dir/view/de/messages.po

5334 lines
146 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# FRIENDICA Distributed Social Network
2011-04-07 20:17:30 +02:00
# Copyright (C) 2010, 2011 Mike Macgirvin
# This file is distributed under the same license as the Friendika package.
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#
2011-09-29 09:03:06 +02:00
# Translators:
# bavatar <tobias.diekershoff@gmx.net>, 2011.
2011-09-29 09:03:06 +02:00
# Erkan Yilmaz <erkan77@gmail.com>, 2011.
# <hzuehl@phone-talk.de>, 2011.
# <tobias.diekershoff@gmx.net>, 2011.
2011-11-22 16:48:53 +01:00
# <transifex@zottel.net>, 2011.
# <ts+transifex@ml.tschlotfeldt.de>, 2011.
2011-04-07 20:17:30 +02:00
msgid ""
msgstr ""
2011-11-22 16:48:53 +01:00
"Project-Id-Version: friendica\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.friendica.com/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-15 17:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-22 13:56+0000\n"
"Last-Translator: zottel <transifex@zottel.net>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.net/projects/p/friendica/team/de/)\n"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2011-05-11 10:49:07 +02:00
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../index.php:213 ../../mod/help.php:38
msgid "Not Found"
msgstr "Nicht gefunden"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../index.php:216 ../../mod/help.php:41
msgid "Page not found."
msgstr "Seite nicht gefunden."
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../index.php:279 ../../mod/profperm.php:19 ../../mod/group.php:67
msgid "Permission denied"
msgstr "Zugriff verweigert"
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../index.php:280 ../../mod/manage.php:75 ../../mod/wall_upload.php:42
#: ../../mod/follow.php:8 ../../mod/profile_photo.php:19
#: ../../mod/profile_photo.php:137 ../../mod/profile_photo.php:148
#: ../../mod/profile_photo.php:159 ../../mod/wall_attach.php:43
#: ../../mod/suggest.php:28 ../../mod/regmod.php:111 ../../mod/profiles.php:7
#: ../../mod/profiles.php:229 ../../mod/settings.php:41
#: ../../mod/settings.php:46 ../../mod/settings.php:376
#: ../../mod/photos.php:123 ../../mod/photos.php:858 ../../mod/display.php:111
#: ../../mod/editpost.php:10 ../../mod/invite.php:13 ../../mod/invite.php:81
#: ../../mod/contacts.php:115 ../../mod/register.php:27
#: ../../mod/allfriends.php:9 ../../mod/install.php:96 ../../mod/network.php:6
#: ../../mod/events.php:109 ../../mod/notifications.php:62
#: ../../mod/crepair.php:113 ../../mod/api.php:26 ../../mod/api.php:31
#: ../../mod/notes.php:20 ../../mod/fsuggest.php:78 ../../mod/item.php:113
#: ../../mod/message.php:9 ../../mod/message.php:42
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:53 ../../mod/viewcontacts.php:21
#: ../../mod/group.php:19 ../../mod/attach.php:33 ../../mod/common.php:9
#: ../../addon/facebook/facebook.php:331 ../../include/items.php:2874
2011-04-07 20:17:30 +02:00
msgid "Permission denied."
msgstr "Zugriff verweigert."
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../boot.php:419
msgid "Delete this item?"
msgstr "Diesen Beitrag löschen?"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../boot.php:420 ../../mod/photos.php:1202 ../../mod/photos.php:1241
#: ../../mod/photos.php:1272 ../../include/conversation.php:433
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../boot.php:662
msgid "Create a New Account"
msgstr "Neuen Account erstellen"
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../boot.php:663 ../../mod/register.php:530 ../../include/nav.php:77
msgid "Register"
msgstr "Registrieren"
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../boot.php:679 ../../include/nav.php:44
msgid "Logout"
msgstr "Abmelden"
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../boot.php:680 ../../addon/communityhome/communityhome.php:28
#: ../../addon/communityhome/communityhome.php:34 ../../include/nav.php:62
msgid "Login"
msgstr "Anmeldung"
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../boot.php:682
msgid "Nickname or Email address: "
msgstr "Spitzname oder Email-Adresse: "
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../boot.php:683
msgid "Password: "
msgstr "Passwort: "
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../boot.php:686
msgid "OpenID: "
msgstr "OpenID: "
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../boot.php:692
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Passwort vergessen?"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../boot.php:693 ../../mod/lostpass.php:82
msgid "Password Reset"
msgstr "Passwort zurücksetzen"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../boot.php:815 ../../mod/profile.php:10 ../../mod/hcard.php:10
msgid "No profile"
msgstr "Kein Profil"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../boot.php:839
msgid "Edit profile"
msgstr "Profil bearbeiten"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../boot.php:890 ../../include/contact_widgets.php:9
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../boot.php:900 ../../include/nav.php:129
msgid "Profiles"
msgstr "Profile"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../boot.php:900 ../../include/nav.php:129
msgid "Manage/edit profiles"
msgstr "Profile verwalten/editieren"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../boot.php:906 ../../mod/profiles.php:462
msgid "Change profile photo"
msgstr "Profilbild ändern"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../boot.php:907 ../../mod/profiles.php:463
msgid "Create New Profile"
msgstr "Neues Profil anlegen"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../boot.php:917 ../../mod/profiles.php:473
msgid "Profile Image"
msgstr "Profilbild"
#: ../../boot.php:920 ../../mod/profiles.php:475
msgid "visible to everybody"
msgstr "sichtbar für jeden"
#: ../../boot.php:921 ../../mod/profiles.php:476
msgid "Edit visibility"
msgstr "Sichtbarkeit bearbeiten"
#: ../../boot.php:940 ../../mod/events.php:325 ../../include/event.php:37
#: ../../include/bb2diaspora.php:249
msgid "Location:"
msgstr "Ort:"
#: ../../boot.php:942 ../../include/profile_advanced.php:17
msgid "Gender:"
msgstr "Geschlecht:"
#: ../../boot.php:945 ../../include/profile_advanced.php:37
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: ../../boot.php:947 ../../include/profile_advanced.php:45
msgid "Homepage:"
msgstr "Homepage:"
#: ../../boot.php:1006 ../../boot.php:1068
msgid "g A l F d"
msgstr "l. d, F G \U\h\\r"
#: ../../boot.php:1007 ../../boot.php:1069
msgid "F d"
msgstr "d. F"
#: ../../boot.php:1030
msgid "Birthday Reminders"
msgstr "Geburtstagserinnerungen"
#: ../../boot.php:1031
msgid "Birthdays this week:"
msgstr "Geburtstage diese Woche:"
#: ../../boot.php:1047 ../../boot.php:1111
msgid "[today]"
msgstr "[heute]"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../boot.php:1092
msgid "Event Reminders"
msgstr "Veranstaltungserinnerungen"
#: ../../boot.php:1093
msgid "Events this week:"
msgstr "Veranstaltungen diese Woche"
#: ../../boot.php:1105
msgid "[No description]"
msgstr "[keine Beschreibung]"
#: ../../boot.php:1282 ../../include/nav.php:47
2011-08-09 15:57:08 +02:00
msgid "Status"
msgstr "Status"
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../boot.php:1287 ../../mod/profperm.php:103
#: ../../include/profile_advanced.php:7 ../../include/profile_advanced.php:74
#: ../../include/nav.php:48
2011-08-09 15:57:08 +02:00
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../boot.php:1292 ../../include/nav.php:49
2011-08-09 15:57:08 +02:00
msgid "Photos"
msgstr "Bilder"
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../boot.php:1300 ../../mod/events.php:117 ../../include/nav.php:50
2011-08-09 15:57:08 +02:00
msgid "Events"
msgstr "Veranstaltungen"
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../boot.php:1305 ../../mod/notes.php:44
2011-08-09 15:57:08 +02:00
msgid "Personal Notes"
msgstr "Persönliche Notizen"
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/manage.php:37
#, php-format
msgid "Welcome back %s"
msgstr "Willkommen zurück %s"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/manage.php:87
msgid "Manage Identities and/or Pages"
msgstr "Verwalte Identitäten und/oder Seiten"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/manage.php:90
msgid ""
"(Toggle between different identities or community/group pages which share "
"your account details.)"
msgstr ""
"(Wähle zwischen verschiedenen Identitäten oder Gemeinschafts/Gruppen Seiten "
"die deine Accountdetails teilen.)"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/manage.php:92
msgid "Select an identity to manage: "
msgstr "Wähle eine Identität zum Verwalten: "
2011-08-09 15:57:08 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/manage.php:106 ../../mod/profiles.php:375
#: ../../mod/settings.php:420 ../../mod/settings.php:559
#: ../../mod/settings.php:707 ../../mod/photos.php:886
#: ../../mod/photos.php:944 ../../mod/photos.php:1163
#: ../../mod/photos.php:1203 ../../mod/photos.php:1242
#: ../../mod/photos.php:1273 ../../mod/localtime.php:45
#: ../../mod/invite.php:106 ../../mod/contacts.php:306
#: ../../mod/install.php:137 ../../mod/events.php:330
#: ../../mod/crepair.php:162 ../../mod/fsuggest.php:107
#: ../../mod/admin.php:296 ../../mod/admin.php:461 ../../mod/admin.php:587
#: ../../mod/admin.php:652 ../../mod/group.php:84 ../../mod/group.php:167
#: ../../addon/tumblr/tumblr.php:89 ../../addon/twitter/twitter.php:179
#: ../../addon/twitter/twitter.php:202 ../../addon/twitter/twitter.php:299
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:282
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:296
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:322
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:329
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:351
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:486 ../../addon/oembed/oembed.php:41
#: ../../addon/uhremotestorage/uhremotestorage.php:58
#: ../../addon/impressum/impressum.php:69
#: ../../addon/facebook/facebook.php:404 ../../addon/nsfw/nsfw.php:53
#: ../../addon/randplace/randplace.php:178 ../../addon/piwik/piwik.php:81
#: ../../addon/wppost/wppost.php:101 ../../include/conversation.php:434
msgid "Submit"
msgstr "Senden"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/dirfind.php:23
msgid "People Search"
msgstr "Personen Suche"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/dirfind.php:57 ../../mod/match.php:57
msgid "No matches"
msgstr "Keine Übereinstimmungen"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/wall_upload.php:56 ../../mod/profile_photo.php:113
2011-08-09 15:57:08 +02:00
#, php-format
2011-11-22 16:48:53 +01:00
msgid "Image exceeds size limit of %d"
msgstr "Bildgröße überschreitet das Limit von %d"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/wall_upload.php:65 ../../mod/profile_photo.php:122
#: ../../mod/photos.php:647
msgid "Unable to process image."
msgstr "Konnte das Bild nicht bearbeiten."
2011-08-09 15:57:08 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/wall_upload.php:81 ../../mod/wall_upload.php:90
#: ../../mod/wall_upload.php:97 ../../mod/item.php:299
#: ../../include/message.php:82
msgid "Wall Photos"
msgstr "Pinnwand Bilder"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/wall_upload.php:84 ../../mod/profile_photo.php:251
#: ../../mod/photos.php:667
msgid "Image upload failed."
msgstr "Hochladen des Bildes gescheitert."
2011-08-09 15:57:08 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/profile.php:105 ../../mod/display.php:66
msgid "Access to this profile has been restricted."
msgstr "Der Zugriff zu diesem Profil wurde eingeschränkt."
2011-08-09 15:57:08 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/profile.php:127
msgid "Tips for New Members"
msgstr "Tipps für neue Nutzer"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/follow.php:20 ../../mod/dfrn_request.php:340
msgid "Disallowed profile URL."
msgstr "Nicht erlaubte Profil URL."
2011-08-09 15:57:08 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/follow.php:39
msgid ""
"This site is not configured to allow communications with other networks."
msgstr ""
"Diese Seite ist so konfiguriert, dass keine Kommunikation mit anderen "
"Netzwerken erfolgen kann."
2011-08-09 15:57:08 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/follow.php:40 ../../mod/follow.php:50
msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered."
msgstr ""
"Es wurden keine kompatiblen Kommunikationsprotokolle oder Feeds gefunden."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/follow.php:48
msgid "The profile address specified does not provide adequate information."
msgstr "Die angegebene Profiladresse liefert unzureichende Informationen."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/follow.php:52
msgid "An author or name was not found."
msgstr "Es wurde kein Autor oder Name gefunden."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/follow.php:54
msgid "No browser URL could be matched to this address."
msgstr "Zu dieser Adresse konnte keine passende Browser URL gefunden werden."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/follow.php:61
msgid ""
"The profile address specified belongs to a network which has been disabled "
"on this site."
msgstr ""
"Die Adresse dieses Profils gehört zu einem Netzwerk mit dem die "
"Kommunikation auf dieser Seite ausgeschaltet wurde."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/follow.php:66
msgid ""
"Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal "
"notifications from you."
msgstr ""
"Eingeschränktes Profil. Diese Person wird keine direkten/privaten "
"Nachrichten von dir erhalten können."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/follow.php:133
msgid "Unable to retrieve contact information."
msgstr "Konnte die Kontaktinformationen nicht empfangen."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/follow.php:179
msgid "following"
msgstr "folgen"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/profile_photo.php:28
msgid "Image uploaded but image cropping failed."
msgstr "Bilder hochgeladen, aber das Zuschneiden ist fehlgeschlagen."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/profile_photo.php:58 ../../mod/profile_photo.php:65
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/profile_photo.php:72 ../../mod/profile_photo.php:170
#: ../../mod/profile_photo.php:246 ../../mod/profile_photo.php:255
#: ../../mod/photos.php:144 ../../mod/photos.php:591 ../../mod/photos.php:936
#: ../../mod/photos.php:951 ../../mod/register.php:318
#: ../../mod/register.php:325 ../../mod/register.php:332
#: ../../addon/communityhome/communityhome.php:111
2011-06-01 18:34:49 +02:00
msgid "Profile Photos"
msgstr "Profilbilder"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/profile_photo.php:61 ../../mod/profile_photo.php:68
#: ../../mod/profile_photo.php:75 ../../mod/profile_photo.php:258
#, php-format
msgid "Image size reduction [%s] failed."
msgstr "Verkleinern der Bildgröße von [%s] ist gescheitert."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/profile_photo.php:89
msgid ""
"Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not "
"display immediately."
msgstr ""
"Drücke Umschalt+Neu Laden oder leere den Browser-Cache, falls das neue Foto "
"nicht gleich angezeigt wird."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/profile_photo.php:99
msgid "Unable to process image"
msgstr "Bild konnte nicht verarbeitet werden"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/profile_photo.php:203
msgid "Upload File:"
msgstr "Datei hochladen:"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/profile_photo.php:204
msgid "Upload Profile Photo"
msgstr "Profilbild hochladen"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/profile_photo.php:205
msgid "Upload"
msgstr "Hochladen"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/profile_photo.php:206 ../../mod/settings.php:686
msgid "or"
msgstr "oder"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/profile_photo.php:206
msgid "skip this step"
msgstr "diesen Schritt überspringen"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/profile_photo.php:206
msgid "select a photo from your photo albums"
msgstr "wähle ein Foto von deinen Fotoalben"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/profile_photo.php:219
msgid "Crop Image"
msgstr "Bild Zurechtschneiden"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/profile_photo.php:220
msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing."
msgstr ""
"Passe bitte den Bildausschnitt an, damit das Bild optimal dargestellt werden"
" kann."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/profile_photo.php:221
msgid "Done Editing"
msgstr "Bearbeitung abgeschlossen"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/profile_photo.php:249
msgid "Image uploaded successfully."
msgstr "Bild erfolgreich auf den Server geladen."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/home.php:23 ../../addon/communityhome/communityhome.php:179
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Willkommen zu %s"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/update_community.php:18 ../../mod/update_network.php:22
#: ../../mod/update_profile.php:41 ../../mod/update_notes.php:41
msgid "[Embedded content - reload page to view]"
msgstr "[Eingebetteter Inhalt - Seite neu laden zum Betrachten]"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/wall_attach.php:57
#, php-format
msgid "File exceeds size limit of %d"
msgstr "Die Datei ist größer als das erlaubte Limit von %d"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/wall_attach.php:87 ../../mod/wall_attach.php:98
msgid "File upload failed."
msgstr "Hochladen der Datei fehlgeschlagen."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/suggest.php:36 ../../include/contact_widgets.php:35
msgid "Friend Suggestions"
msgstr "Kontakt Vorschläge"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/suggest.php:42
msgid ""
"No suggestions. This works best when you have more than one contact/friend."
msgstr ""
"Keine Vorschläge. Das funktioniert am besten, wenn Du mehr als einen "
"Kontakt/Freund hast."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/suggest.php:55
msgid "Ignore/Hide"
msgstr "Ignorieren/Verbergen"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/regmod.php:52 ../../mod/register.php:369
#, php-format
msgid "Registration details for %s"
msgstr "Details der Registration von %s"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/regmod.php:54 ../../mod/register.php:371
#: ../../mod/register.php:425 ../../mod/dfrn_request.php:553
#: ../../mod/lostpass.php:44 ../../mod/lostpass.php:106
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:703 ../../include/items.php:1767
#: ../../include/items.php:2114 ../../include/items.php:2440
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/regmod.php:61
msgid "Account approved."
msgstr "Account freigegeben."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/regmod.php:93
#, php-format
msgid "Registration revoked for %s"
msgstr "Registrierung für %s wurde zurückgezogen"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/regmod.php:105
msgid "Please login."
msgstr "Bitte melde dich an."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:21 ../../mod/profiles.php:239
#: ../../mod/profiles.php:344 ../../mod/dfrn_confirm.php:62
msgid "Profile not found."
msgstr "Profil nicht gefunden."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:28
msgid "Profile Name is required."
msgstr "Profilname ist erforderlich."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:198
msgid "Profile updated."
msgstr "Profil aktualisiert."
2011-06-01 18:34:49 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:256
msgid "Profile deleted."
msgstr "Profil gelöscht."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:272 ../../mod/profiles.php:303
msgid "Profile-"
msgstr "Profil-"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:291 ../../mod/profiles.php:330
msgid "New profile created."
msgstr "Neues Profil angelegt."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:309
msgid "Profile unavailable to clone."
msgstr "Profil nicht zum Duplizieren verfügbar."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:356
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?"
msgstr "Liste der Kontakte/Freunde vor Betrachtern dieses Profils verbergen?"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:357 ../../mod/settings.php:629
#: ../../mod/settings.php:635 ../../mod/settings.php:643
#: ../../mod/settings.php:647 ../../mod/settings.php:652
#: ../../mod/settings.php:658 ../../mod/register.php:500
#: ../../mod/dfrn_request.php:645 ../../mod/api.php:105
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:358 ../../mod/settings.php:629
#: ../../mod/settings.php:635 ../../mod/settings.php:643
#: ../../mod/settings.php:647 ../../mod/settings.php:652
#: ../../mod/settings.php:658 ../../mod/register.php:501
#: ../../mod/dfrn_request.php:646 ../../mod/api.php:106
msgid "No"
msgstr "Nein"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:374
msgid "Edit Profile Details"
msgstr "Profil bearbeiten"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:376
msgid "View this profile"
msgstr "Dieses Profil anzeigen"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:377
msgid "Create a new profile using these settings"
msgstr "Neues Profil anlegen und diese Einstellungen verwenden"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:378
msgid "Clone this profile"
msgstr "Dieses Profil duplizieren"
2011-05-25 13:34:57 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:379
msgid "Delete this profile"
msgstr "Dieses Profil löschen"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:380
msgid "Profile Name:"
msgstr "Profilname:"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:381
msgid "Your Full Name:"
msgstr "Dein kompletter Name:"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:382
msgid "Title/Description:"
msgstr "Titel/Beschreibung:"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:383
msgid "Your Gender:"
msgstr "Dein Geschlecht:"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:384
#, php-format
msgid "Birthday (%s):"
msgstr "Geburtstag (%s):"
2011-04-08 10:36:58 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:385
msgid "Street Address:"
msgstr "Adresse:"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:386
msgid "Locality/City:"
msgstr "Wohnort/Stadt:"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:387
msgid "Postal/Zip Code:"
msgstr "Postleitzahl:"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:388
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:389
msgid "Region/State:"
msgstr "Region/Bundesstaat:"
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:390
msgid "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Marital Status:"
msgstr "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Beziehungsstatus:"
2011-05-25 13:34:57 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:391
msgid "Who: (if applicable)"
msgstr "Wer: (falls anwendbar)"
2011-05-25 13:34:57 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:392
msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
msgstr "Beispiel: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
2011-05-25 13:34:57 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:393 ../../include/profile_advanced.php:43
msgid "Sexual Preference:"
msgstr "Sexuelle Vorlieben:"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:394
msgid "Homepage URL:"
msgstr "Adresse der Homepage:"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:395 ../../include/profile_advanced.php:47
msgid "Political Views:"
msgstr "Politische Ansichten:"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:396
msgid "Religious Views:"
msgstr "Religiöse Ansichten:"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:397
msgid "Public Keywords:"
msgstr "Öffentliche Schlüsselwörter:"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:398
msgid "Private Keywords:"
msgstr "Private Schlüsselwörter:"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:399
msgid "Example: fishing photography software"
msgstr "Beispiel: Fischen Photographie Software"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:400
msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)"
2011-06-01 18:34:49 +02:00
msgstr ""
2011-11-22 16:48:53 +01:00
"(Wird verwendet um potentielle Freunde zu finden, könnte von Fremden "
"eingesehen werden)"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:401
msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
msgstr ""
2011-11-22 16:48:53 +01:00
"(Wird für die Suche nach Profilen verwendet und niemals veröffentlicht)"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:402
msgid "Tell us about yourself..."
msgstr "Erzähle uns ein bisschen von dir..."
2011-04-08 10:36:58 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:403
msgid "Hobbies/Interests"
msgstr "Hobbies/Interessen"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:404
msgid "Contact information and Social Networks"
msgstr "Kontaktinformationen und Soziale Netzwerke"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:405
msgid "Musical interests"
msgstr "Musikalische Interessen"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:406
msgid "Books, literature"
msgstr "Literatur/Bücher"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:407
msgid "Television"
msgstr "Fernsehen"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:408
msgid "Film/dance/culture/entertainment"
msgstr "Filme/Tänze/Kultur/Unterhaltung"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:409
msgid "Love/romance"
msgstr "Liebesleben"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:410
msgid "Work/employment"
msgstr "Arbeit/Beschäftigung"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:411
msgid "School/education"
msgstr "Schule/Ausbildung"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:416
msgid ""
"This is your <strong>public</strong> profile.<br />It <strong>may</strong> "
"be visible to anybody using the internet."
msgstr ""
"Dies ist dein <strong>öffentliches</strong> Profil.<br />Es "
"<strong>könnte</strong> für jeden Nutzer des Internets sichtbar sein."
2011-06-01 18:34:49 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:426 ../../mod/directory.php:122
msgid "Age: "
msgstr "Alter: "
2011-06-01 18:34:49 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:461
msgid "Edit/Manage Profiles"
msgstr "Verwalte/Editiere Profile"
2011-06-01 18:34:49 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/notice.php:15 ../../mod/display.php:28 ../../mod/display.php:115
#: ../../mod/viewsrc.php:15 ../../mod/admin.php:111 ../../mod/admin.php:502
#: ../../include/items.php:2786
msgid "Item not found."
msgstr "Beitrag nicht gefunden."
2011-06-01 18:34:49 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/settings.php:9 ../../mod/photos.php:62
msgid "everybody"
msgstr "jeder"
2011-06-01 18:34:49 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/settings.php:67
msgid "Missing some important data!"
msgstr "Wichtige Daten fehlen!"
2011-06-01 18:34:49 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/settings.php:70 ../../mod/settings.php:446 ../../mod/admin.php:62
msgid "Update"
msgstr "Aktualisierungen"
2011-06-01 18:34:49 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/settings.php:165
msgid "Failed to connect with email account using the settings provided."
2011-06-01 18:34:49 +02:00
msgstr ""
2011-11-22 16:48:53 +01:00
"Konnte das Email Konto mit den angegebenen Einstellungen nicht erreichen."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/settings.php:170
msgid "Email settings updated."
msgstr "EMail Einstellungen bearbeitet."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/settings.php:188
msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
msgstr ""
"Die Passwörter stimmen nicht überein. Das Passwort bleibt unverändert."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/settings.php:193
msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged."
msgstr "Leere Passwörter sind nicht erlaubt. Passwort bleibt unverändert."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/settings.php:204
msgid "Password changed."
msgstr "Passwort ändern."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/settings.php:206
msgid "Password update failed. Please try again."
msgstr ""
"Aktualisierung des Passworts gescheitert, bitte versuche es noch einmal."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/settings.php:253
msgid " Please use a shorter name."
msgstr " Bitte verwende einen kürzeren Namen."
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/settings.php:255
msgid " Name too short."
msgstr " Name ist zu kurz."
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/settings.php:261
msgid " Not valid email."
msgstr " Keine gültige EMail."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/settings.php:263
msgid " Cannot change to that email."
msgstr " Cannot change to that email."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/settings.php:323 ../../addon/twitter/twitter.php:294
#: ../../addon/impressum/impressum.php:64
#: ../../addon/facebook/facebook.php:320 ../../addon/piwik/piwik.php:94
msgid "Settings updated."
msgstr "Einstellungen aktualisiert."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/settings.php:382 ../../include/nav.php:128
msgid "Account settings"
msgstr "Account Einstellungen"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/settings.php:387
msgid "Connector settings"
msgstr "Connector-Einstellungen"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/settings.php:392
msgid "Plugin settings"
msgstr "Plugin Einstellungen"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/settings.php:397
msgid "Connections"
msgstr "Verbindungen"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/settings.php:402
msgid "Export personal data"
msgstr "Exportiere persönliche Daten"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/settings.php:419 ../../mod/settings.php:445
#: ../../mod/settings.php:478
msgid "Add application"
msgstr "Programm hinzufügen"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/settings.php:421 ../../mod/settings.php:447
#: ../../mod/dfrn_request.php:655 ../../mod/tagrm.php:11
#: ../../mod/tagrm.php:94 ../../addon/js_upload/js_upload.php:45
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/settings.php:422 ../../mod/settings.php:448
#: ../../mod/crepair.php:144 ../../mod/admin.php:464 ../../mod/admin.php:473
msgid "Name"
msgstr "Name"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/settings.php:423 ../../mod/settings.php:449
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:480
msgid "Consumer Key"
msgstr "Benutzer Schlüssel"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/settings.php:424 ../../mod/settings.php:450
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:479
msgid "Consumer Secret"
msgstr "Benutzer Geheimnis"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/settings.php:425 ../../mod/settings.php:451
msgid "Redirect"
msgstr "Umleiten"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/settings.php:426 ../../mod/settings.php:452
msgid "Icon url"
msgstr "Icon URL"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/settings.php:437
msgid "You can't edit this application."
msgstr "Du kannst dieses Programm nicht bearbeiten."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/settings.php:477
msgid "Connected Apps"
msgstr "Verbundene Programme"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/settings.php:479 ../../mod/editpost.php:90
#: ../../include/conversation.php:441 ../../include/group.php:190
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/settings.php:480 ../../mod/photos.php:1300
#: ../../mod/admin.php:468 ../../mod/group.php:154
#: ../../include/conversation.php:211 ../../include/conversation.php:454
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/settings.php:481
msgid "Client key starts with"
msgstr "Anwender Schlüssel beginnt mit"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/settings.php:482
msgid "No name"
msgstr "Kein Name"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/settings.php:483
msgid "Remove authorization"
msgstr "Authorisierung entziehen"
#: ../../mod/settings.php:495
msgid "No Plugin settings configured"
msgstr "Keine Erweiterungen konfiguriert"
#: ../../mod/settings.php:502 ../../addon/widgets/widgets.php:122
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Plugin Einstellungen"
#: ../../mod/settings.php:515 ../../mod/settings.php:516
#, php-format
msgid "Built-in support for %s connectivity is %s"
msgstr "Eingebaute Unterstützung für Verbindungen zu %s ist %s"
#: ../../mod/settings.php:515 ../../mod/dfrn_request.php:651
#: ../../include/contact_selectors.php:78
msgid "Diaspora"
msgstr "Diaspora"
#: ../../mod/settings.php:515 ../../mod/settings.php:516
msgid "enabled"
msgstr "eingeschaltet"
#: ../../mod/settings.php:515 ../../mod/settings.php:516
msgid "disabled"
msgstr "ausgeschaltet"
#: ../../mod/settings.php:516
msgid "StatusNet"
msgstr "StatusNet"
#: ../../mod/settings.php:542
msgid "Connector Settings"
msgstr "Verbindungs-Einstellungen"
#: ../../mod/settings.php:548
msgid "Email/Mailbox Setup"
msgstr "Email/Postfach Einstellungen"
#: ../../mod/settings.php:549
2011-06-01 18:34:49 +02:00
msgid ""
2011-11-22 16:48:53 +01:00
"If you wish to communicate with email contacts using this service "
"(optional), please specify how to connect to your mailbox."
2011-06-01 18:34:49 +02:00
msgstr ""
2011-11-22 16:48:53 +01:00
"Wenn du mit Email Kontakten über diesen Service kommunizieren möchtest "
"(optional), gib bitte die Einstellungen für dein Postfach an."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/settings.php:550
msgid "Last successful email check:"
msgstr "Letzter erfolgreicher Email Check"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/settings.php:551
msgid "Email access is disabled on this site."
msgstr "Zugriff auf Emails für diese Seite deaktiviert."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/settings.php:552
msgid "IMAP server name:"
msgstr "IMAP Server Name:"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/settings.php:553
msgid "IMAP port:"
msgstr "IMAP Port:"
#: ../../mod/settings.php:554
msgid "Security:"
msgstr "Sicherheit:"
#: ../../mod/settings.php:554
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: ../../mod/settings.php:555
msgid "Email login name:"
msgstr "Email Login Name:"
#: ../../mod/settings.php:556
msgid "Email password:"
msgstr "Email Passwort:"
#: ../../mod/settings.php:557
msgid "Reply-to address:"
msgstr "Reply-to Adresse:"
#: ../../mod/settings.php:558
msgid "Send public posts to all email contacts:"
msgstr "Sende öffentliche Einträge an alle Email Kontakte:"
#: ../../mod/settings.php:596 ../../mod/admin.php:126 ../../mod/admin.php:443
msgid "Normal Account"
msgstr "Normaler Account"
#: ../../mod/settings.php:597
msgid "This account is a normal personal profile"
msgstr "Dieser Account ist ein normales persönliches Profil"
#: ../../mod/settings.php:600 ../../mod/admin.php:127 ../../mod/admin.php:444
msgid "Soapbox Account"
msgstr "Sandkasten Account"
#: ../../mod/settings.php:601
msgid "Automatically approve all connection/friend requests as read-only fans"
msgstr "Freundschaftsanfragen werden automatisch als Nurlese-Fans akzeptiert"
#: ../../mod/settings.php:604 ../../mod/admin.php:128 ../../mod/admin.php:445
msgid "Community/Celebrity Account"
msgstr "Gemeinschafts/Berühmtheiten Account"
#: ../../mod/settings.php:605
2011-06-01 18:34:49 +02:00
msgid ""
2011-11-22 16:48:53 +01:00
"Automatically approve all connection/friend requests as read-write fans"
2011-05-11 10:49:07 +02:00
msgstr ""
2011-11-22 16:48:53 +01:00
"Freundschaftsanfragen werden automatisch als Lese-und-Schreib-Fans "
"akzeptiert"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/settings.php:608 ../../mod/admin.php:129 ../../mod/admin.php:446
msgid "Automatic Friend Account"
msgstr "Automatischer Freundesaccount"
#: ../../mod/settings.php:609
msgid "Automatically approve all connection/friend requests as friends"
msgstr "Freundschaftsanfragen werden automatisch als Freund akzeptiert"
#: ../../mod/settings.php:619
msgid "OpenID:"
msgstr "OpenID:"
#: ../../mod/settings.php:619
msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account."
2011-05-11 10:49:07 +02:00
msgstr ""
2011-11-22 16:48:53 +01:00
"(Optional) Erlaube die Anmeldung für diesen Account mit dieser OpenID."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/settings.php:629
msgid "Publish your default profile in your local site directory?"
msgstr "Veröffentliche dein Standardprofil im Verzeichnis der lokalen Seite?"
#: ../../mod/settings.php:635
msgid "Publish your default profile in the global social directory?"
msgstr "Veröffentliche dein Standardprofil im weltweiten Verzeichnis?"
#: ../../mod/settings.php:643
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?"
2011-06-01 18:34:49 +02:00
msgstr ""
2011-11-22 16:48:53 +01:00
"Verberge die Liste deiner Kontakte vor Betrachtern des Standardprofils."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/settings.php:647
msgid "Hide profile details and all your messages from unknown viewers?"
msgstr ""
"Profildetails und all deine Beiträge vor unbekannten Besuchern verbergen?"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/settings.php:652
msgid "Allow friends to post to your profile page?"
msgstr "Erlaube Kontakten auf deiner Profil-Seite zu posten?"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/settings.php:658
msgid "Allow friends to tag your posts?"
msgstr "Erlaube Kontakten deine Postings mit Schlagwörtern zu versehen?"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/settings.php:667
msgid "Profile is <strong>not published</strong>."
msgstr "Profil ist <strong>nicht veröffentlicht</strong>."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/settings.php:691
msgid "Your Identity Address is"
msgstr "Die Adresse deines Profils lautet:"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/settings.php:705
msgid "Account Settings"
msgstr "Account Einstellungen"
#: ../../mod/settings.php:713
msgid "Password Settings"
msgstr "Passwort Einstellungen"
#: ../../mod/settings.php:714
msgid "New Password:"
msgstr "Neues Passwort:"
#: ../../mod/settings.php:715
msgid "Confirm:"
msgstr "Bestätigen:"
#: ../../mod/settings.php:715
msgid "Leave password fields blank unless changing"
msgstr "Lass die Passwort-Felder leer, außer du willst das Passwort ändern"
#: ../../mod/settings.php:719
msgid "Basic Settings"
msgstr "Grundeinstellungen"
#: ../../mod/settings.php:720 ../../include/profile_advanced.php:15
msgid "Full Name:"
msgstr "Kompletter Name:"
#: ../../mod/settings.php:721
msgid "Email Address:"
msgstr "Emailadresse:"
#: ../../mod/settings.php:722
msgid "Your Timezone:"
msgstr "Deine Zeitzone:"
#: ../../mod/settings.php:723
msgid "Default Post Location:"
msgstr "Standardstandort:"
#: ../../mod/settings.php:724
msgid "Use Browser Location:"
msgstr "Verwende den Standort des Browsers:"
#: ../../mod/settings.php:725
msgid "Display Theme:"
msgstr "Theme:"
#: ../../mod/settings.php:729
msgid "Security and Privacy Settings"
msgstr "Sicherheits- und Privatsphäreneinstellungen"
#: ../../mod/settings.php:731
msgid "Maximum Friend Requests/Day:"
msgstr "Maximale Anzahl von Freundschaftsanfragen/Tag:"
#: ../../mod/settings.php:731
msgid "(to prevent spam abuse)"
msgstr "(um SPAM zu vermeiden)"
#: ../../mod/settings.php:732
msgid "Default Post Permissions"
msgstr "Grundeinstellung für Veröffentlichungen"
#: ../../mod/settings.php:733
msgid "(click to open/close)"
msgstr "(klicke zum öffnen/schließen)"
#: ../../mod/settings.php:739
msgid "Automatically expire posts after days:"
msgstr "Einträge verfallen automatisch nach Tagen:"
#: ../../mod/settings.php:739
msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
msgstr ""
2011-11-22 16:48:53 +01:00
"Wenn leer verfallen Einträge nie automatisch. Verfallene Einträge werden "
"gelöscht."
2011-08-09 15:57:08 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/settings.php:748
msgid "Notification Settings"
msgstr "Benachrichtigungseinstellungen"
#: ../../mod/settings.php:749
msgid "Send a notification email when:"
msgstr "Benachrichtigungs-Email senden wenn:"
#: ../../mod/settings.php:750
msgid "You receive an introduction"
msgstr "Du eine Vorstellung erhälst"
#: ../../mod/settings.php:751
msgid "Your introductions are confirmed"
msgstr "Eine deiner Vorstellungen angenommen wurde"
#: ../../mod/settings.php:752
msgid "Someone writes on your profile wall"
msgstr "Jemand etwas auf deiner Pinnwand postet"
#: ../../mod/settings.php:753
msgid "Someone writes a followup comment"
msgstr "Jemand auch einen Kommentar verfasst"
#: ../../mod/settings.php:754
msgid "You receive a private message"
msgstr "Du eine private Nachricht erhälst"
#: ../../mod/settings.php:758
msgid "Advanced Page Settings"
msgstr "Erweiterte Seiten Einstellungen"
#: ../../mod/search.php:13 ../../mod/network.php:75
msgid "Saved Searches"
msgstr "Gespeicherte Suchen"
#: ../../mod/search.php:16 ../../mod/network.php:81
msgid "Remove term"
msgstr "Begriff entfernen"
#: ../../mod/search.php:71 ../../mod/photos.php:752 ../../mod/display.php:7
#: ../../mod/dfrn_request.php:594 ../../mod/directory.php:31
#: ../../mod/viewcontacts.php:16 ../../mod/community.php:16
msgid "Public access denied."
msgstr "Öffentlicher Zugriff verweigert."
#: ../../mod/search.php:83
msgid "Search This Site"
msgstr "Diese Seite durchsuchen"
#: ../../mod/search.php:125 ../../mod/community.php:60
msgid "No results."
msgstr "Keine Ergebnisse."
#: ../../mod/photos.php:42
msgid "Photo Albums"
msgstr "Fotoalben"
#: ../../mod/photos.php:50 ../../mod/photos.php:144 ../../mod/photos.php:866
#: ../../mod/photos.php:936 ../../mod/photos.php:951 ../../mod/photos.php:1351
#: ../../mod/photos.php:1363 ../../addon/communityhome/communityhome.php:110
msgid "Contact Photos"
msgstr "Kontaktbilder"
#: ../../mod/photos.php:133
msgid "Contact information unavailable"
msgstr "Kontaktinformationen nicht verfügbar"
#: ../../mod/photos.php:154
msgid "Album not found."
msgstr "Album nicht gefunden."
#: ../../mod/photos.php:172 ../../mod/photos.php:945
msgid "Delete Album"
msgstr "Album löschen"
#: ../../mod/photos.php:235 ../../mod/photos.php:1164
msgid "Delete Photo"
msgstr "Foto löschen"
#: ../../mod/photos.php:522
msgid "was tagged in a"
msgstr "was tagged in a"
#: ../../mod/photos.php:522 ../../mod/tagger.php:70 ../../mod/like.php:127
#: ../../addon/communityhome/communityhome.php:163
#: ../../include/conversation.php:31 ../../include/diaspora.php:1211
msgid "photo"
msgstr "Foto"
#: ../../mod/photos.php:522
msgid "by"
msgstr "von"
#: ../../mod/photos.php:625 ../../addon/js_upload/js_upload.php:312
msgid "Image exceeds size limit of "
msgstr "Die Bildgröße übersteigt das Limit von "
#: ../../mod/photos.php:633
msgid "Image file is empty."
msgstr "Bilddatei ist leer."
#: ../../mod/photos.php:762
msgid "No photos selected"
msgstr "Keine Bilder ausgewählt"
#: ../../mod/photos.php:839
msgid "Access to this item is restricted."
msgstr "Zugriff zu diesem Eintrag wurde eingeschränkt."
#: ../../mod/photos.php:893
msgid "Upload Photos"
msgstr "Bilder hochladen"
#: ../../mod/photos.php:896 ../../mod/photos.php:940
msgid "New album name: "
msgstr "Name des neuen Albums: "
#: ../../mod/photos.php:897
msgid "or existing album name: "
msgstr "oder existierender Albumname: "
#: ../../mod/photos.php:898
msgid "Do not show a status post for this upload"
msgstr "Keine Status-Mitteilung für diese Veröffentlicheung anzeigen"
#: ../../mod/photos.php:900 ../../mod/photos.php:1159
msgid "Permissions"
msgstr "Berechtigungen"
#: ../../mod/photos.php:955
msgid "Edit Album"
msgstr "Album bearbeiten"
#: ../../mod/photos.php:965 ../../mod/photos.php:1381
msgid "View Photo"
msgstr "Fotos betrachten"
#: ../../mod/photos.php:1000
msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted."
2011-06-01 18:34:49 +02:00
msgstr ""
2011-11-22 16:48:53 +01:00
"Zugriff verweigert. Zugriff zu diesem Eintrag könnte eingeschränkt sein."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/photos.php:1002
msgid "Photo not available"
msgstr "Foto nicht verfügbar"
#: ../../mod/photos.php:1052
msgid "View photo"
msgstr "Fotos ansehen"
#: ../../mod/photos.php:1052
msgid "Edit photo"
msgstr "Foto bearbeiten"
#: ../../mod/photos.php:1053
msgid "Use as profile photo"
msgstr "Als Profilbild verwenden"
#: ../../mod/photos.php:1059 ../../include/conversation.php:369
msgid "Private Message"
msgstr "Private Nachricht"
#: ../../mod/photos.php:1070
msgid "View Full Size"
msgstr "Betrachte Originalgröße"
#: ../../mod/photos.php:1138
msgid "Tags: "
msgstr "Tags: "
#: ../../mod/photos.php:1141
msgid "[Remove any tag]"
msgstr "[Tag entfernen]"
#: ../../mod/photos.php:1152
msgid "New album name"
msgstr "Name des neuen Albums"
#: ../../mod/photos.php:1155
msgid "Caption"
msgstr "Bildunterschrift"
#: ../../mod/photos.php:1157
msgid "Add a Tag"
msgstr "Tag hinzufügen"
#: ../../mod/photos.php:1161
2011-06-01 18:34:49 +02:00
msgid ""
2011-11-22 16:48:53 +01:00
"Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
2011-06-01 18:34:49 +02:00
msgstr ""
2011-11-22 16:48:53 +01:00
"Beispiel: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/photos.php:1181 ../../include/conversation.php:416
msgid "I like this (toggle)"
msgstr "Ich mag das (toggle)"
#: ../../mod/photos.php:1182 ../../include/conversation.php:417
msgid "I don't like this (toggle)"
msgstr "Ich mag das nicht (toggle)"
#: ../../mod/photos.php:1183 ../../include/conversation.php:814
msgid "Share"
msgstr "Teilen"
#: ../../mod/photos.php:1184 ../../mod/editpost.php:99
#: ../../mod/message.php:137 ../../mod/message.php:270
#: ../../include/conversation.php:251 ../../include/conversation.php:578
#: ../../include/conversation.php:823
msgid "Please wait"
msgstr "Bitte warten"
#: ../../mod/photos.php:1200 ../../mod/photos.php:1239
#: ../../mod/photos.php:1270 ../../include/conversation.php:431
msgid "This is you"
msgstr "Das bist du"
#: ../../mod/photos.php:1368
msgid "Recent Photos"
msgstr "Neueste Fotos"
#: ../../mod/photos.php:1372
msgid "Upload New Photos"
msgstr "Weitere Fotos hochladen"
#: ../../mod/photos.php:1385
msgid "View Album"
msgstr "Album betrachten"
#: ../../mod/newmember.php:6
msgid "Welcome to Friendika"
msgstr "Willkommen bei Friendika"
#: ../../mod/newmember.php:8
msgid "New Member Checklist"
msgstr "Checkliste für neue Mitglieder"
#: ../../mod/newmember.php:12
2011-06-01 18:34:49 +02:00
msgid ""
2011-11-22 16:48:53 +01:00
"We would like to offer some tips and links to help make your experience "
"enjoyable. Click any item to visit the relevant page."
2011-06-01 18:34:49 +02:00
msgstr ""
2011-11-22 16:48:53 +01:00
"Wir möchten dir einige Tipps und Links anbieten, um deine Erfahrung mit "
"Friendika so angenehm wie möglich zu machen. Klicke einfach einen Aspekt an,"
" um weitere Informationen zu erhalten."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/newmember.php:16
2011-05-11 10:49:07 +02:00
msgid ""
2011-11-22 16:48:53 +01:00
"On your <em>Settings</em> page - change your initial password. Also make a "
"note of your Identity Address. This will be useful in making friends."
2011-05-11 10:49:07 +02:00
msgstr ""
2011-11-22 16:48:53 +01:00
"Ändere dein anfängliches Passwort auf der <em>Einstellungen</em> Seite. Bei "
"dieser Gelegenheit solltest du dir die Adresse deines Profils merken, diese "
"wird benötigt um mit Anderen in Kontakt zu treten."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/newmember.php:18
2011-06-01 18:34:49 +02:00
msgid ""
2011-11-22 16:48:53 +01:00
"Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished"
" directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you "
"should probably publish your listing - unless all of your friends and "
"potential friends know exactly how to find you."
2011-06-01 18:34:49 +02:00
msgstr ""
2011-11-22 16:48:53 +01:00
"Überprüfe die restlichen Einstellungen, insbesondere die Einstellungen zur "
"Privatsphäre. Wenn du dein Profil nicht veröffentlichst ist das wie wenn "
"niemand deine Telefonnummer kennt. Im Allgemeinen solltest du es "
"veröffentlichen - außer all deine Freunde und potentiellen Freunde wissen "
"wie man dich findet."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/newmember.php:20
2011-06-01 18:34:49 +02:00
msgid ""
2011-11-22 16:48:53 +01:00
"Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown "
"that people with real photos of themselves are ten times more likely to make"
" friends than people who do not."
2011-06-01 18:34:49 +02:00
msgstr ""
2011-11-22 16:48:53 +01:00
"Lade ein Profilbild hoch falls du es noch nicht getan hast. Studien haben "
"gezeigt, dass es zehnmal wahrscheinlicher ist neue Freunde zu finden, wenn "
"du ein Bild von dir selbst verwendest als wenn du dies nicht tust."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/newmember.php:23
msgid ""
"Authorise the Facebook Connector if you currently have a Facebook account "
"and we will (optionally) import all your Facebook friends and conversations."
2011-06-01 18:34:49 +02:00
msgstr ""
2011-11-22 16:48:53 +01:00
"Richte die Verbindung zu Facebook ein, wenn du im Augenblick ein Facebook "
"Konto hast und (optional) deine Facebook Freunde und Unterhaltungen "
"importieren willst."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/newmember.php:28
2011-06-01 18:34:49 +02:00
msgid ""
2011-11-22 16:48:53 +01:00
"Enter your email access information on your Settings page if you wish to "
"import and interact with friends or mailing lists from your email INBOX"
2011-06-01 18:34:49 +02:00
msgstr ""
2011-11-22 16:48:53 +01:00
"Gib deine Email Daten in deinen Einstellungen an, wenn du mit deinen Email-"
"Kontakten / Email-Listen interagieren möchtest."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/newmember.php:30
msgid ""
"Edit your <strong>default</strong> profile to your liking. Review the "
"settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown"
" visitors."
msgstr ""
"Editiere dein <strong>Standard</strong> Profil nach deinen Vorlieben. "
"Überprüfe die Einstellungen zum Verbergen deiner Freundesliste vor "
"unbekannten Betrachtern des Profils."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/newmember.php:32
msgid ""
"Set some public keywords for your default profile which describe your "
"interests. We may be able to find other people with similar interests and "
"suggest friendships."
2011-08-09 15:57:08 +02:00
msgstr ""
2011-11-22 16:48:53 +01:00
"Trage ein paar öffentliche Stichwörter in dein Standardprofil ein, die deine"
" Interessen beschreiben. Eventuell sind wir in der Lage Leute zu finden, die"
" deine Interessen teilen und können dir dann Kontakte vorschlagen."
2011-08-09 15:57:08 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/newmember.php:34
2011-06-01 18:34:49 +02:00
msgid ""
2011-11-22 16:48:53 +01:00
"Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting "
"with friends on other networks. Typically you enter their address or site "
"URL in the <em>Connect</em> dialog."
2011-06-01 18:34:49 +02:00
msgstr ""
2011-11-22 16:48:53 +01:00
"Deine Kontakteseite ist die zentrale Stelle, um deine Freundschaften zu "
"koordinieren und neuen Kontakten, auch von anderen Netzwerken, zu folgen. "
"Normalerweise gibst du einfach die URL der Seite in den <em>Verbinden</em> "
"Dialog ein."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/newmember.php:36
2011-06-01 18:34:49 +02:00
msgid ""
2011-11-22 16:48:53 +01:00
"The Directory page lets you find other people in this network or other "
"federated sites. Look for a <em>Connect</em> or <em>Follow</em> link on "
"their profile page. Provide your own Identity Address if requested."
2011-05-17 16:13:50 +02:00
msgstr ""
2011-11-22 16:48:53 +01:00
"Über die Verzeichnisseite kannst du andere Personen auf diesem Server oder "
"anderen verteilten Seiten finden. Halte nach einem <em>Verbinden</em> oder "
"<em>Folgen</em> Link auf deren Profilseiten Ausschau und gib deine eigene "
"Profiladresse an falls du danach gefragt wirst."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/newmember.php:38
2011-06-01 18:34:49 +02:00
msgid ""
2011-11-22 16:48:53 +01:00
"Once you have made some friends, organize them into private conversation "
"groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with"
" each group privately on your Network page."
2011-06-01 18:34:49 +02:00
msgstr ""
2011-11-22 16:48:53 +01:00
"Sobald du einige Freunde gefunden hast, organisiere sie in Gruppen zur "
"privaten Kommunikation im Seitenmenü der Kontakte-Seite. Du kannst dann mit "
"jeder dieser Gruppen von der Netzwerkseite aus privat interagieren."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/newmember.php:40
2011-06-01 18:34:49 +02:00
msgid ""
2011-11-22 16:48:53 +01:00
"Our <strong>help</strong> pages may be consulted for detail on other program"
" features and resources."
2011-06-01 18:34:49 +02:00
msgstr ""
2011-11-22 16:48:53 +01:00
"Unsere <strong>Hilfe</strong> Seiten können herangezogen werden, um weitere "
"Einzelheiten zu andern Programm Features zu erhalten."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/localtime.php:12 ../../include/event.php:11
#: ../../include/bb2diaspora.php:227
msgid "l F d, Y \\@ g:i A"
msgstr "l F d, Y \\@ g:i A"
#: ../../mod/localtime.php:24
msgid "Time Conversion"
msgstr "Zeitumrechnung"
#: ../../mod/localtime.php:26
2011-06-01 18:34:49 +02:00
msgid ""
2011-11-22 16:48:53 +01:00
"Friendika provides this service for sharing events with other networks and "
"friends in unknown timezones."
2011-05-17 16:13:50 +02:00
msgstr ""
2011-11-22 16:48:53 +01:00
"Friendica bietet diese Funktion an, um das teilen von Events mit Kontakten "
"zu vereinfachen, deren Zeitzone nicht ermittelt werden kann."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/localtime.php:30
#, php-format
msgid "UTC time: %s"
msgstr "UTC Zeit: %s"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/localtime.php:33
#, php-format
msgid "Current timezone: %s"
msgstr "Aktuelle Zeitzone: %s"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/localtime.php:36
#, php-format
msgid "Converted localtime: %s"
msgstr "Umgerechnete lokale Zeit: %s"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/localtime.php:41
msgid "Please select your timezone:"
msgstr "Bitte wähle deine Zeitzone."
2011-08-09 15:57:08 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/display.php:108
msgid "Item has been removed."
msgstr "Eintrag wurde entfernt."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/editpost.php:17 ../../mod/editpost.php:27
msgid "Item not found"
msgstr "Beitrag nicht gefunden"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/editpost.php:32
msgid "Edit post"
msgstr "Beitrag bearbeiten"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/editpost.php:75 ../../include/conversation.php:800
msgid "Post to Email"
msgstr "An Email senden"
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/editpost.php:91 ../../mod/message.php:135
#: ../../mod/message.php:268 ../../include/conversation.php:815
msgid "Upload photo"
msgstr "Foto hochladen"
2011-05-17 16:13:50 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/editpost.php:92 ../../include/conversation.php:816
msgid "Attach file"
msgstr "Datei anhängen"
2011-05-17 16:13:50 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/editpost.php:93 ../../mod/message.php:136
#: ../../mod/message.php:269 ../../include/conversation.php:817
msgid "Insert web link"
msgstr "Weblink einfügen"
2011-05-17 16:13:50 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/editpost.php:94
msgid "Insert YouTube video"
msgstr "YouTube Video einfügen"
2011-05-17 16:13:50 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/editpost.php:95
msgid "Insert Vorbis [.ogg] video"
msgstr "Vorbis [.ogg] Video einfügen"
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/editpost.php:96
msgid "Insert Vorbis [.ogg] audio"
msgstr "Vorbis [.ogg] Audio einfügen"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/editpost.php:97 ../../include/conversation.php:820
msgid "Set your location"
msgstr "Deinen Standort festlegen"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/editpost.php:98 ../../include/conversation.php:821
msgid "Clear browser location"
msgstr "Browser Standort leeren"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/editpost.php:100 ../../include/conversation.php:824
msgid "Permission settings"
msgstr "Berechtigungseinstellungen"
#: ../../mod/editpost.php:108 ../../include/conversation.php:832
msgid "CC: email addresses"
msgstr "CC: EMail Addresse"
#: ../../mod/editpost.php:109 ../../include/conversation.php:833
msgid "Public post"
msgstr "Öffentlicher Beitrag"
#: ../../mod/editpost.php:111 ../../include/conversation.php:835
msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
msgstr "Z.B.: bob@example.com, mary@example.com"
#: ../../mod/invite.php:35
2011-08-09 15:57:08 +02:00
#, php-format
2011-11-22 16:48:53 +01:00
msgid "%s : Not a valid email address."
msgstr "%s: Keine gültige Email Adresse."
2011-08-09 15:57:08 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/invite.php:59
#, php-format
msgid "Please join my network on %s"
msgstr "Bitte trete meinem Netzwerk auf %s bei"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/invite.php:69
#, php-format
msgid "%s : Message delivery failed."
msgstr "%s: Zustellung der Nachricht fehlgeschlagen."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/invite.php:73
#, php-format
msgid "%d message sent."
msgid_plural "%d messages sent."
msgstr[0] "%d Nachricht gesendet."
msgstr[1] "%d Nachrichten gesendet."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/invite.php:92
msgid "You have no more invitations available"
msgstr "Du hast keine weiteren Einladungen"
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/invite.php:99
msgid "Send invitations"
msgstr "Einladungen senden"
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/invite.php:100
msgid "Enter email addresses, one per line:"
msgstr "Email Adressen eingeben, eine pro Zeile:"
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/invite.php:101 ../../mod/message.php:132
#: ../../mod/message.php:265
msgid "Your message:"
msgstr "Deine Nachricht:"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/invite.php:102
#, php-format
msgid "Please join my social network on %s"
msgstr "Bitte trete meinem Sozialen Netzwerk auf %s bei"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/invite.php:103
msgid "To accept this invitation, please visit:"
msgstr "Um diese Einladung anzunehmen besuche bitte:"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/invite.php:104
msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code"
msgstr "Du benötigst den folgenden Einladungs Code: $invite_code"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/invite.php:104
msgid ""
"Once you have registered, please connect with me via my profile page at:"
msgstr ""
"Sobald du registriert bist, kontaktiere mich bitte auf meiner Profilseite:"
#: ../../mod/ping.php:146
msgid "{0} wants to be your friend"
msgstr "{0} möchte mit dir in Kontakt treten"
#: ../../mod/ping.php:151
msgid "{0} sent you a message"
msgstr "{0} hat dir eine Nachricht geschickt"
#: ../../mod/ping.php:156
msgid "{0} requested registration"
msgstr "{0} möchte sich registrieren"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/ping.php:162
2011-08-09 15:57:08 +02:00
#, php-format
2011-11-22 16:48:53 +01:00
msgid "{0} commented %s's post"
msgstr "{0} kommentierte einen Beitrag von %s"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/ping.php:167
#, php-format
msgid "{0} liked %s's post"
msgstr "{0} mag %ss Beitrag"
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/ping.php:172
#, php-format
msgid "{0} disliked %s's post"
msgstr "{0} mag %ss Beitrag nicht"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/ping.php:177
#, php-format
msgid "{0} is now friends with %s"
msgstr "{0} ist jetzt mit %s befreundet"
#: ../../mod/ping.php:182
msgid "{0} posted"
msgstr "{0} hat etwas veröffentlicht"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/ping.php:187
#, php-format
msgid "{0} tagged %s's post with #%s"
msgstr "{0} hat %ss post mit mit #%s getaggt"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:62 ../../mod/contacts.php:133
2011-06-01 18:34:49 +02:00
msgid "Could not access contact record."
msgstr "Konnte nicht auf die Kontaktdaten zugreifen."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:76
2011-06-01 18:34:49 +02:00
msgid "Could not locate selected profile."
2011-09-29 09:03:06 +02:00
msgstr "Konnte das ausgewählte Profil nicht finden."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:97
2011-06-01 18:34:49 +02:00
msgid "Contact updated."
msgstr "Kontakt aktualisiert."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:99 ../../mod/dfrn_request.php:409
msgid "Failed to update contact record."
msgstr "Aktualisierung der Kontaktdaten fehlgeschlagen."
#: ../../mod/contacts.php:155
2011-06-01 18:34:49 +02:00
msgid "Contact has been blocked"
msgstr "Kontakt wurde blockiert"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:155
2011-06-01 18:34:49 +02:00
msgid "Contact has been unblocked"
2011-09-29 09:03:06 +02:00
msgstr "Kontakt wurde wieder freigegeben"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:169
2011-06-01 18:34:49 +02:00
msgid "Contact has been ignored"
msgstr "Der Kontakt wurde ignoriert"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:169
2011-06-01 18:34:49 +02:00
msgid "Contact has been unignored"
msgstr "Kontakt wurde ignoriert"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:190
2011-06-01 18:34:49 +02:00
msgid "stopped following"
msgstr "wird nicht mehr gefolgt"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:211
2011-06-01 18:34:49 +02:00
msgid "Contact has been removed."
msgstr "Kontakt wurde entfernt."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:232
#, php-format
msgid "You are mutual friends with %s"
msgstr "Du hast mit %s eine beidseitige Freundschaft"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:236
#, php-format
msgid "You are sharing with %s"
msgstr "Du teilst mit %s"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:241
#, php-format
msgid "%s is sharing with you"
msgstr "%s teilt mit Dir"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:258
2011-06-01 18:34:49 +02:00
msgid "Private communications are not available for this contact."
msgstr "Private Kommunikation ist für diesen Kontakt nicht verfügbar."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:261
2011-06-01 18:34:49 +02:00
msgid "Never"
msgstr "Niemals"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:265
2011-06-01 18:34:49 +02:00
msgid "(Update was successful)"
msgstr "(Aktualisierung war erfolgreich)"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:265
2011-06-01 18:34:49 +02:00
msgid "(Update was not successful)"
msgstr "(Aktualisierung war nicht erfolgreich)"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:267
2011-08-09 15:57:08 +02:00
msgid "Suggest friends"
msgstr "Kontakte vorschlagen"
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:271
#, php-format
msgid "Network type: %s"
msgstr "Netzwerk Typ: %s"
#: ../../mod/contacts.php:274
#, php-format
msgid "%d contact in common"
msgid_plural "%d contacts in common"
msgstr[0] "%d gemeinsamer Kontakt"
msgstr[1] "%d gemeinsame Kontakte"
#: ../../mod/contacts.php:279
msgid "View all contacts"
msgstr "Alle Kontakte anzeigen"
#: ../../mod/contacts.php:284 ../../mod/contacts.php:331
#: ../../mod/admin.php:470
msgid "Unblock"
msgstr "Entsperren"
#: ../../mod/contacts.php:284 ../../mod/contacts.php:331
#: ../../mod/admin.php:469
msgid "Block"
msgstr "Sperren"
#: ../../mod/contacts.php:289 ../../mod/contacts.php:332
msgid "Unignore"
msgstr "Ignorieren aufheben"
#: ../../mod/contacts.php:289 ../../mod/contacts.php:332
#: ../../mod/notifications.php:47 ../../mod/notifications.php:143
#: ../../mod/notifications.php:187
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"
#: ../../mod/contacts.php:294
msgid "Repair"
msgstr "Reparieren"
#: ../../mod/contacts.php:304
2011-06-01 18:34:49 +02:00
msgid "Contact Editor"
msgstr "Kontakt Editor"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:307
2011-06-01 18:34:49 +02:00
msgid "Profile Visibility"
msgstr "Profil Anzeige"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:308
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#, php-format
2011-05-17 16:13:50 +02:00
msgid ""
2011-06-01 18:34:49 +02:00
"Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your "
"profile securely."
2011-04-08 10:36:58 +02:00
msgstr ""
2011-11-22 16:48:53 +01:00
"Bitte wähle eines deiner Profile das angezeigt werden soll, wenn %s dein "
2011-06-01 18:34:49 +02:00
"Profil aufruft."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:309
2011-06-01 18:34:49 +02:00
msgid "Contact Information / Notes"
msgstr "Kontakt Informationen / Notizen"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:310
msgid "Edit contact notes"
msgstr "Notizen zum Kontakt bearbiten"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:315 ../../mod/contacts.php:430
2011-08-09 15:57:08 +02:00
#: ../../mod/viewcontacts.php:61
#, php-format
msgid "Visit %s's profile [%s]"
msgstr "Besuche %ss Profil [%s]"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:316
2011-06-01 18:34:49 +02:00
msgid "Block/Unblock contact"
msgstr "Kontakt blockieren/freischalten"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:317
2011-06-01 18:34:49 +02:00
msgid "Ignore contact"
msgstr "Ignoriere den Kontakt"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:318
msgid "Repair URL settings"
msgstr "URL Einstellungen reparieren"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:319
2011-06-01 18:34:49 +02:00
msgid "View conversations"
msgstr "Unterhaltungen anzeigen"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:321
2011-06-01 18:34:49 +02:00
msgid "Delete contact"
msgstr "Lösche den Kontakt"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:325
msgid "Last update:"
msgstr "letzte Aktualisierung:"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:326
msgid "Update public posts"
msgstr "Öffentliche Fotos aktualisieren"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:328 ../../mod/admin.php:701
2011-06-01 18:34:49 +02:00
msgid "Update now"
msgstr "Jetzt aktualisieren"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:335
2011-06-01 18:34:49 +02:00
msgid "Currently blocked"
msgstr "Derzeit geblockt"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:336
2011-06-01 18:34:49 +02:00
msgid "Currently ignored"
msgstr "Derzeit ignoriert"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:364 ../../include/nav.php:130
2011-06-01 18:34:49 +02:00
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakte"
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:366
2011-06-01 18:34:49 +02:00
msgid "Show Blocked Connections"
msgstr "Zeige geblockte Verbindungen"
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:366
2011-06-01 18:34:49 +02:00
msgid "Hide Blocked Connections"
msgstr "Verstecke geblockte Verbindungen"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:368
msgid "Search your contacts"
msgstr "Suche in deinen Kontakten"
#: ../../mod/contacts.php:369 ../../mod/directory.php:65
2011-06-01 18:34:49 +02:00
msgid "Finding: "
msgstr "Funde: "
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:370 ../../mod/directory.php:67
#: ../../include/contact_widgets.php:34
2011-06-01 18:34:49 +02:00
msgid "Find"
msgstr "Finde"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:406
msgid "Mutual Friendship"
msgstr "Beidseitige Freundschaft"
#: ../../mod/contacts.php:410
msgid "is a fan of yours"
msgstr "ist ein Fan von dir"
#: ../../mod/contacts.php:414
msgid "you are a fan of"
msgstr "du bist Fan von"
#: ../../mod/contacts.php:431 ../../include/Contact.php:129
#: ../../include/conversation.php:679
2011-06-01 18:34:49 +02:00
msgid "Edit contact"
msgstr "Kontakt bearbeiten"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/lockview.php:39
msgid "Remote privacy information not available."
msgstr "Entfernte Privatsphäreneinstellungen nicht verfügbar."
2011-08-09 15:57:08 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/lockview.php:43
msgid "Visible to:"
msgstr "Sichtbar für:"
2011-05-25 13:34:57 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/register.php:53
msgid "An invitation is required."
msgstr "Du benötigst eine Einladung."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/register.php:58
msgid "Invitation could not be verified."
msgstr "Die Einladung konnte nicht überprüft werden."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/register.php:66
msgid "Invalid OpenID url"
msgstr "Ungültige OpenID URL"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/register.php:81
msgid "Please enter the required information."
msgstr "Bitte trage die erforderlichen Informationen ein."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/register.php:95
msgid "Please use a shorter name."
msgstr "Bitte verwende einen kürzeren Namen."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/register.php:97
msgid "Name too short."
msgstr "Der Name ist zu kurz."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/register.php:112
msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name."
msgstr "Das scheint nicht dein kompletter Name (Vor- und Nachname) zu sein."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/register.php:117
msgid "Your email domain is not among those allowed on this site."
msgstr "Die Domain deiner EMail Adresse ist nicht erlaubt auf dieser Seite."
2011-04-08 10:36:58 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/register.php:120
msgid "Not a valid email address."
msgstr "Keine gültige EMailadresse."
2011-04-08 10:36:58 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/register.php:130
msgid "Cannot use that email."
msgstr "Konnte diese EMailadresse nicht verwenden."
#: ../../mod/register.php:136
2011-05-17 16:13:50 +02:00
msgid ""
2011-11-22 16:48:53 +01:00
"Your \"nickname\" can only contain \"a-z\", \"0-9\", \"-\", and \"_\", and "
"must also begin with a letter."
2011-05-17 16:13:50 +02:00
msgstr ""
2011-11-22 16:48:53 +01:00
"Dein Spitzname darf nur aus Buchstaben und Zahlen (\"a-z\",\"0-9\", \"_\" "
"und \"-\") bestehen, außerdem muss er mit einem Buchstaben beginnen."
2011-04-08 10:36:58 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/register.php:142 ../../mod/register.php:243
msgid "Nickname is already registered. Please choose another."
msgstr "Dieser Spitzname ist bereits vergeben. Bitte wähle einen anderen."
2011-04-08 10:36:58 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/register.php:161
msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed."
msgstr "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/register.php:229
msgid "An error occurred during registration. Please try again."
2011-06-01 18:34:49 +02:00
msgstr ""
2011-11-22 16:48:53 +01:00
"Wärend der Anmeldung ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es noch "
"einmal."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/register.php:265
msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again."
2011-06-01 18:34:49 +02:00
msgstr ""
2011-11-22 16:48:53 +01:00
"Bei der Erstellung des Standard-Profils ist ein Fehler aufgetreten. Bitte "
"versuche es noch einmal."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/register.php:377
msgid ""
"Registration successful. Please check your email for further instructions."
2011-08-09 15:57:08 +02:00
msgstr ""
2011-11-22 16:48:53 +01:00
"Registrierung erfolgreich. Eine EMail mit weiteren Anweisungen wurde an dich"
" gesendet."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/register.php:381
msgid "Failed to send email message. Here is the message that failed."
msgstr ""
"Konnte die EMail nicht versenden. Hier ist die Nachricht die nicht gesendet "
"werden konnte."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/register.php:386
msgid "Your registration can not be processed."
msgstr "Deine Registrierung konnte nicht verarbeitet werden."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/register.php:423
#, php-format
msgid "Registration request at %s"
msgstr "Registrierungsanfrage auf %s"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/register.php:432
msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
msgstr ""
"Deine Registrierung muss noch vom Betreiber der Seite freigegeben werden."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/register.php:481
2011-06-01 18:34:49 +02:00
msgid ""
2011-11-22 16:48:53 +01:00
"You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID "
"and clicking 'Register'."
2011-06-01 18:34:49 +02:00
msgstr ""
2011-11-22 16:48:53 +01:00
"Du kannst dieses Formular auch (optional) mit deiner OpenID ausfüllen, indem"
" du deine OpenID angibst und 'Registrieren' klickst."
2011-06-01 18:34:49 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/register.php:482
msgid ""
"If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill "
"in the rest of the items."
2011-06-01 18:34:49 +02:00
msgstr ""
2011-11-22 16:48:53 +01:00
"Wenn du nicht mit OpenID vertraut bist, lass dieses Feld bitte leer und "
"fülle die restlichen Felder aus."
2011-08-09 15:57:08 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/register.php:483
msgid "Your OpenID (optional): "
msgstr "Deine OpenID (optional): "
2011-08-09 15:57:08 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/register.php:497
msgid "Include your profile in member directory?"
msgstr "Soll dein Profil im Nutzerverzeichnis angezeigt werden?"
2011-06-01 18:34:49 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/register.php:512
msgid "Membership on this site is by invitation only."
2011-08-09 15:57:08 +02:00
msgstr ""
2011-11-22 16:48:53 +01:00
"Mitgliedschaft auf dieser Seite ist nur nach vorheriger Einladung möglich."
2011-06-01 18:34:49 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/register.php:513
msgid "Your invitation ID: "
msgstr "ID deiner Einladung: "
2011-06-01 18:34:49 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/register.php:516 ../../mod/admin.php:297
msgid "Registration"
msgstr "Registrierung"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/register.php:524
msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith): "
msgstr "Vollständiger Name (z.B. Joe Smith): "
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/register.php:525
msgid "Your Email Address: "
msgstr "Deine EMail Adresse: "
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/register.php:526
msgid ""
"Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your "
"profile address on this site will then be "
"'<strong>nickname@$sitename</strong>'."
msgstr ""
"Wähle einen Spitznamen für dein Profil. Dieser muss mit einem Buchstaben "
"beginnen. Die Adresse deines Profils auf dieser Seite wird "
"'<strong>spitzname@$sitename</strong>' sein."
2011-08-09 15:57:08 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/register.php:527
msgid "Choose a nickname: "
msgstr "Spitznamen wählen: "
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/oexchange.php:27
msgid "Post successful."
msgstr "Erfolgreich gesendet."
2011-08-09 15:57:08 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/allfriends.php:34
#, php-format
msgid "Friends of %s"
msgstr "Freunde von %s"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/allfriends.php:40
msgid "No friends to display."
msgstr "Keine Freunde zum Anzeigen."
2011-08-09 15:57:08 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/help.php:30
msgid "Help:"
msgstr "Hilfe:"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/help.php:34 ../../include/nav.php:82
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/install.php:34
msgid "Could not create/connect to database."
msgstr ""
"Konnte die Verbindung zur Datenbank nicht aufbauen, bzw. die Datenbank "
"anlegen."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/install.php:39
msgid "Connected to database."
msgstr "Mit der Datenbank verbunden."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/install.php:75
msgid "Proceed with Installation"
msgstr "Mit der Installation fortfahren"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/install.php:77
msgid "Your Friendika site database has been installed."
msgstr "Die Datenbank deiner Friendikaseite wurde erfolgreich installiert."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/install.php:78
msgid ""
"IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
"poller."
msgstr ""
"WICHTIG: Du musst [manuell] einen cron Job (o.ä.) für den Poller einrichten."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/install.php:79 ../../mod/install.php:89 ../../mod/install.php:207
msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"."
msgstr "Lies bitte die \"INSTALL.txt\"."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/install.php:81
msgid "Proceed to registration"
msgstr "Mit der Registrierung fortfahren"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/install.php:87
msgid "Database import failed."
msgstr "Import der Datenbank schlug fehl."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/install.php:88
msgid ""
"You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin "
"or mysql."
msgstr ""
"Möglicherweise musst du die Datei \"database.sql\" manuell mit phpmyadmin "
"oder mysql importieren."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/install.php:101
msgid "Welcome to Friendika."
msgstr "Willkommen bei Friendika."
2011-08-09 15:57:08 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/install.php:124
msgid "Friendika Social Network"
msgstr "Friendika Soziales Netzwerk"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/install.php:125
msgid "Installation"
msgstr "Installation"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/install.php:126
msgid ""
"In order to install Friendika we need to know how to connect to your "
"database."
msgstr ""
"Um Friendika installieren zu können, müssen wir wissen wie wir deine MySQL "
"Datenbank erreichen."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/install.php:127
msgid ""
"Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
"questions about these settings."
2011-08-09 15:57:08 +02:00
msgstr ""
2011-11-22 16:48:53 +01:00
"Bitte kontaktiere den Hosting Provider oder den Administrator der Seite, "
"falls du Fragen zu diesen Einstellungen haben solltest."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/install.php:128
msgid ""
"The database you specify below should already exist. If it does not, please "
"create it before continuing."
msgstr ""
"Die Datenbank, die du unten angibst, sollte bereits existieren. Ist dies "
"noch nicht der Fall, erzeuge sie bitte bevor du mit der Installation "
"fortfährst."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/install.php:129
msgid "Database Server Name"
msgstr "Datenbank Server"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/install.php:130
msgid "Database Login Name"
msgstr "Datenbank Nutzer"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/install.php:131
msgid "Database Login Password"
msgstr "Datenbank Passwort"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/install.php:132
msgid "Database Name"
msgstr "Datenbank Name"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/install.php:133
msgid "Please select a default timezone for your website"
msgstr "Bitte wähle die Standardzeitzone deiner Webseite"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/install.php:134
msgid ""
"Site administrator email address. Your account email address must match this"
" in order to use the web admin panel."
msgstr ""
"Emailadresse des Seitenadministrators. Die Emailadresse deines Accounts muss"
" mit dieser übereinstimmen, damit du das Administrationspanel nutzen kannst."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/install.php:153
msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
msgstr ""
"Konnte keine Kommandozeilenversion von PHP im PATH des Servers finden."
2011-05-17 16:13:50 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/install.php:154
2011-06-01 18:34:49 +02:00
msgid ""
2011-11-22 16:48:53 +01:00
"This is required. Please adjust the configuration file .htconfig.php "
"accordingly."
2011-06-01 18:34:49 +02:00
msgstr ""
2011-11-22 16:48:53 +01:00
"Diese wird von Friendika benötigt. Bitte passe die Konfigurationsdatei "
".htconfig.php entsprechend an."
2011-05-17 16:13:50 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/install.php:161
msgid ""
"The command line version of PHP on your system does not have "
"\"register_argc_argv\" enabled."
msgstr ""
"Die Kommandozeilenversion von PHP auf deinem System hat "
"\"register_argc_argv\" nicht aktiviert."
2011-08-09 15:57:08 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/install.php:162
msgid "This is required for message delivery to work."
msgstr "Dies wird für die Auslieferung von Nachrichten benötigt."
2011-08-09 15:57:08 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/install.php:184
msgid ""
"Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to "
"generate encryption keys"
msgstr ""
"Fehler: Die \"openssl_pkey_new\" Funktion auf diesem System ist nicht in der"
" lage Verschlüsselungsschlüssel zu erzeugen"
2011-05-17 16:13:50 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/install.php:185
msgid ""
"If running under Windows, please see "
"\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
msgstr ""
"Wenn der Server unter Windows läuft, schau dir bitte "
"\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\" an."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/install.php:194
msgid ""
"Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
msgstr ""
"Fehler: Das Apache Modul mod-rewrite wird benötigt, es ist allerdings nicht "
"installiert."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/install.php:196
msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
msgstr ""
"Fehler: Das libCURL PHP Modul wird benötigt ist aber nicht installiert."
#: ../../mod/install.php:198
msgid ""
"Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed."
msgstr ""
"Fehler: Das GD Graphikmodul für PHP mit JPEG Unterstützung ist nicht "
"installiert."
2011-08-09 15:57:08 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/install.php:200
msgid "Error: openssl PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: Das openssl Modul von PHP ist nicht installiert."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/install.php:202
msgid "Error: mysqli PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: Das mysqli Modul von PHP ist nicht installiert."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/install.php:204
msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed."
msgstr ""
"Fehler: mb_string PHP Module wird benötigt ist aber nicht installiert."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/install.php:216
msgid ""
"The web installer needs to be able to create a file called \".htconfig.php\""
" in the top folder of your web server and it is unable to do so."
msgstr ""
"Der Installationswizzard muss in der Lage sein, eine Datei im "
"Stammverzeichnis deines Webservers anzulegen, ist allerdings derzeit nicht "
"in der Lage dies zu tun."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/install.php:217
msgid ""
"This is most often a permission setting, as the web server may not be able "
"to write files in your folder - even if you can."
msgstr ""
"In den meisten Fällen ist dies ein Problem mit den Schreibrechten, der "
"Webserver könnte keine Schreiberlaubnis haben, selbst wenn du sie hast."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/install.php:218
msgid ""
"Please check with your site documentation or support people to see if this "
"situation can be corrected."
msgstr ""
"Bitte überprüfe die Einstellungen und frage im Zweifelsfall dein Support "
"Team um diese Situation zu beheben."
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/install.php:219
msgid ""
"If not, you may be required to perform a manual installation. Please see the"
" file \"INSTALL.txt\" for instructions."
msgstr ""
"Sollte dies nicht möglich sein, musst du die Installation manuell "
"durchführen. Lies dazu bitte in der Datei \"INSTALL.txt\"."
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/install.php:228
2011-05-11 10:49:07 +02:00
msgid ""
2011-11-22 16:48:53 +01:00
"The database configuration file \".htconfig.php\" could not be written. "
"Please use the enclosed text to create a configuration file in your web "
"server root."
2011-05-11 10:49:07 +02:00
msgstr ""
2011-11-22 16:48:53 +01:00
"Die Konfigurationsdatei \".htconfig.php\" konnte nicht angelegt werden. "
"Bitte verwende den angefügten Text um die Datei im Stammverzeichnis deiner "
"Friendika Installation zu erzeugen."
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/install.php:243
msgid "Errors encountered creating database tables."
msgstr "Fehler aufgetreten während der Erzeugung der Datenbanktabellen."
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/network.php:148
msgid "Commented Order"
msgstr "Neueste Kommentare"
#: ../../mod/network.php:153
msgid "Posted Order"
msgstr "Neueste Veröffentlichungen"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/network.php:159
msgid "New"
msgstr "Neue"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/network.php:164
msgid "Starred"
msgstr "Gesternte"
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/network.php:169
msgid "Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen"
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/network.php:216
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#, php-format
msgid "Warning: This group contains %s member from an insecure network."
msgid_plural ""
"Warning: This group contains %s members from an insecure network."
msgstr[0] ""
"Warnung: Diese Gruppe beinhaltet %s Person von aus unsicheren Netzwerk."
msgstr[1] ""
"Warnung: Diese Gruppe beinhaltet %s Personen aus unsicheren Netzwerken."
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/network.php:219
2011-06-01 18:34:49 +02:00
msgid "Private messages to this group are at risk of public disclosure."
2011-05-11 10:49:07 +02:00
msgstr ""
2011-06-01 18:34:49 +02:00
"Private Nachrichten an diese Gruppe könnten an die Öffentlichkeit geraten."
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/network.php:292
2011-06-01 18:34:49 +02:00
msgid "No such group"
msgstr "Es gibt keine solche Gruppe"
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/network.php:303
2011-06-01 18:34:49 +02:00
msgid "Group is empty"
msgstr "Gruppe ist leer"
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/network.php:308
2011-06-01 18:34:49 +02:00
msgid "Group: "
msgstr "Gruppe: "
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/network.php:318
2011-06-01 18:34:49 +02:00
msgid "Contact: "
msgstr "Kontakt "
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/network.php:320
2011-06-01 18:34:49 +02:00
msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure."
2011-05-11 10:49:07 +02:00
msgstr ""
2011-06-01 18:34:49 +02:00
"Private Nachrichten an diese Person könnten an die Öffentlichkeit gelangen."
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/network.php:325
2011-06-01 18:34:49 +02:00
msgid "Invalid contact."
msgstr "Ungültiger Kontakt."
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/profperm.php:25 ../../mod/profperm.php:55
msgid "Invalid profile identifier."
msgstr "Ungültiger Profil-Bezeichner"
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/profperm.php:101
msgid "Profile Visibility Editor"
msgstr "Editor für die Profil-Sichtbarkeit"
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/profperm.php:105 ../../mod/group.php:164
msgid "Click on a contact to add or remove."
msgstr "Klicke einen Kontakt an, um ihn hinzuzufügen oder zu entfernen"
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/profperm.php:114
msgid "Visible To"
msgstr "Sichtbar für"
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/profperm.php:130
msgid "All Contacts (with secure profile access)"
msgstr "Alle Kontakte (mit gesichertem Profil zugriff)"
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/events.php:61
msgid "Event description and start time are required."
msgstr "Ereignis Beschreibung und Startzeit sind erforderlich."
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/events.php:207
msgid "Create New Event"
msgstr "Neue Veranstaltung erstellen"
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/events.php:210
msgid "Previous"
msgstr "Vorherige"
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/events.php:213
msgid "Next"
msgstr "Nächste"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/events.php:220
msgid "l, F j"
msgstr "l, F j"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/events.php:232
msgid "Edit event"
msgstr "Veranstaltung bearbeiten"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/events.php:234 ../../include/text.php:857
msgid "link to source"
msgstr "Link zum Originalposting"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/events.php:302
msgid "hour:minute"
msgstr "Stunde:Minute"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/events.php:311
msgid "Event details"
msgstr "Veranstaltungsdetails"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/events.php:312
#, php-format
msgid "Format is %s %s. Starting date and Description are required."
msgstr "Format ist %s %s. Anfangsdatum und Beschreibung sind notwendig."
#: ../../mod/events.php:313
msgid "Event Starts:"
msgstr "Veranstaltungsbeginn:"
#: ../../mod/events.php:316
msgid "Finish date/time is not known or not relevant"
msgstr "Enddatum/-zeit ist nicht bekannt oder nicht relevant"
#: ../../mod/events.php:318
msgid "Event Finishes:"
msgstr "Veranstaltungsende:"
#: ../../mod/events.php:321
msgid "Adjust for viewer timezone"
msgstr "An Zeitzone des Betrachters anpassen"
#: ../../mod/events.php:323
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung"
#: ../../mod/events.php:327
msgid "Share this event"
msgstr "Veranstaltung teilen"
#: ../../mod/notifications.php:26
msgid "Invalid request identifier."
msgstr "Invalid request identifier."
#: ../../mod/notifications.php:35 ../../mod/notifications.php:144
#: ../../mod/notifications.php:188
msgid "Discard"
msgstr "Verwerfen"
#: ../../mod/notifications.php:71 ../../include/nav.php:109
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
#: ../../mod/notifications.php:76 ../../include/nav.php:73
#: ../../include/nav.php:111
msgid "Home"
msgstr "Persönlich"
#: ../../mod/notifications.php:81 ../../include/nav.php:117
msgid "Introductions"
msgstr "Vorstellungen"
#: ../../mod/notifications.php:86 ../../mod/message.php:72
#: ../../include/nav.php:122
msgid "Messages"
msgstr "Nachrichten"
#: ../../mod/notifications.php:105
msgid "Show Ignored Requests"
msgstr "Zeige ignorierte Anfragen"
#: ../../mod/notifications.php:105
msgid "Hide Ignored Requests"
msgstr "Verberge ignorierte Anfragen"
#: ../../mod/notifications.php:131 ../../mod/notifications.php:174
msgid "Notification type: "
msgstr "Benachrichtigungstyp: "
2011-08-09 15:57:08 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/notifications.php:132
msgid "Friend Suggestion"
msgstr "Kontaktvorschlag"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/notifications.php:134
#, php-format
msgid "suggested by %s"
msgstr "vorgeschlagen von %s"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/notifications.php:140 ../../mod/notifications.php:185
#: ../../mod/admin.php:466
msgid "Approve"
msgstr "Genehmigen"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/notifications.php:160
msgid "Claims to be known to you: "
msgstr "Behauptet dich zu kennen: "
2011-08-09 15:57:08 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/notifications.php:160
msgid "yes"
msgstr "ja"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/notifications.php:160
msgid "no"
msgstr "nein"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/notifications.php:167
msgid "Approve as: "
msgstr "Genehmigen als: "
2011-08-09 15:57:08 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/notifications.php:168
msgid "Friend"
msgstr "Freund"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/notifications.php:169
msgid "Sharer"
msgstr "Teilenden"
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/notifications.php:169
msgid "Fan/Admirer"
msgstr "Fan/Verehrer"
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/notifications.php:175
msgid "Friend/Connect Request"
msgstr "Kontakt-/Freundschaftsanfrage"
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/notifications.php:175
msgid "New Follower"
msgstr "Neuer Bewunderer"
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/notifications.php:194
msgid "No notifications."
msgstr "Keine Benachrichtigungen."
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/notifications.php:197 ../../mod/notifications.php:283
#: ../../mod/notifications.php:359 ../../include/nav.php:118
msgid "Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen"
2011-05-17 16:13:50 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/notifications.php:234 ../../mod/notifications.php:316
#, php-format
msgid "%s liked %s's post"
msgstr "%s mag %ss Beitrag"
2011-05-17 16:13:50 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/notifications.php:243 ../../mod/notifications.php:325
#, php-format
msgid "%s disliked %s's post"
msgstr "%s mag %ss Beitrag nicht"
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/notifications.php:257 ../../mod/notifications.php:339
#, php-format
msgid "%s is now friends with %s"
msgstr "%s ist jetzt mit %s befreundet"
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/notifications.php:264
#, php-format
msgid "%s created a new post"
msgstr "%s hat einen neuen Post erstellt"
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/notifications.php:265 ../../mod/notifications.php:348
#, php-format
msgid "%s commented on %s's post"
msgstr "%s hat %ss Post kommentiert"
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/notifications.php:279 ../../mod/notifications.php:355
msgid "Nothing new!"
msgstr "Es gibt nichts neues!"
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/crepair.php:100
msgid "Contact settings applied."
msgstr "Einstellungen zum Kontakt angewandt."
2011-06-01 18:34:49 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/crepair.php:102
msgid "Contact update failed."
msgstr "Konnte den Kontakt nicht aktualisieren."
2011-08-09 15:57:08 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/crepair.php:127 ../../mod/fsuggest.php:20
#: ../../mod/fsuggest.php:92 ../../mod/dfrn_confirm.php:114
msgid "Contact not found."
msgstr "Kontakt nicht gefunden."
2011-08-09 15:57:08 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/crepair.php:133
msgid "Repair Contact Settings"
msgstr "Kontakt Einstellungen reparieren"
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/crepair.php:135
msgid ""
"<strong>WARNING: This is highly advanced</strong> and if you enter incorrect"
" information your communications with this contact may stop working."
msgstr ""
"<strong>ACHTUNG: Das sind Experten-Einstellungen!</strong> Wenn Du etwas "
"falsches eingibst, funktioniert die Kommunikation mit diesem Kontakt evtl. "
"nicht mehr."
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/crepair.php:136
msgid ""
"Please use your browser 'Back' button <strong>now</strong> if you are "
"uncertain what to do on this page."
msgstr ""
"Bitte nutze den Zurück-Button deines Browsers <strong>jetzt</strong>, wenn "
"du dir unsicher bist was auf dieser Seite gemacht wird."
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/crepair.php:145
msgid "Account Nickname"
msgstr "Account Spitzname"
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/crepair.php:146
msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname"
msgstr "@Tagname - überschreibt Name/Spitzname"
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/crepair.php:147
msgid "Account URL"
msgstr "Account URL"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/crepair.php:148
msgid "Friend Request URL"
msgstr "URL für Freundschaftsanfragen"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/crepair.php:149
msgid "Friend Confirm URL"
msgstr "URL für Bestätigungen von Freundschaftsanfragen"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/crepair.php:150
msgid "Notification Endpoint URL"
msgstr "URL Endpunkt für Benachrichtigungen"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/crepair.php:151
msgid "Poll/Feed URL"
msgstr "Pull/Feed URL"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/crepair.php:152
msgid "New photo from this URL"
msgstr "Neues Foto von dieser URL"
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:92
msgid "This introduction has already been accepted."
msgstr "Diese Vorstellung wurde bereits abgeschlossen."
#: ../../mod/dfrn_request.php:116 ../../mod/dfrn_request.php:351
msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information."
2011-05-17 16:13:50 +02:00
msgstr ""
2011-11-22 16:48:53 +01:00
"Profiladresse ist ungültig oder stellt einige Profildaten nicht zur "
"Verfügung."
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:121 ../../mod/dfrn_request.php:356
msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name."
2011-05-17 16:13:50 +02:00
msgstr ""
2011-11-22 16:48:53 +01:00
"Warnung: Es konnte kein Name des Besitzers von der angegebenen Profiladresse"
" gefunden werden."
#: ../../mod/dfrn_request.php:123 ../../mod/dfrn_request.php:358
msgid "Warning: profile location has no profile photo."
msgstr ""
"Warnung: Es konnte kein Profilbild bei der angegebenen Profiladresse "
"gefunden werden."
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:126 ../../mod/dfrn_request.php:361
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#, php-format
2011-11-22 16:48:53 +01:00
msgid "%d required parameter was not found at the given location"
msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location"
msgstr[0] ""
"%d benötigter Parameter wurde an der angegebenen Stelle nicht gefunden"
msgstr[1] ""
"%d benötigte Parameter wurden an der angegebenen Stelle nicht gefunden"
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:167
msgid "Introduction complete."
msgstr "Vorstellung abgeschlossen."
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:191
msgid "Unrecoverable protocol error."
msgstr "Nicht behebbarer Protokollfehler."
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:219
msgid "Profile unavailable."
msgstr "Profil nicht verfügbar."
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:244
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#, php-format
2011-11-22 16:48:53 +01:00
msgid "%s has received too many connection requests today."
msgstr "%s hat heute zu viele Freundschaftsanfragen erhalten."
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:245
msgid "Spam protection measures have been invoked."
msgstr "Maßnahmen zum Spamschutz wurden ergriffen."
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:246
msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours."
msgstr "Freunde sind angehalten, es in 24 Stunden erneut zu versuchen."
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:276
msgid "Invalid locator"
msgstr "Ungültiger Locator"
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:296
msgid "Unable to resolve your name at the provided location."
msgstr "Konnte deinen Namen an der angegebenen Stelle nicht finden."
2011-06-01 18:34:49 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:309
msgid "You have already introduced yourself here."
msgstr "Du hast dich hier bereits vorgestellt."
2011-08-09 15:57:08 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:313
#, php-format
msgid "Apparently you are already friends with %s."
msgstr "Es scheint so, als ob du bereits ein Freund von %s bist."
2011-08-09 15:57:08 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:334
msgid "Invalid profile URL."
msgstr "Ungültige Profil URL."
2011-06-01 18:34:49 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:430
msgid "Your introduction has been sent."
msgstr "Deine Vorstellung wurde abgeschickt."
2011-06-01 18:34:49 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:483
msgid "Please login to confirm introduction."
msgstr "Bitte melde dich an, um die Vorstellung zu bestätigen."
2011-06-01 18:34:49 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:497
2011-05-11 10:49:07 +02:00
msgid ""
2011-11-22 16:48:53 +01:00
"Incorrect identity currently logged in. Please login to "
"<strong>this</strong> profile."
2011-05-11 10:49:07 +02:00
msgstr ""
2011-11-22 16:48:53 +01:00
"Incorrect identity currently logged in. Please login to "
"<strong>this</strong> profile."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:509
2011-05-17 16:13:50 +02:00
#, php-format
2011-11-22 16:48:53 +01:00
msgid "Welcome home %s."
msgstr "Willkommen zurück %s."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:510
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#, php-format
2011-11-22 16:48:53 +01:00
msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s."
msgstr "Bitte bestätige deine Vorstellung/Verbindungsanfrage bei %s."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:511
msgid "Confirm"
msgstr "Bestätigen"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:544 ../../include/items.php:2431
msgid "[Name Withheld]"
msgstr "[Name Zurückgehalten]"
#: ../../mod/dfrn_request.php:551
msgid "Introduction received at "
msgstr "Vorstellung erhalten auf"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:635
#, php-format
2011-06-01 18:34:49 +02:00
msgid ""
2011-11-22 16:48:53 +01:00
"Diaspora members: Please do not use this form. Instead, enter \"%s\" into "
"your Diaspora search bar."
2011-06-01 18:34:49 +02:00
msgstr ""
2011-11-22 16:48:53 +01:00
"Diaspora-User: Bitte nicht dieses Formular benutzen! Gebt statt dessen "
"\"%s\" in der Diaspora-Suchleiste ein."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:638
2011-06-01 18:34:49 +02:00
msgid ""
2011-11-22 16:48:53 +01:00
"Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported "
"social networks:"
2011-06-01 18:34:49 +02:00
msgstr ""
2011-11-22 16:48:53 +01:00
"Bitte gib die Adresse deines Profils in einem der unterstützten sozialen "
"Netzwerke an:"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:641
msgid "Friend/Connection Request"
msgstr "Freundschafts-/Kontaktanfrage"
2011-06-01 18:34:49 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:642
2011-06-01 18:34:49 +02:00
msgid ""
2011-11-22 16:48:53 +01:00
"Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, "
"testuser@identi.ca"
2011-05-17 16:13:50 +02:00
msgstr ""
2011-11-22 16:48:53 +01:00
"Beispiele: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, "
"testuser@identi.ca"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:643
msgid "Please answer the following:"
msgstr "Bitte beantworte folgende Fragen:"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:644
#, php-format
msgid "Does %s know you?"
msgstr "Kennt %s dich?"
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:647
msgid "Add a personal note:"
msgstr "Eine persönliche Notiz anfügen:"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:649 ../../include/contact_selectors.php:78
msgid "Friendica"
msgstr "Friendica"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:650
msgid "StatusNet/Federated Social Web"
msgstr "StatusNet/Federated Social Web"
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:652
msgid "- please share from your own site as noted above"
msgstr "- bitte fange von Deiner eigenen Seite aus zu teilen an"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:653
msgid "Your Identity Address:"
msgstr "Adresse deines Profils:"
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:654
msgid "Submit Request"
msgstr "Anfrage abschicken"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/api.php:76 ../../mod/api.php:102
msgid "Authorize application connection"
msgstr "Verbindung der Applikation authorisieren"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/api.php:77
msgid "Return to your app and insert this Securty Code:"
msgstr ""
"Gehe zu deiner Anwendung zurück und trage dort folgenden Sicherheitscode "
"ein:"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/api.php:89
msgid "Please login to continue."
msgstr "Bitte melde dich an um fortzufahren."
#: ../../mod/api.php:104
msgid ""
"Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
" and/or create new posts for you?"
msgstr ""
"Möchtest du dieser Anwendung den Zugriff auf deine Veröffentlichungen und "
"Kontakte sowie die Erstellung neuer Veröffentlichung in deinem Namen "
"gestatten?"
#: ../../mod/tagger.php:70 ../../mod/like.php:127
#: ../../addon/facebook/facebook.php:1024
#: ../../addon/communityhome/communityhome.php:158
#: ../../addon/communityhome/communityhome.php:167
#: ../../include/conversation.php:26 ../../include/conversation.php:35
#: ../../include/diaspora.php:1211
msgid "status"
msgstr "Status"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/tagger.php:103
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#, php-format
2011-11-22 16:48:53 +01:00
msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
msgstr "%1$s hat %2$ss %3$s mit %4$s getaggt"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/like.php:144 ../../addon/facebook/facebook.php:1028
#: ../../addon/communityhome/communityhome.php:172
#: ../../include/conversation.php:43 ../../include/diaspora.php:1227
#, php-format
msgid "%1$s likes %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s mag %2$ss %3$s"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/like.php:146 ../../include/conversation.php:46
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#, php-format
2011-11-22 16:48:53 +01:00
msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s mag %2$ss %3$s nicht"
#: ../../mod/lostpass.php:16
msgid "No valid account found."
msgstr "Kein gültiger Account gefunden."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/lostpass.php:31
msgid "Password reset request issued. Check your email."
msgstr "Zurücksetzen des Passworts eingeleitet. Bitte überprüfe deine Email."
#: ../../mod/lostpass.php:42
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#, php-format
2011-11-22 16:48:53 +01:00
msgid "Password reset requested at %s"
msgstr "Anfrage zum Zurücksetzen des Passworts auf %s erhalten"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/lostpass.php:64
2011-06-01 18:34:49 +02:00
msgid ""
2011-11-22 16:48:53 +01:00
"Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
"Password reset failed."
2011-06-01 18:34:49 +02:00
msgstr ""
2011-11-22 16:48:53 +01:00
"Anfrage konnte nicht verifiziert werden. (Eventuell hast du bereits ähnliche"
" Anfrage gestellt.) Zurücksetzen des Passworts gescheitert."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/lostpass.php:83
msgid "Your password has been reset as requested."
msgstr "Dein Passwort wurde wie gewünscht zurückgesetzt."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/lostpass.php:84
msgid "Your new password is"
msgstr "Dein neues Passwort lautet"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/lostpass.php:85
msgid "Save or copy your new password - and then"
msgstr "Speichere oder kopiere dein neues Passwort - und dann"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/lostpass.php:86
msgid "click here to login"
msgstr "hier klicken, um dich anzumelden"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/lostpass.php:87
msgid ""
"Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
"successful login."
msgstr ""
"Du kannst das Passwort unter den <em>Einstellungen</em> ändern sobald du "
"dich erfolgreich angemeldet hast."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/lostpass.php:118
msgid "Forgot your Password?"
msgstr "Hast du dein Passwort vergessen?"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/lostpass.php:119
msgid ""
"Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
"your email for further instructions."
msgstr ""
"Gib deine Email-Adresse an und fordere ein neues Passwort an. Es werden dir "
"dann weitere Informationen per Mail zugesendet."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/lostpass.php:120
msgid "Nickname or Email: "
msgstr "Spitzname oder Email:"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/lostpass.php:121
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/friendica.php:43
msgid "This is Friendica, version"
msgstr "Dies ist Friendica version"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/friendica.php:44
msgid "running at web location"
msgstr "die unter folgender Webadresse zu finden ist"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/friendica.php:46
msgid ""
"Please visit <a "
"href=\"http://project.friendika.com\">Project.Friendika.com</a> to learn "
"more about the Friendica project."
2011-05-17 16:13:50 +02:00
msgstr ""
2011-11-22 16:48:53 +01:00
"Besuche <a href=\"http://project.friendika.com\">Project.Friendika.com</a>, "
"um mehr über Friendica zu erfahren."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/friendica.php:48
msgid "Bug reports and issues: please visit"
msgstr "Probleme oder Fehler gefunden? Bitte besuche"
2011-06-01 18:34:49 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/friendica.php:49
msgid ""
"Suggestions, praise, donations, etc. - please email \"Info\" at Friendica - "
"dot com"
msgstr "Vorschläge, Lob, Spenden usw.: E-Mail an \"Info\" at Friendica - dot com"
2011-06-01 18:34:49 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/friendica.php:54
msgid "Installed plugins/addons/apps"
msgstr "Installierte Plugins/Erweiterungen/Apps"
#: ../../mod/friendica.php:62
msgid "No installed plugins/addons/apps"
msgstr "Keine Plugins/Erweiterungen/Apps installiert"
2011-08-18 10:05:33 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/removeme.php:42 ../../mod/removeme.php:45
msgid "Remove My Account"
msgstr "Account löschen"
#: ../../mod/removeme.php:43
2011-05-17 16:13:50 +02:00
msgid ""
2011-06-01 18:34:49 +02:00
"This will completely remove your account. Once this has been done it is not "
"recoverable."
2011-05-17 16:13:50 +02:00
msgstr ""
2011-06-01 18:34:49 +02:00
"Dies wird deinen Account endgültig löschen. Es gibt keine Möglichkeit ihn "
"wiederherzustellen."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/removeme.php:44
2011-11-22 16:48:53 +01:00
msgid "Please enter your password for verification:"
msgstr "Bitte gib dein Passwort zur Verifikation ein:"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/apps.php:4
msgid "Applications"
msgstr "Anwendungen"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/apps.php:7
msgid "No installed applications."
msgstr "Keine Applikationen installiert."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/notes.php:63 ../../include/text.php:628
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/fsuggest.php:63
msgid "Friend suggestion sent."
msgstr "Kontaktvorschlag gesendet."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/fsuggest.php:97
msgid "Suggest Friends"
msgstr "Kontakte vorschlagen"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/fsuggest.php:99
#, php-format
msgid "Suggest a friend for %s"
msgstr "Schlage %s einen Kontakt vor"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/viewsrc.php:7
msgid "Access denied."
msgstr "Zugriff verweigert."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/directory.php:49
msgid "Global Directory"
msgstr "Weltweites Verzeichnis"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/directory.php:55
msgid "Normal site view"
msgstr "Normale Seitenansicht"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/directory.php:57
msgid "Admin - View all site entries"
msgstr "Admin: Alle Einträge dieses Servers anzeigen"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/directory.php:63
msgid "Find on this site"
msgstr "Auf diesem Server suchen"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/directory.php:66
msgid "Site Directory"
msgstr "Verzeichnis"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/directory.php:125
msgid "Gender: "
msgstr "Geschlecht:"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/directory.php:151
msgid "No entries (some entries may be hidden)."
msgstr "Keine Einträge (einige Einträge könnten versteckt sein)."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/admin.php:59 ../../mod/admin.php:295
2011-08-09 15:57:08 +02:00
msgid "Site"
msgstr "Seite"
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/admin.php:60 ../../mod/admin.php:460 ../../mod/admin.php:472
2011-08-09 15:57:08 +02:00
msgid "Users"
msgstr "Nutzer"
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/admin.php:61 ../../mod/admin.php:549 ../../mod/admin.php:586
2011-08-09 15:57:08 +02:00
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/admin.php:76 ../../mod/admin.php:651
2011-08-09 15:57:08 +02:00
msgid "Logs"
msgstr "Protokolle"
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/admin.php:81
2011-08-09 15:57:08 +02:00
msgid "User registrations waiting for confirmation"
msgstr "Nutzeranmeldungen die auf Bestätigung warten"
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/admin.php:144 ../../mod/admin.php:294 ../../mod/admin.php:459
2011-08-09 15:57:08 +02:00
#: ../../mod/admin.php:548 ../../mod/admin.php:585 ../../mod/admin.php:650
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/admin.php:145
2011-08-09 15:57:08 +02:00
msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/admin.php:146
2011-08-09 15:57:08 +02:00
msgid "Registered users"
msgstr "Registrierte Nutzer"
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/admin.php:148
2011-08-09 15:57:08 +02:00
msgid "Pending registrations"
msgstr "Anstehende Anmeldungen"
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/admin.php:149
2011-08-09 15:57:08 +02:00
msgid "Version"
msgstr "Version"
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/admin.php:151
2011-08-09 15:57:08 +02:00
msgid "Active plugins"
msgstr "Aktive Plugins"
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/admin.php:243
2011-08-09 15:57:08 +02:00
msgid "Site settings updated."
msgstr "Seiteneinstellungen aktualisiert."
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/admin.php:287
2011-08-09 15:57:08 +02:00
msgid "Closed"
msgstr "Geschlossen"
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/admin.php:288
2011-08-09 15:57:08 +02:00
msgid "Requires approval"
msgstr "Bedarf Zustimmung"
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/admin.php:289
2011-08-09 15:57:08 +02:00
msgid "Open"
msgstr "Offen"
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/admin.php:298
2011-08-09 15:57:08 +02:00
msgid "File upload"
msgstr "Datei hochladen"
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/admin.php:299
2011-08-09 15:57:08 +02:00
msgid "Policies"
msgstr "Regeln"
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/admin.php:300
2011-08-09 15:57:08 +02:00
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/admin.php:304 ../../addon/statusnet/statusnet.php:477
2011-08-09 15:57:08 +02:00
msgid "Site name"
2011-09-29 09:03:06 +02:00
msgstr "Seitenname"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/admin.php:305
2011-08-09 15:57:08 +02:00
msgid "Banner/Logo"
msgstr "Banner/Logo"
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/admin.php:306
2011-08-09 15:57:08 +02:00
msgid "System language"
2011-09-29 09:03:06 +02:00
msgstr "Systemsprache"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/admin.php:307
2011-08-09 15:57:08 +02:00
msgid "System theme"
msgstr "Systemweites Thema"
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/admin.php:309
2011-08-09 15:57:08 +02:00
msgid "Maximum image size"
msgstr "Maximale Größe von Bildern"
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/admin.php:311
2011-08-09 15:57:08 +02:00
msgid "Register policy"
2011-11-22 16:48:53 +01:00
msgstr "Registrierungsmethode"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/admin.php:312
2011-08-09 15:57:08 +02:00
msgid "Register text"
2011-11-22 16:48:53 +01:00
msgstr "Registrierungstext"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/admin.php:313
msgid "Accounts abandoned after x days"
msgstr "Accounts gelten nach x Tagen als unbenutzt"
#: ../../mod/admin.php:313
msgid ""
"Will not waste system resources polling external sites for abandonded "
"accounts. Enter 0 for no time limit."
msgstr ""
"Verschwende keine System-Ressourcen fürs Pollen externer Seiten, wenn "
"Accounts nicht mehr benutzt werden. 0 eingeben für kein Limit."
#: ../../mod/admin.php:314
2011-08-09 15:57:08 +02:00
msgid "Allowed friend domains"
msgstr "Erlaubte Domains für Kontakte"
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/admin.php:315
2011-08-09 15:57:08 +02:00
msgid "Allowed email domains"
msgstr "Erlaubte Domains für Emails"
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/admin.php:316
2011-08-09 15:57:08 +02:00
msgid "Block public"
msgstr "Öffentlichen Zugriff blockieren"
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/admin.php:317
2011-08-09 15:57:08 +02:00
msgid "Force publish"
msgstr "Erzwinge Veröffentlichung"
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/admin.php:318
2011-08-09 15:57:08 +02:00
msgid "Global directory update URL"
msgstr "URL für Updates beim weltweiten Verzeichnis"
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/admin.php:320
2011-08-09 15:57:08 +02:00
msgid "Block multiple registrations"
2011-11-22 16:48:53 +01:00
msgstr "Unterbinde Mehrfachregistrierung"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/admin.php:321
2011-08-09 15:57:08 +02:00
msgid "OpenID support"
msgstr "OpenID Unterstützung"
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/admin.php:322
2011-08-09 15:57:08 +02:00
msgid "Gravatar support"
msgstr "Gravatar Unterstützung"
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/admin.php:323
2011-08-09 15:57:08 +02:00
msgid "Fullname check"
msgstr "Name auf Vollständigkeit überprüfen"
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/admin.php:324
2011-08-09 15:57:08 +02:00
msgid "UTF-8 Regular expressions"
msgstr "UTF-8 Reguläre Ausdrücke"
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/admin.php:325
2011-08-09 15:57:08 +02:00
msgid "Show Community Page"
msgstr "Gemeinschaftsseite anzeigen"
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/admin.php:326
2011-08-09 15:57:08 +02:00
msgid "Enable OStatus support"
msgstr "OStatus Unterstützung aktivieren"
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/admin.php:327
msgid "Enable Diaspora support"
msgstr "Diaspora-Support aktivieren"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
#: ../../mod/admin.php:328
msgid "Only allow Friendika contacts"
msgstr "Erlaube ausschlließlich Friendika Kontakte"
#: ../../mod/admin.php:329
msgid "Verify SSL"
msgstr "SSL Überprüfen"
#: ../../mod/admin.php:330
msgid "Proxy user"
msgstr "Proxy Nutzer"
#: ../../mod/admin.php:331
msgid "Proxy URL"
msgstr "Proxy URL"
#: ../../mod/admin.php:332
msgid "Network timeout"
msgstr "Netzwerk Wartezeit"
#: ../../mod/admin.php:353
#, php-format
msgid "%s user blocked"
msgid_plural "%s users blocked/unblocked"
msgstr[0] "%s Nutzer gesperrt"
msgstr[1] "%s Nutzer gesperrt/entsperrt"
#: ../../mod/admin.php:360
#, php-format
msgid "%s user deleted"
msgid_plural "%s users deleted"
msgstr[0] "%s Nutzer gelöscht"
msgstr[1] "%s Nutzer gelöscht"
#: ../../mod/admin.php:394
#, php-format
msgid "User '%s' deleted"
msgstr "Nutzer '%s' gelöscht"
#: ../../mod/admin.php:401
#, php-format
msgid "User '%s' unblocked"
msgstr "Nutzer '%s' entsperrt"
#: ../../mod/admin.php:401
#, php-format
msgid "User '%s' blocked"
msgstr "Nutzer '%s' gesperrt"
#: ../../mod/admin.php:462
msgid "select all"
msgstr "Alle auswählen"
#: ../../mod/admin.php:463
msgid "User registrations waiting for confirm"
2011-11-22 16:48:53 +01:00
msgstr "Neuanmeldungen, die auf deine Bestätigung warten"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
#: ../../mod/admin.php:464
msgid "Request date"
msgstr "Anfrage Datum"
#: ../../mod/admin.php:464 ../../mod/admin.php:473
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../include/contact_selectors.php:78
2011-08-09 15:57:08 +02:00
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: ../../mod/admin.php:465
msgid "No registrations."
msgstr "Keine Neuanmeldungen."
#: ../../mod/admin.php:467
msgid "Deny"
msgstr "Verwehren"
#: ../../mod/admin.php:473
msgid "Register date"
msgstr "Anmeldedatum"
#: ../../mod/admin.php:473
msgid "Last login"
msgstr "Letzte Anmeldung"
#: ../../mod/admin.php:473
msgid "Last item"
msgstr "Letzter Beitrag"
#: ../../mod/admin.php:473
msgid "Account"
msgstr "Nutzerkonto"
#: ../../mod/admin.php:475
msgid ""
"Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on "
"this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr ""
2011-11-22 16:48:53 +01:00
"Die markierten Nutzer werden gelöscht!\\n\\nAlle Beiträge, die diese Nutzer "
"auf dieser Seite veröffentlicht haben, werden permanent gelöscht!\\n\\nBist "
2011-08-09 15:57:08 +02:00
"du dir sicher?"
#: ../../mod/admin.php:476
msgid ""
"The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this "
"site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr ""
"Der Nutzer {0} wird gelöscht!\\n\\nAlles was dieser Nutzer auf dieser Seite "
2011-11-22 16:48:53 +01:00
"veröffentlicht hat, wird permanent gelöscht!\\n\\nBist du dir sicher?"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
#: ../../mod/admin.php:512
#, php-format
msgid "Plugin %s disabled."
msgstr "Plugin %s deaktiviert."
#: ../../mod/admin.php:516
#, php-format
msgid "Plugin %s enabled."
msgstr "Plugin %s aktiviert."
#: ../../mod/admin.php:526
msgid "Disable"
msgstr "Ausschalten"
#: ../../mod/admin.php:528
msgid "Enable"
msgstr "Einschalten"
#: ../../mod/admin.php:550
msgid "Toggle"
msgstr "Umschalten"
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/admin.php:551 ../../include/nav.php:128
2011-08-09 15:57:08 +02:00
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: ../../mod/admin.php:613
msgid "Log settings updated."
msgstr "Protokolleinstellungen aktualisiert."
#: ../../mod/admin.php:653
msgid "Clear"
msgstr "löschen"
#: ../../mod/admin.php:659
msgid "Debugging"
2011-08-09 16:19:39 +02:00
msgstr "Protokoll führen"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
#: ../../mod/admin.php:660
msgid "Log file"
msgstr "Protokolldatei"
#: ../../mod/admin.php:660
msgid "Must be writable by web server. Relative to your Friendika index.php."
msgstr ""
"Muss schreibbar durch den Webserver sein. Angabe relativ zu Friendikas "
2011-11-22 16:48:53 +01:00
"index.php."
2011-08-09 15:57:08 +02:00
#: ../../mod/admin.php:661
msgid "Log level"
msgstr "Protokollevel"
#: ../../mod/admin.php:702
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: ../../mod/admin.php:708
msgid "FTP Host"
msgstr "FTP Host"
#: ../../mod/admin.php:709
msgid "FTP Path"
msgstr "FTP Pfad"
#: ../../mod/admin.php:710
msgid "FTP User"
msgstr "FTP Nutzername"
#: ../../mod/admin.php:711
msgid "FTP Password"
msgstr "FTP Passwort"
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/item.php:84
msgid "Unable to locate original post."
msgstr "Konnte das Originalposting nicht finden."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/item.php:199
msgid "Empty post discarded."
msgstr "Leere Nachricht wurde verworfen."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/item.php:675 ../../mod/item.php:720 ../../mod/item.php:764
#: ../../mod/item.php:807 ../../include/items.php:1769
#: ../../include/items.php:2068 ../../include/items.php:2115
#: ../../include/items.php:2227 ../../include/items.php:2273
msgid "noreply"
msgstr "noreply"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/item.php:719 ../../mod/item.php:806 ../../include/items.php:2272
msgid "Administrator@"
msgstr "Administrator@"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/item.php:722 ../../include/items.php:2117
#: ../../include/items.php:2275
#, php-format
msgid "%s commented on an item at %s"
msgstr "%s kommentierte einen Beitrag auf %s"
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/item.php:809
#, php-format
msgid "%s posted to your profile wall at %s"
msgstr "%s hat auf deine Profilwand bei %s gepostet"
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/item.php:843
msgid "System error. Post not saved."
msgstr "Systemfehler. Nachricht konnte nicht gespeichert werden."
2011-05-17 16:13:50 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/item.php:868
#, php-format
msgid ""
"This message was sent to you by %s, a member of the Friendika social "
"network."
2011-04-08 10:36:58 +02:00
msgstr ""
2011-11-22 16:48:53 +01:00
"Diese Nachricht wurde dir von %s gesendet, einem Mitglied des Sozialen "
"Netzwerks Friendika"
2011-05-17 16:13:50 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/item.php:870
#, php-format
msgid "You may visit them online at %s"
msgstr "Du kannst sie online unter %s besuchen"
2011-05-17 16:13:50 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/item.php:871
2011-08-18 10:05:33 +02:00
msgid ""
2011-11-22 16:48:53 +01:00
"Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to "
"receive these messages."
2011-08-18 10:05:33 +02:00
msgstr ""
2011-11-22 16:48:53 +01:00
"Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to "
"receive these messages."
2011-08-09 15:57:08 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/item.php:873
#, php-format
msgid "%s posted an update."
msgstr "%s hat ein Update gepostet."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/tagrm.php:41
msgid "Tag removed"
msgstr "Tag entfernt"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/tagrm.php:79
msgid "Remove Item Tag"
msgstr "Gegenstands Tag entfernen"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/tagrm.php:81
msgid "Select a tag to remove: "
msgstr "Wähle ein Tag zum Entfernen aus: "
2011-05-17 16:13:50 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/tagrm.php:93
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
2011-05-17 16:13:50 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/message.php:23
msgid "No recipient selected."
msgstr "Kein Empfänger gewählt."
2011-05-17 16:13:50 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/message.php:26
msgid "Unable to locate contact information."
msgstr "Konnte die Kontaktinformationen nicht finden."
2011-08-09 15:57:08 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/message.php:29
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Nachricht konnte nicht gesendet werden."
2011-05-17 16:13:50 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/message.php:31
msgid "Message sent."
msgstr "Nachricht gesendet."
2011-05-17 16:13:50 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/message.php:51
msgid "Inbox"
msgstr "Eingang"
2011-05-17 16:13:50 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/message.php:56
msgid "Outbox"
msgstr "Ausgang"
2011-06-01 18:34:49 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/message.php:61
msgid "New Message"
msgstr "Neue Nachricht"
2011-06-01 18:34:49 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/message.php:87
msgid "Message deleted."
msgstr "Nachricht gelöscht."
2011-06-01 18:34:49 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/message.php:103
msgid "Conversation removed."
msgstr "Unterhaltung gelöscht."
2011-05-17 16:13:50 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/message.php:119 ../../include/conversation.php:767
msgid "Please enter a link URL:"
msgstr "Bitte gib die URL des Links ein:"
#: ../../mod/message.php:127
msgid "Send Private Message"
msgstr "Private Nachricht senden"
2011-05-17 16:13:50 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/message.php:128 ../../mod/message.php:261
msgid "To:"
msgstr "An:"
2011-05-17 16:13:50 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/message.php:129 ../../mod/message.php:262
msgid "Subject:"
msgstr "Betreff:"
2011-05-17 16:13:50 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/message.php:170
msgid "No messages."
msgstr "Keine Nachrichten."
2011-05-17 16:13:50 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/message.php:183
msgid "Delete conversation"
msgstr "Unterhaltung löschen"
2011-05-17 16:13:50 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/message.php:186
msgid "D, d M Y - g:i A"
msgstr "D, d. M Y - g:i A"
2011-05-17 16:13:50 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/message.php:213
msgid "Message not available."
msgstr "Nachricht nicht verfügbar."
2011-05-17 16:13:50 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/message.php:250
msgid "Delete message"
msgstr "Nachricht löschen"
2011-05-17 16:13:50 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/message.php:260
msgid "Send Reply"
msgstr "Antwort senden"
2011-05-17 16:13:50 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:234
msgid "Response from remote site was not understood."
msgstr "Antwort der entfernten Gegenstelle unverständlich."
2011-05-17 16:13:50 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:243
msgid "Unexpected response from remote site: "
msgstr "Unerwartete Antwort der Gegenstelle: "
2011-05-17 16:13:50 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:251
msgid "Confirmation completed successfully."
msgstr "Bestätigung erfolgreich abgeschlossen."
2011-05-17 16:13:50 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:253 ../../mod/dfrn_confirm.php:267
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:274
msgid "Remote site reported: "
msgstr "Entfernte Seite meldet: "
2011-05-17 16:13:50 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:265
msgid "Temporary failure. Please wait and try again."
msgstr ""
"Zeitweiser Fehler. Bitte warte einige Momente und versuche es dann noch "
"einmal."
2011-05-17 16:13:50 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:272
msgid "Introduction failed or was revoked."
msgstr "Vorstellung schlug fehl oder wurde zurück gezogen."
2011-05-25 13:34:57 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:409
msgid "Unable to set contact photo."
msgstr "Konnte das Bild des Kontakts nicht speichern."
2011-05-25 13:34:57 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:459 ../../include/conversation.php:79
#: ../../include/diaspora.php:477
#, php-format
msgid "%1$s is now friends with %2$s"
msgstr "%1$s ist nun mit %2$s befreundet"
2011-05-17 16:13:50 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:530
#, php-format
msgid "No user record found for '%s' "
msgstr "Für '%s' wurde kein Nutzer gefunden"
2011-05-25 13:34:57 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:540
msgid "Our site encryption key is apparently messed up."
msgstr "Der Verschlüsselungsschlüssel unserer Seite ist anscheinend im Arsch."
2011-05-25 13:34:57 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:551
msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us."
msgstr ""
"Leere URL für die Seite erhalten oder die URL konnte nicht entschlüsselt "
"werden."
2011-05-17 16:13:50 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:572
msgid "Contact record was not found for you on our site."
msgstr "Für diesen Kontakt wurde auf unserer Seite kein Eintrag gefunden."
2011-05-17 16:13:50 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:586
#, php-format
msgid "Site public key not available in contact record for URL %s."
msgstr ""
"Die Kontaktdaten für URL %s enthalten keinen Public Key für den Server."
2011-05-17 16:13:50 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:606
msgid ""
"The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work "
"if you try again."
msgstr ""
"Die ID die uns dein System angeboten hat ist hier bereits vergeben. Bitte "
"versuche es noch einmal."
2011-05-17 16:13:50 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:617
msgid "Unable to set your contact credentials on our system."
msgstr ""
"Deine Kontaktreferenzen konnten nicht in unserem System gespeichert werden."
2011-05-17 16:13:50 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:671
msgid "Unable to update your contact profile details on our system"
msgstr "Die Updates für dein Profil konnten nicht gespeichert werden"
2011-05-17 16:13:50 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:701
#, php-format
msgid "Connection accepted at %s"
msgstr "Auf %s wurde die Verbindung akzeptiert"
2011-05-17 16:13:50 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/openid.php:63 ../../mod/openid.php:123 ../../include/auth.php:122
#: ../../include/auth.php:147 ../../include/auth.php:201
msgid "Login failed."
msgstr "Annmeldung fehlgeschlagen."
2011-05-17 16:13:50 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/openid.php:79 ../../include/auth.php:217
msgid "Welcome "
msgstr "Willkommen "
2011-05-17 16:13:50 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/openid.php:80 ../../include/auth.php:218
msgid "Please upload a profile photo."
msgstr "Bitte lade ein Profilbild hoch."
2011-05-17 16:13:50 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/openid.php:83 ../../include/auth.php:221
msgid "Welcome back "
msgstr "Willkommen zurück "
2011-05-17 16:13:50 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/dfrn_poll.php:90 ../../mod/dfrn_poll.php:516
#, php-format
msgid "%s welcomes %s"
msgstr "%s heißt %s herzlich willkommen"
2011-05-17 16:13:50 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/viewcontacts.php:25 ../../include/text.php:567
msgid "View Contacts"
msgstr "Kontakte anzeigen"
2011-05-17 16:13:50 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/viewcontacts.php:40
msgid "No contacts."
msgstr "Keine Kontakte."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/group.php:27
msgid "Group created."
msgstr "Gruppe erstellt."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/group.php:33
msgid "Could not create group."
msgstr "Konnte die Gruppe nicht erstellen."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/group.php:43 ../../mod/group.php:123
msgid "Group not found."
msgstr "Gruppe nicht gefunden."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/group.php:56
msgid "Group name changed."
msgstr "Gruppenname geändert."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/group.php:82
msgid "Create a group of contacts/friends."
msgstr "Eine Gruppe von Kontakten/Freunden anlegen."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/group.php:83 ../../mod/group.php:166
msgid "Group Name: "
msgstr "Gruppenname:"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/group.php:98
msgid "Group removed."
msgstr "Gruppe entfernt."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/group.php:100
msgid "Unable to remove group."
msgstr "Konnte die Gruppe nicht entfernen."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/group.php:165
msgid "Group Editor"
msgstr "Gruppeneditor"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/group.php:179
msgid "Members"
msgstr "Mitglieder"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/group.php:194
msgid "All Contacts"
msgstr "Alle Kontakte"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/attach.php:8
msgid "Item not available."
msgstr "Beitrag nicht verfügbar."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/attach.php:20
msgid "Item was not found."
msgstr "Beitrag konnte nicht gefunden werden."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/common.php:34
msgid "Common Friends"
msgstr "Gemeinsame Freunde"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/common.php:42
msgid "No friends in common."
msgstr "Keine gemeinsamen Freunde."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/match.php:10
msgid "Profile Match"
msgstr "Profilübereinstimmungen"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/match.php:18
msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile."
msgstr ""
"Keine Schlüsselwörter zum Abgleichen gefunden. Bitte füge einige "
"Schlüsselwörter zu deinem Standardprofil hinzu."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/community.php:21
msgid "Not available."
msgstr "Nicht verfügbar."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/community.php:30 ../../include/nav.php:97
msgid "Community"
msgstr "Gemeinschaft"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../mod/community.php:87
msgid ""
"Shared content is covered by the <a "
"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/\">Creative Commons "
"Attribution 3.0</a> license."
msgstr ""
"Geteilte Inhalte innerhalb des Friendika Netzwerks sind unter der <a "
"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/\">Creative Commons "
"Attribution 3.0</a> verfügbar."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../addon/tumblr/tumblr.php:35
msgid "Post to Tumblr"
msgstr "Auf Tumblr veröffentlichen"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../addon/tumblr/tumblr.php:66
msgid "Tumblr Post Settings"
msgstr "Einstellungen für Tumblr-Posts"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../addon/tumblr/tumblr.php:68
msgid "Enable Tumblr Post Plugin"
msgstr "Tumblr-Post-Plugin aktivieren"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../addon/tumblr/tumblr.php:73
msgid "Tumblr login"
msgstr "Tumblr Login"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../addon/tumblr/tumblr.php:78
msgid "Tumblr password"
msgstr "Tumblr Passwort"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../addon/tumblr/tumblr.php:83
msgid "Post to Tumblr by default"
msgstr "Per Default zu Tumblr posten"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../addon/tumblr/tumblr.php:174 ../../addon/wppost/wppost.php:171
msgid "Post from Friendica"
msgstr "Post via Friendica"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../addon/twitter/twitter.php:78
msgid "Post to Twitter"
msgstr "Nach Twitter senden"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../addon/twitter/twitter.php:123
msgid "Twitter settings updated."
msgstr "Twitter Einstellungen aktualisiert."
2011-06-01 18:34:49 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../addon/twitter/twitter.php:145
msgid "Twitter Posting Settings"
msgstr "Twitter Posting Einstellungen"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../addon/twitter/twitter.php:152
2011-06-01 18:34:49 +02:00
msgid ""
2011-11-22 16:48:53 +01:00
"No consumer key pair for Twitter found. Please contact your site "
"administrator."
2011-06-01 18:34:49 +02:00
msgstr ""
2011-11-22 16:48:53 +01:00
"Kein Consumer Schlüsselpaar für Twitter gefunden. Bitte wende dich an den "
"Administrator der Seite."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../addon/twitter/twitter.php:171
msgid ""
"At this Friendika instance the Twitter plugin was enabled but you have not "
"yet connected your account to your Twitter account. To do so click the "
"button below to get a PIN from Twitter which you have to copy into the input"
" box below and submit the form. Only your <strong>public</strong> posts will"
" be posted to Twitter."
msgstr ""
"Auf dieser Friendika Instanz wurde das Twitter Plugin aktiviert dein Account"
" ist allerdings noch nicht mit einem Twitter Account verbunden. Um deinen "
"Account mit Twitter zu verbinden, klick auf den Button weiter unten und gib "
"die PIN die du auf Twitter erhälst hier ein. Es werden ausschließlich deine "
"<strong>öffentlichen</strong> Nachrichten auf Twitter veröffentlicht."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../addon/twitter/twitter.php:172
msgid "Log in with Twitter"
msgstr "bei Twitter anmelden"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../addon/twitter/twitter.php:174
msgid "Copy the PIN from Twitter here"
msgstr "Kopiere die Twitter PIN hier her"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../addon/twitter/twitter.php:188 ../../addon/statusnet/statusnet.php:337
msgid "Currently connected to: "
msgstr "Momentan verbunden mit: "
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../addon/twitter/twitter.php:189
msgid ""
"If enabled all your <strong>public</strong> postings can be posted to the "
"associated Twitter account. You can choose to do so by default (here) or for"
" every posting separately in the posting options when writing the entry."
2011-05-11 10:49:07 +02:00
msgstr ""
2011-11-22 16:48:53 +01:00
"Wenn aktiviert können all deine <strong>öffentlichen</strong> Einträge auf "
"dem verbundenen Twitter Konto veröffentlicht werden. Du kannst dies (hier) "
"als Standardverhalten einstellen oder für jeden Eintrag separat in den "
"Beitragsoptionen beim Schreiben des Eintrags festlegen."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../addon/twitter/twitter.php:191
msgid "Allow posting to Twitter"
msgstr "Nach Twitter senden erlauben"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../addon/twitter/twitter.php:194
msgid "Send public postings to Twitter by default"
msgstr "Veröffentliche alle öffentlichen Beiträge auch bei Twitter"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../addon/twitter/twitter.php:199 ../../addon/statusnet/statusnet.php:348
msgid "Clear OAuth configuration"
msgstr "OAuth Konfiguration löschen"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../addon/twitter/twitter.php:301
msgid "Consumer key"
msgstr "Anwender Schlüssel"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../addon/twitter/twitter.php:302
msgid "Consumer secret"
msgstr "Anwender Geheimnis"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:141
msgid "Post to StatusNet"
msgstr "Nach StatusNet senden"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:183
2011-05-11 10:49:07 +02:00
msgid ""
2011-11-22 16:48:53 +01:00
"Please contact your site administrator.<br />The provided API URL is not "
"valid."
2011-05-11 10:49:07 +02:00
msgstr ""
2011-11-22 16:48:53 +01:00
"Bitte kontaktiere den Administrator der Seite.<br />Die gegebene API URL ist"
" nicht gültig."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:211
msgid "We could not contact the StatusNet API with the Path you entered."
2011-05-11 10:49:07 +02:00
msgstr ""
2011-11-22 16:48:53 +01:00
"Die StatusNet API konnte mit dem angegebenen Pfad nicht erreicht werden."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:238
msgid "StatusNet settings updated."
msgstr "StatusNet Einstellungen aktualisiert."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:261
msgid "StatusNet Posting Settings"
msgstr "StatusNet Posting Einstellungen"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:275
msgid "Globally Available StatusNet OAuthKeys"
msgstr "Verfügbare OAuth Schlüssel für StatusNet"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:276
msgid ""
"There are preconfigured OAuth key pairs for some StatusNet servers "
"available. If you are useing one of them, please use these credentials. If "
"not feel free to connect to any other StatusNet instance (see below)."
msgstr ""
"Für einige StatusNet Server sind OAuth Schlüsselpaare verfügbar. Solltest du"
" einen dieser Server benutzen, dann verwende doch bitte diese Schlüssel. "
"Falls nicht kannst du weiter unten deine eigenen OAuth Schlüssel eintragen."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:284
msgid "Provide your own OAuth Credentials"
msgstr "Eigene OAuth Schlüssel eintragen"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:285
msgid ""
"No consumer key pair for StatusNet found. Register your Friendika Account as"
" an desktop client on your StatusNet account, copy the consumer key pair "
"here and enter the API base root.<br />Before you register your own OAuth "
"key pair ask the administrator if there is already a key pair for this "
"Friendika installation at your favorited StatusNet installation."
msgstr ""
"Kein OAuth Consumer Schlüsselpaar für StatusNet gefunden. Registriere deinen"
" Friendika Account als Desktopapplikation und trage hier den OAuth Consumer "
"Schlüssel, das Geheimnis und die Basis-URL der StatusNet API ein.<br />Bevor"
" du eine neue Anwendung registrierst, kannst du auch erstmal den Admin "
"deiner Friendika Seite fragen, ob es für deine bevorzugte StatusNet Instanz "
"eventuell bereits ein OAuth Schlüsselpaar gibt."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:287
msgid "OAuth Consumer Key"
msgstr "OAuth Consumer Schlüssel"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:290
msgid "OAuth Consumer Secret"
msgstr "OAuth Consumer Geheimnis"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:293
msgid "Base API Path (remember the trailing /)"
msgstr "Basis-URL der StatusNet API (vergiss den abschließenden / nicht)"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:314
2011-08-09 15:57:08 +02:00
msgid ""
2011-11-22 16:48:53 +01:00
"To connect to your StatusNet account click the button below to get a "
"security code from StatusNet which you have to copy into the input box below"
" and submit the form. Only your <strong>public</strong> posts will be posted"
" to StatusNet."
2011-08-09 15:57:08 +02:00
msgstr ""
2011-11-22 16:48:53 +01:00
"Um deinen Account mit einem StatusNet Account zu verknüpfen, klicke den "
"Button an um einen Sicherheitscode von StatusNet zu erhalten und kopiere "
"diesen in die Eingabebox weiter unten. Es werden ausschließlich deine "
"<strong>öffentlichen</strong> Nachrichten bei StatusNet veröffentllicht."
2011-08-09 15:57:08 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:315
msgid "Log in with StatusNet"
msgstr "Bei StatusNet anmelden"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:317
msgid "Copy the security code from StatusNet here"
msgstr "Kopiere den Sicherheitscode von StatusNet hier hin"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:323
msgid "Cancel Connection Process"
msgstr "Verbindungsprozess abbrechen"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:325
msgid "Current StatusNet API is"
msgstr "Derzeitige StatusNet API URL lautet"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:326
msgid "Cancel StatusNet Connection"
msgstr "Verbindung zum StatusNet Server abbrechen"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:338
2011-06-01 18:34:49 +02:00
msgid ""
2011-11-22 16:48:53 +01:00
"If enabled all your <strong>public</strong> postings can be posted to the "
"associated StatusNet account. You can choose to do so by default (here) or "
"for every posting separately in the posting options when writing the entry."
2011-06-01 18:34:49 +02:00
msgstr ""
2011-11-22 16:48:53 +01:00
"Wenn aktiviert können all deine <strong>öffentlichen</strong> Einträge auf "
"dem verbundenen StatusNet Konto veröffentlicht werden. Du kannst dies (hier)"
" als Standardverhalten einstellen oder für jeden Eintrag separat in den "
"Beitragsoptionen beim Schreiben des Eintrags festlegen."
2011-06-01 18:34:49 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:340
msgid "Allow posting to StatusNet"
msgstr "Nach StatusNet senden erlauben"
2011-06-01 18:34:49 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:343
msgid "Send public postings to StatusNet by default"
msgstr "Veröffentliche alle öffentlichen Beiträge auch bei StatusNet"
2011-06-01 18:34:49 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:478
msgid "API URL"
msgstr "API URL"
2011-06-01 18:34:49 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../addon/oembed/oembed.php:30
msgid "OEmbed settings updated"
msgstr "OEmbed Einstellungen aktualisiert."
2011-08-09 15:57:08 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../addon/oembed/oembed.php:43
msgid "Use OEmbed for YouTube videos"
msgstr "OEmbed für Youtube Videos verwenden"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../addon/oembed/oembed.php:71
msgid "URL to embed:"
msgstr "URL zum Einbetten:"
2011-06-01 18:34:49 +02:00
2011-08-09 15:57:08 +02:00
#: ../../addon/tictac/tictac.php:20
2011-06-01 18:34:49 +02:00
msgid "Three Dimensional Tic-Tac-Toe"
msgstr "Dreidimensionales Tic-Tac-Toe"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
#: ../../addon/tictac/tictac.php:53
2011-06-01 18:34:49 +02:00
msgid "3D Tic-Tac-Toe"
msgstr "3D Tic-Tac-Toe"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
#: ../../addon/tictac/tictac.php:58
2011-06-01 18:34:49 +02:00
msgid "New game"
msgstr "Neues Spiel"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
#: ../../addon/tictac/tictac.php:59
2011-06-01 18:34:49 +02:00
msgid "New game with handicap"
msgstr "Neues Handicap Spiel"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
#: ../../addon/tictac/tictac.php:60
2011-06-01 18:34:49 +02:00
msgid ""
"Three dimensional tic-tac-toe is just like the traditional game except that "
"it is played on multiple levels simultaneously. "
msgstr ""
2011-11-22 16:48:53 +01:00
"3D-Tic-Tac-Toe ist genauso wie das herkömmliche Spiel, nur dass man es auf "
2011-09-29 09:03:06 +02:00
"mehreren Ebenen gleichzeitig spielt."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-08-09 15:57:08 +02:00
#: ../../addon/tictac/tictac.php:61
2011-06-01 18:34:49 +02:00
msgid ""
"In this case there are three levels. You win by getting three in a row on "
"any level, as well as up, down, and diagonally across the different levels."
msgstr ""
"In diesem Fall sind es drei Ebenen. Man gewinnt indem man drei in einer "
"Reihe auf einer beliebigen Reihe schafft, oder drei übereinander oder "
"diagonal auf verschiedenen Ebenen."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-08-09 15:57:08 +02:00
#: ../../addon/tictac/tictac.php:63
2011-06-01 18:34:49 +02:00
msgid ""
"The handicap game disables the center position on the middle level because "
"the player claiming this square often has an unfair advantage."
msgstr ""
"Beim Handicap-Spiel wird die zentrale Position der mittleren Ebene gesperrt "
"da der Spieler der diese Ebene besitzt oft einen unfairen Vorteil genießt."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-08-09 15:57:08 +02:00
#: ../../addon/tictac/tictac.php:182
2011-06-01 18:34:49 +02:00
msgid "You go first..."
msgstr "Du fängst an..."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-08-09 15:57:08 +02:00
#: ../../addon/tictac/tictac.php:187
2011-06-01 18:34:49 +02:00
msgid "I'm going first this time..."
msgstr "Diesmal fange ich an..."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-08-09 15:57:08 +02:00
#: ../../addon/tictac/tictac.php:193
2011-06-01 18:34:49 +02:00
msgid "You won!"
msgstr "Du gewinnst!"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-08-09 15:57:08 +02:00
#: ../../addon/tictac/tictac.php:199 ../../addon/tictac/tictac.php:224
2011-06-01 18:34:49 +02:00
msgid "\"Cat\" game!"
msgstr "Unentschieden!"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-08-09 15:57:08 +02:00
#: ../../addon/tictac/tictac.php:222
2011-06-01 18:34:49 +02:00
msgid "I won!"
msgstr "Ich gewinne!"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../addon/uhremotestorage/uhremotestorage.php:56
#, php-format
msgid ""
"Allow to use your friendika id (%s) to connecto to external unhosted-enabled"
" storage (like ownCloud)"
2011-05-11 10:49:07 +02:00
msgstr ""
2011-11-22 16:48:53 +01:00
"Erlaube die Verwendung deiner friendica ID (%s) zu externen unhosted-fähigen"
" Speichern (wie z.B. ownCloud) zu verbinden."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../addon/uhremotestorage/uhremotestorage.php:57
msgid "Unhosted DAV storage url"
msgstr "Unhosted DAV Speicher-URL"
2011-05-17 16:13:50 +02:00
2011-08-09 15:57:08 +02:00
#: ../../addon/impressum/impressum.php:25
msgid "Impressum"
msgstr "Impressum"
#: ../../addon/impressum/impressum.php:38
#: ../../addon/impressum/impressum.php:40
#: ../../addon/impressum/impressum.php:70
msgid "Site Owner"
msgstr "Betreiber der Seite"
#: ../../addon/impressum/impressum.php:38
#: ../../addon/impressum/impressum.php:74
msgid "Email Address"
msgstr "Email Adresse"
#: ../../addon/impressum/impressum.php:43
#: ../../addon/impressum/impressum.php:72
msgid "Postal Address"
msgstr "Postalische Anschrift"
#: ../../addon/impressum/impressum.php:49
msgid ""
"The impressum addon needs to be configured!<br />Please add at least the "
"<tt>owner</tt> variable to your config file. For other variables please "
"refer to the README file of the addon."
msgstr ""
"Das Impressums Plugin muss noch konfiguriert werden.<br />Bitte gebe "
"mindestens den <tt>Betreiber</tt> in der Konfiguration an. Alle weiteren "
"Parameter werden in der README Datei des Addons erleutert."
#: ../../addon/impressum/impressum.php:71
msgid "Site Owners Profile"
msgstr "Profil des Seitenbetreibers"
#: ../../addon/impressum/impressum.php:73
msgid "Notes"
msgstr "Hinweise"
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../addon/facebook/facebook.php:337
msgid "Facebook disabled"
msgstr "Facebook deaktiviert"
2011-06-01 18:34:49 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../addon/facebook/facebook.php:342
msgid "Updating contacts"
msgstr "Aktualisiere Kontakte"
2011-06-01 18:34:49 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../addon/facebook/facebook.php:351
msgid "Facebook API key is missing."
msgstr "Facebook API Schlüssel nicht gefunden"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../addon/facebook/facebook.php:358
msgid "Facebook Connect"
msgstr "Mit Facebook verbinden"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:364
msgid "Install Facebook connector for this account."
msgstr "Facebook Connector für diesen Account installieren."
#: ../../addon/facebook/facebook.php:371
msgid "Remove Facebook connector"
msgstr "Facebook Connector entfernen"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../addon/facebook/facebook.php:376
2011-05-25 13:34:57 +02:00
msgid ""
2011-11-22 16:48:53 +01:00
"Re-authenticate [This is necessary whenever your Facebook password is "
"changed.]"
2011-05-25 13:34:57 +02:00
msgstr ""
2011-11-22 16:48:53 +01:00
"Neu authentifizieren [Das ist immer dann nötig, wenn Du Dein Facebook-"
"Passwort geändert hast.]"
2011-05-25 13:34:57 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../addon/facebook/facebook.php:383
msgid "Post to Facebook by default"
msgstr "Sende standardmäßig nach Facebook"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:387
msgid "Link all your Facebook friends and conversations on this website"
2011-05-25 13:34:57 +02:00
msgstr ""
2011-11-22 16:48:53 +01:00
"All meine Facebook-Kontakte und -Konversationen hier auf diese Website "
"importieren"
2011-05-25 13:34:57 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../addon/facebook/facebook.php:389
msgid ""
"Facebook conversations consist of your <em>profile wall</em> and your friend"
" <em>stream</em>."
msgstr ""
"Facebook-Konversationen sind alles, was auf Deiner <em>Pinnwand</em> "
"erscheint und die Posts Deiner Freunde <em>(Stream).</em>"
2011-05-25 13:34:57 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../addon/facebook/facebook.php:390
msgid "On this website, your Facebook friend stream is only visible to you."
msgstr ""
"Hier auf dieser Webseite kannst nur Du die Posts Deiner Facebook-Freunde "
"(Stream) sehen."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../addon/facebook/facebook.php:391
msgid ""
"The following settings determine the privacy of your Facebook profile wall "
"on this website."
msgstr ""
"Mit den folgenden Einstellungen kannst Du die Privatsphäre der Kopie Deiner "
"Facebook-Pinnwand hier auf dieser Seite einstellen."
2011-05-25 13:34:57 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../addon/facebook/facebook.php:395
2011-05-25 13:34:57 +02:00
msgid ""
2011-11-22 16:48:53 +01:00
"On this website your Facebook profile wall conversations will only be "
"visible to you"
2011-05-25 13:34:57 +02:00
msgstr ""
2011-11-22 16:48:53 +01:00
"Meine Facebook-Pinnwand hier auf dieser Webseite nur für mich sichtbar "
"machen"
2011-05-25 13:34:57 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../addon/facebook/facebook.php:400
msgid "Do not import your Facebook profile wall conversations"
msgstr "Facebook-Pinnwand nicht importieren"
2011-05-25 13:34:57 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../addon/facebook/facebook.php:402
2011-05-11 10:49:07 +02:00
msgid ""
2011-11-22 16:48:53 +01:00
"If you choose to link conversations and leave both of these boxes unchecked,"
" your Facebook profile wall will be merged with your profile wall on this "
"website and your privacy settings on this website will be used to determine "
"who may see the conversations."
2011-05-11 10:49:07 +02:00
msgstr ""
2011-11-22 16:48:53 +01:00
"Wenn Du Facebook-Konversationen importierst und diese beiden Häkchen nicht "
"setzt, wird Deine Facebook-Pinnwand mit der Pinnwand hier auf dieser "
"Webseite vereinigt. Die Privatsphäre-Einstellungen für Deine Pinnwand auf "
"dieser Webseite geben dann an, wer die Konversationen sehen kann."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../addon/facebook/facebook.php:469
#: ../../include/contact_selectors.php:78
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../addon/facebook/facebook.php:470
msgid "Facebook Connector Settings"
msgstr "Facebook Verbindungseinstellungen"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../addon/facebook/facebook.php:484
msgid "Post to Facebook"
msgstr "Zu Facebook posten"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../addon/facebook/facebook.php:561
2011-05-11 10:49:07 +02:00
msgid ""
2011-11-22 16:48:53 +01:00
"Post to Facebook cancelled because of multi-network access permission "
"conflict."
2011-05-11 10:49:07 +02:00
msgstr ""
2011-11-22 16:48:53 +01:00
"Das Senden nach Facebook wurde zurückgezogen, da Konflikte bei den Multi-"
"Netzwerks-Rechten vorliegen."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../addon/facebook/facebook.php:624
msgid "Image: "
msgstr "Bild"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../addon/facebook/facebook.php:700
msgid "View on Friendika"
msgstr "Auf Friendika ansehen"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../addon/facebook/facebook.php:724
msgid "Facebook post failed. Queued for retry."
msgstr "Senden an Facebook gescheitert. Wir versuchen es später erneut."
2011-05-25 13:34:57 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../addon/widgets/widgets.php:55
msgid "Generate new key"
msgstr "Neuen Schlüssel erstellen"
2011-05-25 13:34:57 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../addon/widgets/widgets.php:58
msgid "Widgets key"
msgstr "Widgets Schlüssel"
2011-05-25 13:34:57 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../addon/widgets/widgets.php:60
msgid "Widgets available"
msgstr "Verfügbare Widgets"
2011-06-01 18:34:49 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../addon/widgets/widget_friends.php:40
msgid "Connect on Friendika!"
msgstr "Auf Friendika verbinden!"
2011-05-25 13:34:57 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../addon/widgets/widget_like.php:58
#, php-format
msgid "%d person likes this"
msgid_plural "%d people like this"
msgstr[0] "%d Person mag das"
msgstr[1] "%d Leuten mögen das"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../addon/widgets/widget_like.php:61
#, php-format
msgid "%d person doesn't like this"
msgid_plural "%d people don't like this"
msgstr[0] " %d Person mag das nicht"
msgstr[1] "%d Leute mögen das nicht"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../addon/buglink/buglink.php:15
msgid "Report Bug"
msgstr "Fehlerreport erstellen"
2011-05-17 16:13:50 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../addon/nsfw/nsfw.php:47
msgid "\"Not Safe For Work\" Settings"
msgstr "\"Not Safe For Work\"-Einstellungen"
2011-08-18 10:05:33 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../addon/nsfw/nsfw.php:49
msgid "Comma separated words to treat as NSFW"
msgstr "Wörter, die gefiltert werden sollen (durch Kommas getrennt)"
2011-08-18 10:05:33 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../addon/nsfw/nsfw.php:66
msgid "NSFW Settings saved."
msgstr "NSFW-Einstellungen gespeichert"
2011-08-18 10:05:33 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../addon/nsfw/nsfw.php:102
#, php-format
msgid "%s - Click to open/close"
msgstr "%s Zum Öffnen/Schließen klicken"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../addon/communityhome/communityhome.php:29
msgid "OpenID"
msgstr "OpenID"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../addon/communityhome/communityhome.php:38
msgid "Last users"
msgstr "Letzte Nutzer"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../addon/communityhome/communityhome.php:81
msgid "Most active users"
msgstr "Aktivste Nutzer"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../addon/communityhome/communityhome.php:98
msgid "Last photos"
msgstr "Letzte Fotos"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../addon/communityhome/communityhome.php:133
msgid "Last likes"
msgstr "Zuletzt gemocht"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../addon/communityhome/communityhome.php:155
#: ../../include/conversation.php:23
msgid "event"
msgstr "Veranstaltung"
2011-05-17 16:13:50 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../addon/membersince/membersince.php:17
#, php-format
msgid " - Member since: %s"
msgstr " - Mitglied seit: %s"
2011-05-17 16:13:50 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../addon/randplace/randplace.php:170
msgid "Randplace Settings"
msgstr "Randplace Einstellungen"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../addon/randplace/randplace.php:172
msgid "Enable Randplace Plugin"
msgstr "Randplace Erweiterung aktivieren"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../addon/piwik/piwik.php:70
2011-06-01 18:34:49 +02:00
msgid ""
2011-11-22 16:48:53 +01:00
"This website is tracked using the <a href='http://www.piwik.org'>Piwik</a> "
"analytics tool."
2011-06-01 18:34:49 +02:00
msgstr ""
2011-11-22 16:48:53 +01:00
"Diese Website benutzt <a href='http://www.piwik.org'>Piwik</a>, eine Open "
"Source-Software zur statistischen Auswertung der Besucherzugriffe."
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../addon/piwik/piwik.php:73
#, php-format
msgid ""
"If you do not want that your visits are logged this way you <a href='%s'>can"
" set a cookie to prevent Piwik from tracking further visits of the site</a> "
"(opt-out)."
msgstr ""
"Wenn Du nicht willst, dass Deine Besuche auf diese Weise gespeichert werden,"
" kannst Du <a href='%s'>ein Cookie setzen</a>. Dann wird Piwik Dich auf "
"dieser Website nicht mehr verfolgen (opt-out)."
2011-08-09 15:57:08 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../addon/piwik/piwik.php:82
msgid "Piwik Base URL"
msgstr "Piwik Basis URL"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../addon/piwik/piwik.php:83
msgid "Site ID"
msgstr "Seiten ID"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../addon/piwik/piwik.php:84
msgid "Show opt-out cookie link?"
msgstr "Link zum Setzen des Opt-Out Cookies anzeigen?"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:43
msgid "Upload a file"
msgstr "Datei hochladen"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:44
msgid "Drop files here to upload"
msgstr "Ziehe die Dateien hier her die du hochladen willst"
2011-05-25 13:34:57 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:46
msgid "Failed"
msgstr "Fehlgeschlagen"
2011-05-25 13:34:57 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:294
msgid "No files were uploaded."
msgstr "Keine Dateien hochgeladen."
2011-05-25 13:34:57 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:300
msgid "Uploaded file is empty"
msgstr "Hochgeladene Datei ist leer"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:323
msgid "File has an invalid extension, it should be one of "
msgstr ""
"Die Dateiextension ist nicht erlaubt, sie muss eine der folgenden sein "
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:334
msgid "Upload was cancelled, or server error encountered"
msgstr "Upload abgebrochen oder Serverfehler aufgetreten"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../addon/wppost/wppost.php:41
msgid "Post to Wordpress"
msgstr "Auf WordPress veröffentlichen"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../addon/wppost/wppost.php:73
msgid "WordPress Post Settings"
msgstr "Einstellungen für Veröffentlichungen auf WordPress"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../addon/wppost/wppost.php:75
msgid "Enable WordPress Post Plugin"
msgstr "WordPress-Plugin aktivieren."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../addon/wppost/wppost.php:80
msgid "WordPress username"
msgstr "WordPress-Benutzername"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../addon/wppost/wppost.php:85
msgid "WordPress password"
msgstr "WordPress-Passwort"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../addon/wppost/wppost.php:90
msgid "WordPress API URL"
msgstr "WordPress API-URL"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../addon/wppost/wppost.php:95
msgid "Post to WordPress by default"
msgstr "Standardmäßig auf WordPress veröffentlichen"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../include/notifier.php:616 ../../include/delivery.php:415
msgid "(no subject)"
msgstr "(kein Betreff)"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../include/contact_selectors.php:32
msgid "Unknown | Not categorised"
msgstr "Unbekannt | Nicht kategorisiert"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../include/contact_selectors.php:33
msgid "Block immediately"
msgstr "Sofort blockieren"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../include/contact_selectors.php:34
msgid "Shady, spammer, self-marketer"
msgstr "Zwielichtig, Spammer, Selbstdarsteller"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../include/contact_selectors.php:35
msgid "Known to me, but no opinion"
msgstr "Ist mir bekannt, hab aber keine Meinung"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../include/contact_selectors.php:36
msgid "OK, probably harmless"
msgstr "OK, wahrscheinlich harmlos"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../include/contact_selectors.php:37
msgid "Reputable, has my trust"
msgstr "Seriös, hat mein Vertrauen"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../include/contact_selectors.php:56
2011-05-11 10:49:07 +02:00
msgid "Frequently"
msgstr "Häufig"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../include/contact_selectors.php:57
2011-05-11 10:49:07 +02:00
msgid "Hourly"
msgstr "Stündlich"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../include/contact_selectors.php:58
2011-05-11 10:49:07 +02:00
msgid "Twice daily"
msgstr "Zweimal Täglich"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../include/contact_selectors.php:59
2011-05-11 10:49:07 +02:00
msgid "Daily"
msgstr "Täglich"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../include/contact_selectors.php:60
2011-05-11 10:49:07 +02:00
msgid "Weekly"
2011-09-29 09:03:06 +02:00
msgstr "Wöchentlich"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../include/contact_selectors.php:61
2011-05-11 10:49:07 +02:00
msgid "Monthly"
msgstr "Monatlich"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../include/contact_selectors.php:78
msgid "OStatus"
msgstr "OStatus"
#: ../../include/contact_selectors.php:78
msgid "RSS/Atom"
msgstr "RSS/Atom"
#: ../../include/contact_selectors.php:78
msgid "Zot!"
msgstr "Zott"
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Male"
msgstr "Männlich"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Female"
msgstr "Weiblich"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Currently Male"
2011-09-29 09:03:06 +02:00
msgstr "Momentan männlich"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Currently Female"
2011-09-29 09:03:06 +02:00
msgstr "Momentan weiblich"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Mostly Male"
2011-09-29 09:03:06 +02:00
msgstr "Hauptsächlich männlich"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Mostly Female"
2011-09-29 09:03:06 +02:00
msgstr "Hauptsächlich weiblich"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Transgender"
msgstr "Transgender"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Intersex"
msgstr "Intersex"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Transsexual"
2011-09-29 09:03:06 +02:00
msgstr "Transsexuell"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Hermaphrodite"
msgstr "Hermaphrodit"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Neuter"
msgstr "Neuter"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Non-specific"
msgstr "Nicht spezifiziert"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Other"
msgstr "Andere"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Undecided"
msgstr "Unentschieden"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Males"
msgstr "Männer"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Females"
msgstr "Frauen"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Gay"
msgstr "Schwul"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Lesbian"
msgstr "Lesbisch"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "No Preference"
msgstr "Keine Vorlieben"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Bisexual"
2011-09-29 09:03:06 +02:00
msgstr "Bisexuell"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Autosexual"
msgstr "Autosexual"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Abstinent"
msgstr "Abstinent"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Virgin"
msgstr "Jungfrau"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Deviant"
msgstr "Deviant"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Fetish"
msgstr "Fetish"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Oodles"
msgstr "Oodles"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Nonsexual"
msgstr "Nonsexual"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Single"
msgstr "Single"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Lonely"
msgstr "Einsam"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Available"
msgstr "Verfügbar"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Unavailable"
msgstr "Nicht verfügbar"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Dating"
msgstr "Dating"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Unfaithful"
msgstr "Untreu"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Sex Addict"
2011-09-29 09:03:06 +02:00
msgstr "Sexbesessen"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Friends"
msgstr "Freunde"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Friends/Benefits"
2011-09-29 09:03:06 +02:00
msgstr "Freunde/Zuwendungen"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Casual"
msgstr "Casual"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Engaged"
msgstr "Verlobt"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Married"
msgstr "Verheiratet"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Partners"
msgstr "Partner"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Cohabiting"
msgstr "kohabitierend"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Happy"
msgstr "Glücklich"
2011-04-08 10:36:58 +02:00
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Not Looking"
msgstr "Nicht auf der Suche"
2011-04-08 10:36:58 +02:00
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Swinger"
msgstr "Swinger"
2011-04-08 10:36:58 +02:00
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Betrayed"
msgstr "Betrogen"
2011-04-08 10:36:58 +02:00
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Separated"
msgstr "Getrennt"
2011-04-08 10:36:58 +02:00
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Unstable"
msgstr "Unstabil"
2011-04-08 10:36:58 +02:00
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Divorced"
msgstr "Geschieden"
2011-04-08 10:36:58 +02:00
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Widowed"
2011-11-22 16:48:53 +01:00
msgstr "Verwitwet"
2011-04-08 10:36:58 +02:00
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Uncertain"
msgstr "Unsicher"
2011-04-08 10:36:58 +02:00
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Complicated"
msgstr "Kompliziert"
2011-04-08 10:36:58 +02:00
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Don't care"
msgstr "Ist mir nicht wichtig"
2011-04-08 10:36:58 +02:00
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Ask me"
msgstr "Frag mich"
2011-04-08 10:36:58 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../include/event.php:17 ../../include/bb2diaspora.php:233
2011-08-09 15:57:08 +02:00
msgid "Starts:"
msgstr "Beginnt:"
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../include/event.php:27 ../../include/bb2diaspora.php:241
2011-08-09 15:57:08 +02:00
msgid "Finishes:"
msgstr "Endet:"
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../include/acl_selectors.php:279
msgid "Visible to everybody"
msgstr "Für jeden sichtbar"
#: ../../include/acl_selectors.php:280
msgid "show"
msgstr "anzeigen"
#: ../../include/acl_selectors.php:281
msgid "don't show"
msgstr "nicht anzeigen"
#: ../../include/auth.php:27
msgid "Logged out."
msgstr "Abgemeldet."
#: ../../include/bbcode.php:147
msgid "Image/photo"
msgstr "Bild/Foto"
#: ../../include/poller.php:457
msgid "From: "
msgstr "Von: "
#: ../../include/Contact.php:125 ../../include/conversation.php:675
msgid "View status"
msgstr "Status anzeigen"
#: ../../include/Contact.php:126 ../../include/conversation.php:676
msgid "View profile"
msgstr "Profil anzeigen"
#: ../../include/Contact.php:127 ../../include/conversation.php:677
msgid "View photos"
msgstr "Fotos ansehen"
#: ../../include/Contact.php:128 ../../include/Contact.php:141
#: ../../include/conversation.php:678
msgid "View recent"
msgstr "Jüngste anzeigen"
#: ../../include/Contact.php:130 ../../include/Contact.php:141
#: ../../include/conversation.php:680
msgid "Send PM"
msgstr "Private Nachricht senden"
#: ../../include/datetime.php:44 ../../include/datetime.php:46
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Verschiedenes"
#: ../../include/datetime.php:105 ../../include/datetime.php:237
msgid "year"
msgstr "Jahr"
#: ../../include/datetime.php:110 ../../include/datetime.php:238
msgid "month"
msgstr "Monat"
#: ../../include/datetime.php:115 ../../include/datetime.php:240
msgid "day"
msgstr "Tag"
#: ../../include/datetime.php:228
msgid "never"
msgstr "nie"
#: ../../include/datetime.php:234
msgid "less than a second ago"
msgstr "vor weniger als einer Sekunde"
#: ../../include/datetime.php:237
msgid "years"
msgstr "Jahre"
#: ../../include/datetime.php:238
msgid "months"
msgstr "Monate"
#: ../../include/datetime.php:239
msgid "week"
msgstr "Woche"
#: ../../include/datetime.php:239
msgid "weeks"
msgstr "Wochen"
#: ../../include/datetime.php:240
msgid "days"
msgstr "Tage"
#: ../../include/datetime.php:241
msgid "hour"
msgstr "Stunde"
#: ../../include/datetime.php:241
msgid "hours"
msgstr "Stunden"
#: ../../include/datetime.php:242
msgid "minute"
msgstr "Minute"
#: ../../include/datetime.php:242
msgid "minutes"
msgstr "Minuten"
#: ../../include/datetime.php:243
msgid "second"
msgstr "Sekunde"
#: ../../include/datetime.php:243
msgid "seconds"
msgstr "Sekunden"
#: ../../include/datetime.php:250
msgid " ago"
msgstr " her"
#: ../../include/datetime.php:421 ../../include/profile_advanced.php:30
#: ../../include/items.php:1215
msgid "Birthday:"
msgstr "Geburtstag:"
#: ../../include/profile_advanced.php:22
msgid "j F, Y"
msgstr "j F, Y"
#: ../../include/profile_advanced.php:23
msgid "j F"
msgstr "j F"
#: ../../include/profile_advanced.php:34
msgid "Age:"
msgstr "Alter:"
#: ../../include/profile_advanced.php:49
msgid "Religion:"
msgstr "Religion:"
#: ../../include/profile_advanced.php:51
msgid "About:"
msgstr "Über:"
#: ../../include/profile_advanced.php:53
msgid "Hobbies/Interests:"
msgstr "Hobbies/Interessen:"
#: ../../include/profile_advanced.php:55
msgid "Contact information and Social Networks:"
msgstr "Kontaktinformationen und Soziale Netzwerke:"
#: ../../include/profile_advanced.php:57
msgid "Musical interests:"
msgstr "Musikalische Interessen:"
#: ../../include/profile_advanced.php:59
msgid "Books, literature:"
msgstr "Literatur/Bücher:"
#: ../../include/profile_advanced.php:61
msgid "Television:"
msgstr "Fernsehen:"
#: ../../include/profile_advanced.php:63
msgid "Film/dance/culture/entertainment:"
msgstr "Filme/Tänze/Kultur/Unterhaltung:"
#: ../../include/profile_advanced.php:65
msgid "Love/Romance:"
msgstr "Liebesleben:"
#: ../../include/profile_advanced.php:67
msgid "Work/employment:"
msgstr "Arbeit/Beschäftigung:"
#: ../../include/profile_advanced.php:69
msgid "School/education:"
msgstr "Schule/Ausbildung:"
#: ../../include/text.php:232
2011-08-09 15:57:08 +02:00
msgid "prev"
msgstr "vorige"
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../include/text.php:234
2011-08-09 15:57:08 +02:00
msgid "first"
msgstr "erste"
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../include/text.php:263
2011-08-09 15:57:08 +02:00
msgid "last"
msgstr "letzte"
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../include/text.php:266
2011-08-09 15:57:08 +02:00
msgid "next"
msgstr "nächste"
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../include/text.php:546
2011-08-09 15:57:08 +02:00
msgid "No contacts"
msgstr "Keine Kontakte"
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../include/text.php:555
2011-08-09 15:57:08 +02:00
#, php-format
msgid "%d Contact"
msgid_plural "%d Contacts"
msgstr[0] "%d Kontakt"
msgstr[1] "%d Kontakte"
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../include/text.php:626 ../../include/nav.php:87
msgid "Search"
msgstr "Suche"
#: ../../include/text.php:709
2011-08-09 15:57:08 +02:00
msgid "Monday"
msgstr "Montag"
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../include/text.php:709
2011-08-09 15:57:08 +02:00
msgid "Tuesday"
msgstr "Dienstag"
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../include/text.php:709
2011-08-09 15:57:08 +02:00
msgid "Wednesday"
msgstr "Mittwoch"
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../include/text.php:709
2011-08-09 15:57:08 +02:00
msgid "Thursday"
msgstr "Donnerstag"
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../include/text.php:709
2011-08-09 15:57:08 +02:00
msgid "Friday"
msgstr "Freitag"
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../include/text.php:709
2011-08-09 15:57:08 +02:00
msgid "Saturday"
msgstr "Samstag"
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../include/text.php:709
2011-08-09 15:57:08 +02:00
msgid "Sunday"
msgstr "Sonntag"
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../include/text.php:713
2011-08-09 15:57:08 +02:00
msgid "January"
msgstr "Januar"
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../include/text.php:713
2011-08-09 15:57:08 +02:00
msgid "February"
msgstr "Februar"
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../include/text.php:713
2011-08-09 15:57:08 +02:00
msgid "March"
msgstr "März"
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../include/text.php:713
2011-08-09 15:57:08 +02:00
msgid "April"
msgstr "April"
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../include/text.php:713
2011-08-09 15:57:08 +02:00
msgid "May"
msgstr "Mai"
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../include/text.php:713
2011-08-09 15:57:08 +02:00
msgid "June"
msgstr "Juni"
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../include/text.php:713
2011-08-09 15:57:08 +02:00
msgid "July"
msgstr "Juli"
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../include/text.php:713
2011-08-09 15:57:08 +02:00
msgid "August"
msgstr "August"
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../include/text.php:713
2011-08-09 15:57:08 +02:00
msgid "September"
msgstr "September"
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../include/text.php:713
2011-08-09 15:57:08 +02:00
msgid "October"
msgstr "Oktober"
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../include/text.php:713
2011-08-09 15:57:08 +02:00
msgid "November"
msgstr "November"
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../include/text.php:713
2011-08-09 15:57:08 +02:00
msgid "December"
msgstr "Dezember"
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../include/text.php:783
msgid "bytes"
msgstr "Byte"
2011-05-25 13:34:57 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../include/text.php:875
msgid "Select an alternate language"
msgstr "Alternative Sprache auswählen"
2011-04-08 10:36:58 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../include/text.php:887
msgid "default"
msgstr "standard"
2011-06-01 18:34:49 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../include/nav.php:44
2011-08-09 15:57:08 +02:00
msgid "End this session"
msgstr "Diese Sitzung beenden"
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../include/nav.php:47 ../../include/nav.php:111
msgid "Your posts and conversations"
msgstr "Deine Einträge und Unterhaltungen"
2011-06-01 18:34:49 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../include/nav.php:48
msgid "Your profile page"
msgstr "Deine Profilseite"
#: ../../include/nav.php:49
msgid "Your photos"
msgstr "Deine Fotos"
#: ../../include/nav.php:50
msgid "Your events"
msgstr "Deine Ereignisse"
#: ../../include/nav.php:51
msgid "Personal notes"
msgstr "Persönliche Notizen"
#: ../../include/nav.php:51
msgid "Your personal photos"
msgstr "Deine privaten Fotos"
#: ../../include/nav.php:62
2011-08-09 15:57:08 +02:00
msgid "Sign in"
msgstr "Anmelden"
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../include/nav.php:73
2011-08-09 15:57:08 +02:00
msgid "Home Page"
2011-09-29 09:03:06 +02:00
msgstr "Homepage"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../include/nav.php:77
2011-08-09 15:57:08 +02:00
msgid "Create an account"
msgstr "Account erstellen"
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../include/nav.php:82
2011-08-09 15:57:08 +02:00
msgid "Help and documentation"
msgstr "Hilfe und Dokumentation"
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../include/nav.php:85
2011-06-01 18:34:49 +02:00
msgid "Apps"
msgstr "Apps"
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../include/nav.php:85
2011-08-09 15:57:08 +02:00
msgid "Addon applications, utilities, games"
msgstr "Addon Anwendungen, Dienstprogramme, Spiele"
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../include/nav.php:87
2011-08-09 15:57:08 +02:00
msgid "Search site content"
msgstr "Inhalt der Seite durchsuchen"
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../include/nav.php:97
2011-08-09 15:57:08 +02:00
msgid "Conversations on this site"
msgstr "Unterhaltungen auf dieser Seite"
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../include/nav.php:99
2011-06-01 18:34:49 +02:00
msgid "Directory"
msgstr "Verzeichnis"
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../include/nav.php:99
2011-08-09 15:57:08 +02:00
msgid "People directory"
msgstr "Nutzerverzeichnis"
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../include/nav.php:109
2011-08-09 15:57:08 +02:00
msgid "Conversations from your friends"
msgstr "Unterhaltungen deiner Kontakte"
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../include/nav.php:117
msgid "Friend Requests"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
msgstr "Kontaktanfragen"
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../include/nav.php:122
2011-08-09 15:57:08 +02:00
msgid "Private mail"
msgstr "Private Email"
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../include/nav.php:125
2011-06-01 18:34:49 +02:00
msgid "Manage"
msgstr "Verwalten"
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../include/nav.php:125
2011-08-09 15:57:08 +02:00
msgid "Manage other pages"
msgstr "Andere Seiten verwalten"
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../include/nav.php:130
2011-08-09 15:57:08 +02:00
msgid "Manage/edit friends and contacts"
msgstr "Freunde und Kontakte verwalten/editieren"
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../include/nav.php:137
2011-08-09 15:57:08 +02:00
msgid "Admin"
msgstr "Administration"
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../include/nav.php:137
2011-08-09 15:57:08 +02:00
msgid "Site setup and configuration"
msgstr "Einstellungen der Seite und Konfiguration"
2011-04-08 10:36:58 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../include/nav.php:160
msgid "Nothing new here"
msgstr "Keine Neuigkeiten."
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../include/conversation.php:210 ../../include/conversation.php:453
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../include/conversation.php:225 ../../include/conversation.php:550
#: ../../include/conversation.php:551
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#, php-format
2011-11-22 16:48:53 +01:00
msgid "View %s's profile @ %s"
msgstr "Das Profil von %s auf %s betrachten."
2011-04-08 10:36:58 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../include/conversation.php:234 ../../include/conversation.php:562
2011-08-09 15:57:08 +02:00
#, php-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s von %s"
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../include/conversation.php:250
2011-05-11 10:49:07 +02:00
msgid "View in context"
msgstr "Im Zusammenhang betrachten"
2011-04-08 10:36:58 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../include/conversation.php:356
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#, php-format
msgid "See all %d comments"
msgstr "Alle %d Kommentare anzeigen"
2011-04-08 10:36:58 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../include/conversation.php:416
msgid "like"
msgstr "mag ich"
#: ../../include/conversation.php:417
msgid "dislike"
msgstr "mag ich nicht"
#: ../../include/conversation.php:419
msgid "Share this"
msgstr "Teilen"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../include/conversation.php:419
msgid "share"
msgstr "Teilen"
#: ../../include/conversation.php:463
msgid "add star"
msgstr "markieren"
#: ../../include/conversation.php:464
msgid "remove star"
msgstr "Markierung entfernen"
#: ../../include/conversation.php:465
2011-08-09 15:57:08 +02:00
msgid "toggle star status"
msgstr "Stern Status umschalten"
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../include/conversation.php:468
msgid "starred"
msgstr "markiert"
#: ../../include/conversation.php:469
msgid "add tag"
msgstr "Tag hinzufügen"
#: ../../include/conversation.php:552
2011-05-11 10:49:07 +02:00
msgid "to"
msgstr "to"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../include/conversation.php:553
2011-05-11 10:49:07 +02:00
msgid "Wall-to-Wall"
msgstr "Wall-to-Wall"
2011-04-08 10:36:58 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../include/conversation.php:554
2011-05-11 10:49:07 +02:00
msgid "via Wall-To-Wall:"
msgstr "via Wall-To-Wall:"
2011-04-08 10:36:58 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../include/conversation.php:600
2011-08-09 15:57:08 +02:00
msgid "Delete Selected Items"
msgstr "Lösche die markierten Beiträge"
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../include/conversation.php:730
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#, php-format
msgid "%s likes this."
2011-11-22 16:48:53 +01:00
msgstr "%s mag das."
2011-04-08 10:36:58 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../include/conversation.php:730
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#, php-format
msgid "%s doesn't like this."
2011-11-22 16:48:53 +01:00
msgstr "%s mag das nicht."
2011-04-08 10:36:58 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../include/conversation.php:734
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> like this."
2011-11-22 16:48:53 +01:00
msgstr "<span %1$s>%2$d Leute</span> mögen das."
2011-04-08 10:36:58 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../include/conversation.php:736
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this."
2011-11-22 16:48:53 +01:00
msgstr "<span %1$s>%2$d Leute</span> mögen das nicht."
2011-04-08 10:36:58 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../include/conversation.php:742
2011-05-11 10:49:07 +02:00
msgid "and"
msgstr "und"
2011-04-08 10:36:58 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../include/conversation.php:745
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#, php-format
msgid ", and %d other people"
msgstr " und %d andere"
2011-04-08 10:36:58 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../include/conversation.php:746
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#, php-format
msgid "%s like this."
2011-11-22 16:48:53 +01:00
msgstr "%s mögen das."
2011-04-08 10:36:58 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../include/conversation.php:746
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#, php-format
msgid "%s don't like this."
2011-11-22 16:48:53 +01:00
msgstr "%s mögen das nicht."
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../include/conversation.php:766
2011-05-25 13:34:57 +02:00
msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
msgstr "Für <strong>Jedermann</strong> sichtbar"
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../include/conversation.php:768
msgid "Please enter a video link/URL:"
msgstr "Bitte Link/URL zum Video einfügen:"
2011-04-08 10:36:58 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../include/conversation.php:769
msgid "Please enter an audio link/URL:"
msgstr "Bitte Link/URL zum Audio einfügen:"
2011-04-08 10:36:58 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../include/conversation.php:770
msgid "Tag term:"
msgstr "Tag:"
2011-04-08 10:36:58 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../include/conversation.php:771
2011-05-11 10:49:07 +02:00
msgid "Where are you right now?"
msgstr "Wo hälst du dich jetzt gerade auf?"
2011-04-08 10:36:58 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../include/conversation.php:772
2011-05-11 10:49:07 +02:00
msgid "Enter a title for this item"
msgstr "Gib den Titel für diesen Beitrag ein"
2011-04-08 10:36:58 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../include/conversation.php:818
msgid "Insert video link"
msgstr "Video-Adresse einfügen"
#: ../../include/conversation.php:819
msgid "Insert audio link"
msgstr "Audio-Adresse einfügen"
#: ../../include/conversation.php:822
2011-05-11 10:49:07 +02:00
msgid "Set title"
msgstr "Titel setzen"
2011-04-08 10:36:58 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../include/bb2diaspora.php:51
msgid "view full size"
msgstr "Volle Größe anzeigen"
2011-06-01 18:34:49 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../include/bb2diaspora.php:102
msgid "image/photo"
msgstr "Bild/Foto"
2011-06-01 18:34:49 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../include/dba.php:31
#, php-format
msgid "Cannot locate DNS info for database server '%s'"
msgstr ""
"Kann die DNS Informationen für den Datenbanken Server '%s' nicht ermitteln."
2011-06-01 18:34:49 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../include/contact_widgets.php:6
msgid "Add New Contact"
msgstr "Neuen Kontakt hinzufügen"
2011-06-01 18:34:49 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../include/contact_widgets.php:7
msgid "Enter address or web location"
msgstr "Adresse oder Web-Link eingeben"
2011-06-01 18:34:49 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../include/contact_widgets.php:8
msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
msgstr "Beispiel: bob@example.com, http://example.com/barbara"
2011-06-01 18:34:49 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../include/contact_widgets.php:18
msgid "Invite Friends"
msgstr "Freunde einladen"
2011-06-01 18:34:49 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../include/contact_widgets.php:24
#, php-format
msgid "%d invitation available"
msgid_plural "%d invitations available"
msgstr[0] "%d Einladung verfügbar"
msgstr[1] "%d Einladungen verfügbar"
2011-04-13 13:26:08 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../include/contact_widgets.php:30
msgid "Find People"
msgstr "Leute finden"
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../include/contact_widgets.php:31
msgid "Enter name or interest"
msgstr "Name oder Interessen eingeben"
2011-06-01 18:34:49 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../include/contact_widgets.php:32
msgid "Connect/Follow"
msgstr "Verbinden/Folgen"
2011-06-01 18:34:49 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../include/contact_widgets.php:33
msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing"
msgstr "Beispiel: Robert Morgenstein, Angeln"
2011-06-01 18:34:49 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../include/contact_widgets.php:36
msgid "Similar Interests"
msgstr "Ähnliche Interessen"
2011-06-01 18:34:49 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../include/items.php:1829
msgid "New mail received at "
msgstr "New mail received at "
2011-06-01 18:34:49 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../include/items.php:2438
msgid "A new person is sharing with you at "
msgstr "Eine neue Person teilt mit dir auf "
2011-06-01 18:34:49 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../include/items.php:2438
msgid "You have a new follower at "
msgstr "Du hast einen neuen Kontakt auf "
2011-06-01 18:34:49 +02:00
2011-11-22 16:48:53 +01:00
#: ../../include/message.php:13
msgid "[no subject]"
msgstr "[kein Betreff]"
#: ../../include/group.php:25
msgid ""
"A deleted group with this name was revived. Existing item permissions "
"<strong>may</strong> apply to this group and any future members. If this is "
"not what you intended, please create another group with a different name."
msgstr ""
"Eine gelöschte Gruppe mit diesem Namen wurde wiederbelebt. Bestehende "
"Berechtigungseinstellungen <strong>könnten</strong> auf diese Gruppe oder "
"zukünftige Mitglieder angewandt werden. Falls du dies nicht möchtest "
"erstelle bitte eine andere Gruppe mit einem anderen Namen."
#: ../../include/group.php:165
msgid "Create a new group"
msgstr "Neue Gruppe erstellen"
#: ../../include/group.php:166
msgid "Everybody"
msgstr "Alle Kontakte"
#: ../../include/diaspora.php:544
msgid "Sharing notification from Diaspora network"
msgstr "Freigabe Benachrichtigung von Diaspora"
#: ../../include/diaspora.php:1527
msgid "Attachments:"
msgstr "Anhänge:"
#: ../../include/diaspora.php:1710
#, php-format
msgid "[Relayed] Comment authored by %s from network %s"
msgstr "[Weitergeleitet] Kommentar von %s aus dem %s Netzwerk"
#: ../../include/oembed.php:122
msgid "Embedded content"
msgstr "Eingebetteter Inhalt"
#: ../../include/oembed.php:131
msgid "Embedding disabled"
msgstr "Einbettungen deaktiviert"
2011-05-25 13:34:57 +02:00