friendica/view/lang/ja/messages.po

10352 lines
351 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2019-08-28 17:51:31 +02:00
# FRIENDICA Distributed Social Network
# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 the Friendica Project
# This file is distributed under the same license as the Friendica package.
#
# Translators:
# Antron Samurai <rock_spring_fu@yahoo.co.jp>, 2018
2020-01-18 09:23:55 +01:00
# ozero dien <rgfx0020+misc@gmail.com>, 2019-2020
2019-12-16 07:03:00 +01:00
# ozero dien <rgfx0020+misc@gmail.com>, 2019
2019-08-28 17:51:31 +02:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: friendica\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2020-03-09 11:13:58 +01:00
"POT-Creation-Date: 2020-03-07 18:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-08 01:39+0000\n"
"Last-Translator: fabrixxm <fabrix.xm@gmail.com>\n"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/Friendica/friendica/language/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: include/api.php:1122
2019-12-16 07:03:00 +01:00
#, php-format
msgid "Daily posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgid_plural "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr[0] "一日の最大投稿数 %d 件を超えたため、投稿できませんでした。"
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: include/api.php:1136
2019-12-16 07:03:00 +01:00
#, php-format
msgid "Weekly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgid_plural ""
"Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr[0] "一週間の最大投稿数 %d 件を超えたため、投稿できませんでした。"
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: include/api.php:1150
2019-12-16 07:03:00 +01:00
#, php-format
msgid "Monthly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgstr "月間の最大投稿数 %d 件を超えたため、投稿できませんでした。"
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: include/api.php:4559 mod/photos.php:104 mod/photos.php:195
#: mod/photos.php:641 mod/photos.php:1063 mod/photos.php:1080
#: mod/photos.php:1589 src/Model/User.php:852 src/Model/User.php:860
#: src/Model/User.php:868 src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:97
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:113
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:129
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:178
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:97
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:105
2019-12-16 07:03:00 +01:00
msgid "Profile Photos"
msgstr "プロフィール写真"
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: include/conversation.php:177 include/conversation.php:314
#: src/Model/Item.php:3427
2019-08-28 17:51:31 +02:00
msgid "event"
msgstr "イベント"
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: include/conversation.php:180 include/conversation.php:190
#: include/conversation.php:317 include/conversation.php:326 mod/tagger.php:88
2019-08-28 17:51:31 +02:00
msgid "status"
msgstr "ステータス"
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: include/conversation.php:185 include/conversation.php:322 mod/tagger.php:88
#: src/Model/Item.php:3429
2019-08-28 17:51:31 +02:00
msgid "photo"
msgstr "写真"
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: include/conversation.php:198
2019-08-28 17:51:31 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s likes %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s が %2$s の %3$s をいいねしました"
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: include/conversation.php:200
2019-08-28 17:51:31 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s は %2$sの %3$s を好きではないようです"
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: include/conversation.php:202
2019-08-28 17:51:31 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s attends %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s は %2$s の %3$s に参加します"
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: include/conversation.php:204
2019-08-28 17:51:31 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s doesn't attend %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s は %2$s の %3$s を欠席します"
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: include/conversation.php:206
2019-08-28 17:51:31 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s attends maybe %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s は %2$s の %3$s を様子見しています"
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: include/conversation.php:241
2019-08-28 17:51:31 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s is now friends with %2$s"
msgstr "%1$s は %2$s と友達になりました"
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: include/conversation.php:282
2019-08-28 17:51:31 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s poked %2$s"
msgstr "%1$s が %2$s にpokeを送りました"
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: include/conversation.php:336 mod/tagger.php:121
2019-08-28 17:51:31 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
msgstr "%1$s が %2$s の %3$s を %4$s としてタグ付けしました"
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: include/conversation.php:358
2019-08-28 17:51:31 +02:00
msgid "post/item"
msgstr "投稿/アイテム"
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: include/conversation.php:359
2019-08-28 17:51:31 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite"
msgstr "%1$s が %2$sの %3$s をお気に入りとしてマークしました"
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: include/conversation.php:671 mod/photos.php:1482 src/Object/Post.php:228
2019-08-28 17:51:31 +02:00
msgid "Select"
msgstr "選択"
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: include/conversation.php:672 mod/photos.php:1483 mod/settings.php:566
#: mod/settings.php:708 src/Module/Admin/Users.php:253
#: src/Module/Contact.php:855 src/Module/Contact.php:1136
2019-08-28 17:51:31 +02:00
msgid "Delete"
msgstr "削除"
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: include/conversation.php:706 src/Object/Post.php:438
#: src/Object/Post.php:439
2019-08-28 17:51:31 +02:00
#, php-format
msgid "View %s's profile @ %s"
msgstr "%sのプロフィールを確認 @ %s"
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: include/conversation.php:719 src/Object/Post.php:426
2019-08-28 17:51:31 +02:00
msgid "Categories:"
msgstr "カテゴリ:"
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: include/conversation.php:720 src/Object/Post.php:427
2019-08-28 17:51:31 +02:00
msgid "Filed under:"
msgstr "格納先:"
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: include/conversation.php:727 src/Object/Post.php:452
2019-08-28 17:51:31 +02:00
#, php-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s から %s"
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: include/conversation.php:742
2019-08-28 17:51:31 +02:00
msgid "View in context"
msgstr "文脈で表示する"
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: include/conversation.php:744 include/conversation.php:1265
#: mod/editpost.php:104 mod/message.php:275 mod/message.php:457
#: mod/photos.php:1387 mod/wallmessage.php:157 src/Module/Item/Compose.php:159
#: src/Object/Post.php:484
2019-08-28 17:51:31 +02:00
msgid "Please wait"
msgstr "お待ち下さい"
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: include/conversation.php:808
2019-08-28 17:51:31 +02:00
msgid "remove"
msgstr "削除"
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: include/conversation.php:812
2019-08-28 17:51:31 +02:00
msgid "Delete Selected Items"
msgstr "選択した項目を削除"
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: include/conversation.php:973 view/theme/frio/theme.php:354
2019-08-28 17:51:31 +02:00
msgid "Follow Thread"
msgstr "このスレッドをフォロー"
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: include/conversation.php:974 src/Model/Contact.php:1276
2019-08-28 17:51:31 +02:00
msgid "View Status"
msgstr "ステータスを見る"
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: include/conversation.php:975 include/conversation.php:993 mod/match.php:101
#: mod/suggest.php:102 src/Model/Contact.php:1202 src/Model/Contact.php:1268
#: src/Model/Contact.php:1277 src/Module/Settings/Profile/Index.php:246
#: src/Module/AllFriends.php:93 src/Module/BaseSearch.php:158
#: src/Module/Directory.php:164
2019-08-28 17:51:31 +02:00
msgid "View Profile"
msgstr "プロフィールを見る"
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: include/conversation.php:976 src/Model/Contact.php:1278
2019-08-28 17:51:31 +02:00
msgid "View Photos"
msgstr "写真を見る"
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: include/conversation.php:977 src/Model/Contact.php:1269
#: src/Model/Contact.php:1279
2019-08-28 17:51:31 +02:00
msgid "Network Posts"
msgstr "ネットワーク投稿"
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: include/conversation.php:978 src/Model/Contact.php:1270
#: src/Model/Contact.php:1280
2019-08-28 17:51:31 +02:00
msgid "View Contact"
msgstr "コンタクトを見る"
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: include/conversation.php:979 src/Model/Contact.php:1282
2019-08-28 17:51:31 +02:00
msgid "Send PM"
msgstr "PMを送る"
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: include/conversation.php:980 src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:84
#: src/Module/Admin/Users.php:254 src/Module/Contact.php:604
#: src/Module/Contact.php:852 src/Module/Contact.php:1111
2019-08-28 17:51:31 +02:00
msgid "Block"
msgstr "ブロック"
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: include/conversation.php:981 src/Module/Notifications/Introductions.php:110
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:185
#: src/Module/Notifications/Notification.php:59 src/Module/Contact.php:605
#: src/Module/Contact.php:853 src/Module/Contact.php:1119
2019-08-28 17:51:31 +02:00
msgid "Ignore"
msgstr "無視"
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: include/conversation.php:985 src/Model/Contact.php:1283
2019-08-28 17:51:31 +02:00
msgid "Poke"
msgstr "Pokeを送る"
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: include/conversation.php:990 mod/follow.php:182 mod/match.php:102
#: mod/suggest.php:103 view/theme/vier/theme.php:176 src/Content/Widget.php:80
#: src/Model/Contact.php:1271 src/Model/Contact.php:1284
#: src/Module/AllFriends.php:94 src/Module/BaseSearch.php:159
2019-08-28 17:51:31 +02:00
msgid "Connect/Follow"
msgstr "つながる/フォローする"
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: include/conversation.php:1116
2019-08-28 17:51:31 +02:00
#, php-format
msgid "%s likes this."
msgstr "%s がいいねしました"
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: include/conversation.php:1119
2019-08-28 17:51:31 +02:00
#, php-format
msgid "%s doesn't like this."
msgstr "%s はこれを好きではないようです"
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: include/conversation.php:1122
2019-08-28 17:51:31 +02:00
#, php-format
msgid "%s attends."
msgstr "%s が参加します。"
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: include/conversation.php:1125
2019-08-28 17:51:31 +02:00
#, php-format
msgid "%s doesn't attend."
msgstr "%s は欠席します。"
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: include/conversation.php:1128
2019-08-28 17:51:31 +02:00
#, php-format
msgid "%s attends maybe."
msgstr "%s は様子見しています。"
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: include/conversation.php:1131 include/conversation.php:1174
2019-08-28 17:51:31 +02:00
#, php-format
msgid "%s reshared this."
msgstr "%s が再共有しました。"
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: include/conversation.php:1139
2019-08-28 17:51:31 +02:00
msgid "and"
msgstr "と"
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: include/conversation.php:1145
2019-08-28 17:51:31 +02:00
#, php-format
msgid "and %d other people"
msgstr "と他 %d 人"
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: include/conversation.php:1153
2019-08-28 17:51:31 +02:00
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d 人</span> がいいねしました"
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: include/conversation.php:1154
2019-08-28 17:51:31 +02:00
#, php-format
msgid "%s like this."
msgstr "%s がいいねしました"
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: include/conversation.php:1157
2019-08-28 17:51:31 +02:00
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d 人</span> がこれを好きでは無いようです"
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: include/conversation.php:1158
2019-08-28 17:51:31 +02:00
#, php-format
msgid "%s don't like this."
msgstr "%s はこれを好きではないようです"
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: include/conversation.php:1161
2019-08-28 17:51:31 +02:00
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend"
msgstr "<span %1$s>%2$d 人</span> が参加します"
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: include/conversation.php:1162
2019-08-28 17:51:31 +02:00
#, php-format
msgid "%s attend."
msgstr "%s が参加します。"
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: include/conversation.php:1165
2019-08-28 17:51:31 +02:00
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't attend"
msgstr "<span %1$s>%2$d 人</span> が欠席します"
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: include/conversation.php:1166
2019-08-28 17:51:31 +02:00
#, php-format
msgid "%s don't attend."
msgstr "%s は欠席します。"
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: include/conversation.php:1169
2019-08-28 17:51:31 +02:00
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend maybe"
msgstr "<span %1$s>%2$d 人</span> が様子見しています"
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: include/conversation.php:1170
2019-08-28 17:51:31 +02:00
#, php-format
msgid "%s attend maybe."
msgstr "%s は様子見しています。"
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: include/conversation.php:1173
2019-08-28 17:51:31 +02:00
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> reshared this"
msgstr "<span %1$s>%2$d 人</span> が再共有しました"
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: include/conversation.php:1203
2019-08-28 17:51:31 +02:00
msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
msgstr "<strong>すべての人</strong> が閲覧可能です"
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: include/conversation.php:1204 src/Module/Item/Compose.php:153
#: src/Object/Post.php:954
2019-08-28 17:51:31 +02:00
msgid "Please enter a image/video/audio/webpage URL:"
msgstr "画像/動画/音声/ウェブページのURLを入力してください:"
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: include/conversation.php:1205
2019-08-28 17:51:31 +02:00
msgid "Tag term:"
msgstr "用語のタグ付け:"
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: include/conversation.php:1206 src/Module/Filer/SaveTag.php:66
2019-08-28 17:51:31 +02:00
msgid "Save to Folder:"
msgstr "保存先のフォルダ:"
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: include/conversation.php:1207
2019-08-28 17:51:31 +02:00
msgid "Where are you right now?"
msgstr "どこにいますか?:"
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: include/conversation.php:1208
2019-08-28 17:51:31 +02:00
msgid "Delete item(s)?"
2019-12-16 07:03:00 +01:00
msgstr "これ(ら)の項目を削除しますか?"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: include/conversation.php:1240
2019-08-28 17:51:31 +02:00
msgid "New Post"
msgstr "新しい投稿"
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: include/conversation.php:1243
2019-08-28 17:51:31 +02:00
msgid "Share"
msgstr "共有"
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: include/conversation.php:1244 mod/editpost.php:89 mod/photos.php:1406
#: src/Object/Post.php:945
msgid "Loading..."
msgstr ""
#: include/conversation.php:1245 mod/editpost.php:90 mod/message.php:273
#: mod/message.php:454 mod/wallmessage.php:155
2019-08-28 17:51:31 +02:00
msgid "Upload photo"
msgstr "写真をアップロード"
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: include/conversation.php:1246 mod/editpost.php:91
2019-08-28 17:51:31 +02:00
msgid "upload photo"
msgstr "写真をアップロード"
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: include/conversation.php:1247 mod/editpost.php:92
2019-08-28 17:51:31 +02:00
msgid "Attach file"
msgstr "ファイルを添付"
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: include/conversation.php:1248 mod/editpost.php:93
2019-08-28 17:51:31 +02:00
msgid "attach file"
msgstr "ファイルを添付"
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: include/conversation.php:1249 src/Module/Item/Compose.php:145
#: src/Object/Post.php:946
2019-08-28 17:51:31 +02:00
msgid "Bold"
msgstr "太字"
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: include/conversation.php:1250 src/Module/Item/Compose.php:146
#: src/Object/Post.php:947
2019-08-28 17:51:31 +02:00
msgid "Italic"
msgstr "斜体"
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: include/conversation.php:1251 src/Module/Item/Compose.php:147
#: src/Object/Post.php:948
2019-08-28 17:51:31 +02:00
msgid "Underline"
msgstr "下線"
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: include/conversation.php:1252 src/Module/Item/Compose.php:148
#: src/Object/Post.php:949
2019-08-28 17:51:31 +02:00
msgid "Quote"
msgstr "引用"
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: include/conversation.php:1253 src/Module/Item/Compose.php:149
#: src/Object/Post.php:950
2019-08-28 17:51:31 +02:00
msgid "Code"
msgstr "コード"
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: include/conversation.php:1254 src/Module/Item/Compose.php:150
#: src/Object/Post.php:951
2019-08-28 17:51:31 +02:00
msgid "Image"
msgstr "画像"
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: include/conversation.php:1255 src/Module/Item/Compose.php:151
#: src/Object/Post.php:952
2019-08-28 17:51:31 +02:00
msgid "Link"
msgstr "リンク"
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: include/conversation.php:1256 src/Module/Item/Compose.php:152
#: src/Object/Post.php:953
2019-08-28 17:51:31 +02:00
msgid "Link or Media"
msgstr "リンク/メディア"
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: include/conversation.php:1257 mod/editpost.php:100
#: src/Module/Item/Compose.php:155
2019-08-28 17:51:31 +02:00
msgid "Set your location"
msgstr "現在地を設定"
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: include/conversation.php:1258 mod/editpost.php:101
2019-08-28 17:51:31 +02:00
msgid "set location"
msgstr "現在地を設定"
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: include/conversation.php:1259 mod/editpost.php:102
2019-08-28 17:51:31 +02:00
msgid "Clear browser location"
msgstr "ブラウザの現在地を解除"
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: include/conversation.php:1260 mod/editpost.php:103
2019-08-28 17:51:31 +02:00
msgid "clear location"
msgstr "現在地を解除"
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: include/conversation.php:1262 mod/editpost.php:117
#: src/Module/Item/Compose.php:160
2019-08-28 17:51:31 +02:00
msgid "Set title"
msgstr "件名を設定"
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: include/conversation.php:1264 mod/editpost.php:119
#: src/Module/Item/Compose.php:161
2019-08-28 17:51:31 +02:00
msgid "Categories (comma-separated list)"
msgstr "カテゴリ(半角カンマ区切り)"
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: include/conversation.php:1266 mod/editpost.php:105
2019-08-28 17:51:31 +02:00
msgid "Permission settings"
msgstr "権限設定"
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: include/conversation.php:1267 mod/editpost.php:134
2019-08-28 17:51:31 +02:00
msgid "permissions"
msgstr "権限"
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: include/conversation.php:1276 mod/editpost.php:114
2019-08-28 17:51:31 +02:00
msgid "Public post"
msgstr "一般公開の投稿"
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: include/conversation.php:1280 mod/editpost.php:125 mod/events.php:565
#: mod/photos.php:1405 mod/photos.php:1452 mod/photos.php:1515
#: src/Module/Item/Compose.php:154 src/Object/Post.php:955
2019-08-28 17:51:31 +02:00
msgid "Preview"
msgstr "プレビュー"
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: include/conversation.php:1284 include/items.php:400 mod/fbrowser.php:109
#: mod/fbrowser.php:138 mod/dfrn_request.php:648 mod/editpost.php:128
#: mod/follow.php:188 mod/message.php:168 mod/photos.php:1057
#: mod/photos.php:1164 mod/settings.php:506 mod/settings.php:532
#: mod/suggest.php:91 mod/tagrm.php:36 mod/tagrm.php:131 mod/unfollow.php:138
#: src/Module/Contact.php:456 src/Module/RemoteFollow.php:112
2019-08-28 17:51:31 +02:00
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: include/conversation.php:1289
2019-08-28 17:51:31 +02:00
msgid "Post to Groups"
msgstr "グループへの投稿"
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: include/conversation.php:1290
2019-08-28 17:51:31 +02:00
msgid "Post to Contacts"
msgstr "知り合いへの限定公開"
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: include/conversation.php:1291
2019-08-28 17:51:31 +02:00
msgid "Private post"
msgstr "プライベート投稿"
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: include/conversation.php:1296 mod/editpost.php:132
#: src/Model/Profile.php:471 src/Module/Contact.php:331
2019-08-28 17:51:31 +02:00
msgid "Message"
msgstr "メッセージ"
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: include/conversation.php:1297 mod/editpost.php:133
2019-08-28 17:51:31 +02:00
msgid "Browser"
msgstr "ブラウザ"
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: include/enotify.php:50
msgid "[Friendica:Notify]"
msgstr ""
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: include/enotify.php:128
2019-12-16 07:03:00 +01:00
#, php-format
2020-03-09 11:13:58 +01:00
msgid "%s New mail received at %s"
msgstr ""
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: include/enotify.php:130
2019-12-16 07:03:00 +01:00
#, php-format
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s."
msgstr "%1$s さんが %2$s に あなたにプライベートメッセージを送りました"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: include/enotify.php:131
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "a private message"
msgstr "プライベートメッセージ"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: include/enotify.php:131
2020-01-29 08:44:45 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s sent you %2$s."
msgstr "%1$s があなたに %2$s を送りました"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: include/enotify.php:133
2020-01-29 08:44:45 +01:00
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages."
msgstr "%s を開いて、プライベートメッセージを確認・返信してください"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: include/enotify.php:217
2020-01-29 08:44:45 +01:00
#, php-format
2020-03-09 11:13:58 +01:00
msgid "%s %s tagged you"
msgstr ""
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: include/enotify.php:219
2020-01-29 08:44:45 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s tagged you at %2$s"
msgstr "%1$s さんが %2$s にて あなたをタグ付けしました"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: include/enotify.php:221
2020-01-29 08:44:45 +01:00
#, php-format
2020-03-09 11:13:58 +01:00
msgid "%1$s Comment to conversation #%2$d by %3$s"
msgstr ""
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: include/enotify.php:223
2020-01-29 08:44:45 +01:00
#, php-format
msgid "%s commented on an item/conversation you have been following."
msgstr "%s さんが、あなたがフォローしているアイテム/会話にコメントしました"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: include/enotify.php:228 include/enotify.php:243 include/enotify.php:258
#: include/enotify.php:277 include/enotify.php:293
2020-01-29 08:44:45 +01:00
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation."
msgstr " %s を開いて、コメントを確認・返信してください"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: include/enotify.php:235
2020-01-29 08:44:45 +01:00
#, php-format
2020-03-09 11:13:58 +01:00
msgid "%s %s posted to your profile wall"
msgstr ""
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: include/enotify.php:237
2020-01-29 08:44:45 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s"
msgstr "%1$s が %2$s に あなたのプロフィールウォールへ投稿しました"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: include/enotify.php:238
2020-01-29 08:44:45 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]"
msgstr "%1$s が [url=%2$s]あなたのウォール[/url] に投稿しました"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: include/enotify.php:250
2020-01-29 08:44:45 +01:00
#, php-format
2020-03-09 11:13:58 +01:00
msgid "%s %s shared a new post"
msgstr ""
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: include/enotify.php:252
2020-01-29 08:44:45 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s shared a new post at %2$s"
msgstr "%1$s が %2$s に 投稿を共有しました"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: include/enotify.php:253
2020-01-29 08:44:45 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]shared a post[/url]."
msgstr "%1$s が [url=%2$s]投稿を共有しました[/url]."
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: include/enotify.php:265
2020-01-29 08:44:45 +01:00
#, php-format
2020-03-09 11:13:58 +01:00
msgid "%1$s %2$s poked you"
msgstr ""
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: include/enotify.php:267
2020-01-29 08:44:45 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s poked you at %2$s"
msgstr "%1$s からあなたへ %2$s に Pokeがありました"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: include/enotify.php:268
2020-01-29 08:44:45 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]."
msgstr "%1$s から [url=%2$s]Pokeがありました[/url]."
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: include/enotify.php:285
2020-01-29 08:44:45 +01:00
#, php-format
2020-03-09 11:13:58 +01:00
msgid "%s %s tagged your post"
msgstr ""
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: include/enotify.php:287
2020-01-29 08:44:45 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s tagged your post at %2$s"
msgstr "%1$s が %2$s に あなたの投稿をタグ付けしました"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: include/enotify.php:288
2020-01-29 08:44:45 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]"
msgstr "%1$s が [url=%2$s]あなたの投稿[/url] をタグ付けしました"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: include/enotify.php:300
#, php-format
msgid "%s Introduction received"
msgstr ""
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: include/enotify.php:302
2020-01-29 08:44:45 +01:00
#, php-format
msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s"
msgstr "'%1$s' から %2$s に 招待が来ています"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: include/enotify.php:303
2020-01-29 08:44:45 +01:00
#, php-format
msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s."
msgstr "[url=%1$s]招待[/url] が %2$s から来ています。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: include/enotify.php:308 include/enotify.php:354
2020-01-29 08:44:45 +01:00
#, php-format
msgid "You may visit their profile at %s"
msgstr "彼らのプロフィールを %s にて開けるかもしれません。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: include/enotify.php:310
2020-01-29 08:44:45 +01:00
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction."
msgstr " %s を開いて、招待を承諾・拒否してください。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: include/enotify.php:317
#, php-format
msgid "%s A new person is sharing with you"
msgstr ""
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: include/enotify.php:319 include/enotify.php:320
2020-01-29 08:44:45 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s is sharing with you at %2$s"
msgstr "%1$s さんが %2$s にて あなたの投稿を共有しました"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: include/enotify.php:327
#, php-format
msgid "%s You have a new follower"
msgstr ""
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: include/enotify.php:329 include/enotify.php:330
2020-01-29 08:44:45 +01:00
#, php-format
msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s"
msgstr "新しいフォロワーです %2$s : %1$s"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: include/enotify.php:343
#, php-format
msgid "%s Friend suggestion received"
msgstr ""
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: include/enotify.php:345
2020-01-29 08:44:45 +01:00
#, php-format
msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s"
msgstr "'%1$s' より %2$s に 友達の候補を受け取りました"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: include/enotify.php:346
2020-01-29 08:44:45 +01:00
#, php-format
msgid ""
"You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s."
msgstr "%3$s から %2$s への [url=%1$s]友達の候補[/url] を受け取りました。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: include/enotify.php:352
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Name:"
msgstr "名前:"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: include/enotify.php:353
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Photo:"
msgstr "写真:"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: include/enotify.php:356
2020-01-29 08:44:45 +01:00
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion."
msgstr "%s を開いて、候補を承諾・拒否してください。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: include/enotify.php:364 include/enotify.php:379
#, php-format
msgid "%s Connection accepted"
msgstr ""
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: include/enotify.php:366 include/enotify.php:381
2020-01-29 08:44:45 +01:00
#, php-format
msgid "'%1$s' has accepted your connection request at %2$s"
msgstr "'%1$s' は %2$s に あなたからのつながりの申込みを承諾しました"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: include/enotify.php:367 include/enotify.php:382
2020-01-29 08:44:45 +01:00
#, php-format
msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]."
msgstr "%2$s は あなたからの [url=%1$s]つながりの申し込み[/url] を承諾しました。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: include/enotify.php:372
2019-08-28 17:51:31 +02:00
msgid ""
2020-01-29 08:44:45 +01:00
"You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and "
"email without restriction."
msgstr "あなたたちは友達になりました。ステータスの更新、写真、メールを制限なくやりとりできます。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: include/enotify.php:374
2020-01-29 08:44:45 +01:00
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr "このつながりを変更する場合は %s を開いてください。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: include/enotify.php:387
2020-01-29 08:44:45 +01:00
#, php-format
2019-08-28 17:51:31 +02:00
msgid ""
2020-01-29 08:44:45 +01:00
"'%1$s' has chosen to accept you a fan, which restricts some forms of "
"communication - such as private messaging and some profile interactions. If "
"this is a celebrity or community page, these settings were applied "
"automatically."
msgstr "'%1$s' はあなたをファンとして受け入れました。プライベートメッセージやプロフィール インタラクションなど、一部のやりとりは制限されています。 有名人またはコミュニティページの場合、これらの設定は自動的に適用されます。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: include/enotify.php:389
2020-01-29 08:44:45 +01:00
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive "
"relationship in the future."
msgstr "'%1$s' は後日、これを双方向・より寛容な関係へと拡張する場合があります。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: include/enotify.php:391
2020-01-29 08:44:45 +01:00
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr "このつながりを変更する場合は %s を開いてください。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: include/enotify.php:401 mod/removeme.php:63
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "[Friendica System Notify]"
msgstr "[Friendica システム通知]"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: include/enotify.php:401
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "registration request"
msgstr "登録リクエスト"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: include/enotify.php:403
2020-01-29 08:44:45 +01:00
#, php-format
msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s"
msgstr "'%1$s' より %2$s に 登録リクエストを受け取りました"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: include/enotify.php:404
2020-01-29 08:44:45 +01:00
#, php-format
msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s."
msgstr "[url=%1$s]登録リクエスト[/url] が %2$s から来ています。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: include/enotify.php:409
2020-01-29 08:44:45 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Full Name:\t%s\n"
"Site Location:\t%s\n"
"Login Name:\t%s (%s)"
msgstr "フルネーム:\t%s\nサイト:\t%s\nログイン名:\t%s (%s)"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: include/enotify.php:415
2020-01-29 08:44:45 +01:00
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the request."
msgstr "%s を開いて、リクエストを承諾・拒否してください。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: include/items.php:363 src/Module/Admin/Themes/Details.php:72
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:59 src/Module/Debug/ItemBody.php:46
#: src/Module/Debug/ItemBody.php:59
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Item not found."
msgstr "見つかりませんでした。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: include/items.php:395
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Do you really want to delete this item?"
msgstr "このアイテムを本当に削除していいですか?"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: include/items.php:397 mod/api.php:125 mod/message.php:165
#: mod/suggest.php:88 src/Module/Notifications/Introductions.php:119
#: src/Module/Contact.php:453 src/Module/Register.php:115
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Yes"
msgstr "はい"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: include/items.php:447 mod/api.php:50 mod/api.php:55 mod/cal.php:293
#: mod/common.php:43 mod/dfrn_confirm.php:79 mod/editpost.php:38
#: mod/events.php:228 mod/follow.php:76 mod/follow.php:156 mod/item.php:183
#: mod/item.php:188 mod/message.php:71 mod/message.php:116 mod/network.php:50
#: mod/notes.php:43 mod/ostatus_subscribe.php:32 mod/photos.php:177
#: mod/photos.php:939 mod/poke.php:142 mod/repair_ostatus.php:31
#: mod/settings.php:48 mod/settings.php:66 mod/settings.php:495
#: mod/suggest.php:54 mod/uimport.php:32 mod/unfollow.php:37
#: mod/unfollow.php:92 mod/unfollow.php:124 mod/wall_attach.php:78
#: mod/wall_attach.php:81 mod/wall_upload.php:110 mod/wall_upload.php:113
#: mod/wallmessage.php:35 mod/wallmessage.php:59 mod/wallmessage.php:98
#: mod/wallmessage.php:122 src/Module/Profile/Contacts.php:67
#: src/Module/Search/Directory.php:38
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:157
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:116
#: src/Module/Settings/Delegation.php:42 src/Module/Settings/Delegation.php:70
#: src/Module/Settings/Display.php:42 src/Module/Settings/Display.php:114
#: src/Module/Contact/Advanced.php:43 src/Module/FollowConfirm.php:16
#: src/Module/Notifications/Notification.php:47
#: src/Module/Notifications/Notification.php:76 src/Module/Attach.php:56
#: src/Module/BaseApi.php:59 src/Module/BaseApi.php:65
#: src/Module/BaseNotifications.php:88 src/Module/Contact.php:370
#: src/Module/Delegation.php:118 src/Module/FriendSuggest.php:44
#: src/Module/Group.php:45 src/Module/Group.php:91 src/Module/Invite.php:40
#: src/Module/Invite.php:128 src/Module/Register.php:62
#: src/Module/Register.php:75 src/Module/Register.php:195
#: src/Module/Register.php:234
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Permission denied."
msgstr "必要な権限が有りません。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/fbrowser.php:42 view/theme/frio/theme.php:260 src/Content/Nav.php:177
#: src/Module/BaseProfile.php:68
msgid "Photos"
msgstr "写真"
#: mod/fbrowser.php:51 mod/fbrowser.php:75 mod/photos.php:195
#: mod/photos.php:950 mod/photos.php:1063 mod/photos.php:1080
#: mod/photos.php:1563 mod/photos.php:1578 src/Model/Photo.php:567
#: src/Model/Photo.php:576
msgid "Contact Photos"
msgstr "コンタクトの写真"
#: mod/fbrowser.php:111 mod/fbrowser.php:140
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:133
msgid "Upload"
msgstr "アップロードする"
#: mod/fbrowser.php:135
msgid "Files"
msgstr "ファイル"
#: mod/api.php:100 mod/api.php:122
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Authorize application connection"
msgstr "アプリからの接続を承認します"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/api.php:101
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Return to your app and insert this Securty Code:"
msgstr "アプリの画面に戻り、以下のセキュリティコードを入力してください:"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/api.php:110 src/Module/BaseAdmin.php:73
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Please login to continue."
msgstr "この先に進むにはログインしてください。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/api.php:124
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid ""
"Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
" and/or create new posts for you?"
msgstr "このアプリケーションによる、あなたの投稿・コンタクトの読み取りや、新しい投稿の作成を許可しますか?"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/api.php:126 src/Module/Notifications/Introductions.php:119
#: src/Module/Register.php:116
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "No"
msgstr "いいえ"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/cal.php:46 mod/cal.php:50 mod/follow.php:36
#: src/Module/Debug/ItemBody.php:37 src/Module/Diaspora/Receive.php:51
#: src/Module/Item/Ignore.php:41 src/Module/Conversation/Community.php:145
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Access denied."
msgstr "アクセスが拒否されました。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/cal.php:132 mod/display.php:284 src/Module/Profile/Profile.php:92
#: src/Module/Profile/Profile.php:107 src/Module/Profile/Status.php:99
#: src/Module/Update/Profile.php:55
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Access to this profile has been restricted."
msgstr "このプロフィールへのアクセスは制限されています。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/cal.php:263 mod/events.php:409 view/theme/frio/theme.php:262
#: view/theme/frio/theme.php:266 src/Content/Nav.php:179
#: src/Content/Nav.php:243 src/Module/BaseProfile.php:88
#: src/Module/BaseProfile.php:99
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Events"
msgstr "イベント"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/cal.php:264 mod/events.php:410
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "View"
msgstr "表示する"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/cal.php:265 mod/events.php:412
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Previous"
msgstr "前"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/cal.php:266 mod/events.php:413 src/Module/Install.php:192
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Next"
msgstr "次"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/cal.php:269 mod/events.php:418 src/Model/Event.php:443
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "today"
msgstr "今日"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/cal.php:270 mod/events.php:419 src/Util/Temporal.php:330
#: src/Model/Event.php:444
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "month"
msgstr "月"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/cal.php:271 mod/events.php:420 src/Util/Temporal.php:331
#: src/Model/Event.php:445
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "week"
msgstr "週間"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/cal.php:272 mod/events.php:421 src/Util/Temporal.php:332
#: src/Model/Event.php:446
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "day"
msgstr "日"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/cal.php:273 mod/events.php:422
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "list"
msgstr "リスト"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/cal.php:286 src/Model/User.php:430 src/Console/User.php:152
#: src/Console/User.php:250 src/Console/User.php:283 src/Console/User.php:309
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "User not found"
msgstr "ユーザーが見つかりません"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/cal.php:302
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "This calendar format is not supported"
msgstr "このカレンダー形式はサポートされていません"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/cal.php:304
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "No exportable data found"
msgstr "エクスポート可能なデータが見つかりません"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/cal.php:321
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "calendar"
msgstr "カレンダー"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/common.php:106
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "No contacts in common."
msgstr "共通のコンタクトはありません。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/common.php:157 src/Module/Contact.php:920
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Common Friends"
msgstr "共通の友達"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:85 src/Module/Profile/Profile.php:80
msgid "Profile not found."
msgstr "プロフィールが見つかりません。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:140 mod/redir.php:51 mod/redir.php:141
#: mod/redir.php:156 src/Module/Contact/Advanced.php:53
#: src/Module/Contact/Advanced.php:108 src/Module/FriendSuggest.php:54
#: src/Module/FriendSuggest.php:93 src/Module/Group.php:106
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Contact not found."
msgstr "コンタクトが見つかりません。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:141
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid ""
"This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it"
" has already been approved."
msgstr "これは、連絡が両方の人から要求され、すでに承認されている場合に発生することがあります。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:242
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Response from remote site was not understood."
msgstr "リモートサイトから解釈できない応答がありました。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:249 mod/dfrn_confirm.php:255
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Unexpected response from remote site: "
msgstr "リモートサイトからの予期しない応答:"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:264
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Confirmation completed successfully."
msgstr "確認が正常に完了しました。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:276
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Temporary failure. Please wait and try again."
msgstr "一時的な障害。しばらくしてからもう一度お試しください。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:279
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Introduction failed or was revoked."
msgstr "招待が失敗したか取り消されました。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:284
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Remote site reported: "
msgstr "報告されたリモートサイト:"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:389
2020-01-29 08:44:45 +01:00
#, php-format
msgid "No user record found for '%s' "
msgstr "' %s 'のユーザーレコードが見つかりません"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:399
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Our site encryption key is apparently messed up."
msgstr "当サイトの暗号化キーが破損しているようです。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:410
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us."
msgstr "空のサイトURLが提供されたか、URLを解読できませんでした。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:426
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Contact record was not found for you on our site."
msgstr "私たちのサイトでコンタクトレコードが見つかりませんでした。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:440
2019-12-16 07:03:00 +01:00
#, php-format
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Site public key not available in contact record for URL %s."
msgstr "URL %sのコンタクトレコードに対応したサイトの公開鍵がありません。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:456
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid ""
"The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work "
"if you try again."
msgstr "あなたのシステムから提供されたIDは、このサーバ上で重複しています。再試行すると使えるかもしれません。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:467
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Unable to set your contact credentials on our system."
msgstr "このサーバ上のあなたのコンタクトの資格情報を設定できません。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:523
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Unable to update your contact profile details on our system"
msgstr "このサーバ上のあなたのコンタクトプロフィールの詳細を更新できません"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:553 mod/dfrn_request.php:569
#: src/Model/Contact.php:2648
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "[Name Withheld]"
msgstr "[名前の差し止め]"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/dfrn_poll.php:136 mod/dfrn_poll.php:539
2019-12-16 07:03:00 +01:00
#, php-format
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "%1$s welcomes %2$s"
msgstr "%2$sさん、%1$sへようこそ"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:113
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "This introduction has already been accepted."
msgstr "この招待はすでに承諾されています。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:131 mod/dfrn_request.php:369
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information."
msgstr "プロフィールに書かれた場所が無効であるか、プロフィール情報が含まれていません。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:135 mod/dfrn_request.php:373
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name."
msgstr "警告:プロフィールに書かれた場所には識別可能な所有者名がありません。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:138 mod/dfrn_request.php:376
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Warning: profile location has no profile photo."
msgstr "警告:プロフィールに書かれた場所にはプロフィール写真がありません。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:142 mod/dfrn_request.php:380
2019-12-16 07:03:00 +01:00
#, php-format
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "%d required parameter was not found at the given location"
msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location"
msgstr[0] "指定された場所に%d必須パラメータが見つかりませんでした"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:180
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Introduction complete."
msgstr "招待が完了しました。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:216
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Unrecoverable protocol error."
msgstr "回復不能なプロトコルエラー。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:243 src/Module/RemoteFollow.php:53
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Profile unavailable."
msgstr "プロフィールを利用できません。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:264
2020-01-29 08:44:45 +01:00
#, php-format
msgid "%s has received too many connection requests today."
msgstr "今日、 %sが受信したつながりリクエストが多すぎます。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:265
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Spam protection measures have been invoked."
msgstr "スパム対策が呼び出されました。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:266
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours."
msgstr "24時間以内にもう一度お試しください。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:290 src/Module/RemoteFollow.php:59
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Invalid locator"
msgstr "無効なロケーター"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:326
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "You have already introduced yourself here."
msgstr "あなたはすでにここで自己紹介しています。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:329
2020-01-29 08:44:45 +01:00
#, php-format
msgid "Apparently you are already friends with %s."
msgstr "どうやらあなたはすでに%sと友達です。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:349
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Invalid profile URL."
msgstr "無効なプロフィールURL。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:355 src/Model/Contact.php:2271
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Disallowed profile URL."
msgstr "許可されていないプロフィールURL。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:361 src/Model/Contact.php:2276
#: src/Module/Friendica.php:77
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Blocked domain"
msgstr "ブロックされたドメイン"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:428 src/Module/Contact.php:150
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Failed to update contact record."
msgstr "コンタクトレコードを更新できませんでした。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:448
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Your introduction has been sent."
msgstr "招待文が送信されました。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:480 src/Module/RemoteFollow.php:74
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid ""
"Remote subscription can't be done for your network. Please subscribe "
"directly on your system."
msgstr "あなたのネットワークではリモート購読ができません。あなたのシステム上で直接購読してください。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:496
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Please login to confirm introduction."
msgstr "ログインして招待を確認してください。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:504
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid ""
"Incorrect identity currently logged in. Please login to "
"<strong>this</strong> profile."
msgstr "現在ログインしているIDが正しくありません。<strong>こちらの</strong>プロフィールにログインしてください。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:518 mod/dfrn_request.php:533
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Confirm"
msgstr "確認する"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:529
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Hide this contact"
msgstr "このコンタクトを非表示"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:531
2020-01-29 08:44:45 +01:00
#, php-format
msgid "Welcome home %s."
2020-03-09 11:13:58 +01:00
msgstr "おかえりなさい、%s 。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:532
2020-01-29 08:44:45 +01:00
#, php-format
msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s."
msgstr "%sへの招待/接続リクエストを確認してください。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:606 mod/display.php:183 mod/photos.php:853
#: mod/videos.php:129 src/Module/Debug/Probe.php:39
#: src/Module/Debug/WebFinger.php:38 src/Module/Search/Index.php:48
#: src/Module/Search/Index.php:53 src/Module/Conversation/Community.php:139
#: src/Module/Directory.php:50
msgid "Public access denied."
msgstr "パブリックアクセスが拒否されました。"
#: mod/dfrn_request.php:642 src/Module/RemoteFollow.php:106
msgid "Friend/Connection Request"
msgstr "友達/接続リクエスト"
#: mod/dfrn_request.php:643
#, php-format
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid ""
2020-03-09 11:13:58 +01:00
"Enter your Webfinger address (user@domain.tld) or profile URL here. If this "
"isn't supported by your system (for example it doesn't work with Diaspora), "
"you have to subscribe to <strong>%s</strong> directly on your system"
msgstr ""
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:644 src/Module/RemoteFollow.php:108
2020-01-29 08:44:45 +01:00
#, php-format
msgid ""
"If you are not yet a member of the free social web, <a href=\"%s\">follow "
2020-03-09 11:13:58 +01:00
"this link to find a public Friendica node and join us today</a>."
msgstr ""
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:645 src/Module/RemoteFollow.php:109
msgid "Your Webfinger address or profile URL:"
msgstr ""
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:646 mod/follow.php:183 src/Module/RemoteFollow.php:110
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Please answer the following:"
msgstr "以下に答えてください。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:647 mod/follow.php:95 mod/unfollow.php:137
#: src/Module/RemoteFollow.php:111
msgid "Submit Request"
msgstr "リクエストを送る"
#: mod/dfrn_request.php:654 mod/follow.php:197
2020-01-29 08:44:45 +01:00
#, php-format
2020-03-09 11:13:58 +01:00
msgid "%s knows you"
msgstr ""
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:655 mod/follow.php:198
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Add a personal note:"
msgstr "個人メモを追加します。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/display.php:240 mod/display.php:320
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "The requested item doesn't exist or has been deleted."
msgstr "要求されたアイテムは存在しないか、削除されました。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/display.php:400
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "The feed for this item is unavailable."
msgstr "このアイテムのフィードは利用できません。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/editpost.php:45 mod/editpost.php:55
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Item not found"
msgstr "アイテムが見つかりません"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/editpost.php:62
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Edit post"
msgstr "投稿を編集"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/editpost.php:88 mod/notes.php:62 src/Content/Text/HTML.php:910
#: src/Module/Filer/SaveTag.php:67
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Save"
msgstr "保存する"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/editpost.php:94 mod/message.php:274 mod/message.php:455
#: mod/wallmessage.php:156
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Insert web link"
msgstr "webリンクを挿入"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/editpost.php:95
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "web link"
msgstr "ウェブリンク"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/editpost.php:96
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Insert video link"
msgstr "ビデオリンクを挿入"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/editpost.php:97
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "video link"
msgstr "ビデオリンク"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/editpost.php:98
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Insert audio link"
msgstr "オーディオリンクを挿入"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/editpost.php:99
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "audio link"
msgstr "オーディオリンク"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/editpost.php:113 src/Core/ACL.php:314
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "CC: email addresses"
msgstr "CCメールアドレス"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/editpost.php:120 src/Core/ACL.php:315
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
msgstr "例bob @ example.com、mary @ example.com"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/events.php:135 mod/events.php:137
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Event can not end before it has started."
msgstr "イベントは開始する前に終了できません。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/events.php:144 mod/events.php:146
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Event title and start time are required."
msgstr "イベントのタイトルと開始時間が必要です。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/events.php:411
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Create New Event"
msgstr "新しいイベントを作成"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/events.php:523
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Event details"
msgstr "イベントの詳細"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/events.php:524
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Starting date and Title are required."
msgstr "開始日とタイトルが必要です。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/events.php:525 mod/events.php:530
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Event Starts:"
msgstr "イベント開始:"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/events.php:525 mod/events.php:557
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Required"
msgstr "必須"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/events.php:538 mod/events.php:563
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Finish date/time is not known or not relevant"
msgstr "終了日時が不明であるか、関連性がない"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/events.php:540 mod/events.php:545
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Event Finishes:"
msgstr "イベント終了:"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/events.php:551 mod/events.php:564
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Adjust for viewer timezone"
msgstr "視聴者のタイムゾーンに合わせて調整する"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/events.php:553 src/Module/Profile/Profile.php:159
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:259
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Description:"
msgstr "説明:"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/events.php:555 src/Model/Event.php:83 src/Model/Event.php:110
#: src/Model/Event.php:452 src/Model/Event.php:948 src/Model/Profile.php:378
#: src/Module/Profile/Profile.php:177
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:166 src/Module/Contact.php:626
#: src/Module/Directory.php:154
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Location:"
msgstr "ロケーション:"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/events.php:557 mod/events.php:559
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Title:"
msgstr "タイトル:"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/events.php:560 mod/events.php:561
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Share this event"
msgstr "このイベントを共有する"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/events.php:567 mod/message.php:276 mod/message.php:456
#: mod/photos.php:968 mod/photos.php:1074 mod/photos.php:1360
#: mod/photos.php:1404 mod/photos.php:1451 mod/photos.php:1514
#: mod/poke.php:185 view/theme/duepuntozero/config.php:69
#: view/theme/frio/config.php:139 view/theme/quattro/config.php:71
#: view/theme/vier/config.php:119 src/Module/Debug/Localtime.php:64
#: src/Module/Item/Compose.php:144 src/Module/Settings/Profile/Index.php:243
#: src/Module/Contact/Advanced.php:142 src/Module/Contact.php:583
#: src/Module/Delegation.php:151 src/Module/FriendSuggest.php:129
#: src/Module/Install.php:230 src/Module/Install.php:270
#: src/Module/Install.php:306 src/Module/Invite.php:175
#: src/Object/Post.php:944
msgid "Submit"
msgstr "送信する"
#: mod/events.php:568 src/Module/Profile/Profile.php:227
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Basic"
msgstr "ベーシック"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/events.php:569 src/Module/Admin/Site.php:603
#: src/Module/Profile/Profile.php:228 src/Module/Contact.php:930
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Advanced"
msgstr "詳細"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/events.php:570 mod/photos.php:986 mod/photos.php:1356
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Permissions"
msgstr "許可"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/events.php:586
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Failed to remove event"
msgstr "イベントを削除できませんでした"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/events.php:588
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Event removed"
msgstr "イベントを削除しました"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/follow.php:65
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "The contact could not be added."
msgstr "コンタクトを追加できませんでした。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/follow.php:106
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "You already added this contact."
msgstr "このコンタクトは既に追加されています。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/follow.php:118
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Diaspora support isn't enabled. Contact can't be added."
msgstr "Diasporaのサポートは有効になっていません。コンタクトを追加できません。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/follow.php:125
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "OStatus support is disabled. Contact can't be added."
msgstr "OStatusサポートは無効です。コンタクトを追加できません。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/follow.php:135
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "The network type couldn't be detected. Contact can't be added."
msgstr "ネットワークタイプを検出できませんでした。コンタクトを追加できません。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/follow.php:184 mod/unfollow.php:135
msgid "Your Identity Address:"
msgstr "あなたのIdentityアドレス:"
#: mod/follow.php:185 mod/unfollow.php:141
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:100
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:103
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:177 src/Module/Contact.php:622
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Profile URL"
msgstr "プロフィールURL"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/follow.php:186 src/Module/Profile/Profile.php:189
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:170 src/Module/Contact.php:632
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Tags:"
msgstr "タグ:"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/follow.php:210 mod/unfollow.php:151 src/Module/BaseProfile.php:63
#: src/Module/Contact.php:892
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Status Messages and Posts"
msgstr "ステータスメッセージと投稿"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/item.php:136 mod/item.php:140
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Unable to locate original post."
msgstr "元の投稿が見つかりません。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/item.php:344 mod/item.php:349
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Empty post discarded."
msgstr "空の投稿は破棄されました。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/item.php:726 mod/item.php:731
msgid "Post updated."
msgstr ""
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/item.php:748 mod/item.php:753
msgid "Item wasn't stored."
msgstr ""
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/item.php:764
msgid "Item couldn't be fetched."
msgstr ""
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/item.php:845
msgid "Post published."
msgstr ""
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/lockview.php:64 mod/lockview.php:75
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Remote privacy information not available."
msgstr "リモートプライバシー情報は利用できません。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/lockview.php:86
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Visible to:"
2020-03-09 11:13:58 +01:00
msgstr "表示先:"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/lockview.php:92 mod/lockview.php:127 src/Core/ACL.php:184
#: src/Content/Widget.php:242 src/Module/Profile/Contacts.php:143
#: src/Module/Contact.php:821
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Followers"
msgstr "フォロワー"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/lockview.php:98 mod/lockview.php:133 src/Core/ACL.php:191
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Mutuals"
msgstr "相互"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/lostpass.php:40
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "No valid account found."
msgstr "有効なアカウントが見つかりません。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/lostpass.php:52
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Password reset request issued. Check your email."
msgstr "パスワードリセット要求が発行されました。あなたのメールをチェックしてください。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/lostpass.php:58
2020-01-29 08:44:45 +01:00
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n"
"\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n"
"\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n"
"\n"
"\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n"
"\t\tprovided and ignore and/or delete this email, the request will expire shortly.\n"
"\n"
"\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n"
"\t\tissued this request."
msgstr "\n\t\t%1$s さん、\n\t\t\t\"%2$s\" アカウントのパスワードリセットが要求されました。\n\t\tこのリクエストを確認するには、確認リンクをクリックするか、\n\t\tウェブブラウザのアドレスバーに貼り付けてください。\n\n\t\tこの変更をリクエストしていない場合は、リンクをクリックせず、\n\t\tこのメールを無視・削除してください。リセットはキャンセルされます。\n\n\t\tこのリクエストの発行元があなたであると確認できない限り、\n\t\tパスワードは変更されません。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/lostpass.php:69
2020-01-29 08:44:45 +01:00
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tFollow this link soon to verify your identity:\n"
"\n"
"\t\t%1$s\n"
"\n"
"\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n"
"\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\n"
"\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\tSite Location:\t%2$s\n"
"\t\tLogin Name:\t%3$s"
msgstr "\n\t\tこのリンクをたどって本人確認を行ってください\n\n\t\t%1$s\n\n\t\t新しいパスワードを含むフォローアップメッセージが届きます。\n\t\tログイン後にアカウント設定ページからそのパスワードを変更できます。\n\n\t\tログインの詳細は次のとおりです。\n\n\t\tサイトの場所\t%2$s\n\t\tログイン名\t%3$s"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/lostpass.php:84
2020-01-29 08:44:45 +01:00
#, php-format
msgid "Password reset requested at %s"
msgstr "パスワードのリセット要求が有りました: %s"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/lostpass.php:100
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid ""
"Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
"Password reset failed."
msgstr "リクエストを確認できませんでした。 (以前に送信した可能性があります。)パスワードのリセットに失敗しました。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/lostpass.php:113
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Request has expired, please make a new one."
msgstr "リクエストの有効期限が切れています。新しいものを作成してください。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/lostpass.php:128
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Forgot your Password?"
msgstr "パスワードをお忘れですか?"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/lostpass.php:129
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid ""
"Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
"your email for further instructions."
msgstr "メールアドレスを入力して送信し、パスワードをリセットしてください。その後、メールで詳細な手順を確認してください。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/lostpass.php:130 src/Module/Security/Login.php:144
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Nickname or Email: "
msgstr "ニックネームまたはメール:"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/lostpass.php:131
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Reset"
msgstr "リセットする"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/lostpass.php:146 src/Module/Security/Login.php:156
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Password Reset"
msgstr "パスワードのリセット"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/lostpass.php:147
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Your password has been reset as requested."
msgstr "パスワードは要求どおりにリセットされました。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/lostpass.php:148
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Your new password is"
msgstr "新しいパスワードは"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/lostpass.php:149
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Save or copy your new password - and then"
msgstr "新しいパスワードを保存またはコピーします-その後"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/lostpass.php:150
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "click here to login"
msgstr "ここをクリックしてログイン"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/lostpass.php:151
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid ""
"Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
"successful login."
msgstr "ログインに成功すると、パスワードは<em>設定</em>ページから変更される場合があります。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/lostpass.php:158
2020-01-29 08:44:45 +01:00
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n"
"\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n"
"\t\t\tsomething that you will remember).\n"
"\t\t"
msgstr "\n\t\t\t%1$s さん、\n\t\t\t\tパスワードは要求に応じて変更されました。記録のためにこの情報を保管してくださいまたは、パスワードをすぐに覚えているものに変更してください。\n\t\t"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/lostpass.php:164
2020-01-29 08:44:45 +01:00
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tYour login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n"
"\t\t\tPassword:\t%3$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\t\t"
msgstr "\n\t\t\tログインの詳細は次のとおりです\n\n\t\t\tサイトの場所\t%1$s\n\t\t\tログイン名\t%2$s\n\t\t\tパスワード\t%3$s\n\n\t\t\tログイン後にアカウント設定ページからパスワードを変更できます。\n\t\t"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/lostpass.php:176
2020-01-29 08:44:45 +01:00
#, php-format
msgid "Your password has been changed at %s"
msgstr "パスワードは%s変更されました"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/match.php:63
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile."
msgstr "合致するキーワードが有りません。あなたの既定のプロフィールにキーワードを追加してください。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/match.php:116 mod/suggest.php:121 src/Content/Widget.php:57
#: src/Module/AllFriends.php:110 src/Module/BaseSearch.php:156
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Connect"
msgstr "つながる"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/match.php:129 src/Content/Pager.php:216
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "first"
msgstr "最初"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/match.php:134 src/Content/Pager.php:276
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "next"
msgstr "次"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/match.php:144 src/Module/BaseSearch.php:119
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "No matches"
msgstr "一致する項目がありません"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/match.php:149
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Profile Match"
msgstr "一致するプロフィール"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/message.php:48 mod/message.php:131 src/Content/Nav.php:271
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "New Message"
msgstr "新しいメッセージ"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/message.php:85 mod/wallmessage.php:76
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "No recipient selected."
msgstr "宛先が未指定です。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/message.php:89
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Unable to locate contact information."
msgstr "コンタクト情報が見つかりません。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/message.php:92 mod/wallmessage.php:82
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Message could not be sent."
msgstr "メッセージを送信できませんでした。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/message.php:95 mod/wallmessage.php:85
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Message collection failure."
msgstr "メッセージの収集に失敗しました。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/message.php:98 mod/wallmessage.php:88
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Message sent."
msgstr "メッセージを送信しました。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/message.php:125 src/Module/Notifications/Introductions.php:111
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:149
#: src/Module/Notifications/Notification.php:56
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Discard"
msgstr "捨てる"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/message.php:138 view/theme/frio/theme.php:267 src/Content/Nav.php:268
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Messages"
msgstr "メッセージ"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/message.php:163
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Do you really want to delete this message?"
msgstr "このメッセージを本当に削除しますか?"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/message.php:181
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Conversation not found."
msgstr "会話が見つかりません。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/message.php:186
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Message deleted."
msgstr "メッセージを削除しました。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/message.php:191 mod/message.php:205
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Conversation removed."
msgstr "会話を削除しました。"
2019-12-16 07:03:00 +01:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/message.php:219 mod/message.php:375 mod/wallmessage.php:139
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Please enter a link URL:"
msgstr "リンクURLを入力してください。"
2019-12-16 07:03:00 +01:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/message.php:261 mod/wallmessage.php:144
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Send Private Message"
msgstr "プライベートメッセージを送信する"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/message.php:262 mod/message.php:445 mod/wallmessage.php:146
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "To:"
msgstr "送信先:"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/message.php:266 mod/message.php:447 mod/wallmessage.php:147
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Subject:"
msgstr "件名"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/message.php:270 mod/message.php:450 mod/wallmessage.php:153
#: src/Module/Invite.php:168
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Your message:"
msgstr "メッセージ"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/message.php:304
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "No messages."
msgstr "メッセージはありません。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/message.php:367
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Message not available."
msgstr "メッセージは利用できません。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/message.php:421
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Delete message"
msgstr "メッセージを削除"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/message.php:423 mod/message.php:555
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "D, d M Y - g:i A"
msgstr "D、d MY-gi A"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/message.php:438 mod/message.php:552
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Delete conversation"
msgstr "会話を削除"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/message.php:440
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid ""
"No secure communications available. You <strong>may</strong> be able to "
"respond from the sender's profile page."
msgstr "安全な通信は利用できません。送信者のプロフィールページから返信できる<strong>場合が</strong>あります。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/message.php:444
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Send Reply"
msgstr "返信する"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/message.php:527
2020-01-29 08:44:45 +01:00
#, php-format
msgid "Unknown sender - %s"
msgstr "不明な送信者です - %s"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/message.php:529
2020-01-29 08:44:45 +01:00
#, php-format
msgid "You and %s"
msgstr "あなたと%s"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/message.php:531
2020-01-29 08:44:45 +01:00
#, php-format
msgid "%s and You"
msgstr "%sとあなた"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/message.php:558
2020-01-29 08:44:45 +01:00
#, php-format
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
msgstr[0] "%dメッセージ"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/network.php:568
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "No such group"
msgstr "そのようなグループはありません"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/network.php:589 src/Module/Group.php:296
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Group is empty"
msgstr "グループは空です"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/network.php:593
2020-01-29 08:44:45 +01:00
#, php-format
msgid "Group: %s"
msgstr "グループ: %s"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/network.php:618 src/Module/AllFriends.php:54
#: src/Module/AllFriends.php:62
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Invalid contact."
msgstr "無効なコンタクト。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/network.php:902
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Latest Activity"
msgstr "最近の操作"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/network.php:905
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Sort by latest activity"
msgstr "最終更新順に並び替え"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/network.php:910
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Latest Posts"
msgstr "最新の投稿"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/network.php:913
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Sort by post received date"
msgstr "投稿を受信した順に並び替え"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/network.php:920 src/Module/Settings/Profile/Index.php:248
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Personal"
msgstr "パーソナル"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/network.php:923
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Posts that mention or involve you"
msgstr "あなたに言及または関与している投稿"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/network.php:930
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "New"
msgstr "新しい"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/network.php:933
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Activity Stream - by date"
msgstr "アクティビティストリーム-日付別"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/network.php:941
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Shared Links"
msgstr "共有リンク"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/network.php:944
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Interesting Links"
msgstr "興味深いリンク"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/network.php:951
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Starred"
msgstr "スター付き"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/network.php:954
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Favourite Posts"
msgstr "お気に入りの投稿"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/notes.php:50 src/Module/BaseProfile.php:110
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Personal Notes"
msgstr "個人メモ"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/oexchange.php:48
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Post successful."
msgstr "投稿しました。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:37
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Subscribing to OStatus contacts"
msgstr "Ostatusコンタクトを購読しています。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:47
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "No contact provided."
msgstr "コンタクトは提供されていません。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:54
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Couldn't fetch information for contact."
msgstr "コンタクトの情報を取得できませんでした。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:64
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Couldn't fetch friends for contact."
msgstr "コンタクトの友達関係を取得できませんでした。"
2019-12-16 07:03:00 +01:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:82 mod/repair_ostatus.php:65
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Done"
msgstr "完了"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:96
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "success"
msgstr "成功"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:98
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "failed"
msgstr "失敗"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:101 src/Object/Post.php:306
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "ignored"
msgstr "無視"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:106 mod/repair_ostatus.php:71
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Keep this window open until done."
msgstr "ウィンドウを閉じずにお待ちください…"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/photos.php:126 src/Module/BaseProfile.php:71
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Photo Albums"
msgstr "フォトアルバム"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/photos.php:127 mod/photos.php:1618
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Recent Photos"
msgstr "最近の写真"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/photos.php:129 mod/photos.php:1125 mod/photos.php:1620
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Upload New Photos"
msgstr "新しい写真をアップロード"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/photos.php:147 src/Module/BaseSettings.php:37
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "everybody"
msgstr "みなさん"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/photos.php:184
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Contact information unavailable"
msgstr "コンタクト情報は利用できません"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/photos.php:206
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Album not found."
msgstr "アルバムが見つかりません。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/photos.php:264
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Album successfully deleted"
msgstr "アルバムを削除しました"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/photos.php:266
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Album was empty."
msgstr "アルバムは空でした。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/photos.php:591
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "a photo"
msgstr "写真"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/photos.php:591
2020-01-29 08:44:45 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s"
msgstr "%1$sが%2$sで%3$sによってタグ付けされました"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/photos.php:686 mod/photos.php:689 mod/photos.php:718
#: mod/wall_upload.php:201 src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:62
2020-01-29 08:44:45 +01:00
#, php-format
msgid "Image exceeds size limit of %s"
msgstr "画像サイズ上限 %s を超えています。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/photos.php:692
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Image upload didn't complete, please try again"
msgstr "画像のアップロードが完了しませんでした。もう一度お試しください"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/photos.php:695
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Image file is missing"
msgstr "画像ファイルがありません"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/photos.php:700
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid ""
"Server can't accept new file upload at this time, please contact your "
"administrator"
msgstr "サーバーは現在、新しいファイルのアップロードを受け入れられません。管理者に連絡してください"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/photos.php:726
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Image file is empty."
msgstr "画像ファイルが空です。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/photos.php:741 mod/wall_upload.php:215
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:71
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Unable to process image."
msgstr "画像を処理できません。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/photos.php:770 mod/wall_upload.php:254
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:100
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Image upload failed."
msgstr "画像アップロードに失敗しました。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/photos.php:858
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "No photos selected"
msgstr "写真が選択されていません"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/photos.php:924 mod/videos.php:182
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Access to this item is restricted."
msgstr "このアイテムへのアクセスは制限されています。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/photos.php:978
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Upload Photos"
msgstr "写真をアップロードする"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/photos.php:982 mod/photos.php:1070
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "New album name: "
msgstr "新しいアルバム名:"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/photos.php:983
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "or select existing album:"
msgstr "または既存のアルバムを選択:"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/photos.php:984
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Do not show a status post for this upload"
msgstr "このアップロードのステータス投稿を表示しません"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/photos.php:1000 mod/photos.php:1364 mod/settings.php:941
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Show to Groups"
msgstr "グループに表示"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/photos.php:1001 mod/photos.php:1365 mod/settings.php:942
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Show to Contacts"
msgstr "コンタクトに表示"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/photos.php:1052
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?"
msgstr "このフォトアルバムとそのすべての写真を本当に削除しますか?"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/photos.php:1054 mod/photos.php:1075
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Delete Album"
msgstr "アルバムを削除"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/photos.php:1081
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Edit Album"
msgstr "アルバムを編集"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/photos.php:1082
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Drop Album"
msgstr "アルバムを削除"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/photos.php:1087
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Show Newest First"
2020-03-09 11:13:58 +01:00
msgstr "新しいもの順に表示"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/photos.php:1089
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Show Oldest First"
msgstr "最も古いものを最初に表示"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/photos.php:1110 mod/photos.php:1603
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "View Photo"
msgstr "写真を見る"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/photos.php:1147
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted."
msgstr "アクセス拒否。このアイテムへのアクセスは制限される場合があります。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/photos.php:1149
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Photo not available"
msgstr "写真は利用できません"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/photos.php:1159
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Do you really want to delete this photo?"
msgstr "この写真を本当に削除しますか?"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/photos.php:1161 mod/photos.php:1361
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Delete Photo"
msgstr "写真を削除"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/photos.php:1252
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "View photo"
msgstr "写真を見る"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/photos.php:1254
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Edit photo"
msgstr "写真を編集する"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/photos.php:1255
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Delete photo"
msgstr "写真を削除"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/photos.php:1256
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Use as profile photo"
msgstr "プロフィール写真として使用"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/photos.php:1263
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Private Photo"
msgstr "プライベート写真"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/photos.php:1269
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "View Full Size"
msgstr "フルサイズを表示"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/photos.php:1329
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Tags: "
msgstr "タグ:"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/photos.php:1332
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "[Select tags to remove]"
msgstr "[削除するタグを選択]"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/photos.php:1347
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "New album name"
msgstr "新しいアルバム名"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/photos.php:1348
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Caption"
msgstr "キャプション"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/photos.php:1349
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Add a Tag"
msgstr "タグを追加する"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/photos.php:1349
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid ""
"Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
msgstr "例:@ bob、@ Barbara_Jensen、@ jim @ example.com、California、camping"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/photos.php:1350
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Do not rotate"
msgstr "回転させないでください"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/photos.php:1351
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Rotate CW (right)"
msgstr "CWを回転"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/photos.php:1352
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Rotate CCW (left)"
msgstr "CCWを回転"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/photos.php:1385 src/Object/Post.php:346
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "I like this (toggle)"
msgstr "私はこれが好きです(トグル)"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/photos.php:1386 src/Object/Post.php:347
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "I don't like this (toggle)"
msgstr "気に入らない(トグル)"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/photos.php:1401 mod/photos.php:1448 mod/photos.php:1511
#: src/Module/Item/Compose.php:142 src/Module/Contact.php:1052
#: src/Object/Post.php:941
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "This is you"
msgstr "これはあなたです"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/photos.php:1403 mod/photos.php:1450 mod/photos.php:1513
#: src/Object/Post.php:478 src/Object/Post.php:943
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Comment"
msgstr "コメント"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/photos.php:1539
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Map"
msgstr "地図"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/photos.php:1609 mod/videos.php:259
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "View Album"
msgstr "アルバムを見る"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/ping.php:286
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "{0} wants to be your friend"
msgstr "{0}は友達になりたい"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/ping.php:302
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "{0} requested registration"
msgstr "{0}は登録をリクエストしました"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-01-29 08:44:45 +01:00
#: mod/poke.php:178
msgid "Poke/Prod"
msgstr "突く/製品"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-01-29 08:44:45 +01:00
#: mod/poke.php:179
msgid "poke, prod or do other things to somebody"
msgstr "誰かに突く、突く、または他のことをする"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-01-29 08:44:45 +01:00
#: mod/poke.php:180
msgid "Recipient"
msgstr "受取人"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-01-29 08:44:45 +01:00
#: mod/poke.php:181
msgid "Choose what you wish to do to recipient"
msgstr "受信者にしたいことを選択してください"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-01-29 08:44:45 +01:00
#: mod/poke.php:184
msgid "Make this post private"
msgstr "この投稿を非公開にします"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/removeme.php:63
msgid "User deleted their account"
msgstr "このユーザはアカウントを削除しました。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/removeme.php:64
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid ""
2020-03-09 11:13:58 +01:00
"On your Friendica node an user deleted their account. Please ensure that "
"their data is removed from the backups."
msgstr "Friendicaードで、ユーザーがアカウントを削除しました。 それらのデータがバックアップから削除されていることを確認してください。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/removeme.php:65
#, php-format
msgid "The user id is %d"
msgstr "ユーザIDは %d です"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/removeme.php:99 mod/removeme.php:102
msgid "Remove My Account"
msgstr "自分のアカウントを削除します"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/removeme.php:100
msgid ""
"This will completely remove your account. Once this has been done it is not "
"recoverable."
msgstr "これにより、アカウントが完全に削除されます。 これが完了すると、回復できなくなります。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/removeme.php:101
msgid "Please enter your password for verification:"
msgstr "確認のため、あなたのパスワードを入力してください。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/repair_ostatus.php:36
msgid "Resubscribing to OStatus contacts"
msgstr "Ostatusコンタクトをもう一度購読します"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/repair_ostatus.php:50 src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:82
msgid "Error"
msgid_plural "Errors"
msgstr[0] "エラー"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:91
msgid "Missing some important data!"
msgstr "重要なデータがありません!"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:93 mod/settings.php:531 src/Module/Contact.php:851
msgid "Update"
msgstr "更新"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:201
msgid "Failed to connect with email account using the settings provided."
msgstr "提供された設定を使用してメールアカウントに接続できませんでした。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:206
msgid "Email settings updated."
msgstr "メール設定が更新されました。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:222
msgid "Features updated"
msgstr "更新された機能"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:234
msgid "Contact CSV file upload error"
msgstr "アップロードエラーコンタクトCSVファイル"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:249
msgid "Importing Contacts done"
msgstr "コンタクトのインポートが完了しました"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:260
msgid "Relocate message has been send to your contacts"
msgstr "再配置メッセージがコンタクトに送信されました"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:272
msgid "Passwords do not match."
msgstr "パスワードが一致していません。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:280 src/Console/User.php:166
msgid "Password update failed. Please try again."
msgstr "パスワードの更新に失敗しました。もう一度試してください。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:283 src/Console/User.php:169
msgid "Password changed."
msgstr "パスワード変更済み。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:286
msgid "Password unchanged."
msgstr "パスワードは変更されていません。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:368
msgid "Please use a shorter name."
msgstr ""
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:371
msgid "Name too short."
msgstr ""
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:378
msgid "Wrong Password."
msgstr ""
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:383
msgid "Invalid email."
msgstr "無効なメール。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:389
msgid "Cannot change to that email."
msgstr "そのメールに変更できません。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:425
msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group."
msgstr "プライベートフォーラムにはプライバシー権限がありません。デフォルトのプライバシーグループを使用します。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:428
msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group."
msgstr "プライベートフォーラムにはプライバシー権限がなく、デフォルトのプライバシーグループもありません。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:445
msgid "Settings updated."
msgstr "設定が更新されました。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:504 mod/settings.php:530 mod/settings.php:564
msgid "Add application"
msgstr "アプリケーションを追加"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:505 mod/settings.php:612 mod/settings.php:710
#: mod/settings.php:906 src/Module/Admin/Addons/Index.php:69
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:81 src/Module/Admin/Themes/Index.php:113
#: src/Module/Admin/Features.php:87 src/Module/Admin/Site.php:598
#: src/Module/Admin/Tos.php:68 src/Module/Settings/Delegation.php:169
#: src/Module/Settings/Display.php:182
msgid "Save Settings"
msgstr "設定を保存"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:507 mod/settings.php:533
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:90 src/Module/Admin/Users.php:237
#: src/Module/Admin/Users.php:248 src/Module/Admin/Users.php:262
#: src/Module/Admin/Users.php:278 src/Module/Contact/Advanced.php:152
msgid "Name"
msgstr "名"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:508 mod/settings.php:534
msgid "Consumer Key"
msgstr "消費者キー"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:509 mod/settings.php:535
msgid "Consumer Secret"
msgstr "消費者の秘密"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:510 mod/settings.php:536
msgid "Redirect"
msgstr "リダイレクト"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:511 mod/settings.php:537
msgid "Icon url"
msgstr "アイコンのURL"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:522
msgid "You can't edit this application."
msgstr "このアプリケーションを編集することはできません。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:563
msgid "Connected Apps"
msgstr "接続されたアプリ"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:565 src/Object/Post.php:185 src/Object/Post.php:187
msgid "Edit"
msgstr "編集"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:567
msgid "Client key starts with"
msgstr "クライアントキーで始まる"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:568
msgid "No name"
msgstr "ノーネーム"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:569
msgid "Remove authorization"
msgstr "承認を削除"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:580
msgid "No Addon settings configured"
msgstr "アドオン設定は構成されていません"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:589
msgid "Addon Settings"
msgstr "アドオン設定"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:610
msgid "Additional Features"
msgstr "追加機能"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:635
msgid "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)"
msgstr "DiasporaSocialhome、Hubzilla"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:635 mod/settings.php:636
msgid "enabled"
msgstr "有効"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:635 mod/settings.php:636
msgid "disabled"
msgstr "無効"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:635 mod/settings.php:636
#, php-format
msgid "Built-in support for %s connectivity is %s"
msgstr "%s接続の組み込みサポートは%s"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:636
msgid "OStatus (GNU Social)"
msgstr ""
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:667
msgid "Email access is disabled on this site."
msgstr "このサイトではメールアクセスが無効になっています。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:672 mod/settings.php:708
msgid "None"
msgstr "無し"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:678 src/Module/BaseSettings.php:80
msgid "Social Networks"
msgstr "ソーシャルネットワーク"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:683
msgid "General Social Media Settings"
msgstr "一般的なソーシャルメディア設定"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:684
msgid "Accept only top level posts by contacts you follow"
msgstr "フォローしているコンタクトによるトップレベルの投稿のみを受け入れます"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:684
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid ""
2020-03-09 11:13:58 +01:00
"The system does an auto completion of threads when a comment arrives. This "
"has got the side effect that you can receive posts that had been started by "
"a non-follower but had been commented by someone you follow. This setting "
"deactivates this behaviour. When activated, you strictly only will receive "
"posts from people you really do follow."
msgstr "システムは、コメントが到着するとスレッドの自動補完を行います。これには、非フォロワーによって開始されたが、フォローしているユーザーによってコメントされた投稿を受信できるという副作用があります。この設定により、この動作が無効になります。有効にすると、あなたが本当にフォローしている人からの投稿のみを厳密に受け取ります。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:685
msgid "Disable Content Warning"
msgstr "コンテンツ警告を無効にする"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:685
msgid ""
"Users on networks like Mastodon or Pleroma are able to set a content warning"
" field which collapse their post by default. This disables the automatic "
"collapsing and sets the content warning as the post title. Doesn't affect "
"any other content filtering you eventually set up."
msgstr "MastodonやPleromaなどのネットワーク上のユーザーは、デフォルトで投稿を折りたたむコンテンツ警告フィールドを設定できます。これにより、自動折りたたみが無効になり、コンテンツの警告が投稿タイトルとして設定されます。最終的に設定する他のコンテンツフィルタリングには影響しません。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:686
msgid "Disable intelligent shortening"
msgstr "インテリジェントな短縮を無効にする"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:686
msgid ""
"Normally the system tries to find the best link to add to shortened posts. "
"If this option is enabled then every shortened post will always point to the"
" original friendica post."
msgstr "通常、システムは短縮された投稿に追加するのに最適なリンクを見つけようとします。このオプションを有効にすると、すべての短縮された投稿は常に元のfriendica投稿を指すようになります。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:687
msgid "Attach the link title"
msgstr "リンクの件名を添付します"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:687
msgid ""
"When activated, the title of the attached link will be added as a title on "
"posts to Diaspora. This is mostly helpful with \"remote-self\" contacts that"
" share feed content."
msgstr "有効にすると、添付されたリンクのタイトルがDiasporaへの投稿のタイトルとして追加されます。 これは主に、フィードコンテンツを共有する「リモート セルフ」コンタクトで役立ちます。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:688
msgid "Automatically follow any GNU Social (OStatus) followers/mentioners"
msgstr "GNU SocialOStatusのフォロワー/メンショナーを自動的にフォローする"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:688
msgid ""
"If you receive a message from an unknown OStatus user, this option decides "
"what to do. If it is checked, a new contact will be created for every "
"unknown user."
msgstr "不明なOStatusユーザーからメッセージを受信した場合、このオプションは何をするかを決定します。チェックされている場合、未知のユーザーごとに新しいコンタクトが作成されます。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:689
msgid "Default group for OStatus contacts"
msgstr "OStatusコンタクトのデフォルトグループ"
2019-12-16 07:03:00 +01:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:690
msgid "Your legacy GNU Social account"
msgstr "レガシーGNU Socialアカウント"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:690
msgid ""
"If you enter your old GNU Social/Statusnet account name here (in the format "
"user@domain.tld), your contacts will be added automatically. The field will "
"be emptied when done."
msgstr "ここに古いGNU Social / Statusnetアカウント名を入力するとuser@domain.tldの形式で、コンタクトが自動的に追加されます。完了すると、フィールドは空になります。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:693
msgid "Repair OStatus subscriptions"
msgstr "OStatusサブスクリプションを修復する"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:697
msgid "Email/Mailbox Setup"
msgstr "メール/メールボックスのセットアップ"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:698
2019-12-16 07:03:00 +01:00
msgid ""
2020-03-09 11:13:58 +01:00
"If you wish to communicate with email contacts using this service "
"(optional), please specify how to connect to your mailbox."
msgstr "このサービス(オプション)を使用してメールコンタクトと通信する場合は、メールボックスへの接続方法を指定してください。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:699
msgid "Last successful email check:"
msgstr "最後に成功したメールチェック:"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:701
msgid "IMAP server name:"
msgstr "IMAPサーバー名"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:702
msgid "IMAP port:"
msgstr "IMAPポート"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:703
msgid "Security:"
msgstr "セキュリティ:"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:704
msgid "Email login name:"
msgstr "メールのログイン名:"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:705
msgid "Email password:"
msgstr "メールのパスワード:"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:706
msgid "Reply-to address:"
msgstr "返信先アドレス:"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:707
msgid "Send public posts to all email contacts:"
msgstr "すべてのメールコンタクトに一般公開投稿を送信します。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:708
msgid "Action after import:"
msgstr "インポート後のアクション:"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:708 src/Content/Nav.php:265
msgid "Mark as seen"
msgstr "既読にする"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:708
msgid "Move to folder"
msgstr "フォルダへ移動"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:709
msgid "Move to folder:"
msgstr "フォルダへ移動:"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:723
msgid "Unable to find your profile. Please contact your admin."
msgstr "プロフィールが見つかりません。管理者に連絡してください。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:759
msgid "Account Types"
msgstr "アカウントの種類"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:760
msgid "Personal Page Subtypes"
msgstr "個人ページのサブタイプ"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:761
msgid "Community Forum Subtypes"
msgstr "コミュニティフォーラムのサブタイプ"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:768 src/Module/Admin/Users.php:194
msgid "Personal Page"
msgstr "個人ページ"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:769
msgid "Account for a personal profile."
msgstr "個人プロフィールを説明します。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:772 src/Module/Admin/Users.php:195
msgid "Organisation Page"
msgstr "組織ページ"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:773
msgid ""
"Account for an organisation that automatically approves contact requests as "
"\"Followers\"."
msgstr "コンタクトリクエストを「フォロワー」として自動的に承認します。組織に適したアカウントです。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:776 src/Module/Admin/Users.php:196
msgid "News Page"
msgstr "ニュースページ"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:777
msgid ""
"Account for a news reflector that automatically approves contact requests as"
" \"Followers\"."
msgstr "コンタクトのリクエストを「フォロワー」として自動的に承認します。ニュース再配信に適したアカウントです。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:780 src/Module/Admin/Users.php:197
msgid "Community Forum"
msgstr "コミュニティフォーラム"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:781
msgid "Account for community discussions."
msgstr "コミュニティディスカッションのアカウント。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:784 src/Module/Admin/Users.php:187
msgid "Normal Account Page"
msgstr "通常のアカウントページ"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:785
msgid ""
"Account for a regular personal profile that requires manual approval of "
"\"Friends\" and \"Followers\"."
msgstr "\"Friends \"および\"Followers \"の手動承認を必要とする通常の個人プロフィールのアカウント。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:788 src/Module/Admin/Users.php:188
msgid "Soapbox Page"
msgstr "Soapboxページ"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:789
msgid ""
"Account for a public profile that automatically approves contact requests as"
" \"Followers\"."
msgstr "コンタクトリクエストを「フォロワー」として自動的に承認します。一般公開プロフィールのアカウントです。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:792 src/Module/Admin/Users.php:189
msgid "Public Forum"
msgstr "一般公開フォーラム"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:793
msgid "Automatically approves all contact requests."
msgstr "すべてのコンタクトリクエストを自動的に承認します。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:796 src/Module/Admin/Users.php:190
msgid "Automatic Friend Page"
msgstr "自動友達ページ"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:797
msgid ""
"Account for a popular profile that automatically approves contact requests "
"as \"Friends\"."
msgstr "コンタクトのリクエストを「フレンド」として自動的に承認します。知名度のあるプロフィールに適したアカウントです。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:800
msgid "Private Forum [Experimental]"
msgstr "プライベートフォーラム[実験的]"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:801
msgid "Requires manual approval of contact requests."
msgstr "コンタクトリクエストの手動承認が必要です。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:812
msgid "OpenID:"
msgstr "OpenID"
#: mod/settings.php:812
msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account."
msgstr "オプションこのOpenIDがこのアカウントにログインできるようにします。"
#: mod/settings.php:820
msgid "Publish your profile in your local site directory?"
msgstr ""
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:820
#, php-format
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid ""
2020-03-09 11:13:58 +01:00
"Your profile will be published in this node's <a href=\"%s\">local "
"directory</a>. Your profile details may be publicly visible depending on the"
" system settings."
msgstr "プロフィールはこのノードの<a href=\"%s\">ローカルディレクトリ</a>で公開されます。システム設定によっては、プロフィールの詳細が公開される場合があります。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:825
2020-01-29 08:44:45 +01:00
#, php-format
2020-03-09 11:13:58 +01:00
msgid ""
"Your profile will also be published in the global friendica directories "
"(e.g. <a href=\"%s\">%s</a>)."
msgstr ""
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:831
msgid "Allow your profile to be searchable globally?"
msgstr ""
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:831
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid ""
2020-03-09 11:13:58 +01:00
"Activate this setting if you want others to easily find and follow you. Your"
" profile will be searchable on remote systems. This setting also determines "
"whether Friendica will inform search engines that your profile should be "
"indexed or not."
msgstr ""
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:835
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?"
msgstr "デフォルトプロフィールの閲覧者からコンタクト/友人リストを非表示にしますか?"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:835
msgid ""
"Your contact list won't be shown in your default profile page. You can "
"decide to show your contact list separately for each additional profile you "
"create"
msgstr "コンタクトリストは、既定のプロフィールページに表示されません。作成する追加のプロフィールごとにコンタクトリストを個別に表示することを決定できます"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:839
msgid "Hide your profile details from anonymous viewers?"
msgstr "匿名の閲覧者からプロフィールの詳細を非表示にしますか?"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:839
msgid ""
"Anonymous visitors will only see your profile picture, your display name and"
" the nickname you are using on your profile page. Your public posts and "
"replies will still be accessible by other means."
msgstr "匿名の訪問者には、プロフィールページで使用しているプロフィール写真、表示名、ニックネームのみが表示されます。一般公開の投稿と返信には、他の方法で引き続きアクセスできます。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:843
msgid "Make public posts unlisted"
msgstr ""
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:843
msgid ""
"Your public posts will not appear on the community pages or in search "
"results, nor be sent to relay servers. However they can still appear on "
"public feeds on remote servers."
msgstr ""
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:847
msgid "Allow friends to post to your profile page?"
msgstr "友人があなたのプロフィールページに投稿することを許可しますか?"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:847
msgid ""
"Your contacts may write posts on your profile wall. These posts will be "
"distributed to your contacts"
msgstr "コンタクトは、プロフィールウォールに投稿を書くことができます。これらの投稿はコンタクトに配信されます"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:851
msgid "Allow friends to tag your posts?"
msgstr "友達があなたの投稿にタグを付けることを許可しますか?"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:851
msgid "Your contacts can add additional tags to your posts."
msgstr "コンタクトは、投稿にタグを追加できます。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:855
msgid "Permit unknown people to send you private mail?"
msgstr "知らない人にプライベートメールを送ることを許可しますか?"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:855
msgid ""
"Friendica network users may send you private messages even if they are not "
"in your contact list."
msgstr "Friendicaネットワークユーザーは、コンタクトリストにない場合でもプライベートメッセージを送信する場合があります。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:861
#, php-format
msgid "Your Identity Address is <strong>'%s'</strong> or '%s'."
msgstr "IDアドレスは<strong> ' %s ' </strong>または ' %s 'です。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:868
msgid "Automatically expire posts after this many days:"
msgstr "この数日後に投稿を自動的に期限切れにします:"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:868
msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted"
msgstr "空の場合、投稿は期限切れになりません。期限切れの投稿は削除されます"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:869
msgid "Expiration settings"
msgstr ""
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:870
msgid "Expire posts"
msgstr ""
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:870
msgid "When activated, posts and comments will be expired."
msgstr ""
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:871
msgid "Expire personal notes"
msgstr ""
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:871
msgid ""
"When activated, the personal notes on your profile page will be expired."
msgstr ""
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:872
msgid "Expire starred posts"
msgstr ""
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:872
msgid ""
"Starring posts keeps them from being expired. That behaviour is overwritten "
"by this setting."
msgstr ""
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:873
msgid "Expire photos"
msgstr ""
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:873
msgid "When activated, photos will be expired."
msgstr ""
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:874
msgid "Only expire posts by others"
msgstr ""
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:874
msgid ""
"When activated, your own posts never expire. Then the settings above are "
"only valid for posts you received."
msgstr ""
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:904
msgid "Account Settings"
msgstr "アカウント設定"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:912
msgid "Password Settings"
msgstr "パスワード設定"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:913 src/Module/Register.php:149
msgid "New Password:"
msgstr "新しいパスワード:"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:913
msgid ""
"Allowed characters are a-z, A-Z, 0-9 and special characters except white "
"spaces, accentuated letters and colon (:)."
msgstr "使用できる文字は、a〜z、A〜Z、0〜9、および空白、アクセント文字、コロン:)を除く特殊文字です。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:914 src/Module/Register.php:150
msgid "Confirm:"
msgstr "確認:"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:914
msgid "Leave password fields blank unless changing"
msgstr "変更しない限り、パスワードフィールドは空白のままにしてください"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:915
msgid "Current Password:"
msgstr "現在のパスワード:"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:915 mod/settings.php:916
msgid "Your current password to confirm the changes"
msgstr "変更を確認するための現在のパスワード"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:916
msgid "Password:"
msgstr "パスワード:"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:919
msgid "Delete OpenID URL"
msgstr "OpenID URLを削除"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:921
msgid "Basic Settings"
msgstr "基本設定"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:922 src/Module/Profile/Profile.php:131
msgid "Full Name:"
msgstr "フルネーム:"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:923
msgid "Email Address:"
msgstr "電子メールアドレス:"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:924
msgid "Your Timezone:"
msgstr "あなたのタイムゾーン:"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:925
msgid "Your Language:"
msgstr "あなたの言語:"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:925
msgid ""
"Set the language we use to show you friendica interface and to send you "
"emails"
msgstr "friendicaインターフェイスを表示し、メールを送信するために使用する言語を設定します"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:926
msgid "Default Post Location:"
msgstr "デフォルトの投稿場所:"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:927
msgid "Use Browser Location:"
msgstr "ブラウザのロケーションを使用:"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:930
msgid "Security and Privacy Settings"
msgstr "セキュリティとプライバシーの設定"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:932
msgid "Maximum Friend Requests/Day:"
msgstr "1日あたりの友達リクエスト上限"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:932 mod/settings.php:961
msgid "(to prevent spam abuse)"
msgstr "(スパムの悪用を防ぐため)"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:933
msgid "Default Post Permissions"
msgstr "投稿の既定の権限"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:934 src/Module/Settings/Profile/Index.php:205
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:225
msgid "(click to open/close)"
msgstr "(クリックして開く・閉じる)"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:943
msgid "Default Private Post"
msgstr "既定のプライベート投稿"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:944
msgid "Default Public Post"
msgstr "既定の一般公開投稿"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:948
msgid "Default Permissions for New Posts"
msgstr "新しい投稿の既定の権限"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:961
msgid "Maximum private messages per day from unknown people:"
msgstr "不明な人からの 1日あたりのプライベートメッセージ上限"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:964
msgid "Notification Settings"
msgstr "通知設定"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:965
msgid "Send a notification email when:"
msgstr "次の場合に通知メールを送信します。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:966
msgid "You receive an introduction"
msgstr "招待を受けます"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:967
msgid "Your introductions are confirmed"
msgstr "あなたの招待が確認されました"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:968
msgid "Someone writes on your profile wall"
msgstr "誰かがあなたのプロフィールウォールに書き込みます"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:969
msgid "Someone writes a followup comment"
msgstr "誰かがフォローアップコメントを書く"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:970
msgid "You receive a private message"
msgstr "プライベートメッセージを受け取ります"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:971
msgid "You receive a friend suggestion"
msgstr "友達の提案を受け取ります"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:972
msgid "You are tagged in a post"
msgstr "あなたは投稿でタグ付けされています"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:973
msgid "You are poked/prodded/etc. in a post"
msgstr "あなたは突かれた/突かれた/などです。投稿で"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:975
msgid "Activate desktop notifications"
msgstr "デスクトップ通知を有効にする"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:975
msgid "Show desktop popup on new notifications"
msgstr "新しい通知にデスクトップポップアップを表示する"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:977
msgid "Text-only notification emails"
msgstr "テキストのみの通知メール"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:979
msgid "Send text only notification emails, without the html part"
msgstr "HTML部分なしで、テキストのみの通知メールを送信します"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:981
msgid "Show detailled notifications"
msgstr "詳細な通知を表示"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:983
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid ""
2020-03-09 11:13:58 +01:00
"Per default, notifications are condensed to a single notification per item. "
"When enabled every notification is displayed."
msgstr "デフォルトでは、通知はアイテムごとに1つの通知にまとめられます。有効にすると、すべての通知が表示されます。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:985
msgid "Advanced Account/Page Type Settings"
msgstr "アカウント/ページタイプの詳細設定"
#: mod/settings.php:986
msgid "Change the behaviour of this account for special situations"
msgstr "特別な状況でこのアカウントの動作を変更する"
#: mod/settings.php:989
msgid "Import Contacts"
msgstr "コンタクトをインポートする"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:990
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid ""
2020-03-09 11:13:58 +01:00
"Upload a CSV file that contains the handle of your followed accounts in the "
"first column you exported from the old account."
msgstr "古いアカウントからエクスポートしたCSVファイルをアップロードします。これは最初の列に、フォローしているアカウントのハンドルを含みます。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:991
msgid "Upload File"
msgstr "ファイルをアップロード"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:993
msgid "Relocate"
msgstr "再配置"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:994
2019-12-16 07:03:00 +01:00
msgid ""
2020-03-09 11:13:58 +01:00
"If you have moved this profile from another server, and some of your "
"contacts don't receive your updates, try pushing this button."
msgstr "このプロフィールを別のサーバーから移動し、コンタクトの一部が更新を受信しない場合は、このボタンを押してみてください。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/settings.php:995
msgid "Resend relocate message to contacts"
msgstr "再配置メッセージをコンタクトに再送信する"
2020-01-29 08:44:45 +01:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/suggest.php:43
msgid "Contact suggestion successfully ignored."
msgstr "コンタクトの提案は無視されました。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/suggest.php:67
2019-12-16 07:03:00 +01:00
msgid ""
2020-03-09 11:13:58 +01:00
"No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 "
"hours."
msgstr "利用可能な提案はありません。新しいサイトの場合は、24時間後にもう一度お試しください。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/suggest.php:86
msgid "Do you really want to delete this suggestion?"
msgstr "この提案を本当に削除しますか?"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/suggest.php:104 mod/suggest.php:124
msgid "Ignore/Hide"
msgstr "無視/非表示"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/suggest.php:134 view/theme/vier/theme.php:179 src/Content/Widget.php:83
msgid "Friend Suggestions"
msgstr "友達の提案"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/tagrm.php:47
msgid "Tag(s) removed"
msgstr "タグ(達)が削除されました"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/tagrm.php:117
msgid "Remove Item Tag"
msgstr "タグの削除"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/tagrm.php:119
msgid "Select a tag to remove: "
msgstr "削除するタグを選択:"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/tagrm.php:130 src/Module/Settings/Delegation.php:178
msgid "Remove"
msgstr "削除"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/uimport.php:45
msgid "User imports on closed servers can only be done by an administrator."
msgstr "クローズドなサーバでのユーザーインポートは、管理者のみが実行できます。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/uimport.php:54 src/Module/Register.php:84
msgid ""
"This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. "
"Please try again tomorrow."
msgstr "このサイトは、1日あたりに許可されているアカウント登録数の上限を超えています。 明日再度お試しください。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/uimport.php:61 src/Module/Register.php:160
msgid "Import"
msgstr "インポート"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/uimport.php:63
msgid "Move account"
msgstr "アカウントの移動"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/uimport.php:64
msgid "You can import an account from another Friendica server."
msgstr "別のFriendicaサーバーからアカウントをインポートできます。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/uimport.php:65
msgid ""
"You need to export your account from the old server and upload it here. We "
"will recreate your old account here with all your contacts. We will try also"
" to inform your friends that you moved here."
msgstr "古いサーバからアカウントをエクスポートして、このサーバにアップロードする必要があります。 アップロード後、このサーバが、すべてのコンタクト・元のアカウントを再作成します。 また、あなたがこのサーバに移転したことを友人にお知らせします。"
2020-01-29 08:44:45 +01:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/uimport.php:66
msgid ""
"This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus "
"network (GNU Social/Statusnet) or from Diaspora"
msgstr "この機能はまだ実験的なものです。 OStatusネットワークGNU Social / StatusnetまたはDiasporaからのコンタクトはインポートできません。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/uimport.php:67
msgid "Account file"
msgstr "アカウントファイル"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/uimport.php:67
msgid ""
"To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and "
"select \"Export account\""
msgstr "アカウントをエクスポートするには、「設定」->「個人データのエクスポート」に進み、「アカウントのエクスポート」を選択します"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/unfollow.php:51 mod/unfollow.php:107
msgid "You aren't following this contact."
msgstr "あなたはこのコンタクトをフォローしていません"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/unfollow.php:61 mod/unfollow.php:113
msgid "Unfollowing is currently not supported by your network."
msgstr "現在、フォロー解除はあなたのネットワークではサポートされていません"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/unfollow.php:82
msgid "Contact unfollowed"
msgstr "コンタクトのフォロー解除"
2019-12-16 07:03:00 +01:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/unfollow.php:133
msgid "Disconnect/Unfollow"
msgstr "接続・フォローを解除"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/videos.php:134
msgid "No videos selected"
msgstr "動画が選択されていません"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/videos.php:252 src/Model/Item.php:3619
msgid "View Video"
msgstr "ビデオを見る"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/videos.php:267
msgid "Recent Videos"
msgstr "最近の動画"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/videos.php:269
msgid "Upload New Videos"
msgstr "新しい動画をアップロード"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/wall_attach.php:42 mod/wall_attach.php:49 mod/wall_attach.php:87
#: mod/wall_upload.php:58 mod/wall_upload.php:74 mod/wall_upload.php:119
#: mod/wall_upload.php:170 mod/wall_upload.php:173
msgid "Invalid request."
msgstr "無効なリクエストです。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/wall_attach.php:105
msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows"
msgstr "すいません、サーバのPHP設定で許可されたサイズよりも大きいファイルをアップロードしている可能性があります。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/wall_attach.php:105
msgid "Or - did you try to upload an empty file?"
msgstr "または、空のファイルをアップロードしようとしていませんか?"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/wall_attach.php:116
#, php-format
msgid "File exceeds size limit of %s"
msgstr "ファイルサイズ上限 %s を超えています。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/wall_attach.php:131
msgid "File upload failed."
msgstr "アップロードが失敗しました。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/wall_upload.php:246
msgid "Wall Photos"
msgstr "ウォール写真"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/wallmessage.php:68 mod/wallmessage.php:131
#, php-format
msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed."
msgstr "一日のウォールメッセージ上限 %s 通を超えました。投稿できません。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/wallmessage.php:79
msgid "Unable to check your home location."
msgstr "あなたのホームロケーションを確認できません。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/wallmessage.php:105 mod/wallmessage.php:114
msgid "No recipient."
msgstr "宛先がありません。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: mod/wallmessage.php:145
#, php-format
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid ""
2020-03-09 11:13:58 +01:00
"If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on "
"your site allow private mail from unknown senders."
msgstr "%s からの返信を受け取りたい場合は、サイトのプライバシー設定で「不明な送信者からのプライベートメール」を許可しているか確認してください。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:52
msgid "default"
msgstr "デフォルト"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:53
msgid "greenzero"
msgstr "グリーンゼロ"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:54
msgid "purplezero"
msgstr "パープルゼロ"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:55
msgid "easterbunny"
msgstr "イースターのウサギ"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:56
msgid "darkzero"
msgstr "ダークゼロ"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:57
msgid "comix"
msgstr "コミックス"
2019-12-16 07:03:00 +01:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:58
msgid "slackr"
msgstr "怠け者"
2019-12-16 07:03:00 +01:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:70 view/theme/frio/config.php:140
#: view/theme/quattro/config.php:72 view/theme/vier/config.php:120
#: src/Module/Settings/Display.php:186
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Theme settings"
msgstr "テーマ設定"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:71
msgid "Variations"
msgstr "バリエーション"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:40
msgid "Top Banner"
msgstr "トップバナー"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:40
msgid ""
"Resize image to the width of the screen and show background color below on "
"long pages."
msgstr "画面の幅に合わせて画像のサイズを変更し、長いページでは背景色を下に表示します。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:41
msgid "Full screen"
msgstr "全画面表示"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:41
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid ""
2020-03-09 11:13:58 +01:00
"Resize image to fill entire screen, clipping either the right or the bottom."
msgstr "画像のサイズを変更して画面全体に表示し、右または下を切り取ります。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:42
msgid "Single row mosaic"
msgstr "単列モザイク"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:42
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid ""
2020-03-09 11:13:58 +01:00
"Resize image to repeat it on a single row, either vertical or horizontal."
msgstr "画像のサイズを変更して、垂直または水平のいずれかの単一の行で繰り返します。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:43
msgid "Mosaic"
msgstr "モザイク"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:43
msgid "Repeat image to fill the screen."
msgstr "画面いっぱいに画像を繰り返します。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: view/theme/frio/php/default.php:84 view/theme/frio/php/standard.php:38
msgid "Skip to main content"
msgstr ""
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:123
msgid "Custom"
msgstr "カスタム"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:135
msgid "Note"
msgstr "注意"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:135
msgid "Check image permissions if all users are allowed to see the image"
msgstr "すべてのユーザーに画像の表示が許可されている場合は、画像の権限を確認してください"
2020-01-29 08:44:45 +01:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:141
msgid "Select color scheme"
msgstr "カラースキームを選択"
2020-01-29 08:44:45 +01:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:142
msgid "Copy or paste schemestring"
msgstr "スキーム文字列のコピーまたは貼り付け"
2020-01-29 08:44:45 +01:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:142
2019-08-28 17:51:31 +02:00
msgid ""
2020-03-09 11:13:58 +01:00
"You can copy this string to share your theme with others. Pasting here "
"applies the schemestring"
msgstr "この文字列をコピーして、テーマを他の人と共有できます。ここに貼り付けると、スキーム文字列が適用されます"
2020-01-29 08:44:45 +01:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:143
msgid "Navigation bar background color"
msgstr "ナビゲーションバーの背景色"
2020-01-29 08:44:45 +01:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:144
msgid "Navigation bar icon color "
msgstr "ナビゲーションバーのアイコンの色"
2020-01-29 08:44:45 +01:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:145
msgid "Link color"
msgstr "リンクの色"
2020-01-29 08:44:45 +01:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:146
msgid "Set the background color"
msgstr "背景色を設定する"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:147
msgid "Content background opacity"
msgstr "コンテンツの背景の不透明度"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:148
msgid "Set the background image"
msgstr "背景画像を設定する"
2020-01-29 08:44:45 +01:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:149
msgid "Background image style"
msgstr "背景画像スタイル"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:154
msgid "Login page background image"
msgstr "ログインページの背景画像"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:158
msgid "Login page background color"
msgstr "ログインページの背景色"
2020-01-29 08:44:45 +01:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:158
msgid "Leave background image and color empty for theme defaults"
msgstr "テーマのデフォルトの背景画像と色を空のままにします"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: view/theme/frio/theme.php:237
msgid "Guest"
msgstr "ゲスト"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: view/theme/frio/theme.php:242
msgid "Visitor"
msgstr "ビジター"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: view/theme/frio/theme.php:258 src/Content/Nav.php:175
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:107 src/Module/BaseProfile.php:60
#: src/Module/Contact.php:635 src/Module/Contact.php:881
msgid "Status"
msgstr "状態"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: view/theme/frio/theme.php:258 src/Content/Nav.php:175
#: src/Content/Nav.php:258
msgid "Your posts and conversations"
msgstr "あなたの投稿と会話"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: view/theme/frio/theme.php:259 src/Content/Nav.php:176
#: src/Module/Profile/Profile.php:223 src/Module/BaseProfile.php:52
#: src/Module/BaseSettings.php:57 src/Module/Contact.php:637
#: src/Module/Contact.php:897 src/Module/Welcome.php:57
msgid "Profile"
msgstr "プロフィール"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: view/theme/frio/theme.php:259 src/Content/Nav.php:176
msgid "Your profile page"
msgstr "あなたのプロフィールページ"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: view/theme/frio/theme.php:260 src/Content/Nav.php:177
msgid "Your photos"
msgstr "あなたの写真"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: view/theme/frio/theme.php:261 src/Content/Nav.php:178
#: src/Module/BaseProfile.php:76 src/Module/BaseProfile.php:79
msgid "Videos"
msgstr "動画"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: view/theme/frio/theme.php:261 src/Content/Nav.php:178
msgid "Your videos"
msgstr "あなたの動画"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: view/theme/frio/theme.php:262 src/Content/Nav.php:179
msgid "Your events"
msgstr "あなたのイベント"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: view/theme/frio/theme.php:265 src/Content/Nav.php:256
msgid "Network"
msgstr "ネットワーク"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: view/theme/frio/theme.php:265 src/Content/Nav.php:256
msgid "Conversations from your friends"
msgstr "友達からの会話"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: view/theme/frio/theme.php:266 src/Content/Nav.php:243
#: src/Module/BaseProfile.php:91 src/Module/BaseProfile.php:102
msgid "Events and Calendar"
msgstr "イベントとカレンダー"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: view/theme/frio/theme.php:267 src/Content/Nav.php:268
msgid "Private mail"
msgstr "プライベートメール"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: view/theme/frio/theme.php:268 src/Content/Nav.php:277
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:121
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:126 src/Module/BaseSettings.php:124
#: src/Module/Welcome.php:52
msgid "Settings"
msgstr "設定"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: view/theme/frio/theme.php:268 src/Content/Nav.php:277
msgid "Account settings"
msgstr "アカウント設定"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: view/theme/frio/theme.php:269 src/Content/Text/HTML.php:927
#: src/Content/Nav.php:220 src/Content/Nav.php:279
#: src/Module/BaseProfile.php:121 src/Module/BaseProfile.php:124
#: src/Module/Contact.php:824 src/Module/Contact.php:909
msgid "Contacts"
msgstr "コンタクト"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: view/theme/frio/theme.php:269 src/Content/Nav.php:279
msgid "Manage/edit friends and contacts"
msgstr "友達とコンタクトを管理/編集する"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: view/theme/quattro/config.php:73
msgid "Alignment"
msgstr "アライメント"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: view/theme/quattro/config.php:73
msgid "Left"
msgstr "左"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: view/theme/quattro/config.php:73
msgid "Center"
msgstr "センター"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: view/theme/quattro/config.php:74
msgid "Color scheme"
msgstr "カラースキーム"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: view/theme/quattro/config.php:75
msgid "Posts font size"
msgstr "投稿のフォントサイズ"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: view/theme/quattro/config.php:76
msgid "Textareas font size"
msgstr "テキストエリアのフォントサイズ"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: view/theme/vier/config.php:75
msgid "Comma separated list of helper forums"
msgstr "ヘルパーフォーラムのカンマ区切りリスト"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: view/theme/vier/config.php:115
msgid "don't show"
msgstr "見せない"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: view/theme/vier/config.php:115
msgid "show"
msgstr "見せる"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: view/theme/vier/config.php:121
msgid "Set style"
msgstr "スタイルを設定"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: view/theme/vier/config.php:122
msgid "Community Pages"
msgstr "コミュニティページ"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: view/theme/vier/config.php:123 view/theme/vier/theme.php:126
msgid "Community Profiles"
msgstr "コミュニティプロフィール"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: view/theme/vier/config.php:124
msgid "Help or @NewHere ?"
msgstr "ヘルプまたは@NewHere"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: view/theme/vier/config.php:125 view/theme/vier/theme.php:348
msgid "Connect Services"
msgstr "接続サービス"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: view/theme/vier/config.php:126
msgid "Find Friends"
msgstr "友達を見つける"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: view/theme/vier/config.php:127 view/theme/vier/theme.php:156
msgid "Last users"
msgstr "最後のユーザー"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: view/theme/vier/theme.php:174 src/Content/Widget.php:78
msgid "Find People"
msgstr "人を見つけます"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: view/theme/vier/theme.php:175 src/Content/Widget.php:79
msgid "Enter name or interest"
msgstr "名前または興味を入力してください"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: view/theme/vier/theme.php:177 src/Content/Widget.php:81
msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing"
msgstr "例Robert Morgenstein、釣り"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: view/theme/vier/theme.php:178 src/Content/Widget.php:82
#: src/Module/Contact.php:845 src/Module/Directory.php:103
msgid "Find"
msgstr "見つける"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: view/theme/vier/theme.php:180 src/Content/Widget.php:84
msgid "Similar Interests"
msgstr "同様の興味"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: view/theme/vier/theme.php:181 src/Content/Widget.php:85
msgid "Random Profile"
msgstr "ランダムプロフィール"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: view/theme/vier/theme.php:182 src/Content/Widget.php:86
msgid "Invite Friends"
msgstr "友達を招待"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: view/theme/vier/theme.php:183 src/Content/Widget.php:87
#: src/Module/Directory.php:95
msgid "Global Directory"
msgstr "グローバルディレクトリ"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: view/theme/vier/theme.php:185 src/Content/Widget.php:89
msgid "Local Directory"
msgstr "ローカルディレクトリ"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: view/theme/vier/theme.php:225 src/Content/Text/HTML.php:931
#: src/Content/ForumManager.php:145 src/Content/Nav.php:224
msgid "Forums"
msgstr "フォーラム"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: view/theme/vier/theme.php:227 src/Content/ForumManager.php:147
msgid "External link to forum"
msgstr "フォーラムへの外部リンク"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: view/theme/vier/theme.php:230 src/Content/ForumManager.php:150
#: src/Content/Widget.php:454 src/Content/Widget.php:553
msgid "show more"
msgstr "もっと見せる"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: view/theme/vier/theme.php:263
msgid "Quick Start"
msgstr "クイックスタート"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: view/theme/vier/theme.php:269 src/Content/Nav.php:207
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:115
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:106
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:93
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:132 src/Module/Help.php:69
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Core/ACL.php:155
msgid "Yourself"
msgstr ""
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Core/ACL.php:281
msgid "Post to Email"
msgstr "メールに投稿"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Core/ACL.php:308
msgid "Public"
msgstr "一般公開"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Core/ACL.php:309
msgid ""
"This content will be shown to all your followers and can be seen in the "
"community pages and by anyone with its link."
msgstr "このコンテンツはすべてのフォロワーに表示され、コミュニティページやリンクを知っている人なら誰でも見ることができます。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Core/ACL.php:310
msgid "Limited/Private"
msgstr "限定/プライベート"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Core/ACL.php:311
msgid ""
"This content will be shown only to the people in the first box, to the "
"exception of the people mentioned in the second box. It won't appear "
"anywhere public."
msgstr "このコンテンツは、最初のボックスに記載されたメンバーから、2番目のボックスに記載されている人を除いた範囲に対して表示されます。 一般公開はされません。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Core/ACL.php:312
msgid "Show to:"
msgstr "限定公開先:"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Core/ACL.php:313
msgid "Except to:"
msgstr "この連絡先を除く:"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Core/ACL.php:316
msgid "Connectors"
msgstr "コネクター"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Core/Installer.php:180
msgid ""
"The database configuration file \"config/local.config.php\" could not be "
"written. Please use the enclosed text to create a configuration file in your"
" web server root."
msgstr "データベース構成ファイル \"config/local.config.php\" に書き込めませんでした。同封のテキストを使用して、Webサーバーのルートに構成ファイルを作成してください。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Core/Installer.php:199
msgid ""
"You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin "
"or mysql."
msgstr "phpmyadminまたはmysqlを使用して、手動でファイル\"database.sql \"をインポートする必要がある場合があります。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Core/Installer.php:200 src/Module/Install.php:191
#: src/Module/Install.php:345
msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"."
msgstr "ファイル\"INSTALL.txt \"をご覧ください。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Core/Installer.php:261
msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
msgstr "WebサーバーPATHに CLI版のPHPが見つかりませんでした。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Core/Installer.php:262
msgid ""
"If you don't have a command line version of PHP installed on your server, "
"you will not be able to run the background processing. See <a "
"href='https://github.com/friendica/friendica/blob/master/doc/Install.md#set-"
"up-the-worker'>'Setup the worker'</a>"
msgstr "PHP CLIがサーバーにインストールされていない場合、バックグラウンド処理を実行できません。 <a href='https://github.com/friendica/friendica/blob/master/doc/Install.md#set-up-the-worker'> 'ワーカーのセットアップ' </a>をご覧ください。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Core/Installer.php:267
msgid "PHP executable path"
msgstr "PHP実行可能ファイルへのPath"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Core/Installer.php:267
2019-08-28 17:51:31 +02:00
msgid ""
2020-03-09 11:13:58 +01:00
"Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the "
"installation."
msgstr "php実行可能ファイルへのフルパスを入力します。これを空白のままにしてインストールを続行できます。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Core/Installer.php:272
msgid "Command line PHP"
msgstr "コマンドライン, CLI PHP"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Core/Installer.php:281
msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)"
msgstr "PHP実行可能ファイルはphp cliバイナリではありませんcgi-fgciバージョンである可能性があります"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Core/Installer.php:282
msgid "Found PHP version: "
msgstr "PHPバージョンが見つかりました"
#: src/Core/Installer.php:284
msgid "PHP cli binary"
msgstr "PHP CLIバイナリ"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Core/Installer.php:297
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid ""
2020-03-09 11:13:58 +01:00
"The command line version of PHP on your system does not have "
"\"register_argc_argv\" enabled."
msgstr "ご使用のシステムのコマンドラインバージョンのPHPでは、\"register_argc_argv \"が有効になっていません。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Core/Installer.php:298
msgid "This is required for message delivery to work."
msgstr "これは、メッセージ配信が機能するために必要です。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Core/Installer.php:303
msgid "PHP register_argc_argv"
msgstr "PHP register_argc_argv"
2020-01-29 08:44:45 +01:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Core/Installer.php:335
2019-12-16 07:03:00 +01:00
msgid ""
2020-03-09 11:13:58 +01:00
"Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to "
"generate encryption keys"
msgstr "エラー:このシステムの\"openssl_pkey_new \"関数は暗号化キーを生成できません"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Core/Installer.php:336
msgid ""
"If running under Windows, please see "
"\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
msgstr "Windowsで実行している場合は、「 http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php 」を参照してください。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Core/Installer.php:339
msgid "Generate encryption keys"
msgstr "暗号化キーを生成する"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Core/Installer.php:391
2019-12-16 07:03:00 +01:00
msgid ""
2020-03-09 11:13:58 +01:00
"Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
msgstr "エラーApache webserver mod-rewriteモジュールが必要ですが、インストールされていません。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Core/Installer.php:396
msgid "Apache mod_rewrite module"
msgstr "Apache mod_rewriteモジュール"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Core/Installer.php:402
msgid "Error: PDO or MySQLi PHP module required but not installed."
msgstr "エラーPDOまたはMySQLi PHPモジュールが必要ですが、インストールされていません。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Core/Installer.php:407
msgid "Error: The MySQL driver for PDO is not installed."
msgstr "エラーPDO用のMySQLドライバーがインストールされていません。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Core/Installer.php:411
msgid "PDO or MySQLi PHP module"
msgstr "PDOまたはMySQLi PHPモジュール"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Core/Installer.php:419
msgid "Error, XML PHP module required but not installed."
msgstr "エラー、XML PHPモジュールが必要ですが、インストールされていません。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Core/Installer.php:423
msgid "XML PHP module"
msgstr "XML PHPモジュール"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Core/Installer.php:426
msgid "libCurl PHP module"
msgstr "libCurl PHPモジュール"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Core/Installer.php:427
msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
msgstr "エラーlibCURL PHPモジュールが必要ですが、インストールされていません。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Core/Installer.php:433
msgid "GD graphics PHP module"
msgstr "GDグラフィックスPHPモジュール"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Core/Installer.php:434
msgid ""
"Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed."
msgstr "エラーJPEGサポート付きのGDグラフィックPHPモジュールが必要ですが、インストールされていません。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Core/Installer.php:440
msgid "OpenSSL PHP module"
msgstr "OpenSSL PHPモジュール"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Core/Installer.php:441
msgid "Error: openssl PHP module required but not installed."
msgstr "エラーopenssl PHPモジュールが必要ですが、インストールされていません。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Core/Installer.php:447
msgid "mb_string PHP module"
msgstr "mb_string PHPモジュール"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Core/Installer.php:448
msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed."
msgstr "エラーmb_string PHPモジュールが必要ですが、インストールされていません。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Core/Installer.php:454
msgid "iconv PHP module"
msgstr "iconv PHPモジュール"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Core/Installer.php:455
msgid "Error: iconv PHP module required but not installed."
msgstr "エラーiconv PHPモジュールが必要ですが、インストールされていません。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Core/Installer.php:461
msgid "POSIX PHP module"
msgstr "POSIX PHPモジュール"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Core/Installer.php:462
msgid "Error: POSIX PHP module required but not installed."
msgstr "エラーPOSIX PHPモジュールが必要ですが、インストールされていません。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Core/Installer.php:468
msgid "JSON PHP module"
msgstr "JSON PHPモジュール"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Core/Installer.php:469
msgid "Error: JSON PHP module required but not installed."
msgstr "エラーJSON PHPモジュールが必要ですが、インストールされていません。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Core/Installer.php:475
msgid "File Information PHP module"
msgstr "ファイル情報PHPモジュール"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Core/Installer.php:476
msgid "Error: File Information PHP module required but not installed."
msgstr "エラーファイル情報PHPモジュールが必要ですが、インストールされていません。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Core/Installer.php:499
msgid ""
"The web installer needs to be able to create a file called "
"\"local.config.php\" in the \"config\" folder of your web server and it is "
"unable to do so."
msgstr "Webインストーラーは、Webサーバーの\"config \"フォルダーに\"local.config.php \"というファイルを作成できる必要がありますが、作成できません。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Core/Installer.php:500
msgid ""
"This is most often a permission setting, as the web server may not be able "
"to write files in your folder - even if you can."
msgstr "これはほとんどの場合、Webサーバーがフォルダーにファイルを書き込むことができない場合でも、許可設定です。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Core/Installer.php:501
msgid ""
"At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file "
"named local.config.php in your Friendica \"config\" folder."
msgstr "この手順の最後に、Friendica \"config \"フォルダーのlocal.config.phpという名前のファイルに保存するテキストを提供します。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Core/Installer.php:502
msgid ""
"You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation."
" Please see the file \"INSTALL.txt\" for instructions."
msgstr "または、この手順をスキップして、手動インストールを実行することもできます。手順については、ファイル「INSTALL.txt」を参照してください。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Core/Installer.php:505
msgid "config/local.config.php is writable"
msgstr "config/local.config.php は書き込み可能です"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Core/Installer.php:525
msgid ""
"Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 "
"compiles templates to PHP to speed up rendering."
msgstr "FriendicaはSmarty3テンプレートエンジンを使用してWebビューをレンダリングします。 Smarty3はテンプレートをPHPにコンパイルして、レンダリングを高速化します。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Core/Installer.php:526
msgid ""
"In order to store these compiled templates, the web server needs to have "
"write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level "
"folder."
msgstr "これらのコンパイル済みテンプレートを保存するには、WebサーバーがFriendica最上位フォルダーの下のディレクトリview / smarty3 /への書き込みアクセス権を持っている必要があります。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Core/Installer.php:527
msgid ""
"Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has"
" write access to this folder."
msgstr "Webサーバーを実行するユーザーwww-dataなどがこのフォルダーへの書き込みアクセス権を持っていることを確認してください。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Core/Installer.php:528
msgid ""
"Note: as a security measure, you should give the web server write access to "
"view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains."
msgstr "注セキュリティ対策として、Webサーバーにview / smarty3 /のみへの書き込みアクセス権を与える必要があります。含まれるテンプレートファイル(.tplではありません。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Core/Installer.php:531
msgid "view/smarty3 is writable"
msgstr "view / smarty3は書き込み可能です"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Core/Installer.php:560
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid ""
2020-03-09 11:13:58 +01:00
"Url rewrite in .htaccess is not working. Make sure you copied .htaccess-dist"
" to .htaccess."
msgstr ".htaccessのURL書き換えが機能していません。 .htaccess-distを.htaccessにコピーしたことを確認してください。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Core/Installer.php:562
msgid "Error message from Curl when fetching"
msgstr "取得時のCurlからのエラーメッセージ"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Core/Installer.php:567
msgid "Url rewrite is working"
msgstr "URLの書き換えが機能しています"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Core/Installer.php:596
msgid "ImageMagick PHP extension is not installed"
msgstr "ImageMagick PHP拡張機能がインストールされていません"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Core/Installer.php:598
msgid "ImageMagick PHP extension is installed"
msgstr "ImageMagick PHP拡張機能がインストールされています"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Core/Installer.php:600 tests/src/Core/InstallerTest.php:386
#: tests/src/Core/InstallerTest.php:409
msgid "ImageMagick supports GIF"
msgstr "ImageMagickはGIFをサポートします"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Core/Installer.php:622
msgid "Database already in use."
msgstr "データベースはすでに使用されています。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Core/Installer.php:627
msgid "Could not connect to database."
msgstr "データベースに接続できません。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Core/L10n.php:371 src/Model/Event.php:411
#: src/Module/Settings/Display.php:171
msgid "Monday"
msgstr "月曜"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Core/L10n.php:371 src/Model/Event.php:412
msgid "Tuesday"
msgstr "火曜日"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Core/L10n.php:371 src/Model/Event.php:413
msgid "Wednesday"
msgstr "水曜日"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Core/L10n.php:371 src/Model/Event.php:414
msgid "Thursday"
msgstr "木曜日"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Core/L10n.php:371 src/Model/Event.php:415
msgid "Friday"
msgstr "金曜日"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Core/L10n.php:371 src/Model/Event.php:416
msgid "Saturday"
msgstr "土曜日"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Core/L10n.php:371 src/Model/Event.php:410
#: src/Module/Settings/Display.php:171
msgid "Sunday"
msgstr "日曜日"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:431
msgid "January"
msgstr "1月"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:432
msgid "February"
msgstr "2月"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:433
msgid "March"
msgstr "3月"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:434
msgid "April"
msgstr "4月"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Core/L10n.php:375 src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:422
msgid "May"
msgstr "5月"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:435
msgid "June"
msgstr "6月"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:436
msgid "July"
msgstr "7月"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:437
msgid "August"
msgstr "8月"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:438
msgid "September"
msgstr "9月"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:439
msgid "October"
msgstr "10月"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:440
msgid "November"
msgstr "11月"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:441
msgid "December"
msgstr "12月"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:403
msgid "Mon"
msgstr "月"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:404
msgid "Tue"
msgstr "火"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:405
msgid "Wed"
msgstr "水"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:406
msgid "Thu"
msgstr "木"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:407
msgid "Fri"
msgstr "金"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:408
msgid "Sat"
msgstr "土"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:402
msgid "Sun"
msgstr "日"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:418
msgid "Jan"
msgstr "1月"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:419
msgid "Feb"
msgstr "2月"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:420
msgid "Mar"
msgstr "3月"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:421
msgid "Apr"
msgstr "4月"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:423
msgid "Jun"
msgstr "6月"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:424
msgid "Jul"
msgstr "7月"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:425
msgid "Aug"
msgstr "8月"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Core/L10n.php:395
msgid "Sep"
msgstr "9月"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:427
msgid "Oct"
msgstr "10月"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:428
msgid "Nov"
msgstr "11月"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:429
msgid "Dec"
msgstr "12月"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Core/L10n.php:414
msgid "poke"
msgstr "poke"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Core/L10n.php:414
msgid "poked"
msgstr "pokeされました"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Core/L10n.php:415
msgid "ping"
msgstr "ping"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Core/L10n.php:415
msgid "pinged"
msgstr "pingされました"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Core/L10n.php:416
msgid "prod"
msgstr "製品"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Core/L10n.php:416
msgid "prodded"
msgstr "prodされた"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Core/L10n.php:417
msgid "slap"
msgstr "slap"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Core/L10n.php:417
msgid "slapped"
msgstr "slappされました"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Core/L10n.php:418
msgid "finger"
msgstr "フィンガー"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Core/L10n.php:418
msgid "fingered"
msgstr "フィンガーされました"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Core/L10n.php:419
msgid "rebuff"
msgstr "拒絶"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Core/L10n.php:419
msgid "rebuffed"
msgstr "拒否された"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Core/Update.php:213
#, php-format
msgid "Update %s failed. See error logs."
msgstr "%sの更新に失敗しました。エラーログを参照してください。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Core/Update.php:277
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n"
"\t\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n"
"\t\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n"
"\t\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid."
msgstr "\n\t\t\t\tfriendicaの開発者はアップデート %s をリリースしました。\n\t\t\t\tしかし、私がそれをインストールしようとしたとき、何かをひどく間違ったようです。\n\t\t\t\tこれはすぐに修正される必要がありますが、私一人では解決できません。\n自己解決が無理な場合はfriendica開発者へコンタクトをとってください。データベースが無効である可能性があります。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Core/Update.php:283
#, php-format
msgid ""
"The error message is\n"
"[pre]%s[/pre]"
msgstr "エラーメッセージは\n[pre] %s [/ pre]です"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Core/Update.php:287 src/Core/Update.php:323
msgid "[Friendica Notify] Database update"
msgstr "[Friendica Notify]データベースの更新"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Core/Update.php:317
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\t\tThe friendica database was successfully updated from %s to %s."
msgstr "\n\t\t\t\tfriendicaデータベースは %s から %s に正常に更新されました。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Core/UserImport.php:126
msgid "Error decoding account file"
msgstr "アカウントファイルのデコードエラー"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Core/UserImport.php:132
msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?"
msgstr "エラーファイルにバージョンデータがありませんこれはFriendicaアカウントファイルではなさそうです。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Core/UserImport.php:140
#, php-format
msgid "User '%s' already exists on this server!"
msgstr "ユーザー '%s' はこのサーバーに既に存在します!"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Core/UserImport.php:176
msgid "User creation error"
msgstr "ユーザ作成エラー"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Core/UserImport.php:221
#, php-format
msgid "%d contact not imported"
msgid_plural "%d contacts not imported"
msgstr[0] "%dコンタクトはインポートされませんでした"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Core/UserImport.php:274
msgid "User profile creation error"
msgstr "ユーザープロフィール作成エラー"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Core/UserImport.php:330
msgid "Done. You can now login with your username and password"
msgstr "完了しました。これでであなたのユーザー名とパスワードでログインできます。 "
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Util/EMailer/MailBuilder.php:212
msgid "Friendica Notification"
msgstr "Friendica の通知"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:78
#: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:54
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s Administrator"
msgstr "%1$s, %2$s 管理者"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:80
#: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:56
#, php-format
msgid "%s Administrator"
msgstr "%s 管理者"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:193
#: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:217
#: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:101
#: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:118
msgid "thanks"
msgstr ""
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:93 src/Util/Temporal.php:95
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:251
msgid "Miscellaneous"
msgstr "その他"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:163 src/Module/Profile/Profile.php:151
msgid "Birthday:"
msgstr "お誕生日:"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:165 src/Module/Profile/Profile.php:154
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:266
msgid "Age: "
msgstr "年齢:"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:165 src/Module/Profile/Profile.php:154
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:266
#, php-format
msgid "%d year old"
msgid_plural "%d years old"
msgstr[0] ""
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:167
msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD"
msgstr "YYYY-MM-DDまたはMM-DD"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:314
msgid "never"
msgstr "全くない"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:321
msgid "less than a second ago"
msgstr "少し前"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:329
msgid "year"
msgstr "年"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:329
msgid "years"
msgstr "年"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:330
msgid "months"
msgstr "数ヶ月"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:331
msgid "weeks"
msgstr "週間"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:332
msgid "days"
msgstr "日々"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:333
msgid "hour"
msgstr "時間"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:333
msgid "hours"
msgstr "時間"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:334
msgid "minute"
msgstr "分"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:334
msgid "minutes"
msgstr "分"
#: src/Util/Temporal.php:335
msgid "second"
msgstr "秒"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:335
msgid "seconds"
msgstr "秒"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:345
2019-12-16 07:03:00 +01:00
#, php-format
2020-03-09 11:13:58 +01:00
msgid "in %1$d %2$s"
msgstr "%1$d %2$s 以内に"
2020-01-29 08:44:45 +01:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:348
#, php-format
msgid "%1$d %2$s ago"
msgstr "%1$d %2$s前"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:924 src/Content/Text/BBCode.php:1621
#: src/Content/Text/BBCode.php:1622
msgid "Image/photo"
msgstr "画像/写真"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1042
#, php-format
msgid "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">%2$s</a> %3$s"
msgstr ""
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1539 src/Content/Text/HTML.php:968
msgid "Click to open/close"
msgstr "クリックして開閉"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1570
msgid "$1 wrote:"
msgstr "$1 の投稿:"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1624 src/Content/Text/BBCode.php:1625
msgid "Encrypted content"
msgstr "暗号化されたコンテンツ"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1850
msgid "Invalid source protocol"
msgstr "無効なソースプロトコル"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1865
msgid "Invalid link protocol"
msgstr "無効なリンクプロトコル"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Content/Text/HTML.php:816
msgid "Loading more entries..."
msgstr "さらにエントリを読み込んでいます..."
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Content/Text/HTML.php:817
msgid "The end"
msgstr "終わり"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Content/Text/HTML.php:910 src/Model/Profile.php:465
#: src/Module/Contact.php:327
msgid "Follow"
msgstr "フォロー"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Content/Text/HTML.php:916 src/Content/Nav.php:215
#: src/Module/Search/Index.php:97
msgid "Search"
msgstr "検索"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Content/Text/HTML.php:918 src/Content/Nav.php:95
msgid "@name, !forum, #tags, content"
msgstr "@name, !forum, #tags, コンテンツ"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Content/Text/HTML.php:925 src/Content/Nav.php:218
msgid "Full Text"
msgstr "全文"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Content/Text/HTML.php:926 src/Content/Widget/TagCloud.php:67
#: src/Content/Nav.php:219
msgid "Tags"
msgstr "タグ"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:79
msgid "Export"
msgstr "輸出する"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:80
msgid "Export calendar as ical"
msgstr "カレンダーをicalとしてエクスポート"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:81
msgid "Export calendar as csv"
msgstr "カレンダーをcsvとしてエクスポート"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Content/Widget/ContactBlock.php:72
msgid "No contacts"
msgstr "コンタクトなし"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Content/Widget/ContactBlock.php:104
#, php-format
msgid "%d Contact"
msgid_plural "%d Contacts"
msgstr[0] "%dコンタクト"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Content/Widget/ContactBlock.php:123
msgid "View Contacts"
msgstr "コンタクトを表示"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Content/Widget/SavedSearches.php:48
msgid "Remove term"
msgstr "用語を削除"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Content/Widget/SavedSearches.php:56
msgid "Saved Searches"
msgstr "保存された検索"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Content/Widget/TrendingTags.php:51
#, php-format
msgid "Trending Tags (last %d hour)"
msgid_plural "Trending Tags (last %d hours)"
msgstr[0] "トレンドタグ(過去%d時間"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Content/Widget/TrendingTags.php:52
msgid "More Trending Tags"
msgstr "よりトレンドのタグ"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Content/BoundariesPager.php:116 src/Content/Pager.php:171
msgid "newer"
msgstr "新しい"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Content/BoundariesPager.php:124 src/Content/Pager.php:176
msgid "older"
msgstr "過去の"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:48
msgid "Frequently"
msgstr "頻度の高い"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:49
msgid "Hourly"
msgstr "毎時"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:50
msgid "Twice daily"
msgstr "1日2回"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:51
msgid "Daily"
msgstr "毎日"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:52
msgid "Weekly"
msgstr "毎週"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:53
msgid "Monthly"
msgstr "毎月"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:107
msgid "DFRN"
msgstr "DFRN"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:108
msgid "OStatus"
msgstr "OStatus"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:109
msgid "RSS/Atom"
msgstr "RSS / Atom"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:110 src/Module/Admin/Users.php:237
#: src/Module/Admin/Users.php:248 src/Module/Admin/Users.php:262
#: src/Module/Admin/Users.php:280
msgid "Email"
msgstr "Eメール"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:111
msgid "Diaspora"
msgstr "ディアスポラ"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:112
msgid "Zot!"
msgstr "Zot!"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:113
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:114
msgid "XMPP/IM"
msgstr "XMPP / IM"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:115
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:116
msgid "Google+"
msgstr "Google+"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:117
msgid "pump.io"
msgstr "pump.io"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:118
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:119
msgid "Discourse"
msgstr "Discourse"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:120
msgid "Diaspora Connector"
msgstr "Diaspora コネクタ"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:121
msgid "GNU Social Connector"
msgstr "GNU Social Connector"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:122
msgid "ActivityPub"
msgstr "ActivityPub"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:123
msgid "pnut"
msgstr "pnut"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:157
#, php-format
msgid "%s (via %s)"
msgstr "%s (経由: %s)"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Content/Feature.php:96
msgid "General Features"
msgstr "一般的な機能"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Content/Feature.php:98
msgid "Photo Location"
msgstr "写真の場所"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Content/Feature.php:98
msgid ""
"Photo metadata is normally stripped. This extracts the location (if present)"
" prior to stripping metadata and links it to a map."
msgstr "通常、写真のメタデータは削除されます。これにより、メタデータを除去する前に場所(存在する場合)が抽出され、マップにリンクされます。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Content/Feature.php:99
msgid "Export Public Calendar"
msgstr "公開カレンダーをエクスポート"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Content/Feature.php:99
msgid "Ability for visitors to download the public calendar"
msgstr "訪問者が公開カレンダーをダウンロードする機能"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Content/Feature.php:100
msgid "Trending Tags"
msgstr "トレンドタグ"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Content/Feature.php:100
msgid ""
"Show a community page widget with a list of the most popular tags in recent "
"public posts."
msgstr "最近の一般公開投稿で、最も人気のあるタグのリストを含むコミュニティページウィジェットを表示します。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Content/Feature.php:105
msgid "Post Composition Features"
msgstr "合成後の機能"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Content/Feature.php:106
msgid "Auto-mention Forums"
msgstr "自動メンションフォーラム"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Content/Feature.php:106
msgid ""
"Add/remove mention when a forum page is selected/deselected in ACL window."
msgstr "ACLウィンドウでフォーラムページが選択/選択解除されたときにメンションを追加/削除します。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Content/Feature.php:107
msgid "Explicit Mentions"
msgstr "明示的な言及"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Content/Feature.php:107
msgid ""
"Add explicit mentions to comment box for manual control over who gets "
"mentioned in replies."
msgstr "コメントボックスに明示的なメンションを追加して、返信の通知先をカスタマイズします。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Content/Feature.php:112
msgid "Network Sidebar"
msgstr "ネットワークサイドバー"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Content/Feature.php:113 src/Content/Widget.php:547
msgid "Archives"
msgstr "アーカイブ"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Content/Feature.php:113
msgid "Ability to select posts by date ranges"
msgstr "日付範囲で投稿を選択する機能"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Content/Feature.php:114
msgid "Protocol Filter"
msgstr "プロトコルフィルター"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Content/Feature.php:114
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected protocols"
msgstr "ウィジェットを有効にして、選択したプロトコルからのネットワーク投稿のみを表示する"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Content/Feature.php:119
msgid "Network Tabs"
msgstr "ネットワークタブ"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Content/Feature.php:120
msgid "Network New Tab"
msgstr "ネットワークの新しいタブ"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Content/Feature.php:120
msgid "Enable tab to display only new Network posts (from the last 12 hours)"
msgstr "過去12時間の新しいネットワーク投稿のみを表示するには、タブを有効にします"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Content/Feature.php:121
msgid "Network Shared Links Tab"
msgstr "ネットワーク共有リンクタブ"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Content/Feature.php:121
msgid "Enable tab to display only Network posts with links in them"
msgstr "タブを有効にして、リンクが含まれるネットワーク投稿のみを表示する"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Content/Feature.php:126
msgid "Post/Comment Tools"
msgstr "投稿/コメントツール"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Content/Feature.php:127
msgid "Post Categories"
msgstr "投稿カテゴリ"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Content/Feature.php:127
msgid "Add categories to your posts"
msgstr "投稿にカテゴリを追加する"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Content/Feature.php:132
msgid "Advanced Profile Settings"
msgstr "高度なプロフィール設定"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Content/Feature.php:133
msgid "List Forums"
msgstr "フォーラムのリスト"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Content/Feature.php:133
msgid "Show visitors public community forums at the Advanced Profile Page"
msgstr "詳細プロフィールページで訪問者の一般公開コミュニティフォーラムを表示する"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Content/Feature.php:134
msgid "Tag Cloud"
msgstr "タグクラウド"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Content/Feature.php:134
msgid "Provide a personal tag cloud on your profile page"
msgstr "プロフィールページで個人タグクラウドを提供する"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Content/Feature.php:135
msgid "Display Membership Date"
msgstr "会員日を表示する"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Content/Feature.php:135
msgid "Display membership date in profile"
msgstr "プロフィールにメンバーシップ日を表示する"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Content/Nav.php:89
msgid "Nothing new here"
msgstr "ここに新しいものはありません"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Content/Nav.php:93 src/Module/Special/HTTPException.php:72
msgid "Go back"
msgstr "戻る"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Content/Nav.php:94
msgid "Clear notifications"
msgstr "クリア通知"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Content/Nav.php:168 src/Module/Security/Login.php:141
msgid "Logout"
msgstr "ログアウト"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Content/Nav.php:168
msgid "End this session"
msgstr "このセッションを終了"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Content/Nav.php:170 src/Module/Security/Login.php:142
#: src/Module/Bookmarklet.php:45
msgid "Login"
msgstr "ログイン"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Content/Nav.php:170
msgid "Sign in"
msgstr "サインイン"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Content/Nav.php:180
msgid "Personal notes"
msgstr "個人メモ"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Content/Nav.php:180
msgid "Your personal notes"
msgstr "あなたの個人的なメモ"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Content/Nav.php:197 src/Content/Nav.php:258
msgid "Home"
msgstr "ホーム"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Content/Nav.php:197
msgid "Home Page"
msgstr "ホームページ"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Content/Nav.php:201 src/Module/Security/Login.php:102
#: src/Module/Register.php:155
msgid "Register"
msgstr "登録"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Content/Nav.php:201
msgid "Create an account"
msgstr "アカウントを作成する"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Content/Nav.php:207
msgid "Help and documentation"
msgstr "ヘルプとドキュメント"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Content/Nav.php:211
msgid "Apps"
msgstr "アプリ"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Content/Nav.php:211
msgid "Addon applications, utilities, games"
msgstr "アドオンアプリケーション、ユーティリティ、ゲーム"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Content/Nav.php:215
msgid "Search site content"
msgstr "サイトのコンテンツを検索"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Content/Nav.php:239
msgid "Community"
msgstr "コミュニティ"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Content/Nav.php:239
msgid "Conversations on this and other servers"
msgstr "このサーバーと他のサーバーでの会話"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Content/Nav.php:246
msgid "Directory"
msgstr "ディレクトリ"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Content/Nav.php:246
msgid "People directory"
msgstr "人々の名簿"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Content/Nav.php:248 src/Module/BaseAdmin.php:92
msgid "Information"
msgstr "情報"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Content/Nav.php:248
msgid "Information about this friendica instance"
msgstr "このfriendicaインスタンスに関する情報"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Content/Nav.php:251 src/Module/Admin/Tos.php:61
#: src/Module/BaseAdmin.php:102 src/Module/Register.php:163
#: src/Module/Tos.php:84
msgid "Terms of Service"
msgstr "利用規約"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Content/Nav.php:251
msgid "Terms of Service of this Friendica instance"
msgstr "このFriendicaインスタンスの利用規約"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Content/Nav.php:262
msgid "Introductions"
msgstr "招待"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Content/Nav.php:262
msgid "Friend Requests"
msgstr "友達リクエスト"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Content/Nav.php:263 src/Module/Notifications/Introductions.php:52
#: src/Module/BaseNotifications.php:139
msgid "Notifications"
msgstr "通知"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Content/Nav.php:264
msgid "See all notifications"
msgstr "すべての通知を見る"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Content/Nav.php:265
msgid "Mark all system notifications seen"
msgstr "すべてのシステム通知を確認済みにする"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Content/Nav.php:269
msgid "Inbox"
msgstr "受信トレイ"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Content/Nav.php:270
msgid "Outbox"
msgstr "送信トレイ"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Content/Nav.php:274
msgid "Accounts"
msgstr ""
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Content/Nav.php:274
msgid "Manage other pages"
msgstr "他のページを管理する"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Content/Nav.php:284 src/Module/BaseAdmin.php:131
msgid "Admin"
msgstr "管理者"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Content/Nav.php:284
msgid "Site setup and configuration"
msgstr "サイトのセットアップと構成"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Content/Nav.php:287
msgid "Navigation"
msgstr "ナビゲーション"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Content/Nav.php:287
msgid "Site map"
msgstr "サイトマップ"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Content/OEmbed.php:266
msgid "Embedding disabled"
msgstr "埋め込みが無効です"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Content/OEmbed.php:388
msgid "Embedded content"
msgstr "埋め込みコンテンツ"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Content/Pager.php:221
msgid "prev"
msgstr "前の"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Content/Pager.php:281
msgid "last"
msgstr "最終"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Content/Widget.php:53
msgid "Add New Contact"
msgstr "新しいコンタクトを追加"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Content/Widget.php:54
msgid "Enter address or web location"
msgstr "住所またはウェブの場所を入力してください"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Content/Widget.php:55
msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
msgstr "例: bob@example.com, http://example.com/barbara"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Content/Widget.php:72
2020-01-29 08:44:45 +01:00
#, php-format
2020-03-09 11:13:58 +01:00
msgid "%d invitation available"
msgid_plural "%d invitations available"
msgstr[0] "%d通の招待が利用できます"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Content/Widget.php:218 src/Model/Group.php:528
#: src/Module/Contact.php:808 src/Module/Welcome.php:76
msgid "Groups"
msgstr "グループ"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Content/Widget.php:220
msgid "Everyone"
msgstr ""
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Content/Widget.php:243 src/Module/Profile/Contacts.php:144
#: src/Module/Contact.php:822
msgid "Following"
msgstr "以下"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Content/Widget.php:244 src/Module/Profile/Contacts.php:145
#: src/Module/Contact.php:823
msgid "Mutual friends"
msgstr "共通の友人"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Content/Widget.php:249
msgid "Relationships"
msgstr "関係"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Content/Widget.php:251 src/Module/Contact.php:760
#: src/Module/Group.php:295
msgid "All Contacts"
msgstr "すべてのコンタクト"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Content/Widget.php:294
msgid "Protocols"
msgstr "プロトコル"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Content/Widget.php:296
msgid "All Protocols"
msgstr "すべてのプロトコル"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Content/Widget.php:333
msgid "Saved Folders"
msgstr "保存されたフォルダー"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Content/Widget.php:335 src/Content/Widget.php:374
msgid "Everything"
msgstr "すべて"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Content/Widget.php:372
msgid "Categories"
msgstr "カテゴリー"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Content/Widget.php:449
#, php-format
msgid "%d contact in common"
msgid_plural "%d contacts in common"
msgstr[0] "共通の %d 件のコンタクト"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Database/DBStructure.php:63
msgid "There are no tables on MyISAM."
msgstr "MyISAMにはテーブルがありません。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Database/DBStructure.php:87
#, php-format
msgid ""
"\n"
"Error %d occurred during database update:\n"
"%s\n"
msgstr "\nデータベースの更新中にエラー%dが発生しました\n%s\n"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Database/DBStructure.php:90
msgid "Errors encountered performing database changes: "
msgstr "データベース変更の実行中に発生したエラー:"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Database/DBStructure.php:279
#, php-format
msgid "%s: Database update"
msgstr "%s :データベースの更新"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Database/DBStructure.php:540
#, php-format
msgid "%s: updating %s table."
msgstr "%s %sテーブルを更新しています。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Model/Storage/Database.php:74
#, php-format
msgid "Database storage failed to update %s"
msgstr "データベースストレージは%sを更新できませんました"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Model/Storage/Database.php:82
msgid "Database storage failed to insert data"
msgstr "データベースストレージがデータの挿入に失敗しました"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Model/Storage/Filesystem.php:100
2020-01-29 08:44:45 +01:00
#, php-format
2020-03-09 11:13:58 +01:00
msgid "Filesystem storage failed to create \"%s\". Check you write permissions."
msgstr "ファイルシステムストレージは\"%s\" の作成に失敗しました。書き込み権限を確認してください。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Model/Storage/Filesystem.php:148
#, php-format
msgid ""
"Filesystem storage failed to save data to \"%s\". Check your write "
"permissions"
msgstr "ファイルシステムストレージは、データを\"%s\"に保存できませんでした。書き込み権限を確認してください"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Model/Storage/Filesystem.php:176
msgid "Storage base path"
msgstr "ストレージのbase path"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Model/Storage/Filesystem.php:178
msgid ""
"Folder where uploaded files are saved. For maximum security, This should be "
"a path outside web server folder tree"
msgstr "アップロードされたファイルが保存されるフォルダです。最大限のセキュリティを確保するために、これはWebサーバーフォルダツリー外のパスである必要があります"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Model/Storage/Filesystem.php:191
msgid "Enter a valid existing folder"
msgstr "有効な既存のフォルダを入力してください"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1272 src/Model/Contact.php:1285
msgid "UnFollow"
msgstr "フォロー解除"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1281
msgid "Drop Contact"
msgstr "コンタクトを削除"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1291 src/Module/Admin/Users.php:251
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:107
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:183
msgid "Approve"
msgstr "承認する"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1858
msgid "Organisation"
msgstr "組織"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1862
msgid "News"
msgstr "ニュース"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1866
msgid "Forum"
msgstr "フォーラム"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Model/Contact.php:2281
msgid "Connect URL missing."
msgstr "接続URLがありません。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Model/Contact.php:2290
msgid ""
"The contact could not be added. Please check the relevant network "
"credentials in your Settings -> Social Networks page."
msgstr "コンタクトを追加できませんでした。ページの \"設定\" -> \"ソーシャルネットワーク\" で、関連するネットワーク認証情報を確認してください。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Model/Contact.php:2331
msgid ""
"This site is not configured to allow communications with other networks."
msgstr "このサイトは、他のネットワークとの通信を許可するように構成されていません。"
2020-01-29 08:44:45 +01:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Model/Contact.php:2332 src/Model/Contact.php:2345
msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered."
msgstr "互換性のある通信プロトコルまたはフィードは見つかりませんでした。"
2020-01-29 08:44:45 +01:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Model/Contact.php:2343
msgid "The profile address specified does not provide adequate information."
msgstr "指定されたプロフィールアドレスは、適切な情報を提供しません。"
2020-01-29 08:44:45 +01:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Model/Contact.php:2348
msgid "An author or name was not found."
msgstr "著者または名前が見つかりませんでした。"
2020-01-29 08:44:45 +01:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Model/Contact.php:2351
msgid "No browser URL could be matched to this address."
msgstr "このアドレスに一致するブラウザURLはありません。"
2020-01-29 08:44:45 +01:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Model/Contact.php:2354
msgid ""
"Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email "
"contact."
msgstr "@スタイルのIDアドレスを既知のプロトコルまたは電子メールのコンタクトと一致させることができません。"
2020-01-29 08:44:45 +01:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Model/Contact.php:2355
msgid "Use mailto: in front of address to force email check."
msgstr "メールチェックを強制するには、アドレスの前にmailtoを使用します。"
2020-01-29 08:44:45 +01:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Model/Contact.php:2361
msgid ""
"The profile address specified belongs to a network which has been disabled "
"on this site."
msgstr "指定されたプロフィールアドレスは、このサイトで無効にされたネットワークに属します。"
2020-01-29 08:44:45 +01:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Model/Contact.php:2366
msgid ""
"Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal "
"notifications from you."
msgstr "限定公開のプロフィールです。この人はあなたから直接/個人的な通知を受け取ることができません。"
2020-01-29 08:44:45 +01:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Model/Contact.php:2427
msgid "Unable to retrieve contact information."
msgstr "コンタクト情報を取得できません。"
2020-01-29 08:44:45 +01:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Model/Event.php:49 src/Model/Event.php:862
#: src/Module/Debug/Localtime.php:36
msgid "l F d, Y \\@ g:i A"
msgstr "l F d, Y \\@ g:i A"
2020-01-29 08:44:45 +01:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Model/Event.php:76 src/Model/Event.php:93 src/Model/Event.php:450
#: src/Model/Event.php:930
msgid "Starts:"
msgstr "開始:"
2020-01-29 08:44:45 +01:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Model/Event.php:79 src/Model/Event.php:99 src/Model/Event.php:451
#: src/Model/Event.php:934
msgid "Finishes:"
msgstr "終了:"
2020-01-29 08:44:45 +01:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Model/Event.php:400
msgid "all-day"
msgstr "一日中"
2020-01-29 08:44:45 +01:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Model/Event.php:426
msgid "Sept"
msgstr "9月"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Model/Event.php:448
msgid "No events to display"
msgstr "表示するイベントはありません"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Model/Event.php:576
msgid "l, F j"
msgstr "l, F j"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Model/Event.php:607
msgid "Edit event"
msgstr "イベントを編集"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Model/Event.php:608
msgid "Duplicate event"
msgstr "重複イベント"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Model/Event.php:609
msgid "Delete event"
msgstr "イベントを削除"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Model/Event.php:641 src/Model/Item.php:3689 src/Model/Item.php:3696
msgid "link to source"
msgstr "ソースへのリンク"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Model/Event.php:863
msgid "D g:i A"
msgstr "D g:i A"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Model/Event.php:864
msgid "g:i A"
msgstr "g:i A"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Model/Event.php:949 src/Model/Event.php:951
msgid "Show map"
msgstr "地図を表示"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Model/Event.php:950
msgid "Hide map"
msgstr "地図を隠す"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Model/Event.php:1042
#, php-format
msgid "%s's birthday"
msgstr "%sの誕生日"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Model/Event.php:1043
#, php-format
msgid "Happy Birthday %s"
msgstr "ハッピーバースデー %s"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Model/FileTag.php:280
msgid "Item filed"
msgstr "提出されたアイテム"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Model/Group.php:92
msgid ""
"A deleted group with this name was revived. Existing item permissions "
"<strong>may</strong> apply to this group and any future members. If this is "
"not what you intended, please create another group with a different name."
msgstr "この名前の削除されたグループが復活しました。既存の項目の権限は、このグループと将来のメンバーに適用される<strong>可能性</strong>があります。これが意図したものでない場合は、別の名前で別のグループを作成してください。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Model/Group.php:451
msgid "Default privacy group for new contacts"
msgstr "新しいコンタクトのデフォルトのプライバシーグループ"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Model/Group.php:483
msgid "Everybody"
msgstr "みんな"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Model/Group.php:502
msgid "edit"
msgstr "編集する"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Model/Group.php:527
msgid "add"
msgstr "加える"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Model/Group.php:532
msgid "Edit group"
msgstr "グループを編集"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Model/Group.php:533 src/Module/Group.php:194
msgid "Contacts not in any group"
msgstr "どのグループにも属していないコンタクト"
2020-01-29 08:44:45 +01:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Model/Group.php:535
msgid "Create a new group"
msgstr "新しいグループを作成する"
2020-01-29 08:44:45 +01:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Model/Group.php:536 src/Module/Group.php:179 src/Module/Group.php:202
#: src/Module/Group.php:279
msgid "Group Name: "
msgstr "グループ名:"
2020-01-29 08:44:45 +01:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Model/Group.php:537
msgid "Edit groups"
msgstr "グループを編集"
2020-01-29 08:44:45 +01:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Model/Item.php:3431
msgid "activity"
msgstr "アクティビティ"
2020-01-29 08:44:45 +01:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Model/Item.php:3433 src/Object/Post.php:535
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] "コメント"
2020-01-29 08:44:45 +01:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Model/Item.php:3436
msgid "post"
msgstr "投稿"
2020-01-29 08:44:45 +01:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Model/Item.php:3559
#, php-format
msgid "Content warning: %s"
msgstr "コンテンツの警告: %s"
2020-01-29 08:44:45 +01:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Model/Item.php:3636
msgid "bytes"
msgstr "バイト"
2020-01-29 08:44:45 +01:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Model/Item.php:3683
msgid "View on separate page"
msgstr "個別のページで見る"
2020-01-29 08:44:45 +01:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Model/Item.php:3684
msgid "view on separate page"
msgstr "個別のページで見る"
2020-01-29 08:44:45 +01:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Model/Mail.php:129 src/Model/Mail.php:264
msgid "[no subject]"
msgstr "[件名なし]"
2020-01-29 08:44:45 +01:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Model/Profile.php:360 src/Module/Profile/Profile.php:235
#: src/Module/Profile/Profile.php:237
msgid "Edit profile"
msgstr "プロフィール編集"
2020-01-29 08:44:45 +01:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Model/Profile.php:362
msgid "Change profile photo"
msgstr "プロフィール写真を変更"
2020-01-29 08:44:45 +01:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Model/Profile.php:381 src/Module/Profile/Profile.php:167
#: src/Module/Directory.php:159
msgid "Homepage:"
msgstr "ホームページ:"
2020-01-29 08:44:45 +01:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Model/Profile.php:382 src/Module/Notifications/Introductions.php:168
#: src/Module/Contact.php:630
msgid "About:"
msgstr "この場所について:"
2020-01-29 08:44:45 +01:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Model/Profile.php:383 src/Module/Profile/Profile.php:163
#: src/Module/Contact.php:628
msgid "XMPP:"
msgstr "XMPP"
2020-01-29 08:44:45 +01:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Model/Profile.php:467 src/Module/Contact.php:329
msgid "Unfollow"
msgstr "フォロー解除"
2020-01-29 08:44:45 +01:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Model/Profile.php:469
msgid "Atom feed"
msgstr "Atomフィード"
2020-01-29 08:44:45 +01:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Model/Profile.php:477 src/Module/Notifications/Introductions.php:180
#: src/Module/Contact.php:325
msgid "Network:"
msgstr "ネットワーク:"
2020-01-29 08:44:45 +01:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Model/Profile.php:507 src/Model/Profile.php:604
msgid "g A l F d"
msgstr "g A l F d"
2020-01-29 08:44:45 +01:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Model/Profile.php:508
msgid "F d"
msgstr "F d"
2020-01-29 08:44:45 +01:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Model/Profile.php:570 src/Model/Profile.php:655
msgid "[today]"
msgstr "[今日]"
2020-01-29 08:44:45 +01:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Model/Profile.php:580
msgid "Birthday Reminders"
msgstr "誕生日のリマインダー"
2020-01-29 08:44:45 +01:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Model/Profile.php:581
msgid "Birthdays this week:"
msgstr "今週の誕生日:"
2020-01-29 08:44:45 +01:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Model/Profile.php:642
msgid "[No description]"
msgstr "[説明なし]"
2020-01-29 08:44:45 +01:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Model/Profile.php:668
msgid "Event Reminders"
msgstr "イベントリマインダー"
2020-01-29 08:44:45 +01:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Model/Profile.php:669
msgid "Upcoming events the next 7 days:"
msgstr "今後7日間の今後のイベント"
2020-01-29 08:44:45 +01:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Model/Profile.php:844
#, php-format
msgid "OpenWebAuth: %1$s welcomes %2$s"
msgstr "OpenWebAuth: %2$sさん、%1$sへようこそ"
2020-01-29 08:44:45 +01:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Model/User.php:372
msgid "Login failed"
msgstr "ログインに失敗しました"
2020-01-29 08:44:45 +01:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Model/User.php:404
msgid "Not enough information to authenticate"
msgstr "認証に十分な情報がありません"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Model/User.php:498
msgid "Password can't be empty"
msgstr "パスワードは空にできません"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Model/User.php:517
msgid "Empty passwords are not allowed."
msgstr "空のパスワードは許可されていません。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Model/User.php:521
msgid ""
"The new password has been exposed in a public data dump, please choose "
"another."
msgstr "新しいパスワードは公開データダンプで公開されています。別のパスワードを選択してください。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Model/User.php:527
msgid ""
"The password can't contain accentuated letters, white spaces or colons (:)"
msgstr "パスワードには、アクセント文字、空白、またはコロン(:)を含めることはできません"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Model/User.php:625
msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
msgstr "パスワードが一致していません。パスワードは変更されていません。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Model/User.php:632
msgid "An invitation is required."
msgstr "招待状が必要です。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Model/User.php:636
msgid "Invitation could not be verified."
msgstr "招待を確認できませんでした。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Model/User.php:644
msgid "Invalid OpenID url"
msgstr "無効なOpenID URL"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Model/User.php:657 src/App/Authentication.php:224
msgid ""
"We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. "
"Please check the correct spelling of the ID."
msgstr "指定したOpenIDでログイン中に問題が発生しました。 IDの正しいスペルを確認してください。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Model/User.php:657 src/App/Authentication.php:224
msgid "The error message was:"
msgstr "エラーメッセージは次のとおりです。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Model/User.php:663
msgid "Please enter the required information."
msgstr "必要な情報を入力してください。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Model/User.php:677
#, php-format
2019-12-16 07:03:00 +01:00
msgid ""
2020-03-09 11:13:58 +01:00
"system.username_min_length (%s) and system.username_max_length (%s) are "
"excluding each other, swapping values."
msgstr "system.username_min_length %s とsystem.username_max_length %s )は、お互いを除外し、値を交換しています。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Model/User.php:684
#, php-format
msgid "Username should be at least %s character."
msgid_plural "Username should be at least %s characters."
msgstr[0] "ユーザー名は少なくとも%s文字である必要があります。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Model/User.php:688
#, php-format
msgid "Username should be at most %s character."
msgid_plural "Username should be at most %s characters."
msgstr[0] "ユーザー名は最大で%s文字にする必要があります。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Model/User.php:696
msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name."
msgstr "それはあなたのフルネーム(ファースト/ラスト)ではないようです。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Model/User.php:701
msgid "Your email domain is not among those allowed on this site."
msgstr "あなたのメールドメインは、このサイトで許可されているものではありません。"
2020-01-29 08:44:45 +01:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Model/User.php:705
msgid "Not a valid email address."
msgstr "有効な電子メールアドレスではありません。"
2020-01-29 08:44:45 +01:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Model/User.php:708
msgid "The nickname was blocked from registration by the nodes admin."
msgstr "そのニックネームは、ノード管理者によって登録がブロックされました。"
2020-01-29 08:44:45 +01:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Model/User.php:712 src/Model/User.php:720
msgid "Cannot use that email."
msgstr "そのメールは使用できません。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Model/User.php:727
msgid "Your nickname can only contain a-z, 0-9 and _."
msgstr "ニックネームにはa-z、0-9、および _ のみを含めることができます。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Model/User.php:735 src/Model/User.php:792
msgid "Nickname is already registered. Please choose another."
msgstr "ニックネームはすでに登録されています。別のものを選択してください。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Model/User.php:745
msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed."
msgstr "重大なエラー:セキュリティキーの生成に失敗しました。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Model/User.php:779 src/Model/User.php:783
msgid "An error occurred during registration. Please try again."
msgstr "登録中にエラーが発生しました。もう一度試してください。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Model/User.php:806
msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again."
msgstr "既定のプロフィールの作成中にエラーが発生しました。もう一度試してください。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Model/User.php:813
msgid "An error occurred creating your self contact. Please try again."
msgstr "自己コンタクトの作成中にエラーが発生しました。もう一度試してください。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Model/User.php:818
msgid "Friends"
msgstr "友だち"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Model/User.php:822
msgid ""
"An error occurred creating your default contact group. Please try again."
msgstr "既定のコンタクトグループの作成中にエラーが発生しました。もう一度試してください。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Model/User.php:1003
2019-08-28 17:51:31 +02:00
#, php-format
2019-12-16 07:03:00 +01:00
msgid ""
2020-01-29 08:44:45 +01:00
"\n"
2020-03-09 11:13:58 +01:00
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you."
msgstr ""
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Model/User.php:1006
2019-08-28 17:51:31 +02:00
#, php-format
2020-03-09 11:13:58 +01:00
msgid ""
"\n"
"\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n"
"\t\tPassword:\t\t%3$s\n"
"\n"
"\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\tin.\n"
"\n"
"\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %1$s/removeme\n"
"\n"
"\t\tThank you and welcome to %4$s."
msgstr ""
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Model/User.php:1039 src/Model/User.php:1146
2019-08-28 17:51:31 +02:00
#, php-format
2020-03-09 11:13:58 +01:00
msgid "Registration details for %s"
msgstr "%s の登録の詳細"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Model/User.php:1059
2019-12-16 07:03:00 +01:00
#, php-format
2020-03-09 11:13:58 +01:00
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account is pending for approval by the administrator.\n"
"\n"
"\t\t\tYour login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%4$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n"
"\t\t"
msgstr "\n\t\t\t%1$s さん、\n\t\t\t\t%2$s に登録していただきありがとうございます。アカウントは管理者による承認待ちです。\n\n\t\t\tログインの詳細は次のとおりです。\n\n\t\t\tサイトの場所\t%3$s\n\t\t\tログイン名\t\t%4$s\n\t\t\tパスワード\t\t%5$s\n\t\t"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Model/User.php:1078
2019-12-16 07:03:00 +01:00
#, php-format
2020-03-09 11:13:58 +01:00
msgid "Registration at %s"
msgstr "%s登録"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Model/User.php:1102
2019-08-28 17:51:31 +02:00
#, php-format
2019-12-16 07:03:00 +01:00
msgid ""
2020-03-09 11:13:58 +01:00
"\n"
"\t\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n"
"\t\t\t"
msgstr "\n\t\t\t%1$sさん、\n\t\t\t\t%2$sで登録していただきありがとうございます。アカウントが作成されました。\n\t\t"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Model/User.php:1110
#, php-format
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid ""
2020-03-09 11:13:58 +01:00
"\n"
"\t\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%1$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\t\tin.\n"
"\n"
"\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %3$s/removeme\n"
"\n"
"\t\t\tThank you and welcome to %2$s."
msgstr "\nログインの詳細は次のとおりです\n\nサイトの場所\t%3$s\nログイン名\t\t%1$s\nPassword\t\t%5$s\n\nパスワードは、ログイン後にアカウントの「設定」ページから変更できます。\nしばらくしてから、そのページの他のアカウント設定を確認してください。\n\n既定のプロフィールに基本情報を追加することもできます\"プロフィール\"\nページ上。他の人があなたを簡単に見つけられるようにします。\n\nフルネームを設定し、プロフィール写真、いくつかのプロフィール\"キーワード\"\n新しい友達を作るのに非常に便利ですを追加することをお勧めします。\n具体的に書きたくない場合は、あなたが住んでいる国のみを書くのが良いでしょう。\n\nこれらの項目は必須では有りません。プライバシーに対する権利を完全に尊重します。\nあなたが新しく、ここに誰も知らない場合、彼らは新しい興味深い友人を作るのを\n助けてくれるかもしれません\n\nあなたのアカウントを削除したいなら、\n%3$s/removeme\nから可能です。\n\nありがとうございます。%2$sへようこそ。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Protocol/Diaspora.php:3583
msgid "Attachments:"
msgstr "添付ファイル:"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1288 src/Module/Profile/Profile.php:300
#: src/Module/Profile/Profile.php:303 src/Module/Profile/Status.php:55
#: src/Module/Profile/Status.php:58
#, php-format
msgid "%s's timeline"
msgstr "%sのタイムライン"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1292 src/Module/Profile/Profile.php:301
#: src/Module/Profile/Status.php:56
#, php-format
msgid "%s's posts"
msgstr "%sの投稿"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1295 src/Module/Profile/Profile.php:302
#: src/Module/Profile/Status.php:57
#, php-format
msgid "%s's comments"
msgstr "%sのコメント"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1850
#, php-format
msgid "%s is now following %s."
msgstr "%sは現在 %s をフォローしています。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1851
msgid "following"
msgstr "フォローしている"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1854
#, php-format
msgid "%s stopped following %s."
msgstr "%s は %s のフォローを解除しました"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1855
msgid "stopped following"
msgstr "フォローを解除しました"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Worker/Delivery.php:555
msgid "(no subject)"
msgstr "(件名なし)"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:70
msgid "Addon not found."
msgstr "アドオンが見つかりません。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:81 src/Module/Admin/Addons/Index.php:49
#, php-format
msgid "Addon %s disabled."
msgstr "アドオン%sを無効にしました。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:84 src/Module/Admin/Addons/Index.php:51
#, php-format
msgid "Addon %s enabled."
msgstr "アドオン%sが有効になりました。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:95
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:79
msgid "Disable"
msgstr "無効にする"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:98
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:82
msgid "Enable"
msgstr "有効にする"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:118
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:67
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:78
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:89
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:65 src/Module/Admin/Logs/Settings.php:79
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:64 src/Module/Admin/Themes/Details.php:123
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:111 src/Module/Admin/Federation.php:140
#: src/Module/Admin/Queue.php:75 src/Module/Admin/Site.php:596
#: src/Module/Admin/Summary.php:209 src/Module/Admin/Tos.php:60
#: src/Module/Admin/Users.php:242
msgid "Administration"
msgstr "運営管理"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:119
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:68 src/Module/BaseAdmin.php:99
#: src/Module/BaseSettings.php:87
msgid "Addons"
msgstr "アドオン"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:120
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:125
msgid "Toggle"
msgstr "トグル"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:128
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:134
msgid "Author: "
msgstr "著者:"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:129
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:135
msgid "Maintainer: "
msgstr "メンテナー:"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:53
#, php-format
msgid "Addon %s failed to install."
msgstr "アドオン %s のインストールに失敗しました。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:70
msgid "Reload active addons"
msgstr "アクティブなアドオンをリロードする"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:75
#, php-format
msgid ""
"There are currently no addons available on your node. You can find the "
"official addon repository at %1$s and might find other interesting addons in"
" the open addon registry at %2$s"
msgstr "現在、ノードで使用可能なアドオンはありません。公式のアドオンリポジトリは %1$s にあり、他の興味深いアドオンは %2$s オープン アドオン レジストリにあります。"
2020-01-29 08:44:45 +01:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:47
#: src/Console/GlobalCommunityBlock.php:101
msgid "The contact has been blocked from the node"
msgstr "このコンタクトはノードからブロックされています"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:49
#: src/Console/GlobalCommunityBlock.php:96
#, php-format
msgid "Could not find any contact entry for this URL (%s)"
msgstr "このURL %s )のコンタクトエントリが見つかりませんでした"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:57
#, php-format
msgid "%s contact unblocked"
msgid_plural "%s contacts unblocked"
msgstr[0] "%s はコンタクトのブロックを解除しました"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:79
msgid "Remote Contact Blocklist"
msgstr "リモートコンタクトブロックリスト"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:80
msgid ""
"This page allows you to prevent any message from a remote contact to reach "
"your node."
msgstr "このページを使用すると、リモートコンタクトからのメッセージがあなたのノードに届かないようにできます。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:81
msgid "Block Remote Contact"
msgstr "リモートコンタクトをブロック"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:82 src/Module/Admin/Users.php:245
msgid "select all"
msgstr "すべて選択"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:83
msgid "select none"
msgstr "どれも選択しない"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:85 src/Module/Admin/Users.php:256
#: src/Module/Contact.php:604 src/Module/Contact.php:852
#: src/Module/Contact.php:1111
msgid "Unblock"
msgstr "ブロック解除"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:86
msgid "No remote contact is blocked from this node."
msgstr "このノードからのリモートコンタクトはブロックされていません。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:88
msgid "Blocked Remote Contacts"
msgstr "ブロックされたリモートコンタクト"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:89
msgid "Block New Remote Contact"
msgstr "新しいリモートコンタクトをブロック"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:90
msgid "Photo"
msgstr "写真"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:90
msgid "Reason"
msgstr "理由"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:98
#, php-format
msgid "%s total blocked contact"
msgid_plural "%s total blocked contacts"
msgstr[0] "%s 件のブロック済みコンタクト"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:100
msgid "URL of the remote contact to block."
msgstr "ブロックするリモートコンタクトのURL。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:101
msgid "Block Reason"
msgstr "ブロックの理由"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:49
msgid "Server domain pattern added to blocklist."
msgstr "ブロックリストに追加されたサーバードメインパターン。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:65
msgid "Site blocklist updated."
msgstr "サイトブロックリストが更新されました。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:80
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:105
msgid "Blocked server domain pattern"
msgstr "ブロックされたサーバードメインパターン"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:81
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:106 src/Module/Friendica.php:78
msgid "Reason for the block"
msgstr "ブロックの理由"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:82
msgid "Delete server domain pattern"
msgstr "サーバードメインパターンの削除"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:82
msgid "Check to delete this entry from the blocklist"
msgstr "ブロックリストからこのエントリを削除する場合にチェックします"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:90
msgid "Server Domain Pattern Blocklist"
msgstr "サーバードメインパターンブロックリスト"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:91
msgid ""
"This page can be used to define a blacklist of server domain patterns from "
"the federated network that are not allowed to interact with your node. For "
"each domain pattern you should also provide the reason why you block it."
msgstr "このページを使用して、ノードとの対話が許可されていない連合ネットワークからのサーバードメインパターンのブラックリストを定義できます。ドメインパターンごとに、ブロックする理由も指定する必要があります。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:92
msgid ""
"The list of blocked server domain patterns will be made publically available"
" on the <a href=\"/friendica\">/friendica</a> page so that your users and "
"people investigating communication problems can find the reason easily."
msgstr "ブロックされたサーバードメインパターンのリストは、 <a href=\"/friendica\">/friendica </a> ページで公開され、ユーザーやコミュニケーションの問題を調査している人々が理由を簡単に見つけることができます。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:93
msgid ""
"<p>The server domain pattern syntax is case-insensitive shell wildcard, comprising the following special characters:</p>\n"
"<ul>\n"
"\t<li><code>*</code>: Any number of characters</li>\n"
"\t<li><code>?</code>: Any single character</li>\n"
"\t<li><code>[&lt;char1&gt;&lt;char2&gt;...]</code>: char1 or char2</li>\n"
"</ul>"
msgstr "<p>サーバードメインパターンの構文は、大文字と小文字を区別しないシェルワイルドカードであり、次の特殊文字で構成されています。</p>\n<ul>\n\t<li> <code>*</code>:任意の数の文字</li>\n\t<li> <code>?</code>任意の1文字</li>\n\t<li> <code>[&lt;char1&gt;&lt;char2&gt;...]</code>char1またはchar2</li>\n</ul>"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:99
msgid "Add new entry to block list"
msgstr "ブロックリストに新しいエントリを追加する"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:100
msgid "Server Domain Pattern"
msgstr "サーバードメインパターン"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:100
msgid ""
"The domain pattern of the new server to add to the block list. Do not "
"include the protocol."
msgstr "ブロックリストに追加する新しいサーバーのドメインパターン。プロトコルを含めないでください。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:101
msgid "Block reason"
msgstr "ブロック理由"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:101
msgid "The reason why you blocked this server domain pattern."
msgstr "このサーバードメインパターンをブロックした理由。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:102
msgid "Add Entry"
msgstr "エントリーを追加"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:103
msgid "Save changes to the blocklist"
msgstr "変更をブロックリストに保存する"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:104
msgid "Current Entries in the Blocklist"
msgstr "ブロックリストの現在のエントリ"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:107
msgid "Delete entry from blocklist"
msgstr "ブロックリストからエントリを削除"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:110
msgid "Delete entry from blocklist?"
msgstr "ブロックリストからエントリを削除しますか?"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:54
msgid "Item marked for deletion."
msgstr "削除対象としてマークされたアイテム。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:66 src/Module/BaseAdmin.php:112
msgid "Delete Item"
msgstr "アイテムを削除"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:67
msgid "Delete this Item"
msgstr "このアイテムを削除"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:68
msgid ""
"On this page you can delete an item from your node. If the item is a top "
"level posting, the entire thread will be deleted."
msgstr "このページでは、ノードからアイテムを削除できます。アイテムがトップレベルの投稿である場合、スレッド全体が削除されます。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:69
msgid ""
"You need to know the GUID of the item. You can find it e.g. by looking at "
"the display URL. The last part of http://example.com/display/123456 is the "
"GUID, here 123456."
msgstr "項目のGUIDを知る必要があります。たとえば、表示URLを調べることで見つけることができます。たとえば http://example.com/display/123456 の最後の部分がGUIDであり、ここでは123456です。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:70
msgid "GUID"
msgstr "GUID"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:70
msgid "The GUID of the item you want to delete."
msgstr "削除する項目のGUID。"
2020-01-29 08:44:45 +01:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Item/Source.php:63
msgid "Item Guid"
msgstr "項目GUID"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:45
#, php-format
msgid "The logfile '%s' is not writable. No logging possible"
msgstr "ログファイル ' %s ' は書き込みできません。ログ機能が使用できません。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:54
msgid "Log settings updated."
msgstr "ログ設定が更新されました。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:71
msgid "PHP log currently enabled."
msgstr "現在有効なPHPログ。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:73
msgid "PHP log currently disabled."
msgstr "PHPログは現在無効になっています。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:80 src/Module/BaseAdmin.php:114
#: src/Module/BaseAdmin.php:115
msgid "Logs"
msgstr "ログ"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:82
msgid "Clear"
msgstr "クリア"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:86
msgid "Enable Debugging"
msgstr "デバッグを有効にする"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:87
msgid "Log file"
msgstr "ログファイル"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:87
msgid ""
"Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level "
"directory."
msgstr "Webサーバーから書き込み可能である必要があります。 Friendicaの最上位ディレクトリからの相対パス。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:88
msgid "Log level"
msgstr "ログレベル"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:90
msgid "PHP logging"
msgstr "PHPロギング"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:91
msgid ""
"To temporarily enable logging of PHP errors and warnings you can prepend the"
" following to the index.php file of your installation. The filename set in "
"the 'error_log' line is relative to the friendica top-level directory and "
"must be writeable by the web server. The option '1' for 'log_errors' and "
"'display_errors' is to enable these options, set to '0' to disable them."
msgstr "PHPのエラーと警告のログを一時的に有効にするには、インストールのindex.phpファイルに次を追加します。 「error_log」行に設定されたファイル名は、Friendicaの最上位ディレクトリに関連しており、Webサーバーが書き込み可能である必要があります。 「log_errors」および「display_errors」のオプション「1」はこれらのオプションを有効にすることであり、「0」に設定すると無効になります。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:40
#, php-format
msgid ""
"Error trying to open <strong>%1$s</strong> log file.\\r\\n<br/>Check to see "
"if file %1$s exist and is readable."
msgstr "ログファイル <strong> %1$s </strong> を開こうとしてエラーが発生しました。<br/>\nファイル%1$sが存在し、読み取り可能かどうかを確認してください。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:44
#, php-format
msgid ""
"Couldn't open <strong>%1$s</strong> log file.\\r\\n<br/>Check to see if file"
" %1$s is readable."
msgstr "ログファイル <strong> %1$s </strong>を開けませんでした。<br/>\nファイル %1$s が読み取り可能かどうかを確認してください。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:65 src/Module/BaseAdmin.php:116
msgid "View Logs"
msgstr "ログを見る"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:51 src/Module/Admin/Themes/Embed.php:65
msgid "Theme settings updated."
msgstr "テーマ設定が更新されました。"
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:90 src/Module/Admin/Themes/Index.php:65
2020-01-29 08:44:45 +01:00
#, php-format
2020-03-09 11:13:58 +01:00
msgid "Theme %s disabled."
msgstr "テーマ%sを無効にしました。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:92 src/Module/Admin/Themes/Index.php:67
#, php-format
msgid "Theme %s successfully enabled."
msgstr "テーマ%sが有効になりました。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:94 src/Module/Admin/Themes/Index.php:69
#, php-format
msgid "Theme %s failed to install."
msgstr "テーマ%sのインストールに失敗しました。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:116
msgid "Screenshot"
msgstr "スクリーンショット"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:124
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:112 src/Module/BaseAdmin.php:100
msgid "Themes"
msgstr "テーマ"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Themes/Embed.php:86
msgid "Unknown theme."
msgstr "不明なテーマ。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:114
msgid "Reload active themes"
msgstr "アクティブなテーマをリロードする"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:119
#, php-format
msgid "No themes found on the system. They should be placed in %1$s"
msgstr "システムにテーマが見つかりません。 %1$sに配置する必要があります"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:120
msgid "[Experimental]"
msgstr "[実験的]"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:121
msgid "[Unsupported]"
msgstr "[サポートされていません]"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:50
msgid "Update has been marked successful"
msgstr "更新は正常にマークされました"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:60
#, php-format
msgid "Database structure update %s was successfully applied."
msgstr "データベース構造の更新 %s が正常に適用されました。"
2019-12-16 07:03:00 +01:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:64
#, php-format
msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s"
msgstr "データベース構造の更新 %s は次のエラーで失敗しました: %s"
2019-12-16 07:03:00 +01:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:81
#, php-format
msgid "Executing %s failed with error: %s"
msgstr "次のエラーで %s の実行に失敗しました: %s"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:83
#, php-format
msgid "Update %s was successfully applied."
msgstr "更新 %s が正常に適用されました。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:86
2019-08-28 17:51:31 +02:00
#, php-format
2020-03-09 11:13:58 +01:00
msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded."
msgstr "更新 %s はステータスを返しませんでした。成功した場合は不明です。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:89
#, php-format
msgid "There was no additional update function %s that needed to be called."
msgstr "呼び出される必要のある機能 %s について追加の更新はありませんでした。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:109
msgid "No failed updates."
msgstr "失敗した更新はありません。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:110
msgid "Check database structure"
msgstr "データベース構造を確認する"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:115
msgid "Failed Updates"
msgstr "失敗した更新"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:116
2019-12-16 07:03:00 +01:00
msgid ""
2020-03-09 11:13:58 +01:00
"This does not include updates prior to 1139, which did not return a status."
msgstr "これには、ステータスを返さなかった1139より前の更新は含まれません。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:117
msgid "Mark success (if update was manually applied)"
msgstr "成功をマークする(更新が手動で適用された場合)"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:118
msgid "Attempt to execute this update step automatically"
msgstr "この更新手順を自動的に実行しようとします"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Features.php:77
#, php-format
msgid "Lock feature %s"
msgstr "機能 %s をロック"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Features.php:85
msgid "Manage Additional Features"
msgstr "追加機能を管理する"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:52
msgid "Other"
msgstr "その他"
#: src/Module/Admin/Federation.php:106 src/Module/Admin/Federation.php:268
msgid "unknown"
msgstr "未知の"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:134
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid ""
2020-03-09 11:13:58 +01:00
"This page offers you some numbers to the known part of the federated social "
"network your Friendica node is part of. These numbers are not complete but "
"only reflect the part of the network your node is aware of."
msgstr "このページでは、Friendicaードが属するフェデレーションソーシャルネットワークの既知の部分について統計を提供します。これらの数値は完全なものではなく、ードが認識しているネットワークの部分のみを反映しています。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:135
msgid ""
"The <em>Auto Discovered Contact Directory</em> feature is not enabled, it "
"will improve the data displayed here."
msgstr "<em>自動検出されたコンタクトのディレクトリ</em>機能は有効ではありません。それによりこのデータ一覧が改善されるばあいがあります。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:141 src/Module/BaseAdmin.php:94
msgid "Federation Statistics"
msgstr "フェデレーション統計"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:147
2020-01-29 08:44:45 +01:00
#, php-format
msgid ""
2020-03-09 11:13:58 +01:00
"Currently this node is aware of %d nodes with %d registered users from the "
"following platforms:"
msgstr "現在、このノードは %d ノードと、以下のプラットフォームからの登録ユーザー %d 人を認識しています:"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:53
msgid "Inspect Deferred Worker Queue"
msgstr "遅延ワーカーキューの詳細を見る"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:54
msgid ""
"This page lists the deferred worker jobs. This are jobs that couldn't be "
"executed at the first time."
msgstr "このページには、遅延ワーカージョブが一覧表示されます。これは、投入時に実行できなかったジョブです。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:57
msgid "Inspect Worker Queue"
msgstr "ワーカーキューの詳細を見る"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:58
msgid ""
"This page lists the currently queued worker jobs. These jobs are handled by "
"the worker cronjob you've set up during install."
msgstr "このページには、現在キューに入れられているワーカージョブが一覧表示されます。これらのジョブは、インストール中に設定したワーカーcronジョブによって処理されます。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:78
msgid "ID"
msgstr "ID"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:79
msgid "Job Parameters"
msgstr "ジョブパラメータ"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:80
msgid "Created"
msgstr "作成した"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:81
msgid "Priority"
msgstr "優先度"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:68
msgid "Can not parse base url. Must have at least <scheme>://<domain>"
msgstr "ベースURLを解析できません。少なくとも<scheme>://<domain>が必要です"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:251
msgid "Invalid storage backend setting value."
msgstr "無効なストレージバックエンド設定値です。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:433
msgid "Site settings updated."
msgstr "サイト設定が更新されました。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:454 src/Module/Settings/Display.php:130
msgid "No special theme for mobile devices"
msgstr "モバイルデバイス向けの特別なテーマはありません"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:471 src/Module/Settings/Display.php:140
#, php-format
msgid "%s - (Experimental)"
msgstr "%s (実験的)"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:483
msgid "No community page for local users"
msgstr "ローカルユーザー向けのコミュニティページはありません"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:484
msgid "No community page"
msgstr "コミュニティページなし"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:485
msgid "Public postings from users of this site"
msgstr "このサイトのユーザーからの一般公開投稿"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:486
msgid "Public postings from the federated network"
msgstr "フェデレーションネットワークからの一般公開投稿"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:487
msgid "Public postings from local users and the federated network"
msgstr "ローカルユーザーとフェデレーションネットワークからの一般公開投稿"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:491 src/Module/Admin/Site.php:697
#: src/Module/Admin/Site.php:707 src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:113
#: src/Module/Contact.php:555
msgid "Disabled"
msgstr "無効"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:492 src/Module/Admin/Users.php:243
#: src/Module/Admin/Users.php:260 src/Module/BaseAdmin.php:98
msgid "Users"
msgstr "ユーザー"
2019-12-16 07:03:00 +01:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:493
msgid "Users, Global Contacts"
msgstr "ユーザー、グローバルコンタクト"
2019-12-16 07:03:00 +01:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:494
msgid "Users, Global Contacts/fallback"
msgstr "ユーザー、グローバルコンタクト/フォールバック"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:498
msgid "One month"
msgstr "1ヶ月"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:499
msgid "Three months"
msgstr "3ヶ月"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:500
msgid "Half a year"
msgstr "半年"
2020-01-29 08:44:45 +01:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:501
msgid "One year"
msgstr "一年"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:507
msgid "Multi user instance"
msgstr "マルチユーザーインスタンス"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:535
msgid "Closed"
msgstr "閉まっている"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:536
msgid "Requires approval"
msgstr "承認が必要"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:537
msgid "Open"
msgstr "開いた"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:541 src/Module/Install.php:200
msgid "No SSL policy, links will track page SSL state"
msgstr "SSLポリシーはありません。リンクはページのSSL状態を追跡します"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:542 src/Module/Install.php:201
msgid "Force all links to use SSL"
msgstr "すべてのリンクに強制的にSSLを使用させる"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:543 src/Module/Install.php:202
msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)"
msgstr "自己署名証明書、ローカルリンクのみにSSLを使用非開示"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:547
msgid "Don't check"
msgstr "チェックしない"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:548
msgid "check the stable version"
msgstr "安定版を確認してください"
2019-12-16 07:03:00 +01:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:549
msgid "check the development version"
msgstr "開発バージョンを確認する"
2019-12-16 07:03:00 +01:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:566
msgid "Database (legacy)"
msgstr "データベース(レガシー)"
2019-12-16 07:03:00 +01:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:597 src/Module/BaseAdmin.php:97
msgid "Site"
msgstr "サイト"
2019-12-16 07:03:00 +01:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:599
msgid "Republish users to directory"
msgstr "ユーザーをディレクトリに再公開する"
2019-12-16 07:03:00 +01:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:600 src/Module/Register.php:139
msgid "Registration"
msgstr "登録"
2019-12-16 07:03:00 +01:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:601
msgid "File upload"
msgstr "ファイルのアップロード"
2019-12-16 07:03:00 +01:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:602
msgid "Policies"
msgstr "ポリシー"
2019-12-16 07:03:00 +01:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:604
msgid "Auto Discovered Contact Directory"
msgstr "自動検出されたコンタクトディレクトリ"
2019-12-16 07:03:00 +01:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:605
msgid "Performance"
msgstr "性能"
2019-12-16 07:03:00 +01:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:606
msgid "Worker"
msgstr "ワーカー"
2019-12-16 07:03:00 +01:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:607
msgid "Message Relay"
msgstr "メッセージリレー"
2019-12-16 07:03:00 +01:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:608
msgid "Relocate Instance"
msgstr "インスタンスの再配置"
2020-01-29 08:44:45 +01:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:609
msgid "Warning! Advanced function. Could make this server unreachable."
msgstr "警告!高度な機能。このサーバーに到達できない可能性があります。"
2019-12-16 07:03:00 +01:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:613
msgid "Site name"
msgstr "サイト名"
2019-12-16 07:03:00 +01:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:614
msgid "Sender Email"
msgstr "送信者のメール"
2019-12-16 07:03:00 +01:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:614
msgid ""
"The email address your server shall use to send notification emails from."
msgstr "サーバーが通知メールの送信に使用するメールアドレス。"
2019-12-16 07:03:00 +01:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:615
msgid "Banner/Logo"
msgstr "バナー/ロゴ"
2019-12-16 07:03:00 +01:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:616
msgid "Email Banner/Logo"
msgstr ""
2019-12-16 07:03:00 +01:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:617
msgid "Shortcut icon"
msgstr "ショートカットアイコン"
2019-12-16 07:03:00 +01:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:617
msgid "Link to an icon that will be used for browsers."
msgstr "ブラウザーに使用されるアイコンへのリンク。"
2019-12-16 07:03:00 +01:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:618
msgid "Touch icon"
msgstr "タッチアイコン"
2019-12-16 07:03:00 +01:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:618
msgid "Link to an icon that will be used for tablets and mobiles."
msgstr "タブレットやモバイルで使用されるアイコンへのリンク。"
2019-12-16 07:03:00 +01:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:619
msgid "Additional Info"
msgstr "追加情報"
#: src/Module/Admin/Site.php:619
#, php-format
msgid ""
"For public servers: you can add additional information here that will be "
"listed at %s/servers."
msgstr "パブリックサーバーの場合:追加の情報をここに追加して、 %s/servers にリストできます。"
2019-12-16 07:03:00 +01:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:620
msgid "System language"
msgstr "システム言語"
2019-12-16 07:03:00 +01:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:621
msgid "System theme"
msgstr "システムテーマ"
2019-12-16 07:03:00 +01:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:621
msgid ""
"Default system theme - may be over-ridden by user profiles - <a "
"href=\"/admin/themes\" id=\"cnftheme\">Change default theme settings</a>"
msgstr "既定のシステムテーマ - ユーザープロフィールによって上書きされる場合があります -<a href=\"/admin/themes\" id=\"cnftheme\">既定のテーマ設定を変更します</a>"
2019-12-16 07:03:00 +01:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:622
msgid "Mobile system theme"
msgstr "モバイルシステムのテーマ"
2019-12-16 07:03:00 +01:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:622
msgid "Theme for mobile devices"
msgstr "モバイルデバイスのテーマ"
2019-12-16 07:03:00 +01:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:623 src/Module/Install.php:210
msgid "SSL link policy"
msgstr "SSLリンクポリシー"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:623 src/Module/Install.php:212
msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL"
msgstr "生成されたリンクにSSLの使用を強制する必要があるかどうかを決定します"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:624
msgid "Force SSL"
msgstr "SSLを強制する"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:624
2019-12-16 07:03:00 +01:00
msgid ""
2020-03-09 11:13:58 +01:00
"Force all Non-SSL requests to SSL - Attention: on some systems it could lead"
" to endless loops."
msgstr "すべての非SSL要求をSSLに強制する-注意:一部のシステムでは、無限ループにつながる可能性があります。"
2019-12-16 07:03:00 +01:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:625
msgid "Hide help entry from navigation menu"
msgstr "ナビゲーションメニューからヘルプエントリを非表示にする"
2019-12-16 07:03:00 +01:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:625
2019-12-16 07:03:00 +01:00
msgid ""
2020-03-09 11:13:58 +01:00
"Hides the menu entry for the Help pages from the navigation menu. You can "
"still access it calling /help directly."
msgstr "ナビゲーションメニューからヘルプページのメニューエントリを非表示にします。 / helpを直接呼び出してアクセスできます。"
2019-12-16 07:03:00 +01:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:626
msgid "Single user instance"
msgstr "シングルユーザーインスタンス"
2019-12-16 07:03:00 +01:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:626
msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user"
msgstr "指定されたユーザーに対してこのインスタンスをマルチユーザーまたはシングルユーザーにします"
2019-12-16 07:03:00 +01:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:628
msgid "File storage backend"
msgstr "ファイルストレージバックエンド"
2019-12-16 07:03:00 +01:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:628
msgid ""
"The backend used to store uploaded data. If you change the storage backend, "
"you can manually move the existing files. If you do not do so, the files "
"uploaded before the change will still be available at the old backend. "
"Please see <a href=\"/help/Settings#1_2_3_1\">the settings documentation</a>"
" for more information about the choices and the moving procedure."
msgstr "アップロードされたデータを保存するために使用されるバックエンド。ストレージバックエンドを変更する場合、既存のファイルを手動で移動できます。変更しない場合、変更前にアップロードされたファイルは古いバックエンドで引き続き利用できます。選択肢と移動手順の詳細については、<a href=\"/help/Settings#1_2_3_1\">設定ドキュメント</a>をご覧ください。"
2019-12-16 07:03:00 +01:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:630
msgid "Maximum image size"
msgstr "最大画像サイズ"
2019-12-16 07:03:00 +01:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:630
msgid ""
"Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no "
"limits."
msgstr "アップロードされる画像の最大サイズバイト単位。デフォルトは0で、制限がないことを意味します。"
2019-12-16 07:03:00 +01:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:631
msgid "Maximum image length"
msgstr "最大画像長"
2019-12-16 07:03:00 +01:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:631
msgid ""
"Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is "
"-1, which means no limits."
msgstr "アップロードされた画像の最長辺のピクセル単位の最大長。デフォルトは-1で、制限がないことを意味します。"
2019-12-16 07:03:00 +01:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:632
msgid "JPEG image quality"
msgstr "JPEG画像品質"
2019-12-16 07:03:00 +01:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:632
2019-12-16 07:03:00 +01:00
msgid ""
2020-03-09 11:13:58 +01:00
"Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is "
"100, which is full quality."
msgstr "アップロードされたJPEGSは、この品質設定[0-100]で保存されます。デフォルトは100で、完全な品質です。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:634
msgid "Register policy"
msgstr "登録ポリシー"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:635
msgid "Maximum Daily Registrations"
msgstr "毎日の最大登録数"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:635
msgid ""
"If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user"
" registrations to accept per day. If register is set to closed, this "
"setting has no effect."
msgstr "上記で登録が許可されている場合、これは1日に受け入れる新しいユーザー登録の最大数を設定します。レジスタがクローズに設定されている場合、この設定は効果がありません。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:636
msgid "Register text"
msgstr "登録テキスト"
2020-01-29 08:44:45 +01:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:636
msgid ""
"Will be displayed prominently on the registration page. You can use BBCode "
"here."
msgstr "登録ページに目立つように表示されます。ここでBBCodeを使用できます。"
2020-01-29 08:44:45 +01:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:637
msgid "Forbidden Nicknames"
msgstr "禁止されたニックネーム"
2020-01-29 08:44:45 +01:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:637
msgid ""
"Comma separated list of nicknames that are forbidden from registration. "
"Preset is a list of role names according RFC 2142."
msgstr "登録が禁止されているニックネームのカンマ区切りリスト。プリセットは、RFC 2142に基づくロール名のリストです。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:638
msgid "Accounts abandoned after x days"
msgstr "x日の間 放置されたアカウント"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:638
msgid ""
"Will not waste system resources polling external sites for abandonded "
"accounts. Enter 0 for no time limit."
msgstr "放置アカウントの外部サイトについてポーリングを停止しシステムリソースを節約します。時間制限なしの場合は0を入力します。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:639
msgid "Allowed friend domains"
msgstr "許可された友達ドメイン"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:639
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships "
"with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains"
msgstr "このサイトとの友達関係を確立できるドメインのカンマ区切りリスト。ワイルドカードが使用できます。すべてのドメインを許可するには空白にしてください。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:640
msgid "Allowed email domains"
msgstr "許可されたメールドメイン"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:640
2019-12-16 07:03:00 +01:00
msgid ""
2020-03-09 11:13:58 +01:00
"Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for "
"registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any "
"domains"
msgstr "このサイトへの登録用の電子メールアドレスで許可されるドメインのカンマ区切りリスト。ワイルドカードが使用できます。すべてのドメインを許可するには空白にしてください。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:641
msgid "No OEmbed rich content"
msgstr "OEmbed リッチコンテンツなし"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:641
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid ""
2020-03-09 11:13:58 +01:00
"Don't show the rich content (e.g. embedded PDF), except from the domains "
"listed below."
msgstr "以下にリストされているドメインを除き、リッチコンテンツ埋め込みPDFなどを表示しないでください。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:642
msgid "Allowed OEmbed domains"
msgstr "許可されたドメイン"
#: src/Module/Admin/Site.php:642
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid ""
2020-03-09 11:13:58 +01:00
"Comma separated list of domains which oembed content is allowed to be "
"displayed. Wildcards are accepted."
msgstr "コンテンツを表示できるドメインのカンマ区切りリスト。ワイルドカードが使用できます。"
#: src/Module/Admin/Site.php:643
msgid "Block public"
msgstr "一般公開をブロック"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:643
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid ""
2020-03-09 11:13:58 +01:00
"Check to block public access to all otherwise public personal pages on this "
"site unless you are currently logged in."
msgstr "このサイトの一般公開済み個人ページを除き、すべてのページで非ログイン状態のアクセスをブロックするには、ここをチェックします。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:644
msgid "Force publish"
msgstr "公開を強制する"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:644
msgid ""
"Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory."
msgstr "このサイトのすべてのプロフィールがサイトディレクトリにリストされるように強制するには、チェックします。"
2020-01-29 08:44:45 +01:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:644
msgid "Enabling this may violate privacy laws like the GDPR"
msgstr "これを有効にすると、GDPRなどのプライバシー法に違反する可能性があります。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:645
msgid "Global directory URL"
msgstr "グローバルディレクトリURL"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:645
msgid ""
"URL to the global directory. If this is not set, the global directory is "
"completely unavailable to the application."
msgstr "グローバルディレクトリへのURL。これが設定されていない場合、グローバルディレクトリはアプリケーションで全く利用できなくなります。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:646
msgid "Private posts by default for new users"
msgstr "新規ユーザー向けの 既定のプライベート投稿"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:646
msgid ""
"Set default post permissions for all new members to the default privacy "
"group rather than public."
msgstr "すべての新しいメンバーの既定の投稿許可を、一般公開ではなく既定のプライバシーグループに設定します。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:647
msgid "Don't include post content in email notifications"
msgstr "メール通知に投稿本文を含めないでください"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:647
msgid ""
"Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the "
"email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure."
msgstr "プライバシー対策として、このサイトから送信されるメール通知に投稿/コメント/プライベートメッセージなどのコンテンツを含めないでください。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:648
msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu."
msgstr "アプリメニューにリストされているアドオンへの公開アクセスを許可しません。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:648
msgid ""
"Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members "
"only."
msgstr "このチェックボックスをオンにすると、アプリメニューにリストされているアドオンがメンバーのみに制限されます。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:649
msgid "Don't embed private images in posts"
msgstr "投稿にプライベート画像を埋め込まないでください"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:649
msgid ""
"Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy "
"of the image. This means that contacts who receive posts containing private "
"photos will have to authenticate and load each image, which may take a "
"while."
msgstr "投稿内のローカルでホストされているプライベート写真を画像の埋め込みコピーで置き換えないでください。つまり、プライベート写真を含む投稿を受け取ったコンタクトは、各画像を認証して読み込む必要があり、時間がかかる場合があります。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:650
msgid "Explicit Content"
msgstr "明示的なコンテンツ"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:650
msgid ""
"Set this to announce that your node is used mostly for explicit content that"
" might not be suited for minors. This information will be published in the "
"node information and might be used, e.g. by the global directory, to filter "
"your node from listings of nodes to join. Additionally a note about this "
"will be shown at the user registration page."
msgstr "これを設定して、このノードが主に未成年者には適さない可能性のある露骨なコンテンツを目的とすることを通知します。この情報はノード情報で公開され、たとえばグローバルディレクトリによって使用され、参加するノードのリストからノードをフィルタリングします。さらに、これに関するメモがユーザー登録ページに表示されます。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:651
msgid "Allow Users to set remote_self"
msgstr "ユーザーがremote_selfを設定できるようにする"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:651
msgid ""
"With checking this, every user is allowed to mark every contact as a "
"remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact "
"causes mirroring every posting of that contact in the users stream."
msgstr "これをチェックすると、すべてのユーザーがコンタクトの修復ダイアログですべてのコンタクトをremote_selfとしてマークできます。コンタクトにこのフラグを設定すると、ユーザーストリームでそのコンタクトのすべての投稿がミラーリングされます。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:652
msgid "Block multiple registrations"
msgstr "複数の登録をブロックする"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:652
msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages."
msgstr "ユーザーがページとして使用する追加のアカウントを登録できないようにします。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:653
msgid "Disable OpenID"
msgstr "OpenIDを無効にする"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:653
msgid "Disable OpenID support for registration and logins."
msgstr "登録とログインのOpenIDサポートを無効にします。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:654
msgid "No Fullname check"
msgstr "氏名チェックなし"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:654
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid ""
2020-03-09 11:13:58 +01:00
"Allow users to register without a space between the first name and the last "
"name in their full name."
msgstr "ユーザーがフルネームの名と姓の間にスペースを入れずに登録できるようにします。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:655
msgid "Community pages for visitors"
msgstr "訪問者向けのコミュニティページ"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:655
msgid ""
"Which community pages should be available for visitors. Local users always "
"see both pages."
msgstr "訪問者が利用できるコミュニティページ。ローカルユーザーには常に両方のページが表示されます。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:656
msgid "Posts per user on community page"
msgstr "コミュニティページのユーザーごとの投稿"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:656
msgid ""
"The maximum number of posts per user on the community page. (Not valid for "
"\"Global Community\")"
msgstr "コミュニティページのユーザーごとの投稿の最大数。 (「グローバルコミュニティ」には無効)"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:657
msgid "Disable OStatus support"
msgstr "OStatusサポートを無効にする"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:657
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid ""
2020-03-09 11:13:58 +01:00
"Disable built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All "
"communications in OStatus are public, so privacy warnings will be "
"occasionally displayed."
msgstr "組み込みのOStatusStatusNet、GNU Socialなど互換機能を無効にします。 OStatusの通信はすべて公開されているため、プライバシーに関する警告がときどき表示されます。"
#: src/Module/Admin/Site.php:658
msgid "OStatus support can only be enabled if threading is enabled."
msgstr "OStatusサポートは、スレッドが有効な場合にのみ有効にできます。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:660
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid ""
2020-03-09 11:13:58 +01:00
"Diaspora support can't be enabled because Friendica was installed into a sub"
" directory."
msgstr "Friendicaがサブディレクトリにインストールされたため、Diasporaサポートを有効にできません。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:661
msgid "Enable Diaspora support"
msgstr "Diasporaサポートを有効にする"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:661
msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility."
msgstr "組み込みのDiasporaネットワーク互換機能を提供します。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:662
msgid "Only allow Friendica contacts"
msgstr "Friendicaコンタクトのみを許可する"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:662
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid ""
2020-03-09 11:13:58 +01:00
"All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication "
"protocols disabled."
msgstr "すべてのコンタクトはFriendicaプロトコルを使用する必要があります。他のすべての組み込み通信プロトコルは無効です。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:663
msgid "Verify SSL"
msgstr "SSLを検証する"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:663
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid ""
2020-03-09 11:13:58 +01:00
"If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you"
" cannot connect (at all) to self-signed SSL sites."
msgstr "必要に応じて、厳密な証明書チェックをオンにすることができます。これは、自己署名SSLサイトにまったく接続できないことを意味します。"
#: src/Module/Admin/Site.php:664
msgid "Proxy user"
msgstr "プロキシユーザー"
#: src/Module/Admin/Site.php:665
msgid "Proxy URL"
msgstr "プロキシURL"
#: src/Module/Admin/Site.php:666
msgid "Network timeout"
msgstr "ネットワークタイムアウト"
#: src/Module/Admin/Site.php:666
msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)."
msgstr "値は秒単位です。無制限の場合は0に設定します推奨されません。"
#: src/Module/Admin/Site.php:667
msgid "Maximum Load Average"
msgstr "最大負荷平均"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:667
#, php-format
msgid ""
"Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - "
"default %d."
msgstr "このシステム 負荷/Load を超えると、配信・ポーリングプロセスの実行は延期されます。 - 既定の値は%dです。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:668
msgid "Maximum Load Average (Frontend)"
msgstr "最大負荷平均(フロントエンド)"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:668
msgid "Maximum system load before the frontend quits service - default 50."
msgstr "フロントエンドがサービスを終了する前の最大システム負荷-デフォルト50"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:669
msgid "Minimal Memory"
msgstr "最小限のメモリ"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:669
msgid ""
"Minimal free memory in MB for the worker. Needs access to /proc/meminfo - "
"default 0 (deactivated)."
msgstr "ワーカーの最小空きメモリMB。 / proc / meminfoへのアクセスが必要-デフォルトは0無効。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:670
msgid "Maximum table size for optimization"
msgstr "最適化のための最大テーブルサイズ"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:670
msgid ""
"Maximum table size (in MB) for the automatic optimization. Enter -1 to "
"disable it."
msgstr "自動最適化の最大テーブルサイズMB。 -1を入力して無効にします。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:671
msgid "Minimum level of fragmentation"
msgstr "断片化の最小レベル"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:671
msgid ""
"Minimum fragmenation level to start the automatic optimization - default "
"value is 30%."
msgstr "自動最適化を開始する最小フラグメンテーションレベル-デフォルト値は30です。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:673
msgid "Periodical check of global contacts"
msgstr "グローバルなコンタクトの定期的なチェック"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:673
msgid ""
"If enabled, the global contacts are checked periodically for missing or "
"outdated data and the vitality of the contacts and servers."
msgstr "有効にした場合、グローバルなコンタクトは定期的に、欠落または古いデータ、およびコンタクトとサーバーが引き続き有効かをチェックされます。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:674
msgid "Discover followers/followings from global contacts"
msgstr ""
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:674
msgid ""
"If enabled, the global contacts are checked for new contacts among their "
"followers and following contacts. This option will create huge masses of "
"jobs, so it should only be activated on powerful machines."
msgstr ""
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:675
msgid "Days between requery"
msgstr "再クエリの間隔"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:675
msgid "Number of days after which a server is requeried for his contacts."
msgstr "コンタクトについてサーバーが再照会されるまでの日数。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:676
msgid "Discover contacts from other servers"
msgstr "他のサーバーからコンタクトを発見する"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:676
msgid ""
"Periodically query other servers for contacts. You can choose between "
"\"Users\": the users on the remote system, \"Global Contacts\": active "
"contacts that are known on the system. The fallback is meant for Redmatrix "
"servers and older friendica servers, where global contacts weren't "
"available. The fallback increases the server load, so the recommended "
"setting is \"Users, Global Contacts\"."
msgstr "コンタクトについて定期的に他のサーバーを照会します。 \"Users \":リモートシステム上のユーザー、\"Global Contacts \"システム上で既知のアクティブなコンタクトから選択できます。フォールバックは、グローバルなコンタクトが利用できなかったRedmatrixサーバーおよび古いfriendicaサーバーを対象としています。フォールバックによりサーバーの負荷が増加するため、推奨設定は\"Users、Global Contacts \"です。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:677
msgid "Timeframe for fetching global contacts"
msgstr "グローバルなコンタクトを取得するための時間枠"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:677
msgid ""
"When the discovery is activated, this value defines the timeframe for the "
"activity of the global contacts that are fetched from other servers."
msgstr "探索がアクティベートされた際、この値は、他のサーバーからフェッチされるグローバルコンタクトのアクティビティの時間枠を定義します。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:678
msgid "Search the local directory"
msgstr "ローカルディレクトリを検索する"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:678
msgid ""
"Search the local directory instead of the global directory. When searching "
"locally, every search will be executed on the global directory in the "
"background. This improves the search results when the search is repeated."
msgstr "グローバルディレクトリではなくローカルディレクトリを検索します。ローカルで検索する場合、すべての検索はバックグラウンドでグローバルディレクトリで実行されます。これにより、同じ検索を繰り返した場合の検索結果が改善されます。"
2019-12-16 07:03:00 +01:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:680
msgid "Publish server information"
msgstr "サーバー情報を公開する"
2019-12-16 07:03:00 +01:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:680
msgid ""
"If enabled, general server and usage data will be published. The data "
"contains the name and version of the server, number of users with public "
"profiles, number of posts and the activated protocols and connectors. See <a"
" href=\"http://the-federation.info/\">the-federation.info</a> for details."
msgstr "有効にすると、一般的なサーバーと使用状況データが公開されます。データには、サーバーの名前とバージョン、パブリックプロフィールを持つユーザーの数、投稿の数、およびアクティブ化されたプロトコルとコネクタが含まれます。詳細については、<a href=\"http://the-federation.info/\"> the-federation.info </a>をご覧ください。"
2019-12-16 07:03:00 +01:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:682
msgid "Check upstream version"
msgstr "アップストリームバージョンを確認する"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:682
msgid ""
"Enables checking for new Friendica versions at github. If there is a new "
"version, you will be informed in the admin panel overview."
msgstr "githubで新しいFriendicaバージョンのチェックを有効にします。新しいバージョンがある場合は、管理パネルの概要で通知されます。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:683
msgid "Suppress Tags"
msgstr "タグを非表示"
2019-12-16 07:03:00 +01:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:683
msgid "Suppress showing a list of hashtags at the end of the posting."
msgstr "投稿の最後にハッシュタグのリストを表示しないようにします。"
2019-12-16 07:03:00 +01:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:684
msgid "Clean database"
msgstr "データベースを消去"
2019-12-16 07:03:00 +01:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:684
msgid ""
"Remove old remote items, orphaned database records and old content from some"
" other helper tables."
msgstr "古いリモートアイテム、孤立したデータベースレコード、および古いコンテンツを他のヘルパーテーブルから削除します。"
2019-12-16 07:03:00 +01:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:685
msgid "Lifespan of remote items"
msgstr "リモートアイテムの寿命"
2019-12-16 07:03:00 +01:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:685
msgid ""
"When the database cleanup is enabled, this defines the days after which "
"remote items will be deleted. Own items, and marked or filed items are "
"always kept. 0 disables this behaviour."
msgstr "データベースのクリーンアップが有効な場合、これはリモートアイテムが削除されるまでの日数を定義します。自身のアイテム、およびマークまたはファイルされたアイテムは常に保持されます。 0はこの動作を無効にします。"
2019-12-16 07:03:00 +01:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:686
msgid "Lifespan of unclaimed items"
msgstr "請求されていないアイテムの寿命"
2019-12-16 07:03:00 +01:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:686
msgid ""
"When the database cleanup is enabled, this defines the days after which "
"unclaimed remote items (mostly content from the relay) will be deleted. "
"Default value is 90 days. Defaults to the general lifespan value of remote "
"items if set to 0."
msgstr "データベースのクリーンアップが有効になっている場合、これは、要求されていないリモートアイテム主にリレーからのコンテンツが削除されるまでの日数を定義します。デフォルト値は90日です。 0に設定されている場合、リモートアイテムの一般的なライフスパン値がデフォルトになります。"
2019-12-16 07:03:00 +01:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:687
msgid "Lifespan of raw conversation data"
msgstr "Raw会話データの寿命"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:687
msgid ""
"The conversation data is used for ActivityPub and OStatus, as well as for "
"debug purposes. It should be safe to remove it after 14 days, default is 90 "
"days."
msgstr "会話データは、ActivityPubおよびOStatusに使用されるほか、デバッグにも使用されます。 14日後に削除しても安全です。デフォルトは90日です。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:688
msgid "Path to item cache"
msgstr "アイテムキャッシュへのパス"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:688
msgid "The item caches buffers generated bbcode and external images."
msgstr "アイテムは、生成されたbbcodeと外部画像のバッファーをキャッシュします。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:689
msgid "Cache duration in seconds"
msgstr "秒単位のキャッシュ期間"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:689
msgid ""
"How long should the cache files be hold? Default value is 86400 seconds (One"
" day). To disable the item cache, set the value to -1."
msgstr "キャッシュファイルを保持する期間デフォルト値は86400秒1日です。アイテムキャッシュを無効にするには、値を-1に設定します。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:690
msgid "Maximum numbers of comments per post"
msgstr "投稿あたりのコメントの最大数"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:690
msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100."
msgstr "各投稿に表示されるコメントの数はデフォルト値は100です。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:691
msgid "Temp path"
msgstr "一時パス"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:691
msgid ""
"If you have a restricted system where the webserver can't access the system "
"temp path, enter another path here."
msgstr "Webサーバーがシステムの一時パスにアクセスできない制限されたシステムがある場合は、ここに別のパスを入力します。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:692
msgid "Disable picture proxy"
msgstr "画像プロキシを無効にする"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:692
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid ""
2020-03-09 11:13:58 +01:00
"The picture proxy increases performance and privacy. It shouldn't be used on"
" systems with very low bandwidth."
msgstr "画像プロキシは、パフォーマンスとプライバシーを向上させます。帯域幅が非常に低いシステムでは使用しないでください。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:693
msgid "Only search in tags"
msgstr "タグでのみ検索"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:693
msgid "On large systems the text search can slow down the system extremely."
msgstr "大規模なシステムでは、テキスト検索によりシステムの速度が著しく低下する可能性があります。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:695
msgid "New base url"
msgstr "新しいベースURL"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:695
msgid ""
"Change base url for this server. Sends relocate message to all Friendica and"
" Diaspora* contacts of all users."
msgstr "このサーバーのベースURLを変更します。すべてのユーザーのFriendicaおよびDiaspora *のすべてのコンタクトに再配置メッセージを送信します。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:697
msgid "RINO Encryption"
msgstr "RINO暗号化"
#: src/Module/Admin/Site.php:697
msgid "Encryption layer between nodes."
msgstr "ノード間の暗号化レイヤー。"
#: src/Module/Admin/Site.php:697
msgid "Enabled"
msgstr "有効化"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:699
msgid "Maximum number of parallel workers"
msgstr "並列ワーカーの最大数"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:699
2020-01-29 08:44:45 +01:00
#, php-format
msgid ""
2020-03-09 11:13:58 +01:00
"On shared hosters set this to %d. On larger systems, values of %d are great."
" Default value is %d."
msgstr "共有ホスティング事業者では、これを%dに設定します。大規模なシステムでは、 %dの値は素晴らしいでしょう。既定の値は%dです。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:700
msgid "Don't use \"proc_open\" with the worker"
msgstr "ワーカーで\"proc_open \"を使用しないでください"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:700
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid ""
2020-03-09 11:13:58 +01:00
"Enable this if your system doesn't allow the use of \"proc_open\". This can "
"happen on shared hosters. If this is enabled you should increase the "
"frequency of worker calls in your crontab."
msgstr "システムが\"proc_open \"の使用を許可していない場合、これを有効にします。これは、共有ホスティング事業者で発生する可能性があります。これが有効になっている場合、crontabでワーカー呼び出しの頻度を増やす必要があります。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:701
msgid "Enable fastlane"
msgstr "fastlaneを有効にする"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:701
msgid ""
"When enabed, the fastlane mechanism starts an additional worker if processes"
" with higher priority are blocked by processes of lower priority."
msgstr "有効にすると、優先度の高いプロセスが優先度の低いプロセスによってブロックされた場合、fastlaneメカニズムは追加のワーカーを開始します。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:702
msgid "Enable frontend worker"
msgstr "フロントエンドワーカーを有効にする"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:702
#, php-format
msgid ""
"When enabled the Worker process is triggered when backend access is "
"performed (e.g. messages being delivered). On smaller sites you might want "
"to call %s/worker on a regular basis via an external cron job. You should "
"only enable this option if you cannot utilize cron/scheduled jobs on your "
"server."
msgstr "有効にすると、バックエンドアクセスが実行されたときにワーカープロセスがトリガーされますメッセージの配信など。小規模なサイトでは、外部のcronジョブを介して定期的に%s / workerを呼び出したい場合があります。サーバーでcron /スケジュールされたジョブを利用できない場合にのみ、このオプションを有効にしてください。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:704
msgid "Subscribe to relay"
msgstr "リレーのために購読する"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:704
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid ""
2020-03-09 11:13:58 +01:00
"Enables the receiving of public posts from the relay. They will be included "
"in the search, subscribed tags and on the global community page."
msgstr "リレーからの一般公開投稿の受信を有効にします。それらは、検索、購読されたタグ、およびグローバルコミュニティページに表示されます。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:705
msgid "Relay server"
msgstr "中継サーバー"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:705
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid ""
2020-03-09 11:13:58 +01:00
"Address of the relay server where public posts should be send to. For "
"example https://relay.diasp.org"
msgstr "公開投稿の送信先となる中継サーバーのアドレス。たとえば、https//relay.diasp.org"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:706
msgid "Direct relay transfer"
msgstr "直接リレー転送"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:706
msgid ""
"Enables the direct transfer to other servers without using the relay servers"
msgstr "中継サーバーを使用せずに他のサーバーに直接転送できるようにします"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:707
msgid "Relay scope"
msgstr "中継スコープ"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:707
2019-12-16 07:03:00 +01:00
msgid ""
2020-03-09 11:13:58 +01:00
"Can be \"all\" or \"tags\". \"all\" means that every public post should be "
"received. \"tags\" means that only posts with selected tags should be "
"received."
msgstr "\"all \"または\"tags \"にすることができます。 「すべて」は、すべての一般公開投稿を受信することを意味します。 「タグ」は、選択したタグのある投稿のみを受信することを意味します。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:707
msgid "all"
msgstr "すべて"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:707
msgid "tags"
msgstr "タグ"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:708
msgid "Server tags"
msgstr "サーバータグ"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:708
msgid "Comma separated list of tags for the \"tags\" subscription."
msgstr "\"tags \"サブスクリプションのタグのコンマ区切りリスト。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:709
msgid "Allow user tags"
msgstr "ユーザータグを許可する"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:709
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid ""
2020-03-09 11:13:58 +01:00
"If enabled, the tags from the saved searches will used for the \"tags\" "
"subscription in addition to the \"relay_server_tags\"."
msgstr "有効にすると、保存された検索のタグが、\"relay_server_tags \"に加えて\"tags \"サブスクリプションに使用されます。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:712
msgid "Start Relocation"
msgstr "再配置を開始"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:50
#, php-format
msgid ""
"Your DB still runs with MyISAM tables. You should change the engine type to "
"InnoDB. As Friendica will use InnoDB only features in the future, you should"
" change this! See <a href=\"%s\">here</a> for a guide that may be helpful "
"converting the table engines. You may also use the command <tt>php "
"bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> of your Friendica installation for"
" an automatic conversion.<br />"
msgstr "DBは引き続きMyISAMテーブルで実行されます。エンジンタイプをInnoDBに変更する必要があります。 Friendicaは今後InnoDBのみの機能を使用するため、これを変更する必要があります。テーブルエンジンの変換に役立つガイドについては、<a href=\"%s\">こちら</a>をご覧ください。 Friendicaインストールの<tt> php bin/console.php dbstructure toinnodb </tt>コマンドを使用して自動変換することもできます。<br />"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:58
#, php-format
2019-12-16 07:03:00 +01:00
msgid ""
2020-03-09 11:13:58 +01:00
"There is a new version of Friendica available for download. Your current "
"version is %1$s, upstream version is %2$s"
msgstr "ダウンロード可能なFriendicaの新しいバージョンがあります。現在のバージョンは%1$s 、アップストリームバージョンは%2$sです。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:67
msgid ""
"The database update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure "
"update\" from the command line and have a look at the errors that might "
"appear."
msgstr "データベースの更新に失敗しました。コマンドラインから「php bin/console.php dbstructure update」を実行し、表示される可能性のあるエラーを確認してください。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:71
2019-12-16 07:03:00 +01:00
msgid ""
2020-03-09 11:13:58 +01:00
"The last update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure "
"update\" from the command line and have a look at the errors that might "
"appear. (Some of the errors are possibly inside the logfile.)"
msgstr "最後の更新に失敗しました。コマンドラインから「php bin/console.php dbstructure update」を実行し、表示される可能性のあるエラーを確認してください。 (エラーの一部は、おそらくログファイル内にあります。)"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:76
msgid "The worker was never executed. Please check your database structure!"
msgstr "ワーカーは実行されませんでした。データベース構造を確認してください!"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:78
#, php-format
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid ""
2020-03-09 11:13:58 +01:00
"The last worker execution was on %s UTC. This is older than one hour. Please"
" check your crontab settings."
msgstr "最後のワーカー実行は%s UTCでした。これは1時間以上前です。 crontabの設定を確認してください。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:83
#, php-format
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid ""
2020-03-09 11:13:58 +01:00
"Friendica's configuration now is stored in config/local.config.php, please "
"copy config/local-sample.config.php and move your config from "
"<code>.htconfig.php</code>. See <a href=\"%s\">the Config help page</a> for "
"help with the transition."
msgstr "Friendicaの設定はconfig/local.config.phpに保存されるようになりました。config/local-sample.config.phpをコピーし、設定を<code> .htconfig.php </code>から移動してください。移行のヘルプについては、<a href=\"%s\"> Configヘルプページ</a>をご覧ください。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:87
#, php-format
msgid ""
"Friendica's configuration now is stored in config/local.config.php, please "
"copy config/local-sample.config.php and move your config from "
"<code>config/local.ini.php</code>. See <a href=\"%s\">the Config help "
"page</a> for help with the transition."
msgstr "Friendicaの設定はconfig/local.config.phpに保存されるようになりました。config/ local-sample.config.phpをコピーして、設定を<code> config / local.ini.php </code>から移動してください。移行のヘルプについては、<a href=\"%s\"> Configヘルプページ</a>をご覧ください。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:93
#, php-format
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid ""
2020-03-09 11:13:58 +01:00
"<a href=\"%s\">%s</a> is not reachable on your system. This is a severe "
"configuration issue that prevents server to server communication. See <a "
"href=\"%s\">the installation page</a> for help."
msgstr "システムで<a href=\"%s\"> %s </a>に到達できません。これは、サーバー間の通信を妨げる重大な構成の問題です。ヘルプについては、<a href=\"%s\">インストールページ</a>をご覧ください。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:111
#, php-format
msgid "The logfile '%s' is not usable. No logging possible (error: '%s')"
msgstr "ログファイル ' %s ' は使用できません。ログ機能が使用できません。(エラー: ' %s ' )"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:126
#, php-format
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid ""
2020-03-09 11:13:58 +01:00
"The debug logfile '%s' is not usable. No logging possible (error: '%s')"
msgstr "デバッグログファイル ' %s ' は使用できません。ログ機能が使用できません。(エラー: ' %s ' )"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:142
#, php-format
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid ""
2020-03-09 11:13:58 +01:00
"Friendica's system.basepath was updated from '%s' to '%s'. Please remove the"
" system.basepath from your db to avoid differences."
msgstr "Friendicaのsystem.basepathは '%s' から '%s' に更新されました。差異を避けるために、データベースからsystem.basepathを削除してください。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:150
#, php-format
msgid ""
"Friendica's current system.basepath '%s' is wrong and the config file '%s' "
"isn't used."
msgstr "Friendicaの現在のsystem.basepath '%s' は間違っています。構成ファイル '%s'は使用されていません。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:158
#, php-format
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid ""
2020-03-09 11:13:58 +01:00
"Friendica's current system.basepath '%s' is not equal to the config file "
"'%s'. Please fix your configuration."
msgstr "Friendicaの現在のsystem.basepath '%s'は、構成ファイル '%s'と等しくありません。設定を修正してください。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:165
msgid "Normal Account"
msgstr "通常アカウント"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:166
msgid "Automatic Follower Account"
msgstr "自動フォロワーアカウント"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:167
msgid "Public Forum Account"
msgstr "公開フォーラムアカウント"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:168
msgid "Automatic Friend Account"
msgstr "自動友達アカウント"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:169
msgid "Blog Account"
msgstr "ブログアカウント"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:170
msgid "Private Forum Account"
msgstr "プライベートフォーラムアカウント"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:190
msgid "Message queues"
msgstr "メッセージキュー"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:196
msgid "Server Settings"
msgstr "サーバー設定"
2020-01-29 08:44:45 +01:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:210 src/Repository/ProfileField.php:285
msgid "Summary"
msgstr "概要"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:212
msgid "Registered users"
msgstr "登録ユーザー"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:214
msgid "Pending registrations"
msgstr "保留中の登録"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:215
msgid "Version"
msgstr "バージョン"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:219
msgid "Active addons"
msgstr "アクティブなアドオン"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:48
msgid "The Terms of Service settings have been updated."
msgstr "利用規約の設定が更新されました。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:62
msgid "Display Terms of Service"
msgstr "利用規約を表示する"
#: src/Module/Admin/Tos.php:62
2019-08-28 17:51:31 +02:00
msgid ""
2020-03-09 11:13:58 +01:00
"Enable the Terms of Service page. If this is enabled a link to the terms "
"will be added to the registration form and the general information page."
msgstr "利用規約ページを有効にします。これを有効にすると、登録フォームと一般情報ページに規約へのリンクが追加されます。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:63
msgid "Display Privacy Statement"
msgstr "プライバシーに関する声明を表示する"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:63
#, php-format
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid ""
2020-03-09 11:13:58 +01:00
"Show some informations regarding the needed information to operate the node "
"according e.g. to <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer"
"\">EU-GDPR</a>."
msgstr ""
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:64
msgid "Privacy Statement Preview"
msgstr "プライバシーに関する声明のプレビュー"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:66
msgid "The Terms of Service"
msgstr "利用規約"
#: src/Module/Admin/Tos.php:66
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid ""
2020-03-09 11:13:58 +01:00
"Enter the Terms of Service for your node here. You can use BBCode. Headers "
"of sections should be [h2] and below."
msgstr "ここにノードの利用規約を入力します。 BBCodeを使用できます。セクションのヘッダーは[h2]以下である必要があります。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:61
#, php-format
msgid "%s user blocked"
msgid_plural "%s users blocked"
msgstr[0] "%sユーザーがブロックされました"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:68
#, php-format
msgid "%s user unblocked"
msgid_plural "%s users unblocked"
msgstr[0] "%sユーザーのブロックを解除しました"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:76 src/Module/Admin/Users.php:126
msgid "You can't remove yourself"
msgstr "自分を削除することはできません"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:80
#, php-format
msgid "%s user deleted"
msgid_plural "%s users deleted"
msgstr[0] "%sユーザーが削除されました"
2020-01-29 08:44:45 +01:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:87
#, php-format
msgid "%s user approved"
msgid_plural "%s users approved"
msgstr[0] ""
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:94
#, php-format
msgid "%s registration revoked"
msgid_plural "%s registrations revoked"
msgstr[0] ""
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:124
#, php-format
msgid "User \"%s\" deleted"
msgstr "ユーザー\"%s\"が削除されました"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:132
#, php-format
msgid "User \"%s\" blocked"
msgstr "ユーザー\"%s\"がブロックされました"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:137
#, php-format
msgid "User \"%s\" unblocked"
msgstr "ユーザー\"%s\"のブロックを解除しました"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:142
msgid "Account approved."
msgstr "アカウントが承認されました。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:147
msgid "Registration revoked"
msgstr ""
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:191
msgid "Private Forum"
msgstr "プライベートフォーラム"
2019-12-16 07:03:00 +01:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:198
msgid "Relay"
msgstr "リレー"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:237 src/Module/Admin/Users.php:262
msgid "Register date"
msgstr "登録日"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:237 src/Module/Admin/Users.php:262
msgid "Last login"
msgstr "前回のログイン"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:237 src/Module/Admin/Users.php:262
msgid "Last public item"
msgstr ""
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:237
msgid "Type"
msgstr "タイプ"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:244
msgid "Add User"
msgstr "ユーザーを追加する"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:246
msgid "User registrations waiting for confirm"
msgstr "確認待ちのユーザー登録"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:247
msgid "User waiting for permanent deletion"
msgstr "永久削除を待っているユーザー"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:248
msgid "Request date"
msgstr "依頼日"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:249
msgid "No registrations."
msgstr "登録なし。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:250
msgid "Note from the user"
msgstr "ユーザーからのメモ"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:252
msgid "Deny"
msgstr "拒否する"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:255
msgid "User blocked"
msgstr "ユーザーがブロックされました"
2020-01-29 08:44:45 +01:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:257
msgid "Site admin"
msgstr "サイト管理者"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:258
msgid "Account expired"
msgstr "アカウントの有効期限が切れました"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:261
msgid "New User"
msgstr "新しいユーザー"
#: src/Module/Admin/Users.php:262
msgid "Permanent deletion"
msgstr "永久削除"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:267
msgid ""
"Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on "
"this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "選択したユーザーは削除されます!\n\nこれらのユーザーがこのサイトに投稿したものはすべて完全に削除されます\n\nよろしいですか"
2019-12-16 07:03:00 +01:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:268
2019-08-28 17:51:31 +02:00
msgid ""
2020-03-09 11:13:58 +01:00
"The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this "
"site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "ユーザー{0}は削除されます!\n\nこのユーザーがこのサイトに投稿したものはすべて完全に削除されます\n\nよろしいですか"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:278
msgid "Name of the new user."
msgstr "新しいユーザーの名前。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:279
msgid "Nickname"
msgstr "ニックネーム"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:279
msgid "Nickname of the new user."
msgstr "新しいユーザーのニックネーム。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:280
msgid "Email address of the new user."
msgstr "新しいユーザーのメールアドレス。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:51
msgid "Source input"
msgstr "ソース入力"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:57
msgid "BBCode::toPlaintext"
msgstr "BBCode :: toPlaintext"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:63
msgid "BBCode::convert (raw HTML)"
msgstr "BBCode :: convert生のHTML"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:68
msgid "BBCode::convert"
msgstr "BBCode :: convert"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:74
msgid "BBCode::convert => HTML::toBBCode"
msgstr "BBCode :: convert => HTML :: toBBCode"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:80
msgid "BBCode::toMarkdown"
msgstr "BBCode :: toMarkdown"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:86
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert (raw HTML)"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert (raw HTML)"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:90
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert"
msgstr "BBCode :: toMarkdown => Markdown :: convert"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:96
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
msgstr "BBCode :: toMarkdown => Markdown :: toBBCode"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:102
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode"
msgstr "BBCode :: toMarkdown => Markdown :: convert => HTML :: toBBCode"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:113
msgid "Item Body"
msgstr "アイテム本体"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:117
msgid "Item Tags"
msgstr "アイテムタグ"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:124
msgid "Source input (Diaspora format)"
msgstr "ソース入力Diaspora形式"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:130
msgid "Markdown::convert (raw HTML)"
msgstr "Markdown :: convert生のHTML"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:135
msgid "Markdown::convert"
msgstr "Markdown :: convert"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:141
msgid "Markdown::toBBCode"
msgstr "Markdown :: toBBCode"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:148
msgid "Raw HTML input"
msgstr "生のHTML入力"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:153
msgid "HTML Input"
msgstr "HTML入力"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:159
msgid "HTML::toBBCode"
msgstr "HTML :: toBBCode"
2019-12-16 07:03:00 +01:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:165
msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert"
msgstr "HTML :: toBBCode => BBCode :: convert"
2019-12-16 07:03:00 +01:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:170
msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert (raw HTML)"
msgstr "HTML :: toBBCode => BBCode :: convert生のHTML"
2019-12-16 07:03:00 +01:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:176
msgid "HTML::toBBCode => BBCode::toPlaintext"
msgstr "HTML :: toBBCode => BBCode :: toPlaintext"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:182
msgid "HTML::toMarkdown"
msgstr "HTML :: toMarkdown"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:188
msgid "HTML::toPlaintext"
msgstr "HTML :: toPlaintext"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:194
msgid "HTML::toPlaintext (compact)"
msgstr "HTML :: toPlaintextコンパクト"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:202
msgid "Source text"
msgstr "ソーステキスト"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:203
msgid "BBCode"
msgstr "BBCode"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:204
msgid "Markdown"
msgstr "マークダウン"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:205
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Debug/Feed.php:39 src/Module/Filer/SaveTag.php:38
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:164
msgid "You must be logged in to use this module"
msgstr "このモジュールを使用するにはログインする必要があります"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Debug/Feed.php:65
msgid "Source URL"
msgstr "ソースURL"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Debug/Localtime.php:49
msgid "Time Conversion"
msgstr "時間変換"
#: src/Module/Debug/Localtime.php:50
2019-08-28 17:51:31 +02:00
msgid ""
2020-03-09 11:13:58 +01:00
"Friendica provides this service for sharing events with other networks and "
"friends in unknown timezones."
msgstr "Friendicaは、未知のタイムゾーンで他のネットワークや友人とイベントを共有するためにこのサービスを提供します。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Debug/Localtime.php:51
#, php-format
msgid "UTC time: %s"
msgstr "UTC時間 %s"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Debug/Localtime.php:54
#, php-format
msgid "Current timezone: %s"
msgstr "現在のタイムゾーン: %s"
#: src/Module/Debug/Localtime.php:58
#, php-format
msgid "Converted localtime: %s"
msgstr "変換された現地時間: %s"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Debug/Localtime.php:62
msgid "Please select your timezone:"
msgstr "タイムゾーンを選択してください:"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Debug/Probe.php:38 src/Module/Debug/WebFinger.php:37
msgid "Only logged in users are permitted to perform a probing."
msgstr "ログインしているユーザーのみがプローブを実行できます。"
2019-12-16 07:03:00 +01:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Debug/Probe.php:54
msgid "Lookup address"
msgstr "ルックアップアドレス"
2020-01-29 08:44:45 +01:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Filer/SaveTag.php:57
#, php-format
msgid "Filetag %s saved to item"
msgstr "ファイルタグ%sがアイテムに保存されました"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Filer/SaveTag.php:66
msgid "- select -"
msgstr "-選択-"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Item/Compose.php:46
msgid "Please enter a post body."
msgstr "投稿本文を入力してください。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Item/Compose.php:59
msgid "This feature is only available with the frio theme."
msgstr "この機能は、frioテーマでのみ使用可能です。"
2019-12-16 07:03:00 +01:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Item/Compose.php:86
msgid "Compose new personal note"
msgstr "新しい個人メモを作成する"
2019-12-16 07:03:00 +01:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Item/Compose.php:95
msgid "Compose new post"
msgstr "新しい投稿を作成"
2020-01-29 08:44:45 +01:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Item/Compose.php:135
msgid "Visibility"
msgstr "公開範囲"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Item/Compose.php:156
msgid "Clear the location"
msgstr "場所をクリアする"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Item/Compose.php:157
msgid "Location services are unavailable on your device"
msgstr "デバイスで位置情報サービスを利用できません"
2020-01-29 08:44:45 +01:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Item/Compose.php:158
2019-12-16 07:03:00 +01:00
msgid ""
2020-03-09 11:13:58 +01:00
"Location services are disabled. Please check the website's permissions on "
"your device"
msgstr "位置情報サービスは無効になっています。お使いのデバイスでウェブサイトの権限を確認してください"
2020-01-29 08:44:45 +01:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Profile/Contacts.php:42 src/Module/Profile/Contacts.php:55
#: src/Module/Register.php:260
msgid "User not found."
msgstr "ユーザーが見つかりません。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Profile/Contacts.php:95
msgid "No contacts."
msgstr "コンタクトはありません。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Profile/Contacts.php:110 src/Module/Contact.php:590
#: src/Module/Contact.php:1058
#, php-format
msgid "Visit %s's profile [%s]"
msgstr "%sのプロフィール[ %s ]を開く"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Profile/Contacts.php:129
#, php-format
msgid "Follower (%s)"
msgid_plural "Followers (%s)"
msgstr[0] "フォロワー( %s "
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Profile/Contacts.php:130
#, php-format
msgid "Following (%s)"
msgid_plural "Following (%s)"
msgstr[0] "フォロー中( %s "
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Profile/Contacts.php:131
#, php-format
msgid "Mutual friend (%s)"
msgid_plural "Mutual friends (%s)"
msgstr[0] "相互の友人( %s "
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Profile/Contacts.php:133
#, php-format
msgid "Contact (%s)"
msgid_plural "Contacts (%s)"
msgstr[0] "コンタクト( %s "
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Profile/Contacts.php:142
msgid "All contacts"
msgstr "すべてのコンタクト"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:136
msgid "Member since:"
msgstr "以来のメンバー:"
2020-01-29 08:44:45 +01:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:142
msgid "j F, Y"
msgstr "j F, Y"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:143
msgid "j F"
msgstr "j F"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:216
msgid "Forums:"
msgstr "フォーラム:"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:226
msgid "View profile as:"
msgstr ""
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Search/Acl.php:56
msgid "You must be logged in to use this module."
msgstr "このモジュールを使用するにはログインする必要があります"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Search/Index.php:52
msgid "Only logged in users are permitted to perform a search."
msgstr "ログインしたユーザーのみが検索を実行できます。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Search/Index.php:74
msgid "Only one search per minute is permitted for not logged in users."
msgstr "ログインしていないユーザーには、1分間に1つの検索のみが許可されます。"
2019-12-16 07:03:00 +01:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Search/Index.php:195 src/Module/Conversation/Community.php:84
msgid "No results."
msgstr "結果がありません。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Search/Index.php:200
2020-01-29 08:44:45 +01:00
#, php-format
2020-03-09 11:13:58 +01:00
msgid "Items tagged with: %s"
msgstr "タグ付けされたアイテム: %s"
2020-01-29 08:44:45 +01:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Search/Index.php:202 src/Module/Contact.php:844
2020-01-29 08:44:45 +01:00
#, php-format
2020-03-09 11:13:58 +01:00
msgid "Results for: %s"
msgstr "結果: %s"
2020-01-29 08:44:45 +01:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Search/Saved.php:44
msgid "Search term successfully saved."
msgstr "検索キーワードを保存しました。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Search/Saved.php:46
msgid "Search term already saved."
msgstr "すでに保存された検索キーワードです。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Search/Saved.php:52
msgid "Search term successfully removed."
msgstr "検索キーワードを削除しました。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:52
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:50
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:56
msgid "Please enter your password to access this page."
msgstr "このページにアクセスするには、パスワードを入力してください。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:70
msgid "App-specific password generation failed: The description is empty."
msgstr "アプリ固有のパスワード生成に失敗しました:説明は空です。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:73
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid ""
2020-03-09 11:13:58 +01:00
"App-specific password generation failed: This description already exists."
msgstr "アプリ固有のパスワード生成に失敗しました:この説明は既に存在します。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:77
msgid "New app-specific password generated."
msgstr "新しいアプリ固有のパスワードが生成されました。"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:83
msgid "App-specific passwords successfully revoked."
msgstr "アプリ固有のパスワードが正常に取り消されました。"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:93
msgid "App-specific password successfully revoked."
msgstr "アプリ固有のパスワードが正常に取り消されました。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:114
msgid "Two-factor app-specific passwords"
msgstr "二要素アプリ固有のパスワード"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:116
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid ""
2020-03-09 11:13:58 +01:00
"<p>App-specific passwords are randomly generated passwords used instead your"
" regular password to authenticate your account on third-party applications "
"that don't support two-factor authentication.</p>"
msgstr "<p>アプリ固有のパスワードは、2要素認証をサポートしないサードパーティアプリケーションでアカウントを認証するために、通常のパスワードの代わりに使用されるランダムに生成されたパスワードです。</p>"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:117
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid ""
2020-03-09 11:13:58 +01:00
"Make sure to copy your new app-specific password now. You wont be able to "
"see it again!"
msgstr "今すぐ新しいアプリ固有のパスワードをコピーしてください。あなたは再びそれを見ることができなくなります!"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:120
msgid "Description"
msgstr "説明"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:121
msgid "Last Used"
msgstr "最終使用"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:122
msgid "Revoke"
msgstr "取り消す"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:123
msgid "Revoke All"
msgstr "すべて取り消す"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:126
msgid ""
"When you generate a new app-specific password, you must use it right away, "
"it will be shown to you once after you generate it."
msgstr "新しいアプリ固有のパスワードを生成するときは、すぐに使用する必要があります。生成後、一度表示されます。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:127
msgid "Generate new app-specific password"
msgstr "新しいアプリ固有のパスワードを生成する"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:128
msgid "Friendiqa on my Fairphone 2..."
msgstr "フェアフォン2のFriendiqa ..."
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:129
msgid "Generate"
msgstr "生成する"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:67
msgid "Two-factor authentication successfully disabled."
msgstr "二要素認証が正常に無効になりました。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:88
msgid "Wrong Password"
msgstr "間違ったパスワード"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:105
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:80 src/Module/BaseSettings.php:50
msgid "Two-factor authentication"
msgstr "二要素認証"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:108
msgid ""
"<p>Use an application on a mobile device to get two-factor authentication "
"codes when prompted on login.</p>"
msgstr "<p>ログイン時にプロンプトが表示されたら、モバイルデバイスのアプリケーションを使用して2要素認証コードを取得します。</p>"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:112
msgid "Authenticator app"
msgstr "認証アプリ"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:113
msgid "Configured"
msgstr "設定済み"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:113
msgid "Not Configured"
msgstr "設定されていません"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:114
msgid "<p>You haven't finished configuring your authenticator app.</p>"
msgstr "<p>認証アプリの設定が完了していません。</p>"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:115
msgid "<p>Your authenticator app is correctly configured.</p>"
msgstr "<p>認証アプリが正しく構成されています。</p>"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:117
msgid "Recovery codes"
msgstr "回復コード"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:118
msgid "Remaining valid codes"
msgstr "残りの有効なコード"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:120
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid ""
2020-03-09 11:13:58 +01:00
"<p>These one-use codes can replace an authenticator app code in case you "
"have lost access to it.</p>"
msgstr "<p>これらの使い捨てコードは、認証アプリのコードにアクセスできなくなった場合に、認証アプリのコードを置き換えることができます。</p>"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:122
msgid "App-specific passwords"
msgstr "アプリ固有のパスワード"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:123
msgid "Generated app-specific passwords"
msgstr "生成されたアプリ固有のパスワード"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:125
2019-08-28 17:51:31 +02:00
msgid ""
2020-03-09 11:13:58 +01:00
"<p>These randomly generated passwords allow you to authenticate on apps not "
"supporting two-factor authentication.</p>"
msgstr "<p>これらのランダムに生成されたパスワードを使用すると、2要素認証をサポートしていないアプリで認証できます。</p>"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:127 src/Module/Contact.php:633
msgid "Actions"
msgstr "操作"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:128
msgid "Current password:"
msgstr "現在のパスワード:"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:128
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid ""
2020-03-09 11:13:58 +01:00
"You need to provide your current password to change two-factor "
"authentication settings."
msgstr "2要素認証設定を変更するには、現在のパスワードを入力する必要があります。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:129
msgid "Enable two-factor authentication"
msgstr "二要素認証を有効にする"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:130
msgid "Disable two-factor authentication"
msgstr "二要素認証を無効にする"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:131
msgid "Show recovery codes"
msgstr "復旧コードを表示"
2019-12-16 07:03:00 +01:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:132
msgid "Manage app-specific passwords"
msgstr "アプリ固有のパスワードを管理する"
2019-12-16 07:03:00 +01:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:133
msgid "Finish app configuration"
msgstr "アプリの構成を完了する"
2019-12-16 07:03:00 +01:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:66
msgid "New recovery codes successfully generated."
msgstr "新しい回復コードが正常に生成されました。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:92
msgid "Two-factor recovery codes"
msgstr "二要素回復コード"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:94
msgid ""
"<p>Recovery codes can be used to access your account in the event you lose "
"access to your device and cannot receive two-factor authentication "
"codes.</p><p><strong>Put these in a safe spot!</strong> If you lose your "
"device and dont have the recovery codes you will lose access to your "
"account.</p>"
msgstr "<p>リカバリコードは、デバイスへのアクセスを失い、二要素認証コードを受信できない場合にアカウントにアクセスするために使用できます。</p> <p> <strong>これらを安全な場所に置いてください!</strong >デバイスを紛失し、復旧コードをお持ちでない場合、アカウントにアクセスできなくなります。</p>"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:96
msgid ""
"When you generate new recovery codes, you must copy the new codes. Your old "
"codes wont work anymore."
msgstr "新しい回復コードを生成する場合、新しいコードをコピーする必要があります。古いコードはもう機能しません。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:97
msgid "Generate new recovery codes"
msgstr "新しい回復コードを生成する"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:99
msgid "Next: Verification"
msgstr "次:検証"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:78
msgid "Two-factor authentication successfully activated."
msgstr "二要素認証が正常にアクティブ化されました。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:82
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:64
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:61
msgid "Invalid code, please retry."
msgstr "無効なコードです。再試行してください。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:111
#, php-format
msgid ""
"<p>Or you can submit the authentication settings manually:</p>\n"
"<dl>\n"
"\t<dt>Issuer</dt>\n"
"\t<dd>%s</dd>\n"
"\t<dt>Account Name</dt>\n"
"\t<dd>%s</dd>\n"
"\t<dt>Secret Key</dt>\n"
"\t<dd>%s</dd>\n"
"\t<dt>Type</dt>\n"
"\t<dd>Time-based</dd>\n"
"\t<dt>Number of digits</dt>\n"
"\t<dd>6</dd>\n"
"\t<dt>Hashing algorithm</dt>\n"
"\t<dd>SHA-1</dd>\n"
"</dl>"
msgstr "<p>または認証設定を手動で送信できます:<dl>\n\t<dt>Issuer</dt>\n\t<dd>%s</dd>\n\t<dt>Account Name</dt>\n\t<dd>%s</dd>\n\t<dt>Secret Key</dt>\n\t<dd>%s</dd>\n\t<dt>Type</dt>\n\t<dd>Time-based</dd>\n\t<dt>Number of digits</dt>\n\t<dd>6</dd>\n\t<dt>Hashing algorithm</dt>\n\t<dd>SHA-1</dd>\n</dl>"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:131
msgid "Two-factor code verification"
msgstr "二要素コード検証"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:133
msgid ""
"<p>Please scan this QR Code with your authenticator app and submit the "
"provided code.</p>"
msgstr "<p>このQRコードを認証アプリでスキャンして、提供されたコードを送信してください。</p>"
2019-12-16 07:03:00 +01:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:135
#, php-format
msgid ""
"<p>Or you can open the following URL in your mobile devicde:</p><p><a "
"href=\"%s\">%s</a></p>"
msgstr "<p>または、モバイルデバイスで次のURLを開くことができます。</p> <p> <a href=\"%s\"> %s </a> </p>"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:141
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:85
msgid "Please enter a code from your authentication app"
msgstr "認証アプリからコードを入力してください"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:142
msgid "Verify code and enable two-factor authentication"
msgstr "コードを確認し、二要素認証を有効にします"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:102
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:118
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:134
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:106
#, php-format
msgid "Image size reduction [%s] failed."
msgstr "画像サイズの縮小[ %s ]に失敗しました。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:139
msgid ""
"Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not "
"display immediately."
msgstr "新しい写真がすぐに表示されない場合は、Shiftキーを押しながらページをリロードするか、ブラウザーのキャッシュをクリアします。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:147
msgid "Unable to process image"
msgstr "画像を処理できません"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:166
msgid "Photo not found."
msgstr ""
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:190
msgid "Profile picture successfully updated."
msgstr ""
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:213
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:217
msgid "Crop Image"
msgstr "クロップ画像"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:214
msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing."
msgstr "最適な表示になるように画像のトリミングを調整してください。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:216
msgid "Use Image As Is"
msgstr ""
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:47
msgid "Missing uploaded image."
msgstr ""
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:98
msgid "Image uploaded successfully."
msgstr "画像が正常にアップロードされました。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:129
msgid "Profile Picture Settings"
msgstr ""
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:130
msgid "Current Profile Picture"
msgstr ""
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:131
msgid "Upload Profile Picture"
msgstr ""
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:132
msgid "Upload Picture:"
msgstr ""
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:137
msgid "or"
msgstr "または"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:139
msgid "skip this step"
msgstr "このステップを飛ばす"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:141
msgid "select a photo from your photo albums"
msgstr "フォトアルバムから写真を選択する"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:86
msgid "Profile Name is required."
msgstr "プロフィール名が必要です。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:138
msgid "Profile updated."
msgstr "プロフィールを更新しました。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:140
msgid "Profile couldn't be updated."
msgstr ""
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:193
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:213
msgid "Label:"
msgstr ""
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:194
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:214
msgid "Value:"
msgstr ""
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:204
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:224
msgid "Field Permissions"
msgstr ""
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:211
msgid "Add a new profile field"
msgstr ""
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:241
msgid "Profile Actions"
msgstr "プロフィールアクション"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:242
msgid "Edit Profile Details"
msgstr "プロフィールの詳細を編集"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:244
msgid "Change Profile Photo"
msgstr "プロフィール写真の変更"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:249
msgid "Profile picture"
msgstr "プロフィールの写真"
2019-12-16 07:03:00 +01:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:250
msgid "Location"
msgstr "位置情報"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:252
msgid "Custom Profile Fields"
msgstr ""
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:254 src/Module/Welcome.php:58
msgid "Upload Profile Photo"
msgstr "プロフィール写真をアップロード"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:258
msgid "Display name:"
msgstr ""
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:261
msgid "Street Address:"
msgstr "住所:"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:262
msgid "Locality/City:"
msgstr "地域/市:"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:263
msgid "Region/State:"
msgstr "地域/州:"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:264
msgid "Postal/Zip Code:"
msgstr "郵便番号:"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:265
msgid "Country:"
msgstr "国:"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:267
msgid "XMPP (Jabber) address:"
msgstr "XMPPJabberアドレス"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:267
msgid ""
"The XMPP address will be propagated to your contacts so that they can follow"
" you."
msgstr "XMPPアドレスがコンタクトに伝達され、コンタクトがあなたをフォローできるようになります。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:268
msgid "Homepage URL:"
msgstr "ホームページのURL"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:269
msgid "Public Keywords:"
msgstr "公開キーワード:"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:269
msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)"
msgstr "(友人を候補を提案するために使用ます。また他の人が見ることができます。)"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:270
msgid "Private Keywords:"
msgstr "プライベートキーワード:"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:270
msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)"
msgstr "(プロフィールの検索に使用され、他のユーザーには表示されません)"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:271
#, php-format
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid ""
2020-03-09 11:13:58 +01:00
"<p>Custom fields appear on <a href=\"%s\">your profile page</a>.</p>\n"
"\t\t\t\t<p>You can use BBCodes in the field values.</p>\n"
"\t\t\t\t<p>Reorder by dragging the field title.</p>\n"
"\t\t\t\t<p>Empty the label field to remove a custom field.</p>\n"
"\t\t\t\t<p>Non-public fields can only be seen by the selected Friendica contacts or the Friendica contacts in the selected groups.</p>"
msgstr ""
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:53
msgid "Delegation successfully granted."
msgstr "委任が正常に許可されました。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:55
msgid "Parent user not found, unavailable or password doesn't match."
msgstr "親ユーザーが見つからないか、利用できないか、パスワードが一致しません。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:59
msgid "Delegation successfully revoked."
msgstr "委任が正常に取り消されました。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:81
#: src/Module/Settings/Delegation.php:103
msgid ""
"Delegated administrators can view but not change delegation permissions."
msgstr "委任された管理者は、委任権限を確認できますが、変更はできません。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:95
msgid "Delegate user not found."
msgstr "移譲ユーザーが見つかりません。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:142
msgid "No parent user"
msgstr "親となるユーザが存在しません。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:153
#: src/Module/Settings/Delegation.php:164
msgid "Parent User"
msgstr "親ユーザ"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:154 src/Module/Register.php:170
msgid "Parent Password:"
msgstr "親パスワード:"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:154 src/Module/Register.php:170
msgid ""
"Please enter the password of the parent account to legitimize your request."
msgstr "リクエストの確認のため、親アカウントのパスワードを入力してください。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:161
msgid "Additional Accounts"
msgstr "追加のアカウント"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:162
msgid ""
"Register additional accounts that are automatically connected to your "
"existing account so you can manage them from this account."
msgstr "既存のアカウントに自動的に接続される追加のアカウントを登録して、このアカウントから管理できるようにします。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:163
msgid "Register an additional account"
msgstr "追加アカウントの登録"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:167
msgid ""
"Parent users have total control about this account, including the account "
"settings. Please double check whom you give this access."
msgstr "親ユーザは、このアカウントについてアカウント設定を含む全ての権限を持ちます。 このアクセスを許可するユーザ名を再確認してください。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:170 src/Module/BaseSettings.php:94
msgid "Manage Accounts"
msgstr "アカウントの管理"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:171
msgid "Delegates"
msgstr "移譲"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:173
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid ""
2020-03-09 11:13:58 +01:00
"Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for "
"basic account settings. Please do not delegate your personal account to "
"anybody that you do not trust completely."
msgstr "移譲された人は、このアカウント/ページの管理について、基本的なアカウント設定を除いた、すべての権限を得ます。 完全に信頼していない人には、あなたの個人アカウントを移譲しないでください。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:174
msgid "Existing Page Delegates"
msgstr "既存のページの移譲"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:176
msgid "Potential Delegates"
msgstr "移譲先の候補"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:179
msgid "Add"
msgstr "追加"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:180
msgid "No entries."
msgstr "エントリは有りません。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:101
msgid "The theme you chose isn't available."
msgstr "選択したテーマは使用できません。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:138
2020-01-29 08:44:45 +01:00
#, php-format
2020-03-09 11:13:58 +01:00
msgid "%s - (Unsupported)"
msgstr "%s (サポートされていません)"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:181
msgid "Display Settings"
msgstr "ディスプレイの設定"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:183
msgid "General Theme Settings"
msgstr "一般的なテーマ設定"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:184
msgid "Custom Theme Settings"
msgstr "カスタムテーマ設定"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:185
msgid "Content Settings"
msgstr "コンテンツ設定"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:187
msgid "Calendar"
msgstr "カレンダー"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:193
msgid "Display Theme:"
msgstr "ディスプレイテーマ:"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:194
msgid "Mobile Theme:"
msgstr "モバイルテーマ:"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:197
msgid "Number of items to display per page:"
msgstr "ページごとに表示するアイテムの数:"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:197 src/Module/Settings/Display.php:198
msgid "Maximum of 100 items"
msgstr "最大100アイテム"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:198
msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:"
msgstr "モバイルデバイスから表示したときにページごとに表示するアイテムの数:"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:199
msgid "Update browser every xx seconds"
msgstr "xx秒ごとにブラウザーを更新する"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:199
msgid "Minimum of 10 seconds. Enter -1 to disable it."
msgstr "10秒以上。 -1を入力して無効にします。"
#: src/Module/Settings/Display.php:200
msgid "Automatic updates only at the top of the post stream pages"
msgstr ""
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:200
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid ""
2020-03-09 11:13:58 +01:00
"Auto update may add new posts at the top of the post stream pages, which can"
" affect the scroll position and perturb normal reading if it happens "
"anywhere else the top of the page."
msgstr ""
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:201
msgid "Don't show emoticons"
msgstr "絵文字を表示しない"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:201
msgid ""
"Normally emoticons are replaced with matching symbols. This setting disables"
" this behaviour."
msgstr ""
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:202
msgid "Infinite scroll"
msgstr "無限スクロール"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:202
msgid "Automatic fetch new items when reaching the page end."
msgstr ""
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:203
msgid "Disable Smart Threading"
msgstr "スマートスレッドを無効にする"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:203
msgid "Disable the automatic suppression of extraneous thread indentation."
msgstr "外部スレッドのインデントについて、自動抑制を無効にします。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:204
msgid "Hide the Dislike feature"
msgstr ""
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:204
msgid "Hides the Dislike button and dislike reactions on posts and comments."
msgstr ""
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:206
msgid "Beginning of week:"
msgstr "週の始まり:"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Settings/UserExport.php:57
msgid "Export account"
msgstr "アカウントのエクスポート"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Settings/UserExport.php:57
2019-12-16 07:03:00 +01:00
msgid ""
2020-03-09 11:13:58 +01:00
"Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your "
"account and/or to move it to another server."
msgstr "アカウント情報とコンタクトをエクスポートします。これを使用して、アカウントのバックアップを作成したり、別のサーバーに移動したりします。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Settings/UserExport.php:58
msgid "Export all"
msgstr "すべてエクスポート"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Settings/UserExport.php:58
msgid ""
"Export your account info, contacts and all your items as json. Could be a "
"very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup "
"of your account (photos are not exported)"
msgstr ""
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Settings/UserExport.php:59
msgid "Export Contacts to CSV"
msgstr "連絡先をCSV形式でエクスポート"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Settings/UserExport.php:59
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid ""
2020-03-09 11:13:58 +01:00
"Export the list of the accounts you are following as CSV file. Compatible to"
" e.g. Mastodon."
msgstr "フォローしているアカウントのリストをCSVファイルとしてエクスポートします。 マストドンなどに対応します。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Settings/UserExport.php:65 src/Module/BaseSettings.php:108
msgid "Export personal data"
msgstr "個人データのエクスポート"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:49
msgid "Bad Request"
msgstr "要求の形式が正しくありません"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:50
msgid "Unauthorized"
msgstr "認証されていません"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:51
msgid "Forbidden"
msgstr "禁止されています"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:52
msgid "Not Found"
msgstr "見つかりません"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:53
msgid "Internal Server Error"
msgstr "内部サーバーエラー"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:54
msgid "Service Unavailable"
msgstr "サービスは利用できません"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:61
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid ""
2020-03-09 11:13:58 +01:00
"The server cannot or will not process the request due to an apparent client "
"error."
msgstr "明らかなクライアントエラーのため、サーバーは要求を処理できないか、処理しません。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:62
msgid ""
"Authentication is required and has failed or has not yet been provided."
msgstr "認証が必要であり、失敗したか、まだ提供されていません。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:63
msgid ""
"The request was valid, but the server is refusing action. The user might not"
" have the necessary permissions for a resource, or may need an account."
msgstr "要求は有効でしたが、サーバーはアクションを拒否しています。ユーザーがリソースに必要な権限を持っていないか、アカウントが必要な場合があります。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:64
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid ""
2020-03-09 11:13:58 +01:00
"The requested resource could not be found but may be available in the "
"future."
msgstr "要求されたリソースは見つかりませんでしたが、将来利用可能になる可能性があります。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:65
msgid ""
"An unexpected condition was encountered and no more specific message is "
"suitable."
msgstr "予期しない状態が発生したため、適切な特定のメッセージはありません。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:66
msgid ""
"The server is currently unavailable (because it is overloaded or down for "
"maintenance). Please try again later."
msgstr "サーバーは現在使用できません(メンテナンスのために過負荷になっているか、停止しているため)。後でもう一度やり直してください。"
#: src/Module/Contact/Advanced.php:94
msgid "Contact settings applied."
msgstr "コンタクト設定が適用されました。"
#: src/Module/Contact/Advanced.php:96
msgid "Contact update failed."
msgstr "コンタクトの更新に失敗しました。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:113
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid ""
2020-03-09 11:13:58 +01:00
"<strong>WARNING: This is highly advanced</strong> and if you enter incorrect"
" information your communications with this contact may stop working."
msgstr "<strong>警告:これは非常に高度です</strong>。誤った情報を入力すると、このコンタクトとのコミュニケーションが機能しなくなる場合があります。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:114
msgid ""
"Please use your browser 'Back' button <strong>now</strong> if you are "
"uncertain what to do on this page."
msgstr "このページで何をすべきかわからない場合は、ブラウザの \"戻る\" ボタンを *<strong>今すぐ</strong>*クリックしてください。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:125 src/Module/Contact/Advanced.php:127
msgid "No mirroring"
msgstr "ミラーリングなし"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:125
msgid "Mirror as forwarded posting"
msgstr "転送された投稿としてミラー"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:125 src/Module/Contact/Advanced.php:127
msgid "Mirror as my own posting"
msgstr "自分の投稿としてミラー"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:138
msgid "Return to contact editor"
msgstr "コンタクトエディターに戻る"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:140
msgid "Refetch contact data"
msgstr "コンタクトデータを再取得する"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:143
msgid "Remote Self"
msgstr "リモートセルフ"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:146
msgid "Mirror postings from this contact"
msgstr "このコンタクトからの投稿をミラーリングする"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:148
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid ""
2020-03-09 11:13:58 +01:00
"Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new "
"entries from this contact."
msgstr "このコンタクトをremote_selfとしてマークすると、friendicaがこのコンタクトから新しいエントリを再投稿します。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:153
msgid "Account Nickname"
msgstr "アカウントのニックネーム"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:154
msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname"
msgstr "@Tagname - 名前/ニックネームをオーバーライドします"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:155
msgid "Account URL"
msgstr "アカウントURL"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:156
msgid "Account URL Alias"
msgstr "アカウントURLエイリアス"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:157
msgid "Friend Request URL"
msgstr "フレンドリクエストURL"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:158
msgid "Friend Confirm URL"
msgstr "友人確認URL"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:159
msgid "Notification Endpoint URL"
msgstr "通知エンドポイントURL"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:160
msgid "Poll/Feed URL"
msgstr "ポーリング/フィードURL"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:161
msgid "New photo from this URL"
msgstr "このURLからの新しい写真"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/HTTPException/MethodNotAllowed.php:32
msgid "Method Not Allowed."
msgstr "そのメソッドは許可されていません。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/HTTPException/PageNotFound.php:32 src/App/Router.php:211
msgid "Page not found."
msgstr "ページが見つかりません。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:60
#, php-format
msgid "Remaining recovery codes: %d"
msgstr "残りの復旧コード: %d"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:83
msgid "Two-factor recovery"
msgstr "二要素回復"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:84
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid ""
2020-03-09 11:13:58 +01:00
"<p>You can enter one of your one-time recovery codes in case you lost access"
" to your mobile device.</p>"
msgstr "<p>モバイルデバイスにアクセスできなくなった場合に備えて、ワンタイムリカバリコードのいずれかを入力できます。</p>"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:85
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:84
#, php-format
msgid "Dont have your phone? <a href=\"%s\">Enter a two-factor recovery code</a>"
msgstr "お使いの携帯電話を持ってませんか? <a href=\"%s\">2要素認証の回復コードを入力</a>"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:86
msgid "Please enter a recovery code"
msgstr "復旧コードを入力してください"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:87
msgid "Submit recovery code and complete login"
msgstr "復旧コードを送信してログインを完了する"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:81
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid ""
2020-03-09 11:13:58 +01:00
"<p>Open the two-factor authentication app on your device to get an "
"authentication code and verify your identity.</p>"
msgstr "<p>デバイスで二要素認証アプリを開き、認証コードを取得して本人確認を行います。</p>"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:86
msgid "Verify code and complete login"
msgstr "コードを確認してログインを完了する"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Security/Login.php:101
msgid "Create a New Account"
msgstr "新しいアカウントを作成する"
2019-12-16 07:03:00 +01:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Security/Login.php:126
msgid "Your OpenID: "
msgstr "あなたの OpenID: "
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Security/Login.php:129
2019-08-28 17:51:31 +02:00
msgid ""
2020-03-09 11:13:58 +01:00
"Please enter your username and password to add the OpenID to your existing "
"account."
msgstr "ユーザー名とパスワードを入力して、既存のアカウントにOpenIDを追加してください。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Security/Login.php:131
msgid "Or login using OpenID: "
msgstr "または、OpenIDを使用してログインします。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Security/Login.php:145
msgid "Password: "
msgstr "パスワード:"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Security/Login.php:146
msgid "Remember me"
msgstr "次から自動的にログイン"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Security/Login.php:155
msgid "Forgot your password?"
msgstr "パスワードをお忘れですか?"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Security/Login.php:158
msgid "Website Terms of Service"
msgstr "ウェブサイト利用規約"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Security/Login.php:159
msgid "terms of service"
msgstr "利用規約"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Security/Login.php:161
msgid "Website Privacy Policy"
msgstr "ウェブサイトのプライバシーポリシー"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Security/Login.php:162
msgid "privacy policy"
msgstr "個人情報保護方針"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Security/Logout.php:53
msgid "Logged out."
msgstr "ログアウトしました。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Security/OpenID.php:54
msgid "OpenID protocol error. No ID returned"
msgstr "OpenID プロトコルエラー。返答にてIDが返されませんでした。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Security/OpenID.php:92
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid ""
2020-03-09 11:13:58 +01:00
"Account not found. Please login to your existing account to add the OpenID "
"to it."
msgstr "アカウントが見つかりませんでした。 既存のアカウントにログインして、OpenIDを追加してください。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Security/OpenID.php:94
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid ""
2020-03-09 11:13:58 +01:00
"Account not found. Please register a new account or login to your existing "
"account to add the OpenID to it."
msgstr "アカウントが見つかりませんでした。 OpenIDを追加するには、新しいアカウントを登録するか、既存のアカウントにログインしてください。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:76
msgid "Show Ignored Requests"
msgstr "無視されたリクエストを表示"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:76
msgid "Hide Ignored Requests"
msgstr "無視されたリクエストを隠す"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:90
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:157
msgid "Notification type:"
msgstr "通知タイプ:"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:93
msgid "Suggested by:"
msgstr "によって提案されました:"
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:105
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:171 src/Module/Contact.php:613
msgid "Hide this contact from others"
msgstr "このコンタクトを他の人から隠す"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:118
msgid "Claims to be known to you: "
msgstr "あなたに知られているという主張:"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:125
msgid "Shall your connection be bidirectional or not?"
msgstr "つながりを相互フォローにしてもよいですか?"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:126
#, php-format
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid ""
2020-03-09 11:13:58 +01:00
"Accepting %s as a friend allows %s to subscribe to your posts, and you will "
"also receive updates from them in your news feed."
msgstr "%s を友達として受け入れた場合、%s はあなたの投稿を購読できます。また、あなたのニュースフィードにこのアカウントの投稿が表示されます。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:127
#, php-format
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid ""
2020-03-09 11:13:58 +01:00
"Accepting %s as a subscriber allows them to subscribe to your posts, but you"
" will not receive updates from them in your news feed."
msgstr "%sを購読者として受け入れると、このアカウントはあなたの投稿を購読できますが、このアカウントからの投稿はあなたのニュースフィードに表示されません。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:129
msgid "Friend"
msgstr "ともだち"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:130
msgid "Subscriber"
msgstr "購読者"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:194
msgid "No introductions."
msgstr "招待はありません。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:195
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:133
#, php-format
msgid "No more %s notifications."
msgstr "これ以上%s通知はありません。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Notifications/Notification.php:103
msgid "You must be logged in to show this page."
msgstr ""
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:50
msgid "Network Notifications"
msgstr "ネットワーク通知"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:58
msgid "System Notifications"
msgstr "システム通知"
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:66
msgid "Personal Notifications"
msgstr "個人的な通知"
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:74
msgid "Home Notifications"
msgstr "ホーム通知"
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:138
msgid "Show unread"
msgstr "未読を表示"
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:138
msgid "Show all"
msgstr "すべて表示する"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/AllFriends.php:74
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "No friends to display."
msgstr "表示する友達はいません。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Apps.php:47
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "No installed applications."
msgstr "アプリケーションがインストールされていません。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Apps.php:52
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Applications"
msgstr "アプリケーション"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Attach.php:50 src/Module/Attach.php:62
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Item was not found."
msgstr "アイテムが見つかりませんでした。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:79
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid ""
"Submanaged account can't access the administation pages. Please log back in "
"as the master account."
msgstr "サブ管理アカウントは管理ページにアクセスできません。マスターアカウントとしてログインし直してください。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:93
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Overview"
msgstr "概要"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:96
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Configuration"
msgstr "構成"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:101 src/Module/BaseSettings.php:65
msgid "Additional features"
msgstr "追加機能"
#: src/Module/BaseAdmin.php:104
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Database"
msgstr "データベース"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:105
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "DB updates"
msgstr "DBの更新"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:106
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Inspect Deferred Workers"
msgstr "非同期実行ワーカーの検査"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:107
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Inspect worker Queue"
msgstr "ワーカーキューの検査"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:109
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Tools"
msgstr "ツール"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:110
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Contact Blocklist"
msgstr "コンタクトブロックリスト"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:111
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Server Blocklist"
msgstr "サーバーブロックリスト"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:118
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Diagnostics"
msgstr "診断"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:119
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "PHP Info"
msgstr "PHP情報"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:120
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "probe address"
msgstr "プローブアドレス"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:121
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "check webfinger"
msgstr "webfingerで診断"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:122
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Item Source"
msgstr "アイテムソース"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:123
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Babel"
msgstr "Babel"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:132
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Addon Features"
msgstr "アドオン機能"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:133
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "User registrations waiting for confirmation"
msgstr "確認待ちのユーザー登録"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/BaseProfile.php:55 src/Module/Contact.php:900
msgid "Profile Details"
msgstr "プロフィールの詳細"
#: src/Module/BaseProfile.php:113
msgid "Only You Can See This"
msgstr "これしか見えない"
#: src/Module/BaseProfile.php:132 src/Module/BaseProfile.php:135
msgid "Tips for New Members"
msgstr "新会員のためのヒント"
#: src/Module/BaseSearch.php:71
2020-01-29 08:44:45 +01:00
#, php-format
msgid "People Search - %s"
msgstr "人を検索- %s"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/BaseSearch.php:81
2020-01-29 08:44:45 +01:00
#, php-format
msgid "Forum Search - %s"
msgstr "フォーラム検索- %s"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/BaseSettings.php:43
msgid "Account"
msgstr "アカウント"
#: src/Module/BaseSettings.php:73
msgid "Display"
msgstr "表示"
#: src/Module/BaseSettings.php:101
msgid "Connected apps"
msgstr "接続されたアプリ"
#: src/Module/BaseSettings.php:115
msgid "Remove account"
msgstr "アカウントを削除"
#: src/Module/Bookmarklet.php:55
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "This page is missing a url parameter."
msgstr "このページにはurlパラメーターがありません。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Bookmarklet.php:77
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "The post was created"
msgstr "投稿が作成されました"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Contact.php:88
2020-01-29 08:44:45 +01:00
#, php-format
msgid "%d contact edited."
msgid_plural "%d contacts edited."
msgstr[0] "%dコンタクトを編集しました。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Contact.php:115
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Could not access contact record."
msgstr "コンタクトレコードにアクセスできませんでした。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Contact.php:148
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Contact updated."
msgstr "コンタクトが更新されました。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Contact.php:385
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Contact not found"
msgstr "コンタクトが見つかりません"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Contact.php:404
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Contact has been blocked"
msgstr "コンタクトがブロックされました"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Contact.php:404
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Contact has been unblocked"
msgstr "コンタクトのブロックが解除されました"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Contact.php:414
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Contact has been ignored"
msgstr "コンタクトは無視されました"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Contact.php:414
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Contact has been unignored"
msgstr "コンタクトは無視されていません"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Contact.php:424
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Contact has been archived"
msgstr "コンタクトがアーカイブされました"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Contact.php:424
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Contact has been unarchived"
msgstr "コンタクトのアーカイブを解除しました"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Contact.php:448
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Drop contact"
msgstr "コンタクトを削除"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Contact.php:451 src/Module/Contact.php:848
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Do you really want to delete this contact?"
msgstr "このコンタクトを本当に削除しますか?"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Contact.php:465
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Contact has been removed."
msgstr "コンタクトは削除されました。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Contact.php:495
2020-01-29 08:44:45 +01:00
#, php-format
msgid "You are mutual friends with %s"
msgstr "あなたは%sと共通の友達です"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Contact.php:500
2020-01-29 08:44:45 +01:00
#, php-format
msgid "You are sharing with %s"
msgstr "%sと共有しています"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Contact.php:505
2020-01-29 08:44:45 +01:00
#, php-format
msgid "%s is sharing with you"
msgstr "%sはあなたと共有しています"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Contact.php:529
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Private communications are not available for this contact."
msgstr "このコンタクトへのプライベート通信は利用できません。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Contact.php:531
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Never"
msgstr "全くない"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Contact.php:534
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "(Update was successful)"
msgstr "(更新は成功しました)"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Contact.php:534
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "(Update was not successful)"
msgstr "(更新は成功しませんでした)"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Contact.php:536 src/Module/Contact.php:1092
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Suggest friends"
msgstr "友人のおすすめ"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Contact.php:540
2020-01-29 08:44:45 +01:00
#, php-format
msgid "Network type: %s"
msgstr "ネットワークの種類: %s"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Contact.php:545
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Communications lost with this contact!"
msgstr "このコンタクトとの通信が失われました!"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Contact.php:551
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Fetch further information for feeds"
msgstr "フィードの詳細情報を取得する"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Contact.php:553
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid ""
"Fetch information like preview pictures, title and teaser from the feed "
"item. You can activate this if the feed doesn't contain much text. Keywords "
"are taken from the meta header in the feed item and are posted as hash tags."
msgstr "フィードアイテムからプレビュー画像、タイトル、ティーザーなどの情報を取得します。フィードに多くのテキストが含まれていない場合は、これをアクティブにできます。キーワードはフィードアイテムのメタヘッダーから取得され、ハッシュタグとして投稿されます。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Contact.php:556
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Fetch information"
msgstr "情報を取得する"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Contact.php:557
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Fetch keywords"
msgstr "キーワードを取得する"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Contact.php:558
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Fetch information and keywords"
msgstr "情報とキーワードを取得する"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Contact.php:572
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Contact Information / Notes"
msgstr "コンタクト/メモ"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Contact.php:573
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Contact Settings"
msgstr "コンタクト設定"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Contact.php:581
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Contact"
msgstr "コンタクト"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Contact.php:585
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Their personal note"
msgstr "彼らの個人的なメモ"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Contact.php:587
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Edit contact notes"
msgstr "コンタクトメモを編集する"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Contact.php:591
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Block/Unblock contact"
msgstr "コンタクトのブロック/ブロック解除"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Contact.php:592
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Ignore contact"
msgstr "コンタクトを無視"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Contact.php:593
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "View conversations"
msgstr "会話を見る"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Contact.php:598
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Last update:"
msgstr "最後の更新:"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Contact.php:600
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Update public posts"
msgstr "一般公開の投稿を更新"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Contact.php:602 src/Module/Contact.php:1102
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Update now"
msgstr "今すぐアップデート"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Contact.php:605 src/Module/Contact.php:853
#: src/Module/Contact.php:1119
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Unignore"
msgstr "無視しない"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Contact.php:609
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Currently blocked"
msgstr "現在ブロックされています"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Contact.php:610
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Currently ignored"
msgstr "現在無視されます"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Contact.php:611
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Currently archived"
msgstr "現在アーカイブ済み"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Contact.php:612
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Awaiting connection acknowledge"
msgstr "接続確認応答待ち"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Contact.php:613
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid ""
"Replies/likes to your public posts <strong>may</strong> still be visible"
msgstr "一般公開の投稿への返信・いいねは、引き続き表示される<strong>場合が</strong>あります"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Contact.php:614
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Notification for new posts"
msgstr "新しい投稿の通知"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Contact.php:614
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Send a notification of every new post of this contact"
msgstr "このコンタクトの新しい投稿ごとに通知を送信する"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Contact.php:616
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Blacklisted keywords"
msgstr "ブラックリストに登録されたキーワード"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Contact.php:616
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid ""
"Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, "
"when \"Fetch information and keywords\" is selected"
msgstr "「情報とキーワードの取得」が選択されている場合、ハッシュタグに変換しないキーワードのカンマ区切りリスト"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Contact.php:763
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Show all contacts"
msgstr "すべてのコンタクトを表示"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Contact.php:768 src/Module/Contact.php:828
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Pending"
msgstr "保留"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Contact.php:771
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Only show pending contacts"
msgstr "保留中のコンタクトのみを表示"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Contact.php:776 src/Module/Contact.php:829
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Blocked"
msgstr "ブロックされました"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Contact.php:779
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Only show blocked contacts"
msgstr "ブロックされたコンタクトのみを表示"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Contact.php:784 src/Module/Contact.php:831
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Ignored"
msgstr "無視された"
2019-12-16 07:03:00 +01:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Contact.php:787
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Only show ignored contacts"
msgstr "無視されたコンタクトのみを表示"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Contact.php:792 src/Module/Contact.php:832
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Archived"
msgstr "アーカイブ済み"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Contact.php:795
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Only show archived contacts"
msgstr "アーカイブされたコンタクトのみを表示"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Contact.php:800 src/Module/Contact.php:830
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Hidden"
msgstr "非表示"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Contact.php:803
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Only show hidden contacts"
msgstr "非表示のコンタクトのみを表示"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Contact.php:811
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Organize your contact groups"
msgstr "コンタクトグループを整理する"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Contact.php:843
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Search your contacts"
msgstr "コンタクトを検索する"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Contact.php:854 src/Module/Contact.php:1128
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Archive"
msgstr "アーカイブ"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Contact.php:854 src/Module/Contact.php:1128
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Unarchive"
msgstr "アーカイブ解除"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Contact.php:857
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Batch Actions"
msgstr "バッチアクション"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Contact.php:884
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Conversations started by this contact"
msgstr "このコンタクトが開始した会話"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Contact.php:889
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Posts and Comments"
msgstr "投稿とコメント"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Contact.php:912
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "View all contacts"
msgstr "すべてのコンタクトを表示"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Contact.php:923
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "View all common friends"
msgstr "一般的な友達をすべて表示"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Contact.php:933
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Advanced Contact Settings"
msgstr "高度なコンタクト設定"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Contact.php:1016
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Mutual Friendship"
msgstr "相互フォロー"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Contact.php:1021
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "is a fan of yours"
msgstr "あなたのファンです"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Contact.php:1026
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "you are a fan of"
msgstr "あなたはファンです"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Contact.php:1044
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Pending outgoing contact request"
msgstr "保留中の送信済みコンタクトリクエスト"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Contact.php:1046
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Pending incoming contact request"
msgstr "保留中の受信済みコンタクトリクエスト"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Contact.php:1059
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Edit contact"
msgstr "コンタクトを編集"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Contact.php:1113
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Toggle Blocked status"
msgstr "ブロック状態の切り替え"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Contact.php:1121
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Toggle Ignored status"
msgstr "無視ステータスの切り替え"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Contact.php:1130
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Toggle Archive status"
msgstr "アーカイブステータスの切り替え"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Contact.php:1138
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Delete contact"
msgstr "コンタクトを削除"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Conversation/Community.php:56
msgid "Local Community"
msgstr "ローカル コミュニティ"
#: src/Module/Conversation/Community.php:59
msgid "Posts from local users on this server"
msgstr "このサーバー上のローカルユーザーからの投稿"
#: src/Module/Conversation/Community.php:67
msgid "Global Community"
msgstr "グローバルコミュニティ"
#: src/Module/Conversation/Community.php:70
msgid "Posts from users of the whole federated network"
msgstr "フェデレーションネットワーク全体のユーザーからの投稿"
#: src/Module/Conversation/Community.php:125
msgid ""
"This community stream shows all public posts received by this node. They may"
" not reflect the opinions of this nodes users."
msgstr "このコミュニティストリームには、このノードが受信したすべての一般公開投稿が表示されます。このノードのユーザーの意見を反映していない場合があります。"
#: src/Module/Conversation/Community.php:178
msgid "Community option not available."
msgstr "コミュニティオプションは利用できません。"
#: src/Module/Conversation/Community.php:194
msgid "Not available."
msgstr "利用不可。"
#: src/Module/Credits.php:44
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Credits"
msgstr "クレジット"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Credits.php:45
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid ""
"Friendica is a community project, that would not be possible without the "
"help of many people. Here is a list of those who have contributed to the "
"code or the translation of Friendica. Thank you all!"
msgstr "Friendicaはコミュニティプロジェクトであり、多くの人々の助けがなければ不可能です。以下は、Friendicaのコードまたは翻訳に貢献した人のリストです。皆さん、ありがとうございました"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Delegation.php:147
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Manage Identities and/or Pages"
msgstr "IDやページを管理する"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Delegation.php:148
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid ""
"Toggle between different identities or community/group pages which share "
"your account details or which you have been granted \"manage\" permissions"
msgstr "アカウントの詳細を共有する、または「管理」権限が付与されているさまざまなIDまたはコミュニティ/グループページを切り替える"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Delegation.php:149
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Select an identity to manage: "
msgstr "管理するIDを選択します。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Directory.php:78
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "No entries (some entries may be hidden)."
msgstr "エントリなし(一部のエントリは非表示になる場合があります)"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Directory.php:97
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Find on this site"
msgstr "このサイトで見つける"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Directory.php:99
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Results for:"
msgstr "の結果:"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Directory.php:101
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Site Directory"
msgstr "サイトディレクトリ"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/FriendSuggest.php:65
msgid "Suggested contact not found."
msgstr "推奨コンタクトが見つかりません。"
#: src/Module/FriendSuggest.php:84
msgid "Friend suggestion sent."
msgstr "友達の提案が送信されました。"
#: src/Module/FriendSuggest.php:121
msgid "Suggest Friends"
msgstr "友人を示唆しています"
#: src/Module/FriendSuggest.php:124
#, php-format
msgid "Suggest a friend for %s"
msgstr "%s友達を提案する"
#: src/Module/Friendica.php:58
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Installed addons/apps:"
msgstr "インストールされたアドオン/アプリ:"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Friendica.php:63
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "No installed addons/apps"
msgstr "アドオン/アプリがインストールされていません"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Friendica.php:68
2020-01-29 08:44:45 +01:00
#, php-format
msgid "Read about the <a href=\"%1$s/tos\">Terms of Service</a> of this node."
msgstr "このノードの<a href=\"%1$s/tos\">利用規約</a>について読んでください。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Friendica.php:75
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "On this server the following remote servers are blocked."
msgstr "このサーバーでは、次のリモートサーバーがブロックされています。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Friendica.php:93
2020-01-29 08:44:45 +01:00
#, php-format
msgid ""
"This is Friendica, version %s that is running at the web location %s. The "
"database version is %s, the post update version is %s."
msgstr "これは、Webロケーション%s実行されているFriendicaバージョン%sです。データベースのバージョンは%s 、更新後のバージョンは%sです。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Friendica.php:98
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid ""
"Please visit <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a> to learn more "
"about the Friendica project."
msgstr "Friendicaプロジェクトの詳細については、<a href=\"https://friendi.ca\"> Friendi.ca </a>をご覧ください。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Friendica.php:99
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Bug reports and issues: please visit"
msgstr "バグレポートと問題:こちらをご覧ください"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Friendica.php:99
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "the bugtracker at github"
msgstr "githubのバグトラッカー"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Friendica.php:100
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Suggestions, praise, etc. - please email \"info\" at \"friendi - dot - ca"
msgstr "提案、ファンレターなどを \"info \" at \"friendi - dot - ca\"でお待ちしております。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Group.php:56
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Group created."
msgstr "グループが作成されました。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Group.php:62
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Could not create group."
msgstr "グループを作成できませんでした。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Group.php:73 src/Module/Group.php:215 src/Module/Group.php:241
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Group not found."
msgstr "グループが見つかりません。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Group.php:79
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Group name changed."
msgstr "グループ名が変更されました。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Group.php:101
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Unknown group."
msgstr "不明なグループ。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Group.php:110
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Contact is deleted."
msgstr "コンタクトが削除されます。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Group.php:116
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Unable to add the contact to the group."
msgstr "グループにコンタクトを追加できません。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Group.php:119
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Contact successfully added to group."
msgstr "グループにコンタクトを追加しました。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Group.php:123
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Unable to remove the contact from the group."
msgstr "グループからコンタクトを削除できません。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Group.php:126
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Contact successfully removed from group."
msgstr "グループからコンタクトを削除しました。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Group.php:129
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Unknown group command."
msgstr "不明なグループコマンド。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Group.php:132
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Bad request."
msgstr "要求の形式が正しくありません。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Group.php:171
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Save Group"
msgstr "グループを保存"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Group.php:172
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Filter"
msgstr "フィルタ"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Group.php:178
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Create a group of contacts/friends."
msgstr "コンタクト/友人のグループを作成します。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Group.php:220
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Group removed."
msgstr "グループが削除されました。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Group.php:222
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Unable to remove group."
msgstr "グループを削除できません。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Group.php:273
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Delete Group"
msgstr "グループを削除"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Group.php:283
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Edit Group Name"
msgstr "グループ名を編集"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Group.php:293
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Members"
msgstr "会員"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Group.php:309
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Remove contact from group"
msgstr "グループからコンタクトを削除"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Group.php:329
msgid "Click on a contact to add or remove."
msgstr "コンタクトをクリックして追加・削除"
#: src/Module/Group.php:343
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Add contact to group"
msgstr "グループにコンタクトを追加"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Help.php:62
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Help:"
msgstr "ヘルプ:"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Home.php:54
2020-01-29 08:44:45 +01:00
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "%sへようこそ"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/HoverCard.php:47
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "No profile"
msgstr "プロフィールなし"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Install.php:177
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Friendica Communications Server - Setup"
msgstr "Friendica Communications Server-セットアップ"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Install.php:188
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "System check"
msgstr "システムチェック"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Install.php:193
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Check again"
msgstr "再び確かめる"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Install.php:208
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Base settings"
msgstr "基本設定"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Install.php:215
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Host name"
msgstr "ホスト名"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Install.php:217
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid ""
"Overwrite this field in case the determinated hostname isn't right, "
"otherweise leave it as is."
msgstr "決定されたホスト名が正しくない場合、このフィールドを上書きします。そうでない場合はそのままにします。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Install.php:220
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Base path to installation"
msgstr "インストールへの基本パス"
2019-12-16 07:03:00 +01:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Install.php:222
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid ""
"If the system cannot detect the correct path to your installation, enter the"
" correct path here. This setting should only be set if you are using a "
"restricted system and symbolic links to your webroot."
msgstr "システムがインストールへの正しいパスを検出できない場合は、ここに正しいパスを入力します。この設定は、制限されたシステムとWebルートへのシンボリックリンクを使用している場合にのみ設定する必要があります。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Install.php:225
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Sub path of the URL"
msgstr "URLのサブパス"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Install.php:227
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid ""
"Overwrite this field in case the sub path determination isn't right, "
"otherwise leave it as is. Leaving this field blank means the installation is"
" at the base URL without sub path."
msgstr "サブパスの決定が正しくない場合はこのフィールドを上書きし、そうでない場合はそのままにしておきます。このフィールドを空白のままにすると、サブパスなしでベースURLにインストールされます。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Install.php:238
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Database connection"
msgstr "データベース接続"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Install.php:239
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid ""
"In order to install Friendica we need to know how to connect to your "
"database."
msgstr "Friendicaをインストールするには、データベースへの接続方法を知る必要があります。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Install.php:240
2019-12-16 07:03:00 +01:00
msgid ""
2020-01-29 08:44:45 +01:00
"Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
"questions about these settings."
msgstr "これらの設定について質問がある場合は、ホスティングプロバイダーまたはサイト管理者にお問い合わせください。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Install.php:241
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid ""
"The database you specify below should already exist. If it does not, please "
"create it before continuing."
msgstr "以下で指定するデータベースはすでに存在している必要があります。存在しない場合は、続行する前に作成してください。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Install.php:248
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Database Server Name"
msgstr "データベースサーバー名"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Install.php:253
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Database Login Name"
msgstr "データベースのログイン名"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Install.php:259
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Database Login Password"
msgstr "データベースログインパスワード"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Install.php:261
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "For security reasons the password must not be empty"
msgstr "セキュリティ上の理由から、パスワードを空にしないでください"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Install.php:264
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Database Name"
msgstr "データベース名"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Install.php:268 src/Module/Install.php:297
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Please select a default timezone for your website"
msgstr "ウェブサイトのデフォルトのタイムゾーンを選択してください"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Install.php:282
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Site settings"
msgstr "サイト設定"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Install.php:292
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Site administrator email address"
msgstr "サイト管理者のメールアドレス"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Install.php:294
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid ""
"Your account email address must match this in order to use the web admin "
"panel."
msgstr "ウェブ管理パネルを使用するには、アカウントのメールアドレスがこれと一致する必要があります。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Install.php:301
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "System Language:"
msgstr "システム言語:"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Install.php:303
2019-08-28 17:51:31 +02:00
msgid ""
2020-01-29 08:44:45 +01:00
"Set the default language for your Friendica installation interface and to "
"send emails."
msgstr "Friendicaインストールインターフェイスのデフォルト言語を設定し、メールを送信します。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Install.php:315
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Your Friendica site database has been installed."
msgstr "Friendicaサイトデータベースがインストールされました。"
2019-12-16 07:03:00 +01:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Install.php:323
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Installation finished"
msgstr "インストール完了"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Install.php:343
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "<h1>What next</h1>"
msgstr "<h1>次は何でしょうか</h1>"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Install.php:344
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid ""
"IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
"worker."
msgstr "重要:ワーカーのスケジュールされたタスクを[手動で]設定する必要があります。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Install.php:347
2020-01-29 08:44:45 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Go to your new Friendica node <a href=\"%s/register\">registration page</a> "
"and register as new user. Remember to use the same email you have entered as"
" administrator email. This will allow you to enter the site admin panel."
msgstr "新しいFriendicaード<a href=\"%s/register\">登録ページ</a>に移動して、新しいユーザーとして登録します。管理者の電子メールとして入力したものと同じ電子メールを使用することを忘れないでください。これにより、サイト管理者パネルに入ることができます。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Invite.php:55
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Total invitation limit exceeded."
msgstr "合計招待制限を超えました。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Invite.php:78
2020-01-29 08:44:45 +01:00
#, php-format
msgid "%s : Not a valid email address."
msgstr "%s :有効なメールアドレスではありません。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Invite.php:105
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Please join us on Friendica"
msgstr "Friendicaにご参加ください"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Invite.php:114
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator."
msgstr "招待制限を超えました。サイト管理者に連絡してください。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Invite.php:118
2020-01-29 08:44:45 +01:00
#, php-format
msgid "%s : Message delivery failed."
msgstr "%s :メッセージの配信に失敗しました。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Invite.php:122
2020-01-29 08:44:45 +01:00
#, php-format
msgid "%d message sent."
msgid_plural "%d messages sent."
msgstr[0] "%dメッセージを送信しました。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Invite.php:140
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "You have no more invitations available"
msgstr "利用可能な招待はもうありません"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Invite.php:147
2020-01-29 08:44:45 +01:00
#, php-format
2019-08-28 17:51:31 +02:00
msgid ""
2020-01-29 08:44:45 +01:00
"Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on "
"other sites can all connect with each other, as well as with members of many"
" other social networks."
msgstr "参加できる公開サイトのリストについては、 %sにアクセスしてください。他のサイトのFriendicaメンバーは、他の多くのソーシャルネットワークのメンバーと同様に、お互いに接続できます。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Invite.php:149
2020-01-29 08:44:45 +01:00
#, php-format
2019-08-28 17:51:31 +02:00
msgid ""
2020-01-29 08:44:45 +01:00
"To accept this invitation, please visit and register at %s or any other "
"public Friendica website."
msgstr "この招待を受け入れるには、 %sまたはその他の公開Friendica Webサイトにアクセスして登録してください。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Invite.php:150
2020-01-29 08:44:45 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica "
"sites you can join."
msgstr "Friendicaサイトはすべて相互接続して、メンバーが所有および管理する、プライバシーが強化された巨大なソーシャルWebを作成します。また、多くの従来のソーシャルネットワークに接続できます。参加できるFriendicaサイトのリストについては、 %sをご覧ください。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Invite.php:154
2019-12-16 07:03:00 +01:00
msgid ""
2020-01-29 08:44:45 +01:00
"Our apologies. This system is not currently configured to connect with other"
" public sites or invite members."
msgstr "申し訳ございません。このシステムは現在、他の公開サイトに接続したり、メンバーを招待するようには構成されていません。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Invite.php:157
2019-12-16 07:03:00 +01:00
msgid ""
2020-01-29 08:44:45 +01:00
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks."
msgstr "Friendicaサイトはすべて相互接続して、メンバーが所有および管理する、プライバシーが強化された巨大なソーシャルWebを作成します。また、多くの従来のソーシャルネットワークに接続できます。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Invite.php:156
2020-01-29 08:44:45 +01:00
#, php-format
msgid "To accept this invitation, please visit and register at %s."
msgstr "この招待を受け入れるには、 %sアクセスして登録してください。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Invite.php:164
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Send invitations"
msgstr "招待状を送信する"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Invite.php:165
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Enter email addresses, one per line:"
msgstr "電子メールアドレスを1行に1つずつ入力します。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Invite.php:169
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid ""
"You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - "
"and help us to create a better social web."
msgstr "Friendicaで私や他の親しい友人と一緒に参加してください。より良いソーシャルWebの作成を手伝ってください。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Invite.php:171
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code"
msgstr "この招待コードを提供する必要があります:$ invite_code"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Invite.php:171
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid ""
"Once you have registered, please connect with me via my profile page at:"
msgstr "登録したら、次のプロフィールページから接続してください。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Invite.php:173
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid ""
"For more information about the Friendica project and why we feel it is "
"important, please visit http://friendi.ca"
msgstr "Friendicaプロジェクトの詳細と、それが重要だと感じる理由については、http//friendi.caをご覧ください。"
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Maintenance.php:46
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "System down for maintenance"
msgstr "メンテナンスのためのシステムダウン"
2019-12-16 07:03:00 +01:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Manifest.php:42
msgid "A Decentralized Social Network"
msgstr ""
#: src/Module/Photo.php:102
2019-12-16 07:03:00 +01:00
#, php-format
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Invalid photo with id %s."
msgstr "ID %s の写真が無効です。"
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Register.php:69
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Only parent users can create additional accounts."
msgstr "追加アカウントを作成できるのは親ユーザのみです。"
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Register.php:101
2019-08-28 17:51:31 +02:00
msgid ""
2020-01-29 08:44:45 +01:00
"You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID "
"and clicking \"Register\"."
msgstr "オプションでOpenIDを提供し、「登録」をクリックして、OpenIDを介してこのフォームに入力できます。"
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Register.php:102
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid ""
"If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill "
"in the rest of the items."
msgstr "OpenIDに慣れていない場合は、そのフィールドを空白のままにして、残りの項目を入力してください。"
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Register.php:103
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Your OpenID (optional): "
msgstr "OpenIDオプション"
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Register.php:112
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Include your profile in member directory?"
msgstr "メンバーディレクトリにプロフィールを含めますか?"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Register.php:135
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Note for the admin"
msgstr "管理者への注意"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Register.php:135
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Leave a message for the admin, why you want to join this node"
msgstr "このノードに参加する理由、管理者へのメッセージを残す"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Register.php:136
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Membership on this site is by invitation only."
msgstr "このサイトのメンバーシップは招待のみです。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Register.php:137
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Your invitation code: "
msgstr "招待コード:"
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Register.php:145
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith, real or real-looking): "
msgstr "あなたの氏名(例:ジョー・スミス、本物または本物の見た目):"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Register.php:146
2019-12-16 07:03:00 +01:00
msgid ""
2020-01-29 08:44:45 +01:00
"Your Email Address: (Initial information will be send there, so this has to "
"be an existing address.)"
msgstr "あなたのメールアドレス:(初回の情報はそこに送信されますので、これは既存のアドレスでなければなりません。)"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Register.php:147
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Please repeat your e-mail address:"
msgstr "メールアドレスを再入力してください。"
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Register.php:149
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Leave empty for an auto generated password."
msgstr "自動生成されたパスワードの場合は空のままにします。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Register.php:151
2020-01-29 08:44:45 +01:00
#, php-format
2019-12-16 07:03:00 +01:00
msgid ""
2020-01-29 08:44:45 +01:00
"Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your "
"profile address on this site will then be \"<strong>nickname@%s</strong>\"."
2020-03-09 11:13:58 +01:00
msgstr "プロフィールのニックネームを選択します。これはテキスト文字で始まる必要があります。このサイトのプロフィールアドレスは\"<strong> nickname@%s</strong> \"になります。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Register.php:152
msgid "Choose a nickname: "
msgstr "ニックネームを選択:"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Register.php:161
msgid "Import your profile to this friendica instance"
msgstr "このfriendicaインスタンスにプロフィールをインポートします"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Register.php:168
msgid "Note: This node explicitly contains adult content"
msgstr "注:このノードには、露骨なアダルトコンテンツが含まれています"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Register.php:201
msgid "Password doesn't match."
msgstr "パスワードが一致しません。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Register.php:207
msgid "Please enter your password."
msgstr "パスワードを入力してください。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Register.php:249
msgid "You have entered too much information."
msgstr "入力件数が多すぎます"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Register.php:273
msgid "Please enter the identical mail address in the second field."
msgstr "2番目の入力欄に同じメールアドレスを再入力してください。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Register.php:300
msgid "The additional account was created."
msgstr "追加アカウントが作成されました。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Register.php:325
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid ""
2020-03-09 11:13:58 +01:00
"Registration successful. Please check your email for further instructions."
msgstr "登録に成功。詳細については、メールを確認してください。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Register.php:329
2020-01-29 08:44:45 +01:00
#, php-format
2020-03-09 11:13:58 +01:00
msgid ""
"Failed to send email message. Here your accout details:<br> login: %s<br> "
"password: %s<br><br>You can change your password after login."
msgstr "メールを送信できませんでした。ここでアカウントの詳細:<br>ログイン: %s <br>パスワード: %s <br> <br>ログイン後にパスワードを変更できます。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Register.php:335
msgid "Registration successful."
msgstr "登録に成功。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Register.php:340 src/Module/Register.php:347
msgid "Your registration can not be processed."
msgstr "登録を処理できません。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Register.php:346
msgid "You have to leave a request note for the admin."
msgstr "管理者へリクエストする内容を書く必要があります。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Register.php:394
msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
msgstr "登録はサイト所有者による承認待ちです。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/RemoteFollow.php:66
msgid "The provided profile link doesn't seem to be valid"
msgstr ""
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/RemoteFollow.php:107
#, php-format
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid ""
2020-03-09 11:13:58 +01:00
"Enter your Webfinger address (user@domain.tld) or profile URL here. If this "
"isn't supported by your system, you have to subscribe to <strong>%s</strong>"
" or <strong>%s</strong> directly on your system."
msgstr ""
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Tos.php:46 src/Module/Tos.php:88
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid ""
"At the time of registration, and for providing communications between the "
"user account and their contacts, the user has to provide a display name (pen"
" name), an username (nickname) and a working email address. The names will "
"be accessible on the profile page of the account by any visitor of the page,"
" even if other profile details are not displayed. The email address will "
"only be used to send the user notifications about interactions, but wont be "
"visibly displayed. The listing of an account in the node's user directory or"
" the global user directory is optional and can be controlled in the user "
"settings, it is not necessary for communication."
msgstr "登録時、およびユーザーアカウントとコンタクト間の通信を提供するために、ユーザーは表示名(ペンネーム)、ユーザー名(ニックネーム)、および有効な電子メールアドレスを提供する必要があります。\n他のプロフィールの詳細が表示されていなくても、ページの訪問者はアカウントのプロフィールページで名前にアクセスできます。\n電子メールアドレスは、インタラクションに関するユーザー通知の送信にのみ使用されますが、表示されることはありません。\nードのユーザーディレクトリまたはグローバルユーザーディレクトリでのアカウントのリストはオプションであり、ユーザー設定で制御できます。通信には必要ありません。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Tos.php:47 src/Module/Tos.php:89
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid ""
"This data is required for communication and is passed on to the nodes of the"
" communication partners and is stored there. Users can enter additional "
"private data that may be transmitted to the communication partners accounts."
msgstr "このデータは通信に必要であり、通信パートナーのノードに渡されてそこに保存されます。ユーザーは、通信パートナーアカウントに送信される可能性のある追加のプライベートデータを入力できます。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Tos.php:48 src/Module/Tos.php:90
2020-01-29 08:44:45 +01:00
#, php-format
msgid ""
"At any point in time a logged in user can export their account data from the"
" <a href=\"%1$s/settings/userexport\">account settings</a>. If the user "
"wants to delete their account they can do so at <a "
"href=\"%1$s/removeme\">%1$s/removeme</a>. The deletion of the account will "
"be permanent. Deletion of the data will also be requested from the nodes of "
"the communication partners."
msgstr "ログインしたユーザーは、いつでも<a href=\"%1$s/settings/userexport\">アカウント設定</a>からアカウントデータをエクスポートできます。 ユーザーがアカウントを削除する場合は、 <a href=\"%1$s/removeme\"> %1$s/removeme </a> で削除できます。 アカウントの削除は取り消しできません。 データの削除は、通信パートナーのノードからも要求されます。"
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Tos.php:51 src/Module/Tos.php:87
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Privacy Statement"
msgstr "プライバシーに関する声明"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:44
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Welcome to Friendica"
msgstr "Friendicaへようこそ"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:45
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "New Member Checklist"
msgstr "新しく参加した人のチェックリスト"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:46
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid ""
"We would like to offer some tips and links to help make your experience "
"enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page "
"will be visible from your home page for two weeks after your initial "
"registration and then will quietly disappear."
msgstr "私たちはあなたの経験を楽しいものにするためのいくつかのヒントとリンクを提供したいと思います。項目をクリックして、関連するページにアクセスします。このページへのリンクは、最初の登録後2週間、ホームページから表示され、その後静かに消えます。"
2019-12-16 07:03:00 +01:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:48
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Getting Started"
msgstr "はじめに"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:49
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Friendica Walk-Through"
msgstr "Friendica ウォークスルー"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:50
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid ""
"On your <em>Quick Start</em> page - find a brief introduction to your "
"profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to"
" join."
msgstr "<em>クイックスタート</em>ページで、プロフィールとネットワークタブの簡単な紹介を見つけ、新しい接続を作成し、参加するグループを見つけます。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:53
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Go to Your Settings"
msgstr "設定に移動"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:54
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid ""
"On your <em>Settings</em> page - change your initial password. Also make a "
"note of your Identity Address. This looks just like an email address - and "
"will be useful in making friends on the free social web."
msgstr "[<em>設定</em>]ページで、初期パスワードを変更します。また、IDアドレスを書き留めます。これはメールアドレスのように見えます。無料のソーシャルウェブで友達を作るのに役立ちます。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:55
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid ""
"Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished"
" directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you "
"should probably publish your listing - unless all of your friends and "
"potential friends know exactly how to find you."
msgstr "他の設定、特にプライバシー設定を確認してください。公開されていないディレクトリ一覧は、一覧にない電話番号を持っているようなものです。一般に、おそらくあなたのリストを公開する必要があります-あなたの友人や潜在的な友人全員があなたを見つける方法を正確に知っていない限り。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:59
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid ""
"Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown "
"that people with real photos of themselves are ten times more likely to make"
" friends than people who do not."
msgstr "まだプロフィール写真をアップロードしていない場合はアップロードします。研究では、自分の実際の写真を持っている人は、持っていない人よりも友達を作る可能性が10倍高いことが示されています。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:60
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Edit Your Profile"
msgstr "プロフィールを編集する"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:61
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid ""
"Edit your <strong>default</strong> profile to your liking. Review the "
"settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown"
" visitors."
msgstr "お好みに合わせて<strong>既定の</strong>プロフィールを編集します。友達のリストを非表示にし、未知の訪問者からプロフィールを非表示にするための設定を確認します。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:62
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Profile Keywords"
msgstr "プロフィールキーワード"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:63
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid ""
"Set some public keywords for your default profile which describe your "
"interests. We may be able to find other people with similar interests and "
"suggest friendships."
msgstr "あなたの興味を説明するいくつかの公開キーワードを既定のプロフィールに設定します。同様の興味を持つ他の人を見つけ、友情を提案することができるかもしれません。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:65
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Connecting"
msgstr "接続中"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:67
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Importing Emails"
msgstr "メールのインポート"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:68
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid ""
"Enter your email access information on your Connector Settings page if you "
"wish to import and interact with friends or mailing lists from your email "
"INBOX"
msgstr "メールの受信トレイから友人やメーリングリストをインポートしてやり取りする場合は、コネクタ設定ページでメールアクセス情報を入力します"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:69
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Go to Your Contacts Page"
msgstr "コンタクトページに移動します"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:70
2019-08-28 17:51:31 +02:00
msgid ""
2020-01-29 08:44:45 +01:00
"Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting "
"with friends on other networks. Typically you enter their address or site "
"URL in the <em>Add New Contact</em> dialog."
msgstr "コンタクトページは、友情を管理し、他のネットワーク上の友だちとつながるための入り口です。通常、<em>新しいコンタクトの追加</em>ダイアログにアドレスまたはサイトのURLを入力します。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:71
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Go to Your Site's Directory"
msgstr "サイトのディレクトリに移動します"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:72
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid ""
"The Directory page lets you find other people in this network or other "
"federated sites. Look for a <em>Connect</em> or <em>Follow</em> link on "
"their profile page. Provide your own Identity Address if requested."
msgstr "ディレクトリ ページでは、このネットワークまたは他のフェデレーションサイト内の他のユーザーを検索できます。プロフィールページで<em>接続</em>または<em>フォロー</em>リンクを探します。要求された場合、独自のIdentityアドレスを提供します。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:73
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Finding New People"
msgstr "新しい人を見つける"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:74
2019-08-28 17:51:31 +02:00
msgid ""
2020-01-29 08:44:45 +01:00
"On the side panel of the Contacts page are several tools to find new "
"friends. We can match people by interest, look up people by name or "
"interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand"
" new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 "
"hours."
msgstr "コンタクトページのサイドパネルには、新しい友達を見つけるためのいくつかのツールがあります。関心ごとに人を照合し、名前または興味ごとに人を検索し、ネットワーク関係に基づいて提案を提供できます。新しいサイトでは、通常24時間以内に友人の提案が表示され始めます。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:77
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Group Your Contacts"
msgstr "コンタクトをグループ化する"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:78
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid ""
"Once you have made some friends, organize them into private conversation "
"groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with"
" each group privately on your Network page."
msgstr "友達を作成したら、コンタクトページのサイドバーからプライベートな会話グループに整理し、ネットワークページで各グループとプライベートにやり取りできます。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:80
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Why Aren't My Posts Public?"
msgstr "投稿が一般に公開されないのはなぜですか?"
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:81
2019-08-28 17:51:31 +02:00
msgid ""
2020-01-29 08:44:45 +01:00
"Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to"
" people you've added as friends. For more information, see the help section "
"from the link above."
msgstr "Friendicaはあなたのプライバシーを尊重します。デフォルトでは、投稿は友達として追加した人にのみ表示されます。詳細については、上記のリンクのヘルプセクションを参照してください。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:83
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Getting Help"
msgstr "ヘルプを得る"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:84
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Go to the Help Section"
msgstr "ヘルプセクションに移動"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:85
2019-08-28 17:51:31 +02:00
msgid ""
2020-01-29 08:44:45 +01:00
"Our <strong>help</strong> pages may be consulted for detail on other program"
" features and resources."
msgstr "プログラムのその他の機能やリソースの詳細については、<strong>ヘルプ</strong>ページをご覧ください。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:39
#, php-format
msgid ""
"This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social "
"network."
msgstr "このメッセージは、Friendicaソーシャルネットワークのメンバーである%sから送信されました。"
#: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:41
#, php-format
msgid "You may visit them online at %s"
msgstr "あなたは%sでそれらをオンラインで訪れることができます"
#: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:42
msgid ""
"Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to "
"receive these messages."
msgstr "これらのメッセージを受信したくない場合は、この投稿に返信して送信者に連絡してください。"
#: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:46
#, php-format
msgid "%s posted an update."
msgstr "%sが更新を投稿しました。"
#: src/Object/Post.php:148
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "This entry was edited"
msgstr "このエントリは編集されました"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Object/Post.php:175
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Private Message"
msgstr "自分のみ"
2019-12-16 07:03:00 +01:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Object/Post.php:214
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "pinned item"
msgstr "ピン留め項目"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Object/Post.php:219
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Delete locally"
msgstr "ローカルで削除"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Object/Post.php:222
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Delete globally"
msgstr "グローバルに削除"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Object/Post.php:222
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Remove locally"
msgstr "ローカルで削除"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Object/Post.php:236
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "save to folder"
msgstr "フォルダーに保存"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Object/Post.php:271
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "I will attend"
msgstr "参加します"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Object/Post.php:271
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "I will not attend"
msgstr "私は出席しません"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Object/Post.php:271
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "I might attend"
msgstr "私は出席するかもしれません"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Object/Post.php:301
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "ignore thread"
msgstr "スレッドを無視"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Object/Post.php:302
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "unignore thread"
msgstr "無視しないスレッド"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Object/Post.php:303
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "toggle ignore status"
msgstr "トグル無視ステータス"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Object/Post.php:315
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "pin"
msgstr "ピン留め"
2019-12-16 07:03:00 +01:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Object/Post.php:316
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "unpin"
msgstr "ピン留めを解除"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Object/Post.php:317
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "toggle pin status"
msgstr "ピン留めを切り替え"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Object/Post.php:320
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "pinned"
msgstr "ピン留めされました"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Object/Post.php:327
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "add star"
msgstr "スターを追加"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Object/Post.php:328
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "remove star"
msgstr "スターを削除"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Object/Post.php:329
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "toggle star status"
msgstr "スターの状態を切り替える"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Object/Post.php:332
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "starred"
msgstr "スター付き"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Object/Post.php:336
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "add tag"
msgstr "タグ付けする"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Object/Post.php:346
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "like"
msgstr "いいね"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Object/Post.php:347
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "dislike"
msgstr "嫌い"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Object/Post.php:349
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Share this"
msgstr "これを共有"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Object/Post.php:349
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "share"
msgstr "共有"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Object/Post.php:398
2020-01-29 08:44:45 +01:00
#, php-format
msgid "%s (Received %s)"
msgstr "%s (%s を受け取りました)"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Object/Post.php:403
msgid "Comment this item on your system"
msgstr ""
#: src/Object/Post.php:403
msgid "remote comment"
msgstr ""
#: src/Object/Post.php:413
msgid "Pushed"
msgstr ""
#: src/Object/Post.php:413
msgid "Pulled"
msgstr ""
#: src/Object/Post.php:440
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "to"
msgstr "に"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Object/Post.php:441
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "via"
2020-03-09 11:13:58 +01:00
msgstr "投稿先:"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Object/Post.php:442
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Wall-to-Wall"
msgstr "壁間"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Object/Post.php:443
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "via Wall-To-Wall:"
msgstr "Wall-to-Wall経由"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Object/Post.php:479
2019-12-16 07:03:00 +01:00
#, php-format
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Reply to %s"
msgstr "%sへの返信"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Object/Post.php:482
msgid "More"
msgstr ""
#: src/Object/Post.php:498
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Notifier task is pending"
msgstr "通知タスクは保留中です"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Object/Post.php:499
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Delivery to remote servers is pending"
msgstr "リモートサーバーへの配信は保留中です"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Object/Post.php:500
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Delivery to remote servers is underway"
msgstr "リモートサーバーへの配信が進行中です"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Object/Post.php:501
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Delivery to remote servers is mostly done"
msgstr "リモートサーバーへの配信はもうすぐ完了します"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Object/Post.php:502
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Delivery to remote servers is done"
msgstr "リモートサーバーへの配信が完了しました"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Object/Post.php:522
2020-01-29 08:44:45 +01:00
#, php-format
msgid "%d comment"
msgid_plural "%d comments"
msgstr[0] "%dコメント"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Object/Post.php:523
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Show more"
msgstr "もっと見せる"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Object/Post.php:524
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Show fewer"
msgstr "表示を減らす"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/App/Authentication.php:210 src/App/Authentication.php:262
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Login failed."
msgstr "ログインに失敗しました。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/App/Authentication.php:273
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Login failed. Please check your credentials."
msgstr "ログインに失敗しました。認証情報を確かめてください。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/App/Authentication.php:389
2020-01-29 08:44:45 +01:00
#, php-format
msgid "Welcome %s"
msgstr "ようこそ%s"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/App/Authentication.php:390
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Please upload a profile photo."
msgstr "プロフィール写真をアップロードしてください。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/App/Authentication.php:393
2019-12-16 07:03:00 +01:00
#, php-format
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Welcome back %s"
2020-03-09 11:13:58 +01:00
msgstr "おかえりなさい、%s。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/App/Module.php:240
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "You must be logged in to use addons. "
msgstr "アドオンを使用するにはログインする必要があります。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/App/Page.php:250
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Delete this item?"
msgstr "このアイテムを削除しますか?"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/App/Page.php:298
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "toggle mobile"
msgstr "モバイルを切り替え"
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/App/Router.php:209
2019-12-16 07:03:00 +01:00
#, php-format
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Method not allowed for this module. Allowed method(s): %s"
msgstr "そのメソッドは、このモジュールでは許可されていません。 このメソッド(たち)が許可されています: %s"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Factory/Notification/Introduction.php:132
msgid "Friend Suggestion"
msgstr "友達の提案"
#: src/Factory/Notification/Introduction.php:164
msgid "Friend/Connect Request"
msgstr "フレンド/接続リクエスト"
#: src/Factory/Notification/Introduction.php:164
msgid "New Follower"
msgstr "新しいフォロワー"
#: src/Factory/Notification/Notification.php:103
#, php-format
msgid "%s created a new post"
msgstr "%sが新しい投稿を作成しました"
#: src/Factory/Notification/Notification.php:104
#: src/Factory/Notification/Notification.php:366
#, php-format
msgid "%s commented on %s's post"
msgstr "%sが%sの投稿にコメントしました"
#: src/Factory/Notification/Notification.php:130
#, php-format
msgid "%s liked %s's post"
msgstr "%sが%sの投稿を高く評価しました"
#: src/Factory/Notification/Notification.php:141
#, php-format
msgid "%s disliked %s's post"
msgstr "%sは%sの投稿を好きではないようです"
#: src/Factory/Notification/Notification.php:152
#, php-format
msgid "%s is attending %s's event"
msgstr "%sは%sのイベントに参加しています"
#: src/Factory/Notification/Notification.php:163
#, php-format
msgid "%s is not attending %s's event"
msgstr "%sは%sのイベントを欠席します"
#: src/Factory/Notification/Notification.php:174
#, php-format
msgid "%s may attending %s's event"
msgstr ""
#: src/Factory/Notification/Notification.php:201
#, php-format
msgid "%s is now friends with %s"
msgstr "%sは%sと友達になりました"
#: src/Console/ArchiveContact.php:105
2020-01-29 08:44:45 +01:00
#, php-format
msgid "Could not find any unarchived contact entry for this URL (%s)"
msgstr "このURL %s )のアーカイブされていないコンタクトエントリが見つかりませんでした"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Console/ArchiveContact.php:108
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "The contact entries have been archived"
msgstr "コンタクトエントリがアーカイブされました"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Console/PostUpdate.php:87
2020-01-29 08:44:45 +01:00
#, php-format
msgid "Post update version number has been set to %s."
msgstr "更新後のバージョン番号が %s に設定されました。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Console/PostUpdate.php:95
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Check for pending update actions."
msgstr "保留中の更新アクションを確認します。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Console/PostUpdate.php:97
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Done."
msgstr "完了しました。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Console/PostUpdate.php:99
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "Execute pending post updates."
msgstr "保留中の投稿の更新を実行します。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Console/PostUpdate.php:105
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "All pending post updates are done."
msgstr "保留中の投稿の更新はすべて完了しました。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/Console/User.php:158
msgid "Enter new password: "
msgstr "新しいパスワードを入力してください:"
#: src/Console/User.php:193
msgid "Enter user name: "
msgstr ""
#: src/Console/User.php:201 src/Console/User.php:241 src/Console/User.php:274
#: src/Console/User.php:300
msgid "Enter user nickname: "
msgstr ""
#: src/Console/User.php:209
msgid "Enter user email address: "
msgstr ""
#: src/Console/User.php:217
msgid "Enter a language (optional): "
msgstr ""
#: src/Console/User.php:255
msgid "User is not pending."
msgstr ""
#: src/Console/User.php:313
#, php-format
msgid "Type \"yes\" to delete %s"
msgstr ""
#: src/Repository/ProfileField.php:275
msgid "Hometown:"
msgstr "出身地:"
#: src/Repository/ProfileField.php:276
msgid "Marital Status:"
msgstr ""
#: src/Repository/ProfileField.php:277
msgid "With:"
msgstr ""
#: src/Repository/ProfileField.php:278
msgid "Since:"
msgstr ""
#: src/Repository/ProfileField.php:279
msgid "Sexual Preference:"
msgstr "性的嗜好:"
#: src/Repository/ProfileField.php:280
msgid "Political Views:"
msgstr "政見:"
#: src/Repository/ProfileField.php:281
msgid "Religious Views:"
msgstr "宗教的見解:"
#: src/Repository/ProfileField.php:282
msgid "Likes:"
msgstr "好きなもの:"
#: src/Repository/ProfileField.php:283
msgid "Dislikes:"
msgstr "嫌いなもの:"
#: src/Repository/ProfileField.php:284
msgid "Title/Description:"
msgstr "タイトル説明:"
#: src/Repository/ProfileField.php:286
msgid "Musical interests"
msgstr "音楽的興味"
#: src/Repository/ProfileField.php:287
msgid "Books, literature"
msgstr "本、文学"
#: src/Repository/ProfileField.php:288
msgid "Television"
msgstr "テレビ"
#: src/Repository/ProfileField.php:289
msgid "Film/dance/culture/entertainment"
msgstr "映画/ダンス/文化/エンターテイメント"
#: src/Repository/ProfileField.php:290
msgid "Hobbies/Interests"
msgstr "趣味/興味"
#: src/Repository/ProfileField.php:291
msgid "Love/romance"
msgstr "愛/ロマンス"
#: src/Repository/ProfileField.php:292
msgid "Work/employment"
msgstr "仕事/雇用"
#: src/Repository/ProfileField.php:293
msgid "School/education"
msgstr "学校教育"
#: src/Repository/ProfileField.php:294
msgid "Contact information and Social Networks"
msgstr "コンタクト情報とソーシャルネットワーク"
#: src/App.php:326
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid "No system theme config value set."
msgstr "システムテーマの構成値が設定されていません。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/BaseModule.php:150
2020-01-29 08:44:45 +01:00
msgid ""
"The form security token was not correct. This probably happened because the "
"form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it."
msgstr "フォームセキュリティトークンが正しくありませんでした。これは、フォームを送信する前にフォームが長時間3時間以上開かれたために発生した可能性があります。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: src/LegacyModule.php:49
2020-01-29 08:44:45 +01:00
#, php-format
msgid "Legacy module file not found: %s"
msgstr "レガシーモジュールファイルが見つかりません: %s"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: update.php:210
2020-01-29 08:44:45 +01:00
#, php-format
msgid "%s: Updating author-id and owner-id in item and thread table. "
msgstr "%s アイテムとスレッドテーブルの作成者IDと所有者IDを更新しています。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
2020-03-09 11:13:58 +01:00
#: update.php:265
2020-01-29 08:44:45 +01:00
#, php-format
msgid "%s: Updating post-type."
msgstr "%s :投稿タイプを更新しています。"