1
0
Fork 0
friendica_2020-09-1_sharedH.../view/eo/messages.po
2012-04-30 09:00:03 +02:00

6948 lines
200 KiB
Text

# FRIENDICA Distributed Social Network
# Copyright (C) 2010, 2011 the Friendica Project
# This file is distributed under the same license as the Friendica package.
#
# Translators:
# Diego Souza <diegosouza.br@gmail.com>, 2012.
# Martin Schmitt <mas@scsy.de>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: friendica\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.friendica.com/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-28 10:00-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-29 20:18+0000\n"
"Last-Translator: Martin Schmitt <mas@scsy.de>\n"
"Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.net/projects/p/friendica/language/eo/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../../mod/oexchange.php:25
msgid "Post successful."
msgstr "Sukcese afiŝita."
#: ../../mod/update_notes.php:41 ../../mod/update_community.php:18
#: ../../mod/update_network.php:22 ../../mod/update_profile.php:41
msgid "[Embedded content - reload page to view]"
msgstr "[Enigita enhavo - reŝargu paĝon por spekti ĝin]"
#: ../../mod/crepair.php:102
msgid "Contact settings applied."
msgstr "Kontaktagordoj estas konservita."
#: ../../mod/crepair.php:104
msgid "Contact update failed."
msgstr "Ĝisdatigo de kontakto malsukcesis."
#: ../../mod/crepair.php:115 ../../mod/wall_attach.php:44
#: ../../mod/fsuggest.php:78 ../../mod/events.php:110 ../../mod/api.php:26
#: ../../mod/api.php:31 ../../mod/photos.php:130 ../../mod/photos.php:865
#: ../../mod/editpost.php:10 ../../mod/install.php:171
#: ../../mod/notifications.php:66 ../../mod/contacts.php:125
#: ../../mod/settings.php:104 ../../mod/settings.php:519
#: ../../mod/settings.php:524 ../../mod/manage.php:86 ../../mod/network.php:6
#: ../../mod/notes.php:20 ../../mod/wallmessage.php:9
#: ../../mod/wallmessage.php:33 ../../mod/wallmessage.php:79
#: ../../mod/wallmessage.php:103 ../../mod/attach.php:33
#: ../../mod/group.php:19 ../../mod/viewcontacts.php:22
#: ../../mod/register.php:38 ../../mod/regmod.php:116 ../../mod/item.php:124
#: ../../mod/item.php:140 ../../mod/profile_photo.php:19
#: ../../mod/profile_photo.php:139 ../../mod/profile_photo.php:150
#: ../../mod/profile_photo.php:163 ../../mod/message.php:38
#: ../../mod/message.php:90 ../../mod/allfriends.php:9
#: ../../mod/nogroup.php:25 ../../mod/wall_upload.php:53
#: ../../mod/follow.php:8 ../../mod/common.php:9 ../../mod/display.php:138
#: ../../mod/profiles.php:7 ../../mod/profiles.php:329
#: ../../mod/delegate.php:6 ../../mod/suggest.php:28 ../../mod/invite.php:13
#: ../../mod/invite.php:81 ../../mod/dfrn_confirm.php:53
#: ../../addon/facebook/facebook.php:484 ../../include/items.php:3171
#: ../../index.php:309
msgid "Permission denied."
msgstr "Malpermesita."
#: ../../mod/crepair.php:129 ../../mod/fsuggest.php:20
#: ../../mod/fsuggest.php:92 ../../mod/dfrn_confirm.php:118
msgid "Contact not found."
msgstr "Kontakto ne trovita."
#: ../../mod/crepair.php:135
msgid "Repair Contact Settings"
msgstr "Ripari kontaktagordoj."
#: ../../mod/crepair.php:137
msgid ""
"<strong>WARNING: This is highly advanced</strong> and if you enter incorrect"
" information your communications with this contact may stop working."
msgstr "<strong>AVERTO: Tio estas tre altnivela</strong> kaj se vi entajpus malĝustan informojn, komunikado kun la kontakto eble ne plu funkcios."
#: ../../mod/crepair.php:138
msgid ""
"Please use your browser 'Back' button <strong>now</strong> if you are "
"uncertain what to do on this page."
msgstr "Bonvolu klaki 'malantaŭen' en via retesplorilo <strong>nun</strong> se vi ne scias kion faru ĉi tie."
#: ../../mod/crepair.php:144
msgid "Return to contact editor"
msgstr "Reen al kontakta redaktilo"
#: ../../mod/crepair.php:148 ../../mod/settings.php:539
#: ../../mod/settings.php:565 ../../mod/admin.php:575 ../../mod/admin.php:584
msgid "Name"
msgstr "Nomo"
#: ../../mod/crepair.php:149
msgid "Account Nickname"
msgstr "Kaŝnomo de la konto"
#: ../../mod/crepair.php:150
msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname"
msgstr "@Marknomo - Transpasas nomon/kaŝnomon"
#: ../../mod/crepair.php:151
msgid "Account URL"
msgstr "Adreso de la konto"
#: ../../mod/crepair.php:152
msgid "Friend Request URL"
msgstr "Kontaktpeta adreso"
#: ../../mod/crepair.php:153
msgid "Friend Confirm URL"
msgstr "Kontaktkonfirma adreso"
#: ../../mod/crepair.php:154
msgid "Notification Endpoint URL"
msgstr "Finpunkta adreso por atentigoj"
#: ../../mod/crepair.php:155
msgid "Poll/Feed URL"
msgstr "Adreso de fluo"
#: ../../mod/crepair.php:156
msgid "New photo from this URL"
msgstr "Nova bildo el tiu adreso"
#: ../../mod/crepair.php:166 ../../mod/fsuggest.php:107
#: ../../mod/events.php:400 ../../mod/photos.php:900 ../../mod/photos.php:958
#: ../../mod/photos.php:1193 ../../mod/photos.php:1233
#: ../../mod/photos.php:1273 ../../mod/photos.php:1304
#: ../../mod/install.php:251 ../../mod/install.php:289
#: ../../mod/localtime.php:45 ../../mod/contacts.php:318
#: ../../mod/settings.php:537 ../../mod/settings.php:683
#: ../../mod/settings.php:744 ../../mod/settings.php:935
#: ../../mod/manage.php:109 ../../mod/group.php:85 ../../mod/admin.php:393
#: ../../mod/admin.php:572 ../../mod/admin.php:708 ../../mod/admin.php:907
#: ../../mod/admin.php:995 ../../mod/profiles.php:498 ../../mod/invite.php:119
#: ../../addon/facebook/facebook.php:574 ../../addon/yourls/yourls.php:76
#: ../../addon/ljpost/ljpost.php:93 ../../addon/nsfw/nsfw.php:57
#: ../../addon/planets/planets.php:158
#: ../../addon/uhremotestorage/uhremotestorage.php:89
#: ../../addon/randplace/randplace.php:177 ../../addon/dwpost/dwpost.php:93
#: ../../addon/drpost/drpost.php:110 ../../addon/geonames/geonames.php:187
#: ../../addon/oembed.old/oembed.php:41 ../../addon/impressum/impressum.php:82
#: ../../addon/blockem/blockem.php:57 ../../addon/qcomment/qcomment.php:61
#: ../../addon/openstreetmap/openstreetmap.php:70
#: ../../addon/mathjax/mathjax.php:42 ../../addon/editplain/editplain.php:84
#: ../../addon/blackout/blackout.php:94 ../../addon/gravatar/gravatar.php:86
#: ../../addon/pageheader/pageheader.php:55 ../../addon/ijpost/ijpost.php:93
#: ../../addon/jappixmini/jappixmini.php:302
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:278
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:292
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:318
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:325
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:353
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:553 ../../addon/tumblr/tumblr.php:90
#: ../../addon/numfriends/numfriends.php:85 ../../addon/gnot/gnot.php:88
#: ../../addon/wppost/wppost.php:102 ../../addon/showmore/showmore.php:48
#: ../../addon/piwik/piwik.php:89 ../../addon/twitter/twitter.php:180
#: ../../addon/twitter/twitter.php:209 ../../addon/twitter/twitter.php:375
#: ../../addon/irc/irc.php:55 ../../addon/blogger/blogger.php:102
#: ../../addon/posterous/posterous.php:90
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:71
#: ../../view/theme/diabook/config.php:91
#: ../../view/theme/quattro/config.php:52 ../../view/theme/dispy/config.php:70
#: ../../include/conversation.php:555
msgid "Submit"
msgstr "Sendi"
#: ../../mod/help.php:30
msgid "Help:"
msgstr "Helpo:"
#: ../../mod/help.php:34 ../../include/nav.php:86
msgid "Help"
msgstr "Helpo"
#: ../../mod/help.php:38 ../../index.php:228
msgid "Not Found"
msgstr "Ne trovita"
#: ../../mod/help.php:41 ../../index.php:231
msgid "Page not found."
msgstr "Paĝo ne trovita"
#: ../../mod/wall_attach.php:58
#, php-format
msgid "File exceeds size limit of %d"
msgstr "Dosiero estas pli granda ol la limito de %d"
#: ../../mod/wall_attach.php:86 ../../mod/wall_attach.php:97
msgid "File upload failed."
msgstr "Alŝutado malsukcesis."
#: ../../mod/fsuggest.php:63
msgid "Friend suggestion sent."
msgstr "Amikosugesto sendita."
#: ../../mod/fsuggest.php:97
msgid "Suggest Friends"
msgstr "Sugesti amikojn"
#: ../../mod/fsuggest.php:99
#, php-format
msgid "Suggest a friend for %s"
msgstr "Sugesti amikon por %s"
#: ../../mod/events.php:62
msgid "Event description and start time are required."
msgstr "Okazo bezonas priskribon kaj startotempon."
#: ../../mod/events.php:230
msgid "l, F j"
msgstr "l, F j"
#: ../../mod/events.php:252
msgid "Edit event"
msgstr "Redakti okazon"
#: ../../mod/events.php:272 ../../include/text.php:1053
msgid "link to source"
msgstr "ligi al fonto"
#: ../../mod/events.php:296 ../../view/theme/diabook/theme.php:255
#: ../../include/nav.php:52 ../../boot.php:1481
msgid "Events"
msgstr "Okazoj"
#: ../../mod/events.php:297
msgid "Create New Event"
msgstr "Krei novan okazon"
#: ../../mod/events.php:298
msgid "Previous"
msgstr "antaŭa"
#: ../../mod/events.php:299 ../../mod/install.php:210
msgid "Next"
msgstr "sekva"
#: ../../mod/events.php:371
msgid "hour:minute"
msgstr "horo:minuto"
#: ../../mod/events.php:380
msgid "Event details"
msgstr "Detaloj de okazo"
#: ../../mod/events.php:381
#, php-format
msgid "Format is %s %s. Starting date and Description are required."
msgstr "Formato estas %s %s. Startotempo kaj priskribo estas bezonataj"
#: ../../mod/events.php:383
msgid "Event Starts:"
msgstr "Okazo startas:"
#: ../../mod/events.php:386
msgid "Finish date/time is not known or not relevant"
msgstr "Fina dato/tempo ne estas konata aŭ ne bezonata"
#: ../../mod/events.php:388
msgid "Event Finishes:"
msgstr "Okazo finas:"
#: ../../mod/events.php:391
msgid "Adjust for viewer timezone"
msgstr "Agordi al horzono de la leganto"
#: ../../mod/events.php:393
msgid "Description:"
msgstr "Priskribo"
#: ../../mod/events.php:395 ../../include/event.php:37
#: ../../include/bb2diaspora.php:260 ../../boot.php:1083
msgid "Location:"
msgstr "Loko:"
#: ../../mod/events.php:397
msgid "Share this event"
msgstr "Kunhavigi la okazon"
#: ../../mod/tagrm.php:11 ../../mod/tagrm.php:94
#: ../../mod/dfrn_request.php:817 ../../mod/settings.php:538
#: ../../mod/settings.php:564 ../../addon/js_upload/js_upload.php:45
msgid "Cancel"
msgstr "Nuligi"
#: ../../mod/tagrm.php:41
msgid "Tag removed"
msgstr "Marko forviŝita"
#: ../../mod/tagrm.php:79
msgid "Remove Item Tag"
msgstr "Forviŝi markon"
#: ../../mod/tagrm.php:81
msgid "Select a tag to remove: "
msgstr "Elektu forviŝontan markon:"
#: ../../mod/tagrm.php:93 ../../mod/delegate.php:130
msgid "Remove"
msgstr "Forviŝi"
#: ../../mod/dfrn_poll.php:94 ../../mod/dfrn_poll.php:522
#, php-format
msgid "%s welcomes %s"
msgstr "%s salutas %s"
#: ../../mod/api.php:76 ../../mod/api.php:102
msgid "Authorize application connection"
msgstr "Rajtigi programkonekton"
#: ../../mod/api.php:77
msgid "Return to your app and insert this Securty Code:"
msgstr "Reiru al via programo kaj entajpu la securecan kodon:"
#: ../../mod/api.php:89
msgid "Please login to continue."
msgstr "Bonvolu ensaluti por pluigi."
#: ../../mod/api.php:104
msgid ""
"Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
" and/or create new posts for you?"
msgstr "Ĉu rajtigi ĉi tiun programon por atingi viajn afiŝojn kaj kontaktojn kaj/aŭ krei novajn afiŝojn?"
#: ../../mod/api.php:105 ../../mod/dfrn_request.php:805
#: ../../mod/settings.php:849 ../../mod/settings.php:855
#: ../../mod/settings.php:863 ../../mod/settings.php:867
#: ../../mod/settings.php:872 ../../mod/settings.php:878
#: ../../mod/settings.php:884 ../../mod/settings.php:890
#: ../../mod/settings.php:926 ../../mod/settings.php:927
#: ../../mod/settings.php:928 ../../mod/settings.php:929
#: ../../mod/register.php:532 ../../mod/profiles.php:475
msgid "Yes"
msgstr "Jes"
#: ../../mod/api.php:106 ../../mod/dfrn_request.php:806
#: ../../mod/settings.php:849 ../../mod/settings.php:855
#: ../../mod/settings.php:863 ../../mod/settings.php:867
#: ../../mod/settings.php:872 ../../mod/settings.php:878
#: ../../mod/settings.php:884 ../../mod/settings.php:890
#: ../../mod/settings.php:926 ../../mod/settings.php:927
#: ../../mod/settings.php:928 ../../mod/settings.php:929
#: ../../mod/register.php:533 ../../mod/profiles.php:476
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: ../../mod/photos.php:43
msgid "Photo Albums"
msgstr "Bildalbumoj"
#: ../../mod/photos.php:51 ../../mod/photos.php:151 ../../mod/photos.php:879
#: ../../mod/photos.php:950 ../../mod/photos.php:965 ../../mod/photos.php:1382
#: ../../mod/photos.php:1394 ../../addon/communityhome/communityhome.php:110
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:135
msgid "Contact Photos"
msgstr "Kontaktbildoj"
#: ../../mod/photos.php:58 ../../mod/photos.php:975 ../../mod/photos.php:1424
msgid "Upload New Photos"
msgstr "Alŝuti novajn bildojn"
#: ../../mod/photos.php:69 ../../mod/settings.php:20
msgid "everybody"
msgstr "ĉiuj"
#: ../../mod/photos.php:140
msgid "Contact information unavailable"
msgstr "Kontaktoj informoj ne disponeblas"
#: ../../mod/photos.php:151 ../../mod/photos.php:597 ../../mod/photos.php:950
#: ../../mod/photos.php:965 ../../mod/register.php:335
#: ../../mod/register.php:342 ../../mod/register.php:349
#: ../../mod/profile_photo.php:60 ../../mod/profile_photo.php:67
#: ../../mod/profile_photo.php:74 ../../mod/profile_photo.php:174
#: ../../mod/profile_photo.php:252 ../../mod/profile_photo.php:261
#: ../../addon/communityhome/communityhome.php:111
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:136
msgid "Profile Photos"
msgstr "Profilbildoj"
#: ../../mod/photos.php:161
msgid "Album not found."
msgstr "Albumo ne trovita."
#: ../../mod/photos.php:179 ../../mod/photos.php:959
msgid "Delete Album"
msgstr "Forviŝi albumon"
#: ../../mod/photos.php:242 ../../mod/photos.php:1194
msgid "Delete Photo"
msgstr "Forviŝi bildon"
#: ../../mod/photos.php:528
msgid "was tagged in a"
msgstr "estas markita en"
#: ../../mod/photos.php:528 ../../mod/like.php:127 ../../mod/tagger.php:70
#: ../../addon/communityhome/communityhome.php:163
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:107 ../../include/text.php:1304
#: ../../include/diaspora.php:1654 ../../include/conversation.php:53
#: ../../include/conversation.php:126
msgid "photo"
msgstr "bildo"
#: ../../mod/photos.php:528
msgid "by"
msgstr "de"
#: ../../mod/photos.php:631 ../../addon/js_upload/js_upload.php:315
msgid "Image exceeds size limit of "
msgstr "Bildo estas pli granda ol la limito de"
#: ../../mod/photos.php:639
msgid "Image file is empty."
msgstr "Bilddosiero estas malplena."
#: ../../mod/photos.php:653 ../../mod/profile_photo.php:124
#: ../../mod/wall_upload.php:83
msgid "Unable to process image."
msgstr "Ne eblas procedi la bildon."
#: ../../mod/photos.php:673 ../../mod/profile_photo.php:257
#: ../../mod/wall_upload.php:102
msgid "Image upload failed."
msgstr "Alŝuto de bildo malsukcesis."
#: ../../mod/photos.php:759 ../../mod/community.php:16
#: ../../mod/dfrn_request.php:731 ../../mod/viewcontacts.php:17
#: ../../mod/display.php:7 ../../mod/search.php:71 ../../mod/directory.php:29
msgid "Public access denied."
msgstr "Publika atingo ne permesita."
#: ../../mod/photos.php:769
msgid "No photos selected"
msgstr "Neniu bildoj elektita"
#: ../../mod/photos.php:846
msgid "Access to this item is restricted."
msgstr "Atingo al tio elemento estas limigita."
#: ../../mod/photos.php:907
msgid "Upload Photos"
msgstr "Alŝuti bildojn"
#: ../../mod/photos.php:910 ../../mod/photos.php:954
msgid "New album name: "
msgstr "Nomo por nova albumo:"
#: ../../mod/photos.php:911
msgid "or existing album name: "
msgstr "aŭ nomo de estanta albumo:"
#: ../../mod/photos.php:912
msgid "Do not show a status post for this upload"
msgstr "Ne kreu statan afiŝon por tio alŝuto."
#: ../../mod/photos.php:914 ../../mod/photos.php:1189
msgid "Permissions"
msgstr "Permesoj"
#: ../../mod/photos.php:969
msgid "Edit Album"
msgstr "Redakti albumon"
#: ../../mod/photos.php:984 ../../mod/photos.php:1407
msgid "View Photo"
msgstr "Vidi bildon"
#: ../../mod/photos.php:1019
msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted."
msgstr "Malpermesita. Atingo al tio elemento eble estas limigita."
#: ../../mod/photos.php:1021
msgid "Photo not available"
msgstr "La bildo ne disponeblas"
#: ../../mod/photos.php:1071
msgid "View photo"
msgstr "Vidi bildon"
#: ../../mod/photos.php:1071
msgid "Edit photo"
msgstr "Redakti bildon"
#: ../../mod/photos.php:1072
msgid "Use as profile photo"
msgstr "Uzi kiel profilbildo"
#: ../../mod/photos.php:1078 ../../include/conversation.php:480
msgid "Private Message"
msgstr "Privata mesaĝo"
#: ../../mod/photos.php:1100
msgid "View Full Size"
msgstr "Vidi plengrande "
#: ../../mod/photos.php:1168
msgid "Tags: "
msgstr "Markoj:"
#: ../../mod/photos.php:1171
msgid "[Remove any tag]"
msgstr "[Forviŝi iun markon]"
#: ../../mod/photos.php:1182
msgid "New album name"
msgstr "Nova nomo de albumo"
#: ../../mod/photos.php:1185
msgid "Caption"
msgstr "Apudskribo"
#: ../../mod/photos.php:1187
msgid "Add a Tag"
msgstr "Aldoni markon"
#: ../../mod/photos.php:1191
msgid ""
"Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
msgstr "Ekzemple: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
#: ../../mod/photos.php:1211 ../../include/conversation.php:529
msgid "I like this (toggle)"
msgstr "Mi ŝatas tion (ŝalti)"
#: ../../mod/photos.php:1212 ../../include/conversation.php:530
msgid "I don't like this (toggle)"
msgstr "Mi malŝatas tion(ŝalti)"
#: ../../mod/photos.php:1213 ../../include/conversation.php:964
msgid "Share"
msgstr "Kunhavigi"
#: ../../mod/photos.php:1214 ../../mod/editpost.php:104
#: ../../mod/wallmessage.php:145 ../../mod/message.php:188
#: ../../mod/message.php:380 ../../include/conversation.php:361
#: ../../include/conversation.php:706 ../../include/conversation.php:983
msgid "Please wait"
msgstr "Bonvolu atendi"
#: ../../mod/photos.php:1230 ../../mod/photos.php:1270
#: ../../mod/photos.php:1301 ../../include/conversation.php:552
msgid "This is you"
msgstr "Tiu estas vi"
#: ../../mod/photos.php:1232 ../../mod/photos.php:1272
#: ../../mod/photos.php:1303 ../../include/conversation.php:554
#: ../../boot.php:495
msgid "Comment"
msgstr "Komenti"
#: ../../mod/photos.php:1234 ../../mod/editpost.php:125
#: ../../include/conversation.php:564 ../../include/conversation.php:1001
msgid "Preview"
msgstr "Antaŭrigardi"
#: ../../mod/photos.php:1331 ../../mod/settings.php:600
#: ../../mod/settings.php:681 ../../mod/group.php:168 ../../mod/admin.php:579
#: ../../include/conversation.php:318 ../../include/conversation.php:584
msgid "Delete"
msgstr "Forviŝi"
#: ../../mod/photos.php:1413
msgid "View Album"
msgstr "Vidi albumon"
#: ../../mod/photos.php:1422
msgid "Recent Photos"
msgstr "̂Ĵusaj bildoj"
#: ../../mod/community.php:21
msgid "Not available."
msgstr "Ne disponebla."
#: ../../mod/community.php:30 ../../view/theme/diabook/theme.php:257
#: ../../include/nav.php:101
msgid "Community"
msgstr "Komunumo"
#: ../../mod/community.php:61 ../../mod/search.php:128
msgid "No results."
msgstr "Nenion trovita."
#: ../../mod/friendica.php:47
msgid "This is Friendica, version"
msgstr "Tio estas Friendica en la versio"
#: ../../mod/friendica.php:48
msgid "running at web location"
msgstr "instalita ĉe la adreso"
#: ../../mod/friendica.php:50
msgid ""
"Please visit <a href=\"http://friendica.com\">Friendica.com</a> to learn "
"more about the Friendica project."
msgstr "Bonvolu iri al <a href=\"http://friendica.com\">Friendica.com</a> por lerni pli pri la projekto Friendica"
#: ../../mod/friendica.php:52
msgid "Bug reports and issues: please visit"
msgstr "Cimraportoj kaj atendindaĵo: bonvolu iri al"
#: ../../mod/friendica.php:53
msgid ""
"Suggestions, praise, donations, etc. - please email \"Info\" at Friendica - "
"dot com"
msgstr "Sugestoj, laŭdoj, donacoj ktp - bonvolu sendi mesĝon al \"Info\" ĉe Friendica - punkto com"
#: ../../mod/friendica.php:58
msgid "Installed plugins/addons/apps:"
msgstr "Instalitaj kromprogramoj/programoj:"
#: ../../mod/friendica.php:71
msgid "No installed plugins/addons/apps"
msgstr "Neniom da instalitaj aldonaĵoj/programoj"
#: ../../mod/editpost.php:17 ../../mod/editpost.php:27
msgid "Item not found"
msgstr "Elemento ne trovita"
#: ../../mod/editpost.php:36
msgid "Edit post"
msgstr "Redakti afiŝon"
#: ../../mod/editpost.php:80 ../../include/conversation.php:950
msgid "Post to Email"
msgstr "Sendi tra retpoŝto"
#: ../../mod/editpost.php:95 ../../mod/settings.php:599
#: ../../include/conversation.php:571
msgid "Edit"
msgstr "Redakti"
#: ../../mod/editpost.php:96 ../../mod/wallmessage.php:143
#: ../../mod/message.php:186 ../../mod/message.php:378
#: ../../include/conversation.php:965
msgid "Upload photo"
msgstr "Alŝuti bildon"
#: ../../mod/editpost.php:97 ../../include/conversation.php:967
msgid "Attach file"
msgstr "Kunligi dosieron"
#: ../../mod/editpost.php:98 ../../mod/wallmessage.php:144
#: ../../mod/message.php:187 ../../mod/message.php:379
#: ../../include/conversation.php:969
msgid "Insert web link"
msgstr "Enmeti retan adreson"
#: ../../mod/editpost.php:99
msgid "Insert YouTube video"
msgstr "Enmeti videton ĉe YouTube"
#: ../../mod/editpost.php:100
msgid "Insert Vorbis [.ogg] video"
msgstr "Enmeti videton en formato Vorbis [.ogg]"
#: ../../mod/editpost.php:101
msgid "Insert Vorbis [.ogg] audio"
msgstr "Enmeti sonon en formato Vorbis [.ogg]"
#: ../../mod/editpost.php:102 ../../include/conversation.php:975
msgid "Set your location"
msgstr "Agordi vian lokon"
#: ../../mod/editpost.php:103 ../../include/conversation.php:977
msgid "Clear browser location"
msgstr "Forviŝu retesplorilan lokon"
#: ../../mod/editpost.php:105 ../../include/conversation.php:984
msgid "Permission settings"
msgstr "Permesagordoj"
#: ../../mod/editpost.php:113 ../../include/conversation.php:993
msgid "CC: email addresses"
msgstr "CC: retpoŝtadresojn"
#: ../../mod/editpost.php:114 ../../include/conversation.php:994
msgid "Public post"
msgstr "Publika afiŝo"
#: ../../mod/editpost.php:117 ../../include/conversation.php:980
msgid "Set title"
msgstr "Redakti titolon"
#: ../../mod/editpost.php:119 ../../include/conversation.php:982
msgid "Categories (comma-separated list)"
msgstr "Kategorioj (disigita per komo)"
#: ../../mod/editpost.php:120 ../../include/conversation.php:996
msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
msgstr "Ekzemple: bob@example.com, mary@example.com"
#: ../../mod/dfrn_request.php:93
msgid "This introduction has already been accepted."
msgstr "Tia prezento jam estas akceptita"
#: ../../mod/dfrn_request.php:117 ../../mod/dfrn_request.php:487
msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information."
msgstr "La adreso de la profilo ne validas aŭ ne enhavas profilinformojn."
#: ../../mod/dfrn_request.php:122 ../../mod/dfrn_request.php:492
msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name."
msgstr "Averto: La adreso de la profilo ne enhavas identeblan personan nomon."
#: ../../mod/dfrn_request.php:124 ../../mod/dfrn_request.php:494
msgid "Warning: profile location has no profile photo."
msgstr "Averto: La adreso de la profilo ne enhavas bildon."
#: ../../mod/dfrn_request.php:127 ../../mod/dfrn_request.php:497
#, php-format
msgid "%d required parameter was not found at the given location"
msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location"
msgstr[0] "%d bezonataj parametroj ne trovita ĉe la donata adreso."
msgstr[1] "%d bezonataj parametroj ne trovita ĉe la donata adreso."
#: ../../mod/dfrn_request.php:168
msgid "Introduction complete."
msgstr "Prezento sukcesis."
#: ../../mod/dfrn_request.php:192
msgid "Unrecoverable protocol error."
msgstr "Neĝustigebla eraro en protokolo."
#: ../../mod/dfrn_request.php:220
msgid "Profile unavailable."
msgstr "Profilo ne estas disponebla."
#: ../../mod/dfrn_request.php:245
#, php-format
msgid "%s has received too many connection requests today."
msgstr "%s hodiaŭ ricevis tro multe da konektpetoj."
#: ../../mod/dfrn_request.php:246
msgid "Spam protection measures have been invoked."
msgstr "Kontraŭspamilo estas aktivita."
#: ../../mod/dfrn_request.php:247
msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours."
msgstr "Amikoj, vi bonvolu ripeti post 24 horoj."
#: ../../mod/dfrn_request.php:309
msgid "Invalid locator"
msgstr "Nevalida adreso."
#: ../../mod/dfrn_request.php:318
msgid "Invalid email address."
msgstr "Nevalida repoŝtadreso."
#: ../../mod/dfrn_request.php:344
msgid "This account has not been configured for email. Request failed."
msgstr "La konto ne estas agordita por retpoŝto. La peto malsukcesis."
#: ../../mod/dfrn_request.php:432
msgid "Unable to resolve your name at the provided location."
msgstr "Via nomo ne troveblas al la donita adreso."
#: ../../mod/dfrn_request.php:445
msgid "You have already introduced yourself here."
msgstr "Vi vin jam prezentis tie."
#: ../../mod/dfrn_request.php:449
#, php-format
msgid "Apparently you are already friends with %s."
msgstr "Ŝajnas kvazaŭ vi jam amikiĝis kun %s."
#: ../../mod/dfrn_request.php:470
msgid "Invalid profile URL."
msgstr "Nevalida adreso de profilo."
#: ../../mod/dfrn_request.php:476 ../../mod/follow.php:20
msgid "Disallowed profile URL."
msgstr "Malpermesita adreso de profilo."
#: ../../mod/dfrn_request.php:545 ../../mod/contacts.php:102
msgid "Failed to update contact record."
msgstr "Ĝisdatigo de via kontaktrikordo malsukcesis."
#: ../../mod/dfrn_request.php:566
msgid "Your introduction has been sent."
msgstr "Via prezento estas sendita."
#: ../../mod/dfrn_request.php:619
msgid "Please login to confirm introduction."
msgstr "Bonvolu ensaluti por jesigi la prezenton."
#: ../../mod/dfrn_request.php:633
msgid ""
"Incorrect identity currently logged in. Please login to "
"<strong>this</strong> profile."
msgstr "Malĝusta identaĵo ensalutata. Bonvolu ensaluti en <strong>tiun</strong> profilon."
#: ../../mod/dfrn_request.php:645
#, php-format
msgid "Welcome home %s."
msgstr "Bonvenon hejme, %s."
#: ../../mod/dfrn_request.php:646
#, php-format
msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s."
msgstr "Bonvolu konfirmi vian prezenton / kontaktpeton al %s."
#: ../../mod/dfrn_request.php:647
msgid "Confirm"
msgstr "Konfirmi."
#: ../../mod/dfrn_request.php:688 ../../include/items.php:2691
msgid "[Name Withheld]"
msgstr "[Kaŝita nomo]"
#: ../../mod/dfrn_request.php:780
msgid ""
"Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported "
"communications networks:"
msgstr "Bonvolu entajpi vian 'Identecan Adreson' de iu de tiuj subtenataj komunikaj retejoj: "
#: ../../mod/dfrn_request.php:796
msgid "<strike>Connect as an email follower</strike> (Coming soon)"
msgstr "<strike>Konektu kiel retpoŝta sekvanto</strike> (Baldaŭ venos)"
#: ../../mod/dfrn_request.php:798
msgid ""
"If you are not yet a member of the free social web, <a "
"href=\"http://dir.friendica.com/siteinfo\">follow this link to find a public"
" Friendica site and join us today</a>."
msgstr "Se vi ne estas membro de la libra interkona reto, <a href=\"http://dir.friendica.com/siteinfo\">sekvu ĉi-ligilon por trovi publikan Friendica retejon kaj aliĝi kun ni hodiaŭ</a>."
#: ../../mod/dfrn_request.php:801
msgid "Friend/Connection Request"
msgstr "Prezento / Konektpeto"
#: ../../mod/dfrn_request.php:802
msgid ""
"Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, "
"testuser@identi.ca"
msgstr "Ekzemploj: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, testuser@identi.ca"
#: ../../mod/dfrn_request.php:803
msgid "Please answer the following:"
msgstr "Bonvolu respondi:"
#: ../../mod/dfrn_request.php:804
#, php-format
msgid "Does %s know you?"
msgstr "Ĉu %s konas vin?"
#: ../../mod/dfrn_request.php:807
msgid "Add a personal note:"
msgstr "Aldoni personan noton:"
#: ../../mod/dfrn_request.php:809 ../../include/contact_selectors.php:76
msgid "Friendica"
msgstr "Friendica"
#: ../../mod/dfrn_request.php:810
msgid "StatusNet/Federated Social Web"
msgstr "StatusNet/Federaciaj interkonaj retejoj"
#: ../../mod/dfrn_request.php:811 ../../mod/settings.php:634
#: ../../include/contact_selectors.php:80
msgid "Diaspora"
msgstr "Diaspora"
#: ../../mod/dfrn_request.php:812
#, php-format
msgid ""
" - please do not use this form. Instead, enter %s into your Diaspora search"
" bar."
msgstr " - bonvolu ne uzi ĉi formo. Anstataŭe, entajpu %s en la Diaspora serĉilo."
#: ../../mod/dfrn_request.php:813
msgid "Your Identity Address:"
msgstr "Via identeca adreso:"
#: ../../mod/dfrn_request.php:816
msgid "Submit Request"
msgstr "Sendi peton"
#: ../../mod/install.php:111
msgid "Friendica Social Communications Server - Setup"
msgstr "Friendica Interkona Komunikada Servilo - Instalo"
#: ../../mod/install.php:117 ../../mod/install.php:157
#: ../../mod/install.php:230
msgid "Database connection"
msgstr "Datumbaza konekto"
#: ../../mod/install.php:124
msgid "Could not connect to database."
msgstr "Ne eblas konekti la datumbazon."
#: ../../mod/install.php:128
msgid "Could not create table."
msgstr "Ne eblas krei tabelon."
#: ../../mod/install.php:133
msgid "Your Friendica site database has been installed."
msgstr "La datumbazo de vi Friendica retjo estas instalita."
#: ../../mod/install.php:134
msgid ""
"IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
"poller."
msgstr "GRAVA: Vi bezonas [mane] agordi planitan taskon por la Friendica poller."
#: ../../mod/install.php:135 ../../mod/install.php:151
#: ../../mod/install.php:209
msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"."
msgstr "Bonvolu legi la dosieron \"INSTALL.txt\"."
#: ../../mod/install.php:137
msgid "Proceed to registration"
msgstr "Pluigi al la registrilo"
#: ../../mod/install.php:143
msgid "Proceed with Installation"
msgstr "Pluigi la instalado"
#: ../../mod/install.php:150
msgid ""
"You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin "
"or mysql."
msgstr "Vi bezonas mane importi la dosieron \"database.sql\" tra phpmyadmin aŭ mysql."
#: ../../mod/install.php:158
msgid "Database import failed."
msgstr "Importo de la datumbazo malsukcesis."
#: ../../mod/install.php:206
msgid "System check"
msgstr "Sistema kontrolo"
#: ../../mod/install.php:211
msgid "Check again"
msgstr "Ree kontroli"
#: ../../mod/install.php:231
msgid ""
"In order to install Friendica we need to know how to connect to your "
"database."
msgstr "Por instali Friendica, ni bezonas scii kiel konekti al via datumbazo."
#: ../../mod/install.php:232
msgid ""
"Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
"questions about these settings."
msgstr "Bonvolu kontakti vian servilprovizanton aŭ administranton se vi havas demandoj pri ĉi tiaj agordoj."
#: ../../mod/install.php:233
msgid ""
"The database you specify below should already exist. If it does not, please "
"create it before continuing."
msgstr "La datumbazo nomata malsupren jam ekzistu. Se ĝi ne ekzistas, bonvolu unue krei ĝin antaŭ progresi."
#: ../../mod/install.php:237
msgid "Database Server Name"
msgstr "Nomo de datumbaza servilo."
#: ../../mod/install.php:238
msgid "Database Login Name"
msgstr "Salutnomo ĉe la datumbazo."
#: ../../mod/install.php:239
msgid "Database Login Password"
msgstr "Pasvorto ĉe la datumbazo."
#: ../../mod/install.php:240
msgid "Database Name"
msgstr "Nomo de la datumbazo."
#: ../../mod/install.php:241 ../../mod/install.php:280
msgid "Site administrator email address"
msgstr "Retpoŝtadreso de la reteja administranto"
#: ../../mod/install.php:241 ../../mod/install.php:280
msgid ""
"Your account email address must match this in order to use the web admin "
"panel."
msgstr "La repoŝtadreso de via konto bezonas esti la sama por uzi la TTTa administrilo."
#: ../../mod/install.php:245 ../../mod/install.php:283
msgid "Please select a default timezone for your website"
msgstr "Bonvolu elekti defaŭltan horzonon por via retejo."
#: ../../mod/install.php:270
msgid "Site settings"
msgstr "Retejaj agordoj"
#: ../../mod/install.php:323
msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
msgstr "Komanda linia versio de PHP ne trovita en $PATH de la retservilo."
#: ../../mod/install.php:326
msgid "PHP executable path"
msgstr "Vojo de la komanda linia versio de PHP"
#: ../../mod/install.php:326
msgid "Enter full path to php executable"
msgstr "Entajpu plenan vojon al la komanda linia versio de PHP"
#: ../../mod/install.php:331
msgid "Command line PHP"
msgstr "komanda linia versio de PHP"
#: ../../mod/install.php:340
msgid ""
"The command line version of PHP on your system does not have "
"\"register_argc_argv\" enabled."
msgstr "En via komanda linia versio de PHP je via sistemo, \"register_argc_argv\" ne estas aktivita."
#: ../../mod/install.php:341
msgid "This is required for message delivery to work."
msgstr "Tio estas bezonata por la livero de mesaĝoj."
#: ../../mod/install.php:343
msgid "PHP register_argc_argv"
msgstr "PHP register_argc_argv"
#: ../../mod/install.php:364
msgid ""
"Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to "
"generate encryption keys"
msgstr "Eraro: La funkcio \"openssl_pkey_new\" je tia sistemo ne eblas generi ĉifroŝlosilojn."
#: ../../mod/install.php:365
msgid ""
"If running under Windows, please see "
"\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
msgstr "Se la operaciumo sistemo estas Windows, bonvolu legi: http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php"
#: ../../mod/install.php:367
msgid "Generate encryption keys"
msgstr "Generi ĉifroŝlosilojn"
#: ../../mod/install.php:374
msgid "libCurl PHP module"
msgstr "PHP modulo libCurl"
#: ../../mod/install.php:375
msgid "GD graphics PHP module"
msgstr "PHP modulo GD"
#: ../../mod/install.php:376
msgid "OpenSSL PHP module"
msgstr "PHP modulo OpenSSL"
#: ../../mod/install.php:377
msgid "mysqli PHP module"
msgstr "PHP modulo mysqli"
#: ../../mod/install.php:378
msgid "mb_string PHP module"
msgstr "PHP modulo mb_string"
#: ../../mod/install.php:383 ../../mod/install.php:385
msgid "Apache mod_rewrite module"
msgstr "Apache mod_rewrite modulo"
#: ../../mod/install.php:383
msgid ""
"Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
msgstr "Eraro: La modulo mod_rewrite en la Apache retservilo estas bezonata sed ne instalita."
#: ../../mod/install.php:390
msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
msgstr "Eraro: La modulo libCURL en PHP estas bezonata sed ne instalita."
#: ../../mod/install.php:394
msgid ""
"Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed."
msgstr "Eraro: La modulo GD en PHP kun subteno por JPEG estas bezonata sed ne instalita."
#: ../../mod/install.php:398
msgid "Error: openssl PHP module required but not installed."
msgstr "Eraro: La modulo OpenSSL en PHP estas bezonata sed ne instalita."
#: ../../mod/install.php:402
msgid "Error: mysqli PHP module required but not installed."
msgstr "Eraro: La modulo mysqli en PHP estas bezonata sed ne instalita."
#: ../../mod/install.php:406
msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed."
msgstr "Eraro: La modulo mb_string en PHP estas bezonata sed ne instalita."
#: ../../mod/install.php:423
msgid ""
"The web installer needs to be able to create a file called \".htconfig.php\""
" in the top folder of your web server and it is unable to do so."
msgstr "La reta instalilo bezonas skribi dosieron nomata \".htconfig.php\" en la baza dosierujo de la retservilo, sed ne sukcesis."
#: ../../mod/install.php:424
msgid ""
"This is most often a permission setting, as the web server may not be able "
"to write files in your folder - even if you can."
msgstr "Tio ĉi plej ofte estas agordo rilate al permesoj, ĉar la servilo eble ne povas skribi en via dosierujo, eĉ se vi mem povas skribi."
#: ../../mod/install.php:425
msgid ""
"Please check with your site documentation or support people to see if this "
"situation can be corrected."
msgstr "Bonvolu kontroli la dokumentojn de via servilo aŭ teĥnikiston por ekscii ĉu la situacio ĝustigeblas."
#: ../../mod/install.php:426
msgid ""
"If not, you may be required to perform a manual installation. Please see the"
" file \"INSTALL.txt\" for instructions."
msgstr "Se ne, vi eble bezonas instali mane. Bonvolu legi la dosieron \"INSTALL.txt\" por pluaj instruaĵoj."
#: ../../mod/install.php:429
msgid ".htconfig.php is writable"
msgstr ".htconfig.php estas skribebla."
#: ../../mod/install.php:436
msgid ""
"The database configuration file \".htconfig.php\" could not be written. "
"Please use the enclosed text to create a configuration file in your web "
"server root."
msgstr "Ne povis skribi la datumbaza agordoj en la dosiero \".htconfig.php\". Bonvolu uzi la inkluzivan tekston por krei agordan dosieron en la baza dosierujo de la retservilo."
#: ../../mod/install.php:461
msgid "Errors encountered creating database tables."
msgstr "Okazis eraroj dum la kreado de tabeloj en la datumbazo."
#: ../../mod/localtime.php:12 ../../include/event.php:11
#: ../../include/bb2diaspora.php:238
msgid "l F d, Y \\@ g:i A"
msgstr "l F d, Y \\@ g:i A"
#: ../../mod/localtime.php:24
msgid "Time Conversion"
msgstr "Konverto de tempo"
#: ../../mod/localtime.php:26
msgid ""
"Friendika provides this service for sharing events with other networks and "
"friends in unknown timezones."
msgstr "Friendica provizas tiun servon por kunhavigi okazojn kun aliaj retoj kaj amikoj en aliaj horzonoj."
#: ../../mod/localtime.php:30
#, php-format
msgid "UTC time: %s"
msgstr "UTC horo: %s"
#: ../../mod/localtime.php:33
#, php-format
msgid "Current timezone: %s"
msgstr "Aktuala horzono: %s"
#: ../../mod/localtime.php:36
#, php-format
msgid "Converted localtime: %s"
msgstr "Konvertita loka horo: %s"
#: ../../mod/localtime.php:41
msgid "Please select your timezone:"
msgstr "Bonvolu elekti vian horzonon:"
#: ../../mod/match.php:12
msgid "Profile Match"
msgstr "Kongrua profilo"
#: ../../mod/match.php:20
msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile."
msgstr "Neniom da kategoriaj vortoj kongruas. Bonvolu aldoni kategoriajn vortojn al via defaŭlta profilo."
#: ../../mod/match.php:57
msgid "is interested in:"
msgstr "interesiĝas pri:"
#: ../../mod/match.php:58 ../../mod/suggest.php:59
#: ../../include/contact_widgets.php:9 ../../boot.php:1027
msgid "Connect"
msgstr "Konekti"
#: ../../mod/match.php:65 ../../mod/dirfind.php:57
msgid "No matches"
msgstr "Nenio estas trovita"
#: ../../mod/lockview.php:39
msgid "Remote privacy information not available."
msgstr "Informoj pri fora privateca ne estas disponebla."
#: ../../mod/lockview.php:43
msgid "Visible to:"
msgstr "Videbla al:"
#: ../../mod/home.php:26 ../../addon/communityhome/communityhome.php:179
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Bonvenon ĉe %s"
#: ../../mod/notifications.php:26
msgid "Invalid request identifier."
msgstr "Nevalida peta identigilo."
#: ../../mod/notifications.php:35 ../../mod/notifications.php:161
#: ../../mod/notifications.php:207
msgid "Discard"
msgstr "Forviŝi"
#: ../../mod/notifications.php:51 ../../mod/notifications.php:160
#: ../../mod/notifications.php:206 ../../mod/contacts.php:295
#: ../../mod/contacts.php:344
msgid "Ignore"
msgstr "Ignori"
#: ../../mod/notifications.php:75
msgid "System"
msgstr "Sistemo"
#: ../../mod/notifications.php:80 ../../include/nav.php:113
msgid "Network"
msgstr "Reto"
#: ../../mod/notifications.php:85 ../../mod/network.php:182
msgid "Personal"
msgstr "Propra"
#: ../../mod/notifications.php:90 ../../view/theme/diabook/theme.php:251
#: ../../include/nav.php:77 ../../include/nav.php:115
msgid "Home"
msgstr "Hejmo"
#: ../../mod/notifications.php:95 ../../include/nav.php:121
msgid "Introductions"
msgstr "Prezentoj"
#: ../../mod/notifications.php:100 ../../mod/message.php:102
#: ../../include/nav.php:128
msgid "Messages"
msgstr "Mesaĝoj"
#: ../../mod/notifications.php:119
msgid "Show Ignored Requests"
msgstr "Montri ignoritajn petojn"
#: ../../mod/notifications.php:119
msgid "Hide Ignored Requests"
msgstr "Kaŝi ignoritajn petojn"
#: ../../mod/notifications.php:145 ../../mod/notifications.php:191
msgid "Notification type: "
msgstr "Tipo de atentigo:"
#: ../../mod/notifications.php:146
msgid "Friend Suggestion"
msgstr "Amikosugestoj"
#: ../../mod/notifications.php:148
#, php-format
msgid "suggested by %s"
msgstr "sugestita de %s"
#: ../../mod/notifications.php:153 ../../mod/notifications.php:200
#: ../../mod/contacts.php:350
msgid "Hide this contact from others"
msgstr "Kaŝi ĉi tiun kontakton al aliaj"
#: ../../mod/notifications.php:154 ../../mod/notifications.php:201
msgid "Post a new friend activity"
msgstr "Afiŝi novan amikecan aktivecon"
#: ../../mod/notifications.php:154 ../../mod/notifications.php:201
msgid "if applicable"
msgstr "se aplikebla"
#: ../../mod/notifications.php:157 ../../mod/notifications.php:204
#: ../../mod/admin.php:577
msgid "Approve"
msgstr "Aprobi"
#: ../../mod/notifications.php:177
msgid "Claims to be known to you: "
msgstr "Pensas ke vi konas ilin:"
#: ../../mod/notifications.php:177
msgid "yes"
msgstr "jes"
#: ../../mod/notifications.php:177
msgid "no"
msgstr "ne"
#: ../../mod/notifications.php:184
msgid "Approve as: "
msgstr "Aprobi kiel:"
#: ../../mod/notifications.php:185
msgid "Friend"
msgstr "Amiko"
#: ../../mod/notifications.php:186
msgid "Sharer"
msgstr "Kunhaviganto"
#: ../../mod/notifications.php:186
msgid "Fan/Admirer"
msgstr "Fanatikulo/Admiranto"
#: ../../mod/notifications.php:192
msgid "Friend/Connect Request"
msgstr "Kontaktpeto"
#: ../../mod/notifications.php:192
msgid "New Follower"
msgstr "Nova abonanto"
#: ../../mod/notifications.php:213
msgid "No introductions."
msgstr "Neniom da prezentoj"
#: ../../mod/notifications.php:216 ../../include/nav.php:122
msgid "Notifications"
msgstr "Atentigoj"
#: ../../mod/notifications.php:253 ../../mod/notifications.php:378
#: ../../mod/notifications.php:465
#, php-format
msgid "%s liked %s's post"
msgstr "%s ŝatis la afiŝon de %s"
#: ../../mod/notifications.php:262 ../../mod/notifications.php:387
#: ../../mod/notifications.php:474
#, php-format
msgid "%s disliked %s's post"
msgstr "%s malŝatis la afiŝon de %s"
#: ../../mod/notifications.php:276 ../../mod/notifications.php:401
#: ../../mod/notifications.php:488
#, php-format
msgid "%s is now friends with %s"
msgstr "%s amikiĝis kun %s"
#: ../../mod/notifications.php:283 ../../mod/notifications.php:408
#, php-format
msgid "%s created a new post"
msgstr "%s kreis novan afiŝon"
#: ../../mod/notifications.php:284 ../../mod/notifications.php:409
#: ../../mod/notifications.php:497
#, php-format
msgid "%s commented on %s's post"
msgstr "%s komentis pri la afiŝo de %s"
#: ../../mod/notifications.php:298
msgid "No more network notifications."
msgstr "Ne pli da retaj atentigoj."
#: ../../mod/notifications.php:302
msgid "Network Notifications"
msgstr "Retaj Atentigoj"
#: ../../mod/notifications.php:328 ../../mod/notify.php:61
msgid "No more system notifications."
msgstr "Ne pli da sistemaj atentigoj."
#: ../../mod/notifications.php:332 ../../mod/notify.php:65
msgid "System Notifications"
msgstr "Sistemaj Atentigoj"
#: ../../mod/notifications.php:423
msgid "No more personal notifications."
msgstr "Ne pli da personaj atentigoj"
#: ../../mod/notifications.php:427
msgid "Personal Notifications"
msgstr "Personaj Atentigoj"
#: ../../mod/notifications.php:504
msgid "No more home notifications."
msgstr "Ne pli da hejmrilataj atentigoj."
#: ../../mod/notifications.php:508
msgid "Home Notifications"
msgstr "Hejmrilataj atentigoj"
#: ../../mod/contacts.php:63 ../../mod/contacts.php:143
msgid "Could not access contact record."
msgstr "Ne eblis atingi kontaktrikordo."
#: ../../mod/contacts.php:77
msgid "Could not locate selected profile."
msgstr "Ne trovis elektitan profilon."
#: ../../mod/contacts.php:100
msgid "Contact updated."
msgstr "Kontakto estas ĝisdatigita."
#: ../../mod/contacts.php:165
msgid "Contact has been blocked"
msgstr "Kontakto estas blokita."
#: ../../mod/contacts.php:165
msgid "Contact has been unblocked"
msgstr "Kontakto estas malblokita."
#: ../../mod/contacts.php:179
msgid "Contact has been ignored"
msgstr "Kontakto estas ignorita."
#: ../../mod/contacts.php:179
msgid "Contact has been unignored"
msgstr "Kontakto estas malignorita."
#: ../../mod/contacts.php:195
msgid "Contact has been archived"
msgstr "Enarkivigis kontakton"
#: ../../mod/contacts.php:195
msgid "Contact has been unarchived"
msgstr "Elarkivigis kontakton"
#: ../../mod/contacts.php:208
msgid "Contact has been removed."
msgstr "Kontakto estas forigita."
#: ../../mod/contacts.php:238
#, php-format
msgid "You are mutual friends with %s"
msgstr "Vi estas reciproka amiko de %s"
#: ../../mod/contacts.php:242
#, php-format
msgid "You are sharing with %s"
msgstr "Vi kunhavigas kun %s"
#: ../../mod/contacts.php:247
#, php-format
msgid "%s is sharing with you"
msgstr "%s kunhavigas kun vi"
#: ../../mod/contacts.php:264
msgid "Private communications are not available for this contact."
msgstr "Privataj komunikadoj ne disponeblas por ĉi tiu kontakto."
#: ../../mod/contacts.php:267
msgid "Never"
msgstr "Neniam"
#: ../../mod/contacts.php:271
msgid "(Update was successful)"
msgstr "(Ĝisdatigo sukcesis.)"
#: ../../mod/contacts.php:271
msgid "(Update was not successful)"
msgstr "(Ĝisdatigo malsukcesis.)"
#: ../../mod/contacts.php:273
msgid "Suggest friends"
msgstr "Sugesti amikojn"
#: ../../mod/contacts.php:277
#, php-format
msgid "Network type: %s"
msgstr "Reta tipo: %s"
#: ../../mod/contacts.php:280
#, php-format
msgid "%d contact in common"
msgid_plural "%d contacts in common"
msgstr[0] "%d komuna kontakto"
msgstr[1] "%d komunaj kontaktoj"
#: ../../mod/contacts.php:285
msgid "View all contacts"
msgstr "Vidi ĉiujn kontaktojn"
#: ../../mod/contacts.php:290 ../../mod/contacts.php:343
#: ../../mod/admin.php:581
msgid "Unblock"
msgstr "Malbloki"
#: ../../mod/contacts.php:290 ../../mod/contacts.php:343
#: ../../mod/admin.php:580
msgid "Block"
msgstr "Bloki"
#: ../../mod/contacts.php:295 ../../mod/contacts.php:344
msgid "Unignore"
msgstr "Malignori"
#: ../../mod/contacts.php:301
msgid "Unarchive"
msgstr "Elarkivigi"
#: ../../mod/contacts.php:301
msgid "Archive"
msgstr "Enarkivigi"
#: ../../mod/contacts.php:306
msgid "Repair"
msgstr "Ripari"
#: ../../mod/contacts.php:316
msgid "Contact Editor"
msgstr "Kontakta redaktilo."
#: ../../mod/contacts.php:319
msgid "Profile Visibility"
msgstr "Videbleco de profilo"
#: ../../mod/contacts.php:320
#, php-format
msgid ""
"Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your "
"profile securely."
msgstr "Bonvolu elekti la profilon kiu vi volas montri al %s aspektinde kiam sekure aspektante vian profilon."
#: ../../mod/contacts.php:321
msgid "Contact Information / Notes"
msgstr "Kontaktaj informoj / Notoj"
#: ../../mod/contacts.php:322
msgid "Edit contact notes"
msgstr "Redakti kontaktnotojn"
#: ../../mod/contacts.php:327 ../../mod/contacts.php:511
#: ../../mod/viewcontacts.php:62 ../../mod/nogroup.php:40
#, php-format
msgid "Visit %s's profile [%s]"
msgstr "Viziti la profilon de %s [%s]"
#: ../../mod/contacts.php:328
msgid "Block/Unblock contact"
msgstr "Bloki/Malbloki kontakton"
#: ../../mod/contacts.php:329
msgid "Ignore contact"
msgstr "Ignori kontakton"
#: ../../mod/contacts.php:330
msgid "Repair URL settings"
msgstr "Ripari URL agordoj"
#: ../../mod/contacts.php:331
msgid "View conversations"
msgstr "Vidi konversaciojn"
#: ../../mod/contacts.php:333
msgid "Delete contact"
msgstr "Forviŝi kontakton"
#: ../../mod/contacts.php:337
msgid "Last update:"
msgstr "Plej ĵusa ĝisdatigo:"
#: ../../mod/contacts.php:338
msgid "Update public posts"
msgstr "Ĝisdatigi publikajn afiŝojn"
#: ../../mod/contacts.php:340 ../../mod/admin.php:1053
msgid "Update now"
msgstr "Ĝisdatigi nun"
#: ../../mod/contacts.php:347
msgid "Currently blocked"
msgstr "Nuntempe blokata"
#: ../../mod/contacts.php:348
msgid "Currently ignored"
msgstr "Nuntempe ignorata"
#: ../../mod/contacts.php:349
msgid "Currently archived"
msgstr "Nuntempe enarkivigita"
#: ../../mod/contacts.php:350
msgid ""
"Replies/likes to your public posts <strong>may</strong> still be visible"
msgstr "Rispondoj/ŝataĵo al viaj publikaj afiŝoj <strong>eble</strong> plu estos videbla"
#: ../../mod/contacts.php:403
msgid "Suggestions"
msgstr "Sugestoj"
#: ../../mod/contacts.php:408 ../../mod/group.php:191
msgid "All Contacts"
msgstr "Ĉiuj Kontaktoj"
#: ../../mod/contacts.php:413
msgid "Unblocked"
msgstr "Malblokita"
#: ../../mod/contacts.php:419
msgid "Blocked"
msgstr "Blokita"
#: ../../mod/contacts.php:425
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorita"
#: ../../mod/contacts.php:431
msgid "Archived"
msgstr "Enarkivigita"
#: ../../mod/contacts.php:437
msgid "Hidden"
msgstr "Kaŝita"
#: ../../mod/contacts.php:487
msgid "Mutual Friendship"
msgstr "Reciproka amikeco"
#: ../../mod/contacts.php:491
msgid "is a fan of yours"
msgstr "estas admiranto de vi"
#: ../../mod/contacts.php:495
msgid "you are a fan of"
msgstr "vi estas admiranto de"
#: ../../mod/contacts.php:512 ../../mod/nogroup.php:41
msgid "Edit contact"
msgstr "Redakti kontakton"
#: ../../mod/contacts.php:533 ../../view/theme/diabook/theme.php:253
#: ../../include/nav.php:139
msgid "Contacts"
msgstr "Kontaktoj"
#: ../../mod/contacts.php:537
msgid "Search your contacts"
msgstr "Serĉi viajn kontaktojn"
#: ../../mod/contacts.php:538 ../../mod/directory.php:57
msgid "Finding: "
msgstr "Trovata:"
#: ../../mod/contacts.php:539 ../../mod/directory.php:59
#: ../../include/contact_widgets.php:33
msgid "Find"
msgstr "Trovi"
#: ../../mod/lostpass.php:16
msgid "No valid account found."
msgstr "Ne trovis validan konton."
#: ../../mod/lostpass.php:32
msgid "Password reset request issued. Check your email."
msgstr "Eldonis riparadon de pasvorto. Legu vian retpoŝton."
#: ../../mod/lostpass.php:43
#, php-format
msgid "Password reset requested at %s"
msgstr "Pasvorta riparado petita je %s"
#: ../../mod/lostpass.php:45 ../../mod/lostpass.php:107
#: ../../mod/register.php:388 ../../mod/register.php:442
#: ../../mod/regmod.php:54 ../../mod/dfrn_confirm.php:732
#: ../../addon/facebook/facebook.php:650
#: ../../addon/facebook/facebook.php:1139
#: ../../addon/testdrive/testdrive.php:58 ../../include/items.php:2700
msgid "Administrator"
msgstr "Administranto"
#: ../../mod/lostpass.php:65
msgid ""
"Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
"Password reset failed."
msgstr "Ne povis konfirmi la peton. (Eble vi sendis ĝin antaŭ.) Pasvorta riparado malsukcesis."
#: ../../mod/lostpass.php:83 ../../boot.php:809
msgid "Password Reset"
msgstr "Pasvorta riparado"
#: ../../mod/lostpass.php:84
msgid "Your password has been reset as requested."
msgstr "Via pasvorto estis riparita laŭ via peto."
#: ../../mod/lostpass.php:85
msgid "Your new password is"
msgstr "Via nova pasvorto estas"
#: ../../mod/lostpass.php:86
msgid "Save or copy your new password - and then"
msgstr "Memorigi vian novan pasvorton - kaj poste"
#: ../../mod/lostpass.php:87
msgid "click here to login"
msgstr "klaku ĉi tie por ensaluti"
#: ../../mod/lostpass.php:88
msgid ""
"Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
"successful login."
msgstr "Vi povas ŝangi vian pasvorton sur la paĝo <em>agordoj</em> kiam vi sukcese ensalutis."
#: ../../mod/lostpass.php:119
msgid "Forgot your Password?"
msgstr "Ĉu vi forgesis vian pasvorton?"
#: ../../mod/lostpass.php:120
msgid ""
"Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
"your email for further instructions."
msgstr "Entajpu vian retpoŝtadreson kaj sendu por pasvorta riparado. Poste, bonvolu legi vian retpoŝton por trovi pliajn instrukciojn."
#: ../../mod/lostpass.php:121
msgid "Nickname or Email: "
msgstr "Salutnomo aŭ retpoŝtadreso: "
#: ../../mod/lostpass.php:122
msgid "Reset"
msgstr "Repari"
#: ../../mod/settings.php:49 ../../include/nav.php:137
msgid "Account settings"
msgstr "Konto"
#: ../../mod/settings.php:54
msgid "Display settings"
msgstr "Ekrano"
#: ../../mod/settings.php:60
msgid "Connector settings"
msgstr "Konektiloj"
#: ../../mod/settings.php:65
msgid "Plugin settings"
msgstr "Kromprogramoj"
#: ../../mod/settings.php:70
msgid "Connected apps"
msgstr "Konektitaj programoj"
#: ../../mod/settings.php:75
msgid "Export personal data"
msgstr "Eksporto"
#: ../../mod/settings.php:80
msgid "Remove account"
msgstr "Forigi konton"
#: ../../mod/settings.php:88 ../../mod/admin.php:667 ../../mod/admin.php:872
#: ../../addon/mathjax/mathjax.php:36 ../../include/nav.php:137
msgid "Settings"
msgstr "Agordoj"
#: ../../mod/settings.php:131
msgid "Missing some important data!"
msgstr "Mankas importantaj datumoj!"
#: ../../mod/settings.php:134 ../../mod/settings.php:563
#: ../../mod/admin.php:97
msgid "Update"
msgstr "Ĝisdatigi"
#: ../../mod/settings.php:239
msgid "Failed to connect with email account using the settings provided."
msgstr "Ne sukcesis konekti al retpoŝtkonto kun la provizitaj agordoj."
#: ../../mod/settings.php:244
msgid "Email settings updated."
msgstr "Retpoŝtagordoj ĝisdatigita"
#: ../../mod/settings.php:303
msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
msgstr "La pasvortoj ne estas egala. Pasvorto ne ŝanĝita."
#: ../../mod/settings.php:308
msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged."
msgstr "Malplenaj pasvortoj ne estas permesita. Pasvorto ne ŝanĝita."
#: ../../mod/settings.php:319
msgid "Password changed."
msgstr "Pasvorto ŝanĝita."
#: ../../mod/settings.php:321
msgid "Password update failed. Please try again."
msgstr "Ĝisdatigo de pasvorto malsukcesis. Bonvolu provi refoje."
#: ../../mod/settings.php:384
msgid " Please use a shorter name."
msgstr " Bonvolu uzi pli mallongan nomon."
#: ../../mod/settings.php:386
msgid " Name too short."
msgstr " Nomo estas tro mallonga."
#: ../../mod/settings.php:392
msgid " Not valid email."
msgstr " Repoŝtadreso ne validas."
#: ../../mod/settings.php:394
msgid " Cannot change to that email."
msgstr " Ne povas ŝanĝi al tio retpoŝtadreso."
#: ../../mod/settings.php:466 ../../addon/facebook/facebook.php:469
#: ../../addon/impressum/impressum.php:77
#: ../../addon/openstreetmap/openstreetmap.php:80
#: ../../addon/mathjax/mathjax.php:66 ../../addon/piwik/piwik.php:105
#: ../../addon/twitter/twitter.php:370
msgid "Settings updated."
msgstr "Agordoj ĝisdatigita."
#: ../../mod/settings.php:536 ../../mod/settings.php:562
#: ../../mod/settings.php:598
msgid "Add application"
msgstr "Aldoni programon"
#: ../../mod/settings.php:540 ../../mod/settings.php:566
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:547
msgid "Consumer Key"
msgstr "Ŝlosilo de kliento"
#: ../../mod/settings.php:541 ../../mod/settings.php:567
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:546
msgid "Consumer Secret"
msgstr "Sekreto de kliento"
#: ../../mod/settings.php:542 ../../mod/settings.php:568
msgid "Redirect"
msgstr "Alidirekto"
#: ../../mod/settings.php:543 ../../mod/settings.php:569
msgid "Icon url"
msgstr "Piktograma adreso"
#: ../../mod/settings.php:554
msgid "You can't edit this application."
msgstr "Ĉi tio programo ne estas redaktebla."
#: ../../mod/settings.php:597
msgid "Connected Apps"
msgstr "Konektitaj Programoj"
#: ../../mod/settings.php:601
msgid "Client key starts with"
msgstr "Ŝlosilo de kliento komencas kun"
#: ../../mod/settings.php:602
msgid "No name"
msgstr "Neniu nomo"
#: ../../mod/settings.php:603
msgid "Remove authorization"
msgstr "Forviŝi rajtigon"
#: ../../mod/settings.php:614
msgid "No Plugin settings configured"
msgstr "Neniom da kromprogramoagordoj farita"
#: ../../mod/settings.php:622 ../../addon/widgets/widgets.php:123
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Kromprogramoagordoj"
#: ../../mod/settings.php:634 ../../mod/settings.php:635
#, php-format
msgid "Built-in support for %s connectivity is %s"
msgstr "Integrita subteno por %s koneto estas %s"
#: ../../mod/settings.php:634 ../../mod/settings.php:635
msgid "enabled"
msgstr "ŝaltita"
#: ../../mod/settings.php:634 ../../mod/settings.php:635
msgid "disabled"
msgstr "malŝaltita"
#: ../../mod/settings.php:635
msgid "StatusNet"
msgstr "StatusNet"
#: ../../mod/settings.php:665
msgid "Connector Settings"
msgstr "Konektiloagordoj"
#: ../../mod/settings.php:670
msgid "Email/Mailbox Setup"
msgstr "Agordoj pri Retpoŝto"
#: ../../mod/settings.php:671
msgid ""
"If you wish to communicate with email contacts using this service "
"(optional), please specify how to connect to your mailbox."
msgstr "Se vi volas uzi ĉi tiun servon por komuniki tra retpoŝto (nedeviga), bonvolu specifi kiel konekti al vian retpoŝtkonton."
#: ../../mod/settings.php:672
msgid "Last successful email check:"
msgstr "Plej ĵusa sukcesa kontrolo de poŝto:"
#: ../../mod/settings.php:673
msgid "Email access is disabled on this site."
msgstr "Retpoŝta atingo ne disponeblas ĉi tie."
#: ../../mod/settings.php:674
msgid "IMAP server name:"
msgstr "Nomo de IMAP servilo:"
#: ../../mod/settings.php:675
msgid "IMAP port:"
msgstr "Numero de IMAP pordo:"
#: ../../mod/settings.php:676
msgid "Security:"
msgstr "Sekureco:"
#: ../../mod/settings.php:676 ../../mod/settings.php:681
msgid "None"
msgstr "Nenio"
#: ../../mod/settings.php:677
msgid "Email login name:"
msgstr "Retpoŝta salutnomo:"
#: ../../mod/settings.php:678
msgid "Email password:"
msgstr "Retpoŝta pasvorto:"
#: ../../mod/settings.php:679
msgid "Reply-to address:"
msgstr "Responda adreso (Reply-to):"
#: ../../mod/settings.php:680
msgid "Send public posts to all email contacts:"
msgstr "Sendu publikajn afiŝojn al ĉiuj retpoŝtkontaktoj:"
#: ../../mod/settings.php:681
msgid "Action after import:"
msgstr "Ago post la importado:"
#: ../../mod/settings.php:681
msgid "Mark as seen"
msgstr "Marki kiel legita"
#: ../../mod/settings.php:681
msgid "Move to folder"
msgstr "Movi al dosierujo"
#: ../../mod/settings.php:682
msgid "Move to folder:"
msgstr "Movi al dosierujo:"
#: ../../mod/settings.php:742
msgid "Display Settings"
msgstr "Ekranagordoj"
#: ../../mod/settings.php:748
msgid "Display Theme:"
msgstr "Vidiga etoso:"
#: ../../mod/settings.php:749
msgid "Update browser every xx seconds"
msgstr "Ĝisdatigu retesplorilon ĉiu xxx sekundoj"
#: ../../mod/settings.php:749
msgid "Minimum of 10 seconds, no maximum"
msgstr "Minimume 10 sekundoj, sen maksimumo"
#: ../../mod/settings.php:750
msgid "Number of items to display on the network page:"
msgstr "Kvanto da elementoj kiuj estos montrata ĉe la reto paĝo."
#: ../../mod/settings.php:750
msgid "Maximum of 100 items"
msgstr "Maksimume 100 eroj"
#: ../../mod/settings.php:751
msgid "Don't show emoticons"
msgstr "Ne montru ridetulojn"
#: ../../mod/settings.php:816 ../../mod/admin.php:173 ../../mod/admin.php:553
msgid "Normal Account"
msgstr "Normala konto"
#: ../../mod/settings.php:817
msgid "This account is a normal personal profile"
msgstr "Tiu konto estas normala persona profilo"
#: ../../mod/settings.php:820 ../../mod/admin.php:174 ../../mod/admin.php:554
msgid "Soapbox Account"
msgstr "Soapbox Konto"
#: ../../mod/settings.php:821
msgid "Automatically approve all connection/friend requests as read-only fans"
msgstr "Aŭtomate konfirmi ĉiujn kontaktpetojn kiel nurlegaj admirantoj"
#: ../../mod/settings.php:824 ../../mod/admin.php:175 ../../mod/admin.php:555
msgid "Community/Celebrity Account"
msgstr "Komunuma/eminentula Konto"
#: ../../mod/settings.php:825
msgid ""
"Automatically approve all connection/friend requests as read-write fans"
msgstr "Aŭtomate konfirmi ĉiujn kontaktpetojn kiel admirantoj kapable legi kaj skribi"
#: ../../mod/settings.php:828 ../../mod/admin.php:176 ../../mod/admin.php:556
msgid "Automatic Friend Account"
msgstr "Aŭtomata Amika Konto"
#: ../../mod/settings.php:829
msgid "Automatically approve all connection/friend requests as friends"
msgstr "Aŭtomate konfirmi ĉiujn kontaktpetojn kiel amikoj"
#: ../../mod/settings.php:839
msgid "OpenID:"
msgstr "OpenID:"
#: ../../mod/settings.php:839
msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account."
msgstr "(Nedeviga) Permesi atingon al la konton al ĉi tio OpenID."
#: ../../mod/settings.php:849
msgid "Publish your default profile in your local site directory?"
msgstr "Publikigi vian defaŭltan profilon en la loka reteja katalogo?"
#: ../../mod/settings.php:855
msgid "Publish your default profile in the global social directory?"
msgstr "Publikigi vian defaŭltan profilon en la tutmonda interkona katalogo?"
#: ../../mod/settings.php:863
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?"
msgstr "Kaŝi vian liston de kontaktoj/amiko al spektantoj de via defaŭlta profilo?"
#: ../../mod/settings.php:867
msgid "Hide your profile details from unknown viewers?"
msgstr "Kaŝi viajn profilajn detalojn al nekonataj spektantoj?"
#: ../../mod/settings.php:872
msgid "Allow friends to post to your profile page?"
msgstr "Ĉu amikoj povu afiŝi al via profilo?"
#: ../../mod/settings.php:878
msgid "Allow friends to tag your posts?"
msgstr "Ĉu amikoj povu aldoni markojn al viaj afiŝoj?"
#: ../../mod/settings.php:884
msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?"
msgstr "Ĉu ni povu sugesti vin kiel amiko al novaj membroj?"
#: ../../mod/settings.php:890
msgid "Permit unknown people to send you private mail?"
msgstr "Permesigi nekonatulojn sendi retpoŝton al vi?"
#: ../../mod/settings.php:901
msgid "Profile is <strong>not published</strong>."
msgstr "Profilo <strong>ne estas publika</strong>."
#: ../../mod/settings.php:907 ../../mod/profile_photo.php:211
msgid "or"
msgstr "aŭ"
#: ../../mod/settings.php:912
msgid "Your Identity Address is"
msgstr "Via identeca adreso estas"
#: ../../mod/settings.php:923
msgid "Automatically expire posts after this many days:"
msgstr "Automatike senvalidigi afiŝojn post tiom da tagoj:"
#: ../../mod/settings.php:923
msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted"
msgstr "Se malplena, afiŝoj neniam senvalidiĝos. Senvalidigitajn afiŝon estos forviŝata"
#: ../../mod/settings.php:924
msgid "Advanced expiration settings"
msgstr "Detalaj agordoj rilate al senvalidiĝo"
#: ../../mod/settings.php:925
msgid "Advanced Expiration"
msgstr "Detala senvalidiĝo"
#: ../../mod/settings.php:926
msgid "Expire posts:"
msgstr "Senvalidigi afiŝojn:"
#: ../../mod/settings.php:927
msgid "Expire personal notes:"
msgstr "Senvalidigi personajn notojn:"
#: ../../mod/settings.php:928
msgid "Expire starred posts:"
msgstr "Senvalidigi steligitajn afiŝojn:"
#: ../../mod/settings.php:929
msgid "Expire photos:"
msgstr "Senvalidigi bildojn:"
#: ../../mod/settings.php:933
msgid "Account Settings"
msgstr "Kontoagordoj"
#: ../../mod/settings.php:942
msgid "Password Settings"
msgstr "Agordoj pri Pasvorto"
#: ../../mod/settings.php:943
msgid "New Password:"
msgstr "Nova pasvorto:"
#: ../../mod/settings.php:944
msgid "Confirm:"
msgstr "Konfirmi:"
#: ../../mod/settings.php:944
msgid "Leave password fields blank unless changing"
msgstr "Lasu pasvortkampojn malplenaj se vi ne ŝanĝas la pasvorton."
#: ../../mod/settings.php:948
msgid "Basic Settings"
msgstr "Bazaj Agordoj"
#: ../../mod/settings.php:949 ../../include/profile_advanced.php:15
msgid "Full Name:"
msgstr "Plena Nomo:"
#: ../../mod/settings.php:950
msgid "Email Address:"
msgstr "Retpoŝtadreso:"
#: ../../mod/settings.php:951
msgid "Your Timezone:"
msgstr "Via Horzono:"
#: ../../mod/settings.php:952
msgid "Default Post Location:"
msgstr "Defaŭlta Loko por Afiŝoj:"
#: ../../mod/settings.php:953
msgid "Use Browser Location:"
msgstr "Uzu Lokon laŭ Retesplorilo:"
#: ../../mod/settings.php:956
msgid "Security and Privacy Settings"
msgstr "Agordoj pri Sekureco kaj Privateco"
#: ../../mod/settings.php:958
msgid "Maximum Friend Requests/Day:"
msgstr "Taga maksimumo da kontaktpetoj:"
#: ../../mod/settings.php:958 ../../mod/settings.php:973
msgid "(to prevent spam abuse)"
msgstr "(por malhelpi spamaĵojn)"
#: ../../mod/settings.php:959
msgid "Default Post Permissions"
msgstr "Defaŭltaj permesoj por afiŝoj"
#: ../../mod/settings.php:960
msgid "(click to open/close)"
msgstr "(klaku por malfermi/fermi)"
#: ../../mod/settings.php:973
msgid "Maximum private messages per day from unknown people:"
msgstr "Taga maksimumo da privataj mesaĝoj."
#: ../../mod/settings.php:976
msgid "Notification Settings"
msgstr "Agordoj pri Atentigoj"
#: ../../mod/settings.php:977
msgid "By default post a status message when:"
msgstr "Defaŭlte afiŝi statmesaĝon okaze de:"
#: ../../mod/settings.php:978
msgid "accepting a friend request"
msgstr "akcepti kontaktpeton"
#: ../../mod/settings.php:979
msgid "making an <em>interesting</em> profile change"
msgstr "fari <em>interesan</em> profilŝanĝon"
#: ../../mod/settings.php:980
msgid "Send a notification email when:"
msgstr "Sendu atentiga repoŝton se:"
#: ../../mod/settings.php:981
msgid "You receive an introduction"
msgstr "Vi ricevas inviton"
#: ../../mod/settings.php:982
msgid "Your introductions are confirmed"
msgstr "Viaj prezentoj estas konfirmata."
#: ../../mod/settings.php:983
msgid "Someone writes on your profile wall"
msgstr "Iu skribas je via profila muro."
#: ../../mod/settings.php:984
msgid "Someone writes a followup comment"
msgstr "Iu skribas sekvan komenton"
#: ../../mod/settings.php:985
msgid "You receive a private message"
msgstr "Vi ricevas privatan mesaĝon."
#: ../../mod/settings.php:986
msgid "You receive a friend suggestion"
msgstr "Vi ricevas amikosugeston"
#: ../../mod/settings.php:987
msgid "You are tagged in a post"
msgstr "Vi estas markita en afiŝon"
#: ../../mod/settings.php:990
msgid "Advanced Page Settings"
msgstr "Specialaj agordoj pri paĝoj"
#: ../../mod/manage.php:90
msgid "Manage Identities and/or Pages"
msgstr "Administri identecojn kaj/aŭ paĝojn."
#: ../../mod/manage.php:93
msgid ""
"Toggle between different identities or community/group pages which share "
"your account details or which you have been granted \"manage\" permissions"
msgstr "Ŝalti inter aliaj identecojn aj komunumaj/grupaj paĝoj kiuj kunhavas viajn kontajn detalojn au por kiuj vi havas \"administranto\" permesojn."
#: ../../mod/manage.php:95
msgid "Select an identity to manage: "
msgstr "Elektu identencon por administrado:"
#: ../../mod/network.php:43
msgid "Search Results For:"
msgstr "Rezultoj de la serĉado pri:"
#: ../../mod/network.php:82 ../../mod/search.php:16
msgid "Remove term"
msgstr "Forviŝu terminon"
#: ../../mod/network.php:91 ../../mod/search.php:13
msgid "Saved Searches"
msgstr "Konservitaj Serĉadoj"
#: ../../mod/network.php:92 ../../include/group.php:217
msgid "add"
msgstr "aldoni"
#: ../../mod/network.php:171
msgid "Commented Order"
msgstr "Komenta Ordo"
#: ../../mod/network.php:176
msgid "Posted Order"
msgstr "Afiŝita Ordo"
#: ../../mod/network.php:187
msgid "New"
msgstr "Nova"
#: ../../mod/network.php:192
msgid "Starred"
msgstr "Steligita"
#: ../../mod/network.php:197
msgid "Shared Links"
msgstr "Kunhavigitaj Ligiloj"
#: ../../mod/network.php:274
#, php-format
msgid "Warning: This group contains %s member from an insecure network."
msgid_plural ""
"Warning: This group contains %s members from an insecure network."
msgstr[0] "Averto: La grupo enhavas %s membron el nesekuraj retejoj."
msgstr[1] "Averto: La grupo enhavas %s membrojn el nesekuraj retejoj."
#: ../../mod/network.php:277
msgid "Private messages to this group are at risk of public disclosure."
msgstr "La privateco de privataj mesaĝoj al ĉi tiu grupo ne ĉiam estas garantita."
#: ../../mod/network.php:322
msgid "No such group"
msgstr "Grupo ne estas trovita"
#: ../../mod/network.php:333
msgid "Group is empty"
msgstr "Grupo estas malplena"
#: ../../mod/network.php:337
msgid "Group: "
msgstr "Grupo:"
#: ../../mod/network.php:347
msgid "Contact: "
msgstr "Kontakto:"
#: ../../mod/network.php:349
msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure."
msgstr "La privateco de privataj mesaĝoj al ĉi tiu persono ne ĉiam estas garantita."
#: ../../mod/network.php:354
msgid "Invalid contact."
msgstr "Nevalida kontakto."
#: ../../mod/notes.php:44 ../../boot.php:1486
msgid "Personal Notes"
msgstr "Personaj Notoj"
#: ../../mod/notes.php:63 ../../mod/filer.php:30
#: ../../addon/facebook/facebook.php:717
#: ../../addon/privacy_image_cache/privacy_image_cache.php:147
#: ../../include/text.php:652
msgid "Save"
msgstr "Konservi"
#: ../../mod/wallmessage.php:42 ../../mod/wallmessage.php:112
#, php-format
msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed."
msgstr "Number of daily wall messages for %s exceeded. Messaĝo malsukcesis."
#: ../../mod/wallmessage.php:56 ../../mod/message.php:59
msgid "No recipient selected."
msgstr "Neniom da ricevontoj."
#: ../../mod/wallmessage.php:59
msgid "Unable to check your home location."
msgstr "Ne eblas kontroli vian hejmlokon."
#: ../../mod/wallmessage.php:62 ../../mod/message.php:66
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Ne povas sendi la mesaĝon."
#: ../../mod/wallmessage.php:65 ../../mod/message.php:69
msgid "Message collection failure."
msgstr "Malsukcese provis kolekti mesaĝojn."
#: ../../mod/wallmessage.php:68 ../../mod/message.php:72
msgid "Message sent."
msgstr "Mesaĝo estas sendita."
#: ../../mod/wallmessage.php:86 ../../mod/wallmessage.php:95
msgid "No recipient."
msgstr "Neniom da ricevontoj."
#: ../../mod/wallmessage.php:124 ../../mod/message.php:169
#: ../../include/conversation.php:918
msgid "Please enter a link URL:"
msgstr "Bonvolu entajpu adreson de ligilo:"
#: ../../mod/wallmessage.php:131 ../../mod/message.php:177
msgid "Send Private Message"
msgstr "Sendi Privatan Mesaĝon"
#: ../../mod/wallmessage.php:132
#, php-format
msgid ""
"If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on "
"your site allow private mail from unknown senders."
msgstr "Se vi deziras ke %s respondu, bonvolu kontroli ke la privatecaj agordoj je via retejo permesas privatajn mesaĝojn de nekonataj sendantoj."
#: ../../mod/wallmessage.php:133 ../../mod/message.php:178
#: ../../mod/message.php:370
msgid "To:"
msgstr "Al:"
#: ../../mod/wallmessage.php:134 ../../mod/message.php:179
#: ../../mod/message.php:371
msgid "Subject:"
msgstr "Temo:"
#: ../../mod/wallmessage.php:140 ../../mod/message.php:183
#: ../../mod/message.php:374 ../../mod/invite.php:113
msgid "Your message:"
msgstr "Via mesaĝo:"
#: ../../mod/newmember.php:6
msgid "Welcome to Friendica"
msgstr "Bonvenon ĉe Friendica"
#: ../../mod/newmember.php:8
msgid "New Member Checklist"
msgstr "Kontrololisto por Novaj Membroj"
#: ../../mod/newmember.php:12
msgid ""
"We would like to offer some tips and links to help make your experience "
"enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page "
"will be visible from your home page for two weeks after your initial "
"registration and then will quietly disappear."
msgstr "Lasu nin oferi al vi kelkajn konsolojn kaj ligilojn por plifaciligi vian komencon. Klaku iun elementon por viziti la rilatan paĝon. Ligilo al ĉi tiu paĝo videblos en via hejmpaĝo dum du semajnojn post via komenca membriĝo. Post du semajnoj, la ligilo silente malaperos. "
#: ../../mod/newmember.php:16
msgid ""
"On your <em>Quick Start</em> page - find a brief introduction to your "
"profile and network tabs, connect to Facebook, make some new connections, "
"and find some groups to join."
msgstr "Je via <em>Rapida Starto</em> paĝo - trovu mallongan enigon pri via profilo kaj la reto folioj, konektu al Facebook, faru novajn konektojn kaj trovu aliĝindajn grupojn."
#: ../../mod/newmember.php:18
msgid ""
"On your <em>Settings</em> page - change your initial password. Also make a "
"note of your Identity Address. This looks just like an email address - and "
"will be useful in making friends on the free social web."
msgstr "Bonvolu ŝanĝi vian pasvorton ĉe <em>Agordoj</em>. Krome, memorigu vian identadreson. Ĝi aspektas kiel retpoŝtadreso kaj estas bezonata por konekti al novaj amikon en la libera interkona reto."
#: ../../mod/newmember.php:20
msgid ""
"Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished"
" directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you "
"should probably publish your listing - unless all of your friends and "
"potential friends know exactly how to find you."
msgstr "Kontrolu la aliajn agordojn, precipe la privatecajn agordojn. Nepublikigita profilo similas al havi telefonnumberon ne registrata en iu telefonlibro. Ĝenerale vi eble volas publikigi vian profilon. Alie, viaj amikoj kaj estontaj amikoj bezonas scii kiel rekte trovi vin."
#: ../../mod/newmember.php:22
msgid ""
"Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown "
"that people with real photos of themselves are ten times more likely to make"
" friends than people who do not."
msgstr "Enŝuti profilbildon se vi ankoraŭ ne havas ĝin. Laŭ studoj, homoj kun realaj biloj de si mem trovas novajn amikon duope pli probable ol homoj sen reala bildo."
#: ../../mod/newmember.php:25
msgid ""
"Authorise the Facebook Connector if you currently have a Facebook account "
"and we will (optionally) import all your Facebook friends and conversations."
msgstr "Rajtigu la Facebook Konektilon se vi nuntempe havas Facebook konton, kaj ni (nedeviga) enportu viajn Facebook amikojn kaj konversaciojn."
#: ../../mod/newmember.php:27
msgid ""
"<em>If</em> this is your own personal server, installing the Facebook addon "
"may ease your transition to the free social web."
msgstr "<em>Se</tm> ĉi tiu estas via propra TTT servilo, instali la Facebook kromprogramon eble plifaciligos la transpason al la libera interkona reto."
#: ../../mod/newmember.php:32
msgid ""
"Enter your email access information on your Connector Settings page if you "
"wish to import and interact with friends or mailing lists from your email "
"INBOX"
msgstr "Entajpu la akreditaĵojn por via retpoŝtkonto en la konektilagordoj se vi volas importi aŭ interagi kun amikoj aŭ dissendlistoj tra via retkesto."
#: ../../mod/newmember.php:34
msgid ""
"Edit your <strong>default</strong> profile to your liking. Review the "
"settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown"
" visitors."
msgstr "Redakti viajn <strong>defaŭltan</strong> profilon kiel vi ŝatas ĝin. Kontrolu la agordojn por kaŝi vian kontaktliston aŭ kaŝi vian profilon al nekonataj vizitantoj."
#: ../../mod/newmember.php:36
msgid ""
"Set some public keywords for your default profile which describe your "
"interests. We may be able to find other people with similar interests and "
"suggest friendships."
msgstr "Aldonu publikajn ŝlosilvortojn al via defaŭlta profilo, kiuj priskribas viajn interesojn. Ni eble povas trovi aliajn uzantojn kun similaj interesoj kaj sugesti amikojn."
#: ../../mod/newmember.php:38
msgid ""
"Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting "
"with friends on other networks. Typically you enter their address or site "
"URL in the <em>Add New Contact</em> dialog."
msgstr "Via kontaktpaĝo estas via portalo por administri amikojn kaj konekti kun amikoj en aliaj retoj. Vi kutime entajpas iliajn adreson aŭ URL adreso en la <em>Aldonu Novan Kontakton</em> dialogon."
#: ../../mod/newmember.php:40
msgid ""
"The Directory page lets you find other people in this network or other "
"federated sites. Look for a <em>Connect</em> or <em>Follow</em> link on "
"their profile page. Provide your own Identity Address if requested."
msgstr "Ĉe la Katalogo vi povas trovi aliajn homojn en ĉi tiu retejo, au en aliaj federaciaj retejoj. Elrigardi al <em>Konekti</em> aŭ <em>Sekvi</em> ligiloj ĉe iliaj profilo. Donu vian propran Identecan Adreson se la retejo demandas ĝin."
#: ../../mod/newmember.php:42
msgid ""
"On the side panel of the Contacts page are several tools to find new "
"friends. We can match people by interest, look up people by name or "
"interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand"
" new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 "
"hours."
msgstr "En la flanka strio de la Kontaktoj paĝo troviĝas kelkajn helpilojn por trovi novajn amikojn. Ni povas automate trovi amikojn per interesoj, serĉu ilin per nomo aŭ intereso kaj faras sugestojn baze de estantaj kontaktoj. Ĉe nova instalita retejo, la unuaj sugestoj kutime aperas post 24 horoj."
#: ../../mod/newmember.php:44
msgid ""
"Once you have made some friends, organize them into private conversation "
"groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with"
" each group privately on your Network page."
msgstr "Kiam vi trovis kelkajn novajn amikojn, ordigi ilin en grupoj por privata komunikado en la flanka strio de via Kontaktoj paĝo, kaj vi povas private komuniki kun ili je via Reto paĝo."
#: ../../mod/newmember.php:46
msgid ""
"Our <strong>help</strong> pages may be consulted for detail on other program"
" features and resources."
msgstr "Niaj <strong>Helpo</strong> paĝoj enhavas pli da detaloj pri aliaj programaj trajtoj."
#: ../../mod/attach.php:8
msgid "Item not available."
msgstr "Elemento ne disponeblas."
#: ../../mod/attach.php:20
msgid "Item was not found."
msgstr "Elemento ne trovita."
#: ../../mod/group.php:29
msgid "Group created."
msgstr "Grupo estas kreita."
#: ../../mod/group.php:35
msgid "Could not create group."
msgstr "Ne povas krei grupon."
#: ../../mod/group.php:47 ../../mod/group.php:137
msgid "Group not found."
msgstr "Grupo ne estas trovita."
#: ../../mod/group.php:60
msgid "Group name changed."
msgstr "La nomo de la grupo estas ŝanĝita."
#: ../../mod/group.php:72 ../../mod/profperm.php:19 ../../index.php:308
msgid "Permission denied"
msgstr "Malpermesita"
#: ../../mod/group.php:90
msgid "Create a group of contacts/friends."
msgstr "Krei grupon da kontaktoj/amikoj."
#: ../../mod/group.php:91 ../../mod/group.php:177
msgid "Group Name: "
msgstr "Nomo de la grupo:"
#: ../../mod/group.php:110
msgid "Group removed."
msgstr "Grupo estas forviŝita."
#: ../../mod/group.php:112
msgid "Unable to remove group."
msgstr "Ne eblas forviŝi grupon."
#: ../../mod/group.php:176
msgid "Group Editor"
msgstr "Grupa redaktilo"
#: ../../mod/group.php:189
msgid "Members"
msgstr "Anoj"
#: ../../mod/group.php:221 ../../mod/profperm.php:105
msgid "Click on a contact to add or remove."
msgstr "Klaku kontakton por aldoni aŭ forviŝi."
#: ../../mod/profperm.php:25 ../../mod/profperm.php:55
msgid "Invalid profile identifier."
msgstr "Nevaliada profila identigilo."
#: ../../mod/profperm.php:101
msgid "Profile Visibility Editor"
msgstr "Redaktilo por profila videbleco."
#: ../../mod/profperm.php:103 ../../view/theme/diabook/theme.php:252
#: ../../include/profile_advanced.php:7 ../../include/profile_advanced.php:74
#: ../../include/nav.php:50 ../../boot.php:1468
msgid "Profile"
msgstr "Profilo"
#: ../../mod/profperm.php:114
msgid "Visible To"
msgstr "Videbla Al"
#: ../../mod/profperm.php:130
msgid "All Contacts (with secure profile access)"
msgstr "Ĉiuj Kontaktoj (kun sekura atingo al la profilo)"
#: ../../mod/viewcontacts.php:39
msgid "No contacts."
msgstr "Neniu kontaktojn."
#: ../../mod/viewcontacts.php:76 ../../include/text.php:589
msgid "View Contacts"
msgstr "Vidi Kontaktojn"
#: ../../mod/register.php:64
msgid "An invitation is required."
msgstr "Invio bezonata."
#: ../../mod/register.php:69
msgid "Invitation could not be verified."
msgstr "Ne povis kontroli la inviton."
#: ../../mod/register.php:77
msgid "Invalid OpenID url"
msgstr "Nevalida OpenID adreso"
#: ../../mod/register.php:92
msgid "Please enter the required information."
msgstr "Bonvolu entajpi la bezonatajn informojn."
#: ../../mod/register.php:106
msgid "Please use a shorter name."
msgstr "Bonvolu uzi pli mallongan nomon."
#: ../../mod/register.php:108
msgid "Name too short."
msgstr "Nomo estas tro mallonga."
#: ../../mod/register.php:123
msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name."
msgstr "Tio ŝajne ne estas via plena (persona, familia) nomo."
#: ../../mod/register.php:128
msgid "Your email domain is not among those allowed on this site."
msgstr "Via retpoŝtodomajno ne estas permesita ĉi tie."
#: ../../mod/register.php:131
msgid "Not a valid email address."
msgstr "Nevalida retpoŝtadreso."
#: ../../mod/register.php:141
msgid "Cannot use that email."
msgstr "Neuzebla retpoŝtadreso."
#: ../../mod/register.php:147
msgid ""
"Your \"nickname\" can only contain \"a-z\", \"0-9\", \"-\", and \"_\", and "
"must also begin with a letter."
msgstr "Via kaŝnomo nur povas enhavi \"a-z\", \"0-9\", \"-\", kaj \"_\". Ĝi ankaŭ devas komenci kun litero."
#: ../../mod/register.php:153 ../../mod/register.php:264
msgid "Nickname is already registered. Please choose another."
msgstr "Tio kaŝnomo jam estas registrita. Bonvolu elekti alian."
#: ../../mod/register.php:163
msgid ""
"Nickname was once registered here and may not be re-used. Please choose "
"another."
msgstr "Tiu kaŝnomo iam estis registrita ĉi tie kaj ne ree uzeblas. Bonvolu elekti alian."
#: ../../mod/register.php:182
msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed."
msgstr "GRAVA ERARO: La generacio de sekurecaj ĉifroŝlosiloj malsukcesis."
#: ../../mod/register.php:250
msgid "An error occurred during registration. Please try again."
msgstr "Eraro okazis dum registrado. Bonvolu provi denove."
#: ../../mod/register.php:286
msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again."
msgstr "Eraro okazi dum kreado de via defaŭlta profilo. Bonvolu provi denove."
#: ../../mod/register.php:386 ../../mod/regmod.php:52
#, php-format
msgid "Registration details for %s"
msgstr "Detaloj de la registrado por %s"
#: ../../mod/register.php:394
msgid ""
"Registration successful. Please check your email for further instructions."
msgstr "Registrado sukcesis. Bonvolu kontroli vian retpoŝton por pli da instruoj."
#: ../../mod/register.php:398
msgid "Failed to send email message. Here is the message that failed."
msgstr "Malsukcesis sendi retpoŝton. Jen la malsukcesa mesaĝo."
#: ../../mod/register.php:403
msgid "Your registration can not be processed."
msgstr "Mi ne povas prilabori vian registradon."
#: ../../mod/register.php:440
#, php-format
msgid "Registration request at %s"
msgstr "Peto de registrado al %s"
#: ../../mod/register.php:449
msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
msgstr "Via registrado bezonas apropbon de la administranto."
#: ../../mod/register.php:487
msgid ""
"This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. "
"Please try again tomorrow."
msgstr "La retejo transiras la maksimuman kvanton da ĉiutagaj kontaj registradoj. Bonvolu provi denove morgaŭ."
#: ../../mod/register.php:513
msgid ""
"You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID "
"and clicking 'Register'."
msgstr "Vi ankaŭ (nedeviga) povas plenigi la formularon tra OpenID se vi provizas vian OpenID adreson kaj klakas 'Registri'."
#: ../../mod/register.php:514
msgid ""
"If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill "
"in the rest of the items."
msgstr "Se vi ne konas OpenID, bonvolu lasi tiun kampon malplena kaj entajpu la aliajn elementojn."
#: ../../mod/register.php:515
msgid "Your OpenID (optional): "
msgstr "Via OpenID (nedeviga):"
#: ../../mod/register.php:529
msgid "Include your profile in member directory?"
msgstr "Aldoni vian profilon al la membrokatalogo?"
#: ../../mod/register.php:549
msgid "Membership on this site is by invitation only."
msgstr "Membriĝi ĉi tie nur eblas laŭ invito."
#: ../../mod/register.php:550
msgid "Your invitation ID: "
msgstr "Via invita idento: "
#: ../../mod/register.php:553 ../../mod/admin.php:394
msgid "Registration"
msgstr "Registrado"
#: ../../mod/register.php:561
msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith): "
msgstr "Via Plena Nomo (e.g. Joe Smith): "
#: ../../mod/register.php:562
msgid "Your Email Address: "
msgstr "Via Retpoŝtadreso: "
#: ../../mod/register.php:563
msgid ""
"Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your "
"profile address on this site will then be "
"'<strong>nickname@$sitename</strong>'."
msgstr "Elektu kaŝnomon por la profilo. Tiu bezonas komenci kun teksta litero. Poste, via profila adreso ĉi tie estos: '<strong>kaŝnomo@$sitename</strong>'."
#: ../../mod/register.php:564
msgid "Choose a nickname: "
msgstr "Elektu kaŝnomon: "
#: ../../mod/register.php:567 ../../include/nav.php:81 ../../boot.php:775
msgid "Register"
msgstr "Registri"
#: ../../mod/dirfind.php:23
msgid "People Search"
msgstr "Serĉi Membrojn"
#: ../../mod/like.php:127 ../../mod/tagger.php:70
#: ../../addon/facebook/facebook.php:1533
#: ../../addon/communityhome/communityhome.php:158
#: ../../addon/communityhome/communityhome.php:167
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:102
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:111 ../../include/diaspora.php:1654
#: ../../include/conversation.php:48 ../../include/conversation.php:57
#: ../../include/conversation.php:121 ../../include/conversation.php:130
msgid "status"
msgstr "staton"
#: ../../mod/like.php:144 ../../addon/facebook/facebook.php:1537
#: ../../addon/communityhome/communityhome.php:172
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:116 ../../include/diaspora.php:1670
#: ../../include/conversation.php:65
#, php-format
msgid "%1$s likes %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s ŝatas la %3$s de %2$s"
#: ../../mod/like.php:146 ../../include/conversation.php:68
#, php-format
msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s malŝatas la %3$s de %2$s"
#: ../../mod/notice.php:15 ../../mod/viewsrc.php:15 ../../mod/admin.php:149
#: ../../mod/admin.php:616 ../../mod/admin.php:815 ../../mod/display.php:37
#: ../../mod/display.php:142 ../../include/items.php:3083
msgid "Item not found."
msgstr "Elemento ne estas trovita."
#: ../../mod/viewsrc.php:7
msgid "Access denied."
msgstr "Atingo nepermesita."
#: ../../mod/fbrowser.php:23 ../../view/theme/diabook/theme.php:254
#: ../../include/nav.php:51 ../../boot.php:1473
msgid "Photos"
msgstr "Bildoj"
#: ../../mod/fbrowser.php:86
msgid "Files"
msgstr "Dosieroj"
#: ../../mod/regmod.php:61
msgid "Account approved."
msgstr "Konto aprobita."
#: ../../mod/regmod.php:98
#, php-format
msgid "Registration revoked for %s"
msgstr "Registraĵo por %s senvalidigita."
#: ../../mod/regmod.php:110
msgid "Please login."
msgstr "Bonvolu ensaluti."
#: ../../mod/item.php:89
msgid "Unable to locate original post."
msgstr "Ne eblas trovi originalan afiŝon."
#: ../../mod/item.php:249
msgid "Empty post discarded."
msgstr "Forviŝis malplenan afiŝon."
#: ../../mod/item.php:372 ../../mod/wall_upload.php:99
#: ../../mod/wall_upload.php:108 ../../mod/wall_upload.php:115
#: ../../include/message.php:144
msgid "Wall Photos"
msgstr "Muraj Bildoj"
#: ../../mod/item.php:762
msgid "System error. Post not saved."
msgstr "Sistema eraro. Afiŝo ne registrita."
#: ../../mod/item.php:787
#, php-format
msgid ""
"This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social "
"network."
msgstr "Ĉi mesaĝo estas sendita al vi de %s, membro de la Friendica interkona reto."
#: ../../mod/item.php:789
#, php-format
msgid "You may visit them online at %s"
msgstr "Vi povas viziti ilin rete ĉe %s"
#: ../../mod/item.php:790
msgid ""
"Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to "
"receive these messages."
msgstr "Bonvolu rispondi al ĉi mesaĝo kaj kontaktu la sendinto se vi ne volas ricevi tiujn mesaĝojn."
#: ../../mod/item.php:792
#, php-format
msgid "%s posted an update."
msgstr "%s publikigis afiŝon."
#: ../../mod/profile_photo.php:30
msgid "Image uploaded but image cropping failed."
msgstr "Bildo estas alŝutita, sed malsukcesis tranĉi la bildon."
#: ../../mod/profile_photo.php:63 ../../mod/profile_photo.php:70
#: ../../mod/profile_photo.php:77 ../../mod/profile_photo.php:264
#, php-format
msgid "Image size reduction [%s] failed."
msgstr "Malsukcesis malpligrandigi [%s] la bildon."
#: ../../mod/profile_photo.php:91
msgid ""
"Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not "
"display immediately."
msgstr "Reŝarĝu la paĝon au malplenigu la kaŝmemoro de la retesplorilo se la nova bildo ne tuj aperas."
#: ../../mod/profile_photo.php:101
msgid "Unable to process image"
msgstr "Ne eblas procezi bildon."
#: ../../mod/profile_photo.php:115 ../../mod/wall_upload.php:74
#, php-format
msgid "Image exceeds size limit of %d"
msgstr "Bildo estas pli granda ol la limito %d"
#: ../../mod/profile_photo.php:207
msgid "Upload File:"
msgstr "Alŝuti dosieron:"
#: ../../mod/profile_photo.php:208
msgid "Upload Profile Photo"
msgstr "Alŝuti profilbildon"
#: ../../mod/profile_photo.php:209
msgid "Upload"
msgstr "Alŝuti"
#: ../../mod/profile_photo.php:211
msgid "skip this step"
msgstr "Preterpasi tian paŝon"
#: ../../mod/profile_photo.php:211
msgid "select a photo from your photo albums"
msgstr "elekti bildon el viaj albumoj"
#: ../../mod/profile_photo.php:224
msgid "Crop Image"
msgstr "Stuci Bildon"
#: ../../mod/profile_photo.php:225
msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing."
msgstr "Bonvolu agordi la stuco de la bildo por optimuma aspekto."
#: ../../mod/profile_photo.php:227
msgid "Done Editing"
msgstr "Finigi Redaktado"
#: ../../mod/profile_photo.php:255
msgid "Image uploaded successfully."
msgstr "Bildo estas sukcese enŝutita."
#: ../../mod/hcard.php:10
msgid "No profile"
msgstr "Neniu profilo"
#: ../../mod/removeme.php:45 ../../mod/removeme.php:48
msgid "Remove My Account"
msgstr "Forigi Mian Konton"
#: ../../mod/removeme.php:46
msgid ""
"This will completely remove your account. Once this has been done it is not "
"recoverable."
msgstr "Tio tute forigos vian konton. Kiam farita, la konto ne estas restaŭrebla."
#: ../../mod/removeme.php:47
msgid "Please enter your password for verification:"
msgstr "Bonvolu entajpi vian pasvorton por kontrolado:"
#: ../../mod/message.php:22 ../../include/nav.php:131
msgid "New Message"
msgstr "Nova Mesaĝo"
#: ../../mod/message.php:63
msgid "Unable to locate contact information."
msgstr "Ne eblas trovi kontaktajn informojn."
#: ../../mod/message.php:117
msgid "Message deleted."
msgstr "Mesaĝo estas forviŝita."
#: ../../mod/message.php:147
msgid "Conversation removed."
msgstr "Dialogo estas forviŝita."
#: ../../mod/message.php:219
msgid "No messages."
msgstr "Neniom da mesaĝoj."
#: ../../mod/message.php:226
#, php-format
msgid "Unknown sender - %s"
msgstr "Nekonata sendanto - %s"
#: ../../mod/message.php:229
#, php-format
msgid "You and %s"
msgstr "Vi kaj %s"
#: ../../mod/message.php:232
#, php-format
msgid "%s and You"
msgstr "%s kaj vi"
#: ../../mod/message.php:242 ../../mod/message.php:363
msgid "Delete conversation"
msgstr "Forviŝi dialogon"
#: ../../mod/message.php:245
msgid "D, d M Y - g:i A"
msgstr "D, d M Y - g:i A"
#: ../../mod/message.php:247
#, php-format
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
msgstr[0] "%d mesaĝo"
msgstr[1] "%d mesaĝoj"
#: ../../mod/message.php:282
msgid "Message not available."
msgstr "Mesaĝo nedisponebla."
#: ../../mod/message.php:347
msgid "Delete message"
msgstr "Forviŝu mesaĝon"
#: ../../mod/message.php:365
msgid ""
"No secure communications available. You <strong>may</strong> be able to "
"respond from the sender's profile page."
msgstr "Sekura komunikado ne disponeblas. Vi <strong>eble</strong> povus respondi sur la profilpaĝo de la sendanto."
#: ../../mod/message.php:369
msgid "Send Reply"
msgstr "Respondi"
#: ../../mod/allfriends.php:34
#, php-format
msgid "Friends of %s"
msgstr "Amikoj de %s"
#: ../../mod/allfriends.php:40
msgid "No friends to display."
msgstr "Neniom da amiko al montri."
#: ../../mod/admin.php:55
msgid "Theme settings updated."
msgstr "Gisdatigis agordojn pri etosoj."
#: ../../mod/admin.php:93 ../../mod/admin.php:392
msgid "Site"
msgstr "Retejo"
#: ../../mod/admin.php:94 ../../mod/admin.php:571 ../../mod/admin.php:583
msgid "Users"
msgstr "Uzantoj"
#: ../../mod/admin.php:95 ../../mod/admin.php:665 ../../mod/admin.php:707
msgid "Plugins"
msgstr "Kromprogramoj"
#: ../../mod/admin.php:96 ../../mod/admin.php:870 ../../mod/admin.php:906
msgid "Themes"
msgstr "Etosoj"
#: ../../mod/admin.php:111 ../../mod/admin.php:994
msgid "Logs"
msgstr "Protokoloj"
#: ../../mod/admin.php:116
msgid "User registrations waiting for confirmation"
msgstr "Uzantaj registradoj atendante konfirmon"
#: ../../mod/admin.php:188 ../../mod/admin.php:391 ../../mod/admin.php:570
#: ../../mod/admin.php:664 ../../mod/admin.php:706 ../../mod/admin.php:869
#: ../../mod/admin.php:905 ../../mod/admin.php:993
msgid "Administration"
msgstr "Administrado"
#: ../../mod/admin.php:189
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"
#: ../../mod/admin.php:190
msgid "Registered users"
msgstr "Registrataj uzantoj"
#: ../../mod/admin.php:192
msgid "Pending registrations"
msgstr "Okazontaj registradoj"
#: ../../mod/admin.php:193
msgid "Version"
msgstr "Versio"
#: ../../mod/admin.php:195
msgid "Active plugins"
msgstr "Ŝaltitaj kromprogramoj"
#: ../../mod/admin.php:330
msgid "Site settings updated."
msgstr "Ĝisdatigis retejaj agordoj."
#: ../../mod/admin.php:378
msgid "Closed"
msgstr "Ferma"
#: ../../mod/admin.php:379
msgid "Requires approval"
msgstr "Bezonas aprobon"
#: ../../mod/admin.php:380
msgid "Open"
msgstr "Malferma"
#: ../../mod/admin.php:384
msgid "No SSL policy, links will track page SSL state"
msgstr "Sen SSL strategio. Ligiloj sekvos la SSL staton de la paĝo."
#: ../../mod/admin.php:385
msgid "Force all links to use SSL"
msgstr "Devigi ke ĉiuj ligiloj uzu SSL."
#: ../../mod/admin.php:386
msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)"
msgstr "Memsubskribita atestilo, nur uzu SSL por lokaj ligiloj (malkuraĝigata)"
#: ../../mod/admin.php:395
msgid "File upload"
msgstr "Alŝuto"
#: ../../mod/admin.php:396
msgid "Policies"
msgstr "Politiko"
#: ../../mod/admin.php:397
msgid "Advanced"
msgstr "Altnivela"
#: ../../mod/admin.php:401 ../../addon/statusnet/statusnet.php:544
msgid "Site name"
msgstr "Nomo de retejo"
#: ../../mod/admin.php:402
msgid "Banner/Logo"
msgstr "Emblemo"
#: ../../mod/admin.php:403
msgid "System language"
msgstr "Sistema lingvo"
#: ../../mod/admin.php:404
msgid "System theme"
msgstr "Sistema etoso"
#: ../../mod/admin.php:404
msgid ""
"Default system theme - may be over-ridden by user profiles - <a href='#' "
"id='cnftheme'>change theme settings</a>"
msgstr "Defaŭlta sistema etoso - transpasebla de uzantprofiloj - <a href='#' id='cnftheme'>redakti agordoj pri etosoj</a>"
#: ../../mod/admin.php:405
msgid "SSL link policy"
msgstr "Strategio por SSL ligiloj"
#: ../../mod/admin.php:405
msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL"
msgstr "Difinas ĉu generotaj ligiloj devige uzu SSL."
#: ../../mod/admin.php:406
msgid "Maximum image size"
msgstr "Maksimuma bildgrando"
#: ../../mod/admin.php:406
msgid ""
"Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no "
"limits."
msgstr "Maksimuma grando en bajtoj por alŝutotaj bildoj. Defaŭlte 0, kio signifas neniu limito."
#: ../../mod/admin.php:408
msgid "Register policy"
msgstr "Interkonsento pri registrado"
#: ../../mod/admin.php:409
msgid "Register text"
msgstr "Interkonsento teksto"
#: ../../mod/admin.php:409
msgid "Will be displayed prominently on the registration page."
msgstr "Tio estos eminente montrata en la registro paĝo."
#: ../../mod/admin.php:410
msgid "Accounts abandoned after x days"
msgstr "Kontoj forlasitaj post x tagoj"
#: ../../mod/admin.php:410
msgid ""
"Will not waste system resources polling external sites for abandonded "
"accounts. Enter 0 for no time limit."
msgstr "Mi ne malŝparu energion por enketi aliajn retejojn pri forlasitaj kontoj. Entajpu 0 por ne uzi templimo."
#: ../../mod/admin.php:411
msgid "Allowed friend domains"
msgstr "Permesitaj amikaj domainoj"
#: ../../mod/admin.php:411
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships "
"with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains"
msgstr "Perkome disigita listo da domajnoj kiuj rajtas konstrui amikecojn kun ĉi tiu retejo. Ĵokeroj eblas. Malplena por rajtigi ĉiujn ajn domajnojn."
#: ../../mod/admin.php:412
msgid "Allowed email domains"
msgstr "Permesitaj retpoŝtaj domajnoj"
#: ../../mod/admin.php:412
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for "
"registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any "
"domains"
msgstr "Perkome disigita listo da domajnoj kiuj uzeblas kiel retpoŝtaj adresoj en novaj registradoj. Ĵokeroj eblas. Malplena por rajtigi ĉiujn ajn domajnojn."
#: ../../mod/admin.php:413
msgid "Block public"
msgstr "Bloki publike"
#: ../../mod/admin.php:413
msgid ""
"Check to block public access to all otherwise public personal pages on this "
"site unless you are currently logged in."
msgstr "Elektu por bloki publikan atingon al ĉiuj alie publikajn paĝojn en ĉi tiu retejo kiam vi ne estas ensalutita."
#: ../../mod/admin.php:414
msgid "Force publish"
msgstr "Devigi publikigon"
#: ../../mod/admin.php:414
msgid ""
"Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory."
msgstr "Elektu por devigi la registradon en la loka katalogo al ĉiuj profiloj en ĉi tiu retejo."
#: ../../mod/admin.php:415
msgid "Global directory update URL"
msgstr "Ĝenerala adreso por ĝisdatigi la katalogon"
#: ../../mod/admin.php:415
msgid ""
"URL to update the global directory. If this is not set, the global directory"
" is completely unavailable to the application."
msgstr "URL adreso por ĝisdatigi la tutmondan katalogon. Se ne agordita, la tutmonda katatolge tute ne disponeblas al la programo."
#: ../../mod/admin.php:417
msgid "Block multiple registrations"
msgstr "Bloki pluroblajn registradojn."
#: ../../mod/admin.php:417
msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages."
msgstr "Malpermesi al uzantoj la permeson por registri pluajn kontojn kiel paĝoj."
#: ../../mod/admin.php:418
msgid "OpenID support"
msgstr "Subteno por OpenID"
#: ../../mod/admin.php:418
msgid "OpenID support for registration and logins."
msgstr "Subteni OpenID por registrado kaj ensaluto."
#: ../../mod/admin.php:419
msgid "Fullname check"
msgstr "Kontroli plenan nomon"
#: ../../mod/admin.php:419
msgid ""
"Force users to register with a space between firstname and lastname in Full "
"name, as an antispam measure"
msgstr "Kiel kontraŭspamilo, devigi uzantoj al registrado kun spaceto inter la persona nomo kaj la familia nomo."
#: ../../mod/admin.php:420
msgid "UTF-8 Regular expressions"
msgstr "UTF-8 regulaj exprimoj"
#: ../../mod/admin.php:420
msgid "Use PHP UTF8 regular expressions"
msgstr "Uzi PHP UTF8 regulajn esprimojn."
#: ../../mod/admin.php:421
msgid "Show Community Page"
msgstr "Montri Komunuma Paĝo"
#: ../../mod/admin.php:421
msgid ""
"Display a Community page showing all recent public postings on this site."
msgstr "Montri komunuma paĝo kun ĉiuj ĵusaj afiŝoj en ĉi tiu retejo."
#: ../../mod/admin.php:422
msgid "Enable OStatus support"
msgstr "Ŝalti subtenon por OStatus"
#: ../../mod/admin.php:422
msgid ""
"Provide built-in OStatus (identi.ca, status.net, etc.) compatibility. All "
"communications in OStatus are public, so privacy warnings will be "
"occasionally displayed."
msgstr "Provizi integritan OStatus (identi.ca, status.net ktp) subtenon. Ĉiuj komunikadoj en OStatus estas publikaj, do privatecaj avertoj aperos de tempo al tempo."
#: ../../mod/admin.php:423
msgid "Enable Diaspora support"
msgstr "Ŝalti subtenon por Diaspora"
#: ../../mod/admin.php:423
msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility."
msgstr "Provizi integritan Diaspora subtenon."
#: ../../mod/admin.php:424
msgid "Only allow Friendica contacts"
msgstr "Nur permesigi Friendica kontaktojn"
#: ../../mod/admin.php:424
msgid ""
"All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication "
"protocols disabled."
msgstr "Ĉiuj kontaktoj devas uzi Friendica protokolojn. Ĉiuj aliaj komunikaj protokoloj malaktivita."
#: ../../mod/admin.php:425
msgid "Verify SSL"
msgstr "Kontroli SSL"
#: ../../mod/admin.php:425
msgid ""
"If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you"
" cannot connect (at all) to self-signed SSL sites."
msgstr "Se vi deziras, vi povas aktivigi severan kontroladon de SSL atestiloj. Pro tio, vie (tute) ne eblos konekti al SSL retejoj kun memsubskribitaj atestiloj."
#: ../../mod/admin.php:426
msgid "Proxy user"
msgstr "Uzantnomo por retperanto"
#: ../../mod/admin.php:427
msgid "Proxy URL"
msgstr "URL adreso de retperanto"
#: ../../mod/admin.php:428
msgid "Network timeout"
msgstr "Reta tempolimo"
#: ../../mod/admin.php:428
msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)."
msgstr "Valoro en sekundoj. Uzu 0 por mallimitigi (ne rekomendata)."
#: ../../mod/admin.php:429
msgid "Delivery interval"
msgstr "Intervalo de liverado"
#: ../../mod/admin.php:429
msgid ""
"Delay background delivery processes by this many seconds to reduce system "
"load. Recommend: 4-5 for shared hosts, 2-3 for virtual private servers. 0-1 "
"for large dedicated servers."
msgstr "Malfruigi fonan liveradon dum tiom da sekundoj por malpliigi la ŝargon de la sistemo. Rekomendoj: 4-5 por komunaj serviloj, 2-3 por virtualaj privataj serviloj, 0-1 por grandaj dediĉitaj serviloj."
#: ../../mod/admin.php:455
#, php-format
msgid "%s user blocked/unblocked"
msgid_plural "%s users blocked/unblocked"
msgstr[0] "Blokis/malblokis %s uzanton"
msgstr[1] "Blokis/malblokis %s uzantojn"
#: ../../mod/admin.php:462
#, php-format
msgid "%s user deleted"
msgid_plural "%s users deleted"
msgstr[0] "%s uzanto forviŝita"
msgstr[1] "%s uzanto forviŝitaj"
#: ../../mod/admin.php:501
#, php-format
msgid "User '%s' deleted"
msgstr "Uzanto '%s' forviŝita"
#: ../../mod/admin.php:509
#, php-format
msgid "User '%s' unblocked"
msgstr "Uzanto '%s' malblokita"
#: ../../mod/admin.php:509
#, php-format
msgid "User '%s' blocked"
msgstr "Uzanto '%s' blokita"
#: ../../mod/admin.php:573
msgid "select all"
msgstr "elekti ĉiujn"
#: ../../mod/admin.php:574
msgid "User registrations waiting for confirm"
msgstr "Registriĝoj atendante aprobon"
#: ../../mod/admin.php:575
msgid "Request date"
msgstr "Dato de peto"
#: ../../mod/admin.php:575 ../../mod/admin.php:584
#: ../../include/contact_selectors.php:79
msgid "Email"
msgstr "Retpoŝto"
#: ../../mod/admin.php:576
msgid "No registrations."
msgstr "Neniom da registriĝoj."
#: ../../mod/admin.php:578
msgid "Deny"
msgstr "Negi"
#: ../../mod/admin.php:584
msgid "Register date"
msgstr "Dato de registrado"
#: ../../mod/admin.php:584
msgid "Last login"
msgstr "Plej ĵusa ensaluto"
#: ../../mod/admin.php:584
msgid "Last item"
msgstr "Plej ĵusa elemento"
#: ../../mod/admin.php:584
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: ../../mod/admin.php:586
msgid ""
"Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on "
"this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "La elektitaj uzantkontoj estas forviŝotaj!\\n\\nĈiuj elementoj kiujn ili afiŝis je la retpaĝo estos permanente forviŝitaj.\\n\\nĈu vi certas?"
#: ../../mod/admin.php:587
msgid ""
"The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this "
"site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "La uzanto {0} estas forviŝota!\\n\\nĈiuj elementoj kiujn li afiŝis je la retpaĝo estos permanente forviŝitaj.\\n\\nĈu vi certas?"
#: ../../mod/admin.php:628
#, php-format
msgid "Plugin %s disabled."
msgstr "Kromprogramo %s estas malŝaltita."
#: ../../mod/admin.php:632
#, php-format
msgid "Plugin %s enabled."
msgstr "Kromprogramo %s estas ŝaltita."
#: ../../mod/admin.php:642 ../../mod/admin.php:840
msgid "Disable"
msgstr "Malŝalti"
#: ../../mod/admin.php:644 ../../mod/admin.php:842
msgid "Enable"
msgstr "Ŝalti"
#: ../../mod/admin.php:666 ../../mod/admin.php:871
msgid "Toggle"
msgstr "Ŝalti/Malŝalti"
#: ../../mod/admin.php:674 ../../mod/admin.php:881
msgid "Author: "
msgstr "Aŭtoro: "
#: ../../mod/admin.php:675 ../../mod/admin.php:882
msgid "Maintainer: "
msgstr "Prizorganto: "
#: ../../mod/admin.php:804
msgid "No themes found."
msgstr "Ne trovis etosojn."
#: ../../mod/admin.php:863
msgid "Screenshot"
msgstr "Ekrankopio"
#: ../../mod/admin.php:911
msgid "[Experimental]"
msgstr "[Eksperimenta]"
#: ../../mod/admin.php:912
msgid "[Unsupported]"
msgstr "[Nesubtenata]"
#: ../../mod/admin.php:939
msgid "Log settings updated."
msgstr "Protokolagordoj ĝisdatigitaj."
#: ../../mod/admin.php:996
msgid "Clear"
msgstr "Forviŝi"
#: ../../mod/admin.php:1002
msgid "Debugging"
msgstr "Sencimigado"
#: ../../mod/admin.php:1003
msgid "Log file"
msgstr "Protokolo"
#: ../../mod/admin.php:1003
msgid ""
"Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level "
"directory."
msgstr "Devas esti skribebla de la retservilo. Relativa al via plej supra Friendica dosierujo."
#: ../../mod/admin.php:1004
msgid "Log level"
msgstr "Protokolnivelo"
#: ../../mod/admin.php:1054
msgid "Close"
msgstr "Fermi"
#: ../../mod/admin.php:1060
msgid "FTP Host"
msgstr "FTP Servilo"
#: ../../mod/admin.php:1061
msgid "FTP Path"
msgstr "FTP Vojo"
#: ../../mod/admin.php:1062
msgid "FTP User"
msgstr "FTP Uzanto"
#: ../../mod/admin.php:1063
msgid "FTP Password"
msgstr "FTP Pasvorto"
#: ../../mod/profile.php:21 ../../boot.php:940
msgid "Requested profile is not available."
msgstr "La petita profilo ne disponeblas."
#: ../../mod/profile.php:126 ../../mod/display.php:75
msgid "Access to this profile has been restricted."
msgstr "Atingo al ĉi tio profilo estas limitigita"
#: ../../mod/profile.php:147
msgid "Tips for New Members"
msgstr "Konsilo por novaj membroj"
#: ../../mod/ping.php:177
msgid "{0} wants to be your friend"
msgstr "{0} volas amikiĝi kun vi"
#: ../../mod/ping.php:182
msgid "{0} sent you a message"
msgstr "{0} sendis mesaĝon al vi"
#: ../../mod/ping.php:187
msgid "{0} requested registration"
msgstr "{0} petis registradon"
#: ../../mod/ping.php:193
#, php-format
msgid "{0} commented %s's post"
msgstr "{0} komentis pri la afiŝo de %s"
#: ../../mod/ping.php:198
#, php-format
msgid "{0} liked %s's post"
msgstr "{0} satis la afiŝon de %s"
#: ../../mod/ping.php:203
#, php-format
msgid "{0} disliked %s's post"
msgstr "{0} malŝatis la afiŝon de %s"
#: ../../mod/ping.php:208
#, php-format
msgid "{0} is now friends with %s"
msgstr "{0} amikiĝis kun %s"
#: ../../mod/ping.php:213
msgid "{0} posted"
msgstr "{0} afiŝis"
#: ../../mod/ping.php:218
#, php-format
msgid "{0} tagged %s's post with #%s"
msgstr "{0} markis la afiŝon de %s kun #%s"
#: ../../mod/ping.php:224
msgid "{0} mentioned you in a post"
msgstr "{0} menciis vin en afiŝo"
#: ../../mod/nogroup.php:58
msgid "Contacts who are not members of a group"
msgstr "Kontaktoj kiuj ne estas en iu grupo"
#: ../../mod/openid.php:24
msgid "OpenID protocol error. No ID returned."
msgstr "Eraro en OpenID protokolo. Ne resendis identecon."
#: ../../mod/openid.php:53
msgid ""
"Account not found and OpenID registration is not permitted on this site."
msgstr "Ne trovis kontoj, kaj registrado tra OpenID estas malpermesita ĉi tie."
#: ../../mod/openid.php:93 ../../include/auth.php:90
#: ../../include/auth.php:153
msgid "Login failed."
msgstr "Ensalutado malsukcesis."
#: ../../mod/follow.php:27
msgid "Connect URL missing."
msgstr "Ne ekzistas URL adreso por konekti."
#: ../../mod/follow.php:47
msgid ""
"This site is not configured to allow communications with other networks."
msgstr "Tiu retpaĝo ne permesas komunikadon kun aliaj retoj."
#: ../../mod/follow.php:48 ../../mod/follow.php:63
msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered."
msgstr "Ne malkovris kongruajn protokolojn por komunikado aŭ fluojn."
#: ../../mod/follow.php:61
msgid "The profile address specified does not provide adequate information."
msgstr "La specifita profiladreso ne enhavas sufiĉe da informoj."
#: ../../mod/follow.php:65
msgid "An author or name was not found."
msgstr "Ne trovis aŭtoron aŭ nomon."
#: ../../mod/follow.php:67
msgid "No browser URL could be matched to this address."
msgstr "Neniu retuma URL adreso kongruas al la adreso."
#: ../../mod/follow.php:74
msgid ""
"The profile address specified belongs to a network which has been disabled "
"on this site."
msgstr "Tiu profila adreso apartenas al retejo kiu estas maŝaltita je ĉi tiu retejo."
#: ../../mod/follow.php:79
msgid ""
"Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal "
"notifications from you."
msgstr "Profilo limigata. Ĉi persono ne eblos ricevi rektajn/personajn atentigojn de vi. "
#: ../../mod/follow.php:149
msgid "Unable to retrieve contact information."
msgstr "Ne eblas ricevi kontaktinformojn."
#: ../../mod/follow.php:195
msgid "following"
msgstr "sekvanta"
#: ../../mod/common.php:34
msgid "Common Friends"
msgstr "Komunaj Amikoj"
#: ../../mod/common.php:42
msgid "No friends in common."
msgstr "Neniom da komunaj amikoj."
#: ../../mod/display.php:135
msgid "Item has been removed."
msgstr "Elemento estas forviŝita."
#: ../../mod/apps.php:4
msgid "Applications"
msgstr "Programoj"
#: ../../mod/apps.php:7
msgid "No installed applications."
msgstr "Neniom da instalitaj programoj."
#: ../../mod/search.php:83
msgid "Search This Site"
msgstr "Serĉi ĉi-tiun retejon"
#: ../../mod/profiles.php:21 ../../mod/profiles.php:339
#: ../../mod/profiles.php:453 ../../mod/dfrn_confirm.php:62
msgid "Profile not found."
msgstr "Profilo ne trovita."
#: ../../mod/profiles.php:31
msgid "Profile Name is required."
msgstr "Nomo de profilo estas bezonata."
#: ../../mod/profiles.php:143
msgid "Marital Status"
msgstr "Amrilata Stato"
#: ../../mod/profiles.php:144
msgid "Romantic Partner"
msgstr "Kora Partnero"
#: ../../mod/profiles.php:145
msgid "Work/Employment"
msgstr "Laboro"
#: ../../mod/profiles.php:146
msgid "Religion"
msgstr "Religio"
#: ../../mod/profiles.php:147
msgid "Political Views"
msgstr "Politikaj Opinioj"
#: ../../mod/profiles.php:148
msgid "Gender"
msgstr "Sekso"
#: ../../mod/profiles.php:149
msgid "Sexual Preference"
msgstr "Seksa Prefero"
#: ../../mod/profiles.php:150
msgid "Homepage"
msgstr "Hejmpaĝo"
#: ../../mod/profiles.php:151
msgid "Interests"
msgstr "Interesoj"
#: ../../mod/profiles.php:154
msgid "Location"
msgstr "Loko"
#: ../../mod/profiles.php:225
msgid "Profile updated."
msgstr "Profilo ĝisdatigita."
#: ../../mod/profiles.php:300
msgid "public profile"
msgstr "publika profilo"
#: ../../mod/profiles.php:302
#, php-format
msgid "%1$s has an updated %2$s, changing %3$s."
msgstr "%1$s havas ĝisdatigigan %2$s, ŝanĝas %3$s."
#: ../../mod/profiles.php:358
msgid "Profile deleted."
msgstr "Profilo forviŝita."
#: ../../mod/profiles.php:376 ../../mod/profiles.php:410
msgid "Profile-"
msgstr "Profilo-"
#: ../../mod/profiles.php:395 ../../mod/profiles.php:437
msgid "New profile created."
msgstr "Nova profilo kreita."
#: ../../mod/profiles.php:416
msgid "Profile unavailable to clone."
msgstr "Ne eblas kopii profilon."
#: ../../mod/profiles.php:474
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?"
msgstr "Kaŝi vian liston de kontaktoj/amikoj al vidantoj de ĉi-tio profilo?"
#: ../../mod/profiles.php:497
msgid "Edit Profile Details"
msgstr "Redakti Detalojn de Profilo"
#: ../../mod/profiles.php:499
msgid "View this profile"
msgstr "Vidi la profilon."
#: ../../mod/profiles.php:500
msgid "Create a new profile using these settings"
msgstr "Krei novan profilon kun tiaj agordoj"
#: ../../mod/profiles.php:501
msgid "Clone this profile"
msgstr "Kopii ĉi tiun profilon"
#: ../../mod/profiles.php:502
msgid "Delete this profile"
msgstr "Forviŝi ĉi tiun profilon"
#: ../../mod/profiles.php:503
msgid "Profile Name:"
msgstr "Nomo de Profilo:"
#: ../../mod/profiles.php:504
msgid "Your Full Name:"
msgstr "Via Plena Nomo:"
#: ../../mod/profiles.php:505
msgid "Title/Description:"
msgstr "Titolo/Priskribo:"
#: ../../mod/profiles.php:506
msgid "Your Gender:"
msgstr "Via Sekso:"
#: ../../mod/profiles.php:507
#, php-format
msgid "Birthday (%s):"
msgstr "Naskiĝtago (%s):"
#: ../../mod/profiles.php:508
msgid "Street Address:"
msgstr "Adreso:"
#: ../../mod/profiles.php:509
msgid "Locality/City:"
msgstr "Urbo:"
#: ../../mod/profiles.php:510
msgid "Postal/Zip Code:"
msgstr "Poŝtkodo:"
#: ../../mod/profiles.php:511
msgid "Country:"
msgstr "Lando:"
#: ../../mod/profiles.php:512
msgid "Region/State:"
msgstr "Ŝtato:"
#: ../../mod/profiles.php:513
msgid "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Marital Status:"
msgstr "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Civita Stato:"
#: ../../mod/profiles.php:514
msgid "Who: (if applicable)"
msgstr "Kiu (se aplikeble):"
#: ../../mod/profiles.php:515
msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
msgstr "Ekzemploj: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
#: ../../mod/profiles.php:516 ../../include/profile_advanced.php:43
msgid "Sexual Preference:"
msgstr "Seksa Prefero:"
#: ../../mod/profiles.php:517
msgid "Homepage URL:"
msgstr "Adreso de Hejmpaĝo:"
#: ../../mod/profiles.php:518 ../../include/profile_advanced.php:49
msgid "Political Views:"
msgstr "Politikaj Opinioj:"
#: ../../mod/profiles.php:519
msgid "Religious Views:"
msgstr "Religiaj Opinioj:"
#: ../../mod/profiles.php:520
msgid "Public Keywords:"
msgstr "Publikaj ŝlosilvortoj:"
#: ../../mod/profiles.php:521
msgid "Private Keywords:"
msgstr "Privataj ŝlosilvortoj:"
#: ../../mod/profiles.php:522
msgid "Example: fishing photography software"
msgstr "Ekzemple: fiŝkapti fotografio programaro"
#: ../../mod/profiles.php:523
msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)"
msgstr "(Por sugesti amikoj. Videbla al aliaj.)"
#: ../../mod/profiles.php:524
msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)"
msgstr "(Por serĉi profilojn. Neniam videbla al aliaj.)"
#: ../../mod/profiles.php:525
msgid "Tell us about yourself..."
msgstr "Diru al ni pri vi..."
#: ../../mod/profiles.php:526
msgid "Hobbies/Interests"
msgstr "Ŝatokupoj/Interesoj"
#: ../../mod/profiles.php:527
msgid "Contact information and Social Networks"
msgstr "Kontaktaj informoj kaj Interkonaj Retejoj"
#: ../../mod/profiles.php:528
msgid "Musical interests"
msgstr "Muzikaj interesoj"
#: ../../mod/profiles.php:529
msgid "Books, literature"
msgstr "Libroj, literaturo"
#: ../../mod/profiles.php:530
msgid "Television"
msgstr "Televido"
#: ../../mod/profiles.php:531
msgid "Film/dance/culture/entertainment"
msgstr "Filmoj/dancoj/arto/amuzaĵoj"
#: ../../mod/profiles.php:532
msgid "Love/romance"
msgstr "Amo/romanco"
#: ../../mod/profiles.php:533
msgid "Work/employment"
msgstr "Laboro"
#: ../../mod/profiles.php:534
msgid "School/education"
msgstr "Lernejo/eduko"
#: ../../mod/profiles.php:539
msgid ""
"This is your <strong>public</strong> profile.<br />It <strong>may</strong> "
"be visible to anybody using the internet."
msgstr "Ĉi tio estas via <strong>publika</strong> profilo. Ĝi <strong>eble</strong> estas videbla al ĉiuj en interreto. "
#: ../../mod/profiles.php:549 ../../mod/directory.php:111
msgid "Age: "
msgstr "Aĝo:"
#: ../../mod/profiles.php:584
msgid "Edit/Manage Profiles"
msgstr "Redakti/administri Profilojn"
#: ../../mod/profiles.php:585 ../../boot.php:1049
msgid "Change profile photo"
msgstr "Ŝanĝi profilbildon"
#: ../../mod/profiles.php:586 ../../boot.php:1050
msgid "Create New Profile"
msgstr "Krei novan profilon"
#: ../../mod/profiles.php:597 ../../boot.php:1060
msgid "Profile Image"
msgstr "Profilbildo"
#: ../../mod/profiles.php:599 ../../boot.php:1063
msgid "visible to everybody"
msgstr "videbla al ĉiuj"
#: ../../mod/profiles.php:600 ../../boot.php:1064
msgid "Edit visibility"
msgstr "Redakti videblecon"
#: ../../mod/filer.php:29 ../../include/conversation.php:922
msgid "Save to Folder:"
msgstr "Konservi en Dosierujo:"
#: ../../mod/filer.php:29
msgid "- select -"
msgstr "- elekti -"
#: ../../mod/tagger.php:103 ../../include/conversation.php:138
#, php-format
msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
msgstr "%1$s markis la %3$s de %2$s kun %4$s"
#: ../../mod/delegate.php:95
msgid "No potential page delegates located."
msgstr "Ne trovis delegiteblajn paĝojn."
#: ../../mod/delegate.php:121
msgid "Delegate Page Management"
msgstr "Administrado de Delegitajn Paĝojn"
#: ../../mod/delegate.php:123
msgid ""
"Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for "
"basic account settings. Please do not delegate your personal account to "
"anybody that you do not trust completely."
msgstr "Delegitoj povas administri ĉiujn ecojn de la konto/paĝo, escepte bazaj kontoagordoj. Bonvolu ne delegitigi vian personan konton al iu al kiu vi ne plene fidas."
#: ../../mod/delegate.php:124
msgid "Existing Page Managers"
msgstr "Estantaj Administrantoj de la Paĝo"
#: ../../mod/delegate.php:126
msgid "Existing Page Delegates"
msgstr "Estantaj Delegitoj de la Paĝo"
#: ../../mod/delegate.php:128
msgid "Potential Delegates"
msgstr "Eblaj Delegitoj"
#: ../../mod/delegate.php:131
msgid "Add"
msgstr "Aldoni"
#: ../../mod/delegate.php:132
msgid "No entries."
msgstr "Neniom da afiŝoj."
#: ../../mod/suggest.php:38 ../../view/theme/diabook/theme.php:163
#: ../../include/contact_widgets.php:34
msgid "Friend Suggestions"
msgstr "Amikosugestoj."
#: ../../mod/suggest.php:44
msgid ""
"No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 "
"hours."
msgstr "Neniu sugestoj disponeblas. Se ĉi tiu estas nova retejo, bonvolu reprovi post 24 horoj."
#: ../../mod/suggest.php:61
msgid "Ignore/Hide"
msgstr "Ignori/Kaŝi"
#: ../../mod/directory.php:47 ../../view/theme/diabook/theme.php:161
msgid "Global Directory"
msgstr "Tutmonda Katalogo"
#: ../../mod/directory.php:55
msgid "Find on this site"
msgstr "Trovi en ĉi retejo"
#: ../../mod/directory.php:58
msgid "Site Directory"
msgstr "Reteja Katalogo"
#: ../../mod/directory.php:114
msgid "Gender: "
msgstr "Sekso:"
#: ../../mod/directory.php:140
msgid "No entries (some entries may be hidden)."
msgstr "Neniom da afiŝoj (kelkaj afiŝoj eble ne estas videbla)."
#: ../../mod/invite.php:35
#, php-format
msgid "%s : Not a valid email address."
msgstr "%s: Ne estas valida retpoŝtadreso."
#: ../../mod/invite.php:59
msgid "Please join us on Friendica"
msgstr "Bonvolu aliĝi kun ni ĉe Friendica"
#: ../../mod/invite.php:69
#, php-format
msgid "%s : Message delivery failed."
msgstr "%s: La livero de la mesaĝo malsukcesis."
#: ../../mod/invite.php:73
#, php-format
msgid "%d message sent."
msgid_plural "%d messages sent."
msgstr[0] "Sendis %d mesaĝon."
msgstr[1] "Sendis %d mesaĝojn."
#: ../../mod/invite.php:92
msgid "You have no more invitations available"
msgstr "Vi ne plu disponeblas invitaĵojn"
#: ../../mod/invite.php:100
#, php-format
msgid ""
"Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on "
"other sites can all connect with each other, as well as with members of many"
" other social networks."
msgstr "Vizitu %s por listo de publikaj retejoj kie vi povas aliĝi. Anoj de Friendica ĉe aliaj retejoj povas konekti unu kun la alian, kaj ankaŭ kun membroj de multaj aliaj retejoj."
#: ../../mod/invite.php:102
#, php-format
msgid ""
"To accept this invitation, please visit and register at %s or any other "
"public Friendica website."
msgstr "Por akcepti ĉi tiu invito, bonvolu viziti kaj registriĝi ĉe %s au alia publika Friendica retejo."
#: ../../mod/invite.php:103
#, php-format
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica "
"sites you can join."
msgstr "Ĉiuj Friendica retejoj interkonektiĝas kaj kune faras grandan altprivatecan interkonan reton, kiun posedas kaj kontrolas ĝiaj membroj. Ili ankaŭ povas konekti kun multe de tradiciaj interkonaj retejoj. Vidu %s por listo de publikaj retejoj kie vi povas aliĝi."
#: ../../mod/invite.php:106
msgid ""
"Our apologies. This system is not currently configured to connect with other"
" public sites or invite members."
msgstr "Senkulpigu nin. La sistemo nuntempe ne estas agordita por konekti al aliaj retejoj au inviti membrojn."
#: ../../mod/invite.php:111
msgid "Send invitations"
msgstr "Sendi invitojn"
#: ../../mod/invite.php:112
msgid "Enter email addresses, one per line:"
msgstr "Entajpu retpoŝtadresojn, po unu por ĉiu linio."
#: ../../mod/invite.php:114
msgid ""
"You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - "
"and help us to create a better social web."
msgstr "Ni bonkore invitas vin aliĝi kun ni kaj aliaj bonaj amikoj ĉe Friendica. Helpu nin krei pli bonan interkonan reton."
#: ../../mod/invite.php:116
msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code"
msgstr "Vi bezonas ĉi-tiun invitkodon: $invite_code"
#: ../../mod/invite.php:116
msgid ""
"Once you have registered, please connect with me via my profile page at:"
msgstr "Kiam vi registris, bonvolu konekti al mi tra mi profilo ĉe: "
#: ../../mod/invite.php:118
msgid ""
"For more information about the Friendica project and why we feel it is "
"important, please visit http://friendica.com"
msgstr "Por pli da informoj pri Friendica, kaj kial ni pensas ke ĝi estas grava, bonvolu viziti http://friendica.com"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:119
msgid ""
"This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it"
" has already been approved."
msgstr "Tio ĉi okazis de tempo al tempo se ambaŭ personoj petas kontakton ka ĝi jam estas aprobita."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:242
msgid "Response from remote site was not understood."
msgstr "Ne komprenis la rispondon de la fora retejo."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:251
msgid "Unexpected response from remote site: "
msgstr "Neatendita rispondo de la fora retejo:"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:259
msgid "Confirmation completed successfully."
msgstr "Konfirmo sukcese kompletigita."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:261 ../../mod/dfrn_confirm.php:275
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:282
msgid "Remote site reported: "
msgstr "La fora retejo raportis:"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:273
msgid "Temporary failure. Please wait and try again."
msgstr "Dumtempa eraro. Bonvolu atendi kaj provi refoje."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:280
msgid "Introduction failed or was revoked."
msgstr "La prezento malsukcesis au estas revokita."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:425
msgid "Unable to set contact photo."
msgstr "Neeblas agordi la kontaktbildo."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:477 ../../include/diaspora.php:507
#: ../../include/conversation.php:101
#, php-format
msgid "%1$s is now friends with %2$s"
msgstr "%1$s amikiĝis kun %2$s"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:548
#, php-format
msgid "No user record found for '%s' "
msgstr "Ne trovis uzanton '%s' "
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:558
msgid "Our site encryption key is apparently messed up."
msgstr "Ŝajnas kvazaŭ la ĉifroŝlosilo de nia retejo estas fuŝita."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:569
msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us."
msgstr "Malplena adreso de retejo provizita, aŭ ni ne povis malĉifri la adreson."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:590
msgid "Contact record was not found for you on our site."
msgstr "Kontakto ne trovita por vi en via retejo."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:604
#, php-format
msgid "Site public key not available in contact record for URL %s."
msgstr "Publika ŝlosilo de retejo ne disponeblas en la kontaktrikordo por la URL adreso %s."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:624
msgid ""
"The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work "
"if you try again."
msgstr "La identeco provizita de via sistemo estas duoblo ĉe nia sistemo. Ĝi eble funkcias se vi provas refoje."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:635
msgid "Unable to set your contact credentials on our system."
msgstr "Ne sukcesis agordi la legitimaĵojn de via kontakto ĉe nia sistemo."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:700
msgid "Unable to update your contact profile details on our system"
msgstr "Neeblas ĝisdatigi viajn profildetalojn ĉe nia sistemo."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:730
#, php-format
msgid "Connection accepted at %s"
msgstr "Konekto akceptita je %s"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:490
msgid "Facebook disabled"
msgstr "Facebook malŝaltita"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:495
msgid "Updating contacts"
msgstr "Mi ĝisdatigas la kontaktojn."
#: ../../addon/facebook/facebook.php:515
msgid "Facebook API key is missing."
msgstr "La API ŝlosilo de Facebook ne estas konata ĉi tie."
#: ../../addon/facebook/facebook.php:522
msgid "Facebook Connect"
msgstr "Kontekto al Facebook"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:528
msgid "Install Facebook connector for this account."
msgstr "Instali la Facebook konektilo por ĉi tiu konto."
#: ../../addon/facebook/facebook.php:535
msgid "Remove Facebook connector"
msgstr "Forigi la Facebook konektilon."
#: ../../addon/facebook/facebook.php:540
msgid ""
"Re-authenticate [This is necessary whenever your Facebook password is "
"changed.]"
msgstr "Reaŭtentiĝi [Tio estas bezonata ĉiam kiam vi ŝanĝis vian pasvorton ĉe Facebook.]"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:547
msgid "Post to Facebook by default"
msgstr "Ĉiam afiŝi al Facebook."
#: ../../addon/facebook/facebook.php:551
msgid "Link all your Facebook friends and conversations on this website"
msgstr "Alligu ĉiujn viajn Facebook amikojn kaj konversaciojn je ĉi-tiu retejo."
#: ../../addon/facebook/facebook.php:553
msgid ""
"Facebook conversations consist of your <em>profile wall</em> and your friend"
" <em>stream</em>."
msgstr "Facebok konversacioj konsistas el via <em>profilmuro</em> kaj la <em>fluo</em> de viaj amikoj."
#: ../../addon/facebook/facebook.php:554
msgid "On this website, your Facebook friend stream is only visible to you."
msgstr "Je ĉi-tiu retejo, la fluo de viaj amikoj ĉe Facebook nur videblas al vi."
#: ../../addon/facebook/facebook.php:555
msgid ""
"The following settings determine the privacy of your Facebook profile wall "
"on this website."
msgstr "La sekvontaj agordoj difinas la privatecon de via Facebook profilmuro je ĉi-tiu retejo."
#: ../../addon/facebook/facebook.php:559
msgid ""
"On this website your Facebook profile wall conversations will only be "
"visible to you"
msgstr "Je ĉi-tiu retejo, la conversacioj sur via Facebook profilmuro nur videblas al vi."
#: ../../addon/facebook/facebook.php:564
msgid "Do not import your Facebook profile wall conversations"
msgstr "Ne importi konversaciojn de via Facebook profilmuro"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:566
msgid ""
"If you choose to link conversations and leave both of these boxes unchecked,"
" your Facebook profile wall will be merged with your profile wall on this "
"website and your privacy settings on this website will be used to determine "
"who may see the conversations."
msgstr "Se vi elektas alligi conversaciojn kaj ne elektas tiujn butonojn, via Facebook profilmuro estas kunigota kun via profilmuro ĉi tie. Viaj privatecaj agordoj ĉi tie difinos kiu povas vidi la coversaciojn."
#: ../../addon/facebook/facebook.php:571
msgid "Comma separated applications to ignore"
msgstr "Ignorotaj programoj, disigita per komo"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:648
msgid "Problems with Facebook Real-Time Updates"
msgstr "Problemoj kun Facebook Realtempaj Ĝisdatigoj"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:675
#: ../../include/contact_selectors.php:81
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:676
msgid "Facebook Connector Settings"
msgstr "Agordoj por la Facebook konektilo"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:691
msgid "Facebook API Key"
msgstr "Facebook API ŝlosilo"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:701
msgid ""
"Error: it appears that you have specified the App-ID and -Secret in your "
".htconfig.php file. As long as they are specified there, they cannot be set "
"using this form.<br><br>"
msgstr "Eraro: Ŝajnas kvazaŭ vi agordis la App-ID kaj la sekreton en via .htconfig.php dosiero. Kiam ili estas agordita tie, vi ne povas agordi ĝin tra tiu ĉi formo.<br><br>"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:706
msgid ""
"Error: the given API Key seems to be incorrect (the application access token"
" could not be retrieved)."
msgstr "Eraro: La API ŝlosilo aspektas malĝusta (ne eblas ricevi la programa atingoĵetono)."
#: ../../addon/facebook/facebook.php:708
msgid "The given API Key seems to work correctly."
msgstr "La API ŝlosilo ŝajne ĝuste funkcias."
#: ../../addon/facebook/facebook.php:710
msgid ""
"The correctness of the API Key could not be detected. Somthing strange's "
"going on."
msgstr "Ne povis kontroli la ĝustecon de la API ŝlosilo. Ia stranga afero okazas. "
#: ../../addon/facebook/facebook.php:713
msgid "App-ID / API-Key"
msgstr "Programo ID / API Ŝlosilo"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:714
msgid "Application secret"
msgstr "Programo sekreto"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:715
#, php-format
msgid "Polling Interval in minutes (minimum %1$s minutes)"
msgstr "Intervalo de enketo en minutoj (minimume %1$s minutoj)"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:716
msgid ""
"Synchronize comments (no comments on Facebook are missed, at the cost of "
"increased system load)"
msgstr "Sinkronigi komentojn (vi ricevas ĉiujn komentojn de Facebook, sed la ŝargo de la sistemo iom kreskas)"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:720
msgid "Real-Time Updates"
msgstr "Realtempaj Ĝisdatigoj"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:724
msgid "Real-Time Updates are activated."
msgstr "Realtempaj Ĝisdatigoj estas ŝaltita"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:725
msgid "Deactivate Real-Time Updates"
msgstr "Malŝalti Realtempaj Ĝisdatigoj"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:727
msgid "Real-Time Updates not activated."
msgstr "Realtempaj Ĝisdatigoj estas malŝaltita"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:727
msgid "Activate Real-Time Updates"
msgstr "Ŝalti Realtempaj Ĝisdatigoj"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:746
msgid "The new values have been saved."
msgstr "Konservis novajn valorojn."
#: ../../addon/facebook/facebook.php:770
msgid "Post to Facebook"
msgstr "Afiŝi al Facebook"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:868
msgid ""
"Post to Facebook cancelled because of multi-network access permission "
"conflict."
msgstr "Afiŝado al Facebook nuligita ĉar okazis konflikto en la multretpermesoj."
#: ../../addon/facebook/facebook.php:1088
msgid "View on Friendica"
msgstr "Vidi ĉe Friendica"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:1121
msgid "Facebook post failed. Queued for retry."
msgstr "Malsukcesis afiŝi ĉe Facebook. Enigita en vico."
#: ../../addon/facebook/facebook.php:1161
msgid "Your Facebook connection became invalid. Please Re-authenticate."
msgstr "Via Facbook konekto iĝis nevalida. Bonvolu reaŭtentiĝi."
#: ../../addon/facebook/facebook.php:1162
msgid "Facebook connection became invalid"
msgstr "Facebook konekto iĝis nevalida."
#: ../../addon/facebook/facebook.php:1163
#, php-format
msgid ""
"Hi %1$s,\n"
"\n"
"The connection between your accounts on %2$s and Facebook became invalid. This usually happens after you change your Facebook-password. To enable the connection again, you have to %3$sre-authenticate the Facebook-connector%4$s."
msgstr "Saluton %1$s,\n\nla kontekto inter viaj kontoj ĉe %2$s kaj Facebook malvalidiĝis. Tio kutime okazas post kiam via ŝangas vian pasvorton ĉe Facebook. Por reaktivigi la konekto, vi bezonas %3$sreaŭtentiĝi la Facebook konektilon%4$s."
#: ../../addon/privacy_image_cache/privacy_image_cache.php:144
msgid "Lifetime of the cache (in hours)"
msgstr "Vivodaŭro de kaŝmemoro (horoj)"
#: ../../addon/privacy_image_cache/privacy_image_cache.php:149
msgid "Cache Statistics"
msgstr "Statistikoj pri kaŝmemoro"
#: ../../addon/privacy_image_cache/privacy_image_cache.php:152
msgid "Number of items"
msgstr "Kvanto da eroj"
#: ../../addon/privacy_image_cache/privacy_image_cache.php:154
msgid "Size of the cache"
msgstr "Grando de la kaŝmemoro"
#: ../../addon/privacy_image_cache/privacy_image_cache.php:156
msgid "Delete the whole cache"
msgstr "Forviŝi la kaŝmemoron"
#: ../../addon/widgets/widget_like.php:58
#, php-format
msgid "%d person likes this"
msgid_plural "%d people like this"
msgstr[0] "%d homo ŝatas tiun"
msgstr[1] "%d homoj ŝatas tiun"
#: ../../addon/widgets/widget_like.php:61
#, php-format
msgid "%d person doesn't like this"
msgid_plural "%d people don't like this"
msgstr[0] "%d homo malŝatas tiun"
msgstr[1] "%d homo malŝatas tiun"
#: ../../addon/widgets/widget_friendheader.php:40
msgid "Get added to this list!"
msgstr "Iĝu membro de ĉi tiu listo!"
#: ../../addon/widgets/widgets.php:56
msgid "Generate new key"
msgstr "Generi novan ĉifroŝlosilon"
#: ../../addon/widgets/widgets.php:59
msgid "Widgets key"
msgstr "Ŝlosilo por fenestraĵoj"
#: ../../addon/widgets/widgets.php:61
msgid "Widgets available"
msgstr "Disponeblaj fenestraĵoj"
#: ../../addon/widgets/widget_friends.php:40
msgid "Connect on Friendica!"
msgstr "Konekti ĉe Friendica!"
#: ../../addon/yourls/yourls.php:55
msgid "YourLS Settings"
msgstr "\"YourLS\" Agordoj"
#: ../../addon/yourls/yourls.php:57
msgid "URL: http://"
msgstr "URL adreso: http://"
#: ../../addon/yourls/yourls.php:62
msgid "Username:"
msgstr "Salutnomo:"
#: ../../addon/yourls/yourls.php:67
msgid "Password:"
msgstr "Pasvorto:"
#: ../../addon/yourls/yourls.php:72
msgid "Use SSL "
msgstr "Uzi SSL "
#: ../../addon/yourls/yourls.php:92
msgid "yourls Settings saved."
msgstr "Konservis la agordojn de YourLS."
#: ../../addon/ljpost/ljpost.php:39
msgid "Post to LiveJournal"
msgstr "Afiŝi ĉe LiveJournal"
#: ../../addon/ljpost/ljpost.php:70
msgid "LiveJournal Post Settings"
msgstr "Agordoj pri afiŝoj ĉe LiveJournal"
#: ../../addon/ljpost/ljpost.php:72
msgid "Enable LiveJournal Post Plugin"
msgstr "Ŝalti la LiveJournal-afiŝo kromprogramon."
#: ../../addon/ljpost/ljpost.php:77
msgid "LiveJournal username"
msgstr "LiveJournal Salutnomo"
#: ../../addon/ljpost/ljpost.php:82
msgid "LiveJournal password"
msgstr "LiveJournal pasvorto"
#: ../../addon/ljpost/ljpost.php:87
msgid "Post to LiveJournal by default"
msgstr "Defaŭlte afiŝi al LiveJournal"
#: ../../addon/nsfw/nsfw.php:47
msgid "Not Safe For Work (General Purpose Content Filter) settings"
msgstr "Not Safe For Work (ĝenerala filtrilo por enhavoj) agordoj"
#: ../../addon/nsfw/nsfw.php:49
msgid ""
"This plugin looks in posts for the words/text you specify below, and "
"collapses any content containing those keywords so it is not displayed at "
"inappropriate times, such as sexual innuendo that may be improper in a work "
"setting. It is polite and recommended to tag any content containing nudity "
"with #NSFW. This filter can also match any other word/text you specify, and"
" can thereby be used as a general purpose content filter."
msgstr "Tiu kromprogramo serĉas la malsupre agordatajn vortojn en afiŝoj kaj malvidebligis ilin se ili enhavas iun vorton. Tiel, afiŝoj ne montriĝis kiuj enhavas maladekvatan enhavon, ekzemple seksumaj aferoj, kiuj ne estas adekvata, ekzemple en la laborejo. En la reto, oni kutime markas tiajn afiŝojn #NSFW - Not Safe For Work - ne adekvata por la laborejo. La filtrilo ankaŭ serĉas ĉiujn vortojn kiujn vi agordas kaj tial funkcias kiel ĝenerala filtrilo."
#: ../../addon/nsfw/nsfw.php:50
msgid "Enable Content filter"
msgstr "Ŝalti la filtrilo por la enhavo"
#: ../../addon/nsfw/nsfw.php:53
msgid "Comma separated list of keywords to hide"
msgstr "Perkome disigita listo da kaŝontaj ŝlosilvortoj"
#: ../../addon/nsfw/nsfw.php:58
msgid "Use /expression/ to provide regular expressions"
msgstr "Uzu /expr/ por provizi regulajn esprimojn."
#: ../../addon/nsfw/nsfw.php:74
msgid "NSFW Settings saved."
msgstr "NSFW agordoj konservitaj."
#: ../../addon/nsfw/nsfw.php:120
#, php-format
msgid "%s - Click to open/close"
msgstr "%s - Klaku por malfermi/fermi"
#: ../../addon/page/page.php:47
msgid "Forums"
msgstr "Forumoj"
#: ../../addon/planets/planets.php:150
msgid "Planets Settings"
msgstr "Agordo pri Planets"
#: ../../addon/planets/planets.php:152
msgid "Enable Planets Plugin"
msgstr "Ŝalti la Planets kromprogamon"
#: ../../addon/communityhome/communityhome.php:28
#: ../../addon/communityhome/communityhome.php:34
#: ../../addon/communityhome/twillingham/communityhome.php:28
#: ../../addon/communityhome/twillingham/communityhome.php:34
#: ../../include/nav.php:64 ../../boot.php:796
msgid "Login"
msgstr "Ensaluti"
#: ../../addon/communityhome/communityhome.php:29
#: ../../addon/communityhome/twillingham/communityhome.php:29
msgid "OpenID"
msgstr "OpenID"
#: ../../addon/communityhome/communityhome.php:38
#: ../../addon/communityhome/twillingham/communityhome.php:38
msgid "Latest users"
msgstr "Ĵusaj uzantoj"
#: ../../addon/communityhome/communityhome.php:81
#: ../../addon/communityhome/twillingham/communityhome.php:81
msgid "Most active users"
msgstr "Plej aktivaj uzantoj"
#: ../../addon/communityhome/communityhome.php:98
msgid "Latest photos"
msgstr "Ĵusaj bildoj"
#: ../../addon/communityhome/communityhome.php:133
msgid "Latest likes"
msgstr "Ĵusaj ŝatitaĵoj"
#: ../../addon/communityhome/communityhome.php:155
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:99 ../../include/text.php:1302
#: ../../include/conversation.php:45 ../../include/conversation.php:118
msgid "event"
msgstr "okazo"
#: ../../addon/uhremotestorage/uhremotestorage.php:84
#, php-format
msgid ""
"Allow to use your friendica id (%s) to connecto to external unhosted-enabled"
" storage (like ownCloud). See <a "
"href=\"http://www.w3.org/community/unhosted/wiki/RemoteStorage#WebFinger\">RemoteStorage"
" WebFinger</a>"
msgstr "Permesi vian identecon ĉe Friendica (%s) por konekti al eksteraj konservejoj subtenata de unhosted (ekz. OwnCloud). Vidu <a href=\"http://www.w3.org/community/unhosted/wiki/RemoteStorage#WebFinger\">RemoteStorage WebFinger</a>"
#: ../../addon/uhremotestorage/uhremotestorage.php:85
msgid "Template URL (with {category})"
msgstr "URL adreso de ŝablono (kun {category})"
#: ../../addon/uhremotestorage/uhremotestorage.php:86
msgid "OAuth end-point"
msgstr "OAuth finpunkto"
#: ../../addon/uhremotestorage/uhremotestorage.php:87
msgid "Api"
msgstr "Api"
#: ../../addon/membersince/membersince.php:18
msgid "Member since:"
msgstr "Membro ekde:"
#: ../../addon/tictac/tictac.php:20
msgid "Three Dimensional Tic-Tac-Toe"
msgstr "Tri-dimensia Tiktakto"
#: ../../addon/tictac/tictac.php:53
msgid "3D Tic-Tac-Toe"
msgstr "3D Tiktakto"
#: ../../addon/tictac/tictac.php:58
msgid "New game"
msgstr "Nova ludo"
#: ../../addon/tictac/tictac.php:59
msgid "New game with handicap"
msgstr "Nova ludo kun handikapo"
#: ../../addon/tictac/tictac.php:60
msgid ""
"Three dimensional tic-tac-toe is just like the traditional game except that "
"it is played on multiple levels simultaneously. "
msgstr "Tri-dimensia tiktakto similas la tradician ludon, sed estas ludata sur pluraj ebenoj dum la sama tempo."
#: ../../addon/tictac/tictac.php:61
msgid ""
"In this case there are three levels. You win by getting three in a row on "
"any level, as well as up, down, and diagonally across the different levels."
msgstr "Ĉi-kaze ekzistas tri ebenoj. Vi venkas vicigante tri signojn en una vico, en la sama ebeno, same kiel supren, malsupren aŭ diagonale, trans la ebenoj."
#: ../../addon/tictac/tictac.php:63
msgid ""
"The handicap game disables the center position on the middle level because "
"the player claiming this square often has an unfair advantage."
msgstr "La ludo kun handikapo malvalidigas la mezan pozicion sur la meza ebeno, ĉar la ludisto kio okupas ĉi tiun pozicion ĉiam havas avantaĝon."
#: ../../addon/tictac/tictac.php:182
msgid "You go first..."
msgstr "Estas via vico unue."
#: ../../addon/tictac/tictac.php:187
msgid "I'm going first this time..."
msgstr "Ĉi-tempe, unue estas mia vico."
#: ../../addon/tictac/tictac.php:193
msgid "You won!"
msgstr "Vi venkis!"
#: ../../addon/tictac/tictac.php:199 ../../addon/tictac/tictac.php:224
msgid "\"Cat\" game!"
msgstr "Sendecida ludo!"
#: ../../addon/tictac/tictac.php:222
msgid "I won!"
msgstr "Mi venkis!"
#: ../../addon/randplace/randplace.php:169
msgid "Randplace Settings"
msgstr "Randplace agordoj."
#: ../../addon/randplace/randplace.php:171
msgid "Enable Randplace Plugin"
msgstr "Aktivigi la Randplace kromprogramon."
#: ../../addon/dwpost/dwpost.php:39
msgid "Post to Dreamwidth"
msgstr "Afiŝi al Dreamwidth"
#: ../../addon/dwpost/dwpost.php:70
msgid "Dreamwidth Post Settings"
msgstr "Agordoj por Afiŝoj al Dreamwidth"
#: ../../addon/dwpost/dwpost.php:72
msgid "Enable dreamwidth Post Plugin"
msgstr "Ŝalti la Dreamwidth Kromprogramon"
#: ../../addon/dwpost/dwpost.php:77
msgid "dreamwidth username"
msgstr "Dreamwidth salutnomo"
#: ../../addon/dwpost/dwpost.php:82
msgid "dreamwidth password"
msgstr "Dreamwidth pasvorto"
#: ../../addon/dwpost/dwpost.php:87
msgid "Post to dreamwidth by default"
msgstr "Defaŭlte afiŝi al Dreamwidth"
#: ../../addon/drpost/drpost.php:35
msgid "Post to Drupal"
msgstr "Afiŝi al Drupal"
#: ../../addon/drpost/drpost.php:72
msgid "Drupal Post Settings"
msgstr "Agordoj por Drupal Afiŝoj"
#: ../../addon/drpost/drpost.php:74
msgid "Enable Drupal Post Plugin"
msgstr "Ŝalti la Drupal-afiŝo Kromprogramon"
#: ../../addon/drpost/drpost.php:79
msgid "Drupal username"
msgstr "Drupal salutnomo"
#: ../../addon/drpost/drpost.php:84
msgid "Drupal password"
msgstr "Drupal pasvorto"
#: ../../addon/drpost/drpost.php:89
msgid "Post Type - article,page,or blog"
msgstr "Tipo de Afiŝoj - article, page, aŭ blog"
#: ../../addon/drpost/drpost.php:94
msgid "Drupal site URL"
msgstr "URL adreso de Drupal retejo"
#: ../../addon/drpost/drpost.php:99
msgid "Drupal site uses clean URLS"
msgstr "Drupal retejo uzas purajn URL adresojn"
#: ../../addon/drpost/drpost.php:104
msgid "Post to Drupal by default"
msgstr "Defaŭlte afiŝi ĉe Drupal"
#: ../../addon/drpost/drpost.php:184 ../../addon/wppost/wppost.php:190
#: ../../addon/blogger/blogger.php:172 ../../addon/posterous/posterous.php:173
msgid "Post from Friendica"
msgstr "Afiŝo de Friendica"
#: ../../addon/geonames/geonames.php:143
msgid "Geonames settings updated."
msgstr "Ĝidatigis la Geonames agordojn."
#: ../../addon/geonames/geonames.php:179
msgid "Geonames Settings"
msgstr "Geonames Agordoj"
#: ../../addon/geonames/geonames.php:181
msgid "Enable Geonames Plugin"
msgstr "Ŝalti la Geonames Kromprogramon"
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:43
msgid "Upload a file"
msgstr "Alŝuti dosieron"
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:44
msgid "Drop files here to upload"
msgstr "Ŝovmeti dosierojn ĉi tie por alŝuti ilin."
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:46
msgid "Failed"
msgstr "Malsukcesi"
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:297
msgid "No files were uploaded."
msgstr "Neniom da dosieroj alŝutita."
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:303
msgid "Uploaded file is empty"
msgstr "Alŝutita dosiero estas malplena."
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:326
msgid "File has an invalid extension, it should be one of "
msgstr "Dosiero havas nevalidan sufikson. Ĝi estu unu de "
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:337
msgid "Upload was cancelled, or server error encountered"
msgstr "Alŝutado estas nuligita aŭ okazis eraro sur la servilo"
#: ../../addon/oembed.old/oembed.php:30
msgid "OEmbed settings updated"
msgstr "Ĝisdatigis OEmbed agordojn"
#: ../../addon/oembed.old/oembed.php:43
msgid "Use OEmbed for YouTube videos"
msgstr "Uzi OEmbed por YouTube videtoj"
#: ../../addon/oembed.old/oembed.php:71
msgid "URL to embed:"
msgstr "Enigi la URL adreson:"
#: ../../addon/impressum/impressum.php:36
msgid "Impressum"
msgstr "Kolofono"
#: ../../addon/impressum/impressum.php:49
#: ../../addon/impressum/impressum.php:51
#: ../../addon/impressum/impressum.php:83
msgid "Site Owner"
msgstr "Proprietulo de la paĝo"
#: ../../addon/impressum/impressum.php:49
#: ../../addon/impressum/impressum.php:87
msgid "Email Address"
msgstr "Retpoŝta Adreso"
#: ../../addon/impressum/impressum.php:54
#: ../../addon/impressum/impressum.php:85
msgid "Postal Address"
msgstr "Poŝta Adreso"
#: ../../addon/impressum/impressum.php:60
msgid ""
"The impressum addon needs to be configured!<br />Please add at least the "
"<tt>owner</tt> variable to your config file. For other variables please "
"refer to the README file of the addon."
msgstr "La kolofono (impressum) kromprogramo bezonas agordojn!<br />Bonvolu aldoni minimume la <tt>owner</tt> variablon al via agorda dosiero. Por aliaj variabloj, bonvolu legi la README dosieron de la kromprogramo."
#: ../../addon/impressum/impressum.php:83
msgid "The page operators name."
msgstr "La nomo de la funkciigisto de la retejo."
#: ../../addon/impressum/impressum.php:84
msgid "Site Owners Profile"
msgstr "Profilo de la Proprietulo de la Retejo"
#: ../../addon/impressum/impressum.php:84
msgid "Profile address of the operator."
msgstr "La profilo de la funkciigisto de la retejo."
#: ../../addon/impressum/impressum.php:85
msgid "How to contact the operator via snail mail. You can use BBCode here."
msgstr "Kiel poŝte kontakti la funkciigisto de la retejo. Vi eblas uzi BBCode ĉi tie."
#: ../../addon/impressum/impressum.php:86
msgid "Notes"
msgstr "Notoj"
#: ../../addon/impressum/impressum.php:86
msgid ""
"Additional notes that are displayed beneath the contact information. You can"
" use BBCode here."
msgstr "Pli da notoj kiuj aperas sub la kontaktinformoj. Vi eblas uzi BBCode ĉi tie."
#: ../../addon/impressum/impressum.php:87
msgid "How to contact the operator via email. (will be displayed obfuscated)"
msgstr "Kiel kontakti la funkciigiston de la retejo tra retpoŝto. (montriĝos vuale) "
#: ../../addon/impressum/impressum.php:88
msgid "Footer note"
msgstr "Paĝpiednoto"
#: ../../addon/impressum/impressum.php:88
msgid "Text for the footer. You can use BBCode here."
msgstr "Teksto por la paĝpiedo. Vie eblas uzi BBCode ĉi tie."
#: ../../addon/buglink/buglink.php:15
msgid "Report Bug"
msgstr "Skribi cimraporton"
#: ../../addon/blockem/blockem.php:51
msgid "\"Blockem\" Settings"
msgstr "\"Blockem\" Agordoj"
#: ../../addon/blockem/blockem.php:53
msgid "Comma separated profile URLS to block"
msgstr "Blokotaj URL adresoj, disigita per komo"
#: ../../addon/blockem/blockem.php:70
msgid "BLOCKEM Settings saved."
msgstr "Konservis Agordojn de BLOCKEM."
#: ../../addon/blockem/blockem.php:105
#, php-format
msgid "Blocked %s - Click to open/close"
msgstr "%s blokita - Klaku por malfermi/fermi"
#: ../../addon/blockem/blockem.php:160
msgid "Unblock Author"
msgstr "Malbloki Aŭtoron"
#: ../../addon/blockem/blockem.php:162
msgid "Block Author"
msgstr "Bloki Aŭtoron"
#: ../../addon/blockem/blockem.php:194
msgid "blockem settings updated"
msgstr "Ĝisdatigis la blockem agordojn"
#: ../../addon/qcomment/qcomment.php:51
msgid ":-)"
msgstr ":-)"
#: ../../addon/qcomment/qcomment.php:51
msgid ":-("
msgstr ":-("
#: ../../addon/qcomment/qcomment.php:51
msgid "lol"
msgstr "lol"
#: ../../addon/qcomment/qcomment.php:54
msgid "Quick Comment Settings"
msgstr "Agordoj pri Rapidaj Komentoj"
#: ../../addon/qcomment/qcomment.php:56
msgid ""
"Quick comments are found near comment boxes, sometimes hidden. Click them to"
" provide simple replies."
msgstr "Rapidaj komentoj troviĝas apud komentkampoj, kelkfoje kaŝita. Klaku ilin por provizi simplajn rispondojn."
#: ../../addon/qcomment/qcomment.php:57
msgid "Enter quick comments, one per line"
msgstr "Entajpu rapidaj komentoj, po unu je linio."
#: ../../addon/qcomment/qcomment.php:75
msgid "Quick Comment settings saved."
msgstr "Konservis agordojn pri rapidaj komentoj."
#: ../../addon/openstreetmap/openstreetmap.php:71
msgid "Tile Server URL"
msgstr "Adreso de Kahelservilo"
#: ../../addon/openstreetmap/openstreetmap.php:71
msgid ""
"A list of <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/TMS\" "
"target=\"_blank\">public tile servers</a>"
msgstr "Listo de <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/TMS\" target=\"_blank\">publikaj kahelserviloj</a>"
#: ../../addon/openstreetmap/openstreetmap.php:72
msgid "Default zoom"
msgstr "Defaŭlta zoma faktoro"
#: ../../addon/openstreetmap/openstreetmap.php:72
msgid "The default zoom level. (1:world, 18:highest)"
msgstr "La defaŭlta zoma faktoro. (1:tutmonda, 18:plej proksima)"
#: ../../addon/mathjax/mathjax.php:37
msgid ""
"The MathJax addon renders mathematical formulae written using the LaTeX "
"syntax surrounded by the usual $$ or an eqnarray block in the postings of "
"your wall,network tab and private mail."
msgstr "La Mathjax kromprogramo bildigas matematikajn formulojn skribitajn en la LaTeX sintakso, cirkaŭigita de la komuna $$ aŭ eqnarray bloko en afiŝoj ĉe via muro, Reto folio kaj privataj mesaĝoj."
#: ../../addon/mathjax/mathjax.php:38
msgid "Use the MathJax renderer"
msgstr "Ĉu uzi la Mathjax bildigilo"
#: ../../addon/mathjax/mathjax.php:74
msgid "MathJax Base URL"
msgstr "Mathjax Baza URL Adreso"
#: ../../addon/mathjax/mathjax.php:74
msgid ""
"The URL for the javascript file that should be included to use MathJax. Can "
"be either the MathJax CDN or another installation of MathJax."
msgstr "La URL adreso por la javascript dosiero kiu estas inkluzivigonta por uzi Mathjaz. Eblas esti aŭ la Mathjax CDN aŭ alia Mathjax instalo."
#: ../../addon/editplain/editplain.php:46
msgid "Editplain settings updated."
msgstr "Ĝisdatigis la Editplain agordojn."
#: ../../addon/editplain/editplain.php:76
msgid "Editplain Settings"
msgstr "Agordoj por Editplain"
#: ../../addon/editplain/editplain.php:78
msgid "Disable richtext status editor"
msgstr "Malŝalti la riĉteksto-redaktilon"
#: ../../addon/gravatar/gravatar.php:71
msgid "generic profile image"
msgstr "komuna profilbildo"
#: ../../addon/gravatar/gravatar.php:72
msgid "random geometric pattern"
msgstr "loteca geometria skemo"
#: ../../addon/gravatar/gravatar.php:73
msgid "monster face"
msgstr "monstrobildo"
#: ../../addon/gravatar/gravatar.php:74
msgid "computer generated face"
msgstr "komputita vizaĝo"
#: ../../addon/gravatar/gravatar.php:75
msgid "retro arcade style face"
msgstr "retrostila videoludstila vizaĝo"
#: ../../addon/gravatar/gravatar.php:87
msgid "Default avatar image"
msgstr "Defaŭlta avatarbildo"
#: ../../addon/gravatar/gravatar.php:87
msgid "Select default avatar image if none was found at Gravatar. See README"
msgstr "Elektu defaŭltan avatarbildon se neniu troviĝis ĉe Gravatar. Vidu README."
#: ../../addon/gravatar/gravatar.php:88
msgid "Rating of images"
msgstr "Pritakso de bildoj"
#: ../../addon/gravatar/gravatar.php:88
msgid "Select the appropriate avatar rating for your site. See README"
msgstr "Elektu la ĝustan pritakson de via avataro por via retejo. Vidu README."
#: ../../addon/gravatar/gravatar.php:102
msgid "Gravatar settings updated."
msgstr "Gravatar agordoj ĝisdatigitaj."
#: ../../addon/testdrive/testdrive.php:85
#, php-format
msgid "Your account on %s will expire in a few days."
msgstr "Via konto ĉe %s senvalidiĝos post kelkaj tagoj."
#: ../../addon/testdrive/testdrive.php:86
msgid "Your Friendica test account is about to expire."
msgstr "Via Friendica provkonto baldaŭ malaktiviĝos."
#: ../../addon/testdrive/testdrive.php:87
#, php-format
msgid ""
"Hi %1$s,\n"
"\n"
"Your test account on %2$s will expire in less than five days. We hope you enjoyed this test drive and use this opportunity to find a permanent Friendica website for your integrated social communications. A list of public sites is available at http://dir.friendica.com/siteinfo - and for more information on setting up your own Friendica server please see the Friendica project website at http://friendica.com."
msgstr "Saluton %1$s,\n\nVia testkonto ĉe %2$s senvalidiĝos post malpli ol kvin tagoj. Vi esperas ke vi ĝuis la teston kaj baldaŭ trovosĝustan Friendica retejon por via integrita sociala komunikado. Listo de publikaj retejoj troviĝas ĉe http://dir.friendica.com/siteinfo - kaj por pli da informoj pri kiel instali vian propran Friendica servilon, bonvolu viziti la retejon de la Friendica projekton ĉe http://friendica.com."
#: ../../addon/pageheader/pageheader.php:50
msgid "\"pageheader\" Settings"
msgstr "\"pageheader\" Agordoj"
#: ../../addon/pageheader/pageheader.php:68
msgid "pageheader Settings saved."
msgstr "Konservis Agordojn de pageheader."
#: ../../addon/ijpost/ijpost.php:39
msgid "Post to Insanejournal"
msgstr "Afiŝi al Insanejournal"
#: ../../addon/ijpost/ijpost.php:70
msgid "InsaneJournal Post Settings"
msgstr "Agordoj pri Insaenejournal Afiŝoj"
#: ../../addon/ijpost/ijpost.php:72
msgid "Enable InsaneJournal Post Plugin"
msgstr "Ŝalti la InsaneJournal afiŝo kromprogramon."
#: ../../addon/ijpost/ijpost.php:77
msgid "InsaneJournal username"
msgstr "Salutnomo ĉe InsaneJournal"
#: ../../addon/ijpost/ijpost.php:82
msgid "InsaneJournal password"
msgstr "Pasvorto ĉe InsaneJournal"
#: ../../addon/ijpost/ijpost.php:87
msgid "Post to InsaneJournal by default"
msgstr "Defaŭlte afiŝi ĉe InsaneJournal"
#: ../../addon/viewsrc/viewsrc.php:37
msgid "View Source"
msgstr "Vidi Fonton"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:134
msgid "Post to StatusNet"
msgstr "Afiŝi ĉe StatusNet"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:176
msgid ""
"Please contact your site administrator.<br />The provided API URL is not "
"valid."
msgstr "Bonvolu kontaki vian retejan administranton.<br />La API URL adreso ne validas."
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:204
msgid "We could not contact the StatusNet API with the Path you entered."
msgstr "Ni ne povis trovi la StatusNet API kun la vojo kiun vi entajpis."
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:232
msgid "StatusNet settings updated."
msgstr "StatusNet agordoj ĝisdatigita."
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:257
msgid "StatusNet Posting Settings"
msgstr "Agordoj por StausNet afiŝoj"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:271
msgid "Globally Available StatusNet OAuthKeys"
msgstr "Ĝeneralaj disponeblaj StatusNet OAuth ŝlosiloj"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:272
msgid ""
"There are preconfigured OAuth key pairs for some StatusNet servers "
"available. If you are useing one of them, please use these credentials. If "
"not feel free to connect to any other StatusNet instance (see below)."
msgstr "Disponeblas antaŭagorditaj ŝlosilparoj por kelkaj StatusNet serviloj. Se via uzas iun de iu, bonvolu uzi unun de tiuj legitimaĵojn. Se ne, bonvolu konekti al iu alia StatusNet servilo (vidu malsupre)."
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:280
msgid "Provide your own OAuth Credentials"
msgstr "Provizi viajn proprajn OAuth legitimaĵojn"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:281
msgid ""
"No consumer key pair for StatusNet found. Register your Friendica Account as"
" an desktop client on your StatusNet account, copy the consumer key pair "
"here and enter the API base root.<br />Before you register your own OAuth "
"key pair ask the administrator if there is already a key pair for this "
"Friendica installation at your favorited StatusNet installation."
msgstr "Ne trovis klientajn ŝlosilojn por StatusNet. Registru vian Friendica konton kiel klientkomputilo/desktop client en via StausNet konto. Kopiu la klientajn ŝlosilojn ĉi tien kaj entajpu la baza API radiko.<br />Antaŭ vi registros viajn proprajn OAuth ŝlosilojn, demandu al la administranto ĉu jam ekzistas ŝlosiloj por ĉi-tiu Friendia retejo je via StatusNet retejo."
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:283
msgid "OAuth Consumer Key"
msgstr "OAuth Ŝlosilo de Kliento"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:286
msgid "OAuth Consumer Secret"
msgstr "OAuth Sekreto de Kliento"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:289
msgid "Base API Path (remember the trailing /)"
msgstr "Baza vojo al la API (ne forgesu la finan /)"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:310
msgid ""
"To connect to your StatusNet account click the button below to get a "
"security code from StatusNet which you have to copy into the input box below"
" and submit the form. Only your <strong>public</strong> posts will be posted"
" to StatusNet."
msgstr "Por konekti al vian konton ĉe StatusNet, klaku la malsupran butonon por atingi sekurecan kodon de StatusNet, kiun vi devas alglui en la malsupra kampo kaj sendi la formon. Nur viaj <strong>publikaj</strong> afiŝoj estos afiŝota al StatusNet."
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:311
msgid "Log in with StatusNet"
msgstr "Ensaluti kun StatusNet."
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:313
msgid "Copy the security code from StatusNet here"
msgstr "Alglui la kodon de StatusNet ĉi tie:"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:319
msgid "Cancel Connection Process"
msgstr "Nuligi Konektadon"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:321
msgid "Current StatusNet API is"
msgstr "La nuna StatusNet API estas"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:322
msgid "Cancel StatusNet Connection"
msgstr "Nuligi Konekton al StatusNet"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:333 ../../addon/twitter/twitter.php:189
msgid "Currently connected to: "
msgstr "Konektita al:"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:334
msgid ""
"If enabled all your <strong>public</strong> postings can be posted to the "
"associated StatusNet account. You can choose to do so by default (here) or "
"for every posting separately in the posting options when writing the entry."
msgstr "Kiam ŝaltita, ĉiuj <strong>publikaj</strong> afiŝoj de vi ankaŭ eblas esti afiŝota al la asociigita StatusNet konto. Vi povas elekti ĝin defaŭlte (ĉi tie) au unuope por ĉiuj afiŝoj kiam vi skribos ilin."
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:336
msgid ""
"<strong>Note</strong>: Due your privacy settings (<em>Hide your profile "
"details from unknown viewers?</em>) the link potentially included in public "
"postings relayed to StatusNet will lead the visitor to a blank page "
"informing the visitor that the access to your profile has been restricted."
msgstr "<strong>Averto</strong>: Laŭ viaj privatecaj agordoj (<em>Kaŝi viajn profilajn detalojn al nekonataj spektantoj?</em>), la ligilo en publikaj afiŝoj plusendata al StatusNet gvidas vizitontojn al malplena paĝo sciigante ilin ke atingo al via profilo estas lmitigita."
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:339
msgid "Allow posting to StatusNet"
msgstr "Permesi afiŝojn al StatusNet"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:342
msgid "Send public postings to StatusNet by default"
msgstr "Defaŭlte sendi publikajn afiŝojn al StatusNet"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:345
msgid "Send #tag links to StatusNet"
msgstr "Sendu #marko ligilojn al StatusNet"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:350 ../../addon/twitter/twitter.php:206
msgid "Clear OAuth configuration"
msgstr "Forviŝi OAuth agordojn"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:545
msgid "API URL"
msgstr "API URL adreso"
#: ../../addon/tumblr/tumblr.php:36
msgid "Post to Tumblr"
msgstr "Afiŝi al Tumblr"
#: ../../addon/tumblr/tumblr.php:67
msgid "Tumblr Post Settings"
msgstr "Agordoj pri afiŝoj ĉe Tumblr"
#: ../../addon/tumblr/tumblr.php:69
msgid "Enable Tumblr Post Plugin"
msgstr "Ŝalti la kromprogramon por Tumblr afiŝoj"
#: ../../addon/tumblr/tumblr.php:74
msgid "Tumblr login"
msgstr "Salutnomo ĉe Tumblr"
#: ../../addon/tumblr/tumblr.php:79
msgid "Tumblr password"
msgstr "Pasvorto ĉe Tumblr"
#: ../../addon/tumblr/tumblr.php:84
msgid "Post to Tumblr by default"
msgstr "Defaŭlte afiŝi ĉe Tumblr"
#: ../../addon/numfriends/numfriends.php:46
msgid "Numfriends settings updated."
msgstr "Ĝisdatigis agordojn por Numfriends."
#: ../../addon/numfriends/numfriends.php:77
msgid "Numfriends Settings"
msgstr "Agordoj por Numfriends"
#: ../../addon/numfriends/numfriends.php:79
msgid "How many contacts to display on profile sidebar"
msgstr "Kiom da kontaktoj mi montru en la flanka strio"
#: ../../addon/gnot/gnot.php:48
msgid "Gnot settings updated."
msgstr "Ĝisdatigis Gnot agordojn."
#: ../../addon/gnot/gnot.php:79
msgid "Gnot Settings"
msgstr "Agordoj por Gnot"
#: ../../addon/gnot/gnot.php:81
msgid ""
"Allows threading of email comment notifications on Gmail and anonymising the"
" subject line."
msgstr "Permesas la ĉenadon de retpoŝtaj atentigoj pri komentoj ĉe Gmail kan anonimigado de la temlinio."
#: ../../addon/gnot/gnot.php:82
msgid "Enable this plugin/addon?"
msgstr "Ŝalti tiun kromprogramon?"
#: ../../addon/gnot/gnot.php:97
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%d"
msgstr "[Friendica:Atentigo] Komento pri konversacio #%d"
#: ../../addon/wppost/wppost.php:42
msgid "Post to Wordpress"
msgstr "Afiŝi al Wordpress"
#: ../../addon/wppost/wppost.php:74
msgid "WordPress Post Settings"
msgstr "Agordoj por WordPress afiŝojn"
#: ../../addon/wppost/wppost.php:76
msgid "Enable WordPress Post Plugin"
msgstr "Ŝalti la Wordpress-afiŝo kromprogramon"
#: ../../addon/wppost/wppost.php:81
msgid "WordPress username"
msgstr "WordPress salutnomo"
#: ../../addon/wppost/wppost.php:86
msgid "WordPress password"
msgstr "WordPress pasvorto"
#: ../../addon/wppost/wppost.php:91
msgid "WordPress API URL"
msgstr "Wordpress API URL adreso"
#: ../../addon/wppost/wppost.php:96
msgid "Post to WordPress by default"
msgstr "Defaŭlte afiŝi al WordPress"
#: ../../addon/showmore/showmore.php:38
msgid "\"Show more\" Settings"
msgstr "\"Montri pli\" agordoj"
#: ../../addon/showmore/showmore.php:41
msgid "Enable Show More"
msgstr "Ŝalti \"montri pli\""
#: ../../addon/showmore/showmore.php:44
msgid "Cutting posts after how much characters"
msgstr "Limitigi afiŝojn al kiom da literoj"
#: ../../addon/showmore/showmore.php:65
msgid "Show More Settings saved."
msgstr "Konservis \"montri pli\" agordojn."
#: ../../addon/showmore/showmore.php:87 ../../include/conversation.php:466
#: ../../boot.php:496
msgid "show more"
msgstr "montri pli"
#: ../../addon/piwik/piwik.php:79
msgid ""
"This website is tracked using the <a href='http://www.piwik.org'>Piwik</a> "
"analytics tool."
msgstr "Ĉi retejo uzas <a href='http://www.piwik.org'>Piwik</a> kiel retuma analizilo."
#: ../../addon/piwik/piwik.php:82
#, php-format
msgid ""
"If you do not want that your visits are logged this way you <a href='%s'>can"
" set a cookie to prevent Piwik from tracking further visits of the site</a> "
"(opt-out)."
msgstr "Se ni ne protokolu viajn vizitojn tiel, vi <a href='%s'>povas agordi kuketon por malpermesi Piwik al plu protokoli pliajn vizitojn</a> (mem-for-elekti / opt-out)."
#: ../../addon/piwik/piwik.php:90
msgid "Piwik Base URL"
msgstr "Piwik baza URL adreso"
#: ../../addon/piwik/piwik.php:90
msgid ""
"Absolute path to your Piwik installation. (without protocol (http/s), with "
"trailing slash)"
msgstr "Absoluta vojo al via Piwik instalo. (sen protokolo (http/s), inkluzive vosta oblikva streketo)"
#: ../../addon/piwik/piwik.php:91
msgid "Site ID"
msgstr "Reteja idento"
#: ../../addon/piwik/piwik.php:92
msgid "Show opt-out cookie link?"
msgstr "Montru ligilon al kuketo por mem-for-elekti (opt-out)?"
#: ../../addon/piwik/piwik.php:93
msgid "Asynchronous tracking"
msgstr "Nesinkrona spurado."
#: ../../addon/twitter/twitter.php:73
msgid "Post to Twitter"
msgstr "Afiŝi ĉe Twitter"
#: ../../addon/twitter/twitter.php:122
msgid "Twitter settings updated."
msgstr "Ĝisdatigis Twitter agordojn."
#: ../../addon/twitter/twitter.php:146
msgid "Twitter Posting Settings"
msgstr "Agordoj por afiŝi ĉe Twitter"
#: ../../addon/twitter/twitter.php:153
msgid ""
"No consumer key pair for Twitter found. Please contact your site "
"administrator."
msgstr "Ne trovis klientajn ŝlosilojn por Twitter. Bonvolu kontakti vian retejan administranton."
#: ../../addon/twitter/twitter.php:172
msgid ""
"At this Friendica instance the Twitter plugin was enabled but you have not "
"yet connected your account to your Twitter account. To do so click the "
"button below to get a PIN from Twitter which you have to copy into the input"
" box below and submit the form. Only your <strong>public</strong> posts will"
" be posted to Twitter."
msgstr "Je ĉi tiu Friendica retejo, la Twitter kromprogramo jam estas ŝaltita, sed via konto anokoraŭ ne estas konektita kun via Twitter konto. Por fari tion, klaku la supran butonon por atingi nombrokodon de Twitter, kion vi kopiu en la supran eniga ĉelo, kaj sendu la formularon. Nur viaj <strong>publikaj</strong> afiŝoj estas plusendota al Twitter. "
#: ../../addon/twitter/twitter.php:173
msgid "Log in with Twitter"
msgstr "Ensaluti kun Twitter"
#: ../../addon/twitter/twitter.php:175
msgid "Copy the PIN from Twitter here"
msgstr "Alglui la PIN de Twitter ĉi tie"
#: ../../addon/twitter/twitter.php:190
msgid ""
"If enabled all your <strong>public</strong> postings can be posted to the "
"associated Twitter account. You can choose to do so by default (here) or for"
" every posting separately in the posting options when writing the entry."
msgstr "Kiam ŝaltita, ĉiuj <strong>publikaj</strong> afiŝoj de vi ankaŭ eblas esti afiŝota al la asociigita Twitter konto. Vi povas elekti ĝin defaŭlte (ĉi tie) au unuope por ĉiuj afiŝoj kiam vi skribos ilin."
#: ../../addon/twitter/twitter.php:192
msgid ""
"<strong>Note</strong>: Due your privacy settings (<em>Hide your profile "
"details from unknown viewers?</em>) the link potentially included in public "
"postings relayed to Twitter will lead the visitor to a blank page informing "
"the visitor that the access to your profile has been restricted."
msgstr "<strong>Averto</strong>: Laŭ viaj privatecaj agordoj (<em>Kaŝi viajn profilajn detalojn al nekonataj spektantoj?</em>), la ligilo en publikaj afiŝoj plusendata al Twitter gvidas vizitontojn al malplena paĝo sciigante ilin ke atingo al via profilo estas lmitigita."
#: ../../addon/twitter/twitter.php:195
msgid "Allow posting to Twitter"
msgstr "Permesi afiŝojn al Twitter"
#: ../../addon/twitter/twitter.php:198
msgid "Send public postings to Twitter by default"
msgstr "Defaŭlte sendi publikajn afiŝojn al Twitter"
#: ../../addon/twitter/twitter.php:201
msgid "Send #tag links to Twitter"
msgstr "Sendu #marko ligilon al Twitter"
#: ../../addon/twitter/twitter.php:377
msgid "Consumer key"
msgstr "Ŝlosilo de Kliento"
#: ../../addon/twitter/twitter.php:378
msgid "Consumer secret"
msgstr "Sekreto de Kliento"
#: ../../addon/irc/irc.php:44
msgid "IRC Settings"
msgstr "IRC Agordoj"
#: ../../addon/irc/irc.php:46
msgid "Channel(s) to auto connect (comma separated)"
msgstr "Aŭtomate konektiĝi al la kanalo(j) (disigita per komo)"
#: ../../addon/irc/irc.php:51
msgid "Popular Channels (comma separated)"
msgstr "Popularaj kanaloj (disigita per komo)"
#: ../../addon/irc/irc.php:69
msgid "IRC settings saved."
msgstr "IRC agordoj konservitaj."
#: ../../addon/irc/irc.php:74
msgid "IRC Chatroom"
msgstr "IRC babilejo"
#: ../../addon/irc/irc.php:96
msgid "Popular Channels"
msgstr "Popularaj Kanaloj"
#: ../../addon/blogger/blogger.php:42
msgid "Post to blogger"
msgstr "Afiŝi al blogger"
#: ../../addon/blogger/blogger.php:74
msgid "Blogger Post Settings"
msgstr "Agordo pri Blogger Afiŝoj"
#: ../../addon/blogger/blogger.php:76
msgid "Enable Blogger Post Plugin"
msgstr "Ŝalti la Blogger afiŝo kromprogramon"
#: ../../addon/blogger/blogger.php:81
msgid "Blogger username"
msgstr "Blogger uzantonomo"
#: ../../addon/blogger/blogger.php:86
msgid "Blogger password"
msgstr "Blogger pasvorto"
#: ../../addon/blogger/blogger.php:91
msgid "Blogger API URL"
msgstr "Blogger API URL"
#: ../../addon/blogger/blogger.php:96
msgid "Post to Blogger by default"
msgstr "Defaŭlte afiŝi al Blogger"
#: ../../addon/posterous/posterous.php:36
msgid "Post to Posterous"
msgstr "Afiŝi al Posterous"
#: ../../addon/posterous/posterous.php:67
msgid "Posterous Post Settings"
msgstr "Agordoj pri afiŝoj ĉe Posterous"
#: ../../addon/posterous/posterous.php:69
msgid "Enable Posterous Post Plugin"
msgstr "Ŝalti la Poserous-afiŝo kromprogramon"
#: ../../addon/posterous/posterous.php:74
msgid "Posterous login"
msgstr "Posterous salutnomo"
#: ../../addon/posterous/posterous.php:79
msgid "Posterous password"
msgstr "Posterous pasvorto"
#: ../../addon/posterous/posterous.php:84
msgid "Post to Posterous by default"
msgstr "Defaŭlte afiŝi al Posterous"
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:73
#: ../../view/theme/diabook/config.php:93
#: ../../view/theme/quattro/config.php:54 ../../view/theme/dispy/config.php:72
msgid "Theme settings"
msgstr "Agordoj pri la etoso"
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:74
msgid "Set resize level for images in posts and comments (width and height)"
msgstr "Agordi la regrandignivelo por bildoj en afiŝoj kaj komentoj (larĝo kaj alto)"
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:75
#: ../../view/theme/diabook/config.php:94 ../../view/theme/dispy/config.php:73
msgid "Set font-size for posts and comments"
msgstr "Agordi la tiparan grandon por afiŝoj kaj komentoj"
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:76
#: ../../view/theme/quattro/config.php:56
msgid "Color scheme"
msgstr "Kolorskemo"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:48
msgid "Last users"
msgstr "Ĵusaj uzantoj"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:77
msgid "Last likes"
msgstr "Ĵusaj ŝatitaj elementoj"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:122
msgid "Last photos"
msgstr "Ĵusaj bildoj"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:159
msgid "Find Friends"
msgstr "Trovi Amikojn"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:160
msgid "Local Directory"
msgstr "Loka Katalogo"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:162 ../../include/contact_widgets.php:35
msgid "Similar Interests"
msgstr "Similaj Interesoj"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:164 ../../include/contact_widgets.php:37
msgid "Invite Friends"
msgstr "Inviti amikojn"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:180
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:258
msgid "Community Pages"
msgstr "Komunumaj paĝoj"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:213
msgid "Help or @NewHere ?"
msgstr "Helpu aŭ @NewHere ?"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:219
msgid "Connect Services"
msgstr "Konekti Servojn"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:251 ../../include/nav.php:49
#: ../../include/nav.php:115
msgid "Your posts and conversations"
msgstr "Viaj afiŝoj kaj komunikadoj"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:252 ../../include/nav.php:50
msgid "Your profile page"
msgstr "Via profilo"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:253
msgid "Your contacts"
msgstr "Viaj kontaktoj"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:254 ../../include/nav.php:51
msgid "Your photos"
msgstr "Viaj bildoj"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:255 ../../include/nav.php:52
msgid "Your events"
msgstr "Viaj okazoj"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:256 ../../include/nav.php:53
msgid "Personal notes"
msgstr "Personaj notoj"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:256 ../../include/nav.php:53
msgid "Your personal photos"
msgstr "Viaj personaj bildoj"
#: ../../view/theme/diabook/config.php:95 ../../view/theme/dispy/config.php:74
msgid "Set line-height for posts and comments"
msgstr "Agordi la linigrandon por afiŝoj kaj komentoj"
#: ../../view/theme/diabook/config.php:96
msgid "Set resolution for middle column"
msgstr "Agordi la distingivon por la meza kolumno"
#: ../../view/theme/diabook/config.php:97
msgid "Set color scheme"
msgstr "Agordi Kolorskemon"
#: ../../view/theme/quattro/config.php:55
msgid "Alignment"
msgstr "Ĝisrandigo"
#: ../../view/theme/quattro/config.php:55
msgid "Left"
msgstr "Maldekstren"
#: ../../view/theme/quattro/config.php:55
msgid "Center"
msgstr "Centren"
#: ../../view/theme/dispy/config.php:75
msgid "Set colour scheme"
msgstr "Agordi Kolorskemon"
#: ../../include/profile_advanced.php:17 ../../boot.php:1085
msgid "Gender:"
msgstr "Sekso:"
#: ../../include/profile_advanced.php:22
msgid "j F, Y"
msgstr "j F, Y"
#: ../../include/profile_advanced.php:23
msgid "j F"
msgstr "j F"
#: ../../include/profile_advanced.php:30 ../../include/datetime.php:448
#: ../../include/items.php:1403
msgid "Birthday:"
msgstr "Naskiĝtago:"
#: ../../include/profile_advanced.php:34
msgid "Age:"
msgstr "Aĝo:"
#: ../../include/profile_advanced.php:37 ../../boot.php:1088
msgid "Status:"
msgstr "Stato:"
#: ../../include/profile_advanced.php:45 ../../boot.php:1090
msgid "Homepage:"
msgstr "Hejmpaĝo:"
#: ../../include/profile_advanced.php:47
msgid "Tags:"
msgstr "Markoj:"
#: ../../include/profile_advanced.php:51
msgid "Religion:"
msgstr "Religio:"
#: ../../include/profile_advanced.php:53
msgid "About:"
msgstr "Pri:"
#: ../../include/profile_advanced.php:55
msgid "Hobbies/Interests:"
msgstr "Ŝatokupoj/Interesoj:"
#: ../../include/profile_advanced.php:57
msgid "Contact information and Social Networks:"
msgstr "Kontaktinformoj kaj Interkonaj Retejoj:"
#: ../../include/profile_advanced.php:59
msgid "Musical interests:"
msgstr "Muzaikaj interesoj:"
#: ../../include/profile_advanced.php:61
msgid "Books, literature:"
msgstr "Libroj, literaturo:"
#: ../../include/profile_advanced.php:63
msgid "Television:"
msgstr "Televido:"
#: ../../include/profile_advanced.php:65
msgid "Film/dance/culture/entertainment:"
msgstr "Filmoj/dancoj/arto/amuzaĵoj:"
#: ../../include/profile_advanced.php:67
msgid "Love/Romance:"
msgstr "Amo/romanco:"
#: ../../include/profile_advanced.php:69
msgid "Work/employment:"
msgstr "Laboro:"
#: ../../include/profile_advanced.php:71
msgid "School/education:"
msgstr "Lernejo/eduko:"
#: ../../include/contact_selectors.php:32
msgid "Unknown | Not categorised"
msgstr "Nekonata | Nekatorigita"
#: ../../include/contact_selectors.php:33
msgid "Block immediately"
msgstr "Bloki tuj"
#: ../../include/contact_selectors.php:34
msgid "Shady, spammer, self-marketer"
msgstr "Suspekta, spamisto, memmerkatisto"
#: ../../include/contact_selectors.php:35
msgid "Known to me, but no opinion"
msgstr "Konata al mi, sed mi ne havas opinion"
#: ../../include/contact_selectors.php:36
msgid "OK, probably harmless"
msgstr "OK, verŝajne sendanĝera"
#: ../../include/contact_selectors.php:37
msgid "Reputable, has my trust"
msgstr "Fidinda laŭ mi"
#: ../../include/contact_selectors.php:56
msgid "Frequently"
msgstr "Ofte"
#: ../../include/contact_selectors.php:57
msgid "Hourly"
msgstr "Ĉiuhore"
#: ../../include/contact_selectors.php:58
msgid "Twice daily"
msgstr "Duope ĉiutage"
#: ../../include/contact_selectors.php:59
msgid "Daily"
msgstr "Ĉiutage"
#: ../../include/contact_selectors.php:60
msgid "Weekly"
msgstr "Ĉiusemajne"
#: ../../include/contact_selectors.php:61
msgid "Monthly"
msgstr "Ĉiumonate"
#: ../../include/contact_selectors.php:77
msgid "OStatus"
msgstr "OStatus"
#: ../../include/contact_selectors.php:78
msgid "RSS/Atom"
msgstr "RSS/Atom"
#: ../../include/contact_selectors.php:82
msgid "Zot!"
msgstr "Zot!"
#: ../../include/contact_selectors.php:83
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
#: ../../include/contact_selectors.php:84
msgid "XMPP/IM"
msgstr "XMPP/Tujmesaĝilo"
#: ../../include/contact_selectors.php:85
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Male"
msgstr "Vira"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Female"
msgstr "Ina"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Currently Male"
msgstr "Nuntempe Vira"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Currently Female"
msgstr "Nuntempe Ina"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Mostly Male"
msgstr "Ĉefe Vira"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Mostly Female"
msgstr "Ĉefe Ina"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Transgender"
msgstr "Transgenra"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Intersex"
msgstr "Interseksa"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Transsexual"
msgstr "Transseksa"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Hermaphrodite"
msgstr "Hermafrodita"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Neuter"
msgstr "Neŭtra"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Non-specific"
msgstr "Nespecifa"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Other"
msgstr "Alia"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Undecided"
msgstr "Nedecida"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Males"
msgstr "Viroj"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Females"
msgstr "Inoj"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Gay"
msgstr "Geja"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Lesbian"
msgstr "Lesba"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "No Preference"
msgstr "Neniu Prefero"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Bisexual"
msgstr "Ambaŭseksema"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Autosexual"
msgstr "Memseksema"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Abstinent"
msgstr "Abstinema"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Virgin"
msgstr "Virgulino"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Deviant"
msgstr "Devia"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Fetish"
msgstr "Fetiĉo"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Oodles"
msgstr "Amasa"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Nonsexual"
msgstr "Neseksa"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Single"
msgstr "Sola"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Lonely"
msgstr "Soleca"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Available"
msgstr "Havebla"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Unavailable"
msgstr "Nehavebla"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Has crush"
msgstr "Sekrete enamiĝinta"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Infatuated"
msgstr "Blinda amo"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Dating"
msgstr "Rendevuanta"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Unfaithful"
msgstr "Malfidela"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Sex Addict"
msgstr "Seksmaniulo"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Friends"
msgstr "Amikoj"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Friends/Benefits"
msgstr "Amikoj/Avantaĝoj"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Casual"
msgstr "Neformala"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Engaged"
msgstr "Fianĉiginta"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Married"
msgstr "Edziĝinta"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Imaginarily married"
msgstr "Image edziĝinta"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Partners"
msgstr "Geparuloj"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Cohabiting"
msgstr "Kunloĝanta"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Common law"
msgstr "Registrita partnereco "
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Happy"
msgstr "Feliĉa"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Not looking"
msgstr "Ne interesiĝis"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Swinger"
msgstr "Swinger"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Betrayed"
msgstr "Trompita"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Separated"
msgstr "Disiĝinta"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Unstable"
msgstr "Malfirma"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Divorced"
msgstr "Eksedziĝinta"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Imaginarily divorced"
msgstr "Image eksedziĝinta"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Widowed"
msgstr "Vidva"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Uncertain"
msgstr "Ne certa"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "It's complicated"
msgstr "Estas komplika"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Don't care"
msgstr "Egala"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Ask me"
msgstr "Demandu min"
#: ../../include/event.php:17 ../../include/bb2diaspora.php:244
msgid "Starts:"
msgstr "Ekas:"
#: ../../include/event.php:27 ../../include/bb2diaspora.php:252
msgid "Finishes:"
msgstr "Finas:"
#: ../../include/delivery.php:434 ../../include/notifier.php:652
msgid "(no subject)"
msgstr "(neniu temo)"
#: ../../include/delivery.php:441 ../../include/enotify.php:23
#: ../../include/notifier.php:659
msgid "noreply"
msgstr "nerespondi"
#: ../../include/text.php:243
msgid "prev"
msgstr "antaŭa"
#: ../../include/text.php:245
msgid "first"
msgstr "unua"
#: ../../include/text.php:274
msgid "last"
msgstr "lasta"
#: ../../include/text.php:277
msgid "next"
msgstr "sekvanta"
#: ../../include/text.php:568
msgid "No contacts"
msgstr "Neniu kontaktoj"
#: ../../include/text.php:577
#, php-format
msgid "%d Contact"
msgid_plural "%d Contacts"
msgstr[0] "%d Kontakto"
msgstr[1] "%d Kontaktoj"
#: ../../include/text.php:650 ../../include/nav.php:91
msgid "Search"
msgstr "Serĉi"
#: ../../include/text.php:831
msgid "Monday"
msgstr "Lundo"
#: ../../include/text.php:831
msgid "Tuesday"
msgstr "Mardo"
#: ../../include/text.php:831
msgid "Wednesday"
msgstr "Merkredo"
#: ../../include/text.php:831
msgid "Thursday"
msgstr "Ĵaŭdo"
#: ../../include/text.php:831
msgid "Friday"
msgstr "Vendredo"
#: ../../include/text.php:831
msgid "Saturday"
msgstr "Sabato"
#: ../../include/text.php:831
msgid "Sunday"
msgstr "Dimanĉo"
#: ../../include/text.php:835
msgid "January"
msgstr "Januaro"
#: ../../include/text.php:835
msgid "February"
msgstr "Februaro"
#: ../../include/text.php:835
msgid "March"
msgstr "Marto"
#: ../../include/text.php:835
msgid "April"
msgstr "Aprilo"
#: ../../include/text.php:835
msgid "May"
msgstr "Majo"
#: ../../include/text.php:835
msgid "June"
msgstr "Junio"
#: ../../include/text.php:835
msgid "July"
msgstr "Julio"
#: ../../include/text.php:835
msgid "August"
msgstr "Aŭgusto"
#: ../../include/text.php:835
msgid "September"
msgstr "Septembro"
#: ../../include/text.php:835
msgid "October"
msgstr "Oktobro"
#: ../../include/text.php:835
msgid "November"
msgstr "Novembro"
#: ../../include/text.php:835
msgid "December"
msgstr "Decembro"
#: ../../include/text.php:919
msgid "bytes"
msgstr "bajtoj"
#: ../../include/text.php:936
msgid "Categories:"
msgstr "Kategorioj:"
#: ../../include/text.php:948
msgid "remove"
msgstr "forviŝi"
#: ../../include/text.php:948
msgid "[remove]"
msgstr "[forviŝi]"
#: ../../include/text.php:951
msgid "Filed under:"
msgstr "Enarkivigita kiel:"
#: ../../include/text.php:967 ../../include/text.php:979
msgid "Click to open/close"
msgstr "Klaku por malfermi/fermi"
#: ../../include/text.php:1084
msgid "default"
msgstr "defaŭlta"
#: ../../include/text.php:1096
msgid "Select an alternate language"
msgstr "Elekti alian lingvon"
#: ../../include/text.php:1306
msgid "activity"
msgstr "aktiveco"
#: ../../include/text.php:1308
msgid "comment"
msgstr "komento"
#: ../../include/text.php:1309
msgid "post"
msgstr "afiŝo"
#: ../../include/text.php:1464
msgid "Item filed"
msgstr "Enarkivigis elementon "
#: ../../include/diaspora.php:582
msgid "Sharing notification from Diaspora network"
msgstr "Antentigo pri kunhavigado de la Diaspora reto"
#: ../../include/diaspora.php:1969
msgid "Attachments:"
msgstr "Kunsendaĵoj:"
#: ../../include/diaspora.php:2152
#, php-format
msgid "[Relayed] Comment authored by %s from network %s"
msgstr "[Plusendita] %s en la reto %s skribis komenton"
#: ../../include/network.php:824
msgid "view full size"
msgstr "vidi plengrande"
#: ../../include/oembed.php:132
msgid "Embedded content"
msgstr "Enigita enhavo"
#: ../../include/oembed.php:141
msgid "Embedding disabled"
msgstr "Malŝaltita enigitado"
#: ../../include/group.php:25
msgid ""
"A deleted group with this name was revived. Existing item permissions "
"<strong>may</strong> apply to this group and any future members. If this is "
"not what you intended, please create another group with a different name."
msgstr "Revivigis malnovan grupon kun la sama nomo. Permesoj por estantaj elementoj <strong>eble</strong> estas validaj por la grupo kaj estontaj membroj. Se tiu ne estas kiun vi atendis, bonvolu krei alian grupon kun alia nomo."
#: ../../include/group.php:168
msgid "Everybody"
msgstr "Ĉiuj"
#: ../../include/group.php:191
msgid "edit"
msgstr "redakti"
#: ../../include/group.php:212
msgid "Groups"
msgstr "Grupoj"
#: ../../include/group.php:213
msgid "Edit group"
msgstr "Redakti grupon"
#: ../../include/group.php:214
msgid "Create a new group"
msgstr "Krei novan grupon"
#: ../../include/group.php:215
msgid "Contacts not in any group"
msgstr "Kontaktoj en neniu grupo"
#: ../../include/nav.php:46 ../../boot.php:795
msgid "Logout"
msgstr "Elsaluti"
#: ../../include/nav.php:46
msgid "End this session"
msgstr "Fini ĉi-tiun seancon"
#: ../../include/nav.php:49 ../../boot.php:1463
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#: ../../include/nav.php:64
msgid "Sign in"
msgstr "Ensaluti"
#: ../../include/nav.php:77
msgid "Home Page"
msgstr "Hejmpaĝo"
#: ../../include/nav.php:81
msgid "Create an account"
msgstr "Krei konton"
#: ../../include/nav.php:86
msgid "Help and documentation"
msgstr "Helpo kaj dokumentado"
#: ../../include/nav.php:89
msgid "Apps"
msgstr "Programoj"
#: ../../include/nav.php:89
msgid "Addon applications, utilities, games"
msgstr "Kromprogramoj, utilaĵoj, ludiloj"
#: ../../include/nav.php:91
msgid "Search site content"
msgstr "Serĉu la retejon"
#: ../../include/nav.php:101
msgid "Conversations on this site"
msgstr "Konversacioj je ĉi-tiu retejo"
#: ../../include/nav.php:103
msgid "Directory"
msgstr "Katalogo"
#: ../../include/nav.php:103
msgid "People directory"
msgstr "Katalogo de homoj"
#: ../../include/nav.php:113
msgid "Conversations from your friends"
msgstr "Konversacioj de viaj amikoj"
#: ../../include/nav.php:121
msgid "Friend Requests"
msgstr "Kontaktpetoj"
#: ../../include/nav.php:123
msgid "See all notifications"
msgstr "Vidu ĉiujn atentigojn"
#: ../../include/nav.php:124
msgid "Mark all system notifications seen"
msgstr "Marki ĉiujn atentigojn legita"
#: ../../include/nav.php:128
msgid "Private mail"
msgstr "Privata poŝto"
#: ../../include/nav.php:129
msgid "Inbox"
msgstr "Enirkesto"
#: ../../include/nav.php:130
msgid "Outbox"
msgstr "Elirkesto"
#: ../../include/nav.php:134
msgid "Manage"
msgstr "Administri"
#: ../../include/nav.php:134
msgid "Manage other pages"
msgstr "Administri aliajn paĝojn"
#: ../../include/nav.php:138 ../../boot.php:1043
msgid "Profiles"
msgstr "Profiloj"
#: ../../include/nav.php:138 ../../boot.php:1043
msgid "Manage/edit profiles"
msgstr "Administri/redakti profilojn"
#: ../../include/nav.php:139
msgid "Manage/edit friends and contacts"
msgstr "Administri/redakti amikojn kaj kontaktojn"
#: ../../include/nav.php:146
msgid "Admin"
msgstr "Administrado"
#: ../../include/nav.php:146
msgid "Site setup and configuration"
msgstr "Agordoj pri la retejo"
#: ../../include/nav.php:169
msgid "Nothing new here"
msgstr "Estas neniu nova ĉi tie"
#: ../../include/contact_widgets.php:6
msgid "Add New Contact"
msgstr "Aldonu Novan Kontakton"
#: ../../include/contact_widgets.php:7
msgid "Enter address or web location"
msgstr "Entajpu adreson aŭ retlokon"
#: ../../include/contact_widgets.php:8
msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
msgstr "Ekzemple: bob@example.com, http://example.com/barbara"
#: ../../include/contact_widgets.php:23
#, php-format
msgid "%d invitation available"
msgid_plural "%d invitations available"
msgstr[0] "Disponeblas %d invito"
msgstr[1] "Disponeblas %d invitoj"
#: ../../include/contact_widgets.php:29
msgid "Find People"
msgstr "Trovi Homojn"
#: ../../include/contact_widgets.php:30
msgid "Enter name or interest"
msgstr "Entajpu nomon aŭ intereson"
#: ../../include/contact_widgets.php:31
msgid "Connect/Follow"
msgstr "Konekti/Aboni"
#: ../../include/contact_widgets.php:32
msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing"
msgstr "Ekzemple: Robert Morgenstein, Fishing"
#: ../../include/contact_widgets.php:36
msgid "Random Profile"
msgstr "Hazarda Profilo"
#: ../../include/contact_widgets.php:68
msgid "Networks"
msgstr "Retoj"
#: ../../include/contact_widgets.php:71
msgid "All Networks"
msgstr "Ĉiuj Retoj"
#: ../../include/contact_widgets.php:98
msgid "Saved Folders"
msgstr "Konservitaj Dosierujoj"
#: ../../include/contact_widgets.php:101 ../../include/contact_widgets.php:129
msgid "Everything"
msgstr "Ĉio"
#: ../../include/contact_widgets.php:126
msgid "Categories"
msgstr "Kategorioj"
#: ../../include/auth.php:29
msgid "Logged out."
msgstr "Elsalutita."
#: ../../include/auth.php:106
msgid ""
"We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. "
"Please check the correct spelling of the ID."
msgstr "Okazis problemo ensalutinta kun via OpenID. Bonvolu kontroli la ID."
#: ../../include/auth.php:106
msgid "The error message was:"
msgstr "La erarmesaĝo estis:"
#: ../../include/datetime.php:43 ../../include/datetime.php:45
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diversaj"
#: ../../include/datetime.php:131 ../../include/datetime.php:263
msgid "year"
msgstr "jaro"
#: ../../include/datetime.php:136 ../../include/datetime.php:264
msgid "month"
msgstr "monato"
#: ../../include/datetime.php:141 ../../include/datetime.php:266
msgid "day"
msgstr "tago"
#: ../../include/datetime.php:254
msgid "never"
msgstr "neniam"
#: ../../include/datetime.php:260
msgid "less than a second ago"
msgstr "antaŭ malpli ol unu sekundo"
#: ../../include/datetime.php:263
msgid "years"
msgstr "jaroj"
#: ../../include/datetime.php:264
msgid "months"
msgstr "monatoj"
#: ../../include/datetime.php:265
msgid "week"
msgstr "semajno"
#: ../../include/datetime.php:265
msgid "weeks"
msgstr "semajnoj"
#: ../../include/datetime.php:266
msgid "days"
msgstr "tagoj"
#: ../../include/datetime.php:267
msgid "hour"
msgstr "horo"
#: ../../include/datetime.php:267
msgid "hours"
msgstr "horoj"
#: ../../include/datetime.php:268
msgid "minute"
msgstr "minuto"
#: ../../include/datetime.php:268
msgid "minutes"
msgstr "minutoj"
#: ../../include/datetime.php:269
msgid "second"
msgstr "sekundo"
#: ../../include/datetime.php:269
msgid "seconds"
msgstr "sekundoj"
#: ../../include/datetime.php:277
#, php-format
msgid "%1$d %2$s ago"
msgstr "antaŭ %1$d %2$s"
#: ../../include/onepoll.php:402
msgid "From: "
msgstr "De: "
#: ../../include/bbcode.php:203 ../../include/bbcode.php:223
msgid "$1 wrote:"
msgstr "$1 skribis:"
#: ../../include/bbcode.php:238 ../../include/bbcode.php:307
msgid "Image/photo"
msgstr "Bildo"
#: ../../include/dba.php:41
#, php-format
msgid "Cannot locate DNS info for database server '%s'"
msgstr "Ne trovis DNS informojn por datumbaza servilo '%s'."
#: ../../include/message.php:15 ../../include/message.php:171
msgid "[no subject]"
msgstr "[neniu temo]"
#: ../../include/acl_selectors.php:286
msgid "Visible to everybody"
msgstr "Videbla al ĉiuj"
#: ../../include/acl_selectors.php:287
msgid "show"
msgstr "montri"
#: ../../include/acl_selectors.php:288
msgid "don't show"
msgstr "kaŝi"
#: ../../include/enotify.php:14
msgid "Friendica Notification"
msgstr "Friendica Atentigo"
#: ../../include/enotify.php:17
msgid "Thank You,"
msgstr "Dankon,"
#: ../../include/enotify.php:19
#, php-format
msgid "%s Administrator"
msgstr "%s Administranto"
#: ../../include/enotify.php:35
#, php-format
msgid "%s <!item_type!>"
msgstr "%s <!item_type!>"
#: ../../include/enotify.php:39
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] New mail received at %s"
msgstr "[Friendica:Atentigo] Ricevis novan retpoŝton ĉe %s"
#: ../../include/enotify.php:41
#, php-format
msgid "%s sent you a new private message at %s."
msgstr "%s sendis novan mesaĝon al vi ĉe %s."
#: ../../include/enotify.php:42
#, php-format
msgid "%s sent you %s."
msgstr "%s sendis al vi %s."
#: ../../include/enotify.php:42
msgid "a private message"
msgstr "privatan mesaĝon"
#: ../../include/enotify.php:43
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages."
msgstr "Bonvolu viziti %s por vidi aŭ respondi viajn privatajn mesaĝojn."
#: ../../include/enotify.php:73
#, php-format
msgid "%s's"
msgstr "de %s verkita"
#: ../../include/enotify.php:77
msgid "your"
msgstr "via"
#: ../../include/enotify.php:84
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%d by %s"
msgstr "[Friendica:Atentigo] Komento pri konversacio #%d de %s"
#: ../../include/enotify.php:85
#, php-format
msgid "%s commented on an item/conversation you have been following."
msgstr "%s komentis pri elemento/konversacio kiun vi sekvas."
#: ../../include/enotify.php:86
#, php-format
msgid "%s commented on %s."
msgstr "%s komentis pri %s."
#: ../../include/enotify.php:88 ../../include/enotify.php:101
#: ../../include/enotify.php:112 ../../include/enotify.php:123
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation."
msgstr "Bonvolu viziti %s por vidi aŭ respondi la konversacion."
#: ../../include/enotify.php:95
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s posted to your profile wall"
msgstr "[Friendica:Atentigo] %s afiŝis al via profilmuro"
#: ../../include/enotify.php:97
#, php-format
msgid "%s posted to your profile wall at %s"
msgstr "%s skribis al via profila muro ĉe %s"
#: ../../include/enotify.php:99
#, php-format
msgid "%s posted to %s"
msgstr "%s afiŝis al %s"
#: ../../include/enotify.php:99
msgid "your profile wall."
msgstr "via profilmuro."
#: ../../include/enotify.php:108
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged you"
msgstr "[Friendica:Atentigo] %s markis vin"
#: ../../include/enotify.php:109
#, php-format
msgid "%s tagged you at %s"
msgstr "%s markis vin kiel %s"
#: ../../include/enotify.php:110
#, php-format
msgid "%s %s."
msgstr "%s %s."
#: ../../include/enotify.php:110
msgid "tagged you"
msgstr "markis vin"
#: ../../include/enotify.php:119
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged your post"
msgstr "[Friendica:Atentigo] %s markis vian afiŝon"
#: ../../include/enotify.php:120
#, php-format
msgid "%s tagged your post at %s"
msgstr "%s markis vian afiŝon kiel %s"
#: ../../include/enotify.php:121
#, php-format
msgid "%s tagged %s"
msgstr "%s markis %s"
#: ../../include/enotify.php:121
msgid "your post"
msgstr "vian afiŝon"
#: ../../include/enotify.php:130
msgid "[Friendica:Notify] Introduction received"
msgstr "[Friendica:Atentigo] Ricevis prezenton"
#: ../../include/enotify.php:131
#, php-format
msgid "You've received an introduction from '%s' at %s"
msgstr "Vi ricevis prezento de '%s' ĉe %s"
#: ../../include/enotify.php:132
#, php-format
msgid "You've received %s from %s."
msgstr "Vi ricevis %s de %s."
#: ../../include/enotify.php:132
msgid "an introduction"
msgstr "prezenton"
#: ../../include/enotify.php:133 ../../include/enotify.php:150
#, php-format
msgid "You may visit their profile at %s"
msgstr "Vi povas vidi la profilon de li aŭ ŝi ĉe %s"
#: ../../include/enotify.php:135
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction."
msgstr "Bonvolu viziti %s por aprobi aŭ malaprobi la prezenton."
#: ../../include/enotify.php:142
msgid "[Friendica:Notify] Friend suggestion received"
msgstr "[Friendica:Atentigo] Ricevis amikosugeston"
#: ../../include/enotify.php:143
#, php-format
msgid "You've received a friend suggestion from '%s' at %s"
msgstr "'%s' ĉe %s rekomendis amikon al vi"
#: ../../include/enotify.php:144
#, php-format
msgid "You've received %s for %s from %s."
msgstr "Vi ricevis %s kun %s de %s."
#: ../../include/enotify.php:145
msgid "a friend suggestion"
msgstr "sugeston por amikiĝi"
#: ../../include/enotify.php:148
msgid "Name:"
msgstr "Nomo:"
#: ../../include/enotify.php:149
msgid "Photo:"
msgstr "Bildo:"
#: ../../include/enotify.php:152
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion."
msgstr "Bonvolu viziti %s por aprobi aŭ malaprobi la sugeston."
#: ../../include/items.php:2698
msgid "A new person is sharing with you at "
msgstr "Nova persono kunhavigas kun vi ĉe "
#: ../../include/items.php:2698
msgid "You have a new follower at "
msgstr "Vi havas novan sekvanton ĉe "
#: ../../include/bb2diaspora.php:102 ../../include/bb2diaspora.php:112
#: ../../include/bb2diaspora.php:113
msgid "image/photo"
msgstr "bildo"
#: ../../include/bb2diaspora.php:102
msgid "link"
msgstr "ligilo"
#: ../../include/security.php:21
msgid "Welcome "
msgstr "Bonvenon "
#: ../../include/security.php:22
msgid "Please upload a profile photo."
msgstr "Bonvolu alŝuti profilbildon."
#: ../../include/security.php:25
msgid "Welcome back "
msgstr "Bonvenon "
#: ../../include/security.php:329
msgid ""
"The form security token was not correct. This probably happened because the "
"form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it."
msgstr "La sekuriga ĵetono de la formo estis malĝusta. Tio verŝajne okazis ĉar la formo estis malfermita dum tro longa tempo (>3 horoj) antaŭ la sendado."
#: ../../include/Contact.php:96
msgid "stopped following"
msgstr "ne plu sekvas"
#: ../../include/Contact.php:188 ../../include/conversation.php:817
msgid "View Status"
msgstr "Vidi Staton"
#: ../../include/Contact.php:189 ../../include/conversation.php:818
msgid "View Profile"
msgstr "Vidi Profilon"
#: ../../include/Contact.php:190 ../../include/conversation.php:819
msgid "View Photos"
msgstr "Vidi Bildojn"
#: ../../include/Contact.php:191 ../../include/Contact.php:204
#: ../../include/conversation.php:820
msgid "Network Posts"
msgstr "Enretaj Afiŝoj"
#: ../../include/Contact.php:192 ../../include/Contact.php:204
#: ../../include/conversation.php:821
msgid "Edit Contact"
msgstr "Redakti Kontakton"
#: ../../include/Contact.php:193 ../../include/Contact.php:204
#: ../../include/conversation.php:822
msgid "Send PM"
msgstr "Sendi PM"
#: ../../include/conversation.php:163
msgid "post/item"
msgstr "afiŝo/elemento"
#: ../../include/conversation.php:164
#, php-format
msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite"
msgstr "%1$s markis la %3$s de %2$s kiel preferita."
#: ../../include/conversation.php:317 ../../include/conversation.php:583
msgid "Select"
msgstr "Elekti"
#: ../../include/conversation.php:334 ../../include/conversation.php:676
#: ../../include/conversation.php:677
#, php-format
msgid "View %s's profile @ %s"
msgstr "Vidi la profilon de %s ĉe %s"
#: ../../include/conversation.php:344 ../../include/conversation.php:688
#, php-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s de %s"
#: ../../include/conversation.php:359
msgid "View in context"
msgstr "Vidi kun kunteksto"
#: ../../include/conversation.php:465
#, php-format
msgid "%d comment"
msgid_plural "%d comments"
msgstr[0] "%d komento"
msgstr[1] "%d komentoj"
#: ../../include/conversation.php:529
msgid "like"
msgstr "ŝati"
#: ../../include/conversation.php:530
msgid "dislike"
msgstr "malŝati"
#: ../../include/conversation.php:532
msgid "Share this"
msgstr "Kunhavigi ĉi tiun"
#: ../../include/conversation.php:532
msgid "share"
msgstr "kunhavigi"
#: ../../include/conversation.php:556
msgid "Bold"
msgstr "Grasa"
#: ../../include/conversation.php:557
msgid "Italic"
msgstr "Kursiva"
#: ../../include/conversation.php:558
msgid "Underline"
msgstr "Substreki"
#: ../../include/conversation.php:559
msgid "Quote"
msgstr "Citaĵo"
#: ../../include/conversation.php:560
msgid "Code"
msgstr "Kodo"
#: ../../include/conversation.php:561
msgid "Image"
msgstr "Bildo"
#: ../../include/conversation.php:562
msgid "Link"
msgstr "Ligilo"
#: ../../include/conversation.php:563
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: ../../include/conversation.php:596
msgid "add star"
msgstr "aldoni stelon"
#: ../../include/conversation.php:597
msgid "remove star"
msgstr "forpreni stelon"
#: ../../include/conversation.php:598
msgid "toggle star status"
msgstr "ŝalti/malŝalti steloŝtato"
#: ../../include/conversation.php:601
msgid "starred"
msgstr "steligita"
#: ../../include/conversation.php:602
msgid "add tag"
msgstr "aldoni markon"
#: ../../include/conversation.php:606
msgid "save to folder"
msgstr "konservi en dosierujo"
#: ../../include/conversation.php:678
msgid "to"
msgstr "al"
#: ../../include/conversation.php:679
msgid "Wall-to-Wall"
msgstr "Muro-al-Muro"
#: ../../include/conversation.php:680
msgid "via Wall-To-Wall:"
msgstr "tra Muro-al-Muro:"
#: ../../include/conversation.php:725
msgid "Delete Selected Items"
msgstr "Forviŝi Elektitajn Elementojn"
#: ../../include/conversation.php:876
#, php-format
msgid "%s likes this."
msgstr "%s ŝatas tiun."
#: ../../include/conversation.php:876
#, php-format
msgid "%s doesn't like this."
msgstr "%s malŝatas tiun."
#: ../../include/conversation.php:880
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> like this."
msgstr "<span %1$s>%2$d homoj</span> ŝatas tiun."
#: ../../include/conversation.php:882
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this."
msgstr "<span %1$s>%2$d homoj</span>malŝatas tiun."
#: ../../include/conversation.php:888
msgid "and"
msgstr "kaj"
#: ../../include/conversation.php:891
#, php-format
msgid ", and %d other people"
msgstr ", kaj %d aliaj homoj."
#: ../../include/conversation.php:892
#, php-format
msgid "%s like this."
msgstr "%s ŝatas tiun."
#: ../../include/conversation.php:892
#, php-format
msgid "%s don't like this."
msgstr "%s malŝatas tiun."
#: ../../include/conversation.php:917
msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
msgstr "Videbla al <strong>ĉiuj</strong>"
#: ../../include/conversation.php:919
msgid "Please enter a video link/URL:"
msgstr "Bonvolu entajpi ligilon/adreson de video:"
#: ../../include/conversation.php:920
msgid "Please enter an audio link/URL:"
msgstr "Bonvolu entajpi ligilon/adreson de sono:"
#: ../../include/conversation.php:921
msgid "Tag term:"
msgstr "Markfrazo:"
#: ../../include/conversation.php:923
msgid "Where are you right now?"
msgstr "Kie vi estas nun?"
#: ../../include/conversation.php:966
msgid "upload photo"
msgstr "alŝuti bildon"
#: ../../include/conversation.php:968
msgid "attach file"
msgstr "kunsendi dosieron"
#: ../../include/conversation.php:970
msgid "web link"
msgstr "TTT ligilo"
#: ../../include/conversation.php:971
msgid "Insert video link"
msgstr "Alglui ligilon de video"
#: ../../include/conversation.php:972
msgid "video link"
msgstr "video ligilo"
#: ../../include/conversation.php:973
msgid "Insert audio link"
msgstr "Alglui ligilon de sono"
#: ../../include/conversation.php:974
msgid "audio link"
msgstr "sono ligilo"
#: ../../include/conversation.php:976
msgid "set location"
msgstr "agordi lokon"
#: ../../include/conversation.php:978
msgid "clear location"
msgstr "forviŝi lokon"
#: ../../include/conversation.php:985
msgid "permissions"
msgstr "permesoj"
#: ../../boot.php:494
msgid "Delete this item?"
msgstr "Forviŝi ĉi tiun elementon?"
#: ../../boot.php:497
msgid "show fewer"
msgstr "montri malpli"
#: ../../boot.php:774
msgid "Create a New Account"
msgstr "Krei Novan Konton"
#: ../../boot.php:798
msgid "Nickname or Email address: "
msgstr "Kaŝnomo aŭ retpoŝtadreso:"
#: ../../boot.php:799
msgid "Password: "
msgstr "Pasvorto:"
#: ../../boot.php:802
msgid "Or login using OpenID: "
msgstr "Aŭ ensaluti per OpenID:"
#: ../../boot.php:808
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Ĉu vi vorgesis vian pasvorton?"
#: ../../boot.php:975
msgid "Edit profile"
msgstr "Redakti profilon"
#: ../../boot.php:1035
msgid "Message"
msgstr "Mesaĝo"
#: ../../boot.php:1151 ../../boot.php:1227
msgid "g A l F d"
msgstr "\\j\\e \\l\\a G\\a \\h\\o\\r\\o, l F d"
#: ../../boot.php:1152 ../../boot.php:1228
msgid "F d"
msgstr "F d"
#: ../../boot.php:1197 ../../boot.php:1268
msgid "[today]"
msgstr "[hodiaŭ]"
#: ../../boot.php:1209
msgid "Birthday Reminders"
msgstr "Memorigilo pri naskiĝtagoj"
#: ../../boot.php:1210
msgid "Birthdays this week:"
msgstr "Naskiĝtagoj ĉi-semajne:"
#: ../../boot.php:1261
msgid "[No description]"
msgstr "[Neniu priskribo]"
#: ../../boot.php:1279
msgid "Event Reminders"
msgstr "Memorigiloj pri Okazoj"
#: ../../boot.php:1280
msgid "Events this week:"
msgstr "Okazoj ĉi-semajne:"