friendica_2021.01_tupambae_.../view/lang/it/messages.po

8908 lines
252 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# FRIENDICA Distributed Social Network
2013-03-03 00:46:54 +01:00
# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 the Friendica Project
2012-09-30 09:07:14 +02:00
# This file is distributed under the same license as the Friendica package.
2011-05-10 14:20:18 +02:00
#
2011-11-15 19:40:38 +01:00
# Translators:
2014-12-31 12:41:00 +01:00
# Elena <elena.valhalla@gmail.com>, 2014
2013-06-16 14:51:17 +02:00
# fabrixxm <fabrix.xm@gmail.com>, 2011
2017-01-18 12:38:09 +01:00
# fabrixxm <fabrix.xm@gmail.com>, 2013-2015,2017
2013-06-16 14:51:17 +02:00
# fabrixxm <fabrix.xm@gmail.com>, 2011-2012
# Francesco Apruzzese <cescoap@gmail.com>, 2012-2013
# ufic <marco@carnazzo.it>, 2012
2016-01-31 12:02:05 +01:00
# Paolo Wave <pynolo@tarine.net>, 2012
2017-01-18 12:38:09 +01:00
# Sandro Santilli <strk@kbt.io>, 2015-2016
2011-03-11 07:12:16 +01:00
msgid ""
msgstr ""
2011-11-15 19:40:38 +01:00
"Project-Id-Version: friendica\n"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
"POT-Creation-Date: 2016-12-19 07:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-18 10:36+0000\n"
"Last-Translator: fabrixxm <fabrix.xm@gmail.com>\n"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/Friendica/friendica/language/it/)\n"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2011-05-10 14:20:18 +02:00
"Language: it\n"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/contact_widgets.php:6
msgid "Add New Contact"
msgstr "Aggiungi nuovo contatto"
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/contact_widgets.php:7
msgid "Enter address or web location"
msgstr "Inserisci posizione o indirizzo web"
2011-03-18 11:04:12 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/contact_widgets.php:8
msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
msgstr "Esempio: bob@example.com, http://example.com/barbara"
2011-03-18 11:04:12 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/contact_widgets.php:10 include/identity.php:218
#: mod/allfriends.php:82 mod/dirfind.php:201 mod/match.php:87
#: mod/suggest.php:101
msgid "Connect"
msgstr "Connetti"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/contact_widgets.php:24
#, php-format
msgid "%d invitation available"
msgid_plural "%d invitations available"
msgstr[0] "%d invito disponibile"
msgstr[1] "%d inviti disponibili"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/contact_widgets.php:30
msgid "Find People"
msgstr "Trova persone"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/contact_widgets.php:31
msgid "Enter name or interest"
msgstr "Inserisci un nome o un interesse"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/contact_widgets.php:32 include/Contact.php:354
#: include/conversation.php:981 mod/allfriends.php:66 mod/dirfind.php:204
#: mod/match.php:72 mod/suggest.php:83 mod/contacts.php:602 mod/follow.php:103
msgid "Connect/Follow"
msgstr "Connetti/segui"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/contact_widgets.php:33
msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing"
msgstr "Esempi: Mario Rossi, Pesca"
2011-06-07 11:44:20 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/contact_widgets.php:34 mod/directory.php:204 mod/contacts.php:798
msgid "Find"
msgstr "Trova"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/contact_widgets.php:35 mod/suggest.php:114
#: view/theme/vier/theme.php:203
msgid "Friend Suggestions"
msgstr "Contatti suggeriti"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/contact_widgets.php:36 view/theme/vier/theme.php:202
msgid "Similar Interests"
msgstr "Interessi simili"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/contact_widgets.php:37
msgid "Random Profile"
msgstr "Profilo causale"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/contact_widgets.php:38 view/theme/vier/theme.php:204
msgid "Invite Friends"
msgstr "Invita amici"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/contact_widgets.php:108
msgid "Networks"
msgstr "Reti"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/contact_widgets.php:111
msgid "All Networks"
msgstr "Tutte le Reti"
2011-05-10 14:20:18 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/contact_widgets.php:141 include/features.php:110
msgid "Saved Folders"
msgstr "Cartelle Salvate"
2011-05-10 14:20:18 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/contact_widgets.php:144 include/contact_widgets.php:176
msgid "Everything"
msgstr "Tutto"
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/contact_widgets.php:173
msgid "Categories"
msgstr "Categorie"
2013-06-16 14:51:17 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/contact_widgets.php:237
2015-08-31 19:02:12 +02:00
#, php-format
2017-01-18 12:38:09 +01:00
msgid "%d contact in common"
msgid_plural "%d contacts in common"
msgstr[0] "%d contatto in comune"
msgstr[1] "%d contatti in comune"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/contact_widgets.php:242 include/ForumManager.php:119
#: include/items.php:2245 mod/content.php:624 object/Item.php:432
#: view/theme/vier/theme.php:260 boot.php:972
msgid "show more"
msgstr "mostra di più"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/ForumManager.php:114 include/nav.php:131 include/text.php:1025
#: view/theme/vier/theme.php:255
msgid "Forums"
msgstr "Forum"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/ForumManager.php:116 view/theme/vier/theme.php:257
msgid "External link to forum"
msgstr "Link esterno al forum"
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Male"
msgstr "Maschio"
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Female"
msgstr "Femmina"
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Currently Male"
msgstr "Al momento maschio"
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Currently Female"
msgstr "Al momento femmina"
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Mostly Male"
msgstr "Prevalentemente maschio"
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Mostly Female"
msgstr "Prevalentemente femmina"
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Transgender"
msgstr "Transgender"
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Intersex"
msgstr "Intersex"
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Transsexual"
msgstr "Transessuale"
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Hermaphrodite"
msgstr "Ermafrodito"
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Neuter"
msgstr "Neutro"
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Non-specific"
msgstr "Non specificato"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Other"
msgstr "Altro"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/profile_selectors.php:6 include/conversation.php:1487
msgid "Undecided"
msgid_plural "Undecided"
msgstr[0] "Indeciso"
msgstr[1] "Indecisi"
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Males"
msgstr "Maschi"
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Females"
msgstr "Femmine"
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Gay"
msgstr "Gay"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Lesbian"
msgstr "Lesbica"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "No Preference"
msgstr "Nessuna preferenza"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Bisexual"
msgstr "Bisessuale"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Autosexual"
msgstr "Autosessuale"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Abstinent"
msgstr "Astinente"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Virgin"
msgstr "Vergine"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Deviant"
msgstr "Deviato"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Fetish"
msgstr "Fetish"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Oodles"
msgstr "Un sacco"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Nonsexual"
msgstr "Asessuato"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Single"
msgstr "Single"
2013-01-24 07:37:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Lonely"
msgstr "Solitario"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Available"
msgstr "Disponibile"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Unavailable"
msgstr "Non disponibile"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Has crush"
msgstr "è cotto/a"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Infatuated"
msgstr "infatuato/a"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Dating"
msgstr "Disponibile a un incontro"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Unfaithful"
msgstr "Infedele"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Sex Addict"
msgstr "Sesso-dipendente"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/profile_selectors.php:42 include/user.php:280 include/user.php:284
msgid "Friends"
msgstr "Amici"
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Friends/Benefits"
msgstr "Amici con benefici"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Casual"
msgstr "Casual"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Engaged"
msgstr "Impegnato"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Married"
msgstr "Sposato"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Imaginarily married"
msgstr "immaginariamente sposato/a"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Partners"
msgstr "Partners"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Cohabiting"
msgstr "Coinquilino"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Common law"
msgstr "diritto comune"
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Happy"
msgstr "Felice"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Not looking"
msgstr "Non guarda"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Swinger"
msgstr "Scambista"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Betrayed"
msgstr "Tradito"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Separated"
msgstr "Separato"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Unstable"
msgstr "Instabile"
2013-01-24 07:37:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Divorced"
msgstr "Divorziato"
2013-01-24 07:37:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Imaginarily divorced"
msgstr "immaginariamente divorziato/a"
2013-01-24 07:37:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Widowed"
msgstr "Vedovo"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Uncertain"
msgstr "Incerto"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "It's complicated"
msgstr "E' complicato"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Don't care"
msgstr "Non interessa"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Ask me"
msgstr "Chiedimelo"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/dba_pdo.php:72 include/dba.php:56
#, php-format
msgid "Cannot locate DNS info for database server '%s'"
msgstr "Non trovo le informazioni DNS per il database server '%s'"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/auth.php:45
msgid "Logged out."
msgstr "Uscita effettuata."
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/auth.php:116 include/auth.php:178 mod/openid.php:100
msgid "Login failed."
msgstr "Accesso fallito."
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/auth.php:132 include/user.php:75
msgid ""
"We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. "
"Please check the correct spelling of the ID."
msgstr "Abbiamo incontrato un problema mentre contattavamo il server OpenID che ci hai fornito. Controlla di averlo scritto giusto."
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/auth.php:132 include/user.php:75
msgid "The error message was:"
msgstr "Il messaggio riportato era:"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/group.php:25
msgid ""
"A deleted group with this name was revived. Existing item permissions "
"<strong>may</strong> apply to this group and any future members. If this is "
"not what you intended, please create another group with a different name."
msgstr "Un gruppo eliminato con questo nome è stato ricreato. I permessi esistenti su un elemento <strong>possono</strong> essere applicati a questo gruppo e tutti i membri futuri. Se questo non è ciò che si intende, si prega di creare un altro gruppo con un nome diverso."
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/group.php:209
msgid "Default privacy group for new contacts"
msgstr "Gruppo predefinito per i nuovi contatti"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/group.php:242
msgid "Everybody"
msgstr "Tutti"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/group.php:265
msgid "edit"
msgstr "modifica"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/group.php:286 mod/newmember.php:61
msgid "Groups"
msgstr "Gruppi"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/group.php:288
msgid "Edit groups"
msgstr "Modifica gruppi"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/group.php:290
msgid "Edit group"
msgstr "Modifica gruppo"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/group.php:291
msgid "Create a new group"
msgstr "Crea un nuovo gruppo"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/group.php:292 mod/group.php:94 mod/group.php:178
msgid "Group Name: "
msgstr "Nome del gruppo:"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/group.php:294
msgid "Contacts not in any group"
msgstr "Contatti in nessun gruppo."
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/group.php:296 mod/network.php:201
msgid "add"
msgstr "aggiungi"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/contact_selectors.php:32
msgid "Unknown | Not categorised"
msgstr "Sconosciuto | non categorizzato"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/contact_selectors.php:33
msgid "Block immediately"
msgstr "Blocca immediatamente"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/contact_selectors.php:34
msgid "Shady, spammer, self-marketer"
msgstr "Losco, venditore di fumo"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/contact_selectors.php:35
msgid "Known to me, but no opinion"
msgstr "Lo conosco, ma non ho un'opinione particolare"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/contact_selectors.php:36
msgid "OK, probably harmless"
msgstr "E' ok, probabilmente innocuo"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/contact_selectors.php:37
msgid "Reputable, has my trust"
msgstr "Rispettabile, ha la mia fiducia"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/contact_selectors.php:56 mod/admin.php:890
msgid "Frequently"
msgstr "Frequentemente"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/contact_selectors.php:57 mod/admin.php:891
msgid "Hourly"
msgstr "Ogni ora"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/contact_selectors.php:58 mod/admin.php:892
msgid "Twice daily"
msgstr "Due volte al dì"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/contact_selectors.php:59 mod/admin.php:893
msgid "Daily"
msgstr "Giornalmente"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/contact_selectors.php:60
msgid "Weekly"
msgstr "Settimanalmente"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/contact_selectors.php:61
msgid "Monthly"
msgstr "Mensilmente"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/contact_selectors.php:76 mod/dfrn_request.php:868
msgid "Friendica"
msgstr "Friendica"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/contact_selectors.php:77
msgid "OStatus"
msgstr "Ostatus"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/contact_selectors.php:78
msgid "RSS/Atom"
msgstr "RSS / Atom"
2014-12-31 12:41:00 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/contact_selectors.php:79 include/contact_selectors.php:86
#: mod/admin.php:1396 mod/admin.php:1409 mod/admin.php:1422 mod/admin.php:1440
msgid "Email"
msgstr "Email"
2014-12-31 12:41:00 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/contact_selectors.php:80 mod/settings.php:842
#: mod/dfrn_request.php:870
msgid "Diaspora"
msgstr "Diaspora"
2011-05-10 14:20:18 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/contact_selectors.php:81
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
2011-05-10 14:20:18 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/contact_selectors.php:82
msgid "Zot!"
msgstr "Zot!"
2011-05-10 14:20:18 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/contact_selectors.php:83
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/contact_selectors.php:84
msgid "XMPP/IM"
msgstr "XMPP/IM"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/contact_selectors.php:85
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/contact_selectors.php:87
msgid "Google+"
msgstr "Google+"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/contact_selectors.php:88
msgid "pump.io"
msgstr "pump.io"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/contact_selectors.php:89
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/contact_selectors.php:90
msgid "Diaspora Connector"
msgstr "Connettore Diaspora"
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/contact_selectors.php:91
msgid "GNU Social"
msgstr "GNU Social"
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/contact_selectors.php:92
msgid "App.net"
msgstr "App.net"
2011-05-10 14:20:18 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/contact_selectors.php:103
msgid "Hubzilla/Redmatrix"
msgstr "Hubzilla/Redmatrix"
2011-05-10 14:20:18 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/acl_selectors.php:327
msgid "Post to Email"
msgstr "Invia a email"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/acl_selectors.php:332
#, php-format
msgid "Connectors disabled, since \"%s\" is enabled."
msgstr "Connettore disabilitato, dato che \"%s\" è abilitato."
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/acl_selectors.php:333 mod/settings.php:1181
msgid "Hide your profile details from unknown viewers?"
msgstr "Nascondi i dettagli del tuo profilo ai visitatori sconosciuti?"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/acl_selectors.php:338
msgid "Visible to everybody"
msgstr "Visibile a tutti"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/acl_selectors.php:339 view/theme/vier/config.php:103
msgid "show"
msgstr "mostra"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/acl_selectors.php:340 view/theme/vier/config.php:103
msgid "don't show"
msgstr "non mostrare"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/acl_selectors.php:346 mod/editpost.php:133
msgid "CC: email addresses"
msgstr "CC: indirizzi email"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/acl_selectors.php:347 mod/editpost.php:140
msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
msgstr "Esempio: bob@example.com, mary@example.com"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/acl_selectors.php:349 mod/events.php:509 mod/photos.php:1156
#: mod/photos.php:1535
msgid "Permissions"
msgstr "Permessi"
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/acl_selectors.php:350
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
2015-05-23 20:08:57 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/like.php:163 include/conversation.php:130
#: include/conversation.php:266 include/text.php:1804 mod/subthread.php:87
#: mod/tagger.php:62
msgid "photo"
msgstr "foto"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/like.php:163 include/diaspora.php:1406 include/conversation.php:125
#: include/conversation.php:134 include/conversation.php:261
#: include/conversation.php:270 mod/subthread.php:87 mod/tagger.php:62
msgid "status"
msgstr "stato"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/like.php:165 include/conversation.php:122
#: include/conversation.php:258 include/text.php:1802
msgid "event"
msgstr "l'evento"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/like.php:182 include/diaspora.php:1402 include/conversation.php:141
#, php-format
msgid "%1$s likes %2$s's %3$s"
msgstr "A %1$s piace %3$s di %2$s"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/like.php:184 include/conversation.php:144
#, php-format
msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s"
msgstr "A %1$s non piace %3$s di %2$s"
2011-05-10 14:20:18 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/like.php:186
#, php-format
msgid "%1$s is attending %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s parteciperà a %3$s di %2$s"
2011-05-10 14:20:18 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/like.php:188
#, php-format
msgid "%1$s is not attending %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s non parteciperà a %3$s di %2$s"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/like.php:190
#, php-format
msgid "%1$s may attend %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s forse parteciperà a %3$s di %2$s"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/message.php:15 include/message.php:173
msgid "[no subject]"
msgstr "[nessun oggetto]"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/message.php:145 include/Photo.php:1040 include/Photo.php:1056
#: include/Photo.php:1064 include/Photo.php:1089 mod/wall_upload.php:218
#: mod/wall_upload.php:232 mod/wall_upload.php:239 mod/item.php:478
msgid "Wall Photos"
msgstr "Foto della bacheca"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/plugin.php:526 include/plugin.php:528
msgid "Click here to upgrade."
msgstr "Clicca qui per aggiornare."
2011-05-10 14:20:18 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/plugin.php:534
msgid "This action exceeds the limits set by your subscription plan."
msgstr "Questa azione eccede i limiti del tuo piano di sottoscrizione."
2011-05-10 14:20:18 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/plugin.php:539
msgid "This action is not available under your subscription plan."
msgstr "Questa azione non è disponibile nel tuo piano di sottoscrizione."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/uimport.php:94
msgid "Error decoding account file"
msgstr "Errore decodificando il file account"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/uimport.php:100
msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?"
msgstr "Errore! Nessuna informazione di versione nel file! Potrebbe non essere un file account di Friendica?"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/uimport.php:116 include/uimport.php:127
msgid "Error! Cannot check nickname"
msgstr "Errore! Non posso controllare il nickname"
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/uimport.php:120 include/uimport.php:131
2015-12-14 16:56:40 +01:00
#, php-format
2017-01-18 12:38:09 +01:00
msgid "User '%s' already exists on this server!"
msgstr "L'utente '%s' esiste già su questo server!"
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/uimport.php:153
msgid "User creation error"
msgstr "Errore creando l'utente"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/uimport.php:173
msgid "User profile creation error"
msgstr "Errore creando il profilo dell'utente"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/uimport.php:222
2015-12-14 16:56:40 +01:00
#, php-format
2017-01-18 12:38:09 +01:00
msgid "%d contact not imported"
msgid_plural "%d contacts not imported"
msgstr[0] "%d contatto non importato"
msgstr[1] "%d contatti non importati"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/uimport.php:292
msgid "Done. You can now login with your username and password"
msgstr "Fatto. Ora puoi entrare con il tuo nome utente e la tua password"
2011-05-10 14:20:18 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/datetime.php:57 include/datetime.php:59 mod/profiles.php:705
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varie"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/datetime.php:183 include/identity.php:629
msgid "Birthday:"
msgstr "Compleanno:"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/datetime.php:185 mod/profiles.php:728
msgid "Age: "
msgstr "Età : "
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/datetime.php:187
msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD"
msgstr "AAAA-MM-GG o MM-GG"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/datetime.php:341
msgid "never"
msgstr "mai"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/datetime.php:347
msgid "less than a second ago"
msgstr "meno di un secondo fa"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/datetime.php:350
msgid "year"
msgstr "anno"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/datetime.php:350
msgid "years"
msgstr "anni"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/datetime.php:351 include/event.php:480 mod/cal.php:284
#: mod/events.php:389
msgid "month"
msgstr "mese"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/datetime.php:351
msgid "months"
msgstr "mesi"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/datetime.php:352 include/event.php:481 mod/cal.php:285
#: mod/events.php:390
msgid "week"
msgstr "settimana"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/datetime.php:352
msgid "weeks"
msgstr "settimane"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/datetime.php:353 include/event.php:482 mod/cal.php:286
#: mod/events.php:391
msgid "day"
msgstr "giorno"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/datetime.php:353
msgid "days"
msgstr "giorni"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/datetime.php:354
msgid "hour"
msgstr "ora"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/datetime.php:354
msgid "hours"
msgstr "ore"
2013-01-24 07:37:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/datetime.php:355
msgid "minute"
msgstr "minuto"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/datetime.php:355
msgid "minutes"
msgstr "minuti"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/datetime.php:356
msgid "second"
msgstr "secondo"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/datetime.php:356
msgid "seconds"
msgstr "secondi"
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/datetime.php:365
#, php-format
msgid "%1$d %2$s ago"
msgstr "%1$d %2$s fa"
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/datetime.php:572
#, php-format
msgid "%s's birthday"
msgstr "Compleanno di %s"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/datetime.php:573 include/dfrn.php:1109
#, php-format
msgid "Happy Birthday %s"
msgstr "Buon compleanno %s"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/enotify.php:24
msgid "Friendica Notification"
msgstr "Notifica Friendica"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/enotify.php:27
msgid "Thank You,"
msgstr "Grazie,"
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/enotify.php:30
#, php-format
msgid "%s Administrator"
msgstr "Amministratore %s"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/enotify.php:32
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s Administrator"
msgstr "%1$s, amministratore di %2$s"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/enotify.php:43 include/delivery.php:457
msgid "noreply"
msgstr "nessuna risposta"
2013-01-24 07:37:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/enotify.php:70
#, php-format
msgid "%s <!item_type!>"
msgstr "%s <!item_type!>"
2013-01-24 07:37:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/enotify.php:83
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] New mail received at %s"
msgstr "[Friendica:Notifica] Nuovo messaggio privato ricevuto su %s"
2011-05-10 14:20:18 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/enotify.php:85
#, php-format
msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s."
msgstr "%1$s ti ha inviato un nuovo messaggio privato su %2$s."
2011-05-10 14:20:18 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/enotify.php:86
#, php-format
msgid "%1$s sent you %2$s."
msgstr "%1$s ti ha inviato %2$s"
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/enotify.php:86
msgid "a private message"
msgstr "un messaggio privato"
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/enotify.php:88
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages."
msgstr "Visita %s per vedere e/o rispondere ai tuoi messaggi privati."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/enotify.php:134
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]a %3$s[/url]"
msgstr "%1$s ha commentato [url=%2$s]%3$s[/url]"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/enotify.php:141
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]"
msgstr "%1$s ha commentato [url=%2$s]%4$s di %3$s[/url]"
2011-05-10 14:20:18 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/enotify.php:149
2015-12-14 16:56:40 +01:00
#, php-format
2017-01-18 12:38:09 +01:00
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]"
msgstr "%1$s ha commentato un [url=%2$s]tuo %3$s[/url]"
2011-05-10 14:20:18 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/enotify.php:159
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s"
msgstr "[Friendica:Notifica] Commento di %2$s alla conversazione #%1$d"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/enotify.php:161
#, php-format
msgid "%s commented on an item/conversation you have been following."
msgstr "%s ha commentato un elemento che stavi seguendo."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/enotify.php:164 include/enotify.php:178 include/enotify.php:192
#: include/enotify.php:206 include/enotify.php:224 include/enotify.php:238
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation."
msgstr "Visita %s per vedere e/o commentare la conversazione"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/enotify.php:171
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s posted to your profile wall"
msgstr "[Friendica:Notifica] %s ha scritto sulla tua bacheca"
2011-05-10 14:20:18 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/enotify.php:173
#, php-format
msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s"
msgstr "%1$s ha scritto sulla tua bacheca su %2$s"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/enotify.php:174
#, php-format
msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]"
msgstr "%1$s ha inviato un messaggio sulla [url=%2$s]tua bacheca[/url]"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/enotify.php:185
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged you"
msgstr "[Friendica:Notifica] %s ti ha taggato"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/enotify.php:187
#, php-format
msgid "%1$s tagged you at %2$s"
msgstr "%1$s ti ha taggato su %2$s"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/enotify.php:188
2015-12-14 16:56:40 +01:00
#, php-format
2017-01-18 12:38:09 +01:00
msgid "%1$s [url=%2$s]tagged you[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]ti ha taggato[/url]."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/enotify.php:199
2015-12-14 16:56:40 +01:00
#, php-format
2017-01-18 12:38:09 +01:00
msgid "[Friendica:Notify] %s shared a new post"
msgstr "[Friendica:Notifica] %s ha condiviso un nuovo messaggio"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/enotify.php:201
#, php-format
msgid "%1$s shared a new post at %2$s"
msgstr "%1$s ha condiviso un nuovo messaggio su %2$s"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/enotify.php:202
2015-12-14 16:56:40 +01:00
#, php-format
2017-01-18 12:38:09 +01:00
msgid "%1$s [url=%2$s]shared a post[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]ha condiviso un messaggio[/url]."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/enotify.php:213
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %1$s poked you"
msgstr "[Friendica:Notifica] %1$s ti ha stuzzicato"
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/enotify.php:215
#, php-format
msgid "%1$s poked you at %2$s"
msgstr "%1$s ti ha stuzzicato su %2$s"
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/enotify.php:216
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]ti ha stuzzicato[/url]."
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/enotify.php:231
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged your post"
msgstr "[Friendica:Notifica] %s ha taggato un tuo messaggio"
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/enotify.php:233
#, php-format
msgid "%1$s tagged your post at %2$s"
msgstr "%1$s ha taggato il tuo post su %2$s"
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/enotify.php:234
#, php-format
msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]"
msgstr "%1$s ha taggato [url=%2$s]il tuo post[/url]"
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/enotify.php:245
msgid "[Friendica:Notify] Introduction received"
msgstr "[Friendica:Notifica] Hai ricevuto una presentazione"
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/enotify.php:247
#, php-format
msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Hai ricevuto un'introduzione da '%1$s' su %2$s"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/enotify.php:248
#, php-format
msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s."
msgstr "Hai ricevuto [url=%1$s]un'introduzione[/url] da %2$s."
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/enotify.php:252 include/enotify.php:295
#, php-format
msgid "You may visit their profile at %s"
msgstr "Puoi visitare il suo profilo presso %s"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/enotify.php:254
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction."
msgstr "Visita %s per approvare o rifiutare la presentazione."
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/enotify.php:262
msgid "[Friendica:Notify] A new person is sharing with you"
msgstr "[Friendica:Notifica] Una nuova persona sta condividendo con te"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/enotify.php:264 include/enotify.php:265
#, php-format
msgid "%1$s is sharing with you at %2$s"
msgstr "%1$s sta condividendo con te su %2$s"
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/enotify.php:271
msgid "[Friendica:Notify] You have a new follower"
msgstr "[Friendica:Notifica] Una nuova persona ti segue"
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/enotify.php:273 include/enotify.php:274
#, php-format
msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s"
msgstr "Un nuovo utente ha iniziato a seguirti su %2$s : %1$s"
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/enotify.php:285
msgid "[Friendica:Notify] Friend suggestion received"
msgstr "[Friendica:Notifica] Hai ricevuto un suggerimento di amicizia"
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/enotify.php:287
#, php-format
msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Hai ricevuto un suggerimento di amicizia da '%1$s' su %2$s"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/enotify.php:288
#, php-format
2015-12-14 16:56:40 +01:00
msgid ""
2017-01-18 12:38:09 +01:00
"You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s."
msgstr "Hai ricevuto [url=%1$s]un suggerimento di amicizia[/url] per %2$s su %3$s"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/enotify.php:293
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/enotify.php:294
msgid "Photo:"
msgstr "Foto:"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/enotify.php:297
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion."
msgstr "Visita %s per approvare o rifiutare il suggerimento."
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/enotify.php:305 include/enotify.php:319
msgid "[Friendica:Notify] Connection accepted"
msgstr "[Friendica:Notifica] Connessione accettata"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/enotify.php:307 include/enotify.php:321
#, php-format
msgid "'%1$s' has accepted your connection request at %2$s"
msgstr "'%1$s' ha accettato la tua richiesta di connessione su %2$s"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/enotify.php:308 include/enotify.php:322
#, php-format
msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]."
msgstr "%2$s ha accettato la tua [url=%1$s]richiesta di connessione[/url]"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/enotify.php:312
msgid ""
"You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and "
"email without restriction."
msgstr "Ora siete amici reciproci e potete scambiarvi aggiornamenti di stato, foto e messaggi privati senza restrizioni."
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/enotify.php:314
2015-12-14 16:56:40 +01:00
#, php-format
2017-01-18 12:38:09 +01:00
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr "Visita %s se vuoi modificare questa relazione."
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/enotify.php:326
2015-12-14 16:56:40 +01:00
#, php-format
2017-01-18 12:38:09 +01:00
msgid ""
"'%1$s' has chosen to accept you a \"fan\", which restricts some forms of "
"communication - such as private messaging and some profile interactions. If "
"this is a celebrity or community page, these settings were applied "
"automatically."
msgstr "'%1$s' ha scelto di accettarti come \"fan\", il che limita alcune forme di comunicazione, come i messaggi privati, e alcune possibilità di interazione col profilo. Se è una pagina di una comunità o di una celebrità, queste impostazioni sono state applicate automaticamente."
2013-06-16 14:51:17 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/enotify.php:328
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive "
"relationship in the future."
msgstr "'%1$s' può scegliere di estendere questa relazione in una relazione più permissiva in futuro."
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/enotify.php:330
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr "Visita %s se desideri modificare questo collegamento."
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/enotify.php:340
msgid "[Friendica System:Notify] registration request"
msgstr "[Friendica System:Notifica] richiesta di registrazione"
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/enotify.php:342
2015-12-14 16:56:40 +01:00
#, php-format
2017-01-18 12:38:09 +01:00
msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Hai ricevuto una richiesta di registrazione da '%1$s' su %2$s"
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/enotify.php:343
#, php-format
msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s."
msgstr "Hai ricevuto una [url=%1$s]richiesta di registrazione[/url] da %2$s."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/enotify.php:347
#, php-format
msgid "Full Name:\t%1$s\\nSite Location:\t%2$s\\nLogin Name:\t%3$s (%4$s)"
msgstr "Nome completo: %1$s\nIndirizzo del sito: %2$s\nNome utente: %3$s (%4$s)"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/enotify.php:350
2015-10-07 06:20:54 +02:00
#, php-format
2017-01-18 12:38:09 +01:00
msgid "Please visit %s to approve or reject the request."
msgstr "Visita %s per approvare o rifiutare la richiesta."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/event.php:16 include/bb2diaspora.php:152 mod/localtime.php:12
msgid "l F d, Y \\@ g:i A"
msgstr "l d F Y \\@ G:i"
2013-06-16 14:51:17 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/event.php:33 include/event.php:51 include/event.php:487
#: include/bb2diaspora.php:158
msgid "Starts:"
msgstr "Inizia:"
2013-06-16 14:51:17 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/event.php:36 include/event.php:57 include/event.php:488
#: include/bb2diaspora.php:166
msgid "Finishes:"
msgstr "Finisce:"
2013-06-16 14:51:17 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/event.php:39 include/event.php:63 include/event.php:489
#: include/bb2diaspora.php:174 include/identity.php:328
#: mod/notifications.php:232 mod/directory.php:137 mod/events.php:494
#: mod/contacts.php:628
msgid "Location:"
msgstr "Posizione:"
2013-06-16 14:51:17 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/event.php:441
msgid "Sun"
msgstr "Dom"
2013-06-16 14:51:17 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/event.php:442
msgid "Mon"
msgstr "Lun"
2013-06-16 14:51:17 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/event.php:443
msgid "Tue"
msgstr "Mar"
2013-06-16 14:51:17 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/event.php:444
msgid "Wed"
msgstr "Mer"
2013-06-16 14:51:17 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/event.php:445
msgid "Thu"
msgstr "Gio"
2013-06-16 14:51:17 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/event.php:446
msgid "Fri"
msgstr "Ven"
2013-06-16 14:51:17 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/event.php:447
msgid "Sat"
msgstr "Sab"
2013-06-16 14:51:17 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/event.php:448 include/text.php:1130 mod/settings.php:972
msgid "Sunday"
msgstr "Domenica"
2013-06-16 14:51:17 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/event.php:449 include/text.php:1130 mod/settings.php:972
msgid "Monday"
msgstr "Lunedì"
2013-06-16 14:51:17 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/event.php:450 include/text.php:1130
msgid "Tuesday"
msgstr "Martedì"
2013-06-16 14:51:17 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/event.php:451 include/text.php:1130
msgid "Wednesday"
msgstr "Mercoledì"
2013-06-16 14:51:17 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/event.php:452 include/text.php:1130
msgid "Thursday"
msgstr "Giovedì"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/event.php:453 include/text.php:1130
msgid "Friday"
msgstr "Venerdì"
2013-06-16 14:51:17 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/event.php:454 include/text.php:1130
msgid "Saturday"
msgstr "Sabato"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/event.php:455
msgid "Jan"
msgstr "Gen"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/event.php:456
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/event.php:457
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/event.php:458
msgid "Apr"
msgstr "Apr"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/event.php:459 include/event.php:471 include/text.php:1134
msgid "May"
msgstr "Maggio"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/event.php:460
msgid "Jun"
msgstr "Giu"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/event.php:461
msgid "Jul"
msgstr "Lug"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/event.php:462
msgid "Aug"
msgstr "Ago"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/event.php:463
msgid "Sept"
msgstr "Set"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/event.php:464
msgid "Oct"
msgstr "Ott"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/event.php:465
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/event.php:466
msgid "Dec"
msgstr "Dic"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/event.php:467 include/text.php:1134
msgid "January"
msgstr "Gennaio"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/event.php:468 include/text.php:1134
msgid "February"
msgstr "Febbraio"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/event.php:469 include/text.php:1134
msgid "March"
msgstr "Marzo"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/event.php:470 include/text.php:1134
msgid "April"
msgstr "Aprile"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/event.php:472 include/text.php:1134
msgid "June"
msgstr "Giugno"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/event.php:473 include/text.php:1134
msgid "July"
msgstr "Luglio"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/event.php:474 include/text.php:1134
msgid "August"
msgstr "Agosto"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/event.php:475 include/text.php:1134
msgid "September"
msgstr "Settembre"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/event.php:476 include/text.php:1134
msgid "October"
msgstr "Ottobre"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/event.php:477 include/text.php:1134
msgid "November"
msgstr "Novembre"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/event.php:478 include/text.php:1134
msgid "December"
msgstr "Dicembre"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/event.php:479 mod/cal.php:283 mod/events.php:388
msgid "today"
msgstr "oggi"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/event.php:483
msgid "all-day"
msgstr "tutto il giorno"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/event.php:485
msgid "No events to display"
msgstr "Nessun evento da mostrare"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/event.php:574
msgid "l, F j"
msgstr "l j F"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/event.php:593
msgid "Edit event"
msgstr "Modifica l'evento"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/event.php:615 include/text.php:1532 include/text.php:1539
msgid "link to source"
msgstr "Collegamento all'originale"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/event.php:850
msgid "Export"
msgstr "Esporta"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/event.php:851
msgid "Export calendar as ical"
msgstr "Esporta il calendario in formato ical"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/event.php:852
msgid "Export calendar as csv"
msgstr "Esporta il calendario in formato csv"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/nav.php:35 mod/navigation.php:19
msgid "Nothing new here"
msgstr "Niente di nuovo qui"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/nav.php:39 mod/navigation.php:23
msgid "Clear notifications"
msgstr "Pulisci le notifiche"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/nav.php:40 include/text.php:1015
msgid "@name, !forum, #tags, content"
msgstr "@nome, !forum, #tag, contenuto"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/nav.php:78 view/theme/frio/theme.php:246 boot.php:1792
msgid "Logout"
msgstr "Esci"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/nav.php:78 view/theme/frio/theme.php:246
msgid "End this session"
msgstr "Finisci questa sessione"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/nav.php:81 include/identity.php:714 mod/contacts.php:637
#: mod/contacts.php:833 view/theme/frio/theme.php:249
msgid "Status"
msgstr "Stato"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/nav.php:81 include/nav.php:161 view/theme/frio/theme.php:249
msgid "Your posts and conversations"
msgstr "I tuoi messaggi e le tue conversazioni"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/nav.php:82 include/identity.php:605 include/identity.php:691
#: include/identity.php:722 mod/profperm.php:104 mod/newmember.php:32
#: mod/contacts.php:639 mod/contacts.php:841 view/theme/frio/theme.php:250
msgid "Profile"
msgstr "Profilo"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/nav.php:82 view/theme/frio/theme.php:250
msgid "Your profile page"
msgstr "Pagina del tuo profilo"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/nav.php:83 include/identity.php:730 mod/fbrowser.php:32
#: view/theme/frio/theme.php:251
msgid "Photos"
msgstr "Foto"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/nav.php:83 view/theme/frio/theme.php:251
msgid "Your photos"
msgstr "Le tue foto"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/nav.php:84 include/identity.php:738 include/identity.php:741
#: view/theme/frio/theme.php:252
msgid "Videos"
msgstr "Video"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/nav.php:84 view/theme/frio/theme.php:252
msgid "Your videos"
msgstr "I tuoi video"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/nav.php:85 include/nav.php:149 include/identity.php:750
#: include/identity.php:761 mod/cal.php:275 mod/events.php:379
#: view/theme/frio/theme.php:253 view/theme/frio/theme.php:257
msgid "Events"
msgstr "Eventi"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/nav.php:85 view/theme/frio/theme.php:253
msgid "Your events"
msgstr "I tuoi eventi"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/nav.php:86
msgid "Personal notes"
msgstr "Note personali"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/nav.php:86
msgid "Your personal notes"
msgstr "Le tue note personali"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/nav.php:95 mod/bookmarklet.php:12 boot.php:1793
msgid "Login"
msgstr "Accedi"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/nav.php:95
msgid "Sign in"
msgstr "Entra"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/nav.php:105 include/nav.php:161
#: include/NotificationsManager.php:174
msgid "Home"
msgstr "Home"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/nav.php:105
msgid "Home Page"
msgstr "Home Page"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/nav.php:109 mod/register.php:289 boot.php:1768
msgid "Register"
msgstr "Registrati"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/nav.php:109
msgid "Create an account"
msgstr "Crea un account"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/nav.php:115 mod/help.php:47 view/theme/vier/theme.php:298
msgid "Help"
msgstr "Guida"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/nav.php:115
msgid "Help and documentation"
msgstr "Guida e documentazione"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/nav.php:119
msgid "Apps"
msgstr "Applicazioni"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/nav.php:119
msgid "Addon applications, utilities, games"
msgstr "Applicazioni, utilità e giochi aggiuntivi"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/nav.php:123 include/text.php:1012 mod/search.php:149
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/nav.php:123
msgid "Search site content"
msgstr "Cerca nel contenuto del sito"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/nav.php:126 include/text.php:1020
msgid "Full Text"
msgstr "Testo Completo"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/nav.php:127 include/text.php:1021
msgid "Tags"
msgstr "Tags:"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/nav.php:128 include/nav.php:192 include/identity.php:783
#: include/identity.php:786 include/text.php:1022 mod/contacts.php:792
#: mod/contacts.php:853 mod/viewcontacts.php:116 view/theme/frio/theme.php:260
msgid "Contacts"
msgstr "Contatti"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/nav.php:143 include/nav.php:145 mod/community.php:36
msgid "Community"
msgstr "Comunità"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/nav.php:143
msgid "Conversations on this site"
msgstr "Conversazioni su questo sito"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/nav.php:145
msgid "Conversations on the network"
msgstr "Conversazioni nella rete"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/nav.php:149 include/identity.php:753 include/identity.php:764
#: view/theme/frio/theme.php:257
msgid "Events and Calendar"
msgstr "Eventi e calendario"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/nav.php:152
msgid "Directory"
msgstr "Elenco"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/nav.php:152
msgid "People directory"
msgstr "Elenco delle persone"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/nav.php:154
msgid "Information"
msgstr "Informazioni"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/nav.php:154
msgid "Information about this friendica instance"
msgstr "Informazioni su questo server friendica"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/nav.php:158 include/NotificationsManager.php:160 mod/admin.php:411
#: view/theme/frio/theme.php:256
msgid "Network"
msgstr "Rete"
2013-06-16 14:51:17 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/nav.php:158 view/theme/frio/theme.php:256
msgid "Conversations from your friends"
msgstr "Conversazioni dai tuoi amici"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/nav.php:159
msgid "Network Reset"
msgstr "Reset pagina Rete"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/nav.php:159
msgid "Load Network page with no filters"
msgstr "Carica la pagina Rete senza nessun filtro"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/nav.php:166 include/NotificationsManager.php:181
msgid "Introductions"
msgstr "Presentazioni"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/nav.php:166
msgid "Friend Requests"
msgstr "Richieste di amicizia"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/nav.php:169 mod/notifications.php:96
msgid "Notifications"
msgstr "Notifiche"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/nav.php:170
msgid "See all notifications"
msgstr "Vedi tutte le notifiche"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/nav.php:171 mod/settings.php:902
msgid "Mark as seen"
msgstr "Segna come letto"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/nav.php:171
msgid "Mark all system notifications seen"
msgstr "Segna tutte le notifiche come viste"
#: include/nav.php:175 mod/message.php:190 view/theme/frio/theme.php:258
msgid "Messages"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
msgstr "Messaggi"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/nav.php:175 view/theme/frio/theme.php:258
msgid "Private mail"
msgstr "Posta privata"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/nav.php:176
msgid "Inbox"
msgstr "In arrivo"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/nav.php:177
msgid "Outbox"
msgstr "Inviati"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/nav.php:178 mod/message.php:16
msgid "New Message"
msgstr "Nuovo messaggio"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/nav.php:181
msgid "Manage"
msgstr "Gestisci"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/nav.php:181
msgid "Manage other pages"
msgstr "Gestisci altre pagine"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/nav.php:184 mod/settings.php:81
msgid "Delegations"
msgstr "Delegazioni"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/nav.php:184 mod/delegate.php:130
msgid "Delegate Page Management"
msgstr "Gestione delegati per la pagina"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/nav.php:186 mod/newmember.php:22 mod/settings.php:111
#: mod/admin.php:1524 mod/admin.php:1782 view/theme/frio/theme.php:259
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/nav.php:186 view/theme/frio/theme.php:259
msgid "Account settings"
msgstr "Parametri account"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/nav.php:189 include/identity.php:282
msgid "Profiles"
msgstr "Profili"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/nav.php:189
msgid "Manage/Edit Profiles"
msgstr "Gestisci/Modifica i profili"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/nav.php:192 view/theme/frio/theme.php:260
msgid "Manage/edit friends and contacts"
msgstr "Gestisci/modifica amici e contatti"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/nav.php:197 mod/admin.php:186
msgid "Admin"
msgstr "Amministrazione"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/nav.php:197
msgid "Site setup and configuration"
msgstr "Configurazione del sito"
#: include/nav.php:200
msgid "Navigation"
msgstr "Navigazione"
#: include/nav.php:200
msgid "Site map"
msgstr "Mappa del sito"
#: include/photos.php:53 mod/fbrowser.php:41 mod/fbrowser.php:62
#: mod/photos.php:180 mod/photos.php:1086 mod/photos.php:1211
#: mod/photos.php:1232 mod/photos.php:1795 mod/photos.php:1807
msgid "Contact Photos"
msgstr "Foto dei contatti"
#: include/security.php:22
msgid "Welcome "
msgstr "Ciao"
#: include/security.php:23
msgid "Please upload a profile photo."
msgstr "Carica una foto per il profilo."
#: include/security.php:26
msgid "Welcome back "
msgstr "Ciao "
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/security.php:373
2015-10-07 06:20:54 +02:00
msgid ""
2017-01-18 12:38:09 +01:00
"The form security token was not correct. This probably happened because the "
"form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it."
msgstr "Il token di sicurezza della form non era corretto. Probabilmente la form è rimasta aperta troppo a lungo (più di tre ore) prima di inviarla."
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/NotificationsManager.php:153
msgid "System"
msgstr "Sistema"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/NotificationsManager.php:167 mod/profiles.php:703
#: mod/network.php:845
msgid "Personal"
msgstr "Personale"
#: include/NotificationsManager.php:234 include/NotificationsManager.php:244
2015-12-14 16:56:40 +01:00
#, php-format
2017-01-18 12:38:09 +01:00
msgid "%s commented on %s's post"
msgstr "%s ha commentato il messaggio di %s"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/NotificationsManager.php:243
2015-12-14 16:56:40 +01:00
#, php-format
2017-01-18 12:38:09 +01:00
msgid "%s created a new post"
msgstr "%s a creato un nuovo messaggio"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/NotificationsManager.php:256
2015-12-14 16:56:40 +01:00
#, php-format
2017-01-18 12:38:09 +01:00
msgid "%s liked %s's post"
msgstr "a %s è piaciuto il messaggio di %s"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/NotificationsManager.php:267
#, php-format
msgid "%s disliked %s's post"
msgstr "a %s non è piaciuto il messaggio di %s"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/NotificationsManager.php:278
2015-12-14 16:56:40 +01:00
#, php-format
2017-01-18 12:38:09 +01:00
msgid "%s is attending %s's event"
msgstr "%s partecipa all'evento di %s"
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/NotificationsManager.php:289
#, php-format
msgid "%s is not attending %s's event"
msgstr "%s non partecipa all'evento di %s"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/NotificationsManager.php:300
#, php-format
msgid "%s may attend %s's event"
msgstr "%s potrebbe partecipare all'evento di %s"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/NotificationsManager.php:315
#, php-format
msgid "%s is now friends with %s"
msgstr "%s è ora amico di %s"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/NotificationsManager.php:748
msgid "Friend Suggestion"
msgstr "Amico suggerito"
2013-06-16 14:51:17 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/NotificationsManager.php:781
msgid "Friend/Connect Request"
msgstr "Richiesta amicizia/connessione"
2013-06-16 14:51:17 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/NotificationsManager.php:781
msgid "New Follower"
msgstr "Qualcuno inizia a seguirti"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/dbstructure.php:26
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n"
"\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n"
"\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n"
"\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid."
msgstr "\nGli sviluppatori di Friendica hanno rilasciato l'aggiornamento %s\nrecentemente, ma quando ho provato a installarlo, qualcosa è \nandato terribilmente storto.\nBisogna sistemare le cose e non posso farlo da solo.\nContatta uno sviluppatore se non puoi aiutarmi da solo. Il mio database potrebbe essere invalido."
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/dbstructure.php:31
#, php-format
msgid ""
"The error message is\n"
"[pre]%s[/pre]"
msgstr "Il messaggio di errore è\n[pre]%s[/pre]"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/dbstructure.php:183
msgid "Errors encountered creating database tables."
msgstr "La creazione delle tabelle del database ha generato errori."
2013-06-16 14:51:17 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/dbstructure.php:260
msgid "Errors encountered performing database changes."
msgstr "Riscontrati errori applicando le modifiche al database."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/delivery.php:446
msgid "(no subject)"
msgstr "(nessun oggetto)"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/diaspora.php:1958
msgid "Sharing notification from Diaspora network"
msgstr "Notifica di condivisione dal network Diaspora*"
2013-02-15 17:23:49 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/diaspora.php:2864
msgid "Attachments:"
msgstr "Allegati:"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/network.php:595
msgid "view full size"
msgstr "vedi a schermo intero"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/Contact.php:340 include/Contact.php:353 include/Contact.php:398
#: include/conversation.php:968 include/conversation.php:984
#: mod/allfriends.php:65 mod/directory.php:155 mod/dirfind.php:203
#: mod/match.php:71 mod/suggest.php:82
msgid "View Profile"
msgstr "Visualizza profilo"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/Contact.php:397 include/conversation.php:967
msgid "View Status"
msgstr "Visualizza stato"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/Contact.php:399 include/conversation.php:969
msgid "View Photos"
msgstr "Visualizza foto"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/Contact.php:400 include/conversation.php:970
msgid "Network Posts"
msgstr "Post della Rete"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/Contact.php:401 include/conversation.php:971
msgid "View Contact"
msgstr "Mostra contatto"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/Contact.php:402
msgid "Drop Contact"
msgstr "Rimuovi contatto"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/Contact.php:403 include/conversation.php:972
msgid "Send PM"
msgstr "Invia messaggio privato"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/Contact.php:404 include/conversation.php:976
msgid "Poke"
msgstr "Stuzzica"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/Contact.php:775
msgid "Organisation"
msgstr "Organizzazione"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/Contact.php:778
msgid "News"
msgstr "Notizie"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/Contact.php:781
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/api.php:1018
#, php-format
msgid "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr "Limite giornaliero di %d messaggi raggiunto. Il messaggio è stato rifiutato"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/api.php:1038
#, php-format
msgid "Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr "Limite settimanale di %d messaggi raggiunto. Il messaggio è stato rifiutato"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/api.php:1059
2015-12-14 16:56:40 +01:00
#, php-format
2017-01-18 12:38:09 +01:00
msgid "Monthly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr "Limite mensile di %d messaggi raggiunto. Il messaggio è stato rifiutato"
2011-05-10 14:20:18 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/bbcode.php:350 include/bbcode.php:1057 include/bbcode.php:1058
msgid "Image/photo"
msgstr "Immagine/foto"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/bbcode.php:467
#, php-format
msgid "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a> %3$s"
msgstr "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a> %3$s"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/bbcode.php:1017 include/bbcode.php:1037
msgid "$1 wrote:"
msgstr "$1 ha scritto:"
2011-05-10 14:20:18 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/bbcode.php:1066 include/bbcode.php:1067
msgid "Encrypted content"
msgstr "Contenuto criptato"
2013-01-24 07:37:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/bbcode.php:1169
msgid "Invalid source protocol"
msgstr "Protocollo sorgente non valido"
2013-01-24 07:37:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/bbcode.php:1179
msgid "Invalid link protocol"
msgstr "Protocollo link non valido"
2011-05-10 14:20:18 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/conversation.php:147
#, php-format
msgid "%1$s attends %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s partecipa a %3$s di %2$s"
2011-05-10 14:20:18 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/conversation.php:150
#, php-format
msgid "%1$s doesn't attend %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s non partecipa a %3$s di %2$s"
2011-06-07 11:44:20 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/conversation.php:153
#, php-format
msgid "%1$s attends maybe %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s forse partecipa a %3$s di %2$s"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/conversation.php:185 mod/dfrn_confirm.php:477
#, php-format
msgid "%1$s is now friends with %2$s"
msgstr "%1$s e %2$s adesso sono amici"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/conversation.php:219
#, php-format
msgid "%1$s poked %2$s"
msgstr "%1$s ha stuzzicato %2$s"
2016-01-31 12:02:05 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/conversation.php:239 mod/mood.php:62
#, php-format
msgid "%1$s is currently %2$s"
msgstr "%1$s al momento è %2$s"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/conversation.php:278 mod/tagger.php:95
#, php-format
msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
msgstr "%1$s ha taggato %3$s di %2$s con %4$s"
2011-06-07 11:44:20 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/conversation.php:303
msgid "post/item"
msgstr "post/elemento"
2016-01-31 12:02:05 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/conversation.php:304
#, php-format
msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite"
msgstr "%1$s ha segnato il/la %3$s di %2$s come preferito"
2013-01-24 07:37:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/conversation.php:585 mod/content.php:372 mod/profiles.php:346
#: mod/photos.php:1607
msgid "Likes"
msgstr "Mi piace"
2016-01-31 12:02:05 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/conversation.php:585 mod/content.php:372 mod/profiles.php:350
#: mod/photos.php:1607
msgid "Dislikes"
msgstr "Non mi piace"
2013-01-24 07:37:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/conversation.php:586 include/conversation.php:1481
#: mod/content.php:373 mod/photos.php:1608
msgid "Attending"
msgid_plural "Attending"
msgstr[0] "Partecipa"
msgstr[1] "Partecipano"
2013-01-24 07:37:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/conversation.php:586 mod/content.php:373 mod/photos.php:1608
msgid "Not attending"
msgstr "Non partecipa"
2013-01-24 07:37:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/conversation.php:586 mod/content.php:373 mod/photos.php:1608
msgid "Might attend"
msgstr "Forse partecipa"
2013-01-24 07:37:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/conversation.php:708 mod/content.php:453 mod/content.php:758
#: mod/photos.php:1681 object/Item.php:133
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/conversation.php:709 mod/group.php:171 mod/content.php:454
#: mod/content.php:759 mod/photos.php:1682 mod/settings.php:741
#: mod/admin.php:1414 mod/contacts.php:808 mod/contacts.php:1007
#: object/Item.php:134
msgid "Delete"
msgstr "Rimuovi"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/conversation.php:753 mod/content.php:487 mod/content.php:910
#: mod/content.php:911 object/Item.php:367 object/Item.php:368
#, php-format
msgid "View %s's profile @ %s"
msgstr "Vedi il profilo di %s @ %s"
2016-01-31 12:02:05 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/conversation.php:765 object/Item.php:355
msgid "Categories:"
msgstr "Categorie:"
2016-01-31 12:02:05 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/conversation.php:766 object/Item.php:356
msgid "Filed under:"
msgstr "Archiviato in:"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/conversation.php:773 mod/content.php:497 mod/content.php:923
#: object/Item.php:381
2016-01-31 12:02:05 +01:00
#, php-format
2017-01-18 12:38:09 +01:00
msgid "%s from %s"
msgstr "%s da %s"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/conversation.php:789 mod/content.php:513
msgid "View in context"
msgstr "Vedi nel contesto"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/conversation.php:791 include/conversation.php:1264
#: mod/editpost.php:124 mod/wallmessage.php:156 mod/message.php:356
#: mod/message.php:548 mod/content.php:515 mod/content.php:948
#: mod/photos.php:1570 object/Item.php:406
msgid "Please wait"
msgstr "Attendi"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/conversation.php:870
msgid "remove"
msgstr "rimuovi"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/conversation.php:874
msgid "Delete Selected Items"
msgstr "Cancella elementi selezionati"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/conversation.php:966
msgid "Follow Thread"
msgstr "Segui la discussione"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/conversation.php:1097
#, php-format
msgid "%s likes this."
msgstr "Piace a %s."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/conversation.php:1100
#, php-format
msgid "%s doesn't like this."
msgstr "Non piace a %s."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/conversation.php:1103
#, php-format
msgid "%s attends."
msgstr "%s partecipa."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/conversation.php:1106
#, php-format
msgid "%s doesn't attend."
msgstr "%s non partecipa."
2011-05-10 14:20:18 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/conversation.php:1109
#, php-format
msgid "%s attends maybe."
msgstr "%s forse partecipa."
2011-05-10 14:20:18 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/conversation.php:1119
msgid "and"
msgstr "e"
2011-05-10 14:20:18 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/conversation.php:1125
#, php-format
msgid ", and %d other people"
msgstr "e altre %d persone"
2011-05-10 14:20:18 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/conversation.php:1134
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> like this"
msgstr "Piace a <span %1$s>%2$d persone</span>."
2011-05-10 14:20:18 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/conversation.php:1135
#, php-format
msgid "%s like this."
msgstr "a %s piace."
2011-05-10 14:20:18 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/conversation.php:1138
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this"
msgstr "Non piace a <span %1$s>%2$d persone</span>."
2011-05-10 14:20:18 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/conversation.php:1139
#, php-format
msgid "%s don't like this."
msgstr "a %s non piace."
2011-05-10 14:20:18 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/conversation.php:1142
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend"
msgstr "<span %1$s>%2$d persone</span> partecipano"
2011-05-10 14:20:18 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/conversation.php:1143
#, php-format
msgid "%s attend."
msgstr "%s partecipa."
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/conversation.php:1146
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't attend"
msgstr "<span %1$s>%2$d persone</span> non partecipano"
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/conversation.php:1147
#, php-format
msgid "%s don't attend."
msgstr "%s non partecipa."
2011-05-10 14:20:18 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/conversation.php:1150
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend maybe"
msgstr "<span %1$s>%2$d persone</span> forse partecipano"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/conversation.php:1151
#, php-format
msgid "%s anttend maybe."
msgstr "%s forse partecipano."
2011-05-10 14:20:18 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/conversation.php:1190 include/conversation.php:1208
msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
msgstr "Visibile a <strong>tutti</strong>"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/conversation.php:1191 include/conversation.php:1209
#: mod/wallmessage.php:127 mod/wallmessage.php:135 mod/message.php:291
#: mod/message.php:299 mod/message.php:442 mod/message.php:450
msgid "Please enter a link URL:"
msgstr "Inserisci l'indirizzo del link:"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/conversation.php:1192 include/conversation.php:1210
msgid "Please enter a video link/URL:"
msgstr "Inserisci un collegamento video / URL:"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/conversation.php:1193 include/conversation.php:1211
msgid "Please enter an audio link/URL:"
msgstr "Inserisci un collegamento audio / URL:"
2011-05-10 14:20:18 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/conversation.php:1194 include/conversation.php:1212
msgid "Tag term:"
msgstr "Tag:"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/conversation.php:1195 include/conversation.php:1213
#: mod/filer.php:30
msgid "Save to Folder:"
msgstr "Salva nella Cartella:"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/conversation.php:1196 include/conversation.php:1214
msgid "Where are you right now?"
msgstr "Dove sei ora?"
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/conversation.php:1197
msgid "Delete item(s)?"
msgstr "Cancellare questo elemento/i?"
2011-05-10 14:20:18 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/conversation.php:1245 mod/photos.php:1569
msgid "Share"
msgstr "Condividi"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/conversation.php:1246 mod/editpost.php:110 mod/wallmessage.php:154
#: mod/message.php:354 mod/message.php:545
msgid "Upload photo"
msgstr "Carica foto"
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/conversation.php:1247 mod/editpost.php:111
msgid "upload photo"
msgstr "carica foto"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/conversation.php:1248 mod/editpost.php:112
msgid "Attach file"
msgstr "Allega file"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/conversation.php:1249 mod/editpost.php:113
msgid "attach file"
msgstr "allega file"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/conversation.php:1250 mod/editpost.php:114 mod/wallmessage.php:155
#: mod/message.php:355 mod/message.php:546
msgid "Insert web link"
msgstr "Inserisci link"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/conversation.php:1251 mod/editpost.php:115
msgid "web link"
msgstr "link web"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/conversation.php:1252 mod/editpost.php:116
msgid "Insert video link"
msgstr "Inserire collegamento video"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/conversation.php:1253 mod/editpost.php:117
msgid "video link"
msgstr "link video"
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/conversation.php:1254 mod/editpost.php:118
msgid "Insert audio link"
msgstr "Inserisci collegamento audio"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/conversation.php:1255 mod/editpost.php:119
msgid "audio link"
msgstr "link audio"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/conversation.php:1256 mod/editpost.php:120
msgid "Set your location"
msgstr "La tua posizione"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/conversation.php:1257 mod/editpost.php:121
msgid "set location"
msgstr "posizione"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/conversation.php:1258 mod/editpost.php:122
msgid "Clear browser location"
msgstr "Rimuovi la localizzazione data dal browser"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/conversation.php:1259 mod/editpost.php:123
msgid "clear location"
msgstr "canc. pos."
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/conversation.php:1261 mod/editpost.php:137
msgid "Set title"
msgstr "Scegli un titolo"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/conversation.php:1263 mod/editpost.php:139
msgid "Categories (comma-separated list)"
msgstr "Categorie (lista separata da virgola)"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/conversation.php:1265 mod/editpost.php:125
msgid "Permission settings"
msgstr "Impostazioni permessi"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/conversation.php:1266 mod/editpost.php:154
msgid "permissions"
msgstr "permessi"
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/conversation.php:1274 mod/editpost.php:134
msgid "Public post"
msgstr "Messaggio pubblico"
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/conversation.php:1279 mod/editpost.php:145 mod/content.php:737
#: mod/events.php:504 mod/photos.php:1591 mod/photos.php:1639
#: mod/photos.php:1725 object/Item.php:729
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/conversation.php:1283 include/items.php:1974 mod/fbrowser.php:101
#: mod/fbrowser.php:136 mod/tagrm.php:11 mod/tagrm.php:94 mod/editpost.php:148
#: mod/message.php:220 mod/suggest.php:32 mod/photos.php:235
#: mod/photos.php:322 mod/settings.php:679 mod/settings.php:705
#: mod/videos.php:128 mod/contacts.php:445 mod/dfrn_request.php:876
#: mod/follow.php:121
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/conversation.php:1289
msgid "Post to Groups"
msgstr "Invia ai Gruppi"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/conversation.php:1290
msgid "Post to Contacts"
msgstr "Invia ai Contatti"
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/conversation.php:1291
msgid "Private post"
msgstr "Post privato"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/conversation.php:1296 include/identity.php:256 mod/editpost.php:152
msgid "Message"
msgstr "Messaggio"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/conversation.php:1297 mod/editpost.php:153
msgid "Browser"
msgstr "Browser"
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/conversation.php:1453
msgid "View all"
msgstr "Mostra tutto"
2014-09-06 12:10:36 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/conversation.php:1475
msgid "Like"
msgid_plural "Likes"
msgstr[0] "Mi piace"
msgstr[1] "Mi piace"
2014-09-06 12:10:36 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/conversation.php:1478
msgid "Dislike"
msgid_plural "Dislikes"
msgstr[0] "Non mi piace"
msgstr[1] "Non mi piace"
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/conversation.php:1484
msgid "Not Attending"
msgid_plural "Not Attending"
msgstr[0] "Non partecipa"
msgstr[1] "Non partecipano"
#: include/dfrn.php:1108
2015-12-14 16:56:40 +01:00
#, php-format
2017-01-18 12:38:09 +01:00
msgid "%s\\'s birthday"
msgstr "compleanno di %s"
2014-09-06 12:10:36 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/features.php:70
msgid "General Features"
msgstr "Funzionalità generali"
2014-09-06 12:10:36 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/features.php:72
msgid "Multiple Profiles"
msgstr "Profili multipli"
2014-12-31 12:41:00 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/features.php:72
msgid "Ability to create multiple profiles"
msgstr "Possibilità di creare profili multipli"
2014-12-31 12:41:00 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/features.php:73
msgid "Photo Location"
msgstr "Località Foto"
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/features.php:73
msgid ""
"Photo metadata is normally stripped. This extracts the location (if present)"
" prior to stripping metadata and links it to a map."
msgstr "I metadati delle foto vengono rimossi. Questa opzione estrae la località (se presenta) prima di rimuovere i metadati e la collega a una mappa."
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/features.php:74
msgid "Export Public Calendar"
msgstr "Esporta calendario pubblico"
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/features.php:74
msgid "Ability for visitors to download the public calendar"
msgstr "Permesso ai visitatori di scaricare il calendario pubblico"
2013-01-24 07:37:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/features.php:79
msgid "Post Composition Features"
msgstr "Funzionalità di composizione dei post"
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/features.php:80
msgid "Richtext Editor"
msgstr "Editor visuale"
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/features.php:80
msgid "Enable richtext editor"
msgstr "Abilita l'editor visuale"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/features.php:81
msgid "Post Preview"
msgstr "Anteprima dei post"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/features.php:81
msgid "Allow previewing posts and comments before publishing them"
msgstr "Permetti di avere un'anteprima di messaggi e commenti prima di pubblicarli"
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/features.php:82
msgid "Auto-mention Forums"
msgstr "Auto-cita i Forum"
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/features.php:82
msgid ""
"Add/remove mention when a forum page is selected/deselected in ACL window."
msgstr "Aggiunge/rimuove una menzione quando una pagina forum è selezionata/deselezionata nella finestra dei permessi."
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/features.php:87
msgid "Network Sidebar Widgets"
msgstr "Widget della barra laterale nella pagina Rete"
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/features.php:88
msgid "Search by Date"
msgstr "Cerca per data"
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/features.php:88
msgid "Ability to select posts by date ranges"
msgstr "Permette di filtrare i post per data"
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/features.php:89 include/features.php:119
msgid "List Forums"
msgstr "Elenco forum"
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/features.php:89
msgid "Enable widget to display the forums your are connected with"
msgstr "Abilita il widget che mostra i forum ai quali sei connesso"
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/features.php:90
msgid "Group Filter"
msgstr "Filtra gruppi"
2011-06-07 11:44:20 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/features.php:90
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected group"
msgstr "Abilita il widget per filtrare i post solo per il gruppo selezionato"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/features.php:91
msgid "Network Filter"
msgstr "Filtro reti"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/features.php:91
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected network"
msgstr "Abilita il widget per mostrare i post solo per la rete selezionata"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/features.php:92 mod/search.php:34 mod/network.php:200
msgid "Saved Searches"
msgstr "Ricerche salvate"
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/features.php:92
msgid "Save search terms for re-use"
msgstr "Salva i termini cercati per riutilizzarli"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/features.php:97
msgid "Network Tabs"
msgstr "Schede pagina Rete"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/features.php:98
msgid "Network Personal Tab"
msgstr "Scheda Personali"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/features.php:98
msgid "Enable tab to display only Network posts that you've interacted on"
msgstr "Abilita la scheda per mostrare solo i post a cui hai partecipato"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/features.php:99
msgid "Network New Tab"
msgstr "Scheda Nuovi"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/features.php:99
msgid "Enable tab to display only new Network posts (from the last 12 hours)"
msgstr "Abilita la scheda per mostrare solo i post nuovi (nelle ultime 12 ore)"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/features.php:100
msgid "Network Shared Links Tab"
msgstr "Scheda Link Condivisi"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/features.php:100
msgid "Enable tab to display only Network posts with links in them"
msgstr "Abilita la scheda per mostrare solo i post che contengono link"
2015-09-01 15:12:09 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/features.php:105
msgid "Post/Comment Tools"
msgstr "Strumenti per messaggi/commenti"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/features.php:106
msgid "Multiple Deletion"
msgstr "Eliminazione multipla"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/features.php:106
msgid "Select and delete multiple posts/comments at once"
msgstr "Seleziona ed elimina vari messaggi e commenti in una volta sola"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/features.php:107
msgid "Edit Sent Posts"
msgstr "Modifica i post inviati"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/features.php:107
msgid "Edit and correct posts and comments after sending"
msgstr "Modifica e correggi messaggi e commenti dopo averli inviati"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/features.php:108
msgid "Tagging"
msgstr "Aggiunta tag"
2013-02-15 17:23:49 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/features.php:108
msgid "Ability to tag existing posts"
msgstr "Permette di aggiungere tag ai post già esistenti"
2013-02-15 17:23:49 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/features.php:109
msgid "Post Categories"
msgstr "Categorie post"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/features.php:109
msgid "Add categories to your posts"
msgstr "Aggiungi categorie ai tuoi post"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/features.php:110
msgid "Ability to file posts under folders"
msgstr "Permette di archiviare i post in cartelle"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/features.php:111
msgid "Dislike Posts"
msgstr "Non mi piace"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/features.php:111
msgid "Ability to dislike posts/comments"
msgstr "Permetti di inviare \"non mi piace\" ai messaggi"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/features.php:112
msgid "Star Posts"
msgstr "Post preferiti"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/features.php:112
msgid "Ability to mark special posts with a star indicator"
msgstr "Permette di segnare i post preferiti con una stella"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/features.php:113
msgid "Mute Post Notifications"
msgstr "Silenzia le notifiche di nuovi post"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/features.php:113
msgid "Ability to mute notifications for a thread"
msgstr "Permette di silenziare le notifiche di nuovi post in una discussione"
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/features.php:118
msgid "Advanced Profile Settings"
msgstr "Impostazioni Avanzate Profilo"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/features.php:119
msgid "Show visitors public community forums at the Advanced Profile Page"
msgstr "Mostra ai visitatori i forum nella pagina Profilo Avanzato"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/follow.php:81 mod/dfrn_request.php:509
msgid "Disallowed profile URL."
msgstr "Indirizzo profilo non permesso."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/follow.php:86
msgid "Connect URL missing."
msgstr "URL di connessione mancante."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/follow.php:113
2015-12-14 16:56:40 +01:00
msgid ""
2017-01-18 12:38:09 +01:00
"This site is not configured to allow communications with other networks."
msgstr "Questo sito non è configurato per permettere la comunicazione con altri network."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/follow.php:114 include/follow.php:134
msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered."
msgstr "Non sono stati trovati protocolli di comunicazione o feed compatibili."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/follow.php:132
msgid "The profile address specified does not provide adequate information."
msgstr "L'indirizzo del profilo specificato non fornisce adeguate informazioni."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/follow.php:136
msgid "An author or name was not found."
msgstr "Non è stato trovato un nome o un autore"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/follow.php:138
msgid "No browser URL could be matched to this address."
msgstr "Nessun URL può essere associato a questo indirizzo."
#: include/follow.php:140
2015-12-14 16:56:40 +01:00
msgid ""
2017-01-18 12:38:09 +01:00
"Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email "
"contact."
msgstr "Impossibile l'indirizzo identità con un protocollo conosciuto o con un contatto email."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/follow.php:141
msgid "Use mailto: in front of address to force email check."
msgstr "Usa \"mailto:\" davanti all'indirizzo per forzare un controllo nelle email."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/follow.php:147
2015-12-14 16:56:40 +01:00
msgid ""
2017-01-18 12:38:09 +01:00
"The profile address specified belongs to a network which has been disabled "
"on this site."
msgstr "L'indirizzo del profilo specificato appartiene a un network che è stato disabilitato su questo sito."
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/follow.php:157
2015-06-30 09:44:53 +02:00
msgid ""
2017-01-18 12:38:09 +01:00
"Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal "
"notifications from you."
msgstr "Profilo limitato. Questa persona non sarà in grado di ricevere notifiche personali da te."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/follow.php:258
msgid "Unable to retrieve contact information."
msgstr "Impossibile recuperare informazioni sul contatto."
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/identity.php:42
msgid "Requested account is not available."
msgstr "L'account richiesto non è disponibile."
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/identity.php:51 mod/profile.php:21
msgid "Requested profile is not available."
msgstr "Profilo richiesto non disponibile."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/identity.php:95 include/identity.php:311 include/identity.php:688
msgid "Edit profile"
msgstr "Modifica il profilo"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/identity.php:251
msgid "Atom feed"
msgstr "Feed Atom"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/identity.php:282
msgid "Manage/edit profiles"
msgstr "Gestisci/modifica i profili"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/identity.php:287 include/identity.php:313 mod/profiles.php:795
msgid "Change profile photo"
msgstr "Cambia la foto del profilo"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/identity.php:288 mod/profiles.php:796
msgid "Create New Profile"
msgstr "Crea un nuovo profilo"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/identity.php:298 mod/profiles.php:785
msgid "Profile Image"
msgstr "Immagine del Profilo"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/identity.php:301 mod/profiles.php:787
msgid "visible to everybody"
msgstr "visibile a tutti"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/identity.php:302 mod/profiles.php:691 mod/profiles.php:788
msgid "Edit visibility"
msgstr "Modifica visibilità"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/identity.php:330 include/identity.php:616 mod/notifications.php:238
#: mod/directory.php:139
msgid "Gender:"
msgstr "Genere:"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/identity.php:333 include/identity.php:636 mod/directory.php:141
msgid "Status:"
msgstr "Stato:"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/identity.php:335 include/identity.php:647 mod/directory.php:143
msgid "Homepage:"
msgstr "Homepage:"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/identity.php:337 include/identity.php:657 mod/notifications.php:234
#: mod/directory.php:145 mod/contacts.php:632
msgid "About:"
msgstr "Informazioni:"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/identity.php:339 mod/contacts.php:630
msgid "XMPP:"
msgstr "XMPP:"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/identity.php:422 mod/notifications.php:246 mod/contacts.php:50
msgid "Network:"
msgstr "Rete:"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/identity.php:451 include/identity.php:535
msgid "g A l F d"
msgstr "g A l d F"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/identity.php:452 include/identity.php:536
msgid "F d"
msgstr "d F"
2011-06-07 11:44:20 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/identity.php:497 include/identity.php:582
msgid "[today]"
msgstr "[oggi]"
2011-06-07 11:44:20 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/identity.php:509
msgid "Birthday Reminders"
msgstr "Promemoria compleanni"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/identity.php:510
msgid "Birthdays this week:"
msgstr "Compleanni questa settimana:"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/identity.php:569
msgid "[No description]"
msgstr "[Nessuna descrizione]"
2011-05-10 14:20:18 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/identity.php:593
msgid "Event Reminders"
msgstr "Promemoria"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/identity.php:594
msgid "Events this week:"
msgstr "Eventi di questa settimana:"
2016-01-31 12:02:05 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/identity.php:614 mod/settings.php:1279
msgid "Full Name:"
msgstr "Nome completo:"
2016-01-31 12:02:05 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/identity.php:621
msgid "j F, Y"
msgstr "j F Y"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/identity.php:622
msgid "j F"
msgstr "j F"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/identity.php:633
msgid "Age:"
msgstr "Età:"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/identity.php:642
#, php-format
msgid "for %1$d %2$s"
msgstr "per %1$d %2$s"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/identity.php:645 mod/profiles.php:710
msgid "Sexual Preference:"
msgstr "Preferenze sessuali:"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/identity.php:649 mod/profiles.php:737
msgid "Hometown:"
msgstr "Paese natale:"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/identity.php:651 mod/notifications.php:236 mod/contacts.php:634
#: mod/follow.php:134
msgid "Tags:"
msgstr "Tag:"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/identity.php:653 mod/profiles.php:738
msgid "Political Views:"
msgstr "Orientamento politico:"
2013-01-24 07:37:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/identity.php:655
msgid "Religion:"
msgstr "Religione:"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/identity.php:659
msgid "Hobbies/Interests:"
msgstr "Hobby/Interessi:"
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/identity.php:661 mod/profiles.php:742
msgid "Likes:"
msgstr "Mi piace:"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/identity.php:663 mod/profiles.php:743
msgid "Dislikes:"
msgstr "Non mi piace:"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/identity.php:666
msgid "Contact information and Social Networks:"
msgstr "Informazioni su contatti e social network:"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/identity.php:668
msgid "Musical interests:"
msgstr "Interessi musicali:"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/identity.php:670
msgid "Books, literature:"
msgstr "Libri, letteratura:"
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/identity.php:672
msgid "Television:"
msgstr "Televisione:"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/identity.php:674
msgid "Film/dance/culture/entertainment:"
msgstr "Film/danza/cultura/intrattenimento:"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/identity.php:676
msgid "Love/Romance:"
msgstr "Amore:"
2013-01-24 07:37:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/identity.php:678
msgid "Work/employment:"
msgstr "Lavoro:"
2013-01-24 07:37:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/identity.php:680
msgid "School/education:"
msgstr "Scuola:"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/identity.php:684
msgid "Forums:"
msgstr "Forum:"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/identity.php:692 mod/events.php:507
msgid "Basic"
msgstr "Base"
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/identity.php:693 mod/events.php:508 mod/admin.php:959
#: mod/contacts.php:870
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzate"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/identity.php:717 mod/contacts.php:836 mod/follow.php:142
msgid "Status Messages and Posts"
msgstr "Messaggi di stato e post"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/identity.php:725 mod/contacts.php:844
msgid "Profile Details"
msgstr "Dettagli del profilo"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/identity.php:733 mod/photos.php:87
msgid "Photo Albums"
msgstr "Album foto"
2013-01-24 07:37:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/identity.php:772 mod/notes.php:46
msgid "Personal Notes"
msgstr "Note personali"
2013-01-24 07:37:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/identity.php:775
msgid "Only You Can See This"
msgstr "Solo tu puoi vedere questo"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/items.php:1575 mod/dfrn_confirm.php:730 mod/dfrn_request.php:746
msgid "[Name Withheld]"
msgstr "[Nome Nascosto]"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/items.php:1930 mod/viewsrc.php:15 mod/notice.php:15
#: mod/display.php:103 mod/display.php:279 mod/display.php:478
#: mod/admin.php:234 mod/admin.php:1471 mod/admin.php:1705
msgid "Item not found."
msgstr "Elemento non trovato."
2013-03-03 00:46:54 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/items.php:1969
msgid "Do you really want to delete this item?"
msgstr "Vuoi veramente cancellare questo elemento?"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/items.php:1971 mod/api.php:105 mod/message.php:217
#: mod/profiles.php:648 mod/profiles.php:651 mod/profiles.php:677
#: mod/suggest.php:29 mod/register.php:245 mod/settings.php:1163
#: mod/settings.php:1169 mod/settings.php:1177 mod/settings.php:1181
#: mod/settings.php:1186 mod/settings.php:1192 mod/settings.php:1198
#: mod/settings.php:1204 mod/settings.php:1230 mod/settings.php:1231
#: mod/settings.php:1232 mod/settings.php:1233 mod/settings.php:1234
#: mod/contacts.php:442 mod/dfrn_request.php:862 mod/follow.php:110
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: include/items.php:2134 mod/notes.php:22 mod/uimport.php:23
#: mod/nogroup.php:25 mod/invite.php:15 mod/invite.php:101
#: mod/repair_ostatus.php:9 mod/delegate.php:12 mod/attach.php:33
#: mod/editpost.php:10 mod/group.php:19 mod/wallmessage.php:9
#: mod/wallmessage.php:33 mod/wallmessage.php:79 mod/wallmessage.php:103
#: mod/api.php:26 mod/api.php:31 mod/ostatus_subscribe.php:9
#: mod/message.php:46 mod/message.php:182 mod/manage.php:96
#: mod/crepair.php:100 mod/fsuggest.php:78 mod/mood.php:114 mod/poke.php:150
#: mod/profile_photo.php:19 mod/profile_photo.php:175
#: mod/profile_photo.php:186 mod/profile_photo.php:199 mod/regmod.php:110
#: mod/notifications.php:71 mod/profiles.php:166 mod/profiles.php:605
#: mod/allfriends.php:12 mod/cal.php:304 mod/common.php:18 mod/dirfind.php:11
#: mod/display.php:475 mod/events.php:190 mod/suggest.php:58
#: mod/photos.php:159 mod/photos.php:1072 mod/register.php:42
#: mod/settings.php:22 mod/settings.php:128 mod/settings.php:665
#: mod/wall_attach.php:67 mod/wall_attach.php:70 mod/wall_upload.php:77
#: mod/wall_upload.php:80 mod/contacts.php:350 mod/dfrn_confirm.php:61
#: mod/follow.php:11 mod/follow.php:73 mod/follow.php:155 mod/item.php:199
#: mod/item.php:211 mod/network.php:4 mod/viewcontacts.php:45 index.php:401
msgid "Permission denied."
msgstr "Permesso negato."
#: include/items.php:2239
msgid "Archives"
msgstr "Archivi"
#: include/oembed.php:264
msgid "Embedded content"
msgstr "Contenuto incorporato"
#: include/oembed.php:272
msgid "Embedding disabled"
msgstr "Embed disabilitato"
#: include/ostatus.php:1825
#, php-format
msgid "%s is now following %s."
msgstr "%s sta seguendo %s"
#: include/ostatus.php:1826
msgid "following"
msgstr "segue"
#: include/ostatus.php:1829
#, php-format
msgid "%s stopped following %s."
msgstr "%s ha smesso di seguire %s"
#: include/ostatus.php:1830
msgid "stopped following"
msgstr "tolto dai seguiti"
#: include/text.php:304
msgid "newer"
msgstr "nuovi"
#: include/text.php:306
msgid "older"
msgstr "vecchi"
#: include/text.php:311
msgid "prev"
msgstr "prec"
#: include/text.php:313
msgid "first"
msgstr "primo"
#: include/text.php:345
msgid "last"
msgstr "ultimo"
#: include/text.php:348
msgid "next"
msgstr "succ"
#: include/text.php:403
msgid "Loading more entries..."
msgstr "Carico più elementi..."
#: include/text.php:404
msgid "The end"
msgstr "Fine"
#: include/text.php:889
msgid "No contacts"
msgstr "Nessun contatto"
#: include/text.php:912
#, php-format
msgid "%d Contact"
msgid_plural "%d Contacts"
msgstr[0] "%d contatto"
msgstr[1] "%d contatti"
#: include/text.php:925
msgid "View Contacts"
msgstr "Visualizza i contatti"
#: include/text.php:1013 mod/notes.php:61 mod/filer.php:31
#: mod/editpost.php:109
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: include/text.php:1076
msgid "poke"
msgstr "stuzzica"
#: include/text.php:1076
msgid "poked"
msgstr "ha stuzzicato"
#: include/text.php:1077
msgid "ping"
msgstr "invia un ping"
#: include/text.php:1077
msgid "pinged"
msgstr "ha inviato un ping"
#: include/text.php:1078
msgid "prod"
msgstr "pungola"
#: include/text.php:1078
msgid "prodded"
msgstr "ha pungolato"
#: include/text.php:1079
msgid "slap"
msgstr "schiaffeggia"
#: include/text.php:1079
msgid "slapped"
msgstr "ha schiaffeggiato"
#: include/text.php:1080
msgid "finger"
msgstr "tocca"
#: include/text.php:1080
msgid "fingered"
msgstr "ha toccato"
#: include/text.php:1081
msgid "rebuff"
msgstr "respingi"
#: include/text.php:1081
msgid "rebuffed"
msgstr "ha respinto"
#: include/text.php:1095
msgid "happy"
msgstr "felice"
#: include/text.php:1096
msgid "sad"
msgstr "triste"
#: include/text.php:1097
msgid "mellow"
msgstr "rilassato"
#: include/text.php:1098
msgid "tired"
msgstr "stanco"
#: include/text.php:1099
msgid "perky"
msgstr "vivace"
#: include/text.php:1100
msgid "angry"
msgstr "arrabbiato"
#: include/text.php:1101
msgid "stupified"
msgstr "stupefatto"
#: include/text.php:1102
msgid "puzzled"
msgstr "confuso"
#: include/text.php:1103
msgid "interested"
msgstr "interessato"
#: include/text.php:1104
msgid "bitter"
msgstr "risentito"
#: include/text.php:1105
msgid "cheerful"
msgstr "giocoso"
#: include/text.php:1106
msgid "alive"
msgstr "vivo"
#: include/text.php:1107
msgid "annoyed"
msgstr "annoiato"
#: include/text.php:1108
msgid "anxious"
msgstr "ansioso"
#: include/text.php:1109
msgid "cranky"
msgstr "irritabile"
#: include/text.php:1110
msgid "disturbed"
msgstr "disturbato"
#: include/text.php:1111
msgid "frustrated"
msgstr "frustato"
#: include/text.php:1112
msgid "motivated"
msgstr "motivato"
#: include/text.php:1113
msgid "relaxed"
msgstr "rilassato"
#: include/text.php:1114
msgid "surprised"
msgstr "sorpreso"
#: include/text.php:1324 mod/videos.php:380
msgid "View Video"
msgstr "Guarda Video"
#: include/text.php:1356
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
#: include/text.php:1388 include/text.php:1400
msgid "Click to open/close"
msgstr "Clicca per aprire/chiudere"
#: include/text.php:1526
msgid "View on separate page"
msgstr "Vedi in una pagina separata"
#: include/text.php:1527
msgid "view on separate page"
msgstr "vedi in una pagina separata"
#: include/text.php:1806
msgid "activity"
msgstr "attività"
#: include/text.php:1808 mod/content.php:623 object/Item.php:431
#: object/Item.php:444
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "commento"
#: include/text.php:1809
msgid "post"
msgstr "messaggio"
#: include/text.php:1977
msgid "Item filed"
msgstr "Messaggio salvato"
#: include/user.php:39 mod/settings.php:373
msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
msgstr "Le password non corrispondono. Password non cambiata."
#: include/user.php:48
msgid "An invitation is required."
msgstr "E' richiesto un invito."
#: include/user.php:53
msgid "Invitation could not be verified."
msgstr "L'invito non puo' essere verificato."
#: include/user.php:61
msgid "Invalid OpenID url"
msgstr "Url OpenID non valido"
#: include/user.php:82
msgid "Please enter the required information."
msgstr "Inserisci le informazioni richieste."
#: include/user.php:96
msgid "Please use a shorter name."
msgstr "Usa un nome più corto."
#: include/user.php:98
msgid "Name too short."
msgstr "Il nome è troppo corto."
#: include/user.php:113
msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name."
msgstr "Questo non sembra essere il tuo nome completo (Nome Cognome)."
#: include/user.php:118
msgid "Your email domain is not among those allowed on this site."
msgstr "Il dominio della tua email non è tra quelli autorizzati su questo sito."
#: include/user.php:121
msgid "Not a valid email address."
msgstr "L'indirizzo email non è valido."
#: include/user.php:134
msgid "Cannot use that email."
msgstr "Non puoi usare quell'email."
#: include/user.php:140
msgid "Your \"nickname\" can only contain \"a-z\", \"0-9\" and \"_\"."
msgstr "Il tuo nome utente può contenere solo \"a-z\", \"0-9\", e \"_\"."
#: include/user.php:147 include/user.php:245
msgid "Nickname is already registered. Please choose another."
msgstr "Nome utente già registrato. Scegline un altro."
#: include/user.php:157
2015-12-14 16:56:40 +01:00
msgid ""
2017-01-18 12:38:09 +01:00
"Nickname was once registered here and may not be re-used. Please choose "
"another."
msgstr "Questo nome utente stato già registrato. Per favore, sceglierne uno nuovo."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/user.php:173
msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed."
msgstr "ERRORE GRAVE: La generazione delle chiavi di sicurezza è fallita."
#: include/user.php:231
msgid "An error occurred during registration. Please try again."
msgstr "C'è stato un errore durante la registrazione. Prova ancora."
#: include/user.php:256 view/theme/duepuntozero/config.php:44
msgid "default"
msgstr "default"
#: include/user.php:266
msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again."
msgstr "C'è stato un errore nella creazione del tuo profilo. Prova ancora."
#: include/user.php:326 include/user.php:333 include/user.php:340
#: mod/profile_photo.php:74 mod/profile_photo.php:81 mod/profile_photo.php:88
#: mod/profile_photo.php:210 mod/profile_photo.php:302
#: mod/profile_photo.php:311 mod/photos.php:66 mod/photos.php:180
#: mod/photos.php:751 mod/photos.php:1211 mod/photos.php:1232
#: mod/photos.php:1819
msgid "Profile Photos"
msgstr "Foto del profilo"
#: include/user.php:414
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account is pending for approval by the administrator.\n"
"\t"
msgstr "\nCaro %1$s,\n Grazie per la tua registrazione su %2$s. Il tuo account è in attesa di approvazione da parte di un amministratore.\n "
#: include/user.php:424
#, php-format
msgid "Registration at %s"
msgstr "Registrazione su %s"
#: include/user.php:434
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n"
"\t"
msgstr "\nGentile %1$s,\nGrazie per esserti registrato su %2$s. Il tuo account è stato creato."
#: include/user.php:438
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tThe login details are as follows:\n"
"\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t%1$s\n"
"\t\t\tPassword:\t%5$s\n"
"\n"
"\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\tin.\n"
"\n"
"\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\n"
"\t\tThank you and welcome to %2$s."
msgstr "\nI dettagli del tuo utente sono:\n Indirizzo del sito: %3$s\n Nome utente: %1$s\n Password: %5$s\n\nPuoi cambiare la tua password dalla pagina delle impostazioni del tuo account dopo esserti autenticato.\n\nPer favore, prenditi qualche momento per esaminare tutte le impostazioni presenti.\n\nPotresti voler aggiungere qualche informazione di base al tuo profilo predefinito (nella pagina \"Profili\"), così che le altre persone possano trovarti più facilmente.\n\nTi raccomandiamo di inserire il tuo nome completo, aggiungere una foto, aggiungere qualche parola chiave del profilo (molto utili per trovare nuovi contatti), e magari in quale nazione vivi, se non vuoi essere più specifico di così.\n\nNoi rispettiamo appieno la tua privacy, e nessuna di queste informazioni è necessaria o obbligatoria.\nSe sei nuovo e non conosci nessuno qui, possono aiutarti a trovare qualche nuovo e interessante contatto.\n\nGrazie e benvenuto su %2$s"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: include/user.php:470 mod/admin.php:1213
#, php-format
msgid "Registration details for %s"
msgstr "Dettagli della registrazione di %s"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/oexchange.php:25
msgid "Post successful."
msgstr "Inviato!"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/viewsrc.php:7
msgid "Access denied."
msgstr "Accesso negato."
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/home.php:35
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Benvenuto su %s"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/notify.php:60
msgid "No more system notifications."
msgstr "Nessuna nuova notifica di sistema."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/notify.php:64 mod/notifications.php:111
msgid "System Notifications"
msgstr "Notifiche di sistema"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/search.php:25 mod/network.php:191
msgid "Remove term"
msgstr "Rimuovi termine"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/search.php:93 mod/search.php:99 mod/community.php:22
#: mod/directory.php:37 mod/display.php:200 mod/photos.php:944
#: mod/videos.php:194 mod/dfrn_request.php:791 mod/viewcontacts.php:35
msgid "Public access denied."
msgstr "Accesso negato."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/search.php:100
msgid "Only logged in users are permitted to perform a search."
msgstr "Solo agli utenti autenticati è permesso eseguire ricerche."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/search.php:124
msgid "Too Many Requests"
msgstr "Troppe richieste"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/search.php:125
msgid "Only one search per minute is permitted for not logged in users."
msgstr "Solo una ricerca al minuto è permessa agli utenti non autenticati."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/search.php:224 mod/community.php:66 mod/community.php:75
msgid "No results."
msgstr "Nessun risultato."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/search.php:230
2015-12-14 16:56:40 +01:00
#, php-format
2017-01-18 12:38:09 +01:00
msgid "Items tagged with: %s"
msgstr "Elementi taggati con: %s"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/search.php:232 mod/contacts.php:797 mod/network.php:146
2015-10-07 06:20:54 +02:00
#, php-format
2017-01-18 12:38:09 +01:00
msgid "Results for: %s"
msgstr "Risultati per: %s"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/friendica.php:70
msgid "This is Friendica, version"
msgstr "Questo è Friendica, versione"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/friendica.php:71
msgid "running at web location"
msgstr "in esecuzione all'indirizzo web"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/friendica.php:73
msgid ""
"Please visit <a href=\"http://friendica.com\">Friendica.com</a> to learn "
"more about the Friendica project."
msgstr "Visita <a href=\"http://friendica.com\">Friendica.com</a> per saperne di più sul progetto Friendica."
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/friendica.php:75
msgid "Bug reports and issues: please visit"
msgstr "Segnalazioni di bug e problemi: visita"
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/friendica.php:75
msgid "the bugtracker at github"
msgstr "il bugtracker su github"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/friendica.php:76
2015-08-31 19:02:12 +02:00
msgid ""
2017-01-18 12:38:09 +01:00
"Suggestions, praise, donations, etc. - please email \"Info\" at Friendica - "
"dot com"
msgstr "Suggerimenti, lodi, donazioni, ecc - e-mail a \"Info\" at Friendica punto com"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/friendica.php:90
msgid "Installed plugins/addons/apps:"
msgstr "Plugin/componenti aggiuntivi/applicazioni installate"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/friendica.php:103
msgid "No installed plugins/addons/apps"
msgstr "Nessun plugin/componente aggiuntivo/applicazione installata"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/lostpass.php:19
msgid "No valid account found."
msgstr "Nessun account valido trovato."
#: mod/lostpass.php:35
msgid "Password reset request issued. Check your email."
msgstr "La richiesta per reimpostare la password è stata inviata. Controlla la tua email."
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/lostpass.php:42
2015-12-14 16:56:40 +01:00
#, php-format
2015-08-31 19:02:12 +02:00
msgid ""
2015-12-14 16:56:40 +01:00
"\n"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n"
"\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n"
"\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
"\n"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
"\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n"
"\t\tprovided and ignore and/or delete this email.\n"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
"\n"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
"\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n"
"\t\tissued this request."
msgstr "\nGentile %1$s,\n abbiamo ricevuto su \"%2$s\" una richiesta di resettare la password del tuo account. Per confermare questa richiesta, selezionate il link di conferma qui sotto o incollatelo nella barra indirizzo del vostro browser.\n\nSe NON hai richiesto questa modifica, NON selezionare il link e ignora o cancella questa email.\n\nLa tua password non verrà modificata a meno che non possiamo verificare che tu abbia effettivamente richiesto la modifica."
#: mod/lostpass.php:53
#, php-format
msgid ""
2015-12-14 16:56:40 +01:00
"\n"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
"\t\tFollow this link to verify your identity:\n"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
"\n"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
"\t\t%1$s\n"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
"\n"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
"\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n"
"\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
"\n"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
"\t\tThe login details are as follows:\n"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
"\n"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
"\t\tSite Location:\t%2$s\n"
"\t\tLogin Name:\t%3$s"
msgstr "\nSegui questo link per verificare la tua identità:\n\n%1$s\n\nRiceverai in un successivo messaggio la nuova password.\nPotrai cambiarla dalla pagina \"Impostazioni\" del tuo account dopo esserti autenticato.\n\nI dettagli del tuo account sono:\n Indirizzo del sito: %2$s\n Nome utente: %3$s"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/lostpass.php:72
2015-10-07 06:20:54 +02:00
#, php-format
2017-01-18 12:38:09 +01:00
msgid "Password reset requested at %s"
msgstr "Richiesta reimpostazione password su %s"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/lostpass.php:92
msgid ""
"Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
"Password reset failed."
msgstr "La richiesta non può essere verificata. (Puoi averla già richiesta precedentemente). Reimpostazione password fallita."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/lostpass.php:109 boot.php:1807
msgid "Password Reset"
msgstr "Reimpostazione password"
#: mod/lostpass.php:110
msgid "Your password has been reset as requested."
msgstr "La tua password è stata reimpostata come richiesto."
#: mod/lostpass.php:111
msgid "Your new password is"
msgstr "La tua nuova password è"
#: mod/lostpass.php:112
msgid "Save or copy your new password - and then"
msgstr "Salva o copia la tua nuova password, quindi"
#: mod/lostpass.php:113
msgid "click here to login"
msgstr "clicca qui per entrare"
#: mod/lostpass.php:114
msgid ""
"Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
"successful login."
msgstr "Puoi cambiare la tua password dalla pagina <em>Impostazioni</em> dopo aver effettuato l'accesso."
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/lostpass.php:125
2015-12-14 16:56:40 +01:00
#, php-format
2017-01-18 12:38:09 +01:00
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n"
"\t\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n"
"\t\t\t\tsomething that you will remember).\n"
"\t\t\t"
msgstr "\nGentile %1$s,\n La tua password è stata modificata come richiesto.\nSalva questa password, o sostituiscila immediatamente con qualcosa che puoi ricordare."
2013-01-24 07:37:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/lostpass.php:131
2015-12-14 16:56:40 +01:00
#, php-format
2017-01-18 12:38:09 +01:00
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tYour login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n"
"\t\t\t\tPassword:\t%3$s\n"
"\n"
"\t\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\t\t\t"
msgstr "\nI dettagli del tuo account sono:\n\n Indirizzo del sito: %1$s\n Nome utente: %2$s\n Password: %3$s\n\nPuoi cambiare questa password dalla pagina \"Impostazioni\" del tuo account dopo esserti autenticato."
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/lostpass.php:147
2015-08-31 19:02:12 +02:00
#, php-format
2017-01-18 12:38:09 +01:00
msgid "Your password has been changed at %s"
msgstr "La tua password presso %s è stata cambiata"
#: mod/lostpass.php:159
msgid "Forgot your Password?"
msgstr "Hai dimenticato la password?"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/lostpass.php:160
msgid ""
"Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
"your email for further instructions."
msgstr "Inserisci il tuo indirizzo email per reimpostare la password."
2013-01-24 07:37:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/lostpass.php:161 boot.php:1795
msgid "Nickname or Email: "
msgstr "Nome utente o email: "
2013-01-24 07:37:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/lostpass.php:162
msgid "Reset"
msgstr "Reimposta"
2013-01-24 07:37:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/hcard.php:10
msgid "No profile"
msgstr "Nessun profilo"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/help.php:41
msgid "Help:"
msgstr "Guida:"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/help.php:53 mod/p.php:16 mod/p.php:43 mod/p.php:52 mod/fetch.php:12
#: mod/fetch.php:39 mod/fetch.php:48 index.php:288
msgid "Not Found"
msgstr "Non trovato"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/help.php:56 index.php:291
msgid "Page not found."
msgstr "Pagina non trovata."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/lockview.php:31 mod/lockview.php:39
msgid "Remote privacy information not available."
msgstr "Informazioni remote sulla privacy non disponibili."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/lockview.php:48
msgid "Visible to:"
msgstr "Visibile a:"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/openid.php:24
msgid "OpenID protocol error. No ID returned."
msgstr "Errore protocollo OpenID. Nessun ID ricevuto."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/openid.php:60
msgid ""
"Account not found and OpenID registration is not permitted on this site."
msgstr "L'account non è stato trovato, e la registrazione via OpenID non è permessa su questo sito."
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/uimport.php:50 mod/register.php:198
msgid ""
"This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. "
"Please try again tomorrow."
msgstr "Questo sito ha superato il numero di registrazioni giornaliere consentite. Prova di nuovo domani."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/uimport.php:64 mod/register.php:295
msgid "Import"
msgstr "Importa"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/uimport.php:66
msgid "Move account"
msgstr "Muovi account"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/uimport.php:67
msgid "You can import an account from another Friendica server."
msgstr "Puoi importare un account da un altro server Friendica."
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/uimport.php:68
msgid ""
"You need to export your account from the old server and upload it here. We "
"will recreate your old account here with all your contacts. We will try also"
" to inform your friends that you moved here."
msgstr "Devi esportare il tuo account dal vecchio server e caricarlo qui. Noi ricreeremo il tuo vecchio account qui, con tutti i tuoi contatti. Proveremo anche a informare i tuoi amici che ti sei spostato qui."
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/uimport.php:69
2015-12-14 16:56:40 +01:00
msgid ""
2017-01-18 12:38:09 +01:00
"This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus "
"network (GNU Social/Statusnet) or from Diaspora"
msgstr "Questa funzione è sperimentale. Non possiamo importare i contatti dalla rete OStatus (GNU Social/Statusnet) o da Diaspora"
#: mod/uimport.php:70
msgid "Account file"
msgstr "File account"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/uimport.php:70
2015-12-14 16:56:40 +01:00
msgid ""
2017-01-18 12:38:09 +01:00
"To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and "
"select \"Export account\""
msgstr "Per esportare il tuo account, vai su \"Impostazioni -> Esporta i tuoi dati personali\" e seleziona \"Esporta account\""
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/nogroup.php:41 mod/contacts.php:586 mod/contacts.php:930
#: mod/viewcontacts.php:97
#, php-format
msgid "Visit %s's profile [%s]"
msgstr "Visita il profilo di %s [%s]"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/nogroup.php:42 mod/contacts.php:931
msgid "Edit contact"
msgstr "Modifica contatto"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/nogroup.php:63
msgid "Contacts who are not members of a group"
msgstr "Contatti che non sono membri di un gruppo"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/uexport.php:29
msgid "Export account"
msgstr "Esporta account"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/uexport.php:29
msgid ""
"Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your "
"account and/or to move it to another server."
msgstr "Esporta le informazioni del tuo account e dei contatti. Usa questa funzione per fare un backup del tuo account o per spostarlo in un altro server."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/uexport.php:30
msgid "Export all"
msgstr "Esporta tutto"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/uexport.php:30
msgid ""
"Export your accout info, contacts and all your items as json. Could be a "
"very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup "
"of your account (photos are not exported)"
msgstr "Esporta le informazioni del tuo account, i tuoi contatti e tutti i tuoi elementi in json. Può diventare un file veramente molto grosso e metterci un sacco di tempo. Usa questa funzione per fare un backup completo del tuo account (le foto non sono esportate)"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/uexport.php:37 mod/settings.php:95
msgid "Export personal data"
msgstr "Esporta dati personali"
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/invite.php:27
msgid "Total invitation limit exceeded."
msgstr "Limite totale degli inviti superato."
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/invite.php:49
#, php-format
msgid "%s : Not a valid email address."
msgstr "%s: non è un indirizzo email valido."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/invite.php:73
msgid "Please join us on Friendica"
msgstr "Unisciti a noi su Friendica"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/invite.php:84
msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator."
msgstr "Limite degli inviti superato. Contatta l'amministratore del tuo sito."
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/invite.php:89
2016-01-31 12:02:05 +01:00
#, php-format
2017-01-18 12:38:09 +01:00
msgid "%s : Message delivery failed."
msgstr "%s: la consegna del messaggio fallita."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/invite.php:93
#, php-format
msgid "%d message sent."
msgid_plural "%d messages sent."
msgstr[0] "%d messaggio inviato."
msgstr[1] "%d messaggi inviati."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/invite.php:112
msgid "You have no more invitations available"
msgstr "Non hai altri inviti disponibili"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/invite.php:120
2016-01-31 12:02:05 +01:00
#, php-format
2017-01-18 12:38:09 +01:00
msgid ""
"Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on "
"other sites can all connect with each other, as well as with members of many"
" other social networks."
msgstr "Visita %s per una lista di siti pubblici a cui puoi iscriverti. I membri Friendica su altri siti possono collegarsi uno con l'altro, come con membri di molti altri social network."
2016-01-31 12:02:05 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/invite.php:122
#, php-format
msgid ""
"To accept this invitation, please visit and register at %s or any other "
"public Friendica website."
msgstr "Per accettare questo invito, visita e registrati su %s o su un'altro sito web Friendica aperto al pubblico."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/invite.php:123
#, php-format
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica "
"sites you can join."
msgstr "I siti Friendica son tutti collegati tra loro per creare una grossa rete sociale rispettosa della privacy, posseduta e controllata dai suoi membri. I siti Friendica possono anche collegarsi a molti altri social network tradizionali. Vai su %s per una lista di siti Friendica alternativi a cui puoi iscriverti."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/invite.php:126
msgid ""
"Our apologies. This system is not currently configured to connect with other"
" public sites or invite members."
msgstr "Ci scusiamo, questo sistema non è configurato per collegarsi con altri siti pubblici o per invitare membri."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/invite.php:132
msgid "Send invitations"
msgstr "Invia inviti"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/invite.php:133
msgid "Enter email addresses, one per line:"
msgstr "Inserisci gli indirizzi email, uno per riga:"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/invite.php:134 mod/wallmessage.php:151 mod/message.php:351
#: mod/message.php:541
msgid "Your message:"
msgstr "Il tuo messaggio:"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/invite.php:135
2015-12-14 16:56:40 +01:00
msgid ""
2017-01-18 12:38:09 +01:00
"You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - "
"and help us to create a better social web."
msgstr "Sei cordialmente invitato/a ad unirti a me e ad altri amici su Friendica, e ad aiutarci a creare una rete sociale migliore."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/invite.php:137
msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code"
msgstr "Sarà necessario fornire questo codice invito: $invite_code"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/invite.php:137
2016-01-31 12:02:05 +01:00
msgid ""
2017-01-18 12:38:09 +01:00
"Once you have registered, please connect with me via my profile page at:"
msgstr "Una volta registrato, connettiti con me dal mio profilo:"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/invite.php:139
msgid ""
"For more information about the Friendica project and why we feel it is "
"important, please visit http://friendica.com"
msgstr "Per maggiori informazioni sul progetto Friendica e perché pensiamo sia importante, visita http://friendica.com"
#: mod/invite.php:140 mod/localtime.php:45 mod/message.php:357
#: mod/message.php:547 mod/manage.php:143 mod/crepair.php:154
#: mod/content.php:728 mod/fsuggest.php:107 mod/mood.php:137 mod/poke.php:199
#: mod/profiles.php:688 mod/events.php:506 mod/photos.php:1104
#: mod/photos.php:1226 mod/photos.php:1539 mod/photos.php:1590
#: mod/photos.php:1638 mod/photos.php:1724 mod/contacts.php:577
#: mod/install.php:272 mod/install.php:312 object/Item.php:720
#: view/theme/frio/config.php:59 view/theme/quattro/config.php:64
#: view/theme/vier/config.php:107 view/theme/duepuntozero/config.php:59
msgid "Submit"
msgstr "Invia"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/fbrowser.php:133
msgid "Files"
msgstr "File"
2016-01-31 12:02:05 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/profperm.php:19 mod/group.php:72 index.php:400
msgid "Permission denied"
msgstr "Permesso negato"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/profperm.php:25 mod/profperm.php:56
msgid "Invalid profile identifier."
msgstr "Identificativo del profilo non valido."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/profperm.php:102
msgid "Profile Visibility Editor"
msgstr "Modifica visibilità del profilo"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/profperm.php:106 mod/group.php:223
msgid "Click on a contact to add or remove."
msgstr "Clicca su un contatto per aggiungerlo o rimuoverlo."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/profperm.php:115
msgid "Visible To"
msgstr "Visibile a"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/profperm.php:131
msgid "All Contacts (with secure profile access)"
msgstr "Tutti i contatti (con profilo ad accesso sicuro)"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/tagrm.php:41
msgid "Tag removed"
msgstr "Tag rimosso"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/tagrm.php:79
msgid "Remove Item Tag"
msgstr "Rimuovi il tag"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/tagrm.php:81
msgid "Select a tag to remove: "
msgstr "Seleziona un tag da rimuovere: "
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/tagrm.php:93 mod/delegate.php:139
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/repair_ostatus.php:14
msgid "Resubscribing to OStatus contacts"
msgstr "Risottoscrivi i contatti OStatus"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/repair_ostatus.php:30
msgid "Error"
msgstr "Errore"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/repair_ostatus.php:44 mod/ostatus_subscribe.php:51
msgid "Done"
msgstr "Fatto"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/repair_ostatus.php:50 mod/ostatus_subscribe.php:73
msgid "Keep this window open until done."
msgstr "Tieni questa finestra aperta fino a che ha finito."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/delegate.php:101
msgid "No potential page delegates located."
msgstr "Nessun potenziale delegato per la pagina è stato trovato."
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/delegate.php:132
msgid ""
"Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for "
"basic account settings. Please do not delegate your personal account to "
"anybody that you do not trust completely."
msgstr "I Delegati sono in grado di gestire tutti gli aspetti di questa pagina, tranne per le impostazioni di base dell'account. Non delegare il tuo account personale a nessuno di cui non ti fidi ciecamente."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/delegate.php:133
msgid "Existing Page Managers"
msgstr "Gestori Pagina Esistenti"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/delegate.php:135
msgid "Existing Page Delegates"
msgstr "Delegati Pagina Esistenti"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/delegate.php:137
msgid "Potential Delegates"
msgstr "Delegati Potenziali"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/delegate.php:140
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/delegate.php:141
msgid "No entries."
msgstr "Nessuna voce."
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/credits.php:16
msgid "Credits"
msgstr "Crediti"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/credits.php:17
msgid ""
"Friendica is a community project, that would not be possible without the "
"help of many people. Here is a list of those who have contributed to the "
"code or the translation of Friendica. Thank you all!"
msgstr "Friendica è un progetto comunitario, che non sarebbe stato possibile realizzare senza l'aiuto di molte persone.\nQuesta è una lista di chi ha contribuito al codice o alle traduzioni di Friendica. Grazie a tutti!"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/filer.php:30
msgid "- select -"
msgstr "- seleziona -"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/subthread.php:103
#, php-format
msgid "%1$s is following %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s sta seguendo %3$s di %2$s"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/attach.php:8
msgid "Item not available."
msgstr "Oggetto non disponibile."
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/attach.php:20
msgid "Item was not found."
msgstr "Oggetto non trovato."
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/apps.php:7 index.php:244
msgid "You must be logged in to use addons. "
msgstr "Devi aver effettuato il login per usare i componenti aggiuntivi."
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/apps.php:11
msgid "Applications"
msgstr "Applicazioni"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/apps.php:14
msgid "No installed applications."
msgstr "Nessuna applicazione installata."
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/p.php:9
msgid "Not Extended"
msgstr "Not Extended"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/newmember.php:6
msgid "Welcome to Friendica"
msgstr "Benvenuto su Friendica"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/newmember.php:8
msgid "New Member Checklist"
msgstr "Cose da fare per i Nuovi Utenti"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/newmember.php:12
msgid ""
"We would like to offer some tips and links to help make your experience "
"enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page "
"will be visible from your home page for two weeks after your initial "
"registration and then will quietly disappear."
msgstr "Vorremmo offrirti qualche trucco e dei link alla guida per aiutarti ad avere un'esperienza divertente. Clicca su un qualsiasi elemento per visitare la relativa pagina. Un link a questa pagina sarà visibile nella tua home per due settimane dopo la tua registrazione."
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/newmember.php:14
msgid "Getting Started"
msgstr "Come Iniziare"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/newmember.php:18
msgid "Friendica Walk-Through"
msgstr "Friendica Passo-Passo"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/newmember.php:18
msgid ""
"On your <em>Quick Start</em> page - find a brief introduction to your "
"profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to"
" join."
msgstr "Sulla tua pagina <em>Quick Start</em> - veloce introduzione alla tua pagina profilo e alla pagina Rete, fai qualche nuova amicizia, e trova qualche gruppo a cui unirti."
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/newmember.php:26
msgid "Go to Your Settings"
msgstr "Vai alle tue Impostazioni"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/newmember.php:26
msgid ""
"On your <em>Settings</em> page - change your initial password. Also make a "
"note of your Identity Address. This looks just like an email address - and "
"will be useful in making friends on the free social web."
msgstr "Nella tua pagina <em>Impostazioni</em> - cambia la tua password iniziale. Prendi anche nota del tuo Indirizzo Identità. Assomiglia a un indirizzo email e sarà utile per stringere amicizie nel web sociale libero."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/newmember.php:28
msgid ""
"Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished"
" directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you "
"should probably publish your listing - unless all of your friends and "
"potential friends know exactly how to find you."
msgstr "Guarda le altre impostazioni, in particolare le impostazioni della privacy. Un profilo non pubblicato è come un numero di telefono non in elenco. In genere, dovresti pubblicare il tuo profilo - a meno che tutti i tuoi amici e potenziali tali sappiano esattamente come trovarti."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/newmember.php:36 mod/profile_photo.php:250 mod/profiles.php:707
msgid "Upload Profile Photo"
msgstr "Carica la foto del profilo"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/newmember.php:36
msgid ""
"Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown "
"that people with real photos of themselves are ten times more likely to make"
" friends than people who do not."
msgstr "Carica una foto del profilo se non l'hai ancora fatto. Studi hanno mostrato che persone che hanno vere foto di se stessi hanno dieci volte più probabilità di fare amicizie rispetto alle persone che non ce l'hanno."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/newmember.php:38
msgid "Edit Your Profile"
msgstr "Modifica il tuo Profilo"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/newmember.php:38
msgid ""
"Edit your <strong>default</strong> profile to your liking. Review the "
"settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown"
" visitors."
msgstr "Modifica il tuo profilo <strong>predefinito</strong> a piacimento. Rivedi le impostazioni per nascondere la tua lista di amici e nascondere il profilo ai visitatori sconosciuti."
#: mod/newmember.php:40
msgid "Profile Keywords"
msgstr "Parole chiave del profilo"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/newmember.php:40
msgid ""
"Set some public keywords for your default profile which describe your "
"interests. We may be able to find other people with similar interests and "
"suggest friendships."
msgstr "Inserisci qualche parola chiave pubblica nel tuo profilo predefinito che descriva i tuoi interessi. Potremmo essere in grado di trovare altre persone con interessi similari e suggerirti delle amicizie."
2012-10-22 17:54:17 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/newmember.php:44
msgid "Connecting"
msgstr "Collegarsi"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/newmember.php:51
msgid "Importing Emails"
msgstr "Importare le Email"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/newmember.php:51
msgid ""
"Enter your email access information on your Connector Settings page if you "
"wish to import and interact with friends or mailing lists from your email "
"INBOX"
msgstr "Inserisci i tuoi dati di accesso all'email nella tua pagina Impostazioni Connettori se vuoi importare e interagire con amici o mailing list dalla tua casella di posta in arrivo"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/newmember.php:53
msgid "Go to Your Contacts Page"
msgstr "Vai alla tua pagina Contatti"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/newmember.php:53
msgid ""
"Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting "
"with friends on other networks. Typically you enter their address or site "
"URL in the <em>Add New Contact</em> dialog."
msgstr "La tua pagina Contatti è il mezzo per gestire le amicizie e collegarsi con amici su altre reti. Di solito, basta inserire l'indirizzo nel campo <em>Aggiungi Nuovo Contatto</em>"
2013-01-24 07:37:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/newmember.php:55
msgid "Go to Your Site's Directory"
msgstr "Vai all'Elenco del tuo sito"
2013-01-24 07:37:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/newmember.php:55
msgid ""
"The Directory page lets you find other people in this network or other "
"federated sites. Look for a <em>Connect</em> or <em>Follow</em> link on "
"their profile page. Provide your own Identity Address if requested."
msgstr "La pagina Elenco ti permette di trovare altre persone in questa rete o in altri siti. Cerca un link <em>Connetti</em> o <em>Segui</em> nella loro pagina del profilo. Inserisci il tuo Indirizzo Identità, se richiesto."
2013-01-24 07:37:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/newmember.php:57
msgid "Finding New People"
msgstr "Trova nuove persone"
2013-01-24 07:37:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/newmember.php:57
msgid ""
"On the side panel of the Contacts page are several tools to find new "
"friends. We can match people by interest, look up people by name or "
"interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand"
" new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 "
"hours."
msgstr "Nel pannello laterale nella pagina \"Contatti\", ci sono diversi strumenti per trovare nuovi amici. Possiamo confrontare le persone per interessi, cercare le persone per nome e fornire suggerimenti basati sui tuoi contatti esistenti. Su un sito nuovo, i suggerimenti sono di solito presenti dopo 24 ore."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/newmember.php:65
msgid "Group Your Contacts"
msgstr "Raggruppa i tuoi contatti"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/newmember.php:65
msgid ""
"Once you have made some friends, organize them into private conversation "
"groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with"
" each group privately on your Network page."
msgstr "Quando avrai alcuni amici, organizzali in gruppi di conversazioni private dalla barra laterale della tua pagina Contatti. Potrai interagire privatamente con ogni gruppo nella tua pagina Rete"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/newmember.php:68
msgid "Why Aren't My Posts Public?"
msgstr "Perché i miei post non sono pubblici?"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/newmember.php:68
msgid ""
"Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to"
" people you've added as friends. For more information, see the help section "
"from the link above."
msgstr "Friendica rispetta la tua privacy. Per impostazione predefinita, i tuoi post sono mostrati solo alle persone che hai aggiunto come amici. Per maggiori informazioni guarda la sezione della guida dal link qui sopra."
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/newmember.php:73
msgid "Getting Help"
msgstr "Ottenere Aiuto"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/newmember.php:77
msgid "Go to the Help Section"
msgstr "Vai alla sezione Guida"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/newmember.php:77
msgid ""
"Our <strong>help</strong> pages may be consulted for detail on other program"
" features and resources."
msgstr "Le nostre pagine della <strong>guida</strong> possono essere consultate per avere dettagli su altre caratteristiche del programma e altre risorse."
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/removeme.php:46 mod/removeme.php:49
msgid "Remove My Account"
msgstr "Rimuovi il mio account"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/removeme.php:47
msgid ""
"This will completely remove your account. Once this has been done it is not "
"recoverable."
msgstr "Questo comando rimuoverà completamente il tuo account. Una volta rimosso non potrai più recuperarlo."
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/removeme.php:48
msgid "Please enter your password for verification:"
msgstr "Inserisci la tua password per verifica:"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/editpost.php:17 mod/editpost.php:27
msgid "Item not found"
msgstr "Oggetto non trovato"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/editpost.php:40
msgid "Edit post"
msgstr "Modifica messaggio"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/localtime.php:24
msgid "Time Conversion"
msgstr "Conversione Ora"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/localtime.php:26
msgid ""
"Friendica provides this service for sharing events with other networks and "
"friends in unknown timezones."
msgstr "Friendica fornisce questo servizio per la condivisione di eventi con altre reti e amici in fusi orari sconosciuti."
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/localtime.php:30
#, php-format
msgid "UTC time: %s"
msgstr "Ora UTC: %s"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/localtime.php:33
#, php-format
msgid "Current timezone: %s"
msgstr "Fuso orario corrente: %s"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/localtime.php:36
#, php-format
msgid "Converted localtime: %s"
msgstr "Ora locale convertita: %s"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/localtime.php:41
msgid "Please select your timezone:"
msgstr "Selezionare il tuo fuso orario:"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/bookmarklet.php:41
msgid "The post was created"
msgstr "Il messaggio è stato creato"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/group.php:29
msgid "Group created."
msgstr "Gruppo creato."
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/group.php:35
msgid "Could not create group."
msgstr "Impossibile creare il gruppo."
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/group.php:47 mod/group.php:140
msgid "Group not found."
msgstr "Gruppo non trovato."
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/group.php:60
msgid "Group name changed."
msgstr "Il nome del gruppo è cambiato."
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/group.php:87
msgid "Save Group"
msgstr "Salva gruppo"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/group.php:93
msgid "Create a group of contacts/friends."
msgstr "Crea un gruppo di amici/contatti."
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/group.php:113
msgid "Group removed."
msgstr "Gruppo rimosso."
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/group.php:115
msgid "Unable to remove group."
msgstr "Impossibile rimuovere il gruppo."
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/group.php:177
msgid "Group Editor"
msgstr "Modifica gruppo"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/group.php:190
msgid "Members"
msgstr "Membri"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/group.php:192 mod/contacts.php:692
msgid "All Contacts"
msgstr "Tutti i contatti"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/group.php:193 mod/content.php:130 mod/network.php:496
msgid "Group is empty"
msgstr "Il gruppo è vuoto"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/wallmessage.php:42 mod/wallmessage.php:112
#, php-format
msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed."
msgstr "Numero giornaliero di messaggi per %s superato. Invio fallito."
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/wallmessage.php:56 mod/message.php:71
msgid "No recipient selected."
msgstr "Nessun destinatario selezionato."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/wallmessage.php:59
msgid "Unable to check your home location."
msgstr "Impossibile controllare la tua posizione di origine."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/wallmessage.php:62 mod/message.php:78
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Il messaggio non può essere inviato."
#: mod/wallmessage.php:65 mod/message.php:81
msgid "Message collection failure."
msgstr "Errore recuperando il messaggio."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/wallmessage.php:68 mod/message.php:84
msgid "Message sent."
msgstr "Messaggio inviato."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/wallmessage.php:86 mod/wallmessage.php:95
msgid "No recipient."
msgstr "Nessun destinatario."
#: mod/wallmessage.php:142 mod/message.php:341
msgid "Send Private Message"
msgstr "Invia un messaggio privato"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/wallmessage.php:143
2015-10-07 06:20:54 +02:00
#, php-format
2017-01-18 12:38:09 +01:00
msgid ""
"If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on "
"your site allow private mail from unknown senders."
msgstr "Se vuoi che %s ti risponda, controlla che le tue impostazioni di privacy permettano la ricezione di messaggi privati da mittenti sconosciuti."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/wallmessage.php:144 mod/message.php:342 mod/message.php:536
msgid "To:"
msgstr "A:"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/wallmessage.php:145 mod/message.php:347 mod/message.php:538
msgid "Subject:"
msgstr "Oggetto:"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/share.php:38
msgid "link"
msgstr "collegamento"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/api.php:76 mod/api.php:102
msgid "Authorize application connection"
msgstr "Autorizza la connessione dell'applicazione"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/api.php:77
msgid "Return to your app and insert this Securty Code:"
msgstr "Torna alla tua applicazione e inserisci questo codice di sicurezza:"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/api.php:89
msgid "Please login to continue."
msgstr "Effettua il login per continuare."
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/api.php:104
msgid ""
"Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
" and/or create new posts for you?"
msgstr "Vuoi autorizzare questa applicazione per accedere ai messaggi e ai contatti, e / o creare nuovi messaggi per te?"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/api.php:106 mod/profiles.php:648 mod/profiles.php:652
#: mod/profiles.php:677 mod/register.php:246 mod/settings.php:1163
#: mod/settings.php:1169 mod/settings.php:1177 mod/settings.php:1181
#: mod/settings.php:1186 mod/settings.php:1192 mod/settings.php:1198
#: mod/settings.php:1204 mod/settings.php:1230 mod/settings.php:1231
#: mod/settings.php:1232 mod/settings.php:1233 mod/settings.php:1234
#: mod/dfrn_request.php:862 mod/follow.php:110
msgid "No"
msgstr "No"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/babel.php:17
msgid "Source (bbcode) text:"
msgstr "Testo sorgente (bbcode):"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/babel.php:23
msgid "Source (Diaspora) text to convert to BBcode:"
msgstr "Testo sorgente (da Diaspora) da convertire in BBcode:"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/babel.php:31
msgid "Source input: "
msgstr "Sorgente:"
2014-12-31 12:41:00 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/babel.php:35
msgid "bb2html (raw HTML): "
msgstr "bb2html (HTML grezzo):"
2014-12-31 12:41:00 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/babel.php:39
msgid "bb2html: "
msgstr "bb2html:"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/babel.php:43
msgid "bb2html2bb: "
msgstr "bb2html2bb: "
2014-12-31 12:41:00 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/babel.php:47
msgid "bb2md: "
msgstr "bb2md: "
2014-12-31 12:41:00 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/babel.php:51
msgid "bb2md2html: "
msgstr "bb2md2html: "
2014-12-31 12:41:00 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/babel.php:55
msgid "bb2dia2bb: "
msgstr "bb2dia2bb: "
2014-12-31 12:41:00 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/babel.php:59
msgid "bb2md2html2bb: "
msgstr "bb2md2html2bb: "
2014-12-31 12:41:00 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/babel.php:69
msgid "Source input (Diaspora format): "
msgstr "Sorgente (formato Diaspora):"
2014-12-31 12:41:00 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/babel.php:74
msgid "diaspora2bb: "
msgstr "diaspora2bb: "
2014-12-31 12:41:00 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:14
msgid "Subscribing to OStatus contacts"
msgstr "Iscrizione a contatti OStatus"
2014-12-31 12:41:00 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:25
msgid "No contact provided."
msgstr "Nessun contatto disponibile."
2014-12-31 12:41:00 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:30
msgid "Couldn't fetch information for contact."
msgstr "Non è stato possibile recuperare le informazioni del contatto."
2014-12-31 12:41:00 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:38
msgid "Couldn't fetch friends for contact."
msgstr "Non è stato possibile recuperare gli amici del contatto."
2014-12-31 12:41:00 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:65
msgid "success"
msgstr "successo"
2014-12-31 12:41:00 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:67
msgid "failed"
msgstr "fallito"
2014-12-31 12:41:00 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:69 mod/content.php:792 object/Item.php:245
msgid "ignored"
msgstr "ignorato"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/dfrn_poll.php:104 mod/dfrn_poll.php:537
#, php-format
msgid "%1$s welcomes %2$s"
msgstr "%s dà il benvenuto a %s"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/message.php:75
msgid "Unable to locate contact information."
msgstr "Impossibile trovare le informazioni del contatto."
2014-12-31 12:41:00 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/message.php:215
msgid "Do you really want to delete this message?"
msgstr "Vuoi veramente cancellare questo messaggio?"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/message.php:235
msgid "Message deleted."
msgstr "Messaggio eliminato."
2014-12-31 12:41:00 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/message.php:266
msgid "Conversation removed."
msgstr "Conversazione rimossa."
2014-12-31 12:41:00 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/message.php:383
msgid "No messages."
msgstr "Nessun messaggio."
2014-12-31 12:41:00 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/message.php:426
msgid "Message not available."
msgstr "Messaggio non disponibile."
2014-12-31 12:41:00 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/message.php:503
msgid "Delete message"
msgstr "Elimina il messaggio"
2014-12-31 12:41:00 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/message.php:529 mod/message.php:609
msgid "Delete conversation"
msgstr "Elimina la conversazione"
2014-12-31 12:41:00 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/message.php:531
2015-12-14 16:56:40 +01:00
msgid ""
2017-01-18 12:38:09 +01:00
"No secure communications available. You <strong>may</strong> be able to "
"respond from the sender's profile page."
msgstr "Nessuna comunicazione sicura disponibile, <strong>Potresti</strong> essere in grado di rispondere dalla pagina del profilo del mittente."
2014-12-31 12:41:00 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/message.php:535
msgid "Send Reply"
msgstr "Invia la risposta"
2014-12-31 12:41:00 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/message.php:579
#, php-format
msgid "Unknown sender - %s"
msgstr "Mittente sconosciuto - %s"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/message.php:581
#, php-format
msgid "You and %s"
msgstr "Tu e %s"
2014-12-31 12:41:00 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/message.php:583
#, php-format
msgid "%s and You"
msgstr "%s e Tu"
2014-12-31 12:41:00 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/message.php:612
msgid "D, d M Y - g:i A"
msgstr "D d M Y - G:i"
#: mod/message.php:615
#, php-format
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
msgstr[0] "%d messaggio"
msgstr[1] "%d messaggi"
#: mod/manage.php:139
msgid "Manage Identities and/or Pages"
msgstr "Gestisci identità e/o pagine"
2014-12-31 12:41:00 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/manage.php:140
2015-12-14 16:56:40 +01:00
msgid ""
2017-01-18 12:38:09 +01:00
"Toggle between different identities or community/group pages which share "
"your account details or which you have been granted \"manage\" permissions"
msgstr "Cambia tra differenti identità o pagine comunità/gruppi che condividono il tuo account o per cui hai i permessi di gestione"
#: mod/manage.php:141
msgid "Select an identity to manage: "
msgstr "Seleziona un'identità da gestire:"
#: mod/crepair.php:87
msgid "Contact settings applied."
msgstr "Contatto modificato."
#: mod/crepair.php:89
msgid "Contact update failed."
msgstr "Le modifiche al contatto non sono state salvate."
2014-12-31 12:41:00 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/crepair.php:114 mod/fsuggest.php:20 mod/fsuggest.php:92
#: mod/dfrn_confirm.php:126
msgid "Contact not found."
msgstr "Contatto non trovato."
2014-12-31 12:41:00 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/crepair.php:120
2015-12-14 16:56:40 +01:00
msgid ""
2017-01-18 12:38:09 +01:00
"<strong>WARNING: This is highly advanced</strong> and if you enter incorrect"
" information your communications with this contact may stop working."
msgstr "<strong>ATTENZIONE: Queste sono impostazioni avanzate</strong> e se inserisci informazioni errate le tue comunicazioni con questo contatto potrebbero non funzionare più"
2014-12-31 12:41:00 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/crepair.php:121
msgid ""
"Please use your browser 'Back' button <strong>now</strong> if you are "
"uncertain what to do on this page."
msgstr "Usa <strong>ora</strong> il tasto 'Indietro' del tuo browser se non sei sicuro di cosa fare in questa pagina."
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/crepair.php:134 mod/crepair.php:136
msgid "No mirroring"
msgstr "Non duplicare"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/crepair.php:134
msgid "Mirror as forwarded posting"
msgstr "Duplica come messaggi ricondivisi"
2014-12-31 12:41:00 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/crepair.php:134 mod/crepair.php:136
msgid "Mirror as my own posting"
msgstr "Duplica come miei messaggi"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/crepair.php:150
msgid "Return to contact editor"
msgstr "Ritorna alla modifica contatto"
2014-12-31 12:41:00 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/crepair.php:152
msgid "Refetch contact data"
msgstr "Ricarica dati contatto"
2014-12-31 12:41:00 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/crepair.php:156
msgid "Remote Self"
msgstr "Io remoto"
2014-12-31 12:41:00 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/crepair.php:159
msgid "Mirror postings from this contact"
msgstr "Ripeti i messaggi di questo contatto"
2014-12-31 12:41:00 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/crepair.php:161
2015-08-31 19:02:12 +02:00
msgid ""
2017-01-18 12:38:09 +01:00
"Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new "
"entries from this contact."
msgstr "Imposta questo contatto come 'io remoto', questo farà si che friendica re invii i nuovi messaggi da questo contatto."
2014-12-31 12:41:00 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/crepair.php:165 mod/settings.php:680 mod/settings.php:706
#: mod/admin.php:1396 mod/admin.php:1409 mod/admin.php:1422 mod/admin.php:1438
msgid "Name"
msgstr "Nome"
2014-12-31 12:41:00 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/crepair.php:166
msgid "Account Nickname"
msgstr "Nome utente"
2014-12-31 12:41:00 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/crepair.php:167
msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname"
msgstr "@TagName - al posto del nome utente"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/crepair.php:168
msgid "Account URL"
msgstr "URL dell'utente"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/crepair.php:169
msgid "Friend Request URL"
msgstr "URL Richiesta Amicizia"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/crepair.php:170
msgid "Friend Confirm URL"
msgstr "URL Conferma Amicizia"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/crepair.php:171
msgid "Notification Endpoint URL"
msgstr "URL Notifiche"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/crepair.php:172
msgid "Poll/Feed URL"
msgstr "URL Feed"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/crepair.php:173
msgid "New photo from this URL"
msgstr "Nuova foto da questo URL"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/content.php:119 mod/network.php:469
msgid "No such group"
msgstr "Nessun gruppo"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/content.php:135 mod/network.php:500
#, php-format
msgid "Group: %s"
msgstr "Gruppo: %s"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/content.php:325 object/Item.php:95
msgid "This entry was edited"
msgstr "Questa voce è stata modificata"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/content.php:621 object/Item.php:429
#, php-format
msgid "%d comment"
msgid_plural "%d comments"
msgstr[0] "%d commento"
msgstr[1] "%d commenti"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/content.php:638 mod/photos.php:1379 object/Item.php:117
msgid "Private Message"
msgstr "Messaggio privato"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/content.php:702 mod/photos.php:1567 object/Item.php:263
msgid "I like this (toggle)"
msgstr "Mi piace (clic per cambiare)"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/content.php:702 object/Item.php:263
msgid "like"
msgstr "mi piace"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/content.php:703 mod/photos.php:1568 object/Item.php:264
msgid "I don't like this (toggle)"
msgstr "Non mi piace (clic per cambiare)"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/content.php:703 object/Item.php:264
msgid "dislike"
msgstr "non mi piace"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/content.php:705 object/Item.php:266
msgid "Share this"
msgstr "Condividi questo"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/content.php:705 object/Item.php:266
msgid "share"
msgstr "condividi"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/content.php:725 mod/photos.php:1587 mod/photos.php:1635
#: mod/photos.php:1721 object/Item.php:717
msgid "This is you"
msgstr "Questo sei tu"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/content.php:727 mod/content.php:945 mod/photos.php:1589
#: mod/photos.php:1637 mod/photos.php:1723 object/Item.php:403
#: object/Item.php:719 boot.php:971
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/content.php:729 object/Item.php:721
msgid "Bold"
msgstr "Grassetto"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/content.php:730 object/Item.php:722
msgid "Italic"
msgstr "Corsivo"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/content.php:731 object/Item.php:723
msgid "Underline"
msgstr "Sottolineato"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/content.php:732 object/Item.php:724
msgid "Quote"
msgstr "Citazione"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/content.php:733 object/Item.php:725
msgid "Code"
msgstr "Codice"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/content.php:734 object/Item.php:726
msgid "Image"
msgstr "Immagine"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/content.php:735 object/Item.php:727
msgid "Link"
msgstr "Link"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/content.php:736 object/Item.php:728
msgid "Video"
msgstr "Video"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/content.php:746 mod/settings.php:740 object/Item.php:122
#: object/Item.php:124
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/content.php:771 object/Item.php:227
msgid "add star"
msgstr "aggiungi a speciali"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/content.php:772 object/Item.php:228
msgid "remove star"
msgstr "rimuovi da speciali"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/content.php:773 object/Item.php:229
msgid "toggle star status"
msgstr "Inverti stato preferito"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/content.php:776 object/Item.php:232
msgid "starred"
msgstr "preferito"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/content.php:777 mod/content.php:798 object/Item.php:252
msgid "add tag"
msgstr "aggiungi tag"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/content.php:787 object/Item.php:240
msgid "ignore thread"
msgstr "ignora la discussione"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/content.php:788 object/Item.php:241
msgid "unignore thread"
msgstr "non ignorare la discussione"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/content.php:789 object/Item.php:242
msgid "toggle ignore status"
msgstr "inverti stato \"Ignora\""
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/content.php:803 object/Item.php:137
msgid "save to folder"
msgstr "salva nella cartella"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/content.php:848 object/Item.php:201
msgid "I will attend"
msgstr "Parteciperò"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/content.php:848 object/Item.php:201
msgid "I will not attend"
msgstr "Non parteciperò"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/content.php:848 object/Item.php:201
msgid "I might attend"
msgstr "Forse parteciperò"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/content.php:912 object/Item.php:369
msgid "to"
msgstr "a"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/content.php:913 object/Item.php:371
msgid "Wall-to-Wall"
msgstr "Da bacheca a bacheca"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/content.php:914 object/Item.php:372
msgid "via Wall-To-Wall:"
msgstr "da bacheca a bacheca"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/fsuggest.php:63
msgid "Friend suggestion sent."
msgstr "Suggerimento di amicizia inviato."
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/fsuggest.php:97
msgid "Suggest Friends"
msgstr "Suggerisci amici"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/fsuggest.php:99
2015-10-07 06:20:54 +02:00
#, php-format
2017-01-18 12:38:09 +01:00
msgid "Suggest a friend for %s"
msgstr "Suggerisci un amico a %s"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/mood.php:133
msgid "Mood"
msgstr "Umore"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/mood.php:134
msgid "Set your current mood and tell your friends"
msgstr "Condividi il tuo umore con i tuoi amici"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/poke.php:192
msgid "Poke/Prod"
msgstr "Tocca/Pungola"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/poke.php:193
msgid "poke, prod or do other things to somebody"
msgstr "tocca, pungola o fai altre cose a qualcuno"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/poke.php:194
msgid "Recipient"
msgstr "Destinatario"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/poke.php:195
msgid "Choose what you wish to do to recipient"
msgstr "Scegli cosa vuoi fare al destinatario"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/poke.php:198
msgid "Make this post private"
msgstr "Rendi questo post privato"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/profile_photo.php:44
msgid "Image uploaded but image cropping failed."
msgstr "L'immagine è stata caricata, ma il non è stato possibile ritagliarla."
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/profile_photo.php:77 mod/profile_photo.php:84 mod/profile_photo.php:91
#: mod/profile_photo.php:314
2015-10-07 06:20:54 +02:00
#, php-format
2017-01-18 12:38:09 +01:00
msgid "Image size reduction [%s] failed."
msgstr "Il ridimensionamento dell'immagine [%s] è fallito."
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/profile_photo.php:124
msgid ""
"Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not "
"display immediately."
msgstr "Ricarica la pagina con shift+F5 o cancella la cache del browser se la nuova foto non viene mostrata immediatamente."
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/profile_photo.php:134
msgid "Unable to process image"
msgstr "Impossibile elaborare l'immagine"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/profile_photo.php:150 mod/photos.php:786 mod/wall_upload.php:151
#, php-format
msgid "Image exceeds size limit of %s"
msgstr "La dimensione dell'immagine supera il limite di %s"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/profile_photo.php:159 mod/photos.php:826 mod/wall_upload.php:188
msgid "Unable to process image."
msgstr "Impossibile caricare l'immagine."
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/profile_photo.php:248
msgid "Upload File:"
msgstr "Carica un file:"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/profile_photo.php:249
msgid "Select a profile:"
msgstr "Seleziona un profilo:"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/profile_photo.php:251
msgid "Upload"
msgstr "Carica"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/profile_photo.php:254
msgid "or"
msgstr "o"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/profile_photo.php:254
msgid "skip this step"
msgstr "salta questo passaggio"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/profile_photo.php:254
msgid "select a photo from your photo albums"
msgstr "seleziona una foto dai tuoi album"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/profile_photo.php:268
msgid "Crop Image"
msgstr "Ritaglia immagine"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/profile_photo.php:269
msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing."
msgstr "Ritaglia l'immagine per una visualizzazione migliore."
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/profile_photo.php:271
msgid "Done Editing"
msgstr "Finito"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/profile_photo.php:305
msgid "Image uploaded successfully."
msgstr "Immagine caricata con successo."
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/profile_photo.php:307 mod/photos.php:853 mod/wall_upload.php:221
msgid "Image upload failed."
msgstr "Caricamento immagine fallito."
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/regmod.php:55
msgid "Account approved."
msgstr "Account approvato."
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/regmod.php:92
#, php-format
msgid "Registration revoked for %s"
msgstr "Registrazione revocata per %s"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/regmod.php:104
msgid "Please login."
msgstr "Accedi."
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/notifications.php:35
msgid "Invalid request identifier."
msgstr "L'identificativo della richiesta non è valido."
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/notifications.php:44 mod/notifications.php:180
#: mod/notifications.php:252
msgid "Discard"
msgstr "Scarta"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/notifications.php:60 mod/notifications.php:179
#: mod/notifications.php:251 mod/contacts.php:606 mod/contacts.php:806
#: mod/contacts.php:991
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/notifications.php:105
msgid "Network Notifications"
msgstr "Notifiche dalla rete"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/notifications.php:117
msgid "Personal Notifications"
msgstr "Notifiche personali"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/notifications.php:123
msgid "Home Notifications"
msgstr "Notifiche bacheca"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/notifications.php:152
msgid "Show Ignored Requests"
msgstr "Mostra richieste ignorate"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/notifications.php:152
msgid "Hide Ignored Requests"
msgstr "Nascondi richieste ignorate"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/notifications.php:164 mod/notifications.php:222
msgid "Notification type: "
msgstr "Tipo di notifica: "
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/notifications.php:167
#, php-format
msgid "suggested by %s"
msgstr "suggerito da %s"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/notifications.php:172 mod/notifications.php:239 mod/contacts.php:613
msgid "Hide this contact from others"
msgstr "Nascondi questo contatto agli altri"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/notifications.php:173 mod/notifications.php:240
msgid "Post a new friend activity"
msgstr "Invia una attività \"è ora amico con\""
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/notifications.php:173 mod/notifications.php:240
msgid "if applicable"
msgstr "se applicabile"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/notifications.php:176 mod/notifications.php:249 mod/admin.php:1412
msgid "Approve"
msgstr "Approva"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/notifications.php:195
msgid "Claims to be known to you: "
msgstr "Dice di conoscerti: "
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/notifications.php:196
msgid "yes"
msgstr "si"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/notifications.php:196
msgid "no"
msgstr "no"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/notifications.php:197
msgid ""
"Shall your connection be bidirectional or not? \"Friend\" implies that you "
"allow to read and you subscribe to their posts. \"Fan/Admirer\" means that "
"you allow to read but you do not want to read theirs. Approve as: "
msgstr "La connessione dovrà essere bidirezionale o no? \"Amici\" implica che tu permetti al contatto di leggere i tuoi post e tu leggerai i suoi. \"Fan/Ammiratore\" significa che permetti al contatto di leggere i tuoi posto ma tu non vuoi leggere i suoi. Approva come:"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/notifications.php:200
msgid ""
"Shall your connection be bidirectional or not? \"Friend\" implies that you "
"allow to read and you subscribe to their posts. \"Sharer\" means that you "
"allow to read but you do not want to read theirs. Approve as: "
msgstr "La connessione dovrà essere bidirezionale o no? \"Amici\" implica che tu permetti al contatto di leggere i tuoi post e tu leggerai i suoi. \"Condivisore\" significa che permetti al contatto di leggere i tuoi posto ma tu non vuoi leggere i suoi. Approva come:"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/notifications.php:209
msgid "Friend"
msgstr "Amico"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/notifications.php:210
msgid "Sharer"
msgstr "Condivisore"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/notifications.php:210
msgid "Fan/Admirer"
msgstr "Fan/Ammiratore"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/notifications.php:243 mod/contacts.php:624 mod/follow.php:126
msgid "Profile URL"
msgstr "URL Profilo"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/notifications.php:260
msgid "No introductions."
msgstr "Nessuna presentazione."
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/notifications.php:299
msgid "Show unread"
msgstr "Mostra non letti"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/notifications.php:299
msgid "Show all"
msgstr "Mostra tutti"
2015-05-23 20:08:57 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/notifications.php:305
#, php-format
msgid "No more %s notifications."
msgstr "Nessun'altra notifica %s."
2015-05-23 20:08:57 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/profiles.php:19 mod/profiles.php:134 mod/profiles.php:180
#: mod/profiles.php:617 mod/dfrn_confirm.php:70
msgid "Profile not found."
msgstr "Profilo non trovato."
2015-05-23 20:08:57 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/profiles.php:38
msgid "Profile deleted."
msgstr "Profilo eliminato."
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/profiles.php:56 mod/profiles.php:90
msgid "Profile-"
msgstr "Profilo-"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/profiles.php:75 mod/profiles.php:118
msgid "New profile created."
msgstr "Il nuovo profilo è stato creato."
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/profiles.php:96
msgid "Profile unavailable to clone."
msgstr "Impossibile duplicare il profilo."
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/profiles.php:190
msgid "Profile Name is required."
msgstr "Il nome profilo è obbligatorio ."
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/profiles.php:338
msgid "Marital Status"
msgstr "Stato civile"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/profiles.php:342
msgid "Romantic Partner"
msgstr "Partner romantico"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/profiles.php:354
msgid "Work/Employment"
msgstr "Lavoro/Impiego"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/profiles.php:357
msgid "Religion"
msgstr "Religione"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/profiles.php:361
msgid "Political Views"
msgstr "Orientamento Politico"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/profiles.php:365
msgid "Gender"
msgstr "Sesso"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/profiles.php:369
msgid "Sexual Preference"
msgstr "Preferenza sessuale"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/profiles.php:373
msgid "XMPP"
msgstr "XMPP"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/profiles.php:377
msgid "Homepage"
msgstr "Homepage"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/profiles.php:381 mod/profiles.php:702
msgid "Interests"
msgstr "Interessi"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/profiles.php:385
msgid "Address"
msgstr "Indirizzo"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/profiles.php:392 mod/profiles.php:698
msgid "Location"
msgstr "Posizione"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/profiles.php:477
msgid "Profile updated."
msgstr "Profilo aggiornato."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/profiles.php:564
msgid " and "
msgstr "e "
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/profiles.php:572
msgid "public profile"
msgstr "profilo pubblico"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/profiles.php:575
#, php-format
msgid "%1$s changed %2$s to &ldquo;%3$s&rdquo;"
msgstr "%1$s ha cambiato %2$s in &ldquo;%3$s&rdquo;"
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/profiles.php:576
#, php-format
msgid " - Visit %1$s's %2$s"
msgstr "- Visita %2$s di %1$s"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/profiles.php:579
#, php-format
msgid "%1$s has an updated %2$s, changing %3$s."
msgstr "%1$s ha un %2$s aggiornato. Ha cambiato %3$s"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/profiles.php:645
msgid "Hide contacts and friends:"
msgstr "Nascondi contatti:"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/profiles.php:650
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?"
msgstr "Nascondi la tua lista di contatti/amici ai visitatori di questo profilo?"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/profiles.php:674
msgid "Show more profile fields:"
msgstr "Mostra più informazioni di profilo:"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/profiles.php:686
msgid "Profile Actions"
msgstr "Azioni Profilo"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/profiles.php:687
msgid "Edit Profile Details"
msgstr "Modifica i dettagli del profilo"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/profiles.php:689
msgid "Change Profile Photo"
msgstr "Cambia la foto del profilo"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/profiles.php:690
msgid "View this profile"
msgstr "Visualizza questo profilo"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/profiles.php:692
msgid "Create a new profile using these settings"
msgstr "Crea un nuovo profilo usando queste impostazioni"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/profiles.php:693
msgid "Clone this profile"
msgstr "Clona questo profilo"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/profiles.php:694
msgid "Delete this profile"
msgstr "Elimina questo profilo"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/profiles.php:696
msgid "Basic information"
msgstr "Informazioni di base"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/profiles.php:697
msgid "Profile picture"
msgstr "Immagine del profilo"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/profiles.php:699
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/profiles.php:700
msgid "Status information"
msgstr "Informazioni stato"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/profiles.php:701
msgid "Additional information"
msgstr "Informazioni aggiuntive"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/profiles.php:704
msgid "Relation"
msgstr "Relazione"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/profiles.php:708
msgid "Your Gender:"
msgstr "Il tuo sesso:"
2014-09-06 12:10:36 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/profiles.php:709
msgid "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Marital Status:"
msgstr "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Stato sentimentale:"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/profiles.php:711
msgid "Example: fishing photography software"
msgstr "Esempio: pesca fotografia programmazione"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/profiles.php:716
msgid "Profile Name:"
msgstr "Nome del profilo:"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/profiles.php:716 mod/events.php:484 mod/events.php:496
msgid "Required"
msgstr "Richiesto"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/profiles.php:718
msgid ""
"This is your <strong>public</strong> profile.<br />It <strong>may</strong> "
"be visible to anybody using the internet."
msgstr "Questo è il tuo profilo <strong>publico</strong>.<br /><strong>Potrebbe</strong> essere visto da chiunque attraverso internet."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/profiles.php:719
msgid "Your Full Name:"
msgstr "Il tuo nome completo:"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/profiles.php:720
msgid "Title/Description:"
msgstr "Breve descrizione (es. titolo, posizione, altro):"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/profiles.php:723
msgid "Street Address:"
msgstr "Indirizzo (via/piazza):"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/profiles.php:724
msgid "Locality/City:"
msgstr "Località:"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/profiles.php:725
msgid "Region/State:"
msgstr "Regione/Stato:"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/profiles.php:726
msgid "Postal/Zip Code:"
msgstr "CAP:"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/profiles.php:727
msgid "Country:"
msgstr "Nazione:"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/profiles.php:731
msgid "Who: (if applicable)"
msgstr "Con chi: (se possibile)"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/profiles.php:731
msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
msgstr "Esempio: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/profiles.php:732
msgid "Since [date]:"
msgstr "Dal [data]:"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/profiles.php:734
msgid "Tell us about yourself..."
msgstr "Raccontaci di te..."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/profiles.php:735
msgid "XMPP (Jabber) address:"
msgstr "Indirizzo XMPP (Jabber):"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/profiles.php:735
msgid ""
"The XMPP address will be propagated to your contacts so that they can follow"
" you."
msgstr "L'indirizzo XMPP verrà propagato ai tuoi contatti così che possano seguirti."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/profiles.php:736
msgid "Homepage URL:"
msgstr "Homepage:"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/profiles.php:739
msgid "Religious Views:"
msgstr "Orientamento religioso:"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/profiles.php:740
msgid "Public Keywords:"
msgstr "Parole chiave visibili a tutti:"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/profiles.php:740
msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)"
msgstr "(E' utilizzato per suggerire potenziali amici, può essere visto da altri)"
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/profiles.php:741
msgid "Private Keywords:"
msgstr "Parole chiave private:"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/profiles.php:741
msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)"
msgstr "(Usato per cercare tra i profili, non è mai visibile agli altri)"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/profiles.php:744
msgid "Musical interests"
msgstr "Interessi musicali"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/profiles.php:745
msgid "Books, literature"
msgstr "Libri, letteratura"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/profiles.php:746
msgid "Television"
msgstr "Televisione"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/profiles.php:747
msgid "Film/dance/culture/entertainment"
msgstr "Film/danza/cultura/intrattenimento"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/profiles.php:748
msgid "Hobbies/Interests"
msgstr "Hobby/interessi"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/profiles.php:749
msgid "Love/romance"
msgstr "Amore"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/profiles.php:750
msgid "Work/employment"
msgstr "Lavoro/impiego"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/profiles.php:751
msgid "School/education"
msgstr "Scuola/educazione"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/profiles.php:752
msgid "Contact information and Social Networks"
msgstr "Informazioni su contatti e social network"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/profiles.php:794
msgid "Edit/Manage Profiles"
msgstr "Modifica / Gestisci profili"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/allfriends.php:43
msgid "No friends to display."
msgstr "Nessun amico da visualizzare."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/cal.php:149 mod/display.php:328 mod/profile.php:155
msgid "Access to this profile has been restricted."
msgstr "L'accesso a questo profilo è stato limitato."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/cal.php:276 mod/events.php:380
msgid "View"
msgstr "Mostra"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/cal.php:277 mod/events.php:382
msgid "Previous"
msgstr "Precedente"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/cal.php:278 mod/events.php:383 mod/install.php:231
msgid "Next"
msgstr "Successivo"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/cal.php:287 mod/events.php:392
msgid "list"
msgstr "lista"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/cal.php:297
msgid "User not found"
msgstr "Utente non trovato"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/cal.php:313
msgid "This calendar format is not supported"
msgstr "Questo formato di calendario non è supportato"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/cal.php:315
msgid "No exportable data found"
msgstr "Nessun dato esportabile trovato"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/cal.php:330
msgid "calendar"
msgstr "calendario"
2014-09-06 12:10:36 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/common.php:86
msgid "No contacts in common."
msgstr "Nessun contatto in comune."
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/common.php:134 mod/contacts.php:863
msgid "Common Friends"
msgstr "Amici in comune"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/community.php:27
msgid "Not available."
msgstr "Non disponibile."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/directory.php:197 view/theme/vier/theme.php:201
msgid "Global Directory"
msgstr "Elenco globale"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/directory.php:199
msgid "Find on this site"
msgstr "Cerca nel sito"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/directory.php:201
msgid "Results for:"
msgstr "Risultati per:"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/directory.php:203
msgid "Site Directory"
msgstr "Elenco del sito"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/directory.php:210
msgid "No entries (some entries may be hidden)."
msgstr "Nessuna voce (qualche voce potrebbe essere nascosta)."
2013-03-03 00:46:54 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/dirfind.php:36
#, php-format
msgid "People Search - %s"
msgstr "Cerca persone - %s"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/dirfind.php:47
#, php-format
msgid "Forum Search - %s"
msgstr "Ricerca Forum - %s"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/dirfind.php:240 mod/match.php:107
msgid "No matches"
msgstr "Nessun risultato"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/display.php:473
msgid "Item has been removed."
msgstr "L'oggetto è stato rimosso."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/events.php:95 mod/events.php:97
msgid "Event can not end before it has started."
msgstr "Un evento non può finire prima di iniziare."
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/events.php:104 mod/events.php:106
msgid "Event title and start time are required."
msgstr "Titolo e ora di inizio dell'evento sono richiesti."
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/events.php:381
msgid "Create New Event"
msgstr "Crea un nuovo evento"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/events.php:482
msgid "Event details"
msgstr "Dettagli dell'evento"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/events.php:483
msgid "Starting date and Title are required."
msgstr "La data di inizio e il titolo sono richiesti."
#: mod/events.php:484 mod/events.php:485
msgid "Event Starts:"
msgstr "L'evento inizia:"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/events.php:486 mod/events.php:502
msgid "Finish date/time is not known or not relevant"
msgstr "La data/ora di fine non è definita"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/events.php:488 mod/events.php:489
msgid "Event Finishes:"
msgstr "L'evento finisce:"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/events.php:490 mod/events.php:503
msgid "Adjust for viewer timezone"
msgstr "Visualizza con il fuso orario di chi legge"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/events.php:492
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/events.php:496 mod/events.php:498
msgid "Title:"
msgstr "Titolo:"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/events.php:499 mod/events.php:500
msgid "Share this event"
msgstr "Condividi questo evento"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/maintenance.php:9
msgid "System down for maintenance"
msgstr "Sistema in manutenzione"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/match.php:33
msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile."
msgstr "Nessuna parola chiave per l'abbinamento. Aggiungi parole chiave al tuo profilo predefinito."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/match.php:86
msgid "is interested in:"
msgstr "è interessato a:"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/match.php:100
msgid "Profile Match"
msgstr "Profili corrispondenti"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/profile.php:179
msgid "Tips for New Members"
msgstr "Consigli per i Nuovi Utenti"
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/suggest.php:27
msgid "Do you really want to delete this suggestion?"
msgstr "Vuoi veramente cancellare questo suggerimento?"
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/suggest.php:71
msgid ""
"No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 "
"hours."
msgstr "Nessun suggerimento disponibile. Se questo è un sito nuovo, riprova tra 24 ore."
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/suggest.php:84 mod/suggest.php:104
msgid "Ignore/Hide"
msgstr "Ignora / Nascondi"
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/update_community.php:19 mod/update_display.php:23
#: mod/update_network.php:27 mod/update_notes.php:36 mod/update_profile.php:35
msgid "[Embedded content - reload page to view]"
msgstr "[Contenuto incorporato - ricarica la pagina per visualizzarlo correttamente]"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/photos.php:88 mod/photos.php:1856
msgid "Recent Photos"
msgstr "Foto recenti"
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/photos.php:91 mod/photos.php:1283 mod/photos.php:1858
msgid "Upload New Photos"
msgstr "Carica nuove foto"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/photos.php:105 mod/settings.php:36
msgid "everybody"
msgstr "tutti"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/photos.php:169
msgid "Contact information unavailable"
msgstr "I dati di questo contatto non sono disponibili"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/photos.php:190
msgid "Album not found."
msgstr "Album non trovato."
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/photos.php:220 mod/photos.php:232 mod/photos.php:1227
msgid "Delete Album"
msgstr "Rimuovi album"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/photos.php:230
msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?"
msgstr "Vuoi davvero cancellare questo album e tutte le sue foto?"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/photos.php:308 mod/photos.php:319 mod/photos.php:1540
msgid "Delete Photo"
msgstr "Rimuovi foto"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/photos.php:317
msgid "Do you really want to delete this photo?"
msgstr "Vuoi veramente cancellare questa foto?"
2014-12-31 12:41:00 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/photos.php:688
#, php-format
msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s"
msgstr "%1$s è stato taggato in %2$s da %3$s"
2014-12-31 12:41:00 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/photos.php:688
msgid "a photo"
msgstr "una foto"
2014-12-31 12:41:00 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/photos.php:794
msgid "Image file is empty."
msgstr "Il file dell'immagine è vuoto."
2014-12-31 12:41:00 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/photos.php:954
msgid "No photos selected"
msgstr "Nessuna foto selezionata"
#: mod/photos.php:1054 mod/videos.php:305
msgid "Access to this item is restricted."
msgstr "Questo oggetto non è visibile a tutti."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/photos.php:1114
2015-12-14 16:56:40 +01:00
#, php-format
2017-01-18 12:38:09 +01:00
msgid "You have used %1$.2f Mbytes of %2$.2f Mbytes photo storage."
msgstr "Hai usato %1$.2f MBytes su %2$.2f disponibili."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/photos.php:1148
msgid "Upload Photos"
msgstr "Carica foto"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/photos.php:1152 mod/photos.php:1222
msgid "New album name: "
msgstr "Nome nuovo album: "
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/photos.php:1153
msgid "or existing album name: "
msgstr "o nome di un album esistente: "
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/photos.php:1154
msgid "Do not show a status post for this upload"
msgstr "Non creare un post per questo upload"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/photos.php:1165 mod/photos.php:1544 mod/settings.php:1300
msgid "Show to Groups"
msgstr "Mostra ai gruppi"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/photos.php:1166 mod/photos.php:1545 mod/settings.php:1301
msgid "Show to Contacts"
msgstr "Mostra ai contatti"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/photos.php:1167
msgid "Private Photo"
msgstr "Foto privata"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/photos.php:1168
msgid "Public Photo"
msgstr "Foto pubblica"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/photos.php:1234
msgid "Edit Album"
msgstr "Modifica album"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/photos.php:1240
msgid "Show Newest First"
msgstr "Mostra nuove foto per prime"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/photos.php:1242
msgid "Show Oldest First"
msgstr "Mostra vecchie foto per prime"
2012-10-22 17:54:17 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/photos.php:1269 mod/photos.php:1841
msgid "View Photo"
msgstr "Vedi foto"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/photos.php:1315
msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted."
msgstr "Permesso negato. L'accesso a questo elemento può essere limitato."
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/photos.php:1317
msgid "Photo not available"
msgstr "Foto non disponibile"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/photos.php:1372
msgid "View photo"
msgstr "Vedi foto"
2016-01-31 12:02:05 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/photos.php:1372
msgid "Edit photo"
msgstr "Modifica foto"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/photos.php:1373
msgid "Use as profile photo"
msgstr "Usa come foto del profilo"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/photos.php:1398
msgid "View Full Size"
msgstr "Vedi dimensione intera"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/photos.php:1484
msgid "Tags: "
msgstr "Tag: "
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/photos.php:1487
msgid "[Remove any tag]"
msgstr "[Rimuovi tutti i tag]"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/photos.php:1526
msgid "New album name"
msgstr "Nuovo nome dell'album"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/photos.php:1527
msgid "Caption"
msgstr "Titolo"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/photos.php:1528
msgid "Add a Tag"
msgstr "Aggiungi tag"
#: mod/photos.php:1528
2015-12-14 16:56:40 +01:00
msgid ""
2017-01-18 12:38:09 +01:00
"Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
msgstr "Esempio: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/photos.php:1529
msgid "Do not rotate"
msgstr "Non ruotare"
#: mod/photos.php:1530
msgid "Rotate CW (right)"
msgstr "Ruota a destra"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/photos.php:1531
msgid "Rotate CCW (left)"
msgstr "Ruota a sinistra"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/photos.php:1546
msgid "Private photo"
msgstr "Foto privata"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/photos.php:1547
msgid "Public photo"
msgstr "Foto pubblica"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/photos.php:1770
msgid "Map"
msgstr "Mappa"
#: mod/photos.php:1847 mod/videos.php:387
msgid "View Album"
msgstr "Sfoglia l'album"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/register.php:93
2015-12-14 16:56:40 +01:00
msgid ""
"Registration successful. Please check your email for further instructions."
msgstr "Registrazione completata. Controlla la tua mail per ulteriori informazioni."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/register.php:98
2015-12-14 16:56:40 +01:00
#, php-format
2015-08-31 19:02:12 +02:00
msgid ""
2015-12-14 16:56:40 +01:00
"Failed to send email message. Here your accout details:<br> login: %s<br> "
"password: %s<br><br>You can change your password after login."
msgstr "Si è verificato un errore inviando l'email. I dettagli del tuo account:<br> login: %s<br> password: %s<br><br>Puoi cambiare la password dopo il login."
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/register.php:105
2015-12-14 16:56:40 +01:00
msgid "Registration successful."
msgstr "Registrazione completata."
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/register.php:111
2015-12-14 16:56:40 +01:00
msgid "Your registration can not be processed."
msgstr "La tua registrazione non puo' essere elaborata."
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/register.php:160
2015-12-14 16:56:40 +01:00
msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
2017-01-18 12:38:09 +01:00
msgstr "La tua richiesta è in attesa di approvazione da parte del proprietario del sito."
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/register.php:226
2015-12-14 16:56:40 +01:00
msgid ""
"You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID "
"and clicking 'Register'."
msgstr "Se vuoi, puoi riempire questo modulo tramite OpenID, inserendo il tuo OpenID e cliccando 'Registra'."
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/register.php:227
2015-12-14 16:56:40 +01:00
msgid ""
"If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill "
"in the rest of the items."
msgstr "Se non hai familiarità con OpenID, lascia il campo vuoto e riempi il resto della maschera."
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/register.php:228
2015-12-14 16:56:40 +01:00
msgid "Your OpenID (optional): "
msgstr "Il tuo OpenID (opzionale): "
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/register.php:242
2015-12-14 16:56:40 +01:00
msgid "Include your profile in member directory?"
msgstr "Includi il tuo profilo nell'elenco pubblico?"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/register.php:267
msgid "Note for the admin"
msgstr "Nota per l'amministratore"
#: mod/register.php:267
msgid "Leave a message for the admin, why you want to join this node"
msgstr "Lascia un messaggio per l'amministratore, per esempio perché vuoi registrarti su questo nodo"
#: mod/register.php:268
2015-12-14 16:56:40 +01:00
msgid "Membership on this site is by invitation only."
msgstr "La registrazione su questo sito è solo su invito."
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/register.php:269
2015-12-14 16:56:40 +01:00
msgid "Your invitation ID: "
msgstr "L'ID del tuo invito:"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/register.php:272 mod/admin.php:956
msgid "Registration"
msgstr "Registrazione"
#: mod/register.php:280
2015-12-14 16:56:40 +01:00
msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith, real or real-looking): "
msgstr "Il tuo nome completo (es. Mario Rossi, vero o che sembri vero): "
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/register.php:281
2015-12-14 16:56:40 +01:00
msgid "Your Email Address: "
msgstr "Il tuo indirizzo email: "
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/register.php:283 mod/settings.php:1271
msgid "New Password:"
msgstr "Nuova password:"
#: mod/register.php:283
2015-12-14 16:56:40 +01:00
msgid "Leave empty for an auto generated password."
msgstr "Lascia vuoto per generare automaticamente una password."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/register.php:284 mod/settings.php:1272
msgid "Confirm:"
msgstr "Conferma:"
#: mod/register.php:285
2015-12-14 16:56:40 +01:00
msgid ""
"Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your "
"profile address on this site will then be "
"'<strong>nickname@$sitename</strong>'."
msgstr "Scegli un nome utente. Deve cominciare con una lettera. L'indirizzo del tuo profilo sarà '<strong>soprannome@$sitename</strong>'."
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/register.php:286
2015-12-14 16:56:40 +01:00
msgid "Choose a nickname: "
msgstr "Scegli un nome utente: "
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/register.php:296
2015-12-14 16:56:40 +01:00
msgid "Import your profile to this friendica instance"
msgstr "Importa il tuo profilo in questo server friendica"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:43 mod/admin.php:1396
msgid "Account"
msgstr "Account"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:52 mod/admin.php:160
msgid "Additional features"
msgstr "Funzionalità aggiuntive"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:60
msgid "Display"
msgstr "Visualizzazione"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:67 mod/settings.php:886
msgid "Social Networks"
msgstr "Social Networks"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:74 mod/admin.php:158 mod/admin.php:1522 mod/admin.php:1582
msgid "Plugins"
msgstr "Plugin"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:88
msgid "Connected apps"
msgstr "Applicazioni collegate"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:102
msgid "Remove account"
msgstr "Rimuovi account"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:155
msgid "Missing some important data!"
msgstr "Mancano alcuni dati importanti!"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:158 mod/settings.php:704 mod/contacts.php:804
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:269
msgid "Failed to connect with email account using the settings provided."
msgstr "Impossibile collegarsi all'account email con i parametri forniti."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:274
msgid "Email settings updated."
msgstr "Impostazioni e-mail aggiornate."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:289
msgid "Features updated"
msgstr "Funzionalità aggiornate"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:359
msgid "Relocate message has been send to your contacts"
msgstr "Il messaggio di trasloco è stato inviato ai tuoi contatti"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:378
msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged."
msgstr "Le password non possono essere vuote. Password non cambiata."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:386
msgid "Wrong password."
msgstr "Password sbagliata."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:397
msgid "Password changed."
msgstr "Password cambiata."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:399
msgid "Password update failed. Please try again."
msgstr "Aggiornamento password fallito. Prova ancora."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:479
msgid " Please use a shorter name."
msgstr " Usa un nome più corto."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:481
msgid " Name too short."
msgstr " Nome troppo corto."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:490
msgid "Wrong Password"
msgstr "Password Sbagliata"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:495
msgid " Not valid email."
msgstr " Email non valida."
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:501
msgid " Cannot change to that email."
msgstr "Non puoi usare quella email."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:557
msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group."
msgstr "Il forum privato non ha permessi di privacy. Uso il gruppo di privacy predefinito."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:561
msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group."
msgstr "Il gruppo privato non ha permessi di privacy e nessun gruppo di privacy predefinito."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:601
msgid "Settings updated."
msgstr "Impostazioni aggiornate."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:677 mod/settings.php:703 mod/settings.php:739
msgid "Add application"
msgstr "Aggiungi applicazione"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:678 mod/settings.php:788 mod/settings.php:835
#: mod/settings.php:904 mod/settings.php:996 mod/settings.php:1264
#: mod/admin.php:955 mod/admin.php:1583 mod/admin.php:1831 mod/admin.php:1905
#: mod/admin.php:2055
msgid "Save Settings"
msgstr "Salva Impostazioni"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:681 mod/settings.php:707
msgid "Consumer Key"
msgstr "Consumer Key"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:682 mod/settings.php:708
msgid "Consumer Secret"
msgstr "Consumer Secret"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:683 mod/settings.php:709
msgid "Redirect"
msgstr "Redirect"
2013-01-24 07:37:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:684 mod/settings.php:710
msgid "Icon url"
msgstr "Url icona"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:695
msgid "You can't edit this application."
msgstr "Non puoi modificare questa applicazione."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:738
msgid "Connected Apps"
msgstr "Applicazioni Collegate"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:742
msgid "Client key starts with"
msgstr "Chiave del client inizia con"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:743
msgid "No name"
msgstr "Nessun nome"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:744
msgid "Remove authorization"
msgstr "Rimuovi l'autorizzazione"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:756
msgid "No Plugin settings configured"
msgstr "Nessun plugin ha impostazioni modificabili"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:764
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Impostazioni plugin"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:778 mod/admin.php:2044 mod/admin.php:2045
msgid "Off"
msgstr "Spento"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:778 mod/admin.php:2044 mod/admin.php:2045
msgid "On"
msgstr "Acceso"
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:786
msgid "Additional Features"
msgstr "Funzionalità aggiuntive"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:796 mod/settings.php:800
msgid "General Social Media Settings"
msgstr "Impostazioni Media Sociali"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:806
msgid "Disable intelligent shortening"
msgstr "Disabilita accorciamento intelligente"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:808
msgid ""
"Normally the system tries to find the best link to add to shortened posts. "
"If this option is enabled then every shortened post will always point to the"
" original friendica post."
msgstr "Normalmente il sistema tenta di trovare il migliore link da aggiungere a un post accorciato. Se questa opzione è abilitata, ogni post accorciato conterrà sempre un link al post originale su Friendica."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:814
msgid "Automatically follow any GNU Social (OStatus) followers/mentioners"
msgstr "Segui automaticamente chiunque da GNU Social (OStatus) ti segua o ti menzioni"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:816
msgid ""
"If you receive a message from an unknown OStatus user, this option decides "
"what to do. If it is checked, a new contact will be created for every "
"unknown user."
msgstr "Se ricevi un messaggio da un utente OStatus sconosciuto, questa opzione decide cosa fare. Se selezionato, un nuovo contatto verrà creato per ogni utente sconosciuto."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:822
msgid "Default group for OStatus contacts"
msgstr "Gruppo di default per i contatti OStatus"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:828
msgid "Your legacy GNU Social account"
msgstr "Il tuo vecchio account GNU Social"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:830
msgid ""
"If you enter your old GNU Social/Statusnet account name here (in the format "
"user@domain.tld), your contacts will be added automatically. The field will "
"be emptied when done."
msgstr "Se inserisci il nome del tuo vecchio account GNU Social/Statusnet qui (nel formato utente@dominio.tld), i tuoi contatti verranno automaticamente aggiunti. Il campo verrà svuotato una volta terminato."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:833
msgid "Repair OStatus subscriptions"
msgstr "Ripara le iscrizioni OStatus"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:842 mod/settings.php:843
#, php-format
msgid "Built-in support for %s connectivity is %s"
msgstr "Il supporto integrato per la connettività con %s è %s"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:842 mod/settings.php:843
msgid "enabled"
msgstr "abilitato"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:842 mod/settings.php:843
msgid "disabled"
msgstr "disabilitato"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:843
msgid "GNU Social (OStatus)"
msgstr "GNU Social (OStatus)"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:879
msgid "Email access is disabled on this site."
msgstr "L'accesso email è disabilitato su questo sito."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:891
msgid "Email/Mailbox Setup"
msgstr "Impostazioni email"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:892
msgid ""
"If you wish to communicate with email contacts using this service "
"(optional), please specify how to connect to your mailbox."
msgstr "Se vuoi comunicare con i contatti email usando questo servizio, specifica come collegarti alla tua casella di posta. (opzionale)"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:893
msgid "Last successful email check:"
msgstr "Ultimo controllo email eseguito con successo:"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:895
msgid "IMAP server name:"
msgstr "Nome server IMAP:"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:896
msgid "IMAP port:"
msgstr "Porta IMAP:"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:897
msgid "Security:"
msgstr "Sicurezza:"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:897 mod/settings.php:902
msgid "None"
msgstr "Nessuna"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:898
msgid "Email login name:"
msgstr "Nome utente email:"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:899
msgid "Email password:"
msgstr "Password email:"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:900
msgid "Reply-to address:"
msgstr "Indirizzo di risposta:"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:901
msgid "Send public posts to all email contacts:"
msgstr "Invia i messaggi pubblici ai contatti email:"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:902
msgid "Action after import:"
msgstr "Azione post importazione:"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:902
msgid "Move to folder"
msgstr "Sposta nella cartella"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:903
msgid "Move to folder:"
msgstr "Sposta nella cartella:"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:934 mod/admin.php:862
msgid "No special theme for mobile devices"
msgstr "Nessun tema speciale per i dispositivi mobili"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:994
msgid "Display Settings"
msgstr "Impostazioni Grafiche"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:1000 mod/settings.php:1023
msgid "Display Theme:"
msgstr "Tema:"
#: mod/settings.php:1001
msgid "Mobile Theme:"
msgstr "Tema mobile:"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:1002
msgid "Suppress warning of insecure networks"
msgstr "Sopprimi avvisi reti insicure"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:1002
msgid ""
"Should the system suppress the warning that the current group contains "
"members of networks that can't receive non public postings."
msgstr "Il sistema sopprimerà l'avviso che il gruppo selezionato contiene membri di reti che non possono ricevere post non pubblici."
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:1003
msgid "Update browser every xx seconds"
msgstr "Aggiorna il browser ogni x secondi"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:1003
msgid "Minimum of 10 seconds. Enter -1 to disable it."
msgstr "Minimo 10 secondi. Inserisci -1 per disabilitarlo"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:1004
msgid "Number of items to display per page:"
msgstr "Numero di elementi da mostrare per pagina:"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:1004 mod/settings.php:1005
msgid "Maximum of 100 items"
msgstr "Massimo 100 voci"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:1005
msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:"
msgstr "Numero di voci da visualizzare per pagina quando si utilizza un dispositivo mobile:"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:1006
msgid "Don't show emoticons"
msgstr "Non mostrare le emoticons"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:1007
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:1008
msgid "Beginning of week:"
msgstr "Inizio della settimana:"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:1009
msgid "Don't show notices"
msgstr "Non mostrare gli avvisi"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:1010
msgid "Infinite scroll"
msgstr "Scroll infinito"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:1011
msgid "Automatic updates only at the top of the network page"
msgstr "Aggiornamenti automatici solo in cima alla pagina \"rete\""
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:1012
msgid "Bandwith Saver Mode"
msgstr "Modalità Salva Banda"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:1012
msgid ""
"When enabled, embedded content is not displayed on automatic updates, they "
"only show on page reload."
msgstr "Quando abilitato, il contenuto embeddato non è mostrato quando la pagina si aggiorna automaticamente, ma solo quando la pagina viene ricaricata."
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:1014
msgid "General Theme Settings"
msgstr "Opzioni Generali Tema"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:1015
msgid "Custom Theme Settings"
msgstr "Opzioni Personalizzate Tema"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:1016
msgid "Content Settings"
msgstr "Opzioni Contenuto"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:1017 view/theme/frio/config.php:61
#: view/theme/quattro/config.php:66 view/theme/vier/config.php:109
#: view/theme/duepuntozero/config.php:61
msgid "Theme settings"
msgstr "Impostazioni tema"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:1099
msgid "Account Types"
msgstr "Tipi di Account"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:1100
msgid "Personal Page Subtypes"
msgstr "Sottotipi di Pagine Personali"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:1101
msgid "Community Forum Subtypes"
msgstr "Sottotipi di Community Forum"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:1108
msgid "Personal Page"
msgstr "Pagina Personale"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:1109
msgid "This account is a regular personal profile"
msgstr "Questo account è un profilo personale regolare"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:1112
msgid "Organisation Page"
msgstr "Pagina Organizzazione"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:1113
msgid "This account is a profile for an organisation"
msgstr "Questo account è il profilo per un'organizzazione"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:1116
msgid "News Page"
msgstr "Pagina Notizie"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:1117
msgid "This account is a news account/reflector"
msgstr "Questo account è un account di notizie"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:1120
msgid "Community Forum"
msgstr "Community Forum"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:1121
2015-12-14 16:56:40 +01:00
msgid ""
2017-01-18 12:38:09 +01:00
"This account is a community forum where people can discuss with each other"
msgstr "Questo account è un forum comunitario dove le persone possono discutere tra loro"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:1124
msgid "Normal Account Page"
msgstr "Pagina Account Normale"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:1125
msgid "This account is a normal personal profile"
msgstr "Questo account è un normale profilo personale"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:1128
msgid "Soapbox Page"
msgstr "Pagina Sandbox"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:1129
msgid "Automatically approve all connection/friend requests as read-only fans"
msgstr "Chi richiede la connessione/amicizia sarà accettato automaticamente come fan che potrà solamente leggere la bacheca"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:1132
msgid "Public Forum"
msgstr "Forum Pubblico"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:1133
msgid "Automatically approve all contact requests"
msgstr "Approva automaticamente tutte le richieste di contatto"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:1136
msgid "Automatic Friend Page"
msgstr "Pagina con amicizia automatica"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:1137
msgid "Automatically approve all connection/friend requests as friends"
msgstr "Chi richiede la connessione/amicizia sarà accettato automaticamente come amico"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:1140
msgid "Private Forum [Experimental]"
msgstr "Forum privato [sperimentale]"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:1141
msgid "Private forum - approved members only"
msgstr "Forum privato - solo membri approvati"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:1153
msgid "OpenID:"
msgstr "OpenID:"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:1153
msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account."
msgstr "(Opzionale) Consente di loggarti in questo account con questo OpenID"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:1163
msgid "Publish your default profile in your local site directory?"
msgstr "Pubblica il tuo profilo predefinito nell'elenco locale del sito"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:1169
msgid "Publish your default profile in the global social directory?"
msgstr "Pubblica il tuo profilo predefinito nell'elenco sociale globale"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:1177
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?"
msgstr "Nascondi la lista dei tuoi contatti/amici dai visitatori del tuo profilo predefinito"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:1181
msgid ""
"If enabled, posting public messages to Diaspora and other networks isn't "
"possible."
msgstr "Se abilitato, l'invio di messaggi pubblici verso Diaspora e altri network non sarà possibile"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:1186
msgid "Allow friends to post to your profile page?"
msgstr "Permetti agli amici di scrivere sulla tua pagina profilo?"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:1192
msgid "Allow friends to tag your posts?"
msgstr "Permetti agli amici di aggiungere tag ai tuoi messaggi?"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:1198
msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?"
msgstr "Ci permetti di suggerirti come potenziale amico ai nuovi membri?"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:1204
msgid "Permit unknown people to send you private mail?"
msgstr "Permetti a utenti sconosciuti di inviarti messaggi privati?"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:1212
msgid "Profile is <strong>not published</strong>."
msgstr "Il profilo <strong>non è pubblicato</strong>."
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:1220
#, php-format
msgid "Your Identity Address is <strong>'%s'</strong> or '%s'."
msgstr "L'indirizzo della tua identità è <strong>'%s'</strong> or '%s'."
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:1227
msgid "Automatically expire posts after this many days:"
msgstr "Fai scadere i post automaticamente dopo x giorni:"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:1227
msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted"
msgstr "Se lasciato vuoto, i messaggi non verranno cancellati."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:1228
msgid "Advanced expiration settings"
msgstr "Impostazioni avanzate di scadenza"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:1229
msgid "Advanced Expiration"
msgstr "Scadenza avanzata"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:1230
msgid "Expire posts:"
msgstr "Fai scadere i post:"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:1231
msgid "Expire personal notes:"
msgstr "Fai scadere le Note personali:"
#: mod/settings.php:1232
msgid "Expire starred posts:"
msgstr "Fai scadere i post Speciali:"
#: mod/settings.php:1233
msgid "Expire photos:"
msgstr "Fai scadere le foto:"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:1234
msgid "Only expire posts by others:"
msgstr "Fai scadere solo i post degli altri:"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:1262
msgid "Account Settings"
msgstr "Impostazioni account"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:1270
msgid "Password Settings"
msgstr "Impostazioni password"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:1272
msgid "Leave password fields blank unless changing"
msgstr "Lascia questi campi in bianco per non effettuare variazioni alla password"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:1273
msgid "Current Password:"
msgstr "Password Attuale:"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:1273 mod/settings.php:1274
msgid "Your current password to confirm the changes"
msgstr "La tua password attuale per confermare le modifiche"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:1274
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:1278
msgid "Basic Settings"
msgstr "Impostazioni base"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:1280
msgid "Email Address:"
msgstr "Indirizzo Email:"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:1281
msgid "Your Timezone:"
msgstr "Il tuo fuso orario:"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:1282
msgid "Your Language:"
msgstr "La tua lingua:"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:1282
2015-12-14 16:56:40 +01:00
msgid ""
2017-01-18 12:38:09 +01:00
"Set the language we use to show you friendica interface and to send you "
"emails"
msgstr "Imposta la lingua che sarà usata per mostrarti l'interfaccia di Friendica e per inviarti le email"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:1283
msgid "Default Post Location:"
msgstr "Località predefinita:"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:1284
msgid "Use Browser Location:"
msgstr "Usa la località rilevata dal browser:"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:1287
msgid "Security and Privacy Settings"
msgstr "Impostazioni di sicurezza e privacy"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:1289
msgid "Maximum Friend Requests/Day:"
msgstr "Numero massimo di richieste di amicizia al giorno:"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:1289 mod/settings.php:1319
msgid "(to prevent spam abuse)"
msgstr "(per prevenire lo spam)"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:1290
msgid "Default Post Permissions"
msgstr "Permessi predefiniti per i messaggi"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:1291
msgid "(click to open/close)"
msgstr "(clicca per aprire/chiudere)"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:1302
msgid "Default Private Post"
msgstr "Default Post Privato"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:1303
msgid "Default Public Post"
msgstr "Default Post Pubblico"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:1307
msgid "Default Permissions for New Posts"
msgstr "Permessi predefiniti per i nuovi post"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:1319
msgid "Maximum private messages per day from unknown people:"
msgstr "Numero massimo di messaggi privati da utenti sconosciuti per giorno:"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:1322
msgid "Notification Settings"
msgstr "Impostazioni notifiche"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:1323
msgid "By default post a status message when:"
msgstr "Invia un messaggio di stato quando:"
2015-05-23 20:08:57 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:1324
msgid "accepting a friend request"
msgstr "accetti una richiesta di amicizia"
2015-05-23 20:08:57 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:1325
msgid "joining a forum/community"
msgstr "ti unisci a un forum/comunità"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:1326
msgid "making an <em>interesting</em> profile change"
msgstr "fai un <em>interessante</em> modifica al profilo"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:1327
msgid "Send a notification email when:"
msgstr "Invia una mail di notifica quando:"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:1328
msgid "You receive an introduction"
msgstr "Ricevi una presentazione"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:1329
msgid "Your introductions are confirmed"
msgstr "Le tue presentazioni sono confermate"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:1330
msgid "Someone writes on your profile wall"
msgstr "Qualcuno scrive sulla bacheca del tuo profilo"
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:1331
msgid "Someone writes a followup comment"
msgstr "Qualcuno scrive un commento a un tuo messaggio"
2013-01-24 07:37:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:1332
msgid "You receive a private message"
msgstr "Ricevi un messaggio privato"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:1333
msgid "You receive a friend suggestion"
msgstr "Hai ricevuto un suggerimento di amicizia"
2013-01-24 07:37:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:1334
msgid "You are tagged in a post"
msgstr "Sei stato taggato in un post"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:1335
msgid "You are poked/prodded/etc. in a post"
msgstr "Sei 'toccato'/'spronato'/ecc. in un post"
2013-01-24 07:37:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:1337
msgid "Activate desktop notifications"
msgstr "Attiva notifiche desktop"
2013-01-24 07:37:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:1337
msgid "Show desktop popup on new notifications"
msgstr "Mostra un popup di notifica sul desktop all'arrivo di nuove notifiche"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:1339
msgid "Text-only notification emails"
msgstr "Email di notifica in solo testo"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:1341
msgid "Send text only notification emails, without the html part"
msgstr "Invia le email di notifica in solo testo, senza la parte in html"
2013-01-24 07:37:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:1343
msgid "Advanced Account/Page Type Settings"
msgstr "Impostazioni avanzate Account/Tipo di pagina"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:1344
msgid "Change the behaviour of this account for special situations"
msgstr "Modifica il comportamento di questo account in situazioni speciali"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:1347
msgid "Relocate"
msgstr "Trasloca"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:1348
msgid ""
"If you have moved this profile from another server, and some of your "
"contacts don't receive your updates, try pushing this button."
msgstr "Se hai spostato questo profilo da un'altro server, e alcuni dei tuoi contatti non ricevono i tuoi aggiornamenti, prova a premere questo bottone."
2013-01-24 07:37:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/settings.php:1349
msgid "Resend relocate message to contacts"
msgstr "Invia nuovamente il messaggio di trasloco ai contatti"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/videos.php:120
msgid "Do you really want to delete this video?"
msgstr "Vuoi veramente cancellare questo video?"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/videos.php:125
msgid "Delete Video"
msgstr "Rimuovi video"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/videos.php:204
msgid "No videos selected"
msgstr "Nessun video selezionato"
2012-10-22 17:54:17 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/videos.php:396
msgid "Recent Videos"
msgstr "Video Recenti"
#: mod/videos.php:398
msgid "Upload New Videos"
msgstr "Carica Nuovo Video"
#: mod/wall_attach.php:17 mod/wall_attach.php:25 mod/wall_attach.php:76
#: mod/wall_upload.php:20 mod/wall_upload.php:33 mod/wall_upload.php:86
#: mod/wall_upload.php:122 mod/wall_upload.php:125
msgid "Invalid request."
msgstr "Richiesta non valida."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/wall_attach.php:94
msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows"
msgstr "Mi spiace, forse il file che stai caricando è più grosso di quanto la configurazione di PHP permetta"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/wall_attach.php:94
msgid "Or - did you try to upload an empty file?"
msgstr "O.. non avrai provato a caricare un file vuoto?"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/wall_attach.php:105
#, php-format
msgid "File exceeds size limit of %s"
msgstr "Il file supera la dimensione massima di %s"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/wall_attach.php:156 mod/wall_attach.php:172
msgid "File upload failed."
msgstr "Caricamento del file non riuscito."
2012-10-22 17:54:17 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:92
msgid "Theme settings updated."
msgstr "Impostazioni del tema aggiornate."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:156 mod/admin.php:954
msgid "Site"
msgstr "Sito"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:157 mod/admin.php:898 mod/admin.php:1404 mod/admin.php:1420
msgid "Users"
msgstr "Utenti"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:159 mod/admin.php:1780 mod/admin.php:1830
msgid "Themes"
msgstr "Temi"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:161
msgid "DB updates"
msgstr "Aggiornamenti Database"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:162 mod/admin.php:406
msgid "Inspect Queue"
msgstr "Ispeziona Coda di invio"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:163 mod/admin.php:372
msgid "Federation Statistics"
msgstr "Statistiche sulla Federazione"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:177 mod/admin.php:188 mod/admin.php:1904
msgid "Logs"
msgstr "Log"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:178 mod/admin.php:1972
msgid "View Logs"
msgstr "Vedi i log"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:179
msgid "probe address"
msgstr "controlla indirizzo"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:180
msgid "check webfinger"
msgstr "verifica webfinger"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:187
msgid "Plugin Features"
msgstr "Impostazioni Plugins"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:189
msgid "diagnostics"
msgstr "diagnostiche"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:190
msgid "User registrations waiting for confirmation"
msgstr "Utenti registrati in attesa di conferma"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:306
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"
#: mod/admin.php:365
2015-12-14 16:56:40 +01:00
msgid ""
2017-01-18 12:38:09 +01:00
"This page offers you some numbers to the known part of the federated social "
"network your Friendica node is part of. These numbers are not complete but "
"only reflect the part of the network your node is aware of."
msgstr "Questa pagina offre alcuni numeri riguardo la porzione del social network federato di cui il tuo nodo Friendica fa parte. Questi numeri non sono completi ma riflettono esclusivamente la porzione di rete di cui il tuo nodo e' a conoscenza."
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:366
msgid ""
"The <em>Auto Discovered Contact Directory</em> feature is not enabled, it "
"will improve the data displayed here."
msgstr "La funzione <em>Elenco Contatti Scoperto Automaticamente</em> non è abilitata, migliorerà i dati visualizzati qui."
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:371 mod/admin.php:405 mod/admin.php:484 mod/admin.php:953
#: mod/admin.php:1403 mod/admin.php:1521 mod/admin.php:1581 mod/admin.php:1779
#: mod/admin.php:1829 mod/admin.php:1903 mod/admin.php:1971
msgid "Administration"
msgstr "Amministrazione"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:378
#, php-format
msgid "Currently this node is aware of %d nodes from the following platforms:"
msgstr "Attualmente questo nodo conosce %d nodi dalle seguenti piattaforme:"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:408
msgid "ID"
msgstr "ID"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:409
msgid "Recipient Name"
msgstr "Nome Destinatario"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:410
msgid "Recipient Profile"
msgstr "Profilo Destinatario"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:412
msgid "Created"
msgstr "Creato"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:413
msgid "Last Tried"
msgstr "Ultimo Tentativo"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:414
msgid ""
"This page lists the content of the queue for outgoing postings. These are "
"postings the initial delivery failed for. They will be resend later and "
"eventually deleted if the delivery fails permanently."
msgstr "Questa pagina elenca il contenuto della coda di invio dei post. Questi sono post la cui consegna è fallita. Verranno inviati nuovamente più tardi ed eventualmente cancellati se la consegna continua a fallire."
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:439
#, php-format
msgid ""
"Your DB still runs with MyISAM tables. You should change the engine type to "
"InnoDB. As Friendica will use InnoDB only features in the future, you should"
" change this! See <a href=\"%s\">here</a> for a guide that may be helpful "
"converting the table engines. You may also use the "
"<tt>convert_innodb.sql</tt> in the <tt>/util</tt> directory of your "
"Friendica installation.<br />"
msgstr "Il tuo database sta girando ancora con tabelle MYISAM. Dovresti cambiare il tipo di motore a InnoDB, siccome Friendica userà solo tabelle InnoDB in futuro. Vedi <a href=\"%s\">qui</a> per una guida che ti può essere utile per la conversione. Puoi anche usare il file <tt>convert_innodb.sql</tt> che trovi nella cartella <tt>/util</tt> della tua installazione di Friendica.<br />"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:444
msgid ""
"You are using a MySQL version which does not support all features that "
"Friendica uses. You should consider switching to MariaDB."
msgstr "Stai usando una versione di MySQL che non supporta tutte le funzionalità che Friendica usa. Dovresti considerare di utilizzare MariaDB."
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:448 mod/admin.php:1352
msgid "Normal Account"
msgstr "Account normale"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:449 mod/admin.php:1353
msgid "Soapbox Account"
msgstr "Account per comunicati e annunci"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:450 mod/admin.php:1354
msgid "Community/Celebrity Account"
msgstr "Account per celebrità o per comunità"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:451 mod/admin.php:1355
msgid "Automatic Friend Account"
msgstr "Account per amicizia automatizzato"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:452
msgid "Blog Account"
msgstr "Account Blog"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:453
msgid "Private Forum"
msgstr "Forum Privato"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:479
msgid "Message queues"
msgstr "Code messaggi"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:485
msgid "Summary"
msgstr "Sommario"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:488
msgid "Registered users"
msgstr "Utenti registrati"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:490
msgid "Pending registrations"
msgstr "Registrazioni in attesa"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:491
msgid "Version"
msgstr "Versione"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:496
msgid "Active plugins"
msgstr "Plugin attivi"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:521
msgid "Can not parse base url. Must have at least <scheme>://<domain>"
msgstr "Impossibile analizzare l'url base. Deve avere almeno [schema]://[dominio]"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:826
msgid "RINO2 needs mcrypt php extension to work."
msgstr "RINO2 necessita dell'estensione php mcrypt per funzionare."
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:834
msgid "Site settings updated."
msgstr "Impostazioni del sito aggiornate."
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:881
msgid "No community page"
msgstr "Nessuna pagina Comunità"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:882
msgid "Public postings from users of this site"
msgstr "Messaggi pubblici dagli utenti di questo sito"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:883
msgid "Global community page"
msgstr "Pagina Comunità globale"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:888 mod/contacts.php:530
msgid "Never"
msgstr "Mai"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:889
msgid "At post arrival"
msgstr "All'arrivo di un messaggio"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:897 mod/contacts.php:557
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:899
msgid "Users, Global Contacts"
msgstr "Utenti, Contatti Globali"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:900
msgid "Users, Global Contacts/fallback"
msgstr "Utenti, Contatti Globali/fallback"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:904
msgid "One month"
msgstr "Un mese"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:905
msgid "Three months"
msgstr "Tre mesi"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:906
msgid "Half a year"
msgstr "Sei mesi"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:907
msgid "One year"
msgstr "Un anno"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:912
msgid "Multi user instance"
msgstr "Istanza multi utente"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:935
msgid "Closed"
msgstr "Chiusa"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:936
msgid "Requires approval"
msgstr "Richiede l'approvazione"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:937
msgid "Open"
msgstr "Aperta"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:941
msgid "No SSL policy, links will track page SSL state"
msgstr "Nessuna gestione SSL, i link seguiranno lo stato SSL della pagina"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:942
msgid "Force all links to use SSL"
msgstr "Forza tutti i link ad usare SSL"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:943
msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)"
msgstr "Certificato auto-firmato, usa SSL solo per i link locali (sconsigliato)"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:957
msgid "File upload"
msgstr "Caricamento file"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:958
msgid "Policies"
msgstr "Politiche"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:960
msgid "Auto Discovered Contact Directory"
msgstr "Elenco Contatti Scoperto Automaticamente"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:961
msgid "Performance"
msgstr "Performance"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:962
msgid "Worker"
msgstr "Worker"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:963
msgid ""
"Relocate - WARNING: advanced function. Could make this server unreachable."
msgstr "Trasloca - ATTENZIONE: funzione avanzata! Può rendere questo server irraggiungibile."
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:966
msgid "Site name"
msgstr "Nome del sito"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:967
msgid "Host name"
msgstr "Nome host"
#: mod/admin.php:968
msgid "Sender Email"
msgstr "Mittente email"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:968
2015-12-14 16:56:40 +01:00
msgid ""
2017-01-18 12:38:09 +01:00
"The email address your server shall use to send notification emails from."
msgstr "L'indirizzo email che il tuo server dovrà usare per inviare notifiche via email."
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:969
msgid "Banner/Logo"
msgstr "Banner/Logo"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:970
msgid "Shortcut icon"
msgstr "Icona shortcut"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:970
msgid "Link to an icon that will be used for browsers."
msgstr "Link verso un'icona che verrà usata dai browser."
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:971
msgid "Touch icon"
msgstr "Icona touch"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:971
msgid "Link to an icon that will be used for tablets and mobiles."
msgstr "Link verso un'icona che verrà usata dai tablet e i telefonini."
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:972
msgid "Additional Info"
msgstr "Informazioni aggiuntive"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:972
#, php-format
2015-06-30 09:44:53 +02:00
msgid ""
2017-01-18 12:38:09 +01:00
"For public servers: you can add additional information here that will be "
"listed at %s/siteinfo."
msgstr "Per server pubblici: puoi aggiungere informazioni extra che verrano mostrate su %s/siteinfo."
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:973
msgid "System language"
msgstr "Lingua di sistema"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:974
msgid "System theme"
msgstr "Tema di sistema"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:974
msgid ""
"Default system theme - may be over-ridden by user profiles - <a href='#' "
"id='cnftheme'>change theme settings</a>"
msgstr "Tema di sistema - può essere sovrascritto dalle impostazioni utente - <a href='#' id='cnftheme'>cambia le impostazioni del tema</a>"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:975
msgid "Mobile system theme"
msgstr "Tema mobile di sistema"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:975
msgid "Theme for mobile devices"
msgstr "Tema per dispositivi mobili"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:976
msgid "SSL link policy"
msgstr "Gestione link SSL"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:976
msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL"
msgstr "Determina se i link generati devono essere forzati a usare SSL"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:977
msgid "Force SSL"
msgstr "Forza SSL"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:977
msgid ""
"Force all Non-SSL requests to SSL - Attention: on some systems it could lead"
" to endless loops."
msgstr "Forza tutte le richieste non SSL su SSL - Attenzione: su alcuni sistemi può portare a loop senza fine"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:978
msgid "Old style 'Share'"
msgstr "Ricondivisione vecchio stile"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:978
msgid "Deactivates the bbcode element 'share' for repeating items."
msgstr "Disattiva l'elemento bbcode 'share' con elementi ripetuti"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:979
msgid "Hide help entry from navigation menu"
msgstr "Nascondi la voce 'Guida' dal menu di navigazione"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:979
msgid ""
"Hides the menu entry for the Help pages from the navigation menu. You can "
"still access it calling /help directly."
msgstr "Nasconde la voce per le pagine della guida dal menu di navigazione. E' comunque possibile accedervi richiamando /help direttamente."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:980
msgid "Single user instance"
msgstr "Istanza a singolo utente"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:980
msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user"
msgstr "Rendi questa istanza multi utente o a singolo utente per l'utente selezionato"
2013-01-24 07:37:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:981
msgid "Maximum image size"
msgstr "Massima dimensione immagini"
2013-01-24 07:37:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:981
msgid ""
"Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no "
"limits."
msgstr "Massima dimensione in byte delle immagini caricate. Il default è 0, cioè nessun limite."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:982
msgid "Maximum image length"
msgstr "Massima lunghezza immagine"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:982
msgid ""
"Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is "
"-1, which means no limits."
msgstr "Massima lunghezza in pixel del lato più lungo delle immagini caricate. Predefinito a -1, ovvero nessun limite."
2013-02-15 17:23:49 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:983
msgid "JPEG image quality"
msgstr "Qualità immagini JPEG"
2013-02-15 17:23:49 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:983
msgid ""
"Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is "
"100, which is full quality."
msgstr "Le immagini JPEG caricate verranno salvate con questa qualità [0-100]. Predefinito è 100, ovvero qualità piena."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:985
msgid "Register policy"
msgstr "Politica di registrazione"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:986
msgid "Maximum Daily Registrations"
msgstr "Massime registrazioni giornaliere"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:986
msgid ""
"If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user"
" registrations to accept per day. If register is set to closed, this "
"setting has no effect."
msgstr "Se la registrazione è permessa, qui si definisce il massimo numero di nuovi utenti registrati da accettare giornalmente. Se la registrazione è chiusa, questa impostazione non ha effetto."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:987
msgid "Register text"
msgstr "Testo registrazione"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:987
msgid "Will be displayed prominently on the registration page."
msgstr "Sarà mostrato ben visibile nella pagina di registrazione."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:988
msgid "Accounts abandoned after x days"
msgstr "Account abbandonati dopo x giorni"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:988
msgid ""
"Will not waste system resources polling external sites for abandonded "
"accounts. Enter 0 for no time limit."
msgstr "Non spreca risorse di sistema controllando siti esterni per gli account abbandonati. Immettere 0 per nessun limite di tempo."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:989
msgid "Allowed friend domains"
msgstr "Domini amici consentiti"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:989
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships "
"with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains"
msgstr "Elenco separato da virgola dei domini che possono stabilire amicizie con questo sito. Sono accettati caratteri jolly. Vuoto per accettare qualsiasi dominio."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:990
msgid "Allowed email domains"
msgstr "Domini email consentiti"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:990
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for "
"registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any "
"domains"
msgstr "Elenco separato da virgola dei domini permessi come indirizzi email in fase di registrazione a questo sito. Sono accettati caratteri jolly. Lascalo vuoto per accettare qualsiasi dominio."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:991
msgid "Block public"
msgstr "Blocca pagine pubbliche"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:991
msgid ""
"Check to block public access to all otherwise public personal pages on this "
"site unless you are currently logged in."
msgstr "Seleziona per bloccare l'accesso pubblico a tutte le pagine personali di questo sito, a meno di essere loggato."
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:992
msgid "Force publish"
msgstr "Forza pubblicazione"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:992
2015-08-31 19:02:12 +02:00
msgid ""
2017-01-18 12:38:09 +01:00
"Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory."
msgstr "Seleziona per forzare tutti i profili di questo sito ad essere compresi nell'elenco di questo sito."
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:993
msgid "Global directory URL"
msgstr "URL della directory globale"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:993
msgid ""
"URL to the global directory. If this is not set, the global directory is "
"completely unavailable to the application."
msgstr "URL dell'elenco globale. Se vuoto, l'elenco globale sarà completamente disabilitato."
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:994
msgid "Allow threaded items"
msgstr "Permetti commenti nidificati"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:994
msgid "Allow infinite level threading for items on this site."
msgstr "Permette un infinito livello di nidificazione dei commenti su questo sito."
#: mod/admin.php:995
msgid "Private posts by default for new users"
msgstr "Post privati di default per i nuovi utenti"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:995
2015-12-14 16:56:40 +01:00
msgid ""
2017-01-18 12:38:09 +01:00
"Set default post permissions for all new members to the default privacy "
"group rather than public."
msgstr "Imposta i permessi predefiniti dei post per tutti i nuovi utenti come privati per il gruppo predefinito, invece che pubblici."
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:996
msgid "Don't include post content in email notifications"
msgstr "Non includere il contenuto dei post nelle notifiche via email"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:996
2015-12-14 16:56:40 +01:00
msgid ""
2017-01-18 12:38:09 +01:00
"Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the "
"email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure."
msgstr "Non include il contenuti del post/commento/messaggio privato/etc. nelle notifiche email che sono inviate da questo sito, per privacy"
#: mod/admin.php:997
msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu."
msgstr "Disabilita l'accesso pubblico ai plugin raccolti nel menu apps."
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:997
2015-12-14 16:56:40 +01:00
msgid ""
2017-01-18 12:38:09 +01:00
"Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members "
"only."
msgstr "Selezionando questo box si limiterà ai soli membri l'accesso ai componenti aggiuntivi nel menu applicazioni"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:998
msgid "Don't embed private images in posts"
msgstr "Non inglobare immagini private nei post"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:998
msgid ""
"Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy "
"of the image. This means that contacts who receive posts containing private "
"photos will have to authenticate and load each image, which may take a "
"while."
msgstr "Non sostituire le foto locali nei post con una copia incorporata dell'immagine. Questo significa che i contatti che riceveranno i post contenenti foto private dovranno autenticarsi e caricare ogni immagine, cosa che può richiedere un po' di tempo."
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:999
msgid "Allow Users to set remote_self"
msgstr "Permetti agli utenti di impostare 'io remoto'"
#: mod/admin.php:999
2015-12-14 16:56:40 +01:00
msgid ""
2017-01-18 12:38:09 +01:00
"With checking this, every user is allowed to mark every contact as a "
"remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact "
"causes mirroring every posting of that contact in the users stream."
msgstr "Selezionando questo, a tutti gli utenti sarà permesso di impostare qualsiasi contatto come 'io remoto' nella pagina di modifica del contatto. Impostare questa opzione fa si che tutti i messaggi di quel contatto vengano ripetuti nello stream dell'utente."
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:1000
msgid "Block multiple registrations"
msgstr "Blocca registrazioni multiple"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:1000
msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages."
msgstr "Non permette all'utente di registrare account extra da usare come pagine."
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:1001
msgid "OpenID support"
msgstr "Supporto OpenID"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:1001
msgid "OpenID support for registration and logins."
msgstr "Supporta OpenID per la registrazione e il login"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:1002
msgid "Fullname check"
msgstr "Controllo nome completo"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:1002
msgid ""
"Force users to register with a space between firstname and lastname in Full "
"name, as an antispam measure"
msgstr "Forza gli utenti a registrarsi con uno spazio tra il nome e il cognome in \"Nome completo\", come misura anti spam"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:1003
msgid "UTF-8 Regular expressions"
msgstr "Espressioni regolari UTF-8"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:1003
msgid "Use PHP UTF8 regular expressions"
msgstr "Usa le espressioni regolari PHP in UTF8"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:1004
msgid "Community Page Style"
msgstr "Stile pagina Comunità"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:1004
msgid ""
"Type of community page to show. 'Global community' shows every public "
"posting from an open distributed network that arrived on this server."
msgstr "Tipo di pagina Comunità da mostrare. 'Comunità Globale' mostra tutti i messaggi pubblici arrivati su questo server da network aperti distribuiti."
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:1005
msgid "Posts per user on community page"
msgstr "Messaggi per utente nella pagina Comunità"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:1005
msgid ""
"The maximum number of posts per user on the community page. (Not valid for "
"'Global Community')"
msgstr "Il numero massimo di messaggi per utente mostrato nella pagina Comunità (non valido per 'Comunità globale')"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:1006
msgid "Enable OStatus support"
msgstr "Abilita supporto OStatus"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:1006
msgid ""
"Provide built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All "
"communications in OStatus are public, so privacy warnings will be "
"occasionally displayed."
msgstr "Fornisce la compatibilità integrata a OStatus (StatusNet, Gnu Social, etc.). Tutte le comunicazioni su OStatus sono pubbliche, quindi un avviso di privacy verrà mostrato occasionalmente."
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:1007
msgid "OStatus conversation completion interval"
msgstr "Intervallo completamento conversazioni OStatus"
#: mod/admin.php:1007
msgid ""
"How often shall the poller check for new entries in OStatus conversations? "
"This can be a very ressource task."
msgstr "quanto spesso il poller deve controllare se esistono nuovi commenti in una conversazione OStatus? Questo è un lavoro che può richiedere molte risorse."
#: mod/admin.php:1008
msgid "Only import OStatus threads from our contacts"
msgstr "Importa conversazioni OStatus solo dai nostri contatti."
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:1008
msgid ""
"Normally we import every content from our OStatus contacts. With this option"
" we only store threads that are started by a contact that is known on our "
"system."
msgstr "Normalmente importiamo tutto il contenuto dai contatti OStatus. Con questa opzione salviamo solo le conversazioni iniziate da un contatto è conosciuto a questo nodo."
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:1009
msgid "OStatus support can only be enabled if threading is enabled."
msgstr "Il supporto OStatus può essere abilitato solo se è abilitato il threading."
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:1011
msgid ""
"Diaspora support can't be enabled because Friendica was installed into a sub"
" directory."
msgstr "Il supporto a Diaspora non può essere abilitato perché Friendica è stato installato in una sotto directory."
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:1012
msgid "Enable Diaspora support"
msgstr "Abilita il supporto a Diaspora"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:1012
msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility."
msgstr "Fornisce compatibilità con il network Diaspora."
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:1013
msgid "Only allow Friendica contacts"
msgstr "Permetti solo contatti Friendica"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:1013
msgid ""
"All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication "
"protocols disabled."
msgstr "Tutti i contatti devono usare il protocollo di Friendica. Tutti gli altri protocolli sono disabilitati."
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:1014
msgid "Verify SSL"
msgstr "Verifica SSL"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:1014
msgid ""
"If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you"
" cannot connect (at all) to self-signed SSL sites."
msgstr "Se vuoi, puoi abilitare il controllo rigoroso dei certificati.Questo significa che non potrai collegarti (del tutto) con siti con certificati SSL auto-firmati."
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:1015
msgid "Proxy user"
msgstr "Utente Proxy"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:1016
msgid "Proxy URL"
msgstr "URL Proxy"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:1017
msgid "Network timeout"
msgstr "Timeout rete"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:1017
msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)."
msgstr "Valore in secondi. Imposta a 0 per illimitato (non raccomandato)."
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:1018
msgid "Delivery interval"
msgstr "Intervallo di invio"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:1018
msgid ""
"Delay background delivery processes by this many seconds to reduce system "
"load. Recommend: 4-5 for shared hosts, 2-3 for virtual private servers. 0-1 "
"for large dedicated servers."
msgstr "Ritarda il processo di invio in background di n secondi per ridurre il carico di sistema. Raccomandato: 4-5 per host condivisi, 2-3 per VPS. 0-1 per grandi server dedicati."
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:1019
msgid "Poll interval"
msgstr "Intervallo di poll"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:1019
msgid ""
"Delay background polling processes by this many seconds to reduce system "
"load. If 0, use delivery interval."
msgstr "Ritarda il processo di poll in background di n secondi per ridurre il carico di sistema. Se 0, usa l'intervallo di invio."
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:1020
msgid "Maximum Load Average"
msgstr "Massimo carico medio"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:1020
msgid ""
"Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - "
"default 50."
msgstr "Massimo carico di sistema prima che i processi di invio e di poll siano ritardati. Predefinito a 50."
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:1021
msgid "Maximum Load Average (Frontend)"
msgstr "Media Massimo Carico (Frontend)"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:1021
msgid "Maximum system load before the frontend quits service - default 50."
msgstr "Massimo carico di sistema prima che il frontend fermi il servizio - default 50."
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:1022
msgid "Maximum table size for optimization"
msgstr "Dimensione massima della tabella per l'ottimizzazione"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:1022
msgid ""
"Maximum table size (in MB) for the automatic optimization - default 100 MB. "
"Enter -1 to disable it."
msgstr "La dimensione massima (in MB) per l'ottimizzazione automatica - default 100 MB. Inserisci -1 per disabilitarlo."
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:1023
msgid "Minimum level of fragmentation"
msgstr "Livello minimo di frammentazione"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:1023
msgid ""
"Minimum fragmenation level to start the automatic optimization - default "
"value is 30%."
msgstr "Livello minimo di frammentazione per iniziare la procedura di ottimizzazione automatica - il valore di default è 30%."
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:1025
msgid "Periodical check of global contacts"
msgstr "Check periodico dei contatti globali"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:1025
msgid ""
"If enabled, the global contacts are checked periodically for missing or "
"outdated data and the vitality of the contacts and servers."
msgstr "Se abilitato, i contatti globali sono controllati periodicamente per verificare dati mancanti o sorpassati e la vitalità dei contatti e dei server."
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:1026
msgid "Days between requery"
msgstr "Giorni tra le richieste"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:1026
msgid "Number of days after which a server is requeried for his contacts."
msgstr "Numero di giorni dopo i quali al server vengono richiesti i suoi contatti."
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:1027
msgid "Discover contacts from other servers"
msgstr "Trova contatti dagli altri server"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:1027
msgid ""
"Periodically query other servers for contacts. You can choose between "
"'users': the users on the remote system, 'Global Contacts': active contacts "
"that are known on the system. The fallback is meant for Redmatrix servers "
"and older friendica servers, where global contacts weren't available. The "
"fallback increases the server load, so the recommened setting is 'Users, "
"Global Contacts'."
msgstr "Richiede periodicamente contatti agli altri server. Puoi scegliere tra 'utenti', gli utenti sul sistema remoto, o 'contatti globali', i contatti attivi che sono conosciuti dal sistema. Il fallback è pensato per i server Redmatrix e i vecchi server Friendica, dove i contatti globali non sono disponibili. Il fallback incrementa il carico di sistema, per cui l'impostazione consigliata è \"Utenti, Contatti Globali\"."
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:1028
msgid "Timeframe for fetching global contacts"
msgstr "Termine per il recupero contatti globali"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:1028
msgid ""
"When the discovery is activated, this value defines the timeframe for the "
"activity of the global contacts that are fetched from other servers."
msgstr "Quando si attiva la scoperta, questo valore definisce il periodo di tempo per l'attività dei contatti globali che vengono prelevati da altri server."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:1029
msgid "Search the local directory"
msgstr "Cerca la directory locale"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:1029
msgid ""
"Search the local directory instead of the global directory. When searching "
"locally, every search will be executed on the global directory in the "
"background. This improves the search results when the search is repeated."
msgstr "Cerca nella directory locale invece che nella directory globale. Durante la ricerca a livello locale, ogni ricerca verrà eseguita sulla directory globale in background. Ciò migliora i risultati della ricerca quando la ricerca viene ripetuta."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:1031
msgid "Publish server information"
msgstr "Pubblica informazioni server"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:1031
msgid ""
"If enabled, general server and usage data will be published. The data "
"contains the name and version of the server, number of users with public "
"profiles, number of posts and the activated protocols and connectors. See <a"
" href='http://the-federation.info/'>the-federation.info</a> for details."
msgstr "Se abilitata, saranno pubblicati i dati generali del server e i dati di utilizzo. I dati contengono il nome e la versione del server, il numero di utenti con profili pubblici, numero dei posti e dei protocolli e connettori attivati. Per informazioni, vedere <a href='http://the-federation.info/'> the-federation.info </a>."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:1033
msgid "Use MySQL full text engine"
msgstr "Usa il motore MySQL full text"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:1033
msgid ""
"Activates the full text engine. Speeds up search - but can only search for "
"four and more characters."
msgstr "Attiva il motore full-text. Velocizza la ricerca, ma può cercare solo per quattro o più caratteri."
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:1034
msgid "Suppress Language"
msgstr "Disattiva lingua"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:1034
msgid "Suppress language information in meta information about a posting."
msgstr "Disattiva le informazioni sulla lingua nei meta di un post."
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:1035
msgid "Suppress Tags"
msgstr "Sopprimi Tags"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:1035
msgid "Suppress showing a list of hashtags at the end of the posting."
msgstr "Non mostra la lista di hashtag in coda al messaggio"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:1036
msgid "Path to item cache"
msgstr "Percorso cache elementi"
2016-01-31 12:02:05 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:1036
msgid "The item caches buffers generated bbcode and external images."
msgstr "La cache degli elementi memorizza il bbcode generato e le immagini esterne."
2016-01-31 12:02:05 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:1037
msgid "Cache duration in seconds"
msgstr "Durata della cache in secondi"
2016-01-31 12:02:05 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:1037
msgid ""
"How long should the cache files be hold? Default value is 86400 seconds (One"
" day). To disable the item cache, set the value to -1."
msgstr "Quanto a lungo devono essere mantenuti i file di cache? Il valore predefinito è 86400 secondi (un giorno). Per disabilitare la cache, imposta il valore a -1."
2016-01-31 12:02:05 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:1038
msgid "Maximum numbers of comments per post"
msgstr "Numero massimo di commenti per post"
2016-01-31 12:02:05 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:1038
msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100."
msgstr "Quanti commenti devono essere mostrati per ogni post? Default : 100."
2016-01-31 12:02:05 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:1039
msgid "Path for lock file"
msgstr "Percorso al file di lock"
#: mod/admin.php:1039
msgid ""
"The lock file is used to avoid multiple pollers at one time. Only define a "
"folder here."
msgstr "Il file di lock è usato per evitare l'avvio di poller multipli allo stesso tempo. Inserisci solo la cartella, qui."
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:1040
msgid "Temp path"
msgstr "Percorso file temporanei"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:1040
msgid ""
"If you have a restricted system where the webserver can't access the system "
"temp path, enter another path here."
msgstr "Se si dispone di un sistema ristretto in cui il server web non può accedere al percorso temporaneo di sistema, inserire un altro percorso qui."
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:1041
msgid "Base path to installation"
msgstr "Percorso base all'installazione"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:1041
msgid ""
"If the system cannot detect the correct path to your installation, enter the"
" correct path here. This setting should only be set if you are using a "
"restricted system and symbolic links to your webroot."
msgstr "Se il sistema non è in grado di rilevare il percorso corretto per l'installazione, immettere il percorso corretto qui. Questa impostazione deve essere inserita solo se si utilizza un sistema limitato e/o collegamenti simbolici al tuo webroot."
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:1042
msgid "Disable picture proxy"
msgstr "Disabilita il proxy immagini"
2016-01-31 12:02:05 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:1042
msgid ""
"The picture proxy increases performance and privacy. It shouldn't be used on"
" systems with very low bandwith."
msgstr "Il proxy immagini aumenta le performance e la privacy. Non dovrebbe essere usato su server con poca banda disponibile."
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:1043
msgid "Enable old style pager"
msgstr "Abilita la paginatura vecchio stile"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:1043
msgid ""
"The old style pager has page numbers but slows down massively the page "
"speed."
msgstr "La paginatura vecchio stile mostra i numeri delle pagine, ma rallenta la velocità di caricamento della pagina."
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:1044
msgid "Only search in tags"
msgstr "Cerca solo nei tag"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:1044
msgid "On large systems the text search can slow down the system extremely."
msgstr "Su server con molti dati, la ricerca nel testo può estremamente rallentare il sistema."
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:1046
msgid "New base url"
msgstr "Nuovo url base"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:1046
msgid ""
"Change base url for this server. Sends relocate message to all DFRN contacts"
" of all users."
msgstr "Cambia l'url base di questo server. Invia il messaggio di trasloco a tutti i contatti DFRN di tutti gli utenti."
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:1048
msgid "RINO Encryption"
msgstr "Crittografia RINO"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:1048
msgid "Encryption layer between nodes."
msgstr "Crittografia delle comunicazioni tra nodi."
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:1049
msgid "Embedly API key"
msgstr "Embedly API key"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:1049
msgid ""
"<a href='http://embed.ly'>Embedly</a> is used to fetch additional data for "
"web pages. This is an optional parameter."
msgstr "<a href='http://embed.ly'>Embedly</a> è usato per recuperate informazioni addizionali dalle pagine web. Questo parametro è opzionale."
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:1051
msgid "Enable 'worker' background processing"
msgstr "Attiva l'elaborazione in background con worker"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:1051
2015-12-14 16:56:40 +01:00
msgid ""
2017-01-18 12:38:09 +01:00
"The worker background processing limits the number of parallel background "
"jobs to a maximum number and respects the system load."
msgstr "L'elaborazione in background con worker limita il numero di lavori in background paralleli a un numero massimo e rispetta il carico di sistema."
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:1052
msgid "Maximum number of parallel workers"
msgstr "Massimo numero di lavori in parallelo"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:1052
msgid ""
"On shared hosters set this to 2. On larger systems, values of 10 are great. "
"Default value is 4."
msgstr "Su host condivisi imposta a 2. Su sistemi più grandi, valori fino a 10 vanno bene. Il valore di default è 4."
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:1053
msgid "Don't use 'proc_open' with the worker"
msgstr "Non usare 'proc_open' con il worker"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:1053
msgid ""
"Enable this if your system doesn't allow the use of 'proc_open'. This can "
"happen on shared hosters. If this is enabled you should increase the "
"frequency of poller calls in your crontab."
msgstr "Abilita se il tuo sistema non consente l'utilizzo di 'proc_open'. Può succedere con gli hosting condivisi. Se abiliti questa opzione, dovresti aumentare la frequenza delle chiamate al poller nel tuo crontab."
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:1054
msgid "Enable fastlane"
msgstr "Abilita fastlane"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:1054
msgid ""
"When enabed, the fastlane mechanism starts an additional worker if processes"
" with higher priority are blocked by processes of lower priority."
msgstr "Quando abilitato, il meccanismo di fastlane avvia processi aggiuntivi se processi con priorità più alta sono bloccati da processi con priorità più bassa."
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:1055
msgid "Enable frontend worker"
msgstr "Abilita worker da frontend"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:1055
msgid ""
"When enabled the Worker process is triggered when backend access is "
"performed (e.g. messages being delivered). On smaller sites you might want "
"to call yourdomain.tld/worker on a regular basis via an external cron job. "
"You should only enable this option if you cannot utilize cron/scheduled jobs"
" on your server. The worker background process needs to be activated for "
"this."
msgstr "Quando abilitato, il processo è avviato quando viene eseguito un accesso al backend (per esempio, quando un messaggio viene consegnato). Su siti più piccoli potresti voler chiamare yourdomain.tld/worker regolarmente attraverso un cron esterno. Dovresti abilitare questa opzione solo se non puoi utilizzare cron sul tuo server. L'elaborazione in background con worker deve essere abilitata perchè questa opzione sia effettiva."
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:1084
msgid "Update has been marked successful"
msgstr "L'aggiornamento è stato segnato come di successo"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:1092
2015-12-14 16:56:40 +01:00
#, php-format
2017-01-18 12:38:09 +01:00
msgid "Database structure update %s was successfully applied."
msgstr "Aggiornamento struttura database %s applicata con successo."
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:1095
2015-12-14 16:56:40 +01:00
#, php-format
2017-01-18 12:38:09 +01:00
msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s"
msgstr "Aggiornamento struttura database %s fallita con errore: %s"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:1107
2015-12-14 16:56:40 +01:00
#, php-format
2017-01-18 12:38:09 +01:00
msgid "Executing %s failed with error: %s"
msgstr "Esecuzione di %s fallita con errore: %s"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:1110
2015-10-07 06:20:54 +02:00
#, php-format
2017-01-18 12:38:09 +01:00
msgid "Update %s was successfully applied."
msgstr "L'aggiornamento %s è stato applicato con successo"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:1114
2015-10-07 06:20:54 +02:00
#, php-format
2017-01-18 12:38:09 +01:00
msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded."
msgstr "L'aggiornamento %s non ha riportato uno stato. Non so se è andato a buon fine."
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:1116
2015-10-07 06:20:54 +02:00
#, php-format
2017-01-18 12:38:09 +01:00
msgid "There was no additional update function %s that needed to be called."
msgstr "Non ci sono altre funzioni di aggiornamento %s da richiamare."
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:1135
msgid "No failed updates."
msgstr "Nessun aggiornamento fallito."
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:1136
msgid "Check database structure"
msgstr "Controlla struttura database"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:1141
msgid "Failed Updates"
msgstr "Aggiornamenti falliti"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:1142
msgid ""
"This does not include updates prior to 1139, which did not return a status."
msgstr "Questo non include gli aggiornamenti prima del 1139, che non ritornano lo stato."
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:1143
msgid "Mark success (if update was manually applied)"
msgstr "Segna completato (se l'update è stato applicato manualmente)"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:1144
msgid "Attempt to execute this update step automatically"
msgstr "Cerco di eseguire questo aggiornamento in automatico"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:1178
2015-10-07 06:20:54 +02:00
#, php-format
2017-01-18 12:38:09 +01:00
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you."
msgstr "\nGentile %1$s,\n l'amministratore di %2$s ha impostato un account per te."
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:1181
2015-10-07 06:20:54 +02:00
#, php-format
2017-01-18 12:38:09 +01:00
msgid ""
"\n"
"\t\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%3$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\t\tin.\n"
"\n"
"\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\t\t\tThank you and welcome to %4$s."
msgstr "\nI dettagli del tuo utente sono:\n Indirizzo del sito: %1$s\n Nome utente: %2$s\n Password: %3$s\n\nPuoi cambiare la tua password dalla pagina delle impostazioni del tuo account dopo esserti autenticato.\n\nPer favore, prenditi qualche momento per esaminare tutte le impostazioni presenti.\n\nPotresti voler aggiungere qualche informazione di base al tuo profilo predefinito (nella pagina \"Profili\"), così che le altre persone possano trovarti più facilmente.\n\nTi raccomandiamo di inserire il tuo nome completo, aggiungere una foto, aggiungere qualche parola chiave del profilo (molto utili per trovare nuovi contatti), e magari in quale nazione vivi, se non vuoi essere più specifico di così.\n\nNoi rispettiamo appieno la tua privacy, e nessuna di queste informazioni è necessaria o obbligatoria.\nSe sei nuovo e non conosci nessuno qui, possono aiutarti a trovare qualche nuovo e interessante contatto.\n\nGrazie e benvenuto su %4$s"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:1225
2015-12-14 16:56:40 +01:00
#, php-format
2017-01-18 12:38:09 +01:00
msgid "%s user blocked/unblocked"
msgid_plural "%s users blocked/unblocked"
msgstr[0] "%s utente bloccato/sbloccato"
msgstr[1] "%s utenti bloccati/sbloccati"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:1232
2015-12-14 16:56:40 +01:00
#, php-format
2017-01-18 12:38:09 +01:00
msgid "%s user deleted"
msgid_plural "%s users deleted"
msgstr[0] "%s utente cancellato"
msgstr[1] "%s utenti cancellati"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:1279
#, php-format
msgid "User '%s' deleted"
msgstr "Utente '%s' cancellato"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:1287
#, php-format
msgid "User '%s' unblocked"
msgstr "Utente '%s' sbloccato"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:1287
#, php-format
msgid "User '%s' blocked"
msgstr "Utente '%s' bloccato"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:1396 mod/admin.php:1422
msgid "Register date"
msgstr "Data registrazione"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:1396 mod/admin.php:1422
msgid "Last login"
msgstr "Ultimo accesso"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:1396 mod/admin.php:1422
msgid "Last item"
msgstr "Ultimo elemento"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:1405
msgid "Add User"
msgstr "Aggiungi utente"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:1406
msgid "select all"
msgstr "seleziona tutti"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:1407
msgid "User registrations waiting for confirm"
msgstr "Richieste di registrazione in attesa di conferma"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:1408
msgid "User waiting for permanent deletion"
msgstr "Utente in attesa di cancellazione definitiva"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:1409
msgid "Request date"
msgstr "Data richiesta"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:1410
msgid "No registrations."
msgstr "Nessuna registrazione."
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:1411
msgid "Note from the user"
msgstr "Nota dall'utente"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:1413
msgid "Deny"
msgstr "Nega"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:1415 mod/contacts.php:605 mod/contacts.php:805
#: mod/contacts.php:983
msgid "Block"
msgstr "Blocca"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:1416 mod/contacts.php:605 mod/contacts.php:805
#: mod/contacts.php:983
msgid "Unblock"
msgstr "Sblocca"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:1417
msgid "Site admin"
msgstr "Amministrazione sito"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:1418
msgid "Account expired"
msgstr "Account scaduto"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:1421
msgid "New User"
msgstr "Nuovo Utente"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:1422
msgid "Deleted since"
msgstr "Rimosso da"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:1427
msgid ""
"Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on "
"this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Gli utenti selezionati saranno cancellati!\\n\\nTutto quello che gli utenti hanno inviato su questo sito sarà permanentemente canellato!\\n\\nSei sicuro?"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:1428
msgid ""
"The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this "
"site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "L'utente {0} sarà cancellato!\\n\\nTutto quello che ha inviato su questo sito sarà permanentemente cancellato!\\n\\nSei sicuro?"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:1438
msgid "Name of the new user."
msgstr "Nome del nuovo utente."
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:1439
msgid "Nickname"
msgstr "Nome utente"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:1439
msgid "Nickname of the new user."
msgstr "Nome utente del nuovo utente."
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:1440
msgid "Email address of the new user."
msgstr "Indirizzo Email del nuovo utente."
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:1483
#, php-format
msgid "Plugin %s disabled."
msgstr "Plugin %s disabilitato."
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:1487
2015-08-31 19:02:12 +02:00
#, php-format
2017-01-18 12:38:09 +01:00
msgid "Plugin %s enabled."
msgstr "Plugin %s abilitato."
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:1498 mod/admin.php:1734
msgid "Disable"
msgstr "Disabilita"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:1500 mod/admin.php:1736
msgid "Enable"
msgstr "Abilita"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:1523 mod/admin.php:1781
msgid "Toggle"
msgstr "Inverti"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:1531 mod/admin.php:1790
msgid "Author: "
msgstr "Autore: "
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:1532 mod/admin.php:1791
msgid "Maintainer: "
msgstr "Manutentore: "
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:1584
msgid "Reload active plugins"
msgstr "Ricarica i plugin attivi"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:1589
#, php-format
msgid ""
"There are currently no plugins available on your node. You can find the "
"official plugin repository at %1$s and might find other interesting plugins "
"in the open plugin registry at %2$s"
msgstr "Non sono disponibili componenti aggiuntivi sul tuo nodo. Puoi trovare il repository ufficiale dei plugin su %1$s e potresti trovare altri plugin interessanti nell'open plugin repository su %2$s"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:1694
msgid "No themes found."
msgstr "Nessun tema trovato."
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:1772
msgid "Screenshot"
msgstr "Anteprima"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:1832
msgid "Reload active themes"
msgstr "Ricarica i temi attivi"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:1837
#, php-format
msgid "No themes found on the system. They should be paced in %1$s"
msgstr "Non sono stati trovati temi sul tuo sistema. Dovrebbero essere in %1$s"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:1838
msgid "[Experimental]"
msgstr "[Sperimentale]"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:1839
msgid "[Unsupported]"
msgstr "[Non supportato]"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:1863
msgid "Log settings updated."
msgstr "Impostazioni Log aggiornate."
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:1895
msgid "PHP log currently enabled."
msgstr "Log PHP abilitato."
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:1897
msgid "PHP log currently disabled."
msgstr "Log PHP disabilitato"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:1906
msgid "Clear"
msgstr "Pulisci"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:1911
msgid "Enable Debugging"
msgstr "Abilita Debugging"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:1912
msgid "Log file"
msgstr "File di Log"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:1912
msgid ""
"Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level "
"directory."
msgstr "Il server web deve avere i permessi di scrittura. Relativo alla tua directory Friendica."
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:1913
msgid "Log level"
msgstr "Livello di Log"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:1916
msgid "PHP logging"
msgstr "Log PHP"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:1917
msgid ""
"To enable logging of PHP errors and warnings you can add the following to "
"the .htconfig.php file of your installation. The filename set in the "
"'error_log' line is relative to the friendica top-level directory and must "
"be writeable by the web server. The option '1' for 'log_errors' and "
"'display_errors' is to enable these options, set to '0' to disable them."
msgstr "Per abilitare il log degli errori e degli avvisi di PHP puoi aggiungere le seguenti righe al file .htconfig.php nella tua installazione. La posizione del file impostato in 'error_log' è relativa alla directory principale della tua installazione Friendica e il server web deve avere i permessi di scrittura sul file. Il valore '1' per 'log_errors' e 'display_errors' abilita le opzioni, imposta '0' per disabilitarle."
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:2045
#, php-format
msgid "Lock feature %s"
msgstr "Blocca funzionalità %s"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/admin.php:2053
msgid "Manage Additional Features"
msgstr "Gestisci Funzionalità Aggiuntive"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/contacts.php:128
#, php-format
msgid "%d contact edited."
msgid_plural "%d contacts edited."
msgstr[0] "%d contatto modificato."
msgstr[1] "%d contatti modificati"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/contacts.php:159 mod/contacts.php:368
msgid "Could not access contact record."
msgstr "Non è possibile accedere al contatto."
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/contacts.php:173
msgid "Could not locate selected profile."
msgstr "Non riesco a trovare il profilo selezionato."
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/contacts.php:206
msgid "Contact updated."
msgstr "Contatto aggiornato."
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/contacts.php:208 mod/dfrn_request.php:583
msgid "Failed to update contact record."
msgstr "Errore nell'aggiornamento del contatto."
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/contacts.php:389
msgid "Contact has been blocked"
msgstr "Il contatto è stato bloccato"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/contacts.php:389
msgid "Contact has been unblocked"
msgstr "Il contatto è stato sbloccato"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/contacts.php:400
msgid "Contact has been ignored"
msgstr "Il contatto è ignorato"
#: mod/contacts.php:400
msgid "Contact has been unignored"
msgstr "Il contatto non è più ignorato"
#: mod/contacts.php:412
msgid "Contact has been archived"
msgstr "Il contatto è stato archiviato"
#: mod/contacts.php:412
msgid "Contact has been unarchived"
msgstr "Il contatto è stato dearchiviato"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/contacts.php:437
msgid "Drop contact"
msgstr "Cancella contatto"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/contacts.php:440 mod/contacts.php:801
msgid "Do you really want to delete this contact?"
msgstr "Vuoi veramente cancellare questo contatto?"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/contacts.php:457
msgid "Contact has been removed."
msgstr "Il contatto è stato rimosso."
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/contacts.php:498
#, php-format
msgid "You are mutual friends with %s"
msgstr "Sei amico reciproco con %s"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/contacts.php:502
#, php-format
msgid "You are sharing with %s"
msgstr "Stai condividendo con %s"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/contacts.php:507
#, php-format
msgid "%s is sharing with you"
msgstr "%s sta condividendo con te"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/contacts.php:527
msgid "Private communications are not available for this contact."
msgstr "Le comunicazioni private non sono disponibili per questo contatto."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/contacts.php:534
msgid "(Update was successful)"
msgstr "(L'aggiornamento è stato completato)"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/contacts.php:534
msgid "(Update was not successful)"
msgstr "(L'aggiornamento non è stato completato)"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/contacts.php:536 mod/contacts.php:964
msgid "Suggest friends"
msgstr "Suggerisci amici"
2015-05-23 20:08:57 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/contacts.php:540
2015-12-14 16:56:40 +01:00
#, php-format
2017-01-18 12:38:09 +01:00
msgid "Network type: %s"
msgstr "Tipo di rete: %s"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/contacts.php:553
msgid "Communications lost with this contact!"
msgstr "Comunicazione con questo contatto persa!"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/contacts.php:556
msgid "Fetch further information for feeds"
msgstr "Recupera maggiori informazioni per i feed"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/contacts.php:557
msgid "Fetch information"
msgstr "Recupera informazioni"
#: mod/contacts.php:557
msgid "Fetch information and keywords"
msgstr "Recupera informazioni e parole chiave"
#: mod/contacts.php:575
msgid "Contact"
msgstr "Contatto"
#: mod/contacts.php:578
msgid "Profile Visibility"
msgstr "Visibilità del profilo"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/contacts.php:579
2015-12-14 16:56:40 +01:00
#, php-format
2017-01-18 12:38:09 +01:00
msgid ""
"Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your "
"profile securely."
msgstr "Seleziona il profilo che vuoi mostrare a %s quando visita il tuo profilo in modo sicuro."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/contacts.php:580
msgid "Contact Information / Notes"
msgstr "Informazioni / Note sul contatto"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/contacts.php:581
msgid "Edit contact notes"
msgstr "Modifica note contatto"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/contacts.php:587
msgid "Block/Unblock contact"
msgstr "Blocca/Sblocca contatto"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/contacts.php:588
msgid "Ignore contact"
msgstr "Ignora il contatto"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/contacts.php:589
msgid "Repair URL settings"
msgstr "Impostazioni riparazione URL"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/contacts.php:590
msgid "View conversations"
msgstr "Vedi conversazioni"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/contacts.php:596
msgid "Last update:"
msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/contacts.php:598
msgid "Update public posts"
msgstr "Aggiorna messaggi pubblici"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/contacts.php:600 mod/contacts.php:974
msgid "Update now"
msgstr "Aggiorna adesso"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/contacts.php:606 mod/contacts.php:806 mod/contacts.php:991
msgid "Unignore"
msgstr "Non ignorare"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/contacts.php:610
msgid "Currently blocked"
msgstr "Bloccato"
2016-01-31 12:02:05 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/contacts.php:611
msgid "Currently ignored"
msgstr "Ignorato"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/contacts.php:612
msgid "Currently archived"
msgstr "Al momento archiviato"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/contacts.php:613
msgid ""
"Replies/likes to your public posts <strong>may</strong> still be visible"
msgstr "Risposte ai tuoi post pubblici <strong>possono</strong> essere comunque visibili"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/contacts.php:614
msgid "Notification for new posts"
msgstr "Notifica per i nuovi messaggi"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/contacts.php:614
msgid "Send a notification of every new post of this contact"
msgstr "Invia una notifica per ogni nuovo messaggio di questo contatto"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/contacts.php:617
msgid "Blacklisted keywords"
msgstr "Parole chiave in blacklist"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/contacts.php:617
msgid ""
"Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, "
"when \"Fetch information and keywords\" is selected"
msgstr "Lista separata da virgola di parole chiave che non dovranno essere convertite in hashtag, quando \"Recupera informazioni e parole chiave\" è selezionato"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/contacts.php:635
msgid "Actions"
msgstr "Azioni"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/contacts.php:638
msgid "Contact Settings"
msgstr "Impostazioni Contatto"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/contacts.php:684
msgid "Suggestions"
msgstr "Suggerimenti"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/contacts.php:687
msgid "Suggest potential friends"
msgstr "Suggerisci potenziali amici"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/contacts.php:695
msgid "Show all contacts"
msgstr "Mostra tutti i contatti"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/contacts.php:700
msgid "Unblocked"
msgstr "Sbloccato"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/contacts.php:703
msgid "Only show unblocked contacts"
msgstr "Mostra solo contatti non bloccati"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/contacts.php:709
msgid "Blocked"
msgstr "Bloccato"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/contacts.php:712
msgid "Only show blocked contacts"
msgstr "Mostra solo contatti bloccati"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/contacts.php:718
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorato"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/contacts.php:721
msgid "Only show ignored contacts"
msgstr "Mostra solo contatti ignorati"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/contacts.php:727
msgid "Archived"
msgstr "Archiviato"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/contacts.php:730
msgid "Only show archived contacts"
msgstr "Mostra solo contatti archiviati"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/contacts.php:736
msgid "Hidden"
msgstr "Nascosto"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/contacts.php:739
msgid "Only show hidden contacts"
msgstr "Mostra solo contatti nascosti"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/contacts.php:796
msgid "Search your contacts"
msgstr "Cerca nei tuoi contatti"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/contacts.php:807 mod/contacts.php:999
msgid "Archive"
msgstr "Archivia"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/contacts.php:807 mod/contacts.php:999
msgid "Unarchive"
msgstr "Dearchivia"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/contacts.php:810
msgid "Batch Actions"
msgstr "Azioni Batch"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/contacts.php:856
msgid "View all contacts"
msgstr "Vedi tutti i contatti"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/contacts.php:866
msgid "View all common friends"
msgstr "Vedi tutti gli amici in comune"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/contacts.php:873
msgid "Advanced Contact Settings"
msgstr "Impostazioni avanzate Contatto"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/contacts.php:907
msgid "Mutual Friendship"
msgstr "Amicizia reciproca"
#: mod/contacts.php:911
msgid "is a fan of yours"
msgstr "è un tuo fan"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/contacts.php:915
msgid "you are a fan of"
msgstr "sei un fan di"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/contacts.php:985
msgid "Toggle Blocked status"
msgstr "Inverti stato \"Blocca\""
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/contacts.php:993
msgid "Toggle Ignored status"
msgstr "Inverti stato \"Ignora\""
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/contacts.php:1001
msgid "Toggle Archive status"
msgstr "Inverti stato \"Archiviato\""
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/contacts.php:1009
msgid "Delete contact"
msgstr "Rimuovi contatto"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:127
msgid ""
"This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it"
" has already been approved."
msgstr "Questo può accadere occasionalmente se la richiesta di contatto era stata inviata da entrambe le persone e già approvata."
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:246
msgid "Response from remote site was not understood."
msgstr "Errore di comunicazione con l'altro sito."
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:255 mod/dfrn_confirm.php:260
msgid "Unexpected response from remote site: "
msgstr "La risposta dell'altro sito non può essere gestita: "
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:269
msgid "Confirmation completed successfully."
msgstr "Conferma completata con successo."
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:271 mod/dfrn_confirm.php:285 mod/dfrn_confirm.php:292
msgid "Remote site reported: "
msgstr "Il sito remoto riporta: "
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:283
msgid "Temporary failure. Please wait and try again."
msgstr "Problema temporaneo. Attendi e riprova."
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:290
msgid "Introduction failed or was revoked."
msgstr "La presentazione ha generato un errore o è stata revocata."
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:419
msgid "Unable to set contact photo."
msgstr "Impossibile impostare la foto del contatto."
2015-05-23 20:08:57 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:557
#, php-format
msgid "No user record found for '%s' "
msgstr "Nessun utente trovato '%s'"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:567
msgid "Our site encryption key is apparently messed up."
msgstr "La nostra chiave di criptazione del sito sembra essere corrotta."
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:578
msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us."
msgstr "E' stato fornito un indirizzo vuoto o non possiamo decrittare l'indirizzo."
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:599
msgid "Contact record was not found for you on our site."
msgstr "Il contatto non è stato trovato sul nostro sito."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:613
#, php-format
msgid "Site public key not available in contact record for URL %s."
msgstr "La chiave pubblica del sito non è disponibile per l'URL %s"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:633
msgid ""
"The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work "
"if you try again."
msgstr "L'ID fornito dal tuo sistema è duplicato sul nostro sistema. Se riprovi dovrebbe funzionare."
2012-10-22 17:54:17 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:644
msgid "Unable to set your contact credentials on our system."
msgstr "Impossibile impostare le credenziali del tuo contatto sul nostro sistema."
2012-10-22 17:54:17 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:703
msgid "Unable to update your contact profile details on our system"
msgstr "Impossibile aggiornare i dettagli del tuo contatto sul nostro sistema"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:775
#, php-format
msgid "%1$s has joined %2$s"
msgstr "%1$s si è unito a %2$s"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:101
msgid "This introduction has already been accepted."
msgstr "Questa presentazione è già stata accettata."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:124 mod/dfrn_request.php:520
msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information."
msgstr "L'indirizzo del profilo non è valido o non contiene un profilo."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:129 mod/dfrn_request.php:525
msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name."
msgstr "Attenzione: l'indirizzo del profilo non riporta il nome del proprietario."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:131 mod/dfrn_request.php:527
msgid "Warning: profile location has no profile photo."
msgstr "Attenzione: l'indirizzo del profilo non ha una foto."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:134 mod/dfrn_request.php:530
2015-06-30 09:44:53 +02:00
#, php-format
2017-01-18 12:38:09 +01:00
msgid "%d required parameter was not found at the given location"
msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location"
msgstr[0] "%d parametro richiesto non è stato trovato all'indirizzo dato"
msgstr[1] "%d parametri richiesti non sono stati trovati all'indirizzo dato"
2014-09-06 12:10:36 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:180
msgid "Introduction complete."
msgstr "Presentazione completa."
2014-09-06 12:10:36 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:222
msgid "Unrecoverable protocol error."
msgstr "Errore di comunicazione."
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:250
msgid "Profile unavailable."
msgstr "Profilo non disponibile."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:277
#, php-format
msgid "%s has received too many connection requests today."
msgstr "%s ha ricevuto troppe richieste di connessione per oggi."
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:278
msgid "Spam protection measures have been invoked."
msgstr "Sono state attivate le misure di protezione contro lo spam."
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:279
msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours."
msgstr "Gli amici sono pregati di riprovare tra 24 ore."
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:341
msgid "Invalid locator"
msgstr "Indirizzo non valido"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:350
msgid "Invalid email address."
msgstr "Indirizzo email non valido."
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:375
msgid "This account has not been configured for email. Request failed."
msgstr "Questo account non è stato configurato per l'email. Richiesta fallita."
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:478
msgid "You have already introduced yourself here."
msgstr "Ti sei già presentato qui."
2013-06-16 14:51:17 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:482
#, php-format
msgid "Apparently you are already friends with %s."
msgstr "Pare che tu e %s siate già amici."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:503
msgid "Invalid profile URL."
msgstr "Indirizzo profilo non valido."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:604
msgid "Your introduction has been sent."
msgstr "La tua presentazione è stata inviata."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:644
2015-12-14 16:56:40 +01:00
msgid ""
2017-01-18 12:38:09 +01:00
"Remote subscription can't be done for your network. Please subscribe "
"directly on your system."
msgstr "La richiesta di connessione remota non può essere effettuata per la tua rete. Invia la richiesta direttamente sul nostro sistema."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:664
msgid "Please login to confirm introduction."
msgstr "Accedi per confermare la presentazione."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:674
msgid ""
"Incorrect identity currently logged in. Please login to "
"<strong>this</strong> profile."
msgstr "Non hai fatto accesso con l'identità corretta. Accedi a <strong>questo</strong> profilo."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:688 mod/dfrn_request.php:705
msgid "Confirm"
msgstr "Conferma"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:700
msgid "Hide this contact"
msgstr "Nascondi questo contatto"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:703
2015-12-14 16:56:40 +01:00
#, php-format
2017-01-18 12:38:09 +01:00
msgid "Welcome home %s."
msgstr "Bentornato a casa %s."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:704
2015-12-14 16:56:40 +01:00
#, php-format
2017-01-18 12:38:09 +01:00
msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s."
msgstr "Conferma la tua richiesta di connessione con %s."
2013-01-24 07:37:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:833
msgid ""
"Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported "
"communications networks:"
msgstr "Inserisci il tuo 'Indirizzo Identità' da uno dei seguenti network supportati:"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:854
#, php-format
msgid ""
"If you are not yet a member of the free social web, <a "
"href=\"%s/siteinfo\">follow this link to find a public Friendica site and "
"join us today</a>."
msgstr "Se non sei un membro del web sociale libero, <a href=\"%s/siteinfo\">segui questo link per trovare un sito Friendica pubblico e unisciti a noi oggi</a>"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:859
msgid "Friend/Connection Request"
msgstr "Richieste di amicizia/connessione"
2016-01-31 12:02:05 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:860
msgid ""
"Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, "
"testuser@identi.ca"
msgstr "Esempi: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, testuser@identi.ca"
2016-01-31 12:02:05 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:861 mod/follow.php:109
msgid "Please answer the following:"
msgstr "Rispondi:"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:862 mod/follow.php:110
#, php-format
msgid "Does %s know you?"
msgstr "%s ti conosce?"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:866 mod/follow.php:111
msgid "Add a personal note:"
msgstr "Aggiungi una nota personale:"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:869
msgid "StatusNet/Federated Social Web"
msgstr "StatusNet/Federated Social Web"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:871
#, php-format
msgid ""
" - please do not use this form. Instead, enter %s into your Diaspora search"
" bar."
msgstr " - per favore non usare questa form. Invece, inserisci %s nella tua barra di ricerca su Diaspora."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:872 mod/follow.php:117
msgid "Your Identity Address:"
msgstr "L'indirizzo della tua identità:"
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:875 mod/follow.php:19
msgid "Submit Request"
msgstr "Invia richiesta"
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/follow.php:30
msgid "You already added this contact."
msgstr "Hai già aggiunto questo contatto."
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/follow.php:39
msgid "Diaspora support isn't enabled. Contact can't be added."
msgstr "Il supporto Diaspora non è abilitato. Il contatto non può essere aggiunto."
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/follow.php:46
msgid "OStatus support is disabled. Contact can't be added."
msgstr "Il supporto OStatus non è abilitato. Il contatto non può essere aggiunto."
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/follow.php:53
msgid "The network type couldn't be detected. Contact can't be added."
msgstr "Non è possibile rilevare il tipo di rete. Il contatto non può essere aggiunto."
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/follow.php:180
msgid "Contact added"
msgstr "Contatto aggiunto"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/install.php:139
msgid "Friendica Communications Server - Setup"
msgstr "Friendica Comunicazione Server - Impostazioni"
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/install.php:145
msgid "Could not connect to database."
msgstr " Impossibile collegarsi con il database."
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/install.php:149
msgid "Could not create table."
msgstr "Impossibile creare le tabelle."
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/install.php:155
msgid "Your Friendica site database has been installed."
msgstr "Il tuo Friendica è stato installato."
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/install.php:160
msgid ""
"You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin "
"or mysql."
msgstr "Potresti dover importare il file \"database.sql\" manualmente con phpmyadmin o mysql"
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/install.php:161 mod/install.php:230 mod/install.php:607
msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"."
msgstr "Leggi il file \"INSTALL.txt\"."
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/install.php:173
msgid "Database already in use."
msgstr "Database già in uso."
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/install.php:227
msgid "System check"
msgstr "Controllo sistema"
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/install.php:232
msgid "Check again"
msgstr "Controlla ancora"
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/install.php:251
msgid "Database connection"
msgstr "Connessione al database"
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/install.php:252
msgid ""
"In order to install Friendica we need to know how to connect to your "
"database."
msgstr "Per installare Friendica dobbiamo sapere come collegarci al tuo database."
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/install.php:253
msgid ""
"Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
"questions about these settings."
msgstr "Contatta il tuo fornitore di hosting o l'amministratore del sito se hai domande su queste impostazioni."
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/install.php:254
msgid ""
"The database you specify below should already exist. If it does not, please "
"create it before continuing."
msgstr "Il database dovrà già esistere. Se non esiste, crealo prima di continuare."
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/install.php:258
msgid "Database Server Name"
msgstr "Nome del database server"
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/install.php:259
msgid "Database Login Name"
msgstr "Nome utente database"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/install.php:260
msgid "Database Login Password"
msgstr "Password utente database"
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/install.php:261
msgid "Database Name"
msgstr "Nome database"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/install.php:262 mod/install.php:303
msgid "Site administrator email address"
msgstr "Indirizzo email dell'amministratore del sito"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/install.php:262 mod/install.php:303
msgid ""
"Your account email address must match this in order to use the web admin "
"panel."
msgstr "Il tuo indirizzo email deve corrispondere a questo per poter usare il pannello di amministrazione web."
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/install.php:266 mod/install.php:306
msgid "Please select a default timezone for your website"
msgstr "Seleziona il fuso orario predefinito per il tuo sito web"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/install.php:293
msgid "Site settings"
msgstr "Impostazioni sito"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/install.php:307
msgid "System Language:"
msgstr "Lingua di Sistema:"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/install.php:307
msgid ""
"Set the default language for your Friendica installation interface and to "
"send emails."
msgstr "Imposta la lingua di default per l'interfaccia e l'invio delle email."
2014-09-06 12:10:36 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/install.php:347
msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
msgstr "Non riesco a trovare la versione di PHP da riga di comando nel PATH del server web"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/install.php:348
msgid ""
"If you don't have a command line version of PHP installed on server, you "
"will not be able to run background polling via cron. See <a "
"href='https://github.com/friendica/friendica/blob/master/doc/Install.md#set-"
"up-the-poller'>'Setup the poller'</a>"
msgstr "Se non hai una versione a linea di comando di PHP installata sul tuo server, non sarai in grado di avviare il processo di poll in background via cron. Vedi <a href='https://github.com/friendica/friendica/blob/master/doc/Install.md#set-up-the-poller'>'Setup the poller'</a>"
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/install.php:352
msgid "PHP executable path"
msgstr "Percorso eseguibile PHP"
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/install.php:352
msgid ""
"Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the "
"installation."
msgstr "Inserisci il percorso completo all'eseguibile di php. Puoi lasciare bianco questo campo per continuare l'installazione."
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/install.php:357
msgid "Command line PHP"
msgstr "PHP da riga di comando"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/install.php:366
msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)"
msgstr "L'eseguibile PHP non è il binario php cli (potrebbe essere la versione cgi-fcgi)"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/install.php:367
msgid "Found PHP version: "
msgstr "Versione PHP:"
#: mod/install.php:369
msgid "PHP cli binary"
msgstr "Binario PHP cli"
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/install.php:380
msgid ""
"The command line version of PHP on your system does not have "
"\"register_argc_argv\" enabled."
msgstr "La versione da riga di comando di PHP nel sistema non ha abilitato \"register_argc_argv\"."
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/install.php:381
msgid "This is required for message delivery to work."
msgstr "E' obbligatorio per far funzionare la consegna dei messaggi."
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/install.php:383
msgid "PHP register_argc_argv"
msgstr "PHP register_argc_argv"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/install.php:404
msgid ""
"Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to "
"generate encryption keys"
msgstr "Errore: la funzione \"openssl_pkey_new\" in questo sistema non è in grado di generare le chiavi di criptazione"
2014-09-06 12:10:36 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/install.php:405
msgid ""
"If running under Windows, please see "
"\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
msgstr "Se stai eseguendo friendika su windows, guarda \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/install.php:407
msgid "Generate encryption keys"
msgstr "Genera chiavi di criptazione"
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/install.php:414
msgid "libCurl PHP module"
msgstr "modulo PHP libCurl"
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/install.php:415
msgid "GD graphics PHP module"
msgstr "modulo PHP GD graphics"
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/install.php:416
msgid "OpenSSL PHP module"
msgstr "modulo PHP OpenSSL"
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/install.php:417
msgid "mysqli PHP module"
msgstr "modulo PHP mysqli"
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/install.php:418
msgid "mb_string PHP module"
msgstr "modulo PHP mb_string"
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/install.php:419
msgid "mcrypt PHP module"
msgstr "modulo PHP mcrypt"
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/install.php:420
msgid "XML PHP module"
msgstr "Modulo PHP XML"
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/install.php:421
msgid "iconv module"
msgstr "modulo iconv"
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/install.php:425 mod/install.php:427
msgid "Apache mod_rewrite module"
msgstr "Modulo mod_rewrite di Apache"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/install.php:425
msgid ""
"Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
msgstr "Errore: E' il modulo mod-rewrite di Apache è richiesto, ma non risulta installato"
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/install.php:433
msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
msgstr "Errore: il modulo libCURL di PHP è richiesto, ma non risulta installato."
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/install.php:437
msgid ""
"Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed."
msgstr "Errore: Il modulo GD graphics di PHP con supporto a JPEG è richiesto, ma non risulta installato."
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/install.php:441
msgid "Error: openssl PHP module required but not installed."
msgstr "Errore: il modulo openssl di PHP è richiesto, ma non risulta installato."
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/install.php:445
msgid "Error: mysqli PHP module required but not installed."
msgstr "Errore: il modulo mysqli di PHP è richiesto, ma non risulta installato"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/install.php:449
msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed."
msgstr "Errore: il modulo PHP mb_string è richiesto, ma non risulta installato."
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/install.php:453
msgid "Error: mcrypt PHP module required but not installed."
msgstr "Errore: il modulo mcrypt di PHP è richiesto, ma non risulta installato"
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/install.php:457
msgid "Error: iconv PHP module required but not installed."
msgstr "Errore: il modulo PHP iconv è richiesto ma non installato."
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/install.php:466
msgid ""
"If you are using php_cli, please make sure that mcrypt module is enabled in "
"its config file"
msgstr "Se stai usando php_cli, controlla che il modulo mcrypt sia abilitato nel suo file di configurazione"
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/install.php:469
msgid ""
"Function mcrypt_create_iv() is not defined. This is needed to enable RINO2 "
"encryption layer."
msgstr "La funzione mcrypt _create_iv() non è definita. E' richiesta per abilitare il livello di criptazione RINO2"
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/install.php:471
msgid "mcrypt_create_iv() function"
msgstr "funzione mcrypt_create_iv()"
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/install.php:479
msgid "Error, XML PHP module required but not installed."
msgstr "Errore, il modulo PHP XML è richiesto ma non installato."
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/install.php:494
msgid ""
"The web installer needs to be able to create a file called \".htconfig.php\""
" in the top folder of your web server and it is unable to do so."
msgstr "L'installazione web deve poter creare un file chiamato \".htconfig.php\" nella cartella principale del tuo web server ma non è in grado di farlo."
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/install.php:495
msgid ""
"This is most often a permission setting, as the web server may not be able "
"to write files in your folder - even if you can."
msgstr "Ciò è dovuto spesso a impostazioni di permessi, dato che il web server può non essere in grado di scrivere il file nella tua cartella, anche se tu puoi."
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/install.php:496
msgid ""
"At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file "
"named .htconfig.php in your Friendica top folder."
msgstr "Alla fine di questa procedura, di daremo un testo da salvare in un file chiamato .htconfig.php nella tua cartella principale di Friendica"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/install.php:497
msgid ""
"You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation."
" Please see the file \"INSTALL.txt\" for instructions."
msgstr "Puoi in alternativa saltare questa procedura ed eseguire l'installazione manualmente. Vedi il file \"INSTALL.txt\" per le istruzioni."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/install.php:500
msgid ".htconfig.php is writable"
msgstr ".htconfig.php è scrivibile"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/install.php:510
msgid ""
"Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 "
"compiles templates to PHP to speed up rendering."
msgstr "Friendica usa il motore di template Smarty3 per renderizzare le sue pagine web. Smarty3 compila i template in PHP per velocizzare il rendering."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/install.php:511
msgid ""
"In order to store these compiled templates, the web server needs to have "
"write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level "
"folder."
msgstr "Per salvare questi template compilati, il server werb ha bisogno dell'accesso in scrittura alla cartella view/smarty3/ nella cartella principale dei Friendica."
2015-05-23 20:08:57 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/install.php:512
msgid ""
"Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has"
" write access to this folder."
msgstr "Per favore, controlla che l'utente con cui il tuo server web gira (es www-data) ha accesso in scrittura a questa cartella."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/install.php:513
msgid ""
"Note: as a security measure, you should give the web server write access to "
"view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains."
msgstr "Nota: come misura di sicurezza, dovresti dare accesso in scrittura solo alla cartella view/smarty3, non ai template (.tpl) che contiene."
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/install.php:516
msgid "view/smarty3 is writable"
msgstr "view/smarty3 è scrivibile"
2014-12-31 12:41:00 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/install.php:532
msgid ""
"Url rewrite in .htaccess is not working. Check your server configuration."
msgstr "La riscrittura degli url in .htaccess non funziona. Controlla la configurazione del tuo server."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/install.php:534
msgid "Url rewrite is working"
msgstr "La riscrittura degli url funziona"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/install.php:552
msgid "ImageMagick PHP extension is not installed"
msgstr "L'estensione PHP ImageMagick non è installata"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/install.php:555
msgid "ImageMagick PHP extension is installed"
msgstr "L'estensione PHP ImageMagick è installata"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/install.php:557
msgid "ImageMagick supports GIF"
msgstr "ImageMagick supporta i GIF"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/install.php:566
msgid ""
"The database configuration file \".htconfig.php\" could not be written. "
"Please use the enclosed text to create a configuration file in your web "
"server root."
msgstr "Il file di configurazione del database \".htconfig.php\" non può essere scritto. Usa il testo qui di seguito per creare un file di configurazione nella cartella principale del tuo sito."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/install.php:605
msgid "<h1>What next</h1>"
msgstr "<h1>Cosa fare ora</h1>"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/install.php:606
msgid ""
"IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
"poller."
msgstr "IMPORTANTE: Devi impostare [manualmente] la pianificazione del poller."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/item.php:116
msgid "Unable to locate original post."
msgstr "Impossibile trovare il messaggio originale."
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/item.php:341
msgid "Empty post discarded."
msgstr "Messaggio vuoto scartato."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/item.php:902
msgid "System error. Post not saved."
msgstr "Errore di sistema. Messaggio non salvato."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/item.php:992
2015-06-30 09:44:53 +02:00
#, php-format
2017-01-18 12:38:09 +01:00
msgid ""
"This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social "
"network."
msgstr "Questo messaggio ti è stato inviato da %s, un membro del social network Friendica."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/item.php:994
2015-06-30 09:44:53 +02:00
#, php-format
2017-01-18 12:38:09 +01:00
msgid "You may visit them online at %s"
msgstr "Puoi visitarli online su %s"
#: mod/item.php:995
msgid ""
"Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to "
"receive these messages."
msgstr "Contatta il mittente rispondendo a questo post se non vuoi ricevere questi messaggi."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/item.php:999
2015-06-30 09:44:53 +02:00
#, php-format
2017-01-18 12:38:09 +01:00
msgid "%s posted an update."
msgstr "%s ha inviato un aggiornamento."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/network.php:398
2015-06-30 09:44:53 +02:00
#, php-format
2017-01-18 12:38:09 +01:00
msgid ""
"Warning: This group contains %s member from a network that doesn't allow non"
" public messages."
msgid_plural ""
"Warning: This group contains %s members from a network that doesn't allow "
"non public messages."
msgstr[0] "Attenzione: Questo gruppo contiene %s membro da una rete che non permette la ricezione di messaggi non pubblici."
msgstr[1] "Attenzione: Questo gruppo contiene %s membri da reti che non permettono la ricezione di messaggi non pubblici."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/network.php:401
msgid "Messages in this group won't be send to these receivers."
msgstr "I messaggi in questo gruppo non saranno inviati ai quei contatti."
2013-06-16 14:51:17 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/network.php:529
msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure."
msgstr "I messaggi privati a questa persona potrebbero risultare visibili anche pubblicamente."
2013-06-16 14:51:17 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/network.php:534
msgid "Invalid contact."
msgstr "Contatto non valido."
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/network.php:826
msgid "Commented Order"
msgstr "Ordina per commento"
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/network.php:829
msgid "Sort by Comment Date"
msgstr "Ordina per data commento"
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/network.php:834
msgid "Posted Order"
msgstr "Ordina per invio"
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/network.php:837
msgid "Sort by Post Date"
msgstr "Ordina per data messaggio"
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/network.php:848
msgid "Posts that mention or involve you"
msgstr "Messaggi che ti citano o coinvolgono"
2011-06-07 11:44:20 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/network.php:856
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
2011-06-07 11:44:20 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/network.php:859
msgid "Activity Stream - by date"
msgstr "Activity Stream - per data"
2011-06-07 11:44:20 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/network.php:867
msgid "Shared Links"
msgstr "Links condivisi"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/network.php:870
msgid "Interesting Links"
msgstr "Link Interessanti"
2011-06-07 11:44:20 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/network.php:878
msgid "Starred"
msgstr "Preferiti"
2011-06-07 11:44:20 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/network.php:881
msgid "Favourite Posts"
msgstr "Messaggi preferiti"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/ping.php:261
msgid "{0} wants to be your friend"
msgstr "{0} vuole essere tuo amico"
2011-06-07 11:44:20 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/ping.php:276
msgid "{0} sent you a message"
msgstr "{0} ti ha inviato un messaggio"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/ping.php:291
msgid "{0} requested registration"
msgstr "{0} chiede la registrazione"
2011-06-07 11:44:20 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: mod/viewcontacts.php:72
msgid "No contacts."
msgstr "Nessun contatto."
2014-12-31 12:41:00 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: object/Item.php:370
msgid "via"
msgstr "via"
2014-09-06 12:10:36 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:23
msgid "Repeat the image"
msgstr "Ripeti l'immagine"
2014-09-06 12:10:36 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:23
msgid "Will repeat your image to fill the background."
msgstr "Ripete l'immagine per riempire lo sfondo."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:25
msgid "Stretch"
msgstr "Stira"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:25
msgid "Will stretch to width/height of the image."
msgstr "Stira l'immagine."
2011-04-08 12:35:42 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:27
msgid "Resize fill and-clip"
msgstr "Scala e ritaglia"
2013-01-24 07:37:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:27
msgid "Resize to fill and retain aspect ratio."
msgstr "Scala l'immagine a riempire mantenendo le proporzioni."
2014-12-31 12:41:00 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:29
msgid "Resize best fit"
msgstr "Scala best fit"
2011-04-08 12:35:42 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:29
msgid "Resize to best fit and retain aspect ratio."
msgstr "Scala l'immagine alla miglior dimensione per riempire mantenendo le proporzioni."
2011-04-08 12:35:42 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:42
msgid "Default"
msgstr "Default"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:54
msgid "Note: "
msgstr "Nota:"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:54
msgid "Check image permissions if all users are allowed to visit the image"
msgstr "Controlla i permessi dell'immagine se tutti gli utenti sono autorizzati a vederla"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:62
msgid "Select scheme"
msgstr "Seleziona schema"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:63
msgid "Navigation bar background color"
msgstr "Colore di sfondo barra di navigazione"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:64
msgid "Navigation bar icon color "
msgstr "Colore icona barra di navigazione"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:65
msgid "Link color"
msgstr "Colore link"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:66
msgid "Set the background color"
msgstr "Imposta il colore di sfondo"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:67
msgid "Content background transparency"
msgstr "Trasparenza sfondo contenuto"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:68
msgid "Set the background image"
msgstr "Imposta l'immagine di sfondo"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: view/theme/frio/theme.php:229
msgid "Guest"
msgstr "Ospite"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: view/theme/frio/theme.php:235
msgid "Visitor"
msgstr "Visitatore"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2015-12-14 16:56:40 +01:00
#: view/theme/quattro/config.php:67
msgid "Alignment"
msgstr "Allineamento"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2015-12-14 16:56:40 +01:00
#: view/theme/quattro/config.php:67
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"
2013-02-15 17:23:49 +01:00
2015-12-14 16:56:40 +01:00
#: view/theme/quattro/config.php:67
msgid "Center"
msgstr "Centrato"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: view/theme/quattro/config.php:68
msgid "Color scheme"
msgstr "Schema colori"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
#: view/theme/quattro/config.php:69
msgid "Posts font size"
msgstr "Dimensione caratteri post"
2013-02-15 17:23:49 +01:00
2015-12-14 16:56:40 +01:00
#: view/theme/quattro/config.php:70
msgid "Textareas font size"
msgstr "Dimensione caratteri nelle aree di testo"
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: view/theme/vier/theme.php:152 view/theme/vier/config.php:112
2015-12-14 16:56:40 +01:00
msgid "Community Profiles"
msgstr "Profili Comunità"
2011-04-08 12:35:42 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: view/theme/vier/theme.php:181 view/theme/vier/config.php:116
2015-12-14 16:56:40 +01:00
msgid "Last users"
msgstr "Ultimi utenti"
2013-01-24 07:37:16 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: view/theme/vier/theme.php:199 view/theme/vier/config.php:115
msgid "Find Friends"
msgstr "Trova Amici"
2011-04-08 12:35:42 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: view/theme/vier/theme.php:200
2015-12-14 16:56:40 +01:00
msgid "Local Directory"
msgstr "Elenco Locale"
2011-04-08 12:35:42 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: view/theme/vier/theme.php:291
msgid "Quick Start"
msgstr "Quick Start"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: view/theme/vier/theme.php:373 view/theme/vier/config.php:114
msgid "Connect Services"
msgstr "Servizi connessi"
2013-01-24 07:37:16 +01:00
2015-12-14 16:56:40 +01:00
#: view/theme/vier/config.php:64
msgid "Comma separated list of helper forums"
msgstr "Lista separata da virgola di forum di aiuto"
2014-12-31 12:41:00 +01:00
2015-12-14 16:56:40 +01:00
#: view/theme/vier/config.php:110
msgid "Set style"
msgstr "Imposta stile"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: view/theme/vier/config.php:111
msgid "Community Pages"
msgstr "Pagine Comunitarie"
#: view/theme/vier/config.php:113
msgid "Help or @NewHere ?"
msgstr "Serve aiuto? Sei nuovo?"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
2015-12-14 16:56:40 +01:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:45
msgid "greenzero"
msgstr "greenzero"
2013-06-16 14:51:17 +02:00
2015-12-14 16:56:40 +01:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:46
msgid "purplezero"
msgstr "purplezero"
2014-12-31 12:41:00 +01:00
2015-12-14 16:56:40 +01:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:47
msgid "easterbunny"
msgstr "easterbunny"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2015-12-14 16:56:40 +01:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:48
msgid "darkzero"
msgstr "darkzero"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2015-12-14 16:56:40 +01:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:49
msgid "comix"
msgstr "comix"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2015-12-14 16:56:40 +01:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:50
msgid "slackr"
msgstr "slackr"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2015-12-14 16:56:40 +01:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:62
msgid "Variations"
msgstr "Varianti"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
#: boot.php:970
msgid "Delete this item?"
msgstr "Cancellare questo elemento?"
#: boot.php:973
msgid "show fewer"
msgstr "mostra di meno"
#: boot.php:1655
#, php-format
msgid "Update %s failed. See error logs."
msgstr "aggiornamento %s fallito. Guarda i log di errore."
#: boot.php:1767
msgid "Create a New Account"
msgstr "Crea un nuovo account"
#: boot.php:1796
msgid "Password: "
msgstr "Password: "
#: boot.php:1797
msgid "Remember me"
msgstr "Ricordati di me"
#: boot.php:1800
msgid "Or login using OpenID: "
msgstr "O entra con OpenID:"
#: boot.php:1806
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Hai dimenticato la password?"
#: boot.php:1809
msgid "Website Terms of Service"
msgstr "Condizioni di servizio del sito web "
#: boot.php:1810
msgid "terms of service"
msgstr "condizioni del servizio"
#: boot.php:1812
msgid "Website Privacy Policy"
msgstr "Politiche di privacy del sito"
#: boot.php:1813
msgid "privacy policy"
msgstr "politiche di privacy"
#: index.php:451
msgid "toggle mobile"
msgstr "commuta tema mobile"