mirror of
https://github.com/friendica/friendica
synced 2024-10-13 13:14:44 +02:00
Improve Settings and Translations docs
This commit is contained in:
parent
60aedb1df9
commit
e15074a980
|
@ -2,18 +2,23 @@
|
|||
|
||||
* [Home](help)
|
||||
|
||||
If you are the admin of a Friendica node, you have access to the so called **Admin Panel** where you can configure your Friendica node.
|
||||
If you are the admin of a Friendica node, you have access to the **Admin Panel** where you can configure your Friendica node.
|
||||
|
||||
On the front page of the admin panel you will see a summary of information about your node.
|
||||
These information include the amount of messages currently being processed in the queues.
|
||||
The first number is the number of messages which could not been delivered for various reasons.
|
||||
They will be resend later.
|
||||
You can have a quick glance into that second queues in the "Inspect Queue" section of the admin panel.
|
||||
The second number represents the current number of jobs for the background workers.
|
||||
These worker tasks are prioritised and are done accordingly.
|
||||
## Overview
|
||||
|
||||
In the main page of the admin panel you will see an information summary about your node.
|
||||
|
||||
### Queues
|
||||
|
||||
The three numbers shown are respectively:
|
||||
- The retry queue: These outgoing messages couldn't be received by the remote host, and will be resent at longer intervals before being dropped entirely after 30 days.
|
||||
- The deferred queue: These internal tasks failed and will be retried at most 14 times.
|
||||
- The task queue: These internal tasks are queued for execution during the next background worker run.
|
||||
|
||||
### Additional information
|
||||
|
||||
Then you get an overview of the accounts on your node, which can be moderated in the "Users" section of the panel.
|
||||
As well as an overview of the currently active addons
|
||||
As well as an overview of the currently active addons.
|
||||
The list is linked, so you can have quick access to the Addon settings.
|
||||
And finally you are informed about the version of Friendica you have installed.
|
||||
If you contact the developers with a bug or problem, please also mention the version of your node.
|
||||
|
|
|
@ -7,16 +7,16 @@ Translation Process
|
|||
-------------------
|
||||
|
||||
The strings used in the UI of Friendica are translated at [Transifex] [1] and then included in the git repository at github.
|
||||
If you want to help with translation for any language, be it correcting terms or translating friendica to a currently not supported language, please register an account at transifex.com and contact the friendica translation team there.
|
||||
If you want to help with translation for any language, be it correcting terms or translating friendica to a currently not supported language, please register an account at Transifex.com and contact the friendica translation team there.
|
||||
|
||||
Translating friendica is simple.
|
||||
Just use the online tool at transifex.
|
||||
Just use the online tool at Transifex.
|
||||
If you don't want to deal with git & co. that is fine, we check the status of the translations regularly and import them into the source tree at github so that others can use them.
|
||||
|
||||
We do not include every translation from transifex in the source tree to avoid a scattered and disturbed overall experience.
|
||||
As an uneducated guess we have a lower limit of 50% translated strings before we include the language (for the core messages.po file, addont translation will be included once all strings of an addon are translated.
|
||||
We do not include every translation from Transifex in the source tree to avoid a scattered and disturbed overall experience.
|
||||
As an uneducated guess we have a lower limit of 50% translated strings before we include the language (for the core messages.po file, addon translation will be included once all strings of an addon are translated.
|
||||
This limit is judging only by the amount of translated strings under the assumption that the most prominent strings for the UI will be translated first by a translation team.
|
||||
If you feel your translation useable before this limit, please contact us and we will probably include your teams work in the source tree.
|
||||
If you feel your translation usable before this limit, please contact us and we will probably include your teams work in the source tree.
|
||||
|
||||
If you want to help translating, please concentrate on the core messages.po file first.
|
||||
We will only include translations with a sufficient translated messages.po file.
|
||||
|
@ -28,7 +28,7 @@ The process is simple and friendica ships with all the tools necessary.
|
|||
The location of the translated files in the source tree is
|
||||
/view/lang/LNG-CODE/
|
||||
where LNG-CODE is the language code used, e.g. de for German or fr for French.
|
||||
The translated strings come as a "message.po" file from transifex which needs to be translated into the PHP file friendica uses.
|
||||
The translated strings come as a "message.po" file from Transifex which needs to be translated into the PHP file friendica uses.
|
||||
To do so, place the file in the directory mentioned above and use the "po2php" command from the Friendica Console.
|
||||
|
||||
Assuming you want to convert the German localization which is placed in view/lang/de/message.po you would do the following.
|
||||
|
@ -70,6 +70,12 @@ If you only want to translate friendica into another language you wont need any
|
|||
|
||||
For further information see the utils/README file.
|
||||
|
||||
Help, Tobias asked me to regenerate the master messages.po file!
|
||||
----------------------------------------------------------------
|
||||
|
||||
Don't panic.
|
||||
Just run `bin/run_xgettext.sh` from your base Friendica directory and commit `util/messages.po` to your branch.
|
||||
|
||||
Transifex-Client
|
||||
----------------
|
||||
|
||||
|
@ -82,14 +88,14 @@ To use it, first create a configuration file with your credentials.
|
|||
On Linux this file should be placed into your home directory `~/.transifexrc`.
|
||||
The content of the file should be something like the following:
|
||||
|
||||
[https://www.transifex.com]
|
||||
[https://www.Transifex.com]
|
||||
username = user
|
||||
token =
|
||||
password = p@ssw0rd
|
||||
hostname = https://www.transifex.com
|
||||
hostname = https://www.Transifex.com
|
||||
|
||||
Since Friendica version 3.5.1 we ship configuration files for the Transifex client in the core repository and the addon repository.
|
||||
To update the translation files after you have translated strings of e.g. Esperanto in the web-UI of transifex you can use `tx` to download the file.
|
||||
To update the translation files after you have translated strings of e.g. Esperanto in the web-UI of Transifex you can use `tx` to download the file.
|
||||
|
||||
$> tx pull -l eo
|
||||
|
||||
|
@ -99,6 +105,6 @@ And then use the `po2php` command described above to convert the `messages.po` f
|
|||
|
||||
Afterwards, just commit the two changed files to a feature branch of your Friendica repository, push the changes to github and open a pull request for your changes.
|
||||
|
||||
[1]: https://www.transifex.com/projects/p/friendica/
|
||||
[2]: https://docs.transifex.com/client/introduction
|
||||
[1]: https://www.Transifex.com/projects/p/friendica/
|
||||
[2]: https://docs.Transifex.com/client/introduction
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue