1
0
Fork 0
friendica_2020-09-1_sharedH.../view/es/messages.po
2011-04-14 20:48:59 -07:00

2637 lines
73 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# FRIENDIKA Distribuited Social Network
# Copyright (C) 2010, 2011 Mike Macgirvin
# This file is distributed under the same license as the Friendika package.
# Mike Macgirvin, 2010
# David Martín Miranda, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.1.921\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-23 13:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-14 11:18+0200\n"
"Last-Translator: David Martín Miranda\n"
"Language-Team: Español\n"
"Language: Es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Language: es_ES\n"
"X-Source-Language: C\n"
#: ../../index.php:187 ../../index.php:194
msgid "Not Found"
msgstr "No se ha encontrado"
#: ../../index.php:188 ../../index.php:195
msgid "Page not found."
msgstr "Página no encontrada."
#: ../../index.php:243 ../../mod/group.php:88 ../../index.php:250
msgid "Permission denied"
msgstr "Permiso denegado"
#: ../../index.php:244 ../../mod/manage.php:75 ../../mod/wall_upload.php:42
#: ../../mod/follow.php:8 ../../mod/profile_photo.php:19
#: ../../mod/profile_photo.php:133 ../../mod/profile_photo.php:139
#: ../../mod/profile_photo.php:150 ../../mod/regmod.php:16
#: ../../mod/profiles.php:7 ../../mod/profiles.php:224
#: ../../mod/settings.php:14 ../../mod/settings.php:19
#: ../../mod/settings.php:206 ../../mod/photos.php:85 ../../mod/photos.php:772
#: ../../mod/display.php:303 ../../mod/invite.php:13 ../../mod/invite.php:50
#: ../../mod/contacts.php:101 ../../mod/register.php:25
#: ../../mod/network.php:6 ../../mod/notifications.php:56
#: ../../mod/item.php:57 ../../mod/item.php:616 ../../mod/message.php:8
#: ../../mod/message.php:116 ../../mod/dfrn_confirm.php:53
#: ../../mod/viewcontacts.php:13 ../../mod/group.php:19
#: ../../addon/facebook/facebook.php:110 ../../index.php:251
#: ../../mod/profiles.php:227 ../../mod/settings.php:208
#: ../../mod/photos.php:773 ../../mod/display.php:308
#: ../../mod/editpost.php:10 ../../mod/item.php:668
msgid "Permission denied."
msgstr "Permiso denegado."
#: ../../boot.php:808
msgid "Create a New Account"
msgstr "Crear una nueva cuenta"
#: ../../boot.php:809 ../../mod/register.php:443 ../../include/nav.php:61
#: ../../mod/register.php:445
msgid "Register"
msgstr "Registrarse"
#: ../../boot.php:815
msgid "Nickname or Email address: "
msgstr "Apodo o dirección de email: "
#: ../../boot.php:816
msgid "Password: "
msgstr "Contraseña: "
#: ../../boot.php:817 ../../boot.php:823 ../../include/nav.php:44
msgid "Login"
msgstr "Acceder"
#: ../../boot.php:821
msgid "Nickname/Email/OpenID: "
msgstr "Apodo/Email/OpenID: "
#: ../../boot.php:822
msgid "Password (if not OpenID): "
msgstr "Contraseña (si no OpenID): "
#: ../../boot.php:825
msgid "Forgot your password?"
msgstr "¿Olvidó la contraseña?"
#: ../../boot.php:826
msgid "Password Reset"
msgstr "Resetear la contraseña"
#: ../../boot.php:837 ../../include/nav.php:38
msgid "Logout"
msgstr "Salir"
#: ../../boot.php:1077
msgid "prev"
msgstr "ant"
#: ../../boot.php:1079
msgid "first"
msgstr "primera"
#: ../../boot.php:1108
msgid "last"
msgstr "última"
#: ../../boot.php:1111
msgid "next"
msgstr "sig"
#: ../../boot.php:1831
#, php-format
msgid "%s likes this."
msgstr "A %s le gusta esto."
#: ../../boot.php:1831
#, php-format
msgid "%s doesn't like this."
msgstr "A %s no le gusta esto."
#: ../../boot.php:1835 ../../test.php:8
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> like this."
msgstr "Le gusta a <span %1$s>%2$d personas</span>."
#: ../../boot.php:1837
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this."
msgstr "No le gusta a <span %1$s>%2$d personas</span>."
#: ../../boot.php:1843
msgid "and"
msgstr "y"
#: ../../boot.php:1846
#, php-format
msgid ", and %d other people"
msgstr ", y otras %d personas"
#: ../../boot.php:1847
#, php-format
msgid "%s like this."
msgstr "Le gusta a %s."
#: ../../boot.php:1847
#, php-format
msgid "%s don't like this."
msgstr "No le gusta a %s."
#: ../../boot.php:2008
msgid "No contacts"
msgstr "Nigún contacto"
#: ../../boot.php:2016 ../../mod/contacts.php:303
#: ../../include/acl_selectors.php:140 ../../include/acl_selectors.php:155
#: ../../include/nav.php:111
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
#: ../../boot.php:2032 ../../mod/viewcontacts.php:17
msgid "View Contacts"
msgstr "Ver contactos"
#: ../../boot.php:2049 ../../mod/search.php:17 ../../include/nav.php:67
msgid "Search"
msgstr "Busca"
#: ../../boot.php:2204 ../../mod/profile.php:8
msgid "No profile"
msgstr "Nigún perfil"
#: ../../boot.php:2261
msgid "Connect"
msgstr "Conecta"
#: ../../boot.php:2271
msgid "Location:"
msgstr "Ubicación:"
#: ../../boot.php:2275
msgid ", "
msgstr ", "
#: ../../boot.php:2283
msgid "Gender:"
msgstr "Género:"
#: ../../boot.php:2287
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"
#: ../../boot.php:2289
msgid "Homepage:"
msgstr "Página web:"
#: ../../boot.php:2380
msgid "Monday"
msgstr "Lunes"
#: ../../boot.php:2380
msgid "Tuesday"
msgstr "Martes"
#: ../../boot.php:2380
msgid "Wednesday"
msgstr "Miércoles"
#: ../../boot.php:2380
msgid "Thursday"
msgstr "Jueves"
#: ../../boot.php:2380
msgid "Friday"
msgstr "Viernes"
#: ../../boot.php:2380
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
#: ../../boot.php:2380
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
#: ../../boot.php:2384
msgid "January"
msgstr "Enero"
#: ../../boot.php:2384
msgid "February"
msgstr "Febrero"
#: ../../boot.php:2384
msgid "March"
msgstr "Marzo"
#: ../../boot.php:2384
msgid "April"
msgstr "Abril"
#: ../../boot.php:2384
msgid "May"
msgstr "Mayo"
#: ../../boot.php:2384
msgid "June"
msgstr "Junio"
#: ../../boot.php:2384
msgid "July"
msgstr "Julio"
#: ../../boot.php:2384
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#: ../../boot.php:2384
msgid "September"
msgstr "Septiembre"
#: ../../boot.php:2384
msgid "October"
msgstr "Octubre"
#: ../../boot.php:2384
msgid "November"
msgstr "Noviembre"
#: ../../boot.php:2384
msgid "December"
msgstr "Diciembre"
#: ../../boot.php:2413 ../../boot.php:2419
msgid "Birthdays this week:"
msgstr "Cumpleaños esta semana:"
#: ../../boot.php:2414 ../../boot.php:2420
msgid "(Adjusted for local time)"
msgstr "(Convertido a la hora local)"
#: ../../boot.php:2423 ../../boot.php:2431
msgid "[today]"
msgstr "[hoy]"
#: ../../boot.php:2620 ../../boot.php:2628
msgid "link to source"
msgstr "Enlace al original"
#: ../../mod/manage.php:37
#, php-format
msgid "Welcome back %s"
msgstr "Bienvenido de nuevo %s"
#: ../../mod/manage.php:87
msgid "Manage Identities and/or Pages"
msgstr "Administrar identidades y / o páginas"
#: ../../mod/manage.php:90
msgid ""
"(Toggle between different identities or community/group pages which share "
"your account details.)"
msgstr ""
"(Alternar entre las diferentes identidades o las páginas de comunidades / "
"grupos que comparten los datos de su cuenta.)"
#: ../../mod/manage.php:92
msgid "Select an identity to manage: "
msgstr "Seleccione una identidad a gestionar:"
#: ../../mod/manage.php:106 ../../mod/photos.php:800 ../../mod/photos.php:857
#: ../../mod/photos.php:1032 ../../mod/invite.php:64 ../../mod/install.php:109
#: ../../addon/twitter/twitter.php:156 ../../addon/twitter/twitter.php:175
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:163
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:189
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:207
#: ../../addon/facebook/facebook.php:151
#: ../../addon/randplace/randplace.php:179 ../../mod/photos.php:801
#: ../../mod/photos.php:858 ../../mod/photos.php:1066
msgid "Submit"
msgstr "Envia"
#: ../../mod/wall_upload.php:56 ../../mod/profile_photo.php:109
#, php-format
msgid "Image exceeds size limit of %d"
msgstr "El tamaño de la imagen supera el límite de %d"
#: ../../mod/wall_upload.php:65 ../../mod/profile_photo.php:118
#: ../../mod/photos.php:570 ../../mod/photos.php:571
msgid "Unable to process image."
msgstr "Imposible procesar la imagen."
#: ../../mod/wall_upload.php:79 ../../mod/wall_upload.php:88
#: ../../mod/wall_upload.php:95 ../../mod/item.php:184
#: ../../mod/message.php:93 ../../mod/item.php:212
msgid "Wall Photos"
msgstr "Foto del Muro"
#: ../../mod/wall_upload.php:82 ../../mod/profile_photo.php:230
#: ../../mod/photos.php:588 ../../mod/photos.php:589
msgid "Image upload failed."
msgstr "Subida de imagen fallida."
#: ../../mod/dfrn_notify.php:177 ../../mod/dfrn_notify.php:389
#: ../../mod/regmod.php:93 ../../mod/register.php:311
#: ../../mod/register.php:348 ../../mod/dfrn_request.php:545
#: ../../mod/lostpass.php:39 ../../mod/item.php:423
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:649 ../../include/items.php:1350
#: ../../mod/dfrn_notify.php:475 ../../mod/item.php:475 ../../mod/item.php:498
#: ../../include/items.php:1373
msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"
#: ../../mod/dfrn_notify.php:179
msgid "noreply"
msgstr "no-responder"
#: ../../mod/dfrn_notify.php:237
msgid "New mail received at "
msgstr "Nuevo correo recibido en "
#: ../../mod/dfrn_notify.php:388 ../../mod/dfrn_notify.php:474
#, php-format
msgid "%s commented on an item at %s"
msgstr "%s ha commentato un elemento en %s"
#: ../../mod/profile.php:151 ../../mod/network.php:91
#: ../../mod/profile.php:156 ../../mod/profile.php:317
#: ../../mod/photos.php:1086 ../../mod/display.php:158
#: ../../mod/network.php:370
msgid "Share"
msgstr "Compartir"
#: ../../mod/profile.php:152 ../../mod/network.php:92
#: ../../mod/message.php:185 ../../mod/message.php:319
#: ../../mod/profile.php:157 ../../mod/editpost.php:63
msgid "Upload photo"
msgstr "Subir foto"
#: ../../mod/profile.php:153 ../../mod/network.php:93
#: ../../mod/message.php:186 ../../mod/message.php:320
#: ../../mod/profile.php:158 ../../mod/editpost.php:64
msgid "Insert web link"
msgstr "Insertar enlace web"
#: ../../mod/profile.php:154 ../../mod/network.php:94
#: ../../mod/profile.php:159 ../../mod/editpost.php:65
msgid "Insert YouTube video"
msgstr "Insertar video de YouTube"
#: ../../mod/profile.php:155 ../../mod/network.php:95
#: ../../mod/profile.php:162 ../../mod/editpost.php:68
#: ../../mod/network.php:97
msgid "Set your location"
msgstr "Configura la tu ubicación"
#: ../../mod/profile.php:156 ../../mod/network.php:96
#: ../../mod/profile.php:163 ../../mod/editpost.php:69
#: ../../mod/network.php:98
msgid "Clear browser location"
msgstr "Borrar la ubicación del navegador"
#: ../../mod/profile.php:157 ../../mod/profile.php:309
#: ../../mod/photos.php:1052 ../../mod/display.php:158
#: ../../mod/network.php:97 ../../mod/network.php:367
#: ../../mod/message.php:187 ../../mod/message.php:321
#: ../../mod/profile.php:164 ../../mod/profile.php:318
#: ../../mod/photos.php:1087 ../../mod/display.php:159
#: ../../mod/editpost.php:70 ../../mod/network.php:99
#: ../../mod/network.php:371
msgid "Please wait"
msgstr "Por favor, espere"
#: ../../mod/profile.php:158 ../../mod/network.php:98
#: ../../mod/profile.php:165 ../../mod/editpost.php:71
#: ../../mod/network.php:100
msgid "Permission settings"
msgstr "Configuración de permisos"
#: ../../mod/profile.php:165 ../../mod/network.php:104
#: ../../mod/profile.php:172 ../../mod/editpost.php:77
#: ../../mod/network.php:106
msgid "CC: email addresses"
msgstr "CC: dirección email"
#: ../../mod/profile.php:167 ../../mod/network.php:106
#: ../../mod/profile.php:174 ../../mod/editpost.php:79
#: ../../mod/network.php:108
msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
msgstr "Ejemplo: juan@ejemplo.com, sofia@ejemplo.com"
#: ../../mod/profile.php:300 ../../mod/photos.php:935
#: ../../mod/display.php:149 ../../mod/network.php:321
#: ../../mod/profile.php:308 ../../mod/photos.php:962
#: ../../mod/network.php:324
msgid "Private Message"
msgstr "Mensaje privado"
#: ../../mod/profile.php:307 ../../mod/photos.php:1050
#: ../../mod/display.php:156 ../../mod/network.php:365
#: ../../mod/profile.php:315 ../../mod/photos.php:1084
#: ../../mod/network.php:368
msgid "I like this (toggle)"
msgstr "Me gusta esto (cambiar)"
#: ../../mod/profile.php:308 ../../mod/photos.php:1051
#: ../../mod/display.php:157 ../../mod/network.php:366
#: ../../mod/profile.php:316 ../../mod/photos.php:1085
#: ../../mod/network.php:369
msgid "I don't like this (toggle)"
msgstr "No me gusta questo (cambiar)"
#: ../../mod/profile.php:321 ../../mod/photos.php:1071
#: ../../mod/photos.php:1111 ../../mod/photos.php:1140
#: ../../mod/display.php:170 ../../mod/network.php:380
#: ../../mod/profile.php:330 ../../mod/photos.php:1106
#: ../../mod/photos.php:1146 ../../mod/photos.php:1175
#: ../../mod/display.php:171 ../../mod/network.php:384
msgid "This is you"
msgstr "Éste/a eres tú"
#: ../../mod/profile.php:361 ../../mod/photos.php:1168
#: ../../mod/display.php:234 ../../mod/network.php:386 ../../mod/group.php:137
#: ../../mod/profile.php:376 ../../mod/photos.php:1203
#: ../../mod/display.php:238 ../../mod/network.php:393
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: ../../mod/profile.php:382 ../../mod/search.php:116
#: ../../mod/display.php:258 ../../mod/network.php:272
#: ../../mod/network.php:434 ../../mod/profile.php:397
#: ../../mod/display.php:262 ../../mod/network.php:275
#: ../../mod/network.php:441
msgid "View $name's profile"
msgstr "Ver el perfil de $name"
#: ../../mod/profile.php:414 ../../mod/display.php:312
#: ../../mod/register.php:422 ../../mod/network.php:471
#: ../../mod/profile.php:430 ../../mod/display.php:317
#: ../../mod/register.php:424 ../../mod/network.php:479
msgid ""
"Shared content is covered by the <a href=\"http://creativecommons.org/"
"licenses/by/3.0/\">Creative Commons Attribution 3.0</a> license."
msgstr ""
"El contenido en común está cubierto por la licencia <a href=\"http://"
"creativecommons.org/licenses/by/3.0/deed.it\">Creative Commons Atribución "
"3.0</a>."
#: ../../mod/follow.php:167
msgid "The profile address specified does not provide adequate information."
msgstr ""
"La dirección del perfil especificado no proporciona información adecuada."
#: ../../mod/follow.php:173
msgid ""
"Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal "
"notifications from you."
msgstr ""
"Perfil limitado. Esta persona no podrá recibir notificaciones directas/"
"personales de usted."
#: ../../mod/follow.php:224
msgid "Unable to retrieve contact information."
msgstr "No ha sido posible recibir la información del contacto."
#: ../../mod/follow.php:270
msgid "following"
msgstr "siguiendo"
#: ../../mod/profile_photo.php:28
msgid "Image uploaded but image cropping failed."
msgstr "Imagen recibida, pero ha fallado al recortarla."
#: ../../mod/profile_photo.php:58 ../../mod/profile_photo.php:65
#: ../../mod/profile_photo.php:72 ../../mod/profile_photo.php:155
#: ../../mod/profile_photo.php:225 ../../mod/profile_photo.php:234
#: ../../mod/photos.php:106 ../../mod/photos.php:530 ../../mod/photos.php:849
#: ../../mod/photos.php:864 ../../mod/register.php:267
#: ../../mod/register.php:274 ../../mod/register.php:281
#: ../../mod/photos.php:531 ../../mod/photos.php:850 ../../mod/photos.php:865
msgid "Profile Photos"
msgstr "Foto del perfil"
#: ../../mod/profile_photo.php:61 ../../mod/profile_photo.php:68
#: ../../mod/profile_photo.php:75 ../../mod/profile_photo.php:237
#, php-format
msgid "Image size reduction [%s] failed."
msgstr "Ha fallado la reducción de las dimensiones de la imagen [%s]."
#: ../../mod/profile_photo.php:95
msgid "Unable to process image"
msgstr "Imposible procesar la imagen"
#: ../../mod/profile_photo.php:228
msgid "Image uploaded successfully."
msgstr "Imagen subida con éxito."
#: ../../mod/home.php:23
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Bienvenido a %s"
#: ../../mod/regmod.php:10
msgid "Please login."
msgstr "Accede."
#: ../../mod/regmod.php:54
#, php-format
msgid "Registration revoked for %s"
msgstr "Registro anulado para %s"
#: ../../mod/regmod.php:92 ../../mod/register.php:310
#, php-format
msgid "Registration details for %s"
msgstr "Detalles de registro para %s"
#: ../../mod/regmod.php:96
msgid "Account approved."
msgstr "Cuenta aprobada."
#: ../../mod/profiles.php:21 ../../mod/profiles.php:234
#: ../../mod/profiles.php:339 ../../mod/dfrn_confirm.php:62
#: ../../mod/profiles.php:237 ../../mod/profiles.php:342
msgid "Profile not found."
msgstr "Perfil no encontrado."
#: ../../mod/profiles.php:28
msgid "Profile Name is required."
msgstr "El nombre de perfil es requerido."
#: ../../mod/profiles.php:196 ../../mod/profiles.php:199
msgid "Profile updated."
msgstr "Perfil actualizado."
#: ../../mod/profiles.php:251 ../../mod/profiles.php:254
msgid "Profile deleted."
msgstr "Perfil eliminado."
#: ../../mod/profiles.php:267 ../../mod/profiles.php:298
#: ../../mod/profiles.php:270 ../../mod/profiles.php:301
msgid "Profile-"
msgstr "Perfil-"
#: ../../mod/profiles.php:286 ../../mod/profiles.php:325
#: ../../mod/profiles.php:289 ../../mod/profiles.php:328
msgid "New profile created."
msgstr "Nuevo perfil creado."
#: ../../mod/profiles.php:304 ../../mod/profiles.php:307
msgid "Profile unavailable to clone."
msgstr "Imposible duplicar el perfil."
#: ../../mod/profiles.php:367 ../../mod/profiles.php:370
msgid ""
"This is your <strong>public</strong> profile.<br />It <strong>may</strong> "
"be visible to anybody using the internet."
msgstr ""
"Éste es tu perfil <strong>público</strong>.<br /><strong>Puede</strong> ser "
"visto por cualquiera usando internet."
#: ../../mod/profiles.php:377 ../../mod/profiles.php:380
msgid "Age: "
msgstr "Edad : "
#: ../../mod/profiles.php:418 ../../mod/profiles.php:422
msgid "Profile Image"
msgstr "Imagen del Perfil"
#: ../../mod/settings.php:37
msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
msgstr "Las contraseñas no coinciden. La contraseña no ha sido modificada."
#: ../../mod/settings.php:42
msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged."
msgstr ""
"No se permiten contraseñas vacías. La contraseña no ha sido modificada."
#: ../../mod/settings.php:53
msgid "Password changed."
msgstr "Contraseña modificada."
#: ../../mod/settings.php:55
msgid "Password update failed. Please try again."
msgstr ""
"La actualización de la contraseña ha fallado. Por favor, pruebe otra vez."
#: ../../mod/settings.php:95 ../../mod/settings.php:96
msgid " Please use a shorter name."
msgstr " Usa un nombre más corto."
#: ../../mod/settings.php:97 ../../mod/settings.php:98
msgid " Name too short."
msgstr " Nombre demasiado corto."
#: ../../mod/settings.php:103 ../../mod/settings.php:104
msgid " Not valid email."
msgstr " Email no válido."
#: ../../mod/settings.php:105 ../../mod/settings.php:106
msgid " Cannot change to that email."
msgstr " No se puede usar ese email."
#: ../../mod/settings.php:161 ../../mod/settings.php:163
msgid "Settings updated."
msgstr "Configuración actualizada."
#: ../../mod/settings.php:211 ../../mod/settings.php:213
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Configuración de los Plugin"
#: ../../mod/settings.php:212 ../../mod/settings.php:214
msgid "Account Settings"
msgstr "Configuración de la cuenta"
#: ../../mod/settings.php:218 ../../mod/settings.php:220
msgid "No Plugin settings configured"
msgstr "Ningún Plugin ha sido configurado"
#: ../../mod/settings.php:263 ../../mod/settings.php:266
msgid "OpenID: "
msgstr "OpenID: "
#: ../../mod/settings.php:263 ../../mod/settings.php:266
msgid "&nbsp;(Optional) Allow this OpenID to login to this account."
msgstr "&nbsp;(Opcional) Permitir a este OpenID acceder a esta cuenta."
#: ../../mod/settings.php:295 ../../mod/settings.php:298
msgid "Profile is <strong>not published</strong>."
msgstr "El perfil <strong>no está publicado</strong>."
#: ../../mod/settings.php:352 ../../mod/settings.php:355
msgid "Default Post Permissions"
msgstr "Permisos por defecto para los mensajes"
#: ../../mod/search.php:131 ../../mod/network.php:287
#: ../../mod/network.php:290
msgid "View in context"
msgstr "Ver en el contexto"
#: ../../mod/photos.php:30
msgid "Photo Albums"
msgstr "Álbum de Fotos"
#: ../../mod/photos.php:34 ../../mod/photos.php:106 ../../mod/photos.php:780
#: ../../mod/photos.php:849 ../../mod/photos.php:864 ../../mod/photos.php:1198
#: ../../mod/photos.php:1209 ../../include/Photo.php:225
#: ../../include/Photo.php:232 ../../include/Photo.php:239
#: ../../include/items.php:959 ../../include/items.php:962
#: ../../include/items.php:965 ../../mod/photos.php:781
#: ../../mod/photos.php:850 ../../mod/photos.php:865 ../../mod/photos.php:1233
#: ../../mod/photos.php:1244 ../../include/items.php:982
#: ../../include/items.php:985 ../../include/items.php:988
msgid "Contact Photos"
msgstr "Foto del contacto"
#: ../../mod/photos.php:95
msgid "Contact information unavailable"
msgstr "Información del contacto no disponible"
#: ../../mod/photos.php:116
msgid "Album not found."
msgstr "Album no encontrado."
#: ../../mod/photos.php:134 ../../mod/photos.php:858 ../../mod/photos.php:859
msgid "Delete Album"
msgstr "Eliminar album"
#: ../../mod/photos.php:197 ../../mod/photos.php:1033
#: ../../mod/photos.php:1067
msgid "Delete Photo"
msgstr "Eliminar foto"
#: ../../mod/photos.php:468 ../../mod/photos.php:469
msgid "was tagged in a"
msgstr "ha sido etiquetado en"
#: ../../mod/photos.php:468 ../../mod/like.php:110 ../../mod/photos.php:469
msgid "photo"
msgstr "foto"
#: ../../mod/photos.php:468 ../../mod/photos.php:469
msgid "by"
msgstr "por"
#: ../../mod/photos.php:558 ../../addon/js_upload/js_upload.php:306
#: ../../mod/photos.php:559
msgid "Image exceeds size limit of "
msgstr "La imagen supera el limite de tamaño de "
#: ../../mod/photos.php:660 ../../mod/photos.php:661
msgid "No photos selected"
msgstr "Ninguna foto seleccionada"
#: ../../mod/photos.php:807 ../../mod/photos.php:808
msgid "Upload Photos"
msgstr "Subir fotos"
#: ../../mod/photos.php:810 ../../mod/photos.php:853 ../../mod/photos.php:811
#: ../../mod/photos.php:854
msgid "New album name: "
msgstr "Nombre del nuevo álbum: "
#: ../../mod/photos.php:811 ../../mod/photos.php:812
msgid "or existing album name: "
msgstr "o nombre de un álbum existente: "
#: ../../mod/photos.php:813 ../../mod/photos.php:1028 ../../mod/photos.php:814
#: ../../mod/photos.php:1062
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
#: ../../mod/photos.php:868 ../../mod/photos.php:869
msgid "Edit Album"
msgstr "Modifica álbum"
#: ../../mod/photos.php:878 ../../mod/photos.php:1228 ../../mod/photos.php:879
#: ../../mod/photos.php:1263
msgid "View Photo"
msgstr "Ver foto"
#: ../../mod/photos.php:908 ../../mod/photos.php:909
msgid "Photo not available"
msgstr "Foto no disponible"
#: ../../mod/photos.php:929 ../../mod/photos.php:956
msgid "Edit photo"
msgstr "Modificar foto"
#: ../../mod/photos.php:931 ../../mod/photos.php:958
msgid "Use as profile photo"
msgstr "Usar como foto del perfil"
#: ../../mod/photos.php:944 ../../mod/photos.php:973
msgid "View Full Size"
msgstr "Ver a tamaño completo"
#: ../../mod/photos.php:1002 ../../mod/photos.php:1036
msgid "Tags: "
msgstr "Etiquetas: "
#: ../../mod/photos.php:1012 ../../mod/photos.php:1046
msgid "[Remove any tag]"
msgstr "[Borrar todas las etiquetas]"
#: ../../mod/photos.php:1021 ../../mod/photos.php:1055
msgid "New album name"
msgstr "Nuevo nombre de álbum"
#: ../../mod/photos.php:1024 ../../mod/photos.php:1058
msgid "Caption"
msgstr "Título"
#: ../../mod/photos.php:1026 ../../mod/photos.php:1060
msgid "Add a Tag"
msgstr "Añadir una etiqueta"
#: ../../mod/photos.php:1030 ../../mod/photos.php:1064
msgid "Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
msgstr ""
"Ejemplo: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
#: ../../mod/photos.php:1214 ../../mod/photos.php:1249
msgid "Recent Photos"
msgstr "Fotos recientes"
#: ../../mod/photos.php:1218 ../../mod/photos.php:1253
msgid "Upload New Photos"
msgstr "Subir nuevas fotos"
#: ../../mod/photos.php:1234 ../../mod/photos.php:1269
msgid "View Album"
msgstr "Ver álbum"
#: ../../mod/display.php:15 ../../mod/display.php:307 ../../mod/item.php:546
#: ../../mod/display.php:312 ../../mod/item.php:598
msgid "Item not found."
msgstr "Elemento no encontrado."
#: ../../mod/display.php:259 ../../mod/network.php:435
#: ../../mod/display.php:263 ../../mod/network.php:442
msgid "View $owner_name's profile"
msgstr "Ver el perfil de $owner_name"
#: ../../mod/display.php:260 ../../mod/network.php:436
#: ../../mod/display.php:264 ../../mod/network.php:443
msgid "to"
msgstr "a"
#: ../../mod/display.php:261 ../../mod/network.php:437
#: ../../mod/display.php:265 ../../mod/network.php:444
msgid "Wall-to-Wall"
msgstr "Muro-A-Muro"
#: ../../mod/display.php:262 ../../mod/network.php:438
#: ../../mod/display.php:266 ../../mod/network.php:445
msgid "via Wall-To-Wall:"
msgstr "via Muro-A-Muro:"
#: ../../mod/display.php:300 ../../mod/display.php:305
msgid "Item has been removed."
msgstr "El elemento ha sido eliminado."
#: ../../mod/invite.php:28
#, php-format
msgid "%s : Not a valid email address."
msgstr "%s: No es una dirección válida de email."
#: ../../mod/invite.php:32
#, php-format
msgid "Please join my network on %s"
msgstr "Por favor únete a mi red social en %s"
#: ../../mod/invite.php:38
#, php-format
msgid "%s : Message delivery failed."
msgstr "%s: Ha fallado la entrega del mensaje."
#: ../../mod/invite.php:42
#, php-format
msgid "%d message sent."
msgid_plural "%d messages sent."
msgstr[0] "%d mensaje enviado."
msgstr[1] "%d mensajes enviados."
#: ../../mod/invite.php:57
msgid "Send invitations"
msgstr "Enviar invitaciones"
#: ../../mod/invite.php:58
msgid "Enter email addresses, one per line:"
msgstr "Introduce las direcciones de email, una por línea:"
#: ../../mod/invite.php:59 ../../mod/message.php:182 ../../mod/message.php:316
msgid "Your message:"
msgstr "Tu mensaje:"
#: ../../mod/invite.php:60
#, php-format
msgid "Please join my social network on %s"
msgstr "Únete a mi red social en % s"
#: ../../mod/invite.php:61
msgid "To accept this invitation, please visit:"
msgstr "Para aceptar esta invitación, por favor visita:"
#: ../../mod/invite.php:62
msgid ""
"Once you have registered, please connect with me via my profile page at:"
msgstr ""
"Una vez registrado, por favor contacta conmigo a través de mi página de "
"perfil en:"
#: ../../mod/contacts.php:12
msgid "Invite Friends"
msgstr "Invitar amigos"
#: ../../mod/contacts.php:16
msgid "Connect/Follow"
msgstr "Conectar/Seguir"
#: ../../mod/contacts.php:17
msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
msgstr "Ejemplo: bob@ejemplo.com, http://ejemplo.com/barbara"
#: ../../mod/contacts.php:18
msgid "Follow"
msgstr "Seguir"
#: ../../mod/contacts.php:38 ../../mod/contacts.php:119
msgid "Could not access contact record."
msgstr "No se pudo acceder a los datos del contacto."
#: ../../mod/contacts.php:52
msgid "Could not locate selected profile."
msgstr "No se pudo encontrar el perfil seleccionado."
#: ../../mod/contacts.php:83
msgid "Contact updated."
msgstr "Contacto actualizado."
#: ../../mod/contacts.php:85 ../../mod/dfrn_request.php:402
msgid "Failed to update contact record."
msgstr "Error al actualizar el contacto."
#: ../../mod/contacts.php:141
msgid "Contact has been blocked"
msgstr "El contacto ha sido bloqueado"
#: ../../mod/contacts.php:141
msgid "Contact has been unblocked"
msgstr "El contacto ha sido desbloqueado"
#: ../../mod/contacts.php:155
msgid "Contact has been ignored"
msgstr "El contacto ha sido ignorado"
#: ../../mod/contacts.php:155
msgid "Contact has been unignored"
msgstr "El contacto es no ignorado"
#: ../../mod/contacts.php:176
msgid "stopped following"
msgstr "dejó de seguir"
#: ../../mod/contacts.php:195
msgid "Contact has been removed."
msgstr "El contacto ha sido eliminado"
#: ../../mod/contacts.php:209 ../../mod/dfrn_confirm.php:114
msgid "Contact not found."
msgstr "Contacto no encontrado."
#: ../../mod/contacts.php:223 ../../mod/contacts.php:344
msgid "Mutual Friendship"
msgstr "Amistad recíproca"
#: ../../mod/contacts.php:227 ../../mod/contacts.php:348
msgid "is a fan of yours"
msgstr "es tu fan"
#: ../../mod/contacts.php:232 ../../mod/contacts.php:352
msgid "you are a fan of"
msgstr "eres fan de"
#: ../../mod/contacts.php:248
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: ../../mod/contacts.php:252
msgid "(Update was successful)"
msgstr "(La actualización se ha completado)"
#: ../../mod/contacts.php:252
msgid "(Update was not successful)"
msgstr "(La actualización no se ha completado)"
#: ../../mod/contacts.php:255
msgid "Contact Editor"
msgstr "Editor de contactos"
#: ../../mod/contacts.php:256
msgid "Visit $name's profile"
msgstr "Visita el perfil de $name"
#: ../../mod/contacts.php:257
msgid "Block/Unblock contact"
msgstr "Boquear/Desbloquear contacto"
#: ../../mod/contacts.php:258
msgid "Ignore contact"
msgstr "Ignorar contacto"
#: ../../mod/contacts.php:259
msgid "Delete contact"
msgstr "Eliminar contacto"
#: ../../mod/contacts.php:261
msgid "Last updated: "
msgstr "Última actualización:"
#: ../../mod/contacts.php:262
msgid "Update public posts: "
msgstr "Actualizar mensajes públicos: "
#: ../../mod/contacts.php:264
msgid "Update now"
msgstr "Actualizar ahora"
#: ../../mod/contacts.php:267
msgid "Unblock this contact"
msgstr "Desbloquear a este contacto"
#: ../../mod/contacts.php:267
msgid "Block this contact"
msgstr "Bloquear a este contacto"
#: ../../mod/contacts.php:268
msgid "Unignore this contact"
msgstr "Eliminar de contactos ignorados"
#: ../../mod/contacts.php:268
msgid "Ignore this contact"
msgstr "Agregar a contactos ignorados"
#: ../../mod/contacts.php:271
msgid "Currently blocked"
msgstr "Bloqueados"
#: ../../mod/contacts.php:272
msgid "Currently ignored"
msgstr "Ignorados"
#: ../../mod/contacts.php:305
msgid "Show Blocked Connections"
msgstr "Mostrar conexiones bloqueadas"
#: ../../mod/contacts.php:305
msgid "Hide Blocked Connections"
msgstr "Esconder conexiones bloqueadas"
#: ../../mod/contacts.php:307 ../../mod/directory.php:38
msgid "Finding: "
msgstr "Busco: "
#: ../../mod/contacts.php:308
msgid "Find"
msgstr "Encontrar"
#: ../../mod/contacts.php:368 ../../mod/viewcontacts.php:44
msgid "Visit $username's profile"
msgstr "Visita el perfil de $username"
#: ../../mod/contacts.php:369
msgid "Edit contact"
msgstr "Modificar contacto"
#: ../../mod/lockview.php:39
msgid "Remote privacy information not available."
msgstr "Información sobre privacidad remota no disponible."
#: ../../mod/lockview.php:43
msgid "Visible to:"
msgstr "Visible a:"
#: ../../mod/register.php:47
msgid "Invalid OpenID url"
msgstr "Url OpenID no valido"
#: ../../mod/register.php:62
msgid "Please enter the required information."
msgstr "Por favor, introduzca la información necesaria."
#: ../../mod/register.php:74
msgid "Please use a shorter name."
msgstr "Por favor, use un nombre más corto."
#: ../../mod/register.php:76
msgid "Name too short."
msgstr "El nombre es demasiado corto."
#: ../../mod/register.php:89
msgid "That doesn\\'t appear to be your full (First Last) name."
msgstr "Ese no parece ser su nombre completo (Nombre Apellido)."
#: ../../mod/register.php:92
msgid "Your email domain is not among those allowed on this site."
msgstr ""
"Su dominio de correo electrónico no se encuentra entre los permitidos en "
"este sitio."
#: ../../mod/register.php:95
msgid "Not a valid email address."
msgstr "No es una dirección de correo electrónico válida."
#: ../../mod/register.php:101
msgid "Cannot use that email."
msgstr "No se puede utilizar estecorreo electrónico."
#: ../../mod/register.php:106
msgid ""
"Your \"nickname\" can only contain \"a-z\", \"0-9\", \"-\", and \"_\", and "
"must also begin with a letter."
msgstr ""
"Su \"apodo\"sólo puede contener \"az\", \"0-9\", \"-\", y \"_\", y también "
"debe empezar por una letra."
#: ../../mod/register.php:112
msgid "Nickname is already registered. Please choose another."
msgstr "Apodo ya registrado. Por favor, elija otro."
#: ../../mod/register.php:131
msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed."
msgstr "ERROR GRAVE: La generación de claves de seguridad ha fallado."
#: ../../mod/register.php:198
msgid "An error occurred during registration. Please try again."
msgstr ""
"Se produjo un error durante el registro. Por favor, inténtelo de nuevo."
#: ../../mod/register.php:216
msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again."
msgstr ""
"Error al crear su perfil predeterminado. Por favor, inténtelo de nuevo."
#: ../../mod/register.php:315
msgid ""
"Registration successful. Please check your email for further instructions."
msgstr ""
"Se ha registrado con éxito. Por favor, consulte su correo electrónico para "
"obtener instrucciones adicionales."
#: ../../mod/register.php:319
msgid "Failed to send email message. Here is the message that failed."
msgstr ""
"Error al enviar mensaje de correo electrónico. Aquí está el mensaje no "
"enviado."
#: ../../mod/register.php:324
msgid "Your registration can not be processed."
msgstr "Su registro no se puede procesar."
#: ../../mod/register.php:347
#, php-format
msgid "Registration request at %s"
msgstr "Solicitud de registro en% s"
#: ../../mod/register.php:351
msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
msgstr "Su registro está pendiente de aprobación por el propietario del sitio."
#: ../../mod/register.php:399
msgid ""
"You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID "
"and clicking 'Register'."
msgstr ""
"Usted puede (opcionalmente) rellenar este formulario a través de OpenID "
"mediante el suministro de su OpenID y haciendo clic en 'Registrar '."
#: ../../mod/register.php:400
msgid ""
"If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill "
"in the rest of the items."
msgstr ""
"Si usted no está familiarizado con OpenID, por favor deje ese campo en "
"blanco y rellene el resto de los elementos."
#: ../../mod/register.php:401
msgid "Your OpenID (optional): "
msgstr "Tu OpenID (opcional):"
#: ../../mod/register.php:404
msgid ""
"Members of this network prefer to communicate with real people who use their "
"real names."
msgstr ""
"Los miembros de esta red prefieren comunicarse con personas reales que usan "
"sus nombres reales."
#: ../../mod/register.php:413 ../../mod/register.php:415
msgid "Include your profile in member directory?"
msgstr "¿Incluir su perfil en el directorio de miembros?"
#: ../../mod/register.php:416 ../../mod/dfrn_request.php:618
#: ../../mod/register.php:418
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: ../../mod/register.php:417 ../../mod/dfrn_request.php:619
#: ../../mod/register.php:419
msgid "No"
msgstr "No"
#: ../../mod/register.php:429 ../../mod/register.php:431
msgid "Registration"
msgstr "Registro"
#: ../../mod/register.php:437 ../../mod/register.php:439
msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith): "
msgstr "Su nombre completo (por ejemplo, Joe Smith):"
#: ../../mod/register.php:438 ../../mod/register.php:440
msgid "Your Email Address: "
msgstr "Su dirección de correo electrónico:"
#: ../../mod/register.php:439 ../../mod/register.php:441
msgid ""
"Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your "
"profile address on this site will then be '<strong>nickname@$sitename</"
"strong>'."
msgstr ""
"Elija un apodo perfil. Debe comenzar con un carácter de texto. Su dirección "
"de perfil en este sitio va a ser '<strong>nickname@$sitename</strong>'."
#: ../../mod/register.php:440 ../../mod/register.php:442
msgid "Choose a nickname: "
msgstr "Escoge un apodo: "
#: ../../mod/install.php:30
msgid "Could not create/connect to database."
msgstr "No se pudo crear o conectarse a la base de datos."
#: ../../mod/install.php:35
msgid "Connected to database."
msgstr "Conectado a la base de datos."
#: ../../mod/install.php:66
msgid "Database import succeeded."
msgstr "Importación de la base de datos completada."
#: ../../mod/install.php:67
msgid ""
"IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the poller."
msgstr ""
"IMPORTANTE: Usted tendrá que [manualmente] configurar una tarea programada "
"para el encuestador"
#: ../../mod/install.php:68 ../../mod/install.php:75 ../../mod/install.php:175
msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"."
msgstr "Por favor, consulte el archivo \"INSTALL.txt\"."
#: ../../mod/install.php:73
msgid "Database import failed."
msgstr "La importación de la base de datos ha fallado."
#: ../../mod/install.php:74
msgid ""
"You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin "
"or mysql."
msgstr ""
"Puede que tenga que importar el archivo \"Database.sql\" manualmente usando "
"phpmyadmin o mysql."
#: ../../mod/install.php:84
msgid "Welcome to Friendika."
msgstr "Bienvenido a Friendika."
#: ../../mod/install.php:124
msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
msgstr ""
"No se pudo encontrar una versión de línea de comandos de PHP en la ruta del "
"servidor web."
#: ../../mod/install.php:125
msgid ""
"This is required. Please adjust the configuration file .htconfig.php "
"accordingly."
msgstr ""
"Esto es necesario. Por favor, modifica el archivo de configuración. htconfig."
"php en consecuencia."
#: ../../mod/install.php:132
msgid ""
"The command line version of PHP on your system does not have "
"\"register_argc_argv\" enabled."
msgstr ""
"La versión en línea de comandos de PHP en su sistema no tiene "
"\"register_argc_argv\" habilitado."
#: ../../mod/install.php:133
msgid "This is required for message delivery to work."
msgstr "Esto es necesario para el funcionamiento de la entrega de mensajes."
#: ../../mod/install.php:155
msgid ""
"Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to "
"generate encryption keys"
msgstr ""
"Error: La función \"openssl_pkey_new\" en este sistema no es capaz de "
"generar claves de cifrado"
#: ../../mod/install.php:156
msgid ""
"If running under Windows, please see \"http://www.php.net/manual/en/openssl."
"installation.php\"."
msgstr ""
"Si se ejecuta en Windows, por favor consulte la sección \"http://www.php.net/"
"manual/en/openssl.installation.php\"."
#: ../../mod/install.php:165
msgid ""
"Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
msgstr ""
"Error: El módulo servidor web Apache mod-rewrite es necesario pero no está "
"instalado."
#: ../../mod/install.php:167
msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
msgstr "Error: El módulo libcurl PHP es necesario, pero no está instalado."
#: ../../mod/install.php:169
msgid ""
"Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed."
msgstr ""
"Error: El módulo de gráficos GD de PHP con soporte JPEG es necesario, pero "
"no está instalado."
#: ../../mod/install.php:171
msgid "Error: openssl PHP module required but not installed."
msgstr "Error: El módulo openssl PHP es necesario, pero no está instalado."
#: ../../mod/install.php:173
msgid "Error: mysqli PHP module required but not installed."
msgstr "Error: El módulo PHP mysqli es necesario, pero no está instalado."
#: ../../mod/install.php:184
msgid ""
"The web installer needs to be able to create a file called \".htconfig.php\" "
"in the top folder of your web server and it is unable to do so."
msgstr ""
"El programa de instalación web necesita ser capaz de crear un archivo "
"llamado \". htconfig.php\" en la carpeta superior de su servidor web y es "
"incapaz de hacerlo."
#: ../../mod/install.php:185
msgid ""
"This is most often a permission setting, as the web server may not be able "
"to write files in your folder - even if you can."
msgstr ""
"Esto es muy a menudo una configuración de permisos, pues el servidor web "
"puede que no sea capaz de escribir archivos en la carpeta - incluso si usted "
"puede."
#: ../../mod/install.php:186
msgid ""
"Please check with your site documentation or support people to see if this "
"situation can be corrected."
msgstr ""
"Por favor, consulte el sitio de documentación o gente de ayuda para ver si "
"esta situación se puede corregir."
#: ../../mod/install.php:187
msgid ""
"If not, you may be required to perform a manual installation. Please see the "
"file \"INSTALL.txt\" for instructions."
msgstr ""
"Si no, deberá proceder con la instalación manual. Por favor, consulte el "
"archivo \"INSTALL.txt\"para obtener instrucciones."
#: ../../mod/install.php:196
msgid ""
"The database configuration file \".htconfig.php\" could not be written. "
"Please use the enclosed text to create a configuration file in your web "
"server root."
msgstr ""
"El archivo de configuración de base de datos \". htconfig.php\" No se pudo "
"escribir. Por favor, utilice el texto adjunto para crear un archivo de "
"configuración en la raíz de su servidor web."
#: ../../mod/install.php:211
msgid "Errors encountered creating database tables."
msgstr "Errores encontrados creando las tablas de bases de datos."
#: ../../mod/network.php:18
msgid "Normal View"
msgstr "Vista normal"
#: ../../mod/network.php:20
msgid "New Item View"
msgstr "Vista de nuevos elementos"
#: ../../mod/network.php:149 ../../mod/network.php:151
msgid "No such group"
msgstr "Ningún grupo"
#: ../../mod/network.php:160 ../../mod/network.php:162
msgid "Group is empty"
msgstr "El grupo está vacío"
#: ../../mod/network.php:164 ../../mod/network.php:166
msgid "Group: "
msgstr "Grupo: "
#: ../../mod/notifications.php:28
msgid "Invalid request identifier."
msgstr "Solicitud de identificación no válida."
#: ../../mod/notifications.php:31 ../../mod/notifications.php:134
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
#: ../../mod/notifications.php:41 ../../mod/notifications.php:133
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
#: ../../mod/notifications.php:72
msgid "Show Ignored Requests"
msgstr "Mostrar peticiones ignoradas"
#: ../../mod/notifications.php:72
msgid "Hide Ignored Requests"
msgstr "Esconder peticiones ignoradas"
#: ../../mod/notifications.php:105
msgid "Claims to be known to you: "
msgstr "Dice conocerte:"
#: ../../mod/notifications.php:105
msgid "yes"
msgstr "sí"
#: ../../mod/notifications.php:105
msgid "no"
msgstr "no"
#: ../../mod/notifications.php:111
msgid "Approve as: "
msgstr "Aprobar como:"
#: ../../mod/notifications.php:112
msgid "Friend"
msgstr "Amig@"
#: ../../mod/notifications.php:113
msgid "Fan/Admirer"
msgstr "Fan/Admirador"
#: ../../mod/notifications.php:120
msgid "Notification type: "
msgstr "Tipo di notificación: "
#: ../../mod/notifications.php:121
msgid "Friend/Connect Request"
msgstr "Solicitud de Amistad/Conexión"
#: ../../mod/notifications.php:121
msgid "New Follower"
msgstr "Nuevo seguidor"
#: ../../mod/notifications.php:131
msgid "Approve"
msgstr "Aprobar"
#: ../../mod/notifications.php:140
msgid "No notifications."
msgstr "Ninguna notificación."
#: ../../mod/notifications.php:164
msgid "No registrations."
msgstr "Ningún registro."
#: ../../mod/dfrn_request.php:92
msgid "This introduction has already been accepted."
msgstr "Esta presentación ya ha sido aceptada."
#: ../../mod/dfrn_request.php:116 ../../mod/dfrn_request.php:347
msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information."
msgstr ""
"Ubicación del perfil no es válido o no contiene la información de perfil."
#: ../../mod/dfrn_request.php:121 ../../mod/dfrn_request.php:352
msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name."
msgstr ""
"Aviso: Ubicación del perfil no tiene nombre del propietario identificable."
#: ../../mod/dfrn_request.php:123 ../../mod/dfrn_request.php:354
msgid "Warning: profile location has no profile photo."
msgstr "Advertencia: ubicación del perfil no tiene foto de perfil."
#: ../../mod/dfrn_request.php:126 ../../mod/dfrn_request.php:357
#, php-format
msgid "%d required parameter was not found at the given location"
msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location"
msgstr[0] "% d parámetro requerido no se encontró en el lugar determinado"
msgstr[1] "% d parámetros requeridos no se encontraron en el lugar determinado"
#: ../../mod/dfrn_request.php:164
msgid "Introduction complete."
msgstr "Presentación completa."
#: ../../mod/dfrn_request.php:188
msgid "Unrecoverable protocol error."
msgstr "Error de protocolo irrecuperable."
#: ../../mod/dfrn_request.php:216
msgid "Profile unavailable."
msgstr "Perfil no disponible."
#: ../../mod/dfrn_request.php:241
#, php-format
msgid "%s has received too many connection requests today."
msgstr "% s ha recibido demasiadas solicitudes de conexión hoy."
#: ../../mod/dfrn_request.php:242
msgid "Spam protection measures have been invoked."
msgstr "Han sido activadas las medidas de protección contra spam."
#: ../../mod/dfrn_request.php:243
msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours."
msgstr "Se aconseja a los amigos intentarlo de nuevo en 24 horas."
#: ../../mod/dfrn_request.php:273
msgid "Invalid locator"
msgstr "Localizador no válido"
#: ../../mod/dfrn_request.php:292
msgid "Unable to resolve your name at the provided location."
msgstr "No se ha podido resolver tu nombre en la ubicación indicada."
#: ../../mod/dfrn_request.php:305
msgid "You have already introduced yourself here."
msgstr "Ya te has presentado aquí."
#: ../../mod/dfrn_request.php:309
#, php-format
msgid "Apparently you are already friends with %s."
msgstr "Al parecer, ya eres amigo de % s."
#: ../../mod/dfrn_request.php:330
msgid "Invalid profile URL."
msgstr "Dirección de perfil no válida."
#: ../../mod/dfrn_request.php:336
msgid "Disallowed profile URL."
msgstr "Dirección de perfil no permitida."
#: ../../mod/dfrn_request.php:423
msgid "Your introduction has been sent."
msgstr "Su presentación ha sido enviada."
#: ../../mod/dfrn_request.php:477
msgid "Please login to confirm introduction."
msgstr "Inicia sesión para confirmar la presentación."
#: ../../mod/dfrn_request.php:491
msgid ""
"Incorrect identity currently logged in. Please login to <strong>this</"
"strong> profile."
msgstr ""
"Inicio de sesión con la identificación incorrecta. Entra en <strong>este</ "
"strong> perfil."
#: ../../mod/dfrn_request.php:536 ../../include/items.php:1341
#: ../../include/items.php:1364
msgid "[Name Withheld]"
msgstr "[Nombre oculto]"
#: ../../mod/dfrn_request.php:543
msgid "Introduction received at "
msgstr "Presentación recibida en"
#: ../../mod/dfrn_request.php:615
msgid "Friend/Connection Request"
msgstr "Solicitud de Amistad/Conexión"
#: ../../mod/dfrn_request.php:616
msgid "Please answer the following:"
msgstr "Por favor responda lo siguiente:"
#: ../../mod/dfrn_request.php:617
msgid "Does $name know you?"
msgstr "$name te conoce?"
#: ../../mod/dfrn_request.php:620
msgid "Add a personal note:"
msgstr "Agregar una nota personal:"
#: ../../mod/dfrn_request.php:621
msgid ""
"Please enter your profile address from one of the following supported social "
"networks:"
msgstr ""
"Por favor, introduzca su dirección de perfil de uno de las siguientes redes "
"sociales soportadas:"
#: ../../mod/dfrn_request.php:622
msgid "Friendika"
msgstr "Friendika"
#: ../../mod/dfrn_request.php:623
msgid "StatusNet/Federated Social Web"
msgstr "StatusNet/Federated Social Web"
#: ../../mod/dfrn_request.php:624
msgid "Private (secure) network"
msgstr "Red privada (segura) "
#: ../../mod/dfrn_request.php:625
msgid "Public (insecure) network"
msgstr "Red pública (insegura)"
#: ../../mod/dfrn_request.php:626
msgid "Your profile address:"
msgstr "Su dirección de perfil:"
#: ../../mod/dfrn_request.php:627
msgid "Submit Request"
msgstr "Enviar solicitud"
#: ../../mod/dfrn_request.php:628 ../../mod/tagrm.php:11
#: ../../mod/tagrm.php:94 ../../addon/js_upload/js_upload.php:41
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: ../../mod/like.php:110
msgid "status"
msgstr "estado"
#: ../../mod/like.php:127
#, php-format
msgid "%1$s likes %2$s's %3$s"
msgstr "A %1$s gusta %3$s de %2$s"
#: ../../mod/like.php:129
#, php-format
msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s"
msgstr "A %1$s no gusta %3$s de %2$s"
#: ../../mod/lostpass.php:38
#, php-format
msgid "Password reset requested at %s"
msgstr "Restablecer la contraseña solicitada en %s"
#: ../../mod/removeme.php:42 ../../mod/removeme.php:45
msgid "Remove My Account"
msgstr "Eliminar mi cuenta"
#: ../../mod/removeme.php:43
msgid ""
"This will completely remove your account. Once this has been done it is not "
"recoverable."
msgstr ""
"Esto eliminará por completo su cuenta. Una vez hecho esto no es recuperable."
#: ../../mod/removeme.php:44
msgid "Please enter your password for verification:"
msgstr "Por favor, introduzca su contraseña para la verificación:"
#: ../../mod/apps.php:6
msgid "Applications"
msgstr "Aplicaciones"
#: ../../mod/directory.php:32
msgid "Global Directory"
msgstr "Directorio global"
#: ../../mod/item.php:37
msgid "Unable to locate original post."
msgstr "No se puede encontrar post original."
#: ../../mod/item.php:98 ../../mod/item.php:126
msgid "Empty post discarded."
msgstr "Mensaje vacío descartado."
#: ../../mod/item.php:422 ../../mod/item.php:474
#, php-format
msgid "%s commented on your item at %s"
msgstr "%s ha comentado en tu post en %s"
#: ../../mod/item.php:445 ../../mod/item.php:497
#, php-format
msgid "%s posted on your profile wall at %s"
msgstr "%s ha publicado en tu muro en %s"
#: ../../mod/item.php:471 ../../mod/item.php:523
msgid "System error. Post not saved."
msgstr "Error del sistema. Mensaje no guardado."
#: ../../mod/item.php:489 ../../mod/item.php:541
#, php-format
msgid ""
"This message was sent to you by %s, a member of the Friendika social network."
msgstr ""
"Este mensaje le ha sido enviado por %s, un miembro de la red social "
"Friendika."
#: ../../mod/item.php:491 ../../mod/item.php:543
msgid "You may visit them online at"
msgstr "Puede visitarle online en"
#: ../../mod/item.php:493 ../../mod/item.php:545
msgid ""
"Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to "
"receive these messages."
msgstr ""
"Por favor contacte al remitente respondiendo a este mensaje si no desea "
"recibir estos mensajes."
#: ../../mod/item.php:495 ../../mod/item.php:547
#, php-format
msgid "%s posted an update."
msgstr "%s ha publicado una actualización."
#: ../../mod/tagrm.php:41
msgid "Tag removed"
msgstr "Etiqueta eliminada"
#: ../../mod/tagrm.php:79
msgid "Remove Item Tag"
msgstr "Eliminar etiqueta del elemento"
#: ../../mod/tagrm.php:81
msgid "Select a tag to remove: "
msgstr "Seleccione una etiqueta para eliminar:"
#: ../../mod/tagrm.php:93
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#: ../../mod/message.php:18
msgid "No recipient selected."
msgstr "Ningún destinatario seleccionado"
#: ../../mod/message.php:23
msgid "[no subject]"
msgstr "[sin asunto]"
#: ../../mod/message.php:34
msgid "Unable to locate contact information."
msgstr "No se puede encontrar información del contacto."
#: ../../mod/message.php:102
msgid "Message sent."
msgstr "Mensaje enviado."
#: ../../mod/message.php:105
msgid "Message could not be sent."
msgstr "El mensaje no ha podido ser enviado."
#: ../../mod/message.php:125 ../../include/nav.php:100
msgid "Messages"
msgstr "Mensajes"
#: ../../mod/message.php:126
msgid "Inbox"
msgstr "Entrada"
#: ../../mod/message.php:127
msgid "Outbox"
msgstr "Enviados"
#: ../../mod/message.php:128
msgid "New Message"
msgstr "Nuevo mensaje"
#: ../../mod/message.php:142
msgid "Message deleted."
msgstr "Mensaje eliminado."
#: ../../mod/message.php:158
msgid "Conversation removed."
msgstr "Conversación eliminada."
#: ../../mod/message.php:177
msgid "Send Private Message"
msgstr "Enviar mensaje privado"
#: ../../mod/message.php:178 ../../mod/message.php:312
msgid "To:"
msgstr "A:"
#: ../../mod/message.php:179 ../../mod/message.php:313
msgid "Subject:"
msgstr "Asunto:"
#: ../../mod/message.php:221
msgid "No messages."
msgstr "No hay mensajes."
#: ../../mod/message.php:234
msgid "Delete conversation"
msgstr "Eliminar conversación"
#: ../../mod/message.php:264
msgid "Message not available."
msgstr "Mensaje no disponibile."
#: ../../mod/message.php:301
msgid "Delete message"
msgstr "Borrar mensaje"
#: ../../mod/message.php:311
msgid "Send Reply"
msgstr "Enviar respuesta"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:231
msgid "Response from remote site was not understood."
msgstr "La respuesta desde el sitio remoto no ha sido entendida."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:240
msgid "Unexpected response from remote site: "
msgstr "Respuesta inesperada desde el sitio remoto:"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:248
msgid "Confirmation completed successfully."
msgstr "Confirmación completada con éxito."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:250 ../../mod/dfrn_confirm.php:264
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:271
msgid "Remote site reported: "
msgstr "El sito remoto informó:"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:262
msgid "Temporary failure. Please wait and try again."
msgstr "Error temporal. Por favor, espere y vuelva a intentarlo."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:269
msgid "Introduction failed or was revoked."
msgstr "La presentación ha fallado o ha sido anulada."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:387
msgid "Unable to set contact photo."
msgstr "Imposible establecer la foto del contacto."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:426
msgid "is now friends with"
msgstr "ahora es amigo de"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:494
#, php-format
msgid "No user record found for '%s' "
msgstr "Ningún usuario encontrado para '%s'"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:504
msgid "Our site encryption key is apparently messed up."
msgstr "Nuestra clave de cifrado del site es aparentemente un lío."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:515
msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us."
msgstr "Se ha proporcionado una dirección vacía o no hemos podido descifrarla."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:527
msgid "Contact record was not found for you on our site."
msgstr "El contacto no se ha encontrado en nuestro sitio."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:555
msgid ""
"The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work "
"if you try again."
msgstr ""
"La identificación proporcionada por el sistema es un duplicado de nuestro "
"sistema. Debería funcionar si intenta de nuevo."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:566
msgid "Unable to set your contact credentials on our system."
msgstr ""
"No se puede establecer sus credenciales de contacto en nuestro sistema."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:619
msgid "Unable to update your contact profile details on our system"
msgstr ""
"No se puede actualizar los datos de tu perfil de contacto en nuestro sistema"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:648
#, php-format
msgid "Connection accepted at %s"
msgstr "Conexión aceptada en % s"
#: ../../mod/openid.php:62 ../../mod/openid.php:109 ../../include/auth.php:105
#: ../../include/auth.php:130 ../../include/auth.php:183
msgid "Login failed."
msgstr "Accesso fallido."
#: ../../mod/openid.php:73 ../../include/auth.php:194
msgid "Welcome back "
msgstr "Bienvenido de nuevo"
#: ../../mod/dfrn_poll.php:78 ../../mod/dfrn_poll.php:392
#, php-format
msgid "%s welcomes %s"
msgstr "%s te da la bienvenida a %s"
#: ../../mod/viewcontacts.php:32
msgid "No contacts."
msgstr "Ningún contacto."
#: ../../mod/group.php:27
msgid "Group created."
msgstr "Grupo creado."
#: ../../mod/group.php:33
msgid "Could not create group."
msgstr "Imposible crear el grupo."
#: ../../mod/group.php:43 ../../mod/group.php:123
msgid "Group not found."
msgstr "Grupo no encontrado."
#: ../../mod/group.php:56
msgid "Group name changed."
msgstr "El nombre del grupo ha cambiado."
#: ../../mod/group.php:79
msgid "Membership list updated."
msgstr "Lista de miembros actualizada."
#: ../../mod/group.php:107
msgid "Group removed."
msgstr "Grupo eliminado."
#: ../../mod/group.php:109
msgid "Unable to remove group."
msgstr "No se puede eliminar el grupo."
#: ../../addon/twitter/twitter.php:64
msgid "Post to Twitter"
msgstr "Publicar en Twitter"
#: ../../addon/twitter/twitter.php:122
msgid "Twitter Posting Settings"
msgstr "Configuración de publicación en Twitter"
#: ../../addon/twitter/twitter.php:129
msgid ""
"No consumer key pair for Twitter found. Please contact your site "
"administrator."
msgstr ""
"No se ha encontrado ningún par de claves para Twitter. Póngase en contacto "
"con el administrador del sitio."
#: ../../addon/twitter/twitter.php:148
msgid ""
"At this Friendika instance the Twitter plugin was enabled but you have not "
"yet connected your account to your Twitter account. To do so click the "
"button below to get a PIN from Twitter which you have to copy into the input "
"box below and submit the form. Only your <strong>public</strong> posts will "
"be posted to Twitter."
msgstr ""
"En esta instancia de Friendika el plugin de Twitter fue habilitado, pero aún "
"no ha vinculado su cuenta a su cuenta de Twitter.Para ello haga clic en el "
"botón abajo para obtener un PIN de Twitter, que tiene que copiar en el "
"cuadro de entrada y enviar el formulario. Solo sus posts <strong>públicos</"
"strong> se publicarán en Twitter."
#: ../../addon/twitter/twitter.php:149
msgid "Log in with Twitter"
msgstr "Acceder con Twitter"
#: ../../addon/twitter/twitter.php:151
msgid "Copy the PIN from Twitter here"
msgstr "Copia el PIN de Twitter aquí"
#: ../../addon/twitter/twitter.php:165 ../../addon/statusnet/statusnet.php:197
msgid "Currently connected to: "
msgstr "Actualmente conectado a:"
#: ../../addon/twitter/twitter.php:166
msgid ""
"If enabled all your <strong>public</strong> postings will be posted to the "
"associated Twitter account as well."
msgstr ""
"Si se habilita, todos sus posts <strong>públicos</ strong> se publicarán "
"también en la cuenta de Twitter asociada."
#: ../../addon/twitter/twitter.php:168
msgid "Send public postings to Twitter"
msgstr "Enviar posts públicos a Twitter"
#: ../../addon/twitter/twitter.php:172 ../../addon/statusnet/statusnet.php:204
msgid "Clear OAuth configuration"
msgstr "Borrar la configuración de OAuth"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:78
msgid "Post to StatusNet"
msgstr "Publicar en StatusNet"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:146
msgid "StatusNet Posting Settings"
msgstr "Configuración de envío a StatusNet"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:152
msgid ""
"No consumer key pair for StatusNet found. Register your Friendika Account as "
"an desktop client on your StatusNet account, copy the consumer key pair here "
"and enter the API base root.<br />Before you register your own OAuth key "
"pair ask the administrator if there is already a key pair for this Friendika "
"installation at your favorited StatusNet installation."
msgstr ""
"No se ha encontrado ningún par de claves para StatusNet. Registre su cuenta "
"de Friendika como cliente de escritorio en su cuenta de StatusNet, copie la "
"clave consumer aquí y escriba la dirección de la base API.<br />Antes de "
"registrar su propio par de claves OAuth, pregunte al administrador si ya hay "
"un par de claves para este instalación de Friendika en su instalación "
"StatusNet favorita."
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:154
msgid "OAuth Consumer Key"
msgstr "OAuth Consumer Key"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:157
msgid "OAuth Consumer Secret"
msgstr "OAuth Consumer Secret"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:160
msgid "Base API Path (remember the trailing /)"
msgstr "Dirección de base para la API (recordar el / al final)"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:181
msgid ""
"To connect to your StatusNet account click the button below to get a "
"security code from StatusNet which you have to copy into the input box below "
"and submit the form. Only your <strong>public</strong> posts will be posted "
"to StatusNet."
msgstr ""
"Para conectarse a su cuenta de StatusNet haga clic en el botón abajo para "
"obtener un PIN de StatusNet, que tiene que copiar en el cuadro de entrada y "
"enviar el formulario. Solo sus posts <strong>públicos</strong> se publicarán "
"en StatusNet."
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:182
msgid "Log in with StatusNet"
msgstr "Inicia sesión con StatusNet"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:184
msgid "Copy the security code from StatusNet here"
msgstr "Copia el código de seguridad de StatusNet aquí"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:198
msgid ""
"If enabled all your <strong>public</strong> postings will be posted to the "
"associated StatusNet account as well."
msgstr ""
"Si se habilita, todos sus posts <strong>públicos</ strong> se publicarán "
"también en la cuenta de StatusNet asociada."
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:200
msgid "Send public postings to StatusNet"
msgstr "Enviar posts públicos a StatusNet"
#: ../../addon/tictac/tictac.php:14
msgid "Three Dimensional Tic-Tac-Toe"
msgstr "Tic-Tac-Toe tridimensionale"
#: ../../addon/tictac/tictac.php:47
msgid "3D Tic-Tac-Toe"
msgstr "3D Tic-Tac-Toe"
#: ../../addon/tictac/tictac.php:52
msgid "New game"
msgstr "Nueva partida"
#: ../../addon/tictac/tictac.php:53
msgid "New game with handicap"
msgstr "Nuevo juego con handicap"
#: ../../addon/tictac/tictac.php:54
msgid ""
"Three dimensional tic-tac-toe is just like the traditional game except that "
"it is played on multiple levels simultaneously. "
msgstr ""
"Tic-tac-toe tridimensional es como el juego tradicional, excepto que se "
"juega en varios niveles simultáneamente."
#: ../../addon/tictac/tictac.php:55
msgid ""
"In this case there are three levels. You win by getting three in a row on "
"any level, as well as up, down, and diagonally across the different levels."
msgstr ""
"En este caso hay tres niveles. Ganarás por conseguir tres en raya en "
"cualquier nivel, así como arriba, abajo y en diagonal a través de los "
"diferentes niveles."
#: ../../addon/tictac/tictac.php:57
msgid ""
"The handicap game disables the center position on the middle level because "
"the player claiming this square often has an unfair advantage."
msgstr ""
"El juego con handicap desactiva la posición central en el nivel medio porque "
"el jugador reclama que este cuadrado tiene a menudo una ventaja injusta."
#: ../../addon/tictac/tictac.php:176
msgid "You go first..."
msgstr "Comienza tú..."
#: ../../addon/tictac/tictac.php:181
msgid "I'm going first this time..."
msgstr "Yo voy primero esta vez..."
#: ../../addon/tictac/tictac.php:187
msgid "You won!"
msgstr "¡Has ganado!"
#: ../../addon/tictac/tictac.php:193 ../../addon/tictac/tictac.php:218
msgid "\"Cat\" game!"
msgstr "¡Empate!"
#: ../../addon/tictac/tictac.php:216
msgid "I won!"
msgstr "¡He ganado!"
#: ../../addon/java_upload/java_upload.php:33
msgid "Select files to upload: "
msgstr "Seleccione los archivos a subir: "
#: ../../addon/java_upload/java_upload.php:35
msgid ""
"Use the following controls only if the Java uploader [above] fails to launch."
msgstr ""
"Usa el seguente controllo solo se el el caricatore Java (qui sopra) no parte."
#: ../../addon/facebook/facebook.php:116
msgid "Facebook disabled"
msgstr "Facebook no habilitado"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:124
msgid "Facebook API key is missing."
msgstr "Falta la Clave API de Facebook."
#: ../../addon/facebook/facebook.php:131
msgid "Facebook Connect"
msgstr "Facebook Connect"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:137
msgid "Install Facebook post connector"
msgstr "Instalar el conector con Facebook"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:144
msgid "Remove Facebook post connector"
msgstr "DesInstalar el conector con Facebook"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:150
msgid "Post to Facebook by default"
msgstr "Publicar en Facebook de forma predeterminada"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:174
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:175
msgid "Facebook Connector Settings"
msgstr "Configuración de conexión a Facebook"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:189
msgid "Post to Facebook"
msgstr "Publicar en Facebook"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:230
msgid "Image: "
msgstr "Imagen: "
#: ../../addon/randplace/randplace.php:171
msgid "Randplace Settings"
msgstr "Configuración de Randplace"
#: ../../addon/randplace/randplace.php:173
msgid "Enable Randplace Plugin"
msgstr "Activar el plugin Randplace"
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:39
msgid "Upload a file"
msgstr "Subir un archivo"
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:40
msgid "Drop files here to upload"
msgstr "Soltar los archivos aquí para subir"
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:42
msgid "Failed"
msgstr "Falló"
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:288
msgid "No files were uploaded."
msgstr "No hay archivos subidos."
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:294
msgid "Uploaded file is empty"
msgstr "El archivo subido está vacío"
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:299
msgid "Uploaded file is too large"
msgstr "El archivo subido es demasiado grande"
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:317
msgid "File has an invalid extension, it should be one of "
msgstr "El archivo tiene una extensión no válida, debería ser una de "
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:328
msgid "Upload was cancelled, or server error encountered"
msgstr "La subida ha sido cancelada, o se encontró un error del servidor"
#: ../../include/contact_selectors.php:32
msgid "Unknown | Not categorised"
msgstr "Desconocido | No clasificado"
#: ../../include/contact_selectors.php:33
msgid "Block immediately"
msgstr "Bloquear inmediatamente"
#: ../../include/contact_selectors.php:34
msgid "Shady, spammer, self-marketer"
msgstr "Sospechoso, spammer, auto-publicidad"
#: ../../include/contact_selectors.php:35
msgid "Known to me, but no opinion"
msgstr "Le conozco, sin opinión"
#: ../../include/contact_selectors.php:36
msgid "OK, probably harmless"
msgstr "OK, probablemente inofensivo"
#: ../../include/contact_selectors.php:37
msgid "Reputable, has my trust"
msgstr "Buena reputación, tiene mi confianza"
#: ../../include/contact_selectors.php:55
msgid "Frequently"
msgstr "Frequentemente"
#: ../../include/contact_selectors.php:56
msgid "Hourly"
msgstr "Cada hora"
#: ../../include/contact_selectors.php:57
msgid "Twice daily"
msgstr "Dos veces al día"
#: ../../include/contact_selectors.php:58
msgid "Daily"
msgstr "Diariamente"
#: ../../include/contact_selectors.php:59
msgid "Weekly"
msgstr "Semanalmente"
#: ../../include/contact_selectors.php:60
msgid "Monthly"
msgstr "Mensualmente"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Male"
msgstr "Male"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Female"
msgstr "Mujer"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Currently Male"
msgstr "Actualmente Hombre"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Currently Female"
msgstr "Actualmente Mujer"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Mostly Male"
msgstr "Mayormente Hombre"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Mostly Female"
msgstr "Mayormente Mujer"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Transgender"
msgstr "Transgénero"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Intersex"
msgstr "Bisexual"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Transsexual"
msgstr "Transexual"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Hermaphrodite"
msgstr "Hermafrodita"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Neuter"
msgstr "Neutro"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Non-specific"
msgstr "No-específico"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Other"
msgstr "Otro"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Undecided"
msgstr "Indeciso"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Males"
msgstr "Hombres"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Females"
msgstr "Mujeres"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Gay"
msgstr "Gay"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Lesbian"
msgstr "Lesbiana"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "No Preference"
msgstr "Sin preferencias"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Bisexual"
msgstr "Bisexual"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Autosexual"
msgstr "Autosexual"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Abstinent"
msgstr "Abstinente"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Virgin"
msgstr "Virgen"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Deviant"
msgstr "Desviado"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Fetish"
msgstr "Fetish"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Oodles"
msgstr "Montones"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Nonsexual"
msgstr "No sexual"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Single"
msgstr "Soltero"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Lonely"
msgstr "Solitario"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Unavailable"
msgstr "No disponible"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Dating"
msgstr "de citas"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Unfaithful"
msgstr "Infiel"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Sex Addict"
msgstr "Adicto al sexo"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Friends"
msgstr "Amigos"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Friends/Benefits"
msgstr "Amigos con beneficios"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Casual"
msgstr "Casual"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Engaged"
msgstr "Comprometido/a"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Married"
msgstr "Casado/a"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Partners"
msgstr "Socios"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Cohabiting"
msgstr "Cohabitando"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Happy"
msgstr "Feliz"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Not Looking"
msgstr "No estoy buscando"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Swinger"
msgstr "Scambista"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Betrayed"
msgstr "Traicionado/a"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Separated"
msgstr "Separado/a"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Unstable"
msgstr "Inestable"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Divorced"
msgstr "Divorciado/a"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Widowed"
msgstr "Viudo/a"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Uncertain"
msgstr "Incierto"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Complicated"
msgstr "Complicado"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Don't care"
msgstr "No importa"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Ask me"
msgstr "Pregúntame"
#: ../../include/acl_selectors.php:132
msgid "Visible To:"
msgstr "Visible a:"
#: ../../include/acl_selectors.php:136 ../../include/acl_selectors.php:151
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
#: ../../include/acl_selectors.php:147
msgid "Except For:"
msgstr "A excepción de:"
#: ../../include/auth.php:27
msgid "Logged out."
msgstr "Sesión terminada"
#: ../../include/datetime.php:44 ../../include/datetime.php:46
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varios"
#: ../../include/datetime.php:148
msgid "less than a second ago"
msgstr "hace menos de un segundo"
#: ../../include/datetime.php:151
msgid "year"
msgstr "año"
#: ../../include/datetime.php:151
msgid "years"
msgstr "años"
#: ../../include/datetime.php:152
msgid "month"
msgstr "mes"
#: ../../include/datetime.php:152
msgid "months"
msgstr "meses"
#: ../../include/datetime.php:153
msgid "week"
msgstr "semana"
#: ../../include/datetime.php:153
msgid "weeks"
msgstr "semanas"
#: ../../include/datetime.php:154
msgid "day"
msgstr "día"
#: ../../include/datetime.php:154
msgid "days"
msgstr "días"
#: ../../include/datetime.php:155
msgid "hour"
msgstr "hora"
#: ../../include/datetime.php:155
msgid "hours"
msgstr "horas"
#: ../../include/datetime.php:156
msgid "minute"
msgstr "minuto"
#: ../../include/datetime.php:156
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
#: ../../include/datetime.php:157
msgid "second"
msgstr "segundo"
#: ../../include/datetime.php:157
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
#: ../../include/datetime.php:164
msgid " ago"
msgstr " hace"
#: ../../include/nav.php:56 ../../include/nav.php:91
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: ../../include/nav.php:64
msgid "Apps"
msgstr "Aplicaciones"
#: ../../include/nav.php:77
msgid "Directory"
msgstr "Directorio"
#: ../../include/nav.php:87
msgid "Network"
msgstr "Red"
#: ../../include/nav.php:96
msgid "Notifications"
msgstr "Notificaciones"
#: ../../include/nav.php:104
msgid "Manage"
msgstr "Administrar"
#: ../../include/nav.php:107
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
#: ../../include/nav.php:109
msgid "Profiles"
msgstr "Perfiles"
#: ../../include/items.php:1004 ../../include/items.php:1027
msgid "Birthday:"
msgstr "Fecha de nacimiento:"
#: ../../include/items.php:1348 ../../include/items.php:1371
msgid "You have a new follower at "
msgstr "Tienes un nuevo seguidor en "
#: ../../include/group.php:130
msgid "Create a new group"
msgstr "Crear un nuevo grupo"
#: ../../include/group.php:131
msgid "Everybody"
msgstr "Todo el mundo"
#: ../../include/oembed.php:57
msgid "Embedding disabled"
msgstr "Embedding desabilitado"
#: ../../boot.php:2418
msgid "Birthday Reminders"
msgstr "Recordatorios de cumpleaños"
#: ../../mod/profile.php:160 ../../mod/editpost.php:66
#: ../../mod/network.php:95
msgid "Insert Vorbis [.ogg] video"
msgstr "Insertar video Vorbis [.ogg]"
#: ../../mod/profile.php:161 ../../mod/editpost.php:67
#: ../../mod/network.php:96
msgid "Insert Vorbis [.ogg] audio"
msgstr "Insertar audio Vorbis [.ogg]"
#: ../../mod/profile.php:354 ../../mod/display.php:222
#: ../../mod/editpost.php:62 ../../mod/network.php:392
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: ../../mod/search.php:54
msgid "No results."
msgstr "No hay resultados."
#: ../../mod/photos.php:969
msgid "<< Prev"
msgstr "<< Ant"
#: ../../mod/photos.php:977
msgid "Next >>"
msgstr "Sig >>"
#: ../../mod/editpost.php:17 ../../mod/editpost.php:27
msgid "Item not found"
msgstr "Elemento no encontrado"
#: ../../mod/editpost.php:32
msgid "Edit post"
msgstr "Editar mensaje"
#: ../../include/dba.php:31
#, php-format
msgid "Cannot locate DNS info for database server '%s'"
msgstr ""
"No se puede encontrar información de DNS para el servidor de base de datos "
"'%s'"
#: ../../boot.php:2016
#, php-format
msgid "%d Contact"
msgid_plural "%d Contacts"
msgstr[0] "%d Contacto"
msgstr[1] "%d Contactos"