1
0
Fork 0
friendica_2020-09-1_sharedH.../view/de/messages.po

3763 lines
102 KiB
Text
Raw Normal View History

2011-04-07 20:17:30 +02:00
# FRIENDIKA Distributed Social Network
# Copyright (C) 2010, 2011 Mike Macgirvin
# This file is distributed under the same license as the Friendika package.
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#
# <tobias.diekershoff@gmx.net>, 2011.
# bavatar <tobias.diekershoff@gmx.net>, 2011.
2011-04-07 20:17:30 +02:00
msgid ""
msgstr ""
2011-05-11 10:49:07 +02:00
"Project-Id-Version: friendika\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.friendika.com/\n"
2011-06-01 18:34:49 +02:00
"POT-Creation-Date: 2011-05-26 06:46-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-20 07:28+0000\n"
2011-05-11 10:49:07 +02:00
"Last-Translator: bavatar <tobias.diekershoff@gmx.net>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.net/projects/p/friendika/team/de/)\n"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2011-05-11 10:49:07 +02:00
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/oexchange.php:27
msgid "Post successful."
msgstr "Erfolgreich gesendet."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/crepair.php:42
msgid "Contact settings applied."
msgstr "Einstellungen zum Kontakt angewandt."
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/crepair.php:44
msgid "Contact update failed."
msgstr "Konnte den Kontakt nicht aktualisieren."
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/crepair.php:54 ../../mod/wall_attach.php:43
#: ../../mod/photos.php:89 ../../mod/photos.php:802 ../../mod/editpost.php:10
#: ../../mod/install.php:93 ../../mod/notifications.php:56
#: ../../mod/contacts.php:106 ../../mod/settings.php:15
#: ../../mod/settings.php:20 ../../mod/settings.php:251
#: ../../mod/manage.php:75 ../../mod/network.php:6 ../../mod/notes.php:20
#: ../../mod/attach.php:64 ../../mod/group.php:19
#: ../../mod/viewcontacts.php:21 ../../mod/register.php:27
#: ../../mod/regmod.php:18 ../../mod/item.php:57 ../../mod/item.php:801
#: ../../mod/profile_photo.php:19 ../../mod/profile_photo.php:133
#: ../../mod/profile_photo.php:144 ../../mod/profile_photo.php:155
2011-05-25 13:34:57 +02:00
#: ../../mod/message.php:8 ../../mod/message.php:116
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/wall_upload.php:42 ../../mod/follow.php:8
#: ../../mod/display.php:138 ../../mod/profiles.php:7
#: ../../mod/profiles.php:230 ../../mod/invite.php:13 ../../mod/invite.php:54
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:53 ../../addon/facebook/facebook.php:242
#: ../../index.php:256
2011-04-07 20:17:30 +02:00
msgid "Permission denied."
msgstr "Zugriff verweigert."
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/crepair.php:68 ../../mod/contacts.php:214
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:114
msgid "Contact not found."
msgstr "Kontakt nicht gefunden."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/crepair.php:74
msgid "Repair Contact Settings"
msgstr "Kontakt Einstellungen reparieren"
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/crepair.php:76
msgid ""
"<strong>WARNING: This is highly advanced</strong> and if you enter incorrect"
" information your communications with this contact will stop working."
msgstr ""
"<strong>Warnung: Nur für erfahrene Nutzer</strong> sollten hier fehlerhafte "
"Informationen eingetragen werden wirst du nicht mehr in der Lage sein mit "
"diesem Kontakt zu kommunizieren."
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/crepair.php:77
msgid ""
"Please use your browser 'Back' button <strong>now</strong> if you are "
"uncertain what to do on this page."
msgstr ""
"Bitte nutze den Zurück-Button deines Browsers <strong>jetzt</strong> wenn du"
" dir unsicher bist was auf dieser Seite gemacht wird."
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/crepair.php:85
msgid "Name"
msgstr "Name"
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/crepair.php:86
msgid "Account Nickname"
msgstr "Account Spitzname"
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/crepair.php:87
msgid "Account URL"
msgstr "Account URL"
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/crepair.php:88
msgid "Friend Request URL"
msgstr "URL für Freundschaftsanfragen"
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/crepair.php:89
msgid "Friend Confirm URL"
msgstr "URL für Bestätigungen von Freundschaftsanfragen"
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/crepair.php:90
msgid "Notification Endpoint URL"
msgstr "URL Endpunkt für Benachrichtigungen"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/crepair.php:91
msgid "Poll/Feed URL"
msgstr "Pull/Feed URL"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/crepair.php:100 ../../mod/photos.php:830 ../../mod/photos.php:887
#: ../../mod/photos.php:1095 ../../mod/photos.php:1135
#: ../../mod/photos.php:1174 ../../mod/photos.php:1205
#: ../../mod/install.php:133 ../../mod/contacts.php:264
#: ../../mod/settings.php:426 ../../mod/manage.php:106 ../../mod/group.php:76
#: ../../mod/group.php:159 ../../mod/profiles.php:383 ../../mod/invite.php:68
#: ../../addon/facebook/facebook.php:289
#: ../../addon/randplace/randplace.php:179 ../../addon/oembed/oembed.php:49
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:216
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:230
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:256
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:263
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:285 ../../addon/twitter/twitter.php:156
#: ../../addon/twitter/twitter.php:175 ../../include/conversation.php:383
msgid "Submit"
msgstr "Senden"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/help.php:27
msgid "Help:"
msgstr "Hilfe:"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/help.php:31 ../../include/nav.php:64
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/wall_attach.php:57
#, php-format
msgid "File exceeds size limit of %d"
msgstr "Die Datei ist größer als das erlaubte Limit von %d"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/wall_attach.php:87 ../../mod/wall_attach.php:98
msgid "File upload failed."
msgstr "Upload der Datei fehlgeschlagen."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/tagrm.php:11 ../../mod/tagrm.php:94
#: ../../mod/dfrn_request.php:644 ../../addon/js_upload/js_upload.php:41
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/tagrm.php:41
msgid "Tag removed"
msgstr "Tag entfernt"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/tagrm.php:79
msgid "Remove Item Tag"
msgstr "Gegenstands Tag entfernen"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/tagrm.php:81
msgid "Select a tag to remove: "
msgstr "Wähle ein Tag zum Entfernen aus: "
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/tagrm.php:93
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/dfrn_poll.php:90 ../../mod/dfrn_poll.php:516
#, php-format
msgid "%s welcomes %s"
msgstr "%s heißt %s herzlich willkommen"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/photos.php:34
msgid "Photo Albums"
msgstr "Fotoalben"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/photos.php:38 ../../mod/photos.php:110 ../../mod/photos.php:810
#: ../../mod/photos.php:879 ../../mod/photos.php:894 ../../mod/photos.php:1282
#: ../../mod/photos.php:1293 ../../include/Photo.php:233
#: ../../include/Photo.php:240 ../../include/Photo.php:247
#: ../../include/items.php:1041 ../../include/items.php:1044
#: ../../include/items.php:1047
msgid "Contact Photos"
msgstr "Kontaktbilder"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/photos.php:99
msgid "Contact information unavailable"
msgstr "Kontakt Informationen nicht verfügbar"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/photos.php:110 ../../mod/photos.php:535 ../../mod/photos.php:879
#: ../../mod/photos.php:894 ../../mod/register.php:290
#: ../../mod/register.php:297 ../../mod/register.php:304
#: ../../mod/profile_photo.php:58 ../../mod/profile_photo.php:65
#: ../../mod/profile_photo.php:72 ../../mod/profile_photo.php:160
#: ../../mod/profile_photo.php:236 ../../mod/profile_photo.php:245
msgid "Profile Photos"
msgstr "Profilbilder"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/photos.php:120
msgid "Album not found."
msgstr "Album nicht gefunden."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/photos.php:138 ../../mod/photos.php:888
msgid "Delete Album"
msgstr "Album löschen"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/photos.php:201 ../../mod/photos.php:1096
msgid "Delete Photo"
msgstr "Foto löschen"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/photos.php:473
msgid "was tagged in a"
msgstr "was tagged in a"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/photos.php:473 ../../mod/like.php:110
#: ../../include/conversation.php:20
msgid "photo"
msgstr "Foto"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/photos.php:473
msgid "by"
msgstr "von"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/photos.php:563 ../../addon/js_upload/js_upload.php:306
msgid "Image exceeds size limit of "
msgstr "Die Bildgröße übersteigt das Limit von "
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/photos.php:577 ../../mod/profile_photo.php:118
#: ../../mod/wall_upload.php:65
msgid "Unable to process image."
msgstr "Konnte das Bild nicht bearbeiten."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/photos.php:597 ../../mod/profile_photo.php:241
#: ../../mod/wall_upload.php:82
msgid "Image upload failed."
msgstr "Hochladen des Bildes gescheitert."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/photos.php:680 ../../mod/dfrn_request.php:591
#: ../../mod/viewcontacts.php:16 ../../mod/display.php:7
#: ../../mod/search.php:13 ../../mod/directory.php:20
msgid "Public access denied."
msgstr "Öffentlicher Zugriff verweigert."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/photos.php:690
msgid "No photos selected"
msgstr "Keine Bilder ausgewählt"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/photos.php:837
msgid "Upload Photos"
msgstr "Bilder hochladen"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/photos.php:840 ../../mod/photos.php:883
msgid "New album name: "
msgstr "Name des neuen Albums: "
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/photos.php:841
msgid "or existing album name: "
msgstr "oder existierender Albumname: "
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/photos.php:843 ../../mod/photos.php:1091
msgid "Permissions"
msgstr "Berechtigungen"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/photos.php:898
msgid "Edit Album"
msgstr "Album bearbeiten"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/photos.php:908 ../../mod/photos.php:1311
msgid "View Photo"
msgstr "Fotos betrachten"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/photos.php:937
msgid "Photo not available"
msgstr "Foto nicht verfügbar"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/photos.php:986
msgid "Edit photo"
msgstr "Foto bearbeiten"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/photos.php:987
msgid "Use as profile photo"
msgstr "Als Profilbild verwenden"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/photos.php:993 ../../include/conversation.php:316
msgid "Private Message"
msgstr "Private Nachricht"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/photos.php:1000
msgid "<< Prev"
msgstr "<< Vorherige"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/photos.php:1004
msgid "View Full Size"
msgstr "Betrachte Originalgröße"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/photos.php:1009
msgid "Next >>"
msgstr "Nächste >>"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/photos.php:1071
msgid "Tags: "
msgstr "Tags: "
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/photos.php:1074
msgid "[Remove any tag]"
msgstr "[Tag entfernen]"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/photos.php:1084
msgid "New album name"
msgstr "Name des neuen Albums"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/photos.php:1087
msgid "Caption"
msgstr "Bildunterschrift"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/photos.php:1089
msgid "Add a Tag"
msgstr "Tag hinzufügen"
#: ../../mod/photos.php:1093
2011-05-17 16:13:50 +02:00
msgid ""
2011-06-01 18:34:49 +02:00
"Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
2011-05-17 16:13:50 +02:00
msgstr ""
2011-06-01 18:34:49 +02:00
"Beispiel: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/photos.php:1113 ../../include/conversation.php:364
msgid "I like this (toggle)"
msgstr "Ich mag das (toggle)"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/photos.php:1114 ../../include/conversation.php:365
msgid "I don't like this (toggle)"
msgstr "Ich mag das nicht (toggle)"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/photos.php:1115 ../../include/conversation.php:366
#: ../../include/conversation.php:731
msgid "Share"
msgstr "Teilen"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/photos.php:1116 ../../mod/editpost.php:97
#: ../../mod/message.php:190 ../../mod/message.php:324
#: ../../include/conversation.php:367 ../../include/conversation.php:741
msgid "Please wait"
msgstr "Bitte warten"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/photos.php:1132 ../../mod/photos.php:1171
#: ../../mod/photos.php:1202 ../../include/conversation.php:380
msgid "This is you"
msgstr "Das bist du"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/photos.php:1134 ../../mod/photos.php:1173
#: ../../mod/photos.php:1204 ../../include/conversation.php:382
#: ../../boot.php:386
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/photos.php:1232 ../../mod/group.php:146
#: ../../include/conversation.php:179 ../../include/conversation.php:393
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/photos.php:1298
msgid "Recent Photos"
msgstr "Neuste Fotos"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/photos.php:1302
msgid "Upload New Photos"
msgstr "Weitere Fotos hochladen"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/photos.php:1315
msgid "View Album"
msgstr "Album betrachten"
2011-05-25 13:34:57 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/editpost.php:17 ../../mod/editpost.php:27
msgid "Item not found"
msgstr "Beitrag nicht gefunden"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/editpost.php:32
msgid "Edit post"
msgstr "Beitrag bearbeiten"
2011-04-08 10:36:58 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/editpost.php:75 ../../include/conversation.php:717
msgid "Post to Email"
msgstr "An Email senden"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/editpost.php:88 ../../include/group.php:169
#: ../../include/conversation.php:391
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/editpost.php:89 ../../mod/message.php:188
#: ../../mod/message.php:322 ../../include/conversation.php:732
msgid "Upload photo"
msgstr "Foto hochladen"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/editpost.php:90 ../../include/conversation.php:733
msgid "Attach file"
msgstr "Datei anhängen"
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/editpost.php:91 ../../mod/message.php:189
#: ../../mod/message.php:323 ../../include/conversation.php:734
msgid "Insert web link"
msgstr "Weblink einfügen"
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/editpost.php:92 ../../include/conversation.php:735
msgid "Insert YouTube video"
msgstr "YouTube Video einfügen"
2011-05-25 13:34:57 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/editpost.php:93 ../../include/conversation.php:736
msgid "Insert Vorbis [.ogg] video"
msgstr "Vorbis [.ogg] Video einfügen"
2011-05-25 13:34:57 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/editpost.php:94 ../../include/conversation.php:737
msgid "Insert Vorbis [.ogg] audio"
msgstr "Vorbis [.ogg] Audio einfügen"
2011-05-25 13:34:57 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/editpost.php:95 ../../include/conversation.php:738
msgid "Set your location"
msgstr "Deinen Standort festlegen"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/editpost.php:96 ../../include/conversation.php:739
msgid "Clear browser location"
msgstr "Browser Standort leeren"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/editpost.php:98 ../../include/conversation.php:742
msgid "Permission settings"
msgstr "Berechtigungseinstellungen"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/editpost.php:106 ../../include/conversation.php:750
msgid "CC: email addresses"
msgstr "CC: EMail Addresse"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/editpost.php:107 ../../include/conversation.php:751
msgid "Public post"
msgstr "Öffentlicher Beitrag"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/editpost.php:109 ../../include/conversation.php:753
msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
msgstr "Z.B.: bob@example.com, mary@example.com"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:96
msgid "This introduction has already been accepted."
msgstr "Diese Vorstellung wurde bereits abgeschlossen."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:120 ../../mod/dfrn_request.php:351
msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information."
msgstr ""
"Profil Adresse ist ungültig oder stellt einige Profildaten nicht zur "
"Verfügung."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:125 ../../mod/dfrn_request.php:356
msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name."
msgstr "Warning: profile location has no identifiable owner name."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:127 ../../mod/dfrn_request.php:358
msgid "Warning: profile location has no profile photo."
msgstr "Warning: profile location has no profile photo."
2011-04-08 10:36:58 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:130 ../../mod/dfrn_request.php:361
#, php-format
msgid "%d required parameter was not found at the given location"
msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location"
msgstr[0] ""
"%d benötigter Parameter wurde an der angegebenen Stelle nicht gefunden"
msgstr[1] ""
"%d benötigte Parameter wurden an der angegebenen Stelle nicht gefunden"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:168
msgid "Introduction complete."
msgstr "Vorstellung abgeschlossen."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:192
msgid "Unrecoverable protocol error."
msgstr "Nicht behebbarer Protokollfehler."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:220
msgid "Profile unavailable."
msgstr "Profil nicht verfügbar."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:245
#, php-format
msgid "%s has received too many connection requests today."
msgstr "%s hat heute zu viele Freundschaftsanfragen erhalten."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:246
msgid "Spam protection measures have been invoked."
msgstr "Maßnahmen zum Spamschutz wurden ergriffen."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:247
msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours."
msgstr "Freunde sind angehalten es in 24 Stunden erneut zu versuchen."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:277
msgid "Invalid locator"
msgstr "Ungültiger Locator"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:296
msgid "Unable to resolve your name at the provided location."
msgstr "Unable to resolve your name at the provided location."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:309
msgid "You have already introduced yourself here."
msgstr "Du hast dich hier bereits vorgestellt."
#: ../../mod/dfrn_request.php:313
2011-04-07 20:17:30 +02:00
#, php-format
2011-06-01 18:34:49 +02:00
msgid "Apparently you are already friends with %s."
msgstr "Es scheint so, als ob du bereits ein Freund von %s bist."
#: ../../mod/dfrn_request.php:334
msgid "Invalid profile URL."
msgstr "Ungültige Profil URL."
#: ../../mod/dfrn_request.php:340 ../../mod/follow.php:20
msgid "Disallowed profile URL."
msgstr "Nicht erlaubte Profil URL."
#: ../../mod/dfrn_request.php:406 ../../mod/contacts.php:90
msgid "Failed to update contact record."
msgstr "Aktualisierung der Kontaktdaten fehlgeschlagen."
#: ../../mod/dfrn_request.php:427
msgid "Your introduction has been sent."
msgstr "Deine Vorstellung wurde abgeschickt."
#: ../../mod/dfrn_request.php:481
msgid "Please login to confirm introduction."
msgstr "Bitte melde dich an um die Vorstellung zu bestätigen."
#: ../../mod/dfrn_request.php:495
msgid ""
"Incorrect identity currently logged in. Please login to "
"<strong>this</strong> profile."
msgstr ""
"Incorrect identity currently logged in. Please login to "
"<strong>this</strong> profile."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:507
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#, php-format
2011-06-01 18:34:49 +02:00
msgid "Welcome home %s."
msgstr "Willkommen zurück %s."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:508
#, php-format
msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s."
msgstr "Bitte bestätige deine Vorstellung/Verbindungs Anfrage bei %s."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:509
msgid "Confirm"
msgstr "Bestätigen"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:542 ../../include/items.php:1440
msgid "[Name Withheld]"
msgstr "[Name Zurückgehalten]"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:549
msgid "Introduction received at "
msgstr "Vorstellung erhalten auf"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:551 ../../mod/lostpass.php:40
#: ../../mod/lostpass.php:102 ../../mod/register.php:335
#: ../../mod/register.php:385 ../../mod/regmod.php:98
#: ../../mod/dfrn_notify.php:191 ../../mod/dfrn_notify.php:443
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:658 ../../include/items.php:1449
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:630
msgid "Friend/Connection Request"
msgstr "Freundschafts/Kontakt Anfrage"
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:631
msgid ""
"Examples: jojo@demo.friendika.com, http://demo.friendika.com/profile/jojo, "
"testuser@identi.ca"
msgstr ""
"Beispiele: jojo@demo.friendika.com, http://demo.friendika.com/profile/jojo, "
"testuser@identi.ca"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:632
msgid "Please answer the following:"
msgstr "Bitte beantworte folgende Fragen:"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:633
msgid "Does $name know you?"
msgstr "Kennt $name dich?"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:634 ../../mod/settings.php:350
#: ../../mod/settings.php:362 ../../mod/register.php:459
#: ../../mod/profiles.php:358 ../../mod/profiles.php:367
2011-05-11 10:49:07 +02:00
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:635 ../../mod/settings.php:351
#: ../../mod/settings.php:363 ../../mod/register.php:460
#: ../../mod/profiles.php:359 ../../mod/profiles.php:368
2011-05-11 10:49:07 +02:00
msgid "No"
msgstr "Nein"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:636
msgid "Add a personal note:"
msgstr "Eine persönliche Notiz anfügen:"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:637
msgid ""
"Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported "
"social networks:"
msgstr ""
"Bitte gib die Adresse deines Profils in einem der unterstützten sozialen "
2011-06-01 18:34:49 +02:00
"Netzwerke an:"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:638
msgid "Friendika"
msgstr "Friendika"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:639
msgid "StatusNet/Federated Social Web"
msgstr "StatusNet/Federated Social Web"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:640
msgid "Private (secure) network"
msgstr "Privates (sicheres) Netzwerk"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:641
msgid "Public (insecure) network"
msgstr "Öffentliches (unsicheres) Netzwerk"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:642
msgid "Your Identity Address:"
msgstr "Adresse deines Profils:"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:643
msgid "Submit Request"
msgstr "Anfrage abschicken"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/install.php:33
msgid "Could not create/connect to database."
msgstr ""
"Konnte die Verbindung zur Datenbank nicht aufbauen bzw. die Datenbank "
"anlegen."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/install.php:38
msgid "Connected to database."
msgstr "Mit der Datenbank verbunden."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/install.php:72
msgid "Proceed with Installation"
msgstr "Mit der Installation fortfahren"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/install.php:74
msgid "Your Friendika site database has been installed."
msgstr "Die Datenbank deiner Friendika Seite wurde erfolgreich installiert."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/install.php:75
msgid ""
"IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
"poller."
msgstr ""
"WICHTIG: Du musst [manuell] einen cron Job (o.ä.) für den Poller einrichten."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/install.php:76 ../../mod/install.php:86 ../../mod/install.php:199
msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"."
msgstr "Lies bitte die \"INSTALL.txt\"."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/install.php:78
msgid "Proceed to registration"
msgstr "Mit der Registration fortfahren"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/install.php:84
msgid "Database import failed."
msgstr "Import der Datenbank schlug fehl."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/install.php:85
msgid ""
"You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin "
"or mysql."
msgstr ""
"Möglicherweise musst du die Datei \"database.sql\" manuell mit phpmyadmin "
"oder mysql importieren."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/install.php:98
msgid "Welcome to Friendika."
msgstr "Willkommen bei Friendika."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/install.php:121
msgid "Friendika Social Network"
msgstr "Friendika Soziales Netzwerk"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/install.php:122
msgid "Installation"
msgstr "Installation"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/install.php:123
msgid ""
"In order to install Friendika we need to know how to contact your database."
2011-05-11 10:49:07 +02:00
msgstr ""
2011-06-01 18:34:49 +02:00
"Um Friendika installieren zu können müssen wir wissen, wie wir die Datenbank"
" erreichen können."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/install.php:124
msgid ""
"Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
"questions about these settings."
2011-05-11 10:49:07 +02:00
msgstr ""
2011-06-01 18:34:49 +02:00
"Bitte kontaktiere den Hosting Provider oder den Administrator der Seite "
"falls du Fragen zu diesen Einstellungen haben solltest."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/install.php:125
msgid ""
"The database you specify below must already exist. If it does not, please "
"create it before continuing."
msgstr ""
"Die Datenbank die du hier angibst muss bereits existieren. Wenn dies noch "
"nicht der Fall ist lege sie bitte an bevor du fortfährst."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/install.php:126
msgid "Database Server Name"
msgstr "Datenbank Server"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/install.php:127
msgid "Database Login Name"
msgstr "Datenbank Nutzer"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/install.php:128
msgid "Database Login Password"
msgstr "Datenbank Passwort"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/install.php:129
msgid "Database Name"
msgstr "Datenbank Name"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/install.php:130
msgid "Please select a default timezone for your website"
msgstr "Bitte wähle die standard Zeitzone deiner Webseite"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/install.php:148
msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
msgstr ""
"Konnte keine Kommandozeilenversion von PHP im PATH des Servers finden."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/install.php:149
msgid ""
"This is required. Please adjust the configuration file .htconfig.php "
"accordingly."
msgstr ""
"Diese wird von Friendika benötigt. Bitte passe die Konfigurationsdatei "
".htconfig.php entsprechend an."
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/install.php:156
msgid ""
"The command line version of PHP on your system does not have "
"\"register_argc_argv\" enabled."
msgstr ""
"Die Kommandozeilenversion von PHP auf deinem System hat "
"\"register_argc_argv\" nicht aktiviert."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/install.php:157
msgid "This is required for message delivery to work."
msgstr "Dies wird für die Auslieferung von Nachrichten benötigt."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/install.php:179
2011-05-11 10:49:07 +02:00
msgid ""
2011-06-01 18:34:49 +02:00
"Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to "
"generate encryption keys"
2011-05-11 10:49:07 +02:00
msgstr ""
2011-06-01 18:34:49 +02:00
"Fehler: Die \"openssl_pkey_new\" Funktion auf diesem System ist nicht in der"
" lage Verschlüsselungsschlüssel zu erzeugen"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/install.php:180
msgid ""
"If running under Windows, please see "
"\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
msgstr ""
"Wenn der Server unter Windows läuft, schau dir bitte "
"\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\" an."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/install.php:189
msgid ""
"Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
msgstr ""
"Fehler: Das Apache Modul mod-rewrite wird benötigt, es ist allerdings nicht "
"installiert."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/install.php:191
msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
msgstr ""
"Fehler: Das libCURL PHP Modul wird benötigt ist aber nicht installiert."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/install.php:193
msgid ""
"Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed."
msgstr ""
"Fehler: Das GD Graphikmodul für PHP mit JPEG Unterstützung ist nicht "
"installiert."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/install.php:195
msgid "Error: openssl PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: Das openssl Modul von PHP ist nict installiert."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/install.php:197
msgid "Error: mysqli PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: Das mysqli Modul von PHP ist nicht installiert."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/install.php:208
msgid ""
"The web installer needs to be able to create a file called \".htconfig.php\""
" in the top folder of your web server and it is unable to do so."
msgstr ""
"Der Installationswizzard muss in der Lage sein eine Datei im "
"Stammverzeichnis deines Webservers anzuliegen ist allerdings derzeit nicht "
"in der Lage dies zu tun."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/install.php:209
msgid ""
"This is most often a permission setting, as the web server may not be able "
"to write files in your folder - even if you can."
2011-05-17 16:13:50 +02:00
msgstr ""
2011-06-01 18:34:49 +02:00
"In den meisten Fällen ist dies ein Problem mit den Schreibrechten, der "
"Webserver könnte keine Schreiberlaubnis haben, selbst wenn du sie hast."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/install.php:210
msgid ""
"Please check with your site documentation or support people to see if this "
"situation can be corrected."
msgstr ""
"Bitte überprüfe die Einstellungen und frage im Zweifelsfall dein Support "
"Team um diese Situations zu beheben."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/install.php:211
msgid ""
"If not, you may be required to perform a manual installation. Please see the"
" file \"INSTALL.txt\" for instructions."
msgstr ""
"Sollte dies nicht möglich sein musst du die Installation manuell "
"durchführen. Lies dazu bitte in der Datei \"INSTALL.txt\"."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/install.php:220
msgid ""
"The database configuration file \".htconfig.php\" could not be written. "
"Please use the enclosed text to create a configuration file in your web "
"server root."
2011-05-17 16:13:50 +02:00
msgstr ""
2011-06-01 18:34:49 +02:00
"Die Konfigurationsdatei \".htconfig.php\" konnte nicht angelegt werden. "
"Bitte verwende den angefügten Text um die Datei im Stammverzeichnis deiner "
"Friendika Installation zu erzeugen."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/install.php:235
msgid "Errors encountered creating database tables."
msgstr "Fehler aufgetreten wärend der Erzeugung der Datenbank Tabellen."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/match.php:10
msgid "Profile Match"
msgstr "Profil Übereinstimmungen"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/match.php:50
msgid "No matches"
msgstr "Keine Übereinstimmungen"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/lockview.php:39
msgid "Remote privacy information not available."
msgstr "Entfernte Privatsphäreneinstellungen nicht verfügbar."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/lockview.php:43
msgid "Visible to:"
msgstr "Sichtbar für:"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/home.php:23
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Willkommen zu %s"
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/notifications.php:28
msgid "Invalid request identifier."
msgstr "Invalid request identifier."
2011-05-17 16:13:50 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/notifications.php:31 ../../mod/notifications.php:133
msgid "Discard"
msgstr "Verwerfen"
2011-05-17 16:13:50 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/notifications.php:41 ../../mod/notifications.php:132
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"
2011-05-17 16:13:50 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/notifications.php:68
msgid "Pending Friend/Connect Notifications"
msgstr "Anstehende Freundschafts/Kontakt Benachrichtigungen"
2011-05-17 16:13:50 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/notifications.php:72
msgid "Show Ignored Requests"
msgstr "Zeige ignorierte Anfragen"
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/notifications.php:72
msgid "Hide Ignored Requests"
msgstr "Verberge ignorierte Anfragen"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/notifications.php:104
msgid "Claims to be known to you: "
msgstr "Behauptet dich zu kennen: "
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/notifications.php:104
msgid "yes"
msgstr "ja"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/notifications.php:104
msgid "no"
msgstr "nein"
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/notifications.php:110
msgid "Approve as: "
msgstr "Genehmigen als: "
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/notifications.php:111
msgid "Friend"
msgstr "Freund"
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/notifications.php:112
msgid "Fan/Admirer"
msgstr "Fan/Verehrer"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/notifications.php:119
msgid "Notification type: "
msgstr "Benachrichtigungs Typ: "
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/notifications.php:120
msgid "Friend/Connect Request"
msgstr "Kontakt-/Freundschaftsanfrage"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/notifications.php:120
msgid "New Follower"
msgstr "Neuer Bewunderer"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/notifications.php:130 ../../mod/notifications.php:153
msgid "Approve"
msgstr "Genehmigen"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/notifications.php:139
msgid "No notifications."
msgstr "Keine Benachrichtigungen."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/notifications.php:143
msgid "User registrations waiting for confirm"
msgstr "Neuanmeldungen die auf deine Bestätigung warten"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/notifications.php:154
msgid "Deny"
msgstr "Verwehren"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/notifications.php:159
msgid "No registrations."
msgstr "Keine Neuanmeldungen."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:12
msgid "Invite Friends"
msgstr "Freunde einladen"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:15
msgid "Find People With Shared Interests"
msgstr "Finde Personen die deine Interessen teilen"
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:19
msgid "Connect/Follow"
msgstr "Verbinden/Folgen"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:20
msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
msgstr "Beispiel: bob@example.com, http://example.com/barbara"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:21
msgid "Follow"
msgstr "Folge"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:43 ../../mod/contacts.php:124
msgid "Could not access contact record."
msgstr "Konnte nicht auf die Kontaktdaten zugreifen."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:57
msgid "Could not locate selected profile."
msgstr "Konnte das ausgewählte Profiel nicht finden."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:88
msgid "Contact updated."
msgstr "Kontakt aktualisiert."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:146
msgid "Contact has been blocked"
msgstr "Kontakt wurde blockiert"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:146
msgid "Contact has been unblocked"
msgstr "Kontakt wurde wieder frei gegeben"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:160
msgid "Contact has been ignored"
msgstr "Der Kontakt wurde ignoriert"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:160
msgid "Contact has been unignored"
msgstr "Kontakt wurde ignoriert"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:181
msgid "stopped following"
msgstr "wird nicht mehr gefolgt"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:200
msgid "Contact has been removed."
msgstr "Kontakt wurde entfernt."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:228 ../../mod/contacts.php:363
msgid "Mutual Friendship"
msgstr "Beidseitige Freundschaft"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:232 ../../mod/contacts.php:367
msgid "is a fan of yours"
msgstr "ist ein Fan von dir"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:237 ../../mod/contacts.php:371
msgid "you are a fan of"
msgstr "du bist Fan von"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:252
msgid "Privacy Unavailable"
msgstr "Privatsphäre nicht verfügbar"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:253
msgid "Private communications are not available for this contact."
msgstr "Private Kommunikation ist für diesen Kontakt nicht verfügbar."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:256
msgid "Never"
msgstr "Niemals"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:260
msgid "(Update was successful)"
msgstr "(Aktualisierung war erfolgreich)"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:260
msgid "(Update was not successful)"
msgstr "(Aktualisierung war nicht erfolgreich)"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:263
msgid "Contact Editor"
msgstr "Kontakt Editor"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:265
msgid "Profile Visibility"
msgstr "Profil Anzeige"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:266
#, php-format
2011-05-17 16:13:50 +02:00
msgid ""
2011-06-01 18:34:49 +02:00
"Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your "
"profile securely."
2011-04-08 10:36:58 +02:00
msgstr ""
2011-06-01 18:34:49 +02:00
"Bitte wähle eines deiner Profile das angezeitgt werden soll, wenn %s dein "
"Profil aufruft."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:267
msgid "Contact Information / Notes"
msgstr "Kontakt Informationen / Notizen"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:268
msgid "Online Reputation"
msgstr "Online Ruf"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:269
msgid ""
"Occasionally your friends may wish to inquire about this person's online "
"legitimacy."
msgstr ""
"Es könnte sein, dass deine Freunde etwas über den Ruf einer Peron erfahren "
"möchten."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:270
msgid ""
"You may help them choose whether or not to interact with this person by "
"providing a <em>reputation</em> to guide them."
msgstr ""
"Du kannst ihnen bei der Entscheidung helfen ob sie mit einer Person "
"interagieren sollten oder nicht indem du Informationen über den <em>Ruf</em>"
" der Person anbietest."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:271
msgid ""
"Please take a moment to elaborate on this selection if you feel it could be "
"helpful to others."
msgstr ""
"Bitte nimm dir einen Moment und fülle diesen Punkt aus wenn du denkst das es"
" anderen helfen könnte."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:272
msgid "Visit $name's profile"
msgstr "Besuche das Profil von $name"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:273
msgid "Block/Unblock contact"
msgstr "Kontakt blockieren/freischalten"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:274
msgid "Ignore contact"
msgstr "Ignoriere den Kontakt"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:275
msgid "Repair contact URL settings"
msgstr "URL Einstellungen des Kontakts reparieren"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:276
msgid "Repair contact URL settings (WARNING: Advanced)"
msgstr "URL Einstellungen des Kontakts reparieren (Achtung: Fortgeschritten)"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:277
msgid "View conversations"
msgstr "Unterhaltungen anzeigen"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:278
msgid "Delete contact"
msgstr "Lösche den Kontakt"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:280
msgid "Last updated: "
msgstr "Letzte Aktualisierung: "
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:281
msgid "Update public posts: "
msgstr "Aktualisierung öffentlicher Nachrichten: "
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:283
msgid "Update now"
msgstr "Jetzt aktualisieren"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:286
msgid "Unblock this contact"
msgstr "Blockade dieses Kontakts aufheben"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:286
msgid "Block this contact"
msgstr "Diesen Kontakt blockieren"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:287
msgid "Unignore this contact"
msgstr "Diesen Kontakt nicht mehr ignorieren"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:287
msgid "Ignore this contact"
msgstr "Diesen Kontakt ignorieren"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:290
msgid "Currently blocked"
msgstr "Derzeit geblockt"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:291
msgid "Currently ignored"
msgstr "Derzeit ignoriert"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:322 ../../include/nav.php:109
#: ../../include/acl_selectors.php:141 ../../include/acl_selectors.php:156
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakte"
#: ../../mod/contacts.php:324
msgid "Show Blocked Connections"
msgstr "Zeige geblockte Verbindungen"
#: ../../mod/contacts.php:324
msgid "Hide Blocked Connections"
msgstr "Verstecke geblockte Verbindungen"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:326 ../../mod/directory.php:55
msgid "Finding: "
msgstr "Funde: "
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:327 ../../mod/directory.php:57
msgid "Find"
msgstr "Finde"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:387 ../../mod/viewcontacts.php:52
msgid "Visit $username's profile"
msgstr "Besuche das Profil von $username"
2011-05-25 13:34:57 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:388 ../../include/conversation.php:597
msgid "Edit contact"
msgstr "Kontakt bearbeiten"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/lostpass.php:27
msgid "Password reset request issued. Check your email."
msgstr "Zurücksetzen des Passworts eingeleitet. Bitte überprüfe deine Email."
2011-05-25 13:34:57 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/lostpass.php:38
2011-05-17 16:13:50 +02:00
#, php-format
2011-06-01 18:34:49 +02:00
msgid "Password reset requested at %s"
msgstr "Anfrage zum Zurücksetzen des Passworts auf %s erhalten"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/lostpass.php:60
msgid ""
"Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
"Password reset failed."
msgstr ""
"Anfrage konnte nicht verifiziert werden. (Eventuell hast du bereits ähnliche"
" Anfrage gestellt.) Zurücksetzen des Passworts gescheitert."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/lostpass.php:78 ../../boot.php:852
msgid "Password Reset"
msgstr "Passwort zurücksetzen"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/lostpass.php:79
msgid "Your password has been reset as requested."
msgstr "Dein Passwort wurde wie gewünscht zurück gesetzt."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/lostpass.php:80
msgid "Your new password is"
msgstr "Dein neues Passwort lautet"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/lostpass.php:81
msgid "Save or copy your new password - and then"
msgstr "Speichere oder kopiere dein neues Passwort - und dann"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/lostpass.php:82
msgid "click here to login"
msgstr "hier klicken um dich anzumelden"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/lostpass.php:83
msgid ""
"Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
"successful login."
msgstr ""
"Du kannst das Passwort unter den <em>Einstellungen</em> ändern sobald du "
"dich erfolgreich angemeldet hast."
2011-04-08 10:36:58 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/lostpass.php:114
msgid "Forgot your Password?"
msgstr "Hast du dein Passwort vergessen?"
2011-04-08 10:36:58 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/lostpass.php:115
2011-05-17 16:13:50 +02:00
msgid ""
2011-06-01 18:34:49 +02:00
"Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
"your email for further instructions."
2011-05-17 16:13:50 +02:00
msgstr ""
2011-06-01 18:34:49 +02:00
"Gib deine Email-Adresse an und fordere ein neues Passwort an. Es werden dir "
"dann weitere Informationen per Mail zugesand."
2011-04-08 10:36:58 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/lostpass.php:116
msgid "Nickname or Email: "
msgstr "Spitzname oder Email:"
2011-04-08 10:36:58 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/lostpass.php:117
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/settings.php:38
msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
msgstr ""
"Die Passwörter stimmen nicht überein. Das Passwort bleibt unverändert."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/settings.php:43
msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged."
msgstr "Leere Passwörter sind nicht erlaubt. Passwort bleibt unverändert."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/settings.php:54
msgid "Password changed."
msgstr "Passwort ändern."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/settings.php:56
msgid "Password update failed. Please try again."
msgstr ""
"Aktualisierung des Passworts gescheitert, bitte versuche es noch einmal."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/settings.php:138
msgid " Please use a shorter name."
msgstr " Bitte verwende einen kürzeren Namen."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/settings.php:140
msgid " Name too short."
msgstr " Name ist zu kurz."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/settings.php:146
msgid " Not valid email."
msgstr " Keine gültige EMail."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/settings.php:148
msgid " Cannot change to that email."
msgstr " Cannot change to that email."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/settings.php:206
msgid "Settings updated."
msgstr "Einstellungen aktualisiert."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/settings.php:256 ../../mod/settings.php:418
#: ../../addon/widgets/widgets.php:123
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Plugin Einstellungen"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/settings.php:257 ../../mod/settings.php:417
msgid "Account Settings"
msgstr "Account Einstellungen"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/settings.php:263
msgid "No Plugin settings configured"
msgstr "Keine Erweiterungen konfiguriert"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/settings.php:323
msgid "Normal Account"
msgstr "Normaler Account"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/settings.php:324
msgid "This account is a normal personal profile"
msgstr "Dieser Account ist ein normales persönliches Profil"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/settings.php:325
msgid "Soapbox Account"
msgstr "Sandkasten Accunt"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/settings.php:326
msgid "Automatically approve all connection/friend requests as read-only fans"
msgstr "Freundschaftsanfragen werden automatisch als Nurlese-Fans akzeptiert"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/settings.php:327
msgid "Community/Celebrity Account"
msgstr "Gemeinschafts/Berühmtheiten Account"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/settings.php:328
msgid ""
"Automatically approve all connection/friend requests as read-write fans"
msgstr ""
"Freundschaftsanfragen werden automatisch als Lese-und-Schreib-Fans "
"akzeptiert"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/settings.php:329
msgid "Automatic Friend Account"
msgstr "Automatischer Freundes Account"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/settings.php:330
msgid "Automatically approve all connection/friend requests as friends"
msgstr "Freundschaftsanfragen werden automatisch als Freund akzeptiert"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/settings.php:339
msgid "OpenID: "
msgstr "OpenID: "
#: ../../mod/settings.php:339
msgid "&nbsp;(Optional) Allow this OpenID to login to this account."
msgstr ""
"&nbsp;(Optional) Erlaube dieser OpenID sich für diesen Account anzumelden."
#: ../../mod/settings.php:349
msgid "Publish your default profile in site directory?"
msgstr "Dein Standard-Profil im Verzeichnis dieser Seite veröffentliche?"
#: ../../mod/settings.php:361
msgid "Publish your default profile in global social directory?"
msgstr "Dein Standard-Profil im weltweiten Verzeichnis veröffentlichen?"
#: ../../mod/settings.php:377
msgid "Profile is <strong>not published</strong>."
msgstr "Profil ist <strong>nicht veröffentlicht</strong>."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/settings.php:398 ../../mod/profile_photo.php:196
msgid "or"
msgstr "oder"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/settings.php:403
msgid "Your Identity Address is"
msgstr "Die Adresse deines Profils lautet:"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/settings.php:413
msgid "Export Personal Data"
msgstr "Perönliche Daten exportieren"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/settings.php:419
msgid "Basic Settings"
msgstr "Grundeinstellungen"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/settings.php:420 ../../include/profile_advanced.php:10
msgid "Full Name:"
msgstr "Kompletter Name:"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/settings.php:421
msgid "Email Address:"
msgstr "Email Adresse:"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/settings.php:422
msgid "Your Timezone:"
msgstr "Deine Zeitzone:"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/settings.php:423
msgid "Default Post Location:"
msgstr "Standardstandort:"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/settings.php:424
msgid "Use Browser Location:"
msgstr "Verwende den Standort des Browsers:"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/settings.php:425
msgid "Display Theme:"
msgstr "Theme:"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/settings.php:427
msgid "Security and Privacy Settings"
msgstr "Sicherheits und Privatsphären Einstellungen"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/settings.php:428
msgid "Maximum Friend Requests/Day:"
msgstr "Maximale Anzahl von Freundschaftsanfragen/Tag:"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/settings.php:429
msgid "(to prevent spam abuse)"
msgstr "(um SPAM zu vermeiden)"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/settings.php:430
msgid "Allow friends to post to your profile page:"
msgstr "Erlaube es Freunden Beiträge auf deiner Pinnwand zu posten:"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/settings.php:431
msgid "Automatically expire (delete) posts older than"
msgstr "Automatisch Beiträge verfallen lassen (löschen) die älter sind als"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/settings.php:432 ../../include/datetime.php:154
msgid "days"
msgstr "Tage"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/settings.php:433
msgid "Notification Settings"
msgstr "Benachrichtigungs Einstellungen"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/settings.php:434
msgid "Send a notification email when:"
msgstr "Benachrichtigungs-Email senden wenn:"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/settings.php:435
msgid "You receive an introduction"
msgstr "Du eine Vorstellung erhälst"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/settings.php:436
msgid "Your introductions are confirmed"
msgstr "Eine deiner Vorstellungen angenommen wurde"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/settings.php:437
msgid "Someone writes on your profile wall"
msgstr "Jemand etwas auf deiner Pinnwand postet"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/settings.php:438
msgid "Someone writes a followup comment"
msgstr "Jemand einen Kommentar verfasst"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/settings.php:439
msgid "You receive a private message"
msgstr "Du eine private Nachricht erhälst"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/settings.php:440
msgid "Password Settings"
msgstr "Passwort Einstellungen"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/settings.php:441
msgid "Leave password fields blank unless changing"
msgstr "Lass die Passwort-Felder leer außer du willst das Passwort ändern"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/settings.php:442
msgid "New Password:"
msgstr "Neues Passwort:"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/settings.php:443
msgid "Confirm:"
msgstr "Bestätigen:"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/settings.php:444
msgid "Advanced Page Settings"
msgstr "Erweiterte Seiten Einstellungen"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/settings.php:459
msgid "Default Post Permissions"
msgstr "Grundeinstellung für Veröffentlichungen"
2011-05-17 16:13:50 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/settings.php:460
msgid "(click to open/close)"
msgstr "(klicke zum öffnen/schließen)"
2011-05-17 16:13:50 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/settings.php:473
msgid "Email/Mailbox Setup"
msgstr "Email/Postfach Einstellungen"
2011-05-17 16:13:50 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/settings.php:474
msgid ""
"If you wish to communicate with email contacts using this service "
"(optional), please specify how to connect to your mailbox."
msgstr ""
"Wenn du mit Email Kontakten über diesen Service kommunizieren möchtest "
"(optional) gib bitte die Einstellungen für dein Postfach an."
2011-05-17 16:13:50 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/settings.php:475
msgid "IMAP server name:"
msgstr "IMAP Server Name:"
2011-05-17 16:13:50 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/settings.php:477
msgid "IMAP port:"
msgstr "IMAP Port:"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/settings.php:479
msgid "Security (TLS or SSL):"
msgstr "Sicherheit (TLS oder SSL)"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/settings.php:481
msgid "Email login name:"
msgstr "Email Login Name:"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/settings.php:483
msgid "Email password:"
msgstr "Email Passwort:"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/settings.php:484
msgid "Reply-to address (Optional):"
msgstr "Reply-to Adresse (Optional)"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/settings.php:486
msgid "Send public posts to all email contacts:"
msgstr "Sende öffentliche Einträge an alle Email Kontakte:"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/settings.php:488
msgid "Email access is disabled on this site."
msgstr "Zugriff auf Emails für diese Seite deaktiviert."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/manage.php:37
#, php-format
msgid "Welcome back %s"
msgstr "Willkommen zurück %s"
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/manage.php:87
msgid "Manage Identities and/or Pages"
msgstr "Verwalte Identitäten und/oder Seiten"
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/manage.php:90
2011-05-11 10:49:07 +02:00
msgid ""
2011-06-01 18:34:49 +02:00
"(Toggle between different identities or community/group pages which share "
"your account details.)"
2011-05-11 10:49:07 +02:00
msgstr ""
2011-06-01 18:34:49 +02:00
"(Wähle zwischen verschiedenen Identitäten oder Gemeinschafts/Gruppen Seiten "
"die deine Accountdetails teilen.)"
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/manage.php:92
msgid "Select an identity to manage: "
msgstr "Wähle eine Identität zum Verwalten: "
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/network.php:18
msgid "Normal View"
msgstr "Normale Ansicht"
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/network.php:20
msgid "New Item View"
msgstr "Neue Einträge"
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/network.php:64
#, php-format
msgid "Warning: This group contains %s member from an insecure network."
msgid_plural ""
"Warning: This group contains %s members from an insecure network."
msgstr[0] ""
"Warnung: Diese Gruppe beinhaltet %s Person von aus unsicheren Netzwerk."
msgstr[1] ""
"Warnung: Diese Gruppe beinhaltet %s Personen aus unsicheren Netzwerken."
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/network.php:67
msgid "Private messages to this group are at risk of public disclosure."
2011-05-11 10:49:07 +02:00
msgstr ""
2011-06-01 18:34:49 +02:00
"Private Nachrichten an diese Gruppe könnten an die Öffentlichkeit geraten."
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/network.php:129
msgid "No such group"
msgstr "Es gibt keine solche Gruppe"
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/network.php:140
msgid "Group is empty"
msgstr "Gruppe ist leer"
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/network.php:144
msgid "Group: "
msgstr "Gruppe: "
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/network.php:154
msgid "Contact: "
msgstr "Kontakt "
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/network.php:156
msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure."
2011-05-11 10:49:07 +02:00
msgstr ""
2011-06-01 18:34:49 +02:00
"Private Nachrichten an diese Person könnten an die Öffentlichkeit gelangen."
#: ../../mod/network.php:161
msgid "Invalid contact."
msgstr "Ungültiger Kontakt."
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/network.php:262 ../../mod/register.php:465
#: ../../mod/profile.php:265 ../../mod/display.php:147
2011-05-11 10:49:07 +02:00
msgid ""
2011-06-01 18:34:49 +02:00
"Shared content is covered by the <a "
"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/\">Creative Commons "
"Attribution 3.0</a> license."
2011-05-11 10:49:07 +02:00
msgstr ""
2011-06-01 18:34:49 +02:00
"Geteilte Inhalte innerhalb des Friendika Netzwerks sind unter der <a "
"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/\">Creative Commons "
"Attribution 3.0</a> verfügbar."
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/notes.php:41 ../../mod/apps.php:8
msgid "Private Notes"
msgstr "Privater Beitrag"
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/notes.php:60
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/attach.php:6
msgid "Item not available."
msgstr "Beitrag nicht verfügbar."
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/attach.php:16
msgid "Item was not found."
msgstr "Beitrag konnte nicht gefunden werden."
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/group.php:27
msgid "Group created."
msgstr "Gruppe erstellt."
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/group.php:33
msgid "Could not create group."
msgstr "Konnte die Gruppe nicht erstellen."
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/group.php:43 ../../mod/group.php:115
msgid "Group not found."
msgstr "Gruppe nicht gefunden."
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/group.php:56
msgid "Group name changed."
msgstr "Gruppenname geändert."
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/group.php:67 ../../mod/profperm.php:19 ../../index.php:255
msgid "Permission denied"
msgstr "Zugriff verweigert"
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/group.php:74
msgid "Create a group of contacts/friends."
msgstr "Eine Gruppe von Kontakten/Freunden anlegen."
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/group.php:75 ../../mod/group.php:158
msgid "Group Name: "
msgstr "Gruppen Name:"
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/group.php:90
msgid "Group removed."
msgstr "Gruppe entfernt."
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/group.php:92
msgid "Unable to remove group."
msgstr "Konnte die Gruppe nicht entfernen."
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/group.php:156 ../../mod/profperm.php:96
msgid "Click on a contact to add or remove."
msgstr "Klicke einen Kontakt an um ihn hinzuzufügen oder zu entfernen"
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/group.php:157
msgid "Group Editor"
msgstr "Gruppen Editor"
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/group.php:172
msgid "Members"
msgstr "Mitglieder"
2011-05-17 16:13:50 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/group.php:186
msgid "All Contacts"
msgstr "Alle Kontakte"
2011-05-17 16:13:50 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/profperm.php:25 ../../mod/profperm.php:46
msgid "Invalid profile identifier."
msgstr "Ungültiger Profil-Bezeichner"
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/profperm.php:92
msgid "Profile Visibility Editor"
msgstr "Editor für die Profil-Sichtbarkeit"
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/profperm.php:94 ../../mod/profile.php:116
#: ../../include/profile_advanced.php:7
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/profperm.php:105
msgid "Visible To"
msgstr "Sichtbar für"
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/profperm.php:116
msgid "All Contacts (with secure profile access)"
msgstr "Alle Kontakte (mit gesichertem Profil zugriff)"
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/viewcontacts.php:25 ../../boot.php:2059
msgid "View Contacts"
msgstr "Kontakte anzeigen"
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/viewcontacts.php:40
msgid "No contacts."
msgstr "Keine Kontakte."
#: ../../mod/register.php:49
msgid "Invalid OpenID url"
msgstr "Ungültige OpenID URL"
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/register.php:64
msgid "Please enter the required information."
msgstr "Bitte trage die erforderlichen Informationen ein."
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/register.php:76
msgid "Please use a shorter name."
msgstr "Bitte verwende einen kürzeren Namen."
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/register.php:78
msgid "Name too short."
msgstr "Der Name ist zu kurz."
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/register.php:93
msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name."
msgstr "Das scheint nicht dein kompletter Name (Vor- und Nachname) zu sein."
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/register.php:97
msgid "Your email domain is not among those allowed on this site."
msgstr "Die Domain deiner EMail Adresse ist nicht erlaubt auf dieser Seite."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/register.php:100
msgid "Not a valid email address."
msgstr "Keine gültige EMail Adresse."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/register.php:106
msgid "Cannot use that email."
msgstr "Konnte diese EMail Adresse nicht verwenden."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/register.php:111
2011-04-08 10:36:58 +02:00
msgid ""
2011-06-01 18:34:49 +02:00
"Your \"nickname\" can only contain \"a-z\", \"0-9\", \"-\", and \"_\", and "
"must also begin with a letter."
2011-04-08 10:36:58 +02:00
msgstr ""
2011-06-01 18:34:49 +02:00
"Dein Spitzname darf nur aus Buchstaben und Zahlen (\"a-z\",\"0-9\", \"_\" "
"und \"-\") bestehen, außerdem muss er mit einem Buchstaben beginnen."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/register.php:117 ../../mod/register.php:217
msgid "Nickname is already registered. Please choose another."
msgstr "Dieser Spitzname ist bereits vergeben. Bitte wähle einen anderen."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/register.php:136
msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed."
msgstr "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed."
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/register.php:203
msgid "An error occurred during registration. Please try again."
2011-05-17 16:13:50 +02:00
msgstr ""
2011-06-01 18:34:49 +02:00
"Wärend der Anmeldung ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es noch "
"einmal."
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/register.php:239
msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again."
2011-05-17 16:13:50 +02:00
msgstr ""
2011-06-01 18:34:49 +02:00
"Bei der Erstellung des Standard-Profils ist ein Fehler aufgetreten. Bitte "
"versuche es noch einmal."
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/register.php:333 ../../mod/regmod.php:96
#, php-format
msgid "Registration details for %s"
msgstr "Details der Registration von %s"
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/register.php:341
msgid ""
"Registration successful. Please check your email for further instructions."
2011-05-17 16:13:50 +02:00
msgstr ""
2011-06-01 18:34:49 +02:00
"Registration erfolgreich. Eine EMail mit weiteren Anweisungen wurde an dich "
"gesendet."
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/register.php:345
msgid "Failed to send email message. Here is the message that failed."
2011-05-17 16:13:50 +02:00
msgstr ""
2011-06-01 18:34:49 +02:00
"Konnte die EMail nicht versenden. Hier ist die Nachricht die nicht gesendet "
"werden konnte."
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/register.php:350
msgid "Your registration can not be processed."
msgstr "Deine Registration konnte nicht verarbeitet werden."
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/register.php:383
#, php-format
msgid "Registration request at %s"
msgstr "Registrationsanfrage auf %s"
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/register.php:392
msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
2011-05-11 10:49:07 +02:00
msgstr ""
2011-06-01 18:34:49 +02:00
"Deine Registration muss noch vom Betreiber der Seite freigegeben werden."
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/register.php:440
2011-05-17 16:13:50 +02:00
msgid ""
2011-06-01 18:34:49 +02:00
"You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID "
"and clicking 'Register'."
2011-05-17 16:13:50 +02:00
msgstr ""
2011-06-01 18:34:49 +02:00
"Du kannst dieses Formular auch (optional) mit deiner OpenID ausfüllen indem "
"du deine OpenID angibst und 'Registrieren' klickst."
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/register.php:441
2011-05-17 16:13:50 +02:00
msgid ""
2011-06-01 18:34:49 +02:00
"If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill "
"in the rest of the items."
2011-05-17 16:13:50 +02:00
msgstr ""
2011-06-01 18:34:49 +02:00
"Wenn du nicht mit OpenID vertraut bist, lass dieses Feld bitte leer und "
"fülle die restlichen Felder aus."
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/register.php:442
msgid "Your OpenID (optional): "
msgstr "Deine OpenID (optional): "
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/register.php:456
msgid "Include your profile in member directory?"
msgstr "Soll dein Profil im Nutzerverzeichnis angezeigt werden?"
#: ../../mod/register.php:472
msgid "Registration"
msgstr "Registration"
#: ../../mod/register.php:480
msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith): "
msgstr "Vollständiger Name (z.B. Joe Smith): "
#: ../../mod/register.php:481
msgid "Your Email Address: "
msgstr "Deine EMail Adresse: "
#: ../../mod/register.php:482
2011-05-11 10:49:07 +02:00
msgid ""
2011-06-01 18:34:49 +02:00
"Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your "
"profile address on this site will then be "
"'<strong>nickname@$sitename</strong>'."
2011-05-11 10:49:07 +02:00
msgstr ""
2011-06-01 18:34:49 +02:00
"Wähle einen Spitznamen für dein Profil. Dieser muss mit einem Buchstaben "
"beginnen. Die Adresse deines Profils auf dieser Seite wird "
"'<strong>spitzname@$sitename</strong>' sein."
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/register.php:483
msgid "Choose a nickname: "
msgstr "Spitznamen wählen: "
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/register.php:486 ../../include/nav.php:59 ../../boot.php:835
msgid "Register"
msgstr "Registrieren"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/like.php:110 ../../addon/facebook/facebook.php:774
#: ../../include/conversation.php:20
msgid "status"
msgstr "Status"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/like.php:127 ../../addon/facebook/facebook.php:778
#: ../../include/conversation.php:25
2011-05-17 16:13:50 +02:00
#, php-format
2011-06-01 18:34:49 +02:00
msgid "%1$s likes %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s mag %2$s's %3$s"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/like.php:129 ../../include/conversation.php:28
#, php-format
msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s mag %2$s's %3$s nicht"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/friendika.php:43
msgid "This is Friendika version"
msgstr "Dies ist Friendika Version"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/friendika.php:44
msgid "running at web location"
msgstr "die unter folgender Webadresse zu finden ist"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/friendika.php:46
msgid ""
"Shared content within the Friendika network is provided under the <a "
"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/\">Creative Commons "
"Attribution 3.0 license</a>"
msgstr ""
"Geteilte Inhalte innerhalb des Friendika Netzwerks sind unter der <a "
"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/\">Creative Commons "
"Attribution 3.0 license</a> verfügbar"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/friendika.php:48
msgid ""
"Please visit <a "
"href=\"http://project.friendika.com\">Project.Friendika.com</a> to learn "
"more about the Friendika project."
msgstr ""
"Bitte besuche <a "
"href=\"http://project.friendika.com\">Project.Friendika.com</a> um mehr über"
" Friendika zu erfahren."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/friendika.php:50
msgid "Bug reports and issues: please visit"
msgstr "Probleme oder Fehler gefunden? Bitte besuche"
#: ../../mod/friendika.php:51
msgid ""
"Suggestions, praise, donations, etc. - please email \"Info\" at Friendika - "
"dot com"
2011-05-17 16:13:50 +02:00
msgstr ""
2011-06-01 18:34:49 +02:00
"Vorschläge, Lobeshymnen, Spenden usw. - bitte eine Email an \"Info\" at "
"Friendika - dot com (englisch bevorzugt)"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/friendika.php:56
msgid "Installed plugins/addons/apps"
msgstr "Installierte Plugins/Erweiterungen/Apps"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/friendika.php:64
msgid "No installed plugins/addons/apps"
msgstr "Keine Plugins/Erweiterungen/Apps installiert"
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/regmod.php:12
msgid "Please login."
msgstr "Bitte melde dich an."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/regmod.php:56
#, php-format
msgid "Registration revoked for %s"
msgstr "Registration für %s wurde zurück gezogen"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/regmod.php:105
msgid "Account approved."
msgstr "Account freigegeben."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/update_network.php:22 ../../mod/update_profile.php:41
msgid "[Embedded content - reload page to view]"
msgstr "[Eingebetteter Inhalt - Seite neu laden zum Betrachten]"
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/item.php:37
msgid "Unable to locate original post."
msgstr "Konnte das original Posting nicht finden."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/item.php:128
msgid "Empty post discarded."
msgstr "Leere Nachricht wurde verworfen."
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/item.php:214 ../../mod/message.php:93
#: ../../mod/wall_upload.php:79 ../../mod/wall_upload.php:88
#: ../../mod/wall_upload.php:95
msgid "Wall Photos"
msgstr "Pinnwand Bilder"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/item.php:517 ../../mod/item.php:560 ../../mod/item.php:583
#: ../../mod/item.php:624 ../../mod/dfrn_notify.php:193
#: ../../mod/dfrn_notify.php:401 ../../mod/dfrn_notify.php:444
#: ../../mod/dfrn_notify.php:530 ../../mod/dfrn_notify.php:571
msgid "noreply"
msgstr "noreply"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/item.php:559 ../../mod/item.php:623 ../../mod/dfrn_notify.php:570
msgid "Administrator@"
msgstr "Administrator@"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/item.php:562 ../../mod/dfrn_notify.php:446
#: ../../mod/dfrn_notify.php:573
#, php-format
msgid "%s commented on an item at %s"
msgstr "%s kommentierte einen Beitrag auf %s"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/item.php:626
#, php-format
msgid "%s posted to your profile wall at %s"
msgstr "%s hat auf deine Profilwand bei %s gepostet"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/item.php:655
msgid "System error. Post not saved."
msgstr "Systemfehler. Nachricht konnte nicht gespeichert werden."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/item.php:674
#, php-format
msgid ""
"This message was sent to you by %s, a member of the Friendika social "
"network."
msgstr ""
"Diese Nachricht wurde dir von %s gesendet, einem Mitglied des Sozialen "
"Netzwerks Friendika"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/item.php:676
#, php-format
msgid "You may visit them online at %s"
msgstr "Du kannst sie online unter %s besuchen"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/item.php:677
msgid ""
"Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to "
"receive these messages."
msgstr ""
"Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to "
"receive these messages."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/item.php:679
#, php-format
msgid "%s posted an update."
msgstr "%s hat ein Update gepostet."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/item.php:730 ../../mod/display.php:25 ../../mod/display.php:142
msgid "Item not found."
msgstr "Beitrag nicht gefunden."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/profile_photo.php:28
msgid "Image uploaded but image cropping failed."
msgstr "Bilder hochgeladen aber das Zuschneiden ist fehlgeschlagen."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/profile_photo.php:61 ../../mod/profile_photo.php:68
#: ../../mod/profile_photo.php:75 ../../mod/profile_photo.php:248
#, php-format
msgid "Image size reduction [%s] failed."
msgstr "Verkleinern der Bildgröße von [%s] ist gescheitert."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/profile_photo.php:95
msgid "Unable to process image"
msgstr "Bild konnte nicht verarbeitet werden"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/profile_photo.php:109 ../../mod/wall_upload.php:56
#, php-format
msgid "Image exceeds size limit of %d"
msgstr "Bildgröße überschreitet das Limit von %d"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/profile_photo.php:193
msgid "Upload File:"
msgstr "Datei hochladen:"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/profile_photo.php:194
msgid "Upload Profile Photo"
msgstr "Profilbild hochladen"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/profile_photo.php:195
msgid "Upload"
msgstr "Hochladen"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/profile_photo.php:196
msgid "skip this step"
msgstr "diesen Schritt überspringen"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/profile_photo.php:196
msgid "select a photo from your photo albums"
msgstr "wähle ein Foto von deinen Fotoalben"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/profile_photo.php:209
msgid "Crop Image"
msgstr "Bild Zurechtschneiden"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/profile_photo.php:210
msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing."
2011-05-17 16:13:50 +02:00
msgstr ""
2011-06-01 18:34:49 +02:00
"Passe bitte den Bildausschnitt an damit das Bild optimal dargestellt werden "
"kann."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/profile_photo.php:211
msgid "Done Editing"
msgstr "Bearbeitung abgeschlossen"
#: ../../mod/profile_photo.php:239
msgid "Image uploaded successfully."
msgstr "Bild erfolgreich auf den Server geladen."
#: ../../mod/removeme.php:42 ../../mod/removeme.php:45
msgid "Remove My Account"
msgstr "Account löschen"
#: ../../mod/removeme.php:43
2011-05-17 16:13:50 +02:00
msgid ""
2011-06-01 18:34:49 +02:00
"This will completely remove your account. Once this has been done it is not "
"recoverable."
2011-05-17 16:13:50 +02:00
msgstr ""
2011-06-01 18:34:49 +02:00
"Dies wird deinen Account endgültig löschen. Es gibt keine Möglichkeit ihn "
"wiederherzustellen."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/removeme.php:44
msgid "Please enter your password for verification:"
msgstr "Bitte gib dein Passwort zur Verifikation ein:"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/message.php:18
msgid "No recipient selected."
msgstr "Kein Empfänger gewählt."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/message.php:23
msgid "[no subject]"
msgstr "[kein Betreff]"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/message.php:34
msgid "Unable to locate contact information."
msgstr "Konnte die Kontaktinformationen nicht finden."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/message.php:102
msgid "Message sent."
msgstr "Nachricht gesendet."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/message.php:105
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Nachricht konnte nicht gesendet werden."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/message.php:125 ../../include/nav.php:101
msgid "Messages"
msgstr "Nachrichten"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/message.php:126
msgid "Inbox"
msgstr "Eingang"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/message.php:127
msgid "Outbox"
msgstr "Ausgang"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/message.php:128
msgid "New Message"
msgstr "Neue Nachricht"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/message.php:142
msgid "Message deleted."
msgstr "Nachricht gelöscht."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/message.php:158
msgid "Conversation removed."
msgstr "Unterhaltung gelöscht."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/message.php:172 ../../include/conversation.php:684
msgid "Please enter a link URL:"
msgstr "Bitte gib die URL des Links ein:"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/message.php:180
msgid "Send Private Message"
msgstr "Private Nachricht senden"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/message.php:181 ../../mod/message.php:315
msgid "To:"
msgstr "An:"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/message.php:182 ../../mod/message.php:316
msgid "Subject:"
msgstr "Betreff:"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/message.php:185 ../../mod/message.php:319 ../../mod/invite.php:63
msgid "Your message:"
msgstr "Deine Nachricht:"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/message.php:224
msgid "No messages."
msgstr "Keine Nachrichten."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/message.php:237
msgid "Delete conversation"
msgstr "Unterhaltung löschen"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/message.php:240
msgid "D, d M Y - g:i A"
msgstr "D, d. M Y - g:i A"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/message.php:267
msgid "Message not available."
msgstr "Nachricht nicht verfügbar."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/message.php:304
msgid "Delete message"
msgstr "Nachricht löschen"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/message.php:314
msgid "Send Reply"
msgstr "Antwort senden"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/profile.php:11 ../../boot.php:2270
msgid "No profile"
msgstr "Kein Profil"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/profile.php:59
msgid "Access to this profile has been restricted."
msgstr "Der Zugriff zu diesem Profil wurde eingeschrängt."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/profile.php:115
msgid "Status"
msgstr "Status"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/profile.php:117
msgid "Photos"
msgstr "Bilder"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/openid.php:62 ../../mod/openid.php:122 ../../include/auth.php:114
#: ../../include/auth.php:139 ../../include/auth.php:192
msgid "Login failed."
msgstr "Annmeldung fehlgeschlagen."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/openid.php:78 ../../include/auth.php:208
msgid "Welcome "
msgstr "Willkommen "
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/openid.php:79 ../../include/auth.php:209
msgid "Please upload a profile photo."
msgstr "Bitte lade ein Profilbild hoch."
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/openid.php:82 ../../include/auth.php:212
msgid "Welcome back "
msgstr "Willkommen zurück "
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/follow.php:43
msgid "The profile address specified does not provide adequate information."
msgstr "Die angegebene Profiladresse liefert unzureichende Informationen."
2011-05-17 16:13:50 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/follow.php:45
msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered."
2011-04-08 10:36:58 +02:00
msgstr ""
2011-06-01 18:34:49 +02:00
"Es wurden keine kompatiblen Kommunikationsprotokolle oder Feeds gefunden."
2011-05-17 16:13:50 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/follow.php:47
msgid "An author or name was not found."
msgstr "Es wurde kein Autor oder Name gefunden."
2011-05-17 16:13:50 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/follow.php:49
msgid "No browser URL could be matched to this address."
msgstr "Zu dieser Adresse konnte keine passende Browser URL gefunden werden."
2011-05-17 16:13:50 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/follow.php:57
2011-05-17 16:13:50 +02:00
msgid ""
2011-06-01 18:34:49 +02:00
"Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal "
"notifications from you."
2011-04-08 10:36:58 +02:00
msgstr ""
2011-06-01 18:34:49 +02:00
"Eingeschränktes Profil. Diese Person wird keine direkten/privaten "
"Nachrichten von dir erhalten können."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/follow.php:112
msgid "Unable to retrieve contact information."
msgstr "Konnte die Kontaktinformationen nicht empfangen."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/follow.php:158
msgid "following"
msgstr "folgen"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/display.php:135
msgid "Item has been removed."
msgstr "Eintrag wurde entfernt."
2011-05-17 16:13:50 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/dfrn_notify.php:251
msgid "New mail received at "
msgstr "New mail received at "
2011-05-17 16:13:50 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/apps.php:6
msgid "Applications"
msgstr "Anwendungen"
2011-05-17 16:13:50 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/search.php:26 ../../include/nav.php:70 ../../boot.php:2114
msgid "Search"
msgstr "Suche"
2011-05-17 16:13:50 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/search.php:69
msgid "No results."
msgstr "Keine Ergebnisse."
2011-05-17 16:13:50 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:21 ../../mod/profiles.php:240
#: ../../mod/profiles.php:345 ../../mod/dfrn_confirm.php:62
msgid "Profile not found."
msgstr "Profil nicht gefunden."
2011-05-17 16:13:50 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:28
msgid "Profile Name is required."
msgstr "Profilname ist erforderlich."
2011-05-17 16:13:50 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:202
msgid "Profile updated."
msgstr "Profil aktualisiert."
#: ../../mod/profiles.php:257
msgid "Profile deleted."
msgstr "Profil gelöscht."
#: ../../mod/profiles.php:273 ../../mod/profiles.php:304
msgid "Profile-"
msgstr "Profil-"
#: ../../mod/profiles.php:292 ../../mod/profiles.php:331
msgid "New profile created."
msgstr "Neues Profil angelegt."
2011-05-17 16:13:50 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:310
msgid "Profile unavailable to clone."
msgstr "Profil nicht zum Duplizieren verfügbar."
2011-05-17 16:13:50 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:357
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?"
msgstr "Liste der Kontakte/Freunde vor Betrachtern dieses Profils verbergen?"
2011-05-17 16:13:50 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:366
msgid "Hide profile details and all your messages from unknown viewers?"
2011-05-17 16:13:50 +02:00
msgstr ""
2011-06-01 18:34:49 +02:00
"Profildetails und all deine Beiträge vor unbekannten Besuchern verbergen?"
2011-05-17 16:13:50 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:382
msgid "Edit Profile Details"
msgstr "Profil bearbeiten"
2011-05-17 16:13:50 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:384
msgid "View this profile"
msgstr "Dieses Profil anzeigen"
2011-05-17 16:13:50 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:385
msgid "Create a new profile using these settings"
msgstr "Neues Profil anlegen und diese Einstellungen verwenden"
2011-05-17 16:13:50 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:386
msgid "Clone this profile"
msgstr "Dieses Profil duplizieren"
2011-05-17 16:13:50 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:387
msgid "Delete this profile"
msgstr "Dieses Profil löschen"
2011-05-17 16:13:50 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:388
msgid "Profile Name:"
msgstr "Profilname:"
2011-05-17 16:13:50 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:389
msgid "Your Full Name:"
msgstr "Dein kompletter Name:"
2011-05-17 16:13:50 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:390
msgid "Title/Description:"
msgstr "Titel/Beschreibung:"
2011-05-17 16:13:50 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:391
msgid "Your Gender:"
msgstr "Dein Geschlecht:"
2011-05-17 16:13:50 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:392
msgid "Birthday (y/m/d):"
msgstr "Geburtstag (y/m/d):"
2011-05-17 16:13:50 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:393
msgid "Street Address:"
msgstr "Adresse:"
2011-05-17 16:13:50 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:394
msgid "Locality/City:"
msgstr "Wohnort/Stadt:"
2011-05-17 16:13:50 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:395
msgid "Postal/Zip Code:"
msgstr "Postleitzahl:"
2011-05-25 13:34:57 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:396
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
2011-05-25 13:34:57 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:397
msgid "Region/State:"
msgstr "Region/Bundesstaat:"
2011-05-17 16:13:50 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:398
msgid "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Marital Status:"
msgstr "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Beziehungs Status:"
2011-05-25 13:34:57 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:399
msgid "Who: (if applicable)"
msgstr "Wer: (falls anwendbar)"
2011-05-25 13:34:57 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:400
msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
msgstr "Beispiel: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
2011-05-17 16:13:50 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:401 ../../include/profile_advanced.php:90
msgid "Sexual Preference:"
msgstr "Sexuelle Vorlieben:"
2011-05-17 16:13:50 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:402
msgid "Homepage URL:"
msgstr "Adresse der Homepage:"
2011-05-17 16:13:50 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:403 ../../include/profile_advanced.php:115
msgid "Political Views:"
msgstr "Politische Ansichten:"
2011-05-17 16:13:50 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:404
msgid "Religious Views:"
msgstr "Religiöse Ansichten:"
2011-05-17 16:13:50 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:405
msgid "Public Keywords:"
msgstr "Öffentliche Schlüsselwörter:"
2011-05-17 16:13:50 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:406
msgid "Private Keywords:"
msgstr "Private Schlüsselwörter:"
2011-05-17 16:13:50 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:407
msgid "Example: fishing photography software"
msgstr "Beispiel: Fischen Photographie Software"
2011-05-17 16:13:50 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:408
msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)"
2011-05-17 16:13:50 +02:00
msgstr ""
2011-06-01 18:34:49 +02:00
"(Wird verwendet um potentielle Freunde zu finden, könnte von Fremden "
"eingesehen werden)"
2011-05-17 16:13:50 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:409
msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)"
msgstr ""
"(Wird für die Suche nach Profilen verwendet und niemals veröffentlicht)"
2011-05-17 16:13:50 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:410
msgid "Tell us about yourself..."
msgstr "Erzähle und ein bisschen von dir..."
2011-05-17 16:13:50 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:411
msgid "Hobbies/Interests"
msgstr "Hobbies/Interessen"
2011-05-17 16:13:50 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:412
msgid "Contact information and Social Networks"
msgstr "Kontaktinformationen und Soziale Netzwerke"
2011-05-17 16:13:50 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:413
msgid "Musical interests"
msgstr "Musikalische Interessen"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:414
msgid "Books, literature"
msgstr "Literatur/Bücher"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:415
msgid "Television"
msgstr "Fernsehen"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:416
msgid "Film/dance/culture/entertainment"
msgstr "Filme/Tänze/Kultur/Unterhaltung"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:417
msgid "Love/romance"
msgstr "Liebesleben"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:418
msgid "Work/employment"
msgstr "Arbeit/Beschäftigung"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:419
msgid "School/education"
msgstr "Schule/Ausbildung"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:424
msgid ""
"This is your <strong>public</strong> profile.<br />It <strong>may</strong> "
"be visible to anybody using the internet."
msgstr ""
"Dies ist dein <strong>öffentliches</strong> Profil.<br />Es "
"<strong>könnte</strong> für jeden Nutzer des Internets sichtbar sein."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:435 ../../mod/directory.php:112
msgid "Age: "
msgstr "Alter: "
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:470 ../../include/nav.php:108
msgid "Profiles"
msgstr "Profile"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:471
msgid "Change profile photo"
msgstr "Profilbild ändern"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:472
msgid "Create New Profile"
msgstr "Neues Profil anlegen"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:482
msgid "Profile Image"
msgstr "Profilbild"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:484
msgid "Visible to everybody"
msgstr "Für jeden sichtbar"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:485
msgid "Edit visibility"
msgstr "Sichtbarkeit bearbeiten"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/directory.php:40
msgid "Global Directory"
msgstr "Weltweites Verzeichnis"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/directory.php:46
msgid "Normal site view"
msgstr "Normale Seitenansicht"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/directory.php:48
msgid "View all site entries"
msgstr "Zeige alle Einträge dieser Seite"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/directory.php:56
msgid "Site Directory"
msgstr "Verzeichnis"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/directory.php:115
msgid "Gender: "
msgstr "Geschlecht:"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/directory.php:141
msgid "No entries (some entries may be hidden)."
msgstr "Keine Einträge (einige Einträge könnten versteckt sein)."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/invite.php:28
#, php-format
msgid "%s : Not a valid email address."
msgstr "%s: Keine gültige Email Adresse."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/invite.php:32
#, php-format
msgid "Please join my network on %s"
msgstr "Bitte trete meinem Netzwerk auf %s bei"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/invite.php:42
#, php-format
msgid "%s : Message delivery failed."
msgstr "%s: Zustellung der Nachricht fehlgeschlagen."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/invite.php:46
#, php-format
msgid "%d message sent."
msgid_plural "%d messages sent."
msgstr[0] "%d Nachricht gesendet."
msgstr[1] "%d Nachrichten gesendet."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/invite.php:61
msgid "Send invitations"
msgstr "Einladungen senden"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/invite.php:62
msgid "Enter email addresses, one per line:"
msgstr "Email Adressen eingeben, eine pro Zeile:"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/invite.php:64
#, php-format
msgid "Please join my social network on %s"
msgstr "Bitte trete meinem Sozialen Netzwerk auf %s bei"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/invite.php:65
msgid "To accept this invitation, please visit:"
msgstr "Um diese Einladung anzunehmen beuche bitte:"
#: ../../mod/invite.php:66
msgid ""
"Once you have registered, please connect with me via my profile page at:"
msgstr ""
"Sobald du registriert bist kontaktiere mich bitte auf meiner Profilseite:"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:231
msgid "Response from remote site was not understood."
msgstr "Antwort der entfernten Gegenstelle unverständlich."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:240
msgid "Unexpected response from remote site: "
msgstr "Unerwartete Antwort der Gegenstelle: "
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:248
msgid "Confirmation completed successfully."
msgstr "Bestätigung erfolgreich abgeschlossen."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:250 ../../mod/dfrn_confirm.php:264
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:271
msgid "Remote site reported: "
msgstr "Entfernte Seite meldet: "
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:262
msgid "Temporary failure. Please wait and try again."
msgstr ""
"Zeitweiser Fehler. Bitte warte einige Momente und versuche es dann noch "
"einmal."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:269
msgid "Introduction failed or was revoked."
msgstr "Vorstellung schlug fehl oder wurde zurück gezogen."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:387
msgid "Unable to set contact photo."
msgstr "Konnte das Bild des Kontakts nicht speichern."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:430 ../../include/conversation.php:61
#, php-format
msgid "%1$s is now friends with %2$s"
2011-05-17 16:13:50 +02:00
msgstr "%1$s ist nun mit %2$s befreundet"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:501
#, php-format
msgid "No user record found for '%s' "
msgstr "Für '%s' wurde kein Nutzer gefunden"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:511
msgid "Our site encryption key is apparently messed up."
msgstr "Der Verschlüsslungsschlüssel unserer Seite ist anscheinend im Arsch."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:522
msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us."
msgstr ""
"Leere URL für die Seite erhalten oder die URL konnte nicht entschlüsselt "
"werden."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:534
msgid "Contact record was not found for you on our site."
msgstr "Für diesen Kontakt wurde auf unserer Seite kein Eintrag gefunden."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:562
msgid ""
"The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work "
"if you try again."
msgstr ""
"Die ID die uns dein System angeboten hat ist hier bereits vergeben. Bitte "
"versuche es noch einmal."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:573
msgid "Unable to set your contact credentials on our system."
msgstr ""
"Deine Kontaktreferenzen konnten nicht in unserm System gespeichert werden."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:626
msgid "Unable to update your contact profile details on our system"
msgstr "Die Updates für dein Profil konnten nicht gespeichert werden"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:656
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#, php-format
msgid "Connection accepted at %s"
msgstr "Auf %s wurde die Verbindung akzeptiert"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../addon/facebook/facebook.php:248
msgid "Facebook disabled"
msgstr "Facebook deaktiviert"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../addon/facebook/facebook.php:253
msgid "Updating contacts"
msgstr "Aktualisiere Kontakte"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../addon/facebook/facebook.php:262
msgid "Facebook API key is missing."
msgstr "Facebook API Schlüssel nicht gefunden"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../addon/facebook/facebook.php:269
msgid "Facebook Connect"
msgstr "Mit Facebook verbinden"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../addon/facebook/facebook.php:275
msgid "Install Facebook connector for this account."
msgstr "Facebook Connector für diesen Account installieren."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../addon/facebook/facebook.php:282
msgid "Remove Facebook connector"
msgstr "Facebook Connector entfernen"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../addon/facebook/facebook.php:288
msgid "Post to Facebook by default"
msgstr "Sende standardmäßig nach Facebook"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../addon/facebook/facebook.php:350
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../addon/facebook/facebook.php:351
msgid "Facebook Connector Settings"
msgstr "Facebook Verbindungseinstellungen"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../addon/facebook/facebook.php:365
msgid "Post to Facebook"
msgstr "Zu Facebook posten"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../addon/facebook/facebook.php:434
msgid ""
"Post to Facebook cancelled because of multi-network access permission "
"conflict."
msgstr ""
"Das Senden nach Facebook wurde zurückgezogen da Konflikte bei den Multi-"
"Netzwerks-Rechten vorliegen."
#: ../../addon/facebook/facebook.php:500
msgid "Image: "
msgstr "Bild"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:576
msgid "View on Friendika"
msgstr "Auf Friendika ansehen"
#: ../../addon/widgets/widgets.php:41
msgid "Widgets key: "
msgstr "Widgets Schlüssel: "
#: ../../addon/widgets/widgets.php:45
msgid "Generate new key"
msgstr "Neuen Schlüssel erstellen"
#: ../../addon/widgets/widget_friends.php:30
msgid "Connect on Friendika!"
msgstr "Auf Friendika Verbinden!"
#: ../../addon/tictac/tictac.php:14
msgid "Three Dimensional Tic-Tac-Toe"
msgstr "Dreidimensionales Tic-Tac-Toe"
#: ../../addon/tictac/tictac.php:47
msgid "3D Tic-Tac-Toe"
msgstr "3D Tic-Tac-Toe"
#: ../../addon/tictac/tictac.php:52
msgid "New game"
msgstr "Neues Spiel"
#: ../../addon/tictac/tictac.php:53
msgid "New game with handicap"
msgstr "Neues Handicap Spiel"
#: ../../addon/tictac/tictac.php:54
msgid ""
"Three dimensional tic-tac-toe is just like the traditional game except that "
"it is played on multiple levels simultaneously. "
msgstr ""
"Drei dimensionales Tic-Tac-Toe ist genauso wie das herkömmliche Spiel, nur "
"das man es auf mehreren Ebenen gleichzeitig spielt."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../addon/tictac/tictac.php:55
msgid ""
"In this case there are three levels. You win by getting three in a row on "
"any level, as well as up, down, and diagonally across the different levels."
msgstr ""
"In diesem Fall sind es drei Ebenen. Man gewinnt indem man drei in einer "
"Reihe auf einer beliebigen Reihe schafft, oder drei übereinander oder "
"diagonal auf verschiedenen Ebenen."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../addon/tictac/tictac.php:57
msgid ""
"The handicap game disables the center position on the middle level because "
"the player claiming this square often has an unfair advantage."
msgstr ""
"Beim Handicap-Spiel wird die zentrale Position der mittleren Ebene gesperrt "
"da der Spieler der diese Ebene besitzt oft einen unfairen Vorteil genießt."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../addon/tictac/tictac.php:176
msgid "You go first..."
msgstr "Du fängst an..."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../addon/tictac/tictac.php:181
msgid "I'm going first this time..."
msgstr "Diesmal fange ich an..."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../addon/tictac/tictac.php:187
msgid "You won!"
msgstr "Du gewinnst!"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../addon/tictac/tictac.php:193 ../../addon/tictac/tictac.php:218
msgid "\"Cat\" game!"
msgstr "Unentschieden!"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../addon/tictac/tictac.php:216
msgid "I won!"
msgstr "Ich gewinne!"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../addon/randplace/randplace.php:171
msgid "Randplace Settings"
msgstr "Randplace Einstellungen"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../addon/randplace/randplace.php:173
msgid "Enable Randplace Plugin"
msgstr "Randplace Erweiterung aktivieren"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../addon/java_upload/java_upload.php:33
msgid "Select files to upload: "
msgstr "Wähle Dateien zum Upload aus: "
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../addon/java_upload/java_upload.php:35
2011-05-11 10:49:07 +02:00
msgid ""
2011-06-01 18:34:49 +02:00
"Use the following controls only if the Java uploader [above] fails to "
"launch."
2011-05-11 10:49:07 +02:00
msgstr ""
2011-06-01 18:34:49 +02:00
"Verwende die folgenden Kontrollen nur, wenn der Java Uploader [oben] nicht "
"funktioniert."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:39
msgid "Upload a file"
msgstr "Datei hochladen"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:40
msgid "Drop files here to upload"
msgstr "Ziehe die Dateien hier her die du hochladen willst"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:42
msgid "Failed"
msgstr "Fehlgeschlagen"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:288
msgid "No files were uploaded."
msgstr "Keine Dateien hochgeladen."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:294
msgid "Uploaded file is empty"
msgstr "Hochgeladene Datei ist leer"
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:299
msgid "Uploaded file is too large"
msgstr "Hochgeladene Datei ist zu groß"
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:317
msgid "File has an invalid extension, it should be one of "
2011-05-11 10:49:07 +02:00
msgstr ""
2011-06-01 18:34:49 +02:00
"Die Dateiextension ist nicht erlaubt, sie muss eine der folgenden sein "
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:328
msgid "Upload was cancelled, or server error encountered"
msgstr "Upload abgebrochen oder Serverfehler aufgetreten"
2011-05-17 16:13:50 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../addon/oembed/oembed.php:29
msgid "OEmbed settings updated"
msgstr "OEmbed Einstellungen aktualisiert."
#: ../../addon/oembed/oembed.php:42
msgid "Use OEmbed for YouTube videos: "
msgstr "OEmbed für YouTube videos verwenden: "
#: ../../addon/oembed/oembed.php:76
msgid "URL to embed:"
msgstr "URL zum Einbetten:"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:78
msgid "Post to StatusNet"
msgstr "Nach StatusNet senden"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-05-25 13:34:57 +02:00
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:117
msgid ""
"Please contact your site administrator.<br />The provided API URL is not "
"valid."
msgstr ""
"Bitte kontaktiere den Administrator der Seite.<br />Die gegebene API URL ist"
" nicht gültig."
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:145
msgid "We could not contact the StatusNet API with the Path you entered."
msgstr ""
"Die StatusNet API konnte mit dem angegebenen Pfad nicht erreicht werden."
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:172
msgid "StatusNet settings updated."
msgstr "StatusNet Einstellungen aktualisiert."
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:195
2011-05-11 10:49:07 +02:00
msgid "StatusNet Posting Settings"
msgstr "StatusNet Posting Einstellungen"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-05-25 13:34:57 +02:00
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:209
msgid "Globally Available StatusNet OAuthKeys"
msgstr "Verfügbare OAuth Schlüssel für StatusNet"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:210
msgid ""
"There are preconfigured OAuth key pairs for some StatusNet servers "
"available. If you are useing one of them, please use these credentials. If "
"not feel free to connect to any other StatusNet instance (see below)."
msgstr ""
"Für einige StatusNet Server sind OAuth Schlüsselpaare verfügbar. Solltest du"
" einen dieser Server benutzen, dann verwende doch bitte diese Schlüssel. "
"Falls nicht kannst du weiter unten deine eigenen OAuth Schlüssel eintragen."
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:218
msgid "Provide your own OAuth Credentials"
msgstr "Eigene OAuth Schlüssel eintragen"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:219
2011-05-11 10:49:07 +02:00
msgid ""
"No consumer key pair for StatusNet found. Register your Friendika Account as"
" an desktop client on your StatusNet account, copy the consumer key pair "
"here and enter the API base root.<br />Before you register your own OAuth "
"key pair ask the administrator if there is already a key pair for this "
"Friendika installation at your favorited StatusNet installation."
msgstr ""
"Kein OAuth Consumer Schlüsselpaar für StatusNet gefunden. Registriere deinen"
" Friendika Account als Desktopapplikation und trage hier den OAuth Consumer "
"Schlüssel, das Geheimnis und die Basis-URL der StatusNet API ein.<br />Bevor"
" du eine neue Anwendung registrierst, kannst du auch erstmal den Admin "
"deiner Friendika Seite fragen, ob es für deine bevorzugte StatusNet Instanz "
"eventuell bereits ein OAuth Schlüsselpaar gibt."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-05-25 13:34:57 +02:00
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:221
2011-05-11 10:49:07 +02:00
msgid "OAuth Consumer Key"
msgstr "OAuth Consumer Schlüssel"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-05-25 13:34:57 +02:00
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:224
2011-05-11 10:49:07 +02:00
msgid "OAuth Consumer Secret"
msgstr "OAuth Consumer Geheimnis"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-05-25 13:34:57 +02:00
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:227
2011-05-11 10:49:07 +02:00
msgid "Base API Path (remember the trailing /)"
msgstr "Basis-URL der StatusNet API (vergiss den abschließenden / nicht)"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-05-25 13:34:57 +02:00
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:248
2011-05-11 10:49:07 +02:00
msgid ""
"To connect to your StatusNet account click the button below to get a "
"security code from StatusNet which you have to copy into the input box below"
" and submit the form. Only your <strong>public</strong> posts will be posted"
" to StatusNet."
msgstr ""
"Um deinen Account mit einem StatusNet Account zu verknüpfen klicke den "
"Button an um einen Sicherheitscode von StatusNet zu erhalten und kopiere "
"diesen in die Eingabebox weiter unten. Es werden ausschließlich deine "
"<strong>öffentlichen</strong> Nachrichten bei StatusNet veröffentllicht."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-05-25 13:34:57 +02:00
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:249
2011-05-11 10:49:07 +02:00
msgid "Log in with StatusNet"
msgstr "Bei StatusNet anmelden"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-05-25 13:34:57 +02:00
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:251
2011-05-11 10:49:07 +02:00
msgid "Copy the security code from StatusNet here"
msgstr "Kopiere den Sicherheitscode von StatusNet hier her"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-05-25 13:34:57 +02:00
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:257
msgid "Cancel Connection Process"
msgstr "Verbindungsprozess abbrechen"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:259
msgid "Current StatusNet API is"
msgstr "Derzeitige StatusNet API URL lautet"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:260
msgid "Cancel StatusNet Connection"
msgstr "Verbindung zum StatusNet Server abbrechen"
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:271 ../../addon/twitter/twitter.php:165
msgid "Currently connected to: "
msgstr "Momentan verbunden mit: "
2011-05-25 13:34:57 +02:00
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:272
2011-05-11 10:49:07 +02:00
msgid ""
"If enabled all your <strong>public</strong> postings will be posted to the "
2011-05-25 13:34:57 +02:00
"associated StatusNet account."
2011-04-08 10:36:58 +02:00
msgstr ""
2011-05-25 13:34:57 +02:00
"Wenn aktiv, werden alle deine <strong>öffentlichen</strong> Beiträge auch "
"auf dem verbundenen StatusNet Account veröffentlicht."
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:274
msgid "Allow posting to StatusNet"
msgstr "Nach StatusNet senden erlauben"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-05-25 13:34:57 +02:00
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:277
msgid "Send public postings to StatusNet by default"
msgstr "Veröffentliche alle öffentlichen Beiträge auch bei StatusNet"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:282 ../../addon/twitter/twitter.php:172
msgid "Clear OAuth configuration"
msgstr "OAuth Konfiguration löschen"
2011-05-17 16:13:50 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../addon/twitter/twitter.php:64
msgid "Post to Twitter"
msgstr "Nach Twitter senden"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../addon/twitter/twitter.php:122
msgid "Twitter Posting Settings"
msgstr "Twitter Posting Einstellungen"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../addon/twitter/twitter.php:129
2011-05-17 16:13:50 +02:00
msgid ""
2011-06-01 18:34:49 +02:00
"No consumer key pair for Twitter found. Please contact your site "
"administrator."
2011-05-17 16:13:50 +02:00
msgstr ""
2011-06-01 18:34:49 +02:00
"Kein Consumer Schlüsselpaar für Twitter gefunden. Bitte wende dich an den "
"Administrator der Seite."
2011-05-17 16:13:50 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../addon/twitter/twitter.php:148
2011-05-11 10:49:07 +02:00
msgid ""
2011-06-01 18:34:49 +02:00
"At this Friendika instance the Twitter plugin was enabled but you have not "
"yet connected your account to your Twitter account. To do so click the "
"button below to get a PIN from Twitter which you have to copy into the input"
" box below and submit the form. Only your <strong>public</strong> posts will"
" be posted to Twitter."
2011-05-11 10:49:07 +02:00
msgstr ""
2011-06-01 18:34:49 +02:00
"Auf dieser Friendika Instanz wurde das Twitter Plugin aktiviert dein Account"
" ist allerdings noch nicht mit einem Twitter Account verbunden. Um deinen "
"Account mit Twitter zu verbinden, klick auf den Button weiter unten und gib "
"die PIN die du auf Twitter erhälst hier ein. Es werden ausschließlich deine "
"<strong>öffentlichen</strong> Nachrichten auf Twitter veröffentlicht."
2011-05-17 16:13:50 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../addon/twitter/twitter.php:149
msgid "Log in with Twitter"
msgstr "bei Twitter anmelden"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../addon/twitter/twitter.php:151
msgid "Copy the PIN from Twitter here"
msgstr "Kopiere die Twitter PIN hier her"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../addon/twitter/twitter.php:166
msgid ""
"If enabled all your <strong>public</strong> postings will be posted to the "
"associated Twitter account as well."
msgstr ""
"Wenn dies aktiviert ist, werden alle deine <strong>öffentlichen</strong> "
"Nachricten auch auf dem verbundenen Twitter Account veröffentlicht."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../addon/twitter/twitter.php:168
msgid "Send public postings to Twitter"
msgstr "Veröffentliche öffentliche Nachrichten auf Twitter"
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../include/profile_advanced.php:23 ../../boot.php:2356
msgid "Gender:"
msgstr "Geschlecht:"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../include/profile_advanced.php:36 ../../include/items.php:1086
msgid "Birthday:"
msgstr "Geburtstag:"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../include/profile_advanced.php:45
msgid "j F, Y"
msgstr "j F, Y"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../include/profile_advanced.php:46
msgid "j F"
msgstr "j F"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../include/profile_advanced.php:59
msgid "Age:"
msgstr "Alter:"
2011-05-25 13:34:57 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../include/profile_advanced.php:70
msgid "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Status:"
msgstr "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Bezieungsstatus:"
2011-05-25 13:34:57 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../include/profile_advanced.php:103 ../../boot.php:2362
msgid "Homepage:"
msgstr "Homepage:"
2011-05-25 13:34:57 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../include/profile_advanced.php:127
msgid "Religion:"
msgstr "Religion:"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../include/profile_advanced.php:138
msgid "About:"
msgstr "Über:"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../include/profile_advanced.php:150
msgid "Hobbies/Interests:"
msgstr "Hobbies/Interessen:"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../include/profile_advanced.php:162
msgid "Contact information and Social Networks:"
msgstr "Kontaktinformationen und Soziale Netzwerke:"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../include/profile_advanced.php:174
msgid "Musical interests:"
msgstr "Musikalische Interessen:"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../include/profile_advanced.php:186
msgid "Books, literature:"
msgstr "Literatur/Bücher:"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../include/profile_advanced.php:198
msgid "Television:"
msgstr "Fernsehen:"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../include/profile_advanced.php:210
msgid "Film/dance/culture/entertainment:"
msgstr "Filme/Tänze/Kultur/Unterhaltung:"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../include/profile_advanced.php:222
msgid "Love/Romance:"
msgstr "Liebesleben:"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../include/profile_advanced.php:234
msgid "Work/employment:"
msgstr "Arbeit/Beschäftigung:"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../include/profile_advanced.php:246
msgid "School/education:"
msgstr "Schule/Ausbildung:"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../include/contact_selectors.php:32
msgid "Unknown | Not categorised"
msgstr "Unbekannt | Nicht kategorisiert"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../include/contact_selectors.php:33
msgid "Block immediately"
msgstr "Sofort blockieren"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../include/contact_selectors.php:34
msgid "Shady, spammer, self-marketer"
msgstr "Zwielichtig, Spammer, Selbstdarsteller"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../include/contact_selectors.php:35
msgid "Known to me, but no opinion"
msgstr "Ist mir bekannt, hab aber keine Meinung"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../include/contact_selectors.php:36
msgid "OK, probably harmless"
msgstr "OK, wahrscheinlich harmlos"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../include/contact_selectors.php:37
msgid "Reputable, has my trust"
msgstr "Seriös, hat mein Vertrauen"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../include/contact_selectors.php:55
msgid "Frequently"
msgstr "Häufig"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../include/contact_selectors.php:56
msgid "Hourly"
msgstr "Stündlich"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../include/contact_selectors.php:57
msgid "Twice daily"
msgstr "Zweimal Täglich"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../include/contact_selectors.php:58
msgid "Daily"
msgstr "Täglich"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../include/contact_selectors.php:59
msgid "Weekly"
msgstr "Wöchendlich"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../include/contact_selectors.php:60
msgid "Monthly"
msgstr "Monatlich"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Male"
msgstr "Männlich"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Female"
msgstr "Weiblich"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Currently Male"
msgstr "Momentan Männlich"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Currently Female"
msgstr "Momentan Weiblich"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Mostly Male"
msgstr "Hauptsächlich Männlich"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Mostly Female"
msgstr "Hauptsächlich Weiblich"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Transgender"
msgstr "Transgender"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Intersex"
msgstr "Intersex"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Transsexual"
msgstr "Transsexuel"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Hermaphrodite"
msgstr "Hermaphrodit"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Neuter"
msgstr "Neuter"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Non-specific"
msgstr "Nicht spezifiziert"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Other"
msgstr "Andere"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Undecided"
msgstr "Unentschieden"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Males"
msgstr "Männer"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Females"
msgstr "Frauen"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Gay"
msgstr "Schwul"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Lesbian"
msgstr "Lesbisch"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "No Preference"
msgstr "Keine Vorlieben"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Bisexual"
msgstr "Bisexuel"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Autosexual"
msgstr "Autosexual"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Abstinent"
msgstr "Abstinent"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Virgin"
msgstr "Jungfrau"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Deviant"
msgstr "Deviant"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Fetish"
msgstr "Fetish"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Oodles"
msgstr "Oodles"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Nonsexual"
msgstr "Nonsexual"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Single"
msgstr "Single"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Lonely"
msgstr "Einsam"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Available"
msgstr "Verfügbar"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Unavailable"
msgstr "Nicht verfügbar"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Dating"
msgstr "Dating"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Unfaithful"
msgstr "Untreu"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Sex Addict"
msgstr "Sex Besessen"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Friends"
msgstr "Freunde"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Friends/Benefits"
msgstr "Friends/Benefits"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Casual"
msgstr "Casual"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Engaged"
msgstr "Verlobt"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Married"
msgstr "Verheiratet"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Partners"
msgstr "Partner"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Cohabiting"
msgstr "kohabitierend"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Happy"
msgstr "Glücklich"
2011-04-08 10:36:58 +02:00
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Not Looking"
msgstr "Nicht auf der Suche"
2011-04-08 10:36:58 +02:00
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Swinger"
msgstr "Swinger"
2011-04-08 10:36:58 +02:00
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Betrayed"
msgstr "Betrogen"
2011-04-08 10:36:58 +02:00
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Separated"
msgstr "Getrennt"
2011-04-08 10:36:58 +02:00
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Unstable"
msgstr "Unstabil"
2011-04-08 10:36:58 +02:00
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Divorced"
msgstr "Geschieden"
2011-04-08 10:36:58 +02:00
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Widowed"
msgstr "Verwidwet"
2011-04-08 10:36:58 +02:00
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Uncertain"
msgstr "Unsicher"
2011-04-08 10:36:58 +02:00
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Complicated"
msgstr "Kompliziert"
2011-04-08 10:36:58 +02:00
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Don't care"
msgstr "Ist mir nicht wichtig"
2011-04-08 10:36:58 +02:00
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Ask me"
msgstr "Frag mich"
2011-04-08 10:36:58 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../include/oembed.php:95
msgid "Embedding disabled"
msgstr "Einbettungen deaktiviert"
2011-04-08 10:36:58 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../include/group.php:146
msgid "Create a new group"
msgstr "Neue Gruppe erstellen"
2011-05-25 13:34:57 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../include/group.php:147
msgid "Everybody"
msgstr "Alle Kontakte"
2011-04-08 10:36:58 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../include/nav.php:41 ../../boot.php:865
msgid "Logout"
msgstr "Abmelden"
#: ../../include/nav.php:44 ../../boot.php:843 ../../boot.php:849
msgid "Login"
msgstr "Anmeldung"
#: ../../include/nav.php:55 ../../include/nav.php:92
msgid "Home"
msgstr "Persönlich"
#: ../../include/nav.php:68
msgid "Apps"
msgstr "Apps"
#: ../../include/nav.php:80
msgid "Directory"
msgstr "Verzeichnis"
#: ../../include/nav.php:90
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
#: ../../include/nav.php:98
msgid "Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen"
#: ../../include/nav.php:104
msgid "Manage"
msgstr "Verwalten"
#: ../../include/nav.php:107
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
2011-04-08 10:36:58 +02:00
2011-05-17 16:13:50 +02:00
#: ../../include/auth.php:27
msgid "Logged out."
msgstr "Abgemeldet."
2011-04-08 10:36:58 +02:00
2011-05-17 16:13:50 +02:00
#: ../../include/datetime.php:44 ../../include/datetime.php:46
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Verschiedenes"
#: ../../include/datetime.php:148
msgid "less than a second ago"
msgstr "vor weniger als einer Sekunde"
#: ../../include/datetime.php:151
msgid "year"
msgstr "Jahr"
#: ../../include/datetime.php:151
msgid "years"
msgstr "Jahre"
#: ../../include/datetime.php:152
msgid "month"
msgstr "Monat"
#: ../../include/datetime.php:152
msgid "months"
msgstr "Monate"
#: ../../include/datetime.php:153
msgid "week"
msgstr "Woche"
#: ../../include/datetime.php:153
msgid "weeks"
msgstr "Wochen"
#: ../../include/datetime.php:154
msgid "day"
msgstr "Tag"
#: ../../include/datetime.php:155
msgid "hour"
msgstr "Stunde"
#: ../../include/datetime.php:155
msgid "hours"
msgstr "Stunden"
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../include/datetime.php:156
msgid "minute"
msgstr "Minute"
2011-05-17 16:13:50 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../include/datetime.php:156
msgid "minutes"
msgstr "Minuten"
2011-05-17 16:13:50 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../include/datetime.php:157
msgid "second"
msgstr "Sekunde"
2011-05-17 16:13:50 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../include/datetime.php:157
msgid "seconds"
msgstr "Sekunden"
2011-05-17 16:13:50 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../include/datetime.php:164
msgid " ago"
msgstr " her"
2011-05-17 16:13:50 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../include/poller.php:380
msgid "From: "
msgstr "Von: "
2011-05-17 16:13:50 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../include/bbcode.php:83
msgid "Image/photo"
msgstr "Bild/Foto"
2011-04-08 10:36:58 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../include/dba.php:31
#, php-format
msgid "Cannot locate DNS info for database server '%s'"
msgstr ""
"Kann die DNS Informationen für den Datenbanken Server '%s' nicht ermitteln."
2011-04-08 10:36:58 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../include/acl_selectors.php:133
msgid "Visible To:"
msgstr "Sichtbar für:"
2011-04-08 10:36:58 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../include/acl_selectors.php:133
msgid "everybody"
msgstr "jeder"
2011-04-08 10:36:58 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../include/acl_selectors.php:137 ../../include/acl_selectors.php:152
msgid "Groups"
msgstr "Gruppen"
2011-04-08 10:36:58 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../include/acl_selectors.php:148
msgid "Except For:"
msgstr "Abgesehen von:"
2011-04-08 10:36:58 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../include/notifier.php:414
msgid "(no subject)"
msgstr "(kein Betreff)"
2011-04-08 10:36:58 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../include/items.php:1447
msgid "You have a new follower at "
msgstr "Du hast einen neuen Kontakt auf "
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../include/conversation.php:191 ../../include/conversation.php:451
#: ../../include/conversation.php:452
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#, php-format
msgid "View %s's profile"
msgstr "Betrachte %s's Profil"
2011-04-08 10:36:58 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../include/conversation.php:207
2011-05-11 10:49:07 +02:00
msgid "View in context"
msgstr "Im Zusammenhang betrachten"
2011-04-08 10:36:58 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../include/conversation.php:278
2011-05-11 10:49:07 +02:00
msgid "See more posts like this"
msgstr "Mehr Beiträge wie diesen anzeigen"
2011-04-08 10:36:58 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../include/conversation.php:303
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#, php-format
msgid "See all %d comments"
msgstr "Alle %d Kommentare anzeigen"
2011-04-08 10:36:58 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../include/conversation.php:453
2011-05-11 10:49:07 +02:00
msgid "to"
msgstr "to"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../include/conversation.php:454
2011-05-11 10:49:07 +02:00
msgid "Wall-to-Wall"
msgstr "Wall-to-Wall"
2011-04-08 10:36:58 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../include/conversation.php:455
2011-05-11 10:49:07 +02:00
msgid "via Wall-To-Wall:"
msgstr "via Wall-To-Wall:"
2011-04-08 10:36:58 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../include/conversation.php:593
2011-05-11 10:49:07 +02:00
msgid "View status"
msgstr "Status anzeigen"
2011-04-08 10:36:58 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../include/conversation.php:594
2011-05-11 10:49:07 +02:00
msgid "View profile"
msgstr "Profil anzeigen"
2011-04-08 10:36:58 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../include/conversation.php:595
2011-05-11 10:49:07 +02:00
msgid "View photos"
msgstr "Fotos ansehen"
2011-04-08 10:36:58 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../include/conversation.php:596
2011-05-11 10:49:07 +02:00
msgid "View recent"
msgstr "Jüngste anzeigen"
2011-04-08 10:36:58 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../include/conversation.php:598
2011-05-11 10:49:07 +02:00
msgid "Send PM"
msgstr "Private Nachricht senden"
2011-04-08 10:36:58 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../include/conversation.php:648
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#, php-format
msgid "%s likes this."
2011-05-17 16:13:50 +02:00
msgstr "%s mag dies."
2011-04-08 10:36:58 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../include/conversation.php:648
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#, php-format
msgid "%s doesn't like this."
2011-05-17 16:13:50 +02:00
msgstr "%s mag dies nicht."
2011-04-08 10:36:58 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../include/conversation.php:652
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> like this."
2011-05-17 16:13:50 +02:00
msgstr "<span %1$s>%2$d Personen</span> mögen dies."
2011-04-08 10:36:58 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../include/conversation.php:654
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this."
2011-05-17 16:13:50 +02:00
msgstr "<span %1$s>%2$d Personen</span> mögen dies nicht."
2011-04-08 10:36:58 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../include/conversation.php:660
2011-05-11 10:49:07 +02:00
msgid "and"
msgstr "und"
2011-04-08 10:36:58 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../include/conversation.php:663
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#, php-format
msgid ", and %d other people"
msgstr " und %d andere"
2011-04-08 10:36:58 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../include/conversation.php:664
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#, php-format
msgid "%s like this."
2011-05-17 16:13:50 +02:00
msgstr "%s mag dies."
2011-04-08 10:36:58 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../include/conversation.php:664
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#, php-format
msgid "%s don't like this."
2011-05-17 16:13:50 +02:00
msgstr "%s mag dies nicht."
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../include/conversation.php:683
2011-05-25 13:34:57 +02:00
msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
msgstr "Für <strong>Jedermann</strong> sichtbar"
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../include/conversation.php:685
2011-05-11 10:49:07 +02:00
msgid "Please enter a YouTube link:"
msgstr "Bitte gebe den YouTube Link ein:"
2011-04-08 10:36:58 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../include/conversation.php:686
2011-05-11 10:49:07 +02:00
msgid "Please enter a video(.ogg) link/URL:"
msgstr "Bitte gebe den Link zum Video(.ogg) an:"
2011-04-08 10:36:58 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../include/conversation.php:687
2011-05-11 10:49:07 +02:00
msgid "Please enter an audio(.ogg) link/URL:"
msgstr "Bitte gebe den Link zum Audio(.ogg) an:"
2011-04-08 10:36:58 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../include/conversation.php:688
2011-05-11 10:49:07 +02:00
msgid "Where are you right now?"
msgstr "Wo hälst du dich jetzt gerade auf?"
2011-04-08 10:36:58 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../include/conversation.php:689
2011-05-11 10:49:07 +02:00
msgid "Enter a title for this item"
msgstr "Gib den Titel für diesen Beitrag ein"
2011-04-08 10:36:58 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../include/conversation.php:740
2011-05-11 10:49:07 +02:00
msgid "Set title"
msgstr "Titel setzen"
2011-04-08 10:36:58 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../boot.php:385
msgid "Delete this item?"
msgstr "Diesen Beitrag löschen?"
#: ../../boot.php:834
msgid "Create a New Account"
msgstr "Neuen Account erstellen"
#: ../../boot.php:841
msgid "Nickname or Email address: "
msgstr "Spitzname oder Email-Adresse: "
#: ../../boot.php:842
msgid "Password: "
msgstr "Passwort: "
#: ../../boot.php:847
msgid "Nickname/Email/OpenID: "
msgstr "Spitzname/Email/OpenID: "
#: ../../boot.php:848
msgid "Password (if not OpenID): "
msgstr "Passwort (falls nicht OpenID): "
#: ../../boot.php:851
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Passwort vergessen?"
#: ../../boot.php:1113
msgid "prev"
msgstr "vorige"
#: ../../boot.php:1115
msgid "first"
msgstr "erste"
#: ../../boot.php:1144
msgid "last"
msgstr "letzte"
#: ../../boot.php:1147
msgid "next"
msgstr "nächste"
#: ../../boot.php:2046
msgid "No contacts"
msgstr "Keine Kontakte"
#: ../../boot.php:2054
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#, php-format
2011-06-01 18:34:49 +02:00
msgid "%d Contact"
msgid_plural "%d Contacts"
msgstr[0] "%d Kontakt"
msgstr[1] "%d Kontakte"
2011-04-13 13:26:08 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../boot.php:2329
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"
2011-04-13 13:26:08 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../boot.php:2344
msgid "Location:"
msgstr "Ort:"
2011-04-13 13:26:08 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../boot.php:2348
msgid ", "
msgstr ", "
2011-05-11 10:49:07 +02:00
2011-06-01 18:34:49 +02:00
#: ../../boot.php:2360
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: ../../boot.php:2457
msgid "Monday"
msgstr "Montag"
#: ../../boot.php:2457
msgid "Tuesday"
msgstr "Dienstag"
#: ../../boot.php:2457
msgid "Wednesday"
msgstr "Mittwoch"
#: ../../boot.php:2457
msgid "Thursday"
msgstr "Donnerstag"
#: ../../boot.php:2457
msgid "Friday"
msgstr "Freitag"
#: ../../boot.php:2457
msgid "Saturday"
msgstr "Samstag"
#: ../../boot.php:2457
msgid "Sunday"
msgstr "Sonntag"
#: ../../boot.php:2461
msgid "January"
msgstr "Januar"
#: ../../boot.php:2461
msgid "February"
msgstr "Februar"
#: ../../boot.php:2461
msgid "March"
msgstr "März"
#: ../../boot.php:2461
msgid "April"
msgstr "April"
#: ../../boot.php:2461
msgid "May"
msgstr "Mai"
#: ../../boot.php:2461
msgid "June"
msgstr "Juni"
#: ../../boot.php:2461
msgid "July"
msgstr "Juli"
#: ../../boot.php:2461
msgid "August"
msgstr "August"
#: ../../boot.php:2461
msgid "September"
msgstr "September"
#: ../../boot.php:2461
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#: ../../boot.php:2461
msgid "November"
msgstr "November"
#: ../../boot.php:2461
msgid "December"
msgstr "Dezember"
#: ../../boot.php:2476
msgid "g A l F d"
msgstr "g A l F d"
#: ../../boot.php:2494
msgid "Birthday Reminders"
msgstr "Geburtstagserinnerungen"
#: ../../boot.php:2495
msgid "Birthdays this week:"
msgstr "Geburtstage diese Woche:"
#: ../../boot.php:2496
msgid "(Adjusted for local time)"
msgstr "(an die lokale Zeit angepasst)"
#: ../../boot.php:2507
msgid "[today]"
msgstr "[heute]"
#: ../../boot.php:2570
msgid "bytes"
msgstr "Byte"
#: ../../boot.php:2744
msgid "link to source"
msgstr "Link zum original Posting"
#: ../../index.php:199
msgid "Not Found"
msgstr "Nicht gefunden"
#: ../../index.php:200
msgid "Page not found."
msgstr "Seite nicht gefunden."
2011-05-25 13:34:57 +02:00