friendica_2021.01_tupambae_.../view/lang/cs/messages.po

10707 lines
333 KiB
Text
Raw Normal View History

# FRIENDICA Distributed Social Network
2021-03-29 08:40:20 +02:00
# Copyright (C) 2010-2021, the Friendica project
2012-09-27 06:27:06 +02:00
# This file is distributed under the same license as the Friendica package.
2011-05-30 05:36:21 +02:00
#
2012-09-27 06:27:06 +02:00
# Translators:
2019-01-12 10:51:46 +01:00
# Aditoo, 2018-2019
2015-01-25 08:21:55 +01:00
# Josef Moravek <josef.moravek@bydleni.cz>, 2014
2018-06-12 15:58:35 +02:00
# Aditoo, 2018
2015-08-30 07:24:39 +02:00
# michal_s <msupler@gmail.com>, 2011-2015
# michal_s <msupler@gmail.com>, 2015
2011-05-30 05:36:21 +02:00
msgid ""
msgstr ""
2012-09-27 06:27:06 +02:00
"Project-Id-Version: friendica\n"
2013-11-08 19:43:03 +01:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2019-10-06 10:04:12 +02:00
"POT-Creation-Date: 2019-09-15 07:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-05 16:46+0000\n"
2018-06-12 15:58:35 +02:00
"Last-Translator: Aditoo\n"
2015-08-30 07:24:39 +02:00
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/Friendica/friendica/language/cs/)\n"
2011-05-30 05:36:21 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cs\n"
2018-06-10 07:51:35 +02:00
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
2011-05-30 05:36:21 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: include/items.php:354 src/Module/Admin/Themes/Details.php:53
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:43 src/Module/Debug/ItemBody.php:27
#: src/Module/Debug/ItemBody.php:40
msgid "Item not found."
msgstr "Položka nenalezena."
2019-08-29 15:58:52 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: include/items.php:392
msgid "Do you really want to delete this item?"
msgstr "Opravdu chcete smazat tuto položku?"
2018-08-10 06:57:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: include/items.php:394 mod/api.php:109 mod/profiles.php:526
#: mod/profiles.php:529 mod/profiles.php:551 mod/dfrn_request.php:640
#: mod/follow.php:163 mod/message.php:150 mod/suggest.php:73
#: mod/settings.php:1089 mod/settings.php:1095 mod/settings.php:1102
#: mod/settings.php:1106 mod/settings.php:1110 mod/settings.php:1114
#: mod/settings.php:1118 mod/settings.php:1122 mod/settings.php:1142
#: mod/settings.php:1143 mod/settings.php:1144 mod/settings.php:1145
#: mod/settings.php:1146 src/Module/Register.php:97 src/Module/Contact.php:423
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
2018-08-10 06:57:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: include/items.php:397 include/conversation.php:1251 mod/tagrm.php:20
#: mod/tagrm.php:115 mod/unfollow.php:132 mod/dfrn_request.php:650
#: mod/editpost.php:110 mod/fbrowser.php:110 mod/fbrowser.php:139
#: mod/follow.php:174 mod/message.php:153 mod/photos.php:1084
#: mod/photos.php:1191 mod/suggest.php:76 mod/settings.php:678
#: mod/settings.php:704 src/Module/Contact.php:426
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
2018-08-10 06:57:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: include/items.php:444 mod/api.php:34 mod/api.php:39 mod/delegate.php:30
#: mod/delegate.php:48 mod/delegate.php:59 mod/ostatus_subscribe.php:18
#: mod/regmod.php:89 mod/repair_ostatus.php:16 mod/uimport.php:17
#: mod/unfollow.php:22 mod/unfollow.php:77 mod/unfollow.php:109
#: mod/wall_attach.php:76 mod/wall_attach.php:79 mod/wall_upload.php:107
#: mod/wall_upload.php:110 mod/wallmessage.php:19 mod/wallmessage.php:43
#: mod/wallmessage.php:82 mod/wallmessage.php:106 mod/profiles.php:182
#: mod/profiles.php:499 mod/cal.php:301 mod/common.php:27 mod/crepair.php:90
#: mod/dfrn_confirm.php:64 mod/editpost.php:21 mod/follow.php:57
#: mod/follow.php:134 mod/fsuggest.php:63 mod/manage.php:130
#: mod/message.php:56 mod/message.php:101 mod/network.php:37 mod/notes.php:27
#: mod/photos.php:178 mod/photos.php:962 mod/poke.php:141
#: mod/profile_photo.php:32 mod/profile_photo.php:177
#: mod/profile_photo.php:197 mod/suggest.php:39 mod/events.php:208
#: mod/item.php:170 mod/notifications.php:73 mod/settings.php:52
#: mod/settings.php:165 mod/settings.php:667 src/Module/Attach.php:42
#: src/Module/FollowConfirm.php:27 src/Module/Group.php:31
#: src/Module/Group.php:77 src/Module/Invite.php:22 src/Module/Invite.php:110
#: src/Module/Notifications/Notify.php:19 src/Module/Profile/Contacts.php:50
#: src/Module/Register.php:192 src/Module/Search/Directory.php:18
#: src/Module/Contact.php:340
msgid "Permission denied."
msgstr "Přístup odmítnut."
2011-09-03 07:01:15 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: include/api.php:1119
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#, php-format
2019-10-06 10:04:12 +02:00
msgid "Daily posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgid_plural "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr[0] "Byl dosažen denní limit %d příspěvku. Příspěvek byl odmítnut."
msgstr[1] "Byl dosažen denní limit %d příspěvků. Příspěvek byl odmítnut."
msgstr[2] "Byl dosažen denní limit %d příspěvku. Příspěvek byl odmítnut."
msgstr[3] "Byl dosažen denní limit %d příspěvků. Příspěvek byl odmítnut."
2012-10-09 08:23:52 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: include/api.php:1133
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#, php-format
2019-10-06 10:04:12 +02:00
msgid "Weekly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgid_plural ""
"Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr[0] "Byl dosažen týdenní limit %d příspěvku. Příspěvek byl odmítnut."
msgstr[1] "Byl dosažen týdenní limit %d příspěvků. Příspěvek byl odmítnut."
msgstr[2] "Byl dosažen týdenní limit %d příspěvku. Příspěvek byl odmítnut."
msgstr[3] "Byl dosažen týdenní limit %d příspěvků. Příspěvek byl odmítnut."
2012-10-09 08:23:52 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: include/api.php:1147
2018-11-01 07:58:53 +01:00
#, php-format
2019-10-06 10:04:12 +02:00
msgid "Monthly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgstr "Byl dosažen měsíční limit %d příspěvků. Příspěvek byl odmítnut."
2011-05-30 05:36:21 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: include/api.php:4589 mod/photos.php:91 mod/photos.php:196
#: mod/photos.php:640 mod/photos.php:1090 mod/photos.php:1107
#: mod/photos.php:1610 mod/profile_photo.php:85 mod/profile_photo.php:94
#: mod/profile_photo.php:103 mod/profile_photo.php:210
#: mod/profile_photo.php:298 mod/profile_photo.php:308 src/Model/User.php:796
#: src/Model/User.php:804 src/Model/User.php:812
msgid "Profile Photos"
msgstr "Profilové fotky"
2011-05-30 05:36:21 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: include/conversation.php:161 include/conversation.php:298
#: src/Model/Item.php:3309
msgid "event"
msgstr "událost"
2011-05-30 05:36:21 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: include/conversation.php:164 include/conversation.php:174
#: include/conversation.php:301 include/conversation.php:310
#: mod/subthread.php:88 mod/tagger.php:69
msgid "status"
msgstr "stav"
2011-05-30 05:36:21 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: include/conversation.php:169 include/conversation.php:306
#: mod/subthread.php:88 mod/tagger.php:69 src/Model/Item.php:3311
msgid "photo"
msgstr "fotka"
2012-10-09 08:23:52 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: include/conversation.php:182
2018-11-01 07:58:53 +01:00
#, php-format
2019-10-06 10:04:12 +02:00
msgid "%1$s likes %2$s's %3$s"
msgstr "Uživateli %1$s se líbí %3$s uživatele %2$s"
2011-05-30 05:36:21 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: include/conversation.php:184
2018-11-01 07:58:53 +01:00
#, php-format
2019-10-06 10:04:12 +02:00
msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s"
msgstr "Uživateli %1$s se nelíbí %3$s uživatele %2$s"
2012-10-09 08:23:52 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: include/conversation.php:186
2018-11-01 07:58:53 +01:00
#, php-format
2019-10-06 10:04:12 +02:00
msgid "%1$s attends %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s se účastní %3$s uživatele %2$s"
2011-05-30 05:36:21 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: include/conversation.php:188
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#, php-format
2019-10-06 10:04:12 +02:00
msgid "%1$s doesn't attend %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s se neúčastní %3$s uživatele %2$s"
2011-05-30 05:36:21 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: include/conversation.php:190
2018-11-01 07:58:53 +01:00
#, php-format
2019-10-06 10:04:12 +02:00
msgid "%1$s attends maybe %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s se možná účastní %3$s uživatele %2$s"
2011-05-30 05:36:21 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: include/conversation.php:225
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#, php-format
2019-10-06 10:04:12 +02:00
msgid "%1$s is now friends with %2$s"
msgstr "%1$s se nyní přátelí s uživatelem %2$s"
2012-09-27 06:27:06 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: include/conversation.php:266
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#, php-format
2019-10-06 10:04:12 +02:00
msgid "%1$s poked %2$s"
msgstr "%1$s šťouchnul/a uživatele %2$s"
2012-09-27 06:27:06 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: include/conversation.php:320 mod/tagger.php:102
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#, php-format
2019-10-06 10:04:12 +02:00
msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
msgstr "%1$s označil/a %3$s uživatele %2$s štítkem %4$s"
2011-05-30 05:36:21 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: include/conversation.php:342
msgid "post/item"
msgstr "příspěvek/položka"
2011-05-30 05:36:21 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: include/conversation.php:343
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#, php-format
2019-10-06 10:04:12 +02:00
msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite"
msgstr "%1$s označil/a %3$s uživatele %2$s jako oblíbené"
2018-06-10 07:51:35 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: include/conversation.php:569 mod/profiles.php:352 mod/photos.php:1442
msgid "Likes"
msgstr "Libí se"
2019-04-29 14:27:03 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: include/conversation.php:570 mod/profiles.php:355 mod/photos.php:1442
msgid "Dislikes"
msgstr "Nelibí se"
2011-05-30 05:36:21 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: include/conversation.php:571 include/conversation.php:1566
#: mod/photos.php:1443
msgid "Attending"
msgid_plural "Attending"
msgstr[0] "Účastní se"
msgstr[1] "Účastní se"
msgstr[2] "Účastní se"
msgstr[3] "Účastní se"
2011-05-30 05:36:21 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: include/conversation.php:572 mod/photos.php:1443
msgid "Not attending"
msgstr "Neúčastní se"
2011-05-30 05:36:21 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: include/conversation.php:573 mod/photos.php:1443
msgid "Might attend"
msgstr "Mohl/a by se zúčastnit"
2011-05-30 05:36:21 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: include/conversation.php:574
msgid "Reshares"
msgstr "Znovusdílení"
2011-05-30 05:36:21 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: include/conversation.php:654 mod/photos.php:1499 src/Object/Post.php:209
msgid "Select"
msgstr "Vybrat"
2011-05-30 05:36:21 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: include/conversation.php:655 mod/photos.php:1500 mod/settings.php:738
#: src/Module/Admin/Users.php:288 src/Module/Contact.php:805
#: src/Module/Contact.php:1086
msgid "Delete"
msgstr "Odstranit"
2012-09-27 06:27:06 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: include/conversation.php:681 src/Object/Post.php:383
#: src/Object/Post.php:384
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#, php-format
2019-10-06 10:04:12 +02:00
msgid "View %s's profile @ %s"
msgstr "Zobrazit profil uživatele %s na %s"
2012-09-27 06:27:06 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: include/conversation.php:694 src/Object/Post.php:371
msgid "Categories:"
msgstr "Kategorie:"
2011-05-30 05:36:21 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: include/conversation.php:695 src/Object/Post.php:372
msgid "Filed under:"
msgstr "Vyplněn pod:"
#: include/conversation.php:702 src/Object/Post.php:397
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#, php-format
2019-10-06 10:04:12 +02:00
msgid "%s from %s"
msgstr "%s z %s"
2011-05-30 05:36:21 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: include/conversation.php:717
msgid "View in context"
msgstr "Zobrazit v kontextu"
2011-05-30 05:36:21 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: include/conversation.php:719 include/conversation.php:1232
#: mod/wallmessage.php:141 mod/editpost.php:86 mod/message.php:260
#: mod/message.php:442 mod/photos.php:1415 src/Module/Item/Compose.php:193
#: src/Object/Post.php:424
msgid "Please wait"
msgstr "Čekejte prosím"
2011-05-30 05:36:21 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: include/conversation.php:783
msgid "remove"
msgstr "odstranit"
2011-05-30 05:36:21 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: include/conversation.php:787
msgid "Delete Selected Items"
msgstr "Smazat vybrané položky"
2011-05-30 05:36:21 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: include/conversation.php:942 view/theme/frio/theme.php:363
msgid "Follow Thread"
msgstr "Sledovat vlákno"
2011-05-30 05:36:21 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: include/conversation.php:943 src/Model/Contact.php:1225
msgid "View Status"
msgstr "Zobrazit stav"
2011-05-30 05:36:21 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: include/conversation.php:944 include/conversation.php:962 mod/match.php:87
#: mod/suggest.php:87 src/Model/Contact.php:1165 src/Model/Contact.php:1218
#: src/Model/Contact.php:1226 src/Module/AllFriends.php:74
#: src/Module/BaseSearchModule.php:133 src/Module/Directory.php:150
msgid "View Profile"
msgstr "Zobrazit profil"
2019-04-29 14:27:03 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: include/conversation.php:945 src/Model/Contact.php:1227
msgid "View Photos"
msgstr "Zobrazit fotky"
2019-04-29 14:27:03 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: include/conversation.php:946 src/Model/Contact.php:1219
#: src/Model/Contact.php:1228
msgid "Network Posts"
msgstr "Síťové příspěvky"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: include/conversation.php:947 src/Model/Contact.php:1220
#: src/Model/Contact.php:1229
msgid "View Contact"
msgstr "Zobrazit kontakt"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: include/conversation.php:948 src/Model/Contact.php:1231
msgid "Send PM"
msgstr "Poslat soukromou zprávu"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: include/conversation.php:949 src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:67
#: src/Module/Admin/Users.php:289 src/Module/Contact.php:585
#: src/Module/Contact.php:802 src/Module/Contact.php:1061
msgid "Block"
msgstr "Blokovat"
2019-08-29 15:58:52 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: include/conversation.php:950 mod/notifications.php:63
#: mod/notifications.php:197 mod/notifications.php:290
#: src/Module/Contact.php:586 src/Module/Contact.php:803
#: src/Module/Contact.php:1069
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorovat"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: include/conversation.php:954 src/Model/Contact.php:1232
msgid "Poke"
msgstr "Šťouchnout"
2019-08-29 15:58:52 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: include/conversation.php:959 mod/match.php:88 mod/follow.php:160
#: mod/suggest.php:88 view/theme/vier/theme.php:201 src/Content/Widget.php:66
#: src/Model/Contact.php:1221 src/Module/AllFriends.php:75
#: src/Module/BaseSearchModule.php:134
msgid "Connect/Follow"
msgstr "Spojit se/sledovat"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: include/conversation.php:1084
2018-11-01 07:58:53 +01:00
#, php-format
2019-10-06 10:04:12 +02:00
msgid "%s likes this."
msgstr "Uživateli %s se tohle líbí."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: include/conversation.php:1087
2019-04-29 14:27:03 +02:00
#, php-format
2019-10-06 10:04:12 +02:00
msgid "%s doesn't like this."
msgstr "Uživateli %s se tohle nelíbí."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: include/conversation.php:1090
2018-11-01 07:58:53 +01:00
#, php-format
2019-10-06 10:04:12 +02:00
msgid "%s attends."
msgstr "%s se účastní."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: include/conversation.php:1093
2018-11-01 07:58:53 +01:00
#, php-format
2019-10-06 10:04:12 +02:00
msgid "%s doesn't attend."
msgstr "%s se neúčastní."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: include/conversation.php:1096
2018-11-01 07:58:53 +01:00
#, php-format
2019-10-06 10:04:12 +02:00
msgid "%s attends maybe."
msgstr "%s se možná účastní."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: include/conversation.php:1099 include/conversation.php:1142
2018-11-01 07:58:53 +01:00
#, php-format
2019-10-06 10:04:12 +02:00
msgid "%s reshared this."
msgstr "%s tohle znovusdílel/a."
2019-08-29 15:58:52 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: include/conversation.php:1107
msgid "and"
msgstr "a"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: include/conversation.php:1113
2018-11-01 07:58:53 +01:00
#, php-format
2019-10-06 10:04:12 +02:00
msgid "and %d other people"
msgstr "a dalších %d lidí"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: include/conversation.php:1121
2018-11-01 07:58:53 +01:00
#, php-format
2019-10-06 10:04:12 +02:00
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d lidem</span> se tohle líbí"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: include/conversation.php:1122
2018-11-01 07:58:53 +01:00
#, php-format
2019-10-06 10:04:12 +02:00
msgid "%s like this."
msgstr "Uživatelům %s se tohle líbí."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: include/conversation.php:1125
2018-11-01 07:58:53 +01:00
#, php-format
2019-10-06 10:04:12 +02:00
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d lidem</span> se tohle nelíbí"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: include/conversation.php:1126
2018-11-01 07:58:53 +01:00
#, php-format
2019-10-06 10:04:12 +02:00
msgid "%s don't like this."
msgstr "Uživatelům %s se tohle nelíbí."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: include/conversation.php:1129
2018-11-01 07:58:53 +01:00
#, php-format
2019-10-06 10:04:12 +02:00
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend"
msgstr "<span %1$s>%2$d lidí</span> se účastní"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: include/conversation.php:1130
2019-04-29 14:27:03 +02:00
#, php-format
2019-10-06 10:04:12 +02:00
msgid "%s attend."
msgstr "%s se účastní."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: include/conversation.php:1133
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#, php-format
2019-10-06 10:04:12 +02:00
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't attend"
msgstr "<span %1$s>%2$d lidí</span> se neúčastní"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: include/conversation.php:1134
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#, php-format
2019-10-06 10:04:12 +02:00
msgid "%s don't attend."
msgstr "%s se neúčastní"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: include/conversation.php:1137
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#, php-format
2019-10-06 10:04:12 +02:00
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend maybe"
msgstr "<span %1$s>%2$d lidí</span> se možná účastní"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: include/conversation.php:1138
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#, php-format
2019-10-06 10:04:12 +02:00
msgid "%s attend maybe."
msgstr "%s se možná účastní"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: include/conversation.php:1141
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#, php-format
2019-10-06 10:04:12 +02:00
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> reshared this"
msgstr "<span %1$s>%2$d lidí</span> tohle znovusdílelo"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: include/conversation.php:1171
msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
msgstr "Viditelné pro <strong>všechny</strong>"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: include/conversation.php:1172 src/Module/Item/Compose.php:187
#: src/Object/Post.php:888
2019-08-29 15:58:52 +02:00
msgid "Please enter a image/video/audio/webpage URL:"
msgstr "Prosím zadejte URL obrázku/videa/audia/webové stránky:"
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: include/conversation.php:1173
2019-08-29 15:58:52 +02:00
msgid "Tag term:"
msgstr "Štítek:"
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: include/conversation.php:1174 src/Module/Filer/SaveTag.php:48
2019-08-29 15:58:52 +02:00
msgid "Save to Folder:"
msgstr "Uložit do složky:"
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: include/conversation.php:1175
2019-08-29 15:58:52 +02:00
msgid "Where are you right now?"
msgstr "Kde právě jste?"
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: include/conversation.php:1176
2019-08-29 15:58:52 +02:00
msgid "Delete item(s)?"
msgstr "Smazat položku(y)?"
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: include/conversation.php:1208
2019-08-29 15:58:52 +02:00
msgid "New Post"
msgstr "Nový příspěvek"
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: include/conversation.php:1211
2019-08-29 15:58:52 +02:00
msgid "Share"
msgstr "Sdílet"
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: include/conversation.php:1212 mod/wallmessage.php:139 mod/editpost.php:72
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/message.php:258 mod/message.php:439
msgid "Upload photo"
msgstr "Nahrát fotku"
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: include/conversation.php:1213 mod/editpost.php:73
2019-08-29 15:58:52 +02:00
msgid "upload photo"
msgstr "nahrát fotku"
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: include/conversation.php:1214 mod/editpost.php:74
2019-08-29 15:58:52 +02:00
msgid "Attach file"
msgstr "Přiložit soubor"
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: include/conversation.php:1215 mod/editpost.php:75
2019-08-29 15:58:52 +02:00
msgid "attach file"
msgstr "přiložit soubor"
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: include/conversation.php:1216 src/Module/Item/Compose.php:179
#: src/Object/Post.php:880
2019-08-29 15:58:52 +02:00
msgid "Bold"
msgstr "Tučné"
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: include/conversation.php:1217 src/Module/Item/Compose.php:180
#: src/Object/Post.php:881
2019-08-29 15:58:52 +02:00
msgid "Italic"
msgstr "Kurziva"
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: include/conversation.php:1218 src/Module/Item/Compose.php:181
#: src/Object/Post.php:882
2019-08-29 15:58:52 +02:00
msgid "Underline"
msgstr "Podtržené"
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: include/conversation.php:1219 src/Module/Item/Compose.php:182
#: src/Object/Post.php:883
2019-08-29 15:58:52 +02:00
msgid "Quote"
msgstr "Citace"
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: include/conversation.php:1220 src/Module/Item/Compose.php:183
#: src/Object/Post.php:884
2019-08-29 15:58:52 +02:00
msgid "Code"
msgstr "Kód"
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: include/conversation.php:1221 src/Module/Item/Compose.php:184
#: src/Object/Post.php:885
2019-08-29 15:58:52 +02:00
msgid "Image"
msgstr "Obrázek"
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: include/conversation.php:1222 src/Module/Item/Compose.php:185
#: src/Object/Post.php:886
2019-08-29 15:58:52 +02:00
msgid "Link"
msgstr "Odkaz"
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: include/conversation.php:1223 src/Module/Item/Compose.php:186
#: src/Object/Post.php:887
2019-08-29 15:58:52 +02:00
msgid "Link or Media"
msgstr "Odkaz nebo média"
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: include/conversation.php:1224 mod/editpost.php:82
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: src/Module/Item/Compose.php:189
msgid "Set your location"
msgstr "Nastavit vaši polohu"
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: include/conversation.php:1225 mod/editpost.php:83
2019-08-29 15:58:52 +02:00
msgid "set location"
msgstr "nastavit polohu"
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: include/conversation.php:1226 mod/editpost.php:84
2019-08-29 15:58:52 +02:00
msgid "Clear browser location"
msgstr "Vymazat polohu v prohlížeči"
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: include/conversation.php:1227 mod/editpost.php:85
2019-08-29 15:58:52 +02:00
msgid "clear location"
msgstr "vymazat polohu"
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: include/conversation.php:1229 mod/editpost.php:99
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: src/Module/Item/Compose.php:194
msgid "Set title"
2018-11-01 07:58:53 +01:00
msgstr "Nastavit nadpis"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: include/conversation.php:1231 mod/editpost.php:101
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: src/Module/Item/Compose.php:195
2018-11-01 07:58:53 +01:00
msgid "Categories (comma-separated list)"
msgstr "Kategorie (seznam, oddělujte čárkou)"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: include/conversation.php:1233 mod/editpost.php:87
2018-11-01 07:58:53 +01:00
msgid "Permission settings"
msgstr "Nastavení oprávnění"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: include/conversation.php:1234 mod/editpost.php:116
2018-11-01 07:58:53 +01:00
msgid "permissions"
msgstr "oprávnění"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: include/conversation.php:1243 mod/editpost.php:96
2018-11-01 07:58:53 +01:00
msgid "Public post"
msgstr "Veřejný příspěvek"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: include/conversation.php:1247 mod/editpost.php:107 mod/photos.php:1433
#: mod/photos.php:1472 mod/photos.php:1532 mod/events.php:550
#: src/Module/Item/Compose.php:188 src/Object/Post.php:889
2018-11-01 07:58:53 +01:00
msgid "Preview"
msgstr "Náhled"
2018-07-30 10:16:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: include/conversation.php:1256
2018-11-01 07:58:53 +01:00
msgid "Post to Groups"
msgstr "Zveřejnit ve skupinách"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: include/conversation.php:1257
2018-11-01 07:58:53 +01:00
msgid "Post to Contacts"
msgstr "Zveřejnit v kontaktech"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: include/conversation.php:1258
2018-11-01 07:58:53 +01:00
msgid "Private post"
msgstr "Soukromý příspěvek"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: include/conversation.php:1263 mod/editpost.php:114
#: src/Model/Profile.php:550 src/Module/Contact.php:301
2018-11-01 07:58:53 +01:00
msgid "Message"
msgstr "Zpráva"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: include/conversation.php:1264 mod/editpost.php:115
2018-11-01 07:58:53 +01:00
msgid "Browser"
msgstr "Prohlížeč"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: include/conversation.php:1536
2018-11-01 07:58:53 +01:00
msgid "View all"
msgstr "Zobrazit vše"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: include/conversation.php:1560
2018-11-01 07:58:53 +01:00
msgid "Like"
msgid_plural "Likes"
msgstr[0] "Líbí se"
msgstr[1] "Líbí se"
msgstr[2] "Líbí se"
msgstr[3] "Líbí se"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: include/conversation.php:1563
2018-11-01 07:58:53 +01:00
msgid "Dislike"
msgid_plural "Dislikes"
msgstr[0] "Nelíbí se"
msgstr[1] "Nelíbí se"
msgstr[2] "Nelíbí se"
msgstr[3] "Nelíbí se"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: include/conversation.php:1569
2018-11-01 07:58:53 +01:00
msgid "Not Attending"
msgid_plural "Not Attending"
msgstr[0] "Neúčastní se"
msgstr[1] "Neúčastní se"
msgstr[2] "Neúčastní se"
msgstr[3] "Neúčastní se"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: include/conversation.php:1572 src/Content/ContactSelector.php:243
2018-11-01 07:58:53 +01:00
msgid "Undecided"
msgid_plural "Undecided"
msgstr[0] "Nerozhodnut"
msgstr[1] "Nerozhodnutí"
msgstr[2] "Nerozhodnutých"
msgstr[3] "Nerozhodnuti"
2018-06-25 07:39:48 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: include/enotify.php:57
msgid "Friendica Notification"
msgstr "Oznámení Friendica"
2018-06-25 07:39:48 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: include/enotify.php:60
msgid "Thank You,"
msgstr "Děkuji,"
2018-06-25 07:39:48 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: include/enotify.php:63
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s Administrator"
msgstr "%1$s, administrátor %2$s"
2018-06-25 07:39:48 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: include/enotify.php:65
#, php-format
msgid "%s Administrator"
msgstr "Administrátor %s"
#: include/enotify.php:134
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] New mail received at %s"
msgstr "[Friendica:Oznámení] Obdržena nová zpráva na %s"
#: include/enotify.php:136
#, php-format
msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s."
msgstr "%1$s vám poslal/a novou soukromou zprávu na %2$s."
#: include/enotify.php:137
msgid "a private message"
msgstr "soukromou zprávu"
#: include/enotify.php:137
#, php-format
msgid "%1$s sent you %2$s."
msgstr "%1$s vám poslal/a %2$s."
#: include/enotify.php:139
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages."
msgstr "Pro zobrazení vašich soukromých zpráv a možnost na ně odpovědět prosím navštivte %s."
#: include/enotify.php:172
#, php-format
msgid "%1$s tagged you on [url=%2$s]a %3$s[/url]"
msgstr "%1$s vás označil/a na [url=%2$s]%3$s[/url]"
#: include/enotify.php:178
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]a %3$s[/url]"
msgstr "%1$s okomentoval/a [url=%2$s]%3$s[/url]"
#: include/enotify.php:188
#, php-format
msgid "%1$s tagged you on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]"
msgstr "%1$s vás označil/a na [url=%2$s]%3$s uživatele %4$s[/url]"
#: include/enotify.php:195
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]"
msgstr "%1$s okomentoval/a [url=%2$s]%4$s od %3$s[/url]"
#: include/enotify.php:207
#, php-format
msgid "%1$s tagged you on [url=%2$s]your %3$s[/url]"
msgstr "%1$s vás označil/a na [url=%2$s]vašem %3$s[/url]"
#: include/enotify.php:213
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]"
msgstr "%1$s okomentoval/a [url=%2$s]váš/vaši %3$s[/url]"
#: include/enotify.php:224
#, php-format
msgid "%1$s tagged you on [url=%2$s]their %3$s[/url]"
msgstr "%1$s vás označil/a na [url=%2$s]jeho/její %3$s[/url]"
#: include/enotify.php:230
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]their %3$s[/url]"
msgstr "%1$s okomentoval/a [url=%2$s]svůj %3$s[/url]"
#: include/enotify.php:243
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged you"
msgstr "[Friendica:Oznámení] %s vás označil/a"
#: include/enotify.php:245
#, php-format
msgid "%1$s tagged you at %2$s"
msgstr "%1$s vás označil/a na %2$s"
#: include/enotify.php:247
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s"
msgstr "[Friendica:Oznámení] Komentář ke konverzaci #%1$d od %2$s"
#: include/enotify.php:249
#, php-format
msgid "%s commented on an item/conversation you have been following."
msgstr "%s okomentoval/a vámi sledovanou položku/konverzaci."
#: include/enotify.php:254 include/enotify.php:269 include/enotify.php:284
#: include/enotify.php:303 include/enotify.php:319
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation."
msgstr "Prosím navštivte %s pro zobrazení konverzace a možnosti odpovědět."
#: include/enotify.php:261
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s posted to your profile wall"
msgstr "[Friendica:Oznámení] %s přidal/a příspěvek na vaši profilovou zeď"
#: include/enotify.php:263
#, php-format
msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s"
msgstr "%1$s přidal/a příspěvek na vaši profilovou zeď na %2$s"
#: include/enotify.php:264
#, php-format
msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]"
msgstr "%1$s přidal/a příspěvek na [url=%2$s]vaši zeď[/url]"
#: include/enotify.php:276
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s shared a new post"
msgstr "[Friendica:Oznámení] %s sdílel/a nový příspěvek"
#: include/enotify.php:278
#, php-format
msgid "%1$s shared a new post at %2$s"
msgstr "%1$s sdílel/a nový příspěvek na %2$s"
#: include/enotify.php:279
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]shared a post[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]sdílel/a příspěvek[/url]."
#: include/enotify.php:291
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %1$s poked you"
msgstr "[Friendica:Oznámení] %1$s vás šťouchnul/a"
#: include/enotify.php:293
#, php-format
msgid "%1$s poked you at %2$s"
msgstr "%1$s vás šťouchnul/a na %2$s"
#: include/enotify.php:294
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]vás šťouchnul/a[/url]."
#: include/enotify.php:311
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged your post"
msgstr "[Friendica:Oznámení] %s označil/a váš příspěvek"
#: include/enotify.php:313
#, php-format
msgid "%1$s tagged your post at %2$s"
msgstr "%1$s označil/a váš příspěvek na %2$s"
#: include/enotify.php:314
#, php-format
msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]"
msgstr "%1$s označil/a [url=%2$s]váš příspěvek[/url]"
#: include/enotify.php:326
msgid "[Friendica:Notify] Introduction received"
msgstr "[Friendica:Oznámení] Obdrženo představení"
#: include/enotify.php:328
#, php-format
msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Obdržel/a jste představení od uživatele „%1$s“ na %2$s"
#: include/enotify.php:329
#, php-format
msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s."
msgstr "Obdržel/a jste [url=%1$s]představení[/url] od uživatele %2$s."
#: include/enotify.php:334 include/enotify.php:380
#, php-format
msgid "You may visit their profile at %s"
msgstr "Můžete navštívit jeho/její profil na %s"
#: include/enotify.php:336
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction."
msgstr "Prosím navštivte %s pro schválení či zamítnutí představení."
#: include/enotify.php:343
msgid "[Friendica:Notify] A new person is sharing with you"
msgstr "[Friendica:Oznámení] Nový člověk s vámi sdílí"
#: include/enotify.php:345 include/enotify.php:346
#, php-format
msgid "%1$s is sharing with you at %2$s"
msgstr "Uživatel %1$s s vámi sdílí na %2$s"
#: include/enotify.php:353
msgid "[Friendica:Notify] You have a new follower"
msgstr "[Friendica:Oznámení] Máte nového sledujícího"
#: include/enotify.php:355 include/enotify.php:356
#, php-format
msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s"
msgstr "Máte nového sledujícího na %2$s: %1$s"
#: include/enotify.php:369
msgid "[Friendica:Notify] Friend suggestion received"
msgstr "[Friendica:Oznámení] Obdržen návrh přátelství"
#: include/enotify.php:371
#, php-format
msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Obdržel/a jste návrh přátelství od uživatele „%1$s“ na %2$s"
#: include/enotify.php:372
#, php-format
msgid ""
"You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s."
msgstr "Obdržel/a jste [url=%1$s]návrh přátelství[/url] s uživatelem %2$s od uživatele %3$s."
#: include/enotify.php:378
msgid "Name:"
msgstr "Jméno:"
#: include/enotify.php:379
msgid "Photo:"
msgstr "Fotka:"
#: include/enotify.php:382
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion."
msgstr "Prosím navštivte %s pro schválení či zamítnutí návrhu."
#: include/enotify.php:390 include/enotify.php:405
msgid "[Friendica:Notify] Connection accepted"
msgstr "[Friendica:Oznámení] Spojení přijato"
#: include/enotify.php:392 include/enotify.php:407
#, php-format
msgid "'%1$s' has accepted your connection request at %2$s"
msgstr "„%1$s“ přijal/a váš požadavek o spojení na %2$s"
#: include/enotify.php:393 include/enotify.php:408
#, php-format
msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]."
msgstr "%2$s přijal/a váš [url=%1$s]požadavek o spojení[/url]."
#: include/enotify.php:398
msgid ""
"You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and "
"email without restriction."
msgstr "Jste nyní vzájemní přátelé a můžete si vyměňovat stavové zprávy, fotky a e-maily bez omezení."
#: include/enotify.php:400
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr "Pokud chcete provést změny s tímto vztahem, prosím navštivte %s."
#: include/enotify.php:413
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' has chosen to accept you a fan, which restricts some forms of "
"communication - such as private messaging and some profile interactions. If "
"this is a celebrity or community page, these settings were applied "
"automatically."
msgstr "„%1$s“ se rozhodl/a vás přijmout jako fanouška, což omezuje některé formy komunikace - například soukoromé zprávy a některé interakce s profily. Pokud je toto stránka celebrity či komunity, byla tato nastavení aplikována automaticky."
#: include/enotify.php:415
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive "
"relationship in the future."
msgstr "„%1$s“ se může rozhodnout tento vztah v budoucnosti rozšířit do oboustranného či jiného liberálnějšího vztahu."
#: include/enotify.php:417
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr "Prosím navštivte %s pokud chcete změnit tento vztah."
#: include/enotify.php:427 mod/removeme.php:46
msgid "[Friendica System Notify]"
msgstr "[Systémové oznámení Friendica]"
#: include/enotify.php:427
msgid "registration request"
msgstr "požadavek o registraci"
#: include/enotify.php:429
#, php-format
msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Obdržel/a jste požadavek o registraci od uživatele „%1$s“ na %2$s"
#: include/enotify.php:430
#, php-format
msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s."
msgstr "Obdržel/a jste [url=%1$s]požadavek o registraci[/url] od uživatele %2$s."
#: include/enotify.php:435
#, php-format
msgid ""
"Full Name:\t%s\n"
"Site Location:\t%s\n"
"Login Name:\t%s (%s)"
msgstr "Celé jméno:\t\t%s\nAdresa stránky:\t\t%s\nPřihlašovací jméno:\t%s (%s)"
#: include/enotify.php:441
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the request."
msgstr "Prosím navštivte %s k odsouhlasení nebo k zamítnutí požadavku."
2018-06-25 07:39:48 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/api.php:84 mod/api.php:106
msgid "Authorize application connection"
msgstr "Povolit připojení aplikacím"
2018-06-25 07:39:48 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/api.php:85
msgid "Return to your app and insert this Securty Code:"
msgstr "Vraťte se do vaší aplikace a zadejte tento bezpečnostní kód:"
2018-06-25 07:39:48 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/api.php:94 src/Module/BaseAdminModule.php:56
msgid "Please login to continue."
msgstr "Pro pokračování se prosím přihlaste."
2018-06-25 07:39:48 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/api.php:108
2018-11-01 07:58:53 +01:00
msgid ""
2019-08-29 15:58:52 +02:00
"Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
" and/or create new posts for you?"
msgstr "Chcete umožnit této aplikaci přístup k vašim příspěvkům a kontaktům a/nebo k vytváření Vašich nových příspěvků?"
2018-08-10 06:57:34 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/api.php:110 mod/profiles.php:526 mod/profiles.php:530
#: mod/profiles.php:551 mod/dfrn_request.php:640 mod/follow.php:163
#: mod/settings.php:1089 mod/settings.php:1095 mod/settings.php:1102
#: mod/settings.php:1106 mod/settings.php:1110 mod/settings.php:1114
#: mod/settings.php:1118 mod/settings.php:1122 mod/settings.php:1142
#: mod/settings.php:1143 mod/settings.php:1144 mod/settings.php:1145
#: mod/settings.php:1146 src/Module/Register.php:98
msgid "No"
msgstr "Ne"
2018-08-10 06:57:34 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/delegate.php:42
msgid "Parent user not found."
msgstr "Rodičovský uživatel nenalezen."
2018-08-10 06:57:34 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/delegate.php:149
msgid "No parent user"
msgstr "Žádný rodičovský uživatel"
2018-08-10 06:57:34 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/delegate.php:164
msgid "Parent Password:"
msgstr "Rodičovské heslo:"
2018-07-30 10:16:34 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/delegate.php:164
2018-11-01 07:58:53 +01:00
msgid ""
2019-08-29 15:58:52 +02:00
"Please enter the password of the parent account to legitimize your request."
msgstr "Prosím vložte heslo rodičovského účtu k legitimizaci vašeho požadavku."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/delegate.php:171
msgid "Parent User"
msgstr "Rodičovský uživatel"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/delegate.php:174
2018-11-01 07:58:53 +01:00
msgid ""
2019-08-29 15:58:52 +02:00
"Parent users have total control about this account, including the account "
"settings. Please double check whom you give this access."
msgstr "Rodičovští uživatelé mají naprostou kontrolu nad tímto účtem, včetně nastavení účtu. Prosím překontrolujte, komu tento přístup dáváte."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/delegate.php:175 mod/settings.php:677 mod/settings.php:784
#: mod/settings.php:874 mod/settings.php:953 mod/settings.php:1178
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:52 src/Module/Admin/Features.php:69
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:65 src/Module/Admin/Themes/Index.php:97
#: src/Module/Admin/Tos.php:50 src/Module/Admin/Site.php:568
2019-08-29 15:58:52 +02:00
msgid "Save Settings"
msgstr "Uložit nastavení"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/delegate.php:176 src/Content/Nav.php:263
msgid "Delegate Page Management"
msgstr "Správa delegátů stránky"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/delegate.php:177
msgid "Delegates"
msgstr "Delegáti"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/delegate.php:179
2019-04-29 14:27:03 +02:00
msgid ""
2019-08-29 15:58:52 +02:00
"Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for "
"basic account settings. Please do not delegate your personal account to "
"anybody that you do not trust completely."
msgstr "Delegáti jsou schopni řídit všechny aspekty tohoto účtu/stránky, kromě základních nastavení účtu. Prosím, nedelegujte svůj osobní účet nikomu, komu zcela nedůvěřujete."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/delegate.php:180
msgid "Existing Page Delegates"
msgstr "Stávající delegáti stránky "
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/delegate.php:182
msgid "Potential Delegates"
msgstr "Potenciální delegáti"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/delegate.php:184 mod/tagrm.php:114
msgid "Remove"
msgstr "Odstranit"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/delegate.php:185
msgid "Add"
msgstr "Přidat"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/delegate.php:186
msgid "No entries."
msgstr "Žádné záznamy."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/oexchange.php:32
msgid "Post successful."
msgstr "Příspěvek úspěšně odeslán"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:23
msgid "Subscribing to OStatus contacts"
msgstr "Registruji Vás ke kontaktům OStatus"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:35
msgid "No contact provided."
msgstr "Nebyl poskytnut žádný kontakt."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:42
msgid "Couldn't fetch information for contact."
msgstr "Nelze načíst informace pro kontakt."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:52
msgid "Couldn't fetch friends for contact."
msgstr "Nelze načíst přátele pro kontakt."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:70 mod/repair_ostatus.php:52
msgid "Done"
msgstr "Hotovo"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:84
msgid "success"
msgstr "úspěch"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:86
msgid "failed"
msgstr "selhalo"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:89 src/Object/Post.php:285
msgid "ignored"
msgstr "ignorován"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:94 mod/repair_ostatus.php:58
msgid "Keep this window open until done."
msgstr "Toto okno nechte otevřené až do konce."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/profperm.php:30
msgid "Permission denied"
msgstr "Nedostatečné oprávnění"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/profperm.php:36 mod/profperm.php:69
msgid "Invalid profile identifier."
msgstr "Neplatný identifikátor profilu."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/profperm.php:115
msgid "Profile Visibility Editor"
msgstr "Editor viditelnosti profilu "
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/profperm.php:117 view/theme/frio/theme.php:268 src/Content/Nav.php:161
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Model/Profile.php:889 src/Model/Profile.php:925
#: src/Module/Welcome.php:38 src/Module/Contact.php:618
#: src/Module/Contact.php:847
2019-08-29 15:58:52 +02:00
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/profperm.php:119 src/Module/Group.php:321
msgid "Click on a contact to add or remove."
msgstr "Klikněte na kontakt pro přidání nebo odebrání"
2019-04-29 14:27:03 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/profperm.php:128
msgid "Visible To"
msgstr "Viditelný uživatelům"
2011-05-30 05:36:21 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/profperm.php:144
msgid "All Contacts (with secure profile access)"
msgstr "Všem kontaktům (se zabezpečeným přístupem k profilu)"
2011-05-30 05:36:21 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/regmod.php:53
msgid "Account approved."
msgstr "Účet schválen."
2011-05-30 05:36:21 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/regmod.php:77
#, php-format
msgid "Registration revoked for %s"
msgstr "Registrace zrušena pro %s"
2011-05-30 05:36:21 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/regmod.php:84
msgid "Please login."
msgstr "Přihlaste se, prosím."
2012-09-27 06:27:06 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/removeme.php:46
msgid "User deleted their account"
msgstr "Uživatel si smazal účet"
2011-05-30 05:36:21 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/removeme.php:47
msgid ""
"On your Friendica node an user deleted their account. Please ensure that "
"their data is removed from the backups."
msgstr "Uživatel na vašem serveru Friendica smazal svůj účet. Prosím ujistěte se, ře jsou jeho data odstraněna ze záloh dat."
2011-05-30 05:36:21 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/removeme.php:48
#, php-format
msgid "The user id is %d"
msgstr "Uživatelské ID je %d"
2011-05-30 05:36:21 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/removeme.php:84 mod/removeme.php:87
msgid "Remove My Account"
msgstr "Odstranit můj účet"
2015-01-25 08:21:55 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/removeme.php:85
msgid ""
"This will completely remove your account. Once this has been done it is not "
"recoverable."
msgstr "Tímto bude kompletně odstraněn váš účet. Jakmile bude účet odstraněn, nebude už možné ho obnovit."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/removeme.php:86
msgid "Please enter your password for verification:"
msgstr "Prosím, zadejte své heslo pro ověření:"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/repair_ostatus.php:21
msgid "Resubscribing to OStatus contacts"
msgstr "Znovu Vás registruji ke kontaktům OStatus"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/repair_ostatus.php:37 src/Module/TwoFactor/Verify.php:64
msgid "Error"
msgid_plural "Errors"
msgstr[0] "Chyba"
msgstr[1] "Chyby"
msgstr[2] "Chyb"
msgstr[3] "Chyb"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/tagrm.php:31
msgid "Tag(s) removed"
msgstr "Štítek(ky) odstraněn(y)"
2011-05-30 05:36:21 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/tagrm.php:101
msgid "Remove Item Tag"
msgstr "Odebrat štítek položky"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/tagrm.php:103
msgid "Select a tag to remove: "
msgstr "Vyberte štítek k odebrání: "
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/uimport.php:30
msgid "User imports on closed servers can only be done by an administrator."
msgstr "Importy uživatelů na uzavřených serverech může provést pouze administrátor."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/uimport.php:39 src/Module/Register.php:59
msgid ""
"This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. "
"Please try again tomorrow."
msgstr "Došlo k překročení maximálního povoleného počtu registrací za den na tomto serveru. Zkuste to zítra znovu."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/uimport.php:54 src/Module/Register.php:141
msgid "Import"
msgstr "Import"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/uimport.php:56
msgid "Move account"
msgstr "Přesunout účet"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/uimport.php:57
msgid "You can import an account from another Friendica server."
msgstr "Můžete importovat účet z jiného serveru Friendica."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/uimport.php:58
msgid ""
"You need to export your account from the old server and upload it here. We "
"will recreate your old account here with all your contacts. We will try also"
" to inform your friends that you moved here."
msgstr "Musíte exportovat svůj účet na starém serveru a nahrát ho zde. My následně vytvoříme Váš původní účet zde včetně všech kontaktů. Zároveň se pokusíme informovat všechny Vaše přátele, že jste se sem přestěhoval/a."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/uimport.php:59
msgid ""
"This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus "
"network (GNU Social/Statusnet) or from Diaspora"
msgstr "Tato vlastnost je experimentální. Nemůžeme importovat kontakty za sítě OStatus (GNU social/StatusNet) nebo z Diaspory"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/uimport.php:60
msgid "Account file"
msgstr "Soubor s účtem"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/uimport.php:60
msgid ""
"To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and "
"select \"Export account\""
msgstr "K exportu Vašeho účtu jděte na „Nastavení->Exportovat osobní údaje“ a zvolte „Exportovat účet“"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/unfollow.php:36 mod/unfollow.php:92
msgid "You aren't following this contact."
msgstr "Tento kontakt nesledujete."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/unfollow.php:46 mod/unfollow.php:98
msgid "Unfollowing is currently not supported by your network."
msgstr "Zrušení sledování není aktuálně na Vaši síti podporováno."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/unfollow.php:67
msgid "Contact unfollowed"
msgstr "Zrušeno sledování kontaktu"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/unfollow.php:118
msgid "Disconnect/Unfollow"
msgstr "Odpojit se/Zrušit sledování"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/unfollow.php:128 mod/dfrn_request.php:647 mod/follow.php:170
msgid "Your Identity Address:"
msgstr "Vaše adresa identity:"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/unfollow.php:131 mod/dfrn_request.php:649 mod/follow.php:76
msgid "Submit Request"
msgstr "Odeslat požadavek"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: mod/unfollow.php:137 mod/follow.php:179 mod/notifications.php:190
#: mod/notifications.php:282 src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:83
#: src/Module/Contact.php:603
2019-08-29 15:58:52 +02:00
msgid "Profile URL"
msgstr "URL profilu"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: mod/unfollow.php:147 mod/follow.php:195 src/Model/Profile.php:920
#: src/Module/Contact.php:842
2019-08-29 15:58:52 +02:00
msgid "Status Messages and Posts"
msgstr "Stavové zprávy a příspěvky "
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/update_community.php:23 mod/update_contact.php:23
#: mod/update_display.php:24 mod/update_network.php:33 mod/update_notes.php:36
#: mod/update_profile.php:34
msgid "[Embedded content - reload page to view]"
msgstr "[Vložený obsah - pro zobrazení obnovte stránku]"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/wall_attach.php:26 mod/wall_attach.php:33 mod/wall_attach.php:85
#: mod/wall_upload.php:42 mod/wall_upload.php:58 mod/wall_upload.php:116
#: mod/wall_upload.php:167 mod/wall_upload.php:170
msgid "Invalid request."
msgstr "Neplatný požadavek."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/wall_attach.php:103
msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows"
msgstr "Omlouváme se, možná je váš soubor větší než je povolené maximum dle nastavení PHP"
2018-11-01 07:58:53 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/wall_attach.php:103
msgid "Or - did you try to upload an empty file?"
msgstr "Nebo - nenahrával/a jste prázdný soubor?"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/wall_attach.php:114
#, php-format
msgid "File exceeds size limit of %s"
msgstr "Velikost souboru přesáhla limit %s"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/wall_attach.php:129
msgid "File upload failed."
msgstr "Nahrání souboru se nezdařilo."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/wall_upload.php:198 mod/photos.php:683 mod/photos.php:686
#: mod/photos.php:715 mod/profile_photo.php:152
#, php-format
msgid "Image exceeds size limit of %s"
msgstr "Velikost obrázku překročila limit %s"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/wall_upload.php:212 mod/photos.php:738 mod/profile_photo.php:161
msgid "Unable to process image."
msgstr "Obrázek není možné zprocesovat"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/wall_upload.php:243
msgid "Wall Photos"
msgstr "Fotky na zdi"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/wall_upload.php:251 mod/photos.php:767 mod/profile_photo.php:303
msgid "Image upload failed."
msgstr "Nahrání obrázku selhalo."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/wallmessage.php:52 mod/wallmessage.php:115
#, php-format
msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed."
msgstr "Došlo k překročení maximálního počtu zpráv na zeď během jednoho dne. Zpráva %s nedoručena."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/wallmessage.php:60 mod/message.php:70
msgid "No recipient selected."
msgstr "Nevybrán příjemce."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/wallmessage.php:63
msgid "Unable to check your home location."
msgstr "Nebylo možné zjistit polohu vašeho domova."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/wallmessage.php:66 mod/message.php:77
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Zprávu se nepodařilo odeslat."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/wallmessage.php:69 mod/message.php:80
msgid "Message collection failure."
msgstr "Sběr zpráv selhal."
2019-04-29 14:27:03 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/wallmessage.php:72 mod/message.php:83
msgid "Message sent."
msgstr "Zpráva odeslána."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/wallmessage.php:89 mod/wallmessage.php:98
msgid "No recipient."
msgstr "Žádný příjemce."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/wallmessage.php:123 mod/message.php:204 mod/message.php:360
msgid "Please enter a link URL:"
msgstr "Zadejte prosím URL odkaz:"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/wallmessage.php:128 mod/message.php:246
msgid "Send Private Message"
msgstr "Odeslat soukromou zprávu"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/wallmessage.php:129
2019-04-29 14:27:03 +02:00
#, php-format
msgid ""
2019-08-29 15:58:52 +02:00
"If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on "
"your site allow private mail from unknown senders."
msgstr "Pokud si přejete, aby uživatel %s mohl odpovědět, ověřte si zda-li máte povoleno na svém serveru zasílání soukromých zpráv od neznámých odesilatelů."
2011-05-30 05:36:21 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/wallmessage.php:130 mod/message.php:247 mod/message.php:430
msgid "To:"
msgstr "Adresát:"
2011-05-30 05:36:21 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/wallmessage.php:131 mod/message.php:251 mod/message.php:432
msgid "Subject:"
msgstr "Předmět:"
2011-05-30 05:36:21 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/wallmessage.php:137 mod/message.php:255 mod/message.php:435
#: src/Module/Invite.php:150
msgid "Your message:"
msgstr "Vaše zpráva:"
2011-05-30 05:36:21 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/wallmessage.php:140 mod/editpost.php:76 mod/message.php:259
#: mod/message.php:440
msgid "Insert web link"
msgstr "Vložit webový odkaz"
2011-05-30 05:36:21 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/match.php:49
msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile."
msgstr "Žádná klíčová slova k porovnání. Prosím, přidejte klíčová slova do vašeho výchozího profilu."
2012-11-11 10:55:47 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/match.php:102 mod/suggest.php:106 src/Content/Widget.php:42
#: src/Module/AllFriends.php:91 src/Module/BaseSearchModule.php:131
msgid "Connect"
msgstr "Spojit se"
2012-11-11 10:55:47 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/match.php:115 src/Content/Pager.php:198
msgid "first"
msgstr "první"
2012-11-11 10:55:47 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/match.php:120 src/Content/Pager.php:258
msgid "next"
msgstr "další"
2012-11-11 10:55:47 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/match.php:130 src/Module/BaseSearchModule.php:92
msgid "No matches"
msgstr "Žádné shody"
2012-11-11 10:55:47 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/match.php:135
msgid "Profile Match"
msgstr "Shoda profilu"
2012-11-11 10:55:47 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/profiles.php:43 mod/profiles.php:152 mod/profiles.php:196
#: mod/profiles.php:511 mod/dfrn_confirm.php:70
msgid "Profile not found."
msgstr "Profil nenalezen."
2012-11-11 10:55:47 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/profiles.php:62
msgid "Profile deleted."
msgstr "Profil smazán."
2011-05-30 05:36:21 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/profiles.php:78 mod/profiles.php:114
msgid "Profile-"
msgstr "Profil-"
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/profiles.php:97 mod/profiles.php:135
msgid "New profile created."
msgstr "Nový profil vytvořen."
2012-09-27 06:27:06 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/profiles.php:120
msgid "Profile unavailable to clone."
msgstr "Profil není možné naklonovat."
2019-02-10 08:23:13 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/profiles.php:206
msgid "Profile Name is required."
msgstr "Jméno profilu je povinné."
#: mod/profiles.php:346
msgid "Marital Status"
msgstr "Rodinný stav"
2011-05-30 05:36:21 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/profiles.php:349
msgid "Romantic Partner"
msgstr "Romatický partner"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/profiles.php:358
msgid "Work/Employment"
msgstr "Práce/Zaměstnání"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/profiles.php:361
msgid "Religion"
msgstr "Náboženství"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/profiles.php:364
msgid "Political Views"
msgstr "Politické přesvědčení"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/profiles.php:367
msgid "Gender"
msgstr "Pohlaví"
2011-05-30 05:36:21 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/profiles.php:370
msgid "Sexual Preference"
msgstr "Sexuální orientace"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/profiles.php:373
msgid "XMPP"
msgstr "XMPP"
2015-08-30 07:24:39 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/profiles.php:376
msgid "Homepage"
msgstr "Domovská stránka"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/profiles.php:379 mod/profiles.php:578
msgid "Interests"
msgstr "Zájmy"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/profiles.php:382
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/profiles.php:389 mod/profiles.php:574
msgid "Location"
msgstr "Poloha"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/profiles.php:469
msgid "Profile updated."
msgstr "Profil aktualizován."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/profiles.php:523
msgid "Hide contacts and friends:"
msgstr "Skrýt kontakty a přátele:"
2012-09-27 06:27:06 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/profiles.php:528
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?"
msgstr "Skrýt u tohoto profilu vaše kontakty/seznam přátel před před dalšími uživateli zobrazující si tento profil?"
2011-09-03 07:01:15 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/profiles.php:548
msgid "Show more profile fields:"
msgstr "Zobrazit další profilová pole"
2012-09-27 06:27:06 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/profiles.php:560
msgid "Profile Actions"
msgstr "Akce profilu"
2014-05-17 14:49:05 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/profiles.php:561
msgid "Edit Profile Details"
msgstr "Upravit podrobnosti profilu "
2012-09-27 06:27:06 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: mod/profiles.php:562 mod/crepair.php:149 mod/fsuggest.php:92
#: mod/manage.php:183 mod/message.php:261 mod/message.php:441
#: mod/photos.php:991 mod/photos.php:1101 mod/photos.php:1387
#: mod/photos.php:1432 mod/photos.php:1471 mod/photos.php:1531
#: mod/poke.php:184 mod/events.php:552 view/theme/duepuntozero/config.php:72
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:127 view/theme/quattro/config.php:74
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:120 src/Module/Debug/Localtime.php:45
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: src/Module/Invite.php:157 src/Module/Item/Compose.php:178
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Contact.php:560 src/Module/Install.php:212
#: src/Module/Install.php:252 src/Module/Install.php:288
#: src/Object/Post.php:879
2019-08-29 15:58:52 +02:00
msgid "Submit"
msgstr "Odeslat"
2013-06-28 14:36:21 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/profiles.php:563
msgid "Change Profile Photo"
msgstr "Změnit profilovou fotku"
2012-09-27 06:27:06 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/profiles.php:565
msgid "View this profile"
msgstr "Zobrazit tento profil"
2012-09-27 06:27:06 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/profiles.php:566
msgid "View all profiles"
msgstr "Zobrazit všechny profily"
2012-09-27 06:27:06 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/profiles.php:567 mod/profiles.php:662 src/Model/Profile.php:423
msgid "Edit visibility"
msgstr "Upravit viditelnost"
2012-09-27 06:27:06 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/profiles.php:568
msgid "Create a new profile using these settings"
msgstr "Vytvořit nový profil pomocí tohoto nastavení"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/profiles.php:569
msgid "Clone this profile"
msgstr "Klonovat tento profil"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/profiles.php:570
msgid "Delete this profile"
msgstr "Smazat tento profil"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/profiles.php:572
msgid "Basic information"
msgstr "Základní informace"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/profiles.php:573
msgid "Profile picture"
msgstr "Profilový obrázek"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/profiles.php:575
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavení"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/profiles.php:576
msgid "Status information"
msgstr "Informace o stavu"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/profiles.php:577
msgid "Additional information"
msgstr "Dodatečné informace"
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/profiles.php:579 mod/network.php:992
#: src/Core/NotificationsManager.php:158
msgid "Personal"
msgstr "Osobní"
2012-09-27 06:27:06 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/profiles.php:580
msgid "Relation"
msgstr "Vztah"
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/profiles.php:581 src/Util/Temporal.php:79 src/Util/Temporal.php:81
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Různé"
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/profiles.php:583 mod/profile_photo.php:246 src/Module/Welcome.php:39
msgid "Upload Profile Photo"
msgstr "Nahrát profilovou fotku"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/profiles.php:584
msgid "Your Gender:"
msgstr "Vaše pohlaví:"
2012-09-27 06:27:06 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/profiles.php:585
msgid "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Marital Status:"
msgstr "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Rodinný stav:"
2012-09-27 06:27:06 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: mod/profiles.php:586 src/Model/Profile.php:808
2019-08-29 15:58:52 +02:00
msgid "Sexual Preference:"
msgstr "Sexuální orientace:"
2014-09-06 12:05:25 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/profiles.php:587
msgid "Example: fishing photography software"
msgstr "Příklad: rybaření fotografování software"
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/profiles.php:592
msgid "Profile Name:"
msgstr "Jméno profilu:"
2012-09-27 06:27:06 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/profiles.php:592 mod/events.php:510 mod/events.php:542
msgid "Required"
msgstr "Vyžadováno"
2012-09-27 06:27:06 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/profiles.php:594
msgid ""
"This is your <strong>public</strong> profile.<br />It <strong>may</strong> "
"be visible to anybody using the internet."
msgstr "Toto je váš <strong>veřejný</strong> profil.<br />Ten <strong>může</strong> být viditelný kýmkoliv na internetu."
2012-09-27 06:27:06 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/profiles.php:595
msgid "Your Full Name:"
msgstr "Vaše celé jméno:"
2019-01-29 16:29:07 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/profiles.php:596
msgid "Title/Description:"
msgstr "Název / Popis:"
2011-05-30 05:36:21 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/profiles.php:599
msgid "Street Address:"
msgstr "Ulice:"
2015-04-07 09:00:12 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/profiles.php:600
msgid "Locality/City:"
msgstr "Poloha/město:"
2012-09-27 06:27:06 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/profiles.php:601
msgid "Region/State:"
msgstr "Region / stát:"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/profiles.php:602
msgid "Postal/Zip Code:"
msgstr "PSČ:"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/profiles.php:603
msgid "Country:"
msgstr "Země:"
2011-05-30 05:36:21 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/profiles.php:604 src/Util/Temporal.php:149
msgid "Age: "
msgstr "Věk: "
2011-05-30 05:36:21 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/profiles.php:607
msgid "Who: (if applicable)"
msgstr "Kdo: (pokud je možné)"
2011-09-03 07:01:15 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/profiles.php:607
msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
msgstr "Příklady: jan123, Jan Novák, jan@priklad.cz"
2015-04-07 09:00:12 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/profiles.php:608
msgid "Since [date]:"
msgstr "Od [data]:"
2011-09-03 07:01:15 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/profiles.php:610
msgid "Tell us about yourself..."
msgstr "Řekněte nám něco o sobě..."
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/profiles.php:611
msgid "XMPP (Jabber) address:"
msgstr "Adresa XMPP (Jabber):"
2011-09-03 07:01:15 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/profiles.php:611
msgid ""
"The XMPP address will be propagated to your contacts so that they can follow"
" you."
msgstr "Adresa XMPP bude rozšířena mezi vašimi kontakty, aby vás mohly sledovat."
2012-09-27 06:27:06 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/profiles.php:612
msgid "Homepage URL:"
msgstr "Odkaz na domovskou stránku:"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: mod/profiles.php:613 src/Model/Profile.php:816
2019-08-29 15:58:52 +02:00
msgid "Hometown:"
msgstr "Rodné město:"
2012-09-27 06:27:06 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: mod/profiles.php:614 src/Model/Profile.php:824
2019-08-29 15:58:52 +02:00
msgid "Political Views:"
msgstr "Politické přesvědčení:"
2011-09-03 07:01:15 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/profiles.php:615
msgid "Religious Views:"
msgstr "Náboženské přesvědčení:"
2011-05-30 05:36:21 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/profiles.php:616
msgid "Public Keywords:"
msgstr "Veřejná klíčová slova:"
2011-05-30 05:36:21 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/profiles.php:616
msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)"
msgstr "(Používá se pro doporučování potenciálních přátel, může být viděno ostatními)"
2011-05-30 05:36:21 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/profiles.php:617
msgid "Private Keywords:"
msgstr "Soukromá klíčová slova:"
2011-05-30 05:36:21 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/profiles.php:617
msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)"
msgstr "(Používá se pro vyhledávání profilů, není nikdy zobrazeno ostatním)"
2014-05-17 14:49:05 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: mod/profiles.php:618 src/Model/Profile.php:840
2019-08-29 15:58:52 +02:00
msgid "Likes:"
msgstr "Líbí se:"
2014-05-17 14:49:05 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: mod/profiles.php:619 src/Model/Profile.php:844
2019-08-29 15:58:52 +02:00
msgid "Dislikes:"
msgstr "Nelibí se:"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/profiles.php:620
msgid "Musical interests"
msgstr "Hudební vkus"
2014-05-17 14:49:05 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/profiles.php:621
msgid "Books, literature"
msgstr "Knihy, literatura"
2019-04-29 14:27:03 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/profiles.php:622
msgid "Television"
msgstr "Televize"
2014-05-17 14:49:05 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/profiles.php:623
msgid "Film/dance/culture/entertainment"
msgstr "Film/tanec/kultura/zábava"
2014-05-17 14:49:05 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/profiles.php:624
msgid "Hobbies/Interests"
msgstr "Koníčky/zájmy"
2014-05-17 14:49:05 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/profiles.php:625
msgid "Love/romance"
msgstr "Láska/romantika"
2014-05-17 14:49:05 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/profiles.php:626
msgid "Work/employment"
msgstr "Práce/zaměstnání"
2014-05-17 14:49:05 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/profiles.php:627
msgid "School/education"
msgstr "Škola/vzdělání"
2014-05-17 14:49:05 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/profiles.php:628
msgid "Contact information and Social Networks"
msgstr "Kontaktní informace a sociální sítě"
2011-05-30 05:36:21 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/profiles.php:659 src/Model/Profile.php:419
msgid "Profile Image"
msgstr "Profilový obrázek"
2011-05-30 05:36:21 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/profiles.php:661 src/Model/Profile.php:422
msgid "visible to everybody"
msgstr "viditelné pro všechny"
2011-05-30 05:36:21 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/profiles.php:668
msgid "Edit/Manage Profiles"
msgstr "Upravit/spravovat profily"
2019-01-29 16:29:07 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/profiles.php:669 src/Model/Profile.php:409 src/Model/Profile.php:430
msgid "Change profile photo"
msgstr "Změnit profilovou fotku"
2019-01-29 16:29:07 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/profiles.php:670 src/Model/Profile.php:410
msgid "Create New Profile"
msgstr "Vytvořit nový profil"
2011-05-30 05:36:21 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/cal.php:34 mod/cal.php:38 mod/community.php:40 mod/follow.php:20
#: src/Module/Debug/ItemBody.php:18
msgid "Access denied."
msgstr "Přístup odmítnut."
2012-09-27 06:27:06 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: mod/cal.php:140 mod/display.php:303 src/Module/Profile.php:185
2019-08-29 15:58:52 +02:00
msgid "Access to this profile has been restricted."
msgstr "Přístup na tento profil byl omezen."
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/cal.php:271 mod/events.php:383 view/theme/frio/theme.php:271
#: view/theme/frio/theme.php:275 src/Content/Nav.php:164
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/Nav.php:228 src/Model/Profile.php:953 src/Model/Profile.php:964
2019-08-29 15:58:52 +02:00
msgid "Events"
msgstr "Události"
2012-09-27 06:27:06 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/cal.php:272 mod/events.php:384
msgid "View"
msgstr "Zobrazit"
2012-09-27 06:27:06 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/cal.php:273 mod/events.php:386
msgid "Previous"
msgstr "Předchozí"
2012-09-27 06:27:06 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: mod/cal.php:274 mod/events.php:387 src/Module/Install.php:174
2019-08-29 15:58:52 +02:00
msgid "Next"
msgstr "Dále"
2011-05-30 05:36:21 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/cal.php:277 mod/events.php:392 src/Model/Event.php:428
msgid "today"
msgstr "dnes"
2011-05-30 05:36:21 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/cal.php:278 mod/events.php:393 src/Util/Temporal.php:314
#: src/Model/Event.php:429
msgid "month"
msgstr "měsíc"
2011-05-30 05:36:21 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/cal.php:279 mod/events.php:394 src/Util/Temporal.php:315
#: src/Model/Event.php:430
msgid "week"
msgstr "týden"
2011-09-03 07:01:15 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/cal.php:280 mod/events.php:395 src/Util/Temporal.php:316
#: src/Model/Event.php:431
msgid "day"
msgstr "den"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/cal.php:281 mod/events.php:396
msgid "list"
msgstr "seznam"
#: mod/cal.php:294 src/Model/User.php:384 src/Console/NewPassword.php:88
msgid "User not found"
msgstr "Uživatel nenalezen."
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/cal.php:310
msgid "This calendar format is not supported"
msgstr "Tento formát kalendáře není podporován."
2014-01-07 08:32:26 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/cal.php:312
msgid "No exportable data found"
msgstr "Nenalezena žádná data pro export"
2011-09-03 07:01:15 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/cal.php:329
msgid "calendar"
msgstr "kalendář"
2011-05-30 05:36:21 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/common.php:90
msgid "No contacts in common."
msgstr "Žádné společné kontakty."
2012-09-27 06:27:06 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: mod/common.php:141 src/Module/Contact.php:870
2019-08-29 15:58:52 +02:00
msgid "Common Friends"
msgstr "Společní přátelé"
2019-04-29 14:27:03 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: mod/community.php:33 mod/dfrn_request.php:597 mod/photos.php:850
#: mod/search.php:87 mod/search.php:93 mod/videos.php:118 mod/display.php:201
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: src/Module/Debug/Probe.php:20 src/Module/Debug/WebFinger.php:19
#: src/Module/Directory.php:30
msgid "Public access denied."
msgstr "Veřejný přístup odepřen."
2012-09-27 06:27:06 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/community.php:76
msgid "Community option not available."
msgstr "Možnost komunity není dostupná."
2012-09-27 06:27:06 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/community.php:93
msgid "Not available."
msgstr "Není k dispozici."
2012-09-27 06:27:06 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/community.php:103
msgid "Local Community"
msgstr "Místní komunita"
2014-09-06 12:05:25 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/community.php:106
msgid "Posts from local users on this server"
msgstr "Příspěvky od místních uživatelů na tomto serveru"
2014-09-06 12:05:25 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/community.php:114
msgid "Global Community"
msgstr "Globální komunita"
2011-05-30 05:36:21 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/community.php:117
msgid "Posts from users of the whole federated network"
msgstr "Příspěvky od uživatelů z celé federované sítě"
2011-05-30 05:36:21 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/community.php:163 mod/search.php:222
msgid "No results."
msgstr "Žádné výsledky."
2011-05-30 05:36:21 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/community.php:215
2018-11-01 07:58:53 +01:00
msgid ""
2019-08-29 15:58:52 +02:00
"This community stream shows all public posts received by this node. They may"
" not reflect the opinions of this nodes users."
msgstr "Tento komunitní proud ukazuje všechny veřejné příspěvky, které tento server přijme. Nemusí odrážet názory uživatelů serveru."
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/crepair.php:79
msgid "Contact settings applied."
msgstr "Nastavení kontaktu změněno"
#: mod/crepair.php:81
msgid "Contact update failed."
msgstr "Aktualizace kontaktu selhala."
#: mod/crepair.php:102 mod/dfrn_confirm.php:125 mod/fsuggest.php:32
#: mod/fsuggest.php:75 mod/redir.php:32 mod/redir.php:140
#: src/Module/FollowConfirm.php:46 src/Module/Group.php:92
msgid "Contact not found."
msgstr "Kontakt nenalezen."
#: mod/crepair.php:115
2019-04-29 14:27:03 +02:00
msgid ""
2019-08-29 15:58:52 +02:00
"<strong>WARNING: This is highly advanced</strong> and if you enter incorrect"
" information your communications with this contact may stop working."
msgstr "<strong>VAROVÁNÍ: Toto je velmi pokročilé</strong> a pokud zadáte nesprávné informace, vaše komunikace s tímto kontaktem může přestat fungovat."
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/crepair.php:116
2018-11-01 07:58:53 +01:00
msgid ""
2019-08-29 15:58:52 +02:00
"Please use your browser 'Back' button <strong>now</strong> if you are "
"uncertain what to do on this page."
msgstr "Prosím použijte <strong>ihned</strong> v prohlížeči tlačítko „zpět“ pokud si nejste jisti, co dělat na této stránce."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/crepair.php:130 mod/crepair.php:132
msgid "No mirroring"
msgstr "Žádné zrcadlení"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/crepair.php:130
msgid "Mirror as forwarded posting"
msgstr "Zrcadlit pro přeposlané příspěvky"
2011-05-30 05:36:21 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/crepair.php:130 mod/crepair.php:132
msgid "Mirror as my own posting"
msgstr "Zrcadlit jako mé vlastní příspěvky"
2011-09-03 07:01:15 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/crepair.php:145
msgid "Return to contact editor"
msgstr "Zpět k editoru kontaktu"
2011-05-30 05:36:21 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/crepair.php:147
msgid "Refetch contact data"
msgstr "Znovu načíst data kontaktu"
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/crepair.php:150
msgid "Remote Self"
msgstr "Vzdálené zrcadlení"
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/crepair.php:153
msgid "Mirror postings from this contact"
msgstr "Zrcadlení příspěvků od tohoto kontaktu"
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/crepair.php:155
msgid ""
"Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new "
"entries from this contact."
msgstr "Označit tento kontakt jako „remote_self“, s tímto nastavením bude Friendica znovupublikovat všechny nové příspěvky od tohoto kontaktu."
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/crepair.php:159 mod/settings.php:679 mod/settings.php:705
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:73 src/Module/Admin/Users.php:272
#: src/Module/Admin/Users.php:283 src/Module/Admin/Users.php:297
#: src/Module/Admin/Users.php:313
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
2011-05-30 05:36:21 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/crepair.php:160
msgid "Account Nickname"
msgstr "Přezdívka účtu"
2011-05-30 05:36:21 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/crepair.php:161
msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname"
msgstr "@jménoštítku- upřednostněno před jménem/přezdívkou"
2011-09-03 07:01:15 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/crepair.php:162
msgid "Account URL"
msgstr "URL adresa účtu"
2011-05-30 05:36:21 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/crepair.php:163
msgid "Account URL Alias"
msgstr "Alias URL adresy účtu"
2018-06-25 07:39:48 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/crepair.php:164
msgid "Friend Request URL"
msgstr "URL požadavku o přátelství"
2011-05-30 05:36:21 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/crepair.php:165
msgid "Friend Confirm URL"
msgstr "URL adresa pro potvrzení přátelství"
2011-09-03 07:01:15 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/crepair.php:166
msgid "Notification Endpoint URL"
msgstr "URL adresa koncového bodu oznámení"
2011-05-30 05:36:21 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/crepair.php:167
msgid "Poll/Feed URL"
msgstr "URL adresa poll/feed"
2012-09-27 06:27:06 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/crepair.php:168
msgid "New photo from this URL"
msgstr "Nová fotka z této URL adresy"
2012-12-21 13:10:03 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:126
msgid ""
"This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it"
" has already been approved."
msgstr "To se může občas stát, pokud bylo o kontaktování požádáno oběma osobami a již bylo schváleno."
2012-12-21 13:10:03 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:227
msgid "Response from remote site was not understood."
msgstr "Odpověď ze vzdáleného serveru nebyla srozumitelná."
2011-05-30 05:36:21 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:234 mod/dfrn_confirm.php:240
msgid "Unexpected response from remote site: "
msgstr "Neočekávaná odpověď od vzdáleného serveru:"
2011-05-30 05:36:21 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:249
msgid "Confirmation completed successfully."
msgstr "Potvrzení úspěšně dokončena."
2011-05-30 05:36:21 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:261
msgid "Temporary failure. Please wait and try again."
msgstr "Dočasné selhání. Prosím, vyčkejte a zkuste to znovu."
2011-05-30 05:36:21 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:264
msgid "Introduction failed or was revoked."
msgstr "Žádost o propojení selhala nebo byla zrušena."
2011-05-30 05:36:21 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:269
msgid "Remote site reported: "
msgstr "Vzdálený server oznámil:"
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:374
#, php-format
msgid "No user record found for '%s' "
msgstr "Pro „%s“ nenalezen žádný uživatelský záznam "
2012-09-27 06:27:06 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:384
msgid "Our site encryption key is apparently messed up."
msgstr "Náš šifrovací klíč zřejmě přestal správně fungovat."
2011-05-30 05:36:21 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:395
msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us."
msgstr "Byla poskytnuta prázdná URL adresa nebo se nepodařilo URL adresu dešifrovat."
2012-12-21 13:10:03 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:411
msgid "Contact record was not found for you on our site."
msgstr "Záznam kontaktu pro vás nebyl na našich stránkách nalezen."
2012-11-11 10:55:47 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:425
#, php-format
msgid "Site public key not available in contact record for URL %s."
msgstr "V adresáři není k dispozici veřejný klíč pro URL %s."
2012-11-11 10:55:47 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:441
2018-11-01 07:58:53 +01:00
msgid ""
2019-08-29 15:58:52 +02:00
"The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work "
"if you try again."
msgstr "ID poskytnuté vaším systémem je duplikát ID na našem systému. Mělo by fungovat, pokud to zkusíte znovu."
2012-11-11 10:55:47 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:452
msgid "Unable to set your contact credentials on our system."
msgstr "Nelze nastavit vaše přihlašovací údaje v našem systému."
2018-06-10 07:51:35 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:508
msgid "Unable to update your contact profile details on our system"
msgstr "Nelze aktualizovat váš profil v našem systému"
2018-06-10 07:51:35 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:538 mod/dfrn_request.php:560
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Model/Contact.php:2551
2019-08-29 15:58:52 +02:00
msgid "[Name Withheld]"
msgstr "[Jméno odepřeno]"
2018-06-10 07:51:35 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/dfrn_poll.php:125 mod/dfrn_poll.php:530
2019-04-29 14:27:03 +02:00
#, php-format
2019-08-29 15:58:52 +02:00
msgid "%1$s welcomes %2$s"
msgstr "%1$s vítá uživatele %2$s"
2012-09-27 06:27:06 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:98
msgid "This introduction has already been accepted."
msgstr "Toto pozvání již bylo přijato."
2018-06-10 07:51:35 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:116 mod/dfrn_request.php:354
msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information."
msgstr "Adresa profilu není platná nebo neobsahuje profilové informace"
2012-09-27 06:27:06 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:120 mod/dfrn_request.php:358
msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name."
msgstr "Varování: umístění profilu nemá žádné identifikovatelné jméno vlastníka"
2012-09-27 06:27:06 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:123 mod/dfrn_request.php:361
msgid "Warning: profile location has no profile photo."
msgstr "Varování: umístění profilu nemá žádnou profilovou fotku."
2012-09-27 06:27:06 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:127 mod/dfrn_request.php:365
2019-05-17 06:42:29 +02:00
#, php-format
2019-08-29 15:58:52 +02:00
msgid "%d required parameter was not found at the given location"
msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location"
msgstr[0] "%d požadovaný parametr nebyl nalezen na daném umístění"
msgstr[1] "%d požadované parametry nebyly nalezeny na daném umístění"
msgstr[2] "%d požadovaného parametru nebylo nalezeno na daném umístění"
msgstr[3] "%d požadovaných parametrů nebylo nalezeno na daném umístění"
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:165
msgid "Introduction complete."
msgstr "Představení dokončeno."
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:201
msgid "Unrecoverable protocol error."
msgstr "Neopravitelná chyba protokolu"
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:228
msgid "Profile unavailable."
msgstr "Profil není k dispozici."
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:249
2019-05-17 06:42:29 +02:00
#, php-format
2019-08-29 15:58:52 +02:00
msgid "%s has received too many connection requests today."
msgstr "%s dnes obdržel/a příliš mnoho požadavků o spojení."
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:250
msgid "Spam protection measures have been invoked."
msgstr "Ochrana proti spamu byla aktivována"
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:251
msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours."
msgstr "Přátelům se doporučuje to zkusit znovu za 24 hodin."
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:275
msgid "Invalid locator"
msgstr "Neplatný odkaz"
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:311
msgid "You have already introduced yourself here."
msgstr "Již jste se zde představil/a."
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:314
#, php-format
msgid "Apparently you are already friends with %s."
msgstr "Zřejmě jste s %s již přátelé."
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:334
msgid "Invalid profile URL."
msgstr "Neplatné URL profilu."
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:340 src/Model/Contact.php:2182
2019-08-29 15:58:52 +02:00
msgid "Disallowed profile URL."
msgstr "Nepovolené URL profilu."
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:346 src/Model/Contact.php:2187
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: src/Module/Friendica.php:59
msgid "Blocked domain"
msgstr "Zablokovaná doména"
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:413 src/Module/Contact.php:143
msgid "Failed to update contact record."
msgstr "Nepodařilo se aktualizovat kontakt."
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:433
msgid "Your introduction has been sent."
msgstr "Vaše představení bylo odesláno."
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:471
msgid ""
"Remote subscription can't be done for your network. Please subscribe "
"directly on your system."
msgstr "Vzdálený odběr nemůže být na vaší síti proveden. Prosím, přihlaste se k odběru přímo na vašem systému."
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:487
msgid "Please login to confirm introduction."
msgstr "Pro potvrzení představení se prosím přihlaste."
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:495
msgid ""
"Incorrect identity currently logged in. Please login to "
"<strong>this</strong> profile."
msgstr "Jste přihlášen/a pod nesprávnou identitou. Prosím, přihlaste se do <strong>tohoto</strong> profilu."
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:509 mod/dfrn_request.php:524
msgid "Confirm"
msgstr "Potvrdit"
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:520
msgid "Hide this contact"
msgstr "Skrýt tento kontakt"
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:522
#, php-format
msgid "Welcome home %s."
msgstr "Vítejte doma, %s."
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:523
#, php-format
msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s."
msgstr "Prosím potvrďte váš požadavek o spojení uživateli %s."
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:632
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid ""
2019-08-29 15:58:52 +02:00
"Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported "
"communications networks:"
msgstr "Prosím zadejte vaši „adresu identity“ jedné z následujících podporovaných komunikačních sítí:"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:634
#, php-format
msgid ""
"If you are not yet a member of the free social web, <a href=\"%s\">follow "
"this link to find a public Friendica site and join us today</a>."
msgstr "Pokud ještě nejste členem svobodného sociálního webu, <a href=\"%s\">klikněte na tento odkaz, najděte si veřejný server Friendica a připojte se k nám ještě dnes</a>."
2012-09-27 06:27:06 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:637
msgid "Friend/Connection Request"
msgstr "Požadavek o přátelství/spojení"
2018-06-10 07:51:35 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:638
2018-08-10 06:57:34 +02:00
msgid ""
2019-08-29 15:58:52 +02:00
"Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, "
"testuser@gnusocial.de"
msgstr "Příklady: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, testuser@gnusocial.de"
2018-06-10 07:51:35 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:639 mod/follow.php:162
msgid "Please answer the following:"
msgstr "Odpovězte, prosím, následující:"
2012-09-27 06:27:06 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:640 mod/follow.php:163
#, php-format
msgid "Does %s know you?"
msgstr "Zná vás %s?"
2011-05-30 05:36:21 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:641 mod/follow.php:164
msgid "Add a personal note:"
msgstr "Přidejte osobní poznámku:"
2019-01-12 10:51:46 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:643
msgid "Friendica"
msgstr "Friendica"
2019-01-12 10:51:46 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:644
msgid "GNU Social (Pleroma, Mastodon)"
msgstr "GNU social (Pleroma, Mastodon)"
#: mod/dfrn_request.php:645
msgid "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)"
msgstr "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)"
2012-09-27 06:27:06 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:646
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#, php-format
msgid ""
" - please do not use this form. Instead, enter %s into your Diaspora search"
" bar."
msgstr " - prosím nepoužívejte tento formulář. Místo toho zadejte do vašeho vyhledávacího pole Diaspora %s."
2012-09-27 06:27:06 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/editpost.php:28 mod/editpost.php:38
msgid "Item not found"
msgstr "Položka nenalezena"
2018-06-10 07:51:35 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/editpost.php:45
msgid "Edit post"
msgstr "Upravit příspěvek"
2018-06-10 07:51:35 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: mod/editpost.php:71 mod/notes.php:46 src/Content/Text/HTML.php:887
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: src/Module/Filer/SaveTag.php:49
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
2018-06-10 07:51:35 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/editpost.php:77
msgid "web link"
msgstr "webový odkaz"
2018-08-27 10:23:37 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/editpost.php:78
msgid "Insert video link"
msgstr "Vložit odkaz na video"
2018-06-10 07:51:35 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/editpost.php:79
msgid "video link"
msgstr "odkaz na video"
2018-06-10 07:51:35 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/editpost.php:80
msgid "Insert audio link"
msgstr "Vložit odkaz na audio"
2018-06-10 07:51:35 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/editpost.php:81
msgid "audio link"
msgstr "odkaz na audio"
2018-06-10 07:51:35 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/editpost.php:95 src/Core/ACL.php:308 src/Module/Item/Compose.php:200
msgid "CC: email addresses"
msgstr "Kopie: e-mailové adresy"
2018-06-10 07:51:35 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/editpost.php:102 src/Core/ACL.php:309
msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
msgstr "Příklad: jan@priklad.cz, lucie@priklad.cz"
2018-06-10 07:51:35 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/fbrowser.php:43 view/theme/frio/theme.php:269 src/Content/Nav.php:162
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Model/Profile.php:933
2019-08-29 15:58:52 +02:00
msgid "Photos"
msgstr "Fotky"
2012-09-27 06:27:06 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/fbrowser.php:52 mod/fbrowser.php:76 mod/photos.php:196
#: mod/photos.php:973 mod/photos.php:1090 mod/photos.php:1107
#: mod/photos.php:1584 mod/photos.php:1599 src/Model/Photo.php:574
#: src/Model/Photo.php:583
msgid "Contact Photos"
msgstr "Fotky kontaktu"
2014-01-07 08:32:26 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/fbrowser.php:112 mod/fbrowser.php:141 mod/profile_photo.php:247
msgid "Upload"
msgstr "Nahrát"
2011-09-03 07:01:15 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/fbrowser.php:136
msgid "Files"
msgstr "Soubory"
2011-09-03 07:01:15 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/follow.php:46
msgid "The contact could not be added."
msgstr "Kontakt nemohl být přidán."
2011-05-30 05:36:21 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/follow.php:87
msgid "You already added this contact."
msgstr "Již jste si tento kontakt přidal/a"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/follow.php:99
msgid "Diaspora support isn't enabled. Contact can't be added."
msgstr "Podpora pro Diasporu není zapnuta. Kontakt nemůže být přidán."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/follow.php:106
msgid "OStatus support is disabled. Contact can't be added."
msgstr "Podpora pro OStatus je vypnnuta. Kontakt nemůže být přidán."
2011-05-30 05:36:21 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/follow.php:113
msgid "The network type couldn't be detected. Contact can't be added."
msgstr "Typ sítě nemohl být detekován. Kontakt nemůže být přidán."
2011-05-30 05:36:21 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: mod/follow.php:183 mod/notifications.php:276 src/Model/Profile.php:820
#: src/Module/Contact.php:613
2019-08-29 15:58:52 +02:00
msgid "Tags:"
msgstr "Štítky:"
2011-05-30 05:36:21 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/fsuggest.php:44
msgid "Suggested contact not found."
msgstr "Navrhovaný kontakt nenalezen."
2011-09-03 07:01:15 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/fsuggest.php:57
msgid "Friend suggestion sent."
msgstr "Návrh přátelství odeslán. "
2014-05-17 14:49:05 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/fsuggest.php:79
msgid "Suggest Friends"
msgstr "Navrhnout přátele"
2019-01-12 10:51:46 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/fsuggest.php:81
#, php-format
msgid "Suggest a friend for %s"
msgstr "Navrhnout přítele pro uživatele %s"
2014-05-17 14:49:05 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/hcard.php:20
msgid "No profile"
msgstr "Žádný profil"
2014-05-17 14:49:05 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/lockview.php:47 mod/lockview.php:58
msgid "Remote privacy information not available."
msgstr "Vzdálené informace o soukromí nejsou k dispozici."
2014-05-17 14:49:05 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/lockview.php:67
msgid "Visible to:"
msgstr "Viditelné pro:"
2014-05-17 14:49:05 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/lockview.php:73 mod/lockview.php:108 src/Content/Widget.php:192
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Item/Compose.php:97 src/Module/Profile/Contacts.php:126
#: src/Module/Contact.php:771
2019-08-29 15:58:52 +02:00
msgid "Followers"
msgstr "Sledovaní"
2014-05-17 14:49:05 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/lockview.php:79 mod/lockview.php:114 src/Module/Item/Compose.php:104
msgid "Mutuals"
msgstr "Vzájemní"
2015-04-07 09:00:12 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/lostpass.php:26
msgid "No valid account found."
msgstr "Nenalezen žádný platný účet."
2019-02-10 08:23:13 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/lostpass.php:38
msgid "Password reset request issued. Check your email."
msgstr "Požadavek o obnovení hesla vyřízen. Zkontrolujte Vaši e-mailovou schránku."
2015-04-07 09:00:12 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/lostpass.php:44
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n"
"\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n"
"\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n"
"\n"
"\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n"
"\t\tprovided and ignore and/or delete this email, the request will expire shortly.\n"
"\n"
"\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n"
"\t\tissued this request."
msgstr "\n\t\tVážený/á %1$s,\n\t\t\tPřed nedávnem jsme obdrželi na „%2$s“ požadavek o obnovení\n\t\thesla k vašemu účtu. Pro potvrzení tohoto požadavku, prosím klikněte na odkaz\n\t\tpro ověření dole, nebo ho zkopírujte do adresního řádku vašeho prohlížeče.\n\n\t\tPokud jste o tuto změnu NEPOŽÁDAL/A, prosím NEKLIKEJTE na tento odkaz\n\t\ta ignorujte a/nebo smažte tento e-mail. Platnost požadavku brzy vyprší.\n\n\t\tVaše heslo nebude změněno, dokud nedokážeme ověřit, že jste tento\n\t\tpožadavek nevydal/a vy."
2015-04-07 09:00:12 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/lostpass.php:55
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tFollow this link soon to verify your identity:\n"
"\n"
"\t\t%1$s\n"
"\n"
"\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n"
"\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\n"
"\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\tSite Location:\t%2$s\n"
"\t\tLogin Name:\t%3$s"
msgstr "\n\t\tKlikněte na tento odkaz brzy pro ověření vaší identity:\n\n\t\t%1$s\n\n\t\tObdržíte poté následnou zprávu obsahující nové heslo.\n\t\tPo přihlášení můžete toto heslo změnit na stránce nastavení vašeho účtu.\n\n\t\tZde jsou vaše přihlašovací detaily:\n\n\t\tAdresa stránky:\t\t%2$s\n\t\tPřihlašovací jméno:\t%3$s"
2015-04-07 09:00:12 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/lostpass.php:74
#, php-format
msgid "Password reset requested at %s"
msgstr "Na %s bylo požádáno o obnovení hesla"
2015-04-07 09:00:12 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/lostpass.php:89
msgid ""
"Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
"Password reset failed."
msgstr "Požadavek nemohl být ověřen. (Možná jste jej odeslal/a již dříve.) Obnovení hesla se nezdařilo."
2014-05-17 14:49:05 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/lostpass.php:102
msgid "Request has expired, please make a new one."
msgstr "Platnost požadavku vypršela, prosím vytvořte nový."
2014-05-17 14:49:05 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/lostpass.php:117
msgid "Forgot your Password?"
msgstr "Zapomněl/a jste heslo?"
2014-05-17 14:49:05 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/lostpass.php:118
msgid ""
"Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
"your email for further instructions."
msgstr "Zadejte svůj e-mailovou adresu a odešlete pro obnovení vašeho hesla. Poté zkontrolujte svůj e-mail pro další instrukce."
2018-06-10 07:51:35 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/lostpass.php:119 src/Module/Login.php:318
msgid "Nickname or Email: "
msgstr "Přezdívka nebo e-mail: "
2014-05-17 14:49:05 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/lostpass.php:120
msgid "Reset"
msgstr "Obnovit"
2011-05-30 05:36:21 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/lostpass.php:135 src/Module/Login.php:330
msgid "Password Reset"
msgstr "Obnovit heslo"
2015-04-07 09:00:12 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/lostpass.php:136
msgid "Your password has been reset as requested."
msgstr "Vaše heslo bylo na vaše přání obnoveno."
2015-04-07 09:00:12 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/lostpass.php:137
msgid "Your new password is"
msgstr "Někdo vám napsal na vaši profilovou stránku"
2015-04-07 09:00:12 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/lostpass.php:138
msgid "Save or copy your new password - and then"
msgstr "Uložte si nebo zkopírujte nové heslo - a pak"
2015-04-07 09:00:12 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/lostpass.php:139
msgid "click here to login"
msgstr "klikněte zde pro přihlášení"
2015-04-07 09:00:12 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/lostpass.php:140
msgid ""
"Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
"successful login."
msgstr "Nezdá se, že by to bylo vaše celé jméno (křestní jméno a příjmení)."
2015-04-07 09:00:12 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/lostpass.php:147
2019-04-29 14:27:03 +02:00
#, php-format
2019-08-29 15:58:52 +02:00
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n"
"\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n"
"\t\t\tsomething that you will remember).\n"
"\t\t"
msgstr "\n\t\t\tVážený/á %1$s,\n\t\t\t\tVaše heslo bylo změněno, jak jste požádal/a. Prosím uchovejte\n\t\t\ttyto informace pro vaše záznamy (nebo si ihned změňte heslo na něco,\n\t\t\tco si zapamatujete).\n\t\t"
2015-04-07 09:00:12 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/lostpass.php:153
2019-04-29 14:27:03 +02:00
#, php-format
2019-08-29 15:58:52 +02:00
msgid ""
"\n"
"\t\t\tYour login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n"
"\t\t\tPassword:\t%3$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\t\t"
msgstr "\n\t\t\tZde jsou vaše přihlašovací detaily:\n\n\t\t\tAdresa stránky:\t\t%1$s\n\t\t\tPřihlašovací jméno:\t%2$s\n\t\t\tHeslo:\t\t\t%3$s\n\n\t\t\tToto heslo si po přihlášení můžete změnit na stránce nastavení Vašeho účtu.\n\t\t"
2018-06-25 07:39:48 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/lostpass.php:169
#, php-format
msgid "Your password has been changed at %s"
msgstr "Vaše heslo bylo změněno na %s"
2015-04-07 09:00:12 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/manage.php:179
msgid "Manage Identities and/or Pages"
msgstr "Správa identit a/nebo stránek"
2011-05-30 05:36:21 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/manage.php:180
2019-04-29 14:27:03 +02:00
msgid ""
2019-08-29 15:58:52 +02:00
"Toggle between different identities or community/group pages which share "
"your account details or which you have been granted \"manage\" permissions"
msgstr "Přepínání mezi různými identitami nebo komunitními/skupinovými stránkami, které sdílí vaše detaily účtu, nebo kterým jste přidělil/a oprávnění nastavovat přístupová práva."
2011-05-30 05:36:21 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/manage.php:181
msgid "Select an identity to manage: "
msgstr "Vyberte identitu ke spravování: "
2018-06-25 07:39:48 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/message.php:33 mod/message.php:116 src/Content/Nav.php:257
msgid "New Message"
msgstr "Nová zpráva"
2011-05-30 05:36:21 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/message.php:74
msgid "Unable to locate contact information."
msgstr "Nepodařilo se najít kontaktní informace."
2011-05-30 05:36:21 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: mod/message.php:110 mod/notifications.php:49 mod/notifications.php:198
#: mod/notifications.php:254
2019-08-29 15:58:52 +02:00
msgid "Discard"
msgstr "Odstranit"
2015-08-30 07:24:39 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/message.php:123 view/theme/frio/theme.php:276 src/Content/Nav.php:254
msgid "Messages"
msgstr "Zprávy"
2018-06-25 07:39:48 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/message.php:148
msgid "Do you really want to delete this message?"
msgstr "Opravdu chcete smazat tuto zprávu?"
2018-06-25 07:39:48 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/message.php:166
msgid "Conversation not found."
msgstr "Konverzace nenalezena."
2018-08-27 10:23:37 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/message.php:171
msgid "Message deleted."
msgstr "Zpráva odstraněna."
2018-08-27 10:23:37 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/message.php:176 mod/message.php:190
msgid "Conversation removed."
msgstr "Konverzace odstraněna."
2018-08-27 10:23:37 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/message.php:289
msgid "No messages."
msgstr "Žádné zprávy."
2018-08-27 10:23:37 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/message.php:352
msgid "Message not available."
msgstr "Zpráva není k dispozici."
2018-08-27 10:23:37 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/message.php:406
msgid "Delete message"
msgstr "Smazat zprávu"
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/message.php:408 mod/message.php:540
msgid "D, d M Y - g:i A"
msgstr "D d. M Y - g:i A"
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/message.php:423 mod/message.php:537
msgid "Delete conversation"
msgstr "Odstranit konverzaci"
2018-08-27 10:23:37 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/message.php:425
msgid ""
"No secure communications available. You <strong>may</strong> be able to "
"respond from the sender's profile page."
msgstr "Není k dispozici zabezpečená komunikace. <strong>Možná</strong> budete schopen/na reagovat z odesílatelovy profilové stránky."
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/message.php:429
msgid "Send Reply"
msgstr "Poslat odpověď"
2018-08-27 10:23:37 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/message.php:512
#, php-format
msgid "Unknown sender - %s"
msgstr "Neznámý odesilatel - %s"
2018-06-25 07:39:48 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/message.php:514
#, php-format
msgid "You and %s"
msgstr "Vy a %s"
2018-06-25 07:39:48 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/message.php:516
#, php-format
msgid "%s and You"
msgstr "%s a vy"
2018-08-27 10:23:37 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/message.php:543
#, php-format
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
msgstr[0] "%d zpráva"
msgstr[1] "%d zprávy"
msgstr[2] "%d zprávy"
msgstr[3] "%d zpráv"
2018-08-27 10:23:37 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/network.php:183 mod/search.php:35
msgid "Remove term"
msgstr "Odstranit termín"
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/network.php:190 mod/search.php:44
msgid "Saved Searches"
msgstr "Uložená hledání"
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/network.php:191 src/Model/Group.php:483
msgid "add"
msgstr "přidat"
2018-08-27 10:23:37 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/network.php:571
#, php-format
msgid ""
"Warning: This group contains %s member from a network that doesn't allow non"
" public messages."
msgid_plural ""
"Warning: This group contains %s members from a network that doesn't allow "
"non public messages."
msgstr[0] "Varování: Tato skupina obsahuje %s člena ze sítě, která nepovoluje posílání soukromých zpráv."
msgstr[1] "Varování: Tato skupina obsahuje %s členy ze sítě, která nepovoluje posílání soukromých zpráv."
msgstr[2] "Varování: Tato skupina obsahuje %s člena ze sítě, která nepovoluje posílání soukromých zpráv."
msgstr[3] "Varování: Tato skupina obsahuje %s členů ze sítě, která nepovoluje posílání soukromých zpráv."
2018-08-27 10:23:37 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/network.php:574
msgid "Messages in this group won't be send to these receivers."
msgstr "Zprávy v této skupině nebudou těmto příjemcům doručeny."
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/network.php:641
msgid "No such group"
msgstr "Žádná taková skupina"
2018-10-06 10:03:04 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/network.php:662 src/Module/Group.php:288
msgid "Group is empty"
msgstr "Skupina je prázdná"
2018-06-25 07:39:48 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/network.php:666
#, php-format
msgid "Group: %s"
msgstr "Skupina: %s"
2018-08-27 10:23:37 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/network.php:692
msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure."
msgstr "Soukromé zprávy této osobě jsou vystaveny riziku prozrazení."
2018-11-01 07:58:53 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/network.php:695 src/Module/AllFriends.php:35
#: src/Module/AllFriends.php:43
msgid "Invalid contact."
msgstr "Neplatný kontakt."
2018-06-25 07:39:48 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/network.php:974
msgid "Commented Order"
msgstr "Dle komentářů"
2015-08-30 07:24:39 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/network.php:977
msgid "Sort by Comment Date"
msgstr "Řadit podle data komentáře"
2015-08-30 07:24:39 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/network.php:982
msgid "Posted Order"
msgstr "Dle data"
2015-08-30 07:24:39 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/network.php:985
msgid "Sort by Post Date"
msgstr "Řadit podle data příspěvku"
2015-08-30 07:24:39 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/network.php:995
msgid "Posts that mention or involve you"
msgstr "Příspěvky, které vás zmiňují nebo zahrnují"
2015-08-30 07:24:39 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/network.php:1002
msgid "New"
msgstr "Nové"
2015-08-30 07:24:39 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: mod/network.php:1005
msgid "Activity Stream - by date"
msgstr "Proud aktivit - dle data"
#: mod/network.php:1013
msgid "Shared Links"
msgstr "Sdílené odkazy"
#: mod/network.php:1016
msgid "Interesting Links"
msgstr "Zajímavé odkazy"
#: mod/network.php:1023
msgid "Starred"
msgstr "S hvězdou"
#: mod/network.php:1026
msgid "Favourite Posts"
msgstr "Oblíbené přízpěvky"
#: mod/notes.php:34 src/Model/Profile.php:975
msgid "Personal Notes"
msgstr "Osobní poznámky"
#: mod/photos.php:113 src/Model/Profile.php:936
msgid "Photo Albums"
msgstr "Fotoalba"
#: mod/photos.php:114 mod/photos.php:1639
msgid "Recent Photos"
msgstr "Nedávné fotky"
#: mod/photos.php:116 mod/photos.php:1152 mod/photos.php:1641
msgid "Upload New Photos"
msgstr "Nahrát nové fotky"
#: mod/photos.php:134 mod/settings.php:60 src/Module/BaseSettingsModule.php:18
msgid "everybody"
msgstr "Žádost o připojení selhala nebo byla zrušena."
#: mod/photos.php:185
msgid "Contact information unavailable"
msgstr "Kontakt byl zablokován"
#: mod/photos.php:207
msgid "Album not found."
msgstr "Album nenalezeno."
#: mod/photos.php:265
msgid "Album successfully deleted"
msgstr "Album úspěšně smazáno"
#: mod/photos.php:267
msgid "Album was empty."
msgstr "Album bylo prázdné."
#: mod/photos.php:590
msgid "a photo"
msgstr "fotce"
#: mod/photos.php:590
#, php-format
msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s"
msgstr "%1$s byl označen ve %2$s uživatelem %3$s"
#: mod/photos.php:689
msgid "Image upload didn't complete, please try again"
msgstr "Nahrávání obrázku nebylo dokončeno, zkuste to prosím znovu"
#: mod/photos.php:692
msgid "Image file is missing"
msgstr "Chybí soubor obrázku"
#: mod/photos.php:697
msgid ""
"Server can't accept new file upload at this time, please contact your "
"administrator"
msgstr "Server v tuto chvíli nemůže akceptovat nové nahrané soubory, prosím kontaktujte vašeho administrátora"
#: mod/photos.php:723
msgid "Image file is empty."
msgstr "Soubor obrázku je prázdný."
#: mod/photos.php:855
msgid "No photos selected"
msgstr "Není vybrána žádná fotka"
#: mod/photos.php:947 mod/videos.php:210
msgid "Access to this item is restricted."
msgstr "Přístup k této položce je omezen."
#: mod/photos.php:1001
msgid "Upload Photos"
msgstr "Nahrát fotky"
#: mod/photos.php:1005 mod/photos.php:1097
msgid "New album name: "
msgstr "Název nového alba: "
#: mod/photos.php:1006
msgid "or select existing album:"
msgstr "nebo si vyberte existující album:"
#: mod/photos.php:1007
msgid "Do not show a status post for this upload"
msgstr "Nezobrazovat pro toto nahrání stavovou zprávu"
#: mod/photos.php:1009 mod/photos.php:1383 mod/events.php:555
#: src/Core/ACL.php:314
msgid "Permissions"
msgstr "Oprávnění"
#: mod/photos.php:1023 mod/photos.php:1391 mod/settings.php:1213
msgid "Show to Groups"
msgstr "Zobrazit ve Skupinách"
#: mod/photos.php:1024 mod/photos.php:1392 mod/settings.php:1214
msgid "Show to Contacts"
msgstr "Zobrazit v Kontaktech"
#: mod/photos.php:1079
msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?"
msgstr "Opravdu chcete smazat toto fotoalbum a všechny jeho fotky?"
#: mod/photos.php:1081 mod/photos.php:1102
msgid "Delete Album"
msgstr "Smazat album"
#: mod/photos.php:1108
msgid "Edit Album"
msgstr "Upravit album"
#: mod/photos.php:1109
msgid "Drop Album"
msgstr "Smazat album"
#: mod/photos.php:1114
msgid "Show Newest First"
msgstr "Zobrazit nejprve nejnovější"
#: mod/photos.php:1116
msgid "Show Oldest First"
msgstr "Zobrazit nejprve nejstarší"
#: mod/photos.php:1137 mod/photos.php:1624
msgid "View Photo"
msgstr "Zobrazit fotku"
#: mod/photos.php:1174
msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted."
msgstr "Oprávnění bylo zamítnuto. Přístup k této položce může být omezen."
#: mod/photos.php:1176
msgid "Photo not available"
msgstr "Fotka není k dispozici"
#: mod/photos.php:1186
msgid "Do you really want to delete this photo?"
msgstr "Opravdu chcete smazat tuto fotku?"
2015-08-30 07:24:39 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: mod/photos.php:1188 mod/photos.php:1388
msgid "Delete Photo"
msgstr "Smazat fotku"
2015-08-30 07:24:39 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: mod/photos.php:1279
msgid "View photo"
msgstr "Zobrazit fotku"
2015-08-30 07:24:39 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: mod/photos.php:1281
msgid "Edit photo"
msgstr "Upravit fotku"
2015-08-30 07:24:39 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: mod/photos.php:1282
msgid "Delete photo"
msgstr "Smazat fotku"
2015-08-30 07:24:39 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: mod/photos.php:1283
msgid "Use as profile photo"
msgstr "Použít jako profilovou fotku"
2015-08-30 07:24:39 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: mod/photos.php:1290
msgid "Private Photo"
msgstr "Soukromá fotka"
2015-08-30 07:24:39 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: mod/photos.php:1296
msgid "View Full Size"
msgstr "Zobrazit v plné velikosti"
2015-08-30 07:24:39 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: mod/photos.php:1356
msgid "Tags: "
msgstr "Štítky: "
2015-08-30 07:24:39 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: mod/photos.php:1359
msgid "[Select tags to remove]"
msgstr "[Vyberte štítky pro odstranění]"
2015-08-30 07:24:39 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: mod/photos.php:1374
msgid "New album name"
msgstr "Nové jméno alba"
2015-08-30 07:24:39 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: mod/photos.php:1375
msgid "Caption"
msgstr "Titulek"
2019-08-29 15:58:52 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: mod/photos.php:1376
msgid "Add a Tag"
msgstr "Přidat štítek"
2019-08-29 15:58:52 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: mod/photos.php:1376
msgid ""
"Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
msgstr "Příklad: @jan, @Lucie_Nováková, @jakub@priklad.cz, #Morava, #taboreni"
2015-08-30 07:24:39 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: mod/photos.php:1377
msgid "Do not rotate"
msgstr "Neotáčet"
2015-08-30 07:24:39 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: mod/photos.php:1378
msgid "Rotate CW (right)"
msgstr "Otáčet po směru hodinových ručiček (doprava)"
2015-08-30 07:24:39 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: mod/photos.php:1379
msgid "Rotate CCW (left)"
msgstr "Otáčet proti směru hodinových ručiček (doleva)"
2015-08-30 07:24:39 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: mod/photos.php:1413 src/Object/Post.php:313
msgid "I like this (toggle)"
msgstr "To se mi líbí (přepínat)"
2015-04-07 09:00:12 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: mod/photos.php:1414 src/Object/Post.php:314
msgid "I don't like this (toggle)"
msgstr "To se mi nelíbí (přepínat)"
2015-04-07 09:00:12 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: mod/photos.php:1429 mod/photos.php:1468 mod/photos.php:1528
#: src/Module/Item/Compose.php:176 src/Module/Contact.php:1002
#: src/Object/Post.php:876
msgid "This is you"
msgstr "Tohle jste vy"
2015-08-30 07:24:39 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: mod/photos.php:1431 mod/photos.php:1470 mod/photos.php:1530
#: src/Object/Post.php:420 src/Object/Post.php:878
msgid "Comment"
msgstr "Okomentovat"
2015-08-30 07:24:39 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: mod/photos.php:1559
msgid "Map"
msgstr "Mapa"
2015-08-30 07:24:39 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: mod/photos.php:1630 mod/videos.php:287
msgid "View Album"
msgstr "Zobrazit album"
2018-06-10 07:51:35 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: mod/ping.php:272
msgid "{0} wants to be your friend"
msgstr "{0} chce být vaším přítelem"
2015-08-30 07:24:39 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: mod/ping.php:288
msgid "{0} requested registration"
msgstr "{0} požaduje registraci"
2019-02-10 08:23:13 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: mod/poke.php:177
msgid "Poke/Prod"
msgstr "Šťouchnout/dloubnout"
2019-02-10 08:23:13 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: mod/poke.php:178
msgid "poke, prod or do other things to somebody"
msgstr "někoho šťouchnout, dloubnout, nebo mu provést jinou věc"
2015-08-30 07:24:39 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: mod/poke.php:179
msgid "Recipient"
msgstr "Příjemce"
2018-08-10 06:57:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: mod/poke.php:180
msgid "Choose what you wish to do to recipient"
msgstr "Vyberte, co si přejete příjemci udělat"
2015-08-30 07:24:39 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: mod/poke.php:183
msgid "Make this post private"
msgstr "Změnit tento příspěvek na soukromý"
2015-08-30 07:24:39 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: mod/profile_photo.php:58
msgid "Image uploaded but image cropping failed."
msgstr "Obrázek byl odeslán, ale jeho oříznutí se nesdařilo."
2015-08-30 07:24:39 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: mod/profile_photo.php:88 mod/profile_photo.php:97 mod/profile_photo.php:106
#: mod/profile_photo.php:311
#, php-format
msgid "Image size reduction [%s] failed."
msgstr "Nepodařilo se snížit velikost obrázku [%s]."
2015-08-30 07:24:39 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: mod/profile_photo.php:125
msgid ""
"Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not "
"display immediately."
msgstr "Znovu načtěte stránku (Shift+F5) nebo vymažte cache prohlížeče, pokud se nová fotka nezobrazí okamžitě."
2011-05-30 05:36:21 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: mod/profile_photo.php:133
msgid "Unable to process image"
msgstr "Obrázek nelze zpracovat "
2015-08-30 07:24:39 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: mod/profile_photo.php:244
msgid "Upload File:"
msgstr "Nahrát soubor:"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: mod/profile_photo.php:245
msgid "Select a profile:"
msgstr "Vybrat profil:"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: mod/profile_photo.php:250
msgid "or"
msgstr "nebo"
2015-01-25 08:21:55 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: mod/profile_photo.php:251
msgid "skip this step"
msgstr "tento krok přeskočte"
2015-01-25 08:21:55 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: mod/profile_photo.php:251
msgid "select a photo from your photo albums"
msgstr "si vyberte fotku z vašich fotoalb"
2011-05-30 05:36:21 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: mod/profile_photo.php:264
msgid "Crop Image"
msgstr "Oříznout obrázek"
2018-08-27 10:23:37 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: mod/profile_photo.php:265
msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing."
msgstr "Prosím, ořízněte tento obrázek pro optimální zobrazení."
2011-05-30 05:36:21 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: mod/profile_photo.php:267
msgid "Done Editing"
msgstr "Upravování dokončeno"
2012-09-27 06:27:06 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: mod/profile_photo.php:301
msgid "Image uploaded successfully."
msgstr "Obrázek byl úspěšně nahrán."
2012-11-11 10:55:47 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: mod/search.php:92
msgid "Only logged in users are permitted to perform a search."
msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou prohledávat tento server."
2011-05-30 05:36:21 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: mod/search.php:114
msgid "Only one search per minute is permitted for not logged in users."
msgstr "Nepřihlášení uživatelé mohou vyhledávat pouze jednou za minutu."
2018-06-10 07:51:35 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: mod/search.php:134 src/Content/Text/HTML.php:893 src/Content/Nav.php:200
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
2018-06-10 07:51:35 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: mod/search.php:228
#, php-format
msgid "Items tagged with: %s"
msgstr "Položky označené štítkem: %s"
2011-05-30 05:36:21 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: mod/search.php:230 src/Module/Contact.php:794
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#, php-format
2019-10-06 10:04:12 +02:00
msgid "Results for: %s"
msgstr "Výsledky pro: %s"
2011-05-30 05:36:21 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: mod/subthread.php:104
#, php-format
msgid "%1$s is following %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s sleduje %3$s uživatele %2$s"
2011-05-30 05:36:21 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: mod/suggest.php:28
msgid "Contact suggestion successfully ignored."
msgstr "Návrh kontaktu úspěšně ignorován."
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: mod/suggest.php:52
2019-08-29 15:58:52 +02:00
msgid ""
2019-10-06 10:04:12 +02:00
"No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 "
"hours."
msgstr "Nejsou dostupné žádné návrhy. Pokud je toto nový server, zkuste to znovu za 24 hodin."
2011-05-30 05:36:21 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: mod/suggest.php:71
msgid "Do you really want to delete this suggestion?"
msgstr "Opravdu chcete smazat tento návrh?"
2011-05-30 05:36:21 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: mod/suggest.php:89 mod/suggest.php:109
msgid "Ignore/Hide"
msgstr "Ignorovat/skrýt"
2011-05-30 05:36:21 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: mod/suggest.php:119 view/theme/vier/theme.php:204 src/Content/Widget.php:69
msgid "Friend Suggestions"
msgstr "Návrhy přátel"
2012-09-27 06:27:06 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: mod/uexport.php:52
msgid "Export account"
msgstr "Exportovat účet"
2011-05-30 05:36:21 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: mod/uexport.php:52
msgid ""
"Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your "
"account and/or to move it to another server."
msgstr "Exportujte svůj účet a své kontakty. Použijte tuto funkci pro vytvoření zálohy svého účtu a/nebo k přesunu na jiný server."
2011-05-30 05:36:21 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: mod/uexport.php:53
msgid "Export all"
msgstr "Exportovat vše"
2012-09-27 06:27:06 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: mod/uexport.php:53
msgid ""
"Export your accout info, contacts and all your items as json. Could be a "
"very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup "
"of your account (photos are not exported)"
msgstr "Exportujte své informace o účtu, kontakty a všechny své položky jako JSON. To může být velmi velký soubor a může to zabrat spoustu času. Tuto funkci použijte pro úplnou zálohu svého účtu (fotky se neexportují)"
2018-10-06 10:03:04 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: mod/uexport.php:59 mod/settings.php:131
#: src/Module/BaseSettingsModule.php:89
msgid "Export personal data"
msgstr "Exportovat osobní údaje"
2011-05-30 05:36:21 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: mod/videos.php:123
msgid "No videos selected"
msgstr "Není vybráno žádné video"
2011-05-30 05:36:21 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: mod/videos.php:280 src/Model/Item.php:3477
msgid "View Video"
msgstr "Zobrazit video"
2018-10-06 10:03:04 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: mod/videos.php:295
msgid "Recent Videos"
msgstr "Nedávná videa"
2011-05-30 05:36:21 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: mod/videos.php:297
msgid "Upload New Videos"
msgstr "Nahrát nová videa"
2011-05-30 05:36:21 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: mod/display.php:254 mod/display.php:339
msgid "The requested item doesn't exist or has been deleted."
msgstr "Požadovaná položka neexistuje nebo byla smazána."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: mod/display.php:417
msgid "The feed for this item is unavailable."
msgstr "Proud pro tuto položku je nedostupný."
2011-05-30 05:36:21 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: mod/events.php:118 mod/events.php:120
msgid "Event can not end before it has started."
msgstr "Událost nemůže končit dříve, než začala."
2011-05-30 05:36:21 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: mod/events.php:127 mod/events.php:129
msgid "Event title and start time are required."
msgstr "Název události a datum začátku jsou vyžadovány."
2018-06-10 07:51:35 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: mod/events.php:385
msgid "Create New Event"
msgstr "Vytvořit novou událost"
2018-06-25 07:39:48 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: mod/events.php:508
msgid "Event details"
msgstr "Detaily události"
2011-05-30 05:36:21 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: mod/events.php:509
msgid "Starting date and Title are required."
msgstr "Počáteční datum a Název jsou vyžadovány."
2019-01-12 10:51:46 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: mod/events.php:510 mod/events.php:515
msgid "Event Starts:"
msgstr "Událost začíná:"
2019-01-12 10:51:46 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: mod/events.php:523 mod/events.php:548
msgid "Finish date/time is not known or not relevant"
msgstr "Datum/čas konce není zadán nebo není relevantní"
2011-05-30 05:36:21 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: mod/events.php:525 mod/events.php:530
msgid "Event Finishes:"
msgstr "Akce končí:"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: mod/events.php:536 mod/events.php:549
msgid "Adjust for viewer timezone"
msgstr "Nastavit časové pásmo pro uživatele s právem pro čtení"
2014-09-06 12:05:25 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: mod/events.php:538
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"
2014-09-06 12:05:25 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: mod/events.php:540 mod/notifications.php:272 src/Model/Event.php:68
#: src/Model/Event.php:95 src/Model/Event.php:437 src/Model/Event.php:933
#: src/Model/Profile.php:447 src/Module/Directory.php:137
#: src/Module/Contact.php:607
msgid "Location:"
msgstr "Poloha:"
2019-04-29 14:27:03 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: mod/events.php:542 mod/events.php:544
msgid "Title:"
msgstr "Název:"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: mod/events.php:545 mod/events.php:546
msgid "Share this event"
msgstr "Sdílet tuto událost"
2014-09-06 12:05:25 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: mod/events.php:553 src/Model/Profile.php:890
msgid "Basic"
msgstr "Základní"
2014-09-06 12:05:25 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: mod/events.php:554 src/Model/Profile.php:891 src/Module/Admin/Site.php:573
#: src/Module/Contact.php:880
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé"
2014-09-06 12:05:25 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: mod/events.php:571
msgid "Failed to remove event"
msgstr "Odstranění události selhalo"
2019-01-12 10:51:46 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: mod/events.php:573
msgid "Event removed"
msgstr "Událost odstraněna"
2014-09-06 12:05:25 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: mod/item.php:123
msgid "Unable to locate original post."
msgstr "Nelze nalézt původní příspěvek."
#: mod/item.php:323
msgid "Empty post discarded."
msgstr "Prázdný příspěvek odstraněn."
#: mod/item.php:803
#, php-format
2019-08-29 15:58:52 +02:00
msgid ""
2019-10-06 10:04:12 +02:00
"This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social "
"network."
msgstr "Tuto zprávu vám poslal/a %s, člen sociální sítě Friendica."
#: mod/item.php:805
#, php-format
msgid "You may visit them online at %s"
msgstr "Můžete jej/ji navštívit online na adrese %s"
#: mod/item.php:806
msgid ""
"Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to "
"receive these messages."
msgstr "Pokud nechcete dostávat tyto zprávy, kontaktujte prosím odesílatele odpovědí na tuto zprávu."
#: mod/item.php:810
#, php-format
msgid "%s posted an update."
msgstr "%s poslal/a aktualizaci."
2018-06-25 07:39:48 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: mod/notifications.php:40
msgid "Invalid request identifier."
msgstr "Neplatný identifikátor požadavku."
2014-09-06 12:05:25 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: mod/notifications.php:96 src/Content/Nav.php:249
msgid "Notifications"
msgstr "Oznámení"
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: mod/notifications.php:115
msgid "Network Notifications"
msgstr "Síťová oznámení"
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: mod/notifications.php:120
msgid "System Notifications"
msgstr "Systémová oznámení"
2018-06-25 07:39:48 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: mod/notifications.php:125
msgid "Personal Notifications"
msgstr "Osobní oznámení"
2019-02-21 06:52:36 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: mod/notifications.php:130
msgid "Home Notifications"
msgstr "Oznámení na domovské stránce"
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: mod/notifications.php:153
msgid "Show unread"
msgstr "Zobrazit nepřečtené"
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: mod/notifications.php:153
msgid "Show all"
msgstr "Zobrazit vše"
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: mod/notifications.php:164
msgid "Show Ignored Requests"
msgstr "Zobrazit ignorované požadavky"
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: mod/notifications.php:164
msgid "Hide Ignored Requests"
msgstr "Skrýt ignorované požadavky"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: mod/notifications.php:177 mod/notifications.php:262
msgid "Notification type:"
msgstr "Typ oznámení:"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: mod/notifications.php:180
msgid "Suggested by:"
msgstr "Navrhl/a:"
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: mod/notifications.php:192 mod/notifications.php:279
#: src/Module/Contact.php:594
msgid "Hide this contact from others"
msgstr "Skrýt tento kontakt před ostatními"
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: mod/notifications.php:194 mod/notifications.php:288
#: src/Model/Contact.php:1238 src/Module/Admin/Users.php:286
msgid "Approve"
msgstr "Schválit"
2018-06-25 07:39:48 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: mod/notifications.php:214
msgid "Claims to be known to you: "
msgstr "Vaši údajní známí: "
2019-08-29 15:58:52 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: mod/notifications.php:215
msgid "yes"
msgstr "ano"
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: mod/notifications.php:215
msgid "no"
msgstr "ne"
2019-04-29 14:27:03 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: mod/notifications.php:216 mod/notifications.php:220
msgid "Shall your connection be bidirectional or not?"
msgstr "Má vaše spojení být obousměrné, nebo ne?"
2018-10-06 10:03:04 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: mod/notifications.php:217 mod/notifications.php:221
#, php-format
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid ""
2019-10-06 10:04:12 +02:00
"Accepting %s as a friend allows %s to subscribe to your posts, and you will "
"also receive updates from them in your news feed."
msgstr "Přijetí uživatele %s jako přítele dovolí uživateli %s odebírat Vaše příspěvky a Vy budete také přijímat aktualizace od něj ve Vašem kanále."
2018-06-10 07:51:35 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: mod/notifications.php:218
#, php-format
msgid ""
"Accepting %s as a subscriber allows them to subscribe to your posts, but you"
" will not receive updates from them in your news feed."
msgstr "Přijetí uživatele %s jako odběratele mu dovolí odebírat Vaše příspěvky, ale nebudete od něj přijímat aktualizace ve Vašem kanále."
2018-06-10 07:51:35 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: mod/notifications.php:222
#, php-format
msgid ""
"Accepting %s as a sharer allows them to subscribe to your posts, but you "
"will not receive updates from them in your news feed."
msgstr "Přijetí uživatele %s jako sdílejícího mu dovolí odebírat Vaše příspěvky, ale nebudete od něj přijímat aktualizace ve Vašem kanále."
2018-06-10 07:51:35 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: mod/notifications.php:233
msgid "Friend"
msgstr "Přítel"
2018-06-10 07:51:35 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: mod/notifications.php:234
msgid "Sharer"
msgstr "Sdílející"
2018-06-10 07:51:35 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: mod/notifications.php:234
msgid "Subscriber"
msgstr "Odběratel"
2018-06-10 07:51:35 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: mod/notifications.php:274 src/Model/Profile.php:453
#: src/Model/Profile.php:832 src/Module/Directory.php:145
#: src/Module/Contact.php:611
msgid "About:"
msgstr "O mně:"
2018-08-27 10:23:37 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: mod/notifications.php:278 src/Model/Profile.php:450
#: src/Model/Profile.php:771 src/Module/Directory.php:142
msgid "Gender:"
msgstr "Pohlaví:"
2018-08-27 10:23:37 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: mod/notifications.php:285 src/Model/Profile.php:558
#: src/Module/Contact.php:295
msgid "Network:"
msgstr "Síť:"
2018-06-10 07:51:35 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: mod/notifications.php:299
msgid "No introductions."
msgstr "Žádné představení."
2018-06-10 07:51:35 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: mod/notifications.php:333
#, php-format
msgid "No more %s notifications."
msgstr "Žádná další %s oznámení"
2018-06-10 07:51:35 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: mod/openid.php:30
msgid "OpenID protocol error. No ID returned."
msgstr "Chyba OpenID protokolu. Nebylo navráceno žádné ID."
2018-06-10 07:51:35 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: mod/openid.php:60
msgid ""
"Account not found and OpenID registration is not permitted on this site."
msgstr "Nenalezen účet a OpenID registrace na tomto serveru není dovolena."
2018-06-10 07:51:35 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: mod/openid.php:108 src/Module/Login.php:88 src/Module/Login.php:139
msgid "Login failed."
msgstr "Přihlášení se nezdařilo."
2018-06-10 07:51:35 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:65 src/Module/BaseSettingsModule.php:24
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Account"
msgstr "Účet"
2018-06-10 07:51:35 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:73 src/Module/BaseSettingsModule.php:31
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:89
#: src/Module/TwoFactor/Verify.php:62
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Two-factor authentication"
msgstr "Dvoufázové ověřování"
2018-06-10 07:51:35 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:80 src/Content/Nav.php:268 src/Model/Profile.php:402
2019-05-17 06:42:29 +02:00
#: src/Module/BaseSettingsModule.php:38
msgid "Profiles"
msgstr "Profily"
2018-06-10 07:51:35 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:88 src/Module/BaseAdminModule.php:84
2019-05-17 06:42:29 +02:00
#: src/Module/BaseSettingsModule.php:46
msgid "Additional features"
msgstr "Dodatečné vlastnosti"
2018-06-10 07:51:35 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:96 src/Module/BaseSettingsModule.php:54
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Display"
msgstr "Zobrazení"
2018-06-10 07:51:35 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:103 mod/settings.php:843
2019-05-17 06:42:29 +02:00
#: src/Module/BaseSettingsModule.php:61
msgid "Social Networks"
msgstr "Sociální sítě"
2018-06-10 07:51:35 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:110 src/Module/Admin/Addons/Details.php:100
2019-05-17 06:42:29 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:51 src/Module/BaseAdminModule.php:82
#: src/Module/BaseSettingsModule.php:68
msgid "Addons"
msgstr "Doplňky"
2018-06-10 07:51:35 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:117 src/Content/Nav.php:263
2019-05-17 06:42:29 +02:00
#: src/Module/BaseSettingsModule.php:75
msgid "Delegations"
msgstr "Delegace"
2018-06-10 07:51:35 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:124 src/Module/BaseSettingsModule.php:82
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Connected apps"
msgstr "Připojené aplikace"
2018-06-10 07:51:35 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:138 src/Module/BaseSettingsModule.php:96
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Remove account"
msgstr "Odstranit účet"
2018-06-10 07:51:35 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:147 view/theme/frio/theme.php:277 src/Content/Nav.php:265
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:102
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:107
#: src/Module/BaseSettingsModule.php:105 src/Module/Welcome.php:33
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"
#: mod/settings.php:190
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Missing some important data!"
msgstr "Chybí některé důležité údaje!"
2018-06-10 07:51:35 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: mod/settings.php:192 mod/settings.php:703 src/Module/Contact.php:801
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Update"
msgstr "Aktualizace"
2018-06-10 07:51:35 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:302
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Failed to connect with email account using the settings provided."
msgstr "Nepodařilo se připojit k e-mailovému účtu pomocí dodaného nastavení."
2018-08-27 10:23:37 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:307
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Email settings updated."
msgstr "Nastavení e-mailu aktualizována."
2018-06-10 07:51:35 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:323
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Features updated"
msgstr "Vlastnosti aktualizovány"
2018-06-10 07:51:35 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:384
msgid "The theme you chose isn't available."
msgstr "Motiv, který jste si vybral/a, není dostupný."
#: mod/settings.php:396
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Relocate message has been send to your contacts"
msgstr "Správa o změně umístění byla odeslána vašim kontaktům"
2018-11-01 07:58:53 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:408
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Hasla se neshodují."
2018-11-01 07:58:53 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:416 src/Console/NewPassword.php:101
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Password update failed. Please try again."
msgstr "Aktualizace hesla se nezdařila. Zkuste to prosím znovu."
2018-11-01 07:58:53 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:419 src/Console/NewPassword.php:104
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Password changed."
msgstr "Heslo bylo změněno."
2018-11-01 07:58:53 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:422
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Password unchanged."
msgstr "Heslo nezměněno."
2018-11-01 07:58:53 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:503
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid " Please use a shorter name."
msgstr "Prosím použijte kratší jméno."
2018-11-01 07:58:53 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:506
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid " Name too short."
msgstr "Jméno je příliš krátké."
2018-11-01 07:58:53 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:513 src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:72
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Wrong Password"
msgstr "Špatné heslo"
2018-11-01 07:58:53 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:518
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Invalid email."
msgstr "Neplatný e-mail."
2018-11-01 07:58:53 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:524
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Cannot change to that email."
msgstr "Nelze změnit na tento e-mail."
2018-11-01 07:58:53 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:574
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group."
msgstr "Soukromé fórum nemá nastaveno zabezpečení. Používá se výchozí skupina soukromí."
2018-11-01 07:58:53 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:577
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group."
msgstr "Soukromé fórum nemá nastaveno zabezpečení a ani žádnou výchozí skupinu soukromí."
2018-11-01 07:58:53 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:617
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Settings updated."
msgstr "Nastavení aktualizováno."
2019-04-02 10:09:10 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:676 mod/settings.php:702 mod/settings.php:736
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Add application"
msgstr "Přidat aplikaci"
2019-04-02 10:09:10 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:680 mod/settings.php:706
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Consumer Key"
msgstr "Consumer Key"
2019-04-02 10:09:10 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:681 mod/settings.php:707
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Consumer Secret"
msgstr "Consumer Secret"
2019-04-02 10:09:10 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:682 mod/settings.php:708
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Redirect"
msgstr "Přesměrování"
2019-04-02 10:09:10 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:683 mod/settings.php:709
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Icon url"
msgstr "URL ikony"
2018-11-01 07:58:53 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:694
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "You can't edit this application."
msgstr "Nemůžete upravit tuto aplikaci."
2018-11-01 07:58:53 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:735
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Connected Apps"
msgstr "Připojené aplikace"
2018-11-01 07:58:53 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:737 src/Object/Post.php:168 src/Object/Post.php:170
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"
2018-11-01 07:58:53 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:739
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Client key starts with"
msgstr "Klienský klíč začíná"
2018-11-01 07:58:53 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:740
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "No name"
msgstr "Bez názvu"
2018-11-01 07:58:53 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:741
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Remove authorization"
msgstr "Odstranit oprávnění"
2018-11-01 07:58:53 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:752
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "No Addon settings configured"
msgstr "Žádná nastavení doplňků nenakonfigurována"
2018-11-01 07:58:53 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:761
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Addon Settings"
msgstr "Nastavení doplňků"
2018-11-01 07:58:53 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:775 src/Module/Admin/Features.php:58
2019-05-17 06:42:29 +02:00
#: src/Module/Admin/Features.php:59
msgid "Off"
msgstr "Vyp"
2019-01-12 10:51:46 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:775 src/Module/Admin/Features.php:58
2019-05-17 06:42:29 +02:00
#: src/Module/Admin/Features.php:59
msgid "On"
msgstr "Zap"
2018-11-01 07:58:53 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:782
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Additional Features"
msgstr "Dodatečné vlastnosti"
2018-11-01 07:58:53 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: mod/settings.php:806 src/Content/ContactSelector.php:120
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Diaspora"
msgstr "Diaspora"
2018-11-01 07:58:53 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:806 mod/settings.php:807
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "enabled"
msgstr "povoleno"
2018-11-01 07:58:53 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:806 mod/settings.php:807
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "disabled"
msgstr "zakázáno"
2018-11-01 07:58:53 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:806 mod/settings.php:807
2019-05-17 06:42:29 +02:00
#, php-format
msgid "Built-in support for %s connectivity is %s"
msgstr "Vestavěná podpora pro připojení s %s je %s"
2018-11-01 07:58:53 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:807
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "GNU Social (OStatus)"
msgstr "GNU social (OStatus)"
2018-11-01 07:58:53 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:838
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Email access is disabled on this site."
msgstr "Přístup k e-mailu je na tomto serveru zakázán."
2018-11-01 07:58:53 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:848
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "General Social Media Settings"
msgstr "Obecná nastavení sociálních sítí"
2018-11-01 07:58:53 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:849
msgid "Accept only top level posts by contacts you follow"
2019-10-06 10:04:12 +02:00
msgstr "Přijímat pouze příspěvky nejvyšší úrovně od kontaktů, které sledujete"
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:849
msgid ""
"The system does an auto completion of threads when a comment arrives. This "
"has got the side effect that you can receive posts that had been started by "
"a non-follower but had been commented by someone you follow. This setting "
"deactivates this behaviour. When activated, you strictly only will receive "
"posts from people you really do follow."
2019-10-06 10:04:12 +02:00
msgstr "Když přijde komentář, provede systém automatické doplňení vláken. Vedlejším účinkem je, že můžete obdržet příspěvky započaté někým, kdo vás nesleduje, ale okomentované někým, kdo vás sleduje. Toto nastavení toto chování vypne. Je-li aktivováno, obdržíte pouze příspěvky od lidí, které opravdu sledujete."
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:850
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Disable Content Warning"
msgstr "Vypnout varování o obsahu"
2018-11-01 07:58:53 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:850
2019-04-29 14:27:03 +02:00
msgid ""
2019-05-17 06:42:29 +02:00
"Users on networks like Mastodon or Pleroma are able to set a content warning"
" field which collapse their post by default. This disables the automatic "
"collapsing and sets the content warning as the post title. Doesn't affect "
"any other content filtering you eventually set up."
msgstr "Uživatelé na sítích, jako je Mastodon nebo Pleroma, si mohou nastavit pole s varováním o obsahu, která ve výchozím nastavení skryje jejich příspěvek. Tato možnost vypíná automatické skrývání a nastavuje varování o obsahu jako titulek příspěvku. Toto se netýká žádného dalšího filtrování obsahu, které se rozhodnete nastavit."
2018-11-01 07:58:53 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:851
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Disable intelligent shortening"
msgstr "Vypnout inteligentní zkracování"
2018-11-01 07:58:53 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:851
2019-04-29 14:27:03 +02:00
msgid ""
2019-05-17 06:42:29 +02:00
"Normally the system tries to find the best link to add to shortened posts. "
"If this option is enabled then every shortened post will always point to the"
" original friendica post."
msgstr "Normálně se systém snaží nalézt nejlepší odkaz pro přidání zkrácených příspěvků. Pokud je tato možnost aktivní, pak každý zkrácený příspěvek bude vždy ukazovat na originální příspěvek Friendica."
2018-11-01 07:58:53 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:852
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Automatically follow any GNU Social (OStatus) followers/mentioners"
msgstr "Automaticky sledovat jakékoliv sledující/zmiňující na GNU social (OStatus) "
2018-11-01 07:58:53 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:852
2019-04-29 14:27:03 +02:00
msgid ""
2019-05-17 06:42:29 +02:00
"If you receive a message from an unknown OStatus user, this option decides "
"what to do. If it is checked, a new contact will be created for every "
"unknown user."
msgstr "Pokud obdržíte zprávu od neznámého uživatele z OStatus, tato možnost rozhoduje o tom, co dělat. Pokud je zaškrtnuta, bude pro každého neznámého uživatele vytvořen nový kontakt."
2018-11-01 07:58:53 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:853
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Default group for OStatus contacts"
msgstr "Výchozí skupina pro kontakty z OStatus"
2018-11-01 07:58:53 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:854
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Your legacy GNU Social account"
msgstr "Váš starý účet na GNU social"
2018-11-01 07:58:53 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:854
2019-04-29 14:27:03 +02:00
msgid ""
2019-05-17 06:42:29 +02:00
"If you enter your old GNU Social/Statusnet account name here (in the format "
"user@domain.tld), your contacts will be added automatically. The field will "
"be emptied when done."
msgstr "Pokud zde zadáte vaše staré jméno účtu na GNU social/StatusNet (ve formátu uživatel@doména.tld), budou vaše kontakty přidány automaticky. Toto pole bude po dokončení vyprázdněno."
2018-11-01 07:58:53 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:857
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Repair OStatus subscriptions"
msgstr "Opravit odběry z OStatus"
2018-11-01 07:58:53 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:861
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Email/Mailbox Setup"
msgstr "Nastavení e-mailu"
2018-11-01 07:58:53 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:862
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid ""
"If you wish to communicate with email contacts using this service "
"(optional), please specify how to connect to your mailbox."
msgstr "Pokud chcete komunikovat pomocí této služby s vašimi kontakty z e-mailu (volitelné), uveďte, jak se připojit k Vaší e-mailové schránce."
2018-11-01 07:58:53 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:863
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Last successful email check:"
msgstr "Poslední úspěšná kontrola e-mailu:"
2018-11-01 07:58:53 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:865
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "IMAP server name:"
msgstr "Jméno IMAP serveru:"
2018-11-01 07:58:53 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:866
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "IMAP port:"
msgstr "IMAP port:"
2018-11-01 07:58:53 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:867
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Security:"
msgstr "Zabezpečení:"
2018-11-01 07:58:53 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:867 mod/settings.php:872
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "None"
msgstr "Žádné"
2019-01-12 10:51:46 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:868
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Email login name:"
msgstr "Přihlašovací jméno k e-mailu:"
2019-01-12 10:51:46 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:869
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Email password:"
msgstr "Heslo k e-mailu:"
2019-01-12 10:51:46 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:870
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Reply-to address:"
msgstr "Odpovědět na adresu:"
2019-01-12 10:51:46 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:871
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Send public posts to all email contacts:"
msgstr "Poslat veřejné příspěvky na všechny e-mailové kontakty:"
2018-11-01 07:58:53 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:872
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Action after import:"
msgstr "Akce po importu:"
2018-11-01 07:58:53 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:872 src/Content/Nav.php:251
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Mark as seen"
msgstr "Označit jako přečtené"
2018-06-10 07:51:35 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:872
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Move to folder"
msgstr "Přesunout do složky"
2018-11-01 07:58:53 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:873
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Move to folder:"
msgstr "Přesunout do složky:"
2018-11-01 07:58:53 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: mod/settings.php:897 src/Module/Admin/Site.php:433
2019-04-29 14:27:03 +02:00
msgid "No special theme for mobile devices"
msgstr "Žádný speciální motiv pro mobilní zařízení"
2018-11-01 07:58:53 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:905
2019-05-17 06:42:29 +02:00
#, php-format
msgid "%s - (Unsupported)"
msgstr "%s - (Nepodporováno)"
2018-11-01 07:58:53 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: mod/settings.php:907 src/Module/Admin/Site.php:450
2019-05-17 06:42:29 +02:00
#, php-format
msgid "%s - (Experimental)"
msgstr "%s - (Experimentální)"
2018-11-01 07:58:53 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:935 src/Core/L10n/L10n.php:370 src/Model/Event.php:395
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Sunday"
msgstr "neděle"
2018-11-01 07:58:53 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:935 src/Core/L10n/L10n.php:370 src/Model/Event.php:396
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Monday"
msgstr "pondělí"
2018-11-01 07:58:53 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:951
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Display Settings"
msgstr "Nastavení zobrazení"
2018-06-10 07:51:35 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:957
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Display Theme:"
msgstr "Motiv zobrazení:"
2018-06-10 07:51:35 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:958
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Mobile Theme:"
msgstr "Mobilní motiv:"
2018-06-10 07:51:35 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:959
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Suppress warning of insecure networks"
msgstr "Potlačit varování o nezabezpečených sítích"
2018-06-10 07:51:35 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:959
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid ""
"Should the system suppress the warning that the current group contains "
"members of networks that can't receive non public postings."
msgstr "Zvolte, zda má systém potlačit zobrazování varování, že aktuální skupina obsahuje členy sítí, které nemohou přijímat soukromé příspěvky."
2018-06-10 07:51:35 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:960
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Update browser every xx seconds"
msgstr "Aktualizovat prohlížeč každých xx sekund"
2018-06-10 07:51:35 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:960
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Minimum of 10 seconds. Enter -1 to disable it."
msgstr "Minimum je 10 sekund. Zadáním hodnoty -1 funkci vypnete."
2018-06-10 07:51:35 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:961
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Number of items to display per page:"
msgstr "Počet položek zobrazených na stránce:"
2018-06-10 07:51:35 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:961 mod/settings.php:962
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Maximum of 100 items"
msgstr "Maximum 100 položek"
2018-06-10 07:51:35 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:962
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:"
msgstr "Počet položek ke zobrazení na stránce při zobrazení na mobilním zařízení:"
2018-06-10 07:51:35 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:963
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Don't show emoticons"
msgstr "Nezobrazovat emotikony"
2018-06-10 07:51:35 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:964
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendář"
2018-06-10 07:51:35 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:965
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Beginning of week:"
msgstr "Začátek týdne:"
2018-06-10 07:51:35 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:966
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Don't show notices"
msgstr "Nezobrazovat oznámění"
2018-06-10 07:51:35 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:967
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Infinite scroll"
msgstr "Nekonečné posouvání"
2018-06-10 07:51:35 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:968
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Automatic updates only at the top of the network page"
msgstr "Automatické aktualizace pouze na horní straně stránky Síť."
2018-06-10 07:51:35 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:968
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid ""
"When disabled, the network page is updated all the time, which could be "
"confusing while reading."
msgstr "Pokud je tato funkce vypnuta, stránka Síť bude neustále aktualizována, což může být při čtení matoucí."
2018-06-10 07:51:35 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:969
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Bandwidth Saver Mode"
msgstr "Režim šetření dat"
2018-06-10 07:51:35 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:969
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid ""
"When enabled, embedded content is not displayed on automatic updates, they "
"only show on page reload."
msgstr "Pokud je toto zapnuto, nebude při automatických aktualizacích zobrazován vložený obsah, zobrazí se pouze při obnovení stránky."
2018-06-10 07:51:35 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:970
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Smart Threading"
msgstr "Chytrá vlákna"
2018-06-10 07:51:35 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:970
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid ""
"When enabled, suppress extraneous thread indentation while keeping it where "
"it matters. Only works if threading is available and enabled."
msgstr "Pokud je toto povoleno, bude potlačeno vnější odsazení vláken, která zároveň zůstanou tam, kde mají význam. Funguje pouze pokud je povoleno vláknování."
2018-06-10 07:51:35 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:972
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "General Theme Settings"
msgstr "Obecná nastavení motivu"
2018-06-10 07:51:35 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:973
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Custom Theme Settings"
msgstr "Vlastní nastavení motivu"
2018-06-10 07:51:35 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:974
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Content Settings"
msgstr "Nastavení obsahu"
2018-06-10 07:51:35 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:975 view/theme/duepuntozero/config.php:73
#: view/theme/frio/config.php:128 view/theme/quattro/config.php:75
2019-05-17 06:42:29 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:121
msgid "Theme settings"
msgstr "Nastavení motivu"
2018-06-10 07:51:35 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:989
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Unable to find your profile. Please contact your admin."
msgstr "Nelze najít Váš účet. Prosím kontaktujte vašeho administrátora."
2018-11-01 07:58:53 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:1028
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Account Types"
msgstr "Typy účtů"
2018-11-01 07:58:53 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:1029
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Personal Page Subtypes"
msgstr "Podtypy osobních stránek"
2018-11-01 07:58:53 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:1030
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Community Forum Subtypes"
msgstr "Podtypy komunitních fór"
2018-11-01 07:58:53 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:1037 src/Module/Admin/Users.php:229
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Personal Page"
msgstr "Osobní stránka"
2018-11-01 07:58:53 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:1038
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Account for a personal profile."
msgstr "Účet pro osobní profil."
2018-11-01 07:58:53 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:1041 src/Module/Admin/Users.php:230
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Organisation Page"
msgstr "Stránka organizace"
2018-11-01 07:58:53 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:1042
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid ""
"Account for an organisation that automatically approves contact requests as "
"\"Followers\"."
msgstr "Účet pro organizaci, který automaticky potvrzuje požadavky o přidání kontaktu jako „Sledující“."
2018-11-01 07:58:53 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:1045 src/Module/Admin/Users.php:231
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "News Page"
msgstr "Zpravodajská stránka"
2018-11-01 07:58:53 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:1046
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid ""
"Account for a news reflector that automatically approves contact requests as"
" \"Followers\"."
msgstr "Účet pro zpravodaje, který automaticky potvrzuje požadavky o přidání kontaktu jako „Sledující“."
2018-11-01 07:58:53 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:1049 src/Module/Admin/Users.php:232
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Community Forum"
msgstr "Komunitní fórum"
2019-01-12 10:51:46 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:1050
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Account for community discussions."
msgstr "Účet pro komunitní diskuze."
2018-11-01 07:58:53 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:1053 src/Module/Admin/Users.php:222
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Normal Account Page"
msgstr "Normální stránka účtu"
2018-11-01 07:58:53 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:1054
2019-04-29 14:27:03 +02:00
msgid ""
2019-05-17 06:42:29 +02:00
"Account for a regular personal profile that requires manual approval of "
"\"Friends\" and \"Followers\"."
msgstr "Účet pro běžný osobní profil, který vyžaduje manuální potvrzení „Přátel“ a „Sledujících“."
2018-11-01 07:58:53 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:1057 src/Module/Admin/Users.php:223
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Soapbox Page"
msgstr "Propagační stránka"
2018-11-01 07:58:53 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:1058
2019-04-29 14:27:03 +02:00
msgid ""
2019-05-17 06:42:29 +02:00
"Account for a public profile that automatically approves contact requests as"
" \"Followers\"."
msgstr "Účet pro veřejný profil, který automaticky potvrzuje požadavky o přidání kontaktu jako „Sledující“."
2018-06-10 07:51:35 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:1061 src/Module/Admin/Users.php:224
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Public Forum"
msgstr "Veřejné fórum"
2018-06-10 07:51:35 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:1062
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Automatically approves all contact requests."
msgstr "Automaticky potvrzuje všechny žádosti o přidání kontaktu."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:1065 src/Module/Admin/Users.php:225
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Automatic Friend Page"
msgstr "Stránka s automatickými přátely"
2019-04-29 14:27:03 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:1066
2018-11-01 07:58:53 +01:00
msgid ""
2019-05-17 06:42:29 +02:00
"Account for a popular profile that automatically approves contact requests "
"as \"Friends\"."
msgstr "Účet pro populární profil, který automaticky potvrzuje požadavky o přidání kontaktu jako „Přátele“."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:1069
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Private Forum [Experimental]"
msgstr "Soukromé fórum [Experimentální]"
2019-04-29 14:27:03 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:1070
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Requires manual approval of contact requests."
msgstr "Vyžaduje manuální potvrzení požadavků o přidání kontaktu."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:1081
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "OpenID:"
msgstr "OpenID:"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:1081
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account."
msgstr "(Volitelné) Povolit tomuto OpenID přihlášení k tomuto účtu."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:1089
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Publish your default profile in your local site directory?"
msgstr "Publikovat váš výchozí profil v místním adresáři webu?"
2014-09-06 12:05:25 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:1089
2019-05-17 06:42:29 +02:00
#, php-format
2019-04-29 14:27:03 +02:00
msgid ""
2019-05-17 06:42:29 +02:00
"Your profile will be published in this node's <a href=\"%s\">local "
"directory</a>. Your profile details may be publicly visible depending on the"
" system settings."
msgstr "Váš profil bude publikován v <a href=\"%s\">místním adresáři</a> tohoto serveru. Vaše detaily o profilu mohou být veřejně viditelné v závislosti na systémových nastaveních."
2014-09-06 12:05:25 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:1095
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Publish your default profile in the global social directory?"
msgstr "Publikovat váš výchozí profil v globální sociálním adresáři?"
2019-04-29 14:27:03 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:1095
2019-05-17 06:42:29 +02:00
#, php-format
2018-08-27 10:23:37 +02:00
msgid ""
2019-05-17 06:42:29 +02:00
"Your profile will be published in the global friendica directories (e.g. <a "
"href=\"%s\">%s</a>). Your profile will be visible in public."
msgstr "Váš profil bude publikován v globálních adresářích Friendica (např. <a href=\"%s\">%s</a>). Váš profil bude veřejně viditelný."
2015-04-07 09:00:12 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: mod/settings.php:1095
msgid ""
"This setting also determines whether Friendica will inform search engines "
"that your profile should be indexed or not. Third-party search engines may "
"or may not respect this setting."
msgstr "Toto nastavení také určuje, bude-li Friendica informovat vyhledávače, že může být váš profil indexován. Vyhledávače třetích stran mohou, ale nemusejí toto nastavení respektovat."
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:1102
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?"
msgstr "Skrýt váš seznam kontaktů/přátel před návštěvníky vašeho výchozího profilu?"
2014-09-06 12:05:25 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:1102
2018-08-27 10:23:37 +02:00
msgid ""
2019-05-17 06:42:29 +02:00
"Your contact list won't be shown in your default profile page. You can "
"decide to show your contact list separately for each additional profile you "
"create"
msgstr "Váš seznam kontaktů nebude zobrazen na vaší výchozí profilové stránce. Můžete se rozhodnout, jestli chcete zobrazit váš seznam kontaktů zvlášť pro každý další profil, který si vytvoříte."
2014-09-06 12:05:25 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:1106
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Hide your profile details from anonymous viewers?"
msgstr "Skrýt vaše profilové detaily před anonymními návštěvníky?"
2019-04-29 14:27:03 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:1106
2018-08-27 10:23:37 +02:00
msgid ""
2019-05-17 06:42:29 +02:00
"Anonymous visitors will only see your profile picture, your display name and"
" the nickname you are using on your profile page. Your public posts and "
"replies will still be accessible by other means."
msgstr "Anonymní návštěvníci mohou pouze vidět váš profilový obrázek, zobrazované jméno a přezdívku, kterou používáte na vaší profilové stránce. vaše veřejné příspěvky a odpovědi budou stále dostupné jinými způsoby."
2015-08-30 07:24:39 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:1110
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Allow friends to post to your profile page?"
msgstr "Povolit přátelům umisťování příspěvků na vaši profilovou stránku?"
2015-08-30 07:24:39 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:1110
2018-08-10 06:57:34 +02:00
msgid ""
2019-05-17 06:42:29 +02:00
"Your contacts may write posts on your profile wall. These posts will be "
"distributed to your contacts"
msgstr "Vaše kontakty mohou psát příspěvky na vaši profilovou zeď. Tyto příspěvky budou přeposílány vašim kontaktům."
2015-08-30 07:24:39 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:1114
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Allow friends to tag your posts?"
msgstr "Povolit přátelům označovat vaše příspěvky?"
2015-08-30 07:24:39 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:1114
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Your contacts can add additional tags to your posts."
msgstr "Vaše kontakty mohou přidávat k vašim příspěvkům dodatečné štítky."
2015-08-30 07:24:39 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:1118
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?"
msgstr "Povolit, abychom vás navrhovali jako přátelé pro nové členy?"
2015-08-30 07:24:39 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:1118
2019-04-29 14:27:03 +02:00
msgid ""
2019-05-17 06:42:29 +02:00
"If you like, Friendica may suggest new members to add you as a contact."
msgstr "Pokud budete chtít, může Friendica nabízet novým členům, aby si vás přidali jako kontakt."
2019-01-12 10:51:46 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:1122
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Permit unknown people to send you private mail?"
msgstr "Povolit neznámým lidem vám zasílat soukromé zprávy?"
2019-01-12 10:51:46 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:1122
2019-01-12 10:51:46 +01:00
msgid ""
2019-05-17 06:42:29 +02:00
"Friendica network users may send you private messages even if they are not "
"in your contact list."
msgstr "Uživatelé sítě Friendica vám mohou posílat soukromé zprávy, i pokud nejsou ve vašich kontaktech."
2019-01-12 10:51:46 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:1126
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Profile is <strong>not published</strong>."
msgstr "Profil <strong>není zveřejněn</strong>."
2019-01-12 10:51:46 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:1132
2019-05-17 06:42:29 +02:00
#, php-format
msgid "Your Identity Address is <strong>'%s'</strong> or '%s'."
msgstr "Vaše adresa identity je <strong>„%s“</strong> nebo „%s“."
2019-01-12 10:51:46 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:1139
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Automatically expire posts after this many days:"
msgstr "Automaticky expirovat příspěvky po zadaném počtu dní:"
2019-01-12 10:51:46 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:1139
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted"
msgstr "Pokud je prázdné, příspěvky nebudou nikdy expirovat. Expirované příspěvky budou vymazány"
2015-08-30 07:24:39 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:1140
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Advanced expiration settings"
msgstr "Pokročilé nastavení expirací"
2015-08-30 07:24:39 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:1141
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Advanced Expiration"
msgstr "Nastavení expirací"
2015-08-30 07:24:39 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:1142
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Expire posts:"
msgstr "Expirovat příspěvky:"
2015-04-07 09:00:12 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:1143
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Expire personal notes:"
msgstr "Expirovat osobní poznámky:"
2018-06-25 07:39:48 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:1144
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Expire starred posts:"
msgstr "Expirovat příspěvky s hvězdou:"
2019-04-29 14:27:03 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:1145
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Expire photos:"
msgstr "Expirovat fotky:"
2015-08-30 07:24:39 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:1146
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Only expire posts by others:"
msgstr "Příspěvky expirovat pouze ostatními:"
2015-08-30 07:24:39 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:1176
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Account Settings"
msgstr "Nastavení účtu"
2015-08-30 07:24:39 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:1184
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Password Settings"
msgstr "Nastavení hesla"
2018-06-25 07:39:48 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:1185 src/Module/Register.php:130
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "New Password:"
msgstr "Nové heslo:"
2015-08-30 07:24:39 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:1185
2018-08-27 10:23:37 +02:00
msgid ""
2019-05-17 06:42:29 +02:00
"Allowed characters are a-z, A-Z, 0-9 and special characters except white "
"spaces, accentuated letters and colon (:)."
msgstr "Povolené znaky jsou a-z, A-Z, 0-9 a zvláštní znaky kromě mezer, znaků s diakritikou a dvojtečky (:)."
2015-08-30 07:24:39 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:1186 src/Module/Register.php:131
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Confirm:"
msgstr "Potvrďte:"
2014-09-06 12:05:25 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:1186
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Leave password fields blank unless changing"
msgstr "Pokud nechcete změnit heslo, položku hesla nevyplňujte"
2014-09-06 12:05:25 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:1187
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Current Password:"
msgstr "Stávající heslo:"
2012-09-27 06:27:06 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:1187 mod/settings.php:1188
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Your current password to confirm the changes"
msgstr "Vaše stávající heslo k potvrzení změn"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:1188
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Password:"
msgstr "Heslo: "
2011-09-03 07:01:15 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:1192
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Basic Settings"
msgstr "Základní nastavení"
2011-09-03 07:01:15 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: mod/settings.php:1193 src/Model/Profile.php:764
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Full Name:"
msgstr "Celé jméno:"
2012-09-27 06:27:06 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:1194
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Email Address:"
msgstr "E-mailová adresa:"
2018-06-10 07:51:35 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:1195
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Your Timezone:"
msgstr "Vaše časové pásmo:"
2019-01-12 10:51:46 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:1196
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Your Language:"
msgstr "Váš jazyk:"
2018-06-25 07:39:48 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:1196
2018-08-10 06:57:34 +02:00
msgid ""
2019-05-17 06:42:29 +02:00
"Set the language we use to show you friendica interface and to send you "
"emails"
msgstr "Nastavte jazyk, který máme používat pro rozhraní Friendica a pro posílání e-mailů"
2018-06-25 07:39:48 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:1197
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Default Post Location:"
msgstr "Výchozí poloha příspěvků:"
2018-06-25 07:39:48 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:1198
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Use Browser Location:"
msgstr "Používat polohu dle prohlížeče:"
2011-09-03 07:01:15 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:1201
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Security and Privacy Settings"
msgstr "Nastavení zabezpečení a soukromí"
2019-01-12 10:51:46 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:1203
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Maximum Friend Requests/Day:"
msgstr "Maximální počet požadavků o přátelství za den:"
2012-09-27 06:27:06 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:1203 mod/settings.php:1232
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "(to prevent spam abuse)"
msgstr "(ay se zabránilo spamu)"
2018-07-30 10:16:34 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:1204
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Default Post Permissions"
msgstr "Výchozí oprávnění pro příspěvek"
2018-07-30 10:16:34 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:1205
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "(click to open/close)"
msgstr "(klikněte pro otevření/zavření)"
2018-07-30 10:16:34 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:1215
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Default Private Post"
msgstr "Výchozí soukromý příspěvek"
2018-07-30 10:16:34 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:1216
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Default Public Post"
msgstr "Výchozí veřejný příspěvek"
2018-07-30 10:16:34 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:1220
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Default Permissions for New Posts"
msgstr "Výchozí oprávnění pro nové příspěvky"
2018-07-30 10:16:34 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:1232
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Maximum private messages per day from unknown people:"
msgstr "Maximum soukromých zpráv od neznámých lidí za den:"
2018-07-30 10:16:34 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:1235
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Notification Settings"
msgstr "Nastavení oznámení"
2018-07-30 10:16:34 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:1236
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Send a notification email when:"
msgstr "Poslat oznámení e-mailem, když:"
2018-07-30 10:16:34 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:1237
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "You receive an introduction"
msgstr "obdržíte představení"
2018-07-30 10:16:34 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:1238
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Your introductions are confirmed"
msgstr "jsou vaše představení potvrzena"
2018-07-30 10:16:34 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:1239
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Someone writes on your profile wall"
msgstr "vám někdo napíše na vaši profilovou stránku"
2018-07-30 10:16:34 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:1240
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Someone writes a followup comment"
msgstr "Vám někdo napíše následný komentář"
2018-07-30 10:16:34 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:1241
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "You receive a private message"
msgstr "obdržíte soukromou zprávu"
2018-07-30 10:16:34 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:1242
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "You receive a friend suggestion"
msgstr "obdržíte návrh přátelství"
2012-09-27 06:27:06 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:1243
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "You are tagged in a post"
msgstr "jste označen v příspěvku"
2018-06-10 07:51:35 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:1244
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "You are poked/prodded/etc. in a post"
msgstr "vás věkdo šťouchne/dloubne/apod. v příspěvku"
2018-07-30 10:16:34 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:1246
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Activate desktop notifications"
msgstr "Aktivovat desktopová oznámení"
2011-09-03 07:01:15 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:1246
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Show desktop popup on new notifications"
msgstr "Zobrazit desktopové zprávy při nových oznámeních."
2012-09-27 06:27:06 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:1248
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Text-only notification emails"
msgstr "Pouze textové oznamovací e-maily"
2012-09-27 06:27:06 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:1250
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Send text only notification emails, without the html part"
msgstr "Posílat pouze textové oznamovací e-maily, bez HTML části."
2012-09-27 06:27:06 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:1252
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Show detailled notifications"
msgstr "Zobrazit detailní oznámení"
2012-09-27 06:27:06 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: mod/settings.php:1254
2019-04-29 14:27:03 +02:00
msgid ""
2019-05-17 06:42:29 +02:00
"Per default, notifications are condensed to a single notification per item. "
"When enabled every notification is displayed."
2019-10-06 10:04:12 +02:00
msgstr "Ve výchozím nastavení jsou oznámení zhuštěné na jediné oznámení pro každou položku. Pokud je toto povolené, budou zobrazována všechna oznámení."
2011-09-03 07:01:15 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: mod/settings.php:1256
msgid "Advanced Account/Page Type Settings"
msgstr "Pokročilé nastavení účtu/stránky"
2019-08-29 15:58:52 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: mod/settings.php:1257
msgid "Change the behaviour of this account for special situations"
msgstr "Změnit chování tohoto účtu ve speciálních situacích"
2019-08-29 15:58:52 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: mod/settings.php:1260
msgid "Relocate"
msgstr "Přemístit"
2019-08-29 15:58:52 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: mod/settings.php:1261
msgid ""
"If you have moved this profile from another server, and some of your "
"contacts don't receive your updates, try pushing this button."
msgstr "Pokud jste přemístil/a tento profil z jiného serveru a nějaký z vašich kontaktů nedostává vaše aktualizace, zkuste stisknout toto tlačítko."
2019-08-29 15:58:52 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: mod/settings.php:1262
msgid "Resend relocate message to contacts"
msgstr "Znovu odeslat správu o přemístění Vašim kontaktům"
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:55 src/Model/User.php:745
msgid "default"
msgstr "výchozí"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:56
msgid "greenzero"
msgstr "greenzero"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:57
msgid "purplezero"
msgstr "purplezero"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:58
msgid "easterbunny"
msgstr "easterbunny"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:59
msgid "darkzero"
msgstr "darkzero"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:60
msgid "comix"
msgstr "comix"
2011-09-03 07:01:15 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:61
msgid "slackr"
msgstr "slackr"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:74
msgid "Variations"
msgstr "Variace"
#: view/theme/frio/php/Image.php:24
msgid "Top Banner"
msgstr "Vrchní banner"
#: view/theme/frio/php/Image.php:24
msgid ""
"Resize image to the width of the screen and show background color below on "
"long pages."
msgstr "Změnit velikost obrázku na šířku obrazovky a ukázat pod ním barvu pozadí na dlouhých stránkách."
#: view/theme/frio/php/Image.php:25
msgid "Full screen"
msgstr "Celá obrazovka"
#: view/theme/frio/php/Image.php:25
msgid ""
"Resize image to fill entire screen, clipping either the right or the bottom."
msgstr "Změnit velikost obrázku, aby zaplnil celou obrazovku, a odštěpit buď pravou, nebo dolní část"
#: view/theme/frio/php/Image.php:26
msgid "Single row mosaic"
msgstr "Mozaika s jedinou řadou"
#: view/theme/frio/php/Image.php:26
2019-04-29 14:27:03 +02:00
msgid ""
2019-08-29 15:58:52 +02:00
"Resize image to repeat it on a single row, either vertical or horizontal."
msgstr "Změnit velikost obrázku a opakovat jej v jediné řadě, buď svislé, nebo vodorovné"
2011-09-03 07:01:15 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:27
msgid "Mosaic"
msgstr "Mozaika"
2011-09-03 07:01:15 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:27
msgid "Repeat image to fill the screen."
msgstr "Opakovat obrázek, aby zaplnil obrazovku"
2014-09-06 12:05:25 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:111
msgid "Custom"
msgstr "Vlastní"
2015-08-30 07:24:39 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:123
msgid "Note"
msgstr "Poznámka"
2011-09-03 07:01:15 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:123
msgid "Check image permissions if all users are allowed to see the image"
msgstr "Zkontrolujte povolení u obrázku, jestli mají všichni uživatelé povolení obrázek vidět"
2011-09-03 07:01:15 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:129
msgid "Select color scheme"
msgstr "Vybrat barevné schéma"
2012-09-27 06:27:06 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:130
msgid "Copy or paste schemestring"
msgstr "Kopírovat a vložit řetězec schématu"
2012-09-27 06:27:06 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:130
2018-08-27 10:23:37 +02:00
msgid ""
2019-08-29 15:58:52 +02:00
"You can copy this string to share your theme with others. Pasting here "
"applies the schemestring"
msgstr "Tento řetězec můžete zkopírovat a sdílet tak svůj motiv s jinými lidmi. Vložením sem aplikujete řetězec schématu"
2011-09-03 07:01:15 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:131
msgid "Navigation bar background color"
msgstr "Barva pozadí navigační lišty"
2011-09-03 07:01:15 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:132
msgid "Navigation bar icon color "
msgstr "Barva ikon navigační lišty"
2019-04-29 14:27:03 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:133
msgid "Link color"
msgstr "Barva odkazů"
2011-09-03 07:01:15 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:134
msgid "Set the background color"
msgstr "Nastavit barvu pozadí"
2013-01-05 09:29:26 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:135
msgid "Content background opacity"
msgstr "Průhlednost pozadí obsahu"
2014-01-07 08:32:26 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:136
msgid "Set the background image"
msgstr "Nastavit obrázek na pozadí"
2019-04-29 14:27:03 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:137
msgid "Background image style"
msgstr "Styl obrázku na pozadí"
2019-04-29 14:27:03 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:139
msgid "Enable Compose page"
2019-10-06 10:04:12 +02:00
msgstr "Povolit stránku komponování"
2019-04-29 14:27:03 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:139
msgid ""
"This replaces the jot modal window for writing new posts with a link to <a "
"href=\"compose\">the new Compose page</a>."
2019-10-06 10:04:12 +02:00
msgstr "Tohle nahradí modální okno pro psaní nových příspěvků odkazem na <a href=\"compose\">novou stránku komponování</a>."
2011-09-03 07:01:15 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:143
msgid "Login page background image"
msgstr "Obrázek na pozadí přihlašovací stránky"
2018-07-30 10:16:34 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:147
msgid "Login page background color"
msgstr "Barva pozadí přihlašovací stránky"
2011-09-03 07:01:15 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:147
msgid "Leave background image and color empty for theme defaults"
msgstr "Nechejte obrázek a barvu pozadí prázdnou pro výchozí nastavení motivů"
2019-04-29 14:27:03 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:246
msgid "Guest"
msgstr "Host"
2012-09-27 06:27:06 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:251
msgid "Visitor"
msgstr "Návštěvník"
2012-09-27 06:27:06 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:267 src/Content/Nav.php:160
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Model/Profile.php:917 src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:91
#: src/Module/Contact.php:616 src/Module/Contact.php:831
2019-08-29 15:58:52 +02:00
msgid "Status"
msgstr "Stav"
2012-09-27 06:27:06 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:267 src/Content/Nav.php:160
#: src/Content/Nav.php:244
msgid "Your posts and conversations"
msgstr "Vaše příspěvky a konverzace"
2018-07-30 10:16:34 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:268 src/Content/Nav.php:161
msgid "Your profile page"
msgstr "Vaše profilová stránka"
2019-04-29 14:27:03 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:269 src/Content/Nav.php:162
msgid "Your photos"
msgstr "Vaše fotky"
2019-04-29 14:27:03 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:270 src/Content/Nav.php:163
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Model/Profile.php:941 src/Model/Profile.php:944
2019-08-29 15:58:52 +02:00
msgid "Videos"
msgstr "Videa"
2018-07-30 10:16:34 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:270 src/Content/Nav.php:163
msgid "Your videos"
msgstr "Vaše videa"
2012-09-27 06:27:06 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:271 src/Content/Nav.php:164
msgid "Your events"
msgstr "Vaše události"
2019-04-29 14:27:03 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:274 src/Core/NotificationsManager.php:151
#: src/Content/Nav.php:241
msgid "Network"
msgstr "Síť"
2019-04-29 14:27:03 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:274 src/Content/Nav.php:241
msgid "Conversations from your friends"
msgstr "Konverzace od vašich přátel"
2015-01-25 08:21:55 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:275 src/Content/Nav.php:228
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Model/Profile.php:956 src/Model/Profile.php:967
2019-08-29 15:58:52 +02:00
msgid "Events and Calendar"
msgstr "Události a kalendář"
2018-07-30 10:16:34 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:276 src/Content/Nav.php:254
msgid "Private mail"
msgstr "Soukromá pošta"
2013-01-05 09:29:26 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:277 src/Content/Nav.php:265
msgid "Account settings"
msgstr "Nastavení účtu"
2018-06-25 07:39:48 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:278 src/Content/Text/HTML.php:904
#: src/Content/Nav.php:205 src/Content/Nav.php:271 src/Model/Profile.php:996
#: src/Model/Profile.php:999 src/Module/Contact.php:774
#: src/Module/Contact.php:859
2019-08-29 15:58:52 +02:00
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakty"
2018-07-30 10:16:34 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:278 src/Content/Nav.php:271
msgid "Manage/edit friends and contacts"
msgstr "Spravovat/upravit přátelé a kontakty"
2018-07-30 10:16:34 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: view/theme/quattro/config.php:76
msgid "Alignment"
msgstr "Zarovnání"
2018-06-25 07:39:48 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: view/theme/quattro/config.php:76
msgid "Left"
msgstr "Vlevo"
2019-04-29 14:27:03 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: view/theme/quattro/config.php:76
msgid "Center"
msgstr "Uprostřed"
2012-09-27 06:27:06 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: view/theme/quattro/config.php:77
msgid "Color scheme"
msgstr "Barevné schéma"
2011-09-03 07:01:15 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: view/theme/quattro/config.php:78
msgid "Posts font size"
msgstr "Velikost písma u příspěvků"
2018-08-27 10:23:37 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: view/theme/quattro/config.php:79
msgid "Textareas font size"
msgstr "Velikost písma textů"
2014-01-07 08:32:26 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:76
msgid "Comma separated list of helper forums"
msgstr "Seznam fór s pomocníky, oddělených čárkami"
2012-09-27 06:27:06 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:116 src/Core/ACL.php:302
msgid "don't show"
msgstr "nezobrazit"
#: view/theme/vier/config.php:116 src/Core/ACL.php:301
msgid "show"
msgstr "zobrazit"
2019-04-29 14:27:03 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:122
msgid "Set style"
msgstr "Nastavit styl"
2019-04-29 14:27:03 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:123
msgid "Community Pages"
msgstr "Komunitní stránky"
2019-04-29 14:27:03 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:124 view/theme/vier/theme.php:151
msgid "Community Profiles"
msgstr "Komunitní profily"
2019-04-29 14:27:03 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:125
msgid "Help or @NewHere ?"
msgstr "Pomoc nebo @ProNováčky ?"
2019-04-29 14:27:03 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:126 view/theme/vier/theme.php:373
msgid "Connect Services"
msgstr "Připojit služby"
2018-08-10 06:57:34 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:127
msgid "Find Friends"
msgstr "Najít přátele"
2019-04-29 14:27:03 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:128 view/theme/vier/theme.php:181
msgid "Last users"
msgstr "Poslední uživatelé"
2019-04-29 14:27:03 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: view/theme/vier/theme.php:199 src/Content/Widget.php:64
msgid "Find People"
msgstr "Najít lidi"
2019-04-29 14:27:03 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: view/theme/vier/theme.php:200 src/Content/Widget.php:65
msgid "Enter name or interest"
msgstr "Zadejte jméno nebo zájmy"
2019-04-29 14:27:03 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: view/theme/vier/theme.php:202 src/Content/Widget.php:67
msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing"
msgstr "Příklady: Josef Dvořák, rybaření"
2019-04-29 14:27:03 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: view/theme/vier/theme.php:203 src/Content/Widget.php:68
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Directory.php:86 src/Module/Contact.php:795
2019-08-29 15:58:52 +02:00
msgid "Find"
msgstr "Najít"
2019-04-29 14:27:03 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: view/theme/vier/theme.php:205 src/Content/Widget.php:70
msgid "Similar Interests"
msgstr "Podobné zájmy"
2019-04-29 14:27:03 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: view/theme/vier/theme.php:206 src/Content/Widget.php:71
msgid "Random Profile"
msgstr "Náhodný profil"
2019-04-29 14:27:03 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: view/theme/vier/theme.php:207 src/Content/Widget.php:72
msgid "Invite Friends"
msgstr "Pozvat přátele"
2019-04-29 14:27:03 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: view/theme/vier/theme.php:208 src/Content/Widget.php:73
#: src/Module/Directory.php:78
msgid "Global Directory"
msgstr "Globální adresář"
2019-04-29 14:27:03 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: view/theme/vier/theme.php:210 src/Content/Widget.php:75
msgid "Local Directory"
msgstr "Místní adresář"
2019-04-29 14:27:03 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: view/theme/vier/theme.php:250 src/Content/Text/HTML.php:907
#: src/Content/Nav.php:209 src/Content/ForumManager.php:130
2019-08-29 15:58:52 +02:00
msgid "Forums"
msgstr "Fóra"
2019-04-29 14:27:03 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: view/theme/vier/theme.php:252 src/Content/ForumManager.php:132
msgid "External link to forum"
msgstr "Externí odkaz na fórum"
2019-04-29 14:27:03 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: view/theme/vier/theme.php:255 src/Content/Widget.php:407
#: src/Content/Widget.php:507 src/Content/ForumManager.php:135
2019-08-29 15:58:52 +02:00
msgid "show more"
msgstr "zobrazit více"
2019-04-29 14:27:03 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: view/theme/vier/theme.php:288
msgid "Quick Start"
msgstr "Rychlý začátek"
2019-04-29 14:27:03 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: view/theme/vier/theme.php:294 src/Content/Nav.php:192
#: src/Module/Help.php:50 src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:99
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:90
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:77
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:117
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"
2019-04-29 14:27:03 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Core/L10n/L10n.php:370 src/Model/Event.php:397
msgid "Tuesday"
msgstr "úterý"
#: src/Core/L10n/L10n.php:370 src/Model/Event.php:398
msgid "Wednesday"
msgstr "středa"
#: src/Core/L10n/L10n.php:370 src/Model/Event.php:399
msgid "Thursday"
msgstr "čtvrtek"
#: src/Core/L10n/L10n.php:370 src/Model/Event.php:400
msgid "Friday"
msgstr "pátek"
#: src/Core/L10n/L10n.php:370 src/Model/Event.php:401
msgid "Saturday"
msgstr "sobota"
#: src/Core/L10n/L10n.php:374 src/Model/Event.php:416
msgid "January"
msgstr "leden"
#: src/Core/L10n/L10n.php:374 src/Model/Event.php:417
msgid "February"
msgstr "únor"
#: src/Core/L10n/L10n.php:374 src/Model/Event.php:418
msgid "March"
msgstr "březen"
#: src/Core/L10n/L10n.php:374 src/Model/Event.php:419
msgid "April"
msgstr "duben"
#: src/Core/L10n/L10n.php:374 src/Core/L10n/L10n.php:394
#: src/Model/Event.php:407
msgid "May"
msgstr "květen"
#: src/Core/L10n/L10n.php:374 src/Model/Event.php:420
msgid "June"
msgstr "červen"
#: src/Core/L10n/L10n.php:374 src/Model/Event.php:421
msgid "July"
msgstr "červenec"
#: src/Core/L10n/L10n.php:374 src/Model/Event.php:422
msgid "August"
msgstr "srpen"
#: src/Core/L10n/L10n.php:374 src/Model/Event.php:423
msgid "September"
msgstr "září"
#: src/Core/L10n/L10n.php:374 src/Model/Event.php:424
msgid "October"
msgstr "říjen"
#: src/Core/L10n/L10n.php:374 src/Model/Event.php:425
msgid "November"
msgstr "listopad"
#: src/Core/L10n/L10n.php:374 src/Model/Event.php:426
msgid "December"
msgstr "prosinec"
#: src/Core/L10n/L10n.php:390 src/Model/Event.php:388
msgid "Mon"
msgstr "pon"
#: src/Core/L10n/L10n.php:390 src/Model/Event.php:389
msgid "Tue"
msgstr "úte"
#: src/Core/L10n/L10n.php:390 src/Model/Event.php:390
msgid "Wed"
msgstr "stř"
#: src/Core/L10n/L10n.php:390 src/Model/Event.php:391
msgid "Thu"
msgstr "čtv"
#: src/Core/L10n/L10n.php:390 src/Model/Event.php:392
msgid "Fri"
msgstr "pát"
#: src/Core/L10n/L10n.php:390 src/Model/Event.php:393
msgid "Sat"
msgstr "sob"
#: src/Core/L10n/L10n.php:390 src/Model/Event.php:387
msgid "Sun"
msgstr "ned"
#: src/Core/L10n/L10n.php:394 src/Model/Event.php:403
msgid "Jan"
msgstr "led"
#: src/Core/L10n/L10n.php:394 src/Model/Event.php:404
msgid "Feb"
msgstr "úno"
#: src/Core/L10n/L10n.php:394 src/Model/Event.php:405
msgid "Mar"
msgstr "bře"
#: src/Core/L10n/L10n.php:394 src/Model/Event.php:406
msgid "Apr"
msgstr "dub"
#: src/Core/L10n/L10n.php:394 src/Model/Event.php:408
msgid "Jun"
msgstr "čvn"
#: src/Core/L10n/L10n.php:394 src/Model/Event.php:409
msgid "Jul"
msgstr "čvc"
#: src/Core/L10n/L10n.php:394 src/Model/Event.php:410
msgid "Aug"
msgstr "srp"
#: src/Core/L10n/L10n.php:394
msgid "Sep"
msgstr "zář"
#: src/Core/L10n/L10n.php:394 src/Model/Event.php:412
msgid "Oct"
msgstr "říj"
#: src/Core/L10n/L10n.php:394 src/Model/Event.php:413
msgid "Nov"
msgstr "lis"
#: src/Core/L10n/L10n.php:394 src/Model/Event.php:414
msgid "Dec"
msgstr "pro"
#: src/Core/L10n/L10n.php:413
msgid "poke"
msgstr "šťouchnout"
#: src/Core/L10n/L10n.php:413
msgid "poked"
msgstr "šťouchnul/a"
#: src/Core/L10n/L10n.php:414
msgid "ping"
msgstr "cinknout"
#: src/Core/L10n/L10n.php:414
msgid "pinged"
msgstr "cinknul/a"
#: src/Core/L10n/L10n.php:415
msgid "prod"
msgstr "dloubnout"
#: src/Core/L10n/L10n.php:415
msgid "prodded"
msgstr "dloubnul/a"
#: src/Core/L10n/L10n.php:416
msgid "slap"
msgstr "uhodit"
#: src/Core/L10n/L10n.php:416
msgid "slapped"
msgstr "uhodil/a"
#: src/Core/L10n/L10n.php:417
msgid "finger"
msgstr "osahat"
#: src/Core/L10n/L10n.php:417
msgid "fingered"
msgstr "osahal/a"
#: src/Core/L10n/L10n.php:418
msgid "rebuff"
msgstr "odmítnout"
#: src/Core/L10n/L10n.php:418
msgid "rebuffed"
msgstr "odmítnul/a"
#: src/Core/Update.php:193
#, php-format
msgid "Update %s failed. See error logs."
msgstr "Aktualizace %s selhala. Zkontrolujte protokol chyb."
#: src/Core/Update.php:257
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n"
"\t\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n"
"\t\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n"
"\t\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid."
msgstr "\n\t\t\t\tVývojáři Friendica nedávno vydali aktualizaci %s,\n\t\t\t\tale když jsem ji zkusil instalovat, něco se strašně pokazilo.\n\t\t\t\tToto se musí ihned opravit a nemůžu to udělat sám. Prosím, kontaktujte\n\t\t\t\tvývojáře Friendica, pokud to nedokážete sám. Moje databáze může být neplatná."
#: src/Core/Update.php:263
#, php-format
msgid ""
"The error message is\n"
"[pre]%s[/pre]"
msgstr "Chybová zpráva je\n[pre]%s[/pre]"
#: src/Core/Update.php:269 src/Core/Update.php:308
msgid "[Friendica Notify] Database update"
msgstr "[Friendica:Oznámení] Aktualizace databáze"
#: src/Core/Update.php:300
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\t\tThe friendica database was successfully updated from %s to %s."
msgstr "\n\t\t\t\t\tDatabáze Friendica byla úspěšně aktualizována z verze %s na %s."
#: src/Core/UserImport.php:107
msgid "Error decoding account file"
msgstr "Chyba dekódování uživatelského účtu"
2019-04-29 14:27:03 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Core/UserImport.php:113
msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?"
msgstr "Chyba! V souboru nejsou data o verzi! Je to opravdu soubor s účtem Friendica?"
2019-04-29 14:27:03 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Core/UserImport.php:121
#, php-format
msgid "User '%s' already exists on this server!"
msgstr "Uživatel „%s“ již na tomto serveru existuje!"
2019-04-29 14:27:03 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Core/UserImport.php:157
msgid "User creation error"
msgstr "Chyba při vytváření uživatele"
2019-04-29 14:27:03 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Core/UserImport.php:175
msgid "User profile creation error"
msgstr "Chyba vytváření uživatelského profilu"
#: src/Core/UserImport.php:219
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#, php-format
2019-10-06 10:04:12 +02:00
msgid "%d contact not imported"
msgid_plural "%d contacts not imported"
msgstr[0] "%d kontakt nenaimportován"
msgstr[1] "%d kontakty nenaimportovány"
msgstr[2] "%d kontaktu nenaimportováno"
msgstr[3] "%d kontaktů nenaimportováno"
2019-04-29 14:27:03 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Core/UserImport.php:284
msgid "Done. You can now login with your username and password"
msgstr "Hotovo. Nyní se můžete přihlásit se svým uživatelským jménem a heslem"
2019-04-29 14:27:03 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Core/Installer.php:162
2019-08-29 15:58:52 +02:00
msgid ""
"The database configuration file \"config/local.config.php\" could not be "
"written. Please use the enclosed text to create a configuration file in your"
" web server root."
msgstr "Databázový konfigurační soubor „config/local.config.php“ nemohl být zapsán. Prosím, použijte přiložený text k vytvoření konfiguračního souboru v kořenovém adresáři vašeho webového serveru."
2019-04-29 14:27:03 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Core/Installer.php:181
2019-08-29 15:58:52 +02:00
msgid ""
"You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin "
"or mysql."
msgstr "Nejspíše budete muset manuálně importovat soubor „database.sql“ pomocí phpMyAdmin či MySQL."
2012-12-21 13:10:03 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Core/Installer.php:182 src/Module/Install.php:173
#: src/Module/Install.php:329
2019-08-29 15:58:52 +02:00
msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"."
msgstr "Přečtěte si prosím informace v souboru „INSTALL.txt“."
2012-12-21 13:10:03 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Core/Installer.php:243
2019-08-29 15:58:52 +02:00
msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
msgstr "Nelze najít verzi PHP pro příkazový řádek v PATH webového serveru."
2018-07-30 10:16:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Core/Installer.php:244
2019-08-29 15:58:52 +02:00
msgid ""
"If you don't have a command line version of PHP installed on your server, "
"you will not be able to run the background processing. See <a "
"href='https://github.com/friendica/friendica/blob/master/doc/Install.md#set-"
"up-the-worker'>'Setup the worker'</a>"
msgstr "Pokud nemáte na vašem serveru nainstalovanou verzi PHP pro příkazový řádek, nebudete moci spouštět procesy v pozadí. Více na <a href='https://github.com/friendica/friendica/blob/master/doc/Install.md#set-up-the-worker'>„Nastavte pracovníka“</a>"
2018-07-30 10:16:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Core/Installer.php:249
2019-08-29 15:58:52 +02:00
msgid "PHP executable path"
msgstr "Cesta ke spustitelnému souboru PHP"
2012-09-27 06:27:06 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Core/Installer.php:249
2019-08-29 15:58:52 +02:00
msgid ""
"Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the "
"installation."
msgstr "Zadejte plnou cestu ke spustitelnému souboru PHP. Tento údaj můžete ponechat nevyplněný a pokračovat v instalaci."
2012-09-27 06:27:06 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Core/Installer.php:254
2019-08-29 15:58:52 +02:00
msgid "Command line PHP"
msgstr "Příkazový řádek PHP"
2011-09-03 07:01:15 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Core/Installer.php:263
2019-08-29 15:58:52 +02:00
msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)"
msgstr "PHP executable není php cli binary (může být verze cgi-fgci)"
2011-09-03 07:01:15 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Core/Installer.php:264
2019-08-29 15:58:52 +02:00
msgid "Found PHP version: "
msgstr "Nalezena verze PHP:"
2011-09-03 07:01:15 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Core/Installer.php:266
2019-08-29 15:58:52 +02:00
msgid "PHP cli binary"
msgstr "PHP cli binary"
2012-09-27 06:27:06 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Core/Installer.php:279
2019-08-29 15:58:52 +02:00
msgid ""
"The command line version of PHP on your system does not have "
"\"register_argc_argv\" enabled."
msgstr "Verze PHP pro příkazový řádek na vašem systému nemá povoleno nastavení „register_argc_argv“."
2011-09-03 07:01:15 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Core/Installer.php:280
2019-08-29 15:58:52 +02:00
msgid "This is required for message delivery to work."
msgstr "Toto je nutné pro fungování doručování zpráv."
2012-09-27 06:27:06 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Core/Installer.php:285
2019-08-29 15:58:52 +02:00
msgid "PHP register_argc_argv"
msgstr "PHP register_argc_argv"
2012-09-27 06:27:06 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Core/Installer.php:317
2019-08-29 15:58:52 +02:00
msgid ""
"Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to "
"generate encryption keys"
msgstr "Chyba: funkce „openssl_pkey_new“ na tomto systému není schopna generovat šifrovací klíče"
2018-08-10 06:57:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Core/Installer.php:318
2019-08-29 15:58:52 +02:00
msgid ""
"If running under Windows, please see "
"\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
msgstr "Pokud systém běží na Windows, prosím přečtěte si „http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php“."
2012-09-27 06:27:06 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Core/Installer.php:321
2019-08-29 15:58:52 +02:00
msgid "Generate encryption keys"
msgstr "Generovat šifrovací klíče"
2015-08-30 07:24:39 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Core/Installer.php:373
2019-08-29 15:58:52 +02:00
msgid ""
"Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
msgstr "Chyba: Modul mod_rewrite webového serveru Apache je vyadován, ale není nainstalován."
2011-09-03 07:01:15 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Core/Installer.php:378
2019-08-29 15:58:52 +02:00
msgid "Apache mod_rewrite module"
msgstr "Modul Apache mod_rewrite"
2012-09-27 06:27:06 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Core/Installer.php:384
2019-08-29 15:58:52 +02:00
msgid "Error: PDO or MySQLi PHP module required but not installed."
msgstr "Chyba: PHP modul PDO nebo MySQLi je vyžadován, ale není nainstalován."
2011-09-03 07:01:15 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Core/Installer.php:389
2019-08-29 15:58:52 +02:00
msgid "Error: The MySQL driver for PDO is not installed."
msgstr "Chyba: Ovladač MySQL pro PDO není nainstalován"
2011-09-03 07:01:15 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Core/Installer.php:393
2019-08-29 15:58:52 +02:00
msgid "PDO or MySQLi PHP module"
msgstr "PHP modul PDO nebo MySQLi"
2011-09-03 07:01:15 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Core/Installer.php:401
2019-08-29 15:58:52 +02:00
msgid "Error, XML PHP module required but not installed."
msgstr "Chyba: PHP modul XML je vyžadován, ale není nainstalován"
2014-09-06 12:05:25 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Core/Installer.php:405
2019-08-29 15:58:52 +02:00
msgid "XML PHP module"
msgstr "PHP modul XML"
2014-09-06 12:05:25 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Core/Installer.php:408
2019-08-29 15:58:52 +02:00
msgid "libCurl PHP module"
msgstr "PHP modul libCurl"
2011-09-03 07:01:15 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Core/Installer.php:409
2019-08-29 15:58:52 +02:00
msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
msgstr "Chyba: PHP modul libcurl je vyžadován, ale není nainstalován."
2011-09-03 07:01:15 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Core/Installer.php:415
2019-08-29 15:58:52 +02:00
msgid "GD graphics PHP module"
msgstr "PHP modul GD graphics"
2012-09-27 06:27:06 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Core/Installer.php:416
2019-08-29 15:58:52 +02:00
msgid ""
2019-10-06 10:04:12 +02:00
"Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed."
msgstr "Chyba: PHP modul GD graphics je vyžadován, ale není nainstalován."
2011-09-03 07:01:15 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Core/Installer.php:422
msgid "OpenSSL PHP module"
msgstr "PHP modul OpenSSL"
2011-09-03 07:01:15 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Core/Installer.php:423
msgid "Error: openssl PHP module required but not installed."
msgstr "Chyba: PHP modul openssl je vyžadován, ale není nainstalován."
2011-09-03 07:01:15 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Core/Installer.php:429
msgid "mb_string PHP module"
msgstr "PHP modul mb_string"
2011-09-03 07:01:15 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Core/Installer.php:430
msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed."
msgstr "Chyba: PHP modul mb_string je vyžadován, ale není nainstalován."
2018-08-27 10:23:37 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Core/Installer.php:436
msgid "iconv PHP module"
msgstr "PHP modul iconv"
2018-08-27 10:23:37 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Core/Installer.php:437
msgid "Error: iconv PHP module required but not installed."
msgstr "Chyba: PHP modul iconv je vyžadován, ale není nainstalován"
2011-09-03 07:01:15 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Core/Installer.php:443
msgid "POSIX PHP module"
msgstr "PHP modul POSIX"
2011-09-03 07:01:15 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Core/Installer.php:444
msgid "Error: POSIX PHP module required but not installed."
msgstr "Chyba: PHP modul POSIX je vyžadován, ale není nainstalován."
2018-08-27 10:23:37 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Core/Installer.php:450
msgid "JSON PHP module"
msgstr "PHP modul JSON"
2018-06-10 07:51:35 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Core/Installer.php:451
msgid "Error: JSON PHP module required but not installed."
msgstr "Chyba: PHP modul JSON je vyžadován, ale není nainstalován"
2011-09-03 07:01:15 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Core/Installer.php:457
msgid "File Information PHP module"
msgstr "PHP modul File Information"
2018-11-01 07:58:53 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Core/Installer.php:458
msgid "Error: File Information PHP module required but not installed."
msgstr "Chyba: PHP modul File Information je vyžadován, ale není nainstalován."
2019-04-29 14:27:03 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Core/Installer.php:481
msgid ""
"The web installer needs to be able to create a file called "
"\"local.config.php\" in the \"config\" folder of your web server and it is "
"unable to do so."
msgstr "Webový instalátor musí být schopen vytvořit soubor s názvem „local.config.php“ v adresáři „config“ Vašeho webového serveru a není mu to umožněno. "
2018-08-10 06:57:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Core/Installer.php:482
msgid ""
"This is most often a permission setting, as the web server may not be able "
"to write files in your folder - even if you can."
msgstr "Toto je nejčastěji nastavením oprávnění, kdy webový server nemusí být schopen zapisovat soubory do vašeho adresáře - i když vy můžete."
2018-08-27 10:23:37 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Core/Installer.php:483
msgid ""
"At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file "
"named local.config.php in your Friendica \"config\" folder."
msgstr "Na konci této procedury od nás obdržíte text k uložení v souboru pojmenovaném local.config.php v adresáři „config“ na Vaší instalaci Friendica."
2018-11-01 07:58:53 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Core/Installer.php:484
msgid ""
"You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation."
" Please see the file \"INSTALL.txt\" for instructions."
msgstr "Alternativně můžete tento krok přeskočit a provést manuální instalaci. Přečtěte si prosím soubor „INSTALL.txt“ pro další instrukce."
2014-09-06 12:05:25 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Core/Installer.php:487
msgid "config/local.config.php is writable"
msgstr "Soubor config/local.config.php je zapisovatelný"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Core/Installer.php:507
msgid ""
"Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 "
"compiles templates to PHP to speed up rendering."
msgstr "Friendica používá k zobrazení svých webových stránek šablonovací nástroj Smarty3. Smarty3 kompiluje šablony do PHP pro zrychlení vykreslování."
2015-04-07 09:00:12 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Core/Installer.php:508
msgid ""
"In order to store these compiled templates, the web server needs to have "
"write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level "
"folder."
msgstr "Pro uložení kompilovaných šablon potřebuje webový server mít přístup k zápisu do adresáře view/smarty3/ pod kořenovým adresářem Friendica."
2011-05-30 05:36:21 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Core/Installer.php:509
msgid ""
"Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has"
" write access to this folder."
msgstr "Prosím ujistěte se, že má uživatel webového serveru (jako například www-data) právo zápisu do tohoto adresáře"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Core/Installer.php:510
msgid ""
"Note: as a security measure, you should give the web server write access to "
"view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains."
msgstr "Poznámka: jako bezpečnostní opatření byste měl/a přidělit webovém serveru právo zápisu pouze do adresáře /view/smarty3/ -- a nikoliv už do souborů s šablonami (.tpl), které obsahuje."
2014-01-07 08:32:26 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Core/Installer.php:513
msgid "view/smarty3 is writable"
msgstr "Adresář view/smarty3 je zapisovatelný"
2011-05-30 05:36:21 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Core/Installer.php:542
msgid ""
"Url rewrite in .htaccess is not working. Make sure you copied .htaccess-dist"
" to .htaccess."
msgstr "URL rewrite v souboru .htacess nefunguje. Ujistěte se, že jste zkopíroval/a soubor .htaccess-dist jako .htaccess"
2011-05-30 05:36:21 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Core/Installer.php:544
msgid "Error message from Curl when fetching"
msgstr "Chybová zpráva od Curl při načítání"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Core/Installer.php:549
msgid "Url rewrite is working"
msgstr "Url rewrite je funkční."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Core/Installer.php:578
msgid "ImageMagick PHP extension is not installed"
msgstr "PHP rozšíření ImageMagick není nainstalováno"
2011-05-30 05:36:21 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Core/Installer.php:580
msgid "ImageMagick PHP extension is installed"
msgstr "PHP rozšíření ImageMagick je nainstalováno"
2011-05-30 05:36:21 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Core/Installer.php:582 tests/src/Core/InstallerTest.php:372
#: tests/src/Core/InstallerTest.php:400
msgid "ImageMagick supports GIF"
msgstr "ImageMagick podporuje GIF"
2011-05-30 05:36:21 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Core/Installer.php:604
msgid "Database already in use."
msgstr "Databáze se již používá."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Core/Installer.php:609
msgid "Could not connect to database."
msgstr "Nelze se připojit k databázi."
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:144
msgid "System"
msgstr "Systém"
2019-04-29 14:27:03 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:165 src/Content/Nav.php:182
#: src/Content/Nav.php:244
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Home"
msgstr "Domů"
2011-05-30 05:36:21 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:172 src/Content/Nav.php:248
msgid "Introductions"
msgstr "Představení"
2013-05-25 07:29:24 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:234 src/Core/NotificationsManager.php:246
#, php-format
msgid "%s commented on %s's post"
msgstr "%s okomentoval/a příspěvek uživatele %s"
2014-01-07 08:32:26 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:245
#, php-format
msgid "%s created a new post"
msgstr "%s vytvořil nový příspěvek"
2013-05-25 07:29:24 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:259
#, php-format
msgid "%s liked %s's post"
msgstr "Uživateli %s se líbí příspěvek uživatele %s"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:272
#, php-format
msgid "%s disliked %s's post"
msgstr "Uživateli %s se nelíbí příspěvek uživatele %s"
2013-05-25 07:29:24 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:285
#, php-format
msgid "%s is attending %s's event"
msgstr "%s se zúčastní události %s"
2013-05-25 07:29:24 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:298
#, php-format
msgid "%s is not attending %s's event"
msgstr "%s se nezúčastní události %s"
2013-05-25 07:29:24 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:311
#, php-format
msgid "%s may attend %s's event"
msgstr "%s by se mohl/a zúčastnit události %s"
2013-05-25 07:29:24 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:344
#, php-format
msgid "%s is now friends with %s"
msgstr "%s se nyní přátelí s uživatelem %s"
2018-11-01 07:58:53 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:629
2019-08-29 15:58:52 +02:00
msgid "Friend Suggestion"
msgstr "Návrh přátelství"
2018-11-01 07:58:53 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:663
2019-08-29 15:58:52 +02:00
msgid "Friend/Connect Request"
msgstr "Požadavek o přátelství/spojení"
2018-11-01 07:58:53 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:663
2019-08-29 15:58:52 +02:00
msgid "New Follower"
msgstr "Nový sledující"
2013-05-25 07:29:24 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Core/Session.php:186
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#, php-format
msgid "Welcome %s"
msgstr "Vítejte, %s"
2013-05-25 07:29:24 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Core/Session.php:187
2019-08-29 15:58:52 +02:00
msgid "Please upload a profile photo."
msgstr "Prosím nahrajte profilovou fotku."
2013-05-25 07:29:24 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Core/Session.php:190
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#, php-format
msgid "Welcome back %s"
msgstr "Vítejte zpět, %s"
2013-05-25 07:29:24 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Core/ACL.php:288 src/Module/Item/Compose.php:139
msgid "Post to Email"
msgstr "Poslat příspěvek na e-mail"
2012-09-27 06:27:06 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Core/ACL.php:300
msgid "Visible to everybody"
msgstr "Viditelné pro všechny"
2011-05-30 05:36:21 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Core/ACL.php:311
msgid "Connectors"
msgstr "Konektory"
2012-09-27 06:27:06 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Core/ACL.php:313
msgid "Hide your profile details from unknown viewers?"
msgstr "Skrýt vaše profilové detaily před neznámými návštěvníky?"
2013-05-25 07:29:24 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Core/ACL.php:313
#, php-format
msgid "Connectors disabled, since \"%s\" is enabled."
msgstr "Konektory deaktivovány, neboť je aktivován „%s“."
2013-05-25 07:29:24 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Core/ACL.php:315
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
2012-09-27 06:27:06 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:147 src/Model/Profile.php:784
2019-08-29 15:58:52 +02:00
msgid "Birthday:"
msgstr "Narozeniny:"
2013-05-25 07:29:24 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:151
msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD"
msgstr "RRRR-MM-DD nebo MM-DD"
2018-06-25 07:39:48 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:298
msgid "never"
msgstr "nikdy"
2013-05-25 07:29:24 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:305
msgid "less than a second ago"
msgstr "méně než před sekundou"
2014-05-17 14:49:05 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:313
msgid "year"
msgstr "rok"
2014-05-17 14:49:05 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:313
msgid "years"
msgstr "let"
2013-05-25 07:29:24 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:314
msgid "months"
msgstr "měsíců"
2013-05-25 07:29:24 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:315
msgid "weeks"
msgstr "týdnů"
2013-05-25 07:29:24 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:316
msgid "days"
msgstr "dní"
2018-06-10 07:51:35 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:317
msgid "hour"
msgstr "hodina"
2013-05-25 07:29:24 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:317
msgid "hours"
msgstr "hodin"
2013-05-25 07:29:24 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:318
msgid "minute"
msgstr "minuta"
2018-08-27 10:23:37 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:318
msgid "minutes"
msgstr "minut"
2018-11-01 07:58:53 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:319
msgid "second"
msgstr "sekunda"
2013-05-25 07:29:24 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:319
msgid "seconds"
msgstr "sekund"
2013-05-25 07:29:24 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:329
#, php-format
msgid "in %1$d %2$s"
msgstr "za %1$d %2$s"
2013-05-25 07:29:24 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:332
#, php-format
msgid "%1$d %2$s ago"
msgstr "před %1$d %2$s"
2012-09-27 06:27:06 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/Text/HTML.php:793
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Loading more entries..."
msgstr "Načítám více záznamů..."
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/Text/HTML.php:794
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "The end"
msgstr "Konec"
2018-07-30 10:16:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/Text/HTML.php:887 src/Model/Profile.php:544
#: src/Module/Contact.php:297
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Follow"
msgstr "Sledovat"
2018-11-01 07:58:53 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/Text/HTML.php:896 src/Content/Nav.php:79
2019-08-29 15:58:52 +02:00
msgid "@name, !forum, #tags, content"
msgstr "@jméno, !fórum, #štítky, obsah"
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/Text/HTML.php:902 src/Content/Nav.php:203
2019-08-29 15:58:52 +02:00
msgid "Full Text"
msgstr "Celý text"
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/Text/HTML.php:903 src/Content/Widget/TagCloud.php:54
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: src/Content/Nav.php:204
msgid "Tags"
msgstr "Štítky"
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/Text/HTML.php:944 src/Content/Text/BBCode.php:1478
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Click to open/close"
msgstr "Kliknutím otevřete/zavřete"
2018-07-30 10:16:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:465
msgid "view full size"
msgstr "zobrazit v plné velikosti"
#: src/Content/Text/BBCode.php:899 src/Content/Text/BBCode.php:1560
#: src/Content/Text/BBCode.php:1561
msgid "Image/photo"
msgstr "Obrázek/fotka"
#: src/Content/Text/BBCode.php:1017
#, php-format
msgid "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a> %3$s"
msgstr "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a> %3$s"
#: src/Content/Text/BBCode.php:1509
msgid "$1 wrote:"
msgstr "$1 napsal/a:"
#: src/Content/Text/BBCode.php:1563 src/Content/Text/BBCode.php:1564
msgid "Encrypted content"
msgstr "Šifrovaný obsah"
#: src/Content/Text/BBCode.php:1788
msgid "Invalid source protocol"
msgstr "Neplatný protokol zdroje"
#: src/Content/Text/BBCode.php:1803
msgid "Invalid link protocol"
msgstr "Neplatný protokol odkazu"
2019-05-17 06:42:29 +02:00
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:64
msgid "Export"
msgstr "Exportovat"
2019-05-17 06:42:29 +02:00
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:65
msgid "Export calendar as ical"
msgstr "Exportovat kalendář jako ical"
2011-05-30 05:36:21 +02:00
2019-05-17 06:42:29 +02:00
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:66
msgid "Export calendar as csv"
msgstr "Exportovat kalendář jako csv"
2011-05-30 05:36:21 +02:00
2019-05-17 06:42:29 +02:00
#: src/Content/Widget/ContactBlock.php:58
msgid "No contacts"
msgstr "Žádné kontakty"
2011-05-30 05:36:21 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: src/Content/Widget/ContactBlock.php:90
#, php-format
msgid "%d Contact"
msgid_plural "%d Contacts"
msgstr[0] "%d kontakt"
msgstr[1] "%d kontakty"
msgstr[2] "%d kontaktu"
msgstr[3] "%d kontaktů"
#: src/Content/Widget/ContactBlock.php:109
msgid "View Contacts"
msgstr "Zobrazit kontakty"
#: src/Content/Widget/TrendingTags.php:34
#, php-format
msgid "Trending Tags (last %d hour)"
msgid_plural "Trending Tags (last %d hours)"
msgstr[0] "Populární štítky (poslední %d hodina)"
msgstr[1] "Populární štítky (poslední %d hodiny)"
msgstr[2] "Populární štítky (posledních %d hodin)"
msgstr[3] "Populární štítky (posledních %d hodin)"
#: src/Content/Widget/TrendingTags.php:35
msgid "More Trending Tags"
msgstr "Další populární štítky"
#: src/Content/Pager.php:153
msgid "newer"
msgstr "novější"
#: src/Content/Pager.php:158
msgid "older"
msgstr "starší"
#: src/Content/Pager.php:203
msgid "prev"
msgstr "předchozí"
#: src/Content/Pager.php:263
msgid "last"
msgstr "poslední"
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/Feature.php:82
msgid "General Features"
msgstr "Obecné vlastnosti"
2019-08-29 15:58:52 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/Feature.php:84
msgid "Multiple Profiles"
msgstr "Více profilů"
2019-08-29 15:58:52 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/Feature.php:84
msgid "Ability to create multiple profiles"
msgstr "Schopnost vytvořit více profilů"
2019-08-29 15:58:52 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/Feature.php:85
msgid "Photo Location"
msgstr "Poloha fotky"
2019-08-29 15:58:52 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/Feature.php:85
msgid ""
"Photo metadata is normally stripped. This extracts the location (if present)"
" prior to stripping metadata and links it to a map."
msgstr "Metadata fotek jsou normálně odebrána. Tato funkce před odebrání metadat extrahuje polohu (pokud je k dispozici) a propojí ji s mapou."
2019-08-29 15:58:52 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/Feature.php:86
msgid "Export Public Calendar"
msgstr "Exportovat veřejný kalendář"
2011-05-30 05:36:21 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/Feature.php:86
msgid "Ability for visitors to download the public calendar"
msgstr "Umožnit návštěvníkům stáhnout si veřejný kalendář"
2011-05-30 05:36:21 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/Feature.php:87
msgid "Trending Tags"
msgstr "Populární štítky"
2012-09-27 06:27:06 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/Feature.php:87
msgid ""
"Show a community page widget with a list of the most popular tags in recent "
"public posts."
msgstr "Zobrazit widget komunitní stránky se seznamem nejpopulárnějších štítků v nedávných veřejných příspěvcích."
2011-05-30 05:36:21 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/Feature.php:92
msgid "Post Composition Features"
msgstr "Nastavení vytváření příspěvků"
2011-05-30 05:36:21 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/Feature.php:93
msgid "Auto-mention Forums"
msgstr "Automaticky zmiňovat fóra"
2012-09-27 06:27:06 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/Feature.php:93
msgid ""
"Add/remove mention when a forum page is selected/deselected in ACL window."
msgstr "Přidat/odstranit zmínku, když je stránka na fóru označena/odznačena v okně ACL."
2012-09-27 06:27:06 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/Feature.php:94
msgid "Explicit Mentions"
msgstr "Výslovné zmínky"
2012-09-27 06:27:06 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/Feature.php:94
msgid ""
"Add explicit mentions to comment box for manual control over who gets "
"mentioned in replies."
msgstr "Přidá do pole pro komentování výslovné zmínky pro ruční kontrolu nad tím, koho zmíníte v odpovědích."
2012-09-27 06:27:06 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/Feature.php:99
msgid "Network Sidebar"
msgstr "Síťová postranní lišta"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/Feature.php:100 src/Content/Widget.php:501
msgid "Archives"
msgstr "Archivy"
2012-09-27 06:27:06 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/Feature.php:100
msgid "Ability to select posts by date ranges"
msgstr "Možnost označit příspěvky dle časového intervalu"
2012-09-27 06:27:06 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/Feature.php:101
msgid "Protocol Filter"
msgstr "Filtr protokolů"
2018-06-10 07:51:35 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/Feature.php:101
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected protocols"
msgstr "Povolením widgetu se budou zobrazovat síťové příspěvky pouze z vybraných protokolů"
2018-07-30 10:16:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/Feature.php:106
msgid "Network Tabs"
msgstr "Síťové záložky"
2018-07-30 10:16:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/Feature.php:107
msgid "Network New Tab"
msgstr "Síťová záložka Nové"
2018-07-30 10:16:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/Feature.php:107
msgid "Enable tab to display only new Network posts (from the last 12 hours)"
msgstr "Povolit záložku pro zobrazení pouze nových příspěvků (za posledních 12 hodin)"
2018-07-30 10:16:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/Feature.php:108
msgid "Network Shared Links Tab"
msgstr "Síťová záložka Sdílené odkazy "
2012-09-27 06:27:06 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/Feature.php:108
msgid "Enable tab to display only Network posts with links in them"
msgstr "Povolit záložky pro zobrazování pouze Síťových příspěvků s vazbou na ně"
2012-09-27 06:27:06 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/Feature.php:113
msgid "Post/Comment Tools"
msgstr "Nástroje příspěvků/komentářů"
2018-07-30 10:16:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/Feature.php:114
msgid "Post Categories"
msgstr "Kategorie příspěvků"
2018-07-30 10:16:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/Feature.php:114
msgid "Add categories to your posts"
msgstr "Přidat kategorie k vašim příspěvkům"
2018-07-30 10:16:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/Feature.php:119
msgid "Advanced Profile Settings"
msgstr "Pokročilá nastavení profilu"
2018-07-30 10:16:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/Feature.php:120
msgid "List Forums"
msgstr "Vypsat fóra"
2018-07-30 10:16:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/Feature.php:120
msgid "Show visitors public community forums at the Advanced Profile Page"
msgstr "Zobrazit návštěvníkům veřejná komunitní fóra na stránce pokročilého profilu"
2018-07-30 10:16:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/Feature.php:121
msgid "Tag Cloud"
msgstr "Štítkový oblak"
2018-07-30 10:16:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/Feature.php:121
msgid "Provide a personal tag cloud on your profile page"
msgstr "Poskytne na vaší profilové stránce osobní „štítkový oblak“"
2018-07-30 10:16:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/Feature.php:122
msgid "Display Membership Date"
msgstr "Zobrazit datum členství"
2018-07-30 10:16:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/Feature.php:122
msgid "Display membership date in profile"
msgstr "Zobrazit v profilu datum připojení"
2018-07-30 10:16:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/Nav.php:74
msgid "Nothing new here"
msgstr "Zde není nic nového"
2018-07-30 10:16:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/Nav.php:78
msgid "Clear notifications"
msgstr "Vymazat oznámení"
2018-07-30 10:16:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/Nav.php:153 src/Module/Login.php:315
msgid "Logout"
msgstr "Odhlásit se"
2018-07-30 10:16:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/Nav.php:153
msgid "End this session"
msgstr "Konec této relace"
2018-07-30 10:16:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/Nav.php:155 src/Module/Login.php:316
#: src/Module/Bookmarklet.php:25
msgid "Login"
msgstr "Přihlásit se"
2018-07-30 10:16:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/Nav.php:155
msgid "Sign in"
msgstr "Přihlásit se"
2018-07-30 10:16:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/Nav.php:165
msgid "Personal notes"
msgstr "Osobní poznámky"
2018-07-30 10:16:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/Nav.php:165
msgid "Your personal notes"
msgstr "Vaše osobní poznámky"
2018-07-30 10:16:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/Nav.php:182
msgid "Home Page"
msgstr "Domovská stránka"
2018-07-30 10:16:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/Nav.php:186 src/Module/Login.php:287
#: src/Module/Register.php:136
msgid "Register"
msgstr "Registrovat"
2018-07-30 10:16:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/Nav.php:186
msgid "Create an account"
msgstr "Vytvořit účet"
2018-07-30 10:16:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/Nav.php:192
msgid "Help and documentation"
msgstr "Nápověda a dokumentace"
2018-07-30 10:16:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/Nav.php:196
msgid "Apps"
msgstr "Aplikace"
2018-07-30 10:16:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/Nav.php:196
msgid "Addon applications, utilities, games"
msgstr "Doplňkové aplikace, nástroje, hry"
2018-07-30 10:16:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/Nav.php:200
msgid "Search site content"
msgstr "Hledání na stránkách tohoto webu"
2018-07-30 10:16:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/Nav.php:224
msgid "Community"
msgstr "Komunita"
2018-07-30 10:16:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/Nav.php:224
msgid "Conversations on this and other servers"
msgstr "Konverzace na tomto a jiných serverech"
2018-07-30 10:16:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/Nav.php:231
msgid "Directory"
msgstr "Adresář"
2018-07-30 10:16:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/Nav.php:231
msgid "People directory"
msgstr "Adresář"
2018-07-30 10:16:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/Nav.php:233 src/Module/BaseAdminModule.php:75
msgid "Information"
msgstr "Informace"
2018-07-30 10:16:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/Nav.php:233
msgid "Information about this friendica instance"
msgstr "Informace o této instanci Friendica"
2018-07-30 10:16:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/Nav.php:236 src/Module/Tos.php:73 src/Module/Admin/Tos.php:43
#: src/Module/BaseAdminModule.php:85 src/Module/Register.php:144
msgid "Terms of Service"
msgstr "Podmínky používání"
2018-07-30 10:16:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/Nav.php:236
msgid "Terms of Service of this Friendica instance"
msgstr "Podmínky používání této instance Friendica"
2018-07-30 10:16:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/Nav.php:242
msgid "Network Reset"
msgstr "Reset sítě"
2018-07-30 10:16:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/Nav.php:242
msgid "Load Network page with no filters"
msgstr "Načíst stránku Síť bez filtrů"
2018-07-30 10:16:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/Nav.php:248
msgid "Friend Requests"
msgstr "Požadavky o přátelství"
2018-07-30 10:16:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/Nav.php:250
msgid "See all notifications"
msgstr "Zobrazit všechna oznámení"
2018-07-30 10:16:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/Nav.php:251
msgid "Mark all system notifications seen"
msgstr "Označit všechna systémová oznámení jako přečtené"
2018-07-30 10:16:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/Nav.php:255
msgid "Inbox"
msgstr "Doručená pošta"
2018-07-30 10:16:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/Nav.php:256
msgid "Outbox"
msgstr "Odeslaná pošta"
2018-07-30 10:16:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/Nav.php:260
msgid "Manage"
msgstr "Spravovat"
2018-07-30 10:16:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/Nav.php:260
msgid "Manage other pages"
msgstr "Spravovat jiné stránky"
2018-07-30 10:16:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/Nav.php:268
msgid "Manage/Edit Profiles"
msgstr "Spravovat/Editovat Profily"
2018-07-30 10:16:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/Nav.php:276 src/Module/BaseAdminModule.php:114
msgid "Admin"
msgstr "Administrátor"
2018-07-30 10:16:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/Nav.php:276
msgid "Site setup and configuration"
msgstr "Nastavení webu a konfigurace"
2018-07-30 10:16:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/Nav.php:279
msgid "Navigation"
msgstr "Navigace"
2018-07-30 10:16:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/Nav.php:279
msgid "Site map"
msgstr "Mapa webu"
2018-07-30 10:16:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/OEmbed.php:254
msgid "Embedding disabled"
msgstr "Vkládání zakázáno"
2018-07-30 10:16:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/OEmbed.php:377
msgid "Embedded content"
msgstr "Vložený obsah"
2018-07-30 10:16:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/Widget.php:38
msgid "Add New Contact"
msgstr "Přidat nový kontakt"
2018-07-30 10:16:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/Widget.php:39
msgid "Enter address or web location"
msgstr "Zadejte adresu nebo umístění webu"
2018-07-30 10:16:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/Widget.php:40
msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
msgstr "Příklad: jan@priklad.cz, http://priklad.cz/lucie"
2018-07-30 10:16:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/Widget.php:58
#, php-format
msgid "%d invitation available"
msgid_plural "%d invitations available"
msgstr[0] "%d pozvánka k dispozici"
msgstr[1] "%d pozvánky k dispozici"
msgstr[2] "%d pozvánky k dispozici"
msgstr[3] "%d pozvánek k dispozici"
2018-07-30 10:16:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/Widget.php:193 src/Module/Profile/Contacts.php:127
#: src/Module/Contact.php:772
msgid "Following"
msgstr "Sledující"
2018-07-30 10:16:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/Widget.php:194 src/Module/Profile/Contacts.php:128
#: src/Module/Contact.php:773
msgid "Mutual friends"
msgstr "Vzájemní přátelé"
2018-07-30 10:16:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/Widget.php:199
msgid "Relationships"
msgstr "Vztahy"
2018-07-30 10:16:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/Widget.php:201 src/Module/Group.php:287
#: src/Module/Contact.php:660
msgid "All Contacts"
msgstr "Všechny kontakty"
2018-07-30 10:16:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/Widget.php:244
msgid "Protocols"
msgstr "Protokoly"
2018-07-30 10:16:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/Widget.php:246
msgid "All Protocols"
msgstr "Všechny protokoly"
2018-08-10 06:57:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/Widget.php:279
msgid "Saved Folders"
msgstr "Uložené složky"
2018-07-30 10:16:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/Widget.php:281 src/Content/Widget.php:320
msgid "Everything"
msgstr "Všechno"
2018-07-30 10:16:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/Widget.php:318
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"
2018-07-30 10:16:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/Widget.php:402
#, php-format
msgid "%d contact in common"
msgid_plural "%d contacts in common"
msgstr[0] "%d společný kontakt"
msgstr[1] "%d společné kontakty"
msgstr[2] "%d společného kontaktu"
msgstr[3] "%d společných kontaktů"
2018-07-30 10:16:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:58
msgid "Frequently"
msgstr "Často"
2019-02-10 08:23:13 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:59
msgid "Hourly"
msgstr "Hodinově"
2018-07-30 10:16:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:60
msgid "Twice daily"
msgstr "Dvakrát denně"
2018-07-30 10:16:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:61
msgid "Daily"
msgstr "Denně"
2018-07-30 10:16:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:62
msgid "Weekly"
msgstr "Týdně"
2018-07-30 10:16:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:63
msgid "Monthly"
msgstr "Měsíčně"
2018-07-30 10:16:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:116
msgid "DFRN"
msgstr "DFRN"
2018-07-30 10:16:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:117
msgid "OStatus"
msgstr "OStatus"
2018-07-30 10:16:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:118
msgid "RSS/Atom"
msgstr "RSS/Atom"
2018-07-30 10:16:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:119 src/Module/Admin/Users.php:272
#: src/Module/Admin/Users.php:283 src/Module/Admin/Users.php:297
#: src/Module/Admin/Users.php:315
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
2018-07-30 10:16:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:121
msgid "Zot!"
msgstr "Zot!"
2019-01-12 10:51:46 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:122
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
2019-01-12 10:51:46 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:123
msgid "XMPP/IM"
msgstr "XMPP/IM"
2018-06-10 07:51:35 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:124
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"
2018-06-10 07:51:35 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:125
msgid "Google+"
msgstr "Google+"
2018-06-25 07:39:48 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:126
msgid "pump.io"
msgstr "pump.io"
2012-09-27 06:27:06 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:127
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
2013-11-08 19:43:03 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:128
msgid "Diaspora Connector"
msgstr "Diaspora Connector"
2013-11-08 19:43:03 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:129
msgid "GNU Social Connector"
msgstr "GNU social Connector"
2012-09-27 06:27:06 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:130
msgid "ActivityPub"
msgstr "ActivityPub"
2012-09-27 06:27:06 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:131
msgid "pnut"
msgstr "pnut"
2013-06-28 14:36:21 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:229 src/Content/ContactSelector.php:269
#: src/Content/ContactSelector.php:307
msgid "No answer"
msgstr "Žádná odpověď"
2012-09-27 06:27:06 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:230
msgid "Male"
msgstr "Muž"
2018-08-10 06:57:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:231
msgid "Female"
msgstr "Žena"
2018-08-10 06:57:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:232
msgid "Currently Male"
msgstr "V současnosti muž"
2018-08-10 06:57:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:233
msgid "Currently Female"
msgstr "V současnosti žena"
2012-09-27 06:27:06 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:234
msgid "Mostly Male"
msgstr "Z větší části muž"
2012-09-27 06:27:06 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:235
msgid "Mostly Female"
msgstr "Z větší části žena"
2018-08-27 10:23:37 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:236
msgid "Transgender"
msgstr "Transgender"
2013-11-08 19:43:03 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:237
msgid "Intersex"
msgstr "Intersexuál"
2012-09-27 06:27:06 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:238
msgid "Transsexual"
msgstr "Transsexuál"
2012-09-27 06:27:06 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:239
msgid "Hermaphrodite"
msgstr "Hermafrodit"
2018-10-06 10:03:04 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:240
msgid "Neuter"
msgstr "Střední rod"
2012-09-27 06:27:06 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:241
msgid "Non-specific"
msgstr "Nespecifikováno"
2018-08-27 10:23:37 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:242
msgid "Other"
msgstr "Jiné"
2012-09-27 06:27:06 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:270
msgid "Males"
msgstr "Muži"
2012-09-27 06:27:06 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:271
msgid "Females"
msgstr "Ženy"
2018-08-27 10:23:37 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:272
msgid "Gay"
msgstr "Gay"
2012-09-27 06:27:06 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:273
msgid "Lesbian"
msgstr "Lesba"
2012-09-27 06:27:06 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:274
msgid "No Preference"
msgstr "Bez preferencí"
2012-09-27 06:27:06 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:275
msgid "Bisexual"
msgstr "Bisexuál"
2012-09-27 06:27:06 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:276
msgid "Autosexual"
msgstr "Autosexuál"
2012-09-27 06:27:06 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:277
msgid "Abstinent"
msgstr "Abstinent"
2012-09-27 06:27:06 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:278
msgid "Virgin"
msgstr "Panic/panna"
2012-09-27 06:27:06 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:279
msgid "Deviant"
msgstr "Deviant"
2012-09-27 06:27:06 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:280
msgid "Fetish"
msgstr "Fetišista"
2012-09-27 06:27:06 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:281
msgid "Oodles"
msgstr "Hodně"
2018-06-10 07:51:35 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:282
msgid "Nonsexual"
msgstr "Nesexuální"
2011-05-30 05:36:21 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:308
msgid "Single"
msgstr "Svobodný/á"
2011-05-30 05:36:21 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:309
msgid "Lonely"
msgstr "Osamělý/á"
2018-07-30 10:16:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:310
msgid "In a relation"
msgstr "Ve vztahu"
2018-07-30 10:16:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:311
msgid "Has crush"
msgstr "Zamilovaný/á"
2018-07-30 10:16:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:312
msgid "Infatuated"
msgstr "Zabouchnutý/á"
2018-07-30 10:16:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:313
msgid "Dating"
msgstr "Chodím s někým"
2018-07-30 10:16:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:314
msgid "Unfaithful"
msgstr "Nevěrný/á"
2013-11-08 19:43:03 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:315
msgid "Sex Addict"
msgstr "Posedlý/á sexem"
2018-07-30 10:16:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:316 src/Model/User.php:762
msgid "Friends"
msgstr "Přátelé"
2018-07-30 10:16:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:317
msgid "Friends/Benefits"
msgstr "Přátelé/výhody"
2013-11-08 19:43:03 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:318
msgid "Casual"
msgstr "Ležérní"
2013-11-08 19:43:03 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:319
msgid "Engaged"
msgstr "Zadaný/á"
2013-11-08 19:43:03 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:320
msgid "Married"
msgstr "Ženatý/vdaná"
2013-11-08 19:43:03 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:321
msgid "Imaginarily married"
msgstr "Pomyslně ženatý/vdaná"
2018-08-10 06:57:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:322
msgid "Partners"
msgstr "Partneři"
2018-08-10 06:57:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:323
msgid "Cohabiting"
msgstr "Žiji ve společné domácnosti"
2018-08-10 06:57:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:324
msgid "Common law"
msgstr "Zvykové právo"
2018-08-10 06:57:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:325
msgid "Happy"
msgstr "Šťastný/á"
2018-08-10 06:57:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:326
msgid "Not looking"
msgstr "Nehledající"
2013-11-08 19:43:03 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:327
msgid "Swinger"
msgstr "Swinger"
2013-11-08 19:43:03 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:328
msgid "Betrayed"
msgstr "Zrazen/a"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:329
msgid "Separated"
msgstr "Odloučený/á"
2015-08-30 07:24:39 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:330
msgid "Unstable"
msgstr "Nestálý/á"
2018-08-10 06:57:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:331
msgid "Divorced"
msgstr "Rozvedený/á"
2013-11-08 19:43:03 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:332
msgid "Imaginarily divorced"
msgstr "Pomyslně rozvedený/á"
2013-11-08 19:43:03 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:333
msgid "Widowed"
msgstr "Ovdovělý/á"
2018-07-02 07:04:43 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:334
msgid "Uncertain"
msgstr "Nejistý/á"
2018-07-02 07:04:43 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:335
msgid "It's complicated"
msgstr "Je to složité"
2018-07-02 07:04:43 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:336
msgid "Don't care"
msgstr "Nezájem"
2018-07-02 07:04:43 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:337
msgid "Ask me"
msgstr "Zeptej se mě"
2018-07-02 07:04:43 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: src/Database/DBStructure.php:50
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "There are no tables on MyISAM."
msgstr "V MyISAM nejsou žádné tabulky."
2018-07-02 07:04:43 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: src/Database/DBStructure.php:74
2019-05-17 06:42:29 +02:00
#, php-format
msgid ""
"\n"
"Error %d occurred during database update:\n"
"%s\n"
msgstr "\nPři aktualizaci databáze se vyskytla chyba %d:\n%s\n"
2018-07-02 07:04:43 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: src/Database/DBStructure.php:77
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Errors encountered performing database changes: "
msgstr "Při vykonávání změn v databázi se vyskytly chyby: "
2018-07-02 07:04:43 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Database/DBStructure.php:266
#, php-format
msgid "%s: Database update"
msgstr "%s: Aktualizace databáze"
2018-07-02 07:04:43 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Database/DBStructure.php:527
#, php-format
msgid "%s: updating %s table."
msgstr "%s: aktualizuji tabulku %s"
2018-07-02 07:04:43 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Model/Storage/Filesystem.php:63
#, php-format
msgid "Filesystem storage failed to create \"%s\". Check you write permissions."
msgstr "Vytvoření „%s“ v úložišti souborového systému neuspělo. Zkontrolujte vaše povolení zapisovat."
2018-07-02 07:04:43 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Model/Storage/Filesystem.php:105
#, php-format
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid ""
2019-10-06 10:04:12 +02:00
"Filesystem storage failed to save data to \"%s\". Check your write "
"permissions"
msgstr "Uložení dat do „%s“ v úložišti souborového systému neuspělo. Zkontrolujte vaše povolení zapisovat"
2018-07-02 07:04:43 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Model/Storage/Filesystem.php:126
msgid "Storage base path"
msgstr "Cesta ke kořenové složce úložiště"
2018-07-02 07:04:43 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Model/Storage/Filesystem.php:128
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid ""
2019-10-06 10:04:12 +02:00
"Folder where uploaded files are saved. For maximum security, This should be "
"a path outside web server folder tree"
msgstr "Složka, do které jsou ukládány nahrané soubory. Pro maximální bezpečnost to musí být cesta mimo složku webového serveru"
2018-07-02 07:04:43 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Model/Storage/Filesystem.php:138
msgid "Enter a valid existing folder"
msgstr "Zadejte platnou existující složku"
2018-11-01 07:58:53 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Model/Storage/Database.php:36
#, php-format
msgid "Database storage failed to update %s"
msgstr "Aktualizace %s v úložišti databáze neuspěla"
#: src/Model/Storage/Database.php:43
msgid "Database storage failed to insert data"
msgstr "Vklad dat do databázového úložiště neuspěl"
2018-11-01 07:58:53 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: src/Model/Event.php:34 src/Model/Event.php:847
#: src/Module/Debug/Localtime.php:17
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "l F d, Y \\@ g:i A"
msgstr "l d. F, Y v g:i A"
2018-07-02 07:04:43 +02:00
2019-05-17 06:42:29 +02:00
#: src/Model/Event.php:61 src/Model/Event.php:78 src/Model/Event.php:435
#: src/Model/Event.php:915
msgid "Starts:"
msgstr "Začíná:"
2018-07-02 07:04:43 +02:00
2019-05-17 06:42:29 +02:00
#: src/Model/Event.php:64 src/Model/Event.php:84 src/Model/Event.php:436
#: src/Model/Event.php:919
msgid "Finishes:"
msgstr "Končí:"
2018-07-02 07:04:43 +02:00
2019-05-17 06:42:29 +02:00
#: src/Model/Event.php:385
msgid "all-day"
msgstr "celodenní"
2018-07-02 07:04:43 +02:00
2019-05-17 06:42:29 +02:00
#: src/Model/Event.php:411
msgid "Sept"
msgstr "září"
2018-07-02 07:04:43 +02:00
2019-05-17 06:42:29 +02:00
#: src/Model/Event.php:433
msgid "No events to display"
msgstr "Žádné události k zobrazení"
2018-07-02 07:04:43 +02:00
2019-05-17 06:42:29 +02:00
#: src/Model/Event.php:561
msgid "l, F j"
msgstr "l, j. F"
2018-07-02 07:04:43 +02:00
2019-05-17 06:42:29 +02:00
#: src/Model/Event.php:592
msgid "Edit event"
msgstr "Upravit událost"
2018-07-02 07:04:43 +02:00
2019-05-17 06:42:29 +02:00
#: src/Model/Event.php:593
msgid "Duplicate event"
msgstr "Duplikovat událost"
2018-07-02 07:04:43 +02:00
2019-05-17 06:42:29 +02:00
#: src/Model/Event.php:594
msgid "Delete event"
msgstr "Smazat událost"
2018-07-02 07:04:43 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Model/Event.php:626 src/Model/Item.php:3547 src/Model/Item.php:3554
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "link to source"
msgstr "odkaz na zdroj"
2018-07-02 07:04:43 +02:00
2019-05-17 06:42:29 +02:00
#: src/Model/Event.php:848
msgid "D g:i A"
msgstr "D g:i A"
2018-07-02 07:04:43 +02:00
2019-05-17 06:42:29 +02:00
#: src/Model/Event.php:849
msgid "g:i A"
msgstr "g:i A"
2018-07-02 07:04:43 +02:00
2019-05-17 06:42:29 +02:00
#: src/Model/Event.php:934 src/Model/Event.php:936
msgid "Show map"
msgstr "Zobrazit mapu"
2018-07-02 07:04:43 +02:00
2019-05-17 06:42:29 +02:00
#: src/Model/Event.php:935
msgid "Hide map"
msgstr "Skrýt mapu"
2018-07-02 07:04:43 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Model/Event.php:1027
#, php-format
msgid "%s's birthday"
msgstr "%s má narozeniny"
2018-07-02 07:04:43 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Model/Event.php:1028
2019-05-17 06:42:29 +02:00
#, php-format
2019-10-06 10:04:12 +02:00
msgid "Happy Birthday %s"
msgstr "Veselé narozeniny, %s"
#: src/Model/FileTag.php:265
msgid "Item filed"
msgstr "Položka vyplněna"
2018-07-02 07:04:43 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: src/Model/User.php:331
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Login failed"
msgstr "Přihlášení selhalo"
2019-01-12 10:51:46 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: src/Model/User.php:362
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Not enough information to authenticate"
msgstr "Není dost informací pro autentikaci"
2018-07-02 07:04:43 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: src/Model/User.php:440
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Password can't be empty"
msgstr "Heslo nemůže být prázdné"
2019-02-10 08:23:13 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: src/Model/User.php:459
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Empty passwords are not allowed."
msgstr "Prázdná hesla nejsou povolena."
2019-02-10 08:23:13 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: src/Model/User.php:463
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid ""
"The new password has been exposed in a public data dump, please choose "
"another."
msgstr "Nové heslo bylo zveřejněno ve veřejném výpisu dat, prosím zvolte si jiné."
2018-07-02 07:04:43 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: src/Model/User.php:469
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid ""
"The password can't contain accentuated letters, white spaces or colons (:)"
msgstr "Heslo nesmí obsahovat mezery, znaky s diakritikou a dvojtečky (:)"
2018-07-02 07:04:43 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: src/Model/User.php:569
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
msgstr "Hesla se neshodují. Heslo nebylo změněno."
2018-07-02 07:04:43 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: src/Model/User.php:576
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "An invitation is required."
msgstr "Je vyžadována pozvánka."
2018-07-02 07:04:43 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: src/Model/User.php:580
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Invitation could not be verified."
msgstr "Pozvánka nemohla být ověřena."
2018-07-02 07:04:43 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: src/Model/User.php:587
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Invalid OpenID url"
msgstr "Neplatný odkaz OpenID"
2018-07-02 07:04:43 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: src/Model/User.php:600 src/Module/Login.php:102
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid ""
"We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. "
"Please check the correct spelling of the ID."
msgstr "Zaznamenali jsme problém s vaším přihlášením prostřednictvím Vámi zadaným OpenID. Prosím ověřte si, že jste ID zadali správně. "
2018-07-02 07:04:43 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: src/Model/User.php:600 src/Module/Login.php:102
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "The error message was:"
msgstr "Chybová zpráva byla:"
2018-07-02 07:04:43 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: src/Model/User.php:606
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Please enter the required information."
msgstr "Zadejte prosím požadované informace."
2018-07-02 07:04:43 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: src/Model/User.php:620
2019-05-17 06:42:29 +02:00
#, php-format
msgid ""
"system.username_min_length (%s) and system.username_max_length (%s) are "
"excluding each other, swapping values."
msgstr "system.username_min_length (%s) a system.username_max_length (%s) se vzájemně vylučují, čímž se vyměňují hodnoty."
2018-07-02 07:04:43 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: src/Model/User.php:627
2019-05-17 06:42:29 +02:00
#, php-format
msgid "Username should be at least %s character."
msgid_plural "Username should be at least %s characters."
msgstr[0] "Uživateleké jméno musí mít alespoň %s znak."
msgstr[1] "Uživateleké jméno musí mít alespoň %s znaky."
msgstr[2] "Uživateleké jméno musí mít alespoň %s znaku."
msgstr[3] "Uživateleké jméno musí mít alespoň %s znaků."
2019-01-12 10:51:46 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: src/Model/User.php:631
2019-05-17 06:42:29 +02:00
#, php-format
msgid "Username should be at most %s character."
msgid_plural "Username should be at most %s characters."
msgstr[0] "Uživateleké jméno musí mít nanejvýš %s znak."
msgstr[1] "Uživateleké jméno musí mít nanejvýš %s znaky."
msgstr[2] "Uživateleké jméno musí mít nanejvýš %s znaku."
msgstr[3] "Uživateleké jméno musí mít nanejvýš %s znaků."
2018-07-02 07:04:43 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: src/Model/User.php:639
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name."
msgstr "Nezdá se, že by to bylo vaše celé jméno (křestní jméno a příjmení)."
2018-07-02 07:04:43 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: src/Model/User.php:644
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Your email domain is not among those allowed on this site."
msgstr "Vaše e-mailová doména není na tomto serveru mezi povolenými."
2018-07-02 07:04:43 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: src/Model/User.php:648
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Not a valid email address."
msgstr "Neplatná e-mailová adresa."
2019-01-12 10:51:46 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: src/Model/User.php:651
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "The nickname was blocked from registration by the nodes admin."
msgstr "Administrátor serveru zablokoval registraci této přezdívky."
2018-07-02 07:04:43 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: src/Model/User.php:655 src/Model/User.php:663
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Cannot use that email."
msgstr "Tento e-mail nelze použít."
2018-07-02 07:04:43 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: src/Model/User.php:670
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Your nickname can only contain a-z, 0-9 and _."
msgstr "Uživatelské jméno může obsahovat pouze znaky a-z, 0-9 a _."
2018-07-02 07:04:43 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: src/Model/User.php:677 src/Model/User.php:734
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Nickname is already registered. Please choose another."
msgstr "Přezdívka je již registrována. Prosím vyberte jinou."
2019-04-29 14:27:03 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: src/Model/User.php:687
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed."
msgstr "ZÁVAŽNÁ CHYBA: Generování bezpečnostních klíčů se nezdařilo."
2018-07-02 07:04:43 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: src/Model/User.php:721 src/Model/User.php:725
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "An error occurred during registration. Please try again."
msgstr "Došlo k chybě při registraci. Zkuste to prosím znovu."
2018-07-02 07:04:43 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: src/Model/User.php:750
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again."
msgstr "Při vytváření vašeho výchozího profilu došlo k chybě. Zkuste to prosím znovu."
2018-07-02 07:04:43 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: src/Model/User.php:757
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "An error occurred creating your self contact. Please try again."
msgstr "Při vytváření vašeho kontaktu na sebe došlo k chybě. Zkuste to prosím znovu."
2018-07-02 07:04:43 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: src/Model/User.php:766
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid ""
"An error occurred creating your default contact group. Please try again."
msgstr "Při vytváření vaší výchozí skupiny kontaktů došlo k chybě. Zkuste to prosím znovu."
2018-07-30 10:16:34 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: src/Model/User.php:842
2019-05-17 06:42:29 +02:00
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account is pending for approval by the administrator.\n"
"\n"
"\t\t\tYour login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%4$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n"
"\t\t"
msgstr "\n\t\t\tVážený/á %1$s,\n\t\t\t\tDěkujeme, že jste se registroval/a na %2$s. Váš účet čeká na schválení administrátora.\n\n\t\t\tZde jsou vaše přihlašovací detaily:\n\n\t\t\tAdresa stránky:\t\t%3$s\n\t\t\tPřihlašovací jméno:\t%4$s\n\t\t\tHeslo:\t\t\t%5$s\n\t\t"
2018-07-02 07:04:43 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: src/Model/User.php:859
2019-05-17 06:42:29 +02:00
#, php-format
msgid "Registration at %s"
msgstr "Registrace na %s"
2013-11-08 19:43:03 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: src/Model/User.php:878
2019-05-17 06:42:29 +02:00
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n"
"\t\t"
msgstr "\n\t\t\tVážený/á %1$s,\n\t\t\t\tDěkujeme, že jste se registroval/a na %2$s. Váš účet byl vytvořen.\n\t\t"
2013-11-08 19:43:03 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: src/Model/User.php:884
2019-05-17 06:42:29 +02:00
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%1$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\t\tin.\n"
"\n"
"\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %3$s/removeme\n"
"\n"
"\t\t\tThank you and welcome to %2$s."
msgstr "\n\t\t\tZde jsou vaše přihlašovací detaily:\n\n\t\t\tAdresa stránky:\t\t%3$s\n\t\t\tPřihlašovací jméno:\t%1$s\n\t\t\tHeslo:\t\t\t%5$s\n\n\t\t\tSvé heslo si po přihlášení můžete změnit na stránce „Nastavení“ vašeho\n\t\t\túčtu.\n\n\t\t\tProsím, prohlédněte si na chvilku ostatní nastavení účtu na této stránce.\n\n\t\t\tMožná byste si také přál/a přidat pár základních informací na svůj výchozí\n\t\t\tprofil (na stránce „Profily“) aby vás další lidé mohli snadno najít.\n\t\t\tDoporučujeme nastavit si vaše celé jméno, přidat profilovou fotku,\n\t\t\tpřidat pár „klíčových slov“ k profilu (velmi užitečné při získávání nových\n\t\t\tpřátel) - a možná v jaké zemi žijete; pokud nechcete být konkrétnější.\n\n\t\t\tZcela respektujeme vaše právo na soukromí a žádnou z těchto položek\n\t\t\tnení potřeba vyplňovat. Pokud jste zde nový/á a nikoho zde neznáte, mohou vám\n\t\t\tpomoci si získat nové a zajímavé přátele.\n\t\t\tPokud byste si někdy přál/a smazat účet, můžete tak učinit na stránce\n\t\t\t%3$s/removeme.\n\n\t\t\tDěkujeme vám a vítáme vás na %2$s."
2015-08-30 07:24:39 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: src/Model/User.php:919 src/Module/Admin/Users.php:88
#, php-format
msgid "Registration details for %s"
msgstr "Registrační údaje pro uživatele %s"
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1230
msgid "Drop Contact"
msgstr "Odstranit kontakt"
#: src/Model/Contact.php:1783
msgid "Organisation"
msgstr "Organizace"
#: src/Model/Contact.php:1787
msgid "News"
msgstr "Zprávy"
#: src/Model/Contact.php:1791
msgid "Forum"
msgstr "Fórum"
#: src/Model/Contact.php:2192
msgid "Connect URL missing."
msgstr "Chybí URL adresa pro připojení."
#: src/Model/Contact.php:2201
msgid ""
"The contact could not be added. Please check the relevant network "
"credentials in your Settings -> Social Networks page."
msgstr "Kontakt nemohl být přidán. Prosím zkontrolujte relevantní přihlašovací údaje sítě na stránce Nastavení -> Sociální sítě."
#: src/Model/Contact.php:2242
msgid ""
"This site is not configured to allow communications with other networks."
msgstr "Tento web není nakonfigurován tak, aby umožňoval komunikaci s ostatními sítěmi."
#: src/Model/Contact.php:2243 src/Model/Contact.php:2256
msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered."
msgstr "Nenalezen žádný kompatibilní komunikační protokol nebo kanál."
#: src/Model/Contact.php:2254
msgid "The profile address specified does not provide adequate information."
msgstr "Uvedená adresa profilu neposkytuje dostatečné informace."
#: src/Model/Contact.php:2259
msgid "An author or name was not found."
msgstr "Autor nebo jméno nenalezeno"
#: src/Model/Contact.php:2262
msgid "No browser URL could be matched to this address."
msgstr "Této adrese neodpovídá žádné URL prohlížeče."
#: src/Model/Contact.php:2265
msgid ""
"Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email "
"contact."
msgstr "Není možné namapovat adresu identity ve stylu @ s žádným možným protokolem ani emailovým kontaktem."
#: src/Model/Contact.php:2266
msgid "Use mailto: in front of address to force email check."
msgstr "Použite mailo: před adresou k vynucení emailové kontroly."
#: src/Model/Contact.php:2272
msgid ""
"The profile address specified belongs to a network which has been disabled "
"on this site."
msgstr "Zadaná adresa profilu patří do sítě, která byla na tomto serveru zakázána."
#: src/Model/Contact.php:2277
msgid ""
"Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal "
"notifications from you."
msgstr "Omezený profil. Tato osoba nebude schopna od vás přijímat přímá/osobní oznámení."
#: src/Model/Contact.php:2332
msgid "Unable to retrieve contact information."
msgstr "Nepodařilo se získat kontaktní informace."
#: src/Model/Group.php:77
msgid ""
"A deleted group with this name was revived. Existing item permissions "
"<strong>may</strong> apply to this group and any future members. If this is "
"not what you intended, please create another group with a different name."
msgstr "Dříve smazaná skupina s tímto jménem byla obnovena. Stávající oprávnění <strong>může</strong> ovlivnit tuto skupinu a její budoucí členy. Pokud to není to, co jste chtěl/a, vytvořte, prosím, další skupinu s jiným názvem."
#: src/Model/Group.php:407
msgid "Default privacy group for new contacts"
msgstr "Výchozí soukromá skupina pro nové kontakty."
#: src/Model/Group.php:439
msgid "Everybody"
msgstr "Všichni"
#: src/Model/Group.php:458
msgid "edit"
msgstr "upravit"
#: src/Model/Group.php:484 src/Module/Welcome.php:57
#: src/Module/Contact.php:708
msgid "Groups"
msgstr "Skupiny"
#: src/Model/Group.php:488
msgid "Edit group"
msgstr "Upravit skupinu"
#: src/Model/Group.php:489 src/Module/Group.php:186
msgid "Contacts not in any group"
msgstr "Kontakty, které nejsou v žádné skupině"
#: src/Model/Group.php:491
msgid "Create a new group"
msgstr "Vytvořit novou skupinu"
#: src/Model/Group.php:492 src/Module/Group.php:171 src/Module/Group.php:194
#: src/Module/Group.php:271
msgid "Group Name: "
msgstr "Název skupiny: "
#: src/Model/Group.php:493
msgid "Edit groups"
msgstr "Upravit skupiny"
#: src/Model/Mail.php:113 src/Model/Mail.php:250
msgid "[no subject]"
msgstr "[bez předmětu]"
#: src/Model/Profile.php:212 src/Model/Profile.php:428
#: src/Model/Profile.php:885
msgid "Edit profile"
msgstr "Upravit profil"
#: src/Model/Profile.php:402
msgid "Manage/edit profiles"
msgstr "Spravovat/upravit profily"
#: src/Model/Profile.php:451 src/Model/Profile.php:795
#: src/Module/Directory.php:143
msgid "Status:"
msgstr "Stav:"
#: src/Model/Profile.php:452 src/Model/Profile.php:812
#: src/Module/Directory.php:144
msgid "Homepage:"
msgstr "Domovská stránka:"
#: src/Model/Profile.php:454 src/Module/Contact.php:609
msgid "XMPP:"
msgstr "XMPP:"
#: src/Model/Profile.php:546 src/Module/Contact.php:299
msgid "Unfollow"
msgstr "Přestat sledovat"
#: src/Model/Profile.php:548
msgid "Atom feed"
msgstr "Kanál Atom"
#: src/Model/Profile.php:588 src/Model/Profile.php:685
msgid "g A l F d"
msgstr "g A, l d. F"
#: src/Model/Profile.php:589
msgid "F d"
msgstr "d. F"
#: src/Model/Profile.php:651 src/Model/Profile.php:736
msgid "[today]"
msgstr "[dnes]"
#: src/Model/Profile.php:661
msgid "Birthday Reminders"
msgstr "Připomínka narozenin"
#: src/Model/Profile.php:662
msgid "Birthdays this week:"
msgstr "Narozeniny tento týden:"
#: src/Model/Profile.php:723
msgid "[No description]"
msgstr "[Žádný popis]"
#: src/Model/Profile.php:749
msgid "Event Reminders"
msgstr "Připomenutí událostí"
#: src/Model/Profile.php:750
msgid "Upcoming events the next 7 days:"
msgstr "Nadcházející události v příštích 7 dnech:"
#: src/Model/Profile.php:767
msgid "Member since:"
msgstr "Členem od:"
#: src/Model/Profile.php:775
msgid "j F, Y"
msgstr "j F, Y"
#: src/Model/Profile.php:776
msgid "j F"
msgstr "j F"
#: src/Model/Profile.php:791
msgid "Age:"
msgstr "Věk:"
#: src/Model/Profile.php:804
#, php-format
msgid "for %1$d %2$s"
msgstr "%1$d %2$s"
#: src/Model/Profile.php:828
msgid "Religion:"
msgstr "Náboženství:"
#: src/Model/Profile.php:836
msgid "Hobbies/Interests:"
msgstr "Koníčky/zájmy:"
#: src/Model/Profile.php:848
msgid "Contact information and Social Networks:"
msgstr "Kontaktní informace a sociální sítě:"
#: src/Model/Profile.php:852
msgid "Musical interests:"
msgstr "Hudební vkus:"
#: src/Model/Profile.php:856
msgid "Books, literature:"
msgstr "Knihy, literatura:"
#: src/Model/Profile.php:860
msgid "Television:"
msgstr "Televize:"
#: src/Model/Profile.php:864
msgid "Film/dance/culture/entertainment:"
msgstr "Film/tanec/kultura/zábava:"
#: src/Model/Profile.php:868
msgid "Love/Romance:"
msgstr "Láska/romantika"
#: src/Model/Profile.php:872
msgid "Work/employment:"
msgstr "Práce/zaměstnání:"
#: src/Model/Profile.php:876
msgid "School/education:"
msgstr "Škola/vzdělávání:"
#: src/Model/Profile.php:881
msgid "Forums:"
msgstr "Fóra"
#: src/Model/Profile.php:928 src/Module/Contact.php:850
msgid "Profile Details"
msgstr "Detaily profilu"
#: src/Model/Profile.php:978
msgid "Only You Can See This"
msgstr "Toto můžete vidět jen vy"
#: src/Model/Profile.php:986 src/Model/Profile.php:989
msgid "Tips for New Members"
msgstr "Tipy pro nové členy"
#: src/Model/Profile.php:1186
#, php-format
msgid "OpenWebAuth: %1$s welcomes %2$s"
msgstr "OpenWebAuth: %1$s vítá uživatele %2$s"
#: src/Model/Item.php:3313
msgid "activity"
msgstr "aktivita"
#: src/Model/Item.php:3315 src/Object/Post.php:474
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] "komentář"
msgstr[1] "komentáře"
msgstr[2] "komentáře"
msgstr[3] "komentářů"
#: src/Model/Item.php:3318
msgid "post"
msgstr "příspěvek"
#: src/Model/Item.php:3417
#, php-format
msgid "Content warning: %s"
msgstr "Varování o obsahu: %s"
#: src/Model/Item.php:3494
msgid "bytes"
msgstr "bytů"
#: src/Model/Item.php:3541
msgid "View on separate page"
msgstr "Zobrazit na separátní stránce"
2019-08-29 15:58:52 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Model/Item.php:3542
msgid "view on separate page"
msgstr "zobrazit na separátní stránce"
2019-08-29 15:58:52 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1300 src/Module/Profile.php:119
#: src/Module/Profile.php:122
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#, php-format
msgid "%s's timeline"
msgstr "Časová osa uživatele %s"
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1304 src/Module/Profile.php:120
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#, php-format
msgid "%s's posts"
msgstr "Příspěvky uživatele %s"
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1307 src/Module/Profile.php:121
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#, php-format
msgid "%s's comments"
msgstr "Komentáře uživatele %s"
#: src/Protocol/OStatus.php:1861
#, php-format
msgid "%s is now following %s."
msgstr "%s nyní sleduje %s."
#: src/Protocol/OStatus.php:1862
msgid "following"
msgstr "sleduje"
#: src/Protocol/OStatus.php:1865
#, php-format
msgid "%s stopped following %s."
msgstr "%s přestal/a sledovat uživatele %s."
#: src/Protocol/OStatus.php:1866
msgid "stopped following"
msgstr "přestal/a sledovat"
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Protocol/Diaspora.php:2527
msgid "Sharing notification from Diaspora network"
msgstr "Oznámení o sdílení ze sítě Diaspora"
#: src/Protocol/Diaspora.php:3674
msgid "Attachments:"
msgstr "Přílohy:"
#: src/Worker/Delivery.php:508
2019-08-29 15:58:52 +02:00
msgid "(no subject)"
msgstr "(bez předmětu)"
#: src/Module/Tos.php:35 src/Module/Tos.php:77
msgid ""
"At the time of registration, and for providing communications between the "
"user account and their contacts, the user has to provide a display name (pen"
" name), an username (nickname) and a working email address. The names will "
"be accessible on the profile page of the account by any visitor of the page,"
" even if other profile details are not displayed. The email address will "
"only be used to send the user notifications about interactions, but wont be "
"visibly displayed. The listing of an account in the node's user directory or"
" the global user directory is optional and can be controlled in the user "
"settings, it is not necessary for communication."
msgstr "Ve chvíli registrace, a pro poskytování komunikace mezi uživatelským účtem a jeho kontakty, musí uživatel poskytnout zobrazované jméno (pseudonym), uživatelské jméno (přezdívku) a funkční e-mailovou adresu. Jména budou dostupná na profilové stránce účtu pro kteréhokoliv návštěvníka, i kdyby ostatní detaily nebyly zobrazeny. E-mailová adresa bude použita pouze pro zasílání oznámení o interakcích, nebude ale viditelně zobrazována. Zápis účtu do adresáře účtů serveru nebo globálního adresáře účtů je nepovinný a může být ovládán v nastavení uživatele, není potřebný pro komunikaci."
#: src/Module/Tos.php:36 src/Module/Tos.php:78
msgid ""
"This data is required for communication and is passed on to the nodes of the"
" communication partners and is stored there. Users can enter additional "
"private data that may be transmitted to the communication partners accounts."
msgstr "Tato data jsou vyžadována ke komunikaci a jsou předávána serverům komunikačních partnerů a jsou tam ukládána. Uživatelé mohou zadávat dodatečná soukromá data, která mohou být odeslána na účty komunikačních partnerů."
#: src/Module/Tos.php:37 src/Module/Tos.php:79
2019-05-17 06:42:29 +02:00
#, php-format
2019-08-29 15:58:52 +02:00
msgid ""
"At any point in time a logged in user can export their account data from the"
" <a href=\"%1$s/settings/uexport\">account settings</a>. If the user wants "
"to delete their account they can do so at <a "
"href=\"%1$s/removeme\">%1$s/removeme</a>. The deletion of the account will "
"be permanent. Deletion of the data will also be requested from the nodes of "
"the communication partners."
msgstr "Přihlášený uživatel si kdykoliv může exportovat svoje data účtu z <a href=\"%1$s/settings/uexport\">nastavení účtu</a>. Pokud by chtěl uživatel svůj účet smazat, může tak učinit na stránce <a href=\"%1$s/removeme\">%1$s/removeme</a>. Smazání účtu bude trvalé. Na serverech komunikačních partnerů bude zároveň vyžádáno smazání dat."
#: src/Module/Tos.php:40 src/Module/Tos.php:76
msgid "Privacy Statement"
msgstr "Prohlášení o soukromí"
#: src/Module/Apps.php:29
msgid "No installed applications."
msgstr "Žádné nainstalované aplikace."
#: src/Module/Apps.php:34
msgid "Applications"
msgstr "Aplikace"
#: src/Module/Credits.php:25
msgid "Credits"
msgstr "Poděkování"
#: src/Module/Credits.php:26
msgid ""
"Friendica is a community project, that would not be possible without the "
"help of many people. Here is a list of those who have contributed to the "
"code or the translation of Friendica. Thank you all!"
msgstr "Friendica je komunitní projekt, který by nebyl možný bez pomoci mnoha lidí. Zde je seznam těch, kteří přispěli ke kódu nebo k překladu Friendica. Děkujeme všem!"
2018-06-25 07:39:48 +02:00
2019-05-17 06:42:29 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:51
msgid "Addon not found."
msgstr "Doplněk nenalezen."
2013-11-08 19:43:03 +01:00
2019-05-17 06:42:29 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:62 src/Module/Admin/Addons/Index.php:32
#, php-format
msgid "Addon %s disabled."
msgstr "Doplněk %s zakázán."
2013-11-08 19:43:03 +01:00
2019-05-17 06:42:29 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:65 src/Module/Admin/Addons/Index.php:34
2019-04-29 14:27:03 +02:00
#, php-format
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Addon %s enabled."
msgstr "Doplněk %s povolen."
2013-11-08 19:43:03 +01:00
2019-05-17 06:42:29 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:76
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:60
msgid "Disable"
msgstr "Zakázat"
2013-11-08 19:43:03 +01:00
2019-05-17 06:42:29 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:79
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:63
msgid "Enable"
msgstr "Povolit"
2013-11-08 19:43:03 +01:00
2019-05-17 06:42:29 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:99 src/Module/Admin/Addons/Index.php:50
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:61
2019-05-17 06:42:29 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:73
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:187 src/Module/Admin/Item/Delete.php:46
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:63 src/Module/Admin/Logs/View.php:46
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:104
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:95 src/Module/Admin/Tos.php:42
#: src/Module/Admin/Users.php:277 src/Module/Admin/Queue.php:56
#: src/Module/Admin/Site.php:566 src/Module/Admin/Summary.php:173
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Administration"
msgstr "Administrace"
2013-11-08 19:43:03 +01:00
2019-05-17 06:42:29 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:101
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:106
msgid "Toggle"
msgstr "Přepnout"
2011-05-30 05:36:21 +02:00
2019-05-17 06:42:29 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:109
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:115
msgid "Author: "
msgstr "Autor: "
2011-05-30 05:36:21 +02:00
2019-05-17 06:42:29 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:110
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:116
msgid "Maintainer: "
msgstr "Správce: "
2011-05-30 05:36:21 +02:00
2019-05-17 06:42:29 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:36
#, php-format
msgid "Addon %s failed to install."
msgstr "Instalace doplňku %s selhala."
2011-05-30 05:36:21 +02:00
2019-05-17 06:42:29 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:53
msgid "Reload active addons"
msgstr "Znovu načíst aktivní doplňky"
2011-05-30 05:36:21 +02:00
2019-05-17 06:42:29 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:58
#, php-format
2019-04-29 14:27:03 +02:00
msgid ""
2019-05-17 06:42:29 +02:00
"There are currently no addons available on your node. You can find the "
"official addon repository at %1$s and might find other interesting addons in"
" the open addon registry at %2$s"
msgstr "Aktuálně nejsou na Vašem serveru k dispozici žádné doplňky. Oficiální repozitář doplňků najdete na %1$s a další zajímavé doplňky můžete najít v otevřeném registru doplňků na %2$s"
2011-05-30 05:36:21 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:28
#: src/Console/GlobalCommunityBlock.php:87
msgid "The contact has been blocked from the node"
msgstr "Kontakt byl na serveru zablokován"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:30
#: src/Console/GlobalCommunityBlock.php:82
#, php-format
msgid "Could not find any contact entry for this URL (%s)"
msgstr "Nelze nalézt žádnou položku v kontaktech pro tuto URL adresu (%s)"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:38
2019-05-17 06:42:29 +02:00
#, php-format
msgid "%s contact unblocked"
msgid_plural "%s contacts unblocked"
msgstr[0] "%s kontakt odblokován"
msgstr[1] "%s kontakty odblokovány"
msgstr[2] "%s kontaktu odblokováno"
msgstr[3] "%s kontaktů odblokováno"
2011-05-30 05:36:21 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:62
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Remote Contact Blocklist"
msgstr "Blokované vzdálené kontakty"
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:63
2019-04-29 14:27:03 +02:00
msgid ""
2019-05-17 06:42:29 +02:00
"This page allows you to prevent any message from a remote contact to reach "
"your node."
msgstr "Tato stránka vám umožňuje zabránit jakýmkoliv zprávám ze vzdáleného kontaktu, aby se k vašemu serveru dostaly."
2011-05-30 05:36:21 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:64
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Block Remote Contact"
msgstr "Zablokovat vzdálený kontakt"
2012-09-27 06:27:06 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:65 src/Module/Admin/Users.php:280
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "select all"
msgstr "Vybrat vše"
2012-09-27 06:27:06 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:66
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "select none"
msgstr "nevybrat žádný"
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:68 src/Module/Admin/Users.php:291
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Contact.php:585 src/Module/Contact.php:802
#: src/Module/Contact.php:1061
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Unblock"
msgstr "Odblokovat"
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:69
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "No remote contact is blocked from this node."
msgstr "Žádný vzdálený kontakt není na tomto serveru zablokován."
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:71
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Blocked Remote Contacts"
msgstr "Zablokované vzdálené kontakty"
2012-09-27 06:27:06 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:72
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Block New Remote Contact"
msgstr "Zablokovat nový vzdálený kontakt"
2011-05-30 05:36:21 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:73
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Photo"
msgstr "Fotka"
2012-12-21 13:10:03 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:73
msgid "Reason"
msgstr "Důvod"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:81
2019-05-17 06:42:29 +02:00
#, php-format
msgid "%s total blocked contact"
msgid_plural "%s total blocked contacts"
msgstr[0] "Celkem %s zablokovaný kontakt"
msgstr[1] "Celkem %s zablokované kontakty"
msgstr[2] "Celkem %s zablokovaného kontaktu"
msgstr[3] "Celkem %s zablokovaných kontaktů"
2015-04-07 09:00:12 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:83
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "URL of the remote contact to block."
msgstr "Adresa URL vzdáleného kontaktu k zablokování."
2011-05-30 05:36:21 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:84
msgid "Block Reason"
msgstr "Důvod blokace"
2019-05-17 06:42:29 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:31
2019-08-29 15:58:52 +02:00
msgid "Server domain pattern added to blocklist."
msgstr ""
2019-04-02 10:09:10 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:47
msgid "Site blocklist updated."
msgstr "Blokovací seznam stránky aktualizován"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:64
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:89
msgid "Blocked server domain pattern"
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:65
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:90 src/Module/Friendica.php:60
msgid "Reason for the block"
msgstr "Důvody pro zablokování"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:66
msgid "Delete server domain pattern"
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:66
msgid "Check to delete this entry from the blocklist"
msgstr "Zaškrtnutím odstraníte tuto položku z blokovacího seznamu"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:74
msgid "Server Domain Pattern Blocklist"
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:75
msgid ""
"This page can be used to define a blacklist of server domain patterns from "
"the federated network that are not allowed to interact with your node. For "
"each domain pattern you should also provide the reason why you block it."
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:76
msgid ""
"The list of blocked server domain patterns will be made publically available"
" on the <a href=\"/friendica\">/friendica</a> page so that your users and "
"people investigating communication problems can find the reason easily."
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:77
msgid ""
"<p>The server domain pattern syntax is case-insensitive shell wildcard, comprising the following special characters:</p>\n"
"<ul>\n"
"\t<li><code>*</code>: Any number of characters</li>\n"
"\t<li><code>?</code>: Any single character</li>\n"
"\t<li><code>[&lt;char1&gt;&lt;char2&gt;...]</code>: char1 or char2</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:83
msgid "Add new entry to block list"
msgstr "Přidat na blokovací seznam novou položku"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:84
msgid "Server Domain Pattern"
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:84
msgid ""
"The domain pattern of the new server to add to the block list. Do not "
"include the protocol."
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:85
msgid "Block reason"
msgstr "Důvod zablokování"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:85
msgid "The reason why you blocked this server domain pattern."
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:86
msgid "Add Entry"
msgstr "Přidat položku"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:87
msgid "Save changes to the blocklist"
msgstr "Uložit změny do blokovacího seznamu"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:88
msgid "Current Entries in the Blocklist"
msgstr "Aktuální položky v bokovacím seznamu"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:91
msgid "Delete entry from blocklist"
msgstr "Odstranit položku z blokovacího seznamu"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:94
msgid "Delete entry from blocklist?"
msgstr "Odstranit položku z blokovacího seznamu?"
#: src/Module/Admin/DBSync.php:32
msgid "Update has been marked successful"
msgstr "Aktualizace byla označena jako úspěšná."
#: src/Module/Admin/DBSync.php:42
#, php-format
msgid "Database structure update %s was successfully applied."
msgstr "Aktualizace struktury databáze %s byla úspěšně aplikována."
#: src/Module/Admin/DBSync.php:46
#, php-format
msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s"
msgstr "Provádění aktualizace databáze %s selhalo s chybou: %s"
#: src/Module/Admin/DBSync.php:63
#, php-format
msgid "Executing %s failed with error: %s"
msgstr "Vykonávání %s selhalo s chybou: %s"
#: src/Module/Admin/DBSync.php:65
#, php-format
msgid "Update %s was successfully applied."
msgstr "Aktualizace %s byla úspěšně aplikována."
#: src/Module/Admin/DBSync.php:68
#, php-format
msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded."
msgstr "Aktualizace %s nevrátila žádný stav. Není zřejmé, jestli byla úspěšná."
#: src/Module/Admin/DBSync.php:71
#, php-format
msgid "There was no additional update function %s that needed to be called."
msgstr "Nebyla nalezena žádná další aktualizační funkce %s která by měla být volána."
#: src/Module/Admin/DBSync.php:91
msgid "No failed updates."
msgstr "Žádné neúspěšné aktualizace."
#: src/Module/Admin/DBSync.php:92
msgid "Check database structure"
msgstr "Ověřit strukturu databáze"
#: src/Module/Admin/DBSync.php:97
msgid "Failed Updates"
msgstr "Neúspěšné aktualizace"
#: src/Module/Admin/DBSync.php:98
msgid ""
"This does not include updates prior to 1139, which did not return a status."
msgstr "To nezahrnuje aktualizace do verze 1139, které nevracejí žádný status."
#: src/Module/Admin/DBSync.php:99
msgid "Mark success (if update was manually applied)"
msgstr "Označit za úspěšné (pokud byla aktualizace aplikována manuálně)"
#: src/Module/Admin/DBSync.php:100
msgid "Attempt to execute this update step automatically"
msgstr "Pokusit se provést tuto aktualizaci automaticky."
#: src/Module/Admin/Features.php:59
#, php-format
msgid "Lock feature %s"
msgstr "Uzamknout vlastnost %s"
#: src/Module/Admin/Features.php:67
msgid "Manage Additional Features"
msgstr "Spravovat další funkce"
#: src/Module/Admin/Federation.php:76
msgid "unknown"
msgstr "neznámé"
#: src/Module/Admin/Federation.php:181
msgid ""
"This page offers you some numbers to the known part of the federated social "
"network your Friendica node is part of. These numbers are not complete but "
"only reflect the part of the network your node is aware of."
msgstr "Tato stránka vám nabízí pár čísel pro známou část federované sociální sítě, které je váš server Friendica součástí. Tato čísla nejsou kompletní, ale pouze odrážejí část sítě, které si je Váš server vědom."
#: src/Module/Admin/Federation.php:182
msgid ""
"The <em>Auto Discovered Contact Directory</em> feature is not enabled, it "
"will improve the data displayed here."
msgstr "Funkce <em>Adresář automaticky objevených kontaktů</em> není zapnuta, zlepší zde zobrazená data."
#: src/Module/Admin/Federation.php:188 src/Module/BaseAdminModule.php:77
msgid "Federation Statistics"
msgstr "Statistiky Federation"
#: src/Module/Admin/Federation.php:194
#, php-format
msgid ""
"Currently this node is aware of %d nodes with %d registered users from the "
"following platforms:"
msgstr "Aktuálně si je tento server vědom %d serverů s %d registrovanými uživateli z těchto platforem:"
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:35
msgid "Item marked for deletion."
msgstr "Položka označená ke smazání"
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:47 src/Module/BaseAdminModule.php:95
msgid "Delete Item"
msgstr "Smazat položku"
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:48
msgid "Delete this Item"
msgstr "Smazat tuto položku"
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:49
msgid ""
"On this page you can delete an item from your node. If the item is a top "
"level posting, the entire thread will be deleted."
msgstr "Na této stránce můžete smazat položku z vašeho serveru. Pokud je položkou příspěvek nejvyššího stupně, bude smazáno celé vlákno."
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:50
msgid ""
"You need to know the GUID of the item. You can find it e.g. by looking at "
"the display URL. The last part of http://example.com/display/123456 is the "
"GUID, here 123456."
msgstr "Budete muset znát číslo GUID položky. Můžete jej najít např. v adrese URL. Poslední část adresy http://priklad.cz/display/123456 je GUID, v tomto případě 123456"
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:51
msgid "GUID"
msgstr "GUID"
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:51
msgid "The GUID of the item you want to delete."
msgstr "Číslo GUID položky, kterou chcete smazat"
#: src/Module/Admin/Item/Source.php:47
msgid "Item Guid"
msgstr "Číslo GUID položky"
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:27 src/Module/Admin/Summary.php:83
#: src/Module/Admin/Summary.php:90
#, php-format
msgid "The logfile '%s' is not writable. No logging possible"
msgstr "Záznamový soubor „%s“ není zapisovatelný. Zaznamenávání není možno."
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:36
msgid "Log settings updated."
msgstr "Nastavení záznamů aktualizována."
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:55
msgid "PHP log currently enabled."
msgstr "PHP záznamy jsou aktuálně povolené."
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:57
msgid "PHP log currently disabled."
msgstr "PHP záznamy jsou aktuálně zakázané."
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:64 src/Module/BaseAdminModule.php:97
#: src/Module/BaseAdminModule.php:98
msgid "Logs"
msgstr "Záznamy"
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:66
msgid "Clear"
msgstr "Vyčistit"
2011-05-30 05:36:21 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:70
msgid "Enable Debugging"
msgstr "Povolit ladění"
2011-05-30 05:36:21 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:71
msgid "Log file"
msgstr "Soubor se záznamem"
2011-05-30 05:36:21 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:71
msgid ""
"Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level "
"directory."
msgstr "Musí být zapisovatelný webovým serverem. Cesta relativní k vašemu kořenovému adresáři Friendica."
2015-05-27 09:58:20 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:72
msgid "Log level"
msgstr "Úroveň auditu"
2015-05-27 09:58:20 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:74
msgid "PHP logging"
msgstr "Záznamování PHP"
2012-09-27 06:27:06 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:75
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid ""
2019-10-06 10:04:12 +02:00
"To temporarily enable logging of PHP errors and warnings you can prepend the"
" following to the index.php file of your installation. The filename set in "
"the 'error_log' line is relative to the friendica top-level directory and "
"must be writeable by the web server. The option '1' for 'log_errors' and "
"'display_errors' is to enable these options, set to '0' to disable them."
msgstr "Pro dočasné umožnění zaznamenávání PHP chyb a varování, můžete přidat do souboru index.php na vaší instalaci následující: Název souboru nastavený v řádku „error_log“ je relativní ke kořenovému adresáři Friendica a webový server musí mít povolení na něj zapisovat. Možnost „1“ pro „log_errors“ a „display_errors“ tyto funkce povoluje, nastavením hodnoty na „0“ je zakážete. "
2012-09-27 06:27:06 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:22
#, php-format
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid ""
2019-10-06 10:04:12 +02:00
"Error trying to open <strong>%1$s</strong> log file.\\r\\n<br/>Check to see "
"if file %1$s exist and is readable."
msgstr "Chyba při otevírání záznamu <strong>%1$s</strong>.\\r\\n<br/>Zkontrolujte, jestli soubor %1$s existuje a může se číst."
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:26
#, php-format
2019-08-29 15:58:52 +02:00
msgid ""
2019-10-06 10:04:12 +02:00
"Couldn't open <strong>%1$s</strong> log file.\\r\\n<br/>Check to see if file"
" %1$s is readable."
msgstr "Nelze otevřít záznam <strong>%1$s</strong>.\\r\\n<br/>Zkontrolujte, jestli se soubor %1$s může číst."
2019-08-29 15:58:52 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:47 src/Module/BaseAdminModule.php:99
msgid "View Logs"
msgstr "Zobrazit záznamy"
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:32 src/Module/Admin/Themes/Embed.php:46
msgid "Theme settings updated."
msgstr "Nastavení motivu bylo aktualizováno."
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:71 src/Module/Admin/Themes/Index.php:49
#, php-format
msgid "Theme %s disabled."
msgstr "Motiv %s zakázán."
2011-05-30 05:36:21 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:73 src/Module/Admin/Themes/Index.php:51
#, php-format
msgid "Theme %s successfully enabled."
msgstr "Motiv %s úspěšně povolen."
2011-05-30 05:36:21 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:75 src/Module/Admin/Themes/Index.php:53
#, php-format
msgid "Theme %s failed to install."
msgstr "Instalace motivu %s selhala."
2019-08-29 15:58:52 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:97
msgid "Screenshot"
msgstr "Snímek obrazovky"
2011-05-30 05:36:21 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:105
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:96 src/Module/BaseAdminModule.php:83
msgid "Themes"
msgstr "Motivy"
2018-07-30 10:16:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Embed.php:67
msgid "Unknown theme."
msgstr "Neznámý motiv."
2018-07-30 10:16:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:98
msgid "Reload active themes"
msgstr "Znovu načíst aktivní motivy"
2011-05-30 05:36:21 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:103
#, php-format
msgid "No themes found on the system. They should be placed in %1$s"
msgstr "V systému nebyly nalezeny žádné motivy. Měly by být uloženy v %1$s"
2018-06-25 07:39:48 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:104
msgid "[Experimental]"
msgstr "[Experimentální]"
2018-06-25 07:39:48 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:105
msgid "[Unsupported]"
msgstr "[Nepodporováno]"
2018-06-25 07:39:48 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:30
msgid "The Terms of Service settings have been updated."
msgstr "Nastavení Podmínek používání byla aktualizována."
2011-05-30 05:36:21 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:44
msgid "Display Terms of Service"
msgstr "Zobrazit Podmínky používání"
2011-05-30 05:36:21 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:44
msgid ""
"Enable the Terms of Service page. If this is enabled a link to the terms "
"will be added to the registration form and the general information page."
msgstr "Povolí stránku Podmínky používání. Pokud je toto povoleno, bude na formulář pro registrací a stránku s obecnými informacemi přidán odkaz k podmínkám."
2011-05-30 05:36:21 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:45
msgid "Display Privacy Statement"
msgstr "Zobrazit Prohlášení o soukromí"
2011-05-30 05:36:21 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:45
2019-05-17 06:42:29 +02:00
#, php-format
2019-10-06 10:04:12 +02:00
msgid ""
"Show some informations regarding the needed information to operate the node "
"according e.g. to <a href=\"%s\" target=\"_blank\">EU-GDPR</a>."
msgstr "Ukázat některé informace ohledně potřebných informací k provozování serveru podle například <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Obecného nařízení o ochraně osobních údajů EU (GDPR)</a>"
2011-05-30 05:36:21 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:46
msgid "Privacy Statement Preview"
msgstr "Náhled Prohlášení o soukromí"
2018-06-10 07:51:35 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:48
msgid "The Terms of Service"
msgstr "Podmínky používání"
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:48
2019-04-29 14:27:03 +02:00
msgid ""
2019-10-06 10:04:12 +02:00
"Enter the Terms of Service for your node here. You can use BBCode. Headers "
"of sections should be [h2] and below."
msgstr "Zde zadejte podmínky používání vašeho serveru. Můžete používat BBCode. Záhlaví sekcí by měly být označeny [h2] a níže."
2011-09-03 07:01:15 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:48
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you."
msgstr "\n\t\t\tVážený/á %1$s,\n\t\t\t\tadministrátor %2$s pro Vás vytvořil uživatelský účet."
2018-06-10 07:51:35 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:51
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%3$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\t\tin.\n"
"\n"
"\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %1$s/removeme\n"
"\n"
"\t\t\tThank you and welcome to %4$s."
msgstr "\n\t\t\tZde jsou vaše přihlašovací detaily:\n\n\t\t\tAdresa stránky:\t\t%1$s\n\t\t\tPřihlašovací jméno:\t%2$s\n\t\t\tHeslo:\t\t\t%3$s\n\n\t\t\tSvé heslo si po přihlášení můžete změnit na stránce „Nastavení“ vašeho\n\t\t\túčtu.\n\n\t\t\tProsím, prohlédněte si na chvilku ostatní nastavení účtu na této stránce.\n\n\t\t\tMožná byste si také přál/a přidat pár základních informací na svůj výchozí\n\t\t\tprofil (na stránce „Profily“) aby vás další lidé mohli snadno najít.\n\t\t\tDoporučujeme nastavit si Vaše celé jméno, přidat profilovou fotku,\n\t\t\tpřidat pár „klíčových slov“ k profilu (velmi užitečné při získávání nových\n\t\t\tpřátel) - a možná v jaké zemi žijete; pokud nechcete být konkrétnější.\n\n\t\t\tZcela respektujeme vaše právo na soukromí a žádnou z těchto položek\n\t\t\tnení potřeba vyplňovat. Pokud jste zde nový/á a nikoho zde neznáte, mohou vám\n\t\t\tpomoci si získat nové a zajímavé přátele.\n\t\t\tPokud byste si někdy přál/a smazat účet, můžete tak učinit na stránce\n\t\t\t%1$s/removeme.\n\n\t\t\tDěkujeme vám a vítáme vás na %4$s."
2011-09-03 07:01:15 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:96
2019-05-17 06:42:29 +02:00
#, php-format
2019-10-06 10:04:12 +02:00
msgid "%s user blocked"
msgid_plural "%s users blocked"
msgstr[0] "%s uživatel blokován"
msgstr[1] "%s uživatelé blokování"
msgstr[2] "%s uživatele blokováno"
msgstr[3] "%s uživatelů blokováno"
2011-09-03 07:01:15 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:102
#, php-format
msgid "%s user unblocked"
msgid_plural "%s users unblocked"
msgstr[0] "%s uživatel odblokován"
msgstr[1] "%s uživatelé odblokováni"
msgstr[2] "%s uživatele odblokováno"
msgstr[3] "%s uživatelů odblokováno"
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:110 src/Module/Admin/Users.php:160
msgid "You can't remove yourself"
msgstr "Nemůžete odstranit sebe sama"
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:114
#, php-format
msgid "%s user deleted"
msgid_plural "%s users deleted"
msgstr[0] "%s uživatel smazán"
msgstr[1] "%s uživatelů smazáno"
msgstr[2] "%s uživatele smazáno"
msgstr[3] "%s uživatelů smazáno"
2012-09-27 06:27:06 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:158
#, php-format
msgid "User \"%s\" deleted"
msgstr "Uživatel „%s“ smazán"
2012-09-27 06:27:06 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:167
#, php-format
msgid "User \"%s\" blocked"
msgstr "Uživatel „%s“ zablokován"
2012-09-27 06:27:06 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:173
2019-05-17 06:42:29 +02:00
#, php-format
2019-10-06 10:04:12 +02:00
msgid "User \"%s\" unblocked"
msgstr "Uživatel „%s“ odblokován"
2012-09-27 06:27:06 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:226
msgid "Private Forum"
msgstr "Soukromé fórum"
2012-09-27 06:27:06 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:233
msgid "Relay"
msgstr "Přeposílací server"
2012-09-27 06:27:06 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:272 src/Module/Admin/Users.php:297
msgid "Register date"
msgstr "Datum registrace"
2018-06-25 07:39:48 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:272 src/Module/Admin/Users.php:297
msgid "Last login"
msgstr "Datum posledního přihlášení"
2012-09-27 06:27:06 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:272 src/Module/Admin/Users.php:297
msgid "Last item"
msgstr "Poslední položka"
2012-09-27 06:27:06 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:272
msgid "Type"
msgstr "Typ"
2012-09-27 06:27:06 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:278 src/Module/Admin/Users.php:295
#: src/Module/Admin/Site.php:471 src/Module/BaseAdminModule.php:81
msgid "Users"
msgstr "Uživatelé"
2012-09-27 06:27:06 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:279
msgid "Add User"
msgstr "Přidat uživatele"
2012-09-27 06:27:06 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:281
msgid "User registrations waiting for confirm"
msgstr "Registrace uživatelů čekající na potvrzení"
2019-08-29 15:58:52 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:282
msgid "User waiting for permanent deletion"
msgstr "Uživatel čekající na trvalé smazání"
2012-09-27 06:27:06 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:283
msgid "Request date"
msgstr "Datum požadavku"
2012-09-27 06:27:06 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:284
msgid "No registrations."
msgstr "Žádné registrace."
2011-09-03 07:01:15 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:285
msgid "Note from the user"
msgstr "Poznámka od uživatele"
2011-09-03 07:01:15 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:287
msgid "Deny"
msgstr "Odmítnout"
2011-09-03 07:01:15 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:290
msgid "User blocked"
msgstr "Uživatel zablokován"
2011-09-03 07:01:15 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:292
msgid "Site admin"
msgstr "Administrátor webu"
2011-09-03 07:01:15 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:293
msgid "Account expired"
msgstr "Účtu vypršela platnost"
2014-09-06 12:05:25 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:296
msgid "New User"
msgstr "Nový uživatel"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:297
msgid "Permanent deletion"
msgstr "Trvalé smazání"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:302
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid ""
2019-10-06 10:04:12 +02:00
"Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on "
"this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Vybraní uživatelé budou smazáni!\\n\\n Vše, co tito uživatelé na těchto stránkách vytvořili, bude trvale odstraněno!\\n\\nOpravdu chcete pokračovat?"
2018-07-02 07:04:43 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:303
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid ""
2019-10-06 10:04:12 +02:00
"The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this "
"site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Uživatel {0} bude smazán!\\n\\n Vše, co tento uživatel na těchto stránkách vytvořil, bude trvale odstraněno!\\n\\n Opravdu chcete pokračovat?"
2015-08-30 07:24:39 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:313
msgid "Name of the new user."
msgstr "Jméno nového uživatele."
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:314
msgid "Nickname"
msgstr "Přezdívka"
#: src/Module/Admin/Users.php:314
msgid "Nickname of the new user."
msgstr "Přezdívka nového uživatele."
#: src/Module/Admin/Users.php:315
msgid "Email address of the new user."
msgstr "Emailová adresa nového uživatele."
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2019-05-17 06:42:29 +02:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:34
msgid "Inspect Deferred Worker Queue"
msgstr "Prozkoumat frontu odložených pracovníků"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2019-05-17 06:42:29 +02:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:35
msgid ""
"This page lists the deferred worker jobs. This are jobs that couldn't be "
"executed at the first time."
msgstr "Na této stránce jsou vypsány odložené úlohy pracovníků. To jsou úlohy, které nemohly být napoprvé provedeny."
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2019-05-17 06:42:29 +02:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:38
msgid "Inspect Worker Queue"
msgstr "Prozkoumat frontu pro pracovníka"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2019-05-17 06:42:29 +02:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:39
msgid ""
"This page lists the currently queued worker jobs. These jobs are handled by "
"the worker cronjob you've set up during install."
msgstr "Na této stránce jsou vypsány aktuálně čekající úlohy pro pracovníka . Tyto úlohy vykonává úloha cron pracovníka, kterou jste nastavil/a při instalaci."
2018-08-10 06:57:34 +02:00
2019-05-17 06:42:29 +02:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:59
msgid "ID"
msgstr "Identifikátor"
2018-08-10 06:57:34 +02:00
2019-05-17 06:42:29 +02:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:60
msgid "Job Parameters"
msgstr "Parametry úlohy"
2018-08-10 06:57:34 +02:00
2019-05-17 06:42:29 +02:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:61
msgid "Created"
msgstr "Vytvořeno"
2018-08-10 06:57:34 +02:00
2019-05-17 06:42:29 +02:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:62
msgid "Priority"
msgstr "Priorita"
2018-08-10 06:57:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:49
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Can not parse base url. Must have at least <scheme>://<domain>"
msgstr "Nelze zpracovat výchozí url adresu. Musí obsahovat alespoň <scheme>://<domain>"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:234
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Invalid storage backend setting value."
msgstr "Neplatná hodnota nastavení backendu úložiště."
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:410
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Site settings updated."
msgstr "Nastavení webu aktualizováno."
2018-08-10 06:57:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:462
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "No community page for local users"
msgstr "Žádná komunitní stránka pro místní uživatele"
2018-08-10 06:57:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:463
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "No community page"
msgstr "Žádná komunitní stránka"
2019-02-21 06:52:36 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:464
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Public postings from users of this site"
msgstr "Veřejné příspěvky od místních uživatelů"
2019-02-21 06:52:36 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:465
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Public postings from the federated network"
msgstr "Veřejné příspěvky z federované sítě"
2018-08-10 06:57:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:466
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Public postings from local users and the federated network"
msgstr "Veřejné příspěvky od místních uživatelů a z federované sítě"
2018-08-10 06:57:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:470 src/Module/Admin/Site.php:665
#: src/Module/Admin/Site.php:675 src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:97
#: src/Module/Contact.php:525
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Disabled"
msgstr "Zakázáno"
2018-08-10 06:57:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:472
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Users, Global Contacts"
msgstr "Uživatelé, globální kontakty"
2018-08-10 06:57:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:473
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Users, Global Contacts/fallback"
msgstr "Uživatelé, globální kontakty/fallback"
2018-08-10 06:57:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:477
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "One month"
msgstr "Jeden měsíc"
2018-08-10 06:57:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:478
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Three months"
msgstr "Tři měsíce"
2018-08-10 06:57:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:479
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Half a year"
msgstr "Půl roku"
2018-08-10 06:57:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:480
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "One year"
msgstr "Jeden rok"
2018-08-10 06:57:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:486
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Multi user instance"
msgstr "Víceuživatelská instance"
2018-08-10 06:57:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:508
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Closed"
msgstr "Uzavřeno"
2018-08-10 06:57:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:509
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Requires approval"
msgstr "Vyžaduje schválení"
2018-08-10 06:57:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:510
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Open"
msgstr "Otevřeno"
2018-08-10 06:57:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:514 src/Module/Install.php:182
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "No SSL policy, links will track page SSL state"
msgstr "Žádná SSL politika, odkazy budou následovat SSL stav stránky"
2018-08-10 06:57:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:515 src/Module/Install.php:183
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Force all links to use SSL"
msgstr "Vyžadovat u všech odkazů použití SSL"
2018-08-10 06:57:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:516 src/Module/Install.php:184
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)"
msgstr "Certifikát podepsaný sám sebou, použít SSL pouze pro místní odkazy (nedoporučeno)"
2018-08-10 06:57:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:520
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Don't check"
msgstr "Nekontrolovat"
2018-08-10 06:57:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:521
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "check the stable version"
msgstr "kontrolovat stabilní verzi"
2018-08-10 06:57:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:522
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "check the development version"
msgstr "kontrolovat vývojovou verzi"
2018-08-10 06:57:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:542
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Database (legacy)"
msgstr "Databáze (legacy)"
2018-08-10 06:57:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:567 src/Module/BaseAdminModule.php:80
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Site"
msgstr "Web"
2018-08-10 06:57:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:569
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Republish users to directory"
msgstr "Znovu publikovat uživatele do adresáře"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:570 src/Module/Register.php:121
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Registration"
msgstr "Registrace"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:571
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "File upload"
msgstr "Nahrání souborů"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:572
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Policies"
msgstr "Politika"
2018-11-01 07:58:53 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:574
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Auto Discovered Contact Directory"
msgstr "Adresář automaticky objevených kontaktů"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:575
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Performance"
msgstr "Výkon"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:576
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Worker"
msgstr "Pracovník (worker)"
2019-04-29 14:27:03 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:577
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Message Relay"
msgstr "Přeposílání zpráv"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:578
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Relocate Instance"
msgstr "Přemístit instanci"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:579
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Warning! Advanced function. Could make this server unreachable."
msgstr "Varování! Pokročilá funkce. Tímto můžete znepřístupnit server."
2018-06-10 07:51:35 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:583
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Site name"
msgstr "Název webu"
2018-06-10 07:51:35 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:584
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Sender Email"
msgstr "E-mail odesílatele"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:584
2019-04-29 14:27:03 +02:00
msgid ""
2019-05-17 06:42:29 +02:00
"The email address your server shall use to send notification emails from."
msgstr "E-mailová adresa, kterou bude Váš server používat pro posílání e-mailů s oznámeními."
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:585
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Banner/Logo"
msgstr "Banner/logo"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:586
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Shortcut icon"
msgstr "Favikona"
2019-02-10 08:23:13 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:586
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Link to an icon that will be used for browsers."
msgstr "Odkaz k ikoně, která bude použita pro prohlížeče."
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:587
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Touch icon"
msgstr "Dotyková ikona"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:587
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Link to an icon that will be used for tablets and mobiles."
msgstr "Odkaz k ikoně, která bude použita pro tablety a mobilní zařízení."
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:588
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Additional Info"
msgstr "Dodatečné informace"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:588
2019-04-29 14:27:03 +02:00
#, php-format
msgid ""
2019-05-17 06:42:29 +02:00
"For public servers: you can add additional information here that will be "
"listed at %s/servers."
msgstr "Pro veřejné servery: zde můžete přidat dodatečné informace, které budou vypsané na stránce %s/servers."
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:589
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "System language"
msgstr "Systémový jazyk"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:590
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "System theme"
msgstr "Systémový motiv"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:590
2019-04-29 14:27:03 +02:00
msgid ""
2019-05-17 06:42:29 +02:00
"Default system theme - may be over-ridden by user profiles - <a "
"href=\"/admin/themes\" id=\"cnftheme\">Change default theme settings</a>"
msgstr "Výchozí systémový motiv - může být změněn v uživatelských profilech - <a href=\"/admin/themes\" id=\"cnftheme\">Změnit výchozí nastavení motivu</a>"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:591
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Mobile system theme"
msgstr "Mobilní systémový motiv"
2019-01-12 10:51:46 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:591
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Theme for mobile devices"
msgstr "Motiv pro mobilní zařízení"
2019-01-12 10:51:46 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:592 src/Module/Install.php:192
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "SSL link policy"
msgstr "Politika SSL odkazů"
2019-01-12 10:51:46 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:592 src/Module/Install.php:194
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL"
msgstr "Určuje, zda-li budou generované odkazy používat SSL"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:593
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Force SSL"
msgstr "Vynutit SSL"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:593
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid ""
"Force all Non-SSL requests to SSL - Attention: on some systems it could lead"
" to endless loops."
msgstr "Vynutit SSL pro všechny ne-SSL žádosti - Upozornění: na některých systémech může dojít k nekonečnému zacyklení."
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:594
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Hide help entry from navigation menu"
msgstr "Skrýt nápovědu z navigačního menu"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:594
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid ""
"Hides the menu entry for the Help pages from the navigation menu. You can "
"still access it calling /help directly."
msgstr "Skryje z navigačního menu položku pro stránky nápovědy. Nápovědu můžete stále zobrazit přímo zadáním /help."
2011-09-03 07:01:15 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:595
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Single user instance"
msgstr "Jednouživatelská instance"
2011-09-03 07:01:15 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:595
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user"
msgstr "Nastavit tuto instanci víceuživatelskou nebo jednouživatelskou pro pojmenovaného uživatele"
2011-09-03 07:01:15 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:597
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "File storage backend"
msgstr "Backend souborového úložiště"
2011-09-03 07:01:15 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:597
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid ""
"The backend used to store uploaded data. If you change the storage backend, "
"you can manually move the existing files. If you do not do so, the files "
"uploaded before the change will still be available at the old backend. "
"Please see <a href=\"/help/Settings#1_2_3_1\">the settings documentation</a>"
" for more information about the choices and the moving procedure."
msgstr "Backend použitý pro ukládání nahraných dat. Pokud změníte backend úložiště, můžete manuálně přesunout existující soubory. Pokud tak neučiníte, budou soubory nahrané před změnou stále dostupné ve starém backendu. Pro více informací o možnostech a proceduře pro přesun si prosím přečtěte <a href=\"/help/Settings#1_2_3_1\">dokumentaci nastavení</a>."
2011-09-03 07:01:15 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:599
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Maximum image size"
msgstr "Maximální velikost obrázků"
2012-09-27 06:27:06 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:599
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid ""
"Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no "
"limits."
msgstr "Maximální velikost nahraných obrázků v bajtech. Výchozí hodnota je 0, což znamená bez omezení."
2012-09-27 06:27:06 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:600
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Maximum image length"
msgstr "Maximální velikost obrázků"
2011-09-03 07:01:15 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:600
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid ""
"Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is "
"-1, which means no limits."
msgstr "Maximální délka delší stránky nahrávaných obrázků v pixelech. Výchozí hodnota je -1, což znamená bez omezení."
2012-09-27 06:27:06 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:601
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "JPEG image quality"
msgstr "Kvalita obrázků JPEG"
2012-09-27 06:27:06 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:601
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid ""
"Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is "
"100, which is full quality."
msgstr "Nahrávané obrázky JPEG budou uloženy se zadanou kvalitou v rozmezí [0-100]. Výchozí hodnota je 100, což znamená plnou kvalitu."
2012-09-27 06:27:06 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:603
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Register policy"
msgstr "Politika registrace"
2011-09-03 07:01:15 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:604
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Maximum Daily Registrations"
msgstr "Maximální počet denních registrací"
2012-09-27 06:27:06 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:604
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid ""
"If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user"
" registrations to accept per day. If register is set to closed, this "
"setting has no effect."
msgstr "Pokud je registrace výše povolena, zde se nastaví maximální počet registrací nových uživatelů za den. Pokud je registrace zakázána, toto nastavení nemá žádný efekt."
2012-09-27 06:27:06 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:605
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Register text"
msgstr "Text při registraci"
2012-09-27 06:27:06 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:605
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid ""
"Will be displayed prominently on the registration page. You can use BBCode "
"here."
msgstr "Bude zobrazen viditelně na stránce registrace. Zde můžete používat BBCode."
2011-05-30 05:36:21 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:606
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Forbidden Nicknames"
msgstr "Zakázané přezdívky"
2012-11-11 10:55:47 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:606
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid ""
"Comma separated list of nicknames that are forbidden from registration. "
"Preset is a list of role names according RFC 2142."
msgstr "Seznam přezdívek, které nelze registrovat, oddělených čárkami. Přednastaven je seznam častých přezdívek dle RFC 2142."
2012-11-11 10:55:47 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:607
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Accounts abandoned after x days"
msgstr "Účty jsou opuštěny po x dnech"
2012-11-11 10:55:47 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:607
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid ""
"Will not waste system resources polling external sites for abandonded "
"accounts. Enter 0 for no time limit."
msgstr "Nebude se plýtvat systémovými zdroji kontaktováním externích webů s opuštěnými účty. Zadejte 0 pro žádný časový limit."
2012-12-21 13:10:03 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:608
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Allowed friend domains"
msgstr "Povolené domény přátel"
2012-12-21 13:10:03 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:608
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships "
"with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains"
msgstr "Seznam domén, kterým je povoleno navazovat přátelství s tímto webem, oddělených čárkami. Zástupné znaky (wildcards) jsou povoleny. Prázné znamená libovolné domény."
2019-04-29 14:27:03 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:609
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Allowed email domains"
msgstr "Povolené e-mailové domény"
2012-11-11 10:55:47 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:609
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for "
"registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any "
"domains"
msgstr "Seznam domén e-mailových adres, kterým je povoleno provádět registraci na tomto webu, oddělených čárkami. Zástupné znaky (wildcards) jsou povoleny. Prázné znamená libovolné domény."
2011-05-30 05:36:21 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:610
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "No OEmbed rich content"
msgstr "Žádný obohacený obsah oEmbed"
2012-09-27 06:27:06 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:610
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid ""
"Don't show the rich content (e.g. embedded PDF), except from the domains "
"listed below."
msgstr "Neukazovat obohacený obsah (např. vložené PDF dokumenty), kromě toho z domén vypsaných níže."
2012-09-27 06:27:06 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:611
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Allowed OEmbed domains"
msgstr "Povolené domény pro oEmbed"
2012-09-27 06:27:06 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:611
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid ""
"Comma separated list of domains which oembed content is allowed to be "
"displayed. Wildcards are accepted."
msgstr "Seznam domén, u nichž je povoleno zobrazit obsah oEmbed, oddělených čárkami. Zástupné znaky jsou povoleny."
2012-09-27 06:27:06 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:612
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Block public"
msgstr "Blokovat veřejný přístup"
2011-09-03 07:01:15 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:612
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid ""
"Check to block public access to all otherwise public personal pages on this "
"site unless you are currently logged in."
msgstr "Označením zablokujete veřejný přístup ke všem jinak veřejně přístupným osobním stránkám nepřihlášeným uživatelům."
2011-05-30 05:36:21 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:613
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Force publish"
msgstr "Vynutit publikaci"
2012-09-27 06:27:06 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:613
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid ""
"Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory."
msgstr "Označením budou všechny profily na tomto serveru uvedeny v adresáři stránky."
2015-01-25 08:21:55 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:613
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Enabling this may violate privacy laws like the GDPR"
msgstr "Povolení této funkce může porušit zákony o ochraně soukromí, jako je Obecné nařízení o ochraně osobních údajů (GDPR)"
2011-05-30 05:36:21 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:614
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Global directory URL"
msgstr "Adresa URL globálního adresáře"
2019-02-10 08:23:13 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:614
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid ""
"URL to the global directory. If this is not set, the global directory is "
"completely unavailable to the application."
msgstr "Adresa URL globálního adresáře. Pokud toto není nastaveno, globální adresář bude aplikaci naprosto nedostupný."
2019-02-10 08:23:13 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:615
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Private posts by default for new users"
msgstr "Nastavit pro nové uživatele příspěvky jako soukromé"
2019-02-10 08:23:13 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:615
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid ""
"Set default post permissions for all new members to the default privacy "
"group rather than public."
msgstr "Nastavit výchozí práva pro příspěvky od všech nových členů na výchozí soukromou skupinu místo veřejné."
2015-01-25 08:21:55 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:616
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Don't include post content in email notifications"
msgstr "Nezahrnovat v e-mailových oznámeních obsah příspěvků"
2015-01-25 08:21:55 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:616
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid ""
"Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the "
"email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure."
msgstr " V e-mailových oznámeních, které jsou odesílány z tohoto webu, nebudou z důvodů bezpečnosti obsaženy příspěvky/komentáře/soukromé zprávy apod. "
2015-01-25 08:21:55 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:617
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu."
msgstr "Zakázat veřejný přístup k rozšířením uvedeným v menu aplikace."
2015-01-25 08:21:55 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:617
2019-04-29 14:27:03 +02:00
msgid ""
2019-05-17 06:42:29 +02:00
"Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members "
"only."
msgstr "Označení této volby omezí rozšíření uvedená v menu aplikace pouze pro členy."
2015-01-25 08:21:55 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:618
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Don't embed private images in posts"
msgstr "Nepovolit přidávání soukromých obrázků do příspěvků"
2015-01-25 08:21:55 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:618
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid ""
"Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy "
"of the image. This means that contacts who receive posts containing private "
"photos will have to authenticate and load each image, which may take a "
"while."
msgstr "Nenahrazovat místní soukromé fotky v příspěvcích vloženou kopií obrázku. To znamená, že kontakty, které obdrží příspěvek obsahující soukromé fotky, budou muset autentikovat a načíst každý obrázek, což může zabrat nějaký čas."
2015-01-25 08:21:55 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:619
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Explicit Content"
msgstr "Explicitní obsah"
2015-01-25 08:21:55 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:619
2019-04-29 14:27:03 +02:00
msgid ""
2019-05-17 06:42:29 +02:00
"Set this to announce that your node is used mostly for explicit content that"
" might not be suited for minors. This information will be published in the "
"node information and might be used, e.g. by the global directory, to filter "
"your node from listings of nodes to join. Additionally a note about this "
"will be shown at the user registration page."
msgstr "Touto funkcí oznámíte, že je Váš server používán hlavně pro explicitní obsah, který nemusí být vhodný pro mladistvé. Tato informace bude publikována na stránce informací o serveru a může být využita např. globálním adresářem pro odfiltrování Vašeho serveru ze seznamu serverů pro spojení. Poznámka o tom bude navíc zobrazena na stránce registrace."
2015-01-25 08:21:55 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:620
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Allow Users to set remote_self"
msgstr "Umožnit uživatelům nastavit remote_self"
2012-12-21 13:10:03 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:620
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid ""
"With checking this, every user is allowed to mark every contact as a "
"remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact "
"causes mirroring every posting of that contact in the users stream."
msgstr "S tímto označením má každý uživatel možnost označit jakékoliv ze svých kontakt jako „remote_self“ v nastavení v dialogu opravit kontakt. Tímto označením se budou zrcadlit všechny správy tohoto kontaktu v uživatelově proudu."
2012-12-21 13:10:03 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:621
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Block multiple registrations"
msgstr "Blokovat více registrací"
2018-11-01 07:58:53 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:621
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages."
msgstr "Znemožnit uživatelům registraci dodatečných účtů k použití jako stránky."
2012-12-21 13:10:03 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:622
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Disable OpenID"
msgstr "Zakázat OpenID"
2014-04-30 17:01:27 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:622
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Disable OpenID support for registration and logins."
msgstr "Zakázat podporu OpenID pro registrace a přihlášení."
2014-04-30 17:01:27 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:623
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "No Fullname check"
msgstr "Bez kontroly celého jména"
2014-04-30 17:01:27 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:623
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid ""
"Allow users to register without a space between the first name and the last "
"name in their full name."
msgstr "Dovolit uživatelům se registrovat bez mezery mezi křestním jménem a příjmením ve svém celém jméně."
2012-12-21 13:10:03 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:624
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Community pages for visitors"
msgstr "Komunitní stránky pro návštěvníky"
2012-12-21 13:10:03 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:624
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid ""
"Which community pages should be available for visitors. Local users always "
"see both pages."
msgstr "Které komunitní stránky by měly být viditelné pro návštěvníky. Místní uživatelé vždy vidí obě stránky."
2012-12-21 13:10:03 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:625
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Posts per user on community page"
msgstr "Počet příspěvků na komunitní stránce"
2012-12-21 13:10:03 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:625
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid ""
"The maximum number of posts per user on the community page. (Not valid for "
"\"Global Community\")"
msgstr "Maximální počet příspěvků na uživatele na komunitní stránce. (neplatí pro „Globální komunitu“)"
2012-12-21 13:10:03 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:626
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Disable OStatus support"
msgstr "Zakázat podporu pro OStatus"
2012-12-21 13:10:03 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:626
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid ""
"Disable built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All "
"communications in OStatus are public, so privacy warnings will be "
"occasionally displayed."
msgstr "Zakázat zabudouvanou kompatibilitu s OStatus (StatusNet, GNU social apod.). Veškerá komunikace pomocí OStatus je veřejná, proto budou občas zobrazena varování o soukromí."
2012-12-21 13:10:03 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:627
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "OStatus support can only be enabled if threading is enabled."
msgstr "Podpora pro OStatus může být zapnuta pouze, je-li povolen threading."
2012-12-21 13:10:03 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:629
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid ""
"Diaspora support can't be enabled because Friendica was installed into a sub"
" directory."
msgstr "Podpora pro Diasporu nemůže být zapnuta, protože Friendica byla nainstalována do podadresáře."
2012-12-21 13:10:03 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:630
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Enable Diaspora support"
msgstr "Zapnout podporu pro Diaspora"
2012-12-21 13:10:03 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:630
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility."
msgstr "Poskytnout zabudovanou kompatibilitu sitě Diaspora."
2012-12-21 13:10:03 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:631
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Only allow Friendica contacts"
msgstr "Povolit pouze kontakty z Friendica"
2014-09-06 12:05:25 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:631
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid ""
"All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication "
"protocols disabled."
msgstr "Všechny kontakty musí používat protokol Friendica. Všchny ostatní zabudované komunikační protokoly budou zablokované."
2014-09-06 12:05:25 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:632
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Verify SSL"
msgstr "Ověřit SSL"
2014-09-06 12:05:25 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:632
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid ""
"If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you"
" cannot connect (at all) to self-signed SSL sites."
msgstr "Pokud si přejete, můžete vynutit striktní ověřování certifikátů. To znamená že se nebudete moci připojit k žádnému serveru s vlastním SSL certifikátem."
2014-09-06 12:05:25 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:633
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Proxy user"
msgstr "Proxy uživatel"
2015-05-27 09:58:20 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:634
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Proxy URL"
msgstr "Proxy URL adresa"
2014-05-17 14:49:05 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:635
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Network timeout"
msgstr "Čas vypršení síťového spojení (timeout)"
2012-12-21 13:10:03 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:635
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)."
msgstr "Hodnota ve vteřinách. Nastavte 0 pro neomezeno (není doporučeno)."
2018-08-10 06:57:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:636
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Maximum Load Average"
msgstr "Maximální průměrné zatížení"
2018-08-10 06:57:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:636
2019-05-17 06:42:29 +02:00
#, php-format
msgid ""
"Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - "
"default %d."
msgstr "Maximální systémová zátěž, než budou procesy pro doručení a dotazování odloženy - výchozí hodnota %d."
2018-08-10 06:57:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:637
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Maximum Load Average (Frontend)"
msgstr "Maximální průměrné zatížení (Frontend)"
2018-08-10 06:57:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:637
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Maximum system load before the frontend quits service - default 50."
msgstr "Maximální zatížení systému předtím, než frontend ukončí službu - výchozí hodnota 50"
2018-08-10 06:57:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:638
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Minimal Memory"
msgstr "Minimální paměť"
2018-08-27 10:23:37 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:638
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid ""
"Minimal free memory in MB for the worker. Needs access to /proc/meminfo - "
"default 0 (deactivated)."
msgstr "Minimální volná paměť v MB pro pracovníka. Potřebuje přístup do /proc/meminfo - výchozí hodnota 0 (deaktivováno)"
2018-08-27 10:23:37 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:639
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Maximum table size for optimization"
msgstr "Maximální velikost tabulky pro optimalizaci"
2018-10-06 10:03:04 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:639
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid ""
"Maximum table size (in MB) for the automatic optimization. Enter -1 to "
"disable it."
msgstr "Maximální velikost tabulky (v MB) pro automatickou optimalizaci. Zadáním -1 ji vypnete."
2018-08-27 10:23:37 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:640
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Minimum level of fragmentation"
msgstr "Minimální úroveň fragmentace"
2018-08-27 10:23:37 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:640
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid ""
"Minimum fragmenation level to start the automatic optimization - default "
"value is 30%."
msgstr "Minimální úroveň fragmentace pro spuštění automatické optimalizace - výchozí hodnota je 30%."
2018-08-27 10:23:37 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:642
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Periodical check of global contacts"
msgstr "Pravidelně ověřování globálních kontaktů"
2018-08-27 10:23:37 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:642
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid ""
"If enabled, the global contacts are checked periodically for missing or "
"outdated data and the vitality of the contacts and servers."
msgstr "Pokud je toto povoleno, budou globální kontakty pravidelně kontrolovány pro zastaralá data a životnost kontaktů a serverů."
2018-06-25 07:39:48 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:643
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Days between requery"
msgstr "Dny mezi dotazy"
2018-06-25 07:39:48 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:643
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Number of days after which a server is requeried for his contacts."
msgstr "Počet dnů, po kterých je server znovu dotázán na své kontakty"
2018-06-25 07:39:48 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:644
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Discover contacts from other servers"
msgstr "Objevit kontakty z ostatních serverů"
2019-04-02 10:09:10 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:644
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid ""
"Periodically query other servers for contacts. You can choose between "
"\"Users\": the users on the remote system, \"Global Contacts\": active "
"contacts that are known on the system. The fallback is meant for Redmatrix "
"servers and older friendica servers, where global contacts weren't "
"available. The fallback increases the server load, so the recommended "
"setting is \"Users, Global Contacts\"."
msgstr "Periodicky dotazovat ostatní servery pro kontakty. Můžete si vybrat mezi možnostmi: „Uživatelé“: uživatelé na vzdáleném systému, a „Globální kontakty“: aktivní kontakty, které jsou známy na systému. Funkce fallback je určena pro servery Redmatrix a starší servery Friendica, kde globální kontakty nejsou dostupné. Fallback zvyšuje serverovou zátěž, doporučené nastavení je proto „Uživatelé, globální kontakty“. "
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:645
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Timeframe for fetching global contacts"
msgstr "Časový rámec pro načítání globálních kontaktů"
2019-04-02 10:09:10 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:645
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid ""
"When the discovery is activated, this value defines the timeframe for the "
"activity of the global contacts that are fetched from other servers."
msgstr "Pokud je aktivováno objevování, tato hodnota definuje časový rámec pro aktivitu globálních kontaktů, které jsou načteny z jiných serverů."
2018-06-25 07:39:48 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:646
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Search the local directory"
msgstr "Hledat v místním adresáři"
2018-06-25 07:39:48 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:646
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid ""
"Search the local directory instead of the global directory. When searching "
"locally, every search will be executed on the global directory in the "
"background. This improves the search results when the search is repeated."
msgstr "Prohledat místní adresář místo globálního adresáře. Při místním prohledávání bude každé hledání provedeno v globálním adresáři na pozadí. To vylepšuje výsledky při zopakování hledání."
2018-06-25 07:39:48 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:648
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Publish server information"
msgstr "Zveřejnit informace o serveru"
2018-06-25 07:39:48 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:648
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid ""
"If enabled, general server and usage data will be published. The data "
"contains the name and version of the server, number of users with public "
"profiles, number of posts and the activated protocols and connectors. See <a"
" href=\"http://the-federation.info/\">the-federation.info</a> for details."
msgstr "Pokud je tohle povoleno, budou zveřejněna obecná data o serveru a jeho používání. Data obsahují jméno a verzi serveru, počet uživatelů s veřejnými profily, počet příspěvků a aktivované protokoly a konektory. Pro více informací navštivte <a href=\"http://the-federation.info/\">the-federation.info</a>."
2018-06-25 07:39:48 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:650
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Check upstream version"
msgstr "Zkontrolovat upstreamovou verzi"
2018-06-25 07:39:48 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:650
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid ""
"Enables checking for new Friendica versions at github. If there is a new "
"version, you will be informed in the admin panel overview."
msgstr "Umožní kontrolovat nové verze Friendica na GitHubu. Pokud existuje nová verze, budete informován/a na přehledu administračního panelu."
2018-06-25 07:39:48 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:651
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Suppress Tags"
msgstr "Potlačit štítky"
2019-04-29 14:27:03 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:651
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Suppress showing a list of hashtags at the end of the posting."
msgstr "Potlačit zobrazení seznamu hastagů na konci příspěvků."
2018-06-25 07:39:48 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:652
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Clean database"
msgstr "Vyčistit databázi"
2018-06-25 07:39:48 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:652
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid ""
"Remove old remote items, orphaned database records and old content from some"
" other helper tables."
msgstr "Odstranit staré vzdálené položky, osiřelé záznamy v databázi a starý obsah z některých dalších pomocných tabulek."
2018-06-25 07:39:48 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:653
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Lifespan of remote items"
msgstr "Životnost vzdálených položek"
2018-06-25 07:39:48 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:653
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid ""
"When the database cleanup is enabled, this defines the days after which "
"remote items will be deleted. Own items, and marked or filed items are "
"always kept. 0 disables this behaviour."
msgstr "Pokud je zapnuto čištění databáze, tato funkce definuje počet dnů, po kterých budou smazány vzdálené položky. Vlastní položky a označené či vyplněné položky jsou vždy ponechány. Hodnota 0 tuto funkci vypíná."
2018-08-10 06:57:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:654
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Lifespan of unclaimed items"
msgstr "Životnost nevyžádaných položek"
2018-08-10 06:57:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:654
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid ""
"When the database cleanup is enabled, this defines the days after which "
"unclaimed remote items (mostly content from the relay) will be deleted. "
"Default value is 90 days. Defaults to the general lifespan value of remote "
"items if set to 0."
msgstr "Pokud je zapnuto čištění databáze, tato funkce definuje počet dnů, po kterých budou smazány nevyžádané vzdálené položky (většinou obsah z přeposílacího serveru). Výchozí hodnota je 90 dní. Pokud je zadaná hodnota 0, výchozí hodnotou bude obecná hodnota životnosti vzdálených položek."
2018-08-10 06:57:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:655
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Lifespan of raw conversation data"
msgstr "Životnost hrubých dat konverzací"
2018-08-10 06:57:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:655
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid ""
"The conversation data is used for ActivityPub and OStatus, as well as for "
"debug purposes. It should be safe to remove it after 14 days, default is 90 "
"days."
msgstr "Data konverzací jsou použita pro ActivityPub a OStatus a pro účely ladění. Mělo by být bezpečné je odstranit po 14 dnech, výchozí hodnota je 90 dní."
2018-08-10 06:57:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:656
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Path to item cache"
msgstr "Cesta k položkám v mezipaměti"
2018-08-10 06:57:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:656
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "The item caches buffers generated bbcode and external images."
msgstr "V mezipaměti je uložen vygenerovaný BBCode a externí obrázky."
2018-08-10 06:57:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:657
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Cache duration in seconds"
msgstr "Doba platnosti vyrovnávací paměti v sekundách"
2014-09-06 12:05:25 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:657
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid ""
"How long should the cache files be hold? Default value is 86400 seconds (One"
" day). To disable the item cache, set the value to -1."
msgstr "Jak dlouho by měla vyrovnávací paměť držet data? Výchozí hodnota je 86400 sekund (Jeden den). Pro vypnutí funkce vyrovnávací paměti nastavte hodnotu na -1."
2011-05-30 05:36:21 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:658
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Maximum numbers of comments per post"
msgstr "Maximální počet komentářů k příspěvku"
2011-05-30 05:36:21 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:658
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100."
msgstr "Kolik komentářů by mělo být zobrazeno k každému příspěvku? Výchozí hodnotou je 100."
2011-09-03 07:01:15 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:659
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Temp path"
msgstr "Cesta k dočasným souborům"
2011-09-03 07:01:15 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:659
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid ""
"If you have a restricted system where the webserver can't access the system "
"temp path, enter another path here."
msgstr "Pokud máte omezený systém, kde webový server nemá přístup k systémové složce temp, zde zadejte jinou cestu."
2011-05-30 05:36:21 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:660
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Disable picture proxy"
msgstr "Vypnutí obrázkové proxy"
2011-05-30 05:36:21 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:660
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid ""
"The picture proxy increases performance and privacy. It shouldn't be used on"
" systems with very low bandwidth."
msgstr "Obrázková proxy zvyšuje výkon a soukromí. Neměla by však být používána na systémech s velmi malou rychlostí připojení."
2018-08-10 06:57:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:661
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Only search in tags"
msgstr "Hledat pouze ve štítcích"
2018-08-10 06:57:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:661
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "On large systems the text search can slow down the system extremely."
msgstr "Textové vyhledávání může u rozsáhlých systémů znamenat velmi citelné zpomalení systému."
2018-08-10 06:57:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:663
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "New base url"
msgstr "Nová výchozí url adresa"
2018-08-10 06:57:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:663
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid ""
"Change base url for this server. Sends relocate message to all Friendica and"
" Diaspora* contacts of all users."
msgstr "Změnit výchozí URL adresu pro tento server. Toto odešle zprávu o přemístění všem kontaktům na Friendica a Diaspora* všech uživatelů."
2018-08-10 06:57:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:665
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "RINO Encryption"
msgstr "RINO Šifrování"
2018-08-10 06:57:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:665
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Encryption layer between nodes."
msgstr "Šifrovací vrstva mezi servery."
2018-08-10 06:57:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:665
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Enabled"
msgstr "Povoleno"
2018-08-10 06:57:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:667
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Maximum number of parallel workers"
msgstr "Maximální počet paralelních pracovníků"
2018-08-10 06:57:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:667
2019-05-17 06:42:29 +02:00
#, php-format
msgid ""
"On shared hosters set this to %d. On larger systems, values of %d are great."
" Default value is %d."
msgstr "Na sdílených hostinzích toto nastavte na hodnotu %d. Na větších systémech se hodí hodnoty kolem %d. Výchozí hodnotou je %d."
2018-08-10 06:57:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:668
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Don't use \"proc_open\" with the worker"
msgstr "Nepoužívat „proc_open“ s pracovníkem"
2018-08-10 06:57:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:668
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid ""
"Enable this if your system doesn't allow the use of \"proc_open\". This can "
"happen on shared hosters. If this is enabled you should increase the "
"frequency of worker calls in your crontab."
msgstr "Tohle zapněte, pokud Váš systém nedovoluje používání „proc_open“. To se může stát na sdíleném hostingu. Pokud je toto povoleno, bude zvýšena častost vyvolávání pracovníka v crontabu."
2018-08-10 06:57:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:669
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid "Enable fastlane"
msgstr "Povolit fastlane"
2018-08-10 06:57:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:669
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid ""
"When enabed, the fastlane mechanism starts an additional worker if processes"
" with higher priority are blocked by processes of lower priority."
msgstr "Pokud je toto povoleno, mechanismus fastlane spustí dodatečného pracovníka, pokud jsou procesy vyšší priority zablokované procesy nižší priority."
2018-08-10 06:57:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:670
msgid "Enable frontend worker"
msgstr "Povolit frontendového pracovníka"
2012-09-27 06:27:06 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:670
2019-05-17 06:42:29 +02:00
#, php-format
2019-10-06 10:04:12 +02:00
msgid ""
"When enabled the Worker process is triggered when backend access is "
"performed (e.g. messages being delivered). On smaller sites you might want "
"to call %s/worker on a regular basis via an external cron job. You should "
"only enable this option if you cannot utilize cron/scheduled jobs on your "
"server."
msgstr "Pokud je toto povoleno, bude proces pracovníka vyvolán, pokud je proveden backendový přístup (např. když jsou doručovány zprávy). Na menších stránkách možná budete chtít pravidelně vyvolávat %s/worker přes externí úlohu cron. Tuto možnost byste měl/a zapnout pouze, pokud nemůžete na vašem serveru používat cron/plánované úlohy."
2012-09-27 06:27:06 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:672
msgid "Subscribe to relay"
msgstr "Odebírat ze serveru pro přeposílání"
2012-09-27 06:27:06 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:672
msgid ""
"Enables the receiving of public posts from the relay. They will be included "
"in the search, subscribed tags and on the global community page."
msgstr "Umožňuje přijímat veřejné příspěvky z přeposílacího serveru. Budou zahrnuty ve vyhledávání, odebíraných štítcích a na globální komunitní stránce."
2019-01-12 10:51:46 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:673
msgid "Relay server"
msgstr "Server pro přeposílání (relay)"
2019-01-12 10:51:46 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:673
msgid ""
"Address of the relay server where public posts should be send to. For "
"example https://relay.diasp.org"
msgstr "Adresa přeposílacího serveru, kam budou posílány veřejné příspěvky. Příklad: https://relay.diasp.org"
2019-01-12 10:51:46 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:674
msgid "Direct relay transfer"
msgstr "Přímý přenos na server pro přeposílání"
#: src/Module/Admin/Site.php:674
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid ""
2019-10-06 10:04:12 +02:00
"Enables the direct transfer to other servers without using the relay servers"
msgstr "Umožňuje přímý přenos na ostatní servery bez použití přeposílacích serverů"
2019-01-12 10:51:46 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:675
msgid "Relay scope"
msgstr "Rozsah příspěvků z přeposílacího serveru"
2019-01-12 10:51:46 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:675
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid ""
2019-10-06 10:04:12 +02:00
"Can be \"all\" or \"tags\". \"all\" means that every public post should be "
"received. \"tags\" means that only posts with selected tags should be "
"received."
msgstr "Může být buď „vše“ nebo „štítky“. „vše“ znamená, že budou přijaty všechny veřejné příspěvky. „štítky“ znamená, že budou přijaty pouze příspěvky s vybranými štítky."
2019-01-12 10:51:46 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:675
msgid "all"
msgstr "vše"
2019-01-12 10:51:46 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:675
msgid "tags"
msgstr "štítky"
2019-01-12 10:51:46 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:676
msgid "Server tags"
msgstr "Serverové štítky"
#: src/Module/Admin/Site.php:676
msgid "Comma separated list of tags for the \"tags\" subscription."
msgstr "Seznam štítků pro odběr „tags“, oddělených čárkami."
#: src/Module/Admin/Site.php:677
msgid "Allow user tags"
msgstr "Povolit uživatelské štítky"
#: src/Module/Admin/Site.php:677
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid ""
2019-10-06 10:04:12 +02:00
"If enabled, the tags from the saved searches will used for the \"tags\" "
"subscription in addition to the \"relay_server_tags\"."
msgstr "Pokud je toto povoleno, budou štítky z uložených hledání vedle odběru „relay_server_tags“ použity i pro odběr „tags“."
2019-01-12 10:51:46 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:680
msgid "Start Relocation"
msgstr "Začít přemístění"
#: src/Module/Admin/Summary.php:30
2018-11-01 07:58:53 +01:00
#, php-format
msgid ""
2019-10-06 10:04:12 +02:00
"Your DB still runs with MyISAM tables. You should change the engine type to "
"InnoDB. As Friendica will use InnoDB only features in the future, you should"
" change this! See <a href=\"%s\">here</a> for a guide that may be helpful "
"converting the table engines. You may also use the command <tt>php "
"bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> of your Friendica installation for"
" an automatic conversion.<br />"
msgstr "Vaše databáze stále běží s tabulkami MyISAM. Měl/a byste změnit typ datového úložiště na InnoDB. Protože Friendica bude v budoucnu používat pouze funkce pro InnoDB, měl/a byste to změnit! <a href=\"%s\">Zde</a> naleznete návod, který by pro vás mohl být užitečný při konverzi úložišť. Můžete také použít příkaz <tt>php bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> na Vaší instalaci Friendica pro automatickou konverzi.<br />"
2012-09-27 06:27:06 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:38
2019-05-17 06:42:29 +02:00
#, php-format
msgid ""
2019-10-06 10:04:12 +02:00
"There is a new version of Friendica available for download. Your current "
"version is %1$s, upstream version is %2$s"
msgstr "Je dostupná ke stažení nová verze Friendica. Vaše aktuální verze je %1$s, upstreamová verze je %2$s"
2012-09-27 06:27:06 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:47
msgid ""
"The database update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure "
"update\" from the command line and have a look at the errors that might "
"appear."
msgstr "Aktualizace databáze selhala. Prosím, spusťte příkaz „php bin/console.php dbstructure update“ z příkazového řádku a podívejte se na chyby, které by se mohly vyskytnout."
2012-09-27 06:27:06 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:51
msgid ""
"The last update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure "
"update\" from the command line and have a look at the errors that might "
"appear. (Some of the errors are possibly inside the logfile.)"
msgstr "Polslední aktualizace selhala. Prosím spusťte příkaz „php bin/console.php dbstructure update“ z příkazového řádku a podívejte se na chyby, které se mohou stát. (Některé chyby mohou být v záznamvém souboru)"
2014-04-30 17:01:27 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:56
msgid "The worker was never executed. Please check your database structure!"
msgstr "Pracovník nebyl nikdy spuštěn. Prosím zkontrolujte strukturu Vaší databáze!"
2019-04-29 14:27:03 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:58
2019-05-17 06:42:29 +02:00
#, php-format
2019-10-06 10:04:12 +02:00
msgid ""
"The last worker execution was on %s UTC. This is older than one hour. Please"
" check your crontab settings."
msgstr "Pracovník byl naposledy spuštěn v %s UTC. Toto je více než jedna hodina. Prosím zkontrolujte si nastavení crontab."
2019-04-29 14:27:03 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:63
2019-01-12 10:51:46 +01:00
#, php-format
2019-10-06 10:04:12 +02:00
msgid ""
"Friendica's configuration now is stored in config/local.config.php, please "
"copy config/local-sample.config.php and move your config from "
"<code>.htconfig.php</code>. See <a href=\"%s\">the Config help page</a> for "
"help with the transition."
msgstr "Konfigurace Friendica je nyní uložena v souboru config/local.config.php, prosím zkopírujte soubor config/local-sample.config.php a přesuňte svou konfiguraci ze souboru <code>.htconfig.php</code>. Pro pomoc při přechodu navštivte <a href=\"%s\">stránku Config v sekci nápovědy</a>."
2019-04-29 14:27:03 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:67
2019-04-29 14:27:03 +02:00
#, php-format
2019-10-06 10:04:12 +02:00
msgid ""
"Friendica's configuration now is stored in config/local.config.php, please "
"copy config/local-sample.config.php and move your config from "
"<code>config/local.ini.php</code>. See <a href=\"%s\">the Config help "
"page</a> for help with the transition."
msgstr "Konfigurace Friendica je nyní uložena v souboru config/local.config.php, prosím zkopírujte soubor config/local-sample.config.php a přesuňte svou konfiguraci ze souboru <code>local.config.php</code>. Pro pomoc při přechodu navštivte <a href=\"%s\">stránku Config v sekci nápovědy</a>."
2019-04-29 14:27:03 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:73
2019-05-17 06:42:29 +02:00
#, php-format
2019-10-06 10:04:12 +02:00
msgid ""
"<a href=\"%s\">%s</a> is not reachable on your system. This is a severe "
"configuration issue that prevents server to server communication. See <a "
"href=\"%s\">the installation page</a> for help."
msgstr "<a href=\"%s\">%s</a> není na Vašem systému dosažitelné. Tohle je závažná chyba konfigurace, která brání komunikaci mezi servery. Pro pomoc navštivte <a href=\"%s\">stránku instalace</a>."
2014-09-06 12:05:25 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:106
#, php-format
msgid ""
"Friendica's system.basepath was updated from '%s' to '%s'. Please remove the"
" system.basepath from your db to avoid differences."
msgstr "system.basepath Friendica bylo aktualizováno z „%s“ na „%s“. Pro vyhnutí se rozdílům prosím odstraňte z vaší databáze system.basepath."
2014-09-06 12:05:25 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:114
#, php-format
msgid ""
"Friendica's current system.basepath '%s' is wrong and the config file '%s' "
"isn't used."
msgstr "Aktuální system.basepath Friendica „%s“ je špatné a konfigurační soubor „%s“ se nepoužívá."
2014-09-06 12:05:25 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:122
#, php-format
msgid ""
"Friendica's current system.basepath '%s' is not equal to the config file "
"'%s'. Please fix your configuration."
msgstr "Aktuální system.basepath „%s“ není rovno konfguračnímu souboru „%s“. Prosím opravte si svou konfiguraci."
2014-09-06 12:05:25 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:129
msgid "Normal Account"
msgstr "Normální účet"
2014-09-06 12:05:25 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:130
msgid "Automatic Follower Account"
msgstr "Účet s automatickými sledujícími"
2014-09-06 12:05:25 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:131
msgid "Public Forum Account"
msgstr "Účet veřejného fóra"
2014-09-06 12:05:25 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:132
msgid "Automatic Friend Account"
msgstr "Účet s automatickými přáteli"
2014-09-06 12:05:25 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:133
msgid "Blog Account"
msgstr "Blogovací účet"
2018-08-10 06:57:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:134
msgid "Private Forum Account"
msgstr "Účet soukromého fóra"
2019-04-29 14:27:03 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:154
msgid "Message queues"
msgstr "Fronty zpráv"
2018-07-30 10:16:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:160
msgid "Server Settings"
msgstr "Nastavení serveru"
2019-04-29 14:27:03 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:174
msgid "Summary"
msgstr "Shrnutí"
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:176
msgid "Registered users"
msgstr "Registrovaní uživatelé"
2019-01-12 10:51:46 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:178
msgid "Pending registrations"
msgstr "Čekající registrace"
2019-01-12 10:51:46 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:179
msgid "Version"
msgstr "Verze"
2019-01-12 10:51:46 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:183
msgid "Active addons"
msgstr "Aktivní doplňky"
2019-01-12 10:51:46 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: src/Module/AllFriends.php:55
msgid "No friends to display."
msgstr "Žádní přátelé k zobrazení"
2019-01-12 10:51:46 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: src/Module/Attach.php:36 src/Module/Attach.php:48
msgid "Item was not found."
msgstr "Položka nebyla nalezena."
2019-01-12 10:51:46 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: src/Module/BaseAdminModule.php:62
msgid ""
"Submanaged account can't access the administation pages. Please log back in "
"as the master account."
msgstr "Účet spravovaný jiným nemá přístup k administračním stránkám. Prosím přihlaste se znovu jako nejvyšší účet."
2019-01-12 10:51:46 +01:00
2019-05-17 06:42:29 +02:00
#: src/Module/BaseAdminModule.php:76
msgid "Overview"
msgstr "Přehled"
2019-05-17 06:42:29 +02:00
#: src/Module/BaseAdminModule.php:79
msgid "Configuration"
msgstr "Konfigurace"
2019-01-12 10:51:46 +01:00
2019-05-17 06:42:29 +02:00
#: src/Module/BaseAdminModule.php:87
msgid "Database"
msgstr "Databáze"
2019-05-17 06:42:29 +02:00
#: src/Module/BaseAdminModule.php:88
msgid "DB updates"
msgstr "Aktualizace databáze"
2019-05-17 06:42:29 +02:00
#: src/Module/BaseAdminModule.php:89
msgid "Inspect Deferred Workers"
msgstr "Prozkoumat odložené pracovníky"
2019-05-17 06:42:29 +02:00
#: src/Module/BaseAdminModule.php:90
msgid "Inspect worker Queue"
msgstr "Prozkoumat frontu pro pracovníka"
2018-11-01 07:58:53 +01:00
2019-05-17 06:42:29 +02:00
#: src/Module/BaseAdminModule.php:92
msgid "Tools"
msgstr "Nástroje"
2014-09-06 12:05:25 +02:00
2019-05-17 06:42:29 +02:00
#: src/Module/BaseAdminModule.php:93
msgid "Contact Blocklist"
msgstr "Blokované kontakty"
2014-09-06 12:05:25 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: src/Module/BaseAdminModule.php:94
msgid "Server Blocklist"
msgstr "Blokované servery"
2019-05-17 06:42:29 +02:00
#: src/Module/BaseAdminModule.php:101
msgid "Diagnostics"
msgstr "Diagnostika"
2014-09-06 12:05:25 +02:00
2019-05-17 06:42:29 +02:00
#: src/Module/BaseAdminModule.php:102
msgid "PHP Info"
msgstr "Info o PHP"
2014-09-06 12:05:25 +02:00
2019-05-17 06:42:29 +02:00
#: src/Module/BaseAdminModule.php:103
msgid "probe address"
msgstr "vyzkoušet adresu"
2014-09-06 12:05:25 +02:00
2019-05-17 06:42:29 +02:00
#: src/Module/BaseAdminModule.php:104
msgid "check webfinger"
msgstr "vyzkoušet webfinger"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-05-17 06:42:29 +02:00
#: src/Module/BaseAdminModule.php:105
msgid "Item Source"
msgstr "Zdroj položky"
2012-09-27 06:27:06 +02:00
2019-05-17 06:42:29 +02:00
#: src/Module/BaseAdminModule.php:106
msgid "Babel"
msgstr "Babel"
2012-09-27 06:27:06 +02:00
2019-05-17 06:42:29 +02:00
#: src/Module/BaseAdminModule.php:115
msgid "Addon Features"
msgstr "Vlastnosti doplňků"
2014-09-06 12:05:25 +02:00
2019-05-17 06:42:29 +02:00
#: src/Module/BaseAdminModule.php:116
msgid "User registrations waiting for confirmation"
msgstr "Registrace uživatelů čekající na potvrzení"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: src/Module/BaseSearchModule.php:52
#, php-format
msgid "People Search - %s"
msgstr "Vyhledávání lidí - %s"
#: src/Module/BaseSearchModule.php:62
#, php-format
msgid "Forum Search - %s"
msgstr "Vyhledávání fór - %s"
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Debug/Feed.php:20 src/Module/Filer/SaveTag.php:20
msgid "You must be logged in to use this module"
msgstr "Pro používání tohoto modulu musíte být přihlášen/a"
2019-08-29 15:58:52 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Debug/Feed.php:49
msgid "Source URL"
msgstr "Zdrojová adresa URL"
2018-08-10 06:57:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Debug/Localtime.php:30
msgid "Time Conversion"
msgstr "Časový převod"
2018-08-10 06:57:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Debug/Localtime.php:31
msgid ""
"Friendica provides this service for sharing events with other networks and "
"friends in unknown timezones."
msgstr "Friendica poskytuje tuto službu ke sdílení událostí s ostatními sítěmi a přáteli v neznámých časových pásmech"
2018-10-06 10:03:04 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Debug/Localtime.php:32
#, php-format
msgid "UTC time: %s"
msgstr "UTC čas: %s"
2018-08-10 06:57:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Debug/Localtime.php:35
#, php-format
msgid "Current timezone: %s"
msgstr "Aktuální časové pásmo: %s"
2018-08-10 06:57:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Debug/Localtime.php:39
#, php-format
msgid "Converted localtime: %s"
msgstr "Převedený místní čas : %s"
2018-08-10 06:57:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Debug/Localtime.php:43
msgid "Please select your timezone:"
msgstr "Prosím, vyberte své časové pásmo:"
2018-08-10 06:57:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Debug/Probe.php:19 src/Module/Debug/WebFinger.php:18
msgid "Only logged in users are permitted to perform a probing."
msgstr "Pouze přihlášení uživatelé mohou zkoušet adresy."
2018-08-10 06:57:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Debug/Probe.php:35
msgid "Lookup address"
msgstr "Najít adresu"
2018-08-27 10:23:37 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:32
msgid "Source input"
msgstr "Zdrojový vstup"
2018-08-10 06:57:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:38
msgid "BBCode::toPlaintext"
msgstr "BBCode::toPlaintext"
2018-08-10 06:57:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:44
msgid "BBCode::convert (raw HTML)"
msgstr "BBCode::convert (hrubé HTML)"
2018-08-10 06:57:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:49
msgid "BBCode::convert"
msgstr "BBCode::convert"
2018-07-02 07:04:43 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:55
msgid "BBCode::convert => HTML::toBBCode"
msgstr "BBCode::convert => HTML::toBBCode"
2018-07-02 07:04:43 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:61
msgid "BBCode::toMarkdown"
msgstr "BBCode::toMarkdown"
2018-07-02 07:04:43 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:67
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert"
2018-07-02 07:04:43 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:73
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
2018-07-02 07:04:43 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:79
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode"
2018-07-02 07:04:43 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:90
msgid "Item Body"
msgstr "Tělo položky"
2018-07-02 07:04:43 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:94
msgid "Item Tags"
msgstr "Štítky položky"
2018-07-02 07:04:43 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:101
msgid "Source input (Diaspora format)"
msgstr "Zdrojový vstup (formát Diaspora)"
2018-07-02 07:04:43 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:107
msgid "Markdown::convert (raw HTML)"
msgstr "Markdown::convert (hrubé HTML)"
2018-07-02 07:04:43 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:112
msgid "Markdown::convert"
msgstr "Markdown::convert"
2018-07-02 07:04:43 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:118
msgid "Markdown::toBBCode"
msgstr "Markdown::toBBCode"
2018-07-02 07:04:43 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:125
msgid "Raw HTML input"
msgstr "Hrubý HTML vstup"
2018-07-02 07:04:43 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:130
msgid "HTML Input"
msgstr "HTML vstup"
2018-07-02 07:04:43 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:136
msgid "HTML::toBBCode"
msgstr "HTML::toBBCode"
2018-07-02 07:04:43 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:142
msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert"
msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::convert"
2018-07-02 07:04:43 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:147
msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert (raw HTML)"
msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::convert (hrubé HTML)"
2018-07-02 07:04:43 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:153
msgid "HTML::toBBCode => BBCode::toPlaintext"
msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::toPlaintext"
2018-07-02 07:04:43 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:159
msgid "HTML::toMarkdown"
msgstr "HTML::toMarkdown"
2018-07-02 07:04:43 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:165
msgid "HTML::toPlaintext"
msgstr "HTML::toPlaintext"
2019-08-29 15:58:52 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:171
msgid "HTML::toPlaintext (compact)"
msgstr "HTML::toPlaintext (kompaktní)"
2018-07-02 07:04:43 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:179
msgid "Source text"
msgstr "Zdrojový text"
2018-07-02 07:04:43 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:180
msgid "BBCode"
msgstr "BBCode"
2014-09-06 12:05:25 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:181
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
2014-09-06 12:05:25 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:182
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
2014-09-06 12:05:25 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Directory.php:61
msgid "No entries (some entries may be hidden)."
msgstr "Žádné záznamy (některé položky mohou být skryty)."
2018-08-10 06:57:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Directory.php:80
msgid "Find on this site"
msgstr "Najít na tomto webu"
2018-08-10 06:57:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Directory.php:82
msgid "Results for:"
msgstr "Výsledky pro:"
2018-08-10 06:57:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Directory.php:84
msgid "Site Directory"
msgstr "Adresář serveru"
2018-08-10 06:57:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Filer/SaveTag.php:39
#, php-format
msgid "Filetag %s saved to item"
msgstr "Filetag %s uložen k předmětu"
2018-08-10 06:57:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Filer/SaveTag.php:48
msgid "- select -"
msgstr "- vyberte -"
2018-08-10 06:57:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/FollowConfirm.php:37
msgid "No given contact."
msgstr "Žádný daný kontakt."
2018-08-10 06:57:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Friendica.php:40
msgid "Installed addons/apps:"
msgstr "Nainstalované doplňky/aplikace:"
2018-08-10 06:57:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Friendica.php:45
msgid "No installed addons/apps"
msgstr "Žádne nainstalované doplňky/aplikace"
2014-09-06 12:05:25 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Friendica.php:50
#, php-format
msgid "Read about the <a href=\"%1$s/tos\">Terms of Service</a> of this node."
msgstr "Přečtěte si o <a href=\"%1$s/tos\">Podmínkách používání</a> tohoto serveru."
2014-09-06 12:05:25 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Friendica.php:57
msgid "On this server the following remote servers are blocked."
msgstr "Na tomto serveru jsou zablokovány následující vzdálené servery."
2014-09-06 12:05:25 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Friendica.php:75
#, php-format
2018-11-01 07:58:53 +01:00
msgid ""
2019-10-06 10:04:12 +02:00
"This is Friendica, version %s that is running at the web location %s. The "
"database version is %s, the post update version is %s."
msgstr "Tohle je Friendica, verze %s, běžící na webové adrese %s. Verze databáze je %s, verze post update je %s."
2014-09-06 12:05:25 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Friendica.php:80
msgid ""
"Please visit <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a> to learn more "
"about the Friendica project."
msgstr "Pro více informací o projektu Friendica, prosím, navštivte stránku <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a>"
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Friendica.php:81
msgid "Bug reports and issues: please visit"
msgstr "Pro hlášení chyb a námětů na změny prosím navštivte"
2015-04-07 09:00:12 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Friendica.php:81
msgid "the bugtracker at github"
msgstr "sledování chyb na GitHubu"
2015-04-07 09:00:12 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Friendica.php:82
msgid "Suggestions, praise, etc. - please email \"info\" at \"friendi - dot - ca"
msgstr "Návrhy, pochvaly atd. prosím posílejte na adresu „info“ zavináč „friendi“-tečka-„ca“"
2012-09-27 06:27:06 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Group.php:42
msgid "Group created."
msgstr "Skupina vytvořena."
2012-09-27 06:27:06 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Group.php:48
msgid "Could not create group."
msgstr "Nelze vytvořit skupinu."
2015-01-25 08:21:55 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Group.php:59 src/Module/Group.php:207 src/Module/Group.php:233
msgid "Group not found."
msgstr "Skupina nenalezena."
2012-09-27 06:27:06 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Group.php:65
msgid "Group name changed."
msgstr "Název skupiny byl změněn."
2015-04-07 09:00:12 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Group.php:87
msgid "Unknown group."
msgstr "Neznámá skupina."
2015-08-30 07:24:39 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Group.php:96
msgid "Contact is unavailable."
msgstr "Kontakt je nedostupný."
2015-08-30 07:24:39 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Group.php:100
msgid "Contact is deleted."
msgstr "Knotakt je smazán."
2019-01-12 10:51:46 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Group.php:106
msgid "Contact is blocked, unable to add it to a group."
msgstr "Kontakt je blokován, nelze jej přidat ke skupině."
2015-08-30 07:24:39 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Group.php:110
msgid "Unable to add the contact to the group."
msgstr "Nelze přidat kontakt ke skupině."
2015-08-30 07:24:39 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Group.php:112
msgid "Contact successfully added to group."
msgstr "Kontakt úspěšně přidán ke skupině."
2018-07-30 10:16:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Group.php:116
msgid "Unable to remove the contact from the group."
msgstr "Nelze odstranit kontakt ze skupiny."
2012-09-27 06:27:06 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Group.php:118
msgid "Contact successfully removed from group."
msgstr "Kontakt úspěšně odstraněn ze skupiny."
2015-08-30 07:24:39 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Group.php:121
msgid "Unknown group command."
msgstr "Neznámý skupinový příkaz."
2015-08-30 07:24:39 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Group.php:124
msgid "Bad request."
msgstr "Špatný požadavek."
2015-08-30 07:24:39 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Group.php:163
msgid "Save Group"
msgstr "Uložit skupinu"
2015-08-30 07:24:39 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Group.php:164
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
2012-09-27 06:27:06 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Group.php:170
msgid "Create a group of contacts/friends."
msgstr "Vytvořit skupinu kontaktů/přátel."
2012-09-27 06:27:06 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Group.php:212
msgid "Group removed."
msgstr "Skupina odstraněna. "
2012-09-27 06:27:06 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Group.php:214
msgid "Unable to remove group."
msgstr "Nelze odstranit skupinu."
2011-09-03 07:01:15 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Group.php:265
msgid "Delete Group"
msgstr "Odstranit skupinu"
2011-05-30 05:36:21 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Group.php:275
msgid "Edit Group Name"
msgstr "Upravit název skupiny"
2011-05-30 05:36:21 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Group.php:285
msgid "Members"
msgstr "Členové"
2015-01-25 08:21:55 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Group.php:301
msgid "Remove contact from group"
msgstr "Odebrat kontakt ze skupiny"
2018-07-30 10:16:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Group.php:335
msgid "Add contact to group"
msgstr "Přidat kontakt ke skupině"
2018-07-30 10:16:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Help.php:43
msgid "Help:"
msgstr "Nápověda:"
2018-07-30 10:16:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Home.php:42
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Vítejte na %s"
2019-08-29 15:58:52 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Invite.php:37
msgid "Total invitation limit exceeded."
msgstr "Celkový limit pozvánek byl překročen"
2019-08-29 15:58:52 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Invite.php:60
#, php-format
msgid "%s : Not a valid email address."
msgstr "%s : není platná e-mailová adresa."
2019-08-29 15:58:52 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Invite.php:87
msgid "Please join us on Friendica"
msgstr "Prosím přidejte se k nám na Friendica"
2019-08-29 15:58:52 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Invite.php:96
msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator."
msgstr "Limit pozvánek byl překročen. Prosím kontaktujte administrátora vaší stránky."
2019-08-29 15:58:52 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Invite.php:100
#, php-format
msgid "%s : Message delivery failed."
msgstr "%s : Doručení zprávy se nezdařilo."
2019-08-29 15:58:52 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Invite.php:104
#, php-format
msgid "%d message sent."
msgid_plural "%d messages sent."
msgstr[0] "%d zpráva odeslána."
msgstr[1] "%d zprávy odeslány."
msgstr[2] "%d zprávy odesláno."
msgstr[3] "%d zpráv odesláno."
2019-08-29 15:58:52 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Invite.php:122
msgid "You have no more invitations available"
msgstr "Nemáte k dispozici žádné další pozvánky"
2019-08-29 15:58:52 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Invite.php:129
#, php-format
msgid ""
"Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on "
"other sites can all connect with each other, as well as with members of many"
" other social networks."
msgstr "Navštiv %s pro seznam veřejných serverů, na kterých se můžeš přidat. Členové Friendica na jiných serverech se mohou spojit mezi sebou, jakožto i se členy mnoha dalších sociálních sítí."
2019-08-29 15:58:52 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Invite.php:131
#, php-format
msgid ""
"To accept this invitation, please visit and register at %s or any other "
"public Friendica website."
msgstr "K přijetí této pozvánky prosím navštivte a registrujte se na %s nebo na kterémkoliv jiném veřejném serveru Friendica."
2019-08-29 15:58:52 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Invite.php:132
#, php-format
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica "
"sites you can join."
msgstr "Stránky Friendica jsou navzájem propojené a vytváří tak obrovský sociální web s dúrazem na soukromí, kterou vlastní a kontrojují její členové, Mohou se také připojit k mnoha tradičním socilním sítím. Navštivte %s pro seznam alternativních serverů Friendica, ke kterým se můžete přidat."
2019-08-29 15:58:52 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Invite.php:136
msgid ""
"Our apologies. This system is not currently configured to connect with other"
" public sites or invite members."
msgstr "Omlouváme se. Systém nyní není nastaven tak, aby se připojil k ostatním veřejným serverům nebo umožnil pozvat nové členy."
2019-08-29 15:58:52 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Invite.php:139
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks."
msgstr "Stránky Friendica jsou navzájem propojené a vytváří tak obrovský sociální web s dúrazem na soukromí, kterou vlastní a kontrolují její členové. Mohou se také připojit k mnoha tradičním sociálním sítím."
2019-08-29 15:58:52 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Invite.php:138
#, php-format
msgid "To accept this invitation, please visit and register at %s."
msgstr "Pokud chcete tuto pozvánku přijmout, prosím navštivte %s a registrujte se tam."
2019-08-29 15:58:52 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Invite.php:146
msgid "Send invitations"
msgstr "Poslat pozvánky"
2019-08-29 15:58:52 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Invite.php:147
msgid "Enter email addresses, one per line:"
msgstr "Zadejte e-mailové adresy, jednu na řádek:"
2019-08-29 15:58:52 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Invite.php:151
msgid ""
"You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - "
"and help us to create a better social web."
msgstr "Jsi srdečně pozván/a se připojit ke mně a k mým blízkým přátelům na Friendica - a pomoci nám vytvořit lepší sociální web."
2019-08-29 15:58:52 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Invite.php:153
msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code"
msgstr "Budeš muset zadat tento pozvánkový kód: $invite_code"
2019-08-29 15:58:52 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Invite.php:153
msgid ""
"Once you have registered, please connect with me via my profile page at:"
msgstr "Jakmile se zaregistruješ, prosím spoj se se mnou přes mou profilovu stránku na:"
2019-08-29 15:58:52 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Invite.php:155
msgid ""
"For more information about the Friendica project and why we feel it is "
"important, please visit http://friendi.ca"
msgstr "Pro více informací o projektu Friendica a proč si myslím, že je důležitý, prosím navštiv http://friendi.ca"
2019-08-29 15:58:52 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Item/Compose.php:30
msgid "Please enter a post body."
msgstr ""
2019-08-29 15:58:52 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Item/Compose.php:43
msgid "This feature is only available with the frio theme."
msgstr ""
2019-08-29 15:58:52 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Item/Compose.php:63
msgid "Compose new personal note"
msgstr "Napsat novou osobní poznámku"
2019-08-29 15:58:52 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Item/Compose.php:70
msgid "Compose new post"
msgstr "Napsat nový příspěvek"
2019-08-29 15:58:52 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Item/Compose.php:190
msgid "Clear the location"
msgstr ""
2019-08-29 15:58:52 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Item/Compose.php:191
msgid "Location services are unavailable on your device"
msgstr ""
2019-08-29 15:58:52 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Item/Compose.php:192
msgid ""
"Location services are disabled. Please check the website's permissions on "
"your device"
msgstr ""
2019-08-29 15:58:52 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Item/Compose.php:196
msgid "Public"
msgstr ""
2019-08-29 15:58:52 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Item/Compose.php:197
msgid ""
"This post will be sent to all your followers and can be seen in the "
"community pages and by anyone with its link."
msgstr ""
2019-08-29 15:58:52 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Item/Compose.php:198
msgid "Limited/Private"
msgstr ""
2019-08-29 15:58:52 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Item/Compose.php:199
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid ""
2019-10-06 10:04:12 +02:00
"This post will be sent only to the people in the first box, to the exception"
" of the people mentioned in the second box. It won't appear anywhere public."
msgstr ""
2019-08-29 15:58:52 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Login.php:286
msgid "Create a New Account"
msgstr "Vytvořit nový účet"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Login.php:319
msgid "Password: "
msgstr "Heslo: "
2019-08-29 15:58:52 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Login.php:320
msgid "Remember me"
msgstr "Pamatovat si mě"
2019-08-29 15:58:52 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Login.php:323
msgid "Or login using OpenID: "
msgstr "Nebo se přihlaste pomocí OpenID: "
2019-08-29 15:58:52 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Login.php:329
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Zapomněl/a jste heslo?"
2019-08-29 15:58:52 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Login.php:332
msgid "Website Terms of Service"
msgstr "Podmínky používání stránky"
2019-08-29 15:58:52 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Login.php:333
msgid "terms of service"
msgstr "podmínky používání"
2019-01-12 10:51:46 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Login.php:335
msgid "Website Privacy Policy"
msgstr "Zásady soukromí serveru"
2019-01-12 10:51:46 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Login.php:336
msgid "privacy policy"
msgstr "zásady soukromí"
2019-01-12 10:51:46 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Logout.php:38
msgid "Logged out."
msgstr "Odhlášen."
2019-01-12 10:51:46 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Maintenance.php:29
msgid "System down for maintenance"
msgstr "Systém vypnut z důvodů údržby"
#: src/Module/PageNotFound.php:13
msgid "Page not found."
msgstr "Stránka nenalezena"
#: src/Module/Photo.php:87
2019-05-17 06:42:29 +02:00
#, php-format
2019-10-06 10:04:12 +02:00
msgid "Invalid photo with id %s."
msgstr "Neplatná fotka s ID %s."
2019-01-12 10:51:46 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Profile/Contacts.php:23 src/Module/Profile/Contacts.php:36
msgid "User not found."
msgstr "Uživatel nenalezen."
2019-01-12 10:51:46 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Profile/Contacts.php:78
msgid "No contacts."
msgstr "Žádné kontakty."
2019-02-10 08:23:13 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Profile/Contacts.php:93 src/Module/Contact.php:569
#: src/Module/Contact.php:1008
#, php-format
msgid "Visit %s's profile [%s]"
msgstr "Navštivte profil uživatele %s [%s]"
2019-02-10 08:23:13 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Profile/Contacts.php:112
#, php-format
msgid "Follower (%s)"
msgid_plural "Followers (%s)"
msgstr[0] "Sledující (%s)"
msgstr[1] "Sledující (%s)"
msgstr[2] "Sledující (%s)"
msgstr[3] "Sledující (%s)"
2019-02-10 08:23:13 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Profile/Contacts.php:113
2019-05-17 06:42:29 +02:00
#, php-format
2019-10-06 10:04:12 +02:00
msgid "Following (%s)"
msgid_plural "Following (%s)"
msgstr[0] "Sledovaný (%s)"
msgstr[1] "Sledovaní (%s)"
msgstr[2] "Sledovaní (%s)"
msgstr[3] "Sledovaní (%s)"
2019-02-10 08:23:13 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Profile/Contacts.php:114
#, php-format
msgid "Mutual friend (%s)"
msgid_plural "Mutual friends (%s)"
msgstr[0] "Vzájemný přítel (%s)"
msgstr[1] "Vzájemní přátelé (%s)"
msgstr[2] "Vzájemní přátelé (%s)"
msgstr[3] "Vzájemní přátelé (%s)"
2019-02-10 08:23:13 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Profile/Contacts.php:116
2019-05-17 06:42:29 +02:00
#, php-format
2019-10-06 10:04:12 +02:00
msgid "Contact (%s)"
msgid_plural "Contacts (%s)"
msgstr[0] "Kontakt (%s)"
msgstr[1] "Kontakty (%s)"
msgstr[2] "Kontakty (%s)"
msgstr[3] "Kontakty (%s)"
#: src/Module/Profile/Contacts.php:125
msgid "All contacts"
msgstr "Všechny kontakty"
#: src/Module/Register.php:83
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid ""
2019-10-06 10:04:12 +02:00
"You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID "
"and clicking \"Register\"."
msgstr "Tento formulář můžete (volitelně) vyplnit s pomocí OpenID tím, že vyplníte své OpenID a kliknete na tlačítko „Zaregistrovat“."
2019-02-10 08:23:13 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Register.php:84
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid ""
2019-10-06 10:04:12 +02:00
"If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill "
"in the rest of the items."
msgstr "Pokud nepoužíváte OpenID, nechte prosím toto pole prázdné a vyplňte zbylé položky."
2019-02-10 08:23:13 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Register.php:85
msgid "Your OpenID (optional): "
msgstr "Vaše OpenID (nepovinné): "
2019-02-10 08:23:13 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Register.php:94
msgid "Include your profile in member directory?"
msgstr "Chcete zahrnout váš profil v adresáři členů?"
2019-02-10 08:23:13 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Register.php:117
msgid "Note for the admin"
msgstr "Poznámka pro administrátora"
2019-02-10 08:23:13 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Register.php:117
msgid "Leave a message for the admin, why you want to join this node"
msgstr "Zanechejte administrátorovi zprávu, proč se k tomuto serveru chcete připojit"
2019-02-10 08:23:13 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Register.php:118
msgid "Membership on this site is by invitation only."
msgstr "Členství na tomto webu je pouze na pozvání."
2019-02-10 08:23:13 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Register.php:119
msgid "Your invitation code: "
msgstr "Váš kód pozvánky: "
2019-02-10 08:23:13 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Register.php:127
msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith, real or real-looking): "
msgstr "Celé jméno (např. Jan Novák, skutečné či skutečně vypadající):"
2019-02-10 08:23:13 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Register.php:128
msgid ""
"Your Email Address: (Initial information will be send there, so this has to "
"be an existing address.)"
msgstr "Vaše e-mailová adresa: (Budou sem poslány počáteční informace, musí to proto být existující adresa.)"
2019-02-10 08:23:13 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Register.php:130
msgid "Leave empty for an auto generated password."
msgstr "Ponechte prázdné pro automatické vygenerovaní hesla."
2019-02-10 08:23:13 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Register.php:132
#, php-format
msgid ""
"Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your "
"profile address on this site will then be \"<strong>nickname@%s</strong>\"."
msgstr "Vyberte si přezdívku pro váš profil. Musí začínat textovým znakem. Vaše profilová adresa na této stránce bude mít tvar „<strong>přezdívka@%s</strong>“."
2019-02-10 08:23:13 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Register.php:133
msgid "Choose a nickname: "
msgstr "Vyberte přezdívku:"
2019-02-10 08:23:13 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Register.php:142
msgid "Import your profile to this friendica instance"
msgstr "Importovat váš profil do této instance Friendica"
2019-02-10 08:23:13 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Register.php:149
msgid "Note: This node explicitly contains adult content"
msgstr "Poznámka: Tento server explicitně obsahuje obsah pro dospělé"
#: src/Module/Register.php:242
msgid ""
"Registration successful. Please check your email for further instructions."
msgstr "Registrace byla úspěšná. Zkontrolujte prosím svůj e-mail pro další instrukce."
#: src/Module/Register.php:246
#, php-format
msgid ""
"Failed to send email message. Here your accout details:<br> login: %s<br> "
"password: %s<br><br>You can change your password after login."
msgstr "Nepovedlo se odeslat e-mailovou zprávu. Zde jsou detaily vašeho účtu:<br> přihlašovací jméno: %s<br> heslo: %s<br><br>Své heslo si můžete změnit po přihlášení."
2019-02-10 08:23:13 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Register.php:253
msgid "Registration successful."
msgstr "Registrace byla úspěšná."
2019-01-12 10:51:46 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Register.php:258
msgid "Your registration can not be processed."
msgstr "Vaši registraci nelze zpracovat."
2019-01-12 10:51:46 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Register.php:304
msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
msgstr "Vaše registrace čeká na schválení vlastníkem serveru."
2019-01-12 10:51:46 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:36
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:34
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:41
msgid "Please enter your password to access this page."
msgstr "Pro přístup k této stránce prosím zadejte své heslo."
2019-01-12 10:51:46 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:54
msgid "App-specific password generation failed: The description is empty."
msgstr ""
2019-01-12 10:51:46 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:57
msgid ""
"App-specific password generation failed: This description already exists."
msgstr ""
2019-01-12 10:51:46 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:61
msgid "New app-specific password generated."
msgstr ""
2019-01-12 10:51:46 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:67
msgid "App-specific passwords successfully revoked."
msgstr ""
2019-01-12 10:51:46 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:77
msgid "App-specific password successfully revoked."
msgstr ""
2019-01-12 10:51:46 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:98
msgid "Two-factor app-specific passwords"
msgstr ""
2019-01-12 10:51:46 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:100
msgid ""
"<p>App-specific passwords are randomly generated passwords used instead your"
" regular password to authenticate your account on third-party applications "
"that don't support two-factor authentication.</p>"
msgstr ""
2019-01-29 16:29:07 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:101
msgid ""
"Make sure to copy your new app-specific password now. You wont be able to "
"see it again!"
msgstr ""
2019-01-29 16:29:07 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:104
msgid "Description"
msgstr ""
2019-01-29 16:29:07 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:105
msgid "Last Used"
msgstr ""
2019-01-29 16:29:07 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:106
msgid "Revoke"
msgstr ""
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:107
msgid "Revoke All"
msgstr ""
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:110
msgid ""
"When you generate a new app-specific password, you must use it right away, "
"it will be shown to you once after you generate it."
msgstr ""
2019-02-10 08:23:13 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:111
msgid "Generate new app-specific password"
msgstr ""
2019-01-12 10:51:46 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:112
msgid "Friendiqa on my Fairphone 2..."
msgstr "Friendiqa na mém Fairphone 2..."
2019-02-21 06:52:36 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:113
msgid "Generate"
msgstr ""
2019-02-21 06:52:36 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:51
msgid "Two-factor authentication successfully disabled."
msgstr "Dvoufázové ověřování úspěšně zakázáno."
2019-01-12 10:51:46 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:92
2019-04-29 14:27:03 +02:00
msgid ""
2019-10-06 10:04:12 +02:00
"<p>Use an application on a mobile device to get two-factor authentication "
"codes when prompted on login.</p>"
msgstr "<p>Pomocí aplikace na mobilním zařízení získejte při přihlášení kódy pro dvoufázové ověřování.</p>"
2019-01-12 10:51:46 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:96
msgid "Authenticator app"
msgstr "Autentizační aplikace"
2019-01-12 10:51:46 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:97
msgid "Configured"
msgstr "Nakonfigurováno"
2019-01-12 10:51:46 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:97
msgid "Not Configured"
msgstr "Nenakonfigurováno"
2019-01-12 10:51:46 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:98
msgid "<p>You haven't finished configuring your authenticator app.</p>"
msgstr "<p>Nedokončil/a jste konfiguraci vaší autentizační aplikace.</p>"
2019-01-12 10:51:46 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:99
msgid "<p>Your authenticator app is correctly configured.</p>"
msgstr "<p>Vaše autentizační aplikace je správně nakonfigurována.</p>"
2019-01-12 10:51:46 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:101
msgid "Recovery codes"
msgstr "Záložní kódy"
2019-01-12 10:51:46 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:102
msgid "Remaining valid codes"
msgstr "Zbývající platné kódy"
2019-01-12 10:51:46 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:104
2019-04-29 14:27:03 +02:00
msgid ""
2019-10-06 10:04:12 +02:00
"<p>These one-use codes can replace an authenticator app code in case you "
"have lost access to it.</p>"
msgstr "<p>Tyto jednorázové kódy mohou nahradit kód autentizační aplikace, pokud k ní ztratíte přístup.</p>"
2019-01-12 10:51:46 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:106
msgid "App-specific passwords"
msgstr ""
2019-01-12 10:51:46 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:107
msgid "Generated app-specific passwords"
msgstr ""
2019-01-12 10:51:46 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:109
msgid ""
"<p>These randomly generated passwords allow you to authenticate on apps not "
"supporting two-factor authentication.</p>"
msgstr ""
2019-01-12 10:51:46 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:111 src/Module/Contact.php:614
msgid "Actions"
msgstr "Akce"
2019-01-12 10:51:46 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:112
msgid "Current password:"
msgstr "Aktuální heslo:"
2019-01-12 10:51:46 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:112
msgid ""
"You need to provide your current password to change two-factor "
"authentication settings."
msgstr "Pro změnu nastavení dvoufázového ověřování musíte poskytnout vaše aktuální heslo."
2019-01-12 10:51:46 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:113
msgid "Enable two-factor authentication"
msgstr "Povolit dvoufázové ověřování"
2019-01-12 10:51:46 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:114
msgid "Disable two-factor authentication"
msgstr "Zakázat dvoufázové ověřování"
2019-01-12 10:51:46 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:115
msgid "Show recovery codes"
msgstr "Zobrazit záložní kódy"
2019-01-12 10:51:46 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:116
msgid "Manage app-specific passwords"
msgstr ""
2019-01-12 10:51:46 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:117
msgid "Finish app configuration"
msgstr "Dokončit konfiguraci aplikace"
2019-01-12 10:51:46 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:50
msgid "New recovery codes successfully generated."
msgstr "Nové záložní kódy byly úspěšně vygenerovány."
2019-01-12 10:51:46 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:76
msgid "Two-factor recovery codes"
msgstr "Dvoufázové záložní kódy"
2019-04-29 14:27:03 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:78
2019-04-29 14:27:03 +02:00
msgid ""
2019-10-06 10:04:12 +02:00
"<p>Recovery codes can be used to access your account in the event you lose "
"access to your device and cannot receive two-factor authentication "
"codes.</p><p><strong>Put these in a safe spot!</strong> If you lose your "
"device and dont have the recovery codes you will lose access to your "
"account.</p>"
msgstr "<p>Záložní kódy mohou být použity pro přístup k vašemu účtu, pokud ztratíte přístup k vašemu zařízení a nemůžete obdržet dvoufázové autentizační kódy.</p><p><strong>Uložte je na bezpečné místo!</strong> Pokud zratíte vaše zařízení a nemáte Záložní kódy, ztratíte přístup ke svému účtu.</p>"
2019-01-12 10:51:46 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:80
2019-04-29 14:27:03 +02:00
msgid ""
2019-10-06 10:04:12 +02:00
"When you generate new recovery codes, you must copy the new codes. Your old "
"codes wont work anymore."
msgstr "Když vygenerujete nové záložní kódy, musíte si zkopírovat nové kódy. Vaše staré kódy již nebudou fungovat."
2018-07-30 10:16:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:81
msgid "Generate new recovery codes"
msgstr "Vygenerovat nové záložní kódy"
2018-07-30 10:16:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:83
msgid "Next: Verification"
msgstr "Další: Ověření"
2019-04-29 14:27:03 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:63
msgid "Two-factor authentication successfully activated."
msgstr "Dvoufázové ověření úspěšně aktivováno."
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:67
#: src/Module/TwoFactor/Recovery.php:46 src/Module/TwoFactor/Verify.php:43
msgid "Invalid code, please retry."
msgstr "Neplatný kód, prosím zkuste to znovu."
2019-04-29 14:27:03 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:96
2019-04-29 14:27:03 +02:00
#, php-format
2019-10-06 10:04:12 +02:00
msgid ""
"<p>Or you can submit the authentication settings manually:</p>\n"
"<dl>\n"
"\t<dt>Issuer</dt>\n"
"\t<dd>%s</dd>\n"
"\t<dt>Account Name</dt>\n"
"\t<dd>%s</dd>\n"
"\t<dt>Secret Key</dt>\n"
"\t<dd>%s</dd>\n"
"\t<dt>Type</dt>\n"
"\t<dd>Time-based</dd>\n"
"\t<dt>Number of digits</dt>\n"
"\t<dd>6</dd>\n"
"\t<dt>Hashing algorithm</dt>\n"
"\t<dd>SHA-1</dd>\n"
"</dl>"
msgstr "<p>Nebo můžete zadat autentizační nastavení manuálně:</p>\n<dl>\n\t<dt>Vydavatel</dt>\n\t<dd>%s</dd>\n\t<dt>Jméno účtu</dt>\n\t<dd>%s</dd>\n\t<dt>Tajný klíč</dt>\n\t<dd>%s</dd>\n\t<dt>Typ</dt>\n\t<dd>Založený na čase</dd>\n\t<dt>Počet číslic</dt>\n\t<dd>6</dd>\n\t<dt>Hashovací algoritmus</dt>\n\t<dd>SHA-1</dd>\n</dl>"
2018-07-30 10:16:34 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:116
msgid "Two-factor code verification"
msgstr "Ověření dvoufázového kódu"
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:118
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid ""
2019-10-06 10:04:12 +02:00
"<p>Please scan this QR Code with your authenticator app and submit the "
"provided code.</p>"
msgstr "<p>Prosím naskenujte tento QR kód vaší autentizační aplikací a zadejte poskytnutý kód.</p>"
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:120
2019-05-17 06:42:29 +02:00
#, php-format
msgid ""
2019-10-06 10:04:12 +02:00
"<p>Or you can open the following URL in your mobile devicde:</p><p><a "
"href=\"%s\">%s</a></p>"
msgstr "<p>Nebo můžete otevřít na vašem mobilním zařízení následující URL: </p><p><a href=\"%s\">%s</a></p>"
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:126
#: src/Module/TwoFactor/Verify.php:67
msgid "Please enter a code from your authentication app"
msgstr "Prosím zadejte kód z vaší autentizační aplikace"
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:127
msgid "Verify code and enable two-factor authentication"
msgstr "Ověřit kód a povolit dvoufázové ověřování"
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:32
msgid "Bad Request"
msgstr "Špatný požadavek"
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:33
msgid "Unauthorized"
msgstr "Neautorizováno"
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:34
msgid "Forbidden"
msgstr "Zakázáno"
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:35
msgid "Not Found"
msgstr "Nenalezeno"
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:36
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Vnitřní chyba serveru"
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:37
msgid "Service Unavailable"
msgstr "Služba nedostupná"
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:44
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid ""
2019-10-06 10:04:12 +02:00
"The server cannot or will not process the request due to an apparent client "
"error."
msgstr "Server nemůže nebo nechce zpracovat požadavek kvůli patrné chybě na straně klienta."
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:45
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid ""
2019-10-06 10:04:12 +02:00
"Authentication is required and has failed or has not yet been provided."
msgstr "Je vyžadována autentikace, která neuspěla nebo ještě nebyla poskytnuta."
2019-08-29 15:58:52 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:46
msgid ""
"The request was valid, but the server is refusing action. The user might not"
" have the necessary permissions for a resource, or may need an account."
msgstr "Požadavek byl platný, ale server odmítá akci. Uživatel možná nemá nezbytná oprávnění pro zdroj, nebo potřebuje účet.."
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:47
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid ""
2019-10-06 10:04:12 +02:00
"The requested resource could not be found but may be available in the "
"future."
msgstr "Požadovaný zdroj nemohl být nalezen, ale může být dostupný v budoucnu."
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:48
msgid ""
"An unexpected condition was encountered and no more specific message is "
"suitable."
msgstr "Došlo k neočekávané chybě a není vhodná žádná specifičtější zpráva."
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:49
2019-08-29 15:58:52 +02:00
msgid ""
2019-10-06 10:04:12 +02:00
"The server is currently unavailable (because it is overloaded or down for "
"maintenance). Please try again later."
msgstr "Server je aktuálně nedostupný (protože je přetížen nebo probíhá údržba). Prosím zkuste to znovu později."
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:55
msgid "Go back"
msgstr "Přejít zpět"
#: src/Module/TwoFactor/Recovery.php:41
#, php-format
msgid "Remaining recovery codes: %d"
msgstr "Zbývající záložní kódy: %d"
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/TwoFactor/Recovery.php:65
msgid "Two-factor recovery"
msgstr "Dvoufázové záložní kódy"
#: src/Module/TwoFactor/Recovery.php:66
2019-08-29 15:58:52 +02:00
msgid ""
2019-10-06 10:04:12 +02:00
"<p>You can enter one of your one-time recovery codes in case you lost access"
" to your mobile device.</p>"
msgstr "<p>Pokud jste ztratil/a přístup k vašemu mobilnímu zařízení , můžete zadat jeden z vašich jednorázových záložních kódů.</p>"
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/TwoFactor/Recovery.php:67 src/Module/TwoFactor/Verify.php:66
#, php-format
msgid "Dont have your phone? <a href=\"%s\">Enter a two-factor recovery code</a>"
msgstr "Nemáte svůj mobil? <a href=\"%s\">Zadejte dvoufázový záložní kód</a>"
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/TwoFactor/Recovery.php:68
msgid "Please enter a recovery code"
msgstr "Prosím zadejte záložní kód"
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/TwoFactor/Recovery.php:69
msgid "Submit recovery code and complete login"
msgstr "Odeslat záložní kód a dokončit přihlášení"
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/TwoFactor/Verify.php:63
msgid ""
"<p>Open the two-factor authentication app on your device to get an "
"authentication code and verify your identity.</p>"
msgstr "<p>Otevřete na vašem zařízení aplikaci pro dvoufázové ověřování, získejte autentizační kód a ověřte svou identitu.</p>"
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/TwoFactor/Verify.php:68
msgid "Verify code and complete login"
msgstr "Ověřit kód a dokončit přihlášení"
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:25
msgid "Welcome to Friendica"
msgstr "Vítejte na Friendica"
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:26
msgid "New Member Checklist"
msgstr "Seznam doporučení pro nového člena"
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:27
msgid ""
"We would like to offer some tips and links to help make your experience "
"enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page "
"will be visible from your home page for two weeks after your initial "
"registration and then will quietly disappear."
msgstr "Rádi bychom vám nabídli několik tipů a odkazů, abychom vám zpříjemnili zážitek. Kliknutím na jakoukoliv položku zobrazíte relevantní stránku. Odkaz na tuto stránku bude viditelný z vaší domovské stránky po dobu dvou týdnů od vaší první registrace a poté tiše zmizí."
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:29
msgid "Getting Started"
msgstr "Začínáme"
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:30
msgid "Friendica Walk-Through"
msgstr "Prohlídka Friendica "
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:31
msgid ""
"On your <em>Quick Start</em> page - find a brief introduction to your "
"profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to"
" join."
msgstr "Na vaší stránce <em>Rychlý začátek</em> najděte stručný úvod k vašemu profilu a síťovým záložkám, spojte se s novými kontakty a najděte skupiny, ke kterým se můžete připojit."
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:34
msgid "Go to Your Settings"
msgstr "Navštivte své nastavení"
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:35
msgid ""
"On your <em>Settings</em> page - change your initial password. Also make a "
"note of your Identity Address. This looks just like an email address - and "
"will be useful in making friends on the free social web."
msgstr "Na vaší stránce <em>Nastavení</em> si změňte vaše první heslo. Věnujte také svou pozornost vaší adrese identity. Vypadá jako e-mailová adresa a bude vám užitečná pro navazování přátelství na svobodném sociálním webu."
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:36
msgid ""
"Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished"
" directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you "
"should probably publish your listing - unless all of your friends and "
"potential friends know exactly how to find you."
msgstr "Prohlédněte si další nastavení, a to zejména nastavení soukromí. Nezveřejnění svého účtu v adresáři je jako mít nezveřejněné telefonní číslo. Obecně platí, že je lepší mít svůj účet zveřejněný - ledaže by všichni vaši přátelé a potenciální přátelé přesně věděli, jak vás najít."
2019-08-29 15:58:52 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:40
msgid ""
"Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown "
"that people with real photos of themselves are ten times more likely to make"
" friends than people who do not."
msgstr "Nahrajte si svou profilovou fotku, pokud jste tak již neučinil/a. Studie ukázaly, že lidé se skutečnými fotkami mají desetkrát častěji přátele než lidé, kteří nemají."
2019-08-29 15:58:52 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:41
msgid "Edit Your Profile"
msgstr "Upravte si svůj profil"
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:42
msgid ""
"Edit your <strong>default</strong> profile to your liking. Review the "
"settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown"
" visitors."
msgstr "Upravte si <strong>výchozí</strong> profil podle vašich představ. Prověřte nastavení pro skrytí vašeho seznamu přátel a skrytí profilu před neznámými návštěvníky."
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:43
msgid "Profile Keywords"
msgstr "Profilová klíčová slova"
2019-08-29 15:58:52 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:44
msgid ""
"Set some public keywords for your default profile which describe your "
"interests. We may be able to find other people with similar interests and "
"suggest friendships."
msgstr "Nastavte si nějaká veřejná klíčová slova pro výchozí profil, která popisují vaše zájmy. Můžeme vám najít další lidi s podobnými zájmy a navrhnout přátelství."
2019-08-29 15:58:52 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:46
msgid "Connecting"
msgstr "Připojuji se"
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:48
msgid "Importing Emails"
msgstr "Importuji e-maily"
#: src/Module/Welcome.php:49
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid ""
2019-10-06 10:04:12 +02:00
"Enter your email access information on your Connector Settings page if you "
"wish to import and interact with friends or mailing lists from your email "
"INBOX"
msgstr "Pokud chcete importovat své přátele nebo mailové skupiny z INBOX vašeho e-mailu a komunikovat s nimi, zadejte na vaší stránce Nastavení kontektoru své přístupové údaje do svého e-mailového účtu"
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:50
msgid "Go to Your Contacts Page"
msgstr "Navštivte vaši stránku Kontakty"
#: src/Module/Welcome.php:51
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid ""
2019-10-06 10:04:12 +02:00
"Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting "
"with friends on other networks. Typically you enter their address or site "
"URL in the <em>Add New Contact</em> dialog."
msgstr "Vaše stránka Kontakty je vaše brána k nastavování přátelství a propojení s přáteli z dalších sítí. Typicky zadáte jejich emailovou adresu nebo URL adresu jejich serveru prostřednictvím dialogu <em>Přidat nový kontakt</em>."
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:52
msgid "Go to Your Site's Directory"
msgstr "Navštivte adresář vaší stránky"
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:53
msgid ""
"The Directory page lets you find other people in this network or other "
"federated sites. Look for a <em>Connect</em> or <em>Follow</em> link on "
"their profile page. Provide your own Identity Address if requested."
msgstr "Stránka Adresář vám pomůže najít další lidi na tomto serveru nebo v jiných propojených serverech. Najděte na jejich stránce odkaz <em>Spojit se</em> nebo <em>Sledovat</em>. Uveďte svou vlastní adresu identity, je-li požadována."
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:54
msgid "Finding New People"
msgstr "Nalezení nových lidí"
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:55
msgid ""
"On the side panel of the Contacts page are several tools to find new "
"friends. We can match people by interest, look up people by name or "
"interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand"
" new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 "
"hours."
msgstr "Na bočním panelu stránky s kontakty je několik nástrojů k nalezení nových přátel. Porovnáme lidi dle zájmů, najdeme lidi podle jména nebo zájmu a poskytneme Vám návrhy založené na přátelství v síti přátel. Na zcela novém serveru se návrhy přátelství nabínou obvykle během 24 hodin."
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:58
msgid "Group Your Contacts"
msgstr "Seskupte si své kontakty"
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:59
msgid ""
"Once you have made some friends, organize them into private conversation "
"groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with"
" each group privately on your Network page."
msgstr "Jakmile získáte nějaké přátele, uspořádejte si je do soukromých konverzačních skupin na postranním panelu vaší stránky Kontakty a pak můžete komunikovat s každou touto skupinu soukromě prostřednictvím stránky Síť."
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:61
msgid "Why Aren't My Posts Public?"
msgstr "Proč nejsou mé příspěvky veřejné?"
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:62
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid ""
2019-10-06 10:04:12 +02:00
"Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to"
" people you've added as friends. For more information, see the help section "
"from the link above."
msgstr "Friendica respektuje vaše soukromí. Ve výchozím stavu jsou vaše příspěvky viditelné pouze lidem, které označíte jako vaše přátelé. Více informací naleznete v nápovědě na výše uvedeném odkazu"
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:64
msgid "Getting Help"
msgstr "Získání nápovědy"
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:65
msgid "Go to the Help Section"
msgstr "Navštivte sekci nápovědy"
#: src/Module/Welcome.php:66
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid ""
2019-10-06 10:04:12 +02:00
"Our <strong>help</strong> pages may be consulted for detail on other program"
" features and resources."
msgstr "Na stránkách <strong>Nápověda</strong> naleznete nejen další podrobnosti o všech funkcích Friendika ale také další zdroje informací."
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Bookmarklet.php:35
msgid "This page is missing a url parameter."
msgstr "Této stránce chybí parametr url."
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Bookmarklet.php:57
msgid "The post was created"
msgstr "Příspěvek byl vytvořen"
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Contact.php:72
#, php-format
msgid "%d contact edited."
msgid_plural "%d contacts edited."
msgstr[0] "%d kontakt upraven"
msgstr[1] "%d kontakty upraveny"
msgstr[2] "%d kontaktu upraveno"
msgstr[3] "%d kontaktů upraveno"
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Contact.php:99
msgid "Could not access contact record."
msgstr "Nelze získat přístup k záznamu kontaktu."
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Contact.php:109
msgid "Could not locate selected profile."
msgstr "Nelze nalézt vybraný profil."
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Contact.php:141
msgid "Contact updated."
msgstr "Kontakt aktualizován."
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Contact.php:355
msgid "Contact not found"
msgstr "Kontakt nenalezen."
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Contact.php:374
msgid "Contact has been blocked"
msgstr "Kontakt byl zablokován"
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Contact.php:374
msgid "Contact has been unblocked"
msgstr "Kontakt byl odblokován"
2019-08-29 15:58:52 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Contact.php:384
msgid "Contact has been ignored"
msgstr "Kontakt bude ignorován"
2019-08-29 15:58:52 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Contact.php:384
msgid "Contact has been unignored"
msgstr "Kontakt přestal být ignorován"
2019-08-29 15:58:52 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Contact.php:394
msgid "Contact has been archived"
msgstr "Kontakt byl archivován"
2019-08-29 15:58:52 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Contact.php:394
msgid "Contact has been unarchived"
msgstr "Kontakt byl vrácen z archivu."
2019-08-29 15:58:52 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Contact.php:418
msgid "Drop contact"
msgstr "Zrušit kontakt"
2019-08-29 15:58:52 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Contact.php:421 src/Module/Contact.php:798
msgid "Do you really want to delete this contact?"
msgstr "Opravdu chcete smazat tento kontakt?"
2019-08-29 15:58:52 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Contact.php:435
msgid "Contact has been removed."
msgstr "Kontakt byl odstraněn."
2019-08-29 15:58:52 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Contact.php:465
#, php-format
msgid "You are mutual friends with %s"
msgstr "Jste vzájemní přátelé s uživatelem %s"
2019-08-29 15:58:52 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Contact.php:470
#, php-format
msgid "You are sharing with %s"
msgstr "Sdílíte s uživatelem %s"
2019-08-29 15:58:52 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Contact.php:475
#, php-format
msgid "%s is sharing with you"
msgstr "%s s vámi sdílí"
2019-08-29 15:58:52 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Contact.php:499
msgid "Private communications are not available for this contact."
msgstr "Soukromá komunikace není dostupná pro tento kontakt."
2019-08-29 15:58:52 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Contact.php:501
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"
2019-08-29 15:58:52 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Contact.php:504
msgid "(Update was successful)"
msgstr "(Aktualizace byla úspěšná)"
2019-08-29 15:58:52 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Contact.php:504
msgid "(Update was not successful)"
msgstr "(Aktualizace nebyla úspěšná)"
2019-08-29 15:58:52 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Contact.php:506 src/Module/Contact.php:1042
msgid "Suggest friends"
msgstr "Navrhnout přátele"
2019-08-29 15:58:52 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Contact.php:510
#, php-format
msgid "Network type: %s"
msgstr "Typ sítě: %s"
2019-08-29 15:58:52 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Contact.php:515
msgid "Communications lost with this contact!"
msgstr "Komunikace s tímto kontaktem byla ztracena!"
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Contact.php:521
msgid "Fetch further information for feeds"
msgstr "Načíst další informace pro kanál"
#: src/Module/Contact.php:523
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid ""
2019-10-06 10:04:12 +02:00
"Fetch information like preview pictures, title and teaser from the feed "
"item. You can activate this if the feed doesn't contain much text. Keywords "
"are taken from the meta header in the feed item and are posted as hash tags."
msgstr "Načíst informace jako obrázky náhledu, nadpis a popisek z položky kanálu. Toto můžete aktivovat, pokud kanál neobsahuje moc textu. Klíčová slova jsou vzata z hlavičky meta v položce kanálu a jsou zveřejněna jako hashtagy."
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Contact.php:526
msgid "Fetch information"
msgstr "Načíst informace"
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Contact.php:527
msgid "Fetch keywords"
msgstr "Načíst klíčová slova"
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Contact.php:528
msgid "Fetch information and keywords"
msgstr "Načíst informace a klíčová slova"
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Contact.php:547
msgid "Profile Visibility"
msgstr "Viditelnost profilu"
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Contact.php:548
msgid "Contact Information / Notes"
msgstr "Kontaktní informace / poznámky"
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Contact.php:549
msgid "Contact Settings"
msgstr "Nastavení kontaktů"
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Contact.php:558
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Contact.php:562
#, php-format
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid ""
2019-10-06 10:04:12 +02:00
"Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your "
"profile securely."
msgstr "Vyberte prosím profil, který chcete zobrazit %s při zabezpečeném prohlížení vašeho profilu."
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Contact.php:564
msgid "Their personal note"
msgstr "Jejich osobní poznámka"
#: src/Module/Contact.php:566
msgid "Edit contact notes"
msgstr "Upravit poznámky kontaktu"
#: src/Module/Contact.php:570
msgid "Block/Unblock contact"
msgstr "Blokovat / Odblokovat kontakt"
2019-08-29 15:58:52 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Contact.php:571
msgid "Ignore contact"
msgstr "Ignorovat kontakt"
2019-08-29 15:58:52 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Contact.php:572
msgid "Repair URL settings"
msgstr "Opravit nastavení adresy URL "
2019-08-29 15:58:52 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Contact.php:573
msgid "View conversations"
msgstr "Zobrazit konverzace"
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Contact.php:578
msgid "Last update:"
msgstr "Poslední aktualizace:"
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Contact.php:580
msgid "Update public posts"
msgstr "Aktualizovat veřejné příspěvky"
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Contact.php:582 src/Module/Contact.php:1052
msgid "Update now"
msgstr "Aktualizovat"
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Contact.php:586 src/Module/Contact.php:803
#: src/Module/Contact.php:1069
msgid "Unignore"
msgstr "Přestat ignorovat"
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Contact.php:590
msgid "Currently blocked"
msgstr "V současnosti zablokováno"
2019-08-29 15:58:52 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Contact.php:591
msgid "Currently ignored"
msgstr "V současnosti ignorováno"
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Contact.php:592
msgid "Currently archived"
msgstr "Aktuálně archivován"
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Contact.php:593
msgid "Awaiting connection acknowledge"
msgstr "Čekám na potrvzení spojení"
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Contact.php:594
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid ""
2019-10-06 10:04:12 +02:00
"Replies/likes to your public posts <strong>may</strong> still be visible"
msgstr "Odpovědi/oblíbení na vaše veřejné příspěvky <strong>mohou</strong> být stále viditelné"
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Contact.php:595
msgid "Notification for new posts"
msgstr "Oznámení o nových příspěvcích"
#: src/Module/Contact.php:595
msgid "Send a notification of every new post of this contact"
msgstr "Posílat oznámení o každém novém příspěvku tohoto kontaktu"
#: src/Module/Contact.php:597
msgid "Blacklisted keywords"
msgstr "Zakázaná klíčová slova"
#: src/Module/Contact.php:597
2019-05-17 06:42:29 +02:00
msgid ""
2019-10-06 10:04:12 +02:00
"Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, "
"when \"Fetch information and keywords\" is selected"
msgstr "Seznam klíčových slov, které by neměly být převáděna na hashtagy, když je zvoleno „Načíst informace a klíčová slova“. Oddělujte čárkami"
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Contact.php:663
msgid "Show all contacts"
msgstr "Zobrazit všechny kontakty"
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Contact.php:668 src/Module/Contact.php:778
msgid "Pending"
msgstr "Čekající"
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Contact.php:671
msgid "Only show pending contacts"
msgstr ""
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Contact.php:676 src/Module/Contact.php:779
msgid "Blocked"
msgstr "Blokované"
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Contact.php:679
msgid "Only show blocked contacts"
msgstr "Zobrazit pouze blokované kontakty"
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Contact.php:684 src/Module/Contact.php:781
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorované"
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Contact.php:687
msgid "Only show ignored contacts"
msgstr "Zobrazit pouze ignorované kontakty"
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Contact.php:692 src/Module/Contact.php:782
msgid "Archived"
msgstr "Archivované"
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Contact.php:695
msgid "Only show archived contacts"
msgstr "Zobrazit pouze archivované kontakty"
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Contact.php:700 src/Module/Contact.php:780
msgid "Hidden"
msgstr "Skryté"
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Contact.php:703
msgid "Only show hidden contacts"
msgstr "Zobrazit pouze skryté kontakty"
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Contact.php:711
msgid "Organize your contact groups"
msgstr "Organizovat vaše skupiny kontaktů"
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Contact.php:793
msgid "Search your contacts"
msgstr "Prohledat vaše kontakty"
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Contact.php:804 src/Module/Contact.php:1078
msgid "Archive"
msgstr "Archivovat"
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Contact.php:804 src/Module/Contact.php:1078
msgid "Unarchive"
msgstr "Vrátit z archivu"
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Contact.php:807
msgid "Batch Actions"
msgstr "Souhrnné akce"
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Contact.php:834
msgid "Conversations started by this contact"
msgstr "Konverzace, které tento kontakt začal"
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Contact.php:839
msgid "Posts and Comments"
msgstr "Příspěvky a komentáře"
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Contact.php:862
msgid "View all contacts"
msgstr "Zobrazit všechny kontakty"
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Contact.php:873
msgid "View all common friends"
msgstr "Zobrazit všechny společné přátele"
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Contact.php:883
msgid "Advanced Contact Settings"
msgstr "Pokročilé nastavení kontaktu"
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Contact.php:966
msgid "Mutual Friendship"
msgstr "Vzájemné přátelství"
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Contact.php:971
msgid "is a fan of yours"
msgstr "je váš fanoušek"
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Contact.php:976
msgid "you are a fan of"
msgstr "jste fanouškem"
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Contact.php:994
msgid "Pending outgoing contact request"
msgstr ""
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Contact.php:996
msgid "Pending incoming contact request"
msgstr ""
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Contact.php:1009
msgid "Edit contact"
msgstr "Upravit kontakt"
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Contact.php:1063
msgid "Toggle Blocked status"
msgstr "Přepínat stav Blokováno"
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Contact.php:1071
msgid "Toggle Ignored status"
msgstr "Přepínat stav Ignorováno"
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Contact.php:1080
msgid "Toggle Archive status"
msgstr "Přepínat stav Archivováno"
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Contact.php:1088
msgid "Delete contact"
msgstr "Odstranit kontakt"
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Install.php:159
msgid "Friendica Communications Server - Setup"
msgstr "Komunikační server Friendica - Nastavení"
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Install.php:170
msgid "System check"
msgstr "Zkouška systému"
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Install.php:175
msgid "Check again"
msgstr "Vyzkoušet znovu"
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Install.php:190
msgid "Base settings"
msgstr "Základní nastavení"
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Install.php:197
msgid "Host name"
msgstr "Jméno hostitele (host name)"
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Install.php:199
2019-08-29 15:58:52 +02:00
msgid ""
2019-10-06 10:04:12 +02:00
"Overwrite this field in case the determinated hostname isn't right, "
"otherweise leave it as is."
msgstr "Toto pole přepište, pokud určený název hostitele není správný, jinak to nechte tak, jak to je."
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Install.php:202
msgid "Base path to installation"
msgstr "Základní cesta k instalaci"
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Install.php:204
2019-08-29 15:58:52 +02:00
msgid ""
2019-10-06 10:04:12 +02:00
"If the system cannot detect the correct path to your installation, enter the"
" correct path here. This setting should only be set if you are using a "
"restricted system and symbolic links to your webroot."
msgstr "Pokud systém nemůže detekovat správnou cestu k Vaší instalaci, zde zadejte jinou cestu. Toto nastavení by mělo být nastaveno pouze, pokud používáte omezený systém a symbolické odkazy ke kořenové složce webu."
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Install.php:207
msgid "Sub path of the URL"
msgstr "Podcesta URL"
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Install.php:209
2019-08-29 15:58:52 +02:00
msgid ""
2019-10-06 10:04:12 +02:00
"Overwrite this field in case the sub path determination isn't right, "
"otherwise leave it as is. Leaving this field blank means the installation is"
" at the base URL without sub path."
msgstr "Toto pole přepište, pokud určení podcesty není správné, jinak to nechte tak, jak to je. Pokud tohle necháte prázdné, znamená to, že se instalace nachází v základním URL bez podcesty."
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Install.php:220
msgid "Database connection"
msgstr "Databázové spojení"
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Install.php:221
2019-08-29 15:58:52 +02:00
msgid ""
2019-10-06 10:04:12 +02:00
"In order to install Friendica we need to know how to connect to your "
"database."
msgstr "Pro instalaci Friendica potřebujeme znát připojení k vaší databázi."
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Install.php:222
msgid ""
"Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
"questions about these settings."
msgstr "Pokud máte otázky k následujícím nastavením, obraťte se na svého poskytovatele hostingu nebo administrátora serveru."
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Install.php:223
2019-08-29 15:58:52 +02:00
msgid ""
2019-10-06 10:04:12 +02:00
"The database you specify below should already exist. If it does not, please "
"create it before continuing."
msgstr "Databáze, kterou uvedete níže, by již měla existovat. Pokud to tak není, prosíme, vytvořte ji před pokračováním."
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Install.php:230
msgid "Database Server Name"
msgstr "Jméno databázového serveru"
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Install.php:235
msgid "Database Login Name"
msgstr "Přihlašovací jméno k databázi"
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Install.php:241
msgid "Database Login Password"
msgstr "Heslo k databázovému účtu "
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Install.php:243
msgid "For security reasons the password must not be empty"
msgstr "Z bezpečnostních důvodů nesmí být heslo prázdné."
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Install.php:246
msgid "Database Name"
msgstr "Jméno databáze"
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Install.php:250 src/Module/Install.php:279
msgid "Please select a default timezone for your website"
msgstr "Prosím, vyberte výchozí časové pásmo pro váš server"
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Install.php:264
msgid "Site settings"
msgstr "Nastavení webu"
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Install.php:274
msgid "Site administrator email address"
msgstr "E-mailová adresa administrátora webu"
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Install.php:276
2019-08-29 15:58:52 +02:00
msgid ""
2019-10-06 10:04:12 +02:00
"Your account email address must match this in order to use the web admin "
"panel."
msgstr "Vaše e-mailová adresa účtu se musí s touto shodovat, aby bylo možné využívat administrační panel ve webovém rozhraní."
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Install.php:283
msgid "System Language:"
msgstr "Systémový jazyk"
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Install.php:285
2019-08-29 15:58:52 +02:00
msgid ""
2019-10-06 10:04:12 +02:00
"Set the default language for your Friendica installation interface and to "
"send emails."
msgstr "Nastavte si výchozí jazyk pro vaše instalační rozhraní Friendica a pro odesílání e-mailů."
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Install.php:297
msgid "Your Friendica site database has been installed."
msgstr "Databáze vašeho serveru Friendica byla nainstalována."
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Install.php:305
msgid "Installation finished"
msgstr "Instalace dokončena"
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Install.php:327
msgid "<h1>What next</h1>"
msgstr "<h1>Co dál</h1>"
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Install.php:328
msgid ""
"IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
"worker."
msgstr "DŮLEŽITÉ: Budete si muset [manuálně] nastavit naplánovaný úkol pro pracovníka."
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Module/Install.php:331
#, php-format
2019-08-29 15:58:52 +02:00
msgid ""
2019-10-06 10:04:12 +02:00
"Go to your new Friendica node <a href=\"%s/register\">registration page</a> "
"and register as new user. Remember to use the same email you have entered as"
" administrator email. This will allow you to enter the site admin panel."
msgstr "Přejděte k <a href=\"%s/register\">registrační stránce</a> vašeho nového serveru Friendica a zaregistrujte se jako nový uživatel. Nezapomeňte použít stejný e-mail, který jste zadal/a jako administrátorský e-mail. To vám umožní navštívit panel pro administraci stránky."
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: src/Object/Post.php:138
msgid "This entry was edited"
msgstr "Tato položka byla upravena"
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: src/Object/Post.php:158
msgid "Private Message"
msgstr "Soukromá zpráva"
#: src/Object/Post.php:200
msgid "Delete locally"
msgstr "Smazat lokálně"
#: src/Object/Post.php:203
msgid "Delete globally"
msgstr "Smazat globálně"
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: src/Object/Post.php:203
msgid "Remove locally"
msgstr "Odstranit lokálně"
2019-05-17 06:42:29 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: src/Object/Post.php:217
msgid "save to folder"
msgstr "uložit do složky"
2018-07-30 10:16:34 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: src/Object/Post.php:252
msgid "I will attend"
msgstr "zúčastním se"
2018-07-30 10:16:34 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: src/Object/Post.php:252
msgid "I will not attend"
msgstr "nezúčastním se"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: src/Object/Post.php:252
msgid "I might attend"
msgstr "mohl bych se zúčastnit"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: src/Object/Post.php:280
msgid "ignore thread"
msgstr "ignorovat vlákno"
2011-05-30 05:36:21 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: src/Object/Post.php:281
msgid "unignore thread"
msgstr "přestat ignorovat vlákno"
2011-05-30 05:36:21 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: src/Object/Post.php:282
msgid "toggle ignore status"
msgstr "přepínat stav ignorování"
2012-11-11 10:55:47 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: src/Object/Post.php:293
msgid "add star"
msgstr "přidat hvězdu"
2012-09-27 06:27:06 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: src/Object/Post.php:294
msgid "remove star"
msgstr "odebrat hvězdu"
2012-09-27 06:27:06 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: src/Object/Post.php:295
msgid "toggle star status"
msgstr "přepínat hvězdu"
2012-09-27 06:27:06 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: src/Object/Post.php:298
msgid "starred"
msgstr "s hvězdou"
2013-05-25 07:29:24 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: src/Object/Post.php:302
msgid "add tag"
msgstr "přidat štítek"
2012-09-27 06:27:06 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: src/Object/Post.php:313
msgid "like"
msgstr "líbí se mi"
2011-05-30 05:36:21 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: src/Object/Post.php:314
msgid "dislike"
msgstr "nelíbí se mi"
2012-09-27 06:27:06 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: src/Object/Post.php:317
msgid "Share this"
msgstr "Sdílet toto"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: src/Object/Post.php:317
msgid "share"
msgstr "sdílet"
2012-09-27 06:27:06 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: src/Object/Post.php:385
msgid "to"
msgstr "na"
2012-09-27 06:27:06 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: src/Object/Post.php:386
msgid "via"
msgstr "přes"
2013-01-05 09:29:26 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: src/Object/Post.php:387
msgid "Wall-to-Wall"
msgstr "Ze zdi na zeď"
2011-05-30 05:36:21 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: src/Object/Post.php:388
msgid "via Wall-To-Wall:"
msgstr "ze zdi na zeď"
2012-09-27 06:27:06 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: src/Object/Post.php:421
#, php-format
msgid "Reply to %s"
msgstr "Odpovědět uživateli %s"
2012-09-27 06:27:06 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Object/Post.php:437
2019-08-29 15:58:52 +02:00
msgid "Notifier task is pending"
msgstr "Úloha pro notifiera čeká"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Object/Post.php:438
2019-08-29 15:58:52 +02:00
msgid "Delivery to remote servers is pending"
msgstr "Doručení vzdáleným serverům čeká"
2011-05-30 05:36:21 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Object/Post.php:439
2019-08-29 15:58:52 +02:00
msgid "Delivery to remote servers is underway"
msgstr "Doručení vzdáleným serverům je v plném proudu"
2011-05-30 05:36:21 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Object/Post.php:440
2019-08-29 15:58:52 +02:00
msgid "Delivery to remote servers is mostly done"
msgstr "Doručení vzdáleným serverům je téměř hotovo"
2011-05-30 05:36:21 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Object/Post.php:441
2019-08-29 15:58:52 +02:00
msgid "Delivery to remote servers is done"
msgstr "Doručení vzdáleným serverům je hotovo"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Object/Post.php:461
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#, php-format
msgid "%d comment"
msgid_plural "%d comments"
msgstr[0] "%d komentář"
msgstr[1] "%d komentáře"
msgstr[2] "%d komentáře"
msgstr[3] "%d komentářů"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Object/Post.php:462
2019-08-29 15:58:52 +02:00
msgid "Show more"
msgstr "Zobrazit více"
2011-05-30 05:36:21 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/Object/Post.php:463
2019-08-29 15:58:52 +02:00
msgid "Show fewer"
msgstr "Zobrazit méně"
2011-05-30 05:36:21 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/App/Module.php:205
msgid "You must be logged in to use addons. "
msgstr "Pro použití doplňků musíte být přihlášen/a."
2012-09-27 06:27:06 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/App/Page.php:229
2019-08-29 15:58:52 +02:00
msgid "Delete this item?"
msgstr "Odstranit tuto položku?"
2011-05-30 05:36:21 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/App/Page.php:277
2019-08-29 15:58:52 +02:00
msgid "toggle mobile"
msgstr "přepínat mobilní zobrazení"
2013-05-25 07:29:24 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/LegacyModule.php:30
#, php-format
msgid "Legacy module file not found: %s"
msgstr "Soubor legacy modulu nenalezen: %s"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: src/BaseModule.php:135
msgid ""
"The form security token was not correct. This probably happened because the "
"form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it."
msgstr "Formulářový bezpečnostní token nebyl správný. To pravděpodobně nastalo kvůli tom, že formulář byl otevřen příliš dlouho (>3 hodiny) před jeho odesláním."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: src/Console/ArchiveContact.php:86
#, php-format
msgid "Could not find any unarchived contact entry for this URL (%s)"
msgstr "Nelze najít žádný nearchivovaný záznam kontaktu pro tuto URL adresu (%s)"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: src/Console/ArchiveContact.php:89
msgid "The contact entries have been archived"
msgstr "Záznamy kontaktů byly archivovány"
2018-06-10 07:51:35 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: src/Console/NewPassword.php:93
msgid "Enter new password: "
msgstr "Zadejte nové heslo"
2018-08-10 06:57:34 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: src/Console/PostUpdate.php:73
#, php-format
msgid "Post update version number has been set to %s."
msgstr "Číslo verze post update bylo nastaveno na %s."
2018-06-25 07:39:48 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: src/Console/PostUpdate.php:81
msgid "Check for pending update actions."
msgstr "Zkontrolovat čekající akce po aktualizaci."
2018-07-02 07:04:43 +02:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: src/Console/PostUpdate.php:83
msgid "Done."
msgstr "Hotovo."
2018-11-01 07:58:53 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: src/Console/PostUpdate.php:85
msgid "Execute pending post updates."
msgstr "Provést čekající aktualizace příspěvků."
2019-01-12 10:51:46 +01:00
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: src/Console/PostUpdate.php:91
msgid "All pending post updates are done."
msgstr "Všechny čekající aktualizace příspěvků jsou hotové."
2019-04-29 14:27:03 +02:00
2019-10-06 10:04:12 +02:00
#: src/App.php:485
msgid "No system theme config value set."
msgstr "Není nastavena konfigurační hodnota systémového motivu."
2019-08-29 15:58:52 +02:00
#: update.php:218
#, php-format
msgid "%s: Updating author-id and owner-id in item and thread table. "
msgstr "%s: Aktualizuji author-id a owner-id v tabulce položek a vláken."
#: update.php:273
#, php-format
msgid "%s: Updating post-type."
msgstr "%s: Aktualizuji post-type."