1
0
Fork 0
friendica_2020-09-1_sharedH.../view/lang/nl/messages.po

10810 lines
320 KiB
Text
Raw Normal View History

2013-06-29 10:45:25 +02:00
# FRIENDICA Distributed Social Network
# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 the Friendica Project
# This file is distributed under the same license as the Friendica package.
#
# Translators:
2019-12-16 06:58:29 +01:00
# Casper <casper@vrije-mens.org>, 2019
2013-06-29 10:45:25 +02:00
# eddy2508 <eddy@naasthetnet.nl>, 2013
2014-04-06 07:57:06 +02:00
# eddy2508 <eddy@naasthetnet.nl>, 2013
2014-06-10 21:38:27 +02:00
# Gert Cauwenberg <gcauwenberg@gmail.com>, 2013
# Gert Cauwenberg <gcauwenberg@gmail.com>, 2013
2019-08-08 15:56:23 +02:00
# Jeroen De Meerleer <me@jeroened.be>, 2018-2019
2018-04-06 09:25:21 +02:00
# jeroenpraat <jeroenpraat@disroot.org>, 2012-2014
# jeroenpraat <jeroenpraat@disroot.org>, 2012
# Karel <karel@dasrakel.eu>, 2018
# Karel <karel@dasrakel.eu>, 2015-2016,2018
# Pascal <pascal.deklerck@gmail.com>, 2018
# Pascal <pascal.deklerck@gmail.com>, 2018
2015-11-19 07:30:27 +01:00
# Ralph <pcbee4you@gmail.com>, 2015
2013-06-29 10:45:25 +02:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: friendica\n"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
"POT-Creation-Date: 2019-12-05 23:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-15 01:10+0000\n"
"Last-Translator: fabrixxm <fabrix.xm@gmail.com>\n"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/Friendica/friendica/language/nl/)\n"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/api.php:1124
#, php-format
msgid "Daily posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgid_plural "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr[0] "De dagelijkse limiet van %d bericht is bereikt. Dit bericht werd niet aanvaard."
msgstr[1] "De dagelijkse limiet van %d berichten is bereikt. Dit bericht werd niet aanvaard."
#: include/api.php:1138
#, php-format
msgid "Weekly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgid_plural ""
"Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr[0] "De wekelijkse limiet van %d bericht is bereikt. Dit bericht werd niet aanvaard."
msgstr[1] "De wekelijkse limiet van %d berichten is bereikt. Dit bericht werd niet aanvaard."
#: include/api.php:1152
#, php-format
msgid "Monthly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgstr "De maandelijkse limiet van %d berichten is bereikt. Dit bericht werd niet aanvaard."
#: include/api.php:4576 src/Model/User.php:841 src/Model/User.php:849
#: src/Model/User.php:857 mod/profile_photo.php:85 mod/profile_photo.php:94
#: mod/profile_photo.php:103 mod/profile_photo.php:210
#: mod/profile_photo.php:298 mod/profile_photo.php:308 mod/photos.php:90
#: mod/photos.php:181 mod/photos.php:628 mod/photos.php:1055
#: mod/photos.php:1072 mod/photos.php:1580
msgid "Profile Photos"
msgstr "Profielfoto's"
#: include/enotify.php:58
2019-08-08 15:56:23 +02:00
msgid "Friendica Notification"
msgstr "Friendica Notificatie"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/enotify.php:61
2019-08-08 15:56:23 +02:00
msgid "Thank You,"
msgstr "Bedankt"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/enotify.php:64
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s Administrator"
msgstr "%1$s, %2$s Beheerder"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/enotify.php:66
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#, php-format
msgid "%s Administrator"
msgstr "%s Beheerder"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/enotify.php:135
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] New mail received at %s"
msgstr "[Friendica:Notificatie] Nieuw bericht ontvangen op %s"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/enotify.php:137
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s."
msgstr "%1$s sent you a new private message at %2$s."
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/enotify.php:138
2019-08-08 15:56:23 +02:00
msgid "a private message"
msgstr "een prive bericht"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/enotify.php:138
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s sent you %2$s."
msgstr "%1$s stuurde jou %2$s."
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/enotify.php:140
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages."
msgstr "Bezoek %s om je privé-berichten te bekijken en/of te beantwoorden."
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/enotify.php:173
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s tagged you on [url=%2$s]a %3$s[/url]"
msgstr "%1$s heeft je getagd op [url=%2$s]een %3$s[/url]"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/enotify.php:179
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]a %3$s[/url]"
msgstr "%1$s gaf een reactie op [url=%2$s]a %3$s[/url]"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/enotify.php:189
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s tagged you on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]"
msgstr "%1$s heeft je getagd op [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/enotify.php:196
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]"
msgstr "%1$s gaf een reactie op [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/enotify.php:208
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s tagged you on [url=%2$s]your %3$s[/url]"
msgstr "%1$s heeft je getagd op [url=%2$s]jouw %3$s[/url]"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/enotify.php:214
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]"
msgstr "%1$s gaf een reactie op [url=%2$s]jouw %3$s[/url]"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/enotify.php:225
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s tagged you on [url=%2$s]their %3$s[/url]"
msgstr "%1$s heeft je getagd op [url=%2$s]zijn %3$s[/url]"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/enotify.php:231
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]their %3$s[/url]"
msgstr "%1$s heeft gereageerd op [url=%2$s]zijn %3$s[/url]"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/enotify.php:244
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged you"
msgstr "[Friendica:Notificatie] %s heeft jou genoemd"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/enotify.php:246
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s tagged you at %2$s"
msgstr "%1$s heeft jou in %2$s genoemd"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/enotify.php:248
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s"
msgstr "[Friendica:Notificatie] Reactie op gesprek #%1$d door %2$s"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/enotify.php:250
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#, php-format
msgid "%s commented on an item/conversation you have been following."
msgstr "%s gaf een reactie op een bericht/gesprek die jij volgt."
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/enotify.php:255 include/enotify.php:270 include/enotify.php:285
#: include/enotify.php:304 include/enotify.php:320
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation."
msgstr "Bezoek %s om het gesprek te bekijken en/of te beantwoorden."
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/enotify.php:262
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s posted to your profile wall"
msgstr "[Friendica:Melding] %s plaatste een bericht op je tijdlijn"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/enotify.php:264
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s"
msgstr "%1$splaatste een bericht op je tijdlijn op %2$s"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/enotify.php:265
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]"
msgstr "%1$s schreef op [url=%2$s]jouw tijdlijn[/url]"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/enotify.php:277
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s shared a new post"
msgstr "[Friendica:Melding] %s deelde een nieuw bericht"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/enotify.php:279
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s shared a new post at %2$s"
msgstr "%1$s deelde een nieuw bericht op %2$s"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/enotify.php:280
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]shared a post[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]deelde een bericht[/url]."
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/enotify.php:292
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %1$s poked you"
msgstr "[Friendica:Melding] %1$s heeft jou gepord"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/enotify.php:294
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s poked you at %2$s"
msgstr "%1$s heeft jou gepord op %2$s"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/enotify.php:295
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]porde jou[/url]"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/enotify.php:312
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged your post"
msgstr "[Friendica:Notificatie] %s heeft jouw bericht gelabeld"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/enotify.php:314
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s tagged your post at %2$s"
msgstr "%1$s heeft jouw bericht gelabeld in %2$s"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/enotify.php:315
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]"
msgstr "%1$s labelde [url=%2$s]jouw bericht[/url]"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/enotify.php:327
2019-08-08 15:56:23 +02:00
msgid "[Friendica:Notify] Introduction received"
msgstr "[Friendica:Notificatie] Vriendschaps-/connectieverzoek ontvangen"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/enotify.php:329
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#, php-format
msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Je hebt een vriendschaps- of connectieverzoek ontvangen van '%1$s' om %2$s"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/enotify.php:330
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#, php-format
msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s."
msgstr "Je ontving [url=%1$s]een vriendschaps- of connectieverzoek[/url] van %2$s."
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/enotify.php:335 include/enotify.php:381
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#, php-format
msgid "You may visit their profile at %s"
msgstr "Je kunt hun profiel bezoeken op %s"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/enotify.php:337
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction."
msgstr "Bezoek %s om het verzoek goed of af te keuren."
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/enotify.php:344
2019-08-08 15:56:23 +02:00
msgid "[Friendica:Notify] A new person is sharing with you"
msgstr "[Friendica:Melding] Iemand nieuw deelt met jou."
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/enotify.php:346 include/enotify.php:347
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s is sharing with you at %2$s"
msgstr "%1$s deelt met jou in %2$s"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/enotify.php:354
2019-08-08 15:56:23 +02:00
msgid "[Friendica:Notify] You have a new follower"
msgstr "[Friendica:Melding] Je hebt een nieuwe volger"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/enotify.php:356 include/enotify.php:357
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#, php-format
msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s"
msgstr "Je hebt een nieuwe volger op %2$s: %1$s"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/enotify.php:370
2019-08-08 15:56:23 +02:00
msgid "[Friendica:Notify] Friend suggestion received"
msgstr "[Friendica:Melding] Vriendschapsvoorstel ontvangen"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/enotify.php:372
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#, php-format
msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Je kreeg een vriendschapssuggestie van '%1$s' op %2$s"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/enotify.php:373
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#, php-format
msgid ""
"You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s."
msgstr "Je kreeg een [url=%1$s]vriendschapssuggestie[/url] voor %2$s op %3$s."
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/enotify.php:379
2019-08-08 15:56:23 +02:00
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/enotify.php:380
2019-08-08 15:56:23 +02:00
msgid "Photo:"
msgstr "Foto: "
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/enotify.php:383
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion."
msgstr "Bezoek %s om de suggestie goed of af te keuren."
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/enotify.php:391 include/enotify.php:406
2019-08-08 15:56:23 +02:00
msgid "[Friendica:Notify] Connection accepted"
msgstr "[Friendica:Melding] Verbinding aanvaard"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/enotify.php:393 include/enotify.php:408
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#, php-format
msgid "'%1$s' has accepted your connection request at %2$s"
msgstr "'%1$s' aanvaarde je contactaanvraag op %2$s"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/enotify.php:394 include/enotify.php:409
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#, php-format
msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]."
msgstr "%2$saanvaardde jouw [url=%1$s]contactaanvraag[/url]."
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/enotify.php:399
2019-08-08 15:56:23 +02:00
msgid ""
"You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and "
"email without restriction."
msgstr "Jullie zijn nu in contact met elkaar en kunnen statusberichten, foto's en email delen zonder beperkingen."
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/enotify.php:401
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr "Bezoek alstublieft %s als je deze relatie wil wijzigen."
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/enotify.php:414
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' has chosen to accept you a fan, which restricts some forms of "
"communication - such as private messaging and some profile interactions. If "
"this is a celebrity or community page, these settings were applied "
"automatically."
msgstr "'%1$s' koos om je te accepteren als fan, wat sommige communicatievormen beperkt - zoals privéberichten en sommige profielfuncties. Als dit een beroemdheid- of groepspagina is, werd dit automatisch toegepast."
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/enotify.php:416
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive "
"relationship in the future."
msgstr "'%1$s' kan er later voor kiezen om deze beperkingen aan te passen."
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/enotify.php:418
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr "Bezoek %s wanneer je deze relatie wil wijzigen."
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/enotify.php:428 mod/removeme.php:46
2019-08-08 15:56:23 +02:00
msgid "[Friendica System Notify]"
msgstr "[Friendica systeem notificatie]"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/enotify.php:428
2019-08-08 15:56:23 +02:00
msgid "registration request"
msgstr "registratie verzoek"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/enotify.php:430
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#, php-format
msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Je kreeg een registratieaanvraag van '%1$s' op %2$s"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/enotify.php:431
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#, php-format
msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s."
msgstr "Je kreeg een [url=%1$s]registratieaanvraag[/url] van %2$s."
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/enotify.php:436
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#, php-format
msgid ""
"Full Name:\t%s\n"
"Site Location:\t%s\n"
"Login Name:\t%s (%s)"
msgstr "Volledige naam:\t%s\nAdres van de site:\t%s\nLoginnaam:\t%s (%s)"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/enotify.php:442
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the request."
msgstr "Bezoek %s om de aanvraag goed of af te keuren."
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/conversation.php:167 include/conversation.php:304
#: src/Model/Item.php:3394
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid "event"
msgstr "gebeurtenis"
2016-01-20 17:54:40 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/conversation.php:170 include/conversation.php:180
#: include/conversation.php:307 include/conversation.php:316 mod/tagger.php:72
#: mod/subthread.php:91
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid "status"
msgstr "status"
2016-01-20 17:54:40 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/conversation.php:175 include/conversation.php:312
#: src/Model/Item.php:3396 mod/tagger.php:72 mod/subthread.php:91
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid "photo"
msgstr "foto"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/conversation.php:188
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s likes %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s vindt het %3$s van %2$s leuk"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/conversation.php:190
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s vindt het %3$s van %2$s niet leuk"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/conversation.php:192
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s attends %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s neemt deel aan %2$ss %3$s deel"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/conversation.php:194
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s doesn't attend %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s neemt niet deel aan %2$ss %3$s"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/conversation.php:196
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s attends maybe %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s neemt misschien deel aan %2$ss %3$s"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/conversation.php:231
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s is now friends with %2$s"
msgstr "%1$s is nu bevriend met %2$s"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/conversation.php:272
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s poked %2$s"
msgstr "%1$s porde %2$s aan"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/conversation.php:326 mod/tagger.php:105
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
msgstr "%1$s labelde %3$s van %2$s met %4$s"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/conversation.php:348
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid "post/item"
msgstr "bericht/item"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/conversation.php:349
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite"
msgstr "%1$s markeerde %2$s's %3$s als favoriet"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/conversation.php:574 mod/photos.php:1407 mod/profiles.php:352
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid "Likes"
msgstr "Houdt van"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/conversation.php:575 mod/photos.php:1407 mod/profiles.php:355
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid "Dislikes"
msgstr "Houdt niet van"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/conversation.php:576 include/conversation.php:1603
#: mod/photos.php:1408
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid "Attending"
msgid_plural "Attending"
msgstr[0] "Neemt deel"
msgstr[1] "Nemen deel"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/conversation.php:577 mod/photos.php:1408
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid "Not attending"
msgstr "Nemen niet deel"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/conversation.php:578 mod/photos.php:1408
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid "Might attend"
msgstr "Nemen misschien deel"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/conversation.php:579
2019-08-08 15:56:23 +02:00
msgid "Reshares"
msgstr "Delingen"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/conversation.php:659 src/Object/Post.php:211 mod/photos.php:1469
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid "Select"
msgstr "Kies"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/conversation.php:660 src/Module/Admin/Users.php:288
#: src/Module/Contact.php:826 src/Module/Contact.php:1107 mod/photos.php:1470
#: mod/settings.php:731 mod/settings.php:873
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid "Delete"
msgstr "Verwijder"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/conversation.php:689 src/Object/Post.php:407
#: src/Object/Post.php:408
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#, php-format
msgid "View %s's profile @ %s"
msgstr "Bekijk het profiel van %s @ %s"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/conversation.php:702 src/Object/Post.php:395
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid "Categories:"
msgstr "Categorieën:"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/conversation.php:703 src/Object/Post.php:396
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid "Filed under:"
msgstr "Bewaard onder:"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/conversation.php:710 src/Object/Post.php:421
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#, php-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s van %s"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/conversation.php:725
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid "View in context"
msgstr "In context bekijken"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/conversation.php:727 include/conversation.php:1249
#: src/Object/Post.php:451 src/Module/Item/Compose.php:143
#: mod/wallmessage.php:141 mod/photos.php:1380 mod/editpost.php:87
#: mod/message.php:260 mod/message.php:442
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid "Please wait"
msgstr "Even geduld"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/conversation.php:791
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid "remove"
msgstr "verwijder"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/conversation.php:795
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid "Delete Selected Items"
msgstr "Geselecteerde items verwijderen"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/conversation.php:956 view/theme/frio/theme.php:363
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid "Follow Thread"
msgstr "Gesprek volgen"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/conversation.php:957 src/Model/Contact.php:1255
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid "View Status"
msgstr "Bekijk status"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/conversation.php:958 include/conversation.php:976
#: src/Model/Contact.php:1185 src/Model/Contact.php:1247
#: src/Model/Contact.php:1256 src/Module/Directory.php:148
#: src/Module/BaseSearchModule.php:137 src/Module/AllFriends.php:74
#: mod/match.php:87 mod/suggest.php:87
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid "View Profile"
msgstr "Bekijk profiel"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/conversation.php:959 src/Model/Contact.php:1257
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid "View Photos"
msgstr "Bekijk foto's"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/conversation.php:960 src/Model/Contact.php:1248
#: src/Model/Contact.php:1258
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid "Network Posts"
msgstr "Netwerkberichten"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/conversation.php:961 src/Model/Contact.php:1249
#: src/Model/Contact.php:1259
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid "View Contact"
msgstr "Bekijk contact"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/conversation.php:962 src/Model/Contact.php:1261
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid "Send PM"
msgstr "Stuur een privébericht"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/conversation.php:963 src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:67
#: src/Module/Admin/Users.php:289 src/Module/Contact.php:606
#: src/Module/Contact.php:823 src/Module/Contact.php:1082
2019-08-08 15:56:23 +02:00
msgid "Block"
msgstr "Blokkeren"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/conversation.php:964 src/Module/Contact.php:607
#: src/Module/Contact.php:824 src/Module/Contact.php:1090
#: mod/notifications.php:66 mod/notifications.php:201
#: mod/notifications.php:294
2019-08-08 15:56:23 +02:00
msgid "Ignore"
msgstr "Negeren"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/conversation.php:968 src/Model/Contact.php:1262
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid "Poke"
msgstr "Porren"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/conversation.php:973 view/theme/vier/theme.php:178
#: src/Content/Widget.php:67 src/Model/Contact.php:1250
#: src/Model/Contact.php:1263 src/Module/BaseSearchModule.php:138
#: src/Module/AllFriends.php:75 mod/follow.php:160 mod/match.php:88
#: mod/suggest.php:88
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid "Connect/Follow"
msgstr "Verbind/Volg"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/conversation.php:1101
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#, php-format
msgid "%s likes this."
msgstr "%s vindt dit leuk."
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/conversation.php:1104
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#, php-format
msgid "%s doesn't like this."
msgstr "%s vindt dit niet leuk."
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/conversation.php:1107
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#, php-format
msgid "%s attends."
msgstr "%s neemt deel"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/conversation.php:1110
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#, php-format
msgid "%s doesn't attend."
msgstr "%s neemt niet deel"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/conversation.php:1113
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#, php-format
msgid "%s attends maybe."
msgstr "%s neemt misschien deel"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/conversation.php:1116 include/conversation.php:1159
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#, php-format
msgid "%s reshared this."
msgstr "%s heeft dit gedeeld"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/conversation.php:1124
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid "and"
msgstr "en"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/conversation.php:1130
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#, php-format
msgid "and %d other people"
msgstr "en %d anderen"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/conversation.php:1138
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d mensen</span> vinden dit leuk"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/conversation.php:1139
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#, php-format
msgid "%s like this."
msgstr "%s vinden dit leuk."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/conversation.php:1142
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d people</span> vinden dit niet leuk"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/conversation.php:1143
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#, php-format
msgid "%s don't like this."
msgstr "%s vinden dit niet leuk."
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/conversation.php:1146
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend"
msgstr "<span %1$s>%2$d mensen</span> nemen deel"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/conversation.php:1147
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#, php-format
msgid "%s attend."
msgstr "%s nemen deel."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/conversation.php:1150
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't attend"
msgstr "<span %1$s>%2$d mensen</span> nemen niet deel"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/conversation.php:1151
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#, php-format
msgid "%s don't attend."
msgstr "%s nemen niet deel."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/conversation.php:1154
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend maybe"
msgstr "<span %1$s>%2$d mensen</span> nemen misschien deel"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/conversation.php:1155
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#, php-format
msgid "%s attend maybe."
msgstr "%s neemt misschien deel."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/conversation.php:1158
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> reshared this"
msgstr "<span %1$s>%2$d mensen</span> hebben dit gedeeld"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/conversation.php:1188
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
msgstr "Zichtbaar voor <strong>iedereen</strong>"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/conversation.php:1189 src/Object/Post.php:920
#: src/Module/Item/Compose.php:137
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid "Please enter a image/video/audio/webpage URL:"
msgstr "Geef een afbeelding/video/audio/webpagina in:"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/conversation.php:1190
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid "Tag term:"
msgstr "Label:"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/conversation.php:1191 src/Module/Filer/SaveTag.php:48
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid "Save to Folder:"
msgstr "Bewaren in map:"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/conversation.php:1192
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid "Where are you right now?"
msgstr "Waar ben je nu?"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/conversation.php:1193
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid "Delete item(s)?"
msgstr "Item(s) verwijderen?"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/conversation.php:1225
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid "New Post"
msgstr "Nieuw bericht"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/conversation.php:1228
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid "Share"
msgstr "Delen"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/conversation.php:1229 mod/wallmessage.php:139 mod/editpost.php:73
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#: mod/message.php:258 mod/message.php:439
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid "Upload photo"
msgstr "Foto uploaden"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/conversation.php:1230 mod/editpost.php:74
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid "upload photo"
msgstr "Foto uploaden"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/conversation.php:1231 mod/editpost.php:75
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid "Attach file"
msgstr "Bestand bijvoegen"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/conversation.php:1232 mod/editpost.php:76
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid "attach file"
msgstr "bestand bijvoegen"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/conversation.php:1233 src/Object/Post.php:912
#: src/Module/Item/Compose.php:129
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid "Bold"
msgstr "Vet"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/conversation.php:1234 src/Object/Post.php:913
#: src/Module/Item/Compose.php:130
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid "Italic"
msgstr "Cursief"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/conversation.php:1235 src/Object/Post.php:914
#: src/Module/Item/Compose.php:131
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid "Underline"
msgstr "Onderstrepen"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/conversation.php:1236 src/Object/Post.php:915
#: src/Module/Item/Compose.php:132
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid "Quote"
msgstr "Citeren"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/conversation.php:1237 src/Object/Post.php:916
#: src/Module/Item/Compose.php:133
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid "Code"
msgstr "Broncode"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/conversation.php:1238 src/Object/Post.php:917
#: src/Module/Item/Compose.php:134
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid "Image"
msgstr "Afbeelding"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/conversation.php:1239 src/Object/Post.php:918
#: src/Module/Item/Compose.php:135
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid "Link"
msgstr "Link"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/conversation.php:1240 src/Object/Post.php:919
#: src/Module/Item/Compose.php:136
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid "Link or Media"
msgstr "Link of media"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/conversation.php:1241 src/Module/Item/Compose.php:139
#: mod/editpost.php:83
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid "Set your location"
msgstr "Stel je locatie in"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/conversation.php:1242 mod/editpost.php:84
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid "set location"
msgstr "Stel uw locatie in"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/conversation.php:1243 mod/editpost.php:85
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid "Clear browser location"
msgstr "Verwijder locatie uit uw webbrowser"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/conversation.php:1244 mod/editpost.php:86
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid "clear location"
msgstr "Verwijder locatie uit uw webbrowser"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/conversation.php:1246 src/Module/Item/Compose.php:144
#: mod/editpost.php:100
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid "Set title"
msgstr "Titel plaatsen"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/conversation.php:1248 src/Module/Item/Compose.php:145
#: mod/editpost.php:102
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid "Categories (comma-separated list)"
msgstr "Categorieën (komma-gescheiden lijst)"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/conversation.php:1250 mod/editpost.php:88
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid "Permission settings"
msgstr "Instellingen van rechten"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/conversation.php:1251 mod/editpost.php:117
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid "permissions"
msgstr "rechten"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/conversation.php:1260 mod/editpost.php:97
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid "Public post"
msgstr "Openbare post"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/conversation.php:1264 src/Object/Post.php:921
#: src/Module/Item/Compose.php:138 mod/events.php:556 mod/photos.php:1398
#: mod/photos.php:1437 mod/photos.php:1502 mod/editpost.php:108
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid "Preview"
msgstr "Voorvertoning"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/conversation.php:1268 include/items.php:392
#: src/Module/Contact.php:447 mod/dfrn_request.php:652 mod/follow.php:174
#: mod/fbrowser.php:110 mod/fbrowser.php:139 mod/unfollow.php:132
#: mod/photos.php:1049 mod/photos.php:1156 mod/settings.php:671
#: mod/settings.php:697 mod/suggest.php:76 mod/editpost.php:111
#: mod/message.php:153 mod/tagrm.php:20 mod/tagrm.php:115
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/conversation.php:1273
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid "Post to Groups"
msgstr "Verzenden naar Groepen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/conversation.php:1274
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid "Post to Contacts"
msgstr "Verzenden naar Contacten"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/conversation.php:1275
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid "Private post"
msgstr "Privé verzending"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/conversation.php:1280 src/Model/Profile.php:546
#: src/Module/Contact.php:322 mod/editpost.php:115
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid "Message"
msgstr "Bericht"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/conversation.php:1281 mod/editpost.php:116
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid "Browser"
msgstr "Browser"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/conversation.php:1573
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid "View all"
msgstr "Toon alles"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/conversation.php:1597
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid "Like"
msgid_plural "Likes"
msgstr[0] "Houdt van"
msgstr[1] "Houdt van"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/conversation.php:1600
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid "Dislike"
msgid_plural "Dislikes"
msgstr[0] "Houdt niet van"
msgstr[1] "Houdt niet van"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/conversation.php:1606
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid "Not Attending"
msgid_plural "Not Attending"
msgstr[0] "Neemt niet deel"
msgstr[1] "Nemen niet deel"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/conversation.php:1609 src/Content/ContactSelector.php:245
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid "Undecided"
msgid_plural "Undecided"
msgstr[0] "Onbeslist"
msgstr[1] "Onbeslist"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/items.php:355 src/Module/Admin/Themes/Details.php:53
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:43 src/Module/Debug/ItemBody.php:27
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#: src/Module/Debug/ItemBody.php:40
msgid "Item not found."
msgstr "Item niet gevonden."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/items.php:387
2019-08-08 15:56:23 +02:00
msgid "Do you really want to delete this item?"
msgstr "Wil je echt dit item verwijderen?"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/items.php:389 src/Module/Contact.php:444 src/Module/Register.php:91
#: mod/api.php:110 mod/dfrn_request.php:642 mod/follow.php:163
#: mod/profiles.php:526 mod/profiles.php:529 mod/profiles.php:551
#: mod/settings.php:1090 mod/settings.php:1096 mod/settings.php:1103
#: mod/settings.php:1107 mod/settings.php:1111 mod/settings.php:1115
#: mod/settings.php:1119 mod/settings.php:1123 mod/settings.php:1143
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#: mod/settings.php:1144 mod/settings.php:1145 mod/settings.php:1146
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:1147 mod/suggest.php:73 mod/message.php:150
2019-08-08 15:56:23 +02:00
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/items.php:439 src/Module/Delegation.php:101
#: src/Module/Notifications/Notify.php:20 src/Module/Attach.php:42
#: src/Module/Settings/Delegation.php:26 src/Module/Settings/Delegation.php:54
#: src/Module/Group.php:31 src/Module/Group.php:77
#: src/Module/FollowConfirm.php:27 src/Module/Profile/Contacts.php:50
#: src/Module/Contact.php:361 src/Module/Invite.php:22
#: src/Module/Invite.php:110 src/Module/Register.php:186
#: src/Module/Search/Directory.php:19 mod/notes.php:27 mod/uimport.php:17
#: mod/fsuggest.php:63 mod/common.php:27 mod/events.php:215 mod/api.php:35
#: mod/api.php:40 mod/cal.php:291 mod/crepair.php:90 mod/notifications.php:76
#: mod/wallmessage.php:19 mod/wallmessage.php:43 mod/wallmessage.php:82
#: mod/wallmessage.php:106 mod/ostatus_subscribe.php:18 mod/follow.php:57
#: mod/follow.php:134 mod/network.php:38 mod/unfollow.php:22
#: mod/unfollow.php:77 mod/unfollow.php:109 mod/profile_photo.php:32
#: mod/profile_photo.php:177 mod/profile_photo.php:197 mod/poke.php:142
#: mod/photos.php:163 mod/photos.php:927 mod/profiles.php:182
#: mod/profiles.php:499 mod/wall_attach.php:63 mod/wall_attach.php:66
#: mod/item.php:174 mod/regmod.php:89 mod/settings.php:54 mod/settings.php:167
#: mod/settings.php:660 mod/suggest.php:39 mod/dfrn_confirm.php:65
#: mod/wall_upload.php:95 mod/wall_upload.php:98 mod/editpost.php:22
#: mod/message.php:56 mod/message.php:101 mod/repair_ostatus.php:16
2019-08-08 15:56:23 +02:00
msgid "Permission denied."
msgstr "Toegang geweigerd"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: update.php:218
#, php-format
msgid "%s: Updating author-id and owner-id in item and thread table. "
msgstr "%s: author-id en owner-id in item en gesprekstabel aan het updaten."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: update.php:273
#, php-format
msgid "%s: Updating post-type."
msgstr "%s: bericht-type bewerken"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: view/theme/vier/theme.php:128 view/theme/vier/config.php:126
msgid "Community Profiles"
msgstr "Forum/groepsprofielen"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: view/theme/vier/theme.php:158 view/theme/vier/config.php:130
msgid "Last users"
msgstr "Laatste gebruikers"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: view/theme/vier/theme.php:176 src/Content/Widget.php:65
msgid "Find People"
msgstr "Zoek mensen"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: view/theme/vier/theme.php:177 src/Content/Widget.php:66
msgid "Enter name or interest"
msgstr "Vul naam of interesse in"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: view/theme/vier/theme.php:179 src/Content/Widget.php:68
msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing"
msgstr "Voorbeelden: Jan Peeters, Vissen"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: view/theme/vier/theme.php:180 src/Content/Widget.php:69
#: src/Module/Directory.php:84 src/Module/Contact.php:816
msgid "Find"
msgstr "Zoek"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: view/theme/vier/theme.php:181 src/Content/Widget.php:70 mod/suggest.php:119
msgid "Friend Suggestions"
msgstr "Vriendschapsvoorstellen"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: view/theme/vier/theme.php:182 src/Content/Widget.php:71
msgid "Similar Interests"
msgstr "Dezelfde interesses"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: view/theme/vier/theme.php:183 src/Content/Widget.php:72
msgid "Random Profile"
msgstr "Willekeurig Profiel"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: view/theme/vier/theme.php:184 src/Content/Widget.php:73
msgid "Invite Friends"
msgstr "Vrienden uitnodigen"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: view/theme/vier/theme.php:185 src/Content/Widget.php:74
#: src/Module/Directory.php:76
msgid "Global Directory"
msgstr "Globale gids"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: view/theme/vier/theme.php:187 src/Content/Widget.php:76
msgid "Local Directory"
msgstr "Lokale gids"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: view/theme/vier/theme.php:227 src/Content/Text/HTML.php:926
#: src/Content/ForumManager.php:130 src/Content/Nav.php:209
msgid "Forums"
msgstr "Forums"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: view/theme/vier/theme.php:229 src/Content/ForumManager.php:132
msgid "External link to forum"
msgstr "Externe link naar het forum"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: view/theme/vier/theme.php:232 src/Content/Widget.php:409
#: src/Content/Widget.php:509 src/Content/ForumManager.php:135
msgid "show more"
msgstr "toon meer"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: view/theme/vier/theme.php:265
msgid "Quick Start"
msgstr "Snelstart"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: view/theme/vier/theme.php:271 src/Content/Nav.php:192
#: src/Module/Help.php:50 src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:117
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:99
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:90
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:77
msgid "Help"
msgstr "Help"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: view/theme/vier/theme.php:350 view/theme/vier/config.php:128
msgid "Connect Services"
msgstr "Diensten verbinden"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: view/theme/vier/config.php:78
msgid "Comma separated list of helper forums"
msgstr "Kommagescheiden lijst van de helper forums"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: view/theme/vier/config.php:118
msgid "don't show"
msgstr "niet tonen"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: view/theme/vier/config.php:118
msgid "show"
msgstr "tonen"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: view/theme/vier/config.php:122 view/theme/duepuntozero/config.php:72
#: view/theme/frio/config.php:127 view/theme/quattro/config.php:74
#: src/Object/Post.php:911 src/Module/Delegation.php:134
#: src/Module/Install.php:212 src/Module/Install.php:252
#: src/Module/Install.php:288 src/Module/Debug/Localtime.php:45
#: src/Module/Contact.php:581 src/Module/Invite.php:157
#: src/Module/Item/Compose.php:128 mod/fsuggest.php:92 mod/events.php:558
#: mod/crepair.php:149 mod/poke.php:185 mod/photos.php:956 mod/photos.php:1066
#: mod/photos.php:1352 mod/photos.php:1397 mod/photos.php:1436
#: mod/photos.php:1501 mod/profiles.php:562 mod/message.php:261
#: mod/message.php:441
msgid "Submit"
msgstr "Opslaan"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: view/theme/vier/config.php:123 view/theme/duepuntozero/config.php:73
#: view/theme/frio/config.php:128 view/theme/quattro/config.php:75
#: mod/settings.php:976
msgid "Theme settings"
msgstr "Thema-instellingen"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: view/theme/vier/config.php:124
msgid "Set style"
msgstr "Stijl instellen"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: view/theme/vier/config.php:125
msgid "Community Pages"
msgstr "Forum/groepspagina's"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: view/theme/vier/config.php:127
msgid "Help or @NewHere ?"
msgstr "Help of @NewHere ?"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: view/theme/vier/config.php:129
msgid "Find Friends"
msgstr "Zoek vrienden"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:55 src/Model/User.php:790
msgid "default"
msgstr "standaard"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:56
msgid "greenzero"
msgstr "greenzero"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:57
msgid "purplezero"
msgstr "purplezero"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:58
msgid "easterbunny"
msgstr "easterbunny"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:59
msgid "darkzero"
msgstr "darkzero"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:60
msgid "comix"
msgstr "comix"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:61
msgid "slackr"
msgstr "slackr"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:74
msgid "Variations"
msgstr "Variaties"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:24
msgid "Top Banner"
msgstr "Banner Bovenaan"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:24
msgid ""
"Resize image to the width of the screen and show background color below on "
"long pages."
msgstr "Pas het beeld aan aan de breedte van het scherm en toon achtergrondkleur onder lange pagina's"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:25
msgid "Full screen"
msgstr "Volledig scherm"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:25
2019-08-08 15:56:23 +02:00
msgid ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
"Resize image to fill entire screen, clipping either the right or the bottom."
msgstr "Pas het beeld aan om het hele scherm te vullen, met ofwel de rechter- of de onderkant afgeknipt."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:26
msgid "Single row mosaic"
msgstr "Enkele rij mozaïek"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:26
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
"Resize image to repeat it on a single row, either vertical or horizontal."
msgstr "Pas het beeld aan zodat het herhaald wordt op een enkele rij, ofwel vertikaal ofwel horizontaal"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:27
msgid "Mosaic"
msgstr "Mozaïek"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:27
msgid "Repeat image to fill the screen."
msgstr "Herhaal beeld om het scherm te vullen."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: view/theme/frio/theme.php:246
msgid "Guest"
msgstr "Gast"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: view/theme/frio/theme.php:251
msgid "Visitor"
msgstr "Bezoeker"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: view/theme/frio/theme.php:267 src/Content/Nav.php:160
#: src/Model/Profile.php:913 src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:91
#: src/Module/Contact.php:637 src/Module/Contact.php:852
msgid "Status"
msgstr "Tijdlijn"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: view/theme/frio/theme.php:267 src/Content/Nav.php:160
#: src/Content/Nav.php:244
msgid "Your posts and conversations"
msgstr "Jouw berichten en gesprekken"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: view/theme/frio/theme.php:268 src/Content/Nav.php:161
#: src/Model/Profile.php:885 src/Model/Profile.php:921
#: src/Module/Welcome.php:38 src/Module/Contact.php:639
#: src/Module/Contact.php:868 mod/profperm.php:117
msgid "Profile"
msgstr "Profiel"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: view/theme/frio/theme.php:268 src/Content/Nav.php:161
msgid "Your profile page"
msgstr "Jouw profiel pagina"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: view/theme/frio/theme.php:269 src/Content/Nav.php:162
#: src/Model/Profile.php:929 mod/fbrowser.php:43
msgid "Photos"
msgstr "Foto's"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: view/theme/frio/theme.php:269 src/Content/Nav.php:162
msgid "Your photos"
msgstr "Jouw foto's"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: view/theme/frio/theme.php:270 src/Content/Nav.php:163
#: src/Model/Profile.php:937 src/Model/Profile.php:940
msgid "Videos"
msgstr "Video's"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: view/theme/frio/theme.php:270 src/Content/Nav.php:163
msgid "Your videos"
msgstr "Je video's"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: view/theme/frio/theme.php:271 view/theme/frio/theme.php:275
#: src/Content/Nav.php:164 src/Content/Nav.php:228 src/Model/Profile.php:949
#: src/Model/Profile.php:960 mod/events.php:396 mod/cal.php:261
msgid "Events"
msgstr "Gebeurtenissen"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: view/theme/frio/theme.php:271 src/Content/Nav.php:164
msgid "Your events"
msgstr "Jouw gebeurtenissen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: view/theme/frio/theme.php:274 src/Content/Nav.php:241
msgid "Network"
msgstr "Netwerk"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: view/theme/frio/theme.php:274 src/Content/Nav.php:241
msgid "Conversations from your friends"
msgstr "Gesprekken van je vrienden"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: view/theme/frio/theme.php:275 src/Content/Nav.php:228
#: src/Model/Profile.php:952 src/Model/Profile.php:963
msgid "Events and Calendar"
msgstr "Gebeurtenissen en kalender"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: view/theme/frio/theme.php:276 src/Content/Nav.php:254 mod/message.php:123
msgid "Messages"
msgstr "Privéberichten"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: view/theme/frio/theme.php:276 src/Content/Nav.php:254
msgid "Private mail"
msgstr "Privéberichten"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: view/theme/frio/theme.php:277 src/Content/Nav.php:263
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:102
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:107 src/Module/Welcome.php:33
#: src/Module/BaseSettingsModule.php:105 mod/settings.php:149
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: view/theme/frio/theme.php:277 src/Content/Nav.php:263
msgid "Account settings"
msgstr "Account instellingen"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: view/theme/frio/theme.php:278 src/Content/Text/HTML.php:922
#: src/Content/Nav.php:205 src/Content/Nav.php:269 src/Model/Profile.php:992
#: src/Model/Profile.php:995 src/Module/Contact.php:795
#: src/Module/Contact.php:880
msgid "Contacts"
msgstr "Contacten"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: view/theme/frio/theme.php:278 src/Content/Nav.php:269
msgid "Manage/edit friends and contacts"
msgstr "Beheer/Wijzig vrienden en contacten"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:111
msgid "Custom"
msgstr "Aangepast"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:123
msgid "Note"
msgstr "Nota"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:123
msgid "Check image permissions if all users are allowed to see the image"
msgstr "Controleer of alle gebruikers permissie hebben om het beeld te zien "
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:129
msgid "Select color scheme"
msgstr "Selecteer kleurschema"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:130
msgid "Copy or paste schemestring"
msgstr "Kopieer of plak schemastring"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:130
msgid ""
"You can copy this string to share your theme with others. Pasting here "
"applies the schemestring"
msgstr "Je kan deze string kopiëren om uw je kleurenschema met anderen te delen. Een schemastring plakken past deze toe."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:131
msgid "Navigation bar background color"
msgstr "Navigatie balk achtergrondkleur"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:132
msgid "Navigation bar icon color "
msgstr "Navigatie balk icoon kleur"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:133
msgid "Link color"
msgstr "Link kleur"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:134
msgid "Set the background color"
msgstr "Stel de achtergrondkleur in"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:135
msgid "Content background opacity"
msgstr "Content achtergrond opaciteit"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:136
msgid "Set the background image"
msgstr "Stel het achtergrondbeeld in"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:137
msgid "Background image style"
msgstr "Achtergrond beeld stijl"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:139
msgid "Enable Compose page"
msgstr "Nieuw bericht pagina activeren"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:139
msgid ""
"This replaces the jot modal window for writing new posts with a link to <a "
"href=\"compose\">the new Compose page</a>."
msgstr ""
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:143
msgid "Login page background image"
msgstr "Achtergrondafbeelding aanmeldpagina"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:147
msgid "Login page background color"
msgstr "Achtergrondkleur aanmeldpagina"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:147
msgid "Leave background image and color empty for theme defaults"
msgstr "Laat de achtergrondafbeelding en kleur leeg om de standaard van het thema te gebruiken"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: view/theme/quattro/config.php:76
msgid "Alignment"
msgstr "Uitlijning"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: view/theme/quattro/config.php:76
msgid "Left"
msgstr "Links"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: view/theme/quattro/config.php:76
msgid "Center"
msgstr "Gecentreerd"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: view/theme/quattro/config.php:77
msgid "Color scheme"
msgstr "Kleurschema"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: view/theme/quattro/config.php:78
msgid "Posts font size"
msgstr "Lettergrootte berichten"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: view/theme/quattro/config.php:79
msgid "Textareas font size"
msgstr "Lettergrootte tekstgebieden"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Database/DBStructure.php:50
msgid "There are no tables on MyISAM."
msgstr "Er zijn geen MyISAM tabellen."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Database/DBStructure.php:74
#, php-format
msgid ""
"\n"
"Error %d occurred during database update:\n"
"%s\n"
msgstr "\nFout %d is opgetreden tijdens database update:\n%s\n"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Database/DBStructure.php:77
msgid "Errors encountered performing database changes: "
msgstr "Fouten opgetreden tijdens database aanpassingen:"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Database/DBStructure.php:266
#, php-format
msgid "%s: Database update"
msgstr "%s: Database update"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Database/DBStructure.php:527
#, php-format
msgid "%s: updating %s table."
msgstr "%s: tabel %s aan het updaten."
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Object/Post.php:135
msgid "This entry was edited"
msgstr "Deze entry werd bewerkt"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Object/Post.php:158
msgid "Private Message"
msgstr "Privébericht"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Object/Post.php:168 src/Object/Post.php:170 mod/settings.php:730
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Object/Post.php:197
msgid "pinned item"
msgstr ""
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Object/Post.php:202
msgid "Delete locally"
msgstr "Verwijder lokaal"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Object/Post.php:205
msgid "Delete globally"
msgstr "Verwijder globaal"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Object/Post.php:205
msgid "Remove locally"
msgstr "Verwijder lokaal"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Object/Post.php:219
msgid "save to folder"
msgstr "Bewaren in map"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Object/Post.php:254
msgid "I will attend"
msgstr "Ik zal er zijn"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Object/Post.php:254
msgid "I will not attend"
msgstr "Ik zal er niet zijn"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Object/Post.php:254
msgid "I might attend"
msgstr "Ik ga misschien"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Object/Post.php:282
msgid "ignore thread"
msgstr "Negeer gesprek"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Object/Post.php:283
msgid "unignore thread"
msgstr "Stop met gesprek te negeren"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Object/Post.php:284
msgid "toggle ignore status"
msgstr "verwissel negeer status"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Object/Post.php:287 mod/ostatus_subscribe.php:89
msgid "ignored"
msgstr "Verboden"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Object/Post.php:296
msgid "pin"
msgstr ""
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Object/Post.php:297
msgid "unpin"
msgstr ""
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Object/Post.php:298
msgid "toggle pin status"
msgstr ""
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Object/Post.php:301
msgid "pinned"
msgstr ""
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Object/Post.php:308
msgid "add star"
msgstr "ster toevoegen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Object/Post.php:309
msgid "remove star"
msgstr "ster verwijderen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Object/Post.php:310
msgid "toggle star status"
msgstr "ster toevoegen of verwijderen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Object/Post.php:313
msgid "starred"
msgstr "met ster"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Object/Post.php:317
msgid "add tag"
msgstr "label toevoegen"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Object/Post.php:328 mod/photos.php:1378
msgid "I like this (toggle)"
msgstr "Vind ik leuk"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Object/Post.php:328
msgid "like"
msgstr "leuk"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Object/Post.php:329 mod/photos.php:1379
msgid "I don't like this (toggle)"
msgstr "Vind ik niet leuk"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Object/Post.php:329
msgid "dislike"
msgstr "niet leuk"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Object/Post.php:332
msgid "Share this"
msgstr "Delen"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Object/Post.php:332
msgid "share"
msgstr "Delen"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Object/Post.php:384
#, php-format
msgid "%s (Received %s)"
msgstr ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Object/Post.php:409
msgid "to"
msgstr "aan"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Object/Post.php:410
msgid "via"
msgstr "via"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Object/Post.php:411
msgid "Wall-to-Wall"
msgstr "wall-to-wall"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Object/Post.php:412
msgid "via Wall-To-Wall:"
msgstr "via wall-to-wall"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Object/Post.php:447 src/Object/Post.php:910 mod/photos.php:1396
#: mod/photos.php:1435 mod/photos.php:1500
msgid "Comment"
msgstr "Reacties"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Object/Post.php:448
#, php-format
msgid "Reply to %s"
msgstr ""
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Object/Post.php:464
msgid "Notifier task is pending"
msgstr ""
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Object/Post.php:465
msgid "Delivery to remote servers is pending"
msgstr ""
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Object/Post.php:466
msgid "Delivery to remote servers is underway"
msgstr ""
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Object/Post.php:467
msgid "Delivery to remote servers is mostly done"
msgstr ""
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Object/Post.php:468
msgid "Delivery to remote servers is done"
msgstr ""
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Object/Post.php:488
#, php-format
msgid "%d comment"
msgid_plural "%d comments"
msgstr[0] "%d reactie"
msgstr[1] "%d reacties"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Object/Post.php:489
msgid "Show more"
msgstr ""
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Object/Post.php:490
msgid "Show fewer"
msgstr ""
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Object/Post.php:501 src/Model/Item.php:3400
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] "reactie"
msgstr[1] "reacties"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Object/Post.php:908 src/Module/Contact.php:1023
#: src/Module/Item/Compose.php:126 mod/photos.php:1394 mod/photos.php:1433
#: mod/photos.php:1498
msgid "This is you"
msgstr "Dit ben jij"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/App.php:521
msgid "No system theme config value set."
msgstr "Geen systeem thema configuratie ingesteld."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:490
msgid "view full size"
msgstr "Volledig formaat"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:927 src/Content/Text/BBCode.php:1603
#: src/Content/Text/BBCode.php:1604
msgid "Image/photo"
msgstr "Afbeelding/foto"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1045
#, php-format
msgid "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a> %3$s"
msgstr "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a> %3$s"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1521 src/Content/Text/HTML.php:963
msgid "Click to open/close"
msgstr "klik om te openen/sluiten"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1552
msgid "$1 wrote:"
msgstr "$1 schreef:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1606 src/Content/Text/BBCode.php:1607
msgid "Encrypted content"
msgstr "Versleutelde inhoud"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1829
msgid "Invalid source protocol"
msgstr "Ongeldig bron protocol"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1844
msgid "Invalid link protocol"
msgstr "Ongeldig verbinding protocol"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/Text/HTML.php:811
msgid "Loading more entries..."
msgstr "Meer berichten aan het laden..."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/Text/HTML.php:812
msgid "The end"
msgstr "Het einde"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/Text/HTML.php:905 src/Module/Filer/SaveTag.php:49
#: mod/notes.php:46 mod/editpost.php:72
msgid "Save"
msgstr "Bewaren"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/Text/HTML.php:905 src/Model/Profile.php:540
#: src/Module/Contact.php:318
msgid "Follow"
msgstr "Volg"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/Text/HTML.php:911 src/Content/Nav.php:200
#: src/Module/Search/Index.php:80
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/Text/HTML.php:913 src/Content/Nav.php:79
msgid "@name, !forum, #tags, content"
msgstr "@naam, !forum, #labels, inhoud"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/Text/HTML.php:920 src/Content/Nav.php:203
msgid "Full Text"
msgstr "Volledige tekst"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/Text/HTML.php:921 src/Content/Nav.php:204
#: src/Content/Widget/TagCloud.php:54
msgid "Tags"
msgstr "Labels"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:58
msgid "Frequently"
msgstr "Frequent"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:59
msgid "Hourly"
msgstr "Ieder uur"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:60
msgid "Twice daily"
msgstr "Twee maal daags"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:61
msgid "Daily"
msgstr "Dagelijks"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:62
msgid "Weekly"
msgstr "Wekelijks"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:63
msgid "Monthly"
msgstr "Maandelijks"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:116
msgid "DFRN"
msgstr "DFRN"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:117
msgid "OStatus"
msgstr "OStatus"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:118
msgid "RSS/Atom"
msgstr "RSS/Atom"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:119 src/Module/Admin/Users.php:272
#: src/Module/Admin/Users.php:283 src/Module/Admin/Users.php:297
#: src/Module/Admin/Users.php:315
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:120 mod/settings.php:800
msgid "Diaspora"
msgstr "Diaspora"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:121
msgid "Zot!"
msgstr "Zot!"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:122
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:123
msgid "XMPP/IM"
msgstr "XMPP/Chat"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:124
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:125
msgid "Google+"
msgstr "Google+"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:126
msgid "pump.io"
msgstr "pump.io"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:127
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:128
msgid "Discourse"
msgstr ""
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:129
msgid "Diaspora Connector"
msgstr "Diaspora Connector"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:130
msgid "GNU Social Connector"
msgstr "GNU Social Connector"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:131
msgid "ActivityPub"
msgstr "ActivityPub"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:132
msgid "pnut"
msgstr "pnut"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:231 src/Content/ContactSelector.php:271
#: src/Content/ContactSelector.php:309
msgid "No answer"
msgstr "Geen antwoord"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:232
msgid "Male"
msgstr "Man"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:233
msgid "Female"
msgstr "Vrouw"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:234
msgid "Currently Male"
msgstr "Momenteel man"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:235
msgid "Currently Female"
msgstr "Momenteel vrouw"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:236
msgid "Mostly Male"
msgstr "Hoofdzakelijk man"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:237
msgid "Mostly Female"
msgstr "Hoofdzakelijk vrouw"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:238
msgid "Transgender"
msgstr "Transgender"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:239
msgid "Intersex"
msgstr "Intersex"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:240
msgid "Transsexual"
msgstr "Transeksueel"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:241
msgid "Hermaphrodite"
msgstr "Hermafrodiet"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:242
msgid "Neuter"
msgstr "Onzijdig"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:243
msgid "Non-specific"
msgstr "Niet-specifiek"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:244
msgid "Other"
msgstr "Anders"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:272
msgid "Males"
msgstr "Mannen"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:273
msgid "Females"
msgstr "Vrouwen"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:274
msgid "Gay"
msgstr "Homo"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:275
msgid "Lesbian"
msgstr "Lesbienne"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:276
msgid "No Preference"
msgstr "Geen voorkeur"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:277
msgid "Bisexual"
msgstr "Biseksueel"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:278
msgid "Autosexual"
msgstr "Autoseksueel"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:279
msgid "Abstinent"
msgstr "Onthouder"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:280
msgid "Virgin"
msgstr "Maagd"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:281
msgid "Deviant"
msgstr "Afwijkend"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:282
msgid "Fetish"
msgstr "Fetisj"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:283
msgid "Oodles"
msgstr "Veel"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:284
msgid "Nonsexual"
msgstr "Niet seksueel"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:310
msgid "Single"
msgstr "Alleenstaand"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:311
msgid "Lonely"
msgstr "Eenzaam"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:312
msgid "In a relation"
msgstr "In een relatie"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:313
msgid "Has crush"
msgstr "Verliefd"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:314
msgid "Infatuated"
msgstr "Smoorverliefd"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:315
msgid "Dating"
msgstr "Aan het daten"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:316
msgid "Unfaithful"
msgstr "Ontrouw"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:317
msgid "Sex Addict"
msgstr "Seksverslaafd"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:318 src/Model/User.php:807
msgid "Friends"
msgstr "Vrienden"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:319
msgid "Friends/Benefits"
msgstr "Vriendschap plus"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:320
msgid "Casual"
msgstr "Ongebonden/vluchtig"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:321
msgid "Engaged"
msgstr "Verloofd"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:322
msgid "Married"
msgstr "Getrouwd"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:323
msgid "Imaginarily married"
msgstr "Denkbeeldig getrouwd"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:324
msgid "Partners"
msgstr "Partners"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:325
msgid "Cohabiting"
msgstr "Samenwonend"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:326
msgid "Common law"
msgstr "getrouwd voor-de-wet"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:327
msgid "Happy"
msgstr "Blij"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:328
msgid "Not looking"
msgstr "Niet op zoek"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:329
msgid "Swinger"
msgstr "Swinger"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:330
msgid "Betrayed"
msgstr "Bedrogen"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:331
msgid "Separated"
msgstr "Uit elkaar"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:332
msgid "Unstable"
msgstr "Onstabiel"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:333
msgid "Divorced"
msgstr "Gescheiden"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:334
msgid "Imaginarily divorced"
msgstr "Denkbeeldig gescheiden"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:335
msgid "Widowed"
msgstr "Weduwnaar/weduwe"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:336
msgid "Uncertain"
msgstr "Onzeker"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:337
msgid "It's complicated"
msgstr "Het is gecompliceerd"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:338
msgid "Don't care"
msgstr "Kan me niet schelen"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:339
msgid "Ask me"
msgstr "Vraag me"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/Widget.php:39
msgid "Add New Contact"
msgstr "Nieuw Contact toevoegen"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/Widget.php:40
msgid "Enter address or web location"
msgstr "Voeg een webadres of -locatie in:"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/Widget.php:41
msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
msgstr "Voorbeeld: jan@voorbeeld.be, http://voorbeeld.nl/barbara"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/Widget.php:43 src/Module/BaseSearchModule.php:135
#: src/Module/AllFriends.php:91 mod/match.php:102 mod/suggest.php:106
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/Widget.php:59
#, php-format
msgid "%d invitation available"
msgid_plural "%d invitations available"
msgstr[0] "%d uitnodiging beschikbaar"
msgstr[1] "%d uitnodigingen beschikbaar"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/Widget.php:197 src/Core/ACL.php:283
#: src/Module/Profile/Contacts.php:126 src/Module/Contact.php:792
#: mod/lockview.php:78 mod/lockview.php:113
msgid "Followers"
msgstr "Volgers"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/Widget.php:198 src/Module/Profile/Contacts.php:127
#: src/Module/Contact.php:793
msgid "Following"
msgstr "Volgend"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/Widget.php:199 src/Module/Profile/Contacts.php:128
#: src/Module/Contact.php:794
msgid "Mutual friends"
msgstr "Gemeenschappelijke vrienden"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/Widget.php:204
msgid "Relationships"
msgstr "Relaties"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/Widget.php:206 src/Module/Group.php:287
#: src/Module/Contact.php:681
msgid "All Contacts"
msgstr "Alle Contacten"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/Widget.php:249
msgid "Protocols"
msgstr "Protocollen"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/Widget.php:251
msgid "All Protocols"
msgstr "Alle protocollen"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/Widget.php:288
msgid "Saved Folders"
msgstr "Bewaarde Mappen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/Widget.php:290 src/Content/Widget.php:329
msgid "Everything"
msgstr "Alles"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/Widget.php:327
msgid "Categories"
msgstr "Categorieën"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/Widget.php:404
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#, php-format
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid "%d contact in common"
msgid_plural "%d contacts in common"
msgstr[0] "%d gedeeld contact"
msgstr[1] "%d gedeelde contacten"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/Widget.php:503 src/Content/Feature.php:100
msgid "Archives"
msgstr "Archieven"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/OEmbed.php:254
msgid "Embedding disabled"
msgstr "Inbedden uitgeschakeld"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/OEmbed.php:377
msgid "Embedded content"
msgstr "Ingebedde inhoud"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/Feature.php:82
msgid "General Features"
msgstr "Algemene functies"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/Feature.php:84
msgid "Multiple Profiles"
msgstr "Meerdere profielen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/Feature.php:84
msgid "Ability to create multiple profiles"
msgstr "Mogelijkheid om meerdere profielen aan te maken"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/Feature.php:85
msgid "Photo Location"
msgstr "Foto Locatie"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/Feature.php:85
msgid ""
"Photo metadata is normally stripped. This extracts the location (if present)"
" prior to stripping metadata and links it to a map."
msgstr "Foto metadata wordt normaal verwijderd. Dit extraheert de locatie (indien aanwezig) vooraleer de metadata te verwijderen en verbindt die met een kaart."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/Feature.php:86
msgid "Export Public Calendar"
msgstr "Exporteer Publieke Kalender"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/Feature.php:86
msgid "Ability for visitors to download the public calendar"
msgstr "Mogelijkheid voor bezoekers om de publieke kalender te downloaden"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/Feature.php:87
msgid "Trending Tags"
msgstr "Populaire Tags"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/Feature.php:87
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
"Show a community page widget with a list of the most popular tags in recent "
"public posts."
msgstr "Toon een widget voor communitypagina met een lijst van de populairste tags in recente openbare berichten."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/Feature.php:92
msgid "Post Composition Features"
msgstr "Functies voor het opstellen van berichten"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/Feature.php:93
msgid "Auto-mention Forums"
msgstr "Auto-vermelding Forums"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/Feature.php:93
msgid ""
"Add/remove mention when a forum page is selected/deselected in ACL window."
msgstr "Voeg toe/verwijder vermelding wanneer een forum pagina geselecteerd/gedeselecteerd wordt in het ACL venster."
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/Feature.php:94
msgid "Explicit Mentions"
msgstr "Expliciete vermeldingen"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/Feature.php:94
msgid ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
"Add explicit mentions to comment box for manual control over who gets "
"mentioned in replies."
msgstr "Voeg expliciete vermeldingen toe aan het opmerkingenvak voor handmatige controle over wie in antwoorden wordt vermeld."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/Feature.php:99
msgid "Network Sidebar"
msgstr "Netwerk Zijbalk"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/Feature.php:100
msgid "Ability to select posts by date ranges"
msgstr "Mogelijkheid om berichten te selecteren volgens datumbereik"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/Feature.php:101
msgid "Protocol Filter"
msgstr "Proctocol Filter"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/Feature.php:101
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected protocols"
msgstr "Sta de widget toe om netwerkberichten te tonen van bepaalde protocollen"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/Feature.php:106
msgid "Network Tabs"
msgstr "Netwerktabs"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/Feature.php:107
msgid "Network New Tab"
msgstr "Nieuwe netwerktab"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/Feature.php:107
msgid "Enable tab to display only new Network posts (from the last 12 hours)"
msgstr "Laat de tab alleen nieuwe netwerkberichten tonen (van de laatste 12 uur)"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/Feature.php:108
msgid "Network Shared Links Tab"
msgstr "Netwerk Gedeelde Links Tab"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/Feature.php:108
msgid "Enable tab to display only Network posts with links in them"
msgstr "Activeer tab om alleen Netwerk berichten met links in te tonen"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/Feature.php:113
msgid "Post/Comment Tools"
msgstr "Bericht-/reactiehulpmiddelen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/Feature.php:114
msgid "Post Categories"
msgstr "Categorieën berichten"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/Feature.php:114
msgid "Add categories to your posts"
msgstr "Voeg categorieën toe aan je berichten"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/Feature.php:119
msgid "Advanced Profile Settings"
msgstr "Geavanceerde Profiel Instellingen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/Feature.php:120
msgid "List Forums"
msgstr "Lijst Fora op"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/Feature.php:120
msgid "Show visitors public community forums at the Advanced Profile Page"
msgstr "Toon bezoekers de publieke groepsfora in de Geavanceerde Profiel Pagina"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/Feature.php:121
msgid "Tag Cloud"
msgstr "Tag Wolk"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/Feature.php:121
msgid "Provide a personal tag cloud on your profile page"
msgstr "Voorzie een persoonlijk tag wolk op je profiel pagina"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/Feature.php:122
msgid "Display Membership Date"
msgstr "Toon Lidmaatschap Datum"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/Feature.php:122
msgid "Display membership date in profile"
msgstr "Toon lidmaatschap datum in profiel"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/Nav.php:74
msgid "Nothing new here"
msgstr "Niets nieuw hier"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/Nav.php:78
msgid "Clear notifications"
msgstr "Notificaties verwijderen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/Nav.php:153 src/Module/Login.php:136
msgid "Logout"
msgstr "Uitloggen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/Nav.php:153
msgid "End this session"
msgstr "Deze sessie beëindigen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/Nav.php:155 src/Module/Login.php:137
#: src/Module/Bookmarklet.php:25
msgid "Login"
msgstr "Login"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/Nav.php:155
msgid "Sign in"
msgstr "Inloggen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/Nav.php:165
msgid "Personal notes"
msgstr "Persoonlijke nota's"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/Nav.php:165
msgid "Your personal notes"
msgstr "Je persoonlijke nota's"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/Nav.php:182 src/Content/Nav.php:244
msgid "Home"
msgstr "Tijdlijn"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/Nav.php:182
msgid "Home Page"
msgstr "Jouw tijdlijn"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/Nav.php:186 src/Module/Login.php:97 src/Module/Register.php:130
msgid "Register"
msgstr "Registreer"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/Nav.php:186
msgid "Create an account"
msgstr "Maak een accoount"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/Nav.php:192
msgid "Help and documentation"
msgstr "Hulp en documentatie"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/Nav.php:196
msgid "Apps"
msgstr "Apps"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/Nav.php:196
msgid "Addon applications, utilities, games"
msgstr "Extra toepassingen, hulpmiddelen of spelletjes"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/Nav.php:200
msgid "Search site content"
msgstr "Doorzoek de inhoud van de website"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/Nav.php:224
msgid "Community"
msgstr "Website"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/Nav.php:224
msgid "Conversations on this and other servers"
msgstr "Gesprekken op deze en andere servers"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/Nav.php:231
msgid "Directory"
msgstr "Gids"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/Nav.php:231
msgid "People directory"
msgstr "Personengids"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/Nav.php:233 src/Module/BaseAdminModule.php:75
msgid "Information"
msgstr "Informatie"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/Nav.php:233
msgid "Information about this friendica instance"
msgstr "informatie over deze friendica server"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/Nav.php:236 src/Module/Tos.php:73
#: src/Module/BaseAdminModule.php:85 src/Module/Admin/Tos.php:43
#: src/Module/Register.php:138
msgid "Terms of Service"
msgstr "Gebruiksvoorwaarden"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/Nav.php:236
msgid "Terms of Service of this Friendica instance"
msgstr "Gebruiksvoorwaarden op deze Friendica server"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/Nav.php:242
msgid "Network Reset"
msgstr "Netwerkpagina opnieuw instellen"
2016-01-20 17:54:40 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/Nav.php:242
msgid "Load Network page with no filters"
msgstr "Laad de netwerkpagina zonder filters"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/Nav.php:248
msgid "Introductions"
msgstr "Verzoeken"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/Nav.php:248
msgid "Friend Requests"
msgstr "Vriendschapsverzoeken"
2016-01-20 17:54:40 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/Nav.php:249 mod/notifications.php:100
msgid "Notifications"
msgstr "Notificaties"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/Nav.php:250
msgid "See all notifications"
msgstr "Toon alle notificaties"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/Nav.php:251 mod/settings.php:873
msgid "Mark as seen"
msgstr "Als 'gelezen' markeren"
2016-01-20 17:54:40 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/Nav.php:251
msgid "Mark all system notifications seen"
msgstr "Alle systeemnotificaties als gelezen markeren"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/Nav.php:255
msgid "Inbox"
msgstr "Inbox"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/Nav.php:256
msgid "Outbox"
msgstr "Verzonden berichten"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/Nav.php:257 mod/message.php:33 mod/message.php:116
msgid "New Message"
msgstr "Nieuw Bericht"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/Nav.php:260
msgid "Delegation"
msgstr "Delegatie"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/Nav.php:260
msgid "Manage other pages"
msgstr "Andere pagina's beheren"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/Nav.php:266 src/Model/Profile.php:398
#: src/Module/BaseSettingsModule.php:38 mod/settings.php:82
msgid "Profiles"
msgstr "Profielen"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/Nav.php:266
msgid "Manage/Edit Profiles"
msgstr "Beheer/Wijzig Profielen"
2016-01-20 17:54:40 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/Nav.php:274 src/Module/BaseAdminModule.php:114
msgid "Admin"
msgstr "Beheer"
2016-01-20 17:54:40 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/Nav.php:274
msgid "Site setup and configuration"
msgstr "Website opzetten en configureren"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/Nav.php:277
msgid "Navigation"
msgstr "Navigatie"
2016-01-20 17:54:40 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/Nav.php:277
msgid "Site map"
msgstr "Sitemap"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/Widget/SavedSearches.php:29
msgid "Remove term"
msgstr "Verwijder zoekterm"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/Widget/SavedSearches.php:37
msgid "Saved Searches"
msgstr "Opgeslagen zoekopdrachten"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:64
msgid "Export"
msgstr "Exporteer"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:65
msgid "Export calendar as ical"
msgstr "Exporteer kalender als ical"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:66
msgid "Export calendar as csv"
msgstr "Exporteer kalender als csv"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/Widget/TrendingTags.php:34
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#, php-format
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid "Trending Tags (last %d hour)"
msgid_plural "Trending Tags (last %d hours)"
msgstr[0] "Populaire Tags (laatste %d uur)"
msgstr[1] "Populaire Tags (laatste %d uur)"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/Widget/TrendingTags.php:35
msgid "More Trending Tags"
msgstr "Meer Populaire Tags"
#: src/Content/Widget/ContactBlock.php:58
msgid "No contacts"
msgstr "Geen contacten"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/Widget/ContactBlock.php:90
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#, php-format
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid "%d Contact"
msgid_plural "%d Contacts"
msgstr[0] "%d contact"
msgstr[1] "%d contacten"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/Widget/ContactBlock.php:109
msgid "View Contacts"
msgstr "Bekijk contacten"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/Pager.php:153
msgid "newer"
msgstr "nieuwere berichten"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/Pager.php:158
msgid "older"
msgstr "oudere berichten"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/Pager.php:198 mod/match.php:115
msgid "first"
msgstr "eerste"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/Pager.php:203
msgid "prev"
msgstr "vorige"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/Pager.php:258 mod/match.php:120
msgid "next"
msgstr "volgende"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Content/Pager.php:263
msgid "last"
msgstr "laatste"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Profile.php:213 src/Model/Profile.php:424
#: src/Model/Profile.php:881
msgid "Edit profile"
msgstr "Bewerk profiel"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Profile.php:398
msgid "Manage/edit profiles"
msgstr "Beheer/wijzig profielen"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Profile.php:405 src/Model/Profile.php:426 mod/profiles.php:669
msgid "Change profile photo"
msgstr "Profiel foto wijzigen"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Profile.php:406 mod/profiles.php:670
msgid "Create New Profile"
msgstr "Maak nieuw profiel"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Profile.php:415 mod/profiles.php:659
msgid "Profile Image"
msgstr "Profiel afbeelding"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Profile.php:418 mod/profiles.php:661
msgid "visible to everybody"
msgstr "zichtbaar voor iedereen"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Profile.php:419 mod/profiles.php:567 mod/profiles.php:662
msgid "Edit visibility"
msgstr "Pas zichtbaarheid aan"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Profile.php:443 src/Model/Event.php:69 src/Model/Event.php:96
#: src/Model/Event.php:438 src/Model/Event.php:934
#: src/Module/Directory.php:135 src/Module/Contact.php:628 mod/events.php:546
#: mod/notifications.php:276
msgid "Location:"
msgstr "Plaats:"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Profile.php:446 src/Model/Profile.php:767
#: src/Module/Directory.php:140 mod/notifications.php:282
msgid "Gender:"
msgstr "Geslacht:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Profile.php:447 src/Model/Profile.php:791
#: src/Module/Directory.php:141
msgid "Status:"
msgstr "Tijdlijn:"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Profile.php:448 src/Model/Profile.php:808
#: src/Module/Directory.php:142
msgid "Homepage:"
msgstr "Website:"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Profile.php:449 src/Model/Profile.php:828
#: src/Module/Directory.php:143 src/Module/Contact.php:632
#: mod/notifications.php:278
msgid "About:"
msgstr "Over:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Profile.php:450 src/Module/Contact.php:630
msgid "XMPP:"
msgstr "XMPP:"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Profile.php:542 src/Module/Contact.php:320
msgid "Unfollow"
msgstr "Stop volgen"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Profile.php:544
msgid "Atom feed"
msgstr "Atom feed"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Profile.php:554 src/Module/Contact.php:316
#: mod/notifications.php:289
msgid "Network:"
msgstr "Netwerk:"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Profile.php:584 src/Model/Profile.php:681
msgid "g A l F d"
msgstr "G l j F"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Profile.php:585
msgid "F d"
msgstr "d F"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Profile.php:647 src/Model/Profile.php:732
msgid "[today]"
msgstr "[vandaag]"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Profile.php:657
msgid "Birthday Reminders"
msgstr "Verjaardagsherinneringen"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Profile.php:658
msgid "Birthdays this week:"
msgstr "Verjaardagen deze week:"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Profile.php:719
msgid "[No description]"
msgstr "[Geen omschrijving]"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Profile.php:745
msgid "Event Reminders"
msgstr "Gebeurtenisherinneringen"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Profile.php:746
msgid "Upcoming events the next 7 days:"
msgstr "Evenementen de komende 7 dagen:"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Profile.php:760 mod/settings.php:1195
msgid "Full Name:"
msgstr "Volledige Naam:"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Profile.php:763
msgid "Member since:"
msgstr "Lid sinds:"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Profile.php:771
msgid "j F, Y"
msgstr "F j Y"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Profile.php:772
msgid "j F"
msgstr "F j"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Profile.php:780 src/Util/Temporal.php:146
msgid "Birthday:"
msgstr "Verjaardag:"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Profile.php:787
msgid "Age:"
msgstr "Leeftijd:"
#: src/Model/Profile.php:800
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#, php-format
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid "for %1$d %2$s"
msgstr "voor %1$d %2$s"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Profile.php:804 mod/profiles.php:586
msgid "Sexual Preference:"
msgstr "Seksuele Voorkeur:"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Profile.php:812 mod/profiles.php:613
msgid "Hometown:"
msgstr "Woonplaats:"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Profile.php:816 src/Module/Contact.php:634
#: mod/notifications.php:280 mod/follow.php:183
msgid "Tags:"
msgstr "Labels:"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Profile.php:820 mod/profiles.php:614
msgid "Political Views:"
msgstr "Politieke standpunten:"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Profile.php:824
msgid "Religion:"
msgstr "Religie:"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Profile.php:832
msgid "Hobbies/Interests:"
msgstr "Hobby:"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Profile.php:836 mod/profiles.php:618
msgid "Likes:"
msgstr "Houdt van:"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Profile.php:840 mod/profiles.php:619
msgid "Dislikes:"
msgstr "Houdt niet van:"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Profile.php:844
msgid "Contact information and Social Networks:"
msgstr "Contactinformatie en sociale netwerken:"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Profile.php:848
msgid "Musical interests:"
msgstr "Muzikale interesse "
2018-09-17 19:43:39 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Profile.php:852
msgid "Books, literature:"
msgstr "Boeken, literatuur:"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Profile.php:856
msgid "Television:"
msgstr "Televisie"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Profile.php:860
msgid "Film/dance/culture/entertainment:"
msgstr "Film/dans/cultuur/ontspanning:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Profile.php:864
msgid "Love/Romance:"
msgstr "Liefde/romance:"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Profile.php:868
msgid "Work/employment:"
msgstr "Werk/beroep:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Profile.php:872
msgid "School/education:"
msgstr "School/opleiding:"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Profile.php:877
msgid "Forums:"
msgstr "Fora:"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Profile.php:886 mod/events.php:559
msgid "Basic"
msgstr "Basis"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Profile.php:887 src/Module/Admin/Site.php:573
#: src/Module/Contact.php:901 mod/events.php:560
msgid "Advanced"
msgstr "Geavanceerd"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Profile.php:916 src/Module/Contact.php:863 mod/follow.php:195
#: mod/unfollow.php:147
msgid "Status Messages and Posts"
msgstr "Berichten op jouw tijdlijn"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Profile.php:924 src/Module/Contact.php:871
msgid "Profile Details"
msgstr "Profieldetails"
#: src/Model/Profile.php:932 mod/photos.php:112
msgid "Photo Albums"
msgstr "Fotoalbums"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Profile.php:971 mod/notes.php:34
2019-08-08 15:56:23 +02:00
msgid "Personal Notes"
msgstr "Persoonlijke Nota's"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Profile.php:974
msgid "Only You Can See This"
msgstr "Alleen jij kunt dit zien"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Profile.php:982 src/Model/Profile.php:985
msgid "Tips for New Members"
msgstr "Tips voor nieuwe leden"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Profile.php:1180
#, php-format
msgid "OpenWebAuth: %1$s welcomes %2$s"
msgstr "OpenWebAuth: %1$s verwelkomt %2$s"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Event.php:35 src/Model/Event.php:848
#: src/Module/Debug/Localtime.php:17
msgid "l F d, Y \\@ g:i A"
msgstr "l F d, Y \\@ g:i A"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Event.php:62 src/Model/Event.php:79 src/Model/Event.php:436
#: src/Model/Event.php:916
msgid "Starts:"
msgstr "Begint:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Event.php:65 src/Model/Event.php:85 src/Model/Event.php:437
#: src/Model/Event.php:920
msgid "Finishes:"
msgstr "Eindigt:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Event.php:386
msgid "all-day"
msgstr "de hele dag"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Event.php:388 src/Core/L10n/L10n.php:424
msgid "Sun"
msgstr "Zon"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Event.php:389 src/Core/L10n/L10n.php:424
msgid "Mon"
msgstr "Maa"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Event.php:390 src/Core/L10n/L10n.php:424
msgid "Tue"
msgstr "Din"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Event.php:391 src/Core/L10n/L10n.php:424
msgid "Wed"
msgstr "Woe"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Event.php:392 src/Core/L10n/L10n.php:424
msgid "Thu"
msgstr "Don"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Event.php:393 src/Core/L10n/L10n.php:424
msgid "Fri"
msgstr "Vrij"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Event.php:394 src/Core/L10n/L10n.php:424
msgid "Sat"
msgstr "Zat"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Event.php:396 src/Core/L10n/L10n.php:404 mod/settings.php:936
msgid "Sunday"
msgstr "Zondag"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Event.php:397 src/Core/L10n/L10n.php:404 mod/settings.php:936
msgid "Monday"
msgstr "Maandag"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Event.php:398 src/Core/L10n/L10n.php:404
msgid "Tuesday"
msgstr "Dinsdag"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Event.php:399 src/Core/L10n/L10n.php:404
msgid "Wednesday"
msgstr "Woensdag"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Event.php:400 src/Core/L10n/L10n.php:404
msgid "Thursday"
msgstr "Donderdag"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Event.php:401 src/Core/L10n/L10n.php:404
msgid "Friday"
msgstr "Vrijdag"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Event.php:402 src/Core/L10n/L10n.php:404
msgid "Saturday"
msgstr "Zaterdag"
2016-01-20 17:54:40 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Event.php:404 src/Core/L10n/L10n.php:428
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
2016-01-20 17:54:40 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Event.php:405 src/Core/L10n/L10n.php:428
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
2016-01-20 17:54:40 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Event.php:406 src/Core/L10n/L10n.php:428
msgid "Mar"
msgstr "Maa"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Event.php:407 src/Core/L10n/L10n.php:428
msgid "Apr"
msgstr "Apr"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Event.php:408 src/Core/L10n/L10n.php:408
#: src/Core/L10n/L10n.php:428
msgid "May"
msgstr "Mei"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Event.php:409 src/Core/L10n/L10n.php:428
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Event.php:410 src/Core/L10n/L10n.php:428
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Event.php:411 src/Core/L10n/L10n.php:428
msgid "Aug"
msgstr "Aug"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Event.php:412
msgid "Sept"
msgstr "Sep"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Event.php:413 src/Core/L10n/L10n.php:428
msgid "Oct"
msgstr "Okt"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Event.php:414 src/Core/L10n/L10n.php:428
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Event.php:415 src/Core/L10n/L10n.php:428
msgid "Dec"
msgstr "Dec"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Event.php:417 src/Core/L10n/L10n.php:408
msgid "January"
msgstr "Januari"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Event.php:418 src/Core/L10n/L10n.php:408
msgid "February"
msgstr "Februari"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Event.php:419 src/Core/L10n/L10n.php:408
msgid "March"
msgstr "Maart"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Event.php:420 src/Core/L10n/L10n.php:408
msgid "April"
msgstr "April"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Event.php:421 src/Core/L10n/L10n.php:408
msgid "June"
msgstr "Juni"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Event.php:422 src/Core/L10n/L10n.php:408
msgid "July"
msgstr "Juli"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Event.php:423 src/Core/L10n/L10n.php:408
msgid "August"
msgstr "Augustus"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Event.php:424 src/Core/L10n/L10n.php:408
msgid "September"
msgstr "September"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Event.php:425 src/Core/L10n/L10n.php:408
msgid "October"
msgstr "Oktober"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Event.php:426 src/Core/L10n/L10n.php:408
msgid "November"
msgstr "November"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Event.php:427 src/Core/L10n/L10n.php:408
msgid "December"
msgstr "December"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Event.php:429 mod/events.php:405 mod/cal.php:267
msgid "today"
msgstr "vandaag"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Event.php:430 src/Util/Temporal.php:313 mod/events.php:406
#: mod/cal.php:268
msgid "month"
msgstr "maand"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Event.php:431 src/Util/Temporal.php:314 mod/events.php:407
#: mod/cal.php:269
msgid "week"
msgstr "week"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Event.php:432 src/Util/Temporal.php:315 mod/events.php:408
#: mod/cal.php:270
msgid "day"
msgstr "dag"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Event.php:434
msgid "No events to display"
msgstr "Geen gebeurtenissen te tonen"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Event.php:562
msgid "l, F j"
msgstr "l j F"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Event.php:593
msgid "Edit event"
msgstr "Gebeurtenis bewerken"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Event.php:594
msgid "Duplicate event"
msgstr "Duplicate gebeurtenis"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Event.php:595
msgid "Delete event"
msgstr "Verwijder gebeurtenis"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Event.php:627 src/Model/Item.php:3656 src/Model/Item.php:3663
msgid "link to source"
msgstr "Verwijzing naar bron"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Event.php:849
msgid "D g:i A"
msgstr "D g:i A"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Event.php:850
msgid "g:i A"
msgstr "g:i A"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Event.php:935 src/Model/Event.php:937
msgid "Show map"
msgstr "Toon kaart"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Event.php:936
msgid "Hide map"
msgstr "Verberg kaart"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Event.php:1028
#, php-format
msgid "%s's birthday"
msgstr "%s's verjaardag"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Event.php:1029
#, php-format
msgid "Happy Birthday %s"
msgstr "Gefeliciteerd %s"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Photo.php:560 src/Model/Photo.php:569 mod/fbrowser.php:52
#: mod/fbrowser.php:76 mod/photos.php:181 mod/photos.php:938
#: mod/photos.php:1055 mod/photos.php:1072 mod/photos.php:1554
#: mod/photos.php:1569
msgid "Contact Photos"
msgstr "Contactfoto's"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/User.php:357
msgid "Login failed"
msgstr "Login mislukt"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/User.php:389
msgid "Not enough information to authenticate"
msgstr "Niet genoeg informatie om te authentificeren"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/User.php:415 src/Console/NewPassword.php:88 mod/cal.php:284
msgid "User not found"
msgstr "Gebruiker niet gevonden"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/User.php:483
msgid "Password can't be empty"
msgstr "Paswoord mag niet leeg zijn"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/User.php:502
msgid "Empty passwords are not allowed."
msgstr "Lege wachtwoorden zijn niet toegestaan"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/User.php:506
msgid ""
"The new password has been exposed in a public data dump, please choose "
"another."
msgstr "The nieuwe paswoord is gecompromitteerd in een publieke data dump, kies alsjeblieft een ander."
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/User.php:512
msgid ""
"The password can't contain accentuated letters, white spaces or colons (:)"
msgstr "Het wachtwoord mag geen geaccentueerde letters, spaties of dubbele punten bevatten (:)"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/User.php:612
msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
msgstr "Wachtwoorden komen niet overeen. Wachtwoord niet gewijzigd."
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/User.php:619
msgid "An invitation is required."
msgstr "Een uitnodiging is vereist."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/User.php:623
msgid "Invitation could not be verified."
msgstr "Uitnodiging kon niet geverifieerd worden."
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/User.php:631
msgid "Invalid OpenID url"
msgstr "Ongeldige OpenID url"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/User.php:644 src/Core/Authentication.php:190
msgid ""
"We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. "
"Please check the correct spelling of the ID."
msgstr "Er is een probleem opgetreden bij het inloggen met het opgegeven OpenID. Kijk alsjeblieft de spelling van deze ID na."
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/User.php:644 src/Core/Authentication.php:190
msgid "The error message was:"
msgstr "De foutboodschap was:"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/User.php:650
msgid "Please enter the required information."
msgstr "Vul de vereiste informatie in."
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/User.php:664
#, php-format
2019-08-08 15:56:23 +02:00
msgid ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
"system.username_min_length (%s) and system.username_max_length (%s) are "
"excluding each other, swapping values."
msgstr "system.username_min_length (%s) en system.username_max_length (%s) sluiten elkaar uit. Waarden worden omgedraaid."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/User.php:671
#, php-format
msgid "Username should be at least %s character."
msgid_plural "Username should be at least %s characters."
msgstr[0] "Gebruikersnaam moet minimaal %s tekens bevatten."
msgstr[1] "Gebruikersnaam moet minimaal %s tekens bevatten"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/User.php:675
#, php-format
msgid "Username should be at most %s character."
msgid_plural "Username should be at most %s characters."
msgstr[0] "Gebruikersnaam mag maximaal %s tekens bevatten."
msgstr[1] "Gebruikersnaam mag maximaal %s tekens bevatten."
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/User.php:683
msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name."
msgstr "Dat lijkt niet je volledige naam (voor- en achternaam) te zijn."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/User.php:688
msgid "Your email domain is not among those allowed on this site."
msgstr "Je e-maildomein is op deze website niet toegestaan."
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/User.php:692
msgid "Not a valid email address."
msgstr "Geen geldig e-mailadres."
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/User.php:695
msgid "The nickname was blocked from registration by the nodes admin."
msgstr "De bijnaam werd geblokkeerd voor registratie door de node admin"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/User.php:699 src/Model/User.php:707
msgid "Cannot use that email."
msgstr "Ik kan die e-mail niet gebruiken."
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/User.php:714
msgid "Your nickname can only contain a-z, 0-9 and _."
msgstr "Je bijnaam mag alleen a-z, 0-9 of _ bevatten."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/User.php:722 src/Model/User.php:779
msgid "Nickname is already registered. Please choose another."
msgstr "Bijnaam is al geregistreerd. Kies een andere."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/User.php:732
msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed."
msgstr "ERNSTIGE FOUT: aanmaken van beveiligingssleutels mislukt."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/User.php:766 src/Model/User.php:770
msgid "An error occurred during registration. Please try again."
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens de registratie. Probeer opnieuw."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/User.php:795
msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van je standaard profiel. Probeer opnieuw."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/User.php:802
msgid "An error occurred creating your self contact. Please try again."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van je self contact. Probeer opnieuw."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/User.php:811
msgid ""
"An error occurred creating your default contact group. Please try again."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van je standaard contact groep. Probeer opnieuw."
2018-09-17 19:43:39 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/User.php:888
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account is pending for approval by the administrator.\n"
"\n"
"\t\t\tYour login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%4$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n"
"\t\t"
msgstr "\n\t\t\tHallo %1$s,\n\t\t\t\tBedankt om je te registreren op %2$s. Uw account is op dit moment wachten op bevestiging door de administrator.\n\n\t\t\tUw login details zijn:\n\n\t\t\tSite locatie:\t%3$s\n\t\t\tGebruikersnaam:\t\t%4$s\n\t\t\tWachtwoord:\t\t%5$s\n\t\t"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/User.php:909
#, php-format
msgid "Registration at %s"
msgstr "Registratie bij %s"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/User.php:929
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#, php-format
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n"
"\t\t\t"
msgstr ""
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/User.php:937
#, php-format
2019-08-08 15:56:23 +02:00
msgid ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
"\n"
"\t\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%1$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\t\tin.\n"
"\n"
"\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %3$s/removeme\n"
"\n"
"\t\t\tThank you and welcome to %2$s."
msgstr "\n\t\t\tDe login details zijn de volgende:\n\n\t\t\tSite Locatie:\t%3$s\n\t\t\tLogin Naam:\t\t%1$s\n\t\t\tPaswoord:\t\t%5$s\n\n\t\t\tJe kunt je paswoord in de \"Instellingen\" pagina veranderen nadat je bent ingelogd.\n\n\t\t\tNeem een ogenblik de tijd om je andere instellingen na te kijken op die pagina.\n\n\t\t\tJe kunt ook wat basis informatie toevoegen aan je standaard profiel\n\t\t\t(in de \"Profielen\" pagina) zodat anderen je gemakkelijk kunnen vinden.\n\n\t\t\tWe raden aan je volledige naam in te vullen, een profiel foto toe te voegen,\n\t\t\tenkele profiel \"sleutelwoorden\" (zeer handig om nieuwe vrienden te leren kennen) - en\n\t\t\tmisschien in welk land je woont; als je niet meer details wil geven.\n\t\t\tWe respecteren je privacy volledig, en geen van deze velden zijn verplicht.\n\t\t\tAls je nieuw bent en niemand kent, dan kunnen zij je misschien\n\t\t\thelpen om enkele nieuwe en interessante vrienden te leren kennen.\n\n\t\t\tAls je ooit je account wil verwijderen, dan kan je dat via %3$s/removeme\n\n\t\t\tBedankt en welkom bij %2$s."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/User.php:976 src/Module/Admin/Users.php:88
#, php-format
msgid "Registration details for %s"
msgstr "Registratie details voor %s"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Mail.php:114 src/Model/Mail.php:251
msgid "[no subject]"
msgstr "[geen onderwerp]"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Group.php:77
msgid ""
"A deleted group with this name was revived. Existing item permissions "
"<strong>may</strong> apply to this group and any future members. If this is "
"not what you intended, please create another group with a different name."
msgstr "Een verwijderde groep met deze naam is weer tot leven gewekt. Bestaande itemrechten <strong>kunnen</strong> voor deze groep en toekomstige leden gelden. Wanneer je niet zo had bedoeld kan je een andere groep met een andere naam creëren. "
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Group.php:426
msgid "Default privacy group for new contacts"
msgstr "Standaard privacy groep voor nieuwe contacten"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Group.php:458
msgid "Everybody"
msgstr "Iedereen"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Group.php:477
msgid "edit"
msgstr "verander"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Group.php:502
msgid "add"
msgstr "toevoegen"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Group.php:503 src/Module/Welcome.php:57
#: src/Module/Contact.php:729
msgid "Groups"
msgstr "Groepen"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Group.php:507
msgid "Edit group"
msgstr "Verander groep"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Group.php:508 src/Module/Group.php:186
msgid "Contacts not in any group"
msgstr "Contacten bestaan in geen enkele groep"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Group.php:510
msgid "Create a new group"
msgstr "Maak nieuwe groep"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Group.php:511 src/Module/Group.php:171 src/Module/Group.php:194
#: src/Module/Group.php:271
msgid "Group Name: "
msgstr "Groepsnaam:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Group.php:512
msgid "Edit groups"
msgstr "Bewerk groepen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/FileTag.php:265
msgid "Item filed"
msgstr "Item bewaard"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1251 src/Model/Contact.php:1264
msgid "UnFollow"
msgstr "Ontvolgen"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1260
msgid "Drop Contact"
msgstr "Verwijder contact"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1270 src/Module/Admin/Users.php:286
#: mod/notifications.php:198 mod/notifications.php:292
msgid "Approve"
msgstr "Goedkeuren"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1818
msgid "Organisation"
msgstr "Organisatie"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1822
msgid "News"
msgstr "Nieuws"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1826
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Contact.php:2216 mod/dfrn_request.php:342
msgid "Disallowed profile URL."
msgstr "Niet toegelaten profiel adres."
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Contact.php:2221 src/Module/Friendica.php:59
#: mod/dfrn_request.php:348
msgid "Blocked domain"
msgstr "Domein geblokeerd"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Contact.php:2226
msgid "Connect URL missing."
msgstr "Connectie URL ontbreekt."
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Contact.php:2235
msgid ""
"The contact could not be added. Please check the relevant network "
"credentials in your Settings -> Social Networks page."
msgstr "Het contact kon niet toegevoegd worden. Gelieve de relevante netwerk gegevens na te kijken in Instellingen -> Sociale Netwerken."
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Contact.php:2276
msgid ""
"This site is not configured to allow communications with other networks."
msgstr "Deze website is niet geconfigureerd voor communicatie met andere netwerken."
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Contact.php:2277 src/Model/Contact.php:2290
msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered."
msgstr "Er werden geen compatibele communicatieprotocols of feeds ontdekt."
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Contact.php:2288
msgid "The profile address specified does not provide adequate information."
msgstr "Het opgegeven profiel adres bevat geen adequate informatie."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Contact.php:2293
msgid "An author or name was not found."
msgstr "Er werd geen auteur of naam gevonden."
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Contact.php:2296
msgid "No browser URL could be matched to this address."
msgstr "Er kan geen browser URL gematcht worden met dit adres."
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Contact.php:2299
msgid ""
"Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email "
"contact."
msgstr "Het @-stijl-identiteitsadres komt niet overeen met een nekend protocol of e-mailcontact."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Contact.php:2300
msgid "Use mailto: in front of address to force email check."
msgstr "Gebruik mailto: voor het adres om een e-mailcontrole af te dwingen."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Contact.php:2306
msgid ""
"The profile address specified belongs to a network which has been disabled "
"on this site."
msgstr "Het opgegeven profiel adres behoort tot een netwerk dat gedeactiveerd is op deze site."
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Contact.php:2311
msgid ""
"Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal "
"notifications from you."
msgstr "Profiel met restricties. Deze peresoon zal geen directe/persoonlijke notificaties van jou kunnen ontvangen."
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Contact.php:2372
msgid "Unable to retrieve contact information."
msgstr "Het was niet mogelijk informatie over dit contact op te halen."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Contact.php:2593 mod/dfrn_request.php:562
#: mod/dfrn_confirm.php:539
msgid "[Name Withheld]"
msgstr "[Naam achtergehouden]"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Item.php:3398
msgid "activity"
msgstr "activiteit"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Item.php:3403
msgid "post"
msgstr "bericht"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Item.php:3526
#, php-format
msgid "Content warning: %s"
msgstr "Waarschuwing inhoud: %s"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Item.php:3586 mod/videos.php:238
msgid "View Video"
msgstr "Bekijk Video"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Item.php:3603
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Item.php:3650
msgid "View on separate page"
msgstr "Bekijk op aparte pagina"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Item.php:3651
msgid "view on separate page"
msgstr "bekijk op aparte pagina"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Storage/Database.php:36
#, php-format
msgid "Database storage failed to update %s"
msgstr "Database opslag faalde om %s te vernieuwen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Storage/Database.php:43
msgid "Database storage failed to insert data"
msgstr "Database opslag mislukt om gegevens in te voegen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Storage/Filesystem.php:63
#, php-format
msgid "Filesystem storage failed to create \"%s\". Check you write permissions."
msgstr ""
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Storage/Filesystem.php:105
#, php-format
msgid ""
"Filesystem storage failed to save data to \"%s\". Check your write "
"permissions"
msgstr ""
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Storage/Filesystem.php:126
msgid "Storage base path"
msgstr ""
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Storage/Filesystem.php:128
msgid ""
"Folder where uploaded files are saved. For maximum security, This should be "
"a path outside web server folder tree"
msgstr ""
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Storage/Filesystem.php:138
msgid "Enter a valid existing folder"
msgstr "Geef een geldige bestaande folder in"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Notify.php:275 src/Model/Notify.php:287
#, php-format
msgid "%s commented on %s's post"
msgstr "%s gaf een reactie op het bericht van %s"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Notify.php:286
#, php-format
msgid "%s created a new post"
msgstr "%s schreef een nieuw bericht"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Notify.php:300
#, php-format
msgid "%s liked %s's post"
msgstr "%s vond het bericht van %s leuk"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Notify.php:313
#, php-format
msgid "%s disliked %s's post"
msgstr "%s vond het bericht van %s niet leuk"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Notify.php:326
#, php-format
msgid "%s is attending %s's event"
msgstr "%s woont het event van %s bij"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Notify.php:339
#, php-format
msgid "%s is not attending %s's event"
msgstr "%s woont het event van %s niet bij"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Notify.php:352
#, php-format
msgid "%s may attend %s's event"
msgstr "%s woont het event van %s misschien bij"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Notify.php:385
#, php-format
msgid "%s is now friends with %s"
msgstr "%s is nu bevriend met %s"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Notify.php:678
msgid "Friend Suggestion"
msgstr "Vriendschapsvoorstel"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Notify.php:712
msgid "Friend/Connect Request"
msgstr "Vriendschapsverzoek"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Notify.php:712
msgid "New Follower"
msgstr "Nieuwe Volger"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1277 src/Module/Profile.php:117
#: src/Module/Profile.php:120
#, php-format
msgid "%s's timeline"
msgstr "Tijdslijn van %s"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1281 src/Module/Profile.php:118
#, php-format
msgid "%s's posts"
msgstr "Berichten van %s"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1284 src/Module/Profile.php:119
#, php-format
msgid "%s's comments"
msgstr "reactie van %s"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1839
#, php-format
msgid "%s is now following %s."
msgstr "%s volgt nu %s."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1840
msgid "following"
msgstr "volgend"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1843
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#, php-format
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid "%s stopped following %s."
msgstr "%s stopte %s te volgen."
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1844
msgid "stopped following"
msgstr "is gestopt met volgen"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Protocol/Diaspora.php:3585
msgid "Attachments:"
msgstr "Bijlagen:"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/LegacyModule.php:30
#, php-format
msgid "Legacy module file not found: %s"
msgstr "Legacy module bestand niet gevonden: %s"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Core/Update.php:193
#, php-format
msgid "Update %s failed. See error logs."
msgstr "Wijziging %s mislukt. Lees de error logbestanden."
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Core/Update.php:257
#, php-format
2019-08-08 15:56:23 +02:00
msgid ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
"\n"
"\t\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n"
"\t\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n"
"\t\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n"
"\t\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid."
msgstr "\n\t\t\t\tDe Friendica ontwikkelaars hebben recent update %svrijgegeven,\n \t\t\t\tmaar wanneer ik deze probeerde te installeren ging het verschrikkelijk fout.\n \t\t\t\tDit moet snel opgelost worden en ik kan het niet alleen. Contacteer alstublieft\n \t\t\t\teen Friendica ontwikkelaar als je mij zelf niet kan helpen. Mijn database kan ongeldig zijn."
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Core/Update.php:263
#, php-format
2019-08-08 15:56:23 +02:00
msgid ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
"The error message is\n"
"[pre]%s[/pre]"
msgstr "De foutboodschap is\n[pre]%s[/pre]"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Core/Update.php:269 src/Core/Update.php:308
msgid "[Friendica Notify] Database update"
msgstr ""
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Core/Update.php:300
#, php-format
2019-08-08 15:56:23 +02:00
msgid ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
"\n"
"\t\t\t\t\tThe friendica database was successfully updated from %s to %s."
msgstr "\n\t\t\t\t\tDe Friendica database is succesvol geupdatet van %s naar %s"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Core/L10n/L10n.php:428
msgid "Sep"
msgstr "Sep"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Core/L10n/L10n.php:447
msgid "poke"
msgstr "por"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Core/L10n/L10n.php:447
msgid "poked"
msgstr "porde"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Core/L10n/L10n.php:448
msgid "ping"
msgstr "ping"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Core/L10n/L10n.php:448
msgid "pinged"
msgstr "gepingd"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Core/L10n/L10n.php:449
msgid "prod"
msgstr "porren"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Core/L10n/L10n.php:449
msgid "prodded"
msgstr "gepord"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Core/L10n/L10n.php:450
msgid "slap"
msgstr "slaan"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Core/L10n/L10n.php:450
msgid "slapped"
msgstr "geslagen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Core/L10n/L10n.php:451
msgid "finger"
msgstr "finger"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Core/L10n/L10n.php:451
msgid "fingered"
msgstr "gerfingerd"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Core/L10n/L10n.php:452
msgid "rebuff"
msgstr "afpoeieren"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Core/L10n/L10n.php:452
msgid "rebuffed"
msgstr "afgepoeierd"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Core/Authentication.php:176 src/Core/Authentication.php:228
#: mod/openid.php:79
msgid "Login failed."
msgstr "Login mislukt."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Core/Authentication.php:239
msgid "Login failed. Please check your credentials."
msgstr ""
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Core/Authentication.php:355
#, php-format
msgid "Welcome %s"
msgstr "Welkom %s"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Core/Authentication.php:356
msgid "Please upload a profile photo."
msgstr "Upload een profielfoto."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Core/Authentication.php:359
#, php-format
msgid "Welcome back %s"
msgstr "Welkom terug %s"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Core/ACL.php:290 mod/lockview.php:84 mod/lockview.php:119
msgid "Mutuals"
msgstr "Gemeenschappelijk"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Core/ACL.php:376
msgid "Post to Email"
msgstr "Verzenden per e-mail"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Core/ACL.php:394
msgid "Public"
msgstr "Openbaar"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Core/ACL.php:395
msgid ""
"This content will be shown to all your followers and can be seen in the "
"community pages and by anyone with its link."
msgstr ""
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Core/ACL.php:396
msgid "Limited/Private"
msgstr "Beperkt/Privé"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Core/ACL.php:397
msgid ""
"This content will be shown only to the people in the first box, to the "
"exception of the people mentioned in the second box. It won't appear "
"anywhere public."
msgstr ""
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Core/ACL.php:398
msgid "Show to:"
msgstr ""
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Core/ACL.php:399
msgid "Except to:"
msgstr ""
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Core/ACL.php:400 mod/editpost.php:96
msgid "CC: email addresses"
msgstr "CC: e-mailadressen"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Core/ACL.php:401 mod/editpost.php:103
msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
msgstr "Voorbeeld: bob@voorbeeld.nl, an@voorbeeld.be"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Core/ACL.php:402
msgid "Connectors"
msgstr "Connectors"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Core/ACL.php:403
msgid "Hide your profile details from unknown viewers?"
msgstr "Je profieldetails verbergen voor onbekende bezoekers?"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Core/ACL.php:403
#, php-format
msgid "Connectors disabled, since \"%s\" is enabled."
msgstr "Connectoren gedeactiveerd, aangezien \"%s\" geactiveerd is."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Core/UserImport.php:107
msgid "Error decoding account file"
msgstr "Fout bij decoderen van het account bestand"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Core/UserImport.php:113
msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?"
msgstr "Fout! Geen versie data in het bestand! Is dit wel een Friendica account bestand?"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Core/UserImport.php:121
#, php-format
msgid "User '%s' already exists on this server!"
msgstr "Gebruiker '%s' bestaat al op deze server!"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Core/UserImport.php:157
msgid "User creation error"
msgstr "Fout bij het aanmaken van de gebruiker"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Core/UserImport.php:175
msgid "User profile creation error"
msgstr "Fout bij het aanmaken van het gebruikersprofiel"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Core/UserImport.php:219
#, php-format
msgid "%d contact not imported"
msgid_plural "%d contacts not imported"
msgstr[0] "%d contact werd niet geïmporteerd"
msgstr[1] "%d contacten werden niet geïmporteerd"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Core/UserImport.php:284
msgid "Done. You can now login with your username and password"
msgstr "Gebeurd. Je kunt nu inloggen met je gebruikersnaam en wachtwoord"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Core/Installer.php:162
msgid ""
"The database configuration file \"config/local.config.php\" could not be "
"written. Please use the enclosed text to create a configuration file in your"
" web server root."
msgstr "Het databaseconfiguratiebestand \"config/local.config.php\" kon niet worden weggeschreven. Je kunt de bijgevoegde tekst gebruiken om in een configuratiebestand aan te maken in de hoogste map van je webserver. "
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Core/Installer.php:181
msgid ""
"You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin "
"or mysql."
msgstr "Het kan nodig zijn om het bestand \"database.sql\" manueel te importeren met phpmyadmin of mysql."
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Core/Installer.php:182 src/Module/Install.php:173
#: src/Module/Install.php:329
msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"."
msgstr "Zie het bestand \"INSTALL.txt\"."
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Core/Installer.php:243
msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
msgstr "Kan geen command-line-versie van PHP vinden in het PATH van de webserver."
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Core/Installer.php:244
2019-08-08 15:56:23 +02:00
msgid ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
"If you don't have a command line version of PHP installed on your server, "
"you will not be able to run the background processing. See <a "
"href='https://github.com/friendica/friendica/blob/master/doc/Install.md#set-"
"up-the-worker'>'Setup the worker'</a>"
msgstr "Als je geen command line versie van PHP geïnstalleerd hebt op je server, dan kan je de achtergrondprocessen niet draaien. Zie <a href='https://github.com/friendica/friendica/blob/master/doc/Install.md#set-up-the-worker'>'Installatie van de worker'</a>"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Core/Installer.php:249
msgid "PHP executable path"
msgstr "PATH van het PHP commando"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Core/Installer.php:249
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
"Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the "
"installation."
msgstr "Vul het volledige pad in naar het php programma. Je kunt dit leeg laten om de installatie verder te zetten."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Core/Installer.php:254
msgid "Command line PHP"
msgstr "PHP-opdrachtregel"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Core/Installer.php:263
msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)"
msgstr "PHP uitvoerbaar bestand is niet de php cli binary (zou kunnen de cgi-fgci versie zijn)"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Core/Installer.php:264
msgid "Found PHP version: "
msgstr "Gevonden PHP versie:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Core/Installer.php:266
msgid "PHP cli binary"
msgstr "PHP cli binary"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Core/Installer.php:279
msgid ""
"The command line version of PHP on your system does not have "
"\"register_argc_argv\" enabled."
msgstr "De command-line versie van PHP op jouw systeem heeft \"register_argc_argv\" niet geactiveerd."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Core/Installer.php:280
msgid "This is required for message delivery to work."
msgstr "Dit is nodig om het verzenden van berichten mogelijk te maken."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Core/Installer.php:285
msgid "PHP register_argc_argv"
msgstr "PHP register_argc_argv"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Core/Installer.php:317
msgid ""
"Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to "
"generate encryption keys"
msgstr "Fout: de \"openssl_pkey_new\" functie op dit systeem kan geen encryptie sleutels genereren"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Core/Installer.php:318
msgid ""
"If running under Windows, please see "
"\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
msgstr "Zie \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\" wanneer u Friendica onder Windows draait."
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Core/Installer.php:321
msgid "Generate encryption keys"
msgstr "Genereer encryptie sleutels"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Core/Installer.php:373
msgid ""
"Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
msgstr "Fout: Apache-module mod-rewrite is vereist, maar niet geïnstalleerd."
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Core/Installer.php:378
msgid "Apache mod_rewrite module"
msgstr "Apache mod_rewrite module"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Core/Installer.php:384
msgid "Error: PDO or MySQLi PHP module required but not installed."
msgstr "Fout: PDO of MySQLi PHP module vereist maar niet geïnstalleerd."
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Core/Installer.php:389
msgid "Error: The MySQL driver for PDO is not installed."
msgstr "Fout: de MySQL driver voor PDO is niet geïnstalleerd."
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Core/Installer.php:393
msgid "PDO or MySQLi PHP module"
msgstr "PDO of MySQLi PHP module"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Core/Installer.php:401
msgid "Error, XML PHP module required but not installed."
msgstr "Fout: XML PHP module vereist maar niet geinstalleerd."
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Core/Installer.php:405
msgid "XML PHP module"
msgstr "XML PHP module"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Core/Installer.php:408
msgid "libCurl PHP module"
msgstr "libCurl PHP module"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Core/Installer.php:409
msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
msgstr "Fout: PHP-module libCURL is vereist, maar niet geïnstalleerd."
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Core/Installer.php:415
msgid "GD graphics PHP module"
msgstr "GD graphics PHP module"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Core/Installer.php:416
2019-08-08 15:56:23 +02:00
msgid ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
"Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed."
msgstr "Fout: PHP-module GD graphics met JPEG support is vereist, maar niet geïnstalleerd."
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Core/Installer.php:422
msgid "OpenSSL PHP module"
msgstr "OpenSSL PHP module"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Core/Installer.php:423
msgid "Error: openssl PHP module required but not installed."
msgstr "Fout: PHP-module openssl is vereist, maar niet geïnstalleerd."
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Core/Installer.php:429
msgid "mb_string PHP module"
msgstr "mb_string PHP module"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Core/Installer.php:430
msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed."
msgstr "Fout: PHP-module mb_string is vereist, maar niet geïnstalleerd."
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Core/Installer.php:436
msgid "iconv PHP module"
msgstr "iconv PHP module"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Core/Installer.php:437
msgid "Error: iconv PHP module required but not installed."
msgstr "Fout: iconv PHP module vereist maar niet geïnstalleerd."
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Core/Installer.php:443
msgid "POSIX PHP module"
msgstr "POSIX PHP module"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Core/Installer.php:444
msgid "Error: POSIX PHP module required but not installed."
msgstr "Fout: POSIX PHP module vereist maar niet geïnstalleerd."
2018-09-17 19:43:39 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Core/Installer.php:450
msgid "JSON PHP module"
msgstr ""
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Core/Installer.php:451
msgid "Error: JSON PHP module required but not installed."
msgstr ""
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Core/Installer.php:457
msgid "File Information PHP module"
msgstr ""
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Core/Installer.php:458
msgid "Error: File Information PHP module required but not installed."
msgstr ""
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Core/Installer.php:481
msgid ""
"The web installer needs to be able to create a file called "
"\"local.config.php\" in the \"config\" folder of your web server and it is "
"unable to do so."
msgstr "Het installatieprogramma moet een bestand \"local.config.php\" in de \"config\" map van je webserver aanmaken, maar kan dit niet doen. "
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Core/Installer.php:482
2019-08-08 15:56:23 +02:00
msgid ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
"This is most often a permission setting, as the web server may not be able "
"to write files in your folder - even if you can."
msgstr "Dit is meestal een permissieprobleem, omdat de webserver niet in staat is om in deze map bestanden weg te schrijven - ook al kun je dit zelf wel."
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Core/Installer.php:483
msgid ""
"At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file "
"named local.config.php in your Friendica \"config\" folder."
msgstr "Op het einde van deze procedure zal ik je een tekst geven om te bewaren in een bestand local.config.php in Friendica \"config\" map. "
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Core/Installer.php:484
2019-08-08 15:56:23 +02:00
msgid ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
"You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation."
" Please see the file \"INSTALL.txt\" for instructions."
msgstr "Je kunt ook deze procedure overslaan, en een manuele installatie uitvoeren. Lees het bestand \"INSTALL.txt\" voor instructies."
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Core/Installer.php:487
msgid "config/local.config.php is writable"
msgstr "config/local.config.php is schrijfbaar "
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Core/Installer.php:507
2019-08-08 15:56:23 +02:00
msgid ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
"Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 "
"compiles templates to PHP to speed up rendering."
msgstr "Friendica gebruikt het Smarty3 sjabloon systeem om zijn webpagina's weer te geven. Smarty3 compileert sjablonen naar PHP om de weergave te versnellen."
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Core/Installer.php:508
msgid ""
"In order to store these compiled templates, the web server needs to have "
"write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level "
"folder."
msgstr "Om deze gecompileerde sjablonen op te slaan moet de webserver schrijftoegang hebben tot de folder view/smarty3, t.o.v. van de hoogste folder van je Friendica-installatie."
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Core/Installer.php:509
msgid ""
"Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has"
" write access to this folder."
msgstr "Zorg ervoor dat de gebruiker waaronder je webserver runt (bijv. www-data) schrijf-toegang heeft tot deze map."
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Core/Installer.php:510
2019-08-08 15:56:23 +02:00
msgid ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
"Note: as a security measure, you should give the web server write access to "
"view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains."
msgstr "Opmerking: voor een goede beveiliging zou je de webserver alleen schrijf-toegang moeten geven voor de map view/smarty3 -- niet voor de template bestanden (.tpl) die in die map zitten."
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Core/Installer.php:513
msgid "view/smarty3 is writable"
msgstr "view/smarty3 is schrijfbaar"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Core/Installer.php:542
2019-08-08 15:56:23 +02:00
msgid ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
"Url rewrite in .htaccess is not working. Make sure you copied .htaccess-dist"
" to .htaccess."
msgstr "Url rewrite in .htaccess werkt niet. Heb je .htaccess-dist gekopieerd naar .htaccess?"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Core/Installer.php:544
msgid "Error message from Curl when fetching"
msgstr "Fout boodschap van Curl bij ophalen"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Core/Installer.php:549
msgid "Url rewrite is working"
msgstr "Url rewrite werkt correct"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Core/Installer.php:578
msgid "ImageMagick PHP extension is not installed"
msgstr "ImageMagick PHP extensie is niet geïnstalleerd"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Core/Installer.php:580
msgid "ImageMagick PHP extension is installed"
msgstr "ImageMagick PHP extensie is geïnstalleerd"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Core/Installer.php:582 tests/src/Core/InstallerTest.php:366
#: tests/src/Core/InstallerTest.php:389
msgid "ImageMagick supports GIF"
msgstr "ImageMagick ondersteunt GIF"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Core/Installer.php:604
msgid "Database already in use."
msgstr "Database al in gebruik."
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Core/Installer.php:609
msgid "Could not connect to database."
msgstr "Kon geen toegang krijgen tot de database."
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Directory.php:31 src/Module/Debug/WebFinger.php:19
#: src/Module/Debug/Probe.php:20 src/Module/Search/Index.php:31
#: src/Module/Search/Index.php:36 mod/community.php:25 mod/display.php:169
#: mod/dfrn_request.php:599 mod/photos.php:841 mod/videos.php:115
msgid "Public access denied."
msgstr "Niet vrij toegankelijk"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Directory.php:59
msgid "No entries (some entries may be hidden)."
msgstr "Geen gegevens (sommige gegevens kunnen verborgen zijn)."
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Directory.php:78
msgid "Find on this site"
msgstr "Op deze website zoeken"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Directory.php:80
msgid "Results for:"
msgstr "Resultaten voor:"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Directory.php:82
msgid "Site Directory"
msgstr "Websitegids"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:32
msgid "Bad Request"
msgstr "Bad Request"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:33
msgid "Unauthorized"
msgstr ""
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:34
msgid "Forbidden"
msgstr ""
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:35
msgid "Not Found"
msgstr "Niet gevonden"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:36
msgid "Internal Server Error"
msgstr ""
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:37
msgid "Service Unavailable"
msgstr ""
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:44
msgid ""
"The server cannot or will not process the request due to an apparent client "
"error."
msgstr ""
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:45
msgid ""
"Authentication is required and has failed or has not yet been provided."
msgstr ""
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:46
msgid ""
"The request was valid, but the server is refusing action. The user might not"
" have the necessary permissions for a resource, or may need an account."
msgstr ""
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:47
msgid ""
"The requested resource could not be found but may be available in the "
"future."
msgstr ""
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:48
msgid ""
"An unexpected condition was encountered and no more specific message is "
"suitable."
msgstr ""
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:49
msgid ""
"The server is currently unavailable (because it is overloaded or down for "
"maintenance). Please try again later."
msgstr ""
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:55
msgid "Go back"
msgstr ""
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Help.php:43
msgid "Help:"
msgstr "Help:"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Delegation.php:130
msgid "Manage Identities and/or Pages"
msgstr "Beheer Identiteiten en/of Pagina's"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Delegation.php:131
msgid ""
"Toggle between different identities or community/group pages which share "
"your account details or which you have been granted \"manage\" permissions"
msgstr "Wissel tussen verschillende identiteiten of forum/groeppagina's die jouw accountdetails delen of waar je \"beheerdersrechten\" hebt gekregen."
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Delegation.php:132
msgid "Select an identity to manage: "
msgstr "Selecteer een identiteit om te beheren:"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Tos.php:35 src/Module/Tos.php:77
msgid ""
"At the time of registration, and for providing communications between the "
"user account and their contacts, the user has to provide a display name (pen"
" name), an username (nickname) and a working email address. The names will "
"be accessible on the profile page of the account by any visitor of the page,"
" even if other profile details are not displayed. The email address will "
"only be used to send the user notifications about interactions, but wont be "
"visibly displayed. The listing of an account in the node's user directory or"
" the global user directory is optional and can be controlled in the user "
"settings, it is not necessary for communication."
msgstr "Op het moment van de registratie, en om communicatie mogelijk te maken tussen de gebruikersaccount en zijn of haar contacten, moet de gebruiker een weergave naam opgeven, een gebruikersnaam (bijnaam) en een werkend email adres. De namen zullen toegankelijk zijn op de profiel pagina van het account voor elke bezoeker van de pagina, zelfs als andere profiel details niet getoond worden. Het email adres zal enkel gebruikt worden om de gebruiker notificaties te sturen over interacties, maar zal niet zichtbaar getoond worden. Het oplijsten van een account in de gids van de node van de gebruiker of in de globale gids is optioneel en kan beheerd worden in de gebruikersinstellingen, dit is niet nodig voor communicatie."
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Tos.php:36 src/Module/Tos.php:78
msgid ""
"This data is required for communication and is passed on to the nodes of the"
" communication partners and is stored there. Users can enter additional "
"private data that may be transmitted to the communication partners accounts."
msgstr "Deze data is vereist voor communicatie en wordt doorgegeven aan de nodes van de communicatie partners en wordt daar opgeslagen. Gebruikers kunnen bijkomende privé data opgeven die mag doorgegeven worden aan de accounts van de communicatie partners."
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Tos.php:37 src/Module/Tos.php:79
#, php-format
msgid ""
"At any point in time a logged in user can export their account data from the"
" <a href=\"%1$s/settings/userexport\">account settings</a>. If the user "
"wants to delete their account they can do so at <a "
"href=\"%1$s/removeme\">%1$s/removeme</a>. The deletion of the account will "
"be permanent. Deletion of the data will also be requested from the nodes of "
"the communication partners."
msgstr ""
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Tos.php:40 src/Module/Tos.php:76
msgid "Privacy Statement"
msgstr "Privacy Verklaring"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Install.php:159
msgid "Friendica Communications Server - Setup"
msgstr "Friendica Communicatie Server - Setup"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Install.php:170
msgid "System check"
msgstr "Systeemcontrole"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Install.php:174 mod/events.php:400 mod/cal.php:264
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Install.php:175
msgid "Check again"
msgstr "Controleer opnieuw"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Install.php:182 src/Module/Admin/Site.php:514
msgid "No SSL policy, links will track page SSL state"
msgstr "Geen SSL beleid, links zullen SSL status van pagina volgen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Install.php:183 src/Module/Admin/Site.php:515
msgid "Force all links to use SSL"
msgstr "Verplicht alle links om SSL te gebruiken"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Install.php:184 src/Module/Admin/Site.php:516
msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)"
msgstr "Zelf-ondertekend certificaat, gebruik SSL alleen voor lokale links (afgeraden)"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Install.php:190
msgid "Base settings"
msgstr ""
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Install.php:192 src/Module/Admin/Site.php:592
msgid "SSL link policy"
msgstr "Beleid SSL-links"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Install.php:194 src/Module/Admin/Site.php:592
msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL"
msgstr "Bepaald of gegenereerde verwijzingen verplicht SSL moeten gebruiken"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Install.php:197
msgid "Host name"
msgstr "Host naam"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Install.php:199
msgid ""
"Overwrite this field in case the determinated hostname isn't right, "
"otherweise leave it as is."
msgstr ""
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Install.php:202
msgid "Base path to installation"
msgstr "Basispad voor installatie"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Install.php:204
msgid ""
"If the system cannot detect the correct path to your installation, enter the"
" correct path here. This setting should only be set if you are using a "
"restricted system and symbolic links to your webroot."
msgstr "Als het systeem het correcte pad naar je installatie niet kan detecteren, geef hier dan het correcte pad in. Deze instelling zou alleen geconfigureerd moeten worden als je een systeem met restricties hebt en symbolische links naar je webroot."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Install.php:207
msgid "Sub path of the URL"
msgstr ""
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Install.php:209
msgid ""
"Overwrite this field in case the sub path determination isn't right, "
"otherwise leave it as is. Leaving this field blank means the installation is"
" at the base URL without sub path."
msgstr ""
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Install.php:220
msgid "Database connection"
msgstr "Verbinding met database"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Install.php:221
msgid ""
"In order to install Friendica we need to know how to connect to your "
"database."
msgstr "Om Friendica te kunnen installeren moet ik weten hoe ik jouw database kan bereiken."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Install.php:222
msgid ""
"Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
"questions about these settings."
msgstr "Neem contact op met jouw hostingprovider of websitebeheerder, wanneer je vragen hebt over deze instellingen. "
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Install.php:223
2019-08-08 15:56:23 +02:00
msgid ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
"The database you specify below should already exist. If it does not, please "
"create it before continuing."
msgstr "De database die je hier opgeeft zou al moeten bestaan. Maak anders de database aan voordat je verder gaat."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Install.php:230
msgid "Database Server Name"
msgstr "Servernaam database"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Install.php:235
msgid "Database Login Name"
msgstr "Gebruikersnaam database"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Install.php:241
msgid "Database Login Password"
msgstr "Wachtwoord database"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Install.php:243
msgid "For security reasons the password must not be empty"
msgstr "Om veiligheidsreden mag het paswoord niet leeg zijn"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Install.php:246
msgid "Database Name"
msgstr "Naam database"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Install.php:250 src/Module/Install.php:279
msgid "Please select a default timezone for your website"
msgstr "Selecteer een standaard tijdzone voor je website"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Install.php:264
msgid "Site settings"
msgstr "Website-instellingen"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Install.php:274
msgid "Site administrator email address"
msgstr "E-mailadres van de websitebeheerder"
#: src/Module/Install.php:276
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
"Your account email address must match this in order to use the web admin "
"panel."
msgstr "Het e-mailadres van je account moet hiermee overeenkomen om het administratiepaneel te kunnen gebruiken."
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Install.php:283
msgid "System Language:"
msgstr "Systeem taal:"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Install.php:285
msgid ""
"Set the default language for your Friendica installation interface and to "
"send emails."
msgstr "Stel de standaard taal in voor je Friendica installatie interface en emails."
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Install.php:297
msgid "Your Friendica site database has been installed."
msgstr "De database van je Friendica-website is geïnstalleerd."
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Install.php:305
msgid "Installation finished"
msgstr "Installaitie beëindigd"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Install.php:327
msgid "<h1>What next</h1>"
msgstr "<h1>Wat nu</h1>"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Install.php:328
msgid ""
"IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
"worker."
msgstr "BELANGRIJK: Je zal [manueel] een geplande taak moeten opzetten voor de worker."
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Install.php:331
#, php-format
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
"Go to your new Friendica node <a href=\"%s/register\">registration page</a> "
"and register as new user. Remember to use the same email you have entered as"
" administrator email. This will allow you to enter the site admin panel."
msgstr "Go naar je nieuwe Friendica node <a href=\"%s/register\">registratie pagina</a> en registeer als nieuwe gebruiker. Vergeet niet hetzelfde email adres te gebruiken als wat je opgegeven hebt als administrator email. Dit zal je toelaten om het site administratie paneel te openen."
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/BaseAdminModule.php:56 mod/api.php:95
msgid "Please login to continue."
msgstr "Log in om verder te gaan."
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/BaseAdminModule.php:62
msgid ""
"Submanaged account can't access the administation pages. Please log back in "
"as the master account."
msgstr ""
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/BaseAdminModule.php:76
msgid "Overview"
msgstr "Overzicht"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/BaseAdminModule.php:77 src/Module/Admin/Federation.php:188
msgid "Federation Statistics"
msgstr "Federatie Statistieken"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/BaseAdminModule.php:79
msgid "Configuration"
msgstr "Configuratie"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/BaseAdminModule.php:80 src/Module/Admin/Site.php:567
msgid "Site"
msgstr "Website"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/BaseAdminModule.php:81 src/Module/Admin/Users.php:278
#: src/Module/Admin/Users.php:295 src/Module/Admin/Site.php:471
msgid "Users"
msgstr "Gebruiker"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/BaseAdminModule.php:82 src/Module/Admin/Addons/Details.php:100
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:51 src/Module/BaseSettingsModule.php:68
#: mod/settings.php:112
msgid "Addons"
msgstr "Addons"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/BaseAdminModule.php:83 src/Module/Admin/Themes/Details.php:105
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:96
msgid "Themes"
msgstr "Thema's"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/BaseAdminModule.php:84 src/Module/BaseSettingsModule.php:46
#: mod/settings.php:90
msgid "Additional features"
msgstr "Extra functies"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/BaseAdminModule.php:87
msgid "Database"
msgstr "Database"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/BaseAdminModule.php:88
msgid "DB updates"
msgstr "DB aanpassingen"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/BaseAdminModule.php:89
msgid "Inspect Deferred Workers"
msgstr "Inspecteer uitgestelde workers"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/BaseAdminModule.php:90
msgid "Inspect worker Queue"
msgstr "Taakwachtrij inspecteren"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/BaseAdminModule.php:92
msgid "Tools"
msgstr "Hulpmiddelen"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/BaseAdminModule.php:93
msgid "Contact Blocklist"
msgstr "Contact Blokkeerlijst"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/BaseAdminModule.php:94
msgid "Server Blocklist"
msgstr "Server Blokkeerlijst"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/BaseAdminModule.php:95 src/Module/Admin/Item/Delete.php:47
msgid "Delete Item"
msgstr "Verwijder Item"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/BaseAdminModule.php:97 src/Module/BaseAdminModule.php:98
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:64
msgid "Logs"
msgstr "Logs"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/BaseAdminModule.php:99 src/Module/Admin/Logs/View.php:47
msgid "View Logs"
msgstr "Bekijk Logs"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/BaseAdminModule.php:101
msgid "Diagnostics"
msgstr "Diagnostiek"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/BaseAdminModule.php:102
msgid "PHP Info"
msgstr "PHP Info"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/BaseAdminModule.php:103
msgid "probe address"
msgstr "probe adres"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/BaseAdminModule.php:104
msgid "check webfinger"
msgstr "check webfinger"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/BaseAdminModule.php:105
msgid "Item Source"
msgstr ""
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/BaseAdminModule.php:106
msgid "Babel"
msgstr ""
2018-09-17 19:43:39 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/BaseAdminModule.php:115
msgid "Addon Features"
msgstr "Addon Features"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/BaseAdminModule.php:116
msgid "User registrations waiting for confirmation"
msgstr "Gebruikersregistraties wachten op bevestiging"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Login.php:96
msgid "Create a New Account"
msgstr "Nieuwe account aanmaken"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Login.php:121
msgid "Your OpenID: "
msgstr ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Login.php:124
2018-09-17 19:43:39 +02:00
msgid ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
"Please enter your username and password to add the OpenID to your existing "
"account."
2019-08-08 15:56:23 +02:00
msgstr ""
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Login.php:126
msgid "Or login using OpenID: "
msgstr "Of log in met OpenID:"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Login.php:139 mod/lostpass.php:120
msgid "Nickname or Email: "
msgstr "Bijnaam of e-mail:"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Login.php:140
msgid "Password: "
msgstr "Wachtwoord:"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Login.php:141
msgid "Remember me"
msgstr "Onthou me"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Login.php:150
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Wachtwoord vergeten?"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Login.php:151 mod/lostpass.php:136
msgid "Password Reset"
msgstr "Wachtwoord opnieuw instellen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Login.php:153
msgid "Website Terms of Service"
msgstr "Gebruikersvoorwaarden website"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Login.php:154
msgid "terms of service"
msgstr "servicevoorwaarden"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Login.php:156
msgid "Website Privacy Policy"
msgstr "Privacybeleid website"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Login.php:157
msgid "privacy policy"
msgstr "privacybeleid"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Profile.php:175 mod/cal.php:130 mod/display.php:265
msgid "Access to this profile has been restricted."
msgstr "Toegang tot dit profiel is beperkt."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/TwoFactor/Verify.php:46 src/Module/TwoFactor/Recovery.php:49
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:67
msgid "Invalid code, please retry."
msgstr ""
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/TwoFactor/Verify.php:65
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:89
#: src/Module/BaseSettingsModule.php:31 mod/settings.php:75
msgid "Two-factor authentication"
msgstr "2-factor authenticatie"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/TwoFactor/Verify.php:66
msgid ""
"<p>Open the two-factor authentication app on your device to get an "
"authentication code and verify your identity.</p>"
msgstr ""
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/TwoFactor/Verify.php:67 mod/repair_ostatus.php:37
msgid "Error"
msgid_plural "Errors"
msgstr[0] "Fout"
msgstr[1] "Fouten"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/TwoFactor/Verify.php:69 src/Module/TwoFactor/Recovery.php:70
#, php-format
msgid "Dont have your phone? <a href=\"%s\">Enter a two-factor recovery code</a>"
msgstr ""
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/TwoFactor/Verify.php:70
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:126
msgid "Please enter a code from your authentication app"
msgstr ""
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/TwoFactor/Verify.php:71
msgid "Verify code and complete login"
msgstr ""
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/TwoFactor/Recovery.php:42
#, php-format
msgid "Remaining recovery codes: %d"
msgstr ""
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/TwoFactor/Recovery.php:68
msgid "Two-factor recovery"
msgstr ""
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/TwoFactor/Recovery.php:69
msgid ""
"<p>You can enter one of your one-time recovery codes in case you lost access"
" to your mobile device.</p>"
msgstr ""
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/TwoFactor/Recovery.php:71
msgid "Please enter a recovery code"
msgstr ""
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/TwoFactor/Recovery.php:72
msgid "Submit recovery code and complete login"
msgstr ""
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Maintenance.php:29
msgid "System down for maintenance"
msgstr "Systeem onbeschikbaar wegens onderhoud"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Bookmarklet.php:35
msgid "This page is missing a url parameter."
msgstr ""
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Bookmarklet.php:57
msgid "The post was created"
msgstr "Het bericht is aangemaakt"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Photo.php:87
#, php-format
msgid "Invalid photo with id %s."
msgstr "Ongeldige foto met ID %s"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Attach.php:36 src/Module/Attach.php:48
msgid "Item was not found."
msgstr "Item niet gevonden"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:31
msgid "Server domain pattern added to blocklist."
msgstr ""
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:47
msgid "Site blocklist updated."
msgstr "Site blokkeerlijst opgeslagen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:64
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:89
msgid "Blocked server domain pattern"
msgstr ""
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:65
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:90 src/Module/Friendica.php:60
msgid "Reason for the block"
msgstr "Reden van de blokkering"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:66
msgid "Delete server domain pattern"
msgstr ""
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:66
msgid "Check to delete this entry from the blocklist"
msgstr "Vink aan om dit item van de blokkeerlijst te verwijderen"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:73
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:61 src/Module/Admin/Tos.php:42
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:99 src/Module/Admin/Addons/Index.php:50
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:104
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:95 src/Module/Admin/Users.php:277
#: src/Module/Admin/Site.php:566 src/Module/Admin/Federation.php:187
#: src/Module/Admin/Queue.php:56 src/Module/Admin/Item/Delete.php:46
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:63 src/Module/Admin/Logs/View.php:46
#: src/Module/Admin/Summary.php:192
msgid "Administration"
msgstr "Beheer"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:74
msgid "Server Domain Pattern Blocklist"
msgstr ""
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:75
msgid ""
"This page can be used to define a blacklist of server domain patterns from "
"the federated network that are not allowed to interact with your node. For "
"each domain pattern you should also provide the reason why you block it."
msgstr ""
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:76
msgid ""
"The list of blocked server domain patterns will be made publically available"
" on the <a href=\"/friendica\">/friendica</a> page so that your users and "
"people investigating communication problems can find the reason easily."
msgstr ""
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:77
msgid ""
"<p>The server domain pattern syntax is case-insensitive shell wildcard, comprising the following special characters:</p>\n"
"<ul>\n"
"\t<li><code>*</code>: Any number of characters</li>\n"
"\t<li><code>?</code>: Any single character</li>\n"
"\t<li><code>[&lt;char1&gt;&lt;char2&gt;...]</code>: char1 or char2</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:83
msgid "Add new entry to block list"
msgstr "Voeg nieuw item toe aan de blokkeerlijst"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:84
msgid "Server Domain Pattern"
msgstr ""
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:84
msgid ""
"The domain pattern of the new server to add to the block list. Do not "
"include the protocol."
msgstr ""
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:85
msgid "Block reason"
msgstr "Reden voor blokkering"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:85
msgid "The reason why you blocked this server domain pattern."
msgstr ""
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:86
msgid "Add Entry"
msgstr "Voeg Item toe"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:87
msgid "Save changes to the blocklist"
msgstr "Sla veranderingen in de blokkeerlijst op"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:88
msgid "Current Entries in the Blocklist"
msgstr "Huidige Items in de blokkeerlijst"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:91
msgid "Delete entry from blocklist"
msgstr "Verwijder item uit de blokkeerlijst"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:94
msgid "Delete entry from blocklist?"
msgstr "Item verwijderen uit de blokkeerlijst?"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:28
#: src/Console/GlobalCommunityBlock.php:87
msgid "The contact has been blocked from the node"
msgstr "Het contact is geblokkeerd van deze node"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:30
#: src/Console/GlobalCommunityBlock.php:82
#, php-format
msgid "Could not find any contact entry for this URL (%s)"
msgstr "Kon geen contact vinden op deze URL (%s)"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:38
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#, php-format
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid "%s contact unblocked"
msgid_plural "%s contacts unblocked"
msgstr[0] "%s contact is niet langer geblokkeerd"
msgstr[1] "%s contacten zijn niet langer geblokkeerd"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:62
msgid "Remote Contact Blocklist"
msgstr "Remote Contact Blokkeerlijst"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:63
2018-08-25 20:39:21 +02:00
msgid ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
"This page allows you to prevent any message from a remote contact to reach "
"your node."
msgstr "De pagina laat je toe om te vermijden dat boodschappen van een remote contact je node bereiken."
2018-09-17 19:43:39 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:64
msgid "Block Remote Contact"
msgstr "Blokkeer Remote Contact"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:65 src/Module/Admin/Users.php:280
msgid "select all"
msgstr "Alles selecteren"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:66
msgid "select none"
msgstr "selecteer geen"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:68 src/Module/Admin/Users.php:291
#: src/Module/Contact.php:606 src/Module/Contact.php:823
#: src/Module/Contact.php:1082
msgid "Unblock"
msgstr "Blokkering opheffen"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:69
msgid "No remote contact is blocked from this node."
msgstr "Geen enkel remote contact is geblokkeerd van deze node."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:71
msgid "Blocked Remote Contacts"
msgstr "Geblokkeerde Remote Contacts"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:72
msgid "Block New Remote Contact"
msgstr "Blokkeer Nieuwe Remote Contacten"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:73
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:73 src/Module/Admin/Users.php:272
#: src/Module/Admin/Users.php:283 src/Module/Admin/Users.php:297
#: src/Module/Admin/Users.php:313 mod/crepair.php:159 mod/settings.php:672
#: mod/settings.php:698
msgid "Name"
msgstr "Naam"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:73
msgid "Reason"
msgstr "Reden"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:81
#, php-format
msgid "%s total blocked contact"
msgid_plural "%s total blocked contacts"
msgstr[0] "%s geblokkeerde contacten in totaal"
msgstr[1] "%s geblokkeerde contacten in totaal"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:83 src/Module/Contact.php:624
#: mod/notifications.php:194 mod/notifications.php:286 mod/follow.php:179
#: mod/unfollow.php:137
msgid "Profile URL"
msgstr "Profiel url"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:83
msgid "URL of the remote contact to block."
msgstr "URL van de remote contact die je wil blokkeren."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:84
msgid "Block Reason"
msgstr "Reden voor blokkeren"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:30
msgid "The Terms of Service settings have been updated."
msgstr ""
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:44
msgid "Display Terms of Service"
msgstr "Toon Gebruiksvoorwaarden"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:44
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
"Enable the Terms of Service page. If this is enabled a link to the terms "
"will be added to the registration form and the general information page."
msgstr "Activeer de Gebruiksvoorwaarden pagina. Als deze geactiveerd is, dan zal er een link naar de voorwaarden toegevoegd worden aan het registratie formulier en de algemene informatie pagina."
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:45
msgid "Display Privacy Statement"
msgstr "Toon Privacy Verklaring"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:45
#, php-format
msgid ""
"Show some informations regarding the needed information to operate the node "
"according e.g. to <a href=\"%s\" target=\"_blank\">EU-GDPR</a>."
msgstr "Toon wat inlichtingen over de nodige informatie om de node te beheren in overeenstemming met bvb. de <a href=\"%s\" target=\"_blank\">EU-GDPR</a> (EU-AVG)."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:46
msgid "Privacy Statement Preview"
msgstr "Privacy Verklaring Voorbeeldweergave"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:48
msgid "The Terms of Service"
msgstr "De Gebruiksvoorwaarden"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:48
msgid ""
"Enter the Terms of Service for your node here. You can use BBCode. Headers "
"of sections should be [h2] and below."
msgstr "Geef hier de Gebruiksvoorwaarden van je node op. Je kan BBCode gebruiken. Sectie headers moeten [h2] zijn of lager."
2018-09-17 19:43:39 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:50 src/Module/Admin/Addons/Index.php:52
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:97 src/Module/Admin/Site.php:568
#: src/Module/Admin/Features.php:69 src/Module/Admin/Logs/Settings.php:65
#: src/Module/Settings/Delegation.php:158 mod/settings.php:670
#: mod/settings.php:777 mod/settings.php:875 mod/settings.php:954
#: mod/settings.php:1179
msgid "Save Settings"
msgstr "Instellingen opslaan"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:51
msgid "Addon not found."
msgstr "Addon niet gevonden."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:62 src/Module/Admin/Addons/Index.php:32
#, php-format
msgid "Addon %s disabled."
msgstr "Addon %s gedeactiveerd"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:65 src/Module/Admin/Addons/Index.php:34
#, php-format
msgid "Addon %s enabled."
msgstr "Addon %s geactiveerd"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:76
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:60
msgid "Disable"
msgstr "Uitschakelen"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:79
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:63
msgid "Enable"
msgstr "Inschakelen"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:101
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:106
msgid "Toggle"
msgstr "Schakelaar"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:109
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:115
msgid "Author: "
msgstr "Auteur:"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:110
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:116
msgid "Maintainer: "
msgstr "Onderhoud:"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:36
#, php-format
msgid "Addon %s failed to install."
msgstr "Installatie Addon %s is mislukt."
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:53
msgid "Reload active addons"
msgstr "Herlaad actieve addons"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:58
#, php-format
msgid ""
"There are currently no addons available on your node. You can find the "
"official addon repository at %1$s and might find other interesting addons in"
" the open addon registry at %2$s"
msgstr "Er zijn op je node momenteel geen addons beschikbaar. Je kan de officiële addon repository vinden op %1$s en je kan mogelijks nog andere interessante addons vinden in de open addon registry op %2$s"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Themes/Embed.php:46 src/Module/Admin/Themes/Details.php:32
msgid "Theme settings updated."
msgstr "Thema-instellingen opgeslagen"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Themes/Embed.php:67
msgid "Unknown theme."
2019-08-08 15:56:23 +02:00
msgstr ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:71 src/Module/Admin/Themes/Index.php:49
#, php-format
msgid "Theme %s disabled."
2019-08-08 15:56:23 +02:00
msgstr ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:73 src/Module/Admin/Themes/Index.php:51
#, php-format
msgid "Theme %s successfully enabled."
2019-08-08 15:56:23 +02:00
msgstr ""
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:75 src/Module/Admin/Themes/Index.php:53
#, php-format
msgid "Theme %s failed to install."
2019-08-08 15:56:23 +02:00
msgstr ""
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:97
msgid "Screenshot"
msgstr "Schermafdruk"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:98
msgid "Reload active themes"
msgstr "Herlaad actieve thema's"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:103
#, php-format
msgid "No themes found on the system. They should be placed in %1$s"
msgstr "Geen thema's gevonden op het systeem. Ze zouden zich moeten bevinden in %1$s"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:104
msgid "[Experimental]"
msgstr "[Experimenteel]"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:105
msgid "[Unsupported]"
msgstr "[Niet ondersteund]"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:48
#, php-format
2019-08-08 15:56:23 +02:00
msgid ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you."
msgstr "\n\t\t\tBeste %1$s,\n\t\t\t\tde beheerder van %2$s heeft een account aangemaakt voor jou."
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:51
#, php-format
2018-09-17 19:43:39 +02:00
msgid ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
"\n"
"\t\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%3$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\t\tin.\n"
"\n"
"\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %1$s/removeme\n"
"\n"
"\t\t\tThank you and welcome to %4$s."
msgstr "\n\t\t\tDe login details zijn de volgende:\n\n\t\t\tSite Locatie:\t%1$s\n\t\t\tLogin Naam:\t\t%2$s\n\t\t\tPaswoord:\t\t%3$s\n\n\t\t\tJe kan je paswoord in je account \"Instellingen\" pagina aanpassen \nnadat je ingelogd bent\n\t\t\tNeem alstublieft een ogenblik om de andere account instellingen op die pagina na te kijken.\n\n\t\t\tMisschien wil je ook wat basis informatie toevoegen aan je standaard profiel\n\t\t\t(op de \"Profielen\" pagina) zodat anderen je gemakkelijk kunnen terugvinden.\n\n\t\t\tWe raden aan je volledige naam in te stellen, een profiel foto toe te voegen,\n\t\t\tenkele \"sleutelwoorden\" toe te voegen (zeer handig om nieuwe vrienden te maken) - en\n\t\t\tmisschien ook in welk land je woont; als je liever niet specifieker \nbent dan dat.\n\n\n\t\t\tWe respecteren ten volle je recht op privacy, en geen van deze items is verplicht.\n\t\t\tAls je nieuw bent hier en niemand kent, dan kunnen zij je mogelijks helpen\n\t\t\tom enkele nieuwe en interessante vrienden te leren kennen.\n\n\t\t\tAls je ooit je account wil verwijderen, dan kan dat via %1$s/removeme\n\n\t\t\tBedankt en welkom bij %4$s."
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:96
#, php-format
msgid "%s user blocked"
msgid_plural "%s users blocked"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:102
#, php-format
msgid "%s user unblocked"
msgid_plural "%s users unblocked"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:110 src/Module/Admin/Users.php:160
msgid "You can't remove yourself"
msgstr "Je kan jezelf niet verwijderen"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:114
#, php-format
msgid "%s user deleted"
msgid_plural "%s users deleted"
msgstr[0] "%s gebruiker verwijderd"
msgstr[1] "%s gebruikers verwijderd"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:158
#, php-format
msgid "User \"%s\" deleted"
msgstr ""
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:167
#, php-format
msgid "User \"%s\" blocked"
msgstr ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:173
#, php-format
msgid "User \"%s\" unblocked"
msgstr ""
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:222 mod/settings.php:1054
msgid "Normal Account Page"
msgstr "Normale accountpagina"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:223 mod/settings.php:1058
msgid "Soapbox Page"
msgstr "Zeepkist-pagina"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:224 mod/settings.php:1062
msgid "Public Forum"
msgstr "Publiek Forum"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:225 mod/settings.php:1066
msgid "Automatic Friend Page"
msgstr "Automatisch Vriendschapspagina"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:226
msgid "Private Forum"
msgstr "Privé Forum"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:229 mod/settings.php:1038
msgid "Personal Page"
msgstr "Persoonlijke pagina"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:230 mod/settings.php:1042
msgid "Organisation Page"
msgstr "Organisatie Pagina"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:231 mod/settings.php:1046
msgid "News Page"
msgstr "Nieuws pagina"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:232 mod/settings.php:1050
msgid "Community Forum"
msgstr "Groepsforum"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:233
msgid "Relay"
msgstr ""
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:272 src/Module/Admin/Users.php:297
msgid "Register date"
msgstr "Registratiedatum"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:272 src/Module/Admin/Users.php:297
msgid "Last login"
msgstr "Laatste login"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:272 src/Module/Admin/Users.php:297
msgid "Last item"
msgstr "Laatste item"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:272
msgid "Type"
msgstr "Type"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:279
msgid "Add User"
msgstr "Gebruiker toevoegen"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:281
msgid "User registrations waiting for confirm"
msgstr "Gebruikersregistraties wachten op een bevestiging"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:282
msgid "User waiting for permanent deletion"
msgstr "Gebruiker wacht op permanente verwijdering"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:283
msgid "Request date"
msgstr "Registratiedatum"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:284
msgid "No registrations."
msgstr "Geen registraties."
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:285
msgid "Note from the user"
msgstr "Nota van de gebruiker"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:287
msgid "Deny"
msgstr "Weiger"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:290
msgid "User blocked"
msgstr "Gebruiker geblokeerd"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:292
msgid "Site admin"
msgstr "Sitebeheerder"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:293
msgid "Account expired"
msgstr "Account verlopen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:296
msgid "New User"
msgstr "Nieuwe gebruiker"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:297
msgid "Permanent deletion"
msgstr ""
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:302
msgid ""
"Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on "
"this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Geselecteerde gebruikers zullen verwijderd worden!\\n\\nAlles wat deze gebruikers gepost hebben op deze website zal permanent verwijderd worden!\\n\\nBen je zeker?"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:303
msgid ""
"The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this "
"site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "De gebruiker {0} zal verwijderd worden!\\n\\nAlles wat deze gebruiker gepost heeft op deze website zal permanent verwijderd worden!\\n\\nBen je zeker?"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:313
msgid "Name of the new user."
msgstr "Naam van nieuwe gebruiker"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:314
msgid "Nickname"
msgstr "Bijnaam"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:314
msgid "Nickname of the new user."
msgstr "Bijnaam van nieuwe gebruiker"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:315
msgid "Email address of the new user."
msgstr "E-mailadres van nieuwe gebruiker"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:49
msgid "Can not parse base url. Must have at least <scheme>://<domain>"
msgstr "Kan de basis url niet verwerken. Moet minstens zijn <scheme>://<domain>"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:234
msgid "Invalid storage backend setting value."
msgstr ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:410
msgid "Site settings updated."
msgstr "Site instellingen opgeslagen"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:433 mod/settings.php:898
msgid "No special theme for mobile devices"
msgstr "Geen speciaal thema voor mobiele apparaten"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:450 mod/settings.php:908
#, php-format
msgid "%s - (Experimental)"
msgstr "%s - (Experimenteel)"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:462
msgid "No community page for local users"
msgstr "Geen groepspagina voor lokale gebruikers"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:463
msgid "No community page"
msgstr "Geen groepspagina"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:464
msgid "Public postings from users of this site"
msgstr "Publieke berichten van gebruikers van deze site"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:465
msgid "Public postings from the federated network"
msgstr "Publieke berichten van het gefedereerde netwerk"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:466
msgid "Public postings from local users and the federated network"
msgstr "Publieke berichten van lokale gebruikers en van het gefedereerde netwerk"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:470 src/Module/Admin/Site.php:665
#: src/Module/Admin/Site.php:675 src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:97
#: src/Module/Contact.php:546
msgid "Disabled"
msgstr "Uitgeschakeld"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:472
msgid "Users, Global Contacts"
msgstr "Gebruikers, Globale contacten"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:473
msgid "Users, Global Contacts/fallback"
msgstr "Gebruikers, Globale Contacten/noodoplossing"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:477
msgid "One month"
msgstr "Een maand"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:478
msgid "Three months"
msgstr "Drie maanden"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:479
msgid "Half a year"
msgstr "Een half jaar"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:480
msgid "One year"
msgstr "Een jaar"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:486
msgid "Multi user instance"
msgstr "Server voor meerdere gebruikers"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:508
msgid "Closed"
msgstr "Gesloten"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:509
msgid "Requires approval"
msgstr "Toestemming vereist"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:510
msgid "Open"
msgstr "Open"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:520
msgid "Don't check"
msgstr "Geen rekening mee houden"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:521
msgid "check the stable version"
msgstr "Neem de stabiele versie in rekening"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:522
msgid "check the development version"
msgstr "Neem de ontwikkel versie in rekening"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:542
msgid "Database (legacy)"
msgstr ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:569
msgid "Republish users to directory"
msgstr "Opnieuw de gebruikers naar de gids publiceren"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:570 src/Module/Register.php:115
msgid "Registration"
msgstr "Registratie"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:571
msgid "File upload"
msgstr "Uploaden bestand"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:572
msgid "Policies"
msgstr "Beleid"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:574
msgid "Auto Discovered Contact Directory"
msgstr "Automatisch Achterhaalde Contact Gids"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:575
msgid "Performance"
msgstr "Performantie"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:576
msgid "Worker"
msgstr "Worker"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:577
msgid "Message Relay"
msgstr "Boodschap Relais"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:578
msgid "Relocate Instance"
msgstr "Verhuis node"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:579
msgid "Warning! Advanced function. Could make this server unreachable."
msgstr "Waarschuwing! Geavanceerde functie. Dit kan u node onbereikbaar maken"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:583
msgid "Site name"
msgstr "Site naam"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:584
msgid "Sender Email"
msgstr "Verzender Email"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:584
2019-08-08 15:56:23 +02:00
msgid ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
"The email address your server shall use to send notification emails from."
msgstr "Het email adres als afzender van notificatie emails."
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:585
msgid "Banner/Logo"
msgstr "Banner/Logo"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:586
msgid "Shortcut icon"
msgstr "Snelkoppeling icoon"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:586
msgid "Link to an icon that will be used for browsers."
msgstr "Link naar een icoon dat zal gebruikt worden voor browsers."
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:587
msgid "Touch icon"
msgstr "Pictogram voor smartphones"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:587
msgid "Link to an icon that will be used for tablets and mobiles."
msgstr "Link naar een icoon dat zal gebruikt worden voor tablets en mobiele telefoons."
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:588
msgid "Additional Info"
msgstr "Bijkomende Info"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:588
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#, php-format
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid ""
"For public servers: you can add additional information here that will be "
"listed at %s/servers."
msgstr "Voor publieke servers: je kan bijkomende informatie hier toevoegen die zal opgelijst zijn op %s/servers."
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:589
msgid "System language"
msgstr "Systeemtaal"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:590
msgid "System theme"
msgstr "Systeem thema"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:590
msgid ""
"Default system theme - may be over-ridden by user profiles - <a "
"href=\"/admin/themes\" id=\"cnftheme\">Change default theme settings</a>"
msgstr ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:591
msgid "Mobile system theme"
msgstr "Mobiel systeem thema"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:591
msgid "Theme for mobile devices"
msgstr "Thema voor mobiele apparaten"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:593
msgid "Force SSL"
msgstr "Dwing SSL af"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:593
msgid ""
"Force all Non-SSL requests to SSL - Attention: on some systems it could lead"
" to endless loops."
msgstr "Forceer alle Niet-SSL aanvragen naar SSL - Pas op: dit kan op sommige systeem resulteren in oneindige lussen."
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:594
msgid "Hide help entry from navigation menu"
msgstr "Verberg de 'help' uit het navigatiemenu"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:594
msgid ""
"Hides the menu entry for the Help pages from the navigation menu. You can "
"still access it calling /help directly."
msgstr "Verbergt het menu-item voor de Help pagina's uit het navigatiemenu. Je kunt ze nog altijd vinden door /help direct in te geven."
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:595
msgid "Single user instance"
msgstr "Server voor één gebruiker"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:595
msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user"
msgstr "Stel deze server in voor meerdere gebruikers, of enkel voor de geselecteerde gebruiker."
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:597
msgid "File storage backend"
msgstr ""
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:597
msgid ""
"The backend used to store uploaded data. If you change the storage backend, "
"you can manually move the existing files. If you do not do so, the files "
"uploaded before the change will still be available at the old backend. "
"Please see <a href=\"/help/Settings#1_2_3_1\">the settings documentation</a>"
" for more information about the choices and the moving procedure."
msgstr ""
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:599
msgid "Maximum image size"
msgstr "Maximum afbeeldingsgrootte"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:599
msgid ""
"Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no "
"limits."
msgstr "Maximum afmeting in bytes van afbeeldingen. Standaard is 0, dus geen beperking."
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:600
msgid "Maximum image length"
msgstr "Maximum afbeeldingslengte"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:600
msgid ""
"Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is "
"-1, which means no limits."
msgstr "Maximum lengte in pixels van de langste kant van afbeeldingen. Standaard is -1, dus geen beperkingen."
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:601
msgid "JPEG image quality"
msgstr "JPEG afbeeldingskwaliteit"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:601
msgid ""
"Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is "
"100, which is full quality."
msgstr "JPEGS zullen met deze kwaliteitsinstelling bewaard worden [0-100]. Standaard is 100, dit is volledige kwaliteit."
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:603
msgid "Register policy"
msgstr "Registratiebeleid"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:604
msgid "Maximum Daily Registrations"
msgstr "Maximum aantal registraties per dag"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:604
msgid ""
"If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user"
" registrations to accept per day. If register is set to closed, this "
"setting has no effect."
msgstr "Als registratie hierboven is toegelaten, zet dit het maximum aantal registraties van nieuwe gebruikers per dag. Als registratie niet is toegelaten heeft deze instelling geen effect."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:605
msgid "Register text"
msgstr "Registratietekst"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:605
msgid ""
"Will be displayed prominently on the registration page. You can use BBCode "
"here."
msgstr "Zal prominent op de registratie pagina getoond worden. Je kan hierin BBCode gebruiken."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:606
msgid "Forbidden Nicknames"
msgstr "Verboden bijnamen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:606
msgid ""
"Comma separated list of nicknames that are forbidden from registration. "
"Preset is a list of role names according RFC 2142."
msgstr "Kommagescheiden lijst van bijnamen die verboden zijn voor registratie. De lijst uit RFC2142 is op voorhand ingesteld."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:607
msgid "Accounts abandoned after x days"
msgstr "Verlaten accounts na x dagen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:607
msgid ""
"Will not waste system resources polling external sites for abandonded "
"accounts. Enter 0 for no time limit."
msgstr "Dit zal geen systeembronnen verspillen aan het nakijken van externe sites voor verlaten accounts. Geef 0 is voor geen tijdslimiet."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:608
msgid "Allowed friend domains"
msgstr "Toegelaten vriend domeinen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:608
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships "
"with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains"
msgstr "Komma-gescheiden lijst van domeinen die een vriendschapsband met deze website mogen aangaan. Jokers zijn toegelaten. Laat leeg om alle domeinen toe te laten."
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:609
msgid "Allowed email domains"
msgstr "Toegelaten e-mail domeinen"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:609
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for "
"registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any "
"domains"
msgstr "Door komma's gescheiden lijst met e-maildomeinen die op deze website mogen registeren. Wildcards zijn toegestaan.\nLeeg laten om alle domeinen toe te staan."
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:610
msgid "No OEmbed rich content"
msgstr "Geen OEmbed richt content"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:610
msgid ""
"Don't show the rich content (e.g. embedded PDF), except from the domains "
"listed below."
msgstr "Toon geen rich content (bvb. embedded PDF), behalve van domeinen hieronder opgelijst."
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:611
msgid "Allowed OEmbed domains"
msgstr "Sta OEmbed domeinen toe"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:611
msgid ""
"Comma separated list of domains which oembed content is allowed to be "
"displayed. Wildcards are accepted."
msgstr "Met komma's gescheiden lijst van domeinen waarvoor oembed content mag getoond worden. Wildcards zijn toegelaten."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:612
msgid "Block public"
msgstr "Openbare toegang blokkeren"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:612
msgid ""
"Check to block public access to all otherwise public personal pages on this "
"site unless you are currently logged in."
msgstr "Kruis dit aan om alle openbare persoonlijke pagina's alleen toegankelijk te maken voor ingelogde gebruikers."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:613
msgid "Force publish"
msgstr "Dwing publiceren af"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:613
msgid ""
"Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory."
msgstr "Kruis dit aan om af te dwingen dat alle profielen op deze website in de gids van deze website gepubliceerd worden."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:613
msgid "Enabling this may violate privacy laws like the GDPR"
msgstr "Dit activeren zou privacy wetten zoals GDPR (AVG) kunnen overtreden"
2016-01-20 17:54:40 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:614
msgid "Global directory URL"
msgstr "Algemene gids URL"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:614
msgid ""
"URL to the global directory. If this is not set, the global directory is "
"completely unavailable to the application."
msgstr "URL naar de globale gids. Als dit niet geconfigureerd is, dan zal de globale gids volledig onbeschikbaar zijn voor de applicatie."
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:615
msgid "Private posts by default for new users"
msgstr "Privéberichten als standaard voor nieuwe gebruikers"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:615
msgid ""
"Set default post permissions for all new members to the default privacy "
"group rather than public."
msgstr "Stel de standaardrechten van berichten voor nieuwe leden op de standaard privacygroep in, in plaats van openbaar."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:616
msgid "Don't include post content in email notifications"
msgstr "De inhoud van het bericht niet insluiten bij e-mailnotificaties"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:616
msgid ""
"Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the "
"email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure."
msgstr "De inhoud van berichten/commentaar/privéberichten/enzovoort niet insluiten in e-mailnotificaties die door deze website verzonden worden, voor de bescherming van je privacy."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:617
msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu."
msgstr "Publieke toegang ontzeggen tot addons die opgelijst zijn in het applicatie menu."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:617
msgid ""
"Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members "
"only."
msgstr "Dit vakje aanvinken zal de lijst van addons in het applicatie menu beperken tot alleen leden."
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:618
msgid "Don't embed private images in posts"
msgstr "Privé beelden in berichten niet inwerken"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:618
msgid ""
"Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy "
"of the image. This means that contacts who receive posts containing private "
"photos will have to authenticate and load each image, which may take a "
"while."
msgstr "Vervang lokaal gehoste privé foto's in berichten niet door een ingewerkte kopie van het beeld. Dit betekent dat contacten die berichten krijgen met privé foto's zullen moeten authentificeren en elk beeld apart laden, wat een tijdje kan duren."
2018-09-17 19:43:39 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:619
msgid "Explicit Content"
msgstr "Expliciete inhoud"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:619
msgid ""
"Set this to announce that your node is used mostly for explicit content that"
" might not be suited for minors. This information will be published in the "
"node information and might be used, e.g. by the global directory, to filter "
"your node from listings of nodes to join. Additionally a note about this "
"will be shown at the user registration page."
msgstr "Vink dit aan om aan te duiden dat deze node veel expliciet materiaal verspreid en niet bedoeld is voor minderjarigen. Deze info zal gepubliceert worden bij de node-info en kan vb. gebruikt worden voor een filter in de globale lijst. Dit word ook getoont naar de gebruiker op de registratie pagina."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:620
msgid "Allow Users to set remote_self"
msgstr "Sta Gebruikers toe om remote_self te configureren"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:620
msgid ""
"With checking this, every user is allowed to mark every contact as a "
"remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact "
"causes mirroring every posting of that contact in the users stream."
msgstr "Als je dit aanvinkt, dan mag elke gebruiker elke contact als remote_self aanduiden in de 'herstel contact' dialoog. Deze vlag aanzetten voor een contact zorgt ervoor dat elke bericht van dit contact gespiegeld wordt in de gebruiker zijn of haar stroom. "
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:621
msgid "Block multiple registrations"
msgstr "Blokkeer meerdere registraties"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:621
msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages."
msgstr "Laat niet toe dat gebruikers meerdere accounts aanmaken."
2018-09-17 19:43:39 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:622
msgid "Disable OpenID"
msgstr "Schakel OpenID uit"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:622
msgid "Disable OpenID support for registration and logins."
msgstr "Schakel OpenID-ondersteuning uit voor registratie en logins."
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:623
msgid "No Fullname check"
msgstr "Geen Volledige-Naamscontrole"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:623
msgid ""
"Allow users to register without a space between the first name and the last "
"name in their full name."
msgstr ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:624
msgid "Community pages for visitors"
msgstr "Groepspagina voor bezoekers"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:624
msgid ""
"Which community pages should be available for visitors. Local users always "
"see both pages."
msgstr "Welke groepspagina's moeten beschikbaar zijn voor bezoekers. Lokale gebruikers zien altijd beide pagina's."
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:625
msgid "Posts per user on community page"
msgstr "Berichten per gebruiker op de groepspagina"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:625
msgid ""
"The maximum number of posts per user on the community page. (Not valid for "
"\"Global Community\")"
msgstr ""
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:626
msgid "Disable OStatus support"
msgstr ""
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:626
msgid ""
"Disable built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All "
"communications in OStatus are public, so privacy warnings will be "
"occasionally displayed."
msgstr ""
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:627
msgid "OStatus support can only be enabled if threading is enabled."
msgstr "OStatus ondersteuning kan alleen geactiveerd worden als de gespreksstroom geactiveerd is."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:629
msgid ""
"Diaspora support can't be enabled because Friendica was installed into a sub"
" directory."
msgstr "Diaspora ondersteuning is niet mogelijk omdat Friendica in een sub folder geïnstalleerd is."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:630
msgid "Enable Diaspora support"
msgstr "Diaspora ondersteuning activeren"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:630
msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility."
msgstr "Bied ingebouwde ondersteuning voor het Diaspora netwerk."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:631
msgid "Only allow Friendica contacts"
msgstr "Laat alleen Friendica contacten toe"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:631
msgid ""
"All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication "
"protocols disabled."
msgstr "Alle contacten moeten een Friendica protocol gebruiken. Alle andere ingebouwde communicatieprotocols worden uitgeschakeld."
2014-09-06 12:11:44 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:632
msgid "Verify SSL"
msgstr "Controleer SSL"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:632
msgid ""
"If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you"
" cannot connect (at all) to self-signed SSL sites."
msgstr "Als je wilt kun je striktere certificaat controle activeren. Dit betekent dat je (totaal) niet kunt connecteren met sites die zelf-ondertekende SSL certificaten gebruiken."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:633
msgid "Proxy user"
msgstr "Proxy-gebruiker"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:634
msgid "Proxy URL"
msgstr "Proxy-URL"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:635
msgid "Network timeout"
msgstr "Netwerk timeout"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:635
msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)."
msgstr "Waarde is in seconden. Zet op 0 voor onbeperkt (niet aanbevolen)."
2014-09-06 12:11:44 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:636
msgid "Maximum Load Average"
msgstr "Maximum gemiddelde belasting"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:636
#, php-format
msgid ""
"Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - "
"default %d."
msgstr ""
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:637
msgid "Maximum Load Average (Frontend)"
msgstr "Maximum Gemiddelde Belasting (Frontend)"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:637
msgid "Maximum system load before the frontend quits service - default 50."
msgstr "Maximum systeem belasting wanneer de frontend ermee ophoudt - standaard waarde 50."
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:638
msgid "Minimal Memory"
msgstr "Minimaal Geheugen"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:638
msgid ""
"Minimal free memory in MB for the worker. Needs access to /proc/meminfo - "
"default 0 (deactivated)."
msgstr "Minimum vrij geheugen in MB voor de worker. Toegang nodig tot /proc/meminfo - standaard waarde 0 (gedeactiveerd)."
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:639
msgid "Maximum table size for optimization"
msgstr "Maximum tabel grootte voor optimisatie"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:639
msgid ""
"Maximum table size (in MB) for the automatic optimization. Enter -1 to "
"disable it."
msgstr "Maximum tabel grootte (in MB) voor de automatisch optimisatie. Geef -1 op om dit te deactiveren."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:640
msgid "Minimum level of fragmentation"
msgstr "Minimum niveau van fragmentatie"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:640
msgid ""
"Minimum fragmenation level to start the automatic optimization - default "
"value is 30%."
msgstr "Minimum fragmentatie niveau om de automatische optimisatie te starten - standaard waarde is 30%."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:642
msgid "Periodical check of global contacts"
msgstr "Regematige controle van de globale contacten"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:642
msgid ""
"If enabled, the global contacts are checked periodically for missing or "
"outdated data and the vitality of the contacts and servers."
msgstr "Als dit geactiveerd is, dan worden de globale contacten regelmatig gecheckt naar ontbrekende of verlopen data and the vitaliteit van de contacten en servers."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:643
msgid "Days between requery"
msgstr "Dagen tussen herbevraging"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:643
msgid "Number of days after which a server is requeried for his contacts."
msgstr "Aantal dagen waarna de server opnieuw bevraagd wordt naar zijn contacten."
2018-09-17 19:43:39 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:644
msgid "Discover contacts from other servers"
msgstr "Ontdek contacten van andere servers"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:644
msgid ""
"Periodically query other servers for contacts. You can choose between "
"\"Users\": the users on the remote system, \"Global Contacts\": active "
"contacts that are known on the system. The fallback is meant for Redmatrix "
"servers and older friendica servers, where global contacts weren't "
"available. The fallback increases the server load, so the recommended "
"setting is \"Users, Global Contacts\"."
msgstr ""
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:645
msgid "Timeframe for fetching global contacts"
msgstr "Tijdspanne voor het ophalen van globale contacten"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:645
msgid ""
"When the discovery is activated, this value defines the timeframe for the "
"activity of the global contacts that are fetched from other servers."
msgstr "Wanneer ontdekking is geactiveerd, dan definieert deze waarde de tijdspanne voor de activiteit van globale contacten die opgehaald worden van andere servers."
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:646
msgid "Search the local directory"
msgstr "Doorzoek de lokale gids"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:646
msgid ""
"Search the local directory instead of the global directory. When searching "
"locally, every search will be executed on the global directory in the "
"background. This improves the search results when the search is repeated."
msgstr "Doorzoek de lokale gids in plaats van de globale gids. Bij lokale doorzoeking wordt elke opzoeking in de globale gids op de achtergrond uitgevoerd. Dit verbetert de zoekresultaten wanneer de zoekopdracht herhaald wordt."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:648
msgid "Publish server information"
msgstr "Publiceer server informatie"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:648
msgid ""
"If enabled, general server and usage data will be published. The data "
"contains the name and version of the server, number of users with public "
"profiles, number of posts and the activated protocols and connectors. See <a"
" href=\"http://the-federation.info/\">the-federation.info</a> for details."
msgstr ""
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:650
msgid "Check upstream version"
msgstr "Controleer upstream versie"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:650
msgid ""
"Enables checking for new Friendica versions at github. If there is a new "
"version, you will be informed in the admin panel overview."
msgstr "Activeer het controleren op nieuwe versies van Friendica bij github. Als er een nieuwe versie is, dan word je geïnformeerd in the administratie paneel."
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:651
msgid "Suppress Tags"
msgstr "Onderdruk Tags"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:651
msgid "Suppress showing a list of hashtags at the end of the posting."
msgstr "Onderdruk het tonen van een lijst van hastags op het einde van het bericht."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:652
msgid "Clean database"
msgstr "Database opruimen"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:652
msgid ""
"Remove old remote items, orphaned database records and old content from some"
" other helper tables."
msgstr "Verwijder oude remote items, database weesrecords en oude content van andere helper tabellen."
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:653
msgid "Lifespan of remote items"
msgstr "Levensduur van remote items"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:653
msgid ""
"When the database cleanup is enabled, this defines the days after which "
"remote items will be deleted. Own items, and marked or filed items are "
"always kept. 0 disables this behaviour."
msgstr "Als de database opruiming is geactiveerd, dan definieert dit na hoeveel dagen remote items verwijderd zullen worden. Eigen items, en gemarkeerde of opgeslagen items worden altijd behouden. 0 deactiveert dit gedrag."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:654
msgid "Lifespan of unclaimed items"
msgstr "Levensduur van niet geclaimde items"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:654
msgid ""
"When the database cleanup is enabled, this defines the days after which "
"unclaimed remote items (mostly content from the relay) will be deleted. "
"Default value is 90 days. Defaults to the general lifespan value of remote "
"items if set to 0."
msgstr "Als de database opruiming geactiveerd is, dan definieert dit na hoeveel dagen ongeclaimde remote items (meestal content van een relais) zal verwijderd worden. Standaard waarde is 90 dagen. Als de waarde 0 is, dan is de waarde gelijk aan de algemene levensduur van remote items."
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:655
msgid "Lifespan of raw conversation data"
msgstr "Levenstijd van ruwe gespreksdata"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:655
msgid ""
"The conversation data is used for ActivityPub and OStatus, as well as for "
"debug purposes. It should be safe to remove it after 14 days, default is 90 "
"days."
msgstr "De gespreksdata word gebruikt voor ActivityPub, OStatus en voor debugging doeleinden. Het is veilig om dit na 14 dagen te verwijderen. Standaard staat dit op 90 dagen."
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:656
msgid "Path to item cache"
msgstr "Pad naar cache voor items"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:656
msgid "The item caches buffers generated bbcode and external images."
msgstr "Item caches bufferen gegenereerde bbcodes en externe beelden."
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:657
msgid "Cache duration in seconds"
msgstr "Cache tijdsduur in seconden"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:657
msgid ""
"How long should the cache files be hold? Default value is 86400 seconds (One"
" day). To disable the item cache, set the value to -1."
msgstr "Hoe lang moeten de cache bestanden bijgehouden worden? Standaard waarde is 86400 seconden (een dag). Zet de waarde op -1 om de item cache te deactiveren."
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:658
msgid "Maximum numbers of comments per post"
msgstr "Maximum aantal reacties per bericht"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:658
msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100."
msgstr "Hoeveel reacties moeten getoond worden per bericht? Standaard waarde is 100."
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:659
msgid "Temp path"
msgstr "Tijdelijk pad"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:659
msgid ""
"If you have a restricted system where the webserver can't access the system "
"temp path, enter another path here."
msgstr "Als je een systeem met restricties hebt waarbij de webserver geen toegang heeft tot het systeem pad, geef hier dan een ander pad in. "
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:660
msgid "Disable picture proxy"
msgstr "Schakel beeld proxy uit"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:660
msgid ""
"The picture proxy increases performance and privacy. It shouldn't be used on"
" systems with very low bandwidth."
msgstr "De beeld proxy verhoogt de performantie en privacy. Gebruik dit niet op systemen met erg lage bandbreedte."
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:661
msgid "Only search in tags"
msgstr "Zoek alleen in tags"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:661
msgid "On large systems the text search can slow down the system extremely."
msgstr "Het opzoeken van tekst kan grote systemen extreem vertragen."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:663
msgid "New base url"
msgstr "Nieuwe basis url"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:663
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
"Change base url for this server. Sends relocate message to all Friendica and"
" Diaspora* contacts of all users."
msgstr "Verander de basis url voor deze server. Stuurt een verhuis boodschap naar all Friendica en Diaspora* contacten."
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:665
msgid "RINO Encryption"
msgstr "RINO encryptie"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:665
msgid "Encryption layer between nodes."
msgstr "Encryptie laag tussen nodes."
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:665
msgid "Enabled"
msgstr "Geactiveerd"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:667
msgid "Maximum number of parallel workers"
msgstr "Maximum aantal parallelle workers"
#: src/Module/Admin/Site.php:667
#, php-format
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
"On shared hosters set this to %d. On larger systems, values of %d are great."
" Default value is %d."
msgstr "Op gedeelde hosts zet dit op %d. Op grotere systemen, waarden als %d zijn goed. standaard waarde is %d"
#: src/Module/Admin/Site.php:668
msgid "Don't use \"proc_open\" with the worker"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
msgstr ""
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:668
msgid ""
"Enable this if your system doesn't allow the use of \"proc_open\". This can "
"happen on shared hosters. If this is enabled you should increase the "
"frequency of worker calls in your crontab."
msgstr ""
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:669
msgid "Enable fastlane"
msgstr "Activeer fastlane"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:669
2019-08-08 15:56:23 +02:00
msgid ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
"When enabed, the fastlane mechanism starts an additional worker if processes"
" with higher priority are blocked by processes of lower priority."
msgstr "Als deze parameter geactiveerd is, dan start het fastlane mechanisme een bijkomende worker als processen met hogere prioriteit geblokkeerd worden door processen met een lagere prioriteit."
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:670
msgid "Enable frontend worker"
msgstr "Activeer frontend worker"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:670
#, php-format
2019-08-08 15:56:23 +02:00
msgid ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
"When enabled the Worker process is triggered when backend access is "
"performed (e.g. messages being delivered). On smaller sites you might want "
"to call %s/worker on a regular basis via an external cron job. You should "
"only enable this option if you cannot utilize cron/scheduled jobs on your "
"server."
2019-08-08 15:56:23 +02:00
msgstr ""
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:672
msgid "Subscribe to relay"
msgstr "Schrijf in op relais"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:672
msgid ""
"Enables the receiving of public posts from the relay. They will be included "
"in the search, subscribed tags and on the global community page."
msgstr "Activeert het ontvangen van publieke berichten vanwege de relais. Ze zullen inbegrepen zijn in de zoekresultaten, tags waarop je ingeschreven bent en op de globale groepspagina."
2014-09-06 12:11:44 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:673
msgid "Relay server"
msgstr "Relais server"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:673
msgid ""
"Address of the relay server where public posts should be send to. For "
"example https://relay.diasp.org"
msgstr "Adres van de relais server waar publieke berichten naartoe moeten gezonden worden. Bijvoorbeeld https://relay.diasp.org"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:674
msgid "Direct relay transfer"
msgstr "Directe relais transfer"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:674
msgid ""
"Enables the direct transfer to other servers without using the relay servers"
msgstr "Activeert directe relais transfer naar andere servers zonder gebruik van relais servers"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:675
msgid "Relay scope"
msgstr "Scope van de relais"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:675
msgid ""
"Can be \"all\" or \"tags\". \"all\" means that every public post should be "
"received. \"tags\" means that only posts with selected tags should be "
"received."
msgstr ""
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:675
msgid "all"
msgstr "alle"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:675
msgid "tags"
msgstr "tags"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:676
msgid "Server tags"
msgstr "Server tags"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:676
msgid "Comma separated list of tags for the \"tags\" subscription."
msgstr ""
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:677
msgid "Allow user tags"
msgstr "Sta gebruiker tags toe."
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:677
msgid ""
"If enabled, the tags from the saved searches will used for the \"tags\" "
"subscription in addition to the \"relay_server_tags\"."
msgstr ""
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:680
msgid "Start Relocation"
msgstr "Start verhuis"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:76
msgid "unknown"
msgstr "onbekend"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:181
msgid ""
"This page offers you some numbers to the known part of the federated social "
"network your Friendica node is part of. These numbers are not complete but "
"only reflect the part of the network your node is aware of."
msgstr "Deze pagina toont je statistieken van het gekende deel van het gefedereerde sociale netwerk waarvan je Friendica node deel uitmaakt. Deze statistieken zijn niet volledig maar reflecteren het deel van het network dat jouw node kent."
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:182
msgid ""
"The <em>Auto Discovered Contact Directory</em> feature is not enabled, it "
"will improve the data displayed here."
msgstr "Het <em>Automatisch Achterhaalde Contact Gids</em> feature is niet geactiveerd, het zal de hier getoonde informatie verbeteren."
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:194
#, php-format
msgid ""
"Currently this node is aware of %d nodes with %d registered users from the "
"following platforms:"
msgstr "Op dit moment kent deze node %d nodes met %d geregistreerde gebruikers op basis van de volgende patformen:"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Features.php:58 src/Module/Admin/Features.php:59
#: mod/settings.php:768
msgid "Off"
msgstr "Uit"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Features.php:58 src/Module/Admin/Features.php:59
#: mod/settings.php:768
msgid "On"
msgstr "Aan"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Features.php:59
#, php-format
msgid "Lock feature %s"
msgstr "Fixeer feature %s "
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Features.php:67
msgid "Manage Additional Features"
msgstr "Beheer Bijkomende Features"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:34
msgid "Inspect Deferred Worker Queue"
msgstr "Inspecteer wachtrij van uitgestelde workers"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:35
msgid ""
"This page lists the deferred worker jobs. This are jobs that couldn't be "
"executed at the first time."
msgstr "Deze pagine geeft alle uitgestelde workertaken. Dit zijn taken die niet onmiddelijk konden worden uitgevoerd"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:38
msgid "Inspect Worker Queue"
msgstr "Taakwachtrij inspecteren"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:39
msgid ""
"This page lists the currently queued worker jobs. These jobs are handled by "
"the worker cronjob you've set up during install."
msgstr "Deze pagina toont alle taken in de wachtrij. Deze taken worden behandeld door de geplande taak die je hebt ingesteld tijdens installatie."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:59
msgid "ID"
msgstr "ID"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:60
msgid "Job Parameters"
msgstr "Taak parameters"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:61
msgid "Created"
msgstr "Aangemaakt"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:62
msgid "Priority"
msgstr "Prioriteit"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:35
msgid "Item marked for deletion."
msgstr "Item gemarkeerd om te verwijderen."
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:48
msgid "Delete this Item"
msgstr "Verwijder dit Item"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:49
msgid ""
"On this page you can delete an item from your node. If the item is a top "
"level posting, the entire thread will be deleted."
msgstr "Op deze pagina kan je een item van je node verwijderen. Als het item een bericht is op het eerste niveau, dan zal de hele gesprek verwijderd worden."
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:50
msgid ""
"You need to know the GUID of the item. You can find it e.g. by looking at "
"the display URL. The last part of http://example.com/display/123456 is the "
"GUID, here 123456."
msgstr "Je moet de GUID van het item kennen. Je kan het terugvinden bvb. door te kijken naar de getoonde URL. Het laatste deel van http://example.com/display/123456 is de GUID, hier 123456."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:51
msgid "GUID"
msgstr "GUID"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:51
msgid "The GUID of the item you want to delete."
msgstr "De GUID van het item dat je wil verwijderen."
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Item/Source.php:47
msgid "Item Guid"
msgstr "Item identificatie"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:27
#, php-format
msgid "The logfile '%s' is not writable. No logging possible"
msgstr ""
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:36
msgid "Log settings updated."
msgstr "Log instellingen opgeslagen"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:55
msgid "PHP log currently enabled."
msgstr "PHP log momenteel geactiveerd"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:57
msgid "PHP log currently disabled."
msgstr "PHP log momenteel gedeactiveerd"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:66
msgid "Clear"
msgstr "Wis"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:70
msgid "Enable Debugging"
msgstr "Activeer Debugging"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:71
msgid "Log file"
msgstr "Logbestand"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:71
msgid ""
"Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level "
"directory."
msgstr "De webserver moet hier kunnen schrijven. Relatief t.o.v. de hoogste folder binnen je Friendica-installatie."
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:72
msgid "Log level"
msgstr "Log niveau"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:74
msgid "PHP logging"
msgstr "PHP logging"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:75
msgid ""
"To temporarily enable logging of PHP errors and warnings you can prepend the"
" following to the index.php file of your installation. The filename set in "
"the 'error_log' line is relative to the friendica top-level directory and "
"must be writeable by the web server. The option '1' for 'log_errors' and "
"'display_errors' is to enable these options, set to '0' to disable them."
msgstr "Om logging van PHP fouten en waarschuwingen te activeren, kan je het volgende toevoegen aan het begin van je index.php bestand van je installatie. De naam van het bestand die ingesteld is in de 'error_log' lijn is relatief tegenover de friendica top-level folder en de server moet erin kunnen schrijven. De optie '1' voor 'log_errors' en 'display_errors' activeert deze opties, configureer '0' om ze te deactiveren. "
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:22
#, php-format
msgid ""
"Error trying to open <strong>%1$s</strong> log file.\\r\\n<br/>Check to see "
"if file %1$s exist and is readable."
msgstr "Fout bij het openen van log file <strong>%1$s</strong> .\\r\\n<br/>Kijk na of bestand %1$s bestaat en mag gelezen worden."
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:26
#, php-format
msgid ""
"Couldn't open <strong>%1$s</strong> log file.\\r\\n<br/>Check to see if file"
" %1$s is readable."
msgstr "Kon log file <strong>%1$s</strong> niet openen.\\r\\n<br/>Kijk na of bestand %1$s mag gelezen worden."
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:32
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#, php-format
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid ""
"Your DB still runs with MyISAM tables. You should change the engine type to "
"InnoDB. As Friendica will use InnoDB only features in the future, you should"
" change this! See <a href=\"%s\">here</a> for a guide that may be helpful "
"converting the table engines. You may also use the command <tt>php "
"bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> of your Friendica installation for"
" an automatic conversion.<br />"
msgstr "Je DB opereert nog met MyISAM tabellen. Best is van engine te veranderen naar InnoDB. Aangezien Friendica in de toekomst gebruik zal maken van InnoDB features, zou je dit best aanpassen! Zie <a href=\"%s\">hier</a> voor een gids die je kan helpen om de tabel engines te converteren. Je kan ook het commando<tt>php bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> van je Friendica installatie gebruiken voor een automatische conversie.<br />"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:40
#, php-format
msgid ""
"There is a new version of Friendica available for download. Your current "
"version is %1$s, upstream version is %2$s"
msgstr "Er is een nieuwe versie van Friendica beschikbaar om te downloaden. Je huidige versie is %1$s, upstream versie is %2$s"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:49
msgid ""
"The database update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure "
"update\" from the command line and have a look at the errors that might "
"appear."
msgstr "Database update is mislukt. Gelieve \"php bin/console.php dbstructure update\" vanaf de command line uit te voeren en de foutmeldingen die zouden kunnen verschijnen na te kijken."
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:53
msgid ""
"The last update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure "
"update\" from the command line and have a look at the errors that might "
"appear. (Some of the errors are possibly inside the logfile.)"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
msgstr ""
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:58
msgid "The worker was never executed. Please check your database structure!"
msgstr "De worker werd nooit uitgevoerd. Best je database structuur eens nakijken!"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:60
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#, php-format
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid ""
"The last worker execution was on %s UTC. This is older than one hour. Please"
" check your crontab settings."
msgstr "De laatste worker uitvoering was op %s UTC. Dit is langer dan 1 uur geleden. Best je crontab instellingen nakijken."
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:65
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#, php-format
msgid ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
"Friendica's configuration now is stored in config/local.config.php, please "
"copy config/local-sample.config.php and move your config from "
"<code>.htconfig.php</code>. See <a href=\"%s\">the Config help page</a> for "
"help with the transition."
msgstr "Het configuratiebestand bevind zich nu in config/local.config.php. Kopieer het bestand config/local-sample.config.php en verplaats je configuratie uit <code>.htconfig.php</code>. Ga naar de<a href=\"%s\">configuratie help pagina</a> voor hulp bij transitie."
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:69
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#, php-format
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid ""
"Friendica's configuration now is stored in config/local.config.php, please "
"copy config/local-sample.config.php and move your config from "
"<code>config/local.ini.php</code>. See <a href=\"%s\">the Config help "
"page</a> for help with the transition."
msgstr ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:75
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#, php-format
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid ""
"<a href=\"%s\">%s</a> is not reachable on your system. This is a severe "
"configuration issue that prevents server to server communication. See <a "
"href=\"%s\">the installation page</a> for help."
msgstr "<a href=\"%s\">%s</a> is niet bereikbaar. Dit is een belangrijk communicatieprobleem waardoor server-naar-server communicatie niet mogelijk is. Lees de <a href=\"%s\">the installatie pagina</a> voor hulp."
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:94
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#, php-format
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid "The logfile '%s' is not usable. No logging possible (error: '%s')"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
msgstr ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:109
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#, php-format
msgid ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
"The debug logfile '%s' is not usable. No logging possible (error: '%s')"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
msgstr ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:125
#, php-format
2019-08-08 15:56:23 +02:00
msgid ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
"Friendica's system.basepath was updated from '%s' to '%s'. Please remove the"
" system.basepath from your db to avoid differences."
2019-08-08 15:56:23 +02:00
msgstr ""
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:133
#, php-format
msgid ""
"Friendica's current system.basepath '%s' is wrong and the config file '%s' "
"isn't used."
2019-08-08 15:56:23 +02:00
msgstr ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:141
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#, php-format
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid ""
"Friendica's current system.basepath '%s' is not equal to the config file "
"'%s'. Please fix your configuration."
2019-08-08 15:56:23 +02:00
msgstr ""
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:148
msgid "Normal Account"
msgstr "Normaal account"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:149
msgid "Automatic Follower Account"
msgstr "Automatische Volger Account"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:150
msgid "Public Forum Account"
msgstr "Publiek Forum account"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:151
msgid "Automatic Friend Account"
msgstr "Automatisch Vriendschapsaccount"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:152
msgid "Blog Account"
msgstr "Blog Account"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:153
msgid "Private Forum Account"
msgstr "Privé Forum Account"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:173
msgid "Message queues"
msgstr "Bericht-wachtrijen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:179
msgid "Server Settings"
msgstr "Server instellingen."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:193
msgid "Summary"
msgstr "Samenvatting"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:195
msgid "Registered users"
msgstr "Geregistreerde gebruikers"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:197
msgid "Pending registrations"
msgstr "Registraties die in de wacht staan"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:198
msgid "Version"
msgstr "Versie"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:202
msgid "Active addons"
msgstr "Actieve addons"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:32
msgid "Update has been marked successful"
msgstr "Wijziging succesvol gemarkeerd "
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:42
#, php-format
msgid "Database structure update %s was successfully applied."
msgstr "Database structuur update %s werd met succes toegepast."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:46
#, php-format
msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s"
msgstr "Uitvoering van de database structuur update %s is mislukt met fout: %s"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:63
#, php-format
msgid "Executing %s failed with error: %s"
msgstr "Uitvoering van %s mislukt met fout: %s"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:65
#, php-format
msgid "Update %s was successfully applied."
msgstr "Wijziging %s geslaagd."
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:68
#, php-format
msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded."
msgstr "Wijziging %s gaf geen status terug. We weten niet of de wijziging geslaagd is."
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:71
#, php-format
msgid "There was no additional update function %s that needed to be called."
msgstr "Er was geen bijkomende update functie %s die moest opgeroepen worden."
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:91
msgid "No failed updates."
msgstr "Geen mislukte wijzigingen"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:92
msgid "Check database structure"
msgstr "Controleer de database structuur"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:97
msgid "Failed Updates"
msgstr "Mislukte wijzigingen"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:98
msgid ""
"This does not include updates prior to 1139, which did not return a status."
msgstr "Dit is zonder de wijzigingen voor 1139, welke geen status teruggaven."
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:99
msgid "Mark success (if update was manually applied)"
msgstr "Markeren als succes (als aanpassing manueel doorgevoerd werd)"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:100
msgid "Attempt to execute this update step automatically"
msgstr "Probeer deze stap automatisch uit te voeren"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:37
msgid "Delegation successfully granted."
msgstr ""
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:39
msgid "Parent user not found, unavailable or password doesn't match."
msgstr ""
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:43
msgid "Delegation successfully revoked."
msgstr ""
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:66 src/Module/Settings/Delegation.php:88
msgid ""
"Delegated administrators can view but not change delegation permissions."
msgstr ""
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:80
msgid "Delegate user not found."
msgstr ""
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:137
msgid "No parent user"
msgstr "Ouderlijke gebruiker ontbreekt"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:149
msgid "Parent Password:"
msgstr "Ouderlijk paswoord:"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:149
2019-08-08 15:56:23 +02:00
msgid ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
"Please enter the password of the parent account to legitimize your request."
msgstr "Geef alstublieft het paswoord van het ouderlijke account om je verzoek te legitimeren."
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:154
msgid "Parent User"
msgstr "Ouderlijke gebruiker"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:157
msgid ""
"Parent users have total control about this account, including the account "
"settings. Please double check whom you give this access."
msgstr "Ouderlijke gebruikers hebben totale controle over dit account, de account instellingen inbegrepen. Dubbel check dus alstublieft aan wie je deze toegang geeft."
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:159
msgid "Delegate Page Management"
msgstr "Paginabeheer uitbesteden"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:160
msgid "Delegates"
msgstr "Gemachtigden"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:162
msgid ""
"Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for "
"basic account settings. Please do not delegate your personal account to "
"anybody that you do not trust completely."
msgstr "Personen waaraan het beheer is uitbesteed kunnen alle onderdelen van een account/pagina beheren, behalve de basisinstellingen van een account. Besteed je persoonlijke account daarom niet uit aan personen die je niet volledig vertrouwt."
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:163
msgid "Existing Page Delegates"
msgstr "Bestaande personen waaraan het paginabeheer is uitbesteed"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:165
msgid "Potential Delegates"
msgstr "Mogelijke personen waaraan het paginabeheer kan worden uitbesteed "
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:167 mod/tagrm.php:114
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:168
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:169
msgid "No entries."
msgstr "Geen gegevens."
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Settings/UserExport.php:44
msgid "Export account"
msgstr "Account exporteren"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Settings/UserExport.php:44
msgid ""
"Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your "
"account and/or to move it to another server."
msgstr "Je account informatie en contacten exporteren. Gebruik dit om een backup van je account te maken en/of om het te verhuizen naar een andere server."
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Settings/UserExport.php:45
msgid "Export all"
msgstr "Alles exporteren"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Settings/UserExport.php:45
msgid ""
"Export your accout info, contacts and all your items as json. Could be a "
"very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup "
"of your account (photos are not exported)"
msgstr "Je account info, contacten en al je items in json formaat exporteren. Dit kan een heel groot bestand worden, en kan lang duren. Gebruik dit om een volledige backup van je account te maken (foto's worden niet geexporteerd)"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Settings/UserExport.php:46
msgid "Export Contacts to CSV"
msgstr ""
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Settings/UserExport.php:46
msgid ""
"Export the list of the accounts you are following as CSV file. Compatible to"
" e.g. Mastodon."
msgstr ""
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Settings/UserExport.php:52 src/Module/BaseSettingsModule.php:89
#: mod/settings.php:133
msgid "Export personal data"
msgstr "Persoonlijke gegevens exporteren"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:41
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:36
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:34
msgid "Please enter your password to access this page."
msgstr "Voer uw wachtwoord in om deze pagina te openen."
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:63
msgid "Two-factor authentication successfully activated."
msgstr ""
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:96
#, php-format
msgid ""
"<p>Or you can submit the authentication settings manually:</p>\n"
"<dl>\n"
"\t<dt>Issuer</dt>\n"
"\t<dd>%s</dd>\n"
"\t<dt>Account Name</dt>\n"
"\t<dd>%s</dd>\n"
"\t<dt>Secret Key</dt>\n"
"\t<dd>%s</dd>\n"
"\t<dt>Type</dt>\n"
"\t<dd>Time-based</dd>\n"
"\t<dt>Number of digits</dt>\n"
"\t<dd>6</dd>\n"
"\t<dt>Hashing algorithm</dt>\n"
"\t<dd>SHA-1</dd>\n"
"</dl>"
msgstr ""
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:116
msgid "Two-factor code verification"
msgstr ""
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:118
msgid ""
"<p>Please scan this QR Code with your authenticator app and submit the "
"provided code.</p>"
msgstr ""
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:120
#, php-format
msgid ""
"<p>Or you can open the following URL in your mobile devicde:</p><p><a "
"href=\"%s\">%s</a></p>"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
msgstr ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:127
msgid "Verify code and enable two-factor authentication"
msgstr ""
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:54
msgid "App-specific password generation failed: The description is empty."
msgstr "App-specifiek wachtwoord genereren mislukt: de beschrijving is leeg."
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:57
msgid ""
"App-specific password generation failed: This description already exists."
msgstr ""
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:61
msgid "New app-specific password generated."
msgstr "Nieuw app-specifiek wachtwoord gegenereerd."
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:67
msgid "App-specific passwords successfully revoked."
msgstr "App-specifieke wachtwoorden succesvol ingetrokken."
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:77
msgid "App-specific password successfully revoked."
msgstr "App-specifiek wachtwoord succesvol ingetrokken."
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:98
msgid "Two-factor app-specific passwords"
msgstr "Twee-factor app-specifieke wachtwoorden"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:100
msgid ""
"<p>App-specific passwords are randomly generated passwords used instead your"
" regular password to authenticate your account on third-party applications "
"that don't support two-factor authentication.</p>"
msgstr "<p>App-specifieke wachtwoorden zijn willekeurig gegenereerde wachtwoorden die in plaats daarvan uw normale wachtwoord worden gebruikt om uw account te verifiëren bij applicaties van derden die geen tweefactorauthenticatie ondersteunen.</p>"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:101
msgid ""
"Make sure to copy your new app-specific password now. You wont be able to "
"see it again!"
msgstr "Zorg ervoor dat u nu uw nieuwe app-specifieke wachtwoord kopieert. U zult het niet meer kunnen zien!"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:104
msgid "Description"
msgstr ""
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:105
msgid "Last Used"
msgstr ""
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:106
msgid "Revoke"
msgstr ""
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:107
msgid "Revoke All"
msgstr ""
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:110
msgid ""
"When you generate a new app-specific password, you must use it right away, "
"it will be shown to you once after you generate it."
msgstr ""
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:111
msgid "Generate new app-specific password"
msgstr ""
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:112
msgid "Friendiqa on my Fairphone 2..."
msgstr ""
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:113
msgid "Generate"
msgstr ""
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:51
msgid "Two-factor authentication successfully disabled."
msgstr ""
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:72 mod/settings.php:541
msgid "Wrong Password"
msgstr "Verkeerd wachtwoord"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:92
msgid ""
"<p>Use an application on a mobile device to get two-factor authentication "
"codes when prompted on login.</p>"
msgstr ""
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:96
msgid "Authenticator app"
msgstr ""
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:97
msgid "Configured"
msgstr ""
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:97
msgid "Not Configured"
msgstr ""
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:98
msgid "<p>You haven't finished configuring your authenticator app.</p>"
msgstr ""
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:99
msgid "<p>Your authenticator app is correctly configured.</p>"
msgstr ""
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:101
msgid "Recovery codes"
msgstr ""
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:102
msgid "Remaining valid codes"
msgstr ""
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:104
msgid ""
"<p>These one-use codes can replace an authenticator app code in case you "
"have lost access to it.</p>"
msgstr ""
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:106
msgid "App-specific passwords"
msgstr ""
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:107
msgid "Generated app-specific passwords"
msgstr ""
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:109
msgid ""
"<p>These randomly generated passwords allow you to authenticate on apps not "
"supporting two-factor authentication.</p>"
msgstr ""
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:111 src/Module/Contact.php:635
msgid "Actions"
msgstr "Acties"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:112
msgid "Current password:"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
msgstr ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:112
2019-08-08 15:56:23 +02:00
msgid ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
"You need to provide your current password to change two-factor "
"authentication settings."
2019-08-08 15:56:23 +02:00
msgstr ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:113
msgid "Enable two-factor authentication"
msgstr ""
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:114
msgid "Disable two-factor authentication"
msgstr ""
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:115
msgid "Show recovery codes"
msgstr ""
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:116
msgid "Manage app-specific passwords"
msgstr ""
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:117
msgid "Finish app configuration"
msgstr ""
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:50
msgid "New recovery codes successfully generated."
msgstr ""
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:76
msgid "Two-factor recovery codes"
msgstr ""
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:78
2019-08-08 15:56:23 +02:00
msgid ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
"<p>Recovery codes can be used to access your account in the event you lose "
"access to your device and cannot receive two-factor authentication "
"codes.</p><p><strong>Put these in a safe spot!</strong> If you lose your "
"device and dont have the recovery codes you will lose access to your "
"account.</p>"
msgstr ""
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:80
msgid ""
"When you generate new recovery codes, you must copy the new codes. Your old "
"codes wont work anymore."
msgstr ""
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:81
msgid "Generate new recovery codes"
msgstr ""
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:83
msgid "Next: Verification"
msgstr ""
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/HTTPException/MethodNotAllowed.php:13
msgid "Method Not Allowed."
msgstr ""
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/HTTPException/PageNotFound.php:13 src/App/Router.php:186
msgid "Page not found."
msgstr "Pagina niet gevonden"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/BaseSearchModule.php:54
#, php-format
msgid "People Search - %s"
msgstr "Mensen Zoeken - %s"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/BaseSearchModule.php:64
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#, php-format
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid "Forum Search - %s"
msgstr "Forum doorzoeken - %s"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/BaseSearchModule.php:96 mod/match.php:130
msgid "No matches"
msgstr "Geen resultaten"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#: src/Module/Apps.php:29
msgid "No installed applications."
msgstr "Geen toepassingen geïnstalleerd"
#: src/Module/Apps.php:34
msgid "Applications"
msgstr "Toepassingen"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#: src/Module/Credits.php:25
msgid "Credits"
msgstr "Credits"
#: src/Module/Credits.php:26
msgid ""
2019-08-08 15:56:23 +02:00
"Friendica is a community project, that would not be possible without the "
"help of many people. Here is a list of those who have contributed to the "
"code or the translation of Friendica. Thank you all!"
msgstr "Friendica is een gemeenschapsproject dat niet mogelijk zou zijn zonder de hulp van vele mensen. Hier is een lijst van alle mensen die aan de code of vertalingen van Friendica hebben meegewerkt. Allen van harte bedankt!"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Logout.php:41
msgid "Logged out."
msgstr "Uitgelogd."
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Group.php:42
msgid "Group created."
msgstr "Groep aangemaakt."
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Group.php:48
msgid "Could not create group."
msgstr "Kon de groep niet aanmaken."
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Group.php:59 src/Module/Group.php:207 src/Module/Group.php:233
msgid "Group not found."
msgstr "Groep niet gevonden."
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Group.php:65
msgid "Group name changed."
msgstr "Groepsnaam gewijzigd."
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Group.php:87
msgid "Unknown group."
msgstr "Onbekende groep."
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Group.php:92 src/Module/FollowConfirm.php:46 mod/fsuggest.php:32
#: mod/fsuggest.php:75 mod/crepair.php:102 mod/dfrn_confirm.php:126
#: mod/redir.php:32 mod/redir.php:122 mod/redir.php:137
msgid "Contact not found."
msgstr "Contact niet gevonden"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Group.php:96
msgid "Contact is unavailable."
msgstr "Contact is niet beschikbaar."
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Group.php:100
msgid "Contact is deleted."
msgstr "Contact is verwijderd."
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Group.php:106
msgid "Contact is blocked, unable to add it to a group."
msgstr "Contact is geblokkeerd, niet mogelijk om het aan een groep toe te voegen."
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Group.php:110
msgid "Unable to add the contact to the group."
msgstr "Kan het contact niet aan de groep toevoegen."
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Group.php:112
msgid "Contact successfully added to group."
msgstr "Contact succesvol aan de groep toegevoegd."
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Group.php:116
msgid "Unable to remove the contact from the group."
msgstr "Kan het contact niet uit de groep verwijderen."
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Group.php:118
msgid "Contact successfully removed from group."
msgstr "Contact succesvol verwijderd uit groep."
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Group.php:121
msgid "Unknown group command."
msgstr "Onbekende groepsopdracht."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Group.php:124
msgid "Bad request."
msgstr "Verkeerde aanvraag."
2018-09-17 19:43:39 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Group.php:163
msgid "Save Group"
msgstr "Bewaar groep"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Group.php:164
msgid "Filter"
msgstr "filter"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Group.php:170
msgid "Create a group of contacts/friends."
msgstr "Maak een groep contacten/vrienden aan."
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Group.php:212
msgid "Group removed."
msgstr "Groep verwijderd."
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Group.php:214
msgid "Unable to remove group."
msgstr "Niet in staat om groep te verwijderen."
2018-09-17 19:43:39 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Group.php:265
msgid "Delete Group"
msgstr "Verwijder Groep"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Group.php:275
msgid "Edit Group Name"
msgstr "Bewerk Groep Naam"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Group.php:285
msgid "Members"
msgstr "Leden"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Group.php:288 mod/network.php:616
msgid "Group is empty"
msgstr "De groep is leeg"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Group.php:301
msgid "Remove contact from group"
msgstr "Verwijder contact uit de groep"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Group.php:321 mod/profperm.php:119
msgid "Click on a contact to add or remove."
msgstr "Klik op een contact om het toe te voegen of te verwijderen."
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Group.php:335
msgid "Add contact to group"
msgstr "Voeg contact toe aan de groep"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/FollowConfirm.php:37
msgid "No given contact."
msgstr "Geen contact opgegeven."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Debug/WebFinger.php:18 src/Module/Debug/Probe.php:19
msgid "Only logged in users are permitted to perform a probing."
msgstr "Alleen ingelogde gebruikers hebben toelating om aan probing te doen."
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Debug/Localtime.php:30
msgid "Time Conversion"
msgstr "Tijdsconversie"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Debug/Localtime.php:31
msgid ""
"Friendica provides this service for sharing events with other networks and "
"friends in unknown timezones."
msgstr "Friendica biedt deze dienst aan om gebeurtenissen te delen met andere netwerken en vrienden in onbekende tijdzones."
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Debug/Localtime.php:32
#, php-format
msgid "UTC time: %s"
msgstr "UTC tijd: %s"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Debug/Localtime.php:35
#, php-format
msgid "Current timezone: %s"
msgstr "Huidige Tijdzone: %s"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Debug/Localtime.php:39
#, php-format
msgid "Converted localtime: %s"
msgstr "Omgerekende lokale tijd: %s"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Debug/Localtime.php:43
msgid "Please select your timezone:"
msgstr "Selecteer je tijdzone:"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:32
msgid "Source input"
msgstr "Bron input"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:38
msgid "BBCode::toPlaintext"
msgstr "BBCode::toPlaintext"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:44
msgid "BBCode::convert (raw HTML)"
msgstr "BBCode::convert (raw HTML)"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:49
msgid "BBCode::convert"
msgstr "BBCode::convert"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:55
msgid "BBCode::convert => HTML::toBBCode"
msgstr "BBCode::convert => HTML::toBBCode"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:61
msgid "BBCode::toMarkdown"
msgstr "BBCode::toMarkdown"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:67
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:73
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:79
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:90
msgid "Item Body"
msgstr ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:94
msgid "Item Tags"
msgstr ""
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:101
msgid "Source input (Diaspora format)"
msgstr "Bron ingave (Diaspora formaat):"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:107
msgid "Markdown::convert (raw HTML)"
msgstr "Markdown::convert (Ruwe HTML)"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:112
msgid "Markdown::convert"
msgstr "Markdown::convert"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:118
msgid "Markdown::toBBCode"
msgstr "Markdown::toBBCode"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:125
msgid "Raw HTML input"
msgstr "Onverwerkte HTML input"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:130
msgid "HTML Input"
msgstr "HTML Input"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:136
msgid "HTML::toBBCode"
msgstr "HTML::toBBCode"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:142
msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert"
msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::convert"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:147
msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert (raw HTML)"
msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::convert (Ruwe HTML)"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:153
msgid "HTML::toBBCode => BBCode::toPlaintext"
msgstr ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:159
msgid "HTML::toMarkdown"
msgstr "HTML::toMarkdown"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:165
msgid "HTML::toPlaintext"
msgstr "HTML::toPlaintext"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:171
msgid "HTML::toPlaintext (compact)"
msgstr ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:179
msgid "Source text"
msgstr "Brontekst"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:180
msgid "BBCode"
msgstr "BBCode"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:181
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:182
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Debug/ItemBody.php:18 src/Module/Item/Ignore.php:25
#: src/Module/Diaspora/Receive.php:39 mod/community.php:32 mod/cal.php:31
#: mod/cal.php:35 mod/follow.php:20
msgid "Access denied."
msgstr "Toegang geweigerd"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Debug/Feed.php:20 src/Module/Filer/SaveTag.php:20
msgid "You must be logged in to use this module"
msgstr "Je moet ingelogd zijn om deze module te gebruiken"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Debug/Feed.php:49
msgid "Source URL"
msgstr "Bron URL"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Debug/Probe.php:35
msgid "Lookup address"
msgstr ""
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Home.php:34
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#, php-format
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Welkom op %s"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:25
msgid "Welcome to Friendica"
msgstr "Welkom bij Friendica"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:26
msgid "New Member Checklist"
msgstr "Checklist voor nieuwe leden"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:27
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
"We would like to offer some tips and links to help make your experience "
"enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page "
"will be visible from your home page for two weeks after your initial "
"registration and then will quietly disappear."
msgstr "We willen je een paar tips en verwijzingen aanreiken om je een aangename ervaring te bezorgen. Klik op een item om de relevante pagina's te bezoeken. Een verwijzing naar deze pagina zal twee weken lang na je registratie zichtbaar zijn op je tijdlijn. Daarna zal de verwijzing stilletjes verdwijnen."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:29
msgid "Getting Started"
msgstr "Aan de slag"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:30
msgid "Friendica Walk-Through"
msgstr "Doorloop Friendica"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:31
msgid ""
"On your <em>Quick Start</em> page - find a brief introduction to your "
"profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to"
" join."
msgstr "Op je <em>Snelstart</em> pagina kun je een korte inleiding vinden over je profiel en netwerk tabs, om enkele nieuwe connecties te leggen en groepen te vinden om lid van te worden."
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:34
msgid "Go to Your Settings"
msgstr "Ga naar je instellingen"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:35
msgid ""
"On your <em>Settings</em> page - change your initial password. Also make a "
"note of your Identity Address. This looks just like an email address - and "
"will be useful in making friends on the free social web."
msgstr "Verander je initieel wachtwoord op je <em>instellingenpagina</em>. Noteer ook het adres van je identiteit. Dit ziet er uit als een e-mailadres - en zal nuttig zijn om vrienden te maken op het vrije sociale web."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:36
msgid ""
"Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished"
" directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you "
"should probably publish your listing - unless all of your friends and "
"potential friends know exactly how to find you."
msgstr "Controleer ook de andere instellingen, in het bijzonder de privacy-instellingen. Een niet-gepubliceerd adres is zoals een privé-telefoonnummer. In het algemeen wil je waarschijnlijk je adres publiceren - tenzij al je vrienden en mogelijke vrienden precies weten hoe je te vinden."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:39 mod/profile_photo.php:246 mod/profiles.php:583
msgid "Upload Profile Photo"
msgstr "Profielfoto uploaden"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:40
msgid ""
"Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown "
"that people with real photos of themselves are ten times more likely to make"
" friends than people who do not."
msgstr "Upload een profielfoto, als je dat nog niet gedaan hebt. Studies tonen aan dat mensen met echte foto's van zichzelf tien keer gemakkelijker vrienden maken dan mensen die dat niet doen."
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:41
msgid "Edit Your Profile"
msgstr "Bewerk je profiel"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:42
msgid ""
"Edit your <strong>default</strong> profile to your liking. Review the "
"settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown"
" visitors."
msgstr "Bewerk je <strong>standaard</strong> profiel zoals je wilt. Controleer de instellingen om je vriendenlijst te verbergen, en om je profiel voor ongekende bezoekers te verbergen."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:43
msgid "Profile Keywords"
msgstr "Sleutelwoorden voor dit profiel"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:44
2019-08-08 15:56:23 +02:00
msgid ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
"Set some public keywords for your default profile which describe your "
"interests. We may be able to find other people with similar interests and "
"suggest friendships."
msgstr "Stel enkele openbare sleutelwoorden in voor je standaard profiel die je interesses beschrijven. We kunnen dan misschien mensen vinden met gelijkaardige interesses, en vrienden voorstellen."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:46
msgid "Connecting"
msgstr "Verbinding aan het maken"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:48
msgid "Importing Emails"
msgstr "E-mails importeren"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:49
2018-09-17 19:43:39 +02:00
msgid ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
"Enter your email access information on your Connector Settings page if you "
"wish to import and interact with friends or mailing lists from your email "
"INBOX"
msgstr "Vul je e-mailtoegangsinformatie in op je pagina met verbindingsinstellingen als je vrienden of mailinglijsten uit je e-mail-inbox wilt importeren, en met hen wilt communiceren"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:50
msgid "Go to Your Contacts Page"
msgstr "Ga naar je contactenpagina"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:51
2019-08-08 15:56:23 +02:00
msgid ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
"Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting "
"with friends on other networks. Typically you enter their address or site "
"URL in the <em>Add New Contact</em> dialog."
msgstr "Je contactenpagina is jouw poort om vriendschappen te beheren en verbinding te leggen met vrienden op andere netwerken. Je kunt hun adres of URL toevoegen in de <em>Voeg nieuw contact toe</em> dialoog."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:52
msgid "Go to Your Site's Directory"
msgstr "Ga naar de gids van je website"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:53
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
"The Directory page lets you find other people in this network or other "
"federated sites. Look for a <em>Connect</em> or <em>Follow</em> link on "
"their profile page. Provide your own Identity Address if requested."
msgstr "In de gids vind je andere mensen in dit netwerk of op andere federatieve sites. Zoek naar het woord <em>Connect</em> of <em>Follow</em> op hun profielpagina (meestal aan de linkerkant). Vul je eigen identiteitsadres in wanneer daar om wordt gevraagd."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:54
msgid "Finding New People"
msgstr "Nieuwe mensen vinden"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:55
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
"On the side panel of the Contacts page are several tools to find new "
"friends. We can match people by interest, look up people by name or "
"interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand"
" new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 "
"hours."
msgstr "Op het zijpaneel van de Contacten pagina vind je verschillende tools om nieuwe vrienden te zoeken. We kunnen mensen op interesses matchen, mensen opzoeken op naam of hobby, en suggesties doen gebaseerd op netwerk-relaties. Op een nieuwe webstek beginnen vriendschapssuggesties meestal binnen de 24 uur beschikbaar te worden."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:58
msgid "Group Your Contacts"
msgstr "Groepeer je contacten"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:59
msgid ""
"Once you have made some friends, organize them into private conversation "
"groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with"
" each group privately on your Network page."
msgstr "Als je een aantal vrienden gemaakt hebt kun je ze in je eigen gespreksgroepen indelen vanuit de zijbalk van je 'Contacten' pagina, en dan kun je met elke groep apart contact houden op je Netwerk pagina. "
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:61
msgid "Why Aren't My Posts Public?"
msgstr "Waarom zijn mijn berichten niet openbaar?"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:62
msgid ""
"Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to"
" people you've added as friends. For more information, see the help section "
"from the link above."
msgstr "Friendica respecteert je privacy. Standaard zullen je berichten alleen zichtbaar zijn voor personen die jij als vriend hebt toegevoegd. Lees de help (zie de verwijzing hierboven) voor meer informatie."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:64
msgid "Getting Help"
msgstr "Hulp krijgen"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:65
msgid "Go to the Help Section"
msgstr "Ga naar de help"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:66
msgid ""
"Our <strong>help</strong> pages may be consulted for detail on other program"
" features and resources."
msgstr "Je kunt onze <strong>help</strong> pagina's raadplegen voor gedetailleerde informatie over andere functies van dit programma."
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Profile/Contacts.php:24 src/Module/Profile/Contacts.php:37
msgid "User not found."
msgstr "Gebruiker niet gevonden."
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Profile/Contacts.php:78
msgid "No contacts."
msgstr "Geen contacten."
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Profile/Contacts.php:93 src/Module/Contact.php:590
#: src/Module/Contact.php:1029
#, php-format
msgid "Visit %s's profile [%s]"
msgstr "Bekijk het profiel van %s [%s]"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Profile/Contacts.php:112
#, php-format
msgid "Follower (%s)"
msgid_plural "Followers (%s)"
msgstr[0] "Volger (%s)"
msgstr[1] "Volgers (%s)"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Profile/Contacts.php:113
#, php-format
msgid "Following (%s)"
msgid_plural "Following (%s)"
msgstr[0] "Volgend (%s)"
msgstr[1] "Volgend (%s)"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Profile/Contacts.php:114
#, php-format
msgid "Mutual friend (%s)"
msgid_plural "Mutual friends (%s)"
msgstr[0] "Gemeenschappelijke vriend (%s)"
msgstr[1] "Gemeenschappelijke vrienden (%s)"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Profile/Contacts.php:116
#, php-format
msgid "Contact (%s)"
msgid_plural "Contacts (%s)"
msgstr[0] "Contact (%s)"
msgstr[1] "Contacten (%s)"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Profile/Contacts.php:125
msgid "All contacts"
msgstr "Alle contacten"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Filer/SaveTag.php:39
#, php-format
msgid "Filetag %s saved to item"
msgstr "Bestandstag %s bewaard bij item"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Filer/SaveTag.php:48
msgid "- select -"
msgstr "- Kies -"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/AllFriends.php:35 src/Module/AllFriends.php:43
#: mod/network.php:649
msgid "Invalid contact."
msgstr "Ongeldig contact."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/AllFriends.php:55
msgid "No friends to display."
msgstr "Geen vrienden om te laten zien."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:72
#, php-format
msgid "%d contact edited."
msgid_plural "%d contacts edited."
msgstr[0] "%d contact bewerkt."
msgstr[1] "%d contacten bewerkt."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:99
msgid "Could not access contact record."
msgstr "Kon geen toegang krijgen tot de contactgegevens"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:109
msgid "Could not locate selected profile."
msgstr "Kon het geselecteerde profiel niet vinden."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:141
msgid "Contact updated."
msgstr "Contact opgeslagen"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:143 mod/dfrn_request.php:415
msgid "Failed to update contact record."
msgstr "Ik kon de contactgegevens niet aanpassen."
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:376
msgid "Contact not found"
msgstr ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:395
msgid "Contact has been blocked"
msgstr "Contact is geblokkeerd"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:395
msgid "Contact has been unblocked"
msgstr "Contact is gedeblokkeerd"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:405
msgid "Contact has been ignored"
msgstr "Contact wordt genegeerd"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:405
msgid "Contact has been unignored"
msgstr "Contact wordt niet meer genegeerd"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:415
msgid "Contact has been archived"
msgstr "Contact is gearchiveerd"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:415
msgid "Contact has been unarchived"
msgstr "Contact is niet meer gearchiveerd"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:439
msgid "Drop contact"
msgstr "Contact vergeten"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:442 src/Module/Contact.php:819
msgid "Do you really want to delete this contact?"
msgstr "Wil je echt dit contact verwijderen?"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:456
msgid "Contact has been removed."
msgstr "Contact is verwijderd."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:486
#, php-format
msgid "You are mutual friends with %s"
msgstr "Je bent wederzijds bevriend met %s"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:491
#, php-format
msgid "You are sharing with %s"
msgstr "Je deelt met %s"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:496
#, php-format
msgid "%s is sharing with you"
msgstr "%s deelt met jou"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:520
msgid "Private communications are not available for this contact."
msgstr "Privécommunicatie met dit contact is niet beschikbaar."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:522
msgid "Never"
msgstr "Nooit"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:525
msgid "(Update was successful)"
msgstr "(Wijziging is geslaagd)"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:525
msgid "(Update was not successful)"
msgstr "(Wijziging is niet geslaagd)"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:527 src/Module/Contact.php:1063
msgid "Suggest friends"
msgstr "Stel vrienden voor"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:531
#, php-format
msgid "Network type: %s"
msgstr "Netwerk type: %s"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:536
msgid "Communications lost with this contact!"
msgstr "Communicatie met dit contact is verbroken!"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:542
msgid "Fetch further information for feeds"
msgstr "Haal meer informatie op van de feeds"
#: src/Module/Contact.php:544
2019-08-08 15:56:23 +02:00
msgid ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
"Fetch information like preview pictures, title and teaser from the feed "
"item. You can activate this if the feed doesn't contain much text. Keywords "
"are taken from the meta header in the feed item and are posted as hash tags."
msgstr "Haal informatie op zoals preview beelden, titel en teaser van het feed item. Je kan dit activeren als de feed niet veel tekst bevat. Sleutelwoorden worden opgepikt uit de meta header in het feed item en worden gepost als hash tags."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:547
msgid "Fetch information"
msgstr "Haal informatie op"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:548
msgid "Fetch keywords"
msgstr "Haal sleutelwoorden op"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:549
msgid "Fetch information and keywords"
msgstr "Haal informatie en sleutelwoorden op"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:568
msgid "Profile Visibility"
msgstr "Zichtbaarheid profiel"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:569
msgid "Contact Information / Notes"
msgstr "Contactinformatie / aantekeningen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:570
msgid "Contact Settings"
msgstr "Contact instellingen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:579
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
#: src/Module/Contact.php:583
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#, php-format
msgid ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
"Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your "
"profile securely."
msgstr "Kies het profiel dat getoond moet worden wanneer %s je profiel bezoekt. "
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:585
msgid "Their personal note"
msgstr "Hun persoonlijke nota"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:587
msgid "Edit contact notes"
msgstr "Wijzig aantekeningen over dit contact"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:591
msgid "Block/Unblock contact"
msgstr "Blokkeer/deblokkeer contact"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:592
msgid "Ignore contact"
msgstr "Negeer contact"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:593
msgid "Repair URL settings"
msgstr "Repareer URL-instellingen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:594
msgid "View conversations"
msgstr "Toon gesprekken"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:599
msgid "Last update:"
msgstr "Laatste wijziging:"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:601
msgid "Update public posts"
msgstr "Openbare posts aanpassen"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:603 src/Module/Contact.php:1073
msgid "Update now"
msgstr "Wijzig nu"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:607 src/Module/Contact.php:824
#: src/Module/Contact.php:1090
msgid "Unignore"
msgstr "Negeer niet meer"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:611
msgid "Currently blocked"
msgstr "Op dit moment geblokkeerd"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:612
msgid "Currently ignored"
msgstr "Op dit moment genegeerd"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:613
msgid "Currently archived"
msgstr "Op dit moment gearchiveerd"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:614
msgid "Awaiting connection acknowledge"
msgstr "Wait op bevestiging van de connectie"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:615 mod/notifications.php:196
#: mod/notifications.php:283
msgid "Hide this contact from others"
msgstr "Verberg dit contact voor anderen"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:615
2019-08-08 15:56:23 +02:00
msgid ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
"Replies/likes to your public posts <strong>may</strong> still be visible"
msgstr "Antwoorden of 'vind ik leuk's op je openbare posts <strong>kunnen</strong> nog zichtbaar zijn"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:616
msgid "Notification for new posts"
msgstr "Meldingen voor nieuwe berichten"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:616
msgid "Send a notification of every new post of this contact"
msgstr "Stuur een notificatie voor elk bericht van dit contact"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:618
msgid "Blacklisted keywords"
msgstr "Sleutelwoorden op de zwarte lijst"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:618
2019-08-08 15:56:23 +02:00
msgid ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
"Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, "
"when \"Fetch information and keywords\" is selected"
msgstr "Door komma's gescheiden lijst van sleutelwoorden die niet in hashtags mogen omgezet worden, wanneer \"Haal informatie en sleutelwoorden op\" is geselecteerd"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:684
msgid "Show all contacts"
msgstr "Toon alle contacten"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:689 src/Module/Contact.php:799
msgid "Pending"
msgstr ""
2016-01-20 17:54:40 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:692
msgid "Only show pending contacts"
msgstr ""
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:697 src/Module/Contact.php:800
msgid "Blocked"
msgstr "Geblokkeerd"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:700
msgid "Only show blocked contacts"
msgstr "Toon alleen geblokkeerde contacten"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:705 src/Module/Contact.php:802
msgid "Ignored"
msgstr "Genegeerd"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:708
msgid "Only show ignored contacts"
msgstr "Toon alleen genegeerde contacten"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:713 src/Module/Contact.php:803
msgid "Archived"
msgstr "Gearchiveerd"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:716
msgid "Only show archived contacts"
msgstr "Toon alleen gearchiveerde contacten"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:721 src/Module/Contact.php:801
msgid "Hidden"
msgstr "Verborgen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:724
msgid "Only show hidden contacts"
msgstr "Toon alleen verborgen contacten"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:732
msgid "Organize your contact groups"
msgstr "Organiseer je contact groepen"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:814
msgid "Search your contacts"
msgstr "Doorzoek je contacten"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:815 src/Module/Search/Index.php:185
#, php-format
msgid "Results for: %s"
msgstr "Resultaten voor: %s"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:822 mod/settings.php:194 mod/settings.php:696
msgid "Update"
msgstr "Wijzigen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:825 src/Module/Contact.php:1099
msgid "Archive"
msgstr "Archiveer"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:825 src/Module/Contact.php:1099
msgid "Unarchive"
msgstr "Archiveer niet meer"
2016-01-20 17:54:40 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:828
msgid "Batch Actions"
msgstr "Bulk Acties"
2016-01-20 17:54:40 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:855
msgid "Conversations started by this contact"
msgstr "Gesprekken gestart door dit contact"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:860
msgid "Posts and Comments"
msgstr "Berichten en reacties"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:883
msgid "View all contacts"
msgstr "Alle contacten zien"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:891 mod/common.php:141
msgid "Common Friends"
msgstr "Gedeelde Vrienden"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:894
msgid "View all common friends"
msgstr "Bekijk alle gemeenschappelijke vrienden"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:904
msgid "Advanced Contact Settings"
msgstr "Geavanceerde instellingen voor contacten"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:987
msgid "Mutual Friendship"
msgstr "Wederzijdse vriendschap"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:992
msgid "is a fan of yours"
msgstr "Is een fan van jou"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:997
msgid "you are a fan of"
msgstr "Jij bent een fan van"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:1015
msgid "Pending outgoing contact request"
msgstr ""
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:1017
msgid "Pending incoming contact request"
msgstr ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:1030
msgid "Edit contact"
msgstr "Contact bewerken"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:1084
msgid "Toggle Blocked status"
msgstr "Schakel geblokkeerde status"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:1092
msgid "Toggle Ignored status"
msgstr "Schakel negeerstatus"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:1101
msgid "Toggle Archive status"
msgstr "Schakel archiveringsstatus"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:1109
msgid "Delete contact"
msgstr "Verwijder contact"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Invite.php:37
msgid "Total invitation limit exceeded."
msgstr "Totale uitnodigingslimiet overschreden."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Invite.php:60
#, php-format
msgid "%s : Not a valid email address."
msgstr "%s: Geen geldig e-mailadres."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Invite.php:87
msgid "Please join us on Friendica"
msgstr "Kom bij ons op Friendica"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Invite.php:96
msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator."
msgstr "Uitnodigingslimiet overschreden. Neem contact op met de beheerder van je website."
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Invite.php:100
#, php-format
msgid "%s : Message delivery failed."
msgstr "%s : Aflevering van bericht mislukt."
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Invite.php:104
#, php-format
msgid "%d message sent."
msgid_plural "%d messages sent."
msgstr[0] "%d bericht verzonden."
msgstr[1] "%d berichten verzonden."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Invite.php:122
msgid "You have no more invitations available"
msgstr "Je kunt geen uitnodigingen meer sturen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Invite.php:129
#, php-format
2018-09-17 19:43:39 +02:00
msgid ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
"Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on "
"other sites can all connect with each other, as well as with members of many"
" other social networks."
msgstr "Bezoek %s voor een lijst van openbare sites waar je je kunt aansluiten. Friendica leden op andere sites kunnen allemaal met elkaar verbonden worden, en ook met leden van verschillende andere sociale netwerken."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Invite.php:131
#, php-format
msgid ""
"To accept this invitation, please visit and register at %s or any other "
"public Friendica website."
msgstr "Om deze uitnodiging te accepteren kan je je op %s registreren of op een andere vrij toegankelijke Friendica-website."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Invite.php:132
#, php-format
2019-08-08 15:56:23 +02:00
msgid ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica "
"sites you can join."
msgstr "Friendica servers zijn allemaal onderling verbonden om een reusachtig sociaal web te maken met verbeterde privacy, dat eigendom is van en gecontroleerd door zijn leden. Ze kunnen ook verbindingen maken met verschillende traditionele sociale netwerken. Bekijk %s voor een lijst van alternatieve Friendica servers waar je aan kunt sluiten."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Invite.php:136
msgid ""
"Our apologies. This system is not currently configured to connect with other"
" public sites or invite members."
msgstr "Onze verontschuldigingen. Dit systeem is momenteel niet ingesteld om verbinding te maken met andere openbare plaatsen of leden uit te nodigen."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Invite.php:139
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks."
msgstr "Friendica servers zijn allemaal onderling verbonden om een reusachtig sociaal web te maken met verbeterde privacy, dat eigendom is van en gecontroleerd door zijn leden. Ze kunnen ook verbindingen maken met verschillende traditionele sociale netwerken."
2016-01-20 17:54:40 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Invite.php:138
#, php-format
msgid "To accept this invitation, please visit and register at %s."
msgstr "Om deze uitnodiging te accepteren, ga naar en registreer op %s."
2016-01-20 17:54:40 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Invite.php:146
msgid "Send invitations"
msgstr "Verstuur uitnodigingen"
#: src/Module/Invite.php:147
msgid "Enter email addresses, one per line:"
msgstr "Vul e-mailadressen in, één per lijn:"
#: src/Module/Invite.php:150 mod/wallmessage.php:137 mod/message.php:255
#: mod/message.php:435
msgid "Your message:"
msgstr "Jouw bericht:"
#: src/Module/Invite.php:151
msgid ""
"You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - "
"and help us to create a better social web."
msgstr "Ik nodig je vriendelijk uit om bij mij en andere vrienden te komen op Friendica - en ons te helpen om een beter sociaal web te bouwen."
#: src/Module/Invite.php:153
msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code"
msgstr "Je zult deze uitnodigingscode moeten invullen: $invite_code"
#: src/Module/Invite.php:153
msgid ""
"Once you have registered, please connect with me via my profile page at:"
msgstr "Eens je geregistreerd bent kun je contact leggen met mij via mijn profielpagina op:"
#: src/Module/Invite.php:155
msgid ""
"For more information about the Friendica project and why we feel it is "
"important, please visit http://friendi.ca"
msgstr "Voor meer informatie over het Friendica project en waarom wij denken dat het belangrijk is kun je http://friendi.ca/ bezoeken"
#: src/Module/BaseSettingsModule.php:18 mod/photos.php:133 mod/settings.php:62
msgid "everybody"
msgstr "iedereen"
#: src/Module/BaseSettingsModule.php:24 mod/settings.php:67
msgid "Account"
msgstr "Account"
#: src/Module/BaseSettingsModule.php:54 mod/settings.php:98
msgid "Display"
msgstr "Weergave"
#: src/Module/BaseSettingsModule.php:61 mod/settings.php:105
#: mod/settings.php:843
msgid "Social Networks"
msgstr "Sociale netwerken"
#: src/Module/BaseSettingsModule.php:75 mod/settings.php:119
msgid "Delegations"
msgstr "Delegaties"
#: src/Module/BaseSettingsModule.php:82 mod/settings.php:126
msgid "Connected apps"
msgstr "Verbonden applicaties"
#: src/Module/BaseSettingsModule.php:96 mod/settings.php:140
msgid "Remove account"
msgstr "Account verwijderen"
#: src/Module/Item/Compose.php:34
msgid "Please enter a post body."
msgstr "Voer een berichttekst in."
#: src/Module/Item/Compose.php:47
msgid "This feature is only available with the frio theme."
msgstr "Deze functie is alleen beschikbaar met het frio-thema."
#: src/Module/Item/Compose.php:75
msgid "Compose new personal note"
msgstr "Stel een nieuwe persoonlijke notitie op"
#: src/Module/Item/Compose.php:84
msgid "Compose new post"
msgstr "Nieuw bericht opstellen"
#: src/Module/Item/Compose.php:119
msgid "Visibility"
msgstr ""
#: src/Module/Item/Compose.php:140
msgid "Clear the location"
msgstr "Wis de locatie"
#: src/Module/Item/Compose.php:141
msgid "Location services are unavailable on your device"
msgstr "Locatiediensten zijn niet beschikbaar op uw apparaat"
#: src/Module/Item/Compose.php:142
msgid ""
"Location services are disabled. Please check the website's permissions on "
"your device"
msgstr "Locatiediensten zijn uitgeschakeld. Controleer de toestemmingen van de website op uw apparaat"
#: src/Module/Friendica.php:40
msgid "Installed addons/apps:"
msgstr "Geïnstalleerde addons/applicaties:"
#: src/Module/Friendica.php:45
msgid "No installed addons/apps"
msgstr "Geen geïnstalleerde addons/applicaties"
#: src/Module/Friendica.php:50
#, php-format
msgid "Read about the <a href=\"%1$s/tos\">Terms of Service</a> of this node."
msgstr "Lees de <a href=\"%1$s/tos\">Gebruiksvoorwaarden</a> van deze node na."
#: src/Module/Friendica.php:57
msgid "On this server the following remote servers are blocked."
msgstr "De volgende remote servers zijn geblokkeerd."
#: src/Module/Friendica.php:75
#, php-format
msgid ""
"This is Friendica, version %s that is running at the web location %s. The "
"database version is %s, the post update version is %s."
msgstr "Dit is Friendica, versie %s en draait op op locatie %s. De databaseversie is %s, en de bericht update versie is %s."
#: src/Module/Friendica.php:80
msgid ""
"Please visit <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a> to learn more "
"about the Friendica project."
msgstr "Ga naar <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a> om meer te vernemen over het Friendica project."
#: src/Module/Friendica.php:81
msgid "Bug reports and issues: please visit"
msgstr "Bug rapporten en problemen: bezoek"
#: src/Module/Friendica.php:81
msgid "the bugtracker at github"
msgstr "de github bugtracker"
#: src/Module/Friendica.php:82
msgid "Suggestions, praise, etc. - please email \"info\" at \"friendi - dot - ca"
msgstr "Suggesties, appreciatie, enz. - aub stuur een email naar \"info\" at \"friendi - dot - ca"
#: src/Module/Register.php:60 mod/uimport.php:39
msgid ""
"This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. "
"Please try again tomorrow."
msgstr "Deze website heeft het toegelaten dagelijkse aantal registraties overschreden. Probeer morgen opnieuw."
#: src/Module/Register.php:77
msgid ""
"You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID "
"and clicking \"Register\"."
msgstr "U kunt (optioneel) dit formulier invullen via OpenID door uw OpenID in te vullen en op 'Registreren' te klikken."
#: src/Module/Register.php:78
msgid ""
"If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill "
"in the rest of the items."
msgstr "Laat dit veld leeg als je niet vertrouwd bent met OpenID, en vul de rest van de items in."
#: src/Module/Register.php:79
msgid "Your OpenID (optional): "
msgstr "Je OpenID (optioneel):"
#: src/Module/Register.php:88
msgid "Include your profile in member directory?"
msgstr "Je profiel in de ledengids opnemen?"
#: src/Module/Register.php:92 mod/api.php:111 mod/dfrn_request.php:642
#: mod/follow.php:163 mod/profiles.php:526 mod/profiles.php:530
#: mod/profiles.php:551 mod/settings.php:1090 mod/settings.php:1096
#: mod/settings.php:1103 mod/settings.php:1107 mod/settings.php:1111
#: mod/settings.php:1115 mod/settings.php:1119 mod/settings.php:1123
#: mod/settings.php:1143 mod/settings.php:1144 mod/settings.php:1145
#: mod/settings.php:1146 mod/settings.php:1147
msgid "No"
msgstr "Nee"
#: src/Module/Register.php:111
msgid "Note for the admin"
msgstr "Nota voor de beheerder"
#: src/Module/Register.php:111
msgid "Leave a message for the admin, why you want to join this node"
msgstr "Laat een boodschap na voor de beheerder, waarom je bij deze node wil komen"
#: src/Module/Register.php:112
msgid "Membership on this site is by invitation only."
msgstr "Lidmaatschap van deze website is uitsluitend op uitnodiging."
#: src/Module/Register.php:113
msgid "Your invitation code: "
msgstr "Je uitnodigingscode:"
#: src/Module/Register.php:121
msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith, real or real-looking): "
msgstr "Je volledige naam (bvb. Jan Smit, echt of echt lijkend):"
#: src/Module/Register.php:122
msgid ""
"Your Email Address: (Initial information will be send there, so this has to "
"be an existing address.)"
msgstr "Je Email Adres: (Initiële informatie zal hier naartoe gezonden worden, dus dit moet een bestaand adres zijn.)"
#: src/Module/Register.php:124 mod/settings.php:1186
msgid "New Password:"
msgstr "Nieuw Wachtwoord:"
#: src/Module/Register.php:124
msgid "Leave empty for an auto generated password."
msgstr "Laat leeg voor een automatisch gegenereerd paswoord."
#: src/Module/Register.php:125 mod/settings.php:1187
msgid "Confirm:"
msgstr "Bevestig:"
#: src/Module/Register.php:126
#, php-format
msgid ""
"Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your "
"profile address on this site will then be \"<strong>nickname@%s</strong>\"."
msgstr "Kies een profiel bijnaam. Deze dient te beginnen met een letter. Uw profiel adres op deze sute zal dan \"<strong>nickname@%s</strong>\" zijn."
#: src/Module/Register.php:127
msgid "Choose a nickname: "
msgstr "Kies een bijnaam:"
#: src/Module/Register.php:135 mod/uimport.php:46
msgid "Import"
msgstr "Importeren"
#: src/Module/Register.php:136
msgid "Import your profile to this friendica instance"
msgstr "Importeer je profiel op deze friendica server"
#: src/Module/Register.php:143
msgid "Note: This node explicitly contains adult content"
msgstr "Waarschuwing: Deze node heeft inhoud enkel bedoeld voor volwassenen."
#: src/Module/Register.php:238
msgid ""
"Registration successful. Please check your email for further instructions."
msgstr "Registratie geslaagd. Kijk je e-mail na voor verdere instructies."
#: src/Module/Register.php:242
#, php-format
msgid ""
"Failed to send email message. Here your accout details:<br> login: %s<br> "
"password: %s<br><br>You can change your password after login."
msgstr "Kon email niet verzenden. Hier zijn je account details: <br> login: %s <br> paswoord: %s<br><br> Je kan je paswoord aanpassen nadat je ingelogd bent."
#: src/Module/Register.php:248
msgid "Registration successful."
msgstr "Registratie succes."
#: src/Module/Register.php:253 src/Module/Register.php:260
msgid "Your registration can not be processed."
msgstr "Je registratie kan niet verwerkt worden."
#: src/Module/Register.php:259
msgid "You have to leave a request note for the admin."
msgstr ""
#: src/Module/Register.php:266
msgid "You have entered too much information."
msgstr ""
#: src/Module/Register.php:312
msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
msgstr "Jouw registratie wacht op goedkeuring van de beheerder."
#: src/Module/Search/Saved.php:29
msgid "Search term successfully saved."
msgstr ""
#: src/Module/Search/Saved.php:31
msgid "Search term already saved."
msgstr ""
#: src/Module/Search/Saved.php:37
msgid "Search term successfully removed."
msgstr ""
#: src/Module/Search/Index.php:35
msgid "Only logged in users are permitted to perform a search."
msgstr "Alleen ingelogde gebruikers mogen een zoekopdracht starten."
#: src/Module/Search/Index.php:57
msgid "Only one search per minute is permitted for not logged in users."
msgstr "Niet ingelogde gebruikers mogen slechts 1 opzoeking doen per minuut"
#: src/Module/Search/Index.php:178 mod/community.php:155
msgid "No results."
msgstr "Geen resultaten."
#: src/Module/Search/Index.php:183
#, php-format
msgid "Items tagged with: %s"
msgstr "Items getagd met: %s"
#: src/Module/Search/Acl.php:37
msgid "You must be logged in to use this module."
msgstr ""
#: src/BaseModule.php:133
msgid ""
"The form security token was not correct. This probably happened because the "
"form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it."
msgstr "De beveiligingstoken van het formulier was foutief. Dit gebeurde waarschijnlijk omdat het formulier te lang (> 3 uur) is blijven open staan voor het werd verstuurd."
#: src/App/Page.php:228
msgid "Delete this item?"
msgstr "Dit item verwijderen?"
#: src/App/Page.php:276
msgid "toggle mobile"
msgstr "mobiel thema omwisselen"
#: src/App/Router.php:184
#, php-format
msgid "Method not allowed for this module. Allowed method(s): %s"
msgstr ""
#: src/App/Module.php:221
msgid "You must be logged in to use addons. "
msgstr "Je moet ingelogd zijn om deze addons te kunnen gebruiken. "
#: src/Util/Temporal.php:79 src/Util/Temporal.php:81 mod/profiles.php:581
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diversen"
#: src/Util/Temporal.php:148 mod/profiles.php:604
msgid "Age: "
msgstr "Leeftijd:"
#: src/Util/Temporal.php:150
msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD"
msgstr "JJJJ-MM-DD of MM-DD"
#: src/Util/Temporal.php:297
msgid "never"
msgstr "nooit"
#: src/Util/Temporal.php:304
msgid "less than a second ago"
msgstr "minder dan een seconde geleden"
#: src/Util/Temporal.php:312
msgid "year"
msgstr "jaar"
#: src/Util/Temporal.php:312
msgid "years"
msgstr "jaren"
#: src/Util/Temporal.php:313
msgid "months"
msgstr "maanden"
#: src/Util/Temporal.php:314
msgid "weeks"
msgstr "weken"
#: src/Util/Temporal.php:315
msgid "days"
msgstr "dagen"
#: src/Util/Temporal.php:316
msgid "hour"
msgstr "uur"
#: src/Util/Temporal.php:316
msgid "hours"
msgstr "uren"
#: src/Util/Temporal.php:317
msgid "minute"
msgstr "minuut"
#: src/Util/Temporal.php:317
msgid "minutes"
msgstr "minuten"
#: src/Util/Temporal.php:318
msgid "second"
msgstr "seconde"
#: src/Util/Temporal.php:318
msgid "seconds"
msgstr "seconden"
#: src/Util/Temporal.php:328
#, php-format
msgid "in %1$d %2$s"
msgstr "in %1$d%2$s"
#: src/Util/Temporal.php:331
#, php-format
msgid "%1$d %2$s ago"
msgstr "%1$d %2$s geleden"
#: src/Worker/Delivery.php:532
msgid "(no subject)"
msgstr "(geen onderwerp)"
#: src/Console/PostUpdate.php:73
#, php-format
msgid "Post update version number has been set to %s."
msgstr "Bericht update versie is ingesteld op %s"
#: src/Console/PostUpdate.php:81
msgid "Check for pending update actions."
msgstr "Controleren op uitgestelde update acties."
#: src/Console/PostUpdate.php:83
msgid "Done."
msgstr "Gedaan"
#: src/Console/PostUpdate.php:85
msgid "Execute pending post updates."
msgstr "uitgestelde bericht update acties uitvoeren"
#: src/Console/PostUpdate.php:91
msgid "All pending post updates are done."
msgstr "Alle uitgestelde bericht update acties zijn uitgevoerd"
#: src/Console/NewPassword.php:93
msgid "Enter new password: "
msgstr "Geef nieuw paswoord:"
#: src/Console/NewPassword.php:101 mod/settings.php:443
msgid "Password update failed. Please try again."
msgstr "Wachtwoord-)wijziging mislukt. Probeer opnieuw."
#: src/Console/NewPassword.php:104 mod/settings.php:446
msgid "Password changed."
msgstr "Wachtwoord gewijzigd."
#: src/Console/ArchiveContact.php:86
#, php-format
msgid "Could not find any unarchived contact entry for this URL (%s)"
msgstr "Kon geen niet-gearchiveerde contacten vinden voor deze URL (%s)"
#: src/Console/ArchiveContact.php:89
msgid "The contact entries have been archived"
msgstr "The contacten zijn gearchiveerd"
#: mod/lostpass.php:27
msgid "No valid account found."
msgstr "Geen geldige account gevonden."
#: mod/lostpass.php:39
msgid "Password reset request issued. Check your email."
msgstr "Verzoek om wachtwoord opnieuw in te stellen werd verstuurd. Kijk uw e-mail na."
#: mod/lostpass.php:45
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n"
"\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n"
"\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n"
"\n"
"\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n"
"\t\tprovided and ignore and/or delete this email, the request will expire shortly.\n"
"\n"
"\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n"
"\t\tissued this request."
msgstr "\n\t\tBeste %1$s,\n\t\t\tEr is recent om \"%2$s\" een verzoek gekomen om je paswoord te resetten.\n\t\tOm dit verzoek te bevestigen, gelieve de verificatie link hieronder te volgen of in je browser te kopiëren.\n\n\t\tAls je dit verzoek NIET hebt gedaan, volg deze link dan NIET en negeer \n\t\ten/of verwijder deze email, het verzoek zal binnenkort vanzelf ongeldig worden.\n\n\t\tJe paswoord zal niet aangepast worden tenzij we kunnen verifiëren\n\t\tdat je dit verzoek verzonden hebt."
#: mod/lostpass.php:56
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tFollow this link soon to verify your identity:\n"
"\n"
"\t\t%1$s\n"
"\n"
"\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n"
"\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\n"
"\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\tSite Location:\t%2$s\n"
"\t\tLogin Name:\t%3$s"
msgstr "\n\t\tVolg nu deze link om je identiteit te bevestigen:\n\n\t\t%1$s\n\n\t\tJe zal dan een boodschap krijgen met je nieuw paswoord.\n\t\tJe kunt je paswoord veranderen in je instelling pagina nadat je ingelogd bent.\n\n\t\tDe login details zijn de volgende:\n\n\t\tSite locatie:\t%2$s\n\t\tLogin naam:\t%3$s"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/lostpass.php:75
#, php-format
msgid "Password reset requested at %s"
msgstr "Op %s werd gevraagd je wachtwoord opnieuw in te stellen"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/lostpass.php:90
2019-08-08 15:56:23 +02:00
msgid ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
"Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
"Password reset failed."
msgstr "Verzoek kon niet geverifieerd worden. (Misschien heb je het voordien al ingediend.) Wachtwoord niet opnieuw ingesteld."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/lostpass.php:103
msgid "Request has expired, please make a new one."
msgstr "Aanvraag is verlopen, gelieve een nieuwe aan te maken."
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/lostpass.php:118
msgid "Forgot your Password?"
msgstr "Wachtwoord vergeten?"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/lostpass.php:119
2019-08-08 15:56:23 +02:00
msgid ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
"Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
"your email for further instructions."
msgstr "Voer je e-mailadres in en verstuur het om je wachtwoord opnieuw in te stellen. Kijk dan je e-mail na voor verdere instructies."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/lostpass.php:121
msgid "Reset"
msgstr "Opnieuw"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/lostpass.php:137
msgid "Your password has been reset as requested."
msgstr "Je wachtwoord is opnieuw ingesteld zoals gevraagd."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/lostpass.php:138
msgid "Your new password is"
msgstr "Je nieuwe wachtwoord is"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/lostpass.php:139
msgid "Save or copy your new password - and then"
msgstr "Bewaar of kopieer je nieuw wachtwoord - en dan"
2016-01-20 17:54:40 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/lostpass.php:140
msgid "click here to login"
msgstr "klik hier om in te loggen"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/lostpass.php:141
msgid ""
"Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
"successful login."
msgstr "Je kunt dit wachtwoord veranderen nadat je bent ingelogd op de <em>Instellingen></em> pagina."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/lostpass.php:148
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#, php-format
msgid ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n"
"\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n"
"\t\t\tsomething that you will remember).\n"
"\t\t"
msgstr "\n\t\t\tBeste %1$s,\n\t\t\t\tJe paswoord is aangepast zoals je gevraagd hebt. Hou deze informatie\n\t\t\talstublieft bij (of pas je paswoord onmiddellijk aan\n\t\t\tnaar iets wat je je kan herinneren).\n\t\t"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/lostpass.php:154
#, php-format
2019-08-08 15:56:23 +02:00
msgid ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
"\n"
"\t\t\tYour login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n"
"\t\t\tPassword:\t%3$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\t\t"
msgstr "\n\t\t\tJe login details zijn de volgende:\n\n\t\t\tSite Locatie:\t%1$s\n\t\t\tLogin Naam:\t%2$s\n\t\t\tPaswoord:\t%3$s\n\n\t\t\tJe kan dit paswoord in het account instellingen aanpassen nadat je ingelogd bent.\n\t\t"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/lostpass.php:170
#, php-format
msgid "Your password has been changed at %s"
msgstr "Je wachtwoord is veranderd op %s"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/update_contact.php:23 mod/update_profile.php:34 mod/update_notes.php:36
#: mod/update_community.php:23 mod/update_display.php:24
#: mod/update_network.php:33
msgid "[Embedded content - reload page to view]"
msgstr "[Ingebedde inhoud - herlaad pagina om het te bekijken]"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/uimport.php:30
msgid "User imports on closed servers can only be done by an administrator."
msgstr "Importen van een gebruiker op een gesloten node kan enkel gedaan worden door een administrator"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/uimport.php:48
msgid "Move account"
msgstr "Account verplaatsen"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/uimport.php:49
msgid "You can import an account from another Friendica server."
msgstr "Je kunt een account van een andere Friendica server importeren."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/uimport.php:50
2019-08-08 15:56:23 +02:00
msgid ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
"You need to export your account from the old server and upload it here. We "
"will recreate your old account here with all your contacts. We will try also"
" to inform your friends that you moved here."
msgstr "Je moet je account bij de oude server exporteren, en hier uploaden. We zullen je oude account hier opnieuw aanmaken, met al je contacten. We zullen ook proberen om je vrienden in te lichten dat je naar hier verhuisd bent."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/uimport.php:51
2019-08-08 15:56:23 +02:00
msgid ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
"This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus "
"network (GNU Social/Statusnet) or from Diaspora"
msgstr "Dit feature is experimenteel. We kunnen contacten van het OStatus netwerk (GNU Social/Statusnet) of van Diaspora niet importeren."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/uimport.php:52
msgid "Account file"
msgstr "Account bestand"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/uimport.php:52
2019-08-08 15:56:23 +02:00
msgid ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
"To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and "
"select \"Export account\""
msgstr "Om je account te exporteren, ga naar \"Instellingen->Exporteer je persoonlijke data\" en selecteer \"Exporteer account\""
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/community.php:68
msgid "Community option not available."
msgstr "Groepsoptie niet beschikbaar"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/community.php:85
msgid "Not available."
msgstr "Niet beschikbaar"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/community.php:95
msgid "Local Community"
msgstr "Lokale Groep"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/community.php:98
msgid "Posts from local users on this server"
msgstr "Berichten van lokale gebruikers op deze server"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/community.php:106
msgid "Global Community"
msgstr "Globale gemeenschap"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/community.php:109
msgid "Posts from users of the whole federated network"
msgstr "Berichten van gebruikers van het hele gefedereerde netwerk"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/community.php:207
msgid ""
"This community stream shows all public posts received by this node. They may"
" not reflect the opinions of this nodes users."
msgstr "Deze groepsstroom toont alle publieke berichten die deze node ontvangen heeft. Ze kunnen mogelijks niet de mening van de gebruikers van deze node weerspiegelen."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/fsuggest.php:44
msgid "Suggested contact not found."
msgstr "Voorgesteld contact werd niet gevonden"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/fsuggest.php:57
msgid "Friend suggestion sent."
msgstr "Vriendschapsvoorstel verzonden."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/fsuggest.php:79
msgid "Suggest Friends"
msgstr "Stel vrienden voor"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/fsuggest.php:81
#, php-format
msgid "Suggest a friend for %s"
msgstr "Stel een vriend voor aan %s"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/common.php:90
msgid "No contacts in common."
msgstr "Geen gedeelde contacten."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/ping.php:272
msgid "{0} wants to be your friend"
msgstr "{0} wilt je vriend worden"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/ping.php:288
msgid "{0} requested registration"
msgstr "{0} vroeg om zich te registreren"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/lockview.php:49 mod/lockview.php:60
msgid "Remote privacy information not available."
msgstr "Privacyinformatie op afstand niet beschikbaar."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/lockview.php:72
msgid "Visible to:"
msgstr "Zichtbaar voor:"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/events.php:121 mod/events.php:123
msgid "Event can not end before it has started."
msgstr "Gebeurtenis kan niet eindigen voor het begin."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/events.php:130 mod/events.php:132
msgid "Event title and start time are required."
msgstr "Titel en begintijd van de gebeurtenis zijn vereist."
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/events.php:397 mod/cal.php:262
msgid "View"
msgstr "Beeld"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/events.php:398
msgid "Create New Event"
msgstr "Maak een nieuwe gebeurtenis"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/events.php:399 mod/cal.php:263
msgid "Previous"
msgstr "Vorige"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/events.php:409 mod/cal.php:271
msgid "list"
msgstr "lijst"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/events.php:514
msgid "Event details"
msgstr "Gebeurtenis details"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/events.php:515
msgid "Starting date and Title are required."
msgstr "Start datum en Titel zijn verplicht."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/events.php:516 mod/events.php:521
msgid "Event Starts:"
msgstr "Gebeurtenis begint:"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/events.php:516 mod/events.php:548 mod/profiles.php:592
msgid "Required"
msgstr "Vereist"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/events.php:529 mod/events.php:554
msgid "Finish date/time is not known or not relevant"
msgstr "Einddatum/tijd is niet gekend of niet relevant"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/events.php:531 mod/events.php:536
msgid "Event Finishes:"
msgstr "Gebeurtenis eindigt:"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/events.php:542 mod/events.php:555
msgid "Adjust for viewer timezone"
msgstr "Pas aan aan de tijdzone van de gebruiker"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/events.php:544
msgid "Description:"
msgstr "Beschrijving:"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/events.php:548 mod/events.php:550
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/events.php:551 mod/events.php:552
msgid "Share this event"
msgstr "Deel deze gebeurtenis"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/events.php:561 mod/photos.php:974 mod/photos.php:1348
msgid "Permissions"
msgstr "Rechten"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/events.php:577
msgid "Failed to remove event"
msgstr "Kon remote event niet verwijderen"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/events.php:579
msgid "Event removed"
msgstr "Gebeurtenis verwijderd"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/api.php:85 mod/api.php:107
msgid "Authorize application connection"
msgstr "Verbinding met de applicatie goedkeuren"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/api.php:86
msgid "Return to your app and insert this Securty Code:"
msgstr "Keer terug naar jouw app en voeg deze beveiligingscode in:"
#: mod/api.php:109
2019-08-08 15:56:23 +02:00
msgid ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
"Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
" and/or create new posts for you?"
msgstr "Wil je deze toepassing toestemming geven om jouw berichten en contacten in te kijken, en/of nieuwe berichten in jouw plaats aan te maken?"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/dfrn_poll.php:127 mod/dfrn_poll.php:530
#, php-format
msgid "%1$s welcomes %2$s"
msgstr "%1$s heet %2$s van harte welkom"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/cal.php:300
msgid "This calendar format is not supported"
msgstr "Dit kalender formaat is niet ondersteund"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/cal.php:302
msgid "No exportable data found"
msgstr "Geen exporteerbare data gevonden"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/cal.php:319
msgid "calendar"
msgstr "kalender"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/display.php:224 mod/display.php:301
msgid "The requested item doesn't exist or has been deleted."
msgstr "Het gevraagde item bestaat niet of is verwijderd"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/display.php:379
msgid "The feed for this item is unavailable."
msgstr "De tijdlijn voor dit item is niet beschikbaar"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:100
msgid "This introduction has already been accepted."
msgstr "Verzoek is al goedgekeurd"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:118 mod/dfrn_request.php:356
msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information."
msgstr "Profiel is ongeldig of bevat geen informatie"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:122 mod/dfrn_request.php:360
msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name."
msgstr "Waarschuwing: de profiellocatie heeft geen identificeerbare eigenaar."
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:125 mod/dfrn_request.php:363
msgid "Warning: profile location has no profile photo."
msgstr "Waarschuwing: Profieladres heeft geen profielfoto."
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:129 mod/dfrn_request.php:367
#, php-format
msgid "%d required parameter was not found at the given location"
msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location"
msgstr[0] "De %d vereiste parameter is niet op het gegeven adres gevonden"
msgstr[1] "De %d vereiste parameters zijn niet op het gegeven adres gevonden"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:167
msgid "Introduction complete."
msgstr "Verzoek voltooid."
2016-01-20 17:54:40 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:203
msgid "Unrecoverable protocol error."
msgstr "Onherstelbare protocolfout. "
2016-01-20 17:54:40 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:230
msgid "Profile unavailable."
msgstr "Profiel onbeschikbaar"
2016-01-20 17:54:40 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:251
#, php-format
msgid "%s has received too many connection requests today."
msgstr "%s heeft te veel verzoeken gehad vandaag."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:252
msgid "Spam protection measures have been invoked."
msgstr "Beveiligingsmaatregelen tegen spam zijn in werking getreden."
2016-01-20 17:54:40 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:253
msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours."
msgstr "Wij adviseren vrienden om het over 24 uur nog een keer te proberen."
2016-01-20 17:54:40 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:277
msgid "Invalid locator"
msgstr "Ongeldige plaatsbepaler"
2016-01-20 17:54:40 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:313
msgid "You have already introduced yourself here."
msgstr "Je hebt jezelf hier al voorgesteld."
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:316
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#, php-format
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid "Apparently you are already friends with %s."
msgstr "Blijkbaar ben je al bevriend met %s."
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:336
msgid "Invalid profile URL."
msgstr "Ongeldig profiel adres."
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:435
msgid "Your introduction has been sent."
msgstr "Je verzoek is verzonden."
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:473
2019-08-08 15:56:23 +02:00
msgid ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
"Remote subscription can't be done for your network. Please subscribe "
"directly on your system."
msgstr "Remote inschrijving kan niet op jouw netwerk. Gelieve direct op je systeem in te schrijven."
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:489
msgid "Please login to confirm introduction."
msgstr "Log in om je verzoek te bevestigen."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:497
2019-08-08 15:56:23 +02:00
msgid ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
"Incorrect identity currently logged in. Please login to "
"<strong>this</strong> profile."
msgstr "Je huidige identiteit is niet de juiste. Log met <strong>dit</strong> profiel in."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:511 mod/dfrn_request.php:526
msgid "Confirm"
msgstr "Bevestig"
2016-01-20 17:54:40 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:522
msgid "Hide this contact"
msgstr "Verberg dit contact"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:524
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#, php-format
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid "Welcome home %s."
msgstr "Welkom terug %s."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:525
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#, php-format
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s."
msgstr "Bevestig je vriendschaps-/connectieverzoek voor %s."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:634
2019-08-08 15:56:23 +02:00
msgid ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
"Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported "
"communications networks:"
msgstr "Vul hier uw 'Identiteitsadres' in van een van de volgende ondersteunde communicatienetwerken:"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:636
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#, php-format
2019-08-08 15:56:23 +02:00
msgid ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
"If you are not yet a member of the free social web, <a href=\"%s\">follow "
"this link to find a public Friendica site and join us today</a>."
msgstr "Als je nog geen lid bent van het vrije sociale web, <a href=\"%s\">volg dan deze link om een publieke Friendica site te vinden en vervoeg ons vandaag</a>"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:639
msgid "Friend/Connection Request"
msgstr "Vriendschaps-/connectieverzoek"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:640
msgid ""
"Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, "
"testuser@gnusocial.de"
msgstr "Voorbeelden: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, testuser@gnusocial.de"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:641 mod/follow.php:162
msgid "Please answer the following:"
msgstr "Beantwoord het volgende:"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:642 mod/follow.php:163
#, php-format
msgid "Does %s know you?"
msgstr "Kent %s jou?"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:643 mod/follow.php:164
msgid "Add a personal note:"
msgstr "Voeg een persoonlijke opmerking toe:"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:645
msgid "Friendica"
msgstr "Friendica"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:646
msgid "GNU Social (Pleroma, Mastodon)"
msgstr "GNU Social (Pleroma, Mastodon)"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:647
msgid "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)"
msgstr "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:648
#, php-format
msgid ""
" - please do not use this form. Instead, enter %s into your Diaspora search"
" bar."
msgstr "- Gebruik niet dit formulier. Vul %s in in je Diaspora zoekbalk."
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:649 mod/follow.php:170 mod/unfollow.php:128
msgid "Your Identity Address:"
msgstr "Adres van je identiteit:"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:651 mod/follow.php:76 mod/unfollow.php:131
msgid "Submit Request"
msgstr "Aanvraag indienen"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/crepair.php:79
msgid "Contact settings applied."
msgstr "Contactinstellingen toegepast."
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/crepair.php:81
msgid "Contact update failed."
msgstr "Aanpassen van contact mislukt."
2018-09-17 19:43:39 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/crepair.php:115
msgid ""
"<strong>WARNING: This is highly advanced</strong> and if you enter incorrect"
" information your communications with this contact may stop working."
msgstr "<strong>WAARSCHUWING: Dit is zeer geavanceerd</strong> en als je verkeerde informatie invult, zal je mogelijk niet meer kunnen communiceren met deze contactpersoon."
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/crepair.php:116
msgid ""
"Please use your browser 'Back' button <strong>now</strong> if you are "
"uncertain what to do on this page."
msgstr "Gebruik <strong>nu</strong> de \"terug\"-knop in je webbrowser wanneer je niet weet wat je op deze pagina moet doen."
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/crepair.php:130 mod/crepair.php:132
msgid "No mirroring"
msgstr "Geen mirroring"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/crepair.php:130
msgid "Mirror as forwarded posting"
msgstr "Spiegel als geforward bericht"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/crepair.php:130 mod/crepair.php:132
msgid "Mirror as my own posting"
msgstr "Spiegel als mijn eigen bericht"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/crepair.php:145
msgid "Return to contact editor"
msgstr "Ga terug naar contactbewerker"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/crepair.php:147
msgid "Refetch contact data"
msgstr "Contact data opnieuw ophalen"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/crepair.php:150
msgid "Remote Self"
msgstr "Mijn identiteit elders"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/crepair.php:153
msgid "Mirror postings from this contact"
msgstr "Berichten van dit contact spiegelen"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/crepair.php:155
msgid ""
"Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new "
"entries from this contact."
msgstr "Markeer dit contact als remote_self, hierdoor zal friendica nieuwe berichten van dit contact opnieuw posten."
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/crepair.php:160
msgid "Account Nickname"
msgstr "Bijnaam account"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/crepair.php:161
msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname"
msgstr "@Labelnaam - krijgt voorrang op naam/bijnaam"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/crepair.php:162
msgid "Account URL"
msgstr "URL account"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/crepair.php:163
msgid "Account URL Alias"
msgstr "Account URL Alias"
#: mod/crepair.php:164
msgid "Friend Request URL"
msgstr "URL vriendschapsverzoek"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/crepair.php:165
msgid "Friend Confirm URL"
msgstr "URL vriendschapsbevestiging"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/crepair.php:166
msgid "Notification Endpoint URL"
msgstr "Notificatie Endpoint URL"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/crepair.php:167
msgid "Poll/Feed URL"
msgstr "URL poll/feed"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/crepair.php:168
msgid "New photo from this URL"
msgstr "Nieuwe foto van deze URL"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/openid.php:32
msgid "OpenID protocol error. No ID returned."
msgstr "OpenID protocol fout. Geen ID Gevonden."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/openid.php:71
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
"Account not found. Please login to your existing account to add the OpenID "
"to it."
msgstr "Account niet gevonden. Meld je aan met je bestaande account om de OpenID toe te voegen."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/openid.php:73
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
"Account not found. Please register a new account or login to your existing "
"account to add the OpenID to it."
msgstr "Account niet gevonden. Maak een nieuwe account aan of meld je aan met je bestaande account om de OpenID toe te voegen."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/notifications.php:39
msgid "Invalid request identifier."
msgstr "Ongeldige <em>request identifier</em>."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/notifications.php:48 mod/notifications.php:202
#: mod/notifications.php:258 mod/message.php:110
msgid "Discard"
msgstr "Verwerpen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/notifications.php:119
msgid "Network Notifications"
msgstr "Netwerknotificaties"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/notifications.php:124
msgid "System Notifications"
msgstr "Systeemnotificaties"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/notifications.php:129
msgid "Personal Notifications"
msgstr "Persoonlijke notificaties"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/notifications.php:134
msgid "Home Notifications"
msgstr "Tijdlijn-notificaties"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/notifications.php:157
msgid "Show unread"
msgstr "Toon ongelezen"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/notifications.php:157
msgid "Show all"
msgstr "Toon alles"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/notifications.php:168
msgid "Show Ignored Requests"
msgstr "Toon genegeerde verzoeken"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/notifications.php:168
msgid "Hide Ignored Requests"
msgstr "Verberg genegeerde verzoeken"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/notifications.php:181 mod/notifications.php:266
msgid "Notification type:"
msgstr "Notificatiesoort:"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/notifications.php:184
msgid "Suggested by:"
msgstr "Voorgesteld door:"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/notifications.php:218
msgid "Claims to be known to you: "
msgstr "Denkt dat je hem of haar kent:"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/notifications.php:219
msgid "yes"
msgstr "Ja"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/notifications.php:219
msgid "no"
msgstr "Nee"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/notifications.php:220 mod/notifications.php:224
msgid "Shall your connection be bidirectional or not?"
msgstr "Zal je connectie bidirectioneel zijn of niet?"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/notifications.php:221 mod/notifications.php:225
#, php-format
msgid ""
"Accepting %s as a friend allows %s to subscribe to your posts, and you will "
"also receive updates from them in your news feed."
msgstr "%s als vriend accepteren laat %s toe om in te schrijven op je berichten, en je zal ook updates ontvangen van hen in je nieuws feed."
2016-01-20 17:54:40 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/notifications.php:222
#, php-format
msgid ""
"Accepting %s as a subscriber allows them to subscribe to your posts, but you"
" will not receive updates from them in your news feed."
msgstr "%s als volger accepteren laat hen toe om in te schrijven op je berichten, maar je zal geen updates ontvangen van hen in je nieuws feed."
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/notifications.php:226
#, php-format
msgid ""
"Accepting %s as a sharer allows them to subscribe to your posts, but you "
"will not receive updates from them in your news feed."
msgstr "%s als deler accepteren laat hen toe om in te schrijven op je berichten, maar je zal geen updates ontvangen van hen in je nieuws feed."
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/notifications.php:237
msgid "Friend"
msgstr "Vriend"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/notifications.php:238
msgid "Sharer"
msgstr "Deler"
2016-01-20 17:54:40 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/notifications.php:238
msgid "Subscriber"
msgstr "Volger"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/notifications.php:303
msgid "No introductions."
msgstr "Geen vriendschaps- of connectieverzoeken."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/notifications.php:337
#, php-format
msgid "No more %s notifications."
msgstr "Geen %s notificaties meer."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/wallmessage.php:52 mod/wallmessage.php:115
#, php-format
msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed."
msgstr "Maximum aantal dagelijkse tijdlijn boodschappen van %s overschreden. Kon boodschap niet plaatsen."
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/wallmessage.php:60 mod/message.php:70
msgid "No recipient selected."
msgstr "Geen ontvanger geselecteerd."
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/wallmessage.php:63
msgid "Unable to check your home location."
msgstr "Niet in staat om je tijdlijn-locatie vast te stellen"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/wallmessage.php:66 mod/message.php:77
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Bericht kon niet verzonden worden."
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/wallmessage.php:69 mod/message.php:80
msgid "Message collection failure."
msgstr "Fout bij het verzamelen van berichten."
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/wallmessage.php:72 mod/message.php:83
msgid "Message sent."
msgstr "Bericht verzonden."
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/wallmessage.php:89 mod/wallmessage.php:98
msgid "No recipient."
msgstr "Geen ontvanger."
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/wallmessage.php:123 mod/message.php:204 mod/message.php:360
msgid "Please enter a link URL:"
msgstr "Vul een internetadres/URL in:"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/wallmessage.php:128 mod/message.php:246
msgid "Send Private Message"
msgstr "Verstuur privébericht"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/wallmessage.php:129
#, php-format
2019-08-08 15:56:23 +02:00
msgid ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
"If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on "
"your site allow private mail from unknown senders."
msgstr "Als je wilt dat %s antwoordt moet je nakijken dat de privacy-instellingen op jouw website privéberichten van onbekende afzenders toelaat."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/wallmessage.php:130 mod/message.php:247 mod/message.php:430
msgid "To:"
msgstr "Aan:"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/wallmessage.php:131 mod/message.php:251 mod/message.php:432
msgid "Subject:"
msgstr "Onderwerp:"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/wallmessage.php:140 mod/editpost.php:77 mod/message.php:259
#: mod/message.php:440
msgid "Insert web link"
msgstr "Voeg een webadres in"
2016-01-20 17:54:40 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:23
msgid "Subscribing to OStatus contacts"
msgstr "Inschrijven bij OStatus contacten"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:35
msgid "No contact provided."
msgstr "Geen contact opgegeven."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:42
msgid "Couldn't fetch information for contact."
msgstr "Kon de informatie voor het contact niet ophalen."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:52
msgid "Couldn't fetch friends for contact."
msgstr "Kon de vrienden van contact niet ophalen."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:70 mod/repair_ostatus.php:52
msgid "Done"
msgstr "Klaar"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:84
msgid "success"
msgstr "Succesvol"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:86
msgid "failed"
msgstr "Mislukt"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:94 mod/repair_ostatus.php:58
msgid "Keep this window open until done."
msgstr "Houd dit scherm open tot het klaar is"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/follow.php:46
msgid "The contact could not be added."
msgstr "Het contact kon niet toegevoegd worden."
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/follow.php:87
msgid "You already added this contact."
msgstr "Je hebt deze kontakt al toegevoegd"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/follow.php:99
msgid "Diaspora support isn't enabled. Contact can't be added."
msgstr "Diaspora ondersteuning is niet geactiveerd. Contact kan niet toegevoegd worden."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/follow.php:106
msgid "OStatus support is disabled. Contact can't be added."
msgstr "OStatus ondersteuning is niet geactiveerd. Contact kan niet toegevoegd woren."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/follow.php:113
msgid "The network type couldn't be detected. Contact can't be added."
msgstr "Het type netwerk kon niet gedetecteerd worden. Contact kan niet toegevoegd worden."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/fbrowser.php:112 mod/fbrowser.php:141 mod/profile_photo.php:247
msgid "Upload"
msgstr "Uploaden"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/fbrowser.php:136
msgid "Files"
msgstr "Bestanden"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/network.php:525
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#, php-format
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid ""
"Warning: This group contains %s member from a network that doesn't allow non"
" public messages."
msgid_plural ""
"Warning: This group contains %s members from a network that doesn't allow "
"non public messages."
msgstr[0] "Waarschuwing: Deze groep bevat %s lid van een netwerk dat geen niet-publieke boodschappen toelaat."
msgstr[1] "Waarschuwing: Deze groep bevat %s leden van een netwerk dat geen niet-publieke boodschappen toelaat."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/network.php:528
msgid "Messages in this group won't be send to these receivers."
msgstr "Boodschappen in deze groep zullen niet verzonden worden naar deze ontvangers."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/network.php:595
msgid "No such group"
msgstr "Zo'n groep bestaat niet"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/network.php:620
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#, php-format
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid "Group: %s"
msgstr "Groep: %s"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/network.php:646
msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure."
msgstr "Privéberichten naar deze persoon kunnen openbaar gemaakt worden."
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/network.php:928
msgid "Latest Activity"
msgstr "Laatste activiteit"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/network.php:931
msgid "Sort by latest activity"
msgstr "Sorteer naar laatste activiteit"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/network.php:936
msgid "Latest Posts"
msgstr "Laatste Berichten"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/network.php:939
msgid "Sort by post received date"
msgstr "Sorteren naar ontvangstdatum bericht"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/network.php:946 mod/profiles.php:579
msgid "Personal"
msgstr "Persoonlijk"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/network.php:949
msgid "Posts that mention or involve you"
msgstr "Alleen berichten die jou vermelden of op jou betrekking hebben"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/network.php:956
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/network.php:959
msgid "Activity Stream - by date"
msgstr "Activiteitenstroom - volgens datum"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/network.php:967
msgid "Shared Links"
msgstr "Gedeelde links"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/network.php:970
msgid "Interesting Links"
msgstr "Interessante links"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/network.php:977
msgid "Starred"
msgstr "Met ster"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/network.php:980
msgid "Favourite Posts"
msgstr "Favoriete berichten"
#: mod/unfollow.php:36 mod/unfollow.php:92
msgid "You aren't following this contact."
msgstr "Je volgt dit contact niet."
#: mod/unfollow.php:46 mod/unfollow.php:98
msgid "Unfollowing is currently not supported by your network."
msgstr "Ontvolgen is momenteel niet gesupporteerd door je netwerk."
#: mod/unfollow.php:67
msgid "Contact unfollowed"
msgstr "Contact ontvolgd."
#: mod/unfollow.php:118
msgid "Disconnect/Unfollow"
msgstr "Disconnecteer/stop met volgen"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/profile_photo.php:58
msgid "Image uploaded but image cropping failed."
msgstr "Afbeelding opgeladen, maar bijsnijden mislukt."
#: mod/profile_photo.php:88 mod/profile_photo.php:97 mod/profile_photo.php:106
#: mod/profile_photo.php:311
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#, php-format
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid "Image size reduction [%s] failed."
msgstr "Verkleining van de afbeelding [%s] mislukt."
#: mod/profile_photo.php:125
msgid ""
"Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not "
"display immediately."
msgstr "Shift-herlaad de pagina, of maak de browser cache leeg als nieuwe foto's niet onmiddellijk verschijnen."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/profile_photo.php:133
msgid "Unable to process image"
msgstr "Ik kan de afbeelding niet verwerken"
#: mod/profile_photo.php:152 mod/photos.php:674 mod/photos.php:677
#: mod/photos.php:706 mod/wall_upload.php:186
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#, php-format
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid "Image exceeds size limit of %s"
msgstr "Beeld is groter dan de limiet ( %s )"
#: mod/profile_photo.php:161 mod/photos.php:729 mod/wall_upload.php:200
msgid "Unable to process image."
msgstr "Niet in staat om de afbeelding te verwerken"
#: mod/profile_photo.php:244
msgid "Upload File:"
msgstr "Upload bestand:"
#: mod/profile_photo.php:245
msgid "Select a profile:"
msgstr "Kies een profiel:"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/profile_photo.php:250
msgid "or"
msgstr "of"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/profile_photo.php:251
msgid "skip this step"
msgstr "Deze stap overslaan"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/profile_photo.php:251
msgid "select a photo from your photo albums"
msgstr "Kies een foto uit je fotoalbums"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/profile_photo.php:264
msgid "Crop Image"
msgstr "Afbeelding bijsnijden"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/profile_photo.php:265
msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing."
msgstr "Pas het afsnijden van de afbeelding aan voor het beste resultaat."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/profile_photo.php:267
msgid "Done Editing"
msgstr "Wijzigingen compleet"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/profile_photo.php:301
msgid "Image uploaded successfully."
msgstr "Uploaden van afbeelding gelukt."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/profile_photo.php:303 mod/photos.php:758 mod/wall_upload.php:239
msgid "Image upload failed."
msgstr "Uploaden van afbeelding mislukt."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/poke.php:178
msgid "Poke/Prod"
msgstr "Aanstoten/porren"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/poke.php:179
msgid "poke, prod or do other things to somebody"
msgstr "aanstoten, porren of andere dingen met iemand doen"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/poke.php:180
msgid "Recipient"
msgstr "Ontvanger"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/poke.php:181
msgid "Choose what you wish to do to recipient"
msgstr "Kies wat je met de ontvanger wil doen"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/poke.php:184
msgid "Make this post private"
msgstr "Dit bericht privé maken"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/photos.php:113 mod/photos.php:1609
msgid "Recent Photos"
msgstr "Recente foto's"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/photos.php:115 mod/photos.php:1117 mod/photos.php:1611
msgid "Upload New Photos"
msgstr "Nieuwe foto's uploaden"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/photos.php:170
msgid "Contact information unavailable"
msgstr "Contactinformatie niet beschikbaar"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/photos.php:192
msgid "Album not found."
msgstr "Album niet gevonden"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/photos.php:250
msgid "Album successfully deleted"
msgstr "Album succesvol gedeeld"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/photos.php:252
msgid "Album was empty."
msgstr "Het album was leeg"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/photos.php:578
msgid "a photo"
msgstr "een foto"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/photos.php:578
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#, php-format
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s"
msgstr "%1$s is gelabeld in %2$s door %3$s"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/photos.php:680
msgid "Image upload didn't complete, please try again"
msgstr "Opladen van het beeld is niet compleet, probeer het opnieuw"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/photos.php:683
msgid "Image file is missing"
msgstr "Beeld bestand ontbreekt"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/photos.php:688
msgid ""
"Server can't accept new file upload at this time, please contact your "
"administrator"
msgstr "De server kan op dit moment geen nieuw bestand opladen, contacteer alsjeblieft je beheerder"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/photos.php:714
msgid "Image file is empty."
msgstr "Afbeeldingsbestand is leeg."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/photos.php:846
msgid "No photos selected"
msgstr "Geen foto's geselecteerd"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/photos.php:912 mod/videos.php:168
msgid "Access to this item is restricted."
msgstr "Toegang tot dit item is beperkt."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/photos.php:966
msgid "Upload Photos"
msgstr "Upload foto's"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/photos.php:970 mod/photos.php:1062
msgid "New album name: "
msgstr "Nieuwe albumnaam: "
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/photos.php:971
msgid "or select existing album:"
msgstr "Of selecteer bestaand album:"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/photos.php:972
msgid "Do not show a status post for this upload"
msgstr "Toon geen bericht op je tijdlijn van deze upload"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/photos.php:988 mod/photos.php:1356 mod/settings.php:1215
msgid "Show to Groups"
msgstr "Tonen aan groepen"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/photos.php:989 mod/photos.php:1357 mod/settings.php:1216
msgid "Show to Contacts"
msgstr "Tonen aan contacten"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/photos.php:1044
msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?"
msgstr "Wil je echt dit fotoalbum en alle foto's erin verwijderen?"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/photos.php:1046 mod/photos.php:1067
msgid "Delete Album"
msgstr "Verwijder album"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/photos.php:1073
msgid "Edit Album"
msgstr "Album wijzigen"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/photos.php:1074
msgid "Drop Album"
msgstr "Album verwijderen"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/photos.php:1079
msgid "Show Newest First"
msgstr "Toon niewste eerst"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/photos.php:1081
msgid "Show Oldest First"
msgstr "Toon oudste eerst"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/photos.php:1102 mod/photos.php:1594
msgid "View Photo"
msgstr "Bekijk foto"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/photos.php:1139
msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted."
msgstr "Toegang geweigerd. Toegang tot dit item is mogelijk beperkt."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/photos.php:1141
msgid "Photo not available"
msgstr "Foto is niet beschikbaar"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/photos.php:1151
msgid "Do you really want to delete this photo?"
msgstr "Wil je echt deze foto verwijderen?"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/photos.php:1153 mod/photos.php:1353
msgid "Delete Photo"
msgstr "Verwijder foto"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/photos.php:1244
msgid "View photo"
msgstr "Bekijk foto"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/photos.php:1246
msgid "Edit photo"
msgstr "Bewerk foto"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/photos.php:1247
msgid "Delete photo"
msgstr "Foto verwijderen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/photos.php:1248
msgid "Use as profile photo"
msgstr "Gebruik als profielfoto"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/photos.php:1255
msgid "Private Photo"
msgstr "Privé foto"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/photos.php:1261
msgid "View Full Size"
msgstr "Bekijk in volledig formaat"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/photos.php:1321
msgid "Tags: "
msgstr "Labels: "
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/photos.php:1324
msgid "[Select tags to remove]"
msgstr "[Selecteer tags om te verwijderen]"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/photos.php:1339
msgid "New album name"
msgstr "Nieuwe albumnaam"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/photos.php:1340
msgid "Caption"
msgstr "Onderschrift"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/photos.php:1341
msgid "Add a Tag"
msgstr "Een label toevoegen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/photos.php:1341
msgid ""
"Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
msgstr "Voorbeeld: @bob, @Barbara_Jansen, @jan@voorbeeld.nl, #Ardennen, #camping "
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/photos.php:1342
msgid "Do not rotate"
msgstr "Niet roteren"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/photos.php:1343
msgid "Rotate CW (right)"
msgstr "Roteren met de klok mee (rechts)"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/photos.php:1344
msgid "Rotate CCW (left)"
msgstr "Roteren tegen de klok in (links)"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/photos.php:1529
msgid "Map"
msgstr "Kaart"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/photos.php:1600 mod/videos.php:245
msgid "View Album"
msgstr "Album bekijken"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/profiles.php:43 mod/profiles.php:152 mod/profiles.php:196
#: mod/profiles.php:511 mod/dfrn_confirm.php:71
msgid "Profile not found."
msgstr "Profiel niet gevonden"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/profiles.php:62
msgid "Profile deleted."
msgstr "Profiel verwijderd"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/profiles.php:78 mod/profiles.php:114
msgid "Profile-"
msgstr "Profiel-"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/profiles.php:97 mod/profiles.php:135
msgid "New profile created."
msgstr "Nieuw profiel aangemaakt."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/profiles.php:120
msgid "Profile unavailable to clone."
msgstr "Profiel niet beschikbaar om te klonen."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/profiles.php:206
msgid "Profile Name is required."
msgstr "Profielnaam is vereist."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/profiles.php:346
msgid "Marital Status"
msgstr "Echtelijke staat"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/profiles.php:349
msgid "Romantic Partner"
msgstr "Romantische Partner"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/profiles.php:358
msgid "Work/Employment"
msgstr "Werk"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/profiles.php:361
msgid "Religion"
msgstr "Godsdienst"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/profiles.php:364
msgid "Political Views"
msgstr "Politieke standpunten"
2016-01-20 17:54:40 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/profiles.php:367
msgid "Gender"
msgstr "Geslacht"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/profiles.php:370
msgid "Sexual Preference"
msgstr "Seksuele Voorkeur"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/profiles.php:373
msgid "XMPP"
msgstr "XMPP"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/profiles.php:376
msgid "Homepage"
msgstr "Tijdlijn"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/profiles.php:379 mod/profiles.php:578
msgid "Interests"
msgstr "Interesses"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/profiles.php:382
msgid "Address"
msgstr "Adres"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/profiles.php:389 mod/profiles.php:574
msgid "Location"
msgstr "Plaats"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/profiles.php:469
msgid "Profile updated."
msgstr "Profiel opgeslagen"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/profiles.php:523
msgid "Hide contacts and friends:"
msgstr "Verberg contacten en vrienden:"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/profiles.php:528
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?"
msgstr "Je vrienden/contacten verbergen voor bezoekers van dit profiel?"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/profiles.php:548
msgid "Show more profile fields:"
msgstr "Toon meer profiel velden:"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/profiles.php:560
msgid "Profile Actions"
msgstr "Profiel Acties"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/profiles.php:561
msgid "Edit Profile Details"
msgstr "Profieldetails bewerken"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/profiles.php:563
msgid "Change Profile Photo"
msgstr "Profielfoto wijzigen"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/profiles.php:565
msgid "View this profile"
msgstr "Dit profiel bekijken"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/profiles.php:566
msgid "View all profiles"
msgstr "Toon alle profielen"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/profiles.php:568
msgid "Create a new profile using these settings"
msgstr "Nieuw profiel aanmaken met deze instellingen"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/profiles.php:569
msgid "Clone this profile"
msgstr "Dit profiel klonen"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/profiles.php:570
msgid "Delete this profile"
msgstr "Dit profiel verwijderen"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/profiles.php:572
msgid "Basic information"
msgstr "Basis informatie"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/profiles.php:573
msgid "Profile picture"
msgstr "Profiel foto"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/profiles.php:575
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/profiles.php:576
msgid "Status information"
msgstr "Status informatie"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/profiles.php:577
msgid "Additional information"
msgstr "Bijkomende informatie"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/profiles.php:580
msgid "Relation"
msgstr "Relatie"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/profiles.php:584
msgid "Your Gender:"
msgstr "Je Geslacht:"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/profiles.php:585
msgid "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Marital Status:"
msgstr "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Echtelijke Staat:"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/profiles.php:587
msgid "Example: fishing photography software"
msgstr "Voorbeeld: vissen fotografie software"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/profiles.php:592
msgid "Profile Name:"
msgstr "Profiel Naam:"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/profiles.php:594
msgid ""
"This is your <strong>public</strong> profile.<br />It <strong>may</strong> "
"be visible to anybody using the internet."
msgstr "Dit is jouw <strong>publiek</strong> profiel.<br />Het <strong>kan</strong> zichtbaar zijn voor iedereen op het internet."
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/profiles.php:595
msgid "Your Full Name:"
msgstr "Je volledige naam:"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/profiles.php:596
msgid "Title/Description:"
msgstr "Titel/Beschrijving:"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/profiles.php:599
msgid "Street Address:"
msgstr "Postadres:"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/profiles.php:600
msgid "Locality/City:"
msgstr "Gemeente/Stad:"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/profiles.php:601
msgid "Region/State:"
msgstr "Regio/Staat:"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/profiles.php:602
msgid "Postal/Zip Code:"
msgstr "Postcode:"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/profiles.php:603
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/profiles.php:607
msgid "Who: (if applicable)"
msgstr "Wie: (indien toepasbaar)"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/profiles.php:607
msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
msgstr "Voorbeelden: Kathleen123, Kathleen Peeters, kathleen@voorbeeld.nl"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/profiles.php:608
msgid "Since [date]:"
msgstr "Sinds [datum]:"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/profiles.php:610
msgid "Tell us about yourself..."
msgstr "Vertel iets over jezelf..."
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/profiles.php:611
msgid "XMPP (Jabber) address:"
msgstr "XMPP (Jabber) adres:"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/profiles.php:611
2019-08-08 15:56:23 +02:00
msgid ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
"The XMPP address will be propagated to your contacts so that they can follow"
" you."
msgstr "Het XMPP adres zal doorgegeven worden aan je contacten zodat zij je kunnen volgen."
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/profiles.php:612
msgid "Homepage URL:"
msgstr "Adres tijdlijn:"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/profiles.php:615
msgid "Religious Views:"
msgstr "Geloof:"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/profiles.php:616
msgid "Public Keywords:"
msgstr "Publieke Sleutelwoorden:"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/profiles.php:616
msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)"
msgstr "(Gebruikt om mogelijke vrienden voor te stellen, kan door anderen gezien worden)"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/profiles.php:617
msgid "Private Keywords:"
msgstr "Privé Sleutelwoorden:"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/profiles.php:617
msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)"
msgstr "(Gebruikt om profielen te zoeken, nooit aan anderen getoond)"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/profiles.php:620
msgid "Musical interests"
msgstr "Muzikale interesses"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/profiles.php:621
msgid "Books, literature"
msgstr "Boeken, literatuur"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/profiles.php:622
msgid "Television"
msgstr "Televisie"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/profiles.php:623
msgid "Film/dance/culture/entertainment"
msgstr "Film/dans/cultuur/ontspanning"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/profiles.php:624
msgid "Hobbies/Interests"
msgstr "Hobby's/Interesses"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/profiles.php:625
msgid "Love/romance"
msgstr "Liefde/romance"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/profiles.php:626
msgid "Work/employment"
msgstr "Werk"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/profiles.php:627
msgid "School/education"
msgstr "School/opleiding"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/profiles.php:628
msgid "Contact information and Social Networks"
msgstr "Contactinformatie en sociale netwerken"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/profiles.php:668
msgid "Edit/Manage Profiles"
msgstr "Wijzig/Beheer Profielen"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/wall_attach.php:27 mod/wall_attach.php:34 mod/wall_attach.php:72
#: mod/wall_upload.php:43 mod/wall_upload.php:59 mod/wall_upload.php:104
#: mod/wall_upload.php:155 mod/wall_upload.php:158
msgid "Invalid request."
msgstr "Ongeldige aanvraag."
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/wall_attach.php:90
msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows"
msgstr "Sorry, je op te laden bestand is groter dan deze PHP configuratie toelaat"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/wall_attach.php:90
msgid "Or - did you try to upload an empty file?"
msgstr "Of - probeerde je een lege file op te laden?"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/wall_attach.php:101
#, php-format
msgid "File exceeds size limit of %s"
msgstr "Bestand is groter dan de limiet ( %s )"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/wall_attach.php:116
msgid "File upload failed."
msgstr "Uploaden van bestand mislukt."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/item.php:127
msgid "Unable to locate original post."
msgstr "Ik kan de originele post niet meer vinden."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/item.php:330
msgid "Empty post discarded."
msgstr "Lege post weggegooid."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/item.php:804
#, php-format
msgid ""
"This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social "
"network."
msgstr "Dit bericht werd naar jou gestuurd door %s, een lid van het Friendica sociale netwerk."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/item.php:806
#, php-format
msgid "You may visit them online at %s"
msgstr "Je kunt ze online bezoeken op %s"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/item.php:807
msgid ""
"Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to "
"receive these messages."
msgstr "Contacteer de afzender door op dit bericht te antwoorden als je deze berichten niet wilt ontvangen."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/item.php:811
#, php-format
msgid "%s posted an update."
msgstr "%s heeft een wijziging geplaatst."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/oexchange.php:32
msgid "Post successful."
msgstr "Bericht succesvol geplaatst."
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/regmod.php:53
msgid "Account approved."
msgstr "Account goedgekeurd."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/regmod.php:77
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#, php-format
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid "Registration revoked for %s"
msgstr "Registratie ingetrokken voor %s"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/regmod.php:84
msgid "Please login."
msgstr "Inloggen."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/match.php:49
msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile."
msgstr "Geen sleutelwoorden om te zoeken. Voeg sleutelwoorden toe aan je standaard profiel."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/match.php:135
msgid "Profile Match"
msgstr "Profielmatch"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:192
msgid "Missing some important data!"
msgstr "Een belangrijk gegeven ontbreekt!"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:302
msgid "Failed to connect with email account using the settings provided."
msgstr "Ik kon geen verbinding maken met het e-mail account met de gegeven instellingen."
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:307
msgid "Email settings updated."
msgstr "E-mail instellingen opgeslagen"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:323
msgid "Features updated"
msgstr "Functies opgeslagen"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:384
msgid "The theme you chose isn't available."
msgstr "Het thema dat je koos is niet beschikbaar"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:400
msgid "Contact CSV file upload error"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
msgstr ""
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:414
msgid "Importing Contacts done"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
msgstr ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:423
msgid "Relocate message has been send to your contacts"
msgstr "Verhuis boodschap is verzonden naar je contacten"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:435
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Wachtwoorden zijn niet gelijk"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:449
msgid "Password unchanged."
msgstr "Wachtwoord ongewijzigd"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:531
msgid " Please use a shorter name."
msgstr "Gebruik een kortere naam."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:534
msgid " Name too short."
msgstr "Naam te kort."
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:546
msgid "Invalid email."
msgstr "Ongeldig email adres."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:552
msgid "Cannot change to that email."
msgstr "Kan niet naar dat email adres veranderen."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:590
msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group."
msgstr "Privéforum/-groep heeft geen privacyrechten. De standaard privacygroep wordt gebruikt."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:593
msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group."
msgstr "Privéforum/-groep heeft geen privacyrechten en geen standaard privacygroep."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:610
msgid "Settings updated."
msgstr "Instellingen opgeslagen"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:669 mod/settings.php:695 mod/settings.php:729
msgid "Add application"
msgstr "Toepassing toevoegen"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:673 mod/settings.php:699
msgid "Consumer Key"
msgstr "Gebruikerssleutel"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:674 mod/settings.php:700
msgid "Consumer Secret"
msgstr "Gebruikersgeheim"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:675 mod/settings.php:701
msgid "Redirect"
msgstr "Doorverwijzing"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:676 mod/settings.php:702
msgid "Icon url"
msgstr "URL pictogram"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:687
msgid "You can't edit this application."
msgstr "Je kunt deze toepassing niet wijzigen."
2014-09-06 12:11:44 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:728
msgid "Connected Apps"
msgstr "Verbonden applicaties"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:732
msgid "Client key starts with"
msgstr "Client sleutel begint met"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:733
msgid "No name"
msgstr "Geen naam"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:734
msgid "Remove authorization"
msgstr "Verwijder authorisatie"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:745
msgid "No Addon settings configured"
msgstr "Geen Addon instellingen geconfigureerd"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:754
msgid "Addon Settings"
msgstr "Addon instellingen"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:775
msgid "Additional Features"
msgstr "Extra functies"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:800 mod/settings.php:801
msgid "enabled"
msgstr "ingeschakeld"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:800 mod/settings.php:801
msgid "disabled"
msgstr "uitgeschakeld"
2016-01-20 17:54:40 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:800 mod/settings.php:801
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#, php-format
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid "Built-in support for %s connectivity is %s"
msgstr "Ingebouwde ondersteuning voor connectiviteit met %s is %s"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:801
msgid "GNU Social (OStatus)"
msgstr "GNU Social (OStatus)"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:832
msgid "Email access is disabled on this site."
msgstr "E-mailtoegang is op deze website uitgeschakeld."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:837 mod/settings.php:873
msgid "None"
msgstr "Geen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:848
msgid "General Social Media Settings"
msgstr "Algemene Sociale Media Instellingen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:849
msgid "Accept only top level posts by contacts you follow"
msgstr "Enkel posts van het het hoogste niveau accepteren van contacten die je volgt."
#: mod/settings.php:849
2019-08-08 15:56:23 +02:00
msgid ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
"The system does an auto completion of threads when a comment arrives. This "
"has got the side effect that you can receive posts that had been started by "
"a non-follower but had been commented by someone you follow. This setting "
"deactivates this behaviour. When activated, you strictly only will receive "
"posts from people you really do follow."
msgstr "Het systeem doet auto-complete bij posts wanneer een nieuwe reactie aankomt. Dit heeft het neveneffect dat je posts kan ontvangen die zijn gestart door iemand die je niet volgt maar op werd gereageerd door iemand die je wel volgt. Deze instelling deactiveerd dit gedrag. Als je dit activeert zal je enkel posts ontvangen van mensen die je echt volgt."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:850
msgid "Disable Content Warning"
msgstr "Deactiveer Content Waarschuwing"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:850
2019-08-08 15:56:23 +02:00
msgid ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
"Users on networks like Mastodon or Pleroma are able to set a content warning"
" field which collapse their post by default. This disables the automatic "
"collapsing and sets the content warning as the post title. Doesn't affect "
"any other content filtering you eventually set up."
msgstr "Gebruikers op netwerken als Mastodon en Pleroma kunnen een content waarschuwing instellen die hun bericht standaard inklapt. Dit deactiveert het automatisch inklappen en toont de content waarschuwing als titel van het bericht. Dit beïnvloedt andere content filters die je mogelijk ingesteld hebt niet."
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:851
msgid "Disable intelligent shortening"
msgstr "Deactiveer intelligent afkorten"
#: mod/settings.php:851
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
"Normally the system tries to find the best link to add to shortened posts. "
"If this option is enabled then every shortened post will always point to the"
" original friendica post."
msgstr "Normaal probeert het systeem de beste link te vinden om toe te voegen aan ingekorte berichten. Als deze optie geactiveerd is, dan zal elk ingekort bericht altijd verwijzen naar het originele friendica bericht."
2014-09-06 12:11:44 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:852
msgid "Attach the link title"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
msgstr ""
2014-09-06 12:11:44 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:852
msgid ""
"When activated, the title of the attached link will be added as a title on "
"posts to Diaspora. This is mostly helpful with \"remote-self\" contacts that"
" share feed content."
2019-08-08 15:56:23 +02:00
msgstr ""
2014-09-06 12:11:44 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:853
msgid "Automatically follow any GNU Social (OStatus) followers/mentioners"
msgstr "Volg automatisch alle GNU Social (OStatus) volgers/vermelders"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:853
msgid ""
"If you receive a message from an unknown OStatus user, this option decides "
"what to do. If it is checked, a new contact will be created for every "
"unknown user."
msgstr "Als je een boodschap ontvangt van een voor jou onbekende OStatus gebruiker, dan beslist deze optie wat er moet gebeuren. Als de optie is geactiveerd, dan zal voor elke onbekende gebruiker een nieuw contact aangemaakt worden."
2014-09-06 12:11:44 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:854
msgid "Default group for OStatus contacts"
msgstr "Standaard groep voor OStatus contacten"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:855
msgid "Your legacy GNU Social account"
msgstr "Je verouderd GNU Social account"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:855
2019-08-08 15:56:23 +02:00
msgid ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
"If you enter your old GNU Social/Statusnet account name here (in the format "
"user@domain.tld), your contacts will be added automatically. The field will "
"be emptied when done."
msgstr "Als je hier je oude GNU Social/Statusnet account naam invoert (in het formaat gebruiker@domein.tld), dan zullen je contacten automatisch toegevoegd worden. Het veld zal nadien leeg gemaakt worden."
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:858
msgid "Repair OStatus subscriptions"
msgstr "Herstel OStatus inschrijvingen"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:862
msgid "Email/Mailbox Setup"
msgstr "E-mail Instellen"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:863
2019-08-08 15:56:23 +02:00
msgid ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
"If you wish to communicate with email contacts using this service "
"(optional), please specify how to connect to your mailbox."
msgstr "Als je wilt communiceren met e-mail contacten via deze dienst (optioneel), moet je hier opgeven hoe ik jouw mailbox kan bereiken."
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:864
msgid "Last successful email check:"
msgstr "Laatste succesvolle e-mail controle:"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:866
msgid "IMAP server name:"
msgstr "IMAP server naam:"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:867
msgid "IMAP port:"
msgstr "IMAP poort:"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:868
msgid "Security:"
msgstr "Beveiliging:"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:869
msgid "Email login name:"
msgstr "E-mail login naam:"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:870
msgid "Email password:"
msgstr "E-mail wachtwoord:"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:871
msgid "Reply-to address:"
msgstr "Antwoord adres:"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:872
msgid "Send public posts to all email contacts:"
msgstr "Openbare posts naar alle e-mail contacten versturen:"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:873
msgid "Action after import:"
msgstr "Actie na importeren:"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:873
msgid "Move to folder"
msgstr "Naar map verplaatsen"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:874
msgid "Move to folder:"
msgstr "Verplaatsen naar map:"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:906
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#, php-format
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid "%s - (Unsupported)"
msgstr "%s - (Niet ondersteund)"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:952
msgid "Display Settings"
msgstr "Scherminstellingen"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:958
msgid "Display Theme:"
msgstr "Schermthema:"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:959
msgid "Mobile Theme:"
msgstr "Mobiel thema:"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:960
msgid "Suppress warning of insecure networks"
msgstr "Onderdruk waarschuwingen over onbeveiligde netwerken"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:960
msgid ""
"Should the system suppress the warning that the current group contains "
"members of networks that can't receive non public postings."
msgstr "Moet het systeem waarschuwingen onderdrukken dat de huidige groep leden bevat van netwerken die geen niet-publieke berichten kunnen ontvangen."
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:961
msgid "Update browser every xx seconds"
msgstr "Browser elke xx seconden verversen"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:961
msgid "Minimum of 10 seconds. Enter -1 to disable it."
msgstr "Minimum 10 seconden. Geef -1 op om te deactiveren."
2018-09-17 19:43:39 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:962
msgid "Number of items to display per page:"
msgstr "Aantal items te tonen per pagina:"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:962 mod/settings.php:963
msgid "Maximum of 100 items"
msgstr "Maximum 100 items"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:963
msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:"
msgstr "Aantal items per pagina als je een mobiel toestel gebruikt:"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:964
msgid "Don't show emoticons"
msgstr "Emoticons niet tonen"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:965
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:966
msgid "Beginning of week:"
msgstr "Begin van de week:"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:967
msgid "Don't show notices"
msgstr "Toon geen aankondigingen"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:968
msgid "Infinite scroll"
msgstr "Oneindig scrollen"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:969
msgid "Automatic updates only at the top of the network page"
msgstr "Automatische updates alleen bovenaan de netwerk pagina"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:969
2019-08-08 15:56:23 +02:00
msgid ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
"When disabled, the network page is updated all the time, which could be "
"confusing while reading."
msgstr "Als deze parameter gedeactiveerd is, dan wordt de netwerk pagina constant geüpdate, wat verwarrend zou kunnen zijn tijdens het lezen."
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:970
msgid "Bandwidth Saver Mode"
msgstr "Bandbreedte Besparen Mode"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:970
2019-08-08 15:56:23 +02:00
msgid ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
"When enabled, embedded content is not displayed on automatic updates, they "
"only show on page reload."
msgstr "Als deze parameter geactiveerd is, dan wordt embedded content niet getoond bij automatische updates, ze worden alleen getoond bij het herladen van de pagina."
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:971
msgid "Disable Smart Threading"
msgstr ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:971
msgid "Disable the automatic suppression of extraneous thread indentation."
msgstr ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:973
msgid "General Theme Settings"
msgstr "Algemene Thema Instellingen"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:974
msgid "Custom Theme Settings"
msgstr "Speciale Thema Instellingen"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:975
msgid "Content Settings"
msgstr "Content Instellingen"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:990
msgid "Unable to find your profile. Please contact your admin."
msgstr "Kan je profiel niet vinden. Contacteer alsjeblieft je beheerder."
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:1029
msgid "Account Types"
msgstr "Account Types"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:1030
msgid "Personal Page Subtypes"
msgstr "Persoonlijke Pagina Subtypes"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:1031
msgid "Community Forum Subtypes"
msgstr "Groepsforum Subtypes"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:1039
msgid "Account for a personal profile."
msgstr "Account voor een persoonlijk profiel"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:1043
2019-08-08 15:56:23 +02:00
msgid ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
"Account for an organisation that automatically approves contact requests as "
"\"Followers\"."
msgstr "Account voor een organisatie die automatisch contact aanvragen goedkeurt als \"Volgers\"."
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:1047
msgid ""
"Account for a news reflector that automatically approves contact requests as"
" \"Followers\"."
msgstr "Account voor een nieuws reflector die automatisch contact aanvragen goedkeurt als \"Volgers\"."
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:1051
msgid "Account for community discussions."
msgstr "Account voor groepsdiscussies."
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:1055
2019-08-08 15:56:23 +02:00
msgid ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
"Account for a regular personal profile that requires manual approval of "
"\"Friends\" and \"Followers\"."
msgstr "Account voor een normaal persoonlijk profiel dat manuele goedkeuring vereist van \"Vrienden\" en \"Volgers\"."
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:1059
2019-08-08 15:56:23 +02:00
msgid ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
"Account for a public profile that automatically approves contact requests as"
" \"Followers\"."
msgstr "Account voor een publiek profiel dat automatisch contact aanvragen goedkeurt als \"Volgers\"."
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:1063
msgid "Automatically approves all contact requests."
msgstr "Aanvaardt automatisch all contact aanvragen."
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:1067
msgid ""
"Account for a popular profile that automatically approves contact requests "
"as \"Friends\"."
msgstr "Account voor een populair profiel dat automatisch contact aanvragen goedkeurt als \"Vrienden\"."
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:1070
msgid "Private Forum [Experimental]"
msgstr "Privé-forum [experimenteel]"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:1071
msgid "Requires manual approval of contact requests."
msgstr "Vereist manuele goedkeuring van contact aanvragen."
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:1082
msgid "OpenID:"
msgstr "OpenID:"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:1082
msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account."
msgstr "(Optioneel) Laat dit OpenID toe om in te loggen op deze account."
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:1090
msgid "Publish your default profile in your local site directory?"
msgstr "Je standaardprofiel in je lokale gids publiceren?"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:1090
#, php-format
msgid ""
"Your profile will be published in this node's <a href=\"%s\">local "
"directory</a>. Your profile details may be publicly visible depending on the"
" system settings."
msgstr "Je profiel zal gepubliceerd worden de <a href=\"%s\">lokale gids</a> van deze node. Je profiel details kunnen publiek zichtbaar zijn afhankelijk van de systeem instellingen."
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:1096
msgid "Publish your default profile in the global social directory?"
msgstr "Je standaardprofiel in de globale sociale gids publiceren?"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:1096
#, php-format
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
"Your profile will be published in the global friendica directories (e.g. <a "
"href=\"%s\">%s</a>). Your profile will be visible in public."
msgstr "Je profiel zal gepubliceerd worden in de globale friendica gids (bvb. <a href=\"%s\">%s</a>). Je profiel zal publiek zichtbaar zijn."
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:1096
msgid ""
"This setting also determines whether Friendica will inform search engines "
"that your profile should be indexed or not. Third-party search engines may "
"or may not respect this setting."
2019-08-08 15:56:23 +02:00
msgstr ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:1103
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?"
msgstr "Je vrienden/contacten verbergen voor bezoekers van je standaard profiel?"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:1103
msgid ""
"Your contact list won't be shown in your default profile page. You can "
"decide to show your contact list separately for each additional profile you "
"create"
msgstr "Je contact lijst zal niet getoond worden in je standaard profiel pagina. Je kan beslissen om je contact lijst apart te tonen per bijkomend profiel dat je aanmaakt."
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:1107
msgid "Hide your profile details from anonymous viewers?"
msgstr "Je profiel details verbergen voor anonieme bezoekers?"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:1107
msgid ""
"Anonymous visitors will only see your profile picture, your display name and"
" the nickname you are using on your profile page. Your public posts and "
"replies will still be accessible by other means."
msgstr "Anonieme bezoekers zullen alleen je profiel foto zien, je naam en de bijnaam die je gebruikt op je profiel pagina. Je publieke berichten en reacties zullen nog altijd toegankelijk zijn via andere wegen."
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:1111
msgid "Allow friends to post to your profile page?"
msgstr "Vrienden toestaan om op jouw profielpagina te posten?"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:1111
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
"Your contacts may write posts on your profile wall. These posts will be "
"distributed to your contacts"
msgstr "Je contacten kunnen berichten schrijven op je tijdslijn. Deze berichten zullen verspreid worden naar je contacten"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:1115
msgid "Allow friends to tag your posts?"
msgstr "Sta vrienden toe om jouw berichten te labelen?"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:1115
msgid "Your contacts can add additional tags to your posts."
msgstr "Je contacten kunnen tags toevoegen aan je berichten."
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:1119
msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?"
msgstr "Sta je mij toe om jou als mogelijke vriend voor te stellen aan nieuwe leden?"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:1119
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
"If you like, Friendica may suggest new members to add you as a contact."
msgstr "Als je wil, kan Friendica je nieuwe leden suggereren als contacten."
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:1123
msgid "Permit unknown people to send you private mail?"
msgstr "Mogen onbekende personen jou privé berichten sturen?"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:1123
msgid ""
"Friendica network users may send you private messages even if they are not "
"in your contact list."
msgstr "Friendica netwerk gebruikers kunnen je privé boodschappen sturen zelfs als ze niet in je contact lijst staan."
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:1127
msgid "Profile is <strong>not published</strong>."
msgstr "Profiel is <strong>niet gepubliceerd</strong>."
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:1133
#, php-format
msgid "Your Identity Address is <strong>'%s'</strong> or '%s'."
msgstr "Je Identiteit adres is <strong>'%s'</strong> of '%s'."
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:1140
msgid "Automatically expire posts after this many days:"
msgstr "Laat berichten automatisch vervallen na zo veel dagen:"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:1140
msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted"
msgstr "Berichten zullen niet vervallen indien leeg. Vervallen berichten zullen worden verwijderd."
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:1141
msgid "Advanced expiration settings"
msgstr "Geavanceerde instellingen voor vervallen"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:1142
msgid "Advanced Expiration"
msgstr "Geavanceerd Verval:"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:1143
msgid "Expire posts:"
msgstr "Laat berichten vervallen:"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:1144
msgid "Expire personal notes:"
msgstr "Laat persoonlijke aantekeningen verlopen:"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:1145
msgid "Expire starred posts:"
msgstr "Laat berichten met ster verlopen"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:1146
msgid "Expire photos:"
msgstr "Laat foto's vervallen:"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:1147
msgid "Only expire posts by others:"
msgstr "Laat alleen berichten door anderen vervallen:"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:1177
msgid "Account Settings"
msgstr "Account Instellingen"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:1185
msgid "Password Settings"
msgstr "Wachtwoord Instellingen"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:1186
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
"Allowed characters are a-z, A-Z, 0-9 and special characters except white "
"spaces, accentuated letters and colon (:)."
msgstr "Toegestane tekens zijn a-z, A-Z, 0-9 en speciale tekens behalve spatie, geaccentueerde tekens en dubbele punt."
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:1187
msgid "Leave password fields blank unless changing"
msgstr "Laat de wachtwoord-velden leeg, tenzij je het wilt veranderen"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:1188
msgid "Current Password:"
msgstr "Huidig wachtwoord:"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:1188 mod/settings.php:1189
msgid "Your current password to confirm the changes"
msgstr "Je huidig wachtwoord om de wijzigingen te bevestigen"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:1189
msgid "Password:"
msgstr "Wachtwoord:"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:1192
msgid "Delete OpenID URL"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
msgstr ""
2018-09-17 19:43:39 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:1194
msgid "Basic Settings"
msgstr "Basis Instellingen"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:1196
msgid "Email Address:"
msgstr "E-mailadres:"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:1197
msgid "Your Timezone:"
msgstr "Je Tijdzone:"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:1198
msgid "Your Language:"
msgstr "Je taal:"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:1198
2019-08-08 15:56:23 +02:00
msgid ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
"Set the language we use to show you friendica interface and to send you "
"emails"
msgstr "Configureer de taal van die we gebruiken als friendica interface en om je emails te sturen"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:1199
msgid "Default Post Location:"
msgstr "Standaard locatie:"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:1200
msgid "Use Browser Location:"
msgstr "Gebruik Webbrowser Locatie:"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:1203
msgid "Security and Privacy Settings"
msgstr "Instellingen voor Beveiliging en Privacy"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:1205
msgid "Maximum Friend Requests/Day:"
msgstr "Maximum aantal vriendschapsverzoeken per dag:"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:1205 mod/settings.php:1234
msgid "(to prevent spam abuse)"
msgstr "(om spam misbruik te voorkomen)"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:1206
msgid "Default Post Permissions"
msgstr "Standaard rechten voor nieuwe berichten"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:1207
msgid "(click to open/close)"
msgstr "(klik om te openen/sluiten)"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:1217
msgid "Default Private Post"
msgstr "Standaard Privé Post"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:1218
msgid "Default Public Post"
msgstr "Standaard Publieke Post"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:1222
msgid "Default Permissions for New Posts"
msgstr "Standaard rechten voor nieuwe berichten"
#: mod/settings.php:1234
msgid "Maximum private messages per day from unknown people:"
msgstr "Maximum aantal privé-berichten per dag van onbekende personen:"
#: mod/settings.php:1237
msgid "Notification Settings"
msgstr "Notificatie Instellingen"
#: mod/settings.php:1238
msgid "Send a notification email when:"
msgstr "Stuur een notificatie e-mail wanneer:"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:1239
msgid "You receive an introduction"
msgstr "Je ontvangt een vriendschaps- of connectieverzoek"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:1240
msgid "Your introductions are confirmed"
msgstr "Jouw vriendschaps- of connectieverzoeken zijn bevestigd"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:1241
msgid "Someone writes on your profile wall"
msgstr "Iemand iets op je tijdlijn schrijft"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:1242
msgid "Someone writes a followup comment"
msgstr "Iemand een reactie schrijft"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:1243
msgid "You receive a private message"
msgstr "Je een privé-bericht ontvangt"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:1244
msgid "You receive a friend suggestion"
msgstr "Je een suggestie voor een vriendschap ontvangt"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:1245
msgid "You are tagged in a post"
msgstr "Je expliciet in een bericht bent genoemd"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:1246
msgid "You are poked/prodded/etc. in a post"
msgstr "Je in een bericht bent aangestoten/gepord/etc."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:1248
msgid "Activate desktop notifications"
msgstr "Activeer desktop notificaties"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:1248
msgid "Show desktop popup on new notifications"
msgstr "Toon desktop pop-up bij nieuwe notificaties"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:1250
msgid "Text-only notification emails"
msgstr "Alleen-tekst notificatie emails"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:1252
msgid "Send text only notification emails, without the html part"
msgstr "Stuur alleen-tekst notificatie emails, zonder het html gedeelte"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:1254
msgid "Show detailled notifications"
msgstr "Toon gedetailleerde notificaties"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:1256
2019-08-08 15:56:23 +02:00
msgid ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
"Per default, notifications are condensed to a single notification per item. "
"When enabled every notification is displayed."
msgstr "Standaard worden notificaties samengevoegd in een enkele notificatie per item. Als je deze parameter activeert wordt elke notificatie getoond."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:1258
msgid "Advanced Account/Page Type Settings"
msgstr "Geavanceerde Account/Pagina Type Instellingen"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:1259
msgid "Change the behaviour of this account for special situations"
msgstr "Pas het gedrag van dit account aan voor speciale situaties"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:1262
msgid "Import Contacts"
msgstr ""
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:1263
2019-08-08 15:56:23 +02:00
msgid ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
"Upload a CSV file that contains the handle of your followed accounts in the "
"first column you exported from the old account."
msgstr ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:1264
msgid "Upload File"
msgstr "Upload bestand"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:1266
msgid "Relocate"
msgstr "Verhuis"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:1267
2019-08-08 15:56:23 +02:00
msgid ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
"If you have moved this profile from another server, and some of your "
"contacts don't receive your updates, try pushing this button."
msgstr "Als je je profiel van een andere server hebt verhuisd, en er zijn contacten die geen updates van je ontvangen, probeer dan eens deze knop."
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:1268
msgid "Resend relocate message to contacts"
msgstr "Stuur verhuis boodschap naar contacten"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/suggest.php:28
msgid "Contact suggestion successfully ignored."
msgstr "Contact suggestie succesvol genegeerd"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/suggest.php:52
2019-08-08 15:56:23 +02:00
msgid ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
"No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 "
"hours."
msgstr "Geen voorstellen beschikbaar. Als dit een nieuwe website is, kun je het over 24 uur nog eens proberen."
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/suggest.php:71
msgid "Do you really want to delete this suggestion?"
msgstr "Wil je echt dit voorstel verwijderen?"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/suggest.php:89 mod/suggest.php:109
msgid "Ignore/Hide"
msgstr "Negeren/Verbergen"
#: mod/dfrn_confirm.php:127
2019-08-08 15:56:23 +02:00
msgid ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
"This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it"
" has already been approved."
msgstr "Dit kan soms gebeuren als het contact door beide personen werd gevraagd, en het werd al goedgekeurd."
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:228
msgid "Response from remote site was not understood."
msgstr "Antwoord van de website op afstand werd niet begrepen."
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:235 mod/dfrn_confirm.php:241
msgid "Unexpected response from remote site: "
msgstr "Onverwacht antwoord van website op afstand:"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:250
msgid "Confirmation completed successfully."
msgstr "Bevestiging werd correct voltooid."
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:262
msgid "Temporary failure. Please wait and try again."
msgstr "Tijdelijke fout. Wacht even en probeer opnieuw."
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:265
msgid "Introduction failed or was revoked."
msgstr "Verzoek mislukt of herroepen."
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:270
msgid "Remote site reported: "
msgstr "Website op afstand berichtte: "
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:375
#, php-format
msgid "No user record found for '%s' "
msgstr "Geen gebruiker gevonden voor '%s'"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:385
msgid "Our site encryption key is apparently messed up."
msgstr "De encryptie-sleutel van onze webstek is blijkbaar beschadigd."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:396
msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us."
msgstr "Er werd een lege URL gegeven, of de URL kon niet ontcijferd worden door ons."
2018-09-17 19:43:39 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:412
msgid "Contact record was not found for you on our site."
msgstr "We vonden op onze webstek geen contactrecord voor jou."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:426
#, php-format
msgid "Site public key not available in contact record for URL %s."
msgstr "Publieke sleutel voor webstek niet beschikbaar in contactrecord voor URL %s."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:442
msgid ""
"The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work "
"if you try again."
msgstr "Het ID dat jouw systeem aangeeft is een dubbel op ons systeem. Als je opnieuw probeert zou het moeten werken."
#: mod/dfrn_confirm.php:453
msgid "Unable to set your contact credentials on our system."
msgstr "Niet in staat om op dit systeem je contactreferenties in te stellen."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:509
msgid "Unable to update your contact profile details on our system"
msgstr "Kan je contact profiel details op ons systeem niet aanpassen"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/removeme.php:46
msgid "User deleted their account"
msgstr "Gebruiker verwijderde zijn of haar account"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/removeme.php:47
msgid ""
"On your Friendica node an user deleted their account. Please ensure that "
"their data is removed from the backups."
msgstr "Een gebruiker heeft zijn of haar account verwijderd op je Friendica node. Zorg er zeker voor dat zijn of haar data verwijderd is uit de backups."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/removeme.php:48
#, php-format
msgid "The user id is %d"
msgstr "De gebruikers id is %d"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/removeme.php:84 mod/removeme.php:87
msgid "Remove My Account"
msgstr "Verwijder mijn account"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/removeme.php:85
msgid ""
"This will completely remove your account. Once this has been done it is not "
"recoverable."
msgstr "Dit zal je account volledig verwijderen. Dit kan niet hersteld worden als het eenmaal uitgevoerd is."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/removeme.php:86
msgid "Please enter your password for verification:"
msgstr "Voer je wachtwoord in voor verificatie:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/wall_upload.php:231
msgid "Wall Photos"
msgstr "Tijdlijn foto's"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/editpost.php:29 mod/editpost.php:39
msgid "Item not found"
msgstr "Item niet gevonden"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/editpost.php:46
msgid "Edit post"
msgstr "Bericht bewerken"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/editpost.php:78
msgid "web link"
msgstr "webadres"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/editpost.php:79
msgid "Insert video link"
msgstr "Voeg video toe"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/editpost.php:80
msgid "video link"
msgstr "video adres"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/editpost.php:81
msgid "Insert audio link"
msgstr "Voeg audio adres toe"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/editpost.php:82
msgid "audio link"
msgstr "audio adres"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/subthread.php:107
#, php-format
msgid "%1$s is following %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s volgt %3$s van %2$s"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/message.php:74
msgid "Unable to locate contact information."
msgstr "Ik kan geen contact informatie vinden."
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/message.php:148
msgid "Do you really want to delete this message?"
msgstr "Wil je echt dit bericht verwijderen?"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/message.php:166
msgid "Conversation not found."
msgstr "Gesprek niet gevonden."
2014-09-06 12:11:44 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/message.php:171
msgid "Message deleted."
msgstr "Bericht verwijderd."
2014-09-06 12:11:44 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/message.php:176 mod/message.php:190
msgid "Conversation removed."
msgstr "Gesprek verwijderd."
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/message.php:289
msgid "No messages."
msgstr "Geen berichten."
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/message.php:352
msgid "Message not available."
msgstr "Bericht niet beschikbaar."
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/message.php:406
msgid "Delete message"
msgstr "Verwijder bericht"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/message.php:408 mod/message.php:540
msgid "D, d M Y - g:i A"
msgstr "D, d M Y - g:i A"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/message.php:423 mod/message.php:537
msgid "Delete conversation"
msgstr "Verwijder gesprek"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/message.php:425
msgid ""
"No secure communications available. You <strong>may</strong> be able to "
"respond from the sender's profile page."
msgstr "Geen beveiligde communicatie beschikbaar. Je kunt <strong>misschien</strong> antwoorden vanaf de profiel-pagina van de afzender."
2014-09-06 12:11:44 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/message.php:429
msgid "Send Reply"
msgstr "Verstuur Antwoord"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/message.php:512
#, php-format
msgid "Unknown sender - %s"
msgstr "Onbekende afzender - %s"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/message.php:514
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#, php-format
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid "You and %s"
msgstr "Jij en %s"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/message.php:516
#, php-format
msgid "%s and You"
msgstr "%s en jij"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/message.php:543
#, php-format
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
msgstr[0] "%d bericht"
msgstr[1] "%d berichten"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/repair_ostatus.php:21
msgid "Resubscribing to OStatus contacts"
msgstr "Opnieuw inschrijven bij OStatus contacten"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/hcard.php:21
msgid "No profile"
msgstr "Geen profiel"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/profperm.php:30
msgid "Permission denied"
msgstr "Toegang geweigerd"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/profperm.php:36 mod/profperm.php:69
msgid "Invalid profile identifier."
msgstr "Ongeldige profiel-identificatie."
2014-09-06 12:11:44 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/profperm.php:115
msgid "Profile Visibility Editor"
msgstr "Profiel Zichtbaarheid Editor"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/profperm.php:128
msgid "Visible To"
msgstr "Zichtbaar voor"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/profperm.php:144
msgid "All Contacts (with secure profile access)"
msgstr "Alle contacten (met veilige profieltoegang)"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/tagrm.php:31
msgid "Tag(s) removed"
msgstr "Tag(s) verwijderd"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/tagrm.php:101
msgid "Remove Item Tag"
msgstr "Verwijder label van item"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/tagrm.php:103
msgid "Select a tag to remove: "
msgstr "Selecteer een label om te verwijderen: "
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/videos.php:120
msgid "No videos selected"
msgstr "Geen video's geselecteerd"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/videos.php:253
msgid "Recent Videos"
msgstr "Recente video's"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/videos.php:255
msgid "Upload New Videos"
msgstr "Nieuwe video's uploaden"