1
0
Fork 0
friendica_2020-09-1_sharedH.../view/lang/ca/messages.po
2022-01-02 08:27:47 +01:00

8902 lines
228 KiB
Plaintext

# FRIENDICA Distributed Social Network
# Copyright (C) 2010-2022, the Friendica project
# This file is distributed under the same license as the Friendica package.
#
# Translators:
# Rafael Garau, 2012
# Rafael Garau, 2012-2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: friendica\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-19 07:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-19 10:01+0000\n"
"Last-Translator: fabrixxm <fabrix.xm@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/Friendica/friendica/language/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: include/contact_widgets.php:6
msgid "Add New Contact"
msgstr "Afegir Nou Contacte"
#: include/contact_widgets.php:7
msgid "Enter address or web location"
msgstr "Introdueixi adreça o ubicació web"
#: include/contact_widgets.php:8
msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
msgstr "Exemple: bob@example.com, http://example.com/barbara"
#: include/contact_widgets.php:10 include/identity.php:218
#: mod/allfriends.php:82 mod/dirfind.php:201 mod/match.php:87
#: mod/suggest.php:101
msgid "Connect"
msgstr "Connexió"
#: include/contact_widgets.php:24
#, php-format
msgid "%d invitation available"
msgid_plural "%d invitations available"
msgstr[0] "%d invitació disponible"
msgstr[1] "%d invitacions disponibles"
#: include/contact_widgets.php:30
msgid "Find People"
msgstr "Trobar Gent"
#: include/contact_widgets.php:31
msgid "Enter name or interest"
msgstr "Introdueixi nom o aficions"
#: include/contact_widgets.php:32 include/Contact.php:354
#: include/conversation.php:981 mod/allfriends.php:66 mod/dirfind.php:204
#: mod/match.php:72 mod/suggest.php:83 mod/contacts.php:602 mod/follow.php:103
msgid "Connect/Follow"
msgstr "Connectar/Seguir"
#: include/contact_widgets.php:33
msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing"
msgstr "Exemples: Robert Morgenstein, Pescar"
#: include/contact_widgets.php:34 mod/directory.php:204 mod/contacts.php:798
msgid "Find"
msgstr "Cercar"
#: include/contact_widgets.php:35 mod/suggest.php:114
#: view/theme/vier/theme.php:203
msgid "Friend Suggestions"
msgstr "Amics Suggerits"
#: include/contact_widgets.php:36 view/theme/vier/theme.php:202
msgid "Similar Interests"
msgstr "Aficions Similars"
#: include/contact_widgets.php:37
msgid "Random Profile"
msgstr "Perfi Aleatori"
#: include/contact_widgets.php:38 view/theme/vier/theme.php:204
msgid "Invite Friends"
msgstr "Invita Amics"
#: include/contact_widgets.php:108
msgid "Networks"
msgstr "Xarxes"
#: include/contact_widgets.php:111
msgid "All Networks"
msgstr "totes les Xarxes"
#: include/contact_widgets.php:141 include/features.php:110
msgid "Saved Folders"
msgstr "Carpetes Guardades"
#: include/contact_widgets.php:144 include/contact_widgets.php:176
msgid "Everything"
msgstr "Tot"
#: include/contact_widgets.php:173
msgid "Categories"
msgstr "Categories"
#: include/contact_widgets.php:237
#, php-format
msgid "%d contact in common"
msgid_plural "%d contacts in common"
msgstr[0] "%d contacte en comú"
msgstr[1] "%d contactes en comú"
#: include/contact_widgets.php:242 include/ForumManager.php:119
#: include/items.php:2245 mod/content.php:624 object/Item.php:432
#: view/theme/vier/theme.php:260 boot.php:972
msgid "show more"
msgstr "Mostrar més"
#: include/ForumManager.php:114 include/nav.php:131 include/text.php:1025
#: view/theme/vier/theme.php:255
msgid "Forums"
msgstr ""
#: include/ForumManager.php:116 view/theme/vier/theme.php:257
msgid "External link to forum"
msgstr ""
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Male"
msgstr "Home"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Female"
msgstr "Dona"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Currently Male"
msgstr "Actualment Home"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Currently Female"
msgstr "Actualment Dona"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Mostly Male"
msgstr "Habitualment Home"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Mostly Female"
msgstr "Habitualment Dona"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Transgender"
msgstr "Transgènere"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Intersex"
msgstr "Bisexual"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Transsexual"
msgstr "Transexual"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Hermaphrodite"
msgstr "Hermafrodita"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Neuter"
msgstr "Neutre"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Non-specific"
msgstr "No específicat"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Other"
msgstr "Altres"
#: include/profile_selectors.php:6 include/conversation.php:1487
msgid "Undecided"
msgid_plural "Undecided"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Males"
msgstr "Home"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Females"
msgstr "Dona"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Gay"
msgstr "Gay"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Lesbian"
msgstr "Lesbiana"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "No Preference"
msgstr "Sense Preferències"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Bisexual"
msgstr "Bisexual"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Autosexual"
msgstr "Autosexual"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Abstinent"
msgstr "Abstinent/a"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Virgin"
msgstr "Verge"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Deviant"
msgstr "Desviat/da"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Fetish"
msgstr "Fetixiste"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Oodles"
msgstr "Orgies"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Nonsexual"
msgstr "Asexual"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Single"
msgstr "Solter/a"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Lonely"
msgstr "Solitari"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Unavailable"
msgstr "No Disponible"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Has crush"
msgstr "Compromés"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Infatuated"
msgstr "Enamorat"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Dating"
msgstr "De cites"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Unfaithful"
msgstr "Infidel"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Sex Addict"
msgstr "Adicte al sexe"
#: include/profile_selectors.php:42 include/user.php:280 include/user.php:284
msgid "Friends"
msgstr "Amics/Amigues"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Friends/Benefits"
msgstr "Amics íntims"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Casual"
msgstr "Oportunista"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Engaged"
msgstr "Promès"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Married"
msgstr "Casat"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Imaginarily married"
msgstr "Matrimoni imaginari"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Partners"
msgstr "Socis"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Cohabiting"
msgstr "Cohabitant"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Common law"
msgstr "Segons costums"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Happy"
msgstr "Feliç"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Not looking"
msgstr "No cerco"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Swinger"
msgstr "Parella Liberal"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Betrayed"
msgstr "Traït/da"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Separated"
msgstr "Separat/da"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Unstable"
msgstr "Inestable"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Divorced"
msgstr "Divorciat/da"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Imaginarily divorced"
msgstr "Divorci imaginari"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Widowed"
msgstr "Vidu/a"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Uncertain"
msgstr "Incert"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "It's complicated"
msgstr "Es complicat"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Don't care"
msgstr "No t'interessa"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Ask me"
msgstr "Pregunta'm"
#: include/dba_pdo.php:72 include/dba.php:56
#, php-format
msgid "Cannot locate DNS info for database server '%s'"
msgstr "No put trobar informació de DNS del servidor de base de dades '%s'"
#: include/auth.php:45
msgid "Logged out."
msgstr "Has sortit"
#: include/auth.php:116 include/auth.php:178 mod/openid.php:100
msgid "Login failed."
msgstr "Error d'accés."
#: include/auth.php:132 include/user.php:75
msgid ""
"We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. "
"Please check the correct spelling of the ID."
msgstr "Em trobat un problema quan accedies amb la OpenID que has proporcionat. Per favor, revisa la cadena del ID."
#: include/auth.php:132 include/user.php:75
msgid "The error message was:"
msgstr "El missatge d'error fou: "
#: include/group.php:25
msgid ""
"A deleted group with this name was revived. Existing item permissions "
"<strong>may</strong> apply to this group and any future members. If this is "
"not what you intended, please create another group with a different name."
msgstr "Un grup eliminat amb aquest nom va ser restablert. Els permisos dels elements existents <strong>poden</strong> aplicar-se a aquest grup i tots els futurs membres. Si això no és el que pretén, si us plau, crei un altre grup amb un nom diferent."
#: include/group.php:209
msgid "Default privacy group for new contacts"
msgstr "Privacitat per defecte per a nous contactes"
#: include/group.php:242
msgid "Everybody"
msgstr "Tothom"
#: include/group.php:265
msgid "edit"
msgstr "editar"
#: include/group.php:286 mod/newmember.php:61
msgid "Groups"
msgstr "Grups"
#: include/group.php:288
msgid "Edit groups"
msgstr ""
#: include/group.php:290
msgid "Edit group"
msgstr "Editar grup"
#: include/group.php:291
msgid "Create a new group"
msgstr "Crear un nou grup"
#: include/group.php:292 mod/group.php:94 mod/group.php:178
msgid "Group Name: "
msgstr "Nom del Grup:"
#: include/group.php:294
msgid "Contacts not in any group"
msgstr "Contactes en cap grup"
#: include/group.php:296 mod/network.php:201
msgid "add"
msgstr "afegir"
#: include/contact_selectors.php:32
msgid "Unknown | Not categorised"
msgstr "Desconegut/No categoritzat"
#: include/contact_selectors.php:33
msgid "Block immediately"
msgstr "Bloquejar immediatament"
#: include/contact_selectors.php:34
msgid "Shady, spammer, self-marketer"
msgstr "Sospitós, Spam, auto-publicitat"
#: include/contact_selectors.php:35
msgid "Known to me, but no opinion"
msgstr "Conegut per mi, però sense opinió"
#: include/contact_selectors.php:36
msgid "OK, probably harmless"
msgstr "Bé, probablement inofensiu"
#: include/contact_selectors.php:37
msgid "Reputable, has my trust"
msgstr "Bona reputació, té la meva confiança"
#: include/contact_selectors.php:56 mod/admin.php:890
msgid "Frequently"
msgstr "Freqüentment"
#: include/contact_selectors.php:57 mod/admin.php:891
msgid "Hourly"
msgstr "Cada hora"
#: include/contact_selectors.php:58 mod/admin.php:892
msgid "Twice daily"
msgstr "Dues vegades al dia"
#: include/contact_selectors.php:59 mod/admin.php:893
msgid "Daily"
msgstr "Diari"
#: include/contact_selectors.php:60
msgid "Weekly"
msgstr "Setmanal"
#: include/contact_selectors.php:61
msgid "Monthly"
msgstr "Mensual"
#: include/contact_selectors.php:76 mod/dfrn_request.php:868
msgid "Friendica"
msgstr "Friendica"
#: include/contact_selectors.php:77
msgid "OStatus"
msgstr "OStatus"
#: include/contact_selectors.php:78
msgid "RSS/Atom"
msgstr "RSS/Atom"
#: include/contact_selectors.php:79 include/contact_selectors.php:86
#: mod/admin.php:1396 mod/admin.php:1409 mod/admin.php:1422 mod/admin.php:1440
msgid "Email"
msgstr "Correu"
#: include/contact_selectors.php:80 mod/settings.php:842
#: mod/dfrn_request.php:870
msgid "Diaspora"
msgstr "Diaspora"
#: include/contact_selectors.php:81
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#: include/contact_selectors.php:82
msgid "Zot!"
msgstr "Zot!"
#: include/contact_selectors.php:83
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
#: include/contact_selectors.php:84
msgid "XMPP/IM"
msgstr "XMPP/IM"
#: include/contact_selectors.php:85
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"
#: include/contact_selectors.php:87
msgid "Google+"
msgstr "Google+"
#: include/contact_selectors.php:88
msgid "pump.io"
msgstr ""
#: include/contact_selectors.php:89
msgid "Twitter"
msgstr ""
#: include/contact_selectors.php:90
msgid "Diaspora Connector"
msgstr ""
#: include/contact_selectors.php:91
msgid "GNU Social"
msgstr ""
#: include/contact_selectors.php:92
msgid "App.net"
msgstr ""
#: include/contact_selectors.php:103
msgid "Hubzilla/Redmatrix"
msgstr ""
#: include/acl_selectors.php:327
msgid "Post to Email"
msgstr "Correu per enviar"
#: include/acl_selectors.php:332
#, php-format
msgid "Connectors disabled, since \"%s\" is enabled."
msgstr ""
#: include/acl_selectors.php:333 mod/settings.php:1181
msgid "Hide your profile details from unknown viewers?"
msgstr "Amagar els detalls del seu perfil a espectadors desconeguts?"
#: include/acl_selectors.php:338
msgid "Visible to everybody"
msgstr "Visible per tothom"
#: include/acl_selectors.php:339 view/theme/vier/config.php:103
msgid "show"
msgstr "mostra"
#: include/acl_selectors.php:340 view/theme/vier/config.php:103
msgid "don't show"
msgstr "no mostris"
#: include/acl_selectors.php:346 mod/editpost.php:133
msgid "CC: email addresses"
msgstr "CC: Adreça de correu"
#: include/acl_selectors.php:347 mod/editpost.php:140
msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
msgstr "Exemple: bob@example.com, mary@example.com"
#: include/acl_selectors.php:349 mod/events.php:509 mod/photos.php:1156
#: mod/photos.php:1535
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
#: include/acl_selectors.php:350
msgid "Close"
msgstr "Tancar"
#: include/like.php:163 include/conversation.php:130
#: include/conversation.php:266 include/text.php:1804 mod/subthread.php:87
#: mod/tagger.php:62
msgid "photo"
msgstr "foto"
#: include/like.php:163 include/diaspora.php:1406 include/conversation.php:125
#: include/conversation.php:134 include/conversation.php:261
#: include/conversation.php:270 mod/subthread.php:87 mod/tagger.php:62
msgid "status"
msgstr "estatus"
#: include/like.php:165 include/conversation.php:122
#: include/conversation.php:258 include/text.php:1802
msgid "event"
msgstr "esdeveniment"
#: include/like.php:182 include/diaspora.php:1402 include/conversation.php:141
#, php-format
msgid "%1$s likes %2$s's %3$s"
msgstr "a %1$s agrada %2$s de %3$s"
#: include/like.php:184 include/conversation.php:144
#, php-format
msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s"
msgstr "a %1$s no agrada %2$s de %3$s"
#: include/like.php:186
#, php-format
msgid "%1$s is attending %2$s's %3$s"
msgstr ""
#: include/like.php:188
#, php-format
msgid "%1$s is not attending %2$s's %3$s"
msgstr ""
#: include/like.php:190
#, php-format
msgid "%1$s may attend %2$s's %3$s"
msgstr ""
#: include/message.php:15 include/message.php:173
msgid "[no subject]"
msgstr "[Sense assumpte]"
#: include/message.php:145 include/Photo.php:1040 include/Photo.php:1056
#: include/Photo.php:1064 include/Photo.php:1089 mod/wall_upload.php:218
#: mod/wall_upload.php:232 mod/wall_upload.php:239 mod/item.php:478
msgid "Wall Photos"
msgstr "Fotos del Mur"
#: include/plugin.php:526 include/plugin.php:528
msgid "Click here to upgrade."
msgstr "Clica aquí per actualitzar."
#: include/plugin.php:534
msgid "This action exceeds the limits set by your subscription plan."
msgstr "Aquesta acció excedeix els límits del teu plan de subscripció."
#: include/plugin.php:539
msgid "This action is not available under your subscription plan."
msgstr "Aquesta acció no està disponible en el teu plan de subscripció."
#: include/uimport.php:94
msgid "Error decoding account file"
msgstr "Error decodificant l'arxiu del compte"
#: include/uimport.php:100
msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?"
msgstr "Error! No hi ha dades al arxiu! No es un arxiu de compte de Friendica?"
#: include/uimport.php:116 include/uimport.php:127
msgid "Error! Cannot check nickname"
msgstr "Error! No puc comprobar l'Àlies"
#: include/uimport.php:120 include/uimport.php:131
#, php-format
msgid "User '%s' already exists on this server!"
msgstr "El usuari %s' ja existeix en aquest servidor!"
#: include/uimport.php:153
msgid "User creation error"
msgstr "Error en la creació de l'usuari"
#: include/uimport.php:173
msgid "User profile creation error"
msgstr "Error en la creació del perfil d'usuari"
#: include/uimport.php:222
#, php-format
msgid "%d contact not imported"
msgid_plural "%d contacts not imported"
msgstr[0] "%d contacte no importat"
msgstr[1] "%d contactes no importats"
#: include/uimport.php:292
msgid "Done. You can now login with your username and password"
msgstr "Fet. Ja pots identificar-te amb el teu nom d'usuari i contrasenya"
#: include/datetime.php:57 include/datetime.php:59 mod/profiles.php:705
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscel·lania"
#: include/datetime.php:183 include/identity.php:629
msgid "Birthday:"
msgstr "Aniversari:"
#: include/datetime.php:185 mod/profiles.php:728
msgid "Age: "
msgstr "Edat:"
#: include/datetime.php:187
msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD"
msgstr ""
#: include/datetime.php:341
msgid "never"
msgstr "mai"
#: include/datetime.php:347
msgid "less than a second ago"
msgstr "Fa menys d'un segon"
#: include/datetime.php:350
msgid "year"
msgstr "any"
#: include/datetime.php:350
msgid "years"
msgstr "anys"
#: include/datetime.php:351 include/event.php:480 mod/cal.php:284
#: mod/events.php:389
msgid "month"
msgstr "mes"
#: include/datetime.php:351
msgid "months"
msgstr "mesos"
#: include/datetime.php:352 include/event.php:481 mod/cal.php:285
#: mod/events.php:390
msgid "week"
msgstr "setmana"
#: include/datetime.php:352
msgid "weeks"
msgstr "setmanes"
#: include/datetime.php:353 include/event.php:482 mod/cal.php:286
#: mod/events.php:391
msgid "day"
msgstr "dia"
#: include/datetime.php:353
msgid "days"
msgstr "dies"
#: include/datetime.php:354
msgid "hour"
msgstr "hora"
#: include/datetime.php:354
msgid "hours"
msgstr "hores"
#: include/datetime.php:355
msgid "minute"
msgstr "minut"
#: include/datetime.php:355
msgid "minutes"
msgstr "minuts"
#: include/datetime.php:356
msgid "second"
msgstr "segon"
#: include/datetime.php:356
msgid "seconds"
msgstr "segons"
#: include/datetime.php:365
#, php-format
msgid "%1$d %2$s ago"
msgstr " fa %1$d %2$s"
#: include/datetime.php:572
#, php-format
msgid "%s's birthday"
msgstr "%s aniversari"
#: include/datetime.php:573 include/dfrn.php:1109
#, php-format
msgid "Happy Birthday %s"
msgstr "Feliç Aniversari %s"
#: include/enotify.php:24
msgid "Friendica Notification"
msgstr "Notificacions de Friendica"
#: include/enotify.php:27
msgid "Thank You,"
msgstr "Gràcies,"
#: include/enotify.php:30
#, php-format
msgid "%s Administrator"
msgstr "%s Administrador"
#: include/enotify.php:32
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s Administrator"
msgstr ""
#: include/enotify.php:43 include/delivery.php:457
msgid "noreply"
msgstr "no contestar"
#: include/enotify.php:70
#, php-format
msgid "%s <!item_type!>"
msgstr "%s <!item_type!>"
#: include/enotify.php:83
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] New mail received at %s"
msgstr "[Friendica: Notifica] nou correu rebut a %s"
#: include/enotify.php:85
#, php-format
msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s."
msgstr "%1$s t'ha enviat un missatge privat nou en %2$s."
#: include/enotify.php:86
#, php-format
msgid "%1$s sent you %2$s."
msgstr "%1$s t'ha enviat %2$s."
#: include/enotify.php:86
msgid "a private message"
msgstr "un missatge privat"
#: include/enotify.php:88
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages."
msgstr "Per favor, visiteu %s per a veure i/o respondre els teus missatges privats."
#: include/enotify.php:134
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]a %3$s[/url]"
msgstr "%1$s ha comentat en [url=%2$s]a %3$s[/url]"
#: include/enotify.php:141
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]"
msgstr "%1$s ha comentat en [url=%2$s]%3$s de %4$s[/url]"
#: include/enotify.php:149
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]"
msgstr "%1$s ha comentat en [url=%2$s] el teu %3$s[/url]"
#: include/enotify.php:159
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s"
msgstr "[Friendica:Notificació] Comentaris a la conversació #%1$d per %2$s"
#: include/enotify.php:161
#, php-format
msgid "%s commented on an item/conversation you have been following."
msgstr "%s ha comentat un element/conversació que estas seguint."
#: include/enotify.php:164 include/enotify.php:178 include/enotify.php:192
#: include/enotify.php:206 include/enotify.php:224 include/enotify.php:238
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation."
msgstr "Si us pau, visiteu %s per a veure i/o respondre la conversació."
#: include/enotify.php:171
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s posted to your profile wall"
msgstr "[Friendica:Notifica] %s enviat al teu mur del perfil"
#: include/enotify.php:173
#, php-format
msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s"
msgstr "%1$s ha fet un enviament al teu mur de perfils en %2$s"
#: include/enotify.php:174
#, php-format
msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]"
msgstr "%1$s enviat a [url=%2$s]teu mur[/url]"
#: include/enotify.php:185
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged you"
msgstr "[Friendica:Notifica] %s t'ha etiquetat"
#: include/enotify.php:187
#, php-format
msgid "%1$s tagged you at %2$s"
msgstr "%1$s t'ha etiquetat a %2$s"
#: include/enotify.php:188
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]tagged you[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s] t'ha etiquetat[/url]."
#: include/enotify.php:199
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s shared a new post"
msgstr ""
#: include/enotify.php:201
#, php-format
msgid "%1$s shared a new post at %2$s"
msgstr ""
#: include/enotify.php:202
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]shared a post[/url]."
msgstr ""
#: include/enotify.php:213
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %1$s poked you"
msgstr "[Friendica:Notificació] %1$s t'atia"
#: include/enotify.php:215
#, php-format
msgid "%1$s poked you at %2$s"
msgstr "%1$s t'atia en %2$s"
#: include/enotify.php:216
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]t'atia[/url]."
#: include/enotify.php:231
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged your post"
msgstr "[Friendica:Notifica] %s ha etiquetat el teu missatge"
#: include/enotify.php:233
#, php-format
msgid "%1$s tagged your post at %2$s"
msgstr "%1$s ha etiquetat un missatge teu a %2$s"
#: include/enotify.php:234
#, php-format
msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]"
msgstr "%1$s etiquetà [url=%2$s] el teu enviament[/url]"
#: include/enotify.php:245
msgid "[Friendica:Notify] Introduction received"
msgstr "[Friendica:Notifica] Presentacio rebuda"
#: include/enotify.php:247
#, php-format
msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Has rebut una presentació des de '%1$s' en %2$s"
#: include/enotify.php:248
#, php-format
msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s."
msgstr "Has rebut [url=%1$s] com a presentació[/url] des de %2$s."
#: include/enotify.php:252 include/enotify.php:295
#, php-format
msgid "You may visit their profile at %s"
msgstr "Pot visitar el seu perfil en %s"
#: include/enotify.php:254
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction."
msgstr "Si us plau visiteu %s per aprovar o rebutjar la presentació."
#: include/enotify.php:262
msgid "[Friendica:Notify] A new person is sharing with you"
msgstr ""
#: include/enotify.php:264 include/enotify.php:265
#, php-format
msgid "%1$s is sharing with you at %2$s"
msgstr ""
#: include/enotify.php:271
msgid "[Friendica:Notify] You have a new follower"
msgstr ""
#: include/enotify.php:273 include/enotify.php:274
#, php-format
msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s"
msgstr ""
#: include/enotify.php:285
msgid "[Friendica:Notify] Friend suggestion received"
msgstr "[Friendica:Notifica] Suggerencia d'amistat rebuda"
#: include/enotify.php:287
#, php-format
msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Has rebut una suggerencia d'amistat des de '%1$s' en %2$s"
#: include/enotify.php:288
#, php-format
msgid ""
"You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s."
msgstr "Has rebut [url=%1$s] com a suggerencia d'amistat[/url] per a %2$s des de %3$s."
#: include/enotify.php:293
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
#: include/enotify.php:294
msgid "Photo:"
msgstr "Foto:"
#: include/enotify.php:297
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion."
msgstr "Si us plau, visiteu %s per aprovar o rebutjar la suggerencia."
#: include/enotify.php:305 include/enotify.php:319
msgid "[Friendica:Notify] Connection accepted"
msgstr ""
#: include/enotify.php:307 include/enotify.php:321
#, php-format
msgid "'%1$s' has accepted your connection request at %2$s"
msgstr ""
#: include/enotify.php:308 include/enotify.php:322
#, php-format
msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]."
msgstr ""
#: include/enotify.php:312
msgid ""
"You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and "
"email without restriction."
msgstr ""
#: include/enotify.php:314
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr ""
#: include/enotify.php:326
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' has chosen to accept you a \"fan\", which restricts some forms of "
"communication - such as private messaging and some profile interactions. If "
"this is a celebrity or community page, these settings were applied "
"automatically."
msgstr ""
#: include/enotify.php:328
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive "
"relationship in the future."
msgstr ""
#: include/enotify.php:330
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr ""
#: include/enotify.php:340
msgid "[Friendica System:Notify] registration request"
msgstr ""
#: include/enotify.php:342
#, php-format
msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s"
msgstr ""
#: include/enotify.php:343
#, php-format
msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s."
msgstr ""
#: include/enotify.php:347
#, php-format
msgid "Full Name:\t%1$s\\nSite Location:\t%2$s\\nLogin Name:\t%3$s (%4$s)"
msgstr ""
#: include/enotify.php:350
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the request."
msgstr ""
#: include/event.php:16 include/bb2diaspora.php:152 mod/localtime.php:12
msgid "l F d, Y \\@ g:i A"
msgstr "l F d, Y \\@ g:i A"
#: include/event.php:33 include/event.php:51 include/event.php:487
#: include/bb2diaspora.php:158
msgid "Starts:"
msgstr "Inici:"
#: include/event.php:36 include/event.php:57 include/event.php:488
#: include/bb2diaspora.php:166
msgid "Finishes:"
msgstr "Acaba:"
#: include/event.php:39 include/event.php:63 include/event.php:489
#: include/bb2diaspora.php:174 include/identity.php:328
#: mod/notifications.php:232 mod/directory.php:137 mod/events.php:494
#: mod/contacts.php:628
msgid "Location:"
msgstr "Ubicació:"
#: include/event.php:441
msgid "Sun"
msgstr ""
#: include/event.php:442
msgid "Mon"
msgstr ""
#: include/event.php:443
msgid "Tue"
msgstr ""
#: include/event.php:444
msgid "Wed"
msgstr ""
#: include/event.php:445
msgid "Thu"
msgstr ""
#: include/event.php:446
msgid "Fri"
msgstr ""
#: include/event.php:447
msgid "Sat"
msgstr ""
#: include/event.php:448 include/text.php:1130 mod/settings.php:972
msgid "Sunday"
msgstr "Diumenge"
#: include/event.php:449 include/text.php:1130 mod/settings.php:972
msgid "Monday"
msgstr "Dilluns"
#: include/event.php:450 include/text.php:1130
msgid "Tuesday"
msgstr "Dimarts"
#: include/event.php:451 include/text.php:1130
msgid "Wednesday"
msgstr "Dimecres"
#: include/event.php:452 include/text.php:1130
msgid "Thursday"
msgstr "Dijous"
#: include/event.php:453 include/text.php:1130
msgid "Friday"
msgstr "Divendres"
#: include/event.php:454 include/text.php:1130
msgid "Saturday"
msgstr "Dissabte"
#: include/event.php:455
msgid "Jan"
msgstr ""
#: include/event.php:456
msgid "Feb"
msgstr ""
#: include/event.php:457
msgid "Mar"
msgstr ""
#: include/event.php:458
msgid "Apr"
msgstr ""
#: include/event.php:459 include/event.php:471 include/text.php:1134
msgid "May"
msgstr "Maig"
#: include/event.php:460
msgid "Jun"
msgstr ""
#: include/event.php:461
msgid "Jul"
msgstr ""
#: include/event.php:462
msgid "Aug"
msgstr ""
#: include/event.php:463
msgid "Sept"
msgstr ""
#: include/event.php:464
msgid "Oct"
msgstr ""
#: include/event.php:465
msgid "Nov"
msgstr ""
#: include/event.php:466
msgid "Dec"
msgstr ""
#: include/event.php:467 include/text.php:1134
msgid "January"
msgstr "Gener"
#: include/event.php:468 include/text.php:1134
msgid "February"
msgstr "Febrer"
#: include/event.php:469 include/text.php:1134
msgid "March"
msgstr "Març"
#: include/event.php:470 include/text.php:1134
msgid "April"
msgstr "Abril"
#: include/event.php:472 include/text.php:1134
msgid "June"
msgstr "Juny"
#: include/event.php:473 include/text.php:1134
msgid "July"
msgstr "Juliol"
#: include/event.php:474 include/text.php:1134
msgid "August"
msgstr "Agost"
#: include/event.php:475 include/text.php:1134
msgid "September"
msgstr "Setembre"
#: include/event.php:476 include/text.php:1134
msgid "October"
msgstr "Octubre"
#: include/event.php:477 include/text.php:1134
msgid "November"
msgstr "Novembre"
#: include/event.php:478 include/text.php:1134
msgid "December"
msgstr "Desembre"
#: include/event.php:479 mod/cal.php:283 mod/events.php:388
msgid "today"
msgstr ""
#: include/event.php:483
msgid "all-day"
msgstr ""
#: include/event.php:485
msgid "No events to display"
msgstr ""
#: include/event.php:574
msgid "l, F j"
msgstr "l, F j"
#: include/event.php:593
msgid "Edit event"
msgstr "Editar esdeveniment"
#: include/event.php:615 include/text.php:1532 include/text.php:1539
msgid "link to source"
msgstr "Enllaç al origen"
#: include/event.php:850
msgid "Export"
msgstr ""
#: include/event.php:851
msgid "Export calendar as ical"
msgstr ""
#: include/event.php:852
msgid "Export calendar as csv"
msgstr ""
#: include/nav.php:35 mod/navigation.php:19
msgid "Nothing new here"
msgstr "Res nou aquí"
#: include/nav.php:39 mod/navigation.php:23
msgid "Clear notifications"
msgstr "Neteja notificacions"
#: include/nav.php:40 include/text.php:1015
msgid "@name, !forum, #tags, content"
msgstr ""
#: include/nav.php:78 view/theme/frio/theme.php:246 boot.php:1792
msgid "Logout"
msgstr "Sortir"
#: include/nav.php:78 view/theme/frio/theme.php:246
msgid "End this session"
msgstr "Termina sessió"
#: include/nav.php:81 include/identity.php:714 mod/contacts.php:637
#: mod/contacts.php:833 view/theme/frio/theme.php:249
msgid "Status"
msgstr "Estatus"
#: include/nav.php:81 include/nav.php:161 view/theme/frio/theme.php:249
msgid "Your posts and conversations"
msgstr "Els teus anuncis i converses"
#: include/nav.php:82 include/identity.php:605 include/identity.php:691
#: include/identity.php:722 mod/profperm.php:104 mod/newmember.php:32
#: mod/contacts.php:639 mod/contacts.php:841 view/theme/frio/theme.php:250
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#: include/nav.php:82 view/theme/frio/theme.php:250
msgid "Your profile page"
msgstr "La seva pàgina de perfil"
#: include/nav.php:83 include/identity.php:730 mod/fbrowser.php:32
#: view/theme/frio/theme.php:251
msgid "Photos"
msgstr "Fotos"
#: include/nav.php:83 view/theme/frio/theme.php:251
msgid "Your photos"
msgstr "Les seves fotos"
#: include/nav.php:84 include/identity.php:738 include/identity.php:741
#: view/theme/frio/theme.php:252
msgid "Videos"
msgstr "Vídeos"
#: include/nav.php:84 view/theme/frio/theme.php:252
msgid "Your videos"
msgstr ""
#: include/nav.php:85 include/nav.php:149 include/identity.php:750
#: include/identity.php:761 mod/cal.php:275 mod/events.php:379
#: view/theme/frio/theme.php:253 view/theme/frio/theme.php:257
msgid "Events"
msgstr "Esdeveniments"
#: include/nav.php:85 view/theme/frio/theme.php:253
msgid "Your events"
msgstr "Els seus esdeveniments"
#: include/nav.php:86
msgid "Personal notes"
msgstr "Notes personals"
#: include/nav.php:86
msgid "Your personal notes"
msgstr ""
#: include/nav.php:95 mod/bookmarklet.php:12 boot.php:1793
msgid "Login"
msgstr "Identifica't"
#: include/nav.php:95
msgid "Sign in"
msgstr "Accedeix"
#: include/nav.php:105 include/nav.php:161
#: include/NotificationsManager.php:174
msgid "Home"
msgstr "Inici"
#: include/nav.php:105
msgid "Home Page"
msgstr "Pàgina d'Inici"
#: include/nav.php:109 mod/register.php:289 boot.php:1768
msgid "Register"
msgstr "Registrar"
#: include/nav.php:109
msgid "Create an account"
msgstr "Crear un compte"
#: include/nav.php:115 mod/help.php:47 view/theme/vier/theme.php:298
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: include/nav.php:115
msgid "Help and documentation"
msgstr "Ajuda i documentació"
#: include/nav.php:119
msgid "Apps"
msgstr "Aplicacions"
#: include/nav.php:119
msgid "Addon applications, utilities, games"
msgstr "Afegits: aplicacions, utilitats, jocs"
#: include/nav.php:123 include/text.php:1012 mod/search.php:149
msgid "Search"
msgstr "Cercar"
#: include/nav.php:123
msgid "Search site content"
msgstr "Busca contingut en el lloc"
#: include/nav.php:126 include/text.php:1020
msgid "Full Text"
msgstr ""
#: include/nav.php:127 include/text.php:1021
msgid "Tags"
msgstr ""
#: include/nav.php:128 include/nav.php:192 include/identity.php:783
#: include/identity.php:786 include/text.php:1022 mod/contacts.php:792
#: mod/contacts.php:853 mod/viewcontacts.php:116 view/theme/frio/theme.php:260
msgid "Contacts"
msgstr "Contactes"
#: include/nav.php:143 include/nav.php:145 mod/community.php:36
msgid "Community"
msgstr "Comunitat"
#: include/nav.php:143
msgid "Conversations on this site"
msgstr "Converses en aquest lloc"
#: include/nav.php:145
msgid "Conversations on the network"
msgstr ""
#: include/nav.php:149 include/identity.php:753 include/identity.php:764
#: view/theme/frio/theme.php:257
msgid "Events and Calendar"
msgstr "Esdeveniments i Calendari"
#: include/nav.php:152
msgid "Directory"
msgstr "Directori"
#: include/nav.php:152
msgid "People directory"
msgstr "Directori de gent"
#: include/nav.php:154
msgid "Information"
msgstr ""
#: include/nav.php:154
msgid "Information about this friendica instance"
msgstr ""
#: include/nav.php:158 include/NotificationsManager.php:160 mod/admin.php:411
#: view/theme/frio/theme.php:256
msgid "Network"
msgstr "Xarxa"
#: include/nav.php:158 view/theme/frio/theme.php:256
msgid "Conversations from your friends"
msgstr "Converses dels teus amics"
#: include/nav.php:159
msgid "Network Reset"
msgstr "Reiniciar Xarxa"
#: include/nav.php:159
msgid "Load Network page with no filters"
msgstr "carrega la pàgina de Xarxa sense filtres"
#: include/nav.php:166 include/NotificationsManager.php:181
msgid "Introductions"
msgstr "Presentacions"
#: include/nav.php:166
msgid "Friend Requests"
msgstr "Sol·licitud d'Amistat"
#: include/nav.php:169 mod/notifications.php:96
msgid "Notifications"
msgstr "Notificacions"
#: include/nav.php:170
msgid "See all notifications"
msgstr "Veure totes les notificacions"
#: include/nav.php:171 mod/settings.php:902
msgid "Mark as seen"
msgstr "Marcar com a vist"
#: include/nav.php:171
msgid "Mark all system notifications seen"
msgstr "Marcar totes les notificacions del sistema com a vistes"
#: include/nav.php:175 mod/message.php:190 view/theme/frio/theme.php:258
msgid "Messages"
msgstr "Missatges"
#: include/nav.php:175 view/theme/frio/theme.php:258
msgid "Private mail"
msgstr "Correu privat"
#: include/nav.php:176
msgid "Inbox"
msgstr "Safata d'entrada"
#: include/nav.php:177
msgid "Outbox"
msgstr "Safata de sortida"
#: include/nav.php:178 mod/message.php:16
msgid "New Message"
msgstr "Nou Missatge"
#: include/nav.php:181
msgid "Manage"
msgstr "Gestionar"
#: include/nav.php:181
msgid "Manage other pages"
msgstr "Gestiona altres pàgines"
#: include/nav.php:184 mod/settings.php:81
msgid "Delegations"
msgstr "Delegacions"
#: include/nav.php:184 mod/delegate.php:130
msgid "Delegate Page Management"
msgstr "Gestió de les Pàgines Delegades"
#: include/nav.php:186 mod/newmember.php:22 mod/settings.php:111
#: mod/admin.php:1524 mod/admin.php:1782 view/theme/frio/theme.php:259
msgid "Settings"
msgstr "Ajustos"
#: include/nav.php:186 view/theme/frio/theme.php:259
msgid "Account settings"
msgstr "Configuració del compte"
#: include/nav.php:189 include/identity.php:282
msgid "Profiles"
msgstr "Perfils"
#: include/nav.php:189
msgid "Manage/Edit Profiles"
msgstr "Gestiona/Edita Perfils"
#: include/nav.php:192 view/theme/frio/theme.php:260
msgid "Manage/edit friends and contacts"
msgstr "Gestiona/edita amics i contactes"
#: include/nav.php:197 mod/admin.php:186
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: include/nav.php:197
msgid "Site setup and configuration"
msgstr "Ajustos i configuració del lloc"
#: include/nav.php:200
msgid "Navigation"
msgstr "Navegació"
#: include/nav.php:200
msgid "Site map"
msgstr "Mapa del lloc"
#: include/photos.php:53 mod/fbrowser.php:41 mod/fbrowser.php:62
#: mod/photos.php:180 mod/photos.php:1086 mod/photos.php:1211
#: mod/photos.php:1232 mod/photos.php:1795 mod/photos.php:1807
msgid "Contact Photos"
msgstr "Fotos de Contacte"
#: include/security.php:22
msgid "Welcome "
msgstr "Benvingut"
#: include/security.php:23
msgid "Please upload a profile photo."
msgstr "Per favor, carrega una foto per al perfil"
#: include/security.php:26
msgid "Welcome back "
msgstr "Benvingut de nou "
#: include/security.php:373
msgid ""
"The form security token was not correct. This probably happened because the "
"form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it."
msgstr "El formulari del token de seguretat no es correcte. Això probablement passa perquè el formulari ha estat massa temps obert (>3 hores) abans d'enviat-lo."
#: include/NotificationsManager.php:153
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: include/NotificationsManager.php:167 mod/profiles.php:703
#: mod/network.php:845
msgid "Personal"
msgstr "Personal"
#: include/NotificationsManager.php:234 include/NotificationsManager.php:244
#, php-format
msgid "%s commented on %s's post"
msgstr "%s va comentar en l'enviament de %s"
#: include/NotificationsManager.php:243
#, php-format
msgid "%s created a new post"
msgstr "%s ha creat un enviament nou"
#: include/NotificationsManager.php:256
#, php-format
msgid "%s liked %s's post"
msgstr "A %s li agrada l'enviament de %s"
#: include/NotificationsManager.php:267
#, php-format
msgid "%s disliked %s's post"
msgstr "A %s no li agrada l'enviament de %s"
#: include/NotificationsManager.php:278
#, php-format
msgid "%s is attending %s's event"
msgstr ""
#: include/NotificationsManager.php:289
#, php-format
msgid "%s is not attending %s's event"
msgstr ""
#: include/NotificationsManager.php:300
#, php-format
msgid "%s may attend %s's event"
msgstr ""
#: include/NotificationsManager.php:315
#, php-format
msgid "%s is now friends with %s"
msgstr "%s es ara amic de %s"
#: include/NotificationsManager.php:748
msgid "Friend Suggestion"
msgstr "Amics Suggerits "
#: include/NotificationsManager.php:781
msgid "Friend/Connect Request"
msgstr "Sol·licitud d'Amistat/Connexió"
#: include/NotificationsManager.php:781
msgid "New Follower"
msgstr "Nou Seguidor"
#: include/dbstructure.php:26
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n"
"\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n"
"\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n"
"\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid."
msgstr ""
#: include/dbstructure.php:31
#, php-format
msgid ""
"The error message is\n"
"[pre]%s[/pre]"
msgstr ""
#: include/dbstructure.php:183
msgid "Errors encountered creating database tables."
msgstr "Trobats errors durant la creació de les taules de la base de dades."
#: include/dbstructure.php:260
msgid "Errors encountered performing database changes."
msgstr ""
#: include/delivery.php:446
msgid "(no subject)"
msgstr "(sense assumpte)"
#: include/diaspora.php:1958
msgid "Sharing notification from Diaspora network"
msgstr "Compartint la notificació de la xarxa Diàspora"
#: include/diaspora.php:2864
msgid "Attachments:"
msgstr "Adjunts:"
#: include/network.php:595
msgid "view full size"
msgstr "Veure'l a mida completa"
#: include/Contact.php:340 include/Contact.php:353 include/Contact.php:398
#: include/conversation.php:968 include/conversation.php:984
#: mod/allfriends.php:65 mod/directory.php:155 mod/dirfind.php:203
#: mod/match.php:71 mod/suggest.php:82
msgid "View Profile"
msgstr "Veure Perfil"
#: include/Contact.php:397 include/conversation.php:967
msgid "View Status"
msgstr "Veure Estatus"
#: include/Contact.php:399 include/conversation.php:969
msgid "View Photos"
msgstr "Veure Fotos"
#: include/Contact.php:400 include/conversation.php:970
msgid "Network Posts"
msgstr "Enviaments a la Xarxa"
#: include/Contact.php:401 include/conversation.php:971
msgid "View Contact"
msgstr ""
#: include/Contact.php:402
msgid "Drop Contact"
msgstr ""
#: include/Contact.php:403 include/conversation.php:972
msgid "Send PM"
msgstr "Enviar Missatge Privat"
#: include/Contact.php:404 include/conversation.php:976
msgid "Poke"
msgstr "Atia"
#: include/Contact.php:775
msgid "Organisation"
msgstr ""
#: include/Contact.php:778
msgid "News"
msgstr ""
#: include/Contact.php:781
msgid "Forum"
msgstr ""
#: include/api.php:1018
#, php-format
msgid "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr ""
#: include/api.php:1038
#, php-format
msgid "Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr ""
#: include/api.php:1059
#, php-format
msgid "Monthly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr ""
#: include/bbcode.php:350 include/bbcode.php:1057 include/bbcode.php:1058
msgid "Image/photo"
msgstr "Imatge/foto"
#: include/bbcode.php:467
#, php-format
msgid "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a> %3$s"
msgstr ""
#: include/bbcode.php:1017 include/bbcode.php:1037
msgid "$1 wrote:"
msgstr "$1 va escriure:"
#: include/bbcode.php:1066 include/bbcode.php:1067
msgid "Encrypted content"
msgstr "Encriptar contingut"
#: include/bbcode.php:1169
msgid "Invalid source protocol"
msgstr ""
#: include/bbcode.php:1179
msgid "Invalid link protocol"
msgstr ""
#: include/conversation.php:147
#, php-format
msgid "%1$s attends %2$s's %3$s"
msgstr ""
#: include/conversation.php:150
#, php-format
msgid "%1$s doesn't attend %2$s's %3$s"
msgstr ""
#: include/conversation.php:153
#, php-format
msgid "%1$s attends maybe %2$s's %3$s"
msgstr ""
#: include/conversation.php:185 mod/dfrn_confirm.php:477
#, php-format
msgid "%1$s is now friends with %2$s"
msgstr "%1$s és ara amic amb %2$s"
#: include/conversation.php:219
#, php-format
msgid "%1$s poked %2$s"
msgstr "%1$s atiat %2$s"
#: include/conversation.php:239 mod/mood.php:62
#, php-format
msgid "%1$s is currently %2$s"
msgstr "%1$s es normalment %2$s"
#: include/conversation.php:278 mod/tagger.php:95
#, php-format
msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
msgstr "%1$s etiquetats %2$s %3$s amb %4$s"
#: include/conversation.php:303
msgid "post/item"
msgstr "anunci/element"
#: include/conversation.php:304
#, php-format
msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite"
msgstr "%1$s marcat %2$s's %3$s com favorit"
#: include/conversation.php:585 mod/content.php:372 mod/profiles.php:346
#: mod/photos.php:1607
msgid "Likes"
msgstr "Agrada"
#: include/conversation.php:585 mod/content.php:372 mod/profiles.php:350
#: mod/photos.php:1607
msgid "Dislikes"
msgstr "No agrada"
#: include/conversation.php:586 include/conversation.php:1481
#: mod/content.php:373 mod/photos.php:1608
msgid "Attending"
msgid_plural "Attending"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: include/conversation.php:586 mod/content.php:373 mod/photos.php:1608
msgid "Not attending"
msgstr ""
#: include/conversation.php:586 mod/content.php:373 mod/photos.php:1608
msgid "Might attend"
msgstr ""
#: include/conversation.php:708 mod/content.php:453 mod/content.php:758
#: mod/photos.php:1681 object/Item.php:133
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"
#: include/conversation.php:709 mod/group.php:171 mod/content.php:454
#: mod/content.php:759 mod/photos.php:1682 mod/settings.php:741
#: mod/admin.php:1414 mod/contacts.php:808 mod/contacts.php:1007
#: object/Item.php:134
msgid "Delete"
msgstr "Esborrar"
#: include/conversation.php:753 mod/content.php:487 mod/content.php:910
#: mod/content.php:911 object/Item.php:367 object/Item.php:368
#, php-format
msgid "View %s's profile @ %s"
msgstr "Veure perfil de %s @ %s"
#: include/conversation.php:765 object/Item.php:355
msgid "Categories:"
msgstr "Categories:"
#: include/conversation.php:766 object/Item.php:356
msgid "Filed under:"
msgstr "Arxivat a:"
#: include/conversation.php:773 mod/content.php:497 mod/content.php:923
#: object/Item.php:381
#, php-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s des de %s"
#: include/conversation.php:789 mod/content.php:513
msgid "View in context"
msgstr "Veure en context"
#: include/conversation.php:791 include/conversation.php:1264
#: mod/editpost.php:124 mod/wallmessage.php:156 mod/message.php:356
#: mod/message.php:548 mod/content.php:515 mod/content.php:948
#: mod/photos.php:1570 object/Item.php:406
msgid "Please wait"
msgstr "Si us plau esperi"
#: include/conversation.php:870
msgid "remove"
msgstr "esborrar"
#: include/conversation.php:874
msgid "Delete Selected Items"
msgstr "Esborra els Elements Seleccionats"
#: include/conversation.php:966
msgid "Follow Thread"
msgstr "Seguir el Fil"
#: include/conversation.php:1097
#, php-format
msgid "%s likes this."
msgstr "a %s agrada això."
#: include/conversation.php:1100
#, php-format
msgid "%s doesn't like this."
msgstr "a %s desagrada això."
#: include/conversation.php:1103
#, php-format
msgid "%s attends."
msgstr ""
#: include/conversation.php:1106
#, php-format
msgid "%s doesn't attend."
msgstr ""
#: include/conversation.php:1109
#, php-format
msgid "%s attends maybe."
msgstr ""
#: include/conversation.php:1119
msgid "and"
msgstr "i"
#: include/conversation.php:1125
#, php-format
msgid ", and %d other people"
msgstr ", i altres %d persones"
#: include/conversation.php:1134
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d gent</span> agrada això"
#: include/conversation.php:1135
#, php-format
msgid "%s like this."
msgstr ""
#: include/conversation.php:1138
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d gent</span> no agrada això"
#: include/conversation.php:1139
#, php-format
msgid "%s don't like this."
msgstr ""
#: include/conversation.php:1142
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend"
msgstr ""
#: include/conversation.php:1143
#, php-format
msgid "%s attend."
msgstr ""
#: include/conversation.php:1146
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't attend"
msgstr ""
#: include/conversation.php:1147
#, php-format
msgid "%s don't attend."
msgstr ""
#: include/conversation.php:1150
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend maybe"
msgstr ""
#: include/conversation.php:1151
#, php-format
msgid "%s anttend maybe."
msgstr ""
#: include/conversation.php:1190 include/conversation.php:1208
msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
msgstr "Visible per a <strong>tothom</strong>"
#: include/conversation.php:1191 include/conversation.php:1209
#: mod/wallmessage.php:127 mod/wallmessage.php:135 mod/message.php:291
#: mod/message.php:299 mod/message.php:442 mod/message.php:450
msgid "Please enter a link URL:"
msgstr "Sius plau, entri l'enllaç URL:"
#: include/conversation.php:1192 include/conversation.php:1210
msgid "Please enter a video link/URL:"
msgstr "Per favor , introdueixi el enllaç/URL del video"
#: include/conversation.php:1193 include/conversation.php:1211
msgid "Please enter an audio link/URL:"
msgstr "Per favor , introdueixi el enllaç/URL del audio:"
#: include/conversation.php:1194 include/conversation.php:1212
msgid "Tag term:"
msgstr "Terminis de l'etiqueta:"
#: include/conversation.php:1195 include/conversation.php:1213
#: mod/filer.php:30
msgid "Save to Folder:"
msgstr "Guardar a la Carpeta:"
#: include/conversation.php:1196 include/conversation.php:1214
msgid "Where are you right now?"
msgstr "On ets ara?"
#: include/conversation.php:1197
msgid "Delete item(s)?"
msgstr "Esborrar element(s)?"
#: include/conversation.php:1245 mod/photos.php:1569
msgid "Share"
msgstr "Compartir"
#: include/conversation.php:1246 mod/editpost.php:110 mod/wallmessage.php:154
#: mod/message.php:354 mod/message.php:545
msgid "Upload photo"
msgstr "Carregar foto"
#: include/conversation.php:1247 mod/editpost.php:111
msgid "upload photo"
msgstr "carregar fotos"
#: include/conversation.php:1248 mod/editpost.php:112
msgid "Attach file"
msgstr "Adjunta fitxer"
#: include/conversation.php:1249 mod/editpost.php:113
msgid "attach file"
msgstr "adjuntar arxiu"
#: include/conversation.php:1250 mod/editpost.php:114 mod/wallmessage.php:155
#: mod/message.php:355 mod/message.php:546
msgid "Insert web link"
msgstr "Inserir enllaç web"
#: include/conversation.php:1251 mod/editpost.php:115
msgid "web link"
msgstr "enllaç de web"
#: include/conversation.php:1252 mod/editpost.php:116
msgid "Insert video link"
msgstr "Insertar enllaç de video"
#: include/conversation.php:1253 mod/editpost.php:117
msgid "video link"
msgstr "enllaç de video"
#: include/conversation.php:1254 mod/editpost.php:118
msgid "Insert audio link"
msgstr "Insertar enllaç de audio"
#: include/conversation.php:1255 mod/editpost.php:119
msgid "audio link"
msgstr "enllaç de audio"
#: include/conversation.php:1256 mod/editpost.php:120
msgid "Set your location"
msgstr "Canvia la teva ubicació"
#: include/conversation.php:1257 mod/editpost.php:121
msgid "set location"
msgstr "establir la ubicació"
#: include/conversation.php:1258 mod/editpost.php:122
msgid "Clear browser location"
msgstr "neteja adreçes del navegador"
#: include/conversation.php:1259 mod/editpost.php:123
msgid "clear location"
msgstr "netejar ubicació"
#: include/conversation.php:1261 mod/editpost.php:137
msgid "Set title"
msgstr "Canviar títol"
#: include/conversation.php:1263 mod/editpost.php:139
msgid "Categories (comma-separated list)"
msgstr "Categories (lista separada per comes)"
#: include/conversation.php:1265 mod/editpost.php:125
msgid "Permission settings"
msgstr "Configuració de permisos"
#: include/conversation.php:1266 mod/editpost.php:154
msgid "permissions"
msgstr "Permissos"
#: include/conversation.php:1274 mod/editpost.php:134
msgid "Public post"
msgstr "Enviament públic"
#: include/conversation.php:1279 mod/editpost.php:145 mod/content.php:737
#: mod/events.php:504 mod/photos.php:1591 mod/photos.php:1639
#: mod/photos.php:1725 object/Item.php:729
msgid "Preview"
msgstr "Vista prèvia"
#: include/conversation.php:1283 include/items.php:1974 mod/fbrowser.php:101
#: mod/fbrowser.php:136 mod/tagrm.php:11 mod/tagrm.php:94 mod/editpost.php:148
#: mod/message.php:220 mod/suggest.php:32 mod/photos.php:235
#: mod/photos.php:322 mod/settings.php:679 mod/settings.php:705
#: mod/videos.php:128 mod/contacts.php:445 mod/dfrn_request.php:876
#: mod/follow.php:121
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·lar"
#: include/conversation.php:1289
msgid "Post to Groups"
msgstr "Publica-ho a Grups"
#: include/conversation.php:1290
msgid "Post to Contacts"
msgstr "Publica-ho a Contactes"
#: include/conversation.php:1291
msgid "Private post"
msgstr "Enviament Privat"
#: include/conversation.php:1296 include/identity.php:256 mod/editpost.php:152
msgid "Message"
msgstr "Missatge"
#: include/conversation.php:1297 mod/editpost.php:153
msgid "Browser"
msgstr ""
#: include/conversation.php:1453
msgid "View all"
msgstr ""
#: include/conversation.php:1475
msgid "Like"
msgid_plural "Likes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: include/conversation.php:1478
msgid "Dislike"
msgid_plural "Dislikes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: include/conversation.php:1484
msgid "Not Attending"
msgid_plural "Not Attending"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: include/dfrn.php:1108
#, php-format
msgid "%s\\'s birthday"
msgstr ""
#: include/features.php:70
msgid "General Features"
msgstr "Característiques Generals"
#: include/features.php:72
msgid "Multiple Profiles"
msgstr "Perfils Múltiples"
#: include/features.php:72
msgid "Ability to create multiple profiles"
msgstr "Habilitat per crear múltiples perfils"
#: include/features.php:73
msgid "Photo Location"
msgstr ""
#: include/features.php:73
msgid ""
"Photo metadata is normally stripped. This extracts the location (if present)"
" prior to stripping metadata and links it to a map."
msgstr ""
#: include/features.php:74
msgid "Export Public Calendar"
msgstr ""
#: include/features.php:74
msgid "Ability for visitors to download the public calendar"
msgstr ""
#: include/features.php:79
msgid "Post Composition Features"
msgstr "Característiques de Composició d'Enviaments"
#: include/features.php:80
msgid "Richtext Editor"
msgstr "Editor de Text Enriquit"
#: include/features.php:80
msgid "Enable richtext editor"
msgstr "Activar l'Editor de Text Enriquit"
#: include/features.php:81
msgid "Post Preview"
msgstr "Vista Prèvia de l'Enviament"
#: include/features.php:81
msgid "Allow previewing posts and comments before publishing them"
msgstr "Permetre la vista prèvia dels enviament i comentaris abans de publicar-los"
#: include/features.php:82
msgid "Auto-mention Forums"
msgstr ""
#: include/features.php:82
msgid ""
"Add/remove mention when a forum page is selected/deselected in ACL window."
msgstr ""
#: include/features.php:87
msgid "Network Sidebar Widgets"
msgstr "Barra Lateral Selectora de Xarxa "
#: include/features.php:88
msgid "Search by Date"
msgstr "Cerca per Data"
#: include/features.php:88
msgid "Ability to select posts by date ranges"
msgstr "Possibilitat de seleccionar els missatges per intervals de temps"
#: include/features.php:89 include/features.php:119
msgid "List Forums"
msgstr ""
#: include/features.php:89
msgid "Enable widget to display the forums your are connected with"
msgstr ""
#: include/features.php:90
msgid "Group Filter"
msgstr "Filtre de Grup"
#: include/features.php:90
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected group"
msgstr "Habilitar botò per veure missatges de Xarxa només del grup seleccionat"
#: include/features.php:91
msgid "Network Filter"
msgstr "Filtre de Xarxa"
#: include/features.php:91
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected network"
msgstr "Habilitar botò per veure missatges de Xarxa només de la xarxa seleccionada"
#: include/features.php:92 mod/search.php:34 mod/network.php:200
msgid "Saved Searches"
msgstr "Cerques Guardades"
#: include/features.php:92
msgid "Save search terms for re-use"
msgstr "Guarda els termes de cerca per re-emprar"
#: include/features.php:97
msgid "Network Tabs"
msgstr "Pestanya Xarxes"
#: include/features.php:98
msgid "Network Personal Tab"
msgstr "Pestanya Xarxa Personal"
#: include/features.php:98
msgid "Enable tab to display only Network posts that you've interacted on"
msgstr "Habilitar la pestanya per veure unicament missatges de Xarxa en els que has intervingut"
#: include/features.php:99
msgid "Network New Tab"
msgstr "Pestanya Nova Xarxa"
#: include/features.php:99
msgid "Enable tab to display only new Network posts (from the last 12 hours)"
msgstr "Habilitar la pestanya per veure només els nous missatges de Xarxa (els de les darreres 12 hores)"
#: include/features.php:100
msgid "Network Shared Links Tab"
msgstr "Pestanya d'Enllaços de Xarxa Compartits"
#: include/features.php:100
msgid "Enable tab to display only Network posts with links in them"
msgstr "Habilitar la pestanya per veure els missatges de Xarxa amb enllaços en ells"
#: include/features.php:105
msgid "Post/Comment Tools"
msgstr "Eines d'Enviaments/Comentaris"
#: include/features.php:106
msgid "Multiple Deletion"
msgstr "Esborrat Múltiple"
#: include/features.php:106
msgid "Select and delete multiple posts/comments at once"
msgstr "Sel·lecciona i esborra múltiples enviaments/commentaris en una vegada"
#: include/features.php:107
msgid "Edit Sent Posts"
msgstr "Editar Missatges Enviats"
#: include/features.php:107
msgid "Edit and correct posts and comments after sending"
msgstr "Edita i corregeix enviaments i comentaris una vegada han estat enviats"
#: include/features.php:108
msgid "Tagging"
msgstr "Etiquetant"
#: include/features.php:108
msgid "Ability to tag existing posts"
msgstr "Habilitar el etiquetar missatges existents"
#: include/features.php:109
msgid "Post Categories"
msgstr "Categories en Enviaments"
#: include/features.php:109
msgid "Add categories to your posts"
msgstr "Afegeix categories als teus enviaments"
#: include/features.php:110
msgid "Ability to file posts under folders"
msgstr "Habilitar el arxivar missatges en carpetes"
#: include/features.php:111
msgid "Dislike Posts"
msgstr "No agrada el Missatge"
#: include/features.php:111
msgid "Ability to dislike posts/comments"
msgstr "Habilita el marcar amb \"no agrada\" els enviaments/comentaris"
#: include/features.php:112
msgid "Star Posts"
msgstr "Missatge Estelar"
#: include/features.php:112
msgid "Ability to mark special posts with a star indicator"
msgstr "Habilita el marcar amb un estel, missatges especials"
#: include/features.php:113
msgid "Mute Post Notifications"
msgstr ""
#: include/features.php:113
msgid "Ability to mute notifications for a thread"
msgstr ""
#: include/features.php:118
msgid "Advanced Profile Settings"
msgstr ""
#: include/features.php:119
msgid "Show visitors public community forums at the Advanced Profile Page"
msgstr ""
#: include/follow.php:81 mod/dfrn_request.php:509
msgid "Disallowed profile URL."
msgstr "Perfil URL no permès."
#: include/follow.php:86
msgid "Connect URL missing."
msgstr "URL del connector perduda."
#: include/follow.php:113
msgid ""
"This site is not configured to allow communications with other networks."
msgstr "Aquest lloc no està configurat per permetre les comunicacions amb altres xarxes."
#: include/follow.php:114 include/follow.php:134
msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered."
msgstr "Protocol de comunnicació no compatible o alimentador descobert."
#: include/follow.php:132
msgid "The profile address specified does not provide adequate information."
msgstr "L'adreça de perfil especificada no proveeix informació adient."
#: include/follow.php:136
msgid "An author or name was not found."
msgstr "Un autor o nom no va ser trobat"
#: include/follow.php:138
msgid "No browser URL could be matched to this address."
msgstr "Cap direcció URL del navegador coincideix amb aquesta adreça."
#: include/follow.php:140
msgid ""
"Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email "
"contact."
msgstr "Incapaç de trobar coincidències amb la Adreça d'Identitat estil @ amb els protocols coneguts o contactes de correu. "
#: include/follow.php:141
msgid "Use mailto: in front of address to force email check."
msgstr "Emprar mailto: davant la adreça per a forçar la comprovació del correu."
#: include/follow.php:147
msgid ""
"The profile address specified belongs to a network which has been disabled "
"on this site."
msgstr "La direcció del perfil especificat pertany a una xarxa que ha estat desactivada en aquest lloc."
#: include/follow.php:157
msgid ""
"Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal "
"notifications from you."
msgstr "Perfil limitat. Aquesta persona no podrà rebre notificacions personals/directes de tu."
#: include/follow.php:258
msgid "Unable to retrieve contact information."
msgstr "No es pot recuperar la informació de contacte."
#: include/identity.php:42
msgid "Requested account is not available."
msgstr "El compte sol·licitat no esta disponible"
#: include/identity.php:51 mod/profile.php:21
msgid "Requested profile is not available."
msgstr "El perfil sol·licitat no està disponible."
#: include/identity.php:95 include/identity.php:311 include/identity.php:688
msgid "Edit profile"
msgstr "Editar perfil"
#: include/identity.php:251
msgid "Atom feed"
msgstr ""
#: include/identity.php:282
msgid "Manage/edit profiles"
msgstr "Gestiona/edita perfils"
#: include/identity.php:287 include/identity.php:313 mod/profiles.php:795
msgid "Change profile photo"
msgstr "Canviar la foto del perfil"
#: include/identity.php:288 mod/profiles.php:796
msgid "Create New Profile"
msgstr "Crear un Nou Perfil"
#: include/identity.php:298 mod/profiles.php:785
msgid "Profile Image"
msgstr "Imatge del Perfil"
#: include/identity.php:301 mod/profiles.php:787
msgid "visible to everybody"
msgstr "Visible per tothom"
#: include/identity.php:302 mod/profiles.php:691 mod/profiles.php:788
msgid "Edit visibility"
msgstr "Editar visibilitat"
#: include/identity.php:330 include/identity.php:616 mod/notifications.php:238
#: mod/directory.php:139
msgid "Gender:"
msgstr "Gènere:"
#: include/identity.php:333 include/identity.php:636 mod/directory.php:141
msgid "Status:"
msgstr "Estatus:"
#: include/identity.php:335 include/identity.php:647 mod/directory.php:143
msgid "Homepage:"
msgstr "Pàgina web:"
#: include/identity.php:337 include/identity.php:657 mod/notifications.php:234
#: mod/directory.php:145 mod/contacts.php:632
msgid "About:"
msgstr "Acerca de:"
#: include/identity.php:339 mod/contacts.php:630
msgid "XMPP:"
msgstr ""
#: include/identity.php:422 mod/notifications.php:246 mod/contacts.php:50
msgid "Network:"
msgstr ""
#: include/identity.php:451 include/identity.php:535
msgid "g A l F d"
msgstr "g A l F d"
#: include/identity.php:452 include/identity.php:536
msgid "F d"
msgstr "F d"
#: include/identity.php:497 include/identity.php:582
msgid "[today]"
msgstr "[avui]"
#: include/identity.php:509
msgid "Birthday Reminders"
msgstr "Recordatori d'Aniversaris"
#: include/identity.php:510
msgid "Birthdays this week:"
msgstr "Aniversari aquesta setmana"
#: include/identity.php:569
msgid "[No description]"
msgstr "[sense descripció]"
#: include/identity.php:593
msgid "Event Reminders"
msgstr "Recordatori d'Esdeveniments"
#: include/identity.php:594
msgid "Events this week:"
msgstr "Esdeveniments aquesta setmana"
#: include/identity.php:614 mod/settings.php:1279
msgid "Full Name:"
msgstr "Nom Complet:"
#: include/identity.php:621
msgid "j F, Y"
msgstr "j F, Y"
#: include/identity.php:622
msgid "j F"
msgstr "j F"
#: include/identity.php:633
msgid "Age:"
msgstr "Edat:"
#: include/identity.php:642
#, php-format
msgid "for %1$d %2$s"
msgstr "per a %1$d %2$s"
#: include/identity.php:645 mod/profiles.php:710
msgid "Sexual Preference:"
msgstr "Preferència Sexual:"
#: include/identity.php:649 mod/profiles.php:737
msgid "Hometown:"
msgstr "Lloc de residència:"
#: include/identity.php:651 mod/notifications.php:236 mod/contacts.php:634
#: mod/follow.php:134
msgid "Tags:"
msgstr "Etiquetes:"
#: include/identity.php:653 mod/profiles.php:738
msgid "Political Views:"
msgstr "Idees Polítiques:"
#: include/identity.php:655
msgid "Religion:"
msgstr "Religió:"
#: include/identity.php:659
msgid "Hobbies/Interests:"
msgstr "Aficiones/Intereses:"
#: include/identity.php:661 mod/profiles.php:742
msgid "Likes:"
msgstr "Agrada:"
#: include/identity.php:663 mod/profiles.php:743
msgid "Dislikes:"
msgstr "No Agrada"
#: include/identity.php:666
msgid "Contact information and Social Networks:"
msgstr "Informació de contacte i Xarxes Socials:"
#: include/identity.php:668
msgid "Musical interests:"
msgstr "Gustos musicals:"
#: include/identity.php:670
msgid "Books, literature:"
msgstr "Llibres, literatura:"
#: include/identity.php:672
msgid "Television:"
msgstr "Televisió:"
#: include/identity.php:674
msgid "Film/dance/culture/entertainment:"
msgstr "Cinema/ball/cultura/entreteniments:"
#: include/identity.php:676
msgid "Love/Romance:"
msgstr "Amor/sentiments:"
#: include/identity.php:678
msgid "Work/employment:"
msgstr "Treball/ocupació:"
#: include/identity.php:680
msgid "School/education:"
msgstr "Escola/formació"
#: include/identity.php:684
msgid "Forums:"
msgstr ""
#: include/identity.php:692 mod/events.php:507
msgid "Basic"
msgstr ""
#: include/identity.php:693 mod/events.php:508 mod/admin.php:959
#: mod/contacts.php:870
msgid "Advanced"
msgstr "Avançat"
#: include/identity.php:717 mod/contacts.php:836 mod/follow.php:142
msgid "Status Messages and Posts"
msgstr "Missatges i Enviaments d'Estatus"
#: include/identity.php:725 mod/contacts.php:844
msgid "Profile Details"
msgstr "Detalls del Perfil"
#: include/identity.php:733 mod/photos.php:87
msgid "Photo Albums"
msgstr "Àlbum de Fotos"
#: include/identity.php:772 mod/notes.php:46
msgid "Personal Notes"
msgstr "Notes Personals"
#: include/identity.php:775
msgid "Only You Can See This"
msgstr "Només ho pots veure tu"
#: include/items.php:1575 mod/dfrn_confirm.php:730 mod/dfrn_request.php:746
msgid "[Name Withheld]"
msgstr "[Nom Amagat]"
#: include/items.php:1930 mod/viewsrc.php:15 mod/notice.php:15
#: mod/display.php:103 mod/display.php:279 mod/display.php:478
#: mod/admin.php:234 mod/admin.php:1471 mod/admin.php:1705
msgid "Item not found."
msgstr "Article no trobat."
#: include/items.php:1969
msgid "Do you really want to delete this item?"
msgstr "Realment vols esborrar aquest article?"
#: include/items.php:1971 mod/api.php:105 mod/message.php:217
#: mod/profiles.php:648 mod/profiles.php:651 mod/profiles.php:677
#: mod/suggest.php:29 mod/register.php:245 mod/settings.php:1163
#: mod/settings.php:1169 mod/settings.php:1177 mod/settings.php:1181
#: mod/settings.php:1186 mod/settings.php:1192 mod/settings.php:1198
#: mod/settings.php:1204 mod/settings.php:1230 mod/settings.php:1231
#: mod/settings.php:1232 mod/settings.php:1233 mod/settings.php:1234
#: mod/contacts.php:442 mod/dfrn_request.php:862 mod/follow.php:110
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: include/items.php:2134 mod/notes.php:22 mod/uimport.php:23
#: mod/nogroup.php:25 mod/invite.php:15 mod/invite.php:101
#: mod/repair_ostatus.php:9 mod/delegate.php:12 mod/attach.php:33
#: mod/editpost.php:10 mod/group.php:19 mod/wallmessage.php:9
#: mod/wallmessage.php:33 mod/wallmessage.php:79 mod/wallmessage.php:103
#: mod/api.php:26 mod/api.php:31 mod/ostatus_subscribe.php:9
#: mod/message.php:46 mod/message.php:182 mod/manage.php:96
#: mod/crepair.php:100 mod/fsuggest.php:78 mod/mood.php:114 mod/poke.php:150
#: mod/profile_photo.php:19 mod/profile_photo.php:175
#: mod/profile_photo.php:186 mod/profile_photo.php:199 mod/regmod.php:110
#: mod/notifications.php:71 mod/profiles.php:166 mod/profiles.php:605
#: mod/allfriends.php:12 mod/cal.php:304 mod/common.php:18 mod/dirfind.php:11
#: mod/display.php:475 mod/events.php:190 mod/suggest.php:58
#: mod/photos.php:159 mod/photos.php:1072 mod/register.php:42
#: mod/settings.php:22 mod/settings.php:128 mod/settings.php:665
#: mod/wall_attach.php:67 mod/wall_attach.php:70 mod/wall_upload.php:77
#: mod/wall_upload.php:80 mod/contacts.php:350 mod/dfrn_confirm.php:61
#: mod/follow.php:11 mod/follow.php:73 mod/follow.php:155 mod/item.php:199
#: mod/item.php:211 mod/network.php:4 mod/viewcontacts.php:45 index.php:401
msgid "Permission denied."
msgstr "Permís denegat."
#: include/items.php:2239
msgid "Archives"
msgstr "Arxius"
#: include/oembed.php:264
msgid "Embedded content"
msgstr "Contingut incrustat"
#: include/oembed.php:272
msgid "Embedding disabled"
msgstr "Incrustacions deshabilitades"
#: include/ostatus.php:1825
#, php-format
msgid "%s is now following %s."
msgstr ""
#: include/ostatus.php:1826
msgid "following"
msgstr "seguint"
#: include/ostatus.php:1829
#, php-format
msgid "%s stopped following %s."
msgstr ""
#: include/ostatus.php:1830
msgid "stopped following"
msgstr "Deixar de seguir"
#: include/text.php:304
msgid "newer"
msgstr "Més nou"
#: include/text.php:306
msgid "older"
msgstr "més vell"
#: include/text.php:311
msgid "prev"
msgstr "Prev"
#: include/text.php:313
msgid "first"
msgstr "Primer"
#: include/text.php:345
msgid "last"
msgstr "Últim"
#: include/text.php:348
msgid "next"
msgstr "següent"
#: include/text.php:403
msgid "Loading more entries..."
msgstr ""
#: include/text.php:404
msgid "The end"
msgstr ""
#: include/text.php:889
msgid "No contacts"
msgstr "Sense contactes"
#: include/text.php:912
#, php-format
msgid "%d Contact"
msgid_plural "%d Contacts"
msgstr[0] "%d Contacte"
msgstr[1] "%d Contactes"
#: include/text.php:925
msgid "View Contacts"
msgstr "Veure Contactes"
#: include/text.php:1013 mod/notes.php:61 mod/filer.php:31
#: mod/editpost.php:109
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: include/text.php:1076
msgid "poke"
msgstr "atia"
#: include/text.php:1076
msgid "poked"
msgstr "atiar"
#: include/text.php:1077
msgid "ping"
msgstr "toc"
#: include/text.php:1077
msgid "pinged"
msgstr "tocat"
#: include/text.php:1078
msgid "prod"
msgstr "pinxat"
#: include/text.php:1078
msgid "prodded"
msgstr "pinxat"
#: include/text.php:1079
msgid "slap"
msgstr "bufetada"
#: include/text.php:1079
msgid "slapped"
msgstr "Abufetejat"
#: include/text.php:1080
msgid "finger"
msgstr "dit"
#: include/text.php:1080
msgid "fingered"
msgstr "Senyalat"
#: include/text.php:1081
msgid "rebuff"
msgstr "rebuig"
#: include/text.php:1081
msgid "rebuffed"
msgstr "rebutjat"
#: include/text.php:1095
msgid "happy"
msgstr "feliç"
#: include/text.php:1096
msgid "sad"
msgstr "trist"
#: include/text.php:1097
msgid "mellow"
msgstr "embafador"
#: include/text.php:1098
msgid "tired"
msgstr "cansat"
#: include/text.php:1099
msgid "perky"
msgstr "alegre"
#: include/text.php:1100
msgid "angry"
msgstr "disgustat"
#: include/text.php:1101
msgid "stupified"
msgstr "estupefacte"
#: include/text.php:1102
msgid "puzzled"
msgstr "perplexe"
#: include/text.php:1103
msgid "interested"
msgstr "interessat"
#: include/text.php:1104
msgid "bitter"
msgstr "amarg"
#: include/text.php:1105
msgid "cheerful"
msgstr "animat"
#: include/text.php:1106
msgid "alive"
msgstr "viu"
#: include/text.php:1107
msgid "annoyed"
msgstr "molest"
#: include/text.php:1108
msgid "anxious"
msgstr "ansiós"
#: include/text.php:1109
msgid "cranky"
msgstr "irritable"
#: include/text.php:1110
msgid "disturbed"
msgstr "turbat"
#: include/text.php:1111
msgid "frustrated"
msgstr "frustrat"
#: include/text.php:1112
msgid "motivated"
msgstr "motivat"
#: include/text.php:1113
msgid "relaxed"
msgstr "tranquil"
#: include/text.php:1114
msgid "surprised"
msgstr "sorprès"
#: include/text.php:1324 mod/videos.php:380
msgid "View Video"
msgstr "Veure Video"
#: include/text.php:1356
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
#: include/text.php:1388 include/text.php:1400
msgid "Click to open/close"
msgstr "Clicar per a obrir/tancar"
#: include/text.php:1526
msgid "View on separate page"
msgstr ""
#: include/text.php:1527
msgid "view on separate page"
msgstr ""
#: include/text.php:1806
msgid "activity"
msgstr "activitat"
#: include/text.php:1808 mod/content.php:623 object/Item.php:431
#: object/Item.php:444
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "comentari"
#: include/text.php:1809
msgid "post"
msgstr "missatge"
#: include/text.php:1977
msgid "Item filed"
msgstr "Element arxivat"
#: include/user.php:39 mod/settings.php:373
msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
msgstr "Les contrasenyes no coincideixen. Contrasenya no canviada."
#: include/user.php:48
msgid "An invitation is required."
msgstr "Es requereix invitació."
#: include/user.php:53
msgid "Invitation could not be verified."
msgstr "La invitació no ha pogut ser verificada."
#: include/user.php:61
msgid "Invalid OpenID url"
msgstr "OpenID url no vàlid"
#: include/user.php:82
msgid "Please enter the required information."
msgstr "Per favor, introdueixi la informació requerida."
#: include/user.php:96
msgid "Please use a shorter name."
msgstr "Per favor, empri un nom més curt."
#: include/user.php:98
msgid "Name too short."
msgstr "Nom massa curt."
#: include/user.php:113
msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name."
msgstr "Això no sembla ser el teu nom complet."
#: include/user.php:118
msgid "Your email domain is not among those allowed on this site."
msgstr "El seu domini de correu electrònic no es troba entre els permesos en aquest lloc."
#: include/user.php:121
msgid "Not a valid email address."
msgstr "Adreça de correu no vàlida."
#: include/user.php:134
msgid "Cannot use that email."
msgstr "No es pot utilitzar aquest correu electrònic."
#: include/user.php:140
msgid "Your \"nickname\" can only contain \"a-z\", \"0-9\" and \"_\"."
msgstr ""
#: include/user.php:147 include/user.php:245
msgid "Nickname is already registered. Please choose another."
msgstr "àlies ja registrat. Tria un altre."
#: include/user.php:157
msgid ""
"Nickname was once registered here and may not be re-used. Please choose "
"another."
msgstr "L'àlies emprat ja està registrat alguna vegada i no es pot reutilitzar "
#: include/user.php:173
msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed."
msgstr "ERROR IMPORTANT: La generació de claus de seguretat ha fallat."
#: include/user.php:231
msgid "An error occurred during registration. Please try again."
msgstr "Un error ha succeït durant el registre. Intenta-ho de nou."
#: include/user.php:256 view/theme/duepuntozero/config.php:44
msgid "default"
msgstr "per defecte"
#: include/user.php:266
msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again."
msgstr "Un error ha succeit durant la creació del teu perfil per defecte. Intenta-ho de nou."
#: include/user.php:326 include/user.php:333 include/user.php:340
#: mod/profile_photo.php:74 mod/profile_photo.php:81 mod/profile_photo.php:88
#: mod/profile_photo.php:210 mod/profile_photo.php:302
#: mod/profile_photo.php:311 mod/photos.php:66 mod/photos.php:180
#: mod/photos.php:751 mod/photos.php:1211 mod/photos.php:1232
#: mod/photos.php:1819
msgid "Profile Photos"
msgstr "Fotos del Perfil"
#: include/user.php:414
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account is pending for approval by the administrator.\n"
"\t"
msgstr ""
#: include/user.php:424
#, php-format
msgid "Registration at %s"
msgstr ""
#: include/user.php:434
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n"
"\t"
msgstr ""
#: include/user.php:438
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tThe login details are as follows:\n"
"\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t%1$s\n"
"\t\t\tPassword:\t%5$s\n"
"\n"
"\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\tin.\n"
"\n"
"\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\n"
"\t\tThank you and welcome to %2$s."
msgstr ""
#: include/user.php:470 mod/admin.php:1213
#, php-format
msgid "Registration details for %s"
msgstr "Detalls del registre per a %s"
#: mod/oexchange.php:25
msgid "Post successful."
msgstr "Publicat amb éxit."
#: mod/viewsrc.php:7
msgid "Access denied."
msgstr "Accés denegat."
#: mod/home.php:35
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Benvingut a %s"
#: mod/notify.php:60
msgid "No more system notifications."
msgstr "No més notificacions del sistema."
#: mod/notify.php:64 mod/notifications.php:111
msgid "System Notifications"
msgstr "Notificacions del Sistema"
#: mod/search.php:25 mod/network.php:191
msgid "Remove term"
msgstr "Traieu termini"
#: mod/search.php:93 mod/search.php:99 mod/community.php:22
#: mod/directory.php:37 mod/display.php:200 mod/photos.php:944
#: mod/videos.php:194 mod/dfrn_request.php:791 mod/viewcontacts.php:35
msgid "Public access denied."
msgstr "Accés públic denegat."
#: mod/search.php:100
msgid "Only logged in users are permitted to perform a search."
msgstr ""
#: mod/search.php:124
msgid "Too Many Requests"
msgstr ""
#: mod/search.php:125
msgid "Only one search per minute is permitted for not logged in users."
msgstr ""
#: mod/search.php:224 mod/community.php:66 mod/community.php:75
msgid "No results."
msgstr "Sense resultats."
#: mod/search.php:230
#, php-format
msgid "Items tagged with: %s"
msgstr ""
#: mod/search.php:232 mod/contacts.php:797 mod/network.php:146
#, php-format
msgid "Results for: %s"
msgstr ""
#: mod/friendica.php:70
msgid "This is Friendica, version"
msgstr "Això és Friendica, versió"
#: mod/friendica.php:71
msgid "running at web location"
msgstr "funcionant en la ubicació web"
#: mod/friendica.php:73
msgid ""
"Please visit <a href=\"http://friendica.com\">Friendica.com</a> to learn "
"more about the Friendica project."
msgstr "Si us plau, visiteu <a href=\"http://friendica.com\">Friendica.com</a> per obtenir més informació sobre el projecte Friendica."
#: mod/friendica.php:75
msgid "Bug reports and issues: please visit"
msgstr "Pels informes d'error i problemes: si us plau, visiteu"
#: mod/friendica.php:75
msgid "the bugtracker at github"
msgstr ""
#: mod/friendica.php:76
msgid ""
"Suggestions, praise, donations, etc. - please email \"Info\" at Friendica - "
"dot com"
msgstr "Suggeriments, elogis, donacions, etc si us plau escrigui a \"Info\" en Friendica - dot com"
#: mod/friendica.php:90
msgid "Installed plugins/addons/apps:"
msgstr "plugins/addons/apps instal·lats:"
#: mod/friendica.php:103
msgid "No installed plugins/addons/apps"
msgstr "plugins/addons/apps no instal·lats"
#: mod/lostpass.php:19
msgid "No valid account found."
msgstr "compte no vàlid trobat."
#: mod/lostpass.php:35
msgid "Password reset request issued. Check your email."
msgstr "Sol·licitut de restabliment de contrasenya enviat. Comprovi el seu correu."
#: mod/lostpass.php:42
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n"
"\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n"
"\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n"
"\n"
"\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n"
"\t\tprovided and ignore and/or delete this email.\n"
"\n"
"\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n"
"\t\tissued this request."
msgstr ""
#: mod/lostpass.php:53
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tFollow this link to verify your identity:\n"
"\n"
"\t\t%1$s\n"
"\n"
"\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n"
"\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\n"
"\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\tSite Location:\t%2$s\n"
"\t\tLogin Name:\t%3$s"
msgstr ""
#: mod/lostpass.php:72
#, php-format
msgid "Password reset requested at %s"
msgstr "Contrasenya restablerta enviada a %s"
#: mod/lostpass.php:92
msgid ""
"Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
"Password reset failed."
msgstr "La sol·licitut no pot ser verificada. (Hauries de presentar-la abans). Restabliment de contrasenya fracassat."
#: mod/lostpass.php:109 boot.php:1807
msgid "Password Reset"
msgstr "Restabliment de Contrasenya"
#: mod/lostpass.php:110
msgid "Your password has been reset as requested."
msgstr "La teva contrasenya fou restablerta com vas demanar."
#: mod/lostpass.php:111
msgid "Your new password is"
msgstr "La teva nova contrasenya es"
#: mod/lostpass.php:112
msgid "Save or copy your new password - and then"
msgstr "Guarda o copia la nova contrasenya - i llavors"
#: mod/lostpass.php:113
msgid "click here to login"
msgstr "clica aquí per identificarte"
#: mod/lostpass.php:114
msgid ""
"Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
"successful login."
msgstr "Pots camviar la contrasenya des de la pàgina de <em>Configuración</em> desprès d'accedir amb èxit."
#: mod/lostpass.php:125
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n"
"\t\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n"
"\t\t\t\tsomething that you will remember).\n"
"\t\t\t"
msgstr ""
#: mod/lostpass.php:131
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tYour login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n"
"\t\t\t\tPassword:\t%3$s\n"
"\n"
"\t\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\t\t\t"
msgstr ""
#: mod/lostpass.php:147
#, php-format
msgid "Your password has been changed at %s"
msgstr "La teva contrasenya ha estat canviada a %s"
#: mod/lostpass.php:159
msgid "Forgot your Password?"
msgstr "Has Oblidat la Contrasenya?"
#: mod/lostpass.php:160
msgid ""
"Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
"your email for further instructions."
msgstr "Introdueixi la seva adreça de correu i enivii-la per restablir la seva contrasenya. Llavors comprovi el seu correu per a les següents instruccións. "
#: mod/lostpass.php:161 boot.php:1795
msgid "Nickname or Email: "
msgstr "Àlies o Correu:"
#: mod/lostpass.php:162
msgid "Reset"
msgstr "Restablir"
#: mod/hcard.php:10
msgid "No profile"
msgstr "Sense perfil"
#: mod/help.php:41
msgid "Help:"
msgstr "Ajuda:"
#: mod/help.php:53 mod/p.php:16 mod/p.php:43 mod/p.php:52 mod/fetch.php:12
#: mod/fetch.php:39 mod/fetch.php:48 index.php:288
msgid "Not Found"
msgstr "No trobat"
#: mod/help.php:56 index.php:291
msgid "Page not found."
msgstr "Pàgina no trobada."
#: mod/lockview.php:31 mod/lockview.php:39
msgid "Remote privacy information not available."
msgstr "Informació de privacitat remota no disponible."
#: mod/lockview.php:48
msgid "Visible to:"
msgstr "Visible per a:"
#: mod/openid.php:24
msgid "OpenID protocol error. No ID returned."
msgstr "Error al protocol OpenID. No ha retornat ID."
#: mod/openid.php:60
msgid ""
"Account not found and OpenID registration is not permitted on this site."
msgstr "Compte no trobat i el registrar-se amb OpenID no està permès en aquest lloc."
#: mod/uimport.php:50 mod/register.php:198
msgid ""
"This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. "
"Please try again tomorrow."
msgstr "Aquest lloc excedeix el nombre diari de registres de comptes. Per favor, provi de nou demà."
#: mod/uimport.php:64 mod/register.php:295
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: mod/uimport.php:66
msgid "Move account"
msgstr "Moure el compte"
#: mod/uimport.php:67
msgid "You can import an account from another Friendica server."
msgstr "Pots importar un compte d'un altre servidor Friendica"
#: mod/uimport.php:68
msgid ""
"You need to export your account from the old server and upload it here. We "
"will recreate your old account here with all your contacts. We will try also"
" to inform your friends that you moved here."
msgstr "Es necessari que exportis el teu compte de l'antic servidor i el pugis a aquest. Recrearem el teu antic compte aquí amb tots els teus contactes. Intentarem també informar als teus amics que t'has traslladat aquí."
#: mod/uimport.php:69
msgid ""
"This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus "
"network (GNU Social/Statusnet) or from Diaspora"
msgstr ""
#: mod/uimport.php:70
msgid "Account file"
msgstr "Arxiu del compte"
#: mod/uimport.php:70
msgid ""
"To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and "
"select \"Export account\""
msgstr ""
#: mod/nogroup.php:41 mod/contacts.php:586 mod/contacts.php:930
#: mod/viewcontacts.php:97
#, php-format
msgid "Visit %s's profile [%s]"
msgstr "Visitar perfil de %s [%s]"
#: mod/nogroup.php:42 mod/contacts.php:931
msgid "Edit contact"
msgstr "Editar contacte"
#: mod/nogroup.php:63
msgid "Contacts who are not members of a group"
msgstr "Contactes que no pertanyen a cap grup"
#: mod/uexport.php:29
msgid "Export account"
msgstr "Exportar compte"
#: mod/uexport.php:29
msgid ""
"Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your "
"account and/or to move it to another server."
msgstr "Exportar la teva informació del compte i de contactes. Empra això per fer una còpia de seguretat del teu compte i/o moure'l cap altre servidor. "
#: mod/uexport.php:30
msgid "Export all"
msgstr "Exportar tot"
#: mod/uexport.php:30
msgid ""
"Export your accout info, contacts and all your items as json. Could be a "
"very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup "
"of your account (photos are not exported)"
msgstr "Exportar la teva informació de compte, contactes i tots els teus articles com a json. Pot ser un fitxer molt gran, i pot trigar molt temps. Empra això per fer una còpia de seguretat total del teu compte (les fotos no s'exporten)"
#: mod/uexport.php:37 mod/settings.php:95
msgid "Export personal data"
msgstr "Exportar dades personals"
#: mod/invite.php:27
msgid "Total invitation limit exceeded."
msgstr "Limit d'invitacions excedit."
#: mod/invite.php:49
#, php-format
msgid "%s : Not a valid email address."
msgstr "%s : No es una adreça de correu vàlida"
#: mod/invite.php:73
msgid "Please join us on Friendica"
msgstr "Per favor, uneixi's a nosaltres en Friendica"
#: mod/invite.php:84
msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator."
msgstr "Limit d'invitacions excedit. Per favor, Contacti amb l'administrador del lloc."
#: mod/invite.php:89
#, php-format
msgid "%s : Message delivery failed."
msgstr "%s : Ha fallat l'entrega del missatge."
#: mod/invite.php:93
#, php-format
msgid "%d message sent."
msgid_plural "%d messages sent."
msgstr[0] "%d missatge enviat"
msgstr[1] "%d missatges enviats."
#: mod/invite.php:112
msgid "You have no more invitations available"
msgstr "No te més invitacions disponibles"
#: mod/invite.php:120
#, php-format
msgid ""
"Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on "
"other sites can all connect with each other, as well as with members of many"
" other social networks."
msgstr "Visita %s per a una llista de llocs públics on unir-te. Els membres de Friendica d'altres llocs poden connectar-se de forma total, així com amb membres de moltes altres xarxes socials."
#: mod/invite.php:122
#, php-format
msgid ""
"To accept this invitation, please visit and register at %s or any other "
"public Friendica website."
msgstr "Per acceptar aquesta invitació, per favor visita i registra't a %s o en qualsevol altre pàgina web pública Friendica."
#: mod/invite.php:123
#, php-format
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica "
"sites you can join."
msgstr "Tots els llocs Friendica estàn interconnectats per crear una web social amb privacitat millorada, controlada i propietat dels seus membres. També poden connectar amb moltes xarxes socials tradicionals. Consulteu %s per a una llista de llocs de Friendica alternatius en que pot inscriure's."
#: mod/invite.php:126
msgid ""
"Our apologies. This system is not currently configured to connect with other"
" public sites or invite members."
msgstr "Nostres disculpes. Aquest sistema no està configurat actualment per connectar amb altres llocs públics o convidar als membres."
#: mod/invite.php:132
msgid "Send invitations"
msgstr "Enviant Invitacions"
#: mod/invite.php:133
msgid "Enter email addresses, one per line:"
msgstr "Entri adreçes de correu, una per línia:"
#: mod/invite.php:134 mod/wallmessage.php:151 mod/message.php:351
#: mod/message.php:541
msgid "Your message:"
msgstr "El teu missatge:"
#: mod/invite.php:135
msgid ""
"You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - "
"and help us to create a better social web."
msgstr "Estàs cordialment convidat a ajuntarte a mi i altres amics propers en Friendica - i ajudar-nos a crear una millor web social."
#: mod/invite.php:137
msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code"
msgstr "Vostè haurà de proporcionar aquest codi d'invitació: $invite_code"
#: mod/invite.php:137
msgid ""
"Once you have registered, please connect with me via my profile page at:"
msgstr "Un cop registrat, si us plau contactar amb mi a través de la meva pàgina de perfil a:"
#: mod/invite.php:139
msgid ""
"For more information about the Friendica project and why we feel it is "
"important, please visit http://friendica.com"
msgstr "Per a més informació sobre el projecte Friendica i perque creiem que això es important, per favor, visita http://friendica.com"
#: mod/invite.php:140 mod/localtime.php:45 mod/message.php:357
#: mod/message.php:547 mod/manage.php:143 mod/crepair.php:154
#: mod/content.php:728 mod/fsuggest.php:107 mod/mood.php:137 mod/poke.php:199
#: mod/profiles.php:688 mod/events.php:506 mod/photos.php:1104
#: mod/photos.php:1226 mod/photos.php:1539 mod/photos.php:1590
#: mod/photos.php:1638 mod/photos.php:1724 mod/contacts.php:577
#: mod/install.php:272 mod/install.php:312 object/Item.php:720
#: view/theme/frio/config.php:59 view/theme/quattro/config.php:64
#: view/theme/vier/config.php:107 view/theme/duepuntozero/config.php:59
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
#: mod/fbrowser.php:133
msgid "Files"
msgstr "Arxius"
#: mod/profperm.php:19 mod/group.php:72 index.php:400
msgid "Permission denied"
msgstr "Permís denegat"
#: mod/profperm.php:25 mod/profperm.php:56
msgid "Invalid profile identifier."
msgstr "Identificador del perfil no vàlid."
#: mod/profperm.php:102
msgid "Profile Visibility Editor"
msgstr "Editor de Visibilitat del Perfil"
#: mod/profperm.php:106 mod/group.php:223
msgid "Click on a contact to add or remove."
msgstr "Clicar sobre el contacte per afegir o esborrar."
#: mod/profperm.php:115
msgid "Visible To"
msgstr "Visible Per"
#: mod/profperm.php:131
msgid "All Contacts (with secure profile access)"
msgstr "Tots els Contactes (amb accés segur al perfil)"
#: mod/tagrm.php:41
msgid "Tag removed"
msgstr "Etiqueta eliminada"
#: mod/tagrm.php:79
msgid "Remove Item Tag"
msgstr "Esborrar etiqueta del element"
#: mod/tagrm.php:81
msgid "Select a tag to remove: "
msgstr "Selecciona etiqueta a esborrar:"
#: mod/tagrm.php:93 mod/delegate.php:139
msgid "Remove"
msgstr "Esborrar"
#: mod/repair_ostatus.php:14
msgid "Resubscribing to OStatus contacts"
msgstr ""
#: mod/repair_ostatus.php:30
msgid "Error"
msgstr ""
#: mod/repair_ostatus.php:44 mod/ostatus_subscribe.php:51
msgid "Done"
msgstr ""
#: mod/repair_ostatus.php:50 mod/ostatus_subscribe.php:73
msgid "Keep this window open until done."
msgstr ""
#: mod/delegate.php:101
msgid "No potential page delegates located."
msgstr "No es troben pàgines potencialment delegades."
#: mod/delegate.php:132
msgid ""
"Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for "
"basic account settings. Please do not delegate your personal account to "
"anybody that you do not trust completely."
msgstr "Els delegats poden gestionar tots els aspectes d'aquest compte/pàgina, excepte per als ajustaments bàsics del compte. Si us plau, no deleguin el seu compte personal a ningú que no confiïn completament."
#: mod/delegate.php:133
msgid "Existing Page Managers"
msgstr "Actuals Administradors de Pàgina"
#: mod/delegate.php:135
msgid "Existing Page Delegates"
msgstr "Actuals Delegats de Pàgina"
#: mod/delegate.php:137
msgid "Potential Delegates"
msgstr "Delegats Potencials"
#: mod/delegate.php:140
msgid "Add"
msgstr "Afegir"
#: mod/delegate.php:141
msgid "No entries."
msgstr "Sense entrades"
#: mod/credits.php:16
msgid "Credits"
msgstr ""
#: mod/credits.php:17
msgid ""
"Friendica is a community project, that would not be possible without the "
"help of many people. Here is a list of those who have contributed to the "
"code or the translation of Friendica. Thank you all!"
msgstr ""
#: mod/filer.php:30
msgid "- select -"
msgstr "- seleccionar -"
#: mod/subthread.php:103
#, php-format
msgid "%1$s is following %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s esta seguint %2$s de %3$s"
#: mod/attach.php:8
msgid "Item not available."
msgstr "Element no disponible"
#: mod/attach.php:20
msgid "Item was not found."
msgstr "Element no trobat."
#: mod/apps.php:7 index.php:244
msgid "You must be logged in to use addons. "
msgstr "T'has d'identificar per emprar els complements"
#: mod/apps.php:11
msgid "Applications"
msgstr "Aplicacions"
#: mod/apps.php:14
msgid "No installed applications."
msgstr "Aplicacions no instal·lades."
#: mod/p.php:9
msgid "Not Extended"
msgstr ""
#: mod/newmember.php:6
msgid "Welcome to Friendica"
msgstr "Benvingut a Friendica"
#: mod/newmember.php:8
msgid "New Member Checklist"
msgstr "Llista de Verificació dels Nous Membres"
#: mod/newmember.php:12
msgid ""
"We would like to offer some tips and links to help make your experience "
"enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page "
"will be visible from your home page for two weeks after your initial "
"registration and then will quietly disappear."
msgstr "Ens agradaria oferir alguns consells i enllaços per ajudar a fer la teva experiència agradable. Feu clic a qualsevol element per visitar la pàgina corresponent. Un enllaç a aquesta pàgina serà visible des de la pàgina d'inici durant dues setmanes després de la teva inscripció inicial i després desapareixerà en silenci."
#: mod/newmember.php:14
msgid "Getting Started"
msgstr "Començem"
#: mod/newmember.php:18
msgid "Friendica Walk-Through"
msgstr "Paseja per Friendica"
#: mod/newmember.php:18
msgid ""
"On your <em>Quick Start</em> page - find a brief introduction to your "
"profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to"
" join."
msgstr "A la teva pàgina de <em>Inici Ràpid</em> - troba una breu presentació per les teves fitxes de perfil i xarxa, crea alguna nova connexió i troba algun grup per unir-te."
#: mod/newmember.php:26
msgid "Go to Your Settings"
msgstr "Anar als Teus Ajustos"
#: mod/newmember.php:26
msgid ""
"On your <em>Settings</em> page - change your initial password. Also make a "
"note of your Identity Address. This looks just like an email address - and "
"will be useful in making friends on the free social web."
msgstr "En la de la seva <em>configuració</em> de la pàgina - canviï la contrasenya inicial. També prengui nota de la Adreça d'Identitat. Això s'assembla a una adreça de correu electrònic - i serà útil per fer amics a la xarxa social lliure."
#: mod/newmember.php:28
msgid ""
"Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished"
" directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you "
"should probably publish your listing - unless all of your friends and "
"potential friends know exactly how to find you."
msgstr "Reviseu les altres configuracions, en particular la configuració de privadesa. Una llista de directoris no publicada és com tenir un número de telèfon no llistat. Normalment, hauria de publicar la seva llista - a menys que tots els seus amics i els amics potencials sàpiguen exactament com trobar-li."
#: mod/newmember.php:36 mod/profile_photo.php:250 mod/profiles.php:707
msgid "Upload Profile Photo"
msgstr "Pujar Foto del Perfil"
#: mod/newmember.php:36
msgid ""
"Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown "
"that people with real photos of themselves are ten times more likely to make"
" friends than people who do not."
msgstr "Puji una foto del seu perfil si encara no ho ha fet. Els estudis han demostrat que les persones amb fotos reals de ells mateixos tenen deu vegades més probabilitats de fer amics que les persones que no ho fan."
#: mod/newmember.php:38
msgid "Edit Your Profile"
msgstr "Editar el Teu Perfil"
#: mod/newmember.php:38
msgid ""
"Edit your <strong>default</strong> profile to your liking. Review the "
"settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown"
" visitors."
msgstr "Editi el perfil per <strong>defecte</strong> al seu gust. Reviseu la configuració per ocultar la seva llista d'amics i ocultar el perfil dels visitants desconeguts."
#: mod/newmember.php:40
msgid "Profile Keywords"
msgstr "Paraules clau del Perfil"
#: mod/newmember.php:40
msgid ""
"Set some public keywords for your default profile which describe your "
"interests. We may be able to find other people with similar interests and "
"suggest friendships."
msgstr "Estableix algunes paraules clau públiques al teu perfil predeterminat que descriguin els teus interessos. Podem ser capaços de trobar altres persones amb interessos similars i suggerir amistats."
#: mod/newmember.php:44
msgid "Connecting"
msgstr "Connectant"
#: mod/newmember.php:51
msgid "Importing Emails"
msgstr "Important Emails"
#: mod/newmember.php:51
msgid ""
"Enter your email access information on your Connector Settings page if you "
"wish to import and interact with friends or mailing lists from your email "
"INBOX"
msgstr "Introduïu les dades d'accés al correu electrònic a la seva pàgina de configuració de connector, si es desitja importar i relacionar-se amb amics o llistes de correu de la seva bústia d'email"
#: mod/newmember.php:53
msgid "Go to Your Contacts Page"
msgstr "Anar a la Teva Pàgina de Contactes"
#: mod/newmember.php:53
msgid ""
"Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting "
"with friends on other networks. Typically you enter their address or site "
"URL in the <em>Add New Contact</em> dialog."
msgstr "La seva pàgina de Contactes és la seva porta d'entrada a la gestió de l'amistat i la connexió amb amics d'altres xarxes. Normalment, vostè entrar en la seva direcció o URL del lloc al diàleg <em>Afegir Nou Contacte</em>."
#: mod/newmember.php:55
msgid "Go to Your Site's Directory"
msgstr "Anar al Teu Directori"
#: mod/newmember.php:55
msgid ""
"The Directory page lets you find other people in this network or other "
"federated sites. Look for a <em>Connect</em> or <em>Follow</em> link on "
"their profile page. Provide your own Identity Address if requested."
msgstr "La pàgina del Directori li permet trobar altres persones en aquesta xarxa o altres llocs federats. Busqui un enllaç <em>Connectar</em> o <em>Seguir</em> a la seva pàgina de perfil. Proporcioni la seva pròpia Adreça de Identitat si així ho sol·licita."
#: mod/newmember.php:57
msgid "Finding New People"
msgstr "Trobar Gent Nova"
#: mod/newmember.php:57
msgid ""
"On the side panel of the Contacts page are several tools to find new "
"friends. We can match people by interest, look up people by name or "
"interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand"
" new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 "
"hours."
msgstr "Al tauler lateral de la pàgina de contacte Hi ha diverses eines per trobar nous amics. Podem coincidir amb les persones per interesos, buscar persones pel nom o per interès, i oferir suggeriments basats en les relacions de la xarxa. En un nou lloc, els suggeriments d'amics, en general comencen a poblar el lloc a les 24 hores."
#: mod/newmember.php:65
msgid "Group Your Contacts"
msgstr "Agrupar els Teus Contactes"
#: mod/newmember.php:65
msgid ""
"Once you have made some friends, organize them into private conversation "
"groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with"
" each group privately on your Network page."
msgstr "Una vegada que s'han fet alguns amics, organitzi'ls en grups de conversa privada a la barra lateral de la seva pàgina de contactes i després pot interactuar amb cada grup de forma privada a la pàgina de la xarxa."
#: mod/newmember.php:68
msgid "Why Aren't My Posts Public?"
msgstr "Per que no es public el meu enviament?"
#: mod/newmember.php:68
msgid ""
"Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to"
" people you've added as friends. For more information, see the help section "
"from the link above."
msgstr "Friendica respecta la teva privacitat. Per defecte, els teus enviaments només s'envien a gent que has afegit com a amic. Per més informació, mira la secció d'ajuda des de l'enllaç de dalt."
#: mod/newmember.php:73
msgid "Getting Help"
msgstr "Demanant Ajuda"
#: mod/newmember.php:77
msgid "Go to the Help Section"
msgstr "Anar a la secció d'Ajuda"
#: mod/newmember.php:77
msgid ""
"Our <strong>help</strong> pages may be consulted for detail on other program"
" features and resources."
msgstr "A les nostres pàgines <strong>d'ajuda</strong> es poden consultar detalls sobre les característiques d'altres programes i recursos."
#: mod/removeme.php:46 mod/removeme.php:49
msgid "Remove My Account"
msgstr "Eliminar el Meu Compte"
#: mod/removeme.php:47
msgid ""
"This will completely remove your account. Once this has been done it is not "
"recoverable."
msgstr "Això eliminarà per complet el seu compte. Quan s'hagi fet això, no serà recuperable."
#: mod/removeme.php:48
msgid "Please enter your password for verification:"
msgstr "Si us plau, introduïu la contrasenya per a la verificació:"
#: mod/editpost.php:17 mod/editpost.php:27
msgid "Item not found"
msgstr "Element no trobat"
#: mod/editpost.php:40
msgid "Edit post"
msgstr "Editar Enviament"
#: mod/localtime.php:24
msgid "Time Conversion"
msgstr "Temps de Conversió"
#: mod/localtime.php:26
msgid ""
"Friendica provides this service for sharing events with other networks and "
"friends in unknown timezones."
msgstr "Friendica ofereix aquest servei per a compartir esdeveniments amb d'altres xarxes i amics en zones horaries que son desconegudes"
#: mod/localtime.php:30
#, php-format
msgid "UTC time: %s"
msgstr "hora UTC: %s"
#: mod/localtime.php:33
#, php-format
msgid "Current timezone: %s"
msgstr "Zona horària actual: %s"
#: mod/localtime.php:36
#, php-format
msgid "Converted localtime: %s"
msgstr "Conversión de hora local: %s"
#: mod/localtime.php:41
msgid "Please select your timezone:"
msgstr "Si us plau, seleccioneu la vostra zona horària:"
#: mod/bookmarklet.php:41
msgid "The post was created"
msgstr ""
#: mod/group.php:29
msgid "Group created."
msgstr "Grup creat."
#: mod/group.php:35
msgid "Could not create group."
msgstr "No puc crear grup."
#: mod/group.php:47 mod/group.php:140
msgid "Group not found."
msgstr "Grup no trobat"
#: mod/group.php:60
msgid "Group name changed."
msgstr "Nom de Grup canviat."
#: mod/group.php:87
msgid "Save Group"
msgstr ""
#: mod/group.php:93
msgid "Create a group of contacts/friends."
msgstr "Crear un grup de contactes/amics."
#: mod/group.php:113
msgid "Group removed."
msgstr "Grup esborrat."
#: mod/group.php:115
msgid "Unable to remove group."
msgstr "Incapaç de esborrar Grup."
#: mod/group.php:177
msgid "Group Editor"
msgstr "Editor de Grup:"
#: mod/group.php:190
msgid "Members"
msgstr "Membres"
#: mod/group.php:192 mod/contacts.php:692
msgid "All Contacts"
msgstr "Tots els Contactes"
#: mod/group.php:193 mod/content.php:130 mod/network.php:496
msgid "Group is empty"
msgstr "El Grup es buit"
#: mod/wallmessage.php:42 mod/wallmessage.php:112
#, php-format
msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed."
msgstr "Nombre diari de missatges al mur per %s excedit. El missatge ha fallat."
#: mod/wallmessage.php:56 mod/message.php:71
msgid "No recipient selected."
msgstr "No s'ha seleccionat destinatari."
#: mod/wallmessage.php:59
msgid "Unable to check your home location."
msgstr "Incapaç de comprovar la localització."
#: mod/wallmessage.php:62 mod/message.php:78
msgid "Message could not be sent."
msgstr "El Missatge no ha estat enviat."
#: mod/wallmessage.php:65 mod/message.php:81
msgid "Message collection failure."
msgstr "Ha fallat la recollida del missatge."
#: mod/wallmessage.php:68 mod/message.php:84
msgid "Message sent."
msgstr "Missatge enviat."
#: mod/wallmessage.php:86 mod/wallmessage.php:95
msgid "No recipient."
msgstr "Sense destinatari."
#: mod/wallmessage.php:142 mod/message.php:341
msgid "Send Private Message"
msgstr "Enviant Missatge Privat"
#: mod/wallmessage.php:143
#, php-format
msgid ""
"If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on "
"your site allow private mail from unknown senders."
msgstr "si vols respondre a %s, comprova que els ajustos de privacitat del lloc permeten correus privats de remitents desconeguts."
#: mod/wallmessage.php:144 mod/message.php:342 mod/message.php:536
msgid "To:"
msgstr "Per a:"
#: mod/wallmessage.php:145 mod/message.php:347 mod/message.php:538
msgid "Subject:"
msgstr "Assumpte::"
#: mod/share.php:38
msgid "link"
msgstr "enllaç"
#: mod/api.php:76 mod/api.php:102
msgid "Authorize application connection"
msgstr "Autoritzi la connexió de aplicacions"
#: mod/api.php:77
msgid "Return to your app and insert this Securty Code:"
msgstr "Torni a la seva aplicació i inserti aquest Codi de Seguretat:"
#: mod/api.php:89
msgid "Please login to continue."
msgstr "Per favor, accedeixi per a continuar."
#: mod/api.php:104
msgid ""
"Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
" and/or create new posts for you?"
msgstr "Vol autoritzar a aquesta aplicació per accedir als teus missatges i contactes, i/o crear nous enviaments per a vostè?"
#: mod/api.php:106 mod/profiles.php:648 mod/profiles.php:652
#: mod/profiles.php:677 mod/register.php:246 mod/settings.php:1163
#: mod/settings.php:1169 mod/settings.php:1177 mod/settings.php:1181
#: mod/settings.php:1186 mod/settings.php:1192 mod/settings.php:1198
#: mod/settings.php:1204 mod/settings.php:1230 mod/settings.php:1231
#: mod/settings.php:1232 mod/settings.php:1233 mod/settings.php:1234
#: mod/dfrn_request.php:862 mod/follow.php:110
msgid "No"
msgstr "No"
#: mod/babel.php:17
msgid "Source (bbcode) text:"
msgstr "Text Codi (bbcode): "
#: mod/babel.php:23
msgid "Source (Diaspora) text to convert to BBcode:"
msgstr "Font (Diaspora) Convertir text a BBcode"
#: mod/babel.php:31
msgid "Source input: "
msgstr "Entrada de Codi:"
#: mod/babel.php:35
msgid "bb2html (raw HTML): "
msgstr "bb2html (raw HTML): "
#: mod/babel.php:39
msgid "bb2html: "
msgstr "bb2html: "
#: mod/babel.php:43
msgid "bb2html2bb: "
msgstr "bb2html2bb: "
#: mod/babel.php:47
msgid "bb2md: "
msgstr "bb2md: "
#: mod/babel.php:51
msgid "bb2md2html: "
msgstr "bb2md2html: "
#: mod/babel.php:55
msgid "bb2dia2bb: "
msgstr "bb2dia2bb: "
#: mod/babel.php:59
msgid "bb2md2html2bb: "
msgstr "bb2md2html2bb: "
#: mod/babel.php:69
msgid "Source input (Diaspora format): "
msgstr "Font d'entrada (format de Diaspora)"
#: mod/babel.php:74
msgid "diaspora2bb: "
msgstr "diaspora2bb: "
#: mod/ostatus_subscribe.php:14
msgid "Subscribing to OStatus contacts"
msgstr ""
#: mod/ostatus_subscribe.php:25
msgid "No contact provided."
msgstr ""
#: mod/ostatus_subscribe.php:30
msgid "Couldn't fetch information for contact."
msgstr ""
#: mod/ostatus_subscribe.php:38
msgid "Couldn't fetch friends for contact."
msgstr ""
#: mod/ostatus_subscribe.php:65
msgid "success"
msgstr ""
#: mod/ostatus_subscribe.php:67
msgid "failed"
msgstr ""
#: mod/ostatus_subscribe.php:69 mod/content.php:792 object/Item.php:245
msgid "ignored"
msgstr ""
#: mod/dfrn_poll.php:104 mod/dfrn_poll.php:537
#, php-format
msgid "%1$s welcomes %2$s"
msgstr "%1$s benvingut %2$s"
#: mod/message.php:75
msgid "Unable to locate contact information."
msgstr "No es pot trobar informació de contacte."
#: mod/message.php:215
msgid "Do you really want to delete this message?"
msgstr "Realment vols esborrar aquest missatge?"
#: mod/message.php:235
msgid "Message deleted."
msgstr "Missatge eliminat."
#: mod/message.php:266
msgid "Conversation removed."
msgstr "Conversació esborrada."
#: mod/message.php:383
msgid "No messages."
msgstr "Sense missatges."
#: mod/message.php:426
msgid "Message not available."
msgstr "Missatge no disponible."
#: mod/message.php:503
msgid "Delete message"
msgstr "Esborra missatge"
#: mod/message.php:529 mod/message.php:609
msgid "Delete conversation"
msgstr "Esborrar conversació"
#: mod/message.php:531
msgid ""
"No secure communications available. You <strong>may</strong> be able to "
"respond from the sender's profile page."
msgstr "Comunicacions degures no disponibles. Tú <strong>pots</strong> respondre des de la pàgina de perfil del remitent."
#: mod/message.php:535
msgid "Send Reply"
msgstr "Enviar Resposta"
#: mod/message.php:579
#, php-format
msgid "Unknown sender - %s"
msgstr "remitent desconegut - %s"
#: mod/message.php:581
#, php-format
msgid "You and %s"
msgstr "Tu i %s"
#: mod/message.php:583
#, php-format
msgid "%s and You"
msgstr "%s i Tu"
#: mod/message.php:612
msgid "D, d M Y - g:i A"
msgstr "D, d M Y - g:i A"
#: mod/message.php:615
#, php-format
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
msgstr[0] "%d missatge"
msgstr[1] "%d missatges"
#: mod/manage.php:139
msgid "Manage Identities and/or Pages"
msgstr "Administrar Identitats i/o Pàgines"
#: mod/manage.php:140
msgid ""
"Toggle between different identities or community/group pages which share "
"your account details or which you have been granted \"manage\" permissions"
msgstr "Alternar entre les diferents identitats o les pàgines de comunitats/grups que comparteixen les dades del seu compte o que se li ha concedit els permisos de \"administrar\""
#: mod/manage.php:141
msgid "Select an identity to manage: "
msgstr "Seleccionar identitat a administrar:"
#: mod/crepair.php:87
msgid "Contact settings applied."
msgstr "Ajustos de Contacte aplicats."
#: mod/crepair.php:89
msgid "Contact update failed."
msgstr "Fracassà l'actualització de Contacte"
#: mod/crepair.php:114 mod/fsuggest.php:20 mod/fsuggest.php:92
#: mod/dfrn_confirm.php:126
msgid "Contact not found."
msgstr "Contacte no trobat"
#: mod/crepair.php:120
msgid ""
"<strong>WARNING: This is highly advanced</strong> and if you enter incorrect"
" information your communications with this contact may stop working."
msgstr "<strong>ADVERTÈNCIA: Això és molt avançat </strong> i si s'introdueix informació incorrecta la seva comunicació amb aquest contacte pot deixar de funcionar."
#: mod/crepair.php:121
msgid ""
"Please use your browser 'Back' button <strong>now</strong> if you are "
"uncertain what to do on this page."
msgstr "Si us plau, prem el botó 'Tornar' <strong>ara</strong> si no saps segur que has de fer aqui."
#: mod/crepair.php:134 mod/crepair.php:136
msgid "No mirroring"
msgstr ""
#: mod/crepair.php:134
msgid "Mirror as forwarded posting"
msgstr ""
#: mod/crepair.php:134 mod/crepair.php:136
msgid "Mirror as my own posting"
msgstr ""
#: mod/crepair.php:150
msgid "Return to contact editor"
msgstr "Tornar al editor de contactes"
#: mod/crepair.php:152
msgid "Refetch contact data"
msgstr ""
#: mod/crepair.php:156
msgid "Remote Self"
msgstr ""
#: mod/crepair.php:159
msgid "Mirror postings from this contact"
msgstr ""
#: mod/crepair.php:161
msgid ""
"Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new "
"entries from this contact."
msgstr ""
#: mod/crepair.php:165 mod/settings.php:680 mod/settings.php:706
#: mod/admin.php:1396 mod/admin.php:1409 mod/admin.php:1422 mod/admin.php:1438
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: mod/crepair.php:166
msgid "Account Nickname"
msgstr "Àlies del Compte"
#: mod/crepair.php:167
msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname"
msgstr "@Tagname - té prel·lació sobre Nom/Àlies"
#: mod/crepair.php:168
msgid "Account URL"
msgstr "Adreça URL del Compte"
#: mod/crepair.php:169
msgid "Friend Request URL"
msgstr "Adreça URL de sol·licitud d'Amistat"
#: mod/crepair.php:170
msgid "Friend Confirm URL"
msgstr "Adreça URL de confirmació d'Amic"
#: mod/crepair.php:171
msgid "Notification Endpoint URL"
msgstr "Adreça URL de Notificació"
#: mod/crepair.php:172
msgid "Poll/Feed URL"
msgstr "Adreça de Enquesta/Alimentador"
#: mod/crepair.php:173
msgid "New photo from this URL"
msgstr "Nova foto d'aquesta URL"
#: mod/content.php:119 mod/network.php:469
msgid "No such group"
msgstr "Cap grup com"
#: mod/content.php:135 mod/network.php:500
#, php-format
msgid "Group: %s"
msgstr ""
#: mod/content.php:325 object/Item.php:95
msgid "This entry was edited"
msgstr "L'entrada fou editada"
#: mod/content.php:621 object/Item.php:429
#, php-format
msgid "%d comment"
msgid_plural "%d comments"
msgstr[0] "%d comentari"
msgstr[1] "%d comentaris"
#: mod/content.php:638 mod/photos.php:1379 object/Item.php:117
msgid "Private Message"
msgstr "Missatge Privat"
#: mod/content.php:702 mod/photos.php:1567 object/Item.php:263
msgid "I like this (toggle)"
msgstr "M'agrada això (canviar)"
#: mod/content.php:702 object/Item.php:263
msgid "like"
msgstr "Agrada"
#: mod/content.php:703 mod/photos.php:1568 object/Item.php:264
msgid "I don't like this (toggle)"
msgstr "No m'agrada això (canviar)"
#: mod/content.php:703 object/Item.php:264
msgid "dislike"
msgstr "Desagrada"
#: mod/content.php:705 object/Item.php:266
msgid "Share this"
msgstr "Compartir això"
#: mod/content.php:705 object/Item.php:266
msgid "share"
msgstr "Compartir"
#: mod/content.php:725 mod/photos.php:1587 mod/photos.php:1635
#: mod/photos.php:1721 object/Item.php:717
msgid "This is you"
msgstr "Aquest ets tu"
#: mod/content.php:727 mod/content.php:945 mod/photos.php:1589
#: mod/photos.php:1637 mod/photos.php:1723 object/Item.php:403
#: object/Item.php:719 boot.php:971
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
#: mod/content.php:729 object/Item.php:721
msgid "Bold"
msgstr "Negreta"
#: mod/content.php:730 object/Item.php:722
msgid "Italic"
msgstr "Itallica"
#: mod/content.php:731 object/Item.php:723
msgid "Underline"
msgstr "Subratllat"
#: mod/content.php:732 object/Item.php:724
msgid "Quote"
msgstr "Cometes"
#: mod/content.php:733 object/Item.php:725
msgid "Code"
msgstr "Codi"
#: mod/content.php:734 object/Item.php:726
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
#: mod/content.php:735 object/Item.php:727
msgid "Link"
msgstr "Enllaç"
#: mod/content.php:736 object/Item.php:728
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: mod/content.php:746 mod/settings.php:740 object/Item.php:122
#: object/Item.php:124
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: mod/content.php:771 object/Item.php:227
msgid "add star"
msgstr "Afegir a favorits"
#: mod/content.php:772 object/Item.php:228
msgid "remove star"
msgstr "Esborrar favorit"
#: mod/content.php:773 object/Item.php:229
msgid "toggle star status"
msgstr "Canviar estatus de favorit"
#: mod/content.php:776 object/Item.php:232
msgid "starred"
msgstr "favorit"
#: mod/content.php:777 mod/content.php:798 object/Item.php:252
msgid "add tag"
msgstr "afegir etiqueta"
#: mod/content.php:787 object/Item.php:240
msgid "ignore thread"
msgstr ""
#: mod/content.php:788 object/Item.php:241
msgid "unignore thread"
msgstr ""
#: mod/content.php:789 object/Item.php:242
msgid "toggle ignore status"
msgstr ""
#: mod/content.php:803 object/Item.php:137
msgid "save to folder"
msgstr "guardat a la carpeta"
#: mod/content.php:848 object/Item.php:201
msgid "I will attend"
msgstr ""
#: mod/content.php:848 object/Item.php:201
msgid "I will not attend"
msgstr ""
#: mod/content.php:848 object/Item.php:201
msgid "I might attend"
msgstr ""
#: mod/content.php:912 object/Item.php:369
msgid "to"
msgstr "a"
#: mod/content.php:913 object/Item.php:371
msgid "Wall-to-Wall"
msgstr "Mur-a-Mur"
#: mod/content.php:914 object/Item.php:372
msgid "via Wall-To-Wall:"
msgstr "via Mur-a-Mur"
#: mod/fsuggest.php:63
msgid "Friend suggestion sent."
msgstr "Enviat suggeriment d'amic."
#: mod/fsuggest.php:97
msgid "Suggest Friends"
msgstr "Suggerir Amics"
#: mod/fsuggest.php:99
#, php-format
msgid "Suggest a friend for %s"
msgstr "Suggerir un amic per a %s"
#: mod/mood.php:133
msgid "Mood"
msgstr "Humor"
#: mod/mood.php:134
msgid "Set your current mood and tell your friends"
msgstr "Ajusta el teu actual estat d'ànim i comenta-ho als amics"
#: mod/poke.php:192
msgid "Poke/Prod"
msgstr "Atia/Punxa"
#: mod/poke.php:193
msgid "poke, prod or do other things to somebody"
msgstr "Atiar, punxar o fer altres coses a algú"
#: mod/poke.php:194
msgid "Recipient"
msgstr "Recipient"
#: mod/poke.php:195
msgid "Choose what you wish to do to recipient"
msgstr "Tria que vols fer amb el contenidor"
#: mod/poke.php:198
msgid "Make this post private"
msgstr "Fes aquest missatge privat"
#: mod/profile_photo.php:44
msgid "Image uploaded but image cropping failed."
msgstr "Imatge pujada però no es va poder retallar."
#: mod/profile_photo.php:77 mod/profile_photo.php:84 mod/profile_photo.php:91
#: mod/profile_photo.php:314
#, php-format
msgid "Image size reduction [%s] failed."
msgstr "La reducció de la imatge [%s] va fracassar."
#: mod/profile_photo.php:124
msgid ""
"Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not "
"display immediately."
msgstr "Recarregui la pàgina o netegi la caché del navegador si la nova foto no apareix immediatament."
#: mod/profile_photo.php:134
msgid "Unable to process image"
msgstr "No es pot processar la imatge"
#: mod/profile_photo.php:150 mod/photos.php:786 mod/wall_upload.php:151
#, php-format
msgid "Image exceeds size limit of %s"
msgstr ""
#: mod/profile_photo.php:159 mod/photos.php:826 mod/wall_upload.php:188
msgid "Unable to process image."
msgstr "Incapaç de processar la imatge."
#: mod/profile_photo.php:248
msgid "Upload File:"
msgstr "Pujar arxiu:"
#: mod/profile_photo.php:249
msgid "Select a profile:"
msgstr "Tria un perfil:"
#: mod/profile_photo.php:251
msgid "Upload"
msgstr "Pujar"
#: mod/profile_photo.php:254
msgid "or"
msgstr "o"
#: mod/profile_photo.php:254
msgid "skip this step"
msgstr "saltar aquest pas"
#: mod/profile_photo.php:254
msgid "select a photo from your photo albums"
msgstr "tria una foto dels teus àlbums"
#: mod/profile_photo.php:268
msgid "Crop Image"
msgstr "retallar imatge"
#: mod/profile_photo.php:269
msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing."
msgstr "Per favor, ajusta la retallada d'imatge per a una optima visualització."
#: mod/profile_photo.php:271
msgid "Done Editing"
msgstr "Edició Feta"
#: mod/profile_photo.php:305
msgid "Image uploaded successfully."
msgstr "Carregada de la imatge amb èxit."
#: mod/profile_photo.php:307 mod/photos.php:853 mod/wall_upload.php:221
msgid "Image upload failed."
msgstr "Actualització de la imatge fracassada."
#: mod/regmod.php:55
msgid "Account approved."
msgstr "Compte aprovat."
#: mod/regmod.php:92
#, php-format
msgid "Registration revoked for %s"
msgstr "Procés de Registre revocat per a %s"
#: mod/regmod.php:104
msgid "Please login."
msgstr "Si us plau, ingressa."
#: mod/notifications.php:35
msgid "Invalid request identifier."
msgstr "Sol·licitud d'identificació no vàlida."
#: mod/notifications.php:44 mod/notifications.php:180
#: mod/notifications.php:252
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
#: mod/notifications.php:60 mod/notifications.php:179
#: mod/notifications.php:251 mod/contacts.php:606 mod/contacts.php:806
#: mod/contacts.php:991
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
#: mod/notifications.php:105
msgid "Network Notifications"
msgstr "Notificacions de la Xarxa"
#: mod/notifications.php:117
msgid "Personal Notifications"
msgstr "Notificacions Personals"
#: mod/notifications.php:123
msgid "Home Notifications"
msgstr "Notificacions d'Inici"
#: mod/notifications.php:152
msgid "Show Ignored Requests"
msgstr "Mostra les Sol·licituds Ignorades"
#: mod/notifications.php:152
msgid "Hide Ignored Requests"
msgstr "Amaga les Sol·licituds Ignorades"
#: mod/notifications.php:164 mod/notifications.php:222
msgid "Notification type: "
msgstr "Tipus de Notificació:"
#: mod/notifications.php:167
#, php-format
msgid "suggested by %s"
msgstr "sugerit per %s"
#: mod/notifications.php:172 mod/notifications.php:239 mod/contacts.php:613
msgid "Hide this contact from others"
msgstr "Amaga aquest contacte dels altres"
#: mod/notifications.php:173 mod/notifications.php:240
msgid "Post a new friend activity"
msgstr "Publica una activitat d'amic nova"
#: mod/notifications.php:173 mod/notifications.php:240
msgid "if applicable"
msgstr "si es pot aplicar"
#: mod/notifications.php:176 mod/notifications.php:249 mod/admin.php:1412
msgid "Approve"
msgstr "Aprovar"
#: mod/notifications.php:195
msgid "Claims to be known to you: "
msgstr "Diu que et coneix:"
#: mod/notifications.php:196
msgid "yes"
msgstr "sí"
#: mod/notifications.php:196
msgid "no"
msgstr "no"
#: mod/notifications.php:197
msgid ""
"Shall your connection be bidirectional or not? \"Friend\" implies that you "
"allow to read and you subscribe to their posts. \"Fan/Admirer\" means that "
"you allow to read but you do not want to read theirs. Approve as: "
msgstr ""
#: mod/notifications.php:200
msgid ""
"Shall your connection be bidirectional or not? \"Friend\" implies that you "
"allow to read and you subscribe to their posts. \"Sharer\" means that you "
"allow to read but you do not want to read theirs. Approve as: "
msgstr ""
#: mod/notifications.php:209
msgid "Friend"
msgstr "Amic"
#: mod/notifications.php:210
msgid "Sharer"
msgstr "Partícip"
#: mod/notifications.php:210
msgid "Fan/Admirer"
msgstr "Fan/Admirador"
#: mod/notifications.php:243 mod/contacts.php:624 mod/follow.php:126
msgid "Profile URL"
msgstr ""
#: mod/notifications.php:260
msgid "No introductions."
msgstr "Sense presentacions."
#: mod/notifications.php:299
msgid "Show unread"
msgstr ""
#: mod/notifications.php:299
msgid "Show all"
msgstr ""
#: mod/notifications.php:305
#, php-format
msgid "No more %s notifications."
msgstr ""
#: mod/profiles.php:19 mod/profiles.php:134 mod/profiles.php:180
#: mod/profiles.php:617 mod/dfrn_confirm.php:70
msgid "Profile not found."
msgstr "Perfil no trobat."
#: mod/profiles.php:38
msgid "Profile deleted."
msgstr "Perfil esborrat."
#: mod/profiles.php:56 mod/profiles.php:90
msgid "Profile-"
msgstr "Perfil-"
#: mod/profiles.php:75 mod/profiles.php:118
msgid "New profile created."
msgstr "Nou perfil creat."
#: mod/profiles.php:96
msgid "Profile unavailable to clone."
msgstr "No es pot clonar el perfil."
#: mod/profiles.php:190
msgid "Profile Name is required."
msgstr "Nom de perfil requerit."
#: mod/profiles.php:338
msgid "Marital Status"
msgstr "Estatus Marital"
#: mod/profiles.php:342
msgid "Romantic Partner"
msgstr "Soci Romàntic"
#: mod/profiles.php:354
msgid "Work/Employment"
msgstr "Treball/Ocupació"
#: mod/profiles.php:357
msgid "Religion"
msgstr "Religió"
#: mod/profiles.php:361
msgid "Political Views"
msgstr "Idees Polítiques"
#: mod/profiles.php:365
msgid "Gender"
msgstr "Gènere"
#: mod/profiles.php:369
msgid "Sexual Preference"
msgstr "Preferència sexual"
#: mod/profiles.php:373
msgid "XMPP"
msgstr ""
#: mod/profiles.php:377
msgid "Homepage"
msgstr "Inici"
#: mod/profiles.php:381 mod/profiles.php:702
msgid "Interests"
msgstr "Interesos"
#: mod/profiles.php:385
msgid "Address"
msgstr "Adreça"
#: mod/profiles.php:392 mod/profiles.php:698
msgid "Location"
msgstr "Ubicació"
#: mod/profiles.php:477
msgid "Profile updated."
msgstr "Perfil actualitzat."
#: mod/profiles.php:564
msgid " and "
msgstr " i "
#: mod/profiles.php:572
msgid "public profile"
msgstr "perfil públic"
#: mod/profiles.php:575
#, php-format
msgid "%1$s changed %2$s to &ldquo;%3$s&rdquo;"
msgstr "%1$s s'ha canviat de %2$s a &ldquo;%3$s&rdquo;"
#: mod/profiles.php:576
#, php-format
msgid " - Visit %1$s's %2$s"
msgstr " - Visita %1$s de %2$s"
#: mod/profiles.php:579
#, php-format
msgid "%1$s has an updated %2$s, changing %3$s."
msgstr "%1$s te una actualització %2$s, canviant %3$s."
#: mod/profiles.php:645
msgid "Hide contacts and friends:"
msgstr ""
#: mod/profiles.php:650
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?"
msgstr "Amaga la llista de contactes/amics en la vista d'aquest perfil?"
#: mod/profiles.php:674
msgid "Show more profile fields:"
msgstr ""
#: mod/profiles.php:686
msgid "Profile Actions"
msgstr ""
#: mod/profiles.php:687
msgid "Edit Profile Details"
msgstr "Editor de Detalls del Perfil"
#: mod/profiles.php:689
msgid "Change Profile Photo"
msgstr "Canviar la Foto del Perfil"
#: mod/profiles.php:690
msgid "View this profile"
msgstr "Veure aquest perfil"
#: mod/profiles.php:692
msgid "Create a new profile using these settings"
msgstr "Crear un nou perfil amb aquests ajustos"
#: mod/profiles.php:693
msgid "Clone this profile"
msgstr "Clonar aquest perfil"
#: mod/profiles.php:694
msgid "Delete this profile"
msgstr "Esborrar aquest perfil"
#: mod/profiles.php:696
msgid "Basic information"
msgstr ""
#: mod/profiles.php:697
msgid "Profile picture"
msgstr ""
#: mod/profiles.php:699
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: mod/profiles.php:700
msgid "Status information"
msgstr ""
#: mod/profiles.php:701
msgid "Additional information"
msgstr ""
#: mod/profiles.php:704
msgid "Relation"
msgstr ""
#: mod/profiles.php:708
msgid "Your Gender:"
msgstr "Gènere:"
#: mod/profiles.php:709
msgid "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Marital Status:"
msgstr "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Estat Civil:"
#: mod/profiles.php:711
msgid "Example: fishing photography software"
msgstr "Exemple: pesca fotografia programari"
#: mod/profiles.php:716
msgid "Profile Name:"
msgstr "Nom de Perfil:"
#: mod/profiles.php:716 mod/events.php:484 mod/events.php:496
msgid "Required"
msgstr "Requerit"
#: mod/profiles.php:718
msgid ""
"This is your <strong>public</strong> profile.<br />It <strong>may</strong> "
"be visible to anybody using the internet."
msgstr "Aquest és el teu perfil <strong>públic</strong>.<br />El qual <strong>pot</strong> ser visible per qualsevol qui faci servir Internet."
#: mod/profiles.php:719
msgid "Your Full Name:"
msgstr "El Teu Nom Complet."
#: mod/profiles.php:720
msgid "Title/Description:"
msgstr "Títol/Descripció:"
#: mod/profiles.php:723
msgid "Street Address:"
msgstr "Direcció:"
#: mod/profiles.php:724
msgid "Locality/City:"
msgstr "Localitat/Ciutat:"
#: mod/profiles.php:725
msgid "Region/State:"
msgstr "Regió/Estat:"
#: mod/profiles.php:726
msgid "Postal/Zip Code:"
msgstr "Codi Postal:"
#: mod/profiles.php:727
msgid "Country:"
msgstr "País"
#: mod/profiles.php:731
msgid "Who: (if applicable)"
msgstr "Qui? (si és aplicable)"
#: mod/profiles.php:731
msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
msgstr "Exemples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
#: mod/profiles.php:732
msgid "Since [date]:"
msgstr "Des de [data]"
#: mod/profiles.php:734
msgid "Tell us about yourself..."
msgstr "Parla'ns de tú....."
#: mod/profiles.php:735
msgid "XMPP (Jabber) address:"
msgstr ""
#: mod/profiles.php:735
msgid ""
"The XMPP address will be propagated to your contacts so that they can follow"
" you."
msgstr ""
#: mod/profiles.php:736
msgid "Homepage URL:"
msgstr "Pàgina web URL:"
#: mod/profiles.php:739
msgid "Religious Views:"
msgstr "Creencies Religioses:"
#: mod/profiles.php:740
msgid "Public Keywords:"
msgstr "Paraules Clau Públiques"
#: mod/profiles.php:740
msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)"
msgstr "(Emprat per suggerir potencials amics, Altres poden veure-ho)"
#: mod/profiles.php:741
msgid "Private Keywords:"
msgstr "Paraules Clau Privades:"
#: mod/profiles.php:741
msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)"
msgstr "(Emprat durant la cerca de perfils, mai mostrat a ningú)"
#: mod/profiles.php:744
msgid "Musical interests"
msgstr "Gustos musicals"
#: mod/profiles.php:745
msgid "Books, literature"
msgstr "Llibres, Literatura"
#: mod/profiles.php:746
msgid "Television"
msgstr "Televisió"
#: mod/profiles.php:747
msgid "Film/dance/culture/entertainment"
msgstr "Cinema/ball/cultura/entreteniments"
#: mod/profiles.php:748
msgid "Hobbies/Interests"
msgstr "Aficions/Interessos"
#: mod/profiles.php:749
msgid "Love/romance"
msgstr "Amor/sentiments"
#: mod/profiles.php:750
msgid "Work/employment"
msgstr "Treball/ocupació"
#: mod/profiles.php:751
msgid "School/education"
msgstr "Ensenyament/estudis"
#: mod/profiles.php:752
msgid "Contact information and Social Networks"
msgstr "Informació de contacte i Xarxes Socials"
#: mod/profiles.php:794
msgid "Edit/Manage Profiles"
msgstr "Editar/Gestionar Perfils"
#: mod/allfriends.php:43
msgid "No friends to display."
msgstr "No hi ha amics que mostrar"
#: mod/cal.php:149 mod/display.php:328 mod/profile.php:155
msgid "Access to this profile has been restricted."
msgstr "L'accés a aquest perfil ha estat restringit."
#: mod/cal.php:276 mod/events.php:380
msgid "View"
msgstr ""
#: mod/cal.php:277 mod/events.php:382
msgid "Previous"
msgstr "Previ"
#: mod/cal.php:278 mod/events.php:383 mod/install.php:231
msgid "Next"
msgstr "Següent"
#: mod/cal.php:287 mod/events.php:392
msgid "list"
msgstr ""
#: mod/cal.php:297
msgid "User not found"
msgstr ""
#: mod/cal.php:313
msgid "This calendar format is not supported"
msgstr ""
#: mod/cal.php:315
msgid "No exportable data found"
msgstr ""
#: mod/cal.php:330
msgid "calendar"
msgstr ""
#: mod/common.php:86
msgid "No contacts in common."
msgstr "Sense contactes en comú."
#: mod/common.php:134 mod/contacts.php:863
msgid "Common Friends"
msgstr "Amics Comuns"
#: mod/community.php:27
msgid "Not available."
msgstr "No disponible."
#: mod/directory.php:197 view/theme/vier/theme.php:201
msgid "Global Directory"
msgstr "Directori Global"
#: mod/directory.php:199
msgid "Find on this site"
msgstr "Trobat en aquest lloc"
#: mod/directory.php:201
msgid "Results for:"
msgstr ""
#: mod/directory.php:203
msgid "Site Directory"
msgstr "Directori Local"
#: mod/directory.php:210
msgid "No entries (some entries may be hidden)."
msgstr "No hi ha entrades (algunes de les entrades poden estar amagades)."
#: mod/dirfind.php:36
#, php-format
msgid "People Search - %s"
msgstr ""
#: mod/dirfind.php:47
#, php-format
msgid "Forum Search - %s"
msgstr ""
#: mod/dirfind.php:240 mod/match.php:107
msgid "No matches"
msgstr "No hi ha coincidències"
#: mod/display.php:473
msgid "Item has been removed."
msgstr "El element ha estat esborrat."
#: mod/events.php:95 mod/events.php:97
msgid "Event can not end before it has started."
msgstr ""
#: mod/events.php:104 mod/events.php:106
msgid "Event title and start time are required."
msgstr "Títol d'esdeveniment i hora d'inici requerits."
#: mod/events.php:381
msgid "Create New Event"
msgstr "Crear un nou esdeveniment"
#: mod/events.php:482
msgid "Event details"
msgstr "Detalls del esdeveniment"
#: mod/events.php:483
msgid "Starting date and Title are required."
msgstr ""
#: mod/events.php:484 mod/events.php:485
msgid "Event Starts:"
msgstr "Inici d'Esdeveniment:"
#: mod/events.php:486 mod/events.php:502
msgid "Finish date/time is not known or not relevant"
msgstr "La data/hora de finalització no es coneixen o no són relevants"
#: mod/events.php:488 mod/events.php:489
msgid "Event Finishes:"
msgstr "L'esdeveniment Finalitza:"
#: mod/events.php:490 mod/events.php:503
msgid "Adjust for viewer timezone"
msgstr "Ajustar a la zona horaria de l'espectador"
#: mod/events.php:492
msgid "Description:"
msgstr "Descripció:"
#: mod/events.php:496 mod/events.php:498
msgid "Title:"
msgstr "Títol:"
#: mod/events.php:499 mod/events.php:500
msgid "Share this event"
msgstr "Compartir aquest esdeveniment"
#: mod/maintenance.php:9
msgid "System down for maintenance"
msgstr "Sistema apagat per manteniment"
#: mod/match.php:33
msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile."
msgstr "No hi ha paraules clau que coincideixin. Si us plau, afegeixi paraules clau al teu perfil predeterminat."
#: mod/match.php:86
msgid "is interested in:"
msgstr "està interessat en:"
#: mod/match.php:100
msgid "Profile Match"
msgstr "Perfil Aconseguit"
#: mod/profile.php:179
msgid "Tips for New Members"
msgstr "Consells per a nous membres"
#: mod/suggest.php:27
msgid "Do you really want to delete this suggestion?"
msgstr "Realment vols esborrar aquest suggeriment?"
#: mod/suggest.php:71
msgid ""
"No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 "
"hours."
msgstr "Cap suggeriment disponible. Si això és un nou lloc, si us plau torna a intentar en 24 hores."
#: mod/suggest.php:84 mod/suggest.php:104
msgid "Ignore/Hide"
msgstr "Ignorar/Amagar"
#: mod/update_community.php:19 mod/update_display.php:23
#: mod/update_network.php:27 mod/update_notes.php:36 mod/update_profile.php:35
msgid "[Embedded content - reload page to view]"
msgstr "[Contingut embegut - recarrega la pàgina per a veure-ho]"
#: mod/photos.php:88 mod/photos.php:1856
msgid "Recent Photos"
msgstr "Fotos Recents"
#: mod/photos.php:91 mod/photos.php:1283 mod/photos.php:1858
msgid "Upload New Photos"
msgstr "Actualitzar Noves Fotos"
#: mod/photos.php:105 mod/settings.php:36
msgid "everybody"
msgstr "tothom"
#: mod/photos.php:169
msgid "Contact information unavailable"
msgstr "Informació del Contacte no disponible"
#: mod/photos.php:190
msgid "Album not found."
msgstr "Àlbum no trobat."
#: mod/photos.php:220 mod/photos.php:232 mod/photos.php:1227
msgid "Delete Album"
msgstr "Eliminar Àlbum"
#: mod/photos.php:230
msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?"
msgstr "Realment vols esborrar aquest album de fotos amb totes les fotos?"
#: mod/photos.php:308 mod/photos.php:319 mod/photos.php:1540
msgid "Delete Photo"
msgstr "Eliminar Foto"
#: mod/photos.php:317
msgid "Do you really want to delete this photo?"
msgstr "Realment vols esborrar aquesta foto?"
#: mod/photos.php:688
#, php-format
msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s"
msgstr "%1$s fou etiquetat a %2$s per %3$s"
#: mod/photos.php:688
msgid "a photo"
msgstr "una foto"
#: mod/photos.php:794
msgid "Image file is empty."
msgstr "El fitxer de imatge és buit."
#: mod/photos.php:954
msgid "No photos selected"
msgstr "No s'han seleccionat fotos"
#: mod/photos.php:1054 mod/videos.php:305
msgid "Access to this item is restricted."
msgstr "L'accés a aquest element està restringit."
#: mod/photos.php:1114
#, php-format
msgid "You have used %1$.2f Mbytes of %2$.2f Mbytes photo storage."
msgstr "Has emprat %1$.2f Mbytes de %2$.2f Mbytes del magatzem de fotos."
#: mod/photos.php:1148
msgid "Upload Photos"
msgstr "Carregar Fotos"
#: mod/photos.php:1152 mod/photos.php:1222
msgid "New album name: "
msgstr "Nou nom d'àlbum:"
#: mod/photos.php:1153
msgid "or existing album name: "
msgstr "o nom d'àlbum existent:"
#: mod/photos.php:1154
msgid "Do not show a status post for this upload"
msgstr "No tornis a mostrar un missatge d'estat d'aquesta pujada"
#: mod/photos.php:1165 mod/photos.php:1544 mod/settings.php:1300
msgid "Show to Groups"
msgstr "Mostrar en Grups"
#: mod/photos.php:1166 mod/photos.php:1545 mod/settings.php:1301
msgid "Show to Contacts"
msgstr "Mostrar a Contactes"
#: mod/photos.php:1167
msgid "Private Photo"
msgstr "Foto Privada"
#: mod/photos.php:1168
msgid "Public Photo"
msgstr "Foto Pública"
#: mod/photos.php:1234
msgid "Edit Album"
msgstr "Editar Àlbum"
#: mod/photos.php:1240
msgid "Show Newest First"
msgstr "Mostrar el més Nou Primer"
#: mod/photos.php:1242
msgid "Show Oldest First"
msgstr "Mostrar el més Antic Primer"
#: mod/photos.php:1269 mod/photos.php:1841
msgid "View Photo"
msgstr "Veure Foto"
#: mod/photos.php:1315
msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted."
msgstr "Permís denegat. L'accés a aquest element pot estar restringit."
#: mod/photos.php:1317
msgid "Photo not available"
msgstr "Foto no disponible"
#: mod/photos.php:1372
msgid "View photo"
msgstr "Veure foto"
#: mod/photos.php:1372
msgid "Edit photo"
msgstr "Editar foto"
#: mod/photos.php:1373
msgid "Use as profile photo"
msgstr "Emprar com a foto del perfil"
#: mod/photos.php:1398
msgid "View Full Size"
msgstr "Veure'l a Mida Completa"
#: mod/photos.php:1484
msgid "Tags: "
msgstr "Etiquetes:"
#: mod/photos.php:1487
msgid "[Remove any tag]"
msgstr "Treure etiquetes"
#: mod/photos.php:1526
msgid "New album name"
msgstr "Nou nom d'àlbum"
#: mod/photos.php:1527
msgid "Caption"
msgstr "Títol"
#: mod/photos.php:1528
msgid "Add a Tag"
msgstr "Afegir una etiqueta"
#: mod/photos.php:1528
msgid ""
"Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
msgstr "Exemple: @bob, @Barbara_jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
#: mod/photos.php:1529
msgid "Do not rotate"
msgstr ""
#: mod/photos.php:1530
msgid "Rotate CW (right)"
msgstr "Rotar CW (dreta)"
#: mod/photos.php:1531
msgid "Rotate CCW (left)"
msgstr "Rotar CCW (esquerra)"
#: mod/photos.php:1546
msgid "Private photo"
msgstr "Foto Privada"
#: mod/photos.php:1547
msgid "Public photo"
msgstr "Foto pública"
#: mod/photos.php:1770
msgid "Map"
msgstr ""
#: mod/photos.php:1847 mod/videos.php:387
msgid "View Album"
msgstr "Veure Àlbum"
#: mod/register.php:93
msgid ""
"Registration successful. Please check your email for further instructions."
msgstr "Registrat amb èxit. Per favor, comprovi el seu correu per a posteriors instruccions."
#: mod/register.php:98
#, php-format
msgid ""
"Failed to send email message. Here your accout details:<br> login: %s<br> "
"password: %s<br><br>You can change your password after login."
msgstr ""
#: mod/register.php:105
msgid "Registration successful."
msgstr ""
#: mod/register.php:111
msgid "Your registration can not be processed."
msgstr "El seu registre no pot ser processat."
#: mod/register.php:160
msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
msgstr "El seu registre està pendent d'aprovació pel propietari del lloc."
#: mod/register.php:226
msgid ""
"You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID "
"and clicking 'Register'."
msgstr "Vostè pot (opcionalment), omplir aquest formulari a través de OpenID mitjançant el subministrament de la seva OpenID i fent clic a 'Registrar'."
#: mod/register.php:227
msgid ""
"If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill "
"in the rest of the items."
msgstr "Si vostè no està familiaritzat amb Twitter, si us plau deixi aquest camp en blanc i completi la resta dels elements."
#: mod/register.php:228
msgid "Your OpenID (optional): "
msgstr "El seu OpenID (opcional):"
#: mod/register.php:242
msgid "Include your profile in member directory?"
msgstr "Incloc el seu perfil al directori de membres?"
#: mod/register.php:267
msgid "Note for the admin"
msgstr ""
#: mod/register.php:267
msgid "Leave a message for the admin, why you want to join this node"
msgstr ""
#: mod/register.php:268
msgid "Membership on this site is by invitation only."
msgstr "Lloc accesible mitjançant invitació."
#: mod/register.php:269
msgid "Your invitation ID: "
msgstr "El teu ID de invitació:"
#: mod/register.php:272 mod/admin.php:956
msgid "Registration"
msgstr "Procés de Registre"
#: mod/register.php:280
msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith, real or real-looking): "
msgstr ""
#: mod/register.php:281
msgid "Your Email Address: "
msgstr "La Seva Adreça de Correu:"
#: mod/register.php:283 mod/settings.php:1271
msgid "New Password:"
msgstr "Nova Contrasenya:"
#: mod/register.php:283
msgid "Leave empty for an auto generated password."
msgstr ""
#: mod/register.php:284 mod/settings.php:1272
msgid "Confirm:"
msgstr "Confirmar:"
#: mod/register.php:285
msgid ""
"Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your "
"profile address on this site will then be "
"'<strong>nickname@$sitename</strong>'."
msgstr "Tria un nom de perfil. Això ha de començar amb un caràcter de text. La seva adreça de perfil en aquest lloc serà '<strong>alies@$sitename</strong>'."
#: mod/register.php:286
msgid "Choose a nickname: "
msgstr "Tria un àlies:"
#: mod/register.php:296
msgid "Import your profile to this friendica instance"
msgstr ""
#: mod/settings.php:43 mod/admin.php:1396
msgid "Account"
msgstr "Compte"
#: mod/settings.php:52 mod/admin.php:160
msgid "Additional features"
msgstr "Característiques Adicionals"
#: mod/settings.php:60
msgid "Display"
msgstr ""
#: mod/settings.php:67 mod/settings.php:886
msgid "Social Networks"
msgstr ""
#: mod/settings.php:74 mod/admin.php:158 mod/admin.php:1522 mod/admin.php:1582
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#: mod/settings.php:88
msgid "Connected apps"
msgstr "App connectada"
#: mod/settings.php:102
msgid "Remove account"
msgstr "Esborrar compte"
#: mod/settings.php:155
msgid "Missing some important data!"
msgstr "Perdudes algunes dades importants!"
#: mod/settings.php:158 mod/settings.php:704 mod/contacts.php:804
msgid "Update"
msgstr "Actualitzar"
#: mod/settings.php:269
msgid "Failed to connect with email account using the settings provided."
msgstr "Connexió fracassada amb el compte de correu emprant la configuració proveïda."
#: mod/settings.php:274
msgid "Email settings updated."
msgstr "Configuració del correu electrònic actualitzada."
#: mod/settings.php:289
msgid "Features updated"
msgstr "Característiques actualitzades"
#: mod/settings.php:359
msgid "Relocate message has been send to your contacts"
msgstr ""
#: mod/settings.php:378
msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged."
msgstr "No es permeten contasenyes buides. Contrasenya no canviada"
#: mod/settings.php:386
msgid "Wrong password."
msgstr "Contrasenya errònia"
#: mod/settings.php:397
msgid "Password changed."
msgstr "Contrasenya canviada."
#: mod/settings.php:399
msgid "Password update failed. Please try again."
msgstr "Ha fallat l'actualització de la Contrasenya. Per favor, intenti-ho de nou."
#: mod/settings.php:479
msgid " Please use a shorter name."
msgstr "Si us plau, faci servir un nom més curt."
#: mod/settings.php:481
msgid " Name too short."
msgstr "Nom massa curt."
#: mod/settings.php:490
msgid "Wrong Password"
msgstr "Contrasenya Errònia"
#: mod/settings.php:495
msgid " Not valid email."
msgstr "Correu no vàlid."
#: mod/settings.php:501
msgid " Cannot change to that email."
msgstr "No puc canviar a aquest correu."
#: mod/settings.php:557
msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group."
msgstr "Els Fòrums privats no tenen permisos de privacitat. Empra la privacitat de grup per defecte."
#: mod/settings.php:561
msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group."
msgstr "Els Fòrums privats no tenen permisos de privacitat i tampoc privacitat per defecte de grup."
#: mod/settings.php:601
msgid "Settings updated."
msgstr "Ajustos actualitzats."
#: mod/settings.php:677 mod/settings.php:703 mod/settings.php:739
msgid "Add application"
msgstr "Afegir aplicació"
#: mod/settings.php:678 mod/settings.php:788 mod/settings.php:835
#: mod/settings.php:904 mod/settings.php:996 mod/settings.php:1264
#: mod/admin.php:955 mod/admin.php:1583 mod/admin.php:1831 mod/admin.php:1905
#: mod/admin.php:2055
msgid "Save Settings"
msgstr ""
#: mod/settings.php:681 mod/settings.php:707
msgid "Consumer Key"
msgstr "Consumer Key"
#: mod/settings.php:682 mod/settings.php:708
msgid "Consumer Secret"
msgstr "Consumer Secret"
#: mod/settings.php:683 mod/settings.php:709
msgid "Redirect"
msgstr "Redirigir"
#: mod/settings.php:684 mod/settings.php:710
msgid "Icon url"
msgstr "icona de url"
#: mod/settings.php:695
msgid "You can't edit this application."
msgstr "No pots editar aquesta aplicació."
#: mod/settings.php:738
msgid "Connected Apps"
msgstr "Aplicacions conectades"
#: mod/settings.php:742
msgid "Client key starts with"
msgstr "Les claus de client comançen amb"
#: mod/settings.php:743
msgid "No name"
msgstr "Sense nom"
#: mod/settings.php:744
msgid "Remove authorization"
msgstr "retirar l'autorització"
#: mod/settings.php:756
msgid "No Plugin settings configured"
msgstr "No s'han configurat ajustos de Plugin"
#: mod/settings.php:764
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Ajustos de Plugin"
#: mod/settings.php:778 mod/admin.php:2044 mod/admin.php:2045
msgid "Off"
msgstr "Apagat"
#: mod/settings.php:778 mod/admin.php:2044 mod/admin.php:2045
msgid "On"
msgstr "Engegat"
#: mod/settings.php:786
msgid "Additional Features"
msgstr "Característiques Adicionals"
#: mod/settings.php:796 mod/settings.php:800
msgid "General Social Media Settings"
msgstr ""
#: mod/settings.php:806
msgid "Disable intelligent shortening"
msgstr ""
#: mod/settings.php:808
msgid ""
"Normally the system tries to find the best link to add to shortened posts. "
"If this option is enabled then every shortened post will always point to the"
" original friendica post."
msgstr ""
#: mod/settings.php:814
msgid "Automatically follow any GNU Social (OStatus) followers/mentioners"
msgstr ""
#: mod/settings.php:816
msgid ""
"If you receive a message from an unknown OStatus user, this option decides "
"what to do. If it is checked, a new contact will be created for every "
"unknown user."
msgstr ""
#: mod/settings.php:822
msgid "Default group for OStatus contacts"
msgstr ""
#: mod/settings.php:828
msgid "Your legacy GNU Social account"
msgstr ""
#: mod/settings.php:830
msgid ""
"If you enter your old GNU Social/Statusnet account name here (in the format "
"user@domain.tld), your contacts will be added automatically. The field will "
"be emptied when done."
msgstr ""
#: mod/settings.php:833
msgid "Repair OStatus subscriptions"
msgstr ""
#: mod/settings.php:842 mod/settings.php:843
#, php-format
msgid "Built-in support for %s connectivity is %s"
msgstr "El suport integrat per a la connectivitat de %s és %s"
#: mod/settings.php:842 mod/settings.php:843
msgid "enabled"
msgstr "habilitat"
#: mod/settings.php:842 mod/settings.php:843
msgid "disabled"
msgstr "deshabilitat"
#: mod/settings.php:843
msgid "GNU Social (OStatus)"
msgstr ""
#: mod/settings.php:879
msgid "Email access is disabled on this site."
msgstr "L'accés al correu està deshabilitat en aquest lloc."
#: mod/settings.php:891
msgid "Email/Mailbox Setup"
msgstr "Preparació de Correu/Bústia"
#: mod/settings.php:892
msgid ""
"If you wish to communicate with email contacts using this service "
"(optional), please specify how to connect to your mailbox."
msgstr "Si vol comunicar-se amb els contactes de correu emprant aquest servei (opcional), Si us plau, especifiqui com connectar amb la seva bústia."
#: mod/settings.php:893
msgid "Last successful email check:"
msgstr "Última comprovació de correu amb èxit:"
#: mod/settings.php:895
msgid "IMAP server name:"
msgstr "Nom del servidor IMAP:"
#: mod/settings.php:896
msgid "IMAP port:"
msgstr "Port IMAP:"
#: mod/settings.php:897
msgid "Security:"
msgstr "Seguretat:"
#: mod/settings.php:897 mod/settings.php:902
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: mod/settings.php:898
msgid "Email login name:"
msgstr "Nom d'usuari del correu"
#: mod/settings.php:899
msgid "Email password:"
msgstr "Contrasenya del correu:"
#: mod/settings.php:900
msgid "Reply-to address:"
msgstr "Adreça de resposta:"
#: mod/settings.php:901
msgid "Send public posts to all email contacts:"
msgstr "Enviar correu públic a tots els contactes del correu:"
#: mod/settings.php:902
msgid "Action after import:"
msgstr "Acció després d'importar:"
#: mod/settings.php:902
msgid "Move to folder"
msgstr "Moure a la carpeta"
#: mod/settings.php:903
msgid "Move to folder:"
msgstr "Moure a la carpeta:"
#: mod/settings.php:934 mod/admin.php:862
msgid "No special theme for mobile devices"
msgstr "No hi ha un tema específic per a mòbil"
#: mod/settings.php:994
msgid "Display Settings"
msgstr "Ajustos de Pantalla"
#: mod/settings.php:1000 mod/settings.php:1023
msgid "Display Theme:"
msgstr "Visualitzar el Tema:"
#: mod/settings.php:1001
msgid "Mobile Theme:"
msgstr "Tema Mobile:"
#: mod/settings.php:1002
msgid "Suppress warning of insecure networks"
msgstr ""
#: mod/settings.php:1002
msgid ""
"Should the system suppress the warning that the current group contains "
"members of networks that can't receive non public postings."
msgstr ""
#: mod/settings.php:1003
msgid "Update browser every xx seconds"
msgstr "Actualitzar navegador cada xx segons"
#: mod/settings.php:1003
msgid "Minimum of 10 seconds. Enter -1 to disable it."
msgstr ""
#: mod/settings.php:1004
msgid "Number of items to display per page:"
msgstr "Número d'elements a mostrar per pàgina"
#: mod/settings.php:1004 mod/settings.php:1005
msgid "Maximum of 100 items"
msgstr "Màxim de 100 elements"
#: mod/settings.php:1005
msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:"
msgstr "Nombre d'elements a veure per pàgina quan es vegin des d'un dispositiu mòbil:"
#: mod/settings.php:1006
msgid "Don't show emoticons"
msgstr "No mostrar emoticons"
#: mod/settings.php:1007
msgid "Calendar"
msgstr ""
#: mod/settings.php:1008
msgid "Beginning of week:"
msgstr ""
#: mod/settings.php:1009
msgid "Don't show notices"
msgstr ""
#: mod/settings.php:1010
msgid "Infinite scroll"
msgstr ""
#: mod/settings.php:1011
msgid "Automatic updates only at the top of the network page"
msgstr ""
#: mod/settings.php:1012
msgid "Bandwith Saver Mode"
msgstr ""
#: mod/settings.php:1012
msgid ""
"When enabled, embedded content is not displayed on automatic updates, they "
"only show on page reload."
msgstr ""
#: mod/settings.php:1014
msgid "General Theme Settings"
msgstr ""
#: mod/settings.php:1015
msgid "Custom Theme Settings"
msgstr ""
#: mod/settings.php:1016
msgid "Content Settings"
msgstr ""
#: mod/settings.php:1017 view/theme/frio/config.php:61
#: view/theme/quattro/config.php:66 view/theme/vier/config.php:109
#: view/theme/duepuntozero/config.php:61
msgid "Theme settings"
msgstr "Configuració de Temes"
#: mod/settings.php:1099
msgid "Account Types"
msgstr ""
#: mod/settings.php:1100
msgid "Personal Page Subtypes"
msgstr ""
#: mod/settings.php:1101
msgid "Community Forum Subtypes"
msgstr ""
#: mod/settings.php:1108
msgid "Personal Page"
msgstr ""
#: mod/settings.php:1109
msgid "This account is a regular personal profile"
msgstr ""
#: mod/settings.php:1112
msgid "Organisation Page"
msgstr ""
#: mod/settings.php:1113
msgid "This account is a profile for an organisation"
msgstr ""
#: mod/settings.php:1116
msgid "News Page"
msgstr ""
#: mod/settings.php:1117
msgid "This account is a news account/reflector"
msgstr ""
#: mod/settings.php:1120
msgid "Community Forum"
msgstr ""
#: mod/settings.php:1121
msgid ""
"This account is a community forum where people can discuss with each other"
msgstr ""
#: mod/settings.php:1124
msgid "Normal Account Page"
msgstr "Pàgina Normal del Compte "
#: mod/settings.php:1125
msgid "This account is a normal personal profile"
msgstr "Aques compte es un compte personal normal"
#: mod/settings.php:1128
msgid "Soapbox Page"
msgstr "Pàgina de Soapbox"
#: mod/settings.php:1129
msgid "Automatically approve all connection/friend requests as read-only fans"
msgstr "Aprova automàticament totes les sol·licituds de amistat/connexió com a fans de només lectura."
#: mod/settings.php:1132
msgid "Public Forum"
msgstr ""
#: mod/settings.php:1133
msgid "Automatically approve all contact requests"
msgstr ""
#: mod/settings.php:1136
msgid "Automatic Friend Page"
msgstr "Compte d'Amistat Automàtica"
#: mod/settings.php:1137
msgid "Automatically approve all connection/friend requests as friends"
msgstr "Aprova totes les sol·licituds de amistat/connexió com a amic automàticament"
#: mod/settings.php:1140
msgid "Private Forum [Experimental]"
msgstr "Fòrum Privat [Experimental]"
#: mod/settings.php:1141
msgid "Private forum - approved members only"
msgstr "Fòrum privat - Només membres aprovats"
#: mod/settings.php:1153
msgid "OpenID:"
msgstr "OpenID:"
#: mod/settings.php:1153
msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account."
msgstr "(Opcional) Permetre a aquest OpenID iniciar sessió en aquest compte."
#: mod/settings.php:1163
msgid "Publish your default profile in your local site directory?"
msgstr "Publicar el teu perfil predeterminat en el directori del lloc local?"
#: mod/settings.php:1169
msgid "Publish your default profile in the global social directory?"
msgstr "Publicar el teu perfil predeterminat al directori social global?"
#: mod/settings.php:1177
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?"
msgstr "Amaga la teva llista de contactes/amics dels espectadors del seu perfil per defecte?"
#: mod/settings.php:1181
msgid ""
"If enabled, posting public messages to Diaspora and other networks isn't "
"possible."
msgstr ""
#: mod/settings.php:1186
msgid "Allow friends to post to your profile page?"
msgstr "Permet als amics publicar en la seva pàgina de perfil?"
#: mod/settings.php:1192
msgid "Allow friends to tag your posts?"
msgstr "Permet als amics d'etiquetar els teus missatges?"
#: mod/settings.php:1198
msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?"
msgstr "Permeteu-nos suggerir-li com un amic potencial dels nous membres?"
#: mod/settings.php:1204
msgid "Permit unknown people to send you private mail?"
msgstr "Permetre a desconeguts enviar missatges al teu correu privat?"
#: mod/settings.php:1212
msgid "Profile is <strong>not published</strong>."
msgstr "El Perfil <strong>no està publicat</strong>."
#: mod/settings.php:1220
#, php-format
msgid "Your Identity Address is <strong>'%s'</strong> or '%s'."
msgstr ""
#: mod/settings.php:1227
msgid "Automatically expire posts after this many days:"
msgstr "Després de aquests nombre de dies, els missatges caduquen automàticament:"
#: mod/settings.php:1227
msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted"
msgstr "Si està buit, els missatges no caducarà. Missatges caducats s'eliminaran"
#: mod/settings.php:1228
msgid "Advanced expiration settings"
msgstr "Configuració avançada d'expiració"
#: mod/settings.php:1229
msgid "Advanced Expiration"
msgstr "Expiració Avançada"
#: mod/settings.php:1230
msgid "Expire posts:"
msgstr "Expiració d'enviaments"
#: mod/settings.php:1231
msgid "Expire personal notes:"
msgstr "Expiració de notes personals"
#: mod/settings.php:1232
msgid "Expire starred posts:"
msgstr "Expiració de enviaments de favorits"
#: mod/settings.php:1233
msgid "Expire photos:"
msgstr "Expiració de fotos"
#: mod/settings.php:1234
msgid "Only expire posts by others:"
msgstr "Només expiren els enviaments dels altres:"
#: mod/settings.php:1262
msgid "Account Settings"
msgstr "Ajustos de Compte"
#: mod/settings.php:1270
msgid "Password Settings"
msgstr "Ajustos de Contrasenya"
#: mod/settings.php:1272
msgid "Leave password fields blank unless changing"
msgstr "Deixi els camps de contrasenya buits per a no fer canvis"
#: mod/settings.php:1273
msgid "Current Password:"
msgstr "Contrasenya Actual:"
#: mod/settings.php:1273 mod/settings.php:1274
msgid "Your current password to confirm the changes"
msgstr "La teva actual contrasenya a fi de confirmar els canvis"
#: mod/settings.php:1274
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"
#: mod/settings.php:1278
msgid "Basic Settings"
msgstr "Ajustos Basics"
#: mod/settings.php:1280
msgid "Email Address:"
msgstr "Adreça de Correu:"
#: mod/settings.php:1281
msgid "Your Timezone:"
msgstr "La teva zona Horària:"
#: mod/settings.php:1282
msgid "Your Language:"
msgstr ""
#: mod/settings.php:1282
msgid ""
"Set the language we use to show you friendica interface and to send you "
"emails"
msgstr ""
#: mod/settings.php:1283
msgid "Default Post Location:"
msgstr "Localització per Defecte del Missatge:"
#: mod/settings.php:1284
msgid "Use Browser Location:"
msgstr "Ubicar-se amb el Navegador:"
#: mod/settings.php:1287
msgid "Security and Privacy Settings"
msgstr "Ajustos de Seguretat i Privacitat"
#: mod/settings.php:1289
msgid "Maximum Friend Requests/Day:"
msgstr "Nombre Màxim de Sol·licituds per Dia"
#: mod/settings.php:1289 mod/settings.php:1319
msgid "(to prevent spam abuse)"
msgstr "(per a prevenir abusos de spam)"
#: mod/settings.php:1290
msgid "Default Post Permissions"
msgstr "Permisos de Correu per Defecte"
#: mod/settings.php:1291
msgid "(click to open/close)"
msgstr "(clicar per a obrir/tancar)"
#: mod/settings.php:1302
msgid "Default Private Post"
msgstr "Missatges Privats Per Defecte"
#: mod/settings.php:1303
msgid "Default Public Post"
msgstr "Missatges Públics Per Defecte"
#: mod/settings.php:1307
msgid "Default Permissions for New Posts"
msgstr "Permisos Per Defecte per a Nous Missatges"
#: mod/settings.php:1319
msgid "Maximum private messages per day from unknown people:"
msgstr "Màxim nombre de missatges, per dia, de desconeguts:"
#: mod/settings.php:1322
msgid "Notification Settings"
msgstr "Ajustos de Notificació"
#: mod/settings.php:1323
msgid "By default post a status message when:"
msgstr "Enviar per defecte un missatge de estatus quan:"
#: mod/settings.php:1324
msgid "accepting a friend request"
msgstr "Acceptar una sol·licitud d'amistat"
#: mod/settings.php:1325
msgid "joining a forum/community"
msgstr "Unint-se a un fòrum/comunitat"
#: mod/settings.php:1326
msgid "making an <em>interesting</em> profile change"
msgstr "fent un <em interesant</em> canvi al perfil"
#: mod/settings.php:1327
msgid "Send a notification email when:"
msgstr "Envia un correu notificant quan:"
#: mod/settings.php:1328
msgid "You receive an introduction"
msgstr "Has rebut una presentació"
#: mod/settings.php:1329
msgid "Your introductions are confirmed"
msgstr "La teva presentació està confirmada"
#: mod/settings.php:1330
msgid "Someone writes on your profile wall"
msgstr "Algú ha escrit en el teu mur de perfil"
#: mod/settings.php:1331
msgid "Someone writes a followup comment"
msgstr "Algú ha escrit un comentari de seguiment"
#: mod/settings.php:1332
msgid "You receive a private message"
msgstr "Has rebut un missatge privat"
#: mod/settings.php:1333
msgid "You receive a friend suggestion"
msgstr "Has rebut una suggerencia d'un amic"
#: mod/settings.php:1334
msgid "You are tagged in a post"
msgstr "Estàs etiquetat en un enviament"
#: mod/settings.php:1335
msgid "You are poked/prodded/etc. in a post"
msgstr "Has estat Atiat/punxat/etc, en un enviament"
#: mod/settings.php:1337
msgid "Activate desktop notifications"
msgstr ""
#: mod/settings.php:1337
msgid "Show desktop popup on new notifications"
msgstr ""
#: mod/settings.php:1339
msgid "Text-only notification emails"
msgstr ""
#: mod/settings.php:1341
msgid "Send text only notification emails, without the html part"
msgstr ""
#: mod/settings.php:1343
msgid "Advanced Account/Page Type Settings"
msgstr "Ajustos Avançats de Compte/ Pàgina"
#: mod/settings.php:1344
msgid "Change the behaviour of this account for special situations"
msgstr "Canviar el comportament d'aquest compte en situacions especials"
#: mod/settings.php:1347
msgid "Relocate"
msgstr ""
#: mod/settings.php:1348
msgid ""
"If you have moved this profile from another server, and some of your "
"contacts don't receive your updates, try pushing this button."
msgstr ""
#: mod/settings.php:1349
msgid "Resend relocate message to contacts"
msgstr ""
#: mod/videos.php:120
msgid "Do you really want to delete this video?"
msgstr ""
#: mod/videos.php:125
msgid "Delete Video"
msgstr ""
#: mod/videos.php:204
msgid "No videos selected"
msgstr "No s'han seleccionat vídeos "
#: mod/videos.php:396
msgid "Recent Videos"
msgstr "Videos Recents"
#: mod/videos.php:398
msgid "Upload New Videos"
msgstr "Carrega Nous Videos"
#: mod/wall_attach.php:17 mod/wall_attach.php:25 mod/wall_attach.php:76
#: mod/wall_upload.php:20 mod/wall_upload.php:33 mod/wall_upload.php:86
#: mod/wall_upload.php:122 mod/wall_upload.php:125
msgid "Invalid request."
msgstr ""
#: mod/wall_attach.php:94
msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows"
msgstr ""
#: mod/wall_attach.php:94
msgid "Or - did you try to upload an empty file?"
msgstr ""
#: mod/wall_attach.php:105
#, php-format
msgid "File exceeds size limit of %s"
msgstr ""
#: mod/wall_attach.php:156 mod/wall_attach.php:172
msgid "File upload failed."
msgstr "La càrrega de fitxers ha fallat."
#: mod/admin.php:92
msgid "Theme settings updated."
msgstr "Ajustos de Tema actualitzats"
#: mod/admin.php:156 mod/admin.php:954
msgid "Site"
msgstr "Lloc"
#: mod/admin.php:157 mod/admin.php:898 mod/admin.php:1404 mod/admin.php:1420
msgid "Users"
msgstr "Usuaris"
#: mod/admin.php:159 mod/admin.php:1780 mod/admin.php:1830
msgid "Themes"
msgstr "Temes"
#: mod/admin.php:161
msgid "DB updates"
msgstr "Actualitzacions de BD"
#: mod/admin.php:162 mod/admin.php:406
msgid "Inspect Queue"
msgstr ""
#: mod/admin.php:163 mod/admin.php:372
msgid "Federation Statistics"
msgstr ""
#: mod/admin.php:177 mod/admin.php:188 mod/admin.php:1904
msgid "Logs"
msgstr "Registres"
#: mod/admin.php:178 mod/admin.php:1972
msgid "View Logs"
msgstr ""
#: mod/admin.php:179
msgid "probe address"
msgstr ""
#: mod/admin.php:180
msgid "check webfinger"
msgstr ""
#: mod/admin.php:187
msgid "Plugin Features"
msgstr "Característiques del Plugin"
#: mod/admin.php:189
msgid "diagnostics"
msgstr ""
#: mod/admin.php:190
msgid "User registrations waiting for confirmation"
msgstr "Registre d'usuari a l'espera de confirmació"
#: mod/admin.php:306
msgid "unknown"
msgstr ""
#: mod/admin.php:365
msgid ""
"This page offers you some numbers to the known part of the federated social "
"network your Friendica node is part of. These numbers are not complete but "
"only reflect the part of the network your node is aware of."
msgstr ""
#: mod/admin.php:366
msgid ""
"The <em>Auto Discovered Contact Directory</em> feature is not enabled, it "
"will improve the data displayed here."
msgstr ""
#: mod/admin.php:371 mod/admin.php:405 mod/admin.php:484 mod/admin.php:953
#: mod/admin.php:1403 mod/admin.php:1521 mod/admin.php:1581 mod/admin.php:1779
#: mod/admin.php:1829 mod/admin.php:1903 mod/admin.php:1971
msgid "Administration"
msgstr "Administració"
#: mod/admin.php:378
#, php-format
msgid "Currently this node is aware of %d nodes from the following platforms:"
msgstr ""
#: mod/admin.php:408
msgid "ID"
msgstr ""
#: mod/admin.php:409
msgid "Recipient Name"
msgstr ""
#: mod/admin.php:410
msgid "Recipient Profile"
msgstr ""
#: mod/admin.php:412
msgid "Created"
msgstr ""
#: mod/admin.php:413
msgid "Last Tried"
msgstr ""
#: mod/admin.php:414
msgid ""
"This page lists the content of the queue for outgoing postings. These are "
"postings the initial delivery failed for. They will be resend later and "
"eventually deleted if the delivery fails permanently."
msgstr ""
#: mod/admin.php:439
#, php-format
msgid ""
"Your DB still runs with MyISAM tables. You should change the engine type to "
"InnoDB. As Friendica will use InnoDB only features in the future, you should"
" change this! See <a href=\"%s\">here</a> for a guide that may be helpful "
"converting the table engines. You may also use the "
"<tt>convert_innodb.sql</tt> in the <tt>/util</tt> directory of your "
"Friendica installation.<br />"
msgstr ""
#: mod/admin.php:444
msgid ""
"You are using a MySQL version which does not support all features that "
"Friendica uses. You should consider switching to MariaDB."
msgstr ""
#: mod/admin.php:448 mod/admin.php:1352
msgid "Normal Account"
msgstr "Compte Normal"
#: mod/admin.php:449 mod/admin.php:1353
msgid "Soapbox Account"
msgstr "Compte Tribuna"
#: mod/admin.php:450 mod/admin.php:1354
msgid "Community/Celebrity Account"
msgstr "Compte de Comunitat/Celebritat"
#: mod/admin.php:451 mod/admin.php:1355
msgid "Automatic Friend Account"
msgstr "Compte d'Amistat Automàtic"
#: mod/admin.php:452
msgid "Blog Account"
msgstr "Compte de Blog"
#: mod/admin.php:453
msgid "Private Forum"
msgstr "Fòrum Privat"
#: mod/admin.php:479
msgid "Message queues"
msgstr "Cues de missatges"
#: mod/admin.php:485
msgid "Summary"
msgstr "Sumari"
#: mod/admin.php:488
msgid "Registered users"
msgstr "Usuaris registrats"
#: mod/admin.php:490
msgid "Pending registrations"
msgstr "Registres d'usuari pendents"
#: mod/admin.php:491
msgid "Version"
msgstr "Versió"
#: mod/admin.php:496
msgid "Active plugins"
msgstr "Plugins actius"
#: mod/admin.php:521
msgid "Can not parse base url. Must have at least <scheme>://<domain>"
msgstr ""
#: mod/admin.php:826
msgid "RINO2 needs mcrypt php extension to work."
msgstr ""
#: mod/admin.php:834
msgid "Site settings updated."
msgstr "Ajustos del lloc actualitzats."
#: mod/admin.php:881
msgid "No community page"
msgstr ""
#: mod/admin.php:882
msgid "Public postings from users of this site"
msgstr ""
#: mod/admin.php:883
msgid "Global community page"
msgstr ""
#: mod/admin.php:888 mod/contacts.php:530
msgid "Never"
msgstr "Mai"
#: mod/admin.php:889
msgid "At post arrival"
msgstr ""
#: mod/admin.php:897 mod/contacts.php:557
msgid "Disabled"
msgstr ""
#: mod/admin.php:899
msgid "Users, Global Contacts"
msgstr ""
#: mod/admin.php:900
msgid "Users, Global Contacts/fallback"
msgstr ""
#: mod/admin.php:904
msgid "One month"
msgstr ""
#: mod/admin.php:905
msgid "Three months"
msgstr ""
#: mod/admin.php:906
msgid "Half a year"
msgstr ""
#: mod/admin.php:907
msgid "One year"
msgstr ""
#: mod/admin.php:912
msgid "Multi user instance"
msgstr "Instancia multiusuari"
#: mod/admin.php:935
msgid "Closed"
msgstr "Tancat"
#: mod/admin.php:936
msgid "Requires approval"
msgstr "Requereix aprovació"
#: mod/admin.php:937
msgid "Open"
msgstr "Obert"
#: mod/admin.php:941
msgid "No SSL policy, links will track page SSL state"
msgstr "No existe una política de SSL, se hará un seguimiento de los vínculos de la página con SSL"
#: mod/admin.php:942
msgid "Force all links to use SSL"
msgstr "Forzar a tots els enllaços a utilitzar SSL"
#: mod/admin.php:943
msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)"
msgstr "Certificat auto-signat, utilitzar SSL només per a enllaços locals (desaconsellat)"
#: mod/admin.php:957
msgid "File upload"
msgstr "Fitxer carregat"
#: mod/admin.php:958
msgid "Policies"
msgstr "Polítiques"
#: mod/admin.php:960
msgid "Auto Discovered Contact Directory"
msgstr ""
#: mod/admin.php:961
msgid "Performance"
msgstr "Rendiment"
#: mod/admin.php:962
msgid "Worker"
msgstr ""
#: mod/admin.php:963
msgid ""
"Relocate - WARNING: advanced function. Could make this server unreachable."
msgstr ""
#: mod/admin.php:966
msgid "Site name"
msgstr "Nom del lloc"
#: mod/admin.php:967
msgid "Host name"
msgstr ""
#: mod/admin.php:968
msgid "Sender Email"
msgstr ""
#: mod/admin.php:968
msgid ""
"The email address your server shall use to send notification emails from."
msgstr ""
#: mod/admin.php:969
msgid "Banner/Logo"
msgstr "Senyera/Logo"
#: mod/admin.php:970
msgid "Shortcut icon"
msgstr ""
#: mod/admin.php:970
msgid "Link to an icon that will be used for browsers."
msgstr ""
#: mod/admin.php:971
msgid "Touch icon"
msgstr ""
#: mod/admin.php:971
msgid "Link to an icon that will be used for tablets and mobiles."
msgstr ""
#: mod/admin.php:972
msgid "Additional Info"
msgstr ""
#: mod/admin.php:972
#, php-format
msgid ""
"For public servers: you can add additional information here that will be "
"listed at %s/siteinfo."
msgstr ""
#: mod/admin.php:973
msgid "System language"
msgstr "Idioma del Sistema"
#: mod/admin.php:974
msgid "System theme"
msgstr "Tema del sistema"
#: mod/admin.php:974
msgid ""
"Default system theme - may be over-ridden by user profiles - <a href='#' "
"id='cnftheme'>change theme settings</a>"
msgstr "Tema per defecte del sistema - pot ser obviat pels perfils del usuari - <a href='#' id='cnftheme'>Canviar ajustos de tema</a>"
#: mod/admin.php:975
msgid "Mobile system theme"
msgstr "Tema per a mòbil"
#: mod/admin.php:975
msgid "Theme for mobile devices"
msgstr "Tema per a aparells mòbils"
#: mod/admin.php:976
msgid "SSL link policy"
msgstr "Política SSL per als enllaços"
#: mod/admin.php:976
msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL"
msgstr "Determina si els enllaços generats han de ser forçats a utilitzar SSL"
#: mod/admin.php:977
msgid "Force SSL"
msgstr ""
#: mod/admin.php:977
msgid ""
"Force all Non-SSL requests to SSL - Attention: on some systems it could lead"
" to endless loops."
msgstr ""
#: mod/admin.php:978
msgid "Old style 'Share'"
msgstr ""
#: mod/admin.php:978
msgid "Deactivates the bbcode element 'share' for repeating items."
msgstr ""
#: mod/admin.php:979
msgid "Hide help entry from navigation menu"
msgstr "Amaga l'entrada d'ajuda del menu de navegació"
#: mod/admin.php:979
msgid ""
"Hides the menu entry for the Help pages from the navigation menu. You can "
"still access it calling /help directly."
msgstr "Amaga l'entrada del menú de les pàgines d'ajuda. Pots encara accedir entrant /ajuda directament."
#: mod/admin.php:980
msgid "Single user instance"
msgstr "Instancia per a un únic usuari"
#: mod/admin.php:980
msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user"
msgstr "Fer aquesta instancia multi-usuari o mono-usuari per al usuari anomenat"
#: mod/admin.php:981
msgid "Maximum image size"
msgstr "Mida màxima de les imatges"
#: mod/admin.php:981
msgid ""
"Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no "
"limits."
msgstr "Mida màxima en bytes de les imatges a pujar. Per defecte es 0, que vol dir sense límits."
#: mod/admin.php:982
msgid "Maximum image length"
msgstr "Maxima longitud d'imatge"
#: mod/admin.php:982
msgid ""
"Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is "
"-1, which means no limits."
msgstr "Longitud màxima en píxels del costat més llarg de la imatge carregada. Per defecte es -1, que significa sense límits"
#: mod/admin.php:983
msgid "JPEG image quality"
msgstr "Qualitat per a la imatge JPEG"
#: mod/admin.php:983
msgid ""
"Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is "
"100, which is full quality."
msgstr "Els JPEGs pujats seran guardats amb la qualitat que ajustis de [0-100]. Per defecte es 100 màxima qualitat."
#: mod/admin.php:985
msgid "Register policy"
msgstr "Política per a registrar"
#: mod/admin.php:986
msgid "Maximum Daily Registrations"
msgstr "Registres Màxims Diaris"
#: mod/admin.php:986
msgid ""
"If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user"
" registrations to accept per day. If register is set to closed, this "
"setting has no effect."
msgstr "Si es permet el registre, això ajusta el nombre màxim de nous usuaris a acceptar diariament. Si el registre esta tancat, aquest ajust no te efectes."
#: mod/admin.php:987
msgid "Register text"
msgstr "Text al registrar"
#: mod/admin.php:987
msgid "Will be displayed prominently on the registration page."
msgstr "Serà mostrat de forma preminent a la pàgina durant el procés de registre."
#: mod/admin.php:988
msgid "Accounts abandoned after x days"
msgstr "Comptes abandonats després de x dies"
#: mod/admin.php:988
msgid ""
"Will not waste system resources polling external sites for abandonded "
"accounts. Enter 0 for no time limit."
msgstr "No gastará recursos del sistema creant enquestes des de llocs externos per a comptes abandonats. Introdueixi 0 per a cap límit temporal."
#: mod/admin.php:989
msgid "Allowed friend domains"
msgstr "Dominis amics permesos"
#: mod/admin.php:989
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships "
"with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains"
msgstr "Llista de dominis separada per comes, de adreçes de correu que són permeses per establir amistats. S'admeten comodins. Deixa'l buit per a acceptar tots els dominis."
#: mod/admin.php:990
msgid "Allowed email domains"
msgstr "Dominis de correu permesos"
#: mod/admin.php:990
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for "
"registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any "
"domains"
msgstr "Llista de dominis separada per comes, de adreçes de correu que són permeses per registrtar-se. S'admeten comodins. Deixa'l buit per a acceptar tots els dominis."
#: mod/admin.php:991
msgid "Block public"
msgstr "Bloqueig públic"
#: mod/admin.php:991
msgid ""
"Check to block public access to all otherwise public personal pages on this "
"site unless you are currently logged in."
msgstr "Bloqueja l'accés públic a qualsevol pàgina del lloc fins que t'hagis identificat."
#: mod/admin.php:992
msgid "Force publish"
msgstr "Forçar publicació"
#: mod/admin.php:992
msgid ""
"Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory."
msgstr "Obliga a que tots el perfils en aquest lloc siguin mostrats en el directori del lloc."
#: mod/admin.php:993
msgid "Global directory URL"
msgstr ""
#: mod/admin.php:993
msgid ""
"URL to the global directory. If this is not set, the global directory is "
"completely unavailable to the application."
msgstr ""
#: mod/admin.php:994
msgid "Allow threaded items"
msgstr "Permetre fils als articles"
#: mod/admin.php:994
msgid "Allow infinite level threading for items on this site."
msgstr "Permet un nivell infinit de fils per a articles en aquest lloc."
#: mod/admin.php:995
msgid "Private posts by default for new users"
msgstr "Els enviaments dels nous usuaris seran privats per defecte."
#: mod/admin.php:995
msgid ""
"Set default post permissions for all new members to the default privacy "
"group rather than public."
msgstr "Canviar els permisos d'enviament per defecte per a tots els nous membres a grup privat en lloc de públic."
#: mod/admin.php:996
msgid "Don't include post content in email notifications"
msgstr "No incloure el assumpte a les notificacions per correu electrónic"
#: mod/admin.php:996
msgid ""
"Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the "
"email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure."
msgstr "No incloure assumpte d'un enviament/comentari/missatge_privat/etc. Als correus electronics que envii fora d'aquest lloc, com a mesura de privacitat. "
#: mod/admin.php:997
msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu."
msgstr "Deshabilita el accés públic als complements llistats al menu d'aplicacions"
#: mod/admin.php:997
msgid ""
"Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members "
"only."
msgstr "Marcant això restringiras els complements llistats al menú d'aplicacions al membres"
#: mod/admin.php:998
msgid "Don't embed private images in posts"
msgstr "No incrustar imatges en missatges privats"
#: mod/admin.php:998
msgid ""
"Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy "
"of the image. This means that contacts who receive posts containing private "
"photos will have to authenticate and load each image, which may take a "
"while."
msgstr "No reemplaçar les fotos privades hospedades localment en missatges amb una còpia de l'imatge embeguda. Això vol dir que els contactes que rebin el missatge contenint fotos privades s'ha d'autenticar i carregar cada imatge, amb el que pot suposar bastant temps."
#: mod/admin.php:999
msgid "Allow Users to set remote_self"
msgstr ""
#: mod/admin.php:999
msgid ""
"With checking this, every user is allowed to mark every contact as a "
"remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact "
"causes mirroring every posting of that contact in the users stream."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1000
msgid "Block multiple registrations"
msgstr "Bloquejar multiples registracions"
#: mod/admin.php:1000
msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages."
msgstr "Inhabilita als usuaris el crear comptes adicionals per a usar com a pàgines."
#: mod/admin.php:1001
msgid "OpenID support"
msgstr "Suport per a OpenID"
#: mod/admin.php:1001
msgid "OpenID support for registration and logins."
msgstr "Suport per a registre i validació a OpenID."
#: mod/admin.php:1002
msgid "Fullname check"
msgstr "Comprobació de nom complet"
#: mod/admin.php:1002
msgid ""
"Force users to register with a space between firstname and lastname in Full "
"name, as an antispam measure"
msgstr "Obliga els usuaris a col·locar un espai en blanc entre nom i cognoms, com a mesura antispam"
#: mod/admin.php:1003
msgid "UTF-8 Regular expressions"
msgstr "expresions regulars UTF-8"
#: mod/admin.php:1003
msgid "Use PHP UTF8 regular expressions"
msgstr "Empri expresions regulars de PHP amb format UTF8"
#: mod/admin.php:1004
msgid "Community Page Style"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1004
msgid ""
"Type of community page to show. 'Global community' shows every public "
"posting from an open distributed network that arrived on this server."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1005
msgid "Posts per user on community page"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1005
msgid ""
"The maximum number of posts per user on the community page. (Not valid for "
"'Global Community')"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1006
msgid "Enable OStatus support"
msgstr "Activa el suport per a OStatus"
#: mod/admin.php:1006
msgid ""
"Provide built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All "
"communications in OStatus are public, so privacy warnings will be "
"occasionally displayed."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1007
msgid "OStatus conversation completion interval"
msgstr "Interval de conclusió de la conversació a OStatus"
#: mod/admin.php:1007
msgid ""
"How often shall the poller check for new entries in OStatus conversations? "
"This can be a very ressource task."
msgstr "Com de sovint el sondejador ha de comprovar les noves conversacions entrades a OStatus? Això pot implicar una gran càrrega de treball."
#: mod/admin.php:1008
msgid "Only import OStatus threads from our contacts"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1008
msgid ""
"Normally we import every content from our OStatus contacts. With this option"
" we only store threads that are started by a contact that is known on our "
"system."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1009
msgid "OStatus support can only be enabled if threading is enabled."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1011
msgid ""
"Diaspora support can't be enabled because Friendica was installed into a sub"
" directory."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1012
msgid "Enable Diaspora support"
msgstr "Habilitar suport per Diaspora"
#: mod/admin.php:1012
msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility."
msgstr "Proveeix compatibilitat integrada amb la xarxa Diaspora"
#: mod/admin.php:1013
msgid "Only allow Friendica contacts"
msgstr "Només permetre contactes de Friendica"
#: mod/admin.php:1013
msgid ""
"All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication "
"protocols disabled."
msgstr "Tots els contactes "
#: mod/admin.php:1014
msgid "Verify SSL"
msgstr "Verificar SSL"
#: mod/admin.php:1014
msgid ""
"If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you"
" cannot connect (at all) to self-signed SSL sites."
msgstr "Si ho vols, pots comprovar el certificat estrictament. Això farà que no puguis connectar (de cap manera) amb llocs amb certificats SSL autosignats."
#: mod/admin.php:1015
msgid "Proxy user"
msgstr "proxy d'usuari"
#: mod/admin.php:1016
msgid "Proxy URL"
msgstr "URL del proxy"
#: mod/admin.php:1017
msgid "Network timeout"
msgstr "Temps excedit a la xarxa"
#: mod/admin.php:1017
msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)."
msgstr "Valor en segons. Canviat a 0 es sense límits (no recomenat)"
#: mod/admin.php:1018
msgid "Delivery interval"
msgstr "Interval d'entrega"
#: mod/admin.php:1018
msgid ""
"Delay background delivery processes by this many seconds to reduce system "
"load. Recommend: 4-5 for shared hosts, 2-3 for virtual private servers. 0-1 "
"for large dedicated servers."
msgstr "Retardar processos d'entrega, en segon pla, en aquesta quantitat de segons, per reduir la càrrega del sistema . Recomanem : 4-5 per als servidors compartits , 2-3 per a servidors privats virtuals . 0-1 per els grans servidors dedicats."
#: mod/admin.php:1019
msgid "Poll interval"
msgstr "Interval entre sondejos"
#: mod/admin.php:1019
msgid ""
"Delay background polling processes by this many seconds to reduce system "
"load. If 0, use delivery interval."
msgstr "Endarrerir els processos de sondeig en segon pla durant aquest període, en segons, per tal de reduir la càrrega de treball del sistema, Si s'empra 0, s'utilitza l'interval d'entregues. "
#: mod/admin.php:1020
msgid "Maximum Load Average"
msgstr "Càrrega Màxima Sostinguda"
#: mod/admin.php:1020
msgid ""
"Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - "
"default 50."
msgstr "Càrrega màxima del sistema abans d'apaçar els processos d'entrega i sondeig - predeterminat a 50."
#: mod/admin.php:1021
msgid "Maximum Load Average (Frontend)"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1021
msgid "Maximum system load before the frontend quits service - default 50."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1022
msgid "Maximum table size for optimization"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1022
msgid ""
"Maximum table size (in MB) for the automatic optimization - default 100 MB. "
"Enter -1 to disable it."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1023
msgid "Minimum level of fragmentation"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1023
msgid ""
"Minimum fragmenation level to start the automatic optimization - default "
"value is 30%."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1025
msgid "Periodical check of global contacts"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1025
msgid ""
"If enabled, the global contacts are checked periodically for missing or "
"outdated data and the vitality of the contacts and servers."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1026
msgid "Days between requery"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1026
msgid "Number of days after which a server is requeried for his contacts."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1027
msgid "Discover contacts from other servers"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1027
msgid ""
"Periodically query other servers for contacts. You can choose between "
"'users': the users on the remote system, 'Global Contacts': active contacts "
"that are known on the system. The fallback is meant for Redmatrix servers "
"and older friendica servers, where global contacts weren't available. The "
"fallback increases the server load, so the recommened setting is 'Users, "
"Global Contacts'."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1028
msgid "Timeframe for fetching global contacts"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1028
msgid ""
"When the discovery is activated, this value defines the timeframe for the "
"activity of the global contacts that are fetched from other servers."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1029
msgid "Search the local directory"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1029
msgid ""
"Search the local directory instead of the global directory. When searching "
"locally, every search will be executed on the global directory in the "
"background. This improves the search results when the search is repeated."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1031
msgid "Publish server information"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1031
msgid ""
"If enabled, general server and usage data will be published. The data "
"contains the name and version of the server, number of users with public "
"profiles, number of posts and the activated protocols and connectors. See <a"
" href='http://the-federation.info/'>the-federation.info</a> for details."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1033
msgid "Use MySQL full text engine"
msgstr "Emprar el motor de text complet de MySQL"
#: mod/admin.php:1033
msgid ""
"Activates the full text engine. Speeds up search - but can only search for "
"four and more characters."
msgstr "Activa el motos de text complet. Accelera les cerques pero només pot cercar per quatre o més caracters."
#: mod/admin.php:1034
msgid "Suppress Language"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1034
msgid "Suppress language information in meta information about a posting."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1035
msgid "Suppress Tags"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1035
msgid "Suppress showing a list of hashtags at the end of the posting."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1036
msgid "Path to item cache"
msgstr "Camí cap a la caché de l'article"
#: mod/admin.php:1036
msgid "The item caches buffers generated bbcode and external images."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1037
msgid "Cache duration in seconds"
msgstr "Duració de la caché en segons"
#: mod/admin.php:1037
msgid ""
"How long should the cache files be hold? Default value is 86400 seconds (One"
" day). To disable the item cache, set the value to -1."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1038
msgid "Maximum numbers of comments per post"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1038
msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1039
msgid "Path for lock file"
msgstr "Camí per a l'arxiu bloquejat"
#: mod/admin.php:1039
msgid ""
"The lock file is used to avoid multiple pollers at one time. Only define a "
"folder here."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1040
msgid "Temp path"
msgstr "Camí a carpeta temporal"
#: mod/admin.php:1040
msgid ""
"If you have a restricted system where the webserver can't access the system "
"temp path, enter another path here."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1041
msgid "Base path to installation"
msgstr "Trajectoria base per a instal·lar"
#: mod/admin.php:1041
msgid ""
"If the system cannot detect the correct path to your installation, enter the"
" correct path here. This setting should only be set if you are using a "
"restricted system and symbolic links to your webroot."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1042
msgid "Disable picture proxy"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1042
msgid ""
"The picture proxy increases performance and privacy. It shouldn't be used on"
" systems with very low bandwith."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1043
msgid "Enable old style pager"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1043
msgid ""
"The old style pager has page numbers but slows down massively the page "
"speed."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1044
msgid "Only search in tags"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1044
msgid "On large systems the text search can slow down the system extremely."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1046
msgid "New base url"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1046
msgid ""
"Change base url for this server. Sends relocate message to all DFRN contacts"
" of all users."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1048
msgid "RINO Encryption"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1048
msgid "Encryption layer between nodes."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1049
msgid "Embedly API key"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1049
msgid ""
"<a href='http://embed.ly'>Embedly</a> is used to fetch additional data for "
"web pages. This is an optional parameter."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1051
msgid "Enable 'worker' background processing"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1051
msgid ""
"The worker background processing limits the number of parallel background "
"jobs to a maximum number and respects the system load."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1052
msgid "Maximum number of parallel workers"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1052
msgid ""
"On shared hosters set this to 2. On larger systems, values of 10 are great. "
"Default value is 4."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1053
msgid "Don't use 'proc_open' with the worker"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1053
msgid ""
"Enable this if your system doesn't allow the use of 'proc_open'. This can "
"happen on shared hosters. If this is enabled you should increase the "
"frequency of poller calls in your crontab."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1054
msgid "Enable fastlane"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1054
msgid ""
"When enabed, the fastlane mechanism starts an additional worker if processes"
" with higher priority are blocked by processes of lower priority."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1055
msgid "Enable frontend worker"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1055
msgid ""
"When enabled the Worker process is triggered when backend access is "
"performed (e.g. messages being delivered). On smaller sites you might want "
"to call yourdomain.tld/worker on a regular basis via an external cron job. "
"You should only enable this option if you cannot utilize cron/scheduled jobs"
" on your server. The worker background process needs to be activated for "
"this."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1084
msgid "Update has been marked successful"
msgstr "L'actualització ha estat marcada amb èxit"
#: mod/admin.php:1092
#, php-format
msgid "Database structure update %s was successfully applied."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1095
#, php-format
msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1107
#, php-format
msgid "Executing %s failed with error: %s"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1110
#, php-format
msgid "Update %s was successfully applied."
msgstr "L'actualització de %s es va aplicar amb èxit."
#: mod/admin.php:1114
#, php-format
msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded."
msgstr "L'actualització de %s no ha retornat el seu estatus. Es desconeix si ha estat amb èxit."
#: mod/admin.php:1116
#, php-format
msgid "There was no additional update function %s that needed to be called."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1135
msgid "No failed updates."
msgstr "No hi ha actualitzacions fallides."
#: mod/admin.php:1136
msgid "Check database structure"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1141
msgid "Failed Updates"
msgstr "Actualitzacions Fallides"
#: mod/admin.php:1142
msgid ""
"This does not include updates prior to 1139, which did not return a status."
msgstr "Això no inclou actualitzacions anteriors a 1139, raó per la que no ha retornat l'estatus."
#: mod/admin.php:1143
msgid "Mark success (if update was manually applied)"
msgstr "Marcat am èxit (si l'actualització es va fer manualment)"
#: mod/admin.php:1144
msgid "Attempt to execute this update step automatically"
msgstr "Intentant executar aquest pas d'actualització automàticament"
#: mod/admin.php:1178
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1181
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%3$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\t\tin.\n"
"\n"
"\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\t\t\tThank you and welcome to %4$s."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1225
#, php-format
msgid "%s user blocked/unblocked"
msgid_plural "%s users blocked/unblocked"
msgstr[0] "%s usuari bloquejar/desbloquejar"
msgstr[1] "%s usuaris bloquejar/desbloquejar"
#: mod/admin.php:1232
#, php-format
msgid "%s user deleted"
msgid_plural "%s users deleted"
msgstr[0] "%s usuari esborrat"
msgstr[1] "%s usuaris esborrats"
#: mod/admin.php:1279
#, php-format
msgid "User '%s' deleted"
msgstr "Usuari %s' esborrat"
#: mod/admin.php:1287
#, php-format
msgid "User '%s' unblocked"
msgstr "Usuari %s' desbloquejat"
#: mod/admin.php:1287
#, php-format
msgid "User '%s' blocked"
msgstr "L'usuari '%s' és bloquejat"
#: mod/admin.php:1396 mod/admin.php:1422
msgid "Register date"
msgstr "Data de registre"
#: mod/admin.php:1396 mod/admin.php:1422
msgid "Last login"
msgstr "Últim accés"
#: mod/admin.php:1396 mod/admin.php:1422
msgid "Last item"
msgstr "Últim element"
#: mod/admin.php:1405
msgid "Add User"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1406
msgid "select all"
msgstr "Seleccionar tot"
#: mod/admin.php:1407
msgid "User registrations waiting for confirm"
msgstr "Registre d'usuari esperant confirmació"
#: mod/admin.php:1408
msgid "User waiting for permanent deletion"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1409
msgid "Request date"
msgstr "Data de sol·licitud"
#: mod/admin.php:1410
msgid "No registrations."
msgstr "Sense registres."
#: mod/admin.php:1411
msgid "Note from the user"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1413
msgid "Deny"
msgstr "Denegar"
#: mod/admin.php:1415 mod/contacts.php:605 mod/contacts.php:805
#: mod/contacts.php:983
msgid "Block"
msgstr "Bloquejar"
#: mod/admin.php:1416 mod/contacts.php:605 mod/contacts.php:805
#: mod/contacts.php:983
msgid "Unblock"
msgstr "Desbloquejar"
#: mod/admin.php:1417
msgid "Site admin"
msgstr "Administrador del lloc"
#: mod/admin.php:1418
msgid "Account expired"
msgstr "Compte expirat"
#: mod/admin.php:1421
msgid "New User"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1422
msgid "Deleted since"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1427
msgid ""
"Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on "
"this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Els usuaris seleccionats seran esborrats!\\n\\nqualsevol cosa que aquests usuaris hagin publicat en aquest lloc s'esborrarà!\\n\\nEsteu segur?"
#: mod/admin.php:1428
msgid ""
"The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this "
"site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "L'usuari {0} s'eliminarà!\\n\\nQualsevol cosa que aquest usuari hagi publicat en aquest lloc s'esborrarà!\\n\\nEsteu segur?"
#: mod/admin.php:1438
msgid "Name of the new user."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1439
msgid "Nickname"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1439
msgid "Nickname of the new user."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1440
msgid "Email address of the new user."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1483
#, php-format
msgid "Plugin %s disabled."
msgstr "Plugin %s deshabilitat."
#: mod/admin.php:1487
#, php-format
msgid "Plugin %s enabled."
msgstr "Plugin %s habilitat."
#: mod/admin.php:1498 mod/admin.php:1734
msgid "Disable"
msgstr "Deshabilitar"
#: mod/admin.php:1500 mod/admin.php:1736
msgid "Enable"
msgstr "Habilitar"
#: mod/admin.php:1523 mod/admin.php:1781
msgid "Toggle"
msgstr "Canviar"
#: mod/admin.php:1531 mod/admin.php:1790
msgid "Author: "
msgstr "Autor:"
#: mod/admin.php:1532 mod/admin.php:1791
msgid "Maintainer: "
msgstr "Responsable:"
#: mod/admin.php:1584
msgid "Reload active plugins"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1589
#, php-format
msgid ""
"There are currently no plugins available on your node. You can find the "
"official plugin repository at %1$s and might find other interesting plugins "
"in the open plugin registry at %2$s"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1694
msgid "No themes found."
msgstr "No s'ha trobat temes."
#: mod/admin.php:1772
msgid "Screenshot"
msgstr "Captura de pantalla"
#: mod/admin.php:1832
msgid "Reload active themes"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1837
#, php-format
msgid "No themes found on the system. They should be paced in %1$s"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1838
msgid "[Experimental]"
msgstr "[Experimental]"
#: mod/admin.php:1839
msgid "[Unsupported]"
msgstr "[No soportat]"
#: mod/admin.php:1863
msgid "Log settings updated."
msgstr "Configuració del registre actualitzada."
#: mod/admin.php:1895
msgid "PHP log currently enabled."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1897
msgid "PHP log currently disabled."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1906
msgid "Clear"
msgstr "Netejar"
#: mod/admin.php:1911
msgid "Enable Debugging"
msgstr "Habilitar Depuració"
#: mod/admin.php:1912
msgid "Log file"
msgstr "Arxiu de registre"
#: mod/admin.php:1912
msgid ""
"Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level "
"directory."
msgstr "Ha de tenir permisos d'escriptura pel servidor web. En relació amb el seu directori Friendica de nivell superior."
#: mod/admin.php:1913
msgid "Log level"
msgstr "Nivell de transcripció"
#: mod/admin.php:1916
msgid "PHP logging"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1917
msgid ""
"To enable logging of PHP errors and warnings you can add the following to "
"the .htconfig.php file of your installation. The filename set in the "
"'error_log' line is relative to the friendica top-level directory and must "
"be writeable by the web server. The option '1' for 'log_errors' and "
"'display_errors' is to enable these options, set to '0' to disable them."
msgstr ""
#: mod/admin.php:2045
#, php-format
msgid "Lock feature %s"
msgstr ""
#: mod/admin.php:2053
msgid "Manage Additional Features"
msgstr ""
#: mod/contacts.php:128
#, php-format
msgid "%d contact edited."
msgid_plural "%d contacts edited."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: mod/contacts.php:159 mod/contacts.php:368
msgid "Could not access contact record."
msgstr "No puc accedir al registre del contacte."
#: mod/contacts.php:173
msgid "Could not locate selected profile."
msgstr "No puc localitzar el perfil seleccionat."
#: mod/contacts.php:206
msgid "Contact updated."
msgstr "Contacte actualitzat."
#: mod/contacts.php:208 mod/dfrn_request.php:583
msgid "Failed to update contact record."
msgstr "Error en actualitzar registre de contacte."
#: mod/contacts.php:389
msgid "Contact has been blocked"
msgstr "Elcontacte ha estat bloquejat"
#: mod/contacts.php:389
msgid "Contact has been unblocked"
msgstr "El contacte ha estat desbloquejat"
#: mod/contacts.php:400
msgid "Contact has been ignored"
msgstr "El contacte ha estat ignorat"
#: mod/contacts.php:400
msgid "Contact has been unignored"
msgstr "El contacte ha estat recordat"
#: mod/contacts.php:412
msgid "Contact has been archived"
msgstr "El contacte ha estat arxivat"
#: mod/contacts.php:412
msgid "Contact has been unarchived"
msgstr "El contacte ha estat desarxivat"
#: mod/contacts.php:437
msgid "Drop contact"
msgstr ""
#: mod/contacts.php:440 mod/contacts.php:801
msgid "Do you really want to delete this contact?"
msgstr "Realment vols esborrar aquest contacte?"
#: mod/contacts.php:457
msgid "Contact has been removed."
msgstr "El contacte ha estat tret"
#: mod/contacts.php:498
#, php-format
msgid "You are mutual friends with %s"
msgstr "Ara te una amistat mutua amb %s"
#: mod/contacts.php:502
#, php-format
msgid "You are sharing with %s"
msgstr "Estas compartint amb %s"
#: mod/contacts.php:507
#, php-format
msgid "%s is sharing with you"
msgstr "%s esta compartint amb tú"
#: mod/contacts.php:527
msgid "Private communications are not available for this contact."
msgstr "Comunicacions privades no disponibles per aquest contacte."
#: mod/contacts.php:534
msgid "(Update was successful)"
msgstr "(L'actualització fou exitosa)"
#: mod/contacts.php:534
msgid "(Update was not successful)"
msgstr "(L'actualització fracassà)"
#: mod/contacts.php:536 mod/contacts.php:964
msgid "Suggest friends"
msgstr "Suggerir amics"
#: mod/contacts.php:540
#, php-format
msgid "Network type: %s"
msgstr "Xarxa tipus: %s"
#: mod/contacts.php:553
msgid "Communications lost with this contact!"
msgstr "La comunicació amb aquest contacte s'ha perdut!"
#: mod/contacts.php:556
msgid "Fetch further information for feeds"
msgstr ""
#: mod/contacts.php:557
msgid "Fetch information"
msgstr ""
#: mod/contacts.php:557
msgid "Fetch information and keywords"
msgstr ""
#: mod/contacts.php:575
msgid "Contact"
msgstr ""
#: mod/contacts.php:578
msgid "Profile Visibility"
msgstr "Perfil de Visibilitat"
#: mod/contacts.php:579
#, php-format
msgid ""
"Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your "
"profile securely."
msgstr "Si us plau triï el perfil que voleu mostrar a %s quan estigui veient el teu de forma segura."
#: mod/contacts.php:580
msgid "Contact Information / Notes"
msgstr "Informació/Notes del contacte"
#: mod/contacts.php:581
msgid "Edit contact notes"
msgstr "Editar notes de contactes"
#: mod/contacts.php:587
msgid "Block/Unblock contact"
msgstr "Bloquejar/Alliberar contacte"
#: mod/contacts.php:588
msgid "Ignore contact"
msgstr "Ignore contacte"
#: mod/contacts.php:589
msgid "Repair URL settings"
msgstr "Restablir configuració de URL"
#: mod/contacts.php:590
msgid "View conversations"
msgstr "Veient conversacions"
#: mod/contacts.php:596
msgid "Last update:"
msgstr "Última actualització:"
#: mod/contacts.php:598
msgid "Update public posts"
msgstr "Actualitzar enviament públic"
#: mod/contacts.php:600 mod/contacts.php:974
msgid "Update now"
msgstr "Actualitza ara"
#: mod/contacts.php:606 mod/contacts.php:806 mod/contacts.php:991
msgid "Unignore"
msgstr "Treure d'Ignorats"
#: mod/contacts.php:610
msgid "Currently blocked"
msgstr "Bloquejat actualment"
#: mod/contacts.php:611
msgid "Currently ignored"
msgstr "Ignorat actualment"
#: mod/contacts.php:612
msgid "Currently archived"
msgstr "Actualment arxivat"
#: mod/contacts.php:613
msgid ""
"Replies/likes to your public posts <strong>may</strong> still be visible"
msgstr "Répliques/agraiments per als teus missatges públics <strong>poden</strong> romandre visibles"
#: mod/contacts.php:614
msgid "Notification for new posts"
msgstr ""
#: mod/contacts.php:614
msgid "Send a notification of every new post of this contact"
msgstr ""
#: mod/contacts.php:617
msgid "Blacklisted keywords"
msgstr ""
#: mod/contacts.php:617
msgid ""
"Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, "
"when \"Fetch information and keywords\" is selected"
msgstr ""
#: mod/contacts.php:635
msgid "Actions"
msgstr ""
#: mod/contacts.php:638
msgid "Contact Settings"
msgstr ""
#: mod/contacts.php:684
msgid "Suggestions"
msgstr "Suggeriments"
#: mod/contacts.php:687
msgid "Suggest potential friends"
msgstr "Suggerir amics potencials"
#: mod/contacts.php:695
msgid "Show all contacts"
msgstr "Mostrar tots els contactes"
#: mod/contacts.php:700
msgid "Unblocked"
msgstr "Desblocat"
#: mod/contacts.php:703
msgid "Only show unblocked contacts"
msgstr "Mostrar únicament els contactes no blocats"
#: mod/contacts.php:709
msgid "Blocked"
msgstr "Blocat"
#: mod/contacts.php:712
msgid "Only show blocked contacts"
msgstr "Mostrar únicament els contactes blocats"
#: mod/contacts.php:718
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorat"
#: mod/contacts.php:721
msgid "Only show ignored contacts"
msgstr "Mostrar únicament els contactes ignorats"
#: mod/contacts.php:727
msgid "Archived"
msgstr "Arxivat"
#: mod/contacts.php:730
msgid "Only show archived contacts"
msgstr "Mostrar únicament els contactes arxivats"
#: mod/contacts.php:736
msgid "Hidden"
msgstr "Amagat"
#: mod/contacts.php:739
msgid "Only show hidden contacts"
msgstr "Mostrar únicament els contactes amagats"
#: mod/contacts.php:796
msgid "Search your contacts"
msgstr "Cercant el seus contactes"
#: mod/contacts.php:807 mod/contacts.php:999
msgid "Archive"
msgstr "Arxivat"
#: mod/contacts.php:807 mod/contacts.php:999
msgid "Unarchive"
msgstr "Desarxivat"
#: mod/contacts.php:810
msgid "Batch Actions"
msgstr ""
#: mod/contacts.php:856
msgid "View all contacts"
msgstr "Veure tots els contactes"
#: mod/contacts.php:866
msgid "View all common friends"
msgstr ""
#: mod/contacts.php:873
msgid "Advanced Contact Settings"
msgstr "Ajustos Avançats per als Contactes"
#: mod/contacts.php:907
msgid "Mutual Friendship"
msgstr "Amistat Mutua"
#: mod/contacts.php:911
msgid "is a fan of yours"
msgstr "Es un fan teu"
#: mod/contacts.php:915
msgid "you are a fan of"
msgstr "ets fan de"
#: mod/contacts.php:985
msgid "Toggle Blocked status"
msgstr "Canvi de estatus blocat"
#: mod/contacts.php:993
msgid "Toggle Ignored status"
msgstr "Canvi de estatus ignorat"
#: mod/contacts.php:1001
msgid "Toggle Archive status"
msgstr "Canvi de estatus del arxiu"
#: mod/contacts.php:1009
msgid "Delete contact"
msgstr "Esborrar contacte"
#: mod/dfrn_confirm.php:127
msgid ""
"This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it"
" has already been approved."
msgstr "Això pot ocorre ocasionalment si el contacte fa una petició per ambdues persones i ja han estat aprovades."
#: mod/dfrn_confirm.php:246
msgid "Response from remote site was not understood."
msgstr "La resposta des del lloc remot no s'entenia."
#: mod/dfrn_confirm.php:255 mod/dfrn_confirm.php:260
msgid "Unexpected response from remote site: "
msgstr "Resposta inesperada de lloc remot:"
#: mod/dfrn_confirm.php:269
msgid "Confirmation completed successfully."
msgstr "La confirmació s'ha completat correctament."
#: mod/dfrn_confirm.php:271 mod/dfrn_confirm.php:285 mod/dfrn_confirm.php:292
msgid "Remote site reported: "
msgstr "El lloc remot informa:"
#: mod/dfrn_confirm.php:283
msgid "Temporary failure. Please wait and try again."
msgstr "Fallada temporal. Si us plau, espereu i torneu a intentar."
#: mod/dfrn_confirm.php:290
msgid "Introduction failed or was revoked."
msgstr "La presentació va fallar o va ser revocada."
#: mod/dfrn_confirm.php:419
msgid "Unable to set contact photo."
msgstr "No es pot canviar la foto de contacte."
#: mod/dfrn_confirm.php:557
#, php-format
msgid "No user record found for '%s' "
msgstr "No es troben registres d'usuari per a '%s'"
#: mod/dfrn_confirm.php:567
msgid "Our site encryption key is apparently messed up."
msgstr "La nostra clau de xifrat del lloc pel que sembla en mal estat."
#: mod/dfrn_confirm.php:578
msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us."
msgstr "Es va proporcionar una URL del lloc buida o la URL no va poder ser desxifrada per nosaltres."
#: mod/dfrn_confirm.php:599
msgid "Contact record was not found for you on our site."
msgstr "No s'han trobat registres del contacte al nostre lloc."
#: mod/dfrn_confirm.php:613
#, php-format
msgid "Site public key not available in contact record for URL %s."
msgstr "la clau pública del lloc no disponible en les dades del contacte per URL %s."
#: mod/dfrn_confirm.php:633
msgid ""
"The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work "
"if you try again."
msgstr "La ID proporcionada pel seu sistema és un duplicat en el nostre sistema. Hauria de treballar si intenta de nou."
#: mod/dfrn_confirm.php:644
msgid "Unable to set your contact credentials on our system."
msgstr "No es pot canviar les seves credencials de contacte en el nostre sistema."
#: mod/dfrn_confirm.php:703
msgid "Unable to update your contact profile details on our system"
msgstr "No es pot actualitzar els detalls del seu perfil de contacte en el nostre sistema"
#: mod/dfrn_confirm.php:775
#, php-format
msgid "%1$s has joined %2$s"
msgstr "%1$s s'ha unit a %2$s"
#: mod/dfrn_request.php:101
msgid "This introduction has already been accepted."
msgstr "Aquesta presentació ha estat acceptada."
#: mod/dfrn_request.php:124 mod/dfrn_request.php:520
msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information."
msgstr "El perfil de situació no és vàlid o no contè informació de perfil"
#: mod/dfrn_request.php:129 mod/dfrn_request.php:525
msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name."
msgstr "Atenció: El perfil de situació no te nom de propietari identificable."
#: mod/dfrn_request.php:131 mod/dfrn_request.php:527
msgid "Warning: profile location has no profile photo."
msgstr "Atenció: El perfil de situació no te foto de perfil"
#: mod/dfrn_request.php:134 mod/dfrn_request.php:530
#, php-format
msgid "%d required parameter was not found at the given location"
msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location"
msgstr[0] "%d el paràmetre requerit no es va trobar al lloc indicat"
msgstr[1] "%d els paràmetres requerits no es van trobar allloc indicat"
#: mod/dfrn_request.php:180
msgid "Introduction complete."
msgstr "Completada la presentació."
#: mod/dfrn_request.php:222
msgid "Unrecoverable protocol error."
msgstr "Error de protocol irrecuperable."
#: mod/dfrn_request.php:250
msgid "Profile unavailable."
msgstr "Perfil no disponible"
#: mod/dfrn_request.php:277
#, php-format
msgid "%s has received too many connection requests today."
msgstr "%s avui ha rebut excesives peticions de connexió. "
#: mod/dfrn_request.php:278
msgid "Spam protection measures have been invoked."
msgstr "Mesures de protecció contra spam han estat invocades."
#: mod/dfrn_request.php:279
msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours."
msgstr "S'aconsellà els amics que probin pasades 24 hores."
#: mod/dfrn_request.php:341
msgid "Invalid locator"
msgstr "Localitzador no vàlid"
#: mod/dfrn_request.php:350
msgid "Invalid email address."
msgstr "Adreça de correu no vàlida."
#: mod/dfrn_request.php:375
msgid "This account has not been configured for email. Request failed."
msgstr "Aquest compte no s'ha configurat per al correu electrònic. Ha fallat la sol·licitud."
#: mod/dfrn_request.php:478
msgid "You have already introduced yourself here."
msgstr "Has fer la teva presentació aquí."
#: mod/dfrn_request.php:482
#, php-format
msgid "Apparently you are already friends with %s."
msgstr "Aparentment, ja tens amistat amb %s"
#: mod/dfrn_request.php:503
msgid "Invalid profile URL."
msgstr "Perfil URL no vàlid."
#: mod/dfrn_request.php:604
msgid "Your introduction has been sent."
msgstr "La teva presentació ha estat enviada."
#: mod/dfrn_request.php:644
msgid ""
"Remote subscription can't be done for your network. Please subscribe "
"directly on your system."
msgstr ""
#: mod/dfrn_request.php:664
msgid "Please login to confirm introduction."
msgstr "Si us plau, entri per confirmar la presentació."
#: mod/dfrn_request.php:674
msgid ""
"Incorrect identity currently logged in. Please login to "
"<strong>this</strong> profile."
msgstr "Sesió iniciada amb la identificació incorrecta. Entra en <strong>aquest</strong> perfil."
#: mod/dfrn_request.php:688 mod/dfrn_request.php:705
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#: mod/dfrn_request.php:700
msgid "Hide this contact"
msgstr "Amaga aquest contacte"
#: mod/dfrn_request.php:703
#, php-format
msgid "Welcome home %s."
msgstr "Benvingut de nou %s"
#: mod/dfrn_request.php:704
#, php-format
msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s."
msgstr "Si us plau, confirmi la seva sol·licitud de Presentació/Amistat a %s."
#: mod/dfrn_request.php:833
msgid ""
"Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported "
"communications networks:"
msgstr "Si us plau, introdueixi la seva \"Adreça Identificativa\" d'una de les següents xarxes socials suportades:"
#: mod/dfrn_request.php:854
#, php-format
msgid ""
"If you are not yet a member of the free social web, <a "
"href=\"%s/siteinfo\">follow this link to find a public Friendica site and "
"join us today</a>."
msgstr ""
#: mod/dfrn_request.php:859
msgid "Friend/Connection Request"
msgstr "Sol·licitud d'Amistat"
#: mod/dfrn_request.php:860
msgid ""
"Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, "
"testuser@identi.ca"
msgstr "Exemples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, testuser@identi.ca"
#: mod/dfrn_request.php:861 mod/follow.php:109
msgid "Please answer the following:"
msgstr "Si us plau, contesti les següents preguntes:"
#: mod/dfrn_request.php:862 mod/follow.php:110
#, php-format
msgid "Does %s know you?"
msgstr "%s et coneix?"
#: mod/dfrn_request.php:866 mod/follow.php:111
msgid "Add a personal note:"
msgstr "Afegir una nota personal:"
#: mod/dfrn_request.php:869
msgid "StatusNet/Federated Social Web"
msgstr "Web Social StatusNet/Federated "
#: mod/dfrn_request.php:871
#, php-format
msgid ""
" - please do not use this form. Instead, enter %s into your Diaspora search"
" bar."
msgstr " - per favor no utilitzi aquest formulari. Al contrari, entra %s en la barra de cerques de Diaspora."
#: mod/dfrn_request.php:872 mod/follow.php:117
msgid "Your Identity Address:"
msgstr "La Teva Adreça Identificativa:"
#: mod/dfrn_request.php:875 mod/follow.php:19
msgid "Submit Request"
msgstr "Sol·licitud Enviada"
#: mod/follow.php:30
msgid "You already added this contact."
msgstr ""
#: mod/follow.php:39
msgid "Diaspora support isn't enabled. Contact can't be added."
msgstr ""
#: mod/follow.php:46
msgid "OStatus support is disabled. Contact can't be added."
msgstr ""
#: mod/follow.php:53
msgid "The network type couldn't be detected. Contact can't be added."
msgstr ""
#: mod/follow.php:180
msgid "Contact added"
msgstr "Contacte afegit"
#: mod/install.php:139
msgid "Friendica Communications Server - Setup"
msgstr "Friendica Servidor de Comunicacions - Configuració"
#: mod/install.php:145
msgid "Could not connect to database."
msgstr "No puc connectar a la base de dades."
#: mod/install.php:149
msgid "Could not create table."
msgstr "No puc creat taula."
#: mod/install.php:155
msgid "Your Friendica site database has been installed."
msgstr "La base de dades del teu lloc Friendica ha estat instal·lada."
#: mod/install.php:160
msgid ""
"You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin "
"or mysql."
msgstr "Pot ser que hagi d'importar l'arxiu \"database.sql\" manualment amb phpmyadmin o mysql."
#: mod/install.php:161 mod/install.php:230 mod/install.php:607
msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"."
msgstr "Per favor, consulti l'arxiu \"INSTALL.txt\"."
#: mod/install.php:173
msgid "Database already in use."
msgstr ""
#: mod/install.php:227
msgid "System check"
msgstr "Comprovació del Sistema"
#: mod/install.php:232
msgid "Check again"
msgstr "Comprovi de nou"
#: mod/install.php:251
msgid "Database connection"
msgstr "Conexió a la base de dades"
#: mod/install.php:252
msgid ""
"In order to install Friendica we need to know how to connect to your "
"database."
msgstr "Per a instal·lar Friendica necessitem conèixer com connectar amb la deva base de dades."
#: mod/install.php:253
msgid ""
"Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
"questions about these settings."
msgstr "Per favor, posi's en contacte amb el seu proveïdor de hosting o administrador del lloc si té alguna pregunta sobre aquestes opcions."
#: mod/install.php:254
msgid ""
"The database you specify below should already exist. If it does not, please "
"create it before continuing."
msgstr "La base de dades que especifiques ja hauria d'existir. Si no és així, crea-la abans de continuar."
#: mod/install.php:258
msgid "Database Server Name"
msgstr "Nom del Servidor de base de Dades"
#: mod/install.php:259
msgid "Database Login Name"
msgstr "Nom d'Usuari de la base de Dades"
#: mod/install.php:260
msgid "Database Login Password"
msgstr "Contrasenya d'Usuari de la base de Dades"
#: mod/install.php:261
msgid "Database Name"
msgstr "Nom de la base de Dades"
#: mod/install.php:262 mod/install.php:303
msgid "Site administrator email address"
msgstr "Adreça de correu del administrador del lloc"
#: mod/install.php:262 mod/install.php:303
msgid ""
"Your account email address must match this in order to use the web admin "
"panel."
msgstr "El seu compte d'adreça electrònica ha de coincidir per tal d'utilitzar el panell d'administració web."
#: mod/install.php:266 mod/install.php:306
msgid "Please select a default timezone for your website"
msgstr "Per favor, seleccioni una zona horària per defecte per al seu lloc web"
#: mod/install.php:293
msgid "Site settings"
msgstr "Configuracions del lloc"
#: mod/install.php:307
msgid "System Language:"
msgstr ""
#: mod/install.php:307
msgid ""
"Set the default language for your Friendica installation interface and to "
"send emails."
msgstr ""
#: mod/install.php:347
msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
msgstr "No es va poder trobar una versió de línia de comandos de PHP en la ruta del servidor web."
#: mod/install.php:348
msgid ""
"If you don't have a command line version of PHP installed on server, you "
"will not be able to run background polling via cron. See <a "
"href='https://github.com/friendica/friendica/blob/master/doc/Install.md#set-"
"up-the-poller'>'Setup the poller'</a>"
msgstr ""
#: mod/install.php:352
msgid "PHP executable path"
msgstr "Direcció del executable PHP"
#: mod/install.php:352
msgid ""
"Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the "
"installation."
msgstr "Entra la ruta sencera fins l'executable de php. Pots deixar això buit per continuar l'instal·lació."
#: mod/install.php:357
msgid "Command line PHP"
msgstr "Linia de comandos PHP"
#: mod/install.php:366
msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)"
msgstr "El programari executable PHP no es el binari php cli (hauria de ser la versió cgi-fcgi)"
#: mod/install.php:367
msgid "Found PHP version: "
msgstr "Trobada la versió PHP:"
#: mod/install.php:369
msgid "PHP cli binary"
msgstr "PHP cli binari"
#: mod/install.php:380
msgid ""
"The command line version of PHP on your system does not have "
"\"register_argc_argv\" enabled."
msgstr "La versió de línia de comandos de PHP en el seu sistema no té \"register_argc_argv\" habilitat."
#: mod/install.php:381
msgid "This is required for message delivery to work."
msgstr "Això és necessari perquè funcioni el lliurament de missatges."
#: mod/install.php:383
msgid "PHP register_argc_argv"
msgstr "PHP register_argc_argv"
#: mod/install.php:404
msgid ""
"Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to "
"generate encryption keys"
msgstr "Error: la funció \"openssl_pkey_new\" en aquest sistema no és capaç de generar claus de xifrat"
#: mod/install.php:405
msgid ""
"If running under Windows, please see "
"\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
msgstr "Si s'executa en Windows, per favor consulti la secció \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
#: mod/install.php:407
msgid "Generate encryption keys"
msgstr "Generar claus d'encripció"
#: mod/install.php:414
msgid "libCurl PHP module"
msgstr "Mòdul libCurl de PHP"
#: mod/install.php:415
msgid "GD graphics PHP module"
msgstr "Mòdul GD de gràfics de PHP"
#: mod/install.php:416
msgid "OpenSSL PHP module"
msgstr "Mòdul OpenSSl de PHP"
#: mod/install.php:417
msgid "mysqli PHP module"
msgstr "Mòdul mysqli de PHP"
#: mod/install.php:418
msgid "mb_string PHP module"
msgstr "Mòdul mb_string de PHP"
#: mod/install.php:419
msgid "mcrypt PHP module"
msgstr ""
#: mod/install.php:420
msgid "XML PHP module"
msgstr ""
#: mod/install.php:421
msgid "iconv module"
msgstr ""
#: mod/install.php:425 mod/install.php:427
msgid "Apache mod_rewrite module"
msgstr "Apache mod_rewrite modul "
#: mod/install.php:425
msgid ""
"Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
msgstr "Error: el mòdul mod-rewrite del servidor web Apache és necessari però no està instal·lat."
#: mod/install.php:433
msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
msgstr "Error: El mòdul libCURL de PHP és necessari però no està instal·lat."
#: mod/install.php:437
msgid ""
"Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed."
msgstr "Error: el mòdul gràfic GD de PHP amb support per JPEG és necessari però no està instal·lat."
#: mod/install.php:441
msgid "Error: openssl PHP module required but not installed."
msgstr "Error: El mòdul enssl de PHP és necessari però no està instal·lat."
#: mod/install.php:445
msgid "Error: mysqli PHP module required but not installed."
msgstr "Error: El mòdul mysqli de PHP és necessari però no està instal·lat."
#: mod/install.php:449
msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed."
msgstr "Error: mòdul mb_string de PHP requerit però no instal·lat."
#: mod/install.php:453
msgid "Error: mcrypt PHP module required but not installed."
msgstr ""
#: mod/install.php:457
msgid "Error: iconv PHP module required but not installed."
msgstr ""
#: mod/install.php:466
msgid ""
"If you are using php_cli, please make sure that mcrypt module is enabled in "
"its config file"
msgstr ""
#: mod/install.php:469
msgid ""
"Function mcrypt_create_iv() is not defined. This is needed to enable RINO2 "
"encryption layer."
msgstr ""
#: mod/install.php:471
msgid "mcrypt_create_iv() function"
msgstr ""
#: mod/install.php:479
msgid "Error, XML PHP module required but not installed."
msgstr ""
#: mod/install.php:494
msgid ""
"The web installer needs to be able to create a file called \".htconfig.php\""
" in the top folder of your web server and it is unable to do so."
msgstr "L'instal·lador web necessita crear un arxiu anomenat \".htconfig.php\" en la carpeta superior del seu servidor web però alguna cosa ho va impedir."
#: mod/install.php:495
msgid ""
"This is most often a permission setting, as the web server may not be able "
"to write files in your folder - even if you can."
msgstr "Això freqüentment és a causa d'una configuració de permisos; el servidor web no pot escriure arxius en la carpeta - encara que sigui possible."
#: mod/install.php:496
msgid ""
"At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file "
"named .htconfig.php in your Friendica top folder."
msgstr "Al final d'aquest procediment, et facilitarem un text que hauràs de guardar en un arxiu que s'anomena .htconfig.php que hi es a la carpeta principal del teu Friendica."
#: mod/install.php:497
msgid ""
"You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation."
" Please see the file \"INSTALL.txt\" for instructions."
msgstr "Alternativament, pots saltar-te aquest procediment i configurar-ho manualment. Per favor, mira l'arxiu \"INTALL.txt\" per a instruccions."
#: mod/install.php:500
msgid ".htconfig.php is writable"
msgstr ".htconfig.php és escribible"
#: mod/install.php:510
msgid ""
"Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 "
"compiles templates to PHP to speed up rendering."
msgstr "Friendica empra el motor de plantilla Smarty3 per dibuixar la web. Smarty3 compila plantilles a PHP per accelerar el redibuxar."
#: mod/install.php:511
msgid ""
"In order to store these compiled templates, the web server needs to have "
"write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level "
"folder."
msgstr "Per poder guardar aquestes plantilles compilades, el servidor web necessita tenir accés d'escriptura al directori view/smarty3/ sota la carpeta principal de Friendica."
#: mod/install.php:512
msgid ""
"Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has"
" write access to this folder."
msgstr "Per favor, asegura que l'usuari que corre el servidor web (p.e. www-data) te accés d'escriptura a aquesta carpeta."
#: mod/install.php:513
msgid ""
"Note: as a security measure, you should give the web server write access to "
"view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains."
msgstr "Nota: Com a mesura de seguretat, hauries de facilitar al servidor web, accés d'escriptura a view/smarty3/ excepte els fitxers de plantilles (.tpl) que conté."
#: mod/install.php:516
msgid "view/smarty3 is writable"
msgstr "view/smarty3 es escribible"
#: mod/install.php:532
msgid ""
"Url rewrite in .htaccess is not working. Check your server configuration."
msgstr "URL rewrite en .htaccess no esta treballant. Comprova la configuració del teu servidor."
#: mod/install.php:534
msgid "Url rewrite is working"
msgstr "URL rewrite està treballant"
#: mod/install.php:552
msgid "ImageMagick PHP extension is not installed"
msgstr ""
#: mod/install.php:555
msgid "ImageMagick PHP extension is installed"
msgstr ""
#: mod/install.php:557
msgid "ImageMagick supports GIF"
msgstr ""
#: mod/install.php:566
msgid ""
"The database configuration file \".htconfig.php\" could not be written. "
"Please use the enclosed text to create a configuration file in your web "
"server root."
msgstr "L'arxiu per a la configuració de la base de dades \".htconfig.php\" no es pot escriure. Per favor, usi el text adjunt per crear un arxiu de configuració en l'arrel del servidor web."
#: mod/install.php:605
msgid "<h1>What next</h1>"
msgstr "<h1>Que es següent</h1>"
#: mod/install.php:606
msgid ""
"IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
"poller."
msgstr "IMPORTANT: necessitarà configurar [manualment] el programar una tasca pel sondejador (poller.php)"
#: mod/item.php:116
msgid "Unable to locate original post."
msgstr "No es pot localitzar post original."
#: mod/item.php:341
msgid "Empty post discarded."
msgstr "Buidat després de rebutjar."
#: mod/item.php:902
msgid "System error. Post not saved."
msgstr "Error del sistema. Publicació no guardada."
#: mod/item.php:992
#, php-format
msgid ""
"This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social "
"network."
msgstr "Aquest missatge va ser enviat a vostè per %s, un membre de la xarxa social Friendica."
#: mod/item.php:994
#, php-format
msgid "You may visit them online at %s"
msgstr "El pot visitar en línia a %s"
#: mod/item.php:995
msgid ""
"Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to "
"receive these messages."
msgstr "Si us plau, poseu-vos en contacte amb el remitent responent a aquest missatge si no voleu rebre aquests missatges."
#: mod/item.php:999
#, php-format
msgid "%s posted an update."
msgstr "%s ha publicat una actualització."
#: mod/network.php:398
#, php-format
msgid ""
"Warning: This group contains %s member from a network that doesn't allow non"
" public messages."
msgid_plural ""
"Warning: This group contains %s members from a network that doesn't allow "
"non public messages."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: mod/network.php:401
msgid "Messages in this group won't be send to these receivers."
msgstr ""
#: mod/network.php:529
msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure."
msgstr "Els missatges privats a aquesta persona es troben en risc de divulgació pública."
#: mod/network.php:534
msgid "Invalid contact."
msgstr "Contacte no vàlid."
#: mod/network.php:826
msgid "Commented Order"
msgstr "Ordre dels Comentaris"
#: mod/network.php:829
msgid "Sort by Comment Date"
msgstr "Ordenar per Data de Comentari"
#: mod/network.php:834
msgid "Posted Order"
msgstr "Ordre dels Enviaments"
#: mod/network.php:837
msgid "Sort by Post Date"
msgstr "Ordenar per Data d'Enviament"
#: mod/network.php:848
msgid "Posts that mention or involve you"
msgstr "Missatge que et menciona o t'impliquen"
#: mod/network.php:856
msgid "New"
msgstr "Nou"
#: mod/network.php:859
msgid "Activity Stream - by date"
msgstr "Activitat del Flux - per data"
#: mod/network.php:867
msgid "Shared Links"
msgstr "Enllaços Compartits"
#: mod/network.php:870
msgid "Interesting Links"
msgstr "Enllaços Interesants"
#: mod/network.php:878
msgid "Starred"
msgstr "Favorits"
#: mod/network.php:881
msgid "Favourite Posts"
msgstr "Enviaments Favorits"
#: mod/ping.php:261
msgid "{0} wants to be your friend"
msgstr "{0} vol ser el teu amic"
#: mod/ping.php:276
msgid "{0} sent you a message"
msgstr "{0} t'ha enviat un missatge de"
#: mod/ping.php:291
msgid "{0} requested registration"
msgstr "{0} solicituts de registre"
#: mod/viewcontacts.php:72
msgid "No contacts."
msgstr "Sense Contactes"
#: object/Item.php:370
msgid "via"
msgstr "via"
#: view/theme/frio/php/Image.php:23
msgid "Repeat the image"
msgstr ""
#: view/theme/frio/php/Image.php:23
msgid "Will repeat your image to fill the background."
msgstr ""
#: view/theme/frio/php/Image.php:25
msgid "Stretch"
msgstr ""
#: view/theme/frio/php/Image.php:25
msgid "Will stretch to width/height of the image."
msgstr ""
#: view/theme/frio/php/Image.php:27
msgid "Resize fill and-clip"
msgstr ""
#: view/theme/frio/php/Image.php:27
msgid "Resize to fill and retain aspect ratio."
msgstr ""
#: view/theme/frio/php/Image.php:29
msgid "Resize best fit"
msgstr ""
#: view/theme/frio/php/Image.php:29
msgid "Resize to best fit and retain aspect ratio."
msgstr ""
#: view/theme/frio/config.php:42
msgid "Default"
msgstr ""
#: view/theme/frio/config.php:54
msgid "Note: "
msgstr ""
#: view/theme/frio/config.php:54
msgid "Check image permissions if all users are allowed to visit the image"
msgstr ""
#: view/theme/frio/config.php:62
msgid "Select scheme"
msgstr ""
#: view/theme/frio/config.php:63
msgid "Navigation bar background color"
msgstr ""
#: view/theme/frio/config.php:64
msgid "Navigation bar icon color "
msgstr ""
#: view/theme/frio/config.php:65
msgid "Link color"
msgstr ""
#: view/theme/frio/config.php:66
msgid "Set the background color"
msgstr ""
#: view/theme/frio/config.php:67
msgid "Content background transparency"
msgstr ""
#: view/theme/frio/config.php:68
msgid "Set the background image"
msgstr ""
#: view/theme/frio/theme.php:229
msgid "Guest"
msgstr ""
#: view/theme/frio/theme.php:235
msgid "Visitor"
msgstr ""
#: view/theme/quattro/config.php:67
msgid "Alignment"
msgstr "Adaptació"
#: view/theme/quattro/config.php:67
msgid "Left"
msgstr "Esquerra"
#: view/theme/quattro/config.php:67
msgid "Center"
msgstr "Centre"
#: view/theme/quattro/config.php:68
msgid "Color scheme"
msgstr "Esquema de colors"
#: view/theme/quattro/config.php:69
msgid "Posts font size"
msgstr "Mida del text en enviaments"
#: view/theme/quattro/config.php:70
msgid "Textareas font size"
msgstr "mida del text en Areas de Text"
#: view/theme/vier/theme.php:152 view/theme/vier/config.php:112
msgid "Community Profiles"
msgstr "Perfils de Comunitat"
#: view/theme/vier/theme.php:181 view/theme/vier/config.php:116
msgid "Last users"
msgstr "Últims usuaris"
#: view/theme/vier/theme.php:199 view/theme/vier/config.php:115
msgid "Find Friends"
msgstr "Trobar Amistats"
#: view/theme/vier/theme.php:200
msgid "Local Directory"
msgstr "Directori Local"
#: view/theme/vier/theme.php:291
msgid "Quick Start"
msgstr ""
#: view/theme/vier/theme.php:373 view/theme/vier/config.php:114
msgid "Connect Services"
msgstr "Serveis Connectats"
#: view/theme/vier/config.php:64
msgid "Comma separated list of helper forums"
msgstr ""
#: view/theme/vier/config.php:110
msgid "Set style"
msgstr ""
#: view/theme/vier/config.php:111
msgid "Community Pages"
msgstr "Pàgines de la Comunitat"
#: view/theme/vier/config.php:113
msgid "Help or @NewHere ?"
msgstr "Ajuda o @NouAqui?"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:45
msgid "greenzero"
msgstr ""
#: view/theme/duepuntozero/config.php:46
msgid "purplezero"
msgstr ""
#: view/theme/duepuntozero/config.php:47
msgid "easterbunny"
msgstr ""
#: view/theme/duepuntozero/config.php:48
msgid "darkzero"
msgstr ""
#: view/theme/duepuntozero/config.php:49
msgid "comix"
msgstr ""
#: view/theme/duepuntozero/config.php:50
msgid "slackr"
msgstr ""
#: view/theme/duepuntozero/config.php:62
msgid "Variations"
msgstr ""
#: boot.php:970
msgid "Delete this item?"
msgstr "Esborrar aquest element?"
#: boot.php:973
msgid "show fewer"
msgstr "Mostrar menys"
#: boot.php:1655
#, php-format
msgid "Update %s failed. See error logs."
msgstr "Actualització de %s fracassà. Mira el registre d'errors."
#: boot.php:1767
msgid "Create a New Account"
msgstr "Crear un Nou Compte"
#: boot.php:1796
msgid "Password: "
msgstr "Contrasenya:"
#: boot.php:1797
msgid "Remember me"
msgstr "Recorda'm ho"
#: boot.php:1800
msgid "Or login using OpenID: "
msgstr "O accedixi emprant OpenID:"
#: boot.php:1806
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Oblidà la contrasenya?"
#: boot.php:1809
msgid "Website Terms of Service"
msgstr "Termes del Servei al Llocweb"
#: boot.php:1810
msgid "terms of service"
msgstr "termes del servei"
#: boot.php:1812
msgid "Website Privacy Policy"
msgstr "Política de Privacitat al Llocweb"
#: boot.php:1813
msgid "privacy policy"
msgstr "política de privacitat"
#: index.php:451
msgid "toggle mobile"
msgstr "canviar a mòbil"