friendica/view/de/messages.po

8813 lines
257 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# FRIENDICA Distributed Social Network
# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 the Friendica Project
# This file is distributed under the same license as the Friendica package.
#
# Translators:
# Andreas H., 2015
# Andreas H., 2015-2016
# Tobias Diekershoff <tobias.diekershoff@gmx.net>, 2011
# David Rabel <david.rabel@noresoft.com>, 2016
# Erkan Yilmaz <erkan77@gmail.com>, 2011
# Fabian Dost <friends@dostmusik.de>, 2012
# foss <foss@openmailbox.org>, 2014,2016
# Frank Dieckmann <frank@lumina-verte.org>, 2015
# Fabian Dost <friends@dostmusik.de>, 2012
# greeneyedred <greeneyedred@googlemail.com>, 2012
# Hauke Zühl <hzuehl@phone-talk.de>, 2012
# Hauke Zühl <hzuehl@phone-talk.de>, 2011-2012
# Johannes Schwab <johannes_schwab@gmx.de>, 2015
# leberwurscht <leberwurscht@hoegners.de>, 2012
# marmor <marmor69@web.de>, 2012
# Martin Schmitt <mas@scsy.de>, 2012
# Matthias Moritz <matthias@matthiasmoritz.de>, 2012
# Oliver <post@toktan.org>, 2015
# Oliver <post@toktan.org>, 2012
# rabuzarus <rabuzarus@t-online.de>, 2016
# Sennewood <sebastian@sebsen.net>, 2013
# Sennewood <sebastian@sebsen.net>, 2012-2013
# silke m <silke@silkemeyer.net>, 2015
# Tobias Diekershoff <tobias.diekershoff@gmx.net>, 2013-2016
# Tobias Diekershoff <tobias.diekershoff@gmx.net>, 2011-2013
# Tobias Diekershoff <tobias.diekershoff@gmx.net>, 2016
# zottel <transifex@zottel.net>, 2011-2012
# tschlotfeldt <ts+transifex@ml.tschlotfeldt.de>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: friendica\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-01 07:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-02 10:25+0000\n"
"Last-Translator: Tobias Diekershoff <tobias.diekershoff@gmx.net>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/Friendica/friendica/language/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: include/datetime.php:57 include/datetime.php:59 mod/profiles.php:699
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Verschiedenes"
#: include/datetime.php:183 include/identity.php:627
msgid "Birthday:"
msgstr "Geburtstag:"
#: include/datetime.php:185 mod/profiles.php:722
msgid "Age: "
msgstr "Alter: "
#: include/datetime.php:187
msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD"
msgstr "YYYY-MM-DD oder MM-DD"
#: include/datetime.php:341
msgid "never"
msgstr "nie"
#: include/datetime.php:347
msgid "less than a second ago"
msgstr "vor weniger als einer Sekunde"
#: include/datetime.php:357
msgid "year"
msgstr "Jahr"
#: include/datetime.php:357
msgid "years"
msgstr "Jahre"
#: include/datetime.php:358 include/event.php:480 mod/events.php:389
#: mod/cal.php:287
msgid "month"
msgstr "Monat"
#: include/datetime.php:358
msgid "months"
msgstr "Monate"
#: include/datetime.php:359 include/event.php:481 mod/events.php:390
#: mod/cal.php:288
msgid "week"
msgstr "Woche"
#: include/datetime.php:359
msgid "weeks"
msgstr "Wochen"
#: include/datetime.php:360 include/event.php:482 mod/events.php:391
#: mod/cal.php:289
msgid "day"
msgstr "Tag"
#: include/datetime.php:360
msgid "days"
msgstr "Tage"
#: include/datetime.php:361
msgid "hour"
msgstr "Stunde"
#: include/datetime.php:361
msgid "hours"
msgstr "Stunden"
#: include/datetime.php:362
msgid "minute"
msgstr "Minute"
#: include/datetime.php:362
msgid "minutes"
msgstr "Minuten"
#: include/datetime.php:363
msgid "second"
msgstr "Sekunde"
#: include/datetime.php:363
msgid "seconds"
msgstr "Sekunden"
#: include/datetime.php:372
#, php-format
msgid "%1$d %2$s ago"
msgstr "%1$d %2$s her"
#: include/datetime.php:578
#, php-format
msgid "%s's birthday"
msgstr "%ss Geburtstag"
#: include/datetime.php:579 include/dfrn.php:1111
#, php-format
msgid "Happy Birthday %s"
msgstr "Herzlichen Glückwunsch %s"
#: include/contact_widgets.php:6
msgid "Add New Contact"
msgstr "Neuen Kontakt hinzufügen"
#: include/contact_widgets.php:7
msgid "Enter address or web location"
msgstr "Adresse oder Web-Link eingeben"
#: include/contact_widgets.php:8
msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
msgstr "Beispiel: bob@example.com, http://example.com/barbara"
#: include/contact_widgets.php:10 include/identity.php:212 mod/dirfind.php:201
#: mod/match.php:87 mod/allfriends.php:82 mod/suggest.php:101
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"
#: include/contact_widgets.php:24
#, php-format
msgid "%d invitation available"
msgid_plural "%d invitations available"
msgstr[0] "%d Einladung verfügbar"
msgstr[1] "%d Einladungen verfügbar"
#: include/contact_widgets.php:30
msgid "Find People"
msgstr "Leute finden"
#: include/contact_widgets.php:31
msgid "Enter name or interest"
msgstr "Name oder Interessen eingeben"
#: include/contact_widgets.php:32 include/conversation.php:978
#: include/Contact.php:324 mod/dirfind.php:204 mod/match.php:72
#: mod/allfriends.php:66 mod/follow.php:103 mod/suggest.php:83
#: mod/contacts.php:602
msgid "Connect/Follow"
msgstr "Verbinden/Folgen"
#: include/contact_widgets.php:33
msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing"
msgstr "Beispiel: Robert Morgenstein, Angeln"
#: include/contact_widgets.php:34 mod/directory.php:212 mod/contacts.php:796
msgid "Find"
msgstr "Finde"
#: include/contact_widgets.php:35 mod/suggest.php:114
#: view/theme/vier/theme.php:203 view/theme/diabook/theme.php:527
msgid "Friend Suggestions"
msgstr "Kontaktvorschläge"
#: include/contact_widgets.php:36 view/theme/vier/theme.php:202
#: view/theme/diabook/theme.php:526
msgid "Similar Interests"
msgstr "Ähnliche Interessen"
#: include/contact_widgets.php:37
msgid "Random Profile"
msgstr "Zufälliges Profil"
#: include/contact_widgets.php:38 view/theme/vier/theme.php:204
#: view/theme/diabook/theme.php:528
msgid "Invite Friends"
msgstr "Freunde einladen"
#: include/contact_widgets.php:108
msgid "Networks"
msgstr "Netzwerke"
#: include/contact_widgets.php:111
msgid "All Networks"
msgstr "Alle Netzwerke"
#: include/contact_widgets.php:141 include/features.php:103
msgid "Saved Folders"
msgstr "Gespeicherte Ordner"
#: include/contact_widgets.php:144 include/contact_widgets.php:176
msgid "Everything"
msgstr "Alles"
#: include/contact_widgets.php:173
msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"
#: include/contact_widgets.php:237
#, php-format
msgid "%d contact in common"
msgid_plural "%d contacts in common"
msgstr[0] "%d gemeinsamer Kontakt"
msgstr[1] "%d gemeinsame Kontakte"
#: include/contact_widgets.php:242 include/ForumManager.php:119
#: include/items.php:2122 mod/content.php:624 object/Item.php:432
#: view/theme/vier/theme.php:260 boot.php:889
msgid "show more"
msgstr "mehr anzeigen"
#: include/enotify.php:24
msgid "Friendica Notification"
msgstr "Friendica-Benachrichtigung"
#: include/enotify.php:27
msgid "Thank You,"
msgstr "Danke,"
#: include/enotify.php:30
#, php-format
msgid "%s Administrator"
msgstr "der Administrator von %s"
#: include/enotify.php:32
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s Administrator"
msgstr "%1$s, %2$s Administrator"
#: include/enotify.php:43 include/delivery.php:450
msgid "noreply"
msgstr "noreply"
#: include/enotify.php:70
#, php-format
msgid "%s <!item_type!>"
msgstr "%s <!item_type!>"
#: include/enotify.php:83
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] New mail received at %s"
msgstr "[Friendica-Meldung] Neue Nachricht erhalten von %s"
#: include/enotify.php:85
#, php-format
msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s."
msgstr "%1$s hat Dir eine neue private Nachricht auf %2$s geschickt."
#: include/enotify.php:86
#, php-format
msgid "%1$s sent you %2$s."
msgstr "%1$s schickte Dir %2$s."
#: include/enotify.php:86
msgid "a private message"
msgstr "eine private Nachricht"
#: include/enotify.php:88
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages."
msgstr "Bitte besuche %s, um Deine privaten Nachrichten anzusehen und/oder zu beantworten."
#: include/enotify.php:134
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]a %3$s[/url]"
msgstr "%1$s kommentierte [url=%2$s]a %3$s[/url]"
#: include/enotify.php:141
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]"
msgstr "%1$s kommentierte [url=%2$s]%3$ss %4$s[/url]"
#: include/enotify.php:149
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]"
msgstr "%1$s kommentierte [url=%2$s]Deinen %3$s[/url]"
#: include/enotify.php:159
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s"
msgstr "[Friendica-Meldung] Kommentar zum Beitrag #%1$d von %2$s"
#: include/enotify.php:161
#, php-format
msgid "%s commented on an item/conversation you have been following."
msgstr "%s hat einen Beitrag kommentiert, dem Du folgst."
#: include/enotify.php:164 include/enotify.php:178 include/enotify.php:192
#: include/enotify.php:206 include/enotify.php:224 include/enotify.php:238
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation."
msgstr "Bitte besuche %s, um die Konversation anzusehen und/oder zu kommentieren."
#: include/enotify.php:171
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s posted to your profile wall"
msgstr "[Friendica-Meldung] %s hat auf Deine Pinnwand geschrieben"
#: include/enotify.php:173
#, php-format
msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s"
msgstr "%1$s schrieb auf %2$s auf Deine Pinnwand"
#: include/enotify.php:174
#, php-format
msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]"
msgstr "%1$s hat etwas auf [url=%2$s]Deiner Pinnwand[/url] gepostet"
#: include/enotify.php:185
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged you"
msgstr "[Friendica-Meldung] %s hat Dich erwähnt"
#: include/enotify.php:187
#, php-format
msgid "%1$s tagged you at %2$s"
msgstr "%1$s erwähnte Dich auf %2$s"
#: include/enotify.php:188
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]tagged you[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]erwähnte Dich[/url]."
#: include/enotify.php:199
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s shared a new post"
msgstr "[Friendica Benachrichtigung] %s hat einen Beitrag geteilt"
#: include/enotify.php:201
#, php-format
msgid "%1$s shared a new post at %2$s"
msgstr "%1$s hat einen neuen Beitrag auf %2$s geteilt"
#: include/enotify.php:202
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]shared a post[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]hat einen Beitrag geteilt[/url]."
#: include/enotify.php:213
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %1$s poked you"
msgstr "[Friendica-Meldung] %1$s hat Dich angestupst"
#: include/enotify.php:215
#, php-format
msgid "%1$s poked you at %2$s"
msgstr "%1$s hat Dich auf %2$s angestupst"
#: include/enotify.php:216
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]hat Dich angestupst[/url]."
#: include/enotify.php:231
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged your post"
msgstr "[Friendica-Meldung] %s hat Deinen Beitrag getaggt"
#: include/enotify.php:233
#, php-format
msgid "%1$s tagged your post at %2$s"
msgstr "%1$s erwähnte Deinen Beitrag auf %2$s"
#: include/enotify.php:234
#, php-format
msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]"
msgstr "%1$s erwähnte [url=%2$s]Deinen Beitrag[/url]"
#: include/enotify.php:245
msgid "[Friendica:Notify] Introduction received"
msgstr "[Friendica-Meldung] Kontaktanfrage erhalten"
#: include/enotify.php:247
#, php-format
msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Du hast eine Kontaktanfrage von '%1$s' auf %2$s erhalten"
#: include/enotify.php:248
#, php-format
msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s."
msgstr "Du hast eine [url=%1$s]Kontaktanfrage[/url] von %2$s erhalten."
#: include/enotify.php:252 include/enotify.php:295
#, php-format
msgid "You may visit their profile at %s"
msgstr "Hier kannst Du das Profil betrachten: %s"
#: include/enotify.php:254
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction."
msgstr "Bitte besuche %s, um die Kontaktanfrage anzunehmen oder abzulehnen."
#: include/enotify.php:262
msgid "[Friendica:Notify] A new person is sharing with you"
msgstr "[Friendica Benachrichtigung] Eine neue Person teilt mit Dir"
#: include/enotify.php:264 include/enotify.php:265
#, php-format
msgid "%1$s is sharing with you at %2$s"
msgstr "%1$s teilt mit Dir auf %2$s"
#: include/enotify.php:271
msgid "[Friendica:Notify] You have a new follower"
msgstr "[Friendica Benachrichtigung] Du hast einen neuen Kontakt auf "
#: include/enotify.php:273 include/enotify.php:274
#, php-format
msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s"
msgstr "Du hast einen neuen Kontakt auf %2$s: %1$s"
#: include/enotify.php:285
msgid "[Friendica:Notify] Friend suggestion received"
msgstr "[Friendica-Meldung] Kontaktvorschlag erhalten"
#: include/enotify.php:287
#, php-format
msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Du hast einen Kontakt-Vorschlag von '%1$s' auf %2$s erhalten"
#: include/enotify.php:288
#, php-format
msgid ""
"You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s."
msgstr "Du hast einen [url=%1$s]Kontakt-Vorschlag[/url] %2$s von %3$s erhalten."
#: include/enotify.php:293
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: include/enotify.php:294
msgid "Photo:"
msgstr "Foto:"
#: include/enotify.php:297
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion."
msgstr "Bitte besuche %s, um den Vorschlag zu akzeptieren oder abzulehnen."
#: include/enotify.php:305 include/enotify.php:319
msgid "[Friendica:Notify] Connection accepted"
msgstr "[Friendica-Benachrichtigung] Kontaktanfrage bestätigt"
#: include/enotify.php:307 include/enotify.php:321
#, php-format
msgid "'%1$s' has accepted your connection request at %2$s"
msgstr "'%1$s' hat Deine Kontaktanfrage auf %2$s bestätigt"
#: include/enotify.php:308 include/enotify.php:322
#, php-format
msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]."
msgstr "%2$s hat Deine [url=%1$s]Kontaktanfrage[/url] akzeptiert."
#: include/enotify.php:312
msgid ""
"You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and "
"email without restriction."
msgstr "Ihr seid nun beidseitige Kontakte und könnt Statusmitteilungen, Bilder und Emails ohne Einschränkungen austauschen."
#: include/enotify.php:314
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr "Bitte besuche %s, wenn Du Änderungen an eurer Beziehung vornehmen willst."
#: include/enotify.php:326
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' has chosen to accept you a \"fan\", which restricts some forms of "
"communication - such as private messaging and some profile interactions. If "
"this is a celebrity or community page, these settings were applied "
"automatically."
msgstr "'%1$s' hat sich entschieden Dich als \"Fan\" zu akzeptieren, dies schränkt einige Kommunikationswege - wie private Nachrichten und einige Interaktionsmöglichkeiten auf der Profilseite - ein. Wenn dies eine Berühmtheiten- oder Gemeinschaftsseite ist, werden diese Einstellungen automatisch vorgenommen."
#: include/enotify.php:328
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive "
"relationship in the future."
msgstr "'%1$s' kann den Kontaktstatus zu einem späteren Zeitpunkt erweitern und diese Einschränkungen aufheben. "
#: include/enotify.php:330
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr "Bitte besuche %s, wenn Du Änderungen an eurer Beziehung vornehmen willst."
#: include/enotify.php:340
msgid "[Friendica System:Notify] registration request"
msgstr "[Friendica System:Benachrichtigung] Registrationsanfrage"
#: include/enotify.php:342
#, php-format
msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Du hast eine Registrierungsanfrage von %2$s auf '%1$s' erhalten"
#: include/enotify.php:343
#, php-format
msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s."
msgstr "Du hast eine [url=%1$s]Registrierungsanfrage[/url] von %2$s erhalten."
#: include/enotify.php:347
#, php-format
msgid "Full Name:\t%1$s\\nSite Location:\t%2$s\\nLogin Name:\t%3$s (%4$s)"
msgstr "Kompletter Name:\t%1$s\\nURL der Seite:\t%2$s\\nLogin Name:\t%3$s (%4$s)"
#: include/enotify.php:350
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the request."
msgstr "Bitte besuche %s um die Anfrage zu bearbeiten."
#: include/ForumManager.php:114 include/text.php:998 include/nav.php:130
#: view/theme/vier/theme.php:255
msgid "Forums"
msgstr "Foren"
#: include/ForumManager.php:116 view/theme/vier/theme.php:257
msgid "External link to forum"
msgstr "Externer Link zum Forum"
#: include/dfrn.php:1110
#, php-format
msgid "%s\\'s birthday"
msgstr "%ss Geburtstag"
#: include/uimport.php:94
msgid "Error decoding account file"
msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Account Datei"
#: include/uimport.php:100
msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?"
msgstr "Fehler! Keine Versionsdaten in der Datei! Ist das wirklich eine Friendica Account Datei?"
#: include/uimport.php:116 include/uimport.php:127
msgid "Error! Cannot check nickname"
msgstr "Fehler! Konnte den Nickname nicht überprüfen."
#: include/uimport.php:120 include/uimport.php:131
#, php-format
msgid "User '%s' already exists on this server!"
msgstr "Nutzer '%s' existiert bereits auf diesem Server!"
#: include/uimport.php:153
msgid "User creation error"
msgstr "Fehler beim Anlegen des Nutzeraccounts aufgetreten"
#: include/uimport.php:173
msgid "User profile creation error"
msgstr "Fehler beim Anlegen des Nutzerkontos"
#: include/uimport.php:222
#, php-format
msgid "%d contact not imported"
msgid_plural "%d contacts not imported"
msgstr[0] "%d Kontakt nicht importiert"
msgstr[1] "%d Kontakte nicht importiert"
#: include/uimport.php:292
msgid "Done. You can now login with your username and password"
msgstr "Erledigt. Du kannst Dich jetzt mit Deinem Nutzernamen und Passwort anmelden"
#: include/dba.php:56 include/dba_pdo.php:72
#, php-format
msgid "Cannot locate DNS info for database server '%s'"
msgstr "Kann die DNS Informationen für den Datenbankserver '%s' nicht ermitteln."
#: include/event.php:16 include/bb2diaspora.php:148 mod/localtime.php:12
msgid "l F d, Y \\@ g:i A"
msgstr "l, d. F Y\\, H:i"
#: include/event.php:33 include/event.php:51 include/bb2diaspora.php:154
msgid "Starts:"
msgstr "Beginnt:"
#: include/event.php:36 include/event.php:57 include/bb2diaspora.php:162
msgid "Finishes:"
msgstr "Endet:"
#: include/event.php:39 include/event.php:63 include/identity.php:329
#: include/bb2diaspora.php:170 mod/events.php:495 mod/directory.php:145
#: mod/contacts.php:628 mod/notifications.php:208
msgid "Location:"
msgstr "Ort:"
#: include/event.php:441
msgid "Sun"
msgstr "So"
#: include/event.php:442
msgid "Mon"
msgstr "Mo"
#: include/event.php:443
msgid "Tue"
msgstr "Di"
#: include/event.php:444
msgid "Wed"
msgstr "Mi"
#: include/event.php:445
msgid "Thu"
msgstr "Do"
#: include/event.php:446
msgid "Fri"
msgstr "Fr"
#: include/event.php:447
msgid "Sat"
msgstr "Sa"
#: include/event.php:448 include/text.php:1103 mod/settings.php:955
msgid "Sunday"
msgstr "Sonntag"
#: include/event.php:449 include/text.php:1103 mod/settings.php:955
msgid "Monday"
msgstr "Montag"
#: include/event.php:450 include/text.php:1103
msgid "Tuesday"
msgstr "Dienstag"
#: include/event.php:451 include/text.php:1103
msgid "Wednesday"
msgstr "Mittwoch"
#: include/event.php:452 include/text.php:1103
msgid "Thursday"
msgstr "Donnerstag"
#: include/event.php:453 include/text.php:1103
msgid "Friday"
msgstr "Freitag"
#: include/event.php:454 include/text.php:1103
msgid "Saturday"
msgstr "Samstag"
#: include/event.php:455
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
#: include/event.php:456
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
#: include/event.php:457
msgid "Mar"
msgstr "März"
#: include/event.php:458
msgid "Apr"
msgstr "Apr"
#: include/event.php:459 include/event.php:471 include/text.php:1107
msgid "May"
msgstr "Mai"
#: include/event.php:460
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
#: include/event.php:461
msgid "Jul"
msgstr "Juli"
#: include/event.php:462
msgid "Aug"
msgstr "Aug"
#: include/event.php:463
msgid "Sept"
msgstr "Sep"
#: include/event.php:464
msgid "Oct"
msgstr "Okt"
#: include/event.php:465
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
#: include/event.php:466
msgid "Dec"
msgstr "Dez"
#: include/event.php:467 include/text.php:1107
msgid "January"
msgstr "Januar"
#: include/event.php:468 include/text.php:1107
msgid "February"
msgstr "Februar"
#: include/event.php:469 include/text.php:1107
msgid "March"
msgstr "März"
#: include/event.php:470 include/text.php:1107
msgid "April"
msgstr "April"
#: include/event.php:472 include/text.php:1107
msgid "June"
msgstr "Juni"
#: include/event.php:473 include/text.php:1107
msgid "July"
msgstr "Juli"
#: include/event.php:474 include/text.php:1107
msgid "August"
msgstr "August"
#: include/event.php:475 include/text.php:1107
msgid "September"
msgstr "September"
#: include/event.php:476 include/text.php:1107
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#: include/event.php:477 include/text.php:1107
msgid "November"
msgstr "November"
#: include/event.php:478 include/text.php:1107
msgid "December"
msgstr "Dezember"
#: include/event.php:479 mod/events.php:388 mod/cal.php:286
msgid "today"
msgstr "Heute"
#: include/event.php:567
msgid "l, F j"
msgstr "l, F j"
#: include/event.php:586
msgid "Edit event"
msgstr "Veranstaltung bearbeiten"
#: include/event.php:608 include/text.php:1509 include/text.php:1516
msgid "link to source"
msgstr "Link zum Originalbeitrag"
#: include/event.php:843
msgid "Export"
msgstr "Exportieren"
#: include/event.php:844
msgid "Export calendar as ical"
msgstr "Kalender als ical exportieren"
#: include/event.php:845
msgid "Export calendar as csv"
msgstr "Kalender als csv exportieren"
#: include/security.php:22
msgid "Welcome "
msgstr "Willkommen "
#: include/security.php:23
msgid "Please upload a profile photo."
msgstr "Bitte lade ein Profilbild hoch."
#: include/security.php:26
msgid "Welcome back "
msgstr "Willkommen zurück "
#: include/security.php:375
msgid ""
"The form security token was not correct. This probably happened because the "
"form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it."
msgstr "Das Sicherheitsmerkmal war nicht korrekt. Das passiert meistens wenn das Formular vor dem Absenden zu lange geöffnet war (länger als 3 Stunden)."
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Male"
msgstr "Männlich"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Female"
msgstr "Weiblich"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Currently Male"
msgstr "Momentan männlich"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Currently Female"
msgstr "Momentan weiblich"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Mostly Male"
msgstr "Hauptsächlich männlich"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Mostly Female"
msgstr "Hauptsächlich weiblich"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Transgender"
msgstr "Transgender"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Intersex"
msgstr "Intersex"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Transsexual"
msgstr "Transsexuell"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Hermaphrodite"
msgstr "Hermaphrodit"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Neuter"
msgstr "Neuter"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Non-specific"
msgstr "Nicht spezifiziert"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Other"
msgstr "Andere"
#: include/profile_selectors.php:6 include/conversation.php:1477
msgid "Undecided"
msgid_plural "Undecided"
msgstr[0] "Unentschieden"
msgstr[1] "Unentschieden"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Males"
msgstr "Männer"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Females"
msgstr "Frauen"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Gay"
msgstr "Schwul"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Lesbian"
msgstr "Lesbisch"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "No Preference"
msgstr "Keine Vorlieben"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Bisexual"
msgstr "Bisexuell"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Autosexual"
msgstr "Autosexual"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Abstinent"
msgstr "Abstinent"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Virgin"
msgstr "Jungfrauen"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Deviant"
msgstr "Deviant"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Fetish"
msgstr "Fetish"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Oodles"
msgstr "Oodles"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Nonsexual"
msgstr "Nonsexual"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Single"
msgstr "Single"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Lonely"
msgstr "Einsam"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Available"
msgstr "Verfügbar"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Unavailable"
msgstr "Nicht verfügbar"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Has crush"
msgstr "verknallt"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Infatuated"
msgstr "verliebt"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Dating"
msgstr "Dating"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Unfaithful"
msgstr "Untreu"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Sex Addict"
msgstr "Sexbesessen"
#: include/profile_selectors.php:42 include/user.php:299 include/user.php:303
msgid "Friends"
msgstr "Kontakte"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Friends/Benefits"
msgstr "Freunde/Zuwendungen"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Casual"
msgstr "Casual"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Engaged"
msgstr "Verlobt"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Married"
msgstr "Verheiratet"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Imaginarily married"
msgstr "imaginär verheiratet"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Partners"
msgstr "Partner"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Cohabiting"
msgstr "zusammenlebend"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Common law"
msgstr "wilde Ehe"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Happy"
msgstr "Glücklich"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Not looking"
msgstr "Nicht auf der Suche"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Swinger"
msgstr "Swinger"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Betrayed"
msgstr "Betrogen"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Separated"
msgstr "Getrennt"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Unstable"
msgstr "Unstabil"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Divorced"
msgstr "Geschieden"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Imaginarily divorced"
msgstr "imaginär geschieden"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Widowed"
msgstr "Verwitwet"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Uncertain"
msgstr "Unsicher"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "It's complicated"
msgstr "Ist kompliziert"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Don't care"
msgstr "Ist mir nicht wichtig"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Ask me"
msgstr "Frag mich"
#: include/items.php:1447 mod/dfrn_confirm.php:726 mod/dfrn_request.php:745
msgid "[Name Withheld]"
msgstr "[Name unterdrückt]"
#: include/items.php:1805 mod/viewsrc.php:15 mod/admin.php:234
#: mod/admin.php:1445 mod/admin.php:1679 mod/display.php:104
#: mod/display.php:279 mod/display.php:478 mod/notice.php:15
msgid "Item not found."
msgstr "Beitrag nicht gefunden."
#: include/items.php:1844
msgid "Do you really want to delete this item?"
msgstr "Möchtest Du wirklich dieses Item löschen?"
#: include/items.php:1846 mod/follow.php:110 mod/suggest.php:29
#: mod/register.php:238 mod/settings.php:1113 mod/settings.php:1119
#: mod/settings.php:1127 mod/settings.php:1131 mod/settings.php:1136
#: mod/settings.php:1142 mod/settings.php:1148 mod/settings.php:1154
#: mod/settings.php:1180 mod/settings.php:1181 mod/settings.php:1182
#: mod/settings.php:1183 mod/settings.php:1184 mod/api.php:105
#: mod/message.php:217 mod/contacts.php:442 mod/dfrn_request.php:861
#: mod/profiles.php:642 mod/profiles.php:645 mod/profiles.php:671
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: include/items.php:1849 include/conversation.php:1274 mod/fbrowser.php:101
#: mod/fbrowser.php:136 mod/tagrm.php:11 mod/tagrm.php:94 mod/videos.php:131
#: mod/follow.php:121 mod/suggest.php:32 mod/editpost.php:148
#: mod/settings.php:664 mod/settings.php:690 mod/message.php:220
#: mod/contacts.php:445 mod/dfrn_request.php:875 mod/photos.php:248
#: mod/photos.php:337
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: include/items.php:2011 mod/regmod.php:110 mod/dirfind.php:11
#: mod/wall_upload.php:77 mod/wall_upload.php:80 mod/fsuggest.php:78
#: mod/notes.php:22 mod/events.php:190 mod/uimport.php:23 mod/nogroup.php:25
#: mod/invite.php:15 mod/invite.php:101 mod/viewcontacts.php:45
#: mod/wall_attach.php:67 mod/wall_attach.php:70 mod/allfriends.php:12
#: mod/cal.php:308 mod/repair_ostatus.php:9 mod/delegate.php:12
#: mod/poke.php:150 mod/attach.php:33 mod/follow.php:11 mod/follow.php:73
#: mod/follow.php:155 mod/suggest.php:58 mod/display.php:474 mod/common.php:18
#: mod/mood.php:114 mod/editpost.php:10 mod/network.php:4 mod/group.php:19
#: mod/profile_photo.php:19 mod/profile_photo.php:175
#: mod/profile_photo.php:186 mod/profile_photo.php:199 mod/register.php:42
#: mod/settings.php:22 mod/settings.php:128 mod/settings.php:650
#: mod/wallmessage.php:9 mod/wallmessage.php:33 mod/wallmessage.php:79
#: mod/wallmessage.php:103 mod/api.php:26 mod/api.php:31 mod/item.php:185
#: mod/item.php:197 mod/ostatus_subscribe.php:9 mod/message.php:46
#: mod/message.php:182 mod/manage.php:96 mod/contacts.php:350
#: mod/crepair.php:100 mod/dfrn_confirm.php:57 mod/photos.php:172
#: mod/photos.php:1093 mod/profiles.php:166 mod/profiles.php:599
#: mod/notifications.php:65 index.php:397
msgid "Permission denied."
msgstr "Zugriff verweigert."
#: include/items.php:2116
msgid "Archives"
msgstr "Archiv"
#: include/text.php:304
msgid "newer"
msgstr "neuer"
#: include/text.php:306
msgid "older"
msgstr "älter"
#: include/text.php:311
msgid "prev"
msgstr "vorige"
#: include/text.php:313
msgid "first"
msgstr "erste"
#: include/text.php:345
msgid "last"
msgstr "letzte"
#: include/text.php:348
msgid "next"
msgstr "nächste"
#: include/text.php:403
msgid "Loading more entries..."
msgstr "lade weitere Einträge..."
#: include/text.php:404
msgid "The end"
msgstr "Das Ende"
#: include/text.php:871
msgid "No contacts"
msgstr "Keine Kontakte"
#: include/text.php:886
#, php-format
msgid "%d Contact"
msgid_plural "%d Contacts"
msgstr[0] "%d Kontakt"
msgstr[1] "%d Kontakte"
#: include/text.php:898
msgid "View Contacts"
msgstr "Kontakte anzeigen"
#: include/text.php:985 include/nav.php:122 mod/search.php:149
msgid "Search"
msgstr "Suche"
#: include/text.php:986 mod/notes.php:61 mod/filer.php:31 mod/editpost.php:109
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: include/text.php:988 include/nav.php:40
msgid "@name, !forum, #tags, content"
msgstr "@name, !forum, #tags, content"
#: include/text.php:993 include/nav.php:125
msgid "Full Text"
msgstr "Volltext"
#: include/text.php:994 include/nav.php:126
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
#: include/text.php:995 include/identity.php:781 include/identity.php:784
#: include/nav.php:127 include/nav.php:193 mod/viewcontacts.php:116
#: mod/contacts.php:790 mod/contacts.php:851 view/theme/frio/theme.php:257
#: view/theme/diabook/theme.php:125
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakte"
#: include/text.php:1049
msgid "poke"
msgstr "anstupsen"
#: include/text.php:1049
msgid "poked"
msgstr "stupste"
#: include/text.php:1050
msgid "ping"
msgstr "anpingen"
#: include/text.php:1050
msgid "pinged"
msgstr "pingte"
#: include/text.php:1051
msgid "prod"
msgstr "knuffen"
#: include/text.php:1051
msgid "prodded"
msgstr "knuffte"
#: include/text.php:1052
msgid "slap"
msgstr "ohrfeigen"
#: include/text.php:1052
msgid "slapped"
msgstr "ohrfeigte"
#: include/text.php:1053
msgid "finger"
msgstr "befummeln"
#: include/text.php:1053
msgid "fingered"
msgstr "befummelte"
#: include/text.php:1054
msgid "rebuff"
msgstr "eine Abfuhr erteilen"
#: include/text.php:1054
msgid "rebuffed"
msgstr "abfuhrerteilte"
#: include/text.php:1068
msgid "happy"
msgstr "glücklich"
#: include/text.php:1069
msgid "sad"
msgstr "traurig"
#: include/text.php:1070
msgid "mellow"
msgstr "sanft"
#: include/text.php:1071
msgid "tired"
msgstr "müde"
#: include/text.php:1072
msgid "perky"
msgstr "frech"
#: include/text.php:1073
msgid "angry"
msgstr "sauer"
#: include/text.php:1074
msgid "stupified"
msgstr "verblüfft"
#: include/text.php:1075
msgid "puzzled"
msgstr "verwirrt"
#: include/text.php:1076
msgid "interested"
msgstr "interessiert"
#: include/text.php:1077
msgid "bitter"
msgstr "verbittert"
#: include/text.php:1078
msgid "cheerful"
msgstr "fröhlich"
#: include/text.php:1079
msgid "alive"
msgstr "lebendig"
#: include/text.php:1080
msgid "annoyed"
msgstr "verärgert"
#: include/text.php:1081
msgid "anxious"
msgstr "unruhig"
#: include/text.php:1082
msgid "cranky"
msgstr "schrullig"
#: include/text.php:1083
msgid "disturbed"
msgstr "verstört"
#: include/text.php:1084
msgid "frustrated"
msgstr "frustriert"
#: include/text.php:1085
msgid "motivated"
msgstr "motiviert"
#: include/text.php:1086
msgid "relaxed"
msgstr "entspannt"
#: include/text.php:1087
msgid "surprised"
msgstr "überrascht"
#: include/text.php:1301 mod/videos.php:383
msgid "View Video"
msgstr "Video ansehen"
#: include/text.php:1333
msgid "bytes"
msgstr "Byte"
#: include/text.php:1365 include/text.php:1377
msgid "Click to open/close"
msgstr "Zum öffnen/schließen klicken"
#: include/text.php:1503
msgid "View on separate page"
msgstr "Auf separater Seite ansehen"
#: include/text.php:1504
msgid "view on separate page"
msgstr "auf separater Seite ansehen"
#: include/text.php:1779 include/like.php:165 include/conversation.php:122
#: include/conversation.php:258 view/theme/diabook/theme.php:463
msgid "event"
msgstr "Event"
#: include/text.php:1781 include/like.php:163 include/conversation.php:130
#: include/conversation.php:266 mod/tagger.php:62 mod/subthread.php:87
#: view/theme/diabook/theme.php:471
msgid "photo"
msgstr "Foto"
#: include/text.php:1783
msgid "activity"
msgstr "Aktivität"
#: include/text.php:1785 mod/content.php:623 object/Item.php:431
#: object/Item.php:444
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] "Kommentar"
msgstr[1] "Kommentare"
#: include/text.php:1786
msgid "post"
msgstr "Beitrag"
#: include/text.php:1954
msgid "Item filed"
msgstr "Beitrag abgelegt"
#: include/identity.php:42
msgid "Requested account is not available."
msgstr "Das angefragte Profil ist nicht vorhanden."
#: include/identity.php:51 mod/profile.php:21
msgid "Requested profile is not available."
msgstr "Das angefragte Profil ist nicht vorhanden."
#: include/identity.php:95 include/identity.php:305 include/identity.php:686
msgid "Edit profile"
msgstr "Profil bearbeiten"
#: include/identity.php:245
msgid "Atom feed"
msgstr "Atom-Feed"
#: include/identity.php:250 include/conversation.php:1287 mod/editpost.php:152
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"
#: include/identity.php:276 include/nav.php:191
msgid "Profiles"
msgstr "Profile"
#: include/identity.php:276
msgid "Manage/edit profiles"
msgstr "Profile verwalten/editieren"
#: include/identity.php:281 include/identity.php:307 mod/profiles.php:788
msgid "Change profile photo"
msgstr "Profilbild ändern"
#: include/identity.php:282 mod/profiles.php:789
msgid "Create New Profile"
msgstr "Neues Profil anlegen"
#: include/identity.php:292 mod/profiles.php:778
msgid "Profile Image"
msgstr "Profilbild"
#: include/identity.php:295 mod/profiles.php:780
msgid "visible to everybody"
msgstr "sichtbar für jeden"
#: include/identity.php:296 mod/profiles.php:685 mod/profiles.php:781
msgid "Edit visibility"
msgstr "Sichtbarkeit bearbeiten"
#: include/identity.php:319 mod/dirfind.php:223 mod/directory.php:174
#: mod/match.php:84 mod/viewcontacts.php:105 mod/allfriends.php:79
#: mod/cal.php:44 mod/videos.php:37 mod/suggest.php:98 mod/hovercard.php:80
#: mod/common.php:123 mod/network.php:517 mod/contacts.php:51
#: mod/contacts.php:626 mod/contacts.php:953 mod/photos.php:42
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
#: include/identity.php:331 include/identity.php:614 mod/directory.php:147
#: mod/notifications.php:214
msgid "Gender:"
msgstr "Geschlecht:"
#: include/identity.php:334 include/identity.php:634 mod/directory.php:149
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: include/identity.php:336 include/identity.php:645 mod/directory.php:151
msgid "Homepage:"
msgstr "Homepage:"
#: include/identity.php:338 include/identity.php:655 mod/directory.php:153
#: mod/contacts.php:630 mod/notifications.php:210
msgid "About:"
msgstr "Über:"
#: include/identity.php:420 mod/contacts.php:50 mod/notifications.php:222
msgid "Network:"
msgstr "Netzwerk:"
#: include/identity.php:449 include/identity.php:533
msgid "g A l F d"
msgstr "l, d. F G \\U\\h\\r"
#: include/identity.php:450 include/identity.php:534
msgid "F d"
msgstr "d. F"
#: include/identity.php:495 include/identity.php:580
msgid "[today]"
msgstr "[heute]"
#: include/identity.php:507
msgid "Birthday Reminders"
msgstr "Geburtstagserinnerungen"
#: include/identity.php:508
msgid "Birthdays this week:"
msgstr "Geburtstage diese Woche:"
#: include/identity.php:567
msgid "[No description]"
msgstr "[keine Beschreibung]"
#: include/identity.php:591
msgid "Event Reminders"
msgstr "Veranstaltungserinnerungen"
#: include/identity.php:592
msgid "Events this week:"
msgstr "Veranstaltungen diese Woche"
#: include/identity.php:603 include/identity.php:689 include/identity.php:720
#: include/nav.php:79 mod/profperm.php:104 mod/newmember.php:32
#: mod/contacts.php:637 mod/contacts.php:839 view/theme/frio/theme.php:247
#: view/theme/diabook/theme.php:124
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: include/identity.php:612 mod/settings.php:1229
msgid "Full Name:"
msgstr "Kompletter Name:"
#: include/identity.php:619
msgid "j F, Y"
msgstr "j F, Y"
#: include/identity.php:620
msgid "j F"
msgstr "j F"
#: include/identity.php:631
msgid "Age:"
msgstr "Alter:"
#: include/identity.php:640
#, php-format
msgid "for %1$d %2$s"
msgstr "für %1$d %2$s"
#: include/identity.php:643 mod/profiles.php:704
msgid "Sexual Preference:"
msgstr "Sexuelle Vorlieben:"
#: include/identity.php:647 mod/profiles.php:730
msgid "Hometown:"
msgstr "Heimatort:"
#: include/identity.php:649 mod/follow.php:134 mod/contacts.php:632
#: mod/notifications.php:212
msgid "Tags:"
msgstr "Tags"
#: include/identity.php:651 mod/profiles.php:731
msgid "Political Views:"
msgstr "Politische Ansichten:"
#: include/identity.php:653
msgid "Religion:"
msgstr "Religion:"
#: include/identity.php:657
msgid "Hobbies/Interests:"
msgstr "Hobbies/Interessen:"
#: include/identity.php:659 mod/profiles.php:735
msgid "Likes:"
msgstr "Likes:"
#: include/identity.php:661 mod/profiles.php:736
msgid "Dislikes:"
msgstr "Dislikes:"
#: include/identity.php:664
msgid "Contact information and Social Networks:"
msgstr "Kontaktinformationen und Soziale Netzwerke:"
#: include/identity.php:666
msgid "Musical interests:"
msgstr "Musikalische Interessen:"
#: include/identity.php:668
msgid "Books, literature:"
msgstr "Literatur/Bücher:"
#: include/identity.php:670
msgid "Television:"
msgstr "Fernsehen:"
#: include/identity.php:672
msgid "Film/dance/culture/entertainment:"
msgstr "Filme/Tänze/Kultur/Unterhaltung:"
#: include/identity.php:674
msgid "Love/Romance:"
msgstr "Liebesleben:"
#: include/identity.php:676
msgid "Work/employment:"
msgstr "Arbeit/Beschäftigung:"
#: include/identity.php:678
msgid "School/education:"
msgstr "Schule/Ausbildung:"
#: include/identity.php:682
msgid "Forums:"
msgstr "Foren:"
#: include/identity.php:690 mod/events.php:508
msgid "Basic"
msgstr "Allgemein"
#: include/identity.php:691 mod/events.php:509 mod/admin.php:928
#: mod/contacts.php:868
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
#: include/identity.php:712 include/nav.php:78 mod/contacts.php:635
#: mod/contacts.php:831 view/theme/frio/theme.php:246
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: include/identity.php:715 mod/follow.php:143 mod/contacts.php:834
msgid "Status Messages and Posts"
msgstr "Statusnachrichten und Beiträge"
#: include/identity.php:723 mod/contacts.php:842
msgid "Profile Details"
msgstr "Profildetails"
#: include/identity.php:728 include/nav.php:80 mod/fbrowser.php:32
#: view/theme/frio/theme.php:248 view/theme/diabook/theme.php:126
msgid "Photos"
msgstr "Bilder"
#: include/identity.php:731 mod/photos.php:100
msgid "Photo Albums"
msgstr "Fotoalben"
#: include/identity.php:736 include/identity.php:739 include/nav.php:81
#: view/theme/frio/theme.php:249
msgid "Videos"
msgstr "Videos"
#: include/identity.php:748 include/identity.php:759 include/nav.php:82
#: include/nav.php:146 mod/events.php:379 mod/cal.php:278
#: view/theme/frio/theme.php:250 view/theme/frio/theme.php:254
#: view/theme/diabook/theme.php:127
msgid "Events"
msgstr "Veranstaltungen"
#: include/identity.php:751 include/identity.php:762 include/nav.php:146
#: view/theme/frio/theme.php:254
msgid "Events and Calendar"
msgstr "Ereignisse und Kalender"
#: include/identity.php:770 mod/notes.php:46
msgid "Personal Notes"
msgstr "Persönliche Notizen"
#: include/identity.php:773
msgid "Only You Can See This"
msgstr "Nur Du kannst das sehen"
#: include/follow.php:77 mod/dfrn_request.php:507
msgid "Disallowed profile URL."
msgstr "Nicht erlaubte Profil-URL."
#: include/follow.php:82
msgid "Connect URL missing."
msgstr "Connect-URL fehlt"
#: include/follow.php:109
msgid ""
"This site is not configured to allow communications with other networks."
msgstr "Diese Seite ist so konfiguriert, dass keine Kommunikation mit anderen Netzwerken erfolgen kann."
#: include/follow.php:110 include/follow.php:130
msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered."
msgstr "Es wurden keine kompatiblen Kommunikationsprotokolle oder Feeds gefunden."
#: include/follow.php:128
msgid "The profile address specified does not provide adequate information."
msgstr "Die angegebene Profiladresse liefert unzureichende Informationen."
#: include/follow.php:132
msgid "An author or name was not found."
msgstr "Es wurde kein Autor oder Name gefunden."
#: include/follow.php:134
msgid "No browser URL could be matched to this address."
msgstr "Zu dieser Adresse konnte keine passende Browser URL gefunden werden."
#: include/follow.php:136
msgid ""
"Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email "
"contact."
msgstr "Konnte die @-Adresse mit keinem der bekannten Protokolle oder Email-Kontakte abgleichen."
#: include/follow.php:137
msgid "Use mailto: in front of address to force email check."
msgstr "Verwende mailto: vor der Email Adresse, um eine Überprüfung der E-Mail-Adresse zu erzwingen."
#: include/follow.php:143
msgid ""
"The profile address specified belongs to a network which has been disabled "
"on this site."
msgstr "Die Adresse dieses Profils gehört zu einem Netzwerk, mit dem die Kommunikation auf dieser Seite ausgeschaltet wurde."
#: include/follow.php:153
msgid ""
"Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal "
"notifications from you."
msgstr "Eingeschränktes Profil. Diese Person wird keine direkten/privaten Nachrichten von Dir erhalten können."
#: include/follow.php:254
msgid "Unable to retrieve contact information."
msgstr "Konnte die Kontaktinformationen nicht empfangen."
#: include/follow.php:287
msgid "following"
msgstr "folgen"
#: include/oembed.php:229
msgid "Embedded content"
msgstr "Eingebetteter Inhalt"
#: include/oembed.php:238
msgid "Embedding disabled"
msgstr "Einbettungen deaktiviert"
#: include/bbcode.php:349 include/bbcode.php:1054 include/bbcode.php:1055
msgid "Image/photo"
msgstr "Bild/Foto"
#: include/bbcode.php:466
#, php-format
msgid "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a> %3$s"
msgstr "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a> %3$s"
#: include/bbcode.php:1014 include/bbcode.php:1034
msgid "$1 wrote:"
msgstr "$1 hat geschrieben:"
#: include/bbcode.php:1063 include/bbcode.php:1064
msgid "Encrypted content"
msgstr "Verschlüsselter Inhalt"
#: include/auth.php:45
msgid "Logged out."
msgstr "Abgemeldet."
#: include/auth.php:116 include/auth.php:178 mod/openid.php:100
msgid "Login failed."
msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen."
#: include/auth.php:132 include/user.php:75
msgid ""
"We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. "
"Please check the correct spelling of the ID."
msgstr "Beim Versuch Dich mit der von Dir angegebenen OpenID anzumelden trat ein Problem auf. Bitte überprüfe, dass Du die OpenID richtig geschrieben hast."
#: include/auth.php:132 include/user.php:75
msgid "The error message was:"
msgstr "Die Fehlermeldung lautete:"
#: include/group.php:25
msgid ""
"A deleted group with this name was revived. Existing item permissions "
"<strong>may</strong> apply to this group and any future members. If this is "
"not what you intended, please create another group with a different name."
msgstr "Eine gelöschte Gruppe mit diesem Namen wurde wiederbelebt. Bestehende Berechtigungseinstellungen <strong>könnten</strong> auf diese Gruppe oder zukünftige Mitglieder angewandt werden. Falls Du dies nicht möchtest, erstelle bitte eine andere Gruppe mit einem anderen Namen."
#: include/group.php:209
msgid "Default privacy group for new contacts"
msgstr "Voreingestellte Gruppe für neue Kontakte"
#: include/group.php:242
msgid "Everybody"
msgstr "Alle Kontakte"
#: include/group.php:265
msgid "edit"
msgstr "bearbeiten"
#: include/group.php:286 mod/newmember.php:61
msgid "Groups"
msgstr "Gruppen"
#: include/group.php:288
msgid "Edit groups"
msgstr "Gruppen bearbeiten"
#: include/group.php:290
msgid "Edit group"
msgstr "Gruppe bearbeiten"
#: include/group.php:291
msgid "Create a new group"
msgstr "Neue Gruppe erstellen"
#: include/group.php:292 mod/group.php:94 mod/group.php:178
msgid "Group Name: "
msgstr "Gruppenname:"
#: include/group.php:294
msgid "Contacts not in any group"
msgstr "Kontakte in keiner Gruppe"
#: include/group.php:296 mod/network.php:201
msgid "add"
msgstr "hinzufügen"
#: include/Photo.php:996 include/Photo.php:1011 include/Photo.php:1018
#: include/Photo.php:1040 include/message.php:145 mod/wall_upload.php:218
#: mod/wall_upload.php:232 mod/wall_upload.php:239 mod/item.php:472
msgid "Wall Photos"
msgstr "Pinnwand-Bilder"
#: include/delivery.php:439
msgid "(no subject)"
msgstr "(kein Betreff)"
#: include/user.php:39 mod/settings.php:370
msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein. Das Passwort bleibt unverändert."
#: include/user.php:48
msgid "An invitation is required."
msgstr "Du benötigst eine Einladung."
#: include/user.php:53
msgid "Invitation could not be verified."
msgstr "Die Einladung konnte nicht überprüft werden."
#: include/user.php:61
msgid "Invalid OpenID url"
msgstr "Ungültige OpenID URL"
#: include/user.php:82
msgid "Please enter the required information."
msgstr "Bitte trage die erforderlichen Informationen ein."
#: include/user.php:96
msgid "Please use a shorter name."
msgstr "Bitte verwende einen kürzeren Namen."
#: include/user.php:98
msgid "Name too short."
msgstr "Der Name ist zu kurz."
#: include/user.php:113
msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name."
msgstr "Das scheint nicht Dein kompletter Name (Vor- und Nachname) zu sein."
#: include/user.php:118
msgid "Your email domain is not among those allowed on this site."
msgstr "Die Domain Deiner E-Mail Adresse ist auf dieser Seite nicht erlaubt."
#: include/user.php:121
msgid "Not a valid email address."
msgstr "Keine gültige E-Mail-Adresse."
#: include/user.php:134
msgid "Cannot use that email."
msgstr "Konnte diese E-Mail-Adresse nicht verwenden."
#: include/user.php:140
msgid "Your \"nickname\" can only contain \"a-z\", \"0-9\" and \"_\"."
msgstr "Dein Spitzname darf nur aus Buchstaben und Zahlen (\"a-z\",\"0-9\" und \"_\") bestehen."
#: include/user.php:147 include/user.php:245
msgid "Nickname is already registered. Please choose another."
msgstr "Dieser Spitzname ist bereits vergeben. Bitte wähle einen anderen."
#: include/user.php:157
msgid ""
"Nickname was once registered here and may not be re-used. Please choose "
"another."
msgstr "Dieser Spitzname ist bereits vergeben. Bitte wähle einen anderen."
#: include/user.php:173
msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed."
msgstr "FATALER FEHLER: Sicherheitsschlüssel konnten nicht erzeugt werden."
#: include/user.php:231
msgid "An error occurred during registration. Please try again."
msgstr "Während der Anmeldung ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es noch einmal."
#: include/user.php:256 view/theme/duepuntozero/config.php:44
msgid "default"
msgstr "Standard"
#: include/user.php:266
msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again."
msgstr "Bei der Erstellung des Standardprofils ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es noch einmal."
#: include/user.php:345 include/user.php:352 include/user.php:359
#: mod/profile_photo.php:74 mod/profile_photo.php:81 mod/profile_photo.php:88
#: mod/profile_photo.php:210 mod/profile_photo.php:302
#: mod/profile_photo.php:311 mod/photos.php:79 mod/photos.php:193
#: mod/photos.php:770 mod/photos.php:1233 mod/photos.php:1256
#: mod/photos.php:1850 view/theme/diabook/theme.php:500
msgid "Profile Photos"
msgstr "Profilbilder"
#: include/user.php:387
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n"
"\t"
msgstr "\nHallo %1$s,\n\ndanke für Deine Registrierung auf %2$s. Dein Account wurde eingerichtet."
#: include/user.php:391
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tThe login details are as follows:\n"
"\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t%1$s\n"
"\t\t\tPassword:\t%5$s\n"
"\n"
"\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\tin.\n"
"\n"
"\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\n"
"\t\tThank you and welcome to %2$s."
msgstr "\nDie Anmelde-Details sind die folgenden:\n\tAdresse der Seite:\t%3$s\n\tBenutzernamename:\t%1$s\n\tPasswort:\t%5$s\n\nDu kannst Dein Passwort unter \"Einstellungen\" ändern, sobald Du Dich\nangemeldet hast.\n\nBitte nimm Dir ein paar Minuten um die anderen Einstellungen auf dieser\nSeite zu kontrollieren.\n\nEventuell magst Du ja auch einige Informationen über Dich in Deinem\nProfil veröffentlichen, damit andere Leute Dich einfacher finden können.\nBearbeite hierfür einfach Dein Standard-Profil (über die Profil-Seite).\n\nWir empfehlen Dir, Deinen kompletten Namen anzugeben und ein zu Dir\npassendes Profilbild zu wählen, damit Dich alte Bekannte wieder finden.\nAußerdem ist es nützlich, wenn Du auf Deinem Profil Schlüsselwörter\nangibst. Das erleichtert es, Leute zu finden, die Deine Interessen teilen.\n\nWir respektieren Deine Privatsphäre - keine dieser Angaben ist nötig.\nWenn Du neu im Netzwerk bist und noch niemanden kennst, dann können sie\nallerdings dabei helfen, neue und interessante Kontakte zu knüpfen.\n\nDanke für Deine Aufmerksamkeit und willkommen auf %2$s."
#: include/user.php:423 mod/admin.php:1178
#, php-format
msgid "Registration details for %s"
msgstr "Details der Registration von %s"
#: include/features.php:63
msgid "General Features"
msgstr "Allgemeine Features"
#: include/features.php:65
msgid "Multiple Profiles"
msgstr "Mehrere Profile"
#: include/features.php:65
msgid "Ability to create multiple profiles"
msgstr "Möglichkeit mehrere Profile zu erstellen"
#: include/features.php:66
msgid "Photo Location"
msgstr "Aufnahmeort"
#: include/features.php:66
msgid ""
"Photo metadata is normally stripped. This extracts the location (if present)"
" prior to stripping metadata and links it to a map."
msgstr "Die Foto-Metadaten werden ausgelesen. Dadurch kann der Aufnahmeort (wenn vorhanden) in einer Karte angezeigt werden."
#: include/features.php:67
msgid "Export Public Calendar"
msgstr "Öffentlichen Kalender exportieren"
#: include/features.php:67
msgid "Ability for visitors to download the public calendar"
msgstr "Möglichkeit für Besucher den öffentlichen Kalender herunter zu laden"
#: include/features.php:72
msgid "Post Composition Features"
msgstr "Beitragserstellung Features"
#: include/features.php:73
msgid "Richtext Editor"
msgstr "Web-Editor"
#: include/features.php:73
msgid "Enable richtext editor"
msgstr "Den Web-Editor für neue Beiträge aktivieren"
#: include/features.php:74
msgid "Post Preview"
msgstr "Beitragsvorschau"
#: include/features.php:74
msgid "Allow previewing posts and comments before publishing them"
msgstr "Die Vorschau von Beiträgen und Kommentaren vor dem absenden erlauben."
#: include/features.php:75
msgid "Auto-mention Forums"
msgstr "Foren automatisch erwähnen"
#: include/features.php:75
msgid ""
"Add/remove mention when a fourm page is selected/deselected in ACL window."
msgstr "Automatisch eine @-Erwähnung eines Forums einfügen/entfehrnen, wenn dieses im ACL Fenster de-/markiert wurde."
#: include/features.php:80
msgid "Network Sidebar Widgets"
msgstr "Widgets für Netzwerk und Seitenleiste"
#: include/features.php:81
msgid "Search by Date"
msgstr "Archiv"
#: include/features.php:81
msgid "Ability to select posts by date ranges"
msgstr "Möglichkeit die Beiträge nach Datumsbereichen zu sortieren"
#: include/features.php:82 include/features.php:112
msgid "List Forums"
msgstr "Zeige Foren"
#: include/features.php:82
msgid "Enable widget to display the forums your are connected with"
msgstr "Aktiviere Widget, um die Foren mit denen du verbunden bist anzuzeigen"
#: include/features.php:83
msgid "Group Filter"
msgstr "Gruppen Filter"
#: include/features.php:83
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected group"
msgstr "Widget zur Darstellung der Beiträge nach Kontaktgruppen sortiert aktivieren."
#: include/features.php:84
msgid "Network Filter"
msgstr "Netzwerk Filter"
#: include/features.php:84
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected network"
msgstr "Widget zum filtern der Beiträge in Abhängigkeit des Netzwerks aus dem der Ersteller sendet aktivieren."
#: include/features.php:85 mod/search.php:34 mod/network.php:200
msgid "Saved Searches"
msgstr "Gespeicherte Suchen"
#: include/features.php:85
msgid "Save search terms for re-use"
msgstr "Speichere Suchanfragen für spätere Wiederholung."
#: include/features.php:90
msgid "Network Tabs"
msgstr "Netzwerk Reiter"
#: include/features.php:91
msgid "Network Personal Tab"
msgstr "Netzwerk-Reiter: Persönlich"
#: include/features.php:91
msgid "Enable tab to display only Network posts that you've interacted on"
msgstr "Aktiviert einen Netzwerk-Reiter in dem Nachrichten angezeigt werden mit denen Du interagiert hast"
#: include/features.php:92
msgid "Network New Tab"
msgstr "Netzwerk-Reiter: Neue"
#: include/features.php:92
msgid "Enable tab to display only new Network posts (from the last 12 hours)"
msgstr "Aktiviert einen Netzwerk-Reiter in dem ausschließlich neue Beiträge (der letzten 12 Stunden) angezeigt werden"
#: include/features.php:93
msgid "Network Shared Links Tab"
msgstr "Netzwerk-Reiter: Geteilte Links"
#: include/features.php:93
msgid "Enable tab to display only Network posts with links in them"
msgstr "Aktiviert einen Netzwerk-Reiter der ausschließlich Nachrichten mit Links enthält"
#: include/features.php:98
msgid "Post/Comment Tools"
msgstr "Werkzeuge für Beiträge und Kommentare"
#: include/features.php:99
msgid "Multiple Deletion"
msgstr "Mehrere Beiträge löschen"
#: include/features.php:99
msgid "Select and delete multiple posts/comments at once"
msgstr "Mehrere Beiträge/Kommentare markieren und gleichzeitig löschen"
#: include/features.php:100
msgid "Edit Sent Posts"
msgstr "Gesendete Beiträge editieren"
#: include/features.php:100
msgid "Edit and correct posts and comments after sending"
msgstr "Erlaubt es Beiträge und Kommentare nach dem Senden zu editieren bzw.zu korrigieren."
#: include/features.php:101
msgid "Tagging"
msgstr "Tagging"
#: include/features.php:101
msgid "Ability to tag existing posts"
msgstr "Möglichkeit bereits existierende Beiträge nachträglich mit Tags zu versehen."
#: include/features.php:102
msgid "Post Categories"
msgstr "Beitragskategorien"
#: include/features.php:102
msgid "Add categories to your posts"
msgstr "Eigene Beiträge mit Kategorien versehen"
#: include/features.php:103
msgid "Ability to file posts under folders"
msgstr "Beiträge in Ordnern speichern aktivieren"
#: include/features.php:104
msgid "Dislike Posts"
msgstr "Beiträge 'nicht mögen'"
#: include/features.php:104
msgid "Ability to dislike posts/comments"
msgstr "Ermöglicht es Beiträge mit einem Klick 'nicht zu mögen'"
#: include/features.php:105
msgid "Star Posts"
msgstr "Beiträge Markieren"
#: include/features.php:105
msgid "Ability to mark special posts with a star indicator"
msgstr "Erlaubt es Beiträge mit einem Stern-Indikator zu markieren"
#: include/features.php:106
msgid "Mute Post Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen für Beiträge Stumm schalten"
#: include/features.php:106
msgid "Ability to mute notifications for a thread"
msgstr "Möglichkeit Benachrichtigungen für einen Thread abbestellen zu können"
#: include/features.php:111
msgid "Advanced Profile Settings"
msgstr "Erweiterte Profil-Einstellungen"
#: include/features.php:112
msgid "Show visitors public community forums at the Advanced Profile Page"
msgstr "Zeige Besuchern öffentliche Gemeinschafts-Foren auf der Erweiterten Profil-Seite"
#: include/nav.php:35 mod/navigation.php:19
msgid "Nothing new here"
msgstr "Keine Neuigkeiten"
#: include/nav.php:39 mod/navigation.php:23
msgid "Clear notifications"
msgstr "Bereinige Benachrichtigungen"
#: include/nav.php:75 view/theme/frio/theme.php:243 boot.php:1620
msgid "Logout"
msgstr "Abmelden"
#: include/nav.php:75 view/theme/frio/theme.php:243
msgid "End this session"
msgstr "Diese Sitzung beenden"
#: include/nav.php:78 include/nav.php:163 view/theme/frio/theme.php:246
#: view/theme/diabook/theme.php:123
msgid "Your posts and conversations"
msgstr "Deine Beiträge und Unterhaltungen"
#: include/nav.php:79 view/theme/frio/theme.php:247
#: view/theme/diabook/theme.php:124
msgid "Your profile page"
msgstr "Deine Profilseite"
#: include/nav.php:80 view/theme/frio/theme.php:248
#: view/theme/diabook/theme.php:126
msgid "Your photos"
msgstr "Deine Fotos"
#: include/nav.php:81 view/theme/frio/theme.php:249
msgid "Your videos"
msgstr "Deine Videos"
#: include/nav.php:82 view/theme/frio/theme.php:250
#: view/theme/diabook/theme.php:127
msgid "Your events"
msgstr "Deine Ereignisse"
#: include/nav.php:83 view/theme/diabook/theme.php:128
msgid "Personal notes"
msgstr "Persönliche Notizen"
#: include/nav.php:83
msgid "Your personal notes"
msgstr "Deine persönlichen Notizen"
#: include/nav.php:94 mod/bookmarklet.php:12 boot.php:1621
msgid "Login"
msgstr "Anmeldung"
#: include/nav.php:94
msgid "Sign in"
msgstr "Anmelden"
#: include/nav.php:107 include/nav.php:163 mod/notifications.php:545
#: view/theme/diabook/theme.php:123
msgid "Home"
msgstr "Pinnwand"
#: include/nav.php:107
msgid "Home Page"
msgstr "Homepage"
#: include/nav.php:111 mod/register.php:280 boot.php:1596
msgid "Register"
msgstr "Registrieren"
#: include/nav.php:111
msgid "Create an account"
msgstr "Nutzerkonto erstellen"
#: include/nav.php:116 mod/help.php:47 view/theme/vier/theme.php:298
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: include/nav.php:116
msgid "Help and documentation"
msgstr "Hilfe und Dokumentation"
#: include/nav.php:119
msgid "Apps"
msgstr "Apps"
#: include/nav.php:119
msgid "Addon applications, utilities, games"
msgstr "Addon Anwendungen, Dienstprogramme, Spiele"
#: include/nav.php:122
msgid "Search site content"
msgstr "Inhalt der Seite durchsuchen"
#: include/nav.php:141 include/nav.php:143 mod/community.php:36
#: view/theme/diabook/theme.php:129
msgid "Community"
msgstr "Gemeinschaft"
#: include/nav.php:141
msgid "Conversations on this site"
msgstr "Unterhaltungen auf dieser Seite"
#: include/nav.php:143
msgid "Conversations on the network"
msgstr "Unterhaltungen im Netzwerk"
#: include/nav.php:148
msgid "Directory"
msgstr "Verzeichnis"
#: include/nav.php:148
msgid "People directory"
msgstr "Nutzerverzeichnis"
#: include/nav.php:150
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: include/nav.php:150
msgid "Information about this friendica instance"
msgstr "Informationen zu dieser Friendica Instanz"
#: include/nav.php:160 mod/admin.php:402 mod/notifications.php:533
#: view/theme/frio/theme.php:253
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
#: include/nav.php:160 view/theme/frio/theme.php:253
msgid "Conversations from your friends"
msgstr "Unterhaltungen Deiner Kontakte"
#: include/nav.php:161
msgid "Network Reset"
msgstr "Netzwerk zurücksetzen"
#: include/nav.php:161
msgid "Load Network page with no filters"
msgstr "Netzwerk-Seite ohne Filter laden"
#: include/nav.php:168 mod/notifications.php:551
msgid "Introductions"
msgstr "Kontaktanfragen"
#: include/nav.php:168
msgid "Friend Requests"
msgstr "Kontaktanfragen"
#: include/nav.php:171 mod/notifications.php:87
msgid "Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen"
#: include/nav.php:172
msgid "See all notifications"
msgstr "Alle Benachrichtigungen anzeigen"
#: include/nav.php:173 mod/settings.php:887
msgid "Mark as seen"
msgstr "Als gelesen markieren"
#: include/nav.php:173
msgid "Mark all system notifications seen"
msgstr "Markiere alle Systembenachrichtigungen als gelesen"
#: include/nav.php:177 mod/message.php:190 view/theme/frio/theme.php:255
msgid "Messages"
msgstr "Nachrichten"
#: include/nav.php:177 view/theme/frio/theme.php:255
msgid "Private mail"
msgstr "Private E-Mail"
#: include/nav.php:178
msgid "Inbox"
msgstr "Eingang"
#: include/nav.php:179
msgid "Outbox"
msgstr "Ausgang"
#: include/nav.php:180 mod/message.php:16
msgid "New Message"
msgstr "Neue Nachricht"
#: include/nav.php:183
msgid "Manage"
msgstr "Verwalten"
#: include/nav.php:183
msgid "Manage other pages"
msgstr "Andere Seiten verwalten"
#: include/nav.php:186 mod/settings.php:81
msgid "Delegations"
msgstr "Delegationen"
#: include/nav.php:186 mod/delegate.php:130
msgid "Delegate Page Management"
msgstr "Delegiere das Management für die Seite"
#: include/nav.php:188 mod/admin.php:1498 mod/admin.php:1756
#: mod/newmember.php:22 mod/settings.php:111 view/theme/frio/theme.php:256
#: view/theme/diabook/theme.php:544 view/theme/diabook/theme.php:648
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: include/nav.php:188 view/theme/frio/theme.php:256
msgid "Account settings"
msgstr "Kontoeinstellungen"
#: include/nav.php:191
msgid "Manage/Edit Profiles"
msgstr "Profile Verwalten/Editieren"
#: include/nav.php:193 view/theme/frio/theme.php:257
msgid "Manage/edit friends and contacts"
msgstr " Kontakte verwalten/editieren"
#: include/nav.php:200 mod/admin.php:186
msgid "Admin"
msgstr "Administration"
#: include/nav.php:200
msgid "Site setup and configuration"
msgstr "Einstellungen der Seite und Konfiguration"
#: include/nav.php:204
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
#: include/nav.php:204
msgid "Site map"
msgstr "Sitemap"
#: include/like.php:163 include/conversation.php:125
#: include/conversation.php:134 include/conversation.php:261
#: include/conversation.php:270 include/diaspora.php:1402 mod/tagger.php:62
#: mod/subthread.php:87 view/theme/diabook/theme.php:466
#: view/theme/diabook/theme.php:475
msgid "status"
msgstr "Status"
#: include/like.php:182 include/conversation.php:141 include/diaspora.php:1398
#: view/theme/diabook/theme.php:480
#, php-format
msgid "%1$s likes %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s mag %2$ss %3$s"
#: include/like.php:184 include/conversation.php:144
#, php-format
msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s mag %2$ss %3$s nicht"
#: include/like.php:186
#, php-format
msgid "%1$s is attending %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s nimmt an %2$ss %3$s teil."
#: include/like.php:188
#, php-format
msgid "%1$s is not attending %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s nimmt nicht an %2$ss %3$s teil."
#: include/like.php:190
#, php-format
msgid "%1$s may attend %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s nimmt eventuell an %2$ss %3$s teil."
#: include/message.php:15 include/message.php:173
msgid "[no subject]"
msgstr "[kein Betreff]"
#: include/acl_selectors.php:327
msgid "Post to Email"
msgstr "An E-Mail senden"
#: include/acl_selectors.php:332
#, php-format
msgid "Connectors disabled, since \"%s\" is enabled."
msgstr "Konnektoren sind nicht verfügbar, da \"%s\" aktiv ist."
#: include/acl_selectors.php:333 mod/settings.php:1131
msgid "Hide your profile details from unknown viewers?"
msgstr "Profil-Details vor unbekannten Betrachtern verbergen?"
#: include/acl_selectors.php:338
msgid "Visible to everybody"
msgstr "Für jeden sichtbar"
#: include/acl_selectors.php:339 view/theme/vier/config.php:103
#: view/theme/diabook/theme.php:621 view/theme/diabook/config.php:142
msgid "show"
msgstr "zeigen"
#: include/acl_selectors.php:340 view/theme/vier/config.php:103
#: view/theme/diabook/theme.php:621 view/theme/diabook/config.php:142
msgid "don't show"
msgstr "nicht zeigen"
#: include/acl_selectors.php:346 mod/editpost.php:133
msgid "CC: email addresses"
msgstr "Cc: E-Mail-Addressen"
#: include/acl_selectors.php:347 mod/editpost.php:140
msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
msgstr "Z.B.: bob@example.com, mary@example.com"
#: include/acl_selectors.php:349 mod/photos.php:1178 mod/photos.php:1563
msgid "Permissions"
msgstr "Berechtigungen"
#: include/acl_selectors.php:350
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: include/contact_selectors.php:32
msgid "Unknown | Not categorised"
msgstr "Unbekannt | Nicht kategorisiert"
#: include/contact_selectors.php:33
msgid "Block immediately"
msgstr "Sofort blockieren"
#: include/contact_selectors.php:34
msgid "Shady, spammer, self-marketer"
msgstr "Zwielichtig, Spammer, Selbstdarsteller"
#: include/contact_selectors.php:35
msgid "Known to me, but no opinion"
msgstr "Ist mir bekannt, hab aber keine Meinung"
#: include/contact_selectors.php:36
msgid "OK, probably harmless"
msgstr "OK, wahrscheinlich harmlos"
#: include/contact_selectors.php:37
msgid "Reputable, has my trust"
msgstr "Seriös, hat mein Vertrauen"
#: include/contact_selectors.php:56 mod/admin.php:859
msgid "Frequently"
msgstr "immer wieder"
#: include/contact_selectors.php:57 mod/admin.php:860
msgid "Hourly"
msgstr "Stündlich"
#: include/contact_selectors.php:58 mod/admin.php:861
msgid "Twice daily"
msgstr "Zweimal täglich"
#: include/contact_selectors.php:59 mod/admin.php:862
msgid "Daily"
msgstr "Täglich"
#: include/contact_selectors.php:60
msgid "Weekly"
msgstr "Wöchentlich"
#: include/contact_selectors.php:61
msgid "Monthly"
msgstr "Monatlich"
#: include/contact_selectors.php:76 mod/dfrn_request.php:867
msgid "Friendica"
msgstr "Friendica"
#: include/contact_selectors.php:77
msgid "OStatus"
msgstr "OStatus"
#: include/contact_selectors.php:78
msgid "RSS/Atom"
msgstr "RSS/Atom"
#: include/contact_selectors.php:79 include/contact_selectors.php:86
#: mod/admin.php:1371 mod/admin.php:1384 mod/admin.php:1396 mod/admin.php:1414
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"
#: include/contact_selectors.php:80 mod/settings.php:827
#: mod/dfrn_request.php:869
msgid "Diaspora"
msgstr "Diaspora"
#: include/contact_selectors.php:81
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#: include/contact_selectors.php:82
msgid "Zot!"
msgstr "Zott"
#: include/contact_selectors.php:83
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
#: include/contact_selectors.php:84
msgid "XMPP/IM"
msgstr "XMPP/Chat"
#: include/contact_selectors.php:85
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"
#: include/contact_selectors.php:87
msgid "Google+"
msgstr "Google+"
#: include/contact_selectors.php:88
msgid "pump.io"
msgstr "pump.io"
#: include/contact_selectors.php:89
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
#: include/contact_selectors.php:90
msgid "Diaspora Connector"
msgstr "Diaspora"
#: include/contact_selectors.php:91
msgid "GNU Social"
msgstr "GNU Social"
#: include/contact_selectors.php:92
msgid "App.net"
msgstr "App.net"
#: include/contact_selectors.php:103
msgid "Hubzilla/Redmatrix"
msgstr "Hubzilla/Redmatrix"
#: include/conversation.php:147
#, php-format
msgid "%1$s attends %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s nimmt an %2$ss %3$s teil."
#: include/conversation.php:150
#, php-format
msgid "%1$s doesn't attend %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s nimmt nicht an %2$ss %3$s teil."
#: include/conversation.php:153
#, php-format
msgid "%1$s attends maybe %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s nimmt eventuell an %2$ss %3$s teil."
#: include/conversation.php:185 mod/dfrn_confirm.php:473
#, php-format
msgid "%1$s is now friends with %2$s"
msgstr "%1$s ist nun mit %2$s befreundet"
#: include/conversation.php:219
#, php-format
msgid "%1$s poked %2$s"
msgstr "%1$s stupste %2$s"
#: include/conversation.php:239 mod/mood.php:62
#, php-format
msgid "%1$s is currently %2$s"
msgstr "%1$s ist momentan %2$s"
#: include/conversation.php:278 mod/tagger.php:95
#, php-format
msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
msgstr "%1$s hat %2$ss %3$s mit %4$s getaggt"
#: include/conversation.php:303
msgid "post/item"
msgstr "Nachricht/Beitrag"
#: include/conversation.php:304
#, php-format
msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite"
msgstr "%1$s hat %2$s\\s %3$s als Favorit markiert"
#: include/conversation.php:587 mod/photos.php:1635 mod/profiles.php:345
#: mod/content.php:372
msgid "Likes"
msgstr "Likes"
#: include/conversation.php:587 mod/photos.php:1635 mod/profiles.php:349
#: mod/content.php:372
msgid "Dislikes"
msgstr "Dislikes"
#: include/conversation.php:588 include/conversation.php:1471
#: mod/photos.php:1636 mod/content.php:373
msgid "Attending"
msgid_plural "Attending"
msgstr[0] "Teilnehmend"
msgstr[1] "Teilnehmend"
#: include/conversation.php:588 mod/photos.php:1636 mod/content.php:373
msgid "Not attending"
msgstr "Nicht teilnehmend"
#: include/conversation.php:588 mod/photos.php:1636 mod/content.php:373
msgid "Might attend"
msgstr "Eventuell teilnehmend"
#: include/conversation.php:710 mod/photos.php:1710 mod/content.php:453
#: mod/content.php:758 object/Item.php:133
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"
#: include/conversation.php:711 mod/admin.php:1388 mod/group.php:171
#: mod/settings.php:726 mod/contacts.php:806 mod/contacts.php:1021
#: mod/photos.php:1711 mod/content.php:454 mod/content.php:759
#: object/Item.php:134
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: include/conversation.php:755 mod/content.php:487 mod/content.php:910
#: mod/content.php:911 object/Item.php:367 object/Item.php:368
#, php-format
msgid "View %s's profile @ %s"
msgstr "Das Profil von %s auf %s betrachten."
#: include/conversation.php:767 object/Item.php:355
msgid "Categories:"
msgstr "Kategorien:"
#: include/conversation.php:768 object/Item.php:356
msgid "Filed under:"
msgstr "Abgelegt unter:"
#: include/conversation.php:775 mod/content.php:497 mod/content.php:923
#: object/Item.php:381
#, php-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s von %s"
#: include/conversation.php:791 mod/content.php:513
msgid "View in context"
msgstr "Im Zusammenhang betrachten"
#: include/conversation.php:793 include/conversation.php:1255
#: mod/editpost.php:124 mod/wallmessage.php:156 mod/message.php:356
#: mod/message.php:548 mod/photos.php:1598 mod/content.php:515
#: mod/content.php:948 object/Item.php:406
msgid "Please wait"
msgstr "Bitte warten"
#: include/conversation.php:872
msgid "remove"
msgstr "löschen"
#: include/conversation.php:876
msgid "Delete Selected Items"
msgstr "Lösche die markierten Beiträge"
#: include/conversation.php:964
msgid "Follow Thread"
msgstr "Folge der Unterhaltung"
#: include/conversation.php:965 include/Contact.php:364
msgid "View Status"
msgstr "Pinnwand anschauen"
#: include/conversation.php:966 include/conversation.php:980
#: include/Contact.php:310 include/Contact.php:323 include/Contact.php:365
#: mod/dirfind.php:203 mod/directory.php:163 mod/match.php:71
#: mod/allfriends.php:65 mod/suggest.php:82
msgid "View Profile"
msgstr "Profil anschauen"
#: include/conversation.php:967 include/Contact.php:366
msgid "View Photos"
msgstr "Bilder anschauen"
#: include/conversation.php:968 include/Contact.php:367
msgid "Network Posts"
msgstr "Netzwerkbeiträge"
#: include/conversation.php:969 include/Contact.php:368
msgid "Edit Contact"
msgstr "Kontakt bearbeiten"
#: include/conversation.php:970 include/Contact.php:370
msgid "Send PM"
msgstr "Private Nachricht senden"
#: include/conversation.php:974 include/Contact.php:371
msgid "Poke"
msgstr "Anstupsen"
#: include/conversation.php:1088
#, php-format
msgid "%s likes this."
msgstr "%s mag das."
#: include/conversation.php:1091
#, php-format
msgid "%s doesn't like this."
msgstr "%s mag das nicht."
#: include/conversation.php:1094
#, php-format
msgid "%s attends."
msgstr "%s nimmt teil."
#: include/conversation.php:1097
#, php-format
msgid "%s doesn't attend."
msgstr "%s nimmt nicht teil."
#: include/conversation.php:1100
#, php-format
msgid "%s attends maybe."
msgstr "%s nimmt eventuell teil."
#: include/conversation.php:1110
msgid "and"
msgstr "und"
#: include/conversation.php:1116
#, php-format
msgid ", and %d other people"
msgstr " und %d andere"
#: include/conversation.php:1125
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d Personen</span> mögen das"
#: include/conversation.php:1126
#, php-format
msgid "%s like this."
msgstr "%s mögen das."
#: include/conversation.php:1129
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d Personen</span> mögen das nicht"
#: include/conversation.php:1130
#, php-format
msgid "%s don't like this."
msgstr "%s mögen dies nicht."
#: include/conversation.php:1133
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend"
msgstr "<span %1$s>%2$d Personen</span> nehmen teil"
#: include/conversation.php:1134
#, php-format
msgid "%s attend."
msgstr "%s nehmen teil."
#: include/conversation.php:1137
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't attend"
msgstr "<span %1$s>%2$d Personen</span> nehmen nicht teil"
#: include/conversation.php:1138
#, php-format
msgid "%s don't attend."
msgstr "%s nehmen nicht teil."
#: include/conversation.php:1141
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> anttend maybe"
msgstr "<span %1$s>%2$d Personen</span> nehmen eventuell teil"
#: include/conversation.php:1142
#, php-format
msgid "%s anttend maybe."
msgstr "%s nehmen vielleicht teil."
#: include/conversation.php:1181 include/conversation.php:1199
msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
msgstr "Für <strong>jedermann</strong> sichtbar"
#: include/conversation.php:1182 include/conversation.php:1200
#: mod/wallmessage.php:127 mod/wallmessage.php:135 mod/message.php:291
#: mod/message.php:299 mod/message.php:442 mod/message.php:450
msgid "Please enter a link URL:"
msgstr "Bitte gib die URL des Links ein:"
#: include/conversation.php:1183 include/conversation.php:1201
msgid "Please enter a video link/URL:"
msgstr "Bitte Link/URL zum Video einfügen:"
#: include/conversation.php:1184 include/conversation.php:1202
msgid "Please enter an audio link/URL:"
msgstr "Bitte Link/URL zum Audio einfügen:"
#: include/conversation.php:1185 include/conversation.php:1203
msgid "Tag term:"
msgstr "Tag:"
#: include/conversation.php:1186 include/conversation.php:1204
#: mod/filer.php:30
msgid "Save to Folder:"
msgstr "In diesem Ordner speichern:"
#: include/conversation.php:1187 include/conversation.php:1205
msgid "Where are you right now?"
msgstr "Wo hältst Du Dich jetzt gerade auf?"
#: include/conversation.php:1188
msgid "Delete item(s)?"
msgstr "Einträge löschen?"
#: include/conversation.php:1236 mod/photos.php:1597
msgid "Share"
msgstr "Teilen"
#: include/conversation.php:1237 mod/editpost.php:110 mod/wallmessage.php:154
#: mod/message.php:354 mod/message.php:545
msgid "Upload photo"
msgstr "Foto hochladen"
#: include/conversation.php:1238 mod/editpost.php:111
msgid "upload photo"
msgstr "Bild hochladen"
#: include/conversation.php:1239 mod/editpost.php:112
msgid "Attach file"
msgstr "Datei anhängen"
#: include/conversation.php:1240 mod/editpost.php:113
msgid "attach file"
msgstr "Datei anhängen"
#: include/conversation.php:1241 mod/editpost.php:114 mod/wallmessage.php:155
#: mod/message.php:355 mod/message.php:546
msgid "Insert web link"
msgstr "Einen Link einfügen"
#: include/conversation.php:1242 mod/editpost.php:115
msgid "web link"
msgstr "Weblink"
#: include/conversation.php:1243 mod/editpost.php:116
msgid "Insert video link"
msgstr "Video-Adresse einfügen"
#: include/conversation.php:1244 mod/editpost.php:117
msgid "video link"
msgstr "Video-Link"
#: include/conversation.php:1245 mod/editpost.php:118
msgid "Insert audio link"
msgstr "Audio-Adresse einfügen"
#: include/conversation.php:1246 mod/editpost.php:119
msgid "audio link"
msgstr "Audio-Link"
#: include/conversation.php:1247 mod/editpost.php:120
msgid "Set your location"
msgstr "Deinen Standort festlegen"
#: include/conversation.php:1248 mod/editpost.php:121
msgid "set location"
msgstr "Ort setzen"
#: include/conversation.php:1249 mod/editpost.php:122
msgid "Clear browser location"
msgstr "Browser-Standort leeren"
#: include/conversation.php:1250 mod/editpost.php:123
msgid "clear location"
msgstr "Ort löschen"
#: include/conversation.php:1252 mod/editpost.php:137
msgid "Set title"
msgstr "Titel setzen"
#: include/conversation.php:1254 mod/editpost.php:139
msgid "Categories (comma-separated list)"
msgstr "Kategorien (kommasepariert)"
#: include/conversation.php:1256 mod/editpost.php:125
msgid "Permission settings"
msgstr "Berechtigungseinstellungen"
#: include/conversation.php:1257 mod/editpost.php:154
msgid "permissions"
msgstr "Zugriffsrechte"
#: include/conversation.php:1265 mod/editpost.php:134
msgid "Public post"
msgstr "Öffentlicher Beitrag"
#: include/conversation.php:1270 mod/events.php:505 mod/editpost.php:145
#: mod/photos.php:1619 mod/photos.php:1667 mod/photos.php:1755
#: mod/content.php:737 object/Item.php:729
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#: include/conversation.php:1280
msgid "Post to Groups"
msgstr "Poste an Gruppe"
#: include/conversation.php:1281
msgid "Post to Contacts"
msgstr "Poste an Kontakte"
#: include/conversation.php:1282
msgid "Private post"
msgstr "Privater Beitrag"
#: include/conversation.php:1288 mod/editpost.php:153
msgid "Browser"
msgstr "Browser"
#: include/conversation.php:1443
msgid "View all"
msgstr "Zeige alle"
#: include/conversation.php:1465
msgid "Like"
msgid_plural "Likes"
msgstr[0] "mag ich"
msgstr[1] "Mag ich"
#: include/conversation.php:1468
msgid "Dislike"
msgid_plural "Dislikes"
msgstr[0] "mag ich nicht"
msgstr[1] "Mag ich nicht"
#: include/conversation.php:1474
msgid "Not Attending"
msgid_plural "Not Attending"
msgstr[0] "Nicht teilnehmend "
msgstr[1] "Nicht teilnehmend"
#: include/diaspora.php:1954
msgid "Sharing notification from Diaspora network"
msgstr "Freigabe-Benachrichtigung von Diaspora"
#: include/diaspora.php:2854
msgid "Attachments:"
msgstr "Anhänge:"
#: include/network.php:595
msgid "view full size"
msgstr "Volle Größe anzeigen"
#: include/plugin.php:522 include/plugin.php:524
msgid "Click here to upgrade."
msgstr "Zum Upgraden hier klicken."
#: include/plugin.php:530
msgid "This action exceeds the limits set by your subscription plan."
msgstr "Diese Aktion überschreitet die Obergrenze Deines Abonnements."
#: include/plugin.php:535
msgid "This action is not available under your subscription plan."
msgstr "Diese Aktion ist in Deinem Abonnement nicht verfügbar."
#: include/Contact.php:119
msgid "stopped following"
msgstr "wird nicht mehr gefolgt"
#: include/Contact.php:369
msgid "Drop Contact"
msgstr "Kontakt löschen"
#: include/api.php:974
#, php-format
msgid "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr "Das tägliche Nachrichtenlimit von %d Nachrichten wurde erreicht. Die Nachtricht wurde verworfen."
#: include/api.php:994
#, php-format
msgid "Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr "Das wöchentliche Nachrichtenlimit von %d Nachrichten wurde erreicht. Die Nachtricht wurde verworfen."
#: include/api.php:1015
#, php-format
msgid "Monthly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr "Das monatliche Nachrichtenlimit von %d Nachrichten wurde erreicht. Die Nachtricht wurde verworfen."
#: include/dbstructure.php:26
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n"
"\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n"
"\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n"
"\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid."
msgstr "\nDie Friendica-Entwickler haben vor kurzem das Update %s veröffentlicht, aber bei der Installation ging etwas schrecklich schief.\n\nDas Problem sollte so schnell wie möglich gelöst werden, aber ich schaffe es nicht alleine. Bitte kontaktiere einen Friendica-Entwickler falls Du mir nicht alleine helfen kannst. Meine Datenbank könnte ungültig sein."
#: include/dbstructure.php:31
#, php-format
msgid ""
"The error message is\n"
"[pre]%s[/pre]"
msgstr "Die Fehlermeldung lautet\n[pre]%s[/pre]"
#: include/dbstructure.php:153
msgid "Errors encountered creating database tables."
msgstr "Fehler aufgetreten während der Erzeugung der Datenbanktabellen."
#: include/dbstructure.php:230
msgid "Errors encountered performing database changes."
msgstr "Es sind Fehler beim Bearbeiten der Datenbank aufgetreten."
#: mod/regmod.php:55
msgid "Account approved."
msgstr "Konto freigegeben."
#: mod/regmod.php:92
#, php-format
msgid "Registration revoked for %s"
msgstr "Registrierung für %s wurde zurückgezogen"
#: mod/regmod.php:104
msgid "Please login."
msgstr "Bitte melde Dich an."
#: mod/oexchange.php:25
msgid "Post successful."
msgstr "Beitrag erfolgreich veröffentlicht."
#: mod/update_community.php:18 mod/update_notes.php:37
#: mod/update_display.php:22 mod/update_profile.php:41
#: mod/update_network.php:25
msgid "[Embedded content - reload page to view]"
msgstr "[Eingebetteter Inhalt - Seite neu laden zum Betrachten]"
#: mod/dirfind.php:36
#, php-format
msgid "People Search - %s"
msgstr "Personensuche - %s"
#: mod/dirfind.php:47
#, php-format
msgid "Forum Search - %s"
msgstr "Forensuche - %s"
#: mod/dirfind.php:240 mod/match.php:107
msgid "No matches"
msgstr "Keine Übereinstimmungen"
#: mod/viewsrc.php:7
msgid "Access denied."
msgstr "Zugriff verweigert."
#: mod/home.php:35
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Willkommen zu %s"
#: mod/notify.php:60 mod/notifications.php:338
msgid "No more system notifications."
msgstr "Keine weiteren Systembenachrichtigungen."
#: mod/notify.php:64 mod/notifications.php:318
msgid "System Notifications"
msgstr "Systembenachrichtigungen"
#: mod/search.php:25 mod/network.php:191
msgid "Remove term"
msgstr "Begriff entfernen"
#: mod/search.php:93 mod/search.php:99 mod/directory.php:37
#: mod/viewcontacts.php:35 mod/videos.php:197 mod/display.php:199
#: mod/community.php:22 mod/dfrn_request.php:790 mod/photos.php:964
msgid "Public access denied."
msgstr "Öffentlicher Zugriff verweigert."
#: mod/search.php:100
msgid "Only logged in users are permitted to perform a search."
msgstr "Nur eingeloggten Benutzern ist das Suchen gestattet."
#: mod/search.php:124
msgid "Too Many Requests"
msgstr "Zu viele Abfragen"
#: mod/search.php:125
msgid "Only one search per minute is permitted for not logged in users."
msgstr "Es ist nur eine Suchanfrage pro Minute für nicht eingeloggte Benutzer gestattet."
#: mod/search.php:224 mod/community.php:66 mod/community.php:75
msgid "No results."
msgstr "Keine Ergebnisse."
#: mod/search.php:230
#, php-format
msgid "Items tagged with: %s"
msgstr "Beiträge die mit %s getaggt sind"
#: mod/search.php:232 mod/network.php:146 mod/contacts.php:795
#, php-format
msgid "Results for: %s"
msgstr "Ergebnisse für: %s"
#: mod/friendica.php:70
msgid "This is Friendica, version"
msgstr "Dies ist Friendica, Version"
#: mod/friendica.php:71
msgid "running at web location"
msgstr "die unter folgender Webadresse zu finden ist"
#: mod/friendica.php:73
msgid ""
"Please visit <a href=\"http://friendica.com\">Friendica.com</a> to learn "
"more about the Friendica project."
msgstr "Bitte besuche <a href=\"http://friendica.com\">Friendica.com</a>, um mehr über das Friendica Projekt zu erfahren."
#: mod/friendica.php:75
msgid "Bug reports and issues: please visit"
msgstr "Probleme oder Fehler gefunden? Bitte besuche"
#: mod/friendica.php:75
msgid "the bugtracker at github"
msgstr "dem Bugtracker auf github"
#: mod/friendica.php:76
msgid ""
"Suggestions, praise, donations, etc. - please email \"Info\" at Friendica - "
"dot com"
msgstr "Vorschläge, Lob, Spenden usw.: E-Mail an \"Info\" at Friendica - dot com"
#: mod/friendica.php:90
msgid "Installed plugins/addons/apps:"
msgstr "Installierte Plugins/Erweiterungen/Apps"
#: mod/friendica.php:103
msgid "No installed plugins/addons/apps"
msgstr "Keine Plugins/Erweiterungen/Apps installiert"
#: mod/lostpass.php:19
msgid "No valid account found."
msgstr "Kein gültiges Konto gefunden."
#: mod/lostpass.php:35
msgid "Password reset request issued. Check your email."
msgstr "Zurücksetzen des Passworts eingeleitet. Bitte überprüfe Deine E-Mail."
#: mod/lostpass.php:42
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n"
"\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n"
"\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n"
"\n"
"\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n"
"\t\tprovided and ignore and/or delete this email.\n"
"\n"
"\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n"
"\t\tissued this request."
msgstr "\nHallo %1$s,\n\nAuf \"%2$s\" ist eine Anfrage auf das Zurücksetzen Deines Passworts gestellt\nworden. Um diese Anfrage zu verifizieren, folge bitte dem unten stehenden\nLink oder kopiere und füge ihn in die Adressleiste Deines Browsers ein.\n\nSolltest Du die Anfrage NICHT gemacht haben, ignoriere und/oder lösche diese\nE-Mail bitte.\n\nDein Passwort wird nicht geändert, solange wir nicht verifiziert haben, dass\nDu diese Änderung angefragt hast."
#: mod/lostpass.php:53
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tFollow this link to verify your identity:\n"
"\n"
"\t\t%1$s\n"
"\n"
"\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n"
"\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\n"
"\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\tSite Location:\t%2$s\n"
"\t\tLogin Name:\t%3$s"
msgstr "\nUm Deine Identität zu verifizieren, folge bitte dem folgenden Link:\n\n%1$s\n\nDu wirst eine weitere E-Mail mit Deinem neuen Passwort erhalten. Sobald Du Dich\nangemeldet hast, kannst Du Dein Passwort in den Einstellungen ändern.\n\nDie Anmeldedetails sind die folgenden:\n\nAdresse der Seite:\t%2$s\nBenutzername:\t%3$s"
#: mod/lostpass.php:72
#, php-format
msgid "Password reset requested at %s"
msgstr "Anfrage zum Zurücksetzen des Passworts auf %s erhalten"
#: mod/lostpass.php:92
msgid ""
"Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
"Password reset failed."
msgstr "Anfrage konnte nicht verifiziert werden. (Eventuell hast Du bereits eine ähnliche Anfrage gestellt.) Zurücksetzen des Passworts gescheitert."
#: mod/lostpass.php:109 boot.php:1635
msgid "Password Reset"
msgstr "Passwort zurücksetzen"
#: mod/lostpass.php:110
msgid "Your password has been reset as requested."
msgstr "Dein Passwort wurde wie gewünscht zurückgesetzt."
#: mod/lostpass.php:111
msgid "Your new password is"
msgstr "Dein neues Passwort lautet"
#: mod/lostpass.php:112
msgid "Save or copy your new password - and then"
msgstr "Speichere oder kopiere Dein neues Passwort - und dann"
#: mod/lostpass.php:113
msgid "click here to login"
msgstr "hier klicken, um Dich anzumelden"
#: mod/lostpass.php:114
msgid ""
"Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
"successful login."
msgstr "Du kannst das Passwort in den <em>Einstellungen</em> ändern, sobald Du Dich erfolgreich angemeldet hast."
#: mod/lostpass.php:125
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n"
"\t\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n"
"\t\t\t\tsomething that you will remember).\n"
"\t\t\t"
msgstr "\nHallo %1$s,\n\nDein Passwort wurde wie gewünscht geändert. Bitte bewahre diese Informationen gut auf (oder ändere Dein Passwort in eines, das Du Dir leicht merken kannst)."
#: mod/lostpass.php:131
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tYour login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n"
"\t\t\t\tPassword:\t%3$s\n"
"\n"
"\t\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\t\t\t"
msgstr "\nDie Anmeldedaten sind die folgenden:\n\nAdresse der Seite: %1$s\nLogin Name: %2$s\nPasswort: %3$s\n\nDas Passwort kann und sollte in den Kontoeinstellungen nach der Anmeldung geändert werden."
#: mod/lostpass.php:147
#, php-format
msgid "Your password has been changed at %s"
msgstr "Auf %s wurde Dein Passwort geändert"
#: mod/lostpass.php:159
msgid "Forgot your Password?"
msgstr "Hast Du Dein Passwort vergessen?"
#: mod/lostpass.php:160
msgid ""
"Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
"your email for further instructions."
msgstr "Gib Deine E-Mail-Adresse an und fordere ein neues Passwort an. Es werden Dir dann weitere Informationen per Mail zugesendet."
#: mod/lostpass.php:161 boot.php:1623
msgid "Nickname or Email: "
msgstr "Spitzname oder E-Mail:"
#: mod/lostpass.php:162
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
#: mod/hcard.php:10
msgid "No profile"
msgstr "Kein Profil"
#: mod/help.php:41
msgid "Help:"
msgstr "Hilfe:"
#: mod/help.php:53 mod/p.php:16 mod/p.php:43 mod/p.php:52 mod/fetch.php:12
#: mod/fetch.php:39 mod/fetch.php:48 index.php:284
msgid "Not Found"
msgstr "Nicht gefunden"
#: mod/help.php:56 index.php:287
msgid "Page not found."
msgstr "Seite nicht gefunden."
#: mod/wall_upload.php:20 mod/wall_upload.php:33 mod/wall_upload.php:86
#: mod/wall_upload.php:122 mod/wall_upload.php:125 mod/wall_attach.php:17
#: mod/wall_attach.php:25 mod/wall_attach.php:76
msgid "Invalid request."
msgstr "Ungültige Anfrage"
#: mod/wall_upload.php:151 mod/profile_photo.php:150 mod/photos.php:806
#, php-format
msgid "Image exceeds size limit of %s"
msgstr "Bildgröße überschreitet das Limit von %s"
#: mod/wall_upload.php:188 mod/profile_photo.php:159 mod/photos.php:846
msgid "Unable to process image."
msgstr "Konnte das Bild nicht bearbeiten."
#: mod/wall_upload.php:221 mod/profile_photo.php:307 mod/photos.php:873
msgid "Image upload failed."
msgstr "Hochladen des Bildes gescheitert."
#: mod/fsuggest.php:20 mod/fsuggest.php:92 mod/crepair.php:114
#: mod/dfrn_confirm.php:122
msgid "Contact not found."
msgstr "Kontakt nicht gefunden."
#: mod/fsuggest.php:63
msgid "Friend suggestion sent."
msgstr "Kontaktvorschlag gesendet."
#: mod/fsuggest.php:97
msgid "Suggest Friends"
msgstr "Kontakte vorschlagen"
#: mod/fsuggest.php:99
#, php-format
msgid "Suggest a friend for %s"
msgstr "Schlage %s einen Kontakt vor"
#: mod/fsuggest.php:107 mod/events.php:507 mod/invite.php:140 mod/poke.php:199
#: mod/install.php:272 mod/install.php:312 mod/mood.php:137
#: mod/localtime.php:45 mod/message.php:357 mod/message.php:547
#: mod/manage.php:143 mod/contacts.php:577 mod/crepair.php:154
#: mod/photos.php:1125 mod/photos.php:1249 mod/photos.php:1567
#: mod/photos.php:1618 mod/photos.php:1666 mod/photos.php:1754
#: mod/profiles.php:682 mod/content.php:728 object/Item.php:720
#: view/theme/frio/config.php:59 view/theme/cleanzero/config.php:80
#: view/theme/quattro/config.php:64 view/theme/dispy/config.php:70
#: view/theme/vier/config.php:107 view/theme/diabook/theme.php:633
#: view/theme/diabook/config.php:148 view/theme/duepuntozero/config.php:59
msgid "Submit"
msgstr "Senden"
#: mod/lockview.php:31 mod/lockview.php:39
msgid "Remote privacy information not available."
msgstr "Entfernte Privatsphäreneinstellungen nicht verfügbar."
#: mod/lockview.php:48
msgid "Visible to:"
msgstr "Sichtbar für:"
#: mod/events.php:95 mod/events.php:97
msgid "Event can not end before it has started."
msgstr "Die Veranstaltung kann nicht enden bevor sie beginnt."
#: mod/events.php:104 mod/events.php:106
msgid "Event title and start time are required."
msgstr "Der Veranstaltungstitel und die Anfangszeit müssen angegeben werden."
#: mod/events.php:380 mod/cal.php:279
msgid "View"
msgstr "Ansehen"
#: mod/events.php:381
msgid "Create New Event"
msgstr "Neue Veranstaltung erstellen"
#: mod/events.php:382 mod/cal.php:280
msgid "Previous"
msgstr "Vorherige"
#: mod/events.php:383 mod/cal.php:281 mod/install.php:231
msgid "Next"
msgstr "Nächste"
#: mod/events.php:483
msgid "Event details"
msgstr "Veranstaltungsdetails"
#: mod/events.php:484
msgid "Starting date and Title are required."
msgstr "Anfangszeitpunkt und Titel werden benötigt"
#: mod/events.php:485 mod/events.php:486
msgid "Event Starts:"
msgstr "Veranstaltungsbeginn:"
#: mod/events.php:485 mod/events.php:497 mod/profiles.php:710
msgid "Required"
msgstr "Benötigt"
#: mod/events.php:487 mod/events.php:503
msgid "Finish date/time is not known or not relevant"
msgstr "Enddatum/-zeit ist nicht bekannt oder nicht relevant"
#: mod/events.php:489 mod/events.php:490
msgid "Event Finishes:"
msgstr "Veranstaltungsende:"
#: mod/events.php:491 mod/events.php:504
msgid "Adjust for viewer timezone"
msgstr "An Zeitzone des Betrachters anpassen"
#: mod/events.php:493
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung"
#: mod/events.php:497 mod/events.php:499
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#: mod/events.php:500 mod/events.php:501
msgid "Share this event"
msgstr "Veranstaltung teilen"
#: mod/directory.php:205 view/theme/vier/theme.php:201
#: view/theme/diabook/theme.php:525
msgid "Global Directory"
msgstr "Weltweites Verzeichnis"
#: mod/directory.php:207
msgid "Find on this site"
msgstr "Auf diesem Server suchen"
#: mod/directory.php:209
msgid "Results for:"
msgstr "Ergebnisse für:"
#: mod/directory.php:211
msgid "Site Directory"
msgstr "Verzeichnis"
#: mod/directory.php:218
msgid "No entries (some entries may be hidden)."
msgstr "Keine Einträge (einige Einträge könnten versteckt sein)."
#: mod/openid.php:24
msgid "OpenID protocol error. No ID returned."
msgstr "OpenID Protokollfehler. Keine ID zurückgegeben."
#: mod/openid.php:60
msgid ""
"Account not found and OpenID registration is not permitted on this site."
msgstr "Nutzerkonto wurde nicht gefunden und OpenID-Registrierung ist auf diesem Server nicht gestattet."
#: mod/uimport.php:50 mod/register.php:191
msgid ""
"This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. "
"Please try again tomorrow."
msgstr "Die maximale Anzahl täglicher Registrierungen auf dieser Seite wurde überschritten. Bitte versuche es morgen noch einmal."
#: mod/uimport.php:64 mod/register.php:286
msgid "Import"
msgstr "Import"
#: mod/uimport.php:66
msgid "Move account"
msgstr "Account umziehen"
#: mod/uimport.php:67
msgid "You can import an account from another Friendica server."
msgstr "Du kannst einen Account von einem anderen Friendica Server importieren."
#: mod/uimport.php:68
msgid ""
"You need to export your account from the old server and upload it here. We "
"will recreate your old account here with all your contacts. We will try also"
" to inform your friends that you moved here."
msgstr "Du musst Deinen Account vom alten Server exportieren und hier hochladen. Wir stellen Deinen alten Account mit all Deinen Kontakten wieder her. Wir werden auch versuchen all Deine Kontakte darüber zu informieren, dass Du hierher umgezogen bist."
#: mod/uimport.php:69
msgid ""
"This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus "
"network (GNU Social/Statusnet) or from Diaspora"
msgstr "Dieses Feature ist experimentell. Wir können keine Kontakte vom OStatus Netzwerk (GNU Social/Statusnet) oder von Diaspora importieren"
#: mod/uimport.php:70
msgid "Account file"
msgstr "Account Datei"
#: mod/uimport.php:70
msgid ""
"To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and "
"select \"Export account\""
msgstr "Um Deinen Account zu exportieren, rufe \"Einstellungen -> Persönliche Daten exportieren\" auf und wähle \"Account exportieren\""
#: mod/nogroup.php:41 mod/viewcontacts.php:97 mod/contacts.php:586
#: mod/contacts.php:944
#, php-format
msgid "Visit %s's profile [%s]"
msgstr "Besuche %ss Profil [%s]"
#: mod/nogroup.php:42 mod/contacts.php:945
msgid "Edit contact"
msgstr "Kontakt bearbeiten"
#: mod/nogroup.php:63
msgid "Contacts who are not members of a group"
msgstr "Kontakte, die keiner Gruppe zugewiesen sind"
#: mod/match.php:33
msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile."
msgstr "Keine Schlüsselwörter zum Abgleichen gefunden. Bitte füge einige Schlüsselwörter zu Deinem Standardprofil hinzu."
#: mod/match.php:86
msgid "is interested in:"
msgstr "ist interessiert an:"
#: mod/match.php:100
msgid "Profile Match"
msgstr "Profilübereinstimmungen"
#: mod/uexport.php:29
msgid "Export account"
msgstr "Account exportieren"
#: mod/uexport.php:29
msgid ""
"Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your "
"account and/or to move it to another server."
msgstr "Exportiere Deine Accountinformationen und Kontakte. Verwende dies um ein Backup Deines Accounts anzulegen und/oder damit auf einen anderen Server umzuziehen."
#: mod/uexport.php:30
msgid "Export all"
msgstr "Alles exportieren"
#: mod/uexport.php:30
msgid ""
"Export your accout info, contacts and all your items as json. Could be a "
"very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup "
"of your account (photos are not exported)"
msgstr "Exportiere Deine Account Informationen, Kontakte und alle Einträge als JSON Datei. Dies könnte eine sehr große Datei werden und dementsprechend viel Zeit benötigen. Verwende dies um ein komplettes Backup Deines Accounts anzulegen (Fotos werden nicht exportiert)."
#: mod/uexport.php:37 mod/settings.php:95
msgid "Export personal data"
msgstr "Persönliche Daten exportieren"
#: mod/invite.php:27
msgid "Total invitation limit exceeded."
msgstr "Limit für Einladungen erreicht."
#: mod/invite.php:49
#, php-format
msgid "%s : Not a valid email address."
msgstr "%s: Keine gültige Email Adresse."
#: mod/invite.php:73
msgid "Please join us on Friendica"
msgstr "Ich lade Dich zu unserem sozialen Netzwerk Friendica ein"
#: mod/invite.php:84
msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator."
msgstr "Limit für Einladungen erreicht. Bitte kontaktiere des Administrator der Seite."
#: mod/invite.php:89
#, php-format
msgid "%s : Message delivery failed."
msgstr "%s: Zustellung der Nachricht fehlgeschlagen."
#: mod/invite.php:93
#, php-format
msgid "%d message sent."
msgid_plural "%d messages sent."
msgstr[0] "%d Nachricht gesendet."
msgstr[1] "%d Nachrichten gesendet."
#: mod/invite.php:112
msgid "You have no more invitations available"
msgstr "Du hast keine weiteren Einladungen"
#: mod/invite.php:120
#, php-format
msgid ""
"Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on "
"other sites can all connect with each other, as well as with members of many"
" other social networks."
msgstr "Besuche %s für eine Liste der öffentlichen Server, denen Du beitreten kannst. Friendica Mitglieder unterschiedlicher Server können sich sowohl alle miteinander verbinden, als auch mit Mitgliedern anderer Sozialer Netzwerke."
#: mod/invite.php:122
#, php-format
msgid ""
"To accept this invitation, please visit and register at %s or any other "
"public Friendica website."
msgstr "Um diese Kontaktanfrage zu akzeptieren, besuche und registriere Dich bitte bei %s oder einer anderen öffentlichen Friendica Website."
#: mod/invite.php:123
#, php-format
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica "
"sites you can join."
msgstr "Friendica Server verbinden sich alle untereinander, um ein großes datenschutzorientiertes Soziales Netzwerk zu bilden, das von seinen Mitgliedern betrieben und kontrolliert wird. Sie können sich auch mit vielen üblichen Sozialen Netzwerken verbinden. Besuche %s für eine Liste alternativer Friendica Server, denen Du beitreten kannst."
#: mod/invite.php:126
msgid ""
"Our apologies. This system is not currently configured to connect with other"
" public sites or invite members."
msgstr "Es tut uns leid. Dieses System ist zurzeit nicht dafür konfiguriert, sich mit anderen öffentlichen Seiten zu verbinden oder Mitglieder einzuladen."
#: mod/invite.php:132
msgid "Send invitations"
msgstr "Einladungen senden"
#: mod/invite.php:133
msgid "Enter email addresses, one per line:"
msgstr "E-Mail-Adressen eingeben, eine pro Zeile:"
#: mod/invite.php:134 mod/wallmessage.php:151 mod/message.php:351
#: mod/message.php:541
msgid "Your message:"
msgstr "Deine Nachricht:"
#: mod/invite.php:135
msgid ""
"You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - "
"and help us to create a better social web."
msgstr "Du bist herzlich dazu eingeladen, Dich mir und anderen guten Freunden auf Friendica anzuschließen - und ein besseres Soziales Netz aufzubauen."
#: mod/invite.php:137
msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code"
msgstr "Du benötigst den folgenden Einladungscode: $invite_code"
#: mod/invite.php:137
msgid ""
"Once you have registered, please connect with me via my profile page at:"
msgstr "Sobald Du registriert bist, kontaktiere mich bitte auf meiner Profilseite:"
#: mod/invite.php:139
msgid ""
"For more information about the Friendica project and why we feel it is "
"important, please visit http://friendica.com"
msgstr "Für weitere Informationen über das Friendica Projekt und warum wir es für ein wichtiges Projekt halten, besuche bitte http://friendica.com"
#: mod/fbrowser.php:41 mod/fbrowser.php:62 mod/photos.php:63
#: mod/photos.php:193 mod/photos.php:1107 mod/photos.php:1233
#: mod/photos.php:1256 mod/photos.php:1826 mod/photos.php:1838
#: view/theme/diabook/theme.php:499
msgid "Contact Photos"
msgstr "Kontaktbilder"
#: mod/fbrowser.php:133
msgid "Files"
msgstr "Dateien"
#: mod/maintenance.php:5
msgid "System down for maintenance"
msgstr "System zur Wartung abgeschaltet"
#: mod/profperm.php:19 mod/group.php:72 index.php:396
msgid "Permission denied"
msgstr "Zugriff verweigert"
#: mod/profperm.php:25 mod/profperm.php:56
msgid "Invalid profile identifier."
msgstr "Ungültiger Profil-Bezeichner."
#: mod/profperm.php:102
msgid "Profile Visibility Editor"
msgstr "Editor für die Profil-Sichtbarkeit"
#: mod/profperm.php:106 mod/group.php:223
msgid "Click on a contact to add or remove."
msgstr "Klicke einen Kontakt an, um ihn hinzuzufügen oder zu entfernen"
#: mod/profperm.php:115
msgid "Visible To"
msgstr "Sichtbar für"
#: mod/profperm.php:131
msgid "All Contacts (with secure profile access)"
msgstr "Alle Kontakte (mit gesichertem Profilzugriff)"
#: mod/viewcontacts.php:72
msgid "No contacts."
msgstr "Keine Kontakte."
#: mod/tagrm.php:41
msgid "Tag removed"
msgstr "Tag entfernt"
#: mod/tagrm.php:79
msgid "Remove Item Tag"
msgstr "Gegenstands-Tag entfernen"
#: mod/tagrm.php:81
msgid "Select a tag to remove: "
msgstr "Wähle ein Tag zum Entfernen aus: "
#: mod/tagrm.php:93 mod/delegate.php:139
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: mod/ping.php:272
msgid "{0} wants to be your friend"
msgstr "{0} möchte mit Dir in Kontakt treten"
#: mod/ping.php:287
msgid "{0} sent you a message"
msgstr "{0} schickte Dir eine Nachricht"
#: mod/ping.php:302
msgid "{0} requested registration"
msgstr "{0} möchte sich registrieren"
#: mod/admin.php:92
msgid "Theme settings updated."
msgstr "Themeneinstellungen aktualisiert."
#: mod/admin.php:156 mod/admin.php:923
msgid "Site"
msgstr "Seite"
#: mod/admin.php:157 mod/admin.php:867 mod/admin.php:1379 mod/admin.php:1394
msgid "Users"
msgstr "Nutzer"
#: mod/admin.php:158 mod/admin.php:1496 mod/admin.php:1556 mod/settings.php:74
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#: mod/admin.php:159 mod/admin.php:1754 mod/admin.php:1804
msgid "Themes"
msgstr "Themen"
#: mod/admin.php:160 mod/settings.php:52
msgid "Additional features"
msgstr "Zusätzliche Features"
#: mod/admin.php:161
msgid "DB updates"
msgstr "DB Updates"
#: mod/admin.php:162 mod/admin.php:397
msgid "Inspect Queue"
msgstr "Warteschlange Inspizieren"
#: mod/admin.php:163 mod/admin.php:363
msgid "Federation Statistics"
msgstr "Federation Statistik"
#: mod/admin.php:177 mod/admin.php:188 mod/admin.php:1872
msgid "Logs"
msgstr "Protokolle"
#: mod/admin.php:178 mod/admin.php:1939
msgid "View Logs"
msgstr "Protokolle anzeigen"
#: mod/admin.php:179
msgid "probe address"
msgstr "Adresse untersuchen"
#: mod/admin.php:180
msgid "check webfinger"
msgstr "Webfinger überprüfen"
#: mod/admin.php:187
msgid "Plugin Features"
msgstr "Plugin Features"
#: mod/admin.php:189
msgid "diagnostics"
msgstr "Diagnose"
#: mod/admin.php:190
msgid "User registrations waiting for confirmation"
msgstr "Nutzeranmeldungen die auf Bestätigung warten"
#: mod/admin.php:356
msgid ""
"This page offers you some numbers to the known part of the federated social "
"network your Friendica node is part of. These numbers are not complete but "
"only reflect the part of the network your node is aware of."
msgstr "Diese Seite präsentiert einige Zahlen zu dem bekannten Teil des föderalen sozialen Netzwerks, von dem deine Friendica Installation ein Teil ist. Diese Zahlen sind nicht absolut und reflektieren nur den Teil des Netzwerks, den dein Knoten kennt."
#: mod/admin.php:357
msgid ""
"The <em>Auto Discovered Contact Directory</em> feature is not enabled, it "
"will improve the data displayed here."
msgstr "Die Funktion um <em>Automatisch ein Kontaktverzeichnis erstellen</em> ist nicht aktiv. Es wird die hier angezeigten Daten verbessern."
#: mod/admin.php:362 mod/admin.php:396 mod/admin.php:460 mod/admin.php:922
#: mod/admin.php:1378 mod/admin.php:1495 mod/admin.php:1555 mod/admin.php:1753
#: mod/admin.php:1803 mod/admin.php:1871 mod/admin.php:1938
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
#: mod/admin.php:369
#, php-format
msgid "Currently this node is aware of %d nodes from the following platforms:"
msgstr "Momentan kennt dieser Knoten %d andere Knoten der folgenden Plattformen:"
#: mod/admin.php:399
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: mod/admin.php:400
msgid "Recipient Name"
msgstr "Empfänger Name"
#: mod/admin.php:401
msgid "Recipient Profile"
msgstr "Empfänger Profil"
#: mod/admin.php:403
msgid "Created"
msgstr "Erstellt"
#: mod/admin.php:404
msgid "Last Tried"
msgstr "Zuletzt versucht"
#: mod/admin.php:405
msgid ""
"This page lists the content of the queue for outgoing postings. These are "
"postings the initial delivery failed for. They will be resend later and "
"eventually deleted if the delivery fails permanently."
msgstr "Auf dieser Seite werden die in der Warteschlange eingereihten Beiträge aufgelistet. Bei diesen Beiträgen schlug die erste Zustellung fehl. Es wird später wiederholt versucht die Beiträge zuzustellen, bis sie schließlich gelöscht werden."
#: mod/admin.php:424 mod/admin.php:1327
msgid "Normal Account"
msgstr "Normales Konto"
#: mod/admin.php:425 mod/admin.php:1328
msgid "Soapbox Account"
msgstr "Marktschreier-Konto"
#: mod/admin.php:426 mod/admin.php:1329
msgid "Community/Celebrity Account"
msgstr "Forum/Promi-Konto"
#: mod/admin.php:427 mod/admin.php:1330
msgid "Automatic Friend Account"
msgstr "Automatisches Freundekonto"
#: mod/admin.php:428
msgid "Blog Account"
msgstr "Blog-Konto"
#: mod/admin.php:429
msgid "Private Forum"
msgstr "Privates Forum"
#: mod/admin.php:455
msgid "Message queues"
msgstr "Nachrichten-Warteschlangen"
#: mod/admin.php:461
msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"
#: mod/admin.php:463
msgid "Registered users"
msgstr "Registrierte Nutzer"
#: mod/admin.php:465
msgid "Pending registrations"
msgstr "Anstehende Anmeldungen"
#: mod/admin.php:466
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: mod/admin.php:471
msgid "Active plugins"
msgstr "Aktive Plugins"
#: mod/admin.php:494
msgid "Can not parse base url. Must have at least <scheme>://<domain>"
msgstr "Die Basis-URL konnte nicht analysiert werden. Sie muss mindestens aus <protokoll>://<domain> bestehen"
#: mod/admin.php:795
msgid "RINO2 needs mcrypt php extension to work."
msgstr "RINO2 benötigt die PHP Extension mcrypt."
#: mod/admin.php:803
msgid "Site settings updated."
msgstr "Seiteneinstellungen aktualisiert."
#: mod/admin.php:831 mod/settings.php:919
msgid "No special theme for mobile devices"
msgstr "Kein spezielles Theme für mobile Geräte verwenden."
#: mod/admin.php:850
msgid "No community page"
msgstr "Keine Gemeinschaftsseite"
#: mod/admin.php:851
msgid "Public postings from users of this site"
msgstr "Öffentliche Beiträge von Nutzer_innen dieser Seite"
#: mod/admin.php:852
msgid "Global community page"
msgstr "Globale Gemeinschaftsseite"
#: mod/admin.php:857 mod/contacts.php:530
msgid "Never"
msgstr "Niemals"
#: mod/admin.php:858
msgid "At post arrival"
msgstr "Beim Empfang von Nachrichten"
#: mod/admin.php:866 mod/contacts.php:557
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
#: mod/admin.php:868
msgid "Users, Global Contacts"
msgstr "Nutzer, globale Kontakte"
#: mod/admin.php:869
msgid "Users, Global Contacts/fallback"
msgstr "Nutzer, globale Kontakte / Fallback"
#: mod/admin.php:873
msgid "One month"
msgstr "ein Monat"
#: mod/admin.php:874
msgid "Three months"
msgstr "drei Monate"
#: mod/admin.php:875
msgid "Half a year"
msgstr "ein halbes Jahr"
#: mod/admin.php:876
msgid "One year"
msgstr "ein Jahr"
#: mod/admin.php:881
msgid "Multi user instance"
msgstr "Mehrbenutzer Instanz"
#: mod/admin.php:904
msgid "Closed"
msgstr "Geschlossen"
#: mod/admin.php:905
msgid "Requires approval"
msgstr "Bedarf der Zustimmung"
#: mod/admin.php:906
msgid "Open"
msgstr "Offen"
#: mod/admin.php:910
msgid "No SSL policy, links will track page SSL state"
msgstr "Keine SSL Richtlinie, Links werden das verwendete Protokoll beibehalten"
#: mod/admin.php:911
msgid "Force all links to use SSL"
msgstr "SSL für alle Links erzwingen"
#: mod/admin.php:912
msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)"
msgstr "Selbst-unterzeichnetes Zertifikat, SSL nur für lokale Links verwenden (nicht empfohlen)"
#: mod/admin.php:924 mod/admin.php:1557 mod/admin.php:1805 mod/admin.php:1873
#: mod/admin.php:2022 mod/settings.php:663 mod/settings.php:773
#: mod/settings.php:820 mod/settings.php:889 mod/settings.php:976
#: mod/settings.php:1214
msgid "Save Settings"
msgstr "Einstellungen speichern"
#: mod/admin.php:925 mod/register.php:263
msgid "Registration"
msgstr "Registrierung"
#: mod/admin.php:926
msgid "File upload"
msgstr "Datei hochladen"
#: mod/admin.php:927
msgid "Policies"
msgstr "Regeln"
#: mod/admin.php:929
msgid "Auto Discovered Contact Directory"
msgstr "Automatisch ein Kontaktverzeichnis erstellen"
#: mod/admin.php:930
msgid "Performance"
msgstr "Performance"
#: mod/admin.php:931
msgid "Worker"
msgstr "Worker"
#: mod/admin.php:932
msgid ""
"Relocate - WARNING: advanced function. Could make this server unreachable."
msgstr "Umsiedeln - WARNUNG: Könnte diesen Server unerreichbar machen."
#: mod/admin.php:935
msgid "Site name"
msgstr "Seitenname"
#: mod/admin.php:936
msgid "Host name"
msgstr "Host Name"
#: mod/admin.php:937
msgid "Sender Email"
msgstr "Absender für Emails"
#: mod/admin.php:937
msgid ""
"The email address your server shall use to send notification emails from."
msgstr "Die E-Mail Adresse die dein Server zum Versenden von Benachrichtigungen verwenden soll."
#: mod/admin.php:938
msgid "Banner/Logo"
msgstr "Banner/Logo"
#: mod/admin.php:939
msgid "Shortcut icon"
msgstr "Shortcut Icon"
#: mod/admin.php:939
msgid "Link to an icon that will be used for browsers."
msgstr "Link zu einem Icon, das Browser verwenden werden."
#: mod/admin.php:940
msgid "Touch icon"
msgstr "Touch Icon"
#: mod/admin.php:940
msgid "Link to an icon that will be used for tablets and mobiles."
msgstr "Link zu einem Icon das Tablets und Handies verwenden sollen."
#: mod/admin.php:941
msgid "Additional Info"
msgstr "Zusätzliche Informationen"
#: mod/admin.php:941
#, php-format
msgid ""
"For public servers: you can add additional information here that will be "
"listed at %s/siteinfo."
msgstr "Für öffentliche Server kannst Du hier zusätzliche Informationen angeben, die dann auf %s/siteinfo angezeigt werden."
#: mod/admin.php:942
msgid "System language"
msgstr "Systemsprache"
#: mod/admin.php:943
msgid "System theme"
msgstr "Systemweites Theme"
#: mod/admin.php:943
msgid ""
"Default system theme - may be over-ridden by user profiles - <a href='#' "
"id='cnftheme'>change theme settings</a>"
msgstr "Vorgabe für das System-Theme - kann von Benutzerprofilen überschrieben werden - <a href='#' id='cnftheme'>Theme-Einstellungen ändern</a>"
#: mod/admin.php:944
msgid "Mobile system theme"
msgstr "Systemweites mobiles Theme"
#: mod/admin.php:944
msgid "Theme for mobile devices"
msgstr "Thema für mobile Geräte"
#: mod/admin.php:945
msgid "SSL link policy"
msgstr "Regeln für SSL Links"
#: mod/admin.php:945
msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL"
msgstr "Bestimmt, ob generierte Links SSL verwenden müssen"
#: mod/admin.php:946
msgid "Force SSL"
msgstr "Erzwinge SSL"
#: mod/admin.php:946
msgid ""
"Force all Non-SSL requests to SSL - Attention: on some systems it could lead"
" to endless loops."
msgstr "Erzinge alle Nicht-SSL Anfragen auf SSL - Achtung: auf manchen Systemen verursacht dies eine Endlosschleife."
#: mod/admin.php:947
msgid "Old style 'Share'"
msgstr "Altes \"Teilen\" Element"
#: mod/admin.php:947
msgid "Deactivates the bbcode element 'share' for repeating items."
msgstr "Deaktiviert das BBCode Element \"share\" beim Wiederholen von Beiträgen."
#: mod/admin.php:948
msgid "Hide help entry from navigation menu"
msgstr "Verberge den Menüeintrag für die Hilfe im Navigationsmenü"
#: mod/admin.php:948
msgid ""
"Hides the menu entry for the Help pages from the navigation menu. You can "
"still access it calling /help directly."
msgstr "Verbirgt den Menüeintrag für die Hilfe-Seiten im Navigationsmenü. Die Seiten können weiterhin über /help aufgerufen werden."
#: mod/admin.php:949
msgid "Single user instance"
msgstr "Ein-Nutzer Instanz"
#: mod/admin.php:949
msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user"
msgstr "Regelt ob es sich bei dieser Instanz um eine ein Personen Installation oder eine Installation mit mehr als einem Nutzer handelt."
#: mod/admin.php:950
msgid "Maximum image size"
msgstr "Maximale Bildgröße"
#: mod/admin.php:950
msgid ""
"Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no "
"limits."
msgstr "Maximale Uploadgröße von Bildern in Bytes. Standard ist 0, d.h. ohne Limit."
#: mod/admin.php:951
msgid "Maximum image length"
msgstr "Maximale Bildlänge"
#: mod/admin.php:951
msgid ""
"Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is "
"-1, which means no limits."
msgstr "Maximale Länge in Pixeln der längsten Seite eines hoch geladenen Bildes. Grundeinstellung ist -1 was keine Einschränkung bedeutet."
#: mod/admin.php:952
msgid "JPEG image quality"
msgstr "Qualität des JPEG Bildes"
#: mod/admin.php:952
msgid ""
"Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is "
"100, which is full quality."
msgstr "Hoch geladene JPEG Bilder werden mit dieser Qualität [0-100] gespeichert. Grundeinstellung ist 100, kein Qualitätsverlust."
#: mod/admin.php:954
msgid "Register policy"
msgstr "Registrierungsmethode"
#: mod/admin.php:955
msgid "Maximum Daily Registrations"
msgstr "Maximum täglicher Registrierungen"
#: mod/admin.php:955
msgid ""
"If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user"
" registrations to accept per day. If register is set to closed, this "
"setting has no effect."
msgstr "Wenn die Registrierung weiter oben erlaubt ist, regelt dies die maximale Anzahl von Neuanmeldungen pro Tag. Wenn die Registrierung geschlossen ist, hat diese Einstellung keinen Effekt."
#: mod/admin.php:956
msgid "Register text"
msgstr "Registrierungstext"
#: mod/admin.php:956
msgid "Will be displayed prominently on the registration page."
msgstr "Wird gut sichtbar auf der Registrierungsseite angezeigt."
#: mod/admin.php:957
msgid "Accounts abandoned after x days"
msgstr "Nutzerkonten gelten nach x Tagen als unbenutzt"
#: mod/admin.php:957
msgid ""
"Will not waste system resources polling external sites for abandonded "
"accounts. Enter 0 for no time limit."
msgstr "Verschwende keine System-Ressourcen auf das Pollen externer Seiten, wenn Konten nicht mehr benutzt werden. 0 eingeben für kein Limit."
#: mod/admin.php:958
msgid "Allowed friend domains"
msgstr "Erlaubte Domains für Kontakte"
#: mod/admin.php:958
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships "
"with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains"
msgstr "Liste der Domains, die für Kontakte erlaubt sind, durch Kommas getrennt. Platzhalter werden akzeptiert. Leer lassen, um alle Domains zu erlauben."
#: mod/admin.php:959
msgid "Allowed email domains"
msgstr "Erlaubte Domains für E-Mails"
#: mod/admin.php:959
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for "
"registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any "
"domains"
msgstr "Liste der Domains, die für E-Mail-Adressen bei der Registrierung erlaubt sind, durch Kommas getrennt. Platzhalter werden akzeptiert. Leer lassen, um alle Domains zu erlauben."
#: mod/admin.php:960
msgid "Block public"
msgstr "Öffentlichen Zugriff blockieren"
#: mod/admin.php:960
msgid ""
"Check to block public access to all otherwise public personal pages on this "
"site unless you are currently logged in."
msgstr "Klicken, um öffentlichen Zugriff auf sonst öffentliche Profile zu blockieren, wenn man nicht eingeloggt ist."
#: mod/admin.php:961
msgid "Force publish"
msgstr "Erzwinge Veröffentlichung"
#: mod/admin.php:961
msgid ""
"Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory."
msgstr "Klicken, um Anzeige aller Profile dieses Servers im Verzeichnis zu erzwingen."
#: mod/admin.php:962
msgid "Global directory URL"
msgstr "URL des weltweiten Verzeichnisses"
#: mod/admin.php:962
msgid ""
"URL to the global directory. If this is not set, the global directory is "
"completely unavailable to the application."
msgstr "URL des weltweiten Verzeichnisses. Wenn diese nicht gesetzt ist, ist das Verzeichnis für die Applikation nicht erreichbar."
#: mod/admin.php:963
msgid "Allow threaded items"
msgstr "Erlaube Threads in Diskussionen"
#: mod/admin.php:963
msgid "Allow infinite level threading for items on this site."
msgstr "Erlaube ein unendliches Level für Threads auf dieser Seite."
#: mod/admin.php:964
msgid "Private posts by default for new users"
msgstr "Private Beiträge als Standard für neue Nutzer"
#: mod/admin.php:964
msgid ""
"Set default post permissions for all new members to the default privacy "
"group rather than public."
msgstr "Die Standard-Zugriffsrechte für neue Nutzer werden so gesetzt, dass als Voreinstellung in die private Gruppe gepostet wird anstelle von öffentlichen Beiträgen."
#: mod/admin.php:965
msgid "Don't include post content in email notifications"
msgstr "Inhalte von Beiträgen nicht in E-Mail-Benachrichtigungen versenden"
#: mod/admin.php:965
msgid ""
"Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the "
"email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure."
msgstr "Inhalte von Beiträgen/Kommentaren/privaten Nachrichten/usw., zum Datenschutz nicht in E-Mail-Benachrichtigungen einbinden."
#: mod/admin.php:966
msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu."
msgstr "Öffentlichen Zugriff auf Addons im Apps Menü verbieten."
#: mod/admin.php:966
msgid ""
"Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members "
"only."
msgstr "Wenn ausgewählt werden die im Apps Menü aufgeführten Addons nur angemeldeten Nutzern der Seite zur Verfügung gestellt."
#: mod/admin.php:967
msgid "Don't embed private images in posts"
msgstr "Private Bilder nicht in Beiträgen einbetten."
#: mod/admin.php:967
msgid ""
"Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy "
"of the image. This means that contacts who receive posts containing private "
"photos will have to authenticate and load each image, which may take a "
"while."
msgstr "Ersetze lokal gehostete private Fotos in Beiträgen nicht mit einer eingebetteten Kopie des Bildes. Dies bedeutet, dass Kontakte, die Beiträge mit privaten Fotos erhalten sich zunächst auf den jeweiligen Servern authentifizieren müssen bevor die Bilder geladen und angezeigt werden, was eine gewisse Zeit dauert."
#: mod/admin.php:968
msgid "Allow Users to set remote_self"
msgstr "Nutzern erlauben das remote_self Flag zu setzen"
#: mod/admin.php:968
msgid ""
"With checking this, every user is allowed to mark every contact as a "
"remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact "
"causes mirroring every posting of that contact in the users stream."
msgstr "Ist dies ausgewählt kann jeder Nutzer jeden seiner Kontakte als remote_self (entferntes Konto) im Kontakt reparieren Dialog markieren. Nach dem setzten dieses Flags werden alle Top-Level Beiträge dieser Kontakte automatisch in den Stream dieses Nutzers gepostet."
#: mod/admin.php:969
msgid "Block multiple registrations"
msgstr "Unterbinde Mehrfachregistrierung"
#: mod/admin.php:969
msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages."
msgstr "Benutzern nicht erlauben, weitere Konten als zusätzliche Profile anzulegen."
#: mod/admin.php:970
msgid "OpenID support"
msgstr "OpenID Unterstützung"
#: mod/admin.php:970
msgid "OpenID support for registration and logins."
msgstr "OpenID-Unterstützung für Registrierung und Login."
#: mod/admin.php:971
msgid "Fullname check"
msgstr "Namen auf Vollständigkeit überprüfen"
#: mod/admin.php:971
msgid ""
"Force users to register with a space between firstname and lastname in Full "
"name, as an antispam measure"
msgstr "Leerzeichen zwischen Vor- und Nachname im vollständigen Namen erzwingen, um SPAM zu vermeiden."
#: mod/admin.php:972
msgid "UTF-8 Regular expressions"
msgstr "UTF-8 Reguläre Ausdrücke"
#: mod/admin.php:972
msgid "Use PHP UTF8 regular expressions"
msgstr "PHP UTF8 Ausdrücke verwenden"
#: mod/admin.php:973
msgid "Community Page Style"
msgstr "Art der Gemeinschaftsseite"
#: mod/admin.php:973
msgid ""
"Type of community page to show. 'Global community' shows every public "
"posting from an open distributed network that arrived on this server."
msgstr "Welche Art der Gemeinschaftsseite soll verwendet werden? Globale Gemeinschaftsseite zeigt alle öffentlichen Beiträge eines offenen dezentralen Netzwerks an die auf diesem Server eintreffen."
#: mod/admin.php:974
msgid "Posts per user on community page"
msgstr "Anzahl der Beiträge pro Benutzer auf der Gemeinschaftsseite"
#: mod/admin.php:974
msgid ""
"The maximum number of posts per user on the community page. (Not valid for "
"'Global Community')"
msgstr "Die Anzahl der Beiträge die von jedem Nutzer maximal auf der Gemeinschaftsseite angezeigt werden sollen. Dieser Parameter wird nicht für die Globale Gemeinschaftsseite genutzt."
#: mod/admin.php:975
msgid "Enable OStatus support"
msgstr "OStatus Unterstützung aktivieren"
#: mod/admin.php:975
msgid ""
"Provide built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All "
"communications in OStatus are public, so privacy warnings will be "
"occasionally displayed."
msgstr "Biete die eingebaute OStatus (iStatusNet, GNU Social, etc.) Unterstützung an. Jede Kommunikation in OStatus ist öffentlich, Privatsphäre Warnungen werden nur bei Bedarf angezeigt."
#: mod/admin.php:976
msgid "OStatus conversation completion interval"
msgstr "Intervall zum Vervollständigen von OStatus Unterhaltungen"
#: mod/admin.php:976
msgid ""
"How often shall the poller check for new entries in OStatus conversations? "
"This can be a very ressource task."
msgstr "Wie oft soll der Poller checken ob es neue Nachrichten in OStatus Unterhaltungen gibt die geladen werden müssen. Je nach Anzahl der OStatus Kontakte könnte dies ein sehr Ressourcen lastiger Job sein."
#: mod/admin.php:977
msgid "Only import OStatus threads from our contacts"
msgstr "Nur OStatus Konversationen unserer Kontakte importieren"
#: mod/admin.php:977
msgid ""
"Normally we import every content from our OStatus contacts. With this option"
" we only store threads that are started by a contact that is known on our "
"system."
msgstr "Normalerweise werden alle Inhalte von OStatus Kontakten importiert. Mit dieser Option werden nur solche Konversationen gespeichert, die von Kontakten der Nutzer dieses Knotens gestartet wurden."
#: mod/admin.php:978
msgid "OStatus support can only be enabled if threading is enabled."
msgstr "OStatus Unterstützung kann nur aktiviert werden wenn \"Threading\" aktiviert ist. "
#: mod/admin.php:980
msgid ""
"Diaspora support can't be enabled because Friendica was installed into a sub"
" directory."
msgstr "Diaspora Unterstützung kann nicht aktiviert werden da Friendica in ein Unterverzeichnis installiert ist."
#: mod/admin.php:981
msgid "Enable Diaspora support"
msgstr "Diaspora Unterstützung aktivieren"
#: mod/admin.php:981
msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility."
msgstr "Verwende die eingebaute Diaspora-Verknüpfung."
#: mod/admin.php:982
msgid "Only allow Friendica contacts"
msgstr "Nur Friendica-Kontakte erlauben"
#: mod/admin.php:982
msgid ""
"All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication "
"protocols disabled."
msgstr "Alle Kontakte müssen das Friendica Protokoll nutzen. Alle anderen Kommunikationsprotokolle werden deaktiviert."
#: mod/admin.php:983
msgid "Verify SSL"
msgstr "SSL Überprüfen"
#: mod/admin.php:983
msgid ""
"If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you"
" cannot connect (at all) to self-signed SSL sites."
msgstr "Wenn gewollt, kann man hier eine strenge Zertifikatkontrolle einstellen. Das bedeutet, dass man zu keinen Seiten mit selbst unterzeichnetem SSL eine Verbindung herstellen kann."
#: mod/admin.php:984
msgid "Proxy user"
msgstr "Proxy Nutzer"
#: mod/admin.php:985
msgid "Proxy URL"
msgstr "Proxy URL"
#: mod/admin.php:986
msgid "Network timeout"
msgstr "Netzwerk Wartezeit"
#: mod/admin.php:986
msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)."
msgstr "Der Wert ist in Sekunden. Setze 0 für unbegrenzt (nicht empfohlen)."
#: mod/admin.php:987
msgid "Delivery interval"
msgstr "Zustellungsintervall"
#: mod/admin.php:987
msgid ""
"Delay background delivery processes by this many seconds to reduce system "
"load. Recommend: 4-5 for shared hosts, 2-3 for virtual private servers. 0-1 "
"for large dedicated servers."
msgstr "Verzögere im Hintergrund laufende Auslieferungsprozesse um die angegebene Anzahl an Sekunden, um die Systemlast zu verringern. Empfehlungen: 4-5 für Shared-Hosts, 2-3 für VPS, 0-1 für große dedizierte Server."
#: mod/admin.php:988
msgid "Poll interval"
msgstr "Abfrageintervall"
#: mod/admin.php:988
msgid ""
"Delay background polling processes by this many seconds to reduce system "
"load. If 0, use delivery interval."
msgstr "Verzögere Hintergrundprozesse um diese Anzahl an Sekunden, um die Systemlast zu reduzieren. Bei 0 Sekunden wird das Auslieferungsintervall verwendet."
#: mod/admin.php:989
msgid "Maximum Load Average"
msgstr "Maximum Load Average"
#: mod/admin.php:989
msgid ""
"Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - "
"default 50."
msgstr "Maximale Systemlast bevor Verteil- und Empfangsprozesse verschoben werden - Standard 50"
#: mod/admin.php:990
msgid "Maximum Load Average (Frontend)"
msgstr "Maximum Load Average (Frontend)"
#: mod/admin.php:990
msgid "Maximum system load before the frontend quits service - default 50."
msgstr "Maximale Systemlast bevor Vordergrundprozesse pausiert werden - Standard 50."
#: mod/admin.php:991
msgid "Maximum table size for optimization"
msgstr "Maximale Tabellengröße zur Optimierung"
#: mod/admin.php:991
msgid ""
"Maximum table size (in MB) for the automatic optimization - default 100 MB. "
"Enter -1 to disable it."
msgstr "Maximale Tabellengröße (in MB) für die automatische Optimierung - Standard 100 MB. Gib -1 für Deaktivierung ein."
#: mod/admin.php:992
msgid "Minimum level of fragmentation"
msgstr "Minimaler Fragmentationsgrad"
#: mod/admin.php:992
msgid ""
"Minimum fragmenation level to start the automatic optimization - default "
"value is 30%."
msgstr "Minimales Fragmentationsgrad von Datenbanktabellen um die automatische Optimierung einzuleiten - Standardwert ist 30%"
#: mod/admin.php:994
msgid "Periodical check of global contacts"
msgstr "Regelmäßig globale Kontakte überprüfen"
#: mod/admin.php:994
msgid ""
"If enabled, the global contacts are checked periodically for missing or "
"outdated data and the vitality of the contacts and servers."
msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die globalen Kontakte regelmäßig auf fehlende oder veraltete Daten sowie auf Erreichbarkeit des Kontakts und des Servers überprüft."
#: mod/admin.php:995
msgid "Days between requery"
msgstr "Tage zwischen erneuten Abfragen"
#: mod/admin.php:995
msgid "Number of days after which a server is requeried for his contacts."
msgstr "Legt das Abfrageintervall fest, nachdem ein Server erneut nach Kontakten abgefragt werden soll."
#: mod/admin.php:996
msgid "Discover contacts from other servers"
msgstr "Neue Kontakte auf anderen Servern entdecken"
#: mod/admin.php:996
msgid ""
"Periodically query other servers for contacts. You can choose between "
"'users': the users on the remote system, 'Global Contacts': active contacts "
"that are known on the system. The fallback is meant for Redmatrix servers "
"and older friendica servers, where global contacts weren't available. The "
"fallback increases the server load, so the recommened setting is 'Users, "
"Global Contacts'."
msgstr "Regelmäßig andere Server nach potentiellen Kontakten absuchen. Du kannst zwischen 'Nutzern', den tatsächlichen Nutzern des anderen Systems und 'globalen Kontakten', aktiven Kontakten die auf dem System bekannt sind, wählen. Der Fallback-Mechanismus ist für ältere Friendica und Redmatrix Server gedacht, bei denen globale Kontakte noch nicht verfügbar sind. Durch den Fallbackmodus entsteht auf deinem Server eine wesentlich höhere Last, empfohlen wird der Modus 'Nutzer, globale Kontakte'."
#: mod/admin.php:997
msgid "Timeframe for fetching global contacts"
msgstr "Zeitfenster für globale Kontakte"
#: mod/admin.php:997
msgid ""
"When the discovery is activated, this value defines the timeframe for the "
"activity of the global contacts that are fetched from other servers."
msgstr "Wenn die Entdeckung neuer Kontakte aktiv ist, definiert dieses Zeitfenster den Zeitraum in dem globale Kontakte als aktiv gelten und von anderen Servern importiert werden."
#: mod/admin.php:998
msgid "Search the local directory"
msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
#: mod/admin.php:998
msgid ""
"Search the local directory instead of the global directory. When searching "
"locally, every search will be executed on the global directory in the "
"background. This improves the search results when the search is repeated."
msgstr "Suche im lokalen Verzeichnis anstelle des globalen Verzeichnisses durchführen. Jede Suche wird im Hintergrund auch im globalen Verzeichnis durchgeführt umd die Suchresultate zu verbessern, wenn diese Suche wiederholt wird."
#: mod/admin.php:1000
msgid "Publish server information"
msgstr "Server Informationen veröffentlichen"
#: mod/admin.php:1000
msgid ""
"If enabled, general server and usage data will be published. The data "
"contains the name and version of the server, number of users with public "
"profiles, number of posts and the activated protocols and connectors. See <a"
" href='http://the-federation.info/'>the-federation.info</a> for details."
msgstr "Wenn aktiviert, werden allgemeine Informationen über den Server und Nutzungsdaten veröffentlicht. Die Daten beinhalten den Namen sowie die Version des Servers, die Anzahl der Nutzer_innen mit öffentlichen Profilen, die Anzahl der Beiträge sowie aktivierte Protokolle und Connectoren. Für Details bitte <a href='http://the-federation.info/'>the-federation.info</a> aufrufen."
#: mod/admin.php:1002
msgid "Use MySQL full text engine"
msgstr "Nutze MySQL full text engine"
#: mod/admin.php:1002
msgid ""
"Activates the full text engine. Speeds up search - but can only search for "
"four and more characters."
msgstr "Aktiviert die 'full text engine'. Beschleunigt die Suche - aber es kann nur nach vier oder mehr Zeichen gesucht werden."
#: mod/admin.php:1003
msgid "Suppress Language"
msgstr "Sprachinformation unterdrücken"
#: mod/admin.php:1003
msgid "Suppress language information in meta information about a posting."
msgstr "Verhindert das Erzeugen der Meta-Information zur Spracherkennung eines Beitrags."
#: mod/admin.php:1004
msgid "Suppress Tags"
msgstr "Tags Unterdrücken"
#: mod/admin.php:1004
msgid "Suppress showing a list of hashtags at the end of the posting."
msgstr "Unterdrückt die Anzeige von Tags am Ende eines Beitrags."
#: mod/admin.php:1005
msgid "Path to item cache"
msgstr "Pfad zum Eintrag Cache"
#: mod/admin.php:1005
msgid "The item caches buffers generated bbcode and external images."
msgstr "Im Item-Cache werden externe Bilder und geparster BBCode zwischen gespeichert."
#: mod/admin.php:1006
msgid "Cache duration in seconds"
msgstr "Cache-Dauer in Sekunden"
#: mod/admin.php:1006
msgid ""
"How long should the cache files be hold? Default value is 86400 seconds (One"
" day). To disable the item cache, set the value to -1."
msgstr "Wie lange sollen die gecachedten Dateien vorgehalten werden? Grundeinstellung sind 86400 Sekunden (ein Tag). Um den Item Cache zu deaktivieren, setze diesen Wert auf -1."
#: mod/admin.php:1007
msgid "Maximum numbers of comments per post"
msgstr "Maximale Anzahl von Kommentaren pro Beitrag"
#: mod/admin.php:1007
msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100."
msgstr "Wie viele Kommentare sollen pro Beitrag angezeigt werden? Standardwert sind 100."
#: mod/admin.php:1008
msgid "Path for lock file"
msgstr "Pfad für die Sperrdatei"
#: mod/admin.php:1008
msgid ""
"The lock file is used to avoid multiple pollers at one time. Only define a "
"folder here."
msgstr "Die lock-Datei wird benutzt, damit nicht mehrere poller auf einmal laufen. Definiere hier einen Dateiverzeichnis."
#: mod/admin.php:1009
msgid "Temp path"
msgstr "Temp Pfad"
#: mod/admin.php:1009
msgid ""
"If you have a restricted system where the webserver can't access the system "
"temp path, enter another path here."
msgstr "Solltest du ein eingeschränktes System haben, auf dem der Webserver nicht auf das temp Verzeichnis des Systems zugreifen kann, setze hier einen anderen Pfad."
#: mod/admin.php:1010
msgid "Base path to installation"
msgstr "Basis-Pfad zur Installation"
#: mod/admin.php:1010
msgid ""
"If the system cannot detect the correct path to your installation, enter the"
" correct path here. This setting should only be set if you are using a "
"restricted system and symbolic links to your webroot."
msgstr "Falls das System nicht den korrekten Pfad zu deiner Installation gefunden hat, gib den richtigen Pfad bitte hier ein. Du solltest hier den Pfad nur auf einem eingeschränkten System angeben müssen, bei dem du mit symbolischen Links auf dein Webverzeichnis verweist."
#: mod/admin.php:1011
msgid "Disable picture proxy"
msgstr "Bilder Proxy deaktivieren"
#: mod/admin.php:1011
msgid ""
"The picture proxy increases performance and privacy. It shouldn't be used on"
" systems with very low bandwith."
msgstr "Der Proxy für Bilder verbessert die Leistung und Privatsphäre der Nutzer. Er sollte nicht auf Systemen verwendet werden, die nur über begrenzte Bandbreite verfügen."
#: mod/admin.php:1012
msgid "Enable old style pager"
msgstr "Den Old-Style Pager aktiviren"
#: mod/admin.php:1012
msgid ""
"The old style pager has page numbers but slows down massively the page "
"speed."
msgstr "Der Old-Style Pager zeigt Seitennummern an, verlangsamt aber auch drastisch das Laden einer Seite."
#: mod/admin.php:1013
msgid "Only search in tags"
msgstr "Nur in Tags suchen"
#: mod/admin.php:1013
msgid "On large systems the text search can slow down the system extremely."
msgstr "Auf großen Knoten kann die Volltext-Suche das System ausbremsen."
#: mod/admin.php:1015
msgid "New base url"
msgstr "Neue Basis-URL"
#: mod/admin.php:1015
msgid ""
"Change base url for this server. Sends relocate message to all DFRN contacts"
" of all users."
msgstr "Ändert die Basis-URL dieses Servers und sendet eine Umzugsmitteilung an alle DFRN Kontakte deiner Nutzer_innen."
#: mod/admin.php:1017
msgid "RINO Encryption"
msgstr "RINO Verschlüsselung"
#: mod/admin.php:1017
msgid "Encryption layer between nodes."
msgstr "Verschlüsselung zwischen Friendica Instanzen"
#: mod/admin.php:1018
msgid "Embedly API key"
msgstr "Embedly API Schlüssel"
#: mod/admin.php:1018
msgid ""
"<a href='http://embed.ly'>Embedly</a> is used to fetch additional data for "
"web pages. This is an optional parameter."
msgstr "<a href='http://embed.ly'>Embedly</a> wird verwendet um zusätzliche Informationen von Webseiten zu laden. Dies ist ein optionaler Parameter."
#: mod/admin.php:1020
msgid "Enable 'worker' background processing"
msgstr "Aktiviere die 'Worker' Hintergrundprozesse"
#: mod/admin.php:1020
msgid ""
"The worker background processing limits the number of parallel background "
"jobs to a maximum number and respects the system load."
msgstr "Der 'background worker' Prozess begrenzt die Zahl der Prozesse, die im Hintergrund parallel laufen und beachtet dabei die Systemlast."
#: mod/admin.php:1021
msgid "Maximum number of parallel workers"
msgstr "Maximale Anzahl parallel laufender Worker"
#: mod/admin.php:1021
msgid ""
"On shared hosters set this to 2. On larger systems, values of 10 are great. "
"Default value is 4."
msgstr "Wenn dein Knoten bei einem Shared Hoster ist, setzte diesen Wert auf 2. Auf größeren Systemen funktioniert ein Wert von 10 recht gut. Standardeinstellung sind 4."
#: mod/admin.php:1022
msgid "Don't use 'proc_open' with the worker"
msgstr "'proc_open' nicht mit den Workern verwenden"
#: mod/admin.php:1022
msgid ""
"Enable this if your system doesn't allow the use of 'proc_open'. This can "
"happen on shared hosters. If this is enabled you should increase the "
"frequency of poller calls in your crontab."
msgstr "Aktiviere diese Option, wenn dein System die Verwendung von 'proc_open' verhindert. Dies könnte auf Shared Hostern der Fall sein. Wenn du diese Option aktivierst, solltest du die Frequenz der poller Aufrufe in deiner crontab erhöhen."
#: mod/admin.php:1051
msgid "Update has been marked successful"
msgstr "Update wurde als erfolgreich markiert"
#: mod/admin.php:1059
#, php-format
msgid "Database structure update %s was successfully applied."
msgstr "Das Update %s der Struktur der Datenbank wurde erfolgreich angewandt."
#: mod/admin.php:1062
#, php-format
msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s"
msgstr "Das Update %s der Struktur der Datenbank schlug mit folgender Fehlermeldung fehl: %s"
#: mod/admin.php:1074
#, php-format
msgid "Executing %s failed with error: %s"
msgstr "Die Ausführung von %s schlug fehl. Fehlermeldung: %s"
#: mod/admin.php:1077
#, php-format
msgid "Update %s was successfully applied."
msgstr "Update %s war erfolgreich."
#: mod/admin.php:1081
#, php-format
msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded."
msgstr "Update %s hat keinen Status zurückgegeben. Unbekannter Status."
#: mod/admin.php:1083
#, php-format
msgid "There was no additional update function %s that needed to be called."
msgstr "Es gab keine weitere Update-Funktion, die von %s ausgeführt werden musste."
#: mod/admin.php:1102
msgid "No failed updates."
msgstr "Keine fehlgeschlagenen Updates."
#: mod/admin.php:1103
msgid "Check database structure"
msgstr "Datenbank Struktur überprüfen"
#: mod/admin.php:1108
msgid "Failed Updates"
msgstr "Fehlgeschlagene Updates"
#: mod/admin.php:1109
msgid ""
"This does not include updates prior to 1139, which did not return a status."
msgstr "Ohne Updates vor 1139, da diese keinen Status zurückgegeben haben."
#: mod/admin.php:1110
msgid "Mark success (if update was manually applied)"
msgstr "Als erfolgreich markieren (falls das Update manuell installiert wurde)"
#: mod/admin.php:1111
msgid "Attempt to execute this update step automatically"
msgstr "Versuchen, diesen Schritt automatisch auszuführen"
#: mod/admin.php:1143
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you."
msgstr "\nHallo %1$s,\n\nauf %2$s wurde ein Account für Dich angelegt."
#: mod/admin.php:1146
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%3$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\t\tin.\n"
"\n"
"\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\t\t\tThank you and welcome to %4$s."
msgstr "\nNachfolgend die Anmelde-Details:\n\tAdresse der Seite:\t%1$s\n\tBenutzername:\t%2$s\n\tPasswort:\t%3$s\n\nDu kannst Dein Passwort unter \"Einstellungen\" ändern, sobald Du Dich\nangemeldet hast.\n\nBitte nimm Dir ein paar Minuten um die anderen Einstellungen auf dieser\nSeite zu kontrollieren.\n\nEventuell magst Du ja auch einige Informationen über Dich in Deinem\nProfil veröffentlichen, damit andere Leute Dich einfacher finden können.\nBearbeite hierfür einfach Dein Standard-Profil (über die Profil-Seite).\n\nWir empfehlen Dir, Deinen kompletten Namen anzugeben und ein zu Dir\npassendes Profilbild zu wählen, damit Dich alte Bekannte wieder finden.\nAußerdem ist es nützlich, wenn Du auf Deinem Profil Schlüsselwörter\nangibst. Das erleichtert es, Leute zu finden, die Deine Interessen teilen.\n\nWir respektieren Deine Privatsphäre - keine dieser Angaben ist nötig.\nWenn Du neu im Netzwerk bist und noch niemanden kennst, dann können sie\nallerdings dabei helfen, neue und interessante Kontakte zu knüpfen.\n\nNun viel Spaß, gute Begegnungen und willkommen auf %4$s."
#: mod/admin.php:1190
#, php-format
msgid "%s user blocked/unblocked"
msgid_plural "%s users blocked/unblocked"
msgstr[0] "%s Benutzer geblockt/freigegeben"
msgstr[1] "%s Benutzer geblockt/freigegeben"
#: mod/admin.php:1197
#, php-format
msgid "%s user deleted"
msgid_plural "%s users deleted"
msgstr[0] "%s Nutzer gelöscht"
msgstr[1] "%s Nutzer gelöscht"
#: mod/admin.php:1244
#, php-format
msgid "User '%s' deleted"
msgstr "Nutzer '%s' gelöscht"
#: mod/admin.php:1252
#, php-format
msgid "User '%s' unblocked"
msgstr "Nutzer '%s' entsperrt"
#: mod/admin.php:1252
#, php-format
msgid "User '%s' blocked"
msgstr "Nutzer '%s' gesperrt"
#: mod/admin.php:1371 mod/admin.php:1384 mod/admin.php:1396 mod/admin.php:1412
#: mod/settings.php:665 mod/settings.php:691 mod/crepair.php:165
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: mod/admin.php:1371 mod/admin.php:1396
msgid "Register date"
msgstr "Anmeldedatum"
#: mod/admin.php:1371 mod/admin.php:1396
msgid "Last login"
msgstr "Letzte Anmeldung"
#: mod/admin.php:1371 mod/admin.php:1396
msgid "Last item"
msgstr "Letzter Beitrag"
#: mod/admin.php:1371 mod/settings.php:43
msgid "Account"
msgstr "Nutzerkonto"
#: mod/admin.php:1380
msgid "Add User"
msgstr "Nutzer hinzufügen"
#: mod/admin.php:1381
msgid "select all"
msgstr "Alle auswählen"
#: mod/admin.php:1382
msgid "User registrations waiting for confirm"
msgstr "Neuanmeldungen, die auf Deine Bestätigung warten"
#: mod/admin.php:1383
msgid "User waiting for permanent deletion"
msgstr "Nutzer wartet auf permanente Löschung"
#: mod/admin.php:1384
msgid "Request date"
msgstr "Anfragedatum"
#: mod/admin.php:1385
msgid "No registrations."
msgstr "Keine Neuanmeldungen."
#: mod/admin.php:1386 mod/notifications.php:139 mod/notifications.php:225
msgid "Approve"
msgstr "Genehmigen"
#: mod/admin.php:1387
msgid "Deny"
msgstr "Verwehren"
#: mod/admin.php:1389 mod/contacts.php:605 mod/contacts.php:803
#: mod/contacts.php:997
msgid "Block"
msgstr "Sperren"
#: mod/admin.php:1390 mod/contacts.php:605 mod/contacts.php:803
#: mod/contacts.php:997
msgid "Unblock"
msgstr "Entsperren"
#: mod/admin.php:1391
msgid "Site admin"
msgstr "Seitenadministrator"
#: mod/admin.php:1392
msgid "Account expired"
msgstr "Account ist abgelaufen"
#: mod/admin.php:1395
msgid "New User"
msgstr "Neuer Nutzer"
#: mod/admin.php:1396
msgid "Deleted since"
msgstr "Gelöscht seit"
#: mod/admin.php:1401
msgid ""
"Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on "
"this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Die markierten Nutzer werden gelöscht!\\n\\nAlle Beiträge, die diese Nutzer auf dieser Seite veröffentlicht haben, werden permanent gelöscht!\\n\\nBist Du sicher?"
#: mod/admin.php:1402
msgid ""
"The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this "
"site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Der Nutzer {0} wird gelöscht!\\n\\nAlles was dieser Nutzer auf dieser Seite veröffentlicht hat, wird permanent gelöscht!\\n\\nBist Du sicher?"
#: mod/admin.php:1412
msgid "Name of the new user."
msgstr "Name des neuen Nutzers"
#: mod/admin.php:1413
msgid "Nickname"
msgstr "Spitzname"
#: mod/admin.php:1413
msgid "Nickname of the new user."
msgstr "Spitznamen für den neuen Nutzer"
#: mod/admin.php:1414
msgid "Email address of the new user."
msgstr "Email Adresse des neuen Nutzers"
#: mod/admin.php:1457
#, php-format
msgid "Plugin %s disabled."
msgstr "Plugin %s deaktiviert."
#: mod/admin.php:1461
#, php-format
msgid "Plugin %s enabled."
msgstr "Plugin %s aktiviert."
#: mod/admin.php:1472 mod/admin.php:1708
msgid "Disable"
msgstr "Ausschalten"
#: mod/admin.php:1474 mod/admin.php:1710
msgid "Enable"
msgstr "Einschalten"
#: mod/admin.php:1497 mod/admin.php:1755
msgid "Toggle"
msgstr "Umschalten"
#: mod/admin.php:1505 mod/admin.php:1764
msgid "Author: "
msgstr "Autor:"
#: mod/admin.php:1506 mod/admin.php:1765
msgid "Maintainer: "
msgstr "Betreuer:"
#: mod/admin.php:1558
msgid "Reload active plugins"
msgstr "Aktive Plugins neu laden"
#: mod/admin.php:1563
#, php-format
msgid ""
"There are currently no plugins available on your node. You can find the "
"official plugin repository at %1$s and might find other interesting plugins "
"in the open plugin registry at %2$s"
msgstr "Es sind derzeit keine Plugins auf diesem Knoten verfügbar. Du findest das offizielle Plugin-Repository unter %1$s und weitere eventuell interessante Plugins im offenen Plugins-Verzeichnis auf %2$s."
#: mod/admin.php:1668
msgid "No themes found."
msgstr "Keine Themen gefunden."
#: mod/admin.php:1746
msgid "Screenshot"
msgstr "Bildschirmfoto"
#: mod/admin.php:1806
msgid "Reload active themes"
msgstr "Aktives Theme neu laden"
#: mod/admin.php:1811
#, php-format
msgid "No themes found on the system. They should be paced in %1$s"
msgstr "Es wurden keine Themes auf dem System gefunden. Diese sollten in %1$s patziert werden."
#: mod/admin.php:1812
msgid "[Experimental]"
msgstr "[Experimentell]"
#: mod/admin.php:1813
msgid "[Unsupported]"
msgstr "[Nicht unterstützt]"
#: mod/admin.php:1837
msgid "Log settings updated."
msgstr "Protokolleinstellungen aktualisiert."
#: mod/admin.php:1874
msgid "Clear"
msgstr "löschen"
#: mod/admin.php:1879
msgid "Enable Debugging"
msgstr "Protokoll führen"
#: mod/admin.php:1880
msgid "Log file"
msgstr "Protokolldatei"
#: mod/admin.php:1880
msgid ""
"Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level "
"directory."
msgstr "Webserver muss Schreibrechte besitzen. Abhängig vom Friendica-Installationsverzeichnis."
#: mod/admin.php:1881
msgid "Log level"
msgstr "Protokoll-Level"
#: mod/admin.php:1884
msgid "PHP logging"
msgstr "PHP Protokollieren"
#: mod/admin.php:1885
msgid ""
"To enable logging of PHP errors and warnings you can add the following to "
"the .htconfig.php file of your installation. The filename set in the "
"'error_log' line is relative to the friendica top-level directory and must "
"be writeable by the web server. The option '1' for 'log_errors' and "
"'display_errors' is to enable these options, set to '0' to disable them."
msgstr "Um PHP Warnungen und Fehler zu protokollieren, kannst du die folgenden Zeilen zur .htconfig.php Datei deiner Installation hinzufügen. Den Dateinamen der Log-Datei legst du in der Zeile mit dem 'error_log' fest, Er ist relativ zum Friendica-Stammverzeichnis und muss schreibbar durch den Webserver sein. Eine \"1\" als Option für die Punkte 'log_errors' und 'display_errors' aktiviert die Funktionen zum Protokollieren bzw. Anzeigen der Fehler, eine \"0\" deaktiviert sie."
#: mod/admin.php:2011 mod/admin.php:2012 mod/settings.php:763
msgid "Off"
msgstr "Aus"
#: mod/admin.php:2011 mod/admin.php:2012 mod/settings.php:763
msgid "On"
msgstr "An"
#: mod/admin.php:2012
#, php-format
msgid "Lock feature %s"
msgstr "Feature festlegen: %s"
#: mod/admin.php:2020
msgid "Manage Additional Features"
msgstr "Zusätzliche Features Verwalten"
#: mod/wall_attach.php:94
msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows"
msgstr "Entschuldige, die Datei scheint größer zu sein als es die PHP Konfiguration erlaubt."
#: mod/wall_attach.php:94
msgid "Or - did you try to upload an empty file?"
msgstr "Oder - hast Du versucht, eine leere Datei hochzuladen?"
#: mod/wall_attach.php:105
#, php-format
msgid "File exceeds size limit of %s"
msgstr "Die Datei ist größer als das erlaubte Limit von %s"
#: mod/wall_attach.php:156 mod/wall_attach.php:172
msgid "File upload failed."
msgstr "Hochladen der Datei fehlgeschlagen."
#: mod/allfriends.php:43
msgid "No friends to display."
msgstr "Keine Kontakte zum Anzeigen."
#: mod/cal.php:152 mod/display.php:328 mod/profile.php:155
msgid "Access to this profile has been restricted."
msgstr "Der Zugriff zu diesem Profil wurde eingeschränkt."
#: mod/cal.php:301
msgid "User not found"
msgstr "Nutzer nicht gefunden"
#: mod/cal.php:317
msgid "This calendar format is not supported"
msgstr "Dieses Kalenderformat wird nicht unterstützt."
#: mod/cal.php:319
msgid "No exportable data found"
msgstr "Keine exportierbaren Daten gefunden"
#: mod/cal.php:327
msgid "calendar"
msgstr "Kalender"
#: mod/repair_ostatus.php:14
msgid "Resubscribing to OStatus contacts"
msgstr "Erneuern der OStatus Abonements"
#: mod/repair_ostatus.php:30
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: mod/repair_ostatus.php:44 mod/ostatus_subscribe.php:51
msgid "Done"
msgstr "Erledigt"
#: mod/repair_ostatus.php:50 mod/ostatus_subscribe.php:73
msgid "Keep this window open until done."
msgstr "Lasse dieses Fenster offen, bis der Vorgang abgeschlossen ist."
#: mod/delegate.php:101
msgid "No potential page delegates located."
msgstr "Keine potentiellen Bevollmächtigten für die Seite gefunden."
#: mod/delegate.php:132
msgid ""
"Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for "
"basic account settings. Please do not delegate your personal account to "
"anybody that you do not trust completely."
msgstr "Bevollmächtigte sind in der Lage, alle Aspekte dieses Kontos/dieser Seite zu verwalten, abgesehen von den Grundeinstellungen des Kontos. Bitte gib niemandem eine Bevollmächtigung für Deinen privaten Account, dem Du nicht absolut vertraust!"
#: mod/delegate.php:133
msgid "Existing Page Managers"
msgstr "Vorhandene Seitenmanager"
#: mod/delegate.php:135
msgid "Existing Page Delegates"
msgstr "Vorhandene Bevollmächtigte für die Seite"
#: mod/delegate.php:137
msgid "Potential Delegates"
msgstr "Potentielle Bevollmächtigte"
#: mod/delegate.php:140
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: mod/delegate.php:141
msgid "No entries."
msgstr "Keine Einträge."
#: mod/videos.php:123
msgid "Do you really want to delete this video?"
msgstr "Möchtest Du dieses Video wirklich löschen?"
#: mod/videos.php:128
msgid "Delete Video"
msgstr "Video Löschen"
#: mod/videos.php:207
msgid "No videos selected"
msgstr "Keine Videos ausgewählt"
#: mod/videos.php:308 mod/photos.php:1075
msgid "Access to this item is restricted."
msgstr "Zugriff zu diesem Eintrag wurde eingeschränkt."
#: mod/videos.php:390 mod/photos.php:1878
msgid "View Album"
msgstr "Album betrachten"
#: mod/videos.php:399
msgid "Recent Videos"
msgstr "Neueste Videos"
#: mod/videos.php:401
msgid "Upload New Videos"
msgstr "Neues Video hochladen"
#: mod/credits.php:16
msgid "Credits"
msgstr "Credits"
#: mod/credits.php:17
msgid ""
"Friendica is a community project, that would not be possible without the "
"help of many people. Here is a list of those who have contributed to the "
"code or the translation of Friendica. Thank you all!"
msgstr "Friendica ist ein Gemeinschaftsprojekt, das nicht ohne die Hilfe vieler Personen möglich wäre. Hier ist eine Aufzählung der Personen, die zum Code oder der Übersetzung beigetragen haben. Dank an alle !"
#: mod/filer.php:30
msgid "- select -"
msgstr "- auswählen -"
#: mod/poke.php:192
msgid "Poke/Prod"
msgstr "Anstupsen"
#: mod/poke.php:193
msgid "poke, prod or do other things to somebody"
msgstr "Stupse Leute an oder mache anderes mit ihnen"
#: mod/poke.php:194
msgid "Recipient"
msgstr "Empfänger"
#: mod/poke.php:195
msgid "Choose what you wish to do to recipient"
msgstr "Was willst Du mit dem Empfänger machen:"
#: mod/poke.php:198
msgid "Make this post private"
msgstr "Diesen Beitrag privat machen"
#: mod/install.php:139
msgid "Friendica Communications Server - Setup"
msgstr "Friendica-Server für soziale Netzwerke Setup"
#: mod/install.php:145
msgid "Could not connect to database."
msgstr "Verbindung zur Datenbank gescheitert."
#: mod/install.php:149
msgid "Could not create table."
msgstr "Tabelle konnte nicht angelegt werden."
#: mod/install.php:155
msgid "Your Friendica site database has been installed."
msgstr "Die Datenbank Deiner Friendicaseite wurde installiert."
#: mod/install.php:160
msgid ""
"You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin "
"or mysql."
msgstr "Möglicherweise musst Du die Datei \"database.sql\" manuell mit phpmyadmin oder mysql importieren."
#: mod/install.php:161 mod/install.php:230 mod/install.php:597
msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"."
msgstr "Lies bitte die \"INSTALL.txt\"."
#: mod/install.php:173
msgid "Database already in use."
msgstr "Die Datenbank wird bereits verwendet."
#: mod/install.php:227
msgid "System check"
msgstr "Systemtest"
#: mod/install.php:232
msgid "Check again"
msgstr "Noch einmal testen"
#: mod/install.php:251
msgid "Database connection"
msgstr "Datenbankverbindung"
#: mod/install.php:252
msgid ""
"In order to install Friendica we need to know how to connect to your "
"database."
msgstr "Um Friendica installieren zu können, müssen wir wissen, wie wir mit Deiner Datenbank Kontakt aufnehmen können."
#: mod/install.php:253
msgid ""
"Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
"questions about these settings."
msgstr "Bitte kontaktiere den Hosting Provider oder den Administrator der Seite, falls Du Fragen zu diesen Einstellungen haben solltest."
#: mod/install.php:254
msgid ""
"The database you specify below should already exist. If it does not, please "
"create it before continuing."
msgstr "Die Datenbank, die Du unten angibst, sollte bereits existieren. Ist dies noch nicht der Fall, erzeuge sie bitte bevor Du mit der Installation fortfährst."
#: mod/install.php:258
msgid "Database Server Name"
msgstr "Datenbank-Server"
#: mod/install.php:259
msgid "Database Login Name"
msgstr "Datenbank-Nutzer"
#: mod/install.php:260
msgid "Database Login Password"
msgstr "Datenbank-Passwort"
#: mod/install.php:261
msgid "Database Name"
msgstr "Datenbank-Name"
#: mod/install.php:262 mod/install.php:303
msgid "Site administrator email address"
msgstr "E-Mail-Adresse des Administrators"
#: mod/install.php:262 mod/install.php:303
msgid ""
"Your account email address must match this in order to use the web admin "
"panel."
msgstr "Die E-Mail-Adresse, die in Deinem Friendica-Account eingetragen ist, muss mit dieser Adresse übereinstimmen, damit Du das Admin-Panel benutzen kannst."
#: mod/install.php:266 mod/install.php:306
msgid "Please select a default timezone for your website"
msgstr "Bitte wähle die Standardzeitzone Deiner Webseite"
#: mod/install.php:293
msgid "Site settings"
msgstr "Server-Einstellungen"
#: mod/install.php:307
msgid "System Language:"
msgstr "Systemsprache:"
#: mod/install.php:307
msgid ""
"Set the default language for your Friendica installation interface and to "
"send emails."
msgstr "Wähle die Standardsprache für deine Friendica-Installations-Oberfläche und den E-Mail-Versand"
#: mod/install.php:347
msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
msgstr "Konnte keine Kommandozeilenversion von PHP im PATH des Servers finden."
#: mod/install.php:348
msgid ""
"If you don't have a command line version of PHP installed on server, you "
"will not be able to run background polling via cron. See <a "
"href='https://github.com/friendica/friendica/blob/master/doc/Install.md#set-"
"up-the-poller'>'Setup the poller'</a>"
msgstr "Wenn Du keine Kommandozeilen-Version von PHP auf Deinem Server installiert hast, kannst Du keine Hintergrundprozesse via cron starten. Siehe <a href='https://github.com/friendica/friendica/blob/master/doc/Install.md#set-up-the-poller'>'Setup the poller'</a>"
#: mod/install.php:352
msgid "PHP executable path"
msgstr "Pfad zu PHP"
#: mod/install.php:352
msgid ""
"Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the "
"installation."
msgstr "Gib den kompletten Pfad zur ausführbaren Datei von PHP an. Du kannst dieses Feld auch frei lassen und mit der Installation fortfahren."
#: mod/install.php:357
msgid "Command line PHP"
msgstr "Kommandozeilen-PHP"
#: mod/install.php:366
msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)"
msgstr "Die ausführbare Datei von PHP stimmt nicht mit der PHP cli Version überein (es könnte sich um die cgi-fgci Version handeln)"
#: mod/install.php:367
msgid "Found PHP version: "
msgstr "Gefundene PHP Version:"
#: mod/install.php:369
msgid "PHP cli binary"
msgstr "PHP CLI Binary"
#: mod/install.php:380
msgid ""
"The command line version of PHP on your system does not have "
"\"register_argc_argv\" enabled."
msgstr "Die Kommandozeilenversion von PHP auf Deinem System hat \"register_argc_argv\" nicht aktiviert."
#: mod/install.php:381
msgid "This is required for message delivery to work."
msgstr "Dies wird für die Auslieferung von Nachrichten benötigt."
#: mod/install.php:383
msgid "PHP register_argc_argv"
msgstr "PHP register_argc_argv"
#: mod/install.php:404
msgid ""
"Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to "
"generate encryption keys"
msgstr "Fehler: Die Funktion \"openssl_pkey_new\" auf diesem System ist nicht in der Lage, Verschlüsselungsschlüssel zu erzeugen"
#: mod/install.php:405
msgid ""
"If running under Windows, please see "
"\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
msgstr "Wenn der Server unter Windows läuft, schau Dir bitte \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\" an."
#: mod/install.php:407
msgid "Generate encryption keys"
msgstr "Schlüssel erzeugen"
#: mod/install.php:414
msgid "libCurl PHP module"
msgstr "PHP: libCurl-Modul"
#: mod/install.php:415
msgid "GD graphics PHP module"
msgstr "PHP: GD-Grafikmodul"
#: mod/install.php:416
msgid "OpenSSL PHP module"
msgstr "PHP: OpenSSL-Modul"
#: mod/install.php:417
msgid "mysqli PHP module"
msgstr "PHP: mysqli-Modul"
#: mod/install.php:418
msgid "mb_string PHP module"
msgstr "PHP: mb_string-Modul"
#: mod/install.php:419
msgid "mcrypt PHP module"
msgstr "PHP mcrypt Modul"
#: mod/install.php:420
msgid "XML PHP module"
msgstr "XML PHP Modul"
#: mod/install.php:424 mod/install.php:426
msgid "Apache mod_rewrite module"
msgstr "Apache mod_rewrite module"
#: mod/install.php:424
msgid ""
"Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
msgstr "Fehler: Das Apache-Modul mod-rewrite wird benötigt, es ist allerdings nicht installiert."
#: mod/install.php:432
msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: Das libCURL PHP Modul wird benötigt, ist aber nicht installiert."
#: mod/install.php:436
msgid ""
"Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed."
msgstr "Fehler: Das GD-Graphikmodul für PHP mit JPEG-Unterstützung ist nicht installiert."
#: mod/install.php:440
msgid "Error: openssl PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: Das openssl-Modul von PHP ist nicht installiert."
#: mod/install.php:444
msgid "Error: mysqli PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: Das mysqli-Modul von PHP ist nicht installiert."
#: mod/install.php:448
msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: mb_string PHP Module wird benötigt ist aber nicht installiert."
#: mod/install.php:452
msgid "Error: mcrypt PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: Das mcrypt Modul von PHP ist nicht installiert"
#: mod/install.php:461
msgid ""
"If you are using php_cli, please make sure that mcrypt module is enabled in "
"its config file"
msgstr "Wenn du das Modul \"php_cli\" benutzt dann versichere dich, daß das mcrypt Modul in seiner Konfigurationsdatei aktiviert ist. "
#: mod/install.php:464
msgid ""
"Function mcrypt_create_iv() is not defined. This is needed to enable RINO2 "
"encryption layer."
msgstr "Die Funktion mcrypt_create_iv() ist nicht festgelegt. Dies ist notwendig um den RINO2-Encryption-Layer zu aktivieren."
#: mod/install.php:466
msgid "mcrypt_create_iv() function"
msgstr "mcrypt_create_iv() function"
#: mod/install.php:474
msgid "Error, XML PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: XML PHP Modul erforderlich aber nicht installiert."
#: mod/install.php:489
msgid ""
"The web installer needs to be able to create a file called \".htconfig.php\""
" in the top folder of your web server and it is unable to do so."
msgstr "Der Installationswizard muss in der Lage sein, eine Datei im Stammverzeichnis Deines Webservers anzulegen, ist allerdings derzeit nicht in der Lage, dies zu tun."
#: mod/install.php:490
msgid ""
"This is most often a permission setting, as the web server may not be able "
"to write files in your folder - even if you can."
msgstr "In den meisten Fällen ist dies ein Problem mit den Schreibrechten. Der Webserver könnte keine Schreiberlaubnis haben, selbst wenn Du sie hast."
#: mod/install.php:491
msgid ""
"At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file "
"named .htconfig.php in your Friendica top folder."
msgstr "Nachdem Du alles ausgefüllt hast, erhältst Du einen Text, den Du in eine Datei namens .htconfig.php in Deinem Friendica-Wurzelverzeichnis kopieren musst."
#: mod/install.php:492
msgid ""
"You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation."
" Please see the file \"INSTALL.txt\" for instructions."
msgstr "Alternativ kannst Du diesen Schritt aber auch überspringen und die Installation manuell durchführen. Eine Anleitung dazu (Englisch) findest Du in der Datei INSTALL.txt."
#: mod/install.php:495
msgid ".htconfig.php is writable"
msgstr "Schreibrechte auf .htconfig.php"
#: mod/install.php:505
msgid ""
"Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 "
"compiles templates to PHP to speed up rendering."
msgstr "Friendica nutzt die Smarty3 Template Engine um die Webansichten zu rendern. Smarty3 kompiliert Templates zu PHP um das Rendern zu beschleunigen."
#: mod/install.php:506
msgid ""
"In order to store these compiled templates, the web server needs to have "
"write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level "
"folder."
msgstr "Um diese kompilierten Templates zu speichern benötigt der Webserver Schreibrechte zum Verzeichnis view/smarty3/ im obersten Ordner von Friendica."
#: mod/install.php:507
msgid ""
"Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has"
" write access to this folder."
msgstr "Bitte stelle sicher, dass der Nutzer unter dem der Webserver läuft (z.B. www-data) Schreibrechte zu diesem Verzeichnis hat."
#: mod/install.php:508
msgid ""
"Note: as a security measure, you should give the web server write access to "
"view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains."
msgstr "Hinweis: aus Sicherheitsgründen solltest Du dem Webserver nur Schreibrechte für view/smarty3/ geben -- Nicht den Templatedateien (.tpl) die sie enthalten."
#: mod/install.php:511
msgid "view/smarty3 is writable"
msgstr "view/smarty3 ist schreibbar"
#: mod/install.php:527
msgid ""
"Url rewrite in .htaccess is not working. Check your server configuration."
msgstr "Umschreiben der URLs in der .htaccess funktioniert nicht. Überprüfe die Konfiguration des Servers."
#: mod/install.php:529
msgid "Url rewrite is working"
msgstr "URL rewrite funktioniert"
#: mod/install.php:546
msgid "ImageMagick PHP extension is installed"
msgstr "ImageMagick PHP Erweiterung ist installiert"
#: mod/install.php:548
msgid "ImageMagick supports GIF"
msgstr "ImageMagick unterstützt GIF"
#: mod/install.php:556
msgid ""
"The database configuration file \".htconfig.php\" could not be written. "
"Please use the enclosed text to create a configuration file in your web "
"server root."
msgstr "Die Konfigurationsdatei \".htconfig.php\" konnte nicht angelegt werden. Bitte verwende den angefügten Text, um die Datei im Stammverzeichnis Deiner Friendica-Installation zu erzeugen."
#: mod/install.php:595
msgid "<h1>What next</h1>"
msgstr "<h1>Wie geht es weiter?</h1>"
#: mod/install.php:596
msgid ""
"IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
"poller."
msgstr "WICHTIG: Du musst [manuell] einen Cronjob (o.ä.) für den Poller einrichten."
#: mod/subthread.php:103
#, php-format
msgid "%1$s is following %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s folgt %2$s %3$s"
#: mod/attach.php:8
msgid "Item not available."
msgstr "Beitrag nicht verfügbar."
#: mod/attach.php:20
msgid "Item was not found."
msgstr "Beitrag konnte nicht gefunden werden."
#: mod/follow.php:19 mod/dfrn_request.php:874
msgid "Submit Request"
msgstr "Anfrage abschicken"
#: mod/follow.php:30
msgid "You already added this contact."
msgstr "Du hast den Kontakt bereits hinzugefügt."
#: mod/follow.php:39
msgid "Diaspora support isn't enabled. Contact can't be added."
msgstr "Diaspora Unterstützung ist nicht aktiviert. Der Kontakt kann nicht zugefügt werden."
#: mod/follow.php:46
msgid "OStatus support is disabled. Contact can't be added."
msgstr "OStatus Unterstützung ist nicht aktiviert. Der Kontakt kann nicht zugefügt werden."
#: mod/follow.php:53
msgid "The network type couldn't be detected. Contact can't be added."
msgstr "Der Netzwerktype wurde nicht erkannt. Der Kontakt kann nicht hinzugefügt werden."
#: mod/follow.php:109 mod/dfrn_request.php:860
msgid "Please answer the following:"
msgstr "Bitte beantworte folgendes:"
#: mod/follow.php:110 mod/dfrn_request.php:861
#, php-format
msgid "Does %s know you?"
msgstr "Kennt %s Dich?"
#: mod/follow.php:110 mod/register.php:239 mod/settings.php:1113
#: mod/settings.php:1119 mod/settings.php:1127 mod/settings.php:1131
#: mod/settings.php:1136 mod/settings.php:1142 mod/settings.php:1148
#: mod/settings.php:1154 mod/settings.php:1180 mod/settings.php:1181
#: mod/settings.php:1182 mod/settings.php:1183 mod/settings.php:1184
#: mod/api.php:106 mod/dfrn_request.php:861 mod/profiles.php:642
#: mod/profiles.php:646 mod/profiles.php:671
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: mod/follow.php:111 mod/dfrn_request.php:865
msgid "Add a personal note:"
msgstr "Eine persönliche Notiz beifügen:"
#: mod/follow.php:117 mod/dfrn_request.php:871
msgid "Your Identity Address:"
msgstr "Adresse Deines Profils:"
#: mod/follow.php:126 mod/contacts.php:624 mod/notifications.php:219
msgid "Profile URL"
msgstr "Profil URL"
#: mod/follow.php:180
msgid "Contact added"
msgstr "Kontakt hinzugefügt"
#: mod/apps.php:7 index.php:240
msgid "You must be logged in to use addons. "
msgstr "Sie müssen angemeldet sein um Addons benutzen zu können."
#: mod/apps.php:11
msgid "Applications"
msgstr "Anwendungen"
#: mod/apps.php:14
msgid "No installed applications."
msgstr "Keine Applikationen installiert."
#: mod/suggest.php:27
msgid "Do you really want to delete this suggestion?"
msgstr "Möchtest Du wirklich diese Empfehlung löschen?"
#: mod/suggest.php:71
msgid ""
"No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 "
"hours."
msgstr "Keine Vorschläge verfügbar. Falls der Server frisch aufgesetzt wurde, versuche es bitte in 24 Stunden noch einmal."
#: mod/suggest.php:84 mod/suggest.php:104
msgid "Ignore/Hide"
msgstr "Ignorieren/Verbergen"
#: mod/p.php:9
msgid "Not Extended"
msgstr "Nicht erweitert."
#: mod/display.php:471
msgid "Item has been removed."
msgstr "Eintrag wurde entfernt."
#: mod/common.php:86
msgid "No contacts in common."
msgstr "Keine gemeinsamen Kontakte."
#: mod/common.php:134 mod/contacts.php:861
msgid "Common Friends"
msgstr "Gemeinsame Kontakte"
#: mod/newmember.php:6
msgid "Welcome to Friendica"
msgstr "Willkommen bei Friendica"
#: mod/newmember.php:8
msgid "New Member Checklist"
msgstr "Checkliste für neue Mitglieder"
#: mod/newmember.php:12
msgid ""
"We would like to offer some tips and links to help make your experience "
"enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page "
"will be visible from your home page for two weeks after your initial "
"registration and then will quietly disappear."
msgstr "Wir möchten Dir einige Tipps und Links anbieten, die Dir helfen könnten, den Einstieg angenehmer zu machen. Klicke auf ein Element, um die entsprechende Seite zu besuchen. Ein Link zu dieser Seite hier bleibt für Dich an Deiner Pinnwand für zwei Wochen nach dem Registrierungsdatum sichtbar und wird dann verschwinden."
#: mod/newmember.php:14
msgid "Getting Started"
msgstr "Einstieg"
#: mod/newmember.php:18
msgid "Friendica Walk-Through"
msgstr "Friendica Rundgang"
#: mod/newmember.php:18
msgid ""
"On your <em>Quick Start</em> page - find a brief introduction to your "
"profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to"
" join."
msgstr "Auf der <em>Quick Start</em> Seite findest Du eine kurze Einleitung in die einzelnen Funktionen Deines Profils und die Netzwerk-Reiter, wo Du interessante Foren findest und neue Kontakte knüpfst."
#: mod/newmember.php:26
msgid "Go to Your Settings"
msgstr "Gehe zu deinen Einstellungen"
#: mod/newmember.php:26
msgid ""
"On your <em>Settings</em> page - change your initial password. Also make a "
"note of your Identity Address. This looks just like an email address - and "
"will be useful in making friends on the free social web."
msgstr "Ändere bitte unter <em>Einstellungen</em> dein Passwort. Außerdem merke dir deine Identifikationsadresse. Diese sieht aus wie eine E-Mail-Adresse und wird benötigt, um Kontakte mit anderen im Friendica Netzwerk zu knüpfen.."
#: mod/newmember.php:28
msgid ""
"Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished"
" directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you "
"should probably publish your listing - unless all of your friends and "
"potential friends know exactly how to find you."
msgstr "Überprüfe die restlichen Einstellungen, insbesondere die Einstellungen zur Privatsphäre. Wenn Du Dein Profil nicht veröffentlichst, ist das als wenn Du Deine Telefonnummer nicht ins Telefonbuch einträgst. Im Allgemeinen solltest Du es veröffentlichen - außer all Deine Kontakte und potentiellen Kontakte wissen genau, wie sie Dich finden können."
#: mod/newmember.php:36 mod/profile_photo.php:250 mod/profiles.php:701
msgid "Upload Profile Photo"
msgstr "Profilbild hochladen"
#: mod/newmember.php:36
msgid ""
"Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown "
"that people with real photos of themselves are ten times more likely to make"
" friends than people who do not."
msgstr "Lade ein Profilbild hoch, falls Du es noch nicht getan hast. Studien haben gezeigt, dass es zehnmal wahrscheinlicher ist neue Kontakte zu finden, wenn Du ein Bild von Dir selbst verwendest, als wenn Du dies nicht tust."
#: mod/newmember.php:38
msgid "Edit Your Profile"
msgstr "Editiere dein Profil"
#: mod/newmember.php:38
msgid ""
"Edit your <strong>default</strong> profile to your liking. Review the "
"settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown"
" visitors."
msgstr "Editiere Dein <strong>Standard</strong> Profil nach Deinen Vorlieben. Überprüfe die Einstellungen zum Verbergen Deiner Kontaktliste vor unbekannten Betrachtern des Profils."
#: mod/newmember.php:40
msgid "Profile Keywords"
msgstr "Profil Schlüsselbegriffe"
#: mod/newmember.php:40
msgid ""
"Set some public keywords for your default profile which describe your "
"interests. We may be able to find other people with similar interests and "
"suggest friendships."
msgstr "Trage ein paar öffentliche Stichwörter in Dein Standardprofil ein, die Deine Interessen beschreiben. Eventuell sind wir in der Lage Leute zu finden, die Deine Interessen teilen und können Dir dann Kontakte vorschlagen."
#: mod/newmember.php:44
msgid "Connecting"
msgstr "Verbindungen knüpfen"
#: mod/newmember.php:51
msgid "Importing Emails"
msgstr "Emails Importieren"
#: mod/newmember.php:51
msgid ""
"Enter your email access information on your Connector Settings page if you "
"wish to import and interact with friends or mailing lists from your email "
"INBOX"
msgstr "Gib Deine E-Mail-Zugangsinformationen auf der Connector-Einstellungsseite ein, falls Du E-Mails aus Deinem Posteingang importieren und mit Kontakten und Mailinglisten interagieren willst."
#: mod/newmember.php:53
msgid "Go to Your Contacts Page"
msgstr "Gehe zu deiner Kontakt-Seite"
#: mod/newmember.php:53
msgid ""
"Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting "
"with friends on other networks. Typically you enter their address or site "
"URL in the <em>Add New Contact</em> dialog."
msgstr "Die Kontakte-Seite ist die Einstiegsseite, von der aus Du Kontakte verwalten und Dich mit Personen in anderen Netzwerken verbinden kannst. Normalerweise gibst Du dazu einfach ihre Adresse oder die URL der Seite im Kasten <em>Neuen Kontakt hinzufügen</em> ein."
#: mod/newmember.php:55
msgid "Go to Your Site's Directory"
msgstr "Gehe zum Verzeichnis Deiner Friendica Instanz"
#: mod/newmember.php:55
msgid ""
"The Directory page lets you find other people in this network or other "
"federated sites. Look for a <em>Connect</em> or <em>Follow</em> link on "
"their profile page. Provide your own Identity Address if requested."
msgstr "Über die Verzeichnisseite kannst Du andere Personen auf diesem Server oder anderen verknüpften Seiten finden. Halte nach einem <em>Verbinden</em> oder <em>Folgen</em> Link auf deren Profilseiten Ausschau und gib Deine eigene Profiladresse an, falls Du danach gefragt wirst."
#: mod/newmember.php:57
msgid "Finding New People"
msgstr "Neue Leute kennenlernen"
#: mod/newmember.php:57
msgid ""
"On the side panel of the Contacts page are several tools to find new "
"friends. We can match people by interest, look up people by name or "
"interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand"
" new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 "
"hours."
msgstr "Im seitlichen Bedienfeld der Kontakteseite gibt es diverse Werkzeuge, um neue Personen zu finden. Wir können Menschen mit den gleichen Interessen finden, anhand von Namen oder Interessen suchen oder aber aufgrund vorhandener Kontakte neue Leute vorschlagen.\nAuf einer brandneuen - soeben erstellten - Seite starten die Kontaktvorschläge innerhalb von 24 Stunden."
#: mod/newmember.php:65
msgid "Group Your Contacts"
msgstr "Gruppiere deine Kontakte"
#: mod/newmember.php:65
msgid ""
"Once you have made some friends, organize them into private conversation "
"groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with"
" each group privately on your Network page."
msgstr "Sobald Du einige Kontakte gefunden hast, organisiere sie in Gruppen zur privaten Kommunikation im Seitenmenü der Kontakte-Seite. Du kannst dann mit jeder dieser Gruppen von der Netzwerkseite aus privat interagieren."
#: mod/newmember.php:68
msgid "Why Aren't My Posts Public?"
msgstr "Warum sind meine Beiträge nicht öffentlich?"
#: mod/newmember.php:68
msgid ""
"Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to"
" people you've added as friends. For more information, see the help section "
"from the link above."
msgstr "Friendica respektiert Deine Privatsphäre. Mit der Grundeinstellung werden Deine Beiträge ausschließlich Deinen Kontakten angezeigt. Für weitere Informationen diesbezüglich lies Dir bitte den entsprechenden Abschnitt in der Hilfe unter dem obigen Link durch."
#: mod/newmember.php:73
msgid "Getting Help"
msgstr "Hilfe bekommen"
#: mod/newmember.php:77
msgid "Go to the Help Section"
msgstr "Zum Hilfe Abschnitt gehen"
#: mod/newmember.php:77
msgid ""
"Our <strong>help</strong> pages may be consulted for detail on other program"
" features and resources."
msgstr "Unsere <strong>Hilfe</strong> Seiten können herangezogen werden, um weitere Einzelheiten zu andern Programm Features zu erhalten."
#: mod/removeme.php:46 mod/removeme.php:49
msgid "Remove My Account"
msgstr "Konto löschen"
#: mod/removeme.php:47
msgid ""
"This will completely remove your account. Once this has been done it is not "
"recoverable."
msgstr "Dein Konto wird endgültig gelöscht. Es gibt keine Möglichkeit, es wiederherzustellen."
#: mod/removeme.php:48
msgid "Please enter your password for verification:"
msgstr "Bitte gib Dein Passwort zur Verifikation ein:"
#: mod/mood.php:133
msgid "Mood"
msgstr "Stimmung"
#: mod/mood.php:134
msgid "Set your current mood and tell your friends"
msgstr "Wähle Deine aktuelle Stimmung und erzähle sie Deinen Kontakten"
#: mod/editpost.php:17 mod/editpost.php:27
msgid "Item not found"
msgstr "Beitrag nicht gefunden"
#: mod/editpost.php:40
msgid "Edit post"
msgstr "Beitrag bearbeiten"
#: mod/network.php:398
#, php-format
msgid "Warning: This group contains %s member from an insecure network."
msgid_plural ""
"Warning: This group contains %s members from an insecure network."
msgstr[0] "Warnung: Diese Gruppe beinhaltet %s Person aus einem unsicheren Netzwerk."
msgstr[1] "Warnung: Diese Gruppe beinhaltet %s Personen aus unsicheren Netzwerken."
#: mod/network.php:401
msgid "Private messages to this group are at risk of public disclosure."
msgstr "Private Nachrichten an diese Gruppe könnten an die Öffentlichkeit geraten."
#: mod/network.php:468 mod/content.php:119
msgid "No such group"
msgstr "Es gibt keine solche Gruppe"
#: mod/network.php:495 mod/group.php:193 mod/content.php:130
msgid "Group is empty"
msgstr "Gruppe ist leer"
#: mod/network.php:499 mod/content.php:135
#, php-format
msgid "Group: %s"
msgstr "Gruppe: %s"
#: mod/network.php:527
msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure."
msgstr "Private Nachrichten an diese Person könnten an die Öffentlichkeit gelangen."
#: mod/network.php:532
msgid "Invalid contact."
msgstr "Ungültiger Kontakt."
#: mod/network.php:825
msgid "Commented Order"
msgstr "Neueste Kommentare"
#: mod/network.php:828
msgid "Sort by Comment Date"
msgstr "Nach Kommentardatum sortieren"
#: mod/network.php:833
msgid "Posted Order"
msgstr "Neueste Beiträge"
#: mod/network.php:836
msgid "Sort by Post Date"
msgstr "Nach Beitragsdatum sortieren"
#: mod/network.php:844 mod/profiles.php:697 mod/notifications.php:539
msgid "Personal"
msgstr "Persönlich"
#: mod/network.php:847
msgid "Posts that mention or involve you"
msgstr "Beiträge, in denen es um Dich geht"
#: mod/network.php:855
msgid "New"
msgstr "Neue"
#: mod/network.php:858
msgid "Activity Stream - by date"
msgstr "Aktivitäten-Stream - nach Datum"
#: mod/network.php:866
msgid "Shared Links"
msgstr "Geteilte Links"
#: mod/network.php:869
msgid "Interesting Links"
msgstr "Interessante Links"
#: mod/network.php:877
msgid "Starred"
msgstr "Markierte"
#: mod/network.php:880
msgid "Favourite Posts"
msgstr "Favorisierte Beiträge"
#: mod/community.php:27
msgid "Not available."
msgstr "Nicht verfügbar."
#: mod/localtime.php:24
msgid "Time Conversion"
msgstr "Zeitumrechnung"
#: mod/localtime.php:26
msgid ""
"Friendica provides this service for sharing events with other networks and "
"friends in unknown timezones."
msgstr "Friendica bietet diese Funktion an, um das Teilen von Events mit Kontakten zu vereinfachen, deren Zeitzone nicht ermittelt werden kann."
#: mod/localtime.php:30
#, php-format
msgid "UTC time: %s"
msgstr "UTC Zeit: %s"
#: mod/localtime.php:33
#, php-format
msgid "Current timezone: %s"
msgstr "Aktuelle Zeitzone: %s"
#: mod/localtime.php:36
#, php-format
msgid "Converted localtime: %s"
msgstr "Umgerechnete lokale Zeit: %s"
#: mod/localtime.php:41
msgid "Please select your timezone:"
msgstr "Bitte wähle Deine Zeitzone:"
#: mod/bookmarklet.php:41
msgid "The post was created"
msgstr "Der Beitrag wurde angelegt"
#: mod/group.php:29
msgid "Group created."
msgstr "Gruppe erstellt."
#: mod/group.php:35
msgid "Could not create group."
msgstr "Konnte die Gruppe nicht erstellen."
#: mod/group.php:47 mod/group.php:140
msgid "Group not found."
msgstr "Gruppe nicht gefunden."
#: mod/group.php:60
msgid "Group name changed."
msgstr "Gruppenname geändert."
#: mod/group.php:87
msgid "Save Group"
msgstr "Gruppe speichern"
#: mod/group.php:93
msgid "Create a group of contacts/friends."
msgstr "Eine Kontaktgruppe anlegen."
#: mod/group.php:113
msgid "Group removed."
msgstr "Gruppe entfernt."
#: mod/group.php:115
msgid "Unable to remove group."
msgstr "Konnte die Gruppe nicht entfernen."
#: mod/group.php:177
msgid "Group Editor"
msgstr "Gruppeneditor"
#: mod/group.php:190
msgid "Members"
msgstr "Mitglieder"
#: mod/group.php:192 mod/contacts.php:690
msgid "All Contacts"
msgstr "Alle Kontakte"
#: mod/profile_photo.php:44
msgid "Image uploaded but image cropping failed."
msgstr "Bild hochgeladen, aber das Zuschneiden schlug fehl."
#: mod/profile_photo.php:77 mod/profile_photo.php:84 mod/profile_photo.php:91
#: mod/profile_photo.php:314
#, php-format
msgid "Image size reduction [%s] failed."
msgstr "Verkleinern der Bildgröße von [%s] scheiterte."
#: mod/profile_photo.php:124
msgid ""
"Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not "
"display immediately."
msgstr "Drücke Umschalt+Neu Laden oder leere den Browser-Cache, falls das neue Foto nicht gleich angezeigt wird."
#: mod/profile_photo.php:134
msgid "Unable to process image"
msgstr "Bild konnte nicht verarbeitet werden"
#: mod/profile_photo.php:248
msgid "Upload File:"
msgstr "Datei hochladen:"
#: mod/profile_photo.php:249
msgid "Select a profile:"
msgstr "Profil auswählen:"
#: mod/profile_photo.php:251
msgid "Upload"
msgstr "Hochladen"
#: mod/profile_photo.php:254
msgid "or"
msgstr "oder"
#: mod/profile_photo.php:254
msgid "skip this step"
msgstr "diesen Schritt überspringen"
#: mod/profile_photo.php:254
msgid "select a photo from your photo albums"
msgstr "wähle ein Foto aus deinen Fotoalben"
#: mod/profile_photo.php:268
msgid "Crop Image"
msgstr "Bild zurechtschneiden"
#: mod/profile_photo.php:269
msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing."
msgstr "Passe bitte den Bildausschnitt an, damit das Bild optimal dargestellt werden kann."
#: mod/profile_photo.php:271
msgid "Done Editing"
msgstr "Bearbeitung abgeschlossen"
#: mod/profile_photo.php:305
msgid "Image uploaded successfully."
msgstr "Bild erfolgreich hochgeladen."
#: mod/register.php:92
msgid ""
"Registration successful. Please check your email for further instructions."
msgstr "Registrierung erfolgreich. Eine E-Mail mit weiteren Anweisungen wurde an Dich gesendet."
#: mod/register.php:97
#, php-format
msgid ""
"Failed to send email message. Here your accout details:<br> login: %s<br> "
"password: %s<br><br>You can change your password after login."
msgstr "Versenden der E-Mail fehlgeschlagen. Hier sind Deine Account Details:\n\nLogin: %s\nPasswort: %s\n\nDu kannst das Passwort nach dem Anmelden ändern."
#: mod/register.php:104
msgid "Registration successful."
msgstr "Registrierung erfolgreich."
#: mod/register.php:110
msgid "Your registration can not be processed."
msgstr "Deine Registrierung konnte nicht verarbeitet werden."
#: mod/register.php:153
msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
msgstr "Deine Registrierung muss noch vom Betreiber der Seite freigegeben werden."
#: mod/register.php:219
msgid ""
"You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID "
"and clicking 'Register'."
msgstr "Du kannst dieses Formular auch (optional) mit Deiner OpenID ausfüllen, indem Du Deine OpenID angibst und 'Registrieren' klickst."
#: mod/register.php:220
msgid ""
"If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill "
"in the rest of the items."
msgstr "Wenn Du nicht mit OpenID vertraut bist, lass dieses Feld bitte leer und fülle die restlichen Felder aus."
#: mod/register.php:221
msgid "Your OpenID (optional): "
msgstr "Deine OpenID (optional): "
#: mod/register.php:235
msgid "Include your profile in member directory?"
msgstr "Soll Dein Profil im Nutzerverzeichnis angezeigt werden?"
#: mod/register.php:259
msgid "Membership on this site is by invitation only."
msgstr "Mitgliedschaft auf dieser Seite ist nur nach vorheriger Einladung möglich."
#: mod/register.php:260
msgid "Your invitation ID: "
msgstr "ID Deiner Einladung: "
#: mod/register.php:271
msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith, real or real-looking): "
msgstr "Dein vollständiger Name (z.B. Hans Mustermann, echt oder echt erscheinend):"
#: mod/register.php:272
msgid "Your Email Address: "
msgstr "Deine E-Mail-Adresse: "
#: mod/register.php:274 mod/settings.php:1221
msgid "New Password:"
msgstr "Neues Passwort:"
#: mod/register.php:274
msgid "Leave empty for an auto generated password."
msgstr "Leer lassen um das Passwort automatisch zu generieren."
#: mod/register.php:275 mod/settings.php:1222
msgid "Confirm:"
msgstr "Bestätigen:"
#: mod/register.php:276
msgid ""
"Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your "
"profile address on this site will then be "
"'<strong>nickname@$sitename</strong>'."
msgstr "Wähle einen Spitznamen für Dein Profil. Dieser muss mit einem Buchstaben beginnen. Die Adresse Deines Profils auf dieser Seite wird '<strong>spitzname@$sitename</strong>' sein."
#: mod/register.php:277
msgid "Choose a nickname: "
msgstr "Spitznamen wählen: "
#: mod/register.php:287
msgid "Import your profile to this friendica instance"
msgstr "Importiere Dein Profil auf diese Friendica Instanz"
#: mod/settings.php:36 mod/photos.php:118
msgid "everybody"
msgstr "jeder"
#: mod/settings.php:60
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"
#: mod/settings.php:67 mod/settings.php:871
msgid "Social Networks"
msgstr "Soziale Netzwerke"
#: mod/settings.php:88
msgid "Connected apps"
msgstr "Verbundene Programme"
#: mod/settings.php:102
msgid "Remove account"
msgstr "Konto löschen"
#: mod/settings.php:155
msgid "Missing some important data!"
msgstr "Wichtige Daten fehlen!"
#: mod/settings.php:158 mod/settings.php:689 mod/contacts.php:802
msgid "Update"
msgstr "Aktualisierungen"
#: mod/settings.php:269
msgid "Failed to connect with email account using the settings provided."
msgstr "Verbindung zum E-Mail-Konto mit den angegebenen Einstellungen nicht möglich."
#: mod/settings.php:274
msgid "Email settings updated."
msgstr "E-Mail Einstellungen bearbeitet."
#: mod/settings.php:289
msgid "Features updated"
msgstr "Features aktualisiert"
#: mod/settings.php:356
msgid "Relocate message has been send to your contacts"
msgstr "Die Umzugsbenachrichtigung wurde an Deine Kontakte versendet."
#: mod/settings.php:375
msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged."
msgstr "Leere Passwörter sind nicht erlaubt. Passwort bleibt unverändert."
#: mod/settings.php:383
msgid "Wrong password."
msgstr "Falsches Passwort."
#: mod/settings.php:394
msgid "Password changed."
msgstr "Passwort geändert."
#: mod/settings.php:396
msgid "Password update failed. Please try again."
msgstr "Aktualisierung des Passworts gescheitert, bitte versuche es noch einmal."
#: mod/settings.php:465
msgid " Please use a shorter name."
msgstr " Bitte verwende einen kürzeren Namen."
#: mod/settings.php:467
msgid " Name too short."
msgstr " Name ist zu kurz."
#: mod/settings.php:476
msgid "Wrong Password"
msgstr "Falsches Passwort"
#: mod/settings.php:481
msgid " Not valid email."
msgstr " Keine gültige E-Mail."
#: mod/settings.php:487
msgid " Cannot change to that email."
msgstr "Ändern der E-Mail nicht möglich. "
#: mod/settings.php:543
msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group."
msgstr "Für das private Forum sind keine Zugriffsrechte eingestellt. Die voreingestellte Gruppe für neue Kontakte wird benutzt."
#: mod/settings.php:547
msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group."
msgstr "Für das private Forum sind keine Zugriffsrechte eingestellt, und es gibt keine voreingestellte Gruppe für neue Kontakte."
#: mod/settings.php:586
msgid "Settings updated."
msgstr "Einstellungen aktualisiert."
#: mod/settings.php:662 mod/settings.php:688 mod/settings.php:724
msgid "Add application"
msgstr "Programm hinzufügen"
#: mod/settings.php:666 mod/settings.php:692
msgid "Consumer Key"
msgstr "Consumer Key"
#: mod/settings.php:667 mod/settings.php:693
msgid "Consumer Secret"
msgstr "Consumer Secret"
#: mod/settings.php:668 mod/settings.php:694
msgid "Redirect"
msgstr "Umleiten"
#: mod/settings.php:669 mod/settings.php:695
msgid "Icon url"
msgstr "Icon URL"
#: mod/settings.php:680
msgid "You can't edit this application."
msgstr "Du kannst dieses Programm nicht bearbeiten."
#: mod/settings.php:723
msgid "Connected Apps"
msgstr "Verbundene Programme"
#: mod/settings.php:725 mod/content.php:746 object/Item.php:122
#: object/Item.php:124
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: mod/settings.php:727
msgid "Client key starts with"
msgstr "Anwenderschlüssel beginnt mit"
#: mod/settings.php:728
msgid "No name"
msgstr "Kein Name"
#: mod/settings.php:729
msgid "Remove authorization"
msgstr "Autorisierung entziehen"
#: mod/settings.php:741
msgid "No Plugin settings configured"
msgstr "Keine Plugin-Einstellungen konfiguriert"
#: mod/settings.php:749
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Plugin-Einstellungen"
#: mod/settings.php:771
msgid "Additional Features"
msgstr "Zusätzliche Features"
#: mod/settings.php:781 mod/settings.php:785
msgid "General Social Media Settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen zu Sozialen Medien"
#: mod/settings.php:791
msgid "Disable intelligent shortening"
msgstr "Intelligentes Link kürzen ausschalten"
#: mod/settings.php:793
msgid ""
"Normally the system tries to find the best link to add to shortened posts. "
"If this option is enabled then every shortened post will always point to the"
" original friendica post."
msgstr "Normalerweise versucht das System den besten Link zu finden um ihn zu gekürzten Postings hinzu zu fügen. Wird diese Option ausgewählt wird stets ein Link auf die originale Friendica Nachricht beigefügt."
#: mod/settings.php:799
msgid "Automatically follow any GNU Social (OStatus) followers/mentioners"
msgstr "Automatisch allen GNU Social (OStatus) Followern/Erwähnern folgen"
#: mod/settings.php:801
msgid ""
"If you receive a message from an unknown OStatus user, this option decides "
"what to do. If it is checked, a new contact will be created for every "
"unknown user."
msgstr "Wenn du eine Nachricht eines unbekannten OStatus Nutzers bekommst, entscheidet diese Option wie diese behandelt werden soll. Ist die Option aktiviert, wird ein neuer Kontakt für den Verfasser erstellt,."
#: mod/settings.php:807
msgid "Default group for OStatus contacts"
msgstr "Voreingestellte Gruppe für OStatus Kontakte"
#: mod/settings.php:813
msgid "Your legacy GNU Social account"
msgstr "Dein alter GNU Social Account"
#: mod/settings.php:815
msgid ""
"If you enter your old GNU Social/Statusnet account name here (in the format "
"user@domain.tld), your contacts will be added automatically. The field will "
"be emptied when done."
msgstr "Wenn du deinen alten GNU Socual/Statusnet Accountnamen hier angibst (Format name@domain.tld) werden deine Kontakte automatisch hinzugefügt. Dieses Feld wird geleert, wenn die Kontakte hinzugefügt wurden."
#: mod/settings.php:818
msgid "Repair OStatus subscriptions"
msgstr "OStatus Abonnements reparieren"
#: mod/settings.php:827 mod/settings.php:828
#, php-format
msgid "Built-in support for %s connectivity is %s"
msgstr "Eingebaute Unterstützung für Verbindungen zu %s ist %s"
#: mod/settings.php:827 mod/settings.php:828
msgid "enabled"
msgstr "eingeschaltet"
#: mod/settings.php:827 mod/settings.php:828
msgid "disabled"
msgstr "ausgeschaltet"
#: mod/settings.php:828
msgid "GNU Social (OStatus)"
msgstr "GNU Social (OStatus)"
#: mod/settings.php:864
msgid "Email access is disabled on this site."
msgstr "Zugriff auf E-Mails für diese Seite deaktiviert."
#: mod/settings.php:876
msgid "Email/Mailbox Setup"
msgstr "E-Mail/Postfach-Einstellungen"
#: mod/settings.php:877
msgid ""
"If you wish to communicate with email contacts using this service "
"(optional), please specify how to connect to your mailbox."
msgstr "Wenn Du mit E-Mail-Kontakten über diesen Service kommunizieren möchtest (optional), gib bitte die Einstellungen für Dein Postfach an."
#: mod/settings.php:878
msgid "Last successful email check:"
msgstr "Letzter erfolgreicher E-Mail Check"
#: mod/settings.php:880
msgid "IMAP server name:"
msgstr "IMAP-Server-Name:"
#: mod/settings.php:881
msgid "IMAP port:"
msgstr "IMAP-Port:"
#: mod/settings.php:882
msgid "Security:"
msgstr "Sicherheit:"
#: mod/settings.php:882 mod/settings.php:887
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: mod/settings.php:883
msgid "Email login name:"
msgstr "E-Mail-Login-Name:"
#: mod/settings.php:884
msgid "Email password:"
msgstr "E-Mail-Passwort:"
#: mod/settings.php:885
msgid "Reply-to address:"
msgstr "Reply-to Adresse:"
#: mod/settings.php:886
msgid "Send public posts to all email contacts:"
msgstr "Sende öffentliche Beiträge an alle E-Mail-Kontakte:"
#: mod/settings.php:887
msgid "Action after import:"
msgstr "Aktion nach Import:"
#: mod/settings.php:887
msgid "Move to folder"
msgstr "In einen Ordner verschieben"
#: mod/settings.php:888
msgid "Move to folder:"
msgstr "In diesen Ordner verschieben:"
#: mod/settings.php:974
msgid "Display Settings"
msgstr "Anzeige-Einstellungen"
#: mod/settings.php:980 mod/settings.php:1001
msgid "Display Theme:"
msgstr "Theme:"
#: mod/settings.php:981
msgid "Mobile Theme:"
msgstr "Mobiles Theme"
#: mod/settings.php:982
msgid "Update browser every xx seconds"
msgstr "Browser alle xx Sekunden aktualisieren"
#: mod/settings.php:982
msgid "Minimum of 10 seconds. Enter -1 to disable it."
msgstr "Minimum sind 10 Sekeunden. Gib -1 ein um abzuschalten."
#: mod/settings.php:983
msgid "Number of items to display per page:"
msgstr "Zahl der Beiträge, die pro Netzwerkseite angezeigt werden sollen: "
#: mod/settings.php:983 mod/settings.php:984
msgid "Maximum of 100 items"
msgstr "Maximal 100 Beiträge"
#: mod/settings.php:984
msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:"
msgstr "Zahl der Beiträge, die pro Netzwerkseite auf mobilen Geräten angezeigt werden sollen:"
#: mod/settings.php:985
msgid "Don't show emoticons"
msgstr "Keine Smilies anzeigen"
#: mod/settings.php:986
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
#: mod/settings.php:987
msgid "Beginning of week:"
msgstr "Wochenbeginn:"
#: mod/settings.php:988
msgid "Don't show notices"
msgstr "Info-Popups nicht anzeigen"
#: mod/settings.php:989
msgid "Infinite scroll"
msgstr "Endloses Scrollen"
#: mod/settings.php:990
msgid "Automatic updates only at the top of the network page"
msgstr "Automatische Updates nur, wenn Du oben auf der Netzwerkseite bist."
#: mod/settings.php:992
msgid "General Theme Settings"
msgstr "Allgemeine Themeneinstellungen"
#: mod/settings.php:993
msgid "Custom Theme Settings"
msgstr "Benutzerdefinierte Theme Einstellungen"
#: mod/settings.php:994
msgid "Content Settings"
msgstr "Einstellungen zum Inhalt"
#: mod/settings.php:995 view/theme/frio/config.php:61
#: view/theme/cleanzero/config.php:82 view/theme/quattro/config.php:66
#: view/theme/dispy/config.php:72 view/theme/vier/config.php:109
#: view/theme/diabook/config.php:150 view/theme/duepuntozero/config.php:61
msgid "Theme settings"
msgstr "Themeneinstellungen"
#: mod/settings.php:1072
msgid "User Types"
msgstr "Nutzer Art"
#: mod/settings.php:1073
msgid "Community Types"
msgstr "Gemeinschafts Art"
#: mod/settings.php:1074
msgid "Normal Account Page"
msgstr "Normales Konto"
#: mod/settings.php:1075
msgid "This account is a normal personal profile"
msgstr "Dieses Konto ist ein normales persönliches Profil"
#: mod/settings.php:1078
msgid "Soapbox Page"
msgstr "Marktschreier-Konto"
#: mod/settings.php:1079
msgid "Automatically approve all connection/friend requests as read-only fans"
msgstr "Kontaktanfragen werden automatisch als Nurlese-Fans akzeptiert"
#: mod/settings.php:1082
msgid "Community Forum/Celebrity Account"
msgstr "Forum/Promi-Konto"
#: mod/settings.php:1083
msgid ""
"Automatically approve all connection/friend requests as read-write fans"
msgstr "Kontaktanfragen werden automatisch als Lese-und-Schreib-Fans akzeptiert"
#: mod/settings.php:1086
msgid "Automatic Friend Page"
msgstr "Automatische Freunde Seite"
#: mod/settings.php:1087
msgid "Automatically approve all connection/friend requests as friends"
msgstr "Kontaktanfragen werden automatisch als Freund akzeptiert"
#: mod/settings.php:1090
msgid "Private Forum [Experimental]"
msgstr "Privates Forum [Versuchsstadium]"
#: mod/settings.php:1091
msgid "Private forum - approved members only"
msgstr "Privates Forum, nur für Mitglieder"
#: mod/settings.php:1103
msgid "OpenID:"
msgstr "OpenID:"
#: mod/settings.php:1103
msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account."
msgstr "(Optional) Erlaube die Anmeldung für dieses Konto mit dieser OpenID."
#: mod/settings.php:1113
msgid "Publish your default profile in your local site directory?"
msgstr "Darf Dein Standardprofil im Verzeichnis dieses Servers veröffentlicht werden?"
#: mod/settings.php:1119
msgid "Publish your default profile in the global social directory?"
msgstr "Darf Dein Standardprofil im weltweiten Verzeichnis veröffentlicht werden?"
#: mod/settings.php:1127
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?"
msgstr "Liste der Kontakte vor Betrachtern des Standardprofils verbergen?"
#: mod/settings.php:1131
msgid ""
"If enabled, posting public messages to Diaspora and other networks isn't "
"possible."
msgstr "Wenn aktiviert, ist das senden öffentliche Nachrichten zu Diaspora und anderen Netzwerken nicht möglich"
#: mod/settings.php:1136
msgid "Allow friends to post to your profile page?"
msgstr "Dürfen Deine Kontakte auf Deine Pinnwand schreiben?"
#: mod/settings.php:1142
msgid "Allow friends to tag your posts?"
msgstr "Dürfen Deine Kontakte Deine Beiträge mit Schlagwörtern versehen?"
#: mod/settings.php:1148
msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?"
msgstr "Dürfen wir Dich neuen Mitgliedern als potentiellen Kontakt vorschlagen?"
#: mod/settings.php:1154
msgid "Permit unknown people to send you private mail?"
msgstr "Dürfen Dir Unbekannte private Nachrichten schicken?"
#: mod/settings.php:1162
msgid "Profile is <strong>not published</strong>."
msgstr "Profil ist <strong>nicht veröffentlicht</strong>."
#: mod/settings.php:1170
#, php-format
msgid "Your Identity Address is <strong>'%s'</strong> or '%s'."
msgstr "Die Adresse deines Profils lautet <strong>'%s'</strong> oder '%s'."
#: mod/settings.php:1177
msgid "Automatically expire posts after this many days:"
msgstr "Beiträge verfallen automatisch nach dieser Anzahl von Tagen:"
#: mod/settings.php:1177
msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted"
msgstr "Wenn leer verfallen Beiträge nie automatisch. Verfallene Beiträge werden gelöscht."
#: mod/settings.php:1178
msgid "Advanced expiration settings"
msgstr "Erweiterte Verfallseinstellungen"
#: mod/settings.php:1179
msgid "Advanced Expiration"
msgstr "Erweitertes Verfallen"
#: mod/settings.php:1180
msgid "Expire posts:"
msgstr "Beiträge verfallen lassen:"
#: mod/settings.php:1181
msgid "Expire personal notes:"
msgstr "Persönliche Notizen verfallen lassen:"
#: mod/settings.php:1182
msgid "Expire starred posts:"
msgstr "Markierte Beiträge verfallen lassen:"
#: mod/settings.php:1183
msgid "Expire photos:"
msgstr "Fotos verfallen lassen:"
#: mod/settings.php:1184
msgid "Only expire posts by others:"
msgstr "Nur Beiträge anderer verfallen:"
#: mod/settings.php:1212
msgid "Account Settings"
msgstr "Kontoeinstellungen"
#: mod/settings.php:1220
msgid "Password Settings"
msgstr "Passwort-Einstellungen"
#: mod/settings.php:1222
msgid "Leave password fields blank unless changing"
msgstr "Lass die Passwort-Felder leer, außer Du willst das Passwort ändern"
#: mod/settings.php:1223
msgid "Current Password:"
msgstr "Aktuelles Passwort:"
#: mod/settings.php:1223 mod/settings.php:1224
msgid "Your current password to confirm the changes"
msgstr "Dein aktuelles Passwort um die Änderungen zu bestätigen"
#: mod/settings.php:1224
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
#: mod/settings.php:1228
msgid "Basic Settings"
msgstr "Grundeinstellungen"
#: mod/settings.php:1230
msgid "Email Address:"
msgstr "E-Mail-Adresse:"
#: mod/settings.php:1231
msgid "Your Timezone:"
msgstr "Deine Zeitzone:"
#: mod/settings.php:1232
msgid "Your Language:"
msgstr "Deine Sprache:"
#: mod/settings.php:1232
msgid ""
"Set the language we use to show you friendica interface and to send you "
"emails"
msgstr "Wähle die Sprache, in der wir Dir die Friendica-Oberfläche präsentieren sollen und Dir E-Mail schicken"
#: mod/settings.php:1233
msgid "Default Post Location:"
msgstr "Standardstandort:"
#: mod/settings.php:1234
msgid "Use Browser Location:"
msgstr "Standort des Browsers verwenden:"
#: mod/settings.php:1237
msgid "Security and Privacy Settings"
msgstr "Sicherheits- und Privatsphäre-Einstellungen"
#: mod/settings.php:1239
msgid "Maximum Friend Requests/Day:"
msgstr "Maximale Anzahl vonKontaktanfragen/Tag:"
#: mod/settings.php:1239 mod/settings.php:1269
msgid "(to prevent spam abuse)"
msgstr "(um SPAM zu vermeiden)"
#: mod/settings.php:1240
msgid "Default Post Permissions"
msgstr "Standard-Zugriffsrechte für Beiträge"
#: mod/settings.php:1241
msgid "(click to open/close)"
msgstr "(klicke zum öffnen/schließen)"
#: mod/settings.php:1250 mod/photos.php:1187 mod/photos.php:1572
msgid "Show to Groups"
msgstr "Zeige den Gruppen"
#: mod/settings.php:1251 mod/photos.php:1188 mod/photos.php:1573
msgid "Show to Contacts"
msgstr "Zeige den Kontakten"
#: mod/settings.php:1252
msgid "Default Private Post"
msgstr "Privater Standardbeitrag"
#: mod/settings.php:1253
msgid "Default Public Post"
msgstr "Öffentlicher Standardbeitrag"
#: mod/settings.php:1257
msgid "Default Permissions for New Posts"
msgstr "Standardberechtigungen für neue Beiträge"
#: mod/settings.php:1269
msgid "Maximum private messages per day from unknown people:"
msgstr "Maximale Anzahl privater Nachrichten von Unbekannten pro Tag:"
#: mod/settings.php:1272
msgid "Notification Settings"
msgstr "Benachrichtigungseinstellungen"
#: mod/settings.php:1273
msgid "By default post a status message when:"
msgstr "Standardmäßig eine Statusnachricht posten, wenn:"
#: mod/settings.php:1274
msgid "accepting a friend request"
msgstr " Du eine Kontaktanfrage akzeptierst"
#: mod/settings.php:1275
msgid "joining a forum/community"
msgstr " Du einem Forum/einer Gemeinschaftsseite beitrittst"
#: mod/settings.php:1276
msgid "making an <em>interesting</em> profile change"
msgstr " Du eine <em>interessante</em> Änderung an Deinem Profil durchführst"
#: mod/settings.php:1277
msgid "Send a notification email when:"
msgstr "Benachrichtigungs-E-Mail senden wenn:"
#: mod/settings.php:1278
msgid "You receive an introduction"
msgstr " Du eine Kontaktanfrage erhältst"
#: mod/settings.php:1279
msgid "Your introductions are confirmed"
msgstr " eine Deiner Kontaktanfragen akzeptiert wurde"
#: mod/settings.php:1280
msgid "Someone writes on your profile wall"
msgstr " jemand etwas auf Deine Pinnwand schreibt"
#: mod/settings.php:1281
msgid "Someone writes a followup comment"
msgstr " jemand auch einen Kommentar verfasst"
#: mod/settings.php:1282
msgid "You receive a private message"
msgstr " Du eine private Nachricht erhältst"
#: mod/settings.php:1283
msgid "You receive a friend suggestion"
msgstr " Du eine Empfehlung erhältst"
#: mod/settings.php:1284
msgid "You are tagged in a post"
msgstr " Du in einem Beitrag erwähnt wirst"
#: mod/settings.php:1285
msgid "You are poked/prodded/etc. in a post"
msgstr " Du von jemandem angestupst oder sonstwie behandelt wirst"
#: mod/settings.php:1287
msgid "Activate desktop notifications"
msgstr "Desktop Benachrichtigungen einschalten"
#: mod/settings.php:1287
msgid "Show desktop popup on new notifications"
msgstr "Desktop Benachrichtigungen einschalten"
#: mod/settings.php:1289
msgid "Text-only notification emails"
msgstr "Benachrichtigungs E-Mail als Rein-Text."
#: mod/settings.php:1291
msgid "Send text only notification emails, without the html part"
msgstr "Sende Benachrichtigungs E-Mail als Rein-Text - ohne HTML-Teil"
#: mod/settings.php:1293
msgid "Advanced Account/Page Type Settings"
msgstr "Erweiterte Konto-/Seitentyp-Einstellungen"
#: mod/settings.php:1294
msgid "Change the behaviour of this account for special situations"
msgstr "Verhalten dieses Kontos in bestimmten Situationen:"
#: mod/settings.php:1297
msgid "Relocate"
msgstr "Umziehen"
#: mod/settings.php:1298
msgid ""
"If you have moved this profile from another server, and some of your "
"contacts don't receive your updates, try pushing this button."
msgstr "Wenn Du Dein Profil von einem anderen Server umgezogen hast und einige Deiner Kontakte Deine Beiträge nicht erhalten, verwende diesen Button."
#: mod/settings.php:1299
msgid "Resend relocate message to contacts"
msgstr "Umzugsbenachrichtigung erneut an Kontakte senden"
#: mod/wallmessage.php:42 mod/wallmessage.php:112
#, php-format
msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed."
msgstr "Maximale Anzahl der täglichen Pinnwand Nachrichten für %s ist überschritten. Zustellung fehlgeschlagen."
#: mod/wallmessage.php:56 mod/message.php:71
msgid "No recipient selected."
msgstr "Kein Empfänger gewählt."
#: mod/wallmessage.php:59
msgid "Unable to check your home location."
msgstr "Konnte Deinen Heimatort nicht bestimmen."
#: mod/wallmessage.php:62 mod/message.php:78
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Nachricht konnte nicht gesendet werden."
#: mod/wallmessage.php:65 mod/message.php:81
msgid "Message collection failure."
msgstr "Konnte Nachrichten nicht abrufen."
#: mod/wallmessage.php:68 mod/message.php:84
msgid "Message sent."
msgstr "Nachricht gesendet."
#: mod/wallmessage.php:86 mod/wallmessage.php:95
msgid "No recipient."
msgstr "Kein Empfänger."
#: mod/wallmessage.php:142 mod/message.php:341
msgid "Send Private Message"
msgstr "Private Nachricht senden"
#: mod/wallmessage.php:143
#, php-format
msgid ""
"If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on "
"your site allow private mail from unknown senders."
msgstr "Wenn Du möchtest, dass %s Dir antworten kann, überprüfe Deine Privatsphären-Einstellungen und erlaube private Nachrichten von unbekannten Absendern."
#: mod/wallmessage.php:144 mod/message.php:342 mod/message.php:536
msgid "To:"
msgstr "An:"
#: mod/wallmessage.php:145 mod/message.php:347 mod/message.php:538
msgid "Subject:"
msgstr "Betreff:"
#: mod/share.php:38
msgid "link"
msgstr "Link"
#: mod/api.php:76 mod/api.php:102
msgid "Authorize application connection"
msgstr "Verbindung der Applikation autorisieren"
#: mod/api.php:77
msgid "Return to your app and insert this Securty Code:"
msgstr "Gehe zu Deiner Anwendung zurück und trage dort folgenden Sicherheitscode ein:"
#: mod/api.php:89
msgid "Please login to continue."
msgstr "Bitte melde Dich an um fortzufahren."
#: mod/api.php:104
msgid ""
"Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
" and/or create new posts for you?"
msgstr "Möchtest Du dieser Anwendung den Zugriff auf Deine Beiträge und Kontakte, sowie das Erstellen neuer Beiträge in Deinem Namen gestatten?"
#: mod/babel.php:17
msgid "Source (bbcode) text:"
msgstr "Quelle (bbcode) Text:"
#: mod/babel.php:23
msgid "Source (Diaspora) text to convert to BBcode:"
msgstr "Eingabe (Diaspora) nach BBCode zu konvertierender Text:"
#: mod/babel.php:31
msgid "Source input: "
msgstr "Originaltext:"
#: mod/babel.php:35
msgid "bb2html (raw HTML): "
msgstr "bb2html (reines HTML): "
#: mod/babel.php:39
msgid "bb2html: "
msgstr "bb2html: "
#: mod/babel.php:43
msgid "bb2html2bb: "
msgstr "bb2html2bb: "
#: mod/babel.php:47
msgid "bb2md: "
msgstr "bb2md: "
#: mod/babel.php:51
msgid "bb2md2html: "
msgstr "bb2md2html: "
#: mod/babel.php:55
msgid "bb2dia2bb: "
msgstr "bb2dia2bb: "
#: mod/babel.php:59
msgid "bb2md2html2bb: "
msgstr "bb2md2html2bb: "
#: mod/babel.php:69
msgid "Source input (Diaspora format): "
msgstr "Originaltext (Diaspora Format): "
#: mod/babel.php:74
msgid "diaspora2bb: "
msgstr "diaspora2bb: "
#: mod/item.php:116
msgid "Unable to locate original post."
msgstr "Konnte den Originalbeitrag nicht finden."
#: mod/item.php:334
msgid "Empty post discarded."
msgstr "Leerer Beitrag wurde verworfen."
#: mod/item.php:867
msgid "System error. Post not saved."
msgstr "Systemfehler. Beitrag konnte nicht gespeichert werden."
#: mod/item.php:993
#, php-format
msgid ""
"This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social "
"network."
msgstr "Diese Nachricht wurde dir von %s geschickt, einem Mitglied des Sozialen Netzwerks Friendica."
#: mod/item.php:995
#, php-format
msgid "You may visit them online at %s"
msgstr "Du kannst sie online unter %s besuchen"
#: mod/item.php:996
msgid ""
"Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to "
"receive these messages."
msgstr "Falls Du diese Beiträge nicht erhalten möchtest, kontaktiere bitte den Autor, indem Du auf diese Nachricht antwortest."
#: mod/item.php:1000
#, php-format
msgid "%s posted an update."
msgstr "%s hat ein Update veröffentlicht."
#: mod/ostatus_subscribe.php:14
msgid "Subscribing to OStatus contacts"
msgstr "OStatus Kontakten folgen"
#: mod/ostatus_subscribe.php:25
msgid "No contact provided."
msgstr "Keine Kontakte gefunden."
#: mod/ostatus_subscribe.php:30
msgid "Couldn't fetch information for contact."
msgstr "Konnte die Kontaktinformationen nicht einholen."
#: mod/ostatus_subscribe.php:38
msgid "Couldn't fetch friends for contact."
msgstr "Konnte die Kontaktliste des Kontakts nicht abfragen."
#: mod/ostatus_subscribe.php:65
msgid "success"
msgstr "Erfolg"
#: mod/ostatus_subscribe.php:67
msgid "failed"
msgstr "Fehlgeschlagen"
#: mod/ostatus_subscribe.php:69 mod/content.php:792 object/Item.php:245
msgid "ignored"
msgstr "Ignoriert"
#: mod/dfrn_poll.php:104 mod/dfrn_poll.php:537
#, php-format
msgid "%1$s welcomes %2$s"
msgstr "%1$s heißt %2$s herzlich willkommen"
#: mod/profile.php:179
msgid "Tips for New Members"
msgstr "Tipps für neue Nutzer"
#: mod/message.php:75
msgid "Unable to locate contact information."
msgstr "Konnte die Kontaktinformationen nicht finden."
#: mod/message.php:215
msgid "Do you really want to delete this message?"
msgstr "Möchtest Du wirklich diese Nachricht löschen?"
#: mod/message.php:235
msgid "Message deleted."
msgstr "Nachricht gelöscht."
#: mod/message.php:266
msgid "Conversation removed."
msgstr "Unterhaltung gelöscht."
#: mod/message.php:383
msgid "No messages."
msgstr "Keine Nachrichten."
#: mod/message.php:426
msgid "Message not available."
msgstr "Nachricht nicht verfügbar."
#: mod/message.php:503
msgid "Delete message"
msgstr "Nachricht löschen"
#: mod/message.php:529 mod/message.php:609
msgid "Delete conversation"
msgstr "Unterhaltung löschen"
#: mod/message.php:531
msgid ""
"No secure communications available. You <strong>may</strong> be able to "
"respond from the sender's profile page."
msgstr "Sichere Kommunikation ist nicht verfügbar. <strong>Eventuell</strong> kannst Du auf der Profilseite des Absenders antworten."
#: mod/message.php:535
msgid "Send Reply"
msgstr "Antwort senden"
#: mod/message.php:579
#, php-format
msgid "Unknown sender - %s"
msgstr "'Unbekannter Absender - %s"
#: mod/message.php:581
#, php-format
msgid "You and %s"
msgstr "Du und %s"
#: mod/message.php:583
#, php-format
msgid "%s and You"
msgstr "%s und Du"
#: mod/message.php:612
msgid "D, d M Y - g:i A"
msgstr "D, d. M Y - g:i A"
#: mod/message.php:615
#, php-format
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
msgstr[0] "%d Nachricht"
msgstr[1] "%d Nachrichten"
#: mod/manage.php:139
msgid "Manage Identities and/or Pages"
msgstr "Verwalte Identitäten und/oder Seiten"
#: mod/manage.php:140
msgid ""
"Toggle between different identities or community/group pages which share "
"your account details or which you have been granted \"manage\" permissions"
msgstr "Zwischen verschiedenen Identitäten oder Gemeinschafts-/Gruppenseiten wechseln, die Deine Kontoinformationen teilen oder zu denen Du „Verwalten“-Befugnisse bekommen hast."
#: mod/manage.php:141
msgid "Select an identity to manage: "
msgstr "Wähle eine Identität zum Verwalten aus: "
#: mod/contacts.php:128
#, php-format
msgid "%d contact edited."
msgid_plural "%d contacts edited."
msgstr[0] "%d Kontakt bearbeitet."
msgstr[1] "%d Kontakte bearbeitet."
#: mod/contacts.php:159 mod/contacts.php:368
msgid "Could not access contact record."
msgstr "Konnte nicht auf die Kontaktdaten zugreifen."
#: mod/contacts.php:173
msgid "Could not locate selected profile."
msgstr "Konnte das ausgewählte Profil nicht finden."
#: mod/contacts.php:206
msgid "Contact updated."
msgstr "Kontakt aktualisiert."
#: mod/contacts.php:208 mod/dfrn_request.php:579
msgid "Failed to update contact record."
msgstr "Aktualisierung der Kontaktdaten fehlgeschlagen."
#: mod/contacts.php:389
msgid "Contact has been blocked"
msgstr "Kontakt wurde blockiert"
#: mod/contacts.php:389
msgid "Contact has been unblocked"
msgstr "Kontakt wurde wieder freigegeben"
#: mod/contacts.php:400
msgid "Contact has been ignored"
msgstr "Kontakt wurde ignoriert"
#: mod/contacts.php:400
msgid "Contact has been unignored"
msgstr "Kontakt wird nicht mehr ignoriert"
#: mod/contacts.php:412
msgid "Contact has been archived"
msgstr "Kontakt wurde archiviert"
#: mod/contacts.php:412
msgid "Contact has been unarchived"
msgstr "Kontakt wurde aus dem Archiv geholt"
#: mod/contacts.php:437
msgid "Drop contact"
msgstr "Kontakt löschen"
#: mod/contacts.php:440 mod/contacts.php:799
msgid "Do you really want to delete this contact?"
msgstr "Möchtest Du wirklich diesen Kontakt löschen?"
#: mod/contacts.php:457
msgid "Contact has been removed."
msgstr "Kontakt wurde entfernt."
#: mod/contacts.php:498
#, php-format
msgid "You are mutual friends with %s"
msgstr "Du hast mit %s eine beidseitige Freundschaft"
#: mod/contacts.php:502
#, php-format
msgid "You are sharing with %s"
msgstr "Du teilst mit %s"
#: mod/contacts.php:507
#, php-format
msgid "%s is sharing with you"
msgstr "%s teilt mit Dir"
#: mod/contacts.php:527
msgid "Private communications are not available for this contact."
msgstr "Private Kommunikation ist für diesen Kontakt nicht verfügbar."
#: mod/contacts.php:534
msgid "(Update was successful)"
msgstr "(Aktualisierung war erfolgreich)"
#: mod/contacts.php:534
msgid "(Update was not successful)"
msgstr "(Aktualisierung war nicht erfolgreich)"
#: mod/contacts.php:536 mod/contacts.php:978
msgid "Suggest friends"
msgstr "Kontakte vorschlagen"
#: mod/contacts.php:540
#, php-format
msgid "Network type: %s"
msgstr "Netzwerktyp: %s"
#: mod/contacts.php:553
msgid "Communications lost with this contact!"
msgstr "Verbindungen mit diesem Kontakt verloren!"
#: mod/contacts.php:556
msgid "Fetch further information for feeds"
msgstr "Weitere Informationen zu Feeds holen"
#: mod/contacts.php:557
msgid "Fetch information"
msgstr "Beziehe Information"
#: mod/contacts.php:557
msgid "Fetch information and keywords"
msgstr "Beziehe Information und Schlüsselworte"
#: mod/contacts.php:575
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt: "
#: mod/contacts.php:578
msgid "Profile Visibility"
msgstr "Profil-Sichtbarkeit"
#: mod/contacts.php:579
#, php-format
msgid ""
"Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your "
"profile securely."
msgstr "Bitte wähle eines Deiner Profile das angezeigt werden soll, wenn %s Dein Profil aufruft."
#: mod/contacts.php:580
msgid "Contact Information / Notes"
msgstr "Kontakt Informationen / Notizen"
#: mod/contacts.php:581
msgid "Edit contact notes"
msgstr "Notizen zum Kontakt bearbeiten"
#: mod/contacts.php:587
msgid "Block/Unblock contact"
msgstr "Kontakt blockieren/freischalten"
#: mod/contacts.php:588
msgid "Ignore contact"
msgstr "Ignoriere den Kontakt"
#: mod/contacts.php:589
msgid "Repair URL settings"
msgstr "URL Einstellungen reparieren"
#: mod/contacts.php:590
msgid "View conversations"
msgstr "Unterhaltungen anzeigen"
#: mod/contacts.php:596
msgid "Last update:"
msgstr "Letzte Aktualisierung: "
#: mod/contacts.php:598
msgid "Update public posts"
msgstr "Öffentliche Beiträge aktualisieren"
#: mod/contacts.php:600 mod/contacts.php:988
msgid "Update now"
msgstr "Jetzt aktualisieren"
#: mod/contacts.php:606 mod/contacts.php:804 mod/contacts.php:1005
msgid "Unignore"
msgstr "Ignorieren aufheben"
#: mod/contacts.php:606 mod/contacts.php:804 mod/contacts.php:1005
#: mod/notifications.php:54 mod/notifications.php:142
#: mod/notifications.php:227
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"
#: mod/contacts.php:610
msgid "Currently blocked"
msgstr "Derzeit geblockt"
#: mod/contacts.php:611
msgid "Currently ignored"
msgstr "Derzeit ignoriert"
#: mod/contacts.php:612
msgid "Currently archived"
msgstr "Momentan archiviert"
#: mod/contacts.php:613 mod/notifications.php:135 mod/notifications.php:215
msgid "Hide this contact from others"
msgstr "Verbirg diesen Kontakt vor andere"
#: mod/contacts.php:613
msgid ""
"Replies/likes to your public posts <strong>may</strong> still be visible"
msgstr "Antworten/Likes auf deine öffentlichen Beiträge <strong>könnten</strong> weiterhin sichtbar sein"
#: mod/contacts.php:614
msgid "Notification for new posts"
msgstr "Benachrichtigung bei neuen Beiträgen"
#: mod/contacts.php:614
msgid "Send a notification of every new post of this contact"
msgstr "Sende eine Benachrichtigung, wann immer dieser Kontakt einen neuen Beitrag schreibt."
#: mod/contacts.php:617
msgid "Blacklisted keywords"
msgstr "Blacklistete Schlüsselworte "
#: mod/contacts.php:617
msgid ""
"Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, "
"when \"Fetch information and keywords\" is selected"
msgstr "Komma-Separierte Liste mit Schlüsselworten, die nicht in Hashtags konvertiert werden, wenn \"Beziehe Information und Schlüsselworte\" aktiviert wurde"
#: mod/contacts.php:633
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
#: mod/contacts.php:636
msgid "Contact Settings"
msgstr "Kontakteinstellungen"
#: mod/contacts.php:682
msgid "Suggestions"
msgstr "Kontaktvorschläge"
#: mod/contacts.php:685
msgid "Suggest potential friends"
msgstr "Kontakte vorschlagen"
#: mod/contacts.php:693
msgid "Show all contacts"
msgstr "Alle Kontakte anzeigen"
#: mod/contacts.php:698
msgid "Unblocked"
msgstr "Ungeblockt"
#: mod/contacts.php:701
msgid "Only show unblocked contacts"
msgstr "Nur nicht-blockierte Kontakte anzeigen"
#: mod/contacts.php:707
msgid "Blocked"
msgstr "Geblockt"
#: mod/contacts.php:710
msgid "Only show blocked contacts"
msgstr "Nur blockierte Kontakte anzeigen"
#: mod/contacts.php:716
msgid "Ignored"
msgstr "Ignoriert"
#: mod/contacts.php:719
msgid "Only show ignored contacts"
msgstr "Nur ignorierte Kontakte anzeigen"
#: mod/contacts.php:725
msgid "Archived"
msgstr "Archiviert"
#: mod/contacts.php:728
msgid "Only show archived contacts"
msgstr "Nur archivierte Kontakte anzeigen"
#: mod/contacts.php:734
msgid "Hidden"
msgstr "Verborgen"
#: mod/contacts.php:737
msgid "Only show hidden contacts"
msgstr "Nur verborgene Kontakte anzeigen"
#: mod/contacts.php:794
msgid "Search your contacts"
msgstr "Suche in deinen Kontakten"
#: mod/contacts.php:805 mod/contacts.php:1013
msgid "Archive"
msgstr "Archivieren"
#: mod/contacts.php:805 mod/contacts.php:1013
msgid "Unarchive"
msgstr "Aus Archiv zurückholen"
#: mod/contacts.php:808
msgid "Batch Actions"
msgstr "Stapelverarbeitung"
#: mod/contacts.php:854
msgid "View all contacts"
msgstr "Alle Kontakte anzeigen"
#: mod/contacts.php:864
msgid "View all common friends"
msgstr "Alle Kontakte anzeigen"
#: mod/contacts.php:871
msgid "Advanced Contact Settings"
msgstr "Fortgeschrittene Kontakteinstellungen"
#: mod/contacts.php:916
msgid "Mutual Friendship"
msgstr "Beidseitige Freundschaft"
#: mod/contacts.php:920
msgid "is a fan of yours"
msgstr "ist ein Fan von dir"
#: mod/contacts.php:924
msgid "you are a fan of"
msgstr "Du bist Fan von"
#: mod/contacts.php:999
msgid "Toggle Blocked status"
msgstr "Geblockt-Status ein-/ausschalten"
#: mod/contacts.php:1007
msgid "Toggle Ignored status"
msgstr "Ignoriert-Status ein-/ausschalten"
#: mod/contacts.php:1015
msgid "Toggle Archive status"
msgstr "Archiviert-Status ein-/ausschalten"
#: mod/contacts.php:1023
msgid "Delete contact"
msgstr "Lösche den Kontakt"
#: mod/crepair.php:87
msgid "Contact settings applied."
msgstr "Einstellungen zum Kontakt angewandt."
#: mod/crepair.php:89
msgid "Contact update failed."
msgstr "Konnte den Kontakt nicht aktualisieren."
#: mod/crepair.php:120
msgid ""
"<strong>WARNING: This is highly advanced</strong> and if you enter incorrect"
" information your communications with this contact may stop working."
msgstr "<strong>ACHTUNG: Das sind Experten-Einstellungen!</strong> Wenn Du etwas Falsches eingibst, funktioniert die Kommunikation mit diesem Kontakt evtl. nicht mehr."
#: mod/crepair.php:121
msgid ""
"Please use your browser 'Back' button <strong>now</strong> if you are "
"uncertain what to do on this page."
msgstr "Bitte nutze den Zurück-Button Deines Browsers <strong>jetzt</strong>, wenn Du Dir unsicher bist, was Du tun willst."
#: mod/crepair.php:134 mod/crepair.php:136
msgid "No mirroring"
msgstr "Kein Spiegeln"
#: mod/crepair.php:134
msgid "Mirror as forwarded posting"
msgstr "Spiegeln als weitergeleitete Beiträge"
#: mod/crepair.php:134 mod/crepair.php:136
msgid "Mirror as my own posting"
msgstr "Spiegeln als meine eigenen Beiträge"
#: mod/crepair.php:150
msgid "Return to contact editor"
msgstr "Zurück zum Kontakteditor"
#: mod/crepair.php:152
msgid "Refetch contact data"
msgstr "Kontaktdaten neu laden"
#: mod/crepair.php:156
msgid "Remote Self"
msgstr "Entfernte Konten"
#: mod/crepair.php:159
msgid "Mirror postings from this contact"
msgstr "Spiegle Beiträge dieses Kontakts"
#: mod/crepair.php:161
msgid ""
"Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new "
"entries from this contact."
msgstr "Markiere diesen Kontakt als remote_self (entferntes Konto), dies veranlasst Friendica alle Top-Level Beiträge dieses Kontakts an all Deine Kontakte zu senden."
#: mod/crepair.php:166
msgid "Account Nickname"
msgstr "Konto-Spitzname"
#: mod/crepair.php:167
msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname"
msgstr "@Tagname - überschreibt Name/Spitzname"
#: mod/crepair.php:168
msgid "Account URL"
msgstr "Konto-URL"
#: mod/crepair.php:169
msgid "Friend Request URL"
msgstr "URL für Kontaktschaftsanfragen"
#: mod/crepair.php:170
msgid "Friend Confirm URL"
msgstr "URL für Bestätigungen von Kontaktanfragen"
#: mod/crepair.php:171
msgid "Notification Endpoint URL"
msgstr "URL-Endpunkt für Benachrichtigungen"
#: mod/crepair.php:172
msgid "Poll/Feed URL"
msgstr "Pull/Feed-URL"
#: mod/crepair.php:173
msgid "New photo from this URL"
msgstr "Neues Foto von dieser URL"
#: mod/dfrn_confirm.php:66 mod/profiles.php:19 mod/profiles.php:134
#: mod/profiles.php:180 mod/profiles.php:611
msgid "Profile not found."
msgstr "Profil nicht gefunden."
#: mod/dfrn_confirm.php:123
msgid ""
"This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it"
" has already been approved."
msgstr "Das kann passieren, wenn sich zwei Kontakte gegenseitig eingeladen haben und bereits einer angenommen wurde."
#: mod/dfrn_confirm.php:242
msgid "Response from remote site was not understood."
msgstr "Antwort der Gegenstelle unverständlich."
#: mod/dfrn_confirm.php:251 mod/dfrn_confirm.php:256
msgid "Unexpected response from remote site: "
msgstr "Unerwartete Antwort der Gegenstelle: "
#: mod/dfrn_confirm.php:265
msgid "Confirmation completed successfully."
msgstr "Bestätigung erfolgreich abgeschlossen."
#: mod/dfrn_confirm.php:267 mod/dfrn_confirm.php:281 mod/dfrn_confirm.php:288
msgid "Remote site reported: "
msgstr "Gegenstelle meldet: "
#: mod/dfrn_confirm.php:279
msgid "Temporary failure. Please wait and try again."
msgstr "Zeitweiser Fehler. Bitte warte einige Momente und versuche es dann noch einmal."
#: mod/dfrn_confirm.php:286
msgid "Introduction failed or was revoked."
msgstr "Kontaktanfrage schlug fehl oder wurde zurückgezogen."
#: mod/dfrn_confirm.php:415
msgid "Unable to set contact photo."
msgstr "Konnte das Bild des Kontakts nicht speichern."
#: mod/dfrn_confirm.php:553
#, php-format
msgid "No user record found for '%s' "
msgstr "Für '%s' wurde kein Nutzer gefunden"
#: mod/dfrn_confirm.php:563
msgid "Our site encryption key is apparently messed up."
msgstr "Der Verschlüsselungsschlüssel unserer Seite ist anscheinend nicht in Ordnung."
#: mod/dfrn_confirm.php:574
msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us."
msgstr "Leere URL für die Seite erhalten oder die URL konnte nicht entschlüsselt werden."
#: mod/dfrn_confirm.php:595
msgid "Contact record was not found for you on our site."
msgstr "Für diesen Kontakt wurde auf unserer Seite kein Eintrag gefunden."
#: mod/dfrn_confirm.php:609
#, php-format
msgid "Site public key not available in contact record for URL %s."
msgstr "Die Kontaktdaten für URL %s enthalten keinen Public Key für den Server."
#: mod/dfrn_confirm.php:629
msgid ""
"The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work "
"if you try again."
msgstr "Die ID, die uns Dein System angeboten hat, ist hier bereits vergeben. Bitte versuche es noch einmal."
#: mod/dfrn_confirm.php:640
msgid "Unable to set your contact credentials on our system."
msgstr "Deine Kontaktreferenzen konnten nicht in unserem System gespeichert werden."
#: mod/dfrn_confirm.php:699
msgid "Unable to update your contact profile details on our system"
msgstr "Die Updates für Dein Profil konnten nicht gespeichert werden"
#: mod/dfrn_confirm.php:771
#, php-format
msgid "%1$s has joined %2$s"
msgstr "%1$s ist %2$s beigetreten"
#: mod/dfrn_request.php:100
msgid "This introduction has already been accepted."
msgstr "Diese Kontaktanfrage wurde bereits akzeptiert."
#: mod/dfrn_request.php:123 mod/dfrn_request.php:518
msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information."
msgstr "Profiladresse ist ungültig oder stellt keine Profildaten zur Verfügung."
#: mod/dfrn_request.php:128 mod/dfrn_request.php:523
msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name."
msgstr "Warnung: Es konnte kein Name des Besitzers von der angegebenen Profiladresse gefunden werden."
#: mod/dfrn_request.php:130 mod/dfrn_request.php:525
msgid "Warning: profile location has no profile photo."
msgstr "Warnung: Es gibt kein Profilbild bei der angegebenen Profiladresse."
#: mod/dfrn_request.php:133 mod/dfrn_request.php:528
#, php-format
msgid "%d required parameter was not found at the given location"
msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location"
msgstr[0] "%d benötigter Parameter wurde an der angegebenen Stelle nicht gefunden"
msgstr[1] "%d benötigte Parameter wurden an der angegebenen Stelle nicht gefunden"
#: mod/dfrn_request.php:178
msgid "Introduction complete."
msgstr "Kontaktanfrage abgeschlossen."
#: mod/dfrn_request.php:220
msgid "Unrecoverable protocol error."
msgstr "Nicht behebbarer Protokollfehler."
#: mod/dfrn_request.php:248
msgid "Profile unavailable."
msgstr "Profil nicht verfügbar."
#: mod/dfrn_request.php:273
#, php-format
msgid "%s has received too many connection requests today."
msgstr "%s hat heute zu viele Kontaktanfragen erhalten."
#: mod/dfrn_request.php:274
msgid "Spam protection measures have been invoked."
msgstr "Maßnahmen zum Spamschutz wurden ergriffen."
#: mod/dfrn_request.php:275
msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours."
msgstr "Freunde sind angehalten, es in 24 Stunden erneut zu versuchen."
#: mod/dfrn_request.php:337
msgid "Invalid locator"
msgstr "Ungültiger Locator"
#: mod/dfrn_request.php:346
msgid "Invalid email address."
msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse."
#: mod/dfrn_request.php:373
msgid "This account has not been configured for email. Request failed."
msgstr "Dieses Konto ist nicht für E-Mail konfiguriert. Anfrage fehlgeschlagen."
#: mod/dfrn_request.php:476
msgid "You have already introduced yourself here."
msgstr "Du hast Dich hier bereits vorgestellt."
#: mod/dfrn_request.php:480
#, php-format
msgid "Apparently you are already friends with %s."
msgstr "Es scheint so, als ob Du bereits mit %s in Kontakt stehst."
#: mod/dfrn_request.php:501
msgid "Invalid profile URL."
msgstr "Ungültige Profil-URL."
#: mod/dfrn_request.php:600
msgid "Your introduction has been sent."
msgstr "Deine Kontaktanfrage wurde gesendet."
#: mod/dfrn_request.php:640
msgid ""
"Remote subscription can't be done for your network. Please subscribe "
"directly on your system."
msgstr "Entferntes abon­nie­ren kann für dein Netzwerk nicht durchgeführt werden. Bitte nutze direkt die Abonnieren-Funktion deines Systems. "
#: mod/dfrn_request.php:663
msgid "Please login to confirm introduction."
msgstr "Bitte melde Dich an, um die Kontaktanfrage zu bestätigen."
#: mod/dfrn_request.php:673
msgid ""
"Incorrect identity currently logged in. Please login to "
"<strong>this</strong> profile."
msgstr "Momentan bist Du mit einer anderen Identität angemeldet. Bitte melde Dich mit <strong>diesem</strong> Profil an."
#: mod/dfrn_request.php:687 mod/dfrn_request.php:704
msgid "Confirm"
msgstr "Bestätigen"
#: mod/dfrn_request.php:699
msgid "Hide this contact"
msgstr "Verberge diesen Kontakt"
#: mod/dfrn_request.php:702
#, php-format
msgid "Welcome home %s."
msgstr "Willkommen zurück %s."
#: mod/dfrn_request.php:703
#, php-format
msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s."
msgstr "Bitte bestätige Deine Kontaktanfrage bei %s."
#: mod/dfrn_request.php:832
msgid ""
"Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported "
"communications networks:"
msgstr "Bitte gib die Adresse Deines Profils in einem der unterstützten sozialen Netzwerke an:"
#: mod/dfrn_request.php:853
#, php-format
msgid ""
"If you are not yet a member of the free social web, <a "
"href=\"%s/siteinfo\">follow this link to find a public Friendica site and "
"join us today</a>."
msgstr "Wenn du noch kein Mitglied dieses freien sozialen Netzwerks bist, <a href=\"%s/siteinfo\">folge diesem Link</a> um einen öffentlichen Friendica-Server zu finden und beizutreten."
#: mod/dfrn_request.php:858
msgid "Friend/Connection Request"
msgstr "Kontaktanfrage"
#: mod/dfrn_request.php:859
msgid ""
"Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, "
"testuser@identi.ca"
msgstr "Beispiele: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, testuser@identi.ca"
#: mod/dfrn_request.php:868
msgid "StatusNet/Federated Social Web"
msgstr "StatusNet/Federated Social Web"
#: mod/dfrn_request.php:870
#, php-format
msgid ""
" - please do not use this form. Instead, enter %s into your Diaspora search"
" bar."
msgstr " - bitte verwende dieses Formular nicht. Stattdessen suche nach %s in Deiner Diaspora Suchleiste."
#: mod/photos.php:101 mod/photos.php:1887
msgid "Recent Photos"
msgstr "Neueste Fotos"
#: mod/photos.php:104 mod/photos.php:1308 mod/photos.php:1889
msgid "Upload New Photos"
msgstr "Neue Fotos hochladen"
#: mod/photos.php:182
msgid "Contact information unavailable"
msgstr "Kontaktinformationen nicht verfügbar"
#: mod/photos.php:203
msgid "Album not found."
msgstr "Album nicht gefunden."
#: mod/photos.php:233 mod/photos.php:245 mod/photos.php:1250
msgid "Delete Album"
msgstr "Album löschen"
#: mod/photos.php:243
msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?"
msgstr "Möchtest Du wirklich dieses Foto-Album und all seine Foto löschen?"
#: mod/photos.php:323 mod/photos.php:334 mod/photos.php:1568
msgid "Delete Photo"
msgstr "Foto löschen"
#: mod/photos.php:332
msgid "Do you really want to delete this photo?"
msgstr "Möchtest Du wirklich dieses Foto löschen?"
#: mod/photos.php:707
#, php-format
msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s"
msgstr "%1$s wurde von %3$s in %2$s getaggt"
#: mod/photos.php:707
msgid "a photo"
msgstr "einem Foto"
#: mod/photos.php:814
msgid "Image file is empty."
msgstr "Bilddatei ist leer."
#: mod/photos.php:974
msgid "No photos selected"
msgstr "Keine Bilder ausgewählt"
#: mod/photos.php:1135
#, php-format
msgid "You have used %1$.2f Mbytes of %2$.2f Mbytes photo storage."
msgstr "Du verwendest %1$.2f Mbyte von %2$.2f Mbyte des Foto-Speichers."
#: mod/photos.php:1170
msgid "Upload Photos"
msgstr "Bilder hochladen"
#: mod/photos.php:1174 mod/photos.php:1245
msgid "New album name: "
msgstr "Name des neuen Albums: "
#: mod/photos.php:1175
msgid "or existing album name: "
msgstr "oder existierender Albumname: "
#: mod/photos.php:1176
msgid "Do not show a status post for this upload"
msgstr "Keine Status-Mitteilung für diesen Beitrag anzeigen"
#: mod/photos.php:1189
msgid "Private Photo"
msgstr "Privates Foto"
#: mod/photos.php:1190
msgid "Public Photo"
msgstr "Öffentliches Foto"
#: mod/photos.php:1258
msgid "Edit Album"
msgstr "Album bearbeiten"
#: mod/photos.php:1264
msgid "Show Newest First"
msgstr "Zeige neueste zuerst"
#: mod/photos.php:1266
msgid "Show Oldest First"
msgstr "Zeige älteste zuerst"
#: mod/photos.php:1294 mod/photos.php:1872
msgid "View Photo"
msgstr "Foto betrachten"
#: mod/photos.php:1341
msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted."
msgstr "Zugriff verweigert. Zugriff zu diesem Eintrag könnte eingeschränkt sein."
#: mod/photos.php:1343
msgid "Photo not available"
msgstr "Foto nicht verfügbar"
#: mod/photos.php:1399
msgid "View photo"
msgstr "Fotos ansehen"
#: mod/photos.php:1399
msgid "Edit photo"
msgstr "Foto bearbeiten"
#: mod/photos.php:1400
msgid "Use as profile photo"
msgstr "Als Profilbild verwenden"
#: mod/photos.php:1406 mod/content.php:638 object/Item.php:117
msgid "Private Message"
msgstr "Private Nachricht"
#: mod/photos.php:1425
msgid "View Full Size"
msgstr "Betrachte Originalgröße"
#: mod/photos.php:1511
msgid "Tags: "
msgstr "Tags: "
#: mod/photos.php:1514
msgid "[Remove any tag]"
msgstr "[Tag entfernen]"
#: mod/photos.php:1554
msgid "New album name"
msgstr "Name des neuen Albums"
#: mod/photos.php:1555
msgid "Caption"
msgstr "Bildunterschrift"
#: mod/photos.php:1556
msgid "Add a Tag"
msgstr "Tag hinzufügen"
#: mod/photos.php:1556
msgid ""
"Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
msgstr "Beispiel: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
#: mod/photos.php:1557
msgid "Do not rotate"
msgstr "Nicht rotieren"
#: mod/photos.php:1558
msgid "Rotate CW (right)"
msgstr "Drehen US (rechts)"
#: mod/photos.php:1559
msgid "Rotate CCW (left)"
msgstr "Drehen EUS (links)"
#: mod/photos.php:1574
msgid "Private photo"
msgstr "Privates Foto"
#: mod/photos.php:1575
msgid "Public photo"
msgstr "Öffentliches Foto"
#: mod/photos.php:1595 mod/content.php:702 object/Item.php:263
msgid "I like this (toggle)"
msgstr "Ich mag das (toggle)"
#: mod/photos.php:1596 mod/content.php:703 object/Item.php:264
msgid "I don't like this (toggle)"
msgstr "Ich mag das nicht (toggle)"
#: mod/photos.php:1615 mod/photos.php:1663 mod/photos.php:1751
#: mod/content.php:725 object/Item.php:717
msgid "This is you"
msgstr "Das bist Du"
#: mod/photos.php:1617 mod/photos.php:1665 mod/photos.php:1753
#: mod/content.php:727 mod/content.php:945 object/Item.php:403
#: object/Item.php:719 boot.php:888
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: mod/photos.php:1801
msgid "Map"
msgstr "Karte"
#: mod/profiles.php:38
msgid "Profile deleted."
msgstr "Profil gelöscht."
#: mod/profiles.php:56 mod/profiles.php:90
msgid "Profile-"
msgstr "Profil-"
#: mod/profiles.php:75 mod/profiles.php:118
msgid "New profile created."
msgstr "Neues Profil angelegt."
#: mod/profiles.php:96
msgid "Profile unavailable to clone."
msgstr "Profil nicht zum Duplizieren verfügbar."
#: mod/profiles.php:190
msgid "Profile Name is required."
msgstr "Profilname ist erforderlich."
#: mod/profiles.php:337
msgid "Marital Status"
msgstr "Familienstand"
#: mod/profiles.php:341
msgid "Romantic Partner"
msgstr "Romanze"
#: mod/profiles.php:353
msgid "Work/Employment"
msgstr "Arbeit / Beschäftigung"
#: mod/profiles.php:356
msgid "Religion"
msgstr "Religion"
#: mod/profiles.php:360
msgid "Political Views"
msgstr "Politische Ansichten"
#: mod/profiles.php:364
msgid "Gender"
msgstr "Geschlecht"
#: mod/profiles.php:368
msgid "Sexual Preference"
msgstr "Sexuelle Vorlieben"
#: mod/profiles.php:372
msgid "Homepage"
msgstr "Webseite"
#: mod/profiles.php:376 mod/profiles.php:696
msgid "Interests"
msgstr "Interessen"
#: mod/profiles.php:380
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: mod/profiles.php:387 mod/profiles.php:692
msgid "Location"
msgstr "Wohnort"
#: mod/profiles.php:470
msgid "Profile updated."
msgstr "Profil aktualisiert."
#: mod/profiles.php:557
msgid " and "
msgstr " und "
#: mod/profiles.php:565
msgid "public profile"
msgstr "öffentliches Profil"
#: mod/profiles.php:568
#, php-format
msgid "%1$s changed %2$s to &ldquo;%3$s&rdquo;"
msgstr "%1$s hat %2$s geändert auf &ldquo;%3$s&rdquo;"
#: mod/profiles.php:569
#, php-format
msgid " - Visit %1$s's %2$s"
msgstr " %1$ss %2$s besuchen"
#: mod/profiles.php:572
#, php-format
msgid "%1$s has an updated %2$s, changing %3$s."
msgstr "%1$s hat folgendes aktualisiert %2$s, verändert wurde %3$s."
#: mod/profiles.php:639
msgid "Hide contacts and friends:"
msgstr "Kontakte und Freunde verbergen"
#: mod/profiles.php:644
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?"
msgstr "Liste der Kontakte vor Betrachtern dieses Profils verbergen?"
#: mod/profiles.php:668
msgid "Show more profile fields:"
msgstr "Zeige mehr Profil-Felder:"
#: mod/profiles.php:680
msgid "Profile Actions"
msgstr "Profilaktionen"
#: mod/profiles.php:681
msgid "Edit Profile Details"
msgstr "Profil bearbeiten"
#: mod/profiles.php:683
msgid "Change Profile Photo"
msgstr "Profilbild ändern"
#: mod/profiles.php:684
msgid "View this profile"
msgstr "Dieses Profil anzeigen"
#: mod/profiles.php:686
msgid "Create a new profile using these settings"
msgstr "Neues Profil anlegen und diese Einstellungen verwenden"
#: mod/profiles.php:687
msgid "Clone this profile"
msgstr "Dieses Profil duplizieren"
#: mod/profiles.php:688
msgid "Delete this profile"
msgstr "Dieses Profil löschen"
#: mod/profiles.php:690
msgid "Basic information"
msgstr "Grundinformationen"
#: mod/profiles.php:691
msgid "Profile picture"
msgstr "Profilbild"
#: mod/profiles.php:693
msgid "Preferences"
msgstr "Vorlieben"
#: mod/profiles.php:694
msgid "Status information"
msgstr "Status Informationen"
#: mod/profiles.php:695
msgid "Additional information"
msgstr "Zusätzliche Informationen"
#: mod/profiles.php:698
msgid "Relation"
msgstr "Beziehung"
#: mod/profiles.php:702
msgid "Your Gender:"
msgstr "Dein Geschlecht:"
#: mod/profiles.php:703
msgid "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Marital Status:"
msgstr "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Beziehungsstatus:"
#: mod/profiles.php:705
msgid "Example: fishing photography software"
msgstr "Beispiel: Fischen Fotografie Software"
#: mod/profiles.php:710
msgid "Profile Name:"
msgstr "Profilname:"
#: mod/profiles.php:712
msgid ""
"This is your <strong>public</strong> profile.<br />It <strong>may</strong> "
"be visible to anybody using the internet."
msgstr "Dies ist Dein <strong>öffentliches</strong> Profil.<br />Es <strong>könnte</strong> für jeden Nutzer des Internets sichtbar sein."
#: mod/profiles.php:713
msgid "Your Full Name:"
msgstr "Dein kompletter Name:"
#: mod/profiles.php:714
msgid "Title/Description:"
msgstr "Titel/Beschreibung:"
#: mod/profiles.php:717
msgid "Street Address:"
msgstr "Adresse:"
#: mod/profiles.php:718
msgid "Locality/City:"
msgstr "Wohnort:"
#: mod/profiles.php:719
msgid "Region/State:"
msgstr "Region/Bundesstaat:"
#: mod/profiles.php:720
msgid "Postal/Zip Code:"
msgstr "Postleitzahl:"
#: mod/profiles.php:721
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
#: mod/profiles.php:725
msgid "Who: (if applicable)"
msgstr "Wer: (falls anwendbar)"
#: mod/profiles.php:725
msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
msgstr "Beispiele: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
#: mod/profiles.php:726
msgid "Since [date]:"
msgstr "Seit [Datum]:"
#: mod/profiles.php:728
msgid "Tell us about yourself..."
msgstr "Erzähle uns ein bisschen von Dir …"
#: mod/profiles.php:729
msgid "Homepage URL:"
msgstr "Adresse der Homepage:"
#: mod/profiles.php:732
msgid "Religious Views:"
msgstr "Religiöse Ansichten:"
#: mod/profiles.php:733
msgid "Public Keywords:"
msgstr "Öffentliche Schlüsselwörter:"
#: mod/profiles.php:733
msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)"
msgstr "(Wird verwendet, um potentielle Kontakte zu finden, kann von Kontakten eingesehen werden)"
#: mod/profiles.php:734
msgid "Private Keywords:"
msgstr "Private Schlüsselwörter:"
#: mod/profiles.php:734
msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)"
msgstr "(Wird für die Suche nach Profilen verwendet und niemals veröffentlicht)"
#: mod/profiles.php:737
msgid "Musical interests"
msgstr "Musikalische Interessen"
#: mod/profiles.php:738
msgid "Books, literature"
msgstr "Bücher, Literatur"
#: mod/profiles.php:739
msgid "Television"
msgstr "Fernsehen"
#: mod/profiles.php:740
msgid "Film/dance/culture/entertainment"
msgstr "Filme/Tänze/Kultur/Unterhaltung"
#: mod/profiles.php:741
msgid "Hobbies/Interests"
msgstr "Hobbies/Interessen"
#: mod/profiles.php:742
msgid "Love/romance"
msgstr "Liebe/Romantik"
#: mod/profiles.php:743
msgid "Work/employment"
msgstr "Arbeit/Anstellung"
#: mod/profiles.php:744
msgid "School/education"
msgstr "Schule/Ausbildung"
#: mod/profiles.php:745
msgid "Contact information and Social Networks"
msgstr "Kontaktinformationen und Soziale Netzwerke"
#: mod/profiles.php:787
msgid "Edit/Manage Profiles"
msgstr "Bearbeite/Verwalte Profile"
#: mod/content.php:325 object/Item.php:95
msgid "This entry was edited"
msgstr "Dieser Beitrag wurde bearbeitet."
#: mod/content.php:621 object/Item.php:429
#, php-format
msgid "%d comment"
msgid_plural "%d comments"
msgstr[0] "%d Kommentar"
msgstr[1] "%d Kommentare"
#: mod/content.php:702 object/Item.php:263
msgid "like"
msgstr "mag ich"
#: mod/content.php:703 object/Item.php:264
msgid "dislike"
msgstr "mag ich nicht"
#: mod/content.php:705 object/Item.php:266
msgid "Share this"
msgstr "Weitersagen"
#: mod/content.php:705 object/Item.php:266
msgid "share"
msgstr "Teilen"
#: mod/content.php:729 object/Item.php:721
msgid "Bold"
msgstr "Fett"
#: mod/content.php:730 object/Item.php:722
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: mod/content.php:731 object/Item.php:723
msgid "Underline"
msgstr "Unterstrichen"
#: mod/content.php:732 object/Item.php:724
msgid "Quote"
msgstr "Zitat"
#: mod/content.php:733 object/Item.php:725
msgid "Code"
msgstr "Code"
#: mod/content.php:734 object/Item.php:726
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#: mod/content.php:735 object/Item.php:727
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: mod/content.php:736 object/Item.php:728
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: mod/content.php:771 object/Item.php:227
msgid "add star"
msgstr "markieren"
#: mod/content.php:772 object/Item.php:228
msgid "remove star"
msgstr "Markierung entfernen"
#: mod/content.php:773 object/Item.php:229
msgid "toggle star status"
msgstr "Markierung umschalten"
#: mod/content.php:776 object/Item.php:232
msgid "starred"
msgstr "markiert"
#: mod/content.php:777 mod/content.php:798 object/Item.php:252
msgid "add tag"
msgstr "Tag hinzufügen"
#: mod/content.php:787 object/Item.php:240
msgid "ignore thread"
msgstr "Thread ignorieren"
#: mod/content.php:788 object/Item.php:241
msgid "unignore thread"
msgstr "Thread nicht mehr ignorieren"
#: mod/content.php:789 object/Item.php:242
msgid "toggle ignore status"
msgstr "Ignoriert-Status ein-/ausschalten"
#: mod/content.php:803 object/Item.php:137
msgid "save to folder"
msgstr "In Ordner speichern"
#: mod/content.php:848 object/Item.php:201
msgid "I will attend"
msgstr "Ich werde teilnehmen"
#: mod/content.php:848 object/Item.php:201
msgid "I will not attend"
msgstr "Ich werde nicht teilnehmen"
#: mod/content.php:848 object/Item.php:201
msgid "I might attend"
msgstr "Ich werde eventuell teilnehmen"
#: mod/content.php:912 object/Item.php:369
msgid "to"
msgstr "zu"
#: mod/content.php:913 object/Item.php:371
msgid "Wall-to-Wall"
msgstr "Wall-to-Wall"
#: mod/content.php:914 object/Item.php:372
msgid "via Wall-To-Wall:"
msgstr "via Wall-To-Wall:"
#: mod/notifications.php:29
msgid "Invalid request identifier."
msgstr "Invalid request identifier."
#: mod/notifications.php:38 mod/notifications.php:143
#: mod/notifications.php:228
msgid "Discard"
msgstr "Verwerfen"
#: mod/notifications.php:91
msgid "Show Ignored Requests"
msgstr "Zeige ignorierte Anfragen"
#: mod/notifications.php:91
msgid "Hide Ignored Requests"
msgstr "Verberge ignorierte Anfragen"
#: mod/notifications.php:127 mod/notifications.php:198
msgid "Notification type: "
msgstr "Benachrichtigungstyp: "
#: mod/notifications.php:128
msgid "Friend Suggestion"
msgstr "Kontaktvorschlag"
#: mod/notifications.php:130
#, php-format
msgid "suggested by %s"
msgstr "vorgeschlagen von %s"
#: mod/notifications.php:136 mod/notifications.php:216
msgid "Post a new friend activity"
msgstr "Neue-Kontakt Nachricht senden"
#: mod/notifications.php:136 mod/notifications.php:216
msgid "if applicable"
msgstr "falls anwendbar"
#: mod/notifications.php:159
msgid "Claims to be known to you: "
msgstr "Behauptet Dich zu kennen: "
#: mod/notifications.php:160
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: mod/notifications.php:160
msgid "no"
msgstr "nein"
#: mod/notifications.php:161
msgid ""
"Shall your connection be bidirectional or not? \"Friend\" implies that you "
"allow to read and you subscribe to their posts. \"Fan/Admirer\" means that "
"you allow to read but you do not want to read theirs. Approve as: "
msgstr "Soll Deine Beziehung beidseitig sein oder nicht? \"Kontakt\" bedeutet, ihr könnt gegenseitig die Beiträge des Anderen lesen dürft. \"Fan/Verehrer\", dass du das lesen deiner Beiträge erlaubst aber nicht die Beiträge der anderen Seite lesen möchtest. Genehmigen als:"
#: mod/notifications.php:164
msgid ""
"Shall your connection be bidirectional or not? \"Friend\" implies that you "
"allow to read and you subscribe to their posts. \"Sharer\" means that you "
"allow to read but you do not want to read theirs. Approve as: "
msgstr "Soll Deine Beziehung beidseitig sein oder nicht? \"Freund\" bedeutet, ihr gegenseitig die Beiträge des Anderen lesen dürft. \"Teilenden\", das du das lesen deiner Beiträge erlaubst aber nicht die Beiträge der anderen Seite lesen möchtest. Genehmigen als:"
#: mod/notifications.php:172
msgid "Friend"
msgstr "Kontakt"
#: mod/notifications.php:173
msgid "Sharer"
msgstr "Teilenden"
#: mod/notifications.php:173
msgid "Fan/Admirer"
msgstr "Fan/Verehrer"
#: mod/notifications.php:199
msgid "Friend/Connect Request"
msgstr "Kontakt-/Freundschaftsanfrage"
#: mod/notifications.php:199
msgid "New Follower"
msgstr "Neuer Bewunderer"
#: mod/notifications.php:234
msgid "No introductions."
msgstr "Keine Kontaktanfragen."
#: mod/notifications.php:238
msgid "Network Notifications"
msgstr "Netzwerk Benachrichtigungen"
#: mod/notifications.php:265 mod/notifications.php:382
#: mod/notifications.php:461
#, php-format
msgid "%s liked %s's post"
msgstr "%s mag %ss Beitrag"
#: mod/notifications.php:275 mod/notifications.php:392
#: mod/notifications.php:471
#, php-format
msgid "%s disliked %s's post"
msgstr "%s mag %ss Beitrag nicht"
#: mod/notifications.php:290 mod/notifications.php:407
#: mod/notifications.php:486
#, php-format
msgid "%s is now friends with %s"
msgstr "%s ist jetzt mit %s befreundet"
#: mod/notifications.php:297 mod/notifications.php:414
#, php-format
msgid "%s created a new post"
msgstr "%s hat einen neuen Beitrag erstellt"
#: mod/notifications.php:298 mod/notifications.php:415
#: mod/notifications.php:496
#, php-format
msgid "%s commented on %s's post"
msgstr "%s hat %ss Beitrag kommentiert"
#: mod/notifications.php:313
msgid "No more network notifications."
msgstr "Keine weiteren Netzwerk-Benachrichtigungen."
#: mod/notifications.php:343
msgid "Personal Notifications"
msgstr "Persönliche Benachrichtigungen"
#: mod/notifications.php:430
msgid "No more personal notifications."
msgstr "Keine weiteren persönlichen Benachrichtigungen"
#: mod/notifications.php:435
msgid "Home Notifications"
msgstr "Pinnwand Benachrichtigungen"
#: mod/notifications.php:503
msgid "No more home notifications."
msgstr "Keine weiteren Pinnwand-Benachrichtigungen"
#: mod/notifications.php:527
msgid "System"
msgstr "System"
#: object/Item.php:370
msgid "via"
msgstr "via"
#: view/theme/frio/php/Image.php:23
msgid "Repeat the image"
msgstr "Bild wiederholen"
#: view/theme/frio/php/Image.php:23
msgid "Will repeat your image to fill the background."
msgstr "Wiederholt das Bild um den Hintergrund auszufüllen."
#: view/theme/frio/php/Image.php:25
msgid "Stretch"
msgstr "Strecken"
#: view/theme/frio/php/Image.php:25
msgid "Will stretch to width/height of the image."
msgstr "Streckt Breite/Höhe des Bildes."
#: view/theme/frio/php/Image.php:27
msgid "Resize fill and-clip"
msgstr "Größe anpassen - Ausfüllen und abschneiden"
#: view/theme/frio/php/Image.php:27
msgid "Resize to fill and retain aspect ratio."
msgstr "Größe anpassen: Ausfüllen und Seitenverhältnis beibehalten"
#: view/theme/frio/php/Image.php:29
msgid "Resize best fit"
msgstr "Größe anpassen - Optimale Größe"
#: view/theme/frio/php/Image.php:29
msgid "Resize to best fit and retain aspect ratio."
msgstr "Größe anpassen - Optimale Größe und Seitenverhältnisse beibehalten"
#: view/theme/frio/theme.php:226
msgid "Remote"
msgstr "Entferne"
#: view/theme/frio/theme.php:232
msgid "Visitor"
msgstr "Besucher"
#: view/theme/frio/config.php:42
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: view/theme/frio/config.php:54
msgid "Note: "
msgstr "Hinweis:"
#: view/theme/frio/config.php:54
msgid "Check image permissions if all users are allowed to visit the image"
msgstr "Überprüfe, dass alle Benutzer die Berechtigung haben dieses Bild anzusehen"
#: view/theme/frio/config.php:62
msgid "Select scheme"
msgstr "Schema auswählen"
#: view/theme/frio/config.php:63
msgid "Navigation bar background color"
msgstr "Hintergrundfarbe der Navigationsleiste"
#: view/theme/frio/config.php:64
msgid "Navigation bar icon color "
msgstr "Icon Farbe in der Navigationsleiste"
#: view/theme/frio/config.php:65
msgid "Link color"
msgstr "Linkfarbe"
#: view/theme/frio/config.php:66
msgid "Set the background color"
msgstr "Hintergrundfarbe festlegen"
#: view/theme/frio/config.php:67
msgid "Content background transparency"
msgstr "Transparanz des Hintergrunds von Beiträgem"
#: view/theme/frio/config.php:68
msgid "Set the background image"
msgstr "Hintergrundbild festlegen"
#: view/theme/cleanzero/config.php:83
msgid "Set resize level for images in posts and comments (width and height)"
msgstr "Wähle das Vergrößerungsmaß für Bilder in Beiträgen und Kommentaren (Höhe und Breite)"
#: view/theme/cleanzero/config.php:84 view/theme/dispy/config.php:73
#: view/theme/diabook/config.php:151
msgid "Set font-size for posts and comments"
msgstr "Schriftgröße für Beiträge und Kommentare festlegen"
#: view/theme/cleanzero/config.php:85
msgid "Set theme width"
msgstr "Theme Breite festlegen"
#: view/theme/cleanzero/config.php:86 view/theme/quattro/config.php:68
msgid "Color scheme"
msgstr "Farbschema"
#: view/theme/quattro/config.php:67
msgid "Alignment"
msgstr "Ausrichtung"
#: view/theme/quattro/config.php:67
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: view/theme/quattro/config.php:67
msgid "Center"
msgstr "Mitte"
#: view/theme/quattro/config.php:69
msgid "Posts font size"
msgstr "Schriftgröße in Beiträgen"
#: view/theme/quattro/config.php:70
msgid "Textareas font size"
msgstr "Schriftgröße in Eingabefeldern"
#: view/theme/dispy/config.php:74 view/theme/diabook/config.php:152
msgid "Set line-height for posts and comments"
msgstr "Liniengröße für Beiträge und Kommantare festlegen"
#: view/theme/dispy/config.php:75
msgid "Set colour scheme"
msgstr "Farbschema wählen"
#: view/theme/vier/theme.php:152 view/theme/vier/config.php:112
#: view/theme/diabook/theme.php:391 view/theme/diabook/theme.php:626
#: view/theme/diabook/config.php:160
msgid "Community Profiles"
msgstr "Community-Profile"
#: view/theme/vier/theme.php:181 view/theme/vier/config.php:116
#: view/theme/diabook/theme.php:412 view/theme/diabook/theme.php:630
#: view/theme/diabook/config.php:164
msgid "Last users"
msgstr "Letzte Nutzer"
#: view/theme/vier/theme.php:199 view/theme/vier/config.php:115
#: view/theme/diabook/theme.php:523 view/theme/diabook/theme.php:629
#: view/theme/diabook/config.php:163
msgid "Find Friends"
msgstr "Kontakte finden"
#: view/theme/vier/theme.php:200 view/theme/diabook/theme.php:524
msgid "Local Directory"
msgstr "Lokales Verzeichnis"
#: view/theme/vier/theme.php:291
msgid "Quick Start"
msgstr "Schnell-Start"
#: view/theme/vier/theme.php:373 view/theme/vier/config.php:114
#: view/theme/diabook/theme.php:606 view/theme/diabook/theme.php:628
#: view/theme/diabook/config.php:162
msgid "Connect Services"
msgstr "Verbinde Dienste"
#: view/theme/vier/config.php:64
msgid "Comma separated list of helper forums"
msgstr "Komma-Separierte Liste der Helfer-Foren"
#: view/theme/vier/config.php:110
msgid "Set style"
msgstr "Stil auswählen"
#: view/theme/vier/config.php:111 view/theme/diabook/theme.php:130
#: view/theme/diabook/theme.php:544 view/theme/diabook/theme.php:624
#: view/theme/diabook/config.php:158
msgid "Community Pages"
msgstr "Foren"
#: view/theme/vier/config.php:113 view/theme/diabook/theme.php:599
#: view/theme/diabook/theme.php:627 view/theme/diabook/config.php:161
msgid "Help or @NewHere ?"
msgstr "Hilfe oder @NewHere"
#: view/theme/diabook/theme.php:125
msgid "Your contacts"
msgstr "Deine Kontakte"
#: view/theme/diabook/theme.php:128
msgid "Your personal photos"
msgstr "Deine privaten Fotos"
#: view/theme/diabook/theme.php:441 view/theme/diabook/theme.php:632
#: view/theme/diabook/config.php:166
msgid "Last likes"
msgstr "Zuletzt gemocht"
#: view/theme/diabook/theme.php:486 view/theme/diabook/theme.php:631
#: view/theme/diabook/config.php:165
msgid "Last photos"
msgstr "Letzte Fotos"
#: view/theme/diabook/theme.php:579 view/theme/diabook/theme.php:625
#: view/theme/diabook/config.php:159
msgid "Earth Layers"
msgstr "Earth Layers"
#: view/theme/diabook/theme.php:584
msgid "Set zoomfactor for Earth Layers"
msgstr "Zoomfaktor der Earth Layer"
#: view/theme/diabook/theme.php:585 view/theme/diabook/config.php:156
msgid "Set longitude (X) for Earth Layers"
msgstr "Longitude (X) der Earth Layer"
#: view/theme/diabook/theme.php:586 view/theme/diabook/config.php:157
msgid "Set latitude (Y) for Earth Layers"
msgstr "Latitude (Y) der Earth Layer"
#: view/theme/diabook/theme.php:622
msgid "Show/hide boxes at right-hand column:"
msgstr "Rahmen auf der rechten Seite anzeigen/verbergen"
#: view/theme/diabook/config.php:153
msgid "Set resolution for middle column"
msgstr "Auflösung für die Mittelspalte setzen"
#: view/theme/diabook/config.php:154
msgid "Set color scheme"
msgstr "Wähle Farbschema"
#: view/theme/diabook/config.php:155
msgid "Set zoomfactor for Earth Layer"
msgstr "Zoomfaktor der Earth Layer"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:45
msgid "greenzero"
msgstr "greenzero"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:46
msgid "purplezero"
msgstr "purplezero"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:47
msgid "easterbunny"
msgstr "easterbunny"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:48
msgid "darkzero"
msgstr "darkzero"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:49
msgid "comix"
msgstr "comix"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:50
msgid "slackr"
msgstr "slackr"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:62
msgid "Variations"
msgstr "Variationen"
#: index.php:447
msgid "toggle mobile"
msgstr "auf/von Mobile Ansicht wechseln"
#: boot.php:887
msgid "Delete this item?"
msgstr "Diesen Beitrag löschen?"
#: boot.php:890
msgid "show fewer"
msgstr "weniger anzeigen"
#: boot.php:1483
#, php-format
msgid "Update %s failed. See error logs."
msgstr "Update %s fehlgeschlagen. Bitte Fehlerprotokoll überprüfen."
#: boot.php:1595
msgid "Create a New Account"
msgstr "Neues Konto erstellen"
#: boot.php:1624
msgid "Password: "
msgstr "Passwort: "
#: boot.php:1625
msgid "Remember me"
msgstr "Anmeldedaten merken"
#: boot.php:1628
msgid "Or login using OpenID: "
msgstr "Oder melde Dich mit Deiner OpenID an: "
#: boot.php:1634
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Passwort vergessen?"
#: boot.php:1637
msgid "Website Terms of Service"
msgstr "Website Nutzungsbedingungen"
#: boot.php:1638
msgid "terms of service"
msgstr "Nutzungsbedingungen"
#: boot.php:1640
msgid "Website Privacy Policy"
msgstr "Website Datenschutzerklärung"
#: boot.php:1641
msgid "privacy policy"
msgstr "Datenschutzerklärung"