355c42cb30
Conflicts: include/config.php update.php
3762 lines
103 KiB
Plaintext
3762 lines
103 KiB
Plaintext
# FRIENDICA Distributed Social Network
|
|
# Copyright (C) 2010, 2011 Mike Macgirvin
|
|
# This file is distributed under the same license as the Friendika package.
|
|
#
|
|
# <frederico@teia.bio.br>, 2011
|
|
# FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>, 2011
|
|
# Frederico Aracnus <frederico@teia.bio.br>, 2011
|
|
# aracnus <frederico@teia.bio.br>, 2011.0, 2011
|
|
# aracnus <frederico@teia.bio.br>, 2011
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: friendika\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.friendika.com/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-05-26 06:46-0700\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-06-01 03:07+0000\n"
|
|
"Last-Translator: aracnus <frederico@teia.bio.br>\n"
|
|
"Language-Team: Portuguese (Brazilian) (http://www.transifex.net/projects/p/friendika/team/pt_BR/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
|
|
|
#: ../../mod/oexchange.php:27
|
|
msgid "Post successful."
|
|
msgstr "Publicado com sucesso."
|
|
|
|
#: ../../mod/crepair.php:42
|
|
msgid "Contact settings applied."
|
|
msgstr "As configurações do contato foram aplicadas."
|
|
|
|
#: ../../mod/crepair.php:44
|
|
msgid "Contact update failed."
|
|
msgstr "Não foi possível atualizar o contato."
|
|
|
|
#: ../../mod/crepair.php:54 ../../mod/wall_attach.php:43
|
|
#: ../../mod/photos.php:89 ../../mod/photos.php:802 ../../mod/editpost.php:10
|
|
#: ../../mod/install.php:93 ../../mod/notifications.php:56
|
|
#: ../../mod/contacts.php:106 ../../mod/settings.php:15
|
|
#: ../../mod/settings.php:20 ../../mod/settings.php:251
|
|
#: ../../mod/manage.php:75 ../../mod/network.php:6 ../../mod/notes.php:20
|
|
#: ../../mod/attach.php:64 ../../mod/group.php:19
|
|
#: ../../mod/viewcontacts.php:21 ../../mod/register.php:27
|
|
#: ../../mod/regmod.php:18 ../../mod/item.php:57 ../../mod/item.php:801
|
|
#: ../../mod/profile_photo.php:19 ../../mod/profile_photo.php:133
|
|
#: ../../mod/profile_photo.php:144 ../../mod/profile_photo.php:155
|
|
#: ../../mod/message.php:8 ../../mod/message.php:116
|
|
#: ../../mod/wall_upload.php:42 ../../mod/follow.php:8
|
|
#: ../../mod/display.php:138 ../../mod/profiles.php:7
|
|
#: ../../mod/profiles.php:230 ../../mod/invite.php:13 ../../mod/invite.php:54
|
|
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:53 ../../addon/facebook/facebook.php:242
|
|
#: ../../index.php:256
|
|
msgid "Permission denied."
|
|
msgstr "Permissão negada."
|
|
|
|
#: ../../mod/crepair.php:68 ../../mod/contacts.php:214
|
|
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:114
|
|
msgid "Contact not found."
|
|
msgstr "O contato não foi encontrado."
|
|
|
|
#: ../../mod/crepair.php:74
|
|
msgid "Repair Contact Settings"
|
|
msgstr "Reparar configurações do contato"
|
|
|
|
#: ../../mod/crepair.php:76
|
|
msgid ""
|
|
"<strong>WARNING: This is highly advanced</strong> and if you enter incorrect"
|
|
" information your communications with this contact will stop working."
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>AVISO: Essas são configurações mais avançadas</strong> e caso você "
|
|
"entre com alguma informação incorreta, suas comunicações com este contato "
|
|
"deixarão de funcionar."
|
|
|
|
#: ../../mod/crepair.php:77
|
|
msgid ""
|
|
"Please use your browser 'Back' button <strong>now</strong> if you are "
|
|
"uncertain what to do on this page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor, use o botão 'Voltar' do seu navegador <strong>agora</strong>, "
|
|
"caso você não tenha certeza do que está fazendo."
|
|
|
|
#: ../../mod/crepair.php:85
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: ../../mod/crepair.php:86
|
|
msgid "Account Nickname"
|
|
msgstr "Identificação da conta"
|
|
|
|
#: ../../mod/crepair.php:87
|
|
msgid "Account URL"
|
|
msgstr "URL da conta"
|
|
|
|
#: ../../mod/crepair.php:88
|
|
msgid "Friend Request URL"
|
|
msgstr "URL da requisição de amizade"
|
|
|
|
#: ../../mod/crepair.php:89
|
|
msgid "Friend Confirm URL"
|
|
msgstr "URL da confirmação de amizade"
|
|
|
|
#: ../../mod/crepair.php:90
|
|
msgid "Notification Endpoint URL"
|
|
msgstr "URL do ponto final da notificação"
|
|
|
|
#: ../../mod/crepair.php:91
|
|
msgid "Poll/Feed URL"
|
|
msgstr "URL do inquisidor (poll)/fonte de notícias"
|
|
|
|
#: ../../mod/crepair.php:100 ../../mod/photos.php:830 ../../mod/photos.php:887
|
|
#: ../../mod/photos.php:1095 ../../mod/photos.php:1135
|
|
#: ../../mod/photos.php:1174 ../../mod/photos.php:1205
|
|
#: ../../mod/install.php:133 ../../mod/contacts.php:264
|
|
#: ../../mod/settings.php:426 ../../mod/manage.php:106 ../../mod/group.php:76
|
|
#: ../../mod/group.php:159 ../../mod/profiles.php:383 ../../mod/invite.php:68
|
|
#: ../../addon/facebook/facebook.php:289
|
|
#: ../../addon/randplace/randplace.php:179 ../../addon/oembed/oembed.php:49
|
|
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:216
|
|
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:230
|
|
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:256
|
|
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:263
|
|
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:285 ../../addon/twitter/twitter.php:156
|
|
#: ../../addon/twitter/twitter.php:175 ../../include/conversation.php:383
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Enviar"
|
|
|
|
#: ../../mod/help.php:27
|
|
msgid "Help:"
|
|
msgstr "Ajuda:"
|
|
|
|
#: ../../mod/help.php:31 ../../include/nav.php:64
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Ajuda"
|
|
|
|
#: ../../mod/wall_attach.php:57
|
|
#, php-format
|
|
msgid "File exceeds size limit of %d"
|
|
msgstr "O arquivo excedeu o tamanho limite de %d"
|
|
|
|
#: ../../mod/wall_attach.php:87 ../../mod/wall_attach.php:98
|
|
msgid "File upload failed."
|
|
msgstr "Não foi possível enviar o arquivo."
|
|
|
|
#: ../../mod/tagrm.php:11 ../../mod/tagrm.php:94
|
|
#: ../../mod/dfrn_request.php:644 ../../addon/js_upload/js_upload.php:41
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: ../../mod/tagrm.php:41
|
|
msgid "Tag removed"
|
|
msgstr "A etiqueta foi removida"
|
|
|
|
#: ../../mod/tagrm.php:79
|
|
msgid "Remove Item Tag"
|
|
msgstr "Remover a etiqueta de item"
|
|
|
|
#: ../../mod/tagrm.php:81
|
|
msgid "Select a tag to remove: "
|
|
msgstr "Selecione uma etiqueta para remover: "
|
|
|
|
#: ../../mod/tagrm.php:93
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Remover"
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_poll.php:90 ../../mod/dfrn_poll.php:516
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s welcomes %s"
|
|
msgstr "%s da as boas vindas a %s"
|
|
|
|
#: ../../mod/photos.php:34
|
|
msgid "Photo Albums"
|
|
msgstr "Álbum de fotos"
|
|
|
|
#: ../../mod/photos.php:38 ../../mod/photos.php:110 ../../mod/photos.php:810
|
|
#: ../../mod/photos.php:879 ../../mod/photos.php:894 ../../mod/photos.php:1282
|
|
#: ../../mod/photos.php:1293 ../../include/Photo.php:233
|
|
#: ../../include/Photo.php:240 ../../include/Photo.php:247
|
|
#: ../../include/items.php:1041 ../../include/items.php:1044
|
|
#: ../../include/items.php:1047
|
|
msgid "Contact Photos"
|
|
msgstr "Fotos dos contatos"
|
|
|
|
#: ../../mod/photos.php:99
|
|
msgid "Contact information unavailable"
|
|
msgstr "A informação de contato não está disponível"
|
|
|
|
#: ../../mod/photos.php:110 ../../mod/photos.php:535 ../../mod/photos.php:879
|
|
#: ../../mod/photos.php:894 ../../mod/register.php:290
|
|
#: ../../mod/register.php:297 ../../mod/register.php:304
|
|
#: ../../mod/profile_photo.php:58 ../../mod/profile_photo.php:65
|
|
#: ../../mod/profile_photo.php:72 ../../mod/profile_photo.php:160
|
|
#: ../../mod/profile_photo.php:236 ../../mod/profile_photo.php:245
|
|
msgid "Profile Photos"
|
|
msgstr "Fotos do perfil"
|
|
|
|
#: ../../mod/photos.php:120
|
|
msgid "Album not found."
|
|
msgstr "O álbum não foi encontrado."
|
|
|
|
#: ../../mod/photos.php:138 ../../mod/photos.php:888
|
|
msgid "Delete Album"
|
|
msgstr "Excluir o álbum"
|
|
|
|
#: ../../mod/photos.php:201 ../../mod/photos.php:1096
|
|
msgid "Delete Photo"
|
|
msgstr "Excluir a foto"
|
|
|
|
#: ../../mod/photos.php:473
|
|
msgid "was tagged in a"
|
|
msgstr "foi etiquetada em uma"
|
|
|
|
#: ../../mod/photos.php:473 ../../mod/like.php:110
|
|
#: ../../include/conversation.php:20
|
|
msgid "photo"
|
|
msgstr "foto"
|
|
|
|
#: ../../mod/photos.php:473
|
|
msgid "by"
|
|
msgstr "por"
|
|
|
|
#: ../../mod/photos.php:563 ../../addon/js_upload/js_upload.php:306
|
|
msgid "Image exceeds size limit of "
|
|
msgstr "A imagem excede o tamanho máximo de "
|
|
|
|
#: ../../mod/photos.php:577 ../../mod/profile_photo.php:118
|
|
#: ../../mod/wall_upload.php:65
|
|
msgid "Unable to process image."
|
|
msgstr "Não foi possível processar a imagem."
|
|
|
|
#: ../../mod/photos.php:597 ../../mod/profile_photo.php:241
|
|
#: ../../mod/wall_upload.php:82
|
|
msgid "Image upload failed."
|
|
msgstr "Não foi possível enviar a imagem."
|
|
|
|
#: ../../mod/photos.php:680 ../../mod/dfrn_request.php:591
|
|
#: ../../mod/viewcontacts.php:16 ../../mod/display.php:7
|
|
#: ../../mod/search.php:13 ../../mod/directory.php:20
|
|
msgid "Public access denied."
|
|
msgstr "Acesso público negado."
|
|
|
|
#: ../../mod/photos.php:690
|
|
msgid "No photos selected"
|
|
msgstr "Não foi selecionada nenhuma foto"
|
|
|
|
#: ../../mod/photos.php:837
|
|
msgid "Upload Photos"
|
|
msgstr "Enviar fotos"
|
|
|
|
#: ../../mod/photos.php:840 ../../mod/photos.php:883
|
|
msgid "New album name: "
|
|
msgstr "Novo nome de álbum: "
|
|
|
|
#: ../../mod/photos.php:841
|
|
msgid "or existing album name: "
|
|
msgstr "ou nome de um álbum já existente: "
|
|
|
|
#: ../../mod/photos.php:843 ../../mod/photos.php:1091
|
|
msgid "Permissions"
|
|
msgstr "Permissões"
|
|
|
|
#: ../../mod/photos.php:898
|
|
msgid "Edit Album"
|
|
msgstr "Editar o álbum"
|
|
|
|
#: ../../mod/photos.php:908 ../../mod/photos.php:1311
|
|
msgid "View Photo"
|
|
msgstr "Ver a foto"
|
|
|
|
#: ../../mod/photos.php:937
|
|
msgid "Photo not available"
|
|
msgstr "A foto não está disponível"
|
|
|
|
#: ../../mod/photos.php:986
|
|
msgid "Edit photo"
|
|
msgstr "Editar a foto"
|
|
|
|
#: ../../mod/photos.php:987
|
|
msgid "Use as profile photo"
|
|
msgstr "Usar como uma foto de perfil"
|
|
|
|
#: ../../mod/photos.php:993 ../../include/conversation.php:316
|
|
msgid "Private Message"
|
|
msgstr "Mensagem privada"
|
|
|
|
#: ../../mod/photos.php:1000
|
|
msgid "<< Prev"
|
|
msgstr "<< Anterior"
|
|
|
|
#: ../../mod/photos.php:1004
|
|
msgid "View Full Size"
|
|
msgstr "Ver no tamanho real"
|
|
|
|
#: ../../mod/photos.php:1009
|
|
msgid "Next >>"
|
|
msgstr "Próxima >>"
|
|
|
|
#: ../../mod/photos.php:1071
|
|
msgid "Tags: "
|
|
msgstr "Etiquetas: "
|
|
|
|
#: ../../mod/photos.php:1074
|
|
msgid "[Remove any tag]"
|
|
msgstr "[Remover qualquer etiqueta]"
|
|
|
|
#: ../../mod/photos.php:1084
|
|
msgid "New album name"
|
|
msgstr "Novo nome para o álbum"
|
|
|
|
#: ../../mod/photos.php:1087
|
|
msgid "Caption"
|
|
msgstr "Legenda"
|
|
|
|
#: ../../mod/photos.php:1089
|
|
msgid "Add a Tag"
|
|
msgstr "Adicionar uma etiqueta"
|
|
|
|
#: ../../mod/photos.php:1093
|
|
msgid ""
|
|
"Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
|
|
msgstr ""
|
|
"Por exemplo: @joao, @Joao_da_Silva, @joao@exemplo.com, #Minas_Gerais, "
|
|
"#acampamento"
|
|
|
|
#: ../../mod/photos.php:1113 ../../include/conversation.php:364
|
|
msgid "I like this (toggle)"
|
|
msgstr "Eu gostei disso (alterna)"
|
|
|
|
#: ../../mod/photos.php:1114 ../../include/conversation.php:365
|
|
msgid "I don't like this (toggle)"
|
|
msgstr "Eu não gostei disso (alterna)"
|
|
|
|
#: ../../mod/photos.php:1115 ../../include/conversation.php:366
|
|
#: ../../include/conversation.php:731
|
|
msgid "Share"
|
|
msgstr "Compartilhar"
|
|
|
|
#: ../../mod/photos.php:1116 ../../mod/editpost.php:97
|
|
#: ../../mod/message.php:190 ../../mod/message.php:324
|
|
#: ../../include/conversation.php:367 ../../include/conversation.php:741
|
|
msgid "Please wait"
|
|
msgstr "Por favor, espere"
|
|
|
|
#: ../../mod/photos.php:1132 ../../mod/photos.php:1171
|
|
#: ../../mod/photos.php:1202 ../../include/conversation.php:380
|
|
msgid "This is you"
|
|
msgstr "Este(a) é você"
|
|
|
|
#: ../../mod/photos.php:1134 ../../mod/photos.php:1173
|
|
#: ../../mod/photos.php:1204 ../../include/conversation.php:382
|
|
#: ../../boot.php:386
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Comentar"
|
|
|
|
#: ../../mod/photos.php:1232 ../../mod/group.php:146
|
|
#: ../../include/conversation.php:179 ../../include/conversation.php:393
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Excluir"
|
|
|
|
#: ../../mod/photos.php:1298
|
|
msgid "Recent Photos"
|
|
msgstr "Fotos recentes"
|
|
|
|
#: ../../mod/photos.php:1302
|
|
msgid "Upload New Photos"
|
|
msgstr "Enviar novas fotos"
|
|
|
|
#: ../../mod/photos.php:1315
|
|
msgid "View Album"
|
|
msgstr "Ver álbum"
|
|
|
|
#: ../../mod/editpost.php:17 ../../mod/editpost.php:27
|
|
msgid "Item not found"
|
|
msgstr "O item não foi encontrado"
|
|
|
|
#: ../../mod/editpost.php:32
|
|
msgid "Edit post"
|
|
msgstr "Editar a publicação"
|
|
|
|
#: ../../mod/editpost.php:75 ../../include/conversation.php:717
|
|
msgid "Post to Email"
|
|
msgstr "Publicar em e-mail"
|
|
|
|
#: ../../mod/editpost.php:88 ../../include/group.php:169
|
|
#: ../../include/conversation.php:391
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Editar"
|
|
|
|
#: ../../mod/editpost.php:89 ../../mod/message.php:188
|
|
#: ../../mod/message.php:322 ../../include/conversation.php:732
|
|
msgid "Upload photo"
|
|
msgstr "Enviar foto"
|
|
|
|
#: ../../mod/editpost.php:90 ../../include/conversation.php:733
|
|
msgid "Attach file"
|
|
msgstr "Anexar arquivo"
|
|
|
|
#: ../../mod/editpost.php:91 ../../mod/message.php:189
|
|
#: ../../mod/message.php:323 ../../include/conversation.php:734
|
|
msgid "Insert web link"
|
|
msgstr "Inserir link web"
|
|
|
|
#: ../../mod/editpost.php:92 ../../include/conversation.php:735
|
|
msgid "Insert YouTube video"
|
|
msgstr "Inserir vídeo do YouTube"
|
|
|
|
#: ../../mod/editpost.php:93 ../../include/conversation.php:736
|
|
msgid "Insert Vorbis [.ogg] video"
|
|
msgstr "Inserir vídeo Vorbis (.ogg)"
|
|
|
|
#: ../../mod/editpost.php:94 ../../include/conversation.php:737
|
|
msgid "Insert Vorbis [.ogg] audio"
|
|
msgstr "Inserir áudio Vorbis (.ogg)"
|
|
|
|
#: ../../mod/editpost.php:95 ../../include/conversation.php:738
|
|
msgid "Set your location"
|
|
msgstr "Definir sua localização"
|
|
|
|
#: ../../mod/editpost.php:96 ../../include/conversation.php:739
|
|
msgid "Clear browser location"
|
|
msgstr "Limpar a localização do navegador"
|
|
|
|
#: ../../mod/editpost.php:98 ../../include/conversation.php:742
|
|
msgid "Permission settings"
|
|
msgstr "Configurações de permissão"
|
|
|
|
#: ../../mod/editpost.php:106 ../../include/conversation.php:750
|
|
msgid "CC: email addresses"
|
|
msgstr "CC: endereço de e-mail"
|
|
|
|
#: ../../mod/editpost.php:107 ../../include/conversation.php:751
|
|
msgid "Public post"
|
|
msgstr "Publicação pública"
|
|
|
|
#: ../../mod/editpost.php:109 ../../include/conversation.php:753
|
|
msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
|
|
msgstr "Por exemplo: joao@exemplo.com, maria@exemplo.com"
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_request.php:96
|
|
msgid "This introduction has already been accepted."
|
|
msgstr "Esta introdução já foi aceita."
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_request.php:120 ../../mod/dfrn_request.php:351
|
|
msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information."
|
|
msgstr ""
|
|
"A localização do perfil não é válida ou não contém informação de perfil."
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_request.php:125 ../../mod/dfrn_request.php:356
|
|
msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aviso: a localização do perfil não possui nenhum nome identificável do seu "
|
|
"dono."
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_request.php:127 ../../mod/dfrn_request.php:358
|
|
msgid "Warning: profile location has no profile photo."
|
|
msgstr "Aviso: a localização do perfil não possui nenhuma foto do perfil."
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_request.php:130 ../../mod/dfrn_request.php:361
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%d required parameter was not found at the given location"
|
|
msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location"
|
|
msgstr[0] "O parâmetro requerido %d não foi encontrado na localização fornecida"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Os parâmetros requeridos %d não foram encontrados na localização fornecida"
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_request.php:168
|
|
msgid "Introduction complete."
|
|
msgstr "A introdução foi completada."
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_request.php:192
|
|
msgid "Unrecoverable protocol error."
|
|
msgstr "Ocorreu um erro de protocolo irrecuperável."
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_request.php:220
|
|
msgid "Profile unavailable."
|
|
msgstr "O perfil não está disponível."
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_request.php:245
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s has received too many connection requests today."
|
|
msgstr "%s recebeu muitas solicitações de conexão hoje."
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_request.php:246
|
|
msgid "Spam protection measures have been invoked."
|
|
msgstr "As medidas de proteção contra spam foram ativadas."
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_request.php:247
|
|
msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours."
|
|
msgstr "Os amigos foram notificados para tentar novamente em 24 horas."
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_request.php:277
|
|
msgid "Invalid locator"
|
|
msgstr "Localizador inválido"
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_request.php:296
|
|
msgid "Unable to resolve your name at the provided location."
|
|
msgstr "Não foi possível resolver o seu nome no localizador indicado."
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_request.php:309
|
|
msgid "You have already introduced yourself here."
|
|
msgstr "Você já fez a sua introdução aqui."
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_request.php:313
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Apparently you are already friends with %s."
|
|
msgstr "Aparentemente você já é amigo de %s."
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_request.php:334
|
|
msgid "Invalid profile URL."
|
|
msgstr "URL de perfil inválida."
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_request.php:340 ../../mod/follow.php:20
|
|
msgid "Disallowed profile URL."
|
|
msgstr "URL de perfil não permitida."
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_request.php:406 ../../mod/contacts.php:90
|
|
msgid "Failed to update contact record."
|
|
msgstr "Não foi possível atualizar o registro do contato."
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_request.php:427
|
|
msgid "Your introduction has been sent."
|
|
msgstr "A sua introdução foi enviada."
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_request.php:481
|
|
msgid "Please login to confirm introduction."
|
|
msgstr "Por favor, autentique-se para confirmar a introdução."
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_request.php:495
|
|
msgid ""
|
|
"Incorrect identity currently logged in. Please login to "
|
|
"<strong>this</strong> profile."
|
|
msgstr ""
|
|
"A identidade autenticada está incorreta. Por favor, entre como "
|
|
"<strong>este</strong> perfil."
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_request.php:507
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Welcome home %s."
|
|
msgstr "Bem-vindo(a) à sua página pessoal %s."
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_request.php:508
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s."
|
|
msgstr "Por favor, confirme sua solicitação de introdução/conexão para %s."
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_request.php:509
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Confirmar"
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_request.php:542 ../../include/items.php:1440
|
|
msgid "[Name Withheld]"
|
|
msgstr "[Nome não revelado]"
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_request.php:549
|
|
msgid "Introduction received at "
|
|
msgstr "Introdução recebida em "
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_request.php:551 ../../mod/lostpass.php:40
|
|
#: ../../mod/lostpass.php:102 ../../mod/register.php:335
|
|
#: ../../mod/register.php:385 ../../mod/regmod.php:98
|
|
#: ../../mod/dfrn_notify.php:191 ../../mod/dfrn_notify.php:443
|
|
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:658 ../../include/items.php:1449
|
|
msgid "Administrator"
|
|
msgstr "Administrador"
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_request.php:630
|
|
msgid "Friend/Connection Request"
|
|
msgstr "Solicitação de amizade/conexão"
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_request.php:631
|
|
msgid ""
|
|
"Examples: jojo@demo.friendika.com, http://demo.friendika.com/profile/jojo, "
|
|
"testuser@identi.ca"
|
|
msgstr ""
|
|
"Exemplos: jojo@demo.friendika.com, http://demo.friendika.com/profile/jojo, "
|
|
"teste@identi.ca"
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_request.php:632
|
|
msgid "Please answer the following:"
|
|
msgstr "Por favor, entre com as informações solicitadas:"
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_request.php:633
|
|
msgid "Does $name know you?"
|
|
msgstr "$name conhece você?"
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_request.php:634 ../../mod/settings.php:350
|
|
#: ../../mod/settings.php:362 ../../mod/register.php:459
|
|
#: ../../mod/profiles.php:358 ../../mod/profiles.php:367
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sim"
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_request.php:635 ../../mod/settings.php:351
|
|
#: ../../mod/settings.php:363 ../../mod/register.php:460
|
|
#: ../../mod/profiles.php:359 ../../mod/profiles.php:368
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Não"
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_request.php:636
|
|
msgid "Add a personal note:"
|
|
msgstr "Adicione uma anotação pessoal:"
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_request.php:637
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported "
|
|
"social networks:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor, digite o seu 'endereço de identificação' de uma das seguintes "
|
|
"redes sociais suportadas:"
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_request.php:638
|
|
msgid "Friendika"
|
|
msgstr "Friendika"
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_request.php:639
|
|
msgid "StatusNet/Federated Social Web"
|
|
msgstr "StatusNet/Federated Social Web"
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_request.php:640
|
|
msgid "Private (secure) network"
|
|
msgstr "Rede privada (segura)"
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_request.php:641
|
|
msgid "Public (insecure) network"
|
|
msgstr "Rede pública (insegura)"
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_request.php:642
|
|
msgid "Your Identity Address:"
|
|
msgstr "Seu endereço de identificação:"
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_request.php:643
|
|
msgid "Submit Request"
|
|
msgstr "Enviar solicitação"
|
|
|
|
#: ../../mod/install.php:33
|
|
msgid "Could not create/connect to database."
|
|
msgstr "Não foi possível criar/conectar-se ao banco de dados."
|
|
|
|
#: ../../mod/install.php:38
|
|
msgid "Connected to database."
|
|
msgstr "Conectado ao banco de dados."
|
|
|
|
#: ../../mod/install.php:72
|
|
msgid "Proceed with Installation"
|
|
msgstr "Prossiga com a instalação"
|
|
|
|
#: ../../mod/install.php:74
|
|
msgid "Your Friendika site database has been installed."
|
|
msgstr "O banco de dados do seu site Friendika foi instalado."
|
|
|
|
#: ../../mod/install.php:75
|
|
msgid ""
|
|
"IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
|
|
"poller."
|
|
msgstr ""
|
|
"IMPORTANTE: Você deve configurar [manualmente] uma tarefa agendada para o "
|
|
"pesquisador."
|
|
|
|
#: ../../mod/install.php:76 ../../mod/install.php:86 ../../mod/install.php:199
|
|
msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"."
|
|
msgstr "Por favor, dê uma olhada no arquivo \"INSTALL.TXT\"."
|
|
|
|
#: ../../mod/install.php:78
|
|
msgid "Proceed to registration"
|
|
msgstr "Prossiga com o registro"
|
|
|
|
#: ../../mod/install.php:84
|
|
msgid "Database import failed."
|
|
msgstr "Não foi possível importar o banco de dados."
|
|
|
|
#: ../../mod/install.php:85
|
|
msgid ""
|
|
"You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin "
|
|
"or mysql."
|
|
msgstr ""
|
|
"Você provavelmente precisará importar o arquivo \"database.sql\" "
|
|
"manualmente, usando o phpmyadmin ou o mysql."
|
|
|
|
#: ../../mod/install.php:98
|
|
msgid "Welcome to Friendika."
|
|
msgstr "Bem-vindo(a) ao Friendika."
|
|
|
|
#: ../../mod/install.php:121
|
|
msgid "Friendika Social Network"
|
|
msgstr "Rede social Friendika"
|
|
|
|
#: ../../mod/install.php:122
|
|
msgid "Installation"
|
|
msgstr "Instalação"
|
|
|
|
#: ../../mod/install.php:123
|
|
msgid ""
|
|
"In order to install Friendika we need to know how to contact your database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para instalar o Friendika é necessário saber como contactar o seu banco de "
|
|
"dados."
|
|
|
|
#: ../../mod/install.php:124
|
|
msgid ""
|
|
"Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
|
|
"questions about these settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor, entre em contato com a sua hospedagem ou com o administrador do "
|
|
"site caso você tenha alguma dúvida em relação a isso."
|
|
|
|
#: ../../mod/install.php:125
|
|
msgid ""
|
|
"The database you specify below must already exist. If it does not, please "
|
|
"create it before continuing."
|
|
msgstr ""
|
|
"O banco de dados que você especificar abaixo já deve existir. Caso "
|
|
"contrário, por favor crie-o antes de prosseguir."
|
|
|
|
#: ../../mod/install.php:126
|
|
msgid "Database Server Name"
|
|
msgstr "Nome do servidor de banco de dados"
|
|
|
|
#: ../../mod/install.php:127
|
|
msgid "Database Login Name"
|
|
msgstr "Nome do usuário do banco de dados"
|
|
|
|
#: ../../mod/install.php:128
|
|
msgid "Database Login Password"
|
|
msgstr "Senha do usuário do banco de dados"
|
|
|
|
#: ../../mod/install.php:129
|
|
msgid "Database Name"
|
|
msgstr "Nome do banco de dados"
|
|
|
|
#: ../../mod/install.php:130
|
|
msgid "Please select a default timezone for your website"
|
|
msgstr "Por favor, selecione o fuso horário padrão para o seu site"
|
|
|
|
#: ../../mod/install.php:148
|
|
msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível encontrar uma versão de linha de comando do PHP nos "
|
|
"caminhos do seu servidor web."
|
|
|
|
#: ../../mod/install.php:149
|
|
msgid ""
|
|
"This is required. Please adjust the configuration file .htconfig.php "
|
|
"accordingly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Isto é necessário. Por favor, faça os ajustes no arquivo de configurações "
|
|
".htconfig.php."
|
|
|
|
#: ../../mod/install.php:156
|
|
msgid ""
|
|
"The command line version of PHP on your system does not have "
|
|
"\"register_argc_argv\" enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"register_argc_argv\" não está habilitado na versão de linha de comando do "
|
|
"PHP no seu sistema."
|
|
|
|
#: ../../mod/install.php:157
|
|
msgid "This is required for message delivery to work."
|
|
msgstr "Isto é requerido para o funcionamento do envio de mensagens."
|
|
|
|
#: ../../mod/install.php:179
|
|
msgid ""
|
|
"Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to "
|
|
"generate encryption keys"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro: a função \"openssl_pkey_new\" no seu sistema não é capaz de gerar as "
|
|
"chaves de criptografia"
|
|
|
|
#: ../../mod/install.php:180
|
|
msgid ""
|
|
"If running under Windows, please see "
|
|
"\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se estiver usando o Windows, por favor dê uma olhada em "
|
|
"\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
|
|
|
|
#: ../../mod/install.php:189
|
|
msgid ""
|
|
"Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro: o módulo mod-rewrite do Apache é necessário, mas não está instalado."
|
|
|
|
#: ../../mod/install.php:191
|
|
msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
|
|
msgstr "Erro: o módulo libCURL do PHP é necessário, mas não está instalado."
|
|
|
|
#: ../../mod/install.php:193
|
|
msgid ""
|
|
"Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro: o módulo gráfico GD, com suporte a JPEG, do PHP é necessário, mas não "
|
|
"está instalado."
|
|
|
|
#: ../../mod/install.php:195
|
|
msgid "Error: openssl PHP module required but not installed."
|
|
msgstr "Erro: o módulo openssl do PHP é necessário, mas não está instalado."
|
|
|
|
#: ../../mod/install.php:197
|
|
msgid "Error: mysqli PHP module required but not installed."
|
|
msgstr "Erro: o módulo mysqli do PHP é necessário, mas não está instalado."
|
|
|
|
#: ../../mod/install.php:208
|
|
msgid ""
|
|
"The web installer needs to be able to create a file called \".htconfig.php\""
|
|
" in the top folder of your web server and it is unable to do so."
|
|
msgstr ""
|
|
"O instalador web precisa criar um arquivo chamado \".htconfig.php\" na pasta"
|
|
" raiz da instalação e não está conseguindo."
|
|
|
|
#: ../../mod/install.php:209
|
|
msgid ""
|
|
"This is most often a permission setting, as the web server may not be able "
|
|
"to write files in your folder - even if you can."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geralmente isso está relacionado às definições de permissão, uma vez que o "
|
|
"servidor web pode não estar conseguindo escrever os arquivos nesta pasta."
|
|
|
|
#: ../../mod/install.php:210
|
|
msgid ""
|
|
"Please check with your site documentation or support people to see if this "
|
|
"situation can be corrected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor, verifique a documentação ou o suporte do seu site para verificar "
|
|
"se esta situação pode ser corrigida."
|
|
|
|
#: ../../mod/install.php:211
|
|
msgid ""
|
|
"If not, you may be required to perform a manual installation. Please see the"
|
|
" file \"INSTALL.txt\" for instructions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Caso contrário você terá que efetuar uma instalação manual. Por favor, "
|
|
"verifique o arquivo \"INSTALL.TXT\" para mais instruções."
|
|
|
|
#: ../../mod/install.php:220
|
|
msgid ""
|
|
"The database configuration file \".htconfig.php\" could not be written. "
|
|
"Please use the enclosed text to create a configuration file in your web "
|
|
"server root."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível gravar o arquivo de configuração \".htconfig.php\". Por "
|
|
"favor, use o texto incluso para criar um arquivo de configuração na raiz da "
|
|
"instalação do Friendika em seu servidor web."
|
|
|
|
#: ../../mod/install.php:235
|
|
msgid "Errors encountered creating database tables."
|
|
msgstr ""
|
|
"Foram encontrados erros durante a criação das tabelas do banco de dados."
|
|
|
|
#: ../../mod/match.php:10
|
|
msgid "Profile Match"
|
|
msgstr "Correspondência de perfil"
|
|
|
|
#: ../../mod/match.php:50
|
|
msgid "No matches"
|
|
msgstr "Nenhuma correspondência"
|
|
|
|
#: ../../mod/lockview.php:39
|
|
msgid "Remote privacy information not available."
|
|
msgstr "Não existe informação disponível sobre a privacidade remota."
|
|
|
|
#: ../../mod/lockview.php:43
|
|
msgid "Visible to:"
|
|
msgstr "Visível para:"
|
|
|
|
#: ../../mod/home.php:23
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Welcome to %s"
|
|
msgstr "Bem-vindo(a) a %s"
|
|
|
|
#: ../../mod/notifications.php:28
|
|
msgid "Invalid request identifier."
|
|
msgstr "Identificador de solicitação inválido"
|
|
|
|
#: ../../mod/notifications.php:31 ../../mod/notifications.php:133
|
|
msgid "Discard"
|
|
msgstr "Descartar"
|
|
|
|
#: ../../mod/notifications.php:41 ../../mod/notifications.php:132
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ignorar"
|
|
|
|
#: ../../mod/notifications.php:68
|
|
msgid "Pending Friend/Connect Notifications"
|
|
msgstr "Notificações pendentes de amigo/conexão"
|
|
|
|
#: ../../mod/notifications.php:72
|
|
msgid "Show Ignored Requests"
|
|
msgstr "Exibir solicitações ignoradas"
|
|
|
|
#: ../../mod/notifications.php:72
|
|
msgid "Hide Ignored Requests"
|
|
msgstr "Esconder solicitações ignoradas"
|
|
|
|
#: ../../mod/notifications.php:104
|
|
msgid "Claims to be known to you: "
|
|
msgstr "Alega ser conhecido por você: "
|
|
|
|
#: ../../mod/notifications.php:104
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "sim"
|
|
|
|
#: ../../mod/notifications.php:104
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "não"
|
|
|
|
#: ../../mod/notifications.php:110
|
|
msgid "Approve as: "
|
|
msgstr "Aprovar como:"
|
|
|
|
#: ../../mod/notifications.php:111
|
|
msgid "Friend"
|
|
msgstr "Amigo"
|
|
|
|
#: ../../mod/notifications.php:112
|
|
msgid "Fan/Admirer"
|
|
msgstr "Fã/Admirador"
|
|
|
|
#: ../../mod/notifications.php:119
|
|
msgid "Notification type: "
|
|
msgstr "Tipo de notificação:"
|
|
|
|
#: ../../mod/notifications.php:120
|
|
msgid "Friend/Connect Request"
|
|
msgstr "Solicitação de amizade/conexão"
|
|
|
|
#: ../../mod/notifications.php:120
|
|
msgid "New Follower"
|
|
msgstr "Novo acompanhante"
|
|
|
|
#: ../../mod/notifications.php:130 ../../mod/notifications.php:153
|
|
msgid "Approve"
|
|
msgstr "Aprovar"
|
|
|
|
#: ../../mod/notifications.php:139
|
|
msgid "No notifications."
|
|
msgstr "Nenhuma notificação"
|
|
|
|
#: ../../mod/notifications.php:143
|
|
msgid "User registrations waiting for confirm"
|
|
msgstr "Registros de usuário aguardando confirmação"
|
|
|
|
#: ../../mod/notifications.php:154
|
|
msgid "Deny"
|
|
msgstr "Negar"
|
|
|
|
#: ../../mod/notifications.php:159
|
|
msgid "No registrations."
|
|
msgstr "Nenhum registro."
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:12
|
|
msgid "Invite Friends"
|
|
msgstr "Convidar amigos"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:15
|
|
msgid "Find People With Shared Interests"
|
|
msgstr "Encontre pessoas com interesses similares"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:19
|
|
msgid "Connect/Follow"
|
|
msgstr "Conectar/Acompanhar"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:20
|
|
msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
|
|
msgstr "Por exemplo: joao@exemplo.com, http://exemplo.com/maria"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:21
|
|
msgid "Follow"
|
|
msgstr "Acompanhar"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:43 ../../mod/contacts.php:124
|
|
msgid "Could not access contact record."
|
|
msgstr "Não foi possível acessar o registro do contato."
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:57
|
|
msgid "Could not locate selected profile."
|
|
msgstr "Não foi possível localizar o perfil selecionado."
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:88
|
|
msgid "Contact updated."
|
|
msgstr "O contato foi atualizado."
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:146
|
|
msgid "Contact has been blocked"
|
|
msgstr "O contato foi bloqueado"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:146
|
|
msgid "Contact has been unblocked"
|
|
msgstr "O contato foi desbloqueado"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:160
|
|
msgid "Contact has been ignored"
|
|
msgstr "O contato está sendo ignorado"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:160
|
|
msgid "Contact has been unignored"
|
|
msgstr "O contato deixou de ser ignorado"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:181
|
|
msgid "stopped following"
|
|
msgstr "parou de acompanhar"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:200
|
|
msgid "Contact has been removed."
|
|
msgstr "O contato foi removido."
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:228 ../../mod/contacts.php:363
|
|
msgid "Mutual Friendship"
|
|
msgstr "Amizade mútua"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:232 ../../mod/contacts.php:367
|
|
msgid "is a fan of yours"
|
|
msgstr "é um fã seu"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:237 ../../mod/contacts.php:371
|
|
msgid "you are a fan of"
|
|
msgstr "você é um fã de"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:252
|
|
msgid "Privacy Unavailable"
|
|
msgstr "Privacidade não disponível"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:253
|
|
msgid "Private communications are not available for this contact."
|
|
msgstr "As comunicações privadas não estão disponíveis para este contato."
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:256
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Nunca"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:260
|
|
msgid "(Update was successful)"
|
|
msgstr "(A atualização foi bem sucedida)"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:260
|
|
msgid "(Update was not successful)"
|
|
msgstr "(A atualização não foi bem sucedida)"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:263
|
|
msgid "Contact Editor"
|
|
msgstr "Editor de contatos"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:265
|
|
msgid "Profile Visibility"
|
|
msgstr "Visibilidade do perfil"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:266
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your "
|
|
"profile securely."
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor, selecione o perfil que você gostaria de exibir para %s quando "
|
|
"estiver visualizando seu perfil de modo seguro."
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:267
|
|
msgid "Contact Information / Notes"
|
|
msgstr "Informações de contato / Notas"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:268
|
|
msgid "Online Reputation"
|
|
msgstr "Reputação on-line"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:269
|
|
msgid ""
|
|
"Occasionally your friends may wish to inquire about this person's online "
|
|
"legitimacy."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ocasionalmente os seus amigos podem querer saber sobre a legitimidade on-"
|
|
"line desta pessoa."
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:270
|
|
msgid ""
|
|
"You may help them choose whether or not to interact with this person by "
|
|
"providing a <em>reputation</em> to guide them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Você pode então ajudá-los a decidir se eles devem ou não interagir com esta "
|
|
"pessoa, fornecendo uma <em>reputação</em> para guiá-los."
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:271
|
|
msgid ""
|
|
"Please take a moment to elaborate on this selection if you feel it could be "
|
|
"helpful to others."
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor, dedique um momento para trabalhar nisso, caso você sinta que "
|
|
"possa ser útil a outras pessoas."
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:272
|
|
msgid "Visit $name's profile"
|
|
msgstr "Visite o perfil de $name"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:273
|
|
msgid "Block/Unblock contact"
|
|
msgstr "Bloquear/desbloquear o contato"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:274
|
|
msgid "Ignore contact"
|
|
msgstr "Ignorar o contato"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:275
|
|
msgid "Repair contact URL settings"
|
|
msgstr "Reparar as configurações de URL do contato"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:276
|
|
msgid "Repair contact URL settings (WARNING: Advanced)"
|
|
msgstr "Reparar as configurações de URL do contato (ATENÇÃO: Avançado)"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:277
|
|
msgid "View conversations"
|
|
msgstr "Ver as conversas"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:278
|
|
msgid "Delete contact"
|
|
msgstr "Excluir o contato"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:280
|
|
msgid "Last updated: "
|
|
msgstr "Última atualização: "
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:281
|
|
msgid "Update public posts: "
|
|
msgstr "Atualizar publicações públicas: "
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:283
|
|
msgid "Update now"
|
|
msgstr "Atualizar agora"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:286
|
|
msgid "Unblock this contact"
|
|
msgstr "Desbloquear este contato"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:286
|
|
msgid "Block this contact"
|
|
msgstr "Bloquear este contato"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:287
|
|
msgid "Unignore this contact"
|
|
msgstr "Deixar de ignorar este usuário"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:287
|
|
msgid "Ignore this contact"
|
|
msgstr "Ignorar este usuário"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:290
|
|
msgid "Currently blocked"
|
|
msgstr "Atualmente bloqueado"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:291
|
|
msgid "Currently ignored"
|
|
msgstr "Atualmente ignorado"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:322 ../../include/nav.php:109
|
|
#: ../../include/acl_selectors.php:141 ../../include/acl_selectors.php:156
|
|
msgid "Contacts"
|
|
msgstr "Contatos"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:324
|
|
msgid "Show Blocked Connections"
|
|
msgstr "Exibir as conexões bloqueadas"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:324
|
|
msgid "Hide Blocked Connections"
|
|
msgstr "Esconder as conexões bloqueadas"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:326 ../../mod/directory.php:55
|
|
msgid "Finding: "
|
|
msgstr "Pesquisando: "
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:327 ../../mod/directory.php:57
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Pesquisar"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:387 ../../mod/viewcontacts.php:52
|
|
msgid "Visit $username's profile"
|
|
msgstr "Visitar o perfil de $username"
|
|
|
|
#: ../../mod/contacts.php:388 ../../include/conversation.php:597
|
|
msgid "Edit contact"
|
|
msgstr "Editar o contato"
|
|
|
|
#: ../../mod/lostpass.php:27
|
|
msgid "Password reset request issued. Check your email."
|
|
msgstr ""
|
|
"A solicitação de restauração de senha foi encaminhada. Verifique seu e-mail."
|
|
|
|
#: ../../mod/lostpass.php:38
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Password reset requested at %s"
|
|
msgstr "Foi feita uma solicitação de restauração de senha em %s"
|
|
|
|
#: ../../mod/lostpass.php:60
|
|
msgid ""
|
|
"Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
|
|
"Password reset failed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível verificar a solicitação (você pode tê-la submetido "
|
|
"anteriormente). A senha não foi restaurada."
|
|
|
|
#: ../../mod/lostpass.php:78 ../../boot.php:852
|
|
msgid "Password Reset"
|
|
msgstr "Reiniciar a senha"
|
|
|
|
#: ../../mod/lostpass.php:79
|
|
msgid "Your password has been reset as requested."
|
|
msgstr "Sua senha foi restaurada, conforme solicitado."
|
|
|
|
#: ../../mod/lostpass.php:80
|
|
msgid "Your new password is"
|
|
msgstr "Sua nova senha é"
|
|
|
|
#: ../../mod/lostpass.php:81
|
|
msgid "Save or copy your new password - and then"
|
|
msgstr "Salve ou copie a sua nova senha e, então"
|
|
|
|
#: ../../mod/lostpass.php:82
|
|
msgid "click here to login"
|
|
msgstr "clique aqui para entrar"
|
|
|
|
#: ../../mod/lostpass.php:83
|
|
msgid ""
|
|
"Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
|
|
"successful login."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sua senha pode ser alterada na página de <em>Configurações</em> após você "
|
|
"entrar em seu perfil."
|
|
|
|
#: ../../mod/lostpass.php:114
|
|
msgid "Forgot your Password?"
|
|
msgstr "Esqueceu a sua senha?"
|
|
|
|
#: ../../mod/lostpass.php:115
|
|
msgid ""
|
|
"Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
|
|
"your email for further instructions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Digite o seu endereço de e-mail e clique em 'Restaurar' para prosseguir com "
|
|
"a restauração da sua senha. Após isso, verifique seu e-mail para mais "
|
|
"instruções."
|
|
|
|
#: ../../mod/lostpass.php:116
|
|
msgid "Nickname or Email: "
|
|
msgstr "Identificação ou e-mail: "
|
|
|
|
#: ../../mod/lostpass.php:117
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Restaurar"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:38
|
|
msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
|
|
msgstr "As senhas não correspondem. A senha não foi modificada."
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:43
|
|
msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged."
|
|
msgstr "Não é permitido uma senha em branco. A senha não foi modificada."
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:54
|
|
msgid "Password changed."
|
|
msgstr "A senha foi modificada."
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:56
|
|
msgid "Password update failed. Please try again."
|
|
msgstr "Não foi possível atualizar a senha. Por favor, tente novamente."
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:138
|
|
msgid " Please use a shorter name."
|
|
msgstr " Por favor, use um nome mais curto."
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:140
|
|
msgid " Name too short."
|
|
msgstr " O nome é muito curto."
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:146
|
|
msgid " Not valid email."
|
|
msgstr " Não é um e-mail válido."
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:148
|
|
msgid " Cannot change to that email."
|
|
msgstr " Não foi possível alterar para esse e-mail."
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:206
|
|
msgid "Settings updated."
|
|
msgstr "As configurações foram atualizadas."
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:256 ../../mod/settings.php:418
|
|
#: ../../addon/widgets/widgets.php:123
|
|
msgid "Plugin Settings"
|
|
msgstr "Configurações do plugin"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:257 ../../mod/settings.php:417
|
|
msgid "Account Settings"
|
|
msgstr "Configurações da conta"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:263
|
|
msgid "No Plugin settings configured"
|
|
msgstr "Não foi definida nenhuma configuração de plugin"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:323
|
|
msgid "Normal Account"
|
|
msgstr "Conta normal"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:324
|
|
msgid "This account is a normal personal profile"
|
|
msgstr "Essa conta é um perfil pessoal normal"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:325
|
|
msgid "Soapbox Account"
|
|
msgstr "Conta de palanque"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:326
|
|
msgid "Automatically approve all connection/friend requests as read-only fans"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aprova automaticamente todas as solicitações de conexão/amizade como fãs de "
|
|
"somente leitura"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:327
|
|
msgid "Community/Celebrity Account"
|
|
msgstr "Conta de comunidade/celebridade"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:328
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically approve all connection/friend requests as read-write fans"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aprova automaticamente todas as solicitações de conexão/amizade como fãs de "
|
|
"leitura e escrita"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:329
|
|
msgid "Automatic Friend Account"
|
|
msgstr "Conta de amigo automático"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:330
|
|
msgid "Automatically approve all connection/friend requests as friends"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aprova automaticamente todas as solicitações de conexão/amizade como amigos"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:339
|
|
msgid "OpenID: "
|
|
msgstr "OpenID: "
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:339
|
|
msgid " (Optional) Allow this OpenID to login to this account."
|
|
msgstr " (Opcional) Permite a este OpenID autenticar-se nesta conta."
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:349
|
|
msgid "Publish your default profile in site directory?"
|
|
msgstr "Publicar seu perfil padrão no diretório do site?"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:361
|
|
msgid "Publish your default profile in global social directory?"
|
|
msgstr "Publica seu perfil padrão no diretório social global?"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:377
|
|
msgid "Profile is <strong>not published</strong>."
|
|
msgstr "O perfil <strong>não está publicado</strong>."
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:398 ../../mod/profile_photo.php:196
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "ou"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:403
|
|
msgid "Your Identity Address is"
|
|
msgstr "O endereço da sua identidade é"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:413
|
|
msgid "Export Personal Data"
|
|
msgstr "Exportar dados pessoais"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:419
|
|
msgid "Basic Settings"
|
|
msgstr "Configurações básicas"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:420 ../../include/profile_advanced.php:10
|
|
msgid "Full Name:"
|
|
msgstr "Nome completo:"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:421
|
|
msgid "Email Address:"
|
|
msgstr "Endereço de e-mail:"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:422
|
|
msgid "Your Timezone:"
|
|
msgstr "Seu fuso horário:"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:423
|
|
msgid "Default Post Location:"
|
|
msgstr "Localização padrão de suas publicações:"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:424
|
|
msgid "Use Browser Location:"
|
|
msgstr "Usar localizador do navegador:"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:425
|
|
msgid "Display Theme:"
|
|
msgstr "Tema do perfil:"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:427
|
|
msgid "Security and Privacy Settings"
|
|
msgstr "Configurações de segurança e privacidade"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:428
|
|
msgid "Maximum Friend Requests/Day:"
|
|
msgstr "Número máximo de requisições de amizade por dia:"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:429
|
|
msgid "(to prevent spam abuse)"
|
|
msgstr "(para prevenir abuso de spammers)"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:430
|
|
msgid "Allow friends to post to your profile page:"
|
|
msgstr "Permite aos seus amigos publicarem na sua página de perfil:"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:431
|
|
msgid "Automatically expire (delete) posts older than"
|
|
msgstr "Expira (exclui) automaticamente publicações mais velhas que"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:432 ../../include/datetime.php:154
|
|
msgid "days"
|
|
msgstr "dias"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:433
|
|
msgid "Notification Settings"
|
|
msgstr "Configurações de notificação"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:434
|
|
msgid "Send a notification email when:"
|
|
msgstr "Enviar um e-mail de notificação quando:"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:435
|
|
msgid "You receive an introduction"
|
|
msgstr "Você receber uma solicitação"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:436
|
|
msgid "Your introductions are confirmed"
|
|
msgstr "Suas solicitações forem confirmadas"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:437
|
|
msgid "Someone writes on your profile wall"
|
|
msgstr "Alguém escrever no mural do seu perfil"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:438
|
|
msgid "Someone writes a followup comment"
|
|
msgstr "Alguém comentou a sua mensagem"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:439
|
|
msgid "You receive a private message"
|
|
msgstr "Você receber uma mensagem privada"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:440
|
|
msgid "Password Settings"
|
|
msgstr "Configurações da senha"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:441
|
|
msgid "Leave password fields blank unless changing"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deixe os campos de senha em branco, a não ser que você queira alterá-la"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:442
|
|
msgid "New Password:"
|
|
msgstr "Nova senha:"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:443
|
|
msgid "Confirm:"
|
|
msgstr "Confirme:"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:444
|
|
msgid "Advanced Page Settings"
|
|
msgstr "Configurações avançadas da página"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:459
|
|
msgid "Default Post Permissions"
|
|
msgstr "Permissões padrão de publicação"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:460
|
|
msgid "(click to open/close)"
|
|
msgstr "(clique para abrir/fechar)"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:473
|
|
msgid "Email/Mailbox Setup"
|
|
msgstr "Configurações do e-mail/caixa postal"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:474
|
|
msgid ""
|
|
"If you wish to communicate with email contacts using this service "
|
|
"(optional), please specify how to connect to your mailbox."
|
|
msgstr ""
|
|
"Caso você deseje se comunicar com contatos de e-mail usando este serviço "
|
|
"(opcional), por favor especifique como se conectar à sua caixa postal."
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:475
|
|
msgid "IMAP server name:"
|
|
msgstr "Nome do servidor IMAP:"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:477
|
|
msgid "IMAP port:"
|
|
msgstr "Porta do IMAP:"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:479
|
|
msgid "Security (TLS or SSL):"
|
|
msgstr "Segurança (TLS ou SSL):"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:481
|
|
msgid "Email login name:"
|
|
msgstr "Nome de usuário do e-mail:"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:483
|
|
msgid "Email password:"
|
|
msgstr "Senha do e-mail:"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:484
|
|
msgid "Reply-to address (Optional):"
|
|
msgstr "Endereço de resposta (Reply-to) (opcional):"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:486
|
|
msgid "Send public posts to all email contacts:"
|
|
msgstr "Enviar publicações públicas para todos os contatos de e-mail:"
|
|
|
|
#: ../../mod/settings.php:488
|
|
msgid "Email access is disabled on this site."
|
|
msgstr "O acesso ao e-mail está desabilitado neste site."
|
|
|
|
#: ../../mod/manage.php:37
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Welcome back %s"
|
|
msgstr "Bem-vindo(a) de volta %s"
|
|
|
|
#: ../../mod/manage.php:87
|
|
msgid "Manage Identities and/or Pages"
|
|
msgstr "Gerenciar identidades e/ou páginas"
|
|
|
|
#: ../../mod/manage.php:90
|
|
msgid ""
|
|
"(Toggle between different identities or community/group pages which share "
|
|
"your account details.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"(Alterna entre as diferentes páginas de identidades ou comunidades/grupos "
|
|
"que compartilham os detalhes da sua conta.)"
|
|
|
|
#: ../../mod/manage.php:92
|
|
msgid "Select an identity to manage: "
|
|
msgstr "Selecione uma identidade para gerenciar: "
|
|
|
|
#: ../../mod/network.php:18
|
|
msgid "Normal View"
|
|
msgstr "Visão normal"
|
|
|
|
#: ../../mod/network.php:20
|
|
msgid "New Item View"
|
|
msgstr "Visão de novos itens"
|
|
|
|
#: ../../mod/network.php:64
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Warning: This group contains %s member from an insecure network."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Warning: This group contains %s members from an insecure network."
|
|
msgstr[0] "Aviso: Este grupo contém %s membro de uma rede insegura."
|
|
msgstr[1] "Aviso: Este grupo contém %s membros de uma rede insegura."
|
|
|
|
#: ../../mod/network.php:67
|
|
msgid "Private messages to this group are at risk of public disclosure."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mensagens privadas para este grupo correm o risco de sofrerem divulgação "
|
|
"pública."
|
|
|
|
#: ../../mod/network.php:129
|
|
msgid "No such group"
|
|
msgstr "Este grupo não existe"
|
|
|
|
#: ../../mod/network.php:140
|
|
msgid "Group is empty"
|
|
msgstr "O grupo está vazio"
|
|
|
|
#: ../../mod/network.php:144
|
|
msgid "Group: "
|
|
msgstr "Grupo: "
|
|
|
|
#: ../../mod/network.php:154
|
|
msgid "Contact: "
|
|
msgstr "Contato: "
|
|
|
|
#: ../../mod/network.php:156
|
|
msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mensagens privadas para esta pessoa correm o risco de sofrerem divulgação "
|
|
"pública."
|
|
|
|
#: ../../mod/network.php:161
|
|
msgid "Invalid contact."
|
|
msgstr "Contato inválido."
|
|
|
|
#: ../../mod/network.php:262 ../../mod/register.php:465
|
|
#: ../../mod/profile.php:265 ../../mod/display.php:147
|
|
msgid ""
|
|
"Shared content is covered by the <a "
|
|
"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/\">Creative Commons "
|
|
"Attribution 3.0</a> license."
|
|
msgstr ""
|
|
"O conteúdo compartilhado está coberto pela licença <a "
|
|
"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/\">Creative Commons "
|
|
"Atribuição 3.0</a>."
|
|
|
|
#: ../../mod/notes.php:41 ../../mod/apps.php:8
|
|
msgid "Private Notes"
|
|
msgstr "Anotações privadas"
|
|
|
|
#: ../../mod/notes.php:60
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Salvar"
|
|
|
|
#: ../../mod/attach.php:6
|
|
msgid "Item not available."
|
|
msgstr "O item não está disponível."
|
|
|
|
#: ../../mod/attach.php:16
|
|
msgid "Item was not found."
|
|
msgstr "O item não foi encontrado."
|
|
|
|
#: ../../mod/group.php:27
|
|
msgid "Group created."
|
|
msgstr "O grupo foi criado."
|
|
|
|
#: ../../mod/group.php:33
|
|
msgid "Could not create group."
|
|
msgstr "Não foi possível criar o grupo."
|
|
|
|
#: ../../mod/group.php:43 ../../mod/group.php:115
|
|
msgid "Group not found."
|
|
msgstr "O grupo não foi encontrado."
|
|
|
|
#: ../../mod/group.php:56
|
|
msgid "Group name changed."
|
|
msgstr "O nome do grupo foi alterado."
|
|
|
|
#: ../../mod/group.php:67 ../../mod/profperm.php:19 ../../index.php:255
|
|
msgid "Permission denied"
|
|
msgstr "Permissão negada"
|
|
|
|
#: ../../mod/group.php:74
|
|
msgid "Create a group of contacts/friends."
|
|
msgstr "Criar um grupo de contatos/amigos."
|
|
|
|
#: ../../mod/group.php:75 ../../mod/group.php:158
|
|
msgid "Group Name: "
|
|
msgstr "Nome do grupo: "
|
|
|
|
#: ../../mod/group.php:90
|
|
msgid "Group removed."
|
|
msgstr "O grupo foi removido."
|
|
|
|
#: ../../mod/group.php:92
|
|
msgid "Unable to remove group."
|
|
msgstr "Não foi possível remover o grupo."
|
|
|
|
#: ../../mod/group.php:156 ../../mod/profperm.php:96
|
|
msgid "Click on a contact to add or remove."
|
|
msgstr "Clique em um contato para adicionar ou remover."
|
|
|
|
#: ../../mod/group.php:157
|
|
msgid "Group Editor"
|
|
msgstr "Editor de grupo"
|
|
|
|
#: ../../mod/group.php:172
|
|
msgid "Members"
|
|
msgstr "Membros"
|
|
|
|
#: ../../mod/group.php:186
|
|
msgid "All Contacts"
|
|
msgstr "Todos os contatos"
|
|
|
|
#: ../../mod/profperm.php:25 ../../mod/profperm.php:46
|
|
msgid "Invalid profile identifier."
|
|
msgstr "Identificador de perfil inválido."
|
|
|
|
#: ../../mod/profperm.php:92
|
|
msgid "Profile Visibility Editor"
|
|
msgstr "Editor de visibilidade do perfil"
|
|
|
|
#: ../../mod/profperm.php:94 ../../mod/profile.php:116
|
|
#: ../../include/profile_advanced.php:7
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Perfil "
|
|
|
|
#: ../../mod/profperm.php:105
|
|
msgid "Visible To"
|
|
msgstr "Visível para"
|
|
|
|
#: ../../mod/profperm.php:116
|
|
msgid "All Contacts (with secure profile access)"
|
|
msgstr "Todos os contatos (com acesso a perfil seguro)"
|
|
|
|
#: ../../mod/viewcontacts.php:25 ../../boot.php:2059
|
|
msgid "View Contacts"
|
|
msgstr "Ver contatos"
|
|
|
|
#: ../../mod/viewcontacts.php:40
|
|
msgid "No contacts."
|
|
msgstr "Nenhum contato."
|
|
|
|
#: ../../mod/register.php:49
|
|
msgid "Invalid OpenID url"
|
|
msgstr "A URL do OpenID é inválida"
|
|
|
|
#: ../../mod/register.php:64
|
|
msgid "Please enter the required information."
|
|
msgstr "Por favor, forneça a informação solicitada."
|
|
|
|
#: ../../mod/register.php:76
|
|
msgid "Please use a shorter name."
|
|
msgstr "Por favor, use um nome mais curto."
|
|
|
|
#: ../../mod/register.php:78
|
|
msgid "Name too short."
|
|
msgstr "O nome é muito curto."
|
|
|
|
#: ../../mod/register.php:93
|
|
msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name."
|
|
msgstr "Isso não parece ser o seu nome completo (Nome Sobrenome)."
|
|
|
|
#: ../../mod/register.php:97
|
|
msgid "Your email domain is not among those allowed on this site."
|
|
msgstr "O domínio do seu e-mail não está entre os permitidos neste site."
|
|
|
|
#: ../../mod/register.php:100
|
|
msgid "Not a valid email address."
|
|
msgstr "Não é um endereço de e-mail válido."
|
|
|
|
#: ../../mod/register.php:106
|
|
msgid "Cannot use that email."
|
|
msgstr "Não é possível usar esse e-mail."
|
|
|
|
#: ../../mod/register.php:111
|
|
msgid ""
|
|
"Your \"nickname\" can only contain \"a-z\", \"0-9\", \"-\", and \"_\", and "
|
|
"must also begin with a letter."
|
|
msgstr ""
|
|
"A sua identificação pode conter somente os caracteres \"a-z\", \"0-9\", "
|
|
"\"-\", e \"_\", além disso, deve começar com uma letra."
|
|
|
|
#: ../../mod/register.php:117 ../../mod/register.php:217
|
|
msgid "Nickname is already registered. Please choose another."
|
|
msgstr "Esta identificação já foi registrada. Por favor, escolha outro."
|
|
|
|
#: ../../mod/register.php:136
|
|
msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed."
|
|
msgstr "ERRO GRAVE: Não foi possível gerar as chaves de segurança."
|
|
|
|
#: ../../mod/register.php:203
|
|
msgid "An error occurred during registration. Please try again."
|
|
msgstr "Ocorreu um erro durante o registro. Por favor, tente novamente."
|
|
|
|
#: ../../mod/register.php:239
|
|
msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ocorreu um erro na criação do seu perfil padrão. Por favor, tente novamente."
|
|
|
|
#: ../../mod/register.php:333 ../../mod/regmod.php:96
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Registration details for %s"
|
|
msgstr "Detalhes do registro de %s"
|
|
|
|
#: ../../mod/register.php:341
|
|
msgid ""
|
|
"Registration successful. Please check your email for further instructions."
|
|
msgstr ""
|
|
"O registro foi bem sucedido. Por favor, verifique seu e-mail para maiores "
|
|
"informações."
|
|
|
|
#: ../../mod/register.php:345
|
|
msgid "Failed to send email message. Here is the message that failed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível enviar a mensagem de e-mail. Aqui está a mensagem que não "
|
|
"foi."
|
|
|
|
#: ../../mod/register.php:350
|
|
msgid "Your registration can not be processed."
|
|
msgstr "Não foi possível processar o seu registro."
|
|
|
|
#: ../../mod/register.php:383
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Registration request at %s"
|
|
msgstr "Solicitação de registro em %s"
|
|
|
|
#: ../../mod/register.php:392
|
|
msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
|
|
msgstr ""
|
|
"A aprovação do seu registro está pendente junto ao administrador do site."
|
|
|
|
#: ../../mod/register.php:440
|
|
msgid ""
|
|
"You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID "
|
|
"and clicking 'Register'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Você pode (opcionalmente) preencher este formulário via OpenID, fornecendo "
|
|
"seu OpenID e clicando em 'Registrar'."
|
|
|
|
#: ../../mod/register.php:441
|
|
msgid ""
|
|
"If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill "
|
|
"in the rest of the items."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se você não está familiarizado com o OpenID, por favor, deixe esse campo em "
|
|
"branco e preencha os outros itens."
|
|
|
|
#: ../../mod/register.php:442
|
|
msgid "Your OpenID (optional): "
|
|
msgstr "Seu OpenID (opcional): "
|
|
|
|
#: ../../mod/register.php:456
|
|
msgid "Include your profile in member directory?"
|
|
msgstr "Incluir o seu perfil no diretório de membros?"
|
|
|
|
#: ../../mod/register.php:472
|
|
msgid "Registration"
|
|
msgstr "Registro"
|
|
|
|
#: ../../mod/register.php:480
|
|
msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith): "
|
|
msgstr "Seu nome completo (por exemplo, José da Silva): "
|
|
|
|
#: ../../mod/register.php:481
|
|
msgid "Your Email Address: "
|
|
msgstr "Seu endereço de e-mail: "
|
|
|
|
#: ../../mod/register.php:482
|
|
msgid ""
|
|
"Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your "
|
|
"profile address on this site will then be "
|
|
"'<strong>nickname@$sitename</strong>'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecione uma identificação para o perfil. Ela deve começar com um caractere"
|
|
" alfabético. O endereço do seu perfil neste site será "
|
|
"'<strong>identificação@$sitename</strong>'"
|
|
|
|
#: ../../mod/register.php:483
|
|
msgid "Choose a nickname: "
|
|
msgstr "Escolha uma identificação: "
|
|
|
|
#: ../../mod/register.php:486 ../../include/nav.php:59 ../../boot.php:835
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "Registrar"
|
|
|
|
#: ../../mod/like.php:110 ../../addon/facebook/facebook.php:774
|
|
#: ../../include/conversation.php:20
|
|
msgid "status"
|
|
msgstr "status"
|
|
|
|
#: ../../mod/like.php:127 ../../addon/facebook/facebook.php:778
|
|
#: ../../include/conversation.php:25
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%1$s likes %2$s's %3$s"
|
|
msgstr "%1$s gosta de %3$s de %2$s"
|
|
|
|
#: ../../mod/like.php:129 ../../include/conversation.php:28
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s"
|
|
msgstr "%1$s não gosta de %3$s de %2$s"
|
|
|
|
#: ../../mod/friendika.php:43
|
|
msgid "This is Friendika version"
|
|
msgstr "Este é o Friendika versão"
|
|
|
|
#: ../../mod/friendika.php:44
|
|
msgid "running at web location"
|
|
msgstr "sendo executado no endereço web"
|
|
|
|
#: ../../mod/friendika.php:46
|
|
msgid ""
|
|
"Shared content within the Friendika network is provided under the <a "
|
|
"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/\">Creative Commons "
|
|
"Attribution 3.0 license</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
"O compartilhamento de conteúdo com a rede Friendika ocorre sob a licença <a "
|
|
"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/\">Creative Commons "
|
|
"Atribuição 3.0</a>"
|
|
|
|
#: ../../mod/friendika.php:48
|
|
msgid ""
|
|
"Please visit <a "
|
|
"href=\"http://project.friendika.com\">Project.Friendika.com</a> to learn "
|
|
"more about the Friendika project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor, visite o <a "
|
|
"href=\"http://project.friendika.com\">project.friendika.com</a> para "
|
|
"aprender mais sobre o Projeto Friendika."
|
|
|
|
#: ../../mod/friendika.php:50
|
|
msgid "Bug reports and issues: please visit"
|
|
msgstr "Relatos e acompanhamentos de erros podem ser encontrados em"
|
|
|
|
#: ../../mod/friendika.php:51
|
|
msgid ""
|
|
"Suggestions, praise, donations, etc. - please email \"Info\" at Friendika - "
|
|
"dot com"
|
|
msgstr ""
|
|
"Para sugestões, pedidos, doações, etc., por favor, envie um e-mail para info"
|
|
" arroba friendika ponto com"
|
|
|
|
#: ../../mod/friendika.php:56
|
|
msgid "Installed plugins/addons/apps"
|
|
msgstr "Plugins/complementos/aplicações instalados"
|
|
|
|
#: ../../mod/friendika.php:64
|
|
msgid "No installed plugins/addons/apps"
|
|
msgstr "Nenhum plugin/complemento/aplicação instalado"
|
|
|
|
#: ../../mod/regmod.php:12
|
|
msgid "Please login."
|
|
msgstr "Por favor, autentique-se."
|
|
|
|
#: ../../mod/regmod.php:56
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Registration revoked for %s"
|
|
msgstr "O registro de %s foi revogado"
|
|
|
|
#: ../../mod/regmod.php:105
|
|
msgid "Account approved."
|
|
msgstr "A conta foi aprovada."
|
|
|
|
#: ../../mod/update_network.php:22 ../../mod/update_profile.php:41
|
|
msgid "[Embedded content - reload page to view]"
|
|
msgstr "[Conteúdo incorporado - recarregue a página para ver]"
|
|
|
|
#: ../../mod/item.php:37
|
|
msgid "Unable to locate original post."
|
|
msgstr "Não foi possível localizar a publicação original."
|
|
|
|
#: ../../mod/item.php:128
|
|
msgid "Empty post discarded."
|
|
msgstr "A publicação em branco foi descartada."
|
|
|
|
#: ../../mod/item.php:214 ../../mod/message.php:93
|
|
#: ../../mod/wall_upload.php:79 ../../mod/wall_upload.php:88
|
|
#: ../../mod/wall_upload.php:95
|
|
msgid "Wall Photos"
|
|
msgstr "Fotos do mural"
|
|
|
|
#: ../../mod/item.php:517 ../../mod/item.php:560 ../../mod/item.php:583
|
|
#: ../../mod/item.php:624 ../../mod/dfrn_notify.php:193
|
|
#: ../../mod/dfrn_notify.php:401 ../../mod/dfrn_notify.php:444
|
|
#: ../../mod/dfrn_notify.php:530 ../../mod/dfrn_notify.php:571
|
|
msgid "noreply"
|
|
msgstr "naoresponda"
|
|
|
|
#: ../../mod/item.php:559 ../../mod/item.php:623 ../../mod/dfrn_notify.php:570
|
|
msgid "Administrator@"
|
|
msgstr "Administrador@"
|
|
|
|
#: ../../mod/item.php:562 ../../mod/dfrn_notify.php:446
|
|
#: ../../mod/dfrn_notify.php:573
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s commented on an item at %s"
|
|
msgstr "%s comentou um item em %s"
|
|
|
|
#: ../../mod/item.php:626
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s posted to your profile wall at %s"
|
|
msgstr "%s publicou no mural do seu perfil em %s"
|
|
|
|
#: ../../mod/item.php:655
|
|
msgid "System error. Post not saved."
|
|
msgstr "Erro no sistema. A publicação não foi salva."
|
|
|
|
#: ../../mod/item.php:674
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"This message was sent to you by %s, a member of the Friendika social "
|
|
"network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta mensagem foi enviada para você por %s, um membro da rede social "
|
|
"Friendika."
|
|
|
|
#: ../../mod/item.php:676
|
|
#, php-format
|
|
msgid "You may visit them online at %s"
|
|
msgstr "Você pode visitá-lo em %s"
|
|
|
|
#: ../../mod/item.php:677
|
|
msgid ""
|
|
"Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to "
|
|
"receive these messages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor, entre em contato com o remetente respondendo a esta publicação, "
|
|
"caso você não queira mais receber estas mensagens."
|
|
|
|
#: ../../mod/item.php:679
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s posted an update."
|
|
msgstr "%s publicou uma atualização."
|
|
|
|
#: ../../mod/item.php:730 ../../mod/display.php:25 ../../mod/display.php:142
|
|
msgid "Item not found."
|
|
msgstr "O item não foi encontrado."
|
|
|
|
#: ../../mod/profile_photo.php:28
|
|
msgid "Image uploaded but image cropping failed."
|
|
msgstr "A imagem foi enviada, mas não foi possível cortá-la."
|
|
|
|
#: ../../mod/profile_photo.php:61 ../../mod/profile_photo.php:68
|
|
#: ../../mod/profile_photo.php:75 ../../mod/profile_photo.php:248
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Image size reduction [%s] failed."
|
|
msgstr "Não foi possível reduzir o tamanho da imagem [%s]."
|
|
|
|
#: ../../mod/profile_photo.php:95
|
|
msgid "Unable to process image"
|
|
msgstr "Não foi possível processar a imagem"
|
|
|
|
#: ../../mod/profile_photo.php:109 ../../mod/wall_upload.php:56
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Image exceeds size limit of %d"
|
|
msgstr "A imagem excede o limite de tamanho de %d"
|
|
|
|
#: ../../mod/profile_photo.php:193
|
|
msgid "Upload File:"
|
|
msgstr "Enviar arquivo:"
|
|
|
|
#: ../../mod/profile_photo.php:194
|
|
msgid "Upload Profile Photo"
|
|
msgstr "Enviar foto do perfil"
|
|
|
|
#: ../../mod/profile_photo.php:195
|
|
msgid "Upload"
|
|
msgstr "Enviar"
|
|
|
|
#: ../../mod/profile_photo.php:196
|
|
msgid "skip this step"
|
|
msgstr "pule esta etapa"
|
|
|
|
#: ../../mod/profile_photo.php:196
|
|
msgid "select a photo from your photo albums"
|
|
msgstr "selecione uma foto do seu álbum de fotos"
|
|
|
|
#: ../../mod/profile_photo.php:209
|
|
msgid "Crop Image"
|
|
msgstr "Cortar a imagem"
|
|
|
|
#: ../../mod/profile_photo.php:210
|
|
msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing."
|
|
msgstr "Por favor, ajuste o corte da imagem para a melhor visualização."
|
|
|
|
#: ../../mod/profile_photo.php:211
|
|
msgid "Done Editing"
|
|
msgstr "Encerrar a edição"
|
|
|
|
#: ../../mod/profile_photo.php:239
|
|
msgid "Image uploaded successfully."
|
|
msgstr "A imagem foi enviada com sucesso."
|
|
|
|
#: ../../mod/removeme.php:42 ../../mod/removeme.php:45
|
|
msgid "Remove My Account"
|
|
msgstr "Remover minha conta"
|
|
|
|
#: ../../mod/removeme.php:43
|
|
msgid ""
|
|
"This will completely remove your account. Once this has been done it is not "
|
|
"recoverable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Isso removerá completamente a sua conta. Uma vez feito isso, não será mais "
|
|
"possível recuperá-la."
|
|
|
|
#: ../../mod/removeme.php:44
|
|
msgid "Please enter your password for verification:"
|
|
msgstr "Por favor, digite a sua senha para verificação:"
|
|
|
|
#: ../../mod/message.php:18
|
|
msgid "No recipient selected."
|
|
msgstr "Não foi selecionado nenhum destinatário."
|
|
|
|
#: ../../mod/message.php:23
|
|
msgid "[no subject]"
|
|
msgstr "[sem assunto]"
|
|
|
|
#: ../../mod/message.php:34
|
|
msgid "Unable to locate contact information."
|
|
msgstr "Não foi possível localizar informação do contato."
|
|
|
|
#: ../../mod/message.php:102
|
|
msgid "Message sent."
|
|
msgstr "A mensagem foi enviada."
|
|
|
|
#: ../../mod/message.php:105
|
|
msgid "Message could not be sent."
|
|
msgstr "Não foi possível enviar a mensagem."
|
|
|
|
#: ../../mod/message.php:125 ../../include/nav.php:101
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Mensagens"
|
|
|
|
#: ../../mod/message.php:126
|
|
msgid "Inbox"
|
|
msgstr "Recebidas"
|
|
|
|
#: ../../mod/message.php:127
|
|
msgid "Outbox"
|
|
msgstr "Enviadas"
|
|
|
|
#: ../../mod/message.php:128
|
|
msgid "New Message"
|
|
msgstr "Nova mensagem"
|
|
|
|
#: ../../mod/message.php:142
|
|
msgid "Message deleted."
|
|
msgstr "A mensagem foi excluída."
|
|
|
|
#: ../../mod/message.php:158
|
|
msgid "Conversation removed."
|
|
msgstr "A conversa foi removida."
|
|
|
|
#: ../../mod/message.php:172 ../../include/conversation.php:684
|
|
msgid "Please enter a link URL:"
|
|
msgstr "Por favor, digite uma URL:"
|
|
|
|
#: ../../mod/message.php:180
|
|
msgid "Send Private Message"
|
|
msgstr "Enviar mensagem privada"
|
|
|
|
#: ../../mod/message.php:181 ../../mod/message.php:315
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr "Para:"
|
|
|
|
#: ../../mod/message.php:182 ../../mod/message.php:316
|
|
msgid "Subject:"
|
|
msgstr "Assunto:"
|
|
|
|
#: ../../mod/message.php:185 ../../mod/message.php:319 ../../mod/invite.php:63
|
|
msgid "Your message:"
|
|
msgstr "Sua mensagem:"
|
|
|
|
#: ../../mod/message.php:224
|
|
msgid "No messages."
|
|
msgstr "Nenhuma mensagem."
|
|
|
|
#: ../../mod/message.php:237
|
|
msgid "Delete conversation"
|
|
msgstr "Excluir conversa"
|
|
|
|
#: ../../mod/message.php:240
|
|
msgid "D, d M Y - g:i A"
|
|
msgstr "D, d M Y - g:i A"
|
|
|
|
#: ../../mod/message.php:267
|
|
msgid "Message not available."
|
|
msgstr "A mensagem não está disponível."
|
|
|
|
#: ../../mod/message.php:304
|
|
msgid "Delete message"
|
|
msgstr "Excluir a mensagem"
|
|
|
|
#: ../../mod/message.php:314
|
|
msgid "Send Reply"
|
|
msgstr "Enviar resposta"
|
|
|
|
#: ../../mod/profile.php:11 ../../boot.php:2270
|
|
msgid "No profile"
|
|
msgstr "Nenhum perfil"
|
|
|
|
#: ../../mod/profile.php:59
|
|
msgid "Access to this profile has been restricted."
|
|
msgstr "O acesso a este perfil está restrito."
|
|
|
|
#: ../../mod/profile.php:115
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: ../../mod/profile.php:117
|
|
msgid "Photos"
|
|
msgstr "Fotos"
|
|
|
|
#: ../../mod/openid.php:62 ../../mod/openid.php:122 ../../include/auth.php:114
|
|
#: ../../include/auth.php:139 ../../include/auth.php:192
|
|
msgid "Login failed."
|
|
msgstr "Não foi possível autenticar."
|
|
|
|
#: ../../mod/openid.php:78 ../../include/auth.php:208
|
|
msgid "Welcome "
|
|
msgstr "Bem-vindo(a) "
|
|
|
|
#: ../../mod/openid.php:79 ../../include/auth.php:209
|
|
msgid "Please upload a profile photo."
|
|
msgstr "Por favor, envie uma foto para o perfil."
|
|
|
|
#: ../../mod/openid.php:82 ../../include/auth.php:212
|
|
msgid "Welcome back "
|
|
msgstr "Bem-vindo(a) de volta "
|
|
|
|
#: ../../mod/follow.php:43
|
|
msgid "The profile address specified does not provide adequate information."
|
|
msgstr "O endereço de perfil especificado não fornece informação adequada."
|
|
|
|
#: ../../mod/follow.php:45
|
|
msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi descoberto nenhum protocolo de comunicação ou fonte de notícias "
|
|
"compatível."
|
|
|
|
#: ../../mod/follow.php:47
|
|
msgid "An author or name was not found."
|
|
msgstr "Não foi encontrado nenhum autor ou nome."
|
|
|
|
#: ../../mod/follow.php:49
|
|
msgid "No browser URL could be matched to this address."
|
|
msgstr "Não foi possível encontrar nenhuma URL de navegação neste endereço."
|
|
|
|
#: ../../mod/follow.php:57
|
|
msgid ""
|
|
"Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal "
|
|
"notifications from you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Perfil limitado. Essa pessoa não poderá receber notificações "
|
|
"diretas/pessoais de você."
|
|
|
|
#: ../../mod/follow.php:112
|
|
msgid "Unable to retrieve contact information."
|
|
msgstr "Não foi possível recuperar a informação do contato."
|
|
|
|
#: ../../mod/follow.php:158
|
|
msgid "following"
|
|
msgstr "acompanhando"
|
|
|
|
#: ../../mod/display.php:135
|
|
msgid "Item has been removed."
|
|
msgstr "O item foi removido."
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_notify.php:251
|
|
msgid "New mail received at "
|
|
msgstr "Nova mensagem recebida em "
|
|
|
|
#: ../../mod/apps.php:6
|
|
msgid "Applications"
|
|
msgstr "Aplicações"
|
|
|
|
#: ../../mod/search.php:26 ../../include/nav.php:70 ../../boot.php:2114
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Pesquisar"
|
|
|
|
#: ../../mod/search.php:69
|
|
msgid "No results."
|
|
msgstr "Nenhum resultado."
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:21 ../../mod/profiles.php:240
|
|
#: ../../mod/profiles.php:345 ../../mod/dfrn_confirm.php:62
|
|
msgid "Profile not found."
|
|
msgstr "O perfil não foi encontrado."
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:28
|
|
msgid "Profile Name is required."
|
|
msgstr "É necessário informar o nome do perfil."
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:202
|
|
msgid "Profile updated."
|
|
msgstr "O perfil foi atualizado."
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:257
|
|
msgid "Profile deleted."
|
|
msgstr "O perfil foi excluído."
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:273 ../../mod/profiles.php:304
|
|
msgid "Profile-"
|
|
msgstr "Perfil-"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:292 ../../mod/profiles.php:331
|
|
msgid "New profile created."
|
|
msgstr "O novo perfil foi criado."
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:310
|
|
msgid "Profile unavailable to clone."
|
|
msgstr "O perfil não está disponível para clonagem."
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:357
|
|
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?"
|
|
msgstr "Esconder sua lista de contatos/amigos dos visitantes no seu perfil?"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:366
|
|
msgid "Hide profile details and all your messages from unknown viewers?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esconder os detalhes do perfil e todas as suas mensagens dos visitantes "
|
|
"desconhecidos?"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:382
|
|
msgid "Edit Profile Details"
|
|
msgstr "Editar os detalhes do perfil"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:384
|
|
msgid "View this profile"
|
|
msgstr "Ver este perfil"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:385
|
|
msgid "Create a new profile using these settings"
|
|
msgstr "Criar um novo perfil usando estas configurações"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:386
|
|
msgid "Clone this profile"
|
|
msgstr "Clonar este perfil"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:387
|
|
msgid "Delete this profile"
|
|
msgstr "Excluir este perfil"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:388
|
|
msgid "Profile Name:"
|
|
msgstr "Nome do perfil:"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:389
|
|
msgid "Your Full Name:"
|
|
msgstr "Seu nome completo:"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:390
|
|
msgid "Title/Description:"
|
|
msgstr "Título/Descrição:"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:391
|
|
msgid "Your Gender:"
|
|
msgstr "Seu gênero:"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:392
|
|
msgid "Birthday (y/m/d):"
|
|
msgstr "Data de nascimento (ano/mês/dia):"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:393
|
|
msgid "Street Address:"
|
|
msgstr "Endereço:"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:394
|
|
msgid "Locality/City:"
|
|
msgstr "Localidade/Cidade:"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:395
|
|
msgid "Postal/Zip Code:"
|
|
msgstr "CEP:"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:396
|
|
msgid "Country:"
|
|
msgstr "País:"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:397
|
|
msgid "Region/State:"
|
|
msgstr "Região/Estado:"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:398
|
|
msgid "<span class=\"heart\">♥</span> Marital Status:"
|
|
msgstr "Estado civil <span class=\"heart\">♥</span>:"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:399
|
|
msgid "Who: (if applicable)"
|
|
msgstr "Quem: (se aplicável)"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:400
|
|
msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
|
|
msgstr "Exemplos: fulano123, Fulano de Tal, fulano@exemplo.com"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:401 ../../include/profile_advanced.php:90
|
|
msgid "Sexual Preference:"
|
|
msgstr "Preferência sexual:"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:402
|
|
msgid "Homepage URL:"
|
|
msgstr "Endereço do site web:"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:403 ../../include/profile_advanced.php:115
|
|
msgid "Political Views:"
|
|
msgstr "Posição política:"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:404
|
|
msgid "Religious Views:"
|
|
msgstr "Orientação religiosa:"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:405
|
|
msgid "Public Keywords:"
|
|
msgstr "Palavras-chave públicas:"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:406
|
|
msgid "Private Keywords:"
|
|
msgstr "Palavras-chave privadas:"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:407
|
|
msgid "Example: fishing photography software"
|
|
msgstr "Exemplo: pesca fotografia software"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:408
|
|
msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)"
|
|
msgstr "(Usado para sugerir amigos em potencial, pode ser visto pelos outros)"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:409
|
|
msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)"
|
|
msgstr "(Usado na pesquisa de perfis, nunca é exibido para os outros)"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:410
|
|
msgid "Tell us about yourself..."
|
|
msgstr "Fale um pouco sobre você..."
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:411
|
|
msgid "Hobbies/Interests"
|
|
msgstr "Hobbies/Interesses"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:412
|
|
msgid "Contact information and Social Networks"
|
|
msgstr "Informações de contato e redes sociais"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:413
|
|
msgid "Musical interests"
|
|
msgstr "Interesses musicais"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:414
|
|
msgid "Books, literature"
|
|
msgstr "Livros, literatura"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:415
|
|
msgid "Television"
|
|
msgstr "Televisão"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:416
|
|
msgid "Film/dance/culture/entertainment"
|
|
msgstr "Filme/dança/cultura/entretenimento"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:417
|
|
msgid "Love/romance"
|
|
msgstr "Amor/romance"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:418
|
|
msgid "Work/employment"
|
|
msgstr "Trabalho/emprego"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:419
|
|
msgid "School/education"
|
|
msgstr "Escola/educação"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:424
|
|
msgid ""
|
|
"This is your <strong>public</strong> profile.<br />It <strong>may</strong> "
|
|
"be visible to anybody using the internet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este é o seu perfil <strong>público</strong>.<br />Ele <strong>pode</strong>"
|
|
" estar visível para qualquer um que acesse a Internet."
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:435 ../../mod/directory.php:112
|
|
msgid "Age: "
|
|
msgstr "Idade: "
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:470 ../../include/nav.php:108
|
|
msgid "Profiles"
|
|
msgstr "Perfis"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:471
|
|
msgid "Change profile photo"
|
|
msgstr "Mudar a foto do perfil"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:472
|
|
msgid "Create New Profile"
|
|
msgstr "Criar um novo perfil"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:482
|
|
msgid "Profile Image"
|
|
msgstr "Imagem do perfil"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:484
|
|
msgid "Visible to everybody"
|
|
msgstr "Visível para todos"
|
|
|
|
#: ../../mod/profiles.php:485
|
|
msgid "Edit visibility"
|
|
msgstr "Editar a visibilidade"
|
|
|
|
#: ../../mod/directory.php:40
|
|
msgid "Global Directory"
|
|
msgstr "Diretório global"
|
|
|
|
#: ../../mod/directory.php:46
|
|
msgid "Normal site view"
|
|
msgstr "Visão normal do site"
|
|
|
|
#: ../../mod/directory.php:48
|
|
msgid "View all site entries"
|
|
msgstr "Ver todas as entradas do site"
|
|
|
|
#: ../../mod/directory.php:56
|
|
msgid "Site Directory"
|
|
msgstr "Diretório do site"
|
|
|
|
#: ../../mod/directory.php:115
|
|
msgid "Gender: "
|
|
msgstr "Gênero: "
|
|
|
|
#: ../../mod/directory.php:141
|
|
msgid "No entries (some entries may be hidden)."
|
|
msgstr "Nenhuma entrada (algumas entradas podem estar escondidas)."
|
|
|
|
#: ../../mod/invite.php:28
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s : Not a valid email address."
|
|
msgstr "%s : Não é um endereço de e-mail válido."
|
|
|
|
#: ../../mod/invite.php:32
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Please join my network on %s"
|
|
msgstr "Por favor, junte-se à minha rede em %s"
|
|
|
|
#: ../../mod/invite.php:42
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s : Message delivery failed."
|
|
msgstr "%s : Não foi possível enviar a mensagem."
|
|
|
|
#: ../../mod/invite.php:46
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%d message sent."
|
|
msgid_plural "%d messages sent."
|
|
msgstr[0] "%d mensagem enviada."
|
|
msgstr[1] "%d mensagens enviadas."
|
|
|
|
#: ../../mod/invite.php:61
|
|
msgid "Send invitations"
|
|
msgstr "Enviar convites."
|
|
|
|
#: ../../mod/invite.php:62
|
|
msgid "Enter email addresses, one per line:"
|
|
msgstr "Digite os endereços de e-mail, um por linha:"
|
|
|
|
#: ../../mod/invite.php:64
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Please join my social network on %s"
|
|
msgstr "Por favor, junte-se à minha rede social em %s"
|
|
|
|
#: ../../mod/invite.php:65
|
|
msgid "To accept this invitation, please visit:"
|
|
msgstr "Para aceitar este convite, por favor visite:"
|
|
|
|
#: ../../mod/invite.php:66
|
|
msgid ""
|
|
"Once you have registered, please connect with me via my profile page at:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uma vez que você se registrar, por favor conecte-se comigo através da minha "
|
|
"página de perfil em:"
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:231
|
|
msgid "Response from remote site was not understood."
|
|
msgstr "A resposta do site remoto não foi compreendida."
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:240
|
|
msgid "Unexpected response from remote site: "
|
|
msgstr "Resposta inesperada do site remoto: "
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:248
|
|
msgid "Confirmation completed successfully."
|
|
msgstr "A confirmação foi completada com sucesso."
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:250 ../../mod/dfrn_confirm.php:264
|
|
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:271
|
|
msgid "Remote site reported: "
|
|
msgstr "O site remoto reportou: "
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:262
|
|
msgid "Temporary failure. Please wait and try again."
|
|
msgstr "Falha temporária. Por favor, aguarde e tente novamente."
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:269
|
|
msgid "Introduction failed or was revoked."
|
|
msgstr "Ocorreu uma falha na introdução ou ela foi revogada."
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:387
|
|
msgid "Unable to set contact photo."
|
|
msgstr "Não foi possível definir a foto do contato."
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:430 ../../include/conversation.php:61
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%1$s is now friends with %2$s"
|
|
msgstr "%1$s agora é amigo de %2$s"
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:501
|
|
#, php-format
|
|
msgid "No user record found for '%s' "
|
|
msgstr "Não foi encontrado nenhum registro de usuário para '%s' "
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:511
|
|
msgid "Our site encryption key is apparently messed up."
|
|
msgstr "A chave de criptografia do nosso site está, aparentemente, bagunçada."
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:522
|
|
msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us."
|
|
msgstr ""
|
|
"Foi fornecida uma URL em branco ou não foi possível descriptografá-la."
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:534
|
|
msgid "Contact record was not found for you on our site."
|
|
msgstr "O registro do contato não foi encontrado para você em seu site."
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:562
|
|
msgid ""
|
|
"The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work "
|
|
"if you try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"O ID fornecido pelo seu sistema é uma duplicata em nosso sistema. Deve "
|
|
"funcionar agora, se você tentar de novo."
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:573
|
|
msgid "Unable to set your contact credentials on our system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível definir suas credenciais de contato no nosso sistema."
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:626
|
|
msgid "Unable to update your contact profile details on our system"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível atualizar os detalhes do seu perfil em nosso sistema."
|
|
|
|
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:656
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Connection accepted at %s"
|
|
msgstr "Conexão aceita em %s"
|
|
|
|
#: ../../addon/facebook/facebook.php:248
|
|
msgid "Facebook disabled"
|
|
msgstr "O Facebook está desabilitado"
|
|
|
|
#: ../../addon/facebook/facebook.php:253
|
|
msgid "Updating contacts"
|
|
msgstr "Atualizando os contatos"
|
|
|
|
#: ../../addon/facebook/facebook.php:262
|
|
msgid "Facebook API key is missing."
|
|
msgstr "A chave de API do Facebook não foi encontrada."
|
|
|
|
#: ../../addon/facebook/facebook.php:269
|
|
msgid "Facebook Connect"
|
|
msgstr "Conexão com o Facebook"
|
|
|
|
#: ../../addon/facebook/facebook.php:275
|
|
msgid "Install Facebook connector for this account."
|
|
msgstr "Instalar o conector do Facebook nesta conta."
|
|
|
|
#: ../../addon/facebook/facebook.php:282
|
|
msgid "Remove Facebook connector"
|
|
msgstr "Remover o conector do Facebook"
|
|
|
|
#: ../../addon/facebook/facebook.php:288
|
|
msgid "Post to Facebook by default"
|
|
msgstr "Publicar no Facebook por padrão"
|
|
|
|
#: ../../addon/facebook/facebook.php:350
|
|
msgid "Facebook"
|
|
msgstr "Facebook"
|
|
|
|
#: ../../addon/facebook/facebook.php:351
|
|
msgid "Facebook Connector Settings"
|
|
msgstr "Configurações do conector do Facebook"
|
|
|
|
#: ../../addon/facebook/facebook.php:365
|
|
msgid "Post to Facebook"
|
|
msgstr "Publicar no Facebook"
|
|
|
|
#: ../../addon/facebook/facebook.php:434
|
|
msgid ""
|
|
"Post to Facebook cancelled because of multi-network access permission "
|
|
"conflict."
|
|
msgstr ""
|
|
"A publicação no Facebook foi cancelada devido a um conflito de permissão de "
|
|
"acesso multi-rede."
|
|
|
|
#: ../../addon/facebook/facebook.php:500
|
|
msgid "Image: "
|
|
msgstr "Imagem: "
|
|
|
|
#: ../../addon/facebook/facebook.php:576
|
|
msgid "View on Friendika"
|
|
msgstr "Ver no Friendika"
|
|
|
|
#: ../../addon/widgets/widgets.php:41
|
|
msgid "Widgets key: "
|
|
msgstr "Chave de widgets: "
|
|
|
|
#: ../../addon/widgets/widgets.php:45
|
|
msgid "Generate new key"
|
|
msgstr "Gerar nova chave"
|
|
|
|
#: ../../addon/widgets/widget_friends.php:30
|
|
msgid "Connect on Friendika!"
|
|
msgstr "Conectar ao Friendika!"
|
|
|
|
#: ../../addon/tictac/tictac.php:14
|
|
msgid "Three Dimensional Tic-Tac-Toe"
|
|
msgstr "Jogo da Velha tridimensional"
|
|
|
|
#: ../../addon/tictac/tictac.php:47
|
|
msgid "3D Tic-Tac-Toe"
|
|
msgstr "Jogo da Velha 3D"
|
|
|
|
#: ../../addon/tictac/tictac.php:52
|
|
msgid "New game"
|
|
msgstr "Novo jogo"
|
|
|
|
#: ../../addon/tictac/tictac.php:53
|
|
msgid "New game with handicap"
|
|
msgstr "Novo jogo com limitador"
|
|
|
|
#: ../../addon/tictac/tictac.php:54
|
|
msgid ""
|
|
"Three dimensional tic-tac-toe is just like the traditional game except that "
|
|
"it is played on multiple levels simultaneously. "
|
|
msgstr ""
|
|
"O Jogo da Velha tridimensional é similar ao jogo tradicional, com a exceção "
|
|
"que ele é jogado simultaneamente em múltiplos níveis."
|
|
|
|
#: ../../addon/tictac/tictac.php:55
|
|
msgid ""
|
|
"In this case there are three levels. You win by getting three in a row on "
|
|
"any level, as well as up, down, and diagonally across the different levels."
|
|
msgstr ""
|
|
"Neste caso, existem três níveis. Ganha quem conseguir alinhar três casas, "
|
|
"não só no mesmo nível como também pra cima, pra baixo ou na diagonal entre "
|
|
"os níveis."
|
|
|
|
#: ../../addon/tictac/tictac.php:57
|
|
msgid ""
|
|
"The handicap game disables the center position on the middle level because "
|
|
"the player claiming this square often has an unfair advantage."
|
|
msgstr ""
|
|
"O jogo com limitador desabilita a posição central do nível do meio, uma vez "
|
|
"que o jogador que obtém essa casa ganha uma vantagem desleal."
|
|
|
|
#: ../../addon/tictac/tictac.php:176
|
|
msgid "You go first..."
|
|
msgstr "Você começa..."
|
|
|
|
#: ../../addon/tictac/tictac.php:181
|
|
msgid "I'm going first this time..."
|
|
msgstr "Eu vou começar desta vez..."
|
|
|
|
#: ../../addon/tictac/tictac.php:187
|
|
msgid "You won!"
|
|
msgstr "Você ganhou!"
|
|
|
|
#: ../../addon/tictac/tictac.php:193 ../../addon/tictac/tictac.php:218
|
|
msgid "\"Cat\" game!"
|
|
msgstr "Empatamos!"
|
|
|
|
#: ../../addon/tictac/tictac.php:216
|
|
msgid "I won!"
|
|
msgstr "Eu ganhei!"
|
|
|
|
#: ../../addon/randplace/randplace.php:171
|
|
msgid "Randplace Settings"
|
|
msgstr "Configurações do Randplace"
|
|
|
|
#: ../../addon/randplace/randplace.php:173
|
|
msgid "Enable Randplace Plugin"
|
|
msgstr "Habilitar o plugin Randplace"
|
|
|
|
#: ../../addon/java_upload/java_upload.php:33
|
|
msgid "Select files to upload: "
|
|
msgstr "Selecione os arquivos a serem enviados: "
|
|
|
|
#: ../../addon/java_upload/java_upload.php:35
|
|
msgid ""
|
|
"Use the following controls only if the Java uploader [above] fails to "
|
|
"launch."
|
|
msgstr ""
|
|
"Use os controles abaixo apenas se o enviador Java [acima] não puder ser "
|
|
"iniciado."
|
|
|
|
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:39
|
|
msgid "Upload a file"
|
|
msgstr "Enviar um arquivo"
|
|
|
|
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:40
|
|
msgid "Drop files here to upload"
|
|
msgstr "Solte os arquivos a serem enviados aqui"
|
|
|
|
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:42
|
|
msgid "Failed"
|
|
msgstr "Falhou"
|
|
|
|
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:288
|
|
msgid "No files were uploaded."
|
|
msgstr "Nenhum arquivo foi enviado."
|
|
|
|
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:294
|
|
msgid "Uploaded file is empty"
|
|
msgstr "O arquivo enviado está em branco"
|
|
|
|
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:299
|
|
msgid "Uploaded file is too large"
|
|
msgstr "O arquivo enviado é muito grande"
|
|
|
|
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:317
|
|
msgid "File has an invalid extension, it should be one of "
|
|
msgstr "O arquivo possui uma extensão inválida, são aceitas somente "
|
|
|
|
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:328
|
|
msgid "Upload was cancelled, or server error encountered"
|
|
msgstr "O envio foi cancelado ou ocorreu algum erro no servidor"
|
|
|
|
#: ../../addon/oembed/oembed.php:29
|
|
msgid "OEmbed settings updated"
|
|
msgstr "As configurações OEmbed foram atualizadas"
|
|
|
|
#: ../../addon/oembed/oembed.php:42
|
|
msgid "Use OEmbed for YouTube videos: "
|
|
msgstr "Usar OEmbed para vídeos do YouTube: "
|
|
|
|
#: ../../addon/oembed/oembed.php:76
|
|
msgid "URL to embed:"
|
|
msgstr "URL a ser incorporada:"
|
|
|
|
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:78
|
|
msgid "Post to StatusNet"
|
|
msgstr "Publicar no StatusNet"
|
|
|
|
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:117
|
|
msgid ""
|
|
"Please contact your site administrator.<br />The provided API URL is not "
|
|
"valid."
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor, entre em contato com o administrados do seu site.<br />A URL da "
|
|
"API fornecida não é válida."
|
|
|
|
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:145
|
|
msgid "We could not contact the StatusNet API with the Path you entered."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível contactar a API do StatusNet a partir do caminho que você "
|
|
"informou."
|
|
|
|
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:172
|
|
msgid "StatusNet settings updated."
|
|
msgstr "As configurações do StatusNet foram atualizadas."
|
|
|
|
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:195
|
|
msgid "StatusNet Posting Settings"
|
|
msgstr "Configurações de publicação no StatusNet"
|
|
|
|
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:209
|
|
msgid "Globally Available StatusNet OAuthKeys"
|
|
msgstr "OAuthKeys do StatusNet disponíveis globalmente"
|
|
|
|
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:210
|
|
msgid ""
|
|
"There are preconfigured OAuth key pairs for some StatusNet servers "
|
|
"available. If you are useing one of them, please use these credentials. If "
|
|
"not feel free to connect to any other StatusNet instance (see below)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Existem pares de chaves OAuth para alguns servidores StatusNet disponíveis. "
|
|
"Se você estiver usando algum desses servidores, por favor utilize essas "
|
|
"credenciais. Caso contrário, sinta-se à vontade para conectar-se a qualquer "
|
|
"outra instância do StatusNet (veja abaixo)."
|
|
|
|
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:218
|
|
msgid "Provide your own OAuth Credentials"
|
|
msgstr "Forneça suas próprias credenciais OAuth"
|
|
|
|
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:219
|
|
msgid ""
|
|
"No consumer key pair for StatusNet found. Register your Friendika Account as"
|
|
" an desktop client on your StatusNet account, copy the consumer key pair "
|
|
"here and enter the API base root.<br />Before you register your own OAuth "
|
|
"key pair ask the administrator if there is already a key pair for this "
|
|
"Friendika installation at your favorited StatusNet installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi encontrado nenhum par de chaves de consumidor para o StatusNet. "
|
|
"Registre sua conta do Friendika como um cliente desktop na sua conta "
|
|
"StatusNet, copie o par de chaves de consumidor aqui e digite a raiz da base "
|
|
"da API.<br/>Antes de você registrar se próprio par de chaves OAuth, pergunte"
|
|
" ao administrador se já existe um par de chaves para esta instalação do "
|
|
"Friendika no site do StatusNet que você está querendo utilizar."
|
|
|
|
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:221
|
|
msgid "OAuth Consumer Key"
|
|
msgstr "Chave de consumidor OAuth"
|
|
|
|
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:224
|
|
msgid "OAuth Consumer Secret"
|
|
msgstr "Segredo de consumidor OAuth"
|
|
|
|
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:227
|
|
msgid "Base API Path (remember the trailing /)"
|
|
msgstr "Caminho base da API (lembre-se da / final)"
|
|
|
|
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:248
|
|
msgid ""
|
|
"To connect to your StatusNet account click the button below to get a "
|
|
"security code from StatusNet which you have to copy into the input box below"
|
|
" and submit the form. Only your <strong>public</strong> posts will be posted"
|
|
" to StatusNet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para conectar à sua conta StatusNet, clique no botão abaixo para obter um "
|
|
"código de segurança do StatusNet, o qual você deve copiar na caixa de texto "
|
|
"abaixo e clicar no botão para enviar o formulário. Somente suas publicações "
|
|
"<strong>públicas</strong> serão enviadas para o StatusNet."
|
|
|
|
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:249
|
|
msgid "Log in with StatusNet"
|
|
msgstr "Autenticar-se no StatusNet"
|
|
|
|
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:251
|
|
msgid "Copy the security code from StatusNet here"
|
|
msgstr "Copie o código de segurança do StatusNet aqui"
|
|
|
|
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:257
|
|
msgid "Cancel Connection Process"
|
|
msgstr "Cancelar o processo de conexão"
|
|
|
|
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:259
|
|
msgid "Current StatusNet API is"
|
|
msgstr "A API atual do StatusNet é"
|
|
|
|
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:260
|
|
msgid "Cancel StatusNet Connection"
|
|
msgstr "Cancelar a conexão com o StatusNet"
|
|
|
|
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:271 ../../addon/twitter/twitter.php:165
|
|
msgid "Currently connected to: "
|
|
msgstr "Atualmente conectado como: "
|
|
|
|
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:272
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled all your <strong>public</strong> postings will be posted to the "
|
|
"associated StatusNet account."
|
|
msgstr ""
|
|
"Caso esteja habilitado, todas as suas publicações <strong>públicas</strong> "
|
|
"serão enviadas para a conta associada ao StatusNet."
|
|
|
|
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:274
|
|
msgid "Allow posting to StatusNet"
|
|
msgstr "Permitir a publicação no StatusNet"
|
|
|
|
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:277
|
|
msgid "Send public postings to StatusNet by default"
|
|
msgstr "Enviar publicações públicas para o StatusNet por padrão"
|
|
|
|
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:282 ../../addon/twitter/twitter.php:172
|
|
msgid "Clear OAuth configuration"
|
|
msgstr "Limpar a configuração OAuth"
|
|
|
|
#: ../../addon/twitter/twitter.php:64
|
|
msgid "Post to Twitter"
|
|
msgstr "Publicar no Twitter"
|
|
|
|
#: ../../addon/twitter/twitter.php:122
|
|
msgid "Twitter Posting Settings"
|
|
msgstr "Configurações de publicação no Twitter"
|
|
|
|
#: ../../addon/twitter/twitter.php:129
|
|
msgid ""
|
|
"No consumer key pair for Twitter found. Please contact your site "
|
|
"administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi encontrado nenhum par de chaves de consumidor para o Twitter. Por "
|
|
"favor, entre em contato com o administrador do site."
|
|
|
|
#: ../../addon/twitter/twitter.php:148
|
|
msgid ""
|
|
"At this Friendika instance the Twitter plugin was enabled but you have not "
|
|
"yet connected your account to your Twitter account. To do so click the "
|
|
"button below to get a PIN from Twitter which you have to copy into the input"
|
|
" box below and submit the form. Only your <strong>public</strong> posts will"
|
|
" be posted to Twitter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nesta instalação do Friendika, o plugin do Twitter foi habilitado, mas você "
|
|
"ainda não conectou sua conta local com a do Twitter. Para fazê-lo, clique no"
|
|
" botão abaixo para obter um PIN do Twitter, que você deve copiar na caixa de"
|
|
" texto abaixo e clicar no botão para enviar o formulário. Somente suas "
|
|
"publicações <strong>públicas</strong> serão enviadas para o Twitter."
|
|
|
|
#: ../../addon/twitter/twitter.php:149
|
|
msgid "Log in with Twitter"
|
|
msgstr "Autenticar-se no Twitter"
|
|
|
|
#: ../../addon/twitter/twitter.php:151
|
|
msgid "Copy the PIN from Twitter here"
|
|
msgstr "Copie o PIN do Twitter aqui"
|
|
|
|
#: ../../addon/twitter/twitter.php:166
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled all your <strong>public</strong> postings will be posted to the "
|
|
"associated Twitter account as well."
|
|
msgstr ""
|
|
"Caso esteja habilitado, suas publicações <strong>públicas</strong> serão "
|
|
"replicadas na conta do Twitter que você configurou."
|
|
|
|
#: ../../addon/twitter/twitter.php:168
|
|
msgid "Send public postings to Twitter"
|
|
msgstr "Enviar publicações públicas para o Twitter"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_advanced.php:23 ../../boot.php:2356
|
|
msgid "Gender:"
|
|
msgstr "Gênero:"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_advanced.php:36 ../../include/items.php:1086
|
|
msgid "Birthday:"
|
|
msgstr "Aniversário"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_advanced.php:45
|
|
msgid "j F, Y"
|
|
msgstr "j de F, Y"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_advanced.php:46
|
|
msgid "j F"
|
|
msgstr "j de F"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_advanced.php:59
|
|
msgid "Age:"
|
|
msgstr "Idade:"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_advanced.php:70
|
|
msgid "<span class=\"heart\">♥</span> Status:"
|
|
msgstr "Estado <span class=\"heart\">♥</span>:"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_advanced.php:103 ../../boot.php:2362
|
|
msgid "Homepage:"
|
|
msgstr "Página web:"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_advanced.php:127
|
|
msgid "Religion:"
|
|
msgstr "Religião:"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_advanced.php:138
|
|
msgid "About:"
|
|
msgstr "Sobre:"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_advanced.php:150
|
|
msgid "Hobbies/Interests:"
|
|
msgstr "Hobbies/Interesses:"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_advanced.php:162
|
|
msgid "Contact information and Social Networks:"
|
|
msgstr "Informações de contato e redes sociais:"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_advanced.php:174
|
|
msgid "Musical interests:"
|
|
msgstr "Interesses musicais:"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_advanced.php:186
|
|
msgid "Books, literature:"
|
|
msgstr "Livros, literatura"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_advanced.php:198
|
|
msgid "Television:"
|
|
msgstr "Televisão"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_advanced.php:210
|
|
msgid "Film/dance/culture/entertainment:"
|
|
msgstr "Filmes/dança/cultura/entretenimento:"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_advanced.php:222
|
|
msgid "Love/Romance:"
|
|
msgstr "Amor/romance:"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_advanced.php:234
|
|
msgid "Work/employment:"
|
|
msgstr "Trabalho/emprego:"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_advanced.php:246
|
|
msgid "School/education:"
|
|
msgstr "Escola/educação:"
|
|
|
|
#: ../../include/contact_selectors.php:32
|
|
msgid "Unknown | Not categorised"
|
|
msgstr "Desconhecido | Não categorizado"
|
|
|
|
#: ../../include/contact_selectors.php:33
|
|
msgid "Block immediately"
|
|
msgstr "Bloquear imediatamente"
|
|
|
|
#: ../../include/contact_selectors.php:34
|
|
msgid "Shady, spammer, self-marketer"
|
|
msgstr "Sombreado, spammer, propagandista"
|
|
|
|
#: ../../include/contact_selectors.php:35
|
|
msgid "Known to me, but no opinion"
|
|
msgstr "Eu conheço, mas não possuo nenhuma opinião acerca"
|
|
|
|
#: ../../include/contact_selectors.php:36
|
|
msgid "OK, probably harmless"
|
|
msgstr "Ok, provavelmente inofensivo"
|
|
|
|
#: ../../include/contact_selectors.php:37
|
|
msgid "Reputable, has my trust"
|
|
msgstr "Boa reputação, tem minha confiança"
|
|
|
|
#: ../../include/contact_selectors.php:55
|
|
msgid "Frequently"
|
|
msgstr "Frequentemente"
|
|
|
|
#: ../../include/contact_selectors.php:56
|
|
msgid "Hourly"
|
|
msgstr "De hora em hora"
|
|
|
|
#: ../../include/contact_selectors.php:57
|
|
msgid "Twice daily"
|
|
msgstr "Duas vezes ao dia"
|
|
|
|
#: ../../include/contact_selectors.php:58
|
|
msgid "Daily"
|
|
msgstr "Diariamente"
|
|
|
|
#: ../../include/contact_selectors.php:59
|
|
msgid "Weekly"
|
|
msgstr "Semanalmente"
|
|
|
|
#: ../../include/contact_selectors.php:60
|
|
msgid "Monthly"
|
|
msgstr "Mensalmente"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_selectors.php:6
|
|
msgid "Male"
|
|
msgstr "Masculino"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_selectors.php:6
|
|
msgid "Female"
|
|
msgstr "Feminino"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_selectors.php:6
|
|
msgid "Currently Male"
|
|
msgstr "Atualmente masculino"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_selectors.php:6
|
|
msgid "Currently Female"
|
|
msgstr "Atualmente feminino"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_selectors.php:6
|
|
msgid "Mostly Male"
|
|
msgstr "Masculino a maior parte do tempo"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_selectors.php:6
|
|
msgid "Mostly Female"
|
|
msgstr "Feminino a maior parte do tempo"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_selectors.php:6
|
|
msgid "Transgender"
|
|
msgstr "Transgênero"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_selectors.php:6
|
|
msgid "Intersex"
|
|
msgstr "Intersexuado"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_selectors.php:6
|
|
msgid "Transsexual"
|
|
msgstr "Transexual"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_selectors.php:6
|
|
msgid "Hermaphrodite"
|
|
msgstr "Hermafrodita"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_selectors.php:6
|
|
msgid "Neuter"
|
|
msgstr "Neutro"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_selectors.php:6
|
|
msgid "Non-specific"
|
|
msgstr "Não especificado"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_selectors.php:6
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Outro"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_selectors.php:6
|
|
msgid "Undecided"
|
|
msgstr "Indeciso"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_selectors.php:19
|
|
msgid "Males"
|
|
msgstr "Homens"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_selectors.php:19
|
|
msgid "Females"
|
|
msgstr "Mulheres"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_selectors.php:19
|
|
msgid "Gay"
|
|
msgstr "Gays"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_selectors.php:19
|
|
msgid "Lesbian"
|
|
msgstr "Lésbicas"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_selectors.php:19
|
|
msgid "No Preference"
|
|
msgstr "Sem preferência"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_selectors.php:19
|
|
msgid "Bisexual"
|
|
msgstr "Bissexuais"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_selectors.php:19
|
|
msgid "Autosexual"
|
|
msgstr "Autossexuais"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_selectors.php:19
|
|
msgid "Abstinent"
|
|
msgstr "Abstinentes"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_selectors.php:19
|
|
msgid "Virgin"
|
|
msgstr "Virgens"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_selectors.php:19
|
|
msgid "Deviant"
|
|
msgstr "Desviantes"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_selectors.php:19
|
|
msgid "Fetish"
|
|
msgstr "Fetiches"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_selectors.php:19
|
|
msgid "Oodles"
|
|
msgstr "Abundância"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_selectors.php:19
|
|
msgid "Nonsexual"
|
|
msgstr "Não sexual"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_selectors.php:33
|
|
msgid "Single"
|
|
msgstr "Solteiro(a)"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_selectors.php:33
|
|
msgid "Lonely"
|
|
msgstr "Solitário(a)"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_selectors.php:33
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "Disponível"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_selectors.php:33
|
|
msgid "Unavailable"
|
|
msgstr "Não disponível"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_selectors.php:33
|
|
msgid "Dating"
|
|
msgstr "Saindo com alguém"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_selectors.php:33
|
|
msgid "Unfaithful"
|
|
msgstr "Infiel"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_selectors.php:33
|
|
msgid "Sex Addict"
|
|
msgstr "Viciado(a) em sexo"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_selectors.php:33
|
|
msgid "Friends"
|
|
msgstr "Amigos"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_selectors.php:33
|
|
msgid "Friends/Benefits"
|
|
msgstr "Amigos/Benefícios"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_selectors.php:33
|
|
msgid "Casual"
|
|
msgstr "Casual"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_selectors.php:33
|
|
msgid "Engaged"
|
|
msgstr "Envolvido(a)"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_selectors.php:33
|
|
msgid "Married"
|
|
msgstr "Casado(a)"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_selectors.php:33
|
|
msgid "Partners"
|
|
msgstr "Parceiros"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_selectors.php:33
|
|
msgid "Cohabiting"
|
|
msgstr "Coabitando"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_selectors.php:33
|
|
msgid "Happy"
|
|
msgstr "Feliz"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_selectors.php:33
|
|
msgid "Not Looking"
|
|
msgstr "Não estou procurando"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_selectors.php:33
|
|
msgid "Swinger"
|
|
msgstr "Swinger"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_selectors.php:33
|
|
msgid "Betrayed"
|
|
msgstr "Traído(a)"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_selectors.php:33
|
|
msgid "Separated"
|
|
msgstr "Separado(a)"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_selectors.php:33
|
|
msgid "Unstable"
|
|
msgstr "Instável"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_selectors.php:33
|
|
msgid "Divorced"
|
|
msgstr "Divorciado(a)"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_selectors.php:33
|
|
msgid "Widowed"
|
|
msgstr "Viúvo(a)"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_selectors.php:33
|
|
msgid "Uncertain"
|
|
msgstr "Incerto(a)"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_selectors.php:33
|
|
msgid "Complicated"
|
|
msgstr "Complicado(a)"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_selectors.php:33
|
|
msgid "Don't care"
|
|
msgstr "Não importa"
|
|
|
|
#: ../../include/profile_selectors.php:33
|
|
msgid "Ask me"
|
|
msgstr "Pergunte-me"
|
|
|
|
#: ../../include/oembed.php:95
|
|
msgid "Embedding disabled"
|
|
msgstr "A incorporação está desabilitada"
|
|
|
|
#: ../../include/group.php:146
|
|
msgid "Create a new group"
|
|
msgstr "Criar um novo grupo"
|
|
|
|
#: ../../include/group.php:147
|
|
msgid "Everybody"
|
|
msgstr "Todos"
|
|
|
|
#: ../../include/nav.php:41 ../../boot.php:865
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Sair"
|
|
|
|
#: ../../include/nav.php:44 ../../boot.php:843 ../../boot.php:849
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Entrar"
|
|
|
|
#: ../../include/nav.php:55 ../../include/nav.php:92
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Pessoal"
|
|
|
|
#: ../../include/nav.php:68
|
|
msgid "Apps"
|
|
msgstr "Aplicações"
|
|
|
|
#: ../../include/nav.php:80
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr "Diretório"
|
|
|
|
#: ../../include/nav.php:90
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Rede"
|
|
|
|
#: ../../include/nav.php:98
|
|
msgid "Notifications"
|
|
msgstr "Notificações"
|
|
|
|
#: ../../include/nav.php:104
|
|
msgid "Manage"
|
|
msgstr "Gerenciar"
|
|
|
|
#: ../../include/nav.php:107
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Configurações"
|
|
|
|
#: ../../include/auth.php:27
|
|
msgid "Logged out."
|
|
msgstr "Saiu."
|
|
|
|
#: ../../include/datetime.php:44 ../../include/datetime.php:46
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Miscelânea"
|
|
|
|
#: ../../include/datetime.php:148
|
|
msgid "less than a second ago"
|
|
msgstr "menos de um segundo atrás"
|
|
|
|
#: ../../include/datetime.php:151
|
|
msgid "year"
|
|
msgstr "ano"
|
|
|
|
#: ../../include/datetime.php:151
|
|
msgid "years"
|
|
msgstr "anos"
|
|
|
|
#: ../../include/datetime.php:152
|
|
msgid "month"
|
|
msgstr "mês"
|
|
|
|
#: ../../include/datetime.php:152
|
|
msgid "months"
|
|
msgstr "meses"
|
|
|
|
#: ../../include/datetime.php:153
|
|
msgid "week"
|
|
msgstr "semana"
|
|
|
|
#: ../../include/datetime.php:153
|
|
msgid "weeks"
|
|
msgstr "semanas"
|
|
|
|
#: ../../include/datetime.php:154
|
|
msgid "day"
|
|
msgstr "dia"
|
|
|
|
#: ../../include/datetime.php:155
|
|
msgid "hour"
|
|
msgstr "hora"
|
|
|
|
#: ../../include/datetime.php:155
|
|
msgid "hours"
|
|
msgstr "horas"
|
|
|
|
#: ../../include/datetime.php:156
|
|
msgid "minute"
|
|
msgstr "minuto"
|
|
|
|
#: ../../include/datetime.php:156
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "minutos"
|
|
|
|
#: ../../include/datetime.php:157
|
|
msgid "second"
|
|
msgstr "segundo"
|
|
|
|
#: ../../include/datetime.php:157
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "segundos"
|
|
|
|
#: ../../include/datetime.php:164
|
|
msgid " ago"
|
|
msgstr " atrás"
|
|
|
|
#: ../../include/poller.php:380
|
|
msgid "From: "
|
|
msgstr "De: "
|
|
|
|
#: ../../include/bbcode.php:83
|
|
msgid "Image/photo"
|
|
msgstr "Imagem/foto"
|
|
|
|
#: ../../include/dba.php:31
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Cannot locate DNS info for database server '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível localizar a informação de DNS para o servidor de banco de "
|
|
"dados '%s'"
|
|
|
|
#: ../../include/acl_selectors.php:133
|
|
msgid "Visible To:"
|
|
msgstr "Visível para:"
|
|
|
|
#: ../../include/acl_selectors.php:133
|
|
msgid "everybody"
|
|
msgstr "todos"
|
|
|
|
#: ../../include/acl_selectors.php:137 ../../include/acl_selectors.php:152
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr "Grupos"
|
|
|
|
#: ../../include/acl_selectors.php:148
|
|
msgid "Except For:"
|
|
msgstr "Exceto para:"
|
|
|
|
#: ../../include/notifier.php:414
|
|
msgid "(no subject)"
|
|
msgstr "(sem assunto)"
|
|
|
|
#: ../../include/items.php:1447
|
|
msgid "You have a new follower at "
|
|
msgstr "Você tem um novo acompanhante em "
|
|
|
|
#: ../../include/conversation.php:191 ../../include/conversation.php:451
|
|
#: ../../include/conversation.php:452
|
|
#, php-format
|
|
msgid "View %s's profile"
|
|
msgstr "Ver o perfil de %s"
|
|
|
|
#: ../../include/conversation.php:207
|
|
msgid "View in context"
|
|
msgstr "Ver no contexto"
|
|
|
|
#: ../../include/conversation.php:278
|
|
msgid "See more posts like this"
|
|
msgstr "Ver mais publicações como esta"
|
|
|
|
#: ../../include/conversation.php:303
|
|
#, php-format
|
|
msgid "See all %d comments"
|
|
msgstr "Ver todos os comentários de %d"
|
|
|
|
#: ../../include/conversation.php:453
|
|
msgid "to"
|
|
msgstr "para"
|
|
|
|
#: ../../include/conversation.php:454
|
|
msgid "Wall-to-Wall"
|
|
msgstr "Mural-para-mural"
|
|
|
|
#: ../../include/conversation.php:455
|
|
msgid "via Wall-To-Wall:"
|
|
msgstr "via Mural-para-mural"
|
|
|
|
#: ../../include/conversation.php:593
|
|
msgid "View status"
|
|
msgstr "Ver status"
|
|
|
|
#: ../../include/conversation.php:594
|
|
msgid "View profile"
|
|
msgstr "Ver perfil"
|
|
|
|
#: ../../include/conversation.php:595
|
|
msgid "View photos"
|
|
msgstr "Ver fotos"
|
|
|
|
#: ../../include/conversation.php:596
|
|
msgid "View recent"
|
|
msgstr "Ver recentes"
|
|
|
|
#: ../../include/conversation.php:598
|
|
msgid "Send PM"
|
|
msgstr "Enviar MP"
|
|
|
|
#: ../../include/conversation.php:648
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s likes this."
|
|
msgstr "%s gostou disso."
|
|
|
|
#: ../../include/conversation.php:648
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s doesn't like this."
|
|
msgstr "%s não gostou disso."
|
|
|
|
#: ../../include/conversation.php:652
|
|
#, php-format
|
|
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> like this."
|
|
msgstr "<span %1$s>%2$d pessoas</span> gostaram disso."
|
|
|
|
#: ../../include/conversation.php:654
|
|
#, php-format
|
|
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this."
|
|
msgstr "<span %1$s>%2$d pessoas</span> não gostaram disso."
|
|
|
|
#: ../../include/conversation.php:660
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "e"
|
|
|
|
#: ../../include/conversation.php:663
|
|
#, php-format
|
|
msgid ", and %d other people"
|
|
msgstr ", e mais %d outras pessoas"
|
|
|
|
#: ../../include/conversation.php:664
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s like this."
|
|
msgstr "%s gostou disso."
|
|
|
|
#: ../../include/conversation.php:664
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s don't like this."
|
|
msgstr "%s não gostou disso."
|
|
|
|
#: ../../include/conversation.php:683
|
|
msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
|
|
msgstr "Visível para <strong>todos</strong>"
|
|
|
|
#: ../../include/conversation.php:685
|
|
msgid "Please enter a YouTube link:"
|
|
msgstr "Por favor, digite o link do YouTube:"
|
|
|
|
#: ../../include/conversation.php:686
|
|
msgid "Please enter a video(.ogg) link/URL:"
|
|
msgstr "Por favor, digite o link/URL do vídeo (.ogg):"
|
|
|
|
#: ../../include/conversation.php:687
|
|
msgid "Please enter an audio(.ogg) link/URL:"
|
|
msgstr "Por favor, digite o link/URL do áudio (.ogg):"
|
|
|
|
#: ../../include/conversation.php:688
|
|
msgid "Where are you right now?"
|
|
msgstr "Onde você está agora?"
|
|
|
|
#: ../../include/conversation.php:689
|
|
msgid "Enter a title for this item"
|
|
msgstr "Digite um título para este item"
|
|
|
|
#: ../../include/conversation.php:740
|
|
msgid "Set title"
|
|
msgstr "Definir o título"
|
|
|
|
#: ../../boot.php:385
|
|
msgid "Delete this item?"
|
|
msgstr "Excluir este item?"
|
|
|
|
#: ../../boot.php:834
|
|
msgid "Create a New Account"
|
|
msgstr "Criar uma nova conta"
|
|
|
|
#: ../../boot.php:841
|
|
msgid "Nickname or Email address: "
|
|
msgstr "Identificação ou endereço de e-mail:"
|
|
|
|
#: ../../boot.php:842
|
|
msgid "Password: "
|
|
msgstr "Senha:"
|
|
|
|
#: ../../boot.php:847
|
|
msgid "Nickname/Email/OpenID: "
|
|
msgstr "Identificação/E-mail/OpenID:"
|
|
|
|
#: ../../boot.php:848
|
|
msgid "Password (if not OpenID): "
|
|
msgstr "Senha (caso não use o OpenID):"
|
|
|
|
#: ../../boot.php:851
|
|
msgid "Forgot your password?"
|
|
msgstr "Esqueceu a sua senha?"
|
|
|
|
#: ../../boot.php:1113
|
|
msgid "prev"
|
|
msgstr "anterior"
|
|
|
|
#: ../../boot.php:1115
|
|
msgid "first"
|
|
msgstr "primeiro"
|
|
|
|
#: ../../boot.php:1144
|
|
msgid "last"
|
|
msgstr "último"
|
|
|
|
#: ../../boot.php:1147
|
|
msgid "next"
|
|
msgstr "próximo"
|
|
|
|
#: ../../boot.php:2046
|
|
msgid "No contacts"
|
|
msgstr "Nenhum contato"
|
|
|
|
#: ../../boot.php:2054
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%d Contact"
|
|
msgid_plural "%d Contacts"
|
|
msgstr[0] "Contato de %d"
|
|
msgstr[1] "Contatos de %d"
|
|
|
|
#: ../../boot.php:2329
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Conectar"
|
|
|
|
#: ../../boot.php:2344
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Localização:"
|
|
|
|
#: ../../boot.php:2348
|
|
msgid ", "
|
|
msgstr ", "
|
|
|
|
#: ../../boot.php:2360
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Estado:"
|
|
|
|
#: ../../boot.php:2457
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Segunda"
|
|
|
|
#: ../../boot.php:2457
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Terça"
|
|
|
|
#: ../../boot.php:2457
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Quarta"
|
|
|
|
#: ../../boot.php:2457
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Quinta"
|
|
|
|
#: ../../boot.php:2457
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Sexta"
|
|
|
|
#: ../../boot.php:2457
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Sábado"
|
|
|
|
#: ../../boot.php:2457
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Domingo"
|
|
|
|
#: ../../boot.php:2461
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Janeiro"
|
|
|
|
#: ../../boot.php:2461
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Fevereiro"
|
|
|
|
#: ../../boot.php:2461
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Março"
|
|
|
|
#: ../../boot.php:2461
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "Abril"
|
|
|
|
#: ../../boot.php:2461
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Maio"
|
|
|
|
#: ../../boot.php:2461
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Junho"
|
|
|
|
#: ../../boot.php:2461
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Julho"
|
|
|
|
#: ../../boot.php:2461
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "Agosto"
|
|
|
|
#: ../../boot.php:2461
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "Setembro"
|
|
|
|
#: ../../boot.php:2461
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Outubro"
|
|
|
|
#: ../../boot.php:2461
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "Novembro"
|
|
|
|
#: ../../boot.php:2461
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "Dezembro"
|
|
|
|
#: ../../boot.php:2476
|
|
msgid "g A l F d"
|
|
msgstr "G l d F"
|
|
|
|
#: ../../boot.php:2494
|
|
msgid "Birthday Reminders"
|
|
msgstr "Lembres de aniversário"
|
|
|
|
#: ../../boot.php:2495
|
|
msgid "Birthdays this week:"
|
|
msgstr "Aniversários nesta semana:"
|
|
|
|
#: ../../boot.php:2496
|
|
msgid "(Adjusted for local time)"
|
|
msgstr "(Ajustado para a hora local)"
|
|
|
|
#: ../../boot.php:2507
|
|
msgid "[today]"
|
|
msgstr "[hoje]"
|
|
|
|
#: ../../boot.php:2570
|
|
msgid "bytes"
|
|
msgstr "bytes"
|
|
|
|
#: ../../boot.php:2744
|
|
msgid "link to source"
|
|
msgstr "exibir a origem"
|
|
|
|
#: ../../index.php:199
|
|
msgid "Not Found"
|
|
msgstr "Não encontrada"
|
|
|
|
#: ../../index.php:200
|
|
msgid "Page not found."
|
|
msgstr "Página não encontrada."
|
|
|
|
|