friendica_2021.01_tupambae_.../view/lang/it/messages.po

9619 lines
282 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# FRIENDICA Distributed Social Network
2013-03-03 00:46:54 +01:00
# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 the Friendica Project
2012-09-30 09:07:14 +02:00
# This file is distributed under the same license as the Friendica package.
2011-05-10 14:20:18 +02:00
#
2011-11-15 19:40:38 +01:00
# Translators:
2014-12-31 12:41:00 +01:00
# Elena <elena.valhalla@gmail.com>, 2014
2013-06-16 14:51:17 +02:00
# fabrixxm <fabrix.xm@gmail.com>, 2011
2018-03-19 20:39:19 +01:00
# fabrixxm <fabrix.xm@gmail.com>, 2013-2015,2017-2018
2013-06-16 14:51:17 +02:00
# fabrixxm <fabrix.xm@gmail.com>, 2011-2012
# Francesco Apruzzese <cescoap@gmail.com>, 2012-2013
# ufic <marco@carnazzo.it>, 2012
2017-11-22 07:34:37 +01:00
# Mauro Batini <mbatini@gmail.com>, 2017
2016-01-31 12:02:05 +01:00
# Paolo Wave <pynolo@tarine.net>, 2012
2017-01-18 12:38:09 +01:00
# Sandro Santilli <strk@kbt.io>, 2015-2016
2011-03-11 07:12:16 +01:00
msgid ""
msgstr ""
2011-11-15 19:40:38 +01:00
"Project-Id-Version: friendica\n"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
"POT-Creation-Date: 2018-08-07 09:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-13 09:27+0000\n"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
"Last-Translator: fabrixxm <fabrix.xm@gmail.com>\n"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/Friendica/friendica/language/it/)\n"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2011-05-10 14:20:18 +02:00
"Language: it\n"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/api.php:1138
2018-05-28 13:50:56 +02:00
#, php-format
msgid "Daily posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgid_plural "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr[0] "Limite giornaliero di %d messaggio raggiunto. Il messaggio è stato rifiutato"
msgstr[1] "Limite giornaliero di %d messaggi raggiunto. Il messaggio è stato rifiutato."
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/api.php:1152
2018-05-28 13:50:56 +02:00
#, php-format
msgid "Weekly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgid_plural ""
"Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr[0] "Limite settimanale di %d messaggio raggiunto. Il messaggio è stato rifiutato"
msgstr[1] "Limite settimanale di %d messaggi raggiunto. Il messaggio è stato rifiutato."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/api.php:1166
2018-05-28 13:50:56 +02:00
#, php-format
msgid "Monthly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgstr "Limite mensile di %d messaggi raggiunto. Il messaggio è stato rifiutato."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/api.php:4232 mod/photos.php:89 mod/photos.php:198
#: mod/photos.php:717 mod/photos.php:1145 mod/photos.php:1162
#: mod/photos.php:1648 mod/profile_photo.php:84 mod/profile_photo.php:93
#: mod/profile_photo.php:102 mod/profile_photo.php:211
#: mod/profile_photo.php:300 mod/profile_photo.php:310 src/Model/User.php:592
#: src/Model/User.php:600 src/Model/User.php:608
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Profile Photos"
msgstr "Foto del profilo"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/conversation.php:150 include/conversation.php:286
#: include/text.php:1630
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "event"
msgstr "l'evento"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/conversation.php:153 include/conversation.php:163
#: include/conversation.php:289 include/conversation.php:298
#: mod/subthread.php:97 mod/tagger.php:70
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "status"
msgstr "stato"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/conversation.php:158 include/conversation.php:294
#: include/text.php:1632 mod/subthread.php:97 mod/tagger.php:70
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "photo"
msgstr "foto"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/conversation.php:170
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s likes %2$s's %3$s"
msgstr "A %1$s piace %3$s di %2$s"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/conversation.php:172
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s"
msgstr "A %1$s non piace %3$s di %2$s"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/conversation.php:174
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s attends %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s partecipa a %3$s di %2$s"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/conversation.php:176
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s doesn't attend %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s non partecipa a %3$s di %2$s"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/conversation.php:178
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s attends maybe %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s forse partecipa a %3$s di %2$s"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/conversation.php:213
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s is now friends with %2$s"
msgstr "%1$s e %2$s adesso sono amici"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/conversation.php:254
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s poked %2$s"
msgstr "%1$s ha stuzzicato %2$s"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/conversation.php:308 mod/tagger.php:108
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
msgstr "%1$s ha taggato %3$s di %2$s con %4$s"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/conversation.php:330
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "post/item"
msgstr "post/elemento"
2014-12-31 12:41:00 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/conversation.php:331
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite"
msgstr "%1$s ha segnato il/la %3$s di %2$s come preferito"
2014-12-31 12:41:00 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/conversation.php:521 mod/photos.php:1477 mod/profiles.php:352
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "Likes"
msgstr "Mi piace"
2011-05-10 14:20:18 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/conversation.php:521 mod/photos.php:1477 mod/profiles.php:356
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "Dislikes"
msgstr "Non mi piace"
2011-05-10 14:20:18 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/conversation.php:522 include/conversation.php:1481
#: mod/photos.php:1478
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "Attending"
msgid_plural "Attending"
msgstr[0] "Partecipa"
msgstr[1] "Partecipano"
2011-05-10 14:20:18 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/conversation.php:522 mod/photos.php:1478
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "Not attending"
msgstr "Non partecipa"
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/conversation.php:522 mod/photos.php:1478
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "Might attend"
msgstr "Forse partecipa"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/conversation.php:612 mod/photos.php:1534 src/Object/Post.php:194
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/conversation.php:613 mod/admin.php:1883 mod/contacts.php:831
#: mod/contacts.php:1043 mod/photos.php:1535 mod/settings.php:736
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "Delete"
msgstr "Rimuovi"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/conversation.php:647 src/Object/Post.php:361
#: src/Object/Post.php:362
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#, php-format
msgid "View %s's profile @ %s"
msgstr "Vedi il profilo di %s @ %s"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/conversation.php:659 src/Object/Post.php:349
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "Categories:"
msgstr "Categorie:"
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/conversation.php:660 src/Object/Post.php:350
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "Filed under:"
msgstr "Archiviato in:"
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/conversation.php:667 src/Object/Post.php:375
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#, php-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s da %s"
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/conversation.php:682
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "View in context"
msgstr "Vedi nel contesto"
2011-05-10 14:20:18 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/conversation.php:684 include/conversation.php:1155
#: mod/editpost.php:115 mod/message.php:263 mod/message.php:431
#: mod/photos.php:1450 mod/wallmessage.php:145 src/Object/Post.php:400
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "Please wait"
msgstr "Attendi"
2011-05-10 14:20:18 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/conversation.php:757
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "remove"
msgstr "rimuovi"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/conversation.php:761
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "Delete Selected Items"
msgstr "Cancella elementi selezionati"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/conversation.php:861 view/theme/frio/theme.php:357
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "Follow Thread"
msgstr "Segui la discussione"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/conversation.php:862 src/Model/Contact.php:728
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "View Status"
msgstr "Visualizza stato"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/conversation.php:863 include/conversation.php:879
#: mod/allfriends.php:75 mod/directory.php:164 mod/dirfind.php:220
#: mod/match.php:89 mod/suggest.php:84 src/Model/Contact.php:668
#: src/Model/Contact.php:681 src/Model/Contact.php:729
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "View Profile"
msgstr "Visualizza profilo"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/conversation.php:864 src/Model/Contact.php:730
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "View Photos"
msgstr "Visualizza foto"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/conversation.php:865 src/Model/Contact.php:731
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "Network Posts"
msgstr "Post della Rete"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/conversation.php:866 src/Model/Contact.php:732
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "View Contact"
msgstr "Mostra contatto"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/conversation.php:867 src/Model/Contact.php:734
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "Send PM"
msgstr "Invia messaggio privato"
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/conversation.php:871 src/Model/Contact.php:735
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "Poke"
msgstr "Stuzzica"
2015-05-23 20:08:57 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/conversation.php:876 mod/allfriends.php:76 mod/contacts.php:597
#: mod/dirfind.php:221 mod/follow.php:144 mod/match.php:90 mod/suggest.php:85
#: view/theme/vier/theme.php:199 src/Content/Widget.php:60
#: src/Model/Contact.php:682
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "Connect/Follow"
msgstr "Connetti/segui"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/conversation.php:994
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#, php-format
msgid "%s likes this."
msgstr "Piace a %s."
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/conversation.php:997
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#, php-format
msgid "%s doesn't like this."
msgstr "Non piace a %s."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/conversation.php:1000
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#, php-format
msgid "%s attends."
msgstr "%s partecipa."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/conversation.php:1003
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#, php-format
msgid "%s doesn't attend."
msgstr "%s non partecipa."
2011-05-10 14:20:18 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/conversation.php:1006
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#, php-format
msgid "%s attends maybe."
msgstr "%s forse partecipa."
2011-05-10 14:20:18 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/conversation.php:1017
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "and"
msgstr "e"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/conversation.php:1023
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#, php-format
msgid "and %d other people"
msgstr "e altre %d persone"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/conversation.php:1032
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> like this"
msgstr "Piace a <span %1$s>%2$d persone</span>."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/conversation.php:1033
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#, php-format
msgid "%s like this."
msgstr "a %s piace."
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/conversation.php:1036
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this"
msgstr "Non piace a <span %1$s>%2$d persone</span>."
2011-05-10 14:20:18 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/conversation.php:1037
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#, php-format
msgid "%s don't like this."
msgstr "a %s non piace."
2011-05-10 14:20:18 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/conversation.php:1040
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend"
msgstr "<span %1$s>%2$d persone</span> partecipano"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/conversation.php:1041
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#, php-format
msgid "%s attend."
msgstr "%s partecipa."
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/conversation.php:1044
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't attend"
msgstr "<span %1$s>%2$d persone</span> non partecipano"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/conversation.php:1045
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#, php-format
msgid "%s don't attend."
msgstr "%s non partecipa."
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/conversation.php:1048
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend maybe"
msgstr "<span %1$s>%2$d persone</span> forse partecipano"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/conversation.php:1049
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#, php-format
msgid "%s attend maybe."
msgstr "%s forse partecipano."
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/conversation.php:1079 include/conversation.php:1095
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
msgstr "Visibile a <strong>tutti</strong>"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/conversation.php:1080 include/conversation.php:1096
#: mod/message.php:199 mod/message.php:206 mod/message.php:344
#: mod/message.php:351 mod/wallmessage.php:120 mod/wallmessage.php:127
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "Please enter a link URL:"
msgstr "Inserisci l'indirizzo del link:"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/conversation.php:1081 include/conversation.php:1097
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "Please enter a video link/URL:"
msgstr "Inserisci un collegamento video / URL:"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/conversation.php:1082 include/conversation.php:1098
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "Please enter an audio link/URL:"
msgstr "Inserisci un collegamento audio / URL:"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/conversation.php:1083 include/conversation.php:1099
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "Tag term:"
msgstr "Tag:"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/conversation.php:1084 include/conversation.php:1100
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/filer.php:34
msgid "Save to Folder:"
msgstr "Salva nella Cartella:"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/conversation.php:1085 include/conversation.php:1101
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "Where are you right now?"
msgstr "Dove sei ora?"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/conversation.php:1086
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "Delete item(s)?"
msgstr "Cancellare questo elemento/i?"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/conversation.php:1133
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "New Post"
msgstr "Nuovo Messaggio"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/conversation.php:1136
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "Share"
msgstr "Condividi"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/conversation.php:1137 mod/editpost.php:101 mod/message.php:261
#: mod/message.php:428 mod/wallmessage.php:143
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "Upload photo"
msgstr "Carica foto"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/conversation.php:1138 mod/editpost.php:102
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "upload photo"
msgstr "carica foto"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/conversation.php:1139 mod/editpost.php:103
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "Attach file"
msgstr "Allega file"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/conversation.php:1140 mod/editpost.php:104
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "attach file"
msgstr "allega file"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/conversation.php:1141 mod/editpost.php:105 mod/message.php:262
#: mod/message.php:429 mod/wallmessage.php:144
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "Insert web link"
msgstr "Inserisci link"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/conversation.php:1142 mod/editpost.php:106
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "web link"
msgstr "link web"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/conversation.php:1143 mod/editpost.php:107
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "Insert video link"
msgstr "Inserire collegamento video"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/conversation.php:1144 mod/editpost.php:108
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "video link"
msgstr "link video"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/conversation.php:1145 mod/editpost.php:109
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "Insert audio link"
msgstr "Inserisci collegamento audio"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/conversation.php:1146 mod/editpost.php:110
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "audio link"
msgstr "link audio"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/conversation.php:1147 mod/editpost.php:111
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "Set your location"
msgstr "La tua posizione"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/conversation.php:1148 mod/editpost.php:112
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "set location"
msgstr "posizione"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/conversation.php:1149 mod/editpost.php:113
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "Clear browser location"
msgstr "Rimuovi la localizzazione data dal browser"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/conversation.php:1150 mod/editpost.php:114
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "clear location"
msgstr "canc. pos."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/conversation.php:1152 mod/editpost.php:129
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "Set title"
msgstr "Scegli un titolo"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/conversation.php:1154 mod/editpost.php:131
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "Categories (comma-separated list)"
msgstr "Categorie (lista separata da virgola)"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/conversation.php:1156 mod/editpost.php:116
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "Permission settings"
msgstr "Impostazioni permessi"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/conversation.php:1157 mod/editpost.php:146
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "permissions"
msgstr "permessi"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/conversation.php:1166 mod/editpost.php:126
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "Public post"
msgstr "Messaggio pubblico"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/conversation.php:1170 mod/editpost.php:137 mod/events.php:530
#: mod/photos.php:1468 mod/photos.php:1507 mod/photos.php:1567
#: src/Object/Post.php:803
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/conversation.php:1174 include/items.php:401 mod/contacts.php:474
#: mod/dfrn_request.php:654 mod/editpost.php:140 mod/fbrowser.php:104
#: mod/fbrowser.php:135 mod/follow.php:162 mod/message.php:157
#: mod/photos.php:254 mod/photos.php:323 mod/settings.php:676
#: mod/settings.php:702 mod/suggest.php:42 mod/tagrm.php:19 mod/tagrm.php:91
#: mod/unfollow.php:118 mod/videos.php:146
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/conversation.php:1179
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "Post to Groups"
msgstr "Invia ai Gruppi"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/conversation.php:1180
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "Post to Contacts"
msgstr "Invia ai Contatti"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/conversation.php:1181
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "Private post"
msgstr "Post privato"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/conversation.php:1186 mod/editpost.php:144
#: src/Model/Profile.php:340
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "Message"
msgstr "Messaggio"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/conversation.php:1187 mod/editpost.php:145
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "Browser"
msgstr "Browser"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/conversation.php:1452
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "View all"
msgstr "Mostra tutto"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/conversation.php:1475
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "Like"
msgid_plural "Likes"
msgstr[0] "Mi piace"
msgstr[1] "Mi piace"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/conversation.php:1478
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "Dislike"
msgid_plural "Dislikes"
msgstr[0] "Non mi piace"
msgstr[1] "Non mi piace"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/conversation.php:1484
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "Not Attending"
msgid_plural "Not Attending"
msgstr[0] "Non partecipa"
msgstr[1] "Non partecipano"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/conversation.php:1487 src/Content/ContactSelector.php:123
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "Undecided"
msgid_plural "Undecided"
msgstr[0] "Indeciso"
msgstr[1] "Indecisi"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/enotify.php:38
msgid "Friendica Notification"
msgstr "Notifica Friendica"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/enotify.php:41
msgid "Thank You,"
msgstr "Grazie,"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/enotify.php:44
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s Administrator"
msgstr "%1$s, amministratore di %2$s"
#: include/enotify.php:46
#, php-format
msgid "%s Administrator"
msgstr "Amministratore %s"
#: include/enotify.php:109
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] New mail received at %s"
msgstr "[Friendica:Notifica] Nuovo messaggio privato ricevuto su %s"
#: include/enotify.php:111
#, php-format
msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s."
msgstr "%1$s ti ha inviato un nuovo messaggio privato su %2$s."
#: include/enotify.php:112
msgid "a private message"
msgstr "un messaggio privato"
#: include/enotify.php:112
#, php-format
msgid "%1$s sent you %2$s."
msgstr "%1$s ti ha inviato %2$s"
#: include/enotify.php:114
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages."
msgstr "Visita %s per vedere e/o rispondere ai tuoi messaggi privati."
#: include/enotify.php:152
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]a %3$s[/url]"
msgstr "%1$s ha commentato [url=%2$s]%3$s[/url]"
#: include/enotify.php:160
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]"
msgstr "%1$s ha commentato [url=%2$s]%4$s di %3$s[/url]"
#: include/enotify.php:170
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]"
msgstr "%1$s ha commentato un [url=%2$s]tuo %3$s[/url]"
#: include/enotify.php:182
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s"
msgstr "[Friendica:Notifica] Commento di %2$s alla conversazione #%1$d"
#: include/enotify.php:184
#, php-format
msgid "%s commented on an item/conversation you have been following."
msgstr "%s ha commentato un elemento che stavi seguendo."
#: include/enotify.php:187 include/enotify.php:202 include/enotify.php:217
#: include/enotify.php:232 include/enotify.php:251 include/enotify.php:267
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation."
msgstr "Visita %s per vedere e/o commentare la conversazione"
#: include/enotify.php:194
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s posted to your profile wall"
msgstr "[Friendica:Notifica] %s ha scritto sulla tua bacheca"
#: include/enotify.php:196
#, php-format
msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s"
msgstr "%1$s ha scritto sulla tua bacheca su %2$s"
#: include/enotify.php:197
#, php-format
msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]"
msgstr "%1$s ha inviato un messaggio sulla [url=%2$s]tua bacheca[/url]"
#: include/enotify.php:209
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged you"
msgstr "[Friendica:Notifica] %s ti ha taggato"
#: include/enotify.php:211
#, php-format
msgid "%1$s tagged you at %2$s"
msgstr "%1$s ti ha taggato su %2$s"
#: include/enotify.php:212
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]tagged you[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]ti ha taggato[/url]."
#: include/enotify.php:224
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s shared a new post"
msgstr "[Friendica:Notifica] %s ha condiviso un nuovo messaggio"
#: include/enotify.php:226
#, php-format
msgid "%1$s shared a new post at %2$s"
msgstr "%1$s ha condiviso un nuovo messaggio su %2$s"
#: include/enotify.php:227
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]shared a post[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]ha condiviso un messaggio[/url]."
#: include/enotify.php:239
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %1$s poked you"
msgstr "[Friendica:Notifica] %1$s ti ha stuzzicato"
#: include/enotify.php:241
#, php-format
msgid "%1$s poked you at %2$s"
msgstr "%1$s ti ha stuzzicato su %2$s"
#: include/enotify.php:242
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]ti ha stuzzicato[/url]."
#: include/enotify.php:259
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged your post"
msgstr "[Friendica:Notifica] %s ha taggato un tuo messaggio"
#: include/enotify.php:261
#, php-format
msgid "%1$s tagged your post at %2$s"
msgstr "%1$s ha taggato il tuo post su %2$s"
#: include/enotify.php:262
#, php-format
msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]"
msgstr "%1$s ha taggato [url=%2$s]il tuo post[/url]"
#: include/enotify.php:274
msgid "[Friendica:Notify] Introduction received"
msgstr "[Friendica:Notifica] Hai ricevuto una presentazione"
#: include/enotify.php:276
#, php-format
msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Hai ricevuto un'introduzione da '%1$s' su %2$s"
#: include/enotify.php:277
#, php-format
msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s."
msgstr "Hai ricevuto [url=%1$s]un'introduzione[/url] da %2$s."
#: include/enotify.php:282 include/enotify.php:328
#, php-format
msgid "You may visit their profile at %s"
msgstr "Puoi visitare il suo profilo presso %s"
#: include/enotify.php:284
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction."
msgstr "Visita %s per approvare o rifiutare la presentazione."
#: include/enotify.php:291
msgid "[Friendica:Notify] A new person is sharing with you"
msgstr "[Friendica:Notifica] Una nuova persona sta condividendo con te"
#: include/enotify.php:293 include/enotify.php:294
#, php-format
msgid "%1$s is sharing with you at %2$s"
msgstr "%1$s sta condividendo con te su %2$s"
#: include/enotify.php:301
msgid "[Friendica:Notify] You have a new follower"
msgstr "[Friendica:Notifica] Una nuova persona ti segue"
#: include/enotify.php:303 include/enotify.php:304
#, php-format
msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s"
msgstr "Un nuovo utente ha iniziato a seguirti su %2$s : %1$s"
#: include/enotify.php:317
msgid "[Friendica:Notify] Friend suggestion received"
msgstr "[Friendica:Notifica] Hai ricevuto un suggerimento di amicizia"
#: include/enotify.php:319
#, php-format
msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Hai ricevuto un suggerimento di amicizia da '%1$s' su %2$s"
#: include/enotify.php:320
#, php-format
msgid ""
"You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s."
msgstr "Hai ricevuto [url=%1$s]un suggerimento di amicizia[/url] per %2$s su %3$s"
#: include/enotify.php:326
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: include/enotify.php:327
msgid "Photo:"
msgstr "Foto:"
#: include/enotify.php:330
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion."
msgstr "Visita %s per approvare o rifiutare il suggerimento."
#: include/enotify.php:338 include/enotify.php:353
msgid "[Friendica:Notify] Connection accepted"
msgstr "[Friendica:Notifica] Connessione accettata"
#: include/enotify.php:340 include/enotify.php:355
#, php-format
msgid "'%1$s' has accepted your connection request at %2$s"
msgstr "'%1$s' ha accettato la tua richiesta di connessione su %2$s"
#: include/enotify.php:341 include/enotify.php:356
#, php-format
msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]."
msgstr "%2$s ha accettato la tua [url=%1$s]richiesta di connessione[/url]"
#: include/enotify.php:346
msgid ""
"You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and "
"email without restriction."
msgstr "Ora siete amici reciproci e potete scambiarvi aggiornamenti di stato, foto e messaggi privati senza restrizioni."
#: include/enotify.php:348
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr "Visita %s se vuoi modificare questa relazione."
#: include/enotify.php:361
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' has chosen to accept you a fan, which restricts some forms of "
"communication - such as private messaging and some profile interactions. If "
"this is a celebrity or community page, these settings were applied "
"automatically."
msgstr "'%1$s' ha scelto di accettarti come \"fan\", il che limita alcune forme di comunicazione, come i messaggi privati, e alcune possibilità di interazione col profilo. Se è una pagina di una comunità o di una celebrità, queste impostazioni sono state applicate automaticamente."
#: include/enotify.php:363
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive "
"relationship in the future."
msgstr "'%1$s' può scegliere di estendere questa relazione in una relazione più permissiva in futuro."
#: include/enotify.php:365
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr "Visita %s se desideri modificare questo collegamento."
#: include/enotify.php:375 mod/removeme.php:47
msgid "[Friendica System Notify]"
msgstr "[Notifica di Sistema di Friendica]"
#: include/enotify.php:375
msgid "registration request"
msgstr "richiesta di registrazione"
#: include/enotify.php:377
#, php-format
msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Hai ricevuto una richiesta di registrazione da '%1$s' su %2$s"
#: include/enotify.php:378
#, php-format
msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s."
msgstr "Hai ricevuto una [url=%1$s]richiesta di registrazione[/url] da %2$s."
#: include/enotify.php:383
#, php-format
msgid ""
"Full Name:\t%s\n"
"Site Location:\t%s\n"
"Login Name:\t%s (%s)"
msgstr "Nome Completo:\t%s\nIndirizzo del sito:\t%s\nNome utente:\t%s (%s)"
#: include/enotify.php:389
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the request."
msgstr "Visita %s per approvare o rifiutare la richiesta."
#: include/items.php:358 mod/admin.php:282 mod/admin.php:1940
#: mod/admin.php:2188 mod/display.php:70 mod/display.php:245
#: mod/display.php:342 mod/notice.php:22 mod/viewsrc.php:22
msgid "Item not found."
msgstr "Elemento non trovato."
#: include/items.php:396
msgid "Do you really want to delete this item?"
msgstr "Vuoi veramente cancellare questo elemento?"
#: include/items.php:398 mod/api.php:110 mod/contacts.php:471
#: mod/dfrn_request.php:644 mod/follow.php:151 mod/message.php:154
#: mod/profiles.php:541 mod/profiles.php:544 mod/profiles.php:566
#: mod/register.php:237 mod/settings.php:1100 mod/settings.php:1106
#: mod/settings.php:1113 mod/settings.php:1117 mod/settings.php:1121
#: mod/settings.php:1125 mod/settings.php:1129 mod/settings.php:1133
#: mod/settings.php:1153 mod/settings.php:1154 mod/settings.php:1155
#: mod/settings.php:1156 mod/settings.php:1157 mod/suggest.php:39
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Yes"
msgstr "Si"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/items.php:415 mod/ostatus_subscribe.php:16 mod/uimport.php:28
#: mod/allfriends.php:23 mod/api.php:35 mod/api.php:40 mod/attach.php:39
#: mod/cal.php:306 mod/common.php:28 mod/contacts.php:385 mod/crepair.php:99
#: mod/delegate.php:26 mod/delegate.php:44 mod/delegate.php:55
#: mod/dfrn_confirm.php:65 mod/dirfind.php:26 mod/editpost.php:19
#: mod/events.php:195 mod/follow.php:18 mod/follow.php:55 mod/follow.php:119
#: mod/fsuggest.php:80 mod/group.php:26 mod/invite.php:21 mod/invite.php:112
#: mod/item.php:165 mod/manage.php:131 mod/message.php:60 mod/message.php:105
#: mod/network.php:33 mod/nogroup.php:23 mod/notes.php:32
#: mod/notifications.php:66 mod/photos.php:183 mod/photos.php:1047
#: mod/poke.php:145 mod/profile_photo.php:29 mod/profile_photo.php:176
#: mod/profile_photo.php:198 mod/profiles.php:179 mod/profiles.php:511
#: mod/register.php:53 mod/regmod.php:107 mod/repair_ostatus.php:15
#: mod/settings.php:43 mod/settings.php:149 mod/settings.php:665
#: mod/suggest.php:60 mod/unfollow.php:16 mod/unfollow.php:58
#: mod/unfollow.php:91 mod/viewcontacts.php:59 mod/wall_attach.php:76
#: mod/wall_attach.php:79 mod/wall_upload.php:104 mod/wall_upload.php:107
#: mod/wallmessage.php:16 mod/wallmessage.php:40 mod/wallmessage.php:79
#: mod/wallmessage.php:103 index.php:432
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Permission denied."
msgstr "Permesso negato."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/items.php:486 src/Content/Feature.php:96
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Archives"
msgstr "Archivi"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/items.php:492 view/theme/vier/theme.php:256
#: src/Content/ForumManager.php:130 src/Content/Widget.php:316
#: src/Object/Post.php:428 src/App.php:784
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "show more"
msgstr "mostra di più"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/security.php:83
2018-06-09 10:38:22 +02:00
msgid "Welcome "
msgstr "Ciao"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/security.php:84
2018-06-09 10:38:22 +02:00
msgid "Please upload a profile photo."
msgstr "Carica una foto per il profilo."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/security.php:86
2018-06-09 10:38:22 +02:00
msgid "Welcome back "
msgstr "Ciao "
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/security.php:428
2018-06-09 10:38:22 +02:00
msgid ""
"The form security token was not correct. This probably happened because the "
"form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it."
msgstr "Il token di sicurezza della form non era corretto. Probabilmente la form è rimasta aperta troppo a lungo (più di tre ore) prima di inviarla."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/text.php:301
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "newer"
msgstr "nuovi"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/text.php:302
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "older"
msgstr "vecchi"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/text.php:307
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "first"
msgstr "primo"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/text.php:308
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "prev"
msgstr "prec"
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/text.php:342
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "next"
msgstr "succ"
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/text.php:343
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "last"
msgstr "ultimo"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/text.php:397
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Loading more entries..."
msgstr "Carico più elementi..."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/text.php:398
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "The end"
msgstr "Fine"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/text.php:766
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "No contacts"
msgstr "Nessun contatto"
2011-05-10 14:20:18 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/text.php:790
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#, php-format
msgid "%d Contact"
msgid_plural "%d Contacts"
msgstr[0] "%d contatto"
msgstr[1] "%d contatti"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/text.php:803
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "View Contacts"
msgstr "Visualizza i contatti"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/text.php:888 mod/filer.php:35 mod/editpost.php:100 mod/notes.php:54
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Save"
msgstr "Salva"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/text.php:888
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Follow"
msgstr "Segui"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/text.php:894 mod/search.php:162 src/Content/Nav.php:142
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/text.php:897 src/Content/Nav.php:58
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "@name, !forum, #tags, content"
msgstr "@nome, !forum, #tag, contenuto"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/text.php:903 src/Content/Nav.php:145
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Full Text"
msgstr "Testo Completo"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/text.php:904 src/Content/Widget/TagCloud.php:53
2018-05-28 13:50:56 +02:00
#: src/Content/Nav.php:146
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Tags"
msgstr "Tags:"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/text.php:905 mod/contacts.php:815 mod/contacts.php:876
#: mod/viewcontacts.php:124 view/theme/frio/theme.php:270
#: src/Content/Nav.php:147 src/Content/Nav.php:213 src/Model/Profile.php:963
#: src/Model/Profile.php:966
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Contacts"
msgstr "Contatti"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/text.php:908 view/theme/vier/theme.php:251
2018-05-28 13:50:56 +02:00
#: src/Content/ForumManager.php:125 src/Content/Nav.php:151
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Forums"
msgstr "Forum"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/text.php:952
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "poke"
msgstr "stuzzica"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/text.php:952
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "poked"
msgstr "ha stuzzicato"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/text.php:953
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "ping"
msgstr "invia un ping"
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/text.php:953
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "pinged"
msgstr "ha inviato un ping"
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/text.php:954
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "prod"
msgstr "pungola"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/text.php:954
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "prodded"
msgstr "ha pungolato"
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/text.php:955
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "slap"
msgstr "schiaffeggia"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/text.php:955
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "slapped"
msgstr "ha schiaffeggiato"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/text.php:956
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "finger"
msgstr "tocca"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/text.php:956
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "fingered"
msgstr "ha toccato"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/text.php:957
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "rebuff"
msgstr "respingi"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/text.php:957
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "rebuffed"
msgstr "ha respinto"
2013-01-24 07:37:16 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/text.php:971 mod/settings.php:941 src/Model/Event.php:388
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "Monday"
msgstr "Lunedì"
2013-01-24 07:37:16 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/text.php:971 src/Model/Event.php:389
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "Tuesday"
msgstr "Martedì"
2011-05-10 14:20:18 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/text.php:971 src/Model/Event.php:390
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "Wednesday"
msgstr "Mercoledì"
2011-05-10 14:20:18 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/text.php:971 src/Model/Event.php:391
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "Thursday"
msgstr "Giovedì"
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/text.php:971 src/Model/Event.php:392
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "Friday"
msgstr "Venerdì"
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/text.php:971 src/Model/Event.php:393
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "Saturday"
msgstr "Sabato"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/text.php:971 mod/settings.php:941 src/Model/Event.php:387
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "Sunday"
msgstr "Domenica"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/text.php:975 src/Model/Event.php:408
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "January"
msgstr "Gennaio"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/text.php:975 src/Model/Event.php:409
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "February"
msgstr "Febbraio"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/text.php:975 src/Model/Event.php:410
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "March"
msgstr "Marzo"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/text.php:975 src/Model/Event.php:411
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "April"
msgstr "Aprile"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/text.php:975 include/text.php:992 src/Model/Event.php:399
#: src/Model/Event.php:412
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "May"
msgstr "Maggio"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/text.php:975 src/Model/Event.php:413
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "June"
msgstr "Giugno"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/text.php:975 src/Model/Event.php:414
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "July"
msgstr "Luglio"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/text.php:975 src/Model/Event.php:415
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "August"
msgstr "Agosto"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/text.php:975 src/Model/Event.php:416
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "September"
msgstr "Settembre"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/text.php:975 src/Model/Event.php:417
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "October"
msgstr "Ottobre"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/text.php:975 src/Model/Event.php:418
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "November"
msgstr "Novembre"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/text.php:975 src/Model/Event.php:419
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "December"
msgstr "Dicembre"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/text.php:989 src/Model/Event.php:380
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "Mon"
msgstr "Lun"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/text.php:989 src/Model/Event.php:381
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "Tue"
msgstr "Mar"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/text.php:989 src/Model/Event.php:382
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "Wed"
msgstr "Mer"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/text.php:989 src/Model/Event.php:383
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "Thu"
msgstr "Gio"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/text.php:989 src/Model/Event.php:384
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "Fri"
msgstr "Ven"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/text.php:989 src/Model/Event.php:385
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "Sat"
msgstr "Sab"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/text.php:989 src/Model/Event.php:379
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "Sun"
msgstr "Dom"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/text.php:992 src/Model/Event.php:395
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "Jan"
msgstr "Gen"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/text.php:992 src/Model/Event.php:396
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/text.php:992 src/Model/Event.php:397
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/text.php:992 src/Model/Event.php:398
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "Apr"
msgstr "Apr"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/text.php:992 src/Model/Event.php:401
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "Jul"
msgstr "Lug"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/text.php:992 src/Model/Event.php:402
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "Aug"
msgstr "Ago"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/text.php:992
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "Sep"
msgstr "Set"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/text.php:992 src/Model/Event.php:404
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "Oct"
msgstr "Ott"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/text.php:992 src/Model/Event.php:405
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/text.php:992 src/Model/Event.php:406
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "Dec"
msgstr "Dic"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/text.php:1138
2017-11-22 07:34:37 +01:00
#, php-format
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "Content warning: %s"
msgstr "Avviso contenuto: %s"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/text.php:1203 mod/videos.php:373
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "View Video"
msgstr "Guarda Video"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/text.php:1220
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/text.php:1253 include/text.php:1264 include/text.php:1299
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "Click to open/close"
msgstr "Clicca per aprire/chiudere"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/text.php:1414
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "View on separate page"
msgstr "Vedi in una pagina separata"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/text.php:1415
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "view on separate page"
msgstr "vedi in una pagina separata"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/text.php:1420 include/text.php:1427 src/Model/Event.php:606
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "link to source"
msgstr "Collegamento all'originale"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/text.php:1634
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "activity"
msgstr "attività"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/text.php:1636 src/Object/Post.php:427 src/Object/Post.php:439
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] "commento "
msgstr[1] "commenti"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/text.php:1639
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "post"
msgstr "messaggio"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: include/text.php:1794
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "Item filed"
msgstr "Messaggio salvato"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/apps.php:14 index.php:261
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "You must be logged in to use addons. "
msgstr "Devi aver effettuato il login per usare i componenti aggiuntivi."
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/apps.php:19
msgid "Applications"
msgstr "Applicazioni"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/apps.php:22
msgid "No installed applications."
msgstr "Nessuna applicazione installata."
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/credits.php:18
msgid "Credits"
msgstr "Crediti"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/credits.php:19
msgid ""
"Friendica is a community project, that would not be possible without the "
"help of many people. Here is a list of those who have contributed to the "
"code or the translation of Friendica. Thank you all!"
msgstr "Friendica è un progetto comunitario, che non sarebbe stato possibile realizzare senza l'aiuto di molte persone.\nQuesta è una lista di chi ha contribuito al codice o alle traduzioni di Friendica. Grazie a tutti!"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-05-28 13:50:56 +02:00
#: mod/maintenance.php:24
msgid "System down for maintenance"
msgstr "Sistema in manutenzione"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/newmember.php:11
msgid "Welcome to Friendica"
msgstr "Benvenuto su Friendica"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: mod/newmember.php:12
msgid "New Member Checklist"
msgstr "Cose da fare per i Nuovi Utenti"
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/newmember.php:14
msgid ""
"We would like to offer some tips and links to help make your experience "
"enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page "
"will be visible from your home page for two weeks after your initial "
"registration and then will quietly disappear."
msgstr "Vorremmo offrirti qualche trucco e dei link alla guida per aiutarti ad avere un'esperienza divertente. Clicca su un qualsiasi elemento per visitare la relativa pagina. Un link a questa pagina sarà visibile nella tua home per due settimane dopo la tua registrazione."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/newmember.php:15
msgid "Getting Started"
msgstr "Come Iniziare"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/newmember.php:17
msgid "Friendica Walk-Through"
msgstr "Friendica Passo-Passo"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/newmember.php:17
msgid ""
"On your <em>Quick Start</em> page - find a brief introduction to your "
"profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to"
" join."
msgstr "Sulla tua pagina <em>Quick Start</em> - veloce introduzione alla tua pagina profilo e alla pagina Rete, fai qualche nuova amicizia, e trova qualche gruppo a cui unirti."
2013-06-16 14:51:17 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/newmember.php:19 mod/admin.php:1992 mod/admin.php:2262
#: mod/settings.php:131 view/theme/frio/theme.php:269 src/Content/Nav.php:207
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
2013-06-16 14:51:17 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/newmember.php:21
msgid "Go to Your Settings"
msgstr "Vai alle tue Impostazioni"
2013-06-16 14:51:17 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/newmember.php:21
msgid ""
"On your <em>Settings</em> page - change your initial password. Also make a "
"note of your Identity Address. This looks just like an email address - and "
"will be useful in making friends on the free social web."
msgstr "Nella tua pagina <em>Impostazioni</em> - cambia la tua password iniziale. Prendi anche nota del tuo Indirizzo Identità. Assomiglia a un indirizzo email e sarà utile per stringere amicizie nel web sociale libero."
2013-06-16 14:51:17 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/newmember.php:22
msgid ""
"Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished"
" directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you "
"should probably publish your listing - unless all of your friends and "
"potential friends know exactly how to find you."
msgstr "Guarda le altre impostazioni, in particolare le impostazioni della privacy. Un profilo non pubblicato è come un numero di telefono non in elenco. In genere, dovresti pubblicare il tuo profilo - a meno che tutti i tuoi amici e potenziali tali sappiano esattamente come trovarti."
2013-06-16 14:51:17 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/newmember.php:24 mod/contacts.php:672 mod/contacts.php:864
#: mod/profperm.php:113 view/theme/frio/theme.php:260 src/Content/Nav.php:101
#: src/Model/Profile.php:726 src/Model/Profile.php:859
#: src/Model/Profile.php:892
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Profile"
msgstr "Profilo"
2013-06-16 14:51:17 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/newmember.php:26 mod/profile_photo.php:246 mod/profiles.php:598
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Upload Profile Photo"
msgstr "Carica la foto del profilo"
2013-06-16 14:51:17 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/newmember.php:26
msgid ""
"Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown "
"that people with real photos of themselves are ten times more likely to make"
" friends than people who do not."
msgstr "Carica una foto del profilo se non l'hai ancora fatto. Studi hanno mostrato che persone che hanno vere foto di se stessi hanno dieci volte più probabilità di fare amicizie rispetto alle persone che non ce l'hanno."
2013-06-16 14:51:17 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/newmember.php:27
msgid "Edit Your Profile"
msgstr "Modifica il tuo Profilo"
2013-06-16 14:51:17 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/newmember.php:27
msgid ""
"Edit your <strong>default</strong> profile to your liking. Review the "
"settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown"
" visitors."
msgstr "Modifica il tuo profilo <strong>predefinito</strong> a piacimento. Rivedi le impostazioni per nascondere la tua lista di amici e nascondere il profilo ai visitatori sconosciuti."
2013-06-16 14:51:17 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/newmember.php:28
msgid "Profile Keywords"
msgstr "Parole chiave del profilo"
2013-06-16 14:51:17 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/newmember.php:28
msgid ""
"Set some public keywords for your default profile which describe your "
"interests. We may be able to find other people with similar interests and "
"suggest friendships."
msgstr "Inserisci qualche parola chiave pubblica nel tuo profilo predefinito che descriva i tuoi interessi. Potremmo essere in grado di trovare altre persone con interessi similari e suggerirti delle amicizie."
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/newmember.php:30
msgid "Connecting"
msgstr "Collegarsi"
2013-06-16 14:51:17 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/newmember.php:36
msgid "Importing Emails"
msgstr "Importare le Email"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/newmember.php:36
msgid ""
"Enter your email access information on your Connector Settings page if you "
"wish to import and interact with friends or mailing lists from your email "
"INBOX"
msgstr "Inserisci i tuoi dati di accesso all'email nella tua pagina Impostazioni Connettori se vuoi importare e interagire con amici o mailing list dalla tua casella di posta in arrivo"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/newmember.php:39
msgid "Go to Your Contacts Page"
msgstr "Vai alla tua pagina Contatti"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/newmember.php:39
msgid ""
"Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting "
"with friends on other networks. Typically you enter their address or site "
"URL in the <em>Add New Contact</em> dialog."
msgstr "La tua pagina Contatti è il mezzo per gestire le amicizie e collegarsi con amici su altre reti. Di solito, basta inserire l'indirizzo nel campo <em>Aggiungi Nuovo Contatto</em>"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/newmember.php:40
msgid "Go to Your Site's Directory"
msgstr "Vai all'Elenco del tuo sito"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/newmember.php:40
msgid ""
"The Directory page lets you find other people in this network or other "
"federated sites. Look for a <em>Connect</em> or <em>Follow</em> link on "
"their profile page. Provide your own Identity Address if requested."
msgstr "La pagina Elenco ti permette di trovare altre persone in questa rete o in altri siti. Cerca un link <em>Connetti</em> o <em>Segui</em> nella loro pagina del profilo. Inserisci il tuo Indirizzo Identità, se richiesto."
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/newmember.php:41
msgid "Finding New People"
msgstr "Trova nuove persone"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/newmember.php:41
msgid ""
"On the side panel of the Contacts page are several tools to find new "
"friends. We can match people by interest, look up people by name or "
"interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand"
" new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 "
"hours."
msgstr "Nel pannello laterale nella pagina \"Contatti\", ci sono diversi strumenti per trovare nuovi amici. Possiamo confrontare le persone per interessi, cercare le persone per nome e fornire suggerimenti basati sui tuoi contatti esistenti. Su un sito nuovo, i suggerimenti sono di solito presenti dopo 24 ore."
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/newmember.php:43 src/Model/Group.php:413
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Groups"
msgstr "Gruppi"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/newmember.php:45
msgid "Group Your Contacts"
msgstr "Raggruppa i tuoi contatti"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/newmember.php:45
msgid ""
"Once you have made some friends, organize them into private conversation "
"groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with"
" each group privately on your Network page."
msgstr "Quando avrai alcuni amici, organizzali in gruppi di conversazioni private dalla barra laterale della tua pagina Contatti. Potrai interagire privatamente con ogni gruppo nella tua pagina Rete"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/newmember.php:48
msgid "Why Aren't My Posts Public?"
msgstr "Perché i miei post non sono pubblici?"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/newmember.php:48
msgid ""
"Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to"
" people you've added as friends. For more information, see the help section "
"from the link above."
msgstr "Friendica rispetta la tua privacy. Per impostazione predefinita, i tuoi post sono mostrati solo alle persone che hai aggiunto come amici. Per maggiori informazioni guarda la sezione della guida dal link qui sopra."
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/newmember.php:52
msgid "Getting Help"
msgstr "Ottenere Aiuto"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/newmember.php:54
msgid "Go to the Help Section"
msgstr "Vai alla sezione Guida"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/newmember.php:54
msgid ""
"Our <strong>help</strong> pages may be consulted for detail on other program"
" features and resources."
msgstr "Le nostre pagine della <strong>guida</strong> possono essere consultate per avere dettagli su altre caratteristiche del programma e altre risorse."
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/localtime.php:19 src/Model/Event.php:34 src/Model/Event.php:826
msgid "l F d, Y \\@ g:i A"
msgstr "l d F Y \\@ G:i"
#: mod/localtime.php:33
msgid "Time Conversion"
msgstr "Conversione Ora"
#: mod/localtime.php:35
msgid ""
"Friendica provides this service for sharing events with other networks and "
"friends in unknown timezones."
msgstr "Friendica fornisce questo servizio per la condivisione di eventi con altre reti e amici in fusi orari sconosciuti."
#: mod/localtime.php:39
#, php-format
msgid "UTC time: %s"
msgstr "Ora UTC: %s"
#: mod/localtime.php:42
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#, php-format
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Current timezone: %s"
msgstr "Fuso orario corrente: %s"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/localtime.php:46
#, php-format
msgid "Converted localtime: %s"
msgstr "Ora locale convertita: %s"
#: mod/localtime.php:52
msgid "Please select your timezone:"
msgstr "Selezionare il tuo fuso orario:"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/localtime.php:56 mod/contacts.php:611 mod/crepair.php:149
#: mod/events.php:532 mod/fsuggest.php:114 mod/install.php:193
#: mod/install.php:231 mod/invite.php:155 mod/manage.php:184
#: mod/message.php:264 mod/message.php:430 mod/photos.php:1076
#: mod/photos.php:1156 mod/photos.php:1422 mod/photos.php:1467
#: mod/photos.php:1506 mod/photos.php:1566 mod/poke.php:195
#: mod/profiles.php:577 view/theme/duepuntozero/config.php:71
#: view/theme/frio/config.php:118 view/theme/quattro/config.php:73
#: view/theme/vier/config.php:119 src/Object/Post.php:794
msgid "Submit"
msgstr "Invia"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/webfinger.php:16 mod/community.php:27 mod/dfrn_request.php:598
#: mod/directory.php:42 mod/display.php:194 mod/photos.php:927
#: mod/probe.php:13 mod/search.php:105 mod/search.php:111 mod/videos.php:198
#: mod/viewcontacts.php:47
msgid "Public access denied."
msgstr "Accesso negato."
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/webfinger.php:17 mod/probe.php:14
msgid "Only logged in users are permitted to perform a probing."
msgstr "Solo agli utenti loggati è permesso effettuare un probe."
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:21
msgid "Subscribing to OStatus contacts"
msgstr "Iscrizione a contatti OStatus"
#: mod/ostatus_subscribe.php:33
msgid "No contact provided."
msgstr "Nessun contatto disponibile."
#: mod/ostatus_subscribe.php:40
msgid "Couldn't fetch information for contact."
msgstr "Non è stato possibile recuperare le informazioni del contatto."
#: mod/ostatus_subscribe.php:50
msgid "Couldn't fetch friends for contact."
msgstr "Non è stato possibile recuperare gli amici del contatto."
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:64 mod/repair_ostatus.php:50
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Done"
msgstr "Fatto"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:78
msgid "success"
msgstr "successo"
#: mod/ostatus_subscribe.php:80
msgid "failed"
msgstr "fallito"
#: mod/ostatus_subscribe.php:83 src/Object/Post.php:275
msgid "ignored"
msgstr "ignorato"
#: mod/ostatus_subscribe.php:88 mod/repair_ostatus.php:56
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Keep this window open until done."
msgstr "Tieni questa finestra aperta fino a che ha finito."
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/babel.php:22
msgid "Source input"
msgstr "Sorgente"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/babel.php:28
msgid "BBCode::toPlaintext"
msgstr "BBCode::toPlaintext"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/babel.php:34
msgid "BBCode::convert (raw HTML)"
msgstr "BBCode::convert (raw HTML)"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/babel.php:39
msgid "BBCode::convert"
msgstr "BBCode::convert"
#: mod/babel.php:45
msgid "BBCode::convert => HTML::toBBCode"
msgstr "BBCode::convert => HTML::toBBCode"
#: mod/babel.php:51
msgid "BBCode::toMarkdown"
msgstr "BBCode::toMarkdown"
#: mod/babel.php:57
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert"
#: mod/babel.php:63
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
#: mod/babel.php:69
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode"
#: mod/babel.php:76
msgid "Source input \\x28Diaspora format\\x29"
msgstr "Sorgente \\x28formato Diaspora\\x29:"
#: mod/babel.php:82
msgid "Markdown::toBBCode"
msgstr "Markdown::toBBCode"
#: mod/babel.php:89
msgid "Raw HTML input"
msgstr "Sorgente HTML grezzo"
#: mod/babel.php:94
msgid "HTML Input"
msgstr "Sorgente HTML"
#: mod/babel.php:100
msgid "HTML::toBBCode"
msgstr "HTML::toBBCode"
#: mod/babel.php:106
msgid "HTML::toPlaintext"
msgstr "HTML::toPlaintext"
#: mod/babel.php:114
msgid "Source text"
msgstr "Testo sorgente"
#: mod/babel.php:115
msgid "BBCode"
msgstr "BBCode"
#: mod/babel.php:116
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
#: mod/babel.php:117
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: mod/update_community.php:23 mod/update_display.php:24
#: mod/update_network.php:29 mod/update_notes.php:36 mod/update_profile.php:35
msgid "[Embedded content - reload page to view]"
msgstr "[Contenuto incorporato - ricarica la pagina per visualizzarlo correttamente]"
#: mod/bookmarklet.php:24 src/Content/Nav.php:114 src/Module/Login.php:312
msgid "Login"
msgstr "Accedi"
#: mod/bookmarklet.php:52
msgid "The post was created"
msgstr "Il messaggio è stato creato"
#: mod/filer.php:34
msgid "- select -"
msgstr "- seleziona -"
#: mod/help.php:49
msgid "Help:"
msgstr "Guida:"
#: mod/help.php:56 view/theme/vier/theme.php:295 src/Content/Nav.php:134
msgid "Help"
msgstr "Guida"
#: mod/help.php:62 mod/fetch.php:19 mod/fetch.php:46 mod/fetch.php:53
#: index.php:308
msgid "Not Found"
msgstr "Non trovato"
#: mod/help.php:65 index.php:313
msgid "Page not found."
msgstr "Pagina non trovata."
#: mod/home.php:39
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Benvenuto su %s"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/uimport.php:55 mod/register.php:191
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid ""
"This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. "
"Please try again tomorrow."
msgstr "Questo sito ha superato il numero di registrazioni giornaliere consentite. Prova di nuovo domani."
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/uimport.php:70 mod/register.php:287
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Import"
msgstr "Importa"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/uimport.php:72
msgid "Move account"
msgstr "Muovi account"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/uimport.php:73
msgid "You can import an account from another Friendica server."
msgstr "Puoi importare un account da un altro server Friendica."
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/uimport.php:74
msgid ""
"You need to export your account from the old server and upload it here. We "
"will recreate your old account here with all your contacts. We will try also"
" to inform your friends that you moved here."
msgstr "Devi esportare il tuo account dal vecchio server e caricarlo qui. Noi ricreeremo il tuo vecchio account qui, con tutti i tuoi contatti. Proveremo anche a informare i tuoi amici che ti sei spostato qui."
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/uimport.php:75
msgid ""
"This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus "
"network (GNU Social/Statusnet) or from Diaspora"
msgstr "Questa funzione è sperimentale. Non possiamo importare i contatti dalla rete OStatus (GNU Social/Statusnet) o da Diaspora"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/uimport.php:76
msgid "Account file"
msgstr "File account"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: mod/uimport.php:76
msgid ""
"To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and "
"select \"Export account\""
msgstr "Per esportare il tuo account, vai su \"Impostazioni -> Esporta i tuoi dati personali\" e seleziona \"Esporta account\""
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:108
msgid "Theme settings updated."
msgstr "Impostazioni del tema aggiornate."
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:181 src/Content/Nav.php:175
msgid "Information"
msgstr "Informazioni"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:182
msgid "Overview"
msgstr "Panoramica"
2013-06-16 14:51:17 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:183 mod/admin.php:722
msgid "Federation Statistics"
msgstr "Statistiche sulla Federazione"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:184
msgid "Configuration"
msgstr "Configurazione"
2013-06-16 14:51:17 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:185 mod/admin.php:1405
msgid "Site"
msgstr "Sito"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:186 mod/admin.php:1334 mod/admin.php:1873 mod/admin.php:1890
msgid "Users"
msgstr "Utenti"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:187 mod/admin.php:1990 mod/admin.php:2050 mod/settings.php:94
msgid "Addons"
msgstr "Addons"
2013-02-15 17:23:49 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:188 mod/admin.php:2260 mod/admin.php:2304
msgid "Themes"
msgstr "Temi"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:189 mod/settings.php:72
msgid "Additional features"
msgstr "Funzionalità aggiuntive"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:190 mod/admin.php:309 mod/register.php:290
#: src/Content/Nav.php:178 src/Module/Tos.php:70
msgid "Terms of Service"
msgstr "Codizioni del Servizio"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:191
msgid "Database"
msgstr "Database"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:192
msgid "DB updates"
msgstr "Aggiornamenti Database"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:193 mod/admin.php:757
msgid "Inspect Queue"
msgstr "Ispeziona Coda di invio"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:194
msgid "Inspect worker Queue"
msgstr "Analizza coda lavori"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:195
msgid "Tools"
msgstr "Strumenti"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:196
msgid "Contact Blocklist"
msgstr "Blocklist Contatti"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:197 mod/admin.php:371
msgid "Server Blocklist"
msgstr "Server Blocklist"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:198 mod/admin.php:530
msgid "Delete Item"
msgstr "Rimuovi elemento"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:199 mod/admin.php:200 mod/admin.php:2379
msgid "Logs"
msgstr "Log"
2011-05-10 14:20:18 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:201 mod/admin.php:2446
msgid "View Logs"
msgstr "Vedi i log"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:203
msgid "Diagnostics"
msgstr "Diagnostiche"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:204
msgid "PHP Info"
msgstr "Info PHP"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:205
msgid "probe address"
msgstr "controlla indirizzo"
2011-05-10 14:20:18 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:206
msgid "check webfinger"
msgstr "verifica webfinger"
2011-05-10 14:20:18 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:225 src/Content/Nav.php:218
msgid "Admin"
msgstr "Amministrazione"
2011-06-07 11:44:20 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:226
msgid "Addon Features"
msgstr "Funzioni Addon"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:227
msgid "User registrations waiting for confirmation"
msgstr "Utenti registrati in attesa di conferma"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:308 mod/admin.php:370 mod/admin.php:487 mod/admin.php:529
#: mod/admin.php:721 mod/admin.php:756 mod/admin.php:794 mod/admin.php:894
#: mod/admin.php:1404 mod/admin.php:1872 mod/admin.php:1989 mod/admin.php:2049
#: mod/admin.php:2259 mod/admin.php:2303 mod/admin.php:2378 mod/admin.php:2445
msgid "Administration"
msgstr "Amministrazione"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:310
msgid "Display Terms of Service"
msgstr "Mostra i Termini di Servizio"
2011-06-07 11:44:20 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:310
msgid ""
"Enable the Terms of Service page. If this is enabled a link to the terms "
"will be added to the registration form and the general information page."
msgstr "Abilita la pagina dei Termini di Servizio. Se abilitato, un link ai termini sarà aggiunto alla pagina di registrazione e nella pagina delle informazioni generali."
2016-01-31 12:02:05 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:311
msgid "Display Privacy Statement"
msgstr "Visualizza l'Informativa sulla Privacy"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:311
#, php-format
msgid ""
"Show some informations regarding the needed information to operate the node "
"according e.g. to <a href=\"%s\" target=\"_blank\">EU-GDPR</a>."
msgstr "Mostra dettagli sulle informazioni richieste per gestire il nodo in accordo, per esempio, al <a href=\"%s\" target=\"_blank\">GDPR</a>."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:312
msgid "Privacy Statement Preview"
msgstr "Anteprima Informativa sulla Privacy"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:314
msgid "The Terms of Service"
msgstr "Le Codizioni del Servizio"
2011-05-10 14:20:18 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:314
msgid ""
"Enter the Terms of Service for your node here. You can use BBCode. Headers "
"of sections should be [h2] and below."
msgstr "Inserisci i Termini di Servizio del tuo nodo qui. Puoi usare BBCode. Le intestazioni delle sezioni dovrebbero partire da [h2]."
2011-05-10 14:20:18 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:316 mod/admin.php:1406 mod/admin.php:2051 mod/admin.php:2305
#: mod/admin.php:2380 mod/admin.php:2527 mod/delegate.php:169
#: mod/settings.php:675 mod/settings.php:782 mod/settings.php:870
#: mod/settings.php:959 mod/settings.php:1189
msgid "Save Settings"
msgstr "Salva Impostazioni"
2011-05-10 14:20:18 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:362 mod/admin.php:380 mod/dfrn_request.php:344
#: mod/friendica.php:130 src/Model/Contact.php:1338
msgid "Blocked domain"
msgstr "Dominio bloccato"
2011-05-10 14:20:18 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:362
msgid "The blocked domain"
msgstr "Il dominio bloccato"
2011-05-10 14:20:18 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:363 mod/admin.php:381 mod/friendica.php:130
msgid "Reason for the block"
msgstr "Motivazione del blocco"
2011-05-10 14:20:18 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:363 mod/admin.php:376
msgid "The reason why you blocked this domain."
msgstr "Le ragioni per cui blocchi questo dominio."
2011-05-10 14:20:18 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:364
msgid "Delete domain"
msgstr "Elimina dominio"
2011-05-10 14:20:18 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:364
msgid "Check to delete this entry from the blocklist"
msgstr "Seleziona per eliminare questa voce dalla blocklist"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:372
msgid ""
"This page can be used to define a black list of servers from the federated "
"network that are not allowed to interact with your node. For all entered "
"domains you should also give a reason why you have blocked the remote "
"server."
msgstr "Questa pagina puo' essere usata per definire una black list di server dal network federato a cui nono è permesso interagire col tuo nodo. Per ogni dominio inserito, dovresti anche riportare una ragione per cui hai bloccato il server remoto."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:373
msgid ""
"The list of blocked servers will be made publically available on the "
"/friendica page so that your users and people investigating communication "
"problems can find the reason easily."
msgstr "La lista di server bloccati sarà resa disponibile pubblicamente sulla pagina /friendica, così che i tuoi utenti e le persone che indagano su problemi di comunicazione possano trovarne la ragione facilmente."
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:374
msgid "Add new entry to block list"
msgstr "Aggiungi una nuova voce alla blocklist"
2011-05-10 14:20:18 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:375
msgid "Server Domain"
msgstr "Dominio del Server"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:375
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid ""
2018-08-14 10:01:09 +02:00
"The domain of the new server to add to the block list. Do not include the "
"protocol."
msgstr "Il dominio del server da aggiungere alla blocklist. Non includere il protocollo."
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:376
msgid "Block reason"
msgstr "Ragione blocco"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:377
msgid "Add Entry"
msgstr "Aggiungi Voce"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:378
msgid "Save changes to the blocklist"
msgstr "Salva modifiche alla blocklist"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:379
msgid "Current Entries in the Blocklist"
msgstr "Voci correnti nella blocklist"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:382
msgid "Delete entry from blocklist"
msgstr "Elimina voce dalla blocklist"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:385
msgid "Delete entry from blocklist?"
msgstr "Eliminare la voce dalla blocklist?"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:411
msgid "Server added to blocklist."
msgstr "Server aggiunto alla blocklist."
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:427
msgid "Site blocklist updated."
msgstr "Blocklist del sito aggiornata."
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:450 src/Core/Console/GlobalCommunityBlock.php:68
msgid "The contact has been blocked from the node"
msgstr "Il contatto è stato bloccato dal nodo"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:452 src/Core/Console/GlobalCommunityBlock.php:65
2018-05-28 13:50:56 +02:00
#, php-format
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Could not find any contact entry for this URL (%s)"
msgstr "Impossibile trovare contatti a questo URL (%s)"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:459
#, php-format
msgid "%s contact unblocked"
msgid_plural "%s contacts unblocked"
msgstr[0] "%s contatto sbloccato"
msgstr[1] "%s contatti sbloccati"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:488
msgid "Remote Contact Blocklist"
msgstr "Blocklist Contatti Remoti"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:489
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid ""
2018-08-14 10:01:09 +02:00
"This page allows you to prevent any message from a remote contact to reach "
"your node."
msgstr "Questa pagina ti permette di impedire che qualsiasi messaggio da un contatto remoto raggiunga il tuo nodo."
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:490
msgid "Block Remote Contact"
msgstr "Blocca Contatto Remoto"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:491 mod/admin.php:1875
msgid "select all"
msgstr "seleziona tutti"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:492
msgid "select none"
msgstr "seleziona niente"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:493 mod/admin.php:1884 mod/contacts.php:638
#: mod/contacts.php:828 mod/contacts.php:1019
msgid "Block"
msgstr "Blocca"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:494 mod/admin.php:1886 mod/contacts.php:638
#: mod/contacts.php:828 mod/contacts.php:1019
msgid "Unblock"
msgstr "Sblocca"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:495
msgid "No remote contact is blocked from this node."
msgstr "Nessun contatto remoto è bloccato da questo nodo."
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:497
msgid "Blocked Remote Contacts"
msgstr "Contatti Remoti Bloccati"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:498
msgid "Block New Remote Contact"
msgstr "Blocca Nuovo Contatto Remoto"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:499
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:499 mod/admin.php:1867 mod/admin.php:1878 mod/admin.php:1892
#: mod/admin.php:1908 mod/crepair.php:159 mod/settings.php:677
#: mod/settings.php:703
msgid "Name"
msgstr "Nome"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:499 mod/profiles.php:391
msgid "Address"
msgstr "Indirizzo"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:499 mod/admin.php:509 mod/contacts.php:657 mod/follow.php:167
#: mod/notifications.php:169 mod/notifications.php:258 mod/unfollow.php:123
msgid "Profile URL"
msgstr "URL Profilo"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:507
2018-05-28 13:50:56 +02:00
#, php-format
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "%s total blocked contact"
msgid_plural "%s total blocked contacts"
msgstr[0] "%scontatto bloccato totale"
msgstr[1] "%scontatti bloccati totali"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:509
msgid "URL of the remote contact to block."
msgstr "URL del contatto remoto da bloccare."
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:531
msgid "Delete this Item"
msgstr "Rimuovi questo elemento"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:532
msgid ""
"On this page you can delete an item from your node. If the item is a top "
"level posting, the entire thread will be deleted."
msgstr "Su questa pagina puoi cancellare un qualsiasi elemento dal tuo nodo. Se l'elemento è un post \"top\", l'intera discussione sarà cancellato."
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:533
msgid ""
"You need to know the GUID of the item. You can find it e.g. by looking at "
"the display URL. The last part of http://example.com/display/123456 is the "
"GUID, here 123456."
msgstr "Serve il GUID dell'elemento. Lo puoi trovare, per esempio, guardando l'URL display: l'ultima parte di http://example.com/display/123456 è il GUID, qui 123456."
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:534
msgid "GUID"
msgstr "GUID"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:534
msgid "The GUID of the item you want to delete."
msgstr "Il GUID dell'elemento che vuoi cancellare."
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:568
msgid "Item marked for deletion."
msgstr "Elemento selezionato per l'eliminazione."
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:639
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:715
msgid ""
"This page offers you some numbers to the known part of the federated social "
"network your Friendica node is part of. These numbers are not complete but "
"only reflect the part of the network your node is aware of."
msgstr "Questa pagina offre alcuni numeri riguardo la porzione del social network federato di cui il tuo nodo Friendica fa parte. Questi numeri non sono completi ma riflettono esclusivamente la porzione di rete di cui il tuo nodo e' a conoscenza."
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:716
msgid ""
"The <em>Auto Discovered Contact Directory</em> feature is not enabled, it "
"will improve the data displayed here."
msgstr "La funzione <em>Elenco Contatti Scoperto Automaticamente</em> non è abilitata, migliorerà i dati visualizzati qui."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:728
2018-06-09 10:38:22 +02:00
#, php-format
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid ""
"Currently this node is aware of %d nodes with %d registered users from the "
"following platforms:"
msgstr "Attualmente questo nodo conosce %d nodi con %d utenti registrati dalle seguenti piattaforme:"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:759 mod/admin.php:797
msgid "ID"
msgstr "ID"
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:760
msgid "Recipient Name"
msgstr "Nome Destinatario"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:761
msgid "Recipient Profile"
msgstr "Profilo Destinatario"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:762 view/theme/frio/theme.php:266
#: src/Core/NotificationsManager.php:176 src/Content/Nav.php:183
msgid "Network"
msgstr "Rete"
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:763 mod/admin.php:799
msgid "Created"
msgstr "Creato"
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:764
msgid "Last Tried"
msgstr "Ultimo Tentativo"
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:765
msgid ""
"This page lists the content of the queue for outgoing postings. These are "
"postings the initial delivery failed for. They will be resend later and "
"eventually deleted if the delivery fails permanently."
msgstr "Questa pagina elenca il contenuto della coda di invio dei post. Questi sono post la cui consegna è fallita. Verranno inviati nuovamente più tardi ed eventualmente cancellati se la consegna continua a fallire."
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:795
msgid "Inspect Worker Queue"
msgstr "Analizza coda lavori"
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:798
msgid "Job Parameters"
msgstr "Parametri lavoro"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:800
msgid "Priority"
msgstr "Priorità"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:801
msgid ""
"This page lists the currently queued worker jobs. These jobs are handled by "
"the worker cronjob you've set up during install."
msgstr "Questa pagina elenca i lavori in coda. Questi lavori sono gestiti dal cron che hai impostato durante l'installazione."
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:825
#, php-format
msgid ""
"Your DB still runs with MyISAM tables. You should change the engine type to "
"InnoDB. As Friendica will use InnoDB only features in the future, you should"
" change this! See <a href=\"%s\">here</a> for a guide that may be helpful "
"converting the table engines. You may also use the command <tt>php "
"bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> of your Friendica installation for"
" an automatic conversion.<br />"
msgstr "Stai ancora usando tabelle MyISAM. Dovresti cambiare il tipo motore a InnoDB. Siccome Friendica userà funzionalità specifiche di InnoDB nel futuro, dovresti modificarlo. Vedi <a href=\"%s\">qui</a>nel per una guida che puo' esserti utile nel convertire il motore delle tabelle. Puoi anche usare il comando <tt>php bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> della tua installazione di Friendica per eseguire una conversione automatica. <br />"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:832
2018-05-28 13:50:56 +02:00
#, php-format
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid ""
"There is a new version of Friendica available for download. Your current "
"version is %1$s, upstream version is %2$s"
msgstr "È disponibile per il download una nuova versione di Friendica. La tua versione è %1$s, la versione upstream è %2$s"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:842
msgid ""
"The database update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure "
"update\" from the command line and have a look at the errors that might "
"appear."
msgstr "L'aggiornamento del database è fallito. Esegui \"php bin/console.php dbstructure update\" dalla riga di comando per poter vedere gli eventuali errori che potrebbero apparire."
#: mod/admin.php:848
msgid "The worker was never executed. Please check your database structure!"
msgstr "Il worker non è mai stato eseguito. Controlla la struttura del tuo database!"
#: mod/admin.php:851
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#, php-format
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid ""
"The last worker execution was on %s UTC. This is older than one hour. Please"
" check your crontab settings."
msgstr "L'ultima esecuzione del worker è stata alle %sUTC, ovvero più di un'ora fa. Controlla le impostazioni del tuo crontab."
2011-06-07 11:44:20 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:857
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#, php-format
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid ""
"Friendica's configuration now is stored in config/local.ini.php, please copy"
" config/local-sample.ini.php and move your config from "
"<code>.htconfig.php</code>. See <a href=\"%s\">the Config help page</a> for "
"help with the transition."
msgstr "La configurazione di Friendica è adesso salvata in config/local.ini.php: copia config/local-sample.ini.php e sposta la tua configurazione da <code>.htconfig.php</code>. Vedi <a href=\"%s\">la pagina della guida sulla Configurazione</a> per avere aiuto con la transizione."
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:862
msgid "Normal Account"
msgstr "Account normale"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:863
msgid "Automatic Follower Account"
msgstr "Account Follower Automatico"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:864
msgid "Public Forum Account"
msgstr "Account Forum Publico"
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:865
msgid "Automatic Friend Account"
msgstr "Account per amicizia automatizzato"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:866
msgid "Blog Account"
msgstr "Account Blog"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:867
msgid "Private Forum Account"
msgstr "Account Forum Privato"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:889
msgid "Message queues"
msgstr "Code messaggi"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:895
msgid "Summary"
msgstr "Sommario"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:897
msgid "Registered users"
msgstr "Utenti registrati"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:899
msgid "Pending registrations"
msgstr "Registrazioni in attesa"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:900
msgid "Version"
msgstr "Versione"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:905
msgid "Active addons"
msgstr "Addon attivi"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:936
msgid "Can not parse base url. Must have at least <scheme>://<domain>"
msgstr "Impossibile analizzare l'url base. Deve avere almeno [schema]://[dominio]"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1269
msgid "Site settings updated."
msgstr "Impostazioni del sito aggiornate."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1296 mod/settings.php:903
msgid "No special theme for mobile devices"
msgstr "Nessun tema speciale per i dispositivi mobili"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1325
msgid "No community page for local users"
msgstr "Nessuna pagina di comunità per gli utenti locali"
2013-02-15 17:23:49 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1326
msgid "No community page"
msgstr "Nessuna pagina Comunità"
2013-02-15 17:23:49 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1327
msgid "Public postings from users of this site"
msgstr "Messaggi pubblici dagli utenti di questo sito"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1328
msgid "Public postings from the federated network"
msgstr "Messaggi pubblici dalla rete federata"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1329
msgid "Public postings from local users and the federated network"
msgstr "Messaggi pubblici dagli utenti di questo sito e dalla rete federata"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1333 mod/admin.php:1500 mod/admin.php:1510
#: mod/contacts.php:573
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1335
msgid "Users, Global Contacts"
msgstr "Utenti, Contatti Globali"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1336
msgid "Users, Global Contacts/fallback"
msgstr "Utenti, Contatti Globali/fallback"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1340
msgid "One month"
msgstr "Un mese"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1341
msgid "Three months"
msgstr "Tre mesi"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1342
msgid "Half a year"
msgstr "Sei mesi"
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1343
msgid "One year"
msgstr "Un anno"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1348
msgid "Multi user instance"
msgstr "Istanza multi utente"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1374
msgid "Closed"
msgstr "Chiusa"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1375
msgid "Requires approval"
msgstr "Richiede l'approvazione"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1376
msgid "Open"
msgstr "Aperta"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1380
msgid "No SSL policy, links will track page SSL state"
msgstr "Nessuna gestione SSL, i link seguiranno lo stato SSL della pagina"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1381
msgid "Force all links to use SSL"
msgstr "Forza tutti i link ad usare SSL"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1382
msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)"
msgstr "Certificato auto-firmato, usa SSL solo per i link locali (sconsigliato)"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1386
msgid "Don't check"
msgstr "Non controllare"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1387
msgid "check the stable version"
msgstr "controlla la versione stabile"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1388
msgid "check the development version"
msgstr "controlla la versione di sviluppo"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1407
msgid "Republish users to directory"
msgstr "Ripubblica gli utenti sulla directory"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1408 mod/register.php:266
msgid "Registration"
msgstr "Registrazione"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1409
msgid "File upload"
msgstr "Caricamento file"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1410
msgid "Policies"
msgstr "Politiche"
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1411 mod/contacts.php:896 mod/events.php:534
#: src/Model/Profile.php:861
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzate"
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1412
msgid "Auto Discovered Contact Directory"
msgstr "Elenco Contatti Scoperto Automaticamente"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1413
msgid "Performance"
msgstr "Performance"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1414
msgid "Worker"
msgstr "Worker"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1415
msgid "Message Relay"
msgstr "Relay Messaggio"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1416
msgid ""
"Relocate - WARNING: advanced function. Could make this server unreachable."
msgstr "Trasloca - ATTENZIONE: funzione avanzata! Può rendere questo server irraggiungibile."
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1419
msgid "Site name"
msgstr "Nome del sito"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1420
msgid "Host name"
msgstr "Nome host"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1421
msgid "Sender Email"
msgstr "Mittente email"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1421
msgid ""
"The email address your server shall use to send notification emails from."
msgstr "L'indirizzo email che il tuo server dovrà usare per inviare notifiche via email."
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1422
msgid "Banner/Logo"
msgstr "Banner/Logo"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1423
msgid "Shortcut icon"
msgstr "Icona shortcut"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1423
msgid "Link to an icon that will be used for browsers."
msgstr "Link verso un'icona che verrà usata dai browser."
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1424
msgid "Touch icon"
msgstr "Icona touch"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1424
msgid "Link to an icon that will be used for tablets and mobiles."
msgstr "Link verso un'icona che verrà usata dai tablet e i telefonini."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1425
msgid "Additional Info"
msgstr "Informazioni aggiuntive"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1425
#, php-format
msgid ""
"For public servers: you can add additional information here that will be "
"listed at %s/servers."
msgstr "Per server pubblici: puoi aggiungere informazioni extra che verranno mostrate su %s/servers."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1426
msgid "System language"
msgstr "Lingua di sistema"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1427
msgid "System theme"
msgstr "Tema di sistema"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1427
msgid ""
"Default system theme - may be over-ridden by user profiles - <a href='#' "
"id='cnftheme'>change theme settings</a>"
msgstr "Tema di sistema - può essere sovrascritto dalle impostazioni utente - <a href='#' id='cnftheme'>cambia le impostazioni del tema</a>"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1428
msgid "Mobile system theme"
msgstr "Tema mobile di sistema"
2011-06-07 11:44:20 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1428
msgid "Theme for mobile devices"
msgstr "Tema per dispositivi mobili"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1429
msgid "SSL link policy"
msgstr "Gestione link SSL"
2011-06-07 11:44:20 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1429
msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL"
msgstr "Determina se i link generati devono essere forzati a usare SSL"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1430
msgid "Force SSL"
msgstr "Forza SSL"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1430
msgid ""
"Force all Non-SSL requests to SSL - Attention: on some systems it could lead"
" to endless loops."
msgstr "Forza tutte le richieste non SSL su SSL - Attenzione: su alcuni sistemi può portare a loop senza fine"
2011-05-10 14:20:18 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1431
msgid "Hide help entry from navigation menu"
msgstr "Nascondi la voce 'Guida' dal menu di navigazione"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1431
msgid ""
"Hides the menu entry for the Help pages from the navigation menu. You can "
"still access it calling /help directly."
msgstr "Nasconde la voce per le pagine della guida dal menu di navigazione. E' comunque possibile accedervi richiamando /help direttamente."
2016-01-31 12:02:05 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1432
msgid "Single user instance"
msgstr "Istanza a singolo utente"
2016-01-31 12:02:05 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1432
msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user"
msgstr "Rendi questa istanza multi utente o a singolo utente per l'utente selezionato"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1433
msgid "Maximum image size"
msgstr "Massima dimensione immagini"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1433
msgid ""
"Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no "
"limits."
msgstr "Massima dimensione in byte delle immagini caricate. Il default è 0, cioè nessun limite."
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1434
msgid "Maximum image length"
msgstr "Massima lunghezza immagine"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1434
msgid ""
"Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is "
"-1, which means no limits."
msgstr "Massima lunghezza in pixel del lato più lungo delle immagini caricate. Predefinito a -1, ovvero nessun limite."
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1435
msgid "JPEG image quality"
msgstr "Qualità immagini JPEG"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1435
msgid ""
"Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is "
"100, which is full quality."
msgstr "Le immagini JPEG caricate verranno salvate con questa qualità [0-100]. Predefinito è 100, ovvero qualità piena."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1437
msgid "Register policy"
msgstr "Politica di registrazione"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1438
msgid "Maximum Daily Registrations"
msgstr "Massime registrazioni giornaliere"
2013-01-24 07:37:16 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1438
msgid ""
"If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user"
" registrations to accept per day. If register is set to closed, this "
"setting has no effect."
msgstr "Se la registrazione è permessa, qui si definisce il massimo numero di nuovi utenti registrati da accettare giornalmente. Se la registrazione è chiusa, questa impostazione non ha effetto."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1439
msgid "Register text"
msgstr "Testo registrazione"
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1439
msgid ""
"Will be displayed prominently on the registration page. You can use BBCode "
"here."
msgstr "Sarà mostrato ben visibile nella pagina di registrazione. Puoi usare BBCode."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1440
msgid "Forbidden Nicknames"
msgstr "Nomi utente Vietati"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1440
msgid ""
"Comma separated list of nicknames that are forbidden from registration. "
"Preset is a list of role names according RFC 2142."
msgstr "Lista separata da virgola di nomi utente che sono vietati nella registrazione. Il valore preimpostato è una lista di nomi di ruoli secondo RFC 2142."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1441
msgid "Accounts abandoned after x days"
msgstr "Account abbandonati dopo x giorni"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1441
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid ""
2018-08-14 10:01:09 +02:00
"Will not waste system resources polling external sites for abandonded "
"accounts. Enter 0 for no time limit."
msgstr "Non spreca risorse di sistema controllando siti esterni per gli account abbandonati. Immettere 0 per nessun limite di tempo."
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1442
msgid "Allowed friend domains"
msgstr "Domini amici consentiti"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1442
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid ""
2018-08-14 10:01:09 +02:00
"Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships "
"with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains"
msgstr "Elenco separato da virgola dei domini che possono stabilire amicizie con questo sito. Sono accettati caratteri jolly. Vuoto per accettare qualsiasi dominio."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1443
msgid "Allowed email domains"
msgstr "Domini email consentiti"
2013-01-24 07:37:16 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1443
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for "
"registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any "
"domains"
msgstr "Elenco separato da virgola dei domini permessi come indirizzi email in fase di registrazione a questo sito. Sono accettati caratteri jolly. Lascalo vuoto per accettare qualsiasi dominio."
2013-01-24 07:37:16 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1444
msgid "No OEmbed rich content"
msgstr "Nessun contenuto ricco da OEmbed"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1444
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid ""
2018-08-14 10:01:09 +02:00
"Don't show the rich content (e.g. embedded PDF), except from the domains "
"listed below."
msgstr "Non mostrare il contenuto ricco (p.e. PDF), tranne che dai domini elencati di seguito."
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1445
msgid "Allowed OEmbed domains"
msgstr "Domini OEmbed consentiti"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1445
msgid ""
"Comma separated list of domains which oembed content is allowed to be "
"displayed. Wildcards are accepted."
msgstr "Elenco separato da virgola di domini il cui contenuto OEmbed verrà visualizzato. Sono permesse wildcard."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1446
msgid "Block public"
msgstr "Blocca pagine pubbliche"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1446
msgid ""
"Check to block public access to all otherwise public personal pages on this "
"site unless you are currently logged in."
msgstr "Seleziona per bloccare l'accesso pubblico a tutte le pagine personali di questo sito, a meno di essere loggato."
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1447
msgid "Force publish"
msgstr "Forza pubblicazione"
2013-01-24 07:37:16 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1447
msgid ""
"Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory."
msgstr "Seleziona per forzare tutti i profili di questo sito ad essere compresi nell'elenco di questo sito."
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1447
msgid "Enabling this may violate privacy laws like the GDPR"
msgstr "Abilitare questo potrebbe violare leggi sulla privacy come il GDPR"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1448
msgid "Global directory URL"
msgstr "URL della directory globale"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1448
msgid ""
"URL to the global directory. If this is not set, the global directory is "
"completely unavailable to the application."
msgstr "URL dell'elenco globale. Se vuoto, l'elenco globale sarà completamente disabilitato."
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1449
msgid "Private posts by default for new users"
msgstr "Post privati di default per i nuovi utenti"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1449
msgid ""
"Set default post permissions for all new members to the default privacy "
"group rather than public."
msgstr "Imposta i permessi predefiniti dei post per tutti i nuovi utenti come privati per il gruppo predefinito, invece che pubblici."
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1450
msgid "Don't include post content in email notifications"
msgstr "Non includere il contenuto dei post nelle notifiche via email"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1450
msgid ""
"Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the "
"email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure."
msgstr "Non include il contenuti del post/commento/messaggio privato/etc. nelle notifiche email che sono inviate da questo sito, per privacy"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1451
msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu."
msgstr "Disabilita l'accesso pubblico ai plugin raccolti nel menu apps."
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1451
msgid ""
"Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members "
"only."
msgstr "Selezionando questo box si limiterà ai soli membri l'accesso ai componenti aggiuntivi nel menu applicazioni"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1452
msgid "Don't embed private images in posts"
msgstr "Non inglobare immagini private nei post"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1452
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid ""
2018-08-14 10:01:09 +02:00
"Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy "
"of the image. This means that contacts who receive posts containing private "
"photos will have to authenticate and load each image, which may take a "
"while."
msgstr "Non sostituire le foto locali nei post con una copia incorporata dell'immagine. Questo significa che i contatti che riceveranno i post contenenti foto private dovranno autenticarsi e caricare ogni immagine, cosa che può richiedere un po' di tempo."
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1453
msgid "Explicit Content"
msgstr "Contenuto Esplicito"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1453
msgid ""
"Set this to announce that your node is used mostly for explicit content that"
" might not be suited for minors. This information will be published in the "
"node information and might be used, e.g. by the global directory, to filter "
"your node from listings of nodes to join. Additionally a note about this "
"will be shown at the user registration page."
msgstr "Imposta questo per avvisare che il tuo noto è usato principalmente per contenuto esplicito che potrebbe non essere adatto a minori. Questa informazione sarà pubblicata nella pagina di informazioni sul noto e potrà essere usata, per esempio nella directory globale, per filtrare il tuo nodo dalla lista di nodi su cui registrarsi. In più, una nota sarà mostrata nella pagina di registrazione."
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1454
msgid "Allow Users to set remote_self"
msgstr "Permetti agli utenti di impostare 'io remoto'"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1454
msgid ""
"With checking this, every user is allowed to mark every contact as a "
"remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact "
"causes mirroring every posting of that contact in the users stream."
msgstr "Selezionando questo, a tutti gli utenti sarà permesso di impostare qualsiasi contatto come 'io remoto' nella pagina di modifica del contatto. Impostare questa opzione fa si che tutti i messaggi di quel contatto vengano ripetuti nello stream dell'utente."
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1455
msgid "Block multiple registrations"
msgstr "Blocca registrazioni multiple"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1455
msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages."
msgstr "Non permette all'utente di registrare account extra da usare come pagine."
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1456
msgid "OpenID support"
msgstr "Supporto OpenID"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1456
msgid "OpenID support for registration and logins."
msgstr "Supporta OpenID per la registrazione e il login"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1457
msgid "Fullname check"
msgstr "Controllo nome completo"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1457
msgid ""
"Force users to register with a space between firstname and lastname in Full "
"name, as an antispam measure"
msgstr "Forza gli utenti a registrarsi con uno spazio tra il nome e il cognome in \"Nome completo\", come misura anti spam"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1458
msgid "Community pages for visitors"
msgstr "Pagina comunità per i visitatori"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1458
msgid ""
"Which community pages should be available for visitors. Local users always "
"see both pages."
msgstr "Quale pagina comunità verrà mostrata ai visitatori. Gli utenti locali vedranno sempre entrambe le pagine."
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1459
msgid "Posts per user on community page"
msgstr "Messaggi per utente nella pagina Comunità"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1459
msgid ""
"The maximum number of posts per user on the community page. (Not valid for "
"'Global Community')"
msgstr "Il numero massimo di messaggi per utente mostrato nella pagina Comunità (non valido per 'Comunità globale')"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1460
msgid "Enable OStatus support"
msgstr "Abilita supporto OStatus"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1460
msgid ""
"Provide built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All "
"communications in OStatus are public, so privacy warnings will be "
"occasionally displayed."
msgstr "Fornisce la compatibilità integrata a OStatus (StatusNet, Gnu Social, etc.). Tutte le comunicazioni su OStatus sono pubbliche, quindi un avviso di privacy verrà mostrato occasionalmente."
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1461
msgid "Only import OStatus threads from our contacts"
msgstr "Importa conversazioni OStatus solo dai nostri contatti."
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1461
msgid ""
"Normally we import every content from our OStatus contacts. With this option"
" we only store threads that are started by a contact that is known on our "
"system."
msgstr "Normalmente importiamo tutto il contenuto dai contatti OStatus. Con questa opzione salviamo solo le conversazioni iniziate da un contatto è conosciuto a questo nodo."
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1462
msgid "OStatus support can only be enabled if threading is enabled."
msgstr "Il supporto OStatus può essere abilitato solo se è abilitato il threading."
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1464
msgid ""
"Diaspora support can't be enabled because Friendica was installed into a sub"
" directory."
msgstr "Il supporto a Diaspora non può essere abilitato perché Friendica è stato installato in una sotto directory."
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1465
msgid "Enable Diaspora support"
msgstr "Abilita il supporto a Diaspora"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1465
msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility."
msgstr "Fornisce compatibilità con il network Diaspora."
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1466
msgid "Only allow Friendica contacts"
msgstr "Permetti solo contatti Friendica"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1466
msgid ""
"All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication "
"protocols disabled."
msgstr "Tutti i contatti devono usare il protocollo di Friendica. Tutti gli altri protocolli sono disabilitati."
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1467
msgid "Verify SSL"
msgstr "Verifica SSL"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1467
msgid ""
"If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you"
" cannot connect (at all) to self-signed SSL sites."
msgstr "Se vuoi, puoi abilitare il controllo rigoroso dei certificati.Questo significa che non potrai collegarti (del tutto) con siti con certificati SSL auto-firmati."
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1468
msgid "Proxy user"
msgstr "Utente Proxy"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1469
msgid "Proxy URL"
msgstr "URL Proxy"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1470
msgid "Network timeout"
msgstr "Timeout rete"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1470
msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)."
msgstr "Valore in secondi. Imposta a 0 per illimitato (non raccomandato)."
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1471
msgid "Maximum Load Average"
msgstr "Massimo carico medio"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1471
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid ""
2018-08-14 10:01:09 +02:00
"Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - "
"default 50."
msgstr "Massimo carico di sistema prima che i processi di invio e di poll siano ritardati. Predefinito a 50."
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1472
msgid "Maximum Load Average (Frontend)"
msgstr "Media Massimo Carico (Frontend)"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1472
msgid "Maximum system load before the frontend quits service - default 50."
msgstr "Massimo carico di sistema prima che il frontend fermi il servizio - default 50."
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1473
msgid "Minimal Memory"
msgstr "Memoria Minima"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1473
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid ""
2018-08-14 10:01:09 +02:00
"Minimal free memory in MB for the worker. Needs access to /proc/meminfo - "
"default 0 (deactivated)."
msgstr "Minima memoria libera in MB per il worker. Necessita di avere accesso a /proc/meminfo - default 0 (disabilitato)."
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1474
msgid "Maximum table size for optimization"
msgstr "Dimensione massima della tabella per l'ottimizzazione"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1474
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid ""
2018-08-14 10:01:09 +02:00
"Maximum table size (in MB) for the automatic optimization. Enter -1 to "
"disable it."
msgstr "La dimensione massima (in MB) per l'ottimizzazione automatica. Inserisci -1 per disabilitarlo."
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1475
msgid "Minimum level of fragmentation"
msgstr "Livello minimo di frammentazione"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1475
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid ""
2018-08-14 10:01:09 +02:00
"Minimum fragmenation level to start the automatic optimization - default "
"value is 30%."
msgstr "Livello minimo di frammentazione per iniziare la procedura di ottimizzazione automatica - il valore di default è 30%."
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1477
msgid "Periodical check of global contacts"
msgstr "Check periodico dei contatti globali"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1477
msgid ""
"If enabled, the global contacts are checked periodically for missing or "
"outdated data and the vitality of the contacts and servers."
msgstr "Se abilitato, i contatti globali sono controllati periodicamente per verificare dati mancanti o sorpassati e la vitalità dei contatti e dei server."
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1478
msgid "Days between requery"
msgstr "Giorni tra le richieste"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1478
msgid "Number of days after which a server is requeried for his contacts."
msgstr "Numero di giorni dopo i quali al server vengono richiesti i suoi contatti."
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1479
msgid "Discover contacts from other servers"
msgstr "Trova contatti dagli altri server"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1479
msgid ""
"Periodically query other servers for contacts. You can choose between "
"'users': the users on the remote system, 'Global Contacts': active contacts "
"that are known on the system. The fallback is meant for Redmatrix servers "
"and older friendica servers, where global contacts weren't available. The "
"fallback increases the server load, so the recommened setting is 'Users, "
"Global Contacts'."
msgstr "Richiede periodicamente contatti agli altri server. Puoi scegliere tra 'utenti', gli utenti sul sistema remoto, o 'contatti globali', i contatti attivi che sono conosciuti dal sistema. Il fallback è pensato per i server Redmatrix e i vecchi server Friendica, dove i contatti globali non sono disponibili. Il fallback incrementa il carico di sistema, per cui l'impostazione consigliata è \"Utenti, Contatti Globali\"."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1480
msgid "Timeframe for fetching global contacts"
msgstr "Termine per il recupero contatti globali"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1480
msgid ""
"When the discovery is activated, this value defines the timeframe for the "
"activity of the global contacts that are fetched from other servers."
msgstr "Quando si attiva la scoperta, questo valore definisce il periodo di tempo per l'attività dei contatti globali che vengono prelevati da altri server."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1481
msgid "Search the local directory"
msgstr "Cerca la directory locale"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1481
msgid ""
"Search the local directory instead of the global directory. When searching "
"locally, every search will be executed on the global directory in the "
"background. This improves the search results when the search is repeated."
msgstr "Cerca nella directory locale invece che nella directory globale. Durante la ricerca a livello locale, ogni ricerca verrà eseguita sulla directory globale in background. Ciò migliora i risultati della ricerca quando la ricerca viene ripetuta."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1483
msgid "Publish server information"
msgstr "Pubblica informazioni server"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1483
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid ""
2018-08-14 10:01:09 +02:00
"If enabled, general server and usage data will be published. The data "
"contains the name and version of the server, number of users with public "
"profiles, number of posts and the activated protocols and connectors. See <a"
" href='http://the-federation.info/'>the-federation.info</a> for details."
msgstr "Se abilitata, saranno pubblicati i dati generali del server e i dati di utilizzo. I dati contengono il nome e la versione del server, il numero di utenti con profili pubblici, numero dei posti e dei protocolli e connettori attivati. Per informazioni, vedere <a href='http://the-federation.info/'> the-federation.info </a>."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1485
msgid "Check upstream version"
msgstr "Controlla versione upstream"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1485
msgid ""
"Enables checking for new Friendica versions at github. If there is a new "
"version, you will be informed in the admin panel overview."
msgstr "Abilita il controllo di nuove versioni di Friendica su Github. Se sono disponibili nuove versioni, ne sarai informato nel pannello Panoramica dell'amministrazione."
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1486
msgid "Suppress Tags"
msgstr "Sopprimi Tags"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1486
msgid "Suppress showing a list of hashtags at the end of the posting."
msgstr "Non mostra la lista di hashtag in coda al messaggio"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1487
msgid "Clean database"
msgstr "Pulisci database"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1487
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid ""
2018-08-14 10:01:09 +02:00
"Remove old remote items, orphaned database records and old content from some"
" other helper tables."
msgstr "Rimuove i i vecchi elementi remoti, i record del database orfani e il vecchio contenuto da alcune tabelle di supporto."
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1488
msgid "Lifespan of remote items"
msgstr "Durata della vita di oggetti remoti"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1488
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid ""
2018-08-14 10:01:09 +02:00
"When the database cleanup is enabled, this defines the days after which "
"remote items will be deleted. Own items, and marked or filed items are "
"always kept. 0 disables this behaviour."
msgstr "Quando la pulizia del database è abilitata, questa impostazione definisce quali elementi remoti saranno cancellati. I propri elementi e quelli marcati preferiti o salvati in cartelle saranno sempre mantenuti. Il valore 0 disabilita questa funzionalità."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1489
msgid "Lifespan of unclaimed items"
msgstr "Durata della vita di oggetti non reclamati"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1489
msgid ""
"When the database cleanup is enabled, this defines the days after which "
"unclaimed remote items (mostly content from the relay) will be deleted. "
"Default value is 90 days. Defaults to the general lifespan value of remote "
"items if set to 0."
msgstr "Quando la pulizia del database è abilitata, questa impostazione definisce dopo quanti giorni gli elementi remoti non reclamanti (principalmente il contenuto dai relay) sarà cancellato. Il valore di default è 90 giorni. Se impostato a 0, verrà utilizzato il valore della durata della vita degli elementi remoti."
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1490
msgid "Path to item cache"
msgstr "Percorso cache elementi"
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1490
msgid "The item caches buffers generated bbcode and external images."
msgstr "La cache degli elementi memorizza il bbcode generato e le immagini esterne."
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1491
msgid "Cache duration in seconds"
msgstr "Durata della cache in secondi"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1491
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid ""
2018-08-14 10:01:09 +02:00
"How long should the cache files be hold? Default value is 86400 seconds (One"
" day). To disable the item cache, set the value to -1."
msgstr "Quanto a lungo devono essere mantenuti i file di cache? Il valore predefinito è 86400 secondi (un giorno). Per disabilitare la cache, imposta il valore a -1."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1492
msgid "Maximum numbers of comments per post"
msgstr "Numero massimo di commenti per post"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1492
msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100."
msgstr "Quanti commenti devono essere mostrati per ogni post? Default : 100."
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1493
msgid "Temp path"
msgstr "Percorso file temporanei"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1493
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid ""
2018-08-14 10:01:09 +02:00
"If you have a restricted system where the webserver can't access the system "
"temp path, enter another path here."
msgstr "Se si dispone di un sistema ristretto in cui il server web non può accedere al percorso temporaneo di sistema, inserire un altro percorso qui."
#: mod/admin.php:1494
msgid "Base path to installation"
msgstr "Percorso base all'installazione"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1494
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid ""
2018-08-14 10:01:09 +02:00
"If the system cannot detect the correct path to your installation, enter the"
" correct path here. This setting should only be set if you are using a "
"restricted system and symbolic links to your webroot."
msgstr "Se il sistema non è in grado di rilevare il percorso corretto per l'installazione, immettere il percorso corretto qui. Questa impostazione deve essere inserita solo se si utilizza un sistema limitato e/o collegamenti simbolici al tuo webroot."
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1495
msgid "Disable picture proxy"
msgstr "Disabilita il proxy immagini"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1495
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid ""
2018-08-14 10:01:09 +02:00
"The picture proxy increases performance and privacy. It shouldn't be used on"
" systems with very low bandwidth."
msgstr "Il proxy immagini aumenta le performance e la privacy. Non dovrebbe essere usato su server con poca banda disponibile."
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1496
msgid "Only search in tags"
msgstr "Cerca solo nei tag"
#: mod/admin.php:1496
msgid "On large systems the text search can slow down the system extremely."
msgstr "Su server con molti dati, la ricerca nel testo può estremamente rallentare il sistema."
#: mod/admin.php:1498
msgid "New base url"
msgstr "Nuovo url base"
#: mod/admin.php:1498
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid ""
2018-08-14 10:01:09 +02:00
"Change base url for this server. Sends relocate message to all Friendica and"
" Diaspora* contacts of all users."
msgstr "Cambia l'URL base di questo server. Invia il messaggio di trasloco a tutti i contatti Friendica e Diaspora* di tutti gli utenti."
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1500
msgid "RINO Encryption"
msgstr "Crittografia RINO"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1500
msgid "Encryption layer between nodes."
msgstr "Crittografia delle comunicazioni tra nodi."
2013-01-24 07:37:16 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1500
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"
2013-01-24 07:37:16 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1502
msgid "Maximum number of parallel workers"
msgstr "Massimo numero di lavori in parallelo"
2013-01-24 07:37:16 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1502
#, php-format
msgid ""
"On shared hosters set this to %d. On larger systems, values of %d are great."
" Default value is %d."
msgstr "Con hosting condiviso, imposta a %d. Su sistemi più grandi, vanno bene valori come %d. Il valore di default è %d."
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1503
msgid "Don't use 'proc_open' with the worker"
msgstr "Non usare 'proc_open' con il worker"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1503
msgid ""
"Enable this if your system doesn't allow the use of 'proc_open'. This can "
"happen on shared hosters. If this is enabled you should increase the "
"frequency of worker calls in your crontab."
msgstr "Abilita se il tuo sistema non consente l'utilizzo di 'proc_open'. Può succedere con gli hosting condivisi. Se abiliti questa opzione, dovresti aumentare la frequenza delle chiamate al worker nel tuo crontab."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1504
msgid "Enable fastlane"
msgstr "Abilita fastlane"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1504
msgid ""
"When enabed, the fastlane mechanism starts an additional worker if processes"
" with higher priority are blocked by processes of lower priority."
msgstr "Quando abilitato, il meccanismo di fastlane avvia processi aggiuntivi se processi con priorità più alta sono bloccati da processi con priorità più bassa."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1505
msgid "Enable frontend worker"
msgstr "Abilita worker da frontend"
#: mod/admin.php:1505
#, php-format
msgid ""
"When enabled the Worker process is triggered when backend access is "
"performed \\x28e.g. messages being delivered\\x29. On smaller sites you "
"might want to call %s/worker on a regular basis via an external cron job. "
"You should only enable this option if you cannot utilize cron/scheduled jobs"
" on your server."
msgstr "Quando abilitato, il processo è avviato quando viene eseguito un accesso al backend (per esempio, quando un messaggio viene consegnato). Su siti più piccoli potresti voler chiamare %s/worker regolarmente attraverso un cron esterno. Dovresti abilitare questa opzione solo se non puoi impostare esecuzioni pianificate sul tuo server. "
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1507
msgid "Subscribe to relay"
msgstr "Inscrivi a un relay"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1507
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid ""
2018-08-14 10:01:09 +02:00
"Enables the receiving of public posts from the relay. They will be included "
"in the search, subscribed tags and on the global community page."
msgstr "Abilita la ricezione dei post pubblici dal relay. Saranno inclusi nelle ricerche, nei tag sottoscritti e nella pagina comunità globale."
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1508
msgid "Relay server"
msgstr "Server relay"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1508
msgid ""
"Address of the relay server where public posts should be send to. For "
"example https://relay.diasp.org"
msgstr "Indirizzo del server relay dove i post pubblici verranno inviati. Per esempio https://relay.diasp.org"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1509
msgid "Direct relay transfer"
msgstr "Trasferimento relay diretto"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1509
msgid ""
"Enables the direct transfer to other servers without using the relay servers"
msgstr "Abilita il trasferimento diretto agli altri server senza utilizzare i server relay."
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1510
msgid "Relay scope"
msgstr "Ambito del relay"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1510
msgid ""
"Can be 'all' or 'tags'. 'all' means that every public post should be "
"received. 'tags' means that only posts with selected tags should be "
"received."
msgstr "Può essere 'tutti' o 'tags'. 'tutti' significa che ogni post pubblico viene ricevuto. 'tags' significa che vengono ricevuti solo i post con i tag selezionati."
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1510
msgid "all"
msgstr "tutti"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1510
msgid "tags"
msgstr "tags"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1511
msgid "Server tags"
msgstr "Tags server"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1511
msgid "Comma separated list of tags for the 'tags' subscription."
msgstr "Lista separata da virgola per la sottoscrizione 'tags'."
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1512
msgid "Allow user tags"
msgstr "Permetti tag utente"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1512
msgid ""
"If enabled, the tags from the saved searches will used for the 'tags' "
"subscription in addition to the 'relay_server_tags'."
msgstr "Se abilitato, i tag delle ricerche salvate saranno usate per la sottoscrizione 'tags' in aggiunta ai tag server."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1515
msgid "Start Relocation"
msgstr "Inizia il Trasloco"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1541
msgid "Update has been marked successful"
msgstr "L'aggiornamento è stato segnato come di successo"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1548
#, php-format
msgid "Database structure update %s was successfully applied."
msgstr "Aggiornamento struttura database %s applicata con successo."
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1551
#, php-format
msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s"
msgstr "Aggiornamento struttura database %s fallita con errore: %s"
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1567
#, php-format
msgid "Executing %s failed with error: %s"
msgstr "Esecuzione di %s fallita con errore: %s"
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1569
#, php-format
msgid "Update %s was successfully applied."
msgstr "L'aggiornamento %s è stato applicato con successo"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1572
#, php-format
msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded."
msgstr "L'aggiornamento %s non ha riportato uno stato. Non so se è andato a buon fine."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1575
#, php-format
msgid "There was no additional update function %s that needed to be called."
msgstr "Non ci sono altre funzioni di aggiornamento %s da richiamare."
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1598
msgid "No failed updates."
msgstr "Nessun aggiornamento fallito."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1599
msgid "Check database structure"
msgstr "Controlla struttura database"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1604
msgid "Failed Updates"
msgstr "Aggiornamenti falliti"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1605
msgid ""
"This does not include updates prior to 1139, which did not return a status."
msgstr "Questo non include gli aggiornamenti prima del 1139, che non ritornano lo stato."
2016-01-31 12:02:05 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1606
msgid "Mark success (if update was manually applied)"
msgstr "Segna completato (se l'update è stato applicato manualmente)"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1607
msgid "Attempt to execute this update step automatically"
msgstr "Cerco di eseguire questo aggiornamento in automatico"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1646
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you."
msgstr "\nGentile %1$s,\n l'amministratore di %2$s ha impostato un account per te."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1649
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%3$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\t\tin.\n"
"\n"
"\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %1$s/removeme\n"
"\n"
"\t\t\tThank you and welcome to %4$s."
msgstr "\nI dettagli del tuo utente sono:\n Indirizzo del sito: %1$s\n Nome utente: %2$s\n Password: %3$s\n\nPuoi cambiare la tua password dalla pagina delle impostazioni del tuo account dopo esserti autenticato.\n\nPer favore, prenditi qualche momento per esaminare tutte le impostazioni presenti.\n\nPotresti voler aggiungere qualche informazione di base al tuo profilo predefinito (nella pagina \"Profili\"), così che le altre persone possano trovarti più facilmente.\n\nTi raccomandiamo di inserire il tuo nome completo, aggiungere una foto, aggiungere qualche parola chiave del profilo (molto utili per trovare nuovi contatti), e magari in quale nazione vivi, se non vuoi essere più specifico di così.\n\nNoi rispettiamo appieno la tua privacy, e nessuna di queste informazioni è necessaria o obbligatoria.\nSe sei nuovo e non conosci nessuno qui, possono aiutarti a trovare qualche nuovo e interessante contatto.\n\n\t\t\tSe mai vorrai cancellare il tuo account, lo potrai fare su%1$s/removeme\n\nGrazie e benvenuto su %4$s"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1683 src/Model/User.php:702
#, php-format
msgid "Registration details for %s"
msgstr "Dettagli della registrazione di %s"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1693
#, php-format
msgid "%s user blocked/unblocked"
msgid_plural "%s users blocked/unblocked"
msgstr[0] "%s utente bloccato/sbloccato"
msgstr[1] "%s utenti bloccati/sbloccati"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1699
#, php-format
msgid "%s user deleted"
msgid_plural "%s users deleted"
msgstr[0] "%s utente cancellato"
msgstr[1] "%s utenti cancellati"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1746
#, php-format
msgid "User '%s' deleted"
msgstr "Utente '%s' cancellato"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1754
#, php-format
msgid "User '%s' unblocked"
msgstr "Utente '%s' sbloccato"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1754
#, php-format
msgid "User '%s' blocked"
msgstr "Utente '%s' bloccato"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1811 mod/settings.php:1064
msgid "Normal Account Page"
msgstr "Pagina Account Normale"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1812 mod/settings.php:1068
msgid "Soapbox Page"
msgstr "Pagina Sandbox"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1813 mod/settings.php:1072
msgid "Public Forum"
msgstr "Forum Pubblico"
2016-01-31 12:02:05 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1814 mod/settings.php:1076
msgid "Automatic Friend Page"
msgstr "Pagina con amicizia automatica"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1815
msgid "Private Forum"
msgstr "Forum Privato"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1818 mod/settings.php:1048
msgid "Personal Page"
msgstr "Pagina Personale"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1819 mod/settings.php:1052
msgid "Organisation Page"
msgstr "Pagina Organizzazione"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1820 mod/settings.php:1056
msgid "News Page"
msgstr "Pagina Notizie"
#: mod/admin.php:1821 mod/settings.php:1060
msgid "Community Forum"
msgstr "Community Forum"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1867 mod/admin.php:1878 mod/admin.php:1892 mod/admin.php:1910
#: src/Content/ContactSelector.php:80
msgid "Email"
msgstr "Email"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1867 mod/admin.php:1892
msgid "Register date"
msgstr "Data registrazione"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1867 mod/admin.php:1892
msgid "Last login"
msgstr "Ultimo accesso"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1867 mod/admin.php:1892
msgid "Last item"
msgstr "Ultimo elemento"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1867
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1874
msgid "Add User"
msgstr "Aggiungi utente"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1876
msgid "User registrations waiting for confirm"
msgstr "Richieste di registrazione in attesa di conferma"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1877
msgid "User waiting for permanent deletion"
msgstr "Utente in attesa di cancellazione definitiva"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1878
msgid "Request date"
msgstr "Data richiesta"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1879
msgid "No registrations."
msgstr "Nessuna registrazione."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1880
msgid "Note from the user"
msgstr "Nota dall'utente"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1881 mod/notifications.php:174 mod/notifications.php:264
msgid "Approve"
msgstr "Approva"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1882
msgid "Deny"
msgstr "Nega"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1885
msgid "User blocked"
msgstr "Utente bloccato"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1887
msgid "Site admin"
msgstr "Amministrazione sito"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1888
msgid "Account expired"
msgstr "Account scaduto"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1891
msgid "New User"
msgstr "Nuovo Utente"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1892
msgid "Deleted since"
msgstr "Rimosso da"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1897
msgid ""
"Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on "
"this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Gli utenti selezionati saranno cancellati!\\n\\nTutto quello che gli utenti hanno inviato su questo sito sarà permanentemente canellato!\\n\\nSei sicuro?"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1898
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid ""
2018-08-14 10:01:09 +02:00
"The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this "
"site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "L'utente {0} sarà cancellato!\\n\\nTutto quello che ha inviato su questo sito sarà permanentemente cancellato!\\n\\nSei sicuro?"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1908
msgid "Name of the new user."
msgstr "Nome del nuovo utente."
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1909
msgid "Nickname"
msgstr "Nome utente"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1909
msgid "Nickname of the new user."
msgstr "Nome utente del nuovo utente."
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1910
msgid "Email address of the new user."
msgstr "Indirizzo Email del nuovo utente."
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1952
#, php-format
msgid "Addon %s disabled."
msgstr "Addon %s disabilitato."
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1956
#, php-format
msgid "Addon %s enabled."
msgstr "Addon %s abilitato."
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1966 mod/admin.php:2215
msgid "Disable"
msgstr "Disabilita"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1969 mod/admin.php:2218
msgid "Enable"
msgstr "Abilita"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1991 mod/admin.php:2261
msgid "Toggle"
msgstr "Inverti"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:1999 mod/admin.php:2270
msgid "Author: "
msgstr "Autore: "
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:2000 mod/admin.php:2271
msgid "Maintainer: "
msgstr "Manutentore: "
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:2052
msgid "Reload active addons"
msgstr "Ricarica addon attivi."
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:2057
#, php-format
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid ""
2018-08-14 10:01:09 +02:00
"There are currently no addons available on your node. You can find the "
"official addon repository at %1$s and might find other interesting addons in"
" the open addon registry at %2$s"
msgstr "Non sono disponibili componenti aggiuntivi sul tuo nodo. Puoi trovare il repository ufficiale degli addon su %1$s e potresti trovare altri addon interessanti nell'open addon repository su %2$s"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:2177
msgid "No themes found."
msgstr "Nessun tema trovato."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:2252
msgid "Screenshot"
msgstr "Anteprima"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:2306
msgid "Reload active themes"
msgstr "Ricarica i temi attivi"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:2311
#, php-format
msgid "No themes found on the system. They should be placed in %1$s"
msgstr "Non sono stati trovati temi sul tuo sistema. Dovrebbero essere in %1$s"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:2312
msgid "[Experimental]"
msgstr "[Sperimentale]"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:2313
msgid "[Unsupported]"
msgstr "[Non supportato]"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:2337
msgid "Log settings updated."
msgstr "Impostazioni Log aggiornate."
2012-10-22 17:54:17 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:2370
msgid "PHP log currently enabled."
msgstr "Log PHP abilitato."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:2372
msgid "PHP log currently disabled."
msgstr "Log PHP disabilitato"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:2381
msgid "Clear"
msgstr "Pulisci"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:2385
msgid "Enable Debugging"
msgstr "Abilita Debugging"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:2386
msgid "Log file"
msgstr "File di Log"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:2386
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid ""
2018-08-14 10:01:09 +02:00
"Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level "
"directory."
msgstr "Il server web deve avere i permessi di scrittura. Relativo alla tua directory Friendica."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:2387
msgid "Log level"
msgstr "Livello di Log"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:2389
msgid "PHP logging"
msgstr "Log PHP"
2014-12-31 12:41:00 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:2390
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid ""
2018-08-14 10:01:09 +02:00
"To temporarily enable logging of PHP errors and warnings you can prepend the"
" following to the index.php file of your installation. The filename set in "
"the 'error_log' line is relative to the friendica top-level directory and "
"must be writeable by the web server. The option '1' for 'log_errors' and "
"'display_errors' is to enable these options, set to '0' to disable them."
msgstr "Per abilitare temporaneamente il logging di errori e avvisi di PHP, puoi aggiungere le seguenti linee al file index.php della tua installazione. Il nome del file impostato in 'error_log' è relativo alla directory principale della tua installazione di Freidnica e deve essere scrivibile dal server web. L'opzione '1' di 'log_errors' e 'display_errors' server ad abilitare queste impostazioni. Metti '0' per disabilitarle."
2014-12-31 12:41:00 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:2421
#, php-format
msgid ""
"Error trying to open <strong>%1$s</strong> log file.\\r\\n<br/>Check to see "
"if file %1$s exist and is readable."
msgstr "Errore aprendo il file di log <strong>%1$s</strong>. Controlla che il file %1$s esista e sia leggibile."
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:2425
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#, php-format
msgid ""
2018-08-14 10:01:09 +02:00
"Couldn't open <strong>%1$s</strong> log file.\\r\\n<br/>Check to see if file"
" %1$s is readable."
msgstr "Non posso aprire il file di log <strong>%1$s</strong> . Controlla che il file %1$s esista e sia leggibile."
2014-12-31 12:41:00 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:2516 mod/admin.php:2517 mod/settings.php:773
msgid "Off"
msgstr "Spento"
2014-12-31 12:41:00 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:2516 mod/admin.php:2517 mod/settings.php:773
msgid "On"
msgstr "Acceso"
2014-12-31 12:41:00 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:2517
#, php-format
msgid "Lock feature %s"
msgstr "Blocca funzionalità %s"
2014-12-31 12:41:00 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/admin.php:2525
msgid "Manage Additional Features"
msgstr "Gestisci Funzionalità Aggiuntive"
2014-12-31 12:41:00 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/allfriends.php:53
msgid "No friends to display."
msgstr "Nessun amico da visualizzare."
2014-12-31 12:41:00 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/allfriends.php:92 mod/dirfind.php:218 mod/match.php:105
#: mod/suggest.php:103 src/Content/Widget.php:36 src/Model/Profile.php:293
msgid "Connect"
msgstr "Connetti"
2014-12-31 12:41:00 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/api.php:85 mod/api.php:107
msgid "Authorize application connection"
msgstr "Autorizza la connessione dell'applicazione"
2014-12-31 12:41:00 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/api.php:86
msgid "Return to your app and insert this Securty Code:"
msgstr "Torna alla tua applicazione e inserisci questo codice di sicurezza:"
2014-12-31 12:41:00 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/api.php:95
msgid "Please login to continue."
msgstr "Effettua il login per continuare."
2014-12-31 12:41:00 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/api.php:109
msgid ""
"Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
" and/or create new posts for you?"
msgstr "Vuoi autorizzare questa applicazione per accedere ai messaggi e ai contatti, e / o creare nuovi messaggi per te?"
2014-12-31 12:41:00 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/api.php:111 mod/dfrn_request.php:644 mod/follow.php:151
#: mod/profiles.php:541 mod/profiles.php:545 mod/profiles.php:566
#: mod/register.php:238 mod/settings.php:1100 mod/settings.php:1106
#: mod/settings.php:1113 mod/settings.php:1117 mod/settings.php:1121
#: mod/settings.php:1125 mod/settings.php:1129 mod/settings.php:1133
#: mod/settings.php:1153 mod/settings.php:1154 mod/settings.php:1155
#: mod/settings.php:1156 mod/settings.php:1157
msgid "No"
msgstr "No"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/attach.php:16
msgid "Item not available."
msgstr "Oggetto non disponibile."
2014-12-31 12:41:00 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/attach.php:26
msgid "Item was not found."
msgstr "Oggetto non trovato."
2014-12-31 12:41:00 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/cal.php:36 mod/community.php:34 mod/viewcontacts.php:23
#: mod/viewsrc.php:13
msgid "Access denied."
msgstr "Accesso negato."
2014-12-31 12:41:00 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/cal.php:144 mod/display.php:303 mod/profile.php:175
msgid "Access to this profile has been restricted."
msgstr "L'accesso a questo profilo è stato limitato."
2014-12-31 12:41:00 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/cal.php:276 mod/events.php:392 view/theme/frio/theme.php:263
#: view/theme/frio/theme.php:267 src/Content/Nav.php:104
#: src/Content/Nav.php:170 src/Model/Profile.php:920 src/Model/Profile.php:931
msgid "Events"
msgstr "Eventi"
2014-12-31 12:41:00 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/cal.php:277 mod/events.php:393
msgid "View"
msgstr "Mostra"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/cal.php:278 mod/events.php:395
msgid "Previous"
msgstr "Precedente"
2014-12-31 12:41:00 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/cal.php:279 mod/events.php:396 mod/install.php:154
msgid "Next"
msgstr "Successivo"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/cal.php:282 mod/events.php:401 src/Model/Event.php:421
msgid "today"
msgstr "oggi"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/cal.php:283 mod/events.php:402 src/Util/Temporal.php:304
#: src/Model/Event.php:422
msgid "month"
msgstr "mese"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/cal.php:284 mod/events.php:403 src/Util/Temporal.php:305
#: src/Model/Event.php:423
msgid "week"
msgstr "settimana"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/cal.php:285 mod/events.php:404 src/Util/Temporal.php:306
#: src/Model/Event.php:424
msgid "day"
msgstr "giorno"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/cal.php:286 mod/events.php:405
msgid "list"
msgstr "lista"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/cal.php:299 src/Core/Console/NewPassword.php:68 src/Model/User.php:218
msgid "User not found"
msgstr "Utente non trovato"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/cal.php:315
msgid "This calendar format is not supported"
msgstr "Questo formato di calendario non è supportato"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/cal.php:317
msgid "No exportable data found"
msgstr "Nessun dato esportabile trovato"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/cal.php:334
msgid "calendar"
msgstr "calendario"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/common.php:93
msgid "No contacts in common."
msgstr "Nessun contatto in comune."
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/common.php:142 mod/contacts.php:887
msgid "Common Friends"
msgstr "Amici in comune"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/community.php:51
msgid "Community option not available."
msgstr "Opzione Comunità non disponibile"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/community.php:68
msgid "Not available."
msgstr "Non disponibile."
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/community.php:81
msgid "Local Community"
msgstr "Comunità Locale"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/community.php:84
msgid "Posts from local users on this server"
msgstr "Messaggi dagli utenti locali su questo sito"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/community.php:92
msgid "Global Community"
msgstr "Comunità Globale"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/community.php:95
msgid "Posts from users of the whole federated network"
msgstr "Messaggi dagli utenti della rete federata"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/community.php:141 mod/search.php:240
msgid "No results."
msgstr "Nessun risultato."
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/community.php:185
msgid ""
"This community stream shows all public posts received by this node. They may"
" not reflect the opinions of this nodes users."
msgstr "Questa pagina comunità mostra tutti i post pubblici ricevuti da questo nodo. Potrebbero non riflettere le opinioni degli utenti di questo nodo."
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/contacts.php:70 mod/notifications.php:261 src/Model/Profile.php:518
msgid "Network:"
msgstr "Rete:"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/contacts.php:156
#, php-format
msgid "%d contact edited."
msgid_plural "%d contacts edited."
msgstr[0] "%d contatto modificato."
msgstr[1] "%d contatti modificati"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/contacts.php:183 mod/contacts.php:399
msgid "Could not access contact record."
msgstr "Non è possibile accedere al contatto."
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/contacts.php:193
msgid "Could not locate selected profile."
msgstr "Non riesco a trovare il profilo selezionato."
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/contacts.php:227
msgid "Contact updated."
msgstr "Contatto aggiornato."
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/contacts.php:229 mod/dfrn_request.php:411
msgid "Failed to update contact record."
msgstr "Errore nell'aggiornamento del contatto."
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/contacts.php:420
msgid "Contact has been blocked"
msgstr "Il contatto è stato bloccato"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/contacts.php:420
msgid "Contact has been unblocked"
msgstr "Il contatto è stato sbloccato"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/contacts.php:431
msgid "Contact has been ignored"
msgstr "Il contatto è ignorato"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/contacts.php:431
msgid "Contact has been unignored"
msgstr "Il contatto non è più ignorato"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/contacts.php:442
msgid "Contact has been archived"
msgstr "Il contatto è stato archiviato"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/contacts.php:442
msgid "Contact has been unarchived"
msgstr "Il contatto è stato dearchiviato"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/contacts.php:466
msgid "Drop contact"
msgstr "Cancella contatto"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/contacts.php:469 mod/contacts.php:824
msgid "Do you really want to delete this contact?"
msgstr "Vuoi veramente cancellare questo contatto?"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/contacts.php:487
msgid "Contact has been removed."
msgstr "Il contatto è stato rimosso."
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/contacts.php:518
#, php-format
msgid "You are mutual friends with %s"
msgstr "Sei amico reciproco con %s"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/contacts.php:523
#, php-format
msgid "You are sharing with %s"
msgstr "Stai condividendo con %s"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/contacts.php:528
2018-05-28 13:50:56 +02:00
#, php-format
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "%s is sharing with you"
msgstr "%s sta condividendo con te"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/contacts.php:548
msgid "Private communications are not available for this contact."
msgstr "Le comunicazioni private non sono disponibili per questo contatto."
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/contacts.php:550
msgid "Never"
msgstr "Mai"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/contacts.php:553
msgid "(Update was successful)"
msgstr "(L'aggiornamento è stato completato)"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/contacts.php:553
msgid "(Update was not successful)"
msgstr "(L'aggiornamento non è stato completato)"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/contacts.php:555 mod/contacts.php:1000
msgid "Suggest friends"
msgstr "Suggerisci amici"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/contacts.php:559
#, php-format
msgid "Network type: %s"
msgstr "Tipo di rete: %s"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/contacts.php:564
msgid "Communications lost with this contact!"
msgstr "Comunicazione con questo contatto persa!"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/contacts.php:570
msgid "Fetch further information for feeds"
msgstr "Recupera maggiori informazioni per i feed"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/contacts.php:572
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid ""
2018-08-14 10:01:09 +02:00
"Fetch information like preview pictures, title and teaser from the feed "
"item. You can activate this if the feed doesn't contain much text. Keywords "
"are taken from the meta header in the feed item and are posted as hash tags."
msgstr "Recupera informazioni come immagini di anteprima, titolo e teaser dall'elemento del feed. Puoi attivare questa funzione se il feed non contiene molto testo. Le parole chiave sono recuperate dal tag meta nella pagina dell'elemento e inseriti come hashtag."
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/contacts.php:574
msgid "Fetch information"
msgstr "Recupera informazioni"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/contacts.php:575
msgid "Fetch keywords"
msgstr "Recupera parole chiave"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/contacts.php:576
msgid "Fetch information and keywords"
msgstr "Recupera informazioni e parole chiave"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/contacts.php:600 mod/unfollow.php:101
msgid "Disconnect/Unfollow"
msgstr "Disconnetti/Non Seguire"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/contacts.php:609
msgid "Contact"
msgstr "Contatto"
#: mod/contacts.php:612
msgid "Profile Visibility"
msgstr "Visibilità del profilo"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/contacts.php:613
#, php-format
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid ""
2018-08-14 10:01:09 +02:00
"Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your "
"profile securely."
msgstr "Seleziona il profilo che vuoi mostrare a %s quando visita il tuo profilo in modo sicuro."
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/contacts.php:614
msgid "Contact Information / Notes"
msgstr "Informazioni / Note sul contatto"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/contacts.php:615
msgid "Their personal note"
msgstr "La loro nota personale"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/contacts.php:617
msgid "Edit contact notes"
msgstr "Modifica note contatto"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/contacts.php:620 mod/contacts.php:966 mod/viewcontacts.php:105
#, php-format
msgid "Visit %s's profile [%s]"
msgstr "Visita il profilo di %s [%s]"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/contacts.php:621
msgid "Block/Unblock contact"
msgstr "Blocca/Sblocca contatto"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/contacts.php:622
msgid "Ignore contact"
msgstr "Ignora il contatto"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/contacts.php:623
msgid "Repair URL settings"
msgstr "Impostazioni riparazione URL"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/contacts.php:624
msgid "View conversations"
msgstr "Vedi conversazioni"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/contacts.php:629
msgid "Last update:"
msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/contacts.php:631
msgid "Update public posts"
msgstr "Aggiorna messaggi pubblici"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/contacts.php:633 mod/contacts.php:1010
msgid "Update now"
msgstr "Aggiorna adesso"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/contacts.php:639 mod/contacts.php:829 mod/contacts.php:1027
msgid "Unignore"
msgstr "Non ignorare"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/contacts.php:639 mod/contacts.php:829 mod/contacts.php:1027
#: mod/notifications.php:56 mod/notifications.php:177
#: mod/notifications.php:266
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/contacts.php:643
msgid "Currently blocked"
msgstr "Bloccato"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/contacts.php:644
msgid "Currently ignored"
msgstr "Ignorato"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/contacts.php:645
msgid "Currently archived"
msgstr "Al momento archiviato"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/contacts.php:646
msgid "Awaiting connection acknowledge"
msgstr "In attesa di conferma della connessione"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/contacts.php:647 mod/notifications.php:171 mod/notifications.php:255
msgid "Hide this contact from others"
msgstr "Nascondi questo contatto agli altri"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/contacts.php:647
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid ""
2018-08-14 10:01:09 +02:00
"Replies/likes to your public posts <strong>may</strong> still be visible"
msgstr "Risposte ai tuoi post pubblici <strong>possono</strong> essere comunque visibili"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/contacts.php:648
msgid "Notification for new posts"
msgstr "Notifica per i nuovi messaggi"
2015-05-23 20:08:57 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/contacts.php:648
msgid "Send a notification of every new post of this contact"
msgstr "Invia una notifica per ogni nuovo messaggio di questo contatto"
2015-05-23 20:08:57 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/contacts.php:651
msgid "Blacklisted keywords"
msgstr "Parole chiave in blacklist"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/contacts.php:651
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid ""
2018-08-14 10:01:09 +02:00
"Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, "
"when \"Fetch information and keywords\" is selected"
msgstr "Lista separata da virgola di parole chiave che non dovranno essere convertite in hashtag, quando \"Recupera informazioni e parole chiave\" è selezionato"
2015-05-23 20:08:57 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/contacts.php:661 mod/directory.php:151 mod/events.php:520
#: mod/notifications.php:248 src/Model/Event.php:66 src/Model/Event.php:93
#: src/Model/Event.php:430 src/Model/Event.php:912 src/Model/Profile.php:415
msgid "Location:"
msgstr "Posizione:"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/contacts.php:663 src/Model/Profile.php:422
msgid "XMPP:"
msgstr "XMPP:"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/contacts.php:665 mod/directory.php:159 mod/notifications.php:250
#: src/Model/Profile.php:421 src/Model/Profile.php:802
msgid "About:"
msgstr "Informazioni:"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/contacts.php:667 mod/follow.php:178 mod/notifications.php:252
#: src/Model/Profile.php:790
msgid "Tags:"
msgstr "Tag:"
#: mod/contacts.php:668
msgid "Actions"
msgstr "Azioni"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/contacts.php:670 mod/contacts.php:856 view/theme/frio/theme.php:259
#: src/Content/Nav.php:100 src/Model/Profile.php:884
msgid "Status"
msgstr "Stato"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/contacts.php:671
msgid "Contact Settings"
msgstr "Impostazioni Contatto"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/contacts.php:712
msgid "Suggestions"
msgstr "Suggerimenti"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/contacts.php:715
msgid "Suggest potential friends"
msgstr "Suggerisci potenziali amici"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/contacts.php:720 mod/group.php:246
msgid "All Contacts"
msgstr "Tutti i contatti"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/contacts.php:723
msgid "Show all contacts"
msgstr "Mostra tutti i contatti"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/contacts.php:728
msgid "Unblocked"
msgstr "Sbloccato"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/contacts.php:731
msgid "Only show unblocked contacts"
msgstr "Mostra solo contatti non bloccati"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/contacts.php:736
msgid "Blocked"
msgstr "Bloccato"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/contacts.php:739
msgid "Only show blocked contacts"
msgstr "Mostra solo contatti bloccati"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/contacts.php:744
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorato"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/contacts.php:747
msgid "Only show ignored contacts"
msgstr "Mostra solo contatti ignorati"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/contacts.php:752
msgid "Archived"
msgstr "Archiviato"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/contacts.php:755
msgid "Only show archived contacts"
msgstr "Mostra solo contatti archiviati"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/contacts.php:760
msgid "Hidden"
msgstr "Nascosto"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/contacts.php:763
msgid "Only show hidden contacts"
msgstr "Mostra solo contatti nascosti"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/contacts.php:819
msgid "Search your contacts"
msgstr "Cerca nei tuoi contatti"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/contacts.php:820 mod/search.php:248
#, php-format
msgid "Results for: %s"
msgstr "Risultati per: %s"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/contacts.php:821 mod/directory.php:214 view/theme/vier/theme.php:201
#: src/Content/Widget.php:62
msgid "Find"
msgstr "Trova"
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/contacts.php:827 mod/settings.php:176 mod/settings.php:701
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/contacts.php:830 mod/contacts.php:1035
msgid "Archive"
msgstr "Archivia"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/contacts.php:830 mod/contacts.php:1035
msgid "Unarchive"
msgstr "Dearchivia"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/contacts.php:833
msgid "Batch Actions"
msgstr "Azioni Batch"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/contacts.php:859 mod/follow.php:190 mod/unfollow.php:133
#: src/Model/Profile.php:887
msgid "Status Messages and Posts"
msgstr "Messaggi di stato e post"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/contacts.php:867 src/Model/Profile.php:895
msgid "Profile Details"
msgstr "Dettagli del profilo"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/contacts.php:879
msgid "View all contacts"
msgstr "Vedi tutti i contatti"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/contacts.php:890
msgid "View all common friends"
msgstr "Vedi tutti gli amici in comune"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/contacts.php:899
msgid "Advanced Contact Settings"
msgstr "Impostazioni avanzate Contatto"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/contacts.php:933
msgid "Mutual Friendship"
msgstr "Amicizia reciproca"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/contacts.php:938
msgid "is a fan of yours"
msgstr "è un tuo fan"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/contacts.php:943
msgid "you are a fan of"
msgstr "sei un fan di"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/contacts.php:960 mod/photos.php:1464 mod/photos.php:1503
#: mod/photos.php:1563 src/Object/Post.php:791
msgid "This is you"
msgstr "Questo sei tu"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/contacts.php:967
msgid "Edit contact"
msgstr "Modifica contatto"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/contacts.php:1021
msgid "Toggle Blocked status"
msgstr "Inverti stato \"Blocca\""
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/contacts.php:1029
msgid "Toggle Ignored status"
msgstr "Inverti stato \"Ignora\""
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/contacts.php:1037
msgid "Toggle Archive status"
msgstr "Inverti stato \"Archiviato\""
2014-09-06 12:10:36 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/contacts.php:1045
msgid "Delete contact"
msgstr "Rimuovi contatto"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/crepair.php:88
msgid "Contact settings applied."
msgstr "Contatto modificato."
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/crepair.php:90
msgid "Contact update failed."
msgstr "Le modifiche al contatto non sono state salvate."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/crepair.php:111 mod/dfrn_confirm.php:126 mod/fsuggest.php:30
#: mod/fsuggest.php:96 mod/redir.php:28 mod/redir.php:126
msgid "Contact not found."
msgstr "Contatto non trovato."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/crepair.php:115
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid ""
2018-08-14 10:01:09 +02:00
"<strong>WARNING: This is highly advanced</strong> and if you enter incorrect"
" information your communications with this contact may stop working."
msgstr "<strong>ATTENZIONE: Queste sono impostazioni avanzate</strong> e se inserisci informazioni errate le tue comunicazioni con questo contatto potrebbero non funzionare più"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/crepair.php:116
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid ""
2018-08-14 10:01:09 +02:00
"Please use your browser 'Back' button <strong>now</strong> if you are "
"uncertain what to do on this page."
msgstr "Usa <strong>ora</strong> il tasto 'Indietro' del tuo browser se non sei sicuro di cosa fare in questa pagina."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/crepair.php:130 mod/crepair.php:132
msgid "No mirroring"
msgstr "Non duplicare"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/crepair.php:130
msgid "Mirror as forwarded posting"
msgstr "Duplica come messaggi ricondivisi"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/crepair.php:130 mod/crepair.php:132
msgid "Mirror as my own posting"
msgstr "Duplica come miei messaggi"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/crepair.php:145
msgid "Return to contact editor"
msgstr "Ritorna alla modifica contatto"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/crepair.php:147
msgid "Refetch contact data"
msgstr "Ricarica dati contatto"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/crepair.php:150
msgid "Remote Self"
msgstr "Io remoto"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/crepair.php:153
msgid "Mirror postings from this contact"
msgstr "Ripeti i messaggi di questo contatto"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/crepair.php:155
2017-11-22 07:34:37 +01:00
msgid ""
2018-08-14 10:01:09 +02:00
"Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new "
"entries from this contact."
msgstr "Imposta questo contatto come 'io remoto', questo farà si che friendica re invii i nuovi messaggi da questo contatto."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/crepair.php:160
msgid "Account Nickname"
msgstr "Nome utente"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/crepair.php:161
msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname"
msgstr "@TagName - al posto del nome utente"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/crepair.php:162
msgid "Account URL"
msgstr "URL dell'utente"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/crepair.php:163
msgid "Friend Request URL"
msgstr "URL Richiesta Amicizia"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/crepair.php:164
msgid "Friend Confirm URL"
msgstr "URL Conferma Amicizia"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/crepair.php:165
msgid "Notification Endpoint URL"
msgstr "URL Notifiche"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/crepair.php:166
msgid "Poll/Feed URL"
msgstr "URL Feed"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/crepair.php:167
msgid "New photo from this URL"
msgstr "Nuova foto da questo URL"
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/delegate.php:38
msgid "Parent user not found."
msgstr "Utente principale non trovato."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/delegate.php:145
msgid "No parent user"
msgstr "Nessun utente principale"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/delegate.php:160
msgid "Parent Password:"
msgstr "Password Principale:"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/delegate.php:160
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid ""
2018-08-14 10:01:09 +02:00
"Please enter the password of the parent account to legitimize your request."
msgstr "Inserisci la password dell'account principale per autorizzare la tua richiesta."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/delegate.php:165
msgid "Parent User"
msgstr "Utente Principale"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/delegate.php:168
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid ""
2018-08-14 10:01:09 +02:00
"Parent users have total control about this account, including the account "
"settings. Please double check whom you give this access."
msgstr "Gli utenti principali hanno il controllo totale su questo account, comprese le impostazioni. Assicurati di controllare due volte a chi stai fornendo questo accesso."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/delegate.php:170 src/Content/Nav.php:205
msgid "Delegate Page Management"
msgstr "Gestione delegati per la pagina"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/delegate.php:171
msgid "Delegates"
msgstr "Delegati"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/delegate.php:173
msgid ""
"Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for "
"basic account settings. Please do not delegate your personal account to "
"anybody that you do not trust completely."
msgstr "I Delegati sono in grado di gestire tutti gli aspetti di questa pagina, tranne per le impostazioni di base dell'account. Non delegare il tuo account personale a nessuno di cui non ti fidi ciecamente."
2013-03-03 00:46:54 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/delegate.php:174
msgid "Existing Page Delegates"
msgstr "Delegati Pagina Esistenti"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/delegate.php:176
msgid "Potential Delegates"
msgstr "Delegati Potenziali"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/delegate.php:178 mod/tagrm.php:90
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/delegate.php:179
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/delegate.php:180
msgid "No entries."
msgstr "Nessuna voce."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:71 mod/profiles.php:38 mod/profiles.php:148
#: mod/profiles.php:193 mod/profiles.php:523
msgid "Profile not found."
msgstr "Profilo non trovato."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:127
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid ""
2018-08-14 10:01:09 +02:00
"This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it"
" has already been approved."
msgstr "Questo può accadere occasionalmente se la richiesta di contatto era stata inviata da entrambe le persone e già approvata."
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:237
msgid "Response from remote site was not understood."
msgstr "Errore di comunicazione con l'altro sito."
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:244 mod/dfrn_confirm.php:249
msgid "Unexpected response from remote site: "
msgstr "La risposta dell'altro sito non può essere gestita: "
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:258
msgid "Confirmation completed successfully."
msgstr "Conferma completata con successo."
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:270
msgid "Temporary failure. Please wait and try again."
msgstr "Problema temporaneo. Attendi e riprova."
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:273
msgid "Introduction failed or was revoked."
msgstr "La presentazione ha generato un errore o è stata revocata."
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:278
msgid "Remote site reported: "
msgstr "Il sito remoto riporta: "
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:389
msgid "Unable to set contact photo."
msgstr "Impossibile impostare la foto del contatto."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:447
#, php-format
msgid "No user record found for '%s' "
msgstr "Nessun utente trovato '%s'"
2014-09-06 12:10:36 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:457
msgid "Our site encryption key is apparently messed up."
msgstr "La nostra chiave di criptazione del sito sembra essere corrotta."
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:468
msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us."
msgstr "E' stato fornito un indirizzo vuoto o non possiamo decrittare l'indirizzo."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:484
msgid "Contact record was not found for you on our site."
msgstr "Il contatto non è stato trovato sul nostro sito."
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:498
#, php-format
msgid "Site public key not available in contact record for URL %s."
msgstr "La chiave pubblica del sito non è disponibile per l'URL %s"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:514
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid ""
2018-08-14 10:01:09 +02:00
"The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work "
"if you try again."
msgstr "L'ID fornito dal tuo sistema è duplicato sul nostro sistema. Se riprovi dovrebbe funzionare."
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:525
msgid "Unable to set your contact credentials on our system."
msgstr "Impossibile impostare le credenziali del tuo contatto sul nostro sistema."
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:580
msgid "Unable to update your contact profile details on our system"
msgstr "Impossibile aggiornare i dettagli del tuo contatto sul nostro sistema"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:610 mod/dfrn_request.php:560
#: src/Model/Contact.php:1648
msgid "[Name Withheld]"
msgstr "[Nome Nascosto]"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/dfrn_poll.php:126 mod/dfrn_poll.php:543
#, php-format
msgid "%1$s welcomes %2$s"
msgstr "%s dà il benvenuto a %s"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:93
msgid "This introduction has already been accepted."
msgstr "Questa presentazione è già stata accettata."
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:111 mod/dfrn_request.php:352
msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information."
msgstr "L'indirizzo del profilo non è valido o non contiene un profilo."
#: mod/dfrn_request.php:115 mod/dfrn_request.php:356
msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name."
msgstr "Attenzione: l'indirizzo del profilo non riporta il nome del proprietario."
#: mod/dfrn_request.php:118 mod/dfrn_request.php:359
msgid "Warning: profile location has no profile photo."
msgstr "Attenzione: l'indirizzo del profilo non ha una foto."
#: mod/dfrn_request.php:122 mod/dfrn_request.php:363
2018-05-28 13:50:56 +02:00
#, php-format
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "%d required parameter was not found at the given location"
msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location"
msgstr[0] "%d parametro richiesto non è stato trovato all'indirizzo dato"
msgstr[1] "%d parametri richiesti non sono stati trovati all'indirizzo dato"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:160
msgid "Introduction complete."
msgstr "Presentazione completa."
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:196
msgid "Unrecoverable protocol error."
msgstr "Errore di comunicazione."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:223
msgid "Profile unavailable."
msgstr "Profilo non disponibile."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:245
#, php-format
msgid "%s has received too many connection requests today."
msgstr "%s ha ricevuto troppe richieste di connessione per oggi."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:246
msgid "Spam protection measures have been invoked."
msgstr "Sono state attivate le misure di protezione contro lo spam."
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:247
msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours."
msgstr "Gli amici sono pregati di riprovare tra 24 ore."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:273
msgid "Invalid locator"
msgstr "Indirizzo non valido"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:309
msgid "You have already introduced yourself here."
msgstr "Ti sei già presentato qui."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:312
#, php-format
msgid "Apparently you are already friends with %s."
msgstr "Pare che tu e %s siate già amici."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:332
msgid "Invalid profile URL."
msgstr "Indirizzo profilo non valido."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:338 src/Model/Contact.php:1333
msgid "Disallowed profile URL."
msgstr "Indirizzo profilo non permesso."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:431
msgid "Your introduction has been sent."
msgstr "La tua presentazione è stata inviata."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:469
msgid ""
"Remote subscription can't be done for your network. Please subscribe "
"directly on your system."
msgstr "La richiesta di connessione remota non può essere effettuata per la tua rete. Invia la richiesta direttamente sul nostro sistema."
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:485
msgid "Please login to confirm introduction."
msgstr "Accedi per confermare la presentazione."
#: mod/dfrn_request.php:493
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid ""
2018-08-14 10:01:09 +02:00
"Incorrect identity currently logged in. Please login to "
"<strong>this</strong> profile."
msgstr "Non hai fatto accesso con l'identità corretta. Accedi a <strong>questo</strong> profilo."
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:507 mod/dfrn_request.php:524
msgid "Confirm"
msgstr "Conferma"
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:519
msgid "Hide this contact"
msgstr "Nascondi questo contatto"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:522
2018-05-28 13:50:56 +02:00
#, php-format
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Welcome home %s."
msgstr "Bentornato a casa %s."
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:523
2018-05-28 13:50:56 +02:00
#, php-format
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s."
msgstr "Conferma la tua richiesta di connessione con %s."
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:633
msgid ""
"Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported "
"communications networks:"
msgstr "Inserisci il tuo 'Indirizzo Identità' da uno dei seguenti network supportati:"
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:636
2018-05-28 13:50:56 +02:00
#, php-format
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid ""
"If you are not yet a member of the free social web, <a href=\"%s\">follow "
"this link to find a public Friendica site and join us today</a>."
msgstr "Se non sei un membro del web sociale libero, <a href=\"%s\">segui questo link per trovare un sito Friendica pubblico e unisciti a noi oggi</a>."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:641
msgid "Friend/Connection Request"
msgstr "Richieste di amicizia/connessione"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:642
msgid ""
"Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, "
"testuser@gnusocial.de"
msgstr "Esempi: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, testuser@gnusocial.de"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:643 mod/follow.php:150
msgid "Please answer the following:"
msgstr "Rispondi:"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:644 mod/follow.php:151
#, php-format
msgid "Does %s know you?"
msgstr "%s ti conosce?"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:645 mod/follow.php:152
msgid "Add a personal note:"
msgstr "Aggiungi una nota personale:"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:647 src/Content/ContactSelector.php:77
msgid "Friendica"
msgstr "Friendica"
2014-12-31 12:41:00 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:648
msgid "GNU Social (Pleroma, Mastodon)"
msgstr "GNU Social (Pleroma, Mastodon)"
2014-12-31 12:41:00 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:649
msgid "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)"
msgstr "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)"
2014-12-31 12:41:00 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:650
2018-05-28 13:50:56 +02:00
#, php-format
msgid ""
2018-08-14 10:01:09 +02:00
" - please do not use this form. Instead, enter %s into your Diaspora search"
" bar."
msgstr " - per favore non usare questa form. Invece, inserisci %s nella tua barra di ricerca su Diaspora."
#: mod/dfrn_request.php:651 mod/follow.php:158 mod/unfollow.php:114
msgid "Your Identity Address:"
msgstr "L'indirizzo della tua identità:"
#: mod/dfrn_request.php:653 mod/follow.php:63 mod/unfollow.php:66
msgid "Submit Request"
msgstr "Invia richiesta"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/directory.php:156 mod/notifications.php:254 src/Model/Profile.php:418
#: src/Model/Profile.php:741
msgid "Gender:"
msgstr "Genere:"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/directory.php:157 src/Model/Profile.php:419 src/Model/Profile.php:765
msgid "Status:"
msgstr "Stato:"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/directory.php:158 src/Model/Profile.php:420 src/Model/Profile.php:782
msgid "Homepage:"
msgstr "Homepage:"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/directory.php:207 view/theme/vier/theme.php:206
#: src/Content/Widget.php:67
msgid "Global Directory"
msgstr "Elenco globale"
#: mod/directory.php:209
msgid "Find on this site"
msgstr "Cerca nel sito"
#: mod/directory.php:211
msgid "Results for:"
msgstr "Risultati per:"
#: mod/directory.php:213
msgid "Site Directory"
msgstr "Elenco del sito"
#: mod/directory.php:218
msgid "No entries (some entries may be hidden)."
msgstr "Nessuna voce (qualche voce potrebbe essere nascosta)."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/dirfind.php:52
2018-05-28 13:50:56 +02:00
#, php-format
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "People Search - %s"
msgstr "Cerca persone - %s"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/dirfind.php:63
2018-05-28 13:50:56 +02:00
#, php-format
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Forum Search - %s"
msgstr "Ricerca Forum - %s"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/dirfind.php:256 mod/match.php:125
msgid "No matches"
msgstr "Nessun risultato"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/editpost.php:26 mod/editpost.php:36
msgid "Item not found"
msgstr "Oggetto non trovato"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/editpost.php:43
msgid "Edit post"
msgstr "Modifica messaggio"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/editpost.php:125 src/Core/ACL.php:305
msgid "CC: email addresses"
msgstr "CC: indirizzi email"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/editpost.php:132 src/Core/ACL.php:306
msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
msgstr "Esempio: bob@example.com, mary@example.com"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/events.php:105 mod/events.php:107
msgid "Event can not end before it has started."
msgstr "Un evento non può finire prima di iniziare."
2012-10-22 17:54:17 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/events.php:114 mod/events.php:116
msgid "Event title and start time are required."
msgstr "Titolo e ora di inizio dell'evento sono richiesti."
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/events.php:394
msgid "Create New Event"
msgstr "Crea un nuovo evento"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/events.php:508
msgid "Event details"
msgstr "Dettagli dell'evento"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/events.php:509
msgid "Starting date and Title are required."
msgstr "La data di inizio e il titolo sono richiesti."
2016-01-31 12:02:05 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/events.php:510 mod/events.php:511
msgid "Event Starts:"
msgstr "L'evento inizia:"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/events.php:510 mod/events.php:522 mod/profiles.php:607
msgid "Required"
msgstr "Richiesto"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/events.php:512 mod/events.php:528
msgid "Finish date/time is not known or not relevant"
msgstr "La data/ora di fine non è definita"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/events.php:514 mod/events.php:515
msgid "Event Finishes:"
msgstr "L'evento finisce:"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/events.php:516 mod/events.php:529
msgid "Adjust for viewer timezone"
msgstr "Visualizza con il fuso orario di chi legge"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/events.php:518
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/events.php:522 mod/events.php:524
msgid "Title:"
msgstr "Titolo:"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/events.php:525 mod/events.php:526
msgid "Share this event"
msgstr "Condividi questo evento"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/events.php:533 src/Model/Profile.php:860
msgid "Basic"
msgstr "Base"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/events.php:535 mod/photos.php:1094 mod/photos.php:1418
#: src/Core/ACL.php:308
msgid "Permissions"
msgstr "Permessi"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/events.php:554
msgid "Failed to remove event"
msgstr "Rimozione evento fallita."
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/events.php:556
msgid "Event removed"
msgstr "Evento rimosso"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/fbrowser.php:35 view/theme/frio/theme.php:261 src/Content/Nav.php:102
#: src/Model/Profile.php:900
msgid "Photos"
msgstr "Foto"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/fbrowser.php:44 mod/fbrowser.php:69 mod/photos.php:198
#: mod/photos.php:1058 mod/photos.php:1145 mod/photos.php:1162
#: mod/photos.php:1622 mod/photos.php:1637 src/Model/Photo.php:243
#: src/Model/Photo.php:252
msgid "Contact Photos"
msgstr "Foto dei contatti"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/fbrowser.php:106 mod/fbrowser.php:137 mod/profile_photo.php:247
msgid "Upload"
msgstr "Carica"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/fbrowser.php:132
msgid "Files"
msgstr "File"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/feedtest.php:21
msgid "You must be logged in to use this module"
msgstr "Devi aver essere autenticato per usare questo modulo"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/feedtest.php:49
msgid "Source URL"
msgstr "URL Sorgente"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/follow.php:46
msgid "The contact could not be added."
msgstr "Il contatto non può essere aggiunto."
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/follow.php:74
msgid "You already added this contact."
msgstr "Hai già aggiunto questo contatto."
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/follow.php:84
msgid "Diaspora support isn't enabled. Contact can't be added."
msgstr "Il supporto Diaspora non è abilitato. Il contatto non può essere aggiunto."
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/follow.php:91
msgid "OStatus support is disabled. Contact can't be added."
msgstr "Il supporto OStatus non è abilitato. Il contatto non può essere aggiunto."
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/follow.php:98
msgid "The network type couldn't be detected. Contact can't be added."
msgstr "Non è possibile rilevare il tipo di rete. Il contatto non può essere aggiunto."
#: mod/fsuggest.php:72
msgid "Friend suggestion sent."
msgstr "Suggerimento di amicizia inviato."
#: mod/fsuggest.php:101
msgid "Suggest Friends"
msgstr "Suggerisci amici"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/fsuggest.php:103
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#, php-format
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Suggest a friend for %s"
msgstr "Suggerisci un amico a %s"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/group.php:36
msgid "Group created."
msgstr "Gruppo creato."
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/group.php:42
msgid "Could not create group."
msgstr "Impossibile creare il gruppo."
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/group.php:56 mod/group.php:187
msgid "Group not found."
msgstr "Gruppo non trovato."
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/group.php:70
msgid "Group name changed."
msgstr "Il nome del gruppo è cambiato."
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/group.php:83 mod/profperm.php:28 index.php:431
msgid "Permission denied"
msgstr "Permesso negato"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/group.php:101
msgid "Save Group"
msgstr "Salva gruppo"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/group.php:102
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/group.php:107
msgid "Create a group of contacts/friends."
msgstr "Crea un gruppo di amici/contatti."
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/group.php:108 mod/group.php:134 mod/group.php:229
#: src/Model/Group.php:421
msgid "Group Name: "
msgstr "Nome del gruppo:"
#: mod/group.php:125 src/Model/Group.php:418
msgid "Contacts not in any group"
msgstr "Contatti in nessun gruppo."
#: mod/group.php:157
msgid "Group removed."
msgstr "Gruppo rimosso."
#: mod/group.php:159
msgid "Unable to remove group."
msgstr "Impossibile rimuovere il gruppo."
#: mod/group.php:222
msgid "Delete Group"
msgstr "Elimina Gruppo"
#: mod/group.php:233
msgid "Edit Group Name"
msgstr "Modifica Nome Gruppo"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/group.php:244
msgid "Members"
msgstr "Membri"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/group.php:247 mod/network.php:638
msgid "Group is empty"
msgstr "Il gruppo è vuoto"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/group.php:260
msgid "Remove contact from group"
msgstr "Rimuovi il contatto dal gruppo"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/group.php:278 mod/profperm.php:115
msgid "Click on a contact to add or remove."
msgstr "Clicca su un contatto per aggiungerlo o rimuoverlo."
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/group.php:292
msgid "Add contact to group"
msgstr "Aggiungi il contatto al gruppo"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/hcard.php:19
msgid "No profile"
msgstr "Nessun profilo"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/install.php:87
msgid "Friendica Communications Server - Setup"
msgstr "Friendica Comunicazione Server - Impostazioni"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/install.php:93
msgid "Could not connect to database."
msgstr " Impossibile collegarsi con il database."
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/install.php:97
msgid "Could not create table."
msgstr "Impossibile creare le tabelle."
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/install.php:103
msgid "Your Friendica site database has been installed."
msgstr "Il tuo Friendica è stato installato."
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/install.php:108
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid ""
2018-08-14 10:01:09 +02:00
"You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin "
"or mysql."
msgstr "Potresti dover importare il file \"database.sql\" manualmente con phpmyadmin o mysql"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/install.php:109 mod/install.php:153 mod/install.php:261
msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"."
msgstr "Leggi il file \"INSTALL.txt\"."
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/install.php:121
msgid "Database already in use."
msgstr "Database già in uso."
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/install.php:150
msgid "System check"
msgstr "Controllo sistema"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/install.php:155
msgid "Check again"
msgstr "Controlla ancora"
#: mod/install.php:174
msgid "Database connection"
msgstr "Connessione al database"
#: mod/install.php:175
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid ""
2018-08-14 10:01:09 +02:00
"In order to install Friendica we need to know how to connect to your "
"database."
msgstr "Per installare Friendica dobbiamo sapere come collegarci al tuo database."
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/install.php:176
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid ""
2018-08-14 10:01:09 +02:00
"Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
"questions about these settings."
msgstr "Contatta il tuo fornitore di hosting o l'amministratore del sito se hai domande su queste impostazioni."
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/install.php:177
msgid ""
"The database you specify below should already exist. If it does not, please "
"create it before continuing."
msgstr "Il database dovrà già esistere. Se non esiste, crealo prima di continuare."
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/install.php:181
msgid "Database Server Name"
msgstr "Nome del database server"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/install.php:182
msgid "Database Login Name"
msgstr "Nome utente database"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/install.php:183
msgid "Database Login Password"
msgstr "Password utente database"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/install.php:183
msgid "For security reasons the password must not be empty"
msgstr "Per motivi di sicurezza la password non puo' essere vuota."
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/install.php:184
msgid "Database Name"
msgstr "Nome database"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/install.php:185 mod/install.php:222
msgid "Site administrator email address"
msgstr "Indirizzo email dell'amministratore del sito"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/install.php:185 mod/install.php:222
msgid ""
"Your account email address must match this in order to use the web admin "
"panel."
msgstr "Il tuo indirizzo email deve corrispondere a questo per poter usare il pannello di amministrazione web."
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/install.php:187 mod/install.php:225
msgid "Please select a default timezone for your website"
msgstr "Seleziona il fuso orario predefinito per il tuo sito web"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/install.php:212
msgid "Site settings"
msgstr "Impostazioni sito"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/install.php:226
msgid "System Language:"
msgstr "Lingua di Sistema:"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/install.php:226
2018-06-09 10:38:22 +02:00
msgid ""
2018-08-14 10:01:09 +02:00
"Set the default language for your Friendica installation interface and to "
"send emails."
msgstr "Imposta la lingua di default per l'interfaccia e l'invio delle email."
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/install.php:242
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid ""
2018-08-14 10:01:09 +02:00
"The database configuration file \"config/local.ini.php\" could not be "
"written. Please use the enclosed text to create a configuration file in your"
" web server root."
msgstr "Il file di configurazione del database \"config/local.ini.php\" non puo' essere scritto. Usa il testo allegato per creare un file di configurazione nell tuo server web."
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/install.php:259
msgid "<h1>What next</h1>"
msgstr "<h1>Cosa fare ora</h1>"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/install.php:260
msgid ""
"IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
"worker."
msgstr "IMPORTANTE: Devi impostare [manualmente] la pianificazione del worker."
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/install.php:263
#, php-format
msgid ""
"Go to your new Friendica node <a href=\"%s/register\">registration page</a> "
"and register as new user. Remember to use the same email you have entered as"
" administrator email. This will allow you to enter the site admin panel."
msgstr "Vai nella <a href=\"%s/register\">pagina di registrazione</a> del tuo nuovo nodo Friendica e registra un nuovo utente. Ricorda di usare la stessa email che hai inserito come email dell'utente amministratore. Questo ti permetterà di entrare nel pannello di amministrazione del sito."
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/invite.php:34
msgid "Total invitation limit exceeded."
msgstr "Limite totale degli inviti superato."
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/invite.php:56
#, php-format
msgid "%s : Not a valid email address."
msgstr "%s: non è un indirizzo email valido."
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/invite.php:88
msgid "Please join us on Friendica"
msgstr "Unisciti a noi su Friendica"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/invite.php:97
msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator."
msgstr "Limite degli inviti superato. Contatta l'amministratore del tuo sito."
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/invite.php:101
2018-05-28 13:50:56 +02:00
#, php-format
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "%s : Message delivery failed."
msgstr "%s: la consegna del messaggio fallita."
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/invite.php:105
#, php-format
msgid "%d message sent."
msgid_plural "%d messages sent."
msgstr[0] "%d messaggio inviato."
msgstr[1] "%d messaggi inviati."
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/invite.php:123
msgid "You have no more invitations available"
msgstr "Non hai altri inviti disponibili"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/invite.php:131
2018-05-28 13:50:56 +02:00
#, php-format
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid ""
2018-08-14 10:01:09 +02:00
"Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on "
"other sites can all connect with each other, as well as with members of many"
" other social networks."
msgstr "Visita %s per una lista di siti pubblici a cui puoi iscriverti. I membri Friendica su altri siti possono collegarsi uno con l'altro, come con membri di molti altri social network."
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/invite.php:133
#, php-format
msgid ""
"To accept this invitation, please visit and register at %s or any other "
"public Friendica website."
msgstr "Per accettare questo invito, visita e registrati su %s o su un'altro sito web Friendica aperto al pubblico."
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/invite.php:134
#, php-format
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica "
"sites you can join."
msgstr "I siti Friendica son tutti collegati tra loro per creare una grossa rete sociale rispettosa della privacy, posseduta e controllata dai suoi membri. I siti Friendica possono anche collegarsi a molti altri social network tradizionali. Vai su %s per una lista di siti Friendica alternativi a cui puoi iscriverti."
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/invite.php:138
msgid ""
"Our apologies. This system is not currently configured to connect with other"
" public sites or invite members."
msgstr "Ci scusiamo, questo sistema non è configurato per collegarsi con altri siti pubblici o per invitare membri."
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/invite.php:142
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks."
msgstr "I siti Friendica son tutti collegati tra loro per creare una grossa rete sociale rispettosa della privacy, posseduta e controllata dai suoi membri. I siti Friendica possono anche collegarsi a molti altri social network tradizionali."
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/invite.php:141
2018-05-28 13:50:56 +02:00
#, php-format
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "To accept this invitation, please visit and register at %s."
msgstr "Per accettare questo invito, visita e registrati su %s"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/invite.php:148
msgid "Send invitations"
msgstr "Invia inviti"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/invite.php:149
msgid "Enter email addresses, one per line:"
msgstr "Inserisci gli indirizzi email, uno per riga:"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/invite.php:150 mod/message.php:258 mod/message.php:424
#: mod/wallmessage.php:141
msgid "Your message:"
msgstr "Il tuo messaggio:"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/invite.php:150
msgid ""
"You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - "
"and help us to create a better social web."
msgstr "Sei cordialmente invitato/a ad unirti a me e ad altri amici su Friendica, e ad aiutarci a creare una rete sociale migliore."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/invite.php:152
msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code"
msgstr "Sarà necessario fornire questo codice invito: $invite_code"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/invite.php:152
msgid ""
"Once you have registered, please connect with me via my profile page at:"
msgstr "Una volta registrato, connettiti con me dal mio profilo:"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/invite.php:154
msgid ""
"For more information about the Friendica project and why we feel it is "
"important, please visit http://friendi.ca"
msgstr "Per maggiori informazioni sul progetto Friendica e perchè pensiamo sia importante, visita http://friendi.ca "
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/item.php:116
msgid "Unable to locate original post."
msgstr "Impossibile trovare il messaggio originale."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/item.php:284
msgid "Empty post discarded."
msgstr "Messaggio vuoto scartato."
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/item.php:472 mod/wall_upload.php:240 src/Object/Image.php:966
#: src/Object/Image.php:982 src/Object/Image.php:990 src/Object/Image.php:1015
msgid "Wall Photos"
msgstr "Foto della bacheca"
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/item.php:808
#, php-format
msgid ""
"This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social "
"network."
msgstr "Questo messaggio ti è stato inviato da %s, un membro del social network Friendica."
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/item.php:810
#, php-format
msgid "You may visit them online at %s"
msgstr "Puoi visitarli online su %s"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/item.php:811
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid ""
2018-08-14 10:01:09 +02:00
"Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to "
"receive these messages."
msgstr "Contatta il mittente rispondendo a questo post se non vuoi ricevere questi messaggi."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/item.php:815
#, php-format
msgid "%s posted an update."
msgstr "%s ha inviato un aggiornamento."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/lockview.php:42 mod/lockview.php:50
msgid "Remote privacy information not available."
msgstr "Informazioni remote sulla privacy non disponibili."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/lockview.php:59
msgid "Visible to:"
msgstr "Visibile a:"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/lostpass.php:28
msgid "No valid account found."
msgstr "Nessun account valido trovato."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/lostpass.php:40
msgid "Password reset request issued. Check your email."
msgstr "La richiesta per reimpostare la password è stata inviata. Controlla la tua email."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/lostpass.php:46
2018-05-28 13:50:56 +02:00
#, php-format
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid ""
2018-08-14 10:01:09 +02:00
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n"
"\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n"
"\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n"
"\n"
"\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n"
"\t\tprovided and ignore and/or delete this email, the request will expire shortly.\n"
"\n"
"\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n"
"\t\tissued this request."
msgstr "\nGentile %1$s,\n\tabbiamo ricevuto su \"%2$s\" una richiesta di resettare la password del tuo account. Per confermare questa richiesta, selezionate il link di conferma qui sotto o incollatelo nella barra indirizzo del vostro browser.\n\nSe NON hai richiesto questa modifica, NON selezionare il link e ignora o cancella questa email.\n\nLa tua password non verrà modificata a meno che non possiamo verificare che tu abbia effettivamente richiesto la modifica."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/lostpass.php:57
2018-05-28 13:50:56 +02:00
#, php-format
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid ""
2018-08-14 10:01:09 +02:00
"\n"
"\t\tFollow this link soon to verify your identity:\n"
"\n"
"\t\t%1$s\n"
"\n"
"\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n"
"\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\n"
"\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\tSite Location:\t%2$s\n"
"\t\tLogin Name:\t%3$s"
msgstr "\nSegui questo link per verificare la tua identità:\n\n%1$s\n\nRiceverai in un successivo messaggio la nuova password.\nPotrai cambiarla dalla pagina \"Impostazioni\" del tuo account dopo esserti autenticato.\n\nI dettagli del tuo account sono:\n\tIndirizzo del sito: %2$s\n\tNome utente: %3$s"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/lostpass.php:74
#, php-format
msgid "Password reset requested at %s"
msgstr "Richiesta reimpostazione password su %s"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/lostpass.php:90
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid ""
2018-08-14 10:01:09 +02:00
"Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
"Password reset failed."
msgstr "La richiesta non può essere verificata. (Puoi averla già richiesta precedentemente). Reimpostazione password fallita."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/lostpass.php:103
msgid "Request has expired, please make a new one."
msgstr "La richiesta è scaduta, si prega di crearne una nuova."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/lostpass.php:118
msgid "Forgot your Password?"
msgstr "Hai dimenticato la password?"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/lostpass.php:119
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid ""
2018-08-14 10:01:09 +02:00
"Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
"your email for further instructions."
msgstr "Inserisci il tuo indirizzo email per reimpostare la password."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/lostpass.php:120 src/Module/Login.php:314
msgid "Nickname or Email: "
msgstr "Nome utente o email: "
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/lostpass.php:121
msgid "Reset"
msgstr "Reimposta"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/lostpass.php:137 src/Module/Login.php:326
msgid "Password Reset"
msgstr "Reimpostazione password"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/lostpass.php:138
msgid "Your password has been reset as requested."
msgstr "La tua password è stata reimpostata come richiesto."
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/lostpass.php:139
msgid "Your new password is"
msgstr "La tua nuova password è"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/lostpass.php:140
msgid "Save or copy your new password - and then"
msgstr "Salva o copia la tua nuova password, quindi"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/lostpass.php:141
msgid "click here to login"
msgstr "clicca qui per entrare"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/lostpass.php:142
msgid ""
"Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
"successful login."
msgstr "Puoi cambiare la tua password dalla pagina <em>Impostazioni</em> dopo aver effettuato l'accesso."
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/lostpass.php:150
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n"
"\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n"
"\t\t\tsomething that you will remember).\n"
"\t\t"
msgstr "\nGentile %1$s,\n\tLa tua password è stata modificata come richiesto.\nSalva questa password, o sostituiscila immediatamente con qualcosa che puoi ricordare."
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/lostpass.php:156
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tYour login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n"
"\t\t\tPassword:\t%3$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\t\t"
msgstr "\nI dettagli del tuo account sono:\n\n\tIndirizzo del sito: %1$s\n\tNome utente: %2$s\n\tPassword: %3$s\n\nPuoi cambiare questa password dalla pagina \"Impostazioni\" del tuo account dopo esserti autenticato."
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/lostpass.php:170
#, php-format
msgid "Your password has been changed at %s"
msgstr "La tua password presso %s è stata cambiata"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/manage.php:180
msgid "Manage Identities and/or Pages"
msgstr "Gestisci identità e/o pagine"
#: mod/manage.php:181
msgid ""
"Toggle between different identities or community/group pages which share "
"your account details or which you have been granted \"manage\" permissions"
msgstr "Cambia tra differenti identità o pagine comunità/gruppi che condividono il tuo account o per cui hai i permessi di gestione"
#: mod/manage.php:182
msgid "Select an identity to manage: "
msgstr "Seleziona un'identità da gestire:"
#: mod/match.php:48
msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile."
msgstr "Nessuna parola chiave per l'abbinamento. Aggiungi parole chiave al tuo profilo predefinito."
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/match.php:104
msgid "is interested in:"
msgstr "è interessato a:"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/match.php:120
msgid "Profile Match"
msgstr "Profili corrispondenti"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/message.php:31 mod/message.php:120 src/Content/Nav.php:199
msgid "New Message"
msgstr "Nuovo messaggio"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/message.php:74 mod/wallmessage.php:57
msgid "No recipient selected."
msgstr "Nessun destinatario selezionato."
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/message.php:78
msgid "Unable to locate contact information."
msgstr "Impossibile trovare le informazioni del contatto."
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/message.php:81 mod/wallmessage.php:63
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Il messaggio non può essere inviato."
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/message.php:84 mod/wallmessage.php:66
msgid "Message collection failure."
msgstr "Errore recuperando il messaggio."
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/message.php:87 mod/wallmessage.php:69
msgid "Message sent."
msgstr "Messaggio inviato."
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/message.php:114 mod/notifications.php:43 mod/notifications.php:178
#: mod/notifications.php:230
msgid "Discard"
msgstr "Scarta"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/message.php:127 view/theme/frio/theme.php:268 src/Content/Nav.php:196
msgid "Messages"
msgstr "Messaggi"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/message.php:152
msgid "Do you really want to delete this message?"
msgstr "Vuoi veramente cancellare questo messaggio?"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/message.php:169
msgid "Message deleted."
msgstr "Messaggio eliminato."
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/message.php:184
msgid "Conversation removed."
msgstr "Conversazione rimossa."
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/message.php:249 mod/wallmessage.php:132
msgid "Send Private Message"
msgstr "Invia un messaggio privato"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/message.php:250 mod/message.php:419 mod/wallmessage.php:134
msgid "To:"
msgstr "A:"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/message.php:254 mod/message.php:421 mod/wallmessage.php:135
msgid "Subject:"
msgstr "Oggetto:"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/message.php:290
msgid "No messages."
msgstr "Nessun messaggio."
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/message.php:331
msgid "Message not available."
msgstr "Messaggio non disponibile."
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/message.php:395
msgid "Delete message"
msgstr "Elimina il messaggio"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/message.php:397 mod/message.php:498
msgid "D, d M Y - g:i A"
msgstr "D d M Y - G:i"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/message.php:412 mod/message.php:495
msgid "Delete conversation"
msgstr "Elimina la conversazione"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/message.php:414
msgid ""
"No secure communications available. You <strong>may</strong> be able to "
"respond from the sender's profile page."
msgstr "Nessuna comunicazione sicura disponibile, <strong>Potresti</strong> essere in grado di rispondere dalla pagina del profilo del mittente."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/message.php:418
msgid "Send Reply"
msgstr "Invia la risposta"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/message.php:469
2018-05-28 13:50:56 +02:00
#, php-format
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "Unknown sender - %s"
msgstr "Mittente sconosciuto - %s"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/message.php:471
2018-05-28 13:50:56 +02:00
#, php-format
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "You and %s"
msgstr "Tu e %s"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/message.php:473
#, php-format
msgid "%s and You"
msgstr "%s e Tu"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/message.php:501
2018-05-28 13:50:56 +02:00
#, php-format
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
msgstr[0] "%d messaggio"
msgstr[1] "%d messaggi"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/network.php:193 mod/search.php:39
2018-06-09 10:38:22 +02:00
msgid "Remove term"
msgstr "Rimuovi termine"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/network.php:200 mod/search.php:48 src/Content/Feature.php:100
2018-06-09 10:38:22 +02:00
msgid "Saved Searches"
msgstr "Ricerche salvate"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/network.php:201 src/Model/Group.php:412
2018-06-09 10:38:22 +02:00
msgid "add"
msgstr "aggiungi"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/network.php:545
2018-06-09 10:38:22 +02:00
#, php-format
msgid ""
"Warning: This group contains %s member from a network that doesn't allow non"
" public messages."
msgid_plural ""
"Warning: This group contains %s members from a network that doesn't allow "
"non public messages."
msgstr[0] "Attenzione: Questo gruppo contiene %s membro da una rete che non permette la ricezione di messaggi non pubblici."
msgstr[1] "Attenzione: Questo gruppo contiene %s membri da reti che non permettono la ricezione di messaggi non pubblici."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/network.php:548
2018-06-09 10:38:22 +02:00
msgid "Messages in this group won't be send to these receivers."
msgstr "I messaggi in questo gruppo non saranno inviati ai quei contatti."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/network.php:617
2018-06-09 10:38:22 +02:00
msgid "No such group"
msgstr "Nessun gruppo"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/network.php:642
2018-06-09 10:38:22 +02:00
#, php-format
msgid "Group: %s"
msgstr "Gruppo: %s"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/network.php:668
2018-06-09 10:38:22 +02:00
msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure."
msgstr "I messaggi privati a questa persona potrebbero risultare visibili anche pubblicamente."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/network.php:671
2018-06-09 10:38:22 +02:00
msgid "Invalid contact."
msgstr "Contatto non valido."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/network.php:940
2018-06-09 10:38:22 +02:00
msgid "Commented Order"
msgstr "Ordina per commento"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/network.php:943
2018-06-09 10:38:22 +02:00
msgid "Sort by Comment Date"
msgstr "Ordina per data commento"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/network.php:948
2018-06-09 10:38:22 +02:00
msgid "Posted Order"
msgstr "Ordina per invio"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/network.php:951
2018-06-09 10:38:22 +02:00
msgid "Sort by Post Date"
msgstr "Ordina per data messaggio"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/network.php:959 mod/profiles.php:594
#: src/Core/NotificationsManager.php:183
2018-06-09 10:38:22 +02:00
msgid "Personal"
msgstr "Personale"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/network.php:962
2018-06-09 10:38:22 +02:00
msgid "Posts that mention or involve you"
msgstr "Messaggi che ti citano o coinvolgono"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/network.php:970
2018-06-09 10:38:22 +02:00
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/network.php:973
2018-06-09 10:38:22 +02:00
msgid "Activity Stream - by date"
msgstr "Activity Stream - per data"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/network.php:981
2018-06-09 10:38:22 +02:00
msgid "Shared Links"
msgstr "Links condivisi"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/network.php:984
2018-06-09 10:38:22 +02:00
msgid "Interesting Links"
msgstr "Link Interessanti"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/network.php:992
2018-06-09 10:38:22 +02:00
msgid "Starred"
msgstr "Preferiti"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/network.php:995
2018-06-09 10:38:22 +02:00
msgid "Favourite Posts"
msgstr "Messaggi preferiti"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/notes.php:42 src/Model/Profile.php:942
2018-06-09 10:38:22 +02:00
msgid "Personal Notes"
msgstr "Note personali"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/notifications.php:34
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Invalid request identifier."
msgstr "L'identificativo della richiesta non è valido."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/notifications.php:92 src/Content/Nav.php:191
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Notifications"
msgstr "Notifiche"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/notifications.php:100
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Network Notifications"
msgstr "Notifiche dalla rete"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/notifications.php:105 mod/notify.php:81
msgid "System Notifications"
msgstr "Notifiche di sistema"
#: mod/notifications.php:110
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Personal Notifications"
msgstr "Notifiche personali"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/notifications.php:115
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Home Notifications"
msgstr "Notifiche bacheca"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/notifications.php:143
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Show Ignored Requests"
msgstr "Mostra richieste ignorate"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/notifications.php:143
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Hide Ignored Requests"
msgstr "Nascondi richieste ignorate"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/notifications.php:156 mod/notifications.php:238
msgid "Notification type:"
msgstr "Tipo di notifica:"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/notifications.php:159
msgid "Suggested by:"
msgstr "Suggerito da:"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-05-28 13:50:56 +02:00
#: mod/notifications.php:197
msgid "Claims to be known to you: "
msgstr "Dice di conoscerti: "
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-05-28 13:50:56 +02:00
#: mod/notifications.php:198
msgid "yes"
msgstr "si"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-06-09 10:38:22 +02:00
#: mod/notifications.php:198
msgid "no"
msgstr "no"
#: mod/notifications.php:199 mod/notifications.php:204
msgid "Shall your connection be bidirectional or not?"
msgstr "La connessione dovrà essere bidirezionale o no?"
#: mod/notifications.php:200 mod/notifications.php:205
#, php-format
msgid ""
"Accepting %s as a friend allows %s to subscribe to your posts, and you will "
"also receive updates from them in your news feed."
msgstr "Accettando %s come amico permette a %s di seguire i tuoi post, e a te di riceverne gli aggiornamenti."
#: mod/notifications.php:201
#, php-format
msgid ""
"Accepting %s as a subscriber allows them to subscribe to your posts, but you"
" will not receive updates from them in your news feed."
msgstr "Accentrando %s come abbonato gli permette di abbonarsi ai tuoi messaggi, ma tu non riceverai aggiornamenti da lui."
#: mod/notifications.php:206
#, php-format
msgid ""
"Accepting %s as a sharer allows them to subscribe to your posts, but you "
"will not receive updates from them in your news feed."
msgstr "Accentando %s come condivisore, gli permetti di abbonarsi ai tuoi messaggi, ma tu non riceverai nessun aggiornamento da loro."
#: mod/notifications.php:217
msgid "Friend"
msgstr "Amico"
#: mod/notifications.php:218
msgid "Sharer"
msgstr "Condivisore"
#: mod/notifications.php:218
msgid "Subscriber"
msgstr "Abbonato"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/notifications.php:275
2018-06-09 10:38:22 +02:00
msgid "No introductions."
msgstr "Nessuna presentazione."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/notifications.php:313
2018-06-09 10:38:22 +02:00
msgid "Show unread"
msgstr "Mostra non letti"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/notifications.php:313
2018-06-09 10:38:22 +02:00
msgid "Show all"
msgstr "Mostra tutti"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/notifications.php:318
2018-06-09 10:38:22 +02:00
#, php-format
msgid "No more %s notifications."
msgstr "Nessun'altra notifica %s."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/notify.php:77
msgid "No more system notifications."
msgstr "Nessuna nuova notifica di sistema."
#: mod/oexchange.php:30
msgid "Post successful."
msgstr "Inviato!"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
#: mod/openid.php:29
msgid "OpenID protocol error. No ID returned."
msgstr "Errore protocollo OpenID. Nessun ID ricevuto."
#: mod/openid.php:66
msgid ""
"Account not found and OpenID registration is not permitted on this site."
msgstr "L'account non è stato trovato, e la registrazione via OpenID non è permessa su questo sito."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/openid.php:116 src/Module/Login.php:85 src/Module/Login.php:134
2018-06-09 10:38:22 +02:00
msgid "Login failed."
msgstr "Accesso fallito."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/photos.php:111 src/Model/Profile.php:903
2018-06-09 10:38:22 +02:00
msgid "Photo Albums"
msgstr "Album foto"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/photos.php:112 mod/photos.php:1678
2018-06-09 10:38:22 +02:00
msgid "Recent Photos"
msgstr "Foto recenti"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/photos.php:115 mod/photos.php:1206 mod/photos.php:1680
2018-06-09 10:38:22 +02:00
msgid "Upload New Photos"
msgstr "Carica nuove foto"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/photos.php:134 mod/settings.php:51
2018-06-09 10:38:22 +02:00
msgid "everybody"
msgstr "tutti"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/photos.php:190
2018-06-09 10:38:22 +02:00
msgid "Contact information unavailable"
msgstr "I dati di questo contatto non sono disponibili"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/photos.php:208
2018-06-09 10:38:22 +02:00
msgid "Album not found."
msgstr "Album non trovato."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/photos.php:238 mod/photos.php:251 mod/photos.php:1157
2018-06-09 10:38:22 +02:00
msgid "Delete Album"
msgstr "Rimuovi album"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/photos.php:249
2018-06-09 10:38:22 +02:00
msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?"
msgstr "Vuoi davvero cancellare questo album e tutte le sue foto?"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/photos.php:309 mod/photos.php:320 mod/photos.php:1423
2018-06-09 10:38:22 +02:00
msgid "Delete Photo"
msgstr "Rimuovi foto"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/photos.php:318
2018-06-09 10:38:22 +02:00
msgid "Do you really want to delete this photo?"
msgstr "Vuoi veramente cancellare questa foto?"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/photos.php:661
2018-06-09 10:38:22 +02:00
msgid "a photo"
msgstr "una foto"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/photos.php:661
2018-06-09 10:38:22 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s"
msgstr "%1$s è stato taggato in %2$s da %3$s"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/photos.php:758 mod/photos.php:761 mod/photos.php:790
#: mod/profile_photo.php:151 mod/wall_upload.php:195
#, php-format
msgid "Image exceeds size limit of %s"
msgstr "La dimensione dell'immagine supera il limite di %s"
#: mod/photos.php:764
2018-06-09 10:38:22 +02:00
msgid "Image upload didn't complete, please try again"
msgstr "Caricamento dell'immagine non completato. Prova di nuovo."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/photos.php:767
2018-06-09 10:38:22 +02:00
msgid "Image file is missing"
msgstr "Il file dell'immagine è mancante"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/photos.php:772
2018-06-09 10:38:22 +02:00
msgid ""
"Server can't accept new file upload at this time, please contact your "
"administrator"
msgstr "Il server non può accettare il caricamento di un nuovo file in questo momento, contattare l'amministratore"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/photos.php:798
2018-06-09 10:38:22 +02:00
msgid "Image file is empty."
msgstr "Il file dell'immagine è vuoto."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/photos.php:813 mod/profile_photo.php:160 mod/wall_upload.php:209
msgid "Unable to process image."
msgstr "Impossibile caricare l'immagine."
#: mod/photos.php:842 mod/profile_photo.php:305 mod/wall_upload.php:248
msgid "Image upload failed."
msgstr "Caricamento immagine fallito."
#: mod/photos.php:935
2018-06-09 10:38:22 +02:00
msgid "No photos selected"
msgstr "Nessuna foto selezionata"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/photos.php:1032 mod/videos.php:306
2018-06-09 10:38:22 +02:00
msgid "Access to this item is restricted."
msgstr "Questo oggetto non è visibile a tutti."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/photos.php:1086
2018-06-09 10:38:22 +02:00
msgid "Upload Photos"
msgstr "Carica foto"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/photos.php:1090 mod/photos.php:1152
2018-06-09 10:38:22 +02:00
msgid "New album name: "
msgstr "Nome nuovo album: "
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/photos.php:1091
msgid "or select existing album:"
msgstr "o seleziona un album esistente:"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/photos.php:1092
2018-06-09 10:38:22 +02:00
msgid "Do not show a status post for this upload"
msgstr "Non creare un post per questo upload"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/photos.php:1102 mod/photos.php:1426 mod/settings.php:1224
2018-06-09 10:38:22 +02:00
msgid "Show to Groups"
msgstr "Mostra ai gruppi"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/photos.php:1103 mod/photos.php:1427 mod/settings.php:1225
2018-06-09 10:38:22 +02:00
msgid "Show to Contacts"
msgstr "Mostra ai contatti"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/photos.php:1163
2018-06-09 10:38:22 +02:00
msgid "Edit Album"
msgstr "Modifica album"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/photos.php:1168
2018-06-09 10:38:22 +02:00
msgid "Show Newest First"
msgstr "Mostra nuove foto per prime"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/photos.php:1170
2018-06-09 10:38:22 +02:00
msgid "Show Oldest First"
msgstr "Mostra vecchie foto per prime"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/photos.php:1191 mod/photos.php:1663
2018-06-09 10:38:22 +02:00
msgid "View Photo"
msgstr "Vedi foto"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/photos.php:1232
2018-06-09 10:38:22 +02:00
msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted."
msgstr "Permesso negato. L'accesso a questo elemento può essere limitato."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/photos.php:1234
2018-06-09 10:38:22 +02:00
msgid "Photo not available"
msgstr "Foto non disponibile"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/photos.php:1303
2018-06-09 10:38:22 +02:00
msgid "View photo"
msgstr "Vedi foto"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/photos.php:1303
2018-06-09 10:38:22 +02:00
msgid "Edit photo"
msgstr "Modifica foto"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/photos.php:1304
2018-06-09 10:38:22 +02:00
msgid "Use as profile photo"
msgstr "Usa come foto del profilo"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/photos.php:1310 src/Object/Post.php:150
2018-06-09 10:38:22 +02:00
msgid "Private Message"
msgstr "Messaggio privato"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/photos.php:1330
2018-06-09 10:38:22 +02:00
msgid "View Full Size"
msgstr "Vedi dimensione intera"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/photos.php:1391
2018-06-09 10:38:22 +02:00
msgid "Tags: "
msgstr "Tag: "
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/photos.php:1394
2018-06-09 10:38:22 +02:00
msgid "[Remove any tag]"
msgstr "[Rimuovi tutti i tag]"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/photos.php:1409
2018-06-09 10:38:22 +02:00
msgid "New album name"
msgstr "Nuovo nome dell'album"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/photos.php:1410
2018-06-09 10:38:22 +02:00
msgid "Caption"
msgstr "Titolo"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/photos.php:1411
2018-06-09 10:38:22 +02:00
msgid "Add a Tag"
msgstr "Aggiungi tag"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/photos.php:1411
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid ""
2018-06-09 10:38:22 +02:00
"Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
msgstr "Esempio: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/photos.php:1412
2018-06-09 10:38:22 +02:00
msgid "Do not rotate"
msgstr "Non ruotare"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/photos.php:1413
2018-06-09 10:38:22 +02:00
msgid "Rotate CW (right)"
msgstr "Ruota a destra"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/photos.php:1414
2018-06-09 10:38:22 +02:00
msgid "Rotate CCW (left)"
msgstr "Ruota a sinistra"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/photos.php:1448 src/Object/Post.php:292
2018-06-09 10:38:22 +02:00
msgid "I like this (toggle)"
msgstr "Mi piace (clic per cambiare)"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/photos.php:1449 src/Object/Post.php:293
2018-06-09 10:38:22 +02:00
msgid "I don't like this (toggle)"
msgstr "Non mi piace (clic per cambiare)"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/photos.php:1466 mod/photos.php:1505 mod/photos.php:1565
#: src/Object/Post.php:397 src/Object/Post.php:793
2018-06-09 10:38:22 +02:00
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/photos.php:1597
2018-06-09 10:38:22 +02:00
msgid "Map"
msgstr "Mappa"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/photos.php:1669 mod/videos.php:380
2018-06-09 10:38:22 +02:00
msgid "View Album"
msgstr "Sfoglia l'album"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/ping.php:289
msgid "{0} wants to be your friend"
msgstr "{0} vuole essere tuo amico"
#: mod/ping.php:305
msgid "{0} sent you a message"
msgstr "{0} ti ha inviato un messaggio"
#: mod/ping.php:321
msgid "{0} requested registration"
msgstr "{0} chiede la registrazione"
#: mod/poke.php:188
msgid "Poke/Prod"
msgstr "Tocca/Pungola"
#: mod/poke.php:189
msgid "poke, prod or do other things to somebody"
msgstr "tocca, pungola o fai altre cose a qualcuno"
#: mod/poke.php:190
msgid "Recipient"
msgstr "Destinatario"
#: mod/poke.php:191
msgid "Choose what you wish to do to recipient"
msgstr "Scegli cosa vuoi fare al destinatario"
#: mod/poke.php:194
msgid "Make this post private"
msgstr "Rendi questo post privato"
#: mod/profile.php:38 src/Model/Profile.php:114
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Requested profile is not available."
msgstr "Profilo richiesto non disponibile."
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/profile.php:79 mod/profile.php:82 src/Protocol/OStatus.php:1274
2018-05-28 13:50:56 +02:00
#, php-format
msgid "%s's timeline"
msgstr "la timeline di %s"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/profile.php:80 src/Protocol/OStatus.php:1275
2018-05-28 13:50:56 +02:00
#, php-format
msgid "%s's posts"
msgstr "il messaggio di %s"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/profile.php:81 src/Protocol/OStatus.php:1276
2018-05-28 13:50:56 +02:00
#, php-format
msgid "%s's comments"
msgstr "il commento di %s"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/profile_photo.php:55
msgid "Image uploaded but image cropping failed."
msgstr "L'immagine è stata caricata, ma il non è stato possibile ritagliarla."
#: mod/profile_photo.php:87 mod/profile_photo.php:96 mod/profile_photo.php:105
#: mod/profile_photo.php:313
#, php-format
msgid "Image size reduction [%s] failed."
msgstr "Il ridimensionamento dell'immagine [%s] è fallito."
#: mod/profile_photo.php:124
msgid ""
"Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not "
"display immediately."
msgstr "Ricarica la pagina con shift+F5 o cancella la cache del browser se la nuova foto non viene mostrata immediatamente."
#: mod/profile_photo.php:132
msgid "Unable to process image"
msgstr "Impossibile elaborare l'immagine"
#: mod/profile_photo.php:244
msgid "Upload File:"
msgstr "Carica un file:"
#: mod/profile_photo.php:245
msgid "Select a profile:"
msgstr "Seleziona un profilo:"
#: mod/profile_photo.php:250
msgid "or"
msgstr "o"
#: mod/profile_photo.php:251
msgid "skip this step"
msgstr "salta questo passaggio"
#: mod/profile_photo.php:251
msgid "select a photo from your photo albums"
msgstr "seleziona una foto dai tuoi album"
#: mod/profile_photo.php:264
msgid "Crop Image"
msgstr "Ritaglia immagine"
#: mod/profile_photo.php:265
msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing."
msgstr "Ritaglia l'immagine per una visualizzazione migliore."
#: mod/profile_photo.php:267
msgid "Done Editing"
msgstr "Finito"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/profile_photo.php:303
msgid "Image uploaded successfully."
msgstr "Immagine caricata con successo."
#: mod/profiles.php:57
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Profile deleted."
msgstr "Profilo eliminato."
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/profiles.php:73 mod/profiles.php:109
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Profile-"
msgstr "Profilo-"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/profiles.php:92 mod/profiles.php:131
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "New profile created."
msgstr "Il nuovo profilo è stato creato."
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/profiles.php:115
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Profile unavailable to clone."
msgstr "Impossibile duplicare il profilo."
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/profiles.php:203
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Profile Name is required."
msgstr "Il nome profilo è obbligatorio ."
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/profiles.php:344
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Marital Status"
msgstr "Stato civile"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/profiles.php:348
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Romantic Partner"
msgstr "Partner romantico"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/profiles.php:360
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Work/Employment"
msgstr "Lavoro/Impiego"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/profiles.php:363
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Religion"
msgstr "Religione"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/profiles.php:367
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Political Views"
msgstr "Orientamento Politico"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/profiles.php:371
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Gender"
msgstr "Sesso"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/profiles.php:375
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Sexual Preference"
msgstr "Preferenza sessuale"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/profiles.php:379
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "XMPP"
msgstr "XMPP"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/profiles.php:383
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Homepage"
msgstr "Homepage"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/profiles.php:387 mod/profiles.php:593
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Interests"
msgstr "Interessi"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/profiles.php:398 mod/profiles.php:589
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Location"
msgstr "Posizione"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/profiles.php:481
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Profile updated."
msgstr "Profilo aggiornato."
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/profiles.php:538
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Hide contacts and friends:"
msgstr "Nascondi contatti:"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/profiles.php:543
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?"
msgstr "Nascondi la tua lista di contatti/amici ai visitatori di questo profilo?"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/profiles.php:563
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Show more profile fields:"
msgstr "Mostra più informazioni di profilo:"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/profiles.php:575
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Profile Actions"
msgstr "Azioni Profilo"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/profiles.php:576
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Edit Profile Details"
msgstr "Modifica i dettagli del profilo"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/profiles.php:578
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Change Profile Photo"
msgstr "Cambia la foto del profilo"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/profiles.php:580
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "View this profile"
msgstr "Visualizza questo profilo"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/profiles.php:581
msgid "View all profiles"
msgstr "Vedi tutti i profili"
#: mod/profiles.php:582 mod/profiles.php:677 src/Model/Profile.php:391
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Edit visibility"
msgstr "Modifica visibilità"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-05-28 13:50:56 +02:00
#: mod/profiles.php:583
msgid "Create a new profile using these settings"
msgstr "Crea un nuovo profilo usando queste impostazioni"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-05-28 13:50:56 +02:00
#: mod/profiles.php:584
msgid "Clone this profile"
msgstr "Clona questo profilo"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-05-28 13:50:56 +02:00
#: mod/profiles.php:585
msgid "Delete this profile"
msgstr "Elimina questo profilo"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-05-28 13:50:56 +02:00
#: mod/profiles.php:587
msgid "Basic information"
msgstr "Informazioni di base"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-05-28 13:50:56 +02:00
#: mod/profiles.php:588
msgid "Profile picture"
msgstr "Immagine del profilo"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-05-28 13:50:56 +02:00
#: mod/profiles.php:590
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-05-28 13:50:56 +02:00
#: mod/profiles.php:591
msgid "Status information"
msgstr "Informazioni stato"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-05-28 13:50:56 +02:00
#: mod/profiles.php:592
msgid "Additional information"
msgstr "Informazioni aggiuntive"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-05-28 13:50:56 +02:00
#: mod/profiles.php:595
msgid "Relation"
msgstr "Relazione"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-05-28 13:50:56 +02:00
#: mod/profiles.php:596 src/Util/Temporal.php:81 src/Util/Temporal.php:83
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varie"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-05-28 13:50:56 +02:00
#: mod/profiles.php:599
msgid "Your Gender:"
msgstr "Il tuo sesso:"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-05-28 13:50:56 +02:00
#: mod/profiles.php:600
msgid "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Marital Status:"
msgstr "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Stato sentimentale:"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/profiles.php:601 src/Model/Profile.php:778
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Sexual Preference:"
msgstr "Preferenze sessuali:"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2018-05-28 13:50:56 +02:00
#: mod/profiles.php:602
msgid "Example: fishing photography software"
msgstr "Esempio: pesca fotografia programmazione"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2018-05-28 13:50:56 +02:00
#: mod/profiles.php:607
msgid "Profile Name:"
msgstr "Nome del profilo:"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-05-28 13:50:56 +02:00
#: mod/profiles.php:609
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid ""
2018-05-28 13:50:56 +02:00
"This is your <strong>public</strong> profile.<br />It <strong>may</strong> "
"be visible to anybody using the internet."
msgstr "Questo è il tuo profilo <strong>publico</strong>.<br /><strong>Potrebbe</strong> essere visto da chiunque attraverso internet."
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-05-28 13:50:56 +02:00
#: mod/profiles.php:610
msgid "Your Full Name:"
msgstr "Il tuo nome completo:"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-05-28 13:50:56 +02:00
#: mod/profiles.php:611
msgid "Title/Description:"
msgstr "Breve descrizione (es. titolo, posizione, altro):"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-05-28 13:50:56 +02:00
#: mod/profiles.php:614
msgid "Street Address:"
msgstr "Indirizzo (via/piazza):"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-05-28 13:50:56 +02:00
#: mod/profiles.php:615
msgid "Locality/City:"
msgstr "Località:"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-05-28 13:50:56 +02:00
#: mod/profiles.php:616
msgid "Region/State:"
msgstr "Regione/Stato:"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-05-28 13:50:56 +02:00
#: mod/profiles.php:617
msgid "Postal/Zip Code:"
msgstr "CAP:"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-05-28 13:50:56 +02:00
#: mod/profiles.php:618
msgid "Country:"
msgstr "Nazione:"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-05-28 13:50:56 +02:00
#: mod/profiles.php:619 src/Util/Temporal.php:149
msgid "Age: "
msgstr "Età : "
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-05-28 13:50:56 +02:00
#: mod/profiles.php:622
msgid "Who: (if applicable)"
msgstr "Con chi: (se possibile)"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-05-28 13:50:56 +02:00
#: mod/profiles.php:622
msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
msgstr "Esempio: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-05-28 13:50:56 +02:00
#: mod/profiles.php:623
msgid "Since [date]:"
msgstr "Dal [data]:"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-05-28 13:50:56 +02:00
#: mod/profiles.php:625
msgid "Tell us about yourself..."
msgstr "Raccontaci di te..."
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-05-28 13:50:56 +02:00
#: mod/profiles.php:626
msgid "XMPP (Jabber) address:"
msgstr "Indirizzo XMPP (Jabber):"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-05-28 13:50:56 +02:00
#: mod/profiles.php:626
msgid ""
"The XMPP address will be propagated to your contacts so that they can follow"
" you."
msgstr "L'indirizzo XMPP verrà propagato ai tuoi contatti così che possano seguirti."
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-05-28 13:50:56 +02:00
#: mod/profiles.php:627
msgid "Homepage URL:"
msgstr "Homepage:"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/profiles.php:628 src/Model/Profile.php:786
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Hometown:"
msgstr "Paese natale:"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/profiles.php:629 src/Model/Profile.php:794
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Political Views:"
msgstr "Orientamento politico:"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-05-28 13:50:56 +02:00
#: mod/profiles.php:630
msgid "Religious Views:"
msgstr "Orientamento religioso:"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-05-28 13:50:56 +02:00
#: mod/profiles.php:631
msgid "Public Keywords:"
msgstr "Parole chiave visibili a tutti:"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-05-28 13:50:56 +02:00
#: mod/profiles.php:631
msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)"
msgstr "(E' utilizzato per suggerire potenziali amici, può essere visto da altri)"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-05-28 13:50:56 +02:00
#: mod/profiles.php:632
msgid "Private Keywords:"
msgstr "Parole chiave private:"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-05-28 13:50:56 +02:00
#: mod/profiles.php:632
msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)"
msgstr "(Usato per cercare tra i profili, non è mai visibile agli altri)"
2015-05-23 20:08:57 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/profiles.php:633 src/Model/Profile.php:810
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Likes:"
msgstr "Mi piace:"
2015-05-23 20:08:57 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/profiles.php:634 src/Model/Profile.php:814
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Dislikes:"
msgstr "Non mi piace:"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-05-28 13:50:56 +02:00
#: mod/profiles.php:635
msgid "Musical interests"
msgstr "Interessi musicali"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-05-28 13:50:56 +02:00
#: mod/profiles.php:636
msgid "Books, literature"
msgstr "Libri, letteratura"
#: mod/profiles.php:637
msgid "Television"
msgstr "Televisione"
#: mod/profiles.php:638
msgid "Film/dance/culture/entertainment"
msgstr "Film/danza/cultura/intrattenimento"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-05-28 13:50:56 +02:00
#: mod/profiles.php:639
msgid "Hobbies/Interests"
msgstr "Hobby/interessi"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-05-28 13:50:56 +02:00
#: mod/profiles.php:640
msgid "Love/romance"
msgstr "Amore"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-05-28 13:50:56 +02:00
#: mod/profiles.php:641
msgid "Work/employment"
msgstr "Lavoro/impiego"
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2018-05-28 13:50:56 +02:00
#: mod/profiles.php:642
msgid "School/education"
msgstr "Scuola/educazione"
2013-01-24 07:37:16 +01:00
2018-05-28 13:50:56 +02:00
#: mod/profiles.php:643
msgid "Contact information and Social Networks"
msgstr "Informazioni su contatti e social network"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/profiles.php:674 src/Model/Profile.php:387
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Profile Image"
msgstr "Immagine del Profilo"
2013-01-24 07:37:16 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/profiles.php:676 src/Model/Profile.php:390
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "visible to everybody"
msgstr "visibile a tutti"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-05-28 13:50:56 +02:00
#: mod/profiles.php:683
msgid "Edit/Manage Profiles"
msgstr "Modifica / Gestisci profili"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/profiles.php:684 src/Model/Profile.php:377 src/Model/Profile.php:399
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Change profile photo"
msgstr "Cambia la foto del profilo"
2013-01-24 07:37:16 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/profiles.php:685 src/Model/Profile.php:378
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Create New Profile"
msgstr "Crea un nuovo profilo"
2013-01-24 07:37:16 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/profperm.php:34 mod/profperm.php:65
msgid "Invalid profile identifier."
msgstr "Identificativo del profilo non valido."
#: mod/profperm.php:111
msgid "Profile Visibility Editor"
msgstr "Modifica visibilità del profilo"
#: mod/profperm.php:124
msgid "Visible To"
msgstr "Visibile a"
#: mod/profperm.php:140
msgid "All Contacts (with secure profile access)"
msgstr "Tutti i contatti (con profilo ad accesso sicuro)"
#: mod/register.php:99
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid ""
"Registration successful. Please check your email for further instructions."
msgstr "Registrazione completata. Controlla la tua mail per ulteriori informazioni."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/register.php:103
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#, php-format
msgid ""
2018-05-28 13:50:56 +02:00
"Failed to send email message. Here your accout details:<br> login: %s<br> "
"password: %s<br><br>You can change your password after login."
msgstr "Si è verificato un errore inviando l'email. I dettagli del tuo account:<br> login: %s<br> password: %s<br><br>Puoi cambiare la password dopo il login."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/register.php:110
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Registration successful."
msgstr "Registrazione completata."
2013-01-24 07:37:16 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/register.php:115
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Your registration can not be processed."
msgstr "La tua registrazione non puo' essere elaborata."
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/register.php:162
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
msgstr "La tua richiesta è in attesa di approvazione da parte del proprietario del sito."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/register.php:220
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid ""
"You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID "
"and clicking 'Register'."
msgstr "Se vuoi, puoi riempire questo modulo tramite OpenID, inserendo il tuo OpenID e cliccando 'Registra'."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/register.php:221
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid ""
"If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill "
"in the rest of the items."
msgstr "Se non hai familiarità con OpenID, lascia il campo vuoto e riempi il resto della maschera."
2013-01-24 07:37:16 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/register.php:222
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Your OpenID (optional): "
msgstr "Il tuo OpenID (opzionale): "
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/register.php:234
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Include your profile in member directory?"
msgstr "Includi il tuo profilo nell'elenco pubblico?"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/register.php:261
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Note for the admin"
msgstr "Nota per l'amministratore"
2012-10-22 17:54:17 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/register.php:261
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Leave a message for the admin, why you want to join this node"
msgstr "Lascia un messaggio per l'amministratore, per esempio perché vuoi registrarti su questo nodo"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/register.php:262
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Membership on this site is by invitation only."
msgstr "La registrazione su questo sito è solo su invito."
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/register.php:263
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Your invitation code: "
msgstr "Il tuo codice di invito:"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/register.php:272
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith, real or real-looking): "
msgstr "Il tuo nome completo (es. Mario Rossi, vero o che sembri vero): "
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/register.php:273
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid ""
2018-05-28 13:50:56 +02:00
"Your Email Address: (Initial information will be send there, so this has to "
"be an existing address.)"
msgstr "Il tuo indirizzo email: (Le informazioni iniziali verranno inviate lì, quindi questo deve essere un indirizzo esistente.)"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/register.php:275 mod/settings.php:1196
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "New Password:"
msgstr "Nuova password:"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/register.php:275
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Leave empty for an auto generated password."
msgstr "Lascia vuoto per generare automaticamente una password."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/register.php:276 mod/settings.php:1197
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Confirm:"
msgstr "Conferma:"
2012-10-22 17:54:17 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/register.php:277
2017-11-22 07:34:37 +01:00
#, php-format
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid ""
2018-05-28 13:50:56 +02:00
"Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your "
"profile address on this site will then be '<strong>nickname@%s</strong>'."
msgstr "Scegli un nome utente. Deve cominciare con una lettera. L'indirizzo del tuo profilo sarà '<strong>soprannome@%s</strong>'."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/register.php:278
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Choose a nickname: "
msgstr "Scegli un nome utente: "
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/register.php:281 src/Content/Nav.php:128 src/Module/Login.php:283
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Register"
msgstr "Registrati"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/register.php:288
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Import your profile to this friendica instance"
msgstr "Importa il tuo profilo in questo server friendica"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/register.php:296
msgid "Note: This node explicitly contains adult content"
msgstr "Nota: Questo nodo contiene esplicitamente contenuti per adulti"
#: mod/regmod.php:69
msgid "Account approved."
msgstr "Account approvato."
#: mod/regmod.php:94
#, php-format
msgid "Registration revoked for %s"
msgstr "Registrazione revocata per %s"
#: mod/regmod.php:101
msgid "Please login."
msgstr "Accedi."
#: mod/removeme.php:47
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "User deleted their account"
msgstr "L'utente ha cancellato il suo account"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/removeme.php:48
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid ""
"On your Friendica node an user deleted their account. Please ensure that "
"their data is removed from the backups."
msgstr "Sul tuo nodo Friendica un utente ha cancellato il suo account. Assicurati che i suoi dati siano rimossi dai backup."
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/removeme.php:49
2017-11-22 07:34:37 +01:00
#, php-format
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "The user id is %d"
msgstr "L'id utente è %d"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/removeme.php:80 mod/removeme.php:83
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Remove My Account"
msgstr "Rimuovi il mio account"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/removeme.php:81
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid ""
"This will completely remove your account. Once this has been done it is not "
"recoverable."
msgstr "Questo comando rimuoverà completamente il tuo account. Una volta rimosso non potrai più recuperarlo."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/removeme.php:82
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Please enter your password for verification:"
msgstr "Inserisci la tua password per verifica:"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/repair_ostatus.php:20
msgid "Resubscribing to OStatus contacts"
msgstr "Risottoscrivi i contatti OStatus"
#: mod/repair_ostatus.php:36
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#: mod/search.php:112
2018-06-09 10:38:22 +02:00
msgid "Only logged in users are permitted to perform a search."
msgstr "Solo agli utenti autenticati è permesso eseguire ricerche."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/search.php:136
2018-06-09 10:38:22 +02:00
msgid "Too Many Requests"
msgstr "Troppe richieste"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/search.php:137
2018-06-09 10:38:22 +02:00
msgid "Only one search per minute is permitted for not logged in users."
msgstr "Solo una ricerca al minuto è permessa agli utenti non autenticati."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/search.php:246
2018-06-09 10:38:22 +02:00
#, php-format
msgid "Items tagged with: %s"
msgstr "Elementi taggati con: %s"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
#: mod/settings.php:56
msgid "Account"
msgstr "Account"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:64 src/Content/Nav.php:210 src/Model/Profile.php:370
msgid "Profiles"
msgstr "Profili"
#: mod/settings.php:80
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Display"
msgstr "Visualizzazione"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:87 mod/settings.php:840
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Social Networks"
msgstr "Social Networks"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:101 src/Content/Nav.php:205
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Delegations"
msgstr "Delegazioni"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:108
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Connected apps"
msgstr "Applicazioni collegate"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:115 mod/uexport.php:52
msgid "Export personal data"
msgstr "Esporta dati personali"
#: mod/settings.php:122
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Remove account"
msgstr "Rimuovi account"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:174
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Missing some important data!"
msgstr "Mancano alcuni dati importanti!"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:285
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Failed to connect with email account using the settings provided."
msgstr "Impossibile collegarsi all'account email con i parametri forniti."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:290
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Email settings updated."
msgstr "Impostazioni e-mail aggiornate."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:306
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Features updated"
msgstr "Funzionalità aggiornate"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:379
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Relocate message has been send to your contacts"
msgstr "Il messaggio di trasloco è stato inviato ai tuoi contatti"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:391 src/Model/User.php:374
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
msgstr "Le password non corrispondono. Password non cambiata."
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:396
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged."
msgstr "Le password non possono essere vuote. Password non cambiata."
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:401 src/Core/Console/NewPassword.php:82
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid ""
"The new password has been exposed in a public data dump, please choose "
"another."
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgstr "La nuova password è stata esposta in un dump di dati pubblici, per favore scegline un'altra."
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:407
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Wrong password."
msgstr "Password sbagliata."
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:414 src/Core/Console/NewPassword.php:89
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Password changed."
msgstr "Password cambiata."
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:416 src/Core/Console/NewPassword.php:86
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Password update failed. Please try again."
msgstr "Aggiornamento password fallito. Prova ancora."
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:500
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid " Please use a shorter name."
msgstr " Usa un nome più corto."
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:503
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid " Name too short."
msgstr " Nome troppo corto."
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:511
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Wrong Password"
msgstr "Password Sbagliata"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:516
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Invalid email."
msgstr "Email non valida."
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:522
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Cannot change to that email."
msgstr "Non puoi usare quella email."
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:572
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group."
msgstr "Il forum privato non ha permessi di privacy. Uso il gruppo di privacy predefinito."
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:575
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group."
msgstr "Il gruppo privato non ha permessi di privacy e nessun gruppo di privacy predefinito."
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:615
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Settings updated."
msgstr "Impostazioni aggiornate."
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:674 mod/settings.php:700 mod/settings.php:734
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Add application"
msgstr "Aggiungi applicazione"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:678 mod/settings.php:704
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Consumer Key"
msgstr "Consumer Key"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:679 mod/settings.php:705
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Consumer Secret"
msgstr "Consumer Secret"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:680 mod/settings.php:706
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Redirect"
msgstr "Redirect"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:681 mod/settings.php:707
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Icon url"
msgstr "Url icona"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:692
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "You can't edit this application."
msgstr "Non puoi modificare questa applicazione."
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:733
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Connected Apps"
msgstr "Applicazioni Collegate"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:735 src/Object/Post.php:157 src/Object/Post.php:159
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:737
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Client key starts with"
msgstr "Chiave del client inizia con"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:738
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "No name"
msgstr "Nessun nome"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:739
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Remove authorization"
msgstr "Rimuovi l'autorizzazione"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:750
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "No Addon settings configured"
msgstr "Nessun addon ha impostazioni modificabili"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:759
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Addon Settings"
msgstr "Impostazioni Addon"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:780
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Additional Features"
msgstr "Funzionalità aggiuntive"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:803 src/Content/ContactSelector.php:81
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Diaspora"
msgstr "Diaspora"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:803 mod/settings.php:804
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "enabled"
msgstr "abilitato"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:803 mod/settings.php:804
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "disabled"
msgstr "disabilitato"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:803 mod/settings.php:804
2017-11-22 07:34:37 +01:00
#, php-format
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Built-in support for %s connectivity is %s"
msgstr "Il supporto integrato per la connettività con %s è %s"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:804
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "GNU Social (OStatus)"
msgstr "GNU Social (OStatus)"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:835
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Email access is disabled on this site."
msgstr "L'accesso email è disabilitato su questo sito."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:845
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "General Social Media Settings"
msgstr "Impostazioni Media Sociali"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:846
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "Disable Content Warning"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgstr "Disabilita Avviso Contenuto"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:846
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid ""
"Users on networks like Mastodon or Pleroma are able to set a content warning"
" field which collapse their post by default. This disables the automatic "
"collapsing and sets the content warning as the post title. Doesn't affect "
"any other content filtering you eventually set up."
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgstr "Gli utenti su reti come Mastodon o Pleroma sono in grado di impostare un campo di avviso che collassa i loro post. Questa impostazione disabilita il collasso automatico e imposta l'avviso di contenuto come titolo del post. Non ha effetto su altri filtri di contenuto che hai eventualmente impostato."
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:847
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Disable intelligent shortening"
msgstr "Disabilita accorciamento intelligente"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:847
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid ""
"Normally the system tries to find the best link to add to shortened posts. "
"If this option is enabled then every shortened post will always point to the"
" original friendica post."
msgstr "Normalmente il sistema tenta di trovare il migliore link da aggiungere a un post accorciato. Se questa opzione è abilitata, ogni post accorciato conterrà sempre un link al post originale su Friendica."
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:848
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Automatically follow any GNU Social (OStatus) followers/mentioners"
msgstr "Segui automaticamente chiunque da GNU Social (OStatus) ti segua o ti menzioni"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:848
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid ""
"If you receive a message from an unknown OStatus user, this option decides "
"what to do. If it is checked, a new contact will be created for every "
"unknown user."
msgstr "Se ricevi un messaggio da un utente OStatus sconosciuto, questa opzione decide cosa fare. Se selezionato, un nuovo contatto verrà creato per ogni utente sconosciuto."
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:849
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Default group for OStatus contacts"
msgstr "Gruppo di default per i contatti OStatus"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:850
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Your legacy GNU Social account"
msgstr "Il tuo vecchio account GNU Social"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:850
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid ""
"If you enter your old GNU Social/Statusnet account name here (in the format "
"user@domain.tld), your contacts will be added automatically. The field will "
"be emptied when done."
msgstr "Se inserisci il nome del tuo vecchio account GNU Social/Statusnet qui (nel formato utente@dominio.tld), i tuoi contatti verranno automaticamente aggiunti. Il campo verrà svuotato una volta terminato."
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:853
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Repair OStatus subscriptions"
msgstr "Ripara le iscrizioni OStatus"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:857
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Email/Mailbox Setup"
msgstr "Impostazioni email"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:858
2017-05-16 07:39:38 +02:00
msgid ""
2018-03-19 20:39:19 +01:00
"If you wish to communicate with email contacts using this service "
"(optional), please specify how to connect to your mailbox."
msgstr "Se vuoi comunicare con i contatti email usando questo servizio, specifica come collegarti alla tua casella di posta. (opzionale)"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:859
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Last successful email check:"
msgstr "Ultimo controllo email eseguito con successo:"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:861
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "IMAP server name:"
msgstr "Nome server IMAP:"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:862
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "IMAP port:"
msgstr "Porta IMAP:"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:863
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Security:"
msgstr "Sicurezza:"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:863 mod/settings.php:868
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "None"
msgstr "Nessuna"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:864
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Email login name:"
msgstr "Nome utente email:"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:865
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Email password:"
msgstr "Password email:"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:866
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Reply-to address:"
msgstr "Indirizzo di risposta:"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:867
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Send public posts to all email contacts:"
msgstr "Invia i messaggi pubblici ai contatti email:"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:868
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Action after import:"
msgstr "Azione post importazione:"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:868 src/Content/Nav.php:193
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Mark as seen"
msgstr "Segna come letto"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:868
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Move to folder"
msgstr "Sposta nella cartella"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:869
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Move to folder:"
msgstr "Sposta nella cartella:"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:912
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#, php-format
msgid "%s - (Unsupported)"
msgstr "%s - (Non supportato)"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:914
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#, php-format
msgid "%s - (Experimental)"
msgstr "%s - (Sperimentale)"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:957
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Display Settings"
msgstr "Impostazioni Grafiche"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:963 mod/settings.php:987
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Display Theme:"
msgstr "Tema:"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:964
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Mobile Theme:"
msgstr "Tema mobile:"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:965
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Suppress warning of insecure networks"
msgstr "Sopprimi avvisi reti insicure"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:965
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid ""
"Should the system suppress the warning that the current group contains "
"members of networks that can't receive non public postings."
msgstr "Il sistema sopprimerà l'avviso che il gruppo selezionato contiene membri di reti che non possono ricevere post non pubblici."
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:966
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Update browser every xx seconds"
msgstr "Aggiorna il browser ogni x secondi"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:966
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Minimum of 10 seconds. Enter -1 to disable it."
msgstr "Minimo 10 secondi. Inserisci -1 per disabilitarlo"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:967
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Number of items to display per page:"
msgstr "Numero di elementi da mostrare per pagina:"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:967 mod/settings.php:968
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Maximum of 100 items"
msgstr "Massimo 100 voci"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:968
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:"
msgstr "Numero di voci da visualizzare per pagina quando si utilizza un dispositivo mobile:"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:969
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Don't show emoticons"
msgstr "Non mostrare le emoticons"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:970
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:971
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Beginning of week:"
msgstr "Inizio della settimana:"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:972
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Don't show notices"
msgstr "Non mostrare gli avvisi"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:973
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Infinite scroll"
msgstr "Scroll infinito"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:974
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Automatic updates only at the top of the network page"
msgstr "Aggiornamenti automatici solo in cima alla pagina \"rete\""
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:974
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid ""
"When disabled, the network page is updated all the time, which could be "
"confusing while reading."
msgstr "Quando disabilitato, la pagina \"rete\" è aggiornata continuamente, cosa che può confondere durante la lettura."
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:975
2018-06-09 10:38:22 +02:00
msgid "Bandwidth Saver Mode"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgstr "Modalità Salva Banda"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:975
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid ""
"When enabled, embedded content is not displayed on automatic updates, they "
"only show on page reload."
msgstr "Quando abilitato, il contenuto embeddato non è mostrato quando la pagina si aggiorna automaticamente, ma solo quando la pagina viene ricaricata."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:976
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Smart Threading"
msgstr "Smart Threading"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:976
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid ""
"When enabled, suppress extraneous thread indentation while keeping it where "
"it matters. Only works if threading is available and enabled."
msgstr "Quando è abilitato, rimuove i rientri eccessivi nella visualizzazione delle discussioni, mantenendoli dove sono importanti. Funziona solo se le conversazioni a thread sono disponibili e abilitate."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:978
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "General Theme Settings"
msgstr "Opzioni Generali Tema"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:979
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Custom Theme Settings"
msgstr "Opzioni Personalizzate Tema"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:980
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Content Settings"
msgstr "Opzioni Contenuto"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:981 view/theme/duepuntozero/config.php:73
2018-05-28 13:50:56 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:120 view/theme/quattro/config.php:75
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: view/theme/vier/config.php:121
msgid "Theme settings"
msgstr "Impostazioni tema"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:1000
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Unable to find your profile. Please contact your admin."
msgstr "Impossibile trovare il tuo profilo. Contatta il tuo amministratore."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:1039
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Account Types"
msgstr "Tipi di Account"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:1040
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Personal Page Subtypes"
msgstr "Sottotipi di Pagine Personali"
2013-01-24 07:37:16 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:1041
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Community Forum Subtypes"
msgstr "Sottotipi di Community Forum"
2013-01-24 07:37:16 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:1049
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Account for a personal profile."
msgstr "Account per profilo personale."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:1053
2017-11-22 07:34:37 +01:00
msgid ""
2018-03-19 20:39:19 +01:00
"Account for an organisation that automatically approves contact requests as "
"\"Followers\"."
msgstr "Account per un'organizzazione, che automaticamente approva le richieste di contatto come \"Follower\"."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:1057
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid ""
"Account for a news reflector that automatically approves contact requests as"
" \"Followers\"."
msgstr "Account per notizie, che automaticamente approva le richieste di contatto come \"Follower\""
2013-02-15 17:23:49 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:1061
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Account for community discussions."
msgstr "Account per discussioni comunitarie."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:1065
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid ""
"Account for a regular personal profile that requires manual approval of "
"\"Friends\" and \"Followers\"."
msgstr "Account per un profilo personale, che richiede l'approvazione delle richieste di contatto come \"Amico\" o \"Follower\"."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:1069
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid ""
"Account for a public profile that automatically approves contact requests as"
" \"Followers\"."
msgstr "Account per un profilo publico, che automaticamente approva le richieste di contatto come \"Follower\"."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:1073
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Automatically approves all contact requests."
msgstr "Approva automaticamente tutte le richieste di contatto."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:1077
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid ""
"Account for a popular profile that automatically approves contact requests "
"as \"Friends\"."
msgstr "Account per un profilo popolare, che automaticamente approva le richieste di contatto come \"Amici\"."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:1080
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Private Forum [Experimental]"
msgstr "Forum privato [sperimentale]"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:1081
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Requires manual approval of contact requests."
msgstr "Richiede l'approvazione manuale delle richieste di contatto."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:1092
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "OpenID:"
msgstr "OpenID:"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:1092
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account."
msgstr "(Opzionale) Consente di loggarti in questo account con questo OpenID"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:1100
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Publish your default profile in your local site directory?"
msgstr "Pubblica il tuo profilo predefinito nell'elenco locale del sito"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:1100
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#, php-format
2017-11-22 07:34:37 +01:00
msgid ""
2018-06-09 10:38:22 +02:00
"Your profile will be published in this node's <a href=\"%s\">local "
"directory</a>. Your profile details may be publicly visible depending on the"
" system settings."
msgstr "Il tuo profilo verrà pubblicato nella <a href=\"%s\">directory locale</a> di questo nodo. I dettagli del tuo profilo potrebbero essere visibili pubblicamente a seconda delle impostazioni di sistema."
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:1106
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Publish your default profile in the global social directory?"
msgstr "Pubblica il tuo profilo predefinito nell'elenco sociale globale"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:1106
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#, php-format
msgid ""
2018-06-09 10:38:22 +02:00
"Your profile will be published in the global friendica directories (e.g. <a "
"href=\"%s\">%s</a>). Your profile will be visible in public."
msgstr "Il tuo profilo sarà pubblicato nella directory globale di friendica (p.e. <a href=\"%s\">%s</a>). Il tuo profilo sarà visibile pubblicamente."
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:1113
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?"
msgstr "Nascondi la lista dei tuoi contatti/amici dai visitatori del tuo profilo predefinito"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:1113
2017-11-22 07:34:37 +01:00
msgid ""
2018-03-19 20:39:19 +01:00
"Your contact list won't be shown in your default profile page. You can "
"decide to show your contact list separately for each additional profile you "
"create"
msgstr "La tua lista di contatti non sarà mostrata nella tua pagina profilo di default. Puoi decidere di mostrare la tua lista contatti separatamente per ogni profilo in più che crei."
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:1117
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Hide your profile details from anonymous viewers?"
msgstr "Nascondi i dettagli del tuo profilo ai visitatori anonimi?"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:1117
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid ""
"Anonymous visitors will only see your profile picture, your display name and"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
" the nickname you are using on your profile page. Your public posts and "
"replies will still be accessible by other means."
msgstr "I visitatori anonimi vedranno nella tua pagina profilo solo la tua foto del profilo, il tuo nome e il nome utente che stai usando. I tuoi post pubblici e le risposte saranno comunque accessibili in altre maniere."
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:1121
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Allow friends to post to your profile page?"
msgstr "Permetti agli amici di scrivere sulla tua pagina profilo?"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:1121
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid ""
"Your contacts may write posts on your profile wall. These posts will be "
"distributed to your contacts"
msgstr "I tuoi contatti possono scrivere messaggi sulla tua pagina di profilo. Questi messaggi saranno distribuiti a tutti i tuoi contatti."
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:1125
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Allow friends to tag your posts?"
msgstr "Permetti agli amici di aggiungere tag ai tuoi messaggi?"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:1125
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Your contacts can add additional tags to your posts."
msgstr "I tuoi contatti possono aggiungere tag aggiuntivi ai tuoi messaggi."
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:1129
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?"
msgstr "Ci permetti di suggerirti come potenziale amico ai nuovi membri?"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:1129
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid ""
"If you like, Friendica may suggest new members to add you as a contact."
msgstr "Se vuoi, Friendica può suggerire ai nuovi utenti di aggiungerti come contatto."
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:1133
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Permit unknown people to send you private mail?"
msgstr "Permetti a utenti sconosciuti di inviarti messaggi privati?"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:1133
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid ""
"Friendica network users may send you private messages even if they are not "
"in your contact list."
msgstr "Gli utenti sulla rete Friendica possono inviarti messaggi privati anche se non sono nella tua lista di contatti."
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:1137
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Profile is <strong>not published</strong>."
msgstr "Il profilo <strong>non è pubblicato</strong>."
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:1143
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#, php-format
msgid "Your Identity Address is <strong>'%s'</strong> or '%s'."
msgstr "L'indirizzo della tua identità è <strong>'%s'</strong> or '%s'."
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:1150
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Automatically expire posts after this many days:"
msgstr "Fai scadere i post automaticamente dopo x giorni:"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:1150
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted"
msgstr "Se lasciato vuoto, i messaggi non verranno cancellati."
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:1151
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Advanced expiration settings"
msgstr "Impostazioni avanzate di scadenza"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:1152
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Advanced Expiration"
msgstr "Scadenza avanzata"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:1153
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Expire posts:"
msgstr "Fai scadere i post:"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:1154
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Expire personal notes:"
msgstr "Fai scadere le Note personali:"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:1155
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Expire starred posts:"
msgstr "Fai scadere i post Speciali:"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:1156
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Expire photos:"
msgstr "Fai scadere le foto:"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:1157
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Only expire posts by others:"
msgstr "Fai scadere solo i post degli altri:"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:1187
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Account Settings"
msgstr "Impostazioni account"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:1195
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Password Settings"
msgstr "Impostazioni password"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:1197
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Leave password fields blank unless changing"
msgstr "Lascia questi campi in bianco per non effettuare variazioni alla password"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:1198
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Current Password:"
msgstr "Password Attuale:"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:1198 mod/settings.php:1199
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Your current password to confirm the changes"
msgstr "La tua password attuale per confermare le modifiche"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:1199
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:1203
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Basic Settings"
msgstr "Impostazioni base"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:1204 src/Model/Profile.php:734
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Full Name:"
msgstr "Nome completo:"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:1205
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Email Address:"
msgstr "Indirizzo Email:"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:1206
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Your Timezone:"
msgstr "Il tuo fuso orario:"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:1207
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Your Language:"
msgstr "La tua lingua:"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:1207
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid ""
"Set the language we use to show you friendica interface and to send you "
"emails"
msgstr "Imposta la lingua che sarà usata per mostrarti l'interfaccia di Friendica e per inviarti le email"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:1208
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "Default Post Location:"
msgstr "Località predefinita:"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:1209
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "Use Browser Location:"
msgstr "Usa la località rilevata dal browser:"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:1212
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "Security and Privacy Settings"
msgstr "Impostazioni di sicurezza e privacy"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:1214
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "Maximum Friend Requests/Day:"
msgstr "Numero massimo di richieste di amicizia al giorno:"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:1214 mod/settings.php:1243
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "(to prevent spam abuse)"
msgstr "(per prevenire lo spam)"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:1215
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "Default Post Permissions"
msgstr "Permessi predefiniti per i messaggi"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:1216
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "(click to open/close)"
msgstr "(clicca per aprire/chiudere)"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:1226
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "Default Private Post"
msgstr "Default Post Privato"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:1227
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "Default Public Post"
msgstr "Default Post Pubblico"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:1231
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "Default Permissions for New Posts"
msgstr "Permessi predefiniti per i nuovi post"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:1243
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "Maximum private messages per day from unknown people:"
msgstr "Numero massimo di messaggi privati da utenti sconosciuti per giorno:"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:1246
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "Notification Settings"
msgstr "Impostazioni notifiche"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:1247
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "Send a notification email when:"
msgstr "Invia una mail di notifica quando:"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:1248
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "You receive an introduction"
msgstr "Ricevi una presentazione"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:1249
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "Your introductions are confirmed"
msgstr "Le tue presentazioni sono confermate"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:1250
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "Someone writes on your profile wall"
msgstr "Qualcuno scrive sulla bacheca del tuo profilo"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:1251
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "Someone writes a followup comment"
msgstr "Qualcuno scrive un commento a un tuo messaggio"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:1252
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "You receive a private message"
msgstr "Ricevi un messaggio privato"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:1253
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "You receive a friend suggestion"
msgstr "Hai ricevuto un suggerimento di amicizia"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:1254
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "You are tagged in a post"
msgstr "Sei stato taggato in un post"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:1255
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "You are poked/prodded/etc. in a post"
msgstr "Sei 'toccato'/'spronato'/ecc. in un post"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:1257
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Activate desktop notifications"
msgstr "Attiva notifiche desktop"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:1257
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Show desktop popup on new notifications"
msgstr "Mostra un popup di notifica sul desktop all'arrivo di nuove notifiche"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:1259
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Text-only notification emails"
msgstr "Email di notifica in solo testo"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:1261
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Send text only notification emails, without the html part"
msgstr "Invia le email di notifica in solo testo, senza la parte in html"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:1263
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Show detailled notifications"
msgstr "Mostra notifiche dettagliate"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:1265
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid ""
"Per default, notifications are condensed to a single notification per item. "
"When enabled every notification is displayed."
msgstr "Per impostazione predefinita, le notifiche sono raggruppate in una singola notifica per articolo. Se abilitato, viene visualizzate tutte le notifiche."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:1267
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Advanced Account/Page Type Settings"
msgstr "Impostazioni avanzate Account/Tipo di pagina"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:1268
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Change the behaviour of this account for special situations"
msgstr "Modifica il comportamento di questo account in situazioni speciali"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:1271
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Relocate"
msgstr "Trasloca"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:1272
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid ""
"If you have moved this profile from another server, and some of your "
"contacts don't receive your updates, try pushing this button."
msgstr "Se hai spostato questo profilo da un'altro server, e alcuni dei tuoi contatti non ricevono i tuoi aggiornamenti, prova a premere questo bottone."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/settings.php:1273
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Resend relocate message to contacts"
msgstr "Invia nuovamente il messaggio di trasloco ai contatti"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/subthread.php:113
#, php-format
msgid "%1$s is following %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s sta seguendo %3$s di %2$s"
#: mod/suggest.php:37
msgid "Do you really want to delete this suggestion?"
msgstr "Vuoi veramente cancellare questo suggerimento?"
#: mod/suggest.php:73
msgid ""
"No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 "
"hours."
msgstr "Nessun suggerimento disponibile. Se questo è un sito nuovo, riprova tra 24 ore."
#: mod/suggest.php:86 mod/suggest.php:106
msgid "Ignore/Hide"
msgstr "Ignora / Nascondi"
#: mod/suggest.php:116 view/theme/vier/theme.php:202 src/Content/Widget.php:63
msgid "Friend Suggestions"
msgstr "Contatti suggeriti"
#: mod/tagrm.php:43
msgid "Tag removed"
msgstr "Tag rimosso"
#: mod/tagrm.php:77
msgid "Remove Item Tag"
msgstr "Rimuovi il tag"
#: mod/tagrm.php:79
msgid "Select a tag to remove: "
msgstr "Seleziona un tag da rimuovere: "
#: mod/uexport.php:44
msgid "Export account"
msgstr "Esporta account"
#: mod/uexport.php:44
msgid ""
"Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your "
"account and/or to move it to another server."
msgstr "Esporta le informazioni del tuo account e dei contatti. Usa questa funzione per fare un backup del tuo account o per spostarlo in un altro server."
#: mod/uexport.php:45
msgid "Export all"
msgstr "Esporta tutto"
#: mod/uexport.php:45
msgid ""
"Export your accout info, contacts and all your items as json. Could be a "
"very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup "
"of your account (photos are not exported)"
msgstr "Esporta le informazioni del tuo account, i tuoi contatti e tutti i tuoi elementi in json. Può diventare un file veramente molto grosso e metterci un sacco di tempo. Usa questa funzione per fare un backup completo del tuo account (le foto non sono esportate)"
#: mod/unfollow.php:35
msgid "Contact wasn't found or can't be unfollowed."
msgstr "Il contatto non è stato trovato o non si può smettere di seguirlo."
#: mod/unfollow.php:48
msgid "Contact unfollowed"
msgstr "Smesso di seguire il contatto"
#: mod/unfollow.php:74
msgid "You aren't a friend of this contact."
msgstr "Non sei un amico di questo contatto"
#: mod/unfollow.php:80
msgid "Unfollowing is currently not supported by your network."
msgstr "Smettere di seguire non è al momento supportato dalla tua rete."
#: mod/videos.php:138
msgid "Do you really want to delete this video?"
msgstr "Vuoi veramente cancellare questo video?"
#: mod/videos.php:143
msgid "Delete Video"
msgstr "Rimuovi video"
#: mod/videos.php:206
msgid "No videos selected"
msgstr "Nessun video selezionato"
#: mod/videos.php:388
msgid "Recent Videos"
msgstr "Video Recenti"
#: mod/videos.php:390
msgid "Upload New Videos"
msgstr "Carica Nuovo Video"
#: mod/viewcontacts.php:89
msgid "No contacts."
msgstr "Nessun contatto."
#: mod/wall_attach.php:26 mod/wall_attach.php:34 mod/wall_attach.php:85
#: mod/wall_upload.php:39 mod/wall_upload.php:55 mod/wall_upload.php:113
#: mod/wall_upload.php:164 mod/wall_upload.php:167
msgid "Invalid request."
msgstr "Richiesta non valida."
#: mod/wall_attach.php:103
msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows"
msgstr "Mi spiace, forse il file che stai caricando è più grosso di quanto la configurazione di PHP permetta"
#: mod/wall_attach.php:103
msgid "Or - did you try to upload an empty file?"
msgstr "O.. non avrai provato a caricare un file vuoto?"
#: mod/wall_attach.php:114
#, php-format
msgid "File exceeds size limit of %s"
msgstr "Il file supera la dimensione massima di %s"
#: mod/wall_attach.php:138 mod/wall_attach.php:154
msgid "File upload failed."
msgstr "Caricamento del file non riuscito."
#: mod/wallmessage.php:49 mod/wallmessage.php:112
#, php-format
msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed."
msgstr "Numero giornaliero di messaggi per %s superato. Invio fallito."
#: mod/wallmessage.php:60
msgid "Unable to check your home location."
msgstr "Impossibile controllare la tua posizione di origine."
#: mod/wallmessage.php:86 mod/wallmessage.php:95
msgid "No recipient."
msgstr "Nessun destinatario."
#: mod/wallmessage.php:133
#, php-format
msgid ""
"If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on "
"your site allow private mail from unknown senders."
msgstr "Se vuoi che %s ti risponda, controlla che le tue impostazioni di privacy permettano la ricezione di messaggi privati da mittenti sconosciuti."
#: mod/friendica.php:78
2018-06-09 10:38:22 +02:00
#, php-format
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid ""
"This is Friendica, version %s that is running at the web location %s. The "
"database version is %s, the post update version is %s."
msgstr "Questo è Friendica, versione %s in esecuzione all'indirizzo web %s. La versione del database è %s, la versione post-aggiornamento è %s."
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/friendica.php:84
msgid ""
"Please visit <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a> to learn more "
"about the Friendica project."
msgstr "Visita <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a> per saperne di più sul progetto Friendica."
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/friendica.php:88
msgid "Bug reports and issues: please visit"
msgstr "Segnalazioni di bug e problemi: visita"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/friendica.php:88
msgid "the bugtracker at github"
msgstr "il bugtracker su github"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/friendica.php:91
msgid "Suggestions, praise, etc. - please email \"info\" at \"friendi - dot - ca"
msgstr "Per suggerimenti, lodi, ecc., invia una mail a info chiocciola friendi punto ca"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/friendica.php:105
msgid "Installed addons/apps:"
msgstr "Addon/applicazioni installate"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: mod/friendica.php:119
msgid "No installed addons/apps"
msgstr "Nessun addons/applicazione installata"
#: mod/friendica.php:124
#, php-format
msgid "Read about the <a href=\"%1$s/tos\">Terms of Service</a> of this node."
msgstr "Leggi i <a href=\"%1$s/tos\">Termini di Servizio</a> di questo nodo."
#: mod/friendica.php:129
msgid "On this server the following remote servers are blocked."
msgstr "In questo server i seguenti server remoti sono bloccati."
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:54 src/Model/User.php:541
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "default"
msgstr "default"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:55
msgid "greenzero"
msgstr "greenzero"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:56
msgid "purplezero"
msgstr "purplezero"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:57
msgid "easterbunny"
msgstr "easterbunny"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:58
msgid "darkzero"
msgstr "darkzero"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:59
msgid "comix"
msgstr "comix"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:60
msgid "slackr"
msgstr "slackr"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:74
msgid "Variations"
msgstr "Varianti"
#: view/theme/frio/php/Image.php:24
msgid "Top Banner"
msgstr "Top Banner"
#: view/theme/frio/php/Image.php:24
msgid ""
"Resize image to the width of the screen and show background color below on "
"long pages."
msgstr "Scala l'immagine alla larghezza dello schermo e mostra un colore di sfondo sulle pagine lunghe."
#: view/theme/frio/php/Image.php:25
msgid "Full screen"
msgstr "Pieno schermo"
#: view/theme/frio/php/Image.php:25
msgid ""
"Resize image to fill entire screen, clipping either the right or the bottom."
msgstr "Scala l'immagine a schermo intero, tagliando a destra o sotto."
#: view/theme/frio/php/Image.php:26
msgid "Single row mosaic"
msgstr "Mosaico a riga singola"
#: view/theme/frio/php/Image.php:26
msgid ""
"Resize image to repeat it on a single row, either vertical or horizontal."
msgstr "Ridimensiona l'immagine per ripeterla in una singola riga, verticale o orizzontale."
#: view/theme/frio/php/Image.php:27
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaico"
#: view/theme/frio/php/Image.php:27
msgid "Repeat image to fill the screen."
msgstr "Ripete l'immagine per riempire lo schermo."
#: view/theme/frio/config.php:102
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzato"
#: view/theme/frio/config.php:114
msgid "Note"
msgstr "Note"
#: view/theme/frio/config.php:114
msgid "Check image permissions if all users are allowed to see the image"
msgstr "Controlla i permessi dell'immagine che tutti gli utenti possano vederla"
#: view/theme/frio/config.php:121
msgid "Select color scheme"
msgstr "Seleziona lo schema colori"
#: view/theme/frio/config.php:122
msgid "Navigation bar background color"
msgstr "Colore di sfondo barra di navigazione"
#: view/theme/frio/config.php:123
msgid "Navigation bar icon color "
msgstr "Colore icona barra di navigazione"
#: view/theme/frio/config.php:124
msgid "Link color"
msgstr "Colore link"
#: view/theme/frio/config.php:125
msgid "Set the background color"
msgstr "Imposta il colore di sfondo"
#: view/theme/frio/config.php:126
msgid "Content background opacity"
msgstr "Trasparenza sfondo contenuto"
#: view/theme/frio/config.php:127
msgid "Set the background image"
msgstr "Imposta l'immagine di sfondo"
#: view/theme/frio/config.php:128
msgid "Background image style"
msgstr "Stile immagine di sfondo"
#: view/theme/frio/config.php:133
msgid "Login page background image"
msgstr "Immagine di sfondo della pagina di login"
#: view/theme/frio/config.php:137
msgid "Login page background color"
msgstr "Colore di sfondo della pagina di login"
#: view/theme/frio/config.php:137
msgid "Leave background image and color empty for theme defaults"
msgstr "Lascia l'immagine e il colore di sfondo vuoti per usare le impostazioni predefinite del tema"
#: view/theme/frio/theme.php:238
msgid "Guest"
msgstr "Ospite"
#: view/theme/frio/theme.php:243
msgid "Visitor"
msgstr "Visitatore"
#: view/theme/frio/theme.php:256 src/Content/Nav.php:97
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Module/Login.php:311
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Logout"
msgstr "Esci"
#: view/theme/frio/theme.php:256 src/Content/Nav.php:97
msgid "End this session"
msgstr "Finisci questa sessione"
#: view/theme/frio/theme.php:259 src/Content/Nav.php:100
#: src/Content/Nav.php:186
msgid "Your posts and conversations"
msgstr "I tuoi messaggi e le tue conversazioni"
#: view/theme/frio/theme.php:260 src/Content/Nav.php:101
msgid "Your profile page"
msgstr "Pagina del tuo profilo"
#: view/theme/frio/theme.php:261 src/Content/Nav.php:102
msgid "Your photos"
msgstr "Le tue foto"
#: view/theme/frio/theme.php:262 src/Content/Nav.php:103
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Model/Profile.php:908 src/Model/Profile.php:911
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Videos"
msgstr "Video"
#: view/theme/frio/theme.php:262 src/Content/Nav.php:103
msgid "Your videos"
msgstr "I tuoi video"
#: view/theme/frio/theme.php:263 src/Content/Nav.php:104
msgid "Your events"
msgstr "I tuoi eventi"
#: view/theme/frio/theme.php:266 src/Content/Nav.php:183
msgid "Conversations from your friends"
msgstr "Conversazioni dai tuoi amici"
#: view/theme/frio/theme.php:267 src/Content/Nav.php:170
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Model/Profile.php:923 src/Model/Profile.php:934
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Events and Calendar"
msgstr "Eventi e calendario"
#: view/theme/frio/theme.php:268 src/Content/Nav.php:196
msgid "Private mail"
msgstr "Posta privata"
#: view/theme/frio/theme.php:269 src/Content/Nav.php:207
msgid "Account settings"
msgstr "Parametri account"
#: view/theme/frio/theme.php:270 src/Content/Nav.php:213
msgid "Manage/edit friends and contacts"
msgstr "Gestisci/modifica amici e contatti"
#: view/theme/quattro/config.php:76
msgid "Alignment"
msgstr "Allineamento"
#: view/theme/quattro/config.php:76
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"
#: view/theme/quattro/config.php:76
msgid "Center"
msgstr "Centrato"
#: view/theme/quattro/config.php:77
msgid "Color scheme"
msgstr "Schema colori"
#: view/theme/quattro/config.php:78
msgid "Posts font size"
msgstr "Dimensione caratteri post"
#: view/theme/quattro/config.php:79
msgid "Textareas font size"
msgstr "Dimensione caratteri nelle aree di testo"
#: view/theme/vier/config.php:75
msgid "Comma separated list of helper forums"
msgstr "Lista separata da virgola di forum di aiuto"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:115 src/Core/ACL.php:299
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "don't show"
msgstr "non mostrare"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:115 src/Core/ACL.php:298
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "show"
msgstr "mostra"
#: view/theme/vier/config.php:122
msgid "Set style"
msgstr "Imposta stile"
#: view/theme/vier/config.php:123
msgid "Community Pages"
msgstr "Pagine Comunitarie"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:124 view/theme/vier/theme.php:149
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Community Profiles"
msgstr "Profili Comunità"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-05-28 13:50:56 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:125
msgid "Help or @NewHere ?"
msgstr "Serve aiuto? Sei nuovo?"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:126 view/theme/vier/theme.php:386
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Connect Services"
msgstr "Servizi connessi"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-05-28 13:50:56 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:127
msgid "Find Friends"
msgstr "Trova Amici"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:128 view/theme/vier/theme.php:179
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Last users"
msgstr "Ultimi utenti"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: view/theme/vier/theme.php:197 src/Content/Widget.php:58
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Find People"
msgstr "Trova persone"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: view/theme/vier/theme.php:198 src/Content/Widget.php:59
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Enter name or interest"
msgstr "Inserisci un nome o un interesse"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: view/theme/vier/theme.php:200 src/Content/Widget.php:61
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing"
msgstr "Esempi: Mario Rossi, Pesca"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: view/theme/vier/theme.php:203 src/Content/Widget.php:64
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Similar Interests"
msgstr "Interessi simili"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: view/theme/vier/theme.php:204 src/Content/Widget.php:65
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Random Profile"
msgstr "Profilo causale"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: view/theme/vier/theme.php:205 src/Content/Widget.php:66
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Invite Friends"
msgstr "Invita amici"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: view/theme/vier/theme.php:208 src/Content/Widget.php:69
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Local Directory"
msgstr "Elenco Locale"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: view/theme/vier/theme.php:253 src/Content/ForumManager.php:127
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "External link to forum"
msgstr "Link esterno al forum"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: view/theme/vier/theme.php:289
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Quick Start"
msgstr "Quick Start"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Core/Console/ArchiveContact.php:65
2018-05-28 13:50:56 +02:00
#, php-format
msgid "Could not find any unarchived contact entry for this URL (%s)"
msgstr "Impossibile trovare contatti non archiviati a questo URL (%s)"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Core/Console/ArchiveContact.php:70
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "The contact entries have been archived"
msgstr "Il contatto è stato archiviato"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Core/Console/NewPassword.php:73
msgid "Enter new password: "
msgstr "Inserisci la nuova password:"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Core/Console/NewPassword.php:78 src/Model/User.php:266
msgid "Password can't be empty"
msgstr "La password non puo' essere vuota"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Core/Install.php:156
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
msgstr "Non riesco a trovare la versione di PHP da riga di comando nel PATH del server web"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Core/Install.php:157
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid ""
"If you don't have a command line version of PHP installed on your server, "
"you will not be able to run the background processing. See <a "
"href='https://github.com/friendica/friendica/blob/master/doc/Install.md#set-"
"up-the-worker'>'Setup the worker'</a>"
msgstr "Se non hai la versione a riga di comando di PHP installata sul tuo server, non sarai in grado di eseguire i processi in background. Vedi <a href='https://github.com/friendica/friendica/blob/master/doc/Install.md#set-up-the-worker'>'Setup the poller'</a>"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Core/Install.php:161
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "PHP executable path"
msgstr "Percorso eseguibile PHP"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Core/Install.php:161
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid ""
"Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the "
"installation."
msgstr "Inserisci il percorso completo all'eseguibile di php. Puoi lasciare bianco questo campo per continuare l'installazione."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Core/Install.php:166
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Command line PHP"
msgstr "PHP da riga di comando"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Core/Install.php:175
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)"
msgstr "L'eseguibile PHP non è il binario php cli (potrebbe essere la versione cgi-fcgi)"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Core/Install.php:176
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Found PHP version: "
msgstr "Versione PHP:"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Core/Install.php:178
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "PHP cli binary"
msgstr "Binario PHP cli"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Core/Install.php:188
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid ""
"The command line version of PHP on your system does not have "
"\"register_argc_argv\" enabled."
msgstr "La versione da riga di comando di PHP nel sistema non ha abilitato \"register_argc_argv\"."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Core/Install.php:189
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "This is required for message delivery to work."
msgstr "E' obbligatorio per far funzionare la consegna dei messaggi."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Core/Install.php:191
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "PHP register_argc_argv"
msgstr "PHP register_argc_argv"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Core/Install.php:219
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid ""
"Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to "
"generate encryption keys"
msgstr "Errore: la funzione \"openssl_pkey_new\" in questo sistema non è in grado di generare le chiavi di criptazione"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Core/Install.php:220
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid ""
"If running under Windows, please see "
"\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
msgstr "Se stai eseguendo friendika su windows, guarda \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Core/Install.php:222
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Generate encryption keys"
msgstr "Genera chiavi di criptazione"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Core/Install.php:243
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "libCurl PHP module"
msgstr "modulo PHP libCurl"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Core/Install.php:244
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "GD graphics PHP module"
msgstr "modulo PHP GD graphics"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Core/Install.php:245
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "OpenSSL PHP module"
msgstr "modulo PHP OpenSSL"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Core/Install.php:246
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "PDO or MySQLi PHP module"
msgstr "modulo PHP PDO o MySQLi"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Core/Install.php:247
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "mb_string PHP module"
msgstr "modulo PHP mb_string"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Core/Install.php:248
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "XML PHP module"
msgstr "Modulo PHP XML"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Core/Install.php:249
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "iconv PHP module"
msgstr "modulo PHP iconv"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Core/Install.php:250
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "POSIX PHP module"
msgstr "mooduo PHP POSIX"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Core/Install.php:254 src/Core/Install.php:256
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Apache mod_rewrite module"
msgstr "Modulo mod_rewrite di Apache"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Core/Install.php:254
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid ""
"Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
msgstr "Errore: E' il modulo mod-rewrite di Apache è richiesto, ma non risulta installato"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Core/Install.php:262
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
msgstr "Errore: il modulo libCURL di PHP è richiesto, ma non risulta installato."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Core/Install.php:266
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid ""
"Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed."
msgstr "Errore: Il modulo GD graphics di PHP con supporto a JPEG è richiesto, ma non risulta installato."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Core/Install.php:270
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Error: openssl PHP module required but not installed."
msgstr "Errore: il modulo openssl di PHP è richiesto, ma non risulta installato."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Core/Install.php:274
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Error: PDO or MySQLi PHP module required but not installed."
msgstr "Errore: uno dei due moduli PHP PDO o MySQLi è richiesto ma non installato."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Core/Install.php:278
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Error: The MySQL driver for PDO is not installed."
msgstr "Errore: il driver MySQL per PDO non è installato."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Core/Install.php:282
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed."
msgstr "Errore: il modulo PHP mb_string è richiesto, ma non risulta installato."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Core/Install.php:286
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Error: iconv PHP module required but not installed."
msgstr "Errore: il modulo PHP iconv è richiesto ma non installato."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Core/Install.php:290
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Error: POSIX PHP module required but not installed."
msgstr "Errore, il modulo PHP POSIX è richiesto ma non installato."
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Core/Install.php:300
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Error, XML PHP module required but not installed."
msgstr "Errore, il modulo PHP XML è richiesto ma non installato."
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Core/Install.php:319
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid ""
2018-08-14 10:01:09 +02:00
"The web installer needs to be able to create a file called \"local.ini.php\""
" in the \"config\" folder of your web server and it is unable to do so."
msgstr "L'installer web deve essere in grado di creare un file chiamato \"local.ini.php\"  nella cartella \"config\" del tuo server web, ma non è in grado di farlo."
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Core/Install.php:320
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid ""
"This is most often a permission setting, as the web server may not be able "
"to write files in your folder - even if you can."
msgstr "Ciò è dovuto spesso a impostazioni di permessi, dato che il web server può non essere in grado di scrivere il file nella tua cartella, anche se tu puoi."
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Core/Install.php:321
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid ""
"At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file "
2018-08-14 10:01:09 +02:00
"named local.ini.php in your Friendica \"config\" folder."
msgstr "Alla fine di questa procedura, ti daremo un testo da salvare in un file chiamato \"local.ini.php\" nella cartella \"config\" della tua installazione di Friendica."
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Core/Install.php:322
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid ""
"You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation."
" Please see the file \"INSTALL.txt\" for instructions."
msgstr "Puoi in alternativa saltare questa procedura ed eseguire l'installazione manualmente. Vedi il file \"INSTALL.txt\" per le istruzioni."
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Core/Install.php:325
msgid "config/local.ini.php is writable"
msgstr "config/local.ini.php è scrivibile"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Core/Install.php:343
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid ""
"Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 "
"compiles templates to PHP to speed up rendering."
msgstr "Friendica usa il motore di template Smarty3 per renderizzare le sue pagine web. Smarty3 compila i template in PHP per velocizzare il rendering."
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Core/Install.php:344
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid ""
"In order to store these compiled templates, the web server needs to have "
"write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level "
"folder."
msgstr "Per salvare questi template compilati, il server werb ha bisogno dell'accesso in scrittura alla cartella view/smarty3/ nella cartella principale dei Friendica."
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Core/Install.php:345
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid ""
"Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has"
" write access to this folder."
msgstr "Per favore, controlla che l'utente con cui il tuo server web gira (es www-data) ha accesso in scrittura a questa cartella."
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Core/Install.php:346
msgid ""
"Note: as a security measure, you should give the web server write access to "
"view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains."
msgstr "Nota: come misura di sicurezza, dovresti dare accesso in scrittura solo alla cartella view/smarty3, non ai template (.tpl) che contiene."
#: src/Core/Install.php:349
msgid "view/smarty3 is writable"
msgstr "view/smarty3 è scrivibile"
#: src/Core/Install.php:374
msgid ""
"Url rewrite in .htaccess is not working. Check your server configuration."
msgstr "La riscrittura degli url in .htaccess non funziona. Controlla la configurazione del tuo server."
#: src/Core/Install.php:376
msgid "Error message from Curl when fetching"
msgstr "Messaggio di errore da Curl durante la richiesta"
#: src/Core/Install.php:380
msgid "Url rewrite is working"
msgstr "La riscrittura degli url funziona"
#: src/Core/Install.php:407
msgid "ImageMagick PHP extension is not installed"
msgstr "L'estensione PHP ImageMagick non è installata"
#: src/Core/Install.php:409
msgid "ImageMagick PHP extension is installed"
msgstr "L'estensione PHP ImageMagick è installata"
#: src/Core/Install.php:411
msgid "ImageMagick supports GIF"
msgstr "ImageMagick supporta i GIF"
#: src/Core/ACL.php:285
msgid "Post to Email"
msgstr "Invia a email"
#: src/Core/ACL.php:291
msgid "Hide your profile details from unknown viewers?"
msgstr "Nascondi i dettagli del tuo profilo ai visitatori sconosciuti?"
#: src/Core/ACL.php:290
#, php-format
msgid "Connectors disabled, since \"%s\" is enabled."
msgstr "Connettore disabilitato, dato che \"%s\" è abilitato."
#: src/Core/ACL.php:297
msgid "Visible to everybody"
msgstr "Visibile a tutti"
#: src/Core/ACL.php:309
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: src/Core/NotificationsManager.php:169
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: src/Core/NotificationsManager.php:190 src/Content/Nav.php:124
#: src/Content/Nav.php:186
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: src/Core/NotificationsManager.php:197 src/Content/Nav.php:190
msgid "Introductions"
msgstr "Presentazioni"
#: src/Core/NotificationsManager.php:259 src/Core/NotificationsManager.php:271
#, php-format
msgid "%s commented on %s's post"
msgstr "%s ha commentato il messaggio di %s"
#: src/Core/NotificationsManager.php:270
#, php-format
msgid "%s created a new post"
msgstr "%s a creato un nuovo messaggio"
#: src/Core/NotificationsManager.php:284
#, php-format
msgid "%s liked %s's post"
msgstr "a %s è piaciuto il messaggio di %s"
#: src/Core/NotificationsManager.php:297
#, php-format
msgid "%s disliked %s's post"
msgstr "a %s non è piaciuto il messaggio di %s"
#: src/Core/NotificationsManager.php:310
#, php-format
msgid "%s is attending %s's event"
msgstr "%s partecipa all'evento di %s"
#: src/Core/NotificationsManager.php:323
#, php-format
msgid "%s is not attending %s's event"
msgstr "%s non partecipa all'evento di %s"
#: src/Core/NotificationsManager.php:336
#, php-format
msgid "%s may attend %s's event"
msgstr "%s potrebbe partecipare all'evento di %s"
#: src/Core/NotificationsManager.php:353
#, php-format
msgid "%s is now friends with %s"
msgstr "%s è ora amico di %s"
#: src/Core/NotificationsManager.php:619
msgid "Friend Suggestion"
msgstr "Amico suggerito"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:649
msgid "Friend/Connect Request"
msgstr "Richiesta amicizia/connessione"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:649
msgid "New Follower"
msgstr "Qualcuno inizia a seguirti"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Core/UserImport.php:99
msgid "Error decoding account file"
msgstr "Errore decodificando il file account"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Core/UserImport.php:105
msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?"
msgstr "Errore! Nessuna informazione di versione nel file! Potrebbe non essere un file account di Friendica?"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Core/UserImport.php:113
#, php-format
msgid "User '%s' already exists on this server!"
msgstr "L'utente '%s' esiste già su questo server!"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Core/UserImport.php:146
msgid "User creation error"
msgstr "Errore creando l'utente"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Core/UserImport.php:164
msgid "User profile creation error"
msgstr "Errore creando il profilo dell'utente"
#: src/Core/UserImport.php:208
#, php-format
msgid "%d contact not imported"
msgid_plural "%d contacts not imported"
msgstr[0] "%d contatto non importato"
msgstr[1] "%d contatti non importati"
#: src/Core/UserImport.php:273
msgid "Done. You can now login with your username and password"
msgstr "Fatto. Ora puoi entrare con il tuo nome utente e la tua password"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:147 src/Model/Profile.php:754
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Birthday:"
msgstr "Compleanno:"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:151
msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD"
msgstr "AAAA-MM-GG o MM-GG"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:294
msgid "never"
msgstr "mai"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:300
msgid "less than a second ago"
msgstr "meno di un secondo fa"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:303
msgid "year"
msgstr "anno"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:303
msgid "years"
msgstr "anni"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:304
msgid "months"
msgstr "mesi"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:305
msgid "weeks"
msgstr "settimane"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:306
msgid "days"
msgstr "giorni"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:307
msgid "hour"
msgstr "ora"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:307
msgid "hours"
msgstr "ore"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:308
msgid "minute"
msgstr "minuto"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:308
msgid "minutes"
msgstr "minuti"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:309
msgid "second"
msgstr "secondo"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:309
msgid "seconds"
msgstr "secondi"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:318
#, php-format
msgid "%1$d %2$s ago"
msgstr "%1$d %2$s fa"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:423
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "view full size"
msgstr "vedi a schermo intero"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:853 src/Content/Text/BBCode.php:1629
#: src/Content/Text/BBCode.php:1630
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Image/photo"
msgstr "Immagine/foto"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:991
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#, php-format
msgid "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a> %3$s"
msgstr "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a> %3$s"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1556 src/Content/Text/BBCode.php:1578
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "$1 wrote:"
msgstr "$1 ha scritto:"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1638 src/Content/Text/BBCode.php:1639
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Encrypted content"
msgstr "Contenuto criptato"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1758
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Invalid source protocol"
msgstr "Protocollo sorgente non valido"
2015-05-23 20:08:57 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1769
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Invalid link protocol"
msgstr "Protocollo link non valido"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-05-28 13:50:56 +02:00
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:61
msgid "Export"
msgstr "Esporta"
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:62
msgid "Export calendar as ical"
msgstr "Esporta il calendario in formato ical"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:63
msgid "Export calendar as csv"
msgstr "Esporta il calendario in formato csv"
#: src/Content/Feature.php:79
msgid "General Features"
msgstr "Funzionalità generali"
#: src/Content/Feature.php:81
msgid "Multiple Profiles"
msgstr "Profili multipli"
#: src/Content/Feature.php:81
msgid "Ability to create multiple profiles"
msgstr "Possibilità di creare profili multipli"
#: src/Content/Feature.php:82
msgid "Photo Location"
msgstr "Località Foto"
#: src/Content/Feature.php:82
msgid ""
"Photo metadata is normally stripped. This extracts the location (if present)"
" prior to stripping metadata and links it to a map."
msgstr "I metadati delle foto vengono rimossi. Questa opzione estrae la località (se presenta) prima di rimuovere i metadati e la collega a una mappa."
#: src/Content/Feature.php:83
msgid "Export Public Calendar"
msgstr "Esporta calendario pubblico"
#: src/Content/Feature.php:83
msgid "Ability for visitors to download the public calendar"
msgstr "Permesso ai visitatori di scaricare il calendario pubblico"
#: src/Content/Feature.php:88
msgid "Post Composition Features"
msgstr "Funzionalità di composizione dei post"
#: src/Content/Feature.php:89
msgid "Post Preview"
msgstr "Anteprima dei post"
#: src/Content/Feature.php:89
msgid "Allow previewing posts and comments before publishing them"
msgstr "Permetti di avere un'anteprima di messaggi e commenti prima di pubblicarli"
#: src/Content/Feature.php:90
msgid "Auto-mention Forums"
msgstr "Auto-cita i Forum"
#: src/Content/Feature.php:90
msgid ""
"Add/remove mention when a forum page is selected/deselected in ACL window."
msgstr "Aggiunge/rimuove una menzione quando una pagina forum è selezionata/deselezionata nella finestra dei permessi."
#: src/Content/Feature.php:95
msgid "Network Sidebar"
msgstr "Barra laterale nella pagina Rete"
#: src/Content/Feature.php:96
msgid "Ability to select posts by date ranges"
msgstr "Permette di filtrare i post per data"
#: src/Content/Feature.php:97 src/Content/Feature.php:127
msgid "List Forums"
msgstr "Elenco forum"
#: src/Content/Feature.php:97
msgid "Enable widget to display the forums your are connected with"
msgstr "Abilita il widget che mostra i forum ai quali sei connesso"
#: src/Content/Feature.php:98
msgid "Group Filter"
msgstr "Filtra gruppi"
#: src/Content/Feature.php:98
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected group"
msgstr "Abilita il widget per filtrare i post solo per il gruppo selezionato"
#: src/Content/Feature.php:99
msgid "Network Filter"
msgstr "Filtro reti"
#: src/Content/Feature.php:99
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected network"
msgstr "Abilita il widget per mostrare i post solo per la rete selezionata"
#: src/Content/Feature.php:100
msgid "Save search terms for re-use"
msgstr "Salva i termini cercati per riutilizzarli"
#: src/Content/Feature.php:105
msgid "Network Tabs"
msgstr "Schede pagina Rete"
#: src/Content/Feature.php:106
msgid "Network Personal Tab"
msgstr "Scheda Personali"
#: src/Content/Feature.php:106
msgid "Enable tab to display only Network posts that you've interacted on"
msgstr "Abilita la scheda per mostrare solo i post a cui hai partecipato"
#: src/Content/Feature.php:107
msgid "Network New Tab"
msgstr "Scheda Nuovi"
#: src/Content/Feature.php:107
msgid "Enable tab to display only new Network posts (from the last 12 hours)"
msgstr "Abilita la scheda per mostrare solo i post nuovi (nelle ultime 12 ore)"
#: src/Content/Feature.php:108
msgid "Network Shared Links Tab"
msgstr "Scheda Link Condivisi"
#: src/Content/Feature.php:108
msgid "Enable tab to display only Network posts with links in them"
msgstr "Abilita la scheda per mostrare solo i post che contengono link"
#: src/Content/Feature.php:113
msgid "Post/Comment Tools"
msgstr "Strumenti per messaggi/commenti"
#: src/Content/Feature.php:114
msgid "Multiple Deletion"
msgstr "Eliminazione multipla"
#: src/Content/Feature.php:114
msgid "Select and delete multiple posts/comments at once"
msgstr "Seleziona ed elimina vari messaggi e commenti in una volta sola"
#: src/Content/Feature.php:115
msgid "Edit Sent Posts"
msgstr "Modifica i post inviati"
#: src/Content/Feature.php:115
msgid "Edit and correct posts and comments after sending"
msgstr "Modifica e correggi messaggi e commenti dopo averli inviati"
#: src/Content/Feature.php:116
msgid "Tagging"
msgstr "Aggiunta tag"
#: src/Content/Feature.php:116
msgid "Ability to tag existing posts"
msgstr "Permette di aggiungere tag ai post già esistenti"
#: src/Content/Feature.php:117
msgid "Post Categories"
msgstr "Categorie post"
#: src/Content/Feature.php:117
msgid "Add categories to your posts"
msgstr "Aggiungi categorie ai tuoi post"
#: src/Content/Feature.php:118 src/Content/Widget.php:204
msgid "Saved Folders"
msgstr "Cartelle Salvate"
#: src/Content/Feature.php:118
msgid "Ability to file posts under folders"
msgstr "Permette di archiviare i post in cartelle"
#: src/Content/Feature.php:119
msgid "Dislike Posts"
msgstr "Non mi piace"
#: src/Content/Feature.php:119
msgid "Ability to dislike posts/comments"
msgstr "Permetti di inviare \"non mi piace\" ai messaggi"
#: src/Content/Feature.php:120
msgid "Star Posts"
msgstr "Post preferiti"
#: src/Content/Feature.php:120
msgid "Ability to mark special posts with a star indicator"
msgstr "Permette di segnare i post preferiti con una stella"
#: src/Content/Feature.php:121
msgid "Mute Post Notifications"
msgstr "Silenzia le notifiche di nuovi post"
#: src/Content/Feature.php:121
msgid "Ability to mute notifications for a thread"
msgstr "Permette di silenziare le notifiche di nuovi post in una discussione"
#: src/Content/Feature.php:126
msgid "Advanced Profile Settings"
msgstr "Impostazioni Avanzate Profilo"
#: src/Content/Feature.php:127
msgid "Show visitors public community forums at the Advanced Profile Page"
msgstr "Mostra ai visitatori i forum nella pagina Profilo Avanzato"
#: src/Content/Feature.php:128
msgid "Tag Cloud"
msgstr "Tag Cloud"
#: src/Content/Feature.php:128
msgid "Provide a personal tag cloud on your profile page"
msgstr "Mostra una nuvola dei tag personali sulla tua pagina di profilo"
#: src/Content/Feature.php:129
msgid "Display Membership Date"
msgstr "Mostra la Data di Registrazione"
#: src/Content/Feature.php:129
msgid "Display membership date in profile"
msgstr "Mostra la data in cui ti sei registrato nel profilo"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:53
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Frequently"
msgstr "Frequentemente"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:54
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Hourly"
msgstr "Ogni ora"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:55
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Twice daily"
msgstr "Due volte al dì"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:56
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Daily"
msgstr "Giornalmente"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:57
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Weekly"
msgstr "Settimanalmente"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:58
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Monthly"
msgstr "Mensilmente"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:78
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "OStatus"
msgstr "Ostatus"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:79
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "RSS/Atom"
msgstr "RSS / Atom"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:82
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:83
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Zot!"
msgstr "Zot!"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:84
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:85
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "XMPP/IM"
msgstr "XMPP/IM"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:86
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:87
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Google+"
msgstr "Google+"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:88
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "pump.io"
msgstr "pump.io"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:89
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:90
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Diaspora Connector"
msgstr "Connettore Diaspora"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:91
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "GNU Social Connector"
msgstr "Connettore GNU Social"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:92
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "pnut"
msgstr "pnut"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:93
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "App.net"
msgstr "App.net"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:123
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Male"
msgstr "Maschio"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:123
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Female"
msgstr "Femmina"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:123
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Currently Male"
msgstr "Al momento maschio"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:123
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Currently Female"
msgstr "Al momento femmina"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:123
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Mostly Male"
msgstr "Prevalentemente maschio"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:123
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Mostly Female"
msgstr "Prevalentemente femmina"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:123
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Transgender"
msgstr "Transgender"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:123
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Intersex"
msgstr "Intersex"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:123
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Transsexual"
msgstr "Transessuale"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:123
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Hermaphrodite"
msgstr "Ermafrodito"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:123
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Neuter"
msgstr "Neutro"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:123
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Non-specific"
msgstr "Non specificato"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:123
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Other"
msgstr "Altro"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:145
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Males"
msgstr "Maschi"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:145
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Females"
msgstr "Femmine"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:145
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Gay"
msgstr "Gay"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:145
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Lesbian"
msgstr "Lesbica"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:145
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "No Preference"
msgstr "Nessuna preferenza"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:145
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Bisexual"
msgstr "Bisessuale"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:145
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Autosexual"
msgstr "Autosessuale"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:145
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Abstinent"
msgstr "Astinente"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:145
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Virgin"
msgstr "Vergine"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:145
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Deviant"
msgstr "Deviato"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:145
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Fetish"
msgstr "Fetish"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:145
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Oodles"
msgstr "Un sacco"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:145
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Nonsexual"
msgstr "Asessuato"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:167
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Single"
msgstr "Single"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:167
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Lonely"
msgstr "Solitario"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:167
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Available"
msgstr "Disponibile"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:167
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Unavailable"
msgstr "Non disponibile"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:167
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Has crush"
msgstr "è cotto/a"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:167
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Infatuated"
msgstr "infatuato/a"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:167
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Dating"
msgstr "Disponibile a un incontro"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:167
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Unfaithful"
msgstr "Infedele"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:167
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Sex Addict"
msgstr "Sesso-dipendente"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:167 src/Model/User.php:558
msgid "Friends"
msgstr "Amici"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:167
msgid "Friends/Benefits"
msgstr "Amici con benefici"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:167
msgid "Casual"
msgstr "Casual"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:167
msgid "Engaged"
msgstr "Impegnato"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:167
msgid "Married"
msgstr "Sposato"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:167
msgid "Imaginarily married"
msgstr "immaginariamente sposato/a"
2015-05-23 20:08:57 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:167
msgid "Partners"
msgstr "Partners"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:167
msgid "Cohabiting"
msgstr "Coinquilino"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:167
msgid "Common law"
msgstr "diritto comune"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:167
msgid "Happy"
msgstr "Felice"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:167
msgid "Not looking"
msgstr "Non guarda"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:167
msgid "Swinger"
msgstr "Scambista"
2012-10-22 17:54:17 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:167
msgid "Betrayed"
msgstr "Tradito"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:167
msgid "Separated"
msgstr "Separato"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:167
msgid "Unstable"
msgstr "Instabile"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:167
msgid "Divorced"
msgstr "Divorziato"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:167
msgid "Imaginarily divorced"
msgstr "immaginariamente divorziato/a"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:167
msgid "Widowed"
msgstr "Vedovo"
2014-09-06 12:10:36 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:167
msgid "Uncertain"
msgstr "Incerto"
2014-09-06 12:10:36 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:167
msgid "It's complicated"
msgstr "E' complicato"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:167
msgid "Don't care"
msgstr "Non interessa"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:167
msgid "Ask me"
msgstr "Chiedimelo"
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2018-05-28 13:50:56 +02:00
#: src/Content/Nav.php:53
msgid "Nothing new here"
msgstr "Niente di nuovo qui"
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2018-05-28 13:50:56 +02:00
#: src/Content/Nav.php:57
msgid "Clear notifications"
msgstr "Pulisci le notifiche"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-05-28 13:50:56 +02:00
#: src/Content/Nav.php:105
msgid "Personal notes"
msgstr "Note personali"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-05-28 13:50:56 +02:00
#: src/Content/Nav.php:105
msgid "Your personal notes"
msgstr "Le tue note personali"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-05-28 13:50:56 +02:00
#: src/Content/Nav.php:114
msgid "Sign in"
msgstr "Entra"
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2018-05-28 13:50:56 +02:00
#: src/Content/Nav.php:124
msgid "Home Page"
msgstr "Home Page"
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2018-05-28 13:50:56 +02:00
#: src/Content/Nav.php:128
msgid "Create an account"
msgstr "Crea un account"
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2018-05-28 13:50:56 +02:00
#: src/Content/Nav.php:134
msgid "Help and documentation"
msgstr "Guida e documentazione"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2018-05-28 13:50:56 +02:00
#: src/Content/Nav.php:138
msgid "Apps"
msgstr "Applicazioni"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-05-28 13:50:56 +02:00
#: src/Content/Nav.php:138
msgid "Addon applications, utilities, games"
msgstr "Applicazioni, utilità e giochi aggiuntivi"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-05-28 13:50:56 +02:00
#: src/Content/Nav.php:142
msgid "Search site content"
msgstr "Cerca nel contenuto del sito"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2018-05-28 13:50:56 +02:00
#: src/Content/Nav.php:166
msgid "Community"
msgstr "Comunità"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-05-28 13:50:56 +02:00
#: src/Content/Nav.php:166
msgid "Conversations on this and other servers"
msgstr "Conversazioni su questo e su altri server"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-05-28 13:50:56 +02:00
#: src/Content/Nav.php:173
msgid "Directory"
msgstr "Elenco"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-05-28 13:50:56 +02:00
#: src/Content/Nav.php:173
msgid "People directory"
msgstr "Elenco delle persone"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-05-28 13:50:56 +02:00
#: src/Content/Nav.php:175
msgid "Information about this friendica instance"
msgstr "Informazioni su questo server friendica"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-05-28 13:50:56 +02:00
#: src/Content/Nav.php:178
msgid "Terms of Service of this Friendica instance"
msgstr "Termini di Servizio di questa istanza Friendica"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-05-28 13:50:56 +02:00
#: src/Content/Nav.php:184
msgid "Network Reset"
msgstr "Reset pagina Rete"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-05-28 13:50:56 +02:00
#: src/Content/Nav.php:184
msgid "Load Network page with no filters"
msgstr "Carica la pagina Rete senza nessun filtro"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-05-28 13:50:56 +02:00
#: src/Content/Nav.php:190
msgid "Friend Requests"
msgstr "Richieste di amicizia"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-05-28 13:50:56 +02:00
#: src/Content/Nav.php:192
msgid "See all notifications"
msgstr "Vedi tutte le notifiche"
2014-09-06 12:10:36 +02:00
2018-05-28 13:50:56 +02:00
#: src/Content/Nav.php:193
msgid "Mark all system notifications seen"
msgstr "Segna tutte le notifiche come viste"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-05-28 13:50:56 +02:00
#: src/Content/Nav.php:197
msgid "Inbox"
msgstr "In arrivo"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-05-28 13:50:56 +02:00
#: src/Content/Nav.php:198
msgid "Outbox"
msgstr "Inviati"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-05-28 13:50:56 +02:00
#: src/Content/Nav.php:202
msgid "Manage"
msgstr "Gestisci"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-05-28 13:50:56 +02:00
#: src/Content/Nav.php:202
msgid "Manage other pages"
msgstr "Gestisci altre pagine"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-06-09 10:38:22 +02:00
#: src/Content/Nav.php:210
msgid "Manage/Edit Profiles"
msgstr "Gestisci/Modifica i profili"
#: src/Content/Nav.php:218
msgid "Site setup and configuration"
msgstr "Configurazione del sito"
#: src/Content/Nav.php:221
msgid "Navigation"
msgstr "Navigazione"
#: src/Content/Nav.php:221
msgid "Site map"
msgstr "Mappa del sito"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Content/OEmbed.php:256
msgid "Embedding disabled"
msgstr "Embed disabilitato"
#: src/Content/OEmbed.php:376
msgid "Embedded content"
msgstr "Contenuto incorporato"
#: src/Content/Widget.php:32
msgid "Add New Contact"
msgstr "Aggiungi nuovo contatto"
#: src/Content/Widget.php:33
msgid "Enter address or web location"
msgstr "Inserisci posizione o indirizzo web"
#: src/Content/Widget.php:34
msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
msgstr "Esempio: bob@example.com, http://example.com/barbara"
#: src/Content/Widget.php:52
#, php-format
msgid "%d invitation available"
msgid_plural "%d invitations available"
msgstr[0] "%d invito disponibile"
msgstr[1] "%d inviti disponibili"
#: src/Content/Widget.php:163
msgid "Networks"
msgstr "Reti"
#: src/Content/Widget.php:166
msgid "All Networks"
msgstr "Tutte le Reti"
#: src/Content/Widget.php:207 src/Content/Widget.php:247
msgid "Everything"
msgstr "Tutto"
#: src/Content/Widget.php:244
msgid "Categories"
msgstr "Categorie"
#: src/Content/Widget.php:311
#, php-format
msgid "%d contact in common"
msgid_plural "%d contacts in common"
msgstr[0] "%d contatto in comune"
msgstr[1] "%d contatti in comune"
#: src/Database/DBStructure.php:33
2018-06-09 10:38:22 +02:00
msgid "There are no tables on MyISAM."
msgstr "Non ci sono tabelle MyISAM"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Database/DBStructure.php:76
2018-06-09 10:38:22 +02:00
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n"
"\t\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n"
"\t\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n"
"\t\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid."
msgstr "\nGli sviluppatori di Friendica hanno rilasciato l'aggiornamento %s\nrecentemente, ma quando ho provato a installarlo, qualcosa è \nandato terribilmente storto.\nBisogna sistemare le cose e non posso farlo da solo.\nContatta uno sviluppatore se non sei in grado di aiutarmi. Il mio database potrebbe essere invalido."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Database/DBStructure.php:81
2018-06-09 10:38:22 +02:00
#, php-format
msgid ""
"The error message is\n"
"[pre]%s[/pre]"
msgstr "Il messaggio di errore è\n[pre]%s[/pre]"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Database/DBStructure.php:192
2018-06-09 10:38:22 +02:00
#, php-format
msgid ""
"\n"
"Error %d occurred during database update:\n"
"%s\n"
msgstr "\nErrore %d durante l'aggiornamento del database:\n%s\n"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Database/DBStructure.php:195
2018-06-09 10:38:22 +02:00
msgid "Errors encountered performing database changes: "
msgstr "Errori riscontrati eseguendo le modifiche al database:"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Database/DBStructure.php:211
2018-06-09 10:38:22 +02:00
#, php-format
msgid "%s: Database update"
msgstr "%s: Aggiornamento database"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Database/DBStructure.php:473
2018-06-09 10:38:22 +02:00
#, php-format
msgid "%s: updating %s table."
msgstr "%s: aggiornando la tabella %s."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Model/Contact.php:733
2018-06-09 10:38:22 +02:00
msgid "Drop Contact"
msgstr "Rimuovi contatto"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1155
2018-06-09 10:38:22 +02:00
msgid "Organisation"
msgstr "Organizzazione"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1159
2018-06-09 10:38:22 +02:00
msgid "News"
msgstr "Notizie"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1163
2018-06-09 10:38:22 +02:00
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1343
2018-06-09 10:38:22 +02:00
msgid "Connect URL missing."
msgstr "URL di connessione mancante."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1352
2018-06-09 10:38:22 +02:00
msgid ""
"The contact could not be added. Please check the relevant network "
"credentials in your Settings -> Social Networks page."
msgstr "Il contatto non puo' essere aggiunto. Controlla le credenziali della rete nella tua pagina Impostazioni -> Reti Sociali"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1399
2018-06-09 10:38:22 +02:00
msgid ""
"This site is not configured to allow communications with other networks."
msgstr "Questo sito non è configurato per permettere la comunicazione con altri network."
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1400 src/Model/Contact.php:1414
2018-06-09 10:38:22 +02:00
msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered."
msgstr "Non sono stati trovati protocolli di comunicazione o feed compatibili."
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1412
2018-06-09 10:38:22 +02:00
msgid "The profile address specified does not provide adequate information."
msgstr "L'indirizzo del profilo specificato non fornisce adeguate informazioni."
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1417
2018-06-09 10:38:22 +02:00
msgid "An author or name was not found."
msgstr "Non è stato trovato un nome o un autore"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1420
2018-06-09 10:38:22 +02:00
msgid "No browser URL could be matched to this address."
msgstr "Nessun URL può essere associato a questo indirizzo."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1423
2017-01-18 12:38:09 +01:00
msgid ""
2018-06-09 10:38:22 +02:00
"Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email "
"contact."
msgstr "Impossibile l'indirizzo identità con un protocollo conosciuto o con un contatto email."
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1424
2018-06-09 10:38:22 +02:00
msgid "Use mailto: in front of address to force email check."
msgstr "Usa \"mailto:\" davanti all'indirizzo per forzare un controllo nelle email."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1430
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid ""
2018-06-09 10:38:22 +02:00
"The profile address specified belongs to a network which has been disabled "
"on this site."
msgstr "L'indirizzo del profilo specificato appartiene a un network che è stato disabilitato su questo sito."
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1435
2017-11-22 07:34:37 +01:00
msgid ""
2018-06-09 10:38:22 +02:00
"Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal "
"notifications from you."
msgstr "Profilo limitato. Questa persona non sarà in grado di ricevere notifiche personali da te."
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1486
2018-06-09 10:38:22 +02:00
msgid "Unable to retrieve contact information."
msgstr "Impossibile recuperare informazioni sul contatto."
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1716 src/Protocol/DFRN.php:1496
2018-05-28 13:50:56 +02:00
#, php-format
2018-06-09 10:38:22 +02:00
msgid "%s's birthday"
msgstr "Compleanno di %s"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1717 src/Protocol/DFRN.php:1497
2018-05-28 13:50:56 +02:00
#, php-format
2018-06-09 10:38:22 +02:00
msgid "Happy Birthday %s"
msgstr "Buon compleanno %s"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Model/Event.php:59 src/Model/Event.php:76 src/Model/Event.php:428
#: src/Model/Event.php:894
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "Starts:"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgstr "Inizia:"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Model/Event.php:62 src/Model/Event.php:82 src/Model/Event.php:429
#: src/Model/Event.php:898
msgid "Finishes:"
msgstr "Finisce:"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Model/Event.php:377
msgid "all-day"
msgstr "tutto il giorno"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Model/Event.php:400
msgid "Jun"
msgstr "Giu"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Model/Event.php:403
msgid "Sept"
msgstr "Set"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Model/Event.php:426
msgid "No events to display"
msgstr "Nessun evento da mostrare"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Model/Event.php:550
msgid "l, F j"
msgstr "l j F"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Model/Event.php:578
msgid "Edit event"
msgstr "Modifica l'evento"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Model/Event.php:579
msgid "Duplicate event"
msgstr "Duplica evento"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Model/Event.php:580
msgid "Delete event"
msgstr "Elimina evento"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Model/Event.php:827
msgid "D g:i A"
msgstr "D G:i"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Model/Event.php:828
msgid "g:i A"
msgstr "G:i"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Model/Event.php:913 src/Model/Event.php:915
msgid "Show map"
msgstr "Mostra mappa"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Model/Event.php:914
msgid "Hide map"
msgstr "Nascondi mappa"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Model/Group.php:43
msgid ""
"A deleted group with this name was revived. Existing item permissions "
"<strong>may</strong> apply to this group and any future members. If this is "
"not what you intended, please create another group with a different name."
msgstr "Un gruppo eliminato con questo nome è stato ricreato. I permessi esistenti su un elemento <strong>possono</strong> essere applicati a questo gruppo e tutti i membri futuri. Se questo non è ciò che si intende, si prega di creare un altro gruppo con un nome diverso."
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Model/Group.php:340
msgid "Default privacy group for new contacts"
msgstr "Gruppo predefinito per i nuovi contatti"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Model/Group.php:373
msgid "Everybody"
msgstr "Tutti"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Model/Group.php:393
msgid "edit"
msgstr "modifica"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Model/Group.php:417
msgid "Edit group"
msgstr "Modifica gruppo"
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Model/Group.php:420
msgid "Create a new group"
msgstr "Crea un nuovo gruppo"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Model/Group.php:422
msgid "Edit groups"
msgstr "Modifica gruppi"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Model/Mail.php:39 src/Model/Mail.php:173
msgid "[no subject]"
msgstr "[nessun oggetto]"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Model/User.php:165
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Login failed"
msgstr "Accesso fallito."
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Model/User.php:196
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Not enough information to authenticate"
msgstr "Informazioni insufficienti per l'autenticazione"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Model/User.php:381
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "An invitation is required."
msgstr "E' richiesto un invito."
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Model/User.php:385
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Invitation could not be verified."
msgstr "L'invito non puo' essere verificato."
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Model/User.php:392
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Invalid OpenID url"
msgstr "Url OpenID non valido"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Model/User.php:405 src/Module/Login.php:100
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid ""
"We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. "
"Please check the correct spelling of the ID."
msgstr "Abbiamo incontrato un problema mentre contattavamo il server OpenID che ci hai fornito. Controlla di averlo scritto giusto."
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Model/User.php:405 src/Module/Login.php:100
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "The error message was:"
msgstr "Il messaggio riportato era:"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Model/User.php:411
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Please enter the required information."
msgstr "Inserisci le informazioni richieste."
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Model/User.php:424
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Please use a shorter name."
msgstr "Usa un nome più corto."
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Model/User.php:427
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Name too short."
msgstr "Il nome è troppo corto."
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Model/User.php:435
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name."
msgstr "Questo non sembra essere il tuo nome completo (Nome Cognome)."
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Model/User.php:440
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Your email domain is not among those allowed on this site."
msgstr "Il dominio della tua email non è tra quelli autorizzati su questo sito."
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Model/User.php:444
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Not a valid email address."
msgstr "L'indirizzo email non è valido."
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Model/User.php:447
msgid "The nickname was blocked from registration by the nodes admin."
msgstr "Il nome utente non è utilizzabile in registrazione, per impostazione dell'amministratore del nodo."
#: src/Model/User.php:451 src/Model/User.php:459
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Cannot use that email."
msgstr "Non puoi usare quell'email."
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Model/User.php:466
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Your nickname can only contain a-z, 0-9 and _."
msgstr "Il tuo nome utente può contenere solo a-z, 0-9 e _."
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Model/User.php:473 src/Model/User.php:530
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "Nickname is already registered. Please choose another."
msgstr "Nome utente già registrato. Scegline un altro."
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Model/User.php:483
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed."
msgstr "ERRORE GRAVE: La generazione delle chiavi di sicurezza è fallita."
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Model/User.php:517 src/Model/User.php:521
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "An error occurred during registration. Please try again."
msgstr "C'è stato un errore durante la registrazione. Prova ancora."
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Model/User.php:546
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again."
msgstr "C'è stato un errore nella creazione del tuo profilo. Prova ancora."
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Model/User.php:553
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "An error occurred creating your self contact. Please try again."
msgstr "C'è stato un errore nella creazione del tuo contatto. Prova ancora."
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Model/User.php:562
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid ""
"An error occurred creating your default contact group. Please try again."
msgstr "C'è stato un errore nella creazione del tuo gruppo contatti di default. Prova ancora."
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Model/User.php:636
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account is pending for approval by the administrator.\n"
"\t\t"
msgstr "\nGentile %1$s,\n\tGrazie per la tua registrazione su %2$s. Il tuo account è in attesa di approvazione da parte di un amministratore.\n\t"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Model/User.php:646
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#, php-format
msgid "Registration at %s"
msgstr "Registrazione su %s"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Model/User.php:664
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n"
"\t\t"
msgstr "\nGentile %1$s,\n\tGrazie per esserti registrato su %2$s. Il tuo account è stato creato.\n\t"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Model/User.php:668
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
"\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%1$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
"\t\t\tin.\n"
"\n"
"\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
"\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
"\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
"\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %3$s/removeme\n"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
"\n"
"\t\t\tThank you and welcome to %2$s."
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgstr "\nI dettagli del tuo utente sono:\n Indirizzo del sito: %3$s\n Nome utente:%1$s \n Password:%5$s \n\nPuoi cambiare la tua password dalla pagina delle impostazioni del tuo account dopo esserti autenticato.\n\nPer favore, prenditi qualche momento per esaminare tutte le impostazioni presenti.\n\nPotresti voler aggiungere qualche informazione di base al tuo profilo predefinito (nella pagina \"Profili\"), così che le altre persone possano trovarti più facilmente.\n\nTi raccomandiamo di inserire il tuo nome completo, aggiungere una foto, aggiungere qualche parola chiave del profilo (molto utili per trovare nuovi contatti), e magari in quale nazione vivi, se non vuoi essere più specifico di così.\n\nNoi rispettiamo appieno la tua privacy, e nessuna di queste informazioni è necessaria o obbligatoria.\nSe sei nuovo e non conosci nessuno qui, possono aiutarti a trovare qualche nuovo e interessante contatto.\n\n\t\t\tSe mai vorrai cancellare il tuo account, lo potrai fare su %3$s/removeme\n\nGrazie e benvenuto su %2$s"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Model/Profile.php:96
msgid "Requested account is not available."
msgstr "L'account richiesto non è disponibile."
#: src/Model/Profile.php:164 src/Model/Profile.php:397
#: src/Model/Profile.php:855
msgid "Edit profile"
msgstr "Modifica il profilo"
#: src/Model/Profile.php:334
msgid "Atom feed"
msgstr "Feed Atom"
#: src/Model/Profile.php:370
msgid "Manage/edit profiles"
msgstr "Gestisci/modifica i profili"
#: src/Model/Profile.php:548 src/Model/Profile.php:637
msgid "g A l F d"
msgstr "g A l d F"
#: src/Model/Profile.php:549
msgid "F d"
msgstr "d F"
#: src/Model/Profile.php:602 src/Model/Profile.php:699
msgid "[today]"
msgstr "[oggi]"
#: src/Model/Profile.php:613
msgid "Birthday Reminders"
msgstr "Promemoria compleanni"
#: src/Model/Profile.php:614
msgid "Birthdays this week:"
msgstr "Compleanni questa settimana:"
#: src/Model/Profile.php:686
msgid "[No description]"
msgstr "[Nessuna descrizione]"
#: src/Model/Profile.php:713
msgid "Event Reminders"
msgstr "Promemoria"
#: src/Model/Profile.php:714
msgid "Upcoming events the next 7 days:"
msgstr "Eventi dei prossimi 7 giorni:"
#: src/Model/Profile.php:737
msgid "Member since:"
msgstr "Membro dal:"
#: src/Model/Profile.php:745
msgid "j F, Y"
msgstr "j F Y"
#: src/Model/Profile.php:746
msgid "j F"
msgstr "j F"
#: src/Model/Profile.php:761
msgid "Age:"
msgstr "Età:"
#: src/Model/Profile.php:774
#, php-format
msgid "for %1$d %2$s"
msgstr "per %1$d %2$s"
#: src/Model/Profile.php:798
msgid "Religion:"
msgstr "Religione:"
#: src/Model/Profile.php:806
msgid "Hobbies/Interests:"
msgstr "Hobby/Interessi:"
#: src/Model/Profile.php:818
msgid "Contact information and Social Networks:"
msgstr "Informazioni su contatti e social network:"
#: src/Model/Profile.php:822
msgid "Musical interests:"
msgstr "Interessi musicali:"
#: src/Model/Profile.php:826
msgid "Books, literature:"
msgstr "Libri, letteratura:"
#: src/Model/Profile.php:830
msgid "Television:"
msgstr "Televisione:"
#: src/Model/Profile.php:834
msgid "Film/dance/culture/entertainment:"
msgstr "Film/danza/cultura/intrattenimento:"
#: src/Model/Profile.php:838
msgid "Love/Romance:"
msgstr "Amore:"
#: src/Model/Profile.php:842
msgid "Work/employment:"
msgstr "Lavoro:"
#: src/Model/Profile.php:846
msgid "School/education:"
msgstr "Scuola:"
#: src/Model/Profile.php:851
msgid "Forums:"
msgstr "Forum:"
#: src/Model/Profile.php:945
msgid "Only You Can See This"
msgstr "Solo tu puoi vedere questo"
#: src/Model/Profile.php:953 src/Model/Profile.php:956
msgid "Tips for New Members"
msgstr "Consigli per i Nuovi Utenti"
#: src/Model/Profile.php:1115
#, php-format
msgid "OpenWebAuth: %1$s welcomes %2$s"
msgstr "OpenWebAuth: %1$s da il benvenuto a %2$s"
#: src/Protocol/Diaspora.php:2449
2018-06-09 10:38:22 +02:00
msgid "Sharing notification from Diaspora network"
msgstr "Notifica di condivisione dal network Diaspora*"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Protocol/Diaspora.php:3545
2018-06-09 10:38:22 +02:00
msgid "Attachments:"
msgstr "Allegati:"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1816
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#, php-format
msgid "%s is now following %s."
msgstr "%s sta seguendo %s"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1817
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "following"
msgstr "segue"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1820
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#, php-format
msgid "%s stopped following %s."
msgstr "%s ha smesso di seguire %s"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1821
2018-03-19 20:39:19 +01:00
msgid "stopped following"
msgstr "tolto dai seguiti"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Worker/Delivery.php:439
2018-04-20 08:30:40 +02:00
msgid "(no subject)"
msgstr "(nessun oggetto)"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
#: src/Module/Logout.php:28
msgid "Logged out."
msgstr "Uscita effettuata."
#: src/Module/Tos.php:34 src/Module/Tos.php:74
msgid ""
"At the time of registration, and for providing communications between the "
"user account and their contacts, the user has to provide a display name (pen"
" name), an username (nickname) and a working email address. The names will "
"be accessible on the profile page of the account by any visitor of the page,"
" even if other profile details are not displayed. The email address will "
"only be used to send the user notifications about interactions, but wont be "
"visibly displayed. The listing of an account in the node's user directory or"
" the global user directory is optional and can be controlled in the user "
"settings, it is not necessary for communication."
msgstr "Al momento della registrazione, e per fornire le comunicazioni tra l'account dell'utente e i suoi contatti, l'utente deve fornire un nome da visualizzare (pseudonimo), un nome utente (soprannome) e un indirizzo email funzionante. I nomi saranno accessibili sulla pagina profilo dell'account da parte di qualsiasi visitatore, anche quando altri dettagli del profilo non sono mostrati. L'indirizzo email sarà usato solo per inviare notifiche riguardo l'interazione coi contatti, ma non sarà mostrato. L'inserimento dell'account nella rubrica degli utenti del nodo o nella rubrica globale è opzionale, può essere impostato nelle impostazioni dell'utente, e non è necessario ai fini delle comunicazioni."
#: src/Module/Tos.php:35 src/Module/Tos.php:75
msgid ""
"This data is required for communication and is passed on to the nodes of the"
" communication partners and is stored there. Users can enter additional "
"private data that may be transmitted to the communication partners accounts."
msgstr "Queste informazioni sono richiesta per la comunicazione e sono inviate ai nodi che partecipano alla comunicazione dove sono salvati. Gli utenti possono inserire aggiuntive informazioni private che potrebbero essere trasmesse agli account che partecipano alla comunicazione."
#: src/Module/Tos.php:36 src/Module/Tos.php:76
#, php-format
msgid ""
"At any point in time a logged in user can export their account data from the"
" <a href=\"%1$s/settings/uexport\">account settings</a>. If the user wants "
"to delete their account they can do so at <a "
"href=\"%1$s/removeme\">%1$s/removeme</a>. The deletion of the account will "
"be permanent. Deletion of the data will also be requested from the nodes of "
"the communication partners."
msgstr "In qualsiasi momento un utente autenticato può esportare i dati del suo account dalle <a href=\"%1$s/settings/uexport\">impostazioni dell'account</a>. Se l'utente vuole cancellare il suo account lo può fare da <a href=\"%1$s/removeme\">%1$s/removeme. L'eliminazione dell'account sarà permanente. L'eliminazione dei dati sarà altresì richiesta ai nodi che partecipano alle comunicazioni."
#: src/Module/Tos.php:39 src/Module/Tos.php:73
msgid "Privacy Statement"
msgstr "Note sulla Privacy"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Module/Login.php:282
msgid "Create a New Account"
msgstr "Crea un nuovo account"
#: src/Module/Login.php:315
msgid "Password: "
msgstr "Password: "
#: src/Module/Login.php:316
msgid "Remember me"
msgstr "Ricordati di me"
#: src/Module/Login.php:319
msgid "Or login using OpenID: "
msgstr "O entra con OpenID:"
#: src/Module/Login.php:325
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Hai dimenticato la password?"
#: src/Module/Login.php:328
msgid "Website Terms of Service"
msgstr "Condizioni di servizio del sito web "
#: src/Module/Login.php:329
msgid "terms of service"
msgstr "condizioni del servizio"
#: src/Module/Login.php:331
msgid "Website Privacy Policy"
msgstr "Politiche di privacy del sito"
#: src/Module/Login.php:332
msgid "privacy policy"
msgstr "politiche di privacy"
#: src/Object/Post.php:129
2017-11-22 07:34:37 +01:00
msgid "This entry was edited"
msgstr "Questa voce è stata modificata"
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Object/Post.php:189
2018-06-09 10:38:22 +02:00
msgid "Delete globally"
msgstr "Rimuovi globalmente"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Object/Post.php:189
2018-06-09 10:38:22 +02:00
msgid "Remove locally"
msgstr "Rimuovi localmente"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Object/Post.php:202
2017-11-22 07:34:37 +01:00
msgid "save to folder"
msgstr "salva nella cartella"
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Object/Post.php:231
2017-11-22 07:34:37 +01:00
msgid "I will attend"
msgstr "Parteciperò"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Object/Post.php:231
2017-11-22 07:34:37 +01:00
msgid "I will not attend"
msgstr "Non parteciperò"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Object/Post.php:231
2017-11-22 07:34:37 +01:00
msgid "I might attend"
msgstr "Forse parteciperò"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Object/Post.php:259
2017-11-22 07:34:37 +01:00
msgid "add star"
msgstr "aggiungi a speciali"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Object/Post.php:260
2017-11-22 07:34:37 +01:00
msgid "remove star"
msgstr "rimuovi da speciali"
2015-05-23 20:08:57 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Object/Post.php:261
2017-11-22 07:34:37 +01:00
msgid "toggle star status"
msgstr "Inverti stato preferito"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Object/Post.php:264
2017-11-22 07:34:37 +01:00
msgid "starred"
msgstr "preferito"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Object/Post.php:270
2017-11-22 07:34:37 +01:00
msgid "ignore thread"
msgstr "ignora la discussione"
2014-12-31 12:41:00 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Object/Post.php:271
2017-11-22 07:34:37 +01:00
msgid "unignore thread"
msgstr "non ignorare la discussione"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Object/Post.php:272
2017-11-22 07:34:37 +01:00
msgid "toggle ignore status"
msgstr "inverti stato \"Ignora\""
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Object/Post.php:281
2017-11-22 07:34:37 +01:00
msgid "add tag"
msgstr "aggiungi tag"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Object/Post.php:292
2017-11-22 07:34:37 +01:00
msgid "like"
msgstr "mi piace"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Object/Post.php:293
2017-11-22 07:34:37 +01:00
msgid "dislike"
msgstr "non mi piace"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Object/Post.php:296
2017-11-22 07:34:37 +01:00
msgid "Share this"
msgstr "Condividi questo"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Object/Post.php:296
2017-11-22 07:34:37 +01:00
msgid "share"
msgstr "condividi"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Object/Post.php:363
2017-11-22 07:34:37 +01:00
msgid "to"
msgstr "a"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Object/Post.php:364
2017-11-22 07:34:37 +01:00
msgid "via"
msgstr "via"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Object/Post.php:365
2017-11-22 07:34:37 +01:00
msgid "Wall-to-Wall"
msgstr "Da bacheca a bacheca"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Object/Post.php:366
2017-11-22 07:34:37 +01:00
msgid "via Wall-To-Wall:"
msgstr "da bacheca a bacheca"
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Object/Post.php:425
2017-11-22 07:34:37 +01:00
#, php-format
msgid "%d comment"
msgid_plural "%d comments"
msgstr[0] "%d commento"
msgstr[1] "%d commenti"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Object/Post.php:795
2017-11-22 07:34:37 +01:00
msgid "Bold"
msgstr "Grassetto"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Object/Post.php:796
2017-11-22 07:34:37 +01:00
msgid "Italic"
msgstr "Corsivo"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Object/Post.php:797
2017-11-22 07:34:37 +01:00
msgid "Underline"
msgstr "Sottolineato"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Object/Post.php:798
2017-11-22 07:34:37 +01:00
msgid "Quote"
msgstr "Citazione"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Object/Post.php:799
2017-11-22 07:34:37 +01:00
msgid "Code"
msgstr "Codice"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Object/Post.php:800
2017-11-22 07:34:37 +01:00
msgid "Image"
msgstr "Immagine"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Object/Post.php:801
2017-11-22 07:34:37 +01:00
msgid "Link"
msgstr "Link"
2013-06-16 14:51:17 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Object/Post.php:802
2017-11-22 07:34:37 +01:00
msgid "Video"
msgstr "Video"
2013-06-16 14:51:17 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/App.php:783
2017-01-18 12:38:09 +01:00
msgid "Delete this item?"
msgstr "Cancellare questo elemento?"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/App.php:785
2017-01-18 12:38:09 +01:00
msgid "show fewer"
msgstr "mostra di meno"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/App.php:1383
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid "No system theme config value set."
msgstr "Nessun tema di sistema impostato."
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: boot.php:686
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#, php-format
msgid "Update %s failed. See error logs."
msgstr "aggiornamento %s fallito. Guarda i log di errore."
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: update.php:194
2018-06-09 10:38:22 +02:00
#, php-format
msgid "%s: Updating author-id and owner-id in item and thread table. "
msgstr "%s: Aggiornamento author-id e owner-id nelle tabelle item e thread"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: update.php:240
#, php-format
msgid "%s: Updating post-type."
msgstr "%s: Aggiorno tipo messaggio."
#: index.php:460
msgid "toggle mobile"
msgstr "commuta tema mobile"