friendica/view/de/messages.po

6959 lines
208 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# FRIENDICA Distributed Social Network
# Copyright (C) 2010, 2011 the Friendica Project
# This file is distributed under the same license as the Friendica package.
#
# Translators:
# bavatar <tobias.diekershoff@gmx.net>, 2011.
# Erkan Yilmaz <erkan77@gmail.com>, 2011.
# Fabian Dost <friends@dostmusik.de>, 2012.
# <friends@dostmusik.de>, 2012.
# <greeneyedred@googlemail.com>, 2012.
# <hzuehl@phone-talk.de>, 2011.
# <leberwurscht@hoegners.de>, 2012.
# <marmor69@web.de>, 2012.
# Martin Schmitt <mas@scsy.de>, 2012.
# <tobias.diekershoff@gmx.net>, 2011, 2012.
# <transifex@zottel.net>, 2011, 2012.
# <ts+transifex@ml.tschlotfeldt.de>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: friendica\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.friendica.com/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-28 10:00-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-30 06:31+0000\n"
"Last-Translator: bavatar <tobias.diekershoff@gmx.net>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.net/projects/p/friendica/language/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../../mod/oexchange.php:25
msgid "Post successful."
msgstr "Beitrag erfolgreich veröffentlicht."
#: ../../mod/update_notes.php:41 ../../mod/update_community.php:18
#: ../../mod/update_network.php:22 ../../mod/update_profile.php:41
msgid "[Embedded content - reload page to view]"
msgstr "[Eingebetteter Inhalt - Seite neu laden zum Betrachten]"
#: ../../mod/crepair.php:102
msgid "Contact settings applied."
msgstr "Einstellungen zum Kontakt angewandt."
#: ../../mod/crepair.php:104
msgid "Contact update failed."
msgstr "Konnte den Kontakt nicht aktualisieren."
#: ../../mod/crepair.php:115 ../../mod/wall_attach.php:44
#: ../../mod/fsuggest.php:78 ../../mod/events.php:110 ../../mod/api.php:26
#: ../../mod/api.php:31 ../../mod/photos.php:130 ../../mod/photos.php:865
#: ../../mod/editpost.php:10 ../../mod/install.php:171
#: ../../mod/notifications.php:66 ../../mod/contacts.php:125
#: ../../mod/settings.php:104 ../../mod/settings.php:519
#: ../../mod/settings.php:524 ../../mod/manage.php:86 ../../mod/network.php:6
#: ../../mod/notes.php:20 ../../mod/wallmessage.php:9
#: ../../mod/wallmessage.php:33 ../../mod/wallmessage.php:79
#: ../../mod/wallmessage.php:103 ../../mod/attach.php:33
#: ../../mod/group.php:19 ../../mod/viewcontacts.php:22
#: ../../mod/register.php:38 ../../mod/regmod.php:116 ../../mod/item.php:124
#: ../../mod/item.php:140 ../../mod/profile_photo.php:19
#: ../../mod/profile_photo.php:139 ../../mod/profile_photo.php:150
#: ../../mod/profile_photo.php:163 ../../mod/message.php:38
#: ../../mod/message.php:90 ../../mod/allfriends.php:9
#: ../../mod/nogroup.php:25 ../../mod/wall_upload.php:53
#: ../../mod/follow.php:8 ../../mod/common.php:9 ../../mod/display.php:138
#: ../../mod/profiles.php:7 ../../mod/profiles.php:329
#: ../../mod/delegate.php:6 ../../mod/suggest.php:28 ../../mod/invite.php:13
#: ../../mod/invite.php:81 ../../mod/dfrn_confirm.php:53
#: ../../addon/facebook/facebook.php:484 ../../include/items.php:3171
#: ../../index.php:309
msgid "Permission denied."
msgstr "Zugriff verweigert."
#: ../../mod/crepair.php:129 ../../mod/fsuggest.php:20
#: ../../mod/fsuggest.php:92 ../../mod/dfrn_confirm.php:118
msgid "Contact not found."
msgstr "Kontakt nicht gefunden."
#: ../../mod/crepair.php:135
msgid "Repair Contact Settings"
msgstr "Kontakt-Einstellungen reparieren"
#: ../../mod/crepair.php:137
msgid ""
"<strong>WARNING: This is highly advanced</strong> and if you enter incorrect"
" information your communications with this contact may stop working."
msgstr "<strong>ACHTUNG: Das sind Experten-Einstellungen!</strong> Wenn Du etwas Falsches eingibst, funktioniert die Kommunikation mit diesem Kontakt evtl. nicht mehr."
#: ../../mod/crepair.php:138
msgid ""
"Please use your browser 'Back' button <strong>now</strong> if you are "
"uncertain what to do on this page."
msgstr "Bitte nutze den Zurück-Button deines Browsers <strong>jetzt</strong>, wenn du dir unsicher bist, was du tun willst."
#: ../../mod/crepair.php:144
msgid "Return to contact editor"
msgstr "Zurück zum Kontakteditor"
#: ../../mod/crepair.php:148 ../../mod/settings.php:539
#: ../../mod/settings.php:565 ../../mod/admin.php:575 ../../mod/admin.php:584
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: ../../mod/crepair.php:149
msgid "Account Nickname"
msgstr "Account-Spitzname"
#: ../../mod/crepair.php:150
msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname"
msgstr "@Tagname - überschreibt Name/Spitzname"
#: ../../mod/crepair.php:151
msgid "Account URL"
msgstr "Account-URL"
#: ../../mod/crepair.php:152
msgid "Friend Request URL"
msgstr "URL für Freundschaftsanfragen"
#: ../../mod/crepair.php:153
msgid "Friend Confirm URL"
msgstr "URL für Bestätigungen von Freundschaftsanfragen"
#: ../../mod/crepair.php:154
msgid "Notification Endpoint URL"
msgstr "URL-Endpunkt für Benachrichtigungen"
#: ../../mod/crepair.php:155
msgid "Poll/Feed URL"
msgstr "Pull/Feed-URL"
#: ../../mod/crepair.php:156
msgid "New photo from this URL"
msgstr "Neues Foto von dieser URL"
#: ../../mod/crepair.php:166 ../../mod/fsuggest.php:107
#: ../../mod/events.php:400 ../../mod/photos.php:900 ../../mod/photos.php:958
#: ../../mod/photos.php:1193 ../../mod/photos.php:1233
#: ../../mod/photos.php:1273 ../../mod/photos.php:1304
#: ../../mod/install.php:251 ../../mod/install.php:289
#: ../../mod/localtime.php:45 ../../mod/contacts.php:318
#: ../../mod/settings.php:537 ../../mod/settings.php:683
#: ../../mod/settings.php:744 ../../mod/settings.php:935
#: ../../mod/manage.php:109 ../../mod/group.php:85 ../../mod/admin.php:393
#: ../../mod/admin.php:572 ../../mod/admin.php:708 ../../mod/admin.php:907
#: ../../mod/admin.php:995 ../../mod/profiles.php:498 ../../mod/invite.php:119
#: ../../addon/facebook/facebook.php:574 ../../addon/yourls/yourls.php:76
#: ../../addon/ljpost/ljpost.php:93 ../../addon/nsfw/nsfw.php:57
#: ../../addon/planets/planets.php:158
#: ../../addon/uhremotestorage/uhremotestorage.php:89
#: ../../addon/randplace/randplace.php:177 ../../addon/dwpost/dwpost.php:93
#: ../../addon/drpost/drpost.php:110 ../../addon/geonames/geonames.php:187
#: ../../addon/oembed.old/oembed.php:41 ../../addon/impressum/impressum.php:82
#: ../../addon/blockem/blockem.php:57 ../../addon/qcomment/qcomment.php:61
#: ../../addon/openstreetmap/openstreetmap.php:70
#: ../../addon/mathjax/mathjax.php:42 ../../addon/editplain/editplain.php:84
#: ../../addon/blackout/blackout.php:94 ../../addon/gravatar/gravatar.php:86
#: ../../addon/pageheader/pageheader.php:55 ../../addon/ijpost/ijpost.php:93
#: ../../addon/jappixmini/jappixmini.php:302
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:278
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:292
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:318
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:325
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:353
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:553 ../../addon/tumblr/tumblr.php:90
#: ../../addon/numfriends/numfriends.php:85 ../../addon/gnot/gnot.php:88
#: ../../addon/wppost/wppost.php:102 ../../addon/showmore/showmore.php:48
#: ../../addon/piwik/piwik.php:89 ../../addon/twitter/twitter.php:180
#: ../../addon/twitter/twitter.php:209 ../../addon/twitter/twitter.php:375
#: ../../addon/irc/irc.php:55 ../../addon/blogger/blogger.php:102
#: ../../addon/posterous/posterous.php:90
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:71
#: ../../view/theme/diabook/config.php:91
#: ../../view/theme/quattro/config.php:52 ../../view/theme/dispy/config.php:70
#: ../../include/conversation.php:555
msgid "Submit"
msgstr "Senden"
#: ../../mod/help.php:30
msgid "Help:"
msgstr "Hilfe:"
#: ../../mod/help.php:34 ../../include/nav.php:86
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: ../../mod/help.php:38 ../../index.php:228
msgid "Not Found"
msgstr "Nicht gefunden"
#: ../../mod/help.php:41 ../../index.php:231
msgid "Page not found."
msgstr "Seite nicht gefunden."
#: ../../mod/wall_attach.php:58
#, php-format
msgid "File exceeds size limit of %d"
msgstr "Die Datei ist größer als das erlaubte Limit von %d"
#: ../../mod/wall_attach.php:86 ../../mod/wall_attach.php:97
msgid "File upload failed."
msgstr "Hochladen der Datei fehlgeschlagen."
#: ../../mod/fsuggest.php:63
msgid "Friend suggestion sent."
msgstr "Kontaktvorschlag gesendet."
#: ../../mod/fsuggest.php:97
msgid "Suggest Friends"
msgstr "Kontakte vorschlagen"
#: ../../mod/fsuggest.php:99
#, php-format
msgid "Suggest a friend for %s"
msgstr "Schlage %s einen Kontakt vor"
#: ../../mod/events.php:62
msgid "Event description and start time are required."
msgstr "Ereignis Beschreibung und Startzeit sind erforderlich."
#: ../../mod/events.php:230
msgid "l, F j"
msgstr "l, F j"
#: ../../mod/events.php:252
msgid "Edit event"
msgstr "Veranstaltung bearbeiten"
#: ../../mod/events.php:272 ../../include/text.php:1053
msgid "link to source"
msgstr "Link zum Originalbeitrag"
#: ../../mod/events.php:296 ../../view/theme/diabook/theme.php:255
#: ../../include/nav.php:52 ../../boot.php:1481
msgid "Events"
msgstr "Veranstaltungen"
#: ../../mod/events.php:297
msgid "Create New Event"
msgstr "Neue Veranstaltung erstellen"
#: ../../mod/events.php:298
msgid "Previous"
msgstr "Vorherige"
#: ../../mod/events.php:299 ../../mod/install.php:210
msgid "Next"
msgstr "Nächste"
#: ../../mod/events.php:371
msgid "hour:minute"
msgstr "Stunde:Minute"
#: ../../mod/events.php:380
msgid "Event details"
msgstr "Veranstaltungsdetails"
#: ../../mod/events.php:381
#, php-format
msgid "Format is %s %s. Starting date and Description are required."
msgstr "Format ist %s %s. Anfangsdatum und Beschreibung sind notwendig."
#: ../../mod/events.php:383
msgid "Event Starts:"
msgstr "Veranstaltungsbeginn:"
#: ../../mod/events.php:386
msgid "Finish date/time is not known or not relevant"
msgstr "Enddatum/-zeit ist nicht bekannt oder nicht relevant"
#: ../../mod/events.php:388
msgid "Event Finishes:"
msgstr "Veranstaltungsende:"
#: ../../mod/events.php:391
msgid "Adjust for viewer timezone"
msgstr "An Zeitzone des Betrachters anpassen"
#: ../../mod/events.php:393
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung"
#: ../../mod/events.php:395 ../../include/event.php:37
#: ../../include/bb2diaspora.php:260 ../../boot.php:1083
msgid "Location:"
msgstr "Ort:"
#: ../../mod/events.php:397
msgid "Share this event"
msgstr "Veranstaltung teilen"
#: ../../mod/tagrm.php:11 ../../mod/tagrm.php:94
#: ../../mod/dfrn_request.php:817 ../../mod/settings.php:538
#: ../../mod/settings.php:564 ../../addon/js_upload/js_upload.php:45
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: ../../mod/tagrm.php:41
msgid "Tag removed"
msgstr "Tag entfernt"
#: ../../mod/tagrm.php:79
msgid "Remove Item Tag"
msgstr "Gegenstands-Tag entfernen"
#: ../../mod/tagrm.php:81
msgid "Select a tag to remove: "
msgstr "Wähle ein Tag zum Entfernen aus: "
#: ../../mod/tagrm.php:93 ../../mod/delegate.php:130
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: ../../mod/dfrn_poll.php:94 ../../mod/dfrn_poll.php:522
#, php-format
msgid "%s welcomes %s"
msgstr "%s heißt %s herzlich willkommen"
#: ../../mod/api.php:76 ../../mod/api.php:102
msgid "Authorize application connection"
msgstr "Verbindung der Applikation autorisieren"
#: ../../mod/api.php:77
msgid "Return to your app and insert this Securty Code:"
msgstr "Gehe zu deiner Anwendung zurück und trage dort folgenden Sicherheitscode ein:"
#: ../../mod/api.php:89
msgid "Please login to continue."
msgstr "Bitte melde dich an um fortzufahren."
#: ../../mod/api.php:104
msgid ""
"Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
" and/or create new posts for you?"
msgstr "Möchtest du dieser Anwendung den Zugriff auf deine Beiträge und Kontakte, sowie das Erstellen neuer Beiträge in deinem Namen gestatten?"
#: ../../mod/api.php:105 ../../mod/dfrn_request.php:805
#: ../../mod/settings.php:849 ../../mod/settings.php:855
#: ../../mod/settings.php:863 ../../mod/settings.php:867
#: ../../mod/settings.php:872 ../../mod/settings.php:878
#: ../../mod/settings.php:884 ../../mod/settings.php:890
#: ../../mod/settings.php:926 ../../mod/settings.php:927
#: ../../mod/settings.php:928 ../../mod/settings.php:929
#: ../../mod/register.php:532 ../../mod/profiles.php:475
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: ../../mod/api.php:106 ../../mod/dfrn_request.php:806
#: ../../mod/settings.php:849 ../../mod/settings.php:855
#: ../../mod/settings.php:863 ../../mod/settings.php:867
#: ../../mod/settings.php:872 ../../mod/settings.php:878
#: ../../mod/settings.php:884 ../../mod/settings.php:890
#: ../../mod/settings.php:926 ../../mod/settings.php:927
#: ../../mod/settings.php:928 ../../mod/settings.php:929
#: ../../mod/register.php:533 ../../mod/profiles.php:476
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: ../../mod/photos.php:43
msgid "Photo Albums"
msgstr "Fotoalben"
#: ../../mod/photos.php:51 ../../mod/photos.php:151 ../../mod/photos.php:879
#: ../../mod/photos.php:950 ../../mod/photos.php:965 ../../mod/photos.php:1382
#: ../../mod/photos.php:1394 ../../addon/communityhome/communityhome.php:110
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:135
msgid "Contact Photos"
msgstr "Kontaktbilder"
#: ../../mod/photos.php:58 ../../mod/photos.php:975 ../../mod/photos.php:1424
msgid "Upload New Photos"
msgstr "Weitere Fotos hochladen"
#: ../../mod/photos.php:69 ../../mod/settings.php:20
msgid "everybody"
msgstr "jeder"
#: ../../mod/photos.php:140
msgid "Contact information unavailable"
msgstr "Kontaktinformationen nicht verfügbar"
#: ../../mod/photos.php:151 ../../mod/photos.php:597 ../../mod/photos.php:950
#: ../../mod/photos.php:965 ../../mod/register.php:335
#: ../../mod/register.php:342 ../../mod/register.php:349
#: ../../mod/profile_photo.php:60 ../../mod/profile_photo.php:67
#: ../../mod/profile_photo.php:74 ../../mod/profile_photo.php:174
#: ../../mod/profile_photo.php:252 ../../mod/profile_photo.php:261
#: ../../addon/communityhome/communityhome.php:111
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:136
msgid "Profile Photos"
msgstr "Profilbilder"
#: ../../mod/photos.php:161
msgid "Album not found."
msgstr "Album nicht gefunden."
#: ../../mod/photos.php:179 ../../mod/photos.php:959
msgid "Delete Album"
msgstr "Album löschen"
#: ../../mod/photos.php:242 ../../mod/photos.php:1194
msgid "Delete Photo"
msgstr "Foto löschen"
#: ../../mod/photos.php:528
msgid "was tagged in a"
msgstr "wurde getaggt in einem"
#: ../../mod/photos.php:528 ../../mod/like.php:127 ../../mod/tagger.php:70
#: ../../addon/communityhome/communityhome.php:163
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:107 ../../include/text.php:1304
#: ../../include/diaspora.php:1654 ../../include/conversation.php:53
#: ../../include/conversation.php:126
msgid "photo"
msgstr "Foto"
#: ../../mod/photos.php:528
msgid "by"
msgstr "von"
#: ../../mod/photos.php:631 ../../addon/js_upload/js_upload.php:315
msgid "Image exceeds size limit of "
msgstr "Die Bildgröße übersteigt das Limit von "
#: ../../mod/photos.php:639
msgid "Image file is empty."
msgstr "Bilddatei ist leer."
#: ../../mod/photos.php:653 ../../mod/profile_photo.php:124
#: ../../mod/wall_upload.php:83
msgid "Unable to process image."
msgstr "Konnte das Bild nicht bearbeiten."
#: ../../mod/photos.php:673 ../../mod/profile_photo.php:257
#: ../../mod/wall_upload.php:102
msgid "Image upload failed."
msgstr "Hochladen des Bildes gescheitert."
#: ../../mod/photos.php:759 ../../mod/community.php:16
#: ../../mod/dfrn_request.php:731 ../../mod/viewcontacts.php:17
#: ../../mod/display.php:7 ../../mod/search.php:71 ../../mod/directory.php:29
msgid "Public access denied."
msgstr "Öffentlicher Zugriff verweigert."
#: ../../mod/photos.php:769
msgid "No photos selected"
msgstr "Keine Bilder ausgewählt"
#: ../../mod/photos.php:846
msgid "Access to this item is restricted."
msgstr "Zugriff zu diesem Eintrag wurde eingeschränkt."
#: ../../mod/photos.php:907
msgid "Upload Photos"
msgstr "Bilder hochladen"
#: ../../mod/photos.php:910 ../../mod/photos.php:954
msgid "New album name: "
msgstr "Name des neuen Albums: "
#: ../../mod/photos.php:911
msgid "or existing album name: "
msgstr "oder existierender Albumname: "
#: ../../mod/photos.php:912
msgid "Do not show a status post for this upload"
msgstr "Keine Status-Mitteilung für diesen Beitrag anzeigen"
#: ../../mod/photos.php:914 ../../mod/photos.php:1189
msgid "Permissions"
msgstr "Berechtigungen"
#: ../../mod/photos.php:969
msgid "Edit Album"
msgstr "Album bearbeiten"
#: ../../mod/photos.php:984 ../../mod/photos.php:1407
msgid "View Photo"
msgstr "Fotos betrachten"
#: ../../mod/photos.php:1019
msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted."
msgstr "Zugriff verweigert. Zugriff zu diesem Eintrag könnte eingeschränkt sein."
#: ../../mod/photos.php:1021
msgid "Photo not available"
msgstr "Foto nicht verfügbar"
#: ../../mod/photos.php:1071
msgid "View photo"
msgstr "Fotos ansehen"
#: ../../mod/photos.php:1071
msgid "Edit photo"
msgstr "Foto bearbeiten"
#: ../../mod/photos.php:1072
msgid "Use as profile photo"
msgstr "Als Profilbild verwenden"
#: ../../mod/photos.php:1078 ../../include/conversation.php:480
msgid "Private Message"
msgstr "Private Nachricht"
#: ../../mod/photos.php:1100
msgid "View Full Size"
msgstr "Betrachte Originalgröße"
#: ../../mod/photos.php:1168
msgid "Tags: "
msgstr "Tags: "
#: ../../mod/photos.php:1171
msgid "[Remove any tag]"
msgstr "[Tag entfernen]"
#: ../../mod/photos.php:1182
msgid "New album name"
msgstr "Name des neuen Albums"
#: ../../mod/photos.php:1185
msgid "Caption"
msgstr "Bildunterschrift"
#: ../../mod/photos.php:1187
msgid "Add a Tag"
msgstr "Tag hinzufügen"
#: ../../mod/photos.php:1191
msgid ""
"Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
msgstr "Beispiel: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
#: ../../mod/photos.php:1211 ../../include/conversation.php:529
msgid "I like this (toggle)"
msgstr "Ich mag das (toggle)"
#: ../../mod/photos.php:1212 ../../include/conversation.php:530
msgid "I don't like this (toggle)"
msgstr "Ich mag das nicht (toggle)"
#: ../../mod/photos.php:1213 ../../include/conversation.php:964
msgid "Share"
msgstr "Teilen"
#: ../../mod/photos.php:1214 ../../mod/editpost.php:104
#: ../../mod/wallmessage.php:145 ../../mod/message.php:188
#: ../../mod/message.php:380 ../../include/conversation.php:361
#: ../../include/conversation.php:706 ../../include/conversation.php:983
msgid "Please wait"
msgstr "Bitte warten"
#: ../../mod/photos.php:1230 ../../mod/photos.php:1270
#: ../../mod/photos.php:1301 ../../include/conversation.php:552
msgid "This is you"
msgstr "Das bist du"
#: ../../mod/photos.php:1232 ../../mod/photos.php:1272
#: ../../mod/photos.php:1303 ../../include/conversation.php:554
#: ../../boot.php:495
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: ../../mod/photos.php:1234 ../../mod/editpost.php:125
#: ../../include/conversation.php:564 ../../include/conversation.php:1001
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#: ../../mod/photos.php:1331 ../../mod/settings.php:600
#: ../../mod/settings.php:681 ../../mod/group.php:168 ../../mod/admin.php:579
#: ../../include/conversation.php:318 ../../include/conversation.php:584
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: ../../mod/photos.php:1413
msgid "View Album"
msgstr "Album betrachten"
#: ../../mod/photos.php:1422
msgid "Recent Photos"
msgstr "Neueste Fotos"
#: ../../mod/community.php:21
msgid "Not available."
msgstr "Nicht verfügbar."
#: ../../mod/community.php:30 ../../view/theme/diabook/theme.php:257
#: ../../include/nav.php:101
msgid "Community"
msgstr "Gemeinschaft"
#: ../../mod/community.php:61 ../../mod/search.php:128
msgid "No results."
msgstr "Keine Ergebnisse."
#: ../../mod/friendica.php:47
msgid "This is Friendica, version"
msgstr "Dies ist Friendica, Version"
#: ../../mod/friendica.php:48
msgid "running at web location"
msgstr "die unter folgender Webadresse zu finden ist"
#: ../../mod/friendica.php:50
msgid ""
"Please visit <a href=\"http://friendica.com\">Friendica.com</a> to learn "
"more about the Friendica project."
msgstr "Bitte besuche <a href=\"http://friendica.com\">Friendica.com</a> um mehr über das Friendica Projekt zu erfahren."
#: ../../mod/friendica.php:52
msgid "Bug reports and issues: please visit"
msgstr "Probleme oder Fehler gefunden? Bitte besuche"
#: ../../mod/friendica.php:53
msgid ""
"Suggestions, praise, donations, etc. - please email \"Info\" at Friendica - "
"dot com"
msgstr "Vorschläge, Lob, Spenden usw.: E-Mail an \"Info\" at Friendica - dot com"
#: ../../mod/friendica.php:58
msgid "Installed plugins/addons/apps:"
msgstr "Installierte Plugins/Erweiterungen/Apps"
#: ../../mod/friendica.php:71
msgid "No installed plugins/addons/apps"
msgstr "Keine Plugins/Erweiterungen/Apps installiert"
#: ../../mod/editpost.php:17 ../../mod/editpost.php:27
msgid "Item not found"
msgstr "Beitrag nicht gefunden"
#: ../../mod/editpost.php:36
msgid "Edit post"
msgstr "Beitrag bearbeiten"
#: ../../mod/editpost.php:80 ../../include/conversation.php:950
msgid "Post to Email"
msgstr "An E-Mail senden"
#: ../../mod/editpost.php:95 ../../mod/settings.php:599
#: ../../include/conversation.php:571
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: ../../mod/editpost.php:96 ../../mod/wallmessage.php:143
#: ../../mod/message.php:186 ../../mod/message.php:378
#: ../../include/conversation.php:965
msgid "Upload photo"
msgstr "Foto hochladen"
#: ../../mod/editpost.php:97 ../../include/conversation.php:967
msgid "Attach file"
msgstr "Datei anhängen"
#: ../../mod/editpost.php:98 ../../mod/wallmessage.php:144
#: ../../mod/message.php:187 ../../mod/message.php:379
#: ../../include/conversation.php:969
msgid "Insert web link"
msgstr "einen Link einfügen"
#: ../../mod/editpost.php:99
msgid "Insert YouTube video"
msgstr "YouTube-Video einfügen"
#: ../../mod/editpost.php:100
msgid "Insert Vorbis [.ogg] video"
msgstr "Vorbis [.ogg] Video einfügen"
#: ../../mod/editpost.php:101
msgid "Insert Vorbis [.ogg] audio"
msgstr "Vorbis [.ogg] Audio einfügen"
#: ../../mod/editpost.php:102 ../../include/conversation.php:975
msgid "Set your location"
msgstr "Deinen Standort festlegen"
#: ../../mod/editpost.php:103 ../../include/conversation.php:977
msgid "Clear browser location"
msgstr "Browser-Standort leeren"
#: ../../mod/editpost.php:105 ../../include/conversation.php:984
msgid "Permission settings"
msgstr "Berechtigungseinstellungen"
#: ../../mod/editpost.php:113 ../../include/conversation.php:993
msgid "CC: email addresses"
msgstr "Cc:-E-Mail-Addressen"
#: ../../mod/editpost.php:114 ../../include/conversation.php:994
msgid "Public post"
msgstr "Öffentlicher Beitrag"
#: ../../mod/editpost.php:117 ../../include/conversation.php:980
msgid "Set title"
msgstr "Titel setzen"
#: ../../mod/editpost.php:119 ../../include/conversation.php:982
msgid "Categories (comma-separated list)"
msgstr "Kategorien (kommasepariert)"
#: ../../mod/editpost.php:120 ../../include/conversation.php:996
msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
msgstr "Z.B.: bob@example.com, mary@example.com"
#: ../../mod/dfrn_request.php:93
msgid "This introduction has already been accepted."
msgstr "Diese Kontaktanfrage wurde bereits akzeptiert."
#: ../../mod/dfrn_request.php:117 ../../mod/dfrn_request.php:487
msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information."
msgstr "Profiladresse ist ungültig oder stellt einige Profildaten nicht zur Verfügung."
#: ../../mod/dfrn_request.php:122 ../../mod/dfrn_request.php:492
msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name."
msgstr "Warnung: Es konnte kein Name des Besitzers von der angegebenen Profiladresse gefunden werden."
#: ../../mod/dfrn_request.php:124 ../../mod/dfrn_request.php:494
msgid "Warning: profile location has no profile photo."
msgstr "Warnung: Es konnte kein Profilbild bei der angegebenen Profiladresse gefunden werden."
#: ../../mod/dfrn_request.php:127 ../../mod/dfrn_request.php:497
#, php-format
msgid "%d required parameter was not found at the given location"
msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location"
msgstr[0] "%d benötigter Parameter wurde an der angegebenen Stelle nicht gefunden"
msgstr[1] "%d benötigte Parameter wurden an der angegebenen Stelle nicht gefunden"
#: ../../mod/dfrn_request.php:168
msgid "Introduction complete."
msgstr "Kontaktanfrage abgeschlossen."
#: ../../mod/dfrn_request.php:192
msgid "Unrecoverable protocol error."
msgstr "Nicht behebbarer Protokollfehler."
#: ../../mod/dfrn_request.php:220
msgid "Profile unavailable."
msgstr "Profil nicht verfügbar."
#: ../../mod/dfrn_request.php:245
#, php-format
msgid "%s has received too many connection requests today."
msgstr "%s hat heute zu viele Freundschaftsanfragen erhalten."
#: ../../mod/dfrn_request.php:246
msgid "Spam protection measures have been invoked."
msgstr "Maßnahmen zum Spamschutz wurden ergriffen."
#: ../../mod/dfrn_request.php:247
msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours."
msgstr "Freunde sind angehalten, es in 24 Stunden erneut zu versuchen."
#: ../../mod/dfrn_request.php:309
msgid "Invalid locator"
msgstr "Ungültiger Locator"
#: ../../mod/dfrn_request.php:318
msgid "Invalid email address."
msgstr "Ungültige E-Mail Adresse."
#: ../../mod/dfrn_request.php:344
msgid "This account has not been configured for email. Request failed."
msgstr "Dieses Konto ist nicht für Email konfiguriert. Anfrage fehlgeschlagen."
#: ../../mod/dfrn_request.php:432
msgid "Unable to resolve your name at the provided location."
msgstr "Konnte deinen Namen an der angegebenen Stelle nicht finden."
#: ../../mod/dfrn_request.php:445
msgid "You have already introduced yourself here."
msgstr "Du hast dich hier bereits vorgestellt."
#: ../../mod/dfrn_request.php:449
#, php-format
msgid "Apparently you are already friends with %s."
msgstr "Es scheint so, als ob du bereits mit %s befreundet bist."
#: ../../mod/dfrn_request.php:470
msgid "Invalid profile URL."
msgstr "Ungültige Profil-URL."
#: ../../mod/dfrn_request.php:476 ../../mod/follow.php:20
msgid "Disallowed profile URL."
msgstr "Nicht erlaubte Profil-URL."
#: ../../mod/dfrn_request.php:545 ../../mod/contacts.php:102
msgid "Failed to update contact record."
msgstr "Aktualisierung der Kontaktdaten fehlgeschlagen."
#: ../../mod/dfrn_request.php:566
msgid "Your introduction has been sent."
msgstr "Deine Kontaktanfrage wurde gesendet."
#: ../../mod/dfrn_request.php:619
msgid "Please login to confirm introduction."
msgstr "Bitte melde dich an, um die Kontaktanfrage zu bestätigen."
#: ../../mod/dfrn_request.php:633
msgid ""
"Incorrect identity currently logged in. Please login to "
"<strong>this</strong> profile."
msgstr "Momentan bist du mit einer anderen Identität angemeldet. Bitte melde Dich mit <strong>diesem</strong> Profil an."
#: ../../mod/dfrn_request.php:645
#, php-format
msgid "Welcome home %s."
msgstr "Willkommen zurück %s."
#: ../../mod/dfrn_request.php:646
#, php-format
msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s."
msgstr "Bitte bestätige deine Kontaktanfrage bei %s."
#: ../../mod/dfrn_request.php:647
msgid "Confirm"
msgstr "Bestätigen"
#: ../../mod/dfrn_request.php:688 ../../include/items.php:2691
msgid "[Name Withheld]"
msgstr "[Name unterdrückt]"
#: ../../mod/dfrn_request.php:780
msgid ""
"Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported "
"communications networks:"
msgstr "Bitte gib die Adresse deines Profils in einem der unterstützten sozialen Netzwerke an:"
#: ../../mod/dfrn_request.php:796
msgid "<strike>Connect as an email follower</strike> (Coming soon)"
msgstr "<strike>Als E-Mail-Kontakt verbinden</strike> (In Kürze verfügbar)"
#: ../../mod/dfrn_request.php:798
msgid ""
"If you are not yet a member of the free social web, <a "
"href=\"http://dir.friendica.com/siteinfo\">follow this link to find a public"
" Friendica site and join us today</a>."
msgstr "Wenn du noch kein Mitglied dieses freien sozialen Netzwerks bist, <a href=\"http://dir.friendica.com/siteinfo\">folge diesem Link</a> um einen öffentlichen Friendica-Server zu finden und beizutreten."
#: ../../mod/dfrn_request.php:801
msgid "Friend/Connection Request"
msgstr "Freundschafts-/Kontaktanfrage"
#: ../../mod/dfrn_request.php:802
msgid ""
"Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, "
"testuser@identi.ca"
msgstr "Beispiele: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, testuser@identi.ca"
#: ../../mod/dfrn_request.php:803
msgid "Please answer the following:"
msgstr "Bitte beantworte Folgendes:"
#: ../../mod/dfrn_request.php:804
#, php-format
msgid "Does %s know you?"
msgstr "Kennt %s dich?"
#: ../../mod/dfrn_request.php:807
msgid "Add a personal note:"
msgstr "Eine persönliche Notiz beifügen:"
#: ../../mod/dfrn_request.php:809 ../../include/contact_selectors.php:76
msgid "Friendica"
msgstr "Friendica"
#: ../../mod/dfrn_request.php:810
msgid "StatusNet/Federated Social Web"
msgstr "StatusNet/Federated Social Web"
#: ../../mod/dfrn_request.php:811 ../../mod/settings.php:634
#: ../../include/contact_selectors.php:80
msgid "Diaspora"
msgstr "Diaspora"
#: ../../mod/dfrn_request.php:812
#, php-format
msgid ""
" - please do not use this form. Instead, enter %s into your Diaspora search"
" bar."
msgstr " - bitte verwende dieses Formular nicht. Stattdessen suche nach %s in deiner Diaspora Suchleiste."
#: ../../mod/dfrn_request.php:813
msgid "Your Identity Address:"
msgstr "Adresse deines Profils:"
#: ../../mod/dfrn_request.php:816
msgid "Submit Request"
msgstr "Anfrage abschicken"
#: ../../mod/install.php:111
msgid "Friendica Social Communications Server - Setup"
msgstr "Friendica-Server für soziale Netzwerke Setup"
#: ../../mod/install.php:117 ../../mod/install.php:157
#: ../../mod/install.php:230
msgid "Database connection"
msgstr "Datenbank-Verbindung"
#: ../../mod/install.php:124
msgid "Could not connect to database."
msgstr "Verbindung zur Datenbank gescheitert"
#: ../../mod/install.php:128
msgid "Could not create table."
msgstr "Konnte Tabelle nicht erstellen."
#: ../../mod/install.php:133
msgid "Your Friendica site database has been installed."
msgstr "Die Datenbank deiner Friendica Seite wurde installiert."
#: ../../mod/install.php:134
msgid ""
"IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
"poller."
msgstr "WICHTIG: Du musst [manuell] einen Cronjob (o.ä.) für den Poller einrichten."
#: ../../mod/install.php:135 ../../mod/install.php:151
#: ../../mod/install.php:209
msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"."
msgstr "Lies bitte die \"INSTALL.txt\"."
#: ../../mod/install.php:137
msgid "Proceed to registration"
msgstr "Mit der Registrierung fortfahren"
#: ../../mod/install.php:143
msgid "Proceed with Installation"
msgstr "Mit der Installation fortfahren"
#: ../../mod/install.php:150
msgid ""
"You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin "
"or mysql."
msgstr "Möglicherweise musst du die Datei \"database.sql\" manuell mit phpmyadmin oder mysql importieren."
#: ../../mod/install.php:158
msgid "Database import failed."
msgstr "Import der Datenbank schlug fehl."
#: ../../mod/install.php:206
msgid "System check"
msgstr "Systemtest"
#: ../../mod/install.php:211
msgid "Check again"
msgstr "Noch einmal testen"
#: ../../mod/install.php:231
msgid ""
"In order to install Friendica we need to know how to connect to your "
"database."
msgstr "Um Friendica installieren zu können, müssen wir wissen, wie wir zu deiner Datenbank Kontakt aufnehmen können."
#: ../../mod/install.php:232
msgid ""
"Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
"questions about these settings."
msgstr "Bitte kontaktiere den Hosting Provider oder den Administrator der Seite, falls du Fragen zu diesen Einstellungen haben solltest."
#: ../../mod/install.php:233
msgid ""
"The database you specify below should already exist. If it does not, please "
"create it before continuing."
msgstr "Die Datenbank, die du unten angibst, sollte bereits existieren. Ist dies noch nicht der Fall, erzeuge sie bitte bevor du mit der Installation fortfährst."
#: ../../mod/install.php:237
msgid "Database Server Name"
msgstr "Datenbank-Server"
#: ../../mod/install.php:238
msgid "Database Login Name"
msgstr "Datenbank-Nutzer"
#: ../../mod/install.php:239
msgid "Database Login Password"
msgstr "Datenbank-Passwort"
#: ../../mod/install.php:240
msgid "Database Name"
msgstr "Datenbank-Name"
#: ../../mod/install.php:241 ../../mod/install.php:280
msgid "Site administrator email address"
msgstr "E-Mail-Adresse des Administrators"
#: ../../mod/install.php:241 ../../mod/install.php:280
msgid ""
"Your account email address must match this in order to use the web admin "
"panel."
msgstr "Die E-Mail-Adresse, die in deinem Friendica-Account eingetragen ist, muss mit dieser Adresse übereinstimmen, damit du das Admin-Panel benutzen kannst."
#: ../../mod/install.php:245 ../../mod/install.php:283
msgid "Please select a default timezone for your website"
msgstr "Bitte wähle die Standardzeitzone deiner Webseite"
#: ../../mod/install.php:270
msgid "Site settings"
msgstr "Server-Einstellungen"
#: ../../mod/install.php:323
msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
msgstr "Konnte keine Kommandozeilenversion von PHP im PATH des Servers finden."
#: ../../mod/install.php:326
msgid "PHP executable path"
msgstr "Pfad zu PHP"
#: ../../mod/install.php:326
msgid "Enter full path to php executable"
msgstr "Kompletter Pfad zum PHP-Executable"
#: ../../mod/install.php:331
msgid "Command line PHP"
msgstr "Kommandozeilen-PHP"
#: ../../mod/install.php:340
msgid ""
"The command line version of PHP on your system does not have "
"\"register_argc_argv\" enabled."
msgstr "Die Kommandozeilenversion von PHP auf deinem System hat \"register_argc_argv\" nicht aktiviert."
#: ../../mod/install.php:341
msgid "This is required for message delivery to work."
msgstr "Dies wird für die Auslieferung von Nachrichten benötigt."
#: ../../mod/install.php:343
msgid "PHP register_argc_argv"
msgstr "PHP register_argc_argv"
#: ../../mod/install.php:364
msgid ""
"Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to "
"generate encryption keys"
msgstr "Fehler: Die Funktion \"openssl_pkey_new\" auf diesem System ist nicht in der Lage, Verschlüsselungsschlüssel zu erzeugen"
#: ../../mod/install.php:365
msgid ""
"If running under Windows, please see "
"\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
msgstr "Wenn der Server unter Windows läuft, schau dir bitte \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\" an."
#: ../../mod/install.php:367
msgid "Generate encryption keys"
msgstr "Schlüssel erzeugen"
#: ../../mod/install.php:374
msgid "libCurl PHP module"
msgstr "PHP: libCurl-Modul"
#: ../../mod/install.php:375
msgid "GD graphics PHP module"
msgstr "PHP: GD-Grafikmodul"
#: ../../mod/install.php:376
msgid "OpenSSL PHP module"
msgstr "PHP: OpenSSL-Modul"
#: ../../mod/install.php:377
msgid "mysqli PHP module"
msgstr "PHP: mysqli-Modul"
#: ../../mod/install.php:378
msgid "mb_string PHP module"
msgstr "PHP: mb_string-Modul"
#: ../../mod/install.php:383 ../../mod/install.php:385
msgid "Apache mod_rewrite module"
msgstr "Apache mod_rewrite module"
#: ../../mod/install.php:383
msgid ""
"Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
msgstr "Fehler: Das Apache-Modul mod-rewrite wird benötigt, es ist allerdings nicht installiert."
#: ../../mod/install.php:390
msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: Das libCURL PHP Modul wird benötigt ist aber nicht installiert."
#: ../../mod/install.php:394
msgid ""
"Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed."
msgstr "Fehler: Das GD-Graphikmodul für PHP mit JPEG-Unterstützung ist nicht installiert."
#: ../../mod/install.php:398
msgid "Error: openssl PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: Das openssl-Modul von PHP ist nicht installiert."
#: ../../mod/install.php:402
msgid "Error: mysqli PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: Das mysqli-Modul von PHP ist nicht installiert."
#: ../../mod/install.php:406
msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: mb_string PHP Module wird benötigt ist aber nicht installiert."
#: ../../mod/install.php:423
msgid ""
"The web installer needs to be able to create a file called \".htconfig.php\""
" in the top folder of your web server and it is unable to do so."
msgstr "Der Installationswizard muss in der Lage sein, eine Datei im Stammverzeichnis deines Webservers anzulegen, ist allerdings derzeit nicht in der Lage, dies zu tun."
#: ../../mod/install.php:424
msgid ""
"This is most often a permission setting, as the web server may not be able "
"to write files in your folder - even if you can."
msgstr "In den meisten Fällen ist dies ein Problem mit den Schreibrechten, der Webserver könnte keine Schreiberlaubnis haben, selbst wenn du sie hast."
#: ../../mod/install.php:425
msgid ""
"Please check with your site documentation or support people to see if this "
"situation can be corrected."
msgstr "Bitte überprüfe die Einstellungen und frage im Zweifelsfall dein Support Team, um diese Situation zu beheben."
#: ../../mod/install.php:426
msgid ""
"If not, you may be required to perform a manual installation. Please see the"
" file \"INSTALL.txt\" for instructions."
msgstr "Sollte dies nicht möglich sein, musst du die Installation manuell durchführen. Lies dazu bitte in der Datei \"INSTALL.txt\"."
#: ../../mod/install.php:429
msgid ".htconfig.php is writable"
msgstr "Schreibrechte auf .htconfig.php"
#: ../../mod/install.php:436
msgid ""
"The database configuration file \".htconfig.php\" could not be written. "
"Please use the enclosed text to create a configuration file in your web "
"server root."
msgstr "Die Konfigurationsdatei \".htconfig.php\" konnte nicht angelegt werden. Bitte verwende den angefügten Text um die Datei im Stammverzeichnis deiner Friendica-Installation zu erzeugen."
#: ../../mod/install.php:461
msgid "Errors encountered creating database tables."
msgstr "Fehler aufgetreten während der Erzeugung der Datenbanktabellen."
#: ../../mod/localtime.php:12 ../../include/event.php:11
#: ../../include/bb2diaspora.php:238
msgid "l F d, Y \\@ g:i A"
msgstr "l F d, Y \\@ g:i A"
#: ../../mod/localtime.php:24
msgid "Time Conversion"
msgstr "Zeitumrechnung"
#: ../../mod/localtime.php:26
msgid ""
"Friendika provides this service for sharing events with other networks and "
"friends in unknown timezones."
msgstr "Friendica bietet diese Funktion an, um das Teilen von Events mit den Kontakten zu vereinfachen, deren Zeitzone nicht ermittelt werden kann."
#: ../../mod/localtime.php:30
#, php-format
msgid "UTC time: %s"
msgstr "UTC Zeit: %s"
#: ../../mod/localtime.php:33
#, php-format
msgid "Current timezone: %s"
msgstr "Aktuelle Zeitzone: %s"
#: ../../mod/localtime.php:36
#, php-format
msgid "Converted localtime: %s"
msgstr "Umgerechnete lokale Zeit: %s"
#: ../../mod/localtime.php:41
msgid "Please select your timezone:"
msgstr "Bitte wähle deine Zeitzone."
#: ../../mod/match.php:12
msgid "Profile Match"
msgstr "Profilübereinstimmungen"
#: ../../mod/match.php:20
msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile."
msgstr "Keine Schlüsselwörter zum Abgleichen gefunden. Bitte füge einige Schlüsselwörter zu deinem Standardprofil hinzu."
#: ../../mod/match.php:57
msgid "is interested in:"
msgstr "ist interessiert an:"
#: ../../mod/match.php:58 ../../mod/suggest.php:59
#: ../../include/contact_widgets.php:9 ../../boot.php:1027
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"
#: ../../mod/match.php:65 ../../mod/dirfind.php:57
msgid "No matches"
msgstr "Keine Übereinstimmungen"
#: ../../mod/lockview.php:39
msgid "Remote privacy information not available."
msgstr "Entfernte Privatsphäreneinstellungen nicht verfügbar."
#: ../../mod/lockview.php:43
msgid "Visible to:"
msgstr "Sichtbar für:"
#: ../../mod/home.php:26 ../../addon/communityhome/communityhome.php:179
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Willkommen zu %s"
#: ../../mod/notifications.php:26
msgid "Invalid request identifier."
msgstr "Invalid request identifier."
#: ../../mod/notifications.php:35 ../../mod/notifications.php:161
#: ../../mod/notifications.php:207
msgid "Discard"
msgstr "Verwerfen"
#: ../../mod/notifications.php:51 ../../mod/notifications.php:160
#: ../../mod/notifications.php:206 ../../mod/contacts.php:295
#: ../../mod/contacts.php:344
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"
#: ../../mod/notifications.php:75
msgid "System"
msgstr "System"
#: ../../mod/notifications.php:80 ../../include/nav.php:113
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
#: ../../mod/notifications.php:85 ../../mod/network.php:182
msgid "Personal"
msgstr "Persönlich"
#: ../../mod/notifications.php:90 ../../view/theme/diabook/theme.php:251
#: ../../include/nav.php:77 ../../include/nav.php:115
msgid "Home"
msgstr "Pinnwand"
#: ../../mod/notifications.php:95 ../../include/nav.php:121
msgid "Introductions"
msgstr "Kontaktanfragen"
#: ../../mod/notifications.php:100 ../../mod/message.php:102
#: ../../include/nav.php:128
msgid "Messages"
msgstr "Nachrichten"
#: ../../mod/notifications.php:119
msgid "Show Ignored Requests"
msgstr "Zeige ignorierte Anfragen"
#: ../../mod/notifications.php:119
msgid "Hide Ignored Requests"
msgstr "Verberge ignorierte Anfragen"
#: ../../mod/notifications.php:145 ../../mod/notifications.php:191
msgid "Notification type: "
msgstr "Benachrichtigungstyp: "
#: ../../mod/notifications.php:146
msgid "Friend Suggestion"
msgstr "Kontaktvorschlag"
#: ../../mod/notifications.php:148
#, php-format
msgid "suggested by %s"
msgstr "vorgeschlagen von %s"
#: ../../mod/notifications.php:153 ../../mod/notifications.php:200
#: ../../mod/contacts.php:350
msgid "Hide this contact from others"
msgstr "Verberge diesen Kontakt vor anderen"
#: ../../mod/notifications.php:154 ../../mod/notifications.php:201
msgid "Post a new friend activity"
msgstr "Neue-Kontakt Nachricht senden"
#: ../../mod/notifications.php:154 ../../mod/notifications.php:201
msgid "if applicable"
msgstr "falls anwendbar"
#: ../../mod/notifications.php:157 ../../mod/notifications.php:204
#: ../../mod/admin.php:577
msgid "Approve"
msgstr "Genehmigen"
#: ../../mod/notifications.php:177
msgid "Claims to be known to you: "
msgstr "Behauptet dich zu kennen: "
#: ../../mod/notifications.php:177
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: ../../mod/notifications.php:177
msgid "no"
msgstr "nein"
#: ../../mod/notifications.php:184
msgid "Approve as: "
msgstr "Genehmigen als: "
#: ../../mod/notifications.php:185
msgid "Friend"
msgstr "Freund"
#: ../../mod/notifications.php:186
msgid "Sharer"
msgstr "Teilenden"
#: ../../mod/notifications.php:186
msgid "Fan/Admirer"
msgstr "Fan/Verehrer"
#: ../../mod/notifications.php:192
msgid "Friend/Connect Request"
msgstr "Kontakt-/Freundschaftsanfrage"
#: ../../mod/notifications.php:192
msgid "New Follower"
msgstr "Neuer Bewunderer"
#: ../../mod/notifications.php:213
msgid "No introductions."
msgstr "Keine Kontaktanfragen."
#: ../../mod/notifications.php:216 ../../include/nav.php:122
msgid "Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen"
#: ../../mod/notifications.php:253 ../../mod/notifications.php:378
#: ../../mod/notifications.php:465
#, php-format
msgid "%s liked %s's post"
msgstr "%s mag %ss Beitrag"
#: ../../mod/notifications.php:262 ../../mod/notifications.php:387
#: ../../mod/notifications.php:474
#, php-format
msgid "%s disliked %s's post"
msgstr "%s mag %ss Beitrag nicht"
#: ../../mod/notifications.php:276 ../../mod/notifications.php:401
#: ../../mod/notifications.php:488
#, php-format
msgid "%s is now friends with %s"
msgstr "%s ist jetzt mit %s befreundet"
#: ../../mod/notifications.php:283 ../../mod/notifications.php:408
#, php-format
msgid "%s created a new post"
msgstr "%s hat einen neuen Beitrag erstellt"
#: ../../mod/notifications.php:284 ../../mod/notifications.php:409
#: ../../mod/notifications.php:497
#, php-format
msgid "%s commented on %s's post"
msgstr "%s hat %ss Beitrag kommentiert"
#: ../../mod/notifications.php:298
msgid "No more network notifications."
msgstr "Keine weiteren Netzwerk-Benachrichtigungen."
#: ../../mod/notifications.php:302
msgid "Network Notifications"
msgstr "Netzwerk Benachrichtigungen"
#: ../../mod/notifications.php:328 ../../mod/notify.php:61
msgid "No more system notifications."
msgstr "Keine weiteren System Benachrichtigungen."
#: ../../mod/notifications.php:332 ../../mod/notify.php:65
msgid "System Notifications"
msgstr "System Benachrichtigungen"
#: ../../mod/notifications.php:423
msgid "No more personal notifications."
msgstr "Keine weiteren persönlichen Benachrichtigungen"
#: ../../mod/notifications.php:427
msgid "Personal Notifications"
msgstr "Persönliche Benachrichtigungen"
#: ../../mod/notifications.php:504
msgid "No more home notifications."
msgstr "Keine weiteren Pinnwand-Benachrichtigungen"
#: ../../mod/notifications.php:508
msgid "Home Notifications"
msgstr "Pinnwand Benachrichtigungen"
#: ../../mod/contacts.php:63 ../../mod/contacts.php:143
msgid "Could not access contact record."
msgstr "Konnte nicht auf die Kontaktdaten zugreifen."
#: ../../mod/contacts.php:77
msgid "Could not locate selected profile."
msgstr "Konnte das ausgewählte Profil nicht finden."
#: ../../mod/contacts.php:100
msgid "Contact updated."
msgstr "Kontakt aktualisiert."
#: ../../mod/contacts.php:165
msgid "Contact has been blocked"
msgstr "Kontakt wurde blockiert"
#: ../../mod/contacts.php:165
msgid "Contact has been unblocked"
msgstr "Kontakt wurde wieder freigegeben"
#: ../../mod/contacts.php:179
msgid "Contact has been ignored"
msgstr "Kontakt wurde ignoriert"
#: ../../mod/contacts.php:179
msgid "Contact has been unignored"
msgstr "Kontakt wird nicht mehr ignoriert"
#: ../../mod/contacts.php:195
msgid "Contact has been archived"
msgstr "Kontakt wurde archiviert"
#: ../../mod/contacts.php:195
msgid "Contact has been unarchived"
msgstr "Kontakt wurde aus dem Archiv geholt"
#: ../../mod/contacts.php:208
msgid "Contact has been removed."
msgstr "Kontakt wurde entfernt."
#: ../../mod/contacts.php:238
#, php-format
msgid "You are mutual friends with %s"
msgstr "Du hast mit %s eine beidseitige Freundschaft"
#: ../../mod/contacts.php:242
#, php-format
msgid "You are sharing with %s"
msgstr "Du teilst mit %s"
#: ../../mod/contacts.php:247
#, php-format
msgid "%s is sharing with you"
msgstr "%s teilt mit Dir"
#: ../../mod/contacts.php:264
msgid "Private communications are not available for this contact."
msgstr "Private Kommunikation ist für diesen Kontakt nicht verfügbar."
#: ../../mod/contacts.php:267
msgid "Never"
msgstr "Niemals"
#: ../../mod/contacts.php:271
msgid "(Update was successful)"
msgstr "(Aktualisierung war erfolgreich)"
#: ../../mod/contacts.php:271
msgid "(Update was not successful)"
msgstr "(Aktualisierung war nicht erfolgreich)"
#: ../../mod/contacts.php:273
msgid "Suggest friends"
msgstr "Kontakte vorschlagen"
#: ../../mod/contacts.php:277
#, php-format
msgid "Network type: %s"
msgstr "Netzwerk Typ: %s"
#: ../../mod/contacts.php:280
#, php-format
msgid "%d contact in common"
msgid_plural "%d contacts in common"
msgstr[0] "%d gemeinsamer Kontakt"
msgstr[1] "%d gemeinsame Kontakte"
#: ../../mod/contacts.php:285
msgid "View all contacts"
msgstr "Alle Kontakte anzeigen"
#: ../../mod/contacts.php:290 ../../mod/contacts.php:343
#: ../../mod/admin.php:581
msgid "Unblock"
msgstr "Entsperren"
#: ../../mod/contacts.php:290 ../../mod/contacts.php:343
#: ../../mod/admin.php:580
msgid "Block"
msgstr "Sperren"
#: ../../mod/contacts.php:295 ../../mod/contacts.php:344
msgid "Unignore"
msgstr "Ignorieren aufheben"
#: ../../mod/contacts.php:301
msgid "Unarchive"
msgstr "Unarchivieren"
#: ../../mod/contacts.php:301
msgid "Archive"
msgstr "Archivieren"
#: ../../mod/contacts.php:306
msgid "Repair"
msgstr "Reparieren"
#: ../../mod/contacts.php:316
msgid "Contact Editor"
msgstr "Kontakt Editor"
#: ../../mod/contacts.php:319
msgid "Profile Visibility"
msgstr "Profil Anzeige"
#: ../../mod/contacts.php:320
#, php-format
msgid ""
"Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your "
"profile securely."
msgstr "Bitte wähle eines deiner Profile das angezeigt werden soll, wenn %s dein Profil aufruft."
#: ../../mod/contacts.php:321
msgid "Contact Information / Notes"
msgstr "Kontakt Informationen / Notizen"
#: ../../mod/contacts.php:322
msgid "Edit contact notes"
msgstr "Notizen zum Kontakt bearbiten"
#: ../../mod/contacts.php:327 ../../mod/contacts.php:511
#: ../../mod/viewcontacts.php:62 ../../mod/nogroup.php:40
#, php-format
msgid "Visit %s's profile [%s]"
msgstr "Besuche %ss Profil [%s]"
#: ../../mod/contacts.php:328
msgid "Block/Unblock contact"
msgstr "Kontakt blockieren/freischalten"
#: ../../mod/contacts.php:329
msgid "Ignore contact"
msgstr "Ignoriere den Kontakt"
#: ../../mod/contacts.php:330
msgid "Repair URL settings"
msgstr "URL Einstellungen reparieren"
#: ../../mod/contacts.php:331
msgid "View conversations"
msgstr "Unterhaltungen anzeigen"
#: ../../mod/contacts.php:333
msgid "Delete contact"
msgstr "Lösche den Kontakt"
#: ../../mod/contacts.php:337
msgid "Last update:"
msgstr "letzte Aktualisierung:"
#: ../../mod/contacts.php:338
msgid "Update public posts"
msgstr "Öffentliche Beiträge aktualisieren"
#: ../../mod/contacts.php:340 ../../mod/admin.php:1053
msgid "Update now"
msgstr "Jetzt aktualisieren"
#: ../../mod/contacts.php:347
msgid "Currently blocked"
msgstr "Derzeit geblockt"
#: ../../mod/contacts.php:348
msgid "Currently ignored"
msgstr "Derzeit ignoriert"
#: ../../mod/contacts.php:349
msgid "Currently archived"
msgstr "Momentan archiviert"
#: ../../mod/contacts.php:350
msgid ""
"Replies/likes to your public posts <strong>may</strong> still be visible"
msgstr "Antworten/Likes auf deine öffentlichen Beiträge <strong>könnten</strong> weiterhin sichtbar sein"
#: ../../mod/contacts.php:403
msgid "Suggestions"
msgstr "Kontaktvorschläge"
#: ../../mod/contacts.php:408 ../../mod/group.php:191
msgid "All Contacts"
msgstr "Alle Kontakte"
#: ../../mod/contacts.php:413
msgid "Unblocked"
msgstr "Ungeblockt"
#: ../../mod/contacts.php:419
msgid "Blocked"
msgstr "Geblockt"
#: ../../mod/contacts.php:425
msgid "Ignored"
msgstr "Ignoriert"
#: ../../mod/contacts.php:431
msgid "Archived"
msgstr "Archiviert"
#: ../../mod/contacts.php:437
msgid "Hidden"
msgstr "Verborgen"
#: ../../mod/contacts.php:487
msgid "Mutual Friendship"
msgstr "Beidseitige Freundschaft"
#: ../../mod/contacts.php:491
msgid "is a fan of yours"
msgstr "ist ein Fan von dir"
#: ../../mod/contacts.php:495
msgid "you are a fan of"
msgstr "du bist Fan von"
#: ../../mod/contacts.php:512 ../../mod/nogroup.php:41
msgid "Edit contact"
msgstr "Kontakt bearbeiten"
#: ../../mod/contacts.php:533 ../../view/theme/diabook/theme.php:253
#: ../../include/nav.php:139
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakte"
#: ../../mod/contacts.php:537
msgid "Search your contacts"
msgstr "Suche in deinen Kontakten"
#: ../../mod/contacts.php:538 ../../mod/directory.php:57
msgid "Finding: "
msgstr "Funde: "
#: ../../mod/contacts.php:539 ../../mod/directory.php:59
#: ../../include/contact_widgets.php:33
msgid "Find"
msgstr "Finde"
#: ../../mod/lostpass.php:16
msgid "No valid account found."
msgstr "Kein gültiger Account gefunden."
#: ../../mod/lostpass.php:32
msgid "Password reset request issued. Check your email."
msgstr "Zurücksetzen des Passworts eingeleitet. Bitte überprüfe deine E-Mail."
#: ../../mod/lostpass.php:43
#, php-format
msgid "Password reset requested at %s"
msgstr "Anfrage zum Zurücksetzen des Passworts auf %s erhalten"
#: ../../mod/lostpass.php:45 ../../mod/lostpass.php:107
#: ../../mod/register.php:388 ../../mod/register.php:442
#: ../../mod/regmod.php:54 ../../mod/dfrn_confirm.php:732
#: ../../addon/facebook/facebook.php:650
#: ../../addon/facebook/facebook.php:1139
#: ../../addon/testdrive/testdrive.php:58 ../../include/items.php:2700
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
#: ../../mod/lostpass.php:65
msgid ""
"Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
"Password reset failed."
msgstr "Anfrage konnte nicht verifiziert werden. (Eventuell hast du bereits eine ähnliche Anfrage gestellt.) Zurücksetzen des Passworts gescheitert."
#: ../../mod/lostpass.php:83 ../../boot.php:809
msgid "Password Reset"
msgstr "Passwort zurücksetzen"
#: ../../mod/lostpass.php:84
msgid "Your password has been reset as requested."
msgstr "Dein Passwort wurde wie gewünscht zurückgesetzt."
#: ../../mod/lostpass.php:85
msgid "Your new password is"
msgstr "Dein neues Passwort lautet"
#: ../../mod/lostpass.php:86
msgid "Save or copy your new password - and then"
msgstr "Speichere oder kopiere dein neues Passwort - und dann"
#: ../../mod/lostpass.php:87
msgid "click here to login"
msgstr "hier klicken, um dich anzumelden"
#: ../../mod/lostpass.php:88
msgid ""
"Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
"successful login."
msgstr "Du kannst das Passwort in den <em>Einstellungen</em> ändern, sobald du dich erfolgreich angemeldet hast."
#: ../../mod/lostpass.php:119
msgid "Forgot your Password?"
msgstr "Hast du dein Passwort vergessen?"
#: ../../mod/lostpass.php:120
msgid ""
"Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
"your email for further instructions."
msgstr "Gib deine Email-Adresse an und fordere ein neues Passwort an. Es werden dir dann weitere Informationen per Mail zugesendet."
#: ../../mod/lostpass.php:121
msgid "Nickname or Email: "
msgstr "Spitzname oder Email:"
#: ../../mod/lostpass.php:122
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
#: ../../mod/settings.php:49 ../../include/nav.php:137
msgid "Account settings"
msgstr "Account Einstellungen"
#: ../../mod/settings.php:54
msgid "Display settings"
msgstr "Anzeige Einstellungen"
#: ../../mod/settings.php:60
msgid "Connector settings"
msgstr "Connector-Einstellungen"
#: ../../mod/settings.php:65
msgid "Plugin settings"
msgstr "Plugin-Einstellungen"
#: ../../mod/settings.php:70
msgid "Connected apps"
msgstr "Verbundene Programme"
#: ../../mod/settings.php:75
msgid "Export personal data"
msgstr "Persönliche Daten exportieren"
#: ../../mod/settings.php:80
msgid "Remove account"
msgstr "Account entfernen"
#: ../../mod/settings.php:88 ../../mod/admin.php:667 ../../mod/admin.php:872
#: ../../addon/mathjax/mathjax.php:36 ../../include/nav.php:137
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: ../../mod/settings.php:131
msgid "Missing some important data!"
msgstr "Wichtige Daten fehlen!"
#: ../../mod/settings.php:134 ../../mod/settings.php:563
#: ../../mod/admin.php:97
msgid "Update"
msgstr "Aktualisierungen"
#: ../../mod/settings.php:239
msgid "Failed to connect with email account using the settings provided."
msgstr "Konnte das Email Konto mit den angegebenen Einstellungen nicht erreichen."
#: ../../mod/settings.php:244
msgid "Email settings updated."
msgstr "EMail Einstellungen bearbeitet."
#: ../../mod/settings.php:303
msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein. Das Passwort bleibt unverändert."
#: ../../mod/settings.php:308
msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged."
msgstr "Leere Passwörter sind nicht erlaubt. Passwort bleibt unverändert."
#: ../../mod/settings.php:319
msgid "Password changed."
msgstr "Passwort ändern."
#: ../../mod/settings.php:321
msgid "Password update failed. Please try again."
msgstr "Aktualisierung des Passworts gescheitert, bitte versuche es noch einmal."
#: ../../mod/settings.php:384
msgid " Please use a shorter name."
msgstr " Bitte verwende einen kürzeren Namen."
#: ../../mod/settings.php:386
msgid " Name too short."
msgstr " Name ist zu kurz."
#: ../../mod/settings.php:392
msgid " Not valid email."
msgstr " Keine gültige E-Mail."
#: ../../mod/settings.php:394
msgid " Cannot change to that email."
msgstr "Ändern der E-Mail nicht möglich. "
#: ../../mod/settings.php:466 ../../addon/facebook/facebook.php:469
#: ../../addon/impressum/impressum.php:77
#: ../../addon/openstreetmap/openstreetmap.php:80
#: ../../addon/mathjax/mathjax.php:66 ../../addon/piwik/piwik.php:105
#: ../../addon/twitter/twitter.php:370
msgid "Settings updated."
msgstr "Einstellungen aktualisiert."
#: ../../mod/settings.php:536 ../../mod/settings.php:562
#: ../../mod/settings.php:598
msgid "Add application"
msgstr "Programm hinzufügen"
#: ../../mod/settings.php:540 ../../mod/settings.php:566
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:547
msgid "Consumer Key"
msgstr "Consumer Key"
#: ../../mod/settings.php:541 ../../mod/settings.php:567
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:546
msgid "Consumer Secret"
msgstr "Consumer Secret"
#: ../../mod/settings.php:542 ../../mod/settings.php:568
msgid "Redirect"
msgstr "Umleiten"
#: ../../mod/settings.php:543 ../../mod/settings.php:569
msgid "Icon url"
msgstr "Icon URL"
#: ../../mod/settings.php:554
msgid "You can't edit this application."
msgstr "Du kannst dieses Programm nicht bearbeiten."
#: ../../mod/settings.php:597
msgid "Connected Apps"
msgstr "Verbundene Programme"
#: ../../mod/settings.php:601
msgid "Client key starts with"
msgstr "Anwender Schlüssel beginnt mit"
#: ../../mod/settings.php:602
msgid "No name"
msgstr "Kein Name"
#: ../../mod/settings.php:603
msgid "Remove authorization"
msgstr "Autorisierung entziehen"
#: ../../mod/settings.php:614
msgid "No Plugin settings configured"
msgstr "Keine Plugin-Einstellungen konfiguriert"
#: ../../mod/settings.php:622 ../../addon/widgets/widgets.php:123
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Plugin-Einstellungen"
#: ../../mod/settings.php:634 ../../mod/settings.php:635
#, php-format
msgid "Built-in support for %s connectivity is %s"
msgstr "Eingebaute Unterstützung für Verbindungen zu %s ist %s"
#: ../../mod/settings.php:634 ../../mod/settings.php:635
msgid "enabled"
msgstr "eingeschaltet"
#: ../../mod/settings.php:634 ../../mod/settings.php:635
msgid "disabled"
msgstr "ausgeschaltet"
#: ../../mod/settings.php:635
msgid "StatusNet"
msgstr "StatusNet"
#: ../../mod/settings.php:665
msgid "Connector Settings"
msgstr "Verbindungs-Einstellungen"
#: ../../mod/settings.php:670
msgid "Email/Mailbox Setup"
msgstr "E-Mail/Postfach-Einstellungen"
#: ../../mod/settings.php:671
msgid ""
"If you wish to communicate with email contacts using this service "
"(optional), please specify how to connect to your mailbox."
msgstr "Wenn du mit E-Mail-Kontakten über diesen Service kommunizieren möchtest (optional), gib bitte die Einstellungen für dein Postfach an."
#: ../../mod/settings.php:672
msgid "Last successful email check:"
msgstr "Letzter erfolgreicher Email Check"
#: ../../mod/settings.php:673
msgid "Email access is disabled on this site."
msgstr "Zugriff auf E-Mails für diese Seite deaktiviert."
#: ../../mod/settings.php:674
msgid "IMAP server name:"
msgstr "IMAP-Server-Name:"
#: ../../mod/settings.php:675
msgid "IMAP port:"
msgstr "IMAP-Port:"
#: ../../mod/settings.php:676
msgid "Security:"
msgstr "Sicherheit:"
#: ../../mod/settings.php:676 ../../mod/settings.php:681
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: ../../mod/settings.php:677
msgid "Email login name:"
msgstr "E-Mail-Login-Name:"
#: ../../mod/settings.php:678
msgid "Email password:"
msgstr "E-Mail-Passwort:"
#: ../../mod/settings.php:679
msgid "Reply-to address:"
msgstr "Reply-to Adresse:"
#: ../../mod/settings.php:680
msgid "Send public posts to all email contacts:"
msgstr "Sende öffentliche Beiträge an alle E-Mail-Kontakte:"
#: ../../mod/settings.php:681
msgid "Action after import:"
msgstr "Aktion nach Import:"
#: ../../mod/settings.php:681
msgid "Mark as seen"
msgstr "Als gelesen markieren"
#: ../../mod/settings.php:681
msgid "Move to folder"
msgstr "In einen Ordner verschieben"
#: ../../mod/settings.php:682
msgid "Move to folder:"
msgstr "In diesen Ordner verschieben:"
#: ../../mod/settings.php:742
msgid "Display Settings"
msgstr "Anzeige Einstellungen"
#: ../../mod/settings.php:748
msgid "Display Theme:"
msgstr "Theme:"
#: ../../mod/settings.php:749
msgid "Update browser every xx seconds"
msgstr "Browser alle xx Sekunden aktualisieren"
#: ../../mod/settings.php:749
msgid "Minimum of 10 seconds, no maximum"
msgstr "Minimal 10 Sekunden, kein Maximum"
#: ../../mod/settings.php:750
msgid "Number of items to display on the network page:"
msgstr "Zahl der Beiträge, welche pro Netzwerkseite angezeigt werden sollen: "
#: ../../mod/settings.php:750
msgid "Maximum of 100 items"
msgstr "Maximal 100 Beiträge"
#: ../../mod/settings.php:751
msgid "Don't show emoticons"
msgstr "Keine Smilies anzeigen"
#: ../../mod/settings.php:816 ../../mod/admin.php:173 ../../mod/admin.php:553
msgid "Normal Account"
msgstr "Normaler Account"
#: ../../mod/settings.php:817
msgid "This account is a normal personal profile"
msgstr "Dieser Account ist ein normales persönliches Profil"
#: ../../mod/settings.php:820 ../../mod/admin.php:174 ../../mod/admin.php:554
msgid "Soapbox Account"
msgstr "Sandkasten-Account"
#: ../../mod/settings.php:821
msgid "Automatically approve all connection/friend requests as read-only fans"
msgstr "Freundschaftsanfragen werden automatisch als Nurlese-Fans akzeptiert"
#: ../../mod/settings.php:824 ../../mod/admin.php:175 ../../mod/admin.php:555
msgid "Community/Celebrity Account"
msgstr "Gemeinschafts/Promi-Account"
#: ../../mod/settings.php:825
msgid ""
"Automatically approve all connection/friend requests as read-write fans"
msgstr "Freundschaftsanfragen werden automatisch als Lese-und-Schreib-Fans akzeptiert"
#: ../../mod/settings.php:828 ../../mod/admin.php:176 ../../mod/admin.php:556
msgid "Automatic Friend Account"
msgstr "Automatischer Freundesaccount"
#: ../../mod/settings.php:829
msgid "Automatically approve all connection/friend requests as friends"
msgstr "Freundschaftsanfragen werden automatisch als Freund akzeptiert"
#: ../../mod/settings.php:839
msgid "OpenID:"
msgstr "OpenID:"
#: ../../mod/settings.php:839
msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account."
msgstr "(Optional) Erlaube die Anmeldung für diesen Account mit dieser OpenID."
#: ../../mod/settings.php:849
msgid "Publish your default profile in your local site directory?"
msgstr "Veröffentliche dein Standardprofil im Verzeichnis der lokalen Seite?"
#: ../../mod/settings.php:855
msgid "Publish your default profile in the global social directory?"
msgstr "Veröffentliche dein Standardprofil im weltweiten Verzeichnis?"
#: ../../mod/settings.php:863
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?"
msgstr "Liste der Kontakte vor Betrachtern des Standardprofils verbergen?"
#: ../../mod/settings.php:867
msgid "Hide your profile details from unknown viewers?"
msgstr "Profil-Details vor unbekannten Betrachtern verbergen?"
#: ../../mod/settings.php:872
msgid "Allow friends to post to your profile page?"
msgstr "Deinen Kontakten erlauben, auf deine Pinnwand zu schreiben?"
#: ../../mod/settings.php:878
msgid "Allow friends to tag your posts?"
msgstr "Deinen Kontakten erlauben, deine Beiträge mit Schlagwörtern zu versehen?"
#: ../../mod/settings.php:884
msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?"
msgstr "Erlaube uns dich als potentiellen Kontakt für neue Mitglieder vorzuschlagen?"
#: ../../mod/settings.php:890
msgid "Permit unknown people to send you private mail?"
msgstr "Erlaube es Unbekannten dir private Nachrichten zu schicken?"
#: ../../mod/settings.php:901
msgid "Profile is <strong>not published</strong>."
msgstr "Profil ist <strong>nicht veröffentlicht</strong>."
#: ../../mod/settings.php:907 ../../mod/profile_photo.php:211
msgid "or"
msgstr "oder"
#: ../../mod/settings.php:912
msgid "Your Identity Address is"
msgstr "Die Adresse deines Profils lautet:"
#: ../../mod/settings.php:923
msgid "Automatically expire posts after this many days:"
msgstr "Beiträge verfallen automatisch nach dieser Anzahl von Tagen"
#: ../../mod/settings.php:923
msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted"
msgstr "Wenn leer verfallen Beiträge nie automatisch. Verfallene Beiträge werden gelöscht."
#: ../../mod/settings.php:924
msgid "Advanced expiration settings"
msgstr "Erweiterte Verfallseinstellungen"
#: ../../mod/settings.php:925
msgid "Advanced Expiration"
msgstr "Erweitertes Verfallen"
#: ../../mod/settings.php:926
msgid "Expire posts:"
msgstr "Beiträge verfallen lassen:"
#: ../../mod/settings.php:927
msgid "Expire personal notes:"
msgstr "Persönliche Notizen verfallen lassen:"
#: ../../mod/settings.php:928
msgid "Expire starred posts:"
msgstr "Markierte Beiträge verfallen lassen:"
#: ../../mod/settings.php:929
msgid "Expire photos:"
msgstr "Fotos verfallen lassen:"
#: ../../mod/settings.php:933
msgid "Account Settings"
msgstr "Account-Einstellungen"
#: ../../mod/settings.php:942
msgid "Password Settings"
msgstr "Passwort-Einstellungen"
#: ../../mod/settings.php:943
msgid "New Password:"
msgstr "Neues Passwort:"
#: ../../mod/settings.php:944
msgid "Confirm:"
msgstr "Bestätigen:"
#: ../../mod/settings.php:944
msgid "Leave password fields blank unless changing"
msgstr "Lass die Passwort-Felder leer, außer du willst das Passwort ändern"
#: ../../mod/settings.php:948
msgid "Basic Settings"
msgstr "Grundeinstellungen"
#: ../../mod/settings.php:949 ../../include/profile_advanced.php:15
msgid "Full Name:"
msgstr "Kompletter Name:"
#: ../../mod/settings.php:950
msgid "Email Address:"
msgstr "Emailadresse:"
#: ../../mod/settings.php:951
msgid "Your Timezone:"
msgstr "Deine Zeitzone:"
#: ../../mod/settings.php:952
msgid "Default Post Location:"
msgstr "Standardstandort:"
#: ../../mod/settings.php:953
msgid "Use Browser Location:"
msgstr "Verwende den Standort des Browsers:"
#: ../../mod/settings.php:956
msgid "Security and Privacy Settings"
msgstr "Sicherheits- und Privatsphäre-Einstellungen"
#: ../../mod/settings.php:958
msgid "Maximum Friend Requests/Day:"
msgstr "Maximale Anzahl von Freundschaftsanfragen/Tag:"
#: ../../mod/settings.php:958 ../../mod/settings.php:973
msgid "(to prevent spam abuse)"
msgstr "(um SPAM zu vermeiden)"
#: ../../mod/settings.php:959
msgid "Default Post Permissions"
msgstr "Standard-Zugriffsrechte für Beiträge"
#: ../../mod/settings.php:960
msgid "(click to open/close)"
msgstr "(klicke zum öffnen/schließen)"
#: ../../mod/settings.php:973
msgid "Maximum private messages per day from unknown people:"
msgstr "Maximale Anzahl von privaten Nachrichten, die dir unbekannte Personen pro Tag senden dürfen:"
#: ../../mod/settings.php:976
msgid "Notification Settings"
msgstr "Benachrichtigungseinstellungen"
#: ../../mod/settings.php:977
msgid "By default post a status message when:"
msgstr "Standardmäßig eine Status-Nachricht posten wenn:"
#: ../../mod/settings.php:978
msgid "accepting a friend request"
msgstr "akzeptieren einer Freundschaftsanfrage"
#: ../../mod/settings.php:979
msgid "making an <em>interesting</em> profile change"
msgstr "<em>interessante</em> Änderungen am Profil gemacht werden"
#: ../../mod/settings.php:980
msgid "Send a notification email when:"
msgstr "Benachrichtigungs-E-Mail senden wenn:"
#: ../../mod/settings.php:981
msgid "You receive an introduction"
msgstr "- du eine Kontaktanfrage erhältst"
#: ../../mod/settings.php:982
msgid "Your introductions are confirmed"
msgstr "- eine deiner Kontaktanfragen akzeptiert wurde"
#: ../../mod/settings.php:983
msgid "Someone writes on your profile wall"
msgstr "- jemand etwas auf deine Pinnwand schreibt"
#: ../../mod/settings.php:984
msgid "Someone writes a followup comment"
msgstr "- jemand auch einen Kommentar verfasst"
#: ../../mod/settings.php:985
msgid "You receive a private message"
msgstr "- du eine private Nachricht erhältst"
#: ../../mod/settings.php:986
msgid "You receive a friend suggestion"
msgstr "- du eine Empfehlung erhältst"
#: ../../mod/settings.php:987
msgid "You are tagged in a post"
msgstr "- du in einem Beitrag erwähnt wurdest"
#: ../../mod/settings.php:990
msgid "Advanced Page Settings"
msgstr "Erweiterte Seiten-Einstellungen"
#: ../../mod/manage.php:90
msgid "Manage Identities and/or Pages"
msgstr "Verwalte Identitäten und/oder Seiten"
#: ../../mod/manage.php:93
msgid ""
"Toggle between different identities or community/group pages which share "
"your account details or which you have been granted \"manage\" permissions"
msgstr "Wechsle zwischen verschiedenen Identitäten oder Gemeinschafts-/Gruppen-Seiten, die deine Zugangsdetails teilen oder zu denen du \"Manage\" Befugnisse bekommen hast."
#: ../../mod/manage.php:95
msgid "Select an identity to manage: "
msgstr "Wähle eine Identität zum Verwalten: "
#: ../../mod/network.php:43
msgid "Search Results For:"
msgstr "Suchergebnisse für:"
#: ../../mod/network.php:82 ../../mod/search.php:16
msgid "Remove term"
msgstr "Begriff entfernen"
#: ../../mod/network.php:91 ../../mod/search.php:13
msgid "Saved Searches"
msgstr "Gespeicherte Suchen"
#: ../../mod/network.php:92 ../../include/group.php:217
msgid "add"
msgstr "hinzufügen"
#: ../../mod/network.php:171
msgid "Commented Order"
msgstr "Neueste Kommentare"
#: ../../mod/network.php:176
msgid "Posted Order"
msgstr "Neueste Beiträge"
#: ../../mod/network.php:187
msgid "New"
msgstr "Neue"
#: ../../mod/network.php:192
msgid "Starred"
msgstr "Markierte"
#: ../../mod/network.php:197
msgid "Shared Links"
msgstr "Geteilte Links"
#: ../../mod/network.php:274
#, php-format
msgid "Warning: This group contains %s member from an insecure network."
msgid_plural ""
"Warning: This group contains %s members from an insecure network."
msgstr[0] "Warnung: Diese Gruppe beinhaltet %s Person aus einem unsicheren Netzwerk."
msgstr[1] "Warnung: Diese Gruppe beinhaltet %s Personen aus unsicheren Netzwerken."
#: ../../mod/network.php:277
msgid "Private messages to this group are at risk of public disclosure."
msgstr "Private Nachrichten an diese Gruppe könnten an die Öffentlichkeit geraten."
#: ../../mod/network.php:322
msgid "No such group"
msgstr "Es gibt keine solche Gruppe"
#: ../../mod/network.php:333
msgid "Group is empty"
msgstr "Gruppe ist leer"
#: ../../mod/network.php:337
msgid "Group: "
msgstr "Gruppe: "
#: ../../mod/network.php:347
msgid "Contact: "
msgstr "Kontakt: "
#: ../../mod/network.php:349
msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure."
msgstr "Private Nachrichten an diese Person könnten an die Öffentlichkeit gelangen."
#: ../../mod/network.php:354
msgid "Invalid contact."
msgstr "Ungültiger Kontakt."
#: ../../mod/notes.php:44 ../../boot.php:1486
msgid "Personal Notes"
msgstr "Persönliche Notizen"
#: ../../mod/notes.php:63 ../../mod/filer.php:30
#: ../../addon/facebook/facebook.php:717
#: ../../addon/privacy_image_cache/privacy_image_cache.php:147
#: ../../include/text.php:652
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: ../../mod/wallmessage.php:42 ../../mod/wallmessage.php:112
#, php-format
msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed."
msgstr "Maximale Anzahl der täglichen Pinnwand Nachrichten für %s ist überschritten. Zustellung fehlgeschlagen."
#: ../../mod/wallmessage.php:56 ../../mod/message.php:59
msgid "No recipient selected."
msgstr "Kein Empfänger gewählt."
#: ../../mod/wallmessage.php:59
msgid "Unable to check your home location."
msgstr "Konnte deinen Heimatort nicht bestimmen."
#: ../../mod/wallmessage.php:62 ../../mod/message.php:66
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Nachricht konnte nicht gesendet werden."
#: ../../mod/wallmessage.php:65 ../../mod/message.php:69
msgid "Message collection failure."
msgstr "Konnte Nachrichten nicht abrufen."
#: ../../mod/wallmessage.php:68 ../../mod/message.php:72
msgid "Message sent."
msgstr "Nachricht gesendet."
#: ../../mod/wallmessage.php:86 ../../mod/wallmessage.php:95
msgid "No recipient."
msgstr "Kein Empfänger."
#: ../../mod/wallmessage.php:124 ../../mod/message.php:169
#: ../../include/conversation.php:918
msgid "Please enter a link URL:"
msgstr "Bitte gib die URL des Links ein:"
#: ../../mod/wallmessage.php:131 ../../mod/message.php:177
msgid "Send Private Message"
msgstr "Private Nachricht senden"
#: ../../mod/wallmessage.php:132
#, php-format
msgid ""
"If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on "
"your site allow private mail from unknown senders."
msgstr "Wenn du möchtest, dass %s dir antworten kann, überprüfe deine Privatsphären-Einstellungen und erlaube private Nachrichten von unbekannten Absendern."
#: ../../mod/wallmessage.php:133 ../../mod/message.php:178
#: ../../mod/message.php:370
msgid "To:"
msgstr "An:"
#: ../../mod/wallmessage.php:134 ../../mod/message.php:179
#: ../../mod/message.php:371
msgid "Subject:"
msgstr "Betreff:"
#: ../../mod/wallmessage.php:140 ../../mod/message.php:183
#: ../../mod/message.php:374 ../../mod/invite.php:113
msgid "Your message:"
msgstr "Deine Nachricht:"
#: ../../mod/newmember.php:6
msgid "Welcome to Friendica"
msgstr "Willkommen bei Friendica"
#: ../../mod/newmember.php:8
msgid "New Member Checklist"
msgstr "Checkliste für neue Mitglieder"
#: ../../mod/newmember.php:12
msgid ""
"We would like to offer some tips and links to help make your experience "
"enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page "
"will be visible from your home page for two weeks after your initial "
"registration and then will quietly disappear."
msgstr "Wir möchten Dir einige Tipps und Links anbieten, die Dir helfen könnten, den Einstieg angenehmer zu machen. Klicke auf ein Element, um die entsprechende Seite zu besuchen. Ein Link zu dieser Seite hier bleibt für Dich an Deiner Pinnwand für zwei Wochen nach dem Registrierungsdatum sichtbar und wird dann verschwinden."
#: ../../mod/newmember.php:16
msgid ""
"On your <em>Quick Start</em> page - find a brief introduction to your "
"profile and network tabs, connect to Facebook, make some new connections, "
"and find some groups to join."
msgstr "Auf der <em>Quick Start</em> Seite findest du eine kurze Einleitung in die einzelnen Funktionen deines Profils und die Netzwerk-Reiter, wo du interessante Foren findest, wie du alte Freunde von Facebook wieder findest und neue Kontakte knüpfst."
#: ../../mod/newmember.php:18
msgid ""
"On your <em>Settings</em> page - change your initial password. Also make a "
"note of your Identity Address. This looks just like an email address - and "
"will be useful in making friends on the free social web."
msgstr "Ändere bitte unter <em>Einstellungen</em> Dein Passwort. Außerdem merke Dir Deine Indentifikations-Adresse. Diese sieht aus wie eine E-Mail-Adresse und wird benötigt, um Freundschaften mit anderen im Friendica Netzwerk zu schliessen."
#: ../../mod/newmember.php:20
msgid ""
"Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished"
" directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you "
"should probably publish your listing - unless all of your friends and "
"potential friends know exactly how to find you."
msgstr "Überprüfe die restlichen Einstellungen, insbesondere die Einstellungen zur Privatsphäre. Wenn du dein Profil nicht veröffentlichst, ist das als wenn Du Deine Telefonnummer nicht ins Telefonbuch einträgst. Im Allgemeinen solltest du es veröffentlichen - außer all deine Freunde und potentiellen Freunde wissen genau, wie sie dich finden können."
#: ../../mod/newmember.php:22
msgid ""
"Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown "
"that people with real photos of themselves are ten times more likely to make"
" friends than people who do not."
msgstr "Lade ein Profilbild hoch falls du es noch nicht getan hast. Studien haben gezeigt, dass es zehnmal wahrscheinlicher ist neue Freunde zu finden, wenn du ein Bild von dir selbst verwendest, als wenn du dies nicht tust."
#: ../../mod/newmember.php:25
msgid ""
"Authorise the Facebook Connector if you currently have a Facebook account "
"and we will (optionally) import all your Facebook friends and conversations."
msgstr "Richte die Verbindung zu Facebook ein, wenn du im Augenblick ein Facebook Konto hast und (optional) deine Facebook Freunde und Unterhaltungen importieren willst."
#: ../../mod/newmember.php:27
msgid ""
"<em>If</em> this is your own personal server, installing the Facebook addon "
"may ease your transition to the free social web."
msgstr "<em>Wenn</em> dies dein privater Server ist, könnte die Installation des Facebook Connectors deinen Umzug ins freie soziale Netz angenehmer gestalten."
#: ../../mod/newmember.php:32
msgid ""
"Enter your email access information on your Connector Settings page if you "
"wish to import and interact with friends or mailing lists from your email "
"INBOX"
msgstr "Gib deine E-Mail-Zugangsinformationen auf der Connector-Einstellungsseite ein, falls du E-Mails aus deinem Posteingang importieren und mit Freunden und Mailinglisten interagieren willlst."
#: ../../mod/newmember.php:34
msgid ""
"Edit your <strong>default</strong> profile to your liking. Review the "
"settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown"
" visitors."
msgstr "Editiere dein <strong>Standard</strong> Profil nach deinen Vorlieben. Überprüfe die Einstellungen zum Verbergen deiner Freundesliste vor unbekannten Betrachtern des Profils."
#: ../../mod/newmember.php:36
msgid ""
"Set some public keywords for your default profile which describe your "
"interests. We may be able to find other people with similar interests and "
"suggest friendships."
msgstr "Trage ein paar öffentliche Stichwörter in dein Standardprofil ein, die deine Interessen beschreiben. Eventuell sind wir in der Lage Leute zu finden, die deine Interessen teilen und können dir dann Kontakte vorschlagen."
#: ../../mod/newmember.php:38
msgid ""
"Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting "
"with friends on other networks. Typically you enter their address or site "
"URL in the <em>Add New Contact</em> dialog."
msgstr "Die Kontakte-Seite ist die Einstiegsseite, von der aus du Kontakte verwalten und dich mit Freunden in anderen Netzwerken verbinden kannst. Normalerweise gibst du dazu einfach ihre Adresse oder die URL der Seite im Kasten <em>Neuen Kontakt hinzufügen</em> ein."
#: ../../mod/newmember.php:40
msgid ""
"The Directory page lets you find other people in this network or other "
"federated sites. Look for a <em>Connect</em> or <em>Follow</em> link on "
"their profile page. Provide your own Identity Address if requested."
msgstr "Über die Verzeichnisseite kannst du andere Personen auf diesem Server oder anderen verknüpften Seiten finden. Halte nach einem <em>Verbinden</em> oder <em>Folgen</em> Link auf deren Profilseiten Ausschau und gib deine eigene Profiladresse an, falls du danach gefragt wirst."
#: ../../mod/newmember.php:42
msgid ""
"On the side panel of the Contacts page are several tools to find new "
"friends. We can match people by interest, look up people by name or "
"interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand"
" new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 "
"hours."
msgstr "Im seitlichen Bedienfeld der Kontakte-Seite gibt es diverse Werkzeuge, um neue Freunde zu finden. Wir können Menschen mit den gleichen Interessen finden, anhand von Namen oder Interessen suchen oder aber aufgrund vorhandener Kontakte neue Freunde vorschlagen.\nAuf einer brandneuen - soeben erstellten - Seite starten die Kontaktvorschläge innerhalb von 24 Stunden."
#: ../../mod/newmember.php:44
msgid ""
"Once you have made some friends, organize them into private conversation "
"groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with"
" each group privately on your Network page."
msgstr "Sobald du einige Freunde gefunden hast, organisiere sie in Gruppen zur privaten Kommunikation im Seitenmenü der Kontakte-Seite. Du kannst dann mit jeder dieser Gruppen von der Netzwerkseite aus privat interagieren."
#: ../../mod/newmember.php:46
msgid ""
"Our <strong>help</strong> pages may be consulted for detail on other program"
" features and resources."
msgstr "Unsere <strong>Hilfe</strong> Seiten können herangezogen werden, um weitere Einzelheiten zu andern Programm Features zu erhalten."
#: ../../mod/attach.php:8
msgid "Item not available."
msgstr "Beitrag nicht verfügbar."
#: ../../mod/attach.php:20
msgid "Item was not found."
msgstr "Beitrag konnte nicht gefunden werden."
#: ../../mod/group.php:29
msgid "Group created."
msgstr "Gruppe erstellt."
#: ../../mod/group.php:35
msgid "Could not create group."
msgstr "Konnte die Gruppe nicht erstellen."
#: ../../mod/group.php:47 ../../mod/group.php:137
msgid "Group not found."
msgstr "Gruppe nicht gefunden."
#: ../../mod/group.php:60
msgid "Group name changed."
msgstr "Gruppenname geändert."
#: ../../mod/group.php:72 ../../mod/profperm.php:19 ../../index.php:308
msgid "Permission denied"
msgstr "Zugriff verweigert"
#: ../../mod/group.php:90
msgid "Create a group of contacts/friends."
msgstr "Eine Gruppe von Kontakten/Freunden anlegen."
#: ../../mod/group.php:91 ../../mod/group.php:177
msgid "Group Name: "
msgstr "Gruppenname:"
#: ../../mod/group.php:110
msgid "Group removed."
msgstr "Gruppe entfernt."
#: ../../mod/group.php:112
msgid "Unable to remove group."
msgstr "Konnte die Gruppe nicht entfernen."
#: ../../mod/group.php:176
msgid "Group Editor"
msgstr "Gruppeneditor"
#: ../../mod/group.php:189
msgid "Members"
msgstr "Mitglieder"
#: ../../mod/group.php:221 ../../mod/profperm.php:105
msgid "Click on a contact to add or remove."
msgstr "Klicke einen Kontakt an, um ihn hinzuzufügen oder zu entfernen"
#: ../../mod/profperm.php:25 ../../mod/profperm.php:55
msgid "Invalid profile identifier."
msgstr "Ungültiger Profil-Bezeichner"
#: ../../mod/profperm.php:101
msgid "Profile Visibility Editor"
msgstr "Editor für die Profil-Sichtbarkeit"
#: ../../mod/profperm.php:103 ../../view/theme/diabook/theme.php:252
#: ../../include/profile_advanced.php:7 ../../include/profile_advanced.php:74
#: ../../include/nav.php:50 ../../boot.php:1468
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: ../../mod/profperm.php:114
msgid "Visible To"
msgstr "Sichtbar für"
#: ../../mod/profperm.php:130
msgid "All Contacts (with secure profile access)"
msgstr "Alle Kontakte (mit gesichertem Profilzugriff)"
#: ../../mod/viewcontacts.php:39
msgid "No contacts."
msgstr "Keine Kontakte."
#: ../../mod/viewcontacts.php:76 ../../include/text.php:589
msgid "View Contacts"
msgstr "Kontakte anzeigen"
#: ../../mod/register.php:64
msgid "An invitation is required."
msgstr "Du benötigst eine Einladung."
#: ../../mod/register.php:69
msgid "Invitation could not be verified."
msgstr "Die Einladung konnte nicht überprüft werden."
#: ../../mod/register.php:77
msgid "Invalid OpenID url"
msgstr "Ungültige OpenID URL"
#: ../../mod/register.php:92
msgid "Please enter the required information."
msgstr "Bitte trage die erforderlichen Informationen ein."
#: ../../mod/register.php:106
msgid "Please use a shorter name."
msgstr "Bitte verwende einen kürzeren Namen."
#: ../../mod/register.php:108
msgid "Name too short."
msgstr "Der Name ist zu kurz."
#: ../../mod/register.php:123
msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name."
msgstr "Das scheint nicht dein kompletter Name (Vor- und Nachname) zu sein."
#: ../../mod/register.php:128
msgid "Your email domain is not among those allowed on this site."
msgstr "Die Domain deiner E-Mail Adresse ist auf dieser Seite nicht erlaubt."
#: ../../mod/register.php:131
msgid "Not a valid email address."
msgstr "Keine gültige E-Mail-Adresse."
#: ../../mod/register.php:141
msgid "Cannot use that email."
msgstr "Konnte diese E-Mail-Adresse nicht verwenden."
#: ../../mod/register.php:147
msgid ""
"Your \"nickname\" can only contain \"a-z\", \"0-9\", \"-\", and \"_\", and "
"must also begin with a letter."
msgstr "Dein Spitzname darf nur aus Buchstaben und Zahlen (\"a-z\",\"0-9\", \"_\" und \"-\") bestehen, außerdem muss er mit einem Buchstaben beginnen."
#: ../../mod/register.php:153 ../../mod/register.php:264
msgid "Nickname is already registered. Please choose another."
msgstr "Dieser Spitzname ist bereits vergeben. Bitte wähle einen anderen."
#: ../../mod/register.php:163
msgid ""
"Nickname was once registered here and may not be re-used. Please choose "
"another."
msgstr "Dieser Spitzname ist bereits vergeben. Bitte wähle einen anderen."
#: ../../mod/register.php:182
msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed."
msgstr "FATALER FEHLER: Sicherheitsschlüssel konnten nicht erzeugt werden."
#: ../../mod/register.php:250
msgid "An error occurred during registration. Please try again."
msgstr "Wärend der Anmeldung ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es noch einmal."
#: ../../mod/register.php:286
msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again."
msgstr "Bei der Erstellung des Standard-Profils ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es noch einmal."
#: ../../mod/register.php:386 ../../mod/regmod.php:52
#, php-format
msgid "Registration details for %s"
msgstr "Details der Registration von %s"
#: ../../mod/register.php:394
msgid ""
"Registration successful. Please check your email for further instructions."
msgstr "Registrierung erfolgreich. Eine E-Mail mit weiteren Anweisungen wurde an dich gesendet."
#: ../../mod/register.php:398
msgid "Failed to send email message. Here is the message that failed."
msgstr "Konnte die E-Mail nicht versenden. Hier ist die Nachricht, die nicht gesendet werden konnte."
#: ../../mod/register.php:403
msgid "Your registration can not be processed."
msgstr "Deine Registrierung konnte nicht verarbeitet werden."
#: ../../mod/register.php:440
#, php-format
msgid "Registration request at %s"
msgstr "Registrierungsanfrage auf %s"
#: ../../mod/register.php:449
msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
msgstr "Deine Registrierung muss noch vom Betreiber der Seite freigegeben werden."
#: ../../mod/register.php:487
msgid ""
"This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. "
"Please try again tomorrow."
msgstr "Die maximale Anzahl täglicher Registrierungen auf dieser Seite wurde überschritten. Bitte versuche es morgen noch einmal."
#: ../../mod/register.php:513
msgid ""
"You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID "
"and clicking 'Register'."
msgstr "Du kannst dieses Formular auch (optional) mit deiner OpenID ausfüllen, indem du deine OpenID angibst und 'Registrieren' klickst."
#: ../../mod/register.php:514
msgid ""
"If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill "
"in the rest of the items."
msgstr "Wenn du nicht mit OpenID vertraut bist, lass dieses Feld bitte leer und fülle die restlichen Felder aus."
#: ../../mod/register.php:515
msgid "Your OpenID (optional): "
msgstr "Deine OpenID (optional): "
#: ../../mod/register.php:529
msgid "Include your profile in member directory?"
msgstr "Soll dein Profil im Nutzerverzeichnis angezeigt werden?"
#: ../../mod/register.php:549
msgid "Membership on this site is by invitation only."
msgstr "Mitgliedschaft auf dieser Seite ist nur nach vorheriger Einladung möglich."
#: ../../mod/register.php:550
msgid "Your invitation ID: "
msgstr "ID deiner Einladung: "
#: ../../mod/register.php:553 ../../mod/admin.php:394
msgid "Registration"
msgstr "Registrierung"
#: ../../mod/register.php:561
msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith): "
msgstr "Vollständiger Name (z.B. Max Mustermann): "
#: ../../mod/register.php:562
msgid "Your Email Address: "
msgstr "Deine E-Mail-Adresse: "
#: ../../mod/register.php:563
msgid ""
"Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your "
"profile address on this site will then be "
"'<strong>nickname@$sitename</strong>'."
msgstr "Wähle einen Spitznamen für dein Profil. Dieser muss mit einem Buchstaben beginnen. Die Adresse deines Profils auf dieser Seite wird '<strong>spitzname@$sitename</strong>' sein."
#: ../../mod/register.php:564
msgid "Choose a nickname: "
msgstr "Spitznamen wählen: "
#: ../../mod/register.php:567 ../../include/nav.php:81 ../../boot.php:775
msgid "Register"
msgstr "Registrieren"
#: ../../mod/dirfind.php:23
msgid "People Search"
msgstr "Personen Suche"
#: ../../mod/like.php:127 ../../mod/tagger.php:70
#: ../../addon/facebook/facebook.php:1533
#: ../../addon/communityhome/communityhome.php:158
#: ../../addon/communityhome/communityhome.php:167
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:102
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:111 ../../include/diaspora.php:1654
#: ../../include/conversation.php:48 ../../include/conversation.php:57
#: ../../include/conversation.php:121 ../../include/conversation.php:130
msgid "status"
msgstr "Status"
#: ../../mod/like.php:144 ../../addon/facebook/facebook.php:1537
#: ../../addon/communityhome/communityhome.php:172
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:116 ../../include/diaspora.php:1670
#: ../../include/conversation.php:65
#, php-format
msgid "%1$s likes %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s mag %2$ss %3$s"
#: ../../mod/like.php:146 ../../include/conversation.php:68
#, php-format
msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s mag %2$ss %3$s nicht"
#: ../../mod/notice.php:15 ../../mod/viewsrc.php:15 ../../mod/admin.php:149
#: ../../mod/admin.php:616 ../../mod/admin.php:815 ../../mod/display.php:37
#: ../../mod/display.php:142 ../../include/items.php:3083
msgid "Item not found."
msgstr "Beitrag nicht gefunden."
#: ../../mod/viewsrc.php:7
msgid "Access denied."
msgstr "Zugriff verweigert."
#: ../../mod/fbrowser.php:23 ../../view/theme/diabook/theme.php:254
#: ../../include/nav.php:51 ../../boot.php:1473
msgid "Photos"
msgstr "Bilder"
#: ../../mod/fbrowser.php:86
msgid "Files"
msgstr "Dateien"
#: ../../mod/regmod.php:61
msgid "Account approved."
msgstr "Account freigegeben."
#: ../../mod/regmod.php:98
#, php-format
msgid "Registration revoked for %s"
msgstr "Registrierung für %s wurde zurückgezogen"
#: ../../mod/regmod.php:110
msgid "Please login."
msgstr "Bitte melde dich an."
#: ../../mod/item.php:89
msgid "Unable to locate original post."
msgstr "Konnte den Originalbeitrag nicht finden."
#: ../../mod/item.php:249
msgid "Empty post discarded."
msgstr "Leerer Beitrag wurde verworfen."
#: ../../mod/item.php:372 ../../mod/wall_upload.php:99
#: ../../mod/wall_upload.php:108 ../../mod/wall_upload.php:115
#: ../../include/message.php:144
msgid "Wall Photos"
msgstr "Pinnwand-Bilder"
#: ../../mod/item.php:762
msgid "System error. Post not saved."
msgstr "Systemfehler. Beitrag konnte nicht gespeichert werden."
#: ../../mod/item.php:787
#, php-format
msgid ""
"This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social "
"network."
msgstr "Diese Nachricht wurde dir von %s geschickt, einem Mitglied des Sozialen Netzwerks Friendica."
#: ../../mod/item.php:789
#, php-format
msgid "You may visit them online at %s"
msgstr "Du kannst sie online unter %s besuchen"
#: ../../mod/item.php:790
msgid ""
"Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to "
"receive these messages."
msgstr "Falls du diese Beiträge nicht erhalten möchtest, kontaktiere bitte den Autor, indem du auf diese Nachricht antwortest."
#: ../../mod/item.php:792
#, php-format
msgid "%s posted an update."
msgstr "%s hat ein Update veröffentlicht."
#: ../../mod/profile_photo.php:30
msgid "Image uploaded but image cropping failed."
msgstr "Bilder hochgeladen, aber das Zuschneiden ist fehlgeschlagen."
#: ../../mod/profile_photo.php:63 ../../mod/profile_photo.php:70
#: ../../mod/profile_photo.php:77 ../../mod/profile_photo.php:264
#, php-format
msgid "Image size reduction [%s] failed."
msgstr "Verkleinern der Bildgröße von [%s] ist gescheitert."
#: ../../mod/profile_photo.php:91
msgid ""
"Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not "
"display immediately."
msgstr "Drücke Umschalt+Neu Laden oder leere den Browser-Cache, falls das neue Foto nicht gleich angezeigt wird."
#: ../../mod/profile_photo.php:101
msgid "Unable to process image"
msgstr "Bild konnte nicht verarbeitet werden"
#: ../../mod/profile_photo.php:115 ../../mod/wall_upload.php:74
#, php-format
msgid "Image exceeds size limit of %d"
msgstr "Bildgröße überschreitet das Limit von %d"
#: ../../mod/profile_photo.php:207
msgid "Upload File:"
msgstr "Datei hochladen:"
#: ../../mod/profile_photo.php:208
msgid "Upload Profile Photo"
msgstr "Profilbild hochladen"
#: ../../mod/profile_photo.php:209
msgid "Upload"
msgstr "Hochladen"
#: ../../mod/profile_photo.php:211
msgid "skip this step"
msgstr "diesen Schritt überspringen"
#: ../../mod/profile_photo.php:211
msgid "select a photo from your photo albums"
msgstr "wähle ein Foto von deinen Fotoalben"
#: ../../mod/profile_photo.php:224
msgid "Crop Image"
msgstr "Bild zurechtschneiden"
#: ../../mod/profile_photo.php:225
msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing."
msgstr "Passe bitte den Bildausschnitt an, damit das Bild optimal dargestellt werden kann."
#: ../../mod/profile_photo.php:227
msgid "Done Editing"
msgstr "Bearbeitung abgeschlossen"
#: ../../mod/profile_photo.php:255
msgid "Image uploaded successfully."
msgstr "Bild erfolgreich auf den Server geladen."
#: ../../mod/hcard.php:10
msgid "No profile"
msgstr "Kein Profil"
#: ../../mod/removeme.php:45 ../../mod/removeme.php:48
msgid "Remove My Account"
msgstr "Account löschen"
#: ../../mod/removeme.php:46
msgid ""
"This will completely remove your account. Once this has been done it is not "
"recoverable."
msgstr "Dies wird deinen Account endgültig löschen. Es gibt keine Möglichkeit, ihn wiederherzustellen."
#: ../../mod/removeme.php:47
msgid "Please enter your password for verification:"
msgstr "Bitte gib dein Passwort zur Verifikation ein:"
#: ../../mod/message.php:22 ../../include/nav.php:131
msgid "New Message"
msgstr "Neue Nachricht"
#: ../../mod/message.php:63
msgid "Unable to locate contact information."
msgstr "Konnte die Kontaktinformationen nicht finden."
#: ../../mod/message.php:117
msgid "Message deleted."
msgstr "Nachricht gelöscht."
#: ../../mod/message.php:147
msgid "Conversation removed."
msgstr "Unterhaltung gelöscht."
#: ../../mod/message.php:219
msgid "No messages."
msgstr "Keine Nachrichten."
#: ../../mod/message.php:226
#, php-format
msgid "Unknown sender - %s"
msgstr "'Unbekannter Absender - %s"
#: ../../mod/message.php:229
#, php-format
msgid "You and %s"
msgstr "Du und %s"
#: ../../mod/message.php:232
#, php-format
msgid "%s and You"
msgstr "%s und Du"
#: ../../mod/message.php:242 ../../mod/message.php:363
msgid "Delete conversation"
msgstr "Unterhaltung löschen"
#: ../../mod/message.php:245
msgid "D, d M Y - g:i A"
msgstr "D, d. M Y - g:i A"
#: ../../mod/message.php:247
#, php-format
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
msgstr[0] "%d Nachricht"
msgstr[1] "%d Nachrichten"
#: ../../mod/message.php:282
msgid "Message not available."
msgstr "Nachricht nicht verfügbar."
#: ../../mod/message.php:347
msgid "Delete message"
msgstr "Nachricht löschen"
#: ../../mod/message.php:365
msgid ""
"No secure communications available. You <strong>may</strong> be able to "
"respond from the sender's profile page."
msgstr "Sichere Kommunikation ist nicht verfügbar. <strong>Eventuell</strong> kannst du auf der Profilseite des Absenders antworten."
#: ../../mod/message.php:369
msgid "Send Reply"
msgstr "Antwort senden"
#: ../../mod/allfriends.php:34
#, php-format
msgid "Friends of %s"
msgstr "Freunde von %s"
#: ../../mod/allfriends.php:40
msgid "No friends to display."
msgstr "Keine Freunde zum Anzeigen."
#: ../../mod/admin.php:55
msgid "Theme settings updated."
msgstr "Themen Einstellungen aktualisiert."
#: ../../mod/admin.php:93 ../../mod/admin.php:392
msgid "Site"
msgstr "Seite"
#: ../../mod/admin.php:94 ../../mod/admin.php:571 ../../mod/admin.php:583
msgid "Users"
msgstr "Nutzer"
#: ../../mod/admin.php:95 ../../mod/admin.php:665 ../../mod/admin.php:707
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#: ../../mod/admin.php:96 ../../mod/admin.php:870 ../../mod/admin.php:906
msgid "Themes"
msgstr "Themen"
#: ../../mod/admin.php:111 ../../mod/admin.php:994
msgid "Logs"
msgstr "Protokolle"
#: ../../mod/admin.php:116
msgid "User registrations waiting for confirmation"
msgstr "Nutzeranmeldungen die auf Bestätigung warten"
#: ../../mod/admin.php:188 ../../mod/admin.php:391 ../../mod/admin.php:570
#: ../../mod/admin.php:664 ../../mod/admin.php:706 ../../mod/admin.php:869
#: ../../mod/admin.php:905 ../../mod/admin.php:993
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
#: ../../mod/admin.php:189
msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"
#: ../../mod/admin.php:190
msgid "Registered users"
msgstr "Registrierte Nutzer"
#: ../../mod/admin.php:192
msgid "Pending registrations"
msgstr "Anstehende Anmeldungen"
#: ../../mod/admin.php:193
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: ../../mod/admin.php:195
msgid "Active plugins"
msgstr "Aktive Plugins"
#: ../../mod/admin.php:330
msgid "Site settings updated."
msgstr "Seiteneinstellungen aktualisiert."
#: ../../mod/admin.php:378
msgid "Closed"
msgstr "Geschlossen"
#: ../../mod/admin.php:379
msgid "Requires approval"
msgstr "Bedarf der Zustimmung"
#: ../../mod/admin.php:380
msgid "Open"
msgstr "Offen"
#: ../../mod/admin.php:384
msgid "No SSL policy, links will track page SSL state"
msgstr "Keine SSL Richtlinie, Links werden das verwendete Protokoll beibehalten"
#: ../../mod/admin.php:385
msgid "Force all links to use SSL"
msgstr "SSL für alle Links erzwingen"
#: ../../mod/admin.php:386
msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)"
msgstr "Selbst-unterzeichnetes Zertifikat, SSL nur für lokale Links verwenden (nicht empfohlen)"
#: ../../mod/admin.php:395
msgid "File upload"
msgstr "Datei hochladen"
#: ../../mod/admin.php:396
msgid "Policies"
msgstr "Regeln"
#: ../../mod/admin.php:397
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
#: ../../mod/admin.php:401 ../../addon/statusnet/statusnet.php:544
msgid "Site name"
msgstr "Seitenname"
#: ../../mod/admin.php:402
msgid "Banner/Logo"
msgstr "Banner/Logo"
#: ../../mod/admin.php:403
msgid "System language"
msgstr "Systemsprache"
#: ../../mod/admin.php:404
msgid "System theme"
msgstr "Systemweites Thema"
#: ../../mod/admin.php:404
msgid ""
"Default system theme - may be over-ridden by user profiles - <a href='#' "
"id='cnftheme'>change theme settings</a>"
msgstr "Vorgabe für das System-Theme - kann von Benutzerprofilen überschrieben werden - <a href='#' id='cnftheme'>Theme-Einstellungen ändern</a>"
#: ../../mod/admin.php:405
msgid "SSL link policy"
msgstr "Regeln für SSL Links"
#: ../../mod/admin.php:405
msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL"
msgstr "Bestimmt, ob generierte Links SSL verwenden müssen"
#: ../../mod/admin.php:406
msgid "Maximum image size"
msgstr "Maximale Größe von Bildern"
#: ../../mod/admin.php:406
msgid ""
"Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no "
"limits."
msgstr "Maximale Upload-Größe von Bildern in Bytes. Standard ist 0, d.h. ohne Limit."
#: ../../mod/admin.php:408
msgid "Register policy"
msgstr "Registrierungsmethode"
#: ../../mod/admin.php:409
msgid "Register text"
msgstr "Registrierungstext"
#: ../../mod/admin.php:409
msgid "Will be displayed prominently on the registration page."
msgstr "Wird gut sichtbar auf der Registrierungs-Seite angezeigt."
#: ../../mod/admin.php:410
msgid "Accounts abandoned after x days"
msgstr "Accounts gelten nach x Tagen als unbenutzt"
#: ../../mod/admin.php:410
msgid ""
"Will not waste system resources polling external sites for abandonded "
"accounts. Enter 0 for no time limit."
msgstr "Verschwende keine System-Ressourcen auf das Pollen externer Seiten, wenn Accounts nicht mehr benutzt werden. 0 eingeben für kein Limit."
#: ../../mod/admin.php:411
msgid "Allowed friend domains"
msgstr "Erlaubte Domains für Kontakte"
#: ../../mod/admin.php:411
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships "
"with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains"
msgstr "Liste der Domains, die für Freundschaften erlaubt sind, durch Kommas getrennt. Platzhalter werden akzeptiert. Leer lassen, um alle Domains zu erlauben."
#: ../../mod/admin.php:412
msgid "Allowed email domains"
msgstr "Erlaubte Domains für Emails"
#: ../../mod/admin.php:412
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for "
"registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any "
"domains"
msgstr "Liste der Domains, die für E-Mail-Adressen bei der Registrierung erlaubt sind, durch Kommas getrennt. Platzhalter werden akzeptiert. Leer lassen, um alle Domains zu erlauben."
#: ../../mod/admin.php:413
msgid "Block public"
msgstr "Öffentlichen Zugriff blockieren"
#: ../../mod/admin.php:413
msgid ""
"Check to block public access to all otherwise public personal pages on this "
"site unless you are currently logged in."
msgstr "Klicken, um öffentlichen Zugriff auf sonst öffentliche Profile zu blockieren, wenn man nicht eingeloggt ist."
#: ../../mod/admin.php:414
msgid "Force publish"
msgstr "Erzwinge Veröffentlichung"
#: ../../mod/admin.php:414
msgid ""
"Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory."
msgstr "Klicken, um Anzeige aller Profile dieses Servers im Verzeichnis zu erzwingen."
#: ../../mod/admin.php:415
msgid "Global directory update URL"
msgstr "URL für Updates beim weltweiten Verzeichnis"
#: ../../mod/admin.php:415
msgid ""
"URL to update the global directory. If this is not set, the global directory"
" is completely unavailable to the application."
msgstr "URL für Update des globalen Verzeichnisses. Wenn nichts eingetragen ist, bleibt das globale Verzeichnis unerreichbar."
#: ../../mod/admin.php:417
msgid "Block multiple registrations"
msgstr "Unterbinde Mehrfachregistrierung"
#: ../../mod/admin.php:417
msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages."
msgstr "Benutzern nicht erlauben, weitere Accounts als zusätzliche Profile anzulegen."
#: ../../mod/admin.php:418
msgid "OpenID support"
msgstr "OpenID Unterstützung"
#: ../../mod/admin.php:418
msgid "OpenID support for registration and logins."
msgstr "OpenID-Unterstützung für Registrierung und Login."
#: ../../mod/admin.php:419
msgid "Fullname check"
msgstr "Namen auf Vollständigkeit überprüfen"
#: ../../mod/admin.php:419
msgid ""
"Force users to register with a space between firstname and lastname in Full "
"name, as an antispam measure"
msgstr "Leerzeichen zwischen Vor- und Nachname im vollständigen Namen erzwingen, um SPAM zu vermeiden."
#: ../../mod/admin.php:420
msgid "UTF-8 Regular expressions"
msgstr "UTF-8 Reguläre Ausdrücke"
#: ../../mod/admin.php:420
msgid "Use PHP UTF8 regular expressions"
msgstr "PHP UTF8 Ausdrücke verwenden"
#: ../../mod/admin.php:421
msgid "Show Community Page"
msgstr "Gemeinschaftsseite anzeigen"
#: ../../mod/admin.php:421
msgid ""
"Display a Community page showing all recent public postings on this site."
msgstr "Zeige die Gemeinschaftsseite mit allen öffentlichen Beiträgen auf diesem Server."
#: ../../mod/admin.php:422
msgid "Enable OStatus support"
msgstr "OStatus Unterstützung aktivieren"
#: ../../mod/admin.php:422
msgid ""
"Provide built-in OStatus (identi.ca, status.net, etc.) compatibility. All "
"communications in OStatus are public, so privacy warnings will be "
"occasionally displayed."
msgstr "Biete die eingebaute OStatus (identi.ca, status.net, etc.) Unterstützung an. Jede Kommunikation in OStatus ist öffentlich, so Privatsphäre Warnungen werden bei Bedarf angezeigt."
#: ../../mod/admin.php:423
msgid "Enable Diaspora support"
msgstr "Diaspora-Support aktivieren"
#: ../../mod/admin.php:423
msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility."
msgstr "Verwende die eingebaute Diaspora-Verknüpfung."
#: ../../mod/admin.php:424
msgid "Only allow Friendica contacts"
msgstr "Nur Friendica-Kontakte erlauben"
#: ../../mod/admin.php:424
msgid ""
"All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication "
"protocols disabled."
msgstr "Alle Kontakte müssen das Friendica Protokoll nutzen. Alle anderen Kommunikationsprotokolle werden deaktiviert."
#: ../../mod/admin.php:425
msgid "Verify SSL"
msgstr "SSL Überprüfen"
#: ../../mod/admin.php:425
msgid ""
"If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you"
" cannot connect (at all) to self-signed SSL sites."
msgstr "Wenn gewollt, kann man hier eine strenge Zertifikat Kontrolle einstellen. Das bedeutet, dass man zu keinen Seiten mit selbst unterzeichnetem SSL eine Verbindung herstellen kann."
#: ../../mod/admin.php:426
msgid "Proxy user"
msgstr "Proxy Nutzer"
#: ../../mod/admin.php:427
msgid "Proxy URL"
msgstr "Proxy URL"
#: ../../mod/admin.php:428
msgid "Network timeout"
msgstr "Netzwerk Wartezeit"
#: ../../mod/admin.php:428
msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)."
msgstr "Der Wert ist in Sekunden. Setze 0 für unbegrenzt (nicht empfohlen)."
#: ../../mod/admin.php:429
msgid "Delivery interval"
msgstr "Zustellungsintervall"
#: ../../mod/admin.php:429
msgid ""
"Delay background delivery processes by this many seconds to reduce system "
"load. Recommend: 4-5 for shared hosts, 2-3 for virtual private servers. 0-1 "
"for large dedicated servers."
msgstr "Verzögere im Hintergrund laufende Auslieferungsprozesse um die angegebene Anzahl an Sekunden um die Systemlast zu verringern. Empfehlungen: 4-5 für Shared-Hosts, 2-3 für VPS, 0-1 für große dedizierte Server."
#: ../../mod/admin.php:455
#, php-format
msgid "%s user blocked/unblocked"
msgid_plural "%s users blocked/unblocked"
msgstr[0] "%s Benutzer geblockt/freigegeben"
msgstr[1] "%s Benutzer geblockt/freigegeben"
#: ../../mod/admin.php:462
#, php-format
msgid "%s user deleted"
msgid_plural "%s users deleted"
msgstr[0] "%s Nutzer gelöscht"
msgstr[1] "%s Nutzer gelöscht"
#: ../../mod/admin.php:501
#, php-format
msgid "User '%s' deleted"
msgstr "Nutzer '%s' gelöscht"
#: ../../mod/admin.php:509
#, php-format
msgid "User '%s' unblocked"
msgstr "Nutzer '%s' entsperrt"
#: ../../mod/admin.php:509
#, php-format
msgid "User '%s' blocked"
msgstr "Nutzer '%s' gesperrt"
#: ../../mod/admin.php:573
msgid "select all"
msgstr "Alle auswählen"
#: ../../mod/admin.php:574
msgid "User registrations waiting for confirm"
msgstr "Neuanmeldungen, die auf deine Bestätigung warten"
#: ../../mod/admin.php:575
msgid "Request date"
msgstr "Anfrage Datum"
#: ../../mod/admin.php:575 ../../mod/admin.php:584
#: ../../include/contact_selectors.php:79
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: ../../mod/admin.php:576
msgid "No registrations."
msgstr "Keine Neuanmeldungen."
#: ../../mod/admin.php:578
msgid "Deny"
msgstr "Verwehren"
#: ../../mod/admin.php:584
msgid "Register date"
msgstr "Anmeldedatum"
#: ../../mod/admin.php:584
msgid "Last login"
msgstr "Letzte Anmeldung"
#: ../../mod/admin.php:584
msgid "Last item"
msgstr "Letzter Beitrag"
#: ../../mod/admin.php:584
msgid "Account"
msgstr "Nutzerkonto"
#: ../../mod/admin.php:586
msgid ""
"Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on "
"this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Die markierten Nutzer werden gelöscht!\\n\\nAlle Beiträge, die diese Nutzer auf dieser Seite veröffentlicht haben, werden permanent gelöscht!\\n\\nBist du sicher?"
#: ../../mod/admin.php:587
msgid ""
"The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this "
"site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Der Nutzer {0} wird gelöscht!\\n\\nAlles was dieser Nutzer auf dieser Seite veröffentlicht hat, wird permanent gelöscht!\\n\\nBist du sicher?"
#: ../../mod/admin.php:628
#, php-format
msgid "Plugin %s disabled."
msgstr "Plugin %s deaktiviert."
#: ../../mod/admin.php:632
#, php-format
msgid "Plugin %s enabled."
msgstr "Plugin %s aktiviert."
#: ../../mod/admin.php:642 ../../mod/admin.php:840
msgid "Disable"
msgstr "Ausschalten"
#: ../../mod/admin.php:644 ../../mod/admin.php:842
msgid "Enable"
msgstr "Einschalten"
#: ../../mod/admin.php:666 ../../mod/admin.php:871
msgid "Toggle"
msgstr "Umschalten"
#: ../../mod/admin.php:674 ../../mod/admin.php:881
msgid "Author: "
msgstr "Autor:"
#: ../../mod/admin.php:675 ../../mod/admin.php:882
msgid "Maintainer: "
msgstr "Betreuer:"
#: ../../mod/admin.php:804
msgid "No themes found."
msgstr "Keine Themen gefunden."
#: ../../mod/admin.php:863
msgid "Screenshot"
msgstr "Bildschirmfoto"
#: ../../mod/admin.php:911
msgid "[Experimental]"
msgstr "[Experimentell]"
#: ../../mod/admin.php:912
msgid "[Unsupported]"
msgstr "[Nicht unterstützt]"
#: ../../mod/admin.php:939
msgid "Log settings updated."
msgstr "Protokolleinstellungen aktualisiert."
#: ../../mod/admin.php:996
msgid "Clear"
msgstr "löschen"
#: ../../mod/admin.php:1002
msgid "Debugging"
msgstr "Protokoll führen"
#: ../../mod/admin.php:1003
msgid "Log file"
msgstr "Protokolldatei"
#: ../../mod/admin.php:1003
msgid ""
"Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level "
"directory."
msgstr "Webserver muss Schreibrechte besitzen. Abhängig vom Friendica-Installationsverzeichnis."
#: ../../mod/admin.php:1004
msgid "Log level"
msgstr "Protokoll-Level"
#: ../../mod/admin.php:1054
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: ../../mod/admin.php:1060
msgid "FTP Host"
msgstr "FTP Host"
#: ../../mod/admin.php:1061
msgid "FTP Path"
msgstr "FTP Pfad"
#: ../../mod/admin.php:1062
msgid "FTP User"
msgstr "FTP Nutzername"
#: ../../mod/admin.php:1063
msgid "FTP Password"
msgstr "FTP Passwort"
#: ../../mod/profile.php:21 ../../boot.php:940
msgid "Requested profile is not available."
msgstr "Das angefragte Profil ist nicht vorhanden."
#: ../../mod/profile.php:126 ../../mod/display.php:75
msgid "Access to this profile has been restricted."
msgstr "Der Zugriff zu diesem Profil wurde eingeschränkt."
#: ../../mod/profile.php:147
msgid "Tips for New Members"
msgstr "Tipps für neue Nutzer"
#: ../../mod/ping.php:177
msgid "{0} wants to be your friend"
msgstr "{0} möchte mit dir in Kontakt treten"
#: ../../mod/ping.php:182
msgid "{0} sent you a message"
msgstr "{0} hat dir eine Nachricht geschickt"
#: ../../mod/ping.php:187
msgid "{0} requested registration"
msgstr "{0} möchte sich registrieren"
#: ../../mod/ping.php:193
#, php-format
msgid "{0} commented %s's post"
msgstr "{0} kommentierte einen Beitrag von %s"
#: ../../mod/ping.php:198
#, php-format
msgid "{0} liked %s's post"
msgstr "{0} mag %ss Beitrag"
#: ../../mod/ping.php:203
#, php-format
msgid "{0} disliked %s's post"
msgstr "{0} mag %ss Beitrag nicht"
#: ../../mod/ping.php:208
#, php-format
msgid "{0} is now friends with %s"
msgstr "{0} ist jetzt mit %s befreundet"
#: ../../mod/ping.php:213
msgid "{0} posted"
msgstr "{0} hat etwas veröffentlicht"
#: ../../mod/ping.php:218
#, php-format
msgid "{0} tagged %s's post with #%s"
msgstr "{0} hat %ss Beitrag mit dem Schlagwort #%s versehen"
#: ../../mod/ping.php:224
msgid "{0} mentioned you in a post"
msgstr "{0} hat dich in einem Beitrag erwähnt"
#: ../../mod/nogroup.php:58
msgid "Contacts who are not members of a group"
msgstr "Kontakte, die keiner Gruppe zugewiesen sind"
#: ../../mod/openid.php:24
msgid "OpenID protocol error. No ID returned."
msgstr "OpenID Protokollfehler. Keine ID zurückgegeben."
#: ../../mod/openid.php:53
msgid ""
"Account not found and OpenID registration is not permitted on this site."
msgstr "Account wurde nicht gefunden und OpenID Registrierung auf diesem Server nicht gestattet."
#: ../../mod/openid.php:93 ../../include/auth.php:90
#: ../../include/auth.php:153
msgid "Login failed."
msgstr "Annmeldung fehlgeschlagen."
#: ../../mod/follow.php:27
msgid "Connect URL missing."
msgstr "Connect-URL fehlt"
#: ../../mod/follow.php:47
msgid ""
"This site is not configured to allow communications with other networks."
msgstr "Diese Seite ist so konfiguriert, dass keine Kommunikation mit anderen Netzwerken erfolgen kann."
#: ../../mod/follow.php:48 ../../mod/follow.php:63
msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered."
msgstr "Es wurden keine kompatiblen Kommunikationsprotokolle oder Feeds gefunden."
#: ../../mod/follow.php:61
msgid "The profile address specified does not provide adequate information."
msgstr "Die angegebene Profiladresse liefert unzureichende Informationen."
#: ../../mod/follow.php:65
msgid "An author or name was not found."
msgstr "Es wurde kein Autor oder Name gefunden."
#: ../../mod/follow.php:67
msgid "No browser URL could be matched to this address."
msgstr "Zu dieser Adresse konnte keine passende Browser URL gefunden werden."
#: ../../mod/follow.php:74
msgid ""
"The profile address specified belongs to a network which has been disabled "
"on this site."
msgstr "Die Adresse dieses Profils gehört zu einem Netzwerk, mit dem die Kommunikation auf dieser Seite ausgeschaltet wurde."
#: ../../mod/follow.php:79
msgid ""
"Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal "
"notifications from you."
msgstr "Eingeschränktes Profil. Diese Person wird keine direkten/privaten Nachrichten von dir erhalten können."
#: ../../mod/follow.php:149
msgid "Unable to retrieve contact information."
msgstr "Konnte die Kontaktinformationen nicht empfangen."
#: ../../mod/follow.php:195
msgid "following"
msgstr "folgen"
#: ../../mod/common.php:34
msgid "Common Friends"
msgstr "Gemeinsame Freunde"
#: ../../mod/common.php:42
msgid "No friends in common."
msgstr "Keine gemeinsamen Freunde."
#: ../../mod/display.php:135
msgid "Item has been removed."
msgstr "Eintrag wurde entfernt."
#: ../../mod/apps.php:4
msgid "Applications"
msgstr "Anwendungen"
#: ../../mod/apps.php:7
msgid "No installed applications."
msgstr "Keine Applikationen installiert."
#: ../../mod/search.php:83
msgid "Search This Site"
msgstr "Diese Seite durchsuchen"
#: ../../mod/profiles.php:21 ../../mod/profiles.php:339
#: ../../mod/profiles.php:453 ../../mod/dfrn_confirm.php:62
msgid "Profile not found."
msgstr "Profil nicht gefunden."
#: ../../mod/profiles.php:31
msgid "Profile Name is required."
msgstr "Profilname ist erforderlich."
#: ../../mod/profiles.php:143
msgid "Marital Status"
msgstr "Familienstand"
#: ../../mod/profiles.php:144
msgid "Romantic Partner"
msgstr "Romanze"
#: ../../mod/profiles.php:145
msgid "Work/Employment"
msgstr "Arbeit / Beschäftigung"
#: ../../mod/profiles.php:146
msgid "Religion"
msgstr "Religion"
#: ../../mod/profiles.php:147
msgid "Political Views"
msgstr "Politische Ansichten"
#: ../../mod/profiles.php:148
msgid "Gender"
msgstr "Geschlecht"
#: ../../mod/profiles.php:149
msgid "Sexual Preference"
msgstr "Sexuelle Vorlieben"
#: ../../mod/profiles.php:150
msgid "Homepage"
msgstr "Webseite"
#: ../../mod/profiles.php:151
msgid "Interests"
msgstr "Interessen"
#: ../../mod/profiles.php:154
msgid "Location"
msgstr "Wohnort"
#: ../../mod/profiles.php:225
msgid "Profile updated."
msgstr "Profil aktualisiert."
#: ../../mod/profiles.php:300
msgid "public profile"
msgstr "öffentliches Profil"
#: ../../mod/profiles.php:302
#, php-format
msgid "%1$s has an updated %2$s, changing %3$s."
msgstr "%1$s hat folgendes aktualisiert %2$s, verändert wurde %3$s."
#: ../../mod/profiles.php:358
msgid "Profile deleted."
msgstr "Profil gelöscht."
#: ../../mod/profiles.php:376 ../../mod/profiles.php:410
msgid "Profile-"
msgstr "Profil-"
#: ../../mod/profiles.php:395 ../../mod/profiles.php:437
msgid "New profile created."
msgstr "Neues Profil angelegt."
#: ../../mod/profiles.php:416
msgid "Profile unavailable to clone."
msgstr "Profil nicht zum Duplizieren verfügbar."
#: ../../mod/profiles.php:474
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?"
msgstr "Liste der Kontakte vor Betrachtern dieses Profils verbergen?"
#: ../../mod/profiles.php:497
msgid "Edit Profile Details"
msgstr "Profil bearbeiten"
#: ../../mod/profiles.php:499
msgid "View this profile"
msgstr "Dieses Profil anzeigen"
#: ../../mod/profiles.php:500
msgid "Create a new profile using these settings"
msgstr "Neues Profil anlegen und diese Einstellungen verwenden"
#: ../../mod/profiles.php:501
msgid "Clone this profile"
msgstr "Dieses Profil duplizieren"
#: ../../mod/profiles.php:502
msgid "Delete this profile"
msgstr "Dieses Profil löschen"
#: ../../mod/profiles.php:503
msgid "Profile Name:"
msgstr "Profilname:"
#: ../../mod/profiles.php:504
msgid "Your Full Name:"
msgstr "Dein kompletter Name:"
#: ../../mod/profiles.php:505
msgid "Title/Description:"
msgstr "Titel/Beschreibung:"
#: ../../mod/profiles.php:506
msgid "Your Gender:"
msgstr "Dein Geschlecht:"
#: ../../mod/profiles.php:507
#, php-format
msgid "Birthday (%s):"
msgstr "Geburtstag (%s):"
#: ../../mod/profiles.php:508
msgid "Street Address:"
msgstr "Adresse:"
#: ../../mod/profiles.php:509
msgid "Locality/City:"
msgstr "Wohnort/Stadt:"
#: ../../mod/profiles.php:510
msgid "Postal/Zip Code:"
msgstr "Postleitzahl:"
#: ../../mod/profiles.php:511
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
#: ../../mod/profiles.php:512
msgid "Region/State:"
msgstr "Region/Bundesstaat:"
#: ../../mod/profiles.php:513
msgid "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Marital Status:"
msgstr "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Beziehungsstatus:"
#: ../../mod/profiles.php:514
msgid "Who: (if applicable)"
msgstr "Wer: (falls anwendbar)"
#: ../../mod/profiles.php:515
msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
msgstr "Beispiele: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
#: ../../mod/profiles.php:516 ../../include/profile_advanced.php:43
msgid "Sexual Preference:"
msgstr "Sexuelle Vorlieben:"
#: ../../mod/profiles.php:517
msgid "Homepage URL:"
msgstr "Adresse der Homepage:"
#: ../../mod/profiles.php:518 ../../include/profile_advanced.php:49
msgid "Political Views:"
msgstr "Politische Ansichten:"
#: ../../mod/profiles.php:519
msgid "Religious Views:"
msgstr "Religiöse Ansichten:"
#: ../../mod/profiles.php:520
msgid "Public Keywords:"
msgstr "Öffentliche Schlüsselwörter:"
#: ../../mod/profiles.php:521
msgid "Private Keywords:"
msgstr "Private Schlüsselwörter:"
#: ../../mod/profiles.php:522
msgid "Example: fishing photography software"
msgstr "Beispiel: Fischen Fotografie Software"
#: ../../mod/profiles.php:523
msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)"
msgstr "(Wird verwendet um potentielle Freunde zu finden, könnte von Fremden eingesehen werden)"
#: ../../mod/profiles.php:524
msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)"
msgstr "(Wird für die Suche nach Profilen verwendet und niemals veröffentlicht)"
#: ../../mod/profiles.php:525
msgid "Tell us about yourself..."
msgstr "Erzähle uns ein bisschen von dir …"
#: ../../mod/profiles.php:526
msgid "Hobbies/Interests"
msgstr "Hobbies/Interessen"
#: ../../mod/profiles.php:527
msgid "Contact information and Social Networks"
msgstr "Kontaktinformationen und Soziale Netzwerke"
#: ../../mod/profiles.php:528
msgid "Musical interests"
msgstr "Musikalische Interessen"
#: ../../mod/profiles.php:529
msgid "Books, literature"
msgstr "Literatur/Bücher"
#: ../../mod/profiles.php:530
msgid "Television"
msgstr "Fernsehen"
#: ../../mod/profiles.php:531
msgid "Film/dance/culture/entertainment"
msgstr "Filme/Tänze/Kultur/Unterhaltung"
#: ../../mod/profiles.php:532
msgid "Love/romance"
msgstr "Liebesleben"
#: ../../mod/profiles.php:533
msgid "Work/employment"
msgstr "Arbeit/Beschäftigung"
#: ../../mod/profiles.php:534
msgid "School/education"
msgstr "Schule/Ausbildung"
#: ../../mod/profiles.php:539
msgid ""
"This is your <strong>public</strong> profile.<br />It <strong>may</strong> "
"be visible to anybody using the internet."
msgstr "Dies ist dein <strong>öffentliches</strong> Profil.<br />Es <strong>könnte</strong> für jeden Nutzer des Internets sichtbar sein."
#: ../../mod/profiles.php:549 ../../mod/directory.php:111
msgid "Age: "
msgstr "Alter: "
#: ../../mod/profiles.php:584
msgid "Edit/Manage Profiles"
msgstr "Verwalte/Editiere Profile"
#: ../../mod/profiles.php:585 ../../boot.php:1049
msgid "Change profile photo"
msgstr "Profilbild ändern"
#: ../../mod/profiles.php:586 ../../boot.php:1050
msgid "Create New Profile"
msgstr "Neues Profil anlegen"
#: ../../mod/profiles.php:597 ../../boot.php:1060
msgid "Profile Image"
msgstr "Profilbild"
#: ../../mod/profiles.php:599 ../../boot.php:1063
msgid "visible to everybody"
msgstr "sichtbar für jeden"
#: ../../mod/profiles.php:600 ../../boot.php:1064
msgid "Edit visibility"
msgstr "Sichtbarkeit bearbeiten"
#: ../../mod/filer.php:29 ../../include/conversation.php:922
msgid "Save to Folder:"
msgstr "In diesen Ordner verschieben:"
#: ../../mod/filer.php:29
msgid "- select -"
msgstr "- auswählen -"
#: ../../mod/tagger.php:103 ../../include/conversation.php:138
#, php-format
msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
msgstr "%1$s hat %2$ss %3$s mit %4$s getaggt"
#: ../../mod/delegate.php:95
msgid "No potential page delegates located."
msgstr "Keine potentiellen Bevollmächtigten für die Seite gefunden."
#: ../../mod/delegate.php:121
msgid "Delegate Page Management"
msgstr "Delegiere das Management für die Seite"
#: ../../mod/delegate.php:123
msgid ""
"Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for "
"basic account settings. Please do not delegate your personal account to "
"anybody that you do not trust completely."
msgstr "Bevollmächtigte sind in der Lage alle Aspekte dieses Accounts/dieser Seite zu verwalten, abgesehen von den Grundeinstellungen des Accounts. Bitte gib niemandem eine Bevollmächtigung für deinen privaten Account, dem du nicht absolut vertraust."
#: ../../mod/delegate.php:124
msgid "Existing Page Managers"
msgstr "Vorhandene Seiten Manager"
#: ../../mod/delegate.php:126
msgid "Existing Page Delegates"
msgstr "Vorhandene Bevollmächtigte für die Seite"
#: ../../mod/delegate.php:128
msgid "Potential Delegates"
msgstr "Potentielle Bevollmächtigte"
#: ../../mod/delegate.php:131
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: ../../mod/delegate.php:132
msgid "No entries."
msgstr "Keine Einträge"
#: ../../mod/suggest.php:38 ../../view/theme/diabook/theme.php:163
#: ../../include/contact_widgets.php:34
msgid "Friend Suggestions"
msgstr "Kontaktvorschläge"
#: ../../mod/suggest.php:44
msgid ""
"No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 "
"hours."
msgstr "Keine Vorschläge. Falls der Server frisch aufgesetzt wurde, versuche es bitte in 24 Stunden noch einmal."
#: ../../mod/suggest.php:61
msgid "Ignore/Hide"
msgstr "Ignorieren/Verbergen"
#: ../../mod/directory.php:47 ../../view/theme/diabook/theme.php:161
msgid "Global Directory"
msgstr "Weltweites Verzeichnis"
#: ../../mod/directory.php:55
msgid "Find on this site"
msgstr "Auf diesem Server suchen"
#: ../../mod/directory.php:58
msgid "Site Directory"
msgstr "Verzeichnis"
#: ../../mod/directory.php:114
msgid "Gender: "
msgstr "Geschlecht:"
#: ../../mod/directory.php:140
msgid "No entries (some entries may be hidden)."
msgstr "Keine Einträge (einige Einträge könnten versteckt sein)."
#: ../../mod/invite.php:35
#, php-format
msgid "%s : Not a valid email address."
msgstr "%s: Keine gültige Email Adresse."
#: ../../mod/invite.php:59
msgid "Please join us on Friendica"
msgstr "Bitte trete uns auf Friendica bei"
#: ../../mod/invite.php:69
#, php-format
msgid "%s : Message delivery failed."
msgstr "%s: Zustellung der Nachricht fehlgeschlagen."
#: ../../mod/invite.php:73
#, php-format
msgid "%d message sent."
msgid_plural "%d messages sent."
msgstr[0] "%d Nachricht gesendet."
msgstr[1] "%d Nachrichten gesendet."
#: ../../mod/invite.php:92
msgid "You have no more invitations available"
msgstr "Du hast keine weiteren Einladungen"
#: ../../mod/invite.php:100
#, php-format
msgid ""
"Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on "
"other sites can all connect with each other, as well as with members of many"
" other social networks."
msgstr "Besuche %s für eine Liste der öffentlichen Server, denen du beitreten kannst. Friendica Mitglieder unterschiedlicher Server können sich sowohl alle miteinander verbinden, als auch mit Mitgliedern anderer Sozialer Netzwerke."
#: ../../mod/invite.php:102
#, php-format
msgid ""
"To accept this invitation, please visit and register at %s or any other "
"public Friendica website."
msgstr "Um diese Freundschaftsanfrage zu akzeptieren, besuche und registriere dich bitte bei %s oder einer anderen öffentlichen Friendica Website."
#: ../../mod/invite.php:103
#, php-format
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica "
"sites you can join."
msgstr "Friendica Server verbinden sich alle untereinander, um ein großes datenschutzorientiertes Soziales Netzwerk zu bilden, das von seinen Mitgliedern betrieben und kontrolliert wird. Sie können sich auch mit vielen üblichen Sozialen Netzwerken verbinden. Besuche %s für eine Liste alternativer Friendica Server, denen du beitreten kannst."
#: ../../mod/invite.php:106
msgid ""
"Our apologies. This system is not currently configured to connect with other"
" public sites or invite members."
msgstr "Es tut uns Leid. Dieses System ist zurzeit nicht dafür konfiguriert, sich mit anderen öffentlichen Seiten zu verbinden oder Mitglieder einzuladen."
#: ../../mod/invite.php:111
msgid "Send invitations"
msgstr "Einladungen senden"
#: ../../mod/invite.php:112
msgid "Enter email addresses, one per line:"
msgstr "E-Mail-Adressen eingeben, eine pro Zeile:"
#: ../../mod/invite.php:114
msgid ""
"You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - "
"and help us to create a better social web."
msgstr "Du bist herzlich dazu eingeladen, dich mir und anderen guten Freunden auf Friendica anzuschließen - und ein besseres Soziales Netz aufzubauen."
#: ../../mod/invite.php:116
msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code"
msgstr "Du benötigst den folgenden Einladungscode: $invite_code"
#: ../../mod/invite.php:116
msgid ""
"Once you have registered, please connect with me via my profile page at:"
msgstr "Sobald du registriert bist, kontaktiere mich bitte auf meiner Profilseite:"
#: ../../mod/invite.php:118
msgid ""
"For more information about the Friendica project and why we feel it is "
"important, please visit http://friendica.com"
msgstr "Für weitere Informationen über das Friendica Projekt und warum wir es für ein wichtiges Projekt halten, besuche bitte http://friendica.com"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:119
msgid ""
"This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it"
" has already been approved."
msgstr "Das kann passieren, wenn sich zwei Kontakte gegenseitig eingeladen haben und bereits einer angenommen wurde."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:242
msgid "Response from remote site was not understood."
msgstr "Antwort der Gegenstelle unverständlich."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:251
msgid "Unexpected response from remote site: "
msgstr "Unerwartete Antwort der Gegenstelle: "
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:259
msgid "Confirmation completed successfully."
msgstr "Bestätigung erfolgreich abgeschlossen."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:261 ../../mod/dfrn_confirm.php:275
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:282
msgid "Remote site reported: "
msgstr "Gegenstelle meldet: "
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:273
msgid "Temporary failure. Please wait and try again."
msgstr "Zeitweiser Fehler. Bitte warte einige Momente und versuche es dann noch einmal."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:280
msgid "Introduction failed or was revoked."
msgstr "Kontaktanfrage schlug fehl oder wurde zurück gezogen."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:425
msgid "Unable to set contact photo."
msgstr "Konnte das Bild des Kontakts nicht speichern."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:477 ../../include/diaspora.php:507
#: ../../include/conversation.php:101
#, php-format
msgid "%1$s is now friends with %2$s"
msgstr "%1$s ist nun mit %2$s befreundet"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:548
#, php-format
msgid "No user record found for '%s' "
msgstr "Für '%s' wurde kein Nutzer gefunden"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:558
msgid "Our site encryption key is apparently messed up."
msgstr "Der Verschlüsselungsschlüssel unserer Seite ist anscheinend im Arsch."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:569
msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us."
msgstr "Leere URL für die Seite erhalten oder die URL konnte nicht entschlüsselt werden."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:590
msgid "Contact record was not found for you on our site."
msgstr "Für diesen Kontakt wurde auf unserer Seite kein Eintrag gefunden."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:604
#, php-format
msgid "Site public key not available in contact record for URL %s."
msgstr "Die Kontaktdaten für URL %s enthalten keinen Public Key für den Server."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:624
msgid ""
"The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work "
"if you try again."
msgstr "Die ID, die uns dein System angeboten hat, ist hier bereits vergeben. Bitte versuche es noch einmal."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:635
msgid "Unable to set your contact credentials on our system."
msgstr "Deine Kontaktreferenzen konnten nicht in unserem System gespeichert werden."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:700
msgid "Unable to update your contact profile details on our system"
msgstr "Die Updates für dein Profil konnten nicht gespeichert werden"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:730
#, php-format
msgid "Connection accepted at %s"
msgstr "Auf %s wurde die Verbindung akzeptiert"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:490
msgid "Facebook disabled"
msgstr "Facebook deaktiviert"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:495
msgid "Updating contacts"
msgstr "Aktualisiere Kontakte"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:515
msgid "Facebook API key is missing."
msgstr "Facebook-API-Schlüssel nicht gefunden"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:522
msgid "Facebook Connect"
msgstr "Mit Facebook verbinden"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:528
msgid "Install Facebook connector for this account."
msgstr "Facebook-Connector für diesen Account installieren."
#: ../../addon/facebook/facebook.php:535
msgid "Remove Facebook connector"
msgstr "Facebook-Connector entfernen"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:540
msgid ""
"Re-authenticate [This is necessary whenever your Facebook password is "
"changed.]"
msgstr "Neu authentifizieren [Das ist immer dann nötig, wenn Du Dein Facebook-Passwort geändert hast.]"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:547
msgid "Post to Facebook by default"
msgstr "Veröffentliche standardmäßig bei Facebook"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:551
msgid "Link all your Facebook friends and conversations on this website"
msgstr "All meine Facebook-Kontakte und -Konversationen hier auf diese Website importieren"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:553
msgid ""
"Facebook conversations consist of your <em>profile wall</em> and your friend"
" <em>stream</em>."
msgstr "Facebook-Konversationen bestehen aus deinen Beiträgen auf deiner<em>Pinnwand</em>, sowie den Beiträgen deiner Freunde <em>Stream</em>."
#: ../../addon/facebook/facebook.php:554
msgid "On this website, your Facebook friend stream is only visible to you."
msgstr "Hier auf dieser Webseite kannst nur du die Beiträge Deiner Facebook-Freunde (Stream) sehen."
#: ../../addon/facebook/facebook.php:555
msgid ""
"The following settings determine the privacy of your Facebook profile wall "
"on this website."
msgstr "Mit den folgenden Einstellungen kannst Du die Privatsphäre der Kopie Deiner Facebook-Pinnwand hier auf dieser Seite einstellen."
#: ../../addon/facebook/facebook.php:559
msgid ""
"On this website your Facebook profile wall conversations will only be "
"visible to you"
msgstr "Meine Facebook-Pinnwand hier auf dieser Webseite nur für mich sichtbar machen"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:564
msgid "Do not import your Facebook profile wall conversations"
msgstr "Facebook-Pinnwand nicht importieren"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:566
msgid ""
"If you choose to link conversations and leave both of these boxes unchecked,"
" your Facebook profile wall will be merged with your profile wall on this "
"website and your privacy settings on this website will be used to determine "
"who may see the conversations."
msgstr "Wenn Du Facebook-Konversationen importierst und diese beiden Häkchen nicht setzt, wird Deine Facebook-Pinnwand mit der Pinnwand hier auf dieser Webseite vereinigt. Die Privatsphäre-Einstellungen für Deine Pinnwand auf dieser Webseite geben dann an, wer die Konversationen sehen kann."
#: ../../addon/facebook/facebook.php:571
msgid "Comma separated applications to ignore"
msgstr "Komma separiert Anwendungen, die ignoriert werden sollen"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:648
msgid "Problems with Facebook Real-Time Updates"
msgstr "Probleme mit Facebook Echtzeit-Updates"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:675
#: ../../include/contact_selectors.php:81
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:676
msgid "Facebook Connector Settings"
msgstr "Facebook-Verbindungseinstellungen"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:691
msgid "Facebook API Key"
msgstr "Facebook API Schlüssel"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:701
msgid ""
"Error: it appears that you have specified the App-ID and -Secret in your "
".htconfig.php file. As long as they are specified there, they cannot be set "
"using this form.<br><br>"
msgstr "Fehler: du scheinst die App-ID und das App-Geheimnis in deiner .htconfig.php Datei angegeben zu haben. Solange sie dort festgelegt werden kannst du dieses Formular hier nicht verwenden.<br><br>"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:706
msgid ""
"Error: the given API Key seems to be incorrect (the application access token"
" could not be retrieved)."
msgstr "Fehler: der angegebene API Schlüssel scheint nicht korrekt zu sein (Zugriffstoken konnte nicht empfangen werden)."
#: ../../addon/facebook/facebook.php:708
msgid "The given API Key seems to work correctly."
msgstr "Der angegebene API Schlüssel scheint korrekt zu funktionieren."
#: ../../addon/facebook/facebook.php:710
msgid ""
"The correctness of the API Key could not be detected. Somthing strange's "
"going on."
msgstr "Die Echtheit des API Schlüssels konnte nicht überprüft werden. Etwas Merkwürdiges ist hier im Gange."
#: ../../addon/facebook/facebook.php:713
msgid "App-ID / API-Key"
msgstr "App-ID / API-Key"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:714
msgid "Application secret"
msgstr "Anwendungs-Geheimnis"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:715
#, php-format
msgid "Polling Interval in minutes (minimum %1$s minutes)"
msgstr "Abfrage-Intervall in Minuten (min %1$s Minuten)"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:716
msgid ""
"Synchronize comments (no comments on Facebook are missed, at the cost of "
"increased system load)"
msgstr "Kommentare synchronisieren (Kein Kommentar von Facebook geht verlohren, verursacht höhere Last auf dem Server)"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:720
msgid "Real-Time Updates"
msgstr "Echt-Zeit Aktualisierungen"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:724
msgid "Real-Time Updates are activated."
msgstr "Echtzeit-Updates sind aktiviert."
#: ../../addon/facebook/facebook.php:725
msgid "Deactivate Real-Time Updates"
msgstr "Echtzeit-Updates deaktivieren"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:727
msgid "Real-Time Updates not activated."
msgstr "Echtzeit-Updates nicht aktiviert."
#: ../../addon/facebook/facebook.php:727
msgid "Activate Real-Time Updates"
msgstr "Echtzeit-Updates aktivieren"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:746
msgid "The new values have been saved."
msgstr "Die neuen Einstellungen wurden gespeichert."
#: ../../addon/facebook/facebook.php:770
msgid "Post to Facebook"
msgstr "Bei Facebook veröffentlichen"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:868
msgid ""
"Post to Facebook cancelled because of multi-network access permission "
"conflict."
msgstr "Beitrag wurde nicht bei Facebook veröffentlicht, da Konflikte bei den Multi-Netzwerk-Zugriffsrechten vorliegen."
#: ../../addon/facebook/facebook.php:1088
msgid "View on Friendica"
msgstr "In Friendica betrachten"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:1121
msgid "Facebook post failed. Queued for retry."
msgstr "Veröffentlichung bei Facebook gescheitert. Wir versuchen es später erneut."
#: ../../addon/facebook/facebook.php:1161
msgid "Your Facebook connection became invalid. Please Re-authenticate."
msgstr "Deine Facebook Anmeldedaten sind ungültig geworden. Bitte re-authentifiziere dich."
#: ../../addon/facebook/facebook.php:1162
msgid "Facebook connection became invalid"
msgstr "Facebook Anmeldedaten sind ungültig geworden"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:1163
#, php-format
msgid ""
"Hi %1$s,\n"
"\n"
"The connection between your accounts on %2$s and Facebook became invalid. This usually happens after you change your Facebook-password. To enable the connection again, you have to %3$sre-authenticate the Facebook-connector%4$s."
msgstr "Hi %1$s,\n\ndie Verbindung von deinem Account auf %2$s und Facebook funktioniert derzeit nicht. Dies ist im Allgemeinen das Ergebnis einer Passwortänderung bei Facebook. Um die Verbindung wieder zu aktivieren musst du %3$sden Facebook-Connector neu Authentifizieren%4$s."
#: ../../addon/privacy_image_cache/privacy_image_cache.php:144
msgid "Lifetime of the cache (in hours)"
msgstr "Lebenszeit des Caches (in Stunden)"
#: ../../addon/privacy_image_cache/privacy_image_cache.php:149
msgid "Cache Statistics"
msgstr "Cache Statistik"
#: ../../addon/privacy_image_cache/privacy_image_cache.php:152
msgid "Number of items"
msgstr "Anzahl der Einträge"
#: ../../addon/privacy_image_cache/privacy_image_cache.php:154
msgid "Size of the cache"
msgstr "Größe des Caches"
#: ../../addon/privacy_image_cache/privacy_image_cache.php:156
msgid "Delete the whole cache"
msgstr "Cache leeren"
#: ../../addon/widgets/widget_like.php:58
#, php-format
msgid "%d person likes this"
msgid_plural "%d people like this"
msgstr[0] "%d Person mag das"
msgstr[1] "%d Leuten mögen das"
#: ../../addon/widgets/widget_like.php:61
#, php-format
msgid "%d person doesn't like this"
msgid_plural "%d people don't like this"
msgstr[0] " %d Person mag das nicht"
msgstr[1] "%d Leute mögen das nicht"
#: ../../addon/widgets/widget_friendheader.php:40
msgid "Get added to this list!"
msgstr "Werde Mitglied dieser Liste"
#: ../../addon/widgets/widgets.php:56
msgid "Generate new key"
msgstr "Neuen Schlüssel erstellen"
#: ../../addon/widgets/widgets.php:59
msgid "Widgets key"
msgstr "Widgets Schlüssel"
#: ../../addon/widgets/widgets.php:61
msgid "Widgets available"
msgstr "Verfügbare Widgets"
#: ../../addon/widgets/widget_friends.php:40
msgid "Connect on Friendica!"
msgstr "In Friendica verbinden!"
#: ../../addon/yourls/yourls.php:55
msgid "YourLS Settings"
msgstr "YourLS Einstellungen"
#: ../../addon/yourls/yourls.php:57
msgid "URL: http://"
msgstr "URL: http://"
#: ../../addon/yourls/yourls.php:62
msgid "Username:"
msgstr "Nutzername:"
#: ../../addon/yourls/yourls.php:67
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
#: ../../addon/yourls/yourls.php:72
msgid "Use SSL "
msgstr "SSL Verwenden "
#: ../../addon/yourls/yourls.php:92
msgid "yourls Settings saved."
msgstr "yourls Einstellungen gespeichert"
#: ../../addon/ljpost/ljpost.php:39
msgid "Post to LiveJournal"
msgstr "In LiveJournal veröffentlichen."
#: ../../addon/ljpost/ljpost.php:70
msgid "LiveJournal Post Settings"
msgstr "LiveJournal Veröffentlichungs-Einstellungen"
#: ../../addon/ljpost/ljpost.php:72
msgid "Enable LiveJournal Post Plugin"
msgstr "LiveJournal Post Plugin aktivieren"
#: ../../addon/ljpost/ljpost.php:77
msgid "LiveJournal username"
msgstr "LiveJournal Benutzername"
#: ../../addon/ljpost/ljpost.php:82
msgid "LiveJournal password"
msgstr "LiveJournal Passwort"
#: ../../addon/ljpost/ljpost.php:87
msgid "Post to LiveJournal by default"
msgstr "Standardmäßig bei LiveJournal veröffentlichen"
#: ../../addon/nsfw/nsfw.php:47
msgid "Not Safe For Work (General Purpose Content Filter) settings"
msgstr "Not Safe for Work (allg. Filter für ungewollte Inhalte) Einstellungen:"
#: ../../addon/nsfw/nsfw.php:49
msgid ""
"This plugin looks in posts for the words/text you specify below, and "
"collapses any content containing those keywords so it is not displayed at "
"inappropriate times, such as sexual innuendo that may be improper in a work "
"setting. It is polite and recommended to tag any content containing nudity "
"with #NSFW. This filter can also match any other word/text you specify, and"
" can thereby be used as a general purpose content filter."
msgstr "Dieses Plugin sucht in Beiträgen nach Wörtern oder Textbauteilen die du weiter unten eingibst, findet es diese Bausteine, dann wird der entsprechende Beitrag zusammengefaltet dargestellt. Auf diese Weise wird verhindert, dass Inhalte, wie z.B. sexuelle Anspielungen, in unpassenden Momenten angezeigt werden. Du solltest den #NSFW Tag für Beiträge verwenden von denen du ausgehen kannst, dass andere sie anstößig finden könnten. Su kannst beliebige Wörter in der Filterliste angeben und ihn so als allgemeinen Filter verwenden."
#: ../../addon/nsfw/nsfw.php:50
msgid "Enable Content filter"
msgstr "Aktiviere den Inhaltsfilter"
#: ../../addon/nsfw/nsfw.php:53
msgid "Comma separated list of keywords to hide"
msgstr "Durch Komma getrennte Liste von Schlüsselwörtern die verborgen werden sollen"
#: ../../addon/nsfw/nsfw.php:58
msgid "Use /expression/ to provide regular expressions"
msgstr "Verwende /expression/ um reguläre Ausdrücke zu verwenden"
#: ../../addon/nsfw/nsfw.php:74
msgid "NSFW Settings saved."
msgstr "NSFW-Einstellungen gespeichert"
#: ../../addon/nsfw/nsfw.php:120
#, php-format
msgid "%s - Click to open/close"
msgstr "%s Zum Öffnen/Schließen klicken"
#: ../../addon/page/page.php:47
msgid "Forums"
msgstr "Foren"
#: ../../addon/planets/planets.php:150
msgid "Planets Settings"
msgstr "Planeten Einstellungen"
#: ../../addon/planets/planets.php:152
msgid "Enable Planets Plugin"
msgstr "Aktiviere Planeten Plugin"
#: ../../addon/communityhome/communityhome.php:28
#: ../../addon/communityhome/communityhome.php:34
#: ../../addon/communityhome/twillingham/communityhome.php:28
#: ../../addon/communityhome/twillingham/communityhome.php:34
#: ../../include/nav.php:64 ../../boot.php:796
msgid "Login"
msgstr "Anmeldung"
#: ../../addon/communityhome/communityhome.php:29
#: ../../addon/communityhome/twillingham/communityhome.php:29
msgid "OpenID"
msgstr "OpenID"
#: ../../addon/communityhome/communityhome.php:38
#: ../../addon/communityhome/twillingham/communityhome.php:38
msgid "Latest users"
msgstr "Letzte Benutzer"
#: ../../addon/communityhome/communityhome.php:81
#: ../../addon/communityhome/twillingham/communityhome.php:81
msgid "Most active users"
msgstr "Aktivste Nutzer"
#: ../../addon/communityhome/communityhome.php:98
msgid "Latest photos"
msgstr "Neueste Fotos"
#: ../../addon/communityhome/communityhome.php:133
msgid "Latest likes"
msgstr "Neueste Favoriten"
#: ../../addon/communityhome/communityhome.php:155
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:99 ../../include/text.php:1302
#: ../../include/conversation.php:45 ../../include/conversation.php:118
msgid "event"
msgstr "Veranstaltung"
#: ../../addon/uhremotestorage/uhremotestorage.php:84
#, php-format
msgid ""
"Allow to use your friendica id (%s) to connecto to external unhosted-enabled"
" storage (like ownCloud). See <a "
"href=\"http://www.w3.org/community/unhosted/wiki/RemoteStorage#WebFinger\">RemoteStorage"
" WebFinger</a>"
msgstr "Ermöglicht dir, deine friendica id (%s) mit externen unhosted-fähigen Speichern (z.B. ownCloud) zu verbinden. Siehe <a href=\"http://www.w3.org/community/unhosted/wiki/RemoteStorage#WebFinger\">RemoteStorage WebFinger</a>"
#: ../../addon/uhremotestorage/uhremotestorage.php:85
msgid "Template URL (with {category})"
msgstr "Vorlagen URL (mit {Kategorie})"
#: ../../addon/uhremotestorage/uhremotestorage.php:86
msgid "OAuth end-point"
msgstr "OAuth end-point"
#: ../../addon/uhremotestorage/uhremotestorage.php:87
msgid "Api"
msgstr "Api"
#: ../../addon/membersince/membersince.php:18
msgid "Member since:"
msgstr "Mitglied seit:"
#: ../../addon/tictac/tictac.php:20
msgid "Three Dimensional Tic-Tac-Toe"
msgstr "Dreidimensionales Tic-Tac-Toe"
#: ../../addon/tictac/tictac.php:53
msgid "3D Tic-Tac-Toe"
msgstr "3D Tic-Tac-Toe"
#: ../../addon/tictac/tictac.php:58
msgid "New game"
msgstr "Neues Spiel"
#: ../../addon/tictac/tictac.php:59
msgid "New game with handicap"
msgstr "Neues Handicap Spiel"
#: ../../addon/tictac/tictac.php:60
msgid ""
"Three dimensional tic-tac-toe is just like the traditional game except that "
"it is played on multiple levels simultaneously. "
msgstr "3D-Tic-Tac-Toe ist genauso wie das herkömmliche Spiel, nur dass man es auf mehreren Ebenen gleichzeitig spielt."
#: ../../addon/tictac/tictac.php:61
msgid ""
"In this case there are three levels. You win by getting three in a row on "
"any level, as well as up, down, and diagonally across the different levels."
msgstr "In diesem Fall sind es drei Ebenen. Man gewinnt indem man drei in einer Reihe auf einer beliebigen Reihe schafft, oder drei übereinander oder diagonal auf verschiedenen Ebenen."
#: ../../addon/tictac/tictac.php:63
msgid ""
"The handicap game disables the center position on the middle level because "
"the player claiming this square often has an unfair advantage."
msgstr "Beim Handicap-Spiel wird die zentrale Position der mittleren Ebene gesperrt, da der Spieler, der diese Ebene besitzt, oft einen unfairen Vorteil genießt."
#: ../../addon/tictac/tictac.php:182
msgid "You go first..."
msgstr "Du fängst an..."
#: ../../addon/tictac/tictac.php:187
msgid "I'm going first this time..."
msgstr "Diesmal fange ich an..."
#: ../../addon/tictac/tictac.php:193
msgid "You won!"
msgstr "Du gewinnst!"
#: ../../addon/tictac/tictac.php:199 ../../addon/tictac/tictac.php:224
msgid "\"Cat\" game!"
msgstr "Unentschieden!"
#: ../../addon/tictac/tictac.php:222
msgid "I won!"
msgstr "Ich gewinne!"
#: ../../addon/randplace/randplace.php:169
msgid "Randplace Settings"
msgstr "Randplace-Einstellungen"
#: ../../addon/randplace/randplace.php:171
msgid "Enable Randplace Plugin"
msgstr "Randplace-Plugin aktivieren"
#: ../../addon/dwpost/dwpost.php:39
msgid "Post to Dreamwidth"
msgstr "In Dreamwidth veröffentlichen"
#: ../../addon/dwpost/dwpost.php:70
msgid "Dreamwidth Post Settings"
msgstr "Dreamwidth Veröffentlichungs-Einstellungen"
#: ../../addon/dwpost/dwpost.php:72
msgid "Enable dreamwidth Post Plugin"
msgstr "Dreamwidth Post Plugin aktivieren"
#: ../../addon/dwpost/dwpost.php:77
msgid "dreamwidth username"
msgstr "Dreamwidth Benutzername"
#: ../../addon/dwpost/dwpost.php:82
msgid "dreamwidth password"
msgstr "Dreamwidth Passwort"
#: ../../addon/dwpost/dwpost.php:87
msgid "Post to dreamwidth by default"
msgstr "Standardmäßig bei Dreamwidth veröffentlichen"
#: ../../addon/drpost/drpost.php:35
msgid "Post to Drupal"
msgstr "Bei Drupal veröffentlichen"
#: ../../addon/drpost/drpost.php:72
msgid "Drupal Post Settings"
msgstr "Drupal-Beitragseinstellungen"
#: ../../addon/drpost/drpost.php:74
msgid "Enable Drupal Post Plugin"
msgstr "Veröffentlichung bei Drupal erlauben"
#: ../../addon/drpost/drpost.php:79
msgid "Drupal username"
msgstr "Drupal Nutzername"
#: ../../addon/drpost/drpost.php:84
msgid "Drupal password"
msgstr "Drupal Passwort"
#: ../../addon/drpost/drpost.php:89
msgid "Post Type - article,page,or blog"
msgstr "Beitragstyp - Artikel, Seite oder Blog"
#: ../../addon/drpost/drpost.php:94
msgid "Drupal site URL"
msgstr "URL der Drupal Seite"
#: ../../addon/drpost/drpost.php:99
msgid "Drupal site uses clean URLS"
msgstr "Drupal Seite verwendet bereinigte URLs"
#: ../../addon/drpost/drpost.php:104
msgid "Post to Drupal by default"
msgstr "Veröffentliche öffentliche Beiträge standardmäßig bei Drupal"
#: ../../addon/drpost/drpost.php:184 ../../addon/wppost/wppost.php:190
#: ../../addon/blogger/blogger.php:172 ../../addon/posterous/posterous.php:173
msgid "Post from Friendica"
msgstr "Beitrag via Friendica"
#: ../../addon/geonames/geonames.php:143
msgid "Geonames settings updated."
msgstr "Geonames Einstellungen aktualisiert"
#: ../../addon/geonames/geonames.php:179
msgid "Geonames Settings"
msgstr "Geonames Einstellungen"
#: ../../addon/geonames/geonames.php:181
msgid "Enable Geonames Plugin"
msgstr "Geonames Plugin aktivieren"
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:43
msgid "Upload a file"
msgstr "Datei hochladen"
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:44
msgid "Drop files here to upload"
msgstr "Ziehe Dateien hierher, um sie hochzuladen"
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:46
msgid "Failed"
msgstr "Fehlgeschlagen"
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:297
msgid "No files were uploaded."
msgstr "Keine Dateien hochgeladen."
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:303
msgid "Uploaded file is empty"
msgstr "Hochgeladene Datei ist leer"
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:326
msgid "File has an invalid extension, it should be one of "
msgstr "Die Dateierweiterung ist nicht erlaubt, sie muss eine der folgenden sein "
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:337
msgid "Upload was cancelled, or server error encountered"
msgstr "Upload abgebrochen oder Serverfehler aufgetreten"
#: ../../addon/oembed.old/oembed.php:30
msgid "OEmbed settings updated"
msgstr "OEmbed Einstellungen aktualisiert."
#: ../../addon/oembed.old/oembed.php:43
msgid "Use OEmbed for YouTube videos"
msgstr "OEmbed für Youtube Videos verwenden"
#: ../../addon/oembed.old/oembed.php:71
msgid "URL to embed:"
msgstr "URL zum Einbetten:"
#: ../../addon/impressum/impressum.php:36
msgid "Impressum"
msgstr "Impressum"
#: ../../addon/impressum/impressum.php:49
#: ../../addon/impressum/impressum.php:51
#: ../../addon/impressum/impressum.php:83
msgid "Site Owner"
msgstr "Betreiber der Seite"
#: ../../addon/impressum/impressum.php:49
#: ../../addon/impressum/impressum.php:87
msgid "Email Address"
msgstr "Email Adresse"
#: ../../addon/impressum/impressum.php:54
#: ../../addon/impressum/impressum.php:85
msgid "Postal Address"
msgstr "Postalische Anschrift"
#: ../../addon/impressum/impressum.php:60
msgid ""
"The impressum addon needs to be configured!<br />Please add at least the "
"<tt>owner</tt> variable to your config file. For other variables please "
"refer to the README file of the addon."
msgstr "Das Impressums-Plugin muss noch konfiguriert werden.<br />Bitte gebe mindestens den <tt>Betreiber</tt> in der Konfiguration an. Alle weiteren Parameter werden in der README-Datei des Addons erläutert."
#: ../../addon/impressum/impressum.php:83
msgid "The page operators name."
msgstr "Name des Server-Administrators"
#: ../../addon/impressum/impressum.php:84
msgid "Site Owners Profile"
msgstr "Profil des Seitenbetreibers"
#: ../../addon/impressum/impressum.php:84
msgid "Profile address of the operator."
msgstr "Profil-Adresse des Server-Administrators"
#: ../../addon/impressum/impressum.php:85
msgid "How to contact the operator via snail mail. You can use BBCode here."
msgstr "Kontaktmöglichkeiten zum Administrator via Schneckenpost. Du kannst BBCode verwenden."
#: ../../addon/impressum/impressum.php:86
msgid "Notes"
msgstr "Hinweise"
#: ../../addon/impressum/impressum.php:86
msgid ""
"Additional notes that are displayed beneath the contact information. You can"
" use BBCode here."
msgstr "Zusätzliche Informationen die neben den Kontaktmöglichkeiten angezeigt werden. Du kannst BBCode verwenden."
#: ../../addon/impressum/impressum.php:87
msgid "How to contact the operator via email. (will be displayed obfuscated)"
msgstr "Wie erreichts man den Betreiber per Email. (Adresse wird verschleiert dargestellt)"
#: ../../addon/impressum/impressum.php:88
msgid "Footer note"
msgstr "Fußnote"
#: ../../addon/impressum/impressum.php:88
msgid "Text for the footer. You can use BBCode here."
msgstr "Text für die Fußzeile. Du kannst BBCode verwenden."
#: ../../addon/buglink/buglink.php:15
msgid "Report Bug"
msgstr "Fehlerreport erstellen"
#: ../../addon/blockem/blockem.php:51
msgid "\"Blockem\" Settings"
msgstr "\"Blockem\"-Einstellungen"
#: ../../addon/blockem/blockem.php:53
msgid "Comma separated profile URLS to block"
msgstr "Profil-URLs, die blockiert werden sollen (durch Kommas getrennt)"
#: ../../addon/blockem/blockem.php:70
msgid "BLOCKEM Settings saved."
msgstr "BLOCKEM-Einstellungen gesichert."
#: ../../addon/blockem/blockem.php:105
#, php-format
msgid "Blocked %s - Click to open/close"
msgstr "%s blockiert - Zum Öffnen/Schließen klicken"
#: ../../addon/blockem/blockem.php:160
msgid "Unblock Author"
msgstr "Autor freischalten"
#: ../../addon/blockem/blockem.php:162
msgid "Block Author"
msgstr "Autor blockieren"
#: ../../addon/blockem/blockem.php:194
msgid "blockem settings updated"
msgstr "blockem Einstellungen aktualisiert"
#: ../../addon/qcomment/qcomment.php:51
msgid ":-)"
msgstr ":-)"
#: ../../addon/qcomment/qcomment.php:51
msgid ":-("
msgstr ":-("
#: ../../addon/qcomment/qcomment.php:51
msgid "lol"
msgstr "lol"
#: ../../addon/qcomment/qcomment.php:54
msgid "Quick Comment Settings"
msgstr "Schnell-Kommentar Einstellungen"
#: ../../addon/qcomment/qcomment.php:56
msgid ""
"Quick comments are found near comment boxes, sometimes hidden. Click them to"
" provide simple replies."
msgstr "Kurz-Kommentare findet man in der Nähe der Kommentar-Boxen. Ein Klick darauf erstellt einfache Antworten."
#: ../../addon/qcomment/qcomment.php:57
msgid "Enter quick comments, one per line"
msgstr "Gib einen Schnell-Kommentar pro Zeile ein"
#: ../../addon/qcomment/qcomment.php:75
msgid "Quick Comment settings saved."
msgstr "Schnell-Kommentare Einstellungen gespeichert"
#: ../../addon/openstreetmap/openstreetmap.php:71
msgid "Tile Server URL"
msgstr "Tile Server URL"
#: ../../addon/openstreetmap/openstreetmap.php:71
msgid ""
"A list of <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/TMS\" "
"target=\"_blank\">public tile servers</a>"
msgstr "Eine Liste <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/TMS\" target=\"_blank\">öffentlicher Tile Server</a>"
#: ../../addon/openstreetmap/openstreetmap.php:72
msgid "Default zoom"
msgstr "Standard Zoom"
#: ../../addon/openstreetmap/openstreetmap.php:72
msgid "The default zoom level. (1:world, 18:highest)"
msgstr "Standard Zoomlevel (1: Welt; 18: höchstes)"
#: ../../addon/mathjax/mathjax.php:37
msgid ""
"The MathJax addon renders mathematical formulae written using the LaTeX "
"syntax surrounded by the usual $$ or an eqnarray block in the postings of "
"your wall,network tab and private mail."
msgstr "Mit dem MathJax Addon können mathematische Formeln, die mit LaTeX geschrieben wurden, dargestellt werden. Die Formel wird mit den üblichen $$ oder einem eqnarray Block gekennzeichnet. Formeln werden in allen Beiträgen auf deiner Pinnwand, dem Netzwerk-Stream sowie privaten Nachrichten gerendert."
#: ../../addon/mathjax/mathjax.php:38
msgid "Use the MathJax renderer"
msgstr "MathJax verwenden"
#: ../../addon/mathjax/mathjax.php:74
msgid "MathJax Base URL"
msgstr "MathJax Basis-URL"
#: ../../addon/mathjax/mathjax.php:74
msgid ""
"The URL for the javascript file that should be included to use MathJax. Can "
"be either the MathJax CDN or another installation of MathJax."
msgstr "Die URL der MathJax Javascript-Datei, die verwendet werden soll. Diese kann entweder aus der MathJax CDN oder einer anderen Quelle stammen."
#: ../../addon/editplain/editplain.php:46
msgid "Editplain settings updated."
msgstr "Editplain Einstellungen aktualisiert"
#: ../../addon/editplain/editplain.php:76
msgid "Editplain Settings"
msgstr "Editplain Einstellungen"
#: ../../addon/editplain/editplain.php:78
msgid "Disable richtext status editor"
msgstr "RichText Editor deaktivieren"
#: ../../addon/gravatar/gravatar.php:71
msgid "generic profile image"
msgstr "allgemeines Profilbild"
#: ../../addon/gravatar/gravatar.php:72
msgid "random geometric pattern"
msgstr "zufällig erzeugtes geometrisches Muster"
#: ../../addon/gravatar/gravatar.php:73
msgid "monster face"
msgstr "Monstergesicht"
#: ../../addon/gravatar/gravatar.php:74
msgid "computer generated face"
msgstr "Computergesicht"
#: ../../addon/gravatar/gravatar.php:75
msgid "retro arcade style face"
msgstr "Retro Arcade Design Gesicht"
#: ../../addon/gravatar/gravatar.php:87
msgid "Default avatar image"
msgstr "Standard Profilbild "
#: ../../addon/gravatar/gravatar.php:87
msgid "Select default avatar image if none was found at Gravatar. See README"
msgstr "Wähle das Standardgesicht, wenn kein Bild auf Gravatar gefunden wurde. Schaue auch sonst im README nach."
#: ../../addon/gravatar/gravatar.php:88
msgid "Rating of images"
msgstr "Bildbewertung"
#: ../../addon/gravatar/gravatar.php:88
msgid "Select the appropriate avatar rating for your site. See README"
msgstr "Wähle eine angemessene Bildbewertung für Deinen Server. Schaue auch sonst im README nach."
#: ../../addon/gravatar/gravatar.php:102
msgid "Gravatar settings updated."
msgstr "Gravatar Einstellungen aktualisiert."
#: ../../addon/testdrive/testdrive.php:85
#, php-format
msgid "Your account on %s will expire in a few days."
msgstr "Dein Konto auf %s wird in ein paar Tagen verfallen."
#: ../../addon/testdrive/testdrive.php:86
msgid "Your Friendica test account is about to expire."
msgstr "Dein Friendica Test Konto wird bald verfallen."
#: ../../addon/testdrive/testdrive.php:87
#, php-format
msgid ""
"Hi %1$s,\n"
"\n"
"Your test account on %2$s will expire in less than five days. We hope you enjoyed this test drive and use this opportunity to find a permanent Friendica website for your integrated social communications. A list of public sites is available at http://dir.friendica.com/siteinfo - and for more information on setting up your own Friendica server please see the Friendica project website at http://friendica.com."
msgstr "Hallo %1$s,\n\ndein Test-Konto auf %2$s wird in weniger als fünf Tagen verfallen. Wir hoffen, dass dir dieser Testlauf gefallen hat, so dass du die Gelegenheit nutzt und dir eine feste Friendica-Site für deine integrierte Social-Network-Kommunikation suchst. Eine Liste öffentlicher Sites findest du auf http://dir.friendica.com/siteinfo. Um mehr Information darüber zu bekommen, wie man einen eigenen Friendica-Server aufsetzt, kannst du auch einen Blick auf die Friendica Projektseite werfen: http://friendica.com"
#: ../../addon/pageheader/pageheader.php:50
msgid "\"pageheader\" Settings"
msgstr "\"pageheader\"-Einstellungen"
#: ../../addon/pageheader/pageheader.php:68
msgid "pageheader Settings saved."
msgstr "pageheader-Einstellungen gespeichert."
#: ../../addon/ijpost/ijpost.php:39
msgid "Post to Insanejournal"
msgstr "Auf InsaneJournal posten."
#: ../../addon/ijpost/ijpost.php:70
msgid "InsaneJournal Post Settings"
msgstr "InsaneJournal Beitrags-Einstellungen"
#: ../../addon/ijpost/ijpost.php:72
msgid "Enable InsaneJournal Post Plugin"
msgstr "InsaneJournal Plugin aktivieren"
#: ../../addon/ijpost/ijpost.php:77
msgid "InsaneJournal username"
msgstr "InsaneJournal Benutzername"
#: ../../addon/ijpost/ijpost.php:82
msgid "InsaneJournal password"
msgstr "InsaneJournal Passwort"
#: ../../addon/ijpost/ijpost.php:87
msgid "Post to InsaneJournal by default"
msgstr "Standardmäßig auf InsaneJournal posten."
#: ../../addon/viewsrc/viewsrc.php:37
msgid "View Source"
msgstr "Quelle ansehen"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:134
msgid "Post to StatusNet"
msgstr "Bei StatusNet veröffentlichen"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:176
msgid ""
"Please contact your site administrator.<br />The provided API URL is not "
"valid."
msgstr "Bitte kontaktiere den Administrator des Servers.<br />Die angegebene API-URL ist nicht gültig."
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:204
msgid "We could not contact the StatusNet API with the Path you entered."
msgstr "Die StatusNet-API konnte mit dem angegebenen Pfad nicht erreicht werden."
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:232
msgid "StatusNet settings updated."
msgstr "StatusNet Einstellungen aktualisiert."
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:257
msgid "StatusNet Posting Settings"
msgstr "StatusNet-Beitragseinstellungen"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:271
msgid "Globally Available StatusNet OAuthKeys"
msgstr "Verfügbare OAuth Schlüssel für StatusNet"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:272
msgid ""
"There are preconfigured OAuth key pairs for some StatusNet servers "
"available. If you are useing one of them, please use these credentials. If "
"not feel free to connect to any other StatusNet instance (see below)."
msgstr "Für einige StatusNet Server sind voreingestellt OAuth Schlüsselpaare verfügbar. Solltest du einen dieser Server benutzen, dann verwende bitte diese Schlüssel. Falls nicht, stellen stattdessen eine Verbindung zu irgend einem anderen StatusNet Server her (siehe unten)."
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:280
msgid "Provide your own OAuth Credentials"
msgstr "Eigene OAuth Schlüssel eintragen"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:281
msgid ""
"No consumer key pair for StatusNet found. Register your Friendica Account as"
" an desktop client on your StatusNet account, copy the consumer key pair "
"here and enter the API base root.<br />Before you register your own OAuth "
"key pair ask the administrator if there is already a key pair for this "
"Friendica installation at your favorited StatusNet installation."
msgstr "Kein Consumer-Schlüsselpaar für StatusNet gefunden. Registriere deinen Friendica-Account als Desktop-Client, kopiere das Consumer-Schlüsselpaar hierher und gib die API-URL ein.<br />Bevor du dein eigenes Consumer-Schlüsselpaar registrierst, frage den Administrator dieses Friendica-Servers, ob schon ein Schlüsselpaar für diesen Friendica-Server auf diesem StatusNet-Server existiert."
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:283
msgid "OAuth Consumer Key"
msgstr "OAuth Consumer Key"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:286
msgid "OAuth Consumer Secret"
msgstr "OAuth Consumer Secret"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:289
msgid "Base API Path (remember the trailing /)"
msgstr "Basis-URL der StatusNet-API (vergiss den abschließenden / nicht)"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:310
msgid ""
"To connect to your StatusNet account click the button below to get a "
"security code from StatusNet which you have to copy into the input box below"
" and submit the form. Only your <strong>public</strong> posts will be posted"
" to StatusNet."
msgstr "Um deinen Account mit einem StatusNet-Account zu verknüpfen, klicke den Button an, um einen Sicherheitscode von StatusNet zu erhalten, und kopiere diesen in das Eingabefeld weiter unten. Es werden ausschließlich deine <strong>öffentlichen</strong> Nachrichten an StatusNet gesendet."
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:311
msgid "Log in with StatusNet"
msgstr "Bei StatusNet anmelden"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:313
msgid "Copy the security code from StatusNet here"
msgstr "Kopiere den Sicherheitscode von StatusNet hier hin"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:319
msgid "Cancel Connection Process"
msgstr "Verbindungsprozess abbrechen"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:321
msgid "Current StatusNet API is"
msgstr "Derzeitige StatusNet-API-URL lautet"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:322
msgid "Cancel StatusNet Connection"
msgstr "Verbindung zum StatusNet Server abbrechen"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:333 ../../addon/twitter/twitter.php:189
msgid "Currently connected to: "
msgstr "Momentan verbunden mit: "
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:334
msgid ""
"If enabled all your <strong>public</strong> postings can be posted to the "
"associated StatusNet account. You can choose to do so by default (here) or "
"for every posting separately in the posting options when writing the entry."
msgstr "Wenn aktiviert, so können all deine <strong>öffentlichen</strong> Einträge auf dem verbundenen StatusNet Konto veröffentlicht werden. Du kannst das (hier) als Standardverhalten einstellen oder beim Schreiben eines Beitrags in den Beitragsoptionen festlegen."
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:336
msgid ""
"<strong>Note</strong>: Due your privacy settings (<em>Hide your profile "
"details from unknown viewers?</em>) the link potentially included in public "
"postings relayed to StatusNet will lead the visitor to a blank page "
"informing the visitor that the access to your profile has been restricted."
msgstr "<strong>Hinweis</strong>: Aufgrund deiner Privatsphären-Einstellungen (<em>Profil-Details vor unbekannten Betrachtern verbergen?</em>) wird der Link, der eventuell an deinen StatusNet Account angehängt wird, um auf den original Artikel zu verweisen, den Betrachter auf eine leere Seite führen, die ihn darüber informiert, dass der Zugriff eingeschränkt wurde."
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:339
msgid "Allow posting to StatusNet"
msgstr "Veröffentlichung bei StatusNet erlauben"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:342
msgid "Send public postings to StatusNet by default"
msgstr "Veröffentliche öffentliche Beiträge standardmäßig bei StatusNet"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:345
msgid "Send #tag links to StatusNet"
msgstr "#Tags nach StatusNet senden"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:350 ../../addon/twitter/twitter.php:206
msgid "Clear OAuth configuration"
msgstr "OAuth-Konfiguration löschen"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:545
msgid "API URL"
msgstr "API-URL"
#: ../../addon/tumblr/tumblr.php:36
msgid "Post to Tumblr"
msgstr "Bei Tumblr veröffentlichen"
#: ../../addon/tumblr/tumblr.php:67
msgid "Tumblr Post Settings"
msgstr "Tumblr-Beitragseinstellungen"
#: ../../addon/tumblr/tumblr.php:69
msgid "Enable Tumblr Post Plugin"
msgstr "Tumblr-Plugin aktivieren"
#: ../../addon/tumblr/tumblr.php:74
msgid "Tumblr login"
msgstr "Tumblr Login"
#: ../../addon/tumblr/tumblr.php:79
msgid "Tumblr password"
msgstr "Tumblr Passwort"
#: ../../addon/tumblr/tumblr.php:84
msgid "Post to Tumblr by default"
msgstr "Standardmäßig bei Tumblr veröffentlichen"
#: ../../addon/numfriends/numfriends.php:46
msgid "Numfriends settings updated."
msgstr "Numfriends Einstellungen aktualisiert"
#: ../../addon/numfriends/numfriends.php:77
msgid "Numfriends Settings"
msgstr "Numfriends Einstellungen"
#: ../../addon/numfriends/numfriends.php:79
msgid "How many contacts to display on profile sidebar"
msgstr "Wie viele Kontakte sollen in der Seitenleiste angezeigt werden"
#: ../../addon/gnot/gnot.php:48
msgid "Gnot settings updated."
msgstr "Gnot Einstellungen aktualisiert."
#: ../../addon/gnot/gnot.php:79
msgid "Gnot Settings"
msgstr "Gnot Einstellungen"
#: ../../addon/gnot/gnot.php:81
msgid ""
"Allows threading of email comment notifications on Gmail and anonymising the"
" subject line."
msgstr "Erlaubt das Veröffentlichen von E-Mail Kommentar Benachrichtigungen bei Gmail mit anonymisiertem Betreff"
#: ../../addon/gnot/gnot.php:82
msgid "Enable this plugin/addon?"
msgstr "Dieses Plugin/Addon aktivieren?"
#: ../../addon/gnot/gnot.php:97
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%d"
msgstr "[Friendica Meldung] Kommentar zum Beitrag #%d"
#: ../../addon/wppost/wppost.php:42
msgid "Post to Wordpress"
msgstr "Bei WordPress veröffentlichen"
#: ../../addon/wppost/wppost.php:74
msgid "WordPress Post Settings"
msgstr "WordPress-Beitragseinstellungen"
#: ../../addon/wppost/wppost.php:76
msgid "Enable WordPress Post Plugin"
msgstr "WordPress-Plugin aktivieren."
#: ../../addon/wppost/wppost.php:81
msgid "WordPress username"
msgstr "WordPress-Benutzername"
#: ../../addon/wppost/wppost.php:86
msgid "WordPress password"
msgstr "WordPress-Passwort"
#: ../../addon/wppost/wppost.php:91
msgid "WordPress API URL"
msgstr "WordPress-API-URL"
#: ../../addon/wppost/wppost.php:96
msgid "Post to WordPress by default"
msgstr "Standardmäßig auf WordPress veröffentlichen"
#: ../../addon/showmore/showmore.php:38
msgid "\"Show more\" Settings"
msgstr "\"Mehr zeigen\" Einstellungen"
#: ../../addon/showmore/showmore.php:41
msgid "Enable Show More"
msgstr "Aktiviere \"Mehr zeigen\""
#: ../../addon/showmore/showmore.php:44
msgid "Cutting posts after how much characters"
msgstr "Begrenze Beiträge nach einer bestimmten Anzahl an Buchstaben"
#: ../../addon/showmore/showmore.php:65
msgid "Show More Settings saved."
msgstr "\"Mehr zeigen\" Einstellungen gesichert."
#: ../../addon/showmore/showmore.php:87 ../../include/conversation.php:466
#: ../../boot.php:496
msgid "show more"
msgstr "mehr anzeigen"
#: ../../addon/piwik/piwik.php:79
msgid ""
"This website is tracked using the <a href='http://www.piwik.org'>Piwik</a> "
"analytics tool."
msgstr "Diese Website benutzt <a href='http://www.piwik.org'>Piwik</a>, eine Open Source-Software zur statistischen Auswertung der Besucherzugriffe."
#: ../../addon/piwik/piwik.php:82
#, php-format
msgid ""
"If you do not want that your visits are logged this way you <a href='%s'>can"
" set a cookie to prevent Piwik from tracking further visits of the site</a> "
"(opt-out)."
msgstr "Wenn Du nicht willst, dass Deine Besuche auf diese Weise gespeichert werden, kannst Du <a href='%s'>ein Cookie setzen</a>. Dann wird Piwik Dich auf dieser Website nicht mehr verfolgen (opt-out)."
#: ../../addon/piwik/piwik.php:90
msgid "Piwik Base URL"
msgstr "Piwik Basis URL"
#: ../../addon/piwik/piwik.php:90
msgid ""
"Absolute path to your Piwik installation. (without protocol (http/s), with "
"trailing slash)"
msgstr "Absoluter Pfad zu deiner Piwik Installation (ohne Protokoll (http/s) und mit abschließendem Schrägstrich)"
#: ../../addon/piwik/piwik.php:91
msgid "Site ID"
msgstr "Seiten ID"
#: ../../addon/piwik/piwik.php:92
msgid "Show opt-out cookie link?"
msgstr "Link zum Setzen des Opt-Out Cookies anzeigen?"
#: ../../addon/piwik/piwik.php:93
msgid "Asynchronous tracking"
msgstr "Asynchrones Tracken"
#: ../../addon/twitter/twitter.php:73
msgid "Post to Twitter"
msgstr "Bei Twitter veröffentlichen"
#: ../../addon/twitter/twitter.php:122
msgid "Twitter settings updated."
msgstr "Twitter Einstellungen aktualisiert."
#: ../../addon/twitter/twitter.php:146
msgid "Twitter Posting Settings"
msgstr "Twitter-Beitragseinstellungen"
#: ../../addon/twitter/twitter.php:153
msgid ""
"No consumer key pair for Twitter found. Please contact your site "
"administrator."
msgstr "Kein Consumer-Schlüsselpaar für Twitter gefunden. Bitte wende dich an den Administrator der Seite."
#: ../../addon/twitter/twitter.php:172
msgid ""
"At this Friendica instance the Twitter plugin was enabled but you have not "
"yet connected your account to your Twitter account. To do so click the "
"button below to get a PIN from Twitter which you have to copy into the input"
" box below and submit the form. Only your <strong>public</strong> posts will"
" be posted to Twitter."
msgstr "Auf diesem Friendica-Server wurde das Twitter-Plugin aktiviert, aber du hast deinen Account noch nicht mit deinem Twitter-Account verbunden. Klicke dazu auf die Schaltfläche unten. Du erhältst dann eine PIN von Twitter, die du dann in das Eingabefeld unten einfügst. Denk daran, den Senden-Knopf zu drücken! Nur <strong>öffentliche</strong> Beiträge werden bei Twitter veröffentlicht."
#: ../../addon/twitter/twitter.php:173
msgid "Log in with Twitter"
msgstr "bei Twitter anmelden"
#: ../../addon/twitter/twitter.php:175
msgid "Copy the PIN from Twitter here"
msgstr "Kopiere die Twitter-PIN hier her"
#: ../../addon/twitter/twitter.php:190
msgid ""
"If enabled all your <strong>public</strong> postings can be posted to the "
"associated Twitter account. You can choose to do so by default (here) or for"
" every posting separately in the posting options when writing the entry."
msgstr "Wenn aktiviert, so können all deine <strong>öffentlichen</strong> Einträge auf dem verbundenen Twitter Konto veröffentlicht werden. Du kannst dies (hier) als Standardverhalten einstellen oder beim Schreiben eines Beitrags in den Beitragsoptionen festlegen."
#: ../../addon/twitter/twitter.php:192
msgid ""
"<strong>Note</strong>: Due your privacy settings (<em>Hide your profile "
"details from unknown viewers?</em>) the link potentially included in public "
"postings relayed to Twitter will lead the visitor to a blank page informing "
"the visitor that the access to your profile has been restricted."
msgstr "<strong>Hinweis</strong>: Aufgrund deiner Privatsphären-Einstellungen (<em>Profil-Details vor unbekannten Betrachtern verbergen?</em>) wird der Link, der eventuell an an deinen Twitter Account angehängt wird, um auf den original Artikel zu verweisen, den Betrachter auf eine leere Seite führen, die ihn darüber informiert, dass der Zugriff eingeschränkt wurde."
#: ../../addon/twitter/twitter.php:195
msgid "Allow posting to Twitter"
msgstr "Veröffentlichung bei Twitter erlauben"
#: ../../addon/twitter/twitter.php:198
msgid "Send public postings to Twitter by default"
msgstr "Veröffentliche öffentliche Beiträge standardmäßig bei Twitter"
#: ../../addon/twitter/twitter.php:201
msgid "Send #tag links to Twitter"
msgstr "#Tags nach Twitter senden"
#: ../../addon/twitter/twitter.php:377
msgid "Consumer key"
msgstr "Consumer Key"
#: ../../addon/twitter/twitter.php:378
msgid "Consumer secret"
msgstr "Consumer Secret"
#: ../../addon/irc/irc.php:44
msgid "IRC Settings"
msgstr "IRC Einstellungen"
#: ../../addon/irc/irc.php:46
msgid "Channel(s) to auto connect (comma separated)"
msgstr "mit diesen Kanälen soll man automatisch verbunden werden (Komma getrennt)"
#: ../../addon/irc/irc.php:51
msgid "Popular Channels (comma separated)"
msgstr "Beliebte Kanäle (mit Komma getrennt)"
#: ../../addon/irc/irc.php:69
msgid "IRC settings saved."
msgstr "IRC Einstellungen gespeichert."
#: ../../addon/irc/irc.php:74
msgid "IRC Chatroom"
msgstr "IRC Chatraum"
#: ../../addon/irc/irc.php:96
msgid "Popular Channels"
msgstr "Beliebte Räume"
#: ../../addon/blogger/blogger.php:42
msgid "Post to blogger"
msgstr "Auf Blogger posten"
#: ../../addon/blogger/blogger.php:74
msgid "Blogger Post Settings"
msgstr "Einstellungen zum posten auf Blogger"
#: ../../addon/blogger/blogger.php:76
msgid "Enable Blogger Post Plugin"
msgstr "Blogger-Post-Plugin aktivieren"
#: ../../addon/blogger/blogger.php:81
msgid "Blogger username"
msgstr "Blogger-Benutzername"
#: ../../addon/blogger/blogger.php:86
msgid "Blogger password"
msgstr "Blogger-Passwort"
#: ../../addon/blogger/blogger.php:91
msgid "Blogger API URL"
msgstr "Blogger-API-URL"
#: ../../addon/blogger/blogger.php:96
msgid "Post to Blogger by default"
msgstr "Standardmäßig auf Blogger posten"
#: ../../addon/posterous/posterous.php:36
msgid "Post to Posterous"
msgstr "Nach Posterous senden"
#: ../../addon/posterous/posterous.php:67
msgid "Posterous Post Settings"
msgstr "Posterous Beitrags-Einstellungen"
#: ../../addon/posterous/posterous.php:69
msgid "Enable Posterous Post Plugin"
msgstr "Posterous-Plugin aktivieren"
#: ../../addon/posterous/posterous.php:74
msgid "Posterous login"
msgstr "Posterous-Anmeldename"
#: ../../addon/posterous/posterous.php:79
msgid "Posterous password"
msgstr "Posterous-Passwort"
#: ../../addon/posterous/posterous.php:84
msgid "Post to Posterous by default"
msgstr "Veröffentliche öffentliche Beiträge standardmäßig bei Posterous"
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:73
#: ../../view/theme/diabook/config.php:93
#: ../../view/theme/quattro/config.php:54 ../../view/theme/dispy/config.php:72
msgid "Theme settings"
msgstr "Themen Einstellungen"
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:74
msgid "Set resize level for images in posts and comments (width and height)"
msgstr "Wähle das Vergrößerungsmaß für Bilder in Beiträgen und Kommentaren (Höhe und Breite)"
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:75
#: ../../view/theme/diabook/config.php:94 ../../view/theme/dispy/config.php:73
msgid "Set font-size for posts and comments"
msgstr "Schriftgröße für Beiträge und Kommentare festlegen"
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:76
#: ../../view/theme/quattro/config.php:56
msgid "Color scheme"
msgstr "Farbschema"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:48
msgid "Last users"
msgstr "Letzte Nutzer"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:77
msgid "Last likes"
msgstr "Zuletzt gemocht"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:122
msgid "Last photos"
msgstr "Letzte Fotos"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:159
msgid "Find Friends"
msgstr "Freunde finden"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:160
msgid "Local Directory"
msgstr "Lokales Verzeichnis"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:162 ../../include/contact_widgets.php:35
msgid "Similar Interests"
msgstr "Ähnliche Interessen"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:164 ../../include/contact_widgets.php:37
msgid "Invite Friends"
msgstr "Freunde einladen"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:180
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:258
msgid "Community Pages"
msgstr "Foren"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:213
msgid "Help or @NewHere ?"
msgstr "Hilfe oder @NewHere"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:219
msgid "Connect Services"
msgstr "Verbinde Dienste"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:251 ../../include/nav.php:49
#: ../../include/nav.php:115
msgid "Your posts and conversations"
msgstr "Deine Beiträge und Unterhaltungen"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:252 ../../include/nav.php:50
msgid "Your profile page"
msgstr "Deine Profilseite"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:253
msgid "Your contacts"
msgstr "Deine Kontakte"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:254 ../../include/nav.php:51
msgid "Your photos"
msgstr "Deine Fotos"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:255 ../../include/nav.php:52
msgid "Your events"
msgstr "Deine Ereignisse"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:256 ../../include/nav.php:53
msgid "Personal notes"
msgstr "Persönliche Notizen"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:256 ../../include/nav.php:53
msgid "Your personal photos"
msgstr "Deine privaten Fotos"
#: ../../view/theme/diabook/config.php:95 ../../view/theme/dispy/config.php:74
msgid "Set line-height for posts and comments"
msgstr "Liniengröße für Beiträge und Kommantare festlegen"
#: ../../view/theme/diabook/config.php:96
msgid "Set resolution for middle column"
msgstr "Auflösung für die Mittelspalte setzen"
#: ../../view/theme/diabook/config.php:97
msgid "Set color scheme"
msgstr "Wähle Farbschema"
#: ../../view/theme/quattro/config.php:55
msgid "Alignment"
msgstr "Ausrichtung"
#: ../../view/theme/quattro/config.php:55
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: ../../view/theme/quattro/config.php:55
msgid "Center"
msgstr "Mitte"
#: ../../view/theme/dispy/config.php:75
msgid "Set colour scheme"
msgstr "Farbschema wählen"
#: ../../include/profile_advanced.php:17 ../../boot.php:1085
msgid "Gender:"
msgstr "Geschlecht:"
#: ../../include/profile_advanced.php:22
msgid "j F, Y"
msgstr "j F, Y"
#: ../../include/profile_advanced.php:23
msgid "j F"
msgstr "j F"
#: ../../include/profile_advanced.php:30 ../../include/datetime.php:448
#: ../../include/items.php:1403
msgid "Birthday:"
msgstr "Geburtstag:"
#: ../../include/profile_advanced.php:34
msgid "Age:"
msgstr "Alter:"
#: ../../include/profile_advanced.php:37 ../../boot.php:1088
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: ../../include/profile_advanced.php:45 ../../boot.php:1090
msgid "Homepage:"
msgstr "Homepage:"
#: ../../include/profile_advanced.php:47
msgid "Tags:"
msgstr "Tags"
#: ../../include/profile_advanced.php:51
msgid "Religion:"
msgstr "Religion:"
#: ../../include/profile_advanced.php:53
msgid "About:"
msgstr "Über:"
#: ../../include/profile_advanced.php:55
msgid "Hobbies/Interests:"
msgstr "Hobbies/Interessen:"
#: ../../include/profile_advanced.php:57
msgid "Contact information and Social Networks:"
msgstr "Kontaktinformationen und Soziale Netzwerke:"
#: ../../include/profile_advanced.php:59
msgid "Musical interests:"
msgstr "Musikalische Interessen:"
#: ../../include/profile_advanced.php:61
msgid "Books, literature:"
msgstr "Literatur/Bücher:"
#: ../../include/profile_advanced.php:63
msgid "Television:"
msgstr "Fernsehen:"
#: ../../include/profile_advanced.php:65
msgid "Film/dance/culture/entertainment:"
msgstr "Filme/Tänze/Kultur/Unterhaltung:"
#: ../../include/profile_advanced.php:67
msgid "Love/Romance:"
msgstr "Liebesleben:"
#: ../../include/profile_advanced.php:69
msgid "Work/employment:"
msgstr "Arbeit/Beschäftigung:"
#: ../../include/profile_advanced.php:71
msgid "School/education:"
msgstr "Schule/Ausbildung:"
#: ../../include/contact_selectors.php:32
msgid "Unknown | Not categorised"
msgstr "Unbekannt | Nicht kategorisiert"
#: ../../include/contact_selectors.php:33
msgid "Block immediately"
msgstr "Sofort blockieren"
#: ../../include/contact_selectors.php:34
msgid "Shady, spammer, self-marketer"
msgstr "Zwielichtig, Spammer, Selbstdarsteller"
#: ../../include/contact_selectors.php:35
msgid "Known to me, but no opinion"
msgstr "Ist mir bekannt, hab aber keine Meinung"
#: ../../include/contact_selectors.php:36
msgid "OK, probably harmless"
msgstr "OK, wahrscheinlich harmlos"
#: ../../include/contact_selectors.php:37
msgid "Reputable, has my trust"
msgstr "Seriös, hat mein Vertrauen"
#: ../../include/contact_selectors.php:56
msgid "Frequently"
msgstr "immer wieder"
#: ../../include/contact_selectors.php:57
msgid "Hourly"
msgstr "Stündlich"
#: ../../include/contact_selectors.php:58
msgid "Twice daily"
msgstr "Zweimal täglich"
#: ../../include/contact_selectors.php:59
msgid "Daily"
msgstr "Täglich"
#: ../../include/contact_selectors.php:60
msgid "Weekly"
msgstr "Wöchentlich"
#: ../../include/contact_selectors.php:61
msgid "Monthly"
msgstr "Monatlich"
#: ../../include/contact_selectors.php:77
msgid "OStatus"
msgstr "OStatus"
#: ../../include/contact_selectors.php:78
msgid "RSS/Atom"
msgstr "RSS/Atom"
#: ../../include/contact_selectors.php:82
msgid "Zot!"
msgstr "Zott"
#: ../../include/contact_selectors.php:83
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
#: ../../include/contact_selectors.php:84
msgid "XMPP/IM"
msgstr "XMPP/Chat"
#: ../../include/contact_selectors.php:85
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Male"
msgstr "Männlich"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Female"
msgstr "Weiblich"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Currently Male"
msgstr "Momentan männlich"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Currently Female"
msgstr "Momentan weiblich"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Mostly Male"
msgstr "Hauptsächlich männlich"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Mostly Female"
msgstr "Hauptsächlich weiblich"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Transgender"
msgstr "Transgender"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Intersex"
msgstr "Intersex"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Transsexual"
msgstr "Transsexuell"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Hermaphrodite"
msgstr "Hermaphrodit"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Neuter"
msgstr "Neuter"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Non-specific"
msgstr "Nicht spezifiziert"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Other"
msgstr "Andere"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Undecided"
msgstr "Unentschieden"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Males"
msgstr "Männer"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Females"
msgstr "Frauen"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Gay"
msgstr "Schwul"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Lesbian"
msgstr "Lesbisch"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "No Preference"
msgstr "Keine Vorlieben"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Bisexual"
msgstr "Bisexuell"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Autosexual"
msgstr "Autosexual"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Abstinent"
msgstr "Abstinent"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Virgin"
msgstr "Jungfrauen"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Deviant"
msgstr "Deviant"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Fetish"
msgstr "Fetish"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Oodles"
msgstr "Oodles"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Nonsexual"
msgstr "Nonsexual"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Single"
msgstr "Single"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Lonely"
msgstr "Einsam"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Available"
msgstr "Verfügbar"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Unavailable"
msgstr "Nicht verfügbar"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Has crush"
msgstr "verknallt"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Infatuated"
msgstr "verliebt"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Dating"
msgstr "Dating"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Unfaithful"
msgstr "Untreu"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Sex Addict"
msgstr "Sexbesessen"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Friends"
msgstr "Freunde"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Friends/Benefits"
msgstr "Freunde/Zuwendungen"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Casual"
msgstr "Casual"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Engaged"
msgstr "Verlobt"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Married"
msgstr "Verheiratet"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Imaginarily married"
msgstr "imaginär verheiratet"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Partners"
msgstr "Partner"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Cohabiting"
msgstr "zusammenlebend"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Common law"
msgstr "wilde Ehe"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Happy"
msgstr "Glücklich"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Not looking"
msgstr "Nicht auf der Suche"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Swinger"
msgstr "Swinger"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Betrayed"
msgstr "Betrogen"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Separated"
msgstr "Getrennt"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Unstable"
msgstr "Unstabil"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Divorced"
msgstr "Geschieden"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Imaginarily divorced"
msgstr "imaginär geschieden"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Widowed"
msgstr "Verwitwet"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Uncertain"
msgstr "Unsicher"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "It's complicated"
msgstr "Ist kompliziert"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Don't care"
msgstr "Ist mir nicht wichtig"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Ask me"
msgstr "Frag mich"
#: ../../include/event.php:17 ../../include/bb2diaspora.php:244
msgid "Starts:"
msgstr "Beginnt:"
#: ../../include/event.php:27 ../../include/bb2diaspora.php:252
msgid "Finishes:"
msgstr "Endet:"
#: ../../include/delivery.php:434 ../../include/notifier.php:652
msgid "(no subject)"
msgstr "(kein Betreff)"
#: ../../include/delivery.php:441 ../../include/enotify.php:23
#: ../../include/notifier.php:659
msgid "noreply"
msgstr "noreply"
#: ../../include/text.php:243
msgid "prev"
msgstr "vorige"
#: ../../include/text.php:245
msgid "first"
msgstr "erste"
#: ../../include/text.php:274
msgid "last"
msgstr "letzte"
#: ../../include/text.php:277
msgid "next"
msgstr "nächste"
#: ../../include/text.php:568
msgid "No contacts"
msgstr "Keine Kontakte"
#: ../../include/text.php:577
#, php-format
msgid "%d Contact"
msgid_plural "%d Contacts"
msgstr[0] "%d Kontakt"
msgstr[1] "%d Kontakte"
#: ../../include/text.php:650 ../../include/nav.php:91
msgid "Search"
msgstr "Suche"
#: ../../include/text.php:831
msgid "Monday"
msgstr "Montag"
#: ../../include/text.php:831
msgid "Tuesday"
msgstr "Dienstag"
#: ../../include/text.php:831
msgid "Wednesday"
msgstr "Mittwoch"
#: ../../include/text.php:831
msgid "Thursday"
msgstr "Donnerstag"
#: ../../include/text.php:831
msgid "Friday"
msgstr "Freitag"
#: ../../include/text.php:831
msgid "Saturday"
msgstr "Samstag"
#: ../../include/text.php:831
msgid "Sunday"
msgstr "Sonntag"
#: ../../include/text.php:835
msgid "January"
msgstr "Januar"
#: ../../include/text.php:835
msgid "February"
msgstr "Februar"
#: ../../include/text.php:835
msgid "March"
msgstr "März"
#: ../../include/text.php:835
msgid "April"
msgstr "April"
#: ../../include/text.php:835
msgid "May"
msgstr "Mai"
#: ../../include/text.php:835
msgid "June"
msgstr "Juni"
#: ../../include/text.php:835
msgid "July"
msgstr "Juli"
#: ../../include/text.php:835
msgid "August"
msgstr "August"
#: ../../include/text.php:835
msgid "September"
msgstr "September"
#: ../../include/text.php:835
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#: ../../include/text.php:835
msgid "November"
msgstr "November"
#: ../../include/text.php:835
msgid "December"
msgstr "Dezember"
#: ../../include/text.php:919
msgid "bytes"
msgstr "Byte"
#: ../../include/text.php:936
msgid "Categories:"
msgstr "Kategorien:"
#: ../../include/text.php:948
msgid "remove"
msgstr "löschen"
#: ../../include/text.php:948
msgid "[remove]"
msgstr "[löschen]"
#: ../../include/text.php:951
msgid "Filed under:"
msgstr "Abgelegt unter:"
#: ../../include/text.php:967 ../../include/text.php:979
msgid "Click to open/close"
msgstr "Zum öffnen/schließen klicken"
#: ../../include/text.php:1084
msgid "default"
msgstr "standard"
#: ../../include/text.php:1096
msgid "Select an alternate language"
msgstr "Alternative Sprache auswählen"
#: ../../include/text.php:1306
msgid "activity"
msgstr "Aktivität"
#: ../../include/text.php:1308
msgid "comment"
msgstr "Kommentar"
#: ../../include/text.php:1309
msgid "post"
msgstr "Beitrag"
#: ../../include/text.php:1464
msgid "Item filed"
msgstr "Beitrag abgelegt"
#: ../../include/diaspora.php:582
msgid "Sharing notification from Diaspora network"
msgstr "Freigabe-Benachrichtigung von Diaspora"
#: ../../include/diaspora.php:1969
msgid "Attachments:"
msgstr "Anhänge:"
#: ../../include/diaspora.php:2152
#, php-format
msgid "[Relayed] Comment authored by %s from network %s"
msgstr "[Weitergeleitet] Kommentar von %s aus dem %s Netzwerk"
#: ../../include/network.php:824
msgid "view full size"
msgstr "Volle Größe anzeigen"
#: ../../include/oembed.php:132
msgid "Embedded content"
msgstr "Eingebetteter Inhalt"
#: ../../include/oembed.php:141
msgid "Embedding disabled"
msgstr "Einbettungen deaktiviert"
#: ../../include/group.php:25
msgid ""
"A deleted group with this name was revived. Existing item permissions "
"<strong>may</strong> apply to this group and any future members. If this is "
"not what you intended, please create another group with a different name."
msgstr "Eine gelöschte Gruppe mit diesem Namen wurde wiederbelebt. Bestehende Berechtigungseinstellungen <strong>könnten</strong> auf diese Gruppe oder zukünftige Mitglieder angewandt werden. Falls du dies nicht möchtest, erstelle bitte eine andere Gruppe mit einem anderen Namen."
#: ../../include/group.php:168
msgid "Everybody"
msgstr "Alle Kontakte"
#: ../../include/group.php:191
msgid "edit"
msgstr "bearbeiten"
#: ../../include/group.php:212
msgid "Groups"
msgstr "Gruppen"
#: ../../include/group.php:213
msgid "Edit group"
msgstr "Gruppe bearbeiten"
#: ../../include/group.php:214
msgid "Create a new group"
msgstr "Neue Gruppe erstellen"
#: ../../include/group.php:215
msgid "Contacts not in any group"
msgstr "Kontakte in keiner Gruppe"
#: ../../include/nav.php:46 ../../boot.php:795
msgid "Logout"
msgstr "Abmelden"
#: ../../include/nav.php:46
msgid "End this session"
msgstr "Diese Sitzung beenden"
#: ../../include/nav.php:49 ../../boot.php:1463
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../../include/nav.php:64
msgid "Sign in"
msgstr "Anmelden"
#: ../../include/nav.php:77
msgid "Home Page"
msgstr "Homepage"
#: ../../include/nav.php:81
msgid "Create an account"
msgstr "Account erstellen"
#: ../../include/nav.php:86
msgid "Help and documentation"
msgstr "Hilfe und Dokumentation"
#: ../../include/nav.php:89
msgid "Apps"
msgstr "Apps"
#: ../../include/nav.php:89
msgid "Addon applications, utilities, games"
msgstr "Addon Anwendungen, Dienstprogramme, Spiele"
#: ../../include/nav.php:91
msgid "Search site content"
msgstr "Inhalt der Seite durchsuchen"
#: ../../include/nav.php:101
msgid "Conversations on this site"
msgstr "Unterhaltungen auf dieser Seite"
#: ../../include/nav.php:103
msgid "Directory"
msgstr "Verzeichnis"
#: ../../include/nav.php:103
msgid "People directory"
msgstr "Nutzerverzeichnis"
#: ../../include/nav.php:113
msgid "Conversations from your friends"
msgstr "Unterhaltungen deiner Kontakte"
#: ../../include/nav.php:121
msgid "Friend Requests"
msgstr "Kontaktanfragen"
#: ../../include/nav.php:123
msgid "See all notifications"
msgstr "Alle Benachrichtigungen anzeigen"
#: ../../include/nav.php:124
msgid "Mark all system notifications seen"
msgstr "Markiere alle System-Benachrichtigungen als gelesen"
#: ../../include/nav.php:128
msgid "Private mail"
msgstr "Private Email"
#: ../../include/nav.php:129
msgid "Inbox"
msgstr "Eingang"
#: ../../include/nav.php:130
msgid "Outbox"
msgstr "Ausgang"
#: ../../include/nav.php:134
msgid "Manage"
msgstr "Verwalten"
#: ../../include/nav.php:134
msgid "Manage other pages"
msgstr "Andere Seiten verwalten"
#: ../../include/nav.php:138 ../../boot.php:1043
msgid "Profiles"
msgstr "Profile"
#: ../../include/nav.php:138 ../../boot.php:1043
msgid "Manage/edit profiles"
msgstr "Profile verwalten/editieren"
#: ../../include/nav.php:139
msgid "Manage/edit friends and contacts"
msgstr "Freunde und Kontakte verwalten/editieren"
#: ../../include/nav.php:146
msgid "Admin"
msgstr "Administration"
#: ../../include/nav.php:146
msgid "Site setup and configuration"
msgstr "Einstellungen der Seite und Konfiguration"
#: ../../include/nav.php:169
msgid "Nothing new here"
msgstr "Keine Neuigkeiten."
#: ../../include/contact_widgets.php:6
msgid "Add New Contact"
msgstr "Neuen Kontakt hinzufügen"
#: ../../include/contact_widgets.php:7
msgid "Enter address or web location"
msgstr "Adresse oder Web-Link eingeben"
#: ../../include/contact_widgets.php:8
msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
msgstr "Beispiel: bob@example.com, http://example.com/barbara"
#: ../../include/contact_widgets.php:23
#, php-format
msgid "%d invitation available"
msgid_plural "%d invitations available"
msgstr[0] "%d Einladung verfügbar"
msgstr[1] "%d Einladungen verfügbar"
#: ../../include/contact_widgets.php:29
msgid "Find People"
msgstr "Leute finden"
#: ../../include/contact_widgets.php:30
msgid "Enter name or interest"
msgstr "Name oder Interessen eingeben"
#: ../../include/contact_widgets.php:31
msgid "Connect/Follow"
msgstr "Verbinden/Folgen"
#: ../../include/contact_widgets.php:32
msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing"
msgstr "Beispiel: Robert Morgenstein, Angeln"
#: ../../include/contact_widgets.php:36
msgid "Random Profile"
msgstr "Zufälliges Profil"
#: ../../include/contact_widgets.php:68
msgid "Networks"
msgstr "Netzwerke"
#: ../../include/contact_widgets.php:71
msgid "All Networks"
msgstr "Alle Netzwerke"
#: ../../include/contact_widgets.php:98
msgid "Saved Folders"
msgstr "Gespeicherte Ordner"
#: ../../include/contact_widgets.php:101 ../../include/contact_widgets.php:129
msgid "Everything"
msgstr "Alles"
#: ../../include/contact_widgets.php:126
msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"
#: ../../include/auth.php:29
msgid "Logged out."
msgstr "Abgemeldet."
#: ../../include/auth.php:106
msgid ""
"We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. "
"Please check the correct spelling of the ID."
msgstr "Beim versuch dich mit der von dir angegebenen OpenID anzumelden trat ein Problem auf. Bitte überprüfe dass du die OpenID richtig geschrieben hast."
#: ../../include/auth.php:106
msgid "The error message was:"
msgstr "Die Fehlermeldung lautete:"
#: ../../include/datetime.php:43 ../../include/datetime.php:45
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Verschiedenes"
#: ../../include/datetime.php:131 ../../include/datetime.php:263
msgid "year"
msgstr "Jahr"
#: ../../include/datetime.php:136 ../../include/datetime.php:264
msgid "month"
msgstr "Monat"
#: ../../include/datetime.php:141 ../../include/datetime.php:266
msgid "day"
msgstr "Tag"
#: ../../include/datetime.php:254
msgid "never"
msgstr "nie"
#: ../../include/datetime.php:260
msgid "less than a second ago"
msgstr "vor weniger als einer Sekunde"
#: ../../include/datetime.php:263
msgid "years"
msgstr "Jahre"
#: ../../include/datetime.php:264
msgid "months"
msgstr "Monate"
#: ../../include/datetime.php:265
msgid "week"
msgstr "Woche"
#: ../../include/datetime.php:265
msgid "weeks"
msgstr "Wochen"
#: ../../include/datetime.php:266
msgid "days"
msgstr "Tage"
#: ../../include/datetime.php:267
msgid "hour"
msgstr "Stunde"
#: ../../include/datetime.php:267
msgid "hours"
msgstr "Stunden"
#: ../../include/datetime.php:268
msgid "minute"
msgstr "Minute"
#: ../../include/datetime.php:268
msgid "minutes"
msgstr "Minuten"
#: ../../include/datetime.php:269
msgid "second"
msgstr "Sekunde"
#: ../../include/datetime.php:269
msgid "seconds"
msgstr "Sekunden"
#: ../../include/datetime.php:277
#, php-format
msgid "%1$d %2$s ago"
msgstr "%1$d %2$s her"
#: ../../include/onepoll.php:402
msgid "From: "
msgstr "Von: "
#: ../../include/bbcode.php:203 ../../include/bbcode.php:223
msgid "$1 wrote:"
msgstr "$1 hat geschrieben:"
#: ../../include/bbcode.php:238 ../../include/bbcode.php:307
msgid "Image/photo"
msgstr "Bild/Foto"
#: ../../include/dba.php:41
#, php-format
msgid "Cannot locate DNS info for database server '%s'"
msgstr "Kann die DNS Informationen für den Datenbanken Server '%s' nicht ermitteln."
#: ../../include/message.php:15 ../../include/message.php:171
msgid "[no subject]"
msgstr "[kein Betreff]"
#: ../../include/acl_selectors.php:286
msgid "Visible to everybody"
msgstr "Für jeden sichtbar"
#: ../../include/acl_selectors.php:287
msgid "show"
msgstr "zeigen"
#: ../../include/acl_selectors.php:288
msgid "don't show"
msgstr "nicht zeigen"
#: ../../include/enotify.php:14
msgid "Friendica Notification"
msgstr "Friendica-Benachrichtigung"
#: ../../include/enotify.php:17
msgid "Thank You,"
msgstr "Danke,"
#: ../../include/enotify.php:19
#, php-format
msgid "%s Administrator"
msgstr "der Administrator von %s"
#: ../../include/enotify.php:35
#, php-format
msgid "%s <!item_type!>"
msgstr "%s <!item_type!>"
#: ../../include/enotify.php:39
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] New mail received at %s"
msgstr "[Friendica Meldung] Neue Nachricht erhalten von %s"
#: ../../include/enotify.php:41
#, php-format
msgid "%s sent you a new private message at %s."
msgstr "%s hat dir eine neue private Nachricht auf %s geschrieben."
#: ../../include/enotify.php:42
#, php-format
msgid "%s sent you %s."
msgstr "%s hat Dir %s geschickt"
#: ../../include/enotify.php:42
msgid "a private message"
msgstr "eine private Nachricht"
#: ../../include/enotify.php:43
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages."
msgstr "Bitte besuche %s, um deine privaten Nachrichten anzusehen und/oder zu beantworten."
#: ../../include/enotify.php:73
#, php-format
msgid "%s's"
msgstr "%s's"
#: ../../include/enotify.php:77
msgid "your"
msgstr "Dein"
#: ../../include/enotify.php:84
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%d by %s"
msgstr "[Friendica Meldung] Kommentar zum Beitrag #%d von %s"
#: ../../include/enotify.php:85
#, php-format
msgid "%s commented on an item/conversation you have been following."
msgstr "%s hat einen Beitrag kommentiert, dem du folgst."
#: ../../include/enotify.php:86
#, php-format
msgid "%s commented on %s."
msgstr "%s kommentierte %s."
#: ../../include/enotify.php:88 ../../include/enotify.php:101
#: ../../include/enotify.php:112 ../../include/enotify.php:123
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation."
msgstr "Bitte besuche %s, um die Konversation anzusehen und/oder zu kommentieren."
#: ../../include/enotify.php:95
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s posted to your profile wall"
msgstr "[Friendica Meldung] %s hat auf Deine Pinnwand geschrieben"
#: ../../include/enotify.php:97
#, php-format
msgid "%s posted to your profile wall at %s"
msgstr "%s hat auf deine Pinnwand bei %s gepostet"
#: ../../include/enotify.php:99
#, php-format
msgid "%s posted to %s"
msgstr "%s schrieb an %s"
#: ../../include/enotify.php:99
msgid "your profile wall."
msgstr "Deine Pinnwand"
#: ../../include/enotify.php:108
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged you"
msgstr "[Friendica Meldung] %s hat Dich erwähnt"
#: ../../include/enotify.php:109
#, php-format
msgid "%s tagged you at %s"
msgstr "%s hat dich auf %s erwähnt"
#: ../../include/enotify.php:110
#, php-format
msgid "%s %s."
msgstr "%s %s."
#: ../../include/enotify.php:110
msgid "tagged you"
msgstr "erwähnte Dich"
#: ../../include/enotify.php:119
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged your post"
msgstr "[Friendica Meldung] %s markierte Deinen Beitrag"
#: ../../include/enotify.php:120
#, php-format
msgid "%s tagged your post at %s"
msgstr "%s hat deinen Beitrag auf %s getaggt"
#: ../../include/enotify.php:121
#, php-format
msgid "%s tagged %s"
msgstr "%s markierte %s"
#: ../../include/enotify.php:121
msgid "your post"
msgstr "Deinen Beitrag"
#: ../../include/enotify.php:130
msgid "[Friendica:Notify] Introduction received"
msgstr "[Friendica Meldung] Kontaktanfrage erhalten"
#: ../../include/enotify.php:131
#, php-format
msgid "You've received an introduction from '%s' at %s"
msgstr "Du hast eine Kontaktanfrage von '%s' auf %s erhalten"
#: ../../include/enotify.php:132
#, php-format
msgid "You've received %s from %s."
msgstr "Du hast %s von %s erhalten."
#: ../../include/enotify.php:132
msgid "an introduction"
msgstr "eine Kontaktanfrage"
#: ../../include/enotify.php:133 ../../include/enotify.php:150
#, php-format
msgid "You may visit their profile at %s"
msgstr "Hier kannst du das Profil betrachten: %s"
#: ../../include/enotify.php:135
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction."
msgstr "Bitte besuche %s, um die Kontaktanfrage anzunehmen oder abzulehnen."
#: ../../include/enotify.php:142
msgid "[Friendica:Notify] Friend suggestion received"
msgstr "[Friendica Meldung] Kontaktvorschlag erhalten"
#: ../../include/enotify.php:143
#, php-format
msgid "You've received a friend suggestion from '%s' at %s"
msgstr "Du hast von '%s' einen Kontaktvorschlag erhalten auf %s"
#: ../../include/enotify.php:144
#, php-format
msgid "You've received %s for %s from %s."
msgstr "Du hast %s für %s von %s erhalten."
#: ../../include/enotify.php:145
msgid "a friend suggestion"
msgstr "ein Freunde Vorschlag"
#: ../../include/enotify.php:148
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: ../../include/enotify.php:149
msgid "Photo:"
msgstr "Foto:"
#: ../../include/enotify.php:152
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion."
msgstr "Bitte besuche %s, um den Vorschlag zu akzeptieren oder abzulehnen."
#: ../../include/items.php:2698
msgid "A new person is sharing with you at "
msgstr "Eine neue Person teilt mit dir auf "
#: ../../include/items.php:2698
msgid "You have a new follower at "
msgstr "Du hast einen neuen Kontakt auf "
#: ../../include/bb2diaspora.php:102 ../../include/bb2diaspora.php:112
#: ../../include/bb2diaspora.php:113
msgid "image/photo"
msgstr "Bild/Foto"
#: ../../include/bb2diaspora.php:102
msgid "link"
msgstr "Verweis"
#: ../../include/security.php:21
msgid "Welcome "
msgstr "Willkommen "
#: ../../include/security.php:22
msgid "Please upload a profile photo."
msgstr "Bitte lade ein Profilbild hoch."
#: ../../include/security.php:25
msgid "Welcome back "
msgstr "Willkommen zurück "
#: ../../include/security.php:329
msgid ""
"The form security token was not correct. This probably happened because the "
"form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it."
msgstr "Das Sicherheits-Merkmal war nicht korrekt. Das passiert meistens wenn das Formular vor dem Absenden zu lange geöffnet war (länger als 3 Stunden)."
#: ../../include/Contact.php:96
msgid "stopped following"
msgstr "wird nicht mehr gefolgt"
#: ../../include/Contact.php:188 ../../include/conversation.php:817
msgid "View Status"
msgstr "Pinnwand anschauen"
#: ../../include/Contact.php:189 ../../include/conversation.php:818
msgid "View Profile"
msgstr "Profil anschauen"
#: ../../include/Contact.php:190 ../../include/conversation.php:819
msgid "View Photos"
msgstr "Bilder anschauen"
#: ../../include/Contact.php:191 ../../include/Contact.php:204
#: ../../include/conversation.php:820
msgid "Network Posts"
msgstr "Netzwerk Beiträge"
#: ../../include/Contact.php:192 ../../include/Contact.php:204
#: ../../include/conversation.php:821
msgid "Edit Contact"
msgstr "Kontakt bearbeiten"
#: ../../include/Contact.php:193 ../../include/Contact.php:204
#: ../../include/conversation.php:822
msgid "Send PM"
msgstr "Private Nachricht senden"
#: ../../include/conversation.php:163
msgid "post/item"
msgstr "Nachricht/Beitrag"
#: ../../include/conversation.php:164
#, php-format
msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite"
msgstr "%1$s hat %2$s\\s %3$s als Favorit markiert"
#: ../../include/conversation.php:317 ../../include/conversation.php:583
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"
#: ../../include/conversation.php:334 ../../include/conversation.php:676
#: ../../include/conversation.php:677
#, php-format
msgid "View %s's profile @ %s"
msgstr "Das Profil von %s auf %s betrachten."
#: ../../include/conversation.php:344 ../../include/conversation.php:688
#, php-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s von %s"
#: ../../include/conversation.php:359
msgid "View in context"
msgstr "Im Zusammenhang betrachten"
#: ../../include/conversation.php:465
#, php-format
msgid "%d comment"
msgid_plural "%d comments"
msgstr[0] "%d Kommentar"
msgstr[1] "%d Kommentare"
#: ../../include/conversation.php:529
msgid "like"
msgstr "mag ich"
#: ../../include/conversation.php:530
msgid "dislike"
msgstr "mag ich nicht"
#: ../../include/conversation.php:532
msgid "Share this"
msgstr "Teile dieses"
#: ../../include/conversation.php:532
msgid "share"
msgstr "Teilen"
#: ../../include/conversation.php:556
msgid "Bold"
msgstr "Fett"
#: ../../include/conversation.php:557
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: ../../include/conversation.php:558
msgid "Underline"
msgstr "Unterstrichen"
#: ../../include/conversation.php:559
msgid "Quote"
msgstr "Zitat"
#: ../../include/conversation.php:560
msgid "Code"
msgstr "Code"
#: ../../include/conversation.php:561
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#: ../../include/conversation.php:562
msgid "Link"
msgstr "Verweis"
#: ../../include/conversation.php:563
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: ../../include/conversation.php:596
msgid "add star"
msgstr "markieren"
#: ../../include/conversation.php:597
msgid "remove star"
msgstr "Markierung entfernen"
#: ../../include/conversation.php:598
msgid "toggle star status"
msgstr "Markierung umschalten"
#: ../../include/conversation.php:601
msgid "starred"
msgstr "markiert"
#: ../../include/conversation.php:602
msgid "add tag"
msgstr "Tag hinzufügen"
#: ../../include/conversation.php:606
msgid "save to folder"
msgstr "In Ordner speichern"
#: ../../include/conversation.php:678
msgid "to"
msgstr "zu"
#: ../../include/conversation.php:679
msgid "Wall-to-Wall"
msgstr "Wall-to-Wall"
#: ../../include/conversation.php:680
msgid "via Wall-To-Wall:"
msgstr "via Wall-To-Wall:"
#: ../../include/conversation.php:725
msgid "Delete Selected Items"
msgstr "Lösche die markierten Beiträge"
#: ../../include/conversation.php:876
#, php-format
msgid "%s likes this."
msgstr "%s mag das."
#: ../../include/conversation.php:876
#, php-format
msgid "%s doesn't like this."
msgstr "%s mag das nicht."
#: ../../include/conversation.php:880
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> like this."
msgstr "<span %1$s>%2$d Leute</span> mögen das."
#: ../../include/conversation.php:882
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this."
msgstr "<span %1$s>%2$d Leute</span> mögen das nicht."
#: ../../include/conversation.php:888
msgid "and"
msgstr "und"
#: ../../include/conversation.php:891
#, php-format
msgid ", and %d other people"
msgstr " und %d andere"
#: ../../include/conversation.php:892
#, php-format
msgid "%s like this."
msgstr "%s mögen das."
#: ../../include/conversation.php:892
#, php-format
msgid "%s don't like this."
msgstr "%s mögen das nicht."
#: ../../include/conversation.php:917
msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
msgstr "Für <strong>jedermann</strong> sichtbar"
#: ../../include/conversation.php:919
msgid "Please enter a video link/URL:"
msgstr "Bitte Link/URL zum Video einfügen:"
#: ../../include/conversation.php:920
msgid "Please enter an audio link/URL:"
msgstr "Bitte Link/URL zum Audio einfügen:"
#: ../../include/conversation.php:921
msgid "Tag term:"
msgstr "Tag:"
#: ../../include/conversation.php:923
msgid "Where are you right now?"
msgstr "Wo hältst du dich jetzt gerade auf?"
#: ../../include/conversation.php:966
msgid "upload photo"
msgstr "Bild hochladen"
#: ../../include/conversation.php:968
msgid "attach file"
msgstr "Datei anhängen"
#: ../../include/conversation.php:970
msgid "web link"
msgstr "Weblink"
#: ../../include/conversation.php:971
msgid "Insert video link"
msgstr "Video-Adresse einfügen"
#: ../../include/conversation.php:972
msgid "video link"
msgstr "Video-Link"
#: ../../include/conversation.php:973
msgid "Insert audio link"
msgstr "Audio-Adresse einfügen"
#: ../../include/conversation.php:974
msgid "audio link"
msgstr "Audio-Link"
#: ../../include/conversation.php:976
msgid "set location"
msgstr "Ort setzen"
#: ../../include/conversation.php:978
msgid "clear location"
msgstr "Ort löschen"
#: ../../include/conversation.php:985
msgid "permissions"
msgstr "Zugriffsrechte"
#: ../../boot.php:494
msgid "Delete this item?"
msgstr "Diesen Beitrag löschen?"
#: ../../boot.php:497
msgid "show fewer"
msgstr "weniger anzeigen"
#: ../../boot.php:774
msgid "Create a New Account"
msgstr "Neuen Account erstellen"
#: ../../boot.php:798
msgid "Nickname or Email address: "
msgstr "Spitzname oder Email-Adresse: "
#: ../../boot.php:799
msgid "Password: "
msgstr "Passwort: "
#: ../../boot.php:802
msgid "Or login using OpenID: "
msgstr "Oder melde dich mit deiner OpenID an: "
#: ../../boot.php:808
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Passwort vergessen?"
#: ../../boot.php:975
msgid "Edit profile"
msgstr "Profil bearbeiten"
#: ../../boot.php:1035
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"
#: ../../boot.php:1151 ../../boot.php:1227
msgid "g A l F d"
msgstr "l, d. F G \\U\\h\\r"
#: ../../boot.php:1152 ../../boot.php:1228
msgid "F d"
msgstr "d. F"
#: ../../boot.php:1197 ../../boot.php:1268
msgid "[today]"
msgstr "[heute]"
#: ../../boot.php:1209
msgid "Birthday Reminders"
msgstr "Geburtstagserinnerungen"
#: ../../boot.php:1210
msgid "Birthdays this week:"
msgstr "Geburtstage diese Woche:"
#: ../../boot.php:1261
msgid "[No description]"
msgstr "[keine Beschreibung]"
#: ../../boot.php:1279
msgid "Event Reminders"
msgstr "Veranstaltungserinnerungen"
#: ../../boot.php:1280
msgid "Events this week:"
msgstr "Veranstaltungen diese Woche"