1
0
Fork 0
friendica_2020-09-1_sharedH.../view/lang/nl/messages.po

9561 lines
280 KiB
Text
Raw Normal View History

2013-06-29 10:45:25 +02:00
# FRIENDICA Distributed Social Network
# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 the Friendica Project
# This file is distributed under the same license as the Friendica package.
#
# Translators:
# eddy2508 <eddy@naasthetnet.nl>, 2013
2014-04-06 07:57:06 +02:00
# eddy2508 <eddy@naasthetnet.nl>, 2013
2014-06-10 21:38:27 +02:00
# Gert Cauwenberg <gcauwenberg@gmail.com>, 2013
# Gert Cauwenberg <gcauwenberg@gmail.com>, 2013
2018-04-06 09:25:21 +02:00
# jeroenpraat <jeroenpraat@disroot.org>, 2012-2014
# jeroenpraat <jeroenpraat@disroot.org>, 2012
# Karel <karel@dasrakel.eu>, 2018
# Karel <karel@dasrakel.eu>, 2015-2016,2018
# Pascal <pascal.deklerck@gmail.com>, 2018
# Pascal <pascal.deklerck@gmail.com>, 2018
2015-11-19 07:30:27 +01:00
# Ralph <pcbee4you@gmail.com>, 2015
2013-06-29 10:45:25 +02:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: friendica\n"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-02 08:49+0200\n"
2018-06-18 08:24:00 +02:00
"PO-Revision-Date: 2018-06-16 17:39+0000\n"
"Last-Translator: Pascal <pascal.deklerck@gmail.com>\n"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/Friendica/friendica/language/nl/)\n"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: include/enotify.php:31
msgid "Friendica Notification"
msgstr "Friendica Notificatie"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
#: include/enotify.php:34
msgid "Thank You,"
msgstr "Bedankt"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
#: include/enotify.php:37
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#, php-format
msgid "%s Administrator"
msgstr "%s Beheerder"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
#: include/enotify.php:39
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s Administrator"
msgstr "%1$s, %2$s Beheerder"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
#: include/enotify.php:95
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] New mail received at %s"
msgstr "[Friendica:Notificatie] Nieuw bericht ontvangen op %s"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
#: include/enotify.php:97
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s."
msgstr "%1$s sent you a new private message at %2$s."
2015-07-14 16:31:45 +02:00
#: include/enotify.php:98
msgid "a private message"
msgstr "een prive bericht"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
#: include/enotify.php:98
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s sent you %2$s."
msgstr "%1$s stuurde jou %2$s."
2015-07-14 16:31:45 +02:00
#: include/enotify.php:100
2015-07-14 16:31:45 +02:00
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages."
msgstr "Bezoek %s om je privé-berichten te bekijken en/of te beantwoorden."
2015-07-14 16:31:45 +02:00
#: include/enotify.php:138
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]a %3$s[/url]"
msgstr "%1$s gaf een reactie op [url=%2$s]a %3$s[/url]"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: include/enotify.php:146
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]"
msgstr "%1$s gaf een reactie op [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: include/enotify.php:156
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]"
msgstr "%1$s gaf een reactie op [url=%2$s]jouw %3$s[/url]"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
#: include/enotify.php:168
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s"
msgstr "[Friendica:Notificatie] Reactie op gesprek #%1$d door %2$s"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: include/enotify.php:170
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#, php-format
msgid "%s commented on an item/conversation you have been following."
msgstr "%s gaf een reactie op een bericht/gesprek die jij volgt."
2016-01-20 17:54:40 +01:00
#: include/enotify.php:173 include/enotify.php:188 include/enotify.php:203
#: include/enotify.php:218 include/enotify.php:237 include/enotify.php:252
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation."
msgstr "Bezoek %s om het gesprek te bekijken en/of te beantwoorden."
2016-01-20 17:54:40 +01:00
#: include/enotify.php:180
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s posted to your profile wall"
msgstr "[Friendica:Melding] %s plaatste een bericht op je tijdlijn"
2016-01-20 17:54:40 +01:00
#: include/enotify.php:182
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s"
msgstr "%1$splaatste een bericht op je tijdlijn op %2$s"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
#: include/enotify.php:183
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]"
msgstr "%1$s schreef op [url=%2$s]jouw tijdlijn[/url]"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
#: include/enotify.php:195
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged you"
msgstr "[Friendica:Notificatie] %s heeft jou genoemd"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: include/enotify.php:197
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s tagged you at %2$s"
msgstr "%1$s heeft jou in %2$s genoemd"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: include/enotify.php:198
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]tagged you[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]heeft jou genoemd[/url]."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: include/enotify.php:210
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s shared a new post"
msgstr "[Friendica:Melding] %s deelde een nieuw bericht"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: include/enotify.php:212
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s shared a new post at %2$s"
msgstr "%1$s deelde een nieuw bericht op %2$s"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: include/enotify.php:213
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]shared a post[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]deelde een bericht[/url]."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: include/enotify.php:225
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %1$s poked you"
msgstr "[Friendica:Melding] %1$s heeft jou gepord"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: include/enotify.php:227
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s poked you at %2$s"
msgstr "%1$s heeft jou gepord op %2$s"
2016-01-20 17:54:40 +01:00
#: include/enotify.php:228
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]porde jou[/url]"
2016-01-20 17:54:40 +01:00
#: include/enotify.php:244
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged your post"
msgstr "[Friendica:Notificatie] %s heeft jouw bericht gelabeld"
2016-01-20 17:54:40 +01:00
#: include/enotify.php:246
#, php-format
msgid "%1$s tagged your post at %2$s"
msgstr "%1$s heeft jouw bericht gelabeld in %2$s"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: include/enotify.php:247
#, php-format
msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]"
msgstr "%1$s labelde [url=%2$s]jouw bericht[/url]"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: include/enotify.php:259
msgid "[Friendica:Notify] Introduction received"
msgstr "[Friendica:Notificatie] Vriendschaps-/connectieverzoek ontvangen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: include/enotify.php:261
#, php-format
msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Je hebt een vriendschaps- of connectieverzoek ontvangen van '%1$s' om %2$s"
#: include/enotify.php:262
#, php-format
msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s."
msgstr "Je ontving [url=%1$s]een vriendschaps- of connectieverzoek[/url] van %2$s."
#: include/enotify.php:267 include/enotify.php:313
#, php-format
msgid "You may visit their profile at %s"
msgstr "Je kunt hun profiel bezoeken op %s"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: include/enotify.php:269
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction."
msgstr "Bezoek %s om het verzoek goed of af te keuren."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: include/enotify.php:277
msgid "[Friendica:Notify] A new person is sharing with you"
msgstr "[Friendica:Melding] Iemand nieuw deelt met jou."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: include/enotify.php:279 include/enotify.php:280
#, php-format
msgid "%1$s is sharing with you at %2$s"
msgstr "%1$s deelt met jou in %2$s"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: include/enotify.php:287
msgid "[Friendica:Notify] You have a new follower"
msgstr "[Friendica:Melding] Je hebt een nieuwe volger"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: include/enotify.php:289 include/enotify.php:290
#, php-format
msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s"
msgstr "Je hebt een nieuwe volger op %2$s: %1$s"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: include/enotify.php:302
msgid "[Friendica:Notify] Friend suggestion received"
msgstr "[Friendica:Melding] Vriendschapsvoorstel ontvangen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: include/enotify.php:304
#, php-format
msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Je kreeg een vriendschapssuggestie van '%1$s' op %2$s"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: include/enotify.php:305
#, php-format
msgid ""
"You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s."
msgstr "Je kreeg een [url=%1$s]vriendschapssuggestie[/url] voor %2$s op %3$s."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: include/enotify.php:311
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: include/enotify.php:312
msgid "Photo:"
msgstr "Foto: "
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: include/enotify.php:315
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion."
msgstr "Bezoek %s om de suggestie goed of af te keuren."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: include/enotify.php:323 include/enotify.php:338
msgid "[Friendica:Notify] Connection accepted"
msgstr "[Friendica:Melding] Verbinding aanvaard"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: include/enotify.php:325 include/enotify.php:340
#, php-format
msgid "'%1$s' has accepted your connection request at %2$s"
msgstr "'%1$s' aanvaarde je contactaanvraag op %2$s"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: include/enotify.php:326 include/enotify.php:341
#, php-format
msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]."
msgstr "%2$saanvaardde jouw [url=%1$s]contactaanvraag[/url]."
2016-01-20 17:54:40 +01:00
#: include/enotify.php:331
msgid ""
"You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and "
"email without restriction."
msgstr "Jullie zijn nu in contact met elkaar en kunnen statusberichten, foto's en email delen zonder beperkingen."
2016-01-20 17:54:40 +01:00
#: include/enotify.php:333
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr "Bezoek alstublieft %s als je deze relatie wil wijzigen."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: include/enotify.php:346
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' has chosen to accept you a fan, which restricts some forms of "
"communication - such as private messaging and some profile interactions. If "
"this is a celebrity or community page, these settings were applied "
"automatically."
msgstr "'%1$s' koos om je te accepteren als fan, wat sommige communicatievormen beperkt - zoals privéberichten en sommige profielfuncties. Als dit een beroemdheid- of groepspagina is, werd dit automatisch toegepast."
2016-01-20 17:54:40 +01:00
#: include/enotify.php:348
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive "
"relationship in the future."
msgstr "'%1$s' kan er later voor kiezen om deze beperkingen aan te passen."
2016-01-20 17:54:40 +01:00
#: include/enotify.php:350
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr "Bezoek %s wanneer je deze relatie wil wijzigen."
2016-01-20 17:54:40 +01:00
#: include/enotify.php:360 mod/removeme.php:45
msgid "[Friendica System Notify]"
msgstr "[Friendica systeem notificatie]"
#: include/enotify.php:360
msgid "registration request"
msgstr "registratie verzoek"
2016-01-20 17:54:40 +01:00
#: include/enotify.php:362
#, php-format
msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Je kreeg een registratieaanvraag van '%1$s' op %2$s"
2016-01-20 17:54:40 +01:00
#: include/enotify.php:363
#, php-format
msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s."
msgstr "Je kreeg een [url=%1$s]registratieaanvraag[/url] van %2$s."
2016-01-20 17:54:40 +01:00
#: include/enotify.php:368
#, php-format
msgid "Full Name:\t%1$s\\nSite Location:\t%2$s\\nLogin Name:\t%3$s (%4$s)"
msgstr "Volledige naam:\t%1$s\\nAdres van de site\t%2$s\\nLoginnaam:\t%3$s (%4$s)"
#: include/enotify.php:374
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the request."
msgstr "Bezoek %s om de aanvraag goed of af te keuren."
2016-01-20 17:54:40 +01:00
#: include/api.php:1202
#, php-format
msgid "Daily posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgid_plural "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr[0] "De dagelijkse limiet van %d bericht is bereikt. Dit bericht werd niet aanvaard."
msgstr[1] "De dagelijkse limiet van %d berichten is bereikt. Dit bericht werd niet aanvaard."
#: include/api.php:1226
#, php-format
msgid "Weekly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgid_plural ""
"Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr[0] "De wekelijkse limiet van %d bericht is bereikt. Dit bericht werd niet aanvaard."
msgstr[1] "De wekelijkse limiet van %d berichten is bereikt. Dit bericht werd niet aanvaard."
#: include/api.php:1250
#, php-format
msgid "Monthly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgstr "De maandelijkse limiet van %d berichten is bereikt. Dit bericht werd niet aanvaard."
#: include/api.php:4521 mod/profile_photo.php:85 mod/profile_photo.php:93
#: mod/profile_photo.php:101 mod/profile_photo.php:211
#: mod/profile_photo.php:302 mod/profile_photo.php:312 mod/photos.php:88
#: mod/photos.php:194 mod/photos.php:710 mod/photos.php:1137
#: mod/photos.php:1154 mod/photos.php:1678 src/Model/User.php:555
#: src/Model/User.php:563 src/Model/User.php:571
msgid "Profile Photos"
msgstr "Profielfoto's"
2016-01-20 17:54:40 +01:00
#: include/conversation.php:144 include/conversation.php:279
#: include/text.php:1749 src/Model/Item.php:2002
msgid "event"
msgstr "gebeurtenis"
2016-01-20 17:54:40 +01:00
#: include/conversation.php:147 include/conversation.php:157
#: include/conversation.php:282 include/conversation.php:291
#: mod/subthread.php:101 mod/tagger.php:72 src/Model/Item.php:2000
#: src/Protocol/Diaspora.php:1957
msgid "status"
msgstr "status"
2016-01-20 17:54:40 +01:00
#: include/conversation.php:152 include/conversation.php:287
#: include/text.php:1751 mod/subthread.php:101 mod/tagger.php:72
#: src/Model/Item.php:2000
msgid "photo"
msgstr "foto"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: include/conversation.php:164 src/Model/Item.php:1873
#: src/Protocol/Diaspora.php:1953
#, php-format
msgid "%1$s likes %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s vindt het %3$s van %2$s leuk"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: include/conversation.php:166 src/Model/Item.php:1878
#, php-format
msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s vindt het %3$s van %2$s niet leuk"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: include/conversation.php:168
#, php-format
msgid "%1$s attends %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s neemt deel aan %2$ss %3$s deel"
#: include/conversation.php:170
#, php-format
msgid "%1$s doesn't attend %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s neemt niet deel aan %2$ss %3$s"
#: include/conversation.php:172
#, php-format
msgid "%1$s attends maybe %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s neemt misschien deel aan %2$ss %3$s"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
#: include/conversation.php:206
#, php-format
msgid "%1$s is now friends with %2$s"
msgstr "%1$s is nu bevriend met %2$s"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: include/conversation.php:247
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s poked %2$s"
msgstr "%1$s porde %2$s aan"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: include/conversation.php:301 mod/tagger.php:110
#, php-format
msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
msgstr "%1$s labelde %3$s van %2$s met %4$s"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: include/conversation.php:328
msgid "post/item"
msgstr "bericht/item"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/conversation.php:329
#, php-format
msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite"
msgstr "%1$s markeerde %2$s's %3$s als favoriet"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/conversation.php:609 mod/photos.php:1495 mod/profiles.php:355
msgid "Likes"
msgstr "Houdt van"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/conversation.php:609 mod/photos.php:1495 mod/profiles.php:359
msgid "Dislikes"
msgstr "Houdt niet van"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/conversation.php:610 include/conversation.php:1638
#: mod/photos.php:1496
msgid "Attending"
msgid_plural "Attending"
msgstr[0] "Neemt deel"
msgstr[1] "Nemen deel"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/conversation.php:610 mod/photos.php:1496
msgid "Not attending"
msgstr "Nemen niet deel"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/conversation.php:610 mod/photos.php:1496
msgid "Might attend"
msgstr "Nemen misschien deel"
#: include/conversation.php:722 mod/photos.php:1563 src/Object/Post.php:192
msgid "Select"
msgstr "Kies"
#: include/conversation.php:723 mod/contacts.php:830 mod/contacts.php:1035
#: mod/admin.php:1832 mod/photos.php:1564 mod/settings.php:730
msgid "Delete"
msgstr "Verwijder"
#: include/conversation.php:761 src/Object/Post.php:371
#: src/Object/Post.php:372
#, php-format
msgid "View %s's profile @ %s"
msgstr "Bekijk het profiel van %s @ %s"
#: include/conversation.php:773 src/Object/Post.php:359
msgid "Categories:"
msgstr "Categorieën:"
#: include/conversation.php:774 src/Object/Post.php:360
msgid "Filed under:"
msgstr "Bewaard onder:"
#: include/conversation.php:781 src/Object/Post.php:385
#, php-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s van %s"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/conversation.php:796
msgid "View in context"
msgstr "In context bekijken"
#: include/conversation.php:798 include/conversation.php:1313
#: mod/wallmessage.php:145 mod/editpost.php:125 mod/message.php:245
#: mod/message.php:414 mod/photos.php:1467 src/Object/Post.php:410
msgid "Please wait"
msgstr "Even geduld"
#: include/conversation.php:869
msgid "remove"
msgstr "verwijder"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/conversation.php:873
msgid "Delete Selected Items"
msgstr "Geselecteerde items verwijderen"
#: include/conversation.php:1018 view/theme/frio/theme.php:352
msgid "Follow Thread"
msgstr "Gesprek volgen"
#: include/conversation.php:1019 src/Model/Contact.php:662
msgid "View Status"
msgstr "Bekijk status"
#: include/conversation.php:1020 include/conversation.php:1036
#: mod/allfriends.php:73 mod/suggest.php:82 mod/match.php:89
#: mod/directory.php:159 mod/dirfind.php:217 src/Model/Contact.php:602
#: src/Model/Contact.php:615 src/Model/Contact.php:663
msgid "View Profile"
msgstr "Bekijk profiel"
#: include/conversation.php:1021 src/Model/Contact.php:664
msgid "View Photos"
msgstr "Bekijk foto's"
#: include/conversation.php:1022 src/Model/Contact.php:665
msgid "Network Posts"
msgstr "Netwerkberichten"
#: include/conversation.php:1023 src/Model/Contact.php:666
msgid "View Contact"
msgstr "Bekijk contact"
#: include/conversation.php:1024 src/Model/Contact.php:668
msgid "Send PM"
msgstr "Stuur een privébericht"
#: include/conversation.php:1028 src/Model/Contact.php:669
msgid "Poke"
msgstr "Porren"
#: include/conversation.php:1033 mod/allfriends.php:74 mod/suggest.php:83
#: mod/match.php:90 mod/contacts.php:596 mod/dirfind.php:218
#: mod/follow.php:143 view/theme/vier/theme.php:201 src/Content/Widget.php:61
#: src/Model/Contact.php:616
msgid "Connect/Follow"
msgstr "Verbind/Volg"
#: include/conversation.php:1152
#, php-format
msgid "%s likes this."
msgstr "%s vindt dit leuk."
#: include/conversation.php:1155
#, php-format
msgid "%s doesn't like this."
msgstr "%s vindt dit niet leuk."
#: include/conversation.php:1158
#, php-format
msgid "%s attends."
msgstr "%s neemt deel"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/conversation.php:1161
#, php-format
msgid "%s doesn't attend."
msgstr "%s neemt niet deel"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/conversation.php:1164
#, php-format
msgid "%s attends maybe."
msgstr "%s neemt misschien deel"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/conversation.php:1175
msgid "and"
msgstr "en"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/conversation.php:1181
#, php-format
msgid "and %d other people"
msgstr "en %d anderen"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/conversation.php:1190
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d mensen</span> vinden dit leuk"
#: include/conversation.php:1191
#, php-format
msgid "%s like this."
msgstr "%s vinden dit leuk."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/conversation.php:1194
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d people</span> vinden dit niet leuk"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/conversation.php:1195
#, php-format
msgid "%s don't like this."
msgstr "%s vinden dit niet leuk."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/conversation.php:1198
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend"
msgstr "<span %1$s>%2$d mensen</span> nemen deel"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
#: include/conversation.php:1199
#, php-format
msgid "%s attend."
msgstr "%s nemen deel."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: include/conversation.php:1202
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't attend"
msgstr "<span %1$s>%2$d mensen</span> nemen niet deel"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: include/conversation.php:1203
#, php-format
msgid "%s don't attend."
msgstr "%s nemen niet deel."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: include/conversation.php:1206
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend maybe"
msgstr "<span %1$s>%2$d mensen</span> nemen misschien deel"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: include/conversation.php:1207
#, php-format
msgid "%s attend maybe."
msgstr "%s neemt misschien deel."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: include/conversation.php:1237 include/conversation.php:1253
msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
msgstr "Zichtbaar voor <strong>iedereen</strong>"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: include/conversation.php:1238 include/conversation.php:1254
#: mod/wallmessage.php:120 mod/wallmessage.php:127 mod/message.php:181
#: mod/message.php:188 mod/message.php:324 mod/message.php:331
msgid "Please enter a link URL:"
msgstr "Vul een internetadres/URL in:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: include/conversation.php:1239 include/conversation.php:1255
msgid "Please enter a video link/URL:"
msgstr "Vul een videolink/URL in:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: include/conversation.php:1240 include/conversation.php:1256
msgid "Please enter an audio link/URL:"
msgstr "Vul een audiolink/URL in:"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/conversation.php:1241 include/conversation.php:1257
msgid "Tag term:"
msgstr "Label:"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/conversation.php:1242 include/conversation.php:1258
#: mod/filer.php:34
msgid "Save to Folder:"
msgstr "Bewaren in map:"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/conversation.php:1243 include/conversation.php:1259
msgid "Where are you right now?"
msgstr "Waar ben je nu?"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/conversation.php:1244
msgid "Delete item(s)?"
msgstr "Item(s) verwijderen?"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/conversation.php:1291
msgid "New Post"
msgstr "Nieuw bericht"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: include/conversation.php:1294
msgid "Share"
msgstr "Delen"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/conversation.php:1295 mod/wallmessage.php:143 mod/editpost.php:111
#: mod/message.php:243 mod/message.php:411
msgid "Upload photo"
msgstr "Foto uploaden"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: include/conversation.php:1296 mod/editpost.php:112
msgid "upload photo"
msgstr "Foto uploaden"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/conversation.php:1297 mod/editpost.php:113
msgid "Attach file"
msgstr "Bestand bijvoegen"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/conversation.php:1298 mod/editpost.php:114
msgid "attach file"
msgstr "bestand bijvoegen"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/conversation.php:1299 mod/wallmessage.php:144 mod/editpost.php:115
#: mod/message.php:244 mod/message.php:412
msgid "Insert web link"
msgstr "Voeg een webadres in"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/conversation.php:1300 mod/editpost.php:116
msgid "web link"
msgstr "webadres"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/conversation.php:1301 mod/editpost.php:117
msgid "Insert video link"
msgstr "Voeg video toe"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/conversation.php:1302 mod/editpost.php:118
msgid "video link"
msgstr "video adres"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/conversation.php:1303 mod/editpost.php:119
msgid "Insert audio link"
msgstr "Voeg audio adres toe"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/conversation.php:1304 mod/editpost.php:120
msgid "audio link"
msgstr "audio adres"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/conversation.php:1305 mod/editpost.php:121
msgid "Set your location"
msgstr "Stel je locatie in"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/conversation.php:1306 mod/editpost.php:122
msgid "set location"
msgstr "Stel uw locatie in"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/conversation.php:1307 mod/editpost.php:123
msgid "Clear browser location"
msgstr "Verwijder locatie uit uw webbrowser"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/conversation.php:1308 mod/editpost.php:124
msgid "clear location"
msgstr "Verwijder locatie uit uw webbrowser"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/conversation.php:1310 mod/editpost.php:138
msgid "Set title"
msgstr "Titel plaatsen"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/conversation.php:1312 mod/editpost.php:140
msgid "Categories (comma-separated list)"
msgstr "Categorieën (komma-gescheiden lijst)"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/conversation.php:1314 mod/editpost.php:126
msgid "Permission settings"
msgstr "Instellingen van rechten"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/conversation.php:1315 mod/editpost.php:155
msgid "permissions"
msgstr "rechten"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/conversation.php:1323 mod/editpost.php:135
msgid "Public post"
msgstr "Openbare post"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/conversation.php:1327 mod/editpost.php:146 mod/events.php:529
#: mod/photos.php:1486 mod/photos.php:1525 mod/photos.php:1598
#: src/Object/Post.php:813
msgid "Preview"
msgstr "Voorvertoning"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/conversation.php:1331 include/items.php:388 mod/fbrowser.php:103
#: mod/fbrowser.php:134 mod/suggest.php:41 mod/tagrm.php:19 mod/tagrm.php:99
#: mod/editpost.php:149 mod/contacts.php:475 mod/unfollow.php:117
#: mod/follow.php:161 mod/message.php:141 mod/dfrn_request.php:658
#: mod/photos.php:248 mod/photos.php:317 mod/settings.php:670
#: mod/settings.php:696 mod/videos.php:147
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: include/conversation.php:1336
msgid "Post to Groups"
msgstr "Verzenden naar Groepen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: include/conversation.php:1337
msgid "Post to Contacts"
msgstr "Verzenden naar Contacten"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: include/conversation.php:1338
msgid "Private post"
msgstr "Privé verzending"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: include/conversation.php:1343 mod/editpost.php:153
#: src/Model/Profile.php:338
msgid "Message"
msgstr "Bericht"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: include/conversation.php:1344 mod/editpost.php:154
msgid "Browser"
msgstr "Browser"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: include/conversation.php:1609
msgid "View all"
msgstr "Toon alles"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: include/conversation.php:1632
msgid "Like"
msgid_plural "Likes"
msgstr[0] "Houdt van"
msgstr[1] "Houdt van"
#: include/conversation.php:1635
msgid "Dislike"
msgid_plural "Dislikes"
msgstr[0] "Houdt niet van"
msgstr[1] "Houdt niet van"
#: include/conversation.php:1641
msgid "Not Attending"
msgid_plural "Not Attending"
msgstr[0] "Neemt niet deel"
msgstr[1] "Nemen niet deel"
#: include/conversation.php:1644 src/Content/ContactSelector.php:125
msgid "Undecided"
msgid_plural "Undecided"
msgstr[0] "Onbeslist"
msgstr[1] "Onbeslist"
#: include/items.php:343 mod/notice.php:22 mod/viewsrc.php:21
#: mod/admin.php:277 mod/admin.php:1888 mod/admin.php:2136 mod/display.php:72
#: mod/display.php:255 mod/display.php:356
msgid "Item not found."
msgstr "Item niet gevonden."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: include/items.php:383
msgid "Do you really want to delete this item?"
msgstr "Wil je echt dit item verwijderen?"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: include/items.php:385 mod/api.php:110 mod/suggest.php:38
#: mod/contacts.php:472 mod/follow.php:150 mod/message.php:138
#: mod/dfrn_request.php:648 mod/profiles.php:543 mod/profiles.php:546
#: mod/profiles.php:568 mod/register.php:238 mod/settings.php:1094
#: mod/settings.php:1100 mod/settings.php:1107 mod/settings.php:1111
#: mod/settings.php:1115 mod/settings.php:1119 mod/settings.php:1123
#: mod/settings.php:1127 mod/settings.php:1147 mod/settings.php:1148
#: mod/settings.php:1149 mod/settings.php:1150 mod/settings.php:1151
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: include/items.php:402 mod/allfriends.php:21 mod/api.php:35 mod/api.php:40
#: mod/attach.php:38 mod/common.php:26 mod/nogroup.php:28
#: mod/repair_ostatus.php:13 mod/suggest.php:60 mod/uimport.php:28
#: mod/manage.php:131 mod/wall_attach.php:74 mod/wall_attach.php:77
#: mod/poke.php:150 mod/regmod.php:108 mod/viewcontacts.php:57
#: mod/wall_upload.php:103 mod/wall_upload.php:106 mod/wallmessage.php:16
#: mod/wallmessage.php:40 mod/wallmessage.php:79 mod/wallmessage.php:103
#: mod/editpost.php:18 mod/fsuggest.php:80 mod/cal.php:304
#: mod/contacts.php:386 mod/delegate.php:25 mod/delegate.php:43
#: mod/delegate.php:54 mod/ostatus_subscribe.php:16 mod/profile_photo.php:30
#: mod/profile_photo.php:176 mod/profile_photo.php:187
#: mod/profile_photo.php:200 mod/unfollow.php:15 mod/unfollow.php:57
#: mod/unfollow.php:90 mod/dirfind.php:25 mod/follow.php:17 mod/follow.php:54
#: mod/follow.php:118 mod/invite.php:20 mod/invite.php:111 mod/crepair.php:98
#: mod/message.php:59 mod/message.php:104 mod/dfrn_confirm.php:68
#: mod/events.php:194 mod/group.php:26 mod/item.php:160 mod/network.php:32
#: mod/notes.php:30 mod/notifications.php:73 mod/photos.php:174
#: mod/photos.php:1039 mod/profiles.php:182 mod/profiles.php:513
#: mod/register.php:54 mod/settings.php:43 mod/settings.php:142
#: mod/settings.php:659 index.php:436
msgid "Permission denied."
msgstr "Toegang geweigerd"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: include/items.php:472 src/Content/Feature.php:96
msgid "Archives"
msgstr "Archieven"
#: include/items.php:478 view/theme/vier/theme.php:258
#: src/Content/ForumManager.php:130 src/Content/Widget.php:317
#: src/Object/Post.php:438 src/App.php:527
msgid "show more"
msgstr "toon meer"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: include/security.php:81
msgid "Welcome "
msgstr "Welkom"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: include/security.php:82
msgid "Please upload a profile photo."
msgstr "Upload een profielfoto."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: include/security.php:84
msgid "Welcome back "
msgstr "Welkom terug "
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: include/security.php:449
msgid ""
"The form security token was not correct. This probably happened because the "
"form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it."
msgstr "De beveiligingstoken van het formulier was foutief. Dit gebeurde waarschijnlijk omdat het formulier te lang (> 3 uur) is blijven open staan voor het werd verstuurd."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: include/text.php:302
msgid "newer"
msgstr "nieuwere berichten"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: include/text.php:303
msgid "older"
msgstr "oudere berichten"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: include/text.php:308
msgid "first"
msgstr "eerste"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: include/text.php:309
msgid "prev"
msgstr "vorige"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: include/text.php:343
msgid "next"
msgstr "volgende"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: include/text.php:344
msgid "last"
msgstr "laatste"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: include/text.php:398
msgid "Loading more entries..."
msgstr "Meer berichten aan het laden..."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: include/text.php:399
msgid "The end"
msgstr "Het einde"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: include/text.php:884
msgid "No contacts"
msgstr "Geen contacten"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: include/text.php:908
#, php-format
msgid "%d Contact"
msgid_plural "%d Contacts"
msgstr[0] "%d contact"
msgstr[1] "%d contacten"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: include/text.php:921
msgid "View Contacts"
msgstr "Bekijk contacten"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: include/text.php:1010 mod/filer.php:35 mod/editpost.php:110
#: mod/notes.php:67
msgid "Save"
msgstr "Bewaren"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: include/text.php:1010
msgid "Follow"
msgstr "Volg"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: include/text.php:1016 mod/search.php:155 src/Content/Nav.php:142
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: include/text.php:1019 src/Content/Nav.php:58
msgid "@name, !forum, #tags, content"
msgstr "@naam, !forum, #labels, inhoud"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: include/text.php:1025 src/Content/Nav.php:145
msgid "Full Text"
msgstr "Volledige tekst"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: include/text.php:1026 src/Content/Widget/TagCloud.php:54
#: src/Content/Nav.php:146
msgid "Tags"
msgstr "Labels"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: include/text.php:1027 mod/viewcontacts.php:131 mod/contacts.php:814
#: mod/contacts.php:875 view/theme/frio/theme.php:270 src/Content/Nav.php:147
#: src/Content/Nav.php:213 src/Model/Profile.php:955 src/Model/Profile.php:958
msgid "Contacts"
msgstr "Contacten"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: include/text.php:1030 view/theme/vier/theme.php:253
#: src/Content/ForumManager.php:125 src/Content/Nav.php:151
msgid "Forums"
msgstr "Forums"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: include/text.php:1074
msgid "poke"
msgstr "por"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: include/text.php:1074
msgid "poked"
msgstr "porde"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/text.php:1075
msgid "ping"
msgstr "ping"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: include/text.php:1075
msgid "pinged"
msgstr "gepingd"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: include/text.php:1076
msgid "prod"
msgstr "porren"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: include/text.php:1076
msgid "prodded"
msgstr "gepord"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: include/text.php:1077
msgid "slap"
msgstr "slaan"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: include/text.php:1077
msgid "slapped"
msgstr "geslagen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: include/text.php:1078
msgid "finger"
msgstr "finger"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: include/text.php:1078
msgid "fingered"
msgstr "gerfingerd"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: include/text.php:1079
msgid "rebuff"
msgstr "afpoeieren"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: include/text.php:1079
msgid "rebuffed"
msgstr "afgepoeierd"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: include/text.php:1093 mod/settings.php:935 src/Model/Event.php:379
msgid "Monday"
msgstr "Maandag"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: include/text.php:1093 src/Model/Event.php:380
msgid "Tuesday"
msgstr "Dinsdag"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: include/text.php:1093 src/Model/Event.php:381
msgid "Wednesday"
msgstr "Woensdag"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: include/text.php:1093 src/Model/Event.php:382
msgid "Thursday"
msgstr "Donderdag"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: include/text.php:1093 src/Model/Event.php:383
msgid "Friday"
msgstr "Vrijdag"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: include/text.php:1093 src/Model/Event.php:384
msgid "Saturday"
msgstr "Zaterdag"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: include/text.php:1093 mod/settings.php:935 src/Model/Event.php:378
msgid "Sunday"
msgstr "Zondag"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: include/text.php:1097 src/Model/Event.php:399
msgid "January"
msgstr "Januari"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: include/text.php:1097 src/Model/Event.php:400
msgid "February"
msgstr "Februari"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
#: include/text.php:1097 src/Model/Event.php:401
msgid "March"
msgstr "Maart"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
#: include/text.php:1097 src/Model/Event.php:402
msgid "April"
msgstr "April"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
#: include/text.php:1097 include/text.php:1114 src/Model/Event.php:390
#: src/Model/Event.php:403
msgid "May"
msgstr "Mei"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
#: include/text.php:1097 src/Model/Event.php:404
msgid "June"
msgstr "Juni"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
#: include/text.php:1097 src/Model/Event.php:405
msgid "July"
msgstr "Juli"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
#: include/text.php:1097 src/Model/Event.php:406
msgid "August"
msgstr "Augustus"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
#: include/text.php:1097 src/Model/Event.php:407
msgid "September"
msgstr "September"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: include/text.php:1097 src/Model/Event.php:408
msgid "October"
msgstr "Oktober"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: include/text.php:1097 src/Model/Event.php:409
msgid "November"
msgstr "November"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: include/text.php:1097 src/Model/Event.php:410
msgid "December"
msgstr "December"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: include/text.php:1111 src/Model/Event.php:371
msgid "Mon"
msgstr "Maa"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
#: include/text.php:1111 src/Model/Event.php:372
msgid "Tue"
msgstr "Din"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: include/text.php:1111 src/Model/Event.php:373
msgid "Wed"
msgstr "Woe"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: include/text.php:1111 src/Model/Event.php:374
msgid "Thu"
msgstr "Don"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: include/text.php:1111 src/Model/Event.php:375
msgid "Fri"
msgstr "Vrij"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
#: include/text.php:1111 src/Model/Event.php:376
msgid "Sat"
msgstr "Zat"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: include/text.php:1111 src/Model/Event.php:370
msgid "Sun"
msgstr "Zon"
#: include/text.php:1114 src/Model/Event.php:386
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: include/text.php:1114 src/Model/Event.php:387
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: include/text.php:1114 src/Model/Event.php:388
msgid "Mar"
msgstr "Maa"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: include/text.php:1114 src/Model/Event.php:389
msgid "Apr"
msgstr "Apr"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: include/text.php:1114 src/Model/Event.php:392
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: include/text.php:1114 src/Model/Event.php:393
msgid "Aug"
msgstr "Aug"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: include/text.php:1114
msgid "Sep"
msgstr "Sep"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: include/text.php:1114 src/Model/Event.php:395
msgid "Oct"
msgstr "Okt"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: include/text.php:1114 src/Model/Event.php:396
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: include/text.php:1114 src/Model/Event.php:397
msgid "Dec"
msgstr "Dec"
#: include/text.php:1254
#, php-format
msgid "Content warning: %s"
msgstr "Waarschuwing inhoud: %s"
#: include/text.php:1324 mod/videos.php:380
msgid "View Video"
msgstr "Bekijk Video"
#: include/text.php:1341
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
#: include/text.php:1374 include/text.php:1385 include/text.php:1418
msgid "Click to open/close"
msgstr "klik om te openen/sluiten"
#: include/text.php:1533
msgid "View on separate page"
msgstr "Bekijk op aparte pagina"
#: include/text.php:1534
msgid "view on separate page"
msgstr "bekijk op aparte pagina"
#: include/text.php:1539 include/text.php:1546 src/Model/Event.php:594
msgid "link to source"
msgstr "Verwijzing naar bron"
#: include/text.php:1753
msgid "activity"
msgstr "activiteit"
#: include/text.php:1755 src/Object/Post.php:437 src/Object/Post.php:449
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] "reactie"
msgstr[1] "reacties"
#: include/text.php:1758
msgid "post"
msgstr "bericht"
#: include/text.php:1916
msgid "Item filed"
msgstr "Item bewaard"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/allfriends.php:51
msgid "No friends to display."
msgstr "Geen vrienden om te laten zien."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/allfriends.php:90 mod/suggest.php:101 mod/match.php:105
#: mod/dirfind.php:215 src/Content/Widget.php:37 src/Model/Profile.php:293
2018-04-06 09:25:21 +02:00
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/api.php:85 mod/api.php:107
msgid "Authorize application connection"
msgstr "Verbinding met de applicatie goedkeuren"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/api.php:86
msgid "Return to your app and insert this Securty Code:"
msgstr "Keer terug naar jouw app en voeg deze beveiligingscode in:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/api.php:95
msgid "Please login to continue."
msgstr "Log in om verder te gaan."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/api.php:109
msgid ""
"Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
" and/or create new posts for you?"
msgstr "Wil je deze toepassing toestemming geven om jouw berichten en contacten in te kijken, en/of nieuwe berichten in jouw plaats aan te maken?"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/api.php:111 mod/follow.php:150 mod/dfrn_request.php:648
#: mod/profiles.php:543 mod/profiles.php:547 mod/profiles.php:568
#: mod/register.php:239 mod/settings.php:1094 mod/settings.php:1100
#: mod/settings.php:1107 mod/settings.php:1111 mod/settings.php:1115
#: mod/settings.php:1119 mod/settings.php:1123 mod/settings.php:1127
#: mod/settings.php:1147 mod/settings.php:1148 mod/settings.php:1149
#: mod/settings.php:1150 mod/settings.php:1151
2018-04-06 09:25:21 +02:00
msgid "No"
msgstr "Nee"
#: mod/apps.php:14 index.php:265
2018-04-06 09:25:21 +02:00
msgid "You must be logged in to use addons. "
msgstr "Je moet ingelogd zijn om deze addons te kunnen gebruiken. "
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/apps.php:19
msgid "Applications"
msgstr "Toepassingen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/apps.php:22
msgid "No installed applications."
msgstr "Geen toepassingen geïnstalleerd"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/attach.php:15
msgid "Item not available."
msgstr "Item niet beschikbaar"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/attach.php:25
msgid "Item was not found."
msgstr "Item niet gevonden"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/common.php:91
msgid "No contacts in common."
msgstr "Geen gedeelde contacten."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/common.php:140 mod/contacts.php:886
msgid "Common Friends"
msgstr "Gedeelde Vrienden"
2016-01-20 17:54:40 +01:00
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/credits.php:18
msgid "Credits"
msgstr "Credits"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/credits.php:19
msgid ""
"Friendica is a community project, that would not be possible without the "
"help of many people. Here is a list of those who have contributed to the "
"code or the translation of Friendica. Thank you all!"
msgstr "Friendica is een gemeenschapsproject dat niet mogelijk zou zijn zonder de hulp van vele mensen. Hier is een lijst van alle mensen die aan de code of vertalingen van Friendica hebben meegewerkt. Allen van harte bedankt!"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: mod/fbrowser.php:34 view/theme/frio/theme.php:261 src/Content/Nav.php:102
#: src/Model/Profile.php:902
msgid "Photos"
msgstr "Foto's"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: mod/fbrowser.php:43 mod/fbrowser.php:68 mod/photos.php:194
#: mod/photos.php:1050 mod/photos.php:1137 mod/photos.php:1154
#: mod/photos.php:1653 mod/photos.php:1667 src/Model/Photo.php:244
#: src/Model/Photo.php:253
msgid "Contact Photos"
msgstr "Contactfoto's"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: mod/fbrowser.php:105 mod/fbrowser.php:136 mod/profile_photo.php:250
msgid "Upload"
msgstr "Uploaden"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: mod/fbrowser.php:131
msgid "Files"
msgstr "Bestanden"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/fetch.php:16 mod/fetch.php:52 mod/fetch.php:65 mod/p.php:21
#: mod/p.php:48 mod/p.php:57 mod/help.php:60 index.php:312
msgid "Not Found"
msgstr "Niet gevonden"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/hcard.php:18
msgid "No profile"
msgstr "Geen profiel"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/home.php:39
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Welkom op %s"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/lockview.php:38 mod/lockview.php:46
msgid "Remote privacy information not available."
msgstr "Privacyinformatie op afstand niet beschikbaar."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/lockview.php:55
msgid "Visible to:"
msgstr "Zichtbaar voor:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/maintenance.php:24
msgid "System down for maintenance"
msgstr "Systeem onbeschikbaar wegens onderhoud"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/newmember.php:11
msgid "Welcome to Friendica"
msgstr "Welkom bij Friendica"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/newmember.php:12
msgid "New Member Checklist"
msgstr "Checklist voor nieuwe leden"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/newmember.php:14
msgid ""
"We would like to offer some tips and links to help make your experience "
"enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page "
"will be visible from your home page for two weeks after your initial "
"registration and then will quietly disappear."
msgstr "We willen je een paar tips en verwijzingen aanreiken om je een aangename ervaring te bezorgen. Klik op een item om de relevante pagina's te bezoeken. Een verwijzing naar deze pagina zal twee weken lang na je registratie zichtbaar zijn op je tijdlijn. Daarna zal de verwijzing stilletjes verdwijnen."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/newmember.php:15
msgid "Getting Started"
msgstr "Aan de slag"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/newmember.php:17
msgid "Friendica Walk-Through"
msgstr "Doorloop Friendica"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/newmember.php:17
msgid ""
"On your <em>Quick Start</em> page - find a brief introduction to your "
"profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to"
" join."
msgstr "Op je <em>Snelstart</em> pagina kun je een korte inleiding vinden over je profiel en netwerk tabs, om enkele nieuwe connecties te leggen en groepen te vinden om lid van te worden."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/newmember.php:19 mod/admin.php:1940 mod/admin.php:2210
#: mod/settings.php:124 view/theme/frio/theme.php:269 src/Content/Nav.php:207
2018-04-06 09:25:21 +02:00
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/newmember.php:21
msgid "Go to Your Settings"
msgstr "Ga naar je instellingen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/newmember.php:21
msgid ""
"On your <em>Settings</em> page - change your initial password. Also make a "
"note of your Identity Address. This looks just like an email address - and "
"will be useful in making friends on the free social web."
msgstr "Verander je initieel wachtwoord op je <em>instellingenpagina</em>. Noteer ook het adres van je identiteit. Dit ziet er uit als een e-mailadres - en zal nuttig zijn om vrienden te maken op het vrije sociale web."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/newmember.php:22
msgid ""
"Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished"
" directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you "
"should probably publish your listing - unless all of your friends and "
"potential friends know exactly how to find you."
msgstr "Controleer ook de andere instellingen, in het bijzonder de privacy-instellingen. Een niet-gepubliceerd adres is zoals een privé-telefoonnummer. In het algemeen wil je waarschijnlijk je adres publiceren - tenzij al je vrienden en mogelijke vrienden precies weten hoe je te vinden."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/newmember.php:24 mod/profperm.php:113 mod/contacts.php:671
#: mod/contacts.php:863 view/theme/frio/theme.php:260 src/Content/Nav.php:101
#: src/Model/Profile.php:728 src/Model/Profile.php:861
#: src/Model/Profile.php:894
2018-04-06 09:25:21 +02:00
msgid "Profile"
msgstr "Profiel"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/newmember.php:26 mod/profile_photo.php:249 mod/profiles.php:598
2018-04-06 09:25:21 +02:00
msgid "Upload Profile Photo"
msgstr "Profielfoto uploaden"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/newmember.php:26
msgid ""
"Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown "
"that people with real photos of themselves are ten times more likely to make"
" friends than people who do not."
msgstr "Upload een profielfoto, als je dat nog niet gedaan hebt. Studies tonen aan dat mensen met echte foto's van zichzelf tien keer gemakkelijker vrienden maken dan mensen die dat niet doen."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/newmember.php:27
msgid "Edit Your Profile"
msgstr "Bewerk je profiel"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/newmember.php:27
msgid ""
"Edit your <strong>default</strong> profile to your liking. Review the "
"settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown"
" visitors."
msgstr "Bewerk je <strong>standaard</strong> profiel zoals je wilt. Controleer de instellingen om je vriendenlijst te verbergen, en om je profiel voor ongekende bezoekers te verbergen."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/newmember.php:28
msgid "Profile Keywords"
msgstr "Sleutelwoorden voor dit profiel"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/newmember.php:28
msgid ""
"Set some public keywords for your default profile which describe your "
"interests. We may be able to find other people with similar interests and "
"suggest friendships."
msgstr "Stel enkele openbare sleutelwoorden in voor je standaard profiel die je interesses beschrijven. We kunnen dan misschien mensen vinden met gelijkaardige interesses, en vrienden voorstellen."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/newmember.php:30
msgid "Connecting"
msgstr "Verbinding aan het maken"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/newmember.php:36
msgid "Importing Emails"
msgstr "E-mails importeren"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/newmember.php:36
msgid ""
"Enter your email access information on your Connector Settings page if you "
"wish to import and interact with friends or mailing lists from your email "
"INBOX"
msgstr "Vul je e-mailtoegangsinformatie in op je pagina met verbindingsinstellingen als je vrienden of mailinglijsten uit je e-mail-inbox wilt importeren, en met hen wilt communiceren"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/newmember.php:39
msgid "Go to Your Contacts Page"
msgstr "Ga naar je contactenpagina"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/newmember.php:39
msgid ""
"Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting "
"with friends on other networks. Typically you enter their address or site "
"URL in the <em>Add New Contact</em> dialog."
msgstr "Je contactenpagina is jouw poort om vriendschappen te beheren en verbinding te leggen met vrienden op andere netwerken. Je kunt hun adres of URL toevoegen in de <em>Voeg nieuw contact toe</em> dialoog."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/newmember.php:40
msgid "Go to Your Site's Directory"
msgstr "Ga naar de gids van je website"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/newmember.php:40
msgid ""
"The Directory page lets you find other people in this network or other "
"federated sites. Look for a <em>Connect</em> or <em>Follow</em> link on "
"their profile page. Provide your own Identity Address if requested."
msgstr "In de gids vind je andere mensen in dit netwerk of op andere federatieve sites. Zoek naar het woord <em>Connect</em> of <em>Follow</em> op hun profielpagina (meestal aan de linkerkant). Vul je eigen identiteitsadres in wanneer daar om wordt gevraagd."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/newmember.php:41
msgid "Finding New People"
msgstr "Nieuwe mensen vinden"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/newmember.php:41
msgid ""
"On the side panel of the Contacts page are several tools to find new "
"friends. We can match people by interest, look up people by name or "
"interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand"
" new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 "
"hours."
msgstr "Op het zijpaneel van de Contacten pagina vind je verschillende tools om nieuwe vrienden te zoeken. We kunnen mensen op interesses matchen, mensen opzoeken op naam of hobby, en suggesties doen gebaseerd op netwerk-relaties. Op een nieuwe webstek beginnen vriendschapssuggesties meestal binnen de 24 uur beschikbaar te worden."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/newmember.php:43 src/Model/Group.php:414
2018-04-06 09:25:21 +02:00
msgid "Groups"
msgstr "Groepen"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/newmember.php:45
msgid "Group Your Contacts"
msgstr "Groepeer je contacten"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/newmember.php:45
msgid ""
"Once you have made some friends, organize them into private conversation "
"groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with"
" each group privately on your Network page."
msgstr "Als je een aantal vrienden gemaakt hebt kun je ze in je eigen gespreksgroepen indelen vanuit de zijbalk van je 'Contacten' pagina, en dan kun je met elke groep apart contact houden op je Netwerk pagina. "
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/newmember.php:48
msgid "Why Aren't My Posts Public?"
msgstr "Waarom zijn mijn berichten niet openbaar?"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/newmember.php:48
msgid ""
"Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to"
" people you've added as friends. For more information, see the help section "
"from the link above."
msgstr "Friendica respecteert je privacy. Standaard zullen je berichten alleen zichtbaar zijn voor personen die jij als vriend hebt toegevoegd. Lees de help (zie de verwijzing hierboven) voor meer informatie."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/newmember.php:52
msgid "Getting Help"
msgstr "Hulp krijgen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/newmember.php:54
msgid "Go to the Help Section"
msgstr "Ga naar de help"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/newmember.php:54
msgid ""
"Our <strong>help</strong> pages may be consulted for detail on other program"
" features and resources."
msgstr "Je kunt onze <strong>help</strong> pagina's raadplegen voor gedetailleerde informatie over andere functies van dit programma."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/nogroup.php:42 mod/viewcontacts.php:112 mod/contacts.php:619
#: mod/contacts.php:959
#, php-format
msgid "Visit %s's profile [%s]"
msgstr "Bekijk het profiel van %s [%s]"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/nogroup.php:43 mod/contacts.php:960
msgid "Edit contact"
msgstr "Contact bewerken"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/nogroup.php:63
msgid "Contacts who are not members of a group"
msgstr "Contacten die geen leden zijn van een groep"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/p.php:14
msgid "Not Extended"
msgstr "Niet uitgebreid"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/repair_ostatus.php:18
msgid "Resubscribing to OStatus contacts"
msgstr "Opnieuw inschrijven bij OStatus contacten"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/repair_ostatus.php:34
msgid "Error"
2018-04-13 07:20:36 +02:00
msgstr "Fout"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/repair_ostatus.php:48 mod/ostatus_subscribe.php:64
msgid "Done"
msgstr "Klaar"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/repair_ostatus.php:54 mod/ostatus_subscribe.php:88
msgid "Keep this window open until done."
msgstr "Houd dit scherm open tot het klaar is"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/suggest.php:36
msgid "Do you really want to delete this suggestion?"
msgstr "Wil je echt dit voorstel verwijderen?"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/suggest.php:73
msgid ""
"No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 "
"hours."
msgstr "Geen voorstellen beschikbaar. Als dit een nieuwe website is, kun je het over 24 uur nog eens proberen."
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/suggest.php:84 mod/suggest.php:104
msgid "Ignore/Hide"
msgstr "Negeren/Verbergen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/suggest.php:114 view/theme/vier/theme.php:204 src/Content/Widget.php:64
2018-04-06 09:25:21 +02:00
msgid "Friend Suggestions"
msgstr "Vriendschapsvoorstellen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/uimport.php:55 mod/register.php:192
2018-04-06 09:25:21 +02:00
msgid ""
"This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. "
"Please try again tomorrow."
msgstr "Deze website heeft het toegelaten dagelijkse aantal registraties overschreden. Probeer morgen opnieuw."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: mod/uimport.php:70 mod/register.php:288
2018-04-06 09:25:21 +02:00
msgid "Import"
msgstr "Importeren"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/uimport.php:72
msgid "Move account"
msgstr "Account verplaatsen"
#: mod/uimport.php:73
msgid "You can import an account from another Friendica server."
msgstr "Je kunt een account van een andere Friendica server importeren."
#: mod/uimport.php:74
msgid ""
"You need to export your account from the old server and upload it here. We "
"will recreate your old account here with all your contacts. We will try also"
" to inform your friends that you moved here."
msgstr "Je moet je account bij de oude server exporteren, en hier uploaden. We zullen je oude account hier opnieuw aanmaken, met al je contacten. We zullen ook proberen om je vrienden in te lichten dat je naar hier verhuisd bent."
#: mod/uimport.php:75
msgid ""
"This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus "
"network (GNU Social/Statusnet) or from Diaspora"
msgstr "Dit feature is experimenteel. We kunnen contacten van het OStatus netwerk (GNU Social/Statusnet) of van Diaspora niet importeren."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/uimport.php:76
msgid "Account file"
msgstr "Account bestand"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/uimport.php:76
msgid ""
"To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and "
"select \"Export account\""
msgstr "Om je account te exporteren, ga naar \"Instellingen->Exporteer je persoonlijke data\" en selecteer \"Exporteer account\""
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/match.php:48
msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile."
msgstr "Geen sleutelwoorden om te zoeken. Voeg sleutelwoorden toe aan je standaard profiel."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/match.php:104
msgid "is interested in:"
msgstr "Is geïnteresseerd in:"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/match.php:120
msgid "Profile Match"
msgstr "Profielmatch"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/match.php:125 mod/dirfind.php:253
msgid "No matches"
msgstr "Geen resultaten"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/manage.php:180
msgid "Manage Identities and/or Pages"
msgstr "Beheer Identiteiten en/of Pagina's"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/manage.php:181
msgid ""
"Toggle between different identities or community/group pages which share "
"your account details or which you have been granted \"manage\" permissions"
msgstr "Wissel tussen verschillende identiteiten of forum/groeppagina's die jouw accountdetails delen of waar je \"beheerdersrechten\" hebt gekregen."
2014-04-06 07:57:06 +02:00
#: mod/manage.php:182
msgid "Select an identity to manage: "
msgstr "Selecteer een identiteit om te beheren:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/manage.php:184 mod/localtime.php:56 mod/poke.php:199
#: mod/fsuggest.php:114 mod/contacts.php:610 mod/invite.php:154
#: mod/crepair.php:148 mod/install.php:198 mod/install.php:237
#: mod/message.php:246 mod/message.php:413 mod/events.php:531
#: mod/photos.php:1068 mod/photos.php:1148 mod/photos.php:1439
#: mod/photos.php:1485 mod/photos.php:1524 mod/photos.php:1597
#: mod/profiles.php:579 view/theme/duepuntozero/config.php:71
#: view/theme/frio/config.php:118 view/theme/quattro/config.php:73
#: view/theme/vier/config.php:119 src/Object/Post.php:804
msgid "Submit"
msgstr "Opslaan"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/wall_attach.php:24 mod/wall_attach.php:32 mod/wall_attach.php:83
#: mod/wall_upload.php:38 mod/wall_upload.php:54 mod/wall_upload.php:112
#: mod/wall_upload.php:155 mod/wall_upload.php:158
msgid "Invalid request."
msgstr "Ongeldige aanvraag."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/wall_attach.php:101
msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows"
msgstr "Sorry, je op te laden bestand is groter dan deze PHP configuratie toelaat"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
#: mod/wall_attach.php:101
msgid "Or - did you try to upload an empty file?"
msgstr "Of - probeerde je een lege file op te laden?"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/wall_attach.php:112
2015-05-21 19:03:28 +02:00
#, php-format
msgid "File exceeds size limit of %s"
msgstr "Bestand is groter dan de limiet ( %s )"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/wall_attach.php:136 mod/wall_attach.php:152
msgid "File upload failed."
msgstr "Uploaden van bestand mislukt."
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/filer.php:34
msgid "- select -"
msgstr "- Kies -"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/localtime.php:19 src/Model/Event.php:36 src/Model/Event.php:814
msgid "l F d, Y \\@ g:i A"
msgstr "l F d, Y \\@ g:i A"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/localtime.php:33
msgid "Time Conversion"
msgstr "Tijdsconversie"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/localtime.php:35
2018-04-06 09:25:21 +02:00
msgid ""
"Friendica provides this service for sharing events with other networks and "
"friends in unknown timezones."
msgstr "Friendica biedt deze dienst aan om gebeurtenissen te delen met andere netwerken en vrienden in onbekende tijdzones."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/localtime.php:39
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#, php-format
msgid "UTC time: %s"
msgstr "UTC tijd: %s"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/localtime.php:42
2015-05-21 19:03:28 +02:00
#, php-format
msgid "Current timezone: %s"
msgstr "Huidige Tijdzone: %s"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
#: mod/localtime.php:46
#, php-format
msgid "Converted localtime: %s"
msgstr "Omgerekende lokale tijd: %s"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/localtime.php:52
msgid "Please select your timezone:"
msgstr "Selecteer je tijdzone:"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/notify.php:77
msgid "No more system notifications."
msgstr "Geen systeemnotificaties meer."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/notify.php:81 mod/notifications.php:113
msgid "System Notifications"
msgstr "Systeemnotificaties"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/ping.php:292
msgid "{0} wants to be your friend"
msgstr "{0} wilt je vriend worden"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/ping.php:307
msgid "{0} sent you a message"
msgstr "{0} stuurde jou een bericht"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/ping.php:322
msgid "{0} requested registration"
msgstr "{0} vroeg om zich te registreren"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/poke.php:192
msgid "Poke/Prod"
msgstr "Aanstoten/porren"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/poke.php:193
msgid "poke, prod or do other things to somebody"
msgstr "aanstoten, porren of andere dingen met iemand doen"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/poke.php:194
msgid "Recipient"
msgstr "Ontvanger"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/poke.php:195
msgid "Choose what you wish to do to recipient"
msgstr "Kies wat je met de ontvanger wil doen"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
#: mod/poke.php:198
msgid "Make this post private"
msgstr "Dit bericht privé maken"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/probe.php:13 mod/viewcontacts.php:45 mod/webfinger.php:16
#: mod/directory.php:42 mod/community.php:27 mod/dfrn_request.php:602
#: mod/display.php:203 mod/photos.php:920 mod/search.php:98 mod/search.php:104
#: mod/videos.php:199
msgid "Public access denied."
msgstr "Niet vrij toegankelijk"
#: mod/probe.php:14 mod/webfinger.php:17
msgid "Only logged in users are permitted to perform a probing."
msgstr "Alleen ingelogde gebruikers hebben toelating om aan probing te doen."
2014-05-19 08:09:10 +02:00
#: mod/profperm.php:28 mod/group.php:83 index.php:435
msgid "Permission denied"
msgstr "Toegang geweigerd"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: mod/profperm.php:34 mod/profperm.php:65
msgid "Invalid profile identifier."
msgstr "Ongeldige profiel-identificatie."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: mod/profperm.php:111
msgid "Profile Visibility Editor"
msgstr "Profiel Zichtbaarheid Editor"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: mod/profperm.php:115 mod/group.php:265
msgid "Click on a contact to add or remove."
msgstr "Klik op een contact om het toe te voegen of te verwijderen."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: mod/profperm.php:124
msgid "Visible To"
msgstr "Zichtbaar voor"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: mod/profperm.php:140
msgid "All Contacts (with secure profile access)"
msgstr "Alle contacten (met veilige profieltoegang)"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: mod/regmod.php:68
msgid "Account approved."
msgstr "Account goedgekeurd."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: mod/regmod.php:93
#, php-format
msgid "Registration revoked for %s"
msgstr "Registratie ingetrokken voor %s"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: mod/regmod.php:102
msgid "Please login."
msgstr "Inloggen."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: mod/tagrm.php:47
msgid "Tag removed"
msgstr "Label verwijderd"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/tagrm.php:85
msgid "Remove Item Tag"
msgstr "Verwijder label van item"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/tagrm.php:87
msgid "Select a tag to remove: "
msgstr "Selecteer een label om te verwijderen: "
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/tagrm.php:98 mod/delegate.php:177
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/uexport.php:44
msgid "Export account"
msgstr "Account exporteren"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/uexport.php:44
msgid ""
"Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your "
"account and/or to move it to another server."
msgstr "Je account informatie en contacten exporteren. Gebruik dit om een backup van je account te maken en/of om het te verhuizen naar een andere server."
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/uexport.php:45
msgid "Export all"
msgstr "Alles exporteren"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/uexport.php:45
2018-04-06 09:25:21 +02:00
msgid ""
"Export your accout info, contacts and all your items as json. Could be a "
"very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup "
"of your account (photos are not exported)"
msgstr "Je account info, contacten en al je items in json formaat exporteren. Dit kan een heel groot bestand worden, en kan lang duren. Gebruik dit om een volledige backup van je account te maken (foto's worden niet geexporteerd)"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/uexport.php:52 mod/settings.php:108
msgid "Export personal data"
msgstr "Persoonlijke gegevens exporteren"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/viewcontacts.php:87
msgid "No contacts."
msgstr "Geen contacten."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/viewsrc.php:12 mod/community.php:34
msgid "Access denied."
msgstr "Toegang geweigerd"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/wall_upload.php:186 mod/profile_photo.php:153 mod/photos.php:751
#: mod/photos.php:754 mod/photos.php:783
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#, php-format
msgid "Image exceeds size limit of %s"
msgstr "Beeld is groter dan de limiet ( %s )"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: mod/wall_upload.php:200 mod/profile_photo.php:162 mod/photos.php:806
msgid "Unable to process image."
msgstr "Niet in staat om de afbeelding te verwerken"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: mod/wall_upload.php:231 mod/item.php:471 src/Object/Image.php:953
#: src/Object/Image.php:969 src/Object/Image.php:977 src/Object/Image.php:1002
msgid "Wall Photos"
msgstr "Tijdlijn foto's"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/wall_upload.php:239 mod/profile_photo.php:307 mod/photos.php:835
msgid "Image upload failed."
msgstr "Uploaden van afbeelding mislukt."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: mod/wallmessage.php:49 mod/wallmessage.php:112
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#, php-format
msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed."
msgstr "Maximum aantal dagelijkse tijdlijn boodschappen van %s overschreden. Kon boodschap niet plaatsen."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: mod/wallmessage.php:57 mod/message.php:73
msgid "No recipient selected."
msgstr "Geen ontvanger geselecteerd."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: mod/wallmessage.php:60
msgid "Unable to check your home location."
msgstr "Niet in staat om je tijdlijn-locatie vast te stellen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/wallmessage.php:63 mod/message.php:80
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Bericht kon niet verzonden worden."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/wallmessage.php:66 mod/message.php:83
msgid "Message collection failure."
msgstr "Fout bij het verzamelen van berichten."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/wallmessage.php:69 mod/message.php:86
msgid "Message sent."
msgstr "Bericht verzonden."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/wallmessage.php:86 mod/wallmessage.php:95
msgid "No recipient."
msgstr "Geen ontvanger."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/wallmessage.php:132 mod/message.php:231
msgid "Send Private Message"
msgstr "Verstuur privébericht"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/wallmessage.php:133
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#, php-format
msgid ""
"If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on "
"your site allow private mail from unknown senders."
msgstr "Als je wilt dat %s antwoordt moet je nakijken dat de privacy-instellingen op jouw website privéberichten van onbekende afzenders toelaat."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/wallmessage.php:134 mod/message.php:232 mod/message.php:402
msgid "To:"
msgstr "Aan:"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/wallmessage.php:135 mod/message.php:236 mod/message.php:404
msgid "Subject:"
msgstr "Onderwerp:"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/wallmessage.php:141 mod/invite.php:149 mod/message.php:240
#: mod/message.php:407
2018-04-06 09:25:21 +02:00
msgid "Your message:"
msgstr "Jouw bericht:"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/bookmarklet.php:23 src/Content/Nav.php:114 src/Module/Login.php:313
msgid "Login"
msgstr "Login"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/bookmarklet.php:51
msgid "The post was created"
msgstr "Het bericht is aangemaakt"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/editpost.php:25 mod/editpost.php:35
msgid "Item not found"
msgstr "Item niet gevonden"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/editpost.php:42
msgid "Edit post"
msgstr "Bericht bewerken"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/editpost.php:134 src/Core/ACL.php:315
msgid "CC: email addresses"
msgstr "CC: e-mailadressen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/editpost.php:141 src/Core/ACL.php:316
msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
msgstr "Voorbeeld: bob@voorbeeld.nl, an@voorbeeld.be"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: mod/fsuggest.php:30 mod/fsuggest.php:96 mod/crepair.php:110
#: mod/dfrn_confirm.php:129
msgid "Contact not found."
msgstr "Contact niet gevonden"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: mod/fsuggest.php:72
msgid "Friend suggestion sent."
msgstr "Vriendschapsvoorstel verzonden."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/fsuggest.php:101
msgid "Suggest Friends"
msgstr "Stel vrienden voor"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/fsuggest.php:103
#, php-format
msgid "Suggest a friend for %s"
msgstr "Stel een vriend voor aan %s"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: mod/cal.php:142 mod/display.php:316 mod/profile.php:174
msgid "Access to this profile has been restricted."
msgstr "Toegang tot dit profiel is beperkt."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/cal.php:274 mod/events.php:391 view/theme/frio/theme.php:263
#: view/theme/frio/theme.php:267 src/Content/Nav.php:104
#: src/Content/Nav.php:170 src/Model/Profile.php:922 src/Model/Profile.php:933
msgid "Events"
msgstr "Gebeurtenissen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/cal.php:275 mod/events.php:392
msgid "View"
msgstr "Beeld"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/cal.php:276 mod/events.php:394
msgid "Previous"
msgstr "Vorige"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/cal.php:277 mod/install.php:156 mod/events.php:395
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/cal.php:280 mod/events.php:400 src/Model/Event.php:412
msgid "today"
msgstr "vandaag"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/cal.php:281 mod/events.php:401 src/Util/Temporal.php:304
#: src/Model/Event.php:413
msgid "month"
msgstr "maand"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/cal.php:282 mod/events.php:402 src/Util/Temporal.php:305
#: src/Model/Event.php:414
msgid "week"
msgstr "week"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/cal.php:283 mod/events.php:403 src/Util/Temporal.php:306
#: src/Model/Event.php:415
msgid "day"
msgstr "dag"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/cal.php:284 mod/events.php:404
msgid "list"
msgstr "lijst"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
#: mod/cal.php:297 src/Core/Console/NewPassword.php:73 src/Model/User.php:214
msgid "User not found"
msgstr "Gebruiker niet gevonden"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/cal.php:313
msgid "This calendar format is not supported"
msgstr "Dit kalender formaat is niet ondersteund"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/cal.php:315
msgid "No exportable data found"
msgstr "Geen exporteerbare data gevonden"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/cal.php:332
msgid "calendar"
msgstr "kalender"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/contacts.php:71 mod/notifications.php:259 src/Model/Profile.php:516
msgid "Network:"
msgstr "Netwerk:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/contacts.php:157
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#, php-format
msgid "%d contact edited."
msgid_plural "%d contacts edited."
msgstr[0] "%d contact bewerkt."
msgstr[1] "%d contacten bewerkt."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/contacts.php:184 mod/contacts.php:400
msgid "Could not access contact record."
msgstr "Kon geen toegang krijgen tot de contactgegevens"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/contacts.php:194
msgid "Could not locate selected profile."
msgstr "Kon het geselecteerde profiel niet vinden."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/contacts.php:228
msgid "Contact updated."
msgstr "Contact bijgewerkt."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/contacts.php:230 mod/dfrn_request.php:415
2018-04-06 09:25:21 +02:00
msgid "Failed to update contact record."
msgstr "Ik kon de contactgegevens niet aanpassen."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/contacts.php:421
msgid "Contact has been blocked"
msgstr "Contact is geblokkeerd"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/contacts.php:421
msgid "Contact has been unblocked"
msgstr "Contact is gedeblokkeerd"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/contacts.php:432
msgid "Contact has been ignored"
msgstr "Contact wordt genegeerd"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/contacts.php:432
msgid "Contact has been unignored"
msgstr "Contact wordt niet meer genegeerd"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/contacts.php:443
msgid "Contact has been archived"
msgstr "Contact is gearchiveerd"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/contacts.php:443
msgid "Contact has been unarchived"
msgstr "Contact is niet meer gearchiveerd"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/contacts.php:467
msgid "Drop contact"
msgstr "Contact vergeten"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/contacts.php:470 mod/contacts.php:823
msgid "Do you really want to delete this contact?"
msgstr "Wil je echt dit contact verwijderen?"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/contacts.php:488
msgid "Contact has been removed."
msgstr "Contact is verwijderd."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/contacts.php:519
#, php-format
msgid "You are mutual friends with %s"
msgstr "Je bent wederzijds bevriend met %s"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/contacts.php:523
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#, php-format
msgid "You are sharing with %s"
msgstr "Je deelt met %s"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: mod/contacts.php:527
#, php-format
msgid "%s is sharing with you"
msgstr "%s deelt met jou"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: mod/contacts.php:547
msgid "Private communications are not available for this contact."
msgstr "Privécommunicatie met dit contact is niet beschikbaar."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: mod/contacts.php:549
msgid "Never"
msgstr "Nooit"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/contacts.php:552
msgid "(Update was successful)"
msgstr "(Wijziging is geslaagd)"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/contacts.php:552
msgid "(Update was not successful)"
msgstr "(Wijziging is niet geslaagd)"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/contacts.php:554 mod/contacts.php:992
msgid "Suggest friends"
msgstr "Stel vrienden voor"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/contacts.php:558
#, php-format
msgid "Network type: %s"
msgstr "Netwerk type: %s"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/contacts.php:563
msgid "Communications lost with this contact!"
msgstr "Communicatie met dit contact is verbroken!"
#: mod/contacts.php:569
msgid "Fetch further information for feeds"
msgstr "Haal meer informatie op van de feeds"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/contacts.php:571
2018-04-06 09:25:21 +02:00
msgid ""
"Fetch information like preview pictures, title and teaser from the feed "
"item. You can activate this if the feed doesn't contain much text. Keywords "
"are taken from the meta header in the feed item and are posted as hash tags."
msgstr "Haal informatie op zoals preview beelden, titel en teaser van het feed item. Je kan dit activeren als de feed niet veel tekst bevat. Sleutelwoorden worden opgepikt uit de meta header in het feed item en worden gepost als hash tags."
2016-01-20 17:54:40 +01:00
#: mod/contacts.php:572 mod/admin.php:1284 mod/admin.php:1449
#: mod/admin.php:1459
msgid "Disabled"
msgstr "Uitgeschakeld"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/contacts.php:573
msgid "Fetch information"
msgstr "Haal informatie op"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: mod/contacts.php:574
msgid "Fetch keywords"
msgstr "Haal sleutelwoorden op"
2016-01-20 17:54:40 +01:00
#: mod/contacts.php:575
msgid "Fetch information and keywords"
msgstr "Haal informatie en sleutelwoorden op"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/contacts.php:599 mod/unfollow.php:100
msgid "Disconnect/Unfollow"
msgstr "Disconnecteer/stop met volgen"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/contacts.php:608
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
2016-01-20 17:54:40 +01:00
#: mod/contacts.php:611
msgid "Profile Visibility"
msgstr "Zichtbaarheid profiel"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/contacts.php:612
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#, php-format
msgid ""
"Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your "
"profile securely."
msgstr "Kies het profiel dat getoond moet worden wanneer %s je profiel bezoekt. "
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/contacts.php:613
msgid "Contact Information / Notes"
msgstr "Contactinformatie / aantekeningen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/contacts.php:614
msgid "Their personal note"
msgstr "Hun persoonlijke nota"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/contacts.php:616
msgid "Edit contact notes"
msgstr "Wijzig aantekeningen over dit contact"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/contacts.php:620
msgid "Block/Unblock contact"
msgstr "Blokkeer/deblokkeer contact"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/contacts.php:621
msgid "Ignore contact"
msgstr "Negeer contact"
2016-01-20 17:54:40 +01:00
#: mod/contacts.php:622
msgid "Repair URL settings"
msgstr "Repareer URL-instellingen"
2016-01-20 17:54:40 +01:00
#: mod/contacts.php:623
msgid "View conversations"
msgstr "Toon gesprekken"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: mod/contacts.php:628
msgid "Last update:"
msgstr "Laatste wijziging:"
2016-01-20 17:54:40 +01:00
#: mod/contacts.php:630
msgid "Update public posts"
msgstr "Openbare posts aanpassen"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: mod/contacts.php:632 mod/contacts.php:1002
msgid "Update now"
msgstr "Wijzig nu"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: mod/contacts.php:637 mod/contacts.php:827 mod/contacts.php:1011
#: mod/admin.php:489 mod/admin.php:1834
msgid "Unblock"
msgstr "Blokkering opheffen"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/contacts.php:637 mod/contacts.php:827 mod/contacts.php:1011
#: mod/admin.php:488 mod/admin.php:1833
msgid "Block"
msgstr "Blokkeren"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: mod/contacts.php:638 mod/contacts.php:828 mod/contacts.php:1019
msgid "Unignore"
msgstr "Negeer niet meer"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: mod/contacts.php:638 mod/contacts.php:828 mod/contacts.php:1019
#: mod/notifications.php:62 mod/notifications.php:181
#: mod/notifications.php:264
msgid "Ignore"
msgstr "Negeren"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/contacts.php:642
msgid "Currently blocked"
msgstr "Op dit moment geblokkeerd"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/contacts.php:643
msgid "Currently ignored"
msgstr "Op dit moment genegeerd"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/contacts.php:644
msgid "Currently archived"
msgstr "Op dit moment gearchiveerd"
#: mod/contacts.php:645
msgid "Awaiting connection acknowledge"
msgstr "Wait op bevestiging van de connectie"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/contacts.php:646 mod/notifications.php:175 mod/notifications.php:253
msgid "Hide this contact from others"
msgstr "Verberg dit contact voor anderen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/contacts.php:646
msgid ""
"Replies/likes to your public posts <strong>may</strong> still be visible"
msgstr "Antwoorden of 'vind ik leuk's op je openbare posts <strong>kunnen</strong> nog zichtbaar zijn"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/contacts.php:647
msgid "Notification for new posts"
msgstr "Meldingen voor nieuwe berichten"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/contacts.php:647
msgid "Send a notification of every new post of this contact"
msgstr "Stuur een notificatie voor elk bericht van dit contact"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/contacts.php:650
msgid "Blacklisted keywords"
msgstr "Sleutelwoorden op de zwarte lijst"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/contacts.php:650
msgid ""
"Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, "
"when \"Fetch information and keywords\" is selected"
msgstr "Door komma's gescheiden lijst van sleutelwoorden die niet in hashtags mogen omgezet worden, wanneer \"Haal informatie en sleutelwoorden op\" is geselecteerd"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
#: mod/contacts.php:656 mod/unfollow.php:122 mod/follow.php:166
#: mod/admin.php:494 mod/admin.php:504 mod/notifications.php:256
msgid "Profile URL"
msgstr "Profiel url"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
#: mod/contacts.php:660 mod/directory.php:148 mod/events.php:519
#: mod/notifications.php:246 src/Model/Event.php:60 src/Model/Event.php:85
#: src/Model/Event.php:421 src/Model/Event.php:900 src/Model/Profile.php:413
msgid "Location:"
msgstr "Plaats:"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
#: mod/contacts.php:662 src/Model/Profile.php:420
msgid "XMPP:"
msgstr "XMPP:"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
#: mod/contacts.php:664 mod/directory.php:154 mod/notifications.php:248
#: src/Model/Profile.php:419 src/Model/Profile.php:804
msgid "About:"
msgstr "Over:"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: mod/contacts.php:666 mod/follow.php:174 mod/notifications.php:250
#: src/Model/Profile.php:792
msgid "Tags:"
msgstr "Labels:"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
#: mod/contacts.php:667
msgid "Actions"
msgstr "Acties"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
#: mod/contacts.php:669 mod/contacts.php:855 view/theme/frio/theme.php:259
#: src/Content/Nav.php:100 src/Model/Profile.php:886
msgid "Status"
msgstr "Tijdlijn"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/contacts.php:670
msgid "Contact Settings"
msgstr "Contact instellingen"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
#: mod/contacts.php:711
msgid "Suggestions"
msgstr "Voorstellen"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
#: mod/contacts.php:714
msgid "Suggest potential friends"
msgstr "Stel vrienden voor"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
#: mod/contacts.php:719 mod/group.php:215
msgid "All Contacts"
msgstr "Alle Contacten"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/contacts.php:722
msgid "Show all contacts"
msgstr "Toon alle contacten"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: mod/contacts.php:727
msgid "Unblocked"
msgstr "Niet geblokkeerd"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: mod/contacts.php:730
msgid "Only show unblocked contacts"
msgstr "Toon alleen niet-geblokkeerde contacten"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: mod/contacts.php:735
msgid "Blocked"
msgstr "Geblokkeerd"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: mod/contacts.php:738
msgid "Only show blocked contacts"
msgstr "Toon alleen geblokkeerde contacten"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: mod/contacts.php:743
msgid "Ignored"
msgstr "Genegeerd"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: mod/contacts.php:746
msgid "Only show ignored contacts"
msgstr "Toon alleen genegeerde contacten"
#: mod/contacts.php:751
msgid "Archived"
msgstr "Gearchiveerd"
#: mod/contacts.php:754
msgid "Only show archived contacts"
msgstr "Toon alleen gearchiveerde contacten"
#: mod/contacts.php:759
msgid "Hidden"
msgstr "Verborgen"
#: mod/contacts.php:762
msgid "Only show hidden contacts"
msgstr "Toon alleen verborgen contacten"
#: mod/contacts.php:818
msgid "Search your contacts"
msgstr "Doorzoek je contacten"
#: mod/contacts.php:819 mod/search.php:236
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#, php-format
msgid "Results for: %s"
msgstr "Resultaten voor: %s"
#: mod/contacts.php:820 mod/directory.php:209 view/theme/vier/theme.php:203
#: src/Content/Widget.php:63
msgid "Find"
msgstr "Zoek"
#: mod/contacts.php:826 mod/settings.php:169 mod/settings.php:695
msgid "Update"
msgstr "Wijzigen"
#: mod/contacts.php:829 mod/contacts.php:1027
msgid "Archive"
msgstr "Archiveer"
#: mod/contacts.php:829 mod/contacts.php:1027
msgid "Unarchive"
msgstr "Archiveer niet meer"
#: mod/contacts.php:832
msgid "Batch Actions"
msgstr "Bulk Acties"
#: mod/contacts.php:858 mod/unfollow.php:132 mod/follow.php:186
#: src/Model/Profile.php:889
msgid "Status Messages and Posts"
msgstr "Berichten op jouw tijdlijn"
#: mod/contacts.php:866 src/Model/Profile.php:897
msgid "Profile Details"
msgstr "Profieldetails"
#: mod/contacts.php:878
msgid "View all contacts"
msgstr "Alle contacten zien"
#: mod/contacts.php:889
msgid "View all common friends"
msgstr "Bekijk alle gemeenschappelijke vrienden"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: mod/contacts.php:895 mod/admin.php:1362 mod/events.php:533
#: src/Model/Profile.php:863
msgid "Advanced"
msgstr "Geavanceerd"
#: mod/contacts.php:898
msgid "Advanced Contact Settings"
msgstr "Geavanceerde instellingen voor contacten"
#: mod/contacts.php:930
msgid "Mutual Friendship"
msgstr "Wederzijdse vriendschap"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/contacts.php:934
msgid "is a fan of yours"
msgstr "Is een fan van jou"
#: mod/contacts.php:938
msgid "you are a fan of"
msgstr "Jij bent een fan van"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
#: mod/contacts.php:953 mod/photos.php:1482 mod/photos.php:1521
#: mod/photos.php:1594 src/Object/Post.php:801
msgid "This is you"
msgstr "Dit ben jij"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/contacts.php:1013
msgid "Toggle Blocked status"
msgstr "Schakel geblokkeerde status"
#: mod/contacts.php:1021
msgid "Toggle Ignored status"
msgstr "Schakel negeerstatus"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: mod/contacts.php:1029
msgid "Toggle Archive status"
msgstr "Schakel archiveringsstatus"
#: mod/contacts.php:1037
msgid "Delete contact"
msgstr "Verwijder contact"
#: mod/delegate.php:37
msgid "Parent user not found."
msgstr "Ouderlijke gebruiker niet gevonden."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: mod/delegate.php:144
msgid "No parent user"
msgstr "Ouderlijke gebruiker ontbreekt"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/delegate.php:159
msgid "Parent Password:"
msgstr "Ouderlijk paswoord:"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/delegate.php:159
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgid ""
"Please enter the password of the parent account to legitimize your request."
msgstr "Geef alstublieft het paswoord van het ouderlijke account om je verzoek te legitimeren."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/delegate.php:164
msgid "Parent User"
msgstr "Ouderlijke gebruiker"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/delegate.php:167
msgid ""
"Parent users have total control about this account, including the account "
"settings. Please double check whom you give this access."
msgstr "Ouderlijke gebruikers hebben totale controle over dit account, de account instellingen inbegrepen. Dubbel check dus alstublieft aan wie je deze toegang geeft."
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/delegate.php:168 mod/admin.php:311 mod/admin.php:1357
#: mod/admin.php:1999 mod/admin.php:2253 mod/admin.php:2327 mod/admin.php:2474
#: mod/settings.php:669 mod/settings.php:776 mod/settings.php:864
#: mod/settings.php:953 mod/settings.php:1183
msgid "Save Settings"
msgstr "Instellingen opslaan"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/delegate.php:169 src/Content/Nav.php:205
msgid "Delegate Page Management"
msgstr "Paginabeheer uitbesteden"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/delegate.php:170
msgid "Delegates"
msgstr "Gemachtigden"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/delegate.php:172
msgid ""
"Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for "
"basic account settings. Please do not delegate your personal account to "
"anybody that you do not trust completely."
msgstr "Personen waaraan het beheer is uitbesteed kunnen alle onderdelen van een account/pagina beheren, behalve de basisinstellingen van een account. Besteed je persoonlijke account daarom niet uit aan personen die je niet volledig vertrouwt."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/delegate.php:173
msgid "Existing Page Delegates"
msgstr "Bestaande personen waaraan het paginabeheer is uitbesteed"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/delegate.php:175
msgid "Potential Delegates"
msgstr "Mogelijke personen waaraan het paginabeheer kan worden uitbesteed "
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/delegate.php:178
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/delegate.php:179
msgid "No entries."
msgstr "Geen gegevens."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/feedtest.php:20
msgid "You must be logged in to use this module"
msgstr "Je moet ingelogd zijn om deze module te gebruiken"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/feedtest.php:48
msgid "Source URL"
msgstr "Bron URL"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/oexchange.php:30
msgid "Post successful."
msgstr "Bericht succesvol geplaatst."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:21
msgid "Subscribing to OStatus contacts"
msgstr "Inschrijven bij OStatus contacten"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:33
msgid "No contact provided."
msgstr "Geen contact opgegeven."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:40
msgid "Couldn't fetch information for contact."
msgstr "Kon de informatie voor het contact niet ophalen."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:50
msgid "Couldn't fetch friends for contact."
msgstr "Kon de vrienden van contact niet ophalen."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:78
msgid "success"
msgstr "Succesvol"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:80
msgid "failed"
msgstr "Mislukt"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:83 src/Object/Post.php:287
msgid "ignored"
msgstr "Verboden"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/profile_photo.php:55
msgid "Image uploaded but image cropping failed."
msgstr "Afbeelding opgeladen, maar bijsnijden mislukt."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/profile_photo.php:88 mod/profile_photo.php:96 mod/profile_photo.php:104
#: mod/profile_photo.php:315
#, php-format
msgid "Image size reduction [%s] failed."
msgstr "Verkleining van de afbeelding [%s] mislukt."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/profile_photo.php:125
msgid ""
"Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not "
"display immediately."
msgstr "Shift-herlaad de pagina, of maak de browser cache leeg als nieuwe foto's niet onmiddellijk verschijnen."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/profile_photo.php:134
msgid "Unable to process image"
msgstr "Ik kan de afbeelding niet verwerken"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/profile_photo.php:247
msgid "Upload File:"
msgstr "Upload bestand:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/profile_photo.php:248
msgid "Select a profile:"
msgstr "Kies een profiel:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/profile_photo.php:253
msgid "or"
msgstr "of"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/profile_photo.php:253
msgid "skip this step"
msgstr "Deze stap overslaan"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/profile_photo.php:253
msgid "select a photo from your photo albums"
msgstr "Kies een foto uit je fotoalbums"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/profile_photo.php:266
msgid "Crop Image"
msgstr "Afbeelding bijsnijden"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/profile_photo.php:267
msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing."
msgstr "Pas het afsnijden van de afbeelding aan voor het beste resultaat."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/profile_photo.php:269
msgid "Done Editing"
msgstr "Wijzigingen compleet"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/profile_photo.php:305
msgid "Image uploaded successfully."
msgstr "Uploaden van afbeelding gelukt."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/unfollow.php:34
msgid "Contact wasn't found or can't be unfollowed."
msgstr "Contact kon niet gevonden worden or can niet ontvolgd worden."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/unfollow.php:47
msgid "Contact unfollowed"
msgstr "Contact ontvolgd."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/unfollow.php:65 mod/follow.php:62 mod/dfrn_request.php:657
msgid "Submit Request"
msgstr "Aanvraag indienen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/unfollow.php:73
msgid "You aren't a friend of this contact."
msgstr "Je bent niet bevriend met dit contact."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/unfollow.php:79
msgid "Unfollowing is currently not supported by your network."
msgstr "Ontvolgen is momenteel niet gesupporteerd door je netwerk."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/unfollow.php:113 mod/follow.php:157 mod/dfrn_request.php:655
msgid "Your Identity Address:"
msgstr "Adres van je identiteit:"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/directory.php:151 mod/notifications.php:252 src/Model/Profile.php:416
#: src/Model/Profile.php:743
msgid "Gender:"
msgstr "Geslacht:"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/directory.php:152 src/Model/Profile.php:417 src/Model/Profile.php:767
msgid "Status:"
msgstr "Tijdlijn:"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/directory.php:153 src/Model/Profile.php:418 src/Model/Profile.php:784
msgid "Homepage:"
msgstr "Website:"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/directory.php:202 view/theme/vier/theme.php:208
#: src/Content/Widget.php:68
msgid "Global Directory"
msgstr "Globale gids"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/directory.php:204
msgid "Find on this site"
msgstr "Op deze website zoeken"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/directory.php:206
msgid "Results for:"
msgstr "Resultaten voor:"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/directory.php:208
msgid "Site Directory"
msgstr "Websitegids"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/directory.php:213
msgid "No entries (some entries may be hidden)."
msgstr "Geen gegevens (sommige gegevens kunnen verborgen zijn)."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/dirfind.php:49
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#, php-format
msgid "People Search - %s"
msgstr "Mensen Zoeken - %s"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/dirfind.php:60
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#, php-format
msgid "Forum Search - %s"
msgstr "Forum doorzoeken - %s"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/follow.php:45
msgid "The contact could not be added."
msgstr "Het contact kon niet toegevoegd worden."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/follow.php:73
msgid "You already added this contact."
msgstr "Je hebt deze kontakt al toegevoegd"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/follow.php:83
msgid "Diaspora support isn't enabled. Contact can't be added."
msgstr "Diaspora ondersteuning is niet geactiveerd. Contact kan niet toegevoegd worden."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/follow.php:90
msgid "OStatus support is disabled. Contact can't be added."
msgstr "OStatus ondersteuning is niet geactiveerd. Contact kan niet toegevoegd woren."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/follow.php:97
msgid "The network type couldn't be detected. Contact can't be added."
msgstr "Het type netwerk kon niet gedetecteerd worden. Contact kan niet toegevoegd worden."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/follow.php:149 mod/dfrn_request.php:647
msgid "Please answer the following:"
msgstr "Beantwoord het volgende:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/follow.php:150 mod/dfrn_request.php:648
#, php-format
msgid "Does %s know you?"
msgstr "Kent %s jou?"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/follow.php:151 mod/dfrn_request.php:649
msgid "Add a personal note:"
msgstr "Voeg een persoonlijke opmerking toe:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/lostpass.php:27
msgid "No valid account found."
msgstr "Geen geldige account gevonden."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/lostpass.php:39
msgid "Password reset request issued. Check your email."
msgstr "Verzoek om wachtwoord opnieuw in te stellen werd verstuurd. Kijk uw e-mail na."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/lostpass.php:45
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n"
"\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n"
"\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n"
"\n"
"\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n"
"\t\tprovided and ignore and/or delete this email, the request will expire shortly.\n"
"\n"
"\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n"
"\t\tissued this request."
msgstr "\n\t\tBeste %1$s,\n\t\t\tEr is recent om \"%2$s\" een verzoek gekomen om je paswoord te resetten.\n\t\tOm dit verzoek te bevestigen, gelieve de verificatie link hieronder te volgen of in je browser te kopiëren.\n\n\t\tAls je dit verzoek NIET hebt gedaan, volg deze link dan NIET en negeer \n\t\ten/of verwijder deze email, het verzoek zal binnenkort vanzelf ongeldig worden.\n\n\t\tJe paswoord zal niet aangepast worden tenzij we kunnen verifiëren\n\t\tdat je dit verzoek verzonden hebt."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/lostpass.php:56
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tFollow this link soon to verify your identity:\n"
"\n"
"\t\t%1$s\n"
"\n"
"\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n"
"\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\n"
"\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\tSite Location:\t%2$s\n"
"\t\tLogin Name:\t%3$s"
msgstr "\n\t\tVolg nu deze link om je identiteit te bevestigen:\n\n\t\t%1$s\n\n\t\tJe zal dan een boodschap krijgen met je nieuw paswoord.\n\t\tJe kunt je paswoord veranderen in je instelling pagina nadat je ingelogd bent.\n\n\t\tDe login details zijn de volgende:\n\n\t\tSite locatie:\t%2$s\n\t\tLogin naam:\t%3$s"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/lostpass.php:73
#, php-format
msgid "Password reset requested at %s"
msgstr "Op %s werd gevraagd je wachtwoord opnieuw in te stellen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/lostpass.php:89
msgid ""
"Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
"Password reset failed."
msgstr "Verzoek kon niet geverifieerd worden. (Misschien heb je het voordien al ingediend.) Wachtwoord niet opnieuw ingesteld."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/lostpass.php:102
msgid "Request has expired, please make a new one."
msgstr "Aanvraag is verlopen, gelieve een nieuwe aan te maken."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/lostpass.php:117
msgid "Forgot your Password?"
msgstr "Wachtwoord vergeten?"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/lostpass.php:118
msgid ""
"Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
"your email for further instructions."
msgstr "Voer je e-mailadres in en verstuur het om je wachtwoord opnieuw in te stellen. Kijk dan je e-mail na voor verdere instructies."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/lostpass.php:119 src/Module/Login.php:315
msgid "Nickname or Email: "
msgstr "Bijnaam of e-mail:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/lostpass.php:120
msgid "Reset"
msgstr "Opnieuw"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/lostpass.php:136 src/Module/Login.php:327
msgid "Password Reset"
msgstr "Wachtwoord opnieuw instellen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/lostpass.php:137
msgid "Your password has been reset as requested."
msgstr "Je wachtwoord is opnieuw ingesteld zoals gevraagd."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/lostpass.php:138
msgid "Your new password is"
msgstr "Je nieuwe wachtwoord is"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/lostpass.php:139
msgid "Save or copy your new password - and then"
msgstr "Bewaar of kopieer je nieuw wachtwoord - en dan"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/lostpass.php:140
msgid "click here to login"
msgstr "klik hier om in te loggen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/lostpass.php:141
msgid ""
"Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
"successful login."
msgstr "Je kunt dit wachtwoord veranderen nadat je bent ingelogd op de <em>Instellingen></em> pagina."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/lostpass.php:149
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n"
"\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n"
"\t\t\tsomething that you will remember).\n"
"\t\t"
msgstr "\n\t\t\tBeste %1$s,\n\t\t\t\tJe paswoord is aangepast zoals je gevraagd hebt. Hou deze informatie\n\t\t\talstublieft bij (of pas je paswoord onmiddellijk aan\n\t\t\tnaar iets wat je je kan herinneren).\n\t\t"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/lostpass.php:155
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tYour login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n"
"\t\t\tPassword:\t%3$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\t\t"
msgstr "\n\t\t\tJe login details zijn de volgende:\n\n\t\t\tSite Locatie:\t%1$s\n\t\t\tLogin Naam:\t%2$s\n\t\t\tPaswoord:\t%3$s\n\n\t\t\tJe kan dit paswoord in het account instellingen aanpassen nadat je ingelogd bent.\n\t\t"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/lostpass.php:169
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#, php-format
msgid "Your password has been changed at %s"
msgstr "Je wachtwoord is veranderd op %s"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/babel.php:22
msgid "Source input"
msgstr "Bron input"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/babel.php:28
msgid "BBCode::toPlaintext"
msgstr "BBCode::toPlaintext"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/babel.php:34
msgid "BBCode::convert (raw HTML)"
msgstr "BBCode::convert (raw HTML)"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
#: mod/babel.php:39
msgid "BBCode::convert"
msgstr "BBCode::convert"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/babel.php:45
msgid "BBCode::convert => HTML::toBBCode"
msgstr "BBCode::convert => HTML::toBBCode"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/babel.php:51
msgid "BBCode::toMarkdown"
msgstr "BBCode::toMarkdown"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: mod/babel.php:57
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: mod/babel.php:63
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/babel.php:69
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/babel.php:76
msgid "Source input \\x28Diaspora format\\x29"
msgstr "Bron input \\x28Diaspora formaat\\x29"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/babel.php:82
msgid "Markdown::toBBCode"
msgstr "Markdown::toBBCode"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/babel.php:89
msgid "Raw HTML input"
msgstr "Onverwerkte HTML input"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/babel.php:94
msgid "HTML Input"
msgstr "HTML Input"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/babel.php:100
msgid "HTML::toBBCode"
msgstr "HTML::toBBCode"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/babel.php:106
msgid "HTML::toPlaintext"
msgstr "HTML::toPlaintext"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/babel.php:114
msgid "Source text"
msgstr "Brontekst"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/babel.php:115
msgid "BBCode"
msgstr "BBCode"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/babel.php:116
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/babel.php:117
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/friendica.php:77
msgid "This is Friendica, version"
msgstr "Dit is Friendica, versie"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/friendica.php:78
msgid "running at web location"
msgstr "draaiend op web-adres"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/friendica.php:82
msgid ""
"Please visit <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a> to learn more "
"about the Friendica project."
msgstr "Ga naar <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a> om meer te vernemen over het Friendica project."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/friendica.php:86
msgid "Bug reports and issues: please visit"
msgstr "Bug rapporten en problemen: bezoek"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/friendica.php:86
msgid "the bugtracker at github"
msgstr "de github bugtracker"
#: mod/friendica.php:89
msgid "Suggestions, praise, etc. - please email \"info\" at \"friendi - dot - ca"
msgstr "Suggesties, appreciatie, enz. - aub stuur een email naar \"info\" at \"friendi - dot - ca"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/friendica.php:103
msgid "Installed addons/apps:"
msgstr "Geïnstalleerde addons/applicaties:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/friendica.php:117
msgid "No installed addons/apps"
msgstr "Geen geïnstalleerde addons/applicaties"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/friendica.php:122
#, php-format
msgid "Read about the <a href=\"%1$s/tos\">Terms of Service</a> of this node."
msgstr "Lees de <a href=\"%1$s/tos\">Gebruiksvoorwaarden</a> van deze node na."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/friendica.php:127
msgid "On this server the following remote servers are blocked."
msgstr "De volgende remote servers zijn geblokkeerd."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/friendica.php:128 mod/admin.php:357 mod/admin.php:375
#: mod/dfrn_request.php:347 src/Model/Contact.php:1281
msgid "Blocked domain"
msgstr "Domein geblokeerd"
2016-01-20 17:54:40 +01:00
#: mod/friendica.php:128 mod/admin.php:358 mod/admin.php:376
msgid "Reason for the block"
msgstr "Reden van de blokkering"
2016-01-20 17:54:40 +01:00
#: mod/invite.php:33
msgid "Total invitation limit exceeded."
msgstr "Totale uitnodigingslimiet overschreden."
2016-01-20 17:54:40 +01:00
#: mod/invite.php:55
#, php-format
msgid "%s : Not a valid email address."
msgstr "%s: Geen geldig e-mailadres."
2016-01-20 17:54:40 +01:00
#: mod/invite.php:87
msgid "Please join us on Friendica"
msgstr "Kom bij ons op Friendica"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: mod/invite.php:96
msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator."
msgstr "Uitnodigingslimiet overschreden. Neem contact op met de beheerder van je website."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: mod/invite.php:100
#, php-format
msgid "%s : Message delivery failed."
msgstr "%s : Aflevering van bericht mislukt."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: mod/invite.php:104
#, php-format
msgid "%d message sent."
msgid_plural "%d messages sent."
msgstr[0] "%d bericht verzonden."
msgstr[1] "%d berichten verzonden."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: mod/invite.php:122
msgid "You have no more invitations available"
msgstr "Je kunt geen uitnodigingen meer sturen"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: mod/invite.php:130
#, php-format
msgid ""
"Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on "
"other sites can all connect with each other, as well as with members of many"
" other social networks."
msgstr "Bezoek %s voor een lijst van openbare sites waar je je kunt aansluiten. Friendica leden op andere sites kunnen allemaal met elkaar verbonden worden, en ook met leden van verschillende andere sociale netwerken."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: mod/invite.php:132
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#, php-format
msgid ""
"To accept this invitation, please visit and register at %s or any other "
"public Friendica website."
msgstr "Om deze uitnodiging te accepteren kan je je op %s registreren of op een andere vrij toegankelijke Friendica-website."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: mod/invite.php:133
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#, php-format
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica "
"sites you can join."
msgstr "Friendica servers zijn allemaal onderling verbonden om een reusachtig sociaal web te maken met verbeterde privacy, dat eigendom is van en gecontroleerd door zijn leden. Ze kunnen ook verbindingen maken met verschillende traditionele sociale netwerken. Bekijk %s voor een lijst van alternatieve Friendica servers waar je aan kunt sluiten."
#: mod/invite.php:137
msgid ""
"Our apologies. This system is not currently configured to connect with other"
" public sites or invite members."
msgstr "Onze verontschuldigingen. Dit systeem is momenteel niet ingesteld om verbinding te maken met andere openbare plaatsen of leden uit te nodigen."
#: mod/invite.php:141
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks."
msgstr "Friendica servers zijn allemaal onderling verbonden om een reusachtig sociaal web te maken met verbeterde privacy, dat eigendom is van en gecontroleerd door zijn leden. Ze kunnen ook verbindingen maken met verschillende traditionele sociale netwerken."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: mod/invite.php:140
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#, php-format
msgid "To accept this invitation, please visit and register at %s."
msgstr "Om deze uitnodiging te accepteren, ga naar en registreer op %s."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: mod/invite.php:147
msgid "Send invitations"
msgstr "Verstuur uitnodigingen"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: mod/invite.php:148
msgid "Enter email addresses, one per line:"
msgstr "Vul e-mailadressen in, één per lijn:"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
#: mod/invite.php:149
msgid ""
"You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - "
"and help us to create a better social web."
msgstr "Ik nodig je vriendelijk uit om bij mij en andere vrienden te komen op Friendica - en ons te helpen om een beter sociaal web te bouwen."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/invite.php:151
msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code"
msgstr "Je zult deze uitnodigingscode moeten invullen: $invite_code"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/invite.php:151
msgid ""
"Once you have registered, please connect with me via my profile page at:"
msgstr "Eens je geregistreerd bent kun je contact leggen met mij via mijn profielpagina op:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/invite.php:153
msgid ""
"For more information about the Friendica project and why we feel it is "
"important, please visit http://friendi.ca"
msgstr "Voor meer informatie over het Friendica project en waarom wij denken dat het belangrijk is kun je http://friendi.ca/ bezoeken"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/crepair.php:87
msgid "Contact settings applied."
msgstr "Contactinstellingen toegepast."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/crepair.php:89
msgid "Contact update failed."
msgstr "Aanpassen van contact mislukt."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/crepair.php:114
2018-04-06 09:25:21 +02:00
msgid ""
"<strong>WARNING: This is highly advanced</strong> and if you enter incorrect"
" information your communications with this contact may stop working."
msgstr "<strong>WAARSCHUWING: Dit is zeer geavanceerd</strong> en als je verkeerde informatie invult, zal je mogelijk niet meer kunnen communiceren met deze contactpersoon."
#: mod/crepair.php:115
msgid ""
"Please use your browser 'Back' button <strong>now</strong> if you are "
"uncertain what to do on this page."
msgstr "Gebruik <strong>nu</strong> de \"terug\"-knop in je webbrowser wanneer je niet weet wat je op deze pagina moet doen."
#: mod/crepair.php:129 mod/crepair.php:131
msgid "No mirroring"
msgstr "Geen mirroring"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: mod/crepair.php:129
msgid "Mirror as forwarded posting"
msgstr "Spiegel als geforward bericht"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/crepair.php:129 mod/crepair.php:131
msgid "Mirror as my own posting"
msgstr "Spiegel als mijn eigen bericht"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/crepair.php:144
msgid "Return to contact editor"
msgstr "Ga terug naar contactbewerker"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/crepair.php:146
msgid "Refetch contact data"
msgstr "Contact data opnieuw ophalen"
#: mod/crepair.php:149
msgid "Remote Self"
msgstr "Mijn identiteit elders"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/crepair.php:152
msgid "Mirror postings from this contact"
msgstr "Berichten van dit contact spiegelen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/crepair.php:154
2018-04-06 09:25:21 +02:00
msgid ""
"Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new "
"entries from this contact."
msgstr "Markeer dit contact als remote_self, hierdoor zal friendica nieuwe berichten van dit contact opnieuw posten."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/crepair.php:158 mod/admin.php:494 mod/admin.php:1816 mod/admin.php:1827
#: mod/admin.php:1840 mod/admin.php:1856 mod/settings.php:671
#: mod/settings.php:697
msgid "Name"
msgstr "Naam"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: mod/crepair.php:159
msgid "Account Nickname"
msgstr "Bijnaam account"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/crepair.php:160
msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname"
msgstr "@Labelnaam - krijgt voorrang op naam/bijnaam"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/crepair.php:161
msgid "Account URL"
msgstr "URL account"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/crepair.php:162
msgid "Friend Request URL"
msgstr "URL vriendschapsverzoek"
#: mod/crepair.php:163
msgid "Friend Confirm URL"
msgstr "URL vriendschapsbevestiging"
#: mod/crepair.php:164
msgid "Notification Endpoint URL"
msgstr "Notificatie Endpoint URL"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: mod/crepair.php:165
msgid "Poll/Feed URL"
msgstr "URL poll/feed"
#: mod/crepair.php:166
msgid "New photo from this URL"
msgstr "Nieuwe foto van deze URL"
#: mod/dfrn_poll.php:123 mod/dfrn_poll.php:539
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s welcomes %2$s"
msgstr "%1$s heet %2$s van harte welkom"
#: mod/help.php:48
msgid "Help:"
msgstr "Help:"
#: mod/help.php:54 view/theme/vier/theme.php:297 src/Content/Nav.php:134
msgid "Help"
msgstr "Help"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/help.php:63 index.php:317
msgid "Page not found."
msgstr "Pagina niet gevonden"
#: mod/install.php:87
2018-04-06 09:25:21 +02:00
msgid "Friendica Communications Server - Setup"
msgstr "Friendica Communicatie Server - Setup"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: mod/install.php:93
2018-04-06 09:25:21 +02:00
msgid "Could not connect to database."
msgstr "Kon geen toegang krijgen tot de database."
#: mod/install.php:97
2018-04-06 09:25:21 +02:00
msgid "Could not create table."
msgstr "Kon tabel niet aanmaken."
#: mod/install.php:103
2018-04-06 09:25:21 +02:00
msgid "Your Friendica site database has been installed."
msgstr "De database van je Friendica-website is geïnstalleerd."
#: mod/install.php:108
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgid ""
2018-04-06 09:25:21 +02:00
"You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin "
"or mysql."
msgstr "Het kan nodig zijn om het bestand \"database.sql\" manueel te importeren met phpmyadmin of mysql."
#: mod/install.php:109 mod/install.php:155 mod/install.php:267
2018-04-06 09:25:21 +02:00
msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"."
msgstr "Zie het bestand \"INSTALL.txt\"."
#: mod/install.php:121
2018-04-06 09:25:21 +02:00
msgid "Database already in use."
msgstr "Database al in gebruik."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/install.php:152
2018-04-06 09:25:21 +02:00
msgid "System check"
msgstr "Systeemcontrole"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/install.php:157
2018-04-06 09:25:21 +02:00
msgid "Check again"
msgstr "Controleer opnieuw"
#: mod/install.php:177
2018-04-06 09:25:21 +02:00
msgid "Database connection"
msgstr "Verbinding met database"
#: mod/install.php:178
2018-04-06 09:25:21 +02:00
msgid ""
"In order to install Friendica we need to know how to connect to your "
"database."
msgstr "Om Friendica te kunnen installeren moet ik weten hoe ik jouw database kan bereiken."
#: mod/install.php:179
2018-04-06 09:25:21 +02:00
msgid ""
"Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
"questions about these settings."
msgstr "Neem contact op met jouw hostingprovider of websitebeheerder, wanneer je vragen hebt over deze instellingen. "
#: mod/install.php:180
2018-04-06 09:25:21 +02:00
msgid ""
"The database you specify below should already exist. If it does not, please "
"create it before continuing."
msgstr "De database die je hier opgeeft zou al moeten bestaan. Maak anders de database aan voordat je verder gaat."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/install.php:184
2018-04-06 09:25:21 +02:00
msgid "Database Server Name"
msgstr "Servernaam database"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/install.php:185
2018-04-06 09:25:21 +02:00
msgid "Database Login Name"
msgstr "Gebruikersnaam database"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/install.php:186
2018-04-06 09:25:21 +02:00
msgid "Database Login Password"
msgstr "Wachtwoord database"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/install.php:186
2018-04-06 09:25:21 +02:00
msgid "For security reasons the password must not be empty"
msgstr "Om veiligheidsreden mag het paswoord niet leeg zijn"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: mod/install.php:187
2018-04-06 09:25:21 +02:00
msgid "Database Name"
msgstr "Naam database"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/install.php:188 mod/install.php:228
2018-04-06 09:25:21 +02:00
msgid "Site administrator email address"
msgstr "E-mailadres van de websitebeheerder"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/install.php:188 mod/install.php:228
2018-04-06 09:25:21 +02:00
msgid ""
"Your account email address must match this in order to use the web admin "
"panel."
msgstr "Het e-mailadres van je account moet hiermee overeenkomen om het administratiepaneel te kunnen gebruiken."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: mod/install.php:192 mod/install.php:231
2018-04-06 09:25:21 +02:00
msgid "Please select a default timezone for your website"
msgstr "Selecteer een standaard tijdzone voor je website"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: mod/install.php:218
2018-04-06 09:25:21 +02:00
msgid "Site settings"
msgstr "Website-instellingen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/install.php:232
2018-04-06 09:25:21 +02:00
msgid "System Language:"
msgstr "Systeem taal:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/install.php:232
2018-04-06 09:25:21 +02:00
msgid ""
"Set the default language for your Friendica installation interface and to "
"send emails."
msgstr "Stel de standaard taal in voor je Friendica installatie interface en emails."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/install.php:248
2018-04-06 09:25:21 +02:00
msgid ""
"The database configuration file \".htconfig.php\" could not be written. "
"Please use the enclosed text to create a configuration file in your web "
"server root."
msgstr "Het databaseconfiguratiebestand \".htconfig.php\" kon niet worden weggeschreven. Je kunt de bijgevoegde tekst gebruiken om in een configuratiebestand aan te maken in de hoogste map van je webserver."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/install.php:265
msgid "<h1>What next</h1>"
msgstr "<h1>Wat nu</h1>"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/install.php:266
2015-07-14 16:31:45 +02:00
msgid ""
"IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
"worker."
msgstr "BELANGRIJK: Je zal [manueel] een geplande taak moeten opzetten voor de worker."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/install.php:269
#, php-format
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgid ""
"Go to your new Friendica node <a href=\"%s/register\">registration page</a> "
"and register as new user. Remember to use the same email you have entered as"
" administrator email. This will allow you to enter the site admin panel."
msgstr "Go naar je nieuwe Friendica node <a href=\"%s/register\">registratie pagina</a> en registeer als nieuwe gebruiker. Vergeet niet hetzelfde email adres te gebruiken als wat je opgegeven hebt als administrator email. Dit zal je toelaten om het site administratie paneel te openen."
2014-05-19 08:09:10 +02:00
#: mod/message.php:30 src/Content/Nav.php:199
msgid "New Message"
msgstr "Nieuw Bericht"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/message.php:77
msgid "Unable to locate contact information."
msgstr "Ik kan geen contact informatie vinden."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/message.php:112 view/theme/frio/theme.php:268 src/Content/Nav.php:196
msgid "Messages"
msgstr "Privéberichten"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
#: mod/message.php:136
msgid "Do you really want to delete this message?"
msgstr "Wil je echt dit bericht verwijderen?"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
#: mod/message.php:152
msgid "Message deleted."
msgstr "Bericht verwijderd."
2014-05-19 08:09:10 +02:00
#: mod/message.php:166
msgid "Conversation removed."
msgstr "Gesprek verwijderd."
2014-05-19 08:09:10 +02:00
#: mod/message.php:272
msgid "No messages."
msgstr "Geen berichten."
2014-05-19 08:09:10 +02:00
#: mod/message.php:311
msgid "Message not available."
msgstr "Bericht niet beschikbaar."
2014-05-19 08:09:10 +02:00
#: mod/message.php:378
msgid "Delete message"
msgstr "Verwijder bericht"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
#: mod/message.php:380 mod/message.php:481
msgid "D, d M Y - g:i A"
msgstr "D, d M Y - g:i A"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
#: mod/message.php:395 mod/message.php:478
msgid "Delete conversation"
msgstr "Verwijder gesprek"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/message.php:397
2018-04-06 09:25:21 +02:00
msgid ""
"No secure communications available. You <strong>may</strong> be able to "
"respond from the sender's profile page."
msgstr "Geen beveiligde communicatie beschikbaar. Je kunt <strong>misschien</strong> antwoorden vanaf de profiel-pagina van de afzender."
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/message.php:401
msgid "Send Reply"
msgstr "Verstuur Antwoord"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
#: mod/message.php:452
#, php-format
msgid "Unknown sender - %s"
msgstr "Onbekende afzender - %s"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
#: mod/message.php:454
#, php-format
msgid "You and %s"
msgstr "Jij en %s"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
#: mod/message.php:456
#, php-format
msgid "%s and You"
msgstr "%s en jij"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
#: mod/message.php:484
#, php-format
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
msgstr[0] "%d bericht"
msgstr[1] "%d berichten"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
#: mod/admin.php:107
msgid "Theme settings updated."
msgstr "Thema-instellingen aangepast."
2014-05-19 08:09:10 +02:00
#: mod/admin.php:180 src/Content/Nav.php:175
msgid "Information"
msgstr "Informatie"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
#: mod/admin.php:181
msgid "Overview"
msgstr "Overzicht"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
#: mod/admin.php:182 mod/admin.php:717
msgid "Federation Statistics"
msgstr "Federatie Statistieken"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
#: mod/admin.php:183
msgid "Configuration"
msgstr "Configuratie"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
#: mod/admin.php:184 mod/admin.php:1356
msgid "Site"
msgstr "Website"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
#: mod/admin.php:185 mod/admin.php:1285 mod/admin.php:1822 mod/admin.php:1838
msgid "Users"
msgstr "Gebruiker"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
#: mod/admin.php:186 mod/admin.php:1938 mod/admin.php:1998 mod/settings.php:87
msgid "Addons"
msgstr "Addons"
#: mod/admin.php:187 mod/admin.php:2208 mod/admin.php:2252
msgid "Themes"
msgstr "Thema's"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: mod/admin.php:188 mod/settings.php:65
msgid "Additional features"
msgstr "Extra functies"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
#: mod/admin.php:189 mod/admin.php:304 mod/register.php:291
#: src/Content/Nav.php:178 src/Module/Tos.php:70
msgid "Terms of Service"
msgstr "Gebruiksvoorwaarden"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
#: mod/admin.php:190
msgid "Database"
msgstr "Database"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: mod/admin.php:191
msgid "DB updates"
msgstr "DB aanpassingen"
2016-01-20 17:54:40 +01:00
#: mod/admin.php:192 mod/admin.php:752
msgid "Inspect Queue"
msgstr "Wachtrij Inspecteren"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
#: mod/admin.php:193
msgid "Tools"
msgstr "Hulpmiddelen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/admin.php:194
msgid "Contact Blocklist"
msgstr "Contact Blokkeerlijst"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/admin.php:195 mod/admin.php:366
msgid "Server Blocklist"
msgstr "Server Blokkeerlijst"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/admin.php:196 mod/admin.php:525
msgid "Delete Item"
msgstr "Verwijder Item"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/admin.php:197 mod/admin.php:198 mod/admin.php:2326
msgid "Logs"
msgstr "Logs"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/admin.php:199 mod/admin.php:2393
msgid "View Logs"
msgstr "Bekijk Logs"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/admin.php:201
msgid "Diagnostics"
msgstr "Diagnostiek"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/admin.php:202
msgid "PHP Info"
msgstr "PHP Info"
2016-01-20 17:54:40 +01:00
#: mod/admin.php:203
msgid "probe address"
msgstr "probe adres"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/admin.php:204
msgid "check webfinger"
msgstr "check webfinger"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/admin.php:223 src/Content/Nav.php:218
msgid "Admin"
msgstr "Beheer"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/admin.php:224
msgid "Addon Features"
msgstr "Addon Features"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/admin.php:225
msgid "User registrations waiting for confirmation"
msgstr "Gebruikersregistraties wachten op bevestiging"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/admin.php:303 mod/admin.php:365 mod/admin.php:482 mod/admin.php:524
#: mod/admin.php:716 mod/admin.php:751 mod/admin.php:847 mod/admin.php:1355
#: mod/admin.php:1821 mod/admin.php:1937 mod/admin.php:1997 mod/admin.php:2207
#: mod/admin.php:2251 mod/admin.php:2325 mod/admin.php:2392
msgid "Administration"
msgstr "Beheer"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/admin.php:305
msgid "Display Terms of Service"
msgstr "Toon Gebruiksvoorwaarden"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/admin.php:305
msgid ""
"Enable the Terms of Service page. If this is enabled a link to the terms "
"will be added to the registration form and the general information page."
msgstr "Activeer de Gebruiksvoorwaarden pagina. Als deze geactiveerd is, dan zal er een link naar de voorwaarden toegevoegd worden aan het registratie formulier en de algemene informatie pagina."
2014-04-06 07:57:06 +02:00
#: mod/admin.php:306
msgid "Display Privacy Statement"
msgstr "Toon Privacy Verklaring"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/admin.php:306
#, php-format
msgid ""
"Show some informations regarding the needed information to operate the node "
"according e.g. to <a href=\"%s\" target=\"_blank\">EU-GDPR</a>."
msgstr "Toon wat inlichtigen over de nodige informatite om de node te beheren in overeenstemming met bvb. de <a href=\"%s\" target=\"_blank\">EU-GDPR</a> (EU-AVG)."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/admin.php:307
msgid "Privacy Statement Preview"
msgstr "Privacy Verklaring Voorbeeldweergave"
#: mod/admin.php:309
msgid "The Terms of Service"
msgstr "De Gebruiksvoorwaarden"
#: mod/admin.php:309
msgid ""
"Enter the Terms of Service for your node here. You can use BBCode. Headers "
"of sections should be [h2] and below."
msgstr "Geef hier de Gebruiksvoorwaarden van je node op. Je kan BBCode gebruiken. Sectie headers moeten [h2] zijn of lager."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/admin.php:357
msgid "The blocked domain"
msgstr "Het geblokkeerde domein"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/admin.php:358 mod/admin.php:371
msgid "The reason why you blocked this domain."
msgstr "De reden waarom je dit domein geblokkeerd hebt."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/admin.php:359
msgid "Delete domain"
msgstr "Verwijder domein"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/admin.php:359
msgid "Check to delete this entry from the blocklist"
msgstr "Vink aan om dit item van de blokkeerlijst te verwijderen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/admin.php:367
msgid ""
"This page can be used to define a black list of servers from the federated "
"network that are not allowed to interact with your node. For all entered "
"domains you should also give a reason why you have blocked the remote "
"server."
msgstr "Deze pagina kan je gebruiken om een zwarte lijst van servers aan te leggen van het gefedereerde netwerk die niet met jouw node mogen interageren. Voor alle domeine die je opgeeft moet je ook een reden geven waarom je die remote server geblokkeerd hebt."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/admin.php:368
msgid ""
"The list of blocked servers will be made publically available on the "
"/friendica page so that your users and people investigating communication "
"problems can find the reason easily."
msgstr "De lijst van geblokkeerde servers zal publiek beschikbaar gemaakt worden op de /friendica pagina zodat je gebruikers en personen die communicatie problemen onderzoeken gemakkelijk de reden kunnen vinden."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/admin.php:369
msgid "Add new entry to block list"
msgstr "Voeg nieuw item toe aan de blokkeerlijst"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/admin.php:370
msgid "Server Domain"
msgstr "Server Domein"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/admin.php:370
msgid ""
"The domain of the new server to add to the block list. Do not include the "
"protocol."
msgstr "Het domein van de nieuwe server om toe te voegen aan de blokkeerlijst. Laat het protocol weg."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/admin.php:371
msgid "Block reason"
msgstr "Reden voor blokkering"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/admin.php:372
msgid "Add Entry"
msgstr "Voeg Item toe"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: mod/admin.php:373
msgid "Save changes to the blocklist"
msgstr "Sla veranderingen in de blokkeerlijst op"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: mod/admin.php:374
msgid "Current Entries in the Blocklist"
msgstr "Huidige Items in de blokkeerlijst"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: mod/admin.php:377
msgid "Delete entry from blocklist"
msgstr "Verwijder item uit de blokkeerlijst"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
#: mod/admin.php:380
msgid "Delete entry from blocklist?"
msgstr "Item verwijderen uit de blokkeerlijst?"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
#: mod/admin.php:406
msgid "Server added to blocklist."
msgstr "Server toegevoegd aan blokkeerlijst."
#: mod/admin.php:422
msgid "Site blocklist updated."
msgstr "Site blokkeerlijst aangepast."
2015-05-21 19:03:28 +02:00
#: mod/admin.php:445 src/Core/Console/GlobalCommunityBlock.php:72
msgid "The contact has been blocked from the node"
msgstr "Het contact is geblokkeerd van deze node"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
#: mod/admin.php:447 src/Core/Console/GlobalCommunityBlock.php:69
#, php-format
msgid "Could not find any contact entry for this URL (%s)"
msgstr "Kon geen contact vinden op deze URL (%s)"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
#: mod/admin.php:454
#, php-format
msgid "%s contact unblocked"
msgid_plural "%s contacts unblocked"
msgstr[0] "%s contact is niet langer geblokkeerd"
msgstr[1] "%s contacten zijn niet langer geblokkeerd"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
#: mod/admin.php:483
msgid "Remote Contact Blocklist"
msgstr "Remote Contact Blokkeerlijst"
#: mod/admin.php:484
msgid ""
"This page allows you to prevent any message from a remote contact to reach "
"your node."
msgstr "De pagina laat je toe om te vermijden dat boodschappen van een remote contact je node bereiken."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: mod/admin.php:485
msgid "Block Remote Contact"
msgstr "Blokkeer Remote Contact"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
#: mod/admin.php:486 mod/admin.php:1824
msgid "select all"
msgstr "Alles selecteren"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
#: mod/admin.php:487
msgid "select none"
msgstr "selecteer geen"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: mod/admin.php:490
msgid "No remote contact is blocked from this node."
msgstr "Geen enkel remote contact is geblokkeerd van deze node."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: mod/admin.php:492
msgid "Blocked Remote Contacts"
msgstr "Geblokkeerde Remote Contacts"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/admin.php:493
msgid "Block New Remote Contact"
msgstr "Blokkeer Nieuwe Remote Contacten"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: mod/admin.php:494
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: mod/admin.php:494 mod/profiles.php:394
msgid "Address"
msgstr "Adres"
#: mod/admin.php:502
#, php-format
msgid "%s total blocked contact"
msgid_plural "%s total blocked contacts"
msgstr[0] "%s geblokkeerde contacten in totaal"
msgstr[1] "%s geblokkeerde contacten in totaal"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
#: mod/admin.php:504
msgid "URL of the remote contact to block."
msgstr "URL van de remote contact die je wil blokkeren."
2015-05-21 19:03:28 +02:00
#: mod/admin.php:526
msgid "Delete this Item"
msgstr "Verwijder dit Item"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
#: mod/admin.php:527
msgid ""
"On this page you can delete an item from your node. If the item is a top "
"level posting, the entire thread will be deleted."
msgstr "Op deze pagina kan je een item van je node verwijderen. Als het item een bericht is op het eerste niveau, dan zal de hele gesprek verwijderd worden."
2015-05-21 19:03:28 +02:00
#: mod/admin.php:528
msgid ""
"You need to know the GUID of the item. You can find it e.g. by looking at "
"the display URL. The last part of http://example.com/display/123456 is the "
"GUID, here 123456."
msgstr "Je moet de GUID van het item kennen. Je kan het terugvinden bvb. door te kijken naar de getoonde URL. Het laatste deel van http://example.com/display/123456 is de GUID, hier 123456."
2015-07-14 16:31:45 +02:00
#: mod/admin.php:529
msgid "GUID"
msgstr "GUID"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
#: mod/admin.php:529
msgid "The GUID of the item you want to delete."
msgstr "De GUID van het item dat je wil verwijderen."
2015-07-14 16:31:45 +02:00
#: mod/admin.php:563
msgid "Item marked for deletion."
msgstr "Item gemarkeerd om te verwijderen."
2015-05-21 19:03:28 +02:00
#: mod/admin.php:634
msgid "unknown"
msgstr "onbekend"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
#: mod/admin.php:710
msgid ""
"This page offers you some numbers to the known part of the federated social "
"network your Friendica node is part of. These numbers are not complete but "
"only reflect the part of the network your node is aware of."
msgstr "Deze pagina toont je statistieken van het gekende deel van het gefedereerde sociale netwerk waarvan je Friendica node deel uitmaakt. Deze statistieken zijn niet volledig maar reflecteren het deel van het network dat jouw node kent."
2015-05-21 19:03:28 +02:00
#: mod/admin.php:711
msgid ""
"The <em>Auto Discovered Contact Directory</em> feature is not enabled, it "
"will improve the data displayed here."
msgstr "Het <em>Automatisch Achterhaalde Contact Gids</em> feature is niet geactiveerd, het zal de hier getoonde informatie verbeteren."
2015-05-21 19:03:28 +02:00
#: mod/admin.php:723
#, php-format
msgid ""
"Currently this node is aware of %d nodes with %d registered users from the "
"following platforms:"
msgstr "Op dit moment kent deze node %d nodes met %d geregistreerde gebruikers op basis van de volgende patformen:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/admin.php:754
msgid "ID"
msgstr "ID"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/admin.php:755
msgid "Recipient Name"
msgstr "Naam van de Ontvanger"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/admin.php:756
msgid "Recipient Profile"
msgstr "Profiel van de Ontvanger"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/admin.php:757 view/theme/frio/theme.php:266
#: src/Core/NotificationsManager.php:178 src/Content/Nav.php:183
msgid "Network"
msgstr "Netwerk"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/admin.php:758
msgid "Created"
msgstr "Aangemaakt"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
#: mod/admin.php:759
msgid "Last Tried"
msgstr "Laatste poging"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
#: mod/admin.php:760
msgid ""
"This page lists the content of the queue for outgoing postings. These are "
"postings the initial delivery failed for. They will be resend later and "
"eventually deleted if the delivery fails permanently."
msgstr "Deze pagina lijst de inhoud van de wachtrij op voor uitgaande berichten. Dit zijn berichten waarvoor de initiële aflevering faalde. Ze zullen later opnieuw verzonden worden en uiteindelijk verwijderd worden als de aflevering permanent faalt."
2015-05-21 19:03:28 +02:00
#: mod/admin.php:784
#, php-format
msgid ""
"Your DB still runs with MyISAM tables. You should change the engine type to "
"InnoDB. As Friendica will use InnoDB only features in the future, you should"
" change this! See <a href=\"%s\">here</a> for a guide that may be helpful "
"converting the table engines. You may also use the command <tt>php "
"bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> of your Friendica installation for"
" an automatic conversion.<br />"
msgstr "Je DB opereert nog met MyISAM tabellen. Best is van engine te veranderen naar InnoDB. Aangezien Friendica in de toekomst gebruik zal maken van InnoDB features, zou je dit best aanpassen! Zie <a href=\"%s\">hier</a> voor een gids die je kan helpen om de tabel engines te converteren. Je kan ook het commando<tt>php bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> van je Friendica installatie gebruiken voor een automatische conversie.<br />"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
#: mod/admin.php:791
#, php-format
msgid ""
"There is a new version of Friendica available for download. Your current "
"version is %1$s, upstream version is %2$s"
msgstr "Er is een nieuwe versie van Friendica beschikbaar om te downloaden. Je huidige versie is %1$s, upstream versie is %2$s"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
#: mod/admin.php:801
msgid ""
"The database update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure "
"update\" from the command line and have a look at the errors that might "
"appear."
msgstr "Database update is mislukt. Gelieve \"php bin/console.php dbstructure update\" vanaf de command line uit te voeren en de foutmeldingen die zouden kunnen verschijnen na te kijken."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/admin.php:807
msgid "The worker was never executed. Please check your database structure!"
msgstr "De worker werd nooit uitgevoerd. Best je database structuur eens nakijken!"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/admin.php:810
#, php-format
msgid ""
"The last worker execution was on %s UTC. This is older than one hour. Please"
" check your crontab settings."
msgstr "De laatste worker uitvoering was op %s UTC. Dit is langer dan 1 uur geleden. Best je crontab instellingen nakijken."
#: mod/admin.php:815
msgid "Normal Account"
msgstr "Normaal account"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/admin.php:816
msgid "Automatic Follower Account"
msgstr "Automatische Volger Account"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/admin.php:817
msgid "Public Forum Account"
msgstr "Publiek Forum account"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/admin.php:818
msgid "Automatic Friend Account"
msgstr "Automatisch Vriendschapsaccount"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/admin.php:819
msgid "Blog Account"
msgstr "Blog Account"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/admin.php:820
msgid "Private Forum Account"
msgstr "Privé Forum Account"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/admin.php:842
msgid "Message queues"
msgstr "Bericht-wachtrijen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/admin.php:848
msgid "Summary"
msgstr "Samenvatting"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/admin.php:850
msgid "Registered users"
msgstr "Geregistreerde gebruikers"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/admin.php:852
msgid "Pending registrations"
msgstr "Registraties die in de wacht staan"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: mod/admin.php:853
msgid "Version"
msgstr "Versie"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/admin.php:858
msgid "Active addons"
msgstr "Actieve addons"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/admin.php:889
msgid "Can not parse base url. Must have at least <scheme>://<domain>"
msgstr "Kan de basis url niet verwerken. Moet minstens zijn <scheme>://<domain>"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/admin.php:1220
msgid "Site settings updated."
msgstr "Site instellingen gewijzigd."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/admin.php:1247 mod/settings.php:897
msgid "No special theme for mobile devices"
msgstr "Geen speciaal thema voor mobiele apparaten"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/admin.php:1276
msgid "No community page for local users"
msgstr "Geen groepspagina voor lokale gebruikers"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/admin.php:1277
msgid "No community page"
msgstr "Geen groepspagina"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/admin.php:1278
msgid "Public postings from users of this site"
msgstr "Publieke berichten van gebruikers van deze site"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/admin.php:1279
msgid "Public postings from the federated network"
msgstr "Publieke berichten van het gefedereerde netwerk"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/admin.php:1280
msgid "Public postings from local users and the federated network"
msgstr "Publieke berichten van lokale gebruikers en van het gefedereerde netwerk"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:1286
msgid "Users, Global Contacts"
msgstr "Gebruikers, Globale contacten"
#: mod/admin.php:1287
msgid "Users, Global Contacts/fallback"
msgstr "Gebruikers, Globale Contacten/noodoplossing"
#: mod/admin.php:1291
msgid "One month"
msgstr "Een maand"
#: mod/admin.php:1292
msgid "Three months"
msgstr "Drie maanden"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
#: mod/admin.php:1293
msgid "Half a year"
msgstr "Een half jaar"
#: mod/admin.php:1294
msgid "One year"
msgstr "Een jaar"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
#: mod/admin.php:1299
msgid "Multi user instance"
msgstr "Server voor meerdere gebruikers"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/admin.php:1325
msgid "Closed"
msgstr "Gesloten"
#: mod/admin.php:1326
msgid "Requires approval"
msgstr "Toestemming vereist"
#: mod/admin.php:1327
msgid "Open"
msgstr "Open"
#: mod/admin.php:1331
msgid "No SSL policy, links will track page SSL state"
msgstr "Geen SSL beleid, links zullen SSL status van pagina volgen"
#: mod/admin.php:1332
msgid "Force all links to use SSL"
msgstr "Verplicht alle links om SSL te gebruiken"
#: mod/admin.php:1333
msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)"
msgstr "Zelf-ondertekend certificaat, gebruik SSL alleen voor lokale links (afgeraden)"
#: mod/admin.php:1337
msgid "Don't check"
msgstr "Geen rekening mee houden"
#: mod/admin.php:1338
msgid "check the stable version"
msgstr "Neem de stabiele versie in rekening"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/admin.php:1339
msgid "check the development version"
msgstr "Neem de ontwikkel versie in rekening"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/admin.php:1358
msgid "Republish users to directory"
msgstr "Opnieuw de gebruikers naar de gids publiceren"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/admin.php:1359 mod/register.php:267
msgid "Registration"
msgstr "Registratie"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/admin.php:1360
msgid "File upload"
msgstr "Uploaden bestand"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/admin.php:1361
msgid "Policies"
msgstr "Beleid"
#: mod/admin.php:1363
msgid "Auto Discovered Contact Directory"
msgstr "Automatisch Achterhaalde Contact Gids"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/admin.php:1364
msgid "Performance"
msgstr "Performantie"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/admin.php:1365
msgid "Worker"
msgstr "Worker"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/admin.php:1366
msgid "Message Relay"
msgstr "Boodschap Relais"
#: mod/admin.php:1367
msgid ""
"Relocate - WARNING: advanced function. Could make this server unreachable."
msgstr "Verhuizen - WAARSCHUWING: geavanceerde functie. Zou deze server onbereikbaar kunnen maken."
2014-05-19 08:09:10 +02:00
#: mod/admin.php:1370
msgid "Site name"
msgstr "Site naam"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
#: mod/admin.php:1371
msgid "Host name"
msgstr "Host naam"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
#: mod/admin.php:1372
msgid "Sender Email"
msgstr "Verzender Email"
#: mod/admin.php:1372
msgid ""
"The email address your server shall use to send notification emails from."
msgstr "Het email adres als afzender van notificatie emails."
2014-05-19 08:09:10 +02:00
#: mod/admin.php:1373
msgid "Banner/Logo"
msgstr "Banner/Logo"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
#: mod/admin.php:1374
msgid "Shortcut icon"
msgstr "Snelkoppeling icoon"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
#: mod/admin.php:1374
msgid "Link to an icon that will be used for browsers."
msgstr "Link naar een icoon dat zal gebruikt worden voor browsers."
#: mod/admin.php:1375
msgid "Touch icon"
msgstr "Pictogram voor smartphones"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/admin.php:1375
msgid "Link to an icon that will be used for tablets and mobiles."
msgstr "Link naar een icoon dat zal gebruikt worden voor tablets en mobiele telefoons."
2015-07-14 16:31:45 +02:00
#: mod/admin.php:1376
msgid "Additional Info"
msgstr "Bijkomende Info"
#: mod/admin.php:1376
#, php-format
msgid ""
"For public servers: you can add additional information here that will be "
"listed at %s/servers."
msgstr "Voor publieke servers: je kan bijkomende informatie hier toevoegen die zal opgelijst zijn op %s/servers."
#: mod/admin.php:1377
msgid "System language"
msgstr "Systeemtaal"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
#: mod/admin.php:1378
msgid "System theme"
msgstr "Systeem thema"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
#: mod/admin.php:1378
msgid ""
"Default system theme - may be over-ridden by user profiles - <a href='#' "
"id='cnftheme'>change theme settings</a>"
msgstr "Standaard systeem thema - kan door gebruikersprofielen veranderd worden - <a href='#' id='cnftheme'>verander thema instellingen</a>"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
#: mod/admin.php:1379
msgid "Mobile system theme"
msgstr "Mobiel systeem thema"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
#: mod/admin.php:1379
msgid "Theme for mobile devices"
msgstr "Thema voor mobiele apparaten"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/admin.php:1380
msgid "SSL link policy"
msgstr "Beleid SSL-links"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/admin.php:1380
msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL"
msgstr "Bepaald of gegenereerde verwijzingen verplicht SSL moeten gebruiken"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
#: mod/admin.php:1381
msgid "Force SSL"
msgstr "Dwing SSL af"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: mod/admin.php:1381
msgid ""
"Force all Non-SSL requests to SSL - Attention: on some systems it could lead"
" to endless loops."
msgstr "Forceer alle Niet-SSL aanvragen naar SSL - Pas op: dit kan op sommige systeem resulteren in oneindige lussen."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: mod/admin.php:1382
msgid "Hide help entry from navigation menu"
msgstr "Verberg de 'help' uit het navigatiemenu"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
#: mod/admin.php:1382
msgid ""
"Hides the menu entry for the Help pages from the navigation menu. You can "
"still access it calling /help directly."
msgstr "Verbergt het menu-item voor de Help pagina's uit het navigatiemenu. Je kunt ze nog altijd vinden door /help direct in te geven."
2014-05-19 08:09:10 +02:00
#: mod/admin.php:1383
msgid "Single user instance"
msgstr "Server voor één gebruiker"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
#: mod/admin.php:1383
msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user"
msgstr "Stel deze server in voor meerdere gebruikers, of enkel voor de geselecteerde gebruiker."
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/admin.php:1384
msgid "Maximum image size"
msgstr "Maximum afbeeldingsgrootte"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
#: mod/admin.php:1384
msgid ""
"Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no "
"limits."
msgstr "Maximum afmeting in bytes van afbeeldingen. Standaard is 0, dus geen beperking."
2014-05-19 08:09:10 +02:00
#: mod/admin.php:1385
msgid "Maximum image length"
msgstr "Maximum afbeeldingslengte"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
#: mod/admin.php:1385
msgid ""
"Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is "
"-1, which means no limits."
msgstr "Maximum lengte in pixels van de langste kant van afbeeldingen. Standaard is -1, dus geen beperkingen."
2014-05-19 08:09:10 +02:00
#: mod/admin.php:1386
msgid "JPEG image quality"
msgstr "JPEG afbeeldingskwaliteit"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/admin.php:1386
msgid ""
"Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is "
"100, which is full quality."
msgstr "JPEGS zullen met deze kwaliteitsinstelling bewaard worden [0-100]. Standaard is 100, dit is volledige kwaliteit."
2015-05-21 19:03:28 +02:00
#: mod/admin.php:1388
msgid "Register policy"
msgstr "Registratiebeleid"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
#: mod/admin.php:1389
msgid "Maximum Daily Registrations"
msgstr "Maximum aantal registraties per dag"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
#: mod/admin.php:1389
msgid ""
"If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user"
" registrations to accept per day. If register is set to closed, this "
"setting has no effect."
msgstr "Als registratie hierboven is toegelaten, zet dit het maximum aantal registraties van nieuwe gebruikers per dag. Als registratie niet is toegelaten heeft deze instelling geen effect."
2014-05-19 08:09:10 +02:00
#: mod/admin.php:1390
msgid "Register text"
msgstr "Registratietekst"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
#: mod/admin.php:1390
msgid ""
"Will be displayed prominently on the registration page. You can use BBCode "
"here."
msgstr "Zal prominent op de registratie pagina getoond worden. Je kan hierin BBCode gebruiken."
2014-05-19 08:09:10 +02:00
#: mod/admin.php:1391
msgid "Accounts abandoned after x days"
msgstr "Verlaten accounts na x dagen"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:1391
msgid ""
"Will not waste system resources polling external sites for abandonded "
"accounts. Enter 0 for no time limit."
msgstr "Dit zal geen systeembronnen verspillen aan het nakijken van externe sites voor verlaten accounts. Geef 0 is voor geen tijdslimiet."
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/admin.php:1392
msgid "Allowed friend domains"
msgstr "Toegelaten vriend domeinen"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
#: mod/admin.php:1392
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships "
"with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains"
msgstr "Komma-gescheiden lijst van domeinen die een vriendschapsband met deze website mogen aangaan. Jokers zijn toegelaten. Laat leeg om alle domeinen toe te laten."
2014-05-19 08:09:10 +02:00
#: mod/admin.php:1393
msgid "Allowed email domains"
msgstr "Toegelaten e-mail domeinen"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
#: mod/admin.php:1393
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for "
"registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any "
"domains"
msgstr "Door komma's gescheiden lijst met e-maildomeinen die op deze website mogen registeren. Wildcards zijn toegestaan.\nLeeg laten om alle domeinen toe te staan."
2014-05-19 08:09:10 +02:00
#: mod/admin.php:1394
msgid "No OEmbed rich content"
msgstr "Geen OEmbed richt content"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/admin.php:1394
msgid ""
"Don't show the rich content (e.g. embedded PDF), except from the domains "
"listed below."
msgstr "Toon geen rich content (bvb. embedded PDF), behalve van domeinen hieronder opgelijst."
2014-05-19 08:09:10 +02:00
#: mod/admin.php:1395
msgid "Allowed OEmbed domains"
msgstr "Sta OEmbed domeinen toe"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
#: mod/admin.php:1395
msgid ""
"Comma separated list of domains which oembed content is allowed to be "
"displayed. Wildcards are accepted."
msgstr "Met komma's gescheiden lijst van domeinen waarvoor oembed content mag getoond worden. Wildcards zijn toegelaten."
#: mod/admin.php:1396
msgid "Block public"
msgstr "Openbare toegang blokkeren"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
#: mod/admin.php:1396
msgid ""
"Check to block public access to all otherwise public personal pages on this "
"site unless you are currently logged in."
msgstr "Kruis dit aan om alle openbare persoonlijke pagina's alleen toegankelijk te maken voor ingelogde gebruikers."
2014-05-19 08:09:10 +02:00
#: mod/admin.php:1397
msgid "Force publish"
msgstr "Dwing publiceren af"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
#: mod/admin.php:1397
msgid ""
"Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory."
msgstr "Kruis dit aan om af te dwingen dat alle profielen op deze website in de gids van deze website gepubliceerd worden."
2014-05-19 08:09:10 +02:00
#: mod/admin.php:1397
msgid "Enabling this may violate privacy laws like the GDPR"
msgstr "Dit activeren zou privacy wetten zoals GDPR (AVG) kunnen overtreden"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:1398
msgid "Global directory URL"
msgstr "Algemene gids URL"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:1398
msgid ""
"URL to the global directory. If this is not set, the global directory is "
"completely unavailable to the application."
msgstr "URL naar de globale gids. Als dit niet geconfigureerd is, dan zal de globale gids volledig onbeschikbaar zijn voor de applicatie."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:1399
msgid "Private posts by default for new users"
msgstr "Privéberichten als standaard voor nieuwe gebruikers"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:1399
msgid ""
"Set default post permissions for all new members to the default privacy "
"group rather than public."
msgstr "Stel de standaardrechten van berichten voor nieuwe leden op de standaard privacygroep in, in plaats van openbaar."
2014-05-19 08:09:10 +02:00
#: mod/admin.php:1400
msgid "Don't include post content in email notifications"
msgstr "De inhoud van het bericht niet insluiten bij e-mailnotificaties"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
#: mod/admin.php:1400
msgid ""
"Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the "
"email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure."
msgstr "De inhoud van berichten/commentaar/privéberichten/enzovoort niet insluiten in e-mailnotificaties die door deze website verzonden worden, voor de bescherming van je privacy."
2014-05-19 08:09:10 +02:00
#: mod/admin.php:1401
msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu."
msgstr "Publieke toegang ontzeggen tot addons die opgelijst zijn in het applicatie menu."
2014-05-19 08:09:10 +02:00
#: mod/admin.php:1401
msgid ""
"Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members "
"only."
msgstr "Dit vakje aanvinken zal de lijst van addons in het applicatie menu beperken tot alleen leden."
2014-05-19 08:09:10 +02:00
#: mod/admin.php:1402
msgid "Don't embed private images in posts"
msgstr "Privé beelden in berichten niet inwerken"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/admin.php:1402
msgid ""
"Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy "
"of the image. This means that contacts who receive posts containing private "
"photos will have to authenticate and load each image, which may take a "
"while."
msgstr "Vervang lokaal gehoste privé foto's in berichten niet door een ingewerkte kopie van het beeld. Dit betekent dat contacten die berichten krijgen met privé foto's zullen moeten authentificeren en elk beeld apart laden, wat een tijdje kan duren."
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/admin.php:1403
msgid "Allow Users to set remote_self"
msgstr "Sta Gebruikers toe om remote_self te configureren"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/admin.php:1403
msgid ""
"With checking this, every user is allowed to mark every contact as a "
"remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact "
"causes mirroring every posting of that contact in the users stream."
msgstr "Als je dit aanvinkt, dan mag elke gebruiker elke contact als remote_self aanduiden in de 'herstel contact' dialoog. Deze vlag aanzetten voor een contact zorgt ervoor dat elke bericht van dit contact gespiegeld wordt in de gebruiker zijn of haar stroom. "
2014-05-19 08:09:10 +02:00
#: mod/admin.php:1404
msgid "Block multiple registrations"
msgstr "Blokkeer meerdere registraties"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
#: mod/admin.php:1404
msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages."
msgstr "Laat niet toe dat gebruikers meerdere accounts aanmaken."
2014-05-19 08:09:10 +02:00
#: mod/admin.php:1405
msgid "OpenID support"
msgstr "OpenID ondersteuning"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/admin.php:1405
msgid "OpenID support for registration and logins."
msgstr "OpenID ondersteuning voor registraties en logins."
2014-05-19 08:09:10 +02:00
#: mod/admin.php:1406
msgid "Fullname check"
msgstr "Controleer volledige naam"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
#: mod/admin.php:1406
msgid ""
"Force users to register with a space between firstname and lastname in Full "
"name, as an antispam measure"
msgstr "Verplicht gebruikers om zich te registreren met een spatie tussen voornaam en achternaam, als anti-spam maatregel"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: mod/admin.php:1407
msgid "Community pages for visitors"
msgstr "Groepspagina voor bezoekers"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
#: mod/admin.php:1407
msgid ""
"Which community pages should be available for visitors. Local users always "
"see both pages."
msgstr "Welke groepspagina's moeten beschikbaar zijn voor bezoekers. Lokale gebruikers zien altijd beide pagina's."
2014-05-19 08:09:10 +02:00
#: mod/admin.php:1408
msgid "Posts per user on community page"
msgstr "Berichten per gebruiker op de groepspagina"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
#: mod/admin.php:1408
msgid ""
"The maximum number of posts per user on the community page. (Not valid for "
"'Global Community')"
msgstr "Het maximum aantal berichten per gebruiker op de groepspagina. (Niet geldig voor 'Globale Gemeenschap')"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/admin.php:1409
msgid "Enable OStatus support"
msgstr "Activeer OStatus ondersteuning"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/admin.php:1409
msgid ""
"Provide built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All "
"communications in OStatus are public, so privacy warnings will be "
"occasionally displayed."
msgstr "Verschaf ingebouwde OStatus (StatusNet, GNU Social enz.) compatibiliteit. Alle communicatie in OStatus is publiek, dus privacy waarschuwingen zullen occasioneel getoond worden."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/admin.php:1410
msgid "Only import OStatus threads from our contacts"
msgstr "Alleen OStatus gesprekken importeren van onze contacten"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/admin.php:1410
msgid ""
"Normally we import every content from our OStatus contacts. With this option"
" we only store threads that are started by a contact that is known on our "
"system."
msgstr "Normaalgezien importeren we alle content van onze OStatus contacten. Met deze optie slaan we alleen gesprekken op die gestart zijn door een contact dat gekend is in ons systeem."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/admin.php:1411
msgid "OStatus support can only be enabled if threading is enabled."
msgstr "OStatus ondersteuning kan alleen geactiveerd worden als de gespreksstroom geactiveerd is."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/admin.php:1413
msgid ""
"Diaspora support can't be enabled because Friendica was installed into a sub"
" directory."
msgstr "Diaspora ondersteuning is niet mogelijk omdat Friendica in een sub folder geïnstalleerd is."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/admin.php:1414
msgid "Enable Diaspora support"
msgstr "Activeer Diaspora ondersteuning"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/admin.php:1414
msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility."
msgstr "Bied ingebouwde ondersteuning voor het Diaspora netwerk."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/admin.php:1415
msgid "Only allow Friendica contacts"
msgstr "Laat alleen Friendica contacten toe"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/admin.php:1415
msgid ""
"All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication "
"protocols disabled."
msgstr "Alle contacten moeten een Friendica protocol gebruiken. Alle andere ingebouwde communicatieprotocols worden uitgeschakeld."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/admin.php:1416
msgid "Verify SSL"
msgstr "Controleer SSL"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
#: mod/admin.php:1416
msgid ""
"If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you"
" cannot connect (at all) to self-signed SSL sites."
msgstr "Als je wilt kun je striktere certificaat controle activeren. Dit betekent dat je (totaal) niet kunt connecteren met sites die zelf-ondertekende SSL certificaten gebruiken."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/admin.php:1417
msgid "Proxy user"
msgstr "Proxy-gebruiker"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/admin.php:1418
msgid "Proxy URL"
msgstr "Proxy-URL"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/admin.php:1419
msgid "Network timeout"
msgstr "Netwerk timeout"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/admin.php:1419
msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)."
msgstr "Waarde is in seconden. Zet op 0 voor onbeperkt (niet aanbevolen)."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/admin.php:1420
msgid "Maximum Load Average"
msgstr "Maximum gemiddelde belasting"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/admin.php:1420
msgid ""
"Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - "
"default 50."
msgstr "Maximum systeembelasting voordat aflever- en poll-processen uitgesteld worden - standaard 50."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/admin.php:1421
msgid "Maximum Load Average (Frontend)"
msgstr "Maximum Gemiddelde Belasting (Frontend)"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/admin.php:1421
msgid "Maximum system load before the frontend quits service - default 50."
msgstr "Maximum systeem belasting wanneer de frontend ermee ophoudt - standaard waarde 50."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/admin.php:1422
msgid "Minimal Memory"
msgstr "Minimaal Geheugen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/admin.php:1422
msgid ""
"Minimal free memory in MB for the worker. Needs access to /proc/meminfo - "
"default 0 (deactivated)."
msgstr "Minimum vrij geheugen in MB voor de worker. Toegang nodig tot /proc/meminfo - standaard waarde 0 (gedeactiveerd)."
#: mod/admin.php:1423
msgid "Maximum table size for optimization"
msgstr "Maximum tabel grootte voor optimisatie"
#: mod/admin.php:1423
msgid ""
"Maximum table size (in MB) for the automatic optimization. Enter -1 to "
"disable it."
msgstr "Maximum tabel grootte (in MB) voor de automatisch optimisatie. Geef -1 op om dit te deactiveren."
#: mod/admin.php:1424
msgid "Minimum level of fragmentation"
msgstr "Minimum niveau van fragmentatie"
#: mod/admin.php:1424
msgid ""
"Minimum fragmenation level to start the automatic optimization - default "
"value is 30%."
msgstr "Minimum fragmentatie niveau om de automatische optimisatie te starten - standaard waarde is 30%."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/admin.php:1426
msgid "Periodical check of global contacts"
msgstr "Regematige controle van de globale contacten"
#: mod/admin.php:1426
msgid ""
"If enabled, the global contacts are checked periodically for missing or "
"outdated data and the vitality of the contacts and servers."
msgstr "Als dit geactiveerd is, dan worden de globale contacten regelmatig gecheckt naar ontbrekende of verlopen data and the vitaliteit van de contacten en servers."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/admin.php:1427
msgid "Days between requery"
msgstr "Dagen tussen herbevraging"
#: mod/admin.php:1427
msgid "Number of days after which a server is requeried for his contacts."
msgstr "Aantal dagen waarna de server opnieuw bevraagd wordt naar zijn contacten."
#: mod/admin.php:1428
msgid "Discover contacts from other servers"
msgstr "Ontdek contacten van andere servers"
#: mod/admin.php:1428
2018-04-06 09:25:21 +02:00
msgid ""
"Periodically query other servers for contacts. You can choose between "
"'users': the users on the remote system, 'Global Contacts': active contacts "
"that are known on the system. The fallback is meant for Redmatrix servers "
"and older friendica servers, where global contacts weren't available. The "
"fallback increases the server load, so the recommened setting is 'Users, "
"Global Contacts'."
msgstr "Bevraag andere servers regelmatig naar contacten. Je kan kiezen tussen 'gebruikers': de gebruikers op het remote systeem, 'Globale contacten': actieve contacten die gekend zijn op het systeem. De noodoplossing is bedoeld voor Redmatrix servers en oude Friendica servers, waarop globale contacten niet bestonden. De noodoplossing veroorzaakt meer belasting van de server, dus de aanbevolen configuratie is 'Gebruikers, Globale contacten'."
#: mod/admin.php:1429
msgid "Timeframe for fetching global contacts"
msgstr "Tijdspanne voor het ophalen van globale contacten"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/admin.php:1429
msgid ""
"When the discovery is activated, this value defines the timeframe for the "
"activity of the global contacts that are fetched from other servers."
msgstr "Wanneer ontdekking is geactiveerd, dan definieert deze waarde de tijdspanne voor de activiteit van globale contacten die opgehaald worden van andere servers."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/admin.php:1430
msgid "Search the local directory"
msgstr "Doorzoek de lokale gids"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/admin.php:1430
msgid ""
"Search the local directory instead of the global directory. When searching "
"locally, every search will be executed on the global directory in the "
"background. This improves the search results when the search is repeated."
msgstr "Doorzoek de lokale gids in plaats van de globale gids. Bij lokale doorzoeking wordt elke opzoeking in de globale gids op de achtergrond uitgevoerd. Dit verbetert de zoekresultaten wanneer de zoekopdracht herhaald wordt."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/admin.php:1432
msgid "Publish server information"
msgstr "Publiceer server informatie"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/admin.php:1432
msgid ""
"If enabled, general server and usage data will be published. The data "
"contains the name and version of the server, number of users with public "
"profiles, number of posts and the activated protocols and connectors. See <a"
" href='http://the-federation.info/'>the-federation.info</a> for details."
msgstr "Als deze optie geactiveerd is, dan zal algemene server en gebruiksdata gepubliceerd worden. De data bevat de naam en versie van de server, het aantal gebruikers met publieke profielen, het aantal berichten en de geactiveerd protocollen en connectoren. Zie <a href='http://the-federation.info/'>the-federation.info</a> voor details."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/admin.php:1434
msgid "Check upstream version"
msgstr "Controleer upstream versie"
#: mod/admin.php:1434
msgid ""
"Enables checking for new Friendica versions at github. If there is a new "
"version, you will be informed in the admin panel overview."
msgstr "Activeer het controleren op nieuwe versies van Friendica bij github. Als er een nieuwe versie is, dan word je geïnformeerd in the administratie paneel."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/admin.php:1435
msgid "Suppress Tags"
msgstr "Onderdruk Tags"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/admin.php:1435
msgid "Suppress showing a list of hashtags at the end of the posting."
msgstr "Onderdruk het tonen van een lijst van hastags op het einde van het bericht."
#: mod/admin.php:1436
msgid "Clean database"
msgstr "Database opruimen"
#: mod/admin.php:1436
msgid ""
"Remove old remote items, orphaned database records and old content from some"
" other helper tables."
msgstr "Verwijder oude remote items, database weesrecords en oude content van andere helper tabellen."
#: mod/admin.php:1437
msgid "Lifespan of remote items"
msgstr "Levensduur van remote items"
#: mod/admin.php:1437
msgid ""
"When the database cleanup is enabled, this defines the days after which "
"remote items will be deleted. Own items, and marked or filed items are "
"always kept. 0 disables this behaviour."
msgstr "Als de database opruiming is geactiveerd, dan definieert dit na hoeveel dagen remote items verwijderd zullen worden. Eigen items, en gemarkeerde of opgeslagen items worden altijd behouden. 0 deactiveert dit gedrag."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/admin.php:1438
msgid "Lifespan of unclaimed items"
msgstr "Levensduur van niet geclaimde items"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/admin.php:1438
msgid ""
"When the database cleanup is enabled, this defines the days after which "
"unclaimed remote items (mostly content from the relay) will be deleted. "
"Default value is 90 days. Defaults to the general lifespan value of remote "
"items if set to 0."
msgstr "Als de database opruiming geactiveerd is, dan definieert dit na hoeveel dagen ongeclaimde remote items (meestal content van een relais) zal verwijderd worden. Standaard waarde is 90 dagen. Als de waarde 0 is, dan is de waarde gelijk aan de algemene levensduur van remote items."
#: mod/admin.php:1439
msgid "Path to item cache"
msgstr "Pad naar cache voor items"
#: mod/admin.php:1439
msgid "The item caches buffers generated bbcode and external images."
msgstr "Item caches bufferen gegenereerde bbcodes en externe beelden."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/admin.php:1440
msgid "Cache duration in seconds"
msgstr "Cache tijdsduur in seconden"
#: mod/admin.php:1440
msgid ""
"How long should the cache files be hold? Default value is 86400 seconds (One"
" day). To disable the item cache, set the value to -1."
msgstr "Hoe lang moeten de cache bestanden bijgehouden worden? Standaard waarde is 86400 seconden (een dag). Zet de waarde op -1 om de item cache te deactiveren."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/admin.php:1441
msgid "Maximum numbers of comments per post"
msgstr "Maximum aantal reacties per bericht"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/admin.php:1441
msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100."
msgstr "Hoeveel reacties moeten getoond worden per bericht? Standaard waarde is 100."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: mod/admin.php:1442
msgid "Temp path"
msgstr "Tijdelijk pad"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/admin.php:1442
msgid ""
"If you have a restricted system where the webserver can't access the system "
"temp path, enter another path here."
msgstr "Als je een systeem met restricties hebt waarbij de webserver geen toegang heeft tot het systeem pad, geef hier dan een ander pad in. "
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/admin.php:1443
msgid "Base path to installation"
msgstr "Basispad voor installatie"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/admin.php:1443
msgid ""
"If the system cannot detect the correct path to your installation, enter the"
" correct path here. This setting should only be set if you are using a "
"restricted system and symbolic links to your webroot."
msgstr "Als het systeem het correcte pad naar je installatie niet kan detecteren, geef hier dan het correcte pad in. Deze instelling zou alleen geconfigureerd moeten worden als je een systeem met restricties hebt en symbolische links naar je webroot."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/admin.php:1444
msgid "Disable picture proxy"
msgstr "Schakel beeld proxy uit"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/admin.php:1444
msgid ""
"The picture proxy increases performance and privacy. It shouldn't be used on"
" systems with very low bandwidth."
msgstr "De beeld proxy verhoogt de performantie en privacy. Gebruik dit niet op systemen met erg lage bandbreedte."
2015-05-21 19:03:28 +02:00
#: mod/admin.php:1445
msgid "Only search in tags"
msgstr "Zoek alleen in tags"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: mod/admin.php:1445
msgid "On large systems the text search can slow down the system extremely."
msgstr "Het opzoeken van tekst kan grote systemen extreem vertragen."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/admin.php:1447
msgid "New base url"
msgstr "Nieuwe basis url"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/admin.php:1447
msgid ""
"Change base url for this server. Sends relocate message to all Friendica and"
" Diaspora* contacts of all users."
msgstr "Verander de basis url voor deze server. Stuurt een verhuis boodschap naar all Friendica en Diaspora* contacten."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/admin.php:1449
msgid "RINO Encryption"
msgstr "RINO encryptie"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/admin.php:1449
msgid "Encryption layer between nodes."
msgstr "Encryptie laag tussen nodes."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/admin.php:1449
msgid "Enabled"
msgstr "Geactiveerd"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/admin.php:1451
msgid "Maximum number of parallel workers"
msgstr "Maximum aantal parallelle workers"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: mod/admin.php:1451
msgid ""
"On shared hosters set this to 2. On larger systems, values of 10 are great. "
"Default value is 4."
msgstr "Zet deze parameter op 2 voor gedeelde hosts. Op grotere systemen is de waarde 10 een goeie keuze. Standaard waarde is 4."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/admin.php:1452
msgid "Don't use 'proc_open' with the worker"
msgstr "Gebruik 'proc_open' niet met de worker"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/admin.php:1452
msgid ""
"Enable this if your system doesn't allow the use of 'proc_open'. This can "
"happen on shared hosters. If this is enabled you should increase the "
"frequency of worker calls in your crontab."
msgstr "Activeer dit als je systeem het gebruik van 'proc_open' niet toelaat. Dit kan het geval zijn op gedeelde hosts. Als dit geactiveerd is, dan verhoog je best ook de frequentie van de oproepen naar de workers in je crontab."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/admin.php:1453
msgid "Enable fastlane"
msgstr "Activeer fastlane"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/admin.php:1453
msgid ""
"When enabed, the fastlane mechanism starts an additional worker if processes"
" with higher priority are blocked by processes of lower priority."
msgstr "Als deze parameter geactiveerd is, dan start het fastlane mechanisme een bijkomende worker als processen met hogere prioriteit geblokkeerd worden door processen met een lagere prioriteit."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/admin.php:1454
msgid "Enable frontend worker"
msgstr "Activeer frontend worker"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/admin.php:1454
#, php-format
msgid ""
"When enabled the Worker process is triggered when backend access is "
"performed \\x28e.g. messages being delivered\\x29. On smaller sites you "
"might want to call %s/worker on a regular basis via an external cron job. "
"You should only enable this option if you cannot utilize cron/scheduled jobs"
" on your server."
msgstr "Als deze parameter geactiveerd is, dan wordt het Worker proces getriggerd wanneer toegang wordt verkregen tot de backend \\x28bvb. boodschappen die geleverd worden\\x29. Op kleinere sites zal je mogelijks opteren om %s/worker op regelmatige basis via een externe geplande taak op te roepen. Activeer deze optie alleen als je cron/geplande taken op je server niet kan gebruiken."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/admin.php:1456
msgid "Subscribe to relay"
msgstr "Schrijf in op relais"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/admin.php:1456
msgid ""
"Enables the receiving of public posts from the relay. They will be included "
"in the search, subscribed tags and on the global community page."
msgstr "Activeert het ontvangen van publieke berichten vanwege de relais. Ze zullen inbegrepen zijn in de zoekresultaten, tags waarop je ingeschreven bent en op de globale groepspagina."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: mod/admin.php:1457
msgid "Relay server"
msgstr "Relais server"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/admin.php:1457
msgid ""
"Address of the relay server where public posts should be send to. For "
"example https://relay.diasp.org"
msgstr "Adres van de relais server waar publieke berichten naartoe moeten gezonden worden. Bijvoorbeeld https://relay.diasp.org"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/admin.php:1458
msgid "Direct relay transfer"
msgstr "Directe relais transfer"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/admin.php:1458
msgid ""
"Enables the direct transfer to other servers without using the relay servers"
msgstr "Activeert directe relais transfer naar andere servers zonder gebruik van relais servers"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/admin.php:1459
msgid "Relay scope"
msgstr "Scope van de relais"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/admin.php:1459
msgid ""
"Can be 'all' or 'tags'. 'all' means that every public post should be "
"received. 'tags' means that only posts with selected tags should be "
"received."
msgstr "Kan 'alle' of 'tags' zijn. 'alle' betekent dat elk publiek bericht ontvangen moet worden. 'tags' betekent dat alleen berichten met geselecteerde tags moeten ontvangen worden."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/admin.php:1459
msgid "all"
msgstr "alle"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/admin.php:1459
msgid "tags"
msgstr "tags"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/admin.php:1460
msgid "Server tags"
msgstr "Server tags"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/admin.php:1460
msgid "Comma separated list of tags for the 'tags' subscription."
msgstr "Door komma's gescheiden lijst van tags voor de 'tags' inschrijving."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/admin.php:1461
msgid "Allow user tags"
msgstr "Sta gebruiker tags toe."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/admin.php:1461
msgid ""
"If enabled, the tags from the saved searches will used for the 'tags' "
"subscription in addition to the 'relay_server_tags'."
msgstr "Als deze parameter geactiveerd is, dan zullen de tags uit de opgeslagen zoekresultaten gebruikt worden voor de 'tags' inschrijving bovenop de 'relais_server_tags'."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/admin.php:1489
msgid "Update has been marked successful"
msgstr "Wijziging succesvol gemarkeerd "
#: mod/admin.php:1496
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#, php-format
msgid "Database structure update %s was successfully applied."
msgstr "Database structuur update %s werd met succes toegepast."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/admin.php:1499
#, php-format
msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s"
msgstr "Uitvoering van de database structuur update %s is mislukt met fout: %s"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/admin.php:1515
#, php-format
msgid "Executing %s failed with error: %s"
msgstr "Uitvoering van %s mislukt met fout: %s"
#: mod/admin.php:1517
#, php-format
msgid "Update %s was successfully applied."
msgstr "Wijziging %s geslaagd."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/admin.php:1520
#, php-format
msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded."
msgstr "Wijziging %s gaf geen status terug. We weten niet of de wijziging geslaagd is."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/admin.php:1523
#, php-format
msgid "There was no additional update function %s that needed to be called."
msgstr "Er was geen bijkomende update functie %s die moest opgeroepen worden."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/admin.php:1546
msgid "No failed updates."
msgstr "Geen mislukte wijzigingen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/admin.php:1547
msgid "Check database structure"
msgstr "Controleer de database structuur"
#: mod/admin.php:1552
msgid "Failed Updates"
msgstr "Mislukte wijzigingen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/admin.php:1553
msgid ""
"This does not include updates prior to 1139, which did not return a status."
msgstr "Dit is zonder de wijzigingen voor 1139, welke geen status teruggaven."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/admin.php:1554
msgid "Mark success (if update was manually applied)"
msgstr "Markeren als succes (als aanpassing manueel doorgevoerd werd)"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/admin.php:1555
msgid "Attempt to execute this update step automatically"
msgstr "Probeer deze stap automatisch uit te voeren"
#: mod/admin.php:1594
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you."
msgstr "\n\t\t\tBeste %1$s,\n\t\t\t\tde beheerder van %2$s heeft een account aangemaakt voor jou."
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/admin.php:1597
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%3$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\t\tin.\n"
"\n"
"\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %1$s/removeme\n"
"\n"
"\t\t\tThank you and welcome to %4$s."
msgstr "\n\t\t\tDe login details zijn de volgende:\n\n\t\t\tSite Locatie:\t%1$s\n\t\t\tLogin Naam:\t\t%2$s\n\t\t\tPaswoord:\t\t%3$s\n\n\t\t\tJe kan je paswoord in je account \"Instellingen\" pagina aanpassen \nnadat je ingelogd bent\n\t\t\tNeem alstublieft een ogenblik om de andere account instellingen op die pagina na te kijken.\n\n\t\t\tMisschien wil je ook wat basis informatie toevoegen aan je standaard profiel\n\t\t\t(op de \"Profielen\" pagina) zodat anderen je gemakkelijk kunnen terugvinden.\n\n\t\t\tWe raden aan je volledige naam in te stellen, een profiel foto toe te voegen,\n\t\t\tenkele \"sleutelwoorden\" toe te voegen (zeer handig om nieuwe vrienden te maken) - en\n\t\t\tmisschien ook in welk land je woont; als je liever niet specifieker \nbent dan dat.\n\n\n\t\t\tWe respecteren ten volle je recht op privacy, en geen van deze items is verplicht.\n\t\t\tAls je nieuw bent hier en niemand kent, dan kunnen zij je mogelijks helpen\n\t\t\tom enkele nieuwe en interessante vrienden te leren kennen.\n\n\t\t\tAls je ooit je account wil verwijderen, dan kan dat via %1$s/removeme\n\n\t\t\tBedankt en welkom bij %4$s."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/admin.php:1631 src/Model/User.php:665
#, php-format
msgid "Registration details for %s"
msgstr "Registratie details voor %s"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/admin.php:1641
#, php-format
msgid "%s user blocked/unblocked"
msgid_plural "%s users blocked/unblocked"
msgstr[0] "%s gebruiker geblokkeerd/niet geblokkeerd"
msgstr[1] "%s gebruikers geblokkeerd/niet geblokkeerd"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/admin.php:1647
#, php-format
msgid "%s user deleted"
msgid_plural "%s users deleted"
msgstr[0] "%s gebruiker verwijderd"
msgstr[1] "%s gebruikers verwijderd"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/admin.php:1694
#, php-format
msgid "User '%s' deleted"
msgstr "Gebruiker '%s' verwijderd"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/admin.php:1702
#, php-format
msgid "User '%s' unblocked"
msgstr "Gebruiker '%s' niet meer geblokkeerd"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/admin.php:1702
#, php-format
msgid "User '%s' blocked"
msgstr "Gebruiker '%s' geblokkeerd"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/admin.php:1759 mod/settings.php:1058
msgid "Normal Account Page"
msgstr "Normale accountpagina"
#: mod/admin.php:1760 mod/settings.php:1062
msgid "Soapbox Page"
msgstr "Zeepkist-pagina"
#: mod/admin.php:1761 mod/settings.php:1066
msgid "Public Forum"
msgstr "Publiek Forum"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/admin.php:1762 mod/settings.php:1070
msgid "Automatic Friend Page"
msgstr "Automatisch Vriendschapspagina"
#: mod/admin.php:1763
msgid "Private Forum"
msgstr "Privé Forum"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: mod/admin.php:1766 mod/settings.php:1042
msgid "Personal Page"
msgstr "Persoonlijke pagina"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: mod/admin.php:1767 mod/settings.php:1046
msgid "Organisation Page"
msgstr "Organisatie Pagina"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: mod/admin.php:1768 mod/settings.php:1050
msgid "News Page"
msgstr "Nieuws pagina"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: mod/admin.php:1769 mod/settings.php:1054
msgid "Community Forum"
msgstr "Groepsforum"
#: mod/admin.php:1816 mod/admin.php:1827 mod/admin.php:1840 mod/admin.php:1858
#: src/Content/ContactSelector.php:82
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: mod/admin.php:1816 mod/admin.php:1840
msgid "Register date"
msgstr "Registratiedatum"
#: mod/admin.php:1816 mod/admin.php:1840
msgid "Last login"
msgstr "Laatste login"
#: mod/admin.php:1816 mod/admin.php:1840
msgid "Last item"
msgstr "Laatste item"
#: mod/admin.php:1816
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: mod/admin.php:1823
msgid "Add User"
msgstr "Gebruiker toevoegen"
#: mod/admin.php:1825
msgid "User registrations waiting for confirm"
msgstr "Gebruikersregistraties wachten op een bevestiging"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/admin.php:1826
msgid "User waiting for permanent deletion"
msgstr "Gebruiker wacht op permanente verwijdering"
#: mod/admin.php:1827
msgid "Request date"
msgstr "Registratiedatum"
#: mod/admin.php:1828
msgid "No registrations."
msgstr "Geen registraties."
#: mod/admin.php:1829
msgid "Note from the user"
msgstr "Nota van de gebruiker"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:1830 mod/notifications.php:178 mod/notifications.php:262
msgid "Approve"
msgstr "Goedkeuren"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:1831
msgid "Deny"
msgstr "Weiger"
#: mod/admin.php:1835
msgid "Site admin"
msgstr "Sitebeheerder"
#: mod/admin.php:1836
msgid "Account expired"
msgstr "Account verlopen"
#: mod/admin.php:1839
msgid "New User"
msgstr "Nieuwe gebruiker"
#: mod/admin.php:1840
msgid "Deleted since"
msgstr "Verwijderd sinds"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/admin.php:1845
msgid ""
"Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on "
"this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Geselecteerde gebruikers zullen verwijderd worden!\\n\\nAlles wat deze gebruikers gepost hebben op deze website zal permanent verwijderd worden!\\n\\nBen je zeker?"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/admin.php:1846
msgid ""
"The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this "
"site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "De gebruiker {0} zal verwijderd worden!\\n\\nAlles wat deze gebruiker gepost heeft op deze website zal permanent verwijderd worden!\\n\\nBen je zeker?"
#: mod/admin.php:1856
msgid "Name of the new user."
msgstr "Naam van nieuwe gebruiker"
#: mod/admin.php:1857
msgid "Nickname"
msgstr "Bijnaam"
#: mod/admin.php:1857
msgid "Nickname of the new user."
msgstr "Bijnaam van nieuwe gebruiker"
#: mod/admin.php:1858
msgid "Email address of the new user."
msgstr "E-mailadres van nieuwe gebruiker"
#: mod/admin.php:1900
#, php-format
msgid "Addon %s disabled."
msgstr "Addon %s gedeactiveerd"
#: mod/admin.php:1904
#, php-format
msgid "Addon %s enabled."
msgstr "Addon %s geactiveerd"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
#: mod/admin.php:1914 mod/admin.php:2163
msgid "Disable"
msgstr "Uitschakelen"
#: mod/admin.php:1917 mod/admin.php:2166
msgid "Enable"
msgstr "Inschakelen"
#: mod/admin.php:1939 mod/admin.php:2209
msgid "Toggle"
msgstr "Schakelaar"
#: mod/admin.php:1947 mod/admin.php:2218
msgid "Author: "
msgstr "Auteur:"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/admin.php:1948 mod/admin.php:2219
msgid "Maintainer: "
msgstr "Onderhoud:"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/admin.php:2000
msgid "Reload active addons"
msgstr "Herlaad actieve addons"
#: mod/admin.php:2005
#, php-format
msgid ""
"There are currently no addons available on your node. You can find the "
"official addon repository at %1$s and might find other interesting addons in"
" the open addon registry at %2$s"
msgstr "Er zijn op je node momenteel geen addons beschikbaar. Je kan de officiële addon repository vinden op %1$s en je kan mogelijks nog andere interessante addons vinden in de open addon registry op %2$s"
#: mod/admin.php:2125
msgid "No themes found."
msgstr "Geen thema's gevonden."
#: mod/admin.php:2200
msgid "Screenshot"
msgstr "Schermafdruk"
#: mod/admin.php:2254
msgid "Reload active themes"
msgstr "Herlaad actieve thema's"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/admin.php:2259
#, php-format
msgid "No themes found on the system. They should be placed in %1$s"
msgstr "Geen thema's gevonden op het systeem. Ze zouden zich moeten bevinden in %1$s"
#: mod/admin.php:2260
msgid "[Experimental]"
msgstr "[Experimenteel]"
#: mod/admin.php:2261
msgid "[Unsupported]"
msgstr "[Niet ondersteund]"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/admin.php:2285
msgid "Log settings updated."
msgstr "Log instellingen gewijzigd"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/admin.php:2317
msgid "PHP log currently enabled."
msgstr "PHP log momenteel geactiveerd"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/admin.php:2319
msgid "PHP log currently disabled."
msgstr "PHP log momenteel gedeactiveerd"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/admin.php:2328
msgid "Clear"
msgstr "Wis"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
#: mod/admin.php:2332
msgid "Enable Debugging"
msgstr "Activeer Debugging"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/admin.php:2333
msgid "Log file"
msgstr "Logbestand"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/admin.php:2333
msgid ""
"Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level "
"directory."
msgstr "De webserver moet hier kunnen schrijven. Relatief t.o.v. de hoogste folder binnen je Friendica-installatie."
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/admin.php:2334
msgid "Log level"
msgstr "Log niveau"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/admin.php:2336
msgid "PHP logging"
msgstr "PHP logging"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/admin.php:2337
msgid ""
"To enable logging of PHP errors and warnings you can add the following to "
"the .htconfig.php file of your installation. The filename set in the "
"'error_log' line is relative to the friendica top-level directory and must "
"be writeable by the web server. The option '1' for 'log_errors' and "
"'display_errors' is to enable these options, set to '0' to disable them."
msgstr "Om logging van PHP fouten en waarschuwingen te activeren, kan je het volgende toevoegen aan je .htconfig.php bestand van je installatie. De naam van het bestand die ingesteld is in de 'error_log' lijn is relatief tegenover de friendica top-level folder en de server moet erin kunnen schrijven. De optie '1' voor 'log_errors' en 'display_errors' activeert deze opties, configureer '0' om ze te deactiveren. "
#: mod/admin.php:2368
#, php-format
msgid ""
"Error trying to open <strong>%1$s</strong> log file.\\r\\n<br/>Check to see "
"if file %1$s exist and is readable."
msgstr "Fout bij het openen van log file <strong>%1$s</strong> .\\r\\n<br/>Kijk na of bestand %1$s bestaat en mag gelezen worden."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/admin.php:2372
#, php-format
2018-04-06 09:25:21 +02:00
msgid ""
"Couldn't open <strong>%1$s</strong> log file.\\r\\n<br/>Check to see if file"
" %1$s is readable."
msgstr "Kon log file <strong>%1$s</strong> niet openen.\\r\\n<br/>Kijk na of bestand %1$s mag gelezen worden."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/admin.php:2463 mod/admin.php:2464 mod/settings.php:767
msgid "Off"
msgstr "Uit"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/admin.php:2463 mod/admin.php:2464 mod/settings.php:767
msgid "On"
msgstr "Aan"
#: mod/admin.php:2464
#, php-format
msgid "Lock feature %s"
msgstr "Fixeer feature %s "
#: mod/admin.php:2472
msgid "Manage Additional Features"
msgstr "Beheer Bijkomende Features"
#: mod/community.php:51
msgid "Community option not available."
msgstr "Groepsoptie niet beschikbaar"
#: mod/community.php:68
msgid "Not available."
msgstr "Niet beschikbaar"
#: mod/community.php:81
msgid "Local Community"
msgstr "Lokale Groep"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/community.php:84
msgid "Posts from local users on this server"
msgstr "Berichten van lokale gebruikers op deze server"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
#: mod/community.php:92
msgid "Global Community"
msgstr "Globale gemeenschap"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
#: mod/community.php:95
msgid "Posts from users of the whole federated network"
msgstr "Berichten van gebruikers van het hele gefedereerde netwerk"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/community.php:141 mod/search.php:228
msgid "No results."
msgstr "Geen resultaten."
2015-05-21 19:03:28 +02:00
#: mod/community.php:185
2018-04-06 09:25:21 +02:00
msgid ""
"This community stream shows all public posts received by this node. They may"
" not reflect the opinions of this nodes users."
msgstr "Deze groepsstroom toont alle publieke berichten die deze node ontvangen heeft. Ze kunnen mogelijks niet de mening van de gebruikers van deze node weerspiegelen."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:74 mod/profiles.php:39 mod/profiles.php:149
#: mod/profiles.php:196 mod/profiles.php:525
msgid "Profile not found."
msgstr "Profiel niet gevonden"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:130
msgid ""
"This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it"
" has already been approved."
msgstr "Dit kan soms gebeuren als het contact door beide personen werd gevraagd, en het werd al goedgekeurd."
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:240
msgid "Response from remote site was not understood."
msgstr "Antwoord van de website op afstand werd niet begrepen."
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:247 mod/dfrn_confirm.php:252
msgid "Unexpected response from remote site: "
msgstr "Onverwacht antwoord van website op afstand:"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:261
msgid "Confirmation completed successfully."
msgstr "Bevestiging werd correct voltooid."
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:273
msgid "Temporary failure. Please wait and try again."
msgstr "Tijdelijke fout. Wacht even en probeer opnieuw."
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:276
msgid "Introduction failed or was revoked."
msgstr "Verzoek mislukt of herroepen."
2015-05-21 19:03:28 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:281
msgid "Remote site reported: "
msgstr "Website op afstand berichtte: "
2015-05-21 19:03:28 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:392
msgid "Unable to set contact photo."
msgstr "Ik kan geen contact foto instellen."
2015-05-21 19:03:28 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:450
#, php-format
msgid "No user record found for '%s' "
msgstr "Geen gebruiker gevonden voor '%s'"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:460
msgid "Our site encryption key is apparently messed up."
msgstr "De encryptie-sleutel van onze webstek is blijkbaar beschadigd."
2015-05-21 19:03:28 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:471
msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us."
msgstr "Er werd een lege URL gegeven, of de URL kon niet ontcijferd worden door ons."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:487
msgid "Contact record was not found for you on our site."
msgstr "We vonden op onze webstek geen contactrecord voor jou."
2015-05-21 19:03:28 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:501
#, php-format
msgid "Site public key not available in contact record for URL %s."
msgstr "Publieke sleutel voor webstek niet beschikbaar in contactrecord voor URL %s."
#: mod/dfrn_confirm.php:517
msgid ""
"The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work "
"if you try again."
msgstr "Het ID dat jouw systeem aangeeft is een dubbel op ons systeem. Als je opnieuw probeert zou het moeten werken."
#: mod/dfrn_confirm.php:528
msgid "Unable to set your contact credentials on our system."
msgstr "Niet in staat om op dit systeem je contactreferenties in te stellen."
#: mod/dfrn_confirm.php:583
msgid "Unable to update your contact profile details on our system"
msgstr "Kan je contact profiel details op ons systeem niet aanpassen"
#: mod/dfrn_confirm.php:613 mod/dfrn_request.php:564
#: src/Model/Contact.php:1578
msgid "[Name Withheld]"
msgstr "[Naam achtergehouden]"
#: mod/dfrn_request.php:94
msgid "This introduction has already been accepted."
msgstr "Verzoek is al goedgekeurd"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:112 mod/dfrn_request.php:355
msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information."
msgstr "Profiel is ongeldig of bevat geen informatie"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:116 mod/dfrn_request.php:359
msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name."
msgstr "Waarschuwing: de profiellocatie heeft geen identificeerbare eigenaar."
2015-05-21 19:03:28 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:119 mod/dfrn_request.php:362
msgid "Warning: profile location has no profile photo."
msgstr "Waarschuwing: Profieladres heeft geen profielfoto."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:123 mod/dfrn_request.php:366
#, php-format
msgid "%d required parameter was not found at the given location"
msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location"
msgstr[0] "De %d vereiste parameter is niet op het gegeven adres gevonden"
msgstr[1] "De %d vereiste parameters zijn niet op het gegeven adres gevonden"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:162
msgid "Introduction complete."
msgstr "Verzoek voltooid."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:199
msgid "Unrecoverable protocol error."
msgstr "Onherstelbare protocolfout. "
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:226
msgid "Profile unavailable."
msgstr "Profiel onbeschikbaar"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:248
#, php-format
msgid "%s has received too many connection requests today."
msgstr "%s heeft te veel verzoeken gehad vandaag."
2015-05-21 19:03:28 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:249
msgid "Spam protection measures have been invoked."
msgstr "Beveiligingsmaatregelen tegen spam zijn in werking getreden."
2015-05-21 19:03:28 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:250
msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours."
msgstr "Wij adviseren vrienden om het over 24 uur nog een keer te proberen."
#: mod/dfrn_request.php:276
msgid "Invalid locator"
msgstr "Ongeldige plaatsbepaler"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:312
msgid "You have already introduced yourself here."
msgstr "Je hebt jezelf hier al voorgesteld."
2015-05-21 19:03:28 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:315
#, php-format
msgid "Apparently you are already friends with %s."
msgstr "Blijkbaar ben je al bevriend met %s."
2015-05-21 19:03:28 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:335
msgid "Invalid profile URL."
msgstr "Ongeldig profiel adres."
2015-05-21 19:03:28 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:341 src/Model/Contact.php:1276
msgid "Disallowed profile URL."
msgstr "Niet toegelaten profiel adres."
2015-05-21 19:03:28 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:435
msgid "Your introduction has been sent."
msgstr "Je verzoek is verzonden."
2015-05-21 19:03:28 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:473
msgid ""
"Remote subscription can't be done for your network. Please subscribe "
"directly on your system."
msgstr "Remote inschrijving kan niet op jouw netwerk. Gelieve direct op je systeem in te schrijven."
2015-05-21 19:03:28 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:489
msgid "Please login to confirm introduction."
msgstr "Log in om je verzoek te bevestigen."
2015-05-21 19:03:28 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:497
msgid ""
"Incorrect identity currently logged in. Please login to "
"<strong>this</strong> profile."
msgstr "Je huidige identiteit is niet de juiste. Log met <strong>dit</strong> profiel in."
2015-05-21 19:03:28 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:511 mod/dfrn_request.php:528
msgid "Confirm"
msgstr "Bevestig"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:523
msgid "Hide this contact"
msgstr "Verberg dit contact"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:526
#, php-format
msgid "Welcome home %s."
msgstr "Welkom terug %s."
2015-05-21 19:03:28 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:527
#, php-format
msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s."
msgstr "Bevestig je vriendschaps-/connectieverzoek voor %s."
2015-05-21 19:03:28 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:637
msgid ""
"Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported "
"communications networks:"
msgstr "Vul hier uw 'Identiteitsadres' in van een van de volgende ondersteunde communicatienetwerken:"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:640
#, php-format
msgid ""
"If you are not yet a member of the free social web, <a href=\"%s\">follow "
"this link to find a public Friendica site and join us today</a>."
msgstr "Als je nog geen lid bent van het vrije sociale web, <a href=\"%s\">volg dan deze link om een publieke Friendica site te vinden en vervoeg ons vandaag</a>"
#: mod/dfrn_request.php:645
msgid "Friend/Connection Request"
msgstr "Vriendschaps-/connectieverzoek"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:646
msgid ""
"Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, "
"testuser@gnusocial.de"
msgstr "Voorbeelden: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, testuser@gnusocial.de"
#: mod/dfrn_request.php:651 src/Content/ContactSelector.php:79
msgid "Friendica"
msgstr "Friendica"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:652
msgid "GNU Social (Pleroma, Mastodon)"
msgstr "GNU Social (Pleroma, Mastodon)"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:653
msgid "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)"
msgstr "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)"
#: mod/dfrn_request.php:654
#, php-format
msgid ""
" - please do not use this form. Instead, enter %s into your Diaspora search"
" bar."
msgstr "- Gebruik niet dit formulier. Vul %s in in je Diaspora zoekbalk."
2015-05-21 19:03:28 +02:00
#: mod/events.php:105 mod/events.php:107
msgid "Event can not end before it has started."
msgstr "Gebeurtenis kan niet eindigen voor het begin."
2015-05-21 19:03:28 +02:00
#: mod/events.php:114 mod/events.php:116
msgid "Event title and start time are required."
msgstr "Titel en begintijd van de gebeurtenis zijn vereist."
2015-05-21 19:03:28 +02:00
#: mod/events.php:393
msgid "Create New Event"
msgstr "Maak een nieuwe gebeurtenis"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
#: mod/events.php:507
msgid "Event details"
msgstr "Gebeurtenis details"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
#: mod/events.php:508
msgid "Starting date and Title are required."
msgstr "Start datum en Titel zijn verplicht."
#: mod/events.php:509 mod/events.php:510
msgid "Event Starts:"
msgstr "Gebeurtenis begint:"
#: mod/events.php:509 mod/events.php:521 mod/profiles.php:607
msgid "Required"
msgstr "Vereist"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
#: mod/events.php:511 mod/events.php:527
msgid "Finish date/time is not known or not relevant"
msgstr "Einddatum/tijd is niet gekend of niet relevant"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
#: mod/events.php:513 mod/events.php:514
msgid "Event Finishes:"
msgstr "Gebeurtenis eindigt:"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
#: mod/events.php:515 mod/events.php:528
msgid "Adjust for viewer timezone"
msgstr "Pas aan aan de tijdzone van de gebruiker"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
#: mod/events.php:517
msgid "Description:"
msgstr "Beschrijving:"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/events.php:521 mod/events.php:523
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
#: mod/events.php:524 mod/events.php:525
msgid "Share this event"
msgstr "Deel deze gebeurtenis"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/events.php:532 src/Model/Profile.php:862
msgid "Basic"
msgstr "Basis"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/events.php:534 mod/photos.php:1086 mod/photos.php:1435
#: src/Core/ACL.php:318
msgid "Permissions"
msgstr "Rechten"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/events.php:553
msgid "Failed to remove event"
msgstr "Kon remote event niet verwijderen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/events.php:555
msgid "Event removed"
msgstr "Gebeurtenis verwijderd"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/group.php:36
msgid "Group created."
msgstr "Groep aangemaakt."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/group.php:42
msgid "Could not create group."
msgstr "Kon de groep niet aanmaken."
#: mod/group.php:56 mod/group.php:157
msgid "Group not found."
msgstr "Groep niet gevonden."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/group.php:70
msgid "Group name changed."
msgstr "Groepsnaam gewijzigd."
#: mod/group.php:97
msgid "Save Group"
msgstr "Bewaar groep"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/group.php:102
msgid "Create a group of contacts/friends."
msgstr "Maak een groep contacten/vrienden aan."
#: mod/group.php:103 mod/group.php:199 src/Model/Group.php:421
msgid "Group Name: "
msgstr "Groepsnaam:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/group.php:127
msgid "Group removed."
msgstr "Groep verwijderd."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/group.php:129
msgid "Unable to remove group."
msgstr "Niet in staat om groep te verwijderen."
#: mod/group.php:192
msgid "Delete Group"
msgstr "Verwijder Groep"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/group.php:198
msgid "Group Editor"
msgstr "Groepsbewerker"
#: mod/group.php:203
msgid "Edit Group Name"
msgstr "Bewerk Groep Naam"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/group.php:213
msgid "Members"
msgstr "Leden"
2016-01-20 17:54:40 +01:00
#: mod/group.php:216 mod/network.php:639
msgid "Group is empty"
msgstr "De groep is leeg"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/group.php:229
msgid "Remove contact from group"
msgstr "Verwijder contact uit de groep"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
#: mod/group.php:253
msgid "Add contact to group"
msgstr "Voeg contact toe aan de groep"
#: mod/item.php:114
msgid "Unable to locate original post."
msgstr "Ik kan de originele post niet meer vinden."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/item.php:274
msgid "Empty post discarded."
msgstr "Lege post weggegooid."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/item.php:804
#, php-format
msgid ""
"This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social "
"network."
msgstr "Dit bericht werd naar jou gestuurd door %s, een lid van het Friendica sociale netwerk."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/item.php:806
#, php-format
msgid "You may visit them online at %s"
msgstr "Je kunt ze online bezoeken op %s"
#: mod/item.php:807
msgid ""
"Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to "
"receive these messages."
msgstr "Contacteer de afzender door op dit bericht te antwoorden als je deze berichten niet wilt ontvangen."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/item.php:811
#, php-format
msgid "%s posted an update."
msgstr "%s heeft een wijziging geplaatst."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/network.php:194 mod/search.php:37
msgid "Remove term"
msgstr "Verwijder zoekterm"
#: mod/network.php:201 mod/search.php:46 src/Content/Feature.php:100
msgid "Saved Searches"
msgstr "Opgeslagen zoekopdrachten"
#: mod/network.php:202 src/Model/Group.php:413
msgid "add"
msgstr "toevoegen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/network.php:547
#, php-format
msgid ""
"Warning: This group contains %s member from a network that doesn't allow non"
" public messages."
msgid_plural ""
"Warning: This group contains %s members from a network that doesn't allow "
"non public messages."
msgstr[0] "Waarschuwing: Deze groep bevat %s lid van een netwerk dat geen niet-publieke boodschappen toelaat."
msgstr[1] "Waarschuwing: Deze groep bevat %s leden van een netwerk dat geen niet-publieke boodschappen toelaat."
#: mod/network.php:550
msgid "Messages in this group won't be send to these receivers."
msgstr "Boodschappen in deze groep zullen niet verzonden worden naar deze ontvangers."
#: mod/network.php:618
msgid "No such group"
msgstr "Zo'n groep bestaat niet"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/network.php:643
#, php-format
msgid "Group: %s"
msgstr "Groep: %s"
#: mod/network.php:669
msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure."
msgstr "Privéberichten naar deze persoon kunnen openbaar gemaakt worden."
#: mod/network.php:672
msgid "Invalid contact."
msgstr "Ongeldig contact."
#: mod/network.php:943
msgid "Commented Order"
msgstr "Nieuwe reacties bovenaan"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/network.php:946
msgid "Sort by Comment Date"
msgstr "Berichten met nieuwe reacties bovenaan"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/network.php:951
msgid "Posted Order"
msgstr "Nieuwe berichten bovenaan"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/network.php:954
msgid "Sort by Post Date"
msgstr "Nieuwe berichten bovenaan"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/network.php:962 mod/profiles.php:594
#: src/Core/NotificationsManager.php:185
msgid "Personal"
msgstr "Persoonlijk"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/network.php:965
msgid "Posts that mention or involve you"
msgstr "Alleen berichten die jou vermelden of op jou betrekking hebben"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/network.php:973
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: mod/network.php:976
msgid "Activity Stream - by date"
msgstr "Activiteitenstroom - volgens datum"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: mod/network.php:984
msgid "Shared Links"
msgstr "Gedeelde links"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/network.php:987
msgid "Interesting Links"
msgstr "Interessante links"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/network.php:995
msgid "Starred"
msgstr "Met ster"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/network.php:998
msgid "Favourite Posts"
msgstr "Favoriete berichten"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
#: mod/notes.php:52 src/Model/Profile.php:944
msgid "Personal Notes"
msgstr "Persoonlijke Nota's"
#: mod/notifications.php:37
msgid "Invalid request identifier."
msgstr "Ongeldige <em>request identifier</em>."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/notifications.php:46 mod/notifications.php:182
#: mod/notifications.php:229
msgid "Discard"
msgstr "Verwerpen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/notifications.php:98 src/Content/Nav.php:191
msgid "Notifications"
msgstr "Notificaties"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
#: mod/notifications.php:107
msgid "Network Notifications"
msgstr "Netwerknotificaties"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
#: mod/notifications.php:119
msgid "Personal Notifications"
msgstr "Persoonlijke notificaties"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
#: mod/notifications.php:125
msgid "Home Notifications"
msgstr "Tijdlijn-notificaties"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
#: mod/notifications.php:155
msgid "Show Ignored Requests"
msgstr "Toon genegeerde verzoeken"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/notifications.php:155
msgid "Hide Ignored Requests"
msgstr "Verberg genegeerde verzoeken"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/notifications.php:167 mod/notifications.php:236
msgid "Notification type: "
msgstr "Notificatiesoort:"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
#: mod/notifications.php:170
#, php-format
msgid "suggested by %s"
msgstr "Voorgesteld door %s"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
#: mod/notifications.php:197
msgid "Claims to be known to you: "
msgstr "Denkt dat je hem of haar kent:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/notifications.php:198
msgid "yes"
msgstr "Ja"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/notifications.php:198
msgid "no"
msgstr "Nee"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/notifications.php:199 mod/notifications.php:204
msgid "Shall your connection be bidirectional or not?"
msgstr "Zal je connectie bidirectioneel zijn of niet?"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/notifications.php:200 mod/notifications.php:205
#, php-format
msgid ""
"Accepting %s as a friend allows %s to subscribe to your posts, and you will "
"also receive updates from them in your news feed."
msgstr "%s als vriend accepteren laat %s toe om in te schrijven op je berichten, en je zal ook updates ontvangen van hen in je nieuws feed."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: mod/notifications.php:201
#, php-format
msgid ""
"Accepting %s as a subscriber allows them to subscribe to your posts, but you"
" will not receive updates from them in your news feed."
msgstr "%s als volger accepteren laat hen toe om in te schrijven op je berichten, maar je zal geen updates ontvangen van hen in je nieuws feed."
2015-05-21 19:03:28 +02:00
#: mod/notifications.php:206
#, php-format
msgid ""
"Accepting %s as a sharer allows them to subscribe to your posts, but you "
"will not receive updates from them in your news feed."
msgstr "%s als deler accepteren laat hen toe om in te schrijven op je berichten, maar je zal geen updates ontvangen van hen in je nieuws feed."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/notifications.php:217
msgid "Friend"
msgstr "Vriend"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
#: mod/notifications.php:218
msgid "Sharer"
msgstr "Deler"
#: mod/notifications.php:218
msgid "Subscriber"
msgstr "Volger"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/notifications.php:273
msgid "No introductions."
msgstr "Geen vriendschaps- of connectieverzoeken."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/notifications.php:314
msgid "Show unread"
msgstr "Toon ongelezen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/notifications.php:314
msgid "Show all"
msgstr "Toon alles"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
#: mod/notifications.php:320
#, php-format
msgid "No more %s notifications."
msgstr "Geen %s notificaties meer."
#: mod/openid.php:29
msgid "OpenID protocol error. No ID returned."
msgstr "OpenID protocol fout. Geen ID Gevonden."
2015-07-14 16:31:45 +02:00
#: mod/openid.php:66
msgid ""
"Account not found and OpenID registration is not permitted on this site."
msgstr "Account niet gevonden, en OpenID-registratie is niet toegelaten op deze website."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/openid.php:116 src/Module/Login.php:86 src/Module/Login.php:135
msgid "Login failed."
msgstr "Login mislukt."
#: mod/photos.php:108 src/Model/Profile.php:905
msgid "Photo Albums"
msgstr "Fotoalbums"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/photos.php:109 mod/photos.php:1708
msgid "Recent Photos"
msgstr "Recente foto's"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/photos.php:112 mod/photos.php:1198 mod/photos.php:1710
msgid "Upload New Photos"
msgstr "Nieuwe foto's uploaden"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
#: mod/photos.php:126 mod/settings.php:51
msgid "everybody"
msgstr "iedereen"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
#: mod/photos.php:184
msgid "Contact information unavailable"
msgstr "Contactinformatie niet beschikbaar"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
#: mod/photos.php:204
msgid "Album not found."
msgstr "Album niet gevonden"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/photos.php:234 mod/photos.php:245 mod/photos.php:1149
msgid "Delete Album"
msgstr "Verwijder album"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/photos.php:243
msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?"
msgstr "Wil je echt dit fotoalbum en alle foto's erin verwijderen?"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/photos.php:303 mod/photos.php:314 mod/photos.php:1440
msgid "Delete Photo"
msgstr "Verwijder foto"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/photos.php:312
msgid "Do you really want to delete this photo?"
msgstr "Wil je echt deze foto verwijderen?"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/photos.php:655
msgid "a photo"
msgstr "een foto"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/photos.php:655
#, php-format
msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s"
msgstr "%1$s is gelabeld in %2$s door %3$s"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/photos.php:757
msgid "Image upload didn't complete, please try again"
msgstr "Opladen van het beeld is niet compleet, probeer het opnieuw"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/photos.php:760
msgid "Image file is missing"
msgstr "Beeld bestand ontbreekt"
#: mod/photos.php:765
msgid ""
"Server can't accept new file upload at this time, please contact your "
"administrator"
msgstr "De server kan op dit moment geen nieuw bestand opladen, contacteer alsjeblieft je beheerder"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/photos.php:791
msgid "Image file is empty."
msgstr "Afbeeldingsbestand is leeg."
#: mod/photos.php:928
msgid "No photos selected"
msgstr "Geen foto's geselecteerd"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/photos.php:1024 mod/videos.php:309
msgid "Access to this item is restricted."
msgstr "Toegang tot dit item is beperkt."
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/photos.php:1078
msgid "Upload Photos"
msgstr "Upload foto's"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/photos.php:1082 mod/photos.php:1144
msgid "New album name: "
msgstr "Nieuwe albumnaam: "
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/photos.php:1083
msgid "or existing album name: "
msgstr "of bestaande albumnaam: "
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/photos.php:1084
msgid "Do not show a status post for this upload"
msgstr "Toon geen bericht op je tijdlijn van deze upload"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/photos.php:1094 mod/photos.php:1443 mod/settings.php:1218
msgid "Show to Groups"
msgstr "Tonen aan groepen"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/photos.php:1095 mod/photos.php:1444 mod/settings.php:1219
msgid "Show to Contacts"
msgstr "Tonen aan contacten"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/photos.php:1155
msgid "Edit Album"
msgstr "Album wijzigen"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/photos.php:1160
msgid "Show Newest First"
msgstr "Toon niewste eerst"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/photos.php:1162
msgid "Show Oldest First"
msgstr "Toon oudste eerst"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/photos.php:1183 mod/photos.php:1693
msgid "View Photo"
msgstr "Bekijk foto"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
#: mod/photos.php:1224
msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted."
msgstr "Toegang geweigerd. Toegang tot dit item is mogelijk beperkt."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/photos.php:1226
msgid "Photo not available"
msgstr "Foto is niet beschikbaar"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
#: mod/photos.php:1294
msgid "View photo"
msgstr "Bekijk foto"
#: mod/photos.php:1294
msgid "Edit photo"
msgstr "Bewerk foto"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
#: mod/photos.php:1295
msgid "Use as profile photo"
msgstr "Gebruik als profielfoto"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/photos.php:1301 src/Object/Post.php:149
msgid "Private Message"
msgstr "Privébericht"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/photos.php:1321
msgid "View Full Size"
msgstr "Bekijk in volledig formaat"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/photos.php:1408
msgid "Tags: "
msgstr "Labels: "
2014-04-06 07:57:06 +02:00
#: mod/photos.php:1411
msgid "[Remove any tag]"
msgstr "[Alle labels verwijderen]"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
#: mod/photos.php:1426
msgid "New album name"
msgstr "Nieuwe albumnaam"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
#: mod/photos.php:1427
msgid "Caption"
msgstr "Onderschrift"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
#: mod/photos.php:1428
msgid "Add a Tag"
msgstr "Een label toevoegen"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
#: mod/photos.php:1428
msgid ""
"Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
msgstr "Voorbeeld: @bob, @Barbara_Jansen, @jan@voorbeeld.nl, #Ardennen, #camping "
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/photos.php:1429
msgid "Do not rotate"
msgstr "Niet roteren"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
#: mod/photos.php:1430
msgid "Rotate CW (right)"
msgstr "Roteren met de klok mee (rechts)"
#: mod/photos.php:1431
msgid "Rotate CCW (left)"
msgstr "Roteren tegen de klok in (links)"
#: mod/photos.php:1465 src/Object/Post.php:304
msgid "I like this (toggle)"
msgstr "Vind ik leuk"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
#: mod/photos.php:1466 src/Object/Post.php:305
msgid "I don't like this (toggle)"
msgstr "Vind ik niet leuk"
#: mod/photos.php:1484 mod/photos.php:1523 mod/photos.php:1596
#: src/Object/Post.php:407 src/Object/Post.php:803
msgid "Comment"
msgstr "Reacties"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
#: mod/photos.php:1628
msgid "Map"
msgstr "Kaart"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
#: mod/photos.php:1699 mod/videos.php:387
msgid "View Album"
msgstr "Album bekijken"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
#: mod/profile.php:37 src/Model/Profile.php:118
msgid "Requested profile is not available."
msgstr "Gevraagde profiel is niet beschikbaar."
2014-04-06 07:57:06 +02:00
#: mod/profile.php:78 mod/profile.php:81 src/Protocol/OStatus.php:1250
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#, php-format
msgid "%s's timeline"
msgstr "Tijdslijn van %s"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: mod/profile.php:79 src/Protocol/OStatus.php:1251
#, php-format
msgid "%s's posts"
msgstr "Berichten van %s"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
#: mod/profile.php:80 src/Protocol/OStatus.php:1252
#, php-format
msgid "%s's comments"
msgstr "reactie van %s"
#: mod/profile.php:195
msgid "Tips for New Members"
msgstr "Tips voor nieuwe leden"
#: mod/profiles.php:58
msgid "Profile deleted."
msgstr "Profiel verwijderd"
#: mod/profiles.php:74 mod/profiles.php:110
msgid "Profile-"
msgstr "Profiel-"
#: mod/profiles.php:93 mod/profiles.php:132
msgid "New profile created."
msgstr "Nieuw profiel aangemaakt."
2014-04-06 07:57:06 +02:00
#: mod/profiles.php:116
msgid "Profile unavailable to clone."
msgstr "Profiel niet beschikbaar om te klonen."
2014-04-06 07:57:06 +02:00
#: mod/profiles.php:206
msgid "Profile Name is required."
msgstr "Profielnaam is vereist."
#: mod/profiles.php:347
msgid "Marital Status"
msgstr "Echtelijke staat"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
#: mod/profiles.php:351
msgid "Romantic Partner"
msgstr "Romantische Partner"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
#: mod/profiles.php:363
msgid "Work/Employment"
msgstr "Werk"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/profiles.php:366
msgid "Religion"
msgstr "Godsdienst"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/profiles.php:370
msgid "Political Views"
msgstr "Politieke standpunten"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
#: mod/profiles.php:374
msgid "Gender"
msgstr "Geslacht"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
#: mod/profiles.php:378
msgid "Sexual Preference"
msgstr "Seksuele Voorkeur"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/profiles.php:382
msgid "XMPP"
msgstr "XMPP"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/profiles.php:386
msgid "Homepage"
msgstr "Tijdlijn"
2016-01-20 17:54:40 +01:00
#: mod/profiles.php:390 mod/profiles.php:593
msgid "Interests"
msgstr "Interesses"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/profiles.php:401 mod/profiles.php:589
msgid "Location"
msgstr "Plaats"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
#: mod/profiles.php:483
msgid "Profile updated."
msgstr "Profiel bijgewerkt."
2015-07-14 16:31:45 +02:00
#: mod/profiles.php:540
msgid "Hide contacts and friends:"
msgstr "Verberg contacten en vrienden:"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
#: mod/profiles.php:545
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?"
msgstr "Je vrienden/contacten verbergen voor bezoekers van dit profiel?"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
#: mod/profiles.php:565
msgid "Show more profile fields:"
msgstr "Toon meer profiel velden:"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
#: mod/profiles.php:577
msgid "Profile Actions"
msgstr "Profiel Acties"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/profiles.php:578
msgid "Edit Profile Details"
msgstr "Profieldetails bewerken"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/profiles.php:580
msgid "Change Profile Photo"
msgstr "Profielfoto wijzigen"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/profiles.php:581
msgid "View this profile"
msgstr "Dit profiel bekijken"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
#: mod/profiles.php:582 mod/profiles.php:677 src/Model/Profile.php:389
msgid "Edit visibility"
msgstr "Pas zichtbaarheid aan"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/profiles.php:583
msgid "Create a new profile using these settings"
msgstr "Nieuw profiel aanmaken met deze instellingen"
#: mod/profiles.php:584
msgid "Clone this profile"
msgstr "Dit profiel klonen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/profiles.php:585
msgid "Delete this profile"
msgstr "Dit profiel verwijderen"
#: mod/profiles.php:587
msgid "Basic information"
msgstr "Basis informatie"
#: mod/profiles.php:588
msgid "Profile picture"
msgstr "Profiel foto"
#: mod/profiles.php:590
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"
#: mod/profiles.php:591
msgid "Status information"
msgstr "Status informatie"
#: mod/profiles.php:592
msgid "Additional information"
msgstr "Bijkomende informatie"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/profiles.php:595
msgid "Relation"
msgstr "Relatie"
#: mod/profiles.php:596 src/Util/Temporal.php:81 src/Util/Temporal.php:83
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diversen"
#: mod/profiles.php:599
msgid "Your Gender:"
msgstr "Je Geslacht:"
#: mod/profiles.php:600
msgid "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Marital Status:"
msgstr "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Echtelijke Staat:"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/profiles.php:601 src/Model/Profile.php:780
msgid "Sexual Preference:"
msgstr "Seksuele Voorkeur:"
#: mod/profiles.php:602
msgid "Example: fishing photography software"
msgstr "Voorbeeld: vissen fotografie software"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/profiles.php:607
msgid "Profile Name:"
msgstr "Profiel Naam:"
#: mod/profiles.php:609
msgid ""
"This is your <strong>public</strong> profile.<br />It <strong>may</strong> "
"be visible to anybody using the internet."
msgstr "Dit is jouw <strong>publiek</strong> profiel.<br />Het <strong>kan</strong> zichtbaar zijn voor iedereen op het internet."
#: mod/profiles.php:610
msgid "Your Full Name:"
msgstr "Je volledige naam:"
#: mod/profiles.php:611
msgid "Title/Description:"
msgstr "Titel/Beschrijving:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/profiles.php:614
msgid "Street Address:"
msgstr "Postadres:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/profiles.php:615
msgid "Locality/City:"
msgstr "Gemeente/Stad:"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
#: mod/profiles.php:616
msgid "Region/State:"
msgstr "Regio/Staat:"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
#: mod/profiles.php:617
msgid "Postal/Zip Code:"
msgstr "Postcode:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/profiles.php:618
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/profiles.php:619 src/Util/Temporal.php:149
msgid "Age: "
msgstr "Leeftijd:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/profiles.php:622
msgid "Who: (if applicable)"
msgstr "Wie: (indien toepasbaar)"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/profiles.php:622
msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
msgstr "Voorbeelden: Kathleen123, Kathleen Peeters, kathleen@voorbeeld.nl"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/profiles.php:623
msgid "Since [date]:"
msgstr "Sinds [datum]:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/profiles.php:625
msgid "Tell us about yourself..."
msgstr "Vertel iets over jezelf..."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/profiles.php:626
msgid "XMPP (Jabber) address:"
msgstr "XMPP (Jabber) adres:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/profiles.php:626
msgid ""
"The XMPP address will be propagated to your contacts so that they can follow"
" you."
msgstr "Het XMPP adres zal doorgegeven worden aan je contacten zodat zij je kunnen volgen."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/profiles.php:627
msgid "Homepage URL:"
msgstr "Adres tijdlijn:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/profiles.php:628 src/Model/Profile.php:788
msgid "Hometown:"
msgstr "Woonplaats:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/profiles.php:629 src/Model/Profile.php:796
msgid "Political Views:"
msgstr "Politieke standpunten:"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/profiles.php:630
msgid "Religious Views:"
msgstr "Geloof:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/profiles.php:631
msgid "Public Keywords:"
msgstr "Publieke Sleutelwoorden:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/profiles.php:631
msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)"
msgstr "(Gebruikt om mogelijke vrienden voor te stellen, kan door anderen gezien worden)"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/profiles.php:632
msgid "Private Keywords:"
msgstr "Privé Sleutelwoorden:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/profiles.php:632
msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)"
msgstr "(Gebruikt om profielen te zoeken, nooit aan anderen getoond)"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/profiles.php:633 src/Model/Profile.php:812
msgid "Likes:"
msgstr "Houdt van:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/profiles.php:634 src/Model/Profile.php:816
msgid "Dislikes:"
msgstr "Houdt niet van:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/profiles.php:635
msgid "Musical interests"
msgstr "Muzikale interesses"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/profiles.php:636
msgid "Books, literature"
msgstr "Boeken, literatuur"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/profiles.php:637
msgid "Television"
msgstr "Televisie"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/profiles.php:638
msgid "Film/dance/culture/entertainment"
msgstr "Film/dans/cultuur/ontspanning"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/profiles.php:639
msgid "Hobbies/Interests"
msgstr "Hobby's/Interesses"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/profiles.php:640
msgid "Love/romance"
msgstr "Liefde/romance"
#: mod/profiles.php:641
msgid "Work/employment"
msgstr "Werk"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/profiles.php:642
msgid "School/education"
msgstr "School/opleiding"
#: mod/profiles.php:643
msgid "Contact information and Social Networks"
msgstr "Contactinformatie en sociale netwerken"
#: mod/profiles.php:674 src/Model/Profile.php:385
msgid "Profile Image"
msgstr "Profiel afbeelding"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/profiles.php:676 src/Model/Profile.php:388
msgid "visible to everybody"
msgstr "zichtbaar voor iedereen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/profiles.php:683
msgid "Edit/Manage Profiles"
msgstr "Wijzig/Beheer Profielen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/profiles.php:684 src/Model/Profile.php:375 src/Model/Profile.php:397
msgid "Change profile photo"
msgstr "Profiel foto wijzigen"
#: mod/profiles.php:685 src/Model/Profile.php:376
msgid "Create New Profile"
msgstr "Maak nieuw profiel"
#: mod/register.php:100
msgid ""
"Registration successful. Please check your email for further instructions."
msgstr "Registratie geslaagd. Kijk je e-mail na voor verdere instructies."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/register.php:104
#, php-format
msgid ""
"Failed to send email message. Here your accout details:<br> login: %s<br> "
"password: %s<br><br>You can change your password after login."
msgstr "Kon email niet verzenden. Hier zijn je account details: <br> login: %s <br> paswoord: %s<br><br> Je kan je paswoord aanpassen nadat je ingelogd bent."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/register.php:111
msgid "Registration successful."
msgstr "Registratie succes."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/register.php:116
msgid "Your registration can not be processed."
msgstr "Je registratie kan niet verwerkt worden."
#: mod/register.php:163
msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
msgstr "Jouw registratie wacht op goedkeuring van de beheerder."
#: mod/register.php:221
2018-04-06 09:25:21 +02:00
msgid ""
"You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID "
"and clicking 'Register'."
msgstr "Je kunt (optioneel) dit formulier invullen via OpenID door je OpenID in te geven en op 'Registreren' te klikken."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/register.php:222
msgid ""
"If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill "
"in the rest of the items."
msgstr "Laat dit veld leeg als je niet vertrouwd bent met OpenID, en vul de rest van de items in."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/register.php:223
msgid "Your OpenID (optional): "
msgstr "Je OpenID (optioneel):"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/register.php:235
msgid "Include your profile in member directory?"
msgstr "Je profiel in de ledengids opnemen?"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
#: mod/register.php:262
msgid "Note for the admin"
msgstr "Nota voor de beheerder"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/register.php:262
msgid "Leave a message for the admin, why you want to join this node"
msgstr "Laat een boodschap na voor de beheerder, waarom je bij deze node wil komen"
#: mod/register.php:263
msgid "Membership on this site is by invitation only."
msgstr "Lidmaatschap van deze website is uitsluitend op uitnodiging."
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/register.php:264
msgid "Your invitation code: "
msgstr "Je uitnodigingscode:"
#: mod/register.php:273
msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith, real or real-looking): "
msgstr "Je volledige naam (bvb. Jan Smit, echt of echt lijkend):"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/register.php:274
msgid ""
"Your Email Address: (Initial information will be send there, so this has to "
"be an existing address.)"
msgstr "Je Email Adres: (Initiële informatie zal hier naartoe gezonden worden, dus dit moet een bestaand adres zijn.)"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
#: mod/register.php:276 mod/settings.php:1190
msgid "New Password:"
msgstr "Nieuw Wachtwoord:"
#: mod/register.php:276
msgid "Leave empty for an auto generated password."
msgstr "Laat leeg voor een automatisch gegenereerd paswoord."
2014-04-06 07:57:06 +02:00
#: mod/register.php:277 mod/settings.php:1191
msgid "Confirm:"
msgstr "Bevestig:"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
#: mod/register.php:278
#, php-format
2018-04-06 09:25:21 +02:00
msgid ""
"Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your "
"profile address on this site will then be '<strong>nickname@%s</strong>'."
msgstr "Kies een bijnaam. Deze moet beginnen met een letter. Je profiel adres op deze site zal dan '<strong>nickname@%s</strong>' zijn."
2014-09-06 12:11:44 +02:00
#: mod/register.php:279
msgid "Choose a nickname: "
msgstr "Kies een bijnaam:"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
#: mod/register.php:282 src/Content/Nav.php:128 src/Module/Login.php:284
msgid "Register"
msgstr "Registreer"
#: mod/register.php:289
msgid "Import your profile to this friendica instance"
msgstr "Importeer je profiel op deze friendica server"
#: mod/removeme.php:45
msgid "User deleted their account"
msgstr "Gebruiker verwijderde zijn of haar account"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
#: mod/removeme.php:46
2018-04-06 09:25:21 +02:00
msgid ""
"On your Friendica node an user deleted their account. Please ensure that "
"their data is removed from the backups."
msgstr "Een gebruiker heeft zijn of haar account verwijderd op je Friendica node. Zorg er zeker voor dat zijn of haar data verwijderd is uit de backups."
2015-07-14 16:31:45 +02:00
#: mod/removeme.php:47
#, php-format
msgid "The user id is %d"
msgstr "De gebruikers id is %d"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
#: mod/removeme.php:78 mod/removeme.php:81
msgid "Remove My Account"
msgstr "Verwijder mijn account"
#: mod/removeme.php:79
2018-04-06 09:25:21 +02:00
msgid ""
"This will completely remove your account. Once this has been done it is not "
"recoverable."
msgstr "Dit zal je account volledig verwijderen. Dit kan niet hersteld worden als het eenmaal uitgevoerd is."
#: mod/removeme.php:80
msgid "Please enter your password for verification:"
msgstr "Voer je wachtwoord in voor verificatie:"
#: mod/search.php:105
msgid "Only logged in users are permitted to perform a search."
msgstr "Alleen ingelogde gebruikers mogen een zoekopdracht starten."
2014-04-06 07:57:06 +02:00
#: mod/search.php:129
msgid "Too Many Requests"
msgstr "Teveel aanvragen"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
#: mod/search.php:130
msgid "Only one search per minute is permitted for not logged in users."
msgstr "Niet ingelogde gebruikers mogen slechts 1 opzoeking doen per minuut"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
#: mod/search.php:234
#, php-format
msgid "Items tagged with: %s"
msgstr "Items getagd met: %s"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
#: mod/settings.php:56
msgid "Account"
msgstr "Account"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
#: mod/settings.php:73
msgid "Display"
msgstr "Weergave"
#: mod/settings.php:80 mod/settings.php:834
msgid "Social Networks"
msgstr "Sociale netwerken"
#: mod/settings.php:94 src/Content/Nav.php:205
msgid "Delegations"
msgstr "Delegaties"
#: mod/settings.php:101
msgid "Connected apps"
msgstr "Verbonden applicaties"
#: mod/settings.php:115
msgid "Remove account"
msgstr "Account verwijderen"
#: mod/settings.php:167
msgid "Missing some important data!"
msgstr "Een belangrijk gegeven ontbreekt!"
#: mod/settings.php:278
msgid "Failed to connect with email account using the settings provided."
msgstr "Ik kon geen verbinding maken met het e-mail account met de gegeven instellingen."
#: mod/settings.php:283
msgid "Email settings updated."
msgstr "E-mail instellingen bijgewerkt.."
#: mod/settings.php:299
msgid "Features updated"
msgstr "Functies bijgewerkt"
#: mod/settings.php:372
msgid "Relocate message has been send to your contacts"
msgstr "Verhuis boodschap is verzonden naar je contacten"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
#: mod/settings.php:384 src/Model/User.php:340
msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
msgstr "Wachtwoorden komen niet overeen. Wachtwoord niet gewijzigd."
#: mod/settings.php:389
msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged."
msgstr "Lege wachtwoorden zijn niet toegelaten. Wachtwoord niet gewijzigd."
#: mod/settings.php:394 src/Core/Console/NewPassword.php:87
2018-04-06 09:25:21 +02:00
msgid ""
"The new password has been exposed in a public data dump, please choose "
"another."
msgstr "The nieuwe paswoord is gecompromitteerd in een publieke data dump, kies alsjeblieft een ander."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/settings.php:400
msgid "Wrong password."
msgstr "Verkeerd wachtwoord."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/settings.php:407 src/Core/Console/NewPassword.php:94
msgid "Password changed."
msgstr "Wachtwoord gewijzigd."
2014-04-06 07:57:06 +02:00
#: mod/settings.php:409 src/Core/Console/NewPassword.php:91
msgid "Password update failed. Please try again."
msgstr "Wachtwoord-)wijziging mislukt. Probeer opnieuw."
2014-04-06 07:57:06 +02:00
#: mod/settings.php:493
msgid " Please use a shorter name."
msgstr "Gebruik een kortere naam."
2014-04-06 07:57:06 +02:00
#: mod/settings.php:496
msgid " Name too short."
msgstr "Naam te kort."
2014-04-06 07:57:06 +02:00
#: mod/settings.php:504
msgid "Wrong Password"
msgstr "Verkeerd wachtwoord"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
#: mod/settings.php:509
msgid "Invalid email."
msgstr "Ongeldig email adres."
2014-04-06 07:57:06 +02:00
#: mod/settings.php:516
msgid "Cannot change to that email."
msgstr "Kan niet naar dat email adres veranderen."
2014-04-06 07:57:06 +02:00
#: mod/settings.php:566
msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group."
msgstr "Privéforum/-groep heeft geen privacyrechten. De standaard privacygroep wordt gebruikt."
#: mod/settings.php:569
msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group."
msgstr "Privéforum/-groep heeft geen privacyrechten en geen standaard privacygroep."
2014-04-06 07:57:06 +02:00
#: mod/settings.php:609
msgid "Settings updated."
msgstr "Instellingen bijgewerkt."
2014-04-06 07:57:06 +02:00
#: mod/settings.php:668 mod/settings.php:694 mod/settings.php:728
msgid "Add application"
msgstr "Toepassing toevoegen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/settings.php:672 mod/settings.php:698
msgid "Consumer Key"
msgstr "Gebruikerssleutel"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/settings.php:673 mod/settings.php:699
msgid "Consumer Secret"
msgstr "Gebruikersgeheim"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
#: mod/settings.php:674 mod/settings.php:700
msgid "Redirect"
msgstr "Doorverwijzing"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
#: mod/settings.php:675 mod/settings.php:701
msgid "Icon url"
msgstr "URL pictogram"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
#: mod/settings.php:686
msgid "You can't edit this application."
msgstr "Je kunt deze toepassing niet wijzigen."
2014-04-06 07:57:06 +02:00
#: mod/settings.php:727
msgid "Connected Apps"
msgstr "Verbonden applicaties"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/settings.php:729 src/Object/Post.php:155 src/Object/Post.php:157
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/settings.php:731
msgid "Client key starts with"
msgstr "Client sleutel begint met"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/settings.php:732
msgid "No name"
msgstr "Geen naam"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/settings.php:733
msgid "Remove authorization"
msgstr "Verwijder authorisatie"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/settings.php:744
msgid "No Addon settings configured"
msgstr "Geen Addon instellingen geconfigureerd"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
#: mod/settings.php:753
msgid "Addon Settings"
msgstr "Addon instellingen"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
#: mod/settings.php:774
msgid "Additional Features"
msgstr "Extra functies"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/settings.php:797 src/Content/ContactSelector.php:83
msgid "Diaspora"
msgstr "Diaspora"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/settings.php:797 mod/settings.php:798
msgid "enabled"
msgstr "ingeschakeld"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/settings.php:797 mod/settings.php:798
msgid "disabled"
msgstr "uitgeschakeld"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/settings.php:797 mod/settings.php:798
#, php-format
msgid "Built-in support for %s connectivity is %s"
msgstr "Ingebouwde ondersteuning voor connectiviteit met %s is %s"
#: mod/settings.php:798
msgid "GNU Social (OStatus)"
msgstr "GNU Social (OStatus)"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/settings.php:829
msgid "Email access is disabled on this site."
msgstr "E-mailtoegang is op deze website uitgeschakeld."
#: mod/settings.php:839
msgid "General Social Media Settings"
msgstr "Algemene Sociale Media Instellingen"
#: mod/settings.php:840
msgid "Disable Content Warning"
msgstr "Deactiveer Content Waarschuwing"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/settings.php:840
2018-04-06 09:25:21 +02:00
msgid ""
"Users on networks like Mastodon or Pleroma are able to set a content warning"
" field which collapse their post by default. This disables the automatic "
"collapsing and sets the content warning as the post title. Doesn't affect "
"any other content filtering you eventually set up."
msgstr "Gebruikers op netwerken als Mastodon en Pleroma kunnen een content waarschuwing instellen die hun bericht standaard inklapt. Dit deactiveert het automatisch inklappen en toont de content waarschuwing als titel van het bericht. Dit beïnvloedt andere content filters die je mogelijk ingesteld hebt niet."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/settings.php:841
msgid "Disable intelligent shortening"
msgstr "Deactiveer intelligent afkorten"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/settings.php:841
2018-04-06 09:25:21 +02:00
msgid ""
"Normally the system tries to find the best link to add to shortened posts. "
"If this option is enabled then every shortened post will always point to the"
" original friendica post."
msgstr "Normaal probeert het systeem de beste link te vinden om toe te voegen aan ingekorte berichten. Als deze optie geactiveerd is, dan zal elk ingekort bericht altijd verwijzen naar het originele friendica bericht."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/settings.php:842
msgid "Automatically follow any GNU Social (OStatus) followers/mentioners"
msgstr "Volg automatisch alle GNU Social (OStatus) volgers/vermelders"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/settings.php:842
2015-11-19 07:30:27 +01:00
msgid ""
"If you receive a message from an unknown OStatus user, this option decides "
"what to do. If it is checked, a new contact will be created for every "
"unknown user."
msgstr "Als je een boodschap ontvangt van een voor jou onbekende OStatus gebruiker, dan beslist deze optie wat er moet gebeuren. Als de optie is geactiveerd, dan zal voor elke onbekende gebruiker een nieuw contact aangemaakt worden."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/settings.php:843
msgid "Default group for OStatus contacts"
msgstr "Standaard groep voor OStatus contacten"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/settings.php:844
msgid "Your legacy GNU Social account"
msgstr "Je verouderd GNU Social account"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/settings.php:844
msgid ""
"If you enter your old GNU Social/Statusnet account name here (in the format "
"user@domain.tld), your contacts will be added automatically. The field will "
"be emptied when done."
msgstr "Als je hier je oude GNU Social/Statusnet account naam invoert (in het formaat gebruiker@domein.tld), dan zullen je contacten automatisch toegevoegd worden. Het veld zal nadien leeg gemaakt worden."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/settings.php:847
msgid "Repair OStatus subscriptions"
msgstr "Herstel OStatus inschrijvingen"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
#: mod/settings.php:851
msgid "Email/Mailbox Setup"
msgstr "E-mail Instellen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/settings.php:852
2018-04-06 09:25:21 +02:00
msgid ""
"If you wish to communicate with email contacts using this service "
"(optional), please specify how to connect to your mailbox."
msgstr "Als je wilt communiceren met e-mail contacten via deze dienst (optioneel), moet je hier opgeven hoe ik jouw mailbox kan bereiken."
#: mod/settings.php:853
msgid "Last successful email check:"
msgstr "Laatste succesvolle e-mail controle:"
#: mod/settings.php:855
msgid "IMAP server name:"
msgstr "IMAP server naam:"
#: mod/settings.php:856
msgid "IMAP port:"
msgstr "IMAP poort:"
#: mod/settings.php:857
msgid "Security:"
msgstr "Beveiliging:"
#: mod/settings.php:857 mod/settings.php:862
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: mod/settings.php:858
msgid "Email login name:"
msgstr "E-mail login naam:"
#: mod/settings.php:859
msgid "Email password:"
msgstr "E-mail wachtwoord:"
#: mod/settings.php:860
msgid "Reply-to address:"
msgstr "Antwoord adres:"
#: mod/settings.php:861
msgid "Send public posts to all email contacts:"
msgstr "Openbare posts naar alle e-mail contacten versturen:"
#: mod/settings.php:862
msgid "Action after import:"
msgstr "Actie na importeren:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/settings.php:862 src/Content/Nav.php:193
msgid "Mark as seen"
msgstr "Als 'gelezen' markeren"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/settings.php:862
msgid "Move to folder"
msgstr "Naar map verplaatsen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/settings.php:863
msgid "Move to folder:"
msgstr "Verplaatsen naar map:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/settings.php:906
#, php-format
msgid "%s - (Unsupported)"
msgstr "%s - (Niet ondersteund)"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/settings.php:908
#, php-format
msgid "%s - (Experimental)"
msgstr "%s - (Experimenteel)"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: mod/settings.php:951
msgid "Display Settings"
msgstr "Scherminstellingen"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: mod/settings.php:957 mod/settings.php:981
msgid "Display Theme:"
msgstr "Schermthema:"
#: mod/settings.php:958
msgid "Mobile Theme:"
msgstr "Mobiel thema:"
#: mod/settings.php:959
msgid "Suppress warning of insecure networks"
msgstr "Onderdruk waarschuwingen over onbeveiligde netwerken"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: mod/settings.php:959
2018-04-06 09:25:21 +02:00
msgid ""
"Should the system suppress the warning that the current group contains "
"members of networks that can't receive non public postings."
msgstr "Moet het systeem waarschuwingen onderdrukken dat de huidige groep leden bevat van netwerken die geen niet-publieke berichten kunnen ontvangen."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/settings.php:960
msgid "Update browser every xx seconds"
msgstr "Browser elke xx seconden verversen"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/settings.php:960
msgid "Minimum of 10 seconds. Enter -1 to disable it."
msgstr "Minimum 10 seconden. Geef -1 op om te deactiveren."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/settings.php:961
msgid "Number of items to display per page:"
msgstr "Aantal items te tonen per pagina:"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/settings.php:961 mod/settings.php:962
msgid "Maximum of 100 items"
msgstr "Maximum 100 items"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/settings.php:962
msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:"
msgstr "Aantal items per pagina als je een mobiel toestel gebruikt:"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/settings.php:963
msgid "Don't show emoticons"
msgstr "Emoticons niet tonen"
#: mod/settings.php:964
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/settings.php:965
msgid "Beginning of week:"
msgstr "Begin van de week:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/settings.php:966
msgid "Don't show notices"
msgstr "Toon geen aankondigingen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/settings.php:967
msgid "Infinite scroll"
msgstr "Oneindig scrollen"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/settings.php:968
msgid "Automatic updates only at the top of the network page"
msgstr "Automatische updates alleen bovenaan de netwerk pagina"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/settings.php:968
2018-04-06 09:25:21 +02:00
msgid ""
"When disabled, the network page is updated all the time, which could be "
"confusing while reading."
msgstr "Als deze parameter gedeactiveerd is, dan wordt de netwerk pagina constant geüpdate, wat verwarrend zou kunnen zijn tijdens het lezen."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/settings.php:969
msgid "Bandwidth Saver Mode"
msgstr "Bandbreedte Besparen Mode"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/settings.php:969
2018-04-06 09:25:21 +02:00
msgid ""
"When enabled, embedded content is not displayed on automatic updates, they "
"only show on page reload."
msgstr "Als deze parameter geactiveerd is, dan wordt embedded content niet getoond bij automatische updates, ze worden alleen getoond bij het herladen van de pagina."
#: mod/settings.php:970
msgid "Smart Threading"
msgstr "Slimme Gespreksstroom"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/settings.php:970
msgid ""
"When enabled, suppress extraneous thread indentation while keeping it where "
"it matters. Only works if threading is available and enabled."
msgstr "Als deze parameter geactiveerd is, dan dan wordt overbodig inspringen van reacties onderdrukt terwijl het behouden blijft waar het nodig is. Werkt alleen als gespreksstroom beschikbaar is en geactiveerd."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/settings.php:972
msgid "General Theme Settings"
msgstr "Algemene Thema Instellingen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/settings.php:973
msgid "Custom Theme Settings"
msgstr "Speciale Thema Instellingen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/settings.php:974
msgid "Content Settings"
msgstr "Content Instellingen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/settings.php:975 view/theme/duepuntozero/config.php:73
#: view/theme/frio/config.php:120 view/theme/quattro/config.php:75
#: view/theme/vier/config.php:121
msgid "Theme settings"
msgstr "Thema-instellingen"
#: mod/settings.php:994
msgid "Unable to find your profile. Please contact your admin."
msgstr "Kan je profiel niet vinden. Contacteer alsjeblieft je beheerder."
2014-04-06 07:57:06 +02:00
#: mod/settings.php:1033
msgid "Account Types"
msgstr "Account Types"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/settings.php:1034
msgid "Personal Page Subtypes"
msgstr "Persoonlijke Pagina Subtypes"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/settings.php:1035
msgid "Community Forum Subtypes"
msgstr "Groepsforum Subtypes"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/settings.php:1043
msgid "Account for a personal profile."
msgstr "Account voor een persoonlijk profiel"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/settings.php:1047
2018-04-06 09:25:21 +02:00
msgid ""
"Account for an organisation that automatically approves contact requests as "
"\"Followers\"."
msgstr "Account voor een organisatie die automatisch contact aanvragen goedkeurt als \"Volgers\"."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/settings.php:1051
2018-04-06 09:25:21 +02:00
msgid ""
"Account for a news reflector that automatically approves contact requests as"
" \"Followers\"."
msgstr "Account voor een nieuws reflector die automatisch contact aanvragen goedkeurt als \"Volgers\"."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/settings.php:1055
msgid "Account for community discussions."
msgstr "Account voor groepsdiscussies."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/settings.php:1059
2018-04-06 09:25:21 +02:00
msgid ""
"Account for a regular personal profile that requires manual approval of "
"\"Friends\" and \"Followers\"."
msgstr "Account voor een normaal persoonlijk profiel dat manuele goedkeuring vereist van \"Vrienden\" en \"Volgers\"."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/settings.php:1063
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgid ""
"Account for a public profile that automatically approves contact requests as"
" \"Followers\"."
msgstr "Account voor een publiek profiel dat automatisch contact aanvragen goedkeurt als \"Volgers\"."
2014-05-19 08:09:10 +02:00
#: mod/settings.php:1067
msgid "Automatically approves all contact requests."
msgstr "Aanvaardt automatisch all contact aanvragen."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/settings.php:1071
msgid ""
"Account for a popular profile that automatically approves contact requests "
"as \"Friends\"."
msgstr "Account voor een populair profiel dat automatisch contact aanvragen goedkeurt als \"Vrienden\"."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/settings.php:1074
msgid "Private Forum [Experimental]"
msgstr "Privé-forum [experimenteel]"
#: mod/settings.php:1075
msgid "Requires manual approval of contact requests."
msgstr "Vereist manuele goedkeuring van contact aanvragen."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: mod/settings.php:1086
msgid "OpenID:"
msgstr "OpenID:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/settings.php:1086
msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account."
msgstr "(Optioneel) Laat dit OpenID toe om in te loggen op deze account."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/settings.php:1094
msgid "Publish your default profile in your local site directory?"
msgstr "Je standaardprofiel in je lokale gids publiceren?"
#: mod/settings.php:1094
#, php-format
2018-04-06 09:25:21 +02:00
msgid ""
"Your profile will be published in this node's <a href=\"%s\">local "
"directory</a>. Your profile details may be publicly visible depending on the"
" system settings."
msgstr "Je profiel zal gepubliceerd worden de <a href=\"%s\">lokale gids</a> van deze node. Je profiel details kunnen publiek zichtbaar zijn afhankelijk van de systeem instellingen."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/settings.php:1100
msgid "Publish your default profile in the global social directory?"
msgstr "Je standaardprofiel in de globale sociale gids publiceren?"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/settings.php:1100
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#, php-format
msgid ""
"Your profile will be published in the global friendica directories (e.g. <a "
"href=\"%s\">%s</a>). Your profile will be visible in public."
msgstr "Je profiel zal gepubliceerd worden in de globale friendica gids (bvb. <a href=\"%s\">%s</a>). Je profiel zal publiek zichtbaar zijn."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/settings.php:1107
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?"
msgstr "Je vrienden/contacten verbergen voor bezoekers van je standaard profiel?"
#: mod/settings.php:1107
msgid ""
"Your contact list won't be shown in your default profile page. You can "
"decide to show your contact list separately for each additional profile you "
"create"
msgstr "Je contact lijst zal niet getoond worden in je standaard profiel pagina. Je kan beslissen om je contact lijst apart te tonen per bijkomend profiel dat je aanmaakt."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/settings.php:1111
msgid "Hide your profile details from anonymous viewers?"
msgstr "Je profiel details verbergen voor anonieme bezoekers?"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/settings.php:1111
msgid ""
"Anonymous visitors will only see your profile picture, your display name and"
" the nickname you are using on your profile page. Your public posts and "
"replies will still be accessible by other means."
msgstr "Anonieme bezoekers zullen alleen je profiel foto zien, je naam en de bijnaam die je gebruikt op je profiel pagina. Je publieke berichten en reacties zullen nog altijd toegankelijk zijn via andere wegen."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/settings.php:1115
msgid "Allow friends to post to your profile page?"
2018-06-18 08:24:00 +02:00
msgstr "Vrienden toestaan om op jouw profielpagina te posten?"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/settings.php:1115
msgid ""
"Your contacts may write posts on your profile wall. These posts will be "
"distributed to your contacts"
msgstr "Je contacten kunnen berichten schrijven op je tijdslijn. Deze berichten zullen verspreid worden naar je contacten"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/settings.php:1119
msgid "Allow friends to tag your posts?"
msgstr "Sta vrienden toe om jouw berichten te labelen?"
2016-01-20 17:54:40 +01:00
#: mod/settings.php:1119
msgid "Your contacts can add additional tags to your posts."
msgstr "Je contacten kunnen tags toevoegen aan je berichten."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/settings.php:1123
msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?"
msgstr "Sta je mij toe om jou als mogelijke vriend voor te stellen aan nieuwe leden?"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/settings.php:1123
2018-04-06 09:25:21 +02:00
msgid ""
"If you like, Friendica may suggest new members to add you as a contact."
msgstr "Als je wil, kan Friendica je nieuwe leden suggereren als contacten."
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/settings.php:1127
msgid "Permit unknown people to send you private mail?"
msgstr "Mogen onbekende personen jou privé berichten sturen?"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: mod/settings.php:1127
2015-11-19 07:30:27 +01:00
msgid ""
"Friendica network users may send you private messages even if they are not "
"in your contact list."
msgstr "Friendica netwerk gebruikers kunnen je privé boodschappen sturen zelfs als ze niet in je contact lijst staan."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: mod/settings.php:1131
msgid "Profile is <strong>not published</strong>."
msgstr "Profiel is <strong>niet gepubliceerd</strong>."
#: mod/settings.php:1137
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#, php-format
msgid "Your Identity Address is <strong>'%s'</strong> or '%s'."
msgstr "Je Identiteit adres is <strong>'%s'</strong> of '%s'."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/settings.php:1144
msgid "Automatically expire posts after this many days:"
msgstr "Laat berichten automatisch vervallen na zo veel dagen:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/settings.php:1144
msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted"
msgstr "Berichten zullen niet vervallen indien leeg. Vervallen berichten zullen worden verwijderd."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/settings.php:1145
msgid "Advanced expiration settings"
msgstr "Geavanceerde instellingen voor vervallen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/settings.php:1146
msgid "Advanced Expiration"
msgstr "Geavanceerd Verval:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/settings.php:1147
msgid "Expire posts:"
msgstr "Laat berichten vervallen:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/settings.php:1148
msgid "Expire personal notes:"
msgstr "Laat persoonlijke aantekeningen verlopen:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/settings.php:1149
msgid "Expire starred posts:"
msgstr "Laat berichten met ster verlopen"
2016-01-20 17:54:40 +01:00
#: mod/settings.php:1150
msgid "Expire photos:"
msgstr "Laat foto's vervallen:"
2016-01-20 17:54:40 +01:00
#: mod/settings.php:1151
msgid "Only expire posts by others:"
msgstr "Laat alleen berichten door anderen vervallen:"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/settings.php:1181
msgid "Account Settings"
msgstr "Account Instellingen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/settings.php:1189
msgid "Password Settings"
msgstr "Wachtwoord Instellingen"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
#: mod/settings.php:1191
msgid "Leave password fields blank unless changing"
msgstr "Laat de wachtwoord-velden leeg, tenzij je het wilt veranderen"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: mod/settings.php:1192
msgid "Current Password:"
msgstr "Huidig wachtwoord:"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/settings.php:1192 mod/settings.php:1193
msgid "Your current password to confirm the changes"
msgstr "Je huidig wachtwoord om de wijzigingen te bevestigen"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: mod/settings.php:1193
msgid "Password:"
msgstr "Wachtwoord:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/settings.php:1197
msgid "Basic Settings"
msgstr "Basis Instellingen"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/settings.php:1198 src/Model/Profile.php:736
msgid "Full Name:"
msgstr "Volledige Naam:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/settings.php:1199
msgid "Email Address:"
msgstr "E-mailadres:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/settings.php:1200
msgid "Your Timezone:"
msgstr "Je Tijdzone:"
#: mod/settings.php:1201
msgid "Your Language:"
msgstr "Je taal:"
#: mod/settings.php:1201
msgid ""
"Set the language we use to show you friendica interface and to send you "
"emails"
msgstr "Configureer de taal van die we gebruiken als friendica interface en om je emails te sturen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/settings.php:1202
msgid "Default Post Location:"
msgstr "Standaard locatie:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/settings.php:1203
msgid "Use Browser Location:"
msgstr "Gebruik Webbrowser Locatie:"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
#: mod/settings.php:1206
msgid "Security and Privacy Settings"
msgstr "Instellingen voor Beveiliging en Privacy"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/settings.php:1208
msgid "Maximum Friend Requests/Day:"
msgstr "Maximum aantal vriendschapsverzoeken per dag:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/settings.php:1208 mod/settings.php:1237
msgid "(to prevent spam abuse)"
msgstr "(om spam misbruik te voorkomen)"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
#: mod/settings.php:1209
msgid "Default Post Permissions"
msgstr "Standaard rechten voor nieuwe berichten"
#: mod/settings.php:1210
msgid "(click to open/close)"
msgstr "(klik om te openen/sluiten)"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
#: mod/settings.php:1220
msgid "Default Private Post"
msgstr "Standaard Privé Post"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/settings.php:1221
msgid "Default Public Post"
msgstr "Standaard Publieke Post"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/settings.php:1225
msgid "Default Permissions for New Posts"
msgstr "Standaard rechten voor nieuwe berichten"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/settings.php:1237
msgid "Maximum private messages per day from unknown people:"
msgstr "Maximum aantal privé-berichten per dag van onbekende personen:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/settings.php:1240
msgid "Notification Settings"
msgstr "Notificatie Instellingen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/settings.php:1241
msgid "Send a notification email when:"
msgstr "Stuur een notificatie e-mail wanneer:"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: mod/settings.php:1242
msgid "You receive an introduction"
msgstr "Je ontvangt een vriendschaps- of connectieverzoek"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: mod/settings.php:1243
msgid "Your introductions are confirmed"
msgstr "Jouw vriendschaps- of connectieverzoeken zijn bevestigd"
2016-01-20 17:54:40 +01:00
#: mod/settings.php:1244
msgid "Someone writes on your profile wall"
msgstr "Iemand iets op je tijdlijn schrijft"
2016-01-20 17:54:40 +01:00
#: mod/settings.php:1245
msgid "Someone writes a followup comment"
msgstr "Iemand een reactie schrijft"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: mod/settings.php:1246
msgid "You receive a private message"
msgstr "Je een privé-bericht ontvangt"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: mod/settings.php:1247
msgid "You receive a friend suggestion"
msgstr "Je een suggestie voor een vriendschap ontvangt"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: mod/settings.php:1248
msgid "You are tagged in a post"
msgstr "Je expliciet in een bericht bent genoemd"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/settings.php:1249
msgid "You are poked/prodded/etc. in a post"
msgstr "Je in een bericht bent aangestoten/gepord/etc."
#: mod/settings.php:1251
msgid "Activate desktop notifications"
msgstr "Activeer desktop notificaties"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: mod/settings.php:1251
msgid "Show desktop popup on new notifications"
msgstr "Toon desktop pop-up bij nieuwe notificaties"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: mod/settings.php:1253
msgid "Text-only notification emails"
msgstr "Alleen-tekst notificatie emails"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: mod/settings.php:1255
msgid "Send text only notification emails, without the html part"
msgstr "Stuur alleen-tekst notificatie emails, zonder het html gedeelte"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: mod/settings.php:1257
msgid "Show detailled notifications"
msgstr "Toon gedetailleerde notificaties"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: mod/settings.php:1259
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgid ""
"Per default, notifications are condensed to a single notification per item. "
"When enabled every notification is displayed."
msgstr "Standaard worden notificaties samengevoegd in een enkele notificatie per item. Als je deze parameter activeert wordt elke notificatie getoond."
2016-01-20 17:54:40 +01:00
#: mod/settings.php:1261
msgid "Advanced Account/Page Type Settings"
msgstr "Geavanceerde Account/Pagina Type Instellingen"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: mod/settings.php:1262
msgid "Change the behaviour of this account for special situations"
msgstr "Pas het gedrag van dit account aan voor speciale situaties"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: mod/settings.php:1265
msgid "Relocate"
msgstr "Verhuis"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: mod/settings.php:1266
msgid ""
"If you have moved this profile from another server, and some of your "
"contacts don't receive your updates, try pushing this button."
msgstr "Als je je profiel van een andere server hebt verhuisd, en er zijn contacten die geen updates van je ontvangen, probeer dan eens deze knop."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: mod/settings.php:1267
msgid "Resend relocate message to contacts"
msgstr "Stuur verhuis boodschap naar contacten"
#: mod/subthread.php:117
#, php-format
msgid "%1$s is following %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s volgt %3$s van %2$s"
#: mod/update_community.php:27 mod/update_display.php:27
#: mod/update_network.php:33 mod/update_notes.php:40 mod/update_profile.php:39
msgid "[Embedded content - reload page to view]"
msgstr "[Ingebedde inhoud - herlaad pagina om het te bekijken]"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: mod/videos.php:139
msgid "Do you really want to delete this video?"
msgstr "Wil je deze video echt verwijderen?"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: mod/videos.php:144
msgid "Delete Video"
msgstr "Verwijder video"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: mod/videos.php:207
msgid "No videos selected"
msgstr "Geen video's geselecteerd"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: mod/videos.php:396
msgid "Recent Videos"
msgstr "Recente video's"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: mod/videos.php:398
msgid "Upload New Videos"
msgstr "Nieuwe video's uploaden"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:54 src/Model/User.php:504
msgid "default"
msgstr "standaard"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:55
msgid "greenzero"
msgstr "greenzero"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:56
msgid "purplezero"
msgstr "purplezero"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:57
msgid "easterbunny"
msgstr "easterbunny"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:58
msgid "darkzero"
msgstr "darkzero"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:59
msgid "comix"
msgstr "comix"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:60
msgid "slackr"
msgstr "slackr"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:74
msgid "Variations"
msgstr "Variaties"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:24
msgid "Top Banner"
msgstr "Banner Bovenaan"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:24
msgid ""
"Resize image to the width of the screen and show background color below on "
"long pages."
msgstr "Pas het beeld aan aan de breedte van het scherm en toon achtergrondkleur onder lange pagina's"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:25
msgid "Full screen"
msgstr "Volledig scherm"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:25
msgid ""
"Resize image to fill entire screen, clipping either the right or the bottom."
msgstr "Pas het beeld aan om het hele scherm te vullen, met ofwel de rechter- of de onderkant afgeknipt."
2015-07-14 16:31:45 +02:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:26
msgid "Single row mosaic"
msgstr "Enkele rij mozaïek"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:26
msgid ""
"Resize image to repeat it on a single row, either vertical or horizontal."
msgstr "Pas het beeld aan zodat het herhaald wordt op een enkele rij, ofwel vertikaal ofwel horizontaal"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:27
msgid "Mosaic"
msgstr "Mozaïek"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:27
msgid "Repeat image to fill the screen."
msgstr "Herhaal beeld om het scherm te vullen."
2015-07-14 16:31:45 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:102
msgid "Custom"
msgstr "Aangepast"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:114
msgid "Note"
msgstr "Nota"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:114
msgid "Check image permissions if all users are allowed to see the image"
msgstr "Controleer of alle gebruikers permissie hebben om het beeld te zien "
2015-07-14 16:31:45 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:121
msgid "Select color scheme"
msgstr "Selecteer kleurschema"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:122
msgid "Navigation bar background color"
msgstr "Navigatie balk achtergrondkleur"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:123
msgid "Navigation bar icon color "
msgstr "Navigatie balk icoon kleur"
2016-01-20 17:54:40 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:124
msgid "Link color"
msgstr "Link kleur"
2016-01-20 17:54:40 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:125
msgid "Set the background color"
msgstr "Stel de achtergrondkleur in"
2016-01-20 17:54:40 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:126
msgid "Content background opacity"
msgstr "Content achtergrond opaciteit"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:127
msgid "Set the background image"
msgstr "Stel het achtergrondbeeld in"
2016-01-20 17:54:40 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:128
msgid "Background image style"
msgstr "Achtergrond beeld stijl"
2016-01-20 17:54:40 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:133
msgid "Login page background image"
msgstr "Achtergrondafbeelding aanmeldpagina"
2016-01-20 17:54:40 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:137
msgid "Login page background color"
msgstr "Achtergrondkleur aanmeldpagina"
#: view/theme/frio/config.php:137
msgid "Leave background image and color empty for theme defaults"
msgstr "Laat de achtergrondafbeelding en kleur leeg om de standaard van het thema te gebruiken"
#: view/theme/frio/theme.php:238
msgid "Guest"
msgstr "Gast"
#: view/theme/frio/theme.php:243
msgid "Visitor"
msgstr "Bezoeker"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:256 src/Content/Nav.php:97
#: src/Module/Login.php:312
2018-04-06 09:25:21 +02:00
msgid "Logout"
msgstr "Uitloggen"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:256 src/Content/Nav.php:97
2018-04-06 09:25:21 +02:00
msgid "End this session"
msgstr "Deze sessie beëindigen"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: view/theme/frio/theme.php:259 src/Content/Nav.php:100
#: src/Content/Nav.php:186
2018-04-06 09:25:21 +02:00
msgid "Your posts and conversations"
msgstr "Jouw berichten en gesprekken"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: view/theme/frio/theme.php:260 src/Content/Nav.php:101
2018-04-06 09:25:21 +02:00
msgid "Your profile page"
msgstr "Jouw profiel pagina"
2016-01-20 17:54:40 +01:00
#: view/theme/frio/theme.php:261 src/Content/Nav.php:102
2018-04-06 09:25:21 +02:00
msgid "Your photos"
msgstr "Jouw foto's"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:262 src/Content/Nav.php:103
#: src/Model/Profile.php:910 src/Model/Profile.php:913
2018-04-06 09:25:21 +02:00
msgid "Videos"
msgstr "Video's"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:262 src/Content/Nav.php:103
2018-04-06 09:25:21 +02:00
msgid "Your videos"
msgstr "Je video's"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:263 src/Content/Nav.php:104
2018-04-06 09:25:21 +02:00
msgid "Your events"
msgstr "Jouw gebeurtenissen"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:266 src/Content/Nav.php:183
msgid "Conversations from your friends"
msgstr "Gesprekken van je vrienden"
#: view/theme/frio/theme.php:267 src/Content/Nav.php:170
#: src/Model/Profile.php:925 src/Model/Profile.php:936
msgid "Events and Calendar"
msgstr "Gebeurtenissen en kalender"
#: view/theme/frio/theme.php:268 src/Content/Nav.php:196
msgid "Private mail"
msgstr "Privéberichten"
#: view/theme/frio/theme.php:269 src/Content/Nav.php:207
msgid "Account settings"
msgstr "Account instellingen"
#: view/theme/frio/theme.php:270 src/Content/Nav.php:213
msgid "Manage/edit friends and contacts"
msgstr "Beheer/Wijzig vrienden en contacten"
#: view/theme/quattro/config.php:76
msgid "Alignment"
msgstr "Uitlijning"
#: view/theme/quattro/config.php:76
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: view/theme/quattro/config.php:76
msgid "Center"
msgstr "Gecentreerd"
#: view/theme/quattro/config.php:77
msgid "Color scheme"
msgstr "Kleurschema"
#: view/theme/quattro/config.php:78
msgid "Posts font size"
msgstr "Lettergrootte berichten"
#: view/theme/quattro/config.php:79
msgid "Textareas font size"
msgstr "Lettergrootte tekstgebieden"
#: view/theme/vier/config.php:75
msgid "Comma separated list of helper forums"
msgstr "Kommagescheiden lijst van de helper forums"
#: view/theme/vier/config.php:115 src/Core/ACL.php:309
msgid "don't show"
msgstr "niet tonen"
#: view/theme/vier/config.php:115 src/Core/ACL.php:308
msgid "show"
msgstr "tonen"
#: view/theme/vier/config.php:122
msgid "Set style"
msgstr "Stijl instellen"
#: view/theme/vier/config.php:123
msgid "Community Pages"
msgstr "Forum/groepspagina's"
#: view/theme/vier/config.php:124 view/theme/vier/theme.php:150
msgid "Community Profiles"
msgstr "Forum/groepsprofielen"
#: view/theme/vier/config.php:125
msgid "Help or @NewHere ?"
msgstr "Help of @NewHere ?"
#: view/theme/vier/config.php:126 view/theme/vier/theme.php:388
msgid "Connect Services"
msgstr "Diensten verbinden"
#: view/theme/vier/config.php:127
msgid "Find Friends"
msgstr "Zoek vrienden"
#: view/theme/vier/config.php:128 view/theme/vier/theme.php:181
msgid "Last users"
msgstr "Laatste gebruikers"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
#: view/theme/vier/theme.php:199 src/Content/Widget.php:59
msgid "Find People"
msgstr "Zoek mensen"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
#: view/theme/vier/theme.php:200 src/Content/Widget.php:60
msgid "Enter name or interest"
msgstr "Vul naam of interesse in"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
#: view/theme/vier/theme.php:202 src/Content/Widget.php:62
msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing"
msgstr "Voorbeelden: Jan Peeters, Vissen"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
#: view/theme/vier/theme.php:205 src/Content/Widget.php:65
msgid "Similar Interests"
msgstr "Dezelfde interesses"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: view/theme/vier/theme.php:206 src/Content/Widget.php:66
msgid "Random Profile"
msgstr "Willekeurig Profiel"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: view/theme/vier/theme.php:207 src/Content/Widget.php:67
msgid "Invite Friends"
msgstr "Vrienden uitnodigen"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: view/theme/vier/theme.php:210 src/Content/Widget.php:70
msgid "Local Directory"
msgstr "Lokale gids"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: view/theme/vier/theme.php:255 src/Content/ForumManager.php:127
msgid "External link to forum"
msgstr "Externe link naar het forum"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: view/theme/vier/theme.php:291
msgid "Quick Start"
msgstr "Snelstart"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: src/Core/UserImport.php:104
msgid "Error decoding account file"
msgstr "Fout bij decoderen van het account bestand"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: src/Core/UserImport.php:110
msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?"
msgstr "Fout! Geen versie data in het bestand! Is dit wel een Friendica account bestand?"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: src/Core/UserImport.php:118
#, php-format
msgid "User '%s' already exists on this server!"
msgstr "Gebruiker '%s' bestaat al op deze server!"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: src/Core/UserImport.php:151
msgid "User creation error"
msgstr "Fout bij het aanmaken van de gebruiker"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: src/Core/UserImport.php:169
msgid "User profile creation error"
msgstr "Fout bij het aanmaken van het gebruikersprofiel"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
#: src/Core/UserImport.php:213
#, php-format
msgid "%d contact not imported"
msgid_plural "%d contacts not imported"
msgstr[0] "%d contact werd niet geïmporteerd"
msgstr[1] "%d contacten werden niet geïmporteerd"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Core/UserImport.php:278
msgid "Done. You can now login with your username and password"
msgstr "Gebeurd. Je kunt nu inloggen met je gebruikersnaam en wachtwoord"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Core/ACL.php:295
msgid "Post to Email"
msgstr "Verzenden per e-mail"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Core/ACL.php:301
msgid "Hide your profile details from unknown viewers?"
msgstr "Je profieldetails verbergen voor onbekende bezoekers?"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Core/ACL.php:300
#, php-format
msgid "Connectors disabled, since \"%s\" is enabled."
msgstr "Connectoren gedeactiveerd, aangezien \"%s\" geactiveerd is."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Core/ACL.php:307
msgid "Visible to everybody"
msgstr "Zichtbaar voor iedereen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Core/ACL.php:319
msgid "Close"
msgstr "Afsluiten"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Core/Console/NewPassword.php:78
msgid "Enter new password: "
msgstr "Geef nieuw paswoord:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Core/Console/NewPassword.php:83 src/Model/User.php:262
msgid "Password can't be empty"
msgstr "Paswoord mag niet leeg zijn"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Core/Console/ArchiveContact.php:67
#, php-format
msgid "Could not find any unarchived contact entry for this URL (%s)"
msgstr "Kon geen niet-gearchiveerde contacten vinden voor deze URL (%s)"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Core/Console/ArchiveContact.php:72
msgid "The contact entries have been archived"
msgstr "The contacten zijn gearchiveerd"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:171
msgid "System"
msgstr "Systeem"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:192 src/Content/Nav.php:124
#: src/Content/Nav.php:186
msgid "Home"
msgstr "Tijdlijn"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:199 src/Content/Nav.php:190
msgid "Introductions"
msgstr "Verzoeken"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:256 src/Core/NotificationsManager.php:268
#, php-format
msgid "%s commented on %s's post"
msgstr "%s gaf een reactie op het bericht van %s"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:267
#, php-format
msgid "%s created a new post"
msgstr "%s schreef een nieuw bericht"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:281
#, php-format
msgid "%s liked %s's post"
msgstr "%s vond het bericht van %s leuk"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:294
#, php-format
msgid "%s disliked %s's post"
msgstr "%s vond het bericht van %s niet leuk"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:307
#, php-format
msgid "%s is attending %s's event"
msgstr "%s woont het event van %s bij"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:320
#, php-format
msgid "%s is not attending %s's event"
msgstr "%s woont het event van %s niet bij"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:333
#, php-format
msgid "%s may attend %s's event"
msgstr "%s woont het event van %s misschien bij"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:350
#, php-format
msgid "%s is now friends with %s"
msgstr "%s is nu bevriend met %s"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:825
msgid "Friend Suggestion"
msgstr "Vriendschapsvoorstel"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:851
msgid "Friend/Connect Request"
msgstr "Vriendschapsverzoek"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:851
msgid "New Follower"
msgstr "Nieuwe Volger"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Core/Install.php:157
msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
msgstr "Kan geen command-line-versie van PHP vinden in het PATH van de webserver."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Core/Install.php:158
msgid ""
"If you don't have a command line version of PHP installed on your server, "
"you will not be able to run the background processing. See <a "
"href='https://github.com/friendica/friendica/blob/master/doc/Install.md#set-"
"up-the-worker'>'Setup the worker'</a>"
msgstr "Als je geen command line versie van PHP geïnstalleerd hebt op je server, dan kan je de achtergrondprocessen niet draaien. Zie <a href='https://github.com/friendica/friendica/blob/master/doc/Install.md#set-up-the-worker'>'Installatie van de worker'</a>"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Core/Install.php:162
msgid "PHP executable path"
msgstr "PATH van het PHP commando"
#: src/Core/Install.php:162
2018-04-06 09:25:21 +02:00
msgid ""
"Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the "
"installation."
msgstr "Vul het volledige pad in naar het php programma. Je kunt dit leeg laten om de installatie verder te zetten."
2014-05-19 08:09:10 +02:00
#: src/Core/Install.php:167
msgid "Command line PHP"
msgstr "PHP-opdrachtregel"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
#: src/Core/Install.php:176
msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)"
msgstr "PHP uitvoerbaar bestand is niet de php cli binary (zou kunnen de cgi-fgci versie zijn)"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
#: src/Core/Install.php:177
msgid "Found PHP version: "
msgstr "Gevonden PHP versie:"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
#: src/Core/Install.php:179
msgid "PHP cli binary"
msgstr "PHP cli binary"
#: src/Core/Install.php:189
msgid ""
"The command line version of PHP on your system does not have "
"\"register_argc_argv\" enabled."
msgstr "De command-line versie van PHP op jouw systeem heeft \"register_argc_argv\" niet geactiveerd."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: src/Core/Install.php:190
msgid "This is required for message delivery to work."
msgstr "Dit is nodig om het verzenden van berichten mogelijk te maken."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: src/Core/Install.php:192
msgid "PHP register_argc_argv"
msgstr "PHP register_argc_argv"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: src/Core/Install.php:220
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgid ""
"Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to "
"generate encryption keys"
msgstr "Fout: de \"openssl_pkey_new\" functie op dit systeem kan geen encryptie sleutels genereren"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: src/Core/Install.php:221
msgid ""
"If running under Windows, please see "
"\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
msgstr "Zie \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\" wanneer u Friendica onder Windows draait."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: src/Core/Install.php:223
msgid "Generate encryption keys"
msgstr "Genereer encryptie sleutels"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: src/Core/Install.php:244
msgid "libCurl PHP module"
msgstr "libCurl PHP module"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: src/Core/Install.php:245
msgid "GD graphics PHP module"
msgstr "GD graphics PHP module"
2016-01-20 17:54:40 +01:00
#: src/Core/Install.php:246
msgid "OpenSSL PHP module"
msgstr "OpenSSL PHP module"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: src/Core/Install.php:247
msgid "PDO or MySQLi PHP module"
msgstr "PDO of MySQLi PHP module"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: src/Core/Install.php:248
msgid "mb_string PHP module"
msgstr "mb_string PHP module"
2016-01-20 17:54:40 +01:00
#: src/Core/Install.php:249
msgid "XML PHP module"
msgstr "XML PHP module"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: src/Core/Install.php:250
msgid "iconv PHP module"
msgstr "iconv PHP module"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: src/Core/Install.php:251
msgid "POSIX PHP module"
msgstr "POSIX PHP module"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: src/Core/Install.php:255 src/Core/Install.php:257
msgid "Apache mod_rewrite module"
msgstr "Apache mod_rewrite module"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: src/Core/Install.php:255
msgid ""
"Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
msgstr "Fout: Apache-module mod-rewrite is vereist, maar niet geïnstalleerd."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: src/Core/Install.php:263
msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
msgstr "Fout: PHP-module libCURL is vereist, maar niet geïnstalleerd."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: src/Core/Install.php:267
msgid ""
"Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed."
msgstr "Fout: PHP-module GD graphics met JPEG support is vereist, maar niet geïnstalleerd."
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: src/Core/Install.php:271
msgid "Error: openssl PHP module required but not installed."
msgstr "Fout: PHP-module openssl is vereist, maar niet geïnstalleerd."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: src/Core/Install.php:275
msgid "Error: PDO or MySQLi PHP module required but not installed."
msgstr "Fout: PDO of MySQLi PHP module vereist maar niet geïnstalleerd."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: src/Core/Install.php:279
msgid "Error: The MySQL driver for PDO is not installed."
msgstr "Fout: de MySQL driver voor PDO is niet geïnstalleerd."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: src/Core/Install.php:283
msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed."
msgstr "Fout: PHP-module mb_string is vereist, maar niet geïnstalleerd."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: src/Core/Install.php:287
msgid "Error: iconv PHP module required but not installed."
msgstr "Fout: iconv PHP module vereist maar niet geïnstalleerd."
2016-01-20 17:54:40 +01:00
#: src/Core/Install.php:291
msgid "Error: POSIX PHP module required but not installed."
msgstr "Fout: POSIX PHP module vereist maar niet geïnstalleerd."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: src/Core/Install.php:301
msgid "Error, XML PHP module required but not installed."
msgstr "Fout: XML PHP module vereist maar niet geinstalleerd."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: src/Core/Install.php:320
msgid ""
"The web installer needs to be able to create a file called \".htconfig.php\""
" in the top folder of your web server and it is unable to do so."
msgstr "Het installatieprogramma moet een bestand \".htconfig.php\" in de bovenste map van je webserver aanmaken, maar kan dit niet doen."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: src/Core/Install.php:321
msgid ""
"This is most often a permission setting, as the web server may not be able "
"to write files in your folder - even if you can."
msgstr "Dit is meestal een permissieprobleem, omdat de webserver niet in staat is om in deze map bestanden weg te schrijven - ook al kun je dit zelf wel."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: src/Core/Install.php:322
msgid ""
"At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file "
"named .htconfig.php in your Friendica top folder."
msgstr "Op het einde van deze procedure zal ik je een tekst geven om te bewaren in een bestand .htconfig.php in je hoogste Friendica map."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: src/Core/Install.php:323
msgid ""
"You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation."
" Please see the file \"INSTALL.txt\" for instructions."
msgstr "Je kunt ook deze procedure overslaan, en een manuele installatie uitvoeren. Lees het bestand \"INSTALL.txt\" voor instructies."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: src/Core/Install.php:326
msgid ".htconfig.php is writable"
msgstr ".htconfig.php is schrijfbaar"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: src/Core/Install.php:344
msgid ""
"Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 "
"compiles templates to PHP to speed up rendering."
msgstr "Friendica gebruikt het Smarty3 sjabloon systeem om zijn webpagina's weer te geven. Smarty3 compileert sjablonen naar PHP om de weergave te versnellen."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: src/Core/Install.php:345
msgid ""
"In order to store these compiled templates, the web server needs to have "
"write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level "
"folder."
msgstr "Om deze gecompileerde sjablonen op te slaan moet de webserver schrijftoegang hebben tot de folder view/smarty3, t.o.v. van de hoogste folder van je Friendica-installatie."
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: src/Core/Install.php:346
msgid ""
"Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has"
" write access to this folder."
msgstr "Zorg ervoor dat de gebruiker waaronder je webserver runt (bijv. www-data) schrijf-toegang heeft tot deze map."
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: src/Core/Install.php:347
msgid ""
"Note: as a security measure, you should give the web server write access to "
"view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains."
msgstr "Opmerking: voor een goede beveiliging zou je de webserver alleen schrijf-toegang moeten geven voor de map view/smarty3 -- niet voor de template bestanden (.tpl) die in die map zitten."
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: src/Core/Install.php:350
msgid "view/smarty3 is writable"
msgstr "view/smarty3 is schrijfbaar"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: src/Core/Install.php:375
msgid ""
"Url rewrite in .htaccess is not working. Check your server configuration."
msgstr "Url rewrite in .htaccess werkt niet. Kijk je server configuratie na."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: src/Core/Install.php:377
msgid "Error message from Curl when fetching"
msgstr "Fout boodschap van Curl bij ophalen"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: src/Core/Install.php:381
msgid "Url rewrite is working"
msgstr "Url rewrite werkt correct"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: src/Core/Install.php:408
msgid "ImageMagick PHP extension is not installed"
msgstr "ImageMagick PHP extensie is niet geïnstalleerd"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: src/Core/Install.php:410
msgid "ImageMagick PHP extension is installed"
msgstr "ImageMagick PHP extensie is geïnstalleerd"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: src/Core/Install.php:412
msgid "ImageMagick supports GIF"
msgstr "ImageMagick ondersteunt GIF"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:147 src/Model/Profile.php:756
msgid "Birthday:"
msgstr "Verjaardag:"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:151
msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD"
msgstr "JJJJ-MM-DD of MM-DD"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:294
msgid "never"
msgstr "nooit"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:300
msgid "less than a second ago"
msgstr "minder dan een seconde geleden"
#: src/Util/Temporal.php:303
msgid "year"
msgstr "jaar"
#: src/Util/Temporal.php:303
msgid "years"
msgstr "jaren"
#: src/Util/Temporal.php:304
msgid "months"
msgstr "maanden"
#: src/Util/Temporal.php:305
msgid "weeks"
msgstr "weken"
#: src/Util/Temporal.php:306
msgid "days"
msgstr "dagen"
#: src/Util/Temporal.php:307
msgid "hour"
msgstr "uur"
#: src/Util/Temporal.php:307
msgid "hours"
msgstr "uren"
#: src/Util/Temporal.php:308
msgid "minute"
msgstr "minuut"
#: src/Util/Temporal.php:308
msgid "minutes"
msgstr "minuten"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:309
msgid "second"
msgstr "seconde"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:309
msgid "seconds"
2018-06-09 10:21:53 +02:00
msgstr "seconden"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:318
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#, php-format
msgid "%1$d %2$s ago"
msgstr "%1$d %2$s geleden"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:426
msgid "view full size"
msgstr "Volledig formaat"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:852 src/Content/Text/BBCode.php:1621
#: src/Content/Text/BBCode.php:1622
msgid "Image/photo"
msgstr "Afbeelding/foto"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:990
#, php-format
msgid "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a> %3$s"
msgstr "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a> %3$s"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1548 src/Content/Text/BBCode.php:1570
msgid "$1 wrote:"
msgstr "$1 schreef:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1630 src/Content/Text/BBCode.php:1631
msgid "Encrypted content"
msgstr "Versleutelde inhoud"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1750
msgid "Invalid source protocol"
msgstr "Ongeldig bron protocol"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1761
msgid "Invalid link protocol"
msgstr "Ongeldig verbinding protocol"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Content/OEmbed.php:253
msgid "Embedding disabled"
msgstr "Inbedden uitgeschakeld"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Content/OEmbed.php:373
msgid "Embedded content"
msgstr "Ingebedde inhoud"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:61
msgid "Export"
msgstr "Exporteer"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:62
msgid "Export calendar as ical"
msgstr "Exporteer kalender als ical"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:63
msgid "Export calendar as csv"
msgstr "Exporteer kalender als csv"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:55
msgid "Frequently"
msgstr "Frequent"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:56
msgid "Hourly"
msgstr "Ieder uur"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:57
msgid "Twice daily"
msgstr "Twee maal daags"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:58
msgid "Daily"
msgstr "Dagelijks"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:59
msgid "Weekly"
msgstr "Wekelijks"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:60
msgid "Monthly"
msgstr "Maandelijks"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:80
msgid "OStatus"
msgstr "OStatus"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:81
msgid "RSS/Atom"
msgstr "RSS/Atom"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:84
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:85
msgid "Zot!"
msgstr "Zot!"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:86
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:87
msgid "XMPP/IM"
msgstr "XMPP/Chat"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:88
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:89
msgid "Google+"
msgstr "Google+"
#: src/Content/ContactSelector.php:90
msgid "pump.io"
msgstr "pump.io"
#: src/Content/ContactSelector.php:91
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
#: src/Content/ContactSelector.php:92
msgid "Diaspora Connector"
msgstr "Diaspora Connector"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:93
msgid "GNU Social Connector"
msgstr "GNU Social Connector"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:94
msgid "pnut"
msgstr "pnut"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:95
msgid "App.net"
msgstr "App.net"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:125
msgid "Male"
msgstr "Mannelijk"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:125
msgid "Female"
msgstr "Vrouwelijk"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:125
msgid "Currently Male"
msgstr "Momenteel mannelijk"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:125
msgid "Currently Female"
msgstr "Momenteel vrouwelijk"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:125
msgid "Mostly Male"
msgstr "Hoofdzakelijk mannelijk"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:125
msgid "Mostly Female"
msgstr "Hoofdzakelijk vrouwelijk"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:125
msgid "Transgender"
msgstr "Transgender"
2016-01-20 17:54:40 +01:00
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:125
msgid "Intersex"
msgstr "Intersex"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:125
msgid "Transsexual"
msgstr "Transeksueel"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:125
msgid "Hermaphrodite"
msgstr "Hermafrodiet"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:125
msgid "Neuter"
msgstr "Onzijdig"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:125
msgid "Non-specific"
msgstr "Niet-specifiek"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:125
msgid "Other"
msgstr "Anders"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:147
msgid "Males"
msgstr "Mannen"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:147
msgid "Females"
msgstr "Vrouwen"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:147
msgid "Gay"
msgstr "Homo"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:147
msgid "Lesbian"
msgstr "Lesbienne"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:147
msgid "No Preference"
msgstr "Geen voorkeur"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:147
msgid "Bisexual"
msgstr "Biseksueel"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:147
msgid "Autosexual"
msgstr "Autoseksueel"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:147
msgid "Abstinent"
msgstr "Onthouder"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:147
msgid "Virgin"
msgstr "Maagd"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:147
msgid "Deviant"
msgstr "Afwijkend"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:147
msgid "Fetish"
msgstr "Fetisj"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:147
msgid "Oodles"
msgstr "Veel"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:147
msgid "Nonsexual"
msgstr "Niet seksueel"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Single"
msgstr "Alleenstaand"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Lonely"
msgstr "Eenzaam"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Available"
msgstr "Beschikbaar"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Unavailable"
msgstr "Onbeschikbaar"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Has crush"
msgstr "Verliefd"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Infatuated"
msgstr "Smoorverliefd"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Dating"
msgstr "Aan het daten"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Unfaithful"
msgstr "Ontrouw"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Sex Addict"
msgstr "Seksverslaafd"
#: src/Content/ContactSelector.php:169 src/Model/User.php:521
2018-04-06 09:25:21 +02:00
msgid "Friends"
msgstr "Vrienden"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Friends/Benefits"
msgstr "Vriendschap plus"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Casual"
msgstr "Ongebonden/vluchtig"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Engaged"
msgstr "Verloofd"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Married"
msgstr "Getrouwd"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Imaginarily married"
msgstr "Denkbeeldig getrouwd"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Partners"
msgstr "Partners"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Cohabiting"
msgstr "Samenwonend"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Common law"
msgstr "getrouwd voor-de-wet"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Happy"
msgstr "Blij"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Not looking"
msgstr "Niet op zoek"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Swinger"
msgstr "Swinger"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Betrayed"
msgstr "Bedrogen"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Separated"
msgstr "Uit elkaar"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Unstable"
msgstr "Onstabiel"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Divorced"
msgstr "Gescheiden"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Imaginarily divorced"
msgstr "Denkbeeldig gescheiden"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Widowed"
msgstr "Weduwnaar/weduwe"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Uncertain"
msgstr "Onzeker"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "It's complicated"
msgstr "Het is gecompliceerd"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Don't care"
msgstr "Kan me niet schelen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Ask me"
msgstr "Vraag me"
#: src/Content/Widget.php:33
msgid "Add New Contact"
msgstr "Nieuw Contact toevoegen"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: src/Content/Widget.php:34
msgid "Enter address or web location"
msgstr "Voeg een webadres of -locatie in:"
#: src/Content/Widget.php:35
msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
msgstr "Voorbeeld: jan@voorbeeld.be, http://voorbeeld.nl/barbara"
#: src/Content/Widget.php:53
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#, php-format
msgid "%d invitation available"
msgid_plural "%d invitations available"
msgstr[0] "%d uitnodiging beschikbaar"
msgstr[1] "%d uitnodigingen beschikbaar"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
#: src/Content/Widget.php:164
msgid "Networks"
msgstr "Netwerken"
#: src/Content/Widget.php:167
msgid "All Networks"
msgstr "Alle netwerken"
#: src/Content/Widget.php:205 src/Content/Feature.php:118
msgid "Saved Folders"
msgstr "Bewaarde Mappen"
#: src/Content/Widget.php:208 src/Content/Widget.php:248
msgid "Everything"
msgstr "Alles"
#: src/Content/Widget.php:245
msgid "Categories"
msgstr "Categorieën"
#: src/Content/Widget.php:312
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#, php-format
msgid "%d contact in common"
msgid_plural "%d contacts in common"
msgstr[0] "%d gedeeld contact"
msgstr[1] "%d gedeelde contacten"
#: src/Content/Feature.php:79
msgid "General Features"
msgstr "Algemene functies"
#: src/Content/Feature.php:81
msgid "Multiple Profiles"
msgstr "Meerdere profielen"
#: src/Content/Feature.php:81
msgid "Ability to create multiple profiles"
msgstr "Mogelijkheid om meerdere profielen aan te maken"
#: src/Content/Feature.php:82
msgid "Photo Location"
msgstr "Foto Locatie"
#: src/Content/Feature.php:82
2018-04-06 09:25:21 +02:00
msgid ""
"Photo metadata is normally stripped. This extracts the location (if present)"
" prior to stripping metadata and links it to a map."
msgstr "Foto metadata wordt normaal verwijderd. Dit extraheert de locatie (indien aanwezig) vooraleer de metadata te verwijderen en verbindt die met een kaart."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Content/Feature.php:83
msgid "Export Public Calendar"
msgstr "Exporteer Publieke Kalender"
#: src/Content/Feature.php:83
msgid "Ability for visitors to download the public calendar"
msgstr "Mogelijkheid voor bezoekers om de publieke kalender te downloaden"
#: src/Content/Feature.php:88
msgid "Post Composition Features"
msgstr "Functies voor het opstellen van berichten"
#: src/Content/Feature.php:89
msgid "Post Preview"
msgstr "Voorvertoning bericht"
#: src/Content/Feature.php:89
msgid "Allow previewing posts and comments before publishing them"
msgstr "Sta toe dat berichten en reacties eerst bekeken worden worden vooraleer te publiceren"
#: src/Content/Feature.php:90
msgid "Auto-mention Forums"
msgstr "Auto-vermelding Forums"
#: src/Content/Feature.php:90
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgid ""
"Add/remove mention when a forum page is selected/deselected in ACL window."
msgstr "Voeg toe/verwijder vermelding wanneer een forum pagina geselecteerd/gedeselecteerd wordt in het ACL venster."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Content/Feature.php:95
msgid "Network Sidebar"
msgstr "Netwerk Zijbalk"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
#: src/Content/Feature.php:96
msgid "Ability to select posts by date ranges"
msgstr "Mogelijkheid om berichten te selecteren volgens datumbereik"
#: src/Content/Feature.php:97 src/Content/Feature.php:127
msgid "List Forums"
msgstr "Lijst Fora op"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
#: src/Content/Feature.php:97
msgid "Enable widget to display the forums your are connected with"
msgstr "Sta de widget toe om de fora te tonen waarmee je geconnecteerd bent"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Content/Feature.php:98
msgid "Group Filter"
msgstr "Groepsfilter"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Content/Feature.php:98
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected group"
msgstr "Sta de widget toe om netwerkberichten te tonen van bepaalde groepen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Content/Feature.php:99
msgid "Network Filter"
msgstr "Netwerkfilter"
#: src/Content/Feature.php:99
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected network"
msgstr "Sta de widget toe om netwerkberichten te tonen van bepaalde netwerken"
#: src/Content/Feature.php:100
msgid "Save search terms for re-use"
msgstr "Sla zoekopdrachten op voor hergebruik"
#: src/Content/Feature.php:105
msgid "Network Tabs"
msgstr "Netwerktabs"
#: src/Content/Feature.php:106
msgid "Network Personal Tab"
msgstr "Persoonlijke netwerktab"
#: src/Content/Feature.php:106
msgid "Enable tab to display only Network posts that you've interacted on"
msgstr "Sta het toe dat de tab netwerkberichten toont waarmee je interactie had"
#: src/Content/Feature.php:107
msgid "Network New Tab"
msgstr "Nieuwe netwerktab"
#: src/Content/Feature.php:107
msgid "Enable tab to display only new Network posts (from the last 12 hours)"
msgstr "Laat de tab alleen nieuwe netwerkberichten tonen (van de laatste 12 uur)"
#: src/Content/Feature.php:108
msgid "Network Shared Links Tab"
msgstr "Netwerk Gedeelde Links Tab"
#: src/Content/Feature.php:108
msgid "Enable tab to display only Network posts with links in them"
msgstr "Activeer tab om alleen Netwerk berichten met links in te tonen"
#: src/Content/Feature.php:113
msgid "Post/Comment Tools"
msgstr "Bericht-/reactiehulpmiddelen"
#: src/Content/Feature.php:114
msgid "Multiple Deletion"
msgstr "Meervoudige verwijdering"
#: src/Content/Feature.php:114
msgid "Select and delete multiple posts/comments at once"
msgstr "Selecteer en verwijder meerdere berichten/reacties in een keer"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Content/Feature.php:115
msgid "Edit Sent Posts"
msgstr "Bewerk verzonden berichten"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Content/Feature.php:115
msgid "Edit and correct posts and comments after sending"
msgstr "Bewerk en corrigeer berichten en reacties na verzending"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Content/Feature.php:116
msgid "Tagging"
msgstr "Labelen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Content/Feature.php:116
msgid "Ability to tag existing posts"
msgstr "Mogelijkheid om bestaande berichten te labelen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Content/Feature.php:117
msgid "Post Categories"
msgstr "Categorieën berichten"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Content/Feature.php:117
msgid "Add categories to your posts"
msgstr "Voeg categorieën toe aan je berichten"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Content/Feature.php:118
msgid "Ability to file posts under folders"
msgstr "Mogelijkheid om berichten in mappen te bewaren"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Content/Feature.php:119
msgid "Dislike Posts"
msgstr "Vind berichten niet leuk"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Content/Feature.php:119
msgid "Ability to dislike posts/comments"
msgstr "Mogelijkheid om berichten of reacties niet leuk te vinden"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Content/Feature.php:120
msgid "Star Posts"
msgstr "Geef berichten een ster"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Content/Feature.php:120
msgid "Ability to mark special posts with a star indicator"
msgstr "Mogelijkheid om speciale berichten te markeren met een ster indicator"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Content/Feature.php:121
msgid "Mute Post Notifications"
msgstr "Toon geen Bericht Notificaties"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: src/Content/Feature.php:121
msgid "Ability to mute notifications for a thread"
msgstr "Mogelijkheid notificaties in een gesprek niet te tonen"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: src/Content/Feature.php:126
msgid "Advanced Profile Settings"
msgstr "Geavanceerde Profiel Instellingen"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
#: src/Content/Feature.php:127
msgid "Show visitors public community forums at the Advanced Profile Page"
msgstr "Toon bezoekers de publieke groepsfora in de Geavanceerde Profiel Pagina"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: src/Content/Feature.php:128
msgid "Tag Cloud"
msgstr "Tag Wolk"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
#: src/Content/Feature.php:128
msgid "Provide a personal tag cloud on your profile page"
msgstr "Voorzie een persoonlijk tag wolk op je profiel pagina"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
#: src/Content/Feature.php:129
msgid "Display Membership Date"
msgstr "Toon Lidmaatschap Datum"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
#: src/Content/Feature.php:129
msgid "Display membership date in profile"
msgstr "Toon lidmaatschap datum in profiel"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
#: src/Content/Nav.php:53
msgid "Nothing new here"
msgstr "Niets nieuw hier"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
#: src/Content/Nav.php:57
msgid "Clear notifications"
msgstr "Notificaties verwijderen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Content/Nav.php:105
msgid "Personal notes"
msgstr "Persoonlijke nota's"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Content/Nav.php:105
msgid "Your personal notes"
msgstr "Je persoonlijke nota's"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Content/Nav.php:114
msgid "Sign in"
msgstr "Inloggen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Content/Nav.php:124
msgid "Home Page"
msgstr "Jouw tijdlijn"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: src/Content/Nav.php:128
msgid "Create an account"
msgstr "Maak een accoount"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Content/Nav.php:134
msgid "Help and documentation"
msgstr "Hulp en documentatie"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Content/Nav.php:138
msgid "Apps"
msgstr "Apps"
2016-01-20 17:54:40 +01:00
#: src/Content/Nav.php:138
msgid "Addon applications, utilities, games"
msgstr "Extra toepassingen, hulpmiddelen of spelletjes"
2016-01-20 17:54:40 +01:00
#: src/Content/Nav.php:142
msgid "Search site content"
msgstr "Doorzoek de inhoud van de website"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: src/Content/Nav.php:166
msgid "Community"
msgstr "Website"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Content/Nav.php:166
msgid "Conversations on this and other servers"
msgstr "Gesprekken op deze en andere servers"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Content/Nav.php:173
msgid "Directory"
msgstr "Gids"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Content/Nav.php:173
msgid "People directory"
msgstr "Personengids"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Content/Nav.php:175
msgid "Information about this friendica instance"
msgstr "informatie over deze friendica server"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Content/Nav.php:178
msgid "Terms of Service of this Friendica instance"
msgstr "Gebruiksvoorwaarden op deze Friendica server"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Content/Nav.php:184
msgid "Network Reset"
msgstr "Netwerkpagina opnieuw instellen"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: src/Content/Nav.php:184
msgid "Load Network page with no filters"
msgstr "Laad de netwerkpagina zonder filters"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
#: src/Content/Nav.php:190
msgid "Friend Requests"
msgstr "Vriendschapsverzoeken"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
#: src/Content/Nav.php:192
msgid "See all notifications"
msgstr "Toon alle notificaties"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
#: src/Content/Nav.php:193
msgid "Mark all system notifications seen"
msgstr "Alle systeemnotificaties als gelezen markeren"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
#: src/Content/Nav.php:197
msgid "Inbox"
msgstr "Inbox"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
#: src/Content/Nav.php:198
msgid "Outbox"
msgstr "Verzonden berichten"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
#: src/Content/Nav.php:202
msgid "Manage"
msgstr "Beheren"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
#: src/Content/Nav.php:202
msgid "Manage other pages"
msgstr "Andere pagina's beheren"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
#: src/Content/Nav.php:210 src/Model/Profile.php:368
msgid "Profiles"
msgstr "Profielen"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
#: src/Content/Nav.php:210
msgid "Manage/Edit Profiles"
msgstr "Beheer/Wijzig Profielen"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
#: src/Content/Nav.php:218
msgid "Site setup and configuration"
msgstr "Website opzetten en configureren"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
#: src/Content/Nav.php:221
msgid "Navigation"
msgstr "Navigatie"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
#: src/Content/Nav.php:221
msgid "Site map"
msgstr "Sitemap"
#: src/Database/DBStructure.php:32
msgid "There are no tables on MyISAM."
msgstr "Er zijn geen MyISAM tabellen."
#: src/Database/DBStructure.php:75
#, php-format
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n"
"\t\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n"
"\t\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n"
"\t\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid."
msgstr "\n\t\t\t\tDe Friendica ontwikkelaars hebben recent update %svrijgegeven,\n \t\t\t\tmaar wanneer ik deze probeerde te installeren ging het verschrikkelijk fout.\n \t\t\t\tDit moet snel opgelost worden en ik kan het niet alleen. Contacteer alstublieft\n \t\t\t\teen Friendica ontwikkelaar als je mij zelf niet kan helpen. Mijn database kan ongeldig zijn."
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: src/Database/DBStructure.php:80
#, php-format
msgid ""
"The error message is\n"
"[pre]%s[/pre]"
msgstr "De foutboodschap is\n[pre]%s[/pre]"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
#: src/Database/DBStructure.php:191
#, php-format
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgid ""
"\n"
"Error %d occurred during database update:\n"
"%s\n"
msgstr "\nFout %d is opgetreden tijdens database update:\n%s\n"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: src/Database/DBStructure.php:194
msgid "Errors encountered performing database changes: "
msgstr "Fouten opgetreden tijdens database aanpassingen:"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
#: src/Database/DBStructure.php:210
#, php-format
msgid "%s: Database update"
msgstr "%s: Database update"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
#: src/Database/DBStructure.php:460
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#, php-format
msgid "%s: updating %s table."
msgstr "%s: tabel %s aan het updaten."
2014-09-06 12:11:44 +02:00
#: src/Model/Mail.php:40 src/Model/Mail.php:174
msgid "[no subject]"
msgstr "[geen onderwerp]"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
#: src/Model/Group.php:44
msgid ""
"A deleted group with this name was revived. Existing item permissions "
"<strong>may</strong> apply to this group and any future members. If this is "
"not what you intended, please create another group with a different name."
msgstr "Een verwijderde groep met deze naam is weer tot leven gewekt. Bestaande itemrechten <strong>kunnen</strong> voor deze groep en toekomstige leden gelden. Wanneer je niet zo had bedoeld kan je een andere groep met een andere naam creëren. "
#: src/Model/Group.php:341
msgid "Default privacy group for new contacts"
msgstr "Standaard privacy groep voor nieuwe contacten"
#: src/Model/Group.php:374
msgid "Everybody"
msgstr "Iedereen"
#: src/Model/Group.php:394
msgid "edit"
msgstr "verander"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Model/Group.php:418
msgid "Edit group"
msgstr "Verander groep"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Model/Group.php:419
msgid "Contacts not in any group"
msgstr "Contacten bestaan in geen enkele groep"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: src/Model/Group.php:420
msgid "Create a new group"
msgstr "Maak nieuwe groep"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Model/Group.php:422
msgid "Edit groups"
msgstr "Bewerk groepen"
#: src/Model/Contact.php:667
msgid "Drop Contact"
msgstr "Verwijder contact"
#: src/Model/Contact.php:1101
msgid "Organisation"
msgstr "Organisatie"
#: src/Model/Contact.php:1104
msgid "News"
msgstr "Nieuws"
#: src/Model/Contact.php:1107
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
#: src/Model/Contact.php:1286
msgid "Connect URL missing."
msgstr "Connectie URL ontbreekt."
#: src/Model/Contact.php:1295
msgid ""
"The contact could not be added. Please check the relevant network "
"credentials in your Settings -> Social Networks page."
msgstr "Het contact kon niet toegevoegd worden. Gelieve de relevante netwerk gegevens na te kijken in Instellingen -> Sociale Netwerken."
#: src/Model/Contact.php:1342
msgid ""
"This site is not configured to allow communications with other networks."
msgstr "Deze website is niet geconfigureerd voor communicatie met andere netwerken."
#: src/Model/Contact.php:1343 src/Model/Contact.php:1357
msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered."
msgstr "Er werden geen compatibele communicatieprotocols of feeds ontdekt."
#: src/Model/Contact.php:1355
msgid "The profile address specified does not provide adequate information."
msgstr "Het opgegeven profiel adres bevat geen adequate informatie."
#: src/Model/Contact.php:1360
msgid "An author or name was not found."
msgstr "Er werd geen auteur of naam gevonden."
#: src/Model/Contact.php:1363
msgid "No browser URL could be matched to this address."
msgstr "Er kan geen browser URL gematcht worden met dit adres."
#: src/Model/Contact.php:1366
msgid ""
"Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email "
"contact."
msgstr "Het @-stijl-identiteitsadres komt niet overeen met een nekend protocol of e-mailcontact."
#: src/Model/Contact.php:1367
msgid "Use mailto: in front of address to force email check."
msgstr "Gebruik mailto: voor het adres om een e-mailcontrole af te dwingen."
#: src/Model/Contact.php:1373
msgid ""
"The profile address specified belongs to a network which has been disabled "
"on this site."
msgstr "Het opgegeven profiel adres behoort tot een netwerk dat gedeactiveerd is op deze site."
#: src/Model/Contact.php:1378
msgid ""
"Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal "
"notifications from you."
msgstr "Profiel met restricties. Deze peresoon zal geen directe/persoonlijke notificaties van jou kunnen ontvangen."
#: src/Model/Contact.php:1429
msgid "Unable to retrieve contact information."
msgstr "Het was niet mogelijk informatie over dit contact op te halen."
#: src/Model/Contact.php:1646 src/Protocol/DFRN.php:1515
#, php-format
msgid "%s's birthday"
msgstr "%s's verjaardag"
#: src/Model/Contact.php:1647 src/Protocol/DFRN.php:1516
#, php-format
msgid "Happy Birthday %s"
msgstr "Gefeliciteerd %s"
#: src/Model/Event.php:53 src/Model/Event.php:70 src/Model/Event.php:419
#: src/Model/Event.php:882
msgid "Starts:"
msgstr "Begint:"
#: src/Model/Event.php:56 src/Model/Event.php:76 src/Model/Event.php:420
#: src/Model/Event.php:886
msgid "Finishes:"
msgstr "Eindigt:"
#: src/Model/Event.php:368
msgid "all-day"
msgstr "de hele dag"
#: src/Model/Event.php:391
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
#: src/Model/Event.php:394
msgid "Sept"
msgstr "Sep"
#: src/Model/Event.php:417
msgid "No events to display"
msgstr "Geen gebeurtenissen te tonen"
#: src/Model/Event.php:543
msgid "l, F j"
msgstr "l j F"
#: src/Model/Event.php:566
msgid "Edit event"
msgstr "Gebeurtenis bewerken"
#: src/Model/Event.php:567
msgid "Duplicate event"
msgstr "Duplicate gebeurtenis"
#: src/Model/Event.php:568
msgid "Delete event"
msgstr "Verwijder gebeurtenis"
#: src/Model/Event.php:815
msgid "D g:i A"
msgstr "D g:i A"
#: src/Model/Event.php:816
msgid "g:i A"
msgstr "g:i A"
#: src/Model/Event.php:901 src/Model/Event.php:903
msgid "Show map"
msgstr "Toon kaart"
#: src/Model/Event.php:902
msgid "Hide map"
msgstr "Verberg kaart"
#: src/Model/Item.php:1883
#, php-format
msgid "%1$s is attending %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s woont %3$s van %2$s bij"
#: src/Model/Item.php:1888
#, php-format
msgid "%1$s is not attending %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s woont %3$s van %2$s niet bij"
#: src/Model/Item.php:1893
#, php-format
msgid "%1$s may attend %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s zal misschien %3$s van %2$s bijwonen"
#: src/Model/Profile.php:97
msgid "Requested account is not available."
msgstr "Gevraagde account is niet beschikbaar."
#: src/Model/Profile.php:164 src/Model/Profile.php:395
#: src/Model/Profile.php:857
msgid "Edit profile"
msgstr "Bewerk profiel"
#: src/Model/Profile.php:332
msgid "Atom feed"
msgstr "Atom feed"
#: src/Model/Profile.php:368
msgid "Manage/edit profiles"
msgstr "Beheer/wijzig profielen"
#: src/Model/Profile.php:546 src/Model/Profile.php:639
msgid "g A l F d"
msgstr "G l j F"
#: src/Model/Profile.php:547
msgid "F d"
msgstr "d F"
#: src/Model/Profile.php:604 src/Model/Profile.php:701
msgid "[today]"
msgstr "[vandaag]"
#: src/Model/Profile.php:615
msgid "Birthday Reminders"
msgstr "Verjaardagsherinneringen"
#: src/Model/Profile.php:616
msgid "Birthdays this week:"
msgstr "Verjaardagen deze week:"
#: src/Model/Profile.php:688
msgid "[No description]"
msgstr "[Geen omschrijving]"
#: src/Model/Profile.php:715
msgid "Event Reminders"
msgstr "Gebeurtenisherinneringen"
#: src/Model/Profile.php:716
msgid "Events this week:"
msgstr "Gebeurtenissen deze week:"
#: src/Model/Profile.php:739
msgid "Member since:"
msgstr "Lid sinds:"
#: src/Model/Profile.php:747
msgid "j F, Y"
msgstr "F j Y"
#: src/Model/Profile.php:748
msgid "j F"
msgstr "F j"
#: src/Model/Profile.php:763
msgid "Age:"
msgstr "Leeftijd:"
#: src/Model/Profile.php:776
#, php-format
msgid "for %1$d %2$s"
msgstr "voor %1$d %2$s"
#: src/Model/Profile.php:800
msgid "Religion:"
msgstr "Religie:"
#: src/Model/Profile.php:808
msgid "Hobbies/Interests:"
msgstr "Hobby:"
#: src/Model/Profile.php:820
msgid "Contact information and Social Networks:"
msgstr "Contactinformatie en sociale netwerken:"
#: src/Model/Profile.php:824
msgid "Musical interests:"
msgstr "Muzikale interesse "
#: src/Model/Profile.php:828
msgid "Books, literature:"
msgstr "Boeken, literatuur:"
#: src/Model/Profile.php:832
msgid "Television:"
msgstr "Televisie"
#: src/Model/Profile.php:836
msgid "Film/dance/culture/entertainment:"
msgstr "Film/dans/cultuur/ontspanning:"
#: src/Model/Profile.php:840
msgid "Love/Romance:"
msgstr "Liefde/romance:"
#: src/Model/Profile.php:844
msgid "Work/employment:"
msgstr "Werk/beroep:"
#: src/Model/Profile.php:848
msgid "School/education:"
msgstr "School/opleiding:"
#: src/Model/Profile.php:853
msgid "Forums:"
msgstr "Fora:"
#: src/Model/Profile.php:947
msgid "Only You Can See This"
msgstr "Alleen jij kunt dit zien"
#: src/Model/User.php:154
msgid "Login failed"
msgstr "Login mislukt"
#: src/Model/User.php:185
msgid "Not enough information to authenticate"
msgstr "Niet genoeg informatie om te authentificeren"
#: src/Model/User.php:347
msgid "An invitation is required."
msgstr "Een uitnodiging is vereist."
#: src/Model/User.php:351
msgid "Invitation could not be verified."
msgstr "Uitnodiging kon niet geverifieerd worden."
#: src/Model/User.php:358
msgid "Invalid OpenID url"
msgstr "Ongeldige OpenID url"
#: src/Model/User.php:371 src/Module/Login.php:101
msgid ""
"We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. "
"Please check the correct spelling of the ID."
msgstr "Er is een probleem opgetreden bij het inloggen met het opgegeven OpenID. Kijk alsjeblieft de spelling van deze ID na."
#: src/Model/User.php:371 src/Module/Login.php:101
msgid "The error message was:"
msgstr "De foutboodschap was:"
#: src/Model/User.php:377
msgid "Please enter the required information."
msgstr "Vul de vereiste informatie in."
#: src/Model/User.php:390
msgid "Please use a shorter name."
msgstr "gebruik een kortere naam"
#: src/Model/User.php:393
msgid "Name too short."
msgstr "Naam te kort"
#: src/Model/User.php:401
msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name."
msgstr "Dat lijkt niet je volledige naam (voor- en achternaam) te zijn."
#: src/Model/User.php:406
msgid "Your email domain is not among those allowed on this site."
msgstr "Je e-maildomein is op deze website niet toegestaan."
#: src/Model/User.php:410
msgid "Not a valid email address."
msgstr "Geen geldig e-mailadres."
#: src/Model/User.php:414 src/Model/User.php:422
msgid "Cannot use that email."
msgstr "Ik kan die e-mail niet gebruiken."
#: src/Model/User.php:429
msgid "Your nickname can only contain a-z, 0-9 and _."
msgstr "Je bijnaam mag alleen a-z, 0-9 of _ bevatten."
#: src/Model/User.php:436 src/Model/User.php:493
msgid "Nickname is already registered. Please choose another."
msgstr "Bijnaam is al geregistreerd. Kies een andere."
#: src/Model/User.php:446
msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed."
msgstr "ERNSTIGE FOUT: aanmaken van beveiligingssleutels mislukt."
#: src/Model/User.php:480 src/Model/User.php:484
msgid "An error occurred during registration. Please try again."
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens de registratie. Probeer opnieuw."
#: src/Model/User.php:509
msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van je standaard profiel. Probeer opnieuw."
#: src/Model/User.php:516
msgid "An error occurred creating your self contact. Please try again."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van je self contact. Probeer opnieuw."
#: src/Model/User.php:525
msgid ""
"An error occurred creating your default contact group. Please try again."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van je standaard contact groep. Probeer opnieuw."
#: src/Model/User.php:599
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account is pending for approval by the administrator.\n"
"\t\t"
msgstr "\n\t\t\tBeste %1$s,\n\t\t\t\tBedant voor je registratie bij %2$s. De aanmaak van je account wacht op goedkeuring door de beheerder.\n\t\t"
#: src/Model/User.php:609
#, php-format
msgid "Registration at %s"
msgstr "Registratie bij %s"
#: src/Model/User.php:627
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n"
"\t\t"
msgstr "\n\t\t\tBeste %1$s,\n\t\t\t\tBedankt voor je registratie bij %2$s. Je account is aangemaakt.\n\t\t"
#: src/Model/User.php:631
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%1$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\t\tin.\n"
"\n"
"\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %3$s/removeme\n"
"\n"
"\t\t\tThank you and welcome to %2$s."
msgstr "\n\t\t\tDe login details zijn de volgende:\n\n\t\t\tSite Locatie:\t%3$s\n\t\t\tLogin Naam:\t\t%1$s\n\t\t\tPaswoord:\t\t%5$s\n\n\t\t\tJe kunt je paswoord in de \"Instellingen\" pagina veranderen nadat je bent ingelogd.\n\n\t\t\tNeem een ogenblik de tijd om je andere instellingen na te kijken op die pagina.\n\n\t\t\tJe kunt ook wat basis informatie toevoegen aan je standaard profiel\n\t\t\t(in de \"Profielen\" pagina) zodat anderen je gemakkelijk kunnen vinden.\n\n\t\t\tWe raden aan je volledige naam in te vullen, een profiel foto toe te voegen,\n\t\t\tenkele profiel \"sleutelwoorden\" (zeer handig om nieuwe vrienden te leren kennen) - en\n\t\t\tmisschien in welk land je woont; als je niet meer details wil geven.\n\t\t\tWe respecteren je privacy volledig, en geen van deze velden zijn verplicht.\n\t\t\tAls je nieuw bent en niemand kent, dan kunnen zij je misschien\n\t\t\thelpen om enkele nieuwe en interessante vrienden te leren kennen.\n\n\t\t\tAls je ooit je account wil verwijderen, dan kan je dat via %3$s/removeme\n\n\t\t\tBedankt en welkom bij %2$s."
#: src/Protocol/Diaspora.php:2521
msgid "Sharing notification from Diaspora network"
msgstr "Deelt notificatie van het Diaspora netwerk"
#: src/Protocol/Diaspora.php:3609
msgid "Attachments:"
msgstr "Bijlagen:"
#: src/Protocol/OStatus.php:1798
#, php-format
msgid "%s is now following %s."
msgstr "%s volgt nu %s."
#: src/Protocol/OStatus.php:1799
msgid "following"
msgstr "volgend"
#: src/Protocol/OStatus.php:1802
#, php-format
msgid "%s stopped following %s."
msgstr "%s stopte %s te volgen."
#: src/Protocol/OStatus.php:1803
msgid "stopped following"
msgstr "is gestopt met volgen"
#: src/Worker/Delivery.php:415
msgid "(no subject)"
msgstr "(geen onderwerp)"
#: src/Module/Logout.php:28
msgid "Logged out."
msgstr "Uitgelogd."
#: src/Module/Login.php:283
msgid "Create a New Account"
msgstr "Nieuwe account aanmaken"
#: src/Module/Login.php:316
msgid "Password: "
msgstr "Wachtwoord:"
#: src/Module/Login.php:317
msgid "Remember me"
msgstr "Onthou me"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Module/Login.php:320
msgid "Or login using OpenID: "
msgstr "Of log in met OpenID:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Module/Login.php:326
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Wachtwoord vergeten?"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Module/Login.php:329
msgid "Website Terms of Service"
msgstr "Gebruikersvoorwaarden website"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Module/Login.php:330
msgid "terms of service"
msgstr "servicevoorwaarden"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Module/Login.php:332
msgid "Website Privacy Policy"
msgstr "Privacybeleid website"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Module/Login.php:333
msgid "privacy policy"
msgstr "privacybeleid"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Module/Tos.php:34 src/Module/Tos.php:74
msgid ""
"At the time of registration, and for providing communications between the "
"user account and their contacts, the user has to provide a display name (pen"
" name), an username (nickname) and a working email address. The names will "
"be accessible on the profile page of the account by any visitor of the page,"
" even if other profile details are not displayed. The email address will "
"only be used to send the user notifications about interactions, but wont be "
"visibly displayed. The listing of an account in the node's user directory or"
" the global user directory is optional and can be controlled in the user "
"settings, it is not necessary for communication."
msgstr "Op het moment van de registratie, en om communicatie mogelijk te maken tussen de gebruikersaccount en zijn of haar contacten, moet de gebruiker een weergave naam opgeven, een gebruikersnaam (bijnaam) en een werkend email adres. De namen zullen toegankelijk zijn op de profiel pagina van het account voor elke bezoeker van de pagina, zelfs als andere profiel details niet getoond worden. Het email adres zal enkel gebruikt worden om de gebruiker notificaties te sturen over interacties, maar zal niet zichtbaar getoond worden. Het oplijsten van een account in de gids van de node van de gebruiker of in de globale gids is optioneel en kan beheerd worden in de gebruikersinstellingen, dit is niet nodig voor communicatie."
#: src/Module/Tos.php:35 src/Module/Tos.php:75
msgid ""
"This data is required for communication and is passed on to the nodes of the"
" communication partners and is stored there. Users can enter additional "
"private data that may be transmitted to the communication partners accounts."
msgstr "Deze data is vereist voor communicatie en wordt doorgegeven aan de nodes van de communicatie partners en wordt daar opgeslagen. Gebruikers kunnen bijkomende privé data opgeven die mag doorgegeven worden aan de accounts van de communicatie partners."
#: src/Module/Tos.php:36 src/Module/Tos.php:76
#, php-format
msgid ""
"At any point in time a logged in user can export their account data from the"
" <a href=\"%1$s/settings/uexport\">account settings</a>. If the user wants "
"to delete their account they can do so at <a "
"href=\"%1$s/removeme\">%1$s/removeme</a>. The deletion of the account will "
"be permanent. Deletion of the data will also be requested from the nodes of "
"the communication partners."
msgstr "Een ingelogd gebruiker kan op elk moment zijn of haar account data exporteren via <a href=\"%1$s/settings/uexport\">account instellingen</a>. Een gebruiker kan ook zijn of haar account verwijderen via <a href=\"%1$s/removeme\">%1$s/removeme</a>. De verwijdering van het account is permanent. Ook zal aan andere nodes van communicatie partners gevraagd worden om de data te verwijderen."
#: src/Module/Tos.php:39 src/Module/Tos.php:73
msgid "Privacy Statement"
msgstr "Privacy Verklaring"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: src/Object/Post.php:128
msgid "This entry was edited"
msgstr "Deze entry werd bewerkt"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Object/Post.php:187
msgid "Delete globally"
msgstr "Verwijder globaal"
#: src/Object/Post.php:187
msgid "Remove locally"
msgstr "Verwijder lokaal"
#: src/Object/Post.php:200
2018-04-06 09:25:21 +02:00
msgid "save to folder"
msgstr "Bewaren in map"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Object/Post.php:243
2018-04-06 09:25:21 +02:00
msgid "I will attend"
msgstr "Ik zal er zijn"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
#: src/Object/Post.php:243
2018-04-06 09:25:21 +02:00
msgid "I will not attend"
msgstr "Ik zal er niet zijn"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
#: src/Object/Post.php:243
2018-04-06 09:25:21 +02:00
msgid "I might attend"
msgstr "Ik ga misschien"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
#: src/Object/Post.php:271
2018-04-06 09:25:21 +02:00
msgid "add star"
msgstr "ster toevoegen"
#: src/Object/Post.php:272
2018-04-06 09:25:21 +02:00
msgid "remove star"
msgstr "ster verwijderen"
#: src/Object/Post.php:273
2018-04-06 09:25:21 +02:00
msgid "toggle star status"
msgstr "ster toevoegen of verwijderen"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
#: src/Object/Post.php:276
2018-04-06 09:25:21 +02:00
msgid "starred"
msgstr "met ster"
#: src/Object/Post.php:282
2018-04-06 09:25:21 +02:00
msgid "ignore thread"
msgstr "Negeer gesprek"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
#: src/Object/Post.php:283
2018-04-06 09:25:21 +02:00
msgid "unignore thread"
msgstr "Stop met gesprek te negeren"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
#: src/Object/Post.php:284
2018-04-06 09:25:21 +02:00
msgid "toggle ignore status"
msgstr "verwissel negeer status"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
#: src/Object/Post.php:293
2018-04-06 09:25:21 +02:00
msgid "add tag"
msgstr "label toevoegen"
#: src/Object/Post.php:304
2018-04-06 09:25:21 +02:00
msgid "like"
msgstr "leuk"
#: src/Object/Post.php:305
2018-04-06 09:25:21 +02:00
msgid "dislike"
msgstr "niet leuk"
#: src/Object/Post.php:308
2018-04-06 09:25:21 +02:00
msgid "Share this"
msgstr "Delen"
#: src/Object/Post.php:308
2018-04-06 09:25:21 +02:00
msgid "share"
msgstr "Delen"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: src/Object/Post.php:373
2018-04-06 09:25:21 +02:00
msgid "to"
msgstr "aan"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
#: src/Object/Post.php:374
2018-04-06 09:25:21 +02:00
msgid "via"
msgstr "via"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
#: src/Object/Post.php:375
2018-04-06 09:25:21 +02:00
msgid "Wall-to-Wall"
msgstr "wall-to-wall"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: src/Object/Post.php:376
2018-04-06 09:25:21 +02:00
msgid "via Wall-To-Wall:"
msgstr "via wall-to-wall"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: src/Object/Post.php:435
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#, php-format
msgid "%d comment"
msgid_plural "%d comments"
msgstr[0] "%d reactie"
msgstr[1] "%d reacties"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Object/Post.php:805
2018-04-06 09:25:21 +02:00
msgid "Bold"
msgstr "Vet"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: src/Object/Post.php:806
2018-04-06 09:25:21 +02:00
msgid "Italic"
msgstr "Cursief"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: src/Object/Post.php:807
2018-04-06 09:25:21 +02:00
msgid "Underline"
msgstr "Onderstrepen"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
#: src/Object/Post.php:808
2018-04-06 09:25:21 +02:00
msgid "Quote"
msgstr "Citeren"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
#: src/Object/Post.php:809
2018-04-06 09:25:21 +02:00
msgid "Code"
msgstr "Broncode"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: src/Object/Post.php:810
2018-04-06 09:25:21 +02:00
msgid "Image"
msgstr "Afbeelding"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
#: src/Object/Post.php:811
2018-04-06 09:25:21 +02:00
msgid "Link"
msgstr "Link"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
#: src/Object/Post.php:812
2018-04-06 09:25:21 +02:00
msgid "Video"
msgstr "Video"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: src/App.php:526
2018-04-06 09:25:21 +02:00
msgid "Delete this item?"
msgstr "Dit item verwijderen?"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/App.php:528
2018-04-06 09:25:21 +02:00
msgid "show fewer"
msgstr "Minder tonen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/App.php:1117
msgid "No system theme config value set."
msgstr "Geen systeem thema configuratie ingesteld."
2014-09-06 12:11:44 +02:00
#: index.php:464
2018-04-06 09:25:21 +02:00
msgid "toggle mobile"
msgstr "mobiel thema omwisselen"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: boot.php:796
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#, php-format
msgid "Update %s failed. See error logs."
msgstr "Wijziging %s mislukt. Lees de error logbestanden."
#: update.php:193
#, php-format
msgid "%s: Updating author-id and owner-id in item and thread table. "
msgstr "%s: author-id en owner-id in item en gesprekstabel aan het updaten."