1
0
Fork 0
friendica_2020-09-1_sharedH.../view/it/messages.po
2011-03-18 11:04:12 +01:00

2508 lines
66 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# FRIENDIKA Distribuited Social Network
# Copyright (C) 2010, 2011 Mike Macgirvin
# This file is distributed under the same license as the Friendika package.
# Mike Macgirvin, 2010
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.1.913\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-18 10:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Fabio Comuni <fabrix.xm@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <fabrix.xm@gmail.com>\n"
"Language: it-IT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Language: it_IT\n"
"X-Source-Language: C\n"
#: ../../index.php:187
msgid "Not Found"
msgstr "Non Trovato"
#: ../../index.php:188
msgid "Page not found."
msgstr "Pagina non trovata."
#: ../../index.php:243 ../../mod/group.php:88
msgid "Permission denied"
msgstr "Permesso negato"
#: ../../index.php:244 ../../mod/manage.php:75 ../../mod/wall_upload.php:42
#: ../../mod/follow.php:8 ../../mod/profile_photo.php:19
#: ../../mod/profile_photo.php:133 ../../mod/profile_photo.php:139
#: ../../mod/profile_photo.php:150 ../../mod/regmod.php:16
#: ../../mod/profiles.php:7 ../../mod/profiles.php:224
#: ../../mod/settings.php:14 ../../mod/settings.php:19
#: ../../mod/settings.php:206 ../../mod/photos.php:85 ../../mod/photos.php:772
#: ../../mod/display.php:303 ../../mod/invite.php:13 ../../mod/invite.php:50
#: ../../mod/contacts.php:101 ../../mod/register.php:25 ../../mod/network.php:6
#: ../../mod/notifications.php:56 ../../mod/item.php:57 ../../mod/item.php:616
#: ../../mod/message.php:8 ../../mod/message.php:116
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:53 ../../mod/viewcontacts.php:13
#: ../../mod/group.php:19 ../../addon/facebook/facebook.php:110
msgid "Permission denied."
msgstr "Permesso negato."
#: ../../boot.php:808
msgid "Create a New Account"
msgstr "Crea un Nuovo Account"
#: ../../boot.php:809 ../../mod/register.php:443 ../../include/nav.php:61
msgid "Register"
msgstr "Regitrati"
#: ../../boot.php:815
msgid "Nickname or Email address: "
msgstr "Soprannome o indirizzo Email: "
#: ../../boot.php:816
msgid "Password: "
msgstr "Password: "
#: ../../boot.php:817 ../../boot.php:823 ../../include/nav.php:44
msgid "Login"
msgstr "Accedi"
#: ../../boot.php:821
msgid "Nickname/Email/OpenID: "
msgstr "Soprannome/Email/OpenID: "
#: ../../boot.php:822
msgid "Password (if not OpenID): "
msgstr "Password (se non OpenID): "
#: ../../boot.php:825
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Dimenticata la password?"
#: ../../boot.php:826
msgid "Password Reset"
msgstr "Resetta password"
#: ../../boot.php:837 ../../include/nav.php:38
msgid "Logout"
msgstr "Esci"
#: ../../boot.php:1077
msgid "prev"
msgstr "prec"
#: ../../boot.php:1079
msgid "first"
msgstr "primo"
#: ../../boot.php:1108
msgid "last"
msgstr "ultimo"
#: ../../boot.php:1111
msgid "next"
msgstr "succ"
#: ../../boot.php:1831
#, php-format
msgid "%s likes this."
msgstr "Piace a %s."
#: ../../boot.php:1831
#, php-format
msgid "%s doesn't like this."
msgstr "Non piace a %s."
#: ../../boot.php:1835
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> like this."
msgstr "Piace a <span %1$s>%2$d persone</span>."
#: ../../boot.php:1837
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this."
msgstr "Non piace a <span %1$s>%2$d persone</span>."
#: ../../boot.php:1843
msgid "and"
msgstr "e"
#: ../../boot.php:1846
#, php-format
msgid ", and %d other people"
msgstr ", e altre %d persone"
#: ../../boot.php:1847
#, php-format
msgid "%s like this."
msgstr "Piace a %s."
#: ../../boot.php:1847
#, php-format
msgid "%s don't like this."
msgstr "Non piace a %s."
#: ../../boot.php:2008
msgid "No contacts"
msgstr "Nessun contatto"
#: ../../boot.php:2016 ../../mod/contacts.php:303
#: ../../include/acl_selectors.php:140 ../../include/acl_selectors.php:155
#: ../../include/nav.php:111
msgid "Contacts"
msgstr "Contatti"
#: ../../boot.php:2032 ../../mod/viewcontacts.php:17
msgid "View Contacts"
msgstr "Guarda contatti"
#: ../../boot.php:2049 ../../mod/search.php:17 ../../include/nav.php:67
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: ../../boot.php:2204 ../../mod/profile.php:8
msgid "No profile"
msgstr "Nessun profilo"
#: ../../boot.php:2261
msgid "Connect"
msgstr "Connetti"
#: ../../boot.php:2271
msgid "Location:"
msgstr "Posizione:"
#: ../../boot.php:2275
msgid ", "
msgstr ", "
#: ../../boot.php:2283
msgid "Gender:"
msgstr "Genere:"
#: ../../boot.php:2287
msgid "Status:"
msgstr "Stato:"
#: ../../boot.php:2289
msgid "Homepage:"
msgstr "Homepage:"
#: ../../boot.php:2380
msgid "Monday"
msgstr "Lunedì"
#: ../../boot.php:2380
msgid "Tuesday"
msgstr "Martedì"
#: ../../boot.php:2380
msgid "Wednesday"
msgstr "Mercoledì"
#: ../../boot.php:2380
msgid "Thursday"
msgstr "Giovedì"
#: ../../boot.php:2380
msgid "Friday"
msgstr "Venerdì"
#: ../../boot.php:2380
msgid "Saturday"
msgstr "Sabato"
#: ../../boot.php:2380
msgid "Sunday"
msgstr "Domenica"
#: ../../boot.php:2384
msgid "January"
msgstr "Gennaio"
#: ../../boot.php:2384
msgid "February"
msgstr "Febbraio"
#: ../../boot.php:2384
msgid "March"
msgstr "Marzo"
#: ../../boot.php:2384
msgid "April"
msgstr "Aprile"
#: ../../boot.php:2384
msgid "May"
msgstr "Maggio"
#: ../../boot.php:2384
msgid "June"
msgstr "Giugno"
#: ../../boot.php:2384
msgid "July"
msgstr "Luglio"
#: ../../boot.php:2384
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#: ../../boot.php:2384
msgid "September"
msgstr "Settembre"
#: ../../boot.php:2384
msgid "October"
msgstr "Ottobre"
#: ../../boot.php:2384
msgid "November"
msgstr "Novembre"
#: ../../boot.php:2384
msgid "December"
msgstr "Dicembre"
#: ../../boot.php:2413
msgid "Birthdays this week:"
msgstr "Compleanni questa settimana:"
#: ../../boot.php:2414
msgid "(Adjusted for local time)"
msgstr "(Convertiti all'ora locale)"
#: ../../boot.php:2423
msgid "[today]"
msgstr "[oggi]"
#: ../../boot.php:2620
msgid "link to source"
msgstr "Collegamento all'originale"
#: ../../mod/manage.php:37
#, php-format
msgid "Welcome back %s"
msgstr "Bentornato %s"
#: ../../mod/manage.php:87
msgid "Manage Identities and/or Pages"
msgstr "Gestisci Indentità e/o Pagine"
#: ../../mod/manage.php:90
msgid ""
"(Toggle between different identities or community/group pages which share "
"your account details.)"
msgstr ""
"(Passa tra diverse identità o pagine di comunità/gruppi che condividono i "
"dettagli del tuo account.)"
#: ../../mod/manage.php:92
msgid "Select an identity to manage: "
msgstr "Seleziona una identità da gestire:"
#: ../../mod/manage.php:106 ../../mod/photos.php:800 ../../mod/photos.php:857
#: ../../mod/photos.php:1032 ../../mod/invite.php:64 ../../mod/install.php:109
#: ../../addon/twitter/twitter.php:156 ../../addon/twitter/twitter.php:175
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:163
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:189
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:207
#: ../../addon/facebook/facebook.php:151 ../../addon/randplace/randplace.php:179
msgid "Submit"
msgstr "Invia"
#: ../../mod/wall_upload.php:56 ../../mod/profile_photo.php:109
#, php-format
msgid "Image exceeds size limit of %d"
msgstr "La dimensionde dell'immagine supera il limite di %d"
#: ../../mod/wall_upload.php:65 ../../mod/profile_photo.php:118
#: ../../mod/photos.php:570
msgid "Unable to process image."
msgstr "Impossibile elaborare l'immagine."
#: ../../mod/wall_upload.php:79 ../../mod/wall_upload.php:88
#: ../../mod/wall_upload.php:95 ../../mod/item.php:184 ../../mod/message.php:93
msgid "Wall Photos"
msgstr "Foto Bacheca"
#: ../../mod/wall_upload.php:82 ../../mod/profile_photo.php:230
#: ../../mod/photos.php:588
msgid "Image upload failed."
msgstr "Caricamento immagine fallito."
#: ../../mod/dfrn_notify.php:177 ../../mod/dfrn_notify.php:389
#: ../../mod/regmod.php:93 ../../mod/register.php:311
#: ../../mod/register.php:348 ../../mod/dfrn_request.php:545
#: ../../mod/lostpass.php:39 ../../mod/item.php:423
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:649 ../../include/items.php:1350
#: ../../mod/dfrn_notify.php:475
msgid "Administrator"
msgstr "Amministratore"
#: ../../mod/dfrn_notify.php:179
msgid "noreply"
msgstr "nessuna risposta"
#: ../../mod/dfrn_notify.php:237
msgid "New mail received at "
msgstr "Nuova mail ricevuta su "
#: ../../mod/dfrn_notify.php:388 ../../mod/dfrn_notify.php:474
#, php-format
msgid "%s commented on an item at %s"
msgstr "%s ha commentato un elemento su %s"
#: ../../mod/profile.php:151 ../../mod/network.php:91
msgid "Share"
msgstr "Condividi"
#: ../../mod/profile.php:152 ../../mod/network.php:92 ../../mod/message.php:185
#: ../../mod/message.php:319
msgid "Upload photo"
msgstr "Carica foto"
#: ../../mod/profile.php:153 ../../mod/network.php:93 ../../mod/message.php:186
#: ../../mod/message.php:320
msgid "Insert web link"
msgstr "Inserisci link"
#: ../../mod/profile.php:154 ../../mod/network.php:94
msgid "Insert YouTube video"
msgstr "Inserisci video da YouTube"
#: ../../mod/profile.php:155 ../../mod/network.php:95
msgid "Set your location"
msgstr "Imposta la tua posizione"
#: ../../mod/profile.php:156 ../../mod/network.php:96
msgid "Clear browser location"
msgstr "Cancella la tua posizione data dal browser"
#: ../../mod/profile.php:157 ../../mod/profile.php:309
#: ../../mod/photos.php:1052 ../../mod/display.php:158 ../../mod/network.php:97
#: ../../mod/network.php:367 ../../mod/message.php:187 ../../mod/message.php:321
msgid "Please wait"
msgstr "Attendi"
#: ../../mod/profile.php:158 ../../mod/network.php:98
msgid "Permission settings"
msgstr "Impostazione permessi"
#: ../../mod/profile.php:165 ../../mod/network.php:104
msgid "CC: email addresses"
msgstr "CC: indirizzi email"
#: ../../mod/profile.php:167 ../../mod/network.php:106
msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
msgstr "Esempio: bob@example.com, mary@example.com"
#: ../../mod/profile.php:300 ../../mod/photos.php:935 ../../mod/display.php:149
#: ../../mod/network.php:321
msgid "Private Message"
msgstr "Messaggio privato"
#: ../../mod/profile.php:307 ../../mod/photos.php:1050
#: ../../mod/display.php:156 ../../mod/network.php:365
msgid "I like this (toggle)"
msgstr "Mi piace questo (metti/togli)"
#: ../../mod/profile.php:308 ../../mod/photos.php:1051
#: ../../mod/display.php:157 ../../mod/network.php:366
msgid "I don't like this (toggle)"
msgstr "Non mi piace questo (metti/togli)"
#: ../../mod/profile.php:321 ../../mod/photos.php:1071
#: ../../mod/photos.php:1111 ../../mod/photos.php:1140
#: ../../mod/display.php:170 ../../mod/network.php:380
msgid "This is you"
msgstr "Questo sei tu"
#: ../../mod/profile.php:361 ../../mod/photos.php:1168
#: ../../mod/display.php:234 ../../mod/network.php:386 ../../mod/group.php:137
msgid "Delete"
msgstr "Cancella"
#: ../../mod/profile.php:382 ../../mod/search.php:116 ../../mod/display.php:258
#: ../../mod/network.php:272 ../../mod/network.php:434
msgid "View $name's profile"
msgstr "Guarda il profilo di $name"
#: ../../mod/profile.php:414 ../../mod/display.php:312
#: ../../mod/register.php:422 ../../mod/network.php:471
msgid ""
"Shared content is covered by the <a "
"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/\">Creative Commons "
"Attribution 3.0</a> license."
msgstr ""
"Il contenuto in comune è coperto dalla licenza <a "
"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/deed.it\">Creative Commons "
"Attribuzione 3.0</a>."
#: ../../mod/follow.php:167
msgid "The profile address specified does not provide adequate information."
msgstr ""
"L'indirizzo del profilo specificato non fornisce adeguate informazioni."
#: ../../mod/follow.php:173
msgid ""
"Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal "
"notifications from you."
msgstr ""
"Profilo limitato. Questa persona non sarà in grado di ricevere nofiche "
"dirette/personali da te."
#: ../../mod/follow.php:224
msgid "Unable to retrieve contact information."
msgstr "Impossibile recuperare informazioni sul contatto."
#: ../../mod/follow.php:270
msgid "following"
msgstr "segue"
#: ../../mod/profile_photo.php:28
msgid "Image uploaded but image cropping failed."
msgstr "L'immagine è stata caricata, ma il ritaglio è fallito."
#: ../../mod/profile_photo.php:58 ../../mod/profile_photo.php:65
#: ../../mod/profile_photo.php:72 ../../mod/profile_photo.php:155
#: ../../mod/profile_photo.php:225 ../../mod/profile_photo.php:234
#: ../../mod/photos.php:106 ../../mod/photos.php:530 ../../mod/photos.php:849
#: ../../mod/photos.php:864 ../../mod/register.php:267
#: ../../mod/register.php:274 ../../mod/register.php:281
msgid "Profile Photos"
msgstr "Foto del profilo"
#: ../../mod/profile_photo.php:61 ../../mod/profile_photo.php:68
#: ../../mod/profile_photo.php:75 ../../mod/profile_photo.php:237
#, php-format
msgid "Image size reduction [%s] failed."
msgstr "Riduzione della dimensione dell'immagine [%s] fallito."
#: ../../mod/profile_photo.php:95
msgid "Unable to process image"
msgstr "Impossibile elaborare l'immagine"
#: ../../mod/profile_photo.php:228
msgid "Image uploaded successfully."
msgstr "Immagine caricata con successo."
#: ../../mod/home.php:23
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Benvenuto su %s"
#: ../../mod/regmod.php:10
msgid "Please login."
msgstr "Accedi."
#: ../../mod/regmod.php:54
#, php-format
msgid "Registration revoked for %s"
msgstr "Registrazione revocata per %s"
#: ../../mod/regmod.php:92 ../../mod/register.php:310
#, php-format
msgid "Registration details for %s"
msgstr "Dettagli registrazione per %s"
#: ../../mod/regmod.php:96
msgid "Account approved."
msgstr "Account approvato."
#: ../../mod/profiles.php:21 ../../mod/profiles.php:234
#: ../../mod/profiles.php:339 ../../mod/dfrn_confirm.php:62
msgid "Profile not found."
msgstr "Profilo non trovato."
#: ../../mod/profiles.php:28
msgid "Profile Name is required."
msgstr "Il Nome Profilo è richiesto ."
#: ../../mod/profiles.php:196
msgid "Profile updated."
msgstr "Profilo aggiornato."
#: ../../mod/profiles.php:251
msgid "Profile deleted."
msgstr "Profilo elminato."
#: ../../mod/profiles.php:267 ../../mod/profiles.php:298
msgid "Profile-"
msgstr "Profilo-"
#: ../../mod/profiles.php:286 ../../mod/profiles.php:325
msgid "New profile created."
msgstr "Nuovo profilo creato."
#: ../../mod/profiles.php:304
msgid "Profile unavailable to clone."
msgstr "Impossibile duplicare il plrofilo."
#: ../../mod/profiles.php:367
msgid ""
"This is your <strong>public</strong> profile.<br />It <strong>may</strong> "
"be visible to anybody using the internet."
msgstr ""
"Questo è il tuo profilo <strong>publico</strong>.<br "
"/><strong>Potrebbe</strong> essere visto da chiunque attraverso internet."
#: ../../mod/profiles.php:377
msgid "Age: "
msgstr "Età : "
#: ../../mod/profiles.php:418
msgid "Profile Image"
msgstr "Immagine del Profilo"
#: ../../mod/settings.php:37
msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
msgstr "Le password non corrispondono. Passoword non cambiata."
#: ../../mod/settings.php:42
msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged."
msgstr "Password vuote non sono consentite. Password non cambiata."
#: ../../mod/settings.php:53
msgid "Password changed."
msgstr "Password cambiata."
#: ../../mod/settings.php:55
msgid "Password update failed. Please try again."
msgstr "Aggiornamento password fallito. Prova ancora."
#: ../../mod/settings.php:95
msgid " Please use a shorter name."
msgstr " Usa un nome più corto."
#: ../../mod/settings.php:97
msgid " Name too short."
msgstr " Nome troppo corto."
#: ../../mod/settings.php:103
msgid " Not valid email."
msgstr " Email non valida."
#: ../../mod/settings.php:105
msgid " Cannot change to that email."
msgstr "Non puoi usare quella email."
#: ../../mod/settings.php:161
msgid "Settings updated."
msgstr "Impostazioni aggiornate."
#: ../../mod/settings.php:211
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Impostazioni Plugin"
#: ../../mod/settings.php:212
msgid "Account Settings"
msgstr "Impostazioni Account"
#: ../../mod/settings.php:218
msgid "No Plugin settings configured"
msgstr "Nessun Plugin ha delle configurazioni che puoi modificare"
#: ../../mod/settings.php:263
msgid "OpenID: "
msgstr "OpenID: "
#: ../../mod/settings.php:263
msgid "&nbsp;(Optional) Allow this OpenID to login to this account."
msgstr ""
"&nbsp;(Opzionale) Permetti a questo OpenID di accedere a questo account."
#: ../../mod/settings.php:295
msgid "Profile is <strong>not published</strong>."
msgstr "Il profilo <strong>non è pubblicato</strong>."
#: ../../mod/settings.php:352
msgid "Default Post Permissions"
msgstr "Permessi di default per i messaggi"
#: ../../mod/search.php:131 ../../mod/network.php:287
msgid "View in context"
msgstr "Vedi nel contesto"
#: ../../mod/photos.php:30
msgid "Photo Albums"
msgstr "Album Foto"
#: ../../mod/photos.php:34 ../../mod/photos.php:106 ../../mod/photos.php:780
#: ../../mod/photos.php:849 ../../mod/photos.php:864 ../../mod/photos.php:1198
#: ../../mod/photos.php:1209 ../../include/Photo.php:225
#: ../../include/Photo.php:232 ../../include/Photo.php:239
#: ../../include/items.php:959 ../../include/items.php:962
#: ../../include/items.php:965
msgid "Contact Photos"
msgstr "Foto dei contatti"
#: ../../mod/photos.php:95
msgid "Contact information unavailable"
msgstr "Informazione sul contatto non disponibile"
#: ../../mod/photos.php:116
msgid "Album not found."
msgstr "Album non trovato."
#: ../../mod/photos.php:134 ../../mod/photos.php:858
msgid "Delete Album"
msgstr "Elimina album"
#: ../../mod/photos.php:197 ../../mod/photos.php:1033
msgid "Delete Photo"
msgstr "Elimina foto"
#: ../../mod/photos.php:468
msgid "was tagged in a"
msgstr "è stato taggato in"
#: ../../mod/photos.php:468 ../../mod/like.php:110
msgid "photo"
msgstr "foto"
#: ../../mod/photos.php:468
msgid "by"
msgstr "da"
#: ../../mod/photos.php:558 ../../addon/js_upload/js_upload.php:306
msgid "Image exceeds size limit of "
msgstr "L'immagine supera il limite di dimensione di "
#: ../../mod/photos.php:660
msgid "No photos selected"
msgstr "Nessuna foto selezionata"
#: ../../mod/photos.php:807
msgid "Upload Photos"
msgstr "Carica foto"
#: ../../mod/photos.php:810 ../../mod/photos.php:853
msgid "New album name: "
msgstr "Nome nuovo album: "
#: ../../mod/photos.php:811
msgid "or existing album name: "
msgstr "o nome di un album esistente: "
#: ../../mod/photos.php:813 ../../mod/photos.php:1028
msgid "Permissions"
msgstr "Permessi"
#: ../../mod/photos.php:868
msgid "Edit Album"
msgstr "Modifica album"
#: ../../mod/photos.php:878 ../../mod/photos.php:1228
msgid "View Photo"
msgstr "Vedi foto"
#: ../../mod/photos.php:908
msgid "Photo not available"
msgstr "Foto non disponibile"
#: ../../mod/photos.php:929
msgid "Edit photo"
msgstr "Modifica foto"
#: ../../mod/photos.php:931
msgid "Use as profile photo"
msgstr "Usa come foto del profilo"
#: ../../mod/photos.php:944
msgid "View Full Size"
msgstr "Vedi dimensione intera"
#: ../../mod/photos.php:1002
msgid "Tags: "
msgstr "Tag: "
#: ../../mod/photos.php:1012
msgid "[Remove any tag]"
msgstr "[Rimuovi tutti i tag]"
#: ../../mod/photos.php:1021
msgid "New album name"
msgstr "Nuovo nome album"
#: ../../mod/photos.php:1024
msgid "Caption"
msgstr "Didascalia"
#: ../../mod/photos.php:1026
msgid "Add a Tag"
msgstr "Aggiungi un tag"
#: ../../mod/photos.php:1030
msgid "Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
msgstr ""
"Esempio: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
#: ../../mod/photos.php:1214
msgid "Recent Photos"
msgstr "Foto recenti"
#: ../../mod/photos.php:1218
msgid "Upload New Photos"
msgstr "Carica nuova foto"
#: ../../mod/photos.php:1234
msgid "View Album"
msgstr "Vedi album"
#: ../../mod/display.php:15 ../../mod/display.php:307 ../../mod/item.php:546
msgid "Item not found."
msgstr "Elemento non trovato."
#: ../../mod/display.php:259 ../../mod/network.php:435
msgid "View $owner_name's profile"
msgstr "Guarda il profilo di $owner_name"
#: ../../mod/display.php:260 ../../mod/network.php:436
msgid "to"
msgstr "a"
#: ../../mod/display.php:261 ../../mod/network.php:437
msgid "Wall-to-Wall"
msgstr "Bacheca-A-Bacheca"
#: ../../mod/display.php:262 ../../mod/network.php:438
msgid "via Wall-To-Wall:"
msgstr "sulla sua Bacheca:"
#: ../../mod/display.php:300
msgid "Item has been removed."
msgstr "L'elemento è stato rimosso."
#: ../../mod/invite.php:28
#, php-format
msgid "%s : Not a valid email address."
msgstr "%s: Non è un indirizzo email valido."
#: ../../mod/invite.php:32
#, php-format
msgid "Please join my network on %s"
msgstr "Unisciti al mio social network su %s"
#: ../../mod/invite.php:38
#, php-format
msgid "%s : Message delivery failed."
msgstr "%s: Consegna del messaggio fallita."
#: ../../mod/invite.php:42
#, php-format
msgid "%d message sent."
msgid_plural "%d messages sent."
msgstr[0] "%d messaggio inviato."
msgstr[1] "%d messaggi inviati."
#: ../../mod/invite.php:57
msgid "Send invitations"
msgstr "Invia inviti"
#: ../../mod/invite.php:58
msgid "Enter email addresses, one per line:"
msgstr "Inserisci gli indirizzi email, uno per riga:"
#: ../../mod/invite.php:59 ../../mod/message.php:182 ../../mod/message.php:316
msgid "Your message:"
msgstr "Il tuo messaggio:"
#: ../../mod/invite.php:60
#, php-format
msgid "Please join my social network on %s"
msgstr "Unisciti al mio social network su %s"
#: ../../mod/invite.php:61
msgid "To accept this invitation, please visit:"
msgstr "Per accettare questo invito visita:"
#: ../../mod/invite.php:62
msgid ""
"Once you have registered, please connect with me via my profile page at:"
msgstr "Una volta registrato, connettiti con me sul mio profilo a:"
#: ../../mod/contacts.php:12
msgid "Invite Friends"
msgstr "Invita Amici"
#: ../../mod/contacts.php:16
msgid "Connect/Follow"
msgstr "Connetti/Segui"
#: ../../mod/contacts.php:17
msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
msgstr "Esempio: bob@example.com, http://example.com/barbara"
#: ../../mod/contacts.php:18
msgid "Follow"
msgstr "Segui"
#: ../../mod/contacts.php:38 ../../mod/contacts.php:119
msgid "Could not access contact record."
msgstr "Non si puo' accedere al contatto."
#: ../../mod/contacts.php:52
msgid "Could not locate selected profile."
msgstr "Non riesco a trovare il profilo selezionato."
#: ../../mod/contacts.php:83
msgid "Contact updated."
msgstr "Contatto aggiornato."
#: ../../mod/contacts.php:85 ../../mod/dfrn_request.php:402
msgid "Failed to update contact record."
msgstr "Errore aggiornando il contatto."
#: ../../mod/contacts.php:141
msgid "Contact has been blocked"
msgstr "Il contatto è stato bloccato"
#: ../../mod/contacts.php:141
msgid "Contact has been unblocked"
msgstr "Il contatto è stato sbloccato"
#: ../../mod/contacts.php:155
msgid "Contact has been ignored"
msgstr "Il contatto è ignorato"
#: ../../mod/contacts.php:155
msgid "Contact has been unignored"
msgstr "Il conttatto è non ignorato"
#: ../../mod/contacts.php:176
msgid "stopped following"
msgstr "tolto dai seguiti"
#: ../../mod/contacts.php:195
msgid "Contact has been removed."
msgstr "Il contatto è stato rimosso."
#: ../../mod/contacts.php:209 ../../mod/dfrn_confirm.php:114
msgid "Contact not found."
msgstr "Contatto non trovato."
#: ../../mod/contacts.php:223 ../../mod/contacts.php:344
msgid "Mutual Friendship"
msgstr "Reciproca amicizia"
#: ../../mod/contacts.php:227 ../../mod/contacts.php:348
msgid "is a fan of yours"
msgstr "è un tuo fan"
#: ../../mod/contacts.php:232 ../../mod/contacts.php:352
msgid "you are a fan of"
msgstr "sei un fan di"
#: ../../mod/contacts.php:248
msgid "Never"
msgstr "Mai"
#: ../../mod/contacts.php:252
msgid "(Update was successful)"
msgstr "(L'aggiornamento è stato completato)"
#: ../../mod/contacts.php:252
msgid "(Update was not successful)"
msgstr "(L'aggiornamento non è stato completato)"
#: ../../mod/contacts.php:255
msgid "Contact Editor"
msgstr "Editor dei Contatti"
#: ../../mod/contacts.php:256
msgid "Visit $name's profile"
msgstr "Visita il profilo di $name"
#: ../../mod/contacts.php:257
msgid "Block/Unblock contact"
msgstr "Blocca/Sblocca contatto"
#: ../../mod/contacts.php:258
msgid "Ignore contact"
msgstr "Ingnora il contatto"
#: ../../mod/contacts.php:259
msgid "Delete contact"
msgstr "Rimuovi contatto"
#: ../../mod/contacts.php:261
msgid "Last updated: "
msgstr "Ultimo aggiornameto: "
#: ../../mod/contacts.php:262
msgid "Update public posts: "
msgstr "Aggiorna messaggi pubblici: "
#: ../../mod/contacts.php:264
msgid "Update now"
msgstr "Aggiorna adesso"
#: ../../mod/contacts.php:267
msgid "Unblock this contact"
msgstr "Sblocca questo contatto"
#: ../../mod/contacts.php:267
msgid "Block this contact"
msgstr "Blocca questo contatto"
#: ../../mod/contacts.php:268
msgid "Unignore this contact"
msgstr "Rimuovi dai contatti ingorati"
#: ../../mod/contacts.php:268
msgid "Ignore this contact"
msgstr "Aggiungi ai contatti ignorati"
#: ../../mod/contacts.php:271
msgid "Currently blocked"
msgstr "Bloccato"
#: ../../mod/contacts.php:272
msgid "Currently ignored"
msgstr "Ignorato"
#: ../../mod/contacts.php:305
msgid "Show Blocked Connections"
msgstr "Mostra connessioni bloccate"
#: ../../mod/contacts.php:305
msgid "Hide Blocked Connections"
msgstr "Nascondi connessioni bloccate"
#: ../../mod/contacts.php:307 ../../mod/directory.php:38
msgid "Finding: "
msgstr "Cerco: "
#: ../../mod/contacts.php:308
msgid "Find"
msgstr "Trova"
#: ../../mod/contacts.php:368 ../../mod/viewcontacts.php:44
msgid "Visit $username's profile"
msgstr "Visita il profilo di $username"
#: ../../mod/contacts.php:369
msgid "Edit contact"
msgstr "Modifca contatto"
#: ../../mod/lockview.php:39
msgid "Remote privacy information not available."
msgstr "Informazioni remote sulla privacy non disponibili."
#: ../../mod/lockview.php:43
msgid "Visible to:"
msgstr "Visibile a:"
#: ../../mod/register.php:47
msgid "Invalid OpenID url"
msgstr "Url OpenID non valido"
#: ../../mod/register.php:62
msgid "Please enter the required information."
msgstr "Inserisci le informazioni richieste."
#: ../../mod/register.php:74
msgid "Please use a shorter name."
msgstr "Usa un nome più corto."
#: ../../mod/register.php:76
msgid "Name too short."
msgstr "Il Nome è troppo corto."
#: ../../mod/register.php:89
msgid "That doesn\\'t appear to be your full (First Last) name."
msgstr "Questo non sembra essere il tuo nome completo (Nome Cognome)."
#: ../../mod/register.php:92
msgid "Your email domain is not among those allowed on this site."
msgstr ""
"Il dominio della tua email non è tra quelli autorizzati su questo sito."
#: ../../mod/register.php:95
msgid "Not a valid email address."
msgstr "Indirizzo email invaildo."
#: ../../mod/register.php:101
msgid "Cannot use that email."
msgstr "Questa email non si puo' usare."
#: ../../mod/register.php:106
msgid ""
"Your \"nickname\" can only contain \"a-z\", \"0-9\", \"-\", and \"_\", and "
"must also begin with a letter."
msgstr ""
"Il tuo \"soprannome\" puo' contenere solo \"a-z\", \"0-9\", \"-\", e \"_\", "
"e deve cominciare con una lettera."
#: ../../mod/register.php:112
msgid "Nickname is already registered. Please choose another."
msgstr "Soprannome già registrato. Scegline un'altro."
#: ../../mod/register.php:131
msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed."
msgstr "ERRORE GRAVE: Generazione delle chiavi di sicurezza fallito."
#: ../../mod/register.php:198
msgid "An error occurred during registration. Please try again."
msgstr "Si è verificato un errore durante la registrazione. Prova ancora."
#: ../../mod/register.php:216
msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again."
msgstr "Si è verificato un errore creando il tuo profilo. Prova ancora."
#: ../../mod/register.php:315
msgid ""
"Registration successful. Please check your email for further instructions."
msgstr ""
"Registrazione completata. Controlla la tua mail per ulteriori informazioni."
#: ../../mod/register.php:319
msgid "Failed to send email message. Here is the message that failed."
msgstr "Errore inviando il messaggio email. Questo è il messaggio non inviato."
#: ../../mod/register.php:324
msgid "Your registration can not be processed."
msgstr "La tua registrazione non puo' essere elaborata."
#: ../../mod/register.php:347
#, php-format
msgid "Registration request at %s"
msgstr "Richiesta di registrazione su %s"
#: ../../mod/register.php:351
msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
msgstr ""
"La tua richiesta è in attesa di approvazione da parte del prorietario del "
"sito."
#: ../../mod/register.php:399
msgid ""
"You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID "
"and clicking 'Register'."
msgstr ""
"Puoi (opzionalmento) riempire questa maschera via OpenID inserendo il tuo "
"OpenID e cliccando 'Registra'."
#: ../../mod/register.php:400
msgid ""
"If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill "
"in the rest of the items."
msgstr ""
"Se non hai familiarità con OpenID, lascia quel campo in bianco e riempi il "
"resto della maschera."
#: ../../mod/register.php:401
msgid "Your OpenID (optional): "
msgstr "Il tuo OpenID (opzionale): "
#: ../../mod/register.php:404
msgid ""
"Members of this network prefer to communicate with real people who use their "
"real names."
msgstr ""
"I membri di questo network preferiscono comunicare con persone reali che "
"usano i loro nomi reali."
#: ../../mod/register.php:413
msgid "Include your profile in member directory?"
msgstr "Includi il tuo profilo nell'elenco dei membir?"
#: ../../mod/register.php:416 ../../mod/dfrn_request.php:618
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: ../../mod/register.php:417 ../../mod/dfrn_request.php:619
msgid "No"
msgstr "No"
#: ../../mod/register.php:429
msgid "Registration"
msgstr "Registrazione"
#: ../../mod/register.php:437
msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith): "
msgstr "Il tuo Nome Completo (p.e. Mario Rossi): "
#: ../../mod/register.php:438
msgid "Your Email Address: "
msgstr "Il tuo Indirizzo Email: "
#: ../../mod/register.php:439
msgid ""
"Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your "
"profile address on this site will then be "
"'<strong>nickname@$sitename</strong>'."
msgstr ""
"Scegli un soprannome. Deve cominciare con un carattere. L'indirizzo del tuo "
"profilo sarà '<strong>soprannome@$sitename</strong>'."
#: ../../mod/register.php:440
msgid "Choose a nickname: "
msgstr "Scegli un soprannome: "
#: ../../mod/install.php:30
msgid "Could not create/connect to database."
msgstr "Impossibile creare/collegarsi al database."
#: ../../mod/install.php:35
msgid "Connected to database."
msgstr "Collegato al database."
#: ../../mod/install.php:66
msgid "Database import succeeded."
msgstr "Importazione database completata."
#: ../../mod/install.php:67
msgid ""
"IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the poller."
msgstr ""
"IMPORTANTE: Devi impostare manualmente un operazione pianificata per il "
"poller"
#: ../../mod/install.php:68 ../../mod/install.php:75 ../../mod/install.php:175
msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"."
msgstr "Guarda il file \"INSTALL.txt\"."
#: ../../mod/install.php:73
msgid "Database import failed."
msgstr "Importazione database fallita."
#: ../../mod/install.php:74
msgid ""
"You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin "
"or mysql."
msgstr ""
"Potresti dover importare il file \"database.sql\" manualmente con phpmyadmin "
"o mysql"
#: ../../mod/install.php:84
msgid "Welcome to Friendika."
msgstr "Benvenuto su Friendika."
#: ../../mod/install.php:124
msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
msgstr ""
"Non riesco a trovare una versione da riga di comando di PHP nel PATH del "
"server web"
#: ../../mod/install.php:125
msgid ""
"This is required. Please adjust the configuration file .htconfig.php "
"accordingly."
msgstr "E' richiesto. Aggiorna il file .htconfig.php di conseguenza."
#: ../../mod/install.php:132
msgid ""
"The command line version of PHP on your system does not have "
"\"register_argc_argv\" enabled."
msgstr ""
"La versione da riga di comando di PHP nel sistema non ha abilitato "
"\"register_argc_argv\"."
#: ../../mod/install.php:133
msgid "This is required for message delivery to work."
msgstr "Ciò è richiesto per far funzionare la consegna dei messaggi."
#: ../../mod/install.php:155
msgid ""
"Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to "
"generate encryption keys"
msgstr ""
"Errore: la funzione \"openssl_pkey_new\" in questo sistema non è in grado di "
"generare le chiavi di criptazione"
#: ../../mod/install.php:156
msgid ""
"If running under Windows, please see "
"\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
msgstr ""
"Se stai eseguendo friendika su windows, guarda "
"\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
#: ../../mod/install.php:165
msgid ""
"Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
msgstr ""
"Errore: il modulo mod-rewrite di Apache &egreve; richiesto ma non installato"
#: ../../mod/install.php:167
msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
msgstr "Errore: il modulo libCURL di PHP è richiesto ma non installato."
#: ../../mod/install.php:169
msgid ""
"Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed."
msgstr ""
"Errore: Il modulo GD graphics di PHP con supporto a JPEG è richiesto ma non "
"installato."
#: ../../mod/install.php:171
msgid "Error: openssl PHP module required but not installed."
msgstr "Errore: il modulo openssl di PHP è richiesto ma non installato."
#: ../../mod/install.php:173
msgid "Error: mysqli PHP module required but not installed."
msgstr "Errore: il modulo mysqli di PHP è richiesto ma non installato"
#: ../../mod/install.php:184
msgid ""
"The web installer needs to be able to create a file called \".htconfig.php\" "
"in the top folder of your web server and it is unable to do so."
msgstr ""
"L'installazione web deve poter creare un file chiamato \".htconfig.php\" "
"nella cartella principale del tuo web server ma non è in grado di farlo."
#: ../../mod/install.php:185
msgid ""
"This is most often a permission setting, as the web server may not be able "
"to write files in your folder - even if you can."
msgstr ""
"Ciò è dovuto spesso a impostazioni di permessi, dato che il web server puo' "
"scrivere il file nella tua cartella, anche se tu puoi."
#: ../../mod/install.php:186
msgid ""
"Please check with your site documentation or support people to see if this "
"situation can be corrected."
msgstr ""
"Controlla la documentazione del tuo sito o con il personale di suporto se la "
"situazione puo' essere corretta."
#: ../../mod/install.php:187
msgid ""
"If not, you may be required to perform a manual installation. Please see the "
"file \"INSTALL.txt\" for instructions."
msgstr ""
"Altrimenti dovrai procedere con l'installazione manuale. Guarda il file "
"\"INSTALL.txt\" per istuzioni"
#: ../../mod/install.php:196
msgid ""
"The database configuration file \".htconfig.php\" could not be written. "
"Please use the enclosed text to create a configuration file in your web "
"server root."
msgstr ""
"Il file di configurazione del database \".htconfig.php\" non puo' essere "
"scritto. Usa il testo qui di seguito per creare un file di configurazione "
"nella cartella principale del tuo sito."
#: ../../mod/install.php:211
msgid "Errors encountered creating database tables."
msgstr "Errori creando le tabelle nel database."
#: ../../mod/network.php:18
msgid "Normal View"
msgstr "Vista normale"
#: ../../mod/network.php:20
msgid "New Item View"
msgstr "Vista Nuovi Elementi"
#: ../../mod/network.php:149
msgid "No such group"
msgstr "Nessun gruppo"
#: ../../mod/network.php:160
msgid "Group is empty"
msgstr "Il gruppo è vuoto"
#: ../../mod/network.php:164
msgid "Group: "
msgstr "Gruppo: "
#: ../../mod/notifications.php:28
msgid "Invalid request identifier."
msgstr "Identificativo richiesta invalido."
#: ../../mod/notifications.php:31 ../../mod/notifications.php:134
msgid "Discard"
msgstr "Scarta"
#: ../../mod/notifications.php:41 ../../mod/notifications.php:133
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
#: ../../mod/notifications.php:72
msgid "Show Ignored Requests"
msgstr "Mostra richieste ignorate"
#: ../../mod/notifications.php:72
msgid "Hide Ignored Requests"
msgstr "Nascondi richieste ignorate"
#: ../../mod/notifications.php:105
msgid "Claims to be known to you: "
msgstr "Dice di conoscerti: "
#: ../../mod/notifications.php:105
msgid "yes"
msgstr "si"
#: ../../mod/notifications.php:105
msgid "no"
msgstr "no"
#: ../../mod/notifications.php:111
msgid "Approve as: "
msgstr "Approva come: "
#: ../../mod/notifications.php:112
msgid "Friend"
msgstr "Amico"
#: ../../mod/notifications.php:113
msgid "Fan/Admirer"
msgstr "Fan/Admiratore"
#: ../../mod/notifications.php:120
msgid "Notification type: "
msgstr "Tipo di notifica: "
#: ../../mod/notifications.php:121
msgid "Friend/Connect Request"
msgstr "Richiesta Amicizia/Connessione"
#: ../../mod/notifications.php:121
msgid "New Follower"
msgstr "Nuovo Seguace"
#: ../../mod/notifications.php:131
msgid "Approve"
msgstr "Approva"
#: ../../mod/notifications.php:140
msgid "No notifications."
msgstr "Nessuna notifica."
#: ../../mod/notifications.php:164
msgid "No registrations."
msgstr "Nessuna registrazione."
#: ../../mod/dfrn_request.php:92
msgid "This introduction has already been accepted."
msgstr "Questa presentazione è già stata accettata."
#: ../../mod/dfrn_request.php:116 ../../mod/dfrn_request.php:347
msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information."
msgstr ""
"La posizione del profilo non è valida o non contiene informazioni di profilo."
#: ../../mod/dfrn_request.php:121 ../../mod/dfrn_request.php:352
msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name."
msgstr ""
"Attenzione: la posizione del profilo non ha un identificabile proprietario."
#: ../../mod/dfrn_request.php:123 ../../mod/dfrn_request.php:354
msgid "Warning: profile location has no profile photo."
msgstr "Attenzione: la posizione del profilo non ha una foto."
#: ../../mod/dfrn_request.php:126 ../../mod/dfrn_request.php:357
#, php-format
msgid "%d required parameter was not found at the given location"
msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location"
msgstr[0] "%d parametro richiesto non è stato trovato nella posizione data"
msgstr[1] "%d parametri richiesti non sono stati trovati nella posizione data"
#: ../../mod/dfrn_request.php:164
msgid "Introduction complete."
msgstr "Presentazione completa."
#: ../../mod/dfrn_request.php:188
msgid "Unrecoverable protocol error."
msgstr "Errore di protocollo non recuperabile."
#: ../../mod/dfrn_request.php:216
msgid "Profile unavailable."
msgstr "Profilo non disponibile."
#: ../../mod/dfrn_request.php:241
#, php-format
msgid "%s has received too many connection requests today."
msgstr "%s ha ricevuto troppe richieste di connessione per oggi."
#: ../../mod/dfrn_request.php:242
msgid "Spam protection measures have been invoked."
msgstr "Sono state attivate le misure di protezione contro lo spam."
#: ../../mod/dfrn_request.php:243
msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours."
msgstr "Gli amici sono pregati di riprovare tra 24 ore."
#: ../../mod/dfrn_request.php:273
msgid "Invalid locator"
msgstr "Invalid locator"
#: ../../mod/dfrn_request.php:292
msgid "Unable to resolve your name at the provided location."
msgstr "Impossibile risolvere il tuo nome nella posizione indicata."
#: ../../mod/dfrn_request.php:305
msgid "You have already introduced yourself here."
msgstr "Ti sei già presentato qui."
#: ../../mod/dfrn_request.php:309
#, php-format
msgid "Apparently you are already friends with %s."
msgstr "Sembra che tu sia già amico di %s."
#: ../../mod/dfrn_request.php:330
msgid "Invalid profile URL."
msgstr "Indirizzo profilo invalido."
#: ../../mod/dfrn_request.php:336
msgid "Disallowed profile URL."
msgstr "Indirizzo profilo non permesso."
#: ../../mod/dfrn_request.php:423
msgid "Your introduction has been sent."
msgstr "La tua presentazione è stata inviata."
#: ../../mod/dfrn_request.php:477
msgid "Please login to confirm introduction."
msgstr "Accedi per confermare la presentazione."
#: ../../mod/dfrn_request.php:491
msgid ""
"Incorrect identity currently logged in. Please login to "
"<strong>this</strong> profile."
msgstr ""
"Accesso con identà incorretta. Accedi a <strong>questo</strong> profilo."
#: ../../mod/dfrn_request.php:536 ../../include/items.php:1341
msgid "[Name Withheld]"
msgstr "[Nome Nascosto]"
#: ../../mod/dfrn_request.php:543
msgid "Introduction received at "
msgstr "Introduzione ricevuta su "
#: ../../mod/dfrn_request.php:615
msgid "Friend/Connection Request"
msgstr "Richieste di Amicizia/Connessione"
#: ../../mod/dfrn_request.php:616
msgid "Please answer the following:"
msgstr "Rispondi al seguente:"
#: ../../mod/dfrn_request.php:617
msgid "Does $name know you?"
msgstr "$name ti conosce?"
#: ../../mod/dfrn_request.php:620
msgid "Add a personal note:"
msgstr "Aggiungi una nota personale:"
#: ../../mod/dfrn_request.php:621
msgid ""
"Please enter your profile address from one of the following supported social "
"networks:"
msgstr ""
"Inserisci l'indirizzo del tue profilo da uno dei seguenti supportati seocial "
"network:"
#: ../../mod/dfrn_request.php:622
msgid "Friendika"
msgstr "Friendika"
#: ../../mod/dfrn_request.php:623
msgid "StatusNet/Federated Social Web"
msgstr "StatusNet/Federated Social Web"
#: ../../mod/dfrn_request.php:624
msgid "Private (secure) network"
msgstr "Network (sicuro) privato"
#: ../../mod/dfrn_request.php:625
msgid "Public (insecure) network"
msgstr "Network (insicuro) pubblico"
#: ../../mod/dfrn_request.php:626
msgid "Your profile address:"
msgstr "L'indirizzo del tuo profilo:"
#: ../../mod/dfrn_request.php:627
msgid "Submit Request"
msgstr "Invia richiesta"
#: ../../mod/dfrn_request.php:628 ../../mod/tagrm.php:11 ../../mod/tagrm.php:94
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:41
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: ../../mod/like.php:110
msgid "status"
msgstr "stato"
#: ../../mod/like.php:127
#, php-format
msgid "%1$s likes %2$s's %3$s"
msgstr "A %1$s piace %3$s di %2$s"
#: ../../mod/like.php:129
#, php-format
msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s"
msgstr "A %1$s non piace %3$s di %2$s"
#: ../../mod/lostpass.php:38
#, php-format
msgid "Password reset requested at %s"
msgstr "Richiesta recupero password su %s"
#: ../../mod/removeme.php:42 ../../mod/removeme.php:45
msgid "Remove My Account"
msgstr "Rimuovi il mio Account"
#: ../../mod/removeme.php:43
msgid ""
"This will completely remove your account. Once this has been done it is not "
"recoverable."
msgstr ""
"Questo rimuoverà completamente il tuo account. Una volta rimosso non si "
"potrà recuperarlo."
#: ../../mod/removeme.php:44
msgid "Please enter your password for verification:"
msgstr "Inserisci la tua password per verifica:"
#: ../../mod/apps.php:6
msgid "Applications"
msgstr "Applicazioni"
#: ../../mod/directory.php:32
msgid "Global Directory"
msgstr "Elenco Globale"
#: ../../mod/item.php:37
msgid "Unable to locate original post."
msgstr "Impossibile trovare il messaggio originale."
#: ../../mod/item.php:98
msgid "Empty post discarded."
msgstr "Messaggio vuoto scartato."
#: ../../mod/item.php:422
#, php-format
msgid "%s commented on your item at %s"
msgstr "%s ha commentato un tuo elemento su %s"
#: ../../mod/item.php:445
#, php-format
msgid "%s posted on your profile wall at %s"
msgstr "%s ha scritto sulla tua bacheca su %s"
#: ../../mod/item.php:471
msgid "System error. Post not saved."
msgstr "Errore di sistema. Messaggio non salvato."
#: ../../mod/item.php:489
#, php-format
msgid ""
"This message was sent to you by %s, a member of the Friendika social network."
msgstr ""
"Questo messaggio ti è stato inviato da %s, un membro del social network "
"Friendika."
#: ../../mod/item.php:491
msgid "You may visit them online at"
msgstr "Puoi visitarli online a "
#: ../../mod/item.php:493
msgid ""
"Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to "
"receive these messages."
msgstr ""
"Contatta il mittente rispondendo a questo post se non vuoi ricevere questi "
"messaggi."
#: ../../mod/item.php:495
#, php-format
msgid "%s posted an update."
msgstr "%s ha inviato un aggiornamento."
#: ../../mod/tagrm.php:41
msgid "Tag removed"
msgstr "TAg rimosso"
#: ../../mod/tagrm.php:79
msgid "Remove Item Tag"
msgstr "Rimuovi tag dall'elemento"
#: ../../mod/tagrm.php:81
msgid "Select a tag to remove: "
msgstr "Seleziona un tag da rimuovere: "
#: ../../mod/tagrm.php:93
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#: ../../mod/message.php:18
msgid "No recipient selected."
msgstr "Nessun destinatario selezionato."
#: ../../mod/message.php:23
msgid "[no subject]"
msgstr "[nessun oggetto]"
#: ../../mod/message.php:34
msgid "Unable to locate contact information."
msgstr "Impossibile trovare le informazioni del contatto."
#: ../../mod/message.php:102
msgid "Message sent."
msgstr "Messaggio inviato."
#: ../../mod/message.php:105
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Il messaggio non puo' essere inviato."
#: ../../mod/message.php:125 ../../include/nav.php:100
msgid "Messages"
msgstr "Messaggi"
#: ../../mod/message.php:126
msgid "Inbox"
msgstr "In arrivo"
#: ../../mod/message.php:127
msgid "Outbox"
msgstr "Inviati"
#: ../../mod/message.php:128
msgid "New Message"
msgstr "Nuovo messaggio"
#: ../../mod/message.php:142
msgid "Message deleted."
msgstr "Messaggio cancellato."
#: ../../mod/message.php:158
msgid "Conversation removed."
msgstr "Conversazione rimossa."
#: ../../mod/message.php:177
msgid "Send Private Message"
msgstr "Invia messaggio privato"
#: ../../mod/message.php:178 ../../mod/message.php:312
msgid "To:"
msgstr "A:"
#: ../../mod/message.php:179 ../../mod/message.php:313
msgid "Subject:"
msgstr "Oggetto:"
#: ../../mod/message.php:221
msgid "No messages."
msgstr "Nessun messaggio."
#: ../../mod/message.php:234
msgid "Delete conversation"
msgstr "Cancella conversazione"
#: ../../mod/message.php:264
msgid "Message not available."
msgstr "Messaggio non disponibile."
#: ../../mod/message.php:301
msgid "Delete message"
msgstr "Cancella messaggio"
#: ../../mod/message.php:311
msgid "Send Reply"
msgstr "Invia risposta"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:231
msgid "Response from remote site was not understood."
msgstr "La risposta dal sito remota non è stata capita."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:240
msgid "Unexpected response from remote site: "
msgstr "Risposta dal sito remoto inaspettata: "
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:248
msgid "Confirmation completed successfully."
msgstr "Conferma completata con successo."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:250 ../../mod/dfrn_confirm.php:264
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:271
msgid "Remote site reported: "
msgstr "Il sito remoto riporta: "
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:262
msgid "Temporary failure. Please wait and try again."
msgstr "Errore temporaneo. Attendi e riprova."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:269
msgid "Introduction failed or was revoked."
msgstr "La presentazione è fallita o è stata revocata."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:387
msgid "Unable to set contact photo."
msgstr "Impossibile impostare la foto del contatto."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:426
msgid "is now friends with"
msgstr "ora è amico di"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:494
#, php-format
msgid "No user record found for '%s' "
msgstr "Nessun utente trovato per '%s'"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:504
msgid "Our site encryption key is apparently messed up."
msgstr "La nostra chiave di criptazione del sito è apparentemente incasinata."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:515
msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us."
msgstr ""
"E' stato fornito un indirizzo vuoto o non possiamo decriptare l'indirizzo."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:527
msgid "Contact record was not found for you on our site."
msgstr "Il contatto non è stato trovato sul nostro sito."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:555
msgid ""
"The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work "
"if you try again."
msgstr ""
"L'ID fornito dal tuo sistema è duplicato sul nostro sistema. Dovrebbe "
"funzionare se provi ancora."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:566
msgid "Unable to set your contact credentials on our system."
msgstr ""
"Impossibile impostare le credenziali del tuo contatto sul nostro sistema."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:619
msgid "Unable to update your contact profile details on our system"
msgstr "Impossibile aggiornare i dettagli del tuo contatto sul nostro sistema"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:648
#, php-format
msgid "Connection accepted at %s"
msgstr "Connession accettata su %s"
#: ../../mod/openid.php:62 ../../mod/openid.php:109 ../../include/auth.php:105
#: ../../include/auth.php:130 ../../include/auth.php:183
msgid "Login failed."
msgstr "Accesso fallito."
#: ../../mod/openid.php:73 ../../include/auth.php:194
msgid "Welcome back "
msgstr "Bentornato "
#: ../../mod/dfrn_poll.php:78 ../../mod/dfrn_poll.php:392
#, php-format
msgid "%s welcomes %s"
msgstr "%s da il benvenuto a %s"
#: ../../mod/viewcontacts.php:32
msgid "No contacts."
msgstr "Nessuno contatto."
#: ../../mod/group.php:27
msgid "Group created."
msgstr "Gruppo creato."
#: ../../mod/group.php:33
msgid "Could not create group."
msgstr "Impossibile creare il gruppo."
#: ../../mod/group.php:43 ../../mod/group.php:123
msgid "Group not found."
msgstr "Gruppo non trovato."
#: ../../mod/group.php:56
msgid "Group name changed."
msgstr "Il nome del gruppo è cambiato."
#: ../../mod/group.php:79
msgid "Membership list updated."
msgstr "Lista adesioni aggiornata."
#: ../../mod/group.php:107
msgid "Group removed."
msgstr "Gruppo rimosso."
#: ../../mod/group.php:109
msgid "Unable to remove group."
msgstr "Impossibile rimuovere il gruppo."
#: ../../addon/twitter/twitter.php:64
msgid "Post to Twitter"
msgstr "Inva a Twitter"
#: ../../addon/twitter/twitter.php:122
msgid "Twitter Posting Settings"
msgstr "Impostazioni Invio a Twitter"
#: ../../addon/twitter/twitter.php:129
msgid ""
"No consumer key pair for Twitter found. Please contact your site "
"administrator."
msgstr ""
"Nessuna coopia di chiavi per Twitter trovata. Contatta il tuo amministratore "
"del sito."
#: ../../addon/twitter/twitter.php:148
msgid ""
"At this Friendika instance the Twitter plugin was enabled but you have not "
"yet connected your account to your Twitter account. To do so click the "
"button below to get a PIN from Twitter which you have to copy into the input "
"box below and submit the form. Only your <strong>public</strong> posts will "
"be posted to Twitter."
msgstr ""
"Questa installazione di Friendika ha il plugin Twitter abilitato, ma non hai "
"ancora collegato il tuo account locale con il tuo account su Twitter. Per "
"farlo, clicca il bottone qui sotto per ottenere un PIN da Twitter, che "
"dovrai copiare nel box più sotto per poi inviare la form. Solo i tuoi "
"messaggi <strong>pubblici</strong> verranno inviati anche su Twitter."
#: ../../addon/twitter/twitter.php:149
msgid "Log in with Twitter"
msgstr "Accedi con Twitter"
#: ../../addon/twitter/twitter.php:151
msgid "Copy the PIN from Twitter here"
msgstr "Copia il PIN da Twitter qui"
#: ../../addon/twitter/twitter.php:165 ../../addon/statusnet/statusnet.php:197
msgid "Currently connected to: "
msgstr "Al momento collegato con:"
#: ../../addon/twitter/twitter.php:166
msgid ""
"If enabled all your <strong>public</strong> postings will be posted to the "
"associated Twitter account as well."
msgstr ""
"Se abilitato tutti i tuoi messaggi <strong>pubblici</strong> verranno "
"inviati anche sull'account Twitter associato."
#: ../../addon/twitter/twitter.php:168
msgid "Send public postings to Twitter"
msgstr "Invia messaggi pubblici su Twitter"
#: ../../addon/twitter/twitter.php:172 ../../addon/statusnet/statusnet.php:204
msgid "Clear OAuth configuration"
msgstr "Cancella la configurazione OAuth"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:78
msgid "Post to StatusNet"
msgstr "Invia a StatusNet"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:146
msgid "StatusNet Posting Settings"
msgstr "Impostazioni di invio a StatusNet"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:152
msgid ""
"No consumer key pair for StatusNet found. Register your Friendika Account as "
"an desktop client on your StatusNet account, copy the consumer key pair here "
"and enter the API base root.<br />Before you register your own OAuth key "
"pair ask the administrator if there is already a key pair for this Friendika "
"installation at your favorited StatusNet installation."
msgstr ""
"Nessuna coppia di chiavi consumer per StatusNet trovata. Regitstra il tuo "
"Account Friendika come un client desktop sul tuo account StatusNet, copia la "
"coppia di chiavi qui e inserisci l'url di base delle API.<br />Prima di "
"registrare la tua coppia di chiavi OAuth, chiedi all'amministratore se "
"esiste già una coppia di chiavi per questa installazione di Friendika sulla "
"installazione di StatusNet che ti interessa."
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:154
msgid "OAuth Consumer Key"
msgstr "OAuth Consumer Key"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:157
msgid "OAuth Consumer Secret"
msgstr "OAuth Consumer Secret"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:160
msgid "Base API Path (remember the trailing /)"
msgstr "Indirizzo di base per le API (ricorda la / alla fine)"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:181
msgid ""
"To connect to your StatusNet account click the button below to get a "
"security code from StatusNet which you have to copy into the input box below "
"and submit the form. Only your <strong>public</strong> posts will be posted "
"to StatusNet."
msgstr ""
"Per collegare il tuo account StatusNet, clicca sul bottone qui sotto per "
"ottenere un codice di sicurezza da StatusNet, che dovrai copiare nel box più "
"sotto per poi inviare la form. Solo i tuoi messaggi <strong>pubblci</strong> "
"saranno inviati a StatusNet."
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:182
msgid "Log in with StatusNet"
msgstr "Login con StatuNet"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:184
msgid "Copy the security code from StatusNet here"
msgstr "Copia il codice di sicurezza da StatusNet qui"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:198
msgid ""
"If enabled all your <strong>public</strong> postings will be posted to the "
"associated StatusNet account as well."
msgstr ""
"Se abilitato tutti i tuoi messaggi <strong>pubblici</strong> verranno "
"inviati anche sull'account StatusNet associato."
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:200
msgid "Send public postings to StatusNet"
msgstr "Invia messaggi pubblici su StatusNet"
#: ../../addon/tictac/tictac.php:14
msgid "Three Dimensional Tic-Tac-Toe"
msgstr "Tic-Tac-Toe tridimensionale"
#: ../../addon/tictac/tictac.php:47
msgid "3D Tic-Tac-Toe"
msgstr "3D Tic-Tac-Toe"
#: ../../addon/tictac/tictac.php:52
msgid "New game"
msgstr "Nuovo gioco"
#: ../../addon/tictac/tictac.php:53
msgid "New game with handicap"
msgstr "Nuovo gioco con l'handicap"
#: ../../addon/tictac/tictac.php:54
msgid ""
"Three dimensional tic-tac-toe is just like the traditional game except that "
"it is played on multiple levels simultaneously. "
msgstr ""
"Tic-tac-toe tridimensionale è come il gioco tradizionale, solo che si gioca "
"su livelli multipli contemporaneamente."
#: ../../addon/tictac/tictac.php:55
msgid ""
"In this case there are three levels. You win by getting three in a row on "
"any level, as well as up, down, and diagonally across the different levels."
msgstr ""
"In questo caso ci sono tra livelli. Puoi vincere facendo tre caselle in fila "
"su ogni livello, anche verso l'alto, il basso e diagonalmente anche "
"attraverso i diversi livelli."
#: ../../addon/tictac/tictac.php:57
msgid ""
"The handicap game disables the center position on the middle level because "
"the player claiming this square often has an unfair advantage."
msgstr ""
"L'handicap disabilita la casella centrale sul livello di mezzo, perchè il "
"giocatore che si prende quella casella spesso ha un deciso vantaggio."
#: ../../addon/tictac/tictac.php:176
msgid "You go first..."
msgstr "Cominci tu..."
#: ../../addon/tictac/tictac.php:181
msgid "I'm going first this time..."
msgstr "Comincio io questa volta..."
#: ../../addon/tictac/tictac.php:187
msgid "You won!"
msgstr "Hai vinto!"
#: ../../addon/tictac/tictac.php:193 ../../addon/tictac/tictac.php:218
msgid "\"Cat\" game!"
msgstr "Stallo!"
#: ../../addon/tictac/tictac.php:216
msgid "I won!"
msgstr "Ho vinto!"
#: ../../addon/java_upload/java_upload.php:33
msgid "Select files to upload: "
msgstr "Seleziona i file da caricare: "
#: ../../addon/java_upload/java_upload.php:35
msgid ""
"Use the following controls only if the Java uploader [above] fails to launch."
msgstr ""
"Usa il seguente controllo solo se il il caricatore Java (qui sopra) non "
"parte."
#: ../../addon/facebook/facebook.php:116
msgid "Facebook disabled"
msgstr "Facebook disabilitato"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:124
msgid "Facebook API key is missing."
msgstr "Chiave API Facebook mancante."
#: ../../addon/facebook/facebook.php:131
msgid "Facebook Connect"
msgstr "Facebook Connect"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:137
msgid "Install Facebook post connector"
msgstr "Istalla il connettore con Facebook"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:144
msgid "Remove Facebook post connector"
msgstr "Rimuovi il connettore con facebook"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:150
msgid "Post to Facebook by default"
msgstr "Invia su Facebook di default"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:174
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:175
msgid "Facebook Connector Settings"
msgstr "Impostazioni Connettore Facebook"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:189
msgid "Post to Facebook"
msgstr "Invia a Facebook"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:230
msgid "Image: "
msgstr "Immagine: "
#: ../../addon/randplace/randplace.php:171
msgid "Randplace Settings"
msgstr "Impostazioni Randplace"
#: ../../addon/randplace/randplace.php:173
msgid "Enable Randplace Plugin"
msgstr "Abilita il plugin Randplace"
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:39
msgid "Upload a file"
msgstr "Carica un file"
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:40
msgid "Drop files here to upload"
msgstr "Trascina un file qui per caricarlo"
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:42
msgid "Failed"
msgstr "Fallito"
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:288
msgid "No files were uploaded."
msgstr "Nessun file è stato caricato."
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:294
msgid "Uploaded file is empty"
msgstr "Il file caricato è vuoto"
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:299
msgid "Uploaded file is too large"
msgstr "Il file caricato è troppo grande"
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:317
msgid "File has an invalid extension, it should be one of "
msgstr "Il file ha una estensione non valida, dovrebbe essere una di "
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:328
msgid "Upload was cancelled, or server error encountered"
msgstr ""
"Il caricamento è stato cancellato, o si è verificato un errore sul server"
#: ../../include/contact_selectors.php:32
msgid "Unknown | Not categorised"
msgstr "Sconosciuto | non categorizzato"
#: ../../include/contact_selectors.php:33
msgid "Block immediately"
msgstr "Blocca immediatamente"
#: ../../include/contact_selectors.php:34
msgid "Shady, spammer, self-marketer"
msgstr "Shady, spammer, self-marketer"
#: ../../include/contact_selectors.php:35
msgid "Known to me, but no opinion"
msgstr "Lo conosco, ma non ho oppinioni"
#: ../../include/contact_selectors.php:36
msgid "OK, probably harmless"
msgstr "E' ok, probabilmente innocuo"
#: ../../include/contact_selectors.php:37
msgid "Reputable, has my trust"
msgstr "Rispettabile, ha la mia fiducia"
#: ../../include/contact_selectors.php:55
msgid "Frequently"
msgstr "Frequentemente"
#: ../../include/contact_selectors.php:56
msgid "Hourly"
msgstr "Ogni ora"
#: ../../include/contact_selectors.php:57
msgid "Twice daily"
msgstr "Due volte al dì"
#: ../../include/contact_selectors.php:58
msgid "Daily"
msgstr "Giornalmente"
#: ../../include/contact_selectors.php:59
msgid "Weekly"
msgstr "Settimanalmente"
#: ../../include/contact_selectors.php:60
msgid "Monthly"
msgstr "Mensilmente"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Male"
msgstr "Maschio"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Female"
msgstr "Femmina"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Currently Male"
msgstr "Al momento maschio"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Currently Female"
msgstr "Al momento femmina"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Mostly Male"
msgstr "Prevalentemente maschio"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Mostly Female"
msgstr "Prevalentemente femmina"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Transgender"
msgstr "Transgenere"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Intersex"
msgstr "Bisessuale"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Transsexual"
msgstr "Transsessuale"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Hermaphrodite"
msgstr "Ermafrodito"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Neuter"
msgstr "Neutro"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Non-specific"
msgstr "Non-specifico"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Other"
msgstr "Altro"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Undecided"
msgstr "Indeciso"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Males"
msgstr "Maschi"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Females"
msgstr "Femmine"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Gay"
msgstr "Gay"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Lesbian"
msgstr "Lesbica"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "No Preference"
msgstr "Nessuna preferenza"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Bisexual"
msgstr "Bisessuale"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Autosexual"
msgstr "Autosessuale"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Abstinent"
msgstr "Astinente"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Virgin"
msgstr "Vergine"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Deviant"
msgstr "Deviato"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Fetish"
msgstr "Fetish"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Oodles"
msgstr "Un sacco"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Nonsexual"
msgstr "Asessuato"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Single"
msgstr "Single"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Lonely"
msgstr "Solitario"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Available"
msgstr "Disoponibile"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Unavailable"
msgstr "Non disponibile"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Dating"
msgstr "Incontro"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Unfaithful"
msgstr "Infedele"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Sex Addict"
msgstr "Sesso-dipendente"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Friends"
msgstr "Amici"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Friends/Benefits"
msgstr "Amici con benefici"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Casual"
msgstr "Casual"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Engaged"
msgstr "Impegnato"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Married"
msgstr "Sposato"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Partners"
msgstr "Partners"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Cohabiting"
msgstr "Coinquilino"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Happy"
msgstr "Felice"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Not Looking"
msgstr "Non in cerca"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Swinger"
msgstr "Scambista"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Betrayed"
msgstr "Tradito"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Separated"
msgstr "Separato"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Unstable"
msgstr "Instabile"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Divorced"
msgstr "Divorziato"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Widowed"
msgstr "Vedovo"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Uncertain"
msgstr "Incerto"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Complicated"
msgstr "Complicato"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Don't care"
msgstr "Non interessa"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Ask me"
msgstr "Chiedimelo"
#: ../../include/acl_selectors.php:132
msgid "Visible To:"
msgstr "Visibile a:"
#: ../../include/acl_selectors.php:136 ../../include/acl_selectors.php:151
msgid "Groups"
msgstr "Gruppi"
#: ../../include/acl_selectors.php:147
msgid "Except For:"
msgstr "Eccetto per:"
#: ../../include/auth.php:27
msgid "Logged out."
msgstr "Sei uscito."
#: ../../include/datetime.php:44 ../../include/datetime.php:46
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varie"
#: ../../include/datetime.php:148
msgid "less than a second ago"
msgstr "meno di un secondo fa"
#: ../../include/datetime.php:151
msgid "year"
msgstr "anno"
#: ../../include/datetime.php:151
msgid "years"
msgstr "anni"
#: ../../include/datetime.php:152
msgid "month"
msgstr "mese"
#: ../../include/datetime.php:152
msgid "months"
msgstr "mesi"
#: ../../include/datetime.php:153
msgid "week"
msgstr "settimana"
#: ../../include/datetime.php:153
msgid "weeks"
msgstr "settimane"
#: ../../include/datetime.php:154
msgid "day"
msgstr "giorno"
#: ../../include/datetime.php:154
msgid "days"
msgstr "giorni"
#: ../../include/datetime.php:155
msgid "hour"
msgstr "ora"
#: ../../include/datetime.php:155
msgid "hours"
msgstr "ore"
#: ../../include/datetime.php:156
msgid "minute"
msgstr "minuto"
#: ../../include/datetime.php:156
msgid "minutes"
msgstr "minuti"
#: ../../include/datetime.php:157
msgid "second"
msgstr "secondo"
#: ../../include/datetime.php:157
msgid "seconds"
msgstr "secondi"
#: ../../include/datetime.php:164
msgid " ago"
msgstr " fa"
#: ../../include/nav.php:56 ../../include/nav.php:91
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: ../../include/nav.php:64
msgid "Apps"
msgstr "Applicazioni"
#: ../../include/nav.php:77
msgid "Directory"
msgstr "Elenco"
#: ../../include/nav.php:87
msgid "Network"
msgstr "Rete"
#: ../../include/nav.php:96
msgid "Notifications"
msgstr "Notifiche"
#: ../../include/nav.php:104
msgid "Manage"
msgstr "Gestisci"
#: ../../include/nav.php:107
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#: ../../include/nav.php:109
msgid "Profiles"
msgstr "Profili"
#: ../../include/items.php:1004
msgid "Birthday:"
msgstr "Compleanno:"
#: ../../include/items.php:1348
msgid "You have a new follower at "
msgstr "Hai un nuovo seguace su "
#: ../../include/group.php:130
msgid "Create a new group"
msgstr "Crea un nuovo gruppo"
#: ../../include/group.php:131
msgid "Everybody"
msgstr "Tutti"
#: ../../include/oembed.php:57
msgid "Embedding disabled"
msgstr "Inclusione disabilitata"