friendica_2021.01_tupambae_.../view/lang/zh-cn/messages.po

9247 lines
233 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# FRIENDICA Distributed Social Network
2013-04-28 15:35:34 +02:00
# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 the Friendica Project
# This file is distributed under the same license as the Friendica package.
#
# Translators:
2015-02-10 07:47:26 +01:00
# Matthew Exon <transifex.mexon@spamgourmet.com>, 2013-2015
2013-04-28 15:35:34 +02:00
# Mike Macgirvin, 2010
2017-09-27 07:15:14 +02:00
# mytbk <mytbk920423@gmail.com>, 2017
2017-10-02 18:08:21 +02:00
# mytbk <mytbk920423@gmail.com>, 2017
2014-09-06 12:13:04 +02:00
# Matthew Exon <transifex.mexon@spamgourmet.com>, 2012-2013
2018-03-02 11:50:22 +01:00
# 朱陈锬 <tangenters@outlook.com>, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: friendica\n"
2014-01-07 08:36:41 +01:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
"POT-Creation-Date: 2018-03-02 12:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-03 08:28+0000\n"
2018-03-02 11:50:22 +01:00
"Last-Translator: 朱陈锬 <tangenters@outlook.com>\n"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/Friendica/friendica/language/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_CN\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: include/dba.php:59
#, php-format
msgid "Cannot locate DNS info for database server '%s'"
msgstr "找不到DNS信息为数据库服务器「%s」"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: include/security.php:81
msgid "Welcome "
msgstr "欢迎"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: include/security.php:82
msgid "Please upload a profile photo."
msgstr "请上传一张简介照片"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: include/security.php:84
msgid "Welcome back "
2018-03-02 11:50:22 +01:00
msgstr "欢迎回来"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: include/security.php:431
2017-09-27 07:15:14 +02:00
msgid ""
2018-02-27 08:00:28 +01:00
"The form security token was not correct. This probably happened because the "
"form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it."
msgstr "表格安全令牌不对。最可能因为表格开着太久(三个小时以上)提交前。"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: include/acl_selectors.php:355
msgid "Post to Email"
msgstr "电邮发布"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: include/acl_selectors.php:360
msgid "Hide your profile details from unknown viewers?"
msgstr "使简介信息给陌生的看着看不了?"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: include/acl_selectors.php:360
#, php-format
msgid "Connectors disabled, since \"%s\" is enabled."
msgstr "连接器已停用,因为\"%s\"启用。"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: include/acl_selectors.php:366
msgid "Visible to everybody"
msgstr "任何人可见的"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: include/acl_selectors.php:367 view/theme/vier/config.php:115
msgid "show"
msgstr "显示"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: include/acl_selectors.php:368 view/theme/vier/config.php:115
msgid "don't show"
2018-03-02 11:50:22 +01:00
msgstr "不要显示"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: include/acl_selectors.php:374 mod/editpost.php:136
msgid "CC: email addresses"
msgstr "抄送: 电子邮件地址"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: include/acl_selectors.php:375 mod/editpost.php:143
msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
msgstr "比如: li@example.com, wang@example.com"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: include/acl_selectors.php:377 mod/events.php:536 mod/photos.php:1098
#: mod/photos.php:1441
msgid "Permissions"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
msgstr "权限"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: include/acl_selectors.php:378
msgid "Close"
msgstr "关闭"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: include/api.php:1181
#, php-format
msgid "Daily posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgid_plural "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
2018-03-03 11:13:14 +01:00
msgstr[0] "达到每日 %d 发文限制。此文被拒绝发出。"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: include/api.php:1205
#, php-format
msgid "Weekly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgid_plural ""
"Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
2018-03-03 11:13:14 +01:00
msgstr[0] "达到每周 %d 发文限制。此文被拒绝发出。"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: include/api.php:1229
#, php-format
msgid "Monthly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
2018-03-03 11:13:14 +01:00
msgstr "达到每月 %d 发文限制。此文被拒绝发出。"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: include/api.php:4382 mod/photos.php:88 mod/photos.php:194
#: mod/photos.php:722 mod/photos.php:1149 mod/photos.php:1166
#: mod/photos.php:1684 mod/profile_photo.php:84 mod/profile_photo.php:92
#: mod/profile_photo.php:100 mod/profile_photo.php:223
#: mod/profile_photo.php:317 mod/profile_photo.php:327 src/Model/User.php:526
#: src/Model/User.php:534 src/Model/User.php:542
msgid "Profile Photos"
msgstr "简介照片"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: include/bb2diaspora.php:238 include/event.php:26 include/event.php:914
#: mod/localtime.php:19
msgid "l F d, Y \\@ g:i A"
msgstr "l F d, Y \\@ g:i A"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: include/bb2diaspora.php:245 include/event.php:45 include/event.php:62
#: include/event.php:471 include/event.php:992
msgid "Starts:"
msgstr "开始:"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: include/bb2diaspora.php:251 include/event.php:48 include/event.php:68
#: include/event.php:472 include/event.php:996
msgid "Finishes:"
msgstr "结束:"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: include/bb2diaspora.php:258 include/event.php:52 include/event.php:77
#: include/event.php:473 include/event.php:1010 mod/directory.php:140
#: mod/notifications.php:247 mod/contacts.php:651 mod/events.php:521
#: src/Model/Profile.php:417
msgid "Location:"
msgstr "位置:"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/enotify.php:33
msgid "Friendica Notification"
msgstr "Friendica 通知"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/enotify.php:36
msgid "Thank You,"
msgstr "谢谢,"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/enotify.php:39
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#, php-format
2018-03-03 11:13:14 +01:00
msgid "%s Administrator"
msgstr "%s管理员"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/enotify.php:41
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#, php-format
2018-03-03 11:13:14 +01:00
msgid "%1$s, %2$s Administrator"
msgstr "%1$s, %2$s 的管理员"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/enotify.php:52 src/Worker/Delivery.php:403
msgid "noreply"
msgstr "noreply"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/enotify.php:100
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#, php-format
2018-03-03 11:13:14 +01:00
msgid "[Friendica:Notify] New mail received at %s"
msgstr "[Friendica:Notify]收到新邮件在%s"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/enotify.php:102
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#, php-format
2018-03-03 11:13:14 +01:00
msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s."
msgstr "%1$s发给您新私人通知在%2$s."
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/enotify.php:103
msgid "a private message"
msgstr "一条私人信息"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/enotify.php:103
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#, php-format
2018-03-03 11:13:14 +01:00
msgid "%1$s sent you %2$s."
msgstr "%1$s发给您%2$s."
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/enotify.php:105
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#, php-format
2018-03-03 11:13:14 +01:00
msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages."
msgstr "请访问 %s 来查看并且/或者回复你的私信。"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/enotify.php:143
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#, php-format
2018-03-03 11:13:14 +01:00
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]a %3$s[/url]"
msgstr "%1$s于[url=%2$s]a %3$s[/url]评论了"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/enotify.php:151
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#, php-format
2018-03-03 11:13:14 +01:00
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]"
msgstr "%1$s于[url=%2$s]%3$s的%4$s[/url]评论了"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/enotify.php:161
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#, php-format
2018-03-03 11:13:14 +01:00
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]"
msgstr "%1$s于[url=%2$s]您的%3$s[/url]评论了"
2014-04-30 17:02:06 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/enotify.php:173
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#, php-format
2018-03-03 11:13:14 +01:00
msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s"
msgstr "[Friendica:Notify]于交流#%1$d由%2$s评论"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/enotify.php:175
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#, php-format
2018-03-03 11:13:14 +01:00
msgid "%s commented on an item/conversation you have been following."
msgstr "%s对你有兴趣的项目 交谈发表意见"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/enotify.php:178 include/enotify.php:193 include/enotify.php:208
#: include/enotify.php:223 include/enotify.php:242 include/enotify.php:257
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#, php-format
2018-03-03 11:13:14 +01:00
msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation."
msgstr "请访问%s来查看并且/或者回复这个对话。"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/enotify.php:185
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#, php-format
2018-03-03 11:13:14 +01:00
msgid "[Friendica:Notify] %s posted to your profile wall"
msgstr "[Friendica:Notify] %s贴在您的简介墙"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/enotify.php:187
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#, php-format
2018-03-03 11:13:14 +01:00
msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s"
msgstr "%1$s放在您的简介墙在%2$s"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/enotify.php:188
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#, php-format
2018-03-03 11:13:14 +01:00
msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]"
msgstr "%1$s放在[url=%2$s]您的墙[/url]"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/enotify.php:200
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#, php-format
2018-03-03 11:13:14 +01:00
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged you"
msgstr "[Friendica:Notify] %s标签您"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/enotify.php:202
2017-09-27 07:15:14 +02:00
#, php-format
2018-03-03 11:13:14 +01:00
msgid "%1$s tagged you at %2$s"
msgstr "%1$s把您在%2$s标签"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/enotify.php:203
2017-09-27 07:15:14 +02:00
#, php-format
2018-03-03 11:13:14 +01:00
msgid "%1$s [url=%2$s]tagged you[/url]."
msgstr "%1$s[url=%2$s]把您标签[/url]."
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/enotify.php:215
2017-09-27 07:15:14 +02:00
#, php-format
2018-03-03 11:13:14 +01:00
msgid "[Friendica:Notify] %s shared a new post"
msgstr "[Friendica:Notify] %s分享新的消息"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/enotify.php:217
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#, php-format
2018-03-03 11:13:14 +01:00
msgid "%1$s shared a new post at %2$s"
msgstr "%1$s分享新的消息在%2$s"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/enotify.php:218
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#, php-format
2018-03-03 11:13:14 +01:00
msgid "%1$s [url=%2$s]shared a post[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]分享一个消息[/url]."
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/enotify.php:230
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#, php-format
2018-03-03 11:13:14 +01:00
msgid "[Friendica:Notify] %1$s poked you"
msgstr "[Friendica:Notify]您被%1$s戳"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/enotify.php:232
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#, php-format
2018-03-03 11:13:14 +01:00
msgid "%1$s poked you at %2$s"
msgstr "您被%1$s戳在%2$s"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/enotify.php:233
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#, php-format
2018-03-03 11:13:14 +01:00
msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]."
msgstr "%1$s[url=%2$s]把您戳[/url]。"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/enotify.php:249
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#, php-format
2018-03-03 11:13:14 +01:00
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged your post"
msgstr "[Friendica:Notify] %s标前您的文章"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/enotify.php:251
#, php-format
msgid "%1$s tagged your post at %2$s"
msgstr "%1$s把您的文章在%2$s标签"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/enotify.php:252
#, php-format
msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]"
msgstr "%1$s把[url=%2$s]您的文章[/url]标签"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/enotify.php:264
msgid "[Friendica:Notify] Introduction received"
msgstr "[Friendica:Notify] 收到介绍"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/enotify.php:266
#, php-format
msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s"
msgstr "您从「%1$s」受到一个介绍在%2$s"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/enotify.php:267
#, php-format
msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s."
msgstr "您从%2$s收到[url=%1$s]一个介绍[/url]。"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/enotify.php:272 include/enotify.php:318
#, php-format
msgid "You may visit their profile at %s"
msgstr "你能看他的简介在%s"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/enotify.php:274
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction."
msgstr "请批准或拒绝介绍在%s"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/enotify.php:282
msgid "[Friendica:Notify] A new person is sharing with you"
msgstr "[Friendica:Notify] 一个新的人正在和你分享"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/enotify.php:284 include/enotify.php:285
#, php-format
msgid "%1$s is sharing with you at %2$s"
msgstr "%1$s 正在 %2$s 和你分享"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/enotify.php:292
msgid "[Friendica:Notify] You have a new follower"
msgstr "[Friendica:Notify] 你有一个新的粉丝"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/enotify.php:294 include/enotify.php:295
#, php-format
msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s"
msgstr "你在 %2$s 有一个新的关注者: %1$s"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/enotify.php:307
msgid "[Friendica:Notify] Friend suggestion received"
msgstr "[Friendica:Notify] 收到朋友建议"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/enotify.php:309
#, php-format
msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s"
msgstr "您从「%2$s」收到[url=%1$s]一个朋友建议[/url]。"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/enotify.php:310
#, php-format
msgid ""
"You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s."
msgstr "您从%3$s收到[url=%1$s]一个朋友建议[/url]为%2$s。"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/enotify.php:316
msgid "Name:"
msgstr "名字:"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/enotify.php:317
msgid "Photo:"
msgstr "照片:"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/enotify.php:320
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion."
msgstr "请访问%s来批准或拒绝这个建议。"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/enotify.php:328 include/enotify.php:343
msgid "[Friendica:Notify] Connection accepted"
msgstr "[Friendica:Notify] 连接被接受"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/enotify.php:330 include/enotify.php:345
#, php-format
msgid "'%1$s' has accepted your connection request at %2$s"
msgstr "“%1$s”已经在 %2$s 接受了您的连接请求"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/enotify.php:331 include/enotify.php:346
#, php-format
msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]."
msgstr "%2$s 已经接受了你的[url=%1$s]连接请求[/url]。"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/enotify.php:336
msgid ""
"You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and "
"email without restriction."
msgstr "你们现在已经互为朋友了,可以不受限制地交换状态更新、照片和邮件。"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/enotify.php:338
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr "请访问%s如果你希望对这个关系做任何改变。"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/enotify.php:351
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' has chosen to accept you a fan, which restricts some forms of "
"communication - such as private messaging and some profile interactions. If "
"this is a celebrity or community page, these settings were applied "
"automatically."
msgstr ""
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/enotify.php:353
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive "
"relationship in the future."
msgstr ""
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/enotify.php:355
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr "请访问 %s 如果你希望对修改这个关系。"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/enotify.php:365
msgid "[Friendica System:Notify] registration request"
msgstr ""
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/enotify.php:367
#, php-format
msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s"
msgstr ""
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/enotify.php:368
#, php-format
msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s."
msgstr ""
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/enotify.php:373
#, php-format
msgid "Full Name:\t%1$s\\nSite Location:\t%2$s\\nLogin Name:\t%3$s (%4$s("
msgstr ""
2018-02-27 08:00:28 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/enotify.php:379
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the request."
msgstr "请访问%s来批准或拒绝这个请求。"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/event.php:420
msgid "all-day"
msgstr "全天"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/event.php:422 include/text.php:1111
msgid "Sun"
msgstr "星期日"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/event.php:423 include/text.php:1111
msgid "Mon"
msgstr "星期一"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/event.php:424 include/text.php:1111
msgid "Tue"
msgstr "星期二"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/event.php:425 include/text.php:1111
msgid "Wed"
msgstr "星期三"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/event.php:426 include/text.php:1111
msgid "Thu"
msgstr "星期四"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/event.php:427 include/text.php:1111
msgid "Fri"
msgstr "星期五"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/event.php:428 include/text.php:1111
msgid "Sat"
msgstr "星期六"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/event.php:430 include/text.php:1093 mod/settings.php:945
msgid "Sunday"
msgstr "星期天"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/event.php:431 include/text.php:1093 mod/settings.php:945
msgid "Monday"
msgstr "星期一"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/event.php:432 include/text.php:1093
msgid "Tuesday"
msgstr "星期二"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/event.php:433 include/text.php:1093
msgid "Wednesday"
msgstr "星期三"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/event.php:434 include/text.php:1093
msgid "Thursday"
msgstr "星期四"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/event.php:435 include/text.php:1093
msgid "Friday"
msgstr "星期五"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/event.php:436 include/text.php:1093
msgid "Saturday"
msgstr "星期六"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/event.php:438 include/text.php:1114
msgid "Jan"
msgstr "一月"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/event.php:439 include/text.php:1114
msgid "Feb"
msgstr "二月"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/event.php:440 include/text.php:1114
msgid "Mar"
msgstr "三月"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/event.php:441 include/text.php:1114
msgid "Apr"
msgstr "四月"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/event.php:442 include/event.php:455 include/text.php:1097
#: include/text.php:1114
msgid "May"
msgstr "五月"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/event.php:443
msgid "Jun"
msgstr "六月"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/event.php:444 include/text.php:1114
msgid "Jul"
msgstr "七月"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/event.php:445 include/text.php:1114
msgid "Aug"
msgstr "八月"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/event.php:446
msgid "Sept"
msgstr "九月"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/event.php:447 include/text.php:1114
msgid "Oct"
msgstr "十月"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/event.php:448 include/text.php:1114
msgid "Nov"
msgstr "十一月"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/event.php:449 include/text.php:1114
msgid "Dec"
msgstr "十二月"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/event.php:451 include/text.php:1097
msgid "January"
msgstr "一月"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/event.php:452 include/text.php:1097
msgid "February"
msgstr "二月"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/event.php:453 include/text.php:1097
msgid "March"
msgstr "三月"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/event.php:454 include/text.php:1097
msgid "April"
msgstr "四月"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/event.php:456 include/text.php:1097
msgid "June"
msgstr "六月"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/event.php:457 include/text.php:1097
msgid "July"
msgstr "七月"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/event.php:458 include/text.php:1097
msgid "August"
msgstr "八月"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/event.php:459 include/text.php:1097
msgid "September"
msgstr "九月"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/event.php:460 include/text.php:1097
msgid "October"
msgstr "十月"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/event.php:461 include/text.php:1097
msgid "November"
msgstr "十一月"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/event.php:462 include/text.php:1097
msgid "December"
msgstr "十二月"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/event.php:464 mod/cal.php:280 mod/events.php:401
msgid "today"
msgstr "今天"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/event.php:465 mod/cal.php:281 mod/events.php:402
#: src/Util/Temporal.php:304
msgid "month"
msgstr "月"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/event.php:466 mod/cal.php:282 mod/events.php:403
#: src/Util/Temporal.php:305
msgid "week"
msgstr "星期"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/event.php:467 mod/cal.php:283 mod/events.php:404
#: src/Util/Temporal.php:306
msgid "day"
msgstr "日"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/event.php:469
msgid "No events to display"
msgstr "没有可显示的事件"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/event.php:583
msgid "l, F j"
msgstr "l, F j"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/event.php:607
msgid "Edit event"
msgstr "编辑事件"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/event.php:608
msgid "Duplicate event"
msgstr ""
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/event.php:609
msgid "Delete event"
msgstr "删除事件"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/event.php:636 include/text.php:1508 include/text.php:1515
msgid "link to source"
msgstr "链接到来源"
2014-01-07 08:36:41 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/event.php:896
msgid "Export"
msgstr "导出"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/event.php:897
msgid "Export calendar as ical"
msgstr "导出日历为 ical"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/event.php:898
msgid "Export calendar as csv"
msgstr "导出日历为 csv"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/event.php:915
msgid "D g:i A"
msgstr ""
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/event.php:916
msgid "g:i A"
msgstr ""
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/event.php:1011 include/event.php:1013
msgid "Show map"
msgstr "显示地图"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/event.php:1012
msgid "Hide map"
msgstr "隐藏地图"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/items.php:342 mod/notice.php:22 mod/display.php:70
#: mod/display.php:247 mod/display.php:349 mod/viewsrc.php:21
#: mod/admin.php:269 mod/admin.php:1762 mod/admin.php:2010
msgid "Item not found."
msgstr "项目找不到。"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/items.php:382
msgid "Do you really want to delete this item?"
msgstr "您真的想删除这个项目吗?"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/items.php:384 mod/api.php:110 mod/suggest.php:38
#: mod/profiles.php:649 mod/profiles.php:652 mod/profiles.php:674
#: mod/contacts.php:464 mod/dfrn_request.php:653 mod/follow.php:148
#: mod/message.php:138 mod/settings.php:1109 mod/settings.php:1115
#: mod/settings.php:1122 mod/settings.php:1126 mod/settings.php:1130
#: mod/settings.php:1134 mod/settings.php:1138 mod/settings.php:1142
#: mod/settings.php:1162 mod/settings.php:1163 mod/settings.php:1164
#: mod/settings.php:1165 mod/settings.php:1166 mod/register.php:237
msgid "Yes"
msgstr "是"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/items.php:387 include/conversation.php:1373 mod/fbrowser.php:103
#: mod/fbrowser.php:134 mod/suggest.php:41 mod/unfollow.php:117
#: mod/contacts.php:467 mod/dfrn_request.php:663 mod/editpost.php:151
#: mod/follow.php:159 mod/message.php:141 mod/photos.php:248
#: mod/photos.php:324 mod/settings.php:680 mod/settings.php:706
#: mod/tagrm.php:19 mod/tagrm.php:99 mod/videos.php:148
msgid "Cancel"
msgstr "退消"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/items.php:401 mod/allfriends.php:21 mod/api.php:35 mod/api.php:40
#: mod/attach.php:38 mod/common.php:26 mod/crepair.php:98 mod/group.php:26
#: mod/nogroup.php:28 mod/repair_ostatus.php:13 mod/suggest.php:60
#: mod/unfollow.php:15 mod/unfollow.php:57 mod/unfollow.php:90
#: mod/uimport.php:28 mod/dirfind.php:24 mod/notifications.php:73
#: mod/ostatus_subscribe.php:16 mod/cal.php:304 mod/dfrn_confirm.php:68
#: mod/fsuggest.php:81 mod/invite.php:20 mod/invite.php:106 mod/manage.php:131
#: mod/profiles.php:181 mod/profiles.php:619 mod/wall_attach.php:74
#: mod/wall_attach.php:77 mod/contacts.php:378 mod/delegate.php:24
#: mod/delegate.php:38 mod/editpost.php:20 mod/events.php:195
#: mod/follow.php:16 mod/follow.php:53 mod/follow.php:116 mod/message.php:59
#: mod/message.php:104 mod/notes.php:30 mod/photos.php:174 mod/photos.php:1051
#: mod/poke.php:150 mod/profile_photo.php:29 mod/profile_photo.php:188
#: mod/profile_photo.php:199 mod/profile_photo.php:212 mod/regmod.php:108
#: mod/settings.php:41 mod/settings.php:140 mod/settings.php:669
#: mod/viewcontacts.php:57 mod/wall_upload.php:103 mod/wall_upload.php:106
#: mod/wallmessage.php:16 mod/wallmessage.php:40 mod/wallmessage.php:79
#: mod/wallmessage.php:103 mod/item.php:160 mod/network.php:32
#: mod/register.php:53 index.php:413
msgid "Permission denied."
msgstr "权限不够。"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/items.php:471
msgid "Archives"
msgstr "档案"
2015-02-10 07:47:26 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/items.php:477 view/theme/vier/theme.php:259
#: src/Content/ForumManager.php:130 src/Content/Widget.php:312
#: src/Object/Post.php:422 src/App.php:514
msgid "show more"
msgstr "看多"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/text.php:302
msgid "newer"
msgstr "更新"
2015-02-10 07:47:26 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/text.php:303
msgid "older"
msgstr "更旧"
2015-02-10 07:47:26 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/text.php:308
msgid "first"
msgstr "首先"
2015-02-10 07:47:26 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/text.php:309
msgid "prev"
msgstr "上个"
2015-02-10 07:47:26 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/text.php:343
msgid "next"
msgstr "下个"
#: include/text.php:344
msgid "last"
msgstr "最后"
#: include/text.php:398
msgid "Loading more entries..."
msgstr "没有项目..."
#: include/text.php:399
msgid "The end"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
msgstr ""
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/text.php:884
msgid "No contacts"
msgstr "没有联系人"
#: include/text.php:908
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#, php-format
2018-03-03 11:13:14 +01:00
msgid "%d Contact"
msgid_plural "%d Contacts"
msgstr[0] "%d 联系人"
#: include/text.php:921
msgid "View Contacts"
msgstr "查看联系人"
#: include/text.php:1010 mod/editpost.php:112 mod/filer.php:35
#: mod/notes.php:68
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: include/text.php:1010
msgid "Follow"
msgstr "关注"
#: include/text.php:1016 mod/search.php:155 src/Content/Nav.php:142
msgid "Search"
msgstr "搜索"
#: include/text.php:1019 src/Content/Nav.php:58
msgid "@name, !forum, #tags, content"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
msgstr ""
2013-01-10 06:49:35 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/text.php:1025 src/Content/Nav.php:145
msgid "Full Text"
msgstr "全文"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/text.php:1026 src/Content/Nav.php:146
#: src/Content/Widget/TagCloud.php:54
msgid "Tags"
msgstr "标签:"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/text.php:1027 mod/contacts.php:805 mod/contacts.php:866
#: mod/viewcontacts.php:131 view/theme/frio/theme.php:270
#: src/Content/Nav.php:147 src/Content/Nav.php:212 src/Model/Profile.php:957
#: src/Model/Profile.php:960
msgid "Contacts"
msgstr "联系人"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/text.php:1030 view/theme/vier/theme.php:254
#: src/Content/ForumManager.php:125 src/Content/Nav.php:151
msgid "Forums"
msgstr "论坛"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/text.php:1074
msgid "poke"
msgstr "戳"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/text.php:1074
msgid "poked"
msgstr "戳了"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/text.php:1075
msgid "ping"
msgstr "砰"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/text.php:1075
msgid "pinged"
msgstr "砰了"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/text.php:1076
msgid "prod"
msgstr "柔戳"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/text.php:1076
msgid "prodded"
msgstr "柔戳了"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/text.php:1077
msgid "slap"
msgstr "掌击"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/text.php:1077
msgid "slapped"
msgstr "掌击了"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/text.php:1078
msgid "finger"
msgstr "指"
#: include/text.php:1078
msgid "fingered"
msgstr "指了"
#: include/text.php:1079
msgid "rebuff"
msgstr "拒绝"
#: include/text.php:1079
msgid "rebuffed"
msgstr "已拒绝"
#: include/text.php:1114
msgid "Sep"
msgstr ""
#: include/text.php:1315 mod/videos.php:381
msgid "View Video"
msgstr "察看视频"
#: include/text.php:1332
msgid "bytes"
msgstr "字节"
#: include/text.php:1367 include/text.php:1378
msgid "Click to open/close"
msgstr "点击为开关"
#: include/text.php:1502
msgid "View on separate page"
msgstr "在另一页面中查看"
#: include/text.php:1503
msgid "view on separate page"
msgstr "在另一页面中查看"
#: include/text.php:1717 include/conversation.php:146
#: include/conversation.php:284 src/Model/Item.php:1785
msgid "event"
msgstr "项目"
#: include/text.php:1719 include/conversation.php:154
#: include/conversation.php:292 mod/subthread.php:97 mod/tagger.php:72
#: src/Model/Item.php:1783
msgid "photo"
msgstr "照片"
#: include/text.php:1721
msgid "activity"
msgstr "活动"
#: include/text.php:1723 src/Object/Post.php:421 src/Object/Post.php:433
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] "评论"
#: include/text.php:1726
msgid "post"
msgstr "文章"
#: include/text.php:1883
msgid "Item filed"
msgstr "把项目归档了"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/conversation.php:149 include/conversation.php:159
#: include/conversation.php:287 include/conversation.php:296
#: mod/subthread.php:97 mod/tagger.php:72 src/Model/Item.php:1783
#: src/Protocol/Diaspora.php:1946
msgid "status"
msgstr "现状"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/conversation.php:166 src/Model/Item.php:1656
#: src/Protocol/Diaspora.php:1942
#, php-format
msgid "%1$s likes %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s 喜欢 %2$s 的 %3$s"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/conversation.php:169 src/Model/Item.php:1661
#, php-format
msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s 不喜欢 %2$s 的 %3$s"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/conversation.php:172
#, php-format
msgid "%1$s attends %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s 参加了 %2$s 的 %3$s"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/conversation.php:175
#, php-format
msgid "%1$s doesn't attend %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s 没有参加 %2$s 的 %3$s"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/conversation.php:178
#, php-format
msgid "%1$s attends maybe %2$s's %3$s"
msgstr ""
2013-06-28 14:33:33 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/conversation.php:211 mod/dfrn_confirm.php:431
#: src/Protocol/Diaspora.php:2414
#, php-format
msgid "%1$s is now friends with %2$s"
msgstr "%1$s是成为%2$s的朋友"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/conversation.php:252
#, php-format
msgid "%1$s poked %2$s"
msgstr "%1$s把%2$s戳"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/conversation.php:306 mod/tagger.php:110
#, php-format
msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
msgstr "%1$s把%4$s标签%2$s的%3$s"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/conversation.php:333
msgid "post/item"
msgstr "文章/项目"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/conversation.php:334
#, php-format
msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite"
msgstr "%1$s标注%2$s的%3$s为偏爱"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/conversation.php:607 mod/profiles.php:354 mod/photos.php:1501
msgid "Likes"
msgstr "喜欢"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/conversation.php:607 mod/profiles.php:358 mod/photos.php:1501
msgid "Dislikes"
msgstr "不喜欢"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/conversation.php:608 include/conversation.php:1682
#: mod/photos.php:1502
msgid "Attending"
msgid_plural "Attending"
msgstr[0] "正在参加"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/conversation.php:608 mod/photos.php:1502
msgid "Not attending"
msgstr "不在参加"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/conversation.php:608 mod/photos.php:1502
msgid "Might attend"
msgstr "可以参加"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/conversation.php:746 mod/photos.php:1569 src/Object/Post.php:177
msgid "Select"
msgstr "选择"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/conversation.php:747 mod/contacts.php:821 mod/contacts.php:1019
#: mod/photos.php:1570 mod/settings.php:742 mod/admin.php:1706
#: src/Object/Post.php:178
msgid "Delete"
msgstr "删除"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/conversation.php:779 src/Object/Post.php:355
#: src/Object/Post.php:356
#, php-format
msgid "View %s's profile @ %s"
msgstr "看%s的简介@ %s"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/conversation.php:791 src/Object/Post.php:343
msgid "Categories:"
msgstr "种类:"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/conversation.php:792 src/Object/Post.php:344
msgid "Filed under:"
msgstr "归档在:"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/conversation.php:799 src/Object/Post.php:369
#, php-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s从%s"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/conversation.php:814
msgid "View in context"
msgstr "看在上下文"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/conversation.php:816 include/conversation.php:1355
#: mod/editpost.php:127 mod/message.php:264 mod/message.php:433
#: mod/photos.php:1473 mod/wallmessage.php:145 src/Object/Post.php:394
msgid "Please wait"
msgstr "请等一下"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/conversation.php:887
msgid "remove"
msgstr "删除"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/conversation.php:891
msgid "Delete Selected Items"
msgstr "删除选的项目"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/conversation.php:1061 view/theme/frio/theme.php:352
msgid "Follow Thread"
msgstr ""
2013-04-28 15:35:34 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/conversation.php:1062 src/Model/Contact.php:554
msgid "View Status"
msgstr "看现状"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/conversation.php:1063 include/conversation.php:1079
#: mod/allfriends.php:73 mod/directory.php:153 mod/suggest.php:82
#: mod/dirfind.php:220 mod/match.php:89 src/Model/Contact.php:497
#: src/Model/Contact.php:510 src/Model/Contact.php:555
msgid "View Profile"
msgstr "看简介"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/conversation.php:1064 src/Model/Contact.php:556
msgid "View Photos"
msgstr "看照片"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/conversation.php:1065 src/Model/Contact.php:557
msgid "Network Posts"
msgstr "网络文章"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/conversation.php:1066 src/Model/Contact.php:558
msgid "View Contact"
msgstr "查看联系人"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/conversation.php:1067 src/Model/Contact.php:560
msgid "Send PM"
msgstr "发送私信"
2017-10-03 06:35:45 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/conversation.php:1071 src/Model/Contact.php:561
msgid "Poke"
msgstr "戳"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/conversation.php:1076 mod/allfriends.php:74 mod/suggest.php:83
#: mod/dirfind.php:221 mod/match.php:90 mod/contacts.php:587
#: mod/follow.php:141 src/Content/Widget.php:61 src/Model/Contact.php:511
msgid "Connect/Follow"
msgstr "连接/关注"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/conversation.php:1195
#, php-format
msgid "%s likes this."
msgstr "%s喜欢这个."
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/conversation.php:1198
#, php-format
msgid "%s doesn't like this."
msgstr "%s没有喜欢这个."
2015-02-10 07:47:26 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/conversation.php:1201
#, php-format
msgid "%s attends."
msgstr "%s 参加。"
2015-02-10 07:47:26 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/conversation.php:1204
#, php-format
msgid "%s doesn't attend."
msgstr "%s 不参加。"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/conversation.php:1207
#, php-format
msgid "%s attends maybe."
2018-02-27 08:00:28 +01:00
msgstr ""
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/conversation.php:1218
msgid "and"
msgstr "和"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/conversation.php:1224
#, php-format
msgid "and %d other people"
msgstr "和 %d 个其他人"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/conversation.php:1233
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d人们</span>喜欢这个"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/conversation.php:1234
#, php-format
msgid "%s like this."
msgstr "%s 赞了这个。"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/conversation.php:1237
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d人们</span>不喜欢这个"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/conversation.php:1238
#, php-format
msgid "%s don't like this."
msgstr "%s 踩了这个。"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/conversation.php:1241
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend"
msgstr "<span %1$s>%2$d 人</span>参加"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/conversation.php:1242
#, php-format
msgid "%s attend."
msgstr "%s 参加。"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/conversation.php:1245
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't attend"
msgstr "<span %1$s>%2$d 人</span>不参加"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/conversation.php:1246
#, php-format
msgid "%s don't attend."
msgstr "%s 不参加。"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/conversation.php:1249
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend maybe"
msgstr ""
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/conversation.php:1250
#, php-format
msgid "%s anttend maybe."
msgstr ""
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/conversation.php:1280 include/conversation.php:1296
msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
msgstr "<strong>大家</strong>可见的"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/conversation.php:1281 include/conversation.php:1297
#: mod/message.php:200 mod/message.php:207 mod/message.php:343
#: mod/message.php:350 mod/wallmessage.php:120 mod/wallmessage.php:127
msgid "Please enter a link URL:"
msgstr "请输入一个链接 URL"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/conversation.php:1282 include/conversation.php:1298
msgid "Please enter a video link/URL:"
msgstr "请输入视频连接URL"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/conversation.php:1283 include/conversation.php:1299
msgid "Please enter an audio link/URL:"
msgstr "请输入音响连接URL"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/conversation.php:1284 include/conversation.php:1300
msgid "Tag term:"
msgstr "标签:"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/conversation.php:1285 include/conversation.php:1301
#: mod/filer.php:34
msgid "Save to Folder:"
msgstr "保存再文件夹:"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/conversation.php:1286 include/conversation.php:1302
msgid "Where are you right now?"
msgstr "你在哪里?"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/conversation.php:1287
msgid "Delete item(s)?"
msgstr "把项目删除吗?"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/conversation.php:1336
msgid "Share"
msgstr "分享"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/conversation.php:1337 mod/editpost.php:113 mod/message.php:262
#: mod/message.php:430 mod/wallmessage.php:143
msgid "Upload photo"
msgstr "上传照片"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/conversation.php:1338 mod/editpost.php:114
msgid "upload photo"
msgstr "上传照片"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/conversation.php:1339 mod/editpost.php:115
msgid "Attach file"
msgstr "附上文件"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/conversation.php:1340 mod/editpost.php:116
msgid "attach file"
msgstr "附上文件"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/conversation.php:1341 mod/editpost.php:117 mod/message.php:263
#: mod/message.php:431 mod/wallmessage.php:144
msgid "Insert web link"
msgstr "插入网页链接"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/conversation.php:1342 mod/editpost.php:118
msgid "web link"
msgstr "网页链接"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/conversation.php:1343 mod/editpost.php:119
msgid "Insert video link"
msgstr "插入视频链接"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/conversation.php:1344 mod/editpost.php:120
msgid "video link"
msgstr "视频链接"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/conversation.php:1345 mod/editpost.php:121
msgid "Insert audio link"
msgstr "插入音频链接"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/conversation.php:1346 mod/editpost.php:122
msgid "audio link"
msgstr "音频链接"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/conversation.php:1347 mod/editpost.php:123
msgid "Set your location"
msgstr "设定您的位置"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/conversation.php:1348 mod/editpost.php:124
msgid "set location"
msgstr "指定位置"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/conversation.php:1349 mod/editpost.php:125
msgid "Clear browser location"
msgstr "清空浏览器位置"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/conversation.php:1350 mod/editpost.php:126
msgid "clear location"
msgstr "清除位置"
2017-10-03 06:35:45 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/conversation.php:1352 mod/editpost.php:140
msgid "Set title"
msgstr "指定标题"
2017-10-03 06:35:45 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/conversation.php:1354 mod/editpost.php:142
msgid "Categories (comma-separated list)"
msgstr "种类(逗号分隔单)"
2017-10-03 06:35:45 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/conversation.php:1356 mod/editpost.php:128
msgid "Permission settings"
msgstr "权设置"
2017-10-03 06:35:45 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/conversation.php:1357 mod/editpost.php:157
msgid "permissions"
msgstr "权利"
2017-10-03 06:35:45 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/conversation.php:1365 mod/editpost.php:137
msgid "Public post"
msgstr "公开的消息"
2017-10-03 06:35:45 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/conversation.php:1369 mod/editpost.php:148 mod/events.php:531
#: mod/photos.php:1492 mod/photos.php:1531 mod/photos.php:1604
#: src/Object/Post.php:797
msgid "Preview"
msgstr "预览"
2017-10-03 06:35:45 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/conversation.php:1378
msgid "Post to Groups"
msgstr "发到组"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/conversation.php:1379
msgid "Post to Contacts"
msgstr "发给联系人"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/conversation.php:1380
msgid "Private post"
msgstr "私人文章"
#: include/conversation.php:1385 mod/editpost.php:155
#: src/Model/Profile.php:342
msgid "Message"
msgstr "通知"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/conversation.php:1386 mod/editpost.php:156
msgid "Browser"
msgstr "浏览器"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/conversation.php:1653
msgid "View all"
msgstr "查看全部"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/conversation.php:1676
msgid "Like"
msgid_plural "Likes"
msgstr[0] "喜欢"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/conversation.php:1679
msgid "Dislike"
msgid_plural "Dislikes"
msgstr[0] "不喜欢"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/conversation.php:1685
msgid "Not Attending"
msgid_plural "Not Attending"
msgstr[0] "不在参加"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: include/conversation.php:1688 src/Content/ContactSelector.php:125
msgid "Undecided"
msgid_plural "Undecided"
msgstr[0] "未决定的"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/allfriends.php:51
msgid "No friends to display."
msgstr "没有朋友展示。"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/allfriends.php:90 mod/suggest.php:101 mod/dirfind.php:218
#: mod/match.php:105 src/Content/Widget.php:37 src/Model/Profile.php:297
msgid "Connect"
msgstr "连接"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/api.php:85 mod/api.php:107
msgid "Authorize application connection"
msgstr "授权应用连接"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/api.php:86
msgid "Return to your app and insert this Securty Code:"
msgstr "回归您的应用和输入这个安全密码:"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/api.php:95
msgid "Please login to continue."
msgstr "请登录以继续。"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/api.php:109
msgid ""
"Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
" and/or create new posts for you?"
msgstr "你要授权这个应用访问你的文章和联系人,及/或为你创建新的文章吗?"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/api.php:111 mod/profiles.php:649 mod/profiles.php:653
#: mod/profiles.php:674 mod/dfrn_request.php:653 mod/follow.php:148
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:1109 mod/settings.php:1115 mod/settings.php:1122
#: mod/settings.php:1126 mod/settings.php:1130 mod/settings.php:1134
#: mod/settings.php:1138 mod/settings.php:1142 mod/settings.php:1162
#: mod/settings.php:1163 mod/settings.php:1164 mod/settings.php:1165
#: mod/settings.php:1166 mod/register.php:238
2018-02-27 08:00:28 +01:00
msgid "No"
msgstr "否"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/apps.php:14 index.php:242
msgid "You must be logged in to use addons. "
msgstr "您用插件前要登录"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/apps.php:19
msgid "Applications"
msgstr "应用"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/apps.php:22
msgid "No installed applications."
msgstr "没有安装的应用"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/attach.php:15
msgid "Item not available."
msgstr "项目不可用的"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/attach.php:25
msgid "Item was not found."
msgstr "找不到项目。"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/bookmarklet.php:21 src/Content/Nav.php:114 src/Module/Login.php:312
msgid "Login"
msgstr "登录"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/bookmarklet.php:49
msgid "The post was created"
msgstr "文章创建了"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/common.php:91
msgid "No contacts in common."
2018-03-02 11:50:22 +01:00
msgstr "没有共同的联系人。"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/common.php:140 mod/contacts.php:877
msgid "Common Friends"
msgstr "普通朋友们"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/credits.php:18
msgid "Credits"
msgstr ""
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/credits.php:19
msgid ""
"Friendica is a community project, that would not be possible without the "
"help of many people. Here is a list of those who have contributed to the "
"code or the translation of Friendica. Thank you all!"
2018-03-02 11:50:22 +01:00
msgstr "Friendica 是一个社区项目,如果没有许多人的努力她将无法实现。这里列出了那些为代码作出贡献或者参与本地化翻译的人们。感谢大家的努力!"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/crepair.php:87
msgid "Contact settings applied."
2018-03-02 11:50:22 +01:00
msgstr "联系人设置已应用。"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/crepair.php:89
msgid "Contact update failed."
msgstr "熟人更新失败。"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/crepair.php:110 mod/dfrn_confirm.php:131 mod/fsuggest.php:29
#: mod/fsuggest.php:97
msgid "Contact not found."
2018-03-02 11:50:22 +01:00
msgstr "没有找到联系人。"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/crepair.php:114
msgid ""
"<strong>WARNING: This is highly advanced</strong> and if you enter incorrect"
" information your communications with this contact may stop working."
2018-03-02 11:50:22 +01:00
msgstr "<strong>警告:此为进阶</strong>,如果您输入不正确的信息,您也许无法与这位联系人的正常通讯。"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/crepair.php:115
msgid ""
"Please use your browser 'Back' button <strong>now</strong> if you are "
"uncertain what to do on this page."
msgstr "请<strong>立即</strong>用后退按钮如果您不确定怎么用这页"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/crepair.php:129 mod/crepair.php:131
msgid "No mirroring"
msgstr "没有复制"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/crepair.php:129
msgid "Mirror as forwarded posting"
msgstr "复制为传达文章"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/crepair.php:129 mod/crepair.php:131
msgid "Mirror as my own posting"
msgstr "复制为我自己的文章"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/crepair.php:144
msgid "Return to contact editor"
2018-03-02 11:50:22 +01:00
msgstr "返回到联系人编辑器"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/crepair.php:146
msgid "Refetch contact data"
msgstr "重新获取联系人数据"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/crepair.php:148 mod/fsuggest.php:116 mod/invite.php:150
#: mod/manage.php:184 mod/profiles.php:685 mod/contacts.php:601
#: mod/events.php:533 mod/install.php:251 mod/install.php:290
#: mod/localtime.php:56 mod/message.php:265 mod/message.php:432
#: mod/photos.php:1080 mod/photos.php:1160 mod/photos.php:1445
#: mod/photos.php:1491 mod/photos.php:1530 mod/photos.php:1603
#: mod/poke.php:199 view/theme/duepuntozero/config.php:71
#: view/theme/frio/config.php:113 view/theme/quattro/config.php:73
#: view/theme/vier/config.php:119 src/Object/Post.php:788
msgid "Submit"
msgstr "提交"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/crepair.php:149
msgid "Remote Self"
msgstr "遥远的自身"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/crepair.php:152
msgid "Mirror postings from this contact"
msgstr "把这个熟人的文章复制。"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/crepair.php:154
msgid ""
"Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new "
"entries from this contact."
msgstr "表明这个熟人当遥远的自身。Friendica要把这个熟人的新的文章复制。"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/crepair.php:158 mod/settings.php:681 mod/settings.php:707
#: mod/admin.php:439 mod/admin.php:1689 mod/admin.php:1701 mod/admin.php:1714
#: mod/admin.php:1730
2018-02-27 08:00:28 +01:00
msgid "Name"
msgstr "名字"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/crepair.php:159
msgid "Account Nickname"
msgstr "帐户昵称"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/crepair.php:160
msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname"
msgstr "@Tagname越过名昵称"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/crepair.php:161
msgid "Account URL"
msgstr "帐户URL"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/crepair.php:162
msgid "Friend Request URL"
msgstr "朋友请求URL"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/crepair.php:163
msgid "Friend Confirm URL"
msgstr "朋友确认URL"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/crepair.php:164
msgid "Notification Endpoint URL"
msgstr "通知端URL"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/crepair.php:165
msgid "Poll/Feed URL"
msgstr "喂URL"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/crepair.php:166
msgid "New photo from this URL"
msgstr "新照片从这个URL"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/directory.php:38 mod/community.php:25 mod/dfrn_request.php:607
#: mod/display.php:201 mod/photos.php:932 mod/probe.php:13 mod/search.php:98
#: mod/search.php:104 mod/videos.php:200 mod/viewcontacts.php:45
#: mod/webfinger.php:16
msgid "Public access denied."
2018-03-02 11:50:22 +01:00
msgstr "拒绝公开访问"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/directory.php:142 mod/notifications.php:253 src/Model/Profile.php:420
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: src/Model/Profile.php:745
2018-02-27 08:00:28 +01:00
msgid "Gender:"
msgstr "性别:"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/directory.php:144 src/Model/Profile.php:421 src/Model/Profile.php:769
2018-02-27 08:00:28 +01:00
msgid "Status:"
msgstr "现状:"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/directory.php:146 src/Model/Profile.php:422 src/Model/Profile.php:786
2018-02-27 08:00:28 +01:00
msgid "Homepage:"
msgstr "主页:"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/directory.php:148 mod/notifications.php:249 mod/contacts.php:655
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: src/Model/Profile.php:423 src/Model/Profile.php:806
2018-02-27 08:00:28 +01:00
msgid "About:"
msgstr "关于:"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/directory.php:195 view/theme/vier/theme.php:201
msgid "Global Directory"
msgstr "综合目录"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/directory.php:197
msgid "Find on this site"
msgstr "找在这网站"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/directory.php:199
msgid "Results for:"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
msgstr ""
2013-04-28 15:35:34 +02:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/directory.php:201
msgid "Site Directory"
msgstr "网站目录"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/directory.php:202 mod/contacts.php:811 src/Content/Widget.php:63
msgid "Find"
msgstr "搜索"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/directory.php:206
msgid "No entries (some entries may be hidden)."
msgstr "没有文章(有的文章会被隐藏)。"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/fbrowser.php:34 view/theme/frio/theme.php:261 src/Content/Nav.php:102
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: src/Model/Profile.php:904
2018-02-27 08:00:28 +01:00
msgid "Photos"
msgstr "照片"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/fbrowser.php:43 mod/fbrowser.php:68 mod/photos.php:194
#: mod/photos.php:1062 mod/photos.php:1149 mod/photos.php:1166
#: mod/photos.php:1659 mod/photos.php:1673 src/Model/Photo.php:244
#: src/Model/Photo.php:253
msgid "Contact Photos"
msgstr "熟人照片"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/fbrowser.php:105 mod/fbrowser.php:136 mod/profile_photo.php:265
msgid "Upload"
msgstr "上传"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/fbrowser.php:131
msgid "Files"
msgstr "文件"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/fetch.php:16 mod/fetch.php:52 mod/fetch.php:65 mod/help.php:60
#: mod/p.php:21 mod/p.php:48 mod/p.php:57 index.php:289
msgid "Not Found"
msgstr "未发现"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/group.php:36
msgid "Group created."
msgstr "群组已创建。"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/group.php:42
msgid "Could not create group."
msgstr "无法创建群组。"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/group.php:56 mod/group.php:158
msgid "Group not found."
msgstr "组找不到。"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/group.php:70
msgid "Group name changed."
msgstr "组名变化了。"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/group.php:83 mod/profperm.php:28 index.php:412
msgid "Permission denied"
msgstr "权限不够"
2014-04-30 17:02:06 +02:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/group.php:97
msgid "Save Group"
msgstr "保存组"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/group.php:102
msgid "Create a group of contacts/friends."
msgstr "创建一组联系人/朋友。"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/group.php:103 mod/group.php:200 src/Model/Group.php:409
msgid "Group Name: "
msgstr "组名:"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/group.php:127
msgid "Group removed."
msgstr "组删除了。"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/group.php:129
msgid "Unable to remove group."
msgstr "不能删除组。"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/group.php:193
msgid "Delete Group"
msgstr "删除群组"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/group.php:199
msgid "Group Editor"
msgstr "组编辑器"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/group.php:204
msgid "Edit Group Name"
msgstr "编辑群组名称"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/group.php:214
msgid "Members"
msgstr "成员"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/group.php:216 mod/contacts.php:710
msgid "All Contacts"
msgstr "所有的熟人"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/group.php:217 mod/network.php:639
msgid "Group is empty"
msgstr "组没有成员"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/group.php:230
msgid "Remove Contact"
msgstr "删除联系人"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/group.php:254
msgid "Add Contact"
msgstr "添加联系人"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/group.php:266 mod/profperm.php:115
msgid "Click on a contact to add or remove."
msgstr "点击熟人为添加或删除。"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/hcard.php:18
msgid "No profile"
msgstr "无简介"
2013-01-18 12:39:55 +01:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/help.php:48
msgid "Help:"
msgstr "帮助:"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/help.php:54 view/theme/vier/theme.php:298 src/Content/Nav.php:134
msgid "Help"
msgstr "帮助"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/help.php:63 index.php:294
msgid "Page not found."
msgstr "页发现。"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/home.php:39
2017-09-27 07:15:14 +02:00
#, php-format
2018-02-27 08:00:28 +01:00
msgid "Welcome to %s"
msgstr "%s欢迎你"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/lockview.php:38 mod/lockview.php:46
msgid "Remote privacy information not available."
msgstr "摇隐私信息无效"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/lockview.php:55
msgid "Visible to:"
msgstr "可见给:"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/maintenance.php:24
msgid "System down for maintenance"
msgstr "系统关闭为了维持"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/newmember.php:11
msgid "Welcome to Friendica"
msgstr "Friendica欢迎你"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/newmember.php:12
msgid "New Member Checklist"
msgstr "新成员清单"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/newmember.php:14
msgid ""
"We would like to offer some tips and links to help make your experience "
"enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page "
"will be visible from your home page for two weeks after your initial "
"registration and then will quietly disappear."
msgstr "我们想提供一些建议和链接以助于让你有愉快的经历。点击任意一项访问相应的网页。在你注册之后,到这个页面的链接会在你的主页显示两周,之后悄声地消失。"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/newmember.php:15
msgid "Getting Started"
msgstr "入门"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/newmember.php:17
msgid "Friendica Walk-Through"
2018-03-02 11:50:22 +01:00
msgstr "Friendica 漫游"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/newmember.php:17
msgid ""
"On your <em>Quick Start</em> page - find a brief introduction to your "
"profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to"
" join."
msgstr "在你的<em>快速上手</em>页-找到一个简要的对你的简介和网络标签的介绍,创建一些新的连接,并找一些群组加入。"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/newmember.php:19 mod/settings.php:122 mod/admin.php:1814
#: mod/admin.php:2083 view/theme/frio/theme.php:269 src/Content/Nav.php:206
2018-02-27 08:00:28 +01:00
msgid "Settings"
msgstr "设置"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/newmember.php:21
msgid "Go to Your Settings"
msgstr "您的设置"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/newmember.php:21
msgid ""
"On your <em>Settings</em> page - change your initial password. Also make a "
"note of your Identity Address. This looks just like an email address - and "
"will be useful in making friends on the free social web."
msgstr "在你的<em>设置</em>页 - 改变你最初的密码。同时也记住你的身份地址。这看起来像一个电子邮件地址 - 并且在这个自由的社交网络交友时会有用。"
2014-01-07 08:36:41 +01:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/newmember.php:22
msgid ""
"Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished"
" directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you "
"should probably publish your listing - unless all of your friends and "
"potential friends know exactly how to find you."
msgstr "校对别的设置,特别是隐私设置。一个未发布的目录项目是跟未出版的电话号码一样。平时,你可能应该出版你的目录项目-除非都你的朋友们和可交的朋友们已经知道确切地怎么找你。"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/newmember.php:24 mod/contacts.php:662 mod/contacts.php:854
#: mod/profperm.php:113 view/theme/frio/theme.php:260 src/Content/Nav.php:101
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: src/Model/Profile.php:730 src/Model/Profile.php:863
#: src/Model/Profile.php:896
2018-02-27 08:00:28 +01:00
msgid "Profile"
msgstr "简介"
2013-01-28 15:23:09 +01:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/newmember.php:26 mod/profiles.php:704 mod/profile_photo.php:264
msgid "Upload Profile Photo"
msgstr "上传简历照片"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/newmember.php:26
msgid ""
"Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown "
"that people with real photos of themselves are ten times more likely to make"
" friends than people who do not."
msgstr "上传一张简历照片除非你已经做过。研究表明有真正自己的照片的人比没有的交朋友们可能多十倍。"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/newmember.php:27
msgid "Edit Your Profile"
msgstr "编辑您的简介"
#: mod/newmember.php:27
2017-09-27 07:15:14 +02:00
msgid ""
2018-02-27 08:00:28 +01:00
"Edit your <strong>default</strong> profile to your liking. Review the "
"settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown"
" visitors."
msgstr "随意编你的<strong>公开的</strong>简历。评论设置为藏起来你的朋友表和简历过陌生来客。"
2013-01-28 15:23:09 +01:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/newmember.php:28
msgid "Profile Keywords"
msgstr "简介关键字"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/newmember.php:28
msgid ""
"Set some public keywords for your default profile which describe your "
"interests. We may be able to find other people with similar interests and "
"suggest friendships."
msgstr "指定一些公开关键字在您的默认简介描述您兴趣。我们可能找得了别人有相似兴趣和建议友谊。"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/newmember.php:30
msgid "Connecting"
msgstr "连接着"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/newmember.php:36
msgid "Importing Emails"
msgstr "进口着邮件"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/newmember.php:36
msgid ""
"Enter your email access information on your Connector Settings page if you "
"wish to import and interact with friends or mailing lists from your email "
"INBOX"
msgstr "输入你电子邮件使用信息在插销设置页,要是你想用你的电子邮件进口和互动朋友们或邮件表。"
#: mod/newmember.php:39
msgid "Go to Your Contacts Page"
2018-03-02 11:50:22 +01:00
msgstr "转到您的联系人页面"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/newmember.php:39
msgid ""
"Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting "
"with friends on other networks. Typically you enter their address or site "
"URL in the <em>Add New Contact</em> dialog."
msgstr "您熟人页是您门口为管理熟人和连接朋友们在别的网络。典型您输入他的地址或者网站URL在<em>添加新熟人</em>对话框。"
#: mod/newmember.php:40
msgid "Go to Your Site's Directory"
msgstr "您网站的目录"
#: mod/newmember.php:40
msgid ""
"The Directory page lets you find other people in this network or other "
"federated sites. Look for a <em>Connect</em> or <em>Follow</em> link on "
"their profile page. Provide your own Identity Address if requested."
msgstr "目录页让你在这个网络或者其他的联邦的站点找到其他人。在他们的简介页找一个<em>连接</em>或<em>关注</em>链接。如果需要,提供你自己的身份地址。"
#: mod/newmember.php:41
msgid "Finding New People"
msgstr "找新人"
#: mod/newmember.php:41
msgid ""
"On the side panel of the Contacts page are several tools to find new "
"friends. We can match people by interest, look up people by name or "
"interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand"
" new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 "
"hours."
msgstr "在熟人页的工具栏有一些工具为找新朋友们。我们会使人们相配按名或兴趣和以网络关系作为提醒建议的根据。在新网站朋友建议平常开始24小时后。"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/newmember.php:43 src/Model/Group.php:402
msgid "Groups"
msgstr "组"
#: mod/newmember.php:45
msgid "Group Your Contacts"
msgstr "给你的联系人分组"
#: mod/newmember.php:45
msgid ""
"Once you have made some friends, organize them into private conversation "
"groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with"
" each group privately on your Network page."
msgstr "您交朋友们后,组织他们分私人交流组在您熟人页的边栏,您会私下地跟组交流在您的网络页。"
#: mod/newmember.php:48
msgid "Why Aren't My Posts Public?"
msgstr "我文章怎么没公开的?"
#: mod/newmember.php:48
msgid ""
"Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to"
" people you've added as friends. For more information, see the help section "
"from the link above."
msgstr "Friendica尊敬您的隐私。默认是您文章只被您朋友们看。更多消息在帮助部分在上面的链接。"
#: mod/newmember.php:52
msgid "Getting Help"
msgstr "怎么获得帮助"
#: mod/newmember.php:54
msgid "Go to the Help Section"
msgstr "看帮助部分"
#: mod/newmember.php:54
msgid ""
"Our <strong>help</strong> pages may be consulted for detail on other program"
" features and resources."
msgstr "我们<strong>帮助</strong>页可查阅到详情关于别的编程特点和资源。"
#: mod/nogroup.php:42 mod/contacts.php:610 mod/contacts.php:943
#: mod/viewcontacts.php:112
2017-09-27 07:15:14 +02:00
#, php-format
2018-02-27 08:00:28 +01:00
msgid "Visit %s's profile [%s]"
msgstr "看%s的简介[%s]"
#: mod/nogroup.php:43 mod/contacts.php:944
msgid "Edit contact"
2018-03-02 11:50:22 +01:00
msgstr "编辑联系人"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/nogroup.php:63
msgid "Contacts who are not members of a group"
msgstr "不在组里的联系人"
#: mod/p.php:14
msgid "Not Extended"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
msgstr ""
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/repair_ostatus.php:18
msgid "Resubscribing to OStatus contacts"
msgstr "重新订阅 OStatus 联系人"
#: mod/repair_ostatus.php:34
msgid "Error"
msgstr "错误"
#: mod/repair_ostatus.php:48 mod/ostatus_subscribe.php:61
msgid "Done"
msgstr "完成"
#: mod/repair_ostatus.php:54 mod/ostatus_subscribe.php:85
msgid "Keep this window open until done."
msgstr "保持窗口打开直到完成。"
#: mod/suggest.php:36
msgid "Do you really want to delete this suggestion?"
msgstr "您真的想删除这个建议吗?"
#: mod/suggest.php:73
2017-09-27 07:15:14 +02:00
msgid ""
2018-02-27 08:00:28 +01:00
"No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 "
"hours."
msgstr "没有建议。如果这是新网站请24小时后再试。"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/suggest.php:84 mod/suggest.php:104
msgid "Ignore/Hide"
msgstr "忽视/隐藏"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/suggest.php:114 view/theme/vier/theme.php:203 src/Content/Widget.php:64
msgid "Friend Suggestions"
msgstr "朋友推荐"
#: mod/unfollow.php:34
msgid "Contact wasn't found or can't be unfollowed."
msgstr "找不到联系人或者不能关注联系人。"
#: mod/unfollow.php:47
msgid "Contact unfollowed"
msgstr "取消关注了的联系人"
#: mod/unfollow.php:65 mod/dfrn_request.php:662 mod/follow.php:61
msgid "Submit Request"
msgstr "提交要求"
#: mod/unfollow.php:73
msgid "You aren't a friend of this contact."
msgstr "你不是这个联系人的朋友。"
#: mod/unfollow.php:79
msgid "Unfollowing is currently not supported by your network."
msgstr "取消关注现在不被你的网络支持。"
#: mod/unfollow.php:100 mod/contacts.php:590
msgid "Disconnect/Unfollow"
msgstr "断开连接/取消关注"
#: mod/unfollow.php:113 mod/dfrn_request.php:660 mod/follow.php:155
msgid "Your Identity Address:"
msgstr "你的身份地址:"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/unfollow.php:122 mod/notifications.php:258 mod/contacts.php:647
#: mod/follow.php:164 mod/admin.php:439 mod/admin.php:449
2018-02-27 08:00:28 +01:00
msgid "Profile URL"
msgstr "简介 URL"
#: mod/unfollow.php:132 mod/contacts.php:849 mod/follow.php:181
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: src/Model/Profile.php:891
2018-02-27 08:00:28 +01:00
msgid "Status Messages and Posts"
msgstr "现状通知和文章"
#: mod/update_community.php:27 mod/update_display.php:27
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/update_notes.php:40 mod/update_profile.php:39 mod/update_network.php:33
2018-02-27 08:00:28 +01:00
msgid "[Embedded content - reload page to view]"
msgstr "[嵌入内容-重新加载页为看]"
#: mod/uimport.php:55 mod/register.php:191
2017-09-27 07:15:14 +02:00
msgid ""
2018-02-27 08:00:28 +01:00
"This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. "
"Please try again tomorrow."
msgstr "这个网站超过一天最多账户注册。请明天再试。"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/uimport.php:70 mod/register.php:285
msgid "Import"
2018-03-02 11:50:22 +01:00
msgstr ""
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/uimport.php:72
msgid "Move account"
msgstr "把账户搬出"
#: mod/uimport.php:73
msgid "You can import an account from another Friendica server."
msgstr "您会从别的Friendica服务器进口账户"
#: mod/uimport.php:74
2017-09-27 07:15:14 +02:00
msgid ""
2018-02-27 08:00:28 +01:00
"You need to export your account from the old server and upload it here. We "
"will recreate your old account here with all your contacts. We will try also"
" to inform your friends that you moved here."
msgstr "你需要从老服务器导出你的账户并在这里上传。我们会在这里重建你的账户,包括你所有的联系人。我们也会通知你的朋友们你搬到了这里。"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/uimport.php:75
msgid ""
"This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus "
"network (GNU Social/Statusnet) or from Diaspora"
msgstr "这个特性是实验性的。我们不能从 OStatus 网络 (GNU Social/Statusnet) 或者 Diaspora 导入联系人"
#: mod/uimport.php:76
msgid "Account file"
msgstr "账户文件"
#: mod/uimport.php:76
msgid ""
"To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and "
"select \"Export account\""
msgstr "为了导出你的账户,点击「设置→导出你的个人信息」和选择「导出账户」"
#: mod/dfrn_poll.php:123 mod/dfrn_poll.php:543
2017-09-27 07:15:14 +02:00
#, php-format
2018-02-27 08:00:28 +01:00
msgid "%1$s welcomes %2$s"
msgstr "%1$s欢迎%2$s"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/dirfind.php:48
#, php-format
msgid "People Search - %s"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
msgstr ""
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/dirfind.php:59
2017-09-27 07:15:14 +02:00
#, php-format
2018-02-27 08:00:28 +01:00
msgid "Forum Search - %s"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
msgstr ""
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/dirfind.php:256 mod/match.php:125
msgid "No matches"
msgstr "没有结果"
#: mod/friendica.php:77
msgid "This is Friendica, version"
msgstr "这是Friendica版本"
#: mod/friendica.php:78
msgid "running at web location"
msgstr "运作再网址"
#: mod/friendica.php:82
msgid ""
"Please visit <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a> to learn more "
"about the Friendica project."
2018-03-02 11:50:22 +01:00
msgstr "请浏览 <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a> 以了解更多关于 Friendica 项目的信息。"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/friendica.php:86
msgid "Bug reports and issues: please visit"
2018-03-02 11:50:22 +01:00
msgstr "Bug 及 issues 报告:请访问"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/friendica.php:86
msgid "the bugtracker at github"
2018-03-02 11:50:22 +01:00
msgstr "在 github 上的错误追踪系统"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/friendica.php:89
msgid ""
"Suggestions, praise, donations, etc. - please email \"Info\" at Friendica - "
"dot com"
msgstr "建议,夸奖,捐赠,等-请发邮件到「 Info」在Friendica点com"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/friendica.php:103
msgid "Installed addons/apps:"
2018-03-02 11:50:22 +01:00
msgstr "已安装的插件/应用:"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/friendica.php:117
msgid "No installed addons/apps"
2018-03-02 11:50:22 +01:00
msgstr "没有已安装的插件或应用"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/friendica.php:122
msgid "On this server the following remote servers are blocked."
msgstr "在这个服务器上以下远程服务器被封禁了。"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/friendica.php:123 mod/dfrn_request.php:351 mod/admin.php:302
#: mod/admin.php:320 src/Model/Contact.php:1142
2018-02-27 08:00:28 +01:00
msgid "Blocked domain"
msgstr "被封禁的域名"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/friendica.php:123 mod/admin.php:303 mod/admin.php:321
msgid "Reason for the block"
msgstr "封禁原因"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/match.php:48
msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile."
msgstr "没有符合的关键字。请在您的默认简介加关键字。"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/match.php:104
msgid "is interested in:"
msgstr "感兴趣对:"
#: mod/match.php:120
msgid "Profile Match"
msgstr "简介符合"
#: mod/notifications.php:37
msgid "Invalid request identifier."
msgstr "无效要求身份号。"
#: mod/notifications.php:46 mod/notifications.php:183
#: mod/notifications.php:230
msgid "Discard"
msgstr "丢弃"
#: mod/notifications.php:62 mod/notifications.php:182
#: mod/notifications.php:266 mod/contacts.php:629 mod/contacts.php:819
#: mod/contacts.php:1003
msgid "Ignore"
msgstr "忽视"
#: mod/notifications.php:98 src/Content/Nav.php:189
msgid "Notifications"
msgstr "通知"
#: mod/notifications.php:107
msgid "Network Notifications"
msgstr "网络通知"
#: mod/notifications.php:113 mod/notify.php:81
msgid "System Notifications"
msgstr "系统通知"
#: mod/notifications.php:119
msgid "Personal Notifications"
msgstr "私人通知"
#: mod/notifications.php:125
msgid "Home Notifications"
msgstr "主页通知"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/notifications.php:155
msgid "Show Ignored Requests"
msgstr "显示被忽视的请求"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/notifications.php:155
msgid "Hide Ignored Requests"
msgstr "隐藏被忽视的请求"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/notifications.php:167 mod/notifications.php:237
msgid "Notification type: "
msgstr "通知种类:"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/notifications.php:170
#, php-format
msgid "suggested by %s"
msgstr "由%s建议的"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/notifications.php:175 mod/notifications.php:254 mod/contacts.php:637
msgid "Hide this contact from others"
msgstr "对其他人隐藏这个联系人"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/notifications.php:176 mod/notifications.php:255
msgid "Post a new friend activity"
msgstr "发表一个新朋友活动"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/notifications.php:176 mod/notifications.php:255
msgid "if applicable"
msgstr "如果可以"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/notifications.php:179 mod/notifications.php:264 mod/admin.php:1704
msgid "Approve"
msgstr "批准"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/notifications.php:198
msgid "Claims to be known to you: "
msgstr "声称被您认识:"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/notifications.php:199
msgid "yes"
msgstr "是"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/notifications.php:199
msgid "no"
msgstr "否"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/notifications.php:200 mod/notifications.php:205
msgid "Shall your connection be bidirectional or not?"
2018-03-02 11:50:22 +01:00
msgstr "是否启用双向连接?"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/notifications.php:201 mod/notifications.php:206
#, php-format
msgid ""
"Accepting %s as a friend allows %s to subscribe to your posts, and you will "
"also receive updates from them in your news feed."
msgstr ""
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/notifications.php:202
#, php-format
msgid ""
"Accepting %s as a subscriber allows them to subscribe to your posts, but you"
" will not receive updates from them in your news feed."
msgstr ""
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/notifications.php:207
#, php-format
msgid ""
"Accepting %s as a sharer allows them to subscribe to your posts, but you "
"will not receive updates from them in your news feed."
msgstr ""
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/notifications.php:218
msgid "Friend"
msgstr "朋友"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/notifications.php:219
msgid "Sharer"
msgstr "分享者"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/notifications.php:219
msgid "Subscriber"
msgstr "订阅者"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/notifications.php:251 mod/contacts.php:657 mod/follow.php:172
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: src/Model/Profile.php:794
2018-02-27 08:00:28 +01:00
msgid "Tags:"
msgstr "标签:"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/notifications.php:261 mod/contacts.php:63 src/Model/Profile.php:518
msgid "Network:"
msgstr "网络"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/notifications.php:275
msgid "No introductions."
msgstr "没有介绍。"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/notifications.php:316
msgid "Show unread"
msgstr "显示未读"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/notifications.php:316
msgid "Show all"
msgstr "显示全部"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/notifications.php:322
#, php-format
msgid "No more %s notifications."
msgstr ""
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/oexchange.php:30
msgid "Post successful."
msgstr "评论发表了。"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/openid.php:29
msgid "OpenID protocol error. No ID returned."
msgstr "OpenID协议错误。没ID还。 "
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/openid.php:66
msgid ""
"Account not found and OpenID registration is not permitted on this site."
msgstr "找不到账户和OpenID注册不允许。"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/openid.php:116 src/Module/Login.php:86 src/Module/Login.php:134
msgid "Login failed."
msgstr "登录失败。"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:21
msgid "Subscribing to OStatus contacts"
msgstr "正在订阅 OStatus 联系人"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:32
msgid "No contact provided."
msgstr ""
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:38
msgid "Couldn't fetch information for contact."
2018-03-02 11:50:22 +01:00
msgstr "无法获取联系人信息。"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:47
msgid "Couldn't fetch friends for contact."
2018-03-03 11:13:14 +01:00
msgstr "无法取得联系人的朋友信息。"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:75
msgid "success"
msgstr "成功"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:77
msgid "failed"
msgstr "失败"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:80 src/Object/Post.php:278
msgid "ignored"
msgstr "已忽视的"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/cal.php:142 mod/display.php:308 mod/profile.php:173
msgid "Access to this profile has been restricted."
msgstr "使用权这个简介被限制了."
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/cal.php:274 mod/events.php:392 view/theme/frio/theme.php:263
#: view/theme/frio/theme.php:267 src/Content/Nav.php:104
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: src/Content/Nav.php:169 src/Model/Profile.php:924 src/Model/Profile.php:935
2018-02-27 08:00:28 +01:00
msgid "Events"
msgstr "事件"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/cal.php:275 mod/events.php:393
msgid "View"
msgstr ""
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/cal.php:276 mod/events.php:395
msgid "Previous"
msgstr "上"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/cal.php:277 mod/events.php:396 mod/install.php:209
msgid "Next"
msgstr "下"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/cal.php:284 mod/events.php:405
msgid "list"
msgstr "列表"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/cal.php:297 src/Model/User.php:202
msgid "User not found"
msgstr "找不到用户"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/cal.php:313
msgid "This calendar format is not supported"
msgstr "这个日历格式不被支持"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/cal.php:315
msgid "No exportable data found"
msgstr "找不到可导出的数据"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/cal.php:332
msgid "calendar"
msgstr "日历"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:74 mod/profiles.php:38 mod/profiles.php:148
#: mod/profiles.php:195 mod/profiles.php:631
msgid "Profile not found."
msgstr "找不到简介。"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:132
msgid ""
"This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it"
" has already been approved."
msgstr "这会偶尔地发生熟人双方都要求和已经批准的时候。"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:242
msgid "Response from remote site was not understood."
msgstr "遥网站的回答明白不了。"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:249 mod/dfrn_confirm.php:254
msgid "Unexpected response from remote site: "
msgstr "居然回答从遥网站:"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:263
msgid "Confirmation completed successfully."
msgstr "确认成功完成。"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:275
msgid "Temporary failure. Please wait and try again."
msgstr "临时失败。请等一会,再试。"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:278
msgid "Introduction failed or was revoked."
msgstr "介绍失败或被吊销。"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:283
msgid "Remote site reported: "
msgstr "远程站点报告:"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:396
msgid "Unable to set contact photo."
msgstr "不会指定熟人照片。"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:498
#, php-format
msgid "No user record found for '%s' "
msgstr "找不到「%s」的用户记录"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:508
msgid "Our site encryption key is apparently messed up."
msgstr "看起来我们的加密钥匙失灵了。"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:519
msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us."
msgstr "空的URL供应或URL解不了码。"
#: mod/dfrn_confirm.php:535
msgid "Contact record was not found for you on our site."
2018-03-02 11:50:22 +01:00
msgstr "无法在本站点为您找到联系人记录。"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:549
#, php-format
msgid "Site public key not available in contact record for URL %s."
msgstr "没有网站公开钥匙在熟人记录在URL%s。"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:565
msgid ""
"The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work "
"if you try again."
msgstr "身份证明由您的系统是在我们的重做。你再试应该运行。"
2014-09-06 12:13:04 +02:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:576
msgid "Unable to set your contact credentials on our system."
msgstr "不能创作您的熟人证件在我们的系统。"
2014-09-06 12:13:04 +02:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:631
msgid "Unable to update your contact profile details on our system"
msgstr "不能更新您的熟人简介消息在我们的系统"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:661 mod/dfrn_request.php:568
#: src/Model/Contact.php:1434
msgid "[Name Withheld]"
msgstr "[名字拒给]"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:694
#, php-format
msgid "%1$s has joined %2$s"
msgstr "%1$s加入%2$s了"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/fsuggest.php:71
msgid "Friend suggestion sent."
msgstr "朋友建议发送了。"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/fsuggest.php:102
msgid "Suggest Friends"
msgstr "推荐的朋友们"
2014-09-06 12:13:04 +02:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/fsuggest.php:104
#, php-format
msgid "Suggest a friend for %s"
msgstr "给 %s 推荐朋友"
2014-09-06 12:13:04 +02:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/invite.php:33
msgid "Total invitation limit exceeded."
msgstr "邀请限超过了。"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/invite.php:55
#, php-format
msgid "%s : Not a valid email address."
msgstr "%s : 不是效的电子邮件地址."
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/invite.php:80
msgid "Please join us on Friendica"
msgstr "请加入我们再Friendica"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/invite.php:91
msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator."
msgstr "邀请限超过了。请联系您的网站管理员。"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/invite.php:95
2017-09-27 07:15:14 +02:00
#, php-format
2018-02-27 08:00:28 +01:00
msgid "%s : Message delivery failed."
msgstr "%s : 送消息失败了。"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/invite.php:99
#, php-format
msgid "%d message sent."
msgid_plural "%d messages sent."
msgstr[0] "%d消息传送了。"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/invite.php:117
msgid "You have no more invitations available"
msgstr "您没有别的邀请"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/invite.php:125
#, php-format
msgid ""
"Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on "
"other sites can all connect with each other, as well as with members of many"
" other social networks."
msgstr "参观%s看一单公开网站您会加入。Friendica成员在别的网站都会互相连接再跟很多别的社会网络。"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/invite.php:127
#, php-format
msgid ""
"To accept this invitation, please visit and register at %s or any other "
"public Friendica website."
msgstr "为接受这个邀请,请再%s或什么别的Friendica网站注册。"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/invite.php:128
#, php-format
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica "
"sites you can join."
msgstr "Friendica 站点互相连接来创建一个增强隐私的由他们的成员拥有并控制的社交网络。它们也能跟多传统的社交网络连接。看 %s 来获取一份你可以选择加入的 Friendica 站点。"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/invite.php:132
msgid ""
"Our apologies. This system is not currently configured to connect with other"
" public sites or invite members."
msgstr "不好意思。这个系统目前没设置跟别的公开网站连接或邀请成员。"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/invite.php:136
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks."
2018-03-03 11:13:14 +01:00
msgstr "各 Friendica 站点相互连接以创造出一个由其组成成员控制拥有的有强大隐私保护能力的大型社交网络。各站点同时也能够接入许多传统社交网络。"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/invite.php:135
#, php-format
msgid "To accept this invitation, please visit and register at %s."
msgstr "要接受这个邀请,请在 %s 访问并注册。"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/invite.php:142
msgid "Send invitations"
msgstr "发请柬"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/invite.php:143
msgid "Enter email addresses, one per line:"
msgstr "输入电子邮件地址,一行一个:"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/invite.php:144 mod/message.php:259 mod/message.php:426
#: mod/wallmessage.php:141
msgid "Your message:"
msgstr "你的消息:"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/invite.php:145
msgid ""
"You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - "
"and help us to create a better social web."
msgstr "在 Friendica你被诚挚地邀请来加入我和其他亲密的朋友并帮助我们创建更好的社会网络。"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/invite.php:147
msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code"
msgstr "您要输入这个邀请密码:$invite_code"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/invite.php:147
msgid ""
"Once you have registered, please connect with me via my profile page at:"
msgstr "您一注册,请页跟我连接,用我的简介在:"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/invite.php:149
msgid ""
"For more information about the Friendica project and why we feel it is "
"important, please visit http://friendi.ca"
msgstr ""
2013-01-10 06:49:35 +01:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/manage.php:180
msgid "Manage Identities and/or Pages"
msgstr "管理身份或页"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/manage.php:181
msgid ""
"Toggle between different identities or community/group pages which share "
"your account details or which you have been granted \"manage\" permissions"
msgstr "交替不同同一人或社会/组页合用您的账户或给您「管理」批准"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/manage.php:182
msgid "Select an identity to manage: "
msgstr "选择同一个人管理:"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/profiles.php:57
msgid "Profile deleted."
msgstr "简介删除了。"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/profiles.php:73 mod/profiles.php:109
msgid "Profile-"
msgstr "简介-"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/profiles.php:92 mod/profiles.php:131
msgid "New profile created."
msgstr "新的简介已创建。"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/profiles.php:115
msgid "Profile unavailable to clone."
msgstr "简介不可用为复制。"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/profiles.php:205
msgid "Profile Name is required."
msgstr "必要简介名"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/profiles.php:346
msgid "Marital Status"
msgstr "婚姻状况 "
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/profiles.php:350
msgid "Romantic Partner"
msgstr "情人"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/profiles.php:362
msgid "Work/Employment"
msgstr "工作"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/profiles.php:365
msgid "Religion"
msgstr "宗教"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/profiles.php:369
msgid "Political Views"
msgstr "政治观念"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/profiles.php:373
msgid "Gender"
msgstr "性别"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/profiles.php:377
msgid "Sexual Preference"
msgstr "性取向"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/profiles.php:381
msgid "XMPP"
2018-03-02 11:50:22 +01:00
msgstr "XMPP"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/profiles.php:385
msgid "Homepage"
msgstr "主页"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/profiles.php:389 mod/profiles.php:699
msgid "Interests"
msgstr "兴趣"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/profiles.php:393 mod/admin.php:439
msgid "Address"
msgstr "地址"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/profiles.php:400 mod/profiles.php:695
msgid "Location"
msgstr "位置"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/profiles.php:485
msgid "Profile updated."
msgstr "简介更新了。"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/profiles.php:577
msgid " and "
msgstr "和"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/profiles.php:586
msgid "public profile"
msgstr "公开简介"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/profiles.php:589
#, php-format
msgid "%1$s changed %2$s to &ldquo;%3$s&rdquo;"
msgstr "%1$s把%2$s变化成&ldquo;%3$s&rdquo;"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/profiles.php:590
#, php-format
msgid " - Visit %1$s's %2$s"
msgstr " - 看 %1$s的%2$s"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/profiles.php:592
#, php-format
msgid "%1$s has an updated %2$s, changing %3$s."
msgstr "%1$s有更新的%2$s修改%3$s."
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/profiles.php:646
msgid "Hide contacts and friends:"
msgstr "隐藏联系人和朋友:"
2014-01-07 08:36:41 +01:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/profiles.php:651
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?"
msgstr "藏起来发现您的熟人/朋友单不让这个简介看着看?"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/profiles.php:671
msgid "Show more profile fields:"
2018-03-02 11:50:22 +01:00
msgstr "显示更多简介内容:"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/profiles.php:683
msgid "Profile Actions"
msgstr ""
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/profiles.php:684
msgid "Edit Profile Details"
msgstr "剪辑简介消息"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/profiles.php:686
msgid "Change Profile Photo"
msgstr "改变简介照片"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/profiles.php:687
msgid "View this profile"
msgstr "看这个简介"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/profiles.php:688 mod/profiles.php:783 src/Model/Profile.php:393
msgid "Edit visibility"
msgstr "修改能见度"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/profiles.php:689
msgid "Create a new profile using these settings"
msgstr "使用这些设置创建一份新的简介"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/profiles.php:690
msgid "Clone this profile"
msgstr "复制这个简介"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/profiles.php:691
msgid "Delete this profile"
msgstr "删除这个简介"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/profiles.php:693
msgid "Basic information"
msgstr "基本信息"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/profiles.php:694
msgid "Profile picture"
msgstr "头像"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/profiles.php:696
msgid "Preferences"
msgstr "偏好"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/profiles.php:697
msgid "Status information"
msgstr "状态信息"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/profiles.php:698
msgid "Additional information"
msgstr "更多信息"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/profiles.php:700 mod/network.php:940
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:185
msgid "Personal"
msgstr "私人"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/profiles.php:701
msgid "Relation"
msgstr "关系"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/profiles.php:702 src/Util/Temporal.php:81 src/Util/Temporal.php:83
msgid "Miscellaneous"
msgstr "形形色色"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/profiles.php:705
msgid "Your Gender:"
msgstr "你的性:"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/profiles.php:706
msgid "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Marital Status:"
msgstr "<span class=\"heart\">&hearts;</span>婚姻状况:"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/profiles.php:707 src/Model/Profile.php:782
2018-02-27 08:00:28 +01:00
msgid "Sexual Preference:"
msgstr "性取向:"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/profiles.php:708
msgid "Example: fishing photography software"
msgstr "例如:钓鱼 照片 软件"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/profiles.php:713
msgid "Profile Name:"
msgstr "简介名:"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/profiles.php:713 mod/events.php:511 mod/events.php:523
msgid "Required"
msgstr "必须的"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/profiles.php:715
msgid ""
"This is your <strong>public</strong> profile.<br />It <strong>may</strong> "
"be visible to anybody using the internet."
msgstr "这是你的<strong>公开的</strong>简介。<br />它<strong>可能</strong>被所有的因特网用的看到。"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/profiles.php:716
msgid "Your Full Name:"
msgstr "你的全名:"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/profiles.php:717
msgid "Title/Description:"
msgstr "标题/描述:"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/profiles.php:720
msgid "Street Address:"
msgstr "地址:"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/profiles.php:721
msgid "Locality/City:"
msgstr "现场/城市:"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/profiles.php:722
msgid "Region/State:"
msgstr "区域/省"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/profiles.php:723
msgid "Postal/Zip Code:"
msgstr "邮政编码:"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/profiles.php:724
msgid "Country:"
msgstr "国家:"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/profiles.php:725 src/Util/Temporal.php:149
msgid "Age: "
msgstr "年纪:"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/profiles.php:728
msgid "Who: (if applicable)"
msgstr "谁:(要是使用)"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/profiles.php:728
msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
msgstr "比如limou李某limouexample。com"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/profiles.php:729
msgid "Since [date]:"
msgstr "追溯[日期]:"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/profiles.php:731
msgid "Tell us about yourself..."
msgstr "给我们自我介绍..."
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/profiles.php:732
msgid "XMPP (Jabber) address:"
msgstr "XMPP (Jabber) 地址:"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/profiles.php:732
msgid ""
"The XMPP address will be propagated to your contacts so that they can follow"
" you."
msgstr "这个 XMPP 地址会被传播到你的联系人从而他们可以关注你。"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/profiles.php:733
msgid "Homepage URL:"
msgstr "主页URL"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/profiles.php:734 src/Model/Profile.php:790
2018-02-27 08:00:28 +01:00
msgid "Hometown:"
msgstr "故乡:"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/profiles.php:735 src/Model/Profile.php:798
2018-02-27 08:00:28 +01:00
msgid "Political Views:"
msgstr "政治观念:"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/profiles.php:736
msgid "Religious Views:"
msgstr " 宗教信仰 "
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/profiles.php:737
msgid "Public Keywords:"
msgstr "公开关键字 "
2013-01-10 06:49:35 +01:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/profiles.php:737
msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)"
msgstr "(用于建议可能的朋友们,会被别人看)"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/profiles.php:738
msgid "Private Keywords:"
msgstr "私人关键字"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/profiles.php:738
msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)"
msgstr "(用于搜索简介,没有给别人看)"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/profiles.php:739 src/Model/Profile.php:814
2018-02-27 08:00:28 +01:00
msgid "Likes:"
msgstr "喜欢:"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/profiles.php:740 src/Model/Profile.php:818
2018-02-27 08:00:28 +01:00
msgid "Dislikes:"
msgstr "不喜欢:"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/profiles.php:741
msgid "Musical interests"
msgstr "音乐兴趣"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/profiles.php:742
msgid "Books, literature"
msgstr "书,文学"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/profiles.php:743
msgid "Television"
msgstr "电视"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/profiles.php:744
msgid "Film/dance/culture/entertainment"
msgstr "电影/跳舞/文化/娱乐"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/profiles.php:745
msgid "Hobbies/Interests"
msgstr "爱好/兴趣"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/profiles.php:746
msgid "Love/romance"
msgstr "爱情/浪漫"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/profiles.php:747
msgid "Work/employment"
msgstr "工作"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/profiles.php:748
msgid "School/education"
msgstr "学院/教育"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/profiles.php:749
msgid "Contact information and Social Networks"
msgstr "熟人信息和社会化网络"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/profiles.php:780 src/Model/Profile.php:389
msgid "Profile Image"
msgstr "简介图像"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/profiles.php:782 src/Model/Profile.php:392
msgid "visible to everybody"
msgstr "给打假可见的"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/profiles.php:789
msgid "Edit/Manage Profiles"
msgstr "编辑/管理简介"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/profiles.php:790 src/Model/Profile.php:379 src/Model/Profile.php:401
msgid "Change profile photo"
msgstr "换简介照片"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/profiles.php:791 src/Model/Profile.php:380
msgid "Create New Profile"
msgstr "创建新的简介"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/wall_attach.php:24 mod/wall_attach.php:32 mod/wall_attach.php:83
#: mod/wall_upload.php:38 mod/wall_upload.php:54 mod/wall_upload.php:112
#: mod/wall_upload.php:155 mod/wall_upload.php:158
msgid "Invalid request."
msgstr "无效请求。"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/wall_attach.php:101
msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows"
msgstr "不好意思可能你上传的是PHP设置允许的大"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/wall_attach.php:101
msgid "Or - did you try to upload an empty file?"
msgstr "或者,你是不是上传空的文件?"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/wall_attach.php:112
2015-02-10 07:47:26 +01:00
#, php-format
2018-02-27 08:00:28 +01:00
msgid "File exceeds size limit of %s"
msgstr "文件超过了 %s 的大小限制"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: mod/wall_attach.php:136 mod/wall_attach.php:152
msgid "File upload failed."
msgstr "文件上传失败。"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/babel.php:23
msgid "Source (bbcode) text:"
msgstr "源代码bbcode正文"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/babel.php:30
msgid "Source (Diaspora) text to convert to BBcode:"
msgstr "源代Diaspora正文要翻译成BBCode"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/babel.php:38
msgid "Source input: "
msgstr "源代码输入:"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/babel.php:42
msgid "bbcode (raw HTML(: "
2018-02-27 08:00:28 +01:00
msgstr ""
2013-03-03 00:46:54 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/babel.php:45
msgid "bbcode: "
2018-02-27 08:00:28 +01:00
msgstr ""
2013-03-03 00:46:54 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/babel.php:49 mod/babel.php:65
msgid "bbcode => html2bbcode: "
2018-02-27 08:00:28 +01:00
msgstr ""
2013-03-03 00:46:54 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/babel.php:53
msgid "bb2diaspora: "
2018-02-27 08:00:28 +01:00
msgstr ""
2013-03-03 00:46:54 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/babel.php:57
msgid "bb2diaspora => Markdown: "
2018-03-02 11:50:22 +01:00
msgstr ""
2013-03-03 00:46:54 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/babel.php:61
msgid "bb2diaspora => diaspora2bb: "
2018-02-27 08:00:28 +01:00
msgstr ""
2013-03-03 00:46:54 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/babel.php:71
msgid "Source input (Diaspora format): "
msgstr "源代输入Diaspora形式"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/babel.php:75
msgid "diaspora2bb: "
msgstr "diaspora2bb: "
2015-02-10 07:47:26 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/community.php:44
msgid "Community option not available."
msgstr "社区选项不可用。"
2015-02-10 07:47:26 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/community.php:61
msgid "Not available."
msgstr "不可用的"
2015-02-10 07:47:26 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/community.php:74
msgid "Local Community"
msgstr "本地社区"
2015-02-10 07:47:26 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/community.php:77
msgid "Posts from local users on this server"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
msgstr ""
2015-02-10 07:47:26 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/community.php:85
msgid "Global Community"
msgstr "全球社区"
2015-02-10 07:47:26 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/community.php:88
msgid "Posts from users of the whole federated network"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
msgstr ""
2015-02-10 07:47:26 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/community.php:134 mod/search.php:228
msgid "No results."
msgstr "没有结果。"
2015-02-10 07:47:26 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/community.php:178
msgid ""
"This community stream shows all public posts received by this node. They may"
" not reflect the opinions of this nodes users."
2018-02-27 08:00:28 +01:00
msgstr ""
2013-03-03 00:46:54 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/contacts.php:149
2017-09-27 07:15:14 +02:00
#, php-format
2018-03-03 11:13:14 +01:00
msgid "%d contact edited."
msgid_plural "%d contacts edited."
msgstr[0] "%d 个联系人被编辑了。"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/contacts.php:176 mod/contacts.php:392
msgid "Could not access contact record."
msgstr "无法访问联系人记录。"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/contacts.php:186
msgid "Could not locate selected profile."
msgstr "找不到选择的简介。"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/contacts.php:220
msgid "Contact updated."
msgstr "联系人更新了。"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/contacts.php:222 mod/dfrn_request.php:419
msgid "Failed to update contact record."
msgstr "更新联系人记录失败。"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/contacts.php:413
msgid "Contact has been blocked"
msgstr "联系人已被屏蔽"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/contacts.php:413
msgid "Contact has been unblocked"
msgstr "联系人已被解除屏蔽"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/contacts.php:424
msgid "Contact has been ignored"
msgstr "联系人已被忽视"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/contacts.php:424
msgid "Contact has been unignored"
msgstr "联系人已被解除忽视"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/contacts.php:435
msgid "Contact has been archived"
msgstr "联系人已存档"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/contacts.php:435
msgid "Contact has been unarchived"
msgstr "联系人已被解除存档"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/contacts.php:459
msgid "Drop contact"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
msgstr ""
2013-03-03 00:46:54 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/contacts.php:462 mod/contacts.php:814
msgid "Do you really want to delete this contact?"
msgstr "您真的想删除这个熟人吗?"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/contacts.php:480
msgid "Contact has been removed."
msgstr "联系人被删除了。"
#: mod/contacts.php:511
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#, php-format
2018-03-03 11:13:14 +01:00
msgid "You are mutual friends with %s"
msgstr "您和 %s 互为朋友"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/contacts.php:515
#, php-format
msgid "You are sharing with %s"
msgstr "你正在和 %s 分享"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/contacts.php:519
#, php-format
msgid "%s is sharing with you"
msgstr "%s 正在和你分享"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/contacts.php:539
msgid "Private communications are not available for this contact."
msgstr "私人交流对这个联系人不可用。"
2017-10-03 06:35:45 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/contacts.php:541
msgid "Never"
msgstr "从未"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/contacts.php:544
msgid "(Update was successful)"
msgstr "(更新成功)"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/contacts.php:544
msgid "(Update was not successful)"
msgstr "(更新不成功)"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/contacts.php:546 mod/contacts.php:976
msgid "Suggest friends"
msgstr "建议朋友们"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/contacts.php:550
#, php-format
msgid "Network type: %s"
msgstr "网络种类: %s"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/contacts.php:555
msgid "Communications lost with this contact!"
msgstr "和这个联系人的通信断开了!"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/contacts.php:561
msgid "Fetch further information for feeds"
msgstr "拿文源别的消息"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/contacts.php:563
2018-02-27 08:00:28 +01:00
msgid ""
2018-03-03 11:13:14 +01:00
"Fetch information like preview pictures, title and teaser from the feed "
"item. You can activate this if the feed doesn't contain much text. Keywords "
"are taken from the meta header in the feed item and are posted as hash tags."
2018-02-27 08:00:28 +01:00
msgstr ""
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/contacts.php:564 mod/admin.php:1190
msgid "Disabled"
msgstr "已停用"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/contacts.php:565
msgid "Fetch information"
msgstr "取消息"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/contacts.php:566
msgid "Fetch keywords"
msgstr "获取关键字"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/contacts.php:567
msgid "Fetch information and keywords"
msgstr "取消息和关键词"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/contacts.php:599
msgid "Contact"
msgstr "联系人"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/contacts.php:602
msgid "Profile Visibility"
msgstr "简历可见量"
2017-10-03 06:35:45 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/contacts.php:603
2017-10-03 06:35:45 +02:00
#, php-format
2018-02-27 08:00:28 +01:00
msgid ""
2018-03-03 11:13:14 +01:00
"Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your "
"profile securely."
msgstr "请选择简介您想给%s显示他安全地看您的简介的时候。"
2017-10-03 06:35:45 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/contacts.php:604
msgid "Contact Information / Notes"
msgstr "熟人信息/便条"
2017-10-03 06:35:45 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/contacts.php:605
msgid "Their personal note"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
msgstr ""
2017-10-03 06:35:45 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/contacts.php:607
msgid "Edit contact notes"
msgstr "编辑联系人便条"
2017-10-03 06:35:45 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/contacts.php:611
msgid "Block/Unblock contact"
msgstr "屏蔽/解除屏蔽联系人"
#: mod/contacts.php:612
msgid "Ignore contact"
msgstr "忽略联系人"
#: mod/contacts.php:613
msgid "Repair URL settings"
msgstr "维修URL设置"
2017-10-03 06:35:45 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/contacts.php:614
msgid "View conversations"
msgstr "看交流"
2017-10-03 06:35:45 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/contacts.php:619
msgid "Last update:"
msgstr "上个更新:"
2017-10-03 06:35:45 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/contacts.php:621
msgid "Update public posts"
msgstr "更新公开文章"
2017-10-03 06:35:45 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/contacts.php:623 mod/contacts.php:986
msgid "Update now"
msgstr "现在更新"
2017-10-03 06:35:45 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/contacts.php:628 mod/contacts.php:818 mod/contacts.php:995
#: mod/admin.php:434 mod/admin.php:1708
msgid "Unblock"
msgstr "解除屏蔽"
2017-10-03 06:35:45 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/contacts.php:628 mod/contacts.php:818 mod/contacts.php:995
#: mod/admin.php:433 mod/admin.php:1707
msgid "Block"
msgstr "屏蔽"
2017-10-03 06:35:45 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/contacts.php:629 mod/contacts.php:819 mod/contacts.php:1003
msgid "Unignore"
msgstr "取消忽视"
2017-10-03 06:35:45 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/contacts.php:633
msgid "Currently blocked"
msgstr "现在被封禁的"
2017-10-03 06:35:45 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/contacts.php:634
msgid "Currently ignored"
msgstr "现在不理的"
2017-10-03 06:35:45 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/contacts.php:635
msgid "Currently archived"
msgstr "现在存档着"
2017-10-03 06:35:45 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/contacts.php:636
msgid "Awaiting connection acknowledge"
msgstr "等待连接确认"
2017-10-03 06:35:45 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/contacts.php:637
msgid ""
"Replies/likes to your public posts <strong>may</strong> still be visible"
msgstr "回答/喜欢关您公开文章<strong>会</strong>还可见的"
2017-10-03 06:35:45 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/contacts.php:638
msgid "Notification for new posts"
msgstr "新消息提示"
2017-10-03 06:35:45 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/contacts.php:638
msgid "Send a notification of every new post of this contact"
msgstr "发送这个联系人的每篇新文章的通知"
2017-10-03 06:35:45 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/contacts.php:641
msgid "Blacklisted keywords"
msgstr "黑名单关键词"
2017-10-03 06:35:45 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/contacts.php:641
msgid ""
"Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, "
"when \"Fetch information and keywords\" is selected"
msgstr "逗号分的关键词不应该翻译成主题标签,如果“取消息和关键词”选择的。"
2017-10-03 06:35:45 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/contacts.php:653 src/Model/Profile.php:424
msgid "XMPP:"
msgstr "XMPP"
2017-10-03 06:35:45 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/contacts.php:658
msgid "Actions"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
msgstr ""
2017-10-03 06:35:45 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/contacts.php:660 mod/contacts.php:846 view/theme/frio/theme.php:259
#: src/Content/Nav.php:100 src/Model/Profile.php:888
msgid "Status"
msgstr "状态"
2017-10-03 06:35:45 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/contacts.php:661
msgid "Contact Settings"
msgstr "联系人设置"
2017-10-03 06:35:45 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/contacts.php:702
msgid "Suggestions"
msgstr "建议"
2017-10-03 06:35:45 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/contacts.php:705
msgid "Suggest potential friends"
msgstr "建议潜在朋友们"
2017-10-03 06:35:45 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/contacts.php:713
msgid "Show all contacts"
msgstr "显示所有的联系人"
2017-10-03 06:35:45 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/contacts.php:718
msgid "Unblocked"
msgstr ""
2017-10-03 06:35:45 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/contacts.php:721
msgid "Only show unblocked contacts"
msgstr "只显示没被屏蔽的联系人"
2017-10-03 06:35:45 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/contacts.php:726
msgid "Blocked"
msgstr "被屏蔽的"
2017-10-03 06:35:45 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/contacts.php:729
msgid "Only show blocked contacts"
msgstr "只显示被屏蔽的联系人"
2017-10-03 06:35:45 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/contacts.php:734
msgid "Ignored"
msgstr "忽视的"
2017-10-03 06:35:45 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/contacts.php:737
msgid "Only show ignored contacts"
msgstr "只显示忽略的联系人"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/contacts.php:742
msgid "Archived"
msgstr "在存档"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/contacts.php:745
msgid "Only show archived contacts"
msgstr "只显示已存档联系人"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/contacts.php:750
msgid "Hidden"
msgstr "隐藏的"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/contacts.php:753
msgid "Only show hidden contacts"
msgstr "只显示隐藏的联系人"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/contacts.php:809
msgid "Search your contacts"
msgstr "搜索您的联系人"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/contacts.php:810 mod/search.php:236
#, php-format
msgid "Results for: %s"
msgstr ""
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/contacts.php:817 mod/settings.php:169 mod/settings.php:705
msgid "Update"
msgstr "更新"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/contacts.php:820 mod/contacts.php:1011
msgid "Archive"
msgstr "存档"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/contacts.php:820 mod/contacts.php:1011
msgid "Unarchive"
msgstr "从存档拿来"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/contacts.php:823
msgid "Batch Actions"
msgstr "批量操作"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/contacts.php:857 src/Model/Profile.php:899
msgid "Profile Details"
msgstr "简介内容"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/contacts.php:869
msgid "View all contacts"
msgstr "查看所有联系人"
#: mod/contacts.php:880
msgid "View all common friends"
msgstr "查看所有公共好友"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/contacts.php:886 mod/events.php:535 mod/admin.php:1269
#: src/Model/Profile.php:865
2018-02-27 08:00:28 +01:00
msgid "Advanced"
msgstr "高级"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/contacts.php:889
msgid "Advanced Contact Settings"
msgstr "高级联系人设置"
#: mod/contacts.php:921
msgid "Mutual Friendship"
msgstr "共同友谊"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/contacts.php:925
msgid "is a fan of yours"
msgstr "是你的粉丝"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/contacts.php:929
msgid "you are a fan of"
msgstr "你喜欢"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/contacts.php:997
msgid "Toggle Blocked status"
msgstr "切换屏蔽状态"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/contacts.php:1005
msgid "Toggle Ignored status"
msgstr "交替忽视现状"
2014-04-30 17:02:06 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/contacts.php:1013
msgid "Toggle Archive status"
msgstr "交替档案现状"
2014-04-30 17:02:06 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/contacts.php:1021
msgid "Delete contact"
msgstr "删除联系人"
2014-04-30 17:02:06 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/delegate.php:142
msgid "No parent user"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
msgstr ""
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/delegate.php:158
msgid "Parent User"
msgstr ""
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/delegate.php:160
msgid ""
"Parent users have total control about this account, including the account "
"settings. Please double check whom you give this access."
2018-02-27 08:00:28 +01:00
msgstr ""
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/delegate.php:161 mod/settings.php:679 mod/settings.php:788
#: mod/settings.php:874 mod/settings.php:963 mod/settings.php:1198
#: mod/admin.php:1264 mod/admin.php:1873 mod/admin.php:2126 mod/admin.php:2200
#: mod/admin.php:2347
msgid "Save Settings"
msgstr "保存设置"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/delegate.php:162 src/Content/Nav.php:204
msgid "Delegate Page Management"
msgstr "页代表管理"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/delegate.php:163
msgid "Delegates"
msgstr ""
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/delegate.php:165
2018-02-27 08:00:28 +01:00
msgid ""
2018-03-03 11:13:14 +01:00
"Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for "
"basic account settings. Please do not delegate your personal account to "
"anybody that you do not trust completely."
msgstr "代表会管理所有的方面这个账户/页除了基础账户配置以外。请别代表您私人账户给您没完全信的人。"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/delegate.php:166
msgid "Existing Page Managers"
msgstr "目前页管理员"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/delegate.php:168
msgid "Existing Page Delegates"
msgstr "目前页代表"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/delegate.php:170
msgid "Potential Delegates"
msgstr "潜力的代表"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/delegate.php:172 mod/tagrm.php:98
msgid "Remove"
msgstr "移走"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/delegate.php:173
msgid "Add"
msgstr "加"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/delegate.php:174
msgid "No entries."
msgstr "没有项目。"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:94
msgid "This introduction has already been accepted."
msgstr "这个介绍已经接受了。"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:112 mod/dfrn_request.php:359
msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information."
msgstr "简介位置失效或不包含简介信息。"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:116 mod/dfrn_request.php:363
msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name."
msgstr "警告:简介位置没有可设别的主名。"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:119 mod/dfrn_request.php:366
msgid "Warning: profile location has no profile photo."
msgstr "警告:简介位置没有简介图。"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:123 mod/dfrn_request.php:370
#, php-format
msgid "%d required parameter was not found at the given location"
msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location"
msgstr[0] "%d需要的参数没找到在输入的位置。"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:162
msgid "Introduction complete."
msgstr "介绍完成的。"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:199
msgid "Unrecoverable protocol error."
msgstr "不能恢复的协议错误"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:226
msgid "Profile unavailable."
msgstr "简介无效"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:248
#, php-format
msgid "%s has received too many connection requests today."
msgstr "%s今天已经受到了太多联络要求"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:249
msgid "Spam protection measures have been invoked."
msgstr "垃圾保护措施被用了。"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:250
msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours."
msgstr "朋友们被建议请24小时后再试。"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:280
msgid "Invalid locator"
msgstr "无效找到物"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:316
msgid "You have already introduced yourself here."
msgstr "您已经自我介绍这儿。"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:319
#, php-format
msgid "Apparently you are already friends with %s."
msgstr "看上去您已经是%s的朋友。"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:339
msgid "Invalid profile URL."
msgstr "无效的简介URL。"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:345 src/Model/Contact.php:1137
msgid "Disallowed profile URL."
msgstr "不允许的简介地址."
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:439
msgid "Your introduction has been sent."
msgstr "您的介绍发布了。"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:477
msgid ""
"Remote subscription can't be done for your network. Please subscribe "
"directly on your system."
msgstr ""
2018-02-27 08:00:28 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:493
msgid "Please login to confirm introduction."
msgstr "请登录以确认介绍。"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:501
2017-09-27 07:15:14 +02:00
msgid ""
2018-03-03 11:13:14 +01:00
"Incorrect identity currently logged in. Please login to "
"<strong>this</strong> profile."
msgstr "当前登录的身份不正确。请登录到<strong>这个</strong>用户。"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:515 mod/dfrn_request.php:532
msgid "Confirm"
msgstr "确认"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:527
msgid "Hide this contact"
msgstr "隐藏这个联系人"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:530
#, php-format
msgid "Welcome home %s."
msgstr "欢迎%s。"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:531
#, php-format
msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s."
msgstr "请确认您的介绍/联络要求给%s。"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:642
msgid ""
"Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported "
"communications networks:"
msgstr "请从以下支持的通信网络之一输入你的 “身份地址”:"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:645
#, php-format
2017-09-27 07:15:14 +02:00
msgid ""
2018-03-03 11:13:14 +01:00
"If you are not yet a member of the free social web, <a href=\"%s\">follow "
"this link to find a public Friendica site and join us today</a>."
2018-02-27 08:00:28 +01:00
msgstr ""
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:650
msgid "Friend/Connection Request"
msgstr "朋友/连接请求"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:651
2017-09-27 07:15:14 +02:00
msgid ""
2018-03-03 11:13:14 +01:00
"Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, "
"testuser@gnusocial.de"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
msgstr ""
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:652 mod/follow.php:147
msgid "Please answer the following:"
msgstr "请回答下述的:"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:653 mod/follow.php:148
#, php-format
msgid "Does %s know you?"
msgstr "%s是否认识你"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:654 mod/follow.php:149
msgid "Add a personal note:"
msgstr "添加一个个人便条:"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:656 src/Content/ContactSelector.php:79
msgid "Friendica"
msgstr "Friendica"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:657
msgid "GNU Social (Pleroma, Mastodon)"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
msgstr ""
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:658
msgid "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
msgstr ""
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:659
#, php-format
2017-09-27 07:15:14 +02:00
msgid ""
2018-03-03 11:13:14 +01:00
" - please do not use this form. Instead, enter %s into your Diaspora search"
" bar."
msgstr " - 请别用这个表格。而是在你的 Diaspora 搜索栏输入 %s."
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/editpost.php:27 mod/editpost.php:37
msgid "Item not found"
msgstr "项目没找到"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/editpost.php:44
msgid "Edit post"
msgstr "编辑文章"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/events.php:103 mod/events.php:105
msgid "Event can not end before it has started."
msgstr "事件不能在开始前结束。"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/events.php:112 mod/events.php:114
msgid "Event title and start time are required."
msgstr "项目标题和开始时间是必须的。"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/events.php:394
msgid "Create New Event"
msgstr "创建新的事件"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/events.php:509
msgid "Event details"
msgstr "事件细节"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/events.php:510
msgid "Starting date and Title are required."
msgstr "需要开始日期和标题。"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/events.php:511 mod/events.php:512
msgid "Event Starts:"
msgstr "事件开始:"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/events.php:513 mod/events.php:529
msgid "Finish date/time is not known or not relevant"
msgstr "结束日期/时间未知或无关"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/events.php:515 mod/events.php:516
msgid "Event Finishes:"
msgstr "事件结束:"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/events.php:517 mod/events.php:530
msgid "Adjust for viewer timezone"
msgstr "调整为浏览者的时区"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/events.php:519
msgid "Description:"
msgstr "描述:"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/events.php:523 mod/events.php:525
msgid "Title:"
msgstr "标题:"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/events.php:526 mod/events.php:527
msgid "Share this event"
msgstr "分享这个事件"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/events.php:534 src/Model/Profile.php:864
msgid "Basic"
msgstr "基本"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/events.php:556
msgid "Failed to remove event"
msgstr "删除事件失败"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/events.php:558
msgid "Event removed"
msgstr "事件已删除"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/filer.php:34
msgid "- select -"
msgstr "-选择-"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/follow.php:44
msgid "The contact could not be added."
msgstr "无法添加此联系人。"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/follow.php:72
msgid "You already added this contact."
msgstr "您已添加此联系人。"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/follow.php:81
msgid "Diaspora support isn't enabled. Contact can't be added."
msgstr "Diaspora 支持没被启用。无法添加联系人。"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/follow.php:88
msgid "OStatus support is disabled. Contact can't be added."
msgstr "OStatus 支持没被启用。无法添加联系人。"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/follow.php:95
msgid "The network type couldn't be detected. Contact can't be added."
msgstr "网络类型无法被检测。无法添加联系人。"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/install.php:114
msgid "Friendica Communications Server - Setup"
msgstr "Friendica沟通服务器安装"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/install.php:120
msgid "Could not connect to database."
msgstr "解不了数据库。"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/install.php:124
msgid "Could not create table."
msgstr "无法创建表格。"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/install.php:130
msgid "Your Friendica site database has been installed."
msgstr "您Friendica网站数据库被安装了。"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/install.php:135
2017-09-27 07:15:14 +02:00
msgid ""
2018-03-03 11:13:14 +01:00
"You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin "
"or mysql."
msgstr "您可能要手工地进口文件「database.sql」用phpmyadmin或mysql。"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/install.php:136 mod/install.php:208 mod/install.php:553
msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"."
msgstr "请看文件「INSTALL.txt」"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/install.php:148
msgid "Database already in use."
msgstr "数据库已经被使用。"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/install.php:205
msgid "System check"
msgstr "系统检测"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/install.php:210
msgid "Check again"
msgstr "再检测"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/install.php:230
msgid "Database connection"
msgstr "数据库接通"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/install.php:231
msgid ""
"In order to install Friendica we need to know how to connect to your "
"database."
msgstr "为安装Friendica我们要知道怎么连接您的数据库。"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/install.php:232
msgid ""
"Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
"questions about these settings."
msgstr "你有关于这些设置有问题的话,请给互联网托管服务或者网页管理联系。"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/install.php:233
2018-02-27 08:00:28 +01:00
msgid ""
2018-03-03 11:13:14 +01:00
"The database you specify below should already exist. If it does not, please "
"create it before continuing."
msgstr "您下边指定的数据库应该已经存在。如果还没有,请创建后继续。"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/install.php:237
msgid "Database Server Name"
msgstr "数据库服务器名"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/install.php:238
msgid "Database Login Name"
msgstr "数据库登录名"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/install.php:239
msgid "Database Login Password"
msgstr "数据库登录密码"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/install.php:239
msgid "For security reasons the password must not be empty"
msgstr "由于安全的原因,密码不能为空"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/install.php:240
msgid "Database Name"
msgstr "数据库名字"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/install.php:241 mod/install.php:281
msgid "Site administrator email address"
msgstr "网站行政人员邮件地址"
#: mod/install.php:241 mod/install.php:281
2018-02-27 08:00:28 +01:00
msgid ""
2018-03-03 11:13:14 +01:00
"Your account email address must match this in order to use the web admin "
"panel."
msgstr "您账户邮件地址必要符合这个为用网站处理仪表板"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/install.php:245 mod/install.php:284
msgid "Please select a default timezone for your website"
msgstr "请选择您网站的默认时区"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/install.php:271
msgid "Site settings"
msgstr "网站设置"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/install.php:285
msgid "System Language:"
msgstr "系统语言:"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/install.php:285
2018-02-27 08:00:28 +01:00
msgid ""
2018-03-03 11:13:14 +01:00
"Set the default language for your Friendica installation interface and to "
"send emails."
msgstr "为 Friendica 安装界面及邮件发送设置默认语言。"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/install.php:325
msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
msgstr "没找到命令行PHP在网服务器PATH。"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/install.php:326
msgid ""
"If you don't have a command line version of PHP installed on your server, "
"you will not be able to run the background processing. See <a "
"href='https://github.com/friendica/friendica/blob/master/doc/Install.md#set-"
"up-the-worker'>'Setup the worker'</a>"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
msgstr ""
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/install.php:330
msgid "PHP executable path"
msgstr "PHP可执行路径"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/install.php:330
2018-02-27 08:00:28 +01:00
msgid ""
2018-03-03 11:13:14 +01:00
"Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the "
"installation."
msgstr "输入全路线到php执行程序。您会留空白为继续安装。"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/install.php:335
msgid "Command line PHP"
msgstr "命令行PHP"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/install.php:344
msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)"
msgstr "PHP执行程序不是命令行PHP執行檔有可能是cgi-fgci版本"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/install.php:345
msgid "Found PHP version: "
msgstr "找到 PHP 版本:"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/install.php:347
msgid "PHP cli binary"
msgstr "命令行PHP執行檔"
#: mod/install.php:358
2018-02-27 08:00:28 +01:00
msgid ""
2018-03-03 11:13:14 +01:00
"The command line version of PHP on your system does not have "
"\"register_argc_argv\" enabled."
msgstr "您系统的命令行PHP没有能够「register_argc_argv」。"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/install.php:359
msgid "This is required for message delivery to work."
msgstr "这必要为通信发布成功。"
#: mod/install.php:361
msgid "PHP register_argc_argv"
msgstr "PHP register_argc_argv"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/install.php:384
2018-02-27 08:00:28 +01:00
msgid ""
2018-03-03 11:13:14 +01:00
"Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to "
"generate encryption keys"
msgstr "错误这系统的「register_argc_argv」子程序不能产生加密钥匙"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/install.php:385
2018-02-27 08:00:28 +01:00
msgid ""
2018-03-03 11:13:14 +01:00
"If running under Windows, please see "
"\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
msgstr "如果您用Windows请看「http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php」。"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/install.php:387
msgid "Generate encryption keys"
msgstr "产生加密钥匙"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/install.php:394
msgid "libCurl PHP module"
msgstr "libCurl PHP模块"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/install.php:395
msgid "GD graphics PHP module"
msgstr "GD显示PHP模块"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/install.php:396
msgid "OpenSSL PHP module"
msgstr "OpenSSL PHP模块"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/install.php:397
msgid "PDO or MySQLi PHP module"
msgstr "PDO 或者 MySQLi PHP 模块"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/install.php:398
msgid "mb_string PHP module"
msgstr "mb_string PHP模块"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/install.php:399
msgid "XML PHP module"
msgstr "XML PHP 模块"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/install.php:400
msgid "iconv module"
msgstr "iconv 模块"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/install.php:404 mod/install.php:406
msgid "Apache mod_rewrite module"
msgstr "Apache mod_rewrite部件"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/install.php:404
2018-02-27 08:00:28 +01:00
msgid ""
2018-03-03 11:13:14 +01:00
"Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
msgstr "错误Apache服务器的mod-rewrite模块是必要的可却不安装的。"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/install.php:412
msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
msgstr "错误libCurl PHP模块是必要的可却不安装的。"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/install.php:416
2018-02-27 08:00:28 +01:00
msgid ""
2018-03-03 11:13:14 +01:00
"Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed."
msgstr "错误GD显示PHP模块跟JPEG支持是必要的可却安装的。"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/install.php:420
msgid "Error: openssl PHP module required but not installed."
msgstr "错误openssl PHP模块是必要的可却不安装的。"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/install.php:424
msgid "Error: PDO or MySQLi PHP module required but not installed."
2018-02-27 08:00:28 +01:00
msgstr ""
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/install.php:428
msgid "Error: The MySQL driver for PDO is not installed."
2018-02-27 08:00:28 +01:00
msgstr ""
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/install.php:432
msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed."
msgstr "错误mbstring PHP模块必要可没安装的。"
#: mod/install.php:436
msgid "Error: iconv PHP module required but not installed."
2018-02-27 08:00:28 +01:00
msgstr ""
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/install.php:446
msgid "Error, XML PHP module required but not installed."
msgstr ""
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/install.php:458
2018-02-27 08:00:28 +01:00
msgid ""
2018-03-03 11:13:14 +01:00
"The web installer needs to be able to create a file called \".htconfig.php\""
" in the top folder of your web server and it is unable to do so."
msgstr "网页安装器要创建一个叫 \".htconfig.php\" 的文件在你的 web 服务器的顶层目录下,但无法这么做。"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/install.php:459
msgid ""
"This is most often a permission setting, as the web server may not be able "
"to write files in your folder - even if you can."
msgstr "这常常是一个权设置,因为网服务器可能不会写文件在文件夹-即使您会。"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/install.php:460
msgid ""
"At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file "
"named .htconfig.php in your Friendica top folder."
msgstr "这个步骤头,我们给您正文要保存在叫.htconfig.php的文件在您Friendica主文件夹。"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/install.php:461
msgid ""
"You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation."
" Please see the file \"INSTALL.txt\" for instructions."
msgstr "或者您会这个步骤不做还是实行手动的安装。请看INSTALL.txt文件为说明。"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/install.php:464
msgid ".htconfig.php is writable"
msgstr ".htconfig.php是可写的"
#: mod/install.php:474
2018-02-27 08:00:28 +01:00
msgid ""
2018-03-03 11:13:14 +01:00
"Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 "
"compiles templates to PHP to speed up rendering."
msgstr "Friendica用Smarty3模板机车为建筑网页。Smarty3把模板编译成PHP为催建筑网页。"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/install.php:475
msgid ""
"In order to store these compiled templates, the web server needs to have "
"write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level "
"folder."
msgstr "为了保存这些模板网服务器要写权利于view/smarty3/目录在Friendica主目录下。"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/install.php:476
2018-02-27 08:00:28 +01:00
msgid ""
2018-03-03 11:13:14 +01:00
"Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has"
" write access to this folder."
msgstr "请保险您网服务器用户比如www-data有这个目录的写权利。"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/install.php:477
msgid ""
"Note: as a security measure, you should give the web server write access to "
"view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains."
msgstr "注意为了安全您应该只给网服务器写权利于view/smarty3/-没有模板文件(.tpl之下。"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/install.php:480
msgid "view/smarty3 is writable"
msgstr "能写view/smarty3"
#: mod/install.php:496
2017-09-27 07:15:14 +02:00
msgid ""
2018-03-03 11:13:14 +01:00
"Url rewrite in .htaccess is not working. Check your server configuration."
msgstr "在 .htaccess 中的 URL 重写不工作。请检查你的服务器配置。"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/install.php:498
msgid "Url rewrite is working"
msgstr "URL改写发挥机能"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/install.php:517
msgid "ImageMagick PHP extension is not installed"
msgstr "ImageMagick PHP 扩展没有安装"
#: mod/install.php:519
msgid "ImageMagick PHP extension is installed"
msgstr "ImageMagick PHP 扩展已安装"
#: mod/install.php:521
msgid "ImageMagick supports GIF"
msgstr "ImageMagick 支持 GIF"
#: mod/install.php:528
2018-02-27 08:00:28 +01:00
msgid ""
2018-03-03 11:13:14 +01:00
"The database configuration file \".htconfig.php\" could not be written. "
"Please use the enclosed text to create a configuration file in your web "
"server root."
msgstr "数据库配置文件 \".htconfig.php\" 无法被写入。请在 web 服务器根目录下使用附上的文字创建一个配置文件。"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/install.php:551
msgid "<h1>What next</h1>"
msgstr "<h1>下步是什么</h1>"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/install.php:552
msgid ""
"IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
"worker."
2018-02-27 08:00:28 +01:00
msgstr ""
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/install.php:555
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#, php-format
2018-03-03 11:13:14 +01:00
msgid ""
"Go to your new Friendica node <a href=\"%s/register\">registration page</a> "
"and register as new user. Remember to use the same email you have entered as"
" administrator email. This will allow you to enter the site admin panel."
2018-02-27 08:00:28 +01:00
msgstr ""
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/localtime.php:33
msgid "Time Conversion"
msgstr "时间装换"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/localtime.php:35
msgid ""
"Friendica provides this service for sharing events with other networks and "
"friends in unknown timezones."
msgstr "Friendica提供这个服务目的是分享项目跟别的网络和朋友们在别的时区。"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/localtime.php:39
2017-10-03 06:35:45 +02:00
#, php-format
2018-03-03 11:13:14 +01:00
msgid "UTC time: %s"
msgstr "UTC时间: %s"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/localtime.php:42
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#, php-format
2018-03-03 11:13:14 +01:00
msgid "Current timezone: %s"
msgstr "现在时区: %s"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/localtime.php:46
#, php-format
msgid "Converted localtime: %s"
msgstr "装换的当地时间:%s"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/localtime.php:52
msgid "Please select your timezone:"
msgstr "请选择你的时区:"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/lostpass.php:27
msgid "No valid account found."
msgstr "找不到效的账户。"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/lostpass.php:39
msgid "Password reset request issued. Check your email."
msgstr "重设密码要求发布了。核对您的收件箱。"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/lostpass.php:45
2017-10-03 06:35:45 +02:00
#, php-format
2018-02-27 08:00:28 +01:00
msgid ""
"\n"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n"
"\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n"
"\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n"
"\n"
"\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n"
"\t\tprovided and ignore and/or delete this email, the request will expire shortly.\n"
"\n"
"\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n"
"\t\tissued this request."
2018-02-27 08:00:28 +01:00
msgstr ""
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/lostpass.php:56
2017-10-03 06:35:45 +02:00
#, php-format
2018-02-27 08:00:28 +01:00
msgid ""
"\n"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
"\t\tFollow this link soon to verify your identity:\n"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
"\n"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
"\t\t%1$s\n"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
"\n"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
"\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n"
"\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
"\n"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
"\t\tThe login details are as follows:\n"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
"\n"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
"\t\tSite Location:\t%2$s\n"
"\t\tLogin Name:\t%3$s"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
msgstr ""
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/lostpass.php:72
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#, php-format
2018-03-03 11:13:14 +01:00
msgid "Password reset requested at %s"
msgstr "重设密码要求被发布%s"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/lostpass.php:88
msgid ""
"Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
"Password reset failed."
msgstr "要求确认不了。(您可能已经提交它。)重设密码失败了。"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/lostpass.php:101
msgid "Request has expired, please make a new one."
msgstr "请求超时,请重试。"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/lostpass.php:116
msgid "Forgot your Password?"
msgstr "忘记你的密码吗?"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/lostpass.php:117
msgid ""
"Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
"your email for further instructions."
msgstr "输入您的邮件地址和提交为重置密码。然后核对收件箱看别的说明。"
#: mod/lostpass.php:118 src/Module/Login.php:314
msgid "Nickname or Email: "
msgstr "昵称或邮件地址:"
#: mod/lostpass.php:119
msgid "Reset"
msgstr "复位"
#: mod/lostpass.php:135 src/Module/Login.php:326
msgid "Password Reset"
msgstr "复位密码"
#: mod/lostpass.php:136
msgid "Your password has been reset as requested."
msgstr "您的密码被重设如要求的。"
#: mod/lostpass.php:137
msgid "Your new password is"
msgstr "你的新的密码是"
#: mod/lostpass.php:138
msgid "Save or copy your new password - and then"
msgstr "保存或复制新密码-之后"
#: mod/lostpass.php:139
msgid "click here to login"
msgstr "点击这里登录"
#: mod/lostpass.php:140
msgid ""
"Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
"successful login."
msgstr "您的密码可以在成功登录后在<em>设置</em>页修改。"
#: mod/lostpass.php:148
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#, php-format
2018-03-03 11:13:14 +01:00
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n"
"\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n"
"\t\t\tsomething that you will remember).\n"
"\t\t"
2018-03-02 11:50:22 +01:00
msgstr ""
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/lostpass.php:154
2017-10-03 06:35:45 +02:00
#, php-format
2018-03-03 11:13:14 +01:00
msgid ""
"\n"
"\t\t\tYour login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n"
"\t\t\tPassword:\t%3$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\t\t"
2018-03-02 11:50:22 +01:00
msgstr ""
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/lostpass.php:167
#, php-format
msgid "Your password has been changed at %s"
msgstr "您密码被变化在%s"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/message.php:30 src/Content/Nav.php:198
msgid "New Message"
msgstr "新的消息"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/message.php:73 mod/wallmessage.php:57
msgid "No recipient selected."
msgstr "没有选择的接受者。"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/message.php:77
msgid "Unable to locate contact information."
msgstr "无法找到联系人信息。"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/message.php:80 mod/wallmessage.php:63
msgid "Message could not be sent."
msgstr "消息发不了。"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/message.php:83 mod/wallmessage.php:66
msgid "Message collection failure."
msgstr "通信受到错误。"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/message.php:86 mod/wallmessage.php:69
msgid "Message sent."
msgstr "消息发了"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/message.php:112 view/theme/frio/theme.php:268 src/Content/Nav.php:195
msgid "Messages"
msgstr "消息"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/message.php:136
msgid "Do you really want to delete this message?"
msgstr "您真的想删除这个通知吗?"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/message.php:156
msgid "Message deleted."
msgstr "消息删除了。"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/message.php:185
msgid "Conversation removed."
msgstr "交流删除了。"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/message.php:250 mod/wallmessage.php:132
msgid "Send Private Message"
msgstr "发私人的通信"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/message.php:251 mod/message.php:421 mod/wallmessage.php:134
msgid "To:"
msgstr "到:"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/message.php:255 mod/message.php:423 mod/wallmessage.php:135
msgid "Subject:"
msgstr "题目:"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/message.php:291
msgid "No messages."
msgstr "没有消息"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/message.php:330
msgid "Message not available."
msgstr "通信不可用的"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/message.php:397
msgid "Delete message"
msgstr "删除消息"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/message.php:399 mod/message.php:500
msgid "D, d M Y - g:i A"
msgstr "D, d M Y - g:i A"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/message.php:414 mod/message.php:497
msgid "Delete conversation"
msgstr "删除交谈"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/message.php:416
msgid ""
"No secure communications available. You <strong>may</strong> be able to "
"respond from the sender's profile page."
msgstr "没可用的安全交通。您<strong>可能</strong>会在发送人的简介页会回答。"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/message.php:420
msgid "Send Reply"
msgstr "发回答"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/message.php:471
2017-10-03 06:35:45 +02:00
#, php-format
2018-03-03 11:13:14 +01:00
msgid "Unknown sender - %s"
msgstr "生发送人-%s"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/message.php:473
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#, php-format
2018-03-03 11:13:14 +01:00
msgid "You and %s"
msgstr "您和%s"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/message.php:475
#, php-format
msgid "%s and You"
msgstr "%s和您"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/message.php:503
#, php-format
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
msgstr[0] "%d通知"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/notes.php:53 src/Model/Profile.php:946
msgid "Personal Notes"
msgstr "私人便条"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/notify.php:77
msgid "No more system notifications."
msgstr "没别系统通知。"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/photos.php:108 src/Model/Profile.php:907
msgid "Photo Albums"
msgstr "相册"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/photos.php:109 mod/photos.php:1713
msgid "Recent Photos"
msgstr "最近的照片"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/photos.php:112 mod/photos.php:1210 mod/photos.php:1715
msgid "Upload New Photos"
msgstr "上传新照片"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/photos.php:126 mod/settings.php:49
msgid "everybody"
msgstr "每人"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/photos.php:184
msgid "Contact information unavailable"
msgstr "联系人信息不可用"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/photos.php:204
msgid "Album not found."
msgstr "取回不了相册."
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/photos.php:234 mod/photos.php:245 mod/photos.php:1161
msgid "Delete Album"
msgstr "删除相册"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/photos.php:243
msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?"
msgstr "您真的想删除这个相册和所有里面的照相吗?"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/photos.php:310 mod/photos.php:321 mod/photos.php:1446
msgid "Delete Photo"
msgstr "删除照片"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/photos.php:319
msgid "Do you really want to delete this photo?"
msgstr "您真的想删除这个照相吗?"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/photos.php:667
msgid "a photo"
msgstr "一张照片"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/photos.php:667
#, php-format
msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s"
msgstr "%1$s被%3$s标签在%2$s"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/photos.php:763 mod/photos.php:766 mod/photos.php:795
#: mod/profile_photo.php:165 mod/wall_upload.php:186
#, php-format
msgid "Image exceeds size limit of %s"
msgstr ""
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/photos.php:769
msgid "Image upload didn't complete, please try again"
msgstr "图片上传未完成,请重试"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/photos.php:772
msgid "Image file is missing"
msgstr "缺少图片文件"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/photos.php:777
2018-02-27 08:00:28 +01:00
msgid ""
2018-03-03 11:13:14 +01:00
"Server can't accept new file upload at this time, please contact your "
"administrator"
msgstr "服务器目前无法接受新的上传文件,请联系您的管理员"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/photos.php:803
msgid "Image file is empty."
msgstr "图片文件空的。"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/photos.php:818 mod/profile_photo.php:174 mod/wall_upload.php:200
msgid "Unable to process image."
msgstr "处理不了图像."
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/photos.php:847 mod/profile_photo.php:322 mod/wall_upload.php:239
msgid "Image upload failed."
msgstr "图像上载失败了."
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/photos.php:940
msgid "No photos selected"
msgstr "没有照片挑选了"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/photos.php:1036 mod/videos.php:310
msgid "Access to this item is restricted."
msgstr "这个项目使用权限的。"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/photos.php:1090
msgid "Upload Photos"
msgstr "上传照片"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/photos.php:1094 mod/photos.php:1156
msgid "New album name: "
msgstr "新册名:"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/photos.php:1095
msgid "or existing album name: "
msgstr "或现有册名"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/photos.php:1096
msgid "Do not show a status post for this upload"
msgstr "别显示现状报到关于这个上传"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/photos.php:1106 mod/photos.php:1449 mod/settings.php:1233
msgid "Show to Groups"
msgstr "给组表示"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/photos.php:1107 mod/photos.php:1450 mod/settings.php:1234
msgid "Show to Contacts"
msgstr "展示给联系人"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/photos.php:1167
msgid "Edit Album"
msgstr "编照片册"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/photos.php:1172
msgid "Show Newest First"
msgstr "先表示最新的"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/photos.php:1174
msgid "Show Oldest First"
msgstr "先表示最老的"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/photos.php:1195 mod/photos.php:1698
msgid "View Photo"
msgstr "看照片"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/photos.php:1236
msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted."
msgstr "无权利。用这个项目可能受限制。"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/photos.php:1238
msgid "Photo not available"
msgstr "不可获得的照片"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/photos.php:1301
msgid "View photo"
msgstr "看照片"
2017-10-03 06:35:45 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/photos.php:1301
msgid "Edit photo"
msgstr "编辑照片"
2017-10-03 06:35:45 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/photos.php:1302
msgid "Use as profile photo"
msgstr "用为资料图"
2017-10-03 06:35:45 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/photos.php:1308 src/Object/Post.php:148
msgid "Private Message"
msgstr "私人的新闻"
2015-02-10 07:47:26 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/photos.php:1327
msgid "View Full Size"
msgstr "看全尺寸"
2015-02-10 07:47:26 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/photos.php:1414
msgid "Tags: "
msgstr "标签:"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/photos.php:1417
msgid "[Remove any tag]"
msgstr "[删除任何标签]"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/photos.php:1432
msgid "New album name"
msgstr "新册名"
2015-02-10 07:47:26 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/photos.php:1433
msgid "Caption"
msgstr "字幕"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/photos.php:1434
msgid "Add a Tag"
msgstr "加标签"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/photos.php:1434
2018-02-27 08:00:28 +01:00
msgid ""
2018-03-03 11:13:14 +01:00
"Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
msgstr "例子:@zhang, @Zhang_San, @li@example.com, #Beijing, #ktv"
2015-02-10 07:47:26 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/photos.php:1435
msgid "Do not rotate"
msgstr "不要旋转"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/photos.php:1436
msgid "Rotate CW (right)"
msgstr "顺时针地转动(左)"
2015-02-10 07:47:26 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/photos.php:1437
msgid "Rotate CCW (left)"
msgstr "反顺时针地转动(右)"
2015-02-10 07:47:26 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/photos.php:1471 src/Object/Post.php:295
msgid "I like this (toggle)"
msgstr "我喜欢这(交替)"
2015-02-10 07:47:26 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/photos.php:1472 src/Object/Post.php:296
msgid "I don't like this (toggle)"
msgstr "我不喜欢这(交替)"
2015-02-10 07:47:26 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/photos.php:1488 mod/photos.php:1527 mod/photos.php:1600
#: src/Object/Post.php:785
msgid "This is you"
msgstr "这是你"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/photos.php:1490 mod/photos.php:1529 mod/photos.php:1602
#: src/Object/Post.php:391 src/Object/Post.php:787
msgid "Comment"
msgstr "评论"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/photos.php:1634
msgid "Map"
msgstr "地图"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/photos.php:1704 mod/videos.php:388
msgid "View Album"
msgstr "看照片册"
2015-02-10 07:47:26 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/ping.php:292
msgid "{0} wants to be your friend"
msgstr "{0}想成为您的朋友"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/ping.php:307
msgid "{0} sent you a message"
msgstr "{0}发给您一个通信"
2015-02-10 07:47:26 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/ping.php:322
msgid "{0} requested registration"
msgstr "{0}要求注册"
2015-02-10 07:47:26 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/poke.php:192
msgid "Poke/Prod"
msgstr "戳"
2015-02-10 07:47:26 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/poke.php:193
msgid "poke, prod or do other things to somebody"
msgstr "把人家戳或别的行动"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/poke.php:194
msgid "Recipient"
msgstr "接受者"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/poke.php:195
msgid "Choose what you wish to do to recipient"
msgstr "选择您想把别人作"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/poke.php:198
msgid "Make this post private"
msgstr "使这个文章私人"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/probe.php:14 mod/webfinger.php:17
msgid "Only logged in users are permitted to perform a probing."
msgstr "只有已登录用户才被允许进行探测。"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/profile_photo.php:54
msgid "Image uploaded but image cropping failed."
msgstr "照片上传去了,但修剪失灵。"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/profile_photo.php:87 mod/profile_photo.php:95 mod/profile_photo.php:103
#: mod/profile_photo.php:330
#, php-format
msgid "Image size reduction [%s] failed."
msgstr "照片减少[%s]失灵。"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/profile_photo.php:137
msgid ""
"Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not "
"display immediately."
msgstr "万一新照片一会出现,换档重新加载或者成为空浏览器高速缓存。"
2017-10-03 06:35:45 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/profile_photo.php:146
msgid "Unable to process image"
msgstr "不能处理照片"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/profile_photo.php:262
msgid "Upload File:"
msgstr "上传文件:"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/profile_photo.php:263
msgid "Select a profile:"
msgstr "选择一个简介"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/profile_photo.php:268
msgid "or"
msgstr "或者"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/profile_photo.php:268
msgid "skip this step"
msgstr "略过这步"
2015-02-10 07:47:26 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/profile_photo.php:268
msgid "select a photo from your photo albums"
msgstr "从您的照片册选择一片。"
2015-02-10 07:47:26 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/profile_photo.php:281
msgid "Crop Image"
msgstr "修剪照片"
2015-02-10 07:47:26 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/profile_photo.php:282
msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing."
msgstr "请调图片剪裁为最好看。"
2015-02-10 07:47:26 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/profile_photo.php:284
msgid "Done Editing"
msgstr "编辑完成"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/profile_photo.php:320
msgid "Image uploaded successfully."
msgstr "照片成功地上传了。"
2015-02-10 07:47:26 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/profperm.php:34 mod/profperm.php:65
msgid "Invalid profile identifier."
msgstr "无限的简介标识符。"
2015-02-10 07:47:26 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/profperm.php:111
msgid "Profile Visibility Editor"
msgstr "简介能见度编辑器。"
2015-02-10 07:47:26 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/profperm.php:124
msgid "Visible To"
msgstr "能见被"
2015-02-10 07:47:26 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/profperm.php:140
msgid "All Contacts (with secure profile access)"
msgstr ""
2015-02-10 07:47:26 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/regmod.php:68
msgid "Account approved."
msgstr "账户已被批准。"
2015-02-10 07:47:26 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/regmod.php:93
#, php-format
msgid "Registration revoked for %s"
msgstr "撤销了 %s 的注册"
2015-02-10 07:47:26 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/regmod.php:102
msgid "Please login."
msgstr "请登录。"
2015-02-10 07:47:26 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/removeme.php:55 mod/removeme.php:58
msgid "Remove My Account"
msgstr "删除我的账户"
2017-10-03 06:35:45 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/removeme.php:56
msgid ""
"This will completely remove your account. Once this has been done it is not "
"recoverable."
msgstr "这要完全删除您的账户。这一做过,就不能恢复。"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/removeme.php:57
msgid "Please enter your password for verification:"
msgstr "请输入密码为确认:"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/search.php:37 mod/network.php:194
msgid "Remove term"
msgstr "删除关键字"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/search.php:46 mod/network.php:201 src/Content/Feature.php:100
msgid "Saved Searches"
msgstr "保存的搜索"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/search.php:105
msgid "Only logged in users are permitted to perform a search."
msgstr "只有已登录的用户被允许进行搜索。"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/search.php:129
msgid "Too Many Requests"
msgstr "过多请求"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/search.php:130
msgid "Only one search per minute is permitted for not logged in users."
msgstr "对未登录的用户,每分钟只允许一条搜索。"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/search.php:234
#, php-format
msgid "Items tagged with: %s"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
msgstr ""
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:54 mod/admin.php:1689
msgid "Account"
msgstr "帐户"
2017-10-03 06:35:45 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:63 mod/admin.php:184
msgid "Additional features"
msgstr "附加的特点"
2017-10-03 06:35:45 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:71
msgid "Display"
msgstr "显示"
2017-10-03 06:35:45 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:78 mod/settings.php:845
msgid "Social Networks"
msgstr "社会化网络"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:85 mod/admin.php:182 mod/admin.php:1812 mod/admin.php:1872
msgid "Addons"
msgstr "插件"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:92 src/Content/Nav.php:204
msgid "Delegations"
msgstr "代表"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:99
msgid "Connected apps"
msgstr "连接着应用"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:106 mod/uexport.php:52
msgid "Export personal data"
msgstr "导出个人信息"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:113
msgid "Remove account"
msgstr "删除账户"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:167
msgid "Missing some important data!"
msgstr "缺失一些重要数据!"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:278
msgid "Failed to connect with email account using the settings provided."
msgstr "不能连接电子邮件账户用输入的设置。"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:283
msgid "Email settings updated."
msgstr "电子邮件设置更新了"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:299
msgid "Features updated"
msgstr "特点更新了"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:371
msgid "Relocate message has been send to your contacts"
msgstr "调动消息已发送给您的联系人"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:383 src/Model/User.php:312
msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
msgstr "密码不匹配。密码没改变。"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:388
msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged."
msgstr "空的密码禁止。密码没未改变的。"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:394
msgid "Wrong password."
msgstr "密码不正确。"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:401
msgid "Password changed."
msgstr "密码变化了。"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:403
msgid "Password update failed. Please try again."
msgstr "密码更新失败了。请再试。"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:493
msgid " Please use a shorter name."
msgstr " 请用一个更短的名字。"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:496
msgid " Name too short."
msgstr " 名字过短。"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:504
msgid "Wrong Password"
msgstr "密码不正确"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:509
msgid "Invalid email."
msgstr "无效的邮箱。"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:516
msgid "Cannot change to that email."
msgstr "无法更改到此电子邮件地址。"
2017-10-03 06:35:45 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:569
msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group."
msgstr "私人评坛没有隐私批准。默认隐私组用者。"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:572
msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group."
msgstr "私人评坛没有隐私批准或默认隐私组。"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:612
msgid "Settings updated."
msgstr "设置更新了。"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:678 mod/settings.php:704 mod/settings.php:740
msgid "Add application"
msgstr "加入应用"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:682 mod/settings.php:708
msgid "Consumer Key"
msgstr "钥匙(Consumer Key)"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:683 mod/settings.php:709
msgid "Consumer Secret"
msgstr "密码(Consumer Secret)"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:684 mod/settings.php:710
msgid "Redirect"
msgstr "重定向"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:685 mod/settings.php:711
msgid "Icon url"
msgstr "图符URL"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:696
msgid "You can't edit this application."
msgstr "您不能编辑这个应用。"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:739
msgid "Connected Apps"
msgstr "连接着应用"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:741 src/Object/Post.php:154 src/Object/Post.php:156
msgid "Edit"
msgstr "编辑"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:743
msgid "Client key starts with"
msgstr "客户钥匙头字是"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:744
msgid "No name"
msgstr "无名"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:745
msgid "Remove authorization"
msgstr "撤消权能"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:756
msgid "No Addon settings configured"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
msgstr ""
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:765
msgid "Addon Settings"
msgstr "插件设置"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:779 mod/admin.php:2336 mod/admin.php:2337
msgid "Off"
msgstr "关"
2015-02-10 07:47:26 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:779 mod/admin.php:2336 mod/admin.php:2337
msgid "On"
msgstr "开"
2017-10-03 06:35:45 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:786
msgid "Additional Features"
msgstr "附加特性"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:808 src/Content/ContactSelector.php:83
msgid "Diaspora"
msgstr "Diaspora"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:808 mod/settings.php:809
msgid "enabled"
msgstr "能够做的"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:808 mod/settings.php:809
msgid "disabled"
msgstr "已停用"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:808 mod/settings.php:809
#, php-format
msgid "Built-in support for %s connectivity is %s"
msgstr "包括的支持为%s连通性是%s"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:809
msgid "GNU Social (OStatus)"
msgstr ""
2017-10-03 06:35:45 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:840
msgid "Email access is disabled on this site."
msgstr "电子邮件访问在这个站上被禁用。"
2017-10-03 06:35:45 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:850
msgid "General Social Media Settings"
msgstr "通用社交媒体设置"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:851
msgid "Disable intelligent shortening"
msgstr ""
#: mod/settings.php:851
msgid ""
"Normally the system tries to find the best link to add to shortened posts. "
"If this option is enabled then every shortened post will always point to the"
" original friendica post."
msgstr ""
#: mod/settings.php:852
msgid "Automatically follow any GNU Social (OStatus) followers/mentioners"
msgstr "自动关注任何 GNU Social (OStatus) 关注者/提及者"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:852
msgid ""
"If you receive a message from an unknown OStatus user, this option decides "
"what to do. If it is checked, a new contact will be created for every "
"unknown user."
msgstr ""
2017-10-03 06:35:45 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:853
msgid "Default group for OStatus contacts"
msgstr "用于 OStatus 联系人的默认组"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:854
msgid "Your legacy GNU Social account"
msgstr "您遗留的 GNU Social 账户"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:854
msgid ""
"If you enter your old GNU Social/Statusnet account name here (in the format "
"user@domain.tld), your contacts will be added automatically. The field will "
"be emptied when done."
msgstr "如果您在这里输入您旧的 GNU Social/Statusnet 账号名 (格式示例 user@domain.tld) ,您的联系人列表将会被自动添加。完成后该字段将被清空。"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:857
msgid "Repair OStatus subscriptions"
msgstr "修复 OStatus 订阅"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:861
msgid "Email/Mailbox Setup"
msgstr "邮件收件箱设置"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:862
msgid ""
"If you wish to communicate with email contacts using this service "
"(optional), please specify how to connect to your mailbox."
msgstr "如果您想用这股服务(可选的)跟邮件熟人交流,请指定怎么连通您的收件箱。"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:863
msgid "Last successful email check:"
msgstr "上个成功收件箱检查:"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:865
msgid "IMAP server name:"
msgstr "IMAP服务器名字"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:866
msgid "IMAP port:"
msgstr "IMAP服务器端口"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:867
msgid "Security:"
msgstr "安全:"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:867 mod/settings.php:872
msgid "None"
msgstr "没有"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:868
msgid "Email login name:"
msgstr "邮件登录名:"
2017-10-03 06:35:45 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:869
msgid "Email password:"
msgstr "邮件密码:"
2017-10-03 06:35:45 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:870
msgid "Reply-to address:"
msgstr "回答地址:"
2017-10-03 06:35:45 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:871
msgid "Send public posts to all email contacts:"
msgstr "发送公开文章给所有的邮件联系人:"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:872
msgid "Action after import:"
msgstr "进口后行动:"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:872 src/Content/Nav.php:191
msgid "Mark as seen"
msgstr "标注看过"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:872
msgid "Move to folder"
msgstr "搬到文件夹"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:873
msgid "Move to folder:"
msgstr "搬到文件夹:"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:907 mod/admin.php:1154
msgid "No special theme for mobile devices"
msgstr "没专门适合手机的主题"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:916
2017-09-27 07:15:14 +02:00
#, php-format
2018-03-03 11:13:14 +01:00
msgid "%s - (Unsupported)"
msgstr "%s - (不支持的)"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:918
2017-09-27 07:15:14 +02:00
#, php-format
2018-03-03 11:13:14 +01:00
msgid "%s - (Experimental)"
msgstr "%s - (实验性)"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:961
msgid "Display Settings"
msgstr "表示设置"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:967 mod/settings.php:991
msgid "Display Theme:"
msgstr "显示主题:"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:968
msgid "Mobile Theme:"
msgstr "手机主题:"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:969
msgid "Suppress warning of insecure networks"
msgstr ""
#: mod/settings.php:969
2017-10-03 06:35:45 +02:00
msgid ""
2018-03-03 11:13:14 +01:00
"Should the system suppress the warning that the current group contains "
"members of networks that can't receive non public postings."
2018-02-27 08:00:28 +01:00
msgstr ""
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:970
msgid "Update browser every xx seconds"
msgstr "更新游览器每XX秒"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:970
msgid "Minimum of 10 seconds. Enter -1 to disable it."
msgstr "至少 10 秒。输入 -1 禁用。"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:971
msgid "Number of items to display per page:"
msgstr "每页表示多少项目:"
2014-09-06 12:13:04 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:971 mod/settings.php:972
msgid "Maximum of 100 items"
msgstr "最多100项目"
2014-09-06 12:13:04 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:972
msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:"
msgstr "用手机看一页展示多少项目:"
2014-09-06 12:13:04 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:973
msgid "Don't show emoticons"
msgstr "不显示表情符号"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:974
msgid "Calendar"
msgstr "日历"
#: mod/settings.php:975
msgid "Beginning of week:"
msgstr "一周的开始:"
#: mod/settings.php:976
msgid "Don't show notices"
msgstr "不显示提示"
#: mod/settings.php:977
msgid "Infinite scroll"
msgstr "无限的滚动"
#: mod/settings.php:978
msgid "Automatic updates only at the top of the network page"
msgstr "仅在返回到网页头部时自动更新"
#: mod/settings.php:978
2017-10-03 06:35:45 +02:00
msgid ""
2018-03-03 11:13:14 +01:00
"When disabled, the network page is updated all the time, which could be "
"confusing while reading."
msgstr "禁用后,网页将会一直更新,这可能会对阅读造成干扰。"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:979
msgid "Bandwith Saver Mode"
msgstr "省流量模式"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:979
msgid ""
"When enabled, embedded content is not displayed on automatic updates, they "
"only show on page reload."
msgstr "当启用时,嵌入的内容不会在自动更新时显示,它们只在页面重载时显示。"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:980
msgid "Smart Threading"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
msgstr ""
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:980
msgid ""
"When enabled, suppress extraneous thread indentation while keeping it where "
"it matters. Only works if threading is available and enabled."
msgstr ""
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:982
msgid "General Theme Settings"
msgstr "通用主题设置"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:983
msgid "Custom Theme Settings"
msgstr "自定义主题设置"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:984
msgid "Content Settings"
msgstr "内容设置"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:985 view/theme/duepuntozero/config.php:73
#: view/theme/frio/config.php:115 view/theme/quattro/config.php:75
#: view/theme/vier/config.php:121
msgid "Theme settings"
msgstr "主题设置"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:1006
msgid "Unable to find your profile. Please contact your admin."
msgstr "无法找到您的简介。请联系您的管理员。"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:1048
msgid "Account Types"
msgstr "账户类型"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:1049
msgid "Personal Page Subtypes"
msgstr ""
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:1050
msgid "Community Forum Subtypes"
msgstr ""
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:1057
msgid "Personal Page"
msgstr "个人页面"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:1058
msgid "Account for a personal profile."
msgstr ""
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:1061
msgid "Organisation Page"
msgstr ""
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:1062
msgid ""
"Account for an organisation that automatically approves contact requests as "
"\"Followers\"."
msgstr ""
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:1065
msgid "News Page"
msgstr "新闻页面"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:1066
msgid ""
"Account for a news reflector that automatically approves contact requests as"
" \"Followers\"."
msgstr ""
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:1069
msgid "Community Forum"
msgstr "社区论坛"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:1070
msgid "Account for community discussions."
msgstr ""
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:1073
msgid "Normal Account Page"
msgstr "标准账户页面"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:1074
msgid ""
"Account for a regular personal profile that requires manual approval of "
"\"Friends\" and \"Followers\"."
msgstr ""
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:1077
msgid "Soapbox Page"
msgstr "演讲台页"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:1078
msgid ""
"Account for a public profile that automatically approves contact requests as"
" \"Followers\"."
msgstr ""
2013-04-28 15:35:34 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:1081
msgid "Public Forum"
msgstr "公共论坛"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:1082
msgid "Automatically approves all contact requests."
msgstr ""
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:1085
msgid "Automatic Friend Page"
msgstr "自动朋友页"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:1086
2018-02-27 08:00:28 +01:00
msgid ""
2018-03-03 11:13:14 +01:00
"Account for a popular profile that automatically approves contact requests "
"as \"Friends\"."
msgstr ""
2015-02-10 07:47:26 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:1089
msgid "Private Forum [Experimental]"
msgstr "隐私评坛[实验性的 "
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:1090
msgid "Requires manual approval of contact requests."
msgstr ""
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:1101
msgid "OpenID:"
msgstr "OpenID:"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:1101
msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account."
msgstr "(可选的) 允许这个 OpenID 登录这个账户。"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:1109
msgid "Publish your default profile in your local site directory?"
msgstr "出版您默认简介在您当地的网站目录?"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:1109
#, php-format
2018-02-27 08:00:28 +01:00
msgid ""
2018-03-03 11:13:14 +01:00
"Your profile will be published in the global friendica directories (e.g. <a "
"href=\"%s\">%s</a>). Your profile will be visible in public."
msgstr ""
2013-04-28 15:35:34 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:1115
msgid "Publish your default profile in the global social directory?"
msgstr "出版您默认简介在综合社会目录?"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:1115
#, php-format
2018-02-27 08:00:28 +01:00
msgid ""
2018-03-03 11:13:14 +01:00
"Your profile will be publishedin this node's <a href=\"%s\">local "
"directory</a>. Your profile details may be publicly visible depending on the"
" system settings."
msgstr ""
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:1122
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?"
msgstr "在您的默认简介中向访问者隐藏您的联系人/朋友列表?"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:1122
msgid ""
"Your contact list won't be shown in your default profile page. You can "
"decide to show your contact list separately for each additional profile you "
"create"
msgstr "您的联系人列表将不会在您的默认简介页面展示。您可以决定在您自建的各附加简介中分别展示您的联系人列表"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:1126
msgid "Hide your profile details from anonymous viewers?"
msgstr "对匿名访问者隐藏详细简介?"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:1126
msgid ""
"Anonymous visitors will only see your profile picture, your display name and"
" the nickname you are using on your profile page. Disables posting public "
"messages to Diaspora and other networks."
msgstr ""
2013-01-10 06:49:35 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:1130
msgid "Allow friends to post to your profile page?"
msgstr "允许朋友们贴文章在您的简介页?"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:1130
2018-02-27 08:00:28 +01:00
msgid ""
2018-03-03 11:13:14 +01:00
"Your contacts may write posts on your profile wall. These posts will be "
"distributed to your contacts"
msgstr ""
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:1134
msgid "Allow friends to tag your posts?"
msgstr "允许朋友们标签您的文章?"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:1134
msgid "Your contacts can add additional tags to your posts."
msgstr ""
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:1138
msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?"
msgstr "允许我们建议您潜力朋友给新成员?"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:1138
2018-02-27 08:00:28 +01:00
msgid ""
2018-03-03 11:13:14 +01:00
"If you like, Friendica may suggest new members to add you as a contact."
2018-02-27 08:00:28 +01:00
msgstr ""
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:1142
msgid "Permit unknown people to send you private mail?"
msgstr "允许生人寄给您私人邮件?"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:1142
2018-02-27 08:00:28 +01:00
msgid ""
2018-03-03 11:13:14 +01:00
"Friendica network users may send you private messages even if they are not "
"in your contact list."
2018-02-27 08:00:28 +01:00
msgstr ""
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:1146
msgid "Profile is <strong>not published</strong>."
msgstr "简介<strong>未发布</strong>。"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:1152
#, php-format
msgid "Your Identity Address is <strong>'%s'</strong> or '%s'."
msgstr "你的身份地址是 <strong>'%s'</strong> 或者 '%s'."
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:1159
msgid "Automatically expire posts after this many days:"
msgstr "在这数天后自动使文章过期:"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:1159
msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted"
msgstr "如果为空,文章不会过期。过期的文章将被删除"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:1160
msgid "Advanced expiration settings"
msgstr "高级过期设置"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:1161
msgid "Advanced Expiration"
msgstr "先进的过期"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:1162
msgid "Expire posts:"
msgstr "把文章过期:"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:1163
msgid "Expire personal notes:"
msgstr "把私人便条过期:"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:1164
msgid "Expire starred posts:"
msgstr "把星的文章过期:"
2015-02-10 07:47:26 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:1165
msgid "Expire photos:"
msgstr "把照片过期:"
2015-02-10 07:47:26 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:1166
msgid "Only expire posts by others:"
msgstr "只别人的文章过期:"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:1196
msgid "Account Settings"
msgstr "帐户设置"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:1204
msgid "Password Settings"
msgstr "密码设置"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:1205 mod/register.php:273
msgid "New Password:"
msgstr "新密码:"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:1206 mod/register.php:274
msgid "Confirm:"
msgstr "确认:"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:1206
msgid "Leave password fields blank unless changing"
msgstr "留空密码字段,除非要修改"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:1207
msgid "Current Password:"
msgstr "当前密码:"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:1207 mod/settings.php:1208
msgid "Your current password to confirm the changes"
msgstr "你的当前密码,来确认修改"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:1208
msgid "Password:"
msgstr "密码:"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:1212
msgid "Basic Settings"
msgstr "基础设置"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:1213 src/Model/Profile.php:738
msgid "Full Name:"
msgstr "全名:"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:1214
msgid "Email Address:"
msgstr "电子邮件地址:"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:1215
msgid "Your Timezone:"
msgstr "你的时区:"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:1216
msgid "Your Language:"
msgstr "你的语言:"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:1216
msgid ""
"Set the language we use to show you friendica interface and to send you "
"emails"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
msgstr ""
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:1217
msgid "Default Post Location:"
msgstr "默认文章位置:"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:1218
msgid "Use Browser Location:"
msgstr "使用浏览器位置:"
#: mod/settings.php:1221
msgid "Security and Privacy Settings"
msgstr "安全和隐私设置"
#: mod/settings.php:1223
msgid "Maximum Friend Requests/Day:"
msgstr "每天最大朋友请求数:"
#: mod/settings.php:1223 mod/settings.php:1252
msgid "(to prevent spam abuse)"
msgstr "(用于防止垃圾信息滥用)"
#: mod/settings.php:1224
msgid "Default Post Permissions"
msgstr "默认文章权限"
#: mod/settings.php:1225
msgid "(click to open/close)"
msgstr "(点击来打开/关闭)"
#: mod/settings.php:1235
msgid "Default Private Post"
msgstr "默认私人文章"
#: mod/settings.php:1236
msgid "Default Public Post"
msgstr "默认公开文章"
#: mod/settings.php:1240
msgid "Default Permissions for New Posts"
msgstr "新文章的默认权限"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:1252
msgid "Maximum private messages per day from unknown people:"
msgstr "每天来自未知的人的私信:"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:1255
msgid "Notification Settings"
msgstr "通知设置"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:1256
msgid "By default post a status message when:"
msgstr "默认地发现状通知如果:"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:1257
msgid "accepting a friend request"
msgstr "接受朋友邀请"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:1258
msgid "joining a forum/community"
msgstr "加入一个论坛/社区"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:1259
msgid "making an <em>interesting</em> profile change"
msgstr "把简介有意思地变修改"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:1260
msgid "Send a notification email when:"
msgstr "发一个消息要是:"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:1261
msgid "You receive an introduction"
msgstr "你收到一份介绍"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:1262
msgid "Your introductions are confirmed"
msgstr "你的介绍被确认了"
2017-10-03 06:35:45 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:1263
msgid "Someone writes on your profile wall"
msgstr "某人写在你的简历墙"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:1264
msgid "Someone writes a followup comment"
msgstr "某人写一个后续的评论"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:1265
msgid "You receive a private message"
msgstr "你收到一封私信"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:1266
msgid "You receive a friend suggestion"
msgstr "你受到一个朋友建议"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:1267
msgid "You are tagged in a post"
msgstr "你被在新闻标签"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:1268
msgid "You are poked/prodded/etc. in a post"
msgstr "您在文章被戳"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:1270
msgid "Activate desktop notifications"
msgstr "启用桌面通知"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:1270
msgid "Show desktop popup on new notifications"
msgstr "在有新的提示时显示桌面弹出窗口"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:1272
msgid "Text-only notification emails"
msgstr "纯文本通知邮件"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:1274
msgid "Send text only notification emails, without the html part"
msgstr "发送纯文本通知邮件,无 html 部分"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:1276
msgid "Show detailled notifications"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
msgstr ""
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:1278
2018-02-27 08:00:28 +01:00
msgid ""
2018-03-03 11:13:14 +01:00
"Per default the notificiation are condensed to a single notification per "
"item. When enabled, every notification is displayed."
2017-09-27 07:15:14 +02:00
msgstr ""
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:1280
msgid "Advanced Account/Page Type Settings"
msgstr "专家账户/页种设置"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:1281
msgid "Change the behaviour of this account for special situations"
msgstr "把这个账户特别情况的时候行动变化"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:1284
msgid "Relocate"
msgstr "调动"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:1285
2018-02-27 08:00:28 +01:00
msgid ""
2018-03-03 11:13:14 +01:00
"If you have moved this profile from another server, and some of your "
"contacts don't receive your updates, try pushing this button."
msgstr "如果您调动这个简介从别的服务器但有的熟人没收到您的更新,尝试按这个钮。"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/settings.php:1286
msgid "Resend relocate message to contacts"
msgstr "把调动信息寄给熟人"
#: mod/subthread.php:113
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#, php-format
2018-03-03 11:13:14 +01:00
msgid "%1$s is following %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s关注着%2$s的%3$s"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/tagrm.php:47
msgid "Tag removed"
msgstr "标签去除了"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/tagrm.php:85
msgid "Remove Item Tag"
msgstr "去除项目标签"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/tagrm.php:87
msgid "Select a tag to remove: "
msgstr "选择删除一个标签: "
2013-04-28 15:35:34 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/uexport.php:44
msgid "Export account"
msgstr "导出账户"
#: mod/uexport.php:44
2018-02-27 08:00:28 +01:00
msgid ""
2018-03-03 11:13:14 +01:00
"Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your "
"account and/or to move it to another server."
msgstr "导出你的账户信息和联系人。用这个功能来生成一个你的账户的备份,并且/或者把它移到另外一个服务器。"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/uexport.php:45
msgid "Export all"
msgstr "导出全部"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/uexport.php:45
msgid ""
"Export your accout info, contacts and all your items as json. Could be a "
"very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup "
"of your account (photos are not exported)"
msgstr "导出你的账户信息、联系人和所有你的项目为 json 格式。可能会是一个很大的文件,并可能花费很多时间。用这个功能来做一个你的账户的全备份(照片不会被导出)"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/videos.php:140
msgid "Do you really want to delete this video?"
msgstr "你真的想删除这个视频吗?"
#: mod/videos.php:145
msgid "Delete Video"
msgstr "删除视频"
#: mod/videos.php:208
msgid "No videos selected"
msgstr "没有视频被选择"
#: mod/videos.php:397
msgid "Recent Videos"
msgstr "最近的视频"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/videos.php:399
msgid "Upload New Videos"
msgstr "上传新视频"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/viewcontacts.php:87
msgid "No contacts."
msgstr "没有联系人。"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/viewsrc.php:12
msgid "Access denied."
msgstr "没有用权。"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/wall_upload.php:231 mod/item.php:471 src/Object/Image.php:949
#: src/Object/Image.php:965 src/Object/Image.php:973 src/Object/Image.php:998
msgid "Wall Photos"
msgstr "墙照片"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/wallmessage.php:49 mod/wallmessage.php:112
2017-10-03 06:35:45 +02:00
#, php-format
2018-03-03 11:13:14 +01:00
msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed."
msgstr "一天最多墙通知给%s超过了。通知没有通过 。"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/wallmessage.php:60
msgid "Unable to check your home location."
msgstr "核对不了您的主页。"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/wallmessage.php:86 mod/wallmessage.php:95
msgid "No recipient."
msgstr "没有接受者。"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/wallmessage.php:133
#, php-format
msgid ""
"If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on "
"your site allow private mail from unknown senders."
msgstr "如果您想%s回答请核对您网站的隐私设置允许生发送人的私人邮件。"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:106
msgid "Theme settings updated."
msgstr "主题设置更新了。"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:176 src/Content/Nav.php:174
msgid "Information"
msgstr "资料"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:177
msgid "Overview"
msgstr "概览"
2015-02-10 07:47:26 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:178 mod/admin.php:654
msgid "Federation Statistics"
msgstr ""
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:179
msgid "Configuration"
msgstr ""
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:180 mod/admin.php:1263
msgid "Site"
msgstr "网站"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:181 mod/admin.php:1191 mod/admin.php:1696 mod/admin.php:1712
msgid "Users"
msgstr "用户"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:183 mod/admin.php:2081 mod/admin.php:2125
msgid "Themes"
msgstr "主题"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:185
msgid "Database"
msgstr "数据库"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:186
msgid "DB updates"
msgstr "数据库更新"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:187 mod/admin.php:689
msgid "Inspect Queue"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
msgstr ""
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:188
msgid "Tools"
msgstr "工具"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:189
msgid "Contact Blocklist"
msgstr "联系人屏蔽列表"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:190 mod/admin.php:311
msgid "Server Blocklist"
msgstr "服务器屏蔽列表"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:191 mod/admin.php:470
msgid "Delete Item"
msgstr "删除项目"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:192 mod/admin.php:193 mod/admin.php:2199
msgid "Logs"
msgstr "记录"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:194 mod/admin.php:2266
msgid "View Logs"
msgstr "查看日志"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:196
msgid "Diagnostics"
msgstr ""
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:197
msgid "PHP Info"
msgstr "PHP Info"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:198
msgid "probe address"
msgstr "探测地址"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:199
msgid "check webfinger"
msgstr ""
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:218 src/Content/Nav.php:217
msgid "Admin"
msgstr "管理"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:219
msgid "Addon Features"
msgstr ""
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:220
msgid "User registrations waiting for confirmation"
msgstr "用户注册等确认"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:302
msgid "The blocked domain"
msgstr "被封禁的域名"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:303 mod/admin.php:316
msgid "The reason why you blocked this domain."
msgstr "封禁这个域名的原因。"
#: mod/admin.php:304
msgid "Delete domain"
msgstr "删除域名"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:304
msgid "Check to delete this entry from the blocklist"
msgstr "选中以从列表中删除此条目"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:310 mod/admin.php:427 mod/admin.php:469 mod/admin.php:653
#: mod/admin.php:688 mod/admin.php:784 mod/admin.php:1262 mod/admin.php:1695
#: mod/admin.php:1811 mod/admin.php:1871 mod/admin.php:2080 mod/admin.php:2124
#: mod/admin.php:2198 mod/admin.php:2265
msgid "Administration"
msgstr "管理"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:312
msgid ""
"This page can be used to define a black list of servers from the federated "
"network that are not allowed to interact with your node. For all entered "
"domains you should also give a reason why you have blocked the remote "
"server."
msgstr ""
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:313
msgid ""
"The list of blocked servers will be made publically available on the "
"/friendica page so that your users and people investigating communication "
"problems can find the reason easily."
msgstr ""
2013-03-03 00:46:54 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:314
msgid "Add new entry to block list"
msgstr "添加新条目到屏蔽列表"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:315
msgid "Server Domain"
msgstr "服务器域名"
#: mod/admin.php:315
2018-02-27 08:00:28 +01:00
msgid ""
2018-03-03 11:13:14 +01:00
"The domain of the new server to add to the block list. Do not include the "
"protocol."
msgstr ""
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:316
msgid "Block reason"
msgstr "封禁原因"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:317
msgid "Add Entry"
msgstr "添加条目"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:318
msgid "Save changes to the blocklist"
msgstr "保存变更到屏蔽列表"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:319
msgid "Current Entries in the Blocklist"
msgstr "屏蔽列表中的当前条目"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:322
msgid "Delete entry from blocklist"
msgstr "删除屏蔽列表中的条目"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:325
msgid "Delete entry from blocklist?"
msgstr "从屏蔽列表删除条目?"
2017-10-03 06:35:45 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:351
msgid "Server added to blocklist."
msgstr "服务器已添加到屏蔽列表。"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:367
msgid "Site blocklist updated."
msgstr "站点屏蔽列表已更新。"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:390 util/global_community_block.php:53
msgid "The contact has been blocked from the node"
msgstr "该联系人已被本节点屏蔽。"
#: mod/admin.php:392 util/global_community_block.php:48
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#, php-format
2018-03-03 11:13:14 +01:00
msgid "Could not find any contact entry for this URL (%s)"
msgstr ""
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:399
#, php-format
msgid "%s contact unblocked"
msgid_plural "%s contacts unblocked"
msgstr[0] ""
2013-02-08 17:26:08 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:428
msgid "Remote Contact Blocklist"
msgstr ""
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:429
msgid ""
"This page allows you to prevent any message from a remote contact to reach "
"your node."
msgstr ""
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:430
msgid "Block Remote Contact"
msgstr ""
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:431 mod/admin.php:1698
msgid "select all"
msgstr "全选"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:432
msgid "select none"
msgstr ""
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:435
msgid "No remote contact is blocked from this node."
msgstr ""
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:437
msgid "Blocked Remote Contacts"
msgstr ""
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:438
msgid "Block New Remote Contact"
msgstr ""
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:439
msgid "Photo"
msgstr "照片"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:447
#, php-format
msgid "%s total blocked contact"
msgid_plural "%s total blocked contacts"
msgstr[0] ""
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:449
msgid "URL of the remote contact to block."
msgstr ""
2017-10-03 06:35:45 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:471
msgid "Delete this Item"
msgstr "删除这个项目"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:472
msgid ""
"On this page you can delete an item from your node. If the item is a top "
"level posting, the entire thread will be deleted."
msgstr ""
2013-03-03 00:46:54 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:473
msgid ""
"You need to know the GUID of the item. You can find it e.g. by looking at "
"the display URL. The last part of http://example.com/display/123456 is the "
"GUID, here 123456."
msgstr ""
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:474
msgid "GUID"
msgstr "GUID"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:474
msgid "The GUID of the item you want to delete."
msgstr "你想要删除的项目的 GUID."
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:513
msgid "Item marked for deletion."
msgstr "被标记为要删除的项目。"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:584
msgid "unknown"
msgstr "未知"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:647
msgid ""
"This page offers you some numbers to the known part of the federated social "
"network your Friendica node is part of. These numbers are not complete but "
"only reflect the part of the network your node is aware of."
msgstr ""
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:648
msgid ""
"The <em>Auto Discovered Contact Directory</em> feature is not enabled, it "
"will improve the data displayed here."
msgstr ""
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:660
#, php-format
msgid ""
"Currently this node is aware of %d nodes with %d registered users from the "
"following platforms:"
msgstr ""
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:691
msgid "ID"
msgstr "ID"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:692
msgid "Recipient Name"
msgstr "接收者的名字"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:693
msgid "Recipient Profile"
msgstr "接收者的简介"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:694 view/theme/frio/theme.php:266
#: src/Core/NotificationsManager.php:178 src/Content/Nav.php:178
msgid "Network"
msgstr "网络"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:695
msgid "Created"
msgstr "已创建"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:696
msgid "Last Tried"
msgstr "上次尝试"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:697
msgid ""
"This page lists the content of the queue for outgoing postings. These are "
"postings the initial delivery failed for. They will be resend later and "
"eventually deleted if the delivery fails permanently."
msgstr ""
2018-02-27 08:00:28 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:721
2017-09-27 07:15:14 +02:00
#, php-format
2018-03-03 11:13:14 +01:00
msgid ""
"Your DB still runs with MyISAM tables. You should change the engine type to "
"InnoDB. As Friendica will use InnoDB only features in the future, you should"
" change this! See <a href=\"%s\">here</a> for a guide that may be helpful "
"converting the table engines. You may also use the command <tt>php "
"scripts/dbstructure.php toinnodb</tt> of your Friendica installation for an "
"automatic conversion.<br />"
msgstr ""
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:728
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#, php-format
2018-03-03 11:13:14 +01:00
msgid ""
"There is a new version of Friendica available for download. Your current "
"version is %1$s, upstream version is %2$s"
msgstr "有新的 Friendica 版本可供下载。您当前的版本为 %1$s上游版本为 %2$s"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:738
msgid ""
"The database update failed. Please run \"php scripts/dbstructure.php "
"update\" from the command line and have a look at the errors that might "
"appear."
2018-02-27 08:00:28 +01:00
msgstr ""
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:744
msgid "The worker was never executed. Please check your database structure!"
msgstr ""
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:747
#, php-format
2018-02-27 08:00:28 +01:00
msgid ""
2018-03-03 11:13:14 +01:00
"The last worker execution was on %s UTC. This is older than one hour. Please"
" check your crontab settings."
2018-02-27 08:00:28 +01:00
msgstr ""
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:752 mod/admin.php:1647
msgid "Normal Account"
msgstr "正常帐户"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:753 mod/admin.php:1648
msgid "Automatic Follower Account"
msgstr ""
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:754 mod/admin.php:1649
msgid "Public Forum Account"
msgstr ""
2014-01-07 08:36:41 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:755 mod/admin.php:1650
msgid "Automatic Friend Account"
msgstr "自动朋友帐户"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:756
msgid "Blog Account"
msgstr "博客账户"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:757
msgid "Private Forum Account"
msgstr ""
2013-06-28 14:33:33 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:779
msgid "Message queues"
msgstr "通知排队"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:785
msgid "Summary"
msgstr "概要"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:787
msgid "Registered users"
msgstr "注册的用户"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:789
msgid "Pending registrations"
msgstr "未决的注册"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:790
msgid "Version"
msgstr "版本"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:795
msgid "Active addons"
msgstr "激活插件"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:826
msgid "Can not parse base url. Must have at least <scheme>://<domain>"
msgstr "不能分析基础URL。至少要<scheme>://<domain>"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1127
msgid "Site settings updated."
msgstr "网站设置更新了。"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1183
msgid "No community page"
msgstr "没有社会页"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1184
msgid "Public postings from users of this site"
msgstr "本网站用户的公开文章"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1185
msgid "Public postings from the federated network"
msgstr ""
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1186
msgid "Public postings from local users and the federated network"
msgstr ""
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1192
msgid "Users, Global Contacts"
msgstr "用户,全球联系人"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1193
msgid "Users, Global Contacts/fallback"
msgstr ""
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1197
msgid "One month"
msgstr "一个月"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1198
msgid "Three months"
msgstr "三个月"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1199
msgid "Half a year"
msgstr "半年"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1200
msgid "One year"
msgstr "一年"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1205
msgid "Multi user instance"
msgstr "多用户网站"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1228
msgid "Closed"
msgstr "关闭"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1229
msgid "Requires approval"
msgstr "要批准"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1230
msgid "Open"
msgstr "打开"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1234
msgid "No SSL policy, links will track page SSL state"
msgstr "没SSL方针环节将追踪页SSL现状"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1235
msgid "Force all links to use SSL"
msgstr "强制所有链接使用 SSL"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1236
msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)"
msgstr "自签证书,只在本地链接使用 SSL不推荐"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1240
msgid "Don't check"
msgstr "请勿检查"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1241
msgid "check the stable version"
msgstr "检查稳定版"
2017-10-03 06:35:45 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1242
msgid "check the development version"
msgstr "检查开发版本"
#: mod/admin.php:1265
msgid "Republish users to directory"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
msgstr ""
2013-04-28 15:35:34 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1266 mod/register.php:264
msgid "Registration"
msgstr "注册"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1267
msgid "File upload"
msgstr "文件上传"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1268
msgid "Policies"
msgstr "政策"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1270
msgid "Auto Discovered Contact Directory"
msgstr ""
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1271
msgid "Performance"
msgstr "性能"
2014-04-30 17:02:06 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1272
msgid "Worker"
msgstr ""
2013-06-16 14:51:59 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1273
msgid ""
"Relocate - WARNING: advanced function. Could make this server unreachable."
msgstr "重定位 - 警告:高级功能。可能会让这个服务器不可达。"
2014-01-07 08:36:41 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1276
msgid "Site name"
msgstr "网页名字"
2014-01-07 08:36:41 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1277
msgid "Host name"
msgstr "服务器名"
2014-01-07 08:36:41 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1278
msgid "Sender Email"
msgstr "寄主邮件"
#: mod/admin.php:1278
msgid ""
"The email address your server shall use to send notification emails from."
2017-10-03 06:35:45 +02:00
msgstr ""
2014-01-07 08:36:41 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1279
msgid "Banner/Logo"
msgstr "标题/标志"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1280
msgid "Shortcut icon"
msgstr "捷径小图片"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1280
msgid "Link to an icon that will be used for browsers."
2017-10-03 06:35:45 +02:00
msgstr ""
2014-01-07 08:36:41 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1281
msgid "Touch icon"
msgstr "触摸小图片"
2014-01-07 08:36:41 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1281
msgid "Link to an icon that will be used for tablets and mobiles."
msgstr ""
2014-01-07 08:36:41 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1282
msgid "Additional Info"
msgstr "别的消息"
2014-01-07 08:36:41 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1282
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#, php-format
msgid ""
2018-03-03 11:13:14 +01:00
"For public servers: you can add additional information here that will be "
"listed at %s/servers."
msgstr ""
2014-01-07 08:36:41 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1283
msgid "System language"
msgstr "系统语言"
2017-10-03 06:35:45 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1284
msgid "System theme"
msgstr "系统主题"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1284
msgid ""
"Default system theme - may be over-ridden by user profiles - <a href='#' "
"id='cnftheme'>change theme settings</a>"
msgstr "默认系统主题-会被用户简介超驰-<a href='#' id='cnftheme'>把主题设置变化</a>"
2014-01-07 08:36:41 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1285
msgid "Mobile system theme"
msgstr "手机系统主题"
2014-01-07 08:36:41 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1285
msgid "Theme for mobile devices"
msgstr "用于移动设备的主题"
2014-01-07 08:36:41 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1286
msgid "SSL link policy"
msgstr "SSL环节方针"
2014-01-07 08:36:41 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1286
msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL"
msgstr "决定产生的链接是否应该强制使用 SSL"
2014-01-07 08:36:41 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1287
msgid "Force SSL"
msgstr "强制使用 SSL"
2014-01-07 08:36:41 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1287
msgid ""
"Force all Non-SSL requests to SSL - Attention: on some systems it could lead"
" to endless loops."
msgstr "强逼所有非SSL的要求用SSL。注意在有的系统会导致无限循环"
2014-01-07 08:36:41 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1288
msgid "Hide help entry from navigation menu"
msgstr "隐藏帮助在航行选单"
2014-01-07 08:36:41 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1288
msgid ""
"Hides the menu entry for the Help pages from the navigation menu. You can "
"still access it calling /help directly."
msgstr "隐藏帮助项目在航行选单。您还能用它经过手动的输入「/help」"
2014-01-07 08:36:41 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1289
msgid "Single user instance"
msgstr "单用户网站"
2014-01-07 08:36:41 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1289
msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user"
msgstr "弄这网站多用户或单用户为选择的用户"
2014-01-07 08:36:41 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1290
msgid "Maximum image size"
msgstr "图片最大尺寸"
2014-01-07 08:36:41 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1290
2018-02-27 08:00:28 +01:00
msgid ""
2018-03-03 11:13:14 +01:00
"Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no "
"limits."
msgstr "最多上传照相的字节。默认是零,意思是无限。"
2014-01-07 08:36:41 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1291
msgid "Maximum image length"
msgstr "最大图片大小"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1291
msgid ""
"Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is "
"-1, which means no limits."
msgstr "最多像素在上传图片的长度。默认-1意思是无限。"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1292
msgid "JPEG image quality"
msgstr "JPEG 图片质量"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1292
2018-02-27 08:00:28 +01:00
msgid ""
2018-03-03 11:13:14 +01:00
"Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is "
"100, which is full quality."
msgstr "上传的JPEG被用这质量0100保存。默认100最高。"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1294
msgid "Register policy"
msgstr "注册政策"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1295
msgid "Maximum Daily Registrations"
msgstr "一天最多注册"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1295
msgid ""
"If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user"
" registrations to accept per day. If register is set to closed, this "
"setting has no effect."
msgstr "如果注册上边许可的,这个选择一天最多新用户注册会接待。如果注册关闭了,这个设置没有印象。"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1296
msgid "Register text"
msgstr "注册正文"
2014-01-07 08:36:41 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1296
msgid "Will be displayed prominently on the registration page."
msgstr "被显著的在注册页表示。"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1297
msgid "Accounts abandoned after x days"
msgstr "账户丢弃X天后"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1297
msgid ""
"Will not waste system resources polling external sites for abandonded "
"accounts. Enter 0 for no time limit."
msgstr "拒绝浪费系统资源看外网站找丢弃的账户。输入0为无时限。"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1298
msgid "Allowed friend domains"
msgstr "允许的朋友域"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1298
2018-02-27 08:00:28 +01:00
msgid ""
2018-03-03 11:13:14 +01:00
"Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships "
"with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains"
msgstr "逗号分隔的域名许根这个网站结友谊。通配符行。空的允许所有的域名。"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1299
msgid "Allowed email domains"
msgstr "允许的电子邮件域"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1299
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for "
"registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any "
"domains"
msgstr "逗号分隔的域名可接受在邮件地址为这网站的注册。通配符行。空的允许所有的域名。"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1300
msgid "No OEmbed rich content"
msgstr ""
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1300
2018-02-27 08:00:28 +01:00
msgid ""
2018-03-03 11:13:14 +01:00
"Don't show the rich content (e.g. embedded PDF), except from the domains "
"listed below."
2018-02-27 08:00:28 +01:00
msgstr ""
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1301
msgid "Allowed OEmbed domains"
msgstr ""
2014-01-07 08:36:41 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1301
msgid ""
"Comma separated list of domains which oembed content is allowed to be "
"displayed. Wildcards are accepted."
msgstr ""
2014-01-07 08:36:41 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1302
msgid "Block public"
msgstr ""
2014-01-07 08:36:41 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1302
msgid ""
"Check to block public access to all otherwise public personal pages on this "
"site unless you are currently logged in."
msgstr ""
2014-01-07 08:36:41 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1303
msgid "Force publish"
msgstr "强行发布"
2014-01-07 08:36:41 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1303
2018-02-27 08:00:28 +01:00
msgid ""
2018-03-03 11:13:14 +01:00
"Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory."
msgstr "让所有这网站的的简介表明在网站目录。"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1304
msgid "Global directory URL"
msgstr ""
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1304
msgid ""
"URL to the global directory. If this is not set, the global directory is "
"completely unavailable to the application."
msgstr ""
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1305
msgid "Private posts by default for new users"
msgstr "新用户默认写私人文章"
2017-10-03 06:35:45 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1305
msgid ""
"Set default post permissions for all new members to the default privacy "
"group rather than public."
msgstr "默认新用户文章批准使默认隐私组,没有公开。"
2017-10-03 06:35:45 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1306
msgid "Don't include post content in email notifications"
msgstr "别包含文章内容在邮件消息"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1306
msgid ""
"Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the "
"email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure."
msgstr "别包含文章/谈论/私消息/等的内容在文件消息被这个网站寄出,为了隐私。"
2014-01-07 08:36:41 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1307
msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu."
msgstr "不允许插件的公众使用权在应用选单。"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1307
msgid ""
"Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members "
"only."
msgstr "复选这个框为把应用选内插件限制仅成员"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1308
msgid "Don't embed private images in posts"
msgstr "别嵌入私人图案在文章里"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1308
msgid ""
"Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy "
"of the image. This means that contacts who receive posts containing private "
"photos will have to authenticate and load each image, which may take a "
"while."
msgstr "别把复制嵌入的照相代替本网站的私人照相在文章里。结果是收包括私人照相的熟人要认证才卸载个张照片,会花许久。"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1309
msgid "Allow Users to set remote_self"
msgstr "允许用户用遥远的自身"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1309
msgid ""
"With checking this, every user is allowed to mark every contact as a "
"remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact "
"causes mirroring every posting of that contact in the users stream."
msgstr "选择这个之后,用户们允许表明熟人当遥远的自身在熟人修理页。遥远的自身所有文章被复制到用户文章流。"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1310
msgid "Block multiple registrations"
msgstr "阻止多次注册"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1310
msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages."
msgstr "不允许用户注册别的账户为当页。"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1311
msgid "OpenID support"
msgstr "OpenID 支持"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1311
msgid "OpenID support for registration and logins."
msgstr "支持使用 OpenID 注册和登录。"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1312
msgid "Fullname check"
msgstr "全名核实"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1312
msgid ""
"Force users to register with a space between firstname and lastname in Full "
"name, as an antispam measure"
msgstr "让用户注册的时候放空格姓名中间,省得垃圾注册。"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1313
msgid "Community pages for visitors"
msgstr ""
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1313
msgid ""
"Which community pages should be available for visitors. Local users always "
"see both pages."
msgstr ""
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1314
msgid "Posts per user on community page"
msgstr "个用户文章数量在社会页"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1314
msgid ""
"The maximum number of posts per user on the community page. (Not valid for "
"'Global Community')"
msgstr "一个用户最多文章在社会页。(无效在“全球社会”)"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1315
msgid "Enable OStatus support"
msgstr "启用 OStatus 支持"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1315
msgid ""
"Provide built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All "
"communications in OStatus are public, so privacy warnings will be "
"occasionally displayed."
msgstr "提供内置的 OStatusStatusNet、GNU Social 等)兼容性。所有 OStatus 的通信是公开的,所以会偶尔显示隐私警告。"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1316
msgid "Only import OStatus threads from our contacts"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
msgstr ""
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1316
msgid ""
"Normally we import every content from our OStatus contacts. With this option"
" we only store threads that are started by a contact that is known on our "
"system."
msgstr ""
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1317
msgid "OStatus support can only be enabled if threading is enabled."
msgstr ""
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1319
msgid ""
"Diaspora support can't be enabled because Friendica was installed into a sub"
" directory."
msgstr "Diaspora 支持无法启用,因为 Friendica 被安装到了一个子目录。"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1320
msgid "Enable Diaspora support"
msgstr "启用 Diaspora 支持"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1320
msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility."
msgstr "提供内置的 Diaspora 网络兼容性。"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1321
msgid "Only allow Friendica contacts"
msgstr "只允许 Friendica 联系人"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1321
msgid ""
"All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication "
"protocols disabled."
msgstr "所有联系人必须使用 Friendica 协议 。所有其他内置沟通协议都已停用。"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1322
msgid "Verify SSL"
msgstr "验证 SSL"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1322
msgid ""
"If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you"
" cannot connect (at all) to self-signed SSL sites."
msgstr "你想的话您会使严格证书核实可用。意思是您不能根自签的SSL网站交流。"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1323
msgid "Proxy user"
msgstr "代理用户"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1324
msgid "Proxy URL"
msgstr "代理URL"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1325
msgid "Network timeout"
msgstr "网络超时"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1325
msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)."
msgstr "输入秒数。输入零为无限(不推荐的)。"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1326
msgid "Maximum Load Average"
msgstr "最大平均负荷"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1326
msgid ""
"Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - "
"default 50."
msgstr "系统负荷平均以上转播和检查行程会被耽误默认50。"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1327
msgid "Maximum Load Average (Frontend)"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
msgstr ""
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1327
msgid "Maximum system load before the frontend quits service - default 50."
msgstr ""
2018-02-27 08:00:28 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1328
msgid "Minimal Memory"
msgstr "最少内存"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1328
msgid ""
"Minimal free memory in MB for the worker. Needs access to /proc/meminfo - "
"default 0 (deactivated)."
2018-02-27 08:00:28 +01:00
msgstr ""
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1329
msgid "Maximum table size for optimization"
msgstr ""
2018-02-27 08:00:28 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1329
msgid ""
"Maximum table size (in MB) for the automatic optimization - default 100 MB. "
"Enter -1 to disable it."
msgstr ""
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1330
msgid "Minimum level of fragmentation"
2017-10-03 06:35:45 +02:00
msgstr ""
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1330
2017-09-27 07:15:14 +02:00
msgid ""
2018-03-03 11:13:14 +01:00
"Minimum fragmenation level to start the automatic optimization - default "
"value is 30%."
2017-10-03 06:35:45 +02:00
msgstr ""
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1332
msgid "Periodical check of global contacts"
2017-10-03 06:35:45 +02:00
msgstr ""
2013-06-28 14:33:33 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1332
2017-09-27 07:15:14 +02:00
msgid ""
2018-03-03 11:13:14 +01:00
"If enabled, the global contacts are checked periodically for missing or "
"outdated data and the vitality of the contacts and servers."
2017-10-03 06:35:45 +02:00
msgstr ""
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1333
msgid "Days between requery"
msgstr "重新查询间隔天数"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1333
msgid "Number of days after which a server is requeried for his contacts."
2017-10-03 06:35:45 +02:00
msgstr ""
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1334
msgid "Discover contacts from other servers"
msgstr "从其他服务器上发现联系人"
#: mod/admin.php:1334
2017-09-27 07:15:14 +02:00
msgid ""
2018-03-03 11:13:14 +01:00
"Periodically query other servers for contacts. You can choose between "
"'users': the users on the remote system, 'Global Contacts': active contacts "
"that are known on the system. The fallback is meant for Redmatrix servers "
"and older friendica servers, where global contacts weren't available. The "
"fallback increases the server load, so the recommened setting is 'Users, "
"Global Contacts'."
2017-10-03 06:35:45 +02:00
msgstr ""
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1335
msgid "Timeframe for fetching global contacts"
msgstr ""
2017-10-03 06:35:45 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1335
2017-09-27 07:15:14 +02:00
msgid ""
2018-03-03 11:13:14 +01:00
"When the discovery is activated, this value defines the timeframe for the "
"activity of the global contacts that are fetched from other servers."
msgstr ""
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1336
msgid "Search the local directory"
msgstr "搜索本地目录"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1336
msgid ""
"Search the local directory instead of the global directory. When searching "
"locally, every search will be executed on the global directory in the "
"background. This improves the search results when the search is repeated."
msgstr ""
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1338
msgid "Publish server information"
msgstr "发布服务器信息"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1338
msgid ""
"If enabled, general server and usage data will be published. The data "
"contains the name and version of the server, number of users with public "
"profiles, number of posts and the activated protocols and connectors. See <a"
" href='http://the-federation.info/'>the-federation.info</a> for details."
msgstr ""
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1340
msgid "Check upstream version"
msgstr "检查上游版本"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1340
msgid ""
"Enables checking for new Friendica versions at github. If there is a new "
"version, you will be informed in the admin panel overview."
msgstr ""
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1341
msgid "Suppress Tags"
msgstr "压制标签"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1341
msgid "Suppress showing a list of hashtags at the end of the posting."
msgstr "不在文章末尾显示主题标签列表。"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1342
msgid "Path to item cache"
msgstr "路线到项目缓存"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1342
msgid "The item caches buffers generated bbcode and external images."
msgstr ""
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1343
msgid "Cache duration in seconds"
msgstr "缓存时间秒"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1343
msgid ""
"How long should the cache files be hold? Default value is 86400 seconds (One"
" day). To disable the item cache, set the value to -1."
msgstr "高速缓存要存文件多久默认是86400秒钟一天。停用高速缓存输入-1。"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1344
msgid "Maximum numbers of comments per post"
msgstr "文件最多评论"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1344
msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100."
2018-02-27 08:00:28 +01:00
msgstr ""
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1345
msgid "Temp path"
msgstr "临时文件路线"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1345
msgid ""
"If you have a restricted system where the webserver can't access the system "
"temp path, enter another path here."
msgstr ""
2017-10-03 06:35:45 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1346
msgid "Base path to installation"
msgstr "基础安装路线"
2017-10-03 06:35:45 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1346
msgid ""
"If the system cannot detect the correct path to your installation, enter the"
" correct path here. This setting should only be set if you are using a "
"restricted system and symbolic links to your webroot."
msgstr "如果您的系统无法为您检测到正确的安装路径,请在这里输入正确的路径。此配置仅在您使用设有限制的系统时符号链接到网页服务器根目录使用。"
2017-10-03 06:35:45 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1347
msgid "Disable picture proxy"
msgstr "停用图片代理"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1347
2017-09-27 07:15:14 +02:00
msgid ""
2018-03-03 11:13:14 +01:00
"The picture proxy increases performance and privacy. It shouldn't be used on"
" systems with very low bandwith."
2017-09-27 07:15:14 +02:00
msgstr ""
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1348
msgid "Only search in tags"
msgstr ""
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1348
msgid "On large systems the text search can slow down the system extremely."
msgstr "在大型系统中,正文搜索会极大降低系统运行速度。"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1350
msgid "New base url"
msgstr "新基础URL"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1350
msgid ""
"Change base url for this server. Sends relocate message to all Friendica and"
" Diaspora* contacts of all users."
msgstr ""
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1352
msgid "RINO Encryption"
msgstr ""
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1352
msgid "Encryption layer between nodes."
msgstr "节点之间的加密层。"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1354
msgid "Maximum number of parallel workers"
msgstr ""
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1354
msgid ""
"On shared hosters set this to 2. On larger systems, values of 10 are great. "
"Default value is 4."
msgstr ""
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1355
msgid "Don't use 'proc_open' with the worker"
msgstr ""
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1355
msgid ""
"Enable this if your system doesn't allow the use of 'proc_open'. This can "
"happen on shared hosters. If this is enabled you should increase the "
"frequency of worker calls in your crontab."
2017-10-03 06:35:45 +02:00
msgstr ""
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1356
msgid "Enable fastlane"
2017-10-03 06:35:45 +02:00
msgstr ""
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1356
2017-09-27 07:15:14 +02:00
msgid ""
2018-03-03 11:13:14 +01:00
"When enabed, the fastlane mechanism starts an additional worker if processes"
" with higher priority are blocked by processes of lower priority."
msgstr ""
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1357
msgid "Enable frontend worker"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
msgstr ""
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1357
#, php-format
2018-02-27 08:00:28 +01:00
msgid ""
2018-03-03 11:13:14 +01:00
"When enabled the Worker process is triggered when backend access is "
"performed \\x28e.g. messages being delivered\\x29. On smaller sites you "
"might want to call %s/worker on a regular basis via an external cron job. "
"You should only enable this option if you cannot utilize cron/scheduled jobs"
" on your server."
2018-02-27 08:00:28 +01:00
msgstr ""
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1385
msgid "Update has been marked successful"
msgstr "更新当成功标签了"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1392
#, php-format
msgid "Database structure update %s was successfully applied."
msgstr ""
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1395
#, php-format
msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s"
msgstr ""
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1408
#, php-format
msgid "Executing %s failed with error: %s"
msgstr "执行 %s 失败,错误:%s"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1410
#, php-format
msgid "Update %s was successfully applied."
msgstr "把%s更新成功地实行。"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1413
#, php-format
msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded."
msgstr "%s更新没回答现状。不知道是否成功。"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1416
#, php-format
msgid "There was no additional update function %s that needed to be called."
2017-10-03 06:35:45 +02:00
msgstr ""
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1436
msgid "No failed updates."
msgstr "没有不通过地更新。"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1437
msgid "Check database structure"
msgstr "检查数据库结构"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1442
msgid "Failed Updates"
msgstr "没通过的更新"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1443
2017-09-27 07:15:14 +02:00
msgid ""
2018-03-03 11:13:14 +01:00
"This does not include updates prior to 1139, which did not return a status."
msgstr "这个不包括1139号更新之前它们没回答装线。"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1444
msgid "Mark success (if update was manually applied)"
msgstr "标注成功(如果手动地把更新实行了)"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1445
msgid "Attempt to execute this update step automatically"
msgstr "试图自动地把这步更新实行"
#: mod/admin.php:1484
#, php-format
2017-09-27 07:15:14 +02:00
msgid ""
2018-03-03 11:13:14 +01:00
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you."
2017-10-03 06:35:45 +02:00
msgstr ""
2013-04-28 15:35:34 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1487
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%3$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\t\tin.\n"
"\n"
"\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\t\t\tThank you and welcome to %4$s."
2017-10-03 06:35:45 +02:00
msgstr ""
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1519 src/Model/User.php:634
#, php-format
msgid "Registration details for %s"
msgstr "注册信息为%s"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1529
#, php-format
msgid "%s user blocked/unblocked"
msgid_plural "%s users blocked/unblocked"
msgstr[0] ""
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1535
#, php-format
msgid "%s user deleted"
msgid_plural "%s users deleted"
msgstr[0] "%s 用户被删除了"
2014-01-07 08:36:41 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1582
#, php-format
msgid "User '%s' deleted"
msgstr "用户 '%s' 被删除了"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1590
#, php-format
msgid "User '%s' unblocked"
msgstr "用户“%s”已解除屏蔽"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1590
#, php-format
msgid "User '%s' blocked"
msgstr "用户“%s”已屏蔽"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1689 mod/admin.php:1701 mod/admin.php:1714 mod/admin.php:1732
#: src/Content/ContactSelector.php:82
msgid "Email"
msgstr "电子邮件"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1689 mod/admin.php:1714
msgid "Register date"
msgstr "注册日期"
2017-10-03 06:35:45 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1689 mod/admin.php:1714
msgid "Last login"
msgstr "上次登录"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1689 mod/admin.php:1714
msgid "Last item"
msgstr "上项目"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1697
msgid "Add User"
msgstr "添加用户"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1699
msgid "User registrations waiting for confirm"
msgstr "用户注册等待确认"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1700
msgid "User waiting for permanent deletion"
msgstr "用户等待长久删除"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1701
msgid "Request date"
msgstr "要求日期"
#: mod/admin.php:1702
msgid "No registrations."
msgstr "没有注册。"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1703
msgid "Note from the user"
2017-10-03 06:35:45 +02:00
msgstr ""
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1705
msgid "Deny"
msgstr "否定"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1709
msgid "Site admin"
msgstr "网站管理员"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1710
msgid "Account expired"
msgstr "帐户过期了"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1713
msgid "New User"
msgstr "新用户"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1714
msgid "Deleted since"
msgstr "删除从"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1719
2017-10-03 06:35:45 +02:00
msgid ""
2018-03-03 11:13:14 +01:00
"Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on "
"this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "特定的用户被删除!\\n\\n什么这些用户放在这个网站被永远删除\\n\\n您肯定吗"
2017-10-03 06:35:45 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1720
2018-02-27 08:00:28 +01:00
msgid ""
2018-03-03 11:13:14 +01:00
"The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this "
"site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "用户{0}将被删除!\\n\\n什么这个用户放在这个网站被永远删除\\n\\n您肯定吗"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1730
msgid "Name of the new user."
msgstr "新用户的名字。"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1731
msgid "Nickname"
msgstr "昵称"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1731
msgid "Nickname of the new user."
msgstr "新用户的昵称。"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1732
msgid "Email address of the new user."
msgstr "新用户的邮件地址。"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1774
#, php-format
msgid "Addon %s disabled."
msgstr "插件 %s 已禁用。"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1778
#, php-format
msgid "Addon %s enabled."
msgstr "插件 %s 已启用。"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1788 mod/admin.php:2037
msgid "Disable"
msgstr "停用"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1791 mod/admin.php:2040
msgid "Enable"
msgstr "使能用"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1813 mod/admin.php:2082
msgid "Toggle"
msgstr "肘节"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1821 mod/admin.php:2091
msgid "Author: "
msgstr "作者:"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1822 mod/admin.php:2092
msgid "Maintainer: "
msgstr "维护者:"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1874
msgid "Reload active addons"
msgstr "重新加载可用插件"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1879
#, php-format
msgid ""
"There are currently no addons available on your node. You can find the "
"official addon repository at %1$s and might find other interesting addons in"
" the open addon registry at %2$s"
msgstr "目前您的节点上没有可用插件。您可以在 %1$s 找到官方插件库,或者到开放的插件登记处 %2$s 也能找到其他有趣的插件"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:1999
msgid "No themes found."
msgstr "找不到主题。"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:2073
msgid "Screenshot"
msgstr "截图"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:2127
msgid "Reload active themes"
msgstr "重载活动的主题"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:2132
#, php-format
msgid "No themes found on the system. They should be placed in %1$s"
msgstr "未在系统中发现主题。它们应该被放置在 %1$s"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:2133
msgid "[Experimental]"
msgstr "[试验]"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:2134
msgid "[Unsupported]"
msgstr "[没支持]"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:2158
msgid "Log settings updated."
msgstr "日志设置更新了。"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:2190
msgid "PHP log currently enabled."
msgstr "PHP 日志已启用。"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:2192
msgid "PHP log currently disabled."
msgstr "PHP 日志已禁用。"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:2201
msgid "Clear"
msgstr "清理出"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:2205
msgid "Enable Debugging"
msgstr "启用调试"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:2206
msgid "Log file"
msgstr "日志文件"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:2206
msgid ""
"Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level "
"directory."
msgstr "必要被网页服务器可写的。相对Friendica主文件夹。"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:2207
msgid "Log level"
msgstr "日志级别"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:2209
msgid "PHP logging"
msgstr "PHP 日志"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:2210
2017-09-27 07:15:14 +02:00
msgid ""
2018-03-03 11:13:14 +01:00
"To enable logging of PHP errors and warnings you can add the following to "
"the .htconfig.php file of your installation. The filename set in the "
"'error_log' line is relative to the friendica top-level directory and must "
"be writeable by the web server. The option '1' for 'log_errors' and "
"'display_errors' is to enable these options, set to '0' to disable them."
2017-10-03 06:35:45 +02:00
msgstr ""
2013-01-10 06:49:35 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:2241
#, php-format
msgid ""
"Error trying to open <strong>%1$s</strong> log file.\\r\\n<br/>Check to see "
"if file %1$s exist and is readable."
msgstr "打开 <strong>%1$s</strong> 日志文件出错。\\r\\n <br/> 请检查 %1$s 文件是否存在并且可读。"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:2245
#, php-format
msgid ""
"Couldn't open <strong>%1$s</strong> log file.\\r\\n<br/>Check to see if file"
" %1$s is readable."
msgstr "无法打开 <strong>%1$s</strong> 日志文件。\\r\\n <br/> 请检查 %1$s 文件是否可读。"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:2337
#, php-format
msgid "Lock feature %s"
msgstr "锁定特性 %s"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/admin.php:2345
msgid "Manage Additional Features"
msgstr "管理附加特性"
2014-09-06 12:13:04 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/item.php:114
msgid "Unable to locate original post."
msgstr "找不到当初的新闻"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/item.php:274
msgid "Empty post discarded."
msgstr "空帖子被丢弃了。"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/item.php:799
#, php-format
msgid ""
"This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social "
"network."
msgstr "这个新闻是由%sFriendica社会化网络成员之一发给你。"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/item.php:801
#, php-format
msgid "You may visit them online at %s"
msgstr "你可以网上拜访他在%s"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/item.php:802
msgid ""
"Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to "
"receive these messages."
msgstr "你不想受到这些新闻的话,请回答这个新闻给发者联系。"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/item.php:806
#, php-format
msgid "%s posted an update."
msgstr "%s贴上一个新闻。"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/network.php:202 src/Model/Group.php:401
msgid "add"
msgstr "添加"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/network.php:547
#, php-format
msgid ""
"Warning: This group contains %s member from a network that doesn't allow non"
" public messages."
msgid_plural ""
"Warning: This group contains %s members from a network that doesn't allow "
"non public messages."
msgstr[0] "警告:这个组包含 %s 来自不允许非公开消息的网络的成员。"
2015-02-10 07:47:26 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/network.php:550
msgid "Messages in this group won't be send to these receivers."
msgstr "这个组中的消息不会被发送至这些接收者。"
2015-02-10 07:47:26 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/network.php:618
msgid "No such group"
msgstr "没有这个组"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/network.php:643
#, php-format
msgid "Group: %s"
msgstr "组:%s"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/network.php:669
msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure."
msgstr "私人通信给这个人回被公开。"
2015-02-10 07:47:26 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/network.php:672
msgid "Invalid contact."
msgstr "无效的联系人。"
2015-02-10 07:47:26 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/network.php:921
msgid "Commented Order"
msgstr "评论时间顺序"
2015-02-10 07:47:26 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/network.php:924
msgid "Sort by Comment Date"
msgstr "按评论日期顺序排列"
2015-02-10 07:47:26 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/network.php:929
msgid "Posted Order"
msgstr "发布时间顺序"
2015-02-10 07:47:26 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/network.php:932
msgid "Sort by Post Date"
msgstr "按发布日期顺序排列"
2015-02-10 07:47:26 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/network.php:943
msgid "Posts that mention or involve you"
msgstr "提及你或你参与的文章"
2015-02-10 07:47:26 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/network.php:951
msgid "New"
msgstr "新"
2015-02-10 07:47:26 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/network.php:954
msgid "Activity Stream - by date"
msgstr "活动流-按日期"
2015-02-10 07:47:26 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/network.php:962
msgid "Shared Links"
msgstr "共享的链接"
2015-02-10 07:47:26 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/network.php:965
msgid "Interesting Links"
msgstr "有意思的超链接"
2015-02-10 07:47:26 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/network.php:973
msgid "Starred"
msgstr "被星"
2015-02-10 07:47:26 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/network.php:976
msgid "Favourite Posts"
msgstr "最喜欢的文章"
2015-02-10 07:47:26 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/profile.php:36 src/Model/Profile.php:118
msgid "Requested profile is not available."
msgstr "要求的简介联系不上的。"
2015-02-10 07:47:26 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/profile.php:77 src/Protocol/OStatus.php:1247
#, php-format
msgid "%s's posts"
2017-10-03 06:35:45 +02:00
msgstr ""
2015-02-10 07:47:26 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/profile.php:78 src/Protocol/OStatus.php:1248
#, php-format
msgid "%s's comments"
2017-10-03 06:35:45 +02:00
msgstr ""
2015-02-10 07:47:26 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/profile.php:79 src/Protocol/OStatus.php:1246
#, php-format
msgid "%s's timeline"
msgstr ""
2015-02-10 07:47:26 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/profile.php:194
msgid "Tips for New Members"
msgstr "新人建议"
2015-02-10 07:47:26 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/register.php:99
2017-10-03 06:35:45 +02:00
msgid ""
2018-03-03 11:13:14 +01:00
"Registration successful. Please check your email for further instructions."
msgstr "注册成功了。请咨询说明再您的收件箱。"
2015-02-10 07:47:26 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/register.php:103
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#, php-format
2018-03-03 11:13:14 +01:00
msgid ""
"Failed to send email message. Here your accout details:<br> login: %s<br> "
"password: %s<br><br>You can change your password after login."
msgstr "发送邮件失败。你的账户消息是:<br>用户名:%s<br> 密码: %s<br><br>。登录后能改密码。"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/register.php:110
msgid "Registration successful."
msgstr "注册成功。"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/register.php:115
msgid "Your registration can not be processed."
msgstr "处理不了您的注册。"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/register.php:162
msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
msgstr "您的注册等网页主的批准。"
2015-02-10 07:47:26 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/register.php:220
2017-10-03 06:35:45 +02:00
msgid ""
2018-03-03 11:13:14 +01:00
"You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID "
"and clicking 'Register'."
msgstr "您会(可选的)用OpenID填这个表格通过提供您的OpenID和点击「注册」。"
2015-02-10 07:47:26 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/register.php:221
msgid ""
"If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill "
"in the rest of the items."
msgstr "如果您没熟悉OpenID,请留空这个栏和填另些栏。"
2015-02-10 07:47:26 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/register.php:222
msgid "Your OpenID (optional): "
msgstr "您的OpenID(可选的):"
2015-02-10 07:47:26 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/register.php:234
msgid "Include your profile in member directory?"
msgstr "放您的简介再员目录?"
2015-02-10 07:47:26 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/register.php:259
msgid "Note for the admin"
msgstr ""
2015-02-10 07:47:26 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/register.php:259
msgid "Leave a message for the admin, why you want to join this node"
msgstr "给管理员留条消息,为什么你想加入这个节点"
2015-02-10 07:47:26 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/register.php:260
msgid "Membership on this site is by invitation only."
msgstr "会员身份在这个网站是光通过邀请。"
2015-02-10 07:47:26 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/register.php:261
msgid "Your invitation code: "
msgstr ""
2015-02-10 07:47:26 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/register.php:270
msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith, real or real-looking): "
msgstr "你的全名 (比如张三,真名或看起来是真名)"
2015-02-10 07:47:26 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/register.php:271
msgid ""
"Your Email Address: (Initial information will be send there, so this has to "
"be an existing address.)"
msgstr ""
2015-02-10 07:47:26 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/register.php:273
msgid "Leave empty for an auto generated password."
msgstr "留空以使用自动生成的密码。"
2015-02-10 07:47:26 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: mod/register.php:275
2017-10-03 06:35:45 +02:00
#, php-format
msgid ""
2018-03-03 11:13:14 +01:00
"Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your "
"profile address on this site will then be '<strong>nickname@%s</strong>'."
msgstr ""
#: mod/register.php:276
msgid "Choose a nickname: "
msgstr "选择昵称:"
#: mod/register.php:279 src/Content/Nav.php:128 src/Module/Login.php:283
msgid "Register"
msgstr "注册"
#: mod/register.php:286
msgid "Import your profile to this friendica instance"
msgstr "进口您的简介到这个friendica服务器"
2015-02-10 07:47:26 +01:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:54 src/Model/User.php:475
msgid "default"
msgstr "默认"
2015-02-10 07:47:26 +01:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:55
msgid "greenzero"
msgstr "greenzero"
2015-02-10 07:47:26 +01:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:56
msgid "purplezero"
msgstr "purplezero"
2015-02-10 07:47:26 +01:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:57
msgid "easterbunny"
msgstr "easterbunny"
2015-02-10 07:47:26 +01:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:58
msgid "darkzero"
msgstr "darkzero"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:59
msgid "comix"
msgstr "comix"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:60
msgid "slackr"
msgstr "slackr"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:74
msgid "Variations"
msgstr "变化"
#: view/theme/frio/php/Image.php:25
msgid "Repeat the image"
2017-10-03 06:35:45 +02:00
msgstr ""
2015-02-10 07:47:26 +01:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:25
msgid "Will repeat your image to fill the background."
msgstr ""
2015-02-10 07:47:26 +01:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:27
msgid "Stretch"
msgstr ""
#: view/theme/frio/php/Image.php:27
msgid "Will stretch to width/height of the image."
msgstr ""
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:29
msgid "Resize fill and-clip"
msgstr ""
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:29
msgid "Resize to fill and retain aspect ratio."
msgstr ""
2015-02-10 07:47:26 +01:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:31
msgid "Resize best fit"
msgstr ""
2015-02-10 07:47:26 +01:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:31
msgid "Resize to best fit and retain aspect ratio."
msgstr ""
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:97
msgid "Default"
2018-03-02 11:50:22 +01:00
msgstr "默认"
2014-01-07 08:36:41 +01:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:109
msgid "Note"
msgstr ""
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:109
msgid "Check image permissions if all users are allowed to visit the image"
msgstr ""
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:116
msgid "Select scheme"
msgstr "选择方案"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:117
msgid "Navigation bar background color"
msgstr ""
2013-04-28 15:35:34 +02:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:118
msgid "Navigation bar icon color "
msgstr ""
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:119
msgid "Link color"
msgstr "链接颜色"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:120
msgid "Set the background color"
msgstr "设置背景色"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:121
msgid "Content background opacity"
2017-10-03 06:35:45 +02:00
msgstr ""
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:122
msgid "Set the background image"
2018-03-02 11:50:22 +01:00
msgstr "设置背景图片"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:127
msgid "Login page background image"
2018-03-02 11:50:22 +01:00
msgstr "登录页面背景图片"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:130
msgid "Login page background color"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
msgstr "登录页面背景色"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:130
msgid "Leave background image and color empty for theme defaults"
msgstr ""
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: view/theme/frio/theme.php:238
msgid "Guest"
msgstr ""
2015-02-10 07:47:26 +01:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: view/theme/frio/theme.php:243
msgid "Visitor"
2018-03-02 11:50:22 +01:00
msgstr "访客"
2015-02-10 07:47:26 +01:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: view/theme/frio/theme.php:256 src/Content/Nav.php:97
#: src/Module/Login.php:311
msgid "Logout"
msgstr "注销"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: view/theme/frio/theme.php:256 src/Content/Nav.php:97
msgid "End this session"
2018-03-02 11:50:22 +01:00
msgstr "结束此次会话"
2015-02-10 07:47:26 +01:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: view/theme/frio/theme.php:259 src/Content/Nav.php:100
#: src/Content/Nav.php:181
msgid "Your posts and conversations"
msgstr "你的消息和交谈"
2015-02-10 07:47:26 +01:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: view/theme/frio/theme.php:260 src/Content/Nav.php:101
msgid "Your profile page"
msgstr "你的简介页"
2015-02-10 07:47:26 +01:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: view/theme/frio/theme.php:261 src/Content/Nav.php:102
msgid "Your photos"
msgstr "你的照片"
2015-02-10 07:47:26 +01:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: view/theme/frio/theme.php:262 src/Content/Nav.php:103
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: src/Model/Profile.php:912 src/Model/Profile.php:915
2018-02-27 08:00:28 +01:00
msgid "Videos"
msgstr "视频"
2015-02-10 07:47:26 +01:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: view/theme/frio/theme.php:262 src/Content/Nav.php:103
msgid "Your videos"
msgstr "你的视频"
2015-02-10 07:47:26 +01:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: view/theme/frio/theme.php:263 src/Content/Nav.php:104
msgid "Your events"
msgstr "你的项目"
2015-02-10 07:47:26 +01:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: view/theme/frio/theme.php:266 src/Content/Nav.php:178
msgid "Conversations from your friends"
msgstr "来自你的朋友们的交谈"
2015-02-10 07:47:26 +01:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: view/theme/frio/theme.php:267 src/Content/Nav.php:169
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: src/Model/Profile.php:927 src/Model/Profile.php:938
2018-02-27 08:00:28 +01:00
msgid "Events and Calendar"
msgstr "事件和日历"
2015-02-10 07:47:26 +01:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: view/theme/frio/theme.php:268 src/Content/Nav.php:195
msgid "Private mail"
msgstr "私人的邮件"
2015-02-10 07:47:26 +01:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: view/theme/frio/theme.php:269 src/Content/Nav.php:206
msgid "Account settings"
msgstr "帐户设置"
2015-02-10 07:47:26 +01:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: view/theme/frio/theme.php:270 src/Content/Nav.php:212
msgid "Manage/edit friends and contacts"
msgstr "管理/编辑朋友和联系人"
2015-02-10 07:47:26 +01:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: view/theme/quattro/config.php:76
msgid "Alignment"
msgstr "对齐"
2015-02-10 07:47:26 +01:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: view/theme/quattro/config.php:76
msgid "Left"
msgstr "左边"
2015-02-10 07:47:26 +01:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: view/theme/quattro/config.php:76
msgid "Center"
msgstr "中间"
2015-02-10 07:47:26 +01:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: view/theme/quattro/config.php:77
msgid "Color scheme"
msgstr "色彩方案"
2015-02-10 07:47:26 +01:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: view/theme/quattro/config.php:78
msgid "Posts font size"
msgstr "文章"
2015-02-10 07:47:26 +01:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: view/theme/quattro/config.php:79
msgid "Textareas font size"
msgstr "文本区字体大小"
2015-02-10 07:47:26 +01:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: view/theme/vier/config.php:75
msgid "Comma separated list of helper forums"
2017-10-03 06:35:45 +02:00
msgstr ""
2015-02-10 07:47:26 +01:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: view/theme/vier/config.php:122
msgid "Set style"
msgstr "选择款式"
2015-02-10 07:47:26 +01:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: view/theme/vier/config.php:123
msgid "Community Pages"
msgstr "社会页"
2017-10-03 06:35:45 +02:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: view/theme/vier/config.php:124 view/theme/vier/theme.php:150
msgid "Community Profiles"
msgstr "社会简介"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: view/theme/vier/config.php:125
msgid "Help or @NewHere ?"
msgstr "帮助或@菜鸟?"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: view/theme/vier/config.php:126 view/theme/vier/theme.php:389
msgid "Connect Services"
msgstr "连接服务"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: view/theme/vier/config.php:127 view/theme/vier/theme.php:199
msgid "Find Friends"
msgstr "找朋友们"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: view/theme/vier/config.php:128 view/theme/vier/theme.php:181
msgid "Last users"
msgstr "上次用户"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: view/theme/vier/theme.php:200
msgid "Local Directory"
msgstr "当地目录"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: view/theme/vier/theme.php:202 src/Content/Widget.php:65
msgid "Similar Interests"
msgstr "相似兴趣"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: view/theme/vier/theme.php:204 src/Content/Widget.php:67
msgid "Invite Friends"
msgstr "邀请朋友们"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: view/theme/vier/theme.php:256 src/Content/ForumManager.php:127
msgid "External link to forum"
msgstr "到论坛的外链"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: view/theme/vier/theme.php:292
msgid "Quick Start"
msgstr "快速入门"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:171
msgid "System"
msgstr "系统"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:192 src/Content/Nav.php:124
#: src/Content/Nav.php:181
msgid "Home"
msgstr "主页"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:199 src/Content/Nav.php:186
msgid "Introductions"
msgstr "介绍"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:256 src/Core/NotificationsManager.php:268
#, php-format
msgid "%s commented on %s's post"
msgstr "%s 在 %s 的文章发表了评论"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:267
#, php-format
msgid "%s created a new post"
msgstr "%s 创建了一个新文章"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:281
#, php-format
msgid "%s liked %s's post"
msgstr "%s喜欢了%s的消息"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:294
#, php-format
msgid "%s disliked %s's post"
msgstr "%s不喜欢了%s的消息"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:307
#, php-format
msgid "%s is attending %s's event"
msgstr "%s 正在参加 %s 的事件"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:320
#, php-format
msgid "%s is not attending %s's event"
msgstr "%s 不在参加 %s 的事件"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:333
#, php-format
msgid "%s may attend %s's event"
msgstr "%s 可以参加 %s 的事件"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:350
#, php-format
msgid "%s is now friends with %s"
msgstr "%s成为%s的朋友"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:813
msgid "Friend Suggestion"
msgstr "朋友建议"
2017-10-03 06:35:45 +02:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:839
msgid "Friend/Connect Request"
msgstr "友谊/联络要求"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:839
msgid "New Follower"
msgstr "新关注者"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Core/UserImport.php:104
msgid "Error decoding account file"
msgstr "解码账户文件出错误"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Core/UserImport.php:110
msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?"
msgstr "错误文件没有版本数这不是Friendica账户文件吗"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Core/UserImport.php:118
#, php-format
msgid "User '%s' already exists on this server!"
msgstr "用户「%s」已经存在这个服务器"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Core/UserImport.php:151
msgid "User creation error"
msgstr "用户创建错误"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Core/UserImport.php:169
msgid "User profile creation error"
msgstr "用户简介创建错误"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Core/UserImport.php:213
#, php-format
msgid "%d contact not imported"
msgid_plural "%d contacts not imported"
msgstr[0] "%d 个联系人没导入"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Core/UserImport.php:278
msgid "Done. You can now login with your username and password"
msgstr "完成。你现在可以用你的用户名和密码登录"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:147 src/Model/Profile.php:758
2018-02-27 08:00:28 +01:00
msgid "Birthday:"
msgstr "生日:"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:151
msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD"
msgstr "YYYY-MM-DD 或 MM-DD"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:294
msgid "never"
msgstr "从未"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:300
msgid "less than a second ago"
msgstr "一秒以内"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:303
msgid "year"
msgstr "年"
2017-10-03 06:35:45 +02:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:303
msgid "years"
msgstr "年"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:304
msgid "months"
msgstr "月"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:305
msgid "weeks"
msgstr "星期"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:306
msgid "days"
msgstr "天"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:307
msgid "hour"
msgstr "小时"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:307
msgid "hours"
msgstr "小时"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:308
msgid "minute"
msgstr "分钟"
2015-02-10 07:47:26 +01:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:308
msgid "minutes"
msgstr "分钟"
2015-02-10 07:47:26 +01:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:309
msgid "second"
msgstr "秒"
2015-02-10 07:47:26 +01:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:309
msgid "seconds"
msgstr "秒"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:318
#, php-format
msgid "%1$d %2$s ago"
msgstr "%1$d %2$s以前"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:547
msgid "view full size"
msgstr "看全尺寸"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1000 src/Content/Text/BBCode.php:1761
#: src/Content/Text/BBCode.php:1762
msgid "Image/photo"
msgstr "图像/照片"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1138
#, php-format
msgid "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a> %3$s"
msgstr ""
2013-01-10 06:49:35 +01:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1696 src/Content/Text/BBCode.php:1718
msgid "$1 wrote:"
msgstr "$1写"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1770 src/Content/Text/BBCode.php:1771
msgid "Encrypted content"
msgstr "加密的内容"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1888
msgid "Invalid source protocol"
msgstr "无效的源协议"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1899
msgid "Invalid link protocol"
msgstr "无效的连接协议"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:55
msgid "Frequently"
msgstr "时常"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:56
msgid "Hourly"
msgstr "每小时"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:57
msgid "Twice daily"
msgstr "每日两次"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:58
msgid "Daily"
msgstr "每日"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:59
msgid "Weekly"
msgstr "每周"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:60
msgid "Monthly"
msgstr "每月"
2017-10-03 06:35:45 +02:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:80
msgid "OStatus"
msgstr "OStatus"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:81
msgid "RSS/Atom"
msgstr "RSS/Atom"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:84
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:85
msgid "Zot!"
msgstr "Zot!"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:86
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:87
msgid "XMPP/IM"
msgstr "XMPP/IM"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:88
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:89
msgid "Google+"
msgstr "Google+"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:90
msgid "pump.io"
msgstr "pump.io"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:91
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:92
msgid "Diaspora Connector"
msgstr "Diaspora连接"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:93
msgid "GNU Social Connector"
msgstr "GNU Social 连接器"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:94
msgid "pnut"
msgstr ""
2013-04-28 15:35:34 +02:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:95
msgid "App.net"
msgstr ""
2013-04-28 15:35:34 +02:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:125
msgid "Male"
msgstr "男的"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:125
msgid "Female"
msgstr "女的"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:125
msgid "Currently Male"
msgstr "现在男的"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:125
msgid "Currently Female"
msgstr "现在女的"
2014-01-07 08:36:41 +01:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:125
msgid "Mostly Male"
msgstr "主要男的"
2014-01-07 08:36:41 +01:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:125
msgid "Mostly Female"
msgstr "主要女的"
2017-10-03 06:35:45 +02:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:125
msgid "Transgender"
msgstr "跨性別"
2014-01-07 08:36:41 +01:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:125
msgid "Intersex"
msgstr "阴阳人"
2014-01-07 08:36:41 +01:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:125
msgid "Transsexual"
msgstr "”转基因“人"
2014-01-07 08:36:41 +01:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:125
msgid "Hermaphrodite"
msgstr "两性体"
2014-01-07 08:36:41 +01:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:125
msgid "Neuter"
msgstr "中性的"
2014-01-07 08:36:41 +01:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:125
msgid "Non-specific"
msgstr "不明确的"
2017-10-03 06:35:45 +02:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:125
msgid "Other"
msgstr "别的"
2014-04-30 17:02:06 +02:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:147
msgid "Males"
msgstr "男人"
2014-04-30 17:02:06 +02:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:147
msgid "Females"
msgstr "女人"
2014-04-30 17:02:06 +02:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:147
msgid "Gay"
msgstr "男同性恋的"
2014-01-07 08:36:41 +01:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:147
msgid "Lesbian"
msgstr "女同性恋的"
2014-01-07 08:36:41 +01:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:147
msgid "No Preference"
msgstr "无偏爱"
2014-01-07 08:36:41 +01:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:147
msgid "Bisexual"
msgstr "双性恋的"
2014-01-07 08:36:41 +01:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:147
msgid "Autosexual"
msgstr "自性的"
2014-01-07 08:36:41 +01:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:147
msgid "Abstinent"
msgstr "有节制的"
2014-01-07 08:36:41 +01:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:147
msgid "Virgin"
msgstr "原始的"
2014-01-07 08:36:41 +01:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:147
msgid "Deviant"
msgstr "变态"
2014-01-07 08:36:41 +01:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:147
msgid "Fetish"
msgstr "恋物对象"
2014-01-07 08:36:41 +01:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:147
msgid "Oodles"
msgstr "多多"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:147
msgid "Nonsexual"
msgstr "无性"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Single"
msgstr "单身"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Lonely"
msgstr "寂寞"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Available"
msgstr "单身的"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Unavailable"
msgstr "不可获得的"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Has crush"
msgstr "迷恋"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Infatuated"
msgstr "痴迷"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Dating"
msgstr "约会"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Unfaithful"
msgstr "外遇"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Sex Addict"
msgstr "性交因成瘾者"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:169 src/Model/User.php:492
msgid "Friends"
msgstr "朋友"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Friends/Benefits"
msgstr "朋友/益"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Casual"
msgstr "休闲"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Engaged"
msgstr "已订婚的"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Married"
msgstr "结婚"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Imaginarily married"
msgstr "想像结婚"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Partners"
msgstr "伴侣"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Cohabiting"
msgstr "同居"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Common law"
msgstr "普通法结婚"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Happy"
msgstr "幸福"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Not looking"
msgstr "没找"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Swinger"
msgstr "交换性伴侣的"
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Betrayed"
msgstr "被背叛"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Separated"
msgstr "分手"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Unstable"
msgstr "不稳"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Divorced"
msgstr "离婚"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Imaginarily divorced"
msgstr "想像离婚"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Widowed"
msgstr "寡妇"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Uncertain"
msgstr "不确定"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "It's complicated"
msgstr "是复杂"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Don't care"
msgstr "无所谓"
2014-09-06 12:13:04 +02:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Ask me"
msgstr "问我"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/Nav.php:53
msgid "Nothing new here"
msgstr "这里没有什么新的"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/Nav.php:57
msgid "Clear notifications"
msgstr "清理出通知"
2017-10-03 06:35:45 +02:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/Nav.php:105
msgid "Personal notes"
msgstr "私人的便条"
2017-10-03 06:35:45 +02:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/Nav.php:105
msgid "Your personal notes"
msgstr "你的私人便条"
2017-10-03 06:35:45 +02:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/Nav.php:114
msgid "Sign in"
msgstr "登录"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/Nav.php:124
msgid "Home Page"
msgstr "主页"
2014-09-06 12:13:04 +02:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/Nav.php:128
msgid "Create an account"
msgstr "注册"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/Nav.php:134
msgid "Help and documentation"
msgstr "帮助证件"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/Nav.php:138
msgid "Apps"
msgstr "应用程序"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/Nav.php:138
msgid "Addon applications, utilities, games"
msgstr "可加的应用,设施,游戏"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/Nav.php:142
msgid "Search site content"
msgstr "搜索网站内容"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/Nav.php:165
msgid "Community"
msgstr "社会"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/Nav.php:165
msgid "Conversations on this and other servers"
msgstr ""
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/Nav.php:172
msgid "Directory"
msgstr "名录"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/Nav.php:172
msgid "People directory"
msgstr "人物名录"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/Nav.php:174
msgid "Information about this friendica instance"
msgstr "资料关于这个Friendica服务器"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/Nav.php:179
msgid "Network Reset"
msgstr "网络重设"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/Nav.php:179
msgid "Load Network page with no filters"
msgstr "表示网络页无滤器"
2014-01-07 08:36:41 +01:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/Nav.php:186
msgid "Friend Requests"
msgstr "友谊邀请"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/Nav.php:190
msgid "See all notifications"
msgstr "看所有的通知"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/Nav.php:191
msgid "Mark all system notifications seen"
msgstr "记号各系统通知看过的"
2014-04-30 17:02:06 +02:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/Nav.php:196
msgid "Inbox"
msgstr "收件箱"
2014-04-30 17:02:06 +02:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/Nav.php:197
msgid "Outbox"
msgstr "发件箱"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/Nav.php:201
msgid "Manage"
msgstr "管理"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/Nav.php:201
msgid "Manage other pages"
msgstr "管理别的页"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/Nav.php:209 src/Model/Profile.php:372
msgid "Profiles"
msgstr "简介"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/Nav.php:209
msgid "Manage/Edit Profiles"
msgstr "管理/编辑简介"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/Nav.php:217
msgid "Site setup and configuration"
msgstr "网站开办和配置"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/Nav.php:220
msgid "Navigation"
msgstr "导航"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/Nav.php:220
msgid "Site map"
msgstr "网站地图"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/Feature.php:79
msgid "General Features"
msgstr "通用特性"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/Feature.php:81
msgid "Multiple Profiles"
msgstr "多简介"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/Feature.php:81
msgid "Ability to create multiple profiles"
msgstr "能穿凿多简介"
2014-04-30 17:02:06 +02:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/Feature.php:82
msgid "Photo Location"
msgstr "照片地点"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/Feature.php:82
msgid ""
"Photo metadata is normally stripped. This extracts the location (if present)"
" prior to stripping metadata and links it to a map."
msgstr ""
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/Feature.php:83
msgid "Export Public Calendar"
msgstr "导出公共日历"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/Feature.php:83
msgid "Ability for visitors to download the public calendar"
msgstr ""
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/Feature.php:88
msgid "Post Composition Features"
msgstr "文章编写特性"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/Feature.php:89
msgid "Post Preview"
msgstr "文章预览"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/Feature.php:89
msgid "Allow previewing posts and comments before publishing them"
msgstr "在发布前允许预览文章和评论"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/Feature.php:90
msgid "Auto-mention Forums"
msgstr "自动提示论坛"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/Feature.php:90
msgid ""
"Add/remove mention when a forum page is selected/deselected in ACL window."
msgstr ""
2013-06-28 14:33:33 +02:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/Feature.php:95
msgid "Network Sidebar Widgets"
msgstr "网络工具栏小窗口"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/Feature.php:96
msgid "Search by Date"
msgstr "按日期搜索"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/Feature.php:96
msgid "Ability to select posts by date ranges"
msgstr "能按时期范围选择文章"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/Feature.php:97 src/Content/Feature.php:127
msgid "List Forums"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
msgstr "列出各论坛"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/Feature.php:97
msgid "Enable widget to display the forums your are connected with"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
msgstr ""
2013-06-28 14:33:33 +02:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/Feature.php:98
msgid "Group Filter"
msgstr "组过滤器"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/Feature.php:98
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected group"
msgstr "启用用于只显示从所选组发出的网络文章的小组件"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/Feature.php:99
msgid "Network Filter"
msgstr "网络滤器"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/Feature.php:99
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected network"
msgstr "使光表示网络文章从选择的网络小窗口"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/Feature.php:100
msgid "Save search terms for re-use"
msgstr "保存搜索关键为再用"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/Feature.php:105
msgid "Network Tabs"
msgstr "网络分页"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/Feature.php:106
msgid "Network Personal Tab"
msgstr "网络私人分页"
2017-10-03 06:35:45 +02:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/Feature.php:106
msgid "Enable tab to display only Network posts that you've interacted on"
msgstr "启用只显示你参与了的网络文章的标签页"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/Feature.php:107
msgid "Network New Tab"
msgstr "网络新分页"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/Feature.php:107
msgid "Enable tab to display only new Network posts (from the last 12 hours)"
msgstr "启用只显示新的网络文章过去12小时的标签页"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/Feature.php:108
msgid "Network Shared Links Tab"
msgstr "网络分享链接分页"
2014-09-06 12:13:04 +02:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/Feature.php:108
msgid "Enable tab to display only Network posts with links in them"
msgstr "使表示光网络文章包括链接分页可用"
2015-02-10 07:47:26 +01:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/Feature.php:113
msgid "Post/Comment Tools"
msgstr "文章/评论工具"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/Feature.php:114
msgid "Multiple Deletion"
msgstr "多删除"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/Feature.php:114
msgid "Select and delete multiple posts/comments at once"
msgstr "选择和删除多文章/评论一次"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/Feature.php:115
msgid "Edit Sent Posts"
msgstr "编辑发送的文章"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/Feature.php:115
msgid "Edit and correct posts and comments after sending"
msgstr "编辑或修改文章和评论发送后"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/Feature.php:116
msgid "Tagging"
msgstr "标签"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/Feature.php:116
msgid "Ability to tag existing posts"
msgstr "能把目前的文章标签"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/Feature.php:117
msgid "Post Categories"
msgstr "文章种类"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/Feature.php:117
msgid "Add categories to your posts"
msgstr "加入种类给您的文章"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/Feature.php:118 src/Content/Widget.php:200
msgid "Saved Folders"
msgstr "保存的文件夹"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/Feature.php:118
msgid "Ability to file posts under folders"
msgstr "能把文章归档在文件夹 "
2013-06-28 14:33:33 +02:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/Feature.php:119
msgid "Dislike Posts"
msgstr "不喜欢文章"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/Feature.php:119
msgid "Ability to dislike posts/comments"
msgstr "能不喜欢文章/评论"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/Feature.php:120
msgid "Star Posts"
msgstr "加星的文章"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/Feature.php:120
msgid "Ability to mark special posts with a star indicator"
msgstr "能把优秀文章跟星标注"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/Feature.php:121
msgid "Mute Post Notifications"
msgstr ""
2013-06-28 14:33:33 +02:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/Feature.php:121
msgid "Ability to mute notifications for a thread"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
msgstr ""
2013-06-28 14:33:33 +02:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/Feature.php:126
msgid "Advanced Profile Settings"
msgstr ""
2013-06-28 14:33:33 +02:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/Feature.php:127
msgid "Show visitors public community forums at the Advanced Profile Page"
msgstr ""
2013-06-28 14:33:33 +02:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/Feature.php:128
msgid "Tag Cloud"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
msgstr "标签云"
2014-04-30 17:02:06 +02:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/Feature.php:128
msgid "Provide a personal tag cloud on your profile page"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
msgstr "在您的个人简介中提供个人标签云"
2014-04-30 17:02:06 +02:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/Feature.php:129
msgid "Display Membership Date"
msgstr ""
2014-09-06 12:13:04 +02:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/Feature.php:129
msgid "Display membership date in profile"
msgstr ""
2013-06-28 14:33:33 +02:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/OEmbed.php:253
msgid "Embedding disabled"
msgstr "嵌入已停用"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/OEmbed.php:373
msgid "Embedded content"
msgstr "嵌入内容"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/Widget.php:33
msgid "Add New Contact"
2018-03-02 11:50:22 +01:00
msgstr "添加新的联系人"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/Widget.php:34
msgid "Enter address or web location"
msgstr "输入地址或网络位置"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/Widget.php:35
msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
msgstr "比如li@example.com, http://example.com/li"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/Widget.php:53
#, php-format
msgid "%d invitation available"
msgid_plural "%d invitations available"
msgstr[0] "%d邀请可用的"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/Widget.php:59
msgid "Find People"
msgstr "找人物"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/Widget.php:60
msgid "Enter name or interest"
msgstr "输入名字或兴趣"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/Widget.php:62
msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing"
msgstr "比如:李某,打鱼"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/Widget.php:66
msgid "Random Profile"
msgstr "随机简介"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/Widget.php:68
msgid "View Global Directory"
msgstr "查看全球目录"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/Widget.php:159
msgid "Networks"
msgstr "网络"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/Widget.php:162
msgid "All Networks"
msgstr "所有网络"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/Widget.php:203 src/Content/Widget.php:243
msgid "Everything"
msgstr "一切"
2015-02-10 07:47:26 +01:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/Widget.php:240
msgid "Categories"
msgstr "种类"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Content/Widget.php:307
#, php-format
msgid "%d contact in common"
msgid_plural "%d contacts in common"
2018-03-02 11:50:22 +01:00
msgstr[0] "%d 个共同的联系人"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Database/DBStructure.php:32
msgid "There are no tables on MyISAM."
msgstr ""
2013-06-28 14:33:33 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: src/Database/DBStructure.php:75
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n"
"\t\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n"
"\t\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n"
"\t\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid."
msgstr ""
#: src/Database/DBStructure.php:80
#, php-format
msgid ""
"The error message is\n"
"[pre]%s[/pre]"
msgstr "错误消息是\n[pre]%s[/pre]"
#: src/Database/DBStructure.php:191
#, php-format
msgid ""
"\n"
"Error %d occurred during database update:\n"
"%s\n"
msgstr "\n在数据库更新的时候发生了错误 %d\n%s\n"
#: src/Database/DBStructure.php:194
msgid "Errors encountered performing database changes: "
msgstr "操作数据库更改的时候遇到了错误:"
#: src/Database/DBStructure.php:209
msgid ": Database update"
msgstr ": 数据库升级"
#: src/Database/DBStructure.php:458
#, php-format
msgid "%s: updating %s table."
msgstr "%s: 正在更新 %s 表。"
#: src/Model/Group.php:44
msgid ""
"A deleted group with this name was revived. Existing item permissions "
"<strong>may</strong> apply to this group and any future members. If this is "
"not what you intended, please create another group with a different name."
msgstr "一个用这个名字的被删掉的组复活了。现有项目的权限<strong>可能</strong>对这个组和任何未来的成员有效。如果这不是你想要的,请用一个不同的名字创建另一个组。"
#: src/Model/Group.php:329
msgid "Default privacy group for new contacts"
msgstr "对新联系人的默认隐私组"
#: src/Model/Group.php:362
msgid "Everybody"
msgstr "每人"
#: src/Model/Group.php:382
msgid "edit"
msgstr "编辑"
#: src/Model/Group.php:406
msgid "Edit group"
msgstr "编辑组"
#: src/Model/Group.php:407
msgid "Contacts not in any group"
msgstr "不在任何组的联系人"
#: src/Model/Group.php:408
msgid "Create a new group"
msgstr "创建新组"
#: src/Model/Group.php:410
msgid "Edit groups"
msgstr "编辑组"
#: src/Model/Mail.php:40 src/Model/Mail.php:174
msgid "[no subject]"
msgstr "[无题目]"
#: src/Model/User.php:142
msgid "Login failed"
msgstr "登录失败"
#: src/Model/User.php:173
msgid "Not enough information to authenticate"
msgstr "没有足够信息以认证"
#: src/Model/User.php:319
msgid "An invitation is required."
msgstr "需要邀请。"
#: src/Model/User.php:323
msgid "Invitation could not be verified."
msgstr "不能验证邀请。"
#: src/Model/User.php:330
msgid "Invalid OpenID url"
msgstr "无效的OpenID url"
#: src/Model/User.php:343 src/Module/Login.php:100
msgid ""
"We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. "
"Please check the correct spelling of the ID."
msgstr "我们用您输入的OpenID登录的时候碰到问题。请核实拼法是对的。"
#: src/Model/User.php:343 src/Module/Login.php:100
msgid "The error message was:"
msgstr "错误通知是:"
#: src/Model/User.php:349
msgid "Please enter the required information."
msgstr "请输入必要的信息。"
#: src/Model/User.php:362
msgid "Please use a shorter name."
msgstr "请用一个短一点的名字。"
#: src/Model/User.php:365
msgid "Name too short."
msgstr "名字太短。"
#: src/Model/User.php:373
msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name."
msgstr "这看上去不是您的全姓名。"
#: src/Model/User.php:378
msgid "Your email domain is not among those allowed on this site."
msgstr "这网站允许的域名中没有您的"
#: src/Model/User.php:382
msgid "Not a valid email address."
msgstr "无效的邮件地址。"
#: src/Model/User.php:386 src/Model/User.php:394
msgid "Cannot use that email."
msgstr "不能用这个邮件地址。"
#: src/Model/User.php:401
msgid "Your nickname can only contain a-z, 0-9 and _."
msgstr "您的昵称只能由字母、数字和下划线组成。"
#: src/Model/User.php:408 src/Model/User.php:464
msgid "Nickname is already registered. Please choose another."
msgstr "此昵称已被注册。请选择新的昵称。"
#: src/Model/User.php:418
msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed."
msgstr "严重错误:安全密钥生成失败。"
#: src/Model/User.php:451 src/Model/User.php:455
msgid "An error occurred during registration. Please try again."
msgstr "注册出现问题。请再次尝试。"
#: src/Model/User.php:480
msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again."
msgstr "创建你的默认简介的时候出现了一个错误。请再试。"
#: src/Model/User.php:487
msgid "An error occurred creating your self contact. Please try again."
msgstr ""
#: src/Model/User.php:496
msgid ""
"An error occurred creating your default contact group. Please try again."
msgstr ""
#: src/Model/User.php:570
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#, php-format
msgid ""
"\n"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account is pending for approval by the administrator.\n"
"\t\t"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
msgstr ""
2017-10-03 06:35:45 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: src/Model/User.php:580
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#, php-format
2018-03-03 11:13:14 +01:00
msgid "Registration at %s"
msgstr "在 %s 的注册"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: src/Model/User.php:598
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#, php-format
msgid ""
"\n"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n"
"\t\t"
msgstr ""
2013-06-28 14:33:33 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: src/Model/User.php:602
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#, php-format
msgid ""
2018-03-03 11:13:14 +01:00
"\n"
"\t\t\tThe login details are as follows:\n"
"\t\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
"\t\t\t\tLogin Name:\t%1$s\n"
"\t\t\t\tPassword:\t%5$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change your password from your account Settings page after logging\n"
"\t\t\tin.\n"
"\n"
"\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\t\tadding some profile keywords (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\n"
"\t\t\tThank you and welcome to %2$s."
msgstr ""
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Model/Contact.php:559
msgid "Drop Contact"
2018-03-02 11:50:22 +01:00
msgstr "删除联系人"
2014-04-30 17:02:06 +02:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Model/Contact.php:962
msgid "Organisation"
msgstr "组织"
2014-04-30 17:02:06 +02:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Model/Contact.php:965
msgid "News"
msgstr "新闻"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Model/Contact.php:968
msgid "Forum"
msgstr "论坛"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1147
msgid "Connect URL missing."
msgstr "连接URL失踪的。"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1156
msgid ""
"The contact could not be added. Please check the relevant network "
"credentials in your Settings -> Social Networks page."
msgstr ""
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1184
msgid ""
"This site is not configured to allow communications with other networks."
msgstr "这网站没配置允许跟别的网络交流."
2013-04-28 15:35:34 +02:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1185 src/Model/Contact.php:1199
msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered."
msgstr "没有兼容协议或者摘要找到了."
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1197
msgid "The profile address specified does not provide adequate information."
msgstr "输入的简介地址没有够消息。"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1202
msgid "An author or name was not found."
msgstr "找不到作者或名。"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1205
msgid "No browser URL could be matched to this address."
msgstr "这个地址没有符合什么游览器URL。"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1208
msgid ""
"Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email "
"contact."
msgstr "无法匹配一个@-风格的身份地址和一个已知的协议或电子邮件联系人。"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1209
msgid "Use mailto: in front of address to force email check."
msgstr "输入mailto:地址前为要求电子邮件检查。"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1215
msgid ""
"The profile address specified belongs to a network which has been disabled "
"on this site."
msgstr "输入的简介地址属在这个网站使不可用的网络。"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1220
msgid ""
"Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal "
"notifications from you."
msgstr "有限的简介。这人不会接受直达/私人通信从您。"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1290
msgid "Unable to retrieve contact information."
2018-03-02 11:50:22 +01:00
msgstr "无法检索联系人信息。"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1502
#, php-format
msgid "%s's birthday"
msgstr "%s的生日"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1503 src/Protocol/DFRN.php:1398
#, php-format
msgid "Happy Birthday %s"
msgstr "生日快乐%s"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Model/Item.php:1666
#, php-format
msgid "%1$s is attending %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s 正在参加 %2$s 的 %3$s"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Model/Item.php:1671
#, php-format
msgid "%1$s is not attending %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s 不在参加 %2$s 的 %3$s"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Model/Item.php:1676
#, php-format
msgid "%1$s may attend %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s 可以参加 %2$s 的 %3$s"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Model/Profile.php:97
msgid "Requested account is not available."
msgstr "要求的账户不可用。"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Model/Profile.php:168 src/Model/Profile.php:399
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: src/Model/Profile.php:859
2018-02-27 08:00:28 +01:00
msgid "Edit profile"
msgstr "修改简介"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Model/Profile.php:336
msgid "Atom feed"
msgstr ""
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Model/Profile.php:372
msgid "Manage/edit profiles"
msgstr "管理/修改简介"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Model/Profile.php:548 src/Model/Profile.php:641
msgid "g A l F d"
msgstr "g A l d F"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Model/Profile.php:549
msgid "F d"
msgstr "F d"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: src/Model/Profile.php:606 src/Model/Profile.php:703
2018-02-27 08:00:28 +01:00
msgid "[today]"
msgstr "[今天]"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Model/Profile.php:617
msgid "Birthday Reminders"
msgstr "提醒生日"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Model/Profile.php:618
msgid "Birthdays this week:"
msgstr "这周的生日:"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: src/Model/Profile.php:690
2018-02-27 08:00:28 +01:00
msgid "[No description]"
msgstr "[无描述]"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: src/Model/Profile.php:717
2018-02-27 08:00:28 +01:00
msgid "Event Reminders"
msgstr "事件提醒"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: src/Model/Profile.php:718
2018-02-27 08:00:28 +01:00
msgid "Events this week:"
msgstr "这周的事件:"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: src/Model/Profile.php:741
2018-02-27 08:00:28 +01:00
msgid "Member since:"
2015-02-10 07:47:26 +01:00
msgstr ""
2014-09-06 12:13:04 +02:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: src/Model/Profile.php:749
2018-02-27 08:00:28 +01:00
msgid "j F, Y"
msgstr "j F, Y"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: src/Model/Profile.php:750
2018-02-27 08:00:28 +01:00
msgid "j F"
msgstr "j F"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: src/Model/Profile.php:765
2018-02-27 08:00:28 +01:00
msgid "Age:"
2018-03-02 11:50:22 +01:00
msgstr "年龄:"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: src/Model/Profile.php:778
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#, php-format
msgid "for %1$d %2$s"
msgstr "为%1$d %2$s"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: src/Model/Profile.php:802
2018-02-27 08:00:28 +01:00
msgid "Religion:"
msgstr "宗教:"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: src/Model/Profile.php:810
2018-02-27 08:00:28 +01:00
msgid "Hobbies/Interests:"
msgstr "爱好/兴趣"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: src/Model/Profile.php:822
2018-02-27 08:00:28 +01:00
msgid "Contact information and Social Networks:"
2018-03-02 11:50:22 +01:00
msgstr "联系人消息和社交网络:"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: src/Model/Profile.php:826
2018-02-27 08:00:28 +01:00
msgid "Musical interests:"
msgstr "音乐兴趣:"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: src/Model/Profile.php:830
2018-02-27 08:00:28 +01:00
msgid "Books, literature:"
msgstr "书,文学"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: src/Model/Profile.php:834
2018-02-27 08:00:28 +01:00
msgid "Television:"
msgstr "电视:"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: src/Model/Profile.php:838
2018-02-27 08:00:28 +01:00
msgid "Film/dance/culture/entertainment:"
msgstr "电影/跳舞/文化/娱乐:"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: src/Model/Profile.php:842
2018-02-27 08:00:28 +01:00
msgid "Love/Romance:"
msgstr "爱情/浪漫"
2014-01-07 08:36:41 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: src/Model/Profile.php:846
2018-02-27 08:00:28 +01:00
msgid "Work/employment:"
msgstr "工作"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: src/Model/Profile.php:850
2018-02-27 08:00:28 +01:00
msgid "School/education:"
msgstr "学院/教育"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: src/Model/Profile.php:855
2018-02-27 08:00:28 +01:00
msgid "Forums:"
2017-09-27 07:15:14 +02:00
msgstr ""
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: src/Model/Profile.php:949
2018-02-27 08:00:28 +01:00
msgid "Only You Can See This"
msgstr "只有你可以看这个"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Protocol/Diaspora.php:2584
msgid "Sharing notification from Diaspora network"
msgstr "分享通知从Diaspora网络"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Protocol/Diaspora.php:3660
msgid "Attachments:"
msgstr "附件:"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: src/Protocol/DFRN.php:1397
#, php-format
msgid "%s\\'s birthday"
msgstr "%s的生日"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1774
#, php-format
msgid "%s is now following %s."
msgstr "%s 正在关注 %s."
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1775
msgid "following"
msgstr "关注"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1778
2017-09-27 07:15:14 +02:00
#, php-format
2018-02-27 08:00:28 +01:00
msgid "%s stopped following %s."
msgstr "%s 停止关注了 %s."
#: src/Protocol/OStatus.php:1779
msgid "stopped following"
msgstr "结束关注了"
2018-03-03 11:13:14 +01:00
#: src/Worker/Delivery.php:391
2018-02-27 08:00:28 +01:00
msgid "(no subject)"
msgstr "(无主题)"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Module/Login.php:282
2017-09-27 07:15:14 +02:00
msgid "Create a New Account"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
msgstr "创建新的账户"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Module/Login.php:315
2017-09-27 07:15:14 +02:00
msgid "Password: "
msgstr "密码: "
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Module/Login.php:316
2017-09-27 07:15:14 +02:00
msgid "Remember me"
msgstr "记住我"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Module/Login.php:319
2017-09-27 07:15:14 +02:00
msgid "Or login using OpenID: "
2018-02-27 08:00:28 +01:00
msgstr "或者使用 OpenID 登录: "
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Module/Login.php:325
2017-09-27 07:15:14 +02:00
msgid "Forgot your password?"
msgstr "忘记你的密码吗?"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Module/Login.php:328
2017-09-27 07:15:14 +02:00
msgid "Website Terms of Service"
msgstr "网站的各项规定"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Module/Login.php:329
2017-09-27 07:15:14 +02:00
msgid "terms of service"
msgstr "各项规定"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Module/Login.php:331
2017-09-27 07:15:14 +02:00
msgid "Website Privacy Policy"
msgstr "网站隐私政策"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Module/Login.php:332
2017-09-27 07:15:14 +02:00
msgid "privacy policy"
msgstr "隐私政策"
2015-02-10 07:47:26 +01:00
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Module/Logout.php:28
msgid "Logged out."
msgstr "已注销。"
#: src/Object/Post.php:127
msgid "This entry was edited"
msgstr "这个条目被编辑了"
#: src/Object/Post.php:181
msgid "save to folder"
msgstr "保存在文件夹"
#: src/Object/Post.php:234
msgid "I will attend"
msgstr "我将会参加"
#: src/Object/Post.php:234
msgid "I will not attend"
msgstr "我将不会参加"
#: src/Object/Post.php:234
msgid "I might attend"
msgstr "我可能会参加"
#: src/Object/Post.php:262
msgid "add star"
msgstr "加星"
#: src/Object/Post.php:263
msgid "remove star"
msgstr "消星"
#: src/Object/Post.php:264
msgid "toggle star status"
msgstr "转变星现状"
#: src/Object/Post.php:267
msgid "starred"
msgstr "被贴星"
#: src/Object/Post.php:273
msgid "ignore thread"
msgstr "忽视主题"
#: src/Object/Post.php:274
msgid "unignore thread"
msgstr "取消忽视主题"
#: src/Object/Post.php:275
msgid "toggle ignore status"
msgstr "切换忽视状态"
#: src/Object/Post.php:284
msgid "add tag"
msgstr "加标签"
#: src/Object/Post.php:295
msgid "like"
msgstr "喜欢"
#: src/Object/Post.php:296
msgid "dislike"
2018-03-02 11:50:22 +01:00
msgstr "不喜欢"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: src/Object/Post.php:299
msgid "Share this"
msgstr "分享这个"
#: src/Object/Post.php:299
msgid "share"
msgstr "分享"
#: src/Object/Post.php:357
msgid "to"
msgstr "至"
#: src/Object/Post.php:358
msgid "via"
msgstr "经过"
#: src/Object/Post.php:359
msgid "Wall-to-Wall"
msgstr "从墙到墙"
#: src/Object/Post.php:360
msgid "via Wall-To-Wall:"
msgstr "通过从墙到墙"
#: src/Object/Post.php:419
#, php-format
msgid "%d comment"
msgid_plural "%d comments"
msgstr[0] "%d评论"
#: src/Object/Post.php:789
msgid "Bold"
msgstr "粗体"
#: src/Object/Post.php:790
msgid "Italic"
msgstr "斜体"
#: src/Object/Post.php:791
msgid "Underline"
msgstr "下划线"
#: src/Object/Post.php:792
msgid "Quote"
msgstr "引语"
#: src/Object/Post.php:793
msgid "Code"
msgstr "源代码"
#: src/Object/Post.php:794
msgid "Image"
msgstr "图片"
#: src/Object/Post.php:795
msgid "Link"
msgstr "链接"
#: src/Object/Post.php:796
msgid "Video"
msgstr "录像"
#: src/App.php:513
msgid "Delete this item?"
msgstr "删除这个项目?"
#: src/App.php:515
msgid "show fewer"
msgstr "显示更小"
#: index.php:441
2017-09-27 07:15:14 +02:00
msgid "toggle mobile"
msgstr "交替手机"
2018-02-27 08:00:28 +01:00
#: boot.php:786
#, php-format
msgid "Update %s failed. See error logs."
msgstr "更新%s美通过。看错误记录。"