friendica_2021.01_tupambae_.../view/pt-br/messages.po

7713 lines
224 KiB
Text
Raw Normal View History

# FRIENDICA Distributed Social Network
2013-05-29 21:49:36 +02:00
# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 the Friendica Project
2012-10-06 10:43:14 +02:00
# This file is distributed under the same license as the Friendica package.
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#
2012-10-06 10:43:14 +02:00
# Translators:
2013-05-29 21:49:36 +02:00
# abinoam <abinoam@gmail.com>, 2013
# abinoam <abinoam@gmail.com>, 2012
2014-09-06 12:12:19 +02:00
# Frederico Gonçalves Guimarães <frederico@teia.bio.br>, 2011
# Frederico Gonçalves Guimarães <frederico@teia.bio.br>, 2011
2014-10-07 18:34:43 +02:00
# Calango Jr <jcsojr@gmail.com>, 2014
2014-09-06 12:12:19 +02:00
# Frederico Gonçalves Guimarães <frederico@teia.bio.br>, 2011-2013
# Frederico Gonçalves Guimarães <frederico@teia.bio.br>, 2011
# Frederico Gonçalves Guimarães <frederico@teia.bio.br>, 2011-2013
# Frederico Gonçalves Guimarães <frederico@teia.bio.br>, 2012
# Frederico Gonçalves Guimarães <frederico@teia.bio.br>, 2011
2013-05-29 21:49:36 +02:00
# FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>, 2011
# Ricardo Pereira <rhalah@gmail.com>, 2012
2014-09-06 12:12:19 +02:00
# Sérgio Lima <oigreslima@gmail.com>, 2013-2014
# Sérgio Lima <oigreslima@gmail.com>, 2012
2012-10-06 10:43:14 +02:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: friendica\n"
2013-11-19 09:40:16 +01:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-07 14:32+0200\n"
2014-10-07 18:34:43 +02:00
"PO-Revision-Date: 2014-10-04 04:17+0000\n"
"Last-Translator: Calango Jr <jcsojr@gmail.com>\n"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/friendica/language/pt_BR/)\n"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:80
#: ../../view/theme/vier/config.php:52 ../../view/theme/diabook/config.php:148
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:633
#: ../../view/theme/quattro/config.php:64 ../../view/theme/dispy/config.php:70
#: ../../object/Item.php:678 ../../mod/contacts.php:470
#: ../../mod/manage.php:110 ../../mod/fsuggest.php:107
#: ../../mod/photos.php:1084 ../../mod/photos.php:1205
#: ../../mod/photos.php:1512 ../../mod/photos.php:1563
#: ../../mod/photos.php:1607 ../../mod/photos.php:1695
#: ../../mod/invite.php:140 ../../mod/events.php:478 ../../mod/mood.php:137
#: ../../mod/message.php:335 ../../mod/message.php:564
#: ../../mod/profiles.php:645 ../../mod/install.php:248
#: ../../mod/install.php:286 ../../mod/crepair.php:179
#: ../../mod/content.php:710 ../../mod/poke.php:199 ../../mod/localtime.php:45
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:82
#: ../../view/theme/vier/config.php:54 ../../view/theme/diabook/config.php:150
#: ../../view/theme/quattro/config.php:66 ../../view/theme/dispy/config.php:72
msgid "Theme settings"
msgstr "Configurações do tema"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:83
msgid "Set resize level for images in posts and comments (width and height)"
msgstr "Configure o nível de redimensionamento para imagens em publicações e comentários (largura e altura)"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:84
#: ../../view/theme/diabook/config.php:151
#: ../../view/theme/dispy/config.php:73
msgid "Set font-size for posts and comments"
msgstr "Escolha o tamanho da fonte para publicações e comentários"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:85
msgid "Set theme width"
msgstr "Configure a largura do tema"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:86
#: ../../view/theme/quattro/config.php:68
msgid "Color scheme"
msgstr "Esquema de cores"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../view/theme/vier/config.php:55
msgid "Set style"
msgstr "escolha estilo"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../view/theme/diabook/config.php:142
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:621 ../../include/acl_selectors.php:328
msgid "don't show"
msgstr "não exibir"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../view/theme/diabook/config.php:142
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:621 ../../include/acl_selectors.php:327
msgid "show"
msgstr "exibir"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../view/theme/diabook/config.php:152
#: ../../view/theme/dispy/config.php:74
msgid "Set line-height for posts and comments"
msgstr "Escolha comprimento da linha para publicações e comentários"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../view/theme/diabook/config.php:153
msgid "Set resolution for middle column"
msgstr "Escolha a resolução para a coluna do meio"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../view/theme/diabook/config.php:154
msgid "Set color scheme"
msgstr "Configure o esquema de cores"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../view/theme/diabook/config.php:155
msgid "Set zoomfactor for Earth Layer"
msgstr "Configure o zoom para Camadas da Terra"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../view/theme/diabook/config.php:156
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:585
msgid "Set longitude (X) for Earth Layers"
msgstr "Configure longitude (X) para Camadas da Terra"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../view/theme/diabook/config.php:157
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:586
msgid "Set latitude (Y) for Earth Layers"
msgstr "Configure latitude (Y) para Camadas da Terra"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../view/theme/diabook/config.php:158
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:130
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:544
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:624
msgid "Community Pages"
msgstr "Páginas da Comunidade"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../view/theme/diabook/config.php:159
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:579
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:625
msgid "Earth Layers"
msgstr "Camadas da Terra"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../view/theme/diabook/config.php:160
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:391
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:626
msgid "Community Profiles"
msgstr "Profiles Comunitários"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../view/theme/diabook/config.php:161
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:599
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:627
msgid "Help or @NewHere ?"
msgstr "Ajuda ou @NewHere ?"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../view/theme/diabook/config.php:162
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:606
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:628
msgid "Connect Services"
msgstr "Conectar serviços"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../view/theme/diabook/config.php:163
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:523
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:629
msgid "Find Friends"
msgstr "Encontrar amigos"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../view/theme/diabook/config.php:164
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:412
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:630
msgid "Last users"
msgstr "Últimos usuários"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../view/theme/diabook/config.php:165
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:486
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:631
msgid "Last photos"
msgstr "Últimas fotos"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../view/theme/diabook/config.php:166
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:441
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:632
msgid "Last likes"
msgstr "Últimas gostadas"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:123 ../../include/nav.php:105
#: ../../include/nav.php:146 ../../mod/notifications.php:93
2014-09-06 12:12:19 +02:00
msgid "Home"
msgstr "Pessoal"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:123 ../../include/nav.php:76
#: ../../include/nav.php:146
msgid "Your posts and conversations"
msgstr "Suas publicações e conversas"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:124 ../../boot.php:2070
#: ../../include/profile_advanced.php:7 ../../include/profile_advanced.php:87
#: ../../include/nav.php:77 ../../mod/profperm.php:103
#: ../../mod/newmember.php:32
2014-09-06 12:12:19 +02:00
msgid "Profile"
msgstr "Perfil "
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:124 ../../include/nav.php:77
msgid "Your profile page"
msgstr "Sua página de perfil"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:125 ../../include/nav.php:175
#: ../../mod/contacts.php:694
msgid "Contacts"
msgstr "Contatos"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:125
msgid "Your contacts"
msgstr "Seus contatos"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:126 ../../boot.php:2077
#: ../../include/nav.php:78 ../../mod/fbrowser.php:25
2014-09-06 12:12:19 +02:00
msgid "Photos"
msgstr "Fotos"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:126 ../../include/nav.php:78
msgid "Your photos"
msgstr "Suas fotos"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:127 ../../boot.php:2094
#: ../../include/nav.php:80 ../../mod/events.php:370
2014-09-06 12:12:19 +02:00
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:127 ../../include/nav.php:80
msgid "Your events"
msgstr "Seus eventos"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:128 ../../include/nav.php:81
msgid "Personal notes"
msgstr "Suas anotações pessoais"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:128
msgid "Your personal photos"
msgstr "Suas fotos pessoais"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:129 ../../include/nav.php:129
#: ../../mod/community.php:32
2014-09-06 12:12:19 +02:00
msgid "Community"
msgstr "Comunidade"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:463 ../../include/conversation.php:118
#: ../../include/conversation.php:246 ../../include/text.php:1964
msgid "event"
msgstr "evento"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:466
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:475 ../../include/diaspora.php:1919
#: ../../include/conversation.php:121 ../../include/conversation.php:130
#: ../../include/conversation.php:249 ../../include/conversation.php:258
#: ../../mod/like.php:149 ../../mod/like.php:319 ../../mod/subthread.php:87
#: ../../mod/tagger.php:62
msgid "status"
msgstr "status"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:471 ../../include/diaspora.php:1919
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../include/conversation.php:126 ../../include/conversation.php:254
#: ../../include/text.php:1966 ../../mod/like.php:149
#: ../../mod/subthread.php:87 ../../mod/tagger.php:62
2014-09-06 12:12:19 +02:00
msgid "photo"
msgstr "foto"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:480 ../../include/diaspora.php:1935
#: ../../include/conversation.php:137 ../../mod/like.php:166
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s likes %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s gosta de %3$s de %2$s"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:499 ../../mod/photos.php:60
#: ../../mod/photos.php:155 ../../mod/photos.php:1064
#: ../../mod/photos.php:1189 ../../mod/photos.php:1212
#: ../../mod/photos.php:1758 ../../mod/photos.php:1770
msgid "Contact Photos"
msgstr "Fotos dos contatos"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:500 ../../include/user.php:335
#: ../../include/user.php:342 ../../include/user.php:349
#: ../../mod/photos.php:155 ../../mod/photos.php:731 ../../mod/photos.php:1189
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/photos.php:1212 ../../mod/profile_photo.php:74
#: ../../mod/profile_photo.php:81 ../../mod/profile_photo.php:88
#: ../../mod/profile_photo.php:204 ../../mod/profile_photo.php:296
#: ../../mod/profile_photo.php:305
2014-09-06 12:12:19 +02:00
msgid "Profile Photos"
msgstr "Fotos do perfil"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:524
msgid "Local Directory"
msgstr "Diretório Local"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:525 ../../mod/directory.php:51
2014-09-06 12:12:19 +02:00
msgid "Global Directory"
msgstr "Diretório global"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:526 ../../include/contact_widgets.php:36
2014-09-06 12:12:19 +02:00
msgid "Similar Interests"
msgstr "Interesses Parecidos"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:527 ../../include/contact_widgets.php:35
#: ../../mod/suggest.php:66
2014-09-06 12:12:19 +02:00
msgid "Friend Suggestions"
msgstr "Sugestões de amigos"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:528 ../../include/contact_widgets.php:38
2014-09-06 12:12:19 +02:00
msgid "Invite Friends"
msgstr "Convidar amigos"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:544
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:648 ../../include/nav.php:170
#: ../../mod/settings.php:85 ../../mod/admin.php:1065 ../../mod/admin.php:1286
#: ../../mod/newmember.php:22
2014-09-06 12:12:19 +02:00
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:584
msgid "Set zoomfactor for Earth Layers"
msgstr "Configure o zoom para Camadas da Terra"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:622
msgid "Show/hide boxes at right-hand column:"
msgstr "Mostre/esconda caixas na coluna à direita:"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../view/theme/quattro/config.php:67
msgid "Alignment"
msgstr "Alinhamento"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../view/theme/quattro/config.php:67
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../view/theme/quattro/config.php:67
msgid "Center"
msgstr "Centro"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../view/theme/quattro/config.php:69
msgid "Posts font size"
msgstr "Tamanho da fonte para publicações"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../view/theme/quattro/config.php:70
msgid "Textareas font size"
msgstr "Tamanho da fonte para campos texto"
2013-11-19 09:40:16 +01:00
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../view/theme/dispy/config.php:75
msgid "Set colour scheme"
msgstr "Configure o esquema de cores"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../index.php:203 ../../mod/apps.php:7
msgid "You must be logged in to use addons. "
msgstr "Você precisa estar logado para usar os addons."
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../index.php:247 ../../mod/help.php:90
msgid "Not Found"
msgstr "Não encontrada"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../index.php:250 ../../mod/help.php:93
msgid "Page not found."
msgstr "Página não encontrada."
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../index.php:359 ../../mod/group.php:72 ../../mod/profperm.php:19
msgid "Permission denied"
msgstr "Permissão negada"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../index.php:360 ../../include/items.php:4550 ../../mod/attach.php:33
#: ../../mod/wallmessage.php:9 ../../mod/wallmessage.php:33
#: ../../mod/wallmessage.php:79 ../../mod/wallmessage.php:103
#: ../../mod/group.php:19 ../../mod/delegate.php:6
#: ../../mod/notifications.php:66 ../../mod/settings.php:102
#: ../../mod/settings.php:593 ../../mod/settings.php:598
#: ../../mod/contacts.php:249 ../../mod/wall_attach.php:55
#: ../../mod/register.php:42 ../../mod/manage.php:96 ../../mod/editpost.php:10
#: ../../mod/regmod.php:109 ../../mod/api.php:26 ../../mod/api.php:31
#: ../../mod/suggest.php:56 ../../mod/nogroup.php:25 ../../mod/fsuggest.php:78
#: ../../mod/viewcontacts.php:22 ../../mod/wall_upload.php:66
#: ../../mod/notes.php:20 ../../mod/network.php:4 ../../mod/photos.php:134
#: ../../mod/photos.php:1050 ../../mod/follow.php:9 ../../mod/uimport.php:23
#: ../../mod/invite.php:15 ../../mod/invite.php:101 ../../mod/events.php:140
#: ../../mod/mood.php:114 ../../mod/message.php:38 ../../mod/message.php:174
#: ../../mod/profiles.php:148 ../../mod/profiles.php:577
#: ../../mod/install.php:151 ../../mod/crepair.php:117 ../../mod/poke.php:135
#: ../../mod/display.php:455 ../../mod/dfrn_confirm.php:55
#: ../../mod/item.php:148 ../../mod/item.php:164
#: ../../mod/profile_photo.php:19 ../../mod/profile_photo.php:169
#: ../../mod/profile_photo.php:180 ../../mod/profile_photo.php:193
#: ../../mod/allfriends.php:9
msgid "Permission denied."
msgstr "Permissão negada."
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../index.php:419
msgid "toggle mobile"
msgstr "habilita mobile"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../boot.php:719
2014-09-06 12:12:19 +02:00
msgid "Delete this item?"
msgstr "Excluir este item?"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../boot.php:720 ../../object/Item.php:361 ../../object/Item.php:677
#: ../../mod/photos.php:1562 ../../mod/photos.php:1606
#: ../../mod/photos.php:1694 ../../mod/content.php:709
msgid "Comment"
msgstr "Comentar"
#: ../../boot.php:721 ../../include/contact_widgets.php:205
#: ../../object/Item.php:390 ../../mod/content.php:606
msgid "show more"
msgstr "exibir mais"
#: ../../boot.php:722
2014-09-06 12:12:19 +02:00
msgid "show fewer"
msgstr "exibir menos"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../boot.php:1042 ../../boot.php:1073
2014-05-19 08:09:49 +02:00
#, php-format
2014-09-06 12:12:19 +02:00
msgid "Update %s failed. See error logs."
msgstr "Atualização %s falhou. Vide registro de erros (log)."
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../boot.php:1194
2014-09-06 12:12:19 +02:00
msgid "Create a New Account"
msgstr "Criar uma nova conta"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../boot.php:1195 ../../include/nav.php:109 ../../mod/register.php:266
2014-09-06 12:12:19 +02:00
msgid "Register"
msgstr "Registrar"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../boot.php:1219 ../../include/nav.php:73
2014-09-06 12:12:19 +02:00
msgid "Logout"
msgstr "Sair"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../boot.php:1220 ../../include/nav.php:92
2014-09-06 12:12:19 +02:00
msgid "Login"
msgstr "Entrar"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../boot.php:1222
2014-09-06 12:12:19 +02:00
msgid "Nickname or Email address: "
msgstr "Identificação ou endereço de e-mail: "
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../boot.php:1223
2014-09-06 12:12:19 +02:00
msgid "Password: "
msgstr "Senha: "
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../boot.php:1224
2014-09-06 12:12:19 +02:00
msgid "Remember me"
msgstr "Lembre-se de mim"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../boot.php:1227
2014-09-06 12:12:19 +02:00
msgid "Or login using OpenID: "
msgstr "Ou login usando OpendID:"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../boot.php:1233
2014-09-06 12:12:19 +02:00
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Esqueceu a sua senha?"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../boot.php:1234 ../../mod/lostpass.php:109
2014-09-06 12:12:19 +02:00
msgid "Password Reset"
msgstr "Reiniciar a senha"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../boot.php:1236
2014-09-06 12:12:19 +02:00
msgid "Website Terms of Service"
msgstr "Termos de Serviço do Website"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../boot.php:1237
2014-09-06 12:12:19 +02:00
msgid "terms of service"
msgstr "termos de serviço"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../boot.php:1239
2014-09-06 12:12:19 +02:00
msgid "Website Privacy Policy"
msgstr "Política de Privacidade do Website"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../boot.php:1240
2014-09-06 12:12:19 +02:00
msgid "privacy policy"
msgstr "política de privacidade"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../boot.php:1373
2014-09-06 12:12:19 +02:00
msgid "Requested account is not available."
msgstr "Conta solicitada não disponível"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../boot.php:1412 ../../mod/profile.php:21
2014-09-06 12:12:19 +02:00
msgid "Requested profile is not available."
msgstr "Perfil solicitado não está disponível."
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../boot.php:1455 ../../boot.php:1589
#: ../../include/profile_advanced.php:84
2014-09-06 12:12:19 +02:00
msgid "Edit profile"
msgstr "Editar perfil"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../boot.php:1522 ../../include/contact_widgets.php:10
#: ../../mod/suggest.php:88 ../../mod/match.php:58
2014-09-06 12:12:19 +02:00
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../boot.php:1554
2014-09-06 12:12:19 +02:00
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../boot.php:1560 ../../include/nav.php:173
2014-09-06 12:12:19 +02:00
msgid "Profiles"
msgstr "Perfis"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../boot.php:1560
2014-09-06 12:12:19 +02:00
msgid "Manage/edit profiles"
msgstr "Gerenciar/editar perfis"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../boot.php:1565 ../../boot.php:1591 ../../mod/profiles.php:763
2014-09-06 12:12:19 +02:00
msgid "Change profile photo"
msgstr "Mudar a foto do perfil"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../boot.php:1566 ../../mod/profiles.php:764
2014-09-06 12:12:19 +02:00
msgid "Create New Profile"
msgstr "Criar um novo perfil"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../boot.php:1576 ../../mod/profiles.php:775
2014-09-06 12:12:19 +02:00
msgid "Profile Image"
msgstr "Imagem do perfil"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../boot.php:1579 ../../mod/profiles.php:777
2014-09-06 12:12:19 +02:00
msgid "visible to everybody"
msgstr "visível para todos"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../boot.php:1580 ../../mod/profiles.php:778
2014-09-06 12:12:19 +02:00
msgid "Edit visibility"
msgstr "Editar a visibilidade"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../boot.php:1602 ../../include/event.php:40
#: ../../include/bb2diaspora.php:156 ../../mod/events.php:471
#: ../../mod/directory.php:136
2014-09-06 12:12:19 +02:00
msgid "Location:"
msgstr "Localização:"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../boot.php:1604 ../../include/profile_advanced.php:17
#: ../../mod/directory.php:138
2014-09-06 12:12:19 +02:00
msgid "Gender:"
msgstr "Gênero:"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../boot.php:1607 ../../include/profile_advanced.php:37
#: ../../mod/directory.php:140
2014-09-06 12:12:19 +02:00
msgid "Status:"
msgstr "Situação:"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../boot.php:1609 ../../include/profile_advanced.php:48
#: ../../mod/directory.php:142
2014-09-06 12:12:19 +02:00
msgid "Homepage:"
msgstr "Página web:"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../boot.php:1657
msgid "Network:"
2014-10-07 18:34:43 +02:00
msgstr "Rede:"
#: ../../boot.php:1687 ../../boot.php:1773
2014-09-06 12:12:19 +02:00
msgid "g A l F d"
msgstr "G l d F"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../boot.php:1688 ../../boot.php:1774
2014-09-06 12:12:19 +02:00
msgid "F d"
msgstr "F d"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../boot.php:1733 ../../boot.php:1814
2014-09-06 12:12:19 +02:00
msgid "[today]"
msgstr "[hoje]"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../boot.php:1745
2014-09-06 12:12:19 +02:00
msgid "Birthday Reminders"
msgstr "Lembretes de aniversário"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../boot.php:1746
2014-09-06 12:12:19 +02:00
msgid "Birthdays this week:"
msgstr "Aniversários nesta semana:"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../boot.php:1807
2014-09-06 12:12:19 +02:00
msgid "[No description]"
msgstr "[Sem descrição]"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../boot.php:1825
2014-09-06 12:12:19 +02:00
msgid "Event Reminders"
msgstr "Lembretes de eventos"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../boot.php:1826
2014-09-06 12:12:19 +02:00
msgid "Events this week:"
msgstr "Eventos esta semana:"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../boot.php:2063 ../../include/nav.php:76
2014-09-06 12:12:19 +02:00
msgid "Status"
msgstr "Status"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../boot.php:2066
2014-09-06 12:12:19 +02:00
msgid "Status Messages and Posts"
msgstr "Mensagem de Estado (status) e Publicações"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../boot.php:2073
2014-09-06 12:12:19 +02:00
msgid "Profile Details"
msgstr "Detalhe do Perfil"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../boot.php:2080 ../../mod/photos.php:52
2014-09-06 12:12:19 +02:00
msgid "Photo Albums"
msgstr "Álbuns de fotos"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../boot.php:2084 ../../boot.php:2087 ../../include/nav.php:79
2014-09-06 12:12:19 +02:00
msgid "Videos"
msgstr "Vídeos"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../boot.php:2097
2014-09-06 12:12:19 +02:00
msgid "Events and Calendar"
msgstr "Eventos e Agenda"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../boot.php:2101 ../../mod/notes.php:44
2014-09-06 12:12:19 +02:00
msgid "Personal Notes"
msgstr "Notas pessoais"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../boot.php:2104
2014-09-06 12:12:19 +02:00
msgid "Only You Can See This"
msgstr "Somente Você Pode Ver Isso"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/features.php:23
msgid "General Features"
msgstr "Funcionalidades Gerais"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/features.php:25
msgid "Multiple Profiles"
msgstr "Perfís Múltiplos"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/features.php:25
msgid "Ability to create multiple profiles"
msgstr "Capacidade de criar perfis múltiplos"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/features.php:30
msgid "Post Composition Features"
msgstr "Funcionalidades de Composição de Publicações"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/features.php:31
msgid "Richtext Editor"
msgstr "Editor Richtext"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/features.php:31
msgid "Enable richtext editor"
msgstr "Habilite editor richtext"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/features.php:32
msgid "Post Preview"
msgstr "Pré-visualização da Publicação"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/features.php:32
msgid "Allow previewing posts and comments before publishing them"
msgstr "Permite pré-visualizar publicações e comentários antes de publicá-los"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/features.php:33
msgid "Auto-mention Forums"
msgstr "Auto-menção Fóruns"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/features.php:33
2014-09-06 12:12:19 +02:00
msgid ""
"Add/remove mention when a fourm page is selected/deselected in ACL window."
msgstr "Adiciona/Remove menções quando uma página de fórum é selecionada/deselecionada na janela ACL"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/features.php:38
msgid "Network Sidebar Widgets"
msgstr "Widgets da Barra Lateral da Rede"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/features.php:39
msgid "Search by Date"
msgstr "Buscar por Data"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/features.php:39
msgid "Ability to select posts by date ranges"
msgstr "Capacidade de selecionar publicações por intervalos de data"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/features.php:40
msgid "Group Filter"
msgstr "Filtrar Grupo"
2012-12-04 11:03:23 +01:00
#: ../../include/features.php:40
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected group"
msgstr "Habilita widget para mostrar publicações da Rede somente de grupos selecionados"
2012-12-04 11:03:23 +01:00
#: ../../include/features.php:41
msgid "Network Filter"
msgstr "Filtrar Rede"
2012-12-04 11:03:23 +01:00
#: ../../include/features.php:41
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected network"
msgstr "Habilita widget para mostrar publicações da Rede de redes selecionadas"
2012-12-04 11:03:23 +01:00
#: ../../include/features.php:42 ../../mod/network.php:188
#: ../../mod/search.php:30
msgid "Saved Searches"
msgstr "Pesquisas salvas"
2012-12-04 11:03:23 +01:00
#: ../../include/features.php:42
msgid "Save search terms for re-use"
msgstr "Guarde as palavras-chaves para reuso"
2012-12-04 11:03:23 +01:00
#: ../../include/features.php:47
msgid "Network Tabs"
msgstr "Abas da Rede"
2012-12-04 11:03:23 +01:00
#: ../../include/features.php:48
msgid "Network Personal Tab"
msgstr "Aba Pessoal da Rede"
2012-12-04 11:03:23 +01:00
#: ../../include/features.php:48
msgid "Enable tab to display only Network posts that you've interacted on"
msgstr "Habilitar aba para mostrar apenas as publicações da Rede que você tenha interagido"
2012-12-04 11:03:23 +01:00
#: ../../include/features.php:49
msgid "Network New Tab"
msgstr "Aba Nova da Rede"
2012-12-04 11:03:23 +01:00
#: ../../include/features.php:49
msgid "Enable tab to display only new Network posts (from the last 12 hours)"
msgstr "Habilite aba para mostra apenas publicações da Rede novas (das últimas 12 horas)"
2012-12-04 11:03:23 +01:00
#: ../../include/features.php:50
msgid "Network Shared Links Tab"
msgstr "Aba de Links Compartilhados da Rede"
2012-12-04 11:03:23 +01:00
#: ../../include/features.php:50
msgid "Enable tab to display only Network posts with links in them"
msgstr "Habilite aba para mostrar somente publicações da Rede que contenham links"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/features.php:55
msgid "Post/Comment Tools"
msgstr "Ferramentas de Publicação/Comentário"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/features.php:56
msgid "Multiple Deletion"
msgstr "Deleção Multipla"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/features.php:56
msgid "Select and delete multiple posts/comments at once"
msgstr "Selecione e delete múltiplas publicações/comentário imediatamente"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/features.php:57
msgid "Edit Sent Posts"
msgstr "Editar Publicações Enviadas"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/features.php:57
msgid "Edit and correct posts and comments after sending"
msgstr "Editar e corrigir publicações e comentários após envio"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/features.php:58
msgid "Tagging"
msgstr "Etiquetagem"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/features.php:58
msgid "Ability to tag existing posts"
msgstr "Capacidade de colocar etiquetas em publicações existentes"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/features.php:59
msgid "Post Categories"
msgstr "Categorias de Publicações"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/features.php:59
msgid "Add categories to your posts"
msgstr "Adicione Categorias ás Publicações"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/features.php:60 ../../include/contact_widgets.php:104
msgid "Saved Folders"
msgstr "Pastas salvas"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/features.php:60
msgid "Ability to file posts under folders"
msgstr "Capacidade de arquivar publicações em pastas"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/features.php:61
msgid "Dislike Posts"
msgstr "Desgostar de publicações"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/features.php:61
msgid "Ability to dislike posts/comments"
msgstr "Capacidade de desgostar de publicações/comentários"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/features.php:62
msgid "Star Posts"
msgstr "Destacar publicações"
2013-11-19 09:40:16 +01:00
#: ../../include/features.php:62
msgid "Ability to mark special posts with a star indicator"
msgstr "Capacidade de marcar publicações especiais com uma estrela indicadora"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/features.php:63
msgid "Mute Post Notifications"
2014-10-07 18:34:43 +02:00
msgstr "Silenciar Notificações de Postagem"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/features.php:63
msgid "Ability to mute notifications for a thread"
2014-10-07 18:34:43 +02:00
msgstr "Habilitar notificação silenciosa para a tarefa"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/items.php:2090 ../../include/datetime.php:472
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#, php-format
msgid "%s's birthday"
msgstr "aniversários de %s's"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/items.php:2091 ../../include/datetime.php:473
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#, php-format
msgid "Happy Birthday %s"
msgstr "Feliz Aniversário %s"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/items.php:3856 ../../mod/dfrn_request.php:721
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:752
msgid "[Name Withheld]"
msgstr "[Nome não revelado]"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/items.php:4354 ../../mod/admin.php:166
#: ../../mod/admin.php:1013 ../../mod/admin.php:1226 ../../mod/viewsrc.php:15
#: ../../mod/notice.php:15 ../../mod/display.php:70 ../../mod/display.php:240
#: ../../mod/display.php:459
msgid "Item not found."
msgstr "O item não foi encontrado."
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/items.php:4393
msgid "Do you really want to delete this item?"
msgstr "Você realmente deseja deletar esse item?"
2013-05-29 21:49:36 +02:00
#: ../../include/items.php:4395 ../../mod/settings.php:1007
#: ../../mod/settings.php:1013 ../../mod/settings.php:1021
#: ../../mod/settings.php:1025 ../../mod/settings.php:1030
#: ../../mod/settings.php:1036 ../../mod/settings.php:1042
#: ../../mod/settings.php:1048 ../../mod/settings.php:1078
#: ../../mod/settings.php:1079 ../../mod/settings.php:1080
#: ../../mod/settings.php:1081 ../../mod/settings.php:1082
#: ../../mod/contacts.php:332 ../../mod/register.php:230
#: ../../mod/dfrn_request.php:834 ../../mod/api.php:105
#: ../../mod/suggest.php:29 ../../mod/message.php:209
#: ../../mod/profiles.php:620 ../../mod/profiles.php:623
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/items.php:4398 ../../include/conversation.php:1129
#: ../../mod/settings.php:612 ../../mod/settings.php:638
#: ../../mod/contacts.php:335 ../../mod/editpost.php:148
#: ../../mod/dfrn_request.php:848 ../../mod/fbrowser.php:81
#: ../../mod/fbrowser.php:116 ../../mod/suggest.php:32
#: ../../mod/photos.php:203 ../../mod/photos.php:292 ../../mod/tagrm.php:11
#: ../../mod/tagrm.php:94 ../../mod/message.php:212
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/items.php:4616
msgid "Archives"
msgstr "Arquivos"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/group.php:25
msgid ""
"A deleted group with this name was revived. Existing item permissions "
"<strong>may</strong> apply to this group and any future members. If this is "
"not what you intended, please create another group with a different name."
msgstr "Um grupo com esse nome, anteriormente excluído, foi reativado. Permissões de itens já existentes <strong>poderão</strong> ser aplicadas a esse grupo e qualquer futuros membros. Se não é essa a sua intenção, favor criar outro grupo com um nome diferente."
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/group.php:207
msgid "Default privacy group for new contacts"
msgstr "Grupo de privacidade padrão para novos contatos"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/group.php:226
msgid "Everybody"
msgstr "Todos"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/group.php:249
msgid "edit"
msgstr "editar"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../include/group.php:270 ../../mod/newmember.php:66
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../include/group.php:271
msgid "Edit group"
msgstr "Editar grupo"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../include/group.php:272
msgid "Create a new group"
msgstr "Criar um novo grupo"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/group.php:273
msgid "Contacts not in any group"
msgstr "Contatos não estão dentro de nenhum grupo"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/group.php:275 ../../mod/network.php:189
msgid "add"
msgstr "adicionar"
#: ../../include/Photo_old.php:911 ../../include/Photo_old.php:926
#: ../../include/Photo_old.php:933 ../../include/Photo_old.php:955
#: ../../include/Photo.php:911 ../../include/Photo.php:926
#: ../../include/Photo.php:933 ../../include/Photo.php:955
#: ../../include/message.php:144 ../../mod/wall_upload.php:169
#: ../../mod/wall_upload.php:178 ../../mod/wall_upload.php:185
#: ../../mod/item.php:463
msgid "Wall Photos"
msgstr "Fotos do mural"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/dba.php:51 ../../include/dba_pdo.php:72
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#, php-format
msgid "Cannot locate DNS info for database server '%s'"
msgstr "Não foi possível localizar a informação de DNS para o servidor de banco de dados '%s'"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/contact_widgets.php:6
msgid "Add New Contact"
msgstr "Adicionar Contato Novo"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/contact_widgets.php:7
msgid "Enter address or web location"
msgstr "Forneça endereço ou localização web"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/contact_widgets.php:8
msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
msgstr "Por exemplo: joao@exemplo.com, http://exemplo.com/maria"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/contact_widgets.php:24
#, php-format
msgid "%d invitation available"
msgid_plural "%d invitations available"
msgstr[0] "%d convite disponível"
msgstr[1] "%d convites disponíveis"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/contact_widgets.php:30
msgid "Find People"
msgstr "Pesquisar por pessoas"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../include/contact_widgets.php:31
msgid "Enter name or interest"
msgstr "Fornecer nome ou interesse"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/contact_widgets.php:32
msgid "Connect/Follow"
msgstr "Conectar-se/acompanhar"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/contact_widgets.php:33
msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing"
msgstr "Examplos: Robert Morgenstein, Fishing"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/contact_widgets.php:34 ../../mod/contacts.php:700
#: ../../mod/directory.php:63
msgid "Find"
msgstr "Pesquisar"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/contact_widgets.php:37
msgid "Random Profile"
msgstr "Perfil Randômico"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/contact_widgets.php:71
msgid "Networks"
msgstr "Redes"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/contact_widgets.php:74
msgid "All Networks"
msgstr "Todas as redes"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/contact_widgets.php:107 ../../include/contact_widgets.php:139
msgid "Everything"
msgstr "Tudo"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/contact_widgets.php:136
msgid "Categories"
msgstr "Categorias"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/contact_widgets.php:200 ../../mod/contacts.php:427
#, php-format
msgid "%d contact in common"
msgid_plural "%d contacts in common"
msgstr[0] "%d contato em comum"
msgstr[1] "%d contatos em comum"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/enotify.php:18
msgid "Friendica Notification"
msgstr "Notificação Friendica"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/enotify.php:21
msgid "Thank You,"
msgstr "Obrigado,"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/enotify.php:23
#, php-format
msgid "%s Administrator"
msgstr "%s Administrador"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/enotify.php:30 ../../include/delivery.php:467
#: ../../include/notifier.php:784
msgid "noreply"
msgstr "naoresponda"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/enotify.php:55
#, php-format
msgid "%s <!item_type!>"
msgstr "%s <!item_type!>"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/enotify.php:59
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] New mail received at %s"
msgstr "[Friendica:Notify] Nova mensagem recebida em %s"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/enotify.php:61
#, php-format
msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s."
msgstr "%1$s lhe enviou uma mensagem privativa em %2$s."
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/enotify.php:62
#, php-format
msgid "%1$s sent you %2$s."
msgstr "%1$s lhe enviou %2$s."
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/enotify.php:62
msgid "a private message"
msgstr "uma mensagem privada"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/enotify.php:63
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages."
msgstr "Favor visitar %s para ver e/ou responder às suas mensagens privadas."
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/enotify.php:115
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]a %3$s[/url]"
msgstr "%1$s comentou uma [url=%2$s] %3$s[/url]"
2014-05-19 08:09:49 +02:00
#: ../../include/enotify.php:122
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]"
msgstr "%1$s comentou na %4$s de [url=%2$s]%3$s [/url]"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/enotify.php:130
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]"
msgstr "%1$s comentou [url=%2$s]sua %3$s[/url]"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/enotify.php:140
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s"
msgstr "[Friendica:Notify] Comentário na conversa #%1$d por %2$s"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/enotify.php:141
#, php-format
msgid "%s commented on an item/conversation you have been following."
msgstr "%s comentou um item/conversa que você está seguindo."
2014-05-19 08:09:49 +02:00
#: ../../include/enotify.php:144 ../../include/enotify.php:159
#: ../../include/enotify.php:172 ../../include/enotify.php:185
#: ../../include/enotify.php:203 ../../include/enotify.php:216
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation."
msgstr "Favor visitar %s para ver e/ou responder à conversa."
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../include/enotify.php:151
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s posted to your profile wall"
msgstr "[Friendica:Notify] %s publicou no mural do seu perfil"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/enotify.php:153
#, php-format
msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s"
msgstr "%1$s publicou no mural do seu perfil em %2$s"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/enotify.php:155
#, php-format
msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]"
msgstr "%1$s publicou para [url=%2$s]seu mural[/url]"
2013-07-05 12:13:43 +02:00
#: ../../include/enotify.php:166
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged you"
msgstr "[Friendica:Notify] %s etiquetou você"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/enotify.php:167
#, php-format
msgid "%1$s tagged you at %2$s"
msgstr "%1$s etiquetou você em %2$s"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/enotify.php:168
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]tagged you[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]etiquetou você[/url]."
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/enotify.php:179
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s shared a new post"
msgstr "[Friendica:Notify] %s compartilhado uma nova publicação"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/enotify.php:180
#, php-format
msgid "%1$s shared a new post at %2$s"
msgstr "%1$s compartilhou uma nova publicação em %2$s"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/enotify.php:181
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]shared a post[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]compartilhou uma publicação[/url]."
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/enotify.php:193
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %1$s poked you"
msgstr "[Friendica:Notify] %1$s cutucou você"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/enotify.php:194
#, php-format
msgid "%1$s poked you at %2$s"
msgstr "%1$s cutucou você em %2$s"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/enotify.php:195
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]cutucou você[/url]."
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/enotify.php:210
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged your post"
msgstr "[Friendica:Notify] %s etiquetou sua publicação"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/enotify.php:211
#, php-format
msgid "%1$s tagged your post at %2$s"
msgstr "%1$s etiquetou sua publicação em %2$s"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/enotify.php:212
#, php-format
msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]"
msgstr "%1$s etiquetou [url=%2$s]sua publicação[/url]"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/enotify.php:223
msgid "[Friendica:Notify] Introduction received"
msgstr "[Friendica:Notify] Você recebeu uma apresentação"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/enotify.php:224
#, php-format
msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Você recebeu uma apresentação de '%1$s' em %2$s"
2014-05-19 08:09:49 +02:00
#: ../../include/enotify.php:225
#, php-format
msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s."
msgstr "Você recebeu [url=%1$s]uma apresentação[/url] de %2$s."
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/enotify.php:228 ../../include/enotify.php:270
#, php-format
msgid "You may visit their profile at %s"
msgstr "Você pode visitar o perfil deles em %s"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/enotify.php:230
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction."
msgstr "Favor visitar %s para aprovar ou rejeitar a apresentação."
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/enotify.php:238
msgid "[Friendica:Notify] A new person is sharing with you"
2014-10-07 18:34:43 +02:00
msgstr "[Friendica:Notificação] Uma nova pessoa está compartilhando com você"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/enotify.php:239 ../../include/enotify.php:240
#, php-format
msgid "%1$s is sharing with you at %2$s"
2014-10-07 18:34:43 +02:00
msgstr "%1$s está compartilhando com você via %2$s"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/enotify.php:246
msgid "[Friendica:Notify] You have a new follower"
2014-10-07 18:34:43 +02:00
msgstr "[Friendica:Notificação] Você tem um novo seguidor"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/enotify.php:247 ../../include/enotify.php:248
#, php-format
msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s"
2014-10-07 18:34:43 +02:00
msgstr "Você tem um novo seguidor em %2$s : %1$s"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/enotify.php:261
msgid "[Friendica:Notify] Friend suggestion received"
msgstr "[Friendica:Notify] Você recebeu uma sugestão de amigo"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/enotify.php:262
#, php-format
msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Você recebeu uma sugestão de amigo de '%1$s' em %2$s"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/enotify.php:263
#, php-format
2014-05-19 08:09:49 +02:00
msgid ""
"You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s."
msgstr "Você recebeu [url=%1$s]uma sugestão de amigo[/url] de %2$s em %3$s"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/enotify.php:268
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/enotify.php:269
msgid "Photo:"
msgstr "Foto:"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../include/enotify.php:272
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion."
msgstr "Favor visitar %s para aprovar ou rejeitar a sugestão."
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/enotify.php:280 ../../include/enotify.php:293
msgid "[Friendica:Notify] Connection accepted"
2014-10-07 18:34:43 +02:00
msgstr "[Friendica:Notificação] Conexão aceita"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/enotify.php:281 ../../include/enotify.php:294
#, php-format
msgid "'%1$s' has acepted your connection request at %2$s"
2014-10-07 18:34:43 +02:00
msgstr "'%1$s' sua solicitação de conexão foi aceita em %2$s"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../include/enotify.php:282 ../../include/enotify.php:295
#, php-format
msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]."
2014-10-07 18:34:43 +02:00
msgstr "%2$s Foi aceita [url=%1$s] a conexão solicitada[/url]."
#: ../../include/enotify.php:285
2014-05-19 08:09:49 +02:00
msgid ""
"You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and email\n"
"\twithout restriction."
msgstr ""
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/enotify.php:288 ../../include/enotify.php:302
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr ""
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/enotify.php:298
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' has chosen to accept you a \"fan\", which restricts some forms of "
"communication - such as private messaging and some profile interactions. If "
"this is a celebrity or community page, these settings were applied "
"automatically."
msgstr ""
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/enotify.php:300
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive "
"relationship in the future. "
msgstr ""
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/enotify.php:313
msgid "[Friendica System:Notify] registration request"
msgstr ""
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/enotify.php:314
#, php-format
msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s"
msgstr ""
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/enotify.php:315
#, php-format
msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s."
msgstr ""
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/enotify.php:318
#, php-format
msgid "Full Name:\t%1$s\\nSite Location:\t%2$s\\nLogin Name:\t%3$s (%4$s)"
msgstr ""
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/enotify.php:321
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the request."
msgstr ""
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/api.php:262 ../../include/api.php:273
#: ../../include/api.php:374 ../../include/api.php:958
#: ../../include/api.php:960
msgid "User not found."
msgstr "Usuário não encontrado."
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/api.php:1167
msgid "There is no status with this id."
msgstr "Não existe status com esse id."
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/api.php:1237
msgid "There is no conversation with this id."
msgstr "Não existe conversas com esse id."
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/network.php:892
msgid "view full size"
msgstr "ver na tela inteira"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/Scrape.php:584
msgid " on Last.fm"
msgstr "na Last.fm"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/profile_advanced.php:15 ../../mod/settings.php:1125
msgid "Full Name:"
msgstr "Nome completo:"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/profile_advanced.php:22
msgid "j F, Y"
msgstr "j de F, Y"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/profile_advanced.php:23
msgid "j F"
msgstr "j de F"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/profile_advanced.php:30
msgid "Birthday:"
msgstr "Aniversário:"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/profile_advanced.php:34
msgid "Age:"
msgstr "Idade:"
#: ../../include/profile_advanced.php:43
2014-05-19 08:09:49 +02:00
#, php-format
msgid "for %1$d %2$s"
msgstr "para %1$d %2$s"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/profile_advanced.php:46 ../../mod/profiles.php:673
msgid "Sexual Preference:"
msgstr "Preferência sexual:"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/profile_advanced.php:50 ../../mod/profiles.php:675
msgid "Hometown:"
msgstr "Cidade:"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/profile_advanced.php:52
msgid "Tags:"
msgstr "Etiquetas:"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/profile_advanced.php:54 ../../mod/profiles.php:676
msgid "Political Views:"
msgstr "Posição política:"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/profile_advanced.php:56
msgid "Religion:"
msgstr "Religião:"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/profile_advanced.php:58 ../../mod/directory.php:144
msgid "About:"
msgstr "Sobre:"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/profile_advanced.php:60
msgid "Hobbies/Interests:"
msgstr "Passatempos/Interesses:"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/profile_advanced.php:62 ../../mod/profiles.php:680
msgid "Likes:"
msgstr "Gosta de:"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/profile_advanced.php:64 ../../mod/profiles.php:681
msgid "Dislikes:"
msgstr "Não gosta de:"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/profile_advanced.php:67
msgid "Contact information and Social Networks:"
msgstr "Informações de contato e redes sociais:"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/profile_advanced.php:69
msgid "Musical interests:"
msgstr "Preferências musicais:"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/profile_advanced.php:71
msgid "Books, literature:"
msgstr "Livros, literatura:"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/profile_advanced.php:73
msgid "Television:"
msgstr "Televisão:"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/profile_advanced.php:75
msgid "Film/dance/culture/entertainment:"
msgstr "Filmes/dança/cultura/entretenimento:"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/profile_advanced.php:77
msgid "Love/Romance:"
msgstr "Amor/romance:"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/profile_advanced.php:79
msgid "Work/employment:"
msgstr "Trabalho/emprego:"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/profile_advanced.php:81
msgid "School/education:"
msgstr "Escola/educação:"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/nav.php:34 ../../mod/navigation.php:20
msgid "Nothing new here"
msgstr "Nada de novo aqui"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/nav.php:38 ../../mod/navigation.php:24
msgid "Clear notifications"
msgstr "Descartar notificações"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/nav.php:73
msgid "End this session"
msgstr "Terminar esta sessão"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/nav.php:79
msgid "Your videos"
2014-10-07 18:34:43 +02:00
msgstr "Seus vídeos"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/nav.php:81
msgid "Your personal notes"
msgstr ""
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/nav.php:92
msgid "Sign in"
msgstr "Entrar"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/nav.php:105
msgid "Home Page"
msgstr "Página pessoal"
2014-05-19 08:09:49 +02:00
#: ../../include/nav.php:109
msgid "Create an account"
msgstr "Criar uma conta"
2014-05-19 08:09:49 +02:00
#: ../../include/nav.php:114 ../../mod/help.php:84
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/nav.php:114
msgid "Help and documentation"
msgstr "Ajuda e documentação"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/nav.php:117
msgid "Apps"
msgstr "Aplicativos"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/nav.php:117
msgid "Addon applications, utilities, games"
msgstr "Complementos, utilitários, jogos"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/nav.php:119 ../../include/text.php:952
#: ../../include/text.php:953 ../../mod/search.php:99
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/nav.php:119
msgid "Search site content"
msgstr "Pesquisar conteúdo no site"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/nav.php:129
msgid "Conversations on this site"
msgstr "Conversas neste site"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/nav.php:131
msgid "Directory"
msgstr "Diretório"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/nav.php:131
msgid "People directory"
msgstr "Diretório de pessoas"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/nav.php:133
msgid "Information"
msgstr "Informação"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/nav.php:133
msgid "Information about this friendica instance"
msgstr "Informação sobre esta instância do friendica"
2013-05-29 21:49:36 +02:00
#: ../../include/nav.php:143 ../../mod/notifications.php:83
msgid "Network"
msgstr "Rede"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/nav.php:143
msgid "Conversations from your friends"
msgstr "Conversas dos seus amigos"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/nav.php:144
msgid "Network Reset"
msgstr "Reiniciar Rede"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/nav.php:144
msgid "Load Network page with no filters"
msgstr "Carregar página Rede sem filtros"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/nav.php:152 ../../mod/notifications.php:98
msgid "Introductions"
msgstr "Apresentações"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/nav.php:152
msgid "Friend Requests"
msgstr "Requisições de Amizade"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/nav.php:153 ../../mod/notifications.php:220
msgid "Notifications"
msgstr "Notificações"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/nav.php:154
msgid "See all notifications"
msgstr "Ver todas notificações"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/nav.php:155
msgid "Mark all system notifications seen"
msgstr "Marcar todas as notificações de sistema como vistas"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/nav.php:159 ../../mod/notifications.php:103
#: ../../mod/message.php:182
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/nav.php:159
msgid "Private mail"
msgstr "Mensagem privada"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/nav.php:160
msgid "Inbox"
msgstr "Recebidas"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/nav.php:161
msgid "Outbox"
msgstr "Enviadas"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/nav.php:162 ../../mod/message.php:9
msgid "New Message"
msgstr "Nova mensagem"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/nav.php:165
msgid "Manage"
msgstr "Gerenciar"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/nav.php:165
msgid "Manage other pages"
msgstr "Gerenciar outras páginas"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/nav.php:168 ../../mod/settings.php:62
msgid "Delegations"
msgstr "Delegações"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/nav.php:168 ../../mod/delegate.php:124
msgid "Delegate Page Management"
msgstr "Delegar Administração de Página"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/nav.php:170
msgid "Account settings"
msgstr "Configurações da conta"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/nav.php:173
msgid "Manage/Edit Profiles"
msgstr "Administrar/Editar Perfis"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/nav.php:175
msgid "Manage/edit friends and contacts"
msgstr "Gerenciar/editar amigos e contatos"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/nav.php:182 ../../mod/admin.php:128
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/nav.php:182
msgid "Site setup and configuration"
msgstr "Configurações do site"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/nav.php:186
msgid "Navigation"
msgstr "Navegação"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/nav.php:186
msgid "Site map"
msgstr "Mapa do Site"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/plugin.php:455 ../../include/plugin.php:457
msgid "Click here to upgrade."
msgstr "Clique aqui para atualização (upgrade)."
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/plugin.php:463
msgid "This action exceeds the limits set by your subscription plan."
msgstr "Essa ação excede o limite definido para o seu plano de assinatura."
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/plugin.php:468
msgid "This action is not available under your subscription plan."
msgstr "Essa ação não está disponível em seu plano de assinatura."
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/follow.php:27 ../../mod/dfrn_request.php:507
msgid "Disallowed profile URL."
msgstr "URL de perfil não permitida."
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/follow.php:32
msgid "Connect URL missing."
msgstr "URL de conexão faltando."
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/follow.php:59
2014-09-06 12:12:19 +02:00
msgid ""
"This site is not configured to allow communications with other networks."
msgstr "Este site não está configurado para permitir comunicações com outras redes."
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/follow.php:60 ../../include/follow.php:80
msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered."
msgstr "Não foi descoberto nenhum protocolo de comunicação ou fonte de notícias compatível."
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/follow.php:78
msgid "The profile address specified does not provide adequate information."
msgstr "O endereço de perfil especificado não fornece informação adequada."
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/follow.php:82
msgid "An author or name was not found."
msgstr "Não foi encontrado nenhum autor ou nome."
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/follow.php:84
msgid "No browser URL could be matched to this address."
msgstr "Não foi possível encontrar nenhuma URL de navegação neste endereço."
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/follow.php:86
msgid ""
"Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email "
"contact."
msgstr "Não foi possível casa o estilo @ de Endereço de Identidade com um protocolo conhecido ou contato de email."
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/follow.php:87
msgid "Use mailto: in front of address to force email check."
msgstr "Use mailto: antes do endereço para forçar a checagem de email."
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/follow.php:93
msgid ""
"The profile address specified belongs to a network which has been disabled "
"on this site."
msgstr "O endereço de perfil especificado pertence a uma rede que foi desabilitada neste site."
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/follow.php:103
msgid ""
"Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal "
"notifications from you."
msgstr "Perfil limitado. Essa pessoa não poderá receber notificações diretas/pessoais de você."
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/follow.php:205
msgid "Unable to retrieve contact information."
msgstr "Não foi possível recuperar a informação do contato."
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/follow.php:259
msgid "following"
msgstr "acompanhando"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/uimport.php:94
msgid "Error decoding account file"
msgstr "Erro ao decodificar arquivo de conta"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/uimport.php:100
msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?"
msgstr "Erro! Nenhum arquivo de dados de versão! Esse não é um arquivo de conta do Friendica?"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/uimport.php:116 ../../include/uimport.php:127
msgid "Error! Cannot check nickname"
msgstr "Erro! Não consigo conferir o apelido (nickname)"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/uimport.php:120 ../../include/uimport.php:131
#, php-format
msgid "User '%s' already exists on this server!"
msgstr "User '%s' já existe nesse servidor!"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/uimport.php:153
msgid "User creation error"
msgstr "Erro na criação do usuário"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/uimport.php:171
msgid "User profile creation error"
msgstr "Erro na criação do perfil do Usuário"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/uimport.php:220
#, php-format
msgid "%d contact not imported"
msgid_plural "%d contacts not imported"
msgstr[0] "%d contato não foi importado"
msgstr[1] "%d contatos não foram importados"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/uimport.php:290
msgid "Done. You can now login with your username and password"
msgstr "Feito. Você agora pode entrar com seu nome de usuário e senha"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/event.php:11 ../../include/bb2diaspora.php:134
#: ../../mod/localtime.php:12
msgid "l F d, Y \\@ g:i A"
msgstr "l F d, Y \\@ H:i"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/event.php:20 ../../include/bb2diaspora.php:140
msgid "Starts:"
msgstr "Início:"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/event.php:30 ../../include/bb2diaspora.php:148
msgid "Finishes:"
msgstr "Término:"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/Contact.php:115
msgid "stopped following"
msgstr "parou de acompanhar"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/Contact.php:228 ../../include/conversation.php:882
msgid "Poke"
msgstr "Cutucar"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/Contact.php:229 ../../include/conversation.php:876
msgid "View Status"
msgstr "Ver Status"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/Contact.php:230 ../../include/conversation.php:877
msgid "View Profile"
msgstr "Ver Perfil"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/Contact.php:231 ../../include/conversation.php:878
msgid "View Photos"
msgstr "Ver Fotos"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/Contact.php:232 ../../include/Contact.php:255
#: ../../include/conversation.php:879
msgid "Network Posts"
msgstr "Publicações da Rede"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/Contact.php:233 ../../include/Contact.php:255
#: ../../include/conversation.php:880
msgid "Edit Contact"
msgstr "Editar Contato"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/Contact.php:234
msgid "Drop Contact"
msgstr "Excluir o contato"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/Contact.php:235 ../../include/Contact.php:255
#: ../../include/conversation.php:881
msgid "Send PM"
msgstr "Enviar MP"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/dbstructure.php:23
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n"
"\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n"
"\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n"
"\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid."
msgstr ""
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/dbstructure.php:28
#, php-format
msgid ""
"The error message is\n"
"[pre]%s[/pre]"
msgstr ""
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/dbstructure.php:181
msgid "Errors encountered creating database tables."
msgstr "Foram encontrados erros durante a criação das tabelas do banco de dados."
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/dbstructure.php:239
msgid "Errors encountered performing database changes."
msgstr ""
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/datetime.php:43 ../../include/datetime.php:45
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscelânea"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/datetime.php:153 ../../include/datetime.php:285
msgid "year"
msgstr "ano"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/datetime.php:158 ../../include/datetime.php:286
msgid "month"
msgstr "mês"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/datetime.php:163 ../../include/datetime.php:288
msgid "day"
msgstr "dia"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/datetime.php:276
msgid "never"
msgstr "nunca"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/datetime.php:282
msgid "less than a second ago"
msgstr "menos de um segundo atrás"
2013-05-29 21:49:36 +02:00
#: ../../include/datetime.php:285
msgid "years"
msgstr "anos"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/datetime.php:286
msgid "months"
msgstr "meses"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/datetime.php:287
msgid "week"
msgstr "semana"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/datetime.php:287
msgid "weeks"
msgstr "semanas"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/datetime.php:288
msgid "days"
msgstr "dias"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/datetime.php:289
msgid "hour"
msgstr "hora"
2012-12-04 11:03:23 +01:00
#: ../../include/datetime.php:289
msgid "hours"
msgstr "horas"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/datetime.php:290
msgid "minute"
msgstr "minuto"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/datetime.php:290
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
2013-11-19 09:40:16 +01:00
#: ../../include/datetime.php:291
msgid "second"
msgstr "segundo"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/datetime.php:291
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/datetime.php:300
#, php-format
msgid "%1$d %2$s ago"
msgstr "%1$d %2$s atrás"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/message.php:15 ../../include/message.php:172
msgid "[no subject]"
msgstr "[sem assunto]"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/delivery.php:456 ../../include/notifier.php:774
msgid "(no subject)"
msgstr "(sem assunto)"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/contact_selectors.php:32
msgid "Unknown | Not categorised"
msgstr "Desconhecido | Não categorizado"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/contact_selectors.php:33
msgid "Block immediately"
msgstr "Bloquear imediatamente"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/contact_selectors.php:34
msgid "Shady, spammer, self-marketer"
msgstr "Dissimulado, spammer, propagandista"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/contact_selectors.php:35
msgid "Known to me, but no opinion"
msgstr "Eu conheço, mas não possuo nenhuma opinião acerca"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/contact_selectors.php:36
msgid "OK, probably harmless"
msgstr "Ok, provavelmente inofensivo"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/contact_selectors.php:37
msgid "Reputable, has my trust"
msgstr "Boa reputação, tem minha confiança"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/contact_selectors.php:56 ../../mod/admin.php:542
msgid "Frequently"
msgstr "Frequentemente"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/contact_selectors.php:57 ../../mod/admin.php:543
msgid "Hourly"
msgstr "De hora em hora"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/contact_selectors.php:58 ../../mod/admin.php:544
msgid "Twice daily"
msgstr "Duas vezes ao dia"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/contact_selectors.php:59 ../../mod/admin.php:545
msgid "Daily"
msgstr "Diariamente"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/contact_selectors.php:60
msgid "Weekly"
msgstr "Semanalmente"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/contact_selectors.php:61
msgid "Monthly"
msgstr "Mensalmente"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/contact_selectors.php:76 ../../mod/dfrn_request.php:840
msgid "Friendica"
msgstr "Friendica"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/contact_selectors.php:77
msgid "OStatus"
msgstr "OStatus"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/contact_selectors.php:78
msgid "RSS/Atom"
msgstr "RSS/Atom"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/contact_selectors.php:79
#: ../../include/contact_selectors.php:86 ../../mod/admin.php:964
#: ../../mod/admin.php:976 ../../mod/admin.php:977 ../../mod/admin.php:992
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
2012-12-04 11:03:23 +01:00
#: ../../include/contact_selectors.php:80 ../../mod/settings.php:733
#: ../../mod/dfrn_request.php:842
msgid "Diaspora"
msgstr "Diaspora"
2012-12-04 11:03:23 +01:00
#: ../../include/contact_selectors.php:81 ../../mod/newmember.php:49
#: ../../mod/newmember.php:51
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
2012-12-04 11:03:23 +01:00
#: ../../include/contact_selectors.php:82
msgid "Zot!"
msgstr "Zot!"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/contact_selectors.php:83
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/contact_selectors.php:84
msgid "XMPP/IM"
msgstr "XMPP/IM"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/contact_selectors.php:85
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/contact_selectors.php:87
msgid "Google+"
msgstr "Google+"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/contact_selectors.php:88
msgid "pump.io"
msgstr "pump.io"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/contact_selectors.php:89
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/contact_selectors.php:90
msgid "Diaspora Connector"
msgstr "Conector do Diáspora"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/contact_selectors.php:91
msgid "Statusnet"
msgstr "Statusnet"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/contact_selectors.php:92
msgid "App.net"
msgstr ""
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/diaspora.php:620 ../../include/conversation.php:172
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:486
#, php-format
msgid "%1$s is now friends with %2$s"
msgstr "%1$s agora é amigo de %2$s"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/diaspora.php:703
msgid "Sharing notification from Diaspora network"
msgstr "Notificação de compartilhamento da rede Diaspora"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/diaspora.php:2312
msgid "Attachments:"
msgstr "Anexos:"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/conversation.php:140 ../../mod/like.php:168
#, php-format
msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s não gosta de %3$s de %2$s"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/conversation.php:207
#, php-format
msgid "%1$s poked %2$s"
msgstr "%1$s cutucou %2$s"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/conversation.php:211 ../../include/text.php:1004
msgid "poked"
msgstr "cutucado"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/conversation.php:227 ../../mod/mood.php:62
#, php-format
msgid "%1$s is currently %2$s"
msgstr "%1$s atualmente está %2$s"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/conversation.php:266 ../../mod/tagger.php:95
#, php-format
msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
msgstr "%1$s etiquetou %3$s de %2$s com %4$s"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/conversation.php:291
msgid "post/item"
msgstr "postagem/item"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/conversation.php:292
#, php-format
msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite"
msgstr "%1$s marcou %3$s de %2$s como favorito"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/conversation.php:613 ../../object/Item.php:129
#: ../../mod/photos.php:1651 ../../mod/content.php:437
#: ../../mod/content.php:740
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/conversation.php:614 ../../object/Item.php:130
#: ../../mod/group.php:171 ../../mod/settings.php:674
#: ../../mod/contacts.php:709 ../../mod/admin.php:968
#: ../../mod/photos.php:1652 ../../mod/content.php:438
#: ../../mod/content.php:741
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/conversation.php:654 ../../object/Item.php:326
#: ../../object/Item.php:327 ../../mod/content.php:471
#: ../../mod/content.php:852 ../../mod/content.php:853
#, php-format
msgid "View %s's profile @ %s"
msgstr "Ver o perfil de %s @ %s"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/conversation.php:666 ../../object/Item.php:316
msgid "Categories:"
msgstr "Categorias:"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/conversation.php:667 ../../object/Item.php:317
msgid "Filed under:"
msgstr "Arquivado sob:"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/conversation.php:674 ../../object/Item.php:340
#: ../../mod/content.php:481 ../../mod/content.php:864
#, php-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s de %s"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/conversation.php:690 ../../mod/content.php:497
msgid "View in context"
msgstr "Ver no contexto"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/conversation.php:692 ../../include/conversation.php:1109
#: ../../object/Item.php:364 ../../mod/wallmessage.php:156
#: ../../mod/editpost.php:124 ../../mod/photos.php:1543
#: ../../mod/message.php:334 ../../mod/message.php:565
#: ../../mod/content.php:499 ../../mod/content.php:883
msgid "Please wait"
msgstr "Por favor, espere"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/conversation.php:772
msgid "remove"
msgstr "remover"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/conversation.php:776
msgid "Delete Selected Items"
msgstr "Excluir os itens selecionados"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/conversation.php:875
msgid "Follow Thread"
msgstr "Seguir o Thread"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/conversation.php:944
#, php-format
msgid "%s likes this."
msgstr "%s gostou disso."
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/conversation.php:944
#, php-format
msgid "%s doesn't like this."
msgstr "%s não gostou disso."
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/conversation.php:949
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d pessoas</span> gostaram disso"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/conversation.php:952
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d pessoas</span> não gostaram disso"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/conversation.php:966
msgid "and"
msgstr "e"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/conversation.php:972
#, php-format
msgid ", and %d other people"
msgstr ", e mais %d outras pessoas"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/conversation.php:974
#, php-format
msgid "%s like this."
msgstr "%s gostaram disso."
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/conversation.php:974
#, php-format
msgid "%s don't like this."
msgstr "%s não gostaram disso."
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/conversation.php:1001 ../../include/conversation.php:1019
msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
msgstr "Visível para <strong>todos</strong>"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/conversation.php:1002 ../../include/conversation.php:1020
#: ../../mod/wallmessage.php:127 ../../mod/wallmessage.php:135
#: ../../mod/message.php:283 ../../mod/message.php:291
#: ../../mod/message.php:466 ../../mod/message.php:474
msgid "Please enter a link URL:"
msgstr "Por favor, digite uma URL:"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/conversation.php:1003 ../../include/conversation.php:1021
msgid "Please enter a video link/URL:"
msgstr "Favor fornecer um link/URL de vídeo"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/conversation.php:1004 ../../include/conversation.php:1022
msgid "Please enter an audio link/URL:"
msgstr "Favor fornecer um link/URL de áudio"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/conversation.php:1005 ../../include/conversation.php:1023
msgid "Tag term:"
msgstr "Etiqueta:"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/conversation.php:1006 ../../include/conversation.php:1024
#: ../../mod/filer.php:30
msgid "Save to Folder:"
msgstr "Salvar na pasta:"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/conversation.php:1007 ../../include/conversation.php:1025
msgid "Where are you right now?"
msgstr "Onde você está agora?"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/conversation.php:1008
msgid "Delete item(s)?"
msgstr "Deletar item(s)?"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/conversation.php:1051
msgid "Post to Email"
msgstr "Enviar por e-mail"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/conversation.php:1056
#, php-format
msgid "Connectors disabled, since \"%s\" is enabled."
msgstr "Conectores desabilitados, desde \"%s\" está habilitado."
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/conversation.php:1057 ../../mod/settings.php:1025
msgid "Hide your profile details from unknown viewers?"
msgstr "Ocultar os detalhes do seu perfil para pessoas desconhecidas?"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/conversation.php:1090 ../../mod/photos.php:1542
msgid "Share"
msgstr "Compartilhar"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/conversation.php:1091 ../../mod/wallmessage.php:154
#: ../../mod/editpost.php:110 ../../mod/message.php:332
#: ../../mod/message.php:562
msgid "Upload photo"
msgstr "Enviar foto"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/conversation.php:1092 ../../mod/editpost.php:111
msgid "upload photo"
msgstr "upload de foto"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/conversation.php:1093 ../../mod/editpost.php:112
msgid "Attach file"
msgstr "Anexar arquivo"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/conversation.php:1094 ../../mod/editpost.php:113
msgid "attach file"
msgstr "anexar arquivo"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/conversation.php:1095 ../../mod/wallmessage.php:155
#: ../../mod/editpost.php:114 ../../mod/message.php:333
#: ../../mod/message.php:563
msgid "Insert web link"
msgstr "Inserir link web"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/conversation.php:1096 ../../mod/editpost.php:115
msgid "web link"
msgstr "link web"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/conversation.php:1097 ../../mod/editpost.php:116
msgid "Insert video link"
msgstr "Inserir link de vídeo"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/conversation.php:1098 ../../mod/editpost.php:117
msgid "video link"
msgstr "link de vídeo"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/conversation.php:1099 ../../mod/editpost.php:118
msgid "Insert audio link"
msgstr "Inserir link de áudio"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/conversation.php:1100 ../../mod/editpost.php:119
msgid "audio link"
msgstr "link de áudio"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/conversation.php:1101 ../../mod/editpost.php:120
msgid "Set your location"
msgstr "Definir sua localização"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/conversation.php:1102 ../../mod/editpost.php:121
msgid "set location"
msgstr "configure localização"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/conversation.php:1103 ../../mod/editpost.php:122
msgid "Clear browser location"
msgstr "Limpar a localização do navegador"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/conversation.php:1104 ../../mod/editpost.php:123
msgid "clear location"
msgstr "apague localização"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/conversation.php:1106 ../../mod/editpost.php:137
msgid "Set title"
msgstr "Definir o título"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/conversation.php:1108 ../../mod/editpost.php:139
msgid "Categories (comma-separated list)"
msgstr "Categorias (lista separada por vírgulas)"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/conversation.php:1110 ../../mod/editpost.php:125
msgid "Permission settings"
msgstr "Configurações de permissão"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/conversation.php:1111
msgid "permissions"
msgstr "permissões"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/conversation.php:1119 ../../mod/editpost.php:133
msgid "CC: email addresses"
msgstr "CC: endereço de e-mail"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/conversation.php:1120 ../../mod/editpost.php:134
msgid "Public post"
msgstr "Publicação pública"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/conversation.php:1122 ../../mod/editpost.php:140
msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
msgstr "Por exemplo: joao@exemplo.com, maria@exemplo.com"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/conversation.php:1126 ../../object/Item.php:687
#: ../../mod/editpost.php:145 ../../mod/photos.php:1564
#: ../../mod/photos.php:1608 ../../mod/photos.php:1696
#: ../../mod/content.php:719
msgid "Preview"
msgstr "Pré-visualização"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/conversation.php:1135
msgid "Post to Groups"
msgstr "Postar em Grupos"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/conversation.php:1136
msgid "Post to Contacts"
msgstr "Publique para Contatos"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/conversation.php:1137
msgid "Private post"
msgstr "Publicação privada"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/text.php:296
msgid "newer"
msgstr "mais recente"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/text.php:298
msgid "older"
msgstr "antigo"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../include/text.php:303
msgid "prev"
msgstr "anterior"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/text.php:305
msgid "first"
msgstr "primeiro"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/text.php:337
msgid "last"
msgstr "último"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/text.php:340
msgid "next"
msgstr "próximo"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../include/text.php:854
msgid "No contacts"
msgstr "Nenhum contato"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/text.php:863
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#, php-format
msgid "%d Contact"
msgid_plural "%d Contacts"
msgstr[0] "%d contato"
msgstr[1] "%d contatos"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/text.php:875 ../../mod/viewcontacts.php:76
msgid "View Contacts"
msgstr "Ver contatos"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/text.php:955 ../../mod/editpost.php:109
#: ../../mod/notes.php:63 ../../mod/filer.php:31
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/text.php:1004
msgid "poke"
msgstr "cutucar"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/text.php:1005
msgid "ping"
msgstr "ping"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/text.php:1005
msgid "pinged"
msgstr "pingado"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/text.php:1006
msgid "prod"
msgstr "incentivar"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/text.php:1006
msgid "prodded"
msgstr "incentivado"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/text.php:1007
msgid "slap"
msgstr "bater"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/text.php:1007
msgid "slapped"
msgstr "batido"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/text.php:1008
msgid "finger"
msgstr "apontar"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/text.php:1008
msgid "fingered"
msgstr "apontado"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/text.php:1009
msgid "rebuff"
msgstr "rejeite"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/text.php:1009
msgid "rebuffed"
msgstr "rejeitado"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/text.php:1023
msgid "happy"
msgstr "feliz"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/text.php:1024
msgid "sad"
msgstr "triste"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/text.php:1025
msgid "mellow"
msgstr "desencanado"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/text.php:1026
msgid "tired"
msgstr "cansado"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/text.php:1027
msgid "perky"
msgstr "audacioso"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/text.php:1028
msgid "angry"
msgstr "chateado"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/text.php:1029
msgid "stupified"
msgstr "estupefato"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/text.php:1030
msgid "puzzled"
msgstr "confuso"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/text.php:1031
msgid "interested"
msgstr "interessado"
2012-12-04 11:03:23 +01:00
#: ../../include/text.php:1032
msgid "bitter"
msgstr "rancoroso"
2012-12-04 11:03:23 +01:00
#: ../../include/text.php:1033
msgid "cheerful"
msgstr "jovial"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/text.php:1034
msgid "alive"
msgstr "vivo"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/text.php:1035
msgid "annoyed"
msgstr "incomodado"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/text.php:1036
msgid "anxious"
msgstr "ansioso"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/text.php:1037
msgid "cranky"
msgstr "excêntrico"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/text.php:1038
msgid "disturbed"
msgstr "perturbado"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/text.php:1039
msgid "frustrated"
msgstr "frustrado"
2012-12-04 11:03:23 +01:00
#: ../../include/text.php:1040
msgid "motivated"
msgstr "motivado"
2012-12-04 11:03:23 +01:00
#: ../../include/text.php:1041
msgid "relaxed"
msgstr "relaxado"
2012-12-04 11:03:23 +01:00
#: ../../include/text.php:1042
msgid "surprised"
msgstr "surpreso"
2012-12-04 11:03:23 +01:00
#: ../../include/text.php:1210
msgid "Monday"
msgstr "Segunda"
2012-12-04 11:03:23 +01:00
#: ../../include/text.php:1210
msgid "Tuesday"
msgstr "Terça"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/text.php:1210
msgid "Wednesday"
msgstr "Quarta"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/text.php:1210
msgid "Thursday"
msgstr "Quinta"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/text.php:1210
msgid "Friday"
msgstr "Sexta"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/text.php:1210
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/text.php:1210
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/text.php:1214
msgid "January"
msgstr "Janeiro"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/text.php:1214
msgid "February"
msgstr "Fevereiro"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/text.php:1214
msgid "March"
msgstr "Março"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/text.php:1214
msgid "April"
msgstr "Abril"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/text.php:1214
msgid "May"
msgstr "Maio"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/text.php:1214
msgid "June"
msgstr "Junho"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/text.php:1214
msgid "July"
msgstr "Julho"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/text.php:1214
msgid "August"
msgstr "Agosto"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/text.php:1214
msgid "September"
msgstr "Setembro"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/text.php:1214
msgid "October"
msgstr "Outubro"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/text.php:1214
msgid "November"
msgstr "Novembro"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/text.php:1214
msgid "December"
msgstr "Dezembro"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/text.php:1403 ../../mod/videos.php:301
msgid "View Video"
msgstr "Ver Vídeo"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/text.php:1435
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/text.php:1459 ../../include/text.php:1471
msgid "Click to open/close"
msgstr "Clique para abrir/fechar"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/text.php:1645 ../../include/text.php:1655
#: ../../mod/events.php:335
msgid "link to source"
msgstr "exibir a origem"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/text.php:1700 ../../include/user.php:247
msgid "default"
msgstr "padrão"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/text.php:1712
msgid "Select an alternate language"
msgstr "Selecione um idioma alternativo"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/text.php:1968
msgid "activity"
msgstr "atividade"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/text.php:1970 ../../object/Item.php:389
#: ../../object/Item.php:402 ../../mod/content.php:605
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] "comentário"
msgstr[1] "comentários"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/text.php:1971
msgid "post"
msgstr "publicação"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/text.php:2139
msgid "Item filed"
msgstr "O item foi arquivado"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/auth.php:38
msgid "Logged out."
msgstr "Saiu."
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/auth.php:112 ../../include/auth.php:175
#: ../../mod/openid.php:93
msgid "Login failed."
msgstr "Não foi possível autenticar."
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/auth.php:128 ../../include/user.php:67
msgid ""
"We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. "
"Please check the correct spelling of the ID."
msgstr "Foi encontrado um erro ao tentar conectar usando o OpenID que você forneceu. Por favor, verifique se sua ID está escrita corretamente."
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/auth.php:128 ../../include/user.php:67
msgid "The error message was:"
msgstr "A mensagem de erro foi:"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/bbcode.php:449 ../../include/bbcode.php:1050
#: ../../include/bbcode.php:1051
msgid "Image/photo"
msgstr "Imagem/foto"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/bbcode.php:545
#, php-format
msgid "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a> %3$s"
msgstr "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a> %3$s"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/bbcode.php:579
#, php-format
msgid ""
"<span><a href=\"%s\" target=\"_blank\">%s</a> wrote the following <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">post</a>"
msgstr "<span><a href=\"%s\" target=\"_blank\">%s</a> escreveu a seguinte <a href=\"%s\" target=\"_blank\">publicação</a>"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/bbcode.php:1014 ../../include/bbcode.php:1034
msgid "$1 wrote:"
msgstr "$1 escreveu:"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/bbcode.php:1059 ../../include/bbcode.php:1060
msgid "Encrypted content"
msgstr "Conteúdo criptografado"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/security.php:22
msgid "Welcome "
msgstr "Bem-vindo(a) "
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/security.php:23
msgid "Please upload a profile photo."
msgstr "Por favor, envie uma foto para o perfil."
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/security.php:26
msgid "Welcome back "
msgstr "Bem-vindo(a) de volta "
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/security.php:366
msgid ""
"The form security token was not correct. This probably happened because the "
"form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it."
msgstr "O token de segurança do formulário não estava correto. Isso provavelmente aconteceu porque o formulário ficou aberto por muito tempo (>3 horas) antes da sua submissão."
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/oembed.php:205
msgid "Embedded content"
msgstr "Conteúdo incorporado"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/oembed.php:214
msgid "Embedding disabled"
msgstr "A incorporação está desabilitada"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Male"
msgstr "Masculino"
2014-05-19 08:09:49 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Female"
msgstr "Feminino"
2014-05-19 08:09:49 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Currently Male"
msgstr "Atualmente masculino"
2014-05-19 08:09:49 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Currently Female"
msgstr "Atualmente feminino"
2014-05-19 08:09:49 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Mostly Male"
msgstr "Masculino a maior parte do tempo"
2014-05-19 08:09:49 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Mostly Female"
msgstr "Feminino a maior parte do tempo"
2014-05-19 08:09:49 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Transgender"
msgstr "Transgênero"
2014-05-19 08:09:49 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Intersex"
msgstr "Intersexual"
2014-05-19 08:09:49 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Transsexual"
msgstr "Transexual"
2014-05-19 08:09:49 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Hermaphrodite"
msgstr "Hermafrodita"
2014-05-19 08:09:49 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Neuter"
msgstr "Neutro"
2014-05-19 08:09:49 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Non-specific"
msgstr "Não específico"
2014-05-19 08:09:49 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Other"
msgstr "Outro"
2014-05-19 08:09:49 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Undecided"
msgstr "Indeciso"
2014-05-19 08:09:49 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Males"
msgstr "Homens"
2014-05-19 08:09:49 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Females"
msgstr "Mulheres"
2014-05-19 08:09:49 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Gay"
msgstr "Gays"
2014-05-19 08:09:49 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Lesbian"
msgstr "Lésbicas"
2014-05-19 08:09:49 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "No Preference"
msgstr "Sem preferência"
2014-05-19 08:09:49 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Bisexual"
msgstr "Bissexuais"
2014-05-19 08:09:49 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Autosexual"
msgstr "Autossexuais"
2014-05-19 08:09:49 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Abstinent"
msgstr "Abstêmios"
2014-05-19 08:09:49 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Virgin"
msgstr "Virgens"
2014-05-19 08:09:49 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Deviant"
msgstr "Desviantes"
2014-05-19 08:09:49 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Fetish"
msgstr "Fetiches"
2014-05-19 08:09:49 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Oodles"
msgstr "Insaciável"
2014-05-19 08:09:49 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Nonsexual"
msgstr "Não sexual"
2014-05-19 08:09:49 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Single"
msgstr "Solteiro(a)"
2014-05-19 08:09:49 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Lonely"
msgstr "Solitário(a)"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Available"
msgstr "Disponível"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Unavailable"
msgstr "Não disponível"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Has crush"
msgstr "Tem uma paixão"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Infatuated"
msgstr "Apaixonado"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Dating"
msgstr "Saindo com alguém"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Unfaithful"
msgstr "Infiel"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Sex Addict"
msgstr "Viciado(a) em sexo"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:42 ../../include/user.php:289
#: ../../include/user.php:293
msgid "Friends"
msgstr "Amigos"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Friends/Benefits"
msgstr "Amigos/Benefícios"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Casual"
msgstr "Casual"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Engaged"
msgstr "Envolvido(a)"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Married"
msgstr "Casado(a)"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Imaginarily married"
msgstr "Casado imaginariamente"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Partners"
msgstr "Parceiros"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Cohabiting"
msgstr "Coabitando"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Common law"
msgstr "Direito comum"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Happy"
msgstr "Feliz"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Not looking"
msgstr "Não estou procurando"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Swinger"
msgstr "Swinger"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Betrayed"
msgstr "Traído(a)"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Separated"
msgstr "Separado(a)"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Unstable"
msgstr "Instável"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Divorced"
msgstr "Divorciado(a)"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Imaginarily divorced"
msgstr "Divorciado imaginariamente"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Widowed"
msgstr "Viúvo(a)"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Uncertain"
msgstr "Incerto(a)"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "It's complicated"
msgstr "É complicado"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Don't care"
msgstr "Não importa"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Ask me"
msgstr "Pergunte-me"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/user.php:40
msgid "An invitation is required."
msgstr "É necessário um convite."
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/user.php:45
msgid "Invitation could not be verified."
msgstr "Não foi possível verificar o convite."
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/user.php:53
msgid "Invalid OpenID url"
msgstr "A URL do OpenID é inválida"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/user.php:74
msgid "Please enter the required information."
msgstr "Por favor, forneça a informação solicitada."
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/user.php:88
msgid "Please use a shorter name."
msgstr "Por favor, use um nome mais curto."
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/user.php:90
msgid "Name too short."
msgstr "O nome é muito curto."
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/user.php:105
msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name."
msgstr "Isso não parece ser o seu nome completo (Nome Sobrenome)."
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/user.php:110
msgid "Your email domain is not among those allowed on this site."
msgstr "O domínio do seu e-mail não está entre os permitidos neste site."
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/user.php:113
msgid "Not a valid email address."
msgstr "Não é um endereço de e-mail válido."
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/user.php:126
msgid "Cannot use that email."
msgstr "Não é possível usar esse e-mail."
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../include/user.php:132
2013-05-29 21:49:36 +02:00
msgid ""
"Your \"nickname\" can only contain \"a-z\", \"0-9\", \"-\", and \"_\", and "
"must also begin with a letter."
msgstr "A sua identificação pode conter somente os caracteres \"a-z\", \"0-9\", \"-\", e \"_\", além disso, deve começar com uma letra."
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/user.php:138 ../../include/user.php:236
msgid "Nickname is already registered. Please choose another."
msgstr "Esta identificação já foi registrada. Por favor, escolha outra."
2014-05-19 08:09:49 +02:00
#: ../../include/user.php:148
2013-05-29 21:49:36 +02:00
msgid ""
"Nickname was once registered here and may not be re-used. Please choose "
"another."
msgstr "Essa identificação já foi registrada e não pode ser reutilizada. Por favor, escolha outra."
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/user.php:164
msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed."
msgstr "ERRO GRAVE: Não foi possível gerar as chaves de segurança."
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/user.php:222
msgid "An error occurred during registration. Please try again."
msgstr "Ocorreu um erro durante o registro. Por favor, tente novamente."
#: ../../include/user.php:257
msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again."
msgstr "Ocorreu um erro na criação do seu perfil padrão. Por favor, tente novamente."
#: ../../include/user.php:377
#, php-format
2013-05-29 21:49:36 +02:00
msgid ""
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n"
"\t"
msgstr ""
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/user.php:381
msgid ""
"\n"
"\t\tThe login details are as follows:\n"
"\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t%1$s\n"
"\t\t\tPassword:\t%5$\n"
"\n"
"\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\tin.\n"
"\n"
"\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\n"
"\t\tThank you and welcome to %2$s."
msgstr ""
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../include/user.php:413 ../../mod/admin.php:799
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#, php-format
msgid "Registration details for %s"
msgstr "Detalhes do registro de %s"
2014-05-19 08:09:49 +02:00
#: ../../include/acl_selectors.php:326
msgid "Visible to everybody"
msgstr "Visível para todos"
2014-05-19 08:09:49 +02:00
#: ../../object/Item.php:94
msgid "This entry was edited"
msgstr "Essa entrada foi editada"
2014-05-19 08:09:49 +02:00
#: ../../object/Item.php:116 ../../mod/photos.php:1357
#: ../../mod/content.php:620
msgid "Private Message"
msgstr "Mensagem privada"
2014-05-19 08:09:49 +02:00
#: ../../object/Item.php:120 ../../mod/settings.php:673
#: ../../mod/content.php:728
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
2014-05-19 08:09:49 +02:00
#: ../../object/Item.php:133 ../../mod/content.php:763
msgid "save to folder"
msgstr "salvar na pasta"
2014-05-19 08:09:49 +02:00
#: ../../object/Item.php:195 ../../mod/content.php:753
msgid "add star"
msgstr "destacar"
2014-05-19 08:09:49 +02:00
#: ../../object/Item.php:196 ../../mod/content.php:754
msgid "remove star"
msgstr "remover o destaque"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../object/Item.php:197 ../../mod/content.php:755
msgid "toggle star status"
msgstr "ativa/desativa o destaque"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../object/Item.php:200 ../../mod/content.php:758
msgid "starred"
msgstr "marcado com estrela"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../object/Item.php:208
msgid "ignore thread"
msgstr ""
2013-11-19 09:40:16 +01:00
#: ../../object/Item.php:209
msgid "unignore thread"
msgstr ""
2014-05-19 08:09:49 +02:00
#: ../../object/Item.php:210
msgid "toggle ignore status"
msgstr ""
2014-05-19 08:09:49 +02:00
#: ../../object/Item.php:213
msgid "ignored"
msgstr ""
2014-05-19 08:09:49 +02:00
#: ../../object/Item.php:220 ../../mod/content.php:759
msgid "add tag"
msgstr "adicionar etiqueta"
2014-05-19 08:09:49 +02:00
#: ../../object/Item.php:231 ../../mod/photos.php:1540
#: ../../mod/content.php:684
msgid "I like this (toggle)"
msgstr "Eu gostei disso (alternar)"
2014-05-19 08:09:49 +02:00
#: ../../object/Item.php:231 ../../mod/content.php:684
msgid "like"
msgstr "gostei"
2014-05-19 08:09:49 +02:00
#: ../../object/Item.php:232 ../../mod/photos.php:1541
#: ../../mod/content.php:685
msgid "I don't like this (toggle)"
msgstr "Eu não gostei disso (alternar)"
2014-05-19 08:09:49 +02:00
#: ../../object/Item.php:232 ../../mod/content.php:685
msgid "dislike"
msgstr "desgostar"
2014-05-19 08:09:49 +02:00
#: ../../object/Item.php:234 ../../mod/content.php:687
msgid "Share this"
msgstr "Compartilhar isso"
2014-05-19 08:09:49 +02:00
#: ../../object/Item.php:234 ../../mod/content.php:687
msgid "share"
msgstr "compartilhar"
2014-05-19 08:09:49 +02:00
#: ../../object/Item.php:328 ../../mod/content.php:854
msgid "to"
msgstr "para"
2014-05-19 08:09:49 +02:00
#: ../../object/Item.php:329
msgid "via"
msgstr "via"
2014-05-19 08:09:49 +02:00
#: ../../object/Item.php:330 ../../mod/content.php:855
msgid "Wall-to-Wall"
msgstr "Mural-para-mural"
2014-05-19 08:09:49 +02:00
#: ../../object/Item.php:331 ../../mod/content.php:856
msgid "via Wall-To-Wall:"
msgstr "via Mural-para-mural"
#: ../../object/Item.php:387 ../../mod/content.php:603
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#, php-format
msgid "%d comment"
msgid_plural "%d comments"
msgstr[0] "%d comentário"
msgstr[1] "%d comentários"
2014-05-19 08:09:49 +02:00
#: ../../object/Item.php:675 ../../mod/photos.php:1560
#: ../../mod/photos.php:1604 ../../mod/photos.php:1692
#: ../../mod/content.php:707
msgid "This is you"
msgstr "Este(a) é você"
2014-05-19 08:09:49 +02:00
#: ../../object/Item.php:679 ../../mod/content.php:711
msgid "Bold"
msgstr "Negrito"
2014-05-19 08:09:49 +02:00
#: ../../object/Item.php:680 ../../mod/content.php:712
msgid "Italic"
msgstr "Itálico"
2014-05-19 08:09:49 +02:00
#: ../../object/Item.php:681 ../../mod/content.php:713
msgid "Underline"
msgstr "Sublinhado"
2014-05-19 08:09:49 +02:00
#: ../../object/Item.php:682 ../../mod/content.php:714
msgid "Quote"
msgstr "Citação"
2014-05-19 08:09:49 +02:00
#: ../../object/Item.php:683 ../../mod/content.php:715
msgid "Code"
msgstr "Código"
2014-05-19 08:09:49 +02:00
#: ../../object/Item.php:684 ../../mod/content.php:716
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
2014-05-19 08:09:49 +02:00
#: ../../object/Item.php:685 ../../mod/content.php:717
msgid "Link"
msgstr "Link"
2014-05-19 08:09:49 +02:00
#: ../../object/Item.php:686 ../../mod/content.php:718
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
2014-05-19 08:09:49 +02:00
#: ../../mod/attach.php:8
msgid "Item not available."
msgstr "O item não está disponível."
2014-05-19 08:09:49 +02:00
#: ../../mod/attach.php:20
msgid "Item was not found."
msgstr "O item não foi encontrado."
2014-05-19 08:09:49 +02:00
#: ../../mod/wallmessage.php:42 ../../mod/wallmessage.php:112
#, php-format
msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed."
msgstr "O número diário de mensagens do mural de %s foi excedido. Não foi possível enviar a mensagem."
2014-05-19 08:09:49 +02:00
#: ../../mod/wallmessage.php:56 ../../mod/message.php:63
msgid "No recipient selected."
msgstr "Não foi selecionado nenhum destinatário."
2014-05-19 08:09:49 +02:00
#: ../../mod/wallmessage.php:59
msgid "Unable to check your home location."
msgstr "Não foi possível verificar a sua localização."
2014-05-19 08:09:49 +02:00
#: ../../mod/wallmessage.php:62 ../../mod/message.php:70
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Não foi possível enviar a mensagem."
2014-05-19 08:09:49 +02:00
#: ../../mod/wallmessage.php:65 ../../mod/message.php:73
msgid "Message collection failure."
msgstr "Falha na coleta de mensagens."
2014-05-19 08:09:49 +02:00
#: ../../mod/wallmessage.php:68 ../../mod/message.php:76
msgid "Message sent."
msgstr "A mensagem foi enviada."
2014-05-19 08:09:49 +02:00
#: ../../mod/wallmessage.php:86 ../../mod/wallmessage.php:95
msgid "No recipient."
msgstr "Nenhum destinatário."
2014-05-19 08:09:49 +02:00
#: ../../mod/wallmessage.php:142 ../../mod/message.php:319
msgid "Send Private Message"
msgstr "Enviar mensagem privada"
2014-05-19 08:09:49 +02:00
#: ../../mod/wallmessage.php:143
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#, php-format
msgid ""
"If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on "
"your site allow private mail from unknown senders."
msgstr "Caso você deseje uma resposta de %s, por favor verifique se as configurações de privacidade em seu site permitem o recebimento de mensagens de remetentes desconhecidos."
2014-05-19 08:09:49 +02:00
#: ../../mod/wallmessage.php:144 ../../mod/message.php:320
#: ../../mod/message.php:553
msgid "To:"
msgstr "Para:"
2014-05-19 08:09:49 +02:00
#: ../../mod/wallmessage.php:145 ../../mod/message.php:325
#: ../../mod/message.php:555
msgid "Subject:"
msgstr "Assunto:"
2014-05-19 08:09:49 +02:00
#: ../../mod/wallmessage.php:151 ../../mod/invite.php:134
#: ../../mod/message.php:329 ../../mod/message.php:558
msgid "Your message:"
msgstr "Sua mensagem:"
2014-05-19 08:09:49 +02:00
#: ../../mod/group.php:29
msgid "Group created."
msgstr "O grupo foi criado."
2014-05-19 08:09:49 +02:00
#: ../../mod/group.php:35
msgid "Could not create group."
msgstr "Não foi possível criar o grupo."
2014-05-19 08:09:49 +02:00
#: ../../mod/group.php:47 ../../mod/group.php:140
msgid "Group not found."
msgstr "O grupo não foi encontrado."
2014-05-19 08:09:49 +02:00
#: ../../mod/group.php:60
msgid "Group name changed."
msgstr "O nome do grupo foi alterado."
2014-05-19 08:09:49 +02:00
#: ../../mod/group.php:87
msgid "Save Group"
msgstr "Salvar o grupo"
2014-05-19 08:09:49 +02:00
#: ../../mod/group.php:93
msgid "Create a group of contacts/friends."
msgstr "Criar um grupo de contatos/amigos."
2014-05-19 08:09:49 +02:00
#: ../../mod/group.php:94 ../../mod/group.php:180
msgid "Group Name: "
msgstr "Nome do grupo: "
2014-05-19 08:09:49 +02:00
#: ../../mod/group.php:113
msgid "Group removed."
msgstr "O grupo foi removido."
2014-05-19 08:09:49 +02:00
#: ../../mod/group.php:115
msgid "Unable to remove group."
msgstr "Não foi possível remover o grupo."
2014-05-19 08:09:49 +02:00
#: ../../mod/group.php:179
msgid "Group Editor"
msgstr "Editor de grupo"
2014-05-19 08:09:49 +02:00
#: ../../mod/group.php:192
msgid "Members"
msgstr "Membros"
2014-05-19 08:09:49 +02:00
#: ../../mod/group.php:194 ../../mod/contacts.php:562
msgid "All Contacts"
msgstr "Todos os contatos"
2014-05-19 08:09:49 +02:00
#: ../../mod/group.php:224 ../../mod/profperm.php:105
msgid "Click on a contact to add or remove."
msgstr "Clique em um contato para adicionar ou remover."
2014-05-19 08:09:49 +02:00
#: ../../mod/delegate.php:95
msgid "No potential page delegates located."
msgstr "Nenhuma página delegada potencial localizada."
2014-05-19 08:09:49 +02:00
#: ../../mod/delegate.php:126
msgid ""
"Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for "
"basic account settings. Please do not delegate your personal account to "
"anybody that you do not trust completely."
msgstr "Delegados podem administrar todos os aspectos dessa página/conta exceto por configurações básicas da conta.\nFavor não delegar sua conta pessoal para ninguém que você não confie inteiramente."
2014-05-19 08:09:49 +02:00
#: ../../mod/delegate.php:127
msgid "Existing Page Managers"
msgstr "Administradores de Páginas Existentes"
2014-05-19 08:09:49 +02:00
#: ../../mod/delegate.php:129
msgid "Existing Page Delegates"
msgstr "Delegados de Páginas Existentes"
2014-05-19 08:09:49 +02:00
#: ../../mod/delegate.php:131
msgid "Potential Delegates"
msgstr "Delegados Potenciais"
2014-05-19 08:09:49 +02:00
#: ../../mod/delegate.php:133 ../../mod/tagrm.php:93
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/delegate.php:134
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/delegate.php:135
msgid "No entries."
msgstr "Sem entradas."
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/notifications.php:26
msgid "Invalid request identifier."
msgstr "Identificador de solicitação inválido"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/notifications.php:35 ../../mod/notifications.php:165
#: ../../mod/notifications.php:211
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/notifications.php:51 ../../mod/notifications.php:164
#: ../../mod/notifications.php:210 ../../mod/contacts.php:443
#: ../../mod/contacts.php:497 ../../mod/contacts.php:707
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/notifications.php:78
msgid "System"
msgstr "Sistema"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/notifications.php:88 ../../mod/network.php:365
msgid "Personal"
msgstr "Pessoal"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/notifications.php:122
msgid "Show Ignored Requests"
msgstr "Exibir solicitações ignoradas"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/notifications.php:122
msgid "Hide Ignored Requests"
msgstr "Ocultar solicitações ignoradas"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/notifications.php:149 ../../mod/notifications.php:195
msgid "Notification type: "
msgstr "Tipo de notificação:"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/notifications.php:150
msgid "Friend Suggestion"
msgstr "Sugestão de amigo"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/notifications.php:152
#, php-format
msgid "suggested by %s"
msgstr "sugerido por %s"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/notifications.php:157 ../../mod/notifications.php:204
#: ../../mod/contacts.php:503
msgid "Hide this contact from others"
msgstr "Ocultar este contato dos outros"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/notifications.php:158 ../../mod/notifications.php:205
msgid "Post a new friend activity"
msgstr "Publicar a adição de amigo"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/notifications.php:158 ../../mod/notifications.php:205
msgid "if applicable"
msgstr "se aplicável"
#: ../../mod/notifications.php:161 ../../mod/notifications.php:208
#: ../../mod/admin.php:966
msgid "Approve"
msgstr "Aprovar"
#: ../../mod/notifications.php:181
msgid "Claims to be known to you: "
msgstr "Alega ser conhecido por você: "
#: ../../mod/notifications.php:181
msgid "yes"
msgstr "sim"
#: ../../mod/notifications.php:181
msgid "no"
msgstr "não"
#: ../../mod/notifications.php:188
msgid "Approve as: "
msgstr "Aprovar como:"
#: ../../mod/notifications.php:189
msgid "Friend"
msgstr "Amigo"
#: ../../mod/notifications.php:190
msgid "Sharer"
msgstr "Compartilhador"
#: ../../mod/notifications.php:190
msgid "Fan/Admirer"
msgstr "Fã/Admirador"
#: ../../mod/notifications.php:196
msgid "Friend/Connect Request"
msgstr "Solicitação de amizade/conexão"
#: ../../mod/notifications.php:196
msgid "New Follower"
msgstr "Novo acompanhante"
#: ../../mod/notifications.php:217
msgid "No introductions."
msgstr "Sem apresentações."
#: ../../mod/notifications.php:258 ../../mod/notifications.php:387
#: ../../mod/notifications.php:478
#, php-format
msgid "%s liked %s's post"
msgstr "%s gostou da publicação de %s"
#: ../../mod/notifications.php:268 ../../mod/notifications.php:397
#: ../../mod/notifications.php:488
#, php-format
msgid "%s disliked %s's post"
msgstr "%s desgostou da publicação de %s"
#: ../../mod/notifications.php:283 ../../mod/notifications.php:412
#: ../../mod/notifications.php:503
#, php-format
msgid "%s is now friends with %s"
msgstr "%s agora é amigo de %s"
#: ../../mod/notifications.php:290 ../../mod/notifications.php:419
#, php-format
msgid "%s created a new post"
msgstr "%s criou uma nova publicação"
#: ../../mod/notifications.php:291 ../../mod/notifications.php:420
#: ../../mod/notifications.php:513
#, php-format
msgid "%s commented on %s's post"
msgstr "%s comentou uma publicação de %s"
#: ../../mod/notifications.php:306
msgid "No more network notifications."
msgstr "Nenhuma notificação de rede."
#: ../../mod/notifications.php:310
msgid "Network Notifications"
msgstr "Notificações de rede"
#: ../../mod/notifications.php:336 ../../mod/notify.php:75
msgid "No more system notifications."
msgstr "Não fazer notificações de sistema."
#: ../../mod/notifications.php:340 ../../mod/notify.php:79
msgid "System Notifications"
msgstr "Notificações de sistema"
#: ../../mod/notifications.php:435
msgid "No more personal notifications."
msgstr "Nenhuma notificação pessoal."
#: ../../mod/notifications.php:439
msgid "Personal Notifications"
msgstr "Notificações pessoais"
#: ../../mod/notifications.php:520
msgid "No more home notifications."
msgstr "Não existe mais nenhuma notificação pessoal."
#: ../../mod/notifications.php:524
msgid "Home Notifications"
msgstr "Notificações pessoais"
#: ../../mod/hcard.php:10
msgid "No profile"
msgstr "Nenhum perfil"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/settings.php:29 ../../mod/photos.php:80
msgid "everybody"
msgstr "todos"
#: ../../mod/settings.php:36 ../../mod/admin.php:977
msgid "Account"
msgstr "Conta"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/settings.php:41
msgid "Additional features"
msgstr "Funcionalidades adicionais"
#: ../../mod/settings.php:46
msgid "Display"
msgstr "Tela"
#: ../../mod/settings.php:52 ../../mod/settings.php:777
msgid "Social Networks"
msgstr "Redes Sociais"
#: ../../mod/settings.php:57 ../../mod/admin.php:106 ../../mod/admin.php:1063
#: ../../mod/admin.php:1116
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/settings.php:67
msgid "Connected apps"
msgstr "Aplicações conectadas"
#: ../../mod/settings.php:72 ../../mod/uexport.php:85
msgid "Export personal data"
msgstr "Exportar dados pessoais"
#: ../../mod/settings.php:77
msgid "Remove account"
msgstr "Remover a conta"
#: ../../mod/settings.php:129
msgid "Missing some important data!"
msgstr "Está faltando algum dado importante!"
#: ../../mod/settings.php:132 ../../mod/settings.php:637
#: ../../mod/contacts.php:705
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/settings.php:238
msgid "Failed to connect with email account using the settings provided."
msgstr "Não foi possível conectar à conta de e-mail com as configurações fornecidas."
#: ../../mod/settings.php:243
msgid "Email settings updated."
msgstr "As configurações de e-mail foram atualizadas."
#: ../../mod/settings.php:258
msgid "Features updated"
msgstr "Funcionalidades atualizadas"
#: ../../mod/settings.php:321
msgid "Relocate message has been send to your contacts"
msgstr "A mensagem de relocação foi enviada para seus contatos"
#: ../../mod/settings.php:335
msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
msgstr "As senhas não correspondem. A senha não foi modificada."
#: ../../mod/settings.php:340
msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged."
msgstr "Não é permitido uma senha em branco. A senha não foi modificada."
#: ../../mod/settings.php:348
msgid "Wrong password."
msgstr "Senha errada."
#: ../../mod/settings.php:359
msgid "Password changed."
msgstr "A senha foi modificada."
#: ../../mod/settings.php:361
msgid "Password update failed. Please try again."
msgstr "Não foi possível atualizar a senha. Por favor, tente novamente."
#: ../../mod/settings.php:426
msgid " Please use a shorter name."
msgstr " Por favor, use um nome mais curto."
#: ../../mod/settings.php:428
msgid " Name too short."
msgstr " O nome é muito curto."
#: ../../mod/settings.php:437
msgid "Wrong Password"
msgstr "Senha Errada"
#: ../../mod/settings.php:442
msgid " Not valid email."
msgstr " Não é um e-mail válido."
#: ../../mod/settings.php:448
msgid " Cannot change to that email."
msgstr " Não foi possível alterar para esse e-mail."
#: ../../mod/settings.php:503
msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group."
msgstr "O fórum privado não possui permissões de privacidade. Utilizando o grupo de privacidade padrão."
#: ../../mod/settings.php:507
msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group."
msgstr "O fórum privado não possui permissões de privacidade e nenhum grupo de privacidade padrão."
#: ../../mod/settings.php:537
msgid "Settings updated."
msgstr "As configurações foram atualizadas."
#: ../../mod/settings.php:610 ../../mod/settings.php:636
#: ../../mod/settings.php:672
msgid "Add application"
msgstr "Adicionar aplicação"
#: ../../mod/settings.php:611 ../../mod/settings.php:721
#: ../../mod/settings.php:795 ../../mod/settings.php:877
#: ../../mod/settings.php:1110 ../../mod/admin.php:588
#: ../../mod/admin.php:1117 ../../mod/admin.php:1319 ../../mod/admin.php:1406
msgid "Save Settings"
msgstr "Salvar configurações"
#: ../../mod/settings.php:613 ../../mod/settings.php:639
#: ../../mod/admin.php:964 ../../mod/admin.php:976 ../../mod/admin.php:977
#: ../../mod/admin.php:990 ../../mod/crepair.php:158
msgid "Name"
msgstr "Nome"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/settings.php:614 ../../mod/settings.php:640
msgid "Consumer Key"
msgstr "Chave do consumidor"
#: ../../mod/settings.php:615 ../../mod/settings.php:641
msgid "Consumer Secret"
msgstr "Segredo do consumidor"
#: ../../mod/settings.php:616 ../../mod/settings.php:642
msgid "Redirect"
msgstr "Redirecionar"
#: ../../mod/settings.php:617 ../../mod/settings.php:643
msgid "Icon url"
msgstr "URL do ícone"
#: ../../mod/settings.php:628
msgid "You can't edit this application."
msgstr "Você não pode editar esta aplicação."
#: ../../mod/settings.php:671
msgid "Connected Apps"
msgstr "Aplicações conectadas"
#: ../../mod/settings.php:675
msgid "Client key starts with"
msgstr "A chave do cliente inicia com"
#: ../../mod/settings.php:676
msgid "No name"
msgstr "Sem nome"
#: ../../mod/settings.php:677
msgid "Remove authorization"
msgstr "Remover autorização"
#: ../../mod/settings.php:689
msgid "No Plugin settings configured"
msgstr "Não foi definida nenhuma configuração de plugin"
#: ../../mod/settings.php:697
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Configurações do plugin"
#: ../../mod/settings.php:711
msgid "Off"
msgstr "Off"
#: ../../mod/settings.php:711
msgid "On"
msgstr "On"
#: ../../mod/settings.php:719
msgid "Additional Features"
msgstr "Funcionalidades Adicionais"
#: ../../mod/settings.php:733 ../../mod/settings.php:734
#, php-format
msgid "Built-in support for %s connectivity is %s"
msgstr "O suporte interno para conectividade de %s está %s"
#: ../../mod/settings.php:733 ../../mod/settings.php:734
msgid "enabled"
msgstr "habilitado"
#: ../../mod/settings.php:733 ../../mod/settings.php:734
msgid "disabled"
msgstr "desabilitado"
#: ../../mod/settings.php:734
msgid "StatusNet"
msgstr "StatusNet"
2014-05-19 08:09:49 +02:00
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/settings.php:770
msgid "Email access is disabled on this site."
msgstr "O acesso ao e-mail está desabilitado neste site."
#: ../../mod/settings.php:782
2014-05-19 08:09:49 +02:00
msgid "Email/Mailbox Setup"
msgstr "Configurações do e-mail/caixa postal"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/settings.php:783
2014-05-19 08:09:49 +02:00
msgid ""
"If you wish to communicate with email contacts using this service "
"(optional), please specify how to connect to your mailbox."
msgstr "Caso você deseje se comunicar com contatos de e-mail usando este serviço (opcional), por favor especifique como se conectar à sua caixa postal."
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/settings.php:784
2014-05-19 08:09:49 +02:00
msgid "Last successful email check:"
msgstr "Última checagem bem sucedida de e-mail:"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/settings.php:786
2014-05-19 08:09:49 +02:00
msgid "IMAP server name:"
msgstr "Nome do servidor IMAP:"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/settings.php:787
2014-05-19 08:09:49 +02:00
msgid "IMAP port:"
msgstr "Porta do IMAP:"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/settings.php:788
2014-05-19 08:09:49 +02:00
msgid "Security:"
msgstr "Segurança:"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/settings.php:788 ../../mod/settings.php:793
2014-05-19 08:09:49 +02:00
msgid "None"
msgstr "Nenhuma"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/settings.php:789
2014-05-19 08:09:49 +02:00
msgid "Email login name:"
msgstr "Nome de usuário do e-mail:"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/settings.php:790
2014-05-19 08:09:49 +02:00
msgid "Email password:"
msgstr "Senha do e-mail:"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/settings.php:791
2014-05-19 08:09:49 +02:00
msgid "Reply-to address:"
msgstr "Endereço de resposta (Reply-to):"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/settings.php:792
2014-05-19 08:09:49 +02:00
msgid "Send public posts to all email contacts:"
msgstr "Enviar publicações públicas para todos os contatos de e-mail:"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/settings.php:793
2014-05-19 08:09:49 +02:00
msgid "Action after import:"
msgstr "Ação após a importação:"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/settings.php:793
2014-05-19 08:09:49 +02:00
msgid "Mark as seen"
msgstr "Marcar como visto"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/settings.php:793
2014-05-19 08:09:49 +02:00
msgid "Move to folder"
msgstr "Mover para pasta"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/settings.php:794
2014-05-19 08:09:49 +02:00
msgid "Move to folder:"
msgstr "Mover para pasta:"
#: ../../mod/settings.php:825 ../../mod/admin.php:523
msgid "No special theme for mobile devices"
msgstr "Nenhum tema especial para dispositivos móveis"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/settings.php:875
2014-05-19 08:09:49 +02:00
msgid "Display Settings"
msgstr "Configurações de exibição"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/settings.php:881 ../../mod/settings.php:896
2014-05-19 08:09:49 +02:00
msgid "Display Theme:"
msgstr "Tema do perfil:"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/settings.php:882
2014-05-19 08:09:49 +02:00
msgid "Mobile Theme:"
msgstr "Tema para dispositivos móveis:"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/settings.php:883
2014-05-19 08:09:49 +02:00
msgid "Update browser every xx seconds"
msgstr "Atualizar o navegador a cada xx segundos"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/settings.php:883
2014-05-19 08:09:49 +02:00
msgid "Minimum of 10 seconds, no maximum"
msgstr "Mínimo de 10 segundos, não possui máximo"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/settings.php:884
2014-05-19 08:09:49 +02:00
msgid "Number of items to display per page:"
msgstr "Número de itens a serem exibidos por página:"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/settings.php:884 ../../mod/settings.php:885
2014-05-19 08:09:49 +02:00
msgid "Maximum of 100 items"
msgstr "Máximo de 100 itens"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/settings.php:885
2014-05-19 08:09:49 +02:00
msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:"
msgstr "Número de itens a serem exibidos por página quando visualizando em um dispositivo móvel:"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/settings.php:886
2014-05-19 08:09:49 +02:00
msgid "Don't show emoticons"
msgstr "Não exibir emoticons"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/settings.php:887
2014-05-19 08:09:49 +02:00
msgid "Don't show notices"
msgstr "Não mostra avisos"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/settings.php:888
2014-05-19 08:09:49 +02:00
msgid "Infinite scroll"
msgstr "rolamento infinito"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/settings.php:889
msgid "Automatic updates only at the top of the network page"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:966
2014-05-19 08:09:49 +02:00
msgid "User Types"
msgstr "Tipos de Usuários"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/settings.php:967
2014-05-19 08:09:49 +02:00
msgid "Community Types"
msgstr "Tipos de Comunidades"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/settings.php:968
2014-05-19 08:09:49 +02:00
msgid "Normal Account Page"
msgstr "Página de conta normal"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/settings.php:969
2014-05-19 08:09:49 +02:00
msgid "This account is a normal personal profile"
msgstr "Essa conta é um perfil pessoal normal"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/settings.php:972
2014-05-19 08:09:49 +02:00
msgid "Soapbox Page"
msgstr "Página de vitrine"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/settings.php:973
2014-05-19 08:09:49 +02:00
msgid "Automatically approve all connection/friend requests as read-only fans"
msgstr "Aprova automaticamente todas as solicitações de conexão/amizade como fãs com permissão somente de leitura"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/settings.php:976
2014-05-19 08:09:49 +02:00
msgid "Community Forum/Celebrity Account"
msgstr "Conta de fórum de comunidade/celebridade"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/settings.php:977
2013-05-29 21:49:36 +02:00
msgid ""
2014-05-19 08:09:49 +02:00
"Automatically approve all connection/friend requests as read-write fans"
msgstr "Aprova automaticamente todas as solicitações de conexão/amizade como fãs com permissão de leitura e escrita"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/settings.php:980
2014-05-19 08:09:49 +02:00
msgid "Automatic Friend Page"
msgstr "Página de amigo automático"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/settings.php:981
2014-05-19 08:09:49 +02:00
msgid "Automatically approve all connection/friend requests as friends"
msgstr "Aprovar automaticamente todas as solicitações de conexão/amizade como amigos"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/settings.php:984
2014-05-19 08:09:49 +02:00
msgid "Private Forum [Experimental]"
msgstr "Fórum privado [Experimental]"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/settings.php:985
2014-05-19 08:09:49 +02:00
msgid "Private forum - approved members only"
msgstr "Fórum privado - somente membros aprovados"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/settings.php:997
2014-05-19 08:09:49 +02:00
msgid "OpenID:"
msgstr "OpenID:"
2013-05-29 21:49:36 +02:00
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/settings.php:997
2014-05-19 08:09:49 +02:00
msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account."
msgstr "(Opcional) Permitir o uso deste OpenID para entrar nesta conta"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1007
2014-05-19 08:09:49 +02:00
msgid "Publish your default profile in your local site directory?"
msgstr "Publicar o seu perfil padrão no diretório local do seu site?"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1007 ../../mod/settings.php:1013
#: ../../mod/settings.php:1021 ../../mod/settings.php:1025
#: ../../mod/settings.php:1030 ../../mod/settings.php:1036
#: ../../mod/settings.php:1042 ../../mod/settings.php:1048
#: ../../mod/settings.php:1078 ../../mod/settings.php:1079
#: ../../mod/settings.php:1080 ../../mod/settings.php:1081
#: ../../mod/settings.php:1082 ../../mod/register.php:231
#: ../../mod/dfrn_request.php:834 ../../mod/api.php:106
#: ../../mod/profiles.php:620 ../../mod/profiles.php:624
msgid "No"
msgstr "Não"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1013
2014-05-19 08:09:49 +02:00
msgid "Publish your default profile in the global social directory?"
msgstr "Publicar o seu perfil padrão no diretório social global?"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1021
2014-05-19 08:09:49 +02:00
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?"
msgstr "Ocultar visualização da sua lista de contatos/amigos no seu perfil padrão? "
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1030
2014-05-19 08:09:49 +02:00
msgid "Allow friends to post to your profile page?"
msgstr "Permitir aos amigos publicarem na sua página de perfil?"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1036
2014-05-19 08:09:49 +02:00
msgid "Allow friends to tag your posts?"
msgstr "Permitir aos amigos etiquetarem suas publicações?"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1042
2014-05-19 08:09:49 +02:00
msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?"
msgstr "Permitir que você seja sugerido como amigo em potencial para novos membros?"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1048
2014-05-19 08:09:49 +02:00
msgid "Permit unknown people to send you private mail?"
msgstr "Permitir que pessoas desconhecidas lhe enviem mensagens privadas?"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1056
2014-05-19 08:09:49 +02:00
msgid "Profile is <strong>not published</strong>."
msgstr "O perfil <strong>não está publicado</strong>."
2013-05-29 21:49:36 +02:00
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1059 ../../mod/profile_photo.php:248
2014-05-19 08:09:49 +02:00
msgid "or"
msgstr "ou"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1064
2014-05-19 08:09:49 +02:00
msgid "Your Identity Address is"
msgstr "O endereço da sua identidade é"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1075
2014-05-19 08:09:49 +02:00
msgid "Automatically expire posts after this many days:"
msgstr "Expirar automaticamente publicações após tantos dias:"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1075
2014-05-19 08:09:49 +02:00
msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted"
msgstr "Se deixado em branco, as publicações não irão expirar. Publicações expiradas serão excluídas."
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1076
2014-05-19 08:09:49 +02:00
msgid "Advanced expiration settings"
msgstr "Configurações avançadas de expiração"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1077
2014-05-19 08:09:49 +02:00
msgid "Advanced Expiration"
msgstr "Expiração avançada"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1078
2014-05-19 08:09:49 +02:00
msgid "Expire posts:"
msgstr "Expirar publicações:"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1079
2014-05-19 08:09:49 +02:00
msgid "Expire personal notes:"
msgstr "Expirar notas pessoais:"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1080
2014-05-19 08:09:49 +02:00
msgid "Expire starred posts:"
msgstr "Expirar publicações destacadas:"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1081
2014-05-19 08:09:49 +02:00
msgid "Expire photos:"
msgstr "Expirar fotos:"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1082
2014-05-19 08:09:49 +02:00
msgid "Only expire posts by others:"
msgstr "Expirar somente as publicações de outras pessoas:"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1108
2014-05-19 08:09:49 +02:00
msgid "Account Settings"
msgstr "Configurações da conta"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1116
2014-05-19 08:09:49 +02:00
msgid "Password Settings"
msgstr "Configurações da senha"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1117
2014-05-19 08:09:49 +02:00
msgid "New Password:"
msgstr "Nova senha:"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1118
2014-05-19 08:09:49 +02:00
msgid "Confirm:"
msgstr "Confirme:"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1118
2014-05-19 08:09:49 +02:00
msgid "Leave password fields blank unless changing"
msgstr "Deixe os campos de senha em branco, a não ser que você queira alterá-la"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1119
2014-05-19 08:09:49 +02:00
msgid "Current Password:"
msgstr "Senha Atual:"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1119 ../../mod/settings.php:1120
2014-05-19 08:09:49 +02:00
msgid "Your current password to confirm the changes"
msgstr "Sua senha atual para confirmar as mudanças"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1120
2014-05-19 08:09:49 +02:00
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1124
2014-05-19 08:09:49 +02:00
msgid "Basic Settings"
msgstr "Configurações básicas"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1126
2014-05-19 08:09:49 +02:00
msgid "Email Address:"
msgstr "Endereço de e-mail:"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1127
2014-05-19 08:09:49 +02:00
msgid "Your Timezone:"
msgstr "Seu fuso horário:"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1128
2014-05-19 08:09:49 +02:00
msgid "Default Post Location:"
msgstr "Localização padrão de suas publicações:"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1129
2014-05-19 08:09:49 +02:00
msgid "Use Browser Location:"
msgstr "Usar localizador do navegador:"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1132
2014-05-19 08:09:49 +02:00
msgid "Security and Privacy Settings"
msgstr "Configurações de segurança e privacidade"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1134
2014-05-19 08:09:49 +02:00
msgid "Maximum Friend Requests/Day:"
msgstr "Número máximo de requisições de amizade por dia:"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1134 ../../mod/settings.php:1164
2014-05-19 08:09:49 +02:00
msgid "(to prevent spam abuse)"
msgstr "(para prevenir abuso de spammers)"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1135
2014-05-19 08:09:49 +02:00
msgid "Default Post Permissions"
msgstr "Permissões padrão de publicação"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1136
2014-05-19 08:09:49 +02:00
msgid "(click to open/close)"
msgstr "(clique para abrir/fechar)"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1145 ../../mod/photos.php:1146
#: ../../mod/photos.php:1517
msgid "Show to Groups"
msgstr "Mostre para Grupos"
#: ../../mod/settings.php:1146 ../../mod/photos.php:1147
#: ../../mod/photos.php:1518
msgid "Show to Contacts"
msgstr "Mostre para Contatos"
#: ../../mod/settings.php:1147
2014-05-19 08:09:49 +02:00
msgid "Default Private Post"
msgstr "Publicação Privada Padrão"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1148
2014-05-19 08:09:49 +02:00
msgid "Default Public Post"
msgstr "Publicação Pública Padrão"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1152
2014-05-19 08:09:49 +02:00
msgid "Default Permissions for New Posts"
msgstr "Permissões Padrão para Publicações Novas"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1164
2014-05-19 08:09:49 +02:00
msgid "Maximum private messages per day from unknown people:"
msgstr "Número máximo de mensagens privadas de pessoas desconhecidas, por dia:"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1167
2014-05-19 08:09:49 +02:00
msgid "Notification Settings"
msgstr "Configurações de notificação"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1168
2014-05-19 08:09:49 +02:00
msgid "By default post a status message when:"
msgstr "Por padrão, publicar uma mensagem de status quando:"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1169
2014-05-19 08:09:49 +02:00
msgid "accepting a friend request"
msgstr "aceitar uma requisição de amizade"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1170
2014-05-19 08:09:49 +02:00
msgid "joining a forum/community"
msgstr "associar-se a um fórum/comunidade"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1171
2014-05-19 08:09:49 +02:00
msgid "making an <em>interesting</em> profile change"
msgstr "fazer uma modificação <em>interessante</em> em seu perfil"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1172
2014-05-19 08:09:49 +02:00
msgid "Send a notification email when:"
msgstr "Enviar um e-mail de notificação sempre que:"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1173
2014-05-19 08:09:49 +02:00
msgid "You receive an introduction"
msgstr "Você recebeu uma apresentação"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1174
2014-05-19 08:09:49 +02:00
msgid "Your introductions are confirmed"
msgstr "Suas apresentações forem confirmadas"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1175
2014-05-19 08:09:49 +02:00
msgid "Someone writes on your profile wall"
msgstr "Alguém escrever no mural do seu perfil"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1176
2014-05-19 08:09:49 +02:00
msgid "Someone writes a followup comment"
msgstr "Alguém comentar a sua mensagem"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1177
2014-05-19 08:09:49 +02:00
msgid "You receive a private message"
msgstr "Você recebeu uma mensagem privada"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1178
2014-05-19 08:09:49 +02:00
msgid "You receive a friend suggestion"
msgstr "Você recebe uma suggestão de amigo"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1179
2014-05-19 08:09:49 +02:00
msgid "You are tagged in a post"
msgstr "Você foi etiquetado em uma publicação"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1180
2014-05-19 08:09:49 +02:00
msgid "You are poked/prodded/etc. in a post"
msgstr "Você está cutucado/incitado/etc. em uma publicação"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1183
2014-05-19 08:09:49 +02:00
msgid "Advanced Account/Page Type Settings"
msgstr "Conta avançada/Configurações do tipo de página"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1184
2014-05-19 08:09:49 +02:00
msgid "Change the behaviour of this account for special situations"
msgstr "Modificar o comportamento desta conta em situações especiais"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1187
2014-05-19 08:09:49 +02:00
msgid "Relocate"
msgstr "Relocação"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1188
2014-05-19 08:09:49 +02:00
msgid ""
"If you have moved this profile from another server, and some of your "
"contacts don't receive your updates, try pushing this button."
msgstr "Se você moveu esse perfil de outro servidor e algum dos seus contatos não recebe atualizações, pressione esse botão."
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1189
2014-05-19 08:09:49 +02:00
msgid "Resend relocate message to contacts"
msgstr "Reenviar mensagem de relocação para os contatos"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/common.php:42
msgid "Common Friends"
msgstr "Amigos em Comum"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/common.php:78
msgid "No contacts in common."
msgstr "Nenhum contato em comum."
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/lockview.php:31 ../../mod/lockview.php:39
msgid "Remote privacy information not available."
msgstr "Não existe informação disponível sobre a privacidade remota."
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/lockview.php:48
msgid "Visible to:"
msgstr "Visível para:"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:107
#, php-format
msgid "%d contact edited."
msgid_plural "%d contacts edited"
msgstr[0] "%d contato editado"
msgstr[1] "%d contatos editados"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:138 ../../mod/contacts.php:267
msgid "Could not access contact record."
msgstr "Não foi possível acessar o registro do contato."
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:152
msgid "Could not locate selected profile."
msgstr "Não foi possível localizar o perfil selecionado."
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:181
msgid "Contact updated."
msgstr "O contato foi atualizado."
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:183 ../../mod/dfrn_request.php:576
msgid "Failed to update contact record."
msgstr "Não foi possível atualizar o registro do contato."
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:282
msgid "Contact has been blocked"
msgstr "O contato foi bloqueado"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:282
msgid "Contact has been unblocked"
msgstr "O contato foi desbloqueado"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:293
msgid "Contact has been ignored"
msgstr "O contato foi ignorado"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:293
msgid "Contact has been unignored"
msgstr "O contato deixou de ser ignorado"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:305
msgid "Contact has been archived"
msgstr "O contato foi arquivado"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:305
msgid "Contact has been unarchived"
msgstr "O contato foi desarquivado"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:330 ../../mod/contacts.php:703
msgid "Do you really want to delete this contact?"
msgstr "Você realmente deseja deletar esse contato?"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:347
msgid "Contact has been removed."
msgstr "O contato foi removido."
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:385
2014-05-19 08:09:49 +02:00
#, php-format
msgid "You are mutual friends with %s"
msgstr "Você possui uma amizade mútua com %s"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:389
2014-05-19 08:09:49 +02:00
#, php-format
msgid "You are sharing with %s"
msgstr "Você está compartilhando com %s"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:394
2014-05-19 08:09:49 +02:00
#, php-format
msgid "%s is sharing with you"
msgstr "%s está compartilhando com você"
2012-12-04 11:03:23 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:411
msgid "Private communications are not available for this contact."
msgstr "As comunicações privadas não estão disponíveis para este contato."
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:414 ../../mod/admin.php:540
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
2012-12-04 11:03:23 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:418
msgid "(Update was successful)"
msgstr "(A atualização foi bem sucedida)"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:418
msgid "(Update was not successful)"
msgstr "(A atualização não foi bem sucedida)"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:420
msgid "Suggest friends"
msgstr "Sugerir amigos"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:424
#, php-format
msgid "Network type: %s"
msgstr "Tipo de rede: %s"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:432
msgid "View all contacts"
msgstr "Ver todos os contatos"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:437 ../../mod/contacts.php:496
#: ../../mod/contacts.php:706 ../../mod/admin.php:970
msgid "Unblock"
msgstr "Desbloquear"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:437 ../../mod/contacts.php:496
#: ../../mod/contacts.php:706 ../../mod/admin.php:969
msgid "Block"
msgstr "Bloquear"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:440
msgid "Toggle Blocked status"
msgstr "Alternar o status de bloqueio"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:443 ../../mod/contacts.php:497
#: ../../mod/contacts.php:707
msgid "Unignore"
msgstr "Deixar de ignorar"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:446
msgid "Toggle Ignored status"
msgstr "Alternar o status de ignorado"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:450 ../../mod/contacts.php:708
msgid "Unarchive"
msgstr "Desarquivar"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:450 ../../mod/contacts.php:708
msgid "Archive"
msgstr "Arquivar"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:453
msgid "Toggle Archive status"
msgstr "Alternar o status de arquivamento"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:456
msgid "Repair"
msgstr "Reparar"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:459
msgid "Advanced Contact Settings"
msgstr "Configurações avançadas do contato"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:465
msgid "Communications lost with this contact!"
msgstr "As comunicações com esse contato foram perdidas!"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:468
msgid "Contact Editor"
msgstr "Editor de contatos"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:471
msgid "Profile Visibility"
msgstr "Visibilidade do perfil"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:472
#, php-format
msgid ""
"Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your "
"profile securely."
msgstr "Por favor, selecione o perfil que você gostaria de exibir para %s quando estiver visualizando seu perfil de modo seguro."
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:473
msgid "Contact Information / Notes"
msgstr "Informações sobre o contato / Anotações"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:474
msgid "Edit contact notes"
msgstr "Editar as anotações do contato"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:479 ../../mod/contacts.php:671
#: ../../mod/nogroup.php:40 ../../mod/viewcontacts.php:62
#, php-format
msgid "Visit %s's profile [%s]"
msgstr "Visitar o perfil de %s [%s]"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:480
msgid "Block/Unblock contact"
msgstr "Bloquear/desbloquear o contato"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:481
msgid "Ignore contact"
msgstr "Ignorar o contato"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:482
msgid "Repair URL settings"
msgstr "Reparar as definições de URL"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:483
msgid "View conversations"
msgstr "Ver as conversas"
2013-05-29 21:49:36 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:485
msgid "Delete contact"
msgstr "Excluir o contato"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:489
msgid "Last update:"
msgstr "Última atualização:"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:491
msgid "Update public posts"
msgstr "Atualizar publicações públicas"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:493 ../../mod/admin.php:1464
msgid "Update now"
msgstr "Atualizar agora"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:500
msgid "Currently blocked"
msgstr "Atualmente bloqueado"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:501
msgid "Currently ignored"
msgstr "Atualmente ignorado"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:502
msgid "Currently archived"
msgstr "Atualmente arquivado"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:503
msgid ""
"Replies/likes to your public posts <strong>may</strong> still be visible"
msgstr "Respostas/gostadas associados às suas publicações <strong>ainda podem</strong> estar visíveis"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:504
msgid "Notification for new posts"
msgstr "Notificações para novas publicações"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:504
msgid "Send a notification of every new post of this contact"
msgstr "Envie uma notificação para todos as novas publicações deste contato"
2013-05-29 21:49:36 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:505
msgid "Fetch further information for feeds"
msgstr "Pega mais informações para feeds"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:556
msgid "Suggestions"
msgstr "Sugestões"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:559
msgid "Suggest potential friends"
msgstr "Sugerir amigos em potencial"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:565
msgid "Show all contacts"
msgstr "Exibe todos os contatos"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:568
msgid "Unblocked"
msgstr "Desbloquear"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:571
msgid "Only show unblocked contacts"
msgstr "Exibe somente contatos desbloqueados"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:575
msgid "Blocked"
msgstr "Bloqueado"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:578
msgid "Only show blocked contacts"
msgstr "Exibe somente contatos bloqueados"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:582
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorados"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:585
msgid "Only show ignored contacts"
msgstr "Exibe somente contatos ignorados"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:589
msgid "Archived"
msgstr "Arquivados"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:592
msgid "Only show archived contacts"
msgstr "Exibe somente contatos arquivados"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:596
msgid "Hidden"
msgstr "Ocultos"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:599
msgid "Only show hidden contacts"
msgstr "Exibe somente contatos ocultos"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:647
msgid "Mutual Friendship"
msgstr "Amizade mútua"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:651
msgid "is a fan of yours"
msgstr "é um fã seu"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:655
msgid "you are a fan of"
msgstr "você é um fã de"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:672 ../../mod/nogroup.php:41
msgid "Edit contact"
msgstr "Editar o contato"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:698
msgid "Search your contacts"
msgstr "Pesquisar seus contatos"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:699 ../../mod/directory.php:61
msgid "Finding: "
msgstr "Pesquisando: "
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/wall_attach.php:75
msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows"
msgstr "Lamento, talvez seu envio seja maior do que as configurações do PHP permitem"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/wall_attach.php:75
msgid "Or - did you try to upload an empty file?"
msgstr "Ou - você tentou enviar um arquivo vazio?"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/wall_attach.php:81
#, php-format
msgid "File exceeds size limit of %d"
msgstr "O arquivo excedeu o tamanho limite de %d"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/wall_attach.php:122 ../../mod/wall_attach.php:133
msgid "File upload failed."
msgstr "Não foi possível enviar o arquivo."
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/update_community.php:18 ../../mod/update_network.php:25
#: ../../mod/update_notes.php:37 ../../mod/update_display.php:22
#: ../../mod/update_profile.php:41
msgid "[Embedded content - reload page to view]"
msgstr "[Conteúdo incorporado - recarregue a página para ver]"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/uexport.php:77
msgid "Export account"
msgstr "Exportar conta"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/uexport.php:77
msgid ""
"Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your "
"account and/or to move it to another server."
msgstr "Exporta suas informações de conta e contatos. Use para fazer uma cópia de segurança de sua conta e/ou para movê-la para outro servidor."
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/uexport.php:78
msgid "Export all"
msgstr "Exportar tudo"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/uexport.php:78
msgid ""
"Export your accout info, contacts and all your items as json. Could be a "
"very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup "
"of your account (photos are not exported)"
msgstr "Exportar as informações de sua conta, contatos e todos os seus items como JSON. Pode ser um arquivo muito grande, e pode levar bastante tempo. Use isto para fazer uma cópia de segurança completa da sua conta (fotos não são exportadas)"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/register.php:93
msgid ""
"Registration successful. Please check your email for further instructions."
msgstr "O registro foi bem sucedido. Por favor, verifique seu e-mail para maiores informações."
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/register.php:97
msgid "Failed to send email message. Here is the message that failed."
msgstr "Não foi possível enviar a mensagem de e-mail. Aqui está a mensagem que não foi."
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/register.php:102
msgid "Your registration can not be processed."
msgstr "Não foi possível processar o seu registro."
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/register.php:145
msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
msgstr "A aprovação do seu registro está pendente junto ao administrador do site."
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/register.php:183 ../../mod/uimport.php:50
msgid ""
"This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. "
"Please try again tomorrow."
msgstr "Este site excedeu o limite diário permitido para registros de novas contas.\nPor favor tente novamente amanhã."
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/register.php:211
msgid ""
"You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID "
"and clicking 'Register'."
msgstr "Você pode (opcionalmente) preencher este formulário via OpenID, fornecendo seu OpenID e clicando em 'Registrar'."
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/register.php:212
msgid ""
"If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill "
"in the rest of the items."
msgstr "Se você não está familiarizado com o OpenID, por favor, deixe esse campo em branco e preencha os outros itens."
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/register.php:213
msgid "Your OpenID (optional): "
msgstr "Seu OpenID (opcional): "
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/register.php:227
msgid "Include your profile in member directory?"
msgstr "Incluir o seu perfil no diretório de membros?"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/register.php:248
msgid "Membership on this site is by invitation only."
msgstr "A associação a este site só pode ser feita mediante convite."
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/register.php:249
msgid "Your invitation ID: "
msgstr "A ID do seu convite: "
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/register.php:252 ../../mod/admin.php:589
msgid "Registration"
msgstr "Registro"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/register.php:260
msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith): "
msgstr "Seu nome completo (ex: José da Silva): "
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/register.php:261
msgid "Your Email Address: "
msgstr "Seu endereço de e-mail: "
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/register.php:262
msgid ""
"Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your "
"profile address on this site will then be "
"'<strong>nickname@$sitename</strong>'."
msgstr "Selecione uma identificação para o perfil. Ela deve começar com um caractere alfabético. O endereço do seu perfil neste site será '<strong>identificação@$sitename</strong>'"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/register.php:263
msgid "Choose a nickname: "
msgstr "Escolha uma identificação: "
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/register.php:272 ../../mod/uimport.php:64
msgid "Import"
msgstr "Importar"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/register.php:273
msgid "Import your profile to this friendica instance"
msgstr "Importa seu perfil desta instância do friendica"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/oexchange.php:25
msgid "Post successful."
msgstr "Publicado com sucesso."
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/maintenance.php:5
msgid "System down for maintenance"
msgstr "Sistema em manutenção"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/profile.php:155 ../../mod/display.php:288
msgid "Access to this profile has been restricted."
msgstr "O acesso a este perfil está restrito."
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/profile.php:180
msgid "Tips for New Members"
msgstr "Dicas para novos membros"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/videos.php:115 ../../mod/dfrn_request.php:766
#: ../../mod/viewcontacts.php:17 ../../mod/photos.php:920
#: ../../mod/search.php:89 ../../mod/community.php:18
#: ../../mod/display.php:180 ../../mod/directory.php:33
msgid "Public access denied."
msgstr "Acesso público negado."
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/videos.php:125
msgid "No videos selected"
msgstr "Nenhum vídeo selecionado"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/videos.php:226 ../../mod/photos.php:1031
msgid "Access to this item is restricted."
msgstr "O acesso a este item é restrito."
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/videos.php:308 ../../mod/photos.php:1806
msgid "View Album"
msgstr "Ver álbum"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/videos.php:317
msgid "Recent Videos"
msgstr "Vídeos Recentes"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/videos.php:319
msgid "Upload New Videos"
msgstr "Envie Novos Vídeos"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/manage.php:106
msgid "Manage Identities and/or Pages"
msgstr "Gerenciar identidades e/ou páginas"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/manage.php:107
msgid ""
"Toggle between different identities or community/group pages which share "
"your account details or which you have been granted \"manage\" permissions"
msgstr "Alterne entre diferentes identidades ou páginas de comunidade/grupo que dividem detalhes da sua conta ou que você tenha fornecido permissões de \"administração\""
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/manage.php:108
msgid "Select an identity to manage: "
msgstr "Selecione uma identidade para gerenciar: "
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/editpost.php:17 ../../mod/editpost.php:27
msgid "Item not found"
msgstr "O item não foi encontrado"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/editpost.php:39
msgid "Edit post"
msgstr "Editar a publicação"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/dirfind.php:26
msgid "People Search"
msgstr "Pesquisar pessoas"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/dirfind.php:60 ../../mod/match.php:65
msgid "No matches"
msgstr "Nenhuma correspondência"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/regmod.php:54
msgid "Account approved."
msgstr "A conta foi aprovada."
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/regmod.php:91
#, php-format
msgid "Registration revoked for %s"
msgstr "O registro de %s foi revogado"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/regmod.php:103
msgid "Please login."
msgstr "Por favor, autentique-se."
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:95
msgid "This introduction has already been accepted."
msgstr "Esta apresentação já foi aceita."
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:120 ../../mod/dfrn_request.php:518
msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information."
msgstr "A localização do perfil não é válida ou não contém uma informação de perfil."
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:125 ../../mod/dfrn_request.php:523
msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name."
msgstr "Aviso: a localização do perfil não possui nenhum nome identificável do seu dono."
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:127 ../../mod/dfrn_request.php:525
msgid "Warning: profile location has no profile photo."
msgstr "Aviso: a localização do perfil não possui nenhuma foto do perfil."
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:130 ../../mod/dfrn_request.php:528
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#, php-format
msgid "%d required parameter was not found at the given location"
msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location"
msgstr[0] "O parâmetro requerido %d não foi encontrado na localização fornecida"
msgstr[1] "Os parâmetros requeridos %d não foram encontrados na localização fornecida"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:172
msgid "Introduction complete."
msgstr "A apresentação foi finalizada."
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:214
msgid "Unrecoverable protocol error."
msgstr "Ocorreu um erro irrecuperável de protocolo."
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:242
msgid "Profile unavailable."
msgstr "O perfil não está disponível."
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:267
#, php-format
msgid "%s has received too many connection requests today."
msgstr "%s recebeu solicitações de conexão em excesso hoje."
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:268
msgid "Spam protection measures have been invoked."
msgstr "As medidas de proteção contra spam foram ativadas."
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:269
msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours."
msgstr "Os amigos foram notificados para tentar novamente em 24 horas."
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:331
msgid "Invalid locator"
msgstr "Localizador inválido"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:340
msgid "Invalid email address."
msgstr "Endereço de e-mail inválido."
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:367
msgid "This account has not been configured for email. Request failed."
msgstr "Essa conta não foi configurada para e-mails. Não foi possível atender à solicitação."
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:463
msgid "Unable to resolve your name at the provided location."
msgstr "Não foi possível encontrar a sua identificação no endereço indicado."
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:476
msgid "You have already introduced yourself here."
msgstr "Você já fez a sua apresentação aqui."
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:480
#, php-format
msgid "Apparently you are already friends with %s."
msgstr "Aparentemente você já é amigo de %s."
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:501
msgid "Invalid profile URL."
msgstr "URL de perfil inválida."
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:597
msgid "Your introduction has been sent."
msgstr "A sua apresentação foi enviada."
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:650
msgid "Please login to confirm introduction."
msgstr "Por favor, autentique-se para confirmar a apresentação."
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:664
msgid ""
"Incorrect identity currently logged in. Please login to "
"<strong>this</strong> profile."
msgstr "A identidade autenticada está incorreta. Por favor, entre como <strong>este</strong> perfil."
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:675
msgid "Hide this contact"
msgstr "Ocultar este contato"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:678
#, php-format
msgid "Welcome home %s."
msgstr "Bem-vindo(a) à sua página pessoal %s."
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:679
#, php-format
msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s."
msgstr "Por favor, confirme sua solicitação de apresentação/conexão para %s."
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:680
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:808
msgid ""
"Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported "
"communications networks:"
msgstr "Por favor, digite seu 'Endereço de Identificação' a partir de uma das seguintes redes de comunicação suportadas:"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:828
msgid ""
"If you are not yet a member of the free social web, <a "
"href=\"http://dir.friendica.com/siteinfo\">follow this link to find a public"
" Friendica site and join us today</a>."
msgstr "Caso você ainda não seja membro da rede social livre, <a href=\"http://dir.friendica.com/siteinfo\">clique aqui para encontrar um site Friendica público e junte-se à nós</a>."
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:831
msgid "Friend/Connection Request"
msgstr "Solicitação de amizade/conexão"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:832
msgid ""
"Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, "
"testuser@identi.ca"
msgstr "Examplos: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, testuser@identi.ca"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:833
msgid "Please answer the following:"
msgstr "Por favor, entre com as informações solicitadas:"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:834
#, php-format
msgid "Does %s know you?"
msgstr "%s conhece você?"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:838
msgid "Add a personal note:"
msgstr "Adicione uma anotação pessoal:"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:841
msgid "StatusNet/Federated Social Web"
msgstr "StatusNet/Federated Social Web"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:843
#, php-format
msgid ""
" - please do not use this form. Instead, enter %s into your Diaspora search"
" bar."
msgstr " - Por favor, não utilize esse formulário. Ao invés disso, digite %s na sua barra de pesquisa do Diaspora."
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:844
msgid "Your Identity Address:"
msgstr "Seu endereço de identificação:"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:847
msgid "Submit Request"
msgstr "Enviar solicitação"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/fbrowser.php:113
msgid "Files"
msgstr "Arquivos"
#: ../../mod/api.php:76 ../../mod/api.php:102
msgid "Authorize application connection"
msgstr "Autorizar a conexão com a aplicação"
#: ../../mod/api.php:77
msgid "Return to your app and insert this Securty Code:"
msgstr "Volte para a sua aplicação e digite este código de segurança:"
#: ../../mod/api.php:89
msgid "Please login to continue."
msgstr "Por favor, autentique-se para continuar."
#: ../../mod/api.php:104
2014-09-06 12:12:19 +02:00
msgid ""
"Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
" and/or create new posts for you?"
msgstr "Deseja autorizar esta aplicação a acessar suas publicações e contatos e/ou criar novas publicações para você?"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/suggest.php:27
msgid "Do you really want to delete this suggestion?"
msgstr "Você realmente deseja deletar essa sugestão?"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/suggest.php:72
msgid ""
"No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 "
"hours."
msgstr "Não existe nenhuma sugestão disponível. Se este for um site novo, por favor tente novamente em 24 horas."
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/suggest.php:90
msgid "Ignore/Hide"
msgstr "Ignorar/Ocultar"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/nogroup.php:59
msgid "Contacts who are not members of a group"
msgstr "Contatos que não são membros de um grupo"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/fsuggest.php:20 ../../mod/fsuggest.php:92
#: ../../mod/crepair.php:131 ../../mod/dfrn_confirm.php:120
msgid "Contact not found."
msgstr "O contato não foi encontrado."
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/fsuggest.php:63
msgid "Friend suggestion sent."
msgstr "A sugestão de amigo foi enviada"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/fsuggest.php:97
msgid "Suggest Friends"
msgstr "Sugerir amigos"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/fsuggest.php:99
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#, php-format
msgid "Suggest a friend for %s"
msgstr "Sugerir um amigo para %s"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/share.php:44
msgid "link"
msgstr "ligação"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/viewcontacts.php:39
msgid "No contacts."
msgstr "Nenhum contato."
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:57
msgid "Theme settings updated."
msgstr "As configurações do tema foram atualizadas."
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:104 ../../mod/admin.php:587
msgid "Site"
msgstr "Site"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:105 ../../mod/admin.php:959 ../../mod/admin.php:974
msgid "Users"
msgstr "Usuários"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:107 ../../mod/admin.php:1284 ../../mod/admin.php:1318
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:108
msgid "DB updates"
msgstr "Atualizações do BD"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:123 ../../mod/admin.php:130 ../../mod/admin.php:1405
msgid "Logs"
msgstr "Relatórios"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:129
msgid "Plugin Features"
msgstr "Recursos do plugin"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:131
msgid "User registrations waiting for confirmation"
msgstr "Cadastros de novos usuários aguardando confirmação"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:190 ../../mod/admin.php:913
msgid "Normal Account"
msgstr "Conta normal"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:191 ../../mod/admin.php:914
msgid "Soapbox Account"
msgstr "Conta de vitrine"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:192 ../../mod/admin.php:915
msgid "Community/Celebrity Account"
msgstr "Conta de comunidade/celebridade"
2014-05-19 08:09:49 +02:00
#: ../../mod/admin.php:193 ../../mod/admin.php:916
msgid "Automatic Friend Account"
msgstr "Conta de amigo automático"
2014-05-19 08:09:49 +02:00
#: ../../mod/admin.php:194
msgid "Blog Account"
msgstr "Conta de blog"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:195
msgid "Private Forum"
msgstr "Fórum privado"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:214
msgid "Message queues"
msgstr "Fila de mensagens"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:219 ../../mod/admin.php:586 ../../mod/admin.php:958
#: ../../mod/admin.php:1062 ../../mod/admin.php:1115 ../../mod/admin.php:1283
#: ../../mod/admin.php:1317 ../../mod/admin.php:1404
msgid "Administration"
msgstr "Administração"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:220
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:222
msgid "Registered users"
msgstr "Usuários registrados"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:224
msgid "Pending registrations"
msgstr "Registros pendentes"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:225
msgid "Version"
msgstr "Versão"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:227
msgid "Active plugins"
msgstr "Plugins ativos"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:250
msgid "Can not parse base url. Must have at least <scheme>://<domain>"
msgstr "Não foi possível analisar a URL. Ela deve conter pelo menos <scheme>://<domain>"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:494
msgid "Site settings updated."
msgstr "As configurações do site foram atualizadas."
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:541
msgid "At post arrival"
msgstr "Na chegada da publicação"
2012-10-13 09:38:47 +02:00
#: ../../mod/admin.php:550
msgid "Multi user instance"
msgstr "Instância multi usuário"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:573
msgid "Closed"
msgstr "Fechado"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:574
msgid "Requires approval"
msgstr "Requer aprovação"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:575
msgid "Open"
msgstr "Aberto"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:579
msgid "No SSL policy, links will track page SSL state"
msgstr "Nenhuma política de SSL, os links irão rastrear o estado SSL da página"
2013-07-05 12:13:43 +02:00
#: ../../mod/admin.php:580
msgid "Force all links to use SSL"
msgstr "Forçar todos os links a utilizar SSL"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:581
msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)"
msgstr "Certificado auto-assinado, usar SSL somente para links locais (não recomendado)"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:590
msgid "File upload"
msgstr "Envio de arquivo"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:591
msgid "Policies"
msgstr "Políticas"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:592
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:593
msgid "Performance"
msgstr "Performance"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:594
msgid ""
"Relocate - WARNING: advanced function. Could make this server unreachable."
msgstr "Relocação - ATENÇÃO: função avançada. Pode tornar esse servidor inacessível."
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:597
msgid "Site name"
msgstr "Nome do site"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:598
msgid "Banner/Logo"
msgstr "Banner/Logo"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:599
msgid "Additional Info"
msgstr "Informação adicional"
2013-11-19 09:40:16 +01:00
#: ../../mod/admin.php:599
msgid ""
"For public servers: you can add additional information here that will be "
"listed at dir.friendica.com/siteinfo."
msgstr "Para servidores públicos: você pode adicionar informações aqui que serão listadas em dir.friendica.com/siteinfo."
2013-11-19 09:40:16 +01:00
#: ../../mod/admin.php:600
msgid "System language"
msgstr "Idioma do sistema"
2014-05-19 08:09:49 +02:00
#: ../../mod/admin.php:601
msgid "System theme"
msgstr "Tema do sistema"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:601
msgid ""
"Default system theme - may be over-ridden by user profiles - <a href='#' "
"id='cnftheme'>change theme settings</a>"
msgstr "Tema padrão do sistema. Pode ser substituído nos perfis de usuário - <a href='#' id='cnftheme'>alterar configurações do tema</a>"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:602
msgid "Mobile system theme"
msgstr "Tema do sistema para dispositivos móveis"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:602
msgid "Theme for mobile devices"
msgstr "Tema para dispositivos móveis"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:603
msgid "SSL link policy"
msgstr "Política de link SSL"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:603
msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL"
msgstr "Determina se os links gerados devem ser forçados a utilizar SSL"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:604
msgid "Old style 'Share'"
msgstr "Estilo antigo do 'Compartilhar' "
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:604
msgid "Deactivates the bbcode element 'share' for repeating items."
msgstr "Desativa o elemento bbcode 'compartilhar' para repetir ítens."
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:605
msgid "Hide help entry from navigation menu"
msgstr "Oculta a entrada 'Ajuda' do menu de navegação"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:605
msgid ""
"Hides the menu entry for the Help pages from the navigation menu. You can "
"still access it calling /help directly."
msgstr "Oculta a entrada de menu para as páginas de Ajuda do menu de navegação. Ainda será possível acessá-las chamando /help diretamente."
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:606
msgid "Single user instance"
msgstr "Instância de usuário único"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:606
msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user"
msgstr "Faça essa instância multiusuário ou usuário único para o usuário em questão"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:607
msgid "Maximum image size"
msgstr "Tamanho máximo da imagem"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:607
msgid ""
"Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no "
"limits."
msgstr "Tamanho máximo, em bytes, das imagens enviadas. O padrão é 0, o que significa sem limites"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:608
msgid "Maximum image length"
msgstr "Tamanho máximo da imagem"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:608
msgid ""
"Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is "
"-1, which means no limits."
msgstr "Tamanho máximo em pixels do lado mais largo das imagens enviadas. O padrão é -1, que significa sem limites."
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:609
msgid "JPEG image quality"
msgstr "Qualidade da imagem JPEG"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:609
msgid ""
"Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is "
"100, which is full quality."
msgstr "Imagens JPEG enviadas serão salvas com essa qualidade [0-100]. O padrão é 100, que significa a melhor qualidade."
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:611
msgid "Register policy"
msgstr "Política de registro"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:612
msgid "Maximum Daily Registrations"
msgstr "Registros Diários Máximos"
#: ../../mod/admin.php:612
2014-09-06 12:12:19 +02:00
msgid ""
"If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user"
" registrations to accept per day. If register is set to closed, this "
"setting has no effect."
msgstr "Se o registro é permitido acima, isso configura o número máximo de registros de novos usuários a serem aceitos por dia. Se o registro está configurado para 'fechado/closed' , essa configuração não tem efeito."
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:613
msgid "Register text"
msgstr "Texto de registro"
2013-11-19 09:40:16 +01:00
#: ../../mod/admin.php:613
msgid "Will be displayed prominently on the registration page."
msgstr "Será exibido com destaque na página de registro."
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:614
msgid "Accounts abandoned after x days"
msgstr "Contas abandonadas após x dias"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:614
msgid ""
"Will not waste system resources polling external sites for abandonded "
"accounts. Enter 0 for no time limit."
msgstr "Não desperdiçará recursos do sistema captando de sites externos para contas abandonadas. Digite 0 para nenhum limite de tempo."
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:615
msgid "Allowed friend domains"
msgstr "Domínios de amigos permitidos"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:615
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships "
"with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains"
msgstr "Lista dos domínios que têm permissão para estabelecer amizades com esse site, separados por vírgula. Caracteres curinga são aceitos. Deixe em branco para permitir qualquer domínio."
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:616
msgid "Allowed email domains"
msgstr "Domínios de e-mail permitidos"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:616
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for "
"registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any "
"domains"
msgstr "Lista de domínios separados por vírgula, que são permitidos em endereços de e-mail para registro nesse site. Caracteres-curinga são aceitos. Vazio para aceitar qualquer domínio"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:617
msgid "Block public"
msgstr "Bloquear acesso público"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:617
2014-09-06 12:12:19 +02:00
msgid ""
"Check to block public access to all otherwise public personal pages on this "
"site unless you are currently logged in."
msgstr "Marque para bloquear o acesso público a todas as páginas desse site, com exceção das páginas pessoais públicas, a não ser que a pessoa esteja autenticada."
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:618
msgid "Force publish"
msgstr "Forçar a listagem"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/admin.php:618
msgid ""
"Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory."
msgstr "Marque para forçar todos os perfis desse site a serem listados no diretório do site."
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/admin.php:619
msgid "Global directory update URL"
msgstr "URL de atualização do diretório global"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/admin.php:619
msgid ""
"URL to update the global directory. If this is not set, the global directory"
" is completely unavailable to the application."
msgstr "URL para atualizar o diretório global. Se isso não for definido, o diretório global não estará disponível neste site."
2013-11-19 09:40:16 +01:00
#: ../../mod/admin.php:620
msgid "Allow threaded items"
msgstr "Habilita itens aninhados"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:620
msgid "Allow infinite level threading for items on this site."
msgstr "Habilita nível infinito de aninhamento (threading) para itens."
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:621
msgid "Private posts by default for new users"
msgstr "Publicações privadas por padrão para novos usuários"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:621
2014-09-06 12:12:19 +02:00
msgid ""
"Set default post permissions for all new members to the default privacy "
"group rather than public."
msgstr "Define as permissões padrão de publicação de todos os novos membros para o grupo de privacidade padrão, ao invés de torná-las públicas."
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:622
msgid "Don't include post content in email notifications"
msgstr "Não incluir o conteúdo da postagem nas notificações de email"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:622
2014-09-06 12:12:19 +02:00
msgid ""
"Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the "
"email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure."
msgstr "Não incluir o conteúdo de uma postagem/comentário/mensagem privada/etc. em notificações de email que são enviadas para fora desse sítio, como medida de segurança."
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:623
msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu."
msgstr "Disabilita acesso público a addons listados no menu de aplicativos."
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:623
msgid ""
"Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members "
"only."
msgstr "Marcar essa caixa ira restringir os addons listados no menu de aplicativos aos membros somente."
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:624
msgid "Don't embed private images in posts"
msgstr "Não inclua imagens privadas em publicações"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:624
msgid ""
"Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy "
"of the image. This means that contacts who receive posts containing private "
"photos will have to authenticate and load each image, which may take a "
"while."
msgstr "Não substitue fotos privativas guardadas localmente em publicações por uma cópia inclusa da imagem. Isso significa que os contatos que recebem publicações contendo fotos privadas terão que autenticar e carregar cada imagem, o que pode levar algum tempo."
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:625
msgid "Allow Users to set remote_self"
msgstr "Permite usuários configurarem remote_self"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:625
msgid ""
"With checking this, every user is allowed to mark every contact as a "
"remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact "
"causes mirroring every posting of that contact in the users stream."
msgstr "Ao marcar isto, todos os usuários poderão marcar cada contato como um remote_self na opção de reparar contato. Marcar isto para um contato produz espelhamento de toda publicação deste contato no fluxo dos usuários"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:626
msgid "Block multiple registrations"
msgstr "Bloquear registros repetidos"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:626
msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages."
msgstr "Desabilitar o registro de contas adicionais para serem usadas como páginas."
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:627
msgid "OpenID support"
msgstr "Suporte ao OpenID"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:627
msgid "OpenID support for registration and logins."
msgstr "Suporte ao OpenID para registros e autenticações."
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:628
msgid "Fullname check"
msgstr "Verificar nome completo"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:628
2014-05-19 08:09:49 +02:00
msgid ""
"Force users to register with a space between firstname and lastname in Full "
"name, as an antispam measure"
msgstr "Forçar os usuários a usar um espaço em branco entre o nome e o sobrenome, ao preencherem o nome completo no registro, como uma medida contra o spam"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:629
msgid "UTF-8 Regular expressions"
msgstr "Expressões regulares UTF-8"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:629
msgid "Use PHP UTF8 regular expressions"
msgstr "Use expressões regulares do PHP em UTF8"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:630
msgid "Show Community Page"
msgstr "Exibir a página da comunidade"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:630
msgid ""
"Display a Community page showing all recent public postings on this site."
msgstr "Exibe uma página da Comunidade, mostrando todas as publicações recentes feitas nesse site."
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:631
msgid "Enable OStatus support"
msgstr "Habilitar suporte ao OStatus"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:631
msgid ""
"Provide built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All "
"communications in OStatus are public, so privacy warnings will be "
"occasionally displayed."
msgstr "Fornece compatibilidade OStatus (StatusNet, GNU Social, etc.). Todas as comunicações no OStatus são públicas, assim avisos de privacidade serão ocasionalmente mostrados."
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:632
msgid "OStatus conversation completion interval"
msgstr "Intervalo de finalização da conversação OStatus "
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:632
msgid ""
"How often shall the poller check for new entries in OStatus conversations? "
"This can be a very ressource task."
msgstr "De quanto em quanto tempo o \"buscador\" (poller) deve checar por novas entradas numa conversação OStatus? Essa pode ser uma tarefa bem demorada."
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:633
msgid "Enable Diaspora support"
msgstr "Habilitar suporte ao Diaspora"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:633
msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility."
msgstr "Fornece compatibilidade nativa com a rede Diaspora."
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:634
msgid "Only allow Friendica contacts"
msgstr "Permitir somente contatos Friendica"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:634
msgid ""
"All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication "
"protocols disabled."
msgstr "Todos os contatos devem usar protocolos Friendica. Todos os outros protocolos de comunicação embarcados estão desabilitados"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:635
msgid "Verify SSL"
msgstr "Verificar SSL"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:635
msgid ""
"If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you"
" cannot connect (at all) to self-signed SSL sites."
msgstr "Caso deseje, você pode habilitar a restrição de certificações. Isso significa que você não poderá conectar-se a nenhum site que use certificados auto-assinados."
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:636
msgid "Proxy user"
msgstr "Usuário do proxy"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:637
msgid "Proxy URL"
msgstr "URL do proxy"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:638
msgid "Network timeout"
msgstr "Limite de tempo da rede"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:638
msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)."
msgstr "Valor em segundos. Defina como 0 para ilimitado (não recomendado)."
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:639
msgid "Delivery interval"
msgstr "Intervalo de envio"
2013-11-19 09:40:16 +01:00
#: ../../mod/admin.php:639
msgid ""
"Delay background delivery processes by this many seconds to reduce system "
"load. Recommend: 4-5 for shared hosts, 2-3 for virtual private servers. 0-1 "
"for large dedicated servers."
msgstr "Postergue o processo de entrega em background por essa quantidade de segundos visando reduzir a carga do sistema. Recomendado: 4-5 para servidores compartilhados (shared hosts), 2-3 para servidores privados virtuais (VPS). 0-1 para grandes servidores dedicados."
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:640
msgid "Poll interval"
msgstr "Intervalo da busca (polling)"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:640
msgid ""
"Delay background polling processes by this many seconds to reduce system "
"load. If 0, use delivery interval."
msgstr "Postergue o processo de entrega em background por essa quantidade de segundos visando reduzir a carga do sistema. Se 0, use intervalo de entrega."
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:641
msgid "Maximum Load Average"
msgstr "Média de Carga Máxima"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/admin.php:641
msgid ""
"Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - "
"default 50."
msgstr "Carga do sistema máxima antes que os processos de entrega e busca sejam postergados - padrão 50."
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:643
msgid "Use MySQL full text engine"
msgstr "Use o engine de texto completo (full text) do MySQL"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:643
msgid ""
"Activates the full text engine. Speeds up search - but can only search for "
"four and more characters."
msgstr "Ativa a engine de texto completo (full text). Acelera a busca - mas só pode buscar apenas por 4 ou mais caracteres."
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:644
msgid "Suppress Language"
msgstr "Retira idioma"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:644
msgid "Suppress language information in meta information about a posting."
msgstr "Retira informações sobre idioma nas meta informações sobre uma publicação."
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:645
msgid "Path to item cache"
msgstr "Diretório do cache de item"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:646
msgid "Cache duration in seconds"
msgstr "Duração do cache em segundos"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:646
msgid ""
"How long should the cache files be hold? Default value is 86400 seconds (One"
" day). To disable the item cache, set the value to -1."
msgstr ""
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:647
msgid "Maximum numbers of comments per post"
msgstr ""
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:647
msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100."
msgstr ""
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:648
msgid "Path for lock file"
msgstr "Diretório do arquivo de trava"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:649
msgid "Temp path"
msgstr "Diretório Temp"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:650
msgid "Base path to installation"
msgstr "Diretório base para instalação"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:651
msgid "Disable picture proxy"
msgstr ""
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:651
msgid ""
"The picture proxy increases performance and privacy. It shouldn't be used on"
" systems with very low bandwith."
msgstr ""
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:653
msgid "New base url"
msgstr "Nova URL base"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:655
msgid "Enable noscrape"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:655
msgid ""
"The noscrape feature speeds up directory submissions by using JSON data "
"instead of HTML scraping."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:672
msgid "Update has been marked successful"
msgstr "A atualização foi marcada como bem sucedida"
#: ../../mod/admin.php:680
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#, php-format
msgid "Database structure update %s was successfully applied."
msgstr ""
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:683
2013-11-19 09:40:16 +01:00
#, php-format
msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s"
msgstr ""
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:695
#, php-format
msgid "Executing %s failed with error: %s"
msgstr ""
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:698
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#, php-format
msgid "Update %s was successfully applied."
msgstr "A atualização %s foi aplicada com sucesso."
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:702
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#, php-format
msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded."
msgstr "Atualizar %s não retornou um status. Desconhecido se ele teve sucesso."
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:704
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#, php-format
msgid "There was no additional update function %s that needed to be called."
msgstr ""
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:723
msgid "No failed updates."
msgstr "Nenhuma atualização com falha."
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:724
msgid "Check database structure"
msgstr ""
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:729
msgid "Failed Updates"
msgstr "Atualizações com falha"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:730
2014-09-06 12:12:19 +02:00
msgid ""
"This does not include updates prior to 1139, which did not return a status."
msgstr "Isso não inclue atualizações antes da 1139, as quais não retornavam um status."
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:731
msgid "Mark success (if update was manually applied)"
msgstr "Marcar como bem sucedida (caso tenham sido aplicadas atualizações manuais)"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:732
msgid "Attempt to execute this update step automatically"
msgstr "Tentar executar esse passo da atualização automaticamente"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:764
#, php-format
2014-09-06 12:12:19 +02:00
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you."
msgstr ""
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:767
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%3$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\t\tin.\n"
"\n"
"\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\t\t\tThank you and welcome to %4$s."
msgstr ""
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:811
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#, php-format
msgid "%s user blocked/unblocked"
msgid_plural "%s users blocked/unblocked"
msgstr[0] "%s usuário bloqueado/desbloqueado"
msgstr[1] "%s usuários bloqueados/desbloqueados"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:818
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#, php-format
msgid "%s user deleted"
msgid_plural "%s users deleted"
msgstr[0] "%s usuário excluído"
msgstr[1] "%s usuários excluídos"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:857
#, php-format
msgid "User '%s' deleted"
msgstr "O usuário '%s' foi excluído"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:865
#, php-format
msgid "User '%s' unblocked"
msgstr "O usuário '%s' foi desbloqueado"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:865
2014-05-19 08:09:49 +02:00
#, php-format
msgid "User '%s' blocked"
msgstr "O usuário '%s' foi bloqueado"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:960
msgid "Add User"
msgstr "Adicionar usuário"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:961
msgid "select all"
msgstr "selecionar todos"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:962
msgid "User registrations waiting for confirm"
msgstr "Registros de usuário aguardando confirmação"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:963
msgid "User waiting for permanent deletion"
msgstr "Usuário aguardando por fim permanente da conta."
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:964
msgid "Request date"
msgstr "Solicitar data"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:965
msgid "No registrations."
msgstr "Nenhum registro."
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:967
msgid "Deny"
msgstr "Negar"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:971
msgid "Site admin"
msgstr "Administração do site"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:972
msgid "Account expired"
msgstr "Conta expirou"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:975
msgid "New User"
msgstr "Novo usuário"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:976 ../../mod/admin.php:977
msgid "Register date"
msgstr "Data de registro"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:976 ../../mod/admin.php:977
msgid "Last login"
msgstr "Última entrada"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:976 ../../mod/admin.php:977
msgid "Last item"
msgstr "Último item"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/admin.php:976
msgid "Deleted since"
msgstr "Apagado desde"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:979
msgid ""
"Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on "
"this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Os usuários selecionados serão excluídos!\\n\\nTudo o que estes usuários publicaram neste site será excluído permanentemente!\\n\\nDeseja continuar?"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:980
msgid ""
"The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this "
"site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "O usuário {0} será excluído!\\n\\nTudo o que este usuário publicou neste site será permanentemente excluído!\\n\\nDeseja continuar?"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:990
msgid "Name of the new user."
msgstr "Nome do novo usuários."
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:991
msgid "Nickname"
msgstr "Apelido"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:991
msgid "Nickname of the new user."
msgstr "Apelido para o novo usuário."
#: ../../mod/admin.php:992
msgid "Email address of the new user."
msgstr "Endereço de e-mail do novo usuário."
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:1025
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#, php-format
msgid "Plugin %s disabled."
msgstr "O plugin %s foi desabilitado."
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:1029
#, php-format
msgid "Plugin %s enabled."
msgstr "O plugin %s foi habilitado."
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:1039 ../../mod/admin.php:1255
msgid "Disable"
msgstr "Desabilitar"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:1041 ../../mod/admin.php:1257
msgid "Enable"
msgstr "Habilitar"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:1064 ../../mod/admin.php:1285
msgid "Toggle"
msgstr "Alternar"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:1072 ../../mod/admin.php:1295
msgid "Author: "
msgstr "Autor: "
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:1073 ../../mod/admin.php:1296
msgid "Maintainer: "
msgstr "Mantenedor: "
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:1215
msgid "No themes found."
msgstr "Nenhum tema encontrado"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:1277
msgid "Screenshot"
msgstr "Captura de tela"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:1323
msgid "[Experimental]"
msgstr "[Esperimental]"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:1324
msgid "[Unsupported]"
msgstr "[Não suportado]"
2012-12-04 11:03:23 +01:00
#: ../../mod/admin.php:1351
msgid "Log settings updated."
msgstr "As configurações de relatórios foram atualizadas."
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:1407
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/admin.php:1413
msgid "Enable Debugging"
msgstr "Habilitar Debugging"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/admin.php:1414
msgid "Log file"
msgstr "Arquivo do relatório"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/admin.php:1414
2014-09-06 12:12:19 +02:00
msgid ""
"Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level "
"directory."
msgstr "O servidor web precisa ter permissão de escrita. Relativa ao diretório raiz do seu Friendica."
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/admin.php:1415
msgid "Log level"
msgstr "Nível do relatório"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/admin.php:1465
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/admin.php:1471
msgid "FTP Host"
msgstr "Endereço do FTP"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/admin.php:1472
msgid "FTP Path"
msgstr "Caminho do FTP"
2012-12-04 11:03:23 +01:00
#: ../../mod/admin.php:1473
msgid "FTP User"
msgstr "Usuário do FTP"
2012-12-04 11:03:23 +01:00
#: ../../mod/admin.php:1474
msgid "FTP Password"
msgstr "Senha do FTP"
2012-12-04 11:03:23 +01:00
#: ../../mod/wall_upload.php:122 ../../mod/profile_photo.php:144
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#, php-format
msgid "Image exceeds size limit of %d"
msgstr "A imagem excede o limite de tamanho de %d"
2012-12-04 11:03:23 +01:00
#: ../../mod/wall_upload.php:144 ../../mod/photos.php:807
#: ../../mod/profile_photo.php:153
msgid "Unable to process image."
msgstr "Não foi possível processar a imagem."
2012-12-04 11:03:23 +01:00
#: ../../mod/wall_upload.php:172 ../../mod/photos.php:834
#: ../../mod/profile_photo.php:301
msgid "Image upload failed."
msgstr "Não foi possível enviar a imagem."
2012-12-04 11:03:23 +01:00
#: ../../mod/home.php:35
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Bem-vindo(a) a %s"
2012-12-04 11:03:23 +01:00
#: ../../mod/openid.php:24
msgid "OpenID protocol error. No ID returned."
msgstr "Erro no protocolo OpenID. Não foi retornada nenhuma ID."
2012-12-04 11:03:23 +01:00
#: ../../mod/openid.php:53
msgid ""
"Account not found and OpenID registration is not permitted on this site."
msgstr "A conta não foi encontrada e não são permitidos registros via OpenID nesse site."
2012-12-04 11:03:23 +01:00
#: ../../mod/network.php:136
msgid "Search Results For:"
msgstr "Resultados de Busca Por:"
2012-12-04 11:03:23 +01:00
#: ../../mod/network.php:179 ../../mod/search.php:21
msgid "Remove term"
msgstr "Remover o termo"
2013-11-19 09:40:16 +01:00
#: ../../mod/network.php:350
msgid "Commented Order"
msgstr "Ordem dos comentários"
2013-11-19 09:40:16 +01:00
#: ../../mod/network.php:353
msgid "Sort by Comment Date"
msgstr "Ordenar pela data do comentário"
2013-11-19 09:40:16 +01:00
#: ../../mod/network.php:356
msgid "Posted Order"
msgstr "Ordem das publicações"
2013-11-19 09:40:16 +01:00
#: ../../mod/network.php:359
msgid "Sort by Post Date"
msgstr "Ordenar pela data de publicação"
2013-11-19 09:40:16 +01:00
#: ../../mod/network.php:368
msgid "Posts that mention or involve you"
msgstr "Publicações que mencionem ou envolvam você"
2013-11-19 09:40:16 +01:00
#: ../../mod/network.php:374
msgid "New"
msgstr "Nova"
2013-11-19 09:40:16 +01:00
#: ../../mod/network.php:377
msgid "Activity Stream - by date"
msgstr "Fluxo de atividades - por data"
2013-11-19 09:40:16 +01:00
#: ../../mod/network.php:383
msgid "Shared Links"
msgstr "Links compartilhados"
2013-11-19 09:40:16 +01:00
#: ../../mod/network.php:386
msgid "Interesting Links"
msgstr "Links interessantes"
2013-11-19 09:40:16 +01:00
#: ../../mod/network.php:392
msgid "Starred"
msgstr "Destacada"
2013-11-19 09:40:16 +01:00
#: ../../mod/network.php:395
msgid "Favourite Posts"
msgstr "Publicações favoritas"
2013-11-19 09:40:16 +01:00
#: ../../mod/network.php:457
2014-05-19 08:09:49 +02:00
#, php-format
msgid "Warning: This group contains %s member from an insecure network."
msgid_plural ""
"Warning: This group contains %s members from an insecure network."
msgstr[0] "Aviso: Este grupo contém %s membro de uma rede insegura."
msgstr[1] "Aviso: Este grupo contém %s membros de uma rede insegura."
2013-11-19 09:40:16 +01:00
#: ../../mod/network.php:460
msgid "Private messages to this group are at risk of public disclosure."
msgstr "Mensagens privadas para este grupo correm o risco de sofrerem divulgação pública."
2013-11-19 09:40:16 +01:00
#: ../../mod/network.php:514 ../../mod/content.php:119
msgid "No such group"
msgstr "Este grupo não existe"
2013-11-19 09:40:16 +01:00
#: ../../mod/network.php:531 ../../mod/content.php:130
msgid "Group is empty"
msgstr "O grupo está vazio"
2013-11-19 09:40:16 +01:00
#: ../../mod/network.php:538 ../../mod/content.php:134
msgid "Group: "
msgstr "Grupo: "
2013-11-19 09:40:16 +01:00
#: ../../mod/network.php:548
msgid "Contact: "
msgstr "Contato: "
2013-11-19 09:40:16 +01:00
#: ../../mod/network.php:550
msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure."
msgstr "Mensagens privadas para esta pessoa correm o risco de sofrerem divulgação pública."
2013-11-19 09:40:16 +01:00
#: ../../mod/network.php:555
msgid "Invalid contact."
msgstr "Contato inválido."
2013-11-19 09:40:16 +01:00
#: ../../mod/filer.php:30
msgid "- select -"
msgstr "-selecione-"
2013-11-19 09:40:16 +01:00
#: ../../mod/friendica.php:62
msgid "This is Friendica, version"
msgstr "Este é o Friendica, versão"
2013-11-19 09:40:16 +01:00
#: ../../mod/friendica.php:63
msgid "running at web location"
msgstr "sendo executado no endereço web"
2013-11-19 09:40:16 +01:00
#: ../../mod/friendica.php:65
msgid ""
"Please visit <a href=\"http://friendica.com\">Friendica.com</a> to learn "
"more about the Friendica project."
msgstr "Por favor, visite <a href=\"http://friendica.com\">friendica.com</a> para aprender mais sobre o projeto Friendica."
2013-11-19 09:40:16 +01:00
#: ../../mod/friendica.php:67
msgid "Bug reports and issues: please visit"
msgstr "Relatos e acompanhamentos de erros podem ser encontrados em"
2013-11-19 09:40:16 +01:00
#: ../../mod/friendica.php:68
msgid ""
"Suggestions, praise, donations, etc. - please email \"Info\" at Friendica - "
"dot com"
msgstr "Sugestões, elogios, doações, etc. - favor enviar e-mail para \"Info\" arroba Friendica - ponto com"
2013-11-19 09:40:16 +01:00
#: ../../mod/friendica.php:82
msgid "Installed plugins/addons/apps:"
msgstr "Plugins/complementos/aplicações instaladas:"
2014-05-19 08:09:49 +02:00
#: ../../mod/friendica.php:95
msgid "No installed plugins/addons/apps"
msgstr "Nenhum plugin/complemento/aplicativo instalado"
2013-11-19 09:40:16 +01:00
#: ../../mod/apps.php:11
msgid "Applications"
msgstr "Aplicativos"
2013-11-19 09:40:16 +01:00
#: ../../mod/apps.php:14
msgid "No installed applications."
msgstr "Nenhum aplicativo instalado"
2013-11-19 09:40:16 +01:00
#: ../../mod/photos.php:67 ../../mod/photos.php:1228 ../../mod/photos.php:1817
msgid "Upload New Photos"
msgstr "Enviar novas fotos"
2013-11-19 09:40:16 +01:00
#: ../../mod/photos.php:144
msgid "Contact information unavailable"
msgstr "A informação de contato não está disponível"
2013-11-19 09:40:16 +01:00
#: ../../mod/photos.php:165
msgid "Album not found."
msgstr "O álbum não foi encontrado."
2013-11-19 09:40:16 +01:00
#: ../../mod/photos.php:188 ../../mod/photos.php:200 ../../mod/photos.php:1206
msgid "Delete Album"
msgstr "Excluir o álbum"
2013-11-19 09:40:16 +01:00
#: ../../mod/photos.php:198
msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?"
msgstr "Você realmente deseja deletar esse álbum de fotos e todas as suas fotos?"
2013-11-19 09:40:16 +01:00
#: ../../mod/photos.php:278 ../../mod/photos.php:289 ../../mod/photos.php:1513
msgid "Delete Photo"
msgstr "Excluir a foto"
2013-11-19 09:40:16 +01:00
#: ../../mod/photos.php:287
msgid "Do you really want to delete this photo?"
msgstr "Você realmente deseja deletar essa foto?"
2013-11-19 09:40:16 +01:00
#: ../../mod/photos.php:662
#, php-format
msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s"
msgstr "%1$s foi marcado em %2$s por %3$s"
2013-11-19 09:40:16 +01:00
#: ../../mod/photos.php:662
msgid "a photo"
msgstr "uma foto"
2013-11-19 09:40:16 +01:00
#: ../../mod/photos.php:767
msgid "Image exceeds size limit of "
msgstr "A imagem excede o tamanho máximo de "
2013-11-19 09:40:16 +01:00
#: ../../mod/photos.php:775
msgid "Image file is empty."
msgstr "O arquivo de imagem está vazio."
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/photos.php:930
msgid "No photos selected"
msgstr "Não foi selecionada nenhuma foto"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/photos.php:1094
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#, php-format
msgid "You have used %1$.2f Mbytes of %2$.2f Mbytes photo storage."
msgstr "Você está usando %1$.2f Mbytes dos %2$.2f Mbytes liberados para armazenamento de fotos."
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/photos.php:1129
msgid "Upload Photos"
msgstr "Enviar fotos"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/photos.php:1133 ../../mod/photos.php:1201
msgid "New album name: "
msgstr "Nome do novo álbum: "
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/photos.php:1134
msgid "or existing album name: "
msgstr "ou o nome de um álbum já existente: "
2013-11-19 09:40:16 +01:00
#: ../../mod/photos.php:1135
msgid "Do not show a status post for this upload"
msgstr "Não exiba uma publicação de status para este envio"
2013-11-19 09:40:16 +01:00
#: ../../mod/photos.php:1137 ../../mod/photos.php:1508
msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"
2013-11-19 09:40:16 +01:00
#: ../../mod/photos.php:1148
msgid "Private Photo"
msgstr "Foto Privada"
2013-11-19 09:40:16 +01:00
#: ../../mod/photos.php:1149
msgid "Public Photo"
msgstr "Foto Pública"
2013-11-19 09:40:16 +01:00
#: ../../mod/photos.php:1216
msgid "Edit Album"
msgstr "Editar o álbum"
2013-11-19 09:40:16 +01:00
#: ../../mod/photos.php:1222
msgid "Show Newest First"
msgstr "Exibir as mais recentes primeiro"
2013-11-19 09:40:16 +01:00
#: ../../mod/photos.php:1224
msgid "Show Oldest First"
msgstr "Exibir as mais antigas primeiro"
2013-11-19 09:40:16 +01:00
#: ../../mod/photos.php:1257 ../../mod/photos.php:1800
msgid "View Photo"
msgstr "Ver a foto"
2013-11-19 09:40:16 +01:00
#: ../../mod/photos.php:1292
msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted."
msgstr "Permissão negada. O acesso a este item pode estar restrito."
2013-11-19 09:40:16 +01:00
#: ../../mod/photos.php:1294
msgid "Photo not available"
msgstr "A foto não está disponível"
2013-11-19 09:40:16 +01:00
#: ../../mod/photos.php:1350
msgid "View photo"
msgstr "Ver a imagem"
2013-11-19 09:40:16 +01:00
#: ../../mod/photos.php:1350
msgid "Edit photo"
msgstr "Editar a foto"
2013-11-19 09:40:16 +01:00
#: ../../mod/photos.php:1351
msgid "Use as profile photo"
msgstr "Usar como uma foto de perfil"
2013-11-19 09:40:16 +01:00
#: ../../mod/photos.php:1376
msgid "View Full Size"
msgstr "Ver no tamanho real"
2013-11-19 09:40:16 +01:00
#: ../../mod/photos.php:1455
msgid "Tags: "
msgstr "Etiquetas: "
2013-11-19 09:40:16 +01:00
#: ../../mod/photos.php:1458
msgid "[Remove any tag]"
msgstr "[Remover qualquer etiqueta]"
2013-11-19 09:40:16 +01:00
#: ../../mod/photos.php:1498
msgid "Rotate CW (right)"
msgstr "Rotacionar para direita"
2013-11-19 09:40:16 +01:00
#: ../../mod/photos.php:1499
msgid "Rotate CCW (left)"
msgstr "Rotacionar para esquerda"
2013-11-19 09:40:16 +01:00
#: ../../mod/photos.php:1501
msgid "New album name"
msgstr "Novo nome para o álbum"
2013-11-19 09:40:16 +01:00
#: ../../mod/photos.php:1504
msgid "Caption"
msgstr "Legenda"
2013-11-19 09:40:16 +01:00
#: ../../mod/photos.php:1506
msgid "Add a Tag"
msgstr "Adicionar uma etiqueta"
2013-11-19 09:40:16 +01:00
#: ../../mod/photos.php:1510
msgid ""
"Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
msgstr "Por exemplo: @joao, @Joao_da_Silva, @joao@exemplo.com, #Minas_Gerais, #acampamento"
2013-11-19 09:40:16 +01:00
#: ../../mod/photos.php:1519
msgid "Private photo"
msgstr "Foto privada"
2013-11-19 09:40:16 +01:00
#: ../../mod/photos.php:1520
msgid "Public photo"
msgstr "Foto pública"
2013-11-19 09:40:16 +01:00
#: ../../mod/photos.php:1815
msgid "Recent Photos"
msgstr "Fotos recentes"
2013-11-19 09:40:16 +01:00
#: ../../mod/follow.php:27
msgid "Contact added"
msgstr "O contato foi adicionado"
2013-11-19 09:40:16 +01:00
#: ../../mod/uimport.php:66
msgid "Move account"
msgstr "Mover conta"
2013-11-19 09:40:16 +01:00
#: ../../mod/uimport.php:67
msgid "You can import an account from another Friendica server."
msgstr "Você pode importar um conta de outro sevidor Friendica."
2012-12-04 11:03:23 +01:00
#: ../../mod/uimport.php:68
msgid ""
"You need to export your account from the old server and upload it here. We "
"will recreate your old account here with all your contacts. We will try also"
" to inform your friends that you moved here."
msgstr "Você precisa exportar sua conta de um servidor antigo e fazer o upload aqui. Nós recriaremos sua conta antiga aqui com todos os seus contatos. Nós também tentaremos informar seus amigos que você se mudou para cá."
2012-12-04 11:03:23 +01:00
#: ../../mod/uimport.php:69
msgid ""
"This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus "
"network (statusnet/identi.ca) or from Diaspora"
msgstr "Esse recurso é experimental. Nós não podemos importar contatos de uma rede OStatus (statusnet/identi.ca) ou do Diaspora"
2012-12-04 11:03:23 +01:00
#: ../../mod/uimport.php:70
msgid "Account file"
msgstr "Arquivo de conta"
2012-12-04 11:03:23 +01:00
#: ../../mod/uimport.php:70
msgid ""
"To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and "
"select \"Export account\""
msgstr "Para exportar a sua conta, entre em \"Configurações->Exportar dados pessoais\" e selecione \"Exportar conta\""
2012-12-04 11:03:23 +01:00
#: ../../mod/invite.php:27
msgid "Total invitation limit exceeded."
msgstr "Limite de convites totais excedido."
2012-12-04 11:03:23 +01:00
#: ../../mod/invite.php:49
#, php-format
msgid "%s : Not a valid email address."
msgstr "%s : Não é um endereço de e-mail válido."
2012-12-04 11:03:23 +01:00
#: ../../mod/invite.php:73
msgid "Please join us on Friendica"
msgstr "Por favor, junte-se à nós na Friendica"
2012-12-04 11:03:23 +01:00
#: ../../mod/invite.php:84
msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator."
msgstr "Limite de convites ultrapassado. Favor contactar o administrador do sítio."
2012-12-04 11:03:23 +01:00
#: ../../mod/invite.php:89
#, php-format
msgid "%s : Message delivery failed."
msgstr "%s : Não foi possível enviar a mensagem."
2012-12-04 11:03:23 +01:00
#: ../../mod/invite.php:93
#, php-format
msgid "%d message sent."
msgid_plural "%d messages sent."
msgstr[0] "%d mensagem enviada."
msgstr[1] "%d mensagens enviadas."
2012-12-04 11:03:23 +01:00
#: ../../mod/invite.php:112
msgid "You have no more invitations available"
msgstr "Você não possui mais convites disponíveis"
2013-11-19 09:40:16 +01:00
#: ../../mod/invite.php:120
#, php-format
msgid ""
"Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on "
"other sites can all connect with each other, as well as with members of many"
" other social networks."
msgstr "Visite %s para obter uma lista de sites públicos onde você pode se cadastrar. Membros da friendica podem se conectar, mesmo que estejam em sites separados. Além disso você também pode se conectar com membros de várias outras redes sociais."
2013-11-19 09:40:16 +01:00
#: ../../mod/invite.php:122
#, php-format
msgid ""
"To accept this invitation, please visit and register at %s or any other "
"public Friendica website."
msgstr "Para aceitar esse convite, por favor cadastre-se em %s ou qualquer outro site friendica público."
2013-11-19 09:40:16 +01:00
#: ../../mod/invite.php:123
#, php-format
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica "
"sites you can join."
msgstr "Os sites friendica estão todos interconectados para criar uma grande rede social com foco na privacidade e controlada por seus membros, que também podem se conectar com várias redes sociais tradicionais. Dê uma olhada em %s para uma lista de sites friendica onde você pode se cadastrar."
2013-11-19 09:40:16 +01:00
#: ../../mod/invite.php:126
msgid ""
"Our apologies. This system is not currently configured to connect with other"
" public sites or invite members."
msgstr "Desculpe, mas esse sistema não está configurado para conectar-se com outros sites públicos nem permite convidar novos membros."
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/invite.php:132
msgid "Send invitations"
msgstr "Enviar convites."
2013-11-19 09:40:16 +01:00
#: ../../mod/invite.php:133
msgid "Enter email addresses, one per line:"
msgstr "Digite os endereços de e-mail, um por linha:"
2013-11-19 09:40:16 +01:00
#: ../../mod/invite.php:135
msgid ""
"You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - "
"and help us to create a better social web."
msgstr "Você está convidado a se juntar a mim e outros amigos em friendica - e também nos ajudar a criar uma experiência social melhor na web."
2013-11-19 09:40:16 +01:00
#: ../../mod/invite.php:137
msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code"
msgstr "Você preciso informar este código de convite: $invite_code"
2013-11-19 09:40:16 +01:00
#: ../../mod/invite.php:137
msgid ""
"Once you have registered, please connect with me via my profile page at:"
msgstr "Após você se registrar, por favor conecte-se comigo através da minha página de perfil em:"
2013-11-19 09:40:16 +01:00
#: ../../mod/invite.php:139
msgid ""
"For more information about the Friendica project and why we feel it is "
"important, please visit http://friendica.com"
msgstr "Para mais informações sobre o projeto Friendica e porque nós achamos que ele é importante, por favor visite-nos em http://friendica.com."
2013-11-19 09:40:16 +01:00
#: ../../mod/viewsrc.php:7
msgid "Access denied."
msgstr "Acesso negado."
2013-11-19 09:40:16 +01:00
#: ../../mod/lostpass.php:19
msgid "No valid account found."
msgstr "Não foi encontrada nenhuma conta válida."
2013-11-19 09:40:16 +01:00
#: ../../mod/lostpass.php:35
msgid "Password reset request issued. Check your email."
msgstr "A solicitação para reiniciar sua senha foi encaminhada. Verifique seu e-mail."
2013-11-19 09:40:16 +01:00
#: ../../mod/lostpass.php:42
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n"
"\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n"
"\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n"
"\n"
"\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n"
"\t\tprovided and ignore and/or delete this email.\n"
"\n"
"\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n"
"\t\tissued this request."
msgstr ""
2013-11-19 09:40:16 +01:00
#: ../../mod/lostpass.php:53
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tFollow this link to verify your identity:\n"
"\n"
"\t\t%1$s\n"
"\n"
"\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n"
"\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\n"
"\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\tSite Location:\t%2$s\n"
"\t\tLogin Name:\t%3$s"
msgstr ""
2013-11-19 09:40:16 +01:00
#: ../../mod/lostpass.php:72
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#, php-format
msgid "Password reset requested at %s"
msgstr "Foi feita uma solicitação de reiniciação da senha em %s"
2013-11-19 09:40:16 +01:00
#: ../../mod/lostpass.php:92
msgid ""
"Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
"Password reset failed."
msgstr "Não foi possível verificar a solicitação (você pode tê-la submetido anteriormente). A senha não foi reiniciada."
2013-11-19 09:40:16 +01:00
#: ../../mod/lostpass.php:110
msgid "Your password has been reset as requested."
msgstr "Sua senha foi reiniciada, conforme solicitado."
2013-11-19 09:40:16 +01:00
#: ../../mod/lostpass.php:111
msgid "Your new password is"
msgstr "Sua nova senha é"
2013-11-19 09:40:16 +01:00
#: ../../mod/lostpass.php:112
msgid "Save or copy your new password - and then"
msgstr "Grave ou copie a sua nova senha e, então"
2013-11-19 09:40:16 +01:00
#: ../../mod/lostpass.php:113
msgid "click here to login"
msgstr "clique aqui para entrar"
2013-11-19 09:40:16 +01:00
#: ../../mod/lostpass.php:114
msgid ""
"Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
"successful login."
msgstr "Sua senha pode ser alterada na página de <em>Configurações</em> após você entrar em seu perfil."
2013-11-19 09:40:16 +01:00
#: ../../mod/lostpass.php:125
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n"
"\t\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n"
"\t\t\t\tsomething that you will remember).\n"
"\t\t\t"
msgstr ""
2013-11-19 09:40:16 +01:00
#: ../../mod/lostpass.php:131
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tYour login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n"
"\t\t\t\tPassword:\t%3$s\n"
"\n"
"\t\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\t\t\t"
msgstr ""
2013-11-19 09:40:16 +01:00
#: ../../mod/lostpass.php:147
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#, php-format
msgid "Your password has been changed at %s"
msgstr "Sua senha foi modifica às %s"
2013-11-19 09:40:16 +01:00
#: ../../mod/lostpass.php:159
msgid "Forgot your Password?"
msgstr "Esqueceu a sua senha?"
2013-11-19 09:40:16 +01:00
#: ../../mod/lostpass.php:160
msgid ""
"Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
"your email for further instructions."
msgstr "Digite o seu endereço de e-mail e clique em 'Reiniciar' para prosseguir com a reiniciação da sua senha. Após isso, verifique seu e-mail para mais instruções."
2013-11-19 09:40:16 +01:00
#: ../../mod/lostpass.php:161
msgid "Nickname or Email: "
msgstr "Identificação ou e-mail: "
2013-11-19 09:40:16 +01:00
#: ../../mod/lostpass.php:162
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
2013-11-19 09:40:16 +01:00
#: ../../mod/babel.php:17
msgid "Source (bbcode) text:"
msgstr "Texto fonte (bbcode):"
2013-11-19 09:40:16 +01:00
#: ../../mod/babel.php:23
msgid "Source (Diaspora) text to convert to BBcode:"
msgstr "Texto fonte (Diaspora) a converter para BBcode:"
2013-11-19 09:40:16 +01:00
#: ../../mod/babel.php:31
msgid "Source input: "
msgstr "Entrada fonte:"
2013-11-19 09:40:16 +01:00
#: ../../mod/babel.php:35
msgid "bb2html (raw HTML): "
msgstr "bb2html (HTML puro):"
2013-11-19 09:40:16 +01:00
#: ../../mod/babel.php:39
msgid "bb2html: "
msgstr "bb2html: "
2013-11-19 09:40:16 +01:00
#: ../../mod/babel.php:43
msgid "bb2html2bb: "
msgstr "bb2html2bb: "
2013-11-19 09:40:16 +01:00
#: ../../mod/babel.php:47
msgid "bb2md: "
msgstr "bb2md: "
2013-11-19 09:40:16 +01:00
#: ../../mod/babel.php:51
msgid "bb2md2html: "
msgstr "bb2md2html: "
2014-05-19 08:09:49 +02:00
#: ../../mod/babel.php:55
msgid "bb2dia2bb: "
msgstr "bb2dia2bb: "
2014-05-19 08:09:49 +02:00
#: ../../mod/babel.php:59
msgid "bb2md2html2bb: "
msgstr "bb2md2html2bb: "
2013-11-19 09:40:16 +01:00
#: ../../mod/babel.php:69
msgid "Source input (Diaspora format): "
msgstr "Fonte de entrada (formato Diaspora):"
2013-11-19 09:40:16 +01:00
#: ../../mod/babel.php:74
msgid "diaspora2bb: "
msgstr "diaspora2bb: "
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/tagrm.php:41
msgid "Tag removed"
msgstr "A etiqueta foi removida"
2013-11-19 09:40:16 +01:00
#: ../../mod/tagrm.php:79
msgid "Remove Item Tag"
msgstr "Remover a etiqueta do item"
2013-11-19 09:40:16 +01:00
#: ../../mod/tagrm.php:81
msgid "Select a tag to remove: "
msgstr "Selecione uma etiqueta para remover: "
2013-11-19 09:40:16 +01:00
#: ../../mod/removeme.php:46 ../../mod/removeme.php:49
msgid "Remove My Account"
msgstr "Remover minha conta"
2012-12-04 11:03:23 +01:00
#: ../../mod/removeme.php:47
msgid ""
"This will completely remove your account. Once this has been done it is not "
"recoverable."
msgstr "Isso removerá completamente a sua conta. Uma vez feito isso, não será mais possível recuperá-la."
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/removeme.php:48
msgid "Please enter your password for verification:"
msgstr "Por favor, digite a sua senha para verificação:"
2012-12-04 11:03:23 +01:00
#: ../../mod/profperm.php:25 ../../mod/profperm.php:55
msgid "Invalid profile identifier."
msgstr "Identificador de perfil inválido."
2012-12-04 11:03:23 +01:00
#: ../../mod/profperm.php:101
msgid "Profile Visibility Editor"
msgstr "Editor de visibilidade do perfil"
2012-12-04 11:03:23 +01:00
#: ../../mod/profperm.php:114
msgid "Visible To"
msgstr "Visível para"
2012-12-04 11:03:23 +01:00
#: ../../mod/profperm.php:130
msgid "All Contacts (with secure profile access)"
msgstr "Todos os contatos (com acesso a perfil seguro)"
2012-12-04 11:03:23 +01:00
#: ../../mod/match.php:12
msgid "Profile Match"
msgstr "Correspondência de perfil"
2012-12-04 11:03:23 +01:00
#: ../../mod/match.php:20
msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile."
msgstr "Não foi encontrada nenhuma palavra-chave associada a você. Por favor, adicione algumas ao seu perfil padrão."
2012-12-04 11:03:23 +01:00
#: ../../mod/match.php:57
msgid "is interested in:"
msgstr "se interessa por:"
2012-12-04 11:03:23 +01:00
#: ../../mod/events.php:66
msgid "Event title and start time are required."
msgstr "O título do evento e a hora de início são obrigatórios."
2012-12-04 11:03:23 +01:00
#: ../../mod/events.php:291
msgid "l, F j"
msgstr "l, F j"
2012-12-04 11:03:23 +01:00
#: ../../mod/events.php:313
msgid "Edit event"
msgstr "Editar o evento"
2012-12-04 11:03:23 +01:00
#: ../../mod/events.php:371
msgid "Create New Event"
msgstr "Criar um novo evento"
2013-11-19 09:40:16 +01:00
#: ../../mod/events.php:372
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
2013-11-19 09:40:16 +01:00
#: ../../mod/events.php:373 ../../mod/install.php:207
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
2012-12-04 11:03:23 +01:00
#: ../../mod/events.php:446
msgid "hour:minute"
msgstr "hora:minuto"
2012-12-04 11:03:23 +01:00
#: ../../mod/events.php:456
msgid "Event details"
msgstr "Detalhes do evento"
2012-12-04 11:03:23 +01:00
#: ../../mod/events.php:457
#, php-format
msgid "Format is %s %s. Starting date and Title are required."
msgstr "O formato é %s %s. O título e a data de início são obrigatórios."
2012-12-04 11:03:23 +01:00
#: ../../mod/events.php:459
msgid "Event Starts:"
msgstr "Início do evento:"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/events.php:459 ../../mod/events.php:473
msgid "Required"
msgstr "Obrigatório"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/events.php:462
msgid "Finish date/time is not known or not relevant"
msgstr "A data/hora de término não é conhecida ou não é relevante"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/events.php:464
msgid "Event Finishes:"
msgstr "Término do evento:"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/events.php:467
msgid "Adjust for viewer timezone"
msgstr "Ajustar para o fuso horário do visualizador"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/events.php:469
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/events.php:473
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/events.php:475
msgid "Share this event"
msgstr "Compartilhar este evento"
2014-05-19 08:09:49 +02:00
#: ../../mod/ping.php:240
msgid "{0} wants to be your friend"
msgstr "{0} deseja ser seu amigo"
2014-05-19 08:09:49 +02:00
#: ../../mod/ping.php:245
msgid "{0} sent you a message"
msgstr "{0} lhe enviou uma mensagem"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/ping.php:250
msgid "{0} requested registration"
msgstr "{0} solicitou registro"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/ping.php:256
#, php-format
msgid "{0} commented %s's post"
msgstr "{0} comentou a publicação de %s"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/ping.php:261
#, php-format
msgid "{0} liked %s's post"
msgstr "{0} gostou da publicação de %s"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/ping.php:266
#, php-format
msgid "{0} disliked %s's post"
msgstr "{0} desgostou da publicação de %s"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/ping.php:271
#, php-format
msgid "{0} is now friends with %s"
msgstr "{0} agora é amigo de %s"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/ping.php:276
msgid "{0} posted"
msgstr "{0} publicou"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/ping.php:281
#, php-format
msgid "{0} tagged %s's post with #%s"
msgstr "{0} etiquetou a publicação de %s com #%s"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/ping.php:287
msgid "{0} mentioned you in a post"
msgstr "{0} mencionou você em uma publicação"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/mood.php:133
msgid "Mood"
msgstr "Humor"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/mood.php:134
msgid "Set your current mood and tell your friends"
msgstr "Defina o seu humor e conte aos seus amigos"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/search.php:170 ../../mod/search.php:196
#: ../../mod/community.php:62 ../../mod/community.php:71
msgid "No results."
msgstr "Nenhum resultado."
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/message.php:67
msgid "Unable to locate contact information."
msgstr "Não foi possível localizar informação do contato."
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/message.php:207
msgid "Do you really want to delete this message?"
msgstr "Você realmente deseja deletar essa mensagem?"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/message.php:227
msgid "Message deleted."
msgstr "A mensagem foi excluída."
2013-07-05 12:13:43 +02:00
#: ../../mod/message.php:258
msgid "Conversation removed."
msgstr "A conversa foi removida."
2013-07-05 12:13:43 +02:00
#: ../../mod/message.php:371
msgid "No messages."
msgstr "Nenhuma mensagem."
2013-07-05 12:13:43 +02:00
#: ../../mod/message.php:378
#, php-format
msgid "Unknown sender - %s"
msgstr "Remetente desconhecido - %s"
2013-07-05 12:13:43 +02:00
#: ../../mod/message.php:381
#, php-format
msgid "You and %s"
msgstr "Você e %s"
2013-07-05 12:13:43 +02:00
#: ../../mod/message.php:384
#, php-format
msgid "%s and You"
msgstr "%s e você"
2013-07-05 12:13:43 +02:00
#: ../../mod/message.php:405 ../../mod/message.php:546
msgid "Delete conversation"
msgstr "Excluir conversa"
2013-07-05 12:13:43 +02:00
#: ../../mod/message.php:408
msgid "D, d M Y - g:i A"
msgstr "D, d M Y - g:i A"
2013-07-05 12:13:43 +02:00
#: ../../mod/message.php:411
#, php-format
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
msgstr[0] "%d mensagem"
msgstr[1] "%d mensagens"
2013-07-05 12:13:43 +02:00
#: ../../mod/message.php:450
msgid "Message not available."
msgstr "A mensagem não está disponível."
2013-07-05 12:13:43 +02:00
#: ../../mod/message.php:520
msgid "Delete message"
msgstr "Excluir a mensagem"
2013-07-05 12:13:43 +02:00
#: ../../mod/message.php:548
msgid ""
"No secure communications available. You <strong>may</strong> be able to "
"respond from the sender's profile page."
msgstr "Não foi encontrada nenhuma comunicação segura. Você <strong>pode</strong> ser capaz de responder a partir da página de perfil do remetente."
2013-07-05 12:13:43 +02:00
#: ../../mod/message.php:552
msgid "Send Reply"
msgstr "Enviar resposta"
2013-07-05 12:13:43 +02:00
#: ../../mod/community.php:23
msgid "Not available."
msgstr "Não disponível."
2013-07-05 12:13:43 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:18 ../../mod/profiles.php:133
#: ../../mod/profiles.php:162 ../../mod/profiles.php:589
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:64
msgid "Profile not found."
msgstr "O perfil não foi encontrado."
2013-07-05 12:13:43 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:37
msgid "Profile deleted."
msgstr "O perfil foi excluído."
2013-07-05 12:13:43 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:55 ../../mod/profiles.php:89
msgid "Profile-"
msgstr "Perfil-"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:74 ../../mod/profiles.php:117
msgid "New profile created."
msgstr "O novo perfil foi criado."
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:95
msgid "Profile unavailable to clone."
msgstr "O perfil não está disponível para clonagem."
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:172
msgid "Profile Name is required."
msgstr "É necessário informar o nome do perfil."
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:323
msgid "Marital Status"
msgstr "Situação amorosa"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:327
msgid "Romantic Partner"
msgstr "Parceiro romântico"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:331
msgid "Likes"
msgstr "Gosta de"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:335
msgid "Dislikes"
msgstr "Não gosta de"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:339
msgid "Work/Employment"
msgstr "Trabalho/emprego"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:342
msgid "Religion"
msgstr "Religião"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:346
msgid "Political Views"
msgstr "Posicionamento político"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:350
msgid "Gender"
msgstr "Gênero"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:354
msgid "Sexual Preference"
msgstr "Preferência sexual"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:358
msgid "Homepage"
msgstr "Página Principal"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:362 ../../mod/profiles.php:657
msgid "Interests"
msgstr "Interesses"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:366
msgid "Address"
msgstr "Endereço"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:373 ../../mod/profiles.php:653
msgid "Location"
msgstr "Localização"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:456
msgid "Profile updated."
msgstr "O perfil foi atualizado."
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:527
msgid " and "
msgstr " e "
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:535
msgid "public profile"
msgstr "perfil público"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:538
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s changed %2$s to &ldquo;%3$s&rdquo;"
msgstr "%1$s mudou %2$s para &ldquo;%3$s&rdquo;"
2013-07-05 12:13:43 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:539
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#, php-format
msgid " - Visit %1$s's %2$s"
msgstr " - Visite %2$s de %1$s"
2014-05-19 08:09:49 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:542
#, php-format
msgid "%1$s has an updated %2$s, changing %3$s."
msgstr "%1$s foi atualizado %2$s, mudando %3$s."
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:617
msgid "Hide contacts and friends:"
msgstr ""
2013-07-05 12:13:43 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:622
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?"
msgstr "Ocultar sua lista de contatos/amigos dos visitantes no seu perfil?"
2013-07-05 12:13:43 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:644
msgid "Edit Profile Details"
msgstr "Editar os detalhes do perfil"
2013-07-05 12:13:43 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:646
msgid "Change Profile Photo"
msgstr "Mudar Foto do Perfil"
2013-07-05 12:13:43 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:647
msgid "View this profile"
msgstr "Ver este perfil"
2013-07-05 12:13:43 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:648
msgid "Create a new profile using these settings"
msgstr "Criar um novo perfil usando estas configurações"
2013-07-05 12:13:43 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:649
msgid "Clone this profile"
msgstr "Clonar este perfil"
2013-07-05 12:13:43 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:650
msgid "Delete this profile"
msgstr "Excluir este perfil"
2013-07-05 12:13:43 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:651
msgid "Basic information"
msgstr ""
2013-07-05 12:13:43 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:652
msgid "Profile picture"
msgstr ""
2013-07-05 12:13:43 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:654
msgid "Preferences"
msgstr ""
2013-07-05 12:13:43 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:655
msgid "Status information"
msgstr ""
2013-07-05 12:13:43 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:656
msgid "Additional information"
msgstr ""
2013-07-05 12:13:43 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:658 ../../mod/newmember.php:36
#: ../../mod/profile_photo.php:244
msgid "Upload Profile Photo"
msgstr "Enviar foto do perfil"
2013-07-05 12:13:43 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:659
msgid "Profile Name:"
msgstr "Nome do perfil:"
2013-07-05 12:13:43 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:660
msgid "Your Full Name:"
msgstr "Seu nome completo:"
2013-07-05 12:13:43 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:661
msgid "Title/Description:"
msgstr "Título/Descrição:"
2013-07-05 12:13:43 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:662
msgid "Your Gender:"
msgstr "Seu gênero:"
2013-07-05 12:13:43 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:663
#, php-format
msgid "Birthday (%s):"
msgstr "Aniversário (%s):"
2013-07-05 12:13:43 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:664
msgid "Street Address:"
msgstr "Endereço:"
2013-07-05 12:13:43 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:665
msgid "Locality/City:"
msgstr "Localidade/Cidade:"
2013-07-05 12:13:43 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:666
msgid "Postal/Zip Code:"
msgstr "CEP:"
2013-07-05 12:13:43 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:667
msgid "Country:"
msgstr "País:"
2013-07-05 12:13:43 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:668
msgid "Region/State:"
msgstr "Região/Estado:"
2013-07-05 12:13:43 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:669
msgid "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Marital Status:"
msgstr "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Situação amorosa:"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:670
msgid "Who: (if applicable)"
msgstr "Quem: (se pertinente)"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:671
msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
msgstr "Exemplos: fulano123, Fulano de Tal, fulano@exemplo.com"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:672
msgid "Since [date]:"
msgstr "Desde [data]:"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:674
msgid "Homepage URL:"
msgstr "Endereço do site web:"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:677
msgid "Religious Views:"
msgstr "Orientação religiosa:"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:678
msgid "Public Keywords:"
msgstr "Palavras-chave públicas:"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:679
msgid "Private Keywords:"
msgstr "Palavras-chave privadas:"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:682
msgid "Example: fishing photography software"
msgstr "Exemplo: pesca fotografia software"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:683
msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)"
msgstr "(Usado para sugerir amigos em potencial, pode ser visto pelos outros)"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:684
msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)"
msgstr "(Usado na pesquisa de perfis, nunca é exibido para os outros)"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:685
msgid "Tell us about yourself..."
msgstr "Fale um pouco sobre você..."
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:686
msgid "Hobbies/Interests"
msgstr "Passatempos/Interesses"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:687
msgid "Contact information and Social Networks"
msgstr "Informações de contato e redes sociais"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:688
msgid "Musical interests"
msgstr "Preferências musicais"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:689
msgid "Books, literature"
msgstr "Livros, literatura"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:690
msgid "Television"
msgstr "Televisão"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:691
msgid "Film/dance/culture/entertainment"
msgstr "Filme/dança/cultura/entretenimento"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:692
msgid "Love/romance"
msgstr "Amor/romance"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:693
msgid "Work/employment"
msgstr "Trabalho/emprego"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:694
msgid "School/education"
msgstr "Escola/educação"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:699
msgid ""
"This is your <strong>public</strong> profile.<br />It <strong>may</strong> "
"be visible to anybody using the internet."
msgstr "Este é o seu perfil <strong>público</strong>.<br />Ele <strong>pode</strong> estar visível para qualquer um que acesse a Internet."
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:709 ../../mod/directory.php:113
msgid "Age: "
msgstr "Idade: "
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:762
msgid "Edit/Manage Profiles"
msgstr "Editar/Gerenciar perfis"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/install.php:117
msgid "Friendica Communications Server - Setup"
msgstr "Servidor de Comunicações Friendica - Configuração"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/install.php:123
msgid "Could not connect to database."
msgstr "Não foi possível conectar ao banco de dados."
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/install.php:127
msgid "Could not create table."
msgstr "Não foi possível criar tabela."
#: ../../mod/install.php:133
msgid "Your Friendica site database has been installed."
msgstr "O banco de dados do seu site Friendica foi instalado."
#: ../../mod/install.php:138
2014-09-06 12:12:19 +02:00
msgid ""
"You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin "
"or mysql."
msgstr "Você provavelmente precisará importar o arquivo \"database.sql\" manualmente, usando o phpmyadmin ou o mysql."
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/install.php:139 ../../mod/install.php:206
#: ../../mod/install.php:525
msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"."
msgstr "Por favor, dê uma olhada no arquivo \"INSTALL.TXT\"."
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/install.php:203
msgid "System check"
msgstr "Checagem do sistema"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/install.php:208
msgid "Check again"
msgstr "Checar novamente"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/install.php:227
msgid "Database connection"
msgstr "Conexão de banco de dados"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/install.php:228
msgid ""
"In order to install Friendica we need to know how to connect to your "
"database."
msgstr "À fim de instalar o Friendica, você precisa saber como se conectar ao seu banco de dados."
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/install.php:229
msgid ""
"Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
"questions about these settings."
msgstr "Por favor, entre em contato com a sua hospedagem ou com o administrador do site caso você tenha alguma dúvida em relação a essas configurações."
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/install.php:230
msgid ""
"The database you specify below should already exist. If it does not, please "
"create it before continuing."
msgstr "O banco de dados que você especificou abaixo já deve existir. Caso contrário, por favor crie-o antes de continuar."
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/install.php:234
msgid "Database Server Name"
msgstr "Nome do servidor de banco de dados"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/install.php:235
msgid "Database Login Name"
msgstr "Nome do usuário do banco de dados"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/install.php:236
msgid "Database Login Password"
msgstr "Senha do usuário do banco de dados"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/install.php:237
msgid "Database Name"
msgstr "Nome do banco de dados"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/install.php:238 ../../mod/install.php:277
msgid "Site administrator email address"
msgstr "Endereço de email do administrador do site"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/install.php:238 ../../mod/install.php:277
msgid ""
"Your account email address must match this in order to use the web admin "
"panel."
msgstr "O endereço de email da sua conta deve ser igual a este para que você possa utilizar o painel de administração web."
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/install.php:242 ../../mod/install.php:280
msgid "Please select a default timezone for your website"
msgstr "Por favor, selecione o fuso horário padrão para o seu site"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/install.php:267
msgid "Site settings"
msgstr "Configurações do site"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/install.php:321
msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
msgstr "Não foi possível encontrar uma versão de linha de comando do PHP nos caminhos do seu servidor web."
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/install.php:322
msgid ""
"If you don't have a command line version of PHP installed on server, you "
"will not be able to run background polling via cron. See <a "
"href='http://friendica.com/node/27'>'Activating scheduled tasks'</a>"
msgstr "Caso você não tenha uma versão de linha de comando do PHP instalado no seu servidor, você não será capaz de executar a captação em segundo plano. Dê uma olhada em <a href='http://friendica.com/node/27'>'Activating scheduled tasks'</a>"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/install.php:326
msgid "PHP executable path"
msgstr "Caminho para o executável do PhP"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/install.php:326
msgid ""
"Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the "
"installation."
msgstr "Digite o caminho completo do executável PHP. Você pode deixar isso em branco para continuar com a instalação."
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/install.php:331
msgid "Command line PHP"
msgstr "PHP em linha de comando"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/install.php:340
msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)"
msgstr "O executável do PHP não é o binário do php cli (could be cgi-fcgi version)"
#: ../../mod/install.php:341
msgid "Found PHP version: "
msgstr "Encontrado PHP versão:"
#: ../../mod/install.php:343
msgid "PHP cli binary"
msgstr "Binário cli do PHP"
#: ../../mod/install.php:354
msgid ""
"The command line version of PHP on your system does not have "
"\"register_argc_argv\" enabled."
msgstr "\"register_argc_argv\" não está habilitado na versão de linha de comando do PHP no seu sistema."
#: ../../mod/install.php:355
msgid "This is required for message delivery to work."
msgstr "Isto é necessário para o funcionamento do envio de mensagens."
#: ../../mod/install.php:357
msgid "PHP register_argc_argv"
msgstr "PHP register_argc_argv"
#: ../../mod/install.php:378
msgid ""
"Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to "
"generate encryption keys"
msgstr "Erro: a função \"openssl_pkey_new\" no seu sistema não é capaz de gerar as chaves de criptografia"
#: ../../mod/install.php:379
msgid ""
"If running under Windows, please see "
"\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
msgstr "Se estiver usando o Windows, por favor dê uma olhada em \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
#: ../../mod/install.php:381
msgid "Generate encryption keys"
msgstr "Gerar chaves de encriptação"
#: ../../mod/install.php:388
msgid "libCurl PHP module"
msgstr "Módulo PHP libCurl"
#: ../../mod/install.php:389
msgid "GD graphics PHP module"
msgstr "Módulo PHP GD graphics"
#: ../../mod/install.php:390
msgid "OpenSSL PHP module"
msgstr "Módulo PHP OpenSSL"
#: ../../mod/install.php:391
msgid "mysqli PHP module"
msgstr "Módulo PHP mysqli"
#: ../../mod/install.php:392
msgid "mb_string PHP module"
msgstr "Módulo PHP mb_string "
#: ../../mod/install.php:397 ../../mod/install.php:399
msgid "Apache mod_rewrite module"
msgstr "Módulo mod_rewrite do Apache"
#: ../../mod/install.php:397
msgid ""
"Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
msgstr "Erro: o módulo mod-rewrite do Apache é necessário, mas não está instalado."
#: ../../mod/install.php:405
msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
msgstr "Erro: o módulo libCURL do PHP é necessário, mas não está instalado."
#: ../../mod/install.php:409
msgid ""
"Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed."
msgstr "Erro: o módulo gráfico GD, com suporte a JPEG, do PHP é necessário, mas não está instalado."
#: ../../mod/install.php:413
msgid "Error: openssl PHP module required but not installed."
msgstr "Erro: o módulo openssl do PHP é necessário, mas não está instalado."
#: ../../mod/install.php:417
msgid "Error: mysqli PHP module required but not installed."
msgstr "Erro: o módulo mysqli do PHP é necessário, mas não está instalado."
#: ../../mod/install.php:421
msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed."
msgstr "Erro: o módulo mb_string PHP é necessário, mas não está instalado."
#: ../../mod/install.php:438
msgid ""
"The web installer needs to be able to create a file called \".htconfig.php\""
" in the top folder of your web server and it is unable to do so."
msgstr "O instalador web precisa criar um arquivo chamado \".htconfig.php\" na pasta raiz da instalação e não está conseguindo."
#: ../../mod/install.php:439
msgid ""
"This is most often a permission setting, as the web server may not be able "
"to write files in your folder - even if you can."
msgstr "Geralmente isso está relacionado às definições de permissão, uma vez que o servidor web pode não estar conseguindo escrever os arquivos nesta pasta."
#: ../../mod/install.php:440
msgid ""
"At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file "
"named .htconfig.php in your Friendica top folder."
msgstr "Ao final desse procedimento, será fornecido um texto que deverá ser salvo em um arquivo de nome. htconfig.php, na pasta raiz da instalação do seu Friendica."
#: ../../mod/install.php:441
msgid ""
"You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation."
" Please see the file \"INSTALL.txt\" for instructions."
msgstr "Você também pode pular esse procedimento e executar uma instalação manual. Por favor, dê uma olhada no arquivo \"INSTALL.TXT\" para instruções."
#: ../../mod/install.php:444
msgid ".htconfig.php is writable"
msgstr ".htconfig.php tem permissão de escrita"
#: ../../mod/install.php:454
msgid ""
"Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 "
"compiles templates to PHP to speed up rendering."
msgstr "Friendica usa o engine de template Smarty3 para renderizar suas web views. Smarty3 compila templates para PHP para acelerar a renderização."
#: ../../mod/install.php:455
msgid ""
"In order to store these compiled templates, the web server needs to have "
"write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level "
"folder."
msgstr "Para guardar os templates compilados, o servidor web necessita de permissão de escrita no diretório view/smarty3/ no diretório raíz do Friendica."
#: ../../mod/install.php:456
msgid ""
"Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has"
" write access to this folder."
msgstr "Favor se certificar que o usuário sob o qual o servidor web roda (ex: www-data) tenha permissão de escrita nesse diretório."
#: ../../mod/install.php:457
msgid ""
"Note: as a security measure, you should give the web server write access to "
"view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains."
msgstr "Nota: como uma medida de segurança, você deve fornecer ao servidor web permissão de escrita em view/smarty3/ somente--não aos arquivos de template (.tpl) que ele contém."
#: ../../mod/install.php:460
msgid "view/smarty3 is writable"
msgstr "view/smarty3 tem escrita permitida"
#: ../../mod/install.php:472
msgid ""
"Url rewrite in .htaccess is not working. Check your server configuration."
msgstr "A reescrita de URLs definida no .htaccess não está funcionando. Por favor, verifique as configurações do seu servidor."
#: ../../mod/install.php:474
msgid "Url rewrite is working"
msgstr "A reescrita de URLs está funcionando"
#: ../../mod/install.php:484
msgid ""
"The database configuration file \".htconfig.php\" could not be written. "
"Please use the enclosed text to create a configuration file in your web "
"server root."
msgstr "Não foi possível gravar o arquivo de configuração \".htconfig.php\". Por favor, use o texto incluso para criar um arquivo de configuração na raiz da instalação do Friendika em seu servidor web."
#: ../../mod/install.php:523
msgid "<h1>What next</h1>"
msgstr "<h1>A seguir</h1>"
#: ../../mod/install.php:524
msgid ""
"IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
"poller."
msgstr "IMPORTANTE: Você deve configurar [manualmente] uma tarefa agendada para o captador."
#: ../../mod/help.php:79
msgid "Help:"
msgstr "Ajuda:"
#: ../../mod/crepair.php:104
msgid "Contact settings applied."
msgstr "As configurações do contato foram aplicadas."
#: ../../mod/crepair.php:106
msgid "Contact update failed."
msgstr "Não foi possível atualizar o contato."
#: ../../mod/crepair.php:137
msgid "Repair Contact Settings"
msgstr "Corrigir configurações do contato"
#: ../../mod/crepair.php:139
msgid ""
"<strong>WARNING: This is highly advanced</strong> and if you enter incorrect"
" information your communications with this contact may stop working."
msgstr "<strong>ATENÇÃO: Isso é muito avançado</strong>, se você digitar informações incorretas, suas comunicações com esse contato pode parar de funcionar."
#: ../../mod/crepair.php:140
msgid ""
"Please use your browser 'Back' button <strong>now</strong> if you are "
"uncertain what to do on this page."
msgstr "Por favor, use o botão 'Voltar' do seu navegador <strong>agora</strong>, caso você não tenha certeza do que está fazendo."
#: ../../mod/crepair.php:146
msgid "Return to contact editor"
msgstr "Voltar ao editor de contatos"
#: ../../mod/crepair.php:159
msgid "Account Nickname"
msgstr "Identificação da conta"
#: ../../mod/crepair.php:160
msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname"
msgstr "@Tagname - sobrescreve Nome/Identificação"
#: ../../mod/crepair.php:161
msgid "Account URL"
msgstr "URL da conta"
#: ../../mod/crepair.php:162
msgid "Friend Request URL"
msgstr "URL da requisição de amizade"
#: ../../mod/crepair.php:163
msgid "Friend Confirm URL"
msgstr "URL da confirmação de amizade"
#: ../../mod/crepair.php:164
msgid "Notification Endpoint URL"
msgstr "URL do ponto final da notificação"
#: ../../mod/crepair.php:165
msgid "Poll/Feed URL"
msgstr "URL do captador/fonte de notícias"
#: ../../mod/crepair.php:166
msgid "New photo from this URL"
msgstr "Nova imagem desta URL"
#: ../../mod/crepair.php:167
msgid "Remote Self"
msgstr "Auto remoto"
#: ../../mod/crepair.php:169
msgid "Mirror postings from this contact"
msgstr "Espelhar publicações deste contato"
#: ../../mod/crepair.php:169
msgid ""
"Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new "
"entries from this contact."
msgstr "Marcar este contato como auto remoto fará com que o friendica republique novas entradas deste usuário."
#: ../../mod/crepair.php:169
msgid "No mirroring"
msgstr ""
#: ../../mod/crepair.php:169
msgid "Mirror as forwarded posting"
msgstr ""
#: ../../mod/crepair.php:169
msgid "Mirror as my own posting"
msgstr ""
#: ../../mod/newmember.php:6
msgid "Welcome to Friendica"
msgstr "Bemvindo ao Friendica"
#: ../../mod/newmember.php:8
msgid "New Member Checklist"
msgstr "Dicas para os novos membros"
#: ../../mod/newmember.php:12
msgid ""
"We would like to offer some tips and links to help make your experience "
"enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page "
"will be visible from your home page for two weeks after your initial "
"registration and then will quietly disappear."
msgstr "Gostaríamos de oferecer algumas dicas e links para ajudar a tornar a sua experiência agradável. Clique em qualquer item para visitar a página correspondente. Um link para essa página será visível em sua home page por duas semanas após o seu registro inicial e, então, desaparecerá discretamente."
#: ../../mod/newmember.php:14
msgid "Getting Started"
msgstr "Do Início"
#: ../../mod/newmember.php:18
msgid "Friendica Walk-Through"
msgstr "Passo-a-passo da friendica"
#: ../../mod/newmember.php:18
msgid ""
"On your <em>Quick Start</em> page - find a brief introduction to your "
"profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to"
" join."
msgstr "Na sua página <em>Início Rápido</em> - encontre uma introdução rápida ao seu perfil e abas da rede, faça algumas conexões novas, e encontre alguns grupos entrar."
#: ../../mod/newmember.php:26
msgid "Go to Your Settings"
msgstr "Ir para as suas configurações"
#: ../../mod/newmember.php:26
msgid ""
"On your <em>Settings</em> page - change your initial password. Also make a "
"note of your Identity Address. This looks just like an email address - and "
"will be useful in making friends on the free social web."
msgstr "Em sua página <em>Configurações</em> - mude sua senha inicial. Também tome nota de seu Endereço de Identidade. Isso se parece com um endereço de e-mail - e será útil para se fazer amigos na rede social livre."
#: ../../mod/newmember.php:28
msgid ""
"Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished"
" directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you "
"should probably publish your listing - unless all of your friends and "
"potential friends know exactly how to find you."
msgstr "Revise as outras configurações, em particular as relacionadas a privacidade. Não estar listado no diretório é o equivalente a não ter o seu número na lista telefônica. Normalmente é interessante você estar listado - a não ser que os seu amigos atuais e potenciais saibam exatamente como encontrar você."
2014-09-06 12:12:19 +02:00
#: ../../mod/newmember.php:36
msgid ""
"Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown "
"that people with real photos of themselves are ten times more likely to make"
" friends than people who do not."
msgstr "Envie uma foto para o seu perfil, caso ainda não tenha feito isso. Estudos indicam que pessoas que publicam fotos reais delas mesmas têm 10 vezes mais chances de encontrar novos amigos do que as que não o fazem."
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/newmember.php:38
msgid "Edit Your Profile"
msgstr "Editar seu perfil"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/newmember.php:38
msgid ""
"Edit your <strong>default</strong> profile to your liking. Review the "
"settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown"
" visitors."
msgstr "Edite o seu perfil <strong>padrão</strong> a seu gosto. Revise as configurações de ocultação da sua lista de amigos e do seu perfil de visitantes desconhecidos."
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/newmember.php:40
msgid "Profile Keywords"
msgstr "Palavras-chave do perfil"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/newmember.php:40
msgid ""
"Set some public keywords for your default profile which describe your "
"interests. We may be able to find other people with similar interests and "
"suggest friendships."
msgstr "Defina algumas palavras-chave públicas para o seu perfil padrão, que descrevam os seus interesses. Nós podemos encontrar outras pessoas com interesses similares e sugerir novas amizades."
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/newmember.php:44
msgid "Connecting"
msgstr "Conexões"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/newmember.php:49
msgid ""
"Authorise the Facebook Connector if you currently have a Facebook account "
"and we will (optionally) import all your Facebook friends and conversations."
msgstr "Autorize o Conector com Facebook, caso você tenha uma conta lá e nós (opcionalmente) importaremos todos os seus amigos e conversas do Facebook."
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/newmember.php:51
msgid ""
"<em>If</em> this is your own personal server, installing the Facebook addon "
"may ease your transition to the free social web."
msgstr "<em>Se</em> esse é o seu servidor pessoal, instalar o complemento do Facebook talvez facilite a transição para a rede social livre."
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/newmember.php:56
msgid "Importing Emails"
msgstr "Importação de e-mails"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/newmember.php:56
msgid ""
"Enter your email access information on your Connector Settings page if you "
"wish to import and interact with friends or mailing lists from your email "
"INBOX"
msgstr "Forneça a informação de acesso ao seu e-mail na sua página de Configuração de Conector se você deseja importar e interagir com amigos ou listas de discussão da sua Caixa de Entrada de e-mail"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/newmember.php:58
msgid "Go to Your Contacts Page"
msgstr "Ir para a sua página de contatos"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/newmember.php:58
msgid ""
"Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting "
"with friends on other networks. Typically you enter their address or site "
"URL in the <em>Add New Contact</em> dialog."
msgstr "Sua página de contatos é sua rota para o gerenciamento de amizades e conexão com amigos em outras redes. Geralmente você fornece o endereço deles ou a URL do site na janela de diálogo <em>Adicionar Novo Contato</em>."
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/newmember.php:60
msgid "Go to Your Site's Directory"
msgstr "Ir para o diretório do seu site"
2013-05-29 21:49:36 +02:00
#: ../../mod/newmember.php:60
msgid ""
"The Directory page lets you find other people in this network or other "
"federated sites. Look for a <em>Connect</em> or <em>Follow</em> link on "
"their profile page. Provide your own Identity Address if requested."
msgstr "A página de Diretório permite que você encontre outras pessoas nesta rede ou em outras redes federadas. Procure por um link <em>Conectar</em> ou <em>Seguir</em> no perfil que deseja acompanhar. Forneça o seu Endereço de Identidade próprio, se solicitado."
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/newmember.php:62
msgid "Finding New People"
msgstr "Pesquisar por novas pessoas"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/newmember.php:62
msgid ""
"On the side panel of the Contacts page are several tools to find new "
"friends. We can match people by interest, look up people by name or "
"interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand"
" new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 "
"hours."
msgstr "No painel lateral da página de Contatos existem várias ferramentas para encontrar novos amigos. Você pode descobrir pessoas com os mesmos interesses, procurar por nomes ou interesses e fornecer sugestões baseadas nos relacionamentos da rede. Em um site completamente novo, as sugestões de amizades geralmente começam a ser populadas dentro de 24 horas."
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/newmember.php:70
msgid "Group Your Contacts"
msgstr "Agrupe seus contatos"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/newmember.php:70
msgid ""
"Once you have made some friends, organize them into private conversation "
"groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with"
" each group privately on your Network page."
msgstr "Após fazer novas amizades, organize-as em grupos de conversa privados, a partir da barra lateral na sua página de Contatos. A partir daí, você poderá interagir com cada grupo privativamente, na sua página de Rede."
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/newmember.php:73
msgid "Why Aren't My Posts Public?"
msgstr "Por que as minhas publicações não são públicas?"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/newmember.php:73
msgid ""
"Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to"
" people you've added as friends. For more information, see the help section "
"from the link above."
msgstr "A friendica respeita sua privacidade. Por padrão, suas publicações estarão visíveis apenas para as pessoas que você adicionou como amigos. Para mais informações, veja a página de ajuda, a partir do link acima."
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/newmember.php:78
msgid "Getting Help"
msgstr "Obtendo ajuda"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/newmember.php:82
msgid "Go to the Help Section"
msgstr "Ir para a seção de ajuda"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/newmember.php:82
2014-09-06 12:12:19 +02:00
msgid ""
"Our <strong>help</strong> pages may be consulted for detail on other program"
" features and resources."
msgstr "Nossas páginas de <strong>ajuda</strong> podem ser consultadas para mais detalhes sobre características e recursos do programa."
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/poke.php:192
msgid "Poke/Prod"
msgstr "Cutucar/Incitar"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/poke.php:193
msgid "poke, prod or do other things to somebody"
msgstr "Cutuca, incita ou faz outras coisas com alguém"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/poke.php:194
msgid "Recipient"
msgstr "Destinatário"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/poke.php:195
msgid "Choose what you wish to do to recipient"
msgstr "Selecione o que você deseja fazer com o destinatário"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/poke.php:198
msgid "Make this post private"
msgstr "Fazer com que essa publicação se torne privada"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/prove.php:93
msgid ""
"\n"
"\t\tDear $[username],\n"
"\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n"
"\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n"
"\t\tsomething that you will remember).\n"
"\t"
msgstr ""
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/display.php:452
msgid "Item has been removed."
msgstr "O item foi removido."
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/subthread.php:103
#, php-format
msgid "%1$s is following %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s está seguindo %2$s's %3$s"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/dfrn_poll.php:103 ../../mod/dfrn_poll.php:536
#, php-format
msgid "%1$s welcomes %2$s"
msgstr "%1$s dá as boas vinda à %2$s"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:121
msgid ""
"This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it"
" has already been approved."
msgstr "Isso pode acontecer eventualmente se o contato foi solicitado por ambas as pessoas e ele já tinha sido aprovado."
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:240
msgid "Response from remote site was not understood."
msgstr "A resposta do site remoto não foi compreendida."
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:249 ../../mod/dfrn_confirm.php:254
msgid "Unexpected response from remote site: "
msgstr "Resposta inesperada do site remoto: "
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:263
msgid "Confirmation completed successfully."
msgstr "A confirmação foi completada com sucesso."
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:265 ../../mod/dfrn_confirm.php:279
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:286
msgid "Remote site reported: "
msgstr "O site remoto relatou: "
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:277
msgid "Temporary failure. Please wait and try again."
msgstr "Falha temporária. Por favor, aguarde e tente novamente."
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:284
msgid "Introduction failed or was revoked."
msgstr "Ocorreu uma falha na apresentação ou ela foi revogada."
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:429
msgid "Unable to set contact photo."
msgstr "Não foi possível definir a foto do contato."
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:571
#, php-format
msgid "No user record found for '%s' "
msgstr "Não foi encontrado nenhum registro de usuário para '%s' "
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:581
msgid "Our site encryption key is apparently messed up."
msgstr "A chave de criptografia do nosso site está, aparentemente, bagunçada."
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:592
msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us."
msgstr "Foi fornecida uma URL em branco ou não foi possível descriptografá-la."
2012-12-04 11:03:23 +01:00
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:613
msgid "Contact record was not found for you on our site."
msgstr "O registro do contato não foi encontrado para você em seu site."
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:627
#, php-format
msgid "Site public key not available in contact record for URL %s."
msgstr "A chave pública do site não está disponível no registro do contato para a URL %s"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:647
msgid ""
"The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work "
"if you try again."
msgstr "O ID fornecido pelo seu sistema é uma duplicata em nosso sistema. Deve funcionar agora, se você tentar de novo."
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:658
msgid "Unable to set your contact credentials on our system."
msgstr "Não foi possível definir suas credenciais de contato no nosso sistema."
2013-05-29 21:49:36 +02:00
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:725
msgid "Unable to update your contact profile details on our system"
msgstr "Não foi possível atualizar os detalhes do seu perfil em nosso sistema."
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:797
#, php-format
msgid "%1$s has joined %2$s"
msgstr "%1$s se associou a %2$s"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/item.php:113
msgid "Unable to locate original post."
msgstr "Não foi possível localizar a publicação original."
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/item.php:324
msgid "Empty post discarded."
msgstr "A publicação em branco foi descartada."
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/item.php:915
msgid "System error. Post not saved."
msgstr "Erro no sistema. A publicação não foi salva."
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/item.php:941
#, php-format
msgid ""
"This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social "
"network."
msgstr "Essa mensagem foi enviada a você por %s, um membro da rede social Friendica."
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/item.php:943
#, php-format
msgid "You may visit them online at %s"
msgstr "Você pode visitá-lo em %s"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/item.php:944
msgid ""
"Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to "
"receive these messages."
msgstr "Por favor, entre em contato com o remetente respondendo a esta publicação, caso você não queira mais receber estas mensagens."
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/item.php:948
#, php-format
msgid "%s posted an update."
msgstr "%s publicou uma atualização."
2012-12-04 11:03:23 +01:00
#: ../../mod/profile_photo.php:44
msgid "Image uploaded but image cropping failed."
msgstr "A imagem foi enviada, mas não foi possível cortá-la."
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/profile_photo.php:77 ../../mod/profile_photo.php:84
#: ../../mod/profile_photo.php:91 ../../mod/profile_photo.php:308
#, php-format
msgid "Image size reduction [%s] failed."
msgstr "Não foi possível reduzir o tamanho da imagem [%s]."
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/profile_photo.php:118
msgid ""
"Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not "
"display immediately."
msgstr "Recarregue a página pressionando a tecla Shift ou limpe o cache do navegador caso a nova foto não apareça imediatamente"
2013-05-29 21:49:36 +02:00
#: ../../mod/profile_photo.php:128
msgid "Unable to process image"
msgstr "Não foi possível processar a imagem"
2013-05-29 21:49:36 +02:00
#: ../../mod/profile_photo.php:242
msgid "Upload File:"
msgstr "Enviar arquivo:"
2013-05-29 21:49:36 +02:00
#: ../../mod/profile_photo.php:243
msgid "Select a profile:"
msgstr "Selecione um perfil:"
2013-05-29 21:49:36 +02:00
#: ../../mod/profile_photo.php:245
msgid "Upload"
msgstr "Enviar"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/profile_photo.php:248
msgid "skip this step"
msgstr "pule esta etapa"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/profile_photo.php:248
msgid "select a photo from your photo albums"
msgstr "selecione uma foto de um álbum de fotos"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/profile_photo.php:262
msgid "Crop Image"
msgstr "Cortar a imagem"
2012-12-04 11:03:23 +01:00
#: ../../mod/profile_photo.php:263
msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing."
msgstr "Por favor, ajuste o corte da imagem para a melhor visualização."
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/profile_photo.php:265
msgid "Done Editing"
msgstr "Encerrar a edição"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/profile_photo.php:299
msgid "Image uploaded successfully."
msgstr "A imagem foi enviada com sucesso."
2012-10-06 10:43:14 +02:00
#: ../../mod/allfriends.php:34
#, php-format
msgid "Friends of %s"
msgstr "Amigos de %s"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/allfriends.php:40
msgid "No friends to display."
msgstr "Nenhum amigo para exibir."
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/directory.php:59
msgid "Find on this site"
msgstr "Pesquisar neste site"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/directory.php:62
msgid "Site Directory"
msgstr "Diretório do site"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/directory.php:116
msgid "Gender: "
msgstr "Gênero: "
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/directory.php:189
msgid "No entries (some entries may be hidden)."
msgstr "Nenhuma entrada (algumas entradas podem estar ocultas)."
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/localtime.php:24
msgid "Time Conversion"
msgstr "Conversão de tempo"
2013-05-29 21:49:36 +02:00
#: ../../mod/localtime.php:26
msgid ""
"Friendica provides this service for sharing events with other networks and "
"friends in unknown timezones."
msgstr "Friendica provê esse serviço para compartilhar eventos com outras redes e amigos em fuso-horários desconhecidos."
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/localtime.php:30
#, php-format
msgid "UTC time: %s"
msgstr "Hora UTC: %s"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#: ../../mod/localtime.php:33
#, php-format
msgid "Current timezone: %s"
msgstr "Fuso horário atual: %s"
2013-11-19 09:40:16 +01:00
#: ../../mod/localtime.php:36
#, php-format
msgid "Converted localtime: %s"
msgstr "Horário local convertido: %s"
2014-05-19 08:09:49 +02:00
#: ../../mod/localtime.php:41
msgid "Please select your timezone:"
msgstr "Por favor, selecione seu fuso horário:"