friendica/view/lang/it/messages.po

9095 lines
254 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# FRIENDICA Distributed Social Network
# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 the Friendica Project
# This file is distributed under the same license as the Friendica package.
#
# Translators:
# Elena <elena.valhalla@gmail.com>, 2014
# fabrixxm <fabrix.xm@gmail.com>, 2011
# fabrixxm <fabrix.xm@gmail.com>, 2013-2015,2017
# fabrixxm <fabrix.xm@gmail.com>, 2011-2012
# Francesco Apruzzese <cescoap@gmail.com>, 2012-2013
# ufic <marco@carnazzo.it>, 2012
# Mauro Batini <mbatini@gmail.com>, 2017
# Paolo Wave <pynolo@tarine.net>, 2012
# Sandro Santilli <strk@kbt.io>, 2015-2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: friendica\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-07 07:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-18 18:26+0000\n"
"Last-Translator: Mauro Batini <mbatini@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/Friendica/friendica/language/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: include/features.php:65
msgid "General Features"
msgstr "Funzionalità generali"
#: include/features.php:67
msgid "Multiple Profiles"
msgstr "Profili multipli"
#: include/features.php:67
msgid "Ability to create multiple profiles"
msgstr "Possibilità di creare profili multipli"
#: include/features.php:68
msgid "Photo Location"
msgstr "Località Foto"
#: include/features.php:68
msgid ""
"Photo metadata is normally stripped. This extracts the location (if present)"
" prior to stripping metadata and links it to a map."
msgstr "I metadati delle foto vengono rimossi. Questa opzione estrae la località (se presenta) prima di rimuovere i metadati e la collega a una mappa."
#: include/features.php:69
msgid "Export Public Calendar"
msgstr "Esporta calendario pubblico"
#: include/features.php:69
msgid "Ability for visitors to download the public calendar"
msgstr "Permesso ai visitatori di scaricare il calendario pubblico"
#: include/features.php:74
msgid "Post Composition Features"
msgstr "Funzionalità di composizione dei post"
#: include/features.php:75
msgid "Post Preview"
msgstr "Anteprima dei post"
#: include/features.php:75
msgid "Allow previewing posts and comments before publishing them"
msgstr "Permetti di avere un'anteprima di messaggi e commenti prima di pubblicarli"
#: include/features.php:76
msgid "Auto-mention Forums"
msgstr "Auto-cita i Forum"
#: include/features.php:76
msgid ""
"Add/remove mention when a forum page is selected/deselected in ACL window."
msgstr "Aggiunge/rimuove una menzione quando una pagina forum è selezionata/deselezionata nella finestra dei permessi."
#: include/features.php:81
msgid "Network Sidebar Widgets"
msgstr "Widget della barra laterale nella pagina Rete"
#: include/features.php:82
msgid "Search by Date"
msgstr "Cerca per data"
#: include/features.php:82
msgid "Ability to select posts by date ranges"
msgstr "Permette di filtrare i post per data"
#: include/features.php:83 include/features.php:113
msgid "List Forums"
msgstr "Elenco forum"
#: include/features.php:83
msgid "Enable widget to display the forums your are connected with"
msgstr "Abilita il widget che mostra i forum ai quali sei connesso"
#: include/features.php:84
msgid "Group Filter"
msgstr "Filtra gruppi"
#: include/features.php:84
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected group"
msgstr "Abilita il widget per filtrare i post solo per il gruppo selezionato"
#: include/features.php:85
msgid "Network Filter"
msgstr "Filtro reti"
#: include/features.php:85
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected network"
msgstr "Abilita il widget per mostrare i post solo per la rete selezionata"
#: include/features.php:86 mod/search.php:37 mod/network.php:196
msgid "Saved Searches"
msgstr "Ricerche salvate"
#: include/features.php:86
msgid "Save search terms for re-use"
msgstr "Salva i termini cercati per riutilizzarli"
#: include/features.php:91
msgid "Network Tabs"
msgstr "Schede pagina Rete"
#: include/features.php:92
msgid "Network Personal Tab"
msgstr "Scheda Personali"
#: include/features.php:92
msgid "Enable tab to display only Network posts that you've interacted on"
msgstr "Abilita la scheda per mostrare solo i post a cui hai partecipato"
#: include/features.php:93
msgid "Network New Tab"
msgstr "Scheda Nuovi"
#: include/features.php:93
msgid "Enable tab to display only new Network posts (from the last 12 hours)"
msgstr "Abilita la scheda per mostrare solo i post nuovi (nelle ultime 12 ore)"
#: include/features.php:94
msgid "Network Shared Links Tab"
msgstr "Scheda Link Condivisi"
#: include/features.php:94
msgid "Enable tab to display only Network posts with links in them"
msgstr "Abilita la scheda per mostrare solo i post che contengono link"
#: include/features.php:99
msgid "Post/Comment Tools"
msgstr "Strumenti per messaggi/commenti"
#: include/features.php:100
msgid "Multiple Deletion"
msgstr "Eliminazione multipla"
#: include/features.php:100
msgid "Select and delete multiple posts/comments at once"
msgstr "Seleziona ed elimina vari messaggi e commenti in una volta sola"
#: include/features.php:101
msgid "Edit Sent Posts"
msgstr "Modifica i post inviati"
#: include/features.php:101
msgid "Edit and correct posts and comments after sending"
msgstr "Modifica e correggi messaggi e commenti dopo averli inviati"
#: include/features.php:102
msgid "Tagging"
msgstr "Aggiunta tag"
#: include/features.php:102
msgid "Ability to tag existing posts"
msgstr "Permette di aggiungere tag ai post già esistenti"
#: include/features.php:103
msgid "Post Categories"
msgstr "Categorie post"
#: include/features.php:103
msgid "Add categories to your posts"
msgstr "Aggiungi categorie ai tuoi post"
#: include/features.php:104 include/contact_widgets.php:167
msgid "Saved Folders"
msgstr "Cartelle Salvate"
#: include/features.php:104
msgid "Ability to file posts under folders"
msgstr "Permette di archiviare i post in cartelle"
#: include/features.php:105
msgid "Dislike Posts"
msgstr "Non mi piace"
#: include/features.php:105
msgid "Ability to dislike posts/comments"
msgstr "Permetti di inviare \"non mi piace\" ai messaggi"
#: include/features.php:106
msgid "Star Posts"
msgstr "Post preferiti"
#: include/features.php:106
msgid "Ability to mark special posts with a star indicator"
msgstr "Permette di segnare i post preferiti con una stella"
#: include/features.php:107
msgid "Mute Post Notifications"
msgstr "Silenzia le notifiche di nuovi post"
#: include/features.php:107
msgid "Ability to mute notifications for a thread"
msgstr "Permette di silenziare le notifiche di nuovi post in una discussione"
#: include/features.php:112
msgid "Advanced Profile Settings"
msgstr "Impostazioni Avanzate Profilo"
#: include/features.php:113
msgid "Show visitors public community forums at the Advanced Profile Page"
msgstr "Mostra ai visitatori i forum nella pagina Profilo Avanzato"
#: include/datetime.php:66 include/datetime.php:68 mod/profiles.php:697
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varie"
#: include/datetime.php:196 include/identity.php:655
msgid "Birthday:"
msgstr "Compleanno:"
#: include/datetime.php:198 mod/profiles.php:720
msgid "Age: "
msgstr "Età : "
#: include/datetime.php:200
msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD"
msgstr "AAAA-MM-GG o MM-GG"
#: include/datetime.php:370
msgid "never"
msgstr "mai"
#: include/datetime.php:376
msgid "less than a second ago"
msgstr "meno di un secondo fa"
#: include/datetime.php:379
msgid "year"
msgstr "anno"
#: include/datetime.php:379
msgid "years"
msgstr "anni"
#: include/datetime.php:380 include/event.php:490 mod/cal.php:282
#: mod/events.php:393
msgid "month"
msgstr "mese"
#: include/datetime.php:380
msgid "months"
msgstr "mesi"
#: include/datetime.php:381 include/event.php:491 mod/cal.php:283
#: mod/events.php:394
msgid "week"
msgstr "settimana"
#: include/datetime.php:381
msgid "weeks"
msgstr "settimane"
#: include/datetime.php:382 include/event.php:492 mod/cal.php:284
#: mod/events.php:395
msgid "day"
msgstr "giorno"
#: include/datetime.php:382
msgid "days"
msgstr "giorni"
#: include/datetime.php:383
msgid "hour"
msgstr "ora"
#: include/datetime.php:383
msgid "hours"
msgstr "ore"
#: include/datetime.php:384
msgid "minute"
msgstr "minuto"
#: include/datetime.php:384
msgid "minutes"
msgstr "minuti"
#: include/datetime.php:385
msgid "second"
msgstr "secondo"
#: include/datetime.php:385
msgid "seconds"
msgstr "secondi"
#: include/datetime.php:394
#, php-format
msgid "%1$d %2$s ago"
msgstr "%1$d %2$s fa"
#: include/datetime.php:620
#, php-format
msgid "%s's birthday"
msgstr "Compleanno di %s"
#: include/datetime.php:621 include/dfrn.php:1361
#, php-format
msgid "Happy Birthday %s"
msgstr "Buon compleanno %s"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Male"
msgstr "Maschio"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Female"
msgstr "Femmina"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Currently Male"
msgstr "Al momento maschio"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Currently Female"
msgstr "Al momento femmina"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Mostly Male"
msgstr "Prevalentemente maschio"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Mostly Female"
msgstr "Prevalentemente femmina"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Transgender"
msgstr "Transgender"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Intersex"
msgstr "Intersex"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Transsexual"
msgstr "Transessuale"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Hermaphrodite"
msgstr "Ermafrodito"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Neuter"
msgstr "Neutro"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Non-specific"
msgstr "Non specificato"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Other"
msgstr "Altro"
#: include/profile_selectors.php:6 include/conversation.php:1565
msgid "Undecided"
msgid_plural "Undecided"
msgstr[0] "Indeciso"
msgstr[1] "Indecisi"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Males"
msgstr "Maschi"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Females"
msgstr "Femmine"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Gay"
msgstr "Gay"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Lesbian"
msgstr "Lesbica"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "No Preference"
msgstr "Nessuna preferenza"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Bisexual"
msgstr "Bisessuale"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Autosexual"
msgstr "Autosessuale"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Abstinent"
msgstr "Astinente"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Virgin"
msgstr "Vergine"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Deviant"
msgstr "Deviato"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Fetish"
msgstr "Fetish"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Oodles"
msgstr "Un sacco"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Nonsexual"
msgstr "Asessuato"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Single"
msgstr "Single"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Lonely"
msgstr "Solitario"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Available"
msgstr "Disponibile"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Unavailable"
msgstr "Non disponibile"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Has crush"
msgstr "è cotto/a"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Infatuated"
msgstr "infatuato/a"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Dating"
msgstr "Disponibile a un incontro"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Unfaithful"
msgstr "Infedele"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Sex Addict"
msgstr "Sesso-dipendente"
#: include/profile_selectors.php:42 include/user.php:256 include/user.php:260
msgid "Friends"
msgstr "Amici"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Friends/Benefits"
msgstr "Amici con benefici"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Casual"
msgstr "Casual"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Engaged"
msgstr "Impegnato"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Married"
msgstr "Sposato"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Imaginarily married"
msgstr "immaginariamente sposato/a"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Partners"
msgstr "Partners"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Cohabiting"
msgstr "Coinquilino"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Common law"
msgstr "diritto comune"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Happy"
msgstr "Felice"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Not looking"
msgstr "Non guarda"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Swinger"
msgstr "Scambista"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Betrayed"
msgstr "Tradito"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Separated"
msgstr "Separato"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Unstable"
msgstr "Instabile"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Divorced"
msgstr "Divorziato"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Imaginarily divorced"
msgstr "immaginariamente divorziato/a"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Widowed"
msgstr "Vedovo"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Uncertain"
msgstr "Incerto"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "It's complicated"
msgstr "E' complicato"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Don't care"
msgstr "Non interessa"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Ask me"
msgstr "Chiedimelo"
#: include/group.php:25
msgid ""
"A deleted group with this name was revived. Existing item permissions "
"<strong>may</strong> apply to this group and any future members. If this is "
"not what you intended, please create another group with a different name."
msgstr "Un gruppo eliminato con questo nome è stato ricreato. I permessi esistenti su un elemento <strong>possono</strong> essere applicati a questo gruppo e tutti i membri futuri. Se questo non è ciò che si intende, si prega di creare un altro gruppo con un nome diverso."
#: include/group.php:201
msgid "Default privacy group for new contacts"
msgstr "Gruppo predefinito per i nuovi contatti"
#: include/group.php:234
msgid "Everybody"
msgstr "Tutti"
#: include/group.php:257
msgid "edit"
msgstr "modifica"
#: include/group.php:278 mod/newmember.php:39
msgid "Groups"
msgstr "Gruppi"
#: include/group.php:280
msgid "Edit groups"
msgstr "Modifica gruppi"
#: include/group.php:282
msgid "Edit group"
msgstr "Modifica gruppo"
#: include/group.php:283
msgid "Create a new group"
msgstr "Crea un nuovo gruppo"
#: include/group.php:284 mod/group.php:101 mod/group.php:198
msgid "Group Name: "
msgstr "Nome del gruppo:"
#: include/group.php:286
msgid "Contacts not in any group"
msgstr "Contatti in nessun gruppo."
#: include/group.php:288 mod/network.php:197
msgid "add"
msgstr "aggiungi"
#: include/ForumManager.php:119 include/nav.php:134 include/text.php:1100
#: view/theme/vier/theme.php:249
msgid "Forums"
msgstr "Forum"
#: include/ForumManager.php:121 view/theme/vier/theme.php:251
msgid "External link to forum"
msgstr "Link esterno al forum"
#: include/ForumManager.php:124 include/contact_widgets.php:272
#: include/items.php:2413 object/Item.php:417 view/theme/vier/theme.php:254
#: src/App.php:523
msgid "show more"
msgstr "mostra di più"
#: include/NotificationsManager.php:157
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: include/NotificationsManager.php:164 include/nav.php:161 mod/admin.php:590
#: view/theme/frio/theme.php:260
msgid "Network"
msgstr "Rete"
#: include/NotificationsManager.php:171 mod/network.php:914
#: mod/profiles.php:695
msgid "Personal"
msgstr "Personale"
#: include/NotificationsManager.php:178 include/nav.php:108
#: include/nav.php:164
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: include/NotificationsManager.php:185 include/nav.php:169
msgid "Introductions"
msgstr "Presentazioni"
#: include/NotificationsManager.php:243 include/NotificationsManager.php:255
#, php-format
msgid "%s commented on %s's post"
msgstr "%s ha commentato il messaggio di %s"
#: include/NotificationsManager.php:254
#, php-format
msgid "%s created a new post"
msgstr "%s a creato un nuovo messaggio"
#: include/NotificationsManager.php:269
#, php-format
msgid "%s liked %s's post"
msgstr "a %s è piaciuto il messaggio di %s"
#: include/NotificationsManager.php:282
#, php-format
msgid "%s disliked %s's post"
msgstr "a %s non è piaciuto il messaggio di %s"
#: include/NotificationsManager.php:295
#, php-format
msgid "%s is attending %s's event"
msgstr "%s partecipa all'evento di %s"
#: include/NotificationsManager.php:308
#, php-format
msgid "%s is not attending %s's event"
msgstr "%s non partecipa all'evento di %s"
#: include/NotificationsManager.php:321
#, php-format
msgid "%s may attend %s's event"
msgstr "%s potrebbe partecipare all'evento di %s"
#: include/NotificationsManager.php:338
#, php-format
msgid "%s is now friends with %s"
msgstr "%s è ora amico di %s"
#: include/NotificationsManager.php:776
msgid "Friend Suggestion"
msgstr "Amico suggerito"
#: include/NotificationsManager.php:805
msgid "Friend/Connect Request"
msgstr "Richiesta amicizia/connessione"
#: include/NotificationsManager.php:805
msgid "New Follower"
msgstr "Qualcuno inizia a seguirti"
#: include/auth.php:53
msgid "Logged out."
msgstr "Uscita effettuata."
#: include/auth.php:124 include/auth.php:186 mod/openid.php:111
msgid "Login failed."
msgstr "Accesso fallito."
#: include/auth.php:140 include/user.php:77
msgid ""
"We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. "
"Please check the correct spelling of the ID."
msgstr "Abbiamo incontrato un problema mentre contattavamo il server OpenID che ci hai fornito. Controlla di averlo scritto giusto."
#: include/auth.php:140 include/user.php:77
msgid "The error message was:"
msgstr "Il messaggio riportato era:"
#: include/bb2diaspora.php:234 include/event.php:19 include/event.php:933
#: mod/localtime.php:14
msgid "l F d, Y \\@ g:i A"
msgstr "l d F Y \\@ G:i"
#: include/bb2diaspora.php:240 include/event.php:36 include/event.php:53
#: include/event.php:496 include/event.php:985
msgid "Starts:"
msgstr "Inizia:"
#: include/bb2diaspora.php:248 include/event.php:39 include/event.php:59
#: include/event.php:497 include/event.php:989
msgid "Finishes:"
msgstr "Finisce:"
#: include/bb2diaspora.php:257 include/event.php:43 include/event.php:68
#: include/event.php:498 include/event.php:1003 include/identity.php:340
#: mod/notifications.php:247 mod/directory.php:133 mod/contacts.php:658
#: mod/events.php:517
msgid "Location:"
msgstr "Posizione:"
#: include/contact_widgets.php:12
msgid "Add New Contact"
msgstr "Aggiungi nuovo contatto"
#: include/contact_widgets.php:13
msgid "Enter address or web location"
msgstr "Inserisci posizione o indirizzo web"
#: include/contact_widgets.php:14
msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
msgstr "Esempio: bob@example.com, http://example.com/barbara"
#: include/contact_widgets.php:16 include/identity.php:230
#: mod/allfriends.php:88 mod/match.php:93 mod/suggest.php:101
#: mod/dirfind.php:211
msgid "Connect"
msgstr "Connetti"
#: include/contact_widgets.php:31
#, php-format
msgid "%d invitation available"
msgid_plural "%d invitations available"
msgstr[0] "%d invito disponibile"
msgstr[1] "%d inviti disponibili"
#: include/contact_widgets.php:37
msgid "Find People"
msgstr "Trova persone"
#: include/contact_widgets.php:38
msgid "Enter name or interest"
msgstr "Inserisci un nome o un interesse"
#: include/contact_widgets.php:39 include/Contact.php:411
#: include/conversation.php:1035 mod/allfriends.php:72 mod/follow.php:143
#: mod/match.php:78 mod/suggest.php:83 mod/contacts.php:590
#: mod/dirfind.php:214
msgid "Connect/Follow"
msgstr "Connetti/segui"
#: include/contact_widgets.php:40
msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing"
msgstr "Esempi: Mario Rossi, Pesca"
#: include/contact_widgets.php:41 mod/directory.php:200 mod/contacts.php:828
msgid "Find"
msgstr "Trova"
#: include/contact_widgets.php:42 mod/suggest.php:114
#: view/theme/vier/theme.php:196
msgid "Friend Suggestions"
msgstr "Contatti suggeriti"
#: include/contact_widgets.php:43 view/theme/vier/theme.php:195
msgid "Similar Interests"
msgstr "Interessi simili"
#: include/contact_widgets.php:44
msgid "Random Profile"
msgstr "Profilo causale"
#: include/contact_widgets.php:45 view/theme/vier/theme.php:197
msgid "Invite Friends"
msgstr "Invita amici"
#: include/contact_widgets.php:46
msgid "View Global Directory"
msgstr "Vedi Directory Globale"
#: include/contact_widgets.php:132
msgid "Networks"
msgstr "Reti"
#: include/contact_widgets.php:135
msgid "All Networks"
msgstr "Tutte le Reti"
#: include/contact_widgets.php:170 include/contact_widgets.php:205
msgid "Everything"
msgstr "Tutto"
#: include/contact_widgets.php:202
msgid "Categories"
msgstr "Categorie"
#: include/contact_widgets.php:267
#, php-format
msgid "%d contact in common"
msgid_plural "%d contacts in common"
msgstr[0] "%d contatto in comune"
msgstr[1] "%d contatti in comune"
#: include/enotify.php:28
msgid "Friendica Notification"
msgstr "Notifica Friendica"
#: include/enotify.php:31
msgid "Thank You,"
msgstr "Grazie,"
#: include/enotify.php:34
#, php-format
msgid "%s Administrator"
msgstr "Amministratore %s"
#: include/enotify.php:36
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s Administrator"
msgstr "%1$s, amministratore di %2$s"
#: include/enotify.php:47 include/delivery.php:441
msgid "noreply"
msgstr "nessuna risposta"
#: include/enotify.php:81
#, php-format
msgid "%s <!item_type!>"
msgstr "%s <!item_type!>"
#: include/enotify.php:94
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] New mail received at %s"
msgstr "[Friendica:Notifica] Nuovo messaggio privato ricevuto su %s"
#: include/enotify.php:96
#, php-format
msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s."
msgstr "%1$s ti ha inviato un nuovo messaggio privato su %2$s."
#: include/enotify.php:97
#, php-format
msgid "%1$s sent you %2$s."
msgstr "%1$s ti ha inviato %2$s"
#: include/enotify.php:97
msgid "a private message"
msgstr "un messaggio privato"
#: include/enotify.php:99
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages."
msgstr "Visita %s per vedere e/o rispondere ai tuoi messaggi privati."
#: include/enotify.php:145
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]a %3$s[/url]"
msgstr "%1$s ha commentato [url=%2$s]%3$s[/url]"
#: include/enotify.php:152
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]"
msgstr "%1$s ha commentato [url=%2$s]%4$s di %3$s[/url]"
#: include/enotify.php:160
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]"
msgstr "%1$s ha commentato un [url=%2$s]tuo %3$s[/url]"
#: include/enotify.php:170
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s"
msgstr "[Friendica:Notifica] Commento di %2$s alla conversazione #%1$d"
#: include/enotify.php:172
#, php-format
msgid "%s commented on an item/conversation you have been following."
msgstr "%s ha commentato un elemento che stavi seguendo."
#: include/enotify.php:175 include/enotify.php:189 include/enotify.php:203
#: include/enotify.php:217 include/enotify.php:235 include/enotify.php:249
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation."
msgstr "Visita %s per vedere e/o commentare la conversazione"
#: include/enotify.php:182
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s posted to your profile wall"
msgstr "[Friendica:Notifica] %s ha scritto sulla tua bacheca"
#: include/enotify.php:184
#, php-format
msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s"
msgstr "%1$s ha scritto sulla tua bacheca su %2$s"
#: include/enotify.php:185
#, php-format
msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]"
msgstr "%1$s ha inviato un messaggio sulla [url=%2$s]tua bacheca[/url]"
#: include/enotify.php:196
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged you"
msgstr "[Friendica:Notifica] %s ti ha taggato"
#: include/enotify.php:198
#, php-format
msgid "%1$s tagged you at %2$s"
msgstr "%1$s ti ha taggato su %2$s"
#: include/enotify.php:199
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]tagged you[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]ti ha taggato[/url]."
#: include/enotify.php:210
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s shared a new post"
msgstr "[Friendica:Notifica] %s ha condiviso un nuovo messaggio"
#: include/enotify.php:212
#, php-format
msgid "%1$s shared a new post at %2$s"
msgstr "%1$s ha condiviso un nuovo messaggio su %2$s"
#: include/enotify.php:213
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]shared a post[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]ha condiviso un messaggio[/url]."
#: include/enotify.php:224
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %1$s poked you"
msgstr "[Friendica:Notifica] %1$s ti ha stuzzicato"
#: include/enotify.php:226
#, php-format
msgid "%1$s poked you at %2$s"
msgstr "%1$s ti ha stuzzicato su %2$s"
#: include/enotify.php:227
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]ti ha stuzzicato[/url]."
#: include/enotify.php:242
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged your post"
msgstr "[Friendica:Notifica] %s ha taggato un tuo messaggio"
#: include/enotify.php:244
#, php-format
msgid "%1$s tagged your post at %2$s"
msgstr "%1$s ha taggato il tuo post su %2$s"
#: include/enotify.php:245
#, php-format
msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]"
msgstr "%1$s ha taggato [url=%2$s]il tuo post[/url]"
#: include/enotify.php:256
msgid "[Friendica:Notify] Introduction received"
msgstr "[Friendica:Notifica] Hai ricevuto una presentazione"
#: include/enotify.php:258
#, php-format
msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Hai ricevuto un'introduzione da '%1$s' su %2$s"
#: include/enotify.php:259
#, php-format
msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s."
msgstr "Hai ricevuto [url=%1$s]un'introduzione[/url] da %2$s."
#: include/enotify.php:263 include/enotify.php:306
#, php-format
msgid "You may visit their profile at %s"
msgstr "Puoi visitare il suo profilo presso %s"
#: include/enotify.php:265
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction."
msgstr "Visita %s per approvare o rifiutare la presentazione."
#: include/enotify.php:273
msgid "[Friendica:Notify] A new person is sharing with you"
msgstr "[Friendica:Notifica] Una nuova persona sta condividendo con te"
#: include/enotify.php:275 include/enotify.php:276
#, php-format
msgid "%1$s is sharing with you at %2$s"
msgstr "%1$s sta condividendo con te su %2$s"
#: include/enotify.php:282
msgid "[Friendica:Notify] You have a new follower"
msgstr "[Friendica:Notifica] Una nuova persona ti segue"
#: include/enotify.php:284 include/enotify.php:285
#, php-format
msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s"
msgstr "Un nuovo utente ha iniziato a seguirti su %2$s : %1$s"
#: include/enotify.php:296
msgid "[Friendica:Notify] Friend suggestion received"
msgstr "[Friendica:Notifica] Hai ricevuto un suggerimento di amicizia"
#: include/enotify.php:298
#, php-format
msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Hai ricevuto un suggerimento di amicizia da '%1$s' su %2$s"
#: include/enotify.php:299
#, php-format
msgid ""
"You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s."
msgstr "Hai ricevuto [url=%1$s]un suggerimento di amicizia[/url] per %2$s su %3$s"
#: include/enotify.php:304
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: include/enotify.php:305
msgid "Photo:"
msgstr "Foto:"
#: include/enotify.php:308
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion."
msgstr "Visita %s per approvare o rifiutare il suggerimento."
#: include/enotify.php:316 include/enotify.php:330
msgid "[Friendica:Notify] Connection accepted"
msgstr "[Friendica:Notifica] Connessione accettata"
#: include/enotify.php:318 include/enotify.php:332
#, php-format
msgid "'%1$s' has accepted your connection request at %2$s"
msgstr "'%1$s' ha accettato la tua richiesta di connessione su %2$s"
#: include/enotify.php:319 include/enotify.php:333
#, php-format
msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]."
msgstr "%2$s ha accettato la tua [url=%1$s]richiesta di connessione[/url]"
#: include/enotify.php:323
msgid ""
"You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and "
"email without restriction."
msgstr "Ora siete amici reciproci e potete scambiarvi aggiornamenti di stato, foto e messaggi privati senza restrizioni."
#: include/enotify.php:325
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr "Visita %s se vuoi modificare questa relazione."
#: include/enotify.php:337
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' has chosen to accept you a \"fan\", which restricts some forms of "
"communication - such as private messaging and some profile interactions. If "
"this is a celebrity or community page, these settings were applied "
"automatically."
msgstr "'%1$s' ha scelto di accettarti come \"fan\", il che limita alcune forme di comunicazione, come i messaggi privati, e alcune possibilità di interazione col profilo. Se è una pagina di una comunità o di una celebrità, queste impostazioni sono state applicate automaticamente."
#: include/enotify.php:339
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive "
"relationship in the future."
msgstr "'%1$s' può scegliere di estendere questa relazione in una relazione più permissiva in futuro."
#: include/enotify.php:341
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr "Visita %s se desideri modificare questo collegamento."
#: include/enotify.php:351
msgid "[Friendica System:Notify] registration request"
msgstr "[Friendica System:Notifica] richiesta di registrazione"
#: include/enotify.php:353
#, php-format
msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Hai ricevuto una richiesta di registrazione da '%1$s' su %2$s"
#: include/enotify.php:354
#, php-format
msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s."
msgstr "Hai ricevuto una [url=%1$s]richiesta di registrazione[/url] da %2$s."
#: include/enotify.php:358
#, php-format
msgid "Full Name:\t%1$s\\nSite Location:\t%2$s\\nLogin Name:\t%3$s (%4$s)"
msgstr "Nome completo: %1$s\nIndirizzo del sito: %2$s\nNome utente: %3$s (%4$s)"
#: include/enotify.php:361
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the request."
msgstr "Visita %s per approvare o rifiutare la richiesta."
#: include/oembed.php:254
msgid "Embedded content"
msgstr "Contenuto incorporato"
#: include/oembed.php:262
msgid "Embedding disabled"
msgstr "Embed disabilitato"
#: include/security.php:64
msgid "Welcome "
msgstr "Ciao"
#: include/security.php:65
msgid "Please upload a profile photo."
msgstr "Carica una foto per il profilo."
#: include/security.php:67
msgid "Welcome back "
msgstr "Ciao "
#: include/security.php:424
msgid ""
"The form security token was not correct. This probably happened because the "
"form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it."
msgstr "Il token di sicurezza della form non era corretto. Probabilmente la form è rimasta aperta troppo a lungo (più di tre ore) prima di inviarla."
#: include/photos.php:57 include/photos.php:66 mod/fbrowser.php:43
#: mod/fbrowser.php:65 mod/photos.php:191 mod/photos.php:1109
#: mod/photos.php:1233 mod/photos.php:1254 mod/photos.php:1816
#: mod/photos.php:1830
msgid "Contact Photos"
msgstr "Foto dei contatti"
#: include/nav.php:38 mod/navigation.php:22
msgid "Nothing new here"
msgstr "Niente di nuovo qui"
#: include/nav.php:42 mod/navigation.php:26
msgid "Clear notifications"
msgstr "Pulisci le notifiche"
#: include/nav.php:43 include/text.php:1090
msgid "@name, !forum, #tags, content"
msgstr "@nome, !forum, #tag, contenuto"
#: include/nav.php:81 view/theme/frio/theme.php:250 boot.php:874
msgid "Logout"
msgstr "Esci"
#: include/nav.php:81 view/theme/frio/theme.php:250
msgid "End this session"
msgstr "Finisci questa sessione"
#: include/nav.php:84 include/identity.php:785 mod/contacts.php:667
#: mod/contacts.php:863 view/theme/frio/theme.php:253
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#: include/nav.php:84 include/nav.php:164 view/theme/frio/theme.php:253
msgid "Your posts and conversations"
msgstr "I tuoi messaggi e le tue conversazioni"
#: include/nav.php:85 include/identity.php:631 include/identity.php:760
#: include/identity.php:793 mod/newmember.php:20 mod/profperm.php:107
#: mod/contacts.php:669 mod/contacts.php:871 view/theme/frio/theme.php:254
msgid "Profile"
msgstr "Profilo"
#: include/nav.php:85 view/theme/frio/theme.php:254
msgid "Your profile page"
msgstr "Pagina del tuo profilo"
#: include/nav.php:86 include/identity.php:801 mod/fbrowser.php:34
#: view/theme/frio/theme.php:255
msgid "Photos"
msgstr "Foto"
#: include/nav.php:86 view/theme/frio/theme.php:255
msgid "Your photos"
msgstr "Le tue foto"
#: include/nav.php:87 include/identity.php:809 include/identity.php:812
#: view/theme/frio/theme.php:256
msgid "Videos"
msgstr "Video"
#: include/nav.php:87 view/theme/frio/theme.php:256
msgid "Your videos"
msgstr "I tuoi video"
#: include/nav.php:88 include/nav.php:152 include/identity.php:821
#: include/identity.php:832 mod/cal.php:273 mod/events.php:383
#: view/theme/frio/theme.php:257 view/theme/frio/theme.php:261
msgid "Events"
msgstr "Eventi"
#: include/nav.php:88 view/theme/frio/theme.php:257
msgid "Your events"
msgstr "I tuoi eventi"
#: include/nav.php:89
msgid "Personal notes"
msgstr "Note personali"
#: include/nav.php:89
msgid "Your personal notes"
msgstr "Le tue note personali"
#: include/nav.php:98 mod/bookmarklet.php:15 boot.php:875
msgid "Login"
msgstr "Accedi"
#: include/nav.php:98
msgid "Sign in"
msgstr "Entra"
#: include/nav.php:108
msgid "Home Page"
msgstr "Home Page"
#: include/nav.php:112 mod/register.php:294 boot.php:851
msgid "Register"
msgstr "Registrati"
#: include/nav.php:112
msgid "Create an account"
msgstr "Crea un account"
#: include/nav.php:118 mod/help.php:51 view/theme/vier/theme.php:292
msgid "Help"
msgstr "Guida"
#: include/nav.php:118
msgid "Help and documentation"
msgstr "Guida e documentazione"
#: include/nav.php:122
msgid "Apps"
msgstr "Applicazioni"
#: include/nav.php:122
msgid "Addon applications, utilities, games"
msgstr "Applicazioni, utilità e giochi aggiuntivi"
#: include/nav.php:126 include/text.php:1087 mod/search.php:145
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: include/nav.php:126
msgid "Search site content"
msgstr "Cerca nel contenuto del sito"
#: include/nav.php:129 include/text.php:1095
msgid "Full Text"
msgstr "Testo Completo"
#: include/nav.php:130 include/text.php:1096
msgid "Tags"
msgstr "Tags:"
#: include/nav.php:131 include/nav.php:195 include/identity.php:854
#: include/identity.php:857 include/text.php:1097 mod/viewcontacts.php:124
#: mod/contacts.php:822 mod/contacts.php:883 view/theme/frio/theme.php:264
msgid "Contacts"
msgstr "Contatti"
#: include/nav.php:146 include/nav.php:148 mod/community.php:31
msgid "Community"
msgstr "Comunità"
#: include/nav.php:146
msgid "Conversations on this site"
msgstr "Conversazioni su questo sito"
#: include/nav.php:148
msgid "Conversations on the network"
msgstr "Conversazioni nella rete"
#: include/nav.php:152 include/identity.php:824 include/identity.php:835
#: view/theme/frio/theme.php:261
msgid "Events and Calendar"
msgstr "Eventi e calendario"
#: include/nav.php:155
msgid "Directory"
msgstr "Elenco"
#: include/nav.php:155
msgid "People directory"
msgstr "Elenco delle persone"
#: include/nav.php:157
msgid "Information"
msgstr "Informazioni"
#: include/nav.php:157
msgid "Information about this friendica instance"
msgstr "Informazioni su questo server friendica"
#: include/nav.php:161 view/theme/frio/theme.php:260
msgid "Conversations from your friends"
msgstr "Conversazioni dai tuoi amici"
#: include/nav.php:162
msgid "Network Reset"
msgstr "Reset pagina Rete"
#: include/nav.php:162
msgid "Load Network page with no filters"
msgstr "Carica la pagina Rete senza nessun filtro"
#: include/nav.php:169
msgid "Friend Requests"
msgstr "Richieste di amicizia"
#: include/nav.php:172 mod/notifications.php:99
msgid "Notifications"
msgstr "Notifiche"
#: include/nav.php:173
msgid "See all notifications"
msgstr "Vedi tutte le notifiche"
#: include/nav.php:174 mod/settings.php:911
msgid "Mark as seen"
msgstr "Segna come letto"
#: include/nav.php:174
msgid "Mark all system notifications seen"
msgstr "Segna tutte le notifiche come viste"
#: include/nav.php:178 mod/message.php:180 view/theme/frio/theme.php:262
msgid "Messages"
msgstr "Messaggi"
#: include/nav.php:178 view/theme/frio/theme.php:262
msgid "Private mail"
msgstr "Posta privata"
#: include/nav.php:179
msgid "Inbox"
msgstr "In arrivo"
#: include/nav.php:180
msgid "Outbox"
msgstr "Inviati"
#: include/nav.php:181 mod/message.php:19
msgid "New Message"
msgstr "Nuovo messaggio"
#: include/nav.php:184
msgid "Manage"
msgstr "Gestisci"
#: include/nav.php:184
msgid "Manage other pages"
msgstr "Gestisci altre pagine"
#: include/nav.php:187 mod/settings.php:81
msgid "Delegations"
msgstr "Delegazioni"
#: include/nav.php:187 mod/delegate.php:130
msgid "Delegate Page Management"
msgstr "Gestione delegati per la pagina"
#: include/nav.php:189 mod/newmember.php:15 mod/admin.php:1740
#: mod/admin.php:2016 mod/settings.php:111 view/theme/frio/theme.php:263
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#: include/nav.php:189 view/theme/frio/theme.php:263
msgid "Account settings"
msgstr "Parametri account"
#: include/nav.php:192 include/identity.php:294
msgid "Profiles"
msgstr "Profili"
#: include/nav.php:192
msgid "Manage/Edit Profiles"
msgstr "Gestisci/Modifica i profili"
#: include/nav.php:195 view/theme/frio/theme.php:264
msgid "Manage/edit friends and contacts"
msgstr "Gestisci/modifica amici e contatti"
#: include/nav.php:200 mod/admin.php:204
msgid "Admin"
msgstr "Amministrazione"
#: include/nav.php:200
msgid "Site setup and configuration"
msgstr "Configurazione del sito"
#: include/nav.php:203
msgid "Navigation"
msgstr "Navigazione"
#: include/nav.php:203
msgid "Site map"
msgstr "Mappa del sito"
#: include/Contact.php:397 include/Contact.php:410 include/Contact.php:455
#: include/conversation.php:1022 include/conversation.php:1038
#: mod/allfriends.php:71 mod/match.php:77 mod/suggest.php:82
#: mod/directory.php:151 mod/dirfind.php:213
msgid "View Profile"
msgstr "Visualizza profilo"
#: include/Contact.php:454 include/conversation.php:1021
msgid "View Status"
msgstr "Visualizza stato"
#: include/Contact.php:456 include/conversation.php:1023
msgid "View Photos"
msgstr "Visualizza foto"
#: include/Contact.php:457 include/conversation.php:1024
msgid "Network Posts"
msgstr "Post della Rete"
#: include/Contact.php:458 include/conversation.php:1025
msgid "View Contact"
msgstr "Mostra contatto"
#: include/Contact.php:459
msgid "Drop Contact"
msgstr "Rimuovi contatto"
#: include/Contact.php:460 include/conversation.php:1026
msgid "Send PM"
msgstr "Invia messaggio privato"
#: include/Contact.php:461 include/conversation.php:1030
msgid "Poke"
msgstr "Stuzzica"
#: include/Contact.php:884
msgid "Organisation"
msgstr "Organizzazione"
#: include/Contact.php:887
msgid "News"
msgstr "Notizie"
#: include/Contact.php:890
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
#: include/Photo.php:995 include/Photo.php:1011 include/Photo.php:1019
#: include/Photo.php:1044 include/message.php:139 mod/item.php:470
#: mod/wall_upload.php:227
msgid "Wall Photos"
msgstr "Foto della bacheca"
#: include/acl_selectors.php:355
msgid "Post to Email"
msgstr "Invia a email"
#: include/acl_selectors.php:360
#, php-format
msgid "Connectors disabled, since \"%s\" is enabled."
msgstr "Connettore disabilitato, dato che \"%s\" è abilitato."
#: include/acl_selectors.php:361 mod/settings.php:1175
msgid "Hide your profile details from unknown viewers?"
msgstr "Nascondi i dettagli del tuo profilo ai visitatori sconosciuti?"
#: include/acl_selectors.php:367
msgid "Visible to everybody"
msgstr "Visibile a tutti"
#: include/acl_selectors.php:368 view/theme/vier/config.php:110
msgid "show"
msgstr "mostra"
#: include/acl_selectors.php:369 view/theme/vier/config.php:110
msgid "don't show"
msgstr "non mostrare"
#: include/acl_selectors.php:375 mod/editpost.php:126
msgid "CC: email addresses"
msgstr "CC: indirizzi email"
#: include/acl_selectors.php:376 mod/editpost.php:133
msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
msgstr "Esempio: bob@example.com, mary@example.com"
#: include/acl_selectors.php:378 mod/events.php:532 mod/photos.php:1173
#: mod/photos.php:1570
msgid "Permissions"
msgstr "Permessi"
#: include/acl_selectors.php:379
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: include/api.php:1104
#, php-format
msgid "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr "Limite giornaliero di %d messaggi raggiunto. Il messaggio è stato rifiutato"
#: include/api.php:1125
#, php-format
msgid "Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr "Limite settimanale di %d messaggi raggiunto. Il messaggio è stato rifiutato"
#: include/api.php:1146
#, php-format
msgid "Monthly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr "Limite mensile di %d messaggi raggiunto. Il messaggio è stato rifiutato"
#: include/api.php:3718 include/user.php:302 include/user.php:310
#: include/user.php:318 mod/photos.php:75 mod/photos.php:191
#: mod/photos.php:778 mod/photos.php:1233 mod/photos.php:1254
#: mod/photos.php:1840 mod/profile_photo.php:76 mod/profile_photo.php:84
#: mod/profile_photo.php:92 mod/profile_photo.php:216
#: mod/profile_photo.php:311 mod/profile_photo.php:321
msgid "Profile Photos"
msgstr "Foto del profilo"
#: include/bbcode.php:429 include/bbcode.php:1192 include/bbcode.php:1193
msgid "Image/photo"
msgstr "Immagine/foto"
#: include/bbcode.php:545
#, php-format
msgid "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a> %3$s"
msgstr "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a> %3$s"
#: include/bbcode.php:1149 include/bbcode.php:1171
msgid "$1 wrote:"
msgstr "$1 ha scritto:"
#: include/bbcode.php:1201 include/bbcode.php:1202
msgid "Encrypted content"
msgstr "Contenuto criptato"
#: include/bbcode.php:1321
msgid "Invalid source protocol"
msgstr "Protocollo sorgente non valido"
#: include/bbcode.php:1332
msgid "Invalid link protocol"
msgstr "Protocollo link non valido"
#: include/contact_selectors.php:32
msgid "Unknown | Not categorised"
msgstr "Sconosciuto | non categorizzato"
#: include/contact_selectors.php:33
msgid "Block immediately"
msgstr "Blocca immediatamente"
#: include/contact_selectors.php:34
msgid "Shady, spammer, self-marketer"
msgstr "Losco, venditore di fumo"
#: include/contact_selectors.php:35
msgid "Known to me, but no opinion"
msgstr "Lo conosco, ma non ho un'opinione particolare"
#: include/contact_selectors.php:36
msgid "OK, probably harmless"
msgstr "E' ok, probabilmente innocuo"
#: include/contact_selectors.php:37
msgid "Reputable, has my trust"
msgstr "Rispettabile, ha la mia fiducia"
#: include/contact_selectors.php:56 mod/admin.php:1095
msgid "Frequently"
msgstr "Frequentemente"
#: include/contact_selectors.php:57 mod/admin.php:1096
msgid "Hourly"
msgstr "Ogni ora"
#: include/contact_selectors.php:58 mod/admin.php:1097
msgid "Twice daily"
msgstr "Due volte al dì"
#: include/contact_selectors.php:59 mod/admin.php:1098
msgid "Daily"
msgstr "Giornalmente"
#: include/contact_selectors.php:60
msgid "Weekly"
msgstr "Settimanalmente"
#: include/contact_selectors.php:61
msgid "Monthly"
msgstr "Mensilmente"
#: include/contact_selectors.php:76 mod/dfrn_request.php:887
msgid "Friendica"
msgstr "Friendica"
#: include/contact_selectors.php:77
msgid "OStatus"
msgstr "Ostatus"
#: include/contact_selectors.php:78
msgid "RSS/Atom"
msgstr "RSS / Atom"
#: include/contact_selectors.php:79 include/contact_selectors.php:86
#: mod/admin.php:1612 mod/admin.php:1625 mod/admin.php:1638 mod/admin.php:1656
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: include/contact_selectors.php:80 mod/dfrn_request.php:889
#: mod/settings.php:858
msgid "Diaspora"
msgstr "Diaspora"
#: include/contact_selectors.php:81
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#: include/contact_selectors.php:82
msgid "Zot!"
msgstr "Zot!"
#: include/contact_selectors.php:83
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
#: include/contact_selectors.php:84
msgid "XMPP/IM"
msgstr "XMPP/IM"
#: include/contact_selectors.php:85
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"
#: include/contact_selectors.php:87
msgid "Google+"
msgstr "Google+"
#: include/contact_selectors.php:88
msgid "pump.io"
msgstr "pump.io"
#: include/contact_selectors.php:89
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
#: include/contact_selectors.php:90
msgid "Diaspora Connector"
msgstr "Connettore Diaspora"
#: include/contact_selectors.php:91
msgid "GNU Social Connector"
msgstr "Connettore GNU Social"
#: include/contact_selectors.php:92
msgid "pnut"
msgstr "pnut"
#: include/contact_selectors.php:93
msgid "App.net"
msgstr "App.net"
#: include/conversation.php:135 include/conversation.php:287
#: include/like.php:185 include/text.php:1894
msgid "event"
msgstr "l'evento"
#: include/conversation.php:138 include/conversation.php:148
#: include/conversation.php:290 include/conversation.php:299
#: include/diaspora.php:1787 include/like.php:183 mod/subthread.php:90
#: mod/tagger.php:65
msgid "status"
msgstr "stato"
#: include/conversation.php:143 include/conversation.php:295
#: include/like.php:183 include/text.php:1896 mod/subthread.php:90
#: mod/tagger.php:65
msgid "photo"
msgstr "foto"
#: include/conversation.php:155 include/diaspora.php:1783 include/like.php:32
#, php-format
msgid "%1$s likes %2$s's %3$s"
msgstr "A %1$s piace %3$s di %2$s"
#: include/conversation.php:158 include/like.php:36 include/like.php:41
#, php-format
msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s"
msgstr "A %1$s non piace %3$s di %2$s"
#: include/conversation.php:161
#, php-format
msgid "%1$s attends %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s partecipa a %3$s di %2$s"
#: include/conversation.php:164
#, php-format
msgid "%1$s doesn't attend %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s non partecipa a %3$s di %2$s"
#: include/conversation.php:167
#, php-format
msgid "%1$s attends maybe %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s forse partecipa a %3$s di %2$s"
#: include/conversation.php:200 mod/dfrn_confirm.php:481
#, php-format
msgid "%1$s is now friends with %2$s"
msgstr "%1$s e %2$s adesso sono amici"
#: include/conversation.php:241
#, php-format
msgid "%1$s poked %2$s"
msgstr "%1$s ha stuzzicato %2$s"
#: include/conversation.php:262 mod/mood.php:66
#, php-format
msgid "%1$s is currently %2$s"
msgstr "%1$s al momento è %2$s"
#: include/conversation.php:309 mod/tagger.php:98
#, php-format
msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
msgstr "%1$s ha taggato %3$s di %2$s con %4$s"
#: include/conversation.php:336
msgid "post/item"
msgstr "post/elemento"
#: include/conversation.php:337
#, php-format
msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite"
msgstr "%1$s ha segnato il/la %3$s di %2$s come preferito"
#: include/conversation.php:623 mod/photos.php:1639 mod/profiles.php:340
msgid "Likes"
msgstr "Mi piace"
#: include/conversation.php:623 mod/photos.php:1639 mod/profiles.php:344
msgid "Dislikes"
msgstr "Non mi piace"
#: include/conversation.php:624 include/conversation.php:1559
#: mod/photos.php:1640
msgid "Attending"
msgid_plural "Attending"
msgstr[0] "Partecipa"
msgstr[1] "Partecipano"
#: include/conversation.php:624 mod/photos.php:1640
msgid "Not attending"
msgstr "Non partecipa"
#: include/conversation.php:624 mod/photos.php:1640
msgid "Might attend"
msgstr "Forse partecipa"
#: include/conversation.php:761 mod/photos.php:1705 object/Item.php:147
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"
#: include/conversation.php:762 mod/admin.php:1630 mod/contacts.php:838
#: mod/contacts.php:1037 mod/photos.php:1706 mod/settings.php:754
#: object/Item.php:148
msgid "Delete"
msgstr "Rimuovi"
#: include/conversation.php:806 object/Item.php:350 object/Item.php:351
#, php-format
msgid "View %s's profile @ %s"
msgstr "Vedi il profilo di %s @ %s"
#: include/conversation.php:818 object/Item.php:338
msgid "Categories:"
msgstr "Categorie:"
#: include/conversation.php:819 object/Item.php:339
msgid "Filed under:"
msgstr "Archiviato in:"
#: include/conversation.php:826 object/Item.php:364
#, php-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s da %s"
#: include/conversation.php:842
msgid "View in context"
msgstr "Vedi nel contesto"
#: include/conversation.php:844 include/conversation.php:1316
#: mod/editpost.php:117 mod/message.php:337 mod/message.php:522
#: mod/wallmessage.php:143 mod/photos.php:1604 object/Item.php:389
msgid "Please wait"
msgstr "Attendi"
#: include/conversation.php:921
msgid "remove"
msgstr "rimuovi"
#: include/conversation.php:925
msgid "Delete Selected Items"
msgstr "Cancella elementi selezionati"
#: include/conversation.php:1020 view/theme/frio/theme.php:347
msgid "Follow Thread"
msgstr "Segui la discussione"
#: include/conversation.php:1157
#, php-format
msgid "%s likes this."
msgstr "Piace a %s."
#: include/conversation.php:1160
#, php-format
msgid "%s doesn't like this."
msgstr "Non piace a %s."
#: include/conversation.php:1163
#, php-format
msgid "%s attends."
msgstr "%s partecipa."
#: include/conversation.php:1166
#, php-format
msgid "%s doesn't attend."
msgstr "%s non partecipa."
#: include/conversation.php:1169
#, php-format
msgid "%s attends maybe."
msgstr "%s forse partecipa."
#: include/conversation.php:1180
msgid "and"
msgstr "e"
#: include/conversation.php:1186
#, php-format
msgid ", and %d other people"
msgstr "e altre %d persone"
#: include/conversation.php:1195
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> like this"
msgstr "Piace a <span %1$s>%2$d persone</span>."
#: include/conversation.php:1196
#, php-format
msgid "%s like this."
msgstr "a %s piace."
#: include/conversation.php:1199
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this"
msgstr "Non piace a <span %1$s>%2$d persone</span>."
#: include/conversation.php:1200
#, php-format
msgid "%s don't like this."
msgstr "a %s non piace."
#: include/conversation.php:1203
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend"
msgstr "<span %1$s>%2$d persone</span> partecipano"
#: include/conversation.php:1204
#, php-format
msgid "%s attend."
msgstr "%s partecipa."
#: include/conversation.php:1207
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't attend"
msgstr "<span %1$s>%2$d persone</span> non partecipano"
#: include/conversation.php:1208
#, php-format
msgid "%s don't attend."
msgstr "%s non partecipa."
#: include/conversation.php:1211
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend maybe"
msgstr "<span %1$s>%2$d persone</span> forse partecipano"
#: include/conversation.php:1212
#, php-format
msgid "%s anttend maybe."
msgstr "%s forse partecipano."
#: include/conversation.php:1241 include/conversation.php:1257
msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
msgstr "Visibile a <strong>tutti</strong>"
#: include/conversation.php:1242 include/conversation.php:1258
#: mod/message.php:271 mod/message.php:278 mod/message.php:418
#: mod/message.php:425 mod/wallmessage.php:117 mod/wallmessage.php:124
msgid "Please enter a link URL:"
msgstr "Inserisci l'indirizzo del link:"
#: include/conversation.php:1243 include/conversation.php:1259
msgid "Please enter a video link/URL:"
msgstr "Inserisci un collegamento video / URL:"
#: include/conversation.php:1244 include/conversation.php:1260
msgid "Please enter an audio link/URL:"
msgstr "Inserisci un collegamento audio / URL:"
#: include/conversation.php:1245 include/conversation.php:1261
msgid "Tag term:"
msgstr "Tag:"
#: include/conversation.php:1246 include/conversation.php:1262
#: mod/filer.php:31
msgid "Save to Folder:"
msgstr "Salva nella Cartella:"
#: include/conversation.php:1247 include/conversation.php:1263
msgid "Where are you right now?"
msgstr "Dove sei ora?"
#: include/conversation.php:1248
msgid "Delete item(s)?"
msgstr "Cancellare questo elemento/i?"
#: include/conversation.php:1297
msgid "Share"
msgstr "Condividi"
#: include/conversation.php:1298 mod/editpost.php:103 mod/message.php:335
#: mod/message.php:519 mod/wallmessage.php:141
msgid "Upload photo"
msgstr "Carica foto"
#: include/conversation.php:1299 mod/editpost.php:104
msgid "upload photo"
msgstr "carica foto"
#: include/conversation.php:1300 mod/editpost.php:105
msgid "Attach file"
msgstr "Allega file"
#: include/conversation.php:1301 mod/editpost.php:106
msgid "attach file"
msgstr "allega file"
#: include/conversation.php:1302 mod/editpost.php:107 mod/message.php:336
#: mod/message.php:520 mod/wallmessage.php:142
msgid "Insert web link"
msgstr "Inserisci link"
#: include/conversation.php:1303 mod/editpost.php:108
msgid "web link"
msgstr "link web"
#: include/conversation.php:1304 mod/editpost.php:109
msgid "Insert video link"
msgstr "Inserire collegamento video"
#: include/conversation.php:1305 mod/editpost.php:110
msgid "video link"
msgstr "link video"
#: include/conversation.php:1306 mod/editpost.php:111
msgid "Insert audio link"
msgstr "Inserisci collegamento audio"
#: include/conversation.php:1307 mod/editpost.php:112
msgid "audio link"
msgstr "link audio"
#: include/conversation.php:1308 mod/editpost.php:113
msgid "Set your location"
msgstr "La tua posizione"
#: include/conversation.php:1309 mod/editpost.php:114
msgid "set location"
msgstr "posizione"
#: include/conversation.php:1310 mod/editpost.php:115
msgid "Clear browser location"
msgstr "Rimuovi la localizzazione data dal browser"
#: include/conversation.php:1311 mod/editpost.php:116
msgid "clear location"
msgstr "canc. pos."
#: include/conversation.php:1313 mod/editpost.php:130
msgid "Set title"
msgstr "Scegli un titolo"
#: include/conversation.php:1315 mod/editpost.php:132
msgid "Categories (comma-separated list)"
msgstr "Categorie (lista separata da virgola)"
#: include/conversation.php:1317 mod/editpost.php:118
msgid "Permission settings"
msgstr "Impostazioni permessi"
#: include/conversation.php:1318 mod/editpost.php:147
msgid "permissions"
msgstr "permessi"
#: include/conversation.php:1326 mod/editpost.php:127
msgid "Public post"
msgstr "Messaggio pubblico"
#: include/conversation.php:1331 mod/editpost.php:138 mod/events.php:527
#: mod/photos.php:1624 mod/photos.php:1666 mod/photos.php:1746
#: object/Item.php:711
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
#: include/conversation.php:1335 include/items.php:2154
#: mod/dfrn_request.php:895 mod/editpost.php:141 mod/follow.php:161
#: mod/message.php:210 mod/tagrm.php:14 mod/tagrm.php:99 mod/suggest.php:35
#: mod/fbrowser.php:104 mod/fbrowser.php:139 mod/unfollow.php:117
#: mod/contacts.php:469 mod/photos.php:249 mod/photos.php:341
#: mod/settings.php:692 mod/settings.php:718 mod/videos.php:136
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: include/conversation.php:1341
msgid "Post to Groups"
msgstr "Invia ai Gruppi"
#: include/conversation.php:1342
msgid "Post to Contacts"
msgstr "Invia ai Contatti"
#: include/conversation.php:1343
msgid "Private post"
msgstr "Post privato"
#: include/conversation.php:1348 include/identity.php:268 mod/editpost.php:145
msgid "Message"
msgstr "Messaggio"
#: include/conversation.php:1349 mod/editpost.php:146
msgid "Browser"
msgstr "Browser"
#: include/conversation.php:1531
msgid "View all"
msgstr "Mostra tutto"
#: include/conversation.php:1553
msgid "Like"
msgid_plural "Likes"
msgstr[0] "Mi piace"
msgstr[1] "Mi piace"
#: include/conversation.php:1556
msgid "Dislike"
msgid_plural "Dislikes"
msgstr[0] "Non mi piace"
msgstr[1] "Non mi piace"
#: include/conversation.php:1562
msgid "Not Attending"
msgid_plural "Not Attending"
msgstr[0] "Non partecipa"
msgstr[1] "Non partecipano"
#: include/dba.php:57
#, php-format
msgid "Cannot locate DNS info for database server '%s'"
msgstr "Non trovo le informazioni DNS per il database server '%s'"
#: include/dbstructure.php:24
msgid "There are no tables on MyISAM."
msgstr "Non ci sono tabelle MyISAM"
#: include/dbstructure.php:65
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n"
"\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n"
"\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n"
"\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid."
msgstr "\nGli sviluppatori di Friendica hanno rilasciato l'aggiornamento %s\nrecentemente, ma quando ho provato a installarlo, qualcosa è \nandato terribilmente storto.\nBisogna sistemare le cose e non posso farlo da solo.\nContatta uno sviluppatore se non puoi aiutarmi da solo. Il mio database potrebbe essere invalido."
#: include/dbstructure.php:70
#, php-format
msgid ""
"The error message is\n"
"[pre]%s[/pre]"
msgstr "Il messaggio di errore è\n[pre]%s[/pre]"
#: include/dbstructure.php:192
#, php-format
msgid ""
"\n"
"Error %d occurred during database update:\n"
"%s\n"
msgstr "\nErrore %d durante l'aggiornamento del database:\n%s\n"
#: include/dbstructure.php:195
msgid "Errors encountered performing database changes: "
msgstr "Errori riscontrati eseguendo le modifiche al database:"
#: include/dbstructure.php:203
msgid ": Database update"
msgstr ": Aggiornamento database"
#: include/dbstructure.php:436
#, php-format
msgid "%s: updating %s table."
msgstr "%s: aggiornando la tabella %s."
#: include/delivery.php:429
msgid "(no subject)"
msgstr "(nessun oggetto)"
#: include/dfrn.php:1360
#, php-format
msgid "%s\\'s birthday"
msgstr "compleanno di %s"
#: include/diaspora.php:2351
msgid "Sharing notification from Diaspora network"
msgstr "Notifica di condivisione dal network Diaspora*"
#: include/diaspora.php:3344
msgid "Attachments:"
msgstr "Allegati:"
#: include/event.php:445
msgid "all-day"
msgstr "tutto il giorno"
#: include/event.php:447
msgid "Sun"
msgstr "Dom"
#: include/event.php:448 include/text.php:1220
msgid "Mon"
msgstr "Lun"
#: include/event.php:449 include/text.php:1220
msgid "Tue"
msgstr "Mar"
#: include/event.php:450 include/text.php:1220
msgid "Wed"
msgstr "Mer"
#: include/event.php:451 include/text.php:1220
msgid "Thu"
msgstr "Gio"
#: include/event.php:452 include/text.php:1220
msgid "Fri"
msgstr "Ven"
#: include/event.php:453 include/text.php:1220
msgid "Sat"
msgstr "Sab"
#: include/event.php:455 include/text.php:1202 mod/settings.php:986
msgid "Sunday"
msgstr "Domenica"
#: include/event.php:456 include/text.php:1202 mod/settings.php:986
msgid "Monday"
msgstr "Lunedì"
#: include/event.php:457 include/text.php:1202
msgid "Tuesday"
msgstr "Martedì"
#: include/event.php:458 include/text.php:1202
msgid "Wednesday"
msgstr "Mercoledì"
#: include/event.php:459 include/text.php:1202
msgid "Thursday"
msgstr "Giovedì"
#: include/event.php:460 include/text.php:1202
msgid "Friday"
msgstr "Venerdì"
#: include/event.php:461 include/text.php:1202
msgid "Saturday"
msgstr "Sabato"
#: include/event.php:463 include/text.php:1223
msgid "Jan"
msgstr "Gen"
#: include/event.php:464 include/text.php:1223
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
#: include/event.php:465 include/text.php:1223
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
#: include/event.php:466 include/text.php:1223
msgid "Apr"
msgstr "Apr"
#: include/event.php:467 include/event.php:480 include/text.php:1206
#: include/text.php:1223
msgid "May"
msgstr "Maggio"
#: include/event.php:468
msgid "Jun"
msgstr "Giu"
#: include/event.php:469 include/text.php:1223
msgid "Jul"
msgstr "Lug"
#: include/event.php:470 include/text.php:1223
msgid "Aug"
msgstr "Ago"
#: include/event.php:471
msgid "Sept"
msgstr "Set"
#: include/event.php:472 include/text.php:1223
msgid "Oct"
msgstr "Ott"
#: include/event.php:473 include/text.php:1223
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
#: include/event.php:474 include/text.php:1223
msgid "Dec"
msgstr "Dic"
#: include/event.php:476 include/text.php:1206
msgid "January"
msgstr "Gennaio"
#: include/event.php:477 include/text.php:1206
msgid "February"
msgstr "Febbraio"
#: include/event.php:478 include/text.php:1206
msgid "March"
msgstr "Marzo"
#: include/event.php:479 include/text.php:1206
msgid "April"
msgstr "Aprile"
#: include/event.php:481 include/text.php:1206
msgid "June"
msgstr "Giugno"
#: include/event.php:482 include/text.php:1206
msgid "July"
msgstr "Luglio"
#: include/event.php:483 include/text.php:1206
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#: include/event.php:484 include/text.php:1206
msgid "September"
msgstr "Settembre"
#: include/event.php:485 include/text.php:1206
msgid "October"
msgstr "Ottobre"
#: include/event.php:486 include/text.php:1206
msgid "November"
msgstr "Novembre"
#: include/event.php:487 include/text.php:1206
msgid "December"
msgstr "Dicembre"
#: include/event.php:489 mod/cal.php:281 mod/events.php:392
msgid "today"
msgstr "oggi"
#: include/event.php:494
msgid "No events to display"
msgstr "Nessun evento da mostrare"
#: include/event.php:608
msgid "l, F j"
msgstr "l j F"
#: include/event.php:629
msgid "Edit event"
msgstr "Modifica l'evento"
#: include/event.php:630
msgid "Duplicate event"
msgstr "Duplica evento"
#: include/event.php:631
msgid "Delete event"
msgstr "Elimina evento"
#: include/event.php:658 include/text.php:1618 include/text.php:1625
msgid "link to source"
msgstr "Collegamento all'originale"
#: include/event.php:915
msgid "Export"
msgstr "Esporta"
#: include/event.php:916
msgid "Export calendar as ical"
msgstr "Esporta il calendario in formato ical"
#: include/event.php:917
msgid "Export calendar as csv"
msgstr "Esporta il calendario in formato csv"
#: include/event.php:934
msgid "D g:i A"
msgstr ""
#: include/event.php:935
msgid "g:i A"
msgstr ""
#: include/event.php:1004 include/event.php:1006
msgid "Show map"
msgstr "Mostra mappa"
#: include/event.php:1005
msgid "Hide map"
msgstr "Nascondi mappa"
#: include/follow.php:87 mod/dfrn_request.php:515
msgid "Disallowed profile URL."
msgstr "Indirizzo profilo non permesso."
#: include/follow.php:92 mod/dfrn_request.php:521 mod/friendica.php:116
#: mod/admin.php:290 mod/admin.php:308
msgid "Blocked domain"
msgstr "Dominio bloccato"
#: include/follow.php:97
msgid "Connect URL missing."
msgstr "URL di connessione mancante."
#: include/follow.php:129
msgid ""
"This site is not configured to allow communications with other networks."
msgstr "Questo sito non è configurato per permettere la comunicazione con altri network."
#: include/follow.php:130 include/follow.php:144
msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered."
msgstr "Non sono stati trovati protocolli di comunicazione o feed compatibili."
#: include/follow.php:142
msgid "The profile address specified does not provide adequate information."
msgstr "L'indirizzo del profilo specificato non fornisce adeguate informazioni."
#: include/follow.php:147
msgid "An author or name was not found."
msgstr "Non è stato trovato un nome o un autore"
#: include/follow.php:150
msgid "No browser URL could be matched to this address."
msgstr "Nessun URL può essere associato a questo indirizzo."
#: include/follow.php:153
msgid ""
"Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email "
"contact."
msgstr "Impossibile l'indirizzo identità con un protocollo conosciuto o con un contatto email."
#: include/follow.php:154
msgid "Use mailto: in front of address to force email check."
msgstr "Usa \"mailto:\" davanti all'indirizzo per forzare un controllo nelle email."
#: include/follow.php:160
msgid ""
"The profile address specified belongs to a network which has been disabled "
"on this site."
msgstr "L'indirizzo del profilo specificato appartiene a un network che è stato disabilitato su questo sito."
#: include/follow.php:165
msgid ""
"Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal "
"notifications from you."
msgstr "Profilo limitato. Questa persona non sarà in grado di ricevere notifiche personali da te."
#: include/follow.php:236
msgid "Unable to retrieve contact information."
msgstr "Impossibile recuperare informazioni sul contatto."
#: include/identity.php:47
msgid "Requested account is not available."
msgstr "L'account richiesto non è disponibile."
#: include/identity.php:56 mod/profile.php:23
msgid "Requested profile is not available."
msgstr "Profilo richiesto non disponibile."
#: include/identity.php:100 include/identity.php:323 include/identity.php:756
msgid "Edit profile"
msgstr "Modifica il profilo"
#: include/identity.php:263
msgid "Atom feed"
msgstr "Feed Atom"
#: include/identity.php:294
msgid "Manage/edit profiles"
msgstr "Gestisci/modifica i profili"
#: include/identity.php:299 include/identity.php:325 mod/profiles.php:786
msgid "Change profile photo"
msgstr "Cambia la foto del profilo"
#: include/identity.php:300 mod/profiles.php:787
msgid "Create New Profile"
msgstr "Crea un nuovo profilo"
#: include/identity.php:310 mod/profiles.php:776
msgid "Profile Image"
msgstr "Immagine del Profilo"
#: include/identity.php:313 mod/profiles.php:778
msgid "visible to everybody"
msgstr "visibile a tutti"
#: include/identity.php:314 mod/profiles.php:683 mod/profiles.php:779
msgid "Edit visibility"
msgstr "Modifica visibilità"
#: include/identity.php:342 include/identity.php:643 mod/notifications.php:253
#: mod/directory.php:135
msgid "Gender:"
msgstr "Genere:"
#: include/identity.php:345 include/identity.php:666 mod/directory.php:137
msgid "Status:"
msgstr "Stato:"
#: include/identity.php:347 include/identity.php:683 mod/directory.php:139
msgid "Homepage:"
msgstr "Homepage:"
#: include/identity.php:349 include/identity.php:703 mod/notifications.php:249
#: mod/directory.php:141 mod/contacts.php:662
msgid "About:"
msgstr "Informazioni:"
#: include/identity.php:351 mod/contacts.php:660
msgid "XMPP:"
msgstr "XMPP:"
#: include/identity.php:437 mod/notifications.php:261 mod/contacts.php:60
msgid "Network:"
msgstr "Rete:"
#: include/identity.php:466 include/identity.php:557
msgid "g A l F d"
msgstr "g A l d F"
#: include/identity.php:467 include/identity.php:558
msgid "F d"
msgstr "d F"
#: include/identity.php:519 include/identity.php:605
msgid "[today]"
msgstr "[oggi]"
#: include/identity.php:531
msgid "Birthday Reminders"
msgstr "Promemoria compleanni"
#: include/identity.php:532
msgid "Birthdays this week:"
msgstr "Compleanni questa settimana:"
#: include/identity.php:592
msgid "[No description]"
msgstr "[Nessuna descrizione]"
#: include/identity.php:619
msgid "Event Reminders"
msgstr "Promemoria"
#: include/identity.php:620
msgid "Events this week:"
msgstr "Eventi di questa settimana:"
#: include/identity.php:640 mod/settings.php:1273
msgid "Full Name:"
msgstr "Nome completo:"
#: include/identity.php:647
msgid "j F, Y"
msgstr "j F Y"
#: include/identity.php:648
msgid "j F"
msgstr "j F"
#: include/identity.php:662
msgid "Age:"
msgstr "Età:"
#: include/identity.php:675
#, php-format
msgid "for %1$d %2$s"
msgstr "per %1$d %2$s"
#: include/identity.php:679 mod/profiles.php:702
msgid "Sexual Preference:"
msgstr "Preferenze sessuali:"
#: include/identity.php:687 mod/profiles.php:729
msgid "Hometown:"
msgstr "Paese natale:"
#: include/identity.php:691 mod/follow.php:174 mod/notifications.php:251
#: mod/contacts.php:664
msgid "Tags:"
msgstr "Tag:"
#: include/identity.php:695 mod/profiles.php:730
msgid "Political Views:"
msgstr "Orientamento politico:"
#: include/identity.php:699
msgid "Religion:"
msgstr "Religione:"
#: include/identity.php:707
msgid "Hobbies/Interests:"
msgstr "Hobby/Interessi:"
#: include/identity.php:711 mod/profiles.php:734
msgid "Likes:"
msgstr "Mi piace:"
#: include/identity.php:715 mod/profiles.php:735
msgid "Dislikes:"
msgstr "Non mi piace:"
#: include/identity.php:719
msgid "Contact information and Social Networks:"
msgstr "Informazioni su contatti e social network:"
#: include/identity.php:723
msgid "Musical interests:"
msgstr "Interessi musicali:"
#: include/identity.php:727
msgid "Books, literature:"
msgstr "Libri, letteratura:"
#: include/identity.php:731
msgid "Television:"
msgstr "Televisione:"
#: include/identity.php:735
msgid "Film/dance/culture/entertainment:"
msgstr "Film/danza/cultura/intrattenimento:"
#: include/identity.php:739
msgid "Love/Romance:"
msgstr "Amore:"
#: include/identity.php:743
msgid "Work/employment:"
msgstr "Lavoro:"
#: include/identity.php:747
msgid "School/education:"
msgstr "Scuola:"
#: include/identity.php:752
msgid "Forums:"
msgstr "Forum:"
#: include/identity.php:761 mod/events.php:530
msgid "Basic"
msgstr "Base"
#: include/identity.php:762 mod/admin.php:1181 mod/contacts.php:900
#: mod/events.php:531
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzate"
#: include/identity.php:788 mod/follow.php:182 mod/unfollow.php:133
#: mod/contacts.php:866
msgid "Status Messages and Posts"
msgstr "Messaggi di stato e post"
#: include/identity.php:796 mod/contacts.php:874
msgid "Profile Details"
msgstr "Dettagli del profilo"
#: include/identity.php:804 mod/photos.php:97
msgid "Photo Albums"
msgstr "Album foto"
#: include/identity.php:843 mod/notes.php:49
msgid "Personal Notes"
msgstr "Note personali"
#: include/identity.php:846
msgid "Only You Can See This"
msgstr "Solo tu puoi vedere questo"
#: include/items.php:1731 mod/dfrn_request.php:760 mod/dfrn_confirm.php:739
msgid "[Name Withheld]"
msgstr "[Nome Nascosto]"
#: include/items.php:2106 mod/viewsrc.php:16 mod/notice.php:18
#: mod/admin.php:258 mod/admin.php:1687 mod/admin.php:1938 mod/display.php:106
#: mod/display.php:279 mod/display.php:487
msgid "Item not found."
msgstr "Elemento non trovato."
#: include/items.php:2149
msgid "Do you really want to delete this item?"
msgstr "Vuoi veramente cancellare questo elemento?"
#: include/items.php:2151 mod/api.php:107 mod/dfrn_request.php:881
#: mod/follow.php:150 mod/message.php:207 mod/suggest.php:32
#: mod/contacts.php:466 mod/profiles.php:639 mod/profiles.php:642
#: mod/profiles.php:669 mod/register.php:250 mod/settings.php:1158
#: mod/settings.php:1164 mod/settings.php:1171 mod/settings.php:1175
#: mod/settings.php:1180 mod/settings.php:1185 mod/settings.php:1190
#: mod/settings.php:1195 mod/settings.php:1221 mod/settings.php:1222
#: mod/settings.php:1223 mod/settings.php:1224 mod/settings.php:1225
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: include/items.php:2290 mod/api.php:28 mod/api.php:33 mod/attach.php:35
#: mod/common.php:20 mod/crepair.php:105 mod/nogroup.php:29
#: mod/viewcontacts.php:49 mod/uimport.php:26 mod/allfriends.php:15
#: mod/cal.php:302 mod/editpost.php:13 mod/follow.php:14 mod/follow.php:55
#: mod/follow.php:118 mod/group.php:21 mod/invite.php:18 mod/invite.php:106
#: mod/manage.php:104 mod/message.php:49 mod/message.php:172
#: mod/notifications.php:74 mod/repair_ostatus.php:12 mod/wallmessage.php:12
#: mod/wallmessage.php:36 mod/wallmessage.php:76 mod/wallmessage.php:100
#: mod/delegate.php:15 mod/suggest.php:58 mod/unfollow.php:14
#: mod/unfollow.php:57 mod/unfollow.php:90 mod/contacts.php:374
#: mod/dfrn_confirm.php:65 mod/dirfind.php:17 mod/display.php:484
#: mod/events.php:190 mod/fsuggest.php:81 mod/item.php:199 mod/item.php:211
#: mod/mood.php:118 mod/network.php:17 mod/notes.php:25
#: mod/ostatus_subscribe.php:12 mod/photos.php:170 mod/photos.php:1095
#: mod/poke.php:157 mod/profile_photo.php:21 mod/profile_photo.php:181
#: mod/profile_photo.php:192 mod/profile_photo.php:205 mod/profiles.php:168
#: mod/profiles.php:606 mod/register.php:47 mod/regmod.php:108
#: mod/settings.php:28 mod/settings.php:130 mod/settings.php:678
#: mod/wall_attach.php:69 mod/wall_attach.php:72 mod/wall_upload.php:102
#: mod/wall_upload.php:105 index.php:412
msgid "Permission denied."
msgstr "Permesso negato."
#: include/items.php:2407
msgid "Archives"
msgstr "Archivi"
#: include/like.php:46
#, php-format
msgid "%1$s is attending %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s parteciperà a %3$s di %2$s"
#: include/like.php:51
#, php-format
msgid "%1$s is not attending %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s non parteciperà a %3$s di %2$s"
#: include/like.php:56
#, php-format
msgid "%1$s may attend %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s forse parteciperà a %3$s di %2$s"
#: include/message.php:16 include/message.php:162
msgid "[no subject]"
msgstr "[nessun oggetto]"
#: include/network.php:714
msgid "view full size"
msgstr "vedi a schermo intero"
#: include/ostatus.php:1713
#, php-format
msgid "%s is now following %s."
msgstr "%s sta seguendo %s"
#: include/ostatus.php:1714
msgid "following"
msgstr "segue"
#: include/ostatus.php:1717
#, php-format
msgid "%s stopped following %s."
msgstr "%s ha smesso di seguire %s"
#: include/ostatus.php:1718
msgid "stopped following"
msgstr "tolto dai seguiti"
#: include/text.php:315
msgid "newer"
msgstr "nuovi"
#: include/text.php:316
msgid "older"
msgstr "vecchi"
#: include/text.php:321
msgid "first"
msgstr "primo"
#: include/text.php:322
msgid "prev"
msgstr "prec"
#: include/text.php:356
msgid "next"
msgstr "succ"
#: include/text.php:357
msgid "last"
msgstr "ultimo"
#: include/text.php:411
msgid "Loading more entries..."
msgstr "Carico più elementi..."
#: include/text.php:412
msgid "The end"
msgstr "Fine"
#: include/text.php:961
msgid "No contacts"
msgstr "Nessun contatto"
#: include/text.php:985
#, php-format
msgid "%d Contact"
msgid_plural "%d Contacts"
msgstr[0] "%d contatto"
msgstr[1] "%d contatti"
#: include/text.php:998
msgid "View Contacts"
msgstr "Visualizza i contatti"
#: include/text.php:1088 mod/filer.php:32 mod/editpost.php:102
#: mod/notes.php:64
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: include/text.php:1149
msgid "poke"
msgstr "stuzzica"
#: include/text.php:1149
msgid "poked"
msgstr "ha stuzzicato"
#: include/text.php:1150
msgid "ping"
msgstr "invia un ping"
#: include/text.php:1150
msgid "pinged"
msgstr "ha inviato un ping"
#: include/text.php:1151
msgid "prod"
msgstr "pungola"
#: include/text.php:1151
msgid "prodded"
msgstr "ha pungolato"
#: include/text.php:1152
msgid "slap"
msgstr "schiaffeggia"
#: include/text.php:1152
msgid "slapped"
msgstr "ha schiaffeggiato"
#: include/text.php:1153
msgid "finger"
msgstr "tocca"
#: include/text.php:1153
msgid "fingered"
msgstr "ha toccato"
#: include/text.php:1154
msgid "rebuff"
msgstr "respingi"
#: include/text.php:1154
msgid "rebuffed"
msgstr "ha respinto"
#: include/text.php:1168
msgid "happy"
msgstr "felice"
#: include/text.php:1169
msgid "sad"
msgstr "triste"
#: include/text.php:1170
msgid "mellow"
msgstr "rilassato"
#: include/text.php:1171
msgid "tired"
msgstr "stanco"
#: include/text.php:1172
msgid "perky"
msgstr "vivace"
#: include/text.php:1173
msgid "angry"
msgstr "arrabbiato"
#: include/text.php:1174
msgid "stupified"
msgstr "stupefatto"
#: include/text.php:1175
msgid "puzzled"
msgstr "confuso"
#: include/text.php:1176
msgid "interested"
msgstr "interessato"
#: include/text.php:1177
msgid "bitter"
msgstr "risentito"
#: include/text.php:1178
msgid "cheerful"
msgstr "giocoso"
#: include/text.php:1179
msgid "alive"
msgstr "vivo"
#: include/text.php:1180
msgid "annoyed"
msgstr "annoiato"
#: include/text.php:1181
msgid "anxious"
msgstr "ansioso"
#: include/text.php:1182
msgid "cranky"
msgstr "irritabile"
#: include/text.php:1183
msgid "disturbed"
msgstr "disturbato"
#: include/text.php:1184
msgid "frustrated"
msgstr "frustato"
#: include/text.php:1185
msgid "motivated"
msgstr "motivato"
#: include/text.php:1186
msgid "relaxed"
msgstr "rilassato"
#: include/text.php:1187
msgid "surprised"
msgstr "sorpreso"
#: include/text.php:1220
msgid "Sund"
msgstr "Dom"
#: include/text.php:1223
msgid "Sep"
msgstr "Set"
#: include/text.php:1421 mod/videos.php:390
msgid "View Video"
msgstr "Guarda Video"
#: include/text.php:1438
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
#: include/text.php:1473 include/text.php:1484
msgid "Click to open/close"
msgstr "Clicca per aprire/chiudere"
#: include/text.php:1612
msgid "View on separate page"
msgstr "Vedi in una pagina separata"
#: include/text.php:1613
msgid "view on separate page"
msgstr "vedi in una pagina separata"
#: include/text.php:1898
msgid "activity"
msgstr "attività"
#: include/text.php:1900 object/Item.php:416 object/Item.php:428
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] "commento "
msgstr[1] "commenti"
#: include/text.php:1903
msgid "post"
msgstr "messaggio"
#: include/text.php:2069
msgid "Item filed"
msgstr "Messaggio salvato"
#: include/uimport.php:81
msgid "Error decoding account file"
msgstr "Errore decodificando il file account"
#: include/uimport.php:87
msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?"
msgstr "Errore! Nessuna informazione di versione nel file! Potrebbe non essere un file account di Friendica?"
#: include/uimport.php:104 include/uimport.php:115
msgid "Error! Cannot check nickname"
msgstr "Errore! Non posso controllare il nickname"
#: include/uimport.php:108 include/uimport.php:119
#, php-format
msgid "User '%s' already exists on this server!"
msgstr "L'utente '%s' esiste già su questo server!"
#: include/uimport.php:151
msgid "User creation error"
msgstr "Errore creando l'utente"
#: include/uimport.php:174
msgid "User profile creation error"
msgstr "Errore creando il profilo dell'utente"
#: include/uimport.php:224
#, php-format
msgid "%d contact not imported"
msgid_plural "%d contacts not imported"
msgstr[0] "%d contatto non importato"
msgstr[1] "%d contatti non importati"
#: include/uimport.php:290
msgid "Done. You can now login with your username and password"
msgstr "Fatto. Ora puoi entrare con il tuo nome utente e la tua password"
#: include/user.php:41 mod/settings.php:373
msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
msgstr "Le password non corrispondono. Password non cambiata."
#: include/user.php:50
msgid "An invitation is required."
msgstr "E' richiesto un invito."
#: include/user.php:55
msgid "Invitation could not be verified."
msgstr "L'invito non puo' essere verificato."
#: include/user.php:63
msgid "Invalid OpenID url"
msgstr "Url OpenID non valido"
#: include/user.php:84
msgid "Please enter the required information."
msgstr "Inserisci le informazioni richieste."
#: include/user.php:98
msgid "Please use a shorter name."
msgstr "Usa un nome più corto."
#: include/user.php:100
msgid "Name too short."
msgstr "Il nome è troppo corto."
#: include/user.php:108
msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name."
msgstr "Questo non sembra essere il tuo nome completo (Nome Cognome)."
#: include/user.php:113
msgid "Your email domain is not among those allowed on this site."
msgstr "Il dominio della tua email non è tra quelli autorizzati su questo sito."
#: include/user.php:116
msgid "Not a valid email address."
msgstr "L'indirizzo email non è valido."
#: include/user.php:129
msgid "Cannot use that email."
msgstr "Non puoi usare quell'email."
#: include/user.php:135
msgid "Your \"nickname\" can only contain \"a-z\", \"0-9\" and \"_\"."
msgstr "Il tuo nome utente può contenere solo \"a-z\", \"0-9\", e \"_\"."
#: include/user.php:142 include/user.php:224
msgid "Nickname is already registered. Please choose another."
msgstr "Nome utente già registrato. Scegline un altro."
#: include/user.php:152
msgid ""
"Nickname was once registered here and may not be re-used. Please choose "
"another."
msgstr "Questo nome utente stato già registrato. Per favore, sceglierne uno nuovo."
#: include/user.php:168
msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed."
msgstr "ERRORE GRAVE: La generazione delle chiavi di sicurezza è fallita."
#: include/user.php:210
msgid "An error occurred during registration. Please try again."
msgstr "C'è stato un errore durante la registrazione. Prova ancora."
#: include/user.php:233 view/theme/duepuntozero/config.php:47
msgid "default"
msgstr "default"
#: include/user.php:243
msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again."
msgstr "C'è stato un errore nella creazione del tuo profilo. Prova ancora."
#: include/user.php:393
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account is pending for approval by the administrator.\n"
"\t"
msgstr "\nCaro %1$s,\n Grazie per la tua registrazione su %2$s. Il tuo account è in attesa di approvazione da parte di un amministratore.\n "
#: include/user.php:403
#, php-format
msgid "Registration at %s"
msgstr "Registrazione su %s"
#: include/user.php:413
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n"
"\t"
msgstr "\nGentile %1$s,\nGrazie per esserti registrato su %2$s. Il tuo account è stato creato."
#: include/user.php:417
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tThe login details are as follows:\n"
"\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t%1$s\n"
"\t\t\tPassword:\t%5$s\n"
"\n"
"\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\tin.\n"
"\n"
"\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\n"
"\t\tThank you and welcome to %2$s."
msgstr "\nI dettagli del tuo utente sono:\n Indirizzo del sito: %3$s\n Nome utente: %1$s\n Password: %5$s\n\nPuoi cambiare la tua password dalla pagina delle impostazioni del tuo account dopo esserti autenticato.\n\nPer favore, prenditi qualche momento per esaminare tutte le impostazioni presenti.\n\nPotresti voler aggiungere qualche informazione di base al tuo profilo predefinito (nella pagina \"Profili\"), così che le altre persone possano trovarti più facilmente.\n\nTi raccomandiamo di inserire il tuo nome completo, aggiungere una foto, aggiungere qualche parola chiave del profilo (molto utili per trovare nuovi contatti), e magari in quale nazione vivi, se non vuoi essere più specifico di così.\n\nNoi rispettiamo appieno la tua privacy, e nessuna di queste informazioni è necessaria o obbligatoria.\nSe sei nuovo e non conosci nessuno qui, possono aiutarti a trovare qualche nuovo e interessante contatto.\n\nGrazie e benvenuto su %2$s"
#: include/user.php:449 mod/admin.php:1430
#, php-format
msgid "Registration details for %s"
msgstr "Dettagli della registrazione di %s"
#: mod/api.php:78 mod/api.php:104
msgid "Authorize application connection"
msgstr "Autorizza la connessione dell'applicazione"
#: mod/api.php:79
msgid "Return to your app and insert this Securty Code:"
msgstr "Torna alla tua applicazione e inserisci questo codice di sicurezza:"
#: mod/api.php:91
msgid "Please login to continue."
msgstr "Effettua il login per continuare."
#: mod/api.php:106
msgid ""
"Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
" and/or create new posts for you?"
msgstr "Vuoi autorizzare questa applicazione per accedere ai messaggi e ai contatti, e / o creare nuovi messaggi per te?"
#: mod/api.php:108 mod/dfrn_request.php:881 mod/follow.php:150
#: mod/profiles.php:639 mod/profiles.php:643 mod/profiles.php:669
#: mod/register.php:251 mod/settings.php:1158 mod/settings.php:1164
#: mod/settings.php:1171 mod/settings.php:1175 mod/settings.php:1180
#: mod/settings.php:1185 mod/settings.php:1190 mod/settings.php:1195
#: mod/settings.php:1221 mod/settings.php:1222 mod/settings.php:1223
#: mod/settings.php:1224 mod/settings.php:1225
msgid "No"
msgstr "No"
#: mod/apps.php:9 index.php:259
msgid "You must be logged in to use addons. "
msgstr "Devi aver effettuato il login per usare i componenti aggiuntivi."
#: mod/apps.php:14
msgid "Applications"
msgstr "Applicazioni"
#: mod/apps.php:17
msgid "No installed applications."
msgstr "Nessuna applicazione installata."
#: mod/attach.php:10
msgid "Item not available."
msgstr "Oggetto non disponibile."
#: mod/attach.php:22
msgid "Item was not found."
msgstr "Oggetto non trovato."
#: mod/babel.php:18
msgid "Source (bbcode) text:"
msgstr "Testo sorgente (bbcode):"
#: mod/babel.php:25
msgid "Source (Diaspora) text to convert to BBcode:"
msgstr "Testo sorgente (da Diaspora) da convertire in BBcode:"
#: mod/babel.php:33
msgid "Source input: "
msgstr "Sorgente:"
#: mod/babel.php:37
msgid "bb2html (raw HTML): "
msgstr "bb2html (HTML grezzo):"
#: mod/babel.php:41
msgid "bb2html: "
msgstr "bb2html:"
#: mod/babel.php:45
msgid "bb2html2bb: "
msgstr "bb2html2bb: "
#: mod/babel.php:49
msgid "bb2md: "
msgstr "bb2md: "
#: mod/babel.php:53
msgid "bb2md2html: "
msgstr "bb2md2html: "
#: mod/babel.php:57
msgid "bb2dia2bb: "
msgstr "bb2dia2bb: "
#: mod/babel.php:61
msgid "bb2md2html2bb: "
msgstr "bb2md2html2bb: "
#: mod/babel.php:67
msgid "Source input (Diaspora format): "
msgstr "Sorgente (formato Diaspora):"
#: mod/babel.php:71
msgid "diaspora2bb: "
msgstr "diaspora2bb: "
#: mod/common.php:93
msgid "No contacts in common."
msgstr "Nessun contatto in comune."
#: mod/common.php:143 mod/contacts.php:893
msgid "Common Friends"
msgstr "Amici in comune"
#: mod/credits.php:19
msgid "Credits"
msgstr "Crediti"
#: mod/credits.php:20
msgid ""
"Friendica is a community project, that would not be possible without the "
"help of many people. Here is a list of those who have contributed to the "
"code or the translation of Friendica. Thank you all!"
msgstr "Friendica è un progetto comunitario, che non sarebbe stato possibile realizzare senza l'aiuto di molte persone.\nQuesta è una lista di chi ha contribuito al codice o alle traduzioni di Friendica. Grazie a tutti!"
#: mod/crepair.php:92
msgid "Contact settings applied."
msgstr "Contatto modificato."
#: mod/crepair.php:94
msgid "Contact update failed."
msgstr "Le modifiche al contatto non sono state salvate."
#: mod/crepair.php:119 mod/dfrn_confirm.php:130 mod/fsuggest.php:23
#: mod/fsuggest.php:95
msgid "Contact not found."
msgstr "Contatto non trovato."
#: mod/crepair.php:125
msgid ""
"<strong>WARNING: This is highly advanced</strong> and if you enter incorrect"
" information your communications with this contact may stop working."
msgstr "<strong>ATTENZIONE: Queste sono impostazioni avanzate</strong> e se inserisci informazioni errate le tue comunicazioni con questo contatto potrebbero non funzionare più"
#: mod/crepair.php:126
msgid ""
"Please use your browser 'Back' button <strong>now</strong> if you are "
"uncertain what to do on this page."
msgstr "Usa <strong>ora</strong> il tasto 'Indietro' del tuo browser se non sei sicuro di cosa fare in questa pagina."
#: mod/crepair.php:139 mod/crepair.php:141
msgid "No mirroring"
msgstr "Non duplicare"
#: mod/crepair.php:139
msgid "Mirror as forwarded posting"
msgstr "Duplica come messaggi ricondivisi"
#: mod/crepair.php:139 mod/crepair.php:141
msgid "Mirror as my own posting"
msgstr "Duplica come miei messaggi"
#: mod/crepair.php:155
msgid "Return to contact editor"
msgstr "Ritorna alla modifica contatto"
#: mod/crepair.php:157
msgid "Refetch contact data"
msgstr "Ricarica dati contatto"
#: mod/crepair.php:159 mod/invite.php:150 mod/localtime.php:47
#: mod/manage.php:157 mod/message.php:338 mod/message.php:521
#: mod/install.php:243 mod/install.php:283 mod/contacts.php:605
#: mod/events.php:529 mod/fsuggest.php:110 mod/mood.php:141
#: mod/photos.php:1127 mod/photos.php:1248 mod/photos.php:1574
#: mod/photos.php:1623 mod/photos.php:1665 mod/photos.php:1745
#: mod/poke.php:206 mod/profiles.php:680 object/Item.php:702
#: view/theme/duepuntozero/config.php:65 view/theme/frio/config.php:108
#: view/theme/quattro/config.php:71 view/theme/vier/config.php:114
msgid "Submit"
msgstr "Invia"
#: mod/crepair.php:161
msgid "Remote Self"
msgstr "Io remoto"
#: mod/crepair.php:164
msgid "Mirror postings from this contact"
msgstr "Ripeti i messaggi di questo contatto"
#: mod/crepair.php:166
msgid ""
"Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new "
"entries from this contact."
msgstr "Imposta questo contatto come 'io remoto', questo farà si che friendica re invii i nuovi messaggi da questo contatto."
#: mod/crepair.php:170 mod/admin.php:1612 mod/admin.php:1625
#: mod/admin.php:1638 mod/admin.php:1654 mod/settings.php:693
#: mod/settings.php:719
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: mod/crepair.php:171
msgid "Account Nickname"
msgstr "Nome utente"
#: mod/crepair.php:172
msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname"
msgstr "@TagName - al posto del nome utente"
#: mod/crepair.php:173
msgid "Account URL"
msgstr "URL dell'utente"
#: mod/crepair.php:174
msgid "Friend Request URL"
msgstr "URL Richiesta Amicizia"
#: mod/crepair.php:175
msgid "Friend Confirm URL"
msgstr "URL Conferma Amicizia"
#: mod/crepair.php:176
msgid "Notification Endpoint URL"
msgstr "URL Notifiche"
#: mod/crepair.php:177
msgid "Poll/Feed URL"
msgstr "URL Feed"
#: mod/crepair.php:178
msgid "New photo from this URL"
msgstr "Nuova foto da questo URL"
#: mod/filer.php:31
msgid "- select -"
msgstr "- seleziona -"
#: mod/lockview.php:33 mod/lockview.php:41
msgid "Remote privacy information not available."
msgstr "Informazioni remote sulla privacy non disponibili."
#: mod/lockview.php:50
msgid "Visible to:"
msgstr "Visibile a:"
#: mod/maintenance.php:21
msgid "System down for maintenance"
msgstr "Sistema in manutenzione"
#: mod/newmember.php:7
msgid "Welcome to Friendica"
msgstr "Benvenuto su Friendica"
#: mod/newmember.php:8
msgid "New Member Checklist"
msgstr "Cose da fare per i Nuovi Utenti"
#: mod/newmember.php:10
msgid ""
"We would like to offer some tips and links to help make your experience "
"enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page "
"will be visible from your home page for two weeks after your initial "
"registration and then will quietly disappear."
msgstr "Vorremmo offrirti qualche trucco e dei link alla guida per aiutarti ad avere un'esperienza divertente. Clicca su un qualsiasi elemento per visitare la relativa pagina. Un link a questa pagina sarà visibile nella tua home per due settimane dopo la tua registrazione."
#: mod/newmember.php:11
msgid "Getting Started"
msgstr "Come Iniziare"
#: mod/newmember.php:13
msgid "Friendica Walk-Through"
msgstr "Friendica Passo-Passo"
#: mod/newmember.php:13
msgid ""
"On your <em>Quick Start</em> page - find a brief introduction to your "
"profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to"
" join."
msgstr "Sulla tua pagina <em>Quick Start</em> - veloce introduzione alla tua pagina profilo e alla pagina Rete, fai qualche nuova amicizia, e trova qualche gruppo a cui unirti."
#: mod/newmember.php:17
msgid "Go to Your Settings"
msgstr "Vai alle tue Impostazioni"
#: mod/newmember.php:17
msgid ""
"On your <em>Settings</em> page - change your initial password. Also make a "
"note of your Identity Address. This looks just like an email address - and "
"will be useful in making friends on the free social web."
msgstr "Nella tua pagina <em>Impostazioni</em> - cambia la tua password iniziale. Prendi anche nota del tuo Indirizzo Identità. Assomiglia a un indirizzo email e sarà utile per stringere amicizie nel web sociale libero."
#: mod/newmember.php:18
msgid ""
"Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished"
" directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you "
"should probably publish your listing - unless all of your friends and "
"potential friends know exactly how to find you."
msgstr "Guarda le altre impostazioni, in particolare le impostazioni della privacy. Un profilo non pubblicato è come un numero di telefono non in elenco. In genere, dovresti pubblicare il tuo profilo - a meno che tutti i tuoi amici e potenziali tali sappiano esattamente come trovarti."
#: mod/newmember.php:22 mod/profile_photo.php:257 mod/profiles.php:699
msgid "Upload Profile Photo"
msgstr "Carica la foto del profilo"
#: mod/newmember.php:22
msgid ""
"Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown "
"that people with real photos of themselves are ten times more likely to make"
" friends than people who do not."
msgstr "Carica una foto del profilo se non l'hai ancora fatto. Studi hanno mostrato che persone che hanno vere foto di se stessi hanno dieci volte più probabilità di fare amicizie rispetto alle persone che non ce l'hanno."
#: mod/newmember.php:23
msgid "Edit Your Profile"
msgstr "Modifica il tuo Profilo"
#: mod/newmember.php:23
msgid ""
"Edit your <strong>default</strong> profile to your liking. Review the "
"settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown"
" visitors."
msgstr "Modifica il tuo profilo <strong>predefinito</strong> a piacimento. Rivedi le impostazioni per nascondere la tua lista di amici e nascondere il profilo ai visitatori sconosciuti."
#: mod/newmember.php:24
msgid "Profile Keywords"
msgstr "Parole chiave del profilo"
#: mod/newmember.php:24
msgid ""
"Set some public keywords for your default profile which describe your "
"interests. We may be able to find other people with similar interests and "
"suggest friendships."
msgstr "Inserisci qualche parola chiave pubblica nel tuo profilo predefinito che descriva i tuoi interessi. Potremmo essere in grado di trovare altre persone con interessi similari e suggerirti delle amicizie."
#: mod/newmember.php:26
msgid "Connecting"
msgstr "Collegarsi"
#: mod/newmember.php:32
msgid "Importing Emails"
msgstr "Importare le Email"
#: mod/newmember.php:32
msgid ""
"Enter your email access information on your Connector Settings page if you "
"wish to import and interact with friends or mailing lists from your email "
"INBOX"
msgstr "Inserisci i tuoi dati di accesso all'email nella tua pagina Impostazioni Connettori se vuoi importare e interagire con amici o mailing list dalla tua casella di posta in arrivo"
#: mod/newmember.php:35
msgid "Go to Your Contacts Page"
msgstr "Vai alla tua pagina Contatti"
#: mod/newmember.php:35
msgid ""
"Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting "
"with friends on other networks. Typically you enter their address or site "
"URL in the <em>Add New Contact</em> dialog."
msgstr "La tua pagina Contatti è il mezzo per gestire le amicizie e collegarsi con amici su altre reti. Di solito, basta inserire l'indirizzo nel campo <em>Aggiungi Nuovo Contatto</em>"
#: mod/newmember.php:36
msgid "Go to Your Site's Directory"
msgstr "Vai all'Elenco del tuo sito"
#: mod/newmember.php:36
msgid ""
"The Directory page lets you find other people in this network or other "
"federated sites. Look for a <em>Connect</em> or <em>Follow</em> link on "
"their profile page. Provide your own Identity Address if requested."
msgstr "La pagina Elenco ti permette di trovare altre persone in questa rete o in altri siti. Cerca un link <em>Connetti</em> o <em>Segui</em> nella loro pagina del profilo. Inserisci il tuo Indirizzo Identità, se richiesto."
#: mod/newmember.php:37
msgid "Finding New People"
msgstr "Trova nuove persone"
#: mod/newmember.php:37
msgid ""
"On the side panel of the Contacts page are several tools to find new "
"friends. We can match people by interest, look up people by name or "
"interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand"
" new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 "
"hours."
msgstr "Nel pannello laterale nella pagina \"Contatti\", ci sono diversi strumenti per trovare nuovi amici. Possiamo confrontare le persone per interessi, cercare le persone per nome e fornire suggerimenti basati sui tuoi contatti esistenti. Su un sito nuovo, i suggerimenti sono di solito presenti dopo 24 ore."
#: mod/newmember.php:41
msgid "Group Your Contacts"
msgstr "Raggruppa i tuoi contatti"
#: mod/newmember.php:41
msgid ""
"Once you have made some friends, organize them into private conversation "
"groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with"
" each group privately on your Network page."
msgstr "Quando avrai alcuni amici, organizzali in gruppi di conversazioni private dalla barra laterale della tua pagina Contatti. Potrai interagire privatamente con ogni gruppo nella tua pagina Rete"
#: mod/newmember.php:44
msgid "Why Aren't My Posts Public?"
msgstr "Perché i miei post non sono pubblici?"
#: mod/newmember.php:44
msgid ""
"Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to"
" people you've added as friends. For more information, see the help section "
"from the link above."
msgstr "Friendica rispetta la tua privacy. Per impostazione predefinita, i tuoi post sono mostrati solo alle persone che hai aggiunto come amici. Per maggiori informazioni guarda la sezione della guida dal link qui sopra."
#: mod/newmember.php:48
msgid "Getting Help"
msgstr "Ottenere Aiuto"
#: mod/newmember.php:50
msgid "Go to the Help Section"
msgstr "Vai alla sezione Guida"
#: mod/newmember.php:50
msgid ""
"Our <strong>help</strong> pages may be consulted for detail on other program"
" features and resources."
msgstr "Le nostre pagine della <strong>guida</strong> possono essere consultate per avere dettagli su altre caratteristiche del programma e altre risorse."
#: mod/nogroup.php:45 mod/viewcontacts.php:105 mod/contacts.php:616
#: mod/contacts.php:960
#, php-format
msgid "Visit %s's profile [%s]"
msgstr "Visita il profilo di %s [%s]"
#: mod/nogroup.php:46 mod/contacts.php:961
msgid "Edit contact"
msgstr "Modifica contatto"
#: mod/nogroup.php:67
msgid "Contacts who are not members of a group"
msgstr "Contatti che non sono membri di un gruppo"
#: mod/profperm.php:22 mod/group.php:78 index.php:411
msgid "Permission denied"
msgstr "Permesso negato"
#: mod/profperm.php:28 mod/profperm.php:59
msgid "Invalid profile identifier."
msgstr "Identificativo del profilo non valido."
#: mod/profperm.php:105
msgid "Profile Visibility Editor"
msgstr "Modifica visibilità del profilo"
#: mod/profperm.php:109 mod/group.php:264
msgid "Click on a contact to add or remove."
msgstr "Clicca su un contatto per aggiungerlo o rimuoverlo."
#: mod/profperm.php:118
msgid "Visible To"
msgstr "Visibile a"
#: mod/profperm.php:134
msgid "All Contacts (with secure profile access)"
msgstr "Tutti i contatti (con profilo ad accesso sicuro)"
#: mod/update_community.php:21 mod/update_display.php:25
#: mod/update_notes.php:38 mod/update_profile.php:37 mod/update_network.php:29
msgid "[Embedded content - reload page to view]"
msgstr "[Contenuto incorporato - ricarica la pagina per visualizzarlo correttamente]"
#: mod/viewcontacts.php:39 mod/webfinger.php:10 mod/probe.php:9
#: mod/community.php:17 mod/dfrn_request.php:805 mod/directory.php:31
#: mod/search.php:89 mod/search.php:95 mod/display.php:202 mod/photos.php:965
#: mod/videos.php:202
msgid "Public access denied."
msgstr "Accesso negato."
#: mod/viewcontacts.php:78
msgid "No contacts."
msgstr "Nessun contatto."
#: mod/viewsrc.php:8
msgid "Access denied."
msgstr "Accesso negato."
#: mod/webfinger.php:11 mod/probe.php:10
msgid "Only logged in users are permitted to perform a probing."
msgstr "Solo agli utenti loggati è permesso effettuare un probe."
#: mod/uimport.php:53 mod/register.php:203
msgid ""
"This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. "
"Please try again tomorrow."
msgstr "Questo sito ha superato il numero di registrazioni giornaliere consentite. Prova di nuovo domani."
#: mod/uimport.php:68 mod/register.php:300
msgid "Import"
msgstr "Importa"
#: mod/uimport.php:70
msgid "Move account"
msgstr "Muovi account"
#: mod/uimport.php:71
msgid "You can import an account from another Friendica server."
msgstr "Puoi importare un account da un altro server Friendica."
#: mod/uimport.php:72
msgid ""
"You need to export your account from the old server and upload it here. We "
"will recreate your old account here with all your contacts. We will try also"
" to inform your friends that you moved here."
msgstr "Devi esportare il tuo account dal vecchio server e caricarlo qui. Noi ricreeremo il tuo vecchio account qui, con tutti i tuoi contatti. Proveremo anche a informare i tuoi amici che ti sei spostato qui."
#: mod/uimport.php:73
msgid ""
"This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus "
"network (GNU Social/Statusnet) or from Diaspora"
msgstr "Questa funzione è sperimentale. Non possiamo importare i contatti dalla rete OStatus (GNU Social/Statusnet) o da Diaspora"
#: mod/uimport.php:74
msgid "Account file"
msgstr "File account"
#: mod/uimport.php:74
msgid ""
"To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and "
"select \"Export account\""
msgstr "Per esportare il tuo account, vai su \"Impostazioni -> Esporta i tuoi dati personali\" e seleziona \"Esporta account\""
#: mod/community.php:22
msgid "Not available."
msgstr "Non disponibile."
#: mod/community.php:49 mod/search.php:215
msgid "No results."
msgstr "Nessun risultato."
#: mod/allfriends.php:49
msgid "No friends to display."
msgstr "Nessun amico da visualizzare."
#: mod/bookmarklet.php:44
msgid "The post was created"
msgstr "Il messaggio è stato creato"
#: mod/cal.php:146 mod/profile.php:157 mod/display.php:339
msgid "Access to this profile has been restricted."
msgstr "L'accesso a questo profilo è stato limitato."
#: mod/cal.php:274 mod/events.php:384
msgid "View"
msgstr "Mostra"
#: mod/cal.php:275 mod/events.php:386
msgid "Previous"
msgstr "Precedente"
#: mod/cal.php:276 mod/install.php:202 mod/events.php:387
msgid "Next"
msgstr "Successivo"
#: mod/cal.php:285 mod/events.php:396
msgid "list"
msgstr "lista"
#: mod/cal.php:295
msgid "User not found"
msgstr "Utente non trovato"
#: mod/cal.php:311
msgid "This calendar format is not supported"
msgstr "Questo formato di calendario non è supportato"
#: mod/cal.php:313
msgid "No exportable data found"
msgstr "Nessun dato esportabile trovato"
#: mod/cal.php:328
msgid "calendar"
msgstr "calendario"
#: mod/dfrn_poll.php:114 mod/dfrn_poll.php:550
#, php-format
msgid "%1$s welcomes %2$s"
msgstr "%s dà il benvenuto a %s"
#: mod/dfrn_request.php:104
msgid "This introduction has already been accepted."
msgstr "Questa presentazione è già stata accettata."
#: mod/dfrn_request.php:127 mod/dfrn_request.php:529
msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information."
msgstr "L'indirizzo del profilo non è valido o non contiene un profilo."
#: mod/dfrn_request.php:132 mod/dfrn_request.php:534
msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name."
msgstr "Attenzione: l'indirizzo del profilo non riporta il nome del proprietario."
#: mod/dfrn_request.php:135 mod/dfrn_request.php:537
msgid "Warning: profile location has no profile photo."
msgstr "Attenzione: l'indirizzo del profilo non ha una foto."
#: mod/dfrn_request.php:139 mod/dfrn_request.php:541
#, php-format
msgid "%d required parameter was not found at the given location"
msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location"
msgstr[0] "%d parametro richiesto non è stato trovato all'indirizzo dato"
msgstr[1] "%d parametri richiesti non sono stati trovati all'indirizzo dato"
#: mod/dfrn_request.php:183
msgid "Introduction complete."
msgstr "Presentazione completa."
#: mod/dfrn_request.php:228
msgid "Unrecoverable protocol error."
msgstr "Errore di comunicazione."
#: mod/dfrn_request.php:256
msgid "Profile unavailable."
msgstr "Profilo non disponibile."
#: mod/dfrn_request.php:283
#, php-format
msgid "%s has received too many connection requests today."
msgstr "%s ha ricevuto troppe richieste di connessione per oggi."
#: mod/dfrn_request.php:284
msgid "Spam protection measures have been invoked."
msgstr "Sono state attivate le misure di protezione contro lo spam."
#: mod/dfrn_request.php:285
msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours."
msgstr "Gli amici sono pregati di riprovare tra 24 ore."
#: mod/dfrn_request.php:347
msgid "Invalid locator"
msgstr "Indirizzo non valido"
#: mod/dfrn_request.php:356
msgid "Invalid email address."
msgstr "Indirizzo email non valido."
#: mod/dfrn_request.php:381
msgid "This account has not been configured for email. Request failed."
msgstr "Questo account non è stato configurato per l'email. Richiesta fallita."
#: mod/dfrn_request.php:484
msgid "You have already introduced yourself here."
msgstr "Ti sei già presentato qui."
#: mod/dfrn_request.php:488
#, php-format
msgid "Apparently you are already friends with %s."
msgstr "Pare che tu e %s siate già amici."
#: mod/dfrn_request.php:509
msgid "Invalid profile URL."
msgstr "Indirizzo profilo non valido."
#: mod/dfrn_request.php:594 mod/contacts.php:223
msgid "Failed to update contact record."
msgstr "Errore nell'aggiornamento del contatto."
#: mod/dfrn_request.php:615
msgid "Your introduction has been sent."
msgstr "La tua presentazione è stata inviata."
#: mod/dfrn_request.php:657
msgid ""
"Remote subscription can't be done for your network. Please subscribe "
"directly on your system."
msgstr "La richiesta di connessione remota non può essere effettuata per la tua rete. Invia la richiesta direttamente sul nostro sistema."
#: mod/dfrn_request.php:678
msgid "Please login to confirm introduction."
msgstr "Accedi per confermare la presentazione."
#: mod/dfrn_request.php:688
msgid ""
"Incorrect identity currently logged in. Please login to "
"<strong>this</strong> profile."
msgstr "Non hai fatto accesso con l'identità corretta. Accedi a <strong>questo</strong> profilo."
#: mod/dfrn_request.php:702 mod/dfrn_request.php:719
msgid "Confirm"
msgstr "Conferma"
#: mod/dfrn_request.php:714
msgid "Hide this contact"
msgstr "Nascondi questo contatto"
#: mod/dfrn_request.php:717
#, php-format
msgid "Welcome home %s."
msgstr "Bentornato a casa %s."
#: mod/dfrn_request.php:718
#, php-format
msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s."
msgstr "Conferma la tua richiesta di connessione con %s."
#: mod/dfrn_request.php:849
msgid ""
"Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported "
"communications networks:"
msgstr "Inserisci il tuo 'Indirizzo Identità' da uno dei seguenti network supportati:"
#: mod/dfrn_request.php:873
#, php-format
msgid ""
"If you are not yet a member of the free social web, <a "
"href=\"%s/siteinfo\">follow this link to find a public Friendica site and "
"join us today</a>."
msgstr "Se non sei un membro del web sociale libero, <a href=\"%s/siteinfo\">segui questo link per trovare un sito Friendica pubblico e unisciti a noi oggi</a>"
#: mod/dfrn_request.php:878
msgid "Friend/Connection Request"
msgstr "Richieste di amicizia/connessione"
#: mod/dfrn_request.php:879
msgid ""
"Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, "
"testuser@identi.ca"
msgstr "Esempi: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, testuser@identi.ca"
#: mod/dfrn_request.php:880 mod/follow.php:149
msgid "Please answer the following:"
msgstr "Rispondi:"
#: mod/dfrn_request.php:881 mod/follow.php:150
#, php-format
msgid "Does %s know you?"
msgstr "%s ti conosce?"
#: mod/dfrn_request.php:885 mod/follow.php:151
msgid "Add a personal note:"
msgstr "Aggiungi una nota personale:"
#: mod/dfrn_request.php:888
msgid "StatusNet/Federated Social Web"
msgstr "StatusNet/Federated Social Web"
#: mod/dfrn_request.php:890
#, php-format
msgid ""
" - please do not use this form. Instead, enter %s into your Diaspora search"
" bar."
msgstr " - per favore non usare questa form. Invece, inserisci %s nella tua barra di ricerca su Diaspora."
#: mod/dfrn_request.php:891 mod/follow.php:157 mod/unfollow.php:113
msgid "Your Identity Address:"
msgstr "L'indirizzo della tua identità:"
#: mod/dfrn_request.php:894 mod/follow.php:63 mod/unfollow.php:65
msgid "Submit Request"
msgstr "Invia richiesta"
#: mod/editpost.php:20 mod/editpost.php:30
msgid "Item not found"
msgstr "Oggetto non trovato"
#: mod/editpost.php:35
msgid "Edit post"
msgstr "Modifica messaggio"
#: mod/fetch.php:16 mod/fetch.php:43 mod/fetch.php:52 mod/help.php:57
#: mod/p.php:20 mod/p.php:47 mod/p.php:56 index.php:303
msgid "Not Found"
msgstr "Non trovato"
#: mod/follow.php:42
msgid "Contact added"
msgstr "Contatto aggiunto"
#: mod/follow.php:74
msgid "You already added this contact."
msgstr "Hai già aggiunto questo contatto."
#: mod/follow.php:83
msgid "Diaspora support isn't enabled. Contact can't be added."
msgstr "Il supporto Diaspora non è abilitato. Il contatto non può essere aggiunto."
#: mod/follow.php:90
msgid "OStatus support is disabled. Contact can't be added."
msgstr "Il supporto OStatus non è abilitato. Il contatto non può essere aggiunto."
#: mod/follow.php:97
msgid "The network type couldn't be detected. Contact can't be added."
msgstr "Non è possibile rilevare il tipo di rete. Il contatto non può essere aggiunto."
#: mod/follow.php:166 mod/notifications.php:258 mod/unfollow.php:122
#: mod/contacts.php:654
msgid "Profile URL"
msgstr "URL Profilo"
#: mod/group.php:31
msgid "Group created."
msgstr "Gruppo creato."
#: mod/group.php:37
msgid "Could not create group."
msgstr "Impossibile creare il gruppo."
#: mod/group.php:51 mod/group.php:156
msgid "Group not found."
msgstr "Gruppo non trovato."
#: mod/group.php:65
msgid "Group name changed."
msgstr "Il nome del gruppo è cambiato."
#: mod/group.php:95
msgid "Save Group"
msgstr "Salva gruppo"
#: mod/group.php:100
msgid "Create a group of contacts/friends."
msgstr "Crea un gruppo di amici/contatti."
#: mod/group.php:125
msgid "Group removed."
msgstr "Gruppo rimosso."
#: mod/group.php:127
msgid "Unable to remove group."
msgstr "Impossibile rimuovere il gruppo."
#: mod/group.php:191
msgid "Delete Group"
msgstr "Elimina Gruppo"
#: mod/group.php:197
msgid "Group Editor"
msgstr "Modifica gruppo"
#: mod/group.php:202
msgid "Edit Group Name"
msgstr "Modifica Nome Gruppo"
#: mod/group.php:212
msgid "Members"
msgstr "Membri"
#: mod/group.php:214 mod/contacts.php:722
msgid "All Contacts"
msgstr "Tutti i contatti"
#: mod/group.php:215 mod/network.php:655
msgid "Group is empty"
msgstr "Il gruppo è vuoto"
#: mod/group.php:228
msgid "Remove Contact"
msgstr "Rimuovi Contatto"
#: mod/group.php:252
msgid "Add Contact"
msgstr "Aggiungi Contatto"
#: mod/hcard.php:14
msgid "No profile"
msgstr "Nessun profilo"
#: mod/help.php:45
msgid "Help:"
msgstr "Guida:"
#: mod/help.php:60 index.php:306
msgid "Page not found."
msgstr "Pagina non trovata."
#: mod/home.php:42
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Benvenuto su %s"
#: mod/invite.php:31
msgid "Total invitation limit exceeded."
msgstr "Limite totale degli inviti superato."
#: mod/invite.php:54
#, php-format
msgid "%s : Not a valid email address."
msgstr "%s: non è un indirizzo email valido."
#: mod/invite.php:79
msgid "Please join us on Friendica"
msgstr "Unisciti a noi su Friendica"
#: mod/invite.php:90
msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator."
msgstr "Limite degli inviti superato. Contatta l'amministratore del tuo sito."
#: mod/invite.php:94
#, php-format
msgid "%s : Message delivery failed."
msgstr "%s: la consegna del messaggio fallita."
#: mod/invite.php:98
#, php-format
msgid "%d message sent."
msgid_plural "%d messages sent."
msgstr[0] "%d messaggio inviato."
msgstr[1] "%d messaggi inviati."
#: mod/invite.php:117
msgid "You have no more invitations available"
msgstr "Non hai altri inviti disponibili"
#: mod/invite.php:125
#, php-format
msgid ""
"Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on "
"other sites can all connect with each other, as well as with members of many"
" other social networks."
msgstr "Visita %s per una lista di siti pubblici a cui puoi iscriverti. I membri Friendica su altri siti possono collegarsi uno con l'altro, come con membri di molti altri social network."
#: mod/invite.php:127
#, php-format
msgid ""
"To accept this invitation, please visit and register at %s or any other "
"public Friendica website."
msgstr "Per accettare questo invito, visita e registrati su %s o su un'altro sito web Friendica aperto al pubblico."
#: mod/invite.php:128
#, php-format
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica "
"sites you can join."
msgstr "I siti Friendica son tutti collegati tra loro per creare una grossa rete sociale rispettosa della privacy, posseduta e controllata dai suoi membri. I siti Friendica possono anche collegarsi a molti altri social network tradizionali. Vai su %s per una lista di siti Friendica alternativi a cui puoi iscriverti."
#: mod/invite.php:132
msgid ""
"Our apologies. This system is not currently configured to connect with other"
" public sites or invite members."
msgstr "Ci scusiamo, questo sistema non è configurato per collegarsi con altri siti pubblici o per invitare membri."
#: mod/invite.php:135
#, php-format
msgid "To accept this invitation, please visit and register at %s."
msgstr "Per accettare questo invito, visita e registrati su %s"
#: mod/invite.php:136
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks."
msgstr ""
#: mod/invite.php:142
msgid "Send invitations"
msgstr "Invia inviti"
#: mod/invite.php:143
msgid "Enter email addresses, one per line:"
msgstr "Inserisci gli indirizzi email, uno per riga:"
#: mod/invite.php:144 mod/message.php:332 mod/message.php:515
#: mod/wallmessage.php:138
msgid "Your message:"
msgstr "Il tuo messaggio:"
#: mod/invite.php:145
msgid ""
"You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - "
"and help us to create a better social web."
msgstr "Sei cordialmente invitato/a ad unirti a me e ad altri amici su Friendica, e ad aiutarci a creare una rete sociale migliore."
#: mod/invite.php:147
msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code"
msgstr "Sarà necessario fornire questo codice invito: $invite_code"
#: mod/invite.php:147
msgid ""
"Once you have registered, please connect with me via my profile page at:"
msgstr "Una volta registrato, connettiti con me dal mio profilo:"
#: mod/invite.php:149
msgid ""
"For more information about the Friendica project and why we feel it is "
"important, please visit http://friendi.ca"
msgstr "Per maggiori informazioni sul progetto Friendica e perchè pensiamo sia importante, visita http://friendi.ca "
#: mod/localtime.php:26
msgid "Time Conversion"
msgstr "Conversione Ora"
#: mod/localtime.php:28
msgid ""
"Friendica provides this service for sharing events with other networks and "
"friends in unknown timezones."
msgstr "Friendica fornisce questo servizio per la condivisione di eventi con altre reti e amici in fusi orari sconosciuti."
#: mod/localtime.php:32
#, php-format
msgid "UTC time: %s"
msgstr "Ora UTC: %s"
#: mod/localtime.php:35
#, php-format
msgid "Current timezone: %s"
msgstr "Fuso orario corrente: %s"
#: mod/localtime.php:38
#, php-format
msgid "Converted localtime: %s"
msgstr "Ora locale convertita: %s"
#: mod/localtime.php:43
msgid "Please select your timezone:"
msgstr "Selezionare il tuo fuso orario:"
#: mod/lostpass.php:22
msgid "No valid account found."
msgstr "Nessun account valido trovato."
#: mod/lostpass.php:38
msgid "Password reset request issued. Check your email."
msgstr "La richiesta per reimpostare la password è stata inviata. Controlla la tua email."
#: mod/lostpass.php:44
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n"
"\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n"
"\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n"
"\n"
"\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n"
"\t\tprovided and ignore and/or delete this email.\n"
"\n"
"\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n"
"\t\tissued this request."
msgstr "\nGentile %1$s,\n abbiamo ricevuto su \"%2$s\" una richiesta di resettare la password del tuo account. Per confermare questa richiesta, selezionate il link di conferma qui sotto o incollatelo nella barra indirizzo del vostro browser.\n\nSe NON hai richiesto questa modifica, NON selezionare il link e ignora o cancella questa email.\n\nLa tua password non verrà modificata a meno che non possiamo verificare che tu abbia effettivamente richiesto la modifica."
#: mod/lostpass.php:55
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tFollow this link to verify your identity:\n"
"\n"
"\t\t%1$s\n"
"\n"
"\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n"
"\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\n"
"\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\tSite Location:\t%2$s\n"
"\t\tLogin Name:\t%3$s"
msgstr "\nSegui questo link per verificare la tua identità:\n\n%1$s\n\nRiceverai in un successivo messaggio la nuova password.\nPotrai cambiarla dalla pagina \"Impostazioni\" del tuo account dopo esserti autenticato.\n\nI dettagli del tuo account sono:\n Indirizzo del sito: %2$s\n Nome utente: %3$s"
#: mod/lostpass.php:74
#, php-format
msgid "Password reset requested at %s"
msgstr "Richiesta reimpostazione password su %s"
#: mod/lostpass.php:94
msgid ""
"Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
"Password reset failed."
msgstr "La richiesta non può essere verificata. (Puoi averla già richiesta precedentemente). Reimpostazione password fallita."
#: mod/lostpass.php:113 boot.php:889
msgid "Password Reset"
msgstr "Reimpostazione password"
#: mod/lostpass.php:114
msgid "Your password has been reset as requested."
msgstr "La tua password è stata reimpostata come richiesto."
#: mod/lostpass.php:115
msgid "Your new password is"
msgstr "La tua nuova password è"
#: mod/lostpass.php:116
msgid "Save or copy your new password - and then"
msgstr "Salva o copia la tua nuova password, quindi"
#: mod/lostpass.php:117
msgid "click here to login"
msgstr "clicca qui per entrare"
#: mod/lostpass.php:118
msgid ""
"Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
"successful login."
msgstr "Puoi cambiare la tua password dalla pagina <em>Impostazioni</em> dopo aver effettuato l'accesso."
#: mod/lostpass.php:128
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n"
"\t\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n"
"\t\t\t\tsomething that you will remember).\n"
"\t\t\t"
msgstr "\nGentile %1$s,\n La tua password è stata modificata come richiesto.\nSalva questa password, o sostituiscila immediatamente con qualcosa che puoi ricordare."
#: mod/lostpass.php:134
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tYour login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n"
"\t\t\t\tPassword:\t%3$s\n"
"\n"
"\t\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\t\t\t"
msgstr "\nI dettagli del tuo account sono:\n\n Indirizzo del sito: %1$s\n Nome utente: %2$s\n Password: %3$s\n\nPuoi cambiare questa password dalla pagina \"Impostazioni\" del tuo account dopo esserti autenticato."
#: mod/lostpass.php:150
#, php-format
msgid "Your password has been changed at %s"
msgstr "La tua password presso %s è stata cambiata"
#: mod/lostpass.php:162
msgid "Forgot your Password?"
msgstr "Hai dimenticato la password?"
#: mod/lostpass.php:163
msgid ""
"Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
"your email for further instructions."
msgstr "Inserisci il tuo indirizzo email per reimpostare la password."
#: mod/lostpass.php:164 boot.php:877
msgid "Nickname or Email: "
msgstr "Nome utente o email: "
#: mod/lostpass.php:165
msgid "Reset"
msgstr "Reimposta"
#: mod/manage.php:153
msgid "Manage Identities and/or Pages"
msgstr "Gestisci identità e/o pagine"
#: mod/manage.php:154
msgid ""
"Toggle between different identities or community/group pages which share "
"your account details or which you have been granted \"manage\" permissions"
msgstr "Cambia tra differenti identità o pagine comunità/gruppi che condividono il tuo account o per cui hai i permessi di gestione"
#: mod/manage.php:155
msgid "Select an identity to manage: "
msgstr "Seleziona un'identità da gestire:"
#: mod/match.php:39
msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile."
msgstr "Nessuna parola chiave per l'abbinamento. Aggiungi parole chiave al tuo profilo predefinito."
#: mod/match.php:92
msgid "is interested in:"
msgstr "è interessato a:"
#: mod/match.php:106
msgid "Profile Match"
msgstr "Profili corrispondenti"
#: mod/match.php:113 mod/dirfind.php:249
msgid "No matches"
msgstr "Nessun risultato"
#: mod/message.php:63 mod/wallmessage.php:53
msgid "No recipient selected."
msgstr "Nessun destinatario selezionato."
#: mod/message.php:67
msgid "Unable to locate contact information."
msgstr "Impossibile trovare le informazioni del contatto."
#: mod/message.php:70 mod/wallmessage.php:59
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Il messaggio non può essere inviato."
#: mod/message.php:73 mod/wallmessage.php:62
msgid "Message collection failure."
msgstr "Errore recuperando il messaggio."
#: mod/message.php:76 mod/wallmessage.php:65
msgid "Message sent."
msgstr "Messaggio inviato."
#: mod/message.php:205
msgid "Do you really want to delete this message?"
msgstr "Vuoi veramente cancellare questo messaggio?"
#: mod/message.php:225
msgid "Message deleted."
msgstr "Messaggio eliminato."
#: mod/message.php:255
msgid "Conversation removed."
msgstr "Conversazione rimossa."
#: mod/message.php:322 mod/wallmessage.php:129
msgid "Send Private Message"
msgstr "Invia un messaggio privato"
#: mod/message.php:323 mod/message.php:510 mod/wallmessage.php:131
msgid "To:"
msgstr "A:"
#: mod/message.php:328 mod/message.php:512 mod/wallmessage.php:132
msgid "Subject:"
msgstr "Oggetto:"
#: mod/message.php:364
msgid "No messages."
msgstr "Nessun messaggio."
#: mod/message.php:403
msgid "Message not available."
msgstr "Messaggio non disponibile."
#: mod/message.php:478
msgid "Delete message"
msgstr "Elimina il messaggio"
#: mod/message.php:503 mod/message.php:591
msgid "Delete conversation"
msgstr "Elimina la conversazione"
#: mod/message.php:505
msgid ""
"No secure communications available. You <strong>may</strong> be able to "
"respond from the sender's profile page."
msgstr "Nessuna comunicazione sicura disponibile, <strong>Potresti</strong> essere in grado di rispondere dalla pagina del profilo del mittente."
#: mod/message.php:509
msgid "Send Reply"
msgstr "Invia la risposta"
#: mod/message.php:561
#, php-format
msgid "Unknown sender - %s"
msgstr "Mittente sconosciuto - %s"
#: mod/message.php:563
#, php-format
msgid "You and %s"
msgstr "Tu e %s"
#: mod/message.php:565
#, php-format
msgid "%s and You"
msgstr "%s e Tu"
#: mod/message.php:594
msgid "D, d M Y - g:i A"
msgstr "D d M Y - G:i"
#: mod/message.php:597
#, php-format
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
msgstr[0] "%d messaggio"
msgstr[1] "%d messaggi"
#: mod/notifications.php:38
msgid "Invalid request identifier."
msgstr "L'identificativo della richiesta non è valido."
#: mod/notifications.php:47 mod/notifications.php:183
#: mod/notifications.php:230
msgid "Discard"
msgstr "Scarta"
#: mod/notifications.php:63 mod/notifications.php:182
#: mod/notifications.php:266 mod/contacts.php:636 mod/contacts.php:836
#: mod/contacts.php:1021
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
#: mod/notifications.php:108
msgid "Network Notifications"
msgstr "Notifiche dalla rete"
#: mod/notifications.php:114 mod/notify.php:73
msgid "System Notifications"
msgstr "Notifiche di sistema"
#: mod/notifications.php:120
msgid "Personal Notifications"
msgstr "Notifiche personali"
#: mod/notifications.php:126
msgid "Home Notifications"
msgstr "Notifiche bacheca"
#: mod/notifications.php:155
msgid "Show Ignored Requests"
msgstr "Mostra richieste ignorate"
#: mod/notifications.php:155
msgid "Hide Ignored Requests"
msgstr "Nascondi richieste ignorate"
#: mod/notifications.php:167 mod/notifications.php:237
msgid "Notification type: "
msgstr "Tipo di notifica: "
#: mod/notifications.php:170
#, php-format
msgid "suggested by %s"
msgstr "suggerito da %s"
#: mod/notifications.php:175 mod/notifications.php:254 mod/contacts.php:643
msgid "Hide this contact from others"
msgstr "Nascondi questo contatto agli altri"
#: mod/notifications.php:176 mod/notifications.php:255
msgid "Post a new friend activity"
msgstr "Invia una attività \"è ora amico con\""
#: mod/notifications.php:176 mod/notifications.php:255
msgid "if applicable"
msgstr "se applicabile"
#: mod/notifications.php:179 mod/notifications.php:264 mod/admin.php:1628
msgid "Approve"
msgstr "Approva"
#: mod/notifications.php:198
msgid "Claims to be known to you: "
msgstr "Dice di conoscerti: "
#: mod/notifications.php:199
msgid "yes"
msgstr "si"
#: mod/notifications.php:199
msgid "no"
msgstr "no"
#: mod/notifications.php:200 mod/notifications.php:205
msgid "Shall your connection be bidirectional or not?"
msgstr "La connessione dovrà essere bidirezionale o no?"
#: mod/notifications.php:201 mod/notifications.php:206
#, php-format
msgid ""
"Accepting %s as a friend allows %s to subscribe to your posts, and you will "
"also receive updates from them in your news feed."
msgstr "Accettando %s come amico permette a %s di seguire i tuoi post, e a te di riceverne gli aggiornamenti."
#: mod/notifications.php:202
#, php-format
msgid ""
"Accepting %s as a subscriber allows them to subscribe to your posts, but you"
" will not receive updates from them in your news feed."
msgstr "Accentrando %s come abbonato gli permette di abbonarsi ai tuoi messaggi, ma tu non riceverai aggiornamenti da lui."
#: mod/notifications.php:207
#, php-format
msgid ""
"Accepting %s as a sharer allows them to subscribe to your posts, but you "
"will not receive updates from them in your news feed."
msgstr "Accentando %s come condivisore, gli permetti di abbonarsi ai tuoi messaggi, ma tu non riceverai nessun aggiornamento da loro."
#: mod/notifications.php:218
msgid "Friend"
msgstr "Amico"
#: mod/notifications.php:219
msgid "Sharer"
msgstr "Condivisore"
#: mod/notifications.php:219
msgid "Subscriber"
msgstr "Abbonato"
#: mod/notifications.php:275
msgid "No introductions."
msgstr "Nessuna presentazione."
#: mod/notifications.php:316
msgid "Show unread"
msgstr "Mostra non letti"
#: mod/notifications.php:316
msgid "Show all"
msgstr "Mostra tutti"
#: mod/notifications.php:322
#, php-format
msgid "No more %s notifications."
msgstr "Nessun'altra notifica %s."
#: mod/notify.php:69
msgid "No more system notifications."
msgstr "Nessuna nuova notifica di sistema."
#: mod/oexchange.php:25
msgid "Post successful."
msgstr "Inviato!"
#: mod/openid.php:25
msgid "OpenID protocol error. No ID returned."
msgstr "Errore protocollo OpenID. Nessun ID ricevuto."
#: mod/openid.php:61
msgid ""
"Account not found and OpenID registration is not permitted on this site."
msgstr "L'account non è stato trovato, e la registrazione via OpenID non è permessa su questo sito."
#: mod/p.php:13
msgid "Not Extended"
msgstr "Not Extended"
#: mod/profile.php:177
msgid "Tips for New Members"
msgstr "Consigli per i Nuovi Utenti"
#: mod/removeme.php:55 mod/removeme.php:58
msgid "Remove My Account"
msgstr "Rimuovi il mio account"
#: mod/removeme.php:56
msgid ""
"This will completely remove your account. Once this has been done it is not "
"recoverable."
msgstr "Questo comando rimuoverà completamente il tuo account. Una volta rimosso non potrai più recuperarlo."
#: mod/removeme.php:57
msgid "Please enter your password for verification:"
msgstr "Inserisci la tua password per verifica:"
#: mod/repair_ostatus.php:17
msgid "Resubscribing to OStatus contacts"
msgstr "Risottoscrivi i contatti OStatus"
#: mod/repair_ostatus.php:33
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#: mod/repair_ostatus.php:47 mod/ostatus_subscribe.php:57
msgid "Done"
msgstr "Fatto"
#: mod/repair_ostatus.php:53 mod/ostatus_subscribe.php:81
msgid "Keep this window open until done."
msgstr "Tieni questa finestra aperta fino a che ha finito."
#: mod/subthread.php:106
#, php-format
msgid "%1$s is following %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s sta seguendo %3$s di %2$s"
#: mod/tagrm.php:46
msgid "Tag removed"
msgstr "Tag rimosso"
#: mod/tagrm.php:85
msgid "Remove Item Tag"
msgstr "Rimuovi il tag"
#: mod/tagrm.php:87
msgid "Select a tag to remove: "
msgstr "Seleziona un tag da rimuovere: "
#: mod/tagrm.php:98 mod/delegate.php:139
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#: mod/uexport.php:39
msgid "Export account"
msgstr "Esporta account"
#: mod/uexport.php:39
msgid ""
"Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your "
"account and/or to move it to another server."
msgstr "Esporta le informazioni del tuo account e dei contatti. Usa questa funzione per fare un backup del tuo account o per spostarlo in un altro server."
#: mod/uexport.php:40
msgid "Export all"
msgstr "Esporta tutto"
#: mod/uexport.php:40
msgid ""
"Export your accout info, contacts and all your items as json. Could be a "
"very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup "
"of your account (photos are not exported)"
msgstr "Esporta le informazioni del tuo account, i tuoi contatti e tutti i tuoi elementi in json. Può diventare un file veramente molto grosso e metterci un sacco di tempo. Usa questa funzione per fare un backup completo del tuo account (le foto non sono esportate)"
#: mod/uexport.php:47 mod/settings.php:95
msgid "Export personal data"
msgstr "Esporta dati personali"
#: mod/wallmessage.php:45 mod/wallmessage.php:109
#, php-format
msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed."
msgstr "Numero giornaliero di messaggi per %s superato. Invio fallito."
#: mod/wallmessage.php:56
msgid "Unable to check your home location."
msgstr "Impossibile controllare la tua posizione di origine."
#: mod/wallmessage.php:83 mod/wallmessage.php:92
msgid "No recipient."
msgstr "Nessun destinatario."
#: mod/wallmessage.php:130
#, php-format
msgid ""
"If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on "
"your site allow private mail from unknown senders."
msgstr "Se vuoi che %s ti risponda, controlla che le tue impostazioni di privacy permettano la ricezione di messaggi privati da mittenti sconosciuti."
#: mod/delegate.php:101
msgid "No potential page delegates located."
msgstr "Nessun potenziale delegato per la pagina è stato trovato."
#: mod/delegate.php:132
msgid ""
"Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for "
"basic account settings. Please do not delegate your personal account to "
"anybody that you do not trust completely."
msgstr "I Delegati sono in grado di gestire tutti gli aspetti di questa pagina, tranne per le impostazioni di base dell'account. Non delegare il tuo account personale a nessuno di cui non ti fidi ciecamente."
#: mod/delegate.php:133
msgid "Existing Page Managers"
msgstr "Gestori Pagina Esistenti"
#: mod/delegate.php:135
msgid "Existing Page Delegates"
msgstr "Delegati Pagina Esistenti"
#: mod/delegate.php:137
msgid "Potential Delegates"
msgstr "Delegati Potenziali"
#: mod/delegate.php:140
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#: mod/delegate.php:141
msgid "No entries."
msgstr "Nessuna voce."
#: mod/suggest.php:30
msgid "Do you really want to delete this suggestion?"
msgstr "Vuoi veramente cancellare questo suggerimento?"
#: mod/suggest.php:71
msgid ""
"No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 "
"hours."
msgstr "Nessun suggerimento disponibile. Se questo è un sito nuovo, riprova tra 24 ore."
#: mod/suggest.php:84 mod/suggest.php:104
msgid "Ignore/Hide"
msgstr "Ignora / Nascondi"
#: mod/directory.php:193 view/theme/vier/theme.php:194
msgid "Global Directory"
msgstr "Elenco globale"
#: mod/directory.php:195
msgid "Find on this site"
msgstr "Cerca nel sito"
#: mod/directory.php:197
msgid "Results for:"
msgstr "Risultati per:"
#: mod/directory.php:199
msgid "Site Directory"
msgstr "Elenco del sito"
#: mod/directory.php:206
msgid "No entries (some entries may be hidden)."
msgstr "Nessuna voce (qualche voce potrebbe essere nascosta)."
#: mod/fbrowser.php:136
msgid "Files"
msgstr "File"
#: mod/friendica.php:70
msgid "This is Friendica, version"
msgstr "Questo è Friendica, versione"
#: mod/friendica.php:71
msgid "running at web location"
msgstr "in esecuzione all'indirizzo web"
#: mod/friendica.php:75
msgid ""
"Please visit <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a> to learn more "
"about the Friendica project."
msgstr "Visita <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a> per saperne di più sul progetto Friendica."
#: mod/friendica.php:79
msgid "Bug reports and issues: please visit"
msgstr "Segnalazioni di bug e problemi: visita"
#: mod/friendica.php:79
msgid "the bugtracker at github"
msgstr "il bugtracker su github"
#: mod/friendica.php:82
msgid ""
"Suggestions, praise, donations, etc. - please email \"Info\" at Friendica - "
"dot com"
msgstr "Suggerimenti, lodi, donazioni, ecc - e-mail a \"Info\" at Friendica punto com"
#: mod/friendica.php:96
msgid "Installed plugins/addons/apps:"
msgstr "Plugin/componenti aggiuntivi/applicazioni installate"
#: mod/friendica.php:110
msgid "No installed plugins/addons/apps"
msgstr "Nessun plugin/componente aggiuntivo/applicazione installata"
#: mod/friendica.php:115
msgid "On this server the following remote servers are blocked."
msgstr "In questo server i seguenti server remoti sono bloccati."
#: mod/friendica.php:116 mod/admin.php:291 mod/admin.php:309
msgid "Reason for the block"
msgstr "Motivazione del blocco"
#: mod/install.php:107
msgid "Friendica Communications Server - Setup"
msgstr "Friendica Comunicazione Server - Impostazioni"
#: mod/install.php:113
msgid "Could not connect to database."
msgstr " Impossibile collegarsi con il database."
#: mod/install.php:117
msgid "Could not create table."
msgstr "Impossibile creare le tabelle."
#: mod/install.php:123
msgid "Your Friendica site database has been installed."
msgstr "Il tuo Friendica è stato installato."
#: mod/install.php:128
msgid ""
"You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin "
"or mysql."
msgstr "Potresti dover importare il file \"database.sql\" manualmente con phpmyadmin o mysql"
#: mod/install.php:129 mod/install.php:201 mod/install.php:548
msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"."
msgstr "Leggi il file \"INSTALL.txt\"."
#: mod/install.php:141
msgid "Database already in use."
msgstr "Database già in uso."
#: mod/install.php:198
msgid "System check"
msgstr "Controllo sistema"
#: mod/install.php:203
msgid "Check again"
msgstr "Controlla ancora"
#: mod/install.php:222
msgid "Database connection"
msgstr "Connessione al database"
#: mod/install.php:223
msgid ""
"In order to install Friendica we need to know how to connect to your "
"database."
msgstr "Per installare Friendica dobbiamo sapere come collegarci al tuo database."
#: mod/install.php:224
msgid ""
"Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
"questions about these settings."
msgstr "Contatta il tuo fornitore di hosting o l'amministratore del sito se hai domande su queste impostazioni."
#: mod/install.php:225
msgid ""
"The database you specify below should already exist. If it does not, please "
"create it before continuing."
msgstr "Il database dovrà già esistere. Se non esiste, crealo prima di continuare."
#: mod/install.php:229
msgid "Database Server Name"
msgstr "Nome del database server"
#: mod/install.php:230
msgid "Database Login Name"
msgstr "Nome utente database"
#: mod/install.php:231
msgid "Database Login Password"
msgstr "Password utente database"
#: mod/install.php:231
msgid "For security reasons the password must not be empty"
msgstr "Per motivi di sicurezza la password non puo' essere vuota."
#: mod/install.php:232
msgid "Database Name"
msgstr "Nome database"
#: mod/install.php:233 mod/install.php:274
msgid "Site administrator email address"
msgstr "Indirizzo email dell'amministratore del sito"
#: mod/install.php:233 mod/install.php:274
msgid ""
"Your account email address must match this in order to use the web admin "
"panel."
msgstr "Il tuo indirizzo email deve corrispondere a questo per poter usare il pannello di amministrazione web."
#: mod/install.php:237 mod/install.php:277
msgid "Please select a default timezone for your website"
msgstr "Seleziona il fuso orario predefinito per il tuo sito web"
#: mod/install.php:264
msgid "Site settings"
msgstr "Impostazioni sito"
#: mod/install.php:278
msgid "System Language:"
msgstr "Lingua di Sistema:"
#: mod/install.php:278
msgid ""
"Set the default language for your Friendica installation interface and to "
"send emails."
msgstr "Imposta la lingua di default per l'interfaccia e l'invio delle email."
#: mod/install.php:318
msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
msgstr "Non riesco a trovare la versione di PHP da riga di comando nel PATH del server web"
#: mod/install.php:319
msgid ""
"If you don't have a command line version of PHP installed on server, you "
"will not be able to run the background processing. See <a "
"href='https://github.com/friendica/friendica/blob/master/doc/Install.md#set-"
"up-the-poller'>'Setup the poller'</a>"
msgstr "Se non hai la versione a riga di comando di PHP installata sul tuo server, non sarai in grado di eseguire i processi in background. Vedi <a href='https://github.com/friendica/friendica/blob/master/doc/Install.md#set-up-the-poller'>'Setup the poller'</a>"
#: mod/install.php:323
msgid "PHP executable path"
msgstr "Percorso eseguibile PHP"
#: mod/install.php:323
msgid ""
"Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the "
"installation."
msgstr "Inserisci il percorso completo all'eseguibile di php. Puoi lasciare bianco questo campo per continuare l'installazione."
#: mod/install.php:328
msgid "Command line PHP"
msgstr "PHP da riga di comando"
#: mod/install.php:337
msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)"
msgstr "L'eseguibile PHP non è il binario php cli (potrebbe essere la versione cgi-fcgi)"
#: mod/install.php:338
msgid "Found PHP version: "
msgstr "Versione PHP:"
#: mod/install.php:340
msgid "PHP cli binary"
msgstr "Binario PHP cli"
#: mod/install.php:351
msgid ""
"The command line version of PHP on your system does not have "
"\"register_argc_argv\" enabled."
msgstr "La versione da riga di comando di PHP nel sistema non ha abilitato \"register_argc_argv\"."
#: mod/install.php:352
msgid "This is required for message delivery to work."
msgstr "E' obbligatorio per far funzionare la consegna dei messaggi."
#: mod/install.php:354
msgid "PHP register_argc_argv"
msgstr "PHP register_argc_argv"
#: mod/install.php:377
msgid ""
"Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to "
"generate encryption keys"
msgstr "Errore: la funzione \"openssl_pkey_new\" in questo sistema non è in grado di generare le chiavi di criptazione"
#: mod/install.php:378
msgid ""
"If running under Windows, please see "
"\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
msgstr "Se stai eseguendo friendika su windows, guarda \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
#: mod/install.php:380
msgid "Generate encryption keys"
msgstr "Genera chiavi di criptazione"
#: mod/install.php:387
msgid "libCurl PHP module"
msgstr "modulo PHP libCurl"
#: mod/install.php:388
msgid "GD graphics PHP module"
msgstr "modulo PHP GD graphics"
#: mod/install.php:389
msgid "OpenSSL PHP module"
msgstr "modulo PHP OpenSSL"
#: mod/install.php:390
msgid "PDO or MySQLi PHP module"
msgstr "modulo PHP PDO o MySQLi"
#: mod/install.php:391
msgid "mb_string PHP module"
msgstr "modulo PHP mb_string"
#: mod/install.php:392
msgid "XML PHP module"
msgstr "Modulo PHP XML"
#: mod/install.php:393
msgid "iconv module"
msgstr "modulo iconv"
#: mod/install.php:397 mod/install.php:399
msgid "Apache mod_rewrite module"
msgstr "Modulo mod_rewrite di Apache"
#: mod/install.php:397
msgid ""
"Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
msgstr "Errore: E' il modulo mod-rewrite di Apache è richiesto, ma non risulta installato"
#: mod/install.php:405
msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
msgstr "Errore: il modulo libCURL di PHP è richiesto, ma non risulta installato."
#: mod/install.php:409
msgid ""
"Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed."
msgstr "Errore: Il modulo GD graphics di PHP con supporto a JPEG è richiesto, ma non risulta installato."
#: mod/install.php:413
msgid "Error: openssl PHP module required but not installed."
msgstr "Errore: il modulo openssl di PHP è richiesto, ma non risulta installato."
#: mod/install.php:417
msgid "Error: PDO or MySQLi PHP module required but not installed."
msgstr "Errore: uno dei due moduli PHP PDO o MySQLi è richiesto ma non installato."
#: mod/install.php:421
msgid "Error: The MySQL driver for PDO is not installed."
msgstr "Errore: il driver MySQL per PDO non è installato."
#: mod/install.php:425
msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed."
msgstr "Errore: il modulo PHP mb_string è richiesto, ma non risulta installato."
#: mod/install.php:429
msgid "Error: iconv PHP module required but not installed."
msgstr "Errore: il modulo PHP iconv è richiesto ma non installato."
#: mod/install.php:439
msgid "Error, XML PHP module required but not installed."
msgstr "Errore, il modulo PHP XML è richiesto ma non installato."
#: mod/install.php:451
msgid ""
"The web installer needs to be able to create a file called \".htconfig.php\""
" in the top folder of your web server and it is unable to do so."
msgstr "L'installazione web deve poter creare un file chiamato \".htconfig.php\" nella cartella principale del tuo web server ma non è in grado di farlo."
#: mod/install.php:452
msgid ""
"This is most often a permission setting, as the web server may not be able "
"to write files in your folder - even if you can."
msgstr "Ciò è dovuto spesso a impostazioni di permessi, dato che il web server può non essere in grado di scrivere il file nella tua cartella, anche se tu puoi."
#: mod/install.php:453
msgid ""
"At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file "
"named .htconfig.php in your Friendica top folder."
msgstr "Alla fine di questa procedura, di daremo un testo da salvare in un file chiamato .htconfig.php nella tua cartella principale di Friendica"
#: mod/install.php:454
msgid ""
"You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation."
" Please see the file \"INSTALL.txt\" for instructions."
msgstr "Puoi in alternativa saltare questa procedura ed eseguire l'installazione manualmente. Vedi il file \"INSTALL.txt\" per le istruzioni."
#: mod/install.php:457
msgid ".htconfig.php is writable"
msgstr ".htconfig.php è scrivibile"
#: mod/install.php:467
msgid ""
"Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 "
"compiles templates to PHP to speed up rendering."
msgstr "Friendica usa il motore di template Smarty3 per renderizzare le sue pagine web. Smarty3 compila i template in PHP per velocizzare il rendering."
#: mod/install.php:468
msgid ""
"In order to store these compiled templates, the web server needs to have "
"write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level "
"folder."
msgstr "Per salvare questi template compilati, il server werb ha bisogno dell'accesso in scrittura alla cartella view/smarty3/ nella cartella principale dei Friendica."
#: mod/install.php:469
msgid ""
"Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has"
" write access to this folder."
msgstr "Per favore, controlla che l'utente con cui il tuo server web gira (es www-data) ha accesso in scrittura a questa cartella."
#: mod/install.php:470
msgid ""
"Note: as a security measure, you should give the web server write access to "
"view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains."
msgstr "Nota: come misura di sicurezza, dovresti dare accesso in scrittura solo alla cartella view/smarty3, non ai template (.tpl) che contiene."
#: mod/install.php:473
msgid "view/smarty3 is writable"
msgstr "view/smarty3 è scrivibile"
#: mod/install.php:489
msgid ""
"Url rewrite in .htaccess is not working. Check your server configuration."
msgstr "La riscrittura degli url in .htaccess non funziona. Controlla la configurazione del tuo server."
#: mod/install.php:491
msgid "Url rewrite is working"
msgstr "La riscrittura degli url funziona"
#: mod/install.php:510
msgid "ImageMagick PHP extension is not installed"
msgstr "L'estensione PHP ImageMagick non è installata"
#: mod/install.php:512
msgid "ImageMagick PHP extension is installed"
msgstr "L'estensione PHP ImageMagick è installata"
#: mod/install.php:514
msgid "ImageMagick supports GIF"
msgstr "ImageMagick supporta i GIF"
#: mod/install.php:521
msgid ""
"The database configuration file \".htconfig.php\" could not be written. "
"Please use the enclosed text to create a configuration file in your web "
"server root."
msgstr "Il file di configurazione del database \".htconfig.php\" non può essere scritto. Usa il testo qui di seguito per creare un file di configurazione nella cartella principale del tuo sito."
#: mod/install.php:546
msgid "<h1>What next</h1>"
msgstr "<h1>Cosa fare ora</h1>"
#: mod/install.php:547
msgid ""
"IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
"poller."
msgstr "IMPORTANTE: Devi impostare [manualmente] la pianificazione del poller."
#: mod/search.php:28 mod/network.php:189
msgid "Remove term"
msgstr "Rimuovi termine"
#: mod/search.php:96
msgid "Only logged in users are permitted to perform a search."
msgstr "Solo agli utenti autenticati è permesso eseguire ricerche."
#: mod/search.php:120
msgid "Too Many Requests"
msgstr "Troppe richieste"
#: mod/search.php:121
msgid "Only one search per minute is permitted for not logged in users."
msgstr "Solo una ricerca al minuto è permessa agli utenti non autenticati."
#: mod/search.php:221
#, php-format
msgid "Items tagged with: %s"
msgstr "Elementi taggati con: %s"
#: mod/search.php:223 mod/contacts.php:827
#, php-format
msgid "Results for: %s"
msgstr "Risultati per: %s"
#: mod/unfollow.php:33
msgid "Contact wasn't found or can't be unfollowed."
msgstr ""
#: mod/unfollow.php:47
msgid "Contact unfollowed"
msgstr ""
#: mod/unfollow.php:73
msgid "You aren't a friend of this contact."
msgstr "Non sei un amico di questo contatto"
#: mod/unfollow.php:79
msgid "Unfollowing is currently not supported by your network."
msgstr ""
#: mod/unfollow.php:100 mod/contacts.php:593
msgid "Disconnect/Unfollow"
msgstr "Disconnetti/Non Seguire"
#: mod/admin.php:100
msgid "Theme settings updated."
msgstr "Impostazioni del tema aggiornate."
#: mod/admin.php:172 mod/admin.php:1175
msgid "Site"
msgstr "Sito"
#: mod/admin.php:173 mod/admin.php:1103 mod/admin.php:1620 mod/admin.php:1636
msgid "Users"
msgstr "Utenti"
#: mod/admin.php:174 mod/admin.php:1738 mod/admin.php:1801 mod/settings.php:74
msgid "Plugins"
msgstr "Plugin"
#: mod/admin.php:175 mod/admin.php:2014 mod/admin.php:2064
msgid "Themes"
msgstr "Temi"
#: mod/admin.php:176 mod/settings.php:52
msgid "Additional features"
msgstr "Funzionalità aggiuntive"
#: mod/admin.php:177
msgid "DB updates"
msgstr "Aggiornamenti Database"
#: mod/admin.php:178 mod/admin.php:585
msgid "Inspect Queue"
msgstr "Ispeziona Coda di invio"
#: mod/admin.php:179 mod/admin.php:299
msgid "Server Blocklist"
msgstr "Server Blocklist"
#: mod/admin.php:180 mod/admin.php:551
msgid "Federation Statistics"
msgstr "Statistiche sulla Federazione"
#: mod/admin.php:181 mod/admin.php:376
msgid "Delete Item"
msgstr "Rimuovi elemento"
#: mod/admin.php:195 mod/admin.php:206 mod/admin.php:2138
msgid "Logs"
msgstr "Log"
#: mod/admin.php:196 mod/admin.php:2206
msgid "View Logs"
msgstr "Vedi i log"
#: mod/admin.php:197
msgid "probe address"
msgstr "controlla indirizzo"
#: mod/admin.php:198
msgid "check webfinger"
msgstr "verifica webfinger"
#: mod/admin.php:205
msgid "Plugin Features"
msgstr "Impostazioni Plugins"
#: mod/admin.php:207
msgid "diagnostics"
msgstr "diagnostiche"
#: mod/admin.php:208
msgid "User registrations waiting for confirmation"
msgstr "Utenti registrati in attesa di conferma"
#: mod/admin.php:290
msgid "The blocked domain"
msgstr "Il dominio bloccato"
#: mod/admin.php:291 mod/admin.php:304
msgid "The reason why you blocked this domain."
msgstr "Le ragioni per cui blocchi questo dominio."
#: mod/admin.php:292
msgid "Delete domain"
msgstr "Elimina dominio"
#: mod/admin.php:292
msgid "Check to delete this entry from the blocklist"
msgstr "Seleziona per eliminare questa voce dalla blocklist"
#: mod/admin.php:298 mod/admin.php:375 mod/admin.php:550 mod/admin.php:584
#: mod/admin.php:681 mod/admin.php:1174 mod/admin.php:1619 mod/admin.php:1737
#: mod/admin.php:1800 mod/admin.php:2013 mod/admin.php:2063 mod/admin.php:2137
#: mod/admin.php:2205
msgid "Administration"
msgstr "Amministrazione"
#: mod/admin.php:300
msgid ""
"This page can be used to define a black list of servers from the federated "
"network that are not allowed to interact with your node. For all entered "
"domains you should also give a reason why you have blocked the remote "
"server."
msgstr "Questa pagina puo' essere usata per definire una black list di server dal network federato a cui nono è permesso interagire col tuo nodo. Per ogni dominio inserito, dovresti anche riportare una ragione per cui hai bloccato il server remoto."
#: mod/admin.php:301
msgid ""
"The list of blocked servers will be made publically available on the "
"/friendica page so that your users and people investigating communication "
"problems can find the reason easily."
msgstr "La lista di server bloccati sarà resa disponibile pubblicamente sulla pagina /friendica, così che i tuoi utenti e le persone che indagano su problemi di comunicazione possano trovarne la ragione facilmente."
#: mod/admin.php:302
msgid "Add new entry to block list"
msgstr "Aggiungi una nuova voce alla blocklist"
#: mod/admin.php:303
msgid "Server Domain"
msgstr "Dominio del Server"
#: mod/admin.php:303
msgid ""
"The domain of the new server to add to the block list. Do not include the "
"protocol."
msgstr "Il dominio del server da aggiungere alla blocklist. Non includere il protocollo."
#: mod/admin.php:304
msgid "Block reason"
msgstr "Ragione blocco"
#: mod/admin.php:305
msgid "Add Entry"
msgstr "Aggiungi Voce"
#: mod/admin.php:306
msgid "Save changes to the blocklist"
msgstr "Salva modifiche alla blocklist"
#: mod/admin.php:307
msgid "Current Entries in the Blocklist"
msgstr "Voci correnti nella blocklist"
#: mod/admin.php:310
msgid "Delete entry from blocklist"
msgstr "Elimina voce dalla blocklist"
#: mod/admin.php:313
msgid "Delete entry from blocklist?"
msgstr "Eliminare la voce dalla blocklist?"
#: mod/admin.php:338
msgid "Server added to blocklist."
msgstr "Server aggiunto alla blocklist."
#: mod/admin.php:354
msgid "Site blocklist updated."
msgstr "Blocklist del sito aggiornata."
#: mod/admin.php:377
msgid "Delete this Item"
msgstr "Rimuovi questo elemento"
#: mod/admin.php:378
msgid ""
"On this page you can delete an item from your node. If the item is a top "
"level posting, the entire thread will be deleted."
msgstr ""
#: mod/admin.php:379
msgid ""
"You need to know the GUID of the item. You can find it e.g. by looking at "
"the display URL. The last part of http://example.com/display/123456 is the "
"GUID, here 123456."
msgstr ""
#: mod/admin.php:380
msgid "GUID"
msgstr ""
#: mod/admin.php:380
msgid "The GUID of the item you want to delete."
msgstr ""
#: mod/admin.php:417
msgid "Item marked for deletion."
msgstr ""
#: mod/admin.php:481
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"
#: mod/admin.php:544
msgid ""
"This page offers you some numbers to the known part of the federated social "
"network your Friendica node is part of. These numbers are not complete but "
"only reflect the part of the network your node is aware of."
msgstr "Questa pagina offre alcuni numeri riguardo la porzione del social network federato di cui il tuo nodo Friendica fa parte. Questi numeri non sono completi ma riflettono esclusivamente la porzione di rete di cui il tuo nodo e' a conoscenza."
#: mod/admin.php:545
msgid ""
"The <em>Auto Discovered Contact Directory</em> feature is not enabled, it "
"will improve the data displayed here."
msgstr "La funzione <em>Elenco Contatti Scoperto Automaticamente</em> non è abilitata, migliorerà i dati visualizzati qui."
#: mod/admin.php:557
#, php-format
msgid "Currently this node is aware of %d nodes from the following platforms:"
msgstr "Attualmente questo nodo conosce %d nodi dalle seguenti piattaforme:"
#: mod/admin.php:587
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: mod/admin.php:588
msgid "Recipient Name"
msgstr "Nome Destinatario"
#: mod/admin.php:589
msgid "Recipient Profile"
msgstr "Profilo Destinatario"
#: mod/admin.php:591
msgid "Created"
msgstr "Creato"
#: mod/admin.php:592
msgid "Last Tried"
msgstr "Ultimo Tentativo"
#: mod/admin.php:593
msgid ""
"This page lists the content of the queue for outgoing postings. These are "
"postings the initial delivery failed for. They will be resend later and "
"eventually deleted if the delivery fails permanently."
msgstr "Questa pagina elenca il contenuto della coda di invio dei post. Questi sono post la cui consegna è fallita. Verranno inviati nuovamente più tardi ed eventualmente cancellati se la consegna continua a fallire."
#: mod/admin.php:617
#, php-format
msgid ""
"Your DB still runs with MyISAM tables. You should change the engine type to "
"InnoDB. As Friendica will use InnoDB only features in the future, you should"
" change this! See <a href=\"%s\">here</a> for a guide that may be helpful "
"converting the table engines. You may also use the command <tt>php "
"include/dbstructure.php toinnodb</tt> of your Friendica installation for an "
"automatic conversion.<br />"
msgstr "Il tuo database contiene ancora tabelle MyISAM. Dovresti cambiare il motore a InnoDB. Siccome Friendica userà esclusivamente InnoDB nelle versioni a venire, dovresti cambiarle! Vedi <a href=\"%s\">qui</a> per una guida che puo' essere d'aiuto nel convertire il motore delle tabelle. Puoi anche usare il comando <tt>php include/dbstructure.php toinnodb</tt> nella tua installazione Friendica per eseguire la conversione automaticamente.<br />"
#: mod/admin.php:624
#, php-format
msgid ""
"There is a new version of Friendica available for download. Your current "
"version is %1$s, upstream version is %2$s"
msgstr ""
#: mod/admin.php:635
msgid ""
"The database update failed. Please run \"php include/dbstructure.php "
"update\" from the command line and have a look at the errors that might "
"appear."
msgstr ""
#: mod/admin.php:641
msgid "The worker was never executed. Please check your database structure!"
msgstr ""
#: mod/admin.php:644
#, php-format
msgid ""
"The last worker execution was on %s UTC. This is older than one hour. Please"
" check your crontab settings."
msgstr ""
#: mod/admin.php:649 mod/admin.php:1569
msgid "Normal Account"
msgstr "Account normale"
#: mod/admin.php:650 mod/admin.php:1570
msgid "Automatic Follower Account"
msgstr ""
#: mod/admin.php:651 mod/admin.php:1571
msgid "Public Forum Account"
msgstr ""
#: mod/admin.php:652 mod/admin.php:1572
msgid "Automatic Friend Account"
msgstr "Account per amicizia automatizzato"
#: mod/admin.php:653
msgid "Blog Account"
msgstr "Account Blog"
#: mod/admin.php:654
msgid "Private Forum Account"
msgstr ""
#: mod/admin.php:676
msgid "Message queues"
msgstr "Code messaggi"
#: mod/admin.php:682
msgid "Summary"
msgstr "Sommario"
#: mod/admin.php:684
msgid "Registered users"
msgstr "Utenti registrati"
#: mod/admin.php:686
msgid "Pending registrations"
msgstr "Registrazioni in attesa"
#: mod/admin.php:687
msgid "Version"
msgstr "Versione"
#: mod/admin.php:692
msgid "Active plugins"
msgstr "Plugin attivi"
#: mod/admin.php:722
msgid "Can not parse base url. Must have at least <scheme>://<domain>"
msgstr "Impossibile analizzare l'url base. Deve avere almeno [schema]://[dominio]"
#: mod/admin.php:1029
msgid "Site settings updated."
msgstr "Impostazioni del sito aggiornate."
#: mod/admin.php:1057 mod/settings.php:948
msgid "No special theme for mobile devices"
msgstr "Nessun tema speciale per i dispositivi mobili"
#: mod/admin.php:1086
msgid "No community page"
msgstr "Nessuna pagina Comunità"
#: mod/admin.php:1087
msgid "Public postings from users of this site"
msgstr "Messaggi pubblici dagli utenti di questo sito"
#: mod/admin.php:1088
msgid "Global community page"
msgstr "Pagina Comunità globale"
#: mod/admin.php:1093 mod/contacts.php:552
msgid "Never"
msgstr "Mai"
#: mod/admin.php:1094
msgid "At post arrival"
msgstr "All'arrivo di un messaggio"
#: mod/admin.php:1102 mod/contacts.php:579
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"
#: mod/admin.php:1104
msgid "Users, Global Contacts"
msgstr "Utenti, Contatti Globali"
#: mod/admin.php:1105
msgid "Users, Global Contacts/fallback"
msgstr "Utenti, Contatti Globali/fallback"
#: mod/admin.php:1109
msgid "One month"
msgstr "Un mese"
#: mod/admin.php:1110
msgid "Three months"
msgstr "Tre mesi"
#: mod/admin.php:1111
msgid "Half a year"
msgstr "Sei mesi"
#: mod/admin.php:1112
msgid "One year"
msgstr "Un anno"
#: mod/admin.php:1117
msgid "Multi user instance"
msgstr "Istanza multi utente"
#: mod/admin.php:1140
msgid "Closed"
msgstr "Chiusa"
#: mod/admin.php:1141
msgid "Requires approval"
msgstr "Richiede l'approvazione"
#: mod/admin.php:1142
msgid "Open"
msgstr "Aperta"
#: mod/admin.php:1146
msgid "No SSL policy, links will track page SSL state"
msgstr "Nessuna gestione SSL, i link seguiranno lo stato SSL della pagina"
#: mod/admin.php:1147
msgid "Force all links to use SSL"
msgstr "Forza tutti i link ad usare SSL"
#: mod/admin.php:1148
msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)"
msgstr "Certificato auto-firmato, usa SSL solo per i link locali (sconsigliato)"
#: mod/admin.php:1152
msgid "Don't check"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1153
msgid "check the stable version"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1154
msgid "check the development version"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1176 mod/admin.php:1802 mod/admin.php:2065 mod/admin.php:2139
#: mod/admin.php:2292 mod/settings.php:691 mod/settings.php:802
#: mod/settings.php:851 mod/settings.php:913 mod/settings.php:1010
#: mod/settings.php:1258
msgid "Save Settings"
msgstr "Salva Impostazioni"
#: mod/admin.php:1177
msgid "Republish users to directory"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1178 mod/register.php:277
msgid "Registration"
msgstr "Registrazione"
#: mod/admin.php:1179
msgid "File upload"
msgstr "Caricamento file"
#: mod/admin.php:1180
msgid "Policies"
msgstr "Politiche"
#: mod/admin.php:1182
msgid "Auto Discovered Contact Directory"
msgstr "Elenco Contatti Scoperto Automaticamente"
#: mod/admin.php:1183
msgid "Performance"
msgstr "Performance"
#: mod/admin.php:1184
msgid "Worker"
msgstr "Worker"
#: mod/admin.php:1185
msgid ""
"Relocate - WARNING: advanced function. Could make this server unreachable."
msgstr "Trasloca - ATTENZIONE: funzione avanzata! Può rendere questo server irraggiungibile."
#: mod/admin.php:1188
msgid "Site name"
msgstr "Nome del sito"
#: mod/admin.php:1189
msgid "Host name"
msgstr "Nome host"
#: mod/admin.php:1190
msgid "Sender Email"
msgstr "Mittente email"
#: mod/admin.php:1190
msgid ""
"The email address your server shall use to send notification emails from."
msgstr "L'indirizzo email che il tuo server dovrà usare per inviare notifiche via email."
#: mod/admin.php:1191
msgid "Banner/Logo"
msgstr "Banner/Logo"
#: mod/admin.php:1192
msgid "Shortcut icon"
msgstr "Icona shortcut"
#: mod/admin.php:1192
msgid "Link to an icon that will be used for browsers."
msgstr "Link verso un'icona che verrà usata dai browser."
#: mod/admin.php:1193
msgid "Touch icon"
msgstr "Icona touch"
#: mod/admin.php:1193
msgid "Link to an icon that will be used for tablets and mobiles."
msgstr "Link verso un'icona che verrà usata dai tablet e i telefonini."
#: mod/admin.php:1194
msgid "Additional Info"
msgstr "Informazioni aggiuntive"
#: mod/admin.php:1194
#, php-format
msgid ""
"For public servers: you can add additional information here that will be "
"listed at %s/siteinfo."
msgstr "Per server pubblici: puoi aggiungere informazioni extra che verrano mostrate su %s/siteinfo."
#: mod/admin.php:1195
msgid "System language"
msgstr "Lingua di sistema"
#: mod/admin.php:1196
msgid "System theme"
msgstr "Tema di sistema"
#: mod/admin.php:1196
msgid ""
"Default system theme - may be over-ridden by user profiles - <a href='#' "
"id='cnftheme'>change theme settings</a>"
msgstr "Tema di sistema - può essere sovrascritto dalle impostazioni utente - <a href='#' id='cnftheme'>cambia le impostazioni del tema</a>"
#: mod/admin.php:1197
msgid "Mobile system theme"
msgstr "Tema mobile di sistema"
#: mod/admin.php:1197
msgid "Theme for mobile devices"
msgstr "Tema per dispositivi mobili"
#: mod/admin.php:1198
msgid "SSL link policy"
msgstr "Gestione link SSL"
#: mod/admin.php:1198
msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL"
msgstr "Determina se i link generati devono essere forzati a usare SSL"
#: mod/admin.php:1199
msgid "Force SSL"
msgstr "Forza SSL"
#: mod/admin.php:1199
msgid ""
"Force all Non-SSL requests to SSL - Attention: on some systems it could lead"
" to endless loops."
msgstr "Forza tutte le richieste non SSL su SSL - Attenzione: su alcuni sistemi può portare a loop senza fine"
#: mod/admin.php:1200
msgid "Hide help entry from navigation menu"
msgstr "Nascondi la voce 'Guida' dal menu di navigazione"
#: mod/admin.php:1200
msgid ""
"Hides the menu entry for the Help pages from the navigation menu. You can "
"still access it calling /help directly."
msgstr "Nasconde la voce per le pagine della guida dal menu di navigazione. E' comunque possibile accedervi richiamando /help direttamente."
#: mod/admin.php:1201
msgid "Single user instance"
msgstr "Istanza a singolo utente"
#: mod/admin.php:1201
msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user"
msgstr "Rendi questa istanza multi utente o a singolo utente per l'utente selezionato"
#: mod/admin.php:1202
msgid "Maximum image size"
msgstr "Massima dimensione immagini"
#: mod/admin.php:1202
msgid ""
"Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no "
"limits."
msgstr "Massima dimensione in byte delle immagini caricate. Il default è 0, cioè nessun limite."
#: mod/admin.php:1203
msgid "Maximum image length"
msgstr "Massima lunghezza immagine"
#: mod/admin.php:1203
msgid ""
"Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is "
"-1, which means no limits."
msgstr "Massima lunghezza in pixel del lato più lungo delle immagini caricate. Predefinito a -1, ovvero nessun limite."
#: mod/admin.php:1204
msgid "JPEG image quality"
msgstr "Qualità immagini JPEG"
#: mod/admin.php:1204
msgid ""
"Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is "
"100, which is full quality."
msgstr "Le immagini JPEG caricate verranno salvate con questa qualità [0-100]. Predefinito è 100, ovvero qualità piena."
#: mod/admin.php:1206
msgid "Register policy"
msgstr "Politica di registrazione"
#: mod/admin.php:1207
msgid "Maximum Daily Registrations"
msgstr "Massime registrazioni giornaliere"
#: mod/admin.php:1207
msgid ""
"If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user"
" registrations to accept per day. If register is set to closed, this "
"setting has no effect."
msgstr "Se la registrazione è permessa, qui si definisce il massimo numero di nuovi utenti registrati da accettare giornalmente. Se la registrazione è chiusa, questa impostazione non ha effetto."
#: mod/admin.php:1208
msgid "Register text"
msgstr "Testo registrazione"
#: mod/admin.php:1208
msgid "Will be displayed prominently on the registration page."
msgstr "Sarà mostrato ben visibile nella pagina di registrazione."
#: mod/admin.php:1209
msgid "Accounts abandoned after x days"
msgstr "Account abbandonati dopo x giorni"
#: mod/admin.php:1209
msgid ""
"Will not waste system resources polling external sites for abandonded "
"accounts. Enter 0 for no time limit."
msgstr "Non spreca risorse di sistema controllando siti esterni per gli account abbandonati. Immettere 0 per nessun limite di tempo."
#: mod/admin.php:1210
msgid "Allowed friend domains"
msgstr "Domini amici consentiti"
#: mod/admin.php:1210
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships "
"with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains"
msgstr "Elenco separato da virgola dei domini che possono stabilire amicizie con questo sito. Sono accettati caratteri jolly. Vuoto per accettare qualsiasi dominio."
#: mod/admin.php:1211
msgid "Allowed email domains"
msgstr "Domini email consentiti"
#: mod/admin.php:1211
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for "
"registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any "
"domains"
msgstr "Elenco separato da virgola dei domini permessi come indirizzi email in fase di registrazione a questo sito. Sono accettati caratteri jolly. Lascalo vuoto per accettare qualsiasi dominio."
#: mod/admin.php:1212
msgid "Block public"
msgstr "Blocca pagine pubbliche"
#: mod/admin.php:1212
msgid ""
"Check to block public access to all otherwise public personal pages on this "
"site unless you are currently logged in."
msgstr "Seleziona per bloccare l'accesso pubblico a tutte le pagine personali di questo sito, a meno di essere loggato."
#: mod/admin.php:1213
msgid "Force publish"
msgstr "Forza pubblicazione"
#: mod/admin.php:1213
msgid ""
"Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory."
msgstr "Seleziona per forzare tutti i profili di questo sito ad essere compresi nell'elenco di questo sito."
#: mod/admin.php:1214
msgid "Global directory URL"
msgstr "URL della directory globale"
#: mod/admin.php:1214
msgid ""
"URL to the global directory. If this is not set, the global directory is "
"completely unavailable to the application."
msgstr "URL dell'elenco globale. Se vuoto, l'elenco globale sarà completamente disabilitato."
#: mod/admin.php:1215
msgid "Allow threaded items"
msgstr "Permetti commenti nidificati"
#: mod/admin.php:1215
msgid "Allow infinite level threading for items on this site."
msgstr "Permette un infinito livello di nidificazione dei commenti su questo sito."
#: mod/admin.php:1216
msgid "Private posts by default for new users"
msgstr "Post privati di default per i nuovi utenti"
#: mod/admin.php:1216
msgid ""
"Set default post permissions for all new members to the default privacy "
"group rather than public."
msgstr "Imposta i permessi predefiniti dei post per tutti i nuovi utenti come privati per il gruppo predefinito, invece che pubblici."
#: mod/admin.php:1217
msgid "Don't include post content in email notifications"
msgstr "Non includere il contenuto dei post nelle notifiche via email"
#: mod/admin.php:1217
msgid ""
"Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the "
"email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure."
msgstr "Non include il contenuti del post/commento/messaggio privato/etc. nelle notifiche email che sono inviate da questo sito, per privacy"
#: mod/admin.php:1218
msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu."
msgstr "Disabilita l'accesso pubblico ai plugin raccolti nel menu apps."
#: mod/admin.php:1218
msgid ""
"Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members "
"only."
msgstr "Selezionando questo box si limiterà ai soli membri l'accesso ai componenti aggiuntivi nel menu applicazioni"
#: mod/admin.php:1219
msgid "Don't embed private images in posts"
msgstr "Non inglobare immagini private nei post"
#: mod/admin.php:1219
msgid ""
"Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy "
"of the image. This means that contacts who receive posts containing private "
"photos will have to authenticate and load each image, which may take a "
"while."
msgstr "Non sostituire le foto locali nei post con una copia incorporata dell'immagine. Questo significa che i contatti che riceveranno i post contenenti foto private dovranno autenticarsi e caricare ogni immagine, cosa che può richiedere un po' di tempo."
#: mod/admin.php:1220
msgid "Allow Users to set remote_self"
msgstr "Permetti agli utenti di impostare 'io remoto'"
#: mod/admin.php:1220
msgid ""
"With checking this, every user is allowed to mark every contact as a "
"remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact "
"causes mirroring every posting of that contact in the users stream."
msgstr "Selezionando questo, a tutti gli utenti sarà permesso di impostare qualsiasi contatto come 'io remoto' nella pagina di modifica del contatto. Impostare questa opzione fa si che tutti i messaggi di quel contatto vengano ripetuti nello stream dell'utente."
#: mod/admin.php:1221
msgid "Block multiple registrations"
msgstr "Blocca registrazioni multiple"
#: mod/admin.php:1221
msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages."
msgstr "Non permette all'utente di registrare account extra da usare come pagine."
#: mod/admin.php:1222
msgid "OpenID support"
msgstr "Supporto OpenID"
#: mod/admin.php:1222
msgid "OpenID support for registration and logins."
msgstr "Supporta OpenID per la registrazione e il login"
#: mod/admin.php:1223
msgid "Fullname check"
msgstr "Controllo nome completo"
#: mod/admin.php:1223
msgid ""
"Force users to register with a space between firstname and lastname in Full "
"name, as an antispam measure"
msgstr "Forza gli utenti a registrarsi con uno spazio tra il nome e il cognome in \"Nome completo\", come misura anti spam"
#: mod/admin.php:1224
msgid "Community Page Style"
msgstr "Stile pagina Comunità"
#: mod/admin.php:1224
msgid ""
"Type of community page to show. 'Global community' shows every public "
"posting from an open distributed network that arrived on this server."
msgstr "Tipo di pagina Comunità da mostrare. 'Comunità Globale' mostra tutti i messaggi pubblici arrivati su questo server da network aperti distribuiti."
#: mod/admin.php:1225
msgid "Posts per user on community page"
msgstr "Messaggi per utente nella pagina Comunità"
#: mod/admin.php:1225
msgid ""
"The maximum number of posts per user on the community page. (Not valid for "
"'Global Community')"
msgstr "Il numero massimo di messaggi per utente mostrato nella pagina Comunità (non valido per 'Comunità globale')"
#: mod/admin.php:1226
msgid "Enable OStatus support"
msgstr "Abilita supporto OStatus"
#: mod/admin.php:1226
msgid ""
"Provide built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All "
"communications in OStatus are public, so privacy warnings will be "
"occasionally displayed."
msgstr "Fornisce la compatibilità integrata a OStatus (StatusNet, Gnu Social, etc.). Tutte le comunicazioni su OStatus sono pubbliche, quindi un avviso di privacy verrà mostrato occasionalmente."
#: mod/admin.php:1227
msgid "Only import OStatus threads from our contacts"
msgstr "Importa conversazioni OStatus solo dai nostri contatti."
#: mod/admin.php:1227
msgid ""
"Normally we import every content from our OStatus contacts. With this option"
" we only store threads that are started by a contact that is known on our "
"system."
msgstr "Normalmente importiamo tutto il contenuto dai contatti OStatus. Con questa opzione salviamo solo le conversazioni iniziate da un contatto è conosciuto a questo nodo."
#: mod/admin.php:1228
msgid "OStatus support can only be enabled if threading is enabled."
msgstr "Il supporto OStatus può essere abilitato solo se è abilitato il threading."
#: mod/admin.php:1230
msgid ""
"Diaspora support can't be enabled because Friendica was installed into a sub"
" directory."
msgstr "Il supporto a Diaspora non può essere abilitato perché Friendica è stato installato in una sotto directory."
#: mod/admin.php:1231
msgid "Enable Diaspora support"
msgstr "Abilita il supporto a Diaspora"
#: mod/admin.php:1231
msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility."
msgstr "Fornisce compatibilità con il network Diaspora."
#: mod/admin.php:1232
msgid "Only allow Friendica contacts"
msgstr "Permetti solo contatti Friendica"
#: mod/admin.php:1232
msgid ""
"All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication "
"protocols disabled."
msgstr "Tutti i contatti devono usare il protocollo di Friendica. Tutti gli altri protocolli sono disabilitati."
#: mod/admin.php:1233
msgid "Verify SSL"
msgstr "Verifica SSL"
#: mod/admin.php:1233
msgid ""
"If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you"
" cannot connect (at all) to self-signed SSL sites."
msgstr "Se vuoi, puoi abilitare il controllo rigoroso dei certificati.Questo significa che non potrai collegarti (del tutto) con siti con certificati SSL auto-firmati."
#: mod/admin.php:1234
msgid "Proxy user"
msgstr "Utente Proxy"
#: mod/admin.php:1235
msgid "Proxy URL"
msgstr "URL Proxy"
#: mod/admin.php:1236
msgid "Network timeout"
msgstr "Timeout rete"
#: mod/admin.php:1236
msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)."
msgstr "Valore in secondi. Imposta a 0 per illimitato (non raccomandato)."
#: mod/admin.php:1237
msgid "Maximum Load Average"
msgstr "Massimo carico medio"
#: mod/admin.php:1237
msgid ""
"Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - "
"default 50."
msgstr "Massimo carico di sistema prima che i processi di invio e di poll siano ritardati. Predefinito a 50."
#: mod/admin.php:1238
msgid "Maximum Load Average (Frontend)"
msgstr "Media Massimo Carico (Frontend)"
#: mod/admin.php:1238
msgid "Maximum system load before the frontend quits service - default 50."
msgstr "Massimo carico di sistema prima che il frontend fermi il servizio - default 50."
#: mod/admin.php:1239
msgid "Minimal Memory"
msgstr "Memoria Minima"
#: mod/admin.php:1239
msgid ""
"Minimal free memory in MB for the poller. Needs access to /proc/meminfo - "
"default 0 (deactivated)."
msgstr "Minima memoria libera in MB per il poller. Necessita di avere accesso a /proc/meminfo - default 0 (disabilitato)."
#: mod/admin.php:1240
msgid "Maximum table size for optimization"
msgstr "Dimensione massima della tabella per l'ottimizzazione"
#: mod/admin.php:1240
msgid ""
"Maximum table size (in MB) for the automatic optimization - default 100 MB. "
"Enter -1 to disable it."
msgstr "La dimensione massima (in MB) per l'ottimizzazione automatica - default 100 MB. Inserisci -1 per disabilitarlo."
#: mod/admin.php:1241
msgid "Minimum level of fragmentation"
msgstr "Livello minimo di frammentazione"
#: mod/admin.php:1241
msgid ""
"Minimum fragmenation level to start the automatic optimization - default "
"value is 30%."
msgstr "Livello minimo di frammentazione per iniziare la procedura di ottimizzazione automatica - il valore di default è 30%."
#: mod/admin.php:1243
msgid "Periodical check of global contacts"
msgstr "Check periodico dei contatti globali"
#: mod/admin.php:1243
msgid ""
"If enabled, the global contacts are checked periodically for missing or "
"outdated data and the vitality of the contacts and servers."
msgstr "Se abilitato, i contatti globali sono controllati periodicamente per verificare dati mancanti o sorpassati e la vitalità dei contatti e dei server."
#: mod/admin.php:1244
msgid "Days between requery"
msgstr "Giorni tra le richieste"
#: mod/admin.php:1244
msgid "Number of days after which a server is requeried for his contacts."
msgstr "Numero di giorni dopo i quali al server vengono richiesti i suoi contatti."
#: mod/admin.php:1245
msgid "Discover contacts from other servers"
msgstr "Trova contatti dagli altri server"
#: mod/admin.php:1245
msgid ""
"Periodically query other servers for contacts. You can choose between "
"'users': the users on the remote system, 'Global Contacts': active contacts "
"that are known on the system. The fallback is meant for Redmatrix servers "
"and older friendica servers, where global contacts weren't available. The "
"fallback increases the server load, so the recommened setting is 'Users, "
"Global Contacts'."
msgstr "Richiede periodicamente contatti agli altri server. Puoi scegliere tra 'utenti', gli utenti sul sistema remoto, o 'contatti globali', i contatti attivi che sono conosciuti dal sistema. Il fallback è pensato per i server Redmatrix e i vecchi server Friendica, dove i contatti globali non sono disponibili. Il fallback incrementa il carico di sistema, per cui l'impostazione consigliata è \"Utenti, Contatti Globali\"."
#: mod/admin.php:1246
msgid "Timeframe for fetching global contacts"
msgstr "Termine per il recupero contatti globali"
#: mod/admin.php:1246
msgid ""
"When the discovery is activated, this value defines the timeframe for the "
"activity of the global contacts that are fetched from other servers."
msgstr "Quando si attiva la scoperta, questo valore definisce il periodo di tempo per l'attività dei contatti globali che vengono prelevati da altri server."
#: mod/admin.php:1247
msgid "Search the local directory"
msgstr "Cerca la directory locale"
#: mod/admin.php:1247
msgid ""
"Search the local directory instead of the global directory. When searching "
"locally, every search will be executed on the global directory in the "
"background. This improves the search results when the search is repeated."
msgstr "Cerca nella directory locale invece che nella directory globale. Durante la ricerca a livello locale, ogni ricerca verrà eseguita sulla directory globale in background. Ciò migliora i risultati della ricerca quando la ricerca viene ripetuta."
#: mod/admin.php:1249
msgid "Publish server information"
msgstr "Pubblica informazioni server"
#: mod/admin.php:1249
msgid ""
"If enabled, general server and usage data will be published. The data "
"contains the name and version of the server, number of users with public "
"profiles, number of posts and the activated protocols and connectors. See <a"
" href='http://the-federation.info/'>the-federation.info</a> for details."
msgstr "Se abilitata, saranno pubblicati i dati generali del server e i dati di utilizzo. I dati contengono il nome e la versione del server, il numero di utenti con profili pubblici, numero dei posti e dei protocolli e connettori attivati. Per informazioni, vedere <a href='http://the-federation.info/'> the-federation.info </a>."
#: mod/admin.php:1251
msgid "Check upstream version"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1251
msgid ""
"Enables checking for new Friendica versions at github. If there is a new "
"version, you will be informed in the admin panel overview."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1252
msgid "Suppress Tags"
msgstr "Sopprimi Tags"
#: mod/admin.php:1252
msgid "Suppress showing a list of hashtags at the end of the posting."
msgstr "Non mostra la lista di hashtag in coda al messaggio"
#: mod/admin.php:1253
msgid "Path to item cache"
msgstr "Percorso cache elementi"
#: mod/admin.php:1253
msgid "The item caches buffers generated bbcode and external images."
msgstr "La cache degli elementi memorizza il bbcode generato e le immagini esterne."
#: mod/admin.php:1254
msgid "Cache duration in seconds"
msgstr "Durata della cache in secondi"
#: mod/admin.php:1254
msgid ""
"How long should the cache files be hold? Default value is 86400 seconds (One"
" day). To disable the item cache, set the value to -1."
msgstr "Quanto a lungo devono essere mantenuti i file di cache? Il valore predefinito è 86400 secondi (un giorno). Per disabilitare la cache, imposta il valore a -1."
#: mod/admin.php:1255
msgid "Maximum numbers of comments per post"
msgstr "Numero massimo di commenti per post"
#: mod/admin.php:1255
msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100."
msgstr "Quanti commenti devono essere mostrati per ogni post? Default : 100."
#: mod/admin.php:1256
msgid "Temp path"
msgstr "Percorso file temporanei"
#: mod/admin.php:1256
msgid ""
"If you have a restricted system where the webserver can't access the system "
"temp path, enter another path here."
msgstr "Se si dispone di un sistema ristretto in cui il server web non può accedere al percorso temporaneo di sistema, inserire un altro percorso qui."
#: mod/admin.php:1257
msgid "Base path to installation"
msgstr "Percorso base all'installazione"
#: mod/admin.php:1257
msgid ""
"If the system cannot detect the correct path to your installation, enter the"
" correct path here. This setting should only be set if you are using a "
"restricted system and symbolic links to your webroot."
msgstr "Se il sistema non è in grado di rilevare il percorso corretto per l'installazione, immettere il percorso corretto qui. Questa impostazione deve essere inserita solo se si utilizza un sistema limitato e/o collegamenti simbolici al tuo webroot."
#: mod/admin.php:1258
msgid "Disable picture proxy"
msgstr "Disabilita il proxy immagini"
#: mod/admin.php:1258
msgid ""
"The picture proxy increases performance and privacy. It shouldn't be used on"
" systems with very low bandwith."
msgstr "Il proxy immagini aumenta le performance e la privacy. Non dovrebbe essere usato su server con poca banda disponibile."
#: mod/admin.php:1259
msgid "Only search in tags"
msgstr "Cerca solo nei tag"
#: mod/admin.php:1259
msgid "On large systems the text search can slow down the system extremely."
msgstr "Su server con molti dati, la ricerca nel testo può estremamente rallentare il sistema."
#: mod/admin.php:1261
msgid "New base url"
msgstr "Nuovo url base"
#: mod/admin.php:1261
msgid ""
"Change base url for this server. Sends relocate message to all Friendica and"
" Diaspora* contacts of all users."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1263
msgid "RINO Encryption"
msgstr "Crittografia RINO"
#: mod/admin.php:1263
msgid "Encryption layer between nodes."
msgstr "Crittografia delle comunicazioni tra nodi."
#: mod/admin.php:1265
msgid "Maximum number of parallel workers"
msgstr "Massimo numero di lavori in parallelo"
#: mod/admin.php:1265
msgid ""
"On shared hosters set this to 2. On larger systems, values of 10 are great. "
"Default value is 4."
msgstr "Su host condivisi imposta a 2. Su sistemi più grandi, valori fino a 10 vanno bene. Il valore di default è 4."
#: mod/admin.php:1266
msgid "Don't use 'proc_open' with the worker"
msgstr "Non usare 'proc_open' con il worker"
#: mod/admin.php:1266
msgid ""
"Enable this if your system doesn't allow the use of 'proc_open'. This can "
"happen on shared hosters. If this is enabled you should increase the "
"frequency of poller calls in your crontab."
msgstr "Abilita se il tuo sistema non consente l'utilizzo di 'proc_open'. Può succedere con gli hosting condivisi. Se abiliti questa opzione, dovresti aumentare la frequenza delle chiamate al poller nel tuo crontab."
#: mod/admin.php:1267
msgid "Enable fastlane"
msgstr "Abilita fastlane"
#: mod/admin.php:1267
msgid ""
"When enabed, the fastlane mechanism starts an additional worker if processes"
" with higher priority are blocked by processes of lower priority."
msgstr "Quando abilitato, il meccanismo di fastlane avvia processi aggiuntivi se processi con priorità più alta sono bloccati da processi con priorità più bassa."
#: mod/admin.php:1268
msgid "Enable frontend worker"
msgstr "Abilita worker da frontend"
#: mod/admin.php:1268
#, php-format
msgid ""
"When enabled the Worker process is triggered when backend access is "
"performed (e.g. messages being delivered). On smaller sites you might want "
"to call %s/worker on a regular basis via an external cron job. You should "
"only enable this option if you cannot utilize cron/scheduled jobs on your "
"server."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1298
msgid "Update has been marked successful"
msgstr "L'aggiornamento è stato segnato come di successo"
#: mod/admin.php:1306
#, php-format
msgid "Database structure update %s was successfully applied."
msgstr "Aggiornamento struttura database %s applicata con successo."
#: mod/admin.php:1309
#, php-format
msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s"
msgstr "Aggiornamento struttura database %s fallita con errore: %s"
#: mod/admin.php:1323
#, php-format
msgid "Executing %s failed with error: %s"
msgstr "Esecuzione di %s fallita con errore: %s"
#: mod/admin.php:1326
#, php-format
msgid "Update %s was successfully applied."
msgstr "L'aggiornamento %s è stato applicato con successo"
#: mod/admin.php:1329
#, php-format
msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded."
msgstr "L'aggiornamento %s non ha riportato uno stato. Non so se è andato a buon fine."
#: mod/admin.php:1332
#, php-format
msgid "There was no additional update function %s that needed to be called."
msgstr "Non ci sono altre funzioni di aggiornamento %s da richiamare."
#: mod/admin.php:1352
msgid "No failed updates."
msgstr "Nessun aggiornamento fallito."
#: mod/admin.php:1353
msgid "Check database structure"
msgstr "Controlla struttura database"
#: mod/admin.php:1358
msgid "Failed Updates"
msgstr "Aggiornamenti falliti"
#: mod/admin.php:1359
msgid ""
"This does not include updates prior to 1139, which did not return a status."
msgstr "Questo non include gli aggiornamenti prima del 1139, che non ritornano lo stato."
#: mod/admin.php:1360
msgid "Mark success (if update was manually applied)"
msgstr "Segna completato (se l'update è stato applicato manualmente)"
#: mod/admin.php:1361
msgid "Attempt to execute this update step automatically"
msgstr "Cerco di eseguire questo aggiornamento in automatico"
#: mod/admin.php:1395
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you."
msgstr "\nGentile %1$s,\n l'amministratore di %2$s ha impostato un account per te."
#: mod/admin.php:1398
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%3$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\t\tin.\n"
"\n"
"\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\t\t\tThank you and welcome to %4$s."
msgstr "\nI dettagli del tuo utente sono:\n Indirizzo del sito: %1$s\n Nome utente: %2$s\n Password: %3$s\n\nPuoi cambiare la tua password dalla pagina delle impostazioni del tuo account dopo esserti autenticato.\n\nPer favore, prenditi qualche momento per esaminare tutte le impostazioni presenti.\n\nPotresti voler aggiungere qualche informazione di base al tuo profilo predefinito (nella pagina \"Profili\"), così che le altre persone possano trovarti più facilmente.\n\nTi raccomandiamo di inserire il tuo nome completo, aggiungere una foto, aggiungere qualche parola chiave del profilo (molto utili per trovare nuovi contatti), e magari in quale nazione vivi, se non vuoi essere più specifico di così.\n\nNoi rispettiamo appieno la tua privacy, e nessuna di queste informazioni è necessaria o obbligatoria.\nSe sei nuovo e non conosci nessuno qui, possono aiutarti a trovare qualche nuovo e interessante contatto.\n\nGrazie e benvenuto su %4$s"
#: mod/admin.php:1442
#, php-format
msgid "%s user blocked/unblocked"
msgid_plural "%s users blocked/unblocked"
msgstr[0] "%s utente bloccato/sbloccato"
msgstr[1] "%s utenti bloccati/sbloccati"
#: mod/admin.php:1449
#, php-format
msgid "%s user deleted"
msgid_plural "%s users deleted"
msgstr[0] "%s utente cancellato"
msgstr[1] "%s utenti cancellati"
#: mod/admin.php:1496
#, php-format
msgid "User '%s' deleted"
msgstr "Utente '%s' cancellato"
#: mod/admin.php:1504
#, php-format
msgid "User '%s' unblocked"
msgstr "Utente '%s' sbloccato"
#: mod/admin.php:1504
#, php-format
msgid "User '%s' blocked"
msgstr "Utente '%s' bloccato"
#: mod/admin.php:1612 mod/admin.php:1638
msgid "Register date"
msgstr "Data registrazione"
#: mod/admin.php:1612 mod/admin.php:1638
msgid "Last login"
msgstr "Ultimo accesso"
#: mod/admin.php:1612 mod/admin.php:1638
msgid "Last item"
msgstr "Ultimo elemento"
#: mod/admin.php:1612 mod/settings.php:43
msgid "Account"
msgstr "Account"
#: mod/admin.php:1621
msgid "Add User"
msgstr "Aggiungi utente"
#: mod/admin.php:1622
msgid "select all"
msgstr "seleziona tutti"
#: mod/admin.php:1623
msgid "User registrations waiting for confirm"
msgstr "Richieste di registrazione in attesa di conferma"
#: mod/admin.php:1624
msgid "User waiting for permanent deletion"
msgstr "Utente in attesa di cancellazione definitiva"
#: mod/admin.php:1625
msgid "Request date"
msgstr "Data richiesta"
#: mod/admin.php:1626
msgid "No registrations."
msgstr "Nessuna registrazione."
#: mod/admin.php:1627
msgid "Note from the user"
msgstr "Nota dall'utente"
#: mod/admin.php:1629
msgid "Deny"
msgstr "Nega"
#: mod/admin.php:1631 mod/contacts.php:635 mod/contacts.php:835
#: mod/contacts.php:1013
msgid "Block"
msgstr "Blocca"
#: mod/admin.php:1632 mod/contacts.php:635 mod/contacts.php:835
#: mod/contacts.php:1013
msgid "Unblock"
msgstr "Sblocca"
#: mod/admin.php:1633
msgid "Site admin"
msgstr "Amministrazione sito"
#: mod/admin.php:1634
msgid "Account expired"
msgstr "Account scaduto"
#: mod/admin.php:1637
msgid "New User"
msgstr "Nuovo Utente"
#: mod/admin.php:1638
msgid "Deleted since"
msgstr "Rimosso da"
#: mod/admin.php:1643
msgid ""
"Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on "
"this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Gli utenti selezionati saranno cancellati!\\n\\nTutto quello che gli utenti hanno inviato su questo sito sarà permanentemente canellato!\\n\\nSei sicuro?"
#: mod/admin.php:1644
msgid ""
"The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this "
"site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "L'utente {0} sarà cancellato!\\n\\nTutto quello che ha inviato su questo sito sarà permanentemente cancellato!\\n\\nSei sicuro?"
#: mod/admin.php:1654
msgid "Name of the new user."
msgstr "Nome del nuovo utente."
#: mod/admin.php:1655
msgid "Nickname"
msgstr "Nome utente"
#: mod/admin.php:1655
msgid "Nickname of the new user."
msgstr "Nome utente del nuovo utente."
#: mod/admin.php:1656
msgid "Email address of the new user."
msgstr "Indirizzo Email del nuovo utente."
#: mod/admin.php:1699
#, php-format
msgid "Plugin %s disabled."
msgstr "Plugin %s disabilitato."
#: mod/admin.php:1703
#, php-format
msgid "Plugin %s enabled."
msgstr "Plugin %s abilitato."
#: mod/admin.php:1714 mod/admin.php:1966
msgid "Disable"
msgstr "Disabilita"
#: mod/admin.php:1716 mod/admin.php:1968
msgid "Enable"
msgstr "Abilita"
#: mod/admin.php:1739 mod/admin.php:2015
msgid "Toggle"
msgstr "Inverti"
#: mod/admin.php:1747 mod/admin.php:2024
msgid "Author: "
msgstr "Autore: "
#: mod/admin.php:1748 mod/admin.php:2025
msgid "Maintainer: "
msgstr "Manutentore: "
#: mod/admin.php:1803
msgid "Reload active plugins"
msgstr "Ricarica i plugin attivi"
#: mod/admin.php:1808
#, php-format
msgid ""
"There are currently no plugins available on your node. You can find the "
"official plugin repository at %1$s and might find other interesting plugins "
"in the open plugin registry at %2$s"
msgstr "Non sono disponibili componenti aggiuntivi sul tuo nodo. Puoi trovare il repository ufficiale dei plugin su %1$s e potresti trovare altri plugin interessanti nell'open plugin repository su %2$s"
#: mod/admin.php:1927
msgid "No themes found."
msgstr "Nessun tema trovato."
#: mod/admin.php:2006
msgid "Screenshot"
msgstr "Anteprima"
#: mod/admin.php:2066
msgid "Reload active themes"
msgstr "Ricarica i temi attivi"
#: mod/admin.php:2071
#, php-format
msgid "No themes found on the system. They should be paced in %1$s"
msgstr "Non sono stati trovati temi sul tuo sistema. Dovrebbero essere in %1$s"
#: mod/admin.php:2072
msgid "[Experimental]"
msgstr "[Sperimentale]"
#: mod/admin.php:2073
msgid "[Unsupported]"
msgstr "[Non supportato]"
#: mod/admin.php:2097
msgid "Log settings updated."
msgstr "Impostazioni Log aggiornate."
#: mod/admin.php:2129
msgid "PHP log currently enabled."
msgstr "Log PHP abilitato."
#: mod/admin.php:2131
msgid "PHP log currently disabled."
msgstr "Log PHP disabilitato"
#: mod/admin.php:2140
msgid "Clear"
msgstr "Pulisci"
#: mod/admin.php:2145
msgid "Enable Debugging"
msgstr "Abilita Debugging"
#: mod/admin.php:2146
msgid "Log file"
msgstr "File di Log"
#: mod/admin.php:2146
msgid ""
"Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level "
"directory."
msgstr "Il server web deve avere i permessi di scrittura. Relativo alla tua directory Friendica."
#: mod/admin.php:2147
msgid "Log level"
msgstr "Livello di Log"
#: mod/admin.php:2150
msgid "PHP logging"
msgstr "Log PHP"
#: mod/admin.php:2151
msgid ""
"To enable logging of PHP errors and warnings you can add the following to "
"the .htconfig.php file of your installation. The filename set in the "
"'error_log' line is relative to the friendica top-level directory and must "
"be writeable by the web server. The option '1' for 'log_errors' and "
"'display_errors' is to enable these options, set to '0' to disable them."
msgstr "Per abilitare il log degli errori e degli avvisi di PHP puoi aggiungere le seguenti righe al file .htconfig.php nella tua installazione. La posizione del file impostato in 'error_log' è relativa alla directory principale della tua installazione Friendica e il server web deve avere i permessi di scrittura sul file. Il valore '1' per 'log_errors' e 'display_errors' abilita le opzioni, imposta '0' per disabilitarle."
#: mod/admin.php:2281 mod/admin.php:2282 mod/settings.php:792
msgid "Off"
msgstr "Spento"
#: mod/admin.php:2281 mod/admin.php:2282 mod/settings.php:792
msgid "On"
msgstr "Acceso"
#: mod/admin.php:2282
#, php-format
msgid "Lock feature %s"
msgstr "Blocca funzionalità %s"
#: mod/admin.php:2290
msgid "Manage Additional Features"
msgstr "Gestisci Funzionalità Aggiuntive"
#: mod/contacts.php:139
#, php-format
msgid "%d contact edited."
msgid_plural "%d contacts edited."
msgstr[0] "%d contatto modificato."
msgstr[1] "%d contatti modificati"
#: mod/contacts.php:174 mod/contacts.php:392
msgid "Could not access contact record."
msgstr "Non è possibile accedere al contatto."
#: mod/contacts.php:188
msgid "Could not locate selected profile."
msgstr "Non riesco a trovare il profilo selezionato."
#: mod/contacts.php:221
msgid "Contact updated."
msgstr "Contatto aggiornato."
#: mod/contacts.php:413
msgid "Contact has been blocked"
msgstr "Il contatto è stato bloccato"
#: mod/contacts.php:413
msgid "Contact has been unblocked"
msgstr "Il contatto è stato sbloccato"
#: mod/contacts.php:424
msgid "Contact has been ignored"
msgstr "Il contatto è ignorato"
#: mod/contacts.php:424
msgid "Contact has been unignored"
msgstr "Il contatto non è più ignorato"
#: mod/contacts.php:436
msgid "Contact has been archived"
msgstr "Il contatto è stato archiviato"
#: mod/contacts.php:436
msgid "Contact has been unarchived"
msgstr "Il contatto è stato dearchiviato"
#: mod/contacts.php:461
msgid "Drop contact"
msgstr "Cancella contatto"
#: mod/contacts.php:464 mod/contacts.php:831
msgid "Do you really want to delete this contact?"
msgstr "Vuoi veramente cancellare questo contatto?"
#: mod/contacts.php:483
msgid "Contact has been removed."
msgstr "Il contatto è stato rimosso."
#: mod/contacts.php:520
#, php-format
msgid "You are mutual friends with %s"
msgstr "Sei amico reciproco con %s"
#: mod/contacts.php:524
#, php-format
msgid "You are sharing with %s"
msgstr "Stai condividendo con %s"
#: mod/contacts.php:529
#, php-format
msgid "%s is sharing with you"
msgstr "%s sta condividendo con te"
#: mod/contacts.php:549
msgid "Private communications are not available for this contact."
msgstr "Le comunicazioni private non sono disponibili per questo contatto."
#: mod/contacts.php:556
msgid "(Update was successful)"
msgstr "(L'aggiornamento è stato completato)"
#: mod/contacts.php:556
msgid "(Update was not successful)"
msgstr "(L'aggiornamento non è stato completato)"
#: mod/contacts.php:558 mod/contacts.php:994
msgid "Suggest friends"
msgstr "Suggerisci amici"
#: mod/contacts.php:562
#, php-format
msgid "Network type: %s"
msgstr "Tipo di rete: %s"
#: mod/contacts.php:575
msgid "Communications lost with this contact!"
msgstr "Comunicazione con questo contatto persa!"
#: mod/contacts.php:578
msgid "Fetch further information for feeds"
msgstr "Recupera maggiori informazioni per i feed"
#: mod/contacts.php:579
msgid "Fetch information"
msgstr "Recupera informazioni"
#: mod/contacts.php:579
msgid "Fetch information and keywords"
msgstr "Recupera informazioni e parole chiave"
#: mod/contacts.php:603
msgid "Contact"
msgstr "Contatto"
#: mod/contacts.php:606
msgid "Profile Visibility"
msgstr "Visibilità del profilo"
#: mod/contacts.php:607
#, php-format
msgid ""
"Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your "
"profile securely."
msgstr "Seleziona il profilo che vuoi mostrare a %s quando visita il tuo profilo in modo sicuro."
#: mod/contacts.php:608
msgid "Contact Information / Notes"
msgstr "Informazioni / Note sul contatto"
#: mod/contacts.php:609
msgid "Their personal note"
msgstr ""
#: mod/contacts.php:611
msgid "Edit contact notes"
msgstr "Modifica note contatto"
#: mod/contacts.php:617
msgid "Block/Unblock contact"
msgstr "Blocca/Sblocca contatto"
#: mod/contacts.php:618
msgid "Ignore contact"
msgstr "Ignora il contatto"
#: mod/contacts.php:619
msgid "Repair URL settings"
msgstr "Impostazioni riparazione URL"
#: mod/contacts.php:620
msgid "View conversations"
msgstr "Vedi conversazioni"
#: mod/contacts.php:626
msgid "Last update:"
msgstr "Ultimo aggiornamento:"
#: mod/contacts.php:628
msgid "Update public posts"
msgstr "Aggiorna messaggi pubblici"
#: mod/contacts.php:630 mod/contacts.php:1004
msgid "Update now"
msgstr "Aggiorna adesso"
#: mod/contacts.php:636 mod/contacts.php:836 mod/contacts.php:1021
msgid "Unignore"
msgstr "Non ignorare"
#: mod/contacts.php:640
msgid "Currently blocked"
msgstr "Bloccato"
#: mod/contacts.php:641
msgid "Currently ignored"
msgstr "Ignorato"
#: mod/contacts.php:642
msgid "Currently archived"
msgstr "Al momento archiviato"
#: mod/contacts.php:643
msgid ""
"Replies/likes to your public posts <strong>may</strong> still be visible"
msgstr "Risposte ai tuoi post pubblici <strong>possono</strong> essere comunque visibili"
#: mod/contacts.php:644
msgid "Notification for new posts"
msgstr "Notifica per i nuovi messaggi"
#: mod/contacts.php:644
msgid "Send a notification of every new post of this contact"
msgstr "Invia una notifica per ogni nuovo messaggio di questo contatto"
#: mod/contacts.php:647
msgid "Blacklisted keywords"
msgstr "Parole chiave in blacklist"
#: mod/contacts.php:647
msgid ""
"Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, "
"when \"Fetch information and keywords\" is selected"
msgstr "Lista separata da virgola di parole chiave che non dovranno essere convertite in hashtag, quando \"Recupera informazioni e parole chiave\" è selezionato"
#: mod/contacts.php:665
msgid "Actions"
msgstr "Azioni"
#: mod/contacts.php:668
msgid "Contact Settings"
msgstr "Impostazioni Contatto"
#: mod/contacts.php:714
msgid "Suggestions"
msgstr "Suggerimenti"
#: mod/contacts.php:717
msgid "Suggest potential friends"
msgstr "Suggerisci potenziali amici"
#: mod/contacts.php:725
msgid "Show all contacts"
msgstr "Mostra tutti i contatti"
#: mod/contacts.php:730
msgid "Unblocked"
msgstr "Sbloccato"
#: mod/contacts.php:733
msgid "Only show unblocked contacts"
msgstr "Mostra solo contatti non bloccati"
#: mod/contacts.php:739
msgid "Blocked"
msgstr "Bloccato"
#: mod/contacts.php:742
msgid "Only show blocked contacts"
msgstr "Mostra solo contatti bloccati"
#: mod/contacts.php:748
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorato"
#: mod/contacts.php:751
msgid "Only show ignored contacts"
msgstr "Mostra solo contatti ignorati"
#: mod/contacts.php:757
msgid "Archived"
msgstr "Archiviato"
#: mod/contacts.php:760
msgid "Only show archived contacts"
msgstr "Mostra solo contatti archiviati"
#: mod/contacts.php:766
msgid "Hidden"
msgstr "Nascosto"
#: mod/contacts.php:769
msgid "Only show hidden contacts"
msgstr "Mostra solo contatti nascosti"
#: mod/contacts.php:826
msgid "Search your contacts"
msgstr "Cerca nei tuoi contatti"
#: mod/contacts.php:834 mod/settings.php:160 mod/settings.php:717
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"
#: mod/contacts.php:837 mod/contacts.php:1029
msgid "Archive"
msgstr "Archivia"
#: mod/contacts.php:837 mod/contacts.php:1029
msgid "Unarchive"
msgstr "Dearchivia"
#: mod/contacts.php:840
msgid "Batch Actions"
msgstr "Azioni Batch"
#: mod/contacts.php:886
msgid "View all contacts"
msgstr "Vedi tutti i contatti"
#: mod/contacts.php:896
msgid "View all common friends"
msgstr "Vedi tutti gli amici in comune"
#: mod/contacts.php:903
msgid "Advanced Contact Settings"
msgstr "Impostazioni avanzate Contatto"
#: mod/contacts.php:937
msgid "Mutual Friendship"
msgstr "Amicizia reciproca"
#: mod/contacts.php:941
msgid "is a fan of yours"
msgstr "è un tuo fan"
#: mod/contacts.php:945
msgid "you are a fan of"
msgstr "sei un fan di"
#: mod/contacts.php:1015
msgid "Toggle Blocked status"
msgstr "Inverti stato \"Blocca\""
#: mod/contacts.php:1023
msgid "Toggle Ignored status"
msgstr "Inverti stato \"Ignora\""
#: mod/contacts.php:1031
msgid "Toggle Archive status"
msgstr "Inverti stato \"Archiviato\""
#: mod/contacts.php:1039
msgid "Delete contact"
msgstr "Rimuovi contatto"
#: mod/dfrn_confirm.php:74 mod/profiles.php:25 mod/profiles.php:135
#: mod/profiles.php:182 mod/profiles.php:618
msgid "Profile not found."
msgstr "Profilo non trovato."
#: mod/dfrn_confirm.php:131
msgid ""
"This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it"
" has already been approved."
msgstr "Questo può accadere occasionalmente se la richiesta di contatto era stata inviata da entrambe le persone e già approvata."
#: mod/dfrn_confirm.php:248
msgid "Response from remote site was not understood."
msgstr "Errore di comunicazione con l'altro sito."
#: mod/dfrn_confirm.php:257 mod/dfrn_confirm.php:262
msgid "Unexpected response from remote site: "
msgstr "La risposta dell'altro sito non può essere gestita: "
#: mod/dfrn_confirm.php:271
msgid "Confirmation completed successfully."
msgstr "Conferma completata con successo."
#: mod/dfrn_confirm.php:273 mod/dfrn_confirm.php:287 mod/dfrn_confirm.php:294
msgid "Remote site reported: "
msgstr "Il sito remoto riporta: "
#: mod/dfrn_confirm.php:285
msgid "Temporary failure. Please wait and try again."
msgstr "Problema temporaneo. Attendi e riprova."
#: mod/dfrn_confirm.php:292
msgid "Introduction failed or was revoked."
msgstr "La presentazione ha generato un errore o è stata revocata."
#: mod/dfrn_confirm.php:421
msgid "Unable to set contact photo."
msgstr "Impossibile impostare la foto del contatto."
#: mod/dfrn_confirm.php:562
#, php-format
msgid "No user record found for '%s' "
msgstr "Nessun utente trovato '%s'"
#: mod/dfrn_confirm.php:572
msgid "Our site encryption key is apparently messed up."
msgstr "La nostra chiave di criptazione del sito sembra essere corrotta."
#: mod/dfrn_confirm.php:583
msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us."
msgstr "E' stato fornito un indirizzo vuoto o non possiamo decrittare l'indirizzo."
#: mod/dfrn_confirm.php:605
msgid "Contact record was not found for you on our site."
msgstr "Il contatto non è stato trovato sul nostro sito."
#: mod/dfrn_confirm.php:619
#, php-format
msgid "Site public key not available in contact record for URL %s."
msgstr "La chiave pubblica del sito non è disponibile per l'URL %s"
#: mod/dfrn_confirm.php:639
msgid ""
"The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work "
"if you try again."
msgstr "L'ID fornito dal tuo sistema è duplicato sul nostro sistema. Se riprovi dovrebbe funzionare."
#: mod/dfrn_confirm.php:650
msgid "Unable to set your contact credentials on our system."
msgstr "Impossibile impostare le credenziali del tuo contatto sul nostro sistema."
#: mod/dfrn_confirm.php:712
msgid "Unable to update your contact profile details on our system"
msgstr "Impossibile aggiornare i dettagli del tuo contatto sul nostro sistema"
#: mod/dfrn_confirm.php:784
#, php-format
msgid "%1$s has joined %2$s"
msgstr "%1$s si è unito a %2$s"
#: mod/dirfind.php:41
#, php-format
msgid "People Search - %s"
msgstr "Cerca persone - %s"
#: mod/dirfind.php:52
#, php-format
msgid "Forum Search - %s"
msgstr "Ricerca Forum - %s"
#: mod/display.php:482
msgid "Item has been removed."
msgstr "L'oggetto è stato rimosso."
#: mod/events.php:98 mod/events.php:100
msgid "Event can not end before it has started."
msgstr "Un evento non può finire prima di iniziare."
#: mod/events.php:107 mod/events.php:109
msgid "Event title and start time are required."
msgstr "Titolo e ora di inizio dell'evento sono richiesti."
#: mod/events.php:385
msgid "Create New Event"
msgstr "Crea un nuovo evento"
#: mod/events.php:505
msgid "Event details"
msgstr "Dettagli dell'evento"
#: mod/events.php:506
msgid "Starting date and Title are required."
msgstr "La data di inizio e il titolo sono richiesti."
#: mod/events.php:507 mod/events.php:508
msgid "Event Starts:"
msgstr "L'evento inizia:"
#: mod/events.php:507 mod/events.php:519 mod/profiles.php:708
msgid "Required"
msgstr "Richiesto"
#: mod/events.php:509 mod/events.php:525
msgid "Finish date/time is not known or not relevant"
msgstr "La data/ora di fine non è definita"
#: mod/events.php:511 mod/events.php:512
msgid "Event Finishes:"
msgstr "L'evento finisce:"
#: mod/events.php:513 mod/events.php:526
msgid "Adjust for viewer timezone"
msgstr "Visualizza con il fuso orario di chi legge"
#: mod/events.php:515
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"
#: mod/events.php:519 mod/events.php:521
msgid "Title:"
msgstr "Titolo:"
#: mod/events.php:522 mod/events.php:523
msgid "Share this event"
msgstr "Condividi questo evento"
#: mod/events.php:552
msgid "Failed to remove event"
msgstr "Rimozione evento fallita."
#: mod/events.php:554
msgid "Event removed"
msgstr "Evento rimosso"
#: mod/fsuggest.php:66
msgid "Friend suggestion sent."
msgstr "Suggerimento di amicizia inviato."
#: mod/fsuggest.php:100
msgid "Suggest Friends"
msgstr "Suggerisci amici"
#: mod/fsuggest.php:102
#, php-format
msgid "Suggest a friend for %s"
msgstr "Suggerisci un amico a %s"
#: mod/item.php:120
msgid "Unable to locate original post."
msgstr "Impossibile trovare il messaggio originale."
#: mod/item.php:347
msgid "Empty post discarded."
msgstr "Messaggio vuoto scartato."
#: mod/item.php:931
msgid "System error. Post not saved."
msgstr "Errore di sistema. Messaggio non salvato."
#: mod/item.php:1022
#, php-format
msgid ""
"This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social "
"network."
msgstr "Questo messaggio ti è stato inviato da %s, un membro del social network Friendica."
#: mod/item.php:1024
#, php-format
msgid "You may visit them online at %s"
msgstr "Puoi visitarli online su %s"
#: mod/item.php:1025
msgid ""
"Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to "
"receive these messages."
msgstr "Contatta il mittente rispondendo a questo post se non vuoi ricevere questi messaggi."
#: mod/item.php:1029
#, php-format
msgid "%s posted an update."
msgstr "%s ha inviato un aggiornamento."
#: mod/mood.php:137
msgid "Mood"
msgstr "Umore"
#: mod/mood.php:138
msgid "Set your current mood and tell your friends"
msgstr "Condividi il tuo umore con i tuoi amici"
#: mod/network.php:563
#, php-format
msgid ""
"Warning: This group contains %s member from a network that doesn't allow non"
" public messages."
msgid_plural ""
"Warning: This group contains %s members from a network that doesn't allow "
"non public messages."
msgstr[0] "Attenzione: Questo gruppo contiene %s membro da una rete che non permette la ricezione di messaggi non pubblici."
msgstr[1] "Attenzione: Questo gruppo contiene %s membri da reti che non permettono la ricezione di messaggi non pubblici."
#: mod/network.php:566
msgid "Messages in this group won't be send to these receivers."
msgstr "I messaggi in questo gruppo non saranno inviati ai quei contatti."
#: mod/network.php:634
msgid "No such group"
msgstr "Nessun gruppo"
#: mod/network.php:659
#, php-format
msgid "Group: %s"
msgstr "Gruppo: %s"
#: mod/network.php:686
msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure."
msgstr "I messaggi privati a questa persona potrebbero risultare visibili anche pubblicamente."
#: mod/network.php:690
msgid "Invalid contact."
msgstr "Contatto non valido."
#: mod/network.php:895
msgid "Commented Order"
msgstr "Ordina per commento"
#: mod/network.php:898
msgid "Sort by Comment Date"
msgstr "Ordina per data commento"
#: mod/network.php:903
msgid "Posted Order"
msgstr "Ordina per invio"
#: mod/network.php:906
msgid "Sort by Post Date"
msgstr "Ordina per data messaggio"
#: mod/network.php:917
msgid "Posts that mention or involve you"
msgstr "Messaggi che ti citano o coinvolgono"
#: mod/network.php:925
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
#: mod/network.php:928
msgid "Activity Stream - by date"
msgstr "Activity Stream - per data"
#: mod/network.php:936
msgid "Shared Links"
msgstr "Links condivisi"
#: mod/network.php:939
msgid "Interesting Links"
msgstr "Link Interessanti"
#: mod/network.php:947
msgid "Starred"
msgstr "Preferiti"
#: mod/network.php:950
msgid "Favourite Posts"
msgstr "Messaggi preferiti"
#: mod/ostatus_subscribe.php:17
msgid "Subscribing to OStatus contacts"
msgstr "Iscrizione a contatti OStatus"
#: mod/ostatus_subscribe.php:28
msgid "No contact provided."
msgstr "Nessun contatto disponibile."
#: mod/ostatus_subscribe.php:34
msgid "Couldn't fetch information for contact."
msgstr "Non è stato possibile recuperare le informazioni del contatto."
#: mod/ostatus_subscribe.php:43
msgid "Couldn't fetch friends for contact."
msgstr "Non è stato possibile recuperare gli amici del contatto."
#: mod/ostatus_subscribe.php:71
msgid "success"
msgstr "successo"
#: mod/ostatus_subscribe.php:73
msgid "failed"
msgstr "fallito"
#: mod/ostatus_subscribe.php:76 object/Item.php:262
msgid "ignored"
msgstr "ignorato"
#: mod/photos.php:98 mod/photos.php:1877
msgid "Recent Photos"
msgstr "Foto recenti"
#: mod/photos.php:101 mod/photos.php:1305 mod/photos.php:1879
msgid "Upload New Photos"
msgstr "Carica nuove foto"
#: mod/photos.php:116 mod/settings.php:36
msgid "everybody"
msgstr "tutti"
#: mod/photos.php:180
msgid "Contact information unavailable"
msgstr "I dati di questo contatto non sono disponibili"
#: mod/photos.php:201
msgid "Album not found."
msgstr "Album non trovato."
#: mod/photos.php:234 mod/photos.php:246 mod/photos.php:1249
msgid "Delete Album"
msgstr "Rimuovi album"
#: mod/photos.php:244
msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?"
msgstr "Vuoi davvero cancellare questo album e tutte le sue foto?"
#: mod/photos.php:327 mod/photos.php:338 mod/photos.php:1575
msgid "Delete Photo"
msgstr "Rimuovi foto"
#: mod/photos.php:336
msgid "Do you really want to delete this photo?"
msgstr "Vuoi veramente cancellare questa foto?"
#: mod/photos.php:717
#, php-format
msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s"
msgstr "%1$s è stato taggato in %2$s da %3$s"
#: mod/photos.php:717
msgid "a photo"
msgstr "una foto"
#: mod/photos.php:817 mod/profile_photo.php:157 mod/wall_upload.php:182
#, php-format
msgid "Image exceeds size limit of %s"
msgstr "La dimensione dell'immagine supera il limite di %s"
#: mod/photos.php:825
msgid "Image file is empty."
msgstr "Il file dell'immagine è vuoto."
#: mod/photos.php:840 mod/profile_photo.php:166 mod/wall_upload.php:196
msgid "Unable to process image."
msgstr "Impossibile caricare l'immagine."
#: mod/photos.php:869 mod/profile_photo.php:316 mod/wall_upload.php:235
msgid "Image upload failed."
msgstr "Caricamento immagine fallito."
#: mod/photos.php:974
msgid "No photos selected"
msgstr "Nessuna foto selezionata"
#: mod/photos.php:1077 mod/videos.php:313
msgid "Access to this item is restricted."
msgstr "Questo oggetto non è visibile a tutti."
#: mod/photos.php:1165
msgid "Upload Photos"
msgstr "Carica foto"
#: mod/photos.php:1169 mod/photos.php:1244
msgid "New album name: "
msgstr "Nome nuovo album: "
#: mod/photos.php:1170
msgid "or existing album name: "
msgstr "o nome di un album esistente: "
#: mod/photos.php:1171
msgid "Do not show a status post for this upload"
msgstr "Non creare un post per questo upload"
#: mod/photos.php:1182 mod/photos.php:1579 mod/settings.php:1294
msgid "Show to Groups"
msgstr "Mostra ai gruppi"
#: mod/photos.php:1183 mod/photos.php:1580 mod/settings.php:1295
msgid "Show to Contacts"
msgstr "Mostra ai contatti"
#: mod/photos.php:1184
msgid "Private Photo"
msgstr "Foto privata"
#: mod/photos.php:1185
msgid "Public Photo"
msgstr "Foto pubblica"
#: mod/photos.php:1255
msgid "Edit Album"
msgstr "Modifica album"
#: mod/photos.php:1260
msgid "Show Newest First"
msgstr "Mostra nuove foto per prime"
#: mod/photos.php:1262
msgid "Show Oldest First"
msgstr "Mostra vecchie foto per prime"
#: mod/photos.php:1291 mod/photos.php:1862
msgid "View Photo"
msgstr "Vedi foto"
#: mod/photos.php:1336
msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted."
msgstr "Permesso negato. L'accesso a questo elemento può essere limitato."
#: mod/photos.php:1338
msgid "Photo not available"
msgstr "Foto non disponibile"
#: mod/photos.php:1399
msgid "View photo"
msgstr "Vedi foto"
#: mod/photos.php:1399
msgid "Edit photo"
msgstr "Modifica foto"
#: mod/photos.php:1400
msgid "Use as profile photo"
msgstr "Usa come foto del profilo"
#: mod/photos.php:1406 object/Item.php:127
msgid "Private Message"
msgstr "Messaggio privato"
#: mod/photos.php:1425
msgid "View Full Size"
msgstr "Vedi dimensione intera"
#: mod/photos.php:1515
msgid "Tags: "
msgstr "Tag: "
#: mod/photos.php:1518
msgid "[Remove any tag]"
msgstr "[Rimuovi tutti i tag]"
#: mod/photos.php:1561
msgid "New album name"
msgstr "Nuovo nome dell'album"
#: mod/photos.php:1562
msgid "Caption"
msgstr "Titolo"
#: mod/photos.php:1563
msgid "Add a Tag"
msgstr "Aggiungi tag"
#: mod/photos.php:1563
msgid ""
"Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
msgstr "Esempio: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
#: mod/photos.php:1564
msgid "Do not rotate"
msgstr "Non ruotare"
#: mod/photos.php:1565
msgid "Rotate CW (right)"
msgstr "Ruota a destra"
#: mod/photos.php:1566
msgid "Rotate CCW (left)"
msgstr "Ruota a sinistra"
#: mod/photos.php:1581
msgid "Private photo"
msgstr "Foto privata"
#: mod/photos.php:1582
msgid "Public photo"
msgstr "Foto pubblica"
#: mod/photos.php:1602 object/Item.php:280
msgid "I like this (toggle)"
msgstr "Mi piace (clic per cambiare)"
#: mod/photos.php:1603 object/Item.php:281
msgid "I don't like this (toggle)"
msgstr "Non mi piace (clic per cambiare)"
#: mod/photos.php:1620 mod/photos.php:1662 mod/photos.php:1742
#: object/Item.php:699
msgid "This is you"
msgstr "Questo sei tu"
#: mod/photos.php:1622 mod/photos.php:1664 mod/photos.php:1744
#: object/Item.php:386 object/Item.php:701
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
#: mod/photos.php:1791
msgid "Map"
msgstr "Mappa"
#: mod/photos.php:1868 mod/videos.php:397
msgid "View Album"
msgstr "Sfoglia l'album"
#: mod/ping.php:276
msgid "{0} wants to be your friend"
msgstr "{0} vuole essere tuo amico"
#: mod/ping.php:291
msgid "{0} sent you a message"
msgstr "{0} ti ha inviato un messaggio"
#: mod/ping.php:306
msgid "{0} requested registration"
msgstr "{0} chiede la registrazione"
#: mod/poke.php:199
msgid "Poke/Prod"
msgstr "Tocca/Pungola"
#: mod/poke.php:200
msgid "poke, prod or do other things to somebody"
msgstr "tocca, pungola o fai altre cose a qualcuno"
#: mod/poke.php:201
msgid "Recipient"
msgstr "Destinatario"
#: mod/poke.php:202
msgid "Choose what you wish to do to recipient"
msgstr "Scegli cosa vuoi fare al destinatario"
#: mod/poke.php:205
msgid "Make this post private"
msgstr "Rendi questo post privato"
#: mod/profile_photo.php:46
msgid "Image uploaded but image cropping failed."
msgstr "L'immagine è stata caricata, ma il non è stato possibile ritagliarla."
#: mod/profile_photo.php:79 mod/profile_photo.php:87 mod/profile_photo.php:95
#: mod/profile_photo.php:324
#, php-format
msgid "Image size reduction [%s] failed."
msgstr "Il ridimensionamento dell'immagine [%s] è fallito."
#: mod/profile_photo.php:129
msgid ""
"Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not "
"display immediately."
msgstr "Ricarica la pagina con shift+F5 o cancella la cache del browser se la nuova foto non viene mostrata immediatamente."
#: mod/profile_photo.php:138
msgid "Unable to process image"
msgstr "Impossibile elaborare l'immagine"
#: mod/profile_photo.php:255
msgid "Upload File:"
msgstr "Carica un file:"
#: mod/profile_photo.php:256
msgid "Select a profile:"
msgstr "Seleziona un profilo:"
#: mod/profile_photo.php:258
msgid "Upload"
msgstr "Carica"
#: mod/profile_photo.php:261
msgid "or"
msgstr "o"
#: mod/profile_photo.php:261
msgid "skip this step"
msgstr "salta questo passaggio"
#: mod/profile_photo.php:261
msgid "select a photo from your photo albums"
msgstr "seleziona una foto dai tuoi album"
#: mod/profile_photo.php:275
msgid "Crop Image"
msgstr "Ritaglia immagine"
#: mod/profile_photo.php:276
msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing."
msgstr "Ritaglia l'immagine per una visualizzazione migliore."
#: mod/profile_photo.php:278
msgid "Done Editing"
msgstr "Finito"
#: mod/profile_photo.php:314
msgid "Image uploaded successfully."
msgstr "Immagine caricata con successo."
#: mod/profiles.php:44
msgid "Profile deleted."
msgstr "Profilo eliminato."
#: mod/profiles.php:60 mod/profiles.php:96
msgid "Profile-"
msgstr "Profilo-"
#: mod/profiles.php:79 mod/profiles.php:118
msgid "New profile created."
msgstr "Il nuovo profilo è stato creato."
#: mod/profiles.php:102
msgid "Profile unavailable to clone."
msgstr "Impossibile duplicare il profilo."
#: mod/profiles.php:192
msgid "Profile Name is required."
msgstr "Il nome profilo è obbligatorio ."
#: mod/profiles.php:332
msgid "Marital Status"
msgstr "Stato civile"
#: mod/profiles.php:336
msgid "Romantic Partner"
msgstr "Partner romantico"
#: mod/profiles.php:348
msgid "Work/Employment"
msgstr "Lavoro/Impiego"
#: mod/profiles.php:351
msgid "Religion"
msgstr "Religione"
#: mod/profiles.php:355
msgid "Political Views"
msgstr "Orientamento Politico"
#: mod/profiles.php:359
msgid "Gender"
msgstr "Sesso"
#: mod/profiles.php:363
msgid "Sexual Preference"
msgstr "Preferenza sessuale"
#: mod/profiles.php:367
msgid "XMPP"
msgstr "XMPP"
#: mod/profiles.php:371
msgid "Homepage"
msgstr "Homepage"
#: mod/profiles.php:375 mod/profiles.php:694
msgid "Interests"
msgstr "Interessi"
#: mod/profiles.php:379
msgid "Address"
msgstr "Indirizzo"
#: mod/profiles.php:386 mod/profiles.php:690
msgid "Location"
msgstr "Posizione"
#: mod/profiles.php:471
msgid "Profile updated."
msgstr "Profilo aggiornato."
#: mod/profiles.php:563
msgid " and "
msgstr "e "
#: mod/profiles.php:572
msgid "public profile"
msgstr "profilo pubblico"
#: mod/profiles.php:575
#, php-format
msgid "%1$s changed %2$s to &ldquo;%3$s&rdquo;"
msgstr "%1$s ha cambiato %2$s in &ldquo;%3$s&rdquo;"
#: mod/profiles.php:576
#, php-format
msgid " - Visit %1$s's %2$s"
msgstr "- Visita %2$s di %1$s"
#: mod/profiles.php:578
#, php-format
msgid "%1$s has an updated %2$s, changing %3$s."
msgstr "%1$s ha un %2$s aggiornato. Ha cambiato %3$s"
#: mod/profiles.php:636
msgid "Hide contacts and friends:"
msgstr "Nascondi contatti:"
#: mod/profiles.php:641
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?"
msgstr "Nascondi la tua lista di contatti/amici ai visitatori di questo profilo?"
#: mod/profiles.php:666
msgid "Show more profile fields:"
msgstr "Mostra più informazioni di profilo:"
#: mod/profiles.php:678
msgid "Profile Actions"
msgstr "Azioni Profilo"
#: mod/profiles.php:679
msgid "Edit Profile Details"
msgstr "Modifica i dettagli del profilo"
#: mod/profiles.php:681
msgid "Change Profile Photo"
msgstr "Cambia la foto del profilo"
#: mod/profiles.php:682
msgid "View this profile"
msgstr "Visualizza questo profilo"
#: mod/profiles.php:684
msgid "Create a new profile using these settings"
msgstr "Crea un nuovo profilo usando queste impostazioni"
#: mod/profiles.php:685
msgid "Clone this profile"
msgstr "Clona questo profilo"
#: mod/profiles.php:686
msgid "Delete this profile"
msgstr "Elimina questo profilo"
#: mod/profiles.php:688
msgid "Basic information"
msgstr "Informazioni di base"
#: mod/profiles.php:689
msgid "Profile picture"
msgstr "Immagine del profilo"
#: mod/profiles.php:691
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
#: mod/profiles.php:692
msgid "Status information"
msgstr "Informazioni stato"
#: mod/profiles.php:693
msgid "Additional information"
msgstr "Informazioni aggiuntive"
#: mod/profiles.php:696
msgid "Relation"
msgstr "Relazione"
#: mod/profiles.php:700
msgid "Your Gender:"
msgstr "Il tuo sesso:"
#: mod/profiles.php:701
msgid "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Marital Status:"
msgstr "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Stato sentimentale:"
#: mod/profiles.php:703
msgid "Example: fishing photography software"
msgstr "Esempio: pesca fotografia programmazione"
#: mod/profiles.php:708
msgid "Profile Name:"
msgstr "Nome del profilo:"
#: mod/profiles.php:710
msgid ""
"This is your <strong>public</strong> profile.<br />It <strong>may</strong> "
"be visible to anybody using the internet."
msgstr "Questo è il tuo profilo <strong>publico</strong>.<br /><strong>Potrebbe</strong> essere visto da chiunque attraverso internet."
#: mod/profiles.php:711
msgid "Your Full Name:"
msgstr "Il tuo nome completo:"
#: mod/profiles.php:712
msgid "Title/Description:"
msgstr "Breve descrizione (es. titolo, posizione, altro):"
#: mod/profiles.php:715
msgid "Street Address:"
msgstr "Indirizzo (via/piazza):"
#: mod/profiles.php:716
msgid "Locality/City:"
msgstr "Località:"
#: mod/profiles.php:717
msgid "Region/State:"
msgstr "Regione/Stato:"
#: mod/profiles.php:718
msgid "Postal/Zip Code:"
msgstr "CAP:"
#: mod/profiles.php:719
msgid "Country:"
msgstr "Nazione:"
#: mod/profiles.php:723
msgid "Who: (if applicable)"
msgstr "Con chi: (se possibile)"
#: mod/profiles.php:723
msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
msgstr "Esempio: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
#: mod/profiles.php:724
msgid "Since [date]:"
msgstr "Dal [data]:"
#: mod/profiles.php:726
msgid "Tell us about yourself..."
msgstr "Raccontaci di te..."
#: mod/profiles.php:727
msgid "XMPP (Jabber) address:"
msgstr "Indirizzo XMPP (Jabber):"
#: mod/profiles.php:727
msgid ""
"The XMPP address will be propagated to your contacts so that they can follow"
" you."
msgstr "L'indirizzo XMPP verrà propagato ai tuoi contatti così che possano seguirti."
#: mod/profiles.php:728
msgid "Homepage URL:"
msgstr "Homepage:"
#: mod/profiles.php:731
msgid "Religious Views:"
msgstr "Orientamento religioso:"
#: mod/profiles.php:732
msgid "Public Keywords:"
msgstr "Parole chiave visibili a tutti:"
#: mod/profiles.php:732
msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)"
msgstr "(E' utilizzato per suggerire potenziali amici, può essere visto da altri)"
#: mod/profiles.php:733
msgid "Private Keywords:"
msgstr "Parole chiave private:"
#: mod/profiles.php:733
msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)"
msgstr "(Usato per cercare tra i profili, non è mai visibile agli altri)"
#: mod/profiles.php:736
msgid "Musical interests"
msgstr "Interessi musicali"
#: mod/profiles.php:737
msgid "Books, literature"
msgstr "Libri, letteratura"
#: mod/profiles.php:738
msgid "Television"
msgstr "Televisione"
#: mod/profiles.php:739
msgid "Film/dance/culture/entertainment"
msgstr "Film/danza/cultura/intrattenimento"
#: mod/profiles.php:740
msgid "Hobbies/Interests"
msgstr "Hobby/interessi"
#: mod/profiles.php:741
msgid "Love/romance"
msgstr "Amore"
#: mod/profiles.php:742
msgid "Work/employment"
msgstr "Lavoro/impiego"
#: mod/profiles.php:743
msgid "School/education"
msgstr "Scuola/educazione"
#: mod/profiles.php:744
msgid "Contact information and Social Networks"
msgstr "Informazioni su contatti e social network"
#: mod/profiles.php:785
msgid "Edit/Manage Profiles"
msgstr "Modifica / Gestisci profili"
#: mod/register.php:98
msgid ""
"Registration successful. Please check your email for further instructions."
msgstr "Registrazione completata. Controlla la tua mail per ulteriori informazioni."
#: mod/register.php:103
#, php-format
msgid ""
"Failed to send email message. Here your accout details:<br> login: %s<br> "
"password: %s<br><br>You can change your password after login."
msgstr "Si è verificato un errore inviando l'email. I dettagli del tuo account:<br> login: %s<br> password: %s<br><br>Puoi cambiare la password dopo il login."
#: mod/register.php:110
msgid "Registration successful."
msgstr "Registrazione completata."
#: mod/register.php:116
msgid "Your registration can not be processed."
msgstr "La tua registrazione non puo' essere elaborata."
#: mod/register.php:165
msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
msgstr "La tua richiesta è in attesa di approvazione da parte del proprietario del sito."
#: mod/register.php:231
msgid ""
"You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID "
"and clicking 'Register'."
msgstr "Se vuoi, puoi riempire questo modulo tramite OpenID, inserendo il tuo OpenID e cliccando 'Registra'."
#: mod/register.php:232
msgid ""
"If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill "
"in the rest of the items."
msgstr "Se non hai familiarità con OpenID, lascia il campo vuoto e riempi il resto della maschera."
#: mod/register.php:233
msgid "Your OpenID (optional): "
msgstr "Il tuo OpenID (opzionale): "
#: mod/register.php:247
msgid "Include your profile in member directory?"
msgstr "Includi il tuo profilo nell'elenco pubblico?"
#: mod/register.php:272
msgid "Note for the admin"
msgstr "Nota per l'amministratore"
#: mod/register.php:272
msgid "Leave a message for the admin, why you want to join this node"
msgstr "Lascia un messaggio per l'amministratore, per esempio perché vuoi registrarti su questo nodo"
#: mod/register.php:273
msgid "Membership on this site is by invitation only."
msgstr "La registrazione su questo sito è solo su invito."
#: mod/register.php:274
msgid "Your invitation ID: "
msgstr "L'ID del tuo invito:"
#: mod/register.php:285
msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith, real or real-looking): "
msgstr "Il tuo nome completo (es. Mario Rossi, vero o che sembri vero): "
#: mod/register.php:286
msgid "Your Email Address: "
msgstr "Il tuo indirizzo email: "
#: mod/register.php:288 mod/settings.php:1265
msgid "New Password:"
msgstr "Nuova password:"
#: mod/register.php:288
msgid "Leave empty for an auto generated password."
msgstr "Lascia vuoto per generare automaticamente una password."
#: mod/register.php:289 mod/settings.php:1266
msgid "Confirm:"
msgstr "Conferma:"
#: mod/register.php:290
msgid ""
"Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your "
"profile address on this site will then be "
"'<strong>nickname@$sitename</strong>'."
msgstr "Scegli un nome utente. Deve cominciare con una lettera. L'indirizzo del tuo profilo sarà '<strong>soprannome@$sitename</strong>'."
#: mod/register.php:291
msgid "Choose a nickname: "
msgstr "Scegli un nome utente: "
#: mod/register.php:301
msgid "Import your profile to this friendica instance"
msgstr "Importa il tuo profilo in questo server friendica"
#: mod/regmod.php:62
msgid "Account approved."
msgstr "Account approvato."
#: mod/regmod.php:90
#, php-format
msgid "Registration revoked for %s"
msgstr "Registrazione revocata per %s"
#: mod/regmod.php:102
msgid "Please login."
msgstr "Accedi."
#: mod/settings.php:60
msgid "Display"
msgstr "Visualizzazione"
#: mod/settings.php:67 mod/settings.php:895
msgid "Social Networks"
msgstr "Social Networks"
#: mod/settings.php:88
msgid "Connected apps"
msgstr "Applicazioni collegate"
#: mod/settings.php:102
msgid "Remove account"
msgstr "Rimuovi account"
#: mod/settings.php:157
msgid "Missing some important data!"
msgstr "Mancano alcuni dati importanti!"
#: mod/settings.php:267
msgid "Failed to connect with email account using the settings provided."
msgstr "Impossibile collegarsi all'account email con i parametri forniti."
#: mod/settings.php:272
msgid "Email settings updated."
msgstr "Impostazioni e-mail aggiornate."
#: mod/settings.php:288
msgid "Features updated"
msgstr "Funzionalità aggiornate"
#: mod/settings.php:359
msgid "Relocate message has been send to your contacts"
msgstr "Il messaggio di trasloco è stato inviato ai tuoi contatti"
#: mod/settings.php:378
msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged."
msgstr "Le password non possono essere vuote. Password non cambiata."
#: mod/settings.php:386
msgid "Wrong password."
msgstr "Password sbagliata."
#: mod/settings.php:397
msgid "Password changed."
msgstr "Password cambiata."
#: mod/settings.php:399
msgid "Password update failed. Please try again."
msgstr "Aggiornamento password fallito. Prova ancora."
#: mod/settings.php:489
msgid " Please use a shorter name."
msgstr " Usa un nome più corto."
#: mod/settings.php:492
msgid " Name too short."
msgstr " Nome troppo corto."
#: mod/settings.php:502
msgid "Wrong Password"
msgstr "Password Sbagliata"
#: mod/settings.php:507
msgid " Not valid email."
msgstr " Email non valida."
#: mod/settings.php:514
msgid " Cannot change to that email."
msgstr "Non puoi usare quella email."
#: mod/settings.php:570
msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group."
msgstr "Il forum privato non ha permessi di privacy. Uso il gruppo di privacy predefinito."
#: mod/settings.php:573
msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group."
msgstr "Il gruppo privato non ha permessi di privacy e nessun gruppo di privacy predefinito."
#: mod/settings.php:613
msgid "Settings updated."
msgstr "Impostazioni aggiornate."
#: mod/settings.php:690 mod/settings.php:716 mod/settings.php:752
msgid "Add application"
msgstr "Aggiungi applicazione"
#: mod/settings.php:694 mod/settings.php:720
msgid "Consumer Key"
msgstr "Consumer Key"
#: mod/settings.php:695 mod/settings.php:721
msgid "Consumer Secret"
msgstr "Consumer Secret"
#: mod/settings.php:696 mod/settings.php:722
msgid "Redirect"
msgstr "Redirect"
#: mod/settings.php:697 mod/settings.php:723
msgid "Icon url"
msgstr "Url icona"
#: mod/settings.php:708
msgid "You can't edit this application."
msgstr "Non puoi modificare questa applicazione."
#: mod/settings.php:751
msgid "Connected Apps"
msgstr "Applicazioni Collegate"
#: mod/settings.php:753 object/Item.php:132 object/Item.php:134
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: mod/settings.php:755
msgid "Client key starts with"
msgstr "Chiave del client inizia con"
#: mod/settings.php:756
msgid "No name"
msgstr "Nessun nome"
#: mod/settings.php:757
msgid "Remove authorization"
msgstr "Rimuovi l'autorizzazione"
#: mod/settings.php:769
msgid "No Plugin settings configured"
msgstr "Nessun plugin ha impostazioni modificabili"
#: mod/settings.php:778
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Impostazioni plugin"
#: mod/settings.php:800
msgid "Additional Features"
msgstr "Funzionalità aggiuntive"
#: mod/settings.php:810 mod/settings.php:814
msgid "General Social Media Settings"
msgstr "Impostazioni Media Sociali"
#: mod/settings.php:820
msgid "Disable intelligent shortening"
msgstr "Disabilita accorciamento intelligente"
#: mod/settings.php:822
msgid ""
"Normally the system tries to find the best link to add to shortened posts. "
"If this option is enabled then every shortened post will always point to the"
" original friendica post."
msgstr "Normalmente il sistema tenta di trovare il migliore link da aggiungere a un post accorciato. Se questa opzione è abilitata, ogni post accorciato conterrà sempre un link al post originale su Friendica."
#: mod/settings.php:828
msgid "Automatically follow any GNU Social (OStatus) followers/mentioners"
msgstr "Segui automaticamente chiunque da GNU Social (OStatus) ti segua o ti menzioni"
#: mod/settings.php:830
msgid ""
"If you receive a message from an unknown OStatus user, this option decides "
"what to do. If it is checked, a new contact will be created for every "
"unknown user."
msgstr "Se ricevi un messaggio da un utente OStatus sconosciuto, questa opzione decide cosa fare. Se selezionato, un nuovo contatto verrà creato per ogni utente sconosciuto."
#: mod/settings.php:836
msgid "Default group for OStatus contacts"
msgstr "Gruppo di default per i contatti OStatus"
#: mod/settings.php:844
msgid "Your legacy GNU Social account"
msgstr "Il tuo vecchio account GNU Social"
#: mod/settings.php:846
msgid ""
"If you enter your old GNU Social/Statusnet account name here (in the format "
"user@domain.tld), your contacts will be added automatically. The field will "
"be emptied when done."
msgstr "Se inserisci il nome del tuo vecchio account GNU Social/Statusnet qui (nel formato utente@dominio.tld), i tuoi contatti verranno automaticamente aggiunti. Il campo verrà svuotato una volta terminato."
#: mod/settings.php:849
msgid "Repair OStatus subscriptions"
msgstr "Ripara le iscrizioni OStatus"
#: mod/settings.php:858 mod/settings.php:859
#, php-format
msgid "Built-in support for %s connectivity is %s"
msgstr "Il supporto integrato per la connettività con %s è %s"
#: mod/settings.php:858 mod/settings.php:859
msgid "enabled"
msgstr "abilitato"
#: mod/settings.php:858 mod/settings.php:859
msgid "disabled"
msgstr "disabilitato"
#: mod/settings.php:859
msgid "GNU Social (OStatus)"
msgstr "GNU Social (OStatus)"
#: mod/settings.php:890
msgid "Email access is disabled on this site."
msgstr "L'accesso email è disabilitato su questo sito."
#: mod/settings.php:900
msgid "Email/Mailbox Setup"
msgstr "Impostazioni email"
#: mod/settings.php:901
msgid ""
"If you wish to communicate with email contacts using this service "
"(optional), please specify how to connect to your mailbox."
msgstr "Se vuoi comunicare con i contatti email usando questo servizio, specifica come collegarti alla tua casella di posta. (opzionale)"
#: mod/settings.php:902
msgid "Last successful email check:"
msgstr "Ultimo controllo email eseguito con successo:"
#: mod/settings.php:904
msgid "IMAP server name:"
msgstr "Nome server IMAP:"
#: mod/settings.php:905
msgid "IMAP port:"
msgstr "Porta IMAP:"
#: mod/settings.php:906
msgid "Security:"
msgstr "Sicurezza:"
#: mod/settings.php:906 mod/settings.php:911
msgid "None"
msgstr "Nessuna"
#: mod/settings.php:907
msgid "Email login name:"
msgstr "Nome utente email:"
#: mod/settings.php:908
msgid "Email password:"
msgstr "Password email:"
#: mod/settings.php:909
msgid "Reply-to address:"
msgstr "Indirizzo di risposta:"
#: mod/settings.php:910
msgid "Send public posts to all email contacts:"
msgstr "Invia i messaggi pubblici ai contatti email:"
#: mod/settings.php:911
msgid "Action after import:"
msgstr "Azione post importazione:"
#: mod/settings.php:911
msgid "Move to folder"
msgstr "Sposta nella cartella"
#: mod/settings.php:912
msgid "Move to folder:"
msgstr "Sposta nella cartella:"
#: mod/settings.php:1008
msgid "Display Settings"
msgstr "Impostazioni Grafiche"
#: mod/settings.php:1014 mod/settings.php:1037
msgid "Display Theme:"
msgstr "Tema:"
#: mod/settings.php:1015
msgid "Mobile Theme:"
msgstr "Tema mobile:"
#: mod/settings.php:1016
msgid "Suppress warning of insecure networks"
msgstr "Sopprimi avvisi reti insicure"
#: mod/settings.php:1016
msgid ""
"Should the system suppress the warning that the current group contains "
"members of networks that can't receive non public postings."
msgstr "Il sistema sopprimerà l'avviso che il gruppo selezionato contiene membri di reti che non possono ricevere post non pubblici."
#: mod/settings.php:1017
msgid "Update browser every xx seconds"
msgstr "Aggiorna il browser ogni x secondi"
#: mod/settings.php:1017
msgid "Minimum of 10 seconds. Enter -1 to disable it."
msgstr "Minimo 10 secondi. Inserisci -1 per disabilitarlo"
#: mod/settings.php:1018
msgid "Number of items to display per page:"
msgstr "Numero di elementi da mostrare per pagina:"
#: mod/settings.php:1018 mod/settings.php:1019
msgid "Maximum of 100 items"
msgstr "Massimo 100 voci"
#: mod/settings.php:1019
msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:"
msgstr "Numero di voci da visualizzare per pagina quando si utilizza un dispositivo mobile:"
#: mod/settings.php:1020
msgid "Don't show emoticons"
msgstr "Non mostrare le emoticons"
#: mod/settings.php:1021
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
#: mod/settings.php:1022
msgid "Beginning of week:"
msgstr "Inizio della settimana:"
#: mod/settings.php:1023
msgid "Don't show notices"
msgstr "Non mostrare gli avvisi"
#: mod/settings.php:1024
msgid "Infinite scroll"
msgstr "Scroll infinito"
#: mod/settings.php:1025
msgid "Automatic updates only at the top of the network page"
msgstr "Aggiornamenti automatici solo in cima alla pagina \"rete\""
#: mod/settings.php:1025
msgid ""
"When disabled, the network page is updated all the time, which could be "
"confusing while reading."
msgstr ""
#: mod/settings.php:1026
msgid "Bandwith Saver Mode"
msgstr "Modalità Salva Banda"
#: mod/settings.php:1026
msgid ""
"When enabled, embedded content is not displayed on automatic updates, they "
"only show on page reload."
msgstr "Quando abilitato, il contenuto embeddato non è mostrato quando la pagina si aggiorna automaticamente, ma solo quando la pagina viene ricaricata."
#: mod/settings.php:1028
msgid "General Theme Settings"
msgstr "Opzioni Generali Tema"
#: mod/settings.php:1029
msgid "Custom Theme Settings"
msgstr "Opzioni Personalizzate Tema"
#: mod/settings.php:1030
msgid "Content Settings"
msgstr "Opzioni Contenuto"
#: mod/settings.php:1031 view/theme/duepuntozero/config.php:67
#: view/theme/frio/config.php:110 view/theme/quattro/config.php:73
#: view/theme/vier/config.php:116
msgid "Theme settings"
msgstr "Impostazioni tema"
#: mod/settings.php:1097
msgid "Account Types"
msgstr "Tipi di Account"
#: mod/settings.php:1098
msgid "Personal Page Subtypes"
msgstr "Sottotipi di Pagine Personali"
#: mod/settings.php:1099
msgid "Community Forum Subtypes"
msgstr "Sottotipi di Community Forum"
#: mod/settings.php:1106
msgid "Personal Page"
msgstr "Pagina Personale"
#: mod/settings.php:1107
msgid "Account for a personal profile."
msgstr ""
#: mod/settings.php:1110
msgid "Organisation Page"
msgstr "Pagina Organizzazione"
#: mod/settings.php:1111
msgid ""
"Account for an organisation that automatically approves contact requests as "
"\"Followers\"."
msgstr ""
#: mod/settings.php:1114
msgid "News Page"
msgstr "Pagina Notizie"
#: mod/settings.php:1115
msgid ""
"Account for a news reflector that automatically approves contact requests as"
" \"Followers\"."
msgstr ""
#: mod/settings.php:1118
msgid "Community Forum"
msgstr "Community Forum"
#: mod/settings.php:1119
msgid "Account for community discussions."
msgstr ""
#: mod/settings.php:1122
msgid "Normal Account Page"
msgstr "Pagina Account Normale"
#: mod/settings.php:1123
msgid ""
"Account for a regular personal profile that requires manual approval of "
"\"Friends\" and \"Followers\"."
msgstr ""
#: mod/settings.php:1126
msgid "Soapbox Page"
msgstr "Pagina Sandbox"
#: mod/settings.php:1127
msgid ""
"Account for a public profile that automatically approves contact requests as"
" \"Followers\"."
msgstr ""
#: mod/settings.php:1130
msgid "Public Forum"
msgstr "Forum Pubblico"
#: mod/settings.php:1131
msgid "Automatically approves all contact requests."
msgstr ""
#: mod/settings.php:1134
msgid "Automatic Friend Page"
msgstr "Pagina con amicizia automatica"
#: mod/settings.php:1135
msgid ""
"Account for a popular profile that automatically approves contact requests "
"as \"Friends\"."
msgstr ""
#: mod/settings.php:1138
msgid "Private Forum [Experimental]"
msgstr "Forum privato [sperimentale]"
#: mod/settings.php:1139
msgid "Requires manual approval of contact requests."
msgstr ""
#: mod/settings.php:1150
msgid "OpenID:"
msgstr "OpenID:"
#: mod/settings.php:1150
msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account."
msgstr "(Opzionale) Consente di loggarti in questo account con questo OpenID"
#: mod/settings.php:1158
msgid "Publish your default profile in your local site directory?"
msgstr "Pubblica il tuo profilo predefinito nell'elenco locale del sito"
#: mod/settings.php:1158
msgid "Your profile may be visible in public."
msgstr "Il tuo profilo potrebbe essere visibile pubblicamente."
#: mod/settings.php:1164
msgid "Publish your default profile in the global social directory?"
msgstr "Pubblica il tuo profilo predefinito nell'elenco sociale globale"
#: mod/settings.php:1171
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?"
msgstr "Nascondi la lista dei tuoi contatti/amici dai visitatori del tuo profilo predefinito"
#: mod/settings.php:1175
msgid ""
"If enabled, posting public messages to Diaspora and other networks isn't "
"possible."
msgstr "Se abilitato, l'invio di messaggi pubblici verso Diaspora e altri network non sarà possibile"
#: mod/settings.php:1180
msgid "Allow friends to post to your profile page?"
msgstr "Permetti agli amici di scrivere sulla tua pagina profilo?"
#: mod/settings.php:1185
msgid "Allow friends to tag your posts?"
msgstr "Permetti agli amici di aggiungere tag ai tuoi messaggi?"
#: mod/settings.php:1190
msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?"
msgstr "Ci permetti di suggerirti come potenziale amico ai nuovi membri?"
#: mod/settings.php:1195
msgid "Permit unknown people to send you private mail?"
msgstr "Permetti a utenti sconosciuti di inviarti messaggi privati?"
#: mod/settings.php:1203
msgid "Profile is <strong>not published</strong>."
msgstr "Il profilo <strong>non è pubblicato</strong>."
#: mod/settings.php:1211
#, php-format
msgid "Your Identity Address is <strong>'%s'</strong> or '%s'."
msgstr "L'indirizzo della tua identità è <strong>'%s'</strong> or '%s'."
#: mod/settings.php:1218
msgid "Automatically expire posts after this many days:"
msgstr "Fai scadere i post automaticamente dopo x giorni:"
#: mod/settings.php:1218
msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted"
msgstr "Se lasciato vuoto, i messaggi non verranno cancellati."
#: mod/settings.php:1219
msgid "Advanced expiration settings"
msgstr "Impostazioni avanzate di scadenza"
#: mod/settings.php:1220
msgid "Advanced Expiration"
msgstr "Scadenza avanzata"
#: mod/settings.php:1221
msgid "Expire posts:"
msgstr "Fai scadere i post:"
#: mod/settings.php:1222
msgid "Expire personal notes:"
msgstr "Fai scadere le Note personali:"
#: mod/settings.php:1223
msgid "Expire starred posts:"
msgstr "Fai scadere i post Speciali:"
#: mod/settings.php:1224
msgid "Expire photos:"
msgstr "Fai scadere le foto:"
#: mod/settings.php:1225
msgid "Only expire posts by others:"
msgstr "Fai scadere solo i post degli altri:"
#: mod/settings.php:1256
msgid "Account Settings"
msgstr "Impostazioni account"
#: mod/settings.php:1264
msgid "Password Settings"
msgstr "Impostazioni password"
#: mod/settings.php:1266
msgid "Leave password fields blank unless changing"
msgstr "Lascia questi campi in bianco per non effettuare variazioni alla password"
#: mod/settings.php:1267
msgid "Current Password:"
msgstr "Password Attuale:"
#: mod/settings.php:1267 mod/settings.php:1268
msgid "Your current password to confirm the changes"
msgstr "La tua password attuale per confermare le modifiche"
#: mod/settings.php:1268
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
#: mod/settings.php:1272
msgid "Basic Settings"
msgstr "Impostazioni base"
#: mod/settings.php:1274
msgid "Email Address:"
msgstr "Indirizzo Email:"
#: mod/settings.php:1275
msgid "Your Timezone:"
msgstr "Il tuo fuso orario:"
#: mod/settings.php:1276
msgid "Your Language:"
msgstr "La tua lingua:"
#: mod/settings.php:1276
msgid ""
"Set the language we use to show you friendica interface and to send you "
"emails"
msgstr "Imposta la lingua che sarà usata per mostrarti l'interfaccia di Friendica e per inviarti le email"
#: mod/settings.php:1277
msgid "Default Post Location:"
msgstr "Località predefinita:"
#: mod/settings.php:1278
msgid "Use Browser Location:"
msgstr "Usa la località rilevata dal browser:"
#: mod/settings.php:1281
msgid "Security and Privacy Settings"
msgstr "Impostazioni di sicurezza e privacy"
#: mod/settings.php:1283
msgid "Maximum Friend Requests/Day:"
msgstr "Numero massimo di richieste di amicizia al giorno:"
#: mod/settings.php:1283 mod/settings.php:1313
msgid "(to prevent spam abuse)"
msgstr "(per prevenire lo spam)"
#: mod/settings.php:1284
msgid "Default Post Permissions"
msgstr "Permessi predefiniti per i messaggi"
#: mod/settings.php:1285
msgid "(click to open/close)"
msgstr "(clicca per aprire/chiudere)"
#: mod/settings.php:1296
msgid "Default Private Post"
msgstr "Default Post Privato"
#: mod/settings.php:1297
msgid "Default Public Post"
msgstr "Default Post Pubblico"
#: mod/settings.php:1301
msgid "Default Permissions for New Posts"
msgstr "Permessi predefiniti per i nuovi post"
#: mod/settings.php:1313
msgid "Maximum private messages per day from unknown people:"
msgstr "Numero massimo di messaggi privati da utenti sconosciuti per giorno:"
#: mod/settings.php:1316
msgid "Notification Settings"
msgstr "Impostazioni notifiche"
#: mod/settings.php:1317
msgid "By default post a status message when:"
msgstr "Invia un messaggio di stato quando:"
#: mod/settings.php:1318
msgid "accepting a friend request"
msgstr "accetti una richiesta di amicizia"
#: mod/settings.php:1319
msgid "joining a forum/community"
msgstr "ti unisci a un forum/comunità"
#: mod/settings.php:1320
msgid "making an <em>interesting</em> profile change"
msgstr "fai un <em>interessante</em> modifica al profilo"
#: mod/settings.php:1321
msgid "Send a notification email when:"
msgstr "Invia una mail di notifica quando:"
#: mod/settings.php:1322
msgid "You receive an introduction"
msgstr "Ricevi una presentazione"
#: mod/settings.php:1323
msgid "Your introductions are confirmed"
msgstr "Le tue presentazioni sono confermate"
#: mod/settings.php:1324
msgid "Someone writes on your profile wall"
msgstr "Qualcuno scrive sulla bacheca del tuo profilo"
#: mod/settings.php:1325
msgid "Someone writes a followup comment"
msgstr "Qualcuno scrive un commento a un tuo messaggio"
#: mod/settings.php:1326
msgid "You receive a private message"
msgstr "Ricevi un messaggio privato"
#: mod/settings.php:1327
msgid "You receive a friend suggestion"
msgstr "Hai ricevuto un suggerimento di amicizia"
#: mod/settings.php:1328
msgid "You are tagged in a post"
msgstr "Sei stato taggato in un post"
#: mod/settings.php:1329
msgid "You are poked/prodded/etc. in a post"
msgstr "Sei 'toccato'/'spronato'/ecc. in un post"
#: mod/settings.php:1331
msgid "Activate desktop notifications"
msgstr "Attiva notifiche desktop"
#: mod/settings.php:1331
msgid "Show desktop popup on new notifications"
msgstr "Mostra un popup di notifica sul desktop all'arrivo di nuove notifiche"
#: mod/settings.php:1333
msgid "Text-only notification emails"
msgstr "Email di notifica in solo testo"
#: mod/settings.php:1335
msgid "Send text only notification emails, without the html part"
msgstr "Invia le email di notifica in solo testo, senza la parte in html"
#: mod/settings.php:1337
msgid "Show detailled notifications"
msgstr ""
#: mod/settings.php:1339
msgid ""
"Per default the notificiation are condensed to a single notification per "
"item. When enabled, every notification is displayed."
msgstr ""
#: mod/settings.php:1341
msgid "Advanced Account/Page Type Settings"
msgstr "Impostazioni avanzate Account/Tipo di pagina"
#: mod/settings.php:1342
msgid "Change the behaviour of this account for special situations"
msgstr "Modifica il comportamento di questo account in situazioni speciali"
#: mod/settings.php:1345
msgid "Relocate"
msgstr "Trasloca"
#: mod/settings.php:1346
msgid ""
"If you have moved this profile from another server, and some of your "
"contacts don't receive your updates, try pushing this button."
msgstr "Se hai spostato questo profilo da un'altro server, e alcuni dei tuoi contatti non ricevono i tuoi aggiornamenti, prova a premere questo bottone."
#: mod/settings.php:1347
msgid "Resend relocate message to contacts"
msgstr "Invia nuovamente il messaggio di trasloco ai contatti"
#: mod/videos.php:128
msgid "Do you really want to delete this video?"
msgstr "Vuoi veramente cancellare questo video?"
#: mod/videos.php:133
msgid "Delete Video"
msgstr "Rimuovi video"
#: mod/videos.php:212
msgid "No videos selected"
msgstr "Nessun video selezionato"
#: mod/videos.php:406
msgid "Recent Videos"
msgstr "Video Recenti"
#: mod/videos.php:408
msgid "Upload New Videos"
msgstr "Carica Nuovo Video"
#: mod/wall_attach.php:19 mod/wall_attach.php:27 mod/wall_attach.php:78
#: mod/wall_upload.php:37 mod/wall_upload.php:53 mod/wall_upload.php:111
#: mod/wall_upload.php:151 mod/wall_upload.php:154
msgid "Invalid request."
msgstr "Richiesta non valida."
#: mod/wall_attach.php:96
msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows"
msgstr "Mi spiace, forse il file che stai caricando è più grosso di quanto la configurazione di PHP permetta"
#: mod/wall_attach.php:96
msgid "Or - did you try to upload an empty file?"
msgstr "O.. non avrai provato a caricare un file vuoto?"
#: mod/wall_attach.php:107
#, php-format
msgid "File exceeds size limit of %s"
msgstr "Il file supera la dimensione massima di %s"
#: mod/wall_attach.php:131 mod/wall_attach.php:147
msgid "File upload failed."
msgstr "Caricamento del file non riuscito."
#: object/Item.php:106
msgid "This entry was edited"
msgstr "Questa voce è stata modificata"
#: object/Item.php:151
msgid "save to folder"
msgstr "salva nella cartella"
#: object/Item.php:221
msgid "I will attend"
msgstr "Parteciperò"
#: object/Item.php:221
msgid "I will not attend"
msgstr "Non parteciperò"
#: object/Item.php:221
msgid "I might attend"
msgstr "Forse parteciperò"
#: object/Item.php:247
msgid "add star"
msgstr "aggiungi a speciali"
#: object/Item.php:248
msgid "remove star"
msgstr "rimuovi da speciali"
#: object/Item.php:249
msgid "toggle star status"
msgstr "Inverti stato preferito"
#: object/Item.php:252
msgid "starred"
msgstr "preferito"
#: object/Item.php:257
msgid "ignore thread"
msgstr "ignora la discussione"
#: object/Item.php:258
msgid "unignore thread"
msgstr "non ignorare la discussione"
#: object/Item.php:259
msgid "toggle ignore status"
msgstr "inverti stato \"Ignora\""
#: object/Item.php:269
msgid "add tag"
msgstr "aggiungi tag"
#: object/Item.php:280
msgid "like"
msgstr "mi piace"
#: object/Item.php:281
msgid "dislike"
msgstr "non mi piace"
#: object/Item.php:284
msgid "Share this"
msgstr "Condividi questo"
#: object/Item.php:284
msgid "share"
msgstr "condividi"
#: object/Item.php:352
msgid "to"
msgstr "a"
#: object/Item.php:353
msgid "via"
msgstr "via"
#: object/Item.php:354
msgid "Wall-to-Wall"
msgstr "Da bacheca a bacheca"
#: object/Item.php:355
msgid "via Wall-To-Wall:"
msgstr "da bacheca a bacheca"
#: object/Item.php:414
#, php-format
msgid "%d comment"
msgid_plural "%d comments"
msgstr[0] "%d commento"
msgstr[1] "%d commenti"
#: object/Item.php:703
msgid "Bold"
msgstr "Grassetto"
#: object/Item.php:704
msgid "Italic"
msgstr "Corsivo"
#: object/Item.php:705
msgid "Underline"
msgstr "Sottolineato"
#: object/Item.php:706
msgid "Quote"
msgstr "Citazione"
#: object/Item.php:707
msgid "Code"
msgstr "Codice"
#: object/Item.php:708
msgid "Image"
msgstr "Immagine"
#: object/Item.php:709
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: object/Item.php:710
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:48
msgid "greenzero"
msgstr "greenzero"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:49
msgid "purplezero"
msgstr "purplezero"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:50
msgid "easterbunny"
msgstr "easterbunny"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:51
msgid "darkzero"
msgstr "darkzero"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:52
msgid "comix"
msgstr "comix"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:53
msgid "slackr"
msgstr "slackr"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:68
msgid "Variations"
msgstr "Varianti"
#: view/theme/frio/php/Image.php:23
msgid "Repeat the image"
msgstr "Ripeti l'immagine"
#: view/theme/frio/php/Image.php:23
msgid "Will repeat your image to fill the background."
msgstr "Ripete l'immagine per riempire lo sfondo."
#: view/theme/frio/php/Image.php:25
msgid "Stretch"
msgstr "Stira"
#: view/theme/frio/php/Image.php:25
msgid "Will stretch to width/height of the image."
msgstr "Stira l'immagine."
#: view/theme/frio/php/Image.php:27
msgid "Resize fill and-clip"
msgstr "Scala e ritaglia"
#: view/theme/frio/php/Image.php:27
msgid "Resize to fill and retain aspect ratio."
msgstr "Scala l'immagine a riempire mantenendo le proporzioni."
#: view/theme/frio/php/Image.php:29
msgid "Resize best fit"
msgstr "Scala best fit"
#: view/theme/frio/php/Image.php:29
msgid "Resize to best fit and retain aspect ratio."
msgstr "Scala l'immagine alla miglior dimensione per riempire mantenendo le proporzioni."
#: view/theme/frio/config.php:92
msgid "Default"
msgstr "Default"
#: view/theme/frio/config.php:104
msgid "Note"
msgstr ""
#: view/theme/frio/config.php:104
msgid "Check image permissions if all users are allowed to visit the image"
msgstr "Controlla i permessi dell'immagine se tutti gli utenti sono autorizzati a vederla"
#: view/theme/frio/config.php:111
msgid "Select scheme"
msgstr "Seleziona schema"
#: view/theme/frio/config.php:112
msgid "Navigation bar background color"
msgstr "Colore di sfondo barra di navigazione"
#: view/theme/frio/config.php:113
msgid "Navigation bar icon color "
msgstr "Colore icona barra di navigazione"
#: view/theme/frio/config.php:114
msgid "Link color"
msgstr "Colore link"
#: view/theme/frio/config.php:115
msgid "Set the background color"
msgstr "Imposta il colore di sfondo"
#: view/theme/frio/config.php:116
msgid "Content background transparency"
msgstr "Trasparenza sfondo contenuto"
#: view/theme/frio/config.php:117
msgid "Set the background image"
msgstr "Imposta l'immagine di sfondo"
#: view/theme/frio/theme.php:231
msgid "Guest"
msgstr "Ospite"
#: view/theme/frio/theme.php:237
msgid "Visitor"
msgstr "Visitatore"
#: view/theme/quattro/config.php:74
msgid "Alignment"
msgstr "Allineamento"
#: view/theme/quattro/config.php:74
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"
#: view/theme/quattro/config.php:74
msgid "Center"
msgstr "Centrato"
#: view/theme/quattro/config.php:75
msgid "Color scheme"
msgstr "Schema colori"
#: view/theme/quattro/config.php:76
msgid "Posts font size"
msgstr "Dimensione caratteri post"
#: view/theme/quattro/config.php:77
msgid "Textareas font size"
msgstr "Dimensione caratteri nelle aree di testo"
#: view/theme/vier/theme.php:144 view/theme/vier/config.php:119
msgid "Community Profiles"
msgstr "Profili Comunità"
#: view/theme/vier/theme.php:174 view/theme/vier/config.php:123
msgid "Last users"
msgstr "Ultimi utenti"
#: view/theme/vier/theme.php:192 view/theme/vier/config.php:122
msgid "Find Friends"
msgstr "Trova Amici"
#: view/theme/vier/theme.php:193
msgid "Local Directory"
msgstr "Elenco Locale"
#: view/theme/vier/theme.php:285
msgid "Quick Start"
msgstr "Quick Start"
#: view/theme/vier/theme.php:385 view/theme/vier/config.php:121
msgid "Connect Services"
msgstr "Servizi connessi"
#: view/theme/vier/config.php:71
msgid "Comma separated list of helper forums"
msgstr "Lista separata da virgola di forum di aiuto"
#: view/theme/vier/config.php:117
msgid "Set style"
msgstr "Imposta stile"
#: view/theme/vier/config.php:118
msgid "Community Pages"
msgstr "Pagine Comunitarie"
#: view/theme/vier/config.php:120
msgid "Help or @NewHere ?"
msgstr "Serve aiuto? Sei nuovo?"
#: src/App.php:522
msgid "Delete this item?"
msgstr "Cancellare questo elemento?"
#: src/App.php:524
msgid "show fewer"
msgstr "mostra di meno"
#: boot.php:738
#, php-format
msgid "Update %s failed. See error logs."
msgstr "aggiornamento %s fallito. Guarda i log di errore."
#: boot.php:850
msgid "Create a New Account"
msgstr "Crea un nuovo account"
#: boot.php:878
msgid "Password: "
msgstr "Password: "
#: boot.php:879
msgid "Remember me"
msgstr "Ricordati di me"
#: boot.php:882
msgid "Or login using OpenID: "
msgstr "O entra con OpenID:"
#: boot.php:888
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Hai dimenticato la password?"
#: boot.php:891
msgid "Website Terms of Service"
msgstr "Condizioni di servizio del sito web "
#: boot.php:892
msgid "terms of service"
msgstr "condizioni del servizio"
#: boot.php:894
msgid "Website Privacy Policy"
msgstr "Politiche di privacy del sito"
#: boot.php:895
msgid "privacy policy"
msgstr "politiche di privacy"
#: index.php:438
msgid "toggle mobile"
msgstr "commuta tema mobile"