friendica/view/lang/de/messages.po

9633 lines
291 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# FRIENDICA Distributed Social Network
# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 the Friendica Project
# This file is distributed under the same license as the Friendica package.
#
# Translators:
# Andreas H., 2015
# Andreas H., 2015-2018
# Andy H3 <andy@hubup.pro>, 2017
# Tobias Diekershoff <tobias.diekershoff@gmx.net>, 2011
# Ben <utzer@yl.ms>, 2018
# Copiis Praeesse <richard@zsemberi.de>, 2018
# David Rabel <david.rabel@noresoft.com>, 2016
# Erkan Yilmaz <erkan77@gmail.com>, 2011
# Fabian Dost <friends@dostmusik.de>, 2012
# foss <foss@openmailbox.org>, 2014,2016-2017
# Frank Dieckmann <frank@lumina-verte.org>, 2015
# Fabian Dost <friends@dostmusik.de>, 2012
# greeneyedred <greeneyedred@googlemail.com>, 2012
# Hauke <hzuehl@phone-talk.net>, 2012,2018
# Herbert Thielen <thielen@hs-worms.de>, 2017
# hoergen <hoergen@hoergen.org>, 2018
# hoergen <hoergen@hoergen.org>, 2018
# Hauke <hzuehl@phone-talk.net>, 2011-2012
# Johannes Schwab <johannes_schwab@gmx.de>, 2015
# leberwurscht <leberwurscht@hoegners.de>, 2012
# marmor <marmor69@web.de>, 2012
# Martin Schmitt <mas@scsy.de>, 2012
# Matthias Moritz <matthias@matthiasmoritz.de>, 2012
# Oliver <post@toktan.org>, 2015
# Oliver <post@toktan.org>, 2012
# rabuzarus <rabuzarus@t-online.de>, 2016-2018
# Sennewood <sebastian@sebsen.net>, 2013
# Sennewood <sebastian@sebsen.net>, 2012-2013
# silke m <silke@silkemeyer.net>, 2015
# S.Krumbholz <alfred@skrumbholz.de>, 2018
# Tobias Diekershoff <tobias.diekershoff@gmx.net>, 2013-2016
# Tobias Diekershoff <tobias.diekershoff@gmx.net>, 2011-2013
# Tobias Diekershoff <tobias.diekershoff@gmx.net>, 2016-2018
# zottel <transifex@zottel.net>, 2011-2012
# tschlotfeldt <ts+transifex@ml.tschlotfeldt.de>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: friendica\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-19 06:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-30 08:12+0000\n"
"Last-Translator: Tobias Diekershoff <tobias.diekershoff@gmx.net>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/Friendica/friendica/language/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: include/conversation.php:148 include/conversation.php:284
#: include/text.php:1629
msgid "event"
msgstr "Event"
#: include/conversation.php:151 include/conversation.php:161
#: include/conversation.php:287 include/conversation.php:296
#: mod/subthread.php:97 mod/tagger.php:70
msgid "status"
msgstr "Status"
#: include/conversation.php:156 include/conversation.php:292
#: include/text.php:1631 mod/subthread.php:97 mod/tagger.php:70
msgid "photo"
msgstr "Foto"
#: include/conversation.php:168
#, php-format
msgid "%1$s likes %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s mag %2$ss %3$s"
#: include/conversation.php:170
#, php-format
msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s mag %2$ss %3$s nicht"
#: include/conversation.php:172
#, php-format
msgid "%1$s attends %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s nimmt an %2$ss %3$s teil."
#: include/conversation.php:174
#, php-format
msgid "%1$s doesn't attend %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s nimmt nicht an %2$ss %3$s teil."
#: include/conversation.php:176
#, php-format
msgid "%1$s attends maybe %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s nimmt eventuell an %2$ss %3$s teil."
#: include/conversation.php:211
#, php-format
msgid "%1$s is now friends with %2$s"
msgstr "%1$s ist nun mit %2$s befreundet"
#: include/conversation.php:252
#, php-format
msgid "%1$s poked %2$s"
msgstr "%1$s stupste %2$s"
#: include/conversation.php:306 mod/tagger.php:108
#, php-format
msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
msgstr "%1$s hat %2$ss %3$s mit %4$s getaggt"
#: include/conversation.php:328
msgid "post/item"
msgstr "Nachricht/Beitrag"
#: include/conversation.php:329
#, php-format
msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite"
msgstr "%1$s hat %2$s\\s %3$s als Favorit markiert"
#: include/conversation.php:515 mod/profiles.php:355 mod/photos.php:1467
msgid "Likes"
msgstr "Likes"
#: include/conversation.php:515 mod/profiles.php:359 mod/photos.php:1467
msgid "Dislikes"
msgstr "Dislikes"
#: include/conversation.php:516 include/conversation.php:1474
#: mod/photos.php:1468
msgid "Attending"
msgid_plural "Attending"
msgstr[0] "Teilnehmend"
msgstr[1] "Teilnehmend"
#: include/conversation.php:516 mod/photos.php:1468
msgid "Not attending"
msgstr "Nicht teilnehmend"
#: include/conversation.php:516 mod/photos.php:1468
msgid "Might attend"
msgstr "Eventuell teilnehmend"
#: include/conversation.php:606 mod/photos.php:1524 src/Object/Post.php:194
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"
#: include/conversation.php:607 mod/contacts.php:829 mod/contacts.php:1035
#: mod/photos.php:1525 mod/admin.php:1882 mod/settings.php:729
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: include/conversation.php:641 src/Object/Post.php:359
#: src/Object/Post.php:360
#, php-format
msgid "View %s's profile @ %s"
msgstr "Das Profil von %s auf %s betrachten."
#: include/conversation.php:653 src/Object/Post.php:347
msgid "Categories:"
msgstr "Kategorien:"
#: include/conversation.php:654 src/Object/Post.php:348
msgid "Filed under:"
msgstr "Abgelegt unter:"
#: include/conversation.php:661 src/Object/Post.php:373
#, php-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s von %s"
#: include/conversation.php:676
msgid "View in context"
msgstr "Im Zusammenhang betrachten"
#: include/conversation.php:678 include/conversation.php:1149
#: mod/wallmessage.php:145 mod/editpost.php:111 mod/message.php:247
#: mod/message.php:415 mod/photos.php:1439 src/Object/Post.php:398
msgid "Please wait"
msgstr "Bitte warten"
#: include/conversation.php:751
msgid "remove"
msgstr "löschen"
#: include/conversation.php:755
msgid "Delete Selected Items"
msgstr "Lösche die markierten Beiträge"
#: include/conversation.php:855 view/theme/frio/theme.php:357
msgid "Follow Thread"
msgstr "Folge der Unterhaltung"
#: include/conversation.php:856 src/Model/Contact.php:662
msgid "View Status"
msgstr "Pinnwand anschauen"
#: include/conversation.php:857 include/conversation.php:873
#: mod/allfriends.php:73 mod/match.php:89 mod/suggest.php:82
#: mod/directory.php:160 mod/dirfind.php:216 src/Model/Contact.php:602
#: src/Model/Contact.php:615 src/Model/Contact.php:663
msgid "View Profile"
msgstr "Profil anschauen"
#: include/conversation.php:858 src/Model/Contact.php:664
msgid "View Photos"
msgstr "Bilder anschauen"
#: include/conversation.php:859 src/Model/Contact.php:665
msgid "Network Posts"
msgstr "Netzwerkbeiträge"
#: include/conversation.php:860 src/Model/Contact.php:666
msgid "View Contact"
msgstr "Kontakt anzeigen"
#: include/conversation.php:861 src/Model/Contact.php:668
msgid "Send PM"
msgstr "Private Nachricht senden"
#: include/conversation.php:865 src/Model/Contact.php:669
msgid "Poke"
msgstr "Anstupsen"
#: include/conversation.php:870 mod/follow.php:143 mod/allfriends.php:74
#: mod/match.php:90 mod/suggest.php:83 mod/contacts.php:595
#: mod/dirfind.php:217 view/theme/vier/theme.php:203 src/Content/Widget.php:61
#: src/Model/Contact.php:616
msgid "Connect/Follow"
msgstr "Verbinden/Folgen"
#: include/conversation.php:988
#, php-format
msgid "%s likes this."
msgstr "%s mag das."
#: include/conversation.php:991
#, php-format
msgid "%s doesn't like this."
msgstr "%s mag das nicht."
#: include/conversation.php:994
#, php-format
msgid "%s attends."
msgstr "%s nimmt teil."
#: include/conversation.php:997
#, php-format
msgid "%s doesn't attend."
msgstr "%s nimmt nicht teil."
#: include/conversation.php:1000
#, php-format
msgid "%s attends maybe."
msgstr "%s nimmt eventuell teil."
#: include/conversation.php:1011
msgid "and"
msgstr "und"
#: include/conversation.php:1017
#, php-format
msgid "and %d other people"
msgstr "und %dandere"
#: include/conversation.php:1026
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d Personen</span> mögen das"
#: include/conversation.php:1027
#, php-format
msgid "%s like this."
msgstr "%s mögen das."
#: include/conversation.php:1030
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d Personen</span> mögen das nicht"
#: include/conversation.php:1031
#, php-format
msgid "%s don't like this."
msgstr "%s mögen dies nicht."
#: include/conversation.php:1034
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend"
msgstr "<span %1$s>%2$d Personen</span> nehmen teil"
#: include/conversation.php:1035
#, php-format
msgid "%s attend."
msgstr "%s nehmen teil."
#: include/conversation.php:1038
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't attend"
msgstr "<span %1$s>%2$d Personen</span> nehmen nicht teil"
#: include/conversation.php:1039
#, php-format
msgid "%s don't attend."
msgstr "%s nehmen nicht teil."
#: include/conversation.php:1042
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend maybe"
msgstr "<span %1$s>%2$d Personen</span> nehmen eventuell teil"
#: include/conversation.php:1043
#, php-format
msgid "%s attend maybe."
msgstr "%s nimmt eventuell teil."
#: include/conversation.php:1073 include/conversation.php:1089
msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
msgstr "Für <strong>jedermann</strong> sichtbar"
#: include/conversation.php:1074 include/conversation.php:1090
#: mod/wallmessage.php:120 mod/wallmessage.php:127 mod/message.php:183
#: mod/message.php:190 mod/message.php:328 mod/message.php:335
msgid "Please enter a link URL:"
msgstr "Bitte gib die URL des Links ein:"
#: include/conversation.php:1075 include/conversation.php:1091
msgid "Please enter a video link/URL:"
msgstr "Bitte Link/URL zum Video einfügen:"
#: include/conversation.php:1076 include/conversation.php:1092
msgid "Please enter an audio link/URL:"
msgstr "Bitte Link/URL zum Audio einfügen:"
#: include/conversation.php:1077 include/conversation.php:1093
msgid "Tag term:"
msgstr "Tag:"
#: include/conversation.php:1078 include/conversation.php:1094
#: mod/filer.php:34
msgid "Save to Folder:"
msgstr "In diesem Ordner speichern:"
#: include/conversation.php:1079 include/conversation.php:1095
msgid "Where are you right now?"
msgstr "Wo hältst Du Dich jetzt gerade auf?"
#: include/conversation.php:1080
msgid "Delete item(s)?"
msgstr "Einträge löschen?"
#: include/conversation.php:1127
msgid "New Post"
msgstr "Neuer Beitrag"
#: include/conversation.php:1130
msgid "Share"
msgstr "Teilen"
#: include/conversation.php:1131 mod/wallmessage.php:143 mod/editpost.php:97
#: mod/message.php:245 mod/message.php:412
msgid "Upload photo"
msgstr "Foto hochladen"
#: include/conversation.php:1132 mod/editpost.php:98
msgid "upload photo"
msgstr "Bild hochladen"
#: include/conversation.php:1133 mod/editpost.php:99
msgid "Attach file"
msgstr "Datei anhängen"
#: include/conversation.php:1134 mod/editpost.php:100
msgid "attach file"
msgstr "Datei anhängen"
#: include/conversation.php:1135 mod/wallmessage.php:144 mod/editpost.php:101
#: mod/message.php:246 mod/message.php:413
msgid "Insert web link"
msgstr "Einen Link einfügen"
#: include/conversation.php:1136 mod/editpost.php:102
msgid "web link"
msgstr "Weblink"
#: include/conversation.php:1137 mod/editpost.php:103
msgid "Insert video link"
msgstr "Video-Adresse einfügen"
#: include/conversation.php:1138 mod/editpost.php:104
msgid "video link"
msgstr "Video-Link"
#: include/conversation.php:1139 mod/editpost.php:105
msgid "Insert audio link"
msgstr "Audio-Adresse einfügen"
#: include/conversation.php:1140 mod/editpost.php:106
msgid "audio link"
msgstr "Audio-Link"
#: include/conversation.php:1141 mod/editpost.php:107
msgid "Set your location"
msgstr "Deinen Standort festlegen"
#: include/conversation.php:1142 mod/editpost.php:108
msgid "set location"
msgstr "Ort setzen"
#: include/conversation.php:1143 mod/editpost.php:109
msgid "Clear browser location"
msgstr "Browser-Standort leeren"
#: include/conversation.php:1144 mod/editpost.php:110
msgid "clear location"
msgstr "Ort löschen"
#: include/conversation.php:1146 mod/editpost.php:124
msgid "Set title"
msgstr "Titel setzen"
#: include/conversation.php:1148 mod/editpost.php:126
msgid "Categories (comma-separated list)"
msgstr "Kategorien (kommasepariert)"
#: include/conversation.php:1150 mod/editpost.php:112
msgid "Permission settings"
msgstr "Berechtigungseinstellungen"
#: include/conversation.php:1151 mod/editpost.php:141
msgid "permissions"
msgstr "Zugriffsrechte"
#: include/conversation.php:1159 mod/editpost.php:121
msgid "Public post"
msgstr "Öffentlicher Beitrag"
#: include/conversation.php:1163 mod/events.php:529 mod/editpost.php:132
#: mod/photos.php:1458 mod/photos.php:1497 mod/photos.php:1558
#: src/Object/Post.php:801
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#: include/conversation.php:1167 include/items.php:386 mod/fbrowser.php:103
#: mod/fbrowser.php:134 mod/follow.php:161 mod/videos.php:147
#: mod/editpost.php:135 mod/suggest.php:41 mod/tagrm.php:19 mod/tagrm.php:91
#: mod/unfollow.php:117 mod/contacts.php:475 mod/message.php:141
#: mod/photos.php:246 mod/photos.php:315 mod/dfrn_request.php:657
#: mod/settings.php:669 mod/settings.php:695
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: include/conversation.php:1172
msgid "Post to Groups"
msgstr "Poste an Gruppe"
#: include/conversation.php:1173
msgid "Post to Contacts"
msgstr "Poste an Kontakte"
#: include/conversation.php:1174
msgid "Private post"
msgstr "Privater Beitrag"
#: include/conversation.php:1179 mod/editpost.php:139
#: src/Model/Profile.php:340
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"
#: include/conversation.php:1180 mod/editpost.php:140
msgid "Browser"
msgstr "Browser"
#: include/conversation.php:1445
msgid "View all"
msgstr "Zeige alle"
#: include/conversation.php:1468
msgid "Like"
msgid_plural "Likes"
msgstr[0] "mag ich"
msgstr[1] "Mag ich"
#: include/conversation.php:1471
msgid "Dislike"
msgid_plural "Dislikes"
msgstr[0] "mag ich nicht"
msgstr[1] "Mag ich nicht"
#: include/conversation.php:1477
msgid "Not Attending"
msgid_plural "Not Attending"
msgstr[0] "Nicht teilnehmend "
msgstr[1] "Nicht teilnehmend"
#: include/conversation.php:1480 src/Content/ContactSelector.php:125
msgid "Undecided"
msgid_plural "Undecided"
msgstr[0] "Unentschieden"
msgstr[1] "Unentschieden"
#: include/items.php:344 mod/notice.php:22 mod/viewsrc.php:22
#: mod/admin.php:281 mod/admin.php:1938 mod/admin.php:2186 mod/display.php:70
#: mod/display.php:245 mod/display.php:342
msgid "Item not found."
msgstr "Beitrag nicht gefunden."
#: include/items.php:381
msgid "Do you really want to delete this item?"
msgstr "Möchtest Du wirklich dieses Item löschen?"
#: include/items.php:383 mod/api.php:110 mod/follow.php:150
#: mod/profiles.php:543 mod/profiles.php:546 mod/profiles.php:568
#: mod/suggest.php:38 mod/contacts.php:472 mod/message.php:138
#: mod/dfrn_request.php:647 mod/register.php:236 mod/settings.php:1093
#: mod/settings.php:1099 mod/settings.php:1106 mod/settings.php:1110
#: mod/settings.php:1114 mod/settings.php:1118 mod/settings.php:1122
#: mod/settings.php:1126 mod/settings.php:1146 mod/settings.php:1147
#: mod/settings.php:1148 mod/settings.php:1149 mod/settings.php:1150
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: include/items.php:400 mod/api.php:35 mod/api.php:40 mod/attach.php:38
#: mod/common.php:26 mod/repair_ostatus.php:13 mod/manage.php:131
#: mod/wallmessage.php:16 mod/wallmessage.php:40 mod/wallmessage.php:79
#: mod/wallmessage.php:103 mod/fsuggest.php:80 mod/cal.php:304
#: mod/delegate.php:25 mod/delegate.php:43 mod/delegate.php:54
#: mod/ostatus_subscribe.php:16 mod/follow.php:17 mod/follow.php:54
#: mod/follow.php:118 mod/crepair.php:98 mod/dfrn_confirm.php:68
#: mod/events.php:194 mod/profiles.php:182 mod/profiles.php:513
#: mod/allfriends.php:21 mod/editpost.php:19 mod/suggest.php:60
#: mod/unfollow.php:15 mod/unfollow.php:57 mod/unfollow.php:90
#: mod/viewcontacts.php:57 mod/contacts.php:386 mod/dirfind.php:24
#: mod/group.php:26 mod/message.php:59 mod/message.php:104 mod/network.php:32
#: mod/nogroup.php:23 mod/notifications.php:65 mod/photos.php:177
#: mod/photos.php:1036 mod/poke.php:146 mod/wall_attach.php:75
#: mod/wall_attach.php:78 mod/wall_upload.php:103 mod/wall_upload.php:106
#: mod/invite.php:20 mod/invite.php:111 mod/item.php:160 mod/notes.php:31
#: mod/profile_photo.php:30 mod/profile_photo.php:173
#: mod/profile_photo.php:187 mod/profile_photo.php:199 mod/register.php:52
#: mod/regmod.php:107 mod/settings.php:43 mod/settings.php:142
#: mod/settings.php:658 mod/uimport.php:28 index.php:430
msgid "Permission denied."
msgstr "Zugriff verweigert."
#: include/items.php:472 src/Content/Feature.php:96
msgid "Archives"
msgstr "Archiv"
#: include/items.php:478 view/theme/vier/theme.php:260
#: src/Content/ForumManager.php:131 src/Content/Widget.php:317
#: src/Object/Post.php:426 src/App.php:787
msgid "show more"
msgstr "mehr anzeigen"
#: include/api.php:1141
#, php-format
msgid "Daily posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgid_plural "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr[0] "Das tägliche Limit von %d Beitrag wurde erreicht. Die Nachricht wurde verworfen."
msgstr[1] "Das tägliche Limit von %d Beiträgen wurde erreicht. Der Beitrag wurde verworfen."
#: include/api.php:1155
#, php-format
msgid "Weekly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgid_plural ""
"Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr[0] "Das wöchentliche Limit von %d Beitrag wurde erreicht. Die Nachricht wurde verworfen."
msgstr[1] "Das wöchentliche Limit von %d Beiträgen wurde erreicht. Der Beitrag wurde verworfen."
#: include/api.php:1169
#, php-format
msgid "Monthly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgstr "Das monatliche Limit von %d Beiträgen wurde erreicht. Der Beitrag wurde verworfen."
#: include/api.php:4238 mod/photos.php:89 mod/photos.php:192
#: mod/photos.php:706 mod/photos.php:1134 mod/photos.php:1151
#: mod/photos.php:1638 mod/profile_photo.php:82 mod/profile_photo.php:91
#: mod/profile_photo.php:100 mod/profile_photo.php:209
#: mod/profile_photo.php:299 mod/profile_photo.php:309 src/Model/User.php:593
#: src/Model/User.php:601 src/Model/User.php:609
msgid "Profile Photos"
msgstr "Profilbilder"
#: include/enotify.php:32
msgid "Friendica Notification"
msgstr "Friendica-Benachrichtigung"
#: include/enotify.php:35
msgid "Thank You,"
msgstr "Danke,"
#: include/enotify.php:38
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s Administrator"
msgstr "%1$s, %2$s Administrator"
#: include/enotify.php:40
#, php-format
msgid "%s Administrator"
msgstr "der Administrator von %s"
#: include/enotify.php:98
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] New mail received at %s"
msgstr "[Friendica-Meldung] Neue Email erhalten um %s"
#: include/enotify.php:100
#, php-format
msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s."
msgstr "%1$s hat Dir eine neue private Nachricht um %2$s geschickt."
#: include/enotify.php:101
msgid "a private message"
msgstr "eine private Nachricht"
#: include/enotify.php:101
#, php-format
msgid "%1$s sent you %2$s."
msgstr "%1$s schickte Dir %2$s."
#: include/enotify.php:103
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages."
msgstr "Bitte besuche %s, um Deine privaten Nachrichten anzusehen und/oder zu beantworten."
#: include/enotify.php:141
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]a %3$s[/url]"
msgstr "%1$s kommentierte [url=%2$s]a %3$s[/url]"
#: include/enotify.php:149
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]"
msgstr "%1$s kommentierte [url=%2$s]%3$ss %4$s[/url]"
#: include/enotify.php:159
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]"
msgstr "%1$s kommentierte [url=%2$s]deinen %3$s[/url]"
#: include/enotify.php:171
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s"
msgstr "[Friendica-Meldung] Kommentar zum Beitrag #%1$d von %2$s"
#: include/enotify.php:173
#, php-format
msgid "%s commented on an item/conversation you have been following."
msgstr "%s hat einen Beitrag kommentiert, dem Du folgst."
#: include/enotify.php:176 include/enotify.php:191 include/enotify.php:206
#: include/enotify.php:221 include/enotify.php:240 include/enotify.php:256
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation."
msgstr "Bitte besuche %s, um die Konversation anzusehen und/oder zu kommentieren."
#: include/enotify.php:183
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s posted to your profile wall"
msgstr "[Friendica-Meldung] %s hat auf Deine Pinnwand geschrieben"
#: include/enotify.php:185
#, php-format
msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s"
msgstr "%1$s schrieb um %2$s auf Deine Pinnwand"
#: include/enotify.php:186
#, php-format
msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]"
msgstr "%1$s hat etwas auf [url=%2$s]Deiner Pinnwand[/url] gepostet"
#: include/enotify.php:198
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged you"
msgstr "[Friendica-Meldung] %s hat Dich erwähnt"
#: include/enotify.php:200
#, php-format
msgid "%1$s tagged you at %2$s"
msgstr "%1$s erwähnte Dich auf %2$s"
#: include/enotify.php:201
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]tagged you[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]erwähnte Dich[/url]."
#: include/enotify.php:213
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s shared a new post"
msgstr "[Friendica Benachrichtigung] %s hat einen Beitrag geteilt"
#: include/enotify.php:215
#, php-format
msgid "%1$s shared a new post at %2$s"
msgstr "%1$s hat einen neuen Beitrag auf %2$s geteilt"
#: include/enotify.php:216
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]shared a post[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]hat einen Beitrag geteilt[/url]."
#: include/enotify.php:228
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %1$s poked you"
msgstr "[Friendica-Meldung] %1$s hat Dich angestupst"
#: include/enotify.php:230
#, php-format
msgid "%1$s poked you at %2$s"
msgstr "%1$s hat Dich auf %2$s angestupst"
#: include/enotify.php:231
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]hat Dich angestupst[/url]."
#: include/enotify.php:248
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged your post"
msgstr "[Friendica-Meldung] %s hat Deinen Beitrag getaggt"
#: include/enotify.php:250
#, php-format
msgid "%1$s tagged your post at %2$s"
msgstr "%1$s erwähnte Deinen Beitrag auf %2$s"
#: include/enotify.php:251
#, php-format
msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]"
msgstr "%1$s erwähnte [url=%2$s]Deinen Beitrag[/url]"
#: include/enotify.php:263
msgid "[Friendica:Notify] Introduction received"
msgstr "[Friendica-Meldung] Kontaktanfrage erhalten"
#: include/enotify.php:265
#, php-format
msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Du hast eine Kontaktanfrage von '%1$s' auf %2$s erhalten"
#: include/enotify.php:266
#, php-format
msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s."
msgstr "Du hast eine [url=%1$s]Kontaktanfrage[/url] von %2$s erhalten."
#: include/enotify.php:271 include/enotify.php:317
#, php-format
msgid "You may visit their profile at %s"
msgstr "Hier kannst Du das Profil betrachten: %s"
#: include/enotify.php:273
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction."
msgstr "Bitte besuche %s, um die Kontaktanfrage anzunehmen oder abzulehnen."
#: include/enotify.php:280
msgid "[Friendica:Notify] A new person is sharing with you"
msgstr "[Friendica Benachrichtigung] Eine neue Person teilt mit Dir"
#: include/enotify.php:282 include/enotify.php:283
#, php-format
msgid "%1$s is sharing with you at %2$s"
msgstr "%1$s teilt mit Dir auf %2$s"
#: include/enotify.php:290
msgid "[Friendica:Notify] You have a new follower"
msgstr "[Friendica Benachrichtigung] Du hast einen neuen Kontakt auf "
#: include/enotify.php:292 include/enotify.php:293
#, php-format
msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s"
msgstr "Du hast einen neuen Kontakt auf %2$s: %1$s"
#: include/enotify.php:306
msgid "[Friendica:Notify] Friend suggestion received"
msgstr "[Friendica-Meldung] Kontaktvorschlag erhalten"
#: include/enotify.php:308
#, php-format
msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Du hast einen Kontakt-Vorschlag von '%1$s' auf %2$s erhalten"
#: include/enotify.php:309
#, php-format
msgid ""
"You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s."
msgstr "Du hast einen [url=%1$s]Kontakt-Vorschlag[/url] %2$s von %3$s erhalten."
#: include/enotify.php:315
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: include/enotify.php:316
msgid "Photo:"
msgstr "Foto:"
#: include/enotify.php:319
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion."
msgstr "Bitte besuche %s, um den Vorschlag zu akzeptieren oder abzulehnen."
#: include/enotify.php:327 include/enotify.php:342
msgid "[Friendica:Notify] Connection accepted"
msgstr "[Friendica-Benachrichtigung] Kontaktanfrage bestätigt"
#: include/enotify.php:329 include/enotify.php:344
#, php-format
msgid "'%1$s' has accepted your connection request at %2$s"
msgstr "'%1$s' hat Deine Kontaktanfrage auf %2$s bestätigt"
#: include/enotify.php:330 include/enotify.php:345
#, php-format
msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]."
msgstr "%2$s hat Deine [url=%1$s]Kontaktanfrage[/url] akzeptiert."
#: include/enotify.php:335
msgid ""
"You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and "
"email without restriction."
msgstr "Ihr seid nun beidseitige Kontakte und könnt Statusmitteilungen, Bilder und Emails ohne Einschränkungen austauschen."
#: include/enotify.php:337
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr "Bitte besuche %s, wenn Du Änderungen an eurer Beziehung vornehmen willst."
#: include/enotify.php:350
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' has chosen to accept you a fan, which restricts some forms of "
"communication - such as private messaging and some profile interactions. If "
"this is a celebrity or community page, these settings were applied "
"automatically."
msgstr "'%1$s' hat sich entschieden Dich als Fan zu akzeptieren, dies schränkt einige Kommunikationswege - wie private Nachrichten und einige Interaktionsmöglichkeiten auf der Profilseite - ein. Wenn dies eine Berühmtheiten- oder Gemeinschaftsseite ist, werden diese Einstellungen automatisch vorgenommen."
#: include/enotify.php:352
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive "
"relationship in the future."
msgstr "'%1$s' kann den Kontaktstatus zu einem späteren Zeitpunkt erweitern und diese Einschränkungen aufheben. "
#: include/enotify.php:354
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr "Bitte besuche %s, wenn Du Änderungen an eurer Beziehung vornehmen willst."
#: include/enotify.php:364 mod/removeme.php:47
msgid "[Friendica System Notify]"
msgstr "[Friendica System Benachrichtigung]"
#: include/enotify.php:364
msgid "registration request"
msgstr "Registrierungsanfrage"
#: include/enotify.php:366
#, php-format
msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Du hast eine Registrierungsanfrage von %2$s auf '%1$s' erhalten"
#: include/enotify.php:367
#, php-format
msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s."
msgstr "Du hast eine [url=%1$s]Registrierungsanfrage[/url] von %2$s erhalten."
#: include/enotify.php:372
#, php-format
msgid ""
"Full Name:\t%s\n"
"Site Location:\t%s\n"
"Login Name:\t%s (%s)"
msgstr "Kompletter Name: %s\nURL der Seite: %s\nLogin Name: %s(%s)"
#: include/enotify.php:378
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the request."
msgstr "Bitte besuche %s um die Anfrage zu bearbeiten."
#: include/security.php:81
msgid "Welcome "
msgstr "Willkommen "
#: include/security.php:82
msgid "Please upload a profile photo."
msgstr "Bitte lade ein Profilbild hoch."
#: include/security.php:84
msgid "Welcome back "
msgstr "Willkommen zurück "
#: include/security.php:451
msgid ""
"The form security token was not correct. This probably happened because the "
"form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it."
msgstr "Das Sicherheitsmerkmal war nicht korrekt. Das passiert meistens wenn das Formular vor dem Absenden zu lange geöffnet war (länger als 3 Stunden)."
#: include/text.php:302
msgid "newer"
msgstr "neuer"
#: include/text.php:303
msgid "older"
msgstr "älter"
#: include/text.php:308
msgid "first"
msgstr "erste"
#: include/text.php:309
msgid "prev"
msgstr "vorige"
#: include/text.php:343
msgid "next"
msgstr "nächste"
#: include/text.php:344
msgid "last"
msgstr "letzte"
#: include/text.php:398
msgid "Loading more entries..."
msgstr "lade weitere Einträge..."
#: include/text.php:399
msgid "The end"
msgstr "Das Ende"
#: include/text.php:765
msgid "No contacts"
msgstr "Keine Kontakte"
#: include/text.php:789
#, php-format
msgid "%d Contact"
msgid_plural "%d Contacts"
msgstr[0] "%d Kontakt"
msgstr[1] "%d Kontakte"
#: include/text.php:802
msgid "View Contacts"
msgstr "Kontakte anzeigen"
#: include/text.php:887 mod/editpost.php:96 mod/filer.php:35 mod/notes.php:53
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: include/text.php:887
msgid "Follow"
msgstr "Folge"
#: include/text.php:893 mod/search.php:161 src/Content/Nav.php:142
msgid "Search"
msgstr "Suche"
#: include/text.php:896 src/Content/Nav.php:58
msgid "@name, !forum, #tags, content"
msgstr "@name, !forum, #tags, content"
#: include/text.php:902 src/Content/Nav.php:145
msgid "Full Text"
msgstr "Volltext"
#: include/text.php:903 src/Content/Widget/TagCloud.php:54
#: src/Content/Nav.php:146
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
#: include/text.php:904 mod/viewcontacts.php:122 mod/contacts.php:813
#: mod/contacts.php:874 view/theme/frio/theme.php:270 src/Content/Nav.php:147
#: src/Content/Nav.php:213 src/Model/Profile.php:963 src/Model/Profile.php:966
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakte"
#: include/text.php:907 view/theme/vier/theme.php:255
#: src/Content/ForumManager.php:126 src/Content/Nav.php:151
msgid "Forums"
msgstr "Foren"
#: include/text.php:951
msgid "poke"
msgstr "anstupsen"
#: include/text.php:951
msgid "poked"
msgstr "stupste"
#: include/text.php:952
msgid "ping"
msgstr "anpingen"
#: include/text.php:952
msgid "pinged"
msgstr "pingte"
#: include/text.php:953
msgid "prod"
msgstr "knuffen"
#: include/text.php:953
msgid "prodded"
msgstr "knuffte"
#: include/text.php:954
msgid "slap"
msgstr "ohrfeigen"
#: include/text.php:954
msgid "slapped"
msgstr "ohrfeigte"
#: include/text.php:955
msgid "finger"
msgstr "befummeln"
#: include/text.php:955
msgid "fingered"
msgstr "befummelte"
#: include/text.php:956
msgid "rebuff"
msgstr "eine Abfuhr erteilen"
#: include/text.php:956
msgid "rebuffed"
msgstr "abfuhrerteilte"
#: include/text.php:970 mod/settings.php:934 src/Model/Event.php:379
msgid "Monday"
msgstr "Montag"
#: include/text.php:970 src/Model/Event.php:380
msgid "Tuesday"
msgstr "Dienstag"
#: include/text.php:970 src/Model/Event.php:381
msgid "Wednesday"
msgstr "Mittwoch"
#: include/text.php:970 src/Model/Event.php:382
msgid "Thursday"
msgstr "Donnerstag"
#: include/text.php:970 src/Model/Event.php:383
msgid "Friday"
msgstr "Freitag"
#: include/text.php:970 src/Model/Event.php:384
msgid "Saturday"
msgstr "Samstag"
#: include/text.php:970 mod/settings.php:934 src/Model/Event.php:378
msgid "Sunday"
msgstr "Sonntag"
#: include/text.php:974 src/Model/Event.php:399
msgid "January"
msgstr "Januar"
#: include/text.php:974 src/Model/Event.php:400
msgid "February"
msgstr "Februar"
#: include/text.php:974 src/Model/Event.php:401
msgid "March"
msgstr "März"
#: include/text.php:974 src/Model/Event.php:402
msgid "April"
msgstr "April"
#: include/text.php:974 include/text.php:991 src/Model/Event.php:390
#: src/Model/Event.php:403
msgid "May"
msgstr "Mai"
#: include/text.php:974 src/Model/Event.php:404
msgid "June"
msgstr "Juni"
#: include/text.php:974 src/Model/Event.php:405
msgid "July"
msgstr "Juli"
#: include/text.php:974 src/Model/Event.php:406
msgid "August"
msgstr "August"
#: include/text.php:974 src/Model/Event.php:407
msgid "September"
msgstr "September"
#: include/text.php:974 src/Model/Event.php:408
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#: include/text.php:974 src/Model/Event.php:409
msgid "November"
msgstr "November"
#: include/text.php:974 src/Model/Event.php:410
msgid "December"
msgstr "Dezember"
#: include/text.php:988 src/Model/Event.php:371
msgid "Mon"
msgstr "Mo"
#: include/text.php:988 src/Model/Event.php:372
msgid "Tue"
msgstr "Di"
#: include/text.php:988 src/Model/Event.php:373
msgid "Wed"
msgstr "Mi"
#: include/text.php:988 src/Model/Event.php:374
msgid "Thu"
msgstr "Do"
#: include/text.php:988 src/Model/Event.php:375
msgid "Fri"
msgstr "Fr"
#: include/text.php:988 src/Model/Event.php:376
msgid "Sat"
msgstr "Sa"
#: include/text.php:988 src/Model/Event.php:370
msgid "Sun"
msgstr "So"
#: include/text.php:991 src/Model/Event.php:386
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
#: include/text.php:991 src/Model/Event.php:387
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
#: include/text.php:991 src/Model/Event.php:388
msgid "Mar"
msgstr "März"
#: include/text.php:991 src/Model/Event.php:389
msgid "Apr"
msgstr "Apr"
#: include/text.php:991 src/Model/Event.php:392
msgid "Jul"
msgstr "Juli"
#: include/text.php:991 src/Model/Event.php:393
msgid "Aug"
msgstr "Aug"
#: include/text.php:991
msgid "Sep"
msgstr "Sep"
#: include/text.php:991 src/Model/Event.php:395
msgid "Oct"
msgstr "Okt"
#: include/text.php:991 src/Model/Event.php:396
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
#: include/text.php:991 src/Model/Event.php:397
msgid "Dec"
msgstr "Dez"
#: include/text.php:1137
#, php-format
msgid "Content warning: %s"
msgstr "Inhaltswarnung: %s"
#: include/text.php:1202 mod/videos.php:380
msgid "View Video"
msgstr "Video ansehen"
#: include/text.php:1219
msgid "bytes"
msgstr "Byte"
#: include/text.php:1252 include/text.php:1263 include/text.php:1298
msgid "Click to open/close"
msgstr "Zum öffnen/schließen klicken"
#: include/text.php:1413
msgid "View on separate page"
msgstr "Auf separater Seite ansehen"
#: include/text.php:1414
msgid "view on separate page"
msgstr "auf separater Seite ansehen"
#: include/text.php:1419 include/text.php:1426 src/Model/Event.php:597
msgid "link to source"
msgstr "Link zum Originalbeitrag"
#: include/text.php:1633
msgid "activity"
msgstr "Aktivität"
#: include/text.php:1635 src/Object/Post.php:425 src/Object/Post.php:437
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] "Kommentar"
msgstr[1] "Kommentare"
#: include/text.php:1638
msgid "post"
msgstr "Beitrag"
#: include/text.php:1793
msgid "Item filed"
msgstr "Beitrag abgelegt"
#: mod/api.php:85 mod/api.php:107
msgid "Authorize application connection"
msgstr "Verbindung der Applikation autorisieren"
#: mod/api.php:86
msgid "Return to your app and insert this Securty Code:"
msgstr "Gehe zu Deiner Anwendung zurück und trage dort folgenden Sicherheitscode ein:"
#: mod/api.php:95
msgid "Please login to continue."
msgstr "Bitte melde Dich an um fortzufahren."
#: mod/api.php:109
msgid ""
"Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
" and/or create new posts for you?"
msgstr "Möchtest Du dieser Anwendung den Zugriff auf Deine Beiträge und Kontakte, sowie das Erstellen neuer Beiträge in Deinem Namen gestatten?"
#: mod/api.php:111 mod/follow.php:150 mod/profiles.php:543
#: mod/profiles.php:547 mod/profiles.php:568 mod/dfrn_request.php:647
#: mod/register.php:237 mod/settings.php:1093 mod/settings.php:1099
#: mod/settings.php:1106 mod/settings.php:1110 mod/settings.php:1114
#: mod/settings.php:1118 mod/settings.php:1122 mod/settings.php:1126
#: mod/settings.php:1146 mod/settings.php:1147 mod/settings.php:1148
#: mod/settings.php:1149 mod/settings.php:1150
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: mod/apps.php:14 index.php:259
msgid "You must be logged in to use addons. "
msgstr "Sie müssen angemeldet sein um Addons benutzen zu können."
#: mod/apps.php:19
msgid "Applications"
msgstr "Anwendungen"
#: mod/apps.php:22
msgid "No installed applications."
msgstr "Keine Applikationen installiert."
#: mod/attach.php:15
msgid "Item not available."
msgstr "Beitrag nicht verfügbar."
#: mod/attach.php:25
msgid "Item was not found."
msgstr "Beitrag konnte nicht gefunden werden."
#: mod/common.php:91
msgid "No contacts in common."
msgstr "Keine gemeinsamen Kontakte."
#: mod/common.php:140 mod/contacts.php:885
msgid "Common Friends"
msgstr "Gemeinsame Kontakte"
#: mod/credits.php:18
msgid "Credits"
msgstr "Credits"
#: mod/credits.php:19
msgid ""
"Friendica is a community project, that would not be possible without the "
"help of many people. Here is a list of those who have contributed to the "
"code or the translation of Friendica. Thank you all!"
msgstr "Friendica ist ein Gemeinschaftsprojekt, das nicht ohne die Hilfe vieler Personen möglich wäre. Hier ist eine Aufzählung der Personen, die zum Code oder der Übersetzung beigetragen haben. Dank an alle !"
#: mod/fbrowser.php:34 view/theme/frio/theme.php:261 src/Content/Nav.php:102
#: src/Model/Profile.php:900
msgid "Photos"
msgstr "Bilder"
#: mod/fbrowser.php:43 mod/fbrowser.php:68 mod/photos.php:192
#: mod/photos.php:1047 mod/photos.php:1134 mod/photos.php:1151
#: mod/photos.php:1613 mod/photos.php:1627 src/Model/Photo.php:244
#: src/Model/Photo.php:253
msgid "Contact Photos"
msgstr "Kontaktbilder"
#: mod/fbrowser.php:105 mod/fbrowser.php:136 mod/profile_photo.php:246
msgid "Upload"
msgstr "Hochladen"
#: mod/fbrowser.php:131
msgid "Files"
msgstr "Dateien"
#: mod/lockview.php:38 mod/lockview.php:46
msgid "Remote privacy information not available."
msgstr "Entfernte Privatsphäreneinstellungen nicht verfügbar."
#: mod/lockview.php:55
msgid "Visible to:"
msgstr "Sichtbar für:"
#: mod/maintenance.php:24
msgid "System down for maintenance"
msgstr "System zur Wartung abgeschaltet"
#: mod/newmember.php:11
msgid "Welcome to Friendica"
msgstr "Willkommen bei Friendica"
#: mod/newmember.php:12
msgid "New Member Checklist"
msgstr "Checkliste für neue Mitglieder"
#: mod/newmember.php:14
msgid ""
"We would like to offer some tips and links to help make your experience "
"enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page "
"will be visible from your home page for two weeks after your initial "
"registration and then will quietly disappear."
msgstr "Wir möchten Dir einige Tipps und Links anbieten, die Dir helfen könnten, den Einstieg angenehmer zu machen. Klicke auf ein Element, um die entsprechende Seite zu besuchen. Ein Link zu dieser Seite hier bleibt für Dich an Deiner Pinnwand für zwei Wochen nach dem Registrierungsdatum sichtbar und wird dann verschwinden."
#: mod/newmember.php:15
msgid "Getting Started"
msgstr "Einstieg"
#: mod/newmember.php:17
msgid "Friendica Walk-Through"
msgstr "Friendica Rundgang"
#: mod/newmember.php:17
msgid ""
"On your <em>Quick Start</em> page - find a brief introduction to your "
"profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to"
" join."
msgstr "Auf der <em>Quick Start</em> Seite findest Du eine kurze Einleitung in die einzelnen Funktionen Deines Profils und die Netzwerk-Reiter, wo Du interessante Foren findest und neue Kontakte knüpfst."
#: mod/newmember.php:19 mod/admin.php:1990 mod/admin.php:2260
#: mod/settings.php:124 view/theme/frio/theme.php:269 src/Content/Nav.php:207
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: mod/newmember.php:21
msgid "Go to Your Settings"
msgstr "Gehe zu deinen Einstellungen"
#: mod/newmember.php:21
msgid ""
"On your <em>Settings</em> page - change your initial password. Also make a "
"note of your Identity Address. This looks just like an email address - and "
"will be useful in making friends on the free social web."
msgstr "Ändere bitte unter <em>Einstellungen</em> dein Passwort. Außerdem merke dir deine Identifikationsadresse. Diese sieht aus wie eine E-Mail-Adresse und wird benötigt, um Kontakte mit anderen im Friendica Netzwerk zu knüpfen.."
#: mod/newmember.php:22
msgid ""
"Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished"
" directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you "
"should probably publish your listing - unless all of your friends and "
"potential friends know exactly how to find you."
msgstr "Überprüfe die restlichen Einstellungen, insbesondere die Einstellungen zur Privatsphäre. Wenn Du Dein Profil nicht veröffentlichst, ist das als wenn Du Deine Telefonnummer nicht ins Telefonbuch einträgst. Im Allgemeinen solltest Du es veröffentlichen - außer all Deine Kontakte und potentiellen Kontakte wissen genau, wie sie Dich finden können."
#: mod/newmember.php:24 mod/profperm.php:113 mod/contacts.php:670
#: mod/contacts.php:862 view/theme/frio/theme.php:260 src/Content/Nav.php:101
#: src/Model/Profile.php:726 src/Model/Profile.php:859
#: src/Model/Profile.php:892
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: mod/newmember.php:26 mod/profiles.php:598 mod/profile_photo.php:245
msgid "Upload Profile Photo"
msgstr "Profilbild hochladen"
#: mod/newmember.php:26
msgid ""
"Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown "
"that people with real photos of themselves are ten times more likely to make"
" friends than people who do not."
msgstr "Lade ein Profilbild hoch, falls Du es noch nicht getan hast. Studien haben gezeigt, dass es zehnmal wahrscheinlicher ist neue Kontakte zu finden, wenn Du ein Bild von Dir selbst verwendest, als wenn Du dies nicht tust."
#: mod/newmember.php:27
msgid "Edit Your Profile"
msgstr "Editiere dein Profil"
#: mod/newmember.php:27
msgid ""
"Edit your <strong>default</strong> profile to your liking. Review the "
"settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown"
" visitors."
msgstr "Editiere Dein <strong>Standard</strong> Profil nach Deinen Vorlieben. Überprüfe die Einstellungen zum Verbergen Deiner Kontaktliste vor unbekannten Betrachtern des Profils."
#: mod/newmember.php:28
msgid "Profile Keywords"
msgstr "Profil Schlüsselbegriffe"
#: mod/newmember.php:28
msgid ""
"Set some public keywords for your default profile which describe your "
"interests. We may be able to find other people with similar interests and "
"suggest friendships."
msgstr "Trage ein paar öffentliche Stichwörter in Dein Standardprofil ein, die Deine Interessen beschreiben. Eventuell sind wir in der Lage Leute zu finden, die Deine Interessen teilen und können Dir dann Kontakte vorschlagen."
#: mod/newmember.php:30
msgid "Connecting"
msgstr "Verbindungen knüpfen"
#: mod/newmember.php:36
msgid "Importing Emails"
msgstr "Emails Importieren"
#: mod/newmember.php:36
msgid ""
"Enter your email access information on your Connector Settings page if you "
"wish to import and interact with friends or mailing lists from your email "
"INBOX"
msgstr "Gib Deine E-Mail-Zugangsinformationen auf der Connector-Einstellungsseite ein, falls Du E-Mails aus Deinem Posteingang importieren und mit Kontakten und Mailinglisten interagieren willst."
#: mod/newmember.php:39
msgid "Go to Your Contacts Page"
msgstr "Gehe zu deiner Kontakt-Seite"
#: mod/newmember.php:39
msgid ""
"Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting "
"with friends on other networks. Typically you enter their address or site "
"URL in the <em>Add New Contact</em> dialog."
msgstr "Die Kontakte-Seite ist die Einstiegsseite, von der aus Du Kontakte verwalten und Dich mit Personen in anderen Netzwerken verbinden kannst. Normalerweise gibst Du dazu einfach ihre Adresse oder die URL der Seite im Kasten <em>Neuen Kontakt hinzufügen</em> ein."
#: mod/newmember.php:40
msgid "Go to Your Site's Directory"
msgstr "Gehe zum Verzeichnis Deiner Friendica Instanz"
#: mod/newmember.php:40
msgid ""
"The Directory page lets you find other people in this network or other "
"federated sites. Look for a <em>Connect</em> or <em>Follow</em> link on "
"their profile page. Provide your own Identity Address if requested."
msgstr "Über die Verzeichnisseite kannst Du andere Personen auf diesem Server oder anderen verknüpften Seiten finden. Halte nach einem <em>Verbinden</em> oder <em>Folgen</em> Link auf deren Profilseiten Ausschau und gib Deine eigene Profiladresse an, falls Du danach gefragt wirst."
#: mod/newmember.php:41
msgid "Finding New People"
msgstr "Neue Leute kennenlernen"
#: mod/newmember.php:41
msgid ""
"On the side panel of the Contacts page are several tools to find new "
"friends. We can match people by interest, look up people by name or "
"interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand"
" new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 "
"hours."
msgstr "Im seitlichen Bedienfeld der Kontakteseite gibt es diverse Werkzeuge, um neue Personen zu finden. Wir können Menschen mit den gleichen Interessen finden, anhand von Namen oder Interessen suchen oder aber aufgrund vorhandener Kontakte neue Leute vorschlagen.\nAuf einer brandneuen - soeben erstellten - Seite starten die Kontaktvorschläge innerhalb von 24 Stunden."
#: mod/newmember.php:43 src/Model/Group.php:414
msgid "Groups"
msgstr "Gruppen"
#: mod/newmember.php:45
msgid "Group Your Contacts"
msgstr "Gruppiere deine Kontakte"
#: mod/newmember.php:45
msgid ""
"Once you have made some friends, organize them into private conversation "
"groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with"
" each group privately on your Network page."
msgstr "Sobald Du einige Kontakte gefunden hast, organisiere sie in Gruppen zur privaten Kommunikation im Seitenmenü der Kontakte-Seite. Du kannst dann mit jeder dieser Gruppen von der Netzwerkseite aus privat interagieren."
#: mod/newmember.php:48
msgid "Why Aren't My Posts Public?"
msgstr "Warum sind meine Beiträge nicht öffentlich?"
#: mod/newmember.php:48
msgid ""
"Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to"
" people you've added as friends. For more information, see the help section "
"from the link above."
msgstr "Friendica respektiert Deine Privatsphäre. Mit der Grundeinstellung werden Deine Beiträge ausschließlich Deinen Kontakten angezeigt. Für weitere Informationen diesbezüglich lies Dir bitte den entsprechenden Abschnitt in der Hilfe unter dem obigen Link durch."
#: mod/newmember.php:52
msgid "Getting Help"
msgstr "Hilfe bekommen"
#: mod/newmember.php:54
msgid "Go to the Help Section"
msgstr "Zum Hilfe Abschnitt gehen"
#: mod/newmember.php:54
msgid ""
"Our <strong>help</strong> pages may be consulted for detail on other program"
" features and resources."
msgstr "Unsere <strong>Hilfe</strong> Seiten können herangezogen werden, um weitere Einzelheiten zu andern Programm Features zu erhalten."
#: mod/repair_ostatus.php:18
msgid "Resubscribing to OStatus contacts"
msgstr "Erneuern der OStatus Abonements"
#: mod/repair_ostatus.php:34
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: mod/repair_ostatus.php:48 mod/ostatus_subscribe.php:64
msgid "Done"
msgstr "Erledigt"
#: mod/repair_ostatus.php:54 mod/ostatus_subscribe.php:88
msgid "Keep this window open until done."
msgstr "Lasse dieses Fenster offen, bis der Vorgang abgeschlossen ist."
#: mod/manage.php:180
msgid "Manage Identities and/or Pages"
msgstr "Verwalte Identitäten und/oder Seiten"
#: mod/manage.php:181
msgid ""
"Toggle between different identities or community/group pages which share "
"your account details or which you have been granted \"manage\" permissions"
msgstr "Zwischen verschiedenen Identitäten oder Gemeinschafts-/Gruppenseiten wechseln, die Deine Kontoinformationen teilen oder zu denen Du „Verwalten“-Befugnisse bekommen hast."
#: mod/manage.php:182
msgid "Select an identity to manage: "
msgstr "Wähle eine Identität zum Verwalten aus: "
#: mod/manage.php:184 mod/localtime.php:56 mod/fsuggest.php:114
#: mod/crepair.php:148 mod/events.php:531 mod/profiles.php:579
#: mod/contacts.php:609 mod/message.php:248 mod/message.php:414
#: mod/photos.php:1065 mod/photos.php:1145 mod/photos.php:1411
#: mod/photos.php:1457 mod/photos.php:1496 mod/photos.php:1557
#: mod/poke.php:196 mod/install.php:193 mod/install.php:231 mod/invite.php:154
#: view/theme/duepuntozero/config.php:71 view/theme/frio/config.php:118
#: view/theme/quattro/config.php:73 view/theme/vier/config.php:119
#: src/Object/Post.php:792
msgid "Submit"
msgstr "Senden"
#: mod/localtime.php:19 src/Model/Event.php:36 src/Model/Event.php:817
msgid "l F d, Y \\@ g:i A"
msgstr "l, d. F Y\\, H:i"
#: mod/localtime.php:33
msgid "Time Conversion"
msgstr "Zeitumrechnung"
#: mod/localtime.php:35
msgid ""
"Friendica provides this service for sharing events with other networks and "
"friends in unknown timezones."
msgstr "Friendica bietet diese Funktion an, um das Teilen von Events mit Kontakten zu vereinfachen, deren Zeitzone nicht ermittelt werden kann."
#: mod/localtime.php:39
#, php-format
msgid "UTC time: %s"
msgstr "UTC Zeit: %s"
#: mod/localtime.php:42
#, php-format
msgid "Current timezone: %s"
msgstr "Aktuelle Zeitzone: %s"
#: mod/localtime.php:46
#, php-format
msgid "Converted localtime: %s"
msgstr "Umgerechnete lokale Zeit: %s"
#: mod/localtime.php:52
msgid "Please select your timezone:"
msgstr "Bitte wähle Deine Zeitzone:"
#: mod/notify.php:77
msgid "No more system notifications."
msgstr "Keine weiteren Systembenachrichtigungen."
#: mod/notify.php:81 mod/notifications.php:104
msgid "System Notifications"
msgstr "Systembenachrichtigungen"
#: mod/probe.php:13 mod/webfinger.php:16 mod/videos.php:199
#: mod/viewcontacts.php:45 mod/community.php:27 mod/directory.php:42
#: mod/photos.php:916 mod/search.php:104 mod/search.php:110
#: mod/dfrn_request.php:601 mod/display.php:194
msgid "Public access denied."
msgstr "Öffentlicher Zugriff verweigert."
#: mod/probe.php:14 mod/webfinger.php:17
msgid "Only logged in users are permitted to perform a probing."
msgstr "Nur eingeloggten Benutzern ist das Untersuchen von Adressen gestattet."
#: mod/profperm.php:28 mod/group.php:83 index.php:429
msgid "Permission denied"
msgstr "Zugriff verweigert"
#: mod/profperm.php:34 mod/profperm.php:65
msgid "Invalid profile identifier."
msgstr "Ungültiger Profil-Bezeichner."
#: mod/profperm.php:111
msgid "Profile Visibility Editor"
msgstr "Editor für die Profil-Sichtbarkeit"
#: mod/profperm.php:115 mod/group.php:276
msgid "Click on a contact to add or remove."
msgstr "Klicke einen Kontakt an, um ihn hinzuzufügen oder zu entfernen"
#: mod/profperm.php:124
msgid "Visible To"
msgstr "Sichtbar für"
#: mod/profperm.php:140
msgid "All Contacts (with secure profile access)"
msgstr "Alle Kontakte (mit gesichertem Profilzugriff)"
#: mod/uexport.php:44
msgid "Export account"
msgstr "Account exportieren"
#: mod/uexport.php:44
msgid ""
"Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your "
"account and/or to move it to another server."
msgstr "Exportiere Deine Accountinformationen und Kontakte. Verwende dies um ein Backup Deines Accounts anzulegen und/oder damit auf einen anderen Server umzuziehen."
#: mod/uexport.php:45
msgid "Export all"
msgstr "Alles exportieren"
#: mod/uexport.php:45
msgid ""
"Export your accout info, contacts and all your items as json. Could be a "
"very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup "
"of your account (photos are not exported)"
msgstr "Exportiere Deine Accountinformationen, Kontakte und alle Einträge als JSON Datei. Dies könnte eine sehr große Datei werden und dementsprechend viel Zeit benötigen. Verwende dies, um ein komplettes Backup Deines Accounts anzulegen (Fotos werden nicht exportiert)."
#: mod/uexport.php:52 mod/settings.php:108
msgid "Export personal data"
msgstr "Persönliche Daten exportieren"
#: mod/wallmessage.php:49 mod/wallmessage.php:112
#, php-format
msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed."
msgstr "Maximale Anzahl der täglichen Pinnwand Nachrichten für %s ist überschritten. Zustellung fehlgeschlagen."
#: mod/wallmessage.php:57 mod/message.php:73
msgid "No recipient selected."
msgstr "Kein Empfänger gewählt."
#: mod/wallmessage.php:60
msgid "Unable to check your home location."
msgstr "Konnte Deinen Heimatort nicht bestimmen."
#: mod/wallmessage.php:63 mod/message.php:80
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Nachricht konnte nicht gesendet werden."
#: mod/wallmessage.php:66 mod/message.php:83
msgid "Message collection failure."
msgstr "Konnte Nachrichten nicht abrufen."
#: mod/wallmessage.php:69 mod/message.php:86
msgid "Message sent."
msgstr "Nachricht gesendet."
#: mod/wallmessage.php:86 mod/wallmessage.php:95
msgid "No recipient."
msgstr "Kein Empfänger."
#: mod/wallmessage.php:132 mod/message.php:233
msgid "Send Private Message"
msgstr "Private Nachricht senden"
#: mod/wallmessage.php:133
#, php-format
msgid ""
"If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on "
"your site allow private mail from unknown senders."
msgstr "Wenn Du möchtest, dass %s Dir antworten kann, überprüfe Deine Privatsphären-Einstellungen und erlaube private Nachrichten von unbekannten Absendern."
#: mod/wallmessage.php:134 mod/message.php:234 mod/message.php:403
msgid "To:"
msgstr "An:"
#: mod/wallmessage.php:135 mod/message.php:238 mod/message.php:405
msgid "Subject:"
msgstr "Betreff:"
#: mod/wallmessage.php:141 mod/message.php:242 mod/message.php:408
#: mod/invite.php:149
msgid "Your message:"
msgstr "Deine Nachricht:"
#: mod/fsuggest.php:30 mod/fsuggest.php:96 mod/crepair.php:110
#: mod/dfrn_confirm.php:129 mod/redir.php:28 mod/redir.php:126
msgid "Contact not found."
msgstr "Kontakt nicht gefunden."
#: mod/fsuggest.php:72
msgid "Friend suggestion sent."
msgstr "Kontaktvorschlag gesendet."
#: mod/fsuggest.php:101
msgid "Suggest Friends"
msgstr "Kontakte vorschlagen"
#: mod/fsuggest.php:103
#, php-format
msgid "Suggest a friend for %s"
msgstr "Schlage %s einen Kontakt vor"
#: mod/cal.php:142 mod/display.php:303 mod/profile.php:174
msgid "Access to this profile has been restricted."
msgstr "Der Zugriff zu diesem Profil wurde eingeschränkt."
#: mod/cal.php:274 mod/events.php:391 view/theme/frio/theme.php:263
#: view/theme/frio/theme.php:267 src/Content/Nav.php:104
#: src/Content/Nav.php:170 src/Model/Profile.php:920 src/Model/Profile.php:931
msgid "Events"
msgstr "Veranstaltungen"
#: mod/cal.php:275 mod/events.php:392
msgid "View"
msgstr "Ansehen"
#: mod/cal.php:276 mod/events.php:394
msgid "Previous"
msgstr "Vorherige"
#: mod/cal.php:277 mod/events.php:395 mod/install.php:154
msgid "Next"
msgstr "Nächste"
#: mod/cal.php:280 mod/events.php:400 src/Model/Event.php:412
msgid "today"
msgstr "Heute"
#: mod/cal.php:281 mod/events.php:401 src/Util/Temporal.php:304
#: src/Model/Event.php:413
msgid "month"
msgstr "Monat"
#: mod/cal.php:282 mod/events.php:402 src/Util/Temporal.php:305
#: src/Model/Event.php:414
msgid "week"
msgstr "Woche"
#: mod/cal.php:283 mod/events.php:403 src/Util/Temporal.php:306
#: src/Model/Event.php:415
msgid "day"
msgstr "Tag"
#: mod/cal.php:284 mod/events.php:404
msgid "list"
msgstr "Liste"
#: mod/cal.php:297 src/Core/Console/NewPassword.php:69 src/Model/User.php:222
msgid "User not found"
msgstr "Nutzer nicht gefunden"
#: mod/cal.php:313
msgid "This calendar format is not supported"
msgstr "Dieses Kalenderformat wird nicht unterstützt."
#: mod/cal.php:315
msgid "No exportable data found"
msgstr "Keine exportierbaren Daten gefunden"
#: mod/cal.php:332
msgid "calendar"
msgstr "Kalender"
#: mod/delegate.php:37
msgid "Parent user not found."
msgstr "Verwalter nicht gefunden."
#: mod/delegate.php:144
msgid "No parent user"
msgstr "Kein Verwalter"
#: mod/delegate.php:159
msgid "Parent Password:"
msgstr "Passwort des Verwalters"
#: mod/delegate.php:159
msgid ""
"Please enter the password of the parent account to legitimize your request."
msgstr "Bitte gib das Passwort des Verwalters ein, um deine Anfrage zu bestätigen."
#: mod/delegate.php:164
msgid "Parent User"
msgstr "Verwalter"
#: mod/delegate.php:167
msgid ""
"Parent users have total control about this account, including the account "
"settings. Please double check whom you give this access."
msgstr "Verwalter haben Zugriff auf alle Funktionen dieses Benutzerkontos und können dessen Einstellungen ändern."
#: mod/delegate.php:168 mod/admin.php:315 mod/admin.php:1405
#: mod/admin.php:2049 mod/admin.php:2303 mod/admin.php:2377 mod/admin.php:2524
#: mod/settings.php:668 mod/settings.php:775 mod/settings.php:863
#: mod/settings.php:952 mod/settings.php:1182
msgid "Save Settings"
msgstr "Einstellungen speichern"
#: mod/delegate.php:169 src/Content/Nav.php:205
msgid "Delegate Page Management"
msgstr "Delegiere das Management für die Seite"
#: mod/delegate.php:170
msgid "Delegates"
msgstr "Bevollmächtigte"
#: mod/delegate.php:172
msgid ""
"Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for "
"basic account settings. Please do not delegate your personal account to "
"anybody that you do not trust completely."
msgstr "Bevollmächtigte sind in der Lage, alle Aspekte dieses Kontos/dieser Seite zu verwalten, abgesehen von den Grundeinstellungen des Kontos. Bitte gib niemandem eine Bevollmächtigung für Deinen privaten Account, dem Du nicht absolut vertraust!"
#: mod/delegate.php:173
msgid "Existing Page Delegates"
msgstr "Vorhandene Bevollmächtigte für die Seite"
#: mod/delegate.php:175
msgid "Potential Delegates"
msgstr "Potentielle Bevollmächtigte"
#: mod/delegate.php:177 mod/tagrm.php:90
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: mod/delegate.php:178
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: mod/delegate.php:179
msgid "No entries."
msgstr "Keine Einträge."
#: mod/feedtest.php:20
msgid "You must be logged in to use this module"
msgstr "Du musst eingeloggt sein um dieses Modul benutzen zu können."
#: mod/feedtest.php:48
msgid "Source URL"
msgstr "URL der Quelle"
#: mod/oexchange.php:30
msgid "Post successful."
msgstr "Beitrag erfolgreich veröffentlicht."
#: mod/ostatus_subscribe.php:21
msgid "Subscribing to OStatus contacts"
msgstr "OStatus Kontakten folgen"
#: mod/ostatus_subscribe.php:33
msgid "No contact provided."
msgstr "Keine Kontakte gefunden."
#: mod/ostatus_subscribe.php:40
msgid "Couldn't fetch information for contact."
msgstr "Konnte die Kontaktinformationen nicht einholen."
#: mod/ostatus_subscribe.php:50
msgid "Couldn't fetch friends for contact."
msgstr "Konnte die Kontaktliste des Kontakts nicht abfragen."
#: mod/ostatus_subscribe.php:78
msgid "success"
msgstr "Erfolg"
#: mod/ostatus_subscribe.php:80
msgid "failed"
msgstr "Fehlgeschlagen"
#: mod/ostatus_subscribe.php:83 src/Object/Post.php:275
msgid "ignored"
msgstr "Ignoriert"
#: mod/follow.php:45
msgid "The contact could not be added."
msgstr "Der Kontakt konnte nicht hinzugefügt werden."
#: mod/follow.php:62 mod/unfollow.php:65 mod/dfrn_request.php:656
msgid "Submit Request"
msgstr "Anfrage abschicken"
#: mod/follow.php:73
msgid "You already added this contact."
msgstr "Du hast den Kontakt bereits hinzugefügt."
#: mod/follow.php:83
msgid "Diaspora support isn't enabled. Contact can't be added."
msgstr "Diaspora Unterstützung ist nicht aktiviert. Der Kontakt kann nicht zugefügt werden."
#: mod/follow.php:90
msgid "OStatus support is disabled. Contact can't be added."
msgstr "OStatus Unterstützung ist nicht aktiviert. Der Kontakt kann nicht zugefügt werden."
#: mod/follow.php:97
msgid "The network type couldn't be detected. Contact can't be added."
msgstr "Der Netzwerktype wurde nicht erkannt. Der Kontakt kann nicht hinzugefügt werden."
#: mod/follow.php:149 mod/dfrn_request.php:646
msgid "Please answer the following:"
msgstr "Bitte beantworte folgendes:"
#: mod/follow.php:150 mod/dfrn_request.php:647
#, php-format
msgid "Does %s know you?"
msgstr "Kennt %s Dich?"
#: mod/follow.php:151 mod/dfrn_request.php:648
msgid "Add a personal note:"
msgstr "Eine persönliche Notiz beifügen:"
#: mod/follow.php:157 mod/unfollow.php:113 mod/dfrn_request.php:654
msgid "Your Identity Address:"
msgstr "Adresse Deines Profils:"
#: mod/follow.php:166 mod/unfollow.php:122 mod/contacts.php:655
#: mod/notifications.php:168 mod/notifications.php:257 mod/admin.php:498
#: mod/admin.php:508
msgid "Profile URL"
msgstr "Profil URL"
#: mod/follow.php:174 mod/contacts.php:665 mod/notifications.php:251
#: src/Model/Profile.php:790
msgid "Tags:"
msgstr "Tags:"
#: mod/follow.php:186 mod/unfollow.php:132 mod/contacts.php:857
#: src/Model/Profile.php:887
msgid "Status Messages and Posts"
msgstr "Statusnachrichten und Beiträge"
#: mod/babel.php:22
msgid "Source input"
msgstr "Originaltext:"
#: mod/babel.php:28
msgid "BBCode::toPlaintext"
msgstr "BBCode::toPlaintext"
#: mod/babel.php:34
msgid "BBCode::convert (raw HTML)"
msgstr "BBCode::convert (pures HTML)"
#: mod/babel.php:39
msgid "BBCode::convert"
msgstr "BBCode::convert"
#: mod/babel.php:45
msgid "BBCode::convert => HTML::toBBCode"
msgstr "BBCode::convert => HTML::toBBCode"
#: mod/babel.php:51
msgid "BBCode::toMarkdown"
msgstr "BBCode::toMarkdown"
#: mod/babel.php:57
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert"
#: mod/babel.php:63
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
#: mod/babel.php:69
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode"
#: mod/babel.php:76
msgid "Source input \\x28Diaspora format\\x29"
msgstr "Original Text \\x28Diaspora Fromat\\x29"
#: mod/babel.php:82
msgid "Markdown::toBBCode"
msgstr "Markdown::toBBCode"
#: mod/babel.php:89
msgid "Raw HTML input"
msgstr "Reine HTML Eingabe"
#: mod/babel.php:94
msgid "HTML Input"
msgstr "HTML Eingabe"
#: mod/babel.php:100
msgid "HTML::toBBCode"
msgstr "HTML::toBBCode"
#: mod/babel.php:106
msgid "HTML::toPlaintext"
msgstr "HTML::toPlaintext"
#: mod/babel.php:114
msgid "Source text"
msgstr "Quelltext"
#: mod/babel.php:115
msgid "BBCode"
msgstr "BBCode"
#: mod/babel.php:116
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
#: mod/babel.php:117
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: mod/crepair.php:87
msgid "Contact settings applied."
msgstr "Einstellungen zum Kontakt angewandt."
#: mod/crepair.php:89
msgid "Contact update failed."
msgstr "Konnte den Kontakt nicht aktualisieren."
#: mod/crepair.php:114
msgid ""
"<strong>WARNING: This is highly advanced</strong> and if you enter incorrect"
" information your communications with this contact may stop working."
msgstr "<strong>ACHTUNG: Das sind Experten-Einstellungen!</strong> Wenn Du etwas Falsches eingibst, funktioniert die Kommunikation mit diesem Kontakt evtl. nicht mehr."
#: mod/crepair.php:115
msgid ""
"Please use your browser 'Back' button <strong>now</strong> if you are "
"uncertain what to do on this page."
msgstr "Bitte nutze den Zurück-Button Deines Browsers <strong>jetzt</strong>, wenn Du Dir unsicher bist, was Du tun willst."
#: mod/crepair.php:129 mod/crepair.php:131
msgid "No mirroring"
msgstr "Kein Spiegeln"
#: mod/crepair.php:129
msgid "Mirror as forwarded posting"
msgstr "Spiegeln als weitergeleitete Beiträge"
#: mod/crepair.php:129 mod/crepair.php:131
msgid "Mirror as my own posting"
msgstr "Spiegeln als meine eigenen Beiträge"
#: mod/crepair.php:144
msgid "Return to contact editor"
msgstr "Zurück zum Kontakteditor"
#: mod/crepair.php:146
msgid "Refetch contact data"
msgstr "Kontaktdaten neu laden"
#: mod/crepair.php:149
msgid "Remote Self"
msgstr "Entfernte Konten"
#: mod/crepair.php:152
msgid "Mirror postings from this contact"
msgstr "Spiegle Beiträge dieses Kontakts"
#: mod/crepair.php:154
msgid ""
"Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new "
"entries from this contact."
msgstr "Markiere diesen Kontakt als remote_self (entferntes Konto), dies veranlasst Friendica alle Top-Level Beiträge dieses Kontakts an all Deine Kontakte zu senden."
#: mod/crepair.php:158 mod/admin.php:498 mod/admin.php:1866 mod/admin.php:1877
#: mod/admin.php:1890 mod/admin.php:1906 mod/settings.php:670
#: mod/settings.php:696
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: mod/crepair.php:159
msgid "Account Nickname"
msgstr "Konto-Spitzname"
#: mod/crepair.php:160
msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname"
msgstr "@Tagname - überschreibt Name/Spitzname"
#: mod/crepair.php:161
msgid "Account URL"
msgstr "Konto-URL"
#: mod/crepair.php:162
msgid "Friend Request URL"
msgstr "URL für Kontaktschaftsanfragen"
#: mod/crepair.php:163
msgid "Friend Confirm URL"
msgstr "URL für Bestätigungen von Kontaktanfragen"
#: mod/crepair.php:164
msgid "Notification Endpoint URL"
msgstr "URL-Endpunkt für Benachrichtigungen"
#: mod/crepair.php:165
msgid "Poll/Feed URL"
msgstr "Pull/Feed-URL"
#: mod/crepair.php:166
msgid "New photo from this URL"
msgstr "Neues Foto von dieser URL"
#: mod/dfrn_confirm.php:74 mod/profiles.php:39 mod/profiles.php:149
#: mod/profiles.php:196 mod/profiles.php:525
msgid "Profile not found."
msgstr "Profil nicht gefunden."
#: mod/dfrn_confirm.php:130
msgid ""
"This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it"
" has already been approved."
msgstr "Das kann passieren, wenn sich zwei Kontakte gegenseitig eingeladen haben und bereits einer angenommen wurde."
#: mod/dfrn_confirm.php:240
msgid "Response from remote site was not understood."
msgstr "Antwort der Gegenstelle unverständlich."
#: mod/dfrn_confirm.php:247 mod/dfrn_confirm.php:252
msgid "Unexpected response from remote site: "
msgstr "Unerwartete Antwort der Gegenstelle: "
#: mod/dfrn_confirm.php:261
msgid "Confirmation completed successfully."
msgstr "Bestätigung erfolgreich abgeschlossen."
#: mod/dfrn_confirm.php:273
msgid "Temporary failure. Please wait and try again."
msgstr "Zeitweiser Fehler. Bitte warte einige Momente und versuche es dann noch einmal."
#: mod/dfrn_confirm.php:276
msgid "Introduction failed or was revoked."
msgstr "Kontaktanfrage schlug fehl oder wurde zurückgezogen."
#: mod/dfrn_confirm.php:281
msgid "Remote site reported: "
msgstr "Gegenstelle meldet: "
#: mod/dfrn_confirm.php:392
msgid "Unable to set contact photo."
msgstr "Konnte das Bild des Kontakts nicht speichern."
#: mod/dfrn_confirm.php:450
#, php-format
msgid "No user record found for '%s' "
msgstr "Für '%s' wurde kein Nutzer gefunden"
#: mod/dfrn_confirm.php:460
msgid "Our site encryption key is apparently messed up."
msgstr "Der Verschlüsselungsschlüssel unserer Seite ist anscheinend nicht in Ordnung."
#: mod/dfrn_confirm.php:471
msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us."
msgstr "Leere URL für die Seite erhalten oder die URL konnte nicht entschlüsselt werden."
#: mod/dfrn_confirm.php:487
msgid "Contact record was not found for you on our site."
msgstr "Für diesen Kontakt wurde auf unserer Seite kein Eintrag gefunden."
#: mod/dfrn_confirm.php:501
#, php-format
msgid "Site public key not available in contact record for URL %s."
msgstr "Die Kontaktdaten für URL %s enthalten keinen Public Key für den Server."
#: mod/dfrn_confirm.php:517
msgid ""
"The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work "
"if you try again."
msgstr "Die ID, die uns Dein System angeboten hat, ist hier bereits vergeben. Bitte versuche es noch einmal."
#: mod/dfrn_confirm.php:528
msgid "Unable to set your contact credentials on our system."
msgstr "Deine Kontaktreferenzen konnten nicht in unserem System gespeichert werden."
#: mod/dfrn_confirm.php:583
msgid "Unable to update your contact profile details on our system"
msgstr "Die Updates für Dein Profil konnten nicht gespeichert werden"
#: mod/dfrn_confirm.php:613 mod/dfrn_request.php:563
#: src/Model/Contact.php:1570
msgid "[Name Withheld]"
msgstr "[Name unterdrückt]"
#: mod/events.php:105 mod/events.php:107
msgid "Event can not end before it has started."
msgstr "Die Veranstaltung kann nicht enden bevor sie beginnt."
#: mod/events.php:114 mod/events.php:116
msgid "Event title and start time are required."
msgstr "Der Veranstaltungstitel und die Anfangszeit müssen angegeben werden."
#: mod/events.php:393
msgid "Create New Event"
msgstr "Neue Veranstaltung erstellen"
#: mod/events.php:507
msgid "Event details"
msgstr "Veranstaltungsdetails"
#: mod/events.php:508
msgid "Starting date and Title are required."
msgstr "Anfangszeitpunkt und Titel werden benötigt"
#: mod/events.php:509 mod/events.php:510
msgid "Event Starts:"
msgstr "Veranstaltungsbeginn:"
#: mod/events.php:509 mod/events.php:521 mod/profiles.php:607
msgid "Required"
msgstr "Benötigt"
#: mod/events.php:511 mod/events.php:527
msgid "Finish date/time is not known or not relevant"
msgstr "Enddatum/-zeit ist nicht bekannt oder nicht relevant"
#: mod/events.php:513 mod/events.php:514
msgid "Event Finishes:"
msgstr "Veranstaltungsende:"
#: mod/events.php:515 mod/events.php:528
msgid "Adjust for viewer timezone"
msgstr "An Zeitzone des Betrachters anpassen"
#: mod/events.php:517
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung"
#: mod/events.php:519 mod/directory.php:149 mod/contacts.php:659
#: mod/notifications.php:247 src/Model/Event.php:60 src/Model/Event.php:85
#: src/Model/Event.php:421 src/Model/Event.php:898 src/Model/Profile.php:415
msgid "Location:"
msgstr "Ort:"
#: mod/events.php:521 mod/events.php:523
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#: mod/events.php:524 mod/events.php:525
msgid "Share this event"
msgstr "Veranstaltung teilen"
#: mod/events.php:532 src/Model/Profile.php:860
msgid "Basic"
msgstr "Allgemein"
#: mod/events.php:533 mod/contacts.php:894 mod/admin.php:1410
#: src/Model/Profile.php:861
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
#: mod/events.php:534 mod/photos.php:1083 mod/photos.php:1407
#: src/Core/ACL.php:318
msgid "Permissions"
msgstr "Berechtigungen"
#: mod/events.php:553
msgid "Failed to remove event"
msgstr "Entfernen der Veranstaltung fehlgeschlagen"
#: mod/events.php:555
msgid "Event removed"
msgstr "Veranstaltung enfternt"
#: mod/profiles.php:58
msgid "Profile deleted."
msgstr "Profil gelöscht."
#: mod/profiles.php:74 mod/profiles.php:110
msgid "Profile-"
msgstr "Profil-"
#: mod/profiles.php:93 mod/profiles.php:132
msgid "New profile created."
msgstr "Neues Profil angelegt."
#: mod/profiles.php:116
msgid "Profile unavailable to clone."
msgstr "Profil nicht zum Duplizieren verfügbar."
#: mod/profiles.php:206
msgid "Profile Name is required."
msgstr "Profilname ist erforderlich."
#: mod/profiles.php:347
msgid "Marital Status"
msgstr "Familienstand"
#: mod/profiles.php:351
msgid "Romantic Partner"
msgstr "Romanze"
#: mod/profiles.php:363
msgid "Work/Employment"
msgstr "Arbeit / Beschäftigung"
#: mod/profiles.php:366
msgid "Religion"
msgstr "Religion"
#: mod/profiles.php:370
msgid "Political Views"
msgstr "Politische Ansichten"
#: mod/profiles.php:374
msgid "Gender"
msgstr "Geschlecht"
#: mod/profiles.php:378
msgid "Sexual Preference"
msgstr "Sexuelle Vorlieben"
#: mod/profiles.php:382
msgid "XMPP"
msgstr "XMPP"
#: mod/profiles.php:386
msgid "Homepage"
msgstr "Webseite"
#: mod/profiles.php:390 mod/profiles.php:593
msgid "Interests"
msgstr "Interessen"
#: mod/profiles.php:394 mod/admin.php:498
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: mod/profiles.php:401 mod/profiles.php:589
msgid "Location"
msgstr "Wohnort"
#: mod/profiles.php:483
msgid "Profile updated."
msgstr "Profil aktualisiert."
#: mod/profiles.php:540
msgid "Hide contacts and friends:"
msgstr "Kontakte und Freunde verbergen"
#: mod/profiles.php:545
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?"
msgstr "Liste der Kontakte vor Betrachtern dieses Profils verbergen?"
#: mod/profiles.php:565
msgid "Show more profile fields:"
msgstr "Zeige mehr Profil-Felder:"
#: mod/profiles.php:577
msgid "Profile Actions"
msgstr "Profilaktionen"
#: mod/profiles.php:578
msgid "Edit Profile Details"
msgstr "Profil bearbeiten"
#: mod/profiles.php:580
msgid "Change Profile Photo"
msgstr "Profilbild ändern"
#: mod/profiles.php:581
msgid "View this profile"
msgstr "Dieses Profil anzeigen"
#: mod/profiles.php:582 mod/profiles.php:677 src/Model/Profile.php:391
msgid "Edit visibility"
msgstr "Sichtbarkeit bearbeiten"
#: mod/profiles.php:583
msgid "Create a new profile using these settings"
msgstr "Neues Profil anlegen und diese Einstellungen verwenden"
#: mod/profiles.php:584
msgid "Clone this profile"
msgstr "Dieses Profil duplizieren"
#: mod/profiles.php:585
msgid "Delete this profile"
msgstr "Dieses Profil löschen"
#: mod/profiles.php:587
msgid "Basic information"
msgstr "Grundinformationen"
#: mod/profiles.php:588
msgid "Profile picture"
msgstr "Profilbild"
#: mod/profiles.php:590
msgid "Preferences"
msgstr "Vorlieben"
#: mod/profiles.php:591
msgid "Status information"
msgstr "Status Informationen"
#: mod/profiles.php:592
msgid "Additional information"
msgstr "Zusätzliche Informationen"
#: mod/profiles.php:594 mod/network.php:958
#: src/Core/NotificationsManager.php:187
msgid "Personal"
msgstr "Persönlich"
#: mod/profiles.php:595
msgid "Relation"
msgstr "Beziehung"
#: mod/profiles.php:596 src/Util/Temporal.php:81 src/Util/Temporal.php:83
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Verschiedenes"
#: mod/profiles.php:599
msgid "Your Gender:"
msgstr "Dein Geschlecht:"
#: mod/profiles.php:600
msgid "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Marital Status:"
msgstr "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Beziehungsstatus:"
#: mod/profiles.php:601 src/Model/Profile.php:778
msgid "Sexual Preference:"
msgstr "Sexuelle Vorlieben:"
#: mod/profiles.php:602
msgid "Example: fishing photography software"
msgstr "Beispiel: Fischen Fotografie Software"
#: mod/profiles.php:607
msgid "Profile Name:"
msgstr "Profilname:"
#: mod/profiles.php:609
msgid ""
"This is your <strong>public</strong> profile.<br />It <strong>may</strong> "
"be visible to anybody using the internet."
msgstr "Dies ist Dein <strong>öffentliches</strong> Profil.<br />Es <strong>könnte</strong> für jeden Nutzer des Internets sichtbar sein."
#: mod/profiles.php:610
msgid "Your Full Name:"
msgstr "Dein kompletter Name:"
#: mod/profiles.php:611
msgid "Title/Description:"
msgstr "Titel/Beschreibung:"
#: mod/profiles.php:614
msgid "Street Address:"
msgstr "Adresse:"
#: mod/profiles.php:615
msgid "Locality/City:"
msgstr "Wohnort:"
#: mod/profiles.php:616
msgid "Region/State:"
msgstr "Region/Bundesstaat:"
#: mod/profiles.php:617
msgid "Postal/Zip Code:"
msgstr "Postleitzahl:"
#: mod/profiles.php:618
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
#: mod/profiles.php:619 src/Util/Temporal.php:149
msgid "Age: "
msgstr "Alter: "
#: mod/profiles.php:622
msgid "Who: (if applicable)"
msgstr "Wer: (falls anwendbar)"
#: mod/profiles.php:622
msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
msgstr "Beispiele: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
#: mod/profiles.php:623
msgid "Since [date]:"
msgstr "Seit [Datum]:"
#: mod/profiles.php:625
msgid "Tell us about yourself..."
msgstr "Erzähle uns ein bisschen von Dir …"
#: mod/profiles.php:626
msgid "XMPP (Jabber) address:"
msgstr "XMPP (Jabber) Adresse"
#: mod/profiles.php:626
msgid ""
"The XMPP address will be propagated to your contacts so that they can follow"
" you."
msgstr "Die XMPP Adresse wird an deine Kontakte verteilt werden, so dass sie auch über XMPP mit dir in Kontakt treten können."
#: mod/profiles.php:627
msgid "Homepage URL:"
msgstr "Adresse der Homepage:"
#: mod/profiles.php:628 src/Model/Profile.php:786
msgid "Hometown:"
msgstr "Heimatort:"
#: mod/profiles.php:629 src/Model/Profile.php:794
msgid "Political Views:"
msgstr "Politische Ansichten:"
#: mod/profiles.php:630
msgid "Religious Views:"
msgstr "Religiöse Ansichten:"
#: mod/profiles.php:631
msgid "Public Keywords:"
msgstr "Öffentliche Schlüsselwörter:"
#: mod/profiles.php:631
msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)"
msgstr "(Wird verwendet, um potentielle Kontakte zu finden, kann von Kontakten eingesehen werden)"
#: mod/profiles.php:632
msgid "Private Keywords:"
msgstr "Private Schlüsselwörter:"
#: mod/profiles.php:632
msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)"
msgstr "(Wird für die Suche nach Profilen verwendet und niemals veröffentlicht)"
#: mod/profiles.php:633 src/Model/Profile.php:810
msgid "Likes:"
msgstr "Likes:"
#: mod/profiles.php:634 src/Model/Profile.php:814
msgid "Dislikes:"
msgstr "Dislikes:"
#: mod/profiles.php:635
msgid "Musical interests"
msgstr "Musikalische Interessen"
#: mod/profiles.php:636
msgid "Books, literature"
msgstr "Bücher, Literatur"
#: mod/profiles.php:637
msgid "Television"
msgstr "Fernsehen"
#: mod/profiles.php:638
msgid "Film/dance/culture/entertainment"
msgstr "Filme/Tänze/Kultur/Unterhaltung"
#: mod/profiles.php:639
msgid "Hobbies/Interests"
msgstr "Hobbies/Interessen"
#: mod/profiles.php:640
msgid "Love/romance"
msgstr "Liebe/Romantik"
#: mod/profiles.php:641
msgid "Work/employment"
msgstr "Arbeit/Anstellung"
#: mod/profiles.php:642
msgid "School/education"
msgstr "Schule/Ausbildung"
#: mod/profiles.php:643
msgid "Contact information and Social Networks"
msgstr "Kontaktinformationen und Soziale Netzwerke"
#: mod/profiles.php:674 src/Model/Profile.php:387
msgid "Profile Image"
msgstr "Profilbild"
#: mod/profiles.php:676 src/Model/Profile.php:390
msgid "visible to everybody"
msgstr "sichtbar für jeden"
#: mod/profiles.php:683
msgid "Edit/Manage Profiles"
msgstr "Bearbeite/Verwalte Profile"
#: mod/profiles.php:684 src/Model/Profile.php:377 src/Model/Profile.php:399
msgid "Change profile photo"
msgstr "Profilbild ändern"
#: mod/profiles.php:685 src/Model/Profile.php:378
msgid "Create New Profile"
msgstr "Neues Profil anlegen"
#: mod/videos.php:139
msgid "Do you really want to delete this video?"
msgstr "Möchtest Du dieses Video wirklich löschen?"
#: mod/videos.php:144
msgid "Delete Video"
msgstr "Video Löschen"
#: mod/videos.php:207
msgid "No videos selected"
msgstr "Keine Videos ausgewählt"
#: mod/videos.php:309 mod/photos.php:1021
msgid "Access to this item is restricted."
msgstr "Zugriff zu diesem Eintrag wurde eingeschränkt."
#: mod/videos.php:387 mod/photos.php:1659
msgid "View Album"
msgstr "Album betrachten"
#: mod/videos.php:396
msgid "Recent Videos"
msgstr "Neueste Videos"
#: mod/videos.php:398
msgid "Upload New Videos"
msgstr "Neues Video hochladen"
#: mod/allfriends.php:51
msgid "No friends to display."
msgstr "Keine Kontakte zum Anzeigen."
#: mod/allfriends.php:90 mod/match.php:105 mod/suggest.php:101
#: mod/dirfind.php:214 src/Content/Widget.php:37 src/Model/Profile.php:293
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"
#: mod/editpost.php:26 mod/editpost.php:34
msgid "Item not found"
msgstr "Beitrag nicht gefunden"
#: mod/editpost.php:41
msgid "Edit post"
msgstr "Beitrag bearbeiten"
#: mod/editpost.php:120 src/Core/ACL.php:315
msgid "CC: email addresses"
msgstr "Cc: E-Mail-Addressen"
#: mod/editpost.php:127 src/Core/ACL.php:316
msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
msgstr "Z.B.: bob@example.com, mary@example.com"
#: mod/match.php:48
msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile."
msgstr "Keine Schlüsselwörter zum Abgleichen gefunden. Bitte füge einige Schlüsselwörter zu Deinem Standardprofil hinzu."
#: mod/match.php:104
msgid "is interested in:"
msgstr "ist interessiert an:"
#: mod/match.php:120
msgid "Profile Match"
msgstr "Profilübereinstimmungen"
#: mod/match.php:125 mod/dirfind.php:252
msgid "No matches"
msgstr "Keine Übereinstimmungen"
#: mod/suggest.php:36
msgid "Do you really want to delete this suggestion?"
msgstr "Möchtest Du wirklich diese Empfehlung löschen?"
#: mod/suggest.php:73
msgid ""
"No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 "
"hours."
msgstr "Keine Vorschläge verfügbar. Falls der Server frisch aufgesetzt wurde, versuche es bitte in 24 Stunden noch einmal."
#: mod/suggest.php:84 mod/suggest.php:104
msgid "Ignore/Hide"
msgstr "Ignorieren/Verbergen"
#: mod/suggest.php:114 view/theme/vier/theme.php:206 src/Content/Widget.php:64
msgid "Friend Suggestions"
msgstr "Kontaktvorschläge"
#: mod/tagrm.php:43
msgid "Tag removed"
msgstr "Tag entfernt"
#: mod/tagrm.php:77
msgid "Remove Item Tag"
msgstr "Gegenstands-Tag entfernen"
#: mod/tagrm.php:79
msgid "Select a tag to remove: "
msgstr "Wähle ein Tag zum Entfernen aus: "
#: mod/unfollow.php:34
msgid "Contact wasn't found or can't be unfollowed."
msgstr "Der Kontakt konnte nicht gefunden oder nicht entfolgt werden."
#: mod/unfollow.php:47
msgid "Contact unfollowed"
msgstr "Kontakt wird nicht mehr gefolgt"
#: mod/unfollow.php:73
msgid "You aren't a friend of this contact."
msgstr "Du hast keine beidseitige Freundschaft mit diesem Kontakt."
#: mod/unfollow.php:79
msgid "Unfollowing is currently not supported by your network."
msgstr "Bei diesem Netzwerk wird das Entfolgen derzeit nicht unterstützt."
#: mod/unfollow.php:100 mod/contacts.php:598
msgid "Disconnect/Unfollow"
msgstr "Verbindung lösen/Nicht mehr folgen"
#: mod/update_community.php:23 mod/update_display.php:24
#: mod/update_network.php:29 mod/update_notes.php:36 mod/update_profile.php:35
msgid "[Embedded content - reload page to view]"
msgstr "[Eingebetteter Inhalt - Seite neu laden zum Betrachten]"
#: mod/viewcontacts.php:87
msgid "No contacts."
msgstr "Keine Kontakte."
#: mod/viewcontacts.php:103 mod/contacts.php:618 mod/contacts.php:958
#, php-format
msgid "Visit %s's profile [%s]"
msgstr "Besuche %ss Profil [%s]"
#: mod/viewsrc.php:13 mod/community.php:34
msgid "Access denied."
msgstr "Zugriff verweigert."
#: mod/community.php:51
msgid "Community option not available."
msgstr "Optionen für die Gemeinschaftsseite nicht verfügbar."
#: mod/community.php:68
msgid "Not available."
msgstr "Nicht verfügbar."
#: mod/community.php:81
msgid "Local Community"
msgstr "Lokale Gemeinschaft"
#: mod/community.php:84
msgid "Posts from local users on this server"
msgstr "Beiträge von Nutzern dieses Servers"
#: mod/community.php:92
msgid "Global Community"
msgstr "Globale Gemeinschaft"
#: mod/community.php:95
msgid "Posts from users of the whole federated network"
msgstr "Beiträge von Nutzern des gesamten föderalen Netzwerks"
#: mod/community.php:141 mod/search.php:239
msgid "No results."
msgstr "Keine Ergebnisse."
#: mod/community.php:185
msgid ""
"This community stream shows all public posts received by this node. They may"
" not reflect the opinions of this nodes users."
msgstr "Diese Gemeinschaftsseite zeigt alle öffentlichen Beiträge, die auf diesem Knoten eingegangen sind. Der Inhalt entspricht nicht zwingend der Meinung der Nutzer dieses Servers."
#: mod/dfrn_poll.php:124 mod/dfrn_poll.php:541
#, php-format
msgid "%1$s welcomes %2$s"
msgstr "%1$s heißt %2$s herzlich willkommen"
#: mod/directory.php:152 mod/notifications.php:253 src/Model/Profile.php:418
#: src/Model/Profile.php:741
msgid "Gender:"
msgstr "Geschlecht:"
#: mod/directory.php:153 src/Model/Profile.php:419 src/Model/Profile.php:765
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: mod/directory.php:154 src/Model/Profile.php:420 src/Model/Profile.php:782
msgid "Homepage:"
msgstr "Homepage:"
#: mod/directory.php:155 mod/contacts.php:663 mod/notifications.php:249
#: src/Model/Profile.php:421 src/Model/Profile.php:802
msgid "About:"
msgstr "Über:"
#: mod/directory.php:203 view/theme/vier/theme.php:210
#: src/Content/Widget.php:68
msgid "Global Directory"
msgstr "Weltweites Verzeichnis"
#: mod/directory.php:205
msgid "Find on this site"
msgstr "Auf diesem Server suchen"
#: mod/directory.php:207
msgid "Results for:"
msgstr "Ergebnisse für:"
#: mod/directory.php:209
msgid "Site Directory"
msgstr "Verzeichnis"
#: mod/directory.php:210 mod/contacts.php:819 view/theme/vier/theme.php:205
#: src/Content/Widget.php:63
msgid "Find"
msgstr "Finde"
#: mod/directory.php:214
msgid "No entries (some entries may be hidden)."
msgstr "Keine Einträge (einige Einträge könnten versteckt sein)."
#: mod/contacts.php:71 mod/notifications.php:260 src/Model/Profile.php:518
msgid "Network:"
msgstr "Netzwerk:"
#: mod/contacts.php:157
#, php-format
msgid "%d contact edited."
msgid_plural "%d contacts edited."
msgstr[0] "%d Kontakt bearbeitet."
msgstr[1] "%d Kontakte bearbeitet."
#: mod/contacts.php:184 mod/contacts.php:400
msgid "Could not access contact record."
msgstr "Konnte nicht auf die Kontaktdaten zugreifen."
#: mod/contacts.php:194
msgid "Could not locate selected profile."
msgstr "Konnte das ausgewählte Profil nicht finden."
#: mod/contacts.php:228
msgid "Contact updated."
msgstr "Kontakt aktualisiert."
#: mod/contacts.php:230 mod/dfrn_request.php:414
msgid "Failed to update contact record."
msgstr "Aktualisierung der Kontaktdaten fehlgeschlagen."
#: mod/contacts.php:421
msgid "Contact has been blocked"
msgstr "Kontakt wurde blockiert"
#: mod/contacts.php:421
msgid "Contact has been unblocked"
msgstr "Kontakt wurde wieder freigegeben"
#: mod/contacts.php:432
msgid "Contact has been ignored"
msgstr "Kontakt wurde ignoriert"
#: mod/contacts.php:432
msgid "Contact has been unignored"
msgstr "Kontakt wird nicht mehr ignoriert"
#: mod/contacts.php:443
msgid "Contact has been archived"
msgstr "Kontakt wurde archiviert"
#: mod/contacts.php:443
msgid "Contact has been unarchived"
msgstr "Kontakt wurde aus dem Archiv geholt"
#: mod/contacts.php:467
msgid "Drop contact"
msgstr "Kontakt löschen"
#: mod/contacts.php:470 mod/contacts.php:822
msgid "Do you really want to delete this contact?"
msgstr "Möchtest Du wirklich diesen Kontakt löschen?"
#: mod/contacts.php:488
msgid "Contact has been removed."
msgstr "Kontakt wurde entfernt."
#: mod/contacts.php:519
#, php-format
msgid "You are mutual friends with %s"
msgstr "Du hast mit %s eine beidseitige Freundschaft"
#: mod/contacts.php:523
#, php-format
msgid "You are sharing with %s"
msgstr "Du teilst mit %s"
#: mod/contacts.php:527
#, php-format
msgid "%s is sharing with you"
msgstr "%s teilt mit Dir"
#: mod/contacts.php:546
msgid "Private communications are not available for this contact."
msgstr "Private Kommunikation ist für diesen Kontakt nicht verfügbar."
#: mod/contacts.php:548
msgid "Never"
msgstr "Niemals"
#: mod/contacts.php:551
msgid "(Update was successful)"
msgstr "(Aktualisierung war erfolgreich)"
#: mod/contacts.php:551
msgid "(Update was not successful)"
msgstr "(Aktualisierung war nicht erfolgreich)"
#: mod/contacts.php:553 mod/contacts.php:992
msgid "Suggest friends"
msgstr "Kontakte vorschlagen"
#: mod/contacts.php:557
#, php-format
msgid "Network type: %s"
msgstr "Netzwerktyp: %s"
#: mod/contacts.php:562
msgid "Communications lost with this contact!"
msgstr "Verbindungen mit diesem Kontakt verloren!"
#: mod/contacts.php:568
msgid "Fetch further information for feeds"
msgstr "Weitere Informationen zu Feeds holen"
#: mod/contacts.php:570
msgid ""
"Fetch information like preview pictures, title and teaser from the feed "
"item. You can activate this if the feed doesn't contain much text. Keywords "
"are taken from the meta header in the feed item and are posted as hash tags."
msgstr "Zusätzliche Informationen wie Vorschaubilder, Titel und Zusammenfassungen vom Feed-Eintrag laden. Du kannst diese Option aktivieren, wenn der Feed nicht all zu viel Text beinhaltet. Schlagwörter werden auf den Meta-Informationen des Feed-Headers bezogen und als Hash-Tags verwendet."
#: mod/contacts.php:571 mod/admin.php:1332 mod/admin.php:1499
#: mod/admin.php:1509
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
#: mod/contacts.php:572
msgid "Fetch information"
msgstr "Beziehe Information"
#: mod/contacts.php:573
msgid "Fetch keywords"
msgstr "Schlüsselwörter abrufen"
#: mod/contacts.php:574
msgid "Fetch information and keywords"
msgstr "Beziehe Information und Schlüsselworte"
#: mod/contacts.php:607
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#: mod/contacts.php:610
msgid "Profile Visibility"
msgstr "Profil-Sichtbarkeit"
#: mod/contacts.php:611
#, php-format
msgid ""
"Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your "
"profile securely."
msgstr "Bitte wähle eines Deiner Profile das angezeigt werden soll, wenn %s Dein Profil aufruft."
#: mod/contacts.php:612
msgid "Contact Information / Notes"
msgstr "Kontakt Informationen / Notizen"
#: mod/contacts.php:613
msgid "Their personal note"
msgstr "Die persönliche Mitteilung"
#: mod/contacts.php:615
msgid "Edit contact notes"
msgstr "Notizen zum Kontakt bearbeiten"
#: mod/contacts.php:619
msgid "Block/Unblock contact"
msgstr "Kontakt blockieren/freischalten"
#: mod/contacts.php:620
msgid "Ignore contact"
msgstr "Ignoriere den Kontakt"
#: mod/contacts.php:621
msgid "Repair URL settings"
msgstr "URL Einstellungen reparieren"
#: mod/contacts.php:622
msgid "View conversations"
msgstr "Unterhaltungen anzeigen"
#: mod/contacts.php:627
msgid "Last update:"
msgstr "Letzte Aktualisierung: "
#: mod/contacts.php:629
msgid "Update public posts"
msgstr "Öffentliche Beiträge aktualisieren"
#: mod/contacts.php:631 mod/contacts.php:1002
msgid "Update now"
msgstr "Jetzt aktualisieren"
#: mod/contacts.php:636 mod/contacts.php:826 mod/contacts.php:1011
#: mod/admin.php:493 mod/admin.php:1884
msgid "Unblock"
msgstr "Entsperren"
#: mod/contacts.php:636 mod/contacts.php:826 mod/contacts.php:1011
#: mod/admin.php:492 mod/admin.php:1883
msgid "Block"
msgstr "Sperren"
#: mod/contacts.php:637 mod/contacts.php:827 mod/contacts.php:1019
msgid "Unignore"
msgstr "Ignorieren aufheben"
#: mod/contacts.php:637 mod/contacts.php:827 mod/contacts.php:1019
#: mod/notifications.php:55 mod/notifications.php:176
#: mod/notifications.php:265
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"
#: mod/contacts.php:641
msgid "Currently blocked"
msgstr "Derzeit geblockt"
#: mod/contacts.php:642
msgid "Currently ignored"
msgstr "Derzeit ignoriert"
#: mod/contacts.php:643
msgid "Currently archived"
msgstr "Momentan archiviert"
#: mod/contacts.php:644
msgid "Awaiting connection acknowledge"
msgstr "Bedarf der Bestätigung des Kontakts"
#: mod/contacts.php:645 mod/notifications.php:170 mod/notifications.php:254
msgid "Hide this contact from others"
msgstr "Verbirg diesen Kontakt vor Anderen"
#: mod/contacts.php:645
msgid ""
"Replies/likes to your public posts <strong>may</strong> still be visible"
msgstr "Antworten/Likes auf deine öffentlichen Beiträge <strong>könnten</strong> weiterhin sichtbar sein"
#: mod/contacts.php:646
msgid "Notification for new posts"
msgstr "Benachrichtigung bei neuen Beiträgen"
#: mod/contacts.php:646
msgid "Send a notification of every new post of this contact"
msgstr "Sende eine Benachrichtigung, wann immer dieser Kontakt einen neuen Beitrag schreibt."
#: mod/contacts.php:649
msgid "Blacklisted keywords"
msgstr "Blacklistete Schlüsselworte "
#: mod/contacts.php:649
msgid ""
"Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, "
"when \"Fetch information and keywords\" is selected"
msgstr "Komma-Separierte Liste mit Schlüsselworten, die nicht in Hashtags konvertiert werden, wenn \"Beziehe Information und Schlüsselworte\" aktiviert wurde"
#: mod/contacts.php:661 src/Model/Profile.php:422
msgid "XMPP:"
msgstr "XMPP:"
#: mod/contacts.php:666
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
#: mod/contacts.php:668 mod/contacts.php:854 view/theme/frio/theme.php:259
#: src/Content/Nav.php:100 src/Model/Profile.php:884
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: mod/contacts.php:669
msgid "Contact Settings"
msgstr "Kontakteinstellungen"
#: mod/contacts.php:710
msgid "Suggestions"
msgstr "Kontaktvorschläge"
#: mod/contacts.php:713
msgid "Suggest potential friends"
msgstr "Kontakte vorschlagen"
#: mod/contacts.php:718 mod/group.php:244
msgid "All Contacts"
msgstr "Alle Kontakte"
#: mod/contacts.php:721
msgid "Show all contacts"
msgstr "Alle Kontakte anzeigen"
#: mod/contacts.php:726
msgid "Unblocked"
msgstr "Ungeblockt"
#: mod/contacts.php:729
msgid "Only show unblocked contacts"
msgstr "Nur nicht-blockierte Kontakte anzeigen"
#: mod/contacts.php:734
msgid "Blocked"
msgstr "Geblockt"
#: mod/contacts.php:737
msgid "Only show blocked contacts"
msgstr "Nur blockierte Kontakte anzeigen"
#: mod/contacts.php:742
msgid "Ignored"
msgstr "Ignoriert"
#: mod/contacts.php:745
msgid "Only show ignored contacts"
msgstr "Nur ignorierte Kontakte anzeigen"
#: mod/contacts.php:750
msgid "Archived"
msgstr "Archiviert"
#: mod/contacts.php:753
msgid "Only show archived contacts"
msgstr "Nur archivierte Kontakte anzeigen"
#: mod/contacts.php:758
msgid "Hidden"
msgstr "Verborgen"
#: mod/contacts.php:761
msgid "Only show hidden contacts"
msgstr "Nur verborgene Kontakte anzeigen"
#: mod/contacts.php:817
msgid "Search your contacts"
msgstr "Suche in deinen Kontakten"
#: mod/contacts.php:818 mod/search.php:247
#, php-format
msgid "Results for: %s"
msgstr "Ergebnisse für: %s"
#: mod/contacts.php:825 mod/settings.php:169 mod/settings.php:694
msgid "Update"
msgstr "Aktualisierungen"
#: mod/contacts.php:828 mod/contacts.php:1027
msgid "Archive"
msgstr "Archivieren"
#: mod/contacts.php:828 mod/contacts.php:1027
msgid "Unarchive"
msgstr "Aus Archiv zurückholen"
#: mod/contacts.php:831
msgid "Batch Actions"
msgstr "Stapelverarbeitung"
#: mod/contacts.php:865 src/Model/Profile.php:895
msgid "Profile Details"
msgstr "Profildetails"
#: mod/contacts.php:877
msgid "View all contacts"
msgstr "Alle Kontakte anzeigen"
#: mod/contacts.php:888
msgid "View all common friends"
msgstr "Alle Kontakte anzeigen"
#: mod/contacts.php:897
msgid "Advanced Contact Settings"
msgstr "Fortgeschrittene Kontakteinstellungen"
#: mod/contacts.php:929
msgid "Mutual Friendship"
msgstr "Beidseitige Freundschaft"
#: mod/contacts.php:933
msgid "is a fan of yours"
msgstr "ist ein Fan von dir"
#: mod/contacts.php:937
msgid "you are a fan of"
msgstr "Du bist Fan von"
#: mod/contacts.php:952 mod/photos.php:1454 mod/photos.php:1493
#: mod/photos.php:1554 src/Object/Post.php:789
msgid "This is you"
msgstr "Das bist Du"
#: mod/contacts.php:959
msgid "Edit contact"
msgstr "Kontakt bearbeiten"
#: mod/contacts.php:1013
msgid "Toggle Blocked status"
msgstr "Geblockt-Status ein-/ausschalten"
#: mod/contacts.php:1021
msgid "Toggle Ignored status"
msgstr "Ignoriert-Status ein-/ausschalten"
#: mod/contacts.php:1029
msgid "Toggle Archive status"
msgstr "Archiviert-Status ein-/ausschalten"
#: mod/contacts.php:1037
msgid "Delete contact"
msgstr "Lösche den Kontakt"
#: mod/dirfind.php:48
#, php-format
msgid "People Search - %s"
msgstr "Personensuche - %s"
#: mod/dirfind.php:59
#, php-format
msgid "Forum Search - %s"
msgstr "Forensuche - %s"
#: mod/fetch.php:19 mod/fetch.php:46 mod/fetch.php:53 mod/help.php:62
#: index.php:306
msgid "Not Found"
msgstr "Nicht gefunden"
#: mod/group.php:36
msgid "Group created."
msgstr "Gruppe erstellt."
#: mod/group.php:42
msgid "Could not create group."
msgstr "Konnte die Gruppe nicht erstellen."
#: mod/group.php:56 mod/group.php:185
msgid "Group not found."
msgstr "Gruppe nicht gefunden."
#: mod/group.php:70
msgid "Group name changed."
msgstr "Gruppenname geändert."
#: mod/group.php:101
msgid "Save Group"
msgstr "Gruppe speichern"
#: mod/group.php:102
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: mod/group.php:107
msgid "Create a group of contacts/friends."
msgstr "Eine Kontaktgruppe anlegen."
#: mod/group.php:108 mod/group.php:132 mod/group.php:227
#: src/Model/Group.php:422
msgid "Group Name: "
msgstr "Gruppenname:"
#: mod/group.php:123 src/Model/Group.php:419
msgid "Contacts not in any group"
msgstr "Kontakte in keiner Gruppe"
#: mod/group.php:155
msgid "Group removed."
msgstr "Gruppe entfernt."
#: mod/group.php:157
msgid "Unable to remove group."
msgstr "Konnte die Gruppe nicht entfernen."
#: mod/group.php:220
msgid "Delete Group"
msgstr "Gruppe löschen"
#: mod/group.php:231
msgid "Edit Group Name"
msgstr "Gruppen Name bearbeiten"
#: mod/group.php:242
msgid "Members"
msgstr "Mitglieder"
#: mod/group.php:245 mod/network.php:637
msgid "Group is empty"
msgstr "Gruppe ist leer"
#: mod/group.php:258
msgid "Remove contact from group"
msgstr "Entferne den Kontakt aus der Gruppe"
#: mod/group.php:290
msgid "Add contact to group"
msgstr "Füge den Kontakt zur Gruppe hinzu"
#: mod/message.php:30 src/Content/Nav.php:199
msgid "New Message"
msgstr "Neue Nachricht"
#: mod/message.php:77
msgid "Unable to locate contact information."
msgstr "Konnte die Kontaktinformationen nicht finden."
#: mod/message.php:112 view/theme/frio/theme.php:268 src/Content/Nav.php:196
msgid "Messages"
msgstr "Nachrichten"
#: mod/message.php:136
msgid "Do you really want to delete this message?"
msgstr "Möchtest Du wirklich diese Nachricht löschen?"
#: mod/message.php:153
msgid "Message deleted."
msgstr "Nachricht gelöscht."
#: mod/message.php:168
msgid "Conversation removed."
msgstr "Unterhaltung gelöscht."
#: mod/message.php:274
msgid "No messages."
msgstr "Keine Nachrichten."
#: mod/message.php:315
msgid "Message not available."
msgstr "Nachricht nicht verfügbar."
#: mod/message.php:379
msgid "Delete message"
msgstr "Nachricht löschen"
#: mod/message.php:381 mod/message.php:482
msgid "D, d M Y - g:i A"
msgstr "D, d. M Y - H:i"
#: mod/message.php:396 mod/message.php:479
msgid "Delete conversation"
msgstr "Unterhaltung löschen"
#: mod/message.php:398
msgid ""
"No secure communications available. You <strong>may</strong> be able to "
"respond from the sender's profile page."
msgstr "Sichere Kommunikation ist nicht verfügbar. <strong>Eventuell</strong> kannst Du auf der Profilseite des Absenders antworten."
#: mod/message.php:402
msgid "Send Reply"
msgstr "Antwort senden"
#: mod/message.php:453
#, php-format
msgid "Unknown sender - %s"
msgstr "'Unbekannter Absender - %s"
#: mod/message.php:455
#, php-format
msgid "You and %s"
msgstr "Du und %s"
#: mod/message.php:457
#, php-format
msgid "%s and You"
msgstr "%s und Du"
#: mod/message.php:485
#, php-format
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
msgstr[0] "%d Nachricht"
msgstr[1] "%d Nachrichten"
#: mod/network.php:192 mod/search.php:38
msgid "Remove term"
msgstr "Begriff entfernen"
#: mod/network.php:199 mod/search.php:47 src/Content/Feature.php:100
msgid "Saved Searches"
msgstr "Gespeicherte Suchen"
#: mod/network.php:200 src/Model/Group.php:413
msgid "add"
msgstr "hinzufügen"
#: mod/network.php:544
#, php-format
msgid ""
"Warning: This group contains %s member from a network that doesn't allow non"
" public messages."
msgid_plural ""
"Warning: This group contains %s members from a network that doesn't allow "
"non public messages."
msgstr[0] "Warnung: Diese Gruppe beinhaltet %s Person aus einem Netzwerk das keine nicht öffentlichen Beiträge empfangen kann."
msgstr[1] "Warnung: Diese Gruppe beinhaltet %s Personen aus Netzwerken die keine nicht-öffentlichen Beiträge empfangen können."
#: mod/network.php:547
msgid "Messages in this group won't be send to these receivers."
msgstr "Beiträge in dieser Gruppe werden deshalb nicht an diese Personen zugestellt werden."
#: mod/network.php:616
msgid "No such group"
msgstr "Es gibt keine solche Gruppe"
#: mod/network.php:641
#, php-format
msgid "Group: %s"
msgstr "Gruppe: %s"
#: mod/network.php:667
msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure."
msgstr "Private Nachrichten an diese Person könnten an die Öffentlichkeit gelangen."
#: mod/network.php:670
msgid "Invalid contact."
msgstr "Ungültiger Kontakt."
#: mod/network.php:939
msgid "Commented Order"
msgstr "Neueste Kommentare"
#: mod/network.php:942
msgid "Sort by Comment Date"
msgstr "Nach Kommentardatum sortieren"
#: mod/network.php:947
msgid "Posted Order"
msgstr "Neueste Beiträge"
#: mod/network.php:950
msgid "Sort by Post Date"
msgstr "Nach Beitragsdatum sortieren"
#: mod/network.php:961
msgid "Posts that mention or involve you"
msgstr "Beiträge, in denen es um Dich geht"
#: mod/network.php:969
msgid "New"
msgstr "Neue"
#: mod/network.php:972
msgid "Activity Stream - by date"
msgstr "Aktivitäten-Stream - nach Datum"
#: mod/network.php:980
msgid "Shared Links"
msgstr "Geteilte Links"
#: mod/network.php:983
msgid "Interesting Links"
msgstr "Interessante Links"
#: mod/network.php:991
msgid "Starred"
msgstr "Markierte"
#: mod/network.php:994
msgid "Favourite Posts"
msgstr "Favorisierte Beiträge"
#: mod/notifications.php:33
msgid "Invalid request identifier."
msgstr "Invalid request identifier."
#: mod/notifications.php:42 mod/notifications.php:177
#: mod/notifications.php:229
msgid "Discard"
msgstr "Verwerfen"
#: mod/notifications.php:91 src/Content/Nav.php:191
msgid "Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen"
#: mod/notifications.php:99
msgid "Network Notifications"
msgstr "Netzwerk Benachrichtigungen"
#: mod/notifications.php:109
msgid "Personal Notifications"
msgstr "Persönliche Benachrichtigungen"
#: mod/notifications.php:114
msgid "Home Notifications"
msgstr "Pinnwand Benachrichtigungen"
#: mod/notifications.php:142
msgid "Show Ignored Requests"
msgstr "Zeige ignorierte Anfragen"
#: mod/notifications.php:142
msgid "Hide Ignored Requests"
msgstr "Verberge ignorierte Anfragen"
#: mod/notifications.php:155 mod/notifications.php:237
msgid "Notification type:"
msgstr "Art der Benachrichtigung:"
#: mod/notifications.php:158
msgid "Suggested by:"
msgstr "Vorgeschlagen von:"
#: mod/notifications.php:173 mod/notifications.php:263 mod/admin.php:1880
msgid "Approve"
msgstr "Genehmigen"
#: mod/notifications.php:196
msgid "Claims to be known to you: "
msgstr "Behauptet Dich zu kennen: "
#: mod/notifications.php:197
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: mod/notifications.php:197
msgid "no"
msgstr "nein"
#: mod/notifications.php:198 mod/notifications.php:203
msgid "Shall your connection be bidirectional or not?"
msgstr "Soll die Verbindung beidseitig sein oder nicht?"
#: mod/notifications.php:199 mod/notifications.php:204
#, php-format
msgid ""
"Accepting %s as a friend allows %s to subscribe to your posts, and you will "
"also receive updates from them in your news feed."
msgstr "Akzeptierst du %s als Kontakt, erlaubst du damit das Lesen deiner Beiträge und abonnierst selbst auch die Beiträge von %s."
#: mod/notifications.php:200
#, php-format
msgid ""
"Accepting %s as a subscriber allows them to subscribe to your posts, but you"
" will not receive updates from them in your news feed."
msgstr "Wenn du %s als Abonnent akzeptierst, erlaubst du damit das Lesen deiner Beiträge, wirst aber selbst die Beiträge der anderen Seite nicht erhalten."
#: mod/notifications.php:205
#, php-format
msgid ""
"Accepting %s as a sharer allows them to subscribe to your posts, but you "
"will not receive updates from them in your news feed."
msgstr "Wenn du %s als Teilenden akzeptierst, erlaubst du damit das Lesen deiner Beiträge, wirst aber selbst die Beiträge der anderen Seite nicht erhalten."
#: mod/notifications.php:216
msgid "Friend"
msgstr "Kontakt"
#: mod/notifications.php:217
msgid "Sharer"
msgstr "Teilenden"
#: mod/notifications.php:217
msgid "Subscriber"
msgstr "Abonnent"
#: mod/notifications.php:274
msgid "No introductions."
msgstr "Keine Kontaktanfragen."
#: mod/notifications.php:312
msgid "Show unread"
msgstr "Ungelesene anzeigen"
#: mod/notifications.php:312
msgid "Show all"
msgstr "Alle anzeigen"
#: mod/notifications.php:317
#, php-format
msgid "No more %s notifications."
msgstr "Keine weiteren %s Benachrichtigungen"
#: mod/photos.php:111 src/Model/Profile.php:903
msgid "Photo Albums"
msgstr "Fotoalben"
#: mod/photos.php:112 mod/photos.php:1668
msgid "Recent Photos"
msgstr "Neueste Fotos"
#: mod/photos.php:115 mod/photos.php:1195 mod/photos.php:1670
msgid "Upload New Photos"
msgstr "Neue Fotos hochladen"
#: mod/photos.php:129 mod/settings.php:51
msgid "everybody"
msgstr "jeder"
#: mod/photos.php:184
msgid "Contact information unavailable"
msgstr "Kontaktinformationen nicht verfügbar"
#: mod/photos.php:202
msgid "Album not found."
msgstr "Album nicht gefunden."
#: mod/photos.php:232 mod/photos.php:243 mod/photos.php:1146
msgid "Delete Album"
msgstr "Album löschen"
#: mod/photos.php:241
msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?"
msgstr "Möchtest Du wirklich dieses Foto-Album und all seine Foto löschen?"
#: mod/photos.php:301 mod/photos.php:312 mod/photos.php:1412
msgid "Delete Photo"
msgstr "Foto löschen"
#: mod/photos.php:310
msgid "Do you really want to delete this photo?"
msgstr "Möchtest Du wirklich dieses Foto löschen?"
#: mod/photos.php:651
msgid "a photo"
msgstr "einem Foto"
#: mod/photos.php:651
#, php-format
msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s"
msgstr "%1$s wurde von %3$s in %2$s getaggt"
#: mod/photos.php:747 mod/photos.php:750 mod/photos.php:779
#: mod/wall_upload.php:194 mod/profile_photo.php:150
#, php-format
msgid "Image exceeds size limit of %s"
msgstr "Bildgröße überschreitet das Limit von %s"
#: mod/photos.php:753
msgid "Image upload didn't complete, please try again"
msgstr "Der Upload des Bildes war nicht vollständig. Bitte versuche es erneut."
#: mod/photos.php:756
msgid "Image file is missing"
msgstr "Bilddatei konnte nicht gefunden werden."
#: mod/photos.php:761
msgid ""
"Server can't accept new file upload at this time, please contact your "
"administrator"
msgstr "Der Server kann derzeit keine neuen Datei Uploads akzeptieren. Bitte kontaktiere deinen Administrator."
#: mod/photos.php:787
msgid "Image file is empty."
msgstr "Bilddatei ist leer."
#: mod/photos.php:802 mod/wall_upload.php:208 mod/profile_photo.php:159
msgid "Unable to process image."
msgstr "Konnte das Bild nicht bearbeiten."
#: mod/photos.php:831 mod/wall_upload.php:247 mod/profile_photo.php:304
msgid "Image upload failed."
msgstr "Hochladen des Bildes gescheitert."
#: mod/photos.php:924
msgid "No photos selected"
msgstr "Keine Bilder ausgewählt"
#: mod/photos.php:1075
msgid "Upload Photos"
msgstr "Bilder hochladen"
#: mod/photos.php:1079 mod/photos.php:1141
msgid "New album name: "
msgstr "Name des neuen Albums: "
#: mod/photos.php:1080
msgid "or existing album name: "
msgstr "oder existierender Albumname: "
#: mod/photos.php:1081
msgid "Do not show a status post for this upload"
msgstr "Keine Status-Mitteilung für diesen Beitrag anzeigen"
#: mod/photos.php:1091 mod/photos.php:1415 mod/settings.php:1217
msgid "Show to Groups"
msgstr "Zeige den Gruppen"
#: mod/photos.php:1092 mod/photos.php:1416 mod/settings.php:1218
msgid "Show to Contacts"
msgstr "Zeige den Kontakten"
#: mod/photos.php:1152
msgid "Edit Album"
msgstr "Album bearbeiten"
#: mod/photos.php:1157
msgid "Show Newest First"
msgstr "Zeige neueste zuerst"
#: mod/photos.php:1159
msgid "Show Oldest First"
msgstr "Zeige älteste zuerst"
#: mod/photos.php:1180 mod/photos.php:1653
msgid "View Photo"
msgstr "Foto betrachten"
#: mod/photos.php:1221
msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted."
msgstr "Zugriff verweigert. Zugriff zu diesem Eintrag könnte eingeschränkt sein."
#: mod/photos.php:1223
msgid "Photo not available"
msgstr "Foto nicht verfügbar"
#: mod/photos.php:1292
msgid "View photo"
msgstr "Fotos ansehen"
#: mod/photos.php:1292
msgid "Edit photo"
msgstr "Foto bearbeiten"
#: mod/photos.php:1293
msgid "Use as profile photo"
msgstr "Als Profilbild verwenden"
#: mod/photos.php:1299 src/Object/Post.php:151
msgid "Private Message"
msgstr "Private Nachricht"
#: mod/photos.php:1319
msgid "View Full Size"
msgstr "Betrachte Originalgröße"
#: mod/photos.php:1380
msgid "Tags: "
msgstr "Tags: "
#: mod/photos.php:1383
msgid "[Remove any tag]"
msgstr "[Tag entfernen]"
#: mod/photos.php:1398
msgid "New album name"
msgstr "Name des neuen Albums"
#: mod/photos.php:1399
msgid "Caption"
msgstr "Bildunterschrift"
#: mod/photos.php:1400
msgid "Add a Tag"
msgstr "Tag hinzufügen"
#: mod/photos.php:1400
msgid ""
"Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
msgstr "Beispiel: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
#: mod/photos.php:1401
msgid "Do not rotate"
msgstr "Nicht rotieren"
#: mod/photos.php:1402
msgid "Rotate CW (right)"
msgstr "Drehen US (rechts)"
#: mod/photos.php:1403
msgid "Rotate CCW (left)"
msgstr "Drehen EUS (links)"
#: mod/photos.php:1437 src/Object/Post.php:292
msgid "I like this (toggle)"
msgstr "Ich mag das (toggle)"
#: mod/photos.php:1438 src/Object/Post.php:293
msgid "I don't like this (toggle)"
msgstr "Ich mag das nicht (toggle)"
#: mod/photos.php:1456 mod/photos.php:1495 mod/photos.php:1556
#: src/Object/Post.php:395 src/Object/Post.php:791
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: mod/photos.php:1588
msgid "Map"
msgstr "Karte"
#: mod/poke.php:189
msgid "Poke/Prod"
msgstr "Anstupsen"
#: mod/poke.php:190
msgid "poke, prod or do other things to somebody"
msgstr "Stupse Leute an oder mache anderes mit ihnen"
#: mod/poke.php:191
msgid "Recipient"
msgstr "Empfänger"
#: mod/poke.php:192
msgid "Choose what you wish to do to recipient"
msgstr "Was willst Du mit dem Empfänger machen:"
#: mod/poke.php:195
msgid "Make this post private"
msgstr "Diesen Beitrag privat machen"
#: mod/search.php:111
msgid "Only logged in users are permitted to perform a search."
msgstr "Nur eingeloggten Benutzern ist das Suchen gestattet."
#: mod/search.php:135
msgid "Too Many Requests"
msgstr "Zu viele Abfragen"
#: mod/search.php:136
msgid "Only one search per minute is permitted for not logged in users."
msgstr "Es ist nur eine Suchanfrage pro Minute für nicht eingeloggte Benutzer gestattet."
#: mod/search.php:245
#, php-format
msgid "Items tagged with: %s"
msgstr "Beiträge die mit %s getaggt sind"
#: mod/subthread.php:113
#, php-format
msgid "%1$s is following %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s folgt %2$s %3$s"
#: mod/wall_attach.php:25 mod/wall_attach.php:33 mod/wall_attach.php:84
#: mod/wall_upload.php:38 mod/wall_upload.php:54 mod/wall_upload.php:112
#: mod/wall_upload.php:163 mod/wall_upload.php:166
msgid "Invalid request."
msgstr "Ungültige Anfrage"
#: mod/wall_attach.php:102
msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows"
msgstr "Entschuldige, die Datei scheint größer zu sein als es die PHP Konfiguration erlaubt."
#: mod/wall_attach.php:102
msgid "Or - did you try to upload an empty file?"
msgstr "Oder - hast Du versucht, eine leere Datei hochzuladen?"
#: mod/wall_attach.php:113
#, php-format
msgid "File exceeds size limit of %s"
msgstr "Die Datei ist größer als das erlaubte Limit von %s"
#: mod/wall_attach.php:137 mod/wall_attach.php:153
msgid "File upload failed."
msgstr "Hochladen der Datei fehlgeschlagen."
#: mod/wall_upload.php:239 mod/item.php:474 src/Object/Image.php:960
#: src/Object/Image.php:976 src/Object/Image.php:984 src/Object/Image.php:1009
msgid "Wall Photos"
msgstr "Pinnwand-Bilder"
#: mod/admin.php:107
msgid "Theme settings updated."
msgstr "Themeneinstellungen aktualisiert."
#: mod/admin.php:180 src/Content/Nav.php:175
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: mod/admin.php:181
msgid "Overview"
msgstr "Übersicht"
#: mod/admin.php:182 mod/admin.php:721
msgid "Federation Statistics"
msgstr "Föderation Statistik"
#: mod/admin.php:183
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
#: mod/admin.php:184 mod/admin.php:1404
msgid "Site"
msgstr "Seite"
#: mod/admin.php:185 mod/admin.php:1333 mod/admin.php:1872 mod/admin.php:1888
msgid "Users"
msgstr "Nutzer"
#: mod/admin.php:186 mod/admin.php:1988 mod/admin.php:2048 mod/settings.php:87
msgid "Addons"
msgstr "Addons"
#: mod/admin.php:187 mod/admin.php:2258 mod/admin.php:2302
msgid "Themes"
msgstr "Themen"
#: mod/admin.php:188 mod/settings.php:65
msgid "Additional features"
msgstr "Zusätzliche Features"
#: mod/admin.php:189 mod/admin.php:308 mod/register.php:289
#: src/Content/Nav.php:178 src/Module/Tos.php:70
msgid "Terms of Service"
msgstr "Nutzungsbedingungen"
#: mod/admin.php:190
msgid "Database"
msgstr "Datenbank"
#: mod/admin.php:191
msgid "DB updates"
msgstr "DB Updates"
#: mod/admin.php:192 mod/admin.php:756
msgid "Inspect Queue"
msgstr "Warteschlange Inspizieren"
#: mod/admin.php:193
msgid "Inspect worker Queue"
msgstr "Worker Warteschlange inspizieren"
#: mod/admin.php:194
msgid "Tools"
msgstr "Werkzeuge"
#: mod/admin.php:195
msgid "Contact Blocklist"
msgstr "Kontakt Sperrliste"
#: mod/admin.php:196 mod/admin.php:370
msgid "Server Blocklist"
msgstr "Server Blockliste"
#: mod/admin.php:197 mod/admin.php:529
msgid "Delete Item"
msgstr "Eintrag löschen"
#: mod/admin.php:198 mod/admin.php:199 mod/admin.php:2376
msgid "Logs"
msgstr "Protokolle"
#: mod/admin.php:200 mod/admin.php:2443
msgid "View Logs"
msgstr "Protokolle anzeigen"
#: mod/admin.php:202
msgid "Diagnostics"
msgstr "Diagnostik"
#: mod/admin.php:203
msgid "PHP Info"
msgstr "PHP Info"
#: mod/admin.php:204
msgid "probe address"
msgstr "Adresse untersuchen"
#: mod/admin.php:205
msgid "check webfinger"
msgstr "Webfinger überprüfen"
#: mod/admin.php:224 src/Content/Nav.php:218
msgid "Admin"
msgstr "Administration"
#: mod/admin.php:225
msgid "Addon Features"
msgstr "Addon Features"
#: mod/admin.php:226
msgid "User registrations waiting for confirmation"
msgstr "Nutzeranmeldungen die auf Bestätigung warten"
#: mod/admin.php:307 mod/admin.php:369 mod/admin.php:486 mod/admin.php:528
#: mod/admin.php:720 mod/admin.php:755 mod/admin.php:793 mod/admin.php:893
#: mod/admin.php:1403 mod/admin.php:1871 mod/admin.php:1987 mod/admin.php:2047
#: mod/admin.php:2257 mod/admin.php:2301 mod/admin.php:2375 mod/admin.php:2442
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
#: mod/admin.php:309
msgid "Display Terms of Service"
msgstr "Nutzungsbedingungen anzeigen"
#: mod/admin.php:309
msgid ""
"Enable the Terms of Service page. If this is enabled a link to the terms "
"will be added to the registration form and the general information page."
msgstr "Aktiviert die Seite für die Nutzungsbedingungen. Ist dies der Fall werden sie auch von der Registrierungsseite und der allgemeinen Informationsseite verlinkt."
#: mod/admin.php:310
msgid "Display Privacy Statement"
msgstr "Datenschutzerklärung anzeigen"
#: mod/admin.php:310
#, php-format
msgid ""
"Show some informations regarding the needed information to operate the node "
"according e.g. to <a href=\"%s\" target=\"_blank\">EU-GDPR</a>."
msgstr "Zeige Informationen über die zum Betrieb der Seite notwendigen personenbezogenen Daten an, wie es z.B. die <a href=\"%s\" target=\"_blank\">EU-DSGVO</a> verlangt."
#: mod/admin.php:311
msgid "Privacy Statement Preview"
msgstr "Vorschau: Datenschutzerklärung"
#: mod/admin.php:313
msgid "The Terms of Service"
msgstr "Die Nutzungsbedingungen"
#: mod/admin.php:313
msgid ""
"Enter the Terms of Service for your node here. You can use BBCode. Headers "
"of sections should be [h2] and below."
msgstr "Füge hier die Nutzungsbedingungen deines Knotens ein. Du kannst BBCode zur Formatierung verwenden. Überschriften sollten [h2] oder darunter sein."
#: mod/admin.php:361 mod/admin.php:379 mod/dfrn_request.php:346
#: mod/friendica.php:129 src/Model/Contact.php:1269
msgid "Blocked domain"
msgstr "Blockierte Domain"
#: mod/admin.php:361
msgid "The blocked domain"
msgstr "Die blockierte Domain"
#: mod/admin.php:362 mod/admin.php:380 mod/friendica.php:129
msgid "Reason for the block"
msgstr "Begründung für die Blockierung"
#: mod/admin.php:362 mod/admin.php:375
msgid "The reason why you blocked this domain."
msgstr "Die Begründung warum du diese Domain blockiert hast."
#: mod/admin.php:363
msgid "Delete domain"
msgstr "Domain löschen"
#: mod/admin.php:363
msgid "Check to delete this entry from the blocklist"
msgstr "Markieren, um diesen Eintrag von der Blocklist zu entfernen"
#: mod/admin.php:371
msgid ""
"This page can be used to define a black list of servers from the federated "
"network that are not allowed to interact with your node. For all entered "
"domains you should also give a reason why you have blocked the remote "
"server."
msgstr "Auf dieser Seite kannst du die Liste der blockierten Domains aus dem föderalen Netzwerk verwalten, denen es untersagt ist mit deinem Knoten zu interagieren. Für jede der blockierten Domains musst du außerdem einen Grund für die Sperrung angeben."
#: mod/admin.php:372
msgid ""
"The list of blocked servers will be made publically available on the "
"/friendica page so that your users and people investigating communication "
"problems can find the reason easily."
msgstr "Die Liste der blockierten Domains wird auf der /friendica Seite öffentlich einsehbar gemacht, damit deine Nutzer und Personen die Kommunikationsprobleme erkunden, die Ursachen einfach finden können."
#: mod/admin.php:373
msgid "Add new entry to block list"
msgstr "Neuen Eintrag in die Blockliste"
#: mod/admin.php:374
msgid "Server Domain"
msgstr "Domain des Servers"
#: mod/admin.php:374
msgid ""
"The domain of the new server to add to the block list. Do not include the "
"protocol."
msgstr "Der Domain-Name des Servers der geblockt werden soll. Gib das Protokoll nicht mit an!"
#: mod/admin.php:375
msgid "Block reason"
msgstr "Begründung der Blockierung"
#: mod/admin.php:376
msgid "Add Entry"
msgstr "Eintrag hinzufügen"
#: mod/admin.php:377
msgid "Save changes to the blocklist"
msgstr "Änderungen der Blockliste speichern"
#: mod/admin.php:378
msgid "Current Entries in the Blocklist"
msgstr "Aktuelle Einträge der Blockliste"
#: mod/admin.php:381
msgid "Delete entry from blocklist"
msgstr "Eintrag von der Blockliste entfernen"
#: mod/admin.php:384
msgid "Delete entry from blocklist?"
msgstr "Eintrag von der Blockliste entfernen?"
#: mod/admin.php:410
msgid "Server added to blocklist."
msgstr "Server zur Blockliste hinzugefügt."
#: mod/admin.php:426
msgid "Site blocklist updated."
msgstr "Blockliste aktualisiert."
#: mod/admin.php:449 src/Core/Console/GlobalCommunityBlock.php:68
msgid "The contact has been blocked from the node"
msgstr "Der Kontakt wurde von diesem Knoten geblockt"
#: mod/admin.php:451 src/Core/Console/GlobalCommunityBlock.php:65
#, php-format
msgid "Could not find any contact entry for this URL (%s)"
msgstr "Für die URL (%s) konnte kein Kontakt gefunden werden"
#: mod/admin.php:458
#, php-format
msgid "%s contact unblocked"
msgid_plural "%s contacts unblocked"
msgstr[0] "%sKontakt wieder freigegeben"
msgstr[1] "%sKontakte wieder freigegeben"
#: mod/admin.php:487
msgid "Remote Contact Blocklist"
msgstr "Sperrliste entfernter Kontakte"
#: mod/admin.php:488
msgid ""
"This page allows you to prevent any message from a remote contact to reach "
"your node."
msgstr "Auf dieser Seite kannst du Accounts von anderen Knoten blockieren und damit verhindern, dass ihre Beiträge von deinem Knoten angenommen werden."
#: mod/admin.php:489
msgid "Block Remote Contact"
msgstr "Blockiere entfernten Kontakt"
#: mod/admin.php:490 mod/admin.php:1874
msgid "select all"
msgstr "Alle auswählen"
#: mod/admin.php:491
msgid "select none"
msgstr "Auswahl aufheben"
#: mod/admin.php:494
msgid "No remote contact is blocked from this node."
msgstr "Derzeit werden keine Kontakte auf diesem Knoten blockiert."
#: mod/admin.php:496
msgid "Blocked Remote Contacts"
msgstr "Blockierte Kontakte von anderen Knoten"
#: mod/admin.php:497
msgid "Block New Remote Contact"
msgstr "Blockieren von weiteren Kontakten"
#: mod/admin.php:498
msgid "Photo"
msgstr "Foto:"
#: mod/admin.php:506
#, php-format
msgid "%s total blocked contact"
msgid_plural "%s total blocked contacts"
msgstr[0] "Insgesamt %s blockierter Kontakt"
msgstr[1] "Insgesamt %s blockierte Kontakte"
#: mod/admin.php:508
msgid "URL of the remote contact to block."
msgstr "Die URL des Kontakts, vom entfernten Server, der blockiert werden soll."
#: mod/admin.php:530
msgid "Delete this Item"
msgstr "Diesen Eintrag löschen"
#: mod/admin.php:531
msgid ""
"On this page you can delete an item from your node. If the item is a top "
"level posting, the entire thread will be deleted."
msgstr "Auf dieser Seite kannst du Einträge von deinem Knoten löschen. Wenn der Eintrag der Anfang einer Diskussion ist, wird der gesamte Diskussionsverlauf gelöscht."
#: mod/admin.php:532
msgid ""
"You need to know the GUID of the item. You can find it e.g. by looking at "
"the display URL. The last part of http://example.com/display/123456 is the "
"GUID, here 123456."
msgstr "Zur Löschung musst du die GUID des Eintrags kennen. Diese findest du z.B. durch die /display URL des Eintrags. Der letzte Teil der URL ist die GUID. Lautet die URL beispielsweise http://example.com/display/123456 ist die GUID 123456."
#: mod/admin.php:533
msgid "GUID"
msgstr "GUID"
#: mod/admin.php:533
msgid "The GUID of the item you want to delete."
msgstr "Die GUID des zu löschenden Eintrags"
#: mod/admin.php:567
msgid "Item marked for deletion."
msgstr "Eintrag wurden zur Löschung markiert"
#: mod/admin.php:638
msgid "unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: mod/admin.php:714
msgid ""
"This page offers you some numbers to the known part of the federated social "
"network your Friendica node is part of. These numbers are not complete but "
"only reflect the part of the network your node is aware of."
msgstr "Diese Seite präsentiert einige Zahlen zu dem bekannten Teil des föderalen sozialen Netzwerks, von dem deine Friendica Installation ein Teil ist. Diese Zahlen sind nicht absolut und reflektieren nur den Teil des Netzwerks, den dein Knoten kennt."
#: mod/admin.php:715
msgid ""
"The <em>Auto Discovered Contact Directory</em> feature is not enabled, it "
"will improve the data displayed here."
msgstr "Die Funktion um <em>Automatisch ein Kontaktverzeichnis erstellen</em> ist nicht aktiv. Es wird die hier angezeigten Daten verbessern."
#: mod/admin.php:727
#, php-format
msgid ""
"Currently this node is aware of %d nodes with %d registered users from the "
"following platforms:"
msgstr "Momentan kennt dieser Knoten %d Knoten mit insgesamt %d registrierten Nutzern, die die folgenden Plattformen verwenden:"
#: mod/admin.php:758 mod/admin.php:796
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: mod/admin.php:759
msgid "Recipient Name"
msgstr "Empfänger Name"
#: mod/admin.php:760
msgid "Recipient Profile"
msgstr "Empfänger Profil"
#: mod/admin.php:761 view/theme/frio/theme.php:266
#: src/Core/NotificationsManager.php:180 src/Content/Nav.php:183
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
#: mod/admin.php:762 mod/admin.php:798
msgid "Created"
msgstr "Erstellt"
#: mod/admin.php:763
msgid "Last Tried"
msgstr "Zuletzt versucht"
#: mod/admin.php:764
msgid ""
"This page lists the content of the queue for outgoing postings. These are "
"postings the initial delivery failed for. They will be resend later and "
"eventually deleted if the delivery fails permanently."
msgstr "Auf dieser Seite werden die in der Warteschlange eingereihten Beiträge aufgelistet. Bei diesen Beiträgen schlug die erste Zustellung fehl. Es wird später wiederholt versucht die Beiträge zuzustellen, bis sie schließlich gelöscht werden."
#: mod/admin.php:794
msgid "Inspect Worker Queue"
msgstr "Worker Warteschlange inspizieren"
#: mod/admin.php:797
msgid "Job Parameters"
msgstr "Parameter der Aufgabe"
#: mod/admin.php:799
msgid "Priority"
msgstr "Priorität"
#: mod/admin.php:800
msgid ""
"This page lists the currently queued worker jobs. These jobs are handled by "
"the worker cronjob you've set up during install."
msgstr "Auf dieser Seite werden die derzeit in der Warteschlange befindlichen Worker-Jobs aufgelistet. Diese Jobs werden vom Cronjob verarbeitet, den Sie während der Installation eingerichtet haben."
#: mod/admin.php:824
#, php-format
msgid ""
"Your DB still runs with MyISAM tables. You should change the engine type to "
"InnoDB. As Friendica will use InnoDB only features in the future, you should"
" change this! See <a href=\"%s\">here</a> for a guide that may be helpful "
"converting the table engines. You may also use the command <tt>php "
"bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> of your Friendica installation for"
" an automatic conversion.<br />"
msgstr "Deine DB verwendet derzeit noch MyISAM Tabellen. Du solltest die Datenbank Engine auf InnoDB umstellen, da Friendica in Zukunft InnoDB Features verwenden wird. Eine Anleitung zur Umstellung der Datenbank kannst du <a href=\"%s\">hier</a> finden. Du kannst außerdem mit dem Befehl <tt>php bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> auf der Kommandozeile die Umstellung automatisch vornehmen lassen."
#: mod/admin.php:831
#, php-format
msgid ""
"There is a new version of Friendica available for download. Your current "
"version is %1$s, upstream version is %2$s"
msgstr "Es gibt eine neue Version von Friendica. Du verwendest derzeit die Version %1$s, die aktuelle Version ist %2$s."
#: mod/admin.php:841
msgid ""
"The database update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure "
"update\" from the command line and have a look at the errors that might "
"appear."
msgstr "Das Update der Datenbank ist fehlgeschlagen. Bitte führe 'php bin/console.php dbstructure update' in der Kommandozeile aus und achte auf eventuell auftretende Fehlermeldungen."
#: mod/admin.php:847
msgid "The worker was never executed. Please check your database structure!"
msgstr "Der Hintergrundprozess (worker) wurde noch nie gestartet. Bitte überprüfe deine Datenbankstruktur."
#: mod/admin.php:850
#, php-format
msgid ""
"The last worker execution was on %s UTC. This is older than one hour. Please"
" check your crontab settings."
msgstr "Der Hintergrundprozess (worker) wurde zuletzt um %s UTC ausgeführt. Das war vor mehr als einer Stunde. Bitte überprüfe deine crontab Einstellungen."
#: mod/admin.php:856
#, php-format
msgid ""
"Friendica's configuration now is stored in config/local.ini.php, please copy"
" config/local-sample.ini.php and move your config from "
"<code>.htconfig.php</code>. See <a href=\"%s\">the Config help page</a> for "
"help with the transition."
msgstr "Die Konfiguration von Friendica befindet sich ab jetzt in der 'config/local.ini.php' Datei. Kopiere bitte die Datei 'config/local-sample.ini.php' nach 'config/local.ini.php' und setze die Konfigurationvariablen so wie in der alten <code>.htconfig.php</code>. Wie die Übertragung der Werte aussehen muss kannst du der <a href=\"%s\">Konfiguration Hilfeseite</a> entnehmen."
#: mod/admin.php:861
msgid "Normal Account"
msgstr "Normales Konto"
#: mod/admin.php:862
msgid "Automatic Follower Account"
msgstr "Automatisch folgendes Konto (Marktschreier)"
#: mod/admin.php:863
msgid "Public Forum Account"
msgstr "Öffentliches Forum Konto"
#: mod/admin.php:864
msgid "Automatic Friend Account"
msgstr "Automatische Freunde Seite"
#: mod/admin.php:865
msgid "Blog Account"
msgstr "Blog-Konto"
#: mod/admin.php:866
msgid "Private Forum Account"
msgstr "Privates Forum Konto"
#: mod/admin.php:888
msgid "Message queues"
msgstr "Nachrichten-Warteschlangen"
#: mod/admin.php:894
msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"
#: mod/admin.php:896
msgid "Registered users"
msgstr "Registrierte Personen"
#: mod/admin.php:898
msgid "Pending registrations"
msgstr "Anstehende Anmeldungen"
#: mod/admin.php:899
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: mod/admin.php:904
msgid "Active addons"
msgstr "Aktivierte Addons"
#: mod/admin.php:935
msgid "Can not parse base url. Must have at least <scheme>://<domain>"
msgstr "Die Basis-URL konnte nicht analysiert werden. Sie muss mindestens aus <protokoll>://<domain> bestehen"
#: mod/admin.php:1268
msgid "Site settings updated."
msgstr "Seiteneinstellungen aktualisiert."
#: mod/admin.php:1295 mod/settings.php:896
msgid "No special theme for mobile devices"
msgstr "Kein spezielles Theme für mobile Geräte verwenden."
#: mod/admin.php:1324
msgid "No community page for local users"
msgstr "Keine Gemeinschaftsseite für lokale Nutzer"
#: mod/admin.php:1325
msgid "No community page"
msgstr "Keine Gemeinschaftsseite"
#: mod/admin.php:1326
msgid "Public postings from users of this site"
msgstr "Öffentliche Beiträge von NutzerInnen dieser Seite"
#: mod/admin.php:1327
msgid "Public postings from the federated network"
msgstr "Öffentliche Beiträge aus dem föderalen Netzwerk"
#: mod/admin.php:1328
msgid "Public postings from local users and the federated network"
msgstr "Öffentliche Beiträge von lokalen Nutzern und aus dem föderalen Netzwerk"
#: mod/admin.php:1334
msgid "Users, Global Contacts"
msgstr "Nutzer, globale Kontakte"
#: mod/admin.php:1335
msgid "Users, Global Contacts/fallback"
msgstr "Nutzer, globale Kontakte / Fallback"
#: mod/admin.php:1339
msgid "One month"
msgstr "ein Monat"
#: mod/admin.php:1340
msgid "Three months"
msgstr "drei Monate"
#: mod/admin.php:1341
msgid "Half a year"
msgstr "ein halbes Jahr"
#: mod/admin.php:1342
msgid "One year"
msgstr "ein Jahr"
#: mod/admin.php:1347
msgid "Multi user instance"
msgstr "Mehrbenutzer Instanz"
#: mod/admin.php:1373
msgid "Closed"
msgstr "Geschlossen"
#: mod/admin.php:1374
msgid "Requires approval"
msgstr "Bedarf der Zustimmung"
#: mod/admin.php:1375
msgid "Open"
msgstr "Offen"
#: mod/admin.php:1379
msgid "No SSL policy, links will track page SSL state"
msgstr "Keine SSL Richtlinie, Links werden das verwendete Protokoll beibehalten"
#: mod/admin.php:1380
msgid "Force all links to use SSL"
msgstr "SSL für alle Links erzwingen"
#: mod/admin.php:1381
msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)"
msgstr "Selbst-unterzeichnetes Zertifikat, SSL nur für lokale Links verwenden (nicht empfohlen)"
#: mod/admin.php:1385
msgid "Don't check"
msgstr "Nicht überprüfen"
#: mod/admin.php:1386
msgid "check the stable version"
msgstr "überprüfe die stabile Version"
#: mod/admin.php:1387
msgid "check the development version"
msgstr "überprüfe die Entwicklungsversion"
#: mod/admin.php:1406
msgid "Republish users to directory"
msgstr "Nutzer erneut im globalen Verzeichnis veröffentlichen."
#: mod/admin.php:1407 mod/register.php:265
msgid "Registration"
msgstr "Registrierung"
#: mod/admin.php:1408
msgid "File upload"
msgstr "Datei hochladen"
#: mod/admin.php:1409
msgid "Policies"
msgstr "Regeln"
#: mod/admin.php:1411
msgid "Auto Discovered Contact Directory"
msgstr "Automatisch ein Kontaktverzeichnis erstellen"
#: mod/admin.php:1412
msgid "Performance"
msgstr "Performance"
#: mod/admin.php:1413
msgid "Worker"
msgstr "Worker"
#: mod/admin.php:1414
msgid "Message Relay"
msgstr "Nachrichten Relais"
#: mod/admin.php:1415
msgid ""
"Relocate - WARNING: advanced function. Could make this server unreachable."
msgstr "Umsiedeln - WARNUNG: Könnte diesen Server unerreichbar machen."
#: mod/admin.php:1418
msgid "Site name"
msgstr "Seitenname"
#: mod/admin.php:1419
msgid "Host name"
msgstr "Host Name"
#: mod/admin.php:1420
msgid "Sender Email"
msgstr "Absender für Emails"
#: mod/admin.php:1420
msgid ""
"The email address your server shall use to send notification emails from."
msgstr "Die E-Mail Adresse die dein Server zum Versenden von Benachrichtigungen verwenden soll."
#: mod/admin.php:1421
msgid "Banner/Logo"
msgstr "Banner/Logo"
#: mod/admin.php:1422
msgid "Shortcut icon"
msgstr "Shortcut Icon"
#: mod/admin.php:1422
msgid "Link to an icon that will be used for browsers."
msgstr "Link zu einem Icon, das Browser verwenden werden."
#: mod/admin.php:1423
msgid "Touch icon"
msgstr "Touch Icon"
#: mod/admin.php:1423
msgid "Link to an icon that will be used for tablets and mobiles."
msgstr "Link zu einem Icon das Tablets und Handies verwenden sollen."
#: mod/admin.php:1424
msgid "Additional Info"
msgstr "Zusätzliche Informationen"
#: mod/admin.php:1424
#, php-format
msgid ""
"For public servers: you can add additional information here that will be "
"listed at %s/servers."
msgstr "Für öffentliche Server kannst Du hier zusätzliche Informationen angeben, die dann auf %s/servers angezeigt werden."
#: mod/admin.php:1425
msgid "System language"
msgstr "Systemsprache"
#: mod/admin.php:1426
msgid "System theme"
msgstr "Systemweites Theme"
#: mod/admin.php:1426
msgid ""
"Default system theme - may be over-ridden by user profiles - <a href='#' "
"id='cnftheme'>change theme settings</a>"
msgstr "Vorgabe für das System-Theme - kann von Benutzerprofilen überschrieben werden - <a href='#' id='cnftheme'>Theme-Einstellungen ändern</a>"
#: mod/admin.php:1427
msgid "Mobile system theme"
msgstr "Systemweites mobiles Theme"
#: mod/admin.php:1427
msgid "Theme for mobile devices"
msgstr "Thema für mobile Geräte"
#: mod/admin.php:1428
msgid "SSL link policy"
msgstr "Regeln für SSL Links"
#: mod/admin.php:1428
msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL"
msgstr "Bestimmt, ob generierte Links SSL verwenden müssen"
#: mod/admin.php:1429
msgid "Force SSL"
msgstr "Erzwinge SSL"
#: mod/admin.php:1429
msgid ""
"Force all Non-SSL requests to SSL - Attention: on some systems it could lead"
" to endless loops."
msgstr "Erzinge alle Nicht-SSL Anfragen auf SSL - Achtung: auf manchen Systemen verursacht dies eine Endlosschleife."
#: mod/admin.php:1430
msgid "Hide help entry from navigation menu"
msgstr "Verberge den Menüeintrag für die Hilfe im Navigationsmenü"
#: mod/admin.php:1430
msgid ""
"Hides the menu entry for the Help pages from the navigation menu. You can "
"still access it calling /help directly."
msgstr "Verbirgt den Menüeintrag für die Hilfe-Seiten im Navigationsmenü. Die Seiten können weiterhin über /help aufgerufen werden."
#: mod/admin.php:1431
msgid "Single user instance"
msgstr "Ein-Nutzer Instanz"
#: mod/admin.php:1431
msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user"
msgstr "Regelt ob es sich bei dieser Instanz um eine ein Personen Installation oder eine Installation mit mehr als einem Nutzer handelt."
#: mod/admin.php:1432
msgid "Maximum image size"
msgstr "Maximale Bildgröße"
#: mod/admin.php:1432
msgid ""
"Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no "
"limits."
msgstr "Maximale Uploadgröße von Bildern in Bytes. Standard ist 0, d.h. ohne Limit."
#: mod/admin.php:1433
msgid "Maximum image length"
msgstr "Maximale Bildlänge"
#: mod/admin.php:1433
msgid ""
"Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is "
"-1, which means no limits."
msgstr "Maximale Länge in Pixeln der längsten Seite eines hoch geladenen Bildes. Grundeinstellung ist -1 was keine Einschränkung bedeutet."
#: mod/admin.php:1434
msgid "JPEG image quality"
msgstr "Qualität des JPEG Bildes"
#: mod/admin.php:1434
msgid ""
"Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is "
"100, which is full quality."
msgstr "Hoch geladene JPEG Bilder werden mit dieser Qualität [0-100] gespeichert. Grundeinstellung ist 100, kein Qualitätsverlust."
#: mod/admin.php:1436
msgid "Register policy"
msgstr "Registrierungsmethode"
#: mod/admin.php:1437
msgid "Maximum Daily Registrations"
msgstr "Maximum täglicher Registrierungen"
#: mod/admin.php:1437
msgid ""
"If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user"
" registrations to accept per day. If register is set to closed, this "
"setting has no effect."
msgstr "Wenn die Registrierung weiter oben erlaubt ist, regelt dies die maximale Anzahl von Neuanmeldungen pro Tag. Wenn die Registrierung geschlossen ist, hat diese Einstellung keinen Effekt."
#: mod/admin.php:1438
msgid "Register text"
msgstr "Registrierungstext"
#: mod/admin.php:1438
msgid ""
"Will be displayed prominently on the registration page. You can use BBCode "
"here."
msgstr "Wird gut sichtbar auf der Registrierungsseite angezeigt. BBCode kann verwendet werden."
#: mod/admin.php:1439
msgid "Forbidden Nicknames"
msgstr "Verbotene Spitznamen"
#: mod/admin.php:1439
msgid ""
"Comma separated list of nicknames that are forbidden from registration. "
"Preset is a list of role names according RFC 2142."
msgstr "Durch Kommas getrennte Liste von Spitznamen, die von der Registrierung ausgeschlossen sind. Die Vorgabe ist eine Liste von Rollennamen nach RFC 2142."
#: mod/admin.php:1440
msgid "Accounts abandoned after x days"
msgstr "Nutzerkonten gelten nach x Tagen als unbenutzt"
#: mod/admin.php:1440
msgid ""
"Will not waste system resources polling external sites for abandonded "
"accounts. Enter 0 for no time limit."
msgstr "Verschwende keine System-Ressourcen auf das Pollen externer Seiten, wenn Konten nicht mehr benutzt werden. 0 eingeben für kein Limit."
#: mod/admin.php:1441
msgid "Allowed friend domains"
msgstr "Erlaubte Domains für Kontakte"
#: mod/admin.php:1441
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships "
"with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains"
msgstr "Liste der Domains, die für Kontakte erlaubt sind, durch Kommas getrennt. Platzhalter werden akzeptiert. Leer lassen, um alle Domains zu erlauben."
#: mod/admin.php:1442
msgid "Allowed email domains"
msgstr "Erlaubte Domains für E-Mails"
#: mod/admin.php:1442
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for "
"registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any "
"domains"
msgstr "Liste der Domains, die für E-Mail-Adressen bei der Registrierung erlaubt sind, durch Kommas getrennt. Platzhalter werden akzeptiert. Leer lassen, um alle Domains zu erlauben."
#: mod/admin.php:1443
msgid "No OEmbed rich content"
msgstr "OEmbed nicht verwenden"
#: mod/admin.php:1443
msgid ""
"Don't show the rich content (e.g. embedded PDF), except from the domains "
"listed below."
msgstr "Verhindert das Einbetten von reichhaltigen Inhalten (z.B. eingebettete PDF Dateien). Ausgenommen von dieser Regel werden Domänen die unten aufgeführt werden."
#: mod/admin.php:1444
msgid "Allowed OEmbed domains"
msgstr "Erlaubte OEmbed Domänen"
#: mod/admin.php:1444
msgid ""
"Comma separated list of domains which oembed content is allowed to be "
"displayed. Wildcards are accepted."
msgstr "Komma separierte Liste von Domänen für die das einbetten reichhaltiger Inhalte erlaubt sind. Platzhalter können verwendet werden."
#: mod/admin.php:1445
msgid "Block public"
msgstr "Öffentlichen Zugriff blockieren"
#: mod/admin.php:1445
msgid ""
"Check to block public access to all otherwise public personal pages on this "
"site unless you are currently logged in."
msgstr "Klicken, um öffentlichen Zugriff auf sonst öffentliche Profile zu blockieren, wenn man nicht eingeloggt ist."
#: mod/admin.php:1446
msgid "Force publish"
msgstr "Erzwinge Veröffentlichung"
#: mod/admin.php:1446
msgid ""
"Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory."
msgstr "Klicken, um Anzeige aller Profile dieses Servers im Verzeichnis zu erzwingen."
#: mod/admin.php:1446
msgid "Enabling this may violate privacy laws like the GDPR"
msgstr "Wenn du diese Option aktivierst, verstößt das unter Umständen gegen Gesetze wie die EU-DSGVO."
#: mod/admin.php:1447
msgid "Global directory URL"
msgstr "URL des weltweiten Verzeichnisses"
#: mod/admin.php:1447
msgid ""
"URL to the global directory. If this is not set, the global directory is "
"completely unavailable to the application."
msgstr "URL des weltweiten Verzeichnisses. Wenn diese nicht gesetzt ist, ist das Verzeichnis für die Applikation nicht erreichbar."
#: mod/admin.php:1448
msgid "Private posts by default for new users"
msgstr "Private Beiträge als Standard für neue Nutzer"
#: mod/admin.php:1448
msgid ""
"Set default post permissions for all new members to the default privacy "
"group rather than public."
msgstr "Die Standard-Zugriffsrechte für neue Nutzer werden so gesetzt, dass als Voreinstellung in die private Gruppe gepostet wird anstelle von öffentlichen Beiträgen."
#: mod/admin.php:1449
msgid "Don't include post content in email notifications"
msgstr "Inhalte von Beiträgen nicht in E-Mail-Benachrichtigungen versenden"
#: mod/admin.php:1449
msgid ""
"Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the "
"email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure."
msgstr "Inhalte von Beiträgen/Kommentaren/privaten Nachrichten/usw., zum Datenschutz nicht in E-Mail-Benachrichtigungen einbinden."
#: mod/admin.php:1450
msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu."
msgstr "Öffentlichen Zugriff auf Addons im Apps Menü verbieten."
#: mod/admin.php:1450
msgid ""
"Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members "
"only."
msgstr "Wenn ausgewählt werden die im Apps Menü aufgeführten Addons nur angemeldeten Nutzern der Seite zur Verfügung gestellt."
#: mod/admin.php:1451
msgid "Don't embed private images in posts"
msgstr "Private Bilder nicht in Beiträgen einbetten."
#: mod/admin.php:1451
msgid ""
"Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy "
"of the image. This means that contacts who receive posts containing private "
"photos will have to authenticate and load each image, which may take a "
"while."
msgstr "Ersetze lokal gehostete private Fotos in Beiträgen nicht mit einer eingebetteten Kopie des Bildes. Dies bedeutet, dass Kontakte, die Beiträge mit privaten Fotos erhalten sich zunächst auf den jeweiligen Servern authentifizieren müssen bevor die Bilder geladen und angezeigt werden, was eine gewisse Zeit dauert."
#: mod/admin.php:1452
msgid "Explicit Content"
msgstr "Sensibler Inhalt"
#: mod/admin.php:1452
msgid ""
"Set this to announce that your node is used mostly for explicit content that"
" might not be suited for minors. This information will be published in the "
"node information and might be used, e.g. by the global directory, to filter "
"your node from listings of nodes to join. Additionally a note about this "
"will be shown at the user registration page."
msgstr "Wählen Sie das um anzuzeigen, dass Ihr Knoten hauptsächlich für explizite Inhalte verwendet wird, die möglicherweise nicht für Minderjährige geeignet sind. Diese Info wird in der Knoteninformation veröffentlicht und kann durch das Globale Verzeichnis genutzt werden, um Ihren Knoten von den Auflistungen auszuschließen. Zusätzlich wird auf der Registrierungsseite ein Hinweis darüber angezeigt."
#: mod/admin.php:1453
msgid "Allow Users to set remote_self"
msgstr "Nutzern erlauben das remote_self Flag zu setzen"
#: mod/admin.php:1453
msgid ""
"With checking this, every user is allowed to mark every contact as a "
"remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact "
"causes mirroring every posting of that contact in the users stream."
msgstr "Ist dies ausgewählt kann jeder Nutzer jeden seiner Kontakte als remote_self (entferntes Konto) im Kontakt reparieren Dialog markieren. Nach dem setzten dieses Flags werden alle Top-Level Beiträge dieser Kontakte automatisch in den Stream dieses Nutzers gepostet."
#: mod/admin.php:1454
msgid "Block multiple registrations"
msgstr "Unterbinde Mehrfachregistrierung"
#: mod/admin.php:1454
msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages."
msgstr "Benutzern nicht erlauben, weitere Konten für Organisationsseiten o.ä. mit der gleichen E-Mail Adresse anzulegen, um diese als ."
#: mod/admin.php:1455
msgid "OpenID support"
msgstr "OpenID Unterstützung"
#: mod/admin.php:1455
msgid "OpenID support for registration and logins."
msgstr "OpenID-Unterstützung für Registrierung und Login."
#: mod/admin.php:1456
msgid "Fullname check"
msgstr "Namen auf Vollständigkeit überprüfen"
#: mod/admin.php:1456
msgid ""
"Force users to register with a space between firstname and lastname in Full "
"name, as an antispam measure"
msgstr "Leerzeichen zwischen Vor- und Nachname im vollständigen Namen erzwingen, um SPAM zu vermeiden."
#: mod/admin.php:1457
msgid "Community pages for visitors"
msgstr "Für Besucher verfügbare Gemeinschaftsseite"
#: mod/admin.php:1457
msgid ""
"Which community pages should be available for visitors. Local users always "
"see both pages."
msgstr "Welche Gemeinschaftsseiten sollen für Besucher dieses Knotens verfügbar sein? Lokale Nutzer können grundsätzlich beide Gemeinschaftsseiten verwenden."
#: mod/admin.php:1458
msgid "Posts per user on community page"
msgstr "Anzahl der Beiträge pro Benutzer auf der Gemeinschaftsseite"
#: mod/admin.php:1458
msgid ""
"The maximum number of posts per user on the community page. (Not valid for "
"'Global Community')"
msgstr "Die Anzahl der Beiträge die von jedem Nutzer maximal auf der Gemeinschaftsseite angezeigt werden sollen. Dieser Parameter wird nicht für die Globale Gemeinschaftsseite genutzt."
#: mod/admin.php:1459
msgid "Enable OStatus support"
msgstr "OStatus Unterstützung aktivieren"
#: mod/admin.php:1459
msgid ""
"Provide built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All "
"communications in OStatus are public, so privacy warnings will be "
"occasionally displayed."
msgstr "Biete die eingebaute OStatus (iStatusNet, GNU Social, etc.) Unterstützung an. Jede Kommunikation in OStatus ist öffentlich, Privatsphäre Warnungen werden nur bei Bedarf angezeigt."
#: mod/admin.php:1460
msgid "Only import OStatus threads from our contacts"
msgstr "Nur OStatus Konversationen unserer Kontakte importieren"
#: mod/admin.php:1460
msgid ""
"Normally we import every content from our OStatus contacts. With this option"
" we only store threads that are started by a contact that is known on our "
"system."
msgstr "Normalerweise werden alle Inhalte von OStatus Kontakten importiert. Mit dieser Option werden nur solche Konversationen gespeichert, die von Kontakten der Nutzer dieses Knotens gestartet wurden."
#: mod/admin.php:1461
msgid "OStatus support can only be enabled if threading is enabled."
msgstr "OStatus Unterstützung kann nur aktiviert werden wenn \"Threading\" aktiviert ist. "
#: mod/admin.php:1463
msgid ""
"Diaspora support can't be enabled because Friendica was installed into a sub"
" directory."
msgstr "Diaspora Unterstützung kann nicht aktiviert werden da Friendica in ein Unterverzeichnis installiert ist."
#: mod/admin.php:1464
msgid "Enable Diaspora support"
msgstr "Diaspora Unterstützung aktivieren"
#: mod/admin.php:1464
msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility."
msgstr "Verwende die eingebaute Diaspora-Verknüpfung."
#: mod/admin.php:1465
msgid "Only allow Friendica contacts"
msgstr "Nur Friendica-Kontakte erlauben"
#: mod/admin.php:1465
msgid ""
"All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication "
"protocols disabled."
msgstr "Alle Kontakte müssen das Friendica Protokoll nutzen. Alle anderen Kommunikationsprotokolle werden deaktiviert."
#: mod/admin.php:1466
msgid "Verify SSL"
msgstr "SSL Überprüfen"
#: mod/admin.php:1466
msgid ""
"If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you"
" cannot connect (at all) to self-signed SSL sites."
msgstr "Wenn gewollt, kann man hier eine strenge Zertifikatkontrolle einstellen. Das bedeutet, dass man zu keinen Seiten mit selbst unterzeichnetem SSL eine Verbindung herstellen kann."
#: mod/admin.php:1467
msgid "Proxy user"
msgstr "Proxy Nutzer"
#: mod/admin.php:1468
msgid "Proxy URL"
msgstr "Proxy URL"
#: mod/admin.php:1469
msgid "Network timeout"
msgstr "Netzwerk Wartezeit"
#: mod/admin.php:1469
msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)."
msgstr "Der Wert ist in Sekunden. Setze 0 für unbegrenzt (nicht empfohlen)."
#: mod/admin.php:1470
msgid "Maximum Load Average"
msgstr "Maximum Load Average"
#: mod/admin.php:1470
msgid ""
"Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - "
"default 50."
msgstr "Maximale Systemlast bevor Verteil- und Empfangsprozesse verschoben werden - Standard 50"
#: mod/admin.php:1471
msgid "Maximum Load Average (Frontend)"
msgstr "Maximum Load Average (Frontend)"
#: mod/admin.php:1471
msgid "Maximum system load before the frontend quits service - default 50."
msgstr "Maximale Systemlast bevor Vordergrundprozesse pausiert werden - Standard 50."
#: mod/admin.php:1472
msgid "Minimal Memory"
msgstr "Minimaler Speicher"
#: mod/admin.php:1472
msgid ""
"Minimal free memory in MB for the worker. Needs access to /proc/meminfo - "
"default 0 (deactivated)."
msgstr "Minimal freier Speicher in MB für den Worker Prozess. Benötigt Zugriff auf /proc/meminfo - Standardwert ist 0 (deaktiviert)"
#: mod/admin.php:1473
msgid "Maximum table size for optimization"
msgstr "Maximale Tabellengröße zur Optimierung"
#: mod/admin.php:1473
msgid ""
"Maximum table size (in MB) for the automatic optimization. Enter -1 to "
"disable it."
msgstr "Maximale Tabellengröße (in MB) für die automatische Optimierung - Gib -1 für Deaktivierung ein."
#: mod/admin.php:1474
msgid "Minimum level of fragmentation"
msgstr "Minimaler Fragmentationsgrad"
#: mod/admin.php:1474
msgid ""
"Minimum fragmenation level to start the automatic optimization - default "
"value is 30%."
msgstr "Minimales Fragmentationsgrad von Datenbanktabellen um die automatische Optimierung einzuleiten - Standardwert ist 30%"
#: mod/admin.php:1476
msgid "Periodical check of global contacts"
msgstr "Regelmäßig globale Kontakte überprüfen"
#: mod/admin.php:1476
msgid ""
"If enabled, the global contacts are checked periodically for missing or "
"outdated data and the vitality of the contacts and servers."
msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die globalen Kontakte regelmäßig auf fehlende oder veraltete Daten sowie auf Erreichbarkeit des Kontakts und des Servers überprüft."
#: mod/admin.php:1477
msgid "Days between requery"
msgstr "Tage zwischen erneuten Abfragen"
#: mod/admin.php:1477
msgid "Number of days after which a server is requeried for his contacts."
msgstr "Legt das Abfrageintervall fest, nachdem ein Server erneut nach Kontakten abgefragt werden soll."
#: mod/admin.php:1478
msgid "Discover contacts from other servers"
msgstr "Neue Kontakte auf anderen Servern entdecken"
#: mod/admin.php:1478
msgid ""
"Periodically query other servers for contacts. You can choose between "
"'users': the users on the remote system, 'Global Contacts': active contacts "
"that are known on the system. The fallback is meant for Redmatrix servers "
"and older friendica servers, where global contacts weren't available. The "
"fallback increases the server load, so the recommened setting is 'Users, "
"Global Contacts'."
msgstr "Regelmäßig andere Server nach potentiellen Kontakten absuchen. Du kannst zwischen 'Nutzern', den tatsächlichen Nutzern des anderen Systems und 'globalen Kontakten', aktiven Kontakten die auf dem System bekannt sind, wählen. Der Fallback-Mechanismus ist für ältere Friendica und Redmatrix Server gedacht, bei denen globale Kontakte noch nicht verfügbar sind. Durch den Fallbackmodus entsteht auf deinem Server eine wesentlich höhere Last, empfohlen wird der Modus 'Nutzer, globale Kontakte'."
#: mod/admin.php:1479
msgid "Timeframe for fetching global contacts"
msgstr "Zeitfenster für globale Kontakte"
#: mod/admin.php:1479
msgid ""
"When the discovery is activated, this value defines the timeframe for the "
"activity of the global contacts that are fetched from other servers."
msgstr "Wenn die Entdeckung neuer Kontakte aktiv ist, definiert dieses Zeitfenster den Zeitraum in dem globale Kontakte als aktiv gelten und von anderen Servern importiert werden."
#: mod/admin.php:1480
msgid "Search the local directory"
msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
#: mod/admin.php:1480
msgid ""
"Search the local directory instead of the global directory. When searching "
"locally, every search will be executed on the global directory in the "
"background. This improves the search results when the search is repeated."
msgstr "Suche im lokalen Verzeichnis anstelle des globalen Verzeichnisses durchführen. Jede Suche wird im Hintergrund auch im globalen Verzeichnis durchgeführt um die Suchresultate zu verbessern, wenn diese Suche wiederholt wird."
#: mod/admin.php:1482
msgid "Publish server information"
msgstr "Server Informationen veröffentlichen"
#: mod/admin.php:1482
msgid ""
"If enabled, general server and usage data will be published. The data "
"contains the name and version of the server, number of users with public "
"profiles, number of posts and the activated protocols and connectors. See <a"
" href='http://the-federation.info/'>the-federation.info</a> for details."
msgstr "Wenn aktiviert, werden allgemeine Informationen über den Server und Nutzungsdaten veröffentlicht. Die Daten beinhalten den Namen sowie die Version des Servers, die Anzahl der Personen mit öffentlichen Profilen, die Anzahl der Beiträge sowie aktivierte Protokolle und Connectoren. Für Details bitte <a href='http://the-federation.info/'>the-federation.info</a> aufrufen."
#: mod/admin.php:1484
msgid "Check upstream version"
msgstr "Suche nach Updates"
#: mod/admin.php:1484
msgid ""
"Enables checking for new Friendica versions at github. If there is a new "
"version, you will be informed in the admin panel overview."
msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist wird regelmäßig nach neuen Friendica Versionen auf github überprüft. Wenn es eine neue Version gibt, wird dies auf der Übersichtsseite im Admin-Panel angezeigt."
#: mod/admin.php:1485
msgid "Suppress Tags"
msgstr "Tags Unterdrücken"
#: mod/admin.php:1485
msgid "Suppress showing a list of hashtags at the end of the posting."
msgstr "Unterdrückt die Anzeige von Tags am Ende eines Beitrags."
#: mod/admin.php:1486
msgid "Clean database"
msgstr "Datenbank aufräumen"
#: mod/admin.php:1486
msgid ""
"Remove old remote items, orphaned database records and old content from some"
" other helper tables."
msgstr "Entferne alte Beiträge von anderen Knoten, verwaiste Einträge und alten Inhalt einiger Hilfstabellen."
#: mod/admin.php:1487
msgid "Lifespan of remote items"
msgstr "Lebensdauer von Beiträgen anderer Knoten"
#: mod/admin.php:1487
msgid ""
"When the database cleanup is enabled, this defines the days after which "
"remote items will be deleted. Own items, and marked or filed items are "
"always kept. 0 disables this behaviour."
msgstr "Wenn das Aufräumen der Datenbank aktiviert ist, definiert dies die Anzahl in Tagen nach der Beiträge die auf anderen Knoten des Netzwerks verfasst wurden, gelöscht werden sollen. Eigene Beiträge sowie markierte oder abgespeicherte Beiträge werden nicht gelöscht. Ein Wert von 0 deaktiviert das automatische löschen von Beiträgen."
#: mod/admin.php:1488
msgid "Lifespan of unclaimed items"
msgstr "Lebensdauer nicht angeforderter Beiträge"
#: mod/admin.php:1488
msgid ""
"When the database cleanup is enabled, this defines the days after which "
"unclaimed remote items (mostly content from the relay) will be deleted. "
"Default value is 90 days. Defaults to the general lifespan value of remote "
"items if set to 0."
msgstr "Wenn das Aufräumen der Datenbank aktiviert ist, definiert dies die Anzahl von Tagen nach denen nicht angeforderte Beiträge (hauptsächlich sole die über das Relais eintreffen) gelöscht werden. Der Standardwert beträgt 90 Tage. Wird dieser Wert auf 0 gesetzt, wird die Lebenszeit von Beiträgen anderer Knoten verwendet."
#: mod/admin.php:1489
msgid "Path to item cache"
msgstr "Pfad zum Eintrag Cache"
#: mod/admin.php:1489
msgid "The item caches buffers generated bbcode and external images."
msgstr "Im Item-Cache werden externe Bilder und geparster BBCode zwischen gespeichert."
#: mod/admin.php:1490
msgid "Cache duration in seconds"
msgstr "Cache-Dauer in Sekunden"
#: mod/admin.php:1490
msgid ""
"How long should the cache files be hold? Default value is 86400 seconds (One"
" day). To disable the item cache, set the value to -1."
msgstr "Wie lange sollen die gecachedten Dateien vorgehalten werden? Grundeinstellung sind 86400 Sekunden (ein Tag). Um den Item Cache zu deaktivieren, setze diesen Wert auf -1."
#: mod/admin.php:1491
msgid "Maximum numbers of comments per post"
msgstr "Maximale Anzahl von Kommentaren pro Beitrag"
#: mod/admin.php:1491
msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100."
msgstr "Wie viele Kommentare sollen pro Beitrag angezeigt werden? Standardwert sind 100."
#: mod/admin.php:1492
msgid "Temp path"
msgstr "Temp Pfad"
#: mod/admin.php:1492
msgid ""
"If you have a restricted system where the webserver can't access the system "
"temp path, enter another path here."
msgstr "Solltest du ein eingeschränktes System haben, auf dem der Webserver nicht auf das temp Verzeichnis des Systems zugreifen kann, setze hier einen anderen Pfad."
#: mod/admin.php:1493
msgid "Base path to installation"
msgstr "Basis-Pfad zur Installation"
#: mod/admin.php:1493
msgid ""
"If the system cannot detect the correct path to your installation, enter the"
" correct path here. This setting should only be set if you are using a "
"restricted system and symbolic links to your webroot."
msgstr "Falls das System nicht den korrekten Pfad zu deiner Installation gefunden hat, gib den richtigen Pfad bitte hier ein. Du solltest hier den Pfad nur auf einem eingeschränkten System angeben müssen, bei dem du mit symbolischen Links auf dein Webverzeichnis verweist."
#: mod/admin.php:1494
msgid "Disable picture proxy"
msgstr "Bilder Proxy deaktivieren"
#: mod/admin.php:1494
msgid ""
"The picture proxy increases performance and privacy. It shouldn't be used on"
" systems with very low bandwidth."
msgstr "Der Proxy für Bilder verbessert die Leistung und Privatsphäre der Nutzer. Er sollte nicht auf Systemen verwendet werden, die nur über begrenzte Bandbreite verfügen."
#: mod/admin.php:1495
msgid "Only search in tags"
msgstr "Nur in Tags suchen"
#: mod/admin.php:1495
msgid "On large systems the text search can slow down the system extremely."
msgstr "Auf großen Knoten kann die Volltext-Suche das System ausbremsen."
#: mod/admin.php:1497
msgid "New base url"
msgstr "Neue Basis-URL"
#: mod/admin.php:1497
msgid ""
"Change base url for this server. Sends relocate message to all Friendica and"
" Diaspora* contacts of all users."
msgstr "Ändert die Basis-URL dieses Servers und sendet eine Umzugsmitteilung an alle Friendica und Diaspora* Kontakte deiner NutzerInnen."
#: mod/admin.php:1499
msgid "RINO Encryption"
msgstr "RINO Verschlüsselung"
#: mod/admin.php:1499
msgid "Encryption layer between nodes."
msgstr "Verschlüsselung zwischen Friendica Instanzen"
#: mod/admin.php:1499
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiv"
#: mod/admin.php:1501
msgid "Maximum number of parallel workers"
msgstr "Maximale Anzahl parallel laufender Worker"
#: mod/admin.php:1501
#, php-format
msgid ""
"On shared hosters set this to %d. On larger systems, values of %d are great."
" Default value is %d."
msgstr "Wenn dein Knoten bei einem Shared Hoster ist, setzte diesen Wert auf %d. Auf größeren Systemen funktioniert ein Wert von %d recht gut. Standardeinstellung sind %d."
#: mod/admin.php:1502
msgid "Don't use 'proc_open' with the worker"
msgstr "'proc_open' nicht mit den Workern verwenden"
#: mod/admin.php:1502
msgid ""
"Enable this if your system doesn't allow the use of 'proc_open'. This can "
"happen on shared hosters. If this is enabled you should increase the "
"frequency of worker calls in your crontab."
msgstr "Aktiviere diese Option, wenn dein System die Verwendung von 'proc_open' verhindert. Dies könnte auf Shared Hostern der Fall sein. Wenn du diese Option aktivierst, solltest du die Frequenz der poller Aufrufe in deiner crontab erhöhen."
#: mod/admin.php:1503
msgid "Enable fastlane"
msgstr "Aktiviere Fastlane"
#: mod/admin.php:1503
msgid ""
"When enabed, the fastlane mechanism starts an additional worker if processes"
" with higher priority are blocked by processes of lower priority."
msgstr "Wenn aktiviert, wird der Fastlane-Mechanismus einen weiteren Worker-Prozeß starten wenn Prozesse mit höherer Priorität von Prozessen mit niedrigerer Priorität blockiert werden."
#: mod/admin.php:1504
msgid "Enable frontend worker"
msgstr "Aktiviere den Frontend Worker"
#: mod/admin.php:1504
#, php-format
msgid ""
"When enabled the Worker process is triggered when backend access is "
"performed \\x28e.g. messages being delivered\\x29. On smaller sites you "
"might want to call %s/worker on a regular basis via an external cron job. "
"You should only enable this option if you cannot utilize cron/scheduled jobs"
" on your server."
msgstr "Ist diese Option aktiv, wird der Worker Prozess durch Aktionen am Frontend gestartet (z.B. wenn Nachrichten zugestellt werden). Auf kleineren Seiten sollte %s/worker regelmäßig, beispielsweise durch einen externen Cron Anbieter, aufgerufen werden. Du solltest dies Option nur dann aktivieren, wenn du keinen Cron Job auf deinem eigenen Server starten kannst."
#: mod/admin.php:1506
msgid "Subscribe to relay"
msgstr "Relais abonnieren"
#: mod/admin.php:1506
msgid ""
"Enables the receiving of public posts from the relay. They will be included "
"in the search, subscribed tags and on the global community page."
msgstr "Aktiviert den Empfang von öffentlichen Beiträgen vom Relais-Server. Diese Beiträge werden in der Suche, den abonnierten Hashtags sowie der globalen Gemeinschaftsseite verfügbar sein."
#: mod/admin.php:1507
msgid "Relay server"
msgstr "Relais Server"
#: mod/admin.php:1507
msgid ""
"Address of the relay server where public posts should be send to. For "
"example https://relay.diasp.org"
msgstr "Adresse des Relais Servers an den die öffentlichen Beiträge gesendet werden sollen. Zum Beispiel https://relay.diasp.org"
#: mod/admin.php:1508
msgid "Direct relay transfer"
msgstr "Direkte Relais Übertragung"
#: mod/admin.php:1508
msgid ""
"Enables the direct transfer to other servers without using the relay servers"
msgstr "Aktiviert das direkte Verteilen an andere Server, ohne dass ein Relais Server verwendet wird."
#: mod/admin.php:1509
msgid "Relay scope"
msgstr "Geltungsbereich des Relais"
#: mod/admin.php:1509
msgid ""
"Can be 'all' or 'tags'. 'all' means that every public post should be "
"received. 'tags' means that only posts with selected tags should be "
"received."
msgstr "Der Wert kann entweder 'Alle' oder 'Schlagwörter' sein. 'Alle' bedeutet, dass alle öffentliche Beiträge empfangen werden sollen. 'Schlagwörter' schränkt dem Empfang auf Beiträge ein, die bestimmte Schlagwörter beinhalten."
#: mod/admin.php:1509
msgid "all"
msgstr "Alle"
#: mod/admin.php:1509
msgid "tags"
msgstr "Schlagwörter"
#: mod/admin.php:1510
msgid "Server tags"
msgstr "Server Schlagworte"
#: mod/admin.php:1510
msgid "Comma separated list of tags for the 'tags' subscription."
msgstr "Liste von Schlagworten die abonniert werden sollen, mit Komma getrennt."
#: mod/admin.php:1511
msgid "Allow user tags"
msgstr "Verwende Schlagworte der Nutzer"
#: mod/admin.php:1511
msgid ""
"If enabled, the tags from the saved searches will used for the 'tags' "
"subscription in addition to the 'relay_server_tags'."
msgstr "Ist dies aktiviert, werden die Schlagwörter der gespeicherten Suchen zusätzlich zu den oben definierten Server Schlagworte abonniert."
#: mod/admin.php:1514
msgid "Start Relocation"
msgstr "Umsiedlung starten"
#: mod/admin.php:1540
msgid "Update has been marked successful"
msgstr "Update wurde als erfolgreich markiert"
#: mod/admin.php:1547
#, php-format
msgid "Database structure update %s was successfully applied."
msgstr "Das Update %s der Struktur der Datenbank wurde erfolgreich angewandt."
#: mod/admin.php:1550
#, php-format
msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s"
msgstr "Das Update %s der Struktur der Datenbank schlug mit folgender Fehlermeldung fehl: %s"
#: mod/admin.php:1566
#, php-format
msgid "Executing %s failed with error: %s"
msgstr "Die Ausführung von %s schlug fehl. Fehlermeldung: %s"
#: mod/admin.php:1568
#, php-format
msgid "Update %s was successfully applied."
msgstr "Update %s war erfolgreich."
#: mod/admin.php:1571
#, php-format
msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded."
msgstr "Update %s hat keinen Status zurückgegeben. Unbekannter Status."
#: mod/admin.php:1574
#, php-format
msgid "There was no additional update function %s that needed to be called."
msgstr "Es gab keine weitere Update-Funktion, die von %s ausgeführt werden musste."
#: mod/admin.php:1597
msgid "No failed updates."
msgstr "Keine fehlgeschlagenen Updates."
#: mod/admin.php:1598
msgid "Check database structure"
msgstr "Datenbank Struktur überprüfen"
#: mod/admin.php:1603
msgid "Failed Updates"
msgstr "Fehlgeschlagene Updates"
#: mod/admin.php:1604
msgid ""
"This does not include updates prior to 1139, which did not return a status."
msgstr "Ohne Updates vor 1139, da diese keinen Status zurückgegeben haben."
#: mod/admin.php:1605
msgid "Mark success (if update was manually applied)"
msgstr "Als erfolgreich markieren (falls das Update manuell installiert wurde)"
#: mod/admin.php:1606
msgid "Attempt to execute this update step automatically"
msgstr "Versuchen, diesen Schritt automatisch auszuführen"
#: mod/admin.php:1645
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you."
msgstr "\nHallo %1$s,\n\nauf %2$s wurde ein Account für Dich angelegt."
#: mod/admin.php:1648
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%3$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\t\tin.\n"
"\n"
"\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %1$s/removeme\n"
"\n"
"\t\t\tThank you and welcome to %4$s."
msgstr "\nNachfolgend die Anmelde-Details:\n\tAdresse der Seite:\t%1$s\n\tBenutzername:\t%2$s\n\tPasswort:\t%3$s\n\nDu kannst Dein Passwort unter \"Einstellungen\" ändern, sobald Du Dich\nangemeldet hast.\n\nBitte nimm Dir ein paar Minuten um die anderen Einstellungen auf dieser\nSeite zu kontrollieren.\n\nEventuell magst Du ja auch einige Informationen über Dich in Deinem\nProfil veröffentlichen, damit andere Leute Dich einfacher finden können.\nBearbeite hierfür einfach Dein Standard-Profil (über die Profil-Seite).\n\nWir empfehlen Dir, Deinen kompletten Namen anzugeben und ein zu Dir\npassendes Profilbild zu wählen, damit Dich alte Bekannte wieder finden.\nAußerdem ist es nützlich, wenn Du auf Deinem Profil Schlüsselwörter\nangibst. Das erleichtert es, Leute zu finden, die Deine Interessen teilen.\n\nWir respektieren Deine Privatsphäre - keine dieser Angaben ist nötig.\nWenn Du neu im Netzwerk bist und noch niemanden kennst, dann können sie\nallerdings dabei helfen, neue und interessante Kontakte zu knüpfen.\n\nSolltest du dein Nutzerkonto löschen wollen, kannst du dies unter %1$s/removeme jederzeit tun.\n\nNun viel Spaß, gute Begegnungen und willkommen auf %4$s."
#: mod/admin.php:1682 src/Model/User.php:703
#, php-format
msgid "Registration details for %s"
msgstr "Details der Registration von %s"
#: mod/admin.php:1692
#, php-format
msgid "%s user blocked/unblocked"
msgid_plural "%s users blocked/unblocked"
msgstr[0] "%s Benutzer geblockt/freigegeben"
msgstr[1] "%s Benutzer geblockt/freigegeben"
#: mod/admin.php:1698
#, php-format
msgid "%s user deleted"
msgid_plural "%s users deleted"
msgstr[0] "%s Nutzer gelöscht"
msgstr[1] "%s Nutzer gelöscht"
#: mod/admin.php:1745
#, php-format
msgid "User '%s' deleted"
msgstr "Nutzer '%s' gelöscht"
#: mod/admin.php:1753
#, php-format
msgid "User '%s' unblocked"
msgstr "Nutzer '%s' entsperrt"
#: mod/admin.php:1753
#, php-format
msgid "User '%s' blocked"
msgstr "Nutzer '%s' gesperrt"
#: mod/admin.php:1810 mod/settings.php:1057
msgid "Normal Account Page"
msgstr "Normales Konto"
#: mod/admin.php:1811 mod/settings.php:1061
msgid "Soapbox Page"
msgstr "Marktschreier-Konto"
#: mod/admin.php:1812 mod/settings.php:1065
msgid "Public Forum"
msgstr "Öffentliches Forum"
#: mod/admin.php:1813 mod/settings.php:1069
msgid "Automatic Friend Page"
msgstr "Automatische Freunde Seite"
#: mod/admin.php:1814
msgid "Private Forum"
msgstr "Privates Forum"
#: mod/admin.php:1817 mod/settings.php:1041
msgid "Personal Page"
msgstr "Persönliche Seite"
#: mod/admin.php:1818 mod/settings.php:1045
msgid "Organisation Page"
msgstr "Organisationsseite"
#: mod/admin.php:1819 mod/settings.php:1049
msgid "News Page"
msgstr "Nachrichtenseite"
#: mod/admin.php:1820 mod/settings.php:1053
msgid "Community Forum"
msgstr "Gemeinschaftsforum"
#: mod/admin.php:1866 mod/admin.php:1877 mod/admin.php:1890 mod/admin.php:1908
#: src/Content/ContactSelector.php:82
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"
#: mod/admin.php:1866 mod/admin.php:1890
msgid "Register date"
msgstr "Anmeldedatum"
#: mod/admin.php:1866 mod/admin.php:1890
msgid "Last login"
msgstr "Letzte Anmeldung"
#: mod/admin.php:1866 mod/admin.php:1890
msgid "Last item"
msgstr "Letzter Beitrag"
#: mod/admin.php:1866
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: mod/admin.php:1873
msgid "Add User"
msgstr "Nutzer hinzufügen"
#: mod/admin.php:1875
msgid "User registrations waiting for confirm"
msgstr "Neuanmeldungen, die auf Deine Bestätigung warten"
#: mod/admin.php:1876
msgid "User waiting for permanent deletion"
msgstr "Nutzer wartet auf permanente Löschung"
#: mod/admin.php:1877
msgid "Request date"
msgstr "Anfragedatum"
#: mod/admin.php:1878
msgid "No registrations."
msgstr "Keine Neuanmeldungen."
#: mod/admin.php:1879
msgid "Note from the user"
msgstr "Hinweis vom Nutzer"
#: mod/admin.php:1881
msgid "Deny"
msgstr "Verwehren"
#: mod/admin.php:1885
msgid "Site admin"
msgstr "Seitenadministrator"
#: mod/admin.php:1886
msgid "Account expired"
msgstr "Account ist abgelaufen"
#: mod/admin.php:1889
msgid "New User"
msgstr "Neuer Nutzer"
#: mod/admin.php:1890
msgid "Deleted since"
msgstr "Gelöscht seit"
#: mod/admin.php:1895
msgid ""
"Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on "
"this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Die markierten Nutzer werden gelöscht!\\n\\nAlle Beiträge, die diese Nutzer auf dieser Seite veröffentlicht haben, werden permanent gelöscht!\\n\\nBist Du sicher?"
#: mod/admin.php:1896
msgid ""
"The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this "
"site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Der Nutzer {0} wird gelöscht!\\n\\nAlles was dieser Nutzer auf dieser Seite veröffentlicht hat, wird permanent gelöscht!\\n\\nBist Du sicher?"
#: mod/admin.php:1906
msgid "Name of the new user."
msgstr "Name des neuen Nutzers"
#: mod/admin.php:1907
msgid "Nickname"
msgstr "Spitzname"
#: mod/admin.php:1907
msgid "Nickname of the new user."
msgstr "Spitznamen für den neuen Nutzer"
#: mod/admin.php:1908
msgid "Email address of the new user."
msgstr "Email Adresse des neuen Nutzers"
#: mod/admin.php:1950
#, php-format
msgid "Addon %s disabled."
msgstr "Addon %s ausgeschaltet."
#: mod/admin.php:1954
#, php-format
msgid "Addon %s enabled."
msgstr "Addon %s eingeschaltet."
#: mod/admin.php:1964 mod/admin.php:2213
msgid "Disable"
msgstr "Ausschalten"
#: mod/admin.php:1967 mod/admin.php:2216
msgid "Enable"
msgstr "Einschalten"
#: mod/admin.php:1989 mod/admin.php:2259
msgid "Toggle"
msgstr "Umschalten"
#: mod/admin.php:1997 mod/admin.php:2268
msgid "Author: "
msgstr "Autor:"
#: mod/admin.php:1998 mod/admin.php:2269
msgid "Maintainer: "
msgstr "Betreuer:"
#: mod/admin.php:2050
msgid "Reload active addons"
msgstr "Aktivierte Addons neu laden"
#: mod/admin.php:2055
#, php-format
msgid ""
"There are currently no addons available on your node. You can find the "
"official addon repository at %1$s and might find other interesting addons in"
" the open addon registry at %2$s"
msgstr "Es sind derzeit keine Addons auf diesem Knoten verfügbar. Du findest das offizielle Addon-Repository unter %1$s und weitere eventuell interessante Addons im offenen Addon-Verzeichnis auf %2$s."
#: mod/admin.php:2175
msgid "No themes found."
msgstr "Keine Themen gefunden."
#: mod/admin.php:2250
msgid "Screenshot"
msgstr "Bildschirmfoto"
#: mod/admin.php:2304
msgid "Reload active themes"
msgstr "Aktives Theme neu laden"
#: mod/admin.php:2309
#, php-format
msgid "No themes found on the system. They should be placed in %1$s"
msgstr "Es wurden keine Themes auf dem System gefunden. Diese sollten in %1$s platziert werden."
#: mod/admin.php:2310
msgid "[Experimental]"
msgstr "[Experimentell]"
#: mod/admin.php:2311
msgid "[Unsupported]"
msgstr "[Nicht unterstützt]"
#: mod/admin.php:2335
msgid "Log settings updated."
msgstr "Protokolleinstellungen aktualisiert."
#: mod/admin.php:2367
msgid "PHP log currently enabled."
msgstr "PHP Protokollierung ist derzeit aktiviert."
#: mod/admin.php:2369
msgid "PHP log currently disabled."
msgstr "PHP Protokollierung ist derzeit nicht aktiviert."
#: mod/admin.php:2378
msgid "Clear"
msgstr "löschen"
#: mod/admin.php:2382
msgid "Enable Debugging"
msgstr "Protokoll führen"
#: mod/admin.php:2383
msgid "Log file"
msgstr "Protokolldatei"
#: mod/admin.php:2383
msgid ""
"Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level "
"directory."
msgstr "Webserver muss Schreibrechte besitzen. Abhängig vom Friendica-Installationsverzeichnis."
#: mod/admin.php:2384
msgid "Log level"
msgstr "Protokoll-Level"
#: mod/admin.php:2386
msgid "PHP logging"
msgstr "PHP Protokollieren"
#: mod/admin.php:2387
msgid ""
"To temporarily enable logging of PHP errors and warnings you can prepend the"
" following to the index.php file of your installation. The filename set in "
"the 'error_log' line is relative to the friendica top-level directory and "
"must be writeable by the web server. The option '1' for 'log_errors' and "
"'display_errors' is to enable these options, set to '0' to disable them."
msgstr "Um die Protokollierung von PHP-Fehlern und Warnungen vorübergehend zu aktivieren, können Sie der Datei index.php Ihrer Installation Folgendes voranstellen. Der in der Datei 'error_log' angegebene Dateiname ist relativ zum obersten Verzeichnis von friendica und muss vom Webserver beschreibbar sein. Die Option '1' für 'log_errors' und 'display_errors' aktiviert diese Optionen, ersetze die '1' durch einer '0' um sie zu deaktivieren."
#: mod/admin.php:2418
#, php-format
msgid ""
"Error trying to open <strong>%1$s</strong> log file.\\r\\n<br/>Check to see "
"if file %1$s exist and is readable."
msgstr "Fehler beim Öffnen der Logdatei <strong>%1$s</strong>.\\r\\n<br/>Bitte überprüfe ob die Datei %1$s existiert und gelesen werden kann."
#: mod/admin.php:2422
#, php-format
msgid ""
"Couldn't open <strong>%1$s</strong> log file.\\r\\n<br/>Check to see if file"
" %1$s is readable."
msgstr "Konnte die Logdatei <strong>%1$s</strong> nicht öffnen.\\r\\n<br/>Bitte stelle sicher, dass die Datei %1$s lesbar ist."
#: mod/admin.php:2513 mod/admin.php:2514 mod/settings.php:766
msgid "Off"
msgstr "Aus"
#: mod/admin.php:2513 mod/admin.php:2514 mod/settings.php:766
msgid "On"
msgstr "An"
#: mod/admin.php:2514
#, php-format
msgid "Lock feature %s"
msgstr "Feature festlegen: %s"
#: mod/admin.php:2522
msgid "Manage Additional Features"
msgstr "Zusätzliche Features Verwalten"
#: mod/bookmarklet.php:24 src/Content/Nav.php:114 src/Module/Login.php:313
msgid "Login"
msgstr "Anmeldung"
#: mod/bookmarklet.php:52
msgid "The post was created"
msgstr "Der Beitrag wurde angelegt"
#: mod/dfrn_request.php:94
msgid "This introduction has already been accepted."
msgstr "Diese Kontaktanfrage wurde bereits akzeptiert."
#: mod/dfrn_request.php:112 mod/dfrn_request.php:354
msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information."
msgstr "Profiladresse ist ungültig oder stellt keine Profildaten zur Verfügung."
#: mod/dfrn_request.php:116 mod/dfrn_request.php:358
msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name."
msgstr "Warnung: Es konnte kein Name des Besitzers von der angegebenen Profiladresse gefunden werden."
#: mod/dfrn_request.php:119 mod/dfrn_request.php:361
msgid "Warning: profile location has no profile photo."
msgstr "Warnung: Es gibt kein Profilbild bei der angegebenen Profiladresse."
#: mod/dfrn_request.php:123 mod/dfrn_request.php:365
#, php-format
msgid "%d required parameter was not found at the given location"
msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location"
msgstr[0] "%d benötigter Parameter wurde an der angegebenen Stelle nicht gefunden"
msgstr[1] "%d benötigte Parameter wurden an der angegebenen Stelle nicht gefunden"
#: mod/dfrn_request.php:162
msgid "Introduction complete."
msgstr "Kontaktanfrage abgeschlossen."
#: mod/dfrn_request.php:198
msgid "Unrecoverable protocol error."
msgstr "Nicht behebbarer Protokollfehler."
#: mod/dfrn_request.php:225
msgid "Profile unavailable."
msgstr "Profil nicht verfügbar."
#: mod/dfrn_request.php:247
#, php-format
msgid "%s has received too many connection requests today."
msgstr "%s hat heute zu viele Kontaktanfragen erhalten."
#: mod/dfrn_request.php:248
msgid "Spam protection measures have been invoked."
msgstr "Maßnahmen zum Spamschutz wurden ergriffen."
#: mod/dfrn_request.php:249
msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours."
msgstr "Freunde sind angehalten, es in 24 Stunden erneut zu versuchen."
#: mod/dfrn_request.php:275
msgid "Invalid locator"
msgstr "Ungültiger Locator"
#: mod/dfrn_request.php:311
msgid "You have already introduced yourself here."
msgstr "Du hast Dich hier bereits vorgestellt."
#: mod/dfrn_request.php:314
#, php-format
msgid "Apparently you are already friends with %s."
msgstr "Es scheint so, als ob Du bereits mit %s in Kontakt stehst."
#: mod/dfrn_request.php:334
msgid "Invalid profile URL."
msgstr "Ungültige Profil-URL."
#: mod/dfrn_request.php:340 src/Model/Contact.php:1264
msgid "Disallowed profile URL."
msgstr "Nicht erlaubte Profil-URL."
#: mod/dfrn_request.php:434
msgid "Your introduction has been sent."
msgstr "Deine Kontaktanfrage wurde gesendet."
#: mod/dfrn_request.php:472
msgid ""
"Remote subscription can't be done for your network. Please subscribe "
"directly on your system."
msgstr "Entferntes abon­nie­ren kann für dein Netzwerk nicht durchgeführt werden. Bitte nutze direkt die Abonnieren-Funktion deines Systems. "
#: mod/dfrn_request.php:488
msgid "Please login to confirm introduction."
msgstr "Bitte melde Dich an, um die Kontaktanfrage zu bestätigen."
#: mod/dfrn_request.php:496
msgid ""
"Incorrect identity currently logged in. Please login to "
"<strong>this</strong> profile."
msgstr "Momentan bist Du mit einer anderen Identität angemeldet. Bitte melde Dich mit <strong>diesem</strong> Profil an."
#: mod/dfrn_request.php:510 mod/dfrn_request.php:527
msgid "Confirm"
msgstr "Bestätigen"
#: mod/dfrn_request.php:522
msgid "Hide this contact"
msgstr "Verberge diesen Kontakt"
#: mod/dfrn_request.php:525
#, php-format
msgid "Welcome home %s."
msgstr "Willkommen zurück %s."
#: mod/dfrn_request.php:526
#, php-format
msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s."
msgstr "Bitte bestätige Deine Kontaktanfrage bei %s."
#: mod/dfrn_request.php:636
msgid ""
"Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported "
"communications networks:"
msgstr "Bitte gib die Adresse Deines Profils in einem der unterstützten sozialen Netzwerke an:"
#: mod/dfrn_request.php:639
#, php-format
msgid ""
"If you are not yet a member of the free social web, <a href=\"%s\">follow "
"this link to find a public Friendica site and join us today</a>."
msgstr "Wenn du noch kein Mitglied dieses freien sozialen Netzwerks bist, <a href=\"%s\">folge diesem Link</a> um einen öffentlichen Friendica Server zu finden und beizutreten."
#: mod/dfrn_request.php:644
msgid "Friend/Connection Request"
msgstr "Kontaktanfrage"
#: mod/dfrn_request.php:645
msgid ""
"Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, "
"testuser@gnusocial.de"
msgstr "Beispiele: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, testuser@gnusocial.de"
#: mod/dfrn_request.php:650 src/Content/ContactSelector.php:79
msgid "Friendica"
msgstr "Friendica"
#: mod/dfrn_request.php:651
msgid "GNU Social (Pleroma, Mastodon)"
msgstr "GNU Social (Pleroma, Mastodon)"
#: mod/dfrn_request.php:652
msgid "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)"
msgstr "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)"
#: mod/dfrn_request.php:653
#, php-format
msgid ""
" - please do not use this form. Instead, enter %s into your Diaspora search"
" bar."
msgstr " - bitte verwende dieses Formular nicht. Stattdessen suche nach %s in Deiner Diaspora Suchleiste."
#: mod/filer.php:34
msgid "- select -"
msgstr "- auswählen -"
#: mod/friendica.php:78
msgid "This is Friendica, version"
msgstr "Dies ist Friendica, Version"
#: mod/friendica.php:79
msgid "running at web location"
msgstr "die unter folgender Webadresse zu finden ist"
#: mod/friendica.php:83
msgid ""
"Please visit <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a> to learn more "
"about the Friendica project."
msgstr "Bitte besuche <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a> um mehr über das Friendica Projekt zu erfahren."
#: mod/friendica.php:87
msgid "Bug reports and issues: please visit"
msgstr "Probleme oder Fehler gefunden? Bitte besuche"
#: mod/friendica.php:87
msgid "the bugtracker at github"
msgstr "den Bugtracker auf github"
#: mod/friendica.php:90
msgid "Suggestions, praise, etc. - please email \"info\" at \"friendi - dot - ca"
msgstr "Vorschläge, Lob usw.: E-Mail an \"Info\" at \"Friendi - dot ca\""
#: mod/friendica.php:104
msgid "Installed addons/apps:"
msgstr "Installierte Apps und Addons"
#: mod/friendica.php:118
msgid "No installed addons/apps"
msgstr "Es sind keine Addons oder Apps installiert"
#: mod/friendica.php:123
#, php-format
msgid "Read about the <a href=\"%1$s/tos\">Terms of Service</a> of this node."
msgstr "Erfahre mehr über die <a href=\"%1$s/tos\">Nutzungsbedingungen</a> dieses Knotens."
#: mod/friendica.php:128
msgid "On this server the following remote servers are blocked."
msgstr "Auf diesem Server werden die folgenden entfernten Server blockiert."
#: mod/hcard.php:18
msgid "No profile"
msgstr "Kein Profil"
#: mod/help.php:49
msgid "Help:"
msgstr "Hilfe:"
#: mod/help.php:56 view/theme/vier/theme.php:299 src/Content/Nav.php:134
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: mod/help.php:65 index.php:311
msgid "Page not found."
msgstr "Seite nicht gefunden."
#: mod/home.php:39
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Willkommen zu %s"
#: mod/install.php:87
msgid "Friendica Communications Server - Setup"
msgstr "Friendica-Server für soziale Netzwerke Setup"
#: mod/install.php:93
msgid "Could not connect to database."
msgstr "Verbindung zur Datenbank gescheitert."
#: mod/install.php:97
msgid "Could not create table."
msgstr "Tabelle konnte nicht angelegt werden."
#: mod/install.php:103
msgid "Your Friendica site database has been installed."
msgstr "Die Datenbank Deiner Friendicaseite wurde installiert."
#: mod/install.php:108
msgid ""
"You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin "
"or mysql."
msgstr "Möglicherweise musst Du die Datei \"database.sql\" manuell mit phpmyadmin oder mysql importieren."
#: mod/install.php:109 mod/install.php:153 mod/install.php:261
msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"."
msgstr "Lies bitte die \"INSTALL.txt\"."
#: mod/install.php:121
msgid "Database already in use."
msgstr "Die Datenbank wird bereits verwendet."
#: mod/install.php:150
msgid "System check"
msgstr "Systemtest"
#: mod/install.php:155
msgid "Check again"
msgstr "Noch einmal testen"
#: mod/install.php:174
msgid "Database connection"
msgstr "Datenbankverbindung"
#: mod/install.php:175
msgid ""
"In order to install Friendica we need to know how to connect to your "
"database."
msgstr "Um Friendica installieren zu können, müssen wir wissen, wie wir mit Deiner Datenbank Kontakt aufnehmen können."
#: mod/install.php:176
msgid ""
"Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
"questions about these settings."
msgstr "Bitte kontaktiere den Hosting Provider oder den Administrator der Seite, falls Du Fragen zu diesen Einstellungen haben solltest."
#: mod/install.php:177
msgid ""
"The database you specify below should already exist. If it does not, please "
"create it before continuing."
msgstr "Die Datenbank, die Du unten angibst, sollte bereits existieren. Ist dies noch nicht der Fall, erzeuge sie bitte bevor Du mit der Installation fortfährst."
#: mod/install.php:181
msgid "Database Server Name"
msgstr "Datenbank-Server"
#: mod/install.php:182
msgid "Database Login Name"
msgstr "Datenbank-Nutzer"
#: mod/install.php:183
msgid "Database Login Password"
msgstr "Datenbank-Passwort"
#: mod/install.php:183
msgid "For security reasons the password must not be empty"
msgstr "Aus Sicherheitsgründen darf das Passwort nicht leer sein."
#: mod/install.php:184
msgid "Database Name"
msgstr "Datenbank-Name"
#: mod/install.php:185 mod/install.php:222
msgid "Site administrator email address"
msgstr "E-Mail-Adresse des Administrators"
#: mod/install.php:185 mod/install.php:222
msgid ""
"Your account email address must match this in order to use the web admin "
"panel."
msgstr "Die E-Mail-Adresse, die in Deinem Friendica-Account eingetragen ist, muss mit dieser Adresse übereinstimmen, damit Du das Admin-Panel benutzen kannst."
#: mod/install.php:187 mod/install.php:225
msgid "Please select a default timezone for your website"
msgstr "Bitte wähle die Standardzeitzone Deiner Webseite"
#: mod/install.php:212
msgid "Site settings"
msgstr "Server-Einstellungen"
#: mod/install.php:226
msgid "System Language:"
msgstr "Systemsprache:"
#: mod/install.php:226
msgid ""
"Set the default language for your Friendica installation interface and to "
"send emails."
msgstr "Wähle die Standardsprache für deine Friendica-Installations-Oberfläche und den E-Mail-Versand"
#: mod/install.php:242
msgid ""
"The database configuration file \"config/local.ini.php\" could not be "
"written. Please use the enclosed text to create a configuration file in your"
" web server root."
msgstr "Die Datenbankkonfigurationsdatei \"config/local.ini.php\" konnte nicht erstellt werden. Um eine Konfigurationsdatei in Ihrem Webserver-Verzeichnis zu erstellen, Gehen Sie wie folgt vor."
#: mod/install.php:259
msgid "<h1>What next</h1>"
msgstr "<h1>Wie geht es weiter?</h1>"
#: mod/install.php:260
msgid ""
"IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
"worker."
msgstr "Wichtig: Du musst [manuell] einen Cronjob (o.ä.) für den Worker einrichten."
#: mod/install.php:263
#, php-format
msgid ""
"Go to your new Friendica node <a href=\"%s/register\">registration page</a> "
"and register as new user. Remember to use the same email you have entered as"
" administrator email. This will allow you to enter the site admin panel."
msgstr "Du solltest nun die Seite zur <a href=\"%s/register\">Nutzerregistrierung</a> deiner neuen Friendica Instanz besuchen und einen neuen Nutzer einrichten. Bitte denke daran die selbe E-Mail Adresse anzugeben, die du auch als Administrator E-Mail angegeben hast, damit du das Admin-Panel verwenden kannst."
#: mod/invite.php:33
msgid "Total invitation limit exceeded."
msgstr "Limit für Einladungen erreicht."
#: mod/invite.php:55
#, php-format
msgid "%s : Not a valid email address."
msgstr "%s: Keine gültige Email Adresse."
#: mod/invite.php:87
msgid "Please join us on Friendica"
msgstr "Ich lade Dich zu unserem sozialen Netzwerk Friendica ein"
#: mod/invite.php:96
msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator."
msgstr "Limit für Einladungen erreicht. Bitte kontaktiere des Administrator der Seite."
#: mod/invite.php:100
#, php-format
msgid "%s : Message delivery failed."
msgstr "%s: Zustellung der Nachricht fehlgeschlagen."
#: mod/invite.php:104
#, php-format
msgid "%d message sent."
msgid_plural "%d messages sent."
msgstr[0] "%d Nachricht gesendet."
msgstr[1] "%d Nachrichten gesendet."
#: mod/invite.php:122
msgid "You have no more invitations available"
msgstr "Du hast keine weiteren Einladungen"
#: mod/invite.php:130
#, php-format
msgid ""
"Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on "
"other sites can all connect with each other, as well as with members of many"
" other social networks."
msgstr "Besuche %s für eine Liste der öffentlichen Server, denen Du beitreten kannst. Friendica Mitglieder unterschiedlicher Server können sich sowohl alle miteinander verbinden, als auch mit Mitgliedern anderer Sozialer Netzwerke."
#: mod/invite.php:132
#, php-format
msgid ""
"To accept this invitation, please visit and register at %s or any other "
"public Friendica website."
msgstr "Um diese Kontaktanfrage zu akzeptieren, besuche und registriere Dich bitte bei %s oder einer anderen öffentlichen Friendica Website."
#: mod/invite.php:133
#, php-format
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica "
"sites you can join."
msgstr "Friendica Server verbinden sich alle untereinander, um ein großes datenschutzorientiertes Soziales Netzwerk zu bilden, das von seinen Mitgliedern betrieben und kontrolliert wird. Sie können sich auch mit vielen üblichen Sozialen Netzwerken verbinden. Besuche %s für eine Liste alternativer Friendica Server, denen Du beitreten kannst."
#: mod/invite.php:137
msgid ""
"Our apologies. This system is not currently configured to connect with other"
" public sites or invite members."
msgstr "Es tut uns leid. Dieses System ist zurzeit nicht dafür konfiguriert, sich mit anderen öffentlichen Seiten zu verbinden oder Mitglieder einzuladen."
#: mod/invite.php:141
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks."
msgstr "Friendica Server verbinden sich alle untereinander, um ein großes datenschutzorientiertes Soziales Netzwerk zu bilden, das von seinen Mitgliedern betrieben und kontrolliert wird. Sie können sich auch mit vielen üblichen Sozialen Netzwerken verbinden."
#: mod/invite.php:140
#, php-format
msgid "To accept this invitation, please visit and register at %s."
msgstr "Um diese Kontaktanfrage zu akzeptieren, besuche und registriere Dich bitte bei %s."
#: mod/invite.php:147
msgid "Send invitations"
msgstr "Einladungen senden"
#: mod/invite.php:148
msgid "Enter email addresses, one per line:"
msgstr "E-Mail-Adressen eingeben, eine pro Zeile:"
#: mod/invite.php:149
msgid ""
"You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - "
"and help us to create a better social web."
msgstr "Du bist herzlich dazu eingeladen, Dich mir und anderen guten Freunden auf Friendica anzuschließen - und ein besseres Soziales Netz aufzubauen."
#: mod/invite.php:151
msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code"
msgstr "Du benötigst den folgenden Einladungscode: $invite_code"
#: mod/invite.php:151
msgid ""
"Once you have registered, please connect with me via my profile page at:"
msgstr "Sobald Du registriert bist, kontaktiere mich bitte auf meiner Profilseite:"
#: mod/invite.php:153
msgid ""
"For more information about the Friendica project and why we feel it is "
"important, please visit http://friendi.ca"
msgstr "Für weitere Informationen über das Friendica Projekt und warum wir es für ein wichtiges Projekt halten, besuche bitte http://friendi.ca."
#: mod/item.php:114
msgid "Unable to locate original post."
msgstr "Konnte den Originalbeitrag nicht finden."
#: mod/item.php:277
msgid "Empty post discarded."
msgstr "Leerer Beitrag wurde verworfen."
#: mod/item.php:812
#, php-format
msgid ""
"This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social "
"network."
msgstr "Diese Nachricht wurde dir von %s geschickt, einem Mitglied des Sozialen Netzwerks Friendica."
#: mod/item.php:814
#, php-format
msgid "You may visit them online at %s"
msgstr "Du kannst sie online unter %s besuchen"
#: mod/item.php:815
msgid ""
"Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to "
"receive these messages."
msgstr "Falls Du diese Beiträge nicht erhalten möchtest, kontaktiere bitte den Autor, indem Du auf diese Nachricht antwortest."
#: mod/item.php:819
#, php-format
msgid "%s posted an update."
msgstr "%s hat ein Update veröffentlicht."
#: mod/lostpass.php:27
msgid "No valid account found."
msgstr "Kein gültiges Konto gefunden."
#: mod/lostpass.php:39
msgid "Password reset request issued. Check your email."
msgstr "Zurücksetzen des Passworts eingeleitet. Bitte überprüfe Deine E-Mail."
#: mod/lostpass.php:45
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n"
"\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n"
"\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n"
"\n"
"\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n"
"\t\tprovided and ignore and/or delete this email, the request will expire shortly.\n"
"\n"
"\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n"
"\t\tissued this request."
msgstr "\nHallo %1$s,\n\nAuf \"%2$s\" ist eine Anfrage auf das Zurücksetzen Deines Passworts gestellt\nworden. Um diese Anfrage zu verifizieren, folge bitte dem unten stehenden\nLink oder kopiere und füge ihn in die Adressleiste Deines Browsers ein.\n\nSolltest Du die Anfrage NICHT gemacht haben, ignoriere und/oder lösche diese\nE-Mail bitte.\n\nDein Passwort wird nicht geändert, solange wir nicht verifiziert haben, dass\nDu diese Änderung angefragt hast."
#: mod/lostpass.php:56
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tFollow this link soon to verify your identity:\n"
"\n"
"\t\t%1$s\n"
"\n"
"\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n"
"\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\n"
"\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\tSite Location:\t%2$s\n"
"\t\tLogin Name:\t%3$s"
msgstr "\nUm Deine Identität zu verifizieren, folge bitte dem folgenden Link:\n\n%1$s\n\nDu wirst eine weitere E-Mail mit Deinem neuen Passwort erhalten. Sobald Du Dich\nangemeldet hast, kannst Du Dein Passwort in den Einstellungen ändern.\n\nDie Anmeldedetails sind die folgenden:\n\nAdresse der Seite:\t%2$s\nBenutzername:\t%3$s"
#: mod/lostpass.php:73
#, php-format
msgid "Password reset requested at %s"
msgstr "Anfrage zum Zurücksetzen des Passworts auf %s erhalten"
#: mod/lostpass.php:89
msgid ""
"Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
"Password reset failed."
msgstr "Anfrage konnte nicht verifiziert werden. (Eventuell hast Du bereits eine ähnliche Anfrage gestellt.) Zurücksetzen des Passworts gescheitert."
#: mod/lostpass.php:102
msgid "Request has expired, please make a new one."
msgstr "Die Anfrage ist abgelaufen. Bitte stelle eine erneute."
#: mod/lostpass.php:117
msgid "Forgot your Password?"
msgstr "Hast Du Dein Passwort vergessen?"
#: mod/lostpass.php:118
msgid ""
"Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
"your email for further instructions."
msgstr "Gib Deine E-Mail-Adresse an und fordere ein neues Passwort an. Es werden Dir dann weitere Informationen per Mail zugesendet."
#: mod/lostpass.php:119 src/Module/Login.php:315
msgid "Nickname or Email: "
msgstr "Spitzname oder E-Mail:"
#: mod/lostpass.php:120
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
#: mod/lostpass.php:136 src/Module/Login.php:327
msgid "Password Reset"
msgstr "Passwort zurücksetzen"
#: mod/lostpass.php:137
msgid "Your password has been reset as requested."
msgstr "Dein Passwort wurde wie gewünscht zurückgesetzt."
#: mod/lostpass.php:138
msgid "Your new password is"
msgstr "Dein neues Passwort lautet"
#: mod/lostpass.php:139
msgid "Save or copy your new password - and then"
msgstr "Speichere oder kopiere Dein neues Passwort - und dann"
#: mod/lostpass.php:140
msgid "click here to login"
msgstr "hier klicken, um Dich anzumelden"
#: mod/lostpass.php:141
msgid ""
"Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
"successful login."
msgstr "Du kannst das Passwort in den <em>Einstellungen</em> ändern, sobald Du Dich erfolgreich angemeldet hast."
#: mod/lostpass.php:149
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n"
"\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n"
"\t\t\tsomething that you will remember).\n"
"\t\t"
msgstr "\nHallo %1$s,\n\nDein Passwort wurde wie gewünscht geändert. Bitte bewahre diese Informationen gut auf (oder ändere Dein Passwort in eines, das Du Dir leicht merken kannst)."
#: mod/lostpass.php:155
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tYour login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n"
"\t\t\tPassword:\t%3$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\t\t"
msgstr "\nDie Anmeldedaten sind die folgenden:\n\nAdresse der Seite: %1$s\nLogin Name: %2$s\nPasswort: %3$s\n\nDas Passwort kann und sollte in den Kontoeinstellungen nach der Anmeldung geändert werden."
#: mod/lostpass.php:169
#, php-format
msgid "Your password has been changed at %s"
msgstr "Auf %s wurde Dein Passwort geändert"
#: mod/notes.php:41 src/Model/Profile.php:942
msgid "Personal Notes"
msgstr "Persönliche Notizen"
#: mod/openid.php:29
msgid "OpenID protocol error. No ID returned."
msgstr "OpenID Protokollfehler. Keine ID zurückgegeben."
#: mod/openid.php:66
msgid ""
"Account not found and OpenID registration is not permitted on this site."
msgstr "Nutzerkonto wurde nicht gefunden und OpenID-Registrierung ist auf diesem Server nicht gestattet."
#: mod/openid.php:116 src/Module/Login.php:86 src/Module/Login.php:135
msgid "Login failed."
msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen."
#: mod/ping.php:289
msgid "{0} wants to be your friend"
msgstr "{0} möchte mit Dir in Kontakt treten"
#: mod/ping.php:305
msgid "{0} sent you a message"
msgstr "{0} schickte Dir eine Nachricht"
#: mod/ping.php:321
msgid "{0} requested registration"
msgstr "{0} möchte sich registrieren"
#: mod/profile.php:37 src/Model/Profile.php:118
msgid "Requested profile is not available."
msgstr "Das angefragte Profil ist nicht vorhanden."
#: mod/profile.php:78 mod/profile.php:81 src/Protocol/OStatus.php:1263
#, php-format
msgid "%s's timeline"
msgstr "Timeline von %s"
#: mod/profile.php:79 src/Protocol/OStatus.php:1264
#, php-format
msgid "%s's posts"
msgstr "Beiträge von %s"
#: mod/profile.php:80 src/Protocol/OStatus.php:1265
#, php-format
msgid "%s's comments"
msgstr "Kommentare von %s"
#: mod/profile_photo.php:53
msgid "Image uploaded but image cropping failed."
msgstr "Bild hochgeladen, aber das Zuschneiden schlug fehl."
#: mod/profile_photo.php:85 mod/profile_photo.php:94 mod/profile_photo.php:103
#: mod/profile_photo.php:312
#, php-format
msgid "Image size reduction [%s] failed."
msgstr "Verkleinern der Bildgröße von [%s] scheiterte."
#: mod/profile_photo.php:122
msgid ""
"Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not "
"display immediately."
msgstr "Drücke Umschalt+Neu Laden oder leere den Browser-Cache, falls das neue Foto nicht gleich angezeigt wird."
#: mod/profile_photo.php:131
msgid "Unable to process image"
msgstr "Bild konnte nicht verarbeitet werden"
#: mod/profile_photo.php:243
msgid "Upload File:"
msgstr "Datei hochladen:"
#: mod/profile_photo.php:244
msgid "Select a profile:"
msgstr "Profil auswählen:"
#: mod/profile_photo.php:249
msgid "or"
msgstr "oder"
#: mod/profile_photo.php:250
msgid "skip this step"
msgstr "diesen Schritt überspringen"
#: mod/profile_photo.php:250
msgid "select a photo from your photo albums"
msgstr "wähle ein Foto aus deinen Fotoalben"
#: mod/profile_photo.php:263
msgid "Crop Image"
msgstr "Bild zurechtschneiden"
#: mod/profile_photo.php:264
msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing."
msgstr "Passe bitte den Bildausschnitt an, damit das Bild optimal dargestellt werden kann."
#: mod/profile_photo.php:266
msgid "Done Editing"
msgstr "Bearbeitung abgeschlossen"
#: mod/profile_photo.php:302
msgid "Image uploaded successfully."
msgstr "Bild erfolgreich hochgeladen."
#: mod/register.php:98
msgid ""
"Registration successful. Please check your email for further instructions."
msgstr "Registrierung erfolgreich. Eine E-Mail mit weiteren Anweisungen wurde an Dich gesendet."
#: mod/register.php:102
#, php-format
msgid ""
"Failed to send email message. Here your accout details:<br> login: %s<br> "
"password: %s<br><br>You can change your password after login."
msgstr "Versenden der E-Mail fehlgeschlagen. Hier sind Deine Account Details:\n\nLogin: %s\nPasswort: %s\n\nDu kannst das Passwort nach dem Anmelden ändern."
#: mod/register.php:109
msgid "Registration successful."
msgstr "Registrierung erfolgreich."
#: mod/register.php:114
msgid "Your registration can not be processed."
msgstr "Deine Registrierung konnte nicht verarbeitet werden."
#: mod/register.php:161
msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
msgstr "Deine Registrierung muss noch vom Betreiber der Seite freigegeben werden."
#: mod/register.php:190 mod/uimport.php:55
msgid ""
"This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. "
"Please try again tomorrow."
msgstr "Die maximale Anzahl täglicher Registrierungen auf dieser Seite wurde überschritten. Bitte versuche es morgen noch einmal."
#: mod/register.php:219
msgid ""
"You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID "
"and clicking 'Register'."
msgstr "Du kannst dieses Formular auch (optional) mit Deiner OpenID ausfüllen, indem Du Deine OpenID angibst und 'Registrieren' klickst."
#: mod/register.php:220
msgid ""
"If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill "
"in the rest of the items."
msgstr "Wenn Du nicht mit OpenID vertraut bist, lass dieses Feld bitte leer und fülle die restlichen Felder aus."
#: mod/register.php:221
msgid "Your OpenID (optional): "
msgstr "Deine OpenID (optional): "
#: mod/register.php:233
msgid "Include your profile in member directory?"
msgstr "Soll Dein Profil im Nutzerverzeichnis angezeigt werden?"
#: mod/register.php:260
msgid "Note for the admin"
msgstr "Hinweis für den Admin"
#: mod/register.php:260
msgid "Leave a message for the admin, why you want to join this node"
msgstr "Hinterlasse eine Nachricht an den Admin, warum du einen Account auf dieser Instanz haben möchtest."
#: mod/register.php:261
msgid "Membership on this site is by invitation only."
msgstr "Mitgliedschaft auf dieser Seite ist nur nach vorheriger Einladung möglich."
#: mod/register.php:262
msgid "Your invitation code: "
msgstr "Dein Ein­la­dungs­code"
#: mod/register.php:271
msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith, real or real-looking): "
msgstr "Dein vollständiger Name (z.B. Hans Mustermann, echt oder echt erscheinend):"
#: mod/register.php:272
msgid ""
"Your Email Address: (Initial information will be send there, so this has to "
"be an existing address.)"
msgstr "Deine E-Mail Adresse (Informationen zur Registrierung werden an diese Adresse gesendet, darum muss sie existieren.)"
#: mod/register.php:274 mod/settings.php:1189
msgid "New Password:"
msgstr "Neues Passwort:"
#: mod/register.php:274
msgid "Leave empty for an auto generated password."
msgstr "Leer lassen um das Passwort automatisch zu generieren."
#: mod/register.php:275 mod/settings.php:1190
msgid "Confirm:"
msgstr "Bestätigen:"
#: mod/register.php:276
#, php-format
msgid ""
"Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your "
"profile address on this site will then be '<strong>nickname@%s</strong>'."
msgstr "Wähle einen Spitznamen für Dein Profil. Dieser muss mit einem Buchstaben beginnen. Die Adresse Deines Profils auf dieser Seite wird '<strong>spitzname@%s</strong>' sein."
#: mod/register.php:277
msgid "Choose a nickname: "
msgstr "Spitznamen wählen: "
#: mod/register.php:280 src/Content/Nav.php:128 src/Module/Login.php:284
msgid "Register"
msgstr "Registrieren"
#: mod/register.php:286 mod/uimport.php:70
msgid "Import"
msgstr "Import"
#: mod/register.php:287
msgid "Import your profile to this friendica instance"
msgstr "Importiere Dein Profil auf diese Friendica Instanz"
#: mod/register.php:295
msgid "Note: This node explicitly contains adult content"
msgstr "Hinweis: Dieser Knoten enthält explizit Inhalte für Erwachsene"
#: mod/regmod.php:69
msgid "Account approved."
msgstr "Konto freigegeben."
#: mod/regmod.php:94
#, php-format
msgid "Registration revoked for %s"
msgstr "Registrierung für %s wurde zurückgezogen"
#: mod/regmod.php:101
msgid "Please login."
msgstr "Bitte melde Dich an."
#: mod/removeme.php:47
msgid "User deleted their account"
msgstr "Gelöschter Nutzeraccount"
#: mod/removeme.php:48
msgid ""
"On your Friendica node an user deleted their account. Please ensure that "
"their data is removed from the backups."
msgstr "Ein Nutzer deiner Friendica Instanz hat seinen Account gelöscht. Bitte stelle sicher, dass deren Daten aus deinen Backups entfernt werden."
#: mod/removeme.php:49
#, php-format
msgid "The user id is %d"
msgstr "Die ID des Users lautet %d"
#: mod/removeme.php:80 mod/removeme.php:83
msgid "Remove My Account"
msgstr "Konto löschen"
#: mod/removeme.php:81
msgid ""
"This will completely remove your account. Once this has been done it is not "
"recoverable."
msgstr "Dein Konto wird endgültig gelöscht. Es gibt keine Möglichkeit, es wiederherzustellen."
#: mod/removeme.php:82
msgid "Please enter your password for verification:"
msgstr "Bitte gib Dein Passwort zur Verifikation ein:"
#: mod/settings.php:56
msgid "Account"
msgstr "Nutzerkonto"
#: mod/settings.php:73
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"
#: mod/settings.php:80 mod/settings.php:833
msgid "Social Networks"
msgstr "Soziale Netzwerke"
#: mod/settings.php:94 src/Content/Nav.php:205
msgid "Delegations"
msgstr "Delegationen"
#: mod/settings.php:101
msgid "Connected apps"
msgstr "Verbundene Programme"
#: mod/settings.php:115
msgid "Remove account"
msgstr "Konto löschen"
#: mod/settings.php:167
msgid "Missing some important data!"
msgstr "Wichtige Daten fehlen!"
#: mod/settings.php:278
msgid "Failed to connect with email account using the settings provided."
msgstr "Verbindung zum E-Mail-Konto mit den angegebenen Einstellungen nicht möglich."
#: mod/settings.php:283
msgid "Email settings updated."
msgstr "E-Mail Einstellungen bearbeitet."
#: mod/settings.php:299
msgid "Features updated"
msgstr "Features aktualisiert"
#: mod/settings.php:372
msgid "Relocate message has been send to your contacts"
msgstr "Die Umzugsbenachrichtigung wurde an Deine Kontakte versendet."
#: mod/settings.php:384 src/Model/User.php:375
msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein. Das Passwort bleibt unverändert."
#: mod/settings.php:389
msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged."
msgstr "Leere Passwörter sind nicht erlaubt. Passwort bleibt unverändert."
#: mod/settings.php:394 src/Core/Console/NewPassword.php:83
msgid ""
"The new password has been exposed in a public data dump, please choose "
"another."
msgstr "Das neuer Passwort wurde in einem öffentlichen Daten-Dump veröffentlicht. Bitte verwende ein anderes Passwort."
#: mod/settings.php:400
msgid "Wrong password."
msgstr "Falsches Passwort."
#: mod/settings.php:407 src/Core/Console/NewPassword.php:90
msgid "Password changed."
msgstr "Passwort geändert."
#: mod/settings.php:409 src/Core/Console/NewPassword.php:87
msgid "Password update failed. Please try again."
msgstr "Aktualisierung des Passworts gescheitert, bitte versuche es noch einmal."
#: mod/settings.php:493
msgid " Please use a shorter name."
msgstr " Bitte verwende einen kürzeren Namen."
#: mod/settings.php:496
msgid " Name too short."
msgstr " Name ist zu kurz."
#: mod/settings.php:504
msgid "Wrong Password"
msgstr "Falsches Passwort"
#: mod/settings.php:509
msgid "Invalid email."
msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse."
#: mod/settings.php:515
msgid "Cannot change to that email."
msgstr "Ändern der E-Mail nicht möglich. "
#: mod/settings.php:565
msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group."
msgstr "Für das private Forum sind keine Zugriffsrechte eingestellt. Die voreingestellte Gruppe für neue Kontakte wird benutzt."
#: mod/settings.php:568
msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group."
msgstr "Für das private Forum sind keine Zugriffsrechte eingestellt, und es gibt keine voreingestellte Gruppe für neue Kontakte."
#: mod/settings.php:608
msgid "Settings updated."
msgstr "Einstellungen aktualisiert."
#: mod/settings.php:667 mod/settings.php:693 mod/settings.php:727
msgid "Add application"
msgstr "Programm hinzufügen"
#: mod/settings.php:671 mod/settings.php:697
msgid "Consumer Key"
msgstr "Consumer Key"
#: mod/settings.php:672 mod/settings.php:698
msgid "Consumer Secret"
msgstr "Consumer Secret"
#: mod/settings.php:673 mod/settings.php:699
msgid "Redirect"
msgstr "Umleiten"
#: mod/settings.php:674 mod/settings.php:700
msgid "Icon url"
msgstr "Icon URL"
#: mod/settings.php:685
msgid "You can't edit this application."
msgstr "Du kannst dieses Programm nicht bearbeiten."
#: mod/settings.php:726
msgid "Connected Apps"
msgstr "Verbundene Programme"
#: mod/settings.php:728 src/Object/Post.php:157 src/Object/Post.php:159
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: mod/settings.php:730
msgid "Client key starts with"
msgstr "Anwenderschlüssel beginnt mit"
#: mod/settings.php:731
msgid "No name"
msgstr "Kein Name"
#: mod/settings.php:732
msgid "Remove authorization"
msgstr "Autorisierung entziehen"
#: mod/settings.php:743
msgid "No Addon settings configured"
msgstr "Keine Addon-Einstellungen konfiguriert"
#: mod/settings.php:752
msgid "Addon Settings"
msgstr "Addon Einstellungen"
#: mod/settings.php:773
msgid "Additional Features"
msgstr "Zusätzliche Features"
#: mod/settings.php:796 src/Content/ContactSelector.php:83
msgid "Diaspora"
msgstr "Diaspora"
#: mod/settings.php:796 mod/settings.php:797
msgid "enabled"
msgstr "eingeschaltet"
#: mod/settings.php:796 mod/settings.php:797
msgid "disabled"
msgstr "ausgeschaltet"
#: mod/settings.php:796 mod/settings.php:797
#, php-format
msgid "Built-in support for %s connectivity is %s"
msgstr "Eingebaute Unterstützung für Verbindungen zu %s ist %s"
#: mod/settings.php:797
msgid "GNU Social (OStatus)"
msgstr "GNU Social (OStatus)"
#: mod/settings.php:828
msgid "Email access is disabled on this site."
msgstr "Zugriff auf E-Mails für diese Seite deaktiviert."
#: mod/settings.php:838
msgid "General Social Media Settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen zu Sozialen Medien"
#: mod/settings.php:839
msgid "Disable Content Warning"
msgstr "Inhaltswarnungen ausschalten"
#: mod/settings.php:839
msgid ""
"Users on networks like Mastodon or Pleroma are able to set a content warning"
" field which collapse their post by default. This disables the automatic "
"collapsing and sets the content warning as the post title. Doesn't affect "
"any other content filtering you eventually set up."
msgstr "Nutzer von anderen Netzwerken, wie z.B. Mastodon oder Pleroma, können Inhaltswarnungen, welche die Beiträge standardmäßig einklappen. Diese Einstellung deaktiviert das automatische Einklappt solcher Beiträge und setzt die Inhaltswarnung als Titel des Beitrags. Wenn du andere Filtereinstellungen vorgenommen hast, werden diese hierdurch nicht beeinflusst."
#: mod/settings.php:840
msgid "Disable intelligent shortening"
msgstr "Intelligentes Link kürzen ausschalten"
#: mod/settings.php:840
msgid ""
"Normally the system tries to find the best link to add to shortened posts. "
"If this option is enabled then every shortened post will always point to the"
" original friendica post."
msgstr "Normalerweise versucht das System den besten Link zu finden um ihn zu gekürzten Postings hinzu zu fügen. Wird diese Option ausgewählt wird stets ein Link auf die originale Friendica Nachricht beigefügt."
#: mod/settings.php:841
msgid "Automatically follow any GNU Social (OStatus) followers/mentioners"
msgstr "Automatisch allen GNU Social (OStatus) Followern/Erwähnern folgen"
#: mod/settings.php:841
msgid ""
"If you receive a message from an unknown OStatus user, this option decides "
"what to do. If it is checked, a new contact will be created for every "
"unknown user."
msgstr "Wenn du eine Nachricht eines unbekannten OStatus Nutzers bekommst, entscheidet diese Option wie diese behandelt werden soll. Ist die Option aktiviert, wird ein neuer Kontakt für den Verfasser erstellt,."
#: mod/settings.php:842
msgid "Default group for OStatus contacts"
msgstr "Voreingestellte Gruppe für OStatus Kontakte"
#: mod/settings.php:843
msgid "Your legacy GNU Social account"
msgstr "Dein alter GNU Social Account"
#: mod/settings.php:843
msgid ""
"If you enter your old GNU Social/Statusnet account name here (in the format "
"user@domain.tld), your contacts will be added automatically. The field will "
"be emptied when done."
msgstr "Wenn du deinen alten GNU Socual/Statusnet Accountnamen hier angibst (Format name@domain.tld) werden deine Kontakte automatisch hinzugefügt. Dieses Feld wird geleert, wenn die Kontakte hinzugefügt wurden."
#: mod/settings.php:846
msgid "Repair OStatus subscriptions"
msgstr "OStatus Abonnements reparieren"
#: mod/settings.php:850
msgid "Email/Mailbox Setup"
msgstr "E-Mail/Postfach-Einstellungen"
#: mod/settings.php:851
msgid ""
"If you wish to communicate with email contacts using this service "
"(optional), please specify how to connect to your mailbox."
msgstr "Wenn Du mit E-Mail-Kontakten über diesen Service kommunizieren möchtest (optional), gib bitte die Einstellungen für Dein Postfach an."
#: mod/settings.php:852
msgid "Last successful email check:"
msgstr "Letzter erfolgreicher E-Mail Check"
#: mod/settings.php:854
msgid "IMAP server name:"
msgstr "IMAP-Server-Name:"
#: mod/settings.php:855
msgid "IMAP port:"
msgstr "IMAP-Port:"
#: mod/settings.php:856
msgid "Security:"
msgstr "Sicherheit:"
#: mod/settings.php:856 mod/settings.php:861
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: mod/settings.php:857
msgid "Email login name:"
msgstr "E-Mail-Login-Name:"
#: mod/settings.php:858
msgid "Email password:"
msgstr "E-Mail-Passwort:"
#: mod/settings.php:859
msgid "Reply-to address:"
msgstr "Reply-to Adresse:"
#: mod/settings.php:860
msgid "Send public posts to all email contacts:"
msgstr "Sende öffentliche Beiträge an alle E-Mail-Kontakte:"
#: mod/settings.php:861
msgid "Action after import:"
msgstr "Aktion nach Import:"
#: mod/settings.php:861 src/Content/Nav.php:193
msgid "Mark as seen"
msgstr "Als gelesen markieren"
#: mod/settings.php:861
msgid "Move to folder"
msgstr "In einen Ordner verschieben"
#: mod/settings.php:862
msgid "Move to folder:"
msgstr "In diesen Ordner verschieben:"
#: mod/settings.php:905
#, php-format
msgid "%s - (Unsupported)"
msgstr "%s - (Nicht unterstützt)"
#: mod/settings.php:907
#, php-format
msgid "%s - (Experimental)"
msgstr "%s - (Experimentell)"
#: mod/settings.php:950
msgid "Display Settings"
msgstr "Anzeige-Einstellungen"
#: mod/settings.php:956 mod/settings.php:980
msgid "Display Theme:"
msgstr "Theme:"
#: mod/settings.php:957
msgid "Mobile Theme:"
msgstr "Mobiles Theme"
#: mod/settings.php:958
msgid "Suppress warning of insecure networks"
msgstr "Warnung wegen unsicheren Netzwerken unterdrücken"
#: mod/settings.php:958
msgid ""
"Should the system suppress the warning that the current group contains "
"members of networks that can't receive non public postings."
msgstr "Soll das System Warnungen unterdrücken, die angezeigt werden weil von dir eingerichtete Kontakt-Gruppen Accounts aus Netzwerken beinhalten, die keine nicht öffentlichen Beiträge empfangen können."
#: mod/settings.php:959
msgid "Update browser every xx seconds"
msgstr "Browser alle xx Sekunden aktualisieren"
#: mod/settings.php:959
msgid "Minimum of 10 seconds. Enter -1 to disable it."
msgstr "Minimum sind 10 Sekunden. Gib -1 ein um abzuschalten."
#: mod/settings.php:960
msgid "Number of items to display per page:"
msgstr "Zahl der Beiträge, die pro Netzwerkseite angezeigt werden sollen: "
#: mod/settings.php:960 mod/settings.php:961
msgid "Maximum of 100 items"
msgstr "Maximal 100 Beiträge"
#: mod/settings.php:961
msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:"
msgstr "Zahl der Beiträge, die pro Netzwerkseite auf mobilen Geräten angezeigt werden sollen:"
#: mod/settings.php:962
msgid "Don't show emoticons"
msgstr "Keine Smilies anzeigen"
#: mod/settings.php:963
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
#: mod/settings.php:964
msgid "Beginning of week:"
msgstr "Wochenbeginn:"
#: mod/settings.php:965
msgid "Don't show notices"
msgstr "Info-Popups nicht anzeigen"
#: mod/settings.php:966
msgid "Infinite scroll"
msgstr "Endloses Scrollen"
#: mod/settings.php:967
msgid "Automatic updates only at the top of the network page"
msgstr "Automatische Updates nur, wenn Du oben auf der Netzwerkseite bist."
#: mod/settings.php:967
msgid ""
"When disabled, the network page is updated all the time, which could be "
"confusing while reading."
msgstr "Wenn dies deaktiviert ist, wird die Netzwerk Seite aktualisiert, wann immer neue Beiträge eintreffen, egal an welcher Stelle gerade gelesen wird."
#: mod/settings.php:968
msgid "Bandwidth Saver Mode"
msgstr "Bandbreiten-Spar-Modus"
#: mod/settings.php:968
msgid ""
"When enabled, embedded content is not displayed on automatic updates, they "
"only show on page reload."
msgstr "Wenn aktiviert, wird der eingebettete Inhalt nicht automatisch aktualisiert. In diesem Fall Seite bitte neu laden."
#: mod/settings.php:969
msgid "Smart Threading"
msgstr "Intelligentes Threading"
#: mod/settings.php:969
msgid ""
"When enabled, suppress extraneous thread indentation while keeping it where "
"it matters. Only works if threading is available and enabled."
msgstr "Ist dies aktiviert, werden Einrückungen in Unterhaltungen unterdrückt wo sie nicht benötigt werden. Werden sie benötigt, werden die Threads weiterhin eingerückt."
#: mod/settings.php:971
msgid "General Theme Settings"
msgstr "Allgemeine Themeneinstellungen"
#: mod/settings.php:972
msgid "Custom Theme Settings"
msgstr "Benutzerdefinierte Theme Einstellungen"
#: mod/settings.php:973
msgid "Content Settings"
msgstr "Einstellungen zum Inhalt"
#: mod/settings.php:974 view/theme/duepuntozero/config.php:73
#: view/theme/frio/config.php:120 view/theme/quattro/config.php:75
#: view/theme/vier/config.php:121
msgid "Theme settings"
msgstr "Themeneinstellungen"
#: mod/settings.php:993
msgid "Unable to find your profile. Please contact your admin."
msgstr "Konnte dein Profil nicht finden. Bitte kontaktiere den Admin."
#: mod/settings.php:1032
msgid "Account Types"
msgstr "Kontenarten"
#: mod/settings.php:1033
msgid "Personal Page Subtypes"
msgstr "Unterarten der persönlichen Seite"
#: mod/settings.php:1034
msgid "Community Forum Subtypes"
msgstr "Unterarten des Gemeinschaftsforums"
#: mod/settings.php:1042
msgid "Account for a personal profile."
msgstr "Konto für ein persönliches Profil."
#: mod/settings.php:1046
msgid ""
"Account for an organisation that automatically approves contact requests as "
"\"Followers\"."
msgstr "Konto für eine Organisation, das Kontaktanfragen automatisch als \"Follower\" annimmt."
#: mod/settings.php:1050
msgid ""
"Account for a news reflector that automatically approves contact requests as"
" \"Followers\"."
msgstr "Konto für einen Feedspiegel, das Kontaktanfragen automatisch als \"Follower\" annimmt."
#: mod/settings.php:1054
msgid "Account for community discussions."
msgstr "Konto für Diskussionsforen. "
#: mod/settings.php:1058
msgid ""
"Account for a regular personal profile that requires manual approval of "
"\"Friends\" and \"Followers\"."
msgstr "Konto für ein normales persönliches Profil. Kontaktanfragen müssen manuell als \"Friend\" oder \"Follower\" bestätigt werden."
#: mod/settings.php:1062
msgid ""
"Account for a public profile that automatically approves contact requests as"
" \"Followers\"."
msgstr "Konto für ein öffentliches Profil, das Kontaktanfragen automatisch als \"Follower\" annimmt."
#: mod/settings.php:1066
msgid "Automatically approves all contact requests."
msgstr "Bestätigt alle Kontaktanfragen automatisch."
#: mod/settings.php:1070
msgid ""
"Account for a popular profile that automatically approves contact requests "
"as \"Friends\"."
msgstr "Konto für ein gefragtes Profil, das Kontaktanfragen automatisch als \"Friend\" annimmt."
#: mod/settings.php:1073
msgid "Private Forum [Experimental]"
msgstr "Privates Forum [Versuchsstadium]"
#: mod/settings.php:1074
msgid "Requires manual approval of contact requests."
msgstr "Kontaktanfragen müssen manuell bestätigt werden."
#: mod/settings.php:1085
msgid "OpenID:"
msgstr "OpenID:"
#: mod/settings.php:1085
msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account."
msgstr "(Optional) Erlaube die Anmeldung für dieses Konto mit dieser OpenID."
#: mod/settings.php:1093
msgid "Publish your default profile in your local site directory?"
msgstr "Darf Dein Standardprofil im Verzeichnis dieses Servers veröffentlicht werden?"
#: mod/settings.php:1093
#, php-format
msgid ""
"Your profile will be published in this node's <a href=\"%s\">local "
"directory</a>. Your profile details may be publicly visible depending on the"
" system settings."
msgstr "Dein Profil wird im <a href=\"%s\">lokalen Verzeichnis</a> dieses Knotens veröffentlicht. Je nach Systemeinstellungen kann es öffentlich auffindbar sein."
#: mod/settings.php:1099
msgid "Publish your default profile in the global social directory?"
msgstr "Darf Dein Standardprofil im weltweiten Verzeichnis veröffentlicht werden?"
#: mod/settings.php:1099
#, php-format
msgid ""
"Your profile will be published in the global friendica directories (e.g. <a "
"href=\"%s\">%s</a>). Your profile will be visible in public."
msgstr "Dein Profil wird in den globalen Friendica Verzeichnissen (z.B. <a href=\"%s\">%s</a>) veröffentlicht. Dein Profil wird öffentlich auffindbar sein."
#: mod/settings.php:1106
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?"
msgstr "Liste der Kontakte vor Betrachtern des Standardprofils verbergen?"
#: mod/settings.php:1106
msgid ""
"Your contact list won't be shown in your default profile page. You can "
"decide to show your contact list separately for each additional profile you "
"create"
msgstr "Die Liste deiner Kontakte wird nicht in deinem Standard-Profil angezeigt werden. Du kannst für jedes weitere Profil diese Entscheidung separat einstellen."
#: mod/settings.php:1110
msgid "Hide your profile details from anonymous viewers?"
msgstr "Profil-Details vor unbekannten Betrachtern verbergen?"
#: mod/settings.php:1110
msgid ""
"Anonymous visitors will only see your profile picture, your display name and"
" the nickname you are using on your profile page. Your public posts and "
"replies will still be accessible by other means."
msgstr "Anonyme Besucher deines Profils werden ausschließlich dein Profilbild, deinen Namen sowie deinen Spitznamen sehen. Deine lffentlichen Beiträge und Kommentare werden weiterhin sichtbar sein."
#: mod/settings.php:1114
msgid "Allow friends to post to your profile page?"
msgstr "Dürfen Deine Kontakte auf Deine Pinnwand schreiben?"
#: mod/settings.php:1114
msgid ""
"Your contacts may write posts on your profile wall. These posts will be "
"distributed to your contacts"
msgstr "Deine Kontakte können Beiträge auf deiner Pinnwand hinterlassen. Diese werden an deine Kontakte verteilt."
#: mod/settings.php:1118
msgid "Allow friends to tag your posts?"
msgstr "Dürfen Deine Kontakte Deine Beiträge mit Schlagwörtern versehen?"
#: mod/settings.php:1118
msgid "Your contacts can add additional tags to your posts."
msgstr "Deine Kontakte dürfen deine Beiträge mit zusätzlichen Schlagworten versehen."
#: mod/settings.php:1122
msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?"
msgstr "Dürfen wir Dich neuen Mitgliedern als potentiellen Kontakt vorschlagen?"
#: mod/settings.php:1122
msgid ""
"If you like, Friendica may suggest new members to add you as a contact."
msgstr "Wenn du magst, kann Friendica dich neuen Mitgliedern als Kontakt vorschlagen."
#: mod/settings.php:1126
msgid "Permit unknown people to send you private mail?"
msgstr "Dürfen Dir Unbekannte private Nachrichten schicken?"
#: mod/settings.php:1126
msgid ""
"Friendica network users may send you private messages even if they are not "
"in your contact list."
msgstr "Nutzer des Friendica Netzwerks können dir private Nachrichten senden, selbst wenn sie nicht in deine Kontaktliste sind."
#: mod/settings.php:1130
msgid "Profile is <strong>not published</strong>."
msgstr "Profil ist <strong>nicht veröffentlicht</strong>."
#: mod/settings.php:1136
#, php-format
msgid "Your Identity Address is <strong>'%s'</strong> or '%s'."
msgstr "Die Adresse deines Profils lautet <strong>'%s'</strong> oder '%s'."
#: mod/settings.php:1143
msgid "Automatically expire posts after this many days:"
msgstr "Beiträge verfallen automatisch nach dieser Anzahl von Tagen:"
#: mod/settings.php:1143
msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted"
msgstr "Wenn leer verfallen Beiträge nie automatisch. Verfallene Beiträge werden gelöscht."
#: mod/settings.php:1144
msgid "Advanced expiration settings"
msgstr "Erweiterte Verfallseinstellungen"
#: mod/settings.php:1145
msgid "Advanced Expiration"
msgstr "Erweitertes Verfallen"
#: mod/settings.php:1146
msgid "Expire posts:"
msgstr "Beiträge verfallen lassen:"
#: mod/settings.php:1147
msgid "Expire personal notes:"
msgstr "Persönliche Notizen verfallen lassen:"
#: mod/settings.php:1148
msgid "Expire starred posts:"
msgstr "Markierte Beiträge verfallen lassen:"
#: mod/settings.php:1149
msgid "Expire photos:"
msgstr "Fotos verfallen lassen:"
#: mod/settings.php:1150
msgid "Only expire posts by others:"
msgstr "Nur Beiträge anderer verfallen:"
#: mod/settings.php:1180
msgid "Account Settings"
msgstr "Kontoeinstellungen"
#: mod/settings.php:1188
msgid "Password Settings"
msgstr "Passwort-Einstellungen"
#: mod/settings.php:1190
msgid "Leave password fields blank unless changing"
msgstr "Lass die Passwort-Felder leer, außer Du willst das Passwort ändern"
#: mod/settings.php:1191
msgid "Current Password:"
msgstr "Aktuelles Passwort:"
#: mod/settings.php:1191 mod/settings.php:1192
msgid "Your current password to confirm the changes"
msgstr "Dein aktuelles Passwort um die Änderungen zu bestätigen"
#: mod/settings.php:1192
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
#: mod/settings.php:1196
msgid "Basic Settings"
msgstr "Grundeinstellungen"
#: mod/settings.php:1197 src/Model/Profile.php:734
msgid "Full Name:"
msgstr "Kompletter Name:"
#: mod/settings.php:1198
msgid "Email Address:"
msgstr "E-Mail-Adresse:"
#: mod/settings.php:1199
msgid "Your Timezone:"
msgstr "Deine Zeitzone:"
#: mod/settings.php:1200
msgid "Your Language:"
msgstr "Deine Sprache:"
#: mod/settings.php:1200
msgid ""
"Set the language we use to show you friendica interface and to send you "
"emails"
msgstr "Wähle die Sprache, in der wir Dir die Friendica-Oberfläche präsentieren sollen und Dir E-Mail schicken"
#: mod/settings.php:1201
msgid "Default Post Location:"
msgstr "Standardstandort:"
#: mod/settings.php:1202
msgid "Use Browser Location:"
msgstr "Standort des Browsers verwenden:"
#: mod/settings.php:1205
msgid "Security and Privacy Settings"
msgstr "Sicherheits- und Privatsphäre-Einstellungen"
#: mod/settings.php:1207
msgid "Maximum Friend Requests/Day:"
msgstr "Maximale Anzahl vonKontaktanfragen/Tag:"
#: mod/settings.php:1207 mod/settings.php:1236
msgid "(to prevent spam abuse)"
msgstr "(um SPAM zu vermeiden)"
#: mod/settings.php:1208
msgid "Default Post Permissions"
msgstr "Standard-Zugriffsrechte für Beiträge"
#: mod/settings.php:1209
msgid "(click to open/close)"
msgstr "(klicke zum öffnen/schließen)"
#: mod/settings.php:1219
msgid "Default Private Post"
msgstr "Privater Standardbeitrag"
#: mod/settings.php:1220
msgid "Default Public Post"
msgstr "Öffentlicher Standardbeitrag"
#: mod/settings.php:1224
msgid "Default Permissions for New Posts"
msgstr "Standardberechtigungen für neue Beiträge"
#: mod/settings.php:1236
msgid "Maximum private messages per day from unknown people:"
msgstr "Maximale Anzahl privater Nachrichten von Unbekannten pro Tag:"
#: mod/settings.php:1239
msgid "Notification Settings"
msgstr "Benachrichtigungseinstellungen"
#: mod/settings.php:1240
msgid "Send a notification email when:"
msgstr "Benachrichtigungs-E-Mail senden wenn:"
#: mod/settings.php:1241
msgid "You receive an introduction"
msgstr " Du eine Kontaktanfrage erhältst"
#: mod/settings.php:1242
msgid "Your introductions are confirmed"
msgstr " eine Deiner Kontaktanfragen akzeptiert wurde"
#: mod/settings.php:1243
msgid "Someone writes on your profile wall"
msgstr " jemand etwas auf Deine Pinnwand schreibt"
#: mod/settings.php:1244
msgid "Someone writes a followup comment"
msgstr " jemand auch einen Kommentar verfasst"
#: mod/settings.php:1245
msgid "You receive a private message"
msgstr " Du eine private Nachricht erhältst"
#: mod/settings.php:1246
msgid "You receive a friend suggestion"
msgstr " Du eine Empfehlung erhältst"
#: mod/settings.php:1247
msgid "You are tagged in a post"
msgstr " Du in einem Beitrag erwähnt wirst"
#: mod/settings.php:1248
msgid "You are poked/prodded/etc. in a post"
msgstr " Du von jemandem angestupst oder sonstwie behandelt wirst"
#: mod/settings.php:1250
msgid "Activate desktop notifications"
msgstr "Desktop Benachrichtigungen einschalten"
#: mod/settings.php:1250
msgid "Show desktop popup on new notifications"
msgstr "Desktop Benachrichtigungen einschalten"
#: mod/settings.php:1252
msgid "Text-only notification emails"
msgstr "Benachrichtigungs E-Mail als Rein-Text."
#: mod/settings.php:1254
msgid "Send text only notification emails, without the html part"
msgstr "Sende Benachrichtigungs E-Mail als Rein-Text - ohne HTML-Teil"
#: mod/settings.php:1256
msgid "Show detailled notifications"
msgstr "Detaillierte Benachrichtigungen anzeigen"
#: mod/settings.php:1258
msgid ""
"Per default, notifications are condensed to a single notification per item. "
"When enabled every notification is displayed."
msgstr "Normalerweise werde alle Benachrichtigungen zu einem Thema zusammengefasst in einer einzigen Mitteilung. Wenn diese Option aktiviert ist, wird jede Mitteilung angezeigt."
#: mod/settings.php:1260
msgid "Advanced Account/Page Type Settings"
msgstr "Erweiterte Konto-/Seitentyp-Einstellungen"
#: mod/settings.php:1261
msgid "Change the behaviour of this account for special situations"
msgstr "Verhalten dieses Kontos in bestimmten Situationen:"
#: mod/settings.php:1264
msgid "Relocate"
msgstr "Umziehen"
#: mod/settings.php:1265
msgid ""
"If you have moved this profile from another server, and some of your "
"contacts don't receive your updates, try pushing this button."
msgstr "Wenn Du Dein Profil von einem anderen Server umgezogen hast und einige Deiner Kontakte Deine Beiträge nicht erhalten, verwende diesen Button."
#: mod/settings.php:1266
msgid "Resend relocate message to contacts"
msgstr "Umzugsbenachrichtigung erneut an Kontakte senden"
#: mod/uimport.php:72
msgid "Move account"
msgstr "Account umziehen"
#: mod/uimport.php:73
msgid "You can import an account from another Friendica server."
msgstr "Du kannst einen Account von einem anderen Friendica Server importieren."
#: mod/uimport.php:74
msgid ""
"You need to export your account from the old server and upload it here. We "
"will recreate your old account here with all your contacts. We will try also"
" to inform your friends that you moved here."
msgstr "Du musst Deinen Account vom alten Server exportieren und hier hochladen. Wir stellen Deinen alten Account mit all Deinen Kontakten wieder her. Wir werden auch versuchen all Deine Kontakte darüber zu informieren, dass Du hierher umgezogen bist."
#: mod/uimport.php:75
msgid ""
"This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus "
"network (GNU Social/Statusnet) or from Diaspora"
msgstr "Dieses Feature ist experimentell. Wir können keine Kontakte vom OStatus Netzwerk (GNU Social/Statusnet) oder von Diaspora importieren"
#: mod/uimport.php:76
msgid "Account file"
msgstr "Account Datei"
#: mod/uimport.php:76
msgid ""
"To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and "
"select \"Export account\""
msgstr "Um Deinen Account zu exportieren, rufe \"Einstellungen -> Persönliche Daten exportieren\" auf und wähle \"Account exportieren\""
#: view/theme/duepuntozero/config.php:54 src/Model/User.php:542
msgid "default"
msgstr "Standard"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:55
msgid "greenzero"
msgstr "greenzero"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:56
msgid "purplezero"
msgstr "purplezero"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:57
msgid "easterbunny"
msgstr "easterbunny"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:58
msgid "darkzero"
msgstr "darkzero"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:59
msgid "comix"
msgstr "comix"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:60
msgid "slackr"
msgstr "slackr"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:74
msgid "Variations"
msgstr "Variationen"
#: view/theme/frio/php/Image.php:24
msgid "Top Banner"
msgstr "Top Banner"
#: view/theme/frio/php/Image.php:24
msgid ""
"Resize image to the width of the screen and show background color below on "
"long pages."
msgstr "Skaliere das Hintergrundbild so, dass es die Breite der Seite einnimmt und fülle den Rest der Seite mit der Hintergrundfarbe bei langen Seiten."
#: view/theme/frio/php/Image.php:25
msgid "Full screen"
msgstr "Vollbildmodus"
#: view/theme/frio/php/Image.php:25
msgid ""
"Resize image to fill entire screen, clipping either the right or the bottom."
msgstr "Skaliere das Bild so, dass es den gesamten Bildschirm füllt. Hierfür wird entweder die Breite oder die Höhe des Bildes automatisch abgeschnitten."
#: view/theme/frio/php/Image.php:26
msgid "Single row mosaic"
msgstr "Mosaik in einer Zeile"
#: view/theme/frio/php/Image.php:26
msgid ""
"Resize image to repeat it on a single row, either vertical or horizontal."
msgstr "Skaliere das Bild so, dass es in einer einzelnen Reihe, entweder horizontal oder vertikal, wiederholt wird."
#: view/theme/frio/php/Image.php:27
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaik"
#: view/theme/frio/php/Image.php:27
msgid "Repeat image to fill the screen."
msgstr "Wiederhole das Bild um den Bildschirm zu füllen."
#: view/theme/frio/config.php:102
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
#: view/theme/frio/config.php:114
msgid "Note"
msgstr "Hinweis"
#: view/theme/frio/config.php:114
msgid "Check image permissions if all users are allowed to see the image"
msgstr "Überprüfe, dass alle Benutzer die Berechtigung haben dieses Bild anzusehen"
#: view/theme/frio/config.php:121
msgid "Select color scheme"
msgstr "Farbschema auswählen"
#: view/theme/frio/config.php:122
msgid "Navigation bar background color"
msgstr "Hintergrundfarbe der Navigationsleiste"
#: view/theme/frio/config.php:123
msgid "Navigation bar icon color "
msgstr "Icon Farbe in der Navigationsleiste"
#: view/theme/frio/config.php:124
msgid "Link color"
msgstr "Linkfarbe"
#: view/theme/frio/config.php:125
msgid "Set the background color"
msgstr "Hintergrundfarbe festlegen"
#: view/theme/frio/config.php:126
msgid "Content background opacity"
msgstr "Opazität des Hintergrunds von Beiträgen"
#: view/theme/frio/config.php:127
msgid "Set the background image"
msgstr "Hintergrundbild festlegen"
#: view/theme/frio/config.php:128
msgid "Background image style"
msgstr "Stiel des Hintergrundbildes"
#: view/theme/frio/config.php:133
msgid "Login page background image"
msgstr "Hintergrundbild der Login-Seite"
#: view/theme/frio/config.php:137
msgid "Login page background color"
msgstr "Hintergrundfarbe der Login-Seite"
#: view/theme/frio/config.php:137
msgid "Leave background image and color empty for theme defaults"
msgstr "Wenn die Theme Vorgaben verwendet werden sollen, lass bitte die Felder für die Hintergrundfarbe und das Hintergrundbild leer."
#: view/theme/frio/theme.php:238
msgid "Guest"
msgstr "Gast"
#: view/theme/frio/theme.php:243
msgid "Visitor"
msgstr "Besucher"
#: view/theme/frio/theme.php:256 src/Content/Nav.php:97
#: src/Module/Login.php:312
msgid "Logout"
msgstr "Abmelden"
#: view/theme/frio/theme.php:256 src/Content/Nav.php:97
msgid "End this session"
msgstr "Diese Sitzung beenden"
#: view/theme/frio/theme.php:259 src/Content/Nav.php:100
#: src/Content/Nav.php:186
msgid "Your posts and conversations"
msgstr "Deine Beiträge und Unterhaltungen"
#: view/theme/frio/theme.php:260 src/Content/Nav.php:101
msgid "Your profile page"
msgstr "Deine Profilseite"
#: view/theme/frio/theme.php:261 src/Content/Nav.php:102
msgid "Your photos"
msgstr "Deine Fotos"
#: view/theme/frio/theme.php:262 src/Content/Nav.php:103
#: src/Model/Profile.php:908 src/Model/Profile.php:911
msgid "Videos"
msgstr "Videos"
#: view/theme/frio/theme.php:262 src/Content/Nav.php:103
msgid "Your videos"
msgstr "Deine Videos"
#: view/theme/frio/theme.php:263 src/Content/Nav.php:104
msgid "Your events"
msgstr "Deine Ereignisse"
#: view/theme/frio/theme.php:266 src/Content/Nav.php:183
msgid "Conversations from your friends"
msgstr "Unterhaltungen Deiner Kontakte"
#: view/theme/frio/theme.php:267 src/Content/Nav.php:170
#: src/Model/Profile.php:923 src/Model/Profile.php:934
msgid "Events and Calendar"
msgstr "Ereignisse und Kalender"
#: view/theme/frio/theme.php:268 src/Content/Nav.php:196
msgid "Private mail"
msgstr "Private E-Mail"
#: view/theme/frio/theme.php:269 src/Content/Nav.php:207
msgid "Account settings"
msgstr "Kontoeinstellungen"
#: view/theme/frio/theme.php:270 src/Content/Nav.php:213
msgid "Manage/edit friends and contacts"
msgstr " Kontakte verwalten/editieren"
#: view/theme/quattro/config.php:76
msgid "Alignment"
msgstr "Ausrichtung"
#: view/theme/quattro/config.php:76
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: view/theme/quattro/config.php:76
msgid "Center"
msgstr "Mitte"
#: view/theme/quattro/config.php:77
msgid "Color scheme"
msgstr "Farbschema"
#: view/theme/quattro/config.php:78
msgid "Posts font size"
msgstr "Schriftgröße in Beiträgen"
#: view/theme/quattro/config.php:79
msgid "Textareas font size"
msgstr "Schriftgröße in Eingabefeldern"
#: view/theme/vier/config.php:75
msgid "Comma separated list of helper forums"
msgstr "Komma-Separierte Liste der Helfer-Foren"
#: view/theme/vier/config.php:115 src/Core/ACL.php:309
msgid "don't show"
msgstr "nicht zeigen"
#: view/theme/vier/config.php:115 src/Core/ACL.php:308
msgid "show"
msgstr "zeigen"
#: view/theme/vier/config.php:122
msgid "Set style"
msgstr "Stil auswählen"
#: view/theme/vier/config.php:123
msgid "Community Pages"
msgstr "Foren"
#: view/theme/vier/config.php:124 view/theme/vier/theme.php:153
msgid "Community Profiles"
msgstr "Community-Profile"
#: view/theme/vier/config.php:125
msgid "Help or @NewHere ?"
msgstr "Hilfe oder @NewHere"
#: view/theme/vier/config.php:126 view/theme/vier/theme.php:390
msgid "Connect Services"
msgstr "Verbinde Dienste"
#: view/theme/vier/config.php:127
msgid "Find Friends"
msgstr "Kontakte finden"
#: view/theme/vier/config.php:128 view/theme/vier/theme.php:183
msgid "Last users"
msgstr "Letzte Nutzer"
#: view/theme/vier/theme.php:201 src/Content/Widget.php:59
msgid "Find People"
msgstr "Leute finden"
#: view/theme/vier/theme.php:202 src/Content/Widget.php:60
msgid "Enter name or interest"
msgstr "Name oder Interessen eingeben"
#: view/theme/vier/theme.php:204 src/Content/Widget.php:62
msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing"
msgstr "Beispiel: Robert Morgenstein, Angeln"
#: view/theme/vier/theme.php:207 src/Content/Widget.php:65
msgid "Similar Interests"
msgstr "Ähnliche Interessen"
#: view/theme/vier/theme.php:208 src/Content/Widget.php:66
msgid "Random Profile"
msgstr "Zufälliges Profil"
#: view/theme/vier/theme.php:209 src/Content/Widget.php:67
msgid "Invite Friends"
msgstr "Freunde einladen"
#: view/theme/vier/theme.php:212 src/Content/Widget.php:70
msgid "Local Directory"
msgstr "Lokales Verzeichnis"
#: view/theme/vier/theme.php:257 src/Content/ForumManager.php:128
msgid "External link to forum"
msgstr "Externer Link zum Forum"
#: view/theme/vier/theme.php:293
msgid "Quick Start"
msgstr "Schnell-Start"
#: src/Core/UserImport.php:104
msgid "Error decoding account file"
msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Account Datei"
#: src/Core/UserImport.php:110
msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?"
msgstr "Fehler! Keine Versionsdaten in der Datei! Ist das wirklich eine Friendica Account Datei?"
#: src/Core/UserImport.php:118
#, php-format
msgid "User '%s' already exists on this server!"
msgstr "Nutzer '%s' existiert bereits auf diesem Server!"
#: src/Core/UserImport.php:151
msgid "User creation error"
msgstr "Fehler beim Anlegen des Nutzeraccounts aufgetreten"
#: src/Core/UserImport.php:169
msgid "User profile creation error"
msgstr "Fehler beim Anlegen des Nutzerkontos"
#: src/Core/UserImport.php:213
#, php-format
msgid "%d contact not imported"
msgid_plural "%d contacts not imported"
msgstr[0] "%d Kontakt nicht importiert"
msgstr[1] "%d Kontakte nicht importiert"
#: src/Core/UserImport.php:278
msgid "Done. You can now login with your username and password"
msgstr "Erledigt. Du kannst Dich jetzt mit Deinem Nutzernamen und Passwort anmelden"
#: src/Core/ACL.php:295
msgid "Post to Email"
msgstr "An E-Mail senden"
#: src/Core/ACL.php:301
msgid "Hide your profile details from unknown viewers?"
msgstr "Profil-Details vor unbekannten Betrachtern verbergen?"
#: src/Core/ACL.php:300
#, php-format
msgid "Connectors disabled, since \"%s\" is enabled."
msgstr "Konnektoren sind nicht verfügbar, da \"%s\" aktiv ist."
#: src/Core/ACL.php:307
msgid "Visible to everybody"
msgstr "Für jeden sichtbar"
#: src/Core/ACL.php:319
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: src/Core/Console/ArchiveContact.php:63
#, php-format
msgid "Could not find any unarchived contact entry for this URL (%s)"
msgstr "Für die URL (%s) konnte kein nicht-archivierter Kontakt gefunden werden"
#: src/Core/Console/ArchiveContact.php:68
msgid "The contact entries have been archived"
msgstr "Die Kontakteinträge wurden archiviert."
#: src/Core/Console/NewPassword.php:74
msgid "Enter new password: "
msgstr "Neues Passwort eingeben:"
#: src/Core/Console/NewPassword.php:79 src/Model/User.php:270
msgid "Password can't be empty"
msgstr "Das Passwort kann nicht leer sein"
#: src/Core/Install.php:156
msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
msgstr "Konnte keine Kommandozeilenversion von PHP im PATH des Servers finden."
#: src/Core/Install.php:157
msgid ""
"If you don't have a command line version of PHP installed on your server, "
"you will not be able to run the background processing. See <a "
"href='https://github.com/friendica/friendica/blob/master/doc/Install.md#set-"
"up-the-worker'>'Setup the worker'</a>"
msgstr "Wenn auf deinem Server keine Kommandozeilenversion von PHP installiert ist, kannst du den Hintergrundprozess nicht einrichten. Hier findest du alternative Möglichkeiten<a href='https://github.com/friendica/friendica/blob/master/doc/Install.md#set-up-the-poller'>'für das Worker Setup'</a>"
#: src/Core/Install.php:161
msgid "PHP executable path"
msgstr "Pfad zu PHP"
#: src/Core/Install.php:161
msgid ""
"Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the "
"installation."
msgstr "Gib den kompletten Pfad zur ausführbaren Datei von PHP an. Du kannst dieses Feld auch frei lassen und mit der Installation fortfahren."
#: src/Core/Install.php:166
msgid "Command line PHP"
msgstr "Kommandozeilen-PHP"
#: src/Core/Install.php:175
msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)"
msgstr "Die ausführbare Datei von PHP stimmt nicht mit der PHP cli Version überein (es könnte sich um die cgi-fgci Version handeln)"
#: src/Core/Install.php:176
msgid "Found PHP version: "
msgstr "Gefundene PHP Version:"
#: src/Core/Install.php:178
msgid "PHP cli binary"
msgstr "PHP CLI Binary"
#: src/Core/Install.php:188
msgid ""
"The command line version of PHP on your system does not have "
"\"register_argc_argv\" enabled."
msgstr "Die Kommandozeilenversion von PHP auf Deinem System hat \"register_argc_argv\" nicht aktiviert."
#: src/Core/Install.php:189
msgid "This is required for message delivery to work."
msgstr "Dies wird für die Auslieferung von Nachrichten benötigt."
#: src/Core/Install.php:191
msgid "PHP register_argc_argv"
msgstr "PHP register_argc_argv"
#: src/Core/Install.php:219
msgid ""
"Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to "
"generate encryption keys"
msgstr "Fehler: Die Funktion \"openssl_pkey_new\" auf diesem System ist nicht in der Lage, Verschlüsselungsschlüssel zu erzeugen"
#: src/Core/Install.php:220
msgid ""
"If running under Windows, please see "
"\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
msgstr "Wenn der Server unter Windows läuft, schau Dir bitte \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\" an."
#: src/Core/Install.php:222
msgid "Generate encryption keys"
msgstr "Schlüssel erzeugen"
#: src/Core/Install.php:243
msgid "libCurl PHP module"
msgstr "PHP: libCurl-Modul"
#: src/Core/Install.php:244
msgid "GD graphics PHP module"
msgstr "PHP: GD-Grafikmodul"
#: src/Core/Install.php:245
msgid "OpenSSL PHP module"
msgstr "PHP: OpenSSL-Modul"
#: src/Core/Install.php:246
msgid "PDO or MySQLi PHP module"
msgstr "PDO oder MySQLi PHP Modul"
#: src/Core/Install.php:247
msgid "mb_string PHP module"
msgstr "PHP: mb_string-Modul"
#: src/Core/Install.php:248
msgid "XML PHP module"
msgstr "XML PHP Modul"
#: src/Core/Install.php:249
msgid "iconv PHP module"
msgstr "PHP iconv Modul"
#: src/Core/Install.php:250
msgid "POSIX PHP module"
msgstr "PHP POSIX Modul"
#: src/Core/Install.php:254 src/Core/Install.php:256
msgid "Apache mod_rewrite module"
msgstr "Apache mod_rewrite module"
#: src/Core/Install.php:254
msgid ""
"Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
msgstr "Fehler: Das Apache-Modul mod-rewrite wird benötigt, es ist allerdings nicht installiert."
#: src/Core/Install.php:262
msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: Das libCURL PHP Modul wird benötigt, ist aber nicht installiert."
#: src/Core/Install.php:266
msgid ""
"Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed."
msgstr "Fehler: Das GD-Graphikmodul für PHP mit JPEG-Unterstützung ist nicht installiert."
#: src/Core/Install.php:270
msgid "Error: openssl PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: Das openssl-Modul von PHP ist nicht installiert."
#: src/Core/Install.php:274
msgid "Error: PDO or MySQLi PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: PDO oder MySQLi PHP Modul erforderlich, aber nicht installiert."
#: src/Core/Install.php:278
msgid "Error: The MySQL driver for PDO is not installed."
msgstr "Fehler: der MySQL Treiber für PDO ist nicht installiert"
#: src/Core/Install.php:282
msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: mb_string PHP Module wird benötigt ist aber nicht installiert."
#: src/Core/Install.php:286
msgid "Error: iconv PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: Das iconv-Modul von PHP ist nicht installiert."
#: src/Core/Install.php:290
msgid "Error: POSIX PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler POSIX PHP Modul erforderlich aber nicht installiert."
#: src/Core/Install.php:300
msgid "Error, XML PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: XML PHP Modul erforderlich aber nicht installiert."
#: src/Core/Install.php:319
msgid ""
"The web installer needs to be able to create a file called \"local.ini.php\""
" in the \"config\" folder of your web server and it is unable to do so."
msgstr "Das Installationsprogramm muss in der Lage sein, eine Datei namens \"local.ini.php\" im Ordner \"config\" Ihres Webservers zu erstellen, ist aber nicht in der Lager dazu."
#: src/Core/Install.php:320
msgid ""
"This is most often a permission setting, as the web server may not be able "
"to write files in your folder - even if you can."
msgstr "In den meisten Fällen ist dies ein Problem mit den Schreibrechten. Der Webserver könnte keine Schreiberlaubnis haben, selbst wenn Du sie hast."
#: src/Core/Install.php:321
msgid ""
"At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file "
"named local.ini.php in your Friendica \"config\" folder."
msgstr "Am Ende dieser Prozedur bekommst du einen Text der in der local.ini.php im Friendica \"config\" Ordner gespeichert werden muss."
#: src/Core/Install.php:322
msgid ""
"You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation."
" Please see the file \"INSTALL.txt\" for instructions."
msgstr "Alternativ kannst Du diesen Schritt aber auch überspringen und die Installation manuell durchführen. Eine Anleitung dazu (Englisch) findest Du in der Datei INSTALL.txt."
#: src/Core/Install.php:325
msgid "config/local.ini.php is writable"
msgstr "config/local.ini.php ist beschreibbar"
#: src/Core/Install.php:343
msgid ""
"Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 "
"compiles templates to PHP to speed up rendering."
msgstr "Friendica nutzt die Smarty3 Template Engine um die Webansichten zu rendern. Smarty3 kompiliert Templates zu PHP um das Rendern zu beschleunigen."
#: src/Core/Install.php:344
msgid ""
"In order to store these compiled templates, the web server needs to have "
"write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level "
"folder."
msgstr "Um diese kompilierten Templates zu speichern benötigt der Webserver Schreibrechte zum Verzeichnis view/smarty3/ im obersten Ordner von Friendica."
#: src/Core/Install.php:345
msgid ""
"Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has"
" write access to this folder."
msgstr "Bitte stelle sicher, dass der Nutzer unter dem der Webserver läuft (z.B. www-data) Schreibrechte zu diesem Verzeichnis hat."
#: src/Core/Install.php:346
msgid ""
"Note: as a security measure, you should give the web server write access to "
"view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains."
msgstr "Hinweis: aus Sicherheitsgründen solltest Du dem Webserver nur Schreibrechte für view/smarty3/ geben -- Nicht den Templatedateien (.tpl) die sie enthalten."
#: src/Core/Install.php:349
msgid "view/smarty3 is writable"
msgstr "view/smarty3 ist schreibbar"
#: src/Core/Install.php:374
msgid ""
"Url rewrite in .htaccess is not working. Check your server configuration."
msgstr "Umschreiben der URLs in der .htaccess funktioniert nicht. Überprüfe die Konfiguration des Servers."
#: src/Core/Install.php:376
msgid "Error message from Curl when fetching"
msgstr "Fehlermeldung von Curl während des Ladens"
#: src/Core/Install.php:380
msgid "Url rewrite is working"
msgstr "URL rewrite funktioniert"
#: src/Core/Install.php:407
msgid "ImageMagick PHP extension is not installed"
msgstr "ImageMagicx PHP Erweiterung ist nicht installiert."
#: src/Core/Install.php:409
msgid "ImageMagick PHP extension is installed"
msgstr "ImageMagick PHP Erweiterung ist installiert"
#: src/Core/Install.php:411
msgid "ImageMagick supports GIF"
msgstr "ImageMagick unterstützt GIF"
#: src/Core/NotificationsManager.php:173
msgid "System"
msgstr "System"
#: src/Core/NotificationsManager.php:194 src/Content/Nav.php:124
#: src/Content/Nav.php:186
msgid "Home"
msgstr "Pinnwand"
#: src/Core/NotificationsManager.php:201 src/Content/Nav.php:190
msgid "Introductions"
msgstr "Kontaktanfragen"
#: src/Core/NotificationsManager.php:263 src/Core/NotificationsManager.php:275
#, php-format
msgid "%s commented on %s's post"
msgstr "%s hat %ss Beitrag kommentiert"
#: src/Core/NotificationsManager.php:274
#, php-format
msgid "%s created a new post"
msgstr "%s hat einen neuen Beitrag erstellt"
#: src/Core/NotificationsManager.php:288
#, php-format
msgid "%s liked %s's post"
msgstr "%s mag %ss Beitrag"
#: src/Core/NotificationsManager.php:301
#, php-format
msgid "%s disliked %s's post"
msgstr "%s mag %ss Beitrag nicht"
#: src/Core/NotificationsManager.php:314
#, php-format
msgid "%s is attending %s's event"
msgstr "%s nimmt an %s's Event teil"
#: src/Core/NotificationsManager.php:327
#, php-format
msgid "%s is not attending %s's event"
msgstr "%s nimmt nicht an %s's Event teil"
#: src/Core/NotificationsManager.php:340
#, php-format
msgid "%s may attend %s's event"
msgstr "%s nimmt eventuell an %s's Event teil"
#: src/Core/NotificationsManager.php:357
#, php-format
msgid "%s is now friends with %s"
msgstr "%s ist jetzt mit %s befreundet"
#: src/Core/NotificationsManager.php:620
msgid "Friend Suggestion"
msgstr "Kontaktvorschlag"
#: src/Core/NotificationsManager.php:650
msgid "Friend/Connect Request"
msgstr "Kontakt-/Freundschaftsanfrage"
#: src/Core/NotificationsManager.php:650
msgid "New Follower"
msgstr "Neuer Bewunderer"
#: src/Util/Temporal.php:147 src/Model/Profile.php:754
msgid "Birthday:"
msgstr "Geburtstag:"
#: src/Util/Temporal.php:151
msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD"
msgstr "YYYY-MM-DD oder MM-DD"
#: src/Util/Temporal.php:294
msgid "never"
msgstr "nie"
#: src/Util/Temporal.php:300
msgid "less than a second ago"
msgstr "vor weniger als einer Sekunde"
#: src/Util/Temporal.php:303
msgid "year"
msgstr "Jahr"
#: src/Util/Temporal.php:303
msgid "years"
msgstr "Jahre"
#: src/Util/Temporal.php:304
msgid "months"
msgstr "Monate"
#: src/Util/Temporal.php:305
msgid "weeks"
msgstr "Wochen"
#: src/Util/Temporal.php:306
msgid "days"
msgstr "Tage"
#: src/Util/Temporal.php:307
msgid "hour"
msgstr "Stunde"
#: src/Util/Temporal.php:307
msgid "hours"
msgstr "Stunden"
#: src/Util/Temporal.php:308
msgid "minute"
msgstr "Minute"
#: src/Util/Temporal.php:308
msgid "minutes"
msgstr "Minuten"
#: src/Util/Temporal.php:309
msgid "second"
msgstr "Sekunde"
#: src/Util/Temporal.php:309
msgid "seconds"
msgstr "Sekunden"
#: src/Util/Temporal.php:318
#, php-format
msgid "%1$d %2$s ago"
msgstr "vor %1$d %2$s"
#: src/Content/Text/BBCode.php:424
msgid "view full size"
msgstr "Volle Größe anzeigen"
#: src/Content/Text/BBCode.php:854 src/Content/Text/BBCode.php:1630
#: src/Content/Text/BBCode.php:1631
msgid "Image/photo"
msgstr "Bild/Foto"
#: src/Content/Text/BBCode.php:992
#, php-format
msgid "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a> %3$s"
msgstr "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a> %3$s"
#: src/Content/Text/BBCode.php:1557 src/Content/Text/BBCode.php:1579
msgid "$1 wrote:"
msgstr "$1 hat geschrieben:"
#: src/Content/Text/BBCode.php:1639 src/Content/Text/BBCode.php:1640
msgid "Encrypted content"
msgstr "Verschlüsselter Inhalt"
#: src/Content/Text/BBCode.php:1759
msgid "Invalid source protocol"
msgstr "Ungültiges Quell-Protokoll"
#: src/Content/Text/BBCode.php:1770
msgid "Invalid link protocol"
msgstr "Ungültiges Link-Protokoll"
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:61
msgid "Export"
msgstr "Exportieren"
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:62
msgid "Export calendar as ical"
msgstr "Kalender als ical exportieren"
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:63
msgid "Export calendar as csv"
msgstr "Kalender als csv exportieren"
#: src/Content/ContactSelector.php:55
msgid "Frequently"
msgstr "immer wieder"
#: src/Content/ContactSelector.php:56
msgid "Hourly"
msgstr "Stündlich"
#: src/Content/ContactSelector.php:57
msgid "Twice daily"
msgstr "Zweimal täglich"
#: src/Content/ContactSelector.php:58
msgid "Daily"
msgstr "Täglich"
#: src/Content/ContactSelector.php:59
msgid "Weekly"
msgstr "Wöchentlich"
#: src/Content/ContactSelector.php:60
msgid "Monthly"
msgstr "Monatlich"
#: src/Content/ContactSelector.php:80
msgid "OStatus"
msgstr "OStatus"
#: src/Content/ContactSelector.php:81
msgid "RSS/Atom"
msgstr "RSS/Atom"
#: src/Content/ContactSelector.php:84
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#: src/Content/ContactSelector.php:85
msgid "Zot!"
msgstr "Zott"
#: src/Content/ContactSelector.php:86
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
#: src/Content/ContactSelector.php:87
msgid "XMPP/IM"
msgstr "XMPP/Chat"
#: src/Content/ContactSelector.php:88
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"
#: src/Content/ContactSelector.php:89
msgid "Google+"
msgstr "Google+"
#: src/Content/ContactSelector.php:90
msgid "pump.io"
msgstr "pump.io"
#: src/Content/ContactSelector.php:91
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
#: src/Content/ContactSelector.php:92
msgid "Diaspora Connector"
msgstr "Diaspora Connector"
#: src/Content/ContactSelector.php:93
msgid "GNU Social Connector"
msgstr "GNU social Connector"
#: src/Content/ContactSelector.php:94
msgid "pnut"
msgstr "pnut"
#: src/Content/ContactSelector.php:95
msgid "App.net"
msgstr "App.net"
#: src/Content/ContactSelector.php:125
msgid "Male"
msgstr "Männlich"
#: src/Content/ContactSelector.php:125
msgid "Female"
msgstr "Weiblich"
#: src/Content/ContactSelector.php:125
msgid "Currently Male"
msgstr "Momentan männlich"
#: src/Content/ContactSelector.php:125
msgid "Currently Female"
msgstr "Momentan weiblich"
#: src/Content/ContactSelector.php:125
msgid "Mostly Male"
msgstr "Hauptsächlich männlich"
#: src/Content/ContactSelector.php:125
msgid "Mostly Female"
msgstr "Hauptsächlich weiblich"
#: src/Content/ContactSelector.php:125
msgid "Transgender"
msgstr "Transgender"
#: src/Content/ContactSelector.php:125
msgid "Intersex"
msgstr "Intersex"
#: src/Content/ContactSelector.php:125
msgid "Transsexual"
msgstr "Transsexuell"
#: src/Content/ContactSelector.php:125
msgid "Hermaphrodite"
msgstr "Hermaphrodit"
#: src/Content/ContactSelector.php:125
msgid "Neuter"
msgstr "Neuter"
#: src/Content/ContactSelector.php:125
msgid "Non-specific"
msgstr "Nicht spezifiziert"
#: src/Content/ContactSelector.php:125
msgid "Other"
msgstr "Andere"
#: src/Content/ContactSelector.php:147
msgid "Males"
msgstr "Männer"
#: src/Content/ContactSelector.php:147
msgid "Females"
msgstr "Frauen"
#: src/Content/ContactSelector.php:147
msgid "Gay"
msgstr "Schwul"
#: src/Content/ContactSelector.php:147
msgid "Lesbian"
msgstr "Lesbisch"
#: src/Content/ContactSelector.php:147
msgid "No Preference"
msgstr "Keine Vorlieben"
#: src/Content/ContactSelector.php:147
msgid "Bisexual"
msgstr "Bisexuell"
#: src/Content/ContactSelector.php:147
msgid "Autosexual"
msgstr "Autosexual"
#: src/Content/ContactSelector.php:147
msgid "Abstinent"
msgstr "Abstinent"
#: src/Content/ContactSelector.php:147
msgid "Virgin"
msgstr "Jungfrauen"
#: src/Content/ContactSelector.php:147
msgid "Deviant"
msgstr "Deviant"
#: src/Content/ContactSelector.php:147
msgid "Fetish"
msgstr "Fetish"
#: src/Content/ContactSelector.php:147
msgid "Oodles"
msgstr "Oodles"
#: src/Content/ContactSelector.php:147
msgid "Nonsexual"
msgstr "Nonsexual"
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Single"
msgstr "Single"
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Lonely"
msgstr "Einsam"
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Available"
msgstr "Verfügbar"
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Unavailable"
msgstr "Nicht verfügbar"
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Has crush"
msgstr "verknallt"
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Infatuated"
msgstr "verliebt"
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Dating"
msgstr "Dating"
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Unfaithful"
msgstr "Untreu"
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Sex Addict"
msgstr "Sexbesessen"
#: src/Content/ContactSelector.php:169 src/Model/User.php:559
msgid "Friends"
msgstr "Kontakte"
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Friends/Benefits"
msgstr "Freunde/Zuwendungen"
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Casual"
msgstr "Casual"
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Engaged"
msgstr "Verlobt"
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Married"
msgstr "Verheiratet"
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Imaginarily married"
msgstr "imaginär verheiratet"
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Partners"
msgstr "Partner"
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Cohabiting"
msgstr "zusammenlebend"
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Common law"
msgstr "wilde Ehe"
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Happy"
msgstr "Glücklich"
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Not looking"
msgstr "Nicht auf der Suche"
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Swinger"
msgstr "Swinger"
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Betrayed"
msgstr "Betrogen"
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Separated"
msgstr "Getrennt"
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Unstable"
msgstr "Unstabil"
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Divorced"
msgstr "Geschieden"
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Imaginarily divorced"
msgstr "imaginär geschieden"
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Widowed"
msgstr "Verwitwet"
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Uncertain"
msgstr "Unsicher"
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "It's complicated"
msgstr "Ist kompliziert"
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Don't care"
msgstr "Ist mir nicht wichtig"
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Ask me"
msgstr "Frag mich"
#: src/Content/Feature.php:79
msgid "General Features"
msgstr "Allgemeine Features"
#: src/Content/Feature.php:81
msgid "Multiple Profiles"
msgstr "Mehrere Profile"
#: src/Content/Feature.php:81
msgid "Ability to create multiple profiles"
msgstr "Möglichkeit mehrere Profile zu erstellen"
#: src/Content/Feature.php:82
msgid "Photo Location"
msgstr "Aufnahmeort"
#: src/Content/Feature.php:82
msgid ""
"Photo metadata is normally stripped. This extracts the location (if present)"
" prior to stripping metadata and links it to a map."
msgstr "Die Foto-Metadaten werden ausgelesen. Dadurch kann der Aufnahmeort (wenn vorhanden) in einer Karte angezeigt werden."
#: src/Content/Feature.php:83
msgid "Export Public Calendar"
msgstr "Öffentlichen Kalender exportieren"
#: src/Content/Feature.php:83
msgid "Ability for visitors to download the public calendar"
msgstr "Möglichkeit für Besucher den öffentlichen Kalender herunter zu laden"
#: src/Content/Feature.php:88
msgid "Post Composition Features"
msgstr "Beitragserstellung Features"
#: src/Content/Feature.php:89
msgid "Post Preview"
msgstr "Beitragsvorschau"
#: src/Content/Feature.php:89
msgid "Allow previewing posts and comments before publishing them"
msgstr "Die Vorschau von Beiträgen und Kommentaren vor dem absenden erlauben."
#: src/Content/Feature.php:90
msgid "Auto-mention Forums"
msgstr "Foren automatisch erwähnen"
#: src/Content/Feature.php:90
msgid ""
"Add/remove mention when a forum page is selected/deselected in ACL window."
msgstr "Automatisch eine @-Erwähnung eines Forums einfügen/entfehrnen, wenn dieses im ACL Fenster de-/markiert wurde."
#: src/Content/Feature.php:95
msgid "Network Sidebar"
msgstr "Netzwerk Seitenleiste"
#: src/Content/Feature.php:96
msgid "Ability to select posts by date ranges"
msgstr "Möglichkeit die Beiträge nach Datumsbereichen zu sortieren"
#: src/Content/Feature.php:97 src/Content/Feature.php:127
msgid "List Forums"
msgstr "Zeige Foren"
#: src/Content/Feature.php:97
msgid "Enable widget to display the forums your are connected with"
msgstr "Aktiviere Widget, um die Foren mit denen du verbunden bist anzuzeigen"
#: src/Content/Feature.php:98
msgid "Group Filter"
msgstr "Gruppen Filter"
#: src/Content/Feature.php:98
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected group"
msgstr "Widget zur Darstellung der Beiträge nach Kontaktgruppen sortiert aktivieren."
#: src/Content/Feature.php:99
msgid "Network Filter"
msgstr "Netzwerk Filter"
#: src/Content/Feature.php:99
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected network"
msgstr "Widget zum filtern der Beiträge in Abhängigkeit des Netzwerks aus dem der Ersteller sendet aktivieren."
#: src/Content/Feature.php:100
msgid "Save search terms for re-use"
msgstr "Speichere Suchanfragen für spätere Wiederholung."
#: src/Content/Feature.php:105
msgid "Network Tabs"
msgstr "Netzwerk Reiter"
#: src/Content/Feature.php:106
msgid "Network Personal Tab"
msgstr "Netzwerk-Reiter: Persönlich"
#: src/Content/Feature.php:106
msgid "Enable tab to display only Network posts that you've interacted on"
msgstr "Aktiviert einen Netzwerk-Reiter in dem Nachrichten angezeigt werden mit denen Du interagiert hast"
#: src/Content/Feature.php:107
msgid "Network New Tab"
msgstr "Netzwerk-Reiter: Neue"
#: src/Content/Feature.php:107
msgid "Enable tab to display only new Network posts (from the last 12 hours)"
msgstr "Aktiviert einen Netzwerk-Reiter in dem ausschließlich neue Beiträge (der letzten 12 Stunden) angezeigt werden"
#: src/Content/Feature.php:108
msgid "Network Shared Links Tab"
msgstr "Netzwerk-Reiter: Geteilte Links"
#: src/Content/Feature.php:108
msgid "Enable tab to display only Network posts with links in them"
msgstr "Aktiviert einen Netzwerk-Reiter der ausschließlich Nachrichten mit Links enthält"
#: src/Content/Feature.php:113
msgid "Post/Comment Tools"
msgstr "Werkzeuge für Beiträge und Kommentare"
#: src/Content/Feature.php:114
msgid "Multiple Deletion"
msgstr "Mehrere Beiträge löschen"
#: src/Content/Feature.php:114
msgid "Select and delete multiple posts/comments at once"
msgstr "Mehrere Beiträge/Kommentare markieren und gleichzeitig löschen"
#: src/Content/Feature.php:115
msgid "Edit Sent Posts"
msgstr "Gesendete Beiträge editieren"
#: src/Content/Feature.php:115
msgid "Edit and correct posts and comments after sending"
msgstr "Erlaubt es Beiträge und Kommentare nach dem Senden zu editieren bzw.zu korrigieren."
#: src/Content/Feature.php:116
msgid "Tagging"
msgstr "Tagging"
#: src/Content/Feature.php:116
msgid "Ability to tag existing posts"
msgstr "Möglichkeit bereits existierende Beiträge nachträglich mit Tags zu versehen."
#: src/Content/Feature.php:117
msgid "Post Categories"
msgstr "Beitragskategorien"
#: src/Content/Feature.php:117
msgid "Add categories to your posts"
msgstr "Eigene Beiträge mit Kategorien versehen"
#: src/Content/Feature.php:118 src/Content/Widget.php:205
msgid "Saved Folders"
msgstr "Gespeicherte Ordner"
#: src/Content/Feature.php:118
msgid "Ability to file posts under folders"
msgstr "Beiträge in Ordnern speichern aktivieren"
#: src/Content/Feature.php:119
msgid "Dislike Posts"
msgstr "Beiträge 'nicht mögen'"
#: src/Content/Feature.php:119
msgid "Ability to dislike posts/comments"
msgstr "Ermöglicht es Beiträge mit einem Klick 'nicht zu mögen'"
#: src/Content/Feature.php:120
msgid "Star Posts"
msgstr "Beiträge Markieren"
#: src/Content/Feature.php:120
msgid "Ability to mark special posts with a star indicator"
msgstr "Erlaubt es Beiträge mit einem Stern-Indikator zu markieren"
#: src/Content/Feature.php:121
msgid "Mute Post Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen für Beiträge Stumm schalten"
#: src/Content/Feature.php:121
msgid "Ability to mute notifications for a thread"
msgstr "Möglichkeit Benachrichtigungen für einen Thread abbestellen zu können"
#: src/Content/Feature.php:126
msgid "Advanced Profile Settings"
msgstr "Erweiterte Profil-Einstellungen"
#: src/Content/Feature.php:127
msgid "Show visitors public community forums at the Advanced Profile Page"
msgstr "Zeige Besuchern öffentliche Gemeinschafts-Foren auf der Erweiterten Profil-Seite"
#: src/Content/Feature.php:128
msgid "Tag Cloud"
msgstr "Schlagwort Wolke"
#: src/Content/Feature.php:128
msgid "Provide a personal tag cloud on your profile page"
msgstr "Wortwolke aus den von dir verwendeten Schlagwörtern im Profil anzeigen."
#: src/Content/Feature.php:129
msgid "Display Membership Date"
msgstr "Mitgliedschaftsdatum anzeigen"
#: src/Content/Feature.php:129
msgid "Display membership date in profile"
msgstr "Soll das Datum der Registrierung deines Accounts im Profil angezeigt werden."
#: src/Content/Widget.php:33
msgid "Add New Contact"
msgstr "Neuen Kontakt hinzufügen"
#: src/Content/Widget.php:34
msgid "Enter address or web location"
msgstr "Adresse oder Web-Link eingeben"
#: src/Content/Widget.php:35
msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
msgstr "Beispiel: bob@example.com, http://example.com/barbara"
#: src/Content/Widget.php:53
#, php-format
msgid "%d invitation available"
msgid_plural "%d invitations available"
msgstr[0] "%d Einladung verfügbar"
msgstr[1] "%d Einladungen verfügbar"
#: src/Content/Widget.php:164
msgid "Networks"
msgstr "Netzwerke"
#: src/Content/Widget.php:167
msgid "All Networks"
msgstr "Alle Netzwerke"
#: src/Content/Widget.php:208 src/Content/Widget.php:248
msgid "Everything"
msgstr "Alles"
#: src/Content/Widget.php:245
msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"
#: src/Content/Widget.php:312
#, php-format
msgid "%d contact in common"
msgid_plural "%d contacts in common"
msgstr[0] "%d gemeinsamer Kontakt"
msgstr[1] "%d gemeinsame Kontakte"
#: src/Content/Nav.php:53
msgid "Nothing new here"
msgstr "Keine Neuigkeiten"
#: src/Content/Nav.php:57
msgid "Clear notifications"
msgstr "Bereinige Benachrichtigungen"
#: src/Content/Nav.php:105
msgid "Personal notes"
msgstr "Persönliche Notizen"
#: src/Content/Nav.php:105
msgid "Your personal notes"
msgstr "Deine persönlichen Notizen"
#: src/Content/Nav.php:114
msgid "Sign in"
msgstr "Anmelden"
#: src/Content/Nav.php:124
msgid "Home Page"
msgstr "Homepage"
#: src/Content/Nav.php:128
msgid "Create an account"
msgstr "Nutzerkonto erstellen"
#: src/Content/Nav.php:134
msgid "Help and documentation"
msgstr "Hilfe und Dokumentation"
#: src/Content/Nav.php:138
msgid "Apps"
msgstr "Apps"
#: src/Content/Nav.php:138
msgid "Addon applications, utilities, games"
msgstr "Addon Anwendungen, Dienstprogramme, Spiele"
#: src/Content/Nav.php:142
msgid "Search site content"
msgstr "Inhalt der Seite durchsuchen"
#: src/Content/Nav.php:166
msgid "Community"
msgstr "Gemeinschaft"
#: src/Content/Nav.php:166
msgid "Conversations on this and other servers"
msgstr "Unterhaltungen auf diesem und anderer Server"
#: src/Content/Nav.php:173
msgid "Directory"
msgstr "Verzeichnis"
#: src/Content/Nav.php:173
msgid "People directory"
msgstr "Nutzerverzeichnis"
#: src/Content/Nav.php:175
msgid "Information about this friendica instance"
msgstr "Informationen zu dieser Friendica Instanz"
#: src/Content/Nav.php:178
msgid "Terms of Service of this Friendica instance"
msgstr "Die Nutzungsbedingungen dieser Friendica Instanz"
#: src/Content/Nav.php:184
msgid "Network Reset"
msgstr "Netzwerk zurücksetzen"
#: src/Content/Nav.php:184
msgid "Load Network page with no filters"
msgstr "Netzwerk-Seite ohne Filter laden"
#: src/Content/Nav.php:190
msgid "Friend Requests"
msgstr "Kontaktanfragen"
#: src/Content/Nav.php:192
msgid "See all notifications"
msgstr "Alle Benachrichtigungen anzeigen"
#: src/Content/Nav.php:193
msgid "Mark all system notifications seen"
msgstr "Markiere alle Systembenachrichtigungen als gelesen"
#: src/Content/Nav.php:197
msgid "Inbox"
msgstr "Eingang"
#: src/Content/Nav.php:198
msgid "Outbox"
msgstr "Ausgang"
#: src/Content/Nav.php:202
msgid "Manage"
msgstr "Verwalten"
#: src/Content/Nav.php:202
msgid "Manage other pages"
msgstr "Andere Seiten verwalten"
#: src/Content/Nav.php:210 src/Model/Profile.php:370
msgid "Profiles"
msgstr "Profile"
#: src/Content/Nav.php:210
msgid "Manage/Edit Profiles"
msgstr "Profile Verwalten/Editieren"
#: src/Content/Nav.php:218
msgid "Site setup and configuration"
msgstr "Einstellungen der Seite und Konfiguration"
#: src/Content/Nav.php:221
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
#: src/Content/Nav.php:221
msgid "Site map"
msgstr "Sitemap"
#: src/Content/OEmbed.php:255
msgid "Embedding disabled"
msgstr "Einbettungen deaktiviert"
#: src/Content/OEmbed.php:375
msgid "Embedded content"
msgstr "Eingebetteter Inhalt"
#: src/Database/DBStructure.php:31
msgid "There are no tables on MyISAM."
msgstr "Es gibt keine MyISAM Tabellen."
#: src/Database/DBStructure.php:74
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n"
"\t\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n"
"\t\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n"
"\t\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid."
msgstr "\nDie Friendica-Entwickler haben vor kurzem das Update %s veröffentlicht, aber bei der Installation ging etwas schrecklich schief.\n\nDas Problem sollte so schnell wie möglich gelöst werden, aber ich schaffe es nicht alleine. Bitte kontaktiere einen Friendica-Entwickler falls Du mir nicht alleine helfen kannst. Meine Datenbank könnte ungültig sein."
#: src/Database/DBStructure.php:79
#, php-format
msgid ""
"The error message is\n"
"[pre]%s[/pre]"
msgstr "Die Fehlermeldung lautet\n[pre]%s[/pre]"
#: src/Database/DBStructure.php:190
#, php-format
msgid ""
"\n"
"Error %d occurred during database update:\n"
"%s\n"
msgstr "\nFehler %d beim Update der Datenbank aufgetreten\n%s\n"
#: src/Database/DBStructure.php:193
msgid "Errors encountered performing database changes: "
msgstr "Fehler beim Ändern der Datenbank aufgetreten"
#: src/Database/DBStructure.php:209
#, php-format
msgid "%s: Database update"
msgstr "%s: Datenbank Aktualisierung"
#: src/Database/DBStructure.php:471
#, php-format
msgid "%s: updating %s table."
msgstr "%s: aktualisiere Tabelle %s"
#: src/Model/Event.php:53 src/Model/Event.php:70 src/Model/Event.php:419
#: src/Model/Event.php:880
msgid "Starts:"
msgstr "Beginnt:"
#: src/Model/Event.php:56 src/Model/Event.php:76 src/Model/Event.php:420
#: src/Model/Event.php:884
msgid "Finishes:"
msgstr "Endet:"
#: src/Model/Event.php:368
msgid "all-day"
msgstr "ganztägig"
#: src/Model/Event.php:391
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
#: src/Model/Event.php:394
msgid "Sept"
msgstr "Sep"
#: src/Model/Event.php:417
msgid "No events to display"
msgstr "Keine Veranstaltung zum Anzeigen"
#: src/Model/Event.php:541
msgid "l, F j"
msgstr "l, F j"
#: src/Model/Event.php:569
msgid "Edit event"
msgstr "Veranstaltung bearbeiten"
#: src/Model/Event.php:570
msgid "Duplicate event"
msgstr "Veranstaltung kopieren"
#: src/Model/Event.php:571
msgid "Delete event"
msgstr "Veranstaltung löschen"
#: src/Model/Event.php:818
msgid "D g:i A"
msgstr "D H:i"
#: src/Model/Event.php:819
msgid "g:i A"
msgstr "H:i"
#: src/Model/Event.php:899 src/Model/Event.php:901
msgid "Show map"
msgstr "Karte anzeigen"
#: src/Model/Event.php:900
msgid "Hide map"
msgstr "Karte verbergen"
#: src/Model/Group.php:44
msgid ""
"A deleted group with this name was revived. Existing item permissions "
"<strong>may</strong> apply to this group and any future members. If this is "
"not what you intended, please create another group with a different name."
msgstr "Eine gelöschte Gruppe mit diesem Namen wurde wiederbelebt. Bestehende Berechtigungseinstellungen <strong>könnten</strong> auf diese Gruppe oder zukünftige Mitglieder angewandt werden. Falls Du dies nicht möchtest, erstelle bitte eine andere Gruppe mit einem anderen Namen."
#: src/Model/Group.php:341
msgid "Default privacy group for new contacts"
msgstr "Voreingestellte Gruppe für neue Kontakte"
#: src/Model/Group.php:374
msgid "Everybody"
msgstr "Alle Kontakte"
#: src/Model/Group.php:394
msgid "edit"
msgstr "bearbeiten"
#: src/Model/Group.php:418
msgid "Edit group"
msgstr "Gruppe bearbeiten"
#: src/Model/Group.php:421
msgid "Create a new group"
msgstr "Neue Gruppe erstellen"
#: src/Model/Group.php:423
msgid "Edit groups"
msgstr "Gruppen bearbeiten"
#: src/Model/Mail.php:40 src/Model/Mail.php:174
msgid "[no subject]"
msgstr "[kein Betreff]"
#: src/Model/Contact.php:667
msgid "Drop Contact"
msgstr "Kontakt löschen"
#: src/Model/Contact.php:1089
msgid "Organisation"
msgstr "Organisation"
#: src/Model/Contact.php:1092
msgid "News"
msgstr "Nachrichten"
#: src/Model/Contact.php:1095
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
#: src/Model/Contact.php:1274
msgid "Connect URL missing."
msgstr "Connect-URL fehlt"
#: src/Model/Contact.php:1283
msgid ""
"The contact could not be added. Please check the relevant network "
"credentials in your Settings -> Social Networks page."
msgstr "Der Kontakt konnte nicht hinzugefügt werden. Bitte überprüfe die Einstellungen unter Einstellungen -> Soziale Netzwerke"
#: src/Model/Contact.php:1330
msgid ""
"This site is not configured to allow communications with other networks."
msgstr "Diese Seite ist so konfiguriert, dass keine Kommunikation mit anderen Netzwerken erfolgen kann."
#: src/Model/Contact.php:1331 src/Model/Contact.php:1345
msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered."
msgstr "Es wurden keine kompatiblen Kommunikationsprotokolle oder Feeds gefunden."
#: src/Model/Contact.php:1343
msgid "The profile address specified does not provide adequate information."
msgstr "Die angegebene Profiladresse liefert unzureichende Informationen."
#: src/Model/Contact.php:1348
msgid "An author or name was not found."
msgstr "Es wurde kein Autor oder Name gefunden."
#: src/Model/Contact.php:1351
msgid "No browser URL could be matched to this address."
msgstr "Zu dieser Adresse konnte keine passende Browser URL gefunden werden."
#: src/Model/Contact.php:1354
msgid ""
"Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email "
"contact."
msgstr "Konnte die @-Adresse mit keinem der bekannten Protokolle oder Email-Kontakte abgleichen."
#: src/Model/Contact.php:1355
msgid "Use mailto: in front of address to force email check."
msgstr "Verwende mailto: vor der Email Adresse, um eine Überprüfung der E-Mail-Adresse zu erzwingen."
#: src/Model/Contact.php:1361
msgid ""
"The profile address specified belongs to a network which has been disabled "
"on this site."
msgstr "Die Adresse dieses Profils gehört zu einem Netzwerk, mit dem die Kommunikation auf dieser Seite ausgeschaltet wurde."
#: src/Model/Contact.php:1366
msgid ""
"Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal "
"notifications from you."
msgstr "Eingeschränktes Profil. Diese Person wird keine direkten/privaten Nachrichten von Dir erhalten können."
#: src/Model/Contact.php:1417
msgid "Unable to retrieve contact information."
msgstr "Konnte die Kontaktinformationen nicht empfangen."
#: src/Model/Contact.php:1638 src/Protocol/DFRN.php:1508
#, php-format
msgid "%s's birthday"
msgstr "%ss Geburtstag"
#: src/Model/Contact.php:1639 src/Protocol/DFRN.php:1509
#, php-format
msgid "Happy Birthday %s"
msgstr "Herzlichen Glückwunsch %s"
#: src/Model/Profile.php:100
msgid "Requested account is not available."
msgstr "Das angefragte Profil ist nicht vorhanden."
#: src/Model/Profile.php:164 src/Model/Profile.php:397
#: src/Model/Profile.php:855
msgid "Edit profile"
msgstr "Profil bearbeiten"
#: src/Model/Profile.php:334
msgid "Atom feed"
msgstr "Atom-Feed"
#: src/Model/Profile.php:370
msgid "Manage/edit profiles"
msgstr "Profile verwalten/editieren"
#: src/Model/Profile.php:548 src/Model/Profile.php:637
msgid "g A l F d"
msgstr "l, d. F G \\U\\h\\r"
#: src/Model/Profile.php:549
msgid "F d"
msgstr "d. F"
#: src/Model/Profile.php:602 src/Model/Profile.php:699
msgid "[today]"
msgstr "[heute]"
#: src/Model/Profile.php:613
msgid "Birthday Reminders"
msgstr "Geburtstagserinnerungen"
#: src/Model/Profile.php:614
msgid "Birthdays this week:"
msgstr "Geburtstage diese Woche:"
#: src/Model/Profile.php:686
msgid "[No description]"
msgstr "[keine Beschreibung]"
#: src/Model/Profile.php:713
msgid "Event Reminders"
msgstr "Veranstaltungserinnerungen"
#: src/Model/Profile.php:714
msgid "Upcoming events the next 7 days:"
msgstr "Veranstaltungen der nächsten 7 Tage:"
#: src/Model/Profile.php:737
msgid "Member since:"
msgstr "Mitglied seit:"
#: src/Model/Profile.php:745
msgid "j F, Y"
msgstr "j F, Y"
#: src/Model/Profile.php:746
msgid "j F"
msgstr "j F"
#: src/Model/Profile.php:761
msgid "Age:"
msgstr "Alter:"
#: src/Model/Profile.php:774
#, php-format
msgid "for %1$d %2$s"
msgstr "für %1$d %2$s"
#: src/Model/Profile.php:798
msgid "Religion:"
msgstr "Religion:"
#: src/Model/Profile.php:806
msgid "Hobbies/Interests:"
msgstr "Hobbies/Interessen:"
#: src/Model/Profile.php:818
msgid "Contact information and Social Networks:"
msgstr "Kontaktinformationen und Soziale Netzwerke:"
#: src/Model/Profile.php:822
msgid "Musical interests:"
msgstr "Musikalische Interessen:"
#: src/Model/Profile.php:826
msgid "Books, literature:"
msgstr "Literatur/Bücher:"
#: src/Model/Profile.php:830
msgid "Television:"
msgstr "Fernsehen:"
#: src/Model/Profile.php:834
msgid "Film/dance/culture/entertainment:"
msgstr "Filme/Tänze/Kultur/Unterhaltung:"
#: src/Model/Profile.php:838
msgid "Love/Romance:"
msgstr "Liebesleben:"
#: src/Model/Profile.php:842
msgid "Work/employment:"
msgstr "Arbeit/Beschäftigung:"
#: src/Model/Profile.php:846
msgid "School/education:"
msgstr "Schule/Ausbildung:"
#: src/Model/Profile.php:851
msgid "Forums:"
msgstr "Foren:"
#: src/Model/Profile.php:945
msgid "Only You Can See This"
msgstr "Nur Du kannst das sehen"
#: src/Model/Profile.php:953 src/Model/Profile.php:956
msgid "Tips for New Members"
msgstr "Tipps für neue Nutzer"
#: src/Model/Profile.php:1111
#, php-format
msgid "OpenWebAuth: %1$s welcomes %2$s"
msgstr "OpenWebAuth: %1$s heißt %2$sherzlich willkommen"
#: src/Model/User.php:169
msgid "Login failed"
msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen"
#: src/Model/User.php:200
msgid "Not enough information to authenticate"
msgstr "Nicht genügend Informationen für die Authentifizierung"
#: src/Model/User.php:382
msgid "An invitation is required."
msgstr "Du benötigst eine Einladung."
#: src/Model/User.php:386
msgid "Invitation could not be verified."
msgstr "Die Einladung konnte nicht überprüft werden."
#: src/Model/User.php:393
msgid "Invalid OpenID url"
msgstr "Ungültige OpenID URL"
#: src/Model/User.php:406 src/Module/Login.php:101
msgid ""
"We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. "
"Please check the correct spelling of the ID."
msgstr "Beim Versuch Dich mit der von Dir angegebenen OpenID anzumelden trat ein Problem auf. Bitte überprüfe, dass Du die OpenID richtig geschrieben hast."
#: src/Model/User.php:406 src/Module/Login.php:101
msgid "The error message was:"
msgstr "Die Fehlermeldung lautete:"
#: src/Model/User.php:412
msgid "Please enter the required information."
msgstr "Bitte trage die erforderlichen Informationen ein."
#: src/Model/User.php:425
msgid "Please use a shorter name."
msgstr "Bitte verwende einen kürzeren Namen."
#: src/Model/User.php:428
msgid "Name too short."
msgstr "Der Name ist zu kurz."
#: src/Model/User.php:436
msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name."
msgstr "Das scheint nicht Dein kompletter Name (Vor- und Nachname) zu sein."
#: src/Model/User.php:441
msgid "Your email domain is not among those allowed on this site."
msgstr "Die Domain Deiner E-Mail Adresse ist auf dieser Seite nicht erlaubt."
#: src/Model/User.php:445
msgid "Not a valid email address."
msgstr "Keine gültige E-Mail-Adresse."
#: src/Model/User.php:448
msgid "The nickname was blocked from registration by the nodes admin."
msgstr "Der Admin des Knotens hat den Spitznamen für die Registrierung gesperrt."
#: src/Model/User.php:452 src/Model/User.php:460
msgid "Cannot use that email."
msgstr "Konnte diese E-Mail-Adresse nicht verwenden."
#: src/Model/User.php:467
msgid "Your nickname can only contain a-z, 0-9 and _."
msgstr "Dein Spitzname darf nur aus Buchstaben und Zahlen (\"a-z\",\"0-9\" und \"_\") bestehen."
#: src/Model/User.php:474 src/Model/User.php:531
msgid "Nickname is already registered. Please choose another."
msgstr "Dieser Spitzname ist bereits vergeben. Bitte wähle einen anderen."
#: src/Model/User.php:484
msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed."
msgstr "FATALER FEHLER: Sicherheitsschlüssel konnten nicht erzeugt werden."
#: src/Model/User.php:518 src/Model/User.php:522
msgid "An error occurred during registration. Please try again."
msgstr "Während der Anmeldung ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es noch einmal."
#: src/Model/User.php:547
msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again."
msgstr "Bei der Erstellung des Standardprofils ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es noch einmal."
#: src/Model/User.php:554
msgid "An error occurred creating your self contact. Please try again."
msgstr "Bei der Erstellung deines self Kontakts ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut."
#: src/Model/User.php:563
msgid ""
"An error occurred creating your default contact group. Please try again."
msgstr "Bei der Erstellung deiner Standardgruppe für Kontakte ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut."
#: src/Model/User.php:637
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account is pending for approval by the administrator.\n"
"\t\t"
msgstr "\nHallo %1$s,\n\ndanke für Deine Registrierung auf %2$s. Dein Account muss noch vom Admin des Knotens geprüft werden."
#: src/Model/User.php:647
#, php-format
msgid "Registration at %s"
msgstr "Registrierung als %s"
#: src/Model/User.php:665
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n"
"\t\t"
msgstr "\nHallo %1$s,\n\ndanke für Deine Registrierung auf %2$s. Dein Account wurde eingerichtet."
#: src/Model/User.php:669
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%1$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\t\tin.\n"
"\n"
"\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %3$s/removeme\n"
"\n"
"\t\t\tThank you and welcome to %2$s."
msgstr "\nDie Anmelde-Details sind die folgenden:\n\tAdresse der Seite:\t%3$s\n\tBenutzernamename:\t%1$s\n\tPasswort:\t%5$s\n\nDu kannst Dein Passwort unter \"Einstellungen\" ändern, sobald Du Dich\nangemeldet hast.\n\nBitte nimm Dir ein paar Minuten um die anderen Einstellungen auf dieser\nSeite zu kontrollieren.\n\nEventuell magst Du ja auch einige Informationen über Dich in Deinem\nProfil veröffentlichen, damit andere Leute Dich einfacher finden können.\nBearbeite hierfür einfach Dein Standard-Profil (über die Profil-Seite).\n\nWir empfehlen Dir, Deinen kompletten Namen anzugeben und ein zu Dir\npassendes Profilbild zu wählen, damit Dich alte Bekannte wieder finden.\nAußerdem ist es nützlich, wenn Du auf Deinem Profil Schlüsselwörter\nangibst. Das erleichtert es, Leute zu finden, die Deine Interessen teilen.\n\nWir respektieren Deine Privatsphäre - keine dieser Angaben ist nötig.\nWenn Du neu im Netzwerk bist und noch niemanden kennst, dann können sie\nallerdings dabei helfen, neue und interessante Kontakte zu knüpfen.\n\nSolltest du dein Nutzerkonto löschen wollen, kannst du dies unter %3$s/removeme jederzeit tun.\n\nDanke für Deine Aufmerksamkeit und willkommen auf %2$s."
#: src/Protocol/Diaspora.php:2462
msgid "Sharing notification from Diaspora network"
msgstr "Freigabe-Benachrichtigung von Diaspora"
#: src/Protocol/Diaspora.php:3552
msgid "Attachments:"
msgstr "Anhänge:"
#: src/Protocol/OStatus.php:1799
#, php-format
msgid "%s is now following %s."
msgstr "%s folgt nun %s"
#: src/Protocol/OStatus.php:1800
msgid "following"
msgstr "folgen"
#: src/Protocol/OStatus.php:1803
#, php-format
msgid "%s stopped following %s."
msgstr "%s hat aufgehört %s zu folgen"
#: src/Protocol/OStatus.php:1804
msgid "stopped following"
msgstr "wird nicht mehr gefolgt"
#: src/Worker/Delivery.php:420
msgid "(no subject)"
msgstr "(kein Betreff)"
#: src/Module/Logout.php:28
msgid "Logged out."
msgstr "Abgemeldet."
#: src/Module/Tos.php:34 src/Module/Tos.php:74
msgid ""
"At the time of registration, and for providing communications between the "
"user account and their contacts, the user has to provide a display name (pen"
" name), an username (nickname) and a working email address. The names will "
"be accessible on the profile page of the account by any visitor of the page,"
" even if other profile details are not displayed. The email address will "
"only be used to send the user notifications about interactions, but wont be "
"visibly displayed. The listing of an account in the node's user directory or"
" the global user directory is optional and can be controlled in the user "
"settings, it is not necessary for communication."
msgstr "Zum Zwecke der Registrierung und um die Kommunikation zwischen dem Nutzer und seinen Kontakten zu gewährleisten, muß der Nutzer einen Namen (auch Pseudonym) und einen Nutzernamen (Spitzname) sowie eine funktionierende E-Mail-Adresse angeben. Der Name ist auf der Profilseite für alle Nutzer sichtbar, auch wenn die Profildetails nicht angezeigt werden.\nDie E-Mail-Adresse wird nur zur Benachrichtigung des Nutzers verwendet, sie wird nirgends angezeigt. Die Anzeige des Nutzerkontos im Server-Verzeichnis bzw. dem weltweiten Verzeichnis erfolgt gemäß den Einstellungen des Nutzers, sie ist zur Kommunikation nicht zwingend notwendig."
#: src/Module/Tos.php:35 src/Module/Tos.php:75
msgid ""
"This data is required for communication and is passed on to the nodes of the"
" communication partners and is stored there. Users can enter additional "
"private data that may be transmitted to the communication partners accounts."
msgstr "Diese Daten sind für die Kommunikation notwendig und werden an die Knoten der Kommunikationspartner übermittelt. und werden dort gespeichert Nutzer können weitere private Angaben machen, die ebenfalls an die verwendeten Server der Kommunikationspartner übermittelt werden können."
#: src/Module/Tos.php:36 src/Module/Tos.php:76
#, php-format
msgid ""
"At any point in time a logged in user can export their account data from the"
" <a href=\"%1$s/settings/uexport\">account settings</a>. If the user wants "
"to delete their account they can do so at <a "
"href=\"%1$s/removeme\">%1$s/removeme</a>. The deletion of the account will "
"be permanent. Deletion of the data will also be requested from the nodes of "
"the communication partners."
msgstr "Angemeldete Nutzer können ihre Nutzerdaten jederzeit von den <a href=\"%1$s/settings/uexport\">Kontoeinstellungen</a> aus exportieren. Wenn ein Nutzer wünscht das Nutzerkonto zu löschen, so ist dies jederzeit unter <a href=\"%1$s/removeme\">%1$s/removeme</a> möglich. Die Löschung des Nutzerkontos ist permanent. Die Löschung der Daten wird auch von den Knoten der Kommunikationspartner angefordert."
#: src/Module/Tos.php:39 src/Module/Tos.php:73
msgid "Privacy Statement"
msgstr "Datenschutzerklärung"
#: src/Module/Login.php:283
msgid "Create a New Account"
msgstr "Neues Konto erstellen"
#: src/Module/Login.php:316
msgid "Password: "
msgstr "Passwort: "
#: src/Module/Login.php:317
msgid "Remember me"
msgstr "Anmeldedaten merken"
#: src/Module/Login.php:320
msgid "Or login using OpenID: "
msgstr "Oder melde Dich mit Deiner OpenID an: "
#: src/Module/Login.php:326
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Passwort vergessen?"
#: src/Module/Login.php:329
msgid "Website Terms of Service"
msgstr "Website Nutzungsbedingungen"
#: src/Module/Login.php:330
msgid "terms of service"
msgstr "Nutzungsbedingungen"
#: src/Module/Login.php:332
msgid "Website Privacy Policy"
msgstr "Website Datenschutzerklärung"
#: src/Module/Login.php:333
msgid "privacy policy"
msgstr "Datenschutzerklärung"
#: src/Object/Post.php:130
msgid "This entry was edited"
msgstr "Dieser Beitrag wurde bearbeitet."
#: src/Object/Post.php:189
msgid "Delete globally"
msgstr "Global löschen"
#: src/Object/Post.php:189
msgid "Remove locally"
msgstr "Lokal entfernen"
#: src/Object/Post.php:202
msgid "save to folder"
msgstr "In Ordner speichern"
#: src/Object/Post.php:231
msgid "I will attend"
msgstr "Ich werde teilnehmen"
#: src/Object/Post.php:231
msgid "I will not attend"
msgstr "Ich werde nicht teilnehmen"
#: src/Object/Post.php:231
msgid "I might attend"
msgstr "Ich werde eventuell teilnehmen"
#: src/Object/Post.php:259
msgid "add star"
msgstr "markieren"
#: src/Object/Post.php:260
msgid "remove star"
msgstr "Markierung entfernen"
#: src/Object/Post.php:261
msgid "toggle star status"
msgstr "Markierung umschalten"
#: src/Object/Post.php:264
msgid "starred"
msgstr "markiert"
#: src/Object/Post.php:270
msgid "ignore thread"
msgstr "Thread ignorieren"
#: src/Object/Post.php:271
msgid "unignore thread"
msgstr "Thread nicht mehr ignorieren"
#: src/Object/Post.php:272
msgid "toggle ignore status"
msgstr "Ignoriert-Status ein-/ausschalten"
#: src/Object/Post.php:281
msgid "add tag"
msgstr "Tag hinzufügen"
#: src/Object/Post.php:292
msgid "like"
msgstr "mag ich"
#: src/Object/Post.php:293
msgid "dislike"
msgstr "mag ich nicht"
#: src/Object/Post.php:296
msgid "Share this"
msgstr "Weitersagen"
#: src/Object/Post.php:296
msgid "share"
msgstr "Teilen"
#: src/Object/Post.php:361
msgid "to"
msgstr "zu"
#: src/Object/Post.php:362
msgid "via"
msgstr "via"
#: src/Object/Post.php:363
msgid "Wall-to-Wall"
msgstr "Wall-to-Wall"
#: src/Object/Post.php:364
msgid "via Wall-To-Wall:"
msgstr "via Wall-To-Wall:"
#: src/Object/Post.php:423
#, php-format
msgid "%d comment"
msgid_plural "%d comments"
msgstr[0] "%d Kommentar"
msgstr[1] "%d Kommentare"
#: src/Object/Post.php:793
msgid "Bold"
msgstr "Fett"
#: src/Object/Post.php:794
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: src/Object/Post.php:795
msgid "Underline"
msgstr "Unterstrichen"
#: src/Object/Post.php:796
msgid "Quote"
msgstr "Zitat"
#: src/Object/Post.php:797
msgid "Code"
msgstr "Code"
#: src/Object/Post.php:798
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#: src/Object/Post.php:799
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: src/Object/Post.php:800
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: src/App.php:786
msgid "Delete this item?"
msgstr "Diesen Beitrag löschen?"
#: src/App.php:788
msgid "show fewer"
msgstr "weniger anzeigen"
#: src/App.php:1375
msgid "No system theme config value set."
msgstr "Es wurde kein Konfigurationswert für das Systemweite Theme gesetzt."
#: update.php:193
#, php-format
msgid "%s: Updating author-id and owner-id in item and thread table. "
msgstr "%s: Aktualisiere die author-id und owner-id in der Thread Tabelle"
#: boot.php:759
#, php-format
msgid "Update %s failed. See error logs."
msgstr "Update %s fehlgeschlagen. Bitte Fehlerprotokoll überprüfen."
#: index.php:458
msgid "toggle mobile"
msgstr "auf/von Mobile Ansicht wechseln"