friendica_2021.01_tupambae_.../view/es/messages.po

8089 lines
231 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# FRIENDICA Distributed Social Network
2014-04-06 08:01:23 +02:00
# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 the Friendica Project
# This file is distributed under the same license as the Friendica package.
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#
# Translators:
2014-04-06 08:01:23 +02:00
# bavatar <tobias.diekershoff@gmx.net>, 2011
# Manuel Pérez <mpmonis@gmail.com>, 2011
# Carlos Solís <csolisr@gmail.com>, 2012
# David Martín Miranda, 2011
# Erkan Yilmaz <erkan77@gmail.com>, 2011
# Fabian Dost <friends@dostmusik.de>, 2012
# Fabian Dost <friends@dostmusik.de>, 2012
# greeneyedred <greeneyedred@googlemail.com>, 2012
# Hauke Zühl <hzuehl@phone-talk.de>, 2012
# Hauke Zühl <hzuehl@phone-talk.de>, 2011-2012
2015-03-30 09:21:01 +02:00
# juanman <juanma@gnutn.org.ar>, 2011-2012
2014-04-06 08:01:23 +02:00
# leberwurscht <leberwurscht@hoegners.de>, 2012
# Manuel Pérez <mpmonis@gmail.com>, 2011-2012,2014
# Manuel Pérez Monís, 2011
# marmor <marmor69@web.de>, 2012
# Martin Schmitt <mas@scsy.de>, 2012
2014-09-06 12:08:02 +02:00
# Matthias Moritz <matthias@matthiasmoritz.de>, 2012
2014-04-06 08:01:23 +02:00
# Mike Macgirvin, 2010
# Oliver <post@toktan.org>, 2012
# Sennewood <sebastian@sebsen.net>, 2013
# bavatar <tobias.diekershoff@gmx.net>, 2013
# bavatar <tobias.diekershoff@gmx.net>, 2012
# tschlotfeldt <ts+transifex@ml.tschlotfeldt.de>, 2011
2015-08-31 19:01:42 +02:00
# tupambae, 2015
# tupambae, 2015
2011-04-14 11:34:43 +02:00
msgid ""
msgstr ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"Project-Id-Version: friendica\n"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
"POT-Creation-Date: 2015-09-01 07:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-01 09:00+0000\n"
"Last-Translator: fabrixxm <fabrix.xm@gmail.com>\n"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/Friendica/friendica/language/es/)\n"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/contacts.php:114
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#, php-format
msgid "%d contact edited."
msgid_plural "%d contacts edited"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
msgstr[0] "%d contactos editados"
msgstr[1] "%d contactos editados"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/contacts.php:145 mod/contacts.php:340
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Could not access contact record."
msgstr "No se pudo acceder a los datos del contacto."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/contacts.php:159
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Could not locate selected profile."
msgstr "No se pudo encontrar el perfil seleccionado."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/contacts.php:192
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Contact updated."
msgstr "Contacto actualizado."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/contacts.php:194 mod/dfrn_request.php:576
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Failed to update contact record."
msgstr "Error al actualizar el contacto."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/contacts.php:322 mod/manage.php:96 mod/display.php:508
#: mod/profile_photo.php:19 mod/profile_photo.php:169
#: mod/profile_photo.php:180 mod/profile_photo.php:193 mod/follow.php:9
2015-09-01 15:12:09 +02:00
#: mod/follow.php:44 mod/follow.php:83 mod/item.php:170 mod/item.php:186
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/group.php:19 mod/dfrn_confirm.php:55 mod/fsuggest.php:78
#: mod/wall_upload.php:70 mod/wall_upload.php:71 mod/viewcontacts.php:24
#: mod/notifications.php:66 mod/message.php:39 mod/message.php:175
#: mod/crepair.php:120 mod/nogroup.php:25 mod/network.php:4
#: mod/allfriends.php:9 mod/events.php:164 mod/wallmessage.php:9
#: mod/wallmessage.php:33 mod/wallmessage.php:79 mod/wallmessage.php:103
#: mod/wall_attach.php:60 mod/wall_attach.php:61 mod/settings.php:20
#: mod/settings.php:116 mod/settings.php:619 mod/register.php:42
#: mod/delegate.php:12 mod/mood.php:114 mod/suggest.php:58
#: mod/profiles.php:165 mod/profiles.php:615 mod/editpost.php:10
#: mod/api.php:26 mod/api.php:31 mod/notes.php:20 mod/poke.php:135
#: mod/invite.php:15 mod/invite.php:101 mod/photos.php:156 mod/photos.php:1072
#: mod/regmod.php:110 mod/uimport.php:23 mod/attach.php:33
2015-09-01 15:12:09 +02:00
#: include/items.php:5023 index.php:382
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Permission denied."
msgstr "Permiso denegado."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/contacts.php:361
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Contact has been blocked"
msgstr "El contacto ha sido bloqueado"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/contacts.php:361
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Contact has been unblocked"
msgstr "El contacto ha sido desbloqueado"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/contacts.php:372
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Contact has been ignored"
msgstr "El contacto ha sido ignorado"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/contacts.php:372
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Contact has been unignored"
msgstr "El contacto ya no está ignorado"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/contacts.php:384
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Contact has been archived"
msgstr "El contacto ha sido archivado"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/contacts.php:384
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Contact has been unarchived"
msgstr "El contacto ya no está archivado"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/contacts.php:411 mod/contacts.php:767
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Do you really want to delete this contact?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar este contacto?"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-09-01 15:12:09 +02:00
#: mod/contacts.php:413 mod/follow.php:59 mod/message.php:210
#: mod/settings.php:1066 mod/settings.php:1072 mod/settings.php:1080
#: mod/settings.php:1084 mod/settings.php:1089 mod/settings.php:1095
#: mod/settings.php:1101 mod/settings.php:1107 mod/settings.php:1133
#: mod/settings.php:1134 mod/settings.php:1135 mod/settings.php:1136
#: mod/settings.php:1137 mod/dfrn_request.php:848 mod/register.php:235
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/suggest.php:29 mod/profiles.php:658 mod/profiles.php:661
2015-09-01 15:12:09 +02:00
#: mod/api.php:105 include/items.php:4855
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-09-01 15:12:09 +02:00
#: mod/contacts.php:416 mod/tagrm.php:11 mod/tagrm.php:94 mod/follow.php:70
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/videos.php:121 mod/message.php:213 mod/fbrowser.php:89
#: mod/fbrowser.php:125 mod/settings.php:633 mod/settings.php:659
2015-09-01 15:12:09 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:862 mod/suggest.php:32 mod/editpost.php:148
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/photos.php:225 mod/photos.php:314 include/conversation.php:1093
2015-09-01 15:12:09 +02:00
#: include/items.php:4858
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/contacts.php:428
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Contact has been removed."
msgstr "El contacto ha sido eliminado"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/contacts.php:466
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#, php-format
msgid "You are mutual friends with %s"
msgstr "Ahora tienes una amistad mutua con %s"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/contacts.php:470
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#, php-format
msgid "You are sharing with %s"
msgstr "Estás compartiendo con %s"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/contacts.php:475
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#, php-format
msgid "%s is sharing with you"
msgstr "%s está compartiendo contigo"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/contacts.php:495
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Private communications are not available for this contact."
msgstr "Las comunicaciones privadas no está disponibles para este contacto."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/contacts.php:498 mod/admin.php:618
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/contacts.php:502
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "(Update was successful)"
msgstr "(La actualización se ha completado)"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/contacts.php:502
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "(Update was not successful)"
msgstr "(La actualización no se ha completado)"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/contacts.php:504
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Suggest friends"
msgstr "Sugerir amigos"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/contacts.php:508
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#, php-format
msgid "Network type: %s"
msgstr "Tipo de red: %s"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/contacts.php:511 include/contact_widgets.php:200
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#, php-format
msgid "%d contact in common"
msgid_plural "%d contacts in common"
msgstr[0] "%d contacto en común"
msgstr[1] "%d contactos en común"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/contacts.php:516
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "View all contacts"
msgstr "Ver todos los contactos"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/contacts.php:521 mod/contacts.php:594 mod/contacts.php:770
#: mod/admin.php:1083
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Unblock"
msgstr "Desbloquear"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/contacts.php:521 mod/contacts.php:594 mod/contacts.php:770
#: mod/admin.php:1082
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Block"
msgstr "Bloquear"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/contacts.php:524
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Toggle Blocked status"
msgstr "Cambiar bloqueados"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/contacts.php:528 mod/contacts.php:595 mod/contacts.php:771
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Unignore"
msgstr "Quitar de Ignorados"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/contacts.php:528 mod/contacts.php:595 mod/contacts.php:771
#: mod/notifications.php:51 mod/notifications.php:174
#: mod/notifications.php:233
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/contacts.php:531
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Toggle Ignored status"
msgstr "Cambiar ignorados"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/contacts.php:536 mod/contacts.php:772
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Unarchive"
msgstr "Sin archivar"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/contacts.php:536 mod/contacts.php:772
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Archive"
msgstr "Archivo"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/contacts.php:539
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Toggle Archive status"
msgstr "Cambiar archivados"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/contacts.php:543
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Repair"
msgstr "Reparar"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/contacts.php:546
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Advanced Contact Settings"
msgstr "Configuración avanzada"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/contacts.php:553
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Communications lost with this contact!"
msgstr "¡Se ha perdido la comunicación con este contacto!"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/contacts.php:556
msgid "Fetch further information for feeds"
msgstr "Recaudar informacion complementaria de los feeds"
#: mod/contacts.php:557 mod/admin.php:627
msgid "Disabled"
msgstr "Deshabilitado"
#: mod/contacts.php:557
msgid "Fetch information"
msgstr "Recaudar informacion"
#: mod/contacts.php:557
msgid "Fetch information and keywords"
msgstr "Recaudar informacion y palabras claves"
#: mod/contacts.php:566
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Contact Editor"
msgstr "Editor de contactos"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/contacts.php:568 mod/manage.php:110 mod/fsuggest.php:107
#: mod/message.php:336 mod/message.php:565 mod/crepair.php:191
#: mod/events.php:511 mod/content.php:712 mod/install.php:250
#: mod/install.php:288 mod/mood.php:137 mod/profiles.php:683
#: mod/localtime.php:45 mod/poke.php:199 mod/invite.php:140
#: mod/photos.php:1104 mod/photos.php:1223 mod/photos.php:1533
#: mod/photos.php:1584 mod/photos.php:1628 mod/photos.php:1716
#: object/Item.php:680 view/theme/cleanzero/config.php:80
#: view/theme/dispy/config.php:70 view/theme/quattro/config.php:64
#: view/theme/diabook/config.php:148 view/theme/diabook/theme.php:633
#: view/theme/vier/config.php:56 view/theme/duepuntozero/config.php:59
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Submit"
msgstr "Envíar"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/contacts.php:569
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Profile Visibility"
msgstr "Visibilidad del Perfil"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/contacts.php:570
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#, php-format
msgid ""
"Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your "
"profile securely."
msgstr "Por favor, selecciona el perfil que quieras mostrar a %s cuando esté viendo tu perfil de forma segura."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/contacts.php:571
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Contact Information / Notes"
msgstr "Información del Contacto / Notas"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/contacts.php:572
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Edit contact notes"
msgstr "Editar notas del contacto"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/contacts.php:577 mod/contacts.php:810 mod/viewcontacts.php:64
#: mod/nogroup.php:40
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#, php-format
msgid "Visit %s's profile [%s]"
msgstr "Ver el perfil de %s [%s]"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/contacts.php:578
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Block/Unblock contact"
msgstr "Boquear/Desbloquear contacto"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/contacts.php:579
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Ignore contact"
msgstr "Ignorar contacto"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/contacts.php:580
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Repair URL settings"
msgstr "Configuración de reparación de la dirección"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/contacts.php:581
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "View conversations"
msgstr "Ver conversaciones"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/contacts.php:583
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Delete contact"
msgstr "Eliminar contacto"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/contacts.php:587
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Last update:"
msgstr "Última actualización:"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/contacts.php:589
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Update public posts"
msgstr "Actualizar publicaciones públicas"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/contacts.php:591 mod/admin.php:1584
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Update now"
msgstr "Actualizar ahora"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/contacts.php:598
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Currently blocked"
msgstr "Bloqueados"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/contacts.php:599
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Currently ignored"
msgstr "Ignorados"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/contacts.php:600
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Currently archived"
msgstr "Archivados"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/contacts.php:601 mod/notifications.php:167 mod/notifications.php:227
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Hide this contact from others"
msgstr "Ocultar este contacto a los demás."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/contacts.php:601
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid ""
"Replies/likes to your public posts <strong>may</strong> still be visible"
msgstr "Los comentarios o \"me gusta\" en tus publicaciones públicas todavía <strong>pueden</strong> ser visibles."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/contacts.php:602
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Notification for new posts"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
msgstr "Notificacion de nuevos temas."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/contacts.php:602
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Send a notification of every new post of this contact"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
msgstr "Enviar una notificacion por nuevos temas de este contacto."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/contacts.php:605
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Blacklisted keywords"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
msgstr "Lista negra de palabras"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/contacts.php:605
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid ""
"Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, "
"when \"Fetch information and keywords\" is selected"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
msgstr "Lista separada por comas de palabras claves que no deberian ser convertido en #hashtags cuando \"Recaudar informacion y palabras claves\" es seleccionado"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/contacts.php:612
msgid "Profile URL"
msgstr "URL Perfil"
#: mod/contacts.php:658
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Suggestions"
msgstr "Sugerencias"
2014-09-06 12:08:02 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/contacts.php:661
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Suggest potential friends"
msgstr "Amistades potenciales sugeridas"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/contacts.php:665 mod/group.php:192
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "All Contacts"
msgstr "Todos los contactos"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/contacts.php:668
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Show all contacts"
msgstr "Mostrar todos los contactos"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/contacts.php:672
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Unblocked"
msgstr "Desbloqueados"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/contacts.php:675
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Only show unblocked contacts"
msgstr "Mostrar solo contactos sin bloquear"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/contacts.php:680
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Blocked"
msgstr "Bloqueados"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/contacts.php:683
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Only show blocked contacts"
msgstr "Mostrar solo contactos bloqueados"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/contacts.php:688
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorados"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/contacts.php:691
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Only show ignored contacts"
msgstr "Mostrar solo contactos ignorados"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/contacts.php:696
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Archived"
msgstr "Archivados"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/contacts.php:699
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Only show archived contacts"
msgstr "Mostrar solo contactos archivados"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/contacts.php:704
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Hidden"
msgstr "Ocultos"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/contacts.php:707
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Only show hidden contacts"
msgstr "Mostrar solo contactos ocultos"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/contacts.php:758 include/text.php:1005 include/nav.php:124
#: include/nav.php:186 view/theme/diabook/theme.php:125
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/contacts.php:762
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Search your contacts"
msgstr "Buscar en tus contactos"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/contacts.php:763 mod/directory.php:63
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Finding: "
msgstr "Buscando: "
2012-10-20 12:57:09 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/contacts.php:764 mod/directory.php:65 include/contact_widgets.php:34
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/contacts.php:769 mod/settings.php:146 mod/settings.php:658
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
2012-10-20 12:57:09 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/contacts.php:773 mod/group.php:171 mod/admin.php:1081
#: mod/content.php:440 mod/content.php:743 mod/settings.php:695
#: mod/photos.php:1673 object/Item.php:131 include/conversation.php:613
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/contacts.php:786
msgid "Mutual Friendship"
msgstr "Amistad recíproca"
#: mod/contacts.php:790
msgid "is a fan of yours"
msgstr "es tu fan"
#: mod/contacts.php:794
msgid "you are a fan of"
msgstr "eres fan de"
#: mod/contacts.php:811 mod/nogroup.php:41
msgid "Edit contact"
msgstr "Modificar contacto"
#: mod/hcard.php:10
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "No profile"
msgstr "Nigún perfil"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/manage.php:106
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Manage Identities and/or Pages"
msgstr "Administrar identidades y/o páginas"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/manage.php:107
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid ""
"Toggle between different identities or community/group pages which share "
"your account details or which you have been granted \"manage\" permissions"
msgstr "Cambia entre diferentes identidades o páginas de Comunidad/Grupos que comparten los detalles de tu cuenta o sobre los que tienes permisos para administrar"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/manage.php:108
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Select an identity to manage: "
msgstr "Selecciona una identidad a gestionar:"
2012-10-20 12:57:09 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/oexchange.php:25
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Post successful."
msgstr "¡Publicado!"
2012-10-20 12:57:09 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/profperm.php:19 mod/group.php:72 index.php:381
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Permission denied"
msgstr "Permiso denegado"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/profperm.php:25 mod/profperm.php:56
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Invalid profile identifier."
msgstr "Identificador de perfil no válido."
2012-10-20 12:57:09 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/profperm.php:102
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Profile Visibility Editor"
msgstr "Editor de visibilidad del perfil"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/profperm.php:104 mod/newmember.php:32 include/identity.php:529
#: include/identity.php:610 include/identity.php:640 include/nav.php:77
#: view/theme/diabook/theme.php:124
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
2012-10-20 12:57:09 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/profperm.php:106 mod/group.php:222
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Click on a contact to add or remove."
msgstr "Pulsa en un contacto para añadirlo o eliminarlo."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/profperm.php:115
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Visible To"
msgstr "Visible para"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/profperm.php:131
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "All Contacts (with secure profile access)"
msgstr "Todos los contactos (con perfil de acceso seguro)"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/display.php:82 mod/display.php:295 mod/display.php:512
#: mod/viewsrc.php:15 mod/admin.php:173 mod/admin.php:1126 mod/admin.php:1346
2015-09-01 15:12:09 +02:00
#: mod/notice.php:15 include/items.php:4814
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Item not found."
msgstr "Elemento no encontrado."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/display.php:223 mod/videos.php:187 mod/viewcontacts.php:19
#: mod/community.php:18 mod/dfrn_request.php:777 mod/search.php:93
#: mod/directory.php:35 mod/photos.php:942
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Public access denied."
msgstr "Acceso público denegado."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/display.php:343 mod/profile.php:155
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Access to this profile has been restricted."
msgstr "El acceso a este perfil ha sido restringido."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/display.php:505
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Item has been removed."
msgstr "El elemento ha sido eliminado."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/newmember.php:6
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Welcome to Friendica"
msgstr "Bienvenido a Friendica "
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/newmember.php:8
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "New Member Checklist"
msgstr "Listado de nuevos miembros"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/newmember.php:12
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid ""
"We would like to offer some tips and links to help make your experience "
"enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page "
"will be visible from your home page for two weeks after your initial "
"registration and then will quietly disappear."
msgstr "Nos gustaría ofrecerte algunos consejos y enlaces para ayudar a hacer tu experiencia más amena. Pulsa en cualquier elemento para visitar la página correspondiente. Un enlace a esta página será visible desde tu página de inicio durante las dos semanas siguientes a tu inscripción y luego desaparecerá."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/newmember.php:14
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Getting Started"
msgstr "Empezando"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/newmember.php:18
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Friendica Walk-Through"
msgstr "Visita guiada a Friendica"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/newmember.php:18
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid ""
"On your <em>Quick Start</em> page - find a brief introduction to your "
"profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to"
" join."
msgstr "En tu página de <em>Inicio Rápido</em> - busca una introducción breve para tus pestañas de perfil y red, haz algunas conexiones nuevas, y busca algunos grupos a los que unirte."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/newmember.php:22 mod/admin.php:1178 mod/admin.php:1406
#: mod/settings.php:99 include/nav.php:181 view/theme/diabook/theme.php:544
#: view/theme/diabook/theme.php:648
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/newmember.php:26
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Go to Your Settings"
msgstr "Ir a tus ajustes"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/newmember.php:26
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid ""
"On your <em>Settings</em> page - change your initial password. Also make a "
"note of your Identity Address. This looks just like an email address - and "
"will be useful in making friends on the free social web."
msgstr "En la página de <em>Configuración</em> puedes cambiar tu contraseña inicial. También aparece tu ID (Identity Address). Es parecida a una dirección de correo y te servirá para conectar con gente de redes sociales libres."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/newmember.php:28
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid ""
"Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished"
" directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you "
"should probably publish your listing - unless all of your friends and "
"potential friends know exactly how to find you."
msgstr "Revisa las otras configuraciones, especialmente la configuración de privacidad. Un listado de directorio sin publicar es como tener un número de teléfono sin publicar. Normalmente querrás publicar tu listado, a menos que tus amigos y amigos potenciales sepan cómo ponerse en contacto contigo."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/newmember.php:36 mod/profile_photo.php:244 mod/profiles.php:696
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Upload Profile Photo"
msgstr "Subir foto del Perfil"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/newmember.php:36
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid ""
"Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown "
"that people with real photos of themselves are ten times more likely to make"
" friends than people who do not."
msgstr "Sube una foto para tu perfil si no lo has hecho aún. Los estudios han demostrado que la gente que usa fotos suyas reales tienen diez veces más éxito a la hora de entablar amistad que las que no."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/newmember.php:38
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Edit Your Profile"
msgstr "Editar tu perfil"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/newmember.php:38
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid ""
"Edit your <strong>default</strong> profile to your liking. Review the "
"settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown"
" visitors."
msgstr "Edita tu perfil <strong>predeterminado</strong> como quieras. Revisa la configuración para ocultar tu lista de amigos o tu perfil a los visitantes desconocidos."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/newmember.php:40
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Profile Keywords"
msgstr "Palabras clave del perfil"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/newmember.php:40
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid ""
"Set some public keywords for your default profile which describe your "
"interests. We may be able to find other people with similar interests and "
"suggest friendships."
msgstr "Define en tu perfil público algunas palabras que describan tus intereses. Así podremos buscar otras personas con los mismos gustos y sugerirte posibles amigos."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/newmember.php:44
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Connecting"
msgstr "Conectando"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/newmember.php:49 mod/newmember.php:51 include/contact_selectors.php:81
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/newmember.php:49
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid ""
"Authorise the Facebook Connector if you currently have a Facebook account "
"and we will (optionally) import all your Facebook friends and conversations."
msgstr "Autoriza la conexión con Facebook si ya tienes una cuenta en Facebook y nosotros (opcionalmente) importaremos tus amistades y conversaciones desde Facebook."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/newmember.php:51
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid ""
"<em>If</em> this is your own personal server, installing the Facebook addon "
"may ease your transition to the free social web."
msgstr "<em>Si</em> este es tu propio servidor privado, instalar el conector de Facebook puede facilitar el paso hacia la red social libre."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/newmember.php:56
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Importing Emails"
msgstr "Importando correos electrónicos"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/newmember.php:56
msgid ""
2015-03-30 09:21:01 +02:00
"Enter your email access information on your Connector Settings page if you "
"wish to import and interact with friends or mailing lists from your email "
"INBOX"
msgstr "Introduce la información para acceder a tu correo en la página de Configuración del conector si quieres importar e interactuar con amigos o listas de correos del buzón de entrada de tu correo electrónico."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/newmember.php:58
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Go to Your Contacts Page"
msgstr "Ir a tu página de contactos"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/newmember.php:58
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid ""
"Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting "
"with friends on other networks. Typically you enter their address or site "
"URL in the <em>Add New Contact</em> dialog."
msgstr "Tu página de Contactos es el portal desde donde podrás manejar tus amistades y conectarte con amigos de otras redes. Normalmente introduces su dirección o la dirección de su sitio web en el recuadro \"Añadir contacto nuevo\"."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/newmember.php:60
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Go to Your Site's Directory"
msgstr "Ir al directorio de tu sitio"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/newmember.php:60
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid ""
"The Directory page lets you find other people in this network or other "
"federated sites. Look for a <em>Connect</em> or <em>Follow</em> link on "
"their profile page. Provide your own Identity Address if requested."
msgstr "El Directorio te permite encontrar otras personas en esta red o en cualquier otro sitio federado. Busca algún enlace de <em>Conectar</em> o <em>Seguir</em> en su perfil. Proporciona tu direción personal si es necesario."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/newmember.php:62
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Finding New People"
msgstr "Encontrando nueva gente"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/newmember.php:62
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid ""
"On the side panel of the Contacts page are several tools to find new "
"friends. We can match people by interest, look up people by name or "
"interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand"
" new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 "
"hours."
msgstr "En el panel lateral de la página de Contactos existen varias herramientas para encontrar nuevos amigos. Podemos filtrar personas por sus intereses, buscar personas por nombre o por sus intereses, y ofrecerte sugerencias basadas en sus relaciones de la red. En un sitio nuevo, las sugerencias de amigos por lo general comienzan pasadas las 24 horas."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/newmember.php:66 include/group.php:270
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/newmember.php:70
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Group Your Contacts"
msgstr "Agrupa tus contactos"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/newmember.php:70
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid ""
"Once you have made some friends, organize them into private conversation "
"groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with"
" each group privately on your Network page."
msgstr "Una vez que tengas algunos amigos, puedes organizarlos en grupos privados de conversación mediante el memnú en tu página de Contactos y luego puedes interactuar con cada grupo por separado desde tu página de Red."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/newmember.php:73
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Why Aren't My Posts Public?"
msgstr "¿Por qué mis publicaciones no son públicas?"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/newmember.php:73
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid ""
"Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to"
" people you've added as friends. For more information, see the help section "
"from the link above."
msgstr "Friendica respeta tu privacidad. Por defecto, tus publicaciones solo se mostrarán a personas que hayas añadido como amistades. Para más información, mira la sección de ayuda en el enlace de más arriba."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/newmember.php:78
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Getting Help"
msgstr "Consiguiendo ayuda"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/newmember.php:82
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Go to the Help Section"
msgstr "Ir a la sección de ayuda"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/newmember.php:82
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid ""
"Our <strong>help</strong> pages may be consulted for detail on other program"
" features and resources."
msgstr "Puedes consultar nuestra página de <strong>Ayuda</strong> para más información y recursos de ayuda."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/openid.php:24
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "OpenID protocol error. No ID returned."
msgstr "Error de protocolo OpenID. ID no devuelta."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/openid.php:53
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid ""
"Account not found and OpenID registration is not permitted on this site."
msgstr "Cuenta no encontrada y el registro OpenID no está permitido en ese sitio."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/openid.php:93 include/auth.php:112 include/auth.php:175
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Login failed."
msgstr "Accesso fallido."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/profile_photo.php:44
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Image uploaded but image cropping failed."
msgstr "Imagen recibida, pero ha fallado al recortarla."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/profile_photo.php:74 mod/profile_photo.php:81 mod/profile_photo.php:88
#: mod/profile_photo.php:204 mod/profile_photo.php:296
#: mod/profile_photo.php:305 mod/photos.php:177 mod/photos.php:753
#: mod/photos.php:1207 mod/photos.php:1230 include/user.php:343
#: include/user.php:350 include/user.php:357 view/theme/diabook/theme.php:500
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Profile Photos"
msgstr "Foto del perfil"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/profile_photo.php:77 mod/profile_photo.php:84 mod/profile_photo.php:91
#: mod/profile_photo.php:308
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#, php-format
msgid "Image size reduction [%s] failed."
msgstr "Ha fallado la reducción de las dimensiones de la imagen [%s]."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/profile_photo.php:118
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid ""
"Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not "
"display immediately."
msgstr "Recarga la página o limpia la caché del navegador si la foto nueva no aparece inmediatamente."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/profile_photo.php:128
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Unable to process image"
msgstr "Imposible procesar la imagen"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/profile_photo.php:144 mod/wall_upload.php:137 mod/photos.php:789
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#, php-format
2015-08-31 19:01:42 +02:00
msgid "Image exceeds size limit of %s"
msgstr "La imagen excede el limite de %s"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/profile_photo.php:153 mod/wall_upload.php:169 mod/photos.php:829
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Unable to process image."
msgstr "Imposible procesar la imagen."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/profile_photo.php:242
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Upload File:"
msgstr "Subir archivo:"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/profile_photo.php:243
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Select a profile:"
msgstr "Elige un perfil:"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/profile_photo.php:245
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Upload"
msgstr "Subir"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/profile_photo.php:248
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "or"
msgstr "o"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/profile_photo.php:248
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "skip this step"
msgstr "saltar este paso"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/profile_photo.php:248
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "select a photo from your photo albums"
msgstr "elige una foto de tus álbumes"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/profile_photo.php:262
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Crop Image"
msgstr "Recortar imagen"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/profile_photo.php:263
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing."
msgstr "Por favor, ajusta el recorte de la imagen para optimizarla."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/profile_photo.php:265
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Done Editing"
msgstr "Editado"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/profile_photo.php:299
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Image uploaded successfully."
msgstr "Imagen subida con éxito."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/profile_photo.php:301 mod/wall_upload.php:202 mod/photos.php:856
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Image upload failed."
msgstr "Error al subir la imagen."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/subthread.php:87 mod/tagger.php:62 mod/like.php:149
#: include/conversation.php:126 include/conversation.php:253
#: include/text.php:2034 include/diaspora.php:2127
#: view/theme/diabook/theme.php:471
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "photo"
msgstr "foto"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/subthread.php:87 mod/tagger.php:62 mod/like.php:149 mod/like.php:319
#: include/conversation.php:121 include/conversation.php:130
#: include/conversation.php:248 include/conversation.php:257
#: include/diaspora.php:2127 view/theme/diabook/theme.php:466
#: view/theme/diabook/theme.php:475
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "status"
msgstr "estado"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/subthread.php:103
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s is following %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s está siguiendo las %3$s de %2$s"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/tagrm.php:41
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Tag removed"
msgstr "Etiqueta eliminada"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/tagrm.php:79
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Remove Item Tag"
msgstr "Eliminar etiqueta"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/tagrm.php:81
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Select a tag to remove: "
msgstr "Selecciona una etiqueta para eliminar: "
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/tagrm.php:93 mod/delegate.php:139
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/filer.php:30 include/conversation.php:1005
#: include/conversation.php:1023
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Save to Folder:"
msgstr "Guardar en directorio:"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/filer.php:30
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "- select -"
msgstr "- seleccionar -"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/filer.php:31 mod/editpost.php:109 mod/notes.php:59 include/text.php:997
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
#: mod/follow.php:26
2015-08-31 19:01:42 +02:00
msgid "You already added this contact."
msgstr "Ya has añadido este contacto."
2015-09-01 15:12:09 +02:00
#: mod/follow.php:58 mod/dfrn_request.php:847
2015-08-31 19:01:42 +02:00
msgid "Please answer the following:"
msgstr "Por favor responde lo siguiente:"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
#: mod/follow.php:59 mod/dfrn_request.php:848
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#, php-format
msgid "Does %s know you?"
msgstr "¿%s te conoce?"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
#: mod/follow.php:59 mod/settings.php:1066 mod/settings.php:1072
#: mod/settings.php:1080 mod/settings.php:1084 mod/settings.php:1089
#: mod/settings.php:1095 mod/settings.php:1101 mod/settings.php:1107
#: mod/settings.php:1133 mod/settings.php:1134 mod/settings.php:1135
#: mod/settings.php:1136 mod/settings.php:1137 mod/dfrn_request.php:848
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/register.php:236 mod/profiles.php:658 mod/profiles.php:662
#: mod/api.php:106
msgid "No"
msgstr "No"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
#: mod/follow.php:60 mod/dfrn_request.php:852
2015-08-31 19:01:42 +02:00
msgid "Add a personal note:"
msgstr "Añade una nota personal:"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
#: mod/follow.php:66 mod/dfrn_request.php:858
2015-08-31 19:01:42 +02:00
msgid "Your Identity Address:"
msgstr "Dirección de tu perfil:"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
#: mod/follow.php:69 mod/dfrn_request.php:861
2015-08-31 19:01:42 +02:00
msgid "Submit Request"
msgstr "Enviar solicitud"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
#: mod/follow.php:108
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Contact added"
msgstr "Contacto añadido"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/item.php:115
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Unable to locate original post."
msgstr "No se puede encontrar la publicación original."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/item.php:347
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Empty post discarded."
msgstr "Publicación vacía descartada."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/item.php:486 mod/wall_upload.php:199 mod/wall_upload.php:213
#: mod/wall_upload.php:220 include/Photo.php:951 include/Photo.php:966
#: include/Photo.php:973 include/Photo.php:995 include/message.php:145
msgid "Wall Photos"
msgstr "Foto del Muro"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/item.php:860
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "System error. Post not saved."
msgstr "Error del sistema. Mensaje no guardado."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/item.php:989
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#, php-format
msgid ""
"This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social "
"network."
msgstr "Este mensaje te lo ha enviado %s, miembro de la red social Friendica."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/item.php:991
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#, php-format
msgid "You may visit them online at %s"
msgstr "Los puedes visitar en línea en %s"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/item.php:992
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid ""
"Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to "
"receive these messages."
msgstr "Por favor contacta con el remitente respondiendo a este mensaje si no deseas recibir estos mensajes."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/item.php:996
#, php-format
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "%s posted an update."
msgstr "%s ha publicado una actualización."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/group.php:29
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Group created."
msgstr "Grupo creado."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/group.php:35
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Could not create group."
msgstr "Imposible crear el grupo."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/group.php:47 mod/group.php:140
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Group not found."
msgstr "Grupo no encontrado."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/group.php:60
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Group name changed."
msgstr "El nombre del grupo ha cambiado."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/group.php:87
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Save Group"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
msgstr "Guardar grupo"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/group.php:93
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Create a group of contacts/friends."
msgstr "Crea un grupo de contactos/amigos."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/group.php:94 mod/group.php:178 include/group.php:273
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Group Name: "
msgstr "Nombre del grupo: "
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/group.php:113
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Group removed."
msgstr "Grupo eliminado."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/group.php:115
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Unable to remove group."
msgstr "No se puede eliminar el grupo."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/group.php:177
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Group Editor"
msgstr "Editor de grupos"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/group.php:190
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Members"
msgstr "Miembros"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/apps.php:7 index.php:225
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "You must be logged in to use addons. "
2015-08-31 19:01:42 +02:00
msgstr "Tienes que estar registrado para tener acceso a los accesorios."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/apps.php:11
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Applications"
msgstr "Aplicaciones"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/apps.php:14
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "No installed applications."
msgstr "Sin aplicaciones"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:64 mod/profiles.php:18 mod/profiles.php:133
#: mod/profiles.php:179 mod/profiles.php:627
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Profile not found."
msgstr "Perfil no encontrado."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:120 mod/fsuggest.php:20 mod/fsuggest.php:92
#: mod/crepair.php:134
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Contact not found."
msgstr "Contacto no encontrado."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:121
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid ""
"This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it"
" has already been approved."
msgstr "Esto puede ocurrir a veces si la conexión fue solicitada por ambas personas y ya hubiera sido aprobada."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:240
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Response from remote site was not understood."
msgstr "La respuesta desde el sitio remoto no ha sido entendida."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:249 mod/dfrn_confirm.php:254
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Unexpected response from remote site: "
msgstr "Respuesta inesperada desde el sitio remoto: "
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:263
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Confirmation completed successfully."
msgstr "Confirmación completada con éxito."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:265 mod/dfrn_confirm.php:279 mod/dfrn_confirm.php:286
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Remote site reported: "
msgstr "El sito remoto informó: "
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:277
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Temporary failure. Please wait and try again."
msgstr "Error temporal. Por favor, espere y vuelva a intentarlo."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:284
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Introduction failed or was revoked."
msgstr "La presentación ha fallado o ha sido anulada."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:430
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Unable to set contact photo."
msgstr "Imposible establecer la foto del contacto."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:487 include/conversation.php:172
#: include/diaspora.php:634
#, php-format
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "%1$s is now friends with %2$s"
msgstr "%1$s ahora es amigo de %2$s"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:572
#, php-format
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "No user record found for '%s' "
msgstr "No se ha encontrado a ningún '%s' "
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:582
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Our site encryption key is apparently messed up."
msgstr "Nuestra clave de cifrado del sitio es aparentemente un lío."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:593
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us."
msgstr "Se ha proporcionado una dirección vacía o no hemos podido descifrarla."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:614
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Contact record was not found for you on our site."
msgstr "El contacto no se ha encontrado en nuestra base de datos."
2012-09-27 06:24:49 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:628
#, php-format
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Site public key not available in contact record for URL %s."
msgstr "La clave pública del sitio no está disponible en los datos del contacto para %s."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:648
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid ""
"The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work "
"if you try again."
msgstr "La identificación proporcionada por el sistema es un duplicado de nuestro sistema. Debería funcionar si lo intentas de nuevo."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:659
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Unable to set your contact credentials on our system."
msgstr "No se puede establecer las credenciales de tu contacto en nuestro sistema."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:726
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Unable to update your contact profile details on our system"
msgstr "No se puede actualizar los datos de tu perfil de contacto en nuestro sistema"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:753 mod/dfrn_request.php:732 include/items.php:4237
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "[Name Withheld]"
msgstr "[Nombre oculto]"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:798
#, php-format
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "%1$s has joined %2$s"
msgstr "%1$s se ha unido a %2$s"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/profile.php:21 include/identity.php:77
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Requested profile is not available."
msgstr "El perfil solicitado no está disponible."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/profile.php:179
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Tips for New Members"
msgstr "Consejos para nuevos miembros"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/videos.php:113
msgid "Do you really want to delete this video?"
msgstr "Realmente quieres eliminar este vídeo?"
#: mod/videos.php:118
msgid "Delete Video"
msgstr "Borrar vídeo"
#: mod/videos.php:197
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "No videos selected"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
msgstr "Ningún vídeo seleccionado"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/videos.php:298 mod/photos.php:1053
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Access to this item is restricted."
msgstr "El acceso a este elemento está restringido."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/videos.php:373 include/text.php:1460
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "View Video"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
msgstr "Ver vídeo"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/videos.php:380 mod/photos.php:1827
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "View Album"
msgstr "Ver Álbum"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/videos.php:389
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Recent Videos"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
msgstr "Vídeos recientes"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/videos.php:391
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Upload New Videos"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
msgstr "Subir nuevos vídeos"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/tagger.php:95 include/conversation.php:265
#, php-format
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
msgstr "%1$s ha etiquetado el %3$s de %2$s con %4$s"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/fsuggest.php:63
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Friend suggestion sent."
msgstr "Solicitud de amistad enviada."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/fsuggest.php:97
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Suggest Friends"
msgstr "Sugerencias de amistad"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/fsuggest.php:99
#, php-format
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Suggest a friend for %s"
msgstr "Recomienda un amigo a %s"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/wall_upload.php:19 mod/wall_upload.php:29 mod/wall_upload.php:76
#: mod/wall_upload.php:110 mod/wall_upload.php:111 mod/wall_attach.php:16
#: mod/wall_attach.php:21 mod/wall_attach.php:66 include/api.php:1692
msgid "Invalid request."
msgstr "Consulta invalida"
#: mod/lostpass.php:19
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "No valid account found."
msgstr "No se ha encontrado ninguna cuenta válida"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/lostpass.php:35
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Password reset request issued. Check your email."
msgstr "Solicitud de restablecimiento de contraseña enviada. Revisa tu correo."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/lostpass.php:42
#, php-format
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid ""
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n"
"\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n"
"\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n"
"\n"
"\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n"
"\t\tprovided and ignore and/or delete this email.\n"
"\n"
"\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n"
"\t\tissued this request."
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "\n\t\tEstimado %1$s,\n\t\t\tUna consulta llego recientemente a \"%2$s\" para renovar su\n\t\tcontraseña. Para confirmar esta solicitud por favor seleccione el enlace de verificación mas \n\t\tabajo o copie a pegue el mismo en la barra de dirección de su navegador.\n\n\t\tSi NO ha solicitado este cambio por favor NO SIGA este enlace\n\t\tproporcionado y ignore o borre este mail.\n\n\t\tSu contraseña no sera cambiada hasta que podamos verificar que usted haza\n\t\tsolicitado este cambio.."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/lostpass.php:53
#, php-format
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid ""
"\n"
"\t\tFollow this link to verify your identity:\n"
"\n"
"\t\t%1$s\n"
"\n"
"\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n"
"\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\n"
"\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\tSite Location:\t%2$s\n"
"\t\tLogin Name:\t%3$s"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "\n\t\tSiga este enlace para verificar su identidad:\n\n\t\t%1$s\n\n\t\tA continuación recibirá un mensaje consecutivo conteniendo la nueva contraseña.\n\t\tPodrá cambiar la contraseña después de haber accedido a la cuenta.\n\n\t\tLos detalles del acceso son las siguientes:\n\n\t\tDirección del sitio:\t%2$s\n\t\tNombre de la cuenta:\t%3$s"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/lostpass.php:72
#, php-format
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Password reset requested at %s"
msgstr "Contraseña restablecida enviada a %s"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/lostpass.php:92
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid ""
"Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
"Password reset failed."
msgstr "La solicitud no puede ser verificada (deberías haberla proporcionado antes). Falló el restablecimiento de la contraseña."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/lostpass.php:109 boot.php:1287
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Password Reset"
msgstr "Restablecer la contraseña"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/lostpass.php:110
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Your password has been reset as requested."
msgstr "Tu contraseña ha sido restablecida como solicitaste."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/lostpass.php:111
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Your new password is"
msgstr "Tu nueva contraseña es"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/lostpass.php:112
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Save or copy your new password - and then"
msgstr "Guarda o copia tu nueva contraseña y luego"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/lostpass.php:113
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "click here to login"
msgstr "pulsa aquí para acceder"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/lostpass.php:114
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid ""
"Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
"successful login."
msgstr "Puedes cambiar tu contraseña desde la página de <em>Configuración</em> después de acceder con éxito."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/lostpass.php:125
#, php-format
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n"
"\t\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n"
"\t\t\t\tsomething that you will remember).\n"
"\t\t\t"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "\n\t\t\t\tEstimado %1$s,\n\t\t\t\t\tSu contraseña ha cambiado como solicitado. Por favor guarde esta\n\t\t\t\tinformación para sus documentación (o cambie su contraseña inmediatamente a\n\t\t\t\talgo que pueda recordar).\n\t\t"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/lostpass.php:131
#, php-format
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tYour login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n"
"\t\t\t\tPassword:\t%3$s\n"
"\n"
"\t\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\t\t\t"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "\n\t\t\t\tSus datos de acceso son las siguientes:\n\n\t\t\t\tDirección del sitio:\t%1$s\n\t\t\t\tNombre de cuenta:\t%2$s\n\t\t\t\tContraseña:\t%3$s\n\n\t\t\t\tPodrá cambiar esta contraseña después de ingresar al sitio en su pagina de configuración.\n\t\t\t"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/lostpass.php:147
#, php-format
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Your password has been changed at %s"
msgstr "Tu contraseña se ha cambiado por %s"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/lostpass.php:159
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Forgot your Password?"
msgstr "¿Olvidaste tu contraseña?"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/lostpass.php:160
msgid ""
2015-03-30 09:21:01 +02:00
"Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
"your email for further instructions."
msgstr "Introduce tu correo para restablecer tu contraseña. Luego comprueba tu correo para las instrucciones adicionales."
2014-04-06 08:01:23 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/lostpass.php:161
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Nickname or Email: "
msgstr "Apodo o Correo electrónico: "
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/lostpass.php:162
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Reset"
msgstr "Restablecer"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/like.php:166 include/conversation.php:137 include/diaspora.php:2143
#: view/theme/diabook/theme.php:480
#, php-format
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "%1$s likes %2$s's %3$s"
msgstr "A %1$s le gusta %3$s de %2$s"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/like.php:168 include/conversation.php:140
#, php-format
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s"
msgstr "A %1$s no le gusta %3$s de %2$s"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/ping.php:233
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "{0} wants to be your friend"
msgstr "{0} quiere ser tu amigo"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/ping.php:248
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "{0} sent you a message"
msgstr "{0} te ha enviado un mensaje"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/ping.php:263
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "{0} requested registration"
msgstr "{0} solicitudes de registro"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/viewcontacts.php:41
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "No contacts."
msgstr "Ningún contacto."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/viewcontacts.php:78 include/text.php:917
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "View Contacts"
msgstr "Ver contactos"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/notifications.php:26
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Invalid request identifier."
msgstr "Solicitud de identificación no válida."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/notifications.php:35 mod/notifications.php:175
#: mod/notifications.php:234
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/notifications.php:78
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "System"
msgstr "Sistema"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/notifications.php:84 mod/admin.php:205 include/nav.php:153
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Network"
msgstr "Red"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/notifications.php:90 mod/network.php:375
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Personal"
msgstr "Personal"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/notifications.php:96 include/nav.php:105 include/nav.php:156
#: view/theme/diabook/theme.php:123
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/notifications.php:102 include/nav.php:161
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Introductions"
msgstr "Presentaciones"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/notifications.php:127
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Show Ignored Requests"
msgstr "Mostrar peticiones ignoradas"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/notifications.php:127
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Hide Ignored Requests"
msgstr "Ocultar peticiones ignoradas"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/notifications.php:159 mod/notifications.php:209
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Notification type: "
msgstr "Tipo de notificación: "
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/notifications.php:160
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Friend Suggestion"
msgstr "Propuestas de amistad"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/notifications.php:162
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#, php-format
msgid "suggested by %s"
msgstr "sugerido por %s"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/notifications.php:168 mod/notifications.php:228
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Post a new friend activity"
msgstr "Publica tu nueva amistad"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/notifications.php:168 mod/notifications.php:228
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "if applicable"
msgstr "Si corresponde"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/notifications.php:171 mod/notifications.php:231 mod/admin.php:1079
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Approve"
msgstr "Aprobar"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/notifications.php:191
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Claims to be known to you: "
msgstr "Dice conocerte: "
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/notifications.php:191
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "yes"
msgstr "sí"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/notifications.php:191
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "no"
msgstr "no"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/notifications.php:192
msgid ""
"Shall your connection be bidirectional or not? \"Friend\" implies that you "
"allow to read and you subscribe to their posts. \"Fan/Admirer\" means that "
"you allow to read but you do not want to read theirs. Approve as: "
msgstr "¿Deberá la coneccion ser bidireccional?\n\"Amigo\" implica que permitas la lectura y subscribas a las publicaciones del contacto.\n\"Admirador\" significa que permitas la lectura de tus publicaciones pero que no quieras ver sus publicaciones.\n\nAprobar como:"
#: mod/notifications.php:195
msgid ""
"Shall your connection be bidirectional or not? \"Friend\" implies that you "
"allow to read and you subscribe to their posts. \"Sharer\" means that you "
"allow to read but you do not want to read theirs. Approve as: "
msgstr "¿Deberá la coneccion ser bidireccional?\n\"Amigo\" implica que permitas la lectura y subscribas a las publicaciones del contacto.\n\"Sharer\" significa que permitas la lectura de tus publicaciones pero que no quieras ver sus publicaciones.\n\nAprobar como:"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/notifications.php:203
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Friend"
msgstr "Amigo"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/notifications.php:204
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Sharer"
msgstr "Lector"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/notifications.php:204
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Fan/Admirer"
msgstr "Fan/Admirador"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/notifications.php:210
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Friend/Connect Request"
msgstr "Solicitud de Amistad/Conexión"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/notifications.php:210
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "New Follower"
msgstr "Nuevo seguidor"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/notifications.php:218 mod/notifications.php:220 mod/events.php:503
#: mod/directory.php:152 include/identity.php:268 include/bb2diaspora.php:170
#: include/event.php:42
msgid "Location:"
msgstr "Localización:"
#: mod/notifications.php:222 mod/directory.php:160 include/identity.php:277
#: include/identity.php:581
msgid "About:"
msgstr "Acerca de:"
#: mod/notifications.php:224 include/identity.php:575
msgid "Tags:"
msgstr "Etiquetas:"
#: mod/notifications.php:226 mod/directory.php:154 include/identity.php:270
#: include/identity.php:540
msgid "Gender:"
msgstr "Género:"
#: mod/notifications.php:240
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "No introductions."
msgstr "Sin presentaciones."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/notifications.php:243 include/nav.php:164
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Notifications"
msgstr "Notificaciones"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/notifications.php:281 mod/notifications.php:410
#: mod/notifications.php:501
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#, php-format
msgid "%s liked %s's post"
msgstr "A %s le gusta la publicación de %s"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/notifications.php:291 mod/notifications.php:420
#: mod/notifications.php:511
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#, php-format
msgid "%s disliked %s's post"
msgstr "A %s no le gusta la publicación de %s"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/notifications.php:306 mod/notifications.php:435
#: mod/notifications.php:526
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#, php-format
msgid "%s is now friends with %s"
msgstr "%s es ahora es amigo de %s"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/notifications.php:313 mod/notifications.php:442
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#, php-format
msgid "%s created a new post"
msgstr "%s creó una nueva publicación"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/notifications.php:314 mod/notifications.php:443
#: mod/notifications.php:536
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#, php-format
msgid "%s commented on %s's post"
msgstr "%s comentó la publicación de %s"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/notifications.php:329
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "No more network notifications."
msgstr "No hay más notificaciones de red."
2014-04-06 08:01:23 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/notifications.php:333
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Network Notifications"
msgstr "Notificaciones de Red"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/notifications.php:359 mod/notify.php:72
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "No more system notifications."
msgstr "No hay más notificaciones del sistema."
2014-04-06 08:01:23 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/notifications.php:363 mod/notify.php:76
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "System Notifications"
msgstr "Notificaciones del sistema"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/notifications.php:458
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "No more personal notifications."
msgstr "No hay más notificaciones personales."
2014-04-06 08:01:23 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/notifications.php:462
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Personal Notifications"
msgstr "Notificaciones personales"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/notifications.php:543
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "No more home notifications."
msgstr "No hay más notificaciones de inicio."
2014-04-06 08:01:23 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/notifications.php:547
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Home Notifications"
msgstr "Notificaciones de Inicio"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/babel.php:17
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Source (bbcode) text:"
msgstr "Texto fuente (bbcode):"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/babel.php:23
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Source (Diaspora) text to convert to BBcode:"
msgstr "Fuente (Diaspora) para pasar a BBcode:"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/babel.php:31
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Source input: "
msgstr "Entrada: "
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/babel.php:35
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "bb2html (raw HTML): "
msgstr "bb2html (raw HTML): "
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/babel.php:39
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "bb2html: "
msgstr "bb2html: "
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/babel.php:43
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "bb2html2bb: "
msgstr "bb2html2bb: "
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/babel.php:47
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "bb2md: "
msgstr "bb2md: "
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/babel.php:51
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "bb2md2html: "
msgstr "bb2md2html: "
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/babel.php:55
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "bb2dia2bb: "
msgstr "bb2dia2bb: "
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/babel.php:59
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "bb2md2html2bb: "
msgstr "bb2md2html2bb: "
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/babel.php:69
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Source input (Diaspora format): "
msgstr "Fuente (formato Diaspora): "
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/babel.php:74
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "diaspora2bb: "
msgstr "diaspora2bb: "
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/navigation.php:20 include/nav.php:34
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Nothing new here"
msgstr "Nada nuevo por aquí"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/navigation.php:24 include/nav.php:38
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Clear notifications"
msgstr "Limpiar notificaciones"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/message.php:9 include/nav.php:173
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "New Message"
msgstr "Nuevo mensaje"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/message.php:64 mod/wallmessage.php:56
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "No recipient selected."
msgstr "Ningún destinatario seleccionado"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/message.php:68
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Unable to locate contact information."
msgstr "No se puede encontrar información del contacto."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/message.php:71 mod/wallmessage.php:62
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Message could not be sent."
msgstr "El mensaje no ha podido ser enviado."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/message.php:74 mod/wallmessage.php:65
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Message collection failure."
msgstr "Fallo en la recolección de mensajes."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/message.php:77 mod/wallmessage.php:68
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Message sent."
msgstr "Mensaje enviado."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/message.php:183 include/nav.php:170
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Messages"
msgstr "Mensajes"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/message.php:208
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Do you really want to delete this message?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres borrar este mensaje?"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/message.php:228
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Message deleted."
msgstr "Mensaje eliminado."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/message.php:259
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Conversation removed."
msgstr "Conversación eliminada."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/message.php:284 mod/message.php:292 mod/message.php:467
#: mod/message.php:475 mod/wallmessage.php:127 mod/wallmessage.php:135
#: include/conversation.php:1001 include/conversation.php:1019
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Please enter a link URL:"
msgstr "Introduce la dirección del enlace:"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/message.php:320 mod/wallmessage.php:142
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Send Private Message"
msgstr "Enviar mensaje privado"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/message.php:321 mod/message.php:554 mod/wallmessage.php:144
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "To:"
msgstr "Para:"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/message.php:326 mod/message.php:556 mod/wallmessage.php:145
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Subject:"
msgstr "Asunto:"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/message.php:330 mod/message.php:559 mod/wallmessage.php:151
#: mod/invite.php:134
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Your message:"
msgstr "Tu mensaje:"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/message.php:333 mod/message.php:563 mod/wallmessage.php:154
#: mod/editpost.php:110 include/conversation.php:1056
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Upload photo"
msgstr "Subir foto"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/message.php:334 mod/message.php:564 mod/wallmessage.php:155
#: mod/editpost.php:114 include/conversation.php:1060
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Insert web link"
msgstr "Insertar enlace"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/message.php:335 mod/message.php:566 mod/content.php:501
#: mod/content.php:885 mod/wallmessage.php:156 mod/editpost.php:124
#: mod/photos.php:1564 object/Item.php:366 include/conversation.php:691
#: include/conversation.php:1074
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Please wait"
msgstr "Por favor, espera"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/message.php:372
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "No messages."
msgstr "No hay mensajes."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/message.php:379
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#, php-format
msgid "Unknown sender - %s"
msgstr "Remitente desconocido - %s"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/message.php:382
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#, php-format
msgid "You and %s"
msgstr "Tú y %s"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/message.php:385
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#, php-format
msgid "%s and You"
msgstr "%s y Tú"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/message.php:406 mod/message.php:547
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Delete conversation"
msgstr "Eliminar conversación"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/message.php:409
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "D, d M Y - g:i A"
msgstr "D, d M Y - g:i A"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/message.php:412
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#, php-format
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
msgstr[0] "%d mensaje"
msgstr[1] "%d mensajes"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/message.php:451
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Message not available."
msgstr "Mensaje no disponibile."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/message.php:521
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Delete message"
msgstr "Borrar mensaje"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/message.php:549
msgid ""
2015-03-30 09:21:01 +02:00
"No secure communications available. You <strong>may</strong> be able to "
"respond from the sender's profile page."
msgstr "No hay comunicaciones seguras disponibles. <strong>Podrías</strong> responder desde la página de perfil del remitente. "
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/message.php:553
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Send Reply"
msgstr "Enviar respuesta"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/update_display.php:22 mod/update_community.php:18
#: mod/update_notes.php:37 mod/update_profile.php:41 mod/update_network.php:25
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "[Embedded content - reload page to view]"
msgstr "[Contenido incrustado - recarga la página para verlo]"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/crepair.php:107
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Contact settings applied."
msgstr "Contacto configurado con éxito."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/crepair.php:109
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Contact update failed."
msgstr "Error al actualizar el Contacto."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/crepair.php:140
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Repair Contact Settings"
msgstr "Reparar la configuración del Contacto"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/crepair.php:142
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid ""
"<strong>WARNING: This is highly advanced</strong> and if you enter incorrect"
" information your communications with this contact may stop working."
msgstr "<strong>ADVERTENCIA: Esto es muy avanzado</strong> y si se introduce información incorrecta tu conexión con este contacto puede dejar de funcionar."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/crepair.php:143
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid ""
"Please use your browser 'Back' button <strong>now</strong> if you are "
"uncertain what to do on this page."
msgstr "Por favor usa el botón 'Atás' de tu navegador <strong>ahora</strong> si no tienes claro qué hacer en esta página."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/crepair.php:149
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Return to contact editor"
msgstr "Volver al editor de contactos"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/crepair.php:160 mod/crepair.php:162
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "No mirroring"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
msgstr "No espejar"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/crepair.php:160
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Mirror as forwarded posting"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
msgstr "Espejar como reenvio"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/crepair.php:160 mod/crepair.php:162
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Mirror as my own posting"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
msgstr "Espejar como publicación propia"
#: mod/crepair.php:169
msgid "Refetch contact data"
msgstr "Volver a solicitar datos del contacto."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/crepair.php:170 mod/admin.php:1077 mod/admin.php:1089
#: mod/admin.php:1090 mod/admin.php:1103 mod/settings.php:634
#: mod/settings.php:660
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/crepair.php:171
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Account Nickname"
msgstr "Apodo de la cuenta"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/crepair.php:172
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname"
msgstr "@Etiqueta - Sobrescribe el Nombre/Apodo"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/crepair.php:173
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Account URL"
msgstr "Dirección de la cuenta"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/crepair.php:174
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Friend Request URL"
msgstr "Dirección de la solicitud de amistad"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/crepair.php:175
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Friend Confirm URL"
msgstr "Dirección de confirmación de tu amigo "
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/crepair.php:176
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Notification Endpoint URL"
msgstr "Dirección URL de la notificación"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/crepair.php:177
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Poll/Feed URL"
msgstr "Dirección del Sondeo/Fuentes"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/crepair.php:178
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "New photo from this URL"
msgstr "Nueva foto de esta dirección"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/crepair.php:179
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Remote Self"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
msgstr "Perfil remoto"
2014-09-06 12:08:02 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/crepair.php:181
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Mirror postings from this contact"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
msgstr "Espejar publicaciones de este contacto"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/crepair.php:181
msgid ""
2015-03-30 09:21:01 +02:00
"Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new "
"entries from this contact."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
msgstr "Marcar este contacto como perfil_remoto, esto generara que friendica reenvía nuevas publicaciones desde esta cuenta."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/bookmarklet.php:12 boot.php:1273 include/nav.php:92
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Login"
msgstr "Acceder"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/bookmarklet.php:41
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "The post was created"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
msgstr "La publicación fue creada"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/viewsrc.php:7
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Access denied."
msgstr "Acceso denegado."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/dirfind.php:36
#, php-format
msgid "People Search - %s"
msgstr "Buscar perfiles - %s"
#: mod/dirfind.php:125 mod/match.php:65 mod/suggest.php:92
#: include/contact_widgets.php:10 include/identity.php:188
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/dirfind.php:139 mod/match.php:73
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "No matches"
msgstr "Sin conincidencias"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/fbrowser.php:32 include/identity.php:648 include/nav.php:78
#: view/theme/diabook/theme.php:126
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Photos"
msgstr "Fotografías"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/fbrowser.php:122
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Files"
msgstr "Archivos"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/nogroup.php:59
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Contacts who are not members of a group"
msgstr "Contactos sin grupo"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:57
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Theme settings updated."
msgstr "Configuración de la apariencia actualizada."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:104 mod/admin.php:682
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Site"
msgstr "Sitio"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:105 mod/admin.php:628 mod/admin.php:1072 mod/admin.php:1087
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:106 mod/admin.php:1176 mod/admin.php:1236 mod/settings.php:66
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Plugins"
msgstr "Módulos"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:107 mod/admin.php:1404 mod/admin.php:1438
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:108
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "DB updates"
msgstr "Actualizaciones de la Base de Datos"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:109 mod/admin.php:200
msgid "Inspect Queue"
msgstr "Inspeccionar cola"
#: mod/admin.php:124 mod/admin.php:133 mod/admin.php:1525
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Logs"
msgstr "Registros"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:125
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "probe address"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
msgstr "probar direccion"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:126
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "check webfinger"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
msgstr "Verificar webfinger"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:131 include/nav.php:193
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:132
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Plugin Features"
msgstr "Características del módulo"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:134
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "diagnostics"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
msgstr "diagnosticos"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:135
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "User registrations waiting for confirmation"
msgstr "Registro de usuarios esperando la confirmación"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:199 mod/admin.php:249 mod/admin.php:681 mod/admin.php:1071
#: mod/admin.php:1175 mod/admin.php:1235 mod/admin.php:1403 mod/admin.php:1437
#: mod/admin.php:1524
msgid "Administration"
msgstr "Administración"
#: mod/admin.php:202
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: mod/admin.php:203
msgid "Recipient Name"
msgstr "Nombre del recipiente"
#: mod/admin.php:204
msgid "Recipient Profile"
msgstr "Perfil del recipiente"
#: mod/admin.php:206
msgid "Created"
msgstr "Creado"
#: mod/admin.php:207
msgid "Last Tried"
msgstr "Ultimo intento"
#: mod/admin.php:208
msgid ""
"This page lists the content of the queue for outgoing postings. These are "
"postings the initial delivery failed for. They will be resend later and "
"eventually deleted if the delivery fails permanently."
msgstr "Esta pagina muestra la cola de mensajes salientes. Estos son publicaciones cuyo envío inicial fallo. Serán reenviados mas tarde y eventualmente eliminados si la entrega falla permanentemente. "
#: mod/admin.php:220 mod/admin.php:1025
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Normal Account"
msgstr "Cuenta normal"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:221 mod/admin.php:1026
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Soapbox Account"
msgstr "Cuenta tribuna"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:222 mod/admin.php:1027
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Community/Celebrity Account"
msgstr "Cuenta de Comunidad/Celebridad"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:223 mod/admin.php:1028
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Automatic Friend Account"
msgstr "Cuenta de amistad automática"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:224
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Blog Account"
msgstr "Cuenta de blog"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:225
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Private Forum"
msgstr "Foro privado"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:244
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Message queues"
msgstr "Cola de mensajes"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:250
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Summary"
msgstr "Resumen"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:252
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Registered users"
msgstr "Usuarios registrados"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:254
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Pending registrations"
msgstr "Pendientes de registro"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:255
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Version"
msgstr "Versión"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:260
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Active plugins"
msgstr "Módulos activos"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:283
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Can not parse base url. Must have at least <scheme>://<domain>"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
msgstr "No se puede resolver la direccion URL base.\nDeberá tener al menos <scheme>://<domain>"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:565
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Site settings updated."
msgstr "Configuración de actualización."
2015-09-01 15:12:09 +02:00
#: mod/admin.php:594 mod/settings.php:883
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "No special theme for mobile devices"
msgstr "No hay tema especial para dispositivos móviles"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:611
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "No community page"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
msgstr "No hay pagina de comunidad"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:612
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Public postings from users of this site"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
msgstr "Temas públicos de perfiles de este sitio."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:613
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Global community page"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
msgstr "Pagina global de comunidad"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:619
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "At post arrival"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
msgstr "A la llegada de una publicación"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:620 include/contact_selectors.php:56
msgid "Frequently"
msgstr "Frequentemente"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:621 include/contact_selectors.php:57
msgid "Hourly"
msgstr "Cada hora"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:622 include/contact_selectors.php:58
msgid "Twice daily"
msgstr "Dos veces al día"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:623 include/contact_selectors.php:59
msgid "Daily"
msgstr "Diariamente"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:629
msgid "Users, Global Contacts"
msgstr "Perfiles, contactos globales"
#: mod/admin.php:630
msgid "Users, Global Contacts/fallback"
msgstr "Perfiles, contactos globales/fallback"
#: mod/admin.php:634
msgid "One month"
msgstr "Un mes"
#: mod/admin.php:635
msgid "Three months"
msgstr "Tres meses"
#: mod/admin.php:636
msgid "Half a year"
msgstr "Medio año"
#: mod/admin.php:637
msgid "One year"
msgstr "Un año"
#: mod/admin.php:642
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Multi user instance"
msgstr "Sesión multi usuario"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:665
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Closed"
msgstr "Cerrado"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:666
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Requires approval"
msgstr "Requiere aprobación"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:667
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Open"
msgstr "Abierto"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:671
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "No SSL policy, links will track page SSL state"
msgstr "No existe una política de SSL, los vínculos harán un seguimiento del estado de SSL en la página"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:672
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Force all links to use SSL"
msgstr "Forzar todos los enlaces a utilizar SSL"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:673
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)"
msgstr "Certificación personal, usa SSL solo para enlaces locales (no recomendado)"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:683 mod/admin.php:1237 mod/admin.php:1439 mod/admin.php:1526
2015-09-01 15:12:09 +02:00
#: mod/settings.php:632 mod/settings.php:742 mod/settings.php:784
#: mod/settings.php:853 mod/settings.php:935 mod/settings.php:1165
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Save Settings"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
msgstr "Guardar configuración"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:684 mod/register.php:260
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Registration"
msgstr "Registro"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:685
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "File upload"
msgstr "Subida de archivo"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:686
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Policies"
msgstr "Políticas"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:687
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:688
msgid "Auto Discovered Contact Directory"
msgstr "Directorio de contactos descubierto automáticamente"
#: mod/admin.php:689
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Performance"
msgstr "Rendimiento"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:690
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid ""
"Relocate - WARNING: advanced function. Could make this server unreachable."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
msgstr "Reubicación - ADVERTENCIA: función avanzada. Puede hacer a este servidor inaccesible. "
2014-04-06 08:01:23 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:693
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Site name"
msgstr "Nombre del sitio"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:694
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Host name"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
msgstr "Nombre de dominio"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:695
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Sender Email"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
msgstr "Dirección de origen de correo electrónico"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
#: mod/admin.php:695
msgid ""
"The email address your server shall use to send notification emails from."
msgstr ""
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:696
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Banner/Logo"
msgstr "Imagen/Logotipo"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:697
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Shortcut icon"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
msgstr "Icono de atajo"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
#: mod/admin.php:697
msgid "Link to an icon that will be used for browsers."
msgstr ""
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:698
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Touch icon"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
msgstr "Icono touch"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
#: mod/admin.php:698
msgid "Link to an icon that will be used for tablets and mobiles."
msgstr ""
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:699
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Additional Info"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
msgstr "Información adicional"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:699
#, php-format
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid ""
"For public servers: you can add additional information here that will be "
2015-08-31 19:01:42 +02:00
"listed at %s/siteinfo."
msgstr "Para servidores públicos: información adicional que sera publicado en %s/siteinfo."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:700
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "System language"
msgstr "Idioma"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:701
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "System theme"
msgstr "Tema"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:701
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid ""
"Default system theme - may be over-ridden by user profiles - <a href='#' "
"id='cnftheme'>change theme settings</a>"
msgstr "Tema por defecto del sistema, los usuarios podrán elegir el suyo propio en su configuración <a href='#' id='cnftheme'>cambiar configuración del tema</a>"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:702
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Mobile system theme"
msgstr "Tema de sistema móvil"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:702
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Theme for mobile devices"
msgstr "Tema para dispositivos móviles"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:703
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "SSL link policy"
msgstr "Política de enlaces SSL"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:703
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL"
msgstr "Determina si los enlaces generados deben ser forzados a utilizar SSL"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:704
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Force SSL"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
msgstr "Forzar SSL"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:704
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid ""
"Force all Non-SSL requests to SSL - Attention: on some systems it could lead"
" to endless loops."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
msgstr "Forzar todos las consultas No-SSL a SSL. - ATENCIÓN: en algunos sistemas esto puede generar comportamiento recursivo interminable."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:705
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Old style 'Share'"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
msgstr "Viejo estilo de 'reenviar'"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:705
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Deactivates the bbcode element 'share' for repeating items."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
msgstr "Desactiva el elemento bbcode 'reenviar' para objetos repetidos."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:706
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Hide help entry from navigation menu"
msgstr "Ocultar la ayuda en el menú de navegación"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:706
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid ""
"Hides the menu entry for the Help pages from the navigation menu. You can "
"still access it calling /help directly."
msgstr "Oculta la entrada de las páginas de Ayuda en el menú de navegación. Todavía se puede acceder escribiendo /ayuda directamente."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:707
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Single user instance"
msgstr "Sesión de usuario único"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:707
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user"
msgstr "Haz esta sesión multi-usuario o usuario único para el usuario"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:708
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Maximum image size"
msgstr "Tamaño máximo de la imagen"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:708
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid ""
"Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no "
"limits."
msgstr "Tamaño máximo en bytes de las imágenes a subir. Por defecto es 0, que quiere decir que no hay límite."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:709
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Maximum image length"
msgstr "Largo máximo de imagen"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:709
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid ""
"Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is "
"-1, which means no limits."
msgstr "Longitud máxima en píxeles del lado más largo de las imágenes subidas. Por defecto es -1, que significa que no hay límites."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:710
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "JPEG image quality"
msgstr "Calidad de imagen JPEG"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:710
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid ""
"Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is "
"100, which is full quality."
msgstr "Los archivos JPEG subidos se guardarán con este ajuste de calidad [0-100]. Por defecto es 100, que es calidad máxima."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:712
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Register policy"
msgstr "Política de registros"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:713
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Maximum Daily Registrations"
msgstr "Registros Máximos Diarios"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:713
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid ""
"If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user"
" registrations to accept per day. If register is set to closed, this "
"setting has no effect."
msgstr "Si anteriormente se ha permitido el registro, esto establece el número máximo de registro de nuevos usuarios aceptados por día. Si el registro se establece como cerrado, esta opción no tiene efecto."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:714
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Register text"
msgstr "Términos"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:714
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Will be displayed prominently on the registration page."
msgstr "Se mostrará en un lugar destacado en la página de registro."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:715
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Accounts abandoned after x days"
msgstr "Cuentas abandonadas después de x días"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:715
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid ""
"Will not waste system resources polling external sites for abandonded "
"accounts. Enter 0 for no time limit."
msgstr "No gastará recursos del sistema creando sondeos a sitios externos para cuentas abandonadas. Introduce 0 para ningún límite temporal."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:716
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Allowed friend domains"
msgstr "Dominios amigos permitidos"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:716
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships "
"with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains"
msgstr "Lista separada por comas de los dominios que están autorizados para establecer conexiones con este sitio. Se aceptan comodines. Dejar en blanco para permitir cualquier dominio"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:717
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Allowed email domains"
msgstr "Dominios de correo permitidos"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:717
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for "
"registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any "
"domains"
msgstr "Lista separada por comas de los dominios que están autorizados en las direcciones de correo para registrarse en este sitio. Se aceptan comodines. Dejar en blanco para permitir cualquier dominio"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:718
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Block public"
msgstr "Bloqueo público"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:718
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid ""
"Check to block public access to all otherwise public personal pages on this "
"site unless you are currently logged in."
msgstr "Marca para bloquear el acceso público a todas las páginas personales, aún siendo públicas, hasta que no hayas iniciado tu sesión."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:719
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Force publish"
msgstr "Forzar publicación"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:719
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid ""
"Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory."
msgstr "Marca para forzar que todos los perfiles de este sitio sean listados en el directorio del sitio."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:720
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Global directory update URL"
msgstr "Dirección de actualización del directorio global"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:720
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid ""
"URL to update the global directory. If this is not set, the global directory"
" is completely unavailable to the application."
msgstr "Dirección para actualizar el directorio global. Si no se establece ningún valor el directorio global será inaccesible para la aplicación."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:721
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Allow threaded items"
msgstr "Permitir elementos en hilo"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:721
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Allow infinite level threading for items on this site."
msgstr "Permitir infinitos niveles de hilo para los elementos de este sitio."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:722
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Private posts by default for new users"
msgstr "Publicaciones privadas por defecto para usuarios nuevos"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:722
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid ""
"Set default post permissions for all new members to the default privacy "
"group rather than public."
msgstr "Ajusta los permisos de publicación por defecto a los miembros nuevos al grupo privado por defecto en vez del público."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:723
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Don't include post content in email notifications"
msgstr "No incluir el contenido del post en las notificaciones de correo electrónico"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:723
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid ""
"Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the "
"email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure."
msgstr "No incluye el contenido de un mensaje/comentario/mensaje privado/etc. en las notificaciones de correo electrónico que se envían desde este sitio, como una medida de privacidad."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:724
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
msgstr "Deshabilitar acceso a addons listados en el menú de aplicaciones."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:724
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid ""
"Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members "
"only."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
msgstr "Habilitando esta opción restringe el acceso a addons en el menú de aplicaciones a usuarios identificados."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:725
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Don't embed private images in posts"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
msgstr "No agregar imágenes privados en las publicaciones"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:725
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid ""
"Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy "
"of the image. This means that contacts who receive posts containing private "
"photos will have to authenticate and load each image, which may take a "
"while."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
msgstr "No reemplazar imágenes privadas guardadas localmente en el servidor con imágenes integrados en los envíos. Esto significa que contactos que reciben publicaciones tendrán que autenticarse y cargar cada imagen, lo que puede demorar."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:726
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Allow Users to set remote_self"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
msgstr "Permitir a los usuarios de definir perfiles_remotos"
2014-09-06 12:08:02 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:726
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid ""
"With checking this, every user is allowed to mark every contact as a "
"remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact "
"causes mirroring every posting of that contact in the users stream."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
msgstr "Al habilitar esta opción, cada perfil tiene el permiso de marcar cualquiera de sus contactos como un perfil_remoto. Habilitar la opción perfil_remoto para un contacto genera que todas las publicaciones de este contacto seran re-publicado en el muro del perfil."
2014-09-06 12:08:02 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:727
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Block multiple registrations"
msgstr "Bloquear registros multiples"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:727
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages."
msgstr "Impedir que los usuarios registren cuentas adicionales para su uso como páginas."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:728
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "OpenID support"
msgstr "Soporte OpenID"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:728
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "OpenID support for registration and logins."
msgstr "Soporte OpenID para registros y accesos."
2014-09-06 12:08:02 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:729
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Fullname check"
msgstr "Comprobar Nombre completo"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:729
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid ""
"Force users to register with a space between firstname and lastname in Full "
"name, as an antispam measure"
msgstr "Fuerza a los usuarios a registrarse con un espacio entre su nombre y su apellido en el campo Nombre completo como medida anti-spam"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:730
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "UTF-8 Regular expressions"
msgstr "Expresiones regulares UTF-8"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:730
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Use PHP UTF8 regular expressions"
msgstr "Usar expresiones regulares de UTF8 en PHP"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:731
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Community Page Style"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
msgstr "Estilo de pagina de comunidad"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:731
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid ""
"Type of community page to show. 'Global community' shows every public "
"posting from an open distributed network that arrived on this server."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
msgstr "Tipo de pagina de comunidad a visualizar. 'Comunidad global' muestra todas las publicaciones publicas de la red abierta federada que llega a este servidor."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:732
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Posts per user on community page"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
msgstr "Publicaciones por usuario en la pagina de comunidad"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:732
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid ""
"The maximum number of posts per user on the community page. (Not valid for "
"'Global Community')"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
msgstr "El numero máximo de publicaciones por usuario que aparecerán en la pagina de comunidad. (No valido para 'comunidad global')"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:733
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Enable OStatus support"
msgstr "Permitir soporte OStatus"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:733
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid ""
"Provide built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All "
"communications in OStatus are public, so privacy warnings will be "
"occasionally displayed."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
msgstr "Proporcionar OStatus compatibilidad integrada (StatusNet, GNU Social, Quitter etc.). Todas las comunicaciones en OStatus son publicas así que eventuales advertencias serán ocasionalmente desplegadas."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:734
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "OStatus conversation completion interval"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
msgstr "Intervalo de actualización de conversaciones OStatus"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:734
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid ""
"How often shall the poller check for new entries in OStatus conversations? "
"This can be a very ressource task."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
msgstr "Cuan seguido el recolector deberá buscar nuevas entradas en OStatus? Esto puede ser un trabajo de mucha carga para los recursos del servidor."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:735
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Enable Diaspora support"
msgstr "Habilitar el soporte para Diaspora*"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:735
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility."
msgstr "Provee una compatibilidad con la red de Diaspora."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:736
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Only allow Friendica contacts"
msgstr "Permitir solo contactos de Friendica"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:736
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid ""
"All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication "
"protocols disabled."
msgstr "Todos los contactos deben usar protocolos de Friendica. El resto de protocolos serán desactivados."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:737
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Verify SSL"
msgstr "Verificar SSL"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:737
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid ""
"If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you"
" cannot connect (at all) to self-signed SSL sites."
msgstr "Si quieres puedes activar la comprobación estricta de certificados. Esto significa que serás incapaz de conectar con ningún sitio que use certificados SSL autofirmados."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:738
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Proxy user"
msgstr "Usuario proxy"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:739
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Proxy URL"
msgstr "Dirección proxy"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:740
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Network timeout"
msgstr "Tiempo de espera de red"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:740
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)."
msgstr "Valor en segundos. Usar 0 para dejarlo sin límites (no se recomienda)."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:741
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Delivery interval"
msgstr "Intervalo de actualización"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:741
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid ""
"Delay background delivery processes by this many seconds to reduce system "
"load. Recommend: 4-5 for shared hosts, 2-3 for virtual private servers. 0-1 "
"for large dedicated servers."
msgstr "Retrasar la entrega de procesos en segundo plano por esta cantidad de segundos para reducir la carga del sistema. Recomendamos: 4-5 para los servidores compartidos, 2-3 para servidores privados virtuales, 0-1 para los grandes servidores dedicados."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:742
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Poll interval"
msgstr "Intervalo de sondeo"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:742
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid ""
"Delay background polling processes by this many seconds to reduce system "
"load. If 0, use delivery interval."
msgstr "Retrasar los procesos en segundo plano de sondeo en esta cantidad de segundos para reducir la carga del sistema. Si es 0, se usará el intervalo de entrega."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:743
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Maximum Load Average"
msgstr "Promedio de carga máxima"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:743
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid ""
"Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - "
"default 50."
msgstr "Carga máxima del sistema antes de que la entrega y los procesos de sondeo sean retrasados - por defecto 50."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:744
msgid "Maximum Load Average (Frontend)"
msgstr "Carga máxima promedio (frontend)"
#: mod/admin.php:744
msgid "Maximum system load before the frontend quits service - default 50."
msgstr "Carga máxima del sistema antes de que el frontend cancele el servicio - por defecto 50."
#: mod/admin.php:746
msgid "Periodical check of global contacts"
msgstr "Verificación periódica de los contactos globales."
#: mod/admin.php:746
msgid ""
"If enabled, the global contacts are checked periodically for missing or "
"outdated data and the vitality of the contacts and servers."
msgstr "Habilitado los contactos globales son verificado periódicamente por datos faltantes o datos obsoletos como también por la vitalidad de los contactos y servidores."
#: mod/admin.php:747
msgid "Discover contacts from other servers"
msgstr "Descubrir contactos de otros servidores"
#: mod/admin.php:747
msgid ""
"Periodically query other servers for contacts. You can choose between "
"'users': the users on the remote system, 'Global Contacts': active contacts "
"that are known on the system. The fallback is meant for Redmatrix servers "
"and older friendica servers, where global contacts weren't available. The "
"fallback increases the server load, so the recommened setting is 'Users, "
"Global Contacts'."
msgstr "Recoger periódicamente información sobre perfiles en otros servidores. Puede elegir entre 'usuarios': perfiles de un sistema remoto, 'contactos globales': contactos activos que son conocidos por el servidor. El fallback es para servidors redmatrix y instalaciones viejas de friendica en las que los contactos no estaban a disposición. El fallback aumenta la carga del servidor, asi que la configuración recomendada es 'usuarios, contactos globales'"
#: mod/admin.php:748
msgid "Timeframe for fetching global contacts"
msgstr "Intervalos de tiempo para revisar contactos globales."
#: mod/admin.php:748
msgid ""
"When the discovery is activated, this value defines the timeframe for the "
"activity of the global contacts that are fetched from other servers."
msgstr "Cuando la revisacion es activada, este valor define el intervalo de tiempo de la actividad de los contactos globales que son recolectados de los servidores. (?)"
#: mod/admin.php:749
msgid "Search the local directory"
msgstr "Buscar el directorio local"
#: mod/admin.php:749
msgid ""
"Search the local directory instead of the global directory. When searching "
"locally, every search will be executed on the global directory in the "
"background. This improves the search results when the search is repeated."
msgstr "Buscar en el directorio local en vez del directorio global. Cuando se busca localmente, cada busqueda sera efectuada en el directorio global en el background. Esto mejora los resultados de la busqueda cuando la misma es repetida."
#: mod/admin.php:751
msgid "Publish server information"
msgstr "Publicar información del servidor"
#: mod/admin.php:751
msgid ""
"If enabled, general server and usage data will be published. The data "
"contains the name and version of the server, number of users with public "
"profiles, number of posts and the activated protocols and connectors. See <a"
" href='http://the-federation.info/'>the-federation.info</a> for details."
msgstr "Si habilitado, datos generales del servidor y estadisticas de uso serán publicados. Los datos contienen el nombre y la versión del servidor, numero de usuarios con perfiles públicos, cantidad de temas publicados y los protocolos y conectores activados. Vea <a href='http://the-federation.info/'>the-federation.info</a> por detalles."
#: mod/admin.php:753
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Use MySQL full text engine"
msgstr "Usar motor MySQL de texto completo"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:753
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid ""
"Activates the full text engine. Speeds up search - but can only search for "
"four and more characters."
msgstr "Activa el motor de texto completo. Agiliza las búsquedas, pero solo busca cuatro o más caracteres."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:754
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Suppress Language"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
msgstr "Suprimir idiomas"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:754
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Suppress language information in meta information about a posting."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
msgstr "Suprimir la información de datos meta sobre informaciones de idiomas en las publicaciones."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:755
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Suppress Tags"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
msgstr "Suprimir tags"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:755
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Suppress showing a list of hashtags at the end of the posting."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
msgstr "Suprimir la lista de tags al final de una publicación."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:756
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Path to item cache"
msgstr "Ruta a la caché del objeto"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:756
msgid "The item caches buffers generated bbcode and external images."
msgstr "El buffer de cache de items generado para bbcodes e imágenes externas. "
#: mod/admin.php:757
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Cache duration in seconds"
msgstr "Duración de la caché en segundos"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:757
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid ""
"How long should the cache files be hold? Default value is 86400 seconds (One"
" day). To disable the item cache, set the value to -1."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
msgstr "¿Por cuanto tiempo deberían los archives ser almacenados en el cache? Valor por defecto 86400 segundos (un día). Para deshabilita el item cache, ajuste el valor a -1."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:758
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Maximum numbers of comments per post"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
msgstr "Numero máximo de respuestas por tema"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:758
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
msgstr "¿Cuantos comentarios deberían ser mostrados por tema? Valor por defecto es 100."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:759
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Path for lock file"
msgstr "Ruta al archivo protegido"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:759
msgid ""
"The lock file is used to avoid multiple pollers at one time. Only define a "
"folder here."
msgstr "El archivo lock es usado para evitar multiples pooler (recolectores de información) a la vez. Defina solo una carpeta aquí."
#: mod/admin.php:760
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Temp path"
msgstr "Ruta a los temporales"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:760
msgid ""
"If you have a restricted system where the webserver can't access the system "
"temp path, enter another path here."
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Si tiene un sistema restringido en donde el servidor web no puede acceder la dirección del sistema temp, ingrese una dirección alternativa aquí. "
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:761
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Base path to installation"
msgstr "Ruta base para la instalación"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:761
msgid ""
"If the system cannot detect the correct path to your installation, enter the"
" correct path here. This setting should only be set if you are using a "
"restricted system and symbolic links to your webroot."
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Si el sistema no puede detectar el acceso correcto a la instalación, ingrese la dirección correcta aquí. Esta configuración solo debería utilizarse si si usa un sistema restringido y enlaces simbolicos a su webroot."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:762
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Disable picture proxy"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Deshabilitar proxy de imagen"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:762
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid ""
"The picture proxy increases performance and privacy. It shouldn't be used on"
" systems with very low bandwith."
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "El proxy de imagen mejora el performance y privacidad. No debería ser usado en sistemas con poco ancho de banda."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:763
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Enable old style pager"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Habilitar paginación estilo viejo"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:763
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid ""
"The old style pager has page numbers but slows down massively the page "
"speed."
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "La paginación al estilo viejo tiene números de paginas pero enlentece masivamente la velocidad de la pagina."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:764
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Only search in tags"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Solo buscar en tags"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:764
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "On large systems the text search can slow down the system extremely."
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "En sistemas grandes, la búsqueda de texto puede enlentecer el sistema gravemente."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:766
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "New base url"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Nueva URLbase"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:766
msgid ""
"Change base url for this server. Sends relocate message to all DFRN contacts"
" of all users."
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Cambiar base URL para este servidor. Envía mensajes de relocalisación a todos los contactos DFRN."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:768
msgid "RINO Encryption"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Encryptado RINO"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:768
msgid "Encryption layer between nodes."
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Capa de encryptación entre nodos."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:769
msgid "Embedly API key"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Embedly llave de API (API key) "
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:769
msgid ""
"<a href='http://embed.ly'>Embedly</a> is used to fetch additional data for "
"web pages. This is an optional parameter."
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "<a href='http://embed.ly'>Embedly</a> es usado para recolectar datos adicionales para paginas web. Esto es un parámetro opcional."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:787
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Update has been marked successful"
msgstr "La actualización se ha completado con éxito"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:795
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#, php-format
msgid "Database structure update %s was successfully applied."
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Actualización de base de datos %s fue aplicada con éxito."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:798
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#, php-format
msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "El paso de actualización de la estructura de la base de datos %s fallo con el mensaje de error: %s"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:810
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#, php-format
msgid "Executing %s failed with error: %s"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Paso %s fallo con el error: %s"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:813
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#, php-format
msgid "Update %s was successfully applied."
msgstr "Actualización %s aplicada con éxito."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:817
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#, php-format
msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded."
msgstr "La actualización %s no ha informado, se desconoce el estado."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:819
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#, php-format
msgid "There was no additional update function %s that needed to be called."
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "No había función adicional de actualización %s que necesitaba ser requerida."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:838
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "No failed updates."
msgstr "Actualizaciones sin fallos."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:839
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Check database structure"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Revisar estructura de la base de datos"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:844
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Failed Updates"
msgstr "Actualizaciones fallidas"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:845
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid ""
"This does not include updates prior to 1139, which did not return a status."
msgstr "No se incluyen las anteriores a la 1139, que no indicaban su estado."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:846
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Mark success (if update was manually applied)"
msgstr "Marcar como correcta (si actualizaste manualmente)"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:847
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Attempt to execute this update step automatically"
msgstr "Intentando ejecutar este paso automáticamente"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:879
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you."
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "\n\t\t\tEstimado %1$s,\n\t\t\t\tel administrador de %2$s ha creado una cuenta para usted."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:882
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%3$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\t\tin.\n"
"\n"
"\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\t\t\tThank you and welcome to %4$s."
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "\n\t\t\tLos detalles de acceso son las siguientes:\n\n\t\t\tDirección del sitio:\t%1$s\n\t\t\tNombre de la cuenta:\t\t%2$s\n\t\t\tContraseña:\t\t%3$s\n\n\t\t\tPodrá cambiar la contraseña desde la pagina de configuración de su cuenta después de acceder a la misma\n\t\t\ten.\n\n\t\t\tPor favor tome unos minutos para revisar las opciones demás de la cuenta en dicha pagina de configuración.\n\n\t\t\tTambién podrá agregar informaciones adicionales a su pagina de perfil predeterminado. \n\t\t\t(en la pagina \"Perfiles\") para que otras personas pueden encontrarlo fácilmente.\n\n\t\t\tRecomendamos que elija un nombre apropiado, agregando una imagen de perfil,\n\t\t\tagregando algunas palabras claves de la cuenta (muy útil para hacer nuevos amigos) - y \n\t\t\tquizás el país en donde vive; si no quiere ser mas especifico\n\t\t\tque eso.\n\n\t\t\tRespetamos absolutamente su derecho a la privacidad y ninguno de estos detalles es necesario.\n\t\t\tSi eres nuevo aquí y no conoces a nadie, estos detalles pueden ayudarte\n\t\t\tpara hacer nuevas e interesantes amistades.\n\n\t\t\tGracias y bienvenido a %4$s."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:914 include/user.php:421
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#, php-format
msgid "Registration details for %s"
msgstr "Detalles de registro para %s"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:926
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#, php-format
msgid "%s user blocked/unblocked"
msgid_plural "%s users blocked/unblocked"
msgstr[0] "%s usuario bloqueado/desbloqueado"
msgstr[1] "%s usuarios bloqueados/desbloqueados"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:933
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#, php-format
msgid "%s user deleted"
msgid_plural "%s users deleted"
msgstr[0] "%s usuario eliminado"
msgstr[1] "%s usuarios eliminados"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:972
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#, php-format
msgid "User '%s' deleted"
msgstr "Usuario '%s' eliminado"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:980
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#, php-format
msgid "User '%s' unblocked"
msgstr "Usuario '%s' desbloqueado"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:980
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#, php-format
msgid "User '%s' blocked"
msgstr "Usuario '%s' bloqueado'"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:1073
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Add User"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Agregar usuario"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:1074
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "select all"
msgstr "seleccionar todo"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:1075
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "User registrations waiting for confirm"
msgstr "Registro de usuarios esperando confirmación"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:1076
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "User waiting for permanent deletion"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Usuario esperando anulación permanente."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:1077
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Request date"
msgstr "Solicitud de fecha"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:1077 mod/admin.php:1089 mod/admin.php:1090 mod/admin.php:1105
#: include/contact_selectors.php:79 include/contact_selectors.php:86
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:1078
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "No registrations."
msgstr "Sin registros."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:1080
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Deny"
msgstr "Denegado"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:1084
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Site admin"
msgstr "Administrador de la web"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:1085
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Account expired"
msgstr "Cuenta caducada"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:1088
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "New User"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Nuevo usuario"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:1089 mod/admin.php:1090
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Register date"
msgstr "Fecha de registro"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:1089 mod/admin.php:1090
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Last login"
msgstr "Último acceso"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:1089 mod/admin.php:1090
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Last item"
msgstr "Último elemento"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:1089
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Deleted since"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Borrado desde"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:1090 mod/settings.php:41
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:1092
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid ""
"Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on "
"this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "¡Los usuarios seleccionados serán eliminados!\\n\\n¡Todo lo que hayan publicado en este sitio se borrará para siempre!\\n\\n¿Estás seguro?"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:1093
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid ""
"The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this "
"site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "¡El usuario {0} será eliminado!\\n\\n¡Todo lo que haya publicado en este sitio se borrará para siempre!\\n\\n¿Estás seguro?"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:1103
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Name of the new user."
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Nombre del nuevo usuario"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:1104
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Nickname"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Apodo"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:1104
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Nickname of the new user."
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Apodo del nuevo perfil."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:1105
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Email address of the new user."
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Dirección de correo del nuevo perfil."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:1138
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#, php-format
msgid "Plugin %s disabled."
msgstr "Módulo %s deshabilitado."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:1142
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#, php-format
msgid "Plugin %s enabled."
msgstr "Módulo %s habilitado."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:1152 mod/admin.php:1375
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Disable"
msgstr "Desactivado"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:1154 mod/admin.php:1377
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Enable"
msgstr "Activado"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:1177 mod/admin.php:1405
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Toggle"
msgstr "Activar"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:1185 mod/admin.php:1415
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Author: "
msgstr "Autor:"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:1186 mod/admin.php:1416
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Maintainer: "
msgstr "Mantenedor: "
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:1335
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "No themes found."
msgstr "No se encontraron temas."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:1397
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Screenshot"
msgstr "Captura de pantalla"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:1443
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "[Experimental]"
msgstr "[Experimental]"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:1444
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "[Unsupported]"
msgstr "[Sin soporte]"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:1471
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Log settings updated."
msgstr "Configuración de registro actualizada."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:1527
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:1533
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Enable Debugging"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Habilitar debugging"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:1534
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Log file"
msgstr "Archivo de registro"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:1534
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid ""
"Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level "
"directory."
msgstr "Debes tener permiso de escritura en el servidor. Relacionado con tu directorio de inicio de Friendica."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:1535
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Log level"
msgstr "Nivel de registro"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:1585 include/acl_selectors.php:347
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Close"
msgstr "Cerrado"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:1591
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "FTP Host"
msgstr "Hospedaje FTP"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:1592
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "FTP Path"
msgstr "Ruta FTP"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:1593
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "FTP User"
msgstr "Usuario FTP"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/admin.php:1594
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "FTP Password"
msgstr "Contraseña FTP"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/network.php:143
#, php-format
msgid "Search Results For: %s"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Buscar resultados para: %s"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/network.php:187 mod/search.php:25
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Remove term"
msgstr "Eliminar término"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/network.php:196 mod/search.php:34 include/features.php:42
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Saved Searches"
msgstr "Búsquedas guardadas"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/network.php:197 include/group.php:277
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "add"
msgstr "añadir"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/network.php:358
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Commented Order"
msgstr "Orden de comentarios"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/network.php:361
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Sort by Comment Date"
msgstr "Ordenar por fecha de comentarios"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/network.php:365
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Posted Order"
msgstr "Orden de publicación"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/network.php:368
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Sort by Post Date"
msgstr "Ordenar por fecha de publicación"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/network.php:378
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Posts that mention or involve you"
msgstr "Publicaciones que te mencionan o involucran"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/network.php:385
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/network.php:388
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Activity Stream - by date"
msgstr "Corriente de actividad por fecha"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/network.php:395
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Shared Links"
msgstr "Enlaces compartidos"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/network.php:398
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Interesting Links"
msgstr "Enlaces interesantes"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/network.php:405
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Starred"
msgstr "Favoritos"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/network.php:408
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Favourite Posts"
msgstr "Publicaciones favoritas"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/network.php:466
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#, php-format
msgid "Warning: This group contains %s member from an insecure network."
msgid_plural ""
"Warning: This group contains %s members from an insecure network."
msgstr[0] "Aviso: este grupo contiene %s contacto con conexión no segura."
msgstr[1] "Aviso: este grupo contiene %s contactos con conexiones no seguras."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/network.php:469
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Private messages to this group are at risk of public disclosure."
msgstr "Los mensajes privados a este grupo corren el riesgo de ser mostrados públicamente."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/network.php:532 mod/content.php:119
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "No such group"
msgstr "Ningún grupo"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/network.php:549 mod/content.php:130
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Group is empty"
msgstr "El grupo está vacío"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/network.php:560 mod/content.php:135
#, php-format
msgid "Group: %s"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Grupo: %s"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/network.php:578
#, php-format
msgid "Contact: %s"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Contacto: %s"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/network.php:582
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure."
msgstr "Los mensajes privados a esta persona corren el riesgo de ser mostrados públicamente."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/network.php:587
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Invalid contact."
msgstr "Contacto erróneo."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/allfriends.php:37
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#, php-format
msgid "Friends of %s"
msgstr "Amigos de %s"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/allfriends.php:44
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "No friends to display."
msgstr "No hay amigos para mostrar."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/events.php:71 mod/events.php:73
msgid "Event can not end before it has started."
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Un evento no puede terminar antes de su comienzo."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/events.php:80 mod/events.php:82
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Event title and start time are required."
msgstr "Título del evento y hora de inicio requeridas."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/events.php:317
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "l, F j"
msgstr "l, F j"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/events.php:339
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Edit event"
msgstr "Editar evento"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/events.php:361 include/text.php:1716 include/text.php:1723
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "link to source"
msgstr "Enlace al original"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/events.php:396 include/identity.php:667 include/nav.php:80
#: view/theme/diabook/theme.php:127
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/events.php:397
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Create New Event"
msgstr "Crea un evento nuevo"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/events.php:398
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Previous"
msgstr "Previo"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/events.php:399 mod/install.php:209
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/events.php:491
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Event details"
msgstr "Detalles del evento"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/events.php:492
msgid "Starting date and Title are required."
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Se requiere fecha de comienzo y titulo"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/events.php:493
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Event Starts:"
msgstr "Inicio del evento:"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/events.php:493 mod/events.php:505
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Required"
msgstr "Obligatorio"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/events.php:495
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Finish date/time is not known or not relevant"
msgstr "La fecha/hora de finalización no es conocida o es irrelevante."
2014-04-06 08:01:23 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/events.php:497
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Event Finishes:"
msgstr "Finalización del evento:"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/events.php:499
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Adjust for viewer timezone"
msgstr "Ajuste de zona horaria"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/events.php:501
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Description:"
msgstr "Descripción:"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/events.php:505
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/events.php:507
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Share this event"
msgstr "Comparte este evento"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/events.php:509 mod/content.php:721 mod/editpost.php:145
#: mod/photos.php:1585 mod/photos.php:1629 mod/photos.php:1717
#: object/Item.php:689 include/conversation.php:1089
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"
#: mod/content.php:439 mod/content.php:742 mod/photos.php:1672
#: object/Item.php:130 include/conversation.php:612
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/content.php:473 mod/content.php:854 mod/content.php:855
#: object/Item.php:328 object/Item.php:329 include/conversation.php:653
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#, php-format
msgid "View %s's profile @ %s"
msgstr "Ver perfil de %s @ %s"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/content.php:483 mod/content.php:866 object/Item.php:342
#: include/conversation.php:673
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#, php-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s de %s"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/content.php:499 include/conversation.php:689
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "View in context"
msgstr "Verlo en contexto"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/content.php:605 object/Item.php:389
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#, php-format
msgid "%d comment"
msgid_plural "%d comments"
msgstr[0] "%d comentario"
msgstr[1] "%d comentarios"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/content.php:607 object/Item.php:391 object/Item.php:404
#: include/text.php:2038
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "Comentario"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/content.php:608 boot.php:765 object/Item.php:392
2015-09-01 15:12:09 +02:00
#: include/contact_widgets.php:205 include/items.php:5134
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "show more"
msgstr "ver más"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/content.php:622 mod/photos.php:1379 object/Item.php:117
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Private Message"
msgstr "Mensaje privado"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/content.php:686 mod/photos.php:1561 object/Item.php:232
msgid "I like this (toggle)"
msgstr "Me gusta esto (cambiar)"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/content.php:686 object/Item.php:232
msgid "like"
msgstr "me gusta"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/content.php:687 mod/photos.php:1562 object/Item.php:233
msgid "I don't like this (toggle)"
msgstr "No me gusta esto (cambiar)"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/content.php:687 object/Item.php:233
msgid "dislike"
msgstr "no me gusta"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/content.php:689 object/Item.php:235
msgid "Share this"
msgstr "Compartir esto"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/content.php:689 object/Item.php:235
msgid "share"
msgstr "compartir"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/content.php:709 mod/photos.php:1581 mod/photos.php:1625
#: mod/photos.php:1713 object/Item.php:677
msgid "This is you"
msgstr "Este eres tú"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/content.php:711 mod/photos.php:1583 mod/photos.php:1627
#: mod/photos.php:1715 boot.php:764 object/Item.php:363 object/Item.php:679
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Comment"
msgstr "Comentar"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/content.php:713 object/Item.php:681
msgid "Bold"
msgstr "Negrita"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/content.php:714 object/Item.php:682
msgid "Italic"
msgstr "Cursiva"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/content.php:715 object/Item.php:683
msgid "Underline"
msgstr "Subrayado"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/content.php:716 object/Item.php:684
msgid "Quote"
msgstr "Cita"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/content.php:717 object/Item.php:685
msgid "Code"
msgstr "Código"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/content.php:718 object/Item.php:686
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/content.php:719 object/Item.php:687
msgid "Link"
msgstr "Enlace"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/content.php:720 object/Item.php:688
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/content.php:730 mod/settings.php:694 object/Item.php:121
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/content.php:755 object/Item.php:196
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "add star"
msgstr "Añadir estrella"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/content.php:756 object/Item.php:197
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "remove star"
msgstr "Quitar estrella"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/content.php:757 object/Item.php:198
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "toggle star status"
msgstr "Añadir a destacados"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/content.php:760 object/Item.php:201
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "starred"
msgstr "marcados con estrellas"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/content.php:761 object/Item.php:221
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "add tag"
msgstr "añadir etiqueta"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/content.php:765 object/Item.php:134
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "save to folder"
msgstr "grabado en directorio"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/content.php:856 object/Item.php:330
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "to"
msgstr "a"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/content.php:857 object/Item.php:332
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Wall-to-Wall"
msgstr "Muro-A-Muro"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/content.php:858 object/Item.php:333
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "via Wall-To-Wall:"
msgstr "via Muro-A-Muro:"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/removeme.php:46 mod/removeme.php:49
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Remove My Account"
msgstr "Eliminar mi cuenta"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/removeme.php:47
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid ""
"This will completely remove your account. Once this has been done it is not "
"recoverable."
msgstr "Esto eliminará por completo tu cuenta. Una vez hecho no se puede deshacer."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/removeme.php:48
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Please enter your password for verification:"
msgstr "Por favor, introduce tu contraseña para la verificación:"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/install.php:119
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Friendica Communications Server - Setup"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Servidor de comunicación Friendica - Configuración"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/install.php:125
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Could not connect to database."
msgstr "No es posible la conexión con la base de datos."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/install.php:129
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Could not create table."
msgstr "No se puede crear la tabla."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/install.php:135
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Your Friendica site database has been installed."
msgstr "La base de datos de su sitio web de Friendica ha sido instalada."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/install.php:140
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid ""
"You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin "
"or mysql."
msgstr "Puede que tengas que importar el archivo \"Database.sql\" manualmente usando phpmyadmin o mysql."
2014-09-06 12:08:02 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/install.php:141 mod/install.php:208 mod/install.php:530
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"."
msgstr "Por favor, consulta el archivo \"INSTALL.txt\"."
2014-09-06 12:08:02 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/install.php:153
msgid "Database already in use."
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Base de datos ya se encuentra en uso"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/install.php:205
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "System check"
msgstr "Verificación del sistema"
2014-09-06 12:08:02 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/install.php:210
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Check again"
msgstr "Compruebalo de nuevo"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/install.php:229
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Database connection"
msgstr "Conexión con la base de datos"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/install.php:230
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid ""
"In order to install Friendica we need to know how to connect to your "
"database."
msgstr "Con el fin de poder instalar Friendica, necesitamos saber cómo conectar con tu base de datos."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/install.php:231
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid ""
"Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
"questions about these settings."
msgstr "Por favor, contacta con tu proveedor de servicios o con el administrador de la página si tienes alguna pregunta sobre estas configuraciones."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/install.php:232
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid ""
"The database you specify below should already exist. If it does not, please "
"create it before continuing."
msgstr "La base de datos que especifiques a continuación debería existir ya. Si no es el caso, debes crearla antes de continuar."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/install.php:236
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Database Server Name"
msgstr "Nombre del servidor de la base de datos"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/install.php:237
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Database Login Name"
msgstr "Usuario de la base de datos"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/install.php:238
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Database Login Password"
msgstr "Contraseña de la base de datos"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/install.php:239
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Database Name"
msgstr "Nombre de la base de datos"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/install.php:240 mod/install.php:279
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Site administrator email address"
msgstr "Dirección de correo del administrador de la web"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/install.php:240 mod/install.php:279
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid ""
"Your account email address must match this in order to use the web admin "
"panel."
msgstr "La dirección de correo de tu cuenta debe coincidir con esta para poder usar el panel de administración de la web."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/install.php:244 mod/install.php:282
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Please select a default timezone for your website"
msgstr "Por favor, selecciona la zona horaria predeterminada para tu web"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/install.php:269
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Site settings"
msgstr "Configuración de la página web"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/install.php:323
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
msgstr "No se pudo encontrar una versión de la línea de comandos de PHP en la ruta del servidor web."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/install.php:324
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid ""
"If you don't have a command line version of PHP installed on server, you "
"will not be able to run background polling via cron. See <a "
"href='http://friendica.com/node/27'>'Activating scheduled tasks'</a>"
msgstr "Si no tienes una versión en línea de comandos de PHP instalada en el servidor no podrás ejecutar actualizaciones en segundo plano a través de cron. Ver <a href='http://friendica.com/node/27'>'Activating scheduled tasks'</ a>"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/install.php:328
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "PHP executable path"
msgstr "Dirección al ejecutable PHP"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/install.php:328
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid ""
"Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the "
"installation."
msgstr "Introduce la ruta completa al ejecutable php. Puedes dejarlo en blanco y seguir con la instalación."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/install.php:333
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Command line PHP"
msgstr "Línea de comandos PHP"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/install.php:342
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "El ejecutable PHP no es e lphp cli binary (podria ser versión cgi-fgci)"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/install.php:343
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Found PHP version: "
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Versión PHP encontrada:"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/install.php:345
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "PHP cli binary"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "PHP cli binario"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/install.php:356
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid ""
"The command line version of PHP on your system does not have "
"\"register_argc_argv\" enabled."
msgstr "La versión en línea de comandos de PHP en tu sistema no tiene \"register_argc_argv\" habilitado."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/install.php:357
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "This is required for message delivery to work."
msgstr "Esto es necesario para que funcione la entrega de mensajes."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/install.php:359
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "PHP register_argc_argv"
msgstr "PHP register_argc_argv"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/install.php:380
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid ""
"Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to "
"generate encryption keys"
msgstr "Error: La función \"openssl_pkey_new\" en este sistema no es capaz de generar claves de cifrado"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/install.php:381
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid ""
"If running under Windows, please see "
"\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
msgstr "Si se ejecuta en Windows, por favor consulta la sección \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/install.php:383
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Generate encryption keys"
msgstr "Generar claves de encriptación"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/install.php:390
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "libCurl PHP module"
msgstr "Módulo PHP libCurl"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/install.php:391
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "GD graphics PHP module"
msgstr "Módulo PHP gráficos GD"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/install.php:392
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "OpenSSL PHP module"
msgstr "Módulo PHP OpenSSL"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/install.php:393
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "mysqli PHP module"
msgstr "Módulo PHP mysqli"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/install.php:394
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "mb_string PHP module"
msgstr "Módulo PHP mb_string"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/install.php:399 mod/install.php:401
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Apache mod_rewrite module"
msgstr "Módulo mod_rewrite de Apache"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/install.php:399
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid ""
"Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
msgstr "Error: El módulo de Apache mod-rewrite es necesario pero no está instalado."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/install.php:407
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
msgstr "Error: El módulo de PHP libcurl es necesario, pero no está instalado."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/install.php:411
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid ""
"Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed."
msgstr "Error: El módulo de de PHP gráficos GD con soporte JPEG es necesario, pero no está instalado."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/install.php:415
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Error: openssl PHP module required but not installed."
msgstr "Error: El módulo de PHP openssl es necesario, pero no está instalado."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/install.php:419
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Error: mysqli PHP module required but not installed."
msgstr "Error: El módulo de PHP mysqli es necesario, pero no está instalado."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/install.php:423
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed."
msgstr "Error: El módulo de PHP mb_string es necesario, pero no está instalado."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/install.php:440
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid ""
"The web installer needs to be able to create a file called \".htconfig.php\""
" in the top folder of your web server and it is unable to do so."
msgstr "El programa de instalación web necesita ser capaz de crear un archivo llamado \".htconfig.php\" en la carpeta principal de tu servidor web y es incapaz de hacerlo."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/install.php:441
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid ""
"This is most often a permission setting, as the web server may not be able "
"to write files in your folder - even if you can."
msgstr "Se trata a menudo de una configuración de permisos, pues el servidor web puede que no sea capaz de escribir archivos en la carpeta, aunque tú sí puedas."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/install.php:442
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid ""
"At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file "
"named .htconfig.php in your Friendica top folder."
msgstr "Al final obtendremos un texto que debes guardar en un archivo llamado .htconfig.php en la carpeta de Friendica."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/install.php:443
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid ""
"You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation."
" Please see the file \"INSTALL.txt\" for instructions."
msgstr "Como alternativa, puedes saltarte estos pasos y realizar una instalación manual. Por favor, consulta el archivo \"INSTALL.txt\" para las instrucciones."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/install.php:446
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid ".htconfig.php is writable"
msgstr ".htconfig.php tiene permiso de escritura"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/install.php:456
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid ""
"Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 "
"compiles templates to PHP to speed up rendering."
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Friendica usa el motor de templates Smarty3 para renderizar su visualisacion web. Smarty3 compila templates hacia PHP para acelerar la velocidad del renderizar."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/install.php:457
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid ""
"In order to store these compiled templates, the web server needs to have "
"write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level "
"folder."
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Para poder guardar estos templates compilados, el servidor web necesita acceso de escritura en el directorio /view/smarty3/ en el árbol de raíz de la instalación friendica."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/install.php:458
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid ""
"Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has"
" write access to this folder."
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Por favor asegure que el usuario que utiliza el servidor web (ejemplo: www-data) tiene permisos de escritura en esta carpeta."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/install.php:459
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid ""
"Note: as a security measure, you should give the web server write access to "
"view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains."
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Nota: como medida de seguridad deberia dar acceso de escritura solo a /view/smarty3 / → no al los archivos template (.tpl) que contiene."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/install.php:462
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "view/smarty3 is writable"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Se puede escribir en /view/smarty3"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/install.php:478
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid ""
"Url rewrite in .htaccess is not working. Check your server configuration."
msgstr "La reescritura de la dirección en .htaccess no funcionó. Revisa la configuración."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/install.php:480
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Url rewrite is working"
msgstr "Reescribiendo la dirección..."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/install.php:489
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid ""
"The database configuration file \".htconfig.php\" could not be written. "
"Please use the enclosed text to create a configuration file in your web "
"server root."
msgstr "El archivo de configuración de base de datos \".htconfig.php\" no se pudo escribir. Por favor, utiliza el texto adjunto para crear un archivo de configuración en la raíz de tu servidor web."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/install.php:528
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "<h1>What next</h1>"
msgstr "<h1>¿Ahora qué?</h1>"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/install.php:529
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid ""
"IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
"poller."
msgstr "IMPORTANTE: Tendrás que configurar [manualmente] una tarea programada para el sondeo"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/wallmessage.php:42 mod/wallmessage.php:112
#, php-format
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed."
msgstr "Excedido el número máximo de mensajes para %s. El mensaje no se ha enviado."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/wallmessage.php:59
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Unable to check your home location."
msgstr "Imposible comprobar tu servidor de inicio."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/wallmessage.php:86 mod/wallmessage.php:95
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "No recipient."
msgstr "Sin receptor."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/wallmessage.php:143
#, php-format
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid ""
"If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on "
"your site allow private mail from unknown senders."
msgstr "Si quieres que %s te responda, asegúrate de que la configuración de privacidad permite enviar correo privado a desconocidos."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/help.php:31
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Help:"
msgstr "Ayuda:"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/help.php:36 include/nav.php:114
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/help.php:42 mod/p.php:16 mod/p.php:25 index.php:269
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Not Found"
msgstr "No se ha encontrado"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/help.php:45 index.php:272
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Page not found."
msgstr "Página no encontrada."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/dfrn_poll.php:103 mod/dfrn_poll.php:536
#, php-format
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "%1$s welcomes %2$s"
msgstr "%1$s te da la bienvenida a %2$s"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/home.php:35
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Bienvenido a %s"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/wall_attach.php:83
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Disculpa, posiblemente el archivo subido es mas grande que la PHP configuración permite."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/wall_attach.php:83
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Or - did you try to upload an empty file?"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Si no - intento de subir un archivo vacío?"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/wall_attach.php:94
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#, php-format
2015-08-31 19:01:42 +02:00
msgid "File exceeds size limit of %s"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "El archivo excede el limite de tamaño de %s"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/wall_attach.php:145 mod/wall_attach.php:161
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "File upload failed."
msgstr "Ha fallado la subida del archivo."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/match.php:13
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Profile Match"
msgstr "Coincidencias de Perfil"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/match.php:22
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile."
msgstr "No hay palabras clave que coincidan. Por favor, agrega algunas palabras claves en tu perfil predeterminado."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/match.php:64
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "is interested in:"
msgstr "estás interesado en:"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/share.php:38
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "link"
msgstr "enlace"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/community.php:23
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Not available."
msgstr "No disponible"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/community.php:32 include/nav.php:137 include/nav.php:139
#: view/theme/diabook/theme.php:129
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Community"
msgstr "Comunidad"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/community.php:62 mod/community.php:71 mod/search.php:192
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "No results."
msgstr "Sin resultados."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/settings.php:34 mod/photos.php:102
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "everybody"
msgstr "todos"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/settings.php:47
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Additional features"
msgstr "Características adicionales"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/settings.php:53
2014-09-06 12:08:02 +02:00
msgid "Display"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Interfaz del usuario"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-09-01 15:12:09 +02:00
#: mod/settings.php:60 mod/settings.php:835
2014-09-06 12:08:02 +02:00
msgid "Social Networks"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Redes sociales"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/settings.php:72 include/nav.php:179
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Delegations"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Delegaciones"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/settings.php:78
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Connected apps"
msgstr "Aplicaciones conectadas"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/settings.php:84 mod/uexport.php:85
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Export personal data"
msgstr "Exportación de datos personales"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/settings.php:90
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Remove account"
msgstr "Eliminar cuenta"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/settings.php:143
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Missing some important data!"
msgstr "¡Faltan algunos datos importantes!"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/settings.php:256
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Failed to connect with email account using the settings provided."
msgstr "Error al conectar con la cuenta de correo mediante la configuración suministrada."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/settings.php:261
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Email settings updated."
msgstr "Configuración de correo actualizada."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/settings.php:276
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Features updated"
msgstr "Actualizaciones"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/settings.php:339
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Relocate message has been send to your contacts"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Mensaje de reubicación ha sido enviado a sus contactos."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/settings.php:353 include/user.php:39
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
msgstr "Las contraseñas no coinciden. La contraseña no ha sido modificada."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/settings.php:358
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged."
msgstr "No se permiten contraseñas vacías. La contraseña no ha sido modificada."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/settings.php:366
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Wrong password."
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Contraseña incorrecta"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/settings.php:377
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Password changed."
msgstr "Contraseña modificada."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/settings.php:379
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Password update failed. Please try again."
msgstr "La actualización de la contraseña ha fallado. Por favor, prueba otra vez."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/settings.php:446
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid " Please use a shorter name."
msgstr " Usa un nombre más corto."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/settings.php:448
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid " Name too short."
msgstr " Nombre demasiado corto."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/settings.php:457
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Wrong Password"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Contraseña incorrecta"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/settings.php:462
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid " Not valid email."
msgstr " Correo no válido."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/settings.php:468
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid " Cannot change to that email."
msgstr " No se puede usar ese correo."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/settings.php:524
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group."
msgstr "El foro privado no tiene permisos de privacidad. Usando el grupo de privacidad por defecto."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/settings.php:528
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group."
msgstr "El foro privado no tiene permisos de privacidad ni grupo por defecto de privacidad."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/settings.php:558
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Settings updated."
msgstr "Configuración actualizada."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/settings.php:631 mod/settings.php:657 mod/settings.php:693
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Add application"
msgstr "Agregar aplicación"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/settings.php:635 mod/settings.php:661
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Consumer Key"
msgstr "Clave del consumidor"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/settings.php:636 mod/settings.php:662
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Consumer Secret"
msgstr "Secreto del consumidor"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/settings.php:637 mod/settings.php:663
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Redirect"
msgstr "Redirigir"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/settings.php:638 mod/settings.php:664
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Icon url"
msgstr "Dirección del ícono"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/settings.php:649
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "You can't edit this application."
msgstr "No puedes editar esta aplicación."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/settings.php:692
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Connected Apps"
msgstr "Aplicaciones conectadas"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/settings.php:696
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Client key starts with"
msgstr "Clave de cliente comienza por"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/settings.php:697
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "No name"
msgstr "Sin nombre"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/settings.php:698
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Remove authorization"
msgstr "Suprimir la autorización"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/settings.php:710
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "No Plugin settings configured"
msgstr "No se ha configurado ningún módulo"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/settings.php:718
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Configuración de los módulos"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/settings.php:732
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Off"
msgstr "Apagado"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/settings.php:732
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "On"
msgstr "Encendido"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/settings.php:740
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Additional Features"
msgstr "Características adicionales"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/settings.php:750 mod/settings.php:754
msgid "General Social Media Settings"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Configuración general de social media "
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/settings.php:760
msgid "Disable intelligent shortening"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Deshabilitar recorte inteligente de URL"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/settings.php:762
msgid ""
"Normally the system tries to find the best link to add to shortened posts. "
"If this option is enabled then every shortened post will always point to the"
" original friendica post."
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Normalemente el sistema intenta de encontrara el mejor enlace para agregar a envíos recortados (twitter, OStatus). Si esta opción se encuentra habilitado, todo envío recortado apuntara siempre al tema original en friendica."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/settings.php:768
msgid "Automatically follow any GNU Social (OStatus) followers/mentioners"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Automáticamente seguir cualquier GNUsocial (OStatus) seguidores o menciones "
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/settings.php:770
msgid ""
"If you receive a message from an unknown OStatus user, this option decides "
"what to do. If it is checked, a new contact will be created for every "
"unknown user."
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Cuando se recibe un mensaje de un perfil desconocido de OStatus, esta opción define que hacer.\nSi es habilitado, un nuevo contacto sera creado para cada usuario."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
2015-09-01 15:12:09 +02:00
#: mod/settings.php:791 mod/settings.php:792
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#, php-format
msgid "Built-in support for %s connectivity is %s"
msgstr "El soporte integrado de conexión con %s está %s"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
#: mod/settings.php:791 mod/dfrn_request.php:856
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/contact_selectors.php:80
msgid "Diaspora"
msgstr "Diaspora*"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
#: mod/settings.php:791 mod/settings.php:792
2015-08-31 19:01:42 +02:00
msgid "enabled"
msgstr "habilitado"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
#: mod/settings.php:791 mod/settings.php:792
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "disabled"
msgstr "deshabilitado"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-09-01 15:12:09 +02:00
#: mod/settings.php:792
2015-08-31 19:01:42 +02:00
msgid "GNU Social (OStatus)"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "GNUsocial (OStatus)"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-09-01 15:12:09 +02:00
#: mod/settings.php:828
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Email access is disabled on this site."
msgstr "El acceso por correo está deshabilitado en esta web."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-09-01 15:12:09 +02:00
#: mod/settings.php:840
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Email/Mailbox Setup"
msgstr "Configuración del correo/buzón"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-09-01 15:12:09 +02:00
#: mod/settings.php:841
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid ""
"If you wish to communicate with email contacts using this service "
"(optional), please specify how to connect to your mailbox."
msgstr "Si quieres comunicarte con tus contactos de correo usando este servicio (opcional), por favor, especifica cómo conectar con tu buzón."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-09-01 15:12:09 +02:00
#: mod/settings.php:842
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Last successful email check:"
msgstr "Última comprobación del correo con éxito:"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-09-01 15:12:09 +02:00
#: mod/settings.php:844
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "IMAP server name:"
msgstr "Nombre del servidor IMAP:"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-09-01 15:12:09 +02:00
#: mod/settings.php:845
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "IMAP port:"
msgstr "Puerto IMAP:"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-09-01 15:12:09 +02:00
#: mod/settings.php:846
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Security:"
msgstr "Seguridad:"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-09-01 15:12:09 +02:00
#: mod/settings.php:846 mod/settings.php:851
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "None"
msgstr "Ninguna"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-09-01 15:12:09 +02:00
#: mod/settings.php:847
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Email login name:"
msgstr "Nombre de usuario:"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-09-01 15:12:09 +02:00
#: mod/settings.php:848
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Email password:"
msgstr "Contraseña:"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-09-01 15:12:09 +02:00
#: mod/settings.php:849
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Reply-to address:"
msgstr "Dirección de respuesta:"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-09-01 15:12:09 +02:00
#: mod/settings.php:850
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Send public posts to all email contacts:"
msgstr "Enviar publicaciones públicas a todos los contactos de correo:"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-09-01 15:12:09 +02:00
#: mod/settings.php:851
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Action after import:"
msgstr "Acción después de importar:"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-09-01 15:12:09 +02:00
#: mod/settings.php:851
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Mark as seen"
msgstr "Marcar como leído"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-09-01 15:12:09 +02:00
#: mod/settings.php:851
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Move to folder"
msgstr "Mover a un directorio"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-09-01 15:12:09 +02:00
#: mod/settings.php:852
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Move to folder:"
msgstr "Mover al directorio:"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-09-01 15:12:09 +02:00
#: mod/settings.php:933
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Display Settings"
msgstr "Configuración Tema/Visualización"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-09-01 15:12:09 +02:00
#: mod/settings.php:939 mod/settings.php:955
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Display Theme:"
msgstr "Utilizar tema:"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-09-01 15:12:09 +02:00
#: mod/settings.php:940
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Mobile Theme:"
msgstr "Tema móvil:"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-09-01 15:12:09 +02:00
#: mod/settings.php:941
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Update browser every xx seconds"
msgstr "Actualizar navegador cada xx segundos"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-09-01 15:12:09 +02:00
#: mod/settings.php:941
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Minimum of 10 seconds, no maximum"
msgstr "Mínimo 10 segundos, sin máximo"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-09-01 15:12:09 +02:00
#: mod/settings.php:942
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Number of items to display per page:"
msgstr "Número de elementos a mostrar por página:"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-09-01 15:12:09 +02:00
#: mod/settings.php:942 mod/settings.php:943
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Maximum of 100 items"
msgstr "Máximo 100 elementos"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
#: mod/settings.php:943
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Cantidad de objetos a visualizar cuando se usa un movil"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-09-01 15:12:09 +02:00
#: mod/settings.php:944
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Don't show emoticons"
msgstr "No mostrar emoticones"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-09-01 15:12:09 +02:00
#: mod/settings.php:945
2014-09-06 12:08:02 +02:00
msgid "Don't show notices"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "No mostrara avisos"
2014-09-06 12:08:02 +02:00
2015-09-01 15:12:09 +02:00
#: mod/settings.php:946
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Infinite scroll"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "pagina infinita (sroll)"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-09-01 15:12:09 +02:00
#: mod/settings.php:947
2014-09-06 12:08:02 +02:00
msgid "Automatic updates only at the top of the network page"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Actualizaciones automaticas solo estando al principio de la pagina"
2014-09-06 12:08:02 +02:00
2015-09-01 15:12:09 +02:00
#: mod/settings.php:949 view/theme/cleanzero/config.php:82
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: view/theme/dispy/config.php:72 view/theme/quattro/config.php:66
#: view/theme/diabook/config.php:150 view/theme/vier/config.php:58
#: view/theme/duepuntozero/config.php:61
msgid "Theme settings"
msgstr "Configuración del Tema"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
#: mod/settings.php:1025
2014-09-06 12:08:02 +02:00
msgid "User Types"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Tipos de perfiles"
2014-09-06 12:08:02 +02:00
2015-09-01 15:12:09 +02:00
#: mod/settings.php:1026
2014-09-06 12:08:02 +02:00
msgid "Community Types"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Tipos de comunidades"
2014-09-06 12:08:02 +02:00
2015-09-01 15:12:09 +02:00
#: mod/settings.php:1027
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Normal Account Page"
msgstr "Página de cuenta normal"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-09-01 15:12:09 +02:00
#: mod/settings.php:1028
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "This account is a normal personal profile"
msgstr "Esta cuenta es el perfil personal normal"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-09-01 15:12:09 +02:00
#: mod/settings.php:1031
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Soapbox Page"
msgstr "Página de tribuna"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-09-01 15:12:09 +02:00
#: mod/settings.php:1032
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Automatically approve all connection/friend requests as read-only fans"
msgstr "Acepta automáticamente todas las peticiones de conexión/amistad como seguidores de solo-lectura"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-09-01 15:12:09 +02:00
#: mod/settings.php:1035
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Community Forum/Celebrity Account"
msgstr "Cuenta de Comunidad, Foro o Celebridad"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-09-01 15:12:09 +02:00
#: mod/settings.php:1036
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid ""
"Automatically approve all connection/friend requests as read-write fans"
msgstr "Acepta automáticamente todas las peticiones de conexión/amistad como seguidores de lectura-escritura"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-09-01 15:12:09 +02:00
#: mod/settings.php:1039
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Automatic Friend Page"
msgstr "Página de Amistad autómatica"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-09-01 15:12:09 +02:00
#: mod/settings.php:1040
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Automatically approve all connection/friend requests as friends"
msgstr "Aceptar automáticamente todas las solicitudes de conexión/amistad como amigos"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-09-01 15:12:09 +02:00
#: mod/settings.php:1043
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Private Forum [Experimental]"
msgstr "Foro privado [Experimental]"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-09-01 15:12:09 +02:00
#: mod/settings.php:1044
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Private forum - approved members only"
msgstr "Foro privado - solo miembros"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-09-01 15:12:09 +02:00
#: mod/settings.php:1056
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "OpenID:"
msgstr "OpenID:"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-09-01 15:12:09 +02:00
#: mod/settings.php:1056
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account."
msgstr "(Opcional) Permitir a este OpenID acceder a esta cuenta."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-09-01 15:12:09 +02:00
#: mod/settings.php:1066
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Publish your default profile in your local site directory?"
msgstr "¿Quieres publicar tu perfil predeterminado en el directorio local del sitio?"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-09-01 15:12:09 +02:00
#: mod/settings.php:1072
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Publish your default profile in the global social directory?"
msgstr "¿Quieres publicar tu perfil predeterminado en el directorio social de forma global?"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-09-01 15:12:09 +02:00
#: mod/settings.php:1080
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?"
msgstr "¿Quieres ocultar tu lista de contactos/amigos en la vista de tu perfil predeterminado?"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-09-01 15:12:09 +02:00
#: mod/settings.php:1084 include/acl_selectors.php:330
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Hide your profile details from unknown viewers?"
msgstr "¿Quieres que los detalles de tu perfil permanezcan ocultos a los desconocidos?"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
#: mod/settings.php:1084
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid ""
"If enabled, posting public messages to Diaspora and other networks isn't "
"possible."
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Si habilitado, enviar temas públicos a a Diaspora* y otras redes no es posible. "
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2015-09-01 15:12:09 +02:00
#: mod/settings.php:1089
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Allow friends to post to your profile page?"
msgstr "¿Permites que tus amigos publiquen en tu página de perfil?"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-09-01 15:12:09 +02:00
#: mod/settings.php:1095
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Allow friends to tag your posts?"
msgstr "¿Permites a los amigos etiquetar tus publicaciones?"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-09-01 15:12:09 +02:00
#: mod/settings.php:1101
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?"
msgstr "¿Nos permite recomendarte como amigo potencial a los nuevos miembros?"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-09-01 15:12:09 +02:00
#: mod/settings.php:1107
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Permit unknown people to send you private mail?"
msgstr "¿Permites que desconocidos te manden correos privados?"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-09-01 15:12:09 +02:00
#: mod/settings.php:1115
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Profile is <strong>not published</strong>."
msgstr "El perfil <strong>no está publicado</strong>."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-09-01 15:12:09 +02:00
#: mod/settings.php:1123
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#, php-format
msgid "Your Identity Address is <strong>'%s'</strong> or '%s'."
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Su dirección de identidad es <strong>'%s'</strong> o '%s'."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-09-01 15:12:09 +02:00
#: mod/settings.php:1130
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Automatically expire posts after this many days:"
msgstr "Las publicaciones expirarán automáticamente después de estos días:"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-09-01 15:12:09 +02:00
#: mod/settings.php:1130
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted"
msgstr "Si lo dejas vacío no expirarán nunca. Las publicaciones que hayan expirado se borrarán"
2012-09-27 06:24:49 +02:00
2015-09-01 15:12:09 +02:00
#: mod/settings.php:1131
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Advanced expiration settings"
msgstr "Configuración avanzada de expiración"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-09-01 15:12:09 +02:00
#: mod/settings.php:1132
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Advanced Expiration"
msgstr "Expiración avanzada"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-09-01 15:12:09 +02:00
#: mod/settings.php:1133
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Expire posts:"
msgstr "¿Expiran las publicaciones?"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-09-01 15:12:09 +02:00
#: mod/settings.php:1134
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Expire personal notes:"
msgstr "¿Expiran las notas personales?"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-09-01 15:12:09 +02:00
#: mod/settings.php:1135
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Expire starred posts:"
msgstr "¿Expiran los favoritos?"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-09-01 15:12:09 +02:00
#: mod/settings.php:1136
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Expire photos:"
msgstr "¿Expiran las fotografías?"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-09-01 15:12:09 +02:00
#: mod/settings.php:1137
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Only expire posts by others:"
msgstr "Solo expiran los mensajes de los demás:"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-09-01 15:12:09 +02:00
#: mod/settings.php:1163
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Account Settings"
msgstr "Configuración de la cuenta"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-09-01 15:12:09 +02:00
#: mod/settings.php:1171
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Password Settings"
msgstr "Configuración de la contraseña"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-09-01 15:12:09 +02:00
#: mod/settings.php:1172 mod/register.php:271
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "New Password:"
msgstr "Contraseña nueva:"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-09-01 15:12:09 +02:00
#: mod/settings.php:1173 mod/register.php:272
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Confirm:"
msgstr "Confirmar:"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-09-01 15:12:09 +02:00
#: mod/settings.php:1173
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Leave password fields blank unless changing"
msgstr "Deja la contraseña en blanco si no quieres cambiarla"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-09-01 15:12:09 +02:00
#: mod/settings.php:1174
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Current Password:"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Contraseña actual:"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-09-01 15:12:09 +02:00
#: mod/settings.php:1174 mod/settings.php:1175
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Your current password to confirm the changes"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Su contraseña actual para confirmar los cambios."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-09-01 15:12:09 +02:00
#: mod/settings.php:1175
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-09-01 15:12:09 +02:00
#: mod/settings.php:1179
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Basic Settings"
msgstr "Configuración básica"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-09-01 15:12:09 +02:00
#: mod/settings.php:1180 include/identity.php:538
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Full Name:"
msgstr "Nombre completo:"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
#: mod/settings.php:1181
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Email Address:"
msgstr "Dirección de correo:"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-09-01 15:12:09 +02:00
#: mod/settings.php:1182
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Your Timezone:"
msgstr "Zona horaria:"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-09-01 15:12:09 +02:00
#: mod/settings.php:1183
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Default Post Location:"
msgstr "Localización predeterminada:"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-09-01 15:12:09 +02:00
#: mod/settings.php:1184
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Use Browser Location:"
msgstr "Usar localización del navegador:"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-09-01 15:12:09 +02:00
#: mod/settings.php:1187
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Security and Privacy Settings"
msgstr "Configuración de seguridad y privacidad"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-09-01 15:12:09 +02:00
#: mod/settings.php:1189
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Maximum Friend Requests/Day:"
msgstr "Máximo número de peticiones de amistad por día:"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-09-01 15:12:09 +02:00
#: mod/settings.php:1189 mod/settings.php:1219
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "(to prevent spam abuse)"
msgstr "(para prevenir el abuso de spam)"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-09-01 15:12:09 +02:00
#: mod/settings.php:1190
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Default Post Permissions"
msgstr "Permisos por defecto para las publicaciones"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-09-01 15:12:09 +02:00
#: mod/settings.php:1191
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "(click to open/close)"
msgstr "(pulsa para abrir/cerrar)"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-09-01 15:12:09 +02:00
#: mod/settings.php:1200 mod/photos.php:1166 mod/photos.php:1538
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Show to Groups"
msgstr "Mostrar a los Grupos"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-09-01 15:12:09 +02:00
#: mod/settings.php:1201 mod/photos.php:1167 mod/photos.php:1539
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Show to Contacts"
msgstr "Mostrar a los Contactos"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-09-01 15:12:09 +02:00
#: mod/settings.php:1202
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Default Private Post"
msgstr "Publicación Privada por defecto"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-09-01 15:12:09 +02:00
#: mod/settings.php:1203
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Default Public Post"
msgstr "Publicación Pública por defecto"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-09-01 15:12:09 +02:00
#: mod/settings.php:1207
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Default Permissions for New Posts"
msgstr "Permisos por defecto para nuevas publicaciones"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-09-01 15:12:09 +02:00
#: mod/settings.php:1219
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Maximum private messages per day from unknown people:"
msgstr "Número máximo de mensajes diarios para desconocidos:"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-09-01 15:12:09 +02:00
#: mod/settings.php:1222
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Notification Settings"
msgstr "Configuración de notificaciones"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-09-01 15:12:09 +02:00
#: mod/settings.php:1223
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "By default post a status message when:"
msgstr "Publicar en tu estado cuando:"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-09-01 15:12:09 +02:00
#: mod/settings.php:1224
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "accepting a friend request"
msgstr "aceptes una solicitud de amistad"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-09-01 15:12:09 +02:00
#: mod/settings.php:1225
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "joining a forum/community"
msgstr "te unas a un foro/comunidad"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-09-01 15:12:09 +02:00
#: mod/settings.php:1226
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "making an <em>interesting</em> profile change"
msgstr "hagas un cambio <em>interesante</em> en tu perfil"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-09-01 15:12:09 +02:00
#: mod/settings.php:1227
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Send a notification email when:"
msgstr "Enviar notificación por correo cuando:"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-09-01 15:12:09 +02:00
#: mod/settings.php:1228
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "You receive an introduction"
msgstr "Recibas una presentación"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
#: mod/settings.php:1229
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Your introductions are confirmed"
msgstr "Tu presentación sea confirmada"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-09-01 15:12:09 +02:00
#: mod/settings.php:1230
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Someone writes on your profile wall"
msgstr "Alguien escriba en el muro de mi perfil"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
#: mod/settings.php:1231
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Someone writes a followup comment"
msgstr "Algien escriba en un comentario que sigo"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
#: mod/settings.php:1232
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "You receive a private message"
msgstr "Recibas un mensaje privado"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
#: mod/settings.php:1233
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "You receive a friend suggestion"
msgstr "Recibas una sugerencia de amistad"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-09-01 15:12:09 +02:00
#: mod/settings.php:1234
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "You are tagged in a post"
msgstr "Seas etiquetado en una publicación"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
#: mod/settings.php:1235
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "You are poked/prodded/etc. in a post"
msgstr "Te han tocado/empujado/etc. en una publicación"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
#: mod/settings.php:1237
2015-08-31 19:01:42 +02:00
msgid "Activate desktop notifications"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Activar notificaciones en pantalla."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
2015-09-01 15:12:09 +02:00
#: mod/settings.php:1237
2015-08-31 19:01:42 +02:00
msgid "Show desktop popup on new notifications"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Mostrar notificaciones emergentes en caso de nuevos eventos."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
2015-09-01 15:12:09 +02:00
#: mod/settings.php:1239
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Text-only notification emails"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Notificaciones e-mail de solo texto"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2015-09-01 15:12:09 +02:00
#: mod/settings.php:1241
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Send text only notification emails, without the html part"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Enviar las notificaciones por correo con formato de solo texto sin html."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2015-09-01 15:12:09 +02:00
#: mod/settings.php:1243
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Advanced Account/Page Type Settings"
msgstr "Configuración avanzada de tipo de Cuenta/Página"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
#: mod/settings.php:1244
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Change the behaviour of this account for special situations"
msgstr "Cambiar el comportamiento de esta cuenta para situaciones especiales"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
#: mod/settings.php:1247
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Relocate"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Relocalizar"
2012-10-20 12:57:09 +02:00
2015-09-01 15:12:09 +02:00
#: mod/settings.php:1248
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid ""
"If you have moved this profile from another server, and some of your "
"contacts don't receive your updates, try pushing this button."
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Si ha migrado este perfil desde otro servidor aquí y algunos contactos no reciben sus publicaciones intente recomunicar su ubicación a traves este botón. (Como para decir el botón de los botones)"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
#: mod/settings.php:1249
2014-04-06 08:01:23 +02:00
msgid "Resend relocate message to contacts"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Reenviar mensaje de relocalización a los contactos"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:95
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "This introduction has already been accepted."
msgstr "Esta presentación ya ha sido aceptada."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:120 mod/dfrn_request.php:518
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information."
msgstr "La dirección del perfil no es válida o no contiene información del perfil."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:125 mod/dfrn_request.php:523
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name."
msgstr "Aviso: La dirección del perfil no tiene un nombre de propietario identificable."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:127 mod/dfrn_request.php:525
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Warning: profile location has no profile photo."
msgstr "Aviso: la dirección del perfil no tiene foto de perfil."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:130 mod/dfrn_request.php:528
#, php-format
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "%d required parameter was not found at the given location"
msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location"
msgstr[0] "no se encontró %d parámetro requerido en el lugar determinado"
msgstr[1] "no se encontraron %d parámetros requeridos en el lugar determinado"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:172
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Introduction complete."
msgstr "Presentación completa."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:214
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Unrecoverable protocol error."
msgstr "Error de protocolo irrecuperable."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:242
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Profile unavailable."
msgstr "Perfil no disponible."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:267
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#, php-format
msgid "%s has received too many connection requests today."
msgstr "%s ha recibido demasiadas solicitudes de conexión hoy."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:268
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Spam protection measures have been invoked."
msgstr "Han sido activadas las medidas de protección contra spam."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:269
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours."
msgstr "Tus amigos serán avisados para que lo intenten de nuevo pasadas 24 horas."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:331
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Invalid locator"
msgstr "Localizador no válido"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:340
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Invalid email address."
msgstr "Dirección de correo incorrecta"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:367
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "This account has not been configured for email. Request failed."
msgstr "Esta cuenta no ha sido configurada para el correo. Fallo de solicitud."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:463
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Unable to resolve your name at the provided location."
msgstr "No se ha podido resolver tu nombre en la dirección indicada."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:476
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "You have already introduced yourself here."
msgstr "Ya te has presentado aquí."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:480
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#, php-format
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Apparently you are already friends with %s."
msgstr "Al parecer, ya eres amigo de %s."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:501
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Invalid profile URL."
msgstr "Dirección de perfil no válida."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:507 include/follow.php:70
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Disallowed profile URL."
msgstr "Dirección de perfil no permitida."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:597
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Your introduction has been sent."
msgstr "Tu presentación ha sido enviada."
2014-09-06 12:08:02 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:650
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Please login to confirm introduction."
msgstr "Inicia sesión para confirmar la presentación."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:660
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid ""
"Incorrect identity currently logged in. Please login to "
"<strong>this</strong> profile."
msgstr "Sesión iniciada con la identificación incorrecta. Entra en <strong>este</strong> perfil."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:674 mod/dfrn_request.php:691
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#: mod/dfrn_request.php:686
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Hide this contact"
msgstr "Ocultar este contacto"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:689
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#, php-format
msgid "Welcome home %s."
msgstr "Bienvenido a casa %s"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:690
#, php-format
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s."
msgstr "Por favor, confirma tu solicitud de presentación/conexión con %s."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:819
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid ""
"Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported "
"communications networks:"
msgstr "Por favor introduce tu dirección ID de una de las siguientes redes sociales soportadas:"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:840
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#, php-format
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid ""
"If you are not yet a member of the free social web, <a "
2015-08-31 19:01:42 +02:00
"href=\"%s/siteinfo\">follow this link to find a public Friendica site and "
"join us today</a>."
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Si aun no eres miembro de la red social libre <a href=\"%s/siteinfo\">seguí este enlace para encontrara un sitio disponible de friendica y acompañanos hoy mismo</a>"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2015-09-01 15:12:09 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:845
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Friend/Connection Request"
msgstr "Solicitud de Amistad/Conexión"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-09-01 15:12:09 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:846
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid ""
"Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, "
"testuser@identi.ca"
msgstr "Ejemplos: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, testuser@identi.ca"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-09-01 15:12:09 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:854 include/contact_selectors.php:76
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Friendica"
msgstr "Friendica"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-09-01 15:12:09 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:855
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "StatusNet/Federated Social Web"
msgstr "StatusNet/Web Social Federada"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-09-01 15:12:09 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:857
#, php-format
msgid ""
2015-03-30 09:21:01 +02:00
" - please do not use this form. Instead, enter %s into your Diaspora search"
" bar."
msgstr "(En vez de usar este formulario, introduce %s en la barra de búsqueda de Diaspora."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/register.php:92
msgid ""
"Registration successful. Please check your email for further instructions."
msgstr "Te has registrado con éxito. Por favor, consulta tu correo para más información."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/register.php:97
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#, php-format
msgid ""
"Failed to send email message. Here your accout details:<br> login: %s<br> "
"password: %s<br><br>You can change your password after login."
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Error al intentar de enviar mensaje de correo. Aquí los detalles de su cuenta: <br> login: %s<br> contraseña: %s<br><br>Puede cambiar su contraseña después de ingresar al sitio."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/register.php:107
msgid "Your registration can not be processed."
msgstr "Tu registro no se puede procesar."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/register.php:150
msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
msgstr "Tu registro está pendiente de aprobación por el propietario del sitio."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/register.php:188 mod/uimport.php:50
msgid ""
"This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. "
"Please try again tomorrow."
msgstr "Este sitio ha excedido el número de registros diarios permitidos. Inténtalo de nuevo mañana por favor."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/register.php:216
msgid ""
"You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID "
"and clicking 'Register'."
msgstr "Puedes (opcionalmente) rellenar este formulario a través de OpenID escribiendo tu OpenID y pulsando en \"Registrar\"."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/register.php:217
msgid ""
"If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill "
"in the rest of the items."
msgstr "Si no estás familiarizado con OpenID, por favor deja ese campo en blanco y rellena el resto de los elementos."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/register.php:218
msgid "Your OpenID (optional): "
msgstr "Tu OpenID (opcional):"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/register.php:232
msgid "Include your profile in member directory?"
msgstr "¿Incluir tu perfil en el directorio de miembros?"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/register.php:256
msgid "Membership on this site is by invitation only."
msgstr "Sitio solo accesible mediante invitación."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/register.php:257
msgid "Your invitation ID: "
msgstr "ID de tu invitación: "
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/register.php:268
msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith): "
msgstr "Tu nombre completo (por ejemplo, Manuel Pérez): "
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/register.php:269
msgid "Your Email Address: "
msgstr "Tu dirección de correo: "
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/register.php:271
msgid "Leave empty for an auto generated password."
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Dejar vacío para autogenerar una contraseña"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/register.php:273
msgid ""
"Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your "
"profile address on this site will then be "
"'<strong>nickname@$sitename</strong>'."
msgstr "Elije un apodo. Debe comenzar con una letra. Tu dirección de perfil en este sitio va a ser \"<strong>apodo@$nombredelsitio</strong>\"."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/register.php:274
msgid "Choose a nickname: "
msgstr "Escoge un apodo: "
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/register.php:277 boot.php:1248 include/nav.php:109
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Register"
msgstr "Registrarse"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/register.php:283 mod/uimport.php:64
msgid "Import"
msgstr "Importar"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/register.php:284
msgid "Import your profile to this friendica instance"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Importar tu perfil a esta instancia de friendica"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/maintenance.php:5
msgid "System down for maintenance"
msgstr "Servicio suspendido por mantenimiento"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/search.php:100 include/text.php:996 include/nav.php:119
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/search.php:198
#, php-format
msgid "Items tagged with: %s"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Objetos taggeado con: %s"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/search.php:200
#, php-format
msgid "Search results for: %s"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Resultados de búsqueda para: %s"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/directory.php:53 view/theme/diabook/theme.php:525
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Global Directory"
msgstr "Directorio global"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/directory.php:61
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Find on this site"
msgstr "Buscar en este sitio"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/directory.php:64
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Site Directory"
msgstr "Directorio del sitio"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/directory.php:129 mod/profiles.php:747
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Age: "
msgstr "Edad: "
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/directory.php:132
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Gender: "
msgstr "Género:"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/directory.php:156 include/identity.php:273 include/identity.php:560
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/directory.php:158 include/identity.php:275 include/identity.php:571
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Homepage:"
msgstr "Página de inicio:"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/directory.php:205
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "No entries (some entries may be hidden)."
msgstr "Sin entradas (algunas pueden que estén ocultas)."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/delegate.php:101
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "No potential page delegates located."
msgstr "No se han localizado delegados potenciales de la página."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/delegate.php:130 include/nav.php:179
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Delegate Page Management"
msgstr "Delegar la administración de la página"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/delegate.php:132
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid ""
"Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for "
"basic account settings. Please do not delegate your personal account to "
"anybody that you do not trust completely."
msgstr "Los delegados tienen la capacidad de gestionar todos los aspectos de esta cuenta/página, excepto los ajustes básicos de la cuenta. Por favor, no delegues tu cuenta personal a nadie en quien no confíes completamente."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/delegate.php:133
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Existing Page Managers"
msgstr "Administradores actuales de la página"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/delegate.php:135
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Existing Page Delegates"
msgstr "Delegados actuales de la página"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/delegate.php:137
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Potential Delegates"
msgstr "Delegados potenciales"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/delegate.php:140
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/delegate.php:141
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "No entries."
msgstr "Sin entradas."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/common.php:45
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Common Friends"
msgstr "Amigos comunes"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/common.php:82
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "No contacts in common."
msgstr "Sin contactos en común."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/uexport.php:77
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Export account"
msgstr "Exportar cuenta"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/uexport.php:77
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid ""
"Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your "
"account and/or to move it to another server."
msgstr "Exporta la información de tu cuenta y tus contactos. Úsalo para guardar una copia de seguridad de tu cuenta y/o moverla a otro servidor."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/uexport.php:78
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Export all"
msgstr "Exportar todo"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/uexport.php:78
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid ""
"Export your accout info, contacts and all your items as json. Could be a "
"very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup "
"of your account (photos are not exported)"
msgstr "Exporta la información de tu cuenta, contactos y lo demás en JSON. Puede ser un archivo bastante grande, por lo que llevará tiempo. Úsalo para hacer una copia de seguridad completa de tu cuenta (las fotos no se exportarán)"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/mood.php:62 include/conversation.php:226
#, php-format
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "%1$s is currently %2$s"
msgstr "%1$s está actualmente %2$s"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/mood.php:133
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Mood"
msgstr "Ánimo"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/mood.php:134
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Set your current mood and tell your friends"
msgstr "Coloca tu ánimo actual y cuéntaselo a tus amigos"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/suggest.php:27
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Do you really want to delete this suggestion?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres borrar esta sugerencia?"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/suggest.php:69 include/contact_widgets.php:35
#: view/theme/diabook/theme.php:527
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Friend Suggestions"
msgstr "Sugerencias de amigos"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/suggest.php:76
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid ""
"No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 "
"hours."
msgstr "No hay sugerencias disponibles. Si el sitio web es nuevo inténtalo de nuevo dentro de 24 horas."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/suggest.php:94
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Ignore/Hide"
msgstr "Ignorar/Ocultar"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/profiles.php:37
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Profile deleted."
msgstr "Perfil eliminado."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/profiles.php:55 mod/profiles.php:89
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Profile-"
msgstr "Perfil-"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/profiles.php:74 mod/profiles.php:117
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "New profile created."
msgstr "Nuevo perfil creado."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/profiles.php:95
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Profile unavailable to clone."
msgstr "Imposible duplicar el perfil."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/profiles.php:189
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Profile Name is required."
msgstr "Se necesita un nombre de perfil."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/profiles.php:336
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Marital Status"
msgstr "Estado civil"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/profiles.php:340
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Romantic Partner"
msgstr "Pareja sentimental"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/profiles.php:344
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Likes"
msgstr "Me gusta"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/profiles.php:348
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Dislikes"
msgstr "No me gusta"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/profiles.php:352
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Work/Employment"
msgstr "Trabajo/estudios"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/profiles.php:355
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Religion"
msgstr "Religión"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/profiles.php:359
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Political Views"
msgstr "Preferencias políticas"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/profiles.php:363
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Gender"
msgstr "Género"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/profiles.php:367
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Sexual Preference"
msgstr "Orientación sexual"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/profiles.php:371
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Homepage"
msgstr "Página de inicio"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/profiles.php:375 mod/profiles.php:695
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Interests"
msgstr "Intereses"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/profiles.php:379
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Address"
msgstr "Dirección"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/profiles.php:386 mod/profiles.php:691
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/profiles.php:469
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Profile updated."
msgstr "Perfil actualizado."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/profiles.php:565
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid " and "
msgstr " y "
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/profiles.php:573
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "public profile"
msgstr "perfil público"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/profiles.php:576
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s changed %2$s to &ldquo;%3$s&rdquo;"
msgstr "%1$s cambió su %2$s a &ldquo;%3$s&rdquo;"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/profiles.php:577
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#, php-format
msgid " - Visit %1$s's %2$s"
msgstr " - Visita %1$s's %2$s"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/profiles.php:580
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s has an updated %2$s, changing %3$s."
msgstr "%1$s tiene una actualización %2$s, cambiando %3$s."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/profiles.php:655
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Hide contacts and friends:"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Ocultar contactos y amigos"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/profiles.php:660
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?"
msgstr "¿Ocultar tu lista de contactos/amigos en este perfil?"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/profiles.php:682
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Edit Profile Details"
msgstr "Editar detalles de tu perfil"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/profiles.php:684
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Change Profile Photo"
msgstr "Cambiar imagen del Perfil"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/profiles.php:685
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "View this profile"
msgstr "Ver este perfil"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/profiles.php:686
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Create a new profile using these settings"
msgstr "¿Crear un nuevo perfil con esta configuración?"
2014-09-06 12:08:02 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/profiles.php:687
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Clone this profile"
msgstr "Clonar este perfil"
2014-09-06 12:08:02 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/profiles.php:688
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Delete this profile"
msgstr "Eliminar este perfil"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/profiles.php:689
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Basic information"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Información básica"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/profiles.php:690
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Profile picture"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Imagen del perfil"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/profiles.php:692
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Preferences"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Preferencias"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/profiles.php:693
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Status information"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Información del estatus"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/profiles.php:694
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Additional information"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Información addicional"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/profiles.php:697
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Profile Name:"
msgstr "Nombres del perfil:"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/profiles.php:698
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Your Full Name:"
msgstr "Tu nombre completo:"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/profiles.php:699
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Title/Description:"
msgstr "Título/Descrición:"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/profiles.php:700
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Your Gender:"
msgstr "Género:"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/profiles.php:701
msgid "Birthday :"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Día de nacimiento:"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/profiles.php:702
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Street Address:"
msgstr "Dirección"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/profiles.php:703
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Locality/City:"
msgstr "Localidad/Ciudad:"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/profiles.php:704
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Postal/Zip Code:"
msgstr "Código postal:"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/profiles.php:705
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Country:"
msgstr "País"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/profiles.php:706
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Region/State:"
msgstr "Región/Estado:"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/profiles.php:707
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Marital Status:"
msgstr "<span class=\"heart\"&hearts;</span> Estado civil:"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/profiles.php:708
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Who: (if applicable)"
msgstr "¿Quién? (si es aplicable)"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/profiles.php:709
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
msgstr "Ejemplos: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/profiles.php:710
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Since [date]:"
msgstr "Desde [fecha]:"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/profiles.php:711 include/identity.php:569
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Sexual Preference:"
msgstr "Preferencia sexual:"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/profiles.php:712
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Homepage URL:"
msgstr "Dirección de tu página:"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/profiles.php:713 include/identity.php:573
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Hometown:"
msgstr "Ciudad de origen:"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/profiles.php:714 include/identity.php:577
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Political Views:"
msgstr "Ideas políticas:"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/profiles.php:715
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Religious Views:"
msgstr "Creencias religiosas:"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/profiles.php:716
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Public Keywords:"
msgstr "Palabras clave públicas:"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/profiles.php:717
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Private Keywords:"
msgstr "Palabras clave privadas:"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/profiles.php:718 include/identity.php:585
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Likes:"
msgstr "Me gusta:"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/profiles.php:719 include/identity.php:587
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Dislikes:"
msgstr "No me gusta:"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/profiles.php:720
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Example: fishing photography software"
msgstr "Ejemplo: pesca fotografía software"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/profiles.php:721
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)"
msgstr "(Utilizadas para sugerir amigos potenciales, otros pueden verlo)"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/profiles.php:722
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)"
msgstr "(Utilizadas para buscar perfiles, nunca se muestra a otros)"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/profiles.php:723
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Tell us about yourself..."
msgstr "Háblanos sobre ti..."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/profiles.php:724
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Hobbies/Interests"
msgstr "Aficiones/Intereses"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/profiles.php:725
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Contact information and Social Networks"
msgstr "Informacioń de contacto y Redes sociales"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/profiles.php:726
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Musical interests"
msgstr "Gustos musicales"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/profiles.php:727
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Books, literature"
msgstr "Libros, literatura"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/profiles.php:728
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Television"
msgstr "Televisión"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/profiles.php:729
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Film/dance/culture/entertainment"
msgstr "Películas/baile/cultura/entretenimiento"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/profiles.php:730
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Love/romance"
msgstr "Amor/Romance"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/profiles.php:731
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Work/employment"
msgstr "Trabajo/ocupación"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/profiles.php:732
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "School/education"
msgstr "Escuela/estudios"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/profiles.php:737
msgid ""
2015-03-30 09:21:01 +02:00
"This is your <strong>public</strong> profile.<br />It <strong>may</strong> "
"be visible to anybody using the internet."
msgstr "Éste es tu perfil <strong>público</strong>.<br /><strong>Puede</strong> ser visto por cualquier usuario de internet."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/profiles.php:800
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Edit/Manage Profiles"
msgstr "Editar/Administrar perfiles"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/profiles.php:801 include/identity.php:231 include/identity.php:257
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Change profile photo"
msgstr "Cambiar foto del perfil"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/profiles.php:802 include/identity.php:232
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Create New Profile"
msgstr "Crear nuevo perfil"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/profiles.php:813 include/identity.php:242
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Profile Image"
msgstr "Imagen del Perfil"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/profiles.php:815 include/identity.php:245
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "visible to everybody"
msgstr "Visible para todos"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/profiles.php:816 include/identity.php:246
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Edit visibility"
msgstr "Editar visibilidad"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/editpost.php:17 mod/editpost.php:27
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Item not found"
msgstr "Elemento no encontrado"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/editpost.php:40
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Edit post"
msgstr "Editar publicación"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/editpost.php:111 include/conversation.php:1057
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "upload photo"
msgstr "subir imagen"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/editpost.php:112 include/conversation.php:1058
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Attach file"
msgstr "Adjuntar archivo"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/editpost.php:113 include/conversation.php:1059
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "attach file"
msgstr "adjuntar archivo"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/editpost.php:115 include/conversation.php:1061
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "web link"
msgstr "enlace web"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/editpost.php:116 include/conversation.php:1062
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Insert video link"
msgstr "Insertar enlace del vídeo"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/editpost.php:117 include/conversation.php:1063
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "video link"
msgstr "enlace de video"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/editpost.php:118 include/conversation.php:1064
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Insert audio link"
msgstr "Insertar vínculo del audio"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/editpost.php:119 include/conversation.php:1065
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "audio link"
msgstr "enlace de audio"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/editpost.php:120 include/conversation.php:1066
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Set your location"
msgstr "Configurar tu localización"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/editpost.php:121 include/conversation.php:1067
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "set location"
msgstr "establecer tu ubicación"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/editpost.php:122 include/conversation.php:1068
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Clear browser location"
msgstr "Borrar la localización del navegador"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/editpost.php:123 include/conversation.php:1069
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "clear location"
msgstr "limpiar la localización"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/editpost.php:125 include/conversation.php:1075
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Permission settings"
msgstr "Configuración de permisos"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/editpost.php:133 include/acl_selectors.php:343
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "CC: email addresses"
msgstr "CC: dirección de correo electrónico"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/editpost.php:134 include/conversation.php:1084
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Public post"
msgstr "Publicación pública"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/editpost.php:137 include/conversation.php:1071
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Set title"
msgstr "Establecer el título"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/editpost.php:139 include/conversation.php:1073
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Categories (comma-separated list)"
msgstr "Categorías (lista separada por comas)"
2012-10-20 12:57:09 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/editpost.php:140 include/acl_selectors.php:344
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
msgstr "Ejemplo: juan@ejemplo.com, sofia@ejemplo.com"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/friendica.php:59
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "This is Friendica, version"
msgstr "Esto es Friendica, versión"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/friendica.php:60
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "running at web location"
msgstr "ejecutándose en la dirección web"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/friendica.php:62
msgid ""
2015-03-30 09:21:01 +02:00
"Please visit <a href=\"http://friendica.com\">Friendica.com</a> to learn "
"more about the Friendica project."
msgstr "Por favor, visita <a href=\"http://friendica.com\">Friendica.com</a> para saber más sobre el proyecto Friendica."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/friendica.php:64
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Bug reports and issues: please visit"
msgstr "Reporte de fallos y problemas: por favor visita"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/friendica.php:64
msgid "the bugtracker at github"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "aviso de fallas (bugs) en github"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/friendica.php:65
msgid ""
2015-03-30 09:21:01 +02:00
"Suggestions, praise, donations, etc. - please email \"Info\" at Friendica - "
"dot com"
msgstr "Sugerencias, elogios, donaciones, etc. por favor manda un correo a Info arroba Friendica punto com"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/friendica.php:79
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Installed plugins/addons/apps:"
msgstr "Módulos/extensiones/aplicaciones instalados:"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/friendica.php:92
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "No installed plugins/addons/apps"
msgstr "Módulos/extensiones/aplicaciones no instalados"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/api.php:76 mod/api.php:102
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Authorize application connection"
msgstr "Autorizar la conexión de la aplicación"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/api.php:77
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Return to your app and insert this Securty Code:"
msgstr "Regresa a tu aplicación e introduce este código de seguridad:"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/api.php:89
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Please login to continue."
msgstr "Inicia sesión para continuar."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/api.php:104
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid ""
2015-03-30 09:21:01 +02:00
"Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
" and/or create new posts for you?"
msgstr "¿Quieres autorizar a esta aplicación el acceso a tus mensajes y contactos, y/o crear nuevas publicaciones para ti?"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/lockview.php:31 mod/lockview.php:39
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Remote privacy information not available."
msgstr "Privacidad de la información remota no disponible."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/lockview.php:48
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Visible to:"
msgstr "Visible para:"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/notes.php:44 include/identity.php:675
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Personal Notes"
msgstr "Notas personales"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/localtime.php:12 include/bb2diaspora.php:148 include/event.php:13
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "l F d, Y \\@ g:i A"
msgstr "l F d, Y \\@ g:i A"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/localtime.php:24
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Time Conversion"
msgstr "Conversión horária"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/localtime.php:26
msgid ""
2015-03-30 09:21:01 +02:00
"Friendica provides this service for sharing events with other networks and "
"friends in unknown timezones."
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Friendica ofrece este servicio para compartir eventos con otros servidores de la red friendica y amigos en zonas de horarios desconocidos."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/localtime.php:30
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#, php-format
msgid "UTC time: %s"
msgstr "Tiempo UTC: %s"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/localtime.php:33
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#, php-format
msgid "Current timezone: %s"
msgstr "Zona horaria actual: %s"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/localtime.php:36
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#, php-format
msgid "Converted localtime: %s"
msgstr "Zona horaria local convertida: %s"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/localtime.php:41
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Please select your timezone:"
msgstr "Por favor, selecciona tu zona horaria:"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/poke.php:192
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Poke/Prod"
msgstr "Toque/Empujón"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/poke.php:193
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "poke, prod or do other things to somebody"
msgstr "da un toque, empujón o similar a alguien"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/poke.php:194
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Recipient"
msgstr "Receptor"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/poke.php:195
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Choose what you wish to do to recipient"
msgstr "Elige qué desea hacer con el receptor"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/poke.php:198
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Make this post private"
msgstr "Hacer esta publicación privada"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/invite.php:27
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Total invitation limit exceeded."
msgstr "Límite total de invitaciones excedido."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/invite.php:49
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#, php-format
msgid "%s : Not a valid email address."
msgstr "%s : No es una dirección de correo válida."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/invite.php:73
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Please join us on Friendica"
msgstr "Únete a nosotros en Friendica"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/invite.php:84
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator."
msgstr "Límite de invitaciones sobrepasado. Contacta con el administrador del sitio."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/invite.php:89
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#, php-format
msgid "%s : Message delivery failed."
msgstr "%s : Ha fallado la entrega del mensaje."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/invite.php:93
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#, php-format
msgid "%d message sent."
msgid_plural "%d messages sent."
msgstr[0] "%d mensaje enviado."
msgstr[1] "%d mensajes enviados."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/invite.php:112
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "You have no more invitations available"
msgstr "No tienes más invitaciones disponibles"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/invite.php:120
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#, php-format
msgid ""
2015-03-30 09:21:01 +02:00
"Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on "
"other sites can all connect with each other, as well as with members of many"
" other social networks."
msgstr "Visita %s para ver una lista de servidores públicos donde puedes darte de alta. Los miembros de otros servidores de Friendica pueden conectarse entre ellos, así como con miembros de otras redes sociales diferentes."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/invite.php:122
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#, php-format
msgid ""
"To accept this invitation, please visit and register at %s or any other "
"public Friendica website."
msgstr "Para aceptar la invitación visita y regístrate en %s o en cualquier otro servidor público de Friendica."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/invite.php:123
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#, php-format
msgid ""
2015-03-30 09:21:01 +02:00
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica "
"sites you can join."
msgstr "Los servidores de Friendica están interconectados para crear una enorme red social centrada en la privacidad y controlada por sus miembros. También se puede conectar con muchas redes sociales tradicionales. Mira en %s para poder ver un listado de servidores alternativos de Friendica donde puedes darte de alta."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/invite.php:126
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid ""
"Our apologies. This system is not currently configured to connect with other"
" public sites or invite members."
msgstr "Discúlpanos. Este sistema no está configurado actualmente para conectar con otros servidores públicos o invitar nuevos miembros."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/invite.php:132
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Send invitations"
msgstr "Enviar invitaciones"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/invite.php:133
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Enter email addresses, one per line:"
msgstr "Introduce las direcciones de correo, una por línea:"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/invite.php:135
msgid ""
2015-03-30 09:21:01 +02:00
"You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - "
"and help us to create a better social web."
msgstr "Estás cordialmente invitado a unirte a mi y a otros amigos en Friendica, creemos juntos una red social mejor."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/invite.php:137
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code"
msgstr "Tienes que proporcionar el siguiente código: $invite_code"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/invite.php:137
msgid ""
2015-03-30 09:21:01 +02:00
"Once you have registered, please connect with me via my profile page at:"
msgstr "Una vez registrado, por favor contacta conmigo a través de mi página de perfil en:"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/invite.php:139
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid ""
"For more information about the Friendica project and why we feel it is "
"important, please visit http://friendica.com"
msgstr "Para más información sobre el Proyecto Friendica y sobre por qué pensamos que es algo importante, visita http://friendica.com"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/photos.php:50 mod/photos.php:177 mod/photos.php:1086
#: mod/photos.php:1207 mod/photos.php:1230 mod/photos.php:1779
#: mod/photos.php:1791 view/theme/diabook/theme.php:499
msgid "Contact Photos"
msgstr "Foto del contacto"
#: mod/photos.php:84 include/identity.php:651
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Photo Albums"
msgstr "Álbum de Fotos"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/photos.php:85 mod/photos.php:1836
msgid "Recent Photos"
msgstr "Fotos recientes"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/photos.php:88 mod/photos.php:1282 mod/photos.php:1838
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Upload New Photos"
msgstr "Subir nuevas fotos"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/photos.php:166
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Contact information unavailable"
msgstr "Información del contacto no disponible"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/photos.php:187
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Album not found."
msgstr "Álbum no encontrado."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/photos.php:210 mod/photos.php:222 mod/photos.php:1224
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Delete Album"
msgstr "Eliminar álbum"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/photos.php:220
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?"
msgstr "¿Estás seguro de quieres borrar este álbum y todas sus fotos?"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/photos.php:300 mod/photos.php:311 mod/photos.php:1534
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Delete Photo"
msgstr "Eliminar foto"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/photos.php:309
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Do you really want to delete this photo?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres borrar esta foto?"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/photos.php:684
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s"
msgstr "%1$s fue etiquetado en %2$s por %3$s"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/photos.php:684
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "a photo"
msgstr "una foto"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/photos.php:797
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Image file is empty."
msgstr "El archivo de imagen está vacío."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/photos.php:952
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "No photos selected"
msgstr "Ninguna foto seleccionada"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/photos.php:1114
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#, php-format
msgid "You have used %1$.2f Mbytes of %2$.2f Mbytes photo storage."
msgstr "Has usado %1$.2f MB de %2$.2f MB de tu álbum de fotos."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/photos.php:1149
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Upload Photos"
msgstr "Subir fotos"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/photos.php:1153 mod/photos.php:1219
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "New album name: "
msgstr "Nombre del nuevo álbum: "
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/photos.php:1154
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "or existing album name: "
msgstr "o nombre de un álbum existente: "
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/photos.php:1155
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Do not show a status post for this upload"
msgstr "No actualizar tu estado con este envío"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/photos.php:1157 mod/photos.php:1529 include/acl_selectors.php:346
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/photos.php:1168
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Private Photo"
msgstr "Foto Privada"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/photos.php:1169
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Public Photo"
msgstr "Foto Pública"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/photos.php:1232
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Edit Album"
msgstr "Modificar álbum"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/photos.php:1238
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Show Newest First"
msgstr "Mostrar más nuevos primero"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/photos.php:1240
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Show Oldest First"
msgstr "Mostrar más antiguos primero"
2012-09-27 06:24:49 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/photos.php:1268 mod/photos.php:1821
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "View Photo"
msgstr "Ver foto"
2012-09-27 06:24:49 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/photos.php:1314
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted."
msgstr "Permiso denegado. El acceso a este elemento puede estar restringido."
2012-09-27 06:24:49 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/photos.php:1316
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Photo not available"
msgstr "Foto no disponible"
2012-09-27 06:24:49 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/photos.php:1372
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "View photo"
msgstr "Ver foto"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/photos.php:1372
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Edit photo"
msgstr "Modificar foto"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/photos.php:1373
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Use as profile photo"
msgstr "Usar como foto del perfil"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/photos.php:1398
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "View Full Size"
msgstr "Ver a tamaño completo"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/photos.php:1477
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Tags: "
msgstr "Etiquetas: "
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/photos.php:1480
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "[Remove any tag]"
msgstr "[Borrar todas las etiquetas]"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/photos.php:1520
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "New album name"
msgstr "Nuevo nombre del álbum"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/photos.php:1521
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Caption"
msgstr "Título"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/photos.php:1522
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Add a Tag"
msgstr "Añadir una etiqueta"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/photos.php:1522
msgid ""
2015-03-30 09:21:01 +02:00
"Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
msgstr "Ejemplo: @juan, @Barbara_Ruiz, @julia@example.com, #California, #camping"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/photos.php:1523
msgid "Do not rotate"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "No rotar"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/photos.php:1524
msgid "Rotate CW (right)"
msgstr "Girar a la derecha"
#: mod/photos.php:1525
msgid "Rotate CCW (left)"
msgstr "Girar a la izquierda"
#: mod/photos.php:1540
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Private photo"
msgstr "Foto privada"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/photos.php:1541
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Public photo"
msgstr "Foto pública"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/photos.php:1563 include/conversation.php:1055
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Share"
msgstr "Compartir"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/p.php:9
msgid "Not Extended"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "No extendido"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/regmod.php:55
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Account approved."
msgstr "Cuenta aprobada."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/regmod.php:92
#, php-format
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Registration revoked for %s"
msgstr "Registro anulado para %s"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/regmod.php:104
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Please login."
msgstr "Por favor accede."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/uimport.php:66
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Move account"
msgstr "Mover cuenta"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/uimport.php:67
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "You can import an account from another Friendica server."
msgstr "Puedes importar una cuenta desde otro servidor de Friendica."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/uimport.php:68
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid ""
"You need to export your account from the old server and upload it here. We "
"will recreate your old account here with all your contacts. We will try also"
" to inform your friends that you moved here."
msgstr "Necesitas exportar tu cuenta del antiguo servidor y subirla aquí. Volveremos a crear tu antigua cuenta con todos tus contactos aquí. También intentaremos de informar a tus amigos de que te has mudado."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/uimport.php:69
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid ""
"This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus "
"network (statusnet/identi.ca) or from Diaspora"
msgstr "Esta característica es experimental. No podemos importar contactos desde la red OStatus (statusnet/identi.ca) o desde Diaspora"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/uimport.php:70
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Account file"
msgstr "Archivo de la cuenta"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/uimport.php:70
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid ""
"To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and "
"select \"Export account\""
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Para exportar el perfil vaya a \"Configuracion -> Exportar sus datos personales\" y seleccione \"Exportar cuenta\""
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/attach.php:8
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Item not available."
msgstr "Elemento no disponible."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: mod/attach.php:20
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Item was not found."
msgstr "Elemento no encontrado."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: boot.php:763
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Delete this item?"
msgstr "¿Eliminar este elemento?"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: boot.php:766
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "show fewer"
msgstr "ver menos"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: boot.php:1140
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#, php-format
msgid "Update %s failed. See error logs."
msgstr "Falló la actualización de %s. Mira los registros de errores."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: boot.php:1247
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Create a New Account"
msgstr "Crear una nueva cuenta"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: boot.php:1272 include/nav.php:73
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Logout"
msgstr "Salir"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: boot.php:1275
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Nickname or Email address: "
msgstr "Apodo o dirección de email: "
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: boot.php:1276
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Password: "
msgstr "Contraseña: "
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: boot.php:1277
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Remember me"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Recordarme"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: boot.php:1280
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Or login using OpenID: "
msgstr "O inicia sesión usando OpenID: "
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: boot.php:1286
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Forgot your password?"
msgstr "¿Olvidaste la contraseña?"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: boot.php:1289
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Website Terms of Service"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Términos de uso del sitio"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: boot.php:1290
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "terms of service"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Términos de uso"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: boot.php:1292
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Website Privacy Policy"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Política de privacidad del sitio"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: boot.php:1293
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "privacy policy"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Política de privacidad"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: object/Item.php:95
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "This entry was edited"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Esta entrada fue editada"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: object/Item.php:209
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "ignore thread"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "ignorar publicación"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: object/Item.php:210
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "unignore thread"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "revertir ignorar publicacion"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: object/Item.php:211
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "toggle ignore status"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "cambiar estatus de observación"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: object/Item.php:214
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "ignored"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "ignorado"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: object/Item.php:318 include/conversation.php:665
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Categories:"
msgstr "Categorías:"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: object/Item.php:319 include/conversation.php:666
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Filed under:"
msgstr "Archivado en:"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: object/Item.php:331
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "via"
msgstr "vía"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/dbstructure.php:26
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n"
"\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n"
"\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n"
"\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid."
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "\n\t\t\tLos desarolladores de friendica publicaron una actualización %s recientemente\n\t\t\tpero cuando intento de instalarla,algo salio terriblemente mal.\n\t\t\tEsto necesita ser arreglado pronto y no puedo hacerlo solo. Por favor contacta\n\t\t\tlos desarolladores de friendica si no me podes ayudar por ti solo. Mi base de datos puede estar invalido."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/dbstructure.php:31
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#, php-format
msgid ""
"The error message is\n"
"[pre]%s[/pre]"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "El mensaje de error es\n[pre]%s[/pre]"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/dbstructure.php:152
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Errors encountered creating database tables."
msgstr "Se han encontrados errores creando las tablas de la base de datos."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/dbstructure.php:210
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Errors encountered performing database changes."
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Errores encontrados al ejecutar cambios en la base de datos."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/auth.php:38
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Logged out."
msgstr "Sesión finalizada"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/auth.php:128 include/user.php:75
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid ""
"We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. "
"Please check the correct spelling of the ID."
msgstr "Se ha encontrado un problema para acceder con el OpenID que has escrito. Verifica que lo hayas escrito correctamente."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/auth.php:128 include/user.php:75
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "The error message was:"
msgstr "El mensaje del error fue:"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/contact_widgets.php:6
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Add New Contact"
msgstr "Añadir nuevo contacto"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/contact_widgets.php:7
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Enter address or web location"
msgstr "Escribe la dirección o página web"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/contact_widgets.php:8
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
msgstr "Ejemplo: miguel@ejemplo.com, http://ejemplo.com/miguel"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/contact_widgets.php:24
#, php-format
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "%d invitation available"
msgid_plural "%d invitations available"
msgstr[0] "%d invitación disponible"
msgstr[1] "%d invitaviones disponibles"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/contact_widgets.php:30
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Find People"
msgstr "Buscar personas"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/contact_widgets.php:31
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Enter name or interest"
msgstr "Introduzce nombre o intereses"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/contact_widgets.php:32
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Connect/Follow"
msgstr "Conectar/Seguir"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/contact_widgets.php:33
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing"
msgstr "Ejemplos: Robert Morgenstein, Pesca"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/contact_widgets.php:36 view/theme/diabook/theme.php:526
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Similar Interests"
msgstr "Intereses similares"
2014-09-06 12:08:02 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/contact_widgets.php:37
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Random Profile"
msgstr "Perfil aleatorio"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/contact_widgets.php:38 view/theme/diabook/theme.php:528
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Invite Friends"
msgstr "Invitar amigos"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/contact_widgets.php:71
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Networks"
msgstr "Redes"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/contact_widgets.php:74
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "All Networks"
msgstr "Todas las redes"
2014-09-06 12:08:02 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/contact_widgets.php:104 include/features.php:60
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Saved Folders"
msgstr "Directorios guardados"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/contact_widgets.php:107 include/contact_widgets.php:139
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Everything"
msgstr "Todo"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/contact_widgets.php:136
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Categories"
msgstr "Categorías"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/features.php:23
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "General Features"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Opciones generales"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/features.php:25
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Multiple Profiles"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Perfiles multiples"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/features.php:25
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Ability to create multiple profiles"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Capacidad de crear perfiles multiples. Cada pagina/perfil/usuario puede tener diferentes perfiles/apariencias. Las mismas pueden ser visibles para determinados contactos seleccionados dentro de la red friendica."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/features.php:30
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Post Composition Features"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Opciones de edición de publicaciones."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/features.php:31
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Richtext Editor"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Editor de texto sofisticado (richt text editor)"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/features.php:31
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Enable richtext editor"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Habilitar editor de textos sofisticado"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/features.php:32
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Post Preview"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Previsualizar publicaciones"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/features.php:32
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Allow previewing posts and comments before publishing them"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Permitir la previsualización de publicaciones antes de publicar las mismas."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/features.php:33
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Auto-mention Forums"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Auto-mencionar foros"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/features.php:33
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid ""
"Add/remove mention when a fourm page is selected/deselected in ACL window."
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Agregar/remover menciones cuando una pagina de foro es seleccionado/deseleccionado en la ventana ACL."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/features.php:38
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Network Sidebar Widgets"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Accesorios de red del panel lateral"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/features.php:39
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Search by Date"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Buscar por fecha"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/features.php:39
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Ability to select posts by date ranges"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Habilidad de seleccionar publicaciones por fecha"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/features.php:40
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Group Filter"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Filtro del grupo"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/features.php:40
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected group"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Habilitar accesorios para visualizar publicaciones en la red solo de grupos seleccionados"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/features.php:41
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Network Filter"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Filtro de red"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/features.php:41
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected network"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Habilitar accesorios para visualizar publicaciones solo de las redes seleccionadas."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/features.php:42
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Save search terms for re-use"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Guardar términos de búsqueda para su reutilizacion"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/features.php:47
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Network Tabs"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Pestañas de redes"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/features.php:48
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Network Personal Tab"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Pestaña actividad personal"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/features.php:48
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Enable tab to display only Network posts that you've interacted on"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Habilitar para visualizar solo publicaciones con las que se ha interactuado"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/features.php:49
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Network New Tab"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Pestaña nuevo en la red"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/features.php:49
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Enable tab to display only new Network posts (from the last 12 hours)"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Activar para mostrar solo publicaciones nuevas en la red (de las ultimas 12 horas)"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/features.php:50
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Network Shared Links Tab"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Pestaña publicaciones con enlaces"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/features.php:50
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Enable tab to display only Network posts with links in them"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Habilitar para visualizar solo publicaciones que contienen enlaces"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/features.php:55
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Post/Comment Tools"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Herramienta de publicaciones/respuestas"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/features.php:56
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Multiple Deletion"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Borrar múltiples publicaciones"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/features.php:56
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Select and delete multiple posts/comments at once"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Habilidad de seleccionar y borrar varias publicaciones/comentarios a la vez"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/features.php:57
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Edit Sent Posts"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Editar temas enviados"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/features.php:57
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Edit and correct posts and comments after sending"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Editar y corregir publicaciones y respuestas enviados. Las ediciones solo son comunicados dentro de la red friendica. No se modificaran copias enviadas a diaspora, OStatus/GNUsocial/Quitter u otros servicios conectados."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/features.php:58
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Tagging"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "taggear"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/features.php:58
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Ability to tag existing posts"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Habilidad de taggear publicaciones existentes"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/features.php:59
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Post Categories"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Categorías de publicaciones"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/features.php:59
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Add categories to your posts"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Agregue categorías a sus publicaciones. Las mismas serán visualizadas en su pagina de inicio."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/features.php:60
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Ability to file posts under folders"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Archivar publicaciones en carpetas"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/features.php:61
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Dislike Posts"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Desaprobar publicación (dislike)"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/features.php:61
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Ability to dislike posts/comments"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Habilidad de expresar desacuerdo en publicaciones y comentarios. Esta función solo es visualizado en la red friendica."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/features.php:62
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Star Posts"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Fijar publicaciones"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/features.php:62
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Ability to mark special posts with a star indicator"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Habilidad de marcar - observar fijamente publicaciones.\nEl simbolo de estrella es habilitado. Se recibirán notificaciones sobre comentarios, además una pestaña de publicaciones fijadas es habilitada. En las opciones de expiración de publicaciones se puede filtrar estas publicaciones para no ser eliminados contrario a las publicaciones demás de los contactos."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/features.php:63
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Mute Post Notifications"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Silenciar notificaciones de una publicacion"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/features.php:63
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Ability to mute notifications for a thread"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Habilidad de silenciar notificaciones sobre nuevos comentarios en una publicación."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/follow.php:75
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Connect URL missing."
msgstr "Falta el conector URL."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/follow.php:102
msgid ""
2015-03-30 09:21:01 +02:00
"This site is not configured to allow communications with other networks."
msgstr "Este sitio no está configurado para permitir la comunicación con otras redes."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/follow.php:103 include/follow.php:123
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered."
msgstr "No se ha descubierto protocolos de comunicación o fuentes compatibles."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/follow.php:121
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "The profile address specified does not provide adequate information."
msgstr "La dirección del perfil especificado no proporciona información adecuada."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/follow.php:125
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "An author or name was not found."
msgstr "No se ha encontrado un autor o nombre."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/follow.php:127
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "No browser URL could be matched to this address."
msgstr "Ninguna dirección concuerda con la suministrada."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/follow.php:129
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid ""
"Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email "
"contact."
msgstr "Imposible identificar la dirección @ con algún protocolo conocido o dirección de contacto."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/follow.php:130
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Use mailto: in front of address to force email check."
msgstr "Escribe mailto: al principio de la dirección para forzar el envío."
2014-09-06 12:08:02 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/follow.php:136
msgid ""
2015-03-30 09:21:01 +02:00
"The profile address specified belongs to a network which has been disabled "
"on this site."
msgstr "La dirección del perfil especificada pertenece a una red que ha sido deshabilitada en este sitio."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/follow.php:146
msgid ""
2015-03-30 09:21:01 +02:00
"Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal "
"notifications from you."
msgstr "Perfil limitado. Esta persona no podrá recibir notificaciones directas/personales tuyas."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/follow.php:249
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Unable to retrieve contact information."
msgstr "No ha sido posible recibir la información del contacto."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/follow.php:302
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "following"
msgstr "siguiendo"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/group.php:25
msgid ""
2015-03-30 09:21:01 +02:00
"A deleted group with this name was revived. Existing item permissions "
"<strong>may</strong> apply to this group and any future members. If this is "
"not what you intended, please create another group with a different name."
msgstr "Un grupo eliminado con este nombre fue restablecido. Los permisos existentes <strong>pueden</strong> aplicarse a este grupo y a sus futuros miembros. Si esto no es lo que pretendes, por favor, crea otro grupo con un nombre diferente."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/group.php:207
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Default privacy group for new contacts"
msgstr "Grupo por defecto para nuevos contactos"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/group.php:226
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Everybody"
msgstr "Todo el mundo"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/group.php:249
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "edit"
msgstr "editar"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/group.php:271
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Edit group"
msgstr "Editar grupo"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/group.php:272
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Create a new group"
msgstr "Crear un nuevo grupo"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/group.php:275
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Contacts not in any group"
msgstr "Contactos sin grupo"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/datetime.php:43 include/datetime.php:45
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varios"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/datetime.php:141
msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "YYYY-MM-DD o MM-DD"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/datetime.php:256
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "never"
msgstr "nunca"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/datetime.php:262
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "less than a second ago"
msgstr "hace menos de un segundo"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/datetime.php:272
msgid "year"
msgstr "año"
#: include/datetime.php:272
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "years"
msgstr "años"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/datetime.php:273
msgid "month"
msgstr "mes"
#: include/datetime.php:273
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "months"
msgstr "meses"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/datetime.php:274
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "week"
msgstr "semana"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/datetime.php:274
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "weeks"
msgstr "semanas"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/datetime.php:275
msgid "day"
msgstr "día"
#: include/datetime.php:275
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "days"
msgstr "días"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/datetime.php:276
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "hour"
msgstr "hora"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/datetime.php:276
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "hours"
msgstr "horas"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/datetime.php:277
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "minute"
msgstr "minuto"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/datetime.php:277
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/datetime.php:278
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "second"
msgstr "segundo"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/datetime.php:278
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/datetime.php:287
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#, php-format
msgid "%1$d %2$s ago"
msgstr "hace %1$d %2$s"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
#: include/datetime.php:459 include/items.php:2432
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#, php-format
msgid "%s's birthday"
msgstr "Cumpleaños de %s"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
#: include/datetime.php:460 include/items.php:2433
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#, php-format
msgid "Happy Birthday %s"
msgstr "Feliz cumpleaños %s"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/identity.php:38
msgid "Requested account is not available."
msgstr "La cuenta solicitada no está disponible."
#: include/identity.php:121 include/identity.php:255 include/identity.php:607
msgid "Edit profile"
msgstr "Editar perfil"
#: include/identity.php:220
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"
#: include/identity.php:226 include/nav.php:184
msgid "Profiles"
msgstr "Perfiles"
#: include/identity.php:226
msgid "Manage/edit profiles"
msgstr "Administrar/editar perfiles"
#: include/identity.php:341
msgid "Network:"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Red social:"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/identity.php:373 include/identity.php:459
msgid "g A l F d"
msgstr "g A l F d"
#: include/identity.php:374 include/identity.php:460
msgid "F d"
msgstr "F d"
#: include/identity.php:419 include/identity.php:506
msgid "[today]"
msgstr "[hoy]"
#: include/identity.php:431
msgid "Birthday Reminders"
msgstr "Recordatorios de cumpleaños"
#: include/identity.php:432
msgid "Birthdays this week:"
msgstr "Cumpleaños esta semana:"
#: include/identity.php:493
msgid "[No description]"
msgstr "[Sin descripción]"
#: include/identity.php:517
msgid "Event Reminders"
msgstr "Recordatorios de eventos"
#: include/identity.php:518
msgid "Events this week:"
msgstr "Eventos de esta semana:"
#: include/identity.php:545
msgid "j F, Y"
msgstr "j F, Y"
#: include/identity.php:546
msgid "j F"
msgstr "j F"
#: include/identity.php:553
msgid "Birthday:"
msgstr "Fecha de nacimiento:"
#: include/identity.php:557
msgid "Age:"
msgstr "Edad:"
#: include/identity.php:566
#, php-format
msgid "for %1$d %2$s"
msgstr "por %1$d %2$s"
#: include/identity.php:579
msgid "Religion:"
msgstr "Religión:"
#: include/identity.php:583
msgid "Hobbies/Interests:"
msgstr "Aficiones/Intereses:"
#: include/identity.php:590
msgid "Contact information and Social Networks:"
msgstr "Información de contacto y Redes sociales:"
#: include/identity.php:592
msgid "Musical interests:"
msgstr "Intereses musicales:"
#: include/identity.php:594
msgid "Books, literature:"
msgstr "Libros, literatura:"
#: include/identity.php:596
msgid "Television:"
msgstr "Televisión:"
#: include/identity.php:598
msgid "Film/dance/culture/entertainment:"
msgstr "Películas/baile/cultura/entretenimiento:"
#: include/identity.php:600
msgid "Love/Romance:"
msgstr "Amor/Romance:"
#: include/identity.php:602
msgid "Work/employment:"
msgstr "Trabajo/ocupación:"
#: include/identity.php:604
msgid "School/education:"
msgstr "Escuela/estudios:"
#: include/identity.php:632 include/nav.php:76
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: include/identity.php:635
msgid "Status Messages and Posts"
msgstr "Mensajes de Estado y Publicaciones"
#: include/identity.php:643
msgid "Profile Details"
msgstr "Detalles del Perfil"
#: include/identity.php:656 include/identity.php:659 include/nav.php:79
msgid "Videos"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Videos"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/identity.php:670
msgid "Events and Calendar"
msgstr "Eventos y Calendario"
#: include/identity.php:678
msgid "Only You Can See This"
msgstr "Únicamente tú puedes ver esto"
#: include/acl_selectors.php:324
msgid "Post to Email"
msgstr "Publicar mediante correo electrónico"
#: include/acl_selectors.php:329
#, php-format
msgid "Connectors disabled, since \"%s\" is enabled."
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Conectores deshabilitados, ya que \"%s\" es habilitado."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/acl_selectors.php:335
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Visible to everybody"
msgstr "Visible para cualquiera"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/acl_selectors.php:336 view/theme/diabook/config.php:142
#: view/theme/diabook/theme.php:621
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "show"
msgstr "mostrar"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/acl_selectors.php:337 view/theme/diabook/config.php:142
#: view/theme/diabook/theme.php:621
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "don't show"
msgstr "no mostrar"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/message.php:15 include/message.php:173
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "[no subject]"
msgstr "[sin asunto]"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/Contact.php:119
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "stopped following"
msgstr "dejó de seguir"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/Contact.php:232 include/conversation.php:881
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Poke"
msgstr "Toque"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/Contact.php:233 include/conversation.php:875
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "View Status"
msgstr "Ver estado"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/Contact.php:234 include/conversation.php:876
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "View Profile"
msgstr "Ver perfil"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/Contact.php:235 include/conversation.php:877
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "View Photos"
msgstr "Ver fotos"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/Contact.php:236 include/Contact.php:259
#: include/conversation.php:878
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Network Posts"
msgstr "Publicaciones en la red"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/Contact.php:237 include/Contact.php:259
#: include/conversation.php:879
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Edit Contact"
msgstr "Editar contacto"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/Contact.php:238
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Drop Contact"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Eliminar contacto"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/Contact.php:239 include/Contact.php:259
#: include/conversation.php:880
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Send PM"
msgstr "Enviar mensaje privado"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/security.php:22
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Welcome "
msgstr "Bienvenido "
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/security.php:23
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Please upload a profile photo."
msgstr "Por favor sube una foto para tu perfil."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/security.php:26
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Welcome back "
msgstr "Bienvenido de nuevo "
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/security.php:375
msgid ""
2015-03-30 09:21:01 +02:00
"The form security token was not correct. This probably happened because the "
"form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it."
msgstr "La ficha de seguridad no es correcta. Seguramente haya ocurrido por haber dejado el formulario abierto demasiado tiempo (>3 horas) antes de enviarlo."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/conversation.php:118 include/conversation.php:245
#: include/text.php:2032 view/theme/diabook/theme.php:463
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "event"
msgstr "evento"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/conversation.php:206
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s poked %2$s"
msgstr "%1$s le dio un toque a %2$s"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/conversation.php:290
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "post/item"
msgstr "publicación/tema"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/conversation.php:291
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite"
msgstr "%1$s ha marcado %3$s de %2$s como Favorito"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/conversation.php:771
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "remove"
msgstr "eliminar"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/conversation.php:775
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Delete Selected Items"
msgstr "Eliminar el elemento seleccionado"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/conversation.php:874
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Follow Thread"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Seguir publicacion"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/conversation.php:943
#, php-format
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "%s likes this."
msgstr "A %s le gusta esto."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/conversation.php:943
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#, php-format
msgid "%s doesn't like this."
msgstr "A %s no le gusta esto."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/conversation.php:948
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> like this"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "<span %1$s>%2$d personas</span> les gusta esto"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/conversation.php:951
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "<span %1$s>%2$d personas</span> no les gusta esto"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/conversation.php:965
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "and"
msgstr "y"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/conversation.php:971
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#, php-format
msgid ", and %d other people"
msgstr " y a otras %d personas"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/conversation.php:973
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#, php-format
msgid "%s like this."
msgstr "Le gusta a %s."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/conversation.php:973
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#, php-format
msgid "%s don't like this."
msgstr "No le gusta a %s."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/conversation.php:1000 include/conversation.php:1018
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
msgstr "Visible para <strong>cualquiera</strong>"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/conversation.php:1002 include/conversation.php:1020
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Please enter a video link/URL:"
msgstr "Por favor, introduce la URL/enlace del vídeo:"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/conversation.php:1003 include/conversation.php:1021
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Please enter an audio link/URL:"
msgstr "Por favor, introduce la URL/enlace del audio:"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/conversation.php:1004 include/conversation.php:1022
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Tag term:"
msgstr "Etiquetar:"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/conversation.php:1006 include/conversation.php:1024
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Where are you right now?"
msgstr "¿Dónde estás ahora?"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/conversation.php:1007
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Delete item(s)?"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "¿Borrar objeto(s)?"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/conversation.php:1076
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "permissions"
msgstr "permisos"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/conversation.php:1099
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Post to Groups"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Publicar hacia grupos"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/conversation.php:1100
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Post to Contacts"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Publicar hacia contactos"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/conversation.php:1101
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Private post"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Publicación privada"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/network.php:959
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "view full size"
msgstr "Ver a tamaño completo"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/text.php:299
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "newer"
msgstr "más nuevo"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/text.php:301
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "older"
msgstr "más antiguo"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/text.php:306
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "prev"
msgstr "ant."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/text.php:308
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "first"
msgstr "primera"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/text.php:340
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "last"
msgstr "última"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/text.php:343
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "next"
msgstr "sig."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/text.php:398
msgid "Loading more entries..."
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Cargar mas entradas .."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/text.php:399
msgid "The end"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "El fin"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/text.php:890
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "No contacts"
msgstr "Sin contactos"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/text.php:905
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#, php-format
msgid "%d Contact"
msgid_plural "%d Contacts"
msgstr[0] "%d Contacto"
msgstr[1] "%d Contactos"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/text.php:1003 include/nav.php:122
msgid "Full Text"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Texto completo"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/text.php:1004 include/nav.php:123
msgid "Tags"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Tags"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/text.php:1008 include/nav.php:127
msgid "Forums"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Foros"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/text.php:1058
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "poke"
msgstr "tocar"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/text.php:1058
msgid "poked"
msgstr "tocó a"
#: include/text.php:1059
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "ping"
msgstr "hacer \"ping\""
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/text.php:1059
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "pinged"
msgstr "hizo \"ping\" a"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/text.php:1060
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "prod"
msgstr "empujar"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/text.php:1060
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "prodded"
msgstr "empujó a"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/text.php:1061
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "slap"
msgstr "abofetear"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/text.php:1061
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "slapped"
msgstr "abofeteó a"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/text.php:1062
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "finger"
msgstr "meter dedo"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/text.php:1062
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "fingered"
msgstr "le metió un dedo a"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/text.php:1063
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "rebuff"
msgstr "desairar"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/text.php:1063
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "rebuffed"
msgstr "desairó a"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/text.php:1077
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "happy"
msgstr "feliz"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/text.php:1078
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "sad"
msgstr "triste"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/text.php:1079
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "mellow"
msgstr "sentimental"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/text.php:1080
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "tired"
msgstr "cansado"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/text.php:1081
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "perky"
msgstr "alegre"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/text.php:1082
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "angry"
msgstr "furioso"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/text.php:1083
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "stupified"
msgstr "estupefacto"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/text.php:1084
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "puzzled"
msgstr "extrañado"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/text.php:1085
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "interested"
msgstr "interesado"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/text.php:1086
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "bitter"
msgstr "rencoroso"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/text.php:1087
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "cheerful"
msgstr "jovial"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/text.php:1088
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "alive"
msgstr "vivo"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/text.php:1089
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "annoyed"
msgstr "enojado"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/text.php:1090
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "anxious"
msgstr "ansioso"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/text.php:1091
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "cranky"
msgstr "irritable"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/text.php:1092
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "disturbed"
msgstr "perturbado"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/text.php:1093
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "frustrated"
msgstr "frustrado"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/text.php:1094
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "motivated"
msgstr "motivado"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/text.php:1095
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "relaxed"
msgstr "relajado"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/text.php:1096
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "surprised"
msgstr "sorprendido"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/text.php:1266
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Monday"
msgstr "Lunes"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/text.php:1266
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Tuesday"
msgstr "Martes"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/text.php:1266
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Wednesday"
msgstr "Miércoles"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/text.php:1266
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Thursday"
msgstr "Jueves"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/text.php:1266
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Friday"
msgstr "Viernes"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/text.php:1266
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/text.php:1266
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/text.php:1270
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "January"
msgstr "Enero"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/text.php:1270
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "February"
msgstr "Febrero"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/text.php:1270
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "March"
msgstr "Marzo"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/text.php:1270
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "April"
msgstr "Abril"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/text.php:1270
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "May"
msgstr "Mayo"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/text.php:1270
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "June"
msgstr "Junio"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/text.php:1270
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "July"
msgstr "Julio"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/text.php:1270
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "August"
msgstr "Agosto"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/text.php:1270
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "September"
msgstr "Septiembre"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/text.php:1270
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "October"
msgstr "Octubre"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/text.php:1270
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "November"
msgstr "Noviembre"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/text.php:1270
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "December"
msgstr "Diciembre"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/text.php:1492
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/text.php:1524 include/text.php:1536
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Click to open/close"
msgstr "Pulsa para abrir/cerrar"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/text.php:1710
msgid "View on separate page"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Ver en pagina aparte"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/text.php:1711
msgid "view on separate page"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "ver en pagina aparte"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/text.php:1768 include/user.php:255
#: view/theme/duepuntozero/config.php:44
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "default"
msgstr "predeterminado"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/text.php:1780
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Select an alternate language"
msgstr "Elige otro idioma"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/text.php:2036
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "activity"
msgstr "Actividad"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/text.php:2039
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "post"
msgstr "Publicación"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/text.php:2207
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Item filed"
msgstr "Elemento archivado"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/bbcode.php:458 include/bbcode.php:1112 include/bbcode.php:1113
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Image/photo"
msgstr "Imagen/Foto"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/bbcode.php:556
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#, php-format
msgid "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a> %3$s"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a> %3$s"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/bbcode.php:590
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#, php-format
msgid ""
"<span><a href=\"%s\" target=\"_blank\">%s</a> wrote the following <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">post</a>"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "<span><a href=\"%s\" target=\"_blank\">%s</a> escribió la siguiente <a href=\"%s\" target=\"_blank\">publicación</a>"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/bbcode.php:1076 include/bbcode.php:1096
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "$1 wrote:"
msgstr "$1 escribió:"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/bbcode.php:1121 include/bbcode.php:1122
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Encrypted content"
msgstr "Contenido cifrado"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/notifier.php:830 include/delivery.php:456
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "(no subject)"
msgstr "(sin asunto)"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/notifier.php:840 include/delivery.php:467 include/enotify.php:33
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "noreply"
msgstr "no responder"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/dba_pdo.php:72 include/dba.php:56
2014-04-06 08:01:23 +02:00
#, php-format
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Cannot locate DNS info for database server '%s'"
msgstr "No se puede encontrar información DNS para la base de datos del servidor '%s'"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/contact_selectors.php:32
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Unknown | Not categorised"
msgstr "Desconocido | No clasificado"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/contact_selectors.php:33
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Block immediately"
msgstr "Bloquear inmediatamente"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/contact_selectors.php:34
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Shady, spammer, self-marketer"
msgstr "Sospechoso, spammer, auto-publicidad"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/contact_selectors.php:35
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Known to me, but no opinion"
msgstr "Le conozco, sin opinión"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/contact_selectors.php:36
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "OK, probably harmless"
msgstr "OK, probablemente inofensivo"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/contact_selectors.php:37
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Reputable, has my trust"
msgstr "Buena reputación, tiene mi confianza"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/contact_selectors.php:60
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Weekly"
msgstr "Semanalmente"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/contact_selectors.php:61
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Monthly"
msgstr "Mensualmente"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/contact_selectors.php:77
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "OStatus"
msgstr "OStatus"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/contact_selectors.php:78
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "RSS/Atom"
msgstr "RSS/Atom"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/contact_selectors.php:82
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Zot!"
msgstr "Zot!"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/contact_selectors.php:83
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/contact_selectors.php:84
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "XMPP/IM"
msgstr "XMPP/IM"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/contact_selectors.php:85
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/contact_selectors.php:87
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Google+"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Google+"
2014-09-06 12:08:02 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/contact_selectors.php:88
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "pump.io"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "pump.io"
2014-09-06 12:08:02 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/contact_selectors.php:89
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Twitter"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Twitter"
2014-09-06 12:08:02 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/contact_selectors.php:90
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Diaspora Connector"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Conector Diaspora"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/contact_selectors.php:91
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Statusnet"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Statusnet/GNUsocial/Quitter/OStatus"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/contact_selectors.php:92
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "App.net"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "App.net"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/contact_selectors.php:103
msgid "Redmatrix"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Redmatrix"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/Scrape.php:603
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid " on Last.fm"
msgstr "en Last.fm"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/bb2diaspora.php:154 include/event.php:22
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Starts:"
msgstr "Inicio:"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/bb2diaspora.php:162 include/event.php:32
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Finishes:"
msgstr "Final:"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/plugin.php:458 include/plugin.php:460
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Click here to upgrade."
msgstr "Pulsa aquí para actualizar."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/plugin.php:466
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "This action exceeds the limits set by your subscription plan."
msgstr "Esta acción excede los límites permitidos por tu subscripción."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/plugin.php:471
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "This action is not available under your subscription plan."
msgstr "Esta acción no está permitida para tu subscripción."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/nav.php:73
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "End this session"
msgstr "Cerrar la sesión"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/nav.php:76 include/nav.php:156 view/theme/diabook/theme.php:123
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Your posts and conversations"
msgstr "Tus publicaciones y conversaciones"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/nav.php:77 view/theme/diabook/theme.php:124
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Your profile page"
msgstr "Tu página de perfil"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/nav.php:78 view/theme/diabook/theme.php:126
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Your photos"
msgstr "Tus fotos"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/nav.php:79
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Your videos"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Tus videos"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/nav.php:80 view/theme/diabook/theme.php:127
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Your events"
msgstr "Tus eventos"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/nav.php:81 view/theme/diabook/theme.php:128
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Personal notes"
msgstr "Notas personales"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/nav.php:81
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Your personal notes"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Tus notas personales"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/nav.php:92
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Sign in"
msgstr "Date de alta"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/nav.php:105
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Home Page"
msgstr "Página de inicio"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/nav.php:109
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Create an account"
msgstr "Crea una cuenta"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/nav.php:114
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Help and documentation"
msgstr "Ayuda y documentación"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/nav.php:117
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Apps"
msgstr "Aplicaciones"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/nav.php:117
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Addon applications, utilities, games"
msgstr "Aplicaciones, utilidades, juegos"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/nav.php:119
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Search site content"
msgstr " Busca contenido en la página"
2014-09-06 12:08:02 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/nav.php:137
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Conversations on this site"
msgstr "Conversaciones en este sitio"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/nav.php:139
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Conversations on the network"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Conversaciones en la red"
2014-09-06 12:08:02 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/nav.php:141
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Directory"
msgstr "Directorio"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/nav.php:141
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "People directory"
msgstr "Directorio de usuarios"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/nav.php:143
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Information"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Información"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/nav.php:143
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Information about this friendica instance"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Información sobre esta instancia de friendica"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/nav.php:153
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Conversations from your friends"
msgstr "Conversaciones de tus amigos"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/nav.php:154
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Network Reset"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Reseteo de la red"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/nav.php:154
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Load Network page with no filters"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Cargar pagina de redes sin filtros"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/nav.php:161
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Friend Requests"
msgstr "Solicitudes de amistad"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/nav.php:165
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "See all notifications"
msgstr "Ver todas las notificaciones"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/nav.php:166
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Mark all system notifications seen"
msgstr "Marcar todas las notificaciones del sistema como leídas"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/nav.php:170
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Private mail"
msgstr "Correo privado"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/nav.php:171
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Inbox"
msgstr "Entrada"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/nav.php:172
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Outbox"
msgstr "Enviados"
2014-09-06 12:08:02 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/nav.php:176
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Manage"
msgstr "Administrar"
2014-09-06 12:08:02 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/nav.php:176
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Manage other pages"
msgstr "Administrar otras páginas"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/nav.php:181
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Account settings"
msgstr "Configuración de tu cuenta"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/nav.php:184
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Manage/Edit Profiles"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Manejar/editar Perfiles"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/nav.php:186
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Manage/edit friends and contacts"
msgstr "Administrar/editar amigos y contactos"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/nav.php:193
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Site setup and configuration"
msgstr "Opciones y configuración del sitio"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/nav.php:197
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Navigation"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Navegación"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/nav.php:197
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Site map"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Mapa del sitio"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/api.php:321 include/api.php:332 include/api.php:441
#: include/api.php:1141 include/api.php:1143
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "User not found."
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Perfil no encontrado"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/api.php:795
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#, php-format
msgid "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Limite diario de publicaciones %d alcanzado. La publicación fue rechazada."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/api.php:814
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#, php-format
msgid "Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Limite semanal de publicaciones %d alcanzado. La publicación fue rechazada."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/api.php:833
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#, php-format
msgid "Monthly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Limite mensual de publicaciones %d alcanzado. La publicación fue rechazada."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/api.php:1350
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "There is no status with this id."
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "No hay estatus con esta ID "
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/api.php:1424
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "There is no conversation with this id."
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "No hay conversaciones con esta ID"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/api.php:1703
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Invalid item."
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Objeto invalido"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/api.php:1713
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Invalid action. "
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Acción invalida"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/api.php:1721
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "DB error"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Error de base de datos"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/user.php:48
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "An invitation is required."
msgstr "Se necesita invitación."
2014-04-06 08:01:23 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/user.php:53
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Invitation could not be verified."
msgstr "No se puede verificar la invitación."
2014-04-06 08:01:23 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/user.php:61
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Invalid OpenID url"
msgstr "Dirección OpenID no válida"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/user.php:82
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Please enter the required information."
msgstr "Por favor, introduce la información necesaria."
2014-04-06 08:01:23 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/user.php:96
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Please use a shorter name."
msgstr "Por favor, usa un nombre más corto."
2014-04-06 08:01:23 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/user.php:98
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Name too short."
msgstr "El nombre es demasiado corto."
2014-04-06 08:01:23 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/user.php:113
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name."
msgstr "No parece que ese sea tu nombre completo."
2014-04-06 08:01:23 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/user.php:118
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Your email domain is not among those allowed on this site."
msgstr "Tu dominio de correo no se encuentra entre los permitidos en este sitio."
2014-04-06 08:01:23 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/user.php:121
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Not a valid email address."
msgstr "No es una dirección de correo electrónico válida."
2014-04-06 08:01:23 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/user.php:134
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Cannot use that email."
msgstr "No se puede utilizar este correo electrónico."
2014-04-06 08:01:23 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/user.php:140
msgid "Your \"nickname\" can only contain \"a-z\", \"0-9\" and \"_\"."
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "El apodo solo puede contener \"a-z\", \"0-9\" y \"_\"."
2014-04-06 08:01:23 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/user.php:146 include/user.php:244
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Nickname is already registered. Please choose another."
msgstr "Apodo ya registrado. Por favor, elije otro."
2014-04-06 08:01:23 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/user.php:156
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid ""
"Nickname was once registered here and may not be re-used. Please choose "
"another."
msgstr "El apodo ya ha sido registrado alguna vez y no puede volver a usarse. Por favor, utiliza otro."
2014-04-06 08:01:23 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/user.php:172
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed."
msgstr "ERROR GRAVE: La generación de claves de seguridad ha fallado."
2014-04-06 08:01:23 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/user.php:230
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "An error occurred during registration. Please try again."
msgstr "Se produjo un error durante el registro. Por favor, inténtalo de nuevo."
2014-04-06 08:01:23 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/user.php:265
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again."
msgstr "Error al crear tu perfil predeterminado. Por favor, inténtalo de nuevo."
2014-04-06 08:01:23 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/user.php:297 include/user.php:301 include/profile_selectors.php:42
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Friends"
msgstr "Amigos"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/user.php:385
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#, php-format
msgid ""
2015-03-30 09:21:01 +02:00
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n"
"\t"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "\n\t\tEstimado %1$s,\n\t\t\tGracias por registrar en %2$s. Su cuenta ha sido creada.\n\t"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/user.php:389
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tThe login details are as follows:\n"
"\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t%1$s\n"
"\t\t\tPassword:\t%5$s\n"
"\n"
"\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\tin.\n"
"\n"
"\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\n"
"\t\tThank you and welcome to %2$s."
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "\n\t\t\tLos detalles de acceso son las siguientes:\n\n\t\t\tDirección del sitio:\t%3$s\n\t\t\tNombre de la cuenta:\t\t%1$s\n\t\t\tContraseña:\t\t%5$s\n\n\t\t\tPodrá cambiar la contraseña desde la pagina de configuración de su cuenta después de acceder a la misma\n\t\t\ten.\n\n\t\t\tPor favor tome unos minutos para revisar las opciones demás de la cuenta en dicha pagina de configuración.\n\n\t\t\tTambién podrá agregar informaciones adicionales a su pagina de perfil predeterminado. \n\t\t\t(en la pagina \"Perfiles\") para que otras personas pueden encontrarlo fácilmente.\n\n\t\t\tRecomendamos que elija un nombre apropiado, agregando una imagen de perfil,\n\t\t\tagregando algunas palabras claves de la cuenta (muy útil para hacer nuevos amigos) - y \n\t\t\tquizás el país en donde vive; si no quiere ser mas especifico\n\t\t\tque eso.\n\n\t\t\tRespetamos absolutamente su derecho a la privacidad y ninguno de estos detalles es necesario.\n\t\t\tSi eres nuevo aquí y no conoces a nadie, estos detalles pueden ayudarte\n\t\t\tpara hacer nuevas e interesantes amistades.\n\n\t\t\tGracias y bienvenido a %2$s."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/diaspora.php:717
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Sharing notification from Diaspora network"
msgstr "Compartir notificaciones con la red Diaspora*"
2014-09-06 12:08:02 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/diaspora.php:2560
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Attachments:"
msgstr "Archivos adjuntos:"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
#: include/items.php:4853
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Do you really want to delete this item?"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "¿Realmente quieres borrar este objeto?"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
#: include/items.php:5128
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Archives"
msgstr "Archivos"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/profile_selectors.php:6
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Male"
msgstr "Hombre"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/profile_selectors.php:6
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Female"
msgstr "Mujer"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/profile_selectors.php:6
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Currently Male"
msgstr "Actualmente Hombre"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/profile_selectors.php:6
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Currently Female"
msgstr "Actualmente Mujer"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/profile_selectors.php:6
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Mostly Male"
msgstr "Mayormente Hombre"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/profile_selectors.php:6
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Mostly Female"
msgstr "Mayormente Mujer"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/profile_selectors.php:6
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Transgender"
msgstr "Transgenérico"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/profile_selectors.php:6
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Intersex"
msgstr "Bisexual"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/profile_selectors.php:6
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Transsexual"
msgstr "Transexual"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/profile_selectors.php:6
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Hermaphrodite"
msgstr "Hermafrodita"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/profile_selectors.php:6
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Neuter"
msgstr "Neutro"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/profile_selectors.php:6
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Non-specific"
msgstr "Sin especificar"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/profile_selectors.php:6
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Other"
msgstr "Otro"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/profile_selectors.php:6
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Undecided"
msgstr "Indeciso"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/profile_selectors.php:23
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Males"
msgstr "Hombres"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/profile_selectors.php:23
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Females"
msgstr "Mujeres"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/profile_selectors.php:23
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Gay"
msgstr "Gay"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/profile_selectors.php:23
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Lesbian"
msgstr "Lesbiana"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/profile_selectors.php:23
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "No Preference"
msgstr "Sin preferencias"
2014-09-06 12:08:02 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/profile_selectors.php:23
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Bisexual"
msgstr "Bisexual"
2014-09-06 12:08:02 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/profile_selectors.php:23
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Autosexual"
msgstr "Autosexual"
2014-09-06 12:08:02 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/profile_selectors.php:23
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Abstinent"
msgstr "Célibe"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/profile_selectors.php:23
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Virgin"
msgstr "Virgen"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/profile_selectors.php:23
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Deviant"
msgstr "Desviado"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/profile_selectors.php:23
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Fetish"
msgstr "Fetichista"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/profile_selectors.php:23
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Oodles"
msgstr "Orgiástico"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/profile_selectors.php:23
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Nonsexual"
msgstr "Asexual"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/profile_selectors.php:42
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Single"
msgstr "Soltero"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/profile_selectors.php:42
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Lonely"
msgstr "Solitario"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/profile_selectors.php:42
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/profile_selectors.php:42
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Unavailable"
msgstr "No disponible"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/profile_selectors.php:42
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Has crush"
msgstr "Enamorado"
2014-04-06 08:01:23 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/profile_selectors.php:42
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Infatuated"
msgstr "Loco/a por alguien"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/profile_selectors.php:42
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Dating"
msgstr "De citas"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/profile_selectors.php:42
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Unfaithful"
msgstr "Infiel"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/profile_selectors.php:42
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Sex Addict"
msgstr "Adicto al sexo"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/profile_selectors.php:42
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Friends/Benefits"
msgstr "Amigos con beneficios"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/profile_selectors.php:42
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Casual"
msgstr "Casual"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/profile_selectors.php:42
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Engaged"
msgstr "Comprometido/a"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/profile_selectors.php:42
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Married"
msgstr "Casado/a"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/profile_selectors.php:42
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Imaginarily married"
msgstr "Casado imaginario"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/profile_selectors.php:42
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Partners"
msgstr "Socios"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/profile_selectors.php:42
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Cohabiting"
msgstr "Cohabitando"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/profile_selectors.php:42
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Common law"
msgstr "Pareja de hecho"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/profile_selectors.php:42
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Happy"
msgstr "Feliz"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/profile_selectors.php:42
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Not looking"
msgstr "No busca relación"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/profile_selectors.php:42
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Swinger"
msgstr "Swinger"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/profile_selectors.php:42
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Betrayed"
msgstr "Traicionado/a"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/profile_selectors.php:42
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Separated"
msgstr "Separado/a"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/profile_selectors.php:42
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Unstable"
msgstr "Inestable"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/profile_selectors.php:42
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Divorced"
msgstr "Divorciado/a"
2014-09-06 12:08:02 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/profile_selectors.php:42
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Imaginarily divorced"
msgstr "Divorciado imaginario"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/profile_selectors.php:42
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Widowed"
msgstr "Viudo/a"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/profile_selectors.php:42
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Uncertain"
msgstr "Incierto"
2014-09-06 12:08:02 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/profile_selectors.php:42
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "It's complicated"
msgstr "Es complicado"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/profile_selectors.php:42
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Don't care"
msgstr "No te importa"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/profile_selectors.php:42
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Ask me"
msgstr "Pregúntame"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/enotify.php:18
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Friendica Notification"
msgstr "Notificación de Friendica"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/enotify.php:21
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Thank You,"
msgstr "Gracias,"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/enotify.php:23
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#, php-format
msgid "%s Administrator"
msgstr "%s Administrador"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/enotify.php:64
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#, php-format
msgid "%s <!item_type!>"
msgstr "%s <!item_type!>"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/enotify.php:78
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] New mail received at %s"
msgstr "[Friendica:Notificación] Nuevo correo recibido de %s"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/enotify.php:80
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s."
msgstr "%1$s te ha enviado un mensaje privado desde %2$s."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/enotify.php:81
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s sent you %2$s."
msgstr "%1$s te ha enviado %2$s."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/enotify.php:81
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "a private message"
msgstr "un mensaje privado"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/enotify.php:82
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages."
msgstr "Por favor, visita %s para ver y/o responder a tus mensajes privados."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/enotify.php:134
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]a %3$s[/url]"
msgstr "%1$s comentó en [url=%2$s]a %3$s[/url]"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/enotify.php:141
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]"
msgstr "%1$s comentó en [url=%2$s] %4$s de %3$s[/url]"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/enotify.php:149
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]"
msgstr "%1$s comentó en [url=%2$s] tu %3$s[/url]"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/enotify.php:159
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s"
msgstr "[Friendica:Notificación] Comentario en la conversación de #%1$d por %2$s"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/enotify.php:160
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#, php-format
msgid "%s commented on an item/conversation you have been following."
msgstr "%s ha comentado en una conversación/elemento que sigues."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/enotify.php:163 include/enotify.php:178 include/enotify.php:191
#: include/enotify.php:204 include/enotify.php:222 include/enotify.php:235
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation."
msgstr "Por favor, visita %s para ver y/o responder a la conversación."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/enotify.php:170
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s posted to your profile wall"
msgstr "[Friendica:Notificación] %s publicó en tu muro"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/enotify.php:172
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s"
msgstr "%1$s publicó en tu perfil de %2$s"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/enotify.php:174
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]"
msgstr "%1$s publicó en [url=%2$s]tu muro[/url]"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/enotify.php:185
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged you"
msgstr "[Friendica:Notificación] %s te ha nombrado"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/enotify.php:186
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s tagged you at %2$s"
msgstr "%1$s te ha nombrado en %2$s"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/enotify.php:187
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]tagged you[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]te nombró[/url]."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/enotify.php:198
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s shared a new post"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "[Notificacion Friendica] %s compartio una nueva publicacion"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/enotify.php:199
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s shared a new post at %2$s"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "%1$s compartió un nuevo tema en %2$s"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/enotify.php:200
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]shared a post[/url]."
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "%1$s [url=%2$s]compartió una publicación[/url]."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/enotify.php:212
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %1$s poked you"
msgstr "[Friendica:Notify] %1$s te dio un toque"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/enotify.php:213
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s poked you at %2$s"
msgstr "%1$s te dio un toque en %2$s"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/enotify.php:214
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]te dio un toque[/url]."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/enotify.php:229
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged your post"
msgstr "[Friendica:Notificación] %s ha etiquetado tu publicación"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/enotify.php:230
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s tagged your post at %2$s"
msgstr "%1$s ha etiquetado tu publicación en %2$s"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/enotify.php:231
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]"
msgstr "%1$s ha etiquetado [url=%2$s]tu publicación[/url]"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/enotify.php:242
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "[Friendica:Notify] Introduction received"
msgstr "[Friendica:Notificación] Presentación recibida"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/enotify.php:243
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#, php-format
msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Has recibido una presentación de '%1$s' en %2$s"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/enotify.php:244
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#, php-format
msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s."
msgstr "Has recibido [url=%1$s]una presentación[/url] de %2$s."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/enotify.php:247 include/enotify.php:289
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#, php-format
msgid "You may visit their profile at %s"
msgstr "Puedes visitar su perfil en %s"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/enotify.php:249
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction."
msgstr "Visita %s para aceptar o rechazar la presentación por favor."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/enotify.php:257
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "[Friendica:Notify] A new person is sharing with you"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "[Notificación:Friendica] Un nuevo contacto comparte contigo"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/enotify.php:258 include/enotify.php:259
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s is sharing with you at %2$s"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "%1$s comparte con tigo en %2$s"
2014-09-06 12:08:02 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/enotify.php:265
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "[Friendica:Notify] You have a new follower"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "[Notificación:Friendica] Tienes un nuevo seguidor"
2014-09-06 12:08:02 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/enotify.php:266 include/enotify.php:267
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#, php-format
msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Tienes un nuevo seguidor en %2$s : %1$s"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/enotify.php:280
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "[Friendica:Notify] Friend suggestion received"
msgstr "[Friendica:Notificación] Sugerencia de amigo recibida"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/enotify.php:281
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#, php-format
msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Has recibido una sugerencia de amigo de '%1$s' en %2$s"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/enotify.php:282
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#, php-format
msgid ""
2015-03-30 09:21:01 +02:00
"You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s."
msgstr "Has recibido [url=%1$s]una sugerencia de amigo[/url] en %2$s de %3$s."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/enotify.php:287
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Name:"
msgstr "Nombre: "
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/enotify.php:288
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Photo:"
msgstr "Foto: "
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/enotify.php:291
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion."
msgstr "Visita %s para aceptar o rechazar la sugerencia por favor."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/enotify.php:299 include/enotify.php:312
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "[Friendica:Notify] Connection accepted"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "[Notificación:Friendica] Conexión aceptada"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/enotify.php:300 include/enotify.php:313
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#, php-format
2015-08-31 19:01:42 +02:00
msgid "'%1$s' has accepted your connection request at %2$s"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "'%1$s' acepto tu consulta de conexión %2$s"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/enotify.php:301 include/enotify.php:314
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#, php-format
msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]."
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "%2$s hacepto tu [url=%1$s]consulta de conexión[/url]."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/enotify.php:304
msgid ""
2015-03-30 09:21:01 +02:00
"You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and email\n"
"\twithout restriction."
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Ahora tienes una amistad mutua y podrán intercambiar actualizaciones de estados, imágenes, y correo\n\tsin restricciones"
2012-09-27 06:24:49 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/enotify.php:307 include/enotify.php:321
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Por favor visita %s si es preciso de hacer algún cambio a la relación con este contacto."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/enotify.php:317
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' has chosen to accept you a \"fan\", which restricts some forms of "
"communication - such as private messaging and some profile interactions. If "
"this is a celebrity or community page, these settings were applied "
"automatically."
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "'%1$s' eligió de aceptarte como fan/hincha lo que restringe algunas formas de comunicación - tales como mensajes privados y algunas interacciones de los perfiles. Si esto es una pagina de celebridad o comunidad, estas configuraciones se adoptaron automáticamente."
2012-10-20 12:57:09 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/enotify.php:319
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive "
"relationship in the future. "
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "'%1$s' puede elegir de extender la relación hacia una relación de ida y vuelta o otras configuración mas permisiva en el futuro."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/enotify.php:332
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "[Friendica System:Notify] registration request"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "[Notificacion:Friendica] consulta de registro"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/enotify.php:333
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#, php-format
msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Recibiste una consulta de registro de '%1$s' en %2$s"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/enotify.php:334
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#, php-format
msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s."
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Recibiste una [url=%1$s]consulta de registro[/url] from %2$s."
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/enotify.php:337
#, php-format
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Full Name:\t%1$s\\nSite Location:\t%2$s\\nLogin Name:\t%3$s (%4$s)"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Nombre completo:\t%1$s\\nUbicación del sitio:\t%2$s\\nLogin Nombre:\t%3$s (%4$s)"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/enotify.php:340
#, php-format
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Please visit %s to approve or reject the request."
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Por favor visita %s para aprobar o negar la solicitud."
2015-09-01 15:12:09 +02:00
#: include/oembed.php:220
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Embedded content"
msgstr "Contenido integrado"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2015-09-01 15:12:09 +02:00
#: include/oembed.php:229
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Embedding disabled"
msgstr "Contenido incrustrado desabilitado"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/uimport.php:94
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Error decoding account file"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Error decodificando el archivo de cuenta"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/uimport.php:100
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Error! No hay datos de versión en el archivo! ¿Es esto de una cuenta friendica? "
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/uimport.php:116 include/uimport.php:127
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Error! Cannot check nickname"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Error! No puedo consultar el apodo"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/uimport.php:120 include/uimport.php:131
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#, php-format
msgid "User '%s' already exists on this server!"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "La cuenta '%s' ya existe en este servidor!"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/uimport.php:153
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "User creation error"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Error al crear la cuenta"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/uimport.php:173
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "User profile creation error"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Error de creación del perfil de la cuenta"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/uimport.php:222
#, php-format
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "%d contact not imported"
msgid_plural "%d contacts not imported"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr[0] "%d contactos no encontrado"
msgstr[1] "%d contactos no importado"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: include/uimport.php:292
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Done. You can now login with your username and password"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Hecho. Ahora podes ingresar con tu nombre de cuenta y la contraseña."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: index.php:441
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "toggle mobile"
msgstr "Cambiar a versión móvil"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: view/theme/cleanzero/config.php:83
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Set resize level for images in posts and comments (width and height)"
msgstr "Configurar el tamaño de las imágenes en las publicaciones"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: view/theme/cleanzero/config.php:84 view/theme/dispy/config.php:73
#: view/theme/diabook/config.php:151
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Set font-size for posts and comments"
msgstr "Tamaño del texto para publicaciones y comentarios"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: view/theme/cleanzero/config.php:85
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Set theme width"
msgstr "Establecer el ancho para el tema"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: view/theme/cleanzero/config.php:86 view/theme/quattro/config.php:68
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Color scheme"
msgstr "Esquema de color"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: view/theme/dispy/config.php:74 view/theme/diabook/config.php:152
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Set line-height for posts and comments"
msgstr "Altura para las publicaciones y comentarios"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: view/theme/dispy/config.php:75
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Set colour scheme"
msgstr "Configurar esquema de color"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: view/theme/quattro/config.php:67
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Alignment"
msgstr "Alineación"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: view/theme/quattro/config.php:67
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: view/theme/quattro/config.php:67
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Center"
msgstr "Centrado"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: view/theme/quattro/config.php:69
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Posts font size"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Tamaño de letra del titulo de las publicaciones"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: view/theme/quattro/config.php:70
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Textareas font size"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Tamaño de letra del área de texto"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: view/theme/diabook/config.php:153
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Set resolution for middle column"
msgstr "Resolución para la columna central"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: view/theme/diabook/config.php:154
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Set color scheme"
msgstr "Configurar esquema de color"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: view/theme/diabook/config.php:155
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Set zoomfactor for Earth Layer"
msgstr "Establecer zoom para Minimapa"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: view/theme/diabook/config.php:156 view/theme/diabook/theme.php:585
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Set longitude (X) for Earth Layers"
msgstr "Configurar longitud (X) en Minimapa"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: view/theme/diabook/config.php:157 view/theme/diabook/theme.php:586
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Set latitude (Y) for Earth Layers"
msgstr "Configurar latitud (Y) en Minimapa"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: view/theme/diabook/config.php:158 view/theme/diabook/theme.php:130
#: view/theme/diabook/theme.php:544 view/theme/diabook/theme.php:624
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Community Pages"
msgstr "Páginas de Comunidad"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: view/theme/diabook/config.php:159 view/theme/diabook/theme.php:579
#: view/theme/diabook/theme.php:625
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Earth Layers"
msgstr "Minimapa"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: view/theme/diabook/config.php:160 view/theme/diabook/theme.php:391
#: view/theme/diabook/theme.php:626
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Community Profiles"
msgstr "Perfiles de la Comunidad"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: view/theme/diabook/config.php:161 view/theme/diabook/theme.php:599
#: view/theme/diabook/theme.php:627
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Help or @NewHere ?"
msgstr "¿Ayuda o @NuevoAquí?"
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: view/theme/diabook/config.php:162 view/theme/diabook/theme.php:606
#: view/theme/diabook/theme.php:628
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Connect Services"
msgstr "Servicios conectados"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: view/theme/diabook/config.php:163 view/theme/diabook/theme.php:523
#: view/theme/diabook/theme.php:629
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Find Friends"
msgstr "Buscar amigos"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: view/theme/diabook/config.php:164 view/theme/diabook/theme.php:412
#: view/theme/diabook/theme.php:630
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Last users"
msgstr "Últimos usuarios"
2012-10-20 12:57:09 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: view/theme/diabook/config.php:165 view/theme/diabook/theme.php:486
#: view/theme/diabook/theme.php:631
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Last photos"
msgstr "Últimas fotos"
2012-10-20 12:57:09 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: view/theme/diabook/config.php:166 view/theme/diabook/theme.php:441
#: view/theme/diabook/theme.php:632
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Last likes"
msgstr "Últimos \"me gusta\""
2012-10-20 12:57:09 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: view/theme/diabook/theme.php:125
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Your contacts"
msgstr "Tus contactos"
2012-10-20 12:57:09 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: view/theme/diabook/theme.php:128
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Your personal photos"
msgstr "Tus fotos personales"
2012-10-20 12:57:09 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: view/theme/diabook/theme.php:524
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Local Directory"
msgstr "Directorio local"
2012-10-20 12:57:09 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: view/theme/diabook/theme.php:584
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Set zoomfactor for Earth Layers"
msgstr "Configurar zoom en Minimapa"
2012-10-20 12:57:09 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: view/theme/diabook/theme.php:622
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Show/hide boxes at right-hand column:"
msgstr "Mostrar/Ocultar casillas en la columna derecha:"
2012-10-20 12:57:09 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:59
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Set style"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Definir estilo"
2012-10-20 12:57:09 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:45
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "greenzero"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "greenzero"
2012-10-20 12:57:09 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:46
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "purplezero"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "purplezero"
2012-10-20 12:57:09 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:47
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "easterbunny"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "easterbunny"
2012-10-20 12:57:09 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:48
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "darkzero"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "darkzero"
2012-10-20 12:57:09 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:49
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "comix"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "comix"
2012-10-20 12:57:09 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:50
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "slackr"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "slackr"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2015-08-31 19:01:42 +02:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:62
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid "Variations"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
msgstr "Variaciones"