1
0
Fork 0
friendica_2020-09-1_sharedH.../view/bg/messages.po

7116 lines
224 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# FRIENDICA Distributed Social Network
# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 the Friendica Project
# This file is distributed under the same license as the Friendica package.
#
# Translators:
# Mike Macgirvin, 2010
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: friendica\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.friendica.com/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-12 00:01-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-24 16:39+0000\n"
"Last-Translator: beardyunixer <founder@kakste.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/projects/p/friendica/language/bg/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: bg\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../include/profile_advanced.php:7 ../../include/profile_advanced.php:84
#: ../../include/nav.php:77 ../../mod/profperm.php:103
#: ../../mod/newmember.php:32 ../../view/theme/diabook/theme.php:88
#: ../../boot.php:1947
msgid "Profile"
msgstr "Височина на профила"
#: ../../include/profile_advanced.php:15 ../../mod/settings.php:1079
msgid "Full Name:"
msgstr "Собствено и фамилно име"
#: ../../include/profile_advanced.php:17 ../../mod/directory.php:136
#: ../../boot.php:1487
msgid "Gender:"
msgstr "Пол:"
#: ../../include/profile_advanced.php:22
msgid "j F, Y"
msgstr "J F, Y"
#: ../../include/profile_advanced.php:23
msgid "j F"
msgstr "J F"
#: ../../include/profile_advanced.php:30
msgid "Birthday:"
msgstr "Дата на раждане:"
#: ../../include/profile_advanced.php:34
msgid "Age:"
msgstr "Възраст:"
#: ../../include/profile_advanced.php:37 ../../mod/directory.php:138
#: ../../boot.php:1490
msgid "Status:"
msgstr "Състояние:"
#: ../../include/profile_advanced.php:43
#, php-format
msgid "for %1$d %2$s"
msgstr "за %1$d %2$s"
#: ../../include/profile_advanced.php:46 ../../mod/profiles.php:650
msgid "Sexual Preference:"
msgstr "Сексуални предпочитания:"
#: ../../include/profile_advanced.php:48 ../../mod/directory.php:140
#: ../../boot.php:1492
msgid "Homepage:"
msgstr "Начална страница:"
#: ../../include/profile_advanced.php:50 ../../mod/profiles.php:652
msgid "Hometown:"
msgstr "Hometown:"
#: ../../include/profile_advanced.php:52
msgid "Tags:"
msgstr "Маркери:"
#: ../../include/profile_advanced.php:54 ../../mod/profiles.php:653
msgid "Political Views:"
msgstr "Политически възгледи:"
#: ../../include/profile_advanced.php:56
msgid "Religion:"
msgstr "Вероизповедание:"
#: ../../include/profile_advanced.php:58 ../../mod/directory.php:142
msgid "About:"
msgstr "това ?"
#: ../../include/profile_advanced.php:60
msgid "Hobbies/Interests:"
msgstr "Хобита / Интереси:"
#: ../../include/profile_advanced.php:62 ../../mod/profiles.php:657
msgid "Likes:"
msgstr ""
#: ../../include/profile_advanced.php:64 ../../mod/profiles.php:658
msgid "Dislikes:"
msgstr ""
#: ../../include/profile_advanced.php:67
msgid "Contact information and Social Networks:"
msgstr "Информация за контакти и социални мрежи:"
#: ../../include/profile_advanced.php:69
msgid "Musical interests:"
msgstr "Музикални интереси:"
#: ../../include/profile_advanced.php:71
msgid "Books, literature:"
msgstr "Книги, литература:"
#: ../../include/profile_advanced.php:73
msgid "Television:"
msgstr "Телевизия:"
#: ../../include/profile_advanced.php:75
msgid "Film/dance/culture/entertainment:"
msgstr "Филм / танц / Култура / развлечения:"
#: ../../include/profile_advanced.php:77
msgid "Love/Romance:"
msgstr "Любов / Romance:"
#: ../../include/profile_advanced.php:79
msgid "Work/employment:"
msgstr "Работа / заетост:"
#: ../../include/profile_advanced.php:81
msgid "School/education:"
msgstr "Училище / образование:"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Male"
msgstr "Мъжки"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Female"
msgstr "Женски"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Currently Male"
msgstr "В момента Мъж"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Currently Female"
msgstr "В момента Жени"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Mostly Male"
msgstr "Предимно Мъж"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Mostly Female"
msgstr "Предимно от жени,"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Transgender"
msgstr "Транссексуалните"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Intersex"
msgstr "Intersex"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Transsexual"
msgstr "Транссексуален"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Hermaphrodite"
msgstr "Хермафродит"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Neuter"
msgstr "Среден род"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Non-specific"
msgstr "Неспецифичен"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Other"
msgstr "Друг"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Undecided"
msgstr "Нерешителен"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Males"
msgstr "Мъжките"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Females"
msgstr "Женските"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Gay"
msgstr "Хомосексуалист"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Lesbian"
msgstr "Лесбийка"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "No Preference"
msgstr "Без предпочитание"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Bisexual"
msgstr "Бисексуални"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Autosexual"
msgstr "Autosexual"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Abstinent"
msgstr "Трезвен"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Virgin"
msgstr "Девица"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Deviant"
msgstr "Девиантно"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Fetish"
msgstr "Фетиш"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Oodles"
msgstr "Голямо количество"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Nonsexual"
msgstr "Nonsexual"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Single"
msgstr "Неженен"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Lonely"
msgstr "Самотен"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Available"
msgstr "На разположение"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Unavailable"
msgstr "Невъзможно."
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Has crush"
msgstr "Има смаже"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Infatuated"
msgstr "Заслепен"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Dating"
msgstr "Запознанства"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Unfaithful"
msgstr "Неверен"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Sex Addict"
msgstr "Секс наркоман"
#: ../../include/profile_selectors.php:42 ../../include/user.php:279
#: ../../include/user.php:283
msgid "Friends"
msgstr "Приятели"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Friends/Benefits"
msgstr "Приятели / ползи"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Casual"
msgstr "Случаен"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Engaged"
msgstr "Обвързан"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Married"
msgstr "Оженена"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Imaginarily married"
msgstr "Въображаемо женен"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Partners"
msgstr "Партньори"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Cohabiting"
msgstr "Съжителстващи"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Common law"
msgstr "Обичайно право"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Happy"
msgstr "Щастлив"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Not looking"
msgstr "Не търси"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Swinger"
msgstr "Сексуално развратен човек"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Betrayed"
msgstr "Предаден"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Separated"
msgstr "Разделени"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Unstable"
msgstr "Нестабилен"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Divorced"
msgstr "Разведен"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Imaginarily divorced"
msgstr "Въображаемо се развеждат"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Widowed"
msgstr "Овдовял"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Uncertain"
msgstr "Несигурен"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "It's complicated"
msgstr "Сложно е"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Don't care"
msgstr "Не ме е грижа"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Ask me"
msgstr "Попитай ме"
#: ../../include/Contact.php:115
msgid "stopped following"
msgstr "спря след"
#: ../../include/Contact.php:225 ../../include/conversation.php:878
msgid "Poke"
msgstr ""
#: ../../include/Contact.php:226 ../../include/conversation.php:872
msgid "View Status"
msgstr "Показване на състоянието"
#: ../../include/Contact.php:227 ../../include/conversation.php:873
msgid "View Profile"
msgstr "Преглед на профил"
#: ../../include/Contact.php:228 ../../include/conversation.php:874
msgid "View Photos"
msgstr "Вижте снимки"
#: ../../include/Contact.php:229 ../../include/Contact.php:251
#: ../../include/conversation.php:875
msgid "Network Posts"
msgstr "Мрежови Мнения"
#: ../../include/Contact.php:230 ../../include/Contact.php:251
#: ../../include/conversation.php:876
msgid "Edit Contact"
msgstr "Редактиране на контакт"
#: ../../include/Contact.php:231 ../../include/Contact.php:251
#: ../../include/conversation.php:877
msgid "Send PM"
msgstr "Изпратете PM"
#: ../../include/bbcode.php:210 ../../include/bbcode.php:550
#: ../../include/bbcode.php:551
msgid "Image/photo"
msgstr "Изображение / снимка"
#: ../../include/bbcode.php:272
#, php-format
msgid ""
"<span><a href=\"%s\" target=\"external-link\">%s</a> wrote the following <a "
"href=\"%s\" target=\"external-link\">post</a>"
msgstr ""
#: ../../include/bbcode.php:514 ../../include/bbcode.php:534
msgid "$1 wrote:"
msgstr "$ 1 пише:"
#: ../../include/bbcode.php:559 ../../include/bbcode.php:560
msgid "Encrypted content"
msgstr ""
#: ../../include/acl_selectors.php:325
msgid "Visible to everybody"
msgstr "Видими за всички"
#: ../../include/acl_selectors.php:326 ../../view/theme/diabook/config.php:146
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:629
msgid "show"
msgstr "Покажи:"
#: ../../include/acl_selectors.php:327 ../../view/theme/diabook/config.php:146
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:629
msgid "don't show"
msgstr "не показват"
#: ../../include/auth.php:38
msgid "Logged out."
msgstr "Изход"
#: ../../include/auth.php:112 ../../include/auth.php:175
#: ../../mod/openid.php:93
msgid "Login failed."
msgstr "Влез не успя."
#: ../../include/auth.php:128
msgid ""
"We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. "
"Please check the correct spelling of the ID."
msgstr "Ние се натъкна на проблем, докато влезете с OpenID, който сте посочили. Моля, проверете правилното изписване на идентификацията."
#: ../../include/auth.php:128
msgid "The error message was:"
msgstr "Съобщението за грешка е:"
#: ../../include/bb2diaspora.php:393 ../../include/event.php:11
#: ../../mod/localtime.php:12
msgid "l F d, Y \\@ g:i A"
msgstr "L F г, Y \\ @ G: I A"
#: ../../include/bb2diaspora.php:399 ../../include/event.php:20
msgid "Starts:"
msgstr "Започва:"
#: ../../include/bb2diaspora.php:407 ../../include/event.php:30
msgid "Finishes:"
msgstr "Играчи:"
#: ../../include/bb2diaspora.php:415 ../../include/event.php:40
#: ../../mod/directory.php:134 ../../mod/events.php:471 ../../boot.php:1485
msgid "Location:"
msgstr "Място:"
#: ../../include/follow.php:27 ../../mod/dfrn_request.php:502
msgid "Disallowed profile URL."
msgstr "Отхвърлен профила URL."
#: ../../include/follow.php:32
msgid "Connect URL missing."
msgstr "Свързване URL липсва."
#: ../../include/follow.php:59
msgid ""
"This site is not configured to allow communications with other networks."
msgstr "Този сайт не е конфигуриран да позволява комуникация с други мрежи."
#: ../../include/follow.php:60 ../../include/follow.php:80
msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered."
msgstr "Няма съвместими комуникационни протоколи или фуражите не са били открити."
#: ../../include/follow.php:78
msgid "The profile address specified does not provide adequate information."
msgstr "Профилът на посочения адрес не предоставя достатъчна информация."
#: ../../include/follow.php:82
msgid "An author or name was not found."
msgstr "Един автор или име не е намерен."
#: ../../include/follow.php:84
msgid "No browser URL could be matched to this address."
msgstr "Не браузър URL може да съвпадне с този адрес."
#: ../../include/follow.php:86
msgid ""
"Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email "
"contact."
msgstr "Не мога да съответства @ стил Адрес идентичност с известен протокол или се свържете с имейл."
#: ../../include/follow.php:87
msgid "Use mailto: in front of address to force email check."
msgstr "Използвайте mailto: пред адрес, за да принуди проверка на имейл."
#: ../../include/follow.php:93
msgid ""
"The profile address specified belongs to a network which has been disabled "
"on this site."
msgstr "Профилът адрес принадлежи към мрежа, която е била забранена в този сайт."
#: ../../include/follow.php:103
msgid ""
"Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal "
"notifications from you."
msgstr "Limited профил. Този човек ще бъде в състояние да получат преки / лична уведомления от вас."
#: ../../include/follow.php:205
msgid "Unable to retrieve contact information."
msgstr "Не мога да получа информация за контакт."
#: ../../include/follow.php:259
msgid "following"
msgstr "следните условия:"
#: ../../include/user.php:39
msgid "An invitation is required."
msgstr "Се изисква покана."
#: ../../include/user.php:44
msgid "Invitation could not be verified."
msgstr "Покана не може да бъде проверена."
#: ../../include/user.php:52
msgid "Invalid OpenID url"
msgstr "Невалиден URL OpenID"
#: ../../include/user.php:67
msgid "Please enter the required information."
msgstr "Моля, въведете необходимата информация."
#: ../../include/user.php:81
msgid "Please use a shorter name."
msgstr "Моля, използвайте по-кратко име."
#: ../../include/user.php:83
msgid "Name too short."
msgstr "Името е твърде кратко."
#: ../../include/user.php:98
msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name."
msgstr "Това не изглежда да е пълен (първи Последно) име."
#: ../../include/user.php:103
msgid "Your email domain is not among those allowed on this site."
msgstr "Вашият имейл домейн не е сред тези, разрешени на този сайт."
#: ../../include/user.php:106
msgid "Not a valid email address."
msgstr "Не е валиден имейл адрес."
#: ../../include/user.php:116
msgid "Cannot use that email."
msgstr "Не може да се използва този имейл."
#: ../../include/user.php:122
msgid ""
"Your \"nickname\" can only contain \"a-z\", \"0-9\", \"-\", and \"_\", and "
"must also begin with a letter."
msgstr "Вашият \"прякор\" може да съдържа \"Аз\", \"0-9\", \"-\"и\"_\", и също така трябва да започва с буква."
#: ../../include/user.php:128 ../../include/user.php:226
msgid "Nickname is already registered. Please choose another."
msgstr "Псевдоним вече е регистрирано. Моля, изберете друга."
#: ../../include/user.php:138
msgid ""
"Nickname was once registered here and may not be re-used. Please choose "
"another."
msgstr "Псевдоним някога е бил регистриран тук и не могат да се използват повторно. Моля, изберете друга."
#: ../../include/user.php:154
msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed."
msgstr "Сериозна грешка: генериране на ключове за защита не успя."
#: ../../include/user.php:212
msgid "An error occurred during registration. Please try again."
msgstr "Възникна грешка по време на регистрацията. Моля, опитайте отново."
#: ../../include/user.php:237 ../../include/text.php:1596
msgid "default"
msgstr "預設值"
#: ../../include/user.php:247
msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again."
msgstr "Възникна грешка при създаването на своя профил по подразбиране. Моля, опитайте отново."
#: ../../include/user.php:325 ../../include/user.php:332
#: ../../include/user.php:339 ../../mod/photos.php:154
#: ../../mod/photos.php:725 ../../mod/photos.php:1183
#: ../../mod/photos.php:1206 ../../mod/profile_photo.php:74
#: ../../mod/profile_photo.php:81 ../../mod/profile_photo.php:88
#: ../../mod/profile_photo.php:204 ../../mod/profile_photo.php:296
#: ../../mod/profile_photo.php:305 ../../view/theme/diabook/theme.php:493
msgid "Profile Photos"
msgstr "Снимка на профила"
#: ../../include/contact_selectors.php:32
msgid "Unknown | Not categorised"
msgstr "Неизвестен | Без категория"
#: ../../include/contact_selectors.php:33
msgid "Block immediately"
msgstr "Блок веднага"
#: ../../include/contact_selectors.php:34
msgid "Shady, spammer, self-marketer"
msgstr "Shady, спамър, самостоятелно маркетолог"
#: ../../include/contact_selectors.php:35
msgid "Known to me, but no opinion"
msgstr "Известно е, че мен, но липса на становище"
#: ../../include/contact_selectors.php:36
msgid "OK, probably harmless"
msgstr "ОК, вероятно безвреден"
#: ../../include/contact_selectors.php:37
msgid "Reputable, has my trust"
msgstr "Репутация, има ми доверие"
#: ../../include/contact_selectors.php:56 ../../mod/admin.php:452
msgid "Frequently"
msgstr "Често"
#: ../../include/contact_selectors.php:57 ../../mod/admin.php:453
msgid "Hourly"
msgstr "Всеки час"
#: ../../include/contact_selectors.php:58 ../../mod/admin.php:454
msgid "Twice daily"
msgstr "Два пъти дневно"
#: ../../include/contact_selectors.php:59 ../../mod/admin.php:455
msgid "Daily"
msgstr "Ежедневно:"
#: ../../include/contact_selectors.php:60
msgid "Weekly"
msgstr "Седмично"
#: ../../include/contact_selectors.php:61
msgid "Monthly"
msgstr "Месечено"
#: ../../include/contact_selectors.php:76 ../../mod/dfrn_request.php:840
msgid "Friendica"
msgstr "Friendica"
#: ../../include/contact_selectors.php:77
msgid "OStatus"
msgstr "OStatus"
#: ../../include/contact_selectors.php:78
msgid "RSS/Atom"
msgstr "RSS / Atom"
#: ../../include/contact_selectors.php:79
#: ../../include/contact_selectors.php:86 ../../mod/admin.php:766
#: ../../mod/admin.php:777
msgid "Email"
msgstr "Имейл"
#: ../../include/contact_selectors.php:80 ../../mod/settings.php:705
#: ../../mod/dfrn_request.php:842
msgid "Diaspora"
msgstr "Диаспора"
#: ../../include/contact_selectors.php:81 ../../mod/newmember.php:49
#: ../../mod/newmember.php:51
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#: ../../include/contact_selectors.php:82
msgid "Zot!"
msgstr "ZOT!"
#: ../../include/contact_selectors.php:83
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
#: ../../include/contact_selectors.php:84
msgid "XMPP/IM"
msgstr "XMPP / IM"
#: ../../include/contact_selectors.php:85
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"
#: ../../include/contact_selectors.php:87
msgid "Google+"
msgstr ""
#: ../../include/contact_widgets.php:6
msgid "Add New Contact"
msgstr "Добавяне на нов контакт"
#: ../../include/contact_widgets.php:7
msgid "Enter address or web location"
msgstr "Въведете местоположение на адрес или уеб"
#: ../../include/contact_widgets.php:8
msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
msgstr "Пример: bob@example.com, http://example.com/barbara"
#: ../../include/contact_widgets.php:9 ../../mod/suggest.php:88
#: ../../mod/match.php:58 ../../boot.php:1417
msgid "Connect"
msgstr "Свързване! "
#: ../../include/contact_widgets.php:23
#, php-format
msgid "%d invitation available"
msgid_plural "%d invitations available"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../../include/contact_widgets.php:29
msgid "Find People"
msgstr "Намерете хора,"
#: ../../include/contact_widgets.php:30
msgid "Enter name or interest"
msgstr "Въведете името или интерес"
#: ../../include/contact_widgets.php:31
msgid "Connect/Follow"
msgstr "Свържете се / последваща"
#: ../../include/contact_widgets.php:32
msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing"
msgstr "Примери: Робърт Morgenstein, Риболов"
#: ../../include/contact_widgets.php:33 ../../mod/contacts.php:613
#: ../../mod/directory.php:61
msgid "Find"
msgstr "Търсене"
#: ../../include/contact_widgets.php:34 ../../mod/suggest.php:66
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:520
msgid "Friend Suggestions"
msgstr "Предложения за приятели"
#: ../../include/contact_widgets.php:35 ../../view/theme/diabook/theme.php:519
msgid "Similar Interests"
msgstr "Сходни интереси"
#: ../../include/contact_widgets.php:36
msgid "Random Profile"
msgstr "Случайна Профил"
#: ../../include/contact_widgets.php:37 ../../view/theme/diabook/theme.php:521
msgid "Invite Friends"
msgstr "Покани приятели"
#: ../../include/contact_widgets.php:70
msgid "Networks"
msgstr "Мрежи"
#: ../../include/contact_widgets.php:73
msgid "All Networks"
msgstr "Всички мрежи"
#: ../../include/contact_widgets.php:103 ../../include/features.php:59
msgid "Saved Folders"
msgstr "Записани папки"
#: ../../include/contact_widgets.php:106 ../../include/contact_widgets.php:138
msgid "Everything"
msgstr "Всичко"
#: ../../include/contact_widgets.php:135
msgid "Categories"
msgstr "Категории"
#: ../../include/contact_widgets.php:199 ../../mod/contacts.php:343
#, php-format
msgid "%d contact in common"
msgid_plural "%d contacts in common"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../../include/contact_widgets.php:204 ../../mod/content.php:629
#: ../../object/Item.php:365 ../../boot.php:671
msgid "show more"
msgstr "покажи още"
#: ../../include/Scrape.php:583
msgid " on Last.fm"
msgstr " на Last.fm"
#: ../../include/network.php:877
msgid "view full size"
msgstr "видите в пълен размер"
#: ../../include/datetime.php:43 ../../include/datetime.php:45
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Разни"
#: ../../include/datetime.php:153 ../../include/datetime.php:285
msgid "year"
msgstr "година"
#: ../../include/datetime.php:158 ../../include/datetime.php:286
msgid "month"
msgstr "месец."
#: ../../include/datetime.php:163 ../../include/datetime.php:288
msgid "day"
msgstr "Ден:"
#: ../../include/datetime.php:276
msgid "never"
msgstr "никога"
#: ../../include/datetime.php:282
msgid "less than a second ago"
msgstr "по-малко, отколкото преди секунда"
#: ../../include/datetime.php:285
msgid "years"
msgstr "година"
#: ../../include/datetime.php:286
msgid "months"
msgstr "месеца"
#: ../../include/datetime.php:287
msgid "week"
msgstr "седмица"
#: ../../include/datetime.php:287
msgid "weeks"
msgstr "седмица"
#: ../../include/datetime.php:288
msgid "days"
msgstr "дни."
#: ../../include/datetime.php:289
msgid "hour"
msgstr "Час:"
#: ../../include/datetime.php:289
msgid "hours"
msgstr "часа"
#: ../../include/datetime.php:290
msgid "minute"
msgstr "Минута"
#: ../../include/datetime.php:290
msgid "minutes"
msgstr "протокол"
#: ../../include/datetime.php:291
msgid "second"
msgstr "секунди. "
#: ../../include/datetime.php:291
msgid "seconds"
msgstr "секунди. "
#: ../../include/datetime.php:300
#, php-format
msgid "%1$d %2$s ago"
msgstr "%1$d %2$s преди"
#: ../../include/datetime.php:472 ../../include/items.php:1813
#, php-format
msgid "%s's birthday"
msgstr ""
#: ../../include/datetime.php:473 ../../include/items.php:1814
#, php-format
msgid "Happy Birthday %s"
msgstr ""
#: ../../include/plugin.php:439 ../../include/plugin.php:441
msgid "Click here to upgrade."
msgstr ""
#: ../../include/plugin.php:447
msgid "This action exceeds the limits set by your subscription plan."
msgstr ""
#: ../../include/plugin.php:452
msgid "This action is not available under your subscription plan."
msgstr ""
#: ../../include/delivery.php:457 ../../include/notifier.php:775
msgid "(no subject)"
msgstr "(Без тема)"
#: ../../include/delivery.php:468 ../../include/enotify.php:28
#: ../../include/notifier.php:785
msgid "noreply"
msgstr "noreply"
#: ../../include/diaspora.php:621 ../../include/conversation.php:172
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:477
#, php-format
msgid "%1$s is now friends with %2$s"
msgstr "%1$s вече е приятел с %2$s"
#: ../../include/diaspora.php:704
msgid "Sharing notification from Diaspora network"
msgstr "Споделяне на уведомление от диаспората мрежа"
#: ../../include/diaspora.php:1874 ../../include/text.php:1862
#: ../../include/conversation.php:126 ../../include/conversation.php:254
#: ../../mod/subthread.php:87 ../../mod/tagger.php:62 ../../mod/like.php:151
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:464
msgid "photo"
msgstr "снимка"
#: ../../include/diaspora.php:1874 ../../include/conversation.php:121
#: ../../include/conversation.php:130 ../../include/conversation.php:249
#: ../../include/conversation.php:258 ../../mod/subthread.php:87
#: ../../mod/tagger.php:62 ../../mod/like.php:151 ../../mod/like.php:322
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:459
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:468
msgid "status"
msgstr "статус"
#: ../../include/diaspora.php:1890 ../../include/conversation.php:137
#: ../../mod/like.php:168 ../../view/theme/diabook/theme.php:473
#, php-format
msgid "%1$s likes %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s харесва %2$s %3$s"
#: ../../include/diaspora.php:2262
msgid "Attachments:"
msgstr "Приложения"
#: ../../include/items.php:3488 ../../mod/dfrn_request.php:716
msgid "[Name Withheld]"
msgstr "[Име, удържани]"
#: ../../include/items.php:3495
msgid "A new person is sharing with you at "
msgstr "Нов човек споделя с вас "
#: ../../include/items.php:3495
msgid "You have a new follower at "
msgstr "Вие имате нов последовател в "
#: ../../include/items.php:3979 ../../mod/display.php:51
#: ../../mod/display.php:246 ../../mod/admin.php:158 ../../mod/admin.php:809
#: ../../mod/admin.php:1009 ../../mod/viewsrc.php:15 ../../mod/notice.php:15
msgid "Item not found."
msgstr "Елемент не е намерен."
#: ../../include/items.php:4018
msgid "Do you really want to delete this item?"
msgstr ""
#: ../../include/items.php:4020 ../../mod/profiles.php:610
#: ../../mod/api.php:105 ../../mod/register.php:239 ../../mod/contacts.php:246
#: ../../mod/settings.php:961 ../../mod/settings.php:967
#: ../../mod/settings.php:975 ../../mod/settings.php:979
#: ../../mod/settings.php:984 ../../mod/settings.php:990
#: ../../mod/settings.php:996 ../../mod/settings.php:1002
#: ../../mod/settings.php:1032 ../../mod/settings.php:1033
#: ../../mod/settings.php:1034 ../../mod/settings.php:1035
#: ../../mod/settings.php:1036 ../../mod/dfrn_request.php:836
#: ../../mod/suggest.php:29 ../../mod/message.php:209
msgid "Yes"
msgstr "Yes"
#: ../../include/items.php:4023 ../../include/conversation.php:1120
#: ../../mod/contacts.php:249 ../../mod/settings.php:585
#: ../../mod/settings.php:611 ../../mod/dfrn_request.php:848
#: ../../mod/suggest.php:32 ../../mod/tagrm.php:11 ../../mod/tagrm.php:94
#: ../../mod/editpost.php:148 ../../mod/fbrowser.php:81
#: ../../mod/fbrowser.php:116 ../../mod/message.php:212
#: ../../mod/photos.php:202 ../../mod/photos.php:290
msgid "Cancel"
msgstr "Отмени"
#: ../../include/items.php:4143 ../../mod/profiles.php:146
#: ../../mod/profiles.php:571 ../../mod/notes.php:20 ../../mod/display.php:242
#: ../../mod/nogroup.php:25 ../../mod/item.php:143 ../../mod/item.php:159
#: ../../mod/allfriends.php:9 ../../mod/api.php:26 ../../mod/api.php:31
#: ../../mod/register.php:40 ../../mod/regmod.php:118 ../../mod/attach.php:33
#: ../../mod/contacts.php:147 ../../mod/settings.php:91
#: ../../mod/settings.php:566 ../../mod/settings.php:571
#: ../../mod/crepair.php:115 ../../mod/delegate.php:6 ../../mod/poke.php:135
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:53 ../../mod/suggest.php:56
#: ../../mod/editpost.php:10 ../../mod/events.php:140 ../../mod/uimport.php:23
#: ../../mod/follow.php:9 ../../mod/fsuggest.php:78 ../../mod/group.php:19
#: ../../mod/viewcontacts.php:22 ../../mod/wall_attach.php:55
#: ../../mod/wall_upload.php:66 ../../mod/invite.php:15
#: ../../mod/invite.php:101 ../../mod/wallmessage.php:9
#: ../../mod/wallmessage.php:33 ../../mod/wallmessage.php:79
#: ../../mod/wallmessage.php:103 ../../mod/manage.php:96
#: ../../mod/message.php:38 ../../mod/message.php:174 ../../mod/mood.php:114
#: ../../mod/network.php:6 ../../mod/notifications.php:66
#: ../../mod/photos.php:133 ../../mod/photos.php:1044
#: ../../mod/install.php:151 ../../mod/profile_photo.php:19
#: ../../mod/profile_photo.php:169 ../../mod/profile_photo.php:180
#: ../../mod/profile_photo.php:193 ../../index.php:346
msgid "Permission denied."
msgstr "Разрешението е отказано."
#: ../../include/items.php:4213
msgid "Archives"
msgstr "Архиви"
#: ../../include/features.php:23
msgid "General Features"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:25
msgid "Multiple Profiles"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:25
msgid "Ability to create multiple profiles"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:30
msgid "Post Composition Features"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:31
msgid "Richtext Editor"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:31
msgid "Enable richtext editor"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:32
msgid "Post Preview"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:32
msgid "Allow previewing posts and comments before publishing them"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:37
msgid "Network Sidebar Widgets"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:38
msgid "Search by Date"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:38
msgid "Ability to select posts by date ranges"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:39
msgid "Group Filter"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:39
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected group"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:40
msgid "Network Filter"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:40
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected network"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:41 ../../mod/search.php:30
#: ../../mod/network.php:233
msgid "Saved Searches"
msgstr "Запазени търсения"
#: ../../include/features.php:41
msgid "Save search terms for re-use"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:46
msgid "Network Tabs"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:47
msgid "Network Personal Tab"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:47
msgid "Enable tab to display only Network posts that you've interacted on"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:48
msgid "Network New Tab"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:48
msgid "Enable tab to display only new Network posts (from the last 12 hours)"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:49
msgid "Network Shared Links Tab"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:49
msgid "Enable tab to display only Network posts with links in them"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:54
msgid "Post/Comment Tools"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:55
msgid "Multiple Deletion"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:55
msgid "Select and delete multiple posts/comments at once"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:56
msgid "Edit Sent Posts"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:56
msgid "Edit and correct posts and comments after sending"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:57
msgid "Tagging"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:57
msgid "Ability to tag existing posts"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:58
msgid "Post Categories"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:58
msgid "Add categories to your posts"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:59
msgid "Ability to file posts under folders"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:60
msgid "Dislike Posts"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:60
msgid "Ability to dislike posts/comments"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:61
msgid "Star Posts"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:61
msgid "Ability to mark special posts with a star indicator"
msgstr ""
#: ../../include/dba.php:44
#, php-format
msgid "Cannot locate DNS info for database server '%s'"
msgstr "Не може да намери DNS информация за сървъра на базата данни \" %s \""
#: ../../include/text.php:294
msgid "prev"
msgstr "Пред."
#: ../../include/text.php:296
msgid "first"
msgstr "Първа"
#: ../../include/text.php:325
msgid "last"
msgstr "Дата на последния одит. "
#: ../../include/text.php:328
msgid "next"
msgstr "следващ"
#: ../../include/text.php:352
msgid "newer"
msgstr ""
#: ../../include/text.php:356
msgid "older"
msgstr ""
#: ../../include/text.php:807
msgid "No contacts"
msgstr "Няма контакти"
#: ../../include/text.php:816
#, php-format
msgid "%d Contact"
msgid_plural "%d Contacts"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../../include/text.php:828 ../../mod/viewcontacts.php:76
msgid "View Contacts"
msgstr "Вижте Контакти"
#: ../../include/text.php:905 ../../include/text.php:906
#: ../../include/nav.php:118 ../../mod/search.php:99
msgid "Search"
msgstr "Търсене"
#: ../../include/text.php:908 ../../mod/notes.php:63 ../../mod/filer.php:31
msgid "Save"
msgstr "Запази"
#: ../../include/text.php:957
msgid "poke"
msgstr ""
#: ../../include/text.php:957 ../../include/conversation.php:211
msgid "poked"
msgstr ""
#: ../../include/text.php:958
msgid "ping"
msgstr ""
#: ../../include/text.php:958
msgid "pinged"
msgstr ""
#: ../../include/text.php:959
msgid "prod"
msgstr ""
#: ../../include/text.php:959
msgid "prodded"
msgstr ""
#: ../../include/text.php:960
msgid "slap"
msgstr ""
#: ../../include/text.php:960
msgid "slapped"
msgstr ""
#: ../../include/text.php:961
msgid "finger"
msgstr ""
#: ../../include/text.php:961
msgid "fingered"
msgstr ""
#: ../../include/text.php:962
msgid "rebuff"
msgstr ""
#: ../../include/text.php:962
msgid "rebuffed"
msgstr ""
#: ../../include/text.php:976
msgid "happy"
msgstr ""
#: ../../include/text.php:977
msgid "sad"
msgstr ""
#: ../../include/text.php:978
msgid "mellow"
msgstr ""
#: ../../include/text.php:979
msgid "tired"
msgstr ""
#: ../../include/text.php:980
msgid "perky"
msgstr ""
#: ../../include/text.php:981
msgid "angry"
msgstr ""
#: ../../include/text.php:982
msgid "stupified"
msgstr ""
#: ../../include/text.php:983
msgid "puzzled"
msgstr ""
#: ../../include/text.php:984
msgid "interested"
msgstr ""
#: ../../include/text.php:985
msgid "bitter"
msgstr ""
#: ../../include/text.php:986
msgid "cheerful"
msgstr ""
#: ../../include/text.php:987
msgid "alive"
msgstr ""
#: ../../include/text.php:988
msgid "annoyed"
msgstr ""
#: ../../include/text.php:989
msgid "anxious"
msgstr ""
#: ../../include/text.php:990
msgid "cranky"
msgstr ""
#: ../../include/text.php:991
msgid "disturbed"
msgstr ""
#: ../../include/text.php:992
msgid "frustrated"
msgstr ""
#: ../../include/text.php:993
msgid "motivated"
msgstr ""
#: ../../include/text.php:994
msgid "relaxed"
msgstr ""
#: ../../include/text.php:995
msgid "surprised"
msgstr ""
#: ../../include/text.php:1163
msgid "Monday"
msgstr "Понеделник"
#: ../../include/text.php:1163
msgid "Tuesday"
msgstr "Вторник"
#: ../../include/text.php:1163
msgid "Wednesday"
msgstr "Сряда"
#: ../../include/text.php:1163
msgid "Thursday"
msgstr "Четвъртък"
#: ../../include/text.php:1163
msgid "Friday"
msgstr "Петък"
#: ../../include/text.php:1163
msgid "Saturday"
msgstr "Събота"
#: ../../include/text.php:1163
msgid "Sunday"
msgstr "Неделя"
#: ../../include/text.php:1167
msgid "January"
msgstr "януари"
#: ../../include/text.php:1167
msgid "February"
msgstr "февруари"
#: ../../include/text.php:1167
msgid "March"
msgstr "март"
#: ../../include/text.php:1167
msgid "April"
msgstr "април"
#: ../../include/text.php:1167
msgid "May"
msgstr "Май"
#: ../../include/text.php:1167
msgid "June"
msgstr "юни"
#: ../../include/text.php:1167
msgid "July"
msgstr "юли"
#: ../../include/text.php:1167
msgid "August"
msgstr "август"
#: ../../include/text.php:1167
msgid "September"
msgstr "септември"
#: ../../include/text.php:1167
msgid "October"
msgstr "октомври"
#: ../../include/text.php:1167
msgid "November"
msgstr "ноември"
#: ../../include/text.php:1167
msgid "December"
msgstr "декември"
#: ../../include/text.php:1323 ../../mod/videos.php:301
msgid "View Video"
msgstr ""
#: ../../include/text.php:1355
msgid "bytes"
msgstr "байта"
#: ../../include/text.php:1379 ../../include/text.php:1391
msgid "Click to open/close"
msgstr "Кликнете за отваряне / затваряне"
#: ../../include/text.php:1553 ../../mod/events.php:335
msgid "link to source"
msgstr "връзка източник"
#: ../../include/text.php:1608
msgid "Select an alternate language"
msgstr "Избор на заместник език"
#: ../../include/text.php:1860 ../../include/conversation.php:118
#: ../../include/conversation.php:246 ../../view/theme/diabook/theme.php:456
msgid "event"
msgstr "събитието."
#: ../../include/text.php:1864
msgid "activity"
msgstr "дейност"
#: ../../include/text.php:1866 ../../mod/content.php:628
#: ../../object/Item.php:364 ../../object/Item.php:377
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../../include/text.php:1867
msgid "post"
msgstr "след"
#: ../../include/text.php:2022
msgid "Item filed"
msgstr "Т. подава"
#: ../../include/group.php:25
msgid ""
"A deleted group with this name was revived. Existing item permissions "
"<strong>may</strong> apply to this group and any future members. If this is "
"not what you intended, please create another group with a different name."
msgstr "Изтрита група с това име се възражда. Съществуващ елемент от разрешения <strong> май </ STRONG> се прилагат към тази група и всички бъдещи членове. Ако това не е това, което сте възнамерявали, моля да се създаде друга група с различно име."
#: ../../include/group.php:207
msgid "Default privacy group for new contacts"
msgstr "Неприкосновеността на личния живот на група по подразбиране за нови контакти"
#: ../../include/group.php:226
msgid "Everybody"
msgstr "Всички"
#: ../../include/group.php:249
msgid "edit"
msgstr "редактиране"
#: ../../include/group.php:270 ../../mod/newmember.php:66
msgid "Groups"
msgstr "Групи"
#: ../../include/group.php:271
msgid "Edit group"
msgstr "Редактиране на групата"
#: ../../include/group.php:272
msgid "Create a new group"
msgstr "Създайте нова група"
#: ../../include/group.php:273
msgid "Contacts not in any group"
msgstr "Контакти, не във всяка група"
#: ../../include/group.php:275 ../../mod/network.php:234
msgid "add"
msgstr "добави"
#: ../../include/conversation.php:140 ../../mod/like.php:170
#, php-format
msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s не като %2$s - %3$s"
#: ../../include/conversation.php:207
#, php-format
msgid "%1$s poked %2$s"
msgstr ""
#: ../../include/conversation.php:227 ../../mod/mood.php:62
#, php-format
msgid "%1$s is currently %2$s"
msgstr ""
#: ../../include/conversation.php:266 ../../mod/tagger.php:95
#, php-format
msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
msgstr "%1$s сложи етикет с %2$s - %3$s %4$s"
#: ../../include/conversation.php:291
msgid "post/item"
msgstr "длъжност / позиция"
#: ../../include/conversation.php:292
#, php-format
msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite"
msgstr "%1$s маркираната %2$s - %3$s като предпочитано"
#: ../../include/conversation.php:612 ../../mod/content.php:461
#: ../../mod/content.php:763 ../../object/Item.php:126
msgid "Select"
msgstr "избор"
#: ../../include/conversation.php:613 ../../mod/admin.php:770
#: ../../mod/settings.php:647 ../../mod/group.php:171
#: ../../mod/photos.php:1637 ../../mod/content.php:462
#: ../../mod/content.php:764 ../../object/Item.php:127
msgid "Delete"
msgstr "Изтрий"
#: ../../include/conversation.php:652 ../../mod/content.php:495
#: ../../mod/content.php:875 ../../mod/content.php:876
#: ../../object/Item.php:306 ../../object/Item.php:307
#, php-format
msgid "View %s's profile @ %s"
msgstr "Вижте %s 'е Profile @ %s"
#: ../../include/conversation.php:664 ../../object/Item.php:297
msgid "Categories:"
msgstr "Категории:"
#: ../../include/conversation.php:665 ../../object/Item.php:298
msgid "Filed under:"
msgstr "Пила под:"
#: ../../include/conversation.php:672 ../../mod/content.php:505
#: ../../mod/content.php:887 ../../object/Item.php:320
#, php-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s от %s"
#: ../../include/conversation.php:687 ../../mod/content.php:520
msgid "View in context"
msgstr "Поглед в контекста"
#: ../../include/conversation.php:689 ../../include/conversation.php:1100
#: ../../mod/editpost.php:124 ../../mod/wallmessage.php:156
#: ../../mod/message.php:334 ../../mod/message.php:565
#: ../../mod/photos.php:1532 ../../mod/content.php:522
#: ../../mod/content.php:906 ../../object/Item.php:341
msgid "Please wait"
msgstr "Моля, изчакайте"
#: ../../include/conversation.php:768
msgid "remove"
msgstr "Премахване"
#: ../../include/conversation.php:772
msgid "Delete Selected Items"
msgstr "Изтриване на избраните елементи"
#: ../../include/conversation.php:871
msgid "Follow Thread"
msgstr ""
#: ../../include/conversation.php:940
#, php-format
msgid "%s likes this."
msgstr "%s харесва това."
#: ../../include/conversation.php:940
#, php-format
msgid "%s doesn't like this."
msgstr "%s не харесва това."
#: ../../include/conversation.php:945
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> like this"
msgstr ""
#: ../../include/conversation.php:948
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this"
msgstr ""
#: ../../include/conversation.php:962
msgid "and"
msgstr "и"
#: ../../include/conversation.php:968
#, php-format
msgid ", and %d other people"
msgstr ", И %d други хора"
#: ../../include/conversation.php:970
#, php-format
msgid "%s like this."
msgstr "%s като този."
#: ../../include/conversation.php:970
#, php-format
msgid "%s don't like this."
msgstr "%s не ви харесва това."
#: ../../include/conversation.php:997 ../../include/conversation.php:1015
msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
msgstr "Видим <strong> всички </ strong>"
#: ../../include/conversation.php:998 ../../include/conversation.php:1016
#: ../../mod/wallmessage.php:127 ../../mod/wallmessage.php:135
#: ../../mod/message.php:283 ../../mod/message.php:291
#: ../../mod/message.php:466 ../../mod/message.php:474
msgid "Please enter a link URL:"
msgstr "Моля, въведете URL адреса за връзка:"
#: ../../include/conversation.php:999 ../../include/conversation.php:1017
msgid "Please enter a video link/URL:"
msgstr "Моля въведете видео връзка / URL:"
#: ../../include/conversation.php:1000 ../../include/conversation.php:1018
msgid "Please enter an audio link/URL:"
msgstr "Моля въведете аудио връзка / URL:"
#: ../../include/conversation.php:1001 ../../include/conversation.php:1019
msgid "Tag term:"
msgstr "Tag термин:"
#: ../../include/conversation.php:1002 ../../include/conversation.php:1020
#: ../../mod/filer.php:30
msgid "Save to Folder:"
msgstr "Запиши в папка:"
#: ../../include/conversation.php:1003 ../../include/conversation.php:1021
msgid "Where are you right now?"
msgstr "Къде сте в момента?"
#: ../../include/conversation.php:1004
msgid "Delete item(s)?"
msgstr ""
#: ../../include/conversation.php:1046
msgid "Post to Email"
msgstr "Коментар на e-mail"
#: ../../include/conversation.php:1081 ../../mod/photos.php:1531
msgid "Share"
msgstr "дял,%"
#: ../../include/conversation.php:1082 ../../mod/editpost.php:110
#: ../../mod/wallmessage.php:154 ../../mod/message.php:332
#: ../../mod/message.php:562
msgid "Upload photo"
msgstr "Качване на снимка"
#: ../../include/conversation.php:1083 ../../mod/editpost.php:111
msgid "upload photo"
msgstr "качване на снимка"
#: ../../include/conversation.php:1084 ../../mod/editpost.php:112
msgid "Attach file"
msgstr "Прикачване на файл"
#: ../../include/conversation.php:1085 ../../mod/editpost.php:113
msgid "attach file"
msgstr "Прикачване на файл"
#: ../../include/conversation.php:1086 ../../mod/editpost.php:114
#: ../../mod/wallmessage.php:155 ../../mod/message.php:333
#: ../../mod/message.php:563
msgid "Insert web link"
msgstr "Вмъкване на връзка в Мрежата"
#: ../../include/conversation.php:1087 ../../mod/editpost.php:115
msgid "web link"
msgstr "Уеб-линк"
#: ../../include/conversation.php:1088 ../../mod/editpost.php:116
msgid "Insert video link"
msgstr "Поставете линка на видео"
#: ../../include/conversation.php:1089 ../../mod/editpost.php:117
msgid "video link"
msgstr "видео връзка"
#: ../../include/conversation.php:1090 ../../mod/editpost.php:118
msgid "Insert audio link"
msgstr "Поставете аудио връзка"
#: ../../include/conversation.php:1091 ../../mod/editpost.php:119
msgid "audio link"
msgstr "аудио връзка"
#: ../../include/conversation.php:1092 ../../mod/editpost.php:120
msgid "Set your location"
msgstr "Задайте местоположението си"
#: ../../include/conversation.php:1093 ../../mod/editpost.php:121
msgid "set location"
msgstr "Задаване на местоположението"
#: ../../include/conversation.php:1094 ../../mod/editpost.php:122
msgid "Clear browser location"
msgstr "Изчистване на браузъра място"
#: ../../include/conversation.php:1095 ../../mod/editpost.php:123
msgid "clear location"
msgstr "ясно място"
#: ../../include/conversation.php:1097 ../../mod/editpost.php:137
msgid "Set title"
msgstr "Задайте заглавие"
#: ../../include/conversation.php:1099 ../../mod/editpost.php:139
msgid "Categories (comma-separated list)"
msgstr "Категории (разделен със запетаи списък)"
#: ../../include/conversation.php:1101 ../../mod/editpost.php:125
msgid "Permission settings"
msgstr "Настройките за достъп"
#: ../../include/conversation.php:1102
msgid "permissions"
msgstr "права"
#: ../../include/conversation.php:1110 ../../mod/editpost.php:133
msgid "CC: email addresses"
msgstr "CC: имейл адреси"
#: ../../include/conversation.php:1111 ../../mod/editpost.php:134
msgid "Public post"
msgstr "Обществена длъжност"
#: ../../include/conversation.php:1113 ../../mod/editpost.php:140
msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
msgstr "Пример: bob@example.com, mary@example.com"
#: ../../include/conversation.php:1117 ../../mod/editpost.php:145
#: ../../mod/photos.php:1553 ../../mod/photos.php:1597
#: ../../mod/photos.php:1680 ../../mod/content.php:742
#: ../../object/Item.php:662
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"
#: ../../include/conversation.php:1126
msgid "Post to Groups"
msgstr ""
#: ../../include/conversation.php:1127
msgid "Post to Contacts"
msgstr ""
#: ../../include/conversation.php:1128
msgid "Private post"
msgstr ""
#: ../../include/enotify.php:16
msgid "Friendica Notification"
msgstr "Friendica Уведомление"
#: ../../include/enotify.php:19
msgid "Thank You,"
msgstr "Благодаря Ви."
#: ../../include/enotify.php:21
#, php-format
msgid "%s Administrator"
msgstr "%s администратор"
#: ../../include/enotify.php:40
#, php-format
msgid "%s <!item_type!>"
msgstr "%s <! item_type>"
#: ../../include/enotify.php:44
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] New mail received at %s"
msgstr "[Friendica: Извести] Нова поща, получена в %s"
#: ../../include/enotify.php:46
#, php-format
msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s."
msgstr "%1$s в %2$s ви изпрати ново лично съобщение ."
#: ../../include/enotify.php:47
#, php-format
msgid "%1$s sent you %2$s."
msgstr "Ви изпрати %2$s %1$s %2$s ."
#: ../../include/enotify.php:47
msgid "a private message"
msgstr "лично съобщение"
#: ../../include/enotify.php:48
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages."
msgstr "Моля, посетете %s да видите и / или да отговорите на Вашите лични съобщения."
#: ../../include/enotify.php:90
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]a %3$s[/url]"
msgstr "%1$s коментира [URL = %2$s %3$s [/ URL]"
#: ../../include/enotify.php:97
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]"
msgstr "%1$s коментира [URL = %2$s ] %3$s %4$s [/ URL]"
#: ../../include/enotify.php:105
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]"
msgstr "%1$s коментира [URL = %2$s %3$s [/ URL]"
#: ../../include/enotify.php:115
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s"
msgstr "[Friendica: Изпращайте] коментар към разговор # %1$d от %2$s"
#: ../../include/enotify.php:116
#, php-format
msgid "%s commented on an item/conversation you have been following."
msgstr "%s коментира артикул / разговор, който са били."
#: ../../include/enotify.php:119 ../../include/enotify.php:134
#: ../../include/enotify.php:147 ../../include/enotify.php:165
#: ../../include/enotify.php:178
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation."
msgstr "Моля, посетете %s да видите и / или да отговорите на разговор."
#: ../../include/enotify.php:126
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s posted to your profile wall"
msgstr "[Friendica: Извести] %s публикуван вашия профил стена"
#: ../../include/enotify.php:128
#, php-format
msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s"
msgstr "%1$s публикуван вашия профил стена при %2$s"
#: ../../include/enotify.php:130
#, php-format
msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]"
msgstr ""
#: ../../include/enotify.php:141
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged you"
msgstr "[Friendica: Извести] %s сложи етикет с вас"
#: ../../include/enotify.php:142
#, php-format
msgid "%1$s tagged you at %2$s"
msgstr "%1$s те маркира при %2$s"
#: ../../include/enotify.php:143
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]tagged you[/url]."
msgstr "%1$s [URL = %2$s ] сложи етикет [/ URL]."
#: ../../include/enotify.php:155
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %1$s poked you"
msgstr ""
#: ../../include/enotify.php:156
#, php-format
msgid "%1$s poked you at %2$s"
msgstr ""
#: ../../include/enotify.php:157
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]."
msgstr ""
#: ../../include/enotify.php:172
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged your post"
msgstr "[Friendica: Извести] %s сложи етикет с вашия пост"
#: ../../include/enotify.php:173
#, php-format
msgid "%1$s tagged your post at %2$s"
msgstr "%1$s маркира твоя пост в %2$s"
#: ../../include/enotify.php:174
#, php-format
msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]"
msgstr "%1$s маркира [URL = %2$s ] Публикацията ви [/ URL]"
#: ../../include/enotify.php:185
msgid "[Friendica:Notify] Introduction received"
msgstr "[Friendica: Извести] Въведение получи"
#: ../../include/enotify.php:186
#, php-format
msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Получили сте въведения от %1$s в %2$s"
#: ../../include/enotify.php:187
#, php-format
msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s."
msgstr "Получили сте [URL = %1$s ] въведение [/ URL] от %2$s ."
#: ../../include/enotify.php:190 ../../include/enotify.php:208
#, php-format
msgid "You may visit their profile at %s"
msgstr "Можете да посетите техния профил в %s"
#: ../../include/enotify.php:192
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction."
msgstr "Моля, посетете %s да одобри или да отхвърли въвеждането."
#: ../../include/enotify.php:199
msgid "[Friendica:Notify] Friend suggestion received"
msgstr "[Friendica: Извести] приятел предложение получи"
#: ../../include/enotify.php:200
#, php-format
msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Получили сте приятел предложение от %1$s в %2$s"
#: ../../include/enotify.php:201
#, php-format
msgid ""
"You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s."
msgstr "Получили сте [URL = %1$s ] предложение приятел [/ URL] %2$s от %3$s ."
#: ../../include/enotify.php:206
msgid "Name:"
msgstr "Наименование:"
#: ../../include/enotify.php:207
msgid "Photo:"
msgstr "Снимка:"
#: ../../include/enotify.php:210
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion."
msgstr "Моля, посетете %s да одобри или отхвърли предложението."
#: ../../include/message.php:15 ../../include/message.php:172
msgid "[no subject]"
msgstr "[Без тема]"
#: ../../include/message.php:144 ../../mod/item.php:446
#: ../../mod/wall_upload.php:135 ../../mod/wall_upload.php:144
#: ../../mod/wall_upload.php:151
msgid "Wall Photos"
msgstr "Стена снимки"
#: ../../include/nav.php:34 ../../mod/navigation.php:20
msgid "Nothing new here"
msgstr "Нищо ново тук"
#: ../../include/nav.php:38 ../../mod/navigation.php:24
msgid "Clear notifications"
msgstr ""
#: ../../include/nav.php:73 ../../boot.php:1136
msgid "Logout"
msgstr "изход"
#: ../../include/nav.php:73
msgid "End this session"
msgstr "Край на тази сесия"
#: ../../include/nav.php:76 ../../boot.php:1940
msgid "Status"
msgstr "Състояние:"
#: ../../include/nav.php:76 ../../include/nav.php:143
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:87
msgid "Your posts and conversations"
msgstr "Вашите мнения и разговори"
#: ../../include/nav.php:77 ../../view/theme/diabook/theme.php:88
msgid "Your profile page"
msgstr "Вашият профил страница"
#: ../../include/nav.php:78 ../../mod/fbrowser.php:25
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:90 ../../boot.php:1954
msgid "Photos"
msgstr "Снимки"
#: ../../include/nav.php:78 ../../view/theme/diabook/theme.php:90
msgid "Your photos"
msgstr "Вашите снимки"
#: ../../include/nav.php:79 ../../mod/events.php:370
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:91 ../../boot.php:1971
msgid "Events"
msgstr "Събития"
#: ../../include/nav.php:79 ../../view/theme/diabook/theme.php:91
msgid "Your events"
msgstr "Събитията си"
#: ../../include/nav.php:80 ../../view/theme/diabook/theme.php:92
msgid "Personal notes"
msgstr "Личните бележки"
#: ../../include/nav.php:80 ../../view/theme/diabook/theme.php:92
msgid "Your personal photos"
msgstr "Вашите лични снимки"
#: ../../include/nav.php:91 ../../boot.php:1137
msgid "Login"
msgstr "Вход"
#: ../../include/nav.php:91
msgid "Sign in"
msgstr "Вход"
#: ../../include/nav.php:104 ../../include/nav.php:143
#: ../../mod/notifications.php:93 ../../view/theme/diabook/theme.php:87
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: ../../include/nav.php:104
msgid "Home Page"
msgstr "Начална страница"
#: ../../include/nav.php:108 ../../mod/register.php:275 ../../boot.php:1112
msgid "Register"
msgstr "Регистратор"
#: ../../include/nav.php:108
msgid "Create an account"
msgstr "Създаване на сметка"
#: ../../include/nav.php:113 ../../mod/help.php:84
msgid "Help"
msgstr "Помощ"
#: ../../include/nav.php:113
msgid "Help and documentation"
msgstr "Помощ и документация"
#: ../../include/nav.php:116
msgid "Apps"
msgstr "Apps"
#: ../../include/nav.php:116
msgid "Addon applications, utilities, games"
msgstr "Адон приложения, помощни програми, игри"
#: ../../include/nav.php:118
msgid "Search site content"
msgstr "Търсене в сайта съдържание"
#: ../../include/nav.php:128 ../../mod/community.php:32
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:93
msgid "Community"
msgstr "Общност"
#: ../../include/nav.php:128
msgid "Conversations on this site"
msgstr "Разговори на този сайт"
#: ../../include/nav.php:130
msgid "Directory"
msgstr "директория"
#: ../../include/nav.php:130
msgid "People directory"
msgstr "Хората директория"
#: ../../include/nav.php:140 ../../mod/notifications.php:83
msgid "Network"
msgstr "Мрежа"
#: ../../include/nav.php:140
msgid "Conversations from your friends"
msgstr "Разговори от вашите приятели"
#: ../../include/nav.php:141
msgid "Network Reset"
msgstr ""
#: ../../include/nav.php:141
msgid "Load Network page with no filters"
msgstr ""
#: ../../include/nav.php:149 ../../mod/notifications.php:98
msgid "Introductions"
msgstr "Представяне"
#: ../../include/nav.php:149
msgid "Friend Requests"
msgstr "Молби за приятелство"
#: ../../include/nav.php:150 ../../mod/notifications.php:220
msgid "Notifications"
msgstr "Уведомления "
#: ../../include/nav.php:151
msgid "See all notifications"
msgstr "Вижте всички нотификации"
#: ../../include/nav.php:152
msgid "Mark all system notifications seen"
msgstr "Марк виждали уведомления всички системни"
#: ../../include/nav.php:156 ../../mod/message.php:182
#: ../../mod/notifications.php:103
msgid "Messages"
msgstr "Съобщения"
#: ../../include/nav.php:156
msgid "Private mail"
msgstr "Частна поща"
#: ../../include/nav.php:157
msgid "Inbox"
msgstr "Вх. поща"
#: ../../include/nav.php:158
msgid "Outbox"
msgstr "Изходящи"
#: ../../include/nav.php:159 ../../mod/message.php:9
msgid "New Message"
msgstr "Ново съобщение"
#: ../../include/nav.php:162
msgid "Manage"
msgstr "Управление"
#: ../../include/nav.php:162
msgid "Manage other pages"
msgstr "Управление на други страници"
#: ../../include/nav.php:165
msgid "Delegations"
msgstr ""
#: ../../include/nav.php:165 ../../mod/delegate.php:121
msgid "Delegate Page Management"
msgstr "Участник, за управление на страница"
#: ../../include/nav.php:167 ../../mod/admin.php:861 ../../mod/admin.php:1069
#: ../../mod/settings.php:74 ../../mod/uexport.php:48
#: ../../mod/newmember.php:22 ../../view/theme/diabook/theme.php:537
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:658
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
#: ../../include/nav.php:167 ../../mod/settings.php:30 ../../mod/uexport.php:9
msgid "Account settings"
msgstr "Настройки на профила"
#: ../../include/nav.php:169 ../../boot.php:1439
msgid "Profiles"
msgstr "Профили "
#: ../../include/nav.php:169
msgid "Manage/Edit Profiles"
msgstr ""
#: ../../include/nav.php:171 ../../mod/contacts.php:607
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:89
msgid "Contacts"
msgstr "Контакти "
#: ../../include/nav.php:171
msgid "Manage/edit friends and contacts"
msgstr "Управление / редактиране на приятели и контакти"
#: ../../include/nav.php:178 ../../mod/admin.php:120
msgid "Admin"
msgstr "admin"
#: ../../include/nav.php:178
msgid "Site setup and configuration"
msgstr "Настройка и конфигуриране на сайта"
#: ../../include/nav.php:182
msgid "Navigation"
msgstr ""
#: ../../include/nav.php:182
msgid "Site map"
msgstr ""
#: ../../include/oembed.php:138
msgid "Embedded content"
msgstr "Вградени съдържание"
#: ../../include/oembed.php:147
msgid "Embedding disabled"
msgstr "Вграждане на инвалиди"
#: ../../include/uimport.php:94
msgid "Error decoding account file"
msgstr ""
#: ../../include/uimport.php:100
msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?"
msgstr ""
#: ../../include/uimport.php:116
msgid "Error! Cannot check nickname"
msgstr ""
#: ../../include/uimport.php:120
#, php-format
msgid "User '%s' already exists on this server!"
msgstr ""
#: ../../include/uimport.php:139
msgid "User creation error"
msgstr ""
#: ../../include/uimport.php:157
msgid "User profile creation error"
msgstr ""
#: ../../include/uimport.php:202
#, php-format
msgid "%d contact not imported"
msgid_plural "%d contacts not imported"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../../include/uimport.php:272
msgid "Done. You can now login with your username and password"
msgstr ""
#: ../../include/security.php:22
msgid "Welcome "
msgstr "Добре дошли "
#: ../../include/security.php:23
msgid "Please upload a profile photo."
msgstr "Моля, да качите снимка профил."
#: ../../include/security.php:26
msgid "Welcome back "
msgstr "Здравейте отново! "
#: ../../include/security.php:366
msgid ""
"The form security token was not correct. This probably happened because the "
"form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it."
msgstr "Маркера за сигурност не е вярна. Това вероятно е станало, тъй като формата е била отворена за прекалено дълго време (> 3 часа) преди да го представи."
#: ../../mod/profiles.php:18 ../../mod/profiles.php:133
#: ../../mod/profiles.php:160 ../../mod/profiles.php:583
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:62
msgid "Profile not found."
msgstr "Профил не е намерен."
#: ../../mod/profiles.php:37
msgid "Profile deleted."
msgstr "Изтрит профил."
#: ../../mod/profiles.php:55 ../../mod/profiles.php:89
msgid "Profile-"
msgstr "Височина на профила"
#: ../../mod/profiles.php:74 ../../mod/profiles.php:117
msgid "New profile created."
msgstr "Нов профил е създаден."
#: ../../mod/profiles.php:95
msgid "Profile unavailable to clone."
msgstr "Профил недостъпна да се клонират."
#: ../../mod/profiles.php:170
msgid "Profile Name is required."
msgstr "Име на профил се изисква."
#: ../../mod/profiles.php:317
msgid "Marital Status"
msgstr "Семейно положение"
#: ../../mod/profiles.php:321
msgid "Romantic Partner"
msgstr "Романтичен партньор"
#: ../../mod/profiles.php:325
msgid "Likes"
msgstr ""
#: ../../mod/profiles.php:329
msgid "Dislikes"
msgstr ""
#: ../../mod/profiles.php:333
msgid "Work/Employment"
msgstr "Работа / заетост"
#: ../../mod/profiles.php:336
msgid "Religion"
msgstr "Вероизповедание:"
#: ../../mod/profiles.php:340
msgid "Political Views"
msgstr "Политически възгледи"
#: ../../mod/profiles.php:344
msgid "Gender"
msgstr "Пол"
#: ../../mod/profiles.php:348
msgid "Sexual Preference"
msgstr "Сексуални предпочитания"
#: ../../mod/profiles.php:352
msgid "Homepage"
msgstr "Начална страница"
#: ../../mod/profiles.php:356
msgid "Interests"
msgstr "Интереси"
#: ../../mod/profiles.php:360
msgid "Address"
msgstr "Адрес"
#: ../../mod/profiles.php:367
msgid "Location"
msgstr "Местоположение "
#: ../../mod/profiles.php:450
msgid "Profile updated."
msgstr "Профил актуализиран."
#: ../../mod/profiles.php:521
msgid " and "
msgstr " и "
#: ../../mod/profiles.php:529
msgid "public profile"
msgstr "публичен профил"
#: ../../mod/profiles.php:532
#, php-format
msgid "%1$s changed %2$s to &ldquo;%3$s&rdquo;"
msgstr "%1$s променя %2$s %3$s 3 $ S "
#: ../../mod/profiles.php:533
#, php-format
msgid " - Visit %1$s's %2$s"
msgstr " - Посещение %1$s на %2$s"
#: ../../mod/profiles.php:536
#, php-format
msgid "%1$s has an updated %2$s, changing %3$s."
msgstr "%1$s има актуализиран %2$s , промяна %3$s ."
#: ../../mod/profiles.php:609
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?"
msgstr "Скриване на вашия контакт / списък приятел от зрителите на този профил?"
#: ../../mod/profiles.php:611 ../../mod/api.php:106 ../../mod/register.php:240
#: ../../mod/settings.php:961 ../../mod/settings.php:967
#: ../../mod/settings.php:975 ../../mod/settings.php:979
#: ../../mod/settings.php:984 ../../mod/settings.php:990
#: ../../mod/settings.php:996 ../../mod/settings.php:1002
#: ../../mod/settings.php:1032 ../../mod/settings.php:1033
#: ../../mod/settings.php:1034 ../../mod/settings.php:1035
#: ../../mod/settings.php:1036 ../../mod/dfrn_request.php:837
msgid "No"
msgstr "Не"
#: ../../mod/profiles.php:629
msgid "Edit Profile Details"
msgstr "Редактиране на детайли от профила"
#: ../../mod/profiles.php:630 ../../mod/admin.php:491 ../../mod/admin.php:763
#: ../../mod/admin.php:902 ../../mod/admin.php:1102 ../../mod/admin.php:1189
#: ../../mod/contacts.php:386 ../../mod/settings.php:584
#: ../../mod/settings.php:694 ../../mod/settings.php:763
#: ../../mod/settings.php:837 ../../mod/settings.php:1064
#: ../../mod/crepair.php:166 ../../mod/poke.php:199 ../../mod/events.php:478
#: ../../mod/fsuggest.php:107 ../../mod/group.php:87 ../../mod/invite.php:140
#: ../../mod/localtime.php:45 ../../mod/manage.php:110
#: ../../mod/message.php:335 ../../mod/message.php:564 ../../mod/mood.php:137
#: ../../mod/photos.php:1078 ../../mod/photos.php:1199
#: ../../mod/photos.php:1501 ../../mod/photos.php:1552
#: ../../mod/photos.php:1596 ../../mod/photos.php:1679
#: ../../mod/install.php:248 ../../mod/install.php:286
#: ../../mod/content.php:733 ../../object/Item.php:653
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:80
#: ../../view/theme/diabook/config.php:152
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:642 ../../view/theme/dispy/config.php:70
#: ../../view/theme/quattro/config.php:64
msgid "Submit"
msgstr "Подаване"
#: ../../mod/profiles.php:631
msgid "Change Profile Photo"
msgstr ""
#: ../../mod/profiles.php:632
msgid "View this profile"
msgstr "Виж този профил"
#: ../../mod/profiles.php:633
msgid "Create a new profile using these settings"
msgstr "Създаване на нов профил, използвайки тези настройки"
#: ../../mod/profiles.php:634
msgid "Clone this profile"
msgstr "Клонираме тази профила"
#: ../../mod/profiles.php:635
msgid "Delete this profile"
msgstr "Изтриване на този профил"
#: ../../mod/profiles.php:636
msgid "Profile Name:"
msgstr "Име на профила"
#: ../../mod/profiles.php:637
msgid "Your Full Name:"
msgstr "Пълното си име:"
#: ../../mod/profiles.php:638
msgid "Title/Description:"
msgstr "Наименование/Описание"
#: ../../mod/profiles.php:639
msgid "Your Gender:"
msgstr "Пол:"
#: ../../mod/profiles.php:640
#, php-format
msgid "Birthday (%s):"
msgstr "Рожден ден ( %s ):"
#: ../../mod/profiles.php:641
msgid "Street Address:"
msgstr "Адрес:"
#: ../../mod/profiles.php:642
msgid "Locality/City:"
msgstr "Махала / Град:"
#: ../../mod/profiles.php:643
msgid "Postal/Zip Code:"
msgstr "Postal / Zip Code:"
#: ../../mod/profiles.php:644
msgid "Country:"
msgstr "Държава:"
#: ../../mod/profiles.php:645
msgid "Region/State:"
msgstr "Регион / Щат:"
#: ../../mod/profiles.php:646
msgid "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Marital Status:"
msgstr "<span class=\"heart\"> ♥ </ span> Семейно положение:"
#: ../../mod/profiles.php:647
msgid "Who: (if applicable)"
msgstr "Кой: (ако е приложимо)"
#: ../../mod/profiles.php:648
msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
msgstr "Примери: cathy123, Кати Уилямс, cathy@example.com"
#: ../../mod/profiles.php:649
msgid "Since [date]:"
msgstr "От [дата]:"
#: ../../mod/profiles.php:651
msgid "Homepage URL:"
msgstr "Електронна страница:"
#: ../../mod/profiles.php:654
msgid "Religious Views:"
msgstr "Религиозни възгледи:"
#: ../../mod/profiles.php:655
msgid "Public Keywords:"
msgstr "Публичните Ключови думи:"
#: ../../mod/profiles.php:656
msgid "Private Keywords:"
msgstr "Частни Ключови думи:"
#: ../../mod/profiles.php:659
msgid "Example: fishing photography software"
msgstr "Пример: софтуер за риболов фотография"
#: ../../mod/profiles.php:660
msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)"
msgstr "(Използва се за предполагайки потенциален приятели, може да се види от други)"
#: ../../mod/profiles.php:661
msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)"
msgstr "(Използва се за търсене на профилите, никога не показва и на други)"
#: ../../mod/profiles.php:662
msgid "Tell us about yourself..."
msgstr "Разкажете ни за себе си ..."
#: ../../mod/profiles.php:663
msgid "Hobbies/Interests"
msgstr "Хобита / интереси"
#: ../../mod/profiles.php:664
msgid "Contact information and Social Networks"
msgstr "Информация за контакти и социални мрежи"
#: ../../mod/profiles.php:665
msgid "Musical interests"
msgstr "Музикални интереси"
#: ../../mod/profiles.php:666
msgid "Books, literature"
msgstr "Книги, литература"
#: ../../mod/profiles.php:667
msgid "Television"
msgstr "Телевизия"
#: ../../mod/profiles.php:668
msgid "Film/dance/culture/entertainment"
msgstr "Филм / танц / Култура / забавления"
#: ../../mod/profiles.php:669
msgid "Love/romance"
msgstr "Любов / романтика"
#: ../../mod/profiles.php:670
msgid "Work/employment"
msgstr "Работа / заетост"
#: ../../mod/profiles.php:671
msgid "School/education"
msgstr "Училище / образование"
#: ../../mod/profiles.php:676
msgid ""
"This is your <strong>public</strong> profile.<br />It <strong>may</strong> "
"be visible to anybody using the internet."
msgstr "Това е вашата <strong> публично </ strong> профил. <br /> <strong> Май </ STRONG> да бъде видим за всеки, който с помощта на интернет."
#: ../../mod/profiles.php:686 ../../mod/directory.php:111
msgid "Age: "
msgstr "Възраст: "
#: ../../mod/profiles.php:725
msgid "Edit/Manage Profiles"
msgstr "Редактиране / Управление на профили"
#: ../../mod/profiles.php:726 ../../boot.php:1445 ../../boot.php:1471
msgid "Change profile photo"
msgstr "Промяна на снимката на профил"
#: ../../mod/profiles.php:727 ../../boot.php:1446
msgid "Create New Profile"
msgstr "Създай нов профил"
#: ../../mod/profiles.php:738 ../../boot.php:1456
msgid "Profile Image"
msgstr "Профил на изображението"
#: ../../mod/profiles.php:740 ../../boot.php:1459
msgid "visible to everybody"
msgstr "видими за всички"
#: ../../mod/profiles.php:741 ../../boot.php:1460
msgid "Edit visibility"
msgstr "Редактиране на видимост"
#: ../../mod/profperm.php:19 ../../mod/group.php:72 ../../index.php:345
msgid "Permission denied"
msgstr "Разрешението е отказано"
#: ../../mod/profperm.php:25 ../../mod/profperm.php:55
msgid "Invalid profile identifier."
msgstr "Невалиден идентификатор на профила."
#: ../../mod/profperm.php:101
msgid "Profile Visibility Editor"
msgstr "Редактор профил Видимост"
#: ../../mod/profperm.php:105 ../../mod/group.php:224
msgid "Click on a contact to add or remove."
msgstr "Щракнете върху контакт, за да добавите или премахнете."
#: ../../mod/profperm.php:114
msgid "Visible To"
msgstr "Вижда се от"
#: ../../mod/profperm.php:130
msgid "All Contacts (with secure profile access)"
msgstr "Всички контакти с охраняем достъп до профил)"
#: ../../mod/notes.php:44 ../../boot.php:1978
msgid "Personal Notes"
msgstr "Личните бележки"
#: ../../mod/display.php:19 ../../mod/search.php:89
#: ../../mod/dfrn_request.php:761 ../../mod/directory.php:31
#: ../../mod/videos.php:115 ../../mod/viewcontacts.php:17
#: ../../mod/photos.php:914 ../../mod/community.php:18
msgid "Public access denied."
msgstr "Публичен достъп отказан."
#: ../../mod/display.php:99 ../../mod/profile.php:155
msgid "Access to this profile has been restricted."
msgstr "Достъпът до този профил е ограничен."
#: ../../mod/display.php:239
msgid "Item has been removed."
msgstr ", Т. е била отстранена."
#: ../../mod/nogroup.php:40 ../../mod/contacts.php:395
#: ../../mod/contacts.php:585 ../../mod/viewcontacts.php:62
#, php-format
msgid "Visit %s's profile [%s]"
msgstr "Посетете %s Профилът на [ %s ]"
#: ../../mod/nogroup.php:41 ../../mod/contacts.php:586
msgid "Edit contact"
msgstr "Редактиране на контакт"
#: ../../mod/nogroup.php:59
msgid "Contacts who are not members of a group"
msgstr "Контакти, които не са членове на една група"
#: ../../mod/ping.php:238
msgid "{0} wants to be your friend"
msgstr "{0} иска да бъде твой приятел"
#: ../../mod/ping.php:243
msgid "{0} sent you a message"
msgstr "{0} ви изпрати съобщение"
#: ../../mod/ping.php:248
msgid "{0} requested registration"
msgstr "{0} исканата регистрация"
#: ../../mod/ping.php:254
#, php-format
msgid "{0} commented %s's post"
msgstr "{0} коментира %s е след"
#: ../../mod/ping.php:259
#, php-format
msgid "{0} liked %s's post"
msgstr "{0} хареса %s е след"
#: ../../mod/ping.php:264
#, php-format
msgid "{0} disliked %s's post"
msgstr "{0} не харесвал %s на мнение"
#: ../../mod/ping.php:269
#, php-format
msgid "{0} is now friends with %s"
msgstr "{0} вече е приятел с %s"
#: ../../mod/ping.php:274
msgid "{0} posted"
msgstr "{0} написали"
#: ../../mod/ping.php:279
#, php-format
msgid "{0} tagged %s's post with #%s"
msgstr "{0} Маркирани %s мнение с #%s"
#: ../../mod/ping.php:285
msgid "{0} mentioned you in a post"
msgstr "{0} споменах в един пост"
#: ../../mod/admin.php:55
msgid "Theme settings updated."
msgstr "Тема Настройки актуализира."
#: ../../mod/admin.php:96 ../../mod/admin.php:490
msgid "Site"
msgstr "обекта"
#: ../../mod/admin.php:97 ../../mod/admin.php:762 ../../mod/admin.php:776
msgid "Users"
msgstr "потребители"
#: ../../mod/admin.php:98 ../../mod/admin.php:859 ../../mod/admin.php:901
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#: ../../mod/admin.php:99 ../../mod/admin.php:1067 ../../mod/admin.php:1101
msgid "Themes"
msgstr "Теми"
#: ../../mod/admin.php:100
msgid "DB updates"
msgstr "БД актуализации"
#: ../../mod/admin.php:115 ../../mod/admin.php:122 ../../mod/admin.php:1188
msgid "Logs"
msgstr "Дневник"
#: ../../mod/admin.php:121
msgid "Plugin Features"
msgstr "Plug-in Функции"
#: ../../mod/admin.php:123
msgid "User registrations waiting for confirmation"
msgstr "Потребителски регистрации, чакащи за потвърждение"
#: ../../mod/admin.php:182 ../../mod/admin.php:733
msgid "Normal Account"
msgstr "Нормално профил"
#: ../../mod/admin.php:183 ../../mod/admin.php:734
msgid "Soapbox Account"
msgstr "Импровизирана трибуна профил"
#: ../../mod/admin.php:184 ../../mod/admin.php:735
msgid "Community/Celebrity Account"
msgstr "Общността / Celebrity"
#: ../../mod/admin.php:185 ../../mod/admin.php:736
msgid "Automatic Friend Account"
msgstr "Автоматично приятел акаунт"
#: ../../mod/admin.php:186
msgid "Blog Account"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:187
msgid "Private Forum"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:206
msgid "Message queues"
msgstr "Съобщение опашки"
#: ../../mod/admin.php:211 ../../mod/admin.php:489 ../../mod/admin.php:761
#: ../../mod/admin.php:858 ../../mod/admin.php:900 ../../mod/admin.php:1066
#: ../../mod/admin.php:1100 ../../mod/admin.php:1187
msgid "Administration"
msgstr "Администриране "
#: ../../mod/admin.php:212
msgid "Summary"
msgstr "Резюме"
#: ../../mod/admin.php:214
msgid "Registered users"
msgstr "Регистрираните потребители"
#: ../../mod/admin.php:216
msgid "Pending registrations"
msgstr "Предстоящи регистрации"
#: ../../mod/admin.php:217
msgid "Version"
msgstr "Версия "
#: ../../mod/admin.php:219
msgid "Active plugins"
msgstr "Активни плъгини"
#: ../../mod/admin.php:405
msgid "Site settings updated."
msgstr "Настройки на сайта актуализира."
#: ../../mod/admin.php:434 ../../mod/settings.php:793
msgid "No special theme for mobile devices"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:451 ../../mod/contacts.php:330
msgid "Never"
msgstr "Никога!"
#: ../../mod/admin.php:460
msgid "Multi user instance"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:476
msgid "Closed"
msgstr "Затворен"
#: ../../mod/admin.php:477
msgid "Requires approval"
msgstr "Изисква одобрение"
#: ../../mod/admin.php:478
msgid "Open"
msgstr "Отворена."
#: ../../mod/admin.php:482
msgid "No SSL policy, links will track page SSL state"
msgstr "Не SSL политика, връзки ще следи страница SSL състояние"
#: ../../mod/admin.php:483
msgid "Force all links to use SSL"
msgstr "Принуди всички връзки да се използва SSL"
#: ../../mod/admin.php:484
msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)"
msgstr "Самоподписан сертификат, използвайте SSL за местни връзки единствено (обезкуражени)"
#: ../../mod/admin.php:492 ../../mod/register.php:261
msgid "Registration"
msgstr "Регистрация"
#: ../../mod/admin.php:493
msgid "File upload"
msgstr "Прикачване на файлове"
#: ../../mod/admin.php:494
msgid "Policies"
msgstr "Политики"
#: ../../mod/admin.php:495
msgid "Advanced"
msgstr "Напреднал"
#: ../../mod/admin.php:496
msgid "Performance"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:500
msgid "Site name"
msgstr "{0}Име на обекта:{/0} {1}              {/1}"
#: ../../mod/admin.php:501
msgid "Banner/Logo"
msgstr "Банер / лого"
#: ../../mod/admin.php:502
msgid "System language"
msgstr "Система език"
#: ../../mod/admin.php:503
msgid "System theme"
msgstr "Система тема"
#: ../../mod/admin.php:503
msgid ""
"Default system theme - may be over-ridden by user profiles - <a href='#' "
"id='cnftheme'>change theme settings</a>"
msgstr "Тема по подразбиране система - може да бъде по-яздени потребителски профили - <a href='#' id='cnftheme'> променяте настройки тема </ A>"
#: ../../mod/admin.php:504
msgid "Mobile system theme"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:504
msgid "Theme for mobile devices"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:505
msgid "SSL link policy"
msgstr "SSL връзка политика"
#: ../../mod/admin.php:505
msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL"
msgstr "Определя дали генерирани връзки трябва да бъдат принудени да се използва SSL"
#: ../../mod/admin.php:506
msgid "'Share' element"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:506
msgid "Activates the bbcode element 'share' for repeating items."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:507
msgid "Hide help entry from navigation menu"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:507
msgid ""
"Hides the menu entry for the Help pages from the navigation menu. You can "
"still access it calling /help directly."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:508
msgid "Single user instance"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:508
msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:509
msgid "Maximum image size"
msgstr "Максимален размер на изображението"
#: ../../mod/admin.php:509
msgid ""
"Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no "
"limits."
msgstr "Максимален размер в байтове на качените изображения. По подразбиране е 0, което означава, няма граници."
#: ../../mod/admin.php:510
msgid "Maximum image length"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:510
msgid ""
"Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is "
"-1, which means no limits."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:511
msgid "JPEG image quality"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:511
msgid ""
"Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is "
"100, which is full quality."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:513
msgid "Register policy"
msgstr "Регистрирайте политика"
#: ../../mod/admin.php:514
msgid "Maximum Daily Registrations"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:514
msgid ""
"If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user"
" registrations to accept per day. If register is set to closed, this "
"setting has no effect."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:515
msgid "Register text"
msgstr "Регистрирайте се текст"
#: ../../mod/admin.php:515
msgid "Will be displayed prominently on the registration page."
msgstr "Ще бъдат показани на видно място на страницата за регистрация."
#: ../../mod/admin.php:516
msgid "Accounts abandoned after x days"
msgstr "Сметките изоставени след дни х"
#: ../../mod/admin.php:516
msgid ""
"Will not waste system resources polling external sites for abandonded "
"accounts. Enter 0 for no time limit."
msgstr "Няма да губи системните ресурси избирателните външни сайтове за abandonded сметки. Въведете 0 за без ограничение във времето."
#: ../../mod/admin.php:517
msgid "Allowed friend domains"
msgstr "Позволи на домейни приятел"
#: ../../mod/admin.php:517
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships "
"with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains"
msgstr "Разделени със запетая списък на домейни, на които е разрешено да се създадат приятелства с този сайт. Заместващи символи са приети. На Empty да се даде възможност на всички домейни"
#: ../../mod/admin.php:518
msgid "Allowed email domains"
msgstr "Позволи на домейни имейл"
#: ../../mod/admin.php:518
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for "
"registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any "
"domains"
msgstr "Разделени със запетая списък на домейни, които са разрешени в имейл адреси за регистрации в този сайт. Заместващи символи са приети. На Empty да се даде възможност на всички домейни"
#: ../../mod/admin.php:519
msgid "Block public"
msgstr "Блокиране на обществения"
#: ../../mod/admin.php:519
msgid ""
"Check to block public access to all otherwise public personal pages on this "
"site unless you are currently logged in."
msgstr "Тръгване за блокиране на публичен достъп до всички по друг начин публичните лични страници на този сайт, освен ако в момента сте влезли в системата."
#: ../../mod/admin.php:520
msgid "Force publish"
msgstr "Принудително публикува"
#: ../../mod/admin.php:520
msgid ""
"Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory."
msgstr "Проверете, за да се принудят всички профили на този сайт да бъдат изброени в директорията на сайта."
#: ../../mod/admin.php:521
msgid "Global directory update URL"
msgstr "Global директория актуализация URL"
#: ../../mod/admin.php:521
msgid ""
"URL to update the global directory. If this is not set, the global directory"
" is completely unavailable to the application."
msgstr "URL за актуализиране на глобален справочник. Ако това не е настроен, глобален справочник е напълно недостъпни за заявлението."
#: ../../mod/admin.php:522
msgid "Allow threaded items"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:522
msgid "Allow infinite level threading for items on this site."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:523
msgid "Private posts by default for new users"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:523
msgid ""
"Set default post permissions for all new members to the default privacy "
"group rather than public."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:524
msgid "Don't include post content in email notifications"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:524
msgid ""
"Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the "
"email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:525
msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:525
msgid ""
"Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members "
"only."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:526
msgid "Don't embed private images in posts"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:526
msgid ""
"Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy "
"of the image. This means that contacts who receive posts containing private "
"photos will have to authenticate and load each image, which may take a "
"while."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:528
msgid "Block multiple registrations"
msgstr "Блокиране на множество регистрации"
#: ../../mod/admin.php:528
msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages."
msgstr "Забраните на потребителите да се регистрират допълнителни сметки, за използване като страниците."
#: ../../mod/admin.php:529
msgid "OpenID support"
msgstr "OpenID подкрепа"
#: ../../mod/admin.php:529
msgid "OpenID support for registration and logins."
msgstr "OpenID подкрепа за регистрация и данни за вход."
#: ../../mod/admin.php:530
msgid "Fullname check"
msgstr "Fullname проверка"
#: ../../mod/admin.php:530
msgid ""
"Force users to register with a space between firstname and lastname in Full "
"name, as an antispam measure"
msgstr "Силите на потребителите да се регистрират в пространството между Име и фамилия в пълно име, като мярка за антиспам"
#: ../../mod/admin.php:531
msgid "UTF-8 Regular expressions"
msgstr "UTF-8 регулярни изрази"
#: ../../mod/admin.php:531
msgid "Use PHP UTF8 regular expressions"
msgstr "Използвате PHP UTF8 регулярни изрази"
#: ../../mod/admin.php:532
msgid "Show Community Page"
msgstr "Покажи общност Page"
#: ../../mod/admin.php:532
msgid ""
"Display a Community page showing all recent public postings on this site."
msgstr "Показване на Общността страница, показваща всички последни публични публикации в този сайт."
#: ../../mod/admin.php:533
msgid "Enable OStatus support"
msgstr "Активирайте OStatus подкрепа"
#: ../../mod/admin.php:533
msgid ""
"Provide built-in OStatus (identi.ca, status.net, etc.) compatibility. All "
"communications in OStatus are public, so privacy warnings will be "
"occasionally displayed."
msgstr "Осигури вградена OStatus (identi.ca status.net, т.н.), съвместимост. Всички комуникации в OStatus са публични, така че неприкосновеността на личния живот предупреждения ще се показват от време на време."
#: ../../mod/admin.php:534
msgid "OStatus conversation completion interval"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:534
msgid ""
"How often shall the poller check for new entries in OStatus conversations? "
"This can be a very ressource task."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:535
msgid "Enable Diaspora support"
msgstr "Активирайте диаспора подкрепа"
#: ../../mod/admin.php:535
msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility."
msgstr "Осигури вградена диаспора в мрежата съвместимост."
#: ../../mod/admin.php:536
msgid "Only allow Friendica contacts"
msgstr "Позволяват само Friendica контакти"
#: ../../mod/admin.php:536
msgid ""
"All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication "
"protocols disabled."
msgstr "Всички контакти трябва да използвате Friendica протоколи. Всички останали вградени комуникационни протоколи с увреждания."
#: ../../mod/admin.php:537
msgid "Verify SSL"
msgstr "Провери SSL"
#: ../../mod/admin.php:537
msgid ""
"If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you"
" cannot connect (at all) to self-signed SSL sites."
msgstr "Ако желаете, можете да се обърнете на стриктна проверка на сертификат. Това ще означава, че не можете да свържете (на всички), за да самоподписани SSL обекти."
#: ../../mod/admin.php:538
msgid "Proxy user"
msgstr "Proxy потребител"
#: ../../mod/admin.php:539
msgid "Proxy URL"
msgstr "Proxy URL"
#: ../../mod/admin.php:540
msgid "Network timeout"
msgstr "Мрежа изчакване"
#: ../../mod/admin.php:540
msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)."
msgstr "Стойността е в секунди. Настройте на 0 за неограничен (не се препоръчва)."
#: ../../mod/admin.php:541
msgid "Delivery interval"
msgstr "Доставка интервал"
#: ../../mod/admin.php:541
msgid ""
"Delay background delivery processes by this many seconds to reduce system "
"load. Recommend: 4-5 for shared hosts, 2-3 for virtual private servers. 0-1 "
"for large dedicated servers."
msgstr "Забавяне процесите на доставка на заден план от това много секунди, за да се намали натоварването на системата. Препоръчай: 4-5 за споделени хостове, 2-3 за виртуални частни сървъри. 0-1 за големи наети сървъри."
#: ../../mod/admin.php:542
msgid "Poll interval"
msgstr "Анкета интервал"
#: ../../mod/admin.php:542
msgid ""
"Delay background polling processes by this many seconds to reduce system "
"load. If 0, use delivery interval."
msgstr "Забавяне избирателните фонови процеси от това много секунди, за да се намали натоварването на системата. Ако 0, използвайте интервал доставка."
#: ../../mod/admin.php:543
msgid "Maximum Load Average"
msgstr "Максимално натоварване"
#: ../../mod/admin.php:543
msgid ""
"Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - "
"default 50."
msgstr "Максимално натоварване на системата преди раждането и анкета процеси са отложени - по подразбиране 50."
#: ../../mod/admin.php:545
msgid "Use MySQL full text engine"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:545
msgid ""
"Activates the full text engine. Speeds up search - but can only search for "
"four and more characters."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:546
msgid "Path to item cache"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:547
msgid "Cache duration in seconds"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:547
msgid ""
"How long should the cache files be hold? Default value is 86400 seconds (One"
" day)."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:548
msgid "Path for lock file"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:549
msgid "Temp path"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:550
msgid "Base path to installation"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:567
msgid "Update has been marked successful"
msgstr "Update е маркиран успешно"
#: ../../mod/admin.php:577
#, php-format
msgid "Executing %s failed. Check system logs."
msgstr "Изпълнение %s не успя. Проверете системните логове."
#: ../../mod/admin.php:580
#, php-format
msgid "Update %s was successfully applied."
msgstr "Актуализация %s бе успешно приложена."
#: ../../mod/admin.php:584
#, php-format
msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded."
msgstr "Актуализация %s не се връща статус. Известно дали тя успя."
#: ../../mod/admin.php:587
#, php-format
msgid "Update function %s could not be found."
msgstr "Актуализация функция %s не може да бъде намерена."
#: ../../mod/admin.php:602
msgid "No failed updates."
msgstr "Няма провалени новини."
#: ../../mod/admin.php:606
msgid "Failed Updates"
msgstr "Неуспешно Updates"
#: ../../mod/admin.php:607
msgid ""
"This does not include updates prior to 1139, which did not return a status."
msgstr "Това не включва актуализации, преди 1139, които не връщат статута."
#: ../../mod/admin.php:608
msgid "Mark success (if update was manually applied)"
msgstr "Марк успех (ако актуализация е ръчно прилага)"
#: ../../mod/admin.php:609
msgid "Attempt to execute this update step automatically"
msgstr "Опита да изпълни тази стъпка се обновяват автоматично"
#: ../../mod/admin.php:634
#, php-format
msgid "%s user blocked/unblocked"
msgid_plural "%s users blocked/unblocked"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../../mod/admin.php:641
#, php-format
msgid "%s user deleted"
msgid_plural "%s users deleted"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../../mod/admin.php:680
#, php-format
msgid "User '%s' deleted"
msgstr "Потребителят \" %s \"Изтрити"
#: ../../mod/admin.php:688
#, php-format
msgid "User '%s' unblocked"
msgstr "Потребителят \" %s \"отблокирани"
#: ../../mod/admin.php:688
#, php-format
msgid "User '%s' blocked"
msgstr "Потребителят \" %s \"блокиран"
#: ../../mod/admin.php:764
msgid "select all"
msgstr "Избор на всичко"
#: ../../mod/admin.php:765
msgid "User registrations waiting for confirm"
msgstr "Потребителски регистрации, чакат за да потвърдите"
#: ../../mod/admin.php:766
msgid "Request date"
msgstr "Искане дата"
#: ../../mod/admin.php:766 ../../mod/admin.php:777 ../../mod/settings.php:586
#: ../../mod/settings.php:612 ../../mod/crepair.php:148
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: ../../mod/admin.php:767
msgid "No registrations."
msgstr "Няма регистрации."
#: ../../mod/admin.php:768 ../../mod/notifications.php:161
#: ../../mod/notifications.php:208
msgid "Approve"
msgstr "Одобрено "
#: ../../mod/admin.php:769
msgid "Deny"
msgstr "Отказ"
#: ../../mod/admin.php:771 ../../mod/contacts.php:353
#: ../../mod/contacts.php:412
msgid "Block"
msgstr "Блок"
#: ../../mod/admin.php:772 ../../mod/contacts.php:353
#: ../../mod/contacts.php:412
msgid "Unblock"
msgstr "Деблокирай"
#: ../../mod/admin.php:773
msgid "Site admin"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:774
msgid "Account expired"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:777
msgid "Register date"
msgstr "Дата на регистрация"
#: ../../mod/admin.php:777
msgid "Last login"
msgstr "Последно влизане"
#: ../../mod/admin.php:777
msgid "Last item"
msgstr "Последния елемент"
#: ../../mod/admin.php:777
msgid "Account"
msgstr "профил"
#: ../../mod/admin.php:779
msgid ""
"Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on "
"this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Избрани потребители ще бъде изтрита! \\ N \\ nEverything тези потребители са публикувани на този сайт ще бъде изтрит завинаги! \\ N \\ nСигурни ли сте?"
#: ../../mod/admin.php:780
msgid ""
"The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this "
"site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Потребител {0} ще бъде изтрит! \\ n \\ nEverything този потребител публикувани на този сайт ще бъде изтрит завинаги! \\ n \\ nСигурни ли сте?"
#: ../../mod/admin.php:821
#, php-format
msgid "Plugin %s disabled."
msgstr "Plug-in %s увреждания."
#: ../../mod/admin.php:825
#, php-format
msgid "Plugin %s enabled."
msgstr "Plug-in %s поддръжка."
#: ../../mod/admin.php:835 ../../mod/admin.php:1038
msgid "Disable"
msgstr "забрани"
#: ../../mod/admin.php:837 ../../mod/admin.php:1040
msgid "Enable"
msgstr "Да се активира ли?"
#: ../../mod/admin.php:860 ../../mod/admin.php:1068
msgid "Toggle"
msgstr "切換"
#: ../../mod/admin.php:868 ../../mod/admin.php:1078
msgid "Author: "
msgstr "Автор: "
#: ../../mod/admin.php:869 ../../mod/admin.php:1079
msgid "Maintainer: "
msgstr "Отговорник: "
#: ../../mod/admin.php:998
msgid "No themes found."
msgstr "Няма намерени теми."
#: ../../mod/admin.php:1060
msgid "Screenshot"
msgstr "Screenshot"
#: ../../mod/admin.php:1106
msgid "[Experimental]"
msgstr "(Експериментален)"
#: ../../mod/admin.php:1107
msgid "[Unsupported]"
msgstr "Неподдържан]"
#: ../../mod/admin.php:1134
msgid "Log settings updated."
msgstr "Вход Обновяването на настройките."
#: ../../mod/admin.php:1190
msgid "Clear"
msgstr "Безцветен "
#: ../../mod/admin.php:1196
msgid "Enable Debugging"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:1197
msgid "Log file"
msgstr "Регистрационен файл"
#: ../../mod/admin.php:1197
msgid ""
"Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level "
"directory."
msgstr "Трябва да бъде записван от уеб сървър. В сравнение с вашата Friendica най-високо ниво директория."
#: ../../mod/admin.php:1198
msgid "Log level"
msgstr "Вход ниво"
#: ../../mod/admin.php:1247 ../../mod/contacts.php:409
msgid "Update now"
msgstr "Актуализирай сега"
#: ../../mod/admin.php:1248
msgid "Close"
msgstr "Затвори"
#: ../../mod/admin.php:1254
msgid "FTP Host"
msgstr "Добавил през FTP домакин"
#: ../../mod/admin.php:1255
msgid "FTP Path"
msgstr "Добавил през FTP Path"
#: ../../mod/admin.php:1256
msgid "FTP User"
msgstr "FTP потребител"
#: ../../mod/admin.php:1257
msgid "FTP Password"
msgstr "FTP парола"
#: ../../mod/item.php:108
msgid "Unable to locate original post."
msgstr "Не може да се намери оригиналната публикация."
#: ../../mod/item.php:310
msgid "Empty post discarded."
msgstr "Empty мнение изхвърли."
#: ../../mod/item.php:872
msgid "System error. Post not saved."
msgstr "Грешка в системата. Мнение не е запазен."
#: ../../mod/item.php:897
#, php-format
msgid ""
"This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social "
"network."
msgstr "Това съобщение е изпратено до вас от %s , член на социалната мрежа на Friendica."
#: ../../mod/item.php:899
#, php-format
msgid "You may visit them online at %s"
msgstr "Можете да ги посетите онлайн на адрес %s"
#: ../../mod/item.php:900
msgid ""
"Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to "
"receive these messages."
msgstr "Моля, свържете се с подателя, като отговори на този пост, ако не желаете да получавате тези съобщения."
#: ../../mod/item.php:904
#, php-format
msgid "%s posted an update."
msgstr "%s е публикувал актуализация."
#: ../../mod/allfriends.php:34
#, php-format
msgid "Friends of %s"
msgstr "Приятели на %s"
#: ../../mod/allfriends.php:40
msgid "No friends to display."
msgstr "Нямате приятели в листата."
#: ../../mod/search.php:21 ../../mod/network.php:224
msgid "Remove term"
msgstr "Премахване мандат"
#: ../../mod/search.php:180 ../../mod/search.php:206
#: ../../mod/community.php:61 ../../mod/community.php:89
msgid "No results."
msgstr "Няма резултати."
#: ../../mod/api.php:76 ../../mod/api.php:102
msgid "Authorize application connection"
msgstr "Разрешава връзка с прилагането"
#: ../../mod/api.php:77
msgid "Return to your app and insert this Securty Code:"
msgstr "Назад към приложението ти и поставите този Securty код:"
#: ../../mod/api.php:89
msgid "Please login to continue."
msgstr "Моля, влезте, за да продължите."
#: ../../mod/api.php:104
msgid ""
"Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
" and/or create new posts for you?"
msgstr "Искате ли да се разреши това приложение за достъп до вашите мнения и контакти, и / или създаване на нови длъжности за вас?"
#: ../../mod/register.php:91 ../../mod/regmod.php:54
#, php-format
msgid "Registration details for %s"
msgstr "Регистрационни данни за %s"
#: ../../mod/register.php:99
msgid ""
"Registration successful. Please check your email for further instructions."
msgstr "Регистрация успешно. Моля, проверете електронната си поща за по-нататъшни инструкции."
#: ../../mod/register.php:103
msgid "Failed to send email message. Here is the message that failed."
msgstr "Неуспешно изпращане на имейл съобщение. Това е посланието, че не успя."
#: ../../mod/register.php:108
msgid "Your registration can not be processed."
msgstr "Вашата регистрация не могат да бъдат обработени."
#: ../../mod/register.php:145
#, php-format
msgid "Registration request at %s"
msgstr "Искането за регистрация на %s"
#: ../../mod/register.php:154
msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
msgstr "Вашата регистрация е в очакване на одобрение от собственика на сайта."
#: ../../mod/register.php:192 ../../mod/uimport.php:50
msgid ""
"This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. "
"Please try again tomorrow."
msgstr "Този сайт е надвишил броя на разрешените дневни регистрации сметка. Моля, опитайте отново утре."
#: ../../mod/register.php:220
msgid ""
"You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID "
"and clicking 'Register'."
msgstr "Може да се (по желание) да попълните този формуляр, чрез OpenID чрез предоставяне на OpenID си и кликнете върху \"Регистрация\"."
#: ../../mod/register.php:221
msgid ""
"If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill "
"in the rest of the items."
msgstr "Ако не сте запознати с OpenID, моля оставете това поле празно и попълнете останалата част от елементите."
#: ../../mod/register.php:222
msgid "Your OpenID (optional): "
msgstr "Вашият OpenID (не е задължително): "
#: ../../mod/register.php:236
msgid "Include your profile in member directory?"
msgstr "Включете вашия профил в член директория?"
#: ../../mod/register.php:257
msgid "Membership on this site is by invitation only."
msgstr "Членството на този сайт е само с покани."
#: ../../mod/register.php:258
msgid "Your invitation ID: "
msgstr "Вашата покана ID: "
#: ../../mod/register.php:269
msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith): "
msgstr "Пълното си име (напр. Джо Смит): "
#: ../../mod/register.php:270
msgid "Your Email Address: "
msgstr "Вашият email адрес: "
#: ../../mod/register.php:271
msgid ""
"Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your "
"profile address on this site will then be "
"'<strong>nickname@$sitename</strong>'."
msgstr "Изберете прякор профил. Това трябва да започне с текст характер. Вашият профил адреса на този сайт ще бъде \"<strong> прякор @ $ на SITENAME </ strong>\"."
#: ../../mod/register.php:272
msgid "Choose a nickname: "
msgstr "Изберете прякор: "
#: ../../mod/regmod.php:63
msgid "Account approved."
msgstr "Сметка одобрен."
#: ../../mod/regmod.php:100
#, php-format
msgid "Registration revoked for %s"
msgstr "Регистрация отменено за %s"
#: ../../mod/regmod.php:112
msgid "Please login."
msgstr "Моля, влезте."
#: ../../mod/attach.php:8
msgid "Item not available."
msgstr "Които не са на разположение."
#: ../../mod/attach.php:20
msgid "Item was not found."
msgstr "Елемент не е намерен."
#: ../../mod/removeme.php:45 ../../mod/removeme.php:48
msgid "Remove My Account"
msgstr "Извадете Моят профил"
#: ../../mod/removeme.php:46
msgid ""
"This will completely remove your account. Once this has been done it is not "
"recoverable."
msgstr "Това ще премахне изцяло сметката си. След като това е направено, не е възстановим."
#: ../../mod/removeme.php:47
msgid "Please enter your password for verification:"
msgstr "Моля, въведете паролата си за проверка:"
#: ../../mod/babel.php:17
msgid "Source (bbcode) text:"
msgstr ""
#: ../../mod/babel.php:23
msgid "Source (Diaspora) text to convert to BBcode:"
msgstr ""
#: ../../mod/babel.php:31
msgid "Source input: "
msgstr ""
#: ../../mod/babel.php:35
msgid "bb2html (raw HTML): "
msgstr ""
#: ../../mod/babel.php:39
msgid "bb2html: "
msgstr ""
#: ../../mod/babel.php:43
msgid "bb2html2bb: "
msgstr ""
#: ../../mod/babel.php:47
msgid "bb2md: "
msgstr ""
#: ../../mod/babel.php:51
msgid "bb2md2html: "
msgstr ""
#: ../../mod/babel.php:55
msgid "bb2dia2bb: "
msgstr ""
#: ../../mod/babel.php:59
msgid "bb2md2html2bb: "
msgstr ""
#: ../../mod/babel.php:69
msgid "Source input (Diaspora format): "
msgstr ""
#: ../../mod/babel.php:74
msgid "diaspora2bb: "
msgstr ""
#: ../../mod/common.php:42
msgid "Common Friends"
msgstr "Общи приятели"
#: ../../mod/common.php:78
msgid "No contacts in common."
msgstr "Няма контакти по-чести."
#: ../../mod/apps.php:7
msgid "You must be logged in to use addons. "
msgstr ""
#: ../../mod/apps.php:11
msgid "Applications"
msgstr "Приложения"
#: ../../mod/apps.php:14
msgid "No installed applications."
msgstr "Няма инсталираните приложения."
#: ../../mod/contacts.php:85 ../../mod/contacts.php:165
msgid "Could not access contact record."
msgstr "Не може да бъде достъп до запис за контакт."
#: ../../mod/contacts.php:99
msgid "Could not locate selected profile."
msgstr "Не може да намери избрания профил."
#: ../../mod/contacts.php:122
msgid "Contact updated."
msgstr "Свържете се актуализират."
#: ../../mod/contacts.php:124 ../../mod/dfrn_request.php:571
msgid "Failed to update contact record."
msgstr "Неуспех да се актуализира рекорд за контакт."
#: ../../mod/contacts.php:187
msgid "Contact has been blocked"
msgstr "За контакти е бил блокиран"
#: ../../mod/contacts.php:187
msgid "Contact has been unblocked"
msgstr "Контакт са отблокирани"
#: ../../mod/contacts.php:201
msgid "Contact has been ignored"
msgstr "Лицето е било игнорирано"
#: ../../mod/contacts.php:201
msgid "Contact has been unignored"
msgstr "За контакти е бил unignored"
#: ../../mod/contacts.php:220
msgid "Contact has been archived"
msgstr "Контакт бяха архивирани"
#: ../../mod/contacts.php:220
msgid "Contact has been unarchived"
msgstr "За контакти е бил разархивира"
#: ../../mod/contacts.php:244
msgid "Do you really want to delete this contact?"
msgstr ""
#: ../../mod/contacts.php:263
msgid "Contact has been removed."
msgstr "Контакт е била отстранена."
#: ../../mod/contacts.php:301
#, php-format
msgid "You are mutual friends with %s"
msgstr "Вие сте общи приятели с %s"
#: ../../mod/contacts.php:305
#, php-format
msgid "You are sharing with %s"
msgstr "Вие споделяте с %s"
#: ../../mod/contacts.php:310
#, php-format
msgid "%s is sharing with you"
msgstr "%s се споделя с вас"
#: ../../mod/contacts.php:327
msgid "Private communications are not available for this contact."
msgstr "Частни съобщения не са на разположение за този контакт."
#: ../../mod/contacts.php:334
msgid "(Update was successful)"
msgstr "(Update е била успешна)"
#: ../../mod/contacts.php:334
msgid "(Update was not successful)"
msgstr "(Актуализация не е била успешна)"
#: ../../mod/contacts.php:336
msgid "Suggest friends"
msgstr "Предложете приятели"
#: ../../mod/contacts.php:340
#, php-format
msgid "Network type: %s"
msgstr "Тип мрежа: %s"
#: ../../mod/contacts.php:348
msgid "View all contacts"
msgstr "Преглед на всички контакти"
#: ../../mod/contacts.php:356
msgid "Toggle Blocked status"
msgstr "Превключване Блокирани статус"
#: ../../mod/contacts.php:359 ../../mod/contacts.php:413
msgid "Unignore"
msgstr "Извади от пренебрегнатите"
#: ../../mod/contacts.php:359 ../../mod/contacts.php:413
#: ../../mod/notifications.php:51 ../../mod/notifications.php:164
#: ../../mod/notifications.php:210
msgid "Ignore"
msgstr "Пренебрегване"
#: ../../mod/contacts.php:362
msgid "Toggle Ignored status"
msgstr "Превключване игнорирани статус"
#: ../../mod/contacts.php:366
msgid "Unarchive"
msgstr "Разархивирате"
#: ../../mod/contacts.php:366
msgid "Archive"
msgstr "Архив"
#: ../../mod/contacts.php:369
msgid "Toggle Archive status"
msgstr "Превключване статус Архив"
#: ../../mod/contacts.php:372
msgid "Repair"
msgstr "Ремонт"
#: ../../mod/contacts.php:375
msgid "Advanced Contact Settings"
msgstr "Разширени настройки за контакт"
#: ../../mod/contacts.php:381
msgid "Communications lost with this contact!"
msgstr "Communications загубиха с този контакт!"
#: ../../mod/contacts.php:384
msgid "Contact Editor"
msgstr "Свържете се редактор"
#: ../../mod/contacts.php:387
msgid "Profile Visibility"
msgstr "Профил Видимост"
#: ../../mod/contacts.php:388
#, php-format
msgid ""
"Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your "
"profile securely."
msgstr "Моля, изберете профила, който бихте искали да покажете на %s при гледане на здраво вашия профил."
#: ../../mod/contacts.php:389
msgid "Contact Information / Notes"
msgstr "Информация за контакти / Забележки"
#: ../../mod/contacts.php:390
msgid "Edit contact notes"
msgstr "Редактиране на контакт с бележка"
#: ../../mod/contacts.php:396
msgid "Block/Unblock contact"
msgstr "Блокиране / Деблокиране на контакт"
#: ../../mod/contacts.php:397
msgid "Ignore contact"
msgstr "Игнорирай се свържете с"
#: ../../mod/contacts.php:398
msgid "Repair URL settings"
msgstr "Настройки за ремонт на URL"
#: ../../mod/contacts.php:399
msgid "View conversations"
msgstr "Вижте разговори"
#: ../../mod/contacts.php:401
msgid "Delete contact"
msgstr "Изтриване на контакта"
#: ../../mod/contacts.php:405
msgid "Last update:"
msgstr "Последна актуализация:"
#: ../../mod/contacts.php:407
msgid "Update public posts"
msgstr "Актуализиране на държавни длъжности"
#: ../../mod/contacts.php:416
msgid "Currently blocked"
msgstr "Които понастоящем са блокирани"
#: ../../mod/contacts.php:417
msgid "Currently ignored"
msgstr "В момента игнорирани"
#: ../../mod/contacts.php:418
msgid "Currently archived"
msgstr "В момента архивират"
#: ../../mod/contacts.php:419 ../../mod/notifications.php:157
#: ../../mod/notifications.php:204
msgid "Hide this contact from others"
msgstr "Скриване на този контакт от другите"
#: ../../mod/contacts.php:419
msgid ""
"Replies/likes to your public posts <strong>may</strong> still be visible"
msgstr "Отговори / обича да си публични длъжности <strong> май </ STRONG> все още да се вижда"
#: ../../mod/contacts.php:470
msgid "Suggestions"
msgstr "Предложения"
#: ../../mod/contacts.php:473
msgid "Suggest potential friends"
msgstr "Предполагат потенциал приятели"
#: ../../mod/contacts.php:476 ../../mod/group.php:194
msgid "All Contacts"
msgstr "Всички Контакти"
#: ../../mod/contacts.php:479
msgid "Show all contacts"
msgstr "Покажи на всички контакти"
#: ../../mod/contacts.php:482
msgid "Unblocked"
msgstr "Отблокирани"
#: ../../mod/contacts.php:485
msgid "Only show unblocked contacts"
msgstr "Покажи само Разблокирани контакти"
#: ../../mod/contacts.php:489
msgid "Blocked"
msgstr "Блокиран"
#: ../../mod/contacts.php:492
msgid "Only show blocked contacts"
msgstr "Покажи само Блокираните контакти"
#: ../../mod/contacts.php:496
msgid "Ignored"
msgstr "Игнорирани"
#: ../../mod/contacts.php:499
msgid "Only show ignored contacts"
msgstr "Покажи само игнорирани контакти"
#: ../../mod/contacts.php:503
msgid "Archived"
msgstr "Архивиран:"
#: ../../mod/contacts.php:506
msgid "Only show archived contacts"
msgstr "Покажи само архивирани контакти"
#: ../../mod/contacts.php:510
msgid "Hidden"
msgstr "Скрит"
#: ../../mod/contacts.php:513
msgid "Only show hidden contacts"
msgstr "Само показва скрити контакти"
#: ../../mod/contacts.php:561
msgid "Mutual Friendship"
msgstr "Взаимното приятелство"
#: ../../mod/contacts.php:565
msgid "is a fan of yours"
msgstr "е фенка"
#: ../../mod/contacts.php:569
msgid "you are a fan of"
msgstr "Вие сте фен на"
#: ../../mod/contacts.php:611
msgid "Search your contacts"
msgstr "Търсене на вашите контакти"
#: ../../mod/contacts.php:612 ../../mod/directory.php:59
msgid "Finding: "
msgstr "Намиране: "
#: ../../mod/settings.php:23 ../../mod/photos.php:79
msgid "everybody"
msgstr "всички"
#: ../../mod/settings.php:35
msgid "Additional features"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:40 ../../mod/uexport.php:14
msgid "Display settings"
msgstr "Настройки на дисплея"
#: ../../mod/settings.php:46 ../../mod/uexport.php:20
msgid "Connector settings"
msgstr "Конектор настройки"
#: ../../mod/settings.php:51 ../../mod/uexport.php:25
msgid "Plugin settings"
msgstr "Plug-in за настройки"
#: ../../mod/settings.php:56 ../../mod/uexport.php:30
msgid "Connected apps"
msgstr "Свързани приложения"
#: ../../mod/settings.php:61 ../../mod/uexport.php:35 ../../mod/uexport.php:80
msgid "Export personal data"
msgstr "Експортиране на личните данни"
#: ../../mod/settings.php:66 ../../mod/uexport.php:40
msgid "Remove account"
msgstr "Премахване сметка"
#: ../../mod/settings.php:118
msgid "Missing some important data!"
msgstr "Липсват някои важни данни!"
#: ../../mod/settings.php:121 ../../mod/settings.php:610
msgid "Update"
msgstr "Актуализиране"
#: ../../mod/settings.php:227
msgid "Failed to connect with email account using the settings provided."
msgstr "Неуспех да се свърже с имейл акаунт, като използвате предоставените настройки."
#: ../../mod/settings.php:232
msgid "Email settings updated."
msgstr "Имейл настройки актуализира."
#: ../../mod/settings.php:247
msgid "Features updated"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:312
msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
msgstr "Паролите не съвпадат. Парола непроменен."
#: ../../mod/settings.php:317
msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged."
msgstr "Празните пароли не са разрешени. Парола непроменен."
#: ../../mod/settings.php:325
msgid "Wrong password."
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:336
msgid "Password changed."
msgstr "Парола промени."
#: ../../mod/settings.php:338
msgid "Password update failed. Please try again."
msgstr "Парола актуализация се провали. Моля, опитайте отново."
#: ../../mod/settings.php:403
msgid " Please use a shorter name."
msgstr " Моля, използвайте по-кратко име."
#: ../../mod/settings.php:405
msgid " Name too short."
msgstr " Името е твърде кратко."
#: ../../mod/settings.php:414
msgid "Wrong Password"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:419
msgid " Not valid email."
msgstr " Не валиден имейл."
#: ../../mod/settings.php:422
msgid " Cannot change to that email."
msgstr " Не може да е този имейл."
#: ../../mod/settings.php:476
msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group."
msgstr "Частен форум няма разрешения за неприкосновеността на личния живот. Използване подразбиране поверителност група."
#: ../../mod/settings.php:480
msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group."
msgstr "Частен форум няма разрешения за неприкосновеността на личния живот и никоя група по подразбиране неприкосновеността на личния живот."
#: ../../mod/settings.php:510
msgid "Settings updated."
msgstr "Обновяването на настройките."
#: ../../mod/settings.php:583 ../../mod/settings.php:609
#: ../../mod/settings.php:645
msgid "Add application"
msgstr "Добави приложение"
#: ../../mod/settings.php:587 ../../mod/settings.php:613
msgid "Consumer Key"
msgstr "Ключ на консуматора:"
#: ../../mod/settings.php:588 ../../mod/settings.php:614
msgid "Consumer Secret"
msgstr "Тайна стойност на консуматора:"
#: ../../mod/settings.php:589 ../../mod/settings.php:615
msgid "Redirect"
msgstr "Пренасочвания:"
#: ../../mod/settings.php:590 ../../mod/settings.php:616
msgid "Icon url"
msgstr "Икона URL"
#: ../../mod/settings.php:601
msgid "You can't edit this application."
msgstr "Вие не можете да редактирате тази кандидатура."
#: ../../mod/settings.php:644
msgid "Connected Apps"
msgstr "Свързани Apps"
#: ../../mod/settings.php:646 ../../mod/editpost.php:109
#: ../../mod/content.php:751 ../../object/Item.php:117
msgid "Edit"
msgstr "編輯"
#: ../../mod/settings.php:648
msgid "Client key starts with"
msgstr "Ключ на клиента започва с"
#: ../../mod/settings.php:649
msgid "No name"
msgstr "Без име"
#: ../../mod/settings.php:650
msgid "Remove authorization"
msgstr "Премахване на разрешение"
#: ../../mod/settings.php:662
msgid "No Plugin settings configured"
msgstr "Няма плъгин настройки, конфигурирани"
#: ../../mod/settings.php:670
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Plug-in Настройки"
#: ../../mod/settings.php:684
msgid "Off"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:684
msgid "On"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:692
msgid "Additional Features"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:705 ../../mod/settings.php:706
#, php-format
msgid "Built-in support for %s connectivity is %s"
msgstr "Вградена поддръжка за връзка от %s %s"
#: ../../mod/settings.php:705 ../../mod/settings.php:706
msgid "enabled"
msgstr "разрешен"
#: ../../mod/settings.php:705 ../../mod/settings.php:706
msgid "disabled"
msgstr "забранен"
#: ../../mod/settings.php:706
msgid "StatusNet"
msgstr "StatusNet"
#: ../../mod/settings.php:738
msgid "Email access is disabled on this site."
msgstr "Достъп до електронна поща е забранен на този сайт."
#: ../../mod/settings.php:745
msgid "Connector Settings"
msgstr "Конектор Настройки"
#: ../../mod/settings.php:750
msgid "Email/Mailbox Setup"
msgstr "Email / Mailbox Setup"
#: ../../mod/settings.php:751
msgid ""
"If you wish to communicate with email contacts using this service "
"(optional), please specify how to connect to your mailbox."
msgstr "Ако желаете да се комуникира с имейл контакти, които използват тази услуга (по желание), моля посочете как да се свържете с вашата пощенска кутия."
#: ../../mod/settings.php:752
msgid "Last successful email check:"
msgstr "Последна успешна проверка на електронната поща:"
#: ../../mod/settings.php:754
msgid "IMAP server name:"
msgstr "Име на IMAP сървъра:"
#: ../../mod/settings.php:755
msgid "IMAP port:"
msgstr "IMAP порта:"
#: ../../mod/settings.php:756
msgid "Security:"
msgstr "Сигурност"
#: ../../mod/settings.php:756 ../../mod/settings.php:761
msgid "None"
msgstr "Няма "
#: ../../mod/settings.php:757
msgid "Email login name:"
msgstr "Email потребителско име:"
#: ../../mod/settings.php:758
msgid "Email password:"
msgstr "Email парола:"
#: ../../mod/settings.php:759
msgid "Reply-to address:"
msgstr "Адрес за отговор:"
#: ../../mod/settings.php:760
msgid "Send public posts to all email contacts:"
msgstr "Изпратете публични длъжности за всички имейл контакти:"
#: ../../mod/settings.php:761
msgid "Action after import:"
msgstr "Действия след вноса:"
#: ../../mod/settings.php:761
msgid "Mark as seen"
msgstr "Марк, както се вижда"
#: ../../mod/settings.php:761
msgid "Move to folder"
msgstr "Премества избраното в папка"
#: ../../mod/settings.php:762
msgid "Move to folder:"
msgstr "Премества избраното в папка"
#: ../../mod/settings.php:835
msgid "Display Settings"
msgstr "Настройки на дисплея"
#: ../../mod/settings.php:841 ../../mod/settings.php:853
msgid "Display Theme:"
msgstr "Палитрата на дисплея:"
#: ../../mod/settings.php:842
msgid "Mobile Theme:"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:843
msgid "Update browser every xx seconds"
msgstr "Актуализиране на браузъра на всеки ХХ секунди"
#: ../../mod/settings.php:843
msgid "Minimum of 10 seconds, no maximum"
msgstr "Минимум 10 секунди, няма определен максимален"
#: ../../mod/settings.php:844
msgid "Number of items to display per page:"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:844 ../../mod/settings.php:845
msgid "Maximum of 100 items"
msgstr "Максимум от 100 точки"
#: ../../mod/settings.php:845
msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:846
msgid "Don't show emoticons"
msgstr "Да не се показват емотикони"
#: ../../mod/settings.php:922
msgid "Normal Account Page"
msgstr "Нормално страницата с профила"
#: ../../mod/settings.php:923
msgid "This account is a normal personal profile"
msgstr "Тази сметка е нормален личен профил"
#: ../../mod/settings.php:926
msgid "Soapbox Page"
msgstr "Импровизирана трибуна Page"
#: ../../mod/settings.php:927
msgid "Automatically approve all connection/friend requests as read-only fans"
msgstr "Автоматично одобрява всички / приятел искания само за четене фенове"
#: ../../mod/settings.php:930
msgid "Community Forum/Celebrity Account"
msgstr "Community Forum / Celebrity"
#: ../../mod/settings.php:931
msgid ""
"Automatically approve all connection/friend requests as read-write fans"
msgstr "Автоматично одобрява всички / приятел исканията фенове за четене и запис"
#: ../../mod/settings.php:934
msgid "Automatic Friend Page"
msgstr "Автоматично приятел Page"
#: ../../mod/settings.php:935
msgid "Automatically approve all connection/friend requests as friends"
msgstr "Автоматично одобрява всички / молби за приятелство, като приятели"
#: ../../mod/settings.php:938
msgid "Private Forum [Experimental]"
msgstr "Частен форум [експериментална]"
#: ../../mod/settings.php:939
msgid "Private forum - approved members only"
msgstr "Само частен форум - Одобрени членове"
#: ../../mod/settings.php:951
msgid "OpenID:"
msgstr "OpenID:"
#: ../../mod/settings.php:951
msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account."
msgstr "(По избор) позволяват това OpenID, за да влезете в тази сметка."
#: ../../mod/settings.php:961
msgid "Publish your default profile in your local site directory?"
msgstr "Публикуване на вашия профил по подразбиране във вашата локална директория на сайта?"
#: ../../mod/settings.php:967
msgid "Publish your default profile in the global social directory?"
msgstr "Публикуване на вашия профил по подразбиране в глобалната социална директория?"
#: ../../mod/settings.php:975
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?"
msgstr "Скриване на вашия контакт / списък приятел от зрителите на вашия профил по подразбиране?"
#: ../../mod/settings.php:979
msgid "Hide your profile details from unknown viewers?"
msgstr "Скриване на детайли от профила си от неизвестни зрители?"
#: ../../mod/settings.php:984
msgid "Allow friends to post to your profile page?"
msgstr "Оставете приятели, които да публикувате в страницата с вашия профил?"
#: ../../mod/settings.php:990
msgid "Allow friends to tag your posts?"
msgstr "Оставете приятели, за да маркирам собствените си мнения?"
#: ../../mod/settings.php:996
msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?"
msgstr "Позволете ни да Ви предложи като потенциален приятел за нови членове?"
#: ../../mod/settings.php:1002
msgid "Permit unknown people to send you private mail?"
msgstr "Разрешение непознати хора, за да ви Изпратете лично поща?"
#: ../../mod/settings.php:1010
msgid "Profile is <strong>not published</strong>."
msgstr "Профил <strong> не се публикува </ strong>."
#: ../../mod/settings.php:1013 ../../mod/profile_photo.php:248
msgid "or"
msgstr "или"
#: ../../mod/settings.php:1018
msgid "Your Identity Address is"
msgstr "Адрес на вашата самоличност е"
#: ../../mod/settings.php:1029
msgid "Automatically expire posts after this many days:"
msgstr "Автоматично изтича мнения след толкова много дни:"
#: ../../mod/settings.php:1029
msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted"
msgstr "Ако е празна, мнението няма да изтече. Изтекли мнения ще бъдат изтрити"
#: ../../mod/settings.php:1030
msgid "Advanced expiration settings"
msgstr "Разширени настройки за изтичане на срока"
#: ../../mod/settings.php:1031
msgid "Advanced Expiration"
msgstr "Разширено Изтичане"
#: ../../mod/settings.php:1032
msgid "Expire posts:"
msgstr "Срок на мнения:"
#: ../../mod/settings.php:1033
msgid "Expire personal notes:"
msgstr "Срок на лични бележки:"
#: ../../mod/settings.php:1034
msgid "Expire starred posts:"
msgstr "Срок със звезда на мнения:"
#: ../../mod/settings.php:1035
msgid "Expire photos:"
msgstr "Срок на снимки:"
#: ../../mod/settings.php:1036
msgid "Only expire posts by others:"
msgstr "Само изтича мнения от други:"
#: ../../mod/settings.php:1062
msgid "Account Settings"
msgstr "Настройки на профила"
#: ../../mod/settings.php:1070
msgid "Password Settings"
msgstr "Парола Настройки"
#: ../../mod/settings.php:1071
msgid "New Password:"
msgstr "нова парола"
#: ../../mod/settings.php:1072
msgid "Confirm:"
msgstr "Потвърждаване..."
#: ../../mod/settings.php:1072
msgid "Leave password fields blank unless changing"
msgstr "Оставете паролите полета празни, освен ако промяна"
#: ../../mod/settings.php:1073
msgid "Current Password:"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:1073 ../../mod/settings.php:1074
msgid "Your current password to confirm the changes"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:1074
msgid "Password:"
msgstr "Парола"
#: ../../mod/settings.php:1078
msgid "Basic Settings"
msgstr "Основни настройки"
#: ../../mod/settings.php:1080
msgid "Email Address:"
msgstr "Електронна поща:"
#: ../../mod/settings.php:1081
msgid "Your Timezone:"
msgstr "Вашият Часовата зона:"
#: ../../mod/settings.php:1082
msgid "Default Post Location:"
msgstr "Мнение местоположението по подразбиране:"
#: ../../mod/settings.php:1083
msgid "Use Browser Location:"
msgstr "Използвайте Browser Местоположение:"
#: ../../mod/settings.php:1086
msgid "Security and Privacy Settings"
msgstr "Сигурност и и лични настройки"
#: ../../mod/settings.php:1088
msgid "Maximum Friend Requests/Day:"
msgstr "Максимален брой молби за приятелство / ден:"
#: ../../mod/settings.php:1088 ../../mod/settings.php:1118
msgid "(to prevent spam abuse)"
msgstr "(Да се ​​предотврати спама злоупотреба)"
#: ../../mod/settings.php:1089
msgid "Default Post Permissions"
msgstr "Разрешения по подразбиране и"
#: ../../mod/settings.php:1090
msgid "(click to open/close)"
msgstr "(Щракнете за отваряне / затваряне)"
#: ../../mod/settings.php:1099 ../../mod/photos.php:1140
#: ../../mod/photos.php:1506
msgid "Show to Groups"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:1100 ../../mod/photos.php:1141
#: ../../mod/photos.php:1507
msgid "Show to Contacts"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:1101
msgid "Default Private Post"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:1102
msgid "Default Public Post"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:1106
msgid "Default Permissions for New Posts"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:1118
msgid "Maximum private messages per day from unknown people:"
msgstr "Максимални лични съобщения на ден от непознати хора:"
#: ../../mod/settings.php:1121
msgid "Notification Settings"
msgstr "Настройки за уведомяване"
#: ../../mod/settings.php:1122
msgid "By default post a status message when:"
msgstr "По подразбиране се публикуват съобщение за състояние, когато:"
#: ../../mod/settings.php:1123
msgid "accepting a friend request"
msgstr "приемане на искането за приятел"
#: ../../mod/settings.php:1124
msgid "joining a forum/community"
msgstr "присъединяване форум / общността"
#: ../../mod/settings.php:1125
msgid "making an <em>interesting</em> profile change"
msgstr "един <em> интересен </ EM> Смяна на профил"
#: ../../mod/settings.php:1126
msgid "Send a notification email when:"
msgstr "Изпращане на известие по имейл, когато:"
#: ../../mod/settings.php:1127
msgid "You receive an introduction"
msgstr "Вие получавате въведение"
#: ../../mod/settings.php:1128
msgid "Your introductions are confirmed"
msgstr "Вашите въвеждания са потвърдени"
#: ../../mod/settings.php:1129
msgid "Someone writes on your profile wall"
msgstr "Някой пише в профила ви стена"
#: ../../mod/settings.php:1130
msgid "Someone writes a followup comment"
msgstr "Някой пише последващ коментар"
#: ../../mod/settings.php:1131
msgid "You receive a private message"
msgstr "Ще получите лично съобщение"
#: ../../mod/settings.php:1132
msgid "You receive a friend suggestion"
msgstr "Ще получите предложение приятел"
#: ../../mod/settings.php:1133
msgid "You are tagged in a post"
msgstr "Са маркирани в един пост"
#: ../../mod/settings.php:1134
msgid "You are poked/prodded/etc. in a post"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:1137
msgid "Advanced Account/Page Type Settings"
msgstr "Разширено сметка / Настройки на вид страница"
#: ../../mod/settings.php:1138
msgid "Change the behaviour of this account for special situations"
msgstr "Промяна на поведението на тази сметка за специални ситуации"
#: ../../mod/share.php:44
msgid "link"
msgstr ""
#: ../../mod/crepair.php:102
msgid "Contact settings applied."
msgstr "Контактни настройки прилага."
#: ../../mod/crepair.php:104
msgid "Contact update failed."
msgstr "Свържете се актуализира провали."
#: ../../mod/crepair.php:129 ../../mod/dfrn_confirm.php:118
#: ../../mod/fsuggest.php:20 ../../mod/fsuggest.php:92
msgid "Contact not found."
msgstr "Свържете не е намерен."
#: ../../mod/crepair.php:135
msgid "Repair Contact Settings"
msgstr "Ремонт Контактни настройки"
#: ../../mod/crepair.php:137
msgid ""
"<strong>WARNING: This is highly advanced</strong> and if you enter incorrect"
" information your communications with this contact may stop working."
msgstr "<strong> ВНИМАНИЕ: Това е силно напреднали </ strong> и ако въведете невярна информация вашите комуникации с този контакт може да спре да работи."
#: ../../mod/crepair.php:138
msgid ""
"Please use your browser 'Back' button <strong>now</strong> if you are "
"uncertain what to do on this page."
msgstr "Моля, използвайте Назад на вашия браузър бутон <strong>сега</strong>, ако не сте сигурни какво да правят на тази страница."
#: ../../mod/crepair.php:144
msgid "Return to contact editor"
msgstr "Назад, за да се свържете с редактор"
#: ../../mod/crepair.php:149
msgid "Account Nickname"
msgstr "Сметка Псевдоним"
#: ../../mod/crepair.php:150
msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname"
msgstr "Име / псевдоним на @ Tagname - Заменя"
#: ../../mod/crepair.php:151
msgid "Account URL"
msgstr "Сметка URL"
#: ../../mod/crepair.php:152
msgid "Friend Request URL"
msgstr "URL приятел заявка"
#: ../../mod/crepair.php:153
msgid "Friend Confirm URL"
msgstr "Приятел Потвърди URL"
#: ../../mod/crepair.php:154
msgid "Notification Endpoint URL"
msgstr "URL адрес на Уведомление Endpoint"
#: ../../mod/crepair.php:155
msgid "Poll/Feed URL"
msgstr "Анкета / URL Feed"
#: ../../mod/crepair.php:156
msgid "New photo from this URL"
msgstr "Нова снимка от този адрес"
#: ../../mod/delegate.php:95
msgid "No potential page delegates located."
msgstr "Няма потенциални делегати на страницата намира."
#: ../../mod/delegate.php:123
msgid ""
"Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for "
"basic account settings. Please do not delegate your personal account to "
"anybody that you do not trust completely."
msgstr "Делегатите са в състояние да управляват всички аспекти от тази сметка / страница, с изключение на основните настройки сметка. Моля, не делегира Вашата лична сметка на никого, че не се доверявате напълно."
#: ../../mod/delegate.php:124
msgid "Existing Page Managers"
msgstr "Съществуващите Мениджъри"
#: ../../mod/delegate.php:126
msgid "Existing Page Delegates"
msgstr "Съществуващите Делегатите Страница"
#: ../../mod/delegate.php:128
msgid "Potential Delegates"
msgstr "Потенциални Делегатите"
#: ../../mod/delegate.php:130 ../../mod/tagrm.php:93
msgid "Remove"
msgstr "Премахване"
#: ../../mod/delegate.php:131
msgid "Add"
msgstr "Добави"
#: ../../mod/delegate.php:132
msgid "No entries."
msgstr "няма регистрирани"
#: ../../mod/poke.php:192
msgid "Poke/Prod"
msgstr ""
#: ../../mod/poke.php:193
msgid "poke, prod or do other things to somebody"
msgstr ""
#: ../../mod/poke.php:194
msgid "Recipient"
msgstr ""
#: ../../mod/poke.php:195
msgid "Choose what you wish to do to recipient"
msgstr ""
#: ../../mod/poke.php:198
msgid "Make this post private"
msgstr ""
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:119
msgid ""
"This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it"
" has already been approved."
msgstr "Това понякога може да се случи, ако контакт е поискано от двете лица и вече е одобрен."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:237
msgid "Response from remote site was not understood."
msgstr "Отговор от отдалечен сайт не е бил разбран."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:246
msgid "Unexpected response from remote site: "
msgstr "Неочакван отговор от отдалечения сайт: "
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:254
msgid "Confirmation completed successfully."
msgstr "Потвърждение приключи успешно."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:256 ../../mod/dfrn_confirm.php:270
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:277
msgid "Remote site reported: "
msgstr "Отдалеченият сайт докладвани: "
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:268
msgid "Temporary failure. Please wait and try again."
msgstr "Временен неуспех. Моля изчакайте и опитайте отново."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:275
msgid "Introduction failed or was revoked."
msgstr "Въведение не успя или е анулиран."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:420
msgid "Unable to set contact photo."
msgstr "Не може да зададете снимка на контакт."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:562
#, php-format
msgid "No user record found for '%s' "
msgstr "Нито един потребител не запис за ' %s"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:572
msgid "Our site encryption key is apparently messed up."
msgstr "Основният ни сайт криптиране е очевидно побъркани."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:583
msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us."
msgstr "Празен сайт URL е предоставена или URL не може да бъде разшифрован от нас."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:604
msgid "Contact record was not found for you on our site."
msgstr "Контакт с запис не е намерен за вас на нашия сайт."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:618
#, php-format
msgid "Site public key not available in contact record for URL %s."
msgstr "Site публичния ключ не е наличен в контакт рекорд за %s URL ."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:638
msgid ""
"The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work "
"if you try again."
msgstr "ID, предоставена от вашата система, е дубликат на нашата система. Той трябва да работи, ако се опитате отново."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:649
msgid "Unable to set your contact credentials on our system."
msgstr "Не може да се установи контакт с вас пълномощията на нашата система."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:716
msgid "Unable to update your contact profile details on our system"
msgstr "Не може да актуализирате вашите данни за контакт на профил в нашата система"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:751
#, php-format
msgid "Connection accepted at %s"
msgstr "Връзка приети в %s"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:800
#, php-format
msgid "%1$s has joined %2$s"
msgstr "Се присъедини към %2$s %1$s %2$s"
#: ../../mod/dfrn_poll.php:103 ../../mod/dfrn_poll.php:536
#, php-format
msgid "%1$s welcomes %2$s"
msgstr ""
#: ../../mod/dfrn_request.php:93
msgid "This introduction has already been accepted."
msgstr "Това въведение е вече е приета."
#: ../../mod/dfrn_request.php:118 ../../mod/dfrn_request.php:513
msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information."
msgstr "Профил местоположение не е валиден или не съдържа информация на профила."
#: ../../mod/dfrn_request.php:123 ../../mod/dfrn_request.php:518
msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name."
msgstr "Внимание: профила място има няма установен име на собственика."
#: ../../mod/dfrn_request.php:125 ../../mod/dfrn_request.php:520
msgid "Warning: profile location has no profile photo."
msgstr "Внимание: профила местоположение не е снимката на профила."
#: ../../mod/dfrn_request.php:128 ../../mod/dfrn_request.php:523
#, php-format
msgid "%d required parameter was not found at the given location"
msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../../mod/dfrn_request.php:170
msgid "Introduction complete."
msgstr "Въведение завърши."
#: ../../mod/dfrn_request.php:209
msgid "Unrecoverable protocol error."
msgstr "Невъзстановима протокол грешка."
#: ../../mod/dfrn_request.php:237
msgid "Profile unavailable."
msgstr "Профил недостъпни."
#: ../../mod/dfrn_request.php:262
#, php-format
msgid "%s has received too many connection requests today."
msgstr "%s е получил твърде много заявки за свързване днес."
#: ../../mod/dfrn_request.php:263
msgid "Spam protection measures have been invoked."
msgstr "Мерките за защита срещу спам да бъдат изтъкнати."
#: ../../mod/dfrn_request.php:264
msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours."
msgstr "Приятели се препоръчва да се моля опитайте отново в рамките на 24 часа."
#: ../../mod/dfrn_request.php:326
msgid "Invalid locator"
msgstr "Невалиден локатор"
#: ../../mod/dfrn_request.php:335
msgid "Invalid email address."
msgstr "Невалиден имейл адрес."
#: ../../mod/dfrn_request.php:362
msgid "This account has not been configured for email. Request failed."
msgstr "Този профил не е конфигуриран за електронна поща. Заявката не бе успешна."
#: ../../mod/dfrn_request.php:458
msgid "Unable to resolve your name at the provided location."
msgstr "Не може да се разреши името си на предвиденото място."
#: ../../mod/dfrn_request.php:471
msgid "You have already introduced yourself here."
msgstr "Вие вече се въведе тук."
#: ../../mod/dfrn_request.php:475
#, php-format
msgid "Apparently you are already friends with %s."
msgstr "Явно вече сте приятели с %s ."
#: ../../mod/dfrn_request.php:496
msgid "Invalid profile URL."
msgstr "Невалиден URL адрес на профила."
#: ../../mod/dfrn_request.php:592
msgid "Your introduction has been sent."
msgstr "Вашият въвеждането е било изпратено."
#: ../../mod/dfrn_request.php:645
msgid "Please login to confirm introduction."
msgstr "Моля, влезте, за да потвърди въвеждането."
#: ../../mod/dfrn_request.php:659
msgid ""
"Incorrect identity currently logged in. Please login to "
"<strong>this</strong> profile."
msgstr "Неправилно идентичност, който в момента е логнат. Моля, влезте с потребителско име и парола на <strong> този профил </ strong>."
#: ../../mod/dfrn_request.php:670
msgid "Hide this contact"
msgstr "Скриване на този контакт"
#: ../../mod/dfrn_request.php:673
#, php-format
msgid "Welcome home %s."
msgstr "Добре дошли у дома %s ."
#: ../../mod/dfrn_request.php:674
#, php-format
msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s."
msgstr "Моля, потвърдете, въвеждане / заявката за свързване към %s ."
#: ../../mod/dfrn_request.php:675
msgid "Confirm"
msgstr "Потвърждаване"
#: ../../mod/dfrn_request.php:811
msgid ""
"Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported "
"communications networks:"
msgstr "Моля, въведете \"Идентичност Адрес\" от един от следните поддържани съобщителни мрежи:"
#: ../../mod/dfrn_request.php:827
msgid "<strike>Connect as an email follower</strike> (Coming soon)"
msgstr "<strike> Свържете като имейл последовател </ стачка> (Очаквайте скоро)"
#: ../../mod/dfrn_request.php:829
msgid ""
"If you are not yet a member of the free social web, <a "
"href=\"http://dir.friendica.com/siteinfo\">follow this link to find a public"
" Friendica site and join us today</a>."
msgstr "Ако все още не сте член на безплатна социална мрежа, href=\"http://dir.friendica.com/siteinfo\"> <a тази връзка, за да се намери обществена на сайта Friendica и да се присъедините към нас днес </ A> ."
#: ../../mod/dfrn_request.php:832
msgid "Friend/Connection Request"
msgstr "Приятел / заявка за връзка"
#: ../../mod/dfrn_request.php:833
msgid ""
"Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, "
"testuser@identi.ca"
msgstr "Примери: jojo@demo.friendica.com~~HEAD=NNS, http://demo.friendica.com/profile/jojo, testuser@identi.ca"
#: ../../mod/dfrn_request.php:834
msgid "Please answer the following:"
msgstr "Моля отговорете на следните:"
#: ../../mod/dfrn_request.php:835
#, php-format
msgid "Does %s know you?"
msgstr "Има ли %s знаете?"
#: ../../mod/dfrn_request.php:838
msgid "Add a personal note:"
msgstr "Добавяне на лична бележка:"
#: ../../mod/dfrn_request.php:841
msgid "StatusNet/Federated Social Web"
msgstr "StatusNet / Федерални социална мрежа"
#: ../../mod/dfrn_request.php:843
#, php-format
msgid ""
" - please do not use this form. Instead, enter %s into your Diaspora search"
" bar."
msgstr " - Моля, не използвайте тази форма. Вместо това въведете %s в търсенето диаспора бар."
#: ../../mod/dfrn_request.php:844
msgid "Your Identity Address:"
msgstr "Адрес на вашата самоличност:"
#: ../../mod/dfrn_request.php:847
msgid "Submit Request"
msgstr "Изпращане на заявката"
#: ../../mod/subthread.php:103
#, php-format
msgid "%1$s is following %2$s's %3$s"
msgstr ""
#: ../../mod/directory.php:49 ../../view/theme/diabook/theme.php:518
msgid "Global Directory"
msgstr "Глобален справочник"
#: ../../mod/directory.php:57
msgid "Find on this site"
msgstr "Търсене в този сайт"
#: ../../mod/directory.php:60
msgid "Site Directory"
msgstr "Site Directory"
#: ../../mod/directory.php:114
msgid "Gender: "
msgstr "Пол: "
#: ../../mod/directory.php:187
msgid "No entries (some entries may be hidden)."
msgstr "Няма записи (някои вписвания, могат да бъдат скрити)."
#: ../../mod/suggest.php:27
msgid "Do you really want to delete this suggestion?"
msgstr ""
#: ../../mod/suggest.php:72
msgid ""
"No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 "
"hours."
msgstr "Няма предложения. Ако това е нов сайт, моля опитайте отново в рамките на 24 часа."
#: ../../mod/suggest.php:90
msgid "Ignore/Hide"
msgstr "Игнорирай / Скрий"
#: ../../mod/dirfind.php:26
msgid "People Search"
msgstr "Хората Търсене"
#: ../../mod/dirfind.php:60 ../../mod/match.php:65
msgid "No matches"
msgstr "Няма съответствия"
#: ../../mod/videos.php:125
msgid "No videos selected"
msgstr ""
#: ../../mod/videos.php:226 ../../mod/photos.php:1025
msgid "Access to this item is restricted."
msgstr "Достъп до тази точка е ограничена."
#: ../../mod/videos.php:308 ../../mod/photos.php:1784
msgid "View Album"
msgstr "Вижте албуми"
#: ../../mod/videos.php:317
msgid "Recent Videos"
msgstr ""
#: ../../mod/videos.php:319
msgid "Upload New Videos"
msgstr ""
#: ../../mod/tagrm.php:41
msgid "Tag removed"
msgstr "Отстранява маркировката"
#: ../../mod/tagrm.php:79
msgid "Remove Item Tag"
msgstr "Извадете Tag т."
#: ../../mod/tagrm.php:81
msgid "Select a tag to remove: "
msgstr "Изберете етикет, за да премахнете: "
#: ../../mod/editpost.php:17 ../../mod/editpost.php:27
msgid "Item not found"
msgstr "Елемент не е намерена"
#: ../../mod/editpost.php:39
msgid "Edit post"
msgstr "Редактиране на мнение"
#: ../../mod/events.php:66
msgid "Event title and start time are required."
msgstr ""
#: ../../mod/events.php:291
msgid "l, F j"
msgstr "л, F J"
#: ../../mod/events.php:313
msgid "Edit event"
msgstr "Редактиране на Събитието"
#: ../../mod/events.php:371
msgid "Create New Event"
msgstr "Създаване на нов събитие"
#: ../../mod/events.php:372
msgid "Previous"
msgstr "Предишна"
#: ../../mod/events.php:373 ../../mod/install.php:207
msgid "Next"
msgstr "Следваща"
#: ../../mod/events.php:446
msgid "hour:minute"
msgstr "час: минути"
#: ../../mod/events.php:456
msgid "Event details"
msgstr "Подробности за събитието"
#: ../../mod/events.php:457
#, php-format
msgid "Format is %s %s. Starting date and Title are required."
msgstr ""
#: ../../mod/events.php:459
msgid "Event Starts:"
msgstr "Събитие Започва:"
#: ../../mod/events.php:459 ../../mod/events.php:473
msgid "Required"
msgstr ""
#: ../../mod/events.php:462
msgid "Finish date/time is not known or not relevant"
msgstr "Завършете дата / час не е известен или не е приложимо"
#: ../../mod/events.php:464
msgid "Event Finishes:"
msgstr "Събитие играчи:"
#: ../../mod/events.php:467
msgid "Adjust for viewer timezone"
msgstr "Настрои зрителя часовата зона"
#: ../../mod/events.php:469
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#: ../../mod/events.php:473
msgid "Title:"
msgstr ""
#: ../../mod/events.php:475
msgid "Share this event"
msgstr "Споделете това събитие"
#: ../../mod/fbrowser.php:113
msgid "Files"
msgstr "Файлове"
#: ../../mod/uexport.php:72
msgid "Export account"
msgstr ""
#: ../../mod/uexport.php:72
msgid ""
"Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your "
"account and/or to move it to another server."
msgstr ""
#: ../../mod/uexport.php:73
msgid "Export all"
msgstr ""
#: ../../mod/uexport.php:73
msgid ""
"Export your accout info, contacts and all your items as json. Could be a "
"very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup "
"of your account (photos are not exported)"
msgstr ""
#: ../../mod/filer.php:30
msgid "- select -"
msgstr "избор"
#: ../../mod/uimport.php:64
msgid "Import"
msgstr ""
#: ../../mod/uimport.php:66
msgid "Move account"
msgstr ""
#: ../../mod/uimport.php:67
msgid "You can import an account from another Friendica server."
msgstr ""
#: ../../mod/uimport.php:68
msgid ""
"You need to export your account from the old server and upload it here. We "
"will recreate your old account here with all your contacts. We will try also"
" to inform your friends that you moved here."
msgstr ""
#: ../../mod/uimport.php:69
msgid ""
"This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus "
"network (statusnet/identi.ca) or from Diaspora"
msgstr ""
#: ../../mod/uimport.php:70
msgid "Account file"
msgstr ""
#: ../../mod/uimport.php:70
msgid ""
"To export your accont, go to \"Settings->Export your porsonal data\" and "
"select \"Export account\""
msgstr ""
#: ../../mod/update_community.php:18 ../../mod/update_display.php:22
#: ../../mod/update_network.php:22 ../../mod/update_notes.php:41
#: ../../mod/update_profile.php:41
msgid "[Embedded content - reload page to view]"
msgstr "[Вградени съдържание - презареждане на страницата, за да видите]"
#: ../../mod/follow.php:27
msgid "Contact added"
msgstr "Свържете се добавя"
#: ../../mod/friendica.php:55
msgid "This is Friendica, version"
msgstr "Това е Friendica, версия"
#: ../../mod/friendica.php:56
msgid "running at web location"
msgstr "работи в уеб сайта,"
#: ../../mod/friendica.php:58
msgid ""
"Please visit <a href=\"http://friendica.com\">Friendica.com</a> to learn "
"more about the Friendica project."
msgstr "Моля, посетете <a href=\"http://friendica.com\"> Friendica.com </ A>, за да научите повече за проекта на Friendica."
#: ../../mod/friendica.php:60
msgid "Bug reports and issues: please visit"
msgstr "Доклади за грешки и проблеми: моля посетете"
#: ../../mod/friendica.php:61
msgid ""
"Suggestions, praise, donations, etc. - please email \"Info\" at Friendica - "
"dot com"
msgstr "Предложения, похвали, дарения и т.н. - моля пишете \"Инфо\" в Friendica - Dot Com"
#: ../../mod/friendica.php:75
msgid "Installed plugins/addons/apps:"
msgstr "Инсталираните приставки / Addons / Apps:"
#: ../../mod/friendica.php:88
msgid "No installed plugins/addons/apps"
msgstr "Няма инсталирани плъгини / Addons / приложения"
#: ../../mod/fsuggest.php:63
msgid "Friend suggestion sent."
msgstr "Приятел предложение е изпратено."
#: ../../mod/fsuggest.php:97
msgid "Suggest Friends"
msgstr "Предложете Приятели"
#: ../../mod/fsuggest.php:99
#, php-format
msgid "Suggest a friend for %s"
msgstr "Предложи на приятел за %s"
#: ../../mod/group.php:29
msgid "Group created."
msgstr "Група, създадена."
#: ../../mod/group.php:35
msgid "Could not create group."
msgstr "Не може да се създаде група."
#: ../../mod/group.php:47 ../../mod/group.php:140
msgid "Group not found."
msgstr "Групата не е намерен."
#: ../../mod/group.php:60
msgid "Group name changed."
msgstr "Име на група се промени."
#: ../../mod/group.php:93
msgid "Create a group of contacts/friends."
msgstr "Създаване на група от контакти / приятели."
#: ../../mod/group.php:94 ../../mod/group.php:180
msgid "Group Name: "
msgstr "Име на група: "
#: ../../mod/group.php:113
msgid "Group removed."
msgstr "Група отстранени."
#: ../../mod/group.php:115
msgid "Unable to remove group."
msgstr "Не може да премахнете група."
#: ../../mod/group.php:179
msgid "Group Editor"
msgstr "Група Editor"
#: ../../mod/group.php:192
msgid "Members"
msgstr "Членове"
#: ../../mod/hcard.php:10
msgid "No profile"
msgstr "Няма профил"
#: ../../mod/help.php:79
msgid "Help:"
msgstr "Помощ"
#: ../../mod/help.php:90 ../../index.php:231
msgid "Not Found"
msgstr "Не е намерена"
#: ../../mod/help.php:93 ../../index.php:234
msgid "Page not found."
msgstr "Страницата не е намерена"
#: ../../mod/viewcontacts.php:39
msgid "No contacts."
msgstr "Няма контакти."
#: ../../mod/home.php:34
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Добре дошли %s"
#: ../../mod/viewsrc.php:7
msgid "Access denied."
msgstr "Отказан достъп."
#: ../../mod/wall_attach.php:69
#, php-format
msgid "File exceeds size limit of %d"
msgstr "Файл надхвърля ограничението за размера на %d"
#: ../../mod/wall_attach.php:110 ../../mod/wall_attach.php:121
msgid "File upload failed."
msgstr "Файл за качване не успя."
#: ../../mod/wall_upload.php:90 ../../mod/profile_photo.php:144
#, php-format
msgid "Image exceeds size limit of %d"
msgstr "Изображението надвишава ограничението за размера на %d"
#: ../../mod/wall_upload.php:112 ../../mod/photos.php:801
#: ../../mod/profile_photo.php:153
msgid "Unable to process image."
msgstr "Не може да се обработи."
#: ../../mod/wall_upload.php:138 ../../mod/photos.php:828
#: ../../mod/profile_photo.php:301
msgid "Image upload failed."
msgstr "Image Upload неуспешно."
#: ../../mod/invite.php:27
msgid "Total invitation limit exceeded."
msgstr ""
#: ../../mod/invite.php:49
#, php-format
msgid "%s : Not a valid email address."
msgstr "%s не е валиден имейл адрес."
#: ../../mod/invite.php:73
msgid "Please join us on Friendica"
msgstr "Моля, присъединете се към нас на Friendica"
#: ../../mod/invite.php:84
msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator."
msgstr ""
#: ../../mod/invite.php:89
#, php-format
msgid "%s : Message delivery failed."
msgstr "%s : Съобщение доставка не успя."
#: ../../mod/invite.php:93
#, php-format
msgid "%d message sent."
msgid_plural "%d messages sent."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../../mod/invite.php:112
msgid "You have no more invitations available"
msgstr "Имате няма повече покани"
#: ../../mod/invite.php:120
#, php-format
msgid ""
"Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on "
"other sites can all connect with each other, as well as with members of many"
" other social networks."
msgstr "Посетете %s за списък на публичните сайтове, които можете да се присъедините. Friendica членове на други сайтове могат да се свързват един с друг, както и с членовете на много други социални мрежи."
#: ../../mod/invite.php:122
#, php-format
msgid ""
"To accept this invitation, please visit and register at %s or any other "
"public Friendica website."
msgstr "За да приемете тази покана, моля, посетете и се регистрира в %s или друга публична уебсайт Friendica."
#: ../../mod/invite.php:123
#, php-format
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica "
"sites you can join."
msgstr "Friendica сайтове се свързват, за да се създаде огромна допълнителна защита на личния живот, социална мрежа, която е собственост и се управлява от нейните членове. Те също могат да се свържат с много от традиционните социални мрежи. Виж %s за списък на алтернативни сайтове Friendica, можете да се присъедините."
#: ../../mod/invite.php:126
msgid ""
"Our apologies. This system is not currently configured to connect with other"
" public sites or invite members."
msgstr "Нашите извинения. Тази система в момента не е конфигуриран да се свържете с други обществени обекти, или ще поканят членове."
#: ../../mod/invite.php:132
msgid "Send invitations"
msgstr "Изпращане на покани"
#: ../../mod/invite.php:133
msgid "Enter email addresses, one per line:"
msgstr "Въведете имейл адреси, по един на ред:"
#: ../../mod/invite.php:134 ../../mod/wallmessage.php:151
#: ../../mod/message.php:329 ../../mod/message.php:558
msgid "Your message:"
msgstr "Ваше съобщение"
#: ../../mod/invite.php:135
msgid ""
"You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - "
"and help us to create a better social web."
msgstr "Вие сте любезно поканени да се присъединят към мен и други близки приятели за Friendica, - и да ни помогне да създадем по-добра социална мрежа."
#: ../../mod/invite.php:137
msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code"
msgstr "Вие ще трябва да предоставят този код за покана: $ invite_code"
#: ../../mod/invite.php:137
msgid ""
"Once you have registered, please connect with me via my profile page at:"
msgstr "След като сте се регистрирали, моля свържете се с мен чрез профила на моята страница в:"
#: ../../mod/invite.php:139
msgid ""
"For more information about the Friendica project and why we feel it is "
"important, please visit http://friendica.com"
msgstr "За повече информация за проекта Friendica и защо ние смятаме, че е важно, моля посетете http://friendica.com"
#: ../../mod/wallmessage.php:42 ../../mod/wallmessage.php:112
#, php-format
msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed."
msgstr "Брой на ежедневните съобщения за стена за %s е превишен. Съобщение не успя."
#: ../../mod/wallmessage.php:56 ../../mod/message.php:63
msgid "No recipient selected."
msgstr "Не е избран получател."
#: ../../mod/wallmessage.php:59
msgid "Unable to check your home location."
msgstr "Не може да проверите вашето местоположение."
#: ../../mod/wallmessage.php:62 ../../mod/message.php:70
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Писмото не може да бъде изпратена."
#: ../../mod/wallmessage.php:65 ../../mod/message.php:73
msgid "Message collection failure."
msgstr "Съобщение за събиране на неуспех."
#: ../../mod/wallmessage.php:68 ../../mod/message.php:76
msgid "Message sent."
msgstr "Изпратено съобщение."
#: ../../mod/wallmessage.php:86 ../../mod/wallmessage.php:95
msgid "No recipient."
msgstr "Не получателя."
#: ../../mod/wallmessage.php:142 ../../mod/message.php:319
msgid "Send Private Message"
msgstr "Изпрати Лично Съобщение"
#: ../../mod/wallmessage.php:143
#, php-format
msgid ""
"If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on "
"your site allow private mail from unknown senders."
msgstr "Ако желаете за %s да отговори, моля, проверете дали настройките за поверителност на сайта си позволяват частни съобщения от непознати податели."
#: ../../mod/wallmessage.php:144 ../../mod/message.php:320
#: ../../mod/message.php:553
msgid "To:"
msgstr "До:"
#: ../../mod/wallmessage.php:145 ../../mod/message.php:325
#: ../../mod/message.php:555
msgid "Subject:"
msgstr "Относно:"
#: ../../mod/localtime.php:24
msgid "Time Conversion"
msgstr "Време за преобразуване"
#: ../../mod/localtime.php:26
msgid ""
"Friendica provides this service for sharing events with other networks and "
"friends in unknown timezones."
msgstr ""
#: ../../mod/localtime.php:30
#, php-format
msgid "UTC time: %s"
msgstr "UTC време: %s"
#: ../../mod/localtime.php:33
#, php-format
msgid "Current timezone: %s"
msgstr "Текуща часова зона: %s"
#: ../../mod/localtime.php:36
#, php-format
msgid "Converted localtime: %s"
msgstr "Превърнат localtime: %s"
#: ../../mod/localtime.php:41
msgid "Please select your timezone:"
msgstr "Моля изберете вашия часовата зона:"
#: ../../mod/lockview.php:31 ../../mod/lockview.php:39
msgid "Remote privacy information not available."
msgstr "Дистанционно неприкосновеността на личния живот информация не е достъпен."
#: ../../mod/lockview.php:48
msgid "Visible to:"
msgstr "Вижда се от:"
#: ../../mod/lostpass.php:17
msgid "No valid account found."
msgstr "Не е валиден акаунт."
#: ../../mod/lostpass.php:33
msgid "Password reset request issued. Check your email."
msgstr ", Издадено искане за възстановяване на паролата. Проверете Вашата електронна поща."
#: ../../mod/lostpass.php:44
#, php-format
msgid "Password reset requested at %s"
msgstr "Исканото за нулиране на паролата на %s"
#: ../../mod/lostpass.php:66
msgid ""
"Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
"Password reset failed."
msgstr "Искането не може да бъде проверена. (Може да се преди това са го внесе.) За нулиране на паролата не успя."
#: ../../mod/lostpass.php:84 ../../boot.php:1151
msgid "Password Reset"
msgstr "Смяна на паролата"
#: ../../mod/lostpass.php:85
msgid "Your password has been reset as requested."
msgstr "Вашата парола е променена, както беше поискано."
#: ../../mod/lostpass.php:86
msgid "Your new password is"
msgstr "Вашата нова парола е"
#: ../../mod/lostpass.php:87
msgid "Save or copy your new password - and then"
msgstr "Запазване или копиране на новата си парола и след това"
#: ../../mod/lostpass.php:88
msgid "click here to login"
msgstr "Кликнете тук за Вход"
#: ../../mod/lostpass.php:89
msgid ""
"Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
"successful login."
msgstr "Вашата парола може да бъде променена от Настройки <em>, </ EM> След успешен вход."
#: ../../mod/lostpass.php:107
#, php-format
msgid "Your password has been changed at %s"
msgstr ""
#: ../../mod/lostpass.php:122
msgid "Forgot your Password?"
msgstr "Забравена парола?"
#: ../../mod/lostpass.php:123
msgid ""
"Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
"your email for further instructions."
msgstr "Въведете вашия имейл адрес и представя си за нулиране на паролата. След това проверявате електронната си поща за по-нататъшни инструкции."
#: ../../mod/lostpass.php:124
msgid "Nickname or Email: "
msgstr "Псевдоним или имейл адрес: "
#: ../../mod/lostpass.php:125
msgid "Reset"
msgstr "Нулиране"
#: ../../mod/maintenance.php:5
msgid "System down for maintenance"
msgstr ""
#: ../../mod/manage.php:106
msgid "Manage Identities and/or Pages"
msgstr "Управление на идентичността и / или страници"
#: ../../mod/manage.php:107
msgid ""
"Toggle between different identities or community/group pages which share "
"your account details or which you have been granted \"manage\" permissions"
msgstr "Превключвате между различните идентичности или общността / групата страници, които споделят данните на акаунта ви, или които сте получили \"управление\" разрешения"
#: ../../mod/manage.php:108
msgid "Select an identity to manage: "
msgstr "Изберете идентичност, за да управлява: "
#: ../../mod/match.php:12
msgid "Profile Match"
msgstr "Профил мач"
#: ../../mod/match.php:20
msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile."
msgstr "Няма ключови думи, които да съвпадат. Моля, да добавяте ключови думи към вашия профил по подразбиране."
#: ../../mod/match.php:57
msgid "is interested in:"
msgstr "се интересува от:"
#: ../../mod/message.php:67
msgid "Unable to locate contact information."
msgstr "Не може да се намери информация за контакт."
#: ../../mod/message.php:207
msgid "Do you really want to delete this message?"
msgstr ""
#: ../../mod/message.php:227
msgid "Message deleted."
msgstr "Съобщение заличават."
#: ../../mod/message.php:258
msgid "Conversation removed."
msgstr "Разговор отстранени."
#: ../../mod/message.php:371
msgid "No messages."
msgstr "Няма съобщения."
#: ../../mod/message.php:378
#, php-format
msgid "Unknown sender - %s"
msgstr "Непознат подател %s"
#: ../../mod/message.php:381
#, php-format
msgid "You and %s"
msgstr "Вие и %s"
#: ../../mod/message.php:384
#, php-format
msgid "%s and You"
msgstr "%s"
#: ../../mod/message.php:405 ../../mod/message.php:546
msgid "Delete conversation"
msgstr "Изтриване на разговор"
#: ../../mod/message.php:408
msgid "D, d M Y - g:i A"
msgstr "D, D MY - Г: А"
#: ../../mod/message.php:411
#, php-format
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../../mod/message.php:450
msgid "Message not available."
msgstr "Съобщението не е посочена."
#: ../../mod/message.php:520
msgid "Delete message"
msgstr "Изтриване на съобщение"
#: ../../mod/message.php:548
msgid ""
"No secure communications available. You <strong>may</strong> be able to "
"respond from the sender's profile page."
msgstr "Няма сигурни комуникации. Можете <strong> май </ strong> да бъде в състояние да отговори от страницата на профила на подателя."
#: ../../mod/message.php:552
msgid "Send Reply"
msgstr "Изпратете Отговор"
#: ../../mod/mood.php:133
msgid "Mood"
msgstr ""
#: ../../mod/mood.php:134
msgid "Set your current mood and tell your friends"
msgstr ""
#: ../../mod/network.php:181
msgid "Search Results For:"
msgstr "Резултати от търсенето за:"
#: ../../mod/network.php:397
msgid "Commented Order"
msgstr "Коментирани поръчка"
#: ../../mod/network.php:400
msgid "Sort by Comment Date"
msgstr "Сортиране по Коментар Дата"
#: ../../mod/network.php:403
msgid "Posted Order"
msgstr "Пуснато на поръчка"
#: ../../mod/network.php:406
msgid "Sort by Post Date"
msgstr "Сортирай по пощата дата"
#: ../../mod/network.php:444 ../../mod/notifications.php:88
msgid "Personal"
msgstr "Личен"
#: ../../mod/network.php:447
msgid "Posts that mention or involve you"
msgstr "Мнения, които споменават или включват"
#: ../../mod/network.php:453
msgid "New"
msgstr "Нов профил."
#: ../../mod/network.php:456
msgid "Activity Stream - by date"
msgstr "Активност Stream - по дата"
#: ../../mod/network.php:462
msgid "Shared Links"
msgstr "Общо връзки"
#: ../../mod/network.php:465
msgid "Interesting Links"
msgstr "Интересни Връзки"
#: ../../mod/network.php:471
msgid "Starred"
msgstr "Със звезда"
#: ../../mod/network.php:474
msgid "Favourite Posts"
msgstr "Любими Мнения"
#: ../../mod/network.php:546
#, php-format
msgid "Warning: This group contains %s member from an insecure network."
msgid_plural ""
"Warning: This group contains %s members from an insecure network."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../../mod/network.php:549
msgid "Private messages to this group are at risk of public disclosure."
msgstr "Лични съобщения до тази група, са изложени на риск от публичното оповестяване."
#: ../../mod/network.php:596 ../../mod/content.php:119
msgid "No such group"
msgstr "Няма такава група"
#: ../../mod/network.php:607 ../../mod/content.php:130
msgid "Group is empty"
msgstr "Групата е празна"
#: ../../mod/network.php:611 ../../mod/content.php:134
msgid "Group: "
msgstr "Група: "
#: ../../mod/network.php:621
msgid "Contact: "
msgstr "Контакт "
#: ../../mod/network.php:623
msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure."
msgstr "Лични съобщения до това лице, са изложени на риск от публичното оповестяване."
#: ../../mod/network.php:628
msgid "Invalid contact."
msgstr "Невалиден свържете."
#: ../../mod/notifications.php:26
msgid "Invalid request identifier."
msgstr "Невалидна заявка идентификатор."
#: ../../mod/notifications.php:35 ../../mod/notifications.php:165
#: ../../mod/notifications.php:211
msgid "Discard"
msgstr "Изхвърлете"
#: ../../mod/notifications.php:78
msgid "System"
msgstr "Системни настройки 35"
#: ../../mod/notifications.php:122
msgid "Show Ignored Requests"
msgstr "Покажи Игнорирани Заявки"
#: ../../mod/notifications.php:122
msgid "Hide Ignored Requests"
msgstr "Скриване на Игнорирани Заявки"
#: ../../mod/notifications.php:149 ../../mod/notifications.php:195
msgid "Notification type: "
msgstr "Вид на уведомлението: "
#: ../../mod/notifications.php:150
msgid "Friend Suggestion"
msgstr "Приятел за предложения"
#: ../../mod/notifications.php:152
#, php-format
msgid "suggested by %s"
msgstr "предложено от %s"
#: ../../mod/notifications.php:158 ../../mod/notifications.php:205
msgid "Post a new friend activity"
msgstr "Публикувай нова дейност приятел"
#: ../../mod/notifications.php:158 ../../mod/notifications.php:205
msgid "if applicable"
msgstr "ако е приложимо"
#: ../../mod/notifications.php:181
msgid "Claims to be known to you: "
msgstr "Искания, да се знае за вас: "
#: ../../mod/notifications.php:181
msgid "yes"
msgstr "да"
#: ../../mod/notifications.php:181
msgid "no"
msgstr "не"
#: ../../mod/notifications.php:188
msgid "Approve as: "
msgstr "За Одобряване като: "
#: ../../mod/notifications.php:189
msgid "Friend"
msgstr "Приятел"
#: ../../mod/notifications.php:190
msgid "Sharer"
msgstr "Шарер"
#: ../../mod/notifications.php:190
msgid "Fan/Admirer"
msgstr "Вентилатор / почитател"
#: ../../mod/notifications.php:196
msgid "Friend/Connect Request"
msgstr "Приятел / заявка за свързване"
#: ../../mod/notifications.php:196
msgid "New Follower"
msgstr "Нов последовател"
#: ../../mod/notifications.php:217
msgid "No introductions."
msgstr "Няма въвеждане."
#: ../../mod/notifications.php:257 ../../mod/notifications.php:382
#: ../../mod/notifications.php:469
#, php-format
msgid "%s liked %s's post"
msgstr "%s харесва %s е след"
#: ../../mod/notifications.php:266 ../../mod/notifications.php:391
#: ../../mod/notifications.php:478
#, php-format
msgid "%s disliked %s's post"
msgstr "%s не харесвал %s е след"
#: ../../mod/notifications.php:280 ../../mod/notifications.php:405
#: ../../mod/notifications.php:492
#, php-format
msgid "%s is now friends with %s"
msgstr "%s вече е приятел с %s"
#: ../../mod/notifications.php:287 ../../mod/notifications.php:412
#, php-format
msgid "%s created a new post"
msgstr "%s създаден нов пост"
#: ../../mod/notifications.php:288 ../../mod/notifications.php:413
#: ../../mod/notifications.php:501
#, php-format
msgid "%s commented on %s's post"
msgstr "%s коментира %s е след"
#: ../../mod/notifications.php:302
msgid "No more network notifications."
msgstr "Не повече мрежови уведомление."
#: ../../mod/notifications.php:306
msgid "Network Notifications"
msgstr "Мрежа Известия"
#: ../../mod/notifications.php:332 ../../mod/notify.php:61
msgid "No more system notifications."
msgstr "Не повече системни известия."
#: ../../mod/notifications.php:336 ../../mod/notify.php:65
msgid "System Notifications"
msgstr "Системни известия"
#: ../../mod/notifications.php:427
msgid "No more personal notifications."
msgstr "Няма повече уведомления."
#: ../../mod/notifications.php:431
msgid "Personal Notifications"
msgstr "Лични Известия"
#: ../../mod/notifications.php:508
msgid "No more home notifications."
msgstr "Не повече домашни уведомление."
#: ../../mod/notifications.php:512
msgid "Home Notifications"
msgstr "Начало Известия"
#: ../../mod/photos.php:51 ../../boot.php:1957
msgid "Photo Albums"
msgstr "Фотоалбуми"
#: ../../mod/photos.php:59 ../../mod/photos.php:154 ../../mod/photos.php:1058
#: ../../mod/photos.php:1183 ../../mod/photos.php:1206
#: ../../mod/photos.php:1736 ../../mod/photos.php:1748
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:492
msgid "Contact Photos"
msgstr "Свържете снимки"
#: ../../mod/photos.php:66 ../../mod/photos.php:1222 ../../mod/photos.php:1795
msgid "Upload New Photos"
msgstr "Качване на нови снимки"
#: ../../mod/photos.php:143
msgid "Contact information unavailable"
msgstr "Свържете се с информация недостъпна"
#: ../../mod/photos.php:164
msgid "Album not found."
msgstr "Албумът не е намерен."
#: ../../mod/photos.php:187 ../../mod/photos.php:199 ../../mod/photos.php:1200
msgid "Delete Album"
msgstr "Изтриване на албума"
#: ../../mod/photos.php:197
msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?"
msgstr ""
#: ../../mod/photos.php:276 ../../mod/photos.php:287 ../../mod/photos.php:1502
msgid "Delete Photo"
msgstr "Изтриване на снимка"
#: ../../mod/photos.php:285
msgid "Do you really want to delete this photo?"
msgstr ""
#: ../../mod/photos.php:656
#, php-format
msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s"
msgstr ""
#: ../../mod/photos.php:656
msgid "a photo"
msgstr ""
#: ../../mod/photos.php:761
msgid "Image exceeds size limit of "
msgstr "Изображението надвишава ограничението за размера на "
#: ../../mod/photos.php:769
msgid "Image file is empty."
msgstr "Image файл е празен."
#: ../../mod/photos.php:924
msgid "No photos selected"
msgstr "Няма избрани снимки"
#: ../../mod/photos.php:1088
#, php-format
msgid "You have used %1$.2f Mbytes of %2$.2f Mbytes photo storage."
msgstr ""
#: ../../mod/photos.php:1123
msgid "Upload Photos"
msgstr "Качване на снимки"
#: ../../mod/photos.php:1127 ../../mod/photos.php:1195
msgid "New album name: "
msgstr "Нов албум име: "
#: ../../mod/photos.php:1128
msgid "or existing album name: "
msgstr "или съществуващо име на албума: "
#: ../../mod/photos.php:1129
msgid "Do not show a status post for this upload"
msgstr "Да не се показва след статут за това качване"
#: ../../mod/photos.php:1131 ../../mod/photos.php:1497
msgid "Permissions"
msgstr "права"
#: ../../mod/photos.php:1142
msgid "Private Photo"
msgstr ""
#: ../../mod/photos.php:1143
msgid "Public Photo"
msgstr ""
#: ../../mod/photos.php:1210
msgid "Edit Album"
msgstr "Редактиране на албум"
#: ../../mod/photos.php:1216
msgid "Show Newest First"
msgstr ""
#: ../../mod/photos.php:1218
msgid "Show Oldest First"
msgstr ""
#: ../../mod/photos.php:1251 ../../mod/photos.php:1778
msgid "View Photo"
msgstr "Преглед на снимка"
#: ../../mod/photos.php:1286
msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted."
msgstr "Разрешението е отказано. Достъпът до тази точка може да бъде ограничено."
#: ../../mod/photos.php:1288
msgid "Photo not available"
msgstr "Снимката не е"
#: ../../mod/photos.php:1344
msgid "View photo"
msgstr "Преглед на снимка"
#: ../../mod/photos.php:1344
msgid "Edit photo"
msgstr "Редактиране на снимка"
#: ../../mod/photos.php:1345
msgid "Use as profile photo"
msgstr "Използва се като снимката на профила"
#: ../../mod/photos.php:1351 ../../mod/content.php:643
#: ../../object/Item.php:113
msgid "Private Message"
msgstr "Лично съобщение"
#: ../../mod/photos.php:1370
msgid "View Full Size"
msgstr "Изглед в пълен размер"
#: ../../mod/photos.php:1444
msgid "Tags: "
msgstr "Маркери: "
#: ../../mod/photos.php:1447
msgid "[Remove any tag]"
msgstr "Премахване на всякаква маркировка]"
#: ../../mod/photos.php:1487
msgid "Rotate CW (right)"
msgstr "Rotate CW (вдясно)"
#: ../../mod/photos.php:1488
msgid "Rotate CCW (left)"
msgstr "Завъртане ККО (вляво)"
#: ../../mod/photos.php:1490
msgid "New album name"
msgstr "Ново име на албум"
#: ../../mod/photos.php:1493
msgid "Caption"
msgstr "Надпис"
#: ../../mod/photos.php:1495
msgid "Add a Tag"
msgstr "Добавите етикет"
#: ../../mod/photos.php:1499
msgid ""
"Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
msgstr "Пример: @ Боб, @ Barbara_Jensen, jim@example.com @, # Калифорния, къмпинг"
#: ../../mod/photos.php:1508
msgid "Private photo"
msgstr ""
#: ../../mod/photos.php:1509
msgid "Public photo"
msgstr ""
#: ../../mod/photos.php:1529 ../../mod/content.php:707
#: ../../object/Item.php:232
msgid "I like this (toggle)"
msgstr "Харесва ми това (смяна)"
#: ../../mod/photos.php:1530 ../../mod/content.php:708
#: ../../object/Item.php:233
msgid "I don't like this (toggle)"
msgstr "Не ми харесва това (смяна)"
#: ../../mod/photos.php:1549 ../../mod/photos.php:1593
#: ../../mod/photos.php:1676 ../../mod/content.php:730
#: ../../object/Item.php:650
msgid "This is you"
msgstr "Това ви е"
#: ../../mod/photos.php:1551 ../../mod/photos.php:1595
#: ../../mod/photos.php:1678 ../../mod/content.php:732
#: ../../object/Item.php:338 ../../object/Item.php:652 ../../boot.php:670
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
#: ../../mod/photos.php:1793
msgid "Recent Photos"
msgstr "Последни снимки"
#: ../../mod/newmember.php:6
msgid "Welcome to Friendica"
msgstr "Добре дошли да Friendica"
#: ../../mod/newmember.php:8
msgid "New Member Checklist"
msgstr "Нова държава Чеклист"
#: ../../mod/newmember.php:12
msgid ""
"We would like to offer some tips and links to help make your experience "
"enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page "
"will be visible from your home page for two weeks after your initial "
"registration and then will quietly disappear."
msgstr "Бихме искали да предложим някои съвети и връзки, за да направи своя опит приятно. Кликнете върху елемент, за да посетите съответната страница. Линк към тази страница ще бъде видима от началната си страница в продължение на две седмици след първоначалната си регистрация и след това спокойно ще изчезне."
#: ../../mod/newmember.php:14
msgid "Getting Started"
msgstr ""
#: ../../mod/newmember.php:18
msgid "Friendica Walk-Through"
msgstr ""
#: ../../mod/newmember.php:18
msgid ""
"On your <em>Quick Start</em> page - find a brief introduction to your "
"profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to"
" join."
msgstr ""
#: ../../mod/newmember.php:26
msgid "Go to Your Settings"
msgstr ""
#: ../../mod/newmember.php:26
msgid ""
"On your <em>Settings</em> page - change your initial password. Also make a "
"note of your Identity Address. This looks just like an email address - and "
"will be useful in making friends on the free social web."
msgstr "На <em> настройки </ EM> - да промени първоначалната си парола. Също така направи бележка на вашата самоличност адрес. Това изглежда точно като имейл адрес - и ще бъде полезно при вземането на приятели за свободното социална мрежа."
#: ../../mod/newmember.php:28
msgid ""
"Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished"
" directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you "
"should probably publish your listing - unless all of your friends and "
"potential friends know exactly how to find you."
msgstr "Прегледайте други настройки, по-специално на настройките за поверителност. Непубликуван списък директория е нещо като скрит телефонен номер. Като цяло, може би трябва да публикува вашата обява - освен ако не всички от вашите приятели и потенциални приятели, знаят точно как да те намеря."
#: ../../mod/newmember.php:36 ../../mod/profile_photo.php:244
msgid "Upload Profile Photo"
msgstr "Качване на снимка Профилът"
#: ../../mod/newmember.php:36
msgid ""
"Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown "
"that people with real photos of themselves are ten times more likely to make"
" friends than people who do not."
msgstr "Качване на снимката на профила, ако не сте го направили вече. Проучванията показват, че хората с истински снимки на себе си, са десет пъти по-вероятно да станат приятели, отколкото хората, които не."
#: ../../mod/newmember.php:38
msgid "Edit Your Profile"
msgstr ""
#: ../../mod/newmember.php:38
msgid ""
"Edit your <strong>default</strong> profile to your liking. Review the "
"settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown"
" visitors."
msgstr "Редактиране на <strong> подразбиране </strong> профил да ви хареса. Преглед на настройките за скриване на вашия списък с приятели и скриване на профила от неизвестни посетители."
#: ../../mod/newmember.php:40
msgid "Profile Keywords"
msgstr ""
#: ../../mod/newmember.php:40
msgid ""
"Set some public keywords for your default profile which describe your "
"interests. We may be able to find other people with similar interests and "
"suggest friendships."
msgstr "Задайте някои обществени ключови думи за вашия профил по подразбиране, които описват вашите интереси. Ние може да сме в състояние да намери други хора с подобни интереси и предлага приятелства."
#: ../../mod/newmember.php:44
msgid "Connecting"
msgstr ""
#: ../../mod/newmember.php:49
msgid ""
"Authorise the Facebook Connector if you currently have a Facebook account "
"and we will (optionally) import all your Facebook friends and conversations."
msgstr "Разрешаване на съединител на Facebook, ако в момента имате акаунт във Facebook и ние ще (по желание) импортирате всичките си приятели и разговори."
#: ../../mod/newmember.php:51
msgid ""
"<em>If</em> this is your own personal server, installing the Facebook addon "
"may ease your transition to the free social web."
msgstr "<em> Ако </ EM>, това е вашият собствен сървър, инсталиране на Адон Facebook може да улесни прехода към безплатна социална мрежа."
#: ../../mod/newmember.php:56
msgid "Importing Emails"
msgstr ""
#: ../../mod/newmember.php:56
msgid ""
"Enter your email access information on your Connector Settings page if you "
"wish to import and interact with friends or mailing lists from your email "
"INBOX"
msgstr "Въведете своя имейл достъп до информация на страницата Настройки на Connector, ако желаете да внасят и да взаимодейства с приятели или списъци с адреси от електронната си поща Входящи"
#: ../../mod/newmember.php:58
msgid "Go to Your Contacts Page"
msgstr ""
#: ../../mod/newmember.php:58
msgid ""
"Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting "
"with friends on other networks. Typically you enter their address or site "
"URL in the <em>Add New Contact</em> dialog."
msgstr "Контакти страница е вашата врата към управлението на приятелства и свързване с приятели в други мрежи. Обикновено можете да въведете адрес или адрес на сайта в <em> Добавяне на нов контакт </ EM> диалоговия."
#: ../../mod/newmember.php:60
msgid "Go to Your Site's Directory"
msgstr ""
#: ../../mod/newmember.php:60
msgid ""
"The Directory page lets you find other people in this network or other "
"federated sites. Look for a <em>Connect</em> or <em>Follow</em> link on "
"their profile page. Provide your own Identity Address if requested."
msgstr "Страницата на справочника ви позволява да намерите други хора в тази мрежа или други сайтове Федерални. Потърсете <em> Свържете </ EM> или <em> Следвайте </ EM> в профила си страница. Предоставяне на вашия собствен адрес за самоличност, ако това бъде поискано."
#: ../../mod/newmember.php:62
msgid "Finding New People"
msgstr ""
#: ../../mod/newmember.php:62
msgid ""
"On the side panel of the Contacts page are several tools to find new "
"friends. We can match people by interest, look up people by name or "
"interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand"
" new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 "
"hours."
msgstr "На страничния панел на страницата \"Контакти\" са няколко инструмента, да намерите нови приятели. Ние можем да съчетаем хора по интереси, потърсете хора по име или интерес, и да предостави предложения на базата на мрежови връзки. На чисто нов сайт, приятел предложения ще обикновено започват да се населена в рамките на 24 часа."
#: ../../mod/newmember.php:70
msgid "Group Your Contacts"
msgstr ""
#: ../../mod/newmember.php:70
msgid ""
"Once you have made some friends, organize them into private conversation "
"groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with"
" each group privately on your Network page."
msgstr "След като сте направили някои приятели, да ги организирате в групи от частния разговор от страничната лента на страницата с контакти и след това можете да взаимодействате с всяка група частно във вашата мрежа."
#: ../../mod/newmember.php:73
msgid "Why Aren't My Posts Public?"
msgstr ""
#: ../../mod/newmember.php:73
msgid ""
"Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to"
" people you've added as friends. For more information, see the help section "
"from the link above."
msgstr ""
#: ../../mod/newmember.php:78
msgid "Getting Help"
msgstr ""
#: ../../mod/newmember.php:82
msgid "Go to the Help Section"
msgstr ""
#: ../../mod/newmember.php:82
msgid ""
"Our <strong>help</strong> pages may be consulted for detail on other program"
" features and resources."
msgstr "Нашата <strong> помощ </ strong> страницата може да бъде консултиран за подробности относно други характеристики, програма и ресурси."
#: ../../mod/profile.php:21 ../../boot.php:1325
msgid "Requested profile is not available."
msgstr "Замолената профила не е достъпна."
#: ../../mod/profile.php:180
msgid "Tips for New Members"
msgstr "Съвети за нови членове"
#: ../../mod/install.php:117
msgid "Friendica Communications Server - Setup"
msgstr ""
#: ../../mod/install.php:123
msgid "Could not connect to database."
msgstr "Не може да се свърже с базата данни."
#: ../../mod/install.php:127
msgid "Could not create table."
msgstr "Не може да се създаде таблица."
#: ../../mod/install.php:133
msgid "Your Friendica site database has been installed."
msgstr "Вашият Friendica сайт база данни е инсталиран."
#: ../../mod/install.php:138
msgid ""
"You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin "
"or mysql."
msgstr "Може да се наложи да импортирате файла \"database.sql\" ръчно чрез настървение или MySQL."
#: ../../mod/install.php:139 ../../mod/install.php:206
#: ../../mod/install.php:521
msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"."
msgstr "Моля, вижте файла \"INSTALL.txt\"."
#: ../../mod/install.php:203
msgid "System check"
msgstr "Проверка на системата"
#: ../../mod/install.php:208
msgid "Check again"
msgstr "Проверете отново"
#: ../../mod/install.php:227
msgid "Database connection"
msgstr "Свързване на база данни"
#: ../../mod/install.php:228
msgid ""
"In order to install Friendica we need to know how to connect to your "
"database."
msgstr "За да инсталирате Friendica трябва да знаем как да се свърже към вашата база данни."
#: ../../mod/install.php:229
msgid ""
"Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
"questions about these settings."
msgstr "Моля, свържете с вашия хостинг доставчик или администратора на сайта, ако имате въпроси относно тези настройки."
#: ../../mod/install.php:230
msgid ""
"The database you specify below should already exist. If it does not, please "
"create it before continuing."
msgstr "База данни, за да определите по-долу би трябвало вече да съществува. Ако това не стане, моля да го създадете, преди да продължите."
#: ../../mod/install.php:234
msgid "Database Server Name"
msgstr "Име на сървър за база данни"
#: ../../mod/install.php:235
msgid "Database Login Name"
msgstr "Името на базата данни Парола"
#: ../../mod/install.php:236
msgid "Database Login Password"
msgstr "Database Влизам Парола"
#: ../../mod/install.php:237
msgid "Database Name"
msgstr "Име на база данни"
#: ../../mod/install.php:238 ../../mod/install.php:277
msgid "Site administrator email address"
msgstr "Сайт администратор на имейл адрес"
#: ../../mod/install.php:238 ../../mod/install.php:277
msgid ""
"Your account email address must match this in order to use the web admin "
"panel."
msgstr "Вашият имейл адрес трябва да съответстват на това, за да използвате уеб панел администратор."
#: ../../mod/install.php:242 ../../mod/install.php:280
msgid "Please select a default timezone for your website"
msgstr "Моля, изберете часовата зона по подразбиране за вашия уеб сайт"
#: ../../mod/install.php:267
msgid "Site settings"
msgstr "Настройки на сайта"
#: ../../mod/install.php:321
msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
msgstr "Не може да се намери командния ред версия на PHP в PATH уеб сървър."
#: ../../mod/install.php:322
msgid ""
"If you don't have a command line version of PHP installed on server, you "
"will not be able to run background polling via cron. See <a "
"href='http://friendica.com/node/27'>'Activating scheduled tasks'</a>"
msgstr "Ако не разполагате с командния ред версия на PHP е инсталиран на сървър, вие няма да можете да тече избирателната фон чрез Cron. Вижте <a href='http://friendica.com/node/27'> \"Активиране на планирани задачи\" </ A>"
#: ../../mod/install.php:326
msgid "PHP executable path"
msgstr "PHP изпълним път"
#: ../../mod/install.php:326
msgid ""
"Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the "
"installation."
msgstr "Въведете пълния път до изпълнимия файл на PHP. Можете да оставите полето празно, за да продължите инсталацията."
#: ../../mod/install.php:331
msgid "Command line PHP"
msgstr "Команден ред PHP"
#: ../../mod/install.php:340
msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)"
msgstr ""
#: ../../mod/install.php:341
msgid "Found PHP version: "
msgstr ""
#: ../../mod/install.php:343
msgid "PHP cli binary"
msgstr ""
#: ../../mod/install.php:354
msgid ""
"The command line version of PHP on your system does not have "
"\"register_argc_argv\" enabled."
msgstr "В командния ред версия на PHP на вашата система не трябва \"register_argc_argv\" дадоха възможност."
#: ../../mod/install.php:355
msgid "This is required for message delivery to work."
msgstr "Това е необходимо за доставка на съобщение, за да работят."
#: ../../mod/install.php:357
msgid "PHP register_argc_argv"
msgstr "PHP register_argc_argv"
#: ../../mod/install.php:378
msgid ""
"Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to "
"generate encryption keys"
msgstr "Грешка: \"openssl_pkey_new\" функция на тази система не е в състояние да генерира криптиращи ключове"
#: ../../mod/install.php:379
msgid ""
"If running under Windows, please see "
"\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
msgstr "Ако работите под Windows, моля, вижте \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
#: ../../mod/install.php:381
msgid "Generate encryption keys"
msgstr "Генериране на криптиращи ключове"
#: ../../mod/install.php:388
msgid "libCurl PHP module"
msgstr "libCurl PHP модул"
#: ../../mod/install.php:389
msgid "GD graphics PHP module"
msgstr "GD графика PHP модул"
#: ../../mod/install.php:390
msgid "OpenSSL PHP module"
msgstr "OpenSSL PHP модул"
#: ../../mod/install.php:391
msgid "mysqli PHP module"
msgstr "mysqli PHP модул"
#: ../../mod/install.php:392
msgid "mb_string PHP module"
msgstr "mb_string PHP модул"
#: ../../mod/install.php:397 ../../mod/install.php:399
msgid "Apache mod_rewrite module"
msgstr "Apache mod_rewrite модул"
#: ../../mod/install.php:397
msgid ""
"Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
msgstr "Грешка: МОД-пренаписване модул на Apache уеб сървър е необходимо, но не е инсталиран."
#: ../../mod/install.php:405
msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
msgstr "Грешка: libCURL PHP модул, но не е инсталирана."
#: ../../mod/install.php:409
msgid ""
"Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed."
msgstr "Грешка: GD графика PHP модул с поддръжка на JPEG, но не е инсталирана."
#: ../../mod/install.php:413
msgid "Error: openssl PHP module required but not installed."
msgstr "Грешка: OpenSSL PHP модул са необходими, но не е инсталирана."
#: ../../mod/install.php:417
msgid "Error: mysqli PHP module required but not installed."
msgstr "Грешка: mysqli PHP модул, но не е инсталирана."
#: ../../mod/install.php:421
msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed."
msgstr "Грешка: mb_string PHP модул, но не е инсталирана."
#: ../../mod/install.php:438
msgid ""
"The web installer needs to be able to create a file called \".htconfig.php\""
" in the top folder of your web server and it is unable to do so."
msgstr "Уеб инсталатора трябва да бъде в състояние да създаде файл с име \". Htconfig.php\" в най-горната папка на вашия уеб сървър и не е в състояние да го направят."
#: ../../mod/install.php:439
msgid ""
"This is most often a permission setting, as the web server may not be able "
"to write files in your folder - even if you can."
msgstr "Това е най-често настройка разрешение, тъй като уеб сървъра не може да бъде в състояние да записва файлове във вашата папка - дори и ако можете."
#: ../../mod/install.php:440
msgid ""
"At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file "
"named .htconfig.php in your Friendica top folder."
msgstr "В края на тази процедура, ние ще ви дадем един текст, за да се запишете в файл с име. Htconfig.php в топ Friendica папка."
#: ../../mod/install.php:441
msgid ""
"You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation."
" Please see the file \"INSTALL.txt\" for instructions."
msgstr "Можете като алтернатива да пропуснете тази процедура и да извърши ръчно инсталиране. Моля, вижте файла \"INSTALL.txt\", за инструкции."
#: ../../mod/install.php:444
msgid ".htconfig.php is writable"
msgstr ",. Htconfig.php е записваем"
#: ../../mod/install.php:454
msgid ""
"Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 "
"compiles templates to PHP to speed up rendering."
msgstr ""
#: ../../mod/install.php:455
msgid ""
"In order to store these compiled templates, the web server needs to have "
"write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level "
"folder."
msgstr ""
#: ../../mod/install.php:456
msgid ""
"Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has"
" write access to this folder."
msgstr ""
#: ../../mod/install.php:457
msgid ""
"Note: as a security measure, you should give the web server write access to "
"view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains."
msgstr ""
#: ../../mod/install.php:460
msgid "view/smarty3 is writable"
msgstr ""
#: ../../mod/install.php:472
msgid ""
"Url rewrite in .htaccess is not working. Check your server configuration."
msgstr "URL пренапише. Htaccess не работи. Проверете вашата конфигурация сървър."
#: ../../mod/install.php:474
msgid "Url rewrite is working"
msgstr ", Url пренаписванията работи"
#: ../../mod/install.php:484
msgid ""
"The database configuration file \".htconfig.php\" could not be written. "
"Please use the enclosed text to create a configuration file in your web "
"server root."
msgstr "Конфигурационния файл на базата данни \". Htconfig.php\" не може да бъде написано. Моля, използвайте приложения текст, за да се създаде конфигурационен файл в основната си уеб сървър."
#: ../../mod/install.php:508
msgid "Errors encountered creating database tables."
msgstr "Грешки, възникнали създаване на таблиците в базата данни."
#: ../../mod/install.php:519
msgid "<h1>What next</h1>"
msgstr "<h1> Каква е следващата стъпка </ h1>"
#: ../../mod/install.php:520
msgid ""
"IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
"poller."
msgstr "ВАЖНО: Вие ще трябва да [ръчно] настройка на планирана задача за poller."
#: ../../mod/oexchange.php:25
msgid "Post successful."
msgstr "Мнение успешно."
#: ../../mod/openid.php:24
msgid "OpenID protocol error. No ID returned."
msgstr "OpenID протокол грешка. Не ID върна."
#: ../../mod/openid.php:53
msgid ""
"Account not found and OpenID registration is not permitted on this site."
msgstr "Кутия не е намерена и, OpenID регистрация не е разрешено на този сайт."
#: ../../mod/profile_photo.php:44
msgid "Image uploaded but image cropping failed."
msgstr "Качени изображения, но изображението изрязване не успя."
#: ../../mod/profile_photo.php:77 ../../mod/profile_photo.php:84
#: ../../mod/profile_photo.php:91 ../../mod/profile_photo.php:308
#, php-format
msgid "Image size reduction [%s] failed."
msgstr "Намаляване на размер [ %s ] не успя."
#: ../../mod/profile_photo.php:118
msgid ""
"Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not "
"display immediately."
msgstr "Shift-презаредите страницата или ясно, кеша на браузъра, ако новата снимка не показва веднага."
#: ../../mod/profile_photo.php:128
msgid "Unable to process image"
msgstr "Не може да се обработи"
#: ../../mod/profile_photo.php:242
msgid "Upload File:"
msgstr "прикрепи файл"
#: ../../mod/profile_photo.php:243
msgid "Select a profile:"
msgstr ""
#: ../../mod/profile_photo.php:245
msgid "Upload"
msgstr "Качете в Мрежата "
#: ../../mod/profile_photo.php:248
msgid "skip this step"
msgstr "пропуснете тази стъпка"
#: ../../mod/profile_photo.php:248
msgid "select a photo from your photo albums"
msgstr "изберете снимка от вашите фото албуми"
#: ../../mod/profile_photo.php:262
msgid "Crop Image"
msgstr "Изрязване на изображението"
#: ../../mod/profile_photo.php:263
msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing."
msgstr "Моля, настроите образа на изрязване за оптимално гледане."
#: ../../mod/profile_photo.php:265
msgid "Done Editing"
msgstr "Съставено редактиране"
#: ../../mod/profile_photo.php:299
msgid "Image uploaded successfully."
msgstr "Качени изображения успешно."
#: ../../mod/community.php:23
msgid "Not available."
msgstr "Няма налични"
#: ../../mod/content.php:626 ../../object/Item.php:362
#, php-format
msgid "%d comment"
msgid_plural "%d comments"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../../mod/content.php:707 ../../object/Item.php:232
msgid "like"
msgstr "харесвам"
#: ../../mod/content.php:708 ../../object/Item.php:233
msgid "dislike"
msgstr "не харесвам"
#: ../../mod/content.php:710 ../../object/Item.php:235
msgid "Share this"
msgstr "Споделете това"
#: ../../mod/content.php:710 ../../object/Item.php:235
msgid "share"
msgstr "дял,%"
#: ../../mod/content.php:734 ../../object/Item.php:654
msgid "Bold"
msgstr "Получер"
#: ../../mod/content.php:735 ../../object/Item.php:655
msgid "Italic"
msgstr "Курсив"
#: ../../mod/content.php:736 ../../object/Item.php:656
msgid "Underline"
msgstr "Подчертаване"
#: ../../mod/content.php:737 ../../object/Item.php:657
msgid "Quote"
msgstr "цитат"
#: ../../mod/content.php:738 ../../object/Item.php:658
msgid "Code"
msgstr "Код"
#: ../../mod/content.php:739 ../../object/Item.php:659
msgid "Image"
msgstr "снимка"
#: ../../mod/content.php:740 ../../object/Item.php:660
msgid "Link"
msgstr "Връзка"
#: ../../mod/content.php:741 ../../object/Item.php:661
msgid "Video"
msgstr "Видеоклип"
#: ../../mod/content.php:776 ../../object/Item.php:211
msgid "add star"
msgstr "Добавяне на звезда"
#: ../../mod/content.php:777 ../../object/Item.php:212
msgid "remove star"
msgstr "Премахване на звездата"
#: ../../mod/content.php:778 ../../object/Item.php:213
msgid "toggle star status"
msgstr "превключване звезда статус"
#: ../../mod/content.php:781 ../../object/Item.php:216
msgid "starred"
msgstr "звезда"
#: ../../mod/content.php:782 ../../object/Item.php:221
msgid "add tag"
msgstr "Добавяне на маркери"
#: ../../mod/content.php:786 ../../object/Item.php:130
msgid "save to folder"
msgstr "запишете в папка"
#: ../../mod/content.php:877 ../../object/Item.php:308
msgid "to"
msgstr "за"
#: ../../mod/content.php:878 ../../object/Item.php:310
msgid "Wall-to-Wall"
msgstr "От стена до стена"
#: ../../mod/content.php:879 ../../object/Item.php:311
msgid "via Wall-To-Wall:"
msgstr "чрез стена до стена:"
#: ../../object/Item.php:92
msgid "This entry was edited"
msgstr ""
#: ../../object/Item.php:309
msgid "via"
msgstr ""
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:82
#: ../../view/theme/diabook/config.php:154
#: ../../view/theme/dispy/config.php:72 ../../view/theme/quattro/config.php:66
msgid "Theme settings"
msgstr "Тема Настройки"
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:83
msgid "Set resize level for images in posts and comments (width and height)"
msgstr "Задайте ниво за преоразмеряване на изображения в публикации и коментари (ширина и височина)"
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:84
#: ../../view/theme/diabook/config.php:155
#: ../../view/theme/dispy/config.php:73
msgid "Set font-size for posts and comments"
msgstr "Задайте размер на шрифта за мнения и коментари"
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:85
msgid "Set theme width"
msgstr "Задайте ширина тема"
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:86
#: ../../view/theme/quattro/config.php:68
msgid "Color scheme"
msgstr "Цветова схема"
#: ../../view/theme/diabook/config.php:156
#: ../../view/theme/dispy/config.php:74
msgid "Set line-height for posts and comments"
msgstr "Задайте линия-височина за мнения и коментари"
#: ../../view/theme/diabook/config.php:157
msgid "Set resolution for middle column"
msgstr "Настройте резолюция за средната колона"
#: ../../view/theme/diabook/config.php:158
msgid "Set color scheme"
msgstr "Задайте цветова схема"
#: ../../view/theme/diabook/config.php:159
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:609
msgid "Set twitter search term"
msgstr "Задайте Twitter термин за търсене"
#: ../../view/theme/diabook/config.php:160
msgid "Set zoomfactor for Earth Layer"
msgstr "Да Настройте zoomfactor за слоя на Земята"
#: ../../view/theme/diabook/config.php:161
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:578
msgid "Set longitude (X) for Earth Layers"
msgstr "Set дължина (X) за слоеве на Земята"
#: ../../view/theme/diabook/config.php:162
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:579
msgid "Set latitude (Y) for Earth Layers"
msgstr "Настройте ширината (Y) за слоеве на Земята"
#: ../../view/theme/diabook/config.php:163
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:94
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:537
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:632
msgid "Community Pages"
msgstr "Общността Pages"
#: ../../view/theme/diabook/config.php:164
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:572
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:633
msgid "Earth Layers"
msgstr "Земните пластове"
#: ../../view/theme/diabook/config.php:165
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:384
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:634
msgid "Community Profiles"
msgstr "Общността Профили"
#: ../../view/theme/diabook/config.php:166
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:592
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:635
msgid "Help or @NewHere ?"
msgstr "Помощ или @ NewHere,?"
#: ../../view/theme/diabook/config.php:167
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:599
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:636
msgid "Connect Services"
msgstr "Свържете Услуги"
#: ../../view/theme/diabook/config.php:168
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:516
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:637
msgid "Find Friends"
msgstr "Намери приятели"
#: ../../view/theme/diabook/config.php:169
msgid "Last tweets"
msgstr "Последните Tweets"
#: ../../view/theme/diabook/config.php:170
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:405
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:639
msgid "Last users"
msgstr "Последни потребители"
#: ../../view/theme/diabook/config.php:171
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:479
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:640
msgid "Last photos"
msgstr "Последни снимки"
#: ../../view/theme/diabook/config.php:172
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:434
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:641
msgid "Last likes"
msgstr "Последно харесва"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:89
msgid "Your contacts"
msgstr "Вашите контакти"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:517
msgid "Local Directory"
msgstr "Локалната директория"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:577
msgid "Set zoomfactor for Earth Layers"
msgstr "Да Настройте zoomfactor за земните пластове"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:606
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:638
msgid "Last Tweets"
msgstr "Последните Tweets"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:630
msgid "Show/hide boxes at right-hand column:"
msgstr "Покажи / скрий кутии в дясната колона:"
#: ../../view/theme/dispy/config.php:75
msgid "Set colour scheme"
msgstr "Задайте цветова схема"
#: ../../view/theme/quattro/config.php:67
msgid "Alignment"
msgstr "Подравняване"
#: ../../view/theme/quattro/config.php:67
msgid "Left"
msgstr "Ляво"
#: ../../view/theme/quattro/config.php:67
msgid "Center"
msgstr "Център"
#: ../../view/theme/quattro/config.php:69
msgid "Posts font size"
msgstr ""
#: ../../view/theme/quattro/config.php:70
msgid "Textareas font size"
msgstr ""
#: ../../index.php:405
msgid "toggle mobile"
msgstr ""
#: ../../boot.php:669
msgid "Delete this item?"
msgstr "Изтриване на тази бележка?"
#: ../../boot.php:672
msgid "show fewer"
msgstr "показват по-малко"
#: ../../boot.php:999
#, php-format
msgid "Update %s failed. See error logs."
msgstr "Актуализация %s не успя. Виж логовете за грешки."
#: ../../boot.php:1001
#, php-format
msgid "Update Error at %s"
msgstr "Актуализиране на Грешка в %s"
#: ../../boot.php:1111
msgid "Create a New Account"
msgstr "Създаване на нов профил:"
#: ../../boot.php:1139
msgid "Nickname or Email address: "
msgstr "Псевдоним или имейл адрес: "
#: ../../boot.php:1140
msgid "Password: "
msgstr "Парола "
#: ../../boot.php:1141
msgid "Remember me"
msgstr ""
#: ../../boot.php:1144
msgid "Or login using OpenID: "
msgstr "Или да влезнете с OpenID: "
#: ../../boot.php:1150
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Забравена парола?"
#: ../../boot.php:1153
msgid "Website Terms of Service"
msgstr ""
#: ../../boot.php:1154
msgid "terms of service"
msgstr ""
#: ../../boot.php:1156
msgid "Website Privacy Policy"
msgstr ""
#: ../../boot.php:1157
msgid "privacy policy"
msgstr ""
#: ../../boot.php:1286
msgid "Requested account is not available."
msgstr ""
#: ../../boot.php:1365 ../../boot.php:1469
msgid "Edit profile"
msgstr "Редактиране на потребителския профил"
#: ../../boot.php:1431
msgid "Message"
msgstr "Съобщение"
#: ../../boot.php:1439
msgid "Manage/edit profiles"
msgstr "Управление / редактиране на профили"
#: ../../boot.php:1568 ../../boot.php:1654
msgid "g A l F d"
msgstr "грама Л Е г"
#: ../../boot.php:1569 ../../boot.php:1655
msgid "F d"
msgstr "F г"
#: ../../boot.php:1614 ../../boot.php:1695
msgid "[today]"
msgstr "Днес"
#: ../../boot.php:1626
msgid "Birthday Reminders"
msgstr "Напомняния за рождени дни"
#: ../../boot.php:1627
msgid "Birthdays this week:"
msgstr "Рождени дни този Седмица:"
#: ../../boot.php:1688
msgid "[No description]"
msgstr "[Няма описание]"
#: ../../boot.php:1706
msgid "Event Reminders"
msgstr "Напомняния"
#: ../../boot.php:1707
msgid "Events this week:"
msgstr "Събития тази седмица:"
#: ../../boot.php:1943
msgid "Status Messages and Posts"
msgstr "Съобщения за състоянието и пощи"
#: ../../boot.php:1950
msgid "Profile Details"
msgstr "Детайли от профила"
#: ../../boot.php:1961 ../../boot.php:1964
msgid "Videos"
msgstr ""
#: ../../boot.php:1974
msgid "Events and Calendar"
msgstr "Събития и календарни"
#: ../../boot.php:1981
msgid "Only You Can See This"
msgstr "Можете да видите това"