2011-11-24 08:17:26 +01:00
# FRIENDICA Distributed Social Network
2013-03-03 00:46:54 +01:00
# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 the Friendica Project
2012-01-10 17:13:30 +01:00
# This file is distributed under the same license as the Friendica package.
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#
2011-09-29 09:03:06 +02:00
# Translators:
2015-11-10 20:02:19 +01:00
# Andreas H., 2015
2018-04-05 08:36:16 +02:00
# Andreas H., 2015-2018
2017-06-19 17:03:08 +02:00
# Andy H3 <andy@hubup.pro>, 2017
2016-08-02 12:30:04 +02:00
# Tobias Diekershoff <tobias.diekershoff@gmx.net>, 2011
2018-04-11 08:02:38 +02:00
# Ben <utzer@yl.ms>, 2018
2019-01-29 16:29:30 +01:00
# Copiis Praeesse <richard@zsemberi.de>, 2018-2019
2016-07-21 09:20:21 +02:00
# David Rabel <david.rabel@noresoft.com>, 2016
2013-04-27 10:57:06 +02:00
# Erkan Yilmaz <erkan77@gmail.com>, 2011
# Fabian Dost <friends@dostmusik.de>, 2012
2017-03-05 12:40:31 +01:00
# foss <foss@openmailbox.org>, 2014,2016-2017
2015-04-02 21:34:59 +02:00
# Frank Dieckmann <frank@lumina-verte.org>, 2015
2013-04-27 10:57:06 +02:00
# Fabian Dost <friends@dostmusik.de>, 2012
# greeneyedred <greeneyedred@googlemail.com>, 2012
2018-05-22 07:12:43 +02:00
# Hauke <hzuehl@phone-talk.net>, 2012,2018
2017-10-17 16:02:36 +02:00
# Herbert Thielen <thielen@hs-worms.de>, 2017
2019-08-05 18:03:46 +02:00
# hoergen <hoergen@hoergen.org>, 2018-2019
2018-07-01 11:08:12 +02:00
# hoergen <hoergen@hoergen.org>, 2018
2018-05-22 07:12:43 +02:00
# Hauke <hzuehl@phone-talk.net>, 2011-2012
2015-01-24 07:05:42 +01:00
# Johannes Schwab <johannes_schwab@gmx.de>, 2015
2013-04-27 10:57:06 +02:00
# leberwurscht <leberwurscht@hoegners.de>, 2012
# marmor <marmor69@web.de>, 2012
# Martin Schmitt <mas@scsy.de>, 2012
2014-09-06 12:07:13 +02:00
# Matthias Moritz <matthias@matthiasmoritz.de>, 2012
2015-08-24 14:21:22 +02:00
# Oliver <post@toktan.org>, 2015
2013-04-27 10:57:06 +02:00
# Oliver <post@toktan.org>, 2012
2019-02-16 09:39:31 +01:00
# rabuzarus <rabuzarus@t-online.de>, 2016-2019
2019-06-22 07:29:52 +02:00
# Ralf Thees <ralf@herrthees.de>, 2019
2013-04-27 10:57:06 +02:00
# Sennewood <sebastian@sebsen.net>, 2013
# Sennewood <sebastian@sebsen.net>, 2012-2013
2015-03-30 09:21:01 +02:00
# silke m <silke@silkemeyer.net>, 2015
2019-04-29 14:27:14 +02:00
# Steffen K9 <alfred@skrumbholz.de>, 2018
2016-08-02 12:30:04 +02:00
# Tobias Diekershoff <tobias.diekershoff@gmx.net>, 2013-2016
# Tobias Diekershoff <tobias.diekershoff@gmx.net>, 2011-2013
2019-01-12 10:51:41 +01:00
# Tobias Diekershoff <tobias.diekershoff@gmx.net>, 2016-2019
2013-04-27 10:57:06 +02:00
# zottel <transifex@zottel.net>, 2011-2012
# tschlotfeldt <ts+transifex@ml.tschlotfeldt.de>, 2011
2019-02-16 09:39:31 +01:00
# Ulf Rompe <transifex.com@rompe.org>, 2019
2018-10-31 09:36:49 +01:00
# Vinzenz Vietzke <vinz@vinzv.de>, 2018
2011-04-07 20:17:30 +02:00
msgid ""
msgstr ""
2011-11-22 16:48:53 +01:00
"Project-Id-Version: friendica\n"
2013-11-07 10:53:47 +01:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2019-09-16 21:04:55 +02:00
"POT-Creation-Date: 2019-09-15 07:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-16 08:06+0000\n"
2019-08-21 17:04:48 +02:00
"Last-Translator: Tobias Diekershoff <tobias.diekershoff@gmx.net>\n"
2015-08-04 08:06:49 +02:00
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/Friendica/friendica/language/de/)\n"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2011-05-11 10:49:07 +02:00
"Language: de\n"
2012-09-09 18:31:15 +02:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: include/items.php:354 src/Module/Admin/Themes/Details.php:53
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:43 src/Module/Debug/ItemBody.php:27
#: src/Module/Debug/ItemBody.php:40
msgid "Item not found."
msgstr "Beitrag nicht gefunden."
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: include/items.php:392
msgid "Do you really want to delete this item?"
msgstr "Möchtest du wirklich dieses Item löschen?"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: include/items.php:394 mod/api.php:109 mod/profiles.php:526
#: mod/profiles.php:529 mod/profiles.php:551 mod/dfrn_request.php:640
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/follow.php:163 mod/message.php:150 mod/suggest.php:73
#: mod/settings.php:1089 mod/settings.php:1095 mod/settings.php:1102
#: mod/settings.php:1106 mod/settings.php:1110 mod/settings.php:1114
#: mod/settings.php:1118 mod/settings.php:1122 mod/settings.php:1142
#: mod/settings.php:1143 mod/settings.php:1144 mod/settings.php:1145
#: mod/settings.php:1146 src/Module/Register.php:97 src/Module/Contact.php:423
2019-09-14 07:48:34 +02:00
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: include/items.php:397 include/conversation.php:1251 mod/tagrm.php:20
#: mod/tagrm.php:115 mod/unfollow.php:132 mod/dfrn_request.php:650
#: mod/editpost.php:110 mod/fbrowser.php:110 mod/fbrowser.php:139
#: mod/follow.php:174 mod/message.php:153 mod/photos.php:1084
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/photos.php:1191 mod/suggest.php:76 mod/settings.php:678
#: mod/settings.php:704 src/Module/Contact.php:426
2019-09-14 07:48:34 +02:00
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: include/items.php:444 mod/api.php:34 mod/api.php:39 mod/delegate.php:30
#: mod/delegate.php:48 mod/delegate.php:59 mod/ostatus_subscribe.php:18
#: mod/regmod.php:89 mod/repair_ostatus.php:16 mod/uimport.php:17
#: mod/unfollow.php:22 mod/unfollow.php:77 mod/unfollow.php:109
#: mod/wall_attach.php:76 mod/wall_attach.php:79 mod/wall_upload.php:107
#: mod/wall_upload.php:110 mod/wallmessage.php:19 mod/wallmessage.php:43
#: mod/wallmessage.php:82 mod/wallmessage.php:106 mod/profiles.php:182
#: mod/profiles.php:499 mod/cal.php:301 mod/common.php:27 mod/crepair.php:90
#: mod/dfrn_confirm.php:64 mod/editpost.php:21 mod/follow.php:57
#: mod/follow.php:134 mod/fsuggest.php:63 mod/manage.php:130
#: mod/message.php:56 mod/message.php:101 mod/network.php:37 mod/notes.php:27
#: mod/photos.php:178 mod/photos.php:962 mod/poke.php:141
#: mod/profile_photo.php:32 mod/profile_photo.php:177
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/profile_photo.php:197 mod/suggest.php:39 mod/events.php:208
#: mod/item.php:170 mod/notifications.php:73 mod/settings.php:52
#: mod/settings.php:165 mod/settings.php:667 src/Module/Attach.php:42
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/FollowConfirm.php:27 src/Module/Group.php:31
#: src/Module/Group.php:77 src/Module/Invite.php:22 src/Module/Invite.php:110
#: src/Module/Notifications/Notify.php:19 src/Module/Profile/Contacts.php:50
#: src/Module/Register.php:192 src/Module/Search/Directory.php:18
#: src/Module/Contact.php:340
msgid "Permission denied."
msgstr "Zugriff verweigert."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: include/api.php:1119
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#, php-format
2019-09-14 07:48:34 +02:00
msgid "Daily posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgid_plural "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr[0] "Das tägliche Limit von %d Beitrag wurde erreicht. Die Nachricht wurde verworfen."
msgstr[1] "Das tägliche Limit von %d Beiträgen wurde erreicht. Der Beitrag wurde verworfen."
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: include/api.php:1133
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#, php-format
2019-09-14 07:48:34 +02:00
msgid "Weekly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgid_plural ""
"Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr[0] "Das wöchentliche Limit von %d Beitrag wurde erreicht. Die Nachricht wurde verworfen."
msgstr[1] "Das wöchentliche Limit von %d Beiträgen wurde erreicht. Der Beitrag wurde verworfen."
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: include/api.php:1147
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#, php-format
2019-09-14 07:48:34 +02:00
msgid "Monthly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgstr "Das monatliche Limit von %d Beiträgen wurde erreicht. Der Beitrag wurde verworfen."
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: include/api.php:4589 mod/photos.php:91 mod/photos.php:196
#: mod/photos.php:640 mod/photos.php:1090 mod/photos.php:1107
#: mod/photos.php:1610 mod/profile_photo.php:85 mod/profile_photo.php:94
#: mod/profile_photo.php:103 mod/profile_photo.php:210
#: mod/profile_photo.php:298 mod/profile_photo.php:308 src/Model/User.php:796
#: src/Model/User.php:804 src/Model/User.php:812
msgid "Profile Photos"
msgstr "Profilbilder"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: include/conversation.php:161 include/conversation.php:298
#: src/Model/Item.php:3309
msgid "event"
msgstr "Veranstaltung"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: include/conversation.php:164 include/conversation.php:174
#: include/conversation.php:301 include/conversation.php:310
#: mod/subthread.php:88 mod/tagger.php:69
msgid "status"
msgstr "Status"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: include/conversation.php:169 include/conversation.php:306
#: mod/subthread.php:88 mod/tagger.php:69 src/Model/Item.php:3311
msgid "photo"
msgstr "Foto"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: include/conversation.php:182
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
2019-09-14 07:48:34 +02:00
msgid "%1$s likes %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s Gefällt %2$ss %3$s"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: include/conversation.php:184
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
2019-09-14 07:48:34 +02:00
msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s Gefällt %2$ss %3$s nicht"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: include/conversation.php:186
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
2019-09-14 07:48:34 +02:00
msgid "%1$s attends %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s nimmt an %2$ss %3$s teil."
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: include/conversation.php:188
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
2019-09-14 07:48:34 +02:00
msgid "%1$s doesn't attend %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s nimmt nicht an %2$ss %3$s teil."
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: include/conversation.php:190
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#, php-format
2019-09-14 07:48:34 +02:00
msgid "%1$s attends maybe %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s nimmt eventuell an %2$ss %3$s teil."
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: include/conversation.php:225
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
2019-09-14 07:48:34 +02:00
msgid "%1$s is now friends with %2$s"
msgstr "%1$s ist nun mit %2$s befreundet"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: include/conversation.php:266
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#, php-format
2019-09-14 07:48:34 +02:00
msgid "%1$s poked %2$s"
msgstr "%1$s stupste %2$s"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: include/conversation.php:320 mod/tagger.php:102
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#, php-format
2019-09-14 07:48:34 +02:00
msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
msgstr "%1$s hat %2$ss %3$s mit %4$s getaggt"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: include/conversation.php:342
msgid "post/item"
msgstr "Nachricht/Beitrag"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: include/conversation.php:343
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#, php-format
2019-09-14 07:48:34 +02:00
msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite"
msgstr "%1$s hat %2$s\\s %3$s als Favorit markiert"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: include/conversation.php:569 mod/profiles.php:352 mod/photos.php:1442
msgid "Likes"
msgstr "Likes"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: include/conversation.php:570 mod/profiles.php:355 mod/photos.php:1442
msgid "Dislikes"
msgstr "Dislikes"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: include/conversation.php:571 include/conversation.php:1566
#: mod/photos.php:1443
msgid "Attending"
msgid_plural "Attending"
msgstr[0] "Teilnehmend"
msgstr[1] "Teilnehmend"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: include/conversation.php:572 mod/photos.php:1443
msgid "Not attending"
msgstr "Nicht teilnehmend"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: include/conversation.php:573 mod/photos.php:1443
msgid "Might attend"
msgstr "Eventuell teilnehmend"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: include/conversation.php:574
msgid "Reshares"
msgstr "Reshares"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: include/conversation.php:654 mod/photos.php:1499 src/Object/Post.php:209
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: include/conversation.php:655 mod/photos.php:1500 mod/settings.php:738
#: src/Module/Admin/Users.php:288 src/Module/Contact.php:805
#: src/Module/Contact.php:1086
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: include/conversation.php:681 src/Object/Post.php:383
#: src/Object/Post.php:384
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#, php-format
2019-09-14 07:48:34 +02:00
msgid "View %s's profile @ %s"
msgstr "Das Profil von %s auf %s betrachten."
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: include/conversation.php:694 src/Object/Post.php:371
msgid "Categories:"
msgstr "Kategorien:"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: include/conversation.php:695 src/Object/Post.php:372
msgid "Filed under:"
msgstr "Abgelegt unter:"
#: include/conversation.php:702 src/Object/Post.php:397
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#, php-format
2019-09-14 07:48:34 +02:00
msgid "%s from %s"
msgstr "%s von %s"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: include/conversation.php:717
msgid "View in context"
msgstr "Im Zusammenhang betrachten"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: include/conversation.php:719 include/conversation.php:1232
#: mod/wallmessage.php:141 mod/editpost.php:86 mod/message.php:260
#: mod/message.php:442 mod/photos.php:1415 src/Module/Item/Compose.php:193
#: src/Object/Post.php:424
msgid "Please wait"
msgstr "Bitte warten"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: include/conversation.php:783
msgid "remove"
msgstr "löschen"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: include/conversation.php:787
msgid "Delete Selected Items"
msgstr "Lösche die markierten Beiträge"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: include/conversation.php:942 view/theme/frio/theme.php:363
msgid "Follow Thread"
msgstr "Folge der Unterhaltung"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: include/conversation.php:943 src/Model/Contact.php:1225
msgid "View Status"
msgstr "Pinnwand anschauen"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: include/conversation.php:944 include/conversation.php:962 mod/match.php:87
#: mod/suggest.php:87 src/Model/Contact.php:1165 src/Model/Contact.php:1218
#: src/Model/Contact.php:1226 src/Module/AllFriends.php:74
#: src/Module/BaseSearchModule.php:133 src/Module/Directory.php:150
msgid "View Profile"
msgstr "Profil anschauen"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: include/conversation.php:945 src/Model/Contact.php:1227
msgid "View Photos"
msgstr "Bilder anschauen"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: include/conversation.php:946 src/Model/Contact.php:1219
#: src/Model/Contact.php:1228
msgid "Network Posts"
msgstr "Netzwerkbeiträge"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: include/conversation.php:947 src/Model/Contact.php:1220
#: src/Model/Contact.php:1229
msgid "View Contact"
msgstr "Kontakt anzeigen"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: include/conversation.php:948 src/Model/Contact.php:1231
msgid "Send PM"
msgstr "Private Nachricht senden"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: include/conversation.php:949 src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:67
#: src/Module/Admin/Users.php:289 src/Module/Contact.php:585
#: src/Module/Contact.php:802 src/Module/Contact.php:1061
msgid "Block"
msgstr "Sperren"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: include/conversation.php:950 mod/notifications.php:63
#: mod/notifications.php:197 mod/notifications.php:290
#: src/Module/Contact.php:586 src/Module/Contact.php:803
#: src/Module/Contact.php:1069
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: include/conversation.php:954 src/Model/Contact.php:1232
msgid "Poke"
msgstr "Anstupsen"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: include/conversation.php:959 mod/match.php:88 mod/follow.php:160
#: mod/suggest.php:88 view/theme/vier/theme.php:201 src/Content/Widget.php:66
#: src/Model/Contact.php:1221 src/Module/AllFriends.php:75
#: src/Module/BaseSearchModule.php:134
msgid "Connect/Follow"
msgstr "Verbinden/Folgen"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: include/conversation.php:1084
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
2019-09-14 07:48:34 +02:00
msgid "%s likes this."
msgstr "%s mag das."
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: include/conversation.php:1087
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#, php-format
2019-09-14 07:48:34 +02:00
msgid "%s doesn't like this."
msgstr "%s mag das nicht."
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: include/conversation.php:1090
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
2019-09-14 07:48:34 +02:00
msgid "%s attends."
msgstr "%s nimmt teil."
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: include/conversation.php:1093
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
2019-09-14 07:48:34 +02:00
msgid "%s doesn't attend."
msgstr "%s nimmt nicht teil."
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: include/conversation.php:1096
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
2019-09-14 07:48:34 +02:00
msgid "%s attends maybe."
msgstr "%s nimmt eventuell teil."
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: include/conversation.php:1099 include/conversation.php:1142
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
2019-09-14 07:48:34 +02:00
msgid "%s reshared this."
msgstr "%s hat dies geteilt"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: include/conversation.php:1107
msgid "and"
msgstr "und"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: include/conversation.php:1113
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
2019-09-14 07:48:34 +02:00
msgid "and %d other people"
msgstr "und %dandere"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: include/conversation.php:1121
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
2019-09-14 07:48:34 +02:00
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d Personen</span> mögen das"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: include/conversation.php:1122
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
2019-09-14 07:48:34 +02:00
msgid "%s like this."
msgstr "%s mögen das."
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: include/conversation.php:1125
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
2019-09-14 07:48:34 +02:00
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d Personen</span> mögen das nicht"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: include/conversation.php:1126
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
2019-09-14 07:48:34 +02:00
msgid "%s don't like this."
msgstr "%s mögen dies nicht."
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: include/conversation.php:1129
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#, php-format
2019-09-14 07:48:34 +02:00
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend"
msgstr "<span %1$s>%2$d Personen</span> nehmen teil"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: include/conversation.php:1130
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#, php-format
2019-09-14 07:48:34 +02:00
msgid "%s attend."
msgstr "%s nehmen teil."
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: include/conversation.php:1133
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#, php-format
2019-09-14 07:48:34 +02:00
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't attend"
msgstr "<span %1$s>%2$d Personen</span> nehmen nicht teil"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: include/conversation.php:1134
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#, php-format
2019-09-14 07:48:34 +02:00
msgid "%s don't attend."
msgstr "%s nehmen nicht teil."
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: include/conversation.php:1137
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#, php-format
2019-09-14 07:48:34 +02:00
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend maybe"
msgstr "<span %1$s>%2$d Personen</span> nehmen eventuell teil"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: include/conversation.php:1138
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#, php-format
2019-09-14 07:48:34 +02:00
msgid "%s attend maybe."
msgstr "%s nimmt eventuell teil."
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: include/conversation.php:1141
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#, php-format
2019-09-14 07:48:34 +02:00
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> reshared this"
msgstr "<span %1$s>%2$d Personen</span> haben dies geteilt"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: include/conversation.php:1171
msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
msgstr "Für <strong>jedermann</strong> sichtbar"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: include/conversation.php:1172 src/Module/Item/Compose.php:187
#: src/Object/Post.php:888
msgid "Please enter a image/video/audio/webpage URL:"
msgstr "Bitte gib eine Bild/Video/Audio/Webseiten-URL ein:"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: include/conversation.php:1173
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "Tag term:"
msgstr "Tag:"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: include/conversation.php:1174 src/Module/Filer/SaveTag.php:48
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "Save to Folder:"
msgstr "In diesem Ordner speichern:"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: include/conversation.php:1175
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "Where are you right now?"
msgstr "Wo hältst du dich jetzt gerade auf?"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: include/conversation.php:1176
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "Delete item(s)?"
msgstr "Einträge löschen?"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: include/conversation.php:1208
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "New Post"
msgstr "Neuer Beitrag"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: include/conversation.php:1211
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "Share"
msgstr "Teilen"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: include/conversation.php:1212 mod/wallmessage.php:139 mod/editpost.php:72
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/message.php:258 mod/message.php:439
msgid "Upload photo"
msgstr "Foto hochladen"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: include/conversation.php:1213 mod/editpost.php:73
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "upload photo"
msgstr "Bild hochladen"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: include/conversation.php:1214 mod/editpost.php:74
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "Attach file"
msgstr "Datei anhängen"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: include/conversation.php:1215 mod/editpost.php:75
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "attach file"
msgstr "Datei anhängen"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: include/conversation.php:1216 src/Module/Item/Compose.php:179
#: src/Object/Post.php:880
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "Bold"
msgstr "Fett"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: include/conversation.php:1217 src/Module/Item/Compose.php:180
#: src/Object/Post.php:881
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: include/conversation.php:1218 src/Module/Item/Compose.php:181
#: src/Object/Post.php:882
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "Underline"
msgstr "Unterstrichen"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: include/conversation.php:1219 src/Module/Item/Compose.php:182
#: src/Object/Post.php:883
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "Quote"
msgstr "Zitat"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: include/conversation.php:1220 src/Module/Item/Compose.php:183
#: src/Object/Post.php:884
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "Code"
msgstr "Code"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: include/conversation.php:1221 src/Module/Item/Compose.php:184
#: src/Object/Post.php:885
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "Image"
msgstr "Bild"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: include/conversation.php:1222 src/Module/Item/Compose.php:185
#: src/Object/Post.php:886
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "Link"
msgstr "Link"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: include/conversation.php:1223 src/Module/Item/Compose.php:186
#: src/Object/Post.php:887
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "Link or Media"
msgstr "Link oder Mediendatei"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: include/conversation.php:1224 mod/editpost.php:82
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: src/Module/Item/Compose.php:189
msgid "Set your location"
msgstr "Deinen Standort festlegen"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: include/conversation.php:1225 mod/editpost.php:83
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "set location"
msgstr "Ort setzen"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: include/conversation.php:1226 mod/editpost.php:84
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "Clear browser location"
msgstr "Browser-Standort leeren"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: include/conversation.php:1227 mod/editpost.php:85
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "clear location"
msgstr "Ort löschen"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: include/conversation.php:1229 mod/editpost.php:99
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: src/Module/Item/Compose.php:194
msgid "Set title"
msgstr "Titel setzen"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: include/conversation.php:1231 mod/editpost.php:101
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: src/Module/Item/Compose.php:195
msgid "Categories (comma-separated list)"
msgstr "Kategorien (kommasepariert)"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: include/conversation.php:1233 mod/editpost.php:87
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "Permission settings"
msgstr "Berechtigungseinstellungen"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: include/conversation.php:1234 mod/editpost.php:116
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "permissions"
msgstr "Zugriffsrechte"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: include/conversation.php:1243 mod/editpost.php:96
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "Public post"
msgstr "Öffentlicher Beitrag"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: include/conversation.php:1247 mod/editpost.php:107 mod/photos.php:1433
#: mod/photos.php:1472 mod/photos.php:1532 mod/events.php:550
#: src/Module/Item/Compose.php:188 src/Object/Post.php:889
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: include/conversation.php:1256
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "Post to Groups"
msgstr "Poste an Gruppe"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: include/conversation.php:1257
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "Post to Contacts"
msgstr "Poste an Kontakte"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: include/conversation.php:1258
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "Private post"
msgstr "Privater Beitrag"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: include/conversation.php:1263 mod/editpost.php:114
#: src/Model/Profile.php:550 src/Module/Contact.php:301
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: include/conversation.php:1264 mod/editpost.php:115
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "Browser"
msgstr "Browser"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: include/conversation.php:1536
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "View all"
msgstr "Zeige alle"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: include/conversation.php:1560
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "Like"
msgid_plural "Likes"
msgstr[0] "mag ich"
msgstr[1] "Mag ich"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: include/conversation.php:1563
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "Dislike"
msgid_plural "Dislikes"
msgstr[0] "mag ich nicht"
msgstr[1] "Mag ich nicht"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: include/conversation.php:1569
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "Not Attending"
msgid_plural "Not Attending"
msgstr[0] "Nicht teilnehmend "
msgstr[1] "Nicht teilnehmend"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: include/conversation.php:1572 src/Content/ContactSelector.php:243
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "Undecided"
msgid_plural "Undecided"
msgstr[0] "Unentschieden"
msgstr[1] "Unentschieden"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: include/enotify.php:57
msgid "Friendica Notification"
msgstr "Friendica-Benachrichtigung"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: include/enotify.php:60
msgid "Thank You,"
msgstr "Danke,"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: include/enotify.php:63
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s Administrator"
msgstr "%1$s, %2$s Administrator"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: include/enotify.php:65
#, php-format
msgid "%s Administrator"
msgstr "der Administrator von %s"
#: include/enotify.php:134
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] New mail received at %s"
msgstr "[Friendica-Meldung] Neue Email erhalten auf %s"
#: include/enotify.php:136
#, php-format
msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s."
msgstr "%1$s hat dir eine neue, private Nachricht auf %2$s geschickt."
#: include/enotify.php:137
msgid "a private message"
msgstr "eine private Nachricht"
#: include/enotify.php:137
#, php-format
msgid "%1$s sent you %2$s."
msgstr "%1$s schickte dir %2$s."
#: include/enotify.php:139
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages."
msgstr "Bitte besuche %s, um Deine privaten Nachrichten anzusehen und/oder zu beantworten."
#: include/enotify.php:172
#, php-format
msgid "%1$s tagged you on [url=%2$s]a %3$s[/url]"
msgstr "%1$s erwähnte dich in [url=%2$s] einem %3$s[/url]"
#: include/enotify.php:178
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]a %3$s[/url]"
msgstr "%1$s kommentierte [url=%2$s]a %3$s[/url]"
#: include/enotify.php:188
#, php-format
msgid "%1$s tagged you on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]"
msgstr "%1$s erwähnte dich auf [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]"
#: include/enotify.php:195
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]"
msgstr "%1$s kommentierte [url=%2$s]%3$ss %4$s[/url]"
#: include/enotify.php:207
#, php-format
msgid "%1$s tagged you on [url=%2$s]your %3$s[/url]"
msgstr "%1$s erwähnte dich auf [url=%2$s]deinem %3$s[/url]"
#: include/enotify.php:213
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]"
msgstr "%1$s kommentierte [url=%2$s]deinen %3$s[/url]"
#: include/enotify.php:224
#, php-format
msgid "%1$s tagged you on [url=%2$s]their %3$s[/url]"
msgstr "%1$s erwähnte dich im [url=%2$s]eigenen %3$s[/url]"
#: include/enotify.php:230
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]their %3$s[/url]"
msgstr "%1$s kommentierte den [url=%2$s]eigenen %3$s[/url]"
#: include/enotify.php:243
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged you"
msgstr "[Friendica-Meldung] %s hat dich erwähnt"
#: include/enotify.php:245
#, php-format
msgid "%1$s tagged you at %2$s"
msgstr "%1$s erwähnte dich auf %2$s"
#: include/enotify.php:247
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s"
msgstr "[Friendica-Meldung] Kommentar zum Beitrag #%1$d von %2$s"
#: include/enotify.php:249
#, php-format
msgid "%s commented on an item/conversation you have been following."
msgstr "%s hat einen Beitrag kommentiert, dem du folgst."
#: include/enotify.php:254 include/enotify.php:269 include/enotify.php:284
#: include/enotify.php:303 include/enotify.php:319
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation."
msgstr "Bitte besuche %s, um die Konversation anzusehen und/oder zu kommentieren."
#: include/enotify.php:261
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s posted to your profile wall"
msgstr "[Friendica-Meldung] %s hat auf Deine Pinnwand geschrieben"
#: include/enotify.php:263
#, php-format
msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s"
msgstr "%1$s schrieb um %2$s auf Deine Pinnwand"
#: include/enotify.php:264
#, php-format
msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]"
msgstr "%1$s hat etwas auf [url=%2$s]Deiner Pinnwand[/url] gepostet"
#: include/enotify.php:276
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s shared a new post"
msgstr "[Friendica Benachrichtigung] %s hat einen Beitrag geteilt"
#: include/enotify.php:278
#, php-format
msgid "%1$s shared a new post at %2$s"
msgstr "%1$s hat einen neuen Beitrag auf %2$s geteilt"
#: include/enotify.php:279
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]shared a post[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]hat einen Beitrag geteilt[/url]."
#: include/enotify.php:291
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %1$s poked you"
msgstr "[Friendica-Meldung] %1$s hat dich angestupst"
#: include/enotify.php:293
#, php-format
msgid "%1$s poked you at %2$s"
msgstr "%1$s hat dich auf %2$s angestupst"
#: include/enotify.php:294
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]hat dich angestupst[/url]."
#: include/enotify.php:311
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged your post"
msgstr "[Friendica-Meldung] %s hat Deinen Beitrag getaggt"
#: include/enotify.php:313
#, php-format
msgid "%1$s tagged your post at %2$s"
msgstr "%1$s erwähnte Deinen Beitrag auf %2$s"
#: include/enotify.php:314
#, php-format
msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]"
msgstr "%1$s erwähnte [url=%2$s]Deinen Beitrag[/url]"
#: include/enotify.php:326
msgid "[Friendica:Notify] Introduction received"
msgstr "[Friendica-Meldung] Kontaktanfrage erhalten"
#: include/enotify.php:328
#, php-format
msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Du hast eine Kontaktanfrage von '%1$s' auf %2$s erhalten"
#: include/enotify.php:329
#, php-format
msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s."
msgstr "Du hast eine [url=%1$s]Kontaktanfrage[/url] von %2$s erhalten."
#: include/enotify.php:334 include/enotify.php:380
#, php-format
msgid "You may visit their profile at %s"
msgstr "Hier kannst du das Profil betrachten: %s"
#: include/enotify.php:336
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction."
msgstr "Bitte besuche %s, um die Kontaktanfrage anzunehmen oder abzulehnen."
#: include/enotify.php:343
msgid "[Friendica:Notify] A new person is sharing with you"
msgstr "[Friendica Benachrichtigung] Eine neue Person teilt mit dir"
#: include/enotify.php:345 include/enotify.php:346
#, php-format
msgid "%1$s is sharing with you at %2$s"
msgstr "%1$s teilt mit dir auf %2$s"
#: include/enotify.php:353
msgid "[Friendica:Notify] You have a new follower"
msgstr "[Friendica-Benachrichtigung] Du hast einen neuen Kontakt"
#: include/enotify.php:355 include/enotify.php:356
#, php-format
msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s"
msgstr "Du hast einen neuen Kontakt auf %2$s: %1$s"
#: include/enotify.php:369
msgid "[Friendica:Notify] Friend suggestion received"
msgstr "[Friendica-Meldung] Kontaktvorschlag erhalten"
#: include/enotify.php:371
#, php-format
msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Du hast einen Kontakt-Vorschlag von '%1$s' auf %2$s erhalten"
#: include/enotify.php:372
#, php-format
msgid ""
"You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s."
msgstr "Du hast einen [url=%1$s]Kontakt-Vorschlag[/url] %2$s von %3$s erhalten."
#: include/enotify.php:378
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: include/enotify.php:379
msgid "Photo:"
msgstr "Foto:"
#: include/enotify.php:382
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion."
msgstr "Bitte besuche %s, um den Vorschlag zu akzeptieren oder abzulehnen."
#: include/enotify.php:390 include/enotify.php:405
msgid "[Friendica:Notify] Connection accepted"
msgstr "[Friendica-Benachrichtigung] Kontaktanfrage bestätigt"
#: include/enotify.php:392 include/enotify.php:407
#, php-format
msgid "'%1$s' has accepted your connection request at %2$s"
msgstr "'%1$s' hat Deine Kontaktanfrage auf %2$s bestätigt"
#: include/enotify.php:393 include/enotify.php:408
#, php-format
msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]."
msgstr "%2$s hat Deine [url=%1$s]Kontaktanfrage[/url] akzeptiert."
#: include/enotify.php:398
msgid ""
"You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and "
"email without restriction."
msgstr "Ihr seid nun beidseitige Kontakte und könnt Statusmitteilungen, Bilder und E-Mails ohne Einschränkungen austauschen."
#: include/enotify.php:400
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr "Bitte besuche %s, wenn du Änderungen an eurer Beziehung vornehmen willst."
#: include/enotify.php:413
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' has chosen to accept you a fan, which restricts some forms of "
"communication - such as private messaging and some profile interactions. If "
"this is a celebrity or community page, these settings were applied "
"automatically."
msgstr "'%1$s' hat sich entschieden dich als Fan zu akzeptieren, dies schränkt einige Kommunikationswege - wie private Nachrichten und einige Interaktionsmöglichkeiten auf der Profilseite - ein. Wenn dies eine Berühmtheiten- oder Gemeinschaftsseite ist, werden diese Einstellungen automatisch vorgenommen."
#: include/enotify.php:415
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive "
"relationship in the future."
msgstr "'%1$s' kann den Kontaktstatus zu einem späteren Zeitpunkt erweitern und diese Einschränkungen aufheben. "
#: include/enotify.php:417
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr "Bitte besuche %s, wenn du Änderungen an eurer Beziehung vornehmen willst."
#: include/enotify.php:427 mod/removeme.php:46
msgid "[Friendica System Notify]"
msgstr "[Friendica-Systembenachrichtigung]"
#: include/enotify.php:427
msgid "registration request"
msgstr "Registrierungsanfrage"
#: include/enotify.php:429
#, php-format
msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Du hast eine Registrierungsanfrage von %2$s auf '%1$s' erhalten"
#: include/enotify.php:430
#, php-format
msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s."
msgstr "Du hast eine [url=%1$s]Registrierungsanfrage[/url] von %2$s erhalten."
#: include/enotify.php:435
#, php-format
msgid ""
"Full Name:\t%s\n"
"Site Location:\t%s\n"
"Login Name:\t%s (%s)"
msgstr "Kompletter Name: %s\nURL der Seite: %s\nLogin Name: %s(%s)"
#: include/enotify.php:441
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the request."
msgstr "Bitte besuche %s, um die Anfrage zu bearbeiten."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/api.php:84 mod/api.php:106
msgid "Authorize application connection"
msgstr "Verbindung der Applikation autorisieren"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/api.php:85
msgid "Return to your app and insert this Securty Code:"
msgstr "Gehe zu Deiner Anwendung zurück und trage dort folgenden Sicherheitscode ein:"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-08-05 18:03:46 +02:00
#: mod/api.php:94 src/Module/BaseAdminModule.php:56
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid "Please login to continue."
msgstr "Bitte melde dich an, um fortzufahren."
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/api.php:108
msgid ""
"Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
" and/or create new posts for you?"
msgstr "Möchtest du dieser Anwendung den Zugriff auf Deine Beiträge und Kontakte sowie das Erstellen neuer Beiträge in Deinem Namen gestatten?"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/api.php:110 mod/profiles.php:526 mod/profiles.php:530
#: mod/profiles.php:551 mod/dfrn_request.php:640 mod/follow.php:163
2019-08-05 18:03:46 +02:00
#: mod/settings.php:1089 mod/settings.php:1095 mod/settings.php:1102
#: mod/settings.php:1106 mod/settings.php:1110 mod/settings.php:1114
#: mod/settings.php:1118 mod/settings.php:1122 mod/settings.php:1142
#: mod/settings.php:1143 mod/settings.php:1144 mod/settings.php:1145
#: mod/settings.php:1146 src/Module/Register.php:98
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid "No"
msgstr "Nein"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/delegate.php:42
msgid "Parent user not found."
msgstr "Verwalter nicht gefunden."
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/delegate.php:149
msgid "No parent user"
msgstr "Kein Verwalter"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/delegate.php:164
msgid "Parent Password:"
msgstr "Passwort des Verwalters"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/delegate.php:164
msgid ""
"Please enter the password of the parent account to legitimize your request."
msgstr "Bitte gib das Passwort des Verwalters ein, um deine Anfrage zu bestätigen."
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/delegate.php:171
msgid "Parent User"
msgstr "Verwalter"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/delegate.php:174
msgid ""
"Parent users have total control about this account, including the account "
"settings. Please double check whom you give this access."
msgstr "Verwalter haben Zugriff auf alle Funktionen dieses Benutzerkontos und können dessen Einstellungen ändern."
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/delegate.php:175 mod/settings.php:677 mod/settings.php:784
#: mod/settings.php:874 mod/settings.php:953 mod/settings.php:1178
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:52 src/Module/Admin/Features.php:69
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:65 src/Module/Admin/Themes/Index.php:97
#: src/Module/Admin/Tos.php:50 src/Module/Admin/Site.php:568
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "Save Settings"
msgstr "Einstellungen speichern"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/delegate.php:176 src/Content/Nav.php:263
msgid "Delegate Page Management"
msgstr "Delegiere das Management für die Seite"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/delegate.php:177
msgid "Delegates"
msgstr "Bevollmächtigte"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/delegate.php:179
msgid ""
"Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for "
"basic account settings. Please do not delegate your personal account to "
"anybody that you do not trust completely."
msgstr "Bevollmächtigte sind in der Lage, alle Aspekte dieses Kontos/dieser Seite zu verwalten, abgesehen von den Grundeinstellungen des Kontos. Bitte gib niemandem eine Bevollmächtigung für Deinen privaten Account, dem du nicht absolut vertraust!"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/delegate.php:180
msgid "Existing Page Delegates"
msgstr "Vorhandene Bevollmächtigte für die Seite"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/delegate.php:182
msgid "Potential Delegates"
msgstr "Potentielle Bevollmächtigte"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/delegate.php:184 mod/tagrm.php:114
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/delegate.php:185
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/delegate.php:186
msgid "No entries."
msgstr "Keine Einträge."
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/oexchange.php:32
msgid "Post successful."
msgstr "Beitrag erfolgreich veröffentlicht."
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:23
msgid "Subscribing to OStatus contacts"
msgstr "OStatus-Kontakten folgen"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:35
msgid "No contact provided."
msgstr "Keine Kontakte gefunden."
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:42
msgid "Couldn't fetch information for contact."
msgstr "Konnte die Kontaktinformationen nicht einholen."
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:52
msgid "Couldn't fetch friends for contact."
msgstr "Konnte die Kontaktliste des Kontakts nicht abfragen."
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:70 mod/repair_ostatus.php:52
msgid "Done"
msgstr "Erledigt"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:84
msgid "success"
msgstr "Erfolg"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:86
msgid "failed"
msgstr "Fehlgeschlagen"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:89 src/Object/Post.php:285
msgid "ignored"
msgstr "Ignoriert"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:94 mod/repair_ostatus.php:58
msgid "Keep this window open until done."
msgstr "Lasse dieses Fenster offen, bis der Vorgang abgeschlossen ist."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/profperm.php:30
msgid "Permission denied"
msgstr "Zugriff verweigert"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/profperm.php:36 mod/profperm.php:69
msgid "Invalid profile identifier."
msgstr "Ungültiger Profil-Bezeichner."
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/profperm.php:115
msgid "Profile Visibility Editor"
msgstr "Editor für die Profil-Sichtbarkeit"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/profperm.php:117 view/theme/frio/theme.php:268 src/Content/Nav.php:161
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Model/Profile.php:889 src/Model/Profile.php:925
#: src/Module/Welcome.php:38 src/Module/Contact.php:618
#: src/Module/Contact.php:847
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/profperm.php:119 src/Module/Group.php:321
msgid "Click on a contact to add or remove."
msgstr "Klicke einen Kontakt an, um ihn hinzuzufügen oder zu entfernen"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/profperm.php:128
msgid "Visible To"
msgstr "Sichtbar für"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/profperm.php:144
msgid "All Contacts (with secure profile access)"
msgstr "Alle Kontakte (mit gesichertem Profilzugriff)"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/regmod.php:53
msgid "Account approved."
msgstr "Konto freigegeben."
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/regmod.php:77
#, php-format
msgid "Registration revoked for %s"
msgstr "Registrierung für %s wurde zurückgezogen"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/regmod.php:84
msgid "Please login."
msgstr "Bitte melde dich an."
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/removeme.php:46
msgid "User deleted their account"
msgstr "Gelöschter Nutzeraccount"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/removeme.php:47
msgid ""
"On your Friendica node an user deleted their account. Please ensure that "
"their data is removed from the backups."
msgstr "Ein Nutzer deiner Friendica-Instanz hat seinen Account gelöscht. Bitte stelle sicher, dass dessen Daten aus deinen Backups entfernt werden."
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/removeme.php:48
#, php-format
msgid "The user id is %d"
msgstr "Die ID des Users lautet %d"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/removeme.php:84 mod/removeme.php:87
msgid "Remove My Account"
msgstr "Konto löschen"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/removeme.php:85
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid ""
2019-08-07 08:27:09 +02:00
"This will completely remove your account. Once this has been done it is not "
"recoverable."
msgstr "Dein Konto wird endgültig gelöscht. Es gibt keine Möglichkeit, es wiederherzustellen."
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/removeme.php:86
msgid "Please enter your password for verification:"
msgstr "Bitte gib dein Passwort zur Verifikation ein:"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/repair_ostatus.php:21
msgid "Resubscribing to OStatus contacts"
msgstr "Erneuern der OStatus-Abonements"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/repair_ostatus.php:37 src/Module/TwoFactor/Verify.php:64
msgid "Error"
msgid_plural "Errors"
msgstr[0] "Fehler"
msgstr[1] "Fehler"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/tagrm.php:31
msgid "Tag(s) removed"
msgstr "Tag(s) entfernt"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/tagrm.php:101
msgid "Remove Item Tag"
msgstr "Gegenstands-Tag entfernen"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/tagrm.php:103
msgid "Select a tag to remove: "
msgstr "Wähle ein Tag zum Entfernen aus: "
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/uimport.php:30
msgid "User imports on closed servers can only be done by an administrator."
msgstr "Auf geschlossenen Servern können ausschließlich die Administratoren Benutzerkonten importieren."
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/uimport.php:39 src/Module/Register.php:59
msgid ""
"This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. "
"Please try again tomorrow."
msgstr "Die maximale Anzahl täglicher Registrierungen auf dieser Seite wurde überschritten. Bitte versuche es morgen noch einmal."
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/uimport.php:54 src/Module/Register.php:141
msgid "Import"
msgstr "Import"
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/uimport.php:56
msgid "Move account"
msgstr "Account umziehen"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/uimport.php:57
msgid "You can import an account from another Friendica server."
msgstr "Du kannst einen Account von einem anderen Friendica Server importieren."
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/uimport.php:58
msgid ""
"You need to export your account from the old server and upload it here. We "
"will recreate your old account here with all your contacts. We will try also"
" to inform your friends that you moved here."
msgstr "Du musst deinen Account vom alten Server exportieren und hier hochladen. Wir stellen deinen alten Account mit all deinen Kontakten wieder her. Wir werden auch versuchen, deine Kontakte darüber zu informieren, dass du hierher umgezogen bist."
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/uimport.php:59
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid ""
2019-08-07 08:27:09 +02:00
"This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus "
"network (GNU Social/Statusnet) or from Diaspora"
msgstr "Dieses Feature ist experimentell. Wir können keine Kontakte vom OStatus-Netzwerk (GNU Social/Statusnet) oder von Diaspora importieren"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/uimport.php:60
msgid "Account file"
msgstr "Account-Datei"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/uimport.php:60
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid ""
2019-08-07 08:27:09 +02:00
"To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and "
"select \"Export account\""
msgstr "Um Deinen Account zu exportieren, rufe \"Einstellungen -> Persönliche Daten exportieren\" auf und wähle \"Account exportieren\""
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/unfollow.php:36 mod/unfollow.php:92
msgid "You aren't following this contact."
msgstr "Du folgst diesem Kontakt."
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/unfollow.php:46 mod/unfollow.php:98
msgid "Unfollowing is currently not supported by your network."
msgstr "Bei diesem Netzwerk wird das Entfolgen derzeit nicht unterstützt."
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/unfollow.php:67
msgid "Contact unfollowed"
msgstr "Kontakt wird nicht mehr gefolgt"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/unfollow.php:118
msgid "Disconnect/Unfollow"
msgstr "Verbindung lösen/Nicht mehr folgen"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/unfollow.php:128 mod/dfrn_request.php:647 mod/follow.php:170
msgid "Your Identity Address:"
msgstr "Adresse Deines Profils:"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/unfollow.php:131 mod/dfrn_request.php:649 mod/follow.php:76
msgid "Submit Request"
msgstr "Anfrage abschicken"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: mod/unfollow.php:137 mod/follow.php:179 mod/notifications.php:190
#: mod/notifications.php:282 src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:83
#: src/Module/Contact.php:603
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "Profile URL"
msgstr "Profil URL"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: mod/unfollow.php:147 mod/follow.php:195 src/Model/Profile.php:920
#: src/Module/Contact.php:842
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "Status Messages and Posts"
msgstr "Statusnachrichten und Beiträge"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/update_community.php:23 mod/update_contact.php:23
#: mod/update_display.php:24 mod/update_network.php:33 mod/update_notes.php:36
#: mod/update_profile.php:34
msgid "[Embedded content - reload page to view]"
msgstr "[Eingebetteter Inhalt - Seite neu laden zum Betrachten]"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/wall_attach.php:26 mod/wall_attach.php:33 mod/wall_attach.php:85
#: mod/wall_upload.php:42 mod/wall_upload.php:58 mod/wall_upload.php:116
#: mod/wall_upload.php:167 mod/wall_upload.php:170
msgid "Invalid request."
msgstr "Ungültige Anfrage"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/wall_attach.php:103
msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows"
msgstr "Entschuldige, die Datei scheint größer zu sein, als es die PHP-Konfiguration erlaubt."
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/wall_attach.php:103
msgid "Or - did you try to upload an empty file?"
msgstr "Oder - hast du versucht, eine leere Datei hochzuladen?"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/wall_attach.php:114
#, php-format
msgid "File exceeds size limit of %s"
msgstr "Die Datei ist größer als das erlaubte Limit von %s"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/wall_attach.php:129
msgid "File upload failed."
msgstr "Hochladen der Datei fehlgeschlagen."
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/wall_upload.php:198 mod/photos.php:683 mod/photos.php:686
#: mod/photos.php:715 mod/profile_photo.php:152
#, php-format
msgid "Image exceeds size limit of %s"
msgstr "Bildgröße überschreitet das Limit von %s"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/wall_upload.php:212 mod/photos.php:738 mod/profile_photo.php:161
msgid "Unable to process image."
msgstr "Konnte das Bild nicht bearbeiten."
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/wall_upload.php:243
msgid "Wall Photos"
msgstr "Pinnwand-Bilder"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/wall_upload.php:251 mod/photos.php:767 mod/profile_photo.php:303
msgid "Image upload failed."
msgstr "Hochladen des Bildes gescheitert."
#: mod/wallmessage.php:52 mod/wallmessage.php:115
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#, php-format
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed."
msgstr "Maximale Anzahl der täglichen Pinnwand-Nachrichten für %s ist überschritten. Zustellung fehlgeschlagen."
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/wallmessage.php:60 mod/message.php:70
msgid "No recipient selected."
msgstr "Kein Empfänger gewählt."
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/wallmessage.php:63
msgid "Unable to check your home location."
msgstr "Konnte Deinen Heimatort nicht bestimmen."
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/wallmessage.php:66 mod/message.php:77
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Nachricht konnte nicht gesendet werden."
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/wallmessage.php:69 mod/message.php:80
msgid "Message collection failure."
msgstr "Konnte Nachrichten nicht abrufen."
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/wallmessage.php:72 mod/message.php:83
msgid "Message sent."
msgstr "Nachricht gesendet."
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/wallmessage.php:89 mod/wallmessage.php:98
msgid "No recipient."
msgstr "Kein Empfänger."
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/wallmessage.php:123 mod/message.php:204 mod/message.php:360
msgid "Please enter a link URL:"
msgstr "Bitte gib die URL des Links ein:"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/wallmessage.php:128 mod/message.php:246
msgid "Send Private Message"
msgstr "Private Nachricht senden"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/wallmessage.php:129
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#, php-format
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid ""
"If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on "
"your site allow private mail from unknown senders."
msgstr "Wenn du möchtest, dass %s dir antworten kann, überprüfe deine Privatsphären-Einstellungen und erlaube private Nachrichten von unbekannten Absendern."
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/wallmessage.php:130 mod/message.php:247 mod/message.php:430
msgid "To:"
msgstr "An:"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/wallmessage.php:131 mod/message.php:251 mod/message.php:432
msgid "Subject:"
msgstr "Betreff:"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/wallmessage.php:137 mod/message.php:255 mod/message.php:435
#: src/Module/Invite.php:150
msgid "Your message:"
msgstr "Deine Nachricht:"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/wallmessage.php:140 mod/editpost.php:76 mod/message.php:259
#: mod/message.php:440
msgid "Insert web link"
msgstr "Einen Link einfügen"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/match.php:49
msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile."
msgstr "Keine Schlüsselwörter zum Abgleichen gefunden. Bitte füge einige Schlüsselwörter zu Deinem Standardprofil hinzu."
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/match.php:102 mod/suggest.php:106 src/Content/Widget.php:42
#: src/Module/AllFriends.php:91 src/Module/BaseSearchModule.php:131
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/match.php:115 src/Content/Pager.php:198
msgid "first"
msgstr "erste"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/match.php:120 src/Content/Pager.php:258
msgid "next"
msgstr "nächste"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/match.php:130 src/Module/BaseSearchModule.php:92
msgid "No matches"
msgstr "Keine Übereinstimmungen"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/match.php:135
msgid "Profile Match"
msgstr "Profilübereinstimmungen"
2019-02-10 08:33:31 +01:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/profiles.php:43 mod/profiles.php:152 mod/profiles.php:196
#: mod/profiles.php:511 mod/dfrn_confirm.php:70
msgid "Profile not found."
msgstr "Profil nicht gefunden."
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/profiles.php:62
msgid "Profile deleted."
msgstr "Profil gelöscht."
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/profiles.php:78 mod/profiles.php:114
msgid "Profile-"
msgstr "Profil-"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/profiles.php:97 mod/profiles.php:135
msgid "New profile created."
msgstr "Neues Profil angelegt."
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/profiles.php:120
msgid "Profile unavailable to clone."
msgstr "Profil nicht zum Duplizieren verfügbar."
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/profiles.php:206
msgid "Profile Name is required."
msgstr "Profilname ist erforderlich."
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/profiles.php:346
msgid "Marital Status"
msgstr "Familienstand"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/profiles.php:349
msgid "Romantic Partner"
msgstr "Romanze"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/profiles.php:358
msgid "Work/Employment"
msgstr "Arbeit / Beschäftigung"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/profiles.php:361
msgid "Religion"
msgstr "Religion"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/profiles.php:364
msgid "Political Views"
msgstr "Politische Ansichten"
2016-10-04 07:59:35 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/profiles.php:367
msgid "Gender"
msgstr "Geschlecht"
2016-11-10 10:28:20 +01:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/profiles.php:370
msgid "Sexual Preference"
msgstr "Sexuelle Vorlieben"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/profiles.php:373
msgid "XMPP"
msgstr "XMPP"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/profiles.php:376
msgid "Homepage"
msgstr "Webseite"
2013-03-21 15:57:52 +01:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/profiles.php:379 mod/profiles.php:578
msgid "Interests"
msgstr "Interessen"
2016-05-19 12:01:38 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/profiles.php:382
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
2016-05-19 12:01:38 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/profiles.php:389 mod/profiles.php:574
msgid "Location"
msgstr "Wohnort"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/profiles.php:469
msgid "Profile updated."
msgstr "Profil aktualisiert."
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/profiles.php:523
msgid "Hide contacts and friends:"
msgstr "Kontakte und Freunde verbergen"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/profiles.php:528
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?"
msgstr "Liste der Kontakte vor Betrachtern dieses Profils verbergen?"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/profiles.php:548
msgid "Show more profile fields:"
msgstr "Zeige mehr Profil-Felder:"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/profiles.php:560
msgid "Profile Actions"
msgstr "Profilaktionen"
2013-11-07 10:53:47 +01:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/profiles.php:561
msgid "Edit Profile Details"
msgstr "Profil bearbeiten"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: mod/profiles.php:562 mod/crepair.php:149 mod/fsuggest.php:92
#: mod/manage.php:183 mod/message.php:261 mod/message.php:441
#: mod/photos.php:991 mod/photos.php:1101 mod/photos.php:1387
#: mod/photos.php:1432 mod/photos.php:1471 mod/photos.php:1531
#: mod/poke.php:184 mod/events.php:552 view/theme/duepuntozero/config.php:72
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:127 view/theme/quattro/config.php:74
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:120 src/Module/Debug/Localtime.php:45
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: src/Module/Invite.php:157 src/Module/Item/Compose.php:178
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Contact.php:560 src/Module/Install.php:212
#: src/Module/Install.php:252 src/Module/Install.php:288
#: src/Object/Post.php:879
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "Submit"
msgstr "Senden"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/profiles.php:563
msgid "Change Profile Photo"
msgstr "Profilbild ändern"
2012-02-16 11:55:52 +01:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/profiles.php:565
msgid "View this profile"
msgstr "Dieses Profil anzeigen"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/profiles.php:566
msgid "View all profiles"
msgstr "Alle Profile anzeigen"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/profiles.php:567 mod/profiles.php:662 src/Model/Profile.php:423
msgid "Edit visibility"
msgstr "Sichtbarkeit bearbeiten"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/profiles.php:568
msgid "Create a new profile using these settings"
msgstr "Neues Profil anlegen und diese Einstellungen verwenden"
2013-11-07 10:53:47 +01:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/profiles.php:569
msgid "Clone this profile"
msgstr "Dieses Profil duplizieren"
2013-11-07 10:53:47 +01:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/profiles.php:570
msgid "Delete this profile"
msgstr "Dieses Profil löschen"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/profiles.php:572
msgid "Basic information"
msgstr "Grundinformationen"
2016-08-04 12:12:52 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/profiles.php:573
msgid "Profile picture"
msgstr "Profilbild"
2016-05-19 12:01:38 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/profiles.php:575
msgid "Preferences"
msgstr "Vorlieben"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/profiles.php:576
msgid "Status information"
msgstr "Status-Informationen"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/profiles.php:577
msgid "Additional information"
msgstr "Zusätzliche Informationen"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/profiles.php:579 mod/network.php:992
#: src/Core/NotificationsManager.php:158
msgid "Personal"
msgstr "Persönlich"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/profiles.php:580
msgid "Relation"
msgstr "Beziehung"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/profiles.php:581 src/Util/Temporal.php:79 src/Util/Temporal.php:81
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Verschiedenes"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/profiles.php:583 mod/profile_photo.php:246 src/Module/Welcome.php:39
msgid "Upload Profile Photo"
msgstr "Profilbild hochladen"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/profiles.php:584
msgid "Your Gender:"
msgstr "Dein Geschlecht:"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/profiles.php:585
msgid "<span class=\"heart\">♥</span> Marital Status:"
msgstr "<span class=\"heart\">♥</span> Beziehungsstatus:"
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: mod/profiles.php:586 src/Model/Profile.php:808
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "Sexual Preference:"
msgstr "Sexuelle Vorlieben:"
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/profiles.php:587
msgid "Example: fishing photography software"
msgstr "Beispiel: Fischen Fotografie Software"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/profiles.php:592
msgid "Profile Name:"
msgstr "Profilname:"
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/profiles.php:592 mod/events.php:510 mod/events.php:542
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid "Required"
msgstr "Benötigt"
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/profiles.php:594
msgid ""
"This is your <strong>public</strong> profile.<br />It <strong>may</strong> "
"be visible to anybody using the internet."
msgstr "Dies ist dein <strong>öffentliches</strong> Profil.<br />Es <strong>könnte</strong> für jeden Nutzer des Internets sichtbar sein."
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/profiles.php:595
msgid "Your Full Name:"
msgstr "Dein kompletter Name:"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/profiles.php:596
msgid "Title/Description:"
msgstr "Titel/Beschreibung:"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/profiles.php:599
msgid "Street Address:"
msgstr "Adresse:"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/profiles.php:600
msgid "Locality/City:"
msgstr "Wohnort:"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/profiles.php:601
msgid "Region/State:"
msgstr "Region/Bundesstaat:"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/profiles.php:602
msgid "Postal/Zip Code:"
msgstr "Postleitzahl:"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/profiles.php:603
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/profiles.php:604 src/Util/Temporal.php:149
msgid "Age: "
msgstr "Alter: "
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/profiles.php:607
msgid "Who: (if applicable)"
msgstr "Wer: (falls anwendbar)"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/profiles.php:607
msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
msgstr "Beispiele: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/profiles.php:608
msgid "Since [date]:"
msgstr "Seit [Datum]:"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/profiles.php:610
msgid "Tell us about yourself..."
msgstr "Erzähle uns ein bisschen von dir …"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/profiles.php:611
msgid "XMPP (Jabber) address:"
msgstr "XMPP (Jabber) Adresse"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/profiles.php:611
msgid ""
"The XMPP address will be propagated to your contacts so that they can follow"
" you."
msgstr "Die XMPP Adresse wird an deine Kontakte verteilt werden, so dass sie auch über XMPP mit dir in Kontakt treten können."
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/profiles.php:612
msgid "Homepage URL:"
msgstr "Adresse der Homepage:"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: mod/profiles.php:613 src/Model/Profile.php:816
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "Hometown:"
msgstr "Heimatort:"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: mod/profiles.php:614 src/Model/Profile.php:824
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "Political Views:"
msgstr "Politische Ansichten:"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/profiles.php:615
msgid "Religious Views:"
msgstr "Religiöse Ansichten:"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/profiles.php:616
msgid "Public Keywords:"
msgstr "Öffentliche Schlüsselwörter:"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/profiles.php:616
msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)"
msgstr "(Wird verwendet, um potentielle Kontakte zu finden, kann von Kontakten eingesehen werden)"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/profiles.php:617
msgid "Private Keywords:"
msgstr "Private Schlüsselwörter:"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/profiles.php:617
msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)"
msgstr "(Wird für die Suche nach Profilen verwendet und niemals veröffentlicht)"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: mod/profiles.php:618 src/Model/Profile.php:840
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "Likes:"
msgstr "Likes:"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: mod/profiles.php:619 src/Model/Profile.php:844
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "Dislikes:"
msgstr "Dislikes:"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/profiles.php:620
msgid "Musical interests"
msgstr "Musikalische Interessen"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/profiles.php:621
msgid "Books, literature"
msgstr "Bücher, Literatur"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/profiles.php:622
msgid "Television"
msgstr "Fernsehen"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/profiles.php:623
msgid "Film/dance/culture/entertainment"
msgstr "Filme/Tänze/Kultur/Unterhaltung"
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/profiles.php:624
msgid "Hobbies/Interests"
msgstr "Hobbies/Interessen"
2017-10-13 18:10:08 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/profiles.php:625
msgid "Love/romance"
msgstr "Liebe/Romantik"
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/profiles.php:626
msgid "Work/employment"
msgstr "Arbeit/Anstellung"
2018-03-02 11:51:39 +01:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/profiles.php:627
msgid "School/education"
msgstr "Schule/Ausbildung"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/profiles.php:628
msgid "Contact information and Social Networks"
msgstr "Kontaktinformationen und Soziale Netzwerke"
2018-03-02 11:51:39 +01:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/profiles.php:659 src/Model/Profile.php:419
msgid "Profile Image"
msgstr "Profilbild"
2018-03-02 11:51:39 +01:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/profiles.php:661 src/Model/Profile.php:422
msgid "visible to everybody"
msgstr "sichtbar für jeden"
2018-03-02 11:51:39 +01:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/profiles.php:668
msgid "Edit/Manage Profiles"
msgstr "Bearbeite/Verwalte Profile"
2018-03-02 11:51:39 +01:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/profiles.php:669 src/Model/Profile.php:409 src/Model/Profile.php:430
msgid "Change profile photo"
msgstr "Profilbild ändern"
2018-03-02 11:51:39 +01:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/profiles.php:670 src/Model/Profile.php:410
msgid "Create New Profile"
msgstr "Neues Profil anlegen"
2018-03-02 11:51:39 +01:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/cal.php:34 mod/cal.php:38 mod/community.php:40 mod/follow.php:20
#: src/Module/Debug/ItemBody.php:18
msgid "Access denied."
msgstr "Zugriff verweigert."
2018-03-02 11:51:39 +01:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/cal.php:140 mod/display.php:303 src/Module/Profile.php:185
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "Access to this profile has been restricted."
msgstr "Der Zugriff zu diesem Profil wurde eingeschränkt."
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/cal.php:271 mod/events.php:383 view/theme/frio/theme.php:271
#: view/theme/frio/theme.php:275 src/Content/Nav.php:164
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/Nav.php:228 src/Model/Profile.php:953 src/Model/Profile.php:964
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "Events"
msgstr "Veranstaltungen"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/cal.php:272 mod/events.php:384
msgid "View"
msgstr "Ansehen"
2018-03-02 11:51:39 +01:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/cal.php:273 mod/events.php:386
msgid "Previous"
msgstr "Vorherige"
2018-03-02 11:51:39 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: mod/cal.php:274 mod/events.php:387 src/Module/Install.php:174
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "Next"
msgstr "Nächste"
2018-03-02 11:51:39 +01:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/cal.php:277 mod/events.php:392 src/Model/Event.php:428
msgid "today"
msgstr "Heute"
2018-03-02 11:51:39 +01:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/cal.php:278 mod/events.php:393 src/Util/Temporal.php:314
#: src/Model/Event.php:429
msgid "month"
msgstr "Monat"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/cal.php:279 mod/events.php:394 src/Util/Temporal.php:315
#: src/Model/Event.php:430
msgid "week"
msgstr "Woche"
2016-08-10 12:31:54 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/cal.php:280 mod/events.php:395 src/Util/Temporal.php:316
#: src/Model/Event.php:431
msgid "day"
msgstr "Tag"
2017-08-15 19:54:08 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/cal.php:281 mod/events.php:396
msgid "list"
msgstr "Liste"
2017-08-15 19:54:08 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/cal.php:294 src/Model/User.php:384 src/Console/NewPassword.php:88
msgid "User not found"
msgstr "Nutzer nicht gefunden"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/cal.php:310
msgid "This calendar format is not supported"
msgstr "Dieses Kalenderformat wird nicht unterstützt."
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/cal.php:312
msgid "No exportable data found"
msgstr "Keine exportierbaren Daten gefunden"
2015-10-12 18:08:11 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/cal.php:329
msgid "calendar"
msgstr "Kalender"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/common.php:90
msgid "No contacts in common."
msgstr "Keine gemeinsamen Kontakte."
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: mod/common.php:141 src/Module/Contact.php:870
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "Common Friends"
msgstr "Gemeinsame Kontakte"
2016-10-04 07:59:35 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: mod/community.php:33 mod/dfrn_request.php:597 mod/photos.php:850
#: mod/search.php:87 mod/search.php:93 mod/videos.php:118 mod/display.php:201
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: src/Module/Debug/Probe.php:20 src/Module/Debug/WebFinger.php:19
#: src/Module/Directory.php:30
msgid "Public access denied."
msgstr "Öffentlicher Zugriff verweigert."
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/community.php:76
msgid "Community option not available."
msgstr "Optionen für die Gemeinschaftsseite nicht verfügbar."
2015-10-12 18:08:11 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/community.php:93
msgid "Not available."
msgstr "Nicht verfügbar."
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/community.php:103
msgid "Local Community"
msgstr "Lokale Gemeinschaft"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/community.php:106
msgid "Posts from local users on this server"
msgstr "Beiträge von Nutzern dieses Servers"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/community.php:114
msgid "Global Community"
msgstr "Globale Gemeinschaft"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/community.php:117
msgid "Posts from users of the whole federated network"
msgstr "Beiträge von Nutzern des gesamten föderalen Netzwerks"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/community.php:163 mod/search.php:222
msgid "No results."
msgstr "Keine Ergebnisse."
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/community.php:215
msgid ""
"This community stream shows all public posts received by this node. They may"
" not reflect the opinions of this node’ s users."
msgstr "Diese Gemeinschaftsseite zeigt alle öffentlichen Beiträge, die auf diesem Knoten eingegangen sind. Der Inhalt entspricht nicht zwingend der Meinung der Nutzer dieses Servers."
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/crepair.php:79
msgid "Contact settings applied."
msgstr "Einstellungen zum Kontakt angewandt."
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/crepair.php:81
msgid "Contact update failed."
msgstr "Konnte den Kontakt nicht aktualisieren."
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/crepair.php:102 mod/dfrn_confirm.php:125 mod/fsuggest.php:32
#: mod/fsuggest.php:75 mod/redir.php:32 mod/redir.php:140
#: src/Module/FollowConfirm.php:46 src/Module/Group.php:92
msgid "Contact not found."
msgstr "Kontakt nicht gefunden."
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/crepair.php:115
msgid ""
"<strong>WARNING: This is highly advanced</strong> and if you enter incorrect"
" information your communications with this contact may stop working."
msgstr "<strong>ACHTUNG: Das sind Experten-Einstellungen!</strong> Wenn du etwas Falsches eingibst, funktioniert die Kommunikation mit diesem Kontakt evtl. nicht mehr."
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/crepair.php:116
msgid ""
"Please use your browser 'Back' button <strong>now</strong> if you are "
"uncertain what to do on this page."
msgstr "Bitte nutze den Zurück-Button Deines Browsers <strong>jetzt</strong>, wenn du dir unsicher bist, was du tun willst."
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/crepair.php:130 mod/crepair.php:132
msgid "No mirroring"
msgstr "Kein Spiegeln"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/crepair.php:130
msgid "Mirror as forwarded posting"
msgstr "Spiegeln als weitergeleitete Beiträge"
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/crepair.php:130 mod/crepair.php:132
msgid "Mirror as my own posting"
msgstr "Spiegeln als meine eigenen Beiträge"
2018-03-02 11:51:39 +01:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/crepair.php:145
msgid "Return to contact editor"
msgstr "Zurück zum Kontakteditor"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/crepair.php:147
msgid "Refetch contact data"
msgstr "Kontaktdaten neu laden"
2018-03-02 11:51:39 +01:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/crepair.php:150
msgid "Remote Self"
msgstr "Entfernte Konten"
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/crepair.php:153
msgid "Mirror postings from this contact"
msgstr "Spiegle Beiträge dieses Kontakts"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/crepair.php:155
msgid ""
"Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new "
"entries from this contact."
msgstr "Markiere diesen Kontakt als remote_self (entferntes Konto), dies veranlasst Friendica, alle Top-Level Beiträge dieses Kontakts an all Deine Kontakte zu senden (spiegeln)."
2018-03-02 11:51:39 +01:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/crepair.php:159 mod/settings.php:679 mod/settings.php:705
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:73 src/Module/Admin/Users.php:272
#: src/Module/Admin/Users.php:283 src/Module/Admin/Users.php:297
#: src/Module/Admin/Users.php:313
msgid "Name"
msgstr "Name"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/crepair.php:160
msgid "Account Nickname"
msgstr "Konto-Spitzname"
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/crepair.php:161
msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname"
msgstr "@Tagname - überschreibt Name/Spitzname"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/crepair.php:162
msgid "Account URL"
msgstr "Konto-URL"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/crepair.php:163
msgid "Account URL Alias"
msgstr "Konto URL Alias"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/crepair.php:164
msgid "Friend Request URL"
msgstr "URL für Kontaktschaftsanfragen"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/crepair.php:165
msgid "Friend Confirm URL"
msgstr "URL für Bestätigungen von Kontaktanfragen"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/crepair.php:166
msgid "Notification Endpoint URL"
msgstr "URL-Endpunkt für Benachrichtigungen"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/crepair.php:167
msgid "Poll/Feed URL"
msgstr "Pull/Feed-URL"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/crepair.php:168
msgid "New photo from this URL"
msgstr "Neues Foto von dieser URL"
#: mod/dfrn_confirm.php:126
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
2019-08-07 08:27:09 +02:00
"This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it"
" has already been approved."
msgstr "Das kann passieren, wenn sich zwei Kontakte gegenseitig eingeladen haben und bereits einer angenommen wurde."
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:227
msgid "Response from remote site was not understood."
msgstr "Antwort der Gegenstelle unverständlich."
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:234 mod/dfrn_confirm.php:240
msgid "Unexpected response from remote site: "
msgstr "Unerwartete Antwort der Gegenstelle: "
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:249
msgid "Confirmation completed successfully."
msgstr "Bestätigung erfolgreich abgeschlossen."
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:261
msgid "Temporary failure. Please wait and try again."
msgstr "Zeitweiser Fehler. Bitte warte einige Momente und versuche es dann noch einmal."
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:264
msgid "Introduction failed or was revoked."
msgstr "Kontaktanfrage schlug fehl oder wurde zurückgezogen."
#: mod/dfrn_confirm.php:269
msgid "Remote site reported: "
msgstr "Gegenstelle meldet: "
#: mod/dfrn_confirm.php:374
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#, php-format
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "No user record found for '%s' "
msgstr "Für '%s' wurde kein Nutzer gefunden"
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:384
msgid "Our site encryption key is apparently messed up."
msgstr "Der Verschlüsselungsschlüssel unserer Seite ist anscheinend nicht in Ordnung."
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:395
msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us."
msgstr "Leere URL für die Seite erhalten oder die URL konnte nicht entschlüsselt werden."
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:411
msgid "Contact record was not found for you on our site."
msgstr "Für diesen Kontakt wurde auf unserer Seite kein Eintrag gefunden."
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:425
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#, php-format
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "Site public key not available in contact record for URL %s."
msgstr "Die Kontaktdaten für URL %s enthalten keinen Public Key für den Server."
#: mod/dfrn_confirm.php:441
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
2019-08-07 08:27:09 +02:00
"The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work "
"if you try again."
msgstr "Die ID, die uns dein System angeboten hat, ist hier bereits vergeben. Bitte versuche es noch einmal."
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:452
msgid "Unable to set your contact credentials on our system."
msgstr "Deine Kontaktreferenzen konnten nicht in unserem System gespeichert werden."
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:508
msgid "Unable to update your contact profile details on our system"
msgstr "Die Updates für dein Profil konnten nicht gespeichert werden"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:538 mod/dfrn_request.php:560
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Model/Contact.php:2551
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "[Name Withheld]"
msgstr "[Name unterdrückt]"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/dfrn_poll.php:125 mod/dfrn_poll.php:530
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#, php-format
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "%1$s welcomes %2$s"
msgstr "%1$s heißt %2$s herzlich willkommen"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:98
msgid "This introduction has already been accepted."
msgstr "Diese Kontaktanfrage wurde bereits akzeptiert."
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:116 mod/dfrn_request.php:354
msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information."
msgstr "Profiladresse ist ungültig oder stellt keine Profildaten zur Verfügung."
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:120 mod/dfrn_request.php:358
msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name."
msgstr "Warnung: Es konnte kein Name des Besitzers an der angegebenen Profiladresse gefunden werden."
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:123 mod/dfrn_request.php:361
msgid "Warning: profile location has no profile photo."
msgstr "Warnung: Es gibt kein Profilbild an der angegebenen Profiladresse."
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:127 mod/dfrn_request.php:365
#, php-format
msgid "%d required parameter was not found at the given location"
msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location"
msgstr[0] "%d benötigter Parameter wurde an der angegebenen Stelle nicht gefunden"
msgstr[1] "%d benötigte Parameter wurden an der angegebenen Stelle nicht gefunden"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:165
msgid "Introduction complete."
msgstr "Kontaktanfrage abgeschlossen."
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:201
msgid "Unrecoverable protocol error."
msgstr "Nicht behebbarer Protokollfehler."
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:228
msgid "Profile unavailable."
msgstr "Profil nicht verfügbar."
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:249
#, php-format
msgid "%s has received too many connection requests today."
msgstr "%s hat heute zu viele Kontaktanfragen erhalten."
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:250
msgid "Spam protection measures have been invoked."
msgstr "Maßnahmen zum Spamschutz wurden ergriffen."
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:251
msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours."
msgstr "Freunde sind angehalten, es in 24 Stunden erneut zu versuchen."
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:275
msgid "Invalid locator"
msgstr "Ungültiger Locator"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:311
msgid "You have already introduced yourself here."
msgstr "Du hast dich hier bereits vorgestellt."
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:314
#, php-format
msgid "Apparently you are already friends with %s."
msgstr "Es scheint so, als ob du bereits mit %s in Kontakt stehst."
2015-10-13 17:06:35 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:334
msgid "Invalid profile URL."
msgstr "Ungültige Profil-URL."
2016-08-04 12:12:52 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:340 src/Model/Contact.php:2182
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "Disallowed profile URL."
msgstr "Nicht erlaubte Profil-URL."
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:346 src/Model/Contact.php:2187
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: src/Module/Friendica.php:59
msgid "Blocked domain"
msgstr "Blockierte Domain"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:413 src/Module/Contact.php:143
msgid "Failed to update contact record."
msgstr "Aktualisierung der Kontaktdaten fehlgeschlagen."
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:433
msgid "Your introduction has been sent."
msgstr "Deine Kontaktanfrage wurde gesendet."
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:471
msgid ""
"Remote subscription can't be done for your network. Please subscribe "
"directly on your system."
msgstr "Entferntes Abon nie ren kann für dein Netzwerk nicht durchgeführt werden. Bitte nutze direkt die Abonnieren-Funktion deines Systems. "
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:487
msgid "Please login to confirm introduction."
msgstr "Bitte melde dich an, um die Kontaktanfrage zu bestätigen."
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:495
msgid ""
"Incorrect identity currently logged in. Please login to "
"<strong>this</strong> profile."
msgstr "Momentan bist du mit einer anderen Identität angemeldet. Bitte melde dich mit <strong>diesem</strong> Profil an."
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:509 mod/dfrn_request.php:524
msgid "Confirm"
msgstr "Bestätigen"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:520
msgid "Hide this contact"
msgstr "Verberge diesen Kontakt"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:522
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "Welcome home %s."
msgstr "Willkommen zurück %s."
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:523
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s."
msgstr "Bitte bestätige Deine Kontaktanfrage bei %s."
#: mod/dfrn_request.php:632
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid ""
2019-08-07 08:27:09 +02:00
"Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported "
"communications networks:"
msgstr "Bitte gib die Adresse Deines Profils in einem der unterstützten sozialen Netzwerke an:"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:634
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid ""
2019-08-07 08:27:09 +02:00
"If you are not yet a member of the free social web, <a href=\"%s\">follow "
"this link to find a public Friendica site and join us today</a>."
msgstr "Wenn du noch kein Mitglied dieses freien sozialen Netzwerks bist, <a href=\"%s\">folge diesem Link</a> um einen öffentlichen Friendica-Server zu finden und beizutreten."
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:637
msgid "Friend/Connection Request"
msgstr "Kontaktanfrage"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:638
msgid ""
"Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, "
"testuser@gnusocial.de"
msgstr "Beispiele: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, testuser@gnusocial.de"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:639 mod/follow.php:162
msgid "Please answer the following:"
msgstr "Bitte beantworte folgendes:"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:640 mod/follow.php:163
#, php-format
msgid "Does %s know you?"
msgstr "Kennt %s dich?"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:641 mod/follow.php:164
msgid "Add a personal note:"
msgstr "Eine persönliche Notiz beifügen:"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:643
msgid "Friendica"
msgstr "Friendica"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:644
msgid "GNU Social (Pleroma, Mastodon)"
msgstr "GNU Social (Pleroma, Mastodon)"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:645
msgid "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)"
msgstr "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)"
#: mod/dfrn_request.php:646
2018-08-27 10:23:24 +02:00
#, php-format
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid ""
" - please do not use this form. Instead, enter %s into your Diaspora search"
" bar."
msgstr " - bitte verwende dieses Formular nicht. Stattdessen suche nach %s in Deiner Diaspora-Suchleiste."
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/editpost.php:28 mod/editpost.php:38
msgid "Item not found"
msgstr "Beitrag nicht gefunden"
2018-06-02 15:56:57 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/editpost.php:45
msgid "Edit post"
msgstr "Beitrag bearbeiten"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: mod/editpost.php:71 mod/notes.php:46 src/Content/Text/HTML.php:887
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: src/Module/Filer/SaveTag.php:49
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
2018-06-02 15:56:57 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/editpost.php:77
msgid "web link"
msgstr "Weblink"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/editpost.php:78
msgid "Insert video link"
msgstr "Video-Adresse einfügen"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/editpost.php:79
msgid "video link"
msgstr "Video-Link"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/editpost.php:80
msgid "Insert audio link"
msgstr "Audio-Adresse einfügen"
2018-06-02 15:56:57 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/editpost.php:81
msgid "audio link"
msgstr "Audio-Link"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/editpost.php:95 src/Core/ACL.php:308 src/Module/Item/Compose.php:200
msgid "CC: email addresses"
msgstr "Cc: E-Mail-Addressen"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/editpost.php:102 src/Core/ACL.php:309
msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
msgstr "Z.B.: bob@example.com, mary@example.com"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/fbrowser.php:43 view/theme/frio/theme.php:269 src/Content/Nav.php:162
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Model/Profile.php:933
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "Photos"
msgstr "Bilder"
#: mod/fbrowser.php:52 mod/fbrowser.php:76 mod/photos.php:196
#: mod/photos.php:973 mod/photos.php:1090 mod/photos.php:1107
#: mod/photos.php:1584 mod/photos.php:1599 src/Model/Photo.php:574
#: src/Model/Photo.php:583
msgid "Contact Photos"
msgstr "Kontaktbilder"
#: mod/fbrowser.php:112 mod/fbrowser.php:141 mod/profile_photo.php:247
msgid "Upload"
msgstr "Hochladen"
#: mod/fbrowser.php:136
msgid "Files"
msgstr "Dateien"
#: mod/follow.php:46
msgid "The contact could not be added."
msgstr "Der Kontakt konnte nicht hinzugefügt werden."
#: mod/follow.php:87
msgid "You already added this contact."
msgstr "Du hast den Kontakt bereits hinzugefügt."
#: mod/follow.php:99
msgid "Diaspora support isn't enabled. Contact can't be added."
msgstr "Diaspora-Unterstützung ist nicht aktiviert. Der Kontakt kann nicht zugefügt werden."
#: mod/follow.php:106
msgid "OStatus support is disabled. Contact can't be added."
msgstr "OStatus-Unterstützung ist nicht aktiviert. Der Kontakt kann nicht zugefügt werden."
#: mod/follow.php:113
msgid "The network type couldn't be detected. Contact can't be added."
msgstr "Der Netzwerktyp wurde nicht erkannt. Der Kontakt kann nicht hinzugefügt werden."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: mod/follow.php:183 mod/notifications.php:276 src/Model/Profile.php:820
#: src/Module/Contact.php:613
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "Tags:"
msgstr "Tags:"
#: mod/fsuggest.php:44
msgid "Suggested contact not found."
msgstr "Vorgeschlagener Kontakt wurde nicht gefunden."
#: mod/fsuggest.php:57
msgid "Friend suggestion sent."
msgstr "Kontaktvorschlag gesendet."
#: mod/fsuggest.php:79
msgid "Suggest Friends"
msgstr "Kontakte vorschlagen"
#: mod/fsuggest.php:81
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#, php-format
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "Suggest a friend for %s"
msgstr "Schlage %s einen Kontakt vor"
#: mod/hcard.php:20
msgid "No profile"
msgstr "Kein Profil"
#: mod/lockview.php:47 mod/lockview.php:58
msgid "Remote privacy information not available."
msgstr "Entfernte Privatsphäreneinstellungen nicht verfügbar."
#: mod/lockview.php:67
msgid "Visible to:"
msgstr "Sichtbar für:"
#: mod/lockview.php:73 mod/lockview.php:108 src/Content/Widget.php:192
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Item/Compose.php:97 src/Module/Profile/Contacts.php:126
#: src/Module/Contact.php:771
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "Followers"
msgstr "Folgende"
#: mod/lockview.php:79 mod/lockview.php:114 src/Module/Item/Compose.php:104
msgid "Mutuals"
msgstr "Beidseitige Freundschaft"
#: mod/lostpass.php:26
msgid "No valid account found."
msgstr "Kein gültiges Konto gefunden."
#: mod/lostpass.php:38
msgid "Password reset request issued. Check your email."
msgstr "Zurücksetzen des Passworts eingeleitet. Bitte überprüfe Deine E-Mail."
#: mod/lostpass.php:44
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n"
"\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n"
"\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n"
"\n"
"\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n"
"\t\tprovided and ignore and/or delete this email, the request will expire shortly.\n"
"\n"
"\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n"
"\t\tissued this request."
msgstr "\nHallo %1$s,\n\nAuf \"%2$s\" ist eine Anfrage auf das Zurücksetzen deines Passworts gestellt\nworden. Um diese Anfrage zu verifizieren, folge bitte dem unten stehenden\nLink oder kopiere und füge ihn in die Adressleiste deines Browsers ein.\n\nSolltest du die Anfrage NICHT gestellt haben, ignoriere und/oder lösche diese\nE-Mail bitte.\n\nDein Passwort wird nicht geändert, solange wir nicht verifiziert haben, dass\ndu diese Änderung angefragt hast."
#: mod/lostpass.php:55
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tFollow this link soon to verify your identity:\n"
"\n"
"\t\t%1$s\n"
"\n"
"\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n"
"\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\n"
"\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\tSite Location:\t%2$s\n"
"\t\tLogin Name:\t%3$s"
msgstr "\nUm deine Identität zu verifizieren, folge bitte diesem Link:\n\n%1$s\n\nDu wirst eine weitere E-Mail mit deinem neuen Passwort erhalten. Sobald du dich\nangemeldet hast, kannst du dein Passwort in den Einstellungen ändern.\n\nDie Anmeldedetails sind die folgenden:\n\nAdresse der Seite:\t%2$s\nBenutzername:\t%3$s"
#: mod/lostpass.php:74
#, php-format
msgid "Password reset requested at %s"
msgstr "Anfrage zum Zurücksetzen des Passworts auf %s erhalten"
#: mod/lostpass.php:89
msgid ""
"Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
"Password reset failed."
msgstr "Anfrage konnte nicht verifiziert werden. (Eventuell hast du bereits eine ähnliche Anfrage gestellt.) Zurücksetzen des Passworts gescheitert."
#: mod/lostpass.php:102
msgid "Request has expired, please make a new one."
msgstr "Die Anfrage ist abgelaufen. Bitte stelle eine erneute."
#: mod/lostpass.php:117
msgid "Forgot your Password?"
msgstr "Hast du dein Passwort vergessen?"
#: mod/lostpass.php:118
msgid ""
"Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
"your email for further instructions."
msgstr "Gib Deine E-Mail-Adresse an und fordere ein neues Passwort an. Es werden dir dann weitere Informationen per Mail zugesendet."
#: mod/lostpass.php:119 src/Module/Login.php:318
msgid "Nickname or Email: "
msgstr "Spitzname oder E-Mail:"
#: mod/lostpass.php:120
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
#: mod/lostpass.php:135 src/Module/Login.php:330
msgid "Password Reset"
msgstr "Passwort zurücksetzen"
#: mod/lostpass.php:136
msgid "Your password has been reset as requested."
msgstr "Dein Passwort wurde wie gewünscht zurückgesetzt."
#: mod/lostpass.php:137
msgid "Your new password is"
msgstr "Dein neues Passwort lautet"
#: mod/lostpass.php:138
msgid "Save or copy your new password - and then"
msgstr "Speichere oder kopiere dein neues Passwort - und dann"
#: mod/lostpass.php:139
msgid "click here to login"
msgstr "hier klicken, um dich anzumelden"
#: mod/lostpass.php:140
msgid ""
"Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
"successful login."
msgstr "Du kannst das Passwort in den <em>Einstellungen</em> ändern, sobald du dich erfolgreich angemeldet hast."
#: mod/lostpass.php:147
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n"
"\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n"
"\t\t\tsomething that you will remember).\n"
"\t\t"
msgstr "\nHallo %1$s,\n\nDein Passwort wurde wie gewünscht geändert. Bitte bewahre diese Informationen gut auf (oder ändere dein Passwort in eines, das du dir leicht merken kannst)."
#: mod/lostpass.php:153
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tYour login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n"
"\t\t\tPassword:\t%3$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\t\t"
msgstr "\nDie Anmeldedaten sind die folgenden:\n\nAdresse der Seite: %1$s\nLogin Name: %2$s\nPasswort: %3$s\n\nDas Passwort kann und sollte in den Kontoeinstellungen nach der Anmeldung geändert werden."
#: mod/lostpass.php:169
#, php-format
msgid "Your password has been changed at %s"
msgstr "Auf %s wurde dein Passwort geändert"
#: mod/manage.php:179
msgid "Manage Identities and/or Pages"
msgstr "Verwalte Identitäten und/oder Seiten"
#: mod/manage.php:180
msgid ""
"Toggle between different identities or community/group pages which share "
"your account details or which you have been granted \"manage\" permissions"
msgstr "Zwischen verschiedenen Identitäten oder Gemeinschafts-/Gruppenseiten wechseln, die deine Kontoinformationen teilen oder zu denen du „Verwalten“-Befugnisse bekommen hast."
#: mod/manage.php:181
msgid "Select an identity to manage: "
msgstr "Wähle eine Identität zum Verwalten aus: "
2012-08-14 12:37:32 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/message.php:33 mod/message.php:116 src/Content/Nav.php:257
msgid "New Message"
msgstr "Neue Nachricht"
2015-10-12 18:08:11 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/message.php:74
msgid "Unable to locate contact information."
msgstr "Konnte die Kontaktinformationen nicht finden."
2018-06-02 15:56:57 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: mod/message.php:110 mod/notifications.php:49 mod/notifications.php:198
#: mod/notifications.php:254
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "Discard"
msgstr "Verwerfen"
2012-01-10 17:13:30 +01:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/message.php:123 view/theme/frio/theme.php:276 src/Content/Nav.php:254
msgid "Messages"
msgstr "Nachrichten"
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/message.php:148
msgid "Do you really want to delete this message?"
msgstr "Möchtest du diese Nachricht wirklich löschen?"
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/message.php:166
msgid "Conversation not found."
msgstr "Unterhaltung nicht gefunden."
2013-06-28 14:35:53 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/message.php:171
msgid "Message deleted."
msgstr "Nachricht gelöscht."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/message.php:176 mod/message.php:190
msgid "Conversation removed."
msgstr "Unterhaltung gelöscht."
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/message.php:289
msgid "No messages."
msgstr "Keine Nachrichten."
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/message.php:352
msgid "Message not available."
msgstr "Nachricht nicht verfügbar."
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/message.php:406
msgid "Delete message"
msgstr "Nachricht löschen"
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/message.php:408 mod/message.php:540
msgid "D, d M Y - g:i A"
msgstr "D, d. M Y - H:i"
2012-08-28 18:14:57 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/message.php:423 mod/message.php:537
msgid "Delete conversation"
msgstr "Unterhaltung löschen"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/message.php:425
msgid ""
"No secure communications available. You <strong>may</strong> be able to "
"respond from the sender's profile page."
msgstr "Sichere Kommunikation ist nicht verfügbar. <strong>Eventuell</strong> kannst du auf der Profilseite des Absenders antworten."
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/message.php:429
msgid "Send Reply"
msgstr "Antwort senden"
2018-06-02 15:56:57 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/message.php:512
#, php-format
msgid "Unknown sender - %s"
msgstr "Unbekannter Absender - %s"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/message.php:514
#, php-format
msgid "You and %s"
msgstr "Du und %s"
2012-08-28 18:14:57 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/message.php:516
#, php-format
msgid "%s and You"
msgstr "%s und du"
2018-06-02 15:56:57 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/message.php:543
#, php-format
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
msgstr[0] "%d Nachricht"
msgstr[1] "%d Nachrichten"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/network.php:183 mod/search.php:35
msgid "Remove term"
msgstr "Begriff entfernen"
2016-01-17 22:25:05 +01:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/network.php:190 mod/search.php:44
msgid "Saved Searches"
msgstr "Gespeicherte Suchen"
2018-06-02 15:56:57 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/network.php:191 src/Model/Group.php:483
msgid "add"
msgstr "hinzufügen"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/network.php:571
#, php-format
msgid ""
"Warning: This group contains %s member from a network that doesn't allow non"
" public messages."
msgid_plural ""
"Warning: This group contains %s members from a network that doesn't allow "
"non public messages."
msgstr[0] "Warnung: Diese Gruppe beinhaltet %s Person aus einem Netzwerk das keine nicht öffentlichen Beiträge empfangen kann."
msgstr[1] "Warnung: Diese Gruppe beinhaltet %s Personen aus Netzwerken, die keine nicht-öffentlichen Beiträge empfangen können."
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/network.php:574
msgid "Messages in this group won't be send to these receivers."
msgstr "Beiträge in dieser Gruppe werden deshalb nicht an diese Personen zugestellt werden."
2018-06-02 15:56:57 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/network.php:641
msgid "No such group"
msgstr "Es gibt keine solche Gruppe"
2013-06-28 14:35:53 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/network.php:662 src/Module/Group.php:288
msgid "Group is empty"
msgstr "Gruppe ist leer"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/network.php:666
#, php-format
msgid "Group: %s"
msgstr "Gruppe: %s"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/network.php:692
msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure."
msgstr "Private Nachrichten an diese Person könnten an die Öffentlichkeit gelangen."
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/network.php:695 src/Module/AllFriends.php:35
#: src/Module/AllFriends.php:43
msgid "Invalid contact."
msgstr "Ungültiger Kontakt."
2017-05-06 08:56:15 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/network.php:974
msgid "Commented Order"
msgstr "Neueste Kommentare"
2012-08-28 18:14:57 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/network.php:977
msgid "Sort by Comment Date"
msgstr "Nach Kommentardatum sortieren"
2012-08-28 18:14:57 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/network.php:982
msgid "Posted Order"
msgstr "Neueste Beiträge"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/network.php:985
msgid "Sort by Post Date"
msgstr "Nach Beitragsdatum sortieren"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: mod/network.php:995
msgid "Posts that mention or involve you"
msgstr "Beiträge, in denen es um dich geht"
2019-02-10 08:33:31 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: mod/network.php:1002
msgid "New"
msgstr "Neue"
2019-02-10 08:33:31 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: mod/network.php:1005
msgid "Activity Stream - by date"
msgstr "Aktivitäten-Stream - nach Datum"
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: mod/network.php:1013
msgid "Shared Links"
msgstr "Geteilte Links"
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: mod/network.php:1016
msgid "Interesting Links"
msgstr "Interessante Links"
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: mod/network.php:1023
msgid "Starred"
msgstr "Markierte"
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: mod/network.php:1026
msgid "Favourite Posts"
msgstr "Favorisierte Beiträge"
#: mod/notes.php:34 src/Model/Profile.php:975
msgid "Personal Notes"
msgstr "Persönliche Notizen"
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: mod/photos.php:113 src/Model/Profile.php:936
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "Photo Albums"
msgstr "Fotoalben"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/photos.php:114 mod/photos.php:1639
msgid "Recent Photos"
msgstr "Neueste Fotos"
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/photos.php:116 mod/photos.php:1152 mod/photos.php:1641
msgid "Upload New Photos"
msgstr "Neue Fotos hochladen"
2017-08-26 19:39:31 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/photos.php:134 mod/settings.php:60 src/Module/BaseSettingsModule.php:18
msgid "everybody"
msgstr "jeder"
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/photos.php:185
msgid "Contact information unavailable"
msgstr "Kontaktinformationen nicht verfügbar"
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/photos.php:207
msgid "Album not found."
msgstr "Album nicht gefunden."
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/photos.php:265
msgid "Album successfully deleted"
msgstr "Album wurde erfolgreich gelöscht."
2018-03-02 11:51:39 +01:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/photos.php:267
msgid "Album was empty."
msgstr "Album ist leer."
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/photos.php:590
msgid "a photo"
msgstr "einem Foto"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/photos.php:590
#, php-format
msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s"
msgstr "%1$s wurde von %3$s in %2$s getaggt"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/photos.php:689
msgid "Image upload didn't complete, please try again"
msgstr "Der Upload des Bildes war nicht vollständig. Bitte versuche es erneut."
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/photos.php:692
msgid "Image file is missing"
msgstr "Bilddatei konnte nicht gefunden werden."
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/photos.php:697
msgid ""
"Server can't accept new file upload at this time, please contact your "
"administrator"
msgstr "Der Server kann derzeit keine neuen Datei-Uploads akzeptieren. Bitte kontaktiere deinen Administrator."
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/photos.php:723
msgid "Image file is empty."
msgstr "Bilddatei ist leer."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/photos.php:855
msgid "No photos selected"
msgstr "Keine Bilder ausgewählt"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/photos.php:947 mod/videos.php:210
msgid "Access to this item is restricted."
msgstr "Zugriff zu diesem Eintrag wurde eingeschränkt."
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/photos.php:1001
msgid "Upload Photos"
msgstr "Bilder hochladen"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/photos.php:1005 mod/photos.php:1097
msgid "New album name: "
msgstr "Name des neuen Albums: "
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/photos.php:1006
msgid "or select existing album:"
msgstr "oder wähle ein bestehendes Album:"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/photos.php:1007
msgid "Do not show a status post for this upload"
msgstr "Keine Status-Mitteilung für diesen Beitrag anzeigen"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: mod/photos.php:1009 mod/photos.php:1383 mod/events.php:555
#: src/Core/ACL.php:314
msgid "Permissions"
msgstr "Berechtigungen"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/photos.php:1023 mod/photos.php:1391 mod/settings.php:1213
msgid "Show to Groups"
msgstr "Zeige den Gruppen"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/photos.php:1024 mod/photos.php:1392 mod/settings.php:1214
msgid "Show to Contacts"
msgstr "Zeige den Kontakten"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/photos.php:1079
msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?"
msgstr "Möchtest du wirklich dieses Foto-Album und all seine Foto löschen?"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/photos.php:1081 mod/photos.php:1102
msgid "Delete Album"
msgstr "Album löschen"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/photos.php:1108
msgid "Edit Album"
msgstr "Album bearbeiten"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/photos.php:1109
msgid "Drop Album"
msgstr "Album löschen"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/photos.php:1114
msgid "Show Newest First"
msgstr "Zeige neueste zuerst"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/photos.php:1116
msgid "Show Oldest First"
msgstr "Zeige älteste zuerst"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/photos.php:1137 mod/photos.php:1624
msgid "View Photo"
msgstr "Foto betrachten"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/photos.php:1174
msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted."
msgstr "Zugriff verweigert. Zugriff zu diesem Eintrag könnte eingeschränkt sein."
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/photos.php:1176
msgid "Photo not available"
msgstr "Foto nicht verfügbar"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/photos.php:1186
msgid "Do you really want to delete this photo?"
msgstr "Möchtest du wirklich dieses Foto löschen?"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/photos.php:1188 mod/photos.php:1388
msgid "Delete Photo"
msgstr "Foto löschen"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/photos.php:1279
msgid "View photo"
msgstr "Fotos ansehen"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/photos.php:1281
msgid "Edit photo"
msgstr "Foto bearbeiten"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/photos.php:1282
msgid "Delete photo"
msgstr "Foto löschen"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/photos.php:1283
msgid "Use as profile photo"
msgstr "Als Profilbild verwenden"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/photos.php:1290
msgid "Private Photo"
msgstr "Privates Foto"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/photos.php:1296
msgid "View Full Size"
msgstr "Betrachte Originalgröße"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/photos.php:1356
msgid "Tags: "
msgstr "Tags: "
2018-10-06 10:12:37 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/photos.php:1359
msgid "[Select tags to remove]"
msgstr "[Zu entfernende Tags auswählen]"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/photos.php:1374
msgid "New album name"
msgstr "Name des neuen Albums"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/photos.php:1375
msgid "Caption"
msgstr "Bildunterschrift"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/photos.php:1376
msgid "Add a Tag"
msgstr "Tag hinzufügen"
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/photos.php:1376
msgid ""
"Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
msgstr "Beispiel: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/photos.php:1377
msgid "Do not rotate"
msgstr "Nicht rotieren"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/photos.php:1378
msgid "Rotate CW (right)"
msgstr "Drehen US (rechts)"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/photos.php:1379
msgid "Rotate CCW (left)"
msgstr "Drehen EUS (links)"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/photos.php:1413 src/Object/Post.php:313
msgid "I like this (toggle)"
msgstr "Ich mag das (toggle)"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/photos.php:1414 src/Object/Post.php:314
msgid "I don't like this (toggle)"
msgstr "Ich mag das nicht (toggle)"
#: mod/photos.php:1429 mod/photos.php:1468 mod/photos.php:1528
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Item/Compose.php:176 src/Module/Contact.php:1002
#: src/Object/Post.php:876
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "This is you"
msgstr "Das bist du"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/photos.php:1431 mod/photos.php:1470 mod/photos.php:1530
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Object/Post.php:420 src/Object/Post.php:878
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/photos.php:1559
msgid "Map"
msgstr "Karte"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/photos.php:1630 mod/videos.php:287
msgid "View Album"
msgstr "Album betrachten"
2019-02-10 19:17:07 +01:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/ping.php:272
msgid "{0} wants to be your friend"
msgstr "{0} möchte mit dir in Kontakt treten"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/ping.php:288
msgid "{0} requested registration"
msgstr "{0} möchte sich registrieren"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/poke.php:177
msgid "Poke/Prod"
msgstr "Anstupsen"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/poke.php:178
msgid "poke, prod or do other things to somebody"
msgstr "Stupse Leute an oder mache anderes mit ihnen"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/poke.php:179
msgid "Recipient"
msgstr "Empfänger"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/poke.php:180
msgid "Choose what you wish to do to recipient"
msgstr "Was willst du mit dem Empfänger machen:"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/poke.php:183
msgid "Make this post private"
msgstr "Diesen Beitrag privat machen"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/profile_photo.php:58
msgid "Image uploaded but image cropping failed."
msgstr "Bild hochgeladen, aber das Zuschneiden schlug fehl."
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/profile_photo.php:88 mod/profile_photo.php:97 mod/profile_photo.php:106
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/profile_photo.php:311
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#, php-format
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgid "Image size reduction [%s] failed."
msgstr "Verkleinern der Bildgröße von [%s] scheiterte."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/profile_photo.php:125
msgid ""
"Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not "
"display immediately."
msgstr "Drücke Umschalt+Neu Laden oder leere den Browser-Cache, falls das neue Foto nicht gleich angezeigt wird."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: mod/profile_photo.php:133
msgid "Unable to process image"
msgstr "Bild konnte nicht verarbeitet werden"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/profile_photo.php:244
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgid "Upload File:"
msgstr "Datei hochladen:"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/profile_photo.php:245
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgid "Select a profile:"
msgstr "Profil auswählen:"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/profile_photo.php:250
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgid "or"
msgstr "oder"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/profile_photo.php:251
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgid "skip this step"
msgstr "diesen Schritt überspringen"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/profile_photo.php:251
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgid "select a photo from your photo albums"
msgstr "wähle ein Foto aus deinen Fotoalben"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/profile_photo.php:264
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgid "Crop Image"
msgstr "Bild zurechtschneiden"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/profile_photo.php:265
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing."
msgstr "Passe bitte den Bildausschnitt an, damit das Bild optimal dargestellt werden kann."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/profile_photo.php:267
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgid "Done Editing"
msgstr "Bearbeitung abgeschlossen"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: mod/profile_photo.php:301
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgid "Image uploaded successfully."
msgstr "Bild erfolgreich hochgeladen."
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2019-08-05 18:03:46 +02:00
#: mod/search.php:92
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgid "Only logged in users are permitted to perform a search."
msgstr "Nur eingeloggten Benutzern ist das Suchen gestattet."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-08-05 18:03:46 +02:00
#: mod/search.php:114
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgid "Only one search per minute is permitted for not logged in users."
msgstr "Es ist nur eine Suchanfrage pro Minute für nicht eingeloggte Benutzer gestattet."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: mod/search.php:134 src/Content/Text/HTML.php:893 src/Content/Nav.php:200
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgid "Search"
msgstr "Suche"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-08-05 18:03:46 +02:00
#: mod/search.php:228
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#, php-format
msgid "Items tagged with: %s"
msgstr "Beiträge, die mit %s getaggt sind"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: mod/search.php:230 src/Module/Contact.php:794
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgid "Results for: %s"
msgstr "Ergebnisse für: %s"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/subthread.php:104
#, php-format
msgid "%1$s is following %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s folgt %2$s %3$s"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/suggest.php:28
msgid "Contact suggestion successfully ignored."
msgstr "Kontaktvorschlag erfolgreich ignoriert."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/suggest.php:52
msgid ""
"No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 "
"hours."
msgstr "Keine Vorschläge verfügbar. Falls der Server frisch aufgesetzt wurde, versuche es bitte in 24 Stunden noch einmal."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/suggest.php:71
msgid "Do you really want to delete this suggestion?"
msgstr "Möchtest du wirklich diese Empfehlung löschen?"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/suggest.php:89 mod/suggest.php:109
msgid "Ignore/Hide"
msgstr "Ignorieren/Verbergen"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/suggest.php:119 view/theme/vier/theme.php:204 src/Content/Widget.php:69
msgid "Friend Suggestions"
msgstr "Kontaktvorschläge"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/uexport.php:52
msgid "Export account"
msgstr "Account exportieren"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/uexport.php:52
msgid ""
"Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your "
"account and/or to move it to another server."
msgstr "Exportiere Deine Account-Informationen und Kontakte. Verwende dies, um ein Backup Deines Accounts anzulegen und/oder damit auf einen anderen Server umzuziehen."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/uexport.php:53
msgid "Export all"
msgstr "Alles exportieren"
#: mod/uexport.php:53
msgid ""
"Export your accout info, contacts and all your items as json. Could be a "
"very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup "
"of your account (photos are not exported)"
msgstr "Exportiere Deine Account-Informationen, Kontakte und alle Einträge als JSON Datei. Dies könnte eine sehr große Datei werden und dementsprechend viel Zeit benötigen. Verwende dies, um ein komplettes Backup Deines Accounts anzulegen (Fotos werden nicht exportiert)."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/uexport.php:59 mod/settings.php:131
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/BaseSettingsModule.php:89
msgid "Export personal data"
msgstr "Persönliche Daten exportieren"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/videos.php:123
msgid "No videos selected"
msgstr "Keine Videos ausgewählt"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/videos.php:280 src/Model/Item.php:3477
msgid "View Video"
msgstr "Video ansehen"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/videos.php:295
msgid "Recent Videos"
msgstr "Neueste Videos"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/videos.php:297
msgid "Upload New Videos"
msgstr "Neues Video hochladen"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/display.php:254 mod/display.php:339
msgid "The requested item doesn't exist or has been deleted."
msgstr "Der angeforderte Beitrag existiert nicht oder wurde gelöscht."
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/display.php:417
msgid "The feed for this item is unavailable."
msgstr "Der Feed für diesen Beitrag ist nicht verfügbar."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/events.php:118 mod/events.php:120
msgid "Event can not end before it has started."
msgstr "Die Veranstaltung kann nicht enden, bevor sie beginnt."
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/events.php:127 mod/events.php:129
msgid "Event title and start time are required."
msgstr "Der Veranstaltungstitel und die Anfangszeit müssen angegeben werden."
2018-03-02 11:51:39 +01:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/events.php:385
msgid "Create New Event"
msgstr "Neue Veranstaltung erstellen"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/events.php:508
msgid "Event details"
msgstr "Veranstaltungsdetails"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/events.php:509
msgid "Starting date and Title are required."
msgstr "Anfangszeitpunkt und Titel werden benötigt"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/events.php:510 mod/events.php:515
msgid "Event Starts:"
msgstr "Veranstaltungsbeginn:"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/events.php:523 mod/events.php:548
msgid "Finish date/time is not known or not relevant"
msgstr "Enddatum/-zeit ist nicht bekannt oder nicht relevant"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/events.php:525 mod/events.php:530
msgid "Event Finishes:"
msgstr "Veranstaltungsende:"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/events.php:536 mod/events.php:549
msgid "Adjust for viewer timezone"
msgstr "An Zeitzone des Betrachters anpassen"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/events.php:538
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/events.php:540 mod/notifications.php:272 src/Model/Event.php:68
#: src/Model/Event.php:95 src/Model/Event.php:437 src/Model/Event.php:933
#: src/Model/Profile.php:447 src/Module/Directory.php:137
#: src/Module/Contact.php:607
msgid "Location:"
msgstr "Ort:"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/events.php:542 mod/events.php:544
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/events.php:545 mod/events.php:546
msgid "Share this event"
msgstr "Veranstaltung teilen"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/events.php:553 src/Model/Profile.php:890
msgid "Basic"
msgstr "Allgemein"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/events.php:554 src/Model/Profile.php:891 src/Module/Admin/Site.php:573
#: src/Module/Contact.php:880
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/events.php:571
msgid "Failed to remove event"
msgstr "Entfernen der Veranstaltung fehlgeschlagen"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/events.php:573
msgid "Event removed"
msgstr "Veranstaltung enfternt"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/item.php:123
msgid "Unable to locate original post."
msgstr "Konnte den Originalbeitrag nicht finden."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/item.php:323
msgid "Empty post discarded."
msgstr "Leerer Beitrag wurde verworfen."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/item.php:803
#, php-format
msgid ""
"This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social "
"network."
msgstr "Diese Nachricht wurde dir von %s geschickt, einem Mitglied des Sozialen Netzwerks Friendica."
2019-04-02 10:14:04 +02:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/item.php:805
#, php-format
msgid "You may visit them online at %s"
msgstr "Du kannst sie online unter %s besuchen"
2019-04-02 10:14:04 +02:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/item.php:806
msgid ""
"Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to "
"receive these messages."
msgstr "Falls du diese Beiträge nicht erhalten möchtest, kontaktiere bitte den Autor, indem du auf diese Nachricht antwortest."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/item.php:810
#, php-format
msgid "%s posted an update."
msgstr "%s hat ein Update veröffentlicht."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/notifications.php:40
msgid "Invalid request identifier."
msgstr "Invalid request identifier."
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/notifications.php:96 src/Content/Nav.php:249
msgid "Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/notifications.php:115
msgid "Network Notifications"
msgstr "Netzwerkbenachrichtigungen"
2018-03-02 11:51:39 +01:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/notifications.php:120
msgid "System Notifications"
msgstr "Systembenachrichtigungen"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/notifications.php:125
msgid "Personal Notifications"
msgstr "Persönliche Benachrichtigungen"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/notifications.php:130
msgid "Home Notifications"
msgstr "Pinnwandbenachrichtigungen"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/notifications.php:153
msgid "Show unread"
msgstr "Ungelesene anzeigen"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/notifications.php:153
msgid "Show all"
msgstr "Alle anzeigen"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/notifications.php:164
msgid "Show Ignored Requests"
msgstr "Zeige ignorierte Anfragen"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/notifications.php:164
msgid "Hide Ignored Requests"
msgstr "Verberge ignorierte Anfragen"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/notifications.php:177 mod/notifications.php:262
msgid "Notification type:"
msgstr "Art der Benachrichtigung:"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/notifications.php:180
msgid "Suggested by:"
msgstr "Vorgeschlagen von:"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/notifications.php:192 mod/notifications.php:279
#: src/Module/Contact.php:594
msgid "Hide this contact from others"
msgstr "Verbirg diesen Kontakt vor Anderen"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/notifications.php:194 mod/notifications.php:288
#: src/Model/Contact.php:1238 src/Module/Admin/Users.php:286
msgid "Approve"
msgstr "Genehmigen"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/notifications.php:214
msgid "Claims to be known to you: "
msgstr "Behauptet, dich zu kennen: "
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/notifications.php:215
msgid "yes"
msgstr "ja"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/notifications.php:215
msgid "no"
msgstr "nein"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/notifications.php:216 mod/notifications.php:220
msgid "Shall your connection be bidirectional or not?"
msgstr "Soll die Verbindung beidseitig sein oder nicht?"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/notifications.php:217 mod/notifications.php:221
#, php-format
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid ""
2019-09-16 21:04:55 +02:00
"Accepting %s as a friend allows %s to subscribe to your posts, and you will "
"also receive updates from them in your news feed."
msgstr "Akzeptierst du %s als Kontakt, erlaubst du damit das Lesen deiner Beiträge und abonnierst selbst auch die Beiträge von %s."
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/notifications.php:218
#, php-format
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid ""
2019-09-16 21:04:55 +02:00
"Accepting %s as a subscriber allows them to subscribe to your posts, but you"
" will not receive updates from them in your news feed."
msgstr "Wenn du %s als Abonnent akzeptierst, erlaubst du damit das Lesen deiner Beiträge, wirst aber selbst die Beiträge der anderen Seite nicht erhalten."
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/notifications.php:222
#, php-format
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgid ""
2019-09-16 21:04:55 +02:00
"Accepting %s as a sharer allows them to subscribe to your posts, but you "
"will not receive updates from them in your news feed."
msgstr "Wenn du %s als Teilender akzeptierst, erlaubst du damit das Lesen deiner Beiträge, wirst aber selbst die Beiträge der anderen Seite nicht erhalten."
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/notifications.php:233
msgid "Friend"
msgstr "Kontakt"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/notifications.php:234
msgid "Sharer"
msgstr "Teilender"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/notifications.php:234
msgid "Subscriber"
msgstr "Abonnent"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/notifications.php:274 src/Model/Profile.php:453
#: src/Model/Profile.php:832 src/Module/Directory.php:145
#: src/Module/Contact.php:611
msgid "About:"
msgstr "Über:"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/notifications.php:278 src/Model/Profile.php:450
#: src/Model/Profile.php:771 src/Module/Directory.php:142
msgid "Gender:"
msgstr "Geschlecht:"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/notifications.php:285 src/Model/Profile.php:558
#: src/Module/Contact.php:295
msgid "Network:"
msgstr "Netzwerk:"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/notifications.php:299
msgid "No introductions."
msgstr "Keine Kontaktanfragen."
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/notifications.php:333
#, php-format
msgid "No more %s notifications."
msgstr "Keine weiteren %s-Benachrichtigungen"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/openid.php:30
msgid "OpenID protocol error. No ID returned."
msgstr "OpenID Protokollfehler. Keine ID zurückgegeben."
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/openid.php:60
msgid ""
"Account not found and OpenID registration is not permitted on this site."
msgstr "Nutzerkonto wurde nicht gefunden und OpenID-Registrierung ist auf diesem Server nicht gestattet."
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/openid.php:108 src/Module/Login.php:88 src/Module/Login.php:139
msgid "Login failed."
msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen."
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:65 src/Module/BaseSettingsModule.php:24
msgid "Account"
msgstr "Nutzerkonto"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:73 src/Module/BaseSettingsModule.php:31
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:89
#: src/Module/TwoFactor/Verify.php:62
msgid "Two-factor authentication"
msgstr "Zwei-Faktor Authentifizierung"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:80 src/Content/Nav.php:268 src/Model/Profile.php:402
#: src/Module/BaseSettingsModule.php:38
msgid "Profiles"
msgstr "Profile"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:88 src/Module/BaseAdminModule.php:84
#: src/Module/BaseSettingsModule.php:46
msgid "Additional features"
msgstr "Zusätzliche Features"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:96 src/Module/BaseSettingsModule.php:54
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:103 mod/settings.php:843
#: src/Module/BaseSettingsModule.php:61
msgid "Social Networks"
msgstr "Soziale Netzwerke"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:110 src/Module/Admin/Addons/Details.php:100
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:51 src/Module/BaseAdminModule.php:82
#: src/Module/BaseSettingsModule.php:68
msgid "Addons"
msgstr "Addons"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:117 src/Content/Nav.php:263
#: src/Module/BaseSettingsModule.php:75
msgid "Delegations"
msgstr "Delegationen"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:124 src/Module/BaseSettingsModule.php:82
msgid "Connected apps"
msgstr "Verbundene Programme"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:138 src/Module/BaseSettingsModule.php:96
msgid "Remove account"
msgstr "Konto löschen"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:147 view/theme/frio/theme.php:277 src/Content/Nav.php:265
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:102
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:107
#: src/Module/BaseSettingsModule.php:105 src/Module/Welcome.php:33
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:190
msgid "Missing some important data!"
msgstr "Wichtige Daten fehlen!"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:192 mod/settings.php:703 src/Module/Contact.php:801
msgid "Update"
msgstr "Aktualisierungen"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:302
msgid "Failed to connect with email account using the settings provided."
msgstr "Verbindung zum E-Mail-Konto mit den angegebenen Einstellungen nicht möglich."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:307
msgid "Email settings updated."
msgstr "E-Mail Einstellungen bearbeitet."
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:323
msgid "Features updated"
msgstr "Features aktualisiert"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:384
msgid "The theme you chose isn't available."
msgstr "Das gewählte Theme ist nicht verfügbar"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:396
msgid "Relocate message has been send to your contacts"
msgstr "Die Umzugsbenachrichtigung wurde an Deine Kontakte versendet."
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:408
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:416 src/Console/NewPassword.php:101
msgid "Password update failed. Please try again."
msgstr "Aktualisierung des Passworts gescheitert, bitte versuche es noch einmal."
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:419 src/Console/NewPassword.php:104
msgid "Password changed."
msgstr "Passwort geändert."
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:422
msgid "Password unchanged."
msgstr "Passwort unverändert."
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:503
msgid " Please use a shorter name."
msgstr " Bitte verwende einen kürzeren Namen."
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:506
msgid " Name too short."
msgstr " Name ist zu kurz."
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:513 src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:72
msgid "Wrong Password"
msgstr "Falsches Passwort"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:518
msgid "Invalid email."
msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse."
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:524
msgid "Cannot change to that email."
msgstr "Ändern der E-Mail nicht möglich. "
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:574
msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group."
msgstr "Für das private Forum sind keine Zugriffsrechte eingestellt. Die voreingestellte Gruppe für neue Kontakte wird benutzt."
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:577
msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group."
msgstr "Für das private Forum sind keine Zugriffsrechte eingestellt, und es gibt keine voreingestellte Gruppe für neue Kontakte."
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:617
msgid "Settings updated."
msgstr "Einstellungen aktualisiert."
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:676 mod/settings.php:702 mod/settings.php:736
msgid "Add application"
msgstr "Programm hinzufügen"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:680 mod/settings.php:706
msgid "Consumer Key"
msgstr "Consumer Key"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:681 mod/settings.php:707
msgid "Consumer Secret"
msgstr "Consumer Secret"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:682 mod/settings.php:708
msgid "Redirect"
msgstr "Umleiten"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:683 mod/settings.php:709
msgid "Icon url"
msgstr "Icon URL"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:694
msgid "You can't edit this application."
msgstr "Du kannst dieses Programm nicht bearbeiten."
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:735
msgid "Connected Apps"
msgstr "Verbundene Programme"
#: mod/settings.php:737 src/Object/Post.php:168 src/Object/Post.php:170
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:739
msgid "Client key starts with"
msgstr "Anwenderschlüssel beginnt mit"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:740
msgid "No name"
msgstr "Kein Name"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:741
msgid "Remove authorization"
msgstr "Autorisierung entziehen"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:752
msgid "No Addon settings configured"
msgstr "Keine Addon-Einstellungen konfiguriert"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:761
msgid "Addon Settings"
msgstr "Addon Einstellungen"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:775 src/Module/Admin/Features.php:58
#: src/Module/Admin/Features.php:59
msgid "Off"
msgstr "Aus"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:775 src/Module/Admin/Features.php:58
#: src/Module/Admin/Features.php:59
msgid "On"
msgstr "An"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:782
msgid "Additional Features"
msgstr "Zusätzliche Features"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:806 src/Content/ContactSelector.php:120
msgid "Diaspora"
msgstr "Diaspora"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:806 mod/settings.php:807
msgid "enabled"
msgstr "eingeschaltet"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:806 mod/settings.php:807
msgid "disabled"
msgstr "ausgeschaltet"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:806 mod/settings.php:807
#, php-format
msgid "Built-in support for %s connectivity is %s"
msgstr "Eingebaute Unterstützung für Verbindungen zu %s ist %s"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:807
msgid "GNU Social (OStatus)"
msgstr "GNU Social (OStatus)"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:838
msgid "Email access is disabled on this site."
msgstr "Zugriff auf E-Mails für diese Seite deaktiviert."
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:848
msgid "General Social Media Settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen zu Sozialen Medien"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:849
msgid "Accept only top level posts by contacts you follow"
msgstr "Ausschließlich Unterhaltungen von meinen Kontakten anzeigen"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:849
msgid ""
"The system does an auto completion of threads when a comment arrives. This "
"has got the side effect that you can receive posts that had been started by "
"a non-follower but had been commented by someone you follow. This setting "
"deactivates this behaviour. When activated, you strictly only will receive "
"posts from people you really do follow."
msgstr "Wenn neue Kommentare empfangen werden führt das System eine Vervollständigung der Unterhaltung durch. Die hat den Nebeneffekt, dass Unterhaltungen in denen einer deiner Kontakte kommentiert haben, die aber nicht von einem deiner Kontakte begonnen wurden in deinem Netzwerk-Stream angezeigt werden können. Diese Option unterbindet dieses Verhalten. Ist sie aktiviert, wirst du ausschließlich die Unterhaltungen angezeigt bekommen, die von deinen Kontakten begonnen wurden."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:850
msgid "Disable Content Warning"
msgstr "Inhaltswarnung ausschalten"
#: mod/settings.php:850
2018-08-27 10:23:24 +02:00
msgid ""
2019-09-16 21:04:55 +02:00
"Users on networks like Mastodon or Pleroma are able to set a content warning"
" field which collapse their post by default. This disables the automatic "
"collapsing and sets the content warning as the post title. Doesn't affect "
"any other content filtering you eventually set up."
msgstr "Benutzer in Netzwerken wie Mastodon oder Pleroma können ein Inhaltswarnfeld einstellen, das ihren Beitrag standardmäßig ausblendet. Dies deaktiviert das automatische Zusammenklappen und setzt die Inhaltswarnung als Beitragstitel. Beeinflusst keine anderen Inhaltsfilterungen, die du eventuell eingerichtet hast."
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:851
msgid "Disable intelligent shortening"
msgstr "Intelligentes Link-Kürzen ausschalten"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:851
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
2019-09-16 21:04:55 +02:00
"Normally the system tries to find the best link to add to shortened posts. "
"If this option is enabled then every shortened post will always point to the"
" original friendica post."
msgstr "Normalerweise versucht das System, den besten Link zu finden, um ihn zu gekürzten Postings hinzuzufügen. Wird diese Option ausgewählt, wird stets ein Link auf die originale Friendica-Nachricht beigefügt."
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:852
msgid "Automatically follow any GNU Social (OStatus) followers/mentioners"
msgstr "Automatisch allen GNU Social (OStatus) Followern/Erwähnern folgen"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:852
2018-08-27 10:23:24 +02:00
msgid ""
2019-09-16 21:04:55 +02:00
"If you receive a message from an unknown OStatus user, this option decides "
"what to do. If it is checked, a new contact will be created for every "
"unknown user."
msgstr "Wenn du eine Nachricht eines unbekannten OStatus-Nutzers bekommst, entscheidet diese Option, wie diese behandelt werden soll. Ist die Option aktiviert, wird ein neuer Kontakt für den Verfasser erstellt,."
2018-06-02 15:56:57 +02:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:853
msgid "Default group for OStatus contacts"
msgstr "Voreingestellte Gruppe für OStatus-Kontakte"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:854
msgid "Your legacy GNU Social account"
msgstr "Dein alter GNU Social-Account"
#: mod/settings.php:854
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid ""
2019-09-16 21:04:55 +02:00
"If you enter your old GNU Social/Statusnet account name here (in the format "
"user@domain.tld), your contacts will be added automatically. The field will "
"be emptied when done."
msgstr "Wenn du deinen alten GNU Social/Statusnet-Account-Namen hier angibst (Format name@domain.tld), werden deine Kontakte automatisch hinzugefügt. Dieses Feld wird geleert, wenn die Kontakte hinzugefügt wurden."
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:857
msgid "Repair OStatus subscriptions"
msgstr "OStatus-Abonnements reparieren"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:861
msgid "Email/Mailbox Setup"
msgstr "E-Mail/Postfach-Einstellungen"
#: mod/settings.php:862
2018-08-27 10:23:24 +02:00
msgid ""
2019-09-16 21:04:55 +02:00
"If you wish to communicate with email contacts using this service "
"(optional), please specify how to connect to your mailbox."
msgstr "Wenn du mit E-Mail-Kontakten über diesen Service kommunizieren möchtest (optional), gib bitte die Einstellungen für dein Postfach an."
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:863
msgid "Last successful email check:"
msgstr "Letzter erfolgreicher E-Mail-Check"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:865
msgid "IMAP server name:"
msgstr "IMAP-Server-Name:"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:866
msgid "IMAP port:"
msgstr "IMAP-Port:"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:867
msgid "Security:"
msgstr "Sicherheit:"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:867 mod/settings.php:872
msgid "None"
msgstr "Keine"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:868
msgid "Email login name:"
msgstr "E-Mail-Login-Name:"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:869
msgid "Email password:"
msgstr "E-Mail-Passwort:"
#: mod/settings.php:870
msgid "Reply-to address:"
msgstr "Reply-to Adresse:"
#: mod/settings.php:871
msgid "Send public posts to all email contacts:"
msgstr "Sende öffentliche Beiträge an alle E-Mail-Kontakte:"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:872
msgid "Action after import:"
msgstr "Aktion nach Import:"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:872 src/Content/Nav.php:251
msgid "Mark as seen"
msgstr "Als gelesen markieren"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:872
msgid "Move to folder"
msgstr "In einen Ordner verschieben"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:873
msgid "Move to folder:"
msgstr "In diesen Ordner verschieben:"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:897 src/Module/Admin/Site.php:433
msgid "No special theme for mobile devices"
msgstr "Kein spezielles Theme für mobile Geräte verwenden."
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:905
#, php-format
msgid "%s - (Unsupported)"
msgstr "%s - (Nicht unterstützt)"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:907 src/Module/Admin/Site.php:450
#, php-format
msgid "%s - (Experimental)"
msgstr "%s - (Experimentell)"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:935 src/Core/L10n/L10n.php:370 src/Model/Event.php:395
msgid "Sunday"
msgstr "Sonntag"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:935 src/Core/L10n/L10n.php:370 src/Model/Event.php:396
msgid "Monday"
msgstr "Montag"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:951
msgid "Display Settings"
msgstr "Anzeige-Einstellungen"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:957
msgid "Display Theme:"
msgstr "Theme:"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:958
msgid "Mobile Theme:"
msgstr "Mobiles Theme"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:959
msgid "Suppress warning of insecure networks"
msgstr "Warnung vor unsicheren Netzwerken unterdrücken"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:959
2018-08-27 10:23:24 +02:00
msgid ""
2019-09-16 21:04:55 +02:00
"Should the system suppress the warning that the current group contains "
"members of networks that can't receive non public postings."
msgstr "Soll das System Warnungen unterdrücken, die angezeigt werden, weil von dir eingerichtete Kontakt-Gruppen Accounts aus Netzwerken beinhalten, die keine nicht öffentlichen Beiträge empfangen können."
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:960
msgid "Update browser every xx seconds"
msgstr "Browser alle xx Sekunden aktualisieren"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:960
msgid "Minimum of 10 seconds. Enter -1 to disable it."
msgstr "Minimum sind 10 Sekunden. Gib -1 ein, um abzuschalten."
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:961
msgid "Number of items to display per page:"
msgstr "Zahl der Beiträge, die pro Netzwerkseite angezeigt werden sollen: "
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:961 mod/settings.php:962
msgid "Maximum of 100 items"
msgstr "Maximal 100 Beiträge"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:962
msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:"
msgstr "Zahl der Beiträge, die pro Netzwerkseite auf mobilen Geräten angezeigt werden sollen:"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:963
msgid "Don't show emoticons"
msgstr "Keine Smileys anzeigen"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:964
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:965
msgid "Beginning of week:"
msgstr "Wochenbeginn:"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:966
msgid "Don't show notices"
msgstr "Info-Popups nicht anzeigen"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:967
msgid "Infinite scroll"
msgstr "Endloses Scrollen"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:968
msgid "Automatic updates only at the top of the network page"
msgstr "Automatische Updates nur, wenn du oben auf der Netzwerkseite bist."
#: mod/settings.php:968
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid ""
2019-09-16 21:04:55 +02:00
"When disabled, the network page is updated all the time, which could be "
"confusing while reading."
msgstr "Wenn dies deaktiviert ist, wird die Netzwerk-Seite aktualisiert, wann immer neue Beiträge eintreffen, egal an welcher Stelle gerade gelesen wird."
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:969
msgid "Bandwidth Saver Mode"
msgstr "Bandbreiten-Spar-Modus"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:969
msgid ""
"When enabled, embedded content is not displayed on automatic updates, they "
"only show on page reload."
msgstr "Wenn aktiviert, wird der eingebettete Inhalt nicht automatisch aktualisiert. In diesem Fall Seite bitte neu laden."
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:970
msgid "Smart Threading"
msgstr "Intelligentes Threading"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:970
msgid ""
"When enabled, suppress extraneous thread indentation while keeping it where "
"it matters. Only works if threading is available and enabled."
msgstr "Ist dies aktiviert, werden Einrückungen in Unterhaltungen unterdrückt, wo sie nicht benötigt werden. Werden sie benötigt, werden die Threads weiterhin eingerückt."
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:972
msgid "General Theme Settings"
msgstr "Allgemeine Theme-Einstellungen"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:973
msgid "Custom Theme Settings"
msgstr "Benutzerdefinierte Theme-Einstellungen"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:974
msgid "Content Settings"
msgstr "Einstellungen zum Inhalt"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:975 view/theme/duepuntozero/config.php:73
#: view/theme/frio/config.php:128 view/theme/quattro/config.php:75
#: view/theme/vier/config.php:121
msgid "Theme settings"
msgstr "Theme-Einstellungen"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:989
msgid "Unable to find your profile. Please contact your admin."
msgstr "Konnte dein Profil nicht finden. Bitte kontaktiere den Admin."
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:1028
msgid "Account Types"
msgstr "Kontenarten"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:1029
msgid "Personal Page Subtypes"
msgstr "Unterarten der persönlichen Seite"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:1030
msgid "Community Forum Subtypes"
msgstr "Unterarten des Gemeinschaftsforums"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:1037 src/Module/Admin/Users.php:229
msgid "Personal Page"
msgstr "Persönliche Seite"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:1038
msgid "Account for a personal profile."
msgstr "Konto für ein persönliches Profil."
#: mod/settings.php:1041 src/Module/Admin/Users.php:230
msgid "Organisation Page"
msgstr "Organisationsseite"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:1042
msgid ""
"Account for an organisation that automatically approves contact requests as "
"\"Followers\"."
msgstr "Konto für eine Organisation, das Kontaktanfragen automatisch als \"Follower\" annimmt."
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:1045 src/Module/Admin/Users.php:231
msgid "News Page"
msgstr "Nachrichtenseite"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:1046
msgid ""
"Account for a news reflector that automatically approves contact requests as"
" \"Followers\"."
msgstr "Konto für einen Feedspiegel, das Kontaktanfragen automatisch als \"Follower\" annimmt."
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:1049 src/Module/Admin/Users.php:232
msgid "Community Forum"
msgstr "Gemeinschaftsforum"
2018-10-06 10:12:37 +02:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:1050
msgid "Account for community discussions."
msgstr "Konto für Diskussionsforen. "
2018-10-06 10:12:37 +02:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:1053 src/Module/Admin/Users.php:222
msgid "Normal Account Page"
msgstr "Normales Konto"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:1054
msgid ""
"Account for a regular personal profile that requires manual approval of "
"\"Friends\" and \"Followers\"."
msgstr "Konto für ein normales, persönliches Profil. Kontaktanfragen müssen manuell als \"Friend\" oder \"Follower\" bestätigt werden."
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:1057 src/Module/Admin/Users.php:223
msgid "Soapbox Page"
msgstr "Marktschreier-Konto"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:1058
msgid ""
"Account for a public profile that automatically approves contact requests as"
" \"Followers\"."
msgstr "Konto für ein öffentliches Profil, das Kontaktanfragen automatisch als \"Follower\" annimmt."
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:1061 src/Module/Admin/Users.php:224
msgid "Public Forum"
msgstr "Öffentliches Forum"
2018-10-06 10:12:37 +02:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:1062
msgid "Automatically approves all contact requests."
msgstr "Bestätigt alle Kontaktanfragen automatisch."
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:1065 src/Module/Admin/Users.php:225
msgid "Automatic Friend Page"
msgstr "Automatische Freunde-Seite"
2018-06-02 15:56:57 +02:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:1066
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid ""
2019-09-16 21:04:55 +02:00
"Account for a popular profile that automatically approves contact requests "
"as \"Friends\"."
msgstr "Konto für ein gefragtes Profil, das Kontaktanfragen automatisch als \"Friend\" annimmt."
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:1069
msgid "Private Forum [Experimental]"
msgstr "Privates Forum [Versuchsstadium]"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:1070
msgid "Requires manual approval of contact requests."
msgstr "Kontaktanfragen müssen manuell bestätigt werden."
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:1081
msgid "OpenID:"
msgstr "OpenID:"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:1081
msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account."
msgstr "(Optional) Erlaube die Anmeldung für dieses Konto mit dieser OpenID."
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:1089
msgid "Publish your default profile in your local site directory?"
msgstr "Darf dein Standardprofil im Verzeichnis dieses Servers veröffentlicht werden?"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:1089
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#, php-format
2019-09-16 21:04:55 +02:00
msgid ""
"Your profile will be published in this node's <a href=\"%s\">local "
"directory</a>. Your profile details may be publicly visible depending on the"
" system settings."
msgstr "Dein Profil wird im <a href=\"%s\">lokalen Verzeichnis</a> dieses Knotens veröffentlicht. Je nach Systemeinstellungen kann es öffentlich auffindbar sein."
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:1095
msgid "Publish your default profile in the global social directory?"
msgstr "Darf dein Standardprofil im weltweiten Verzeichnis veröffentlicht werden?"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:1095
#, php-format
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid ""
2019-09-16 21:04:55 +02:00
"Your profile will be published in the global friendica directories (e.g. <a "
"href=\"%s\">%s</a>). Your profile will be visible in public."
msgstr "Dein Profil wird in den globalen Friendica-Verzeichnissen (z.B. <a href=\"%s\">%s</a>) veröffentlicht. Dein Profil wird öffentlich auffindbar sein."
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:1095
msgid ""
"This setting also determines whether Friendica will inform search engines "
"that your profile should be indexed or not. Third-party search engines may "
"or may not respect this setting."
msgstr "Diese Einstellung bestimmt auch, ob Friendica Suchmaschinen mitteilt, dass das Profil indiziert werden darf oder nicht. Ob sich Suchmaschinen von Drittanbietern daran halten, kann Friendica nicht beeinflussen."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:1102
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?"
msgstr "Liste der Kontakte vor Betrachtern des Standardprofils verbergen?"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:1102
msgid ""
"Your contact list won't be shown in your default profile page. You can "
"decide to show your contact list separately for each additional profile you "
"create"
msgstr "Die Liste deiner Kontakte wird nicht in deinem Standard-Profil angezeigt werden. Du kannst für jedes weitere Profil diese Entscheidung separat einstellen."
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:1106
msgid "Hide your profile details from anonymous viewers?"
msgstr "Profil-Details vor unbekannten Betrachtern verbergen?"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:1106
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid ""
2019-09-16 21:04:55 +02:00
"Anonymous visitors will only see your profile picture, your display name and"
" the nickname you are using on your profile page. Your public posts and "
"replies will still be accessible by other means."
msgstr "Anonyme Besucher deines Profils werden ausschließlich dein Profilbild, deinen Namen sowie deinen Spitznamen sehen. Deine öffentlichen Beiträge und Kommentare werden weiterhin sichtbar sein."
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:1110
msgid "Allow friends to post to your profile page?"
msgstr "Dürfen deine Kontakte auf deine Pinnwand schreiben?"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:1110
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid ""
2019-09-16 21:04:55 +02:00
"Your contacts may write posts on your profile wall. These posts will be "
"distributed to your contacts"
msgstr "Deine Kontakte können Beiträge auf deiner Pinnwand hinterlassen. Diese werden an deine Kontakte verteilt."
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:1114
msgid "Allow friends to tag your posts?"
msgstr "Dürfen deine Kontakte deine Beiträge mit Schlagwörtern versehen?"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:1114
msgid "Your contacts can add additional tags to your posts."
msgstr "Deine Kontakte dürfen deine Beiträge mit zusätzlichen Schlagworten versehen."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:1118
msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?"
msgstr "Dürfen wir dich neuen Mitgliedern als potentiellen Kontakt vorschlagen?"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:1118
msgid ""
"If you like, Friendica may suggest new members to add you as a contact."
msgstr "Wenn du magst, kann Friendica dich neuen Mitgliedern als Kontakt vorschlagen."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:1122
msgid "Permit unknown people to send you private mail?"
msgstr "Dürfen dir Unbekannte private Nachrichten schicken?"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:1122
msgid ""
"Friendica network users may send you private messages even if they are not "
"in your contact list."
msgstr "Nutzer des Friendica Netzwerks können dir private Nachrichten senden, selbst wenn sie nicht in deine Kontaktliste sind."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:1126
msgid "Profile is <strong>not published</strong>."
msgstr "Profil ist <strong>nicht veröffentlicht</strong>."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:1132
#, php-format
msgid "Your Identity Address is <strong>'%s'</strong> or '%s'."
msgstr "Die Adresse deines Profils lautet <strong>'%s'</strong> oder '%s'."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:1139
msgid "Automatically expire posts after this many days:"
msgstr "Beiträge verfallen automatisch nach dieser Anzahl von Tagen:"
#: mod/settings.php:1139
msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted"
msgstr "Wenn leer, verfallen Beiträge nie automatisch. Verfallene Beiträge werden gelöscht."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:1140
msgid "Advanced expiration settings"
msgstr "Erweiterte Verfallseinstellungen"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:1141
msgid "Advanced Expiration"
msgstr "Erweitertes Verfallen"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:1142
msgid "Expire posts:"
msgstr "Beiträge verfallen lassen:"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:1143
msgid "Expire personal notes:"
msgstr "Persönliche Notizen verfallen lassen:"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:1144
msgid "Expire starred posts:"
msgstr "Markierte Beiträge verfallen lassen:"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:1145
msgid "Expire photos:"
msgstr "Fotos verfallen lassen:"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:1146
msgid "Only expire posts by others:"
msgstr "Nur Beiträge anderer verfallen:"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:1176
msgid "Account Settings"
msgstr "Kontoeinstellungen"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:1184
msgid "Password Settings"
msgstr "Passwort-Einstellungen"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:1185 src/Module/Register.php:130
msgid "New Password:"
msgstr "Neues Passwort:"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:1185
msgid ""
"Allowed characters are a-z, A-Z, 0-9 and special characters except white "
"spaces, accentuated letters and colon (:)."
msgstr "Erlaubte Zeichen sind a-z, A-Z, 0-9 und Sonderzeichen, abgesehen von Leerzeichen, Doppelpunkten (:) und akzentuierten Buchstaben."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:1186 src/Module/Register.php:131
msgid "Confirm:"
msgstr "Bestätigen:"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:1186
msgid "Leave password fields blank unless changing"
msgstr "Lass die Passwort-Felder leer, außer du willst das Passwort ändern"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:1187
msgid "Current Password:"
msgstr "Aktuelles Passwort:"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:1187 mod/settings.php:1188
msgid "Your current password to confirm the changes"
msgstr "Dein aktuelles Passwort um die Änderungen zu bestätigen"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:1188
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:1192
msgid "Basic Settings"
msgstr "Grundeinstellungen"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:1193 src/Model/Profile.php:764
msgid "Full Name:"
msgstr "Kompletter Name:"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:1194
msgid "Email Address:"
msgstr "E-Mail-Adresse:"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:1195
msgid "Your Timezone:"
msgstr "Deine Zeitzone:"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:1196
msgid "Your Language:"
msgstr "Deine Sprache:"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:1196
msgid ""
"Set the language we use to show you friendica interface and to send you "
"emails"
msgstr "Wähle die Sprache, in der wir dir die Friendica-Oberfläche präsentieren sollen und dir E-Mail schicken"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:1197
msgid "Default Post Location:"
msgstr "Standardstandort:"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:1198
msgid "Use Browser Location:"
msgstr "Standort des Browsers verwenden:"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:1201
msgid "Security and Privacy Settings"
msgstr "Sicherheits- und Privatsphäre-Einstellungen"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:1203
msgid "Maximum Friend Requests/Day:"
msgstr "Maximale Anzahl von Kontaktanfragen/Tag:"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:1203 mod/settings.php:1232
msgid "(to prevent spam abuse)"
msgstr "(um SPAM zu vermeiden)"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:1204
msgid "Default Post Permissions"
msgstr "Standard-Zugriffsrechte für Beiträge"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:1205
msgid "(click to open/close)"
msgstr "(klicke zum Öffnen/Schließen)"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:1215
msgid "Default Private Post"
msgstr "Privater Standardbeitrag"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:1216
msgid "Default Public Post"
msgstr "Öffentlicher Standardbeitrag"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:1220
msgid "Default Permissions for New Posts"
msgstr "Standardberechtigungen für neue Beiträge"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:1232
msgid "Maximum private messages per day from unknown people:"
msgstr "Maximale Anzahl privater Nachrichten von Unbekannten pro Tag:"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:1235
msgid "Notification Settings"
msgstr "Benachrichtigungseinstellungen"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:1236
msgid "Send a notification email when:"
msgstr "Benachrichtigungs-E-Mail senden, wenn:"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:1237
msgid "You receive an introduction"
msgstr "– du eine Kontaktanfrage erhältst"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:1238
msgid "Your introductions are confirmed"
msgstr "– eine Deiner Kontaktanfragen akzeptiert wurde"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:1239
msgid "Someone writes on your profile wall"
msgstr "– jemand etwas auf Deine Pinnwand schreibt"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:1240
msgid "Someone writes a followup comment"
msgstr "– jemand auch einen Kommentar verfasst"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:1241
msgid "You receive a private message"
msgstr "– du eine private Nachricht erhältst"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:1242
msgid "You receive a friend suggestion"
msgstr "– du eine Empfehlung erhältst"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:1243
msgid "You are tagged in a post"
msgstr "– du in einem Beitrag erwähnt wirst"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:1244
msgid "You are poked/prodded/etc. in a post"
msgstr "– du von jemandem angestupst oder sonstwie behandelt wirst"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:1246
msgid "Activate desktop notifications"
msgstr "Desktop-Benachrichtigungen einschalten"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:1246
msgid "Show desktop popup on new notifications"
msgstr "Desktop-Benachrichtigungen einschalten"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:1248
msgid "Text-only notification emails"
msgstr "Benachrichtigungs-E-Mail als Rein-Text."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:1250
msgid "Send text only notification emails, without the html part"
msgstr "Sende Benachrichtigungs-E-Mail als Rein-Text - ohne HTML-Teil"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:1252
msgid "Show detailled notifications"
msgstr "Detaillierte Benachrichtigungen anzeigen"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:1254
msgid ""
"Per default, notifications are condensed to a single notification per item. "
"When enabled every notification is displayed."
msgstr "Normalerweise werden alle Benachrichtigungen zu einem Thema in einer einzigen Benachrichtigung zusammengefasst. Wenn diese Option aktiviert ist, wird jede Benachrichtigung einzeln angezeigt."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:1256
msgid "Advanced Account/Page Type Settings"
msgstr "Erweiterte Konto-/Seitentyp-Einstellungen"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:1257
msgid "Change the behaviour of this account for special situations"
msgstr "Verhalten dieses Kontos in bestimmten Situationen:"
#: mod/settings.php:1260
msgid "Relocate"
msgstr "Umziehen"
#: mod/settings.php:1261
2019-09-14 07:48:34 +02:00
msgid ""
2019-09-16 21:04:55 +02:00
"If you have moved this profile from another server, and some of your "
"contacts don't receive your updates, try pushing this button."
msgstr "Wenn du dein Profil von einem anderen Server umgezogen hast und einige deiner Kontakte deine Beiträge nicht erhalten, verwende diesen Button."
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: mod/settings.php:1262
msgid "Resend relocate message to contacts"
msgstr "Umzugsbenachrichtigung erneut an Kontakte senden"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:55 src/Model/User.php:745
msgid "default"
msgstr "Standard"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:56
msgid "greenzero"
msgstr "greenzero"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:57
msgid "purplezero"
msgstr "purplezero"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:58
msgid "easterbunny"
msgstr "easterbunny"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:59
msgid "darkzero"
msgstr "darkzero"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:60
msgid "comix"
msgstr "comix"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:61
msgid "slackr"
msgstr "slackr"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:74
msgid "Variations"
msgstr "Variationen"
#: view/theme/frio/php/Image.php:24
msgid "Top Banner"
msgstr "Top Banner"
#: view/theme/frio/php/Image.php:24
msgid ""
"Resize image to the width of the screen and show background color below on "
"long pages."
msgstr "Skaliere das Hintergrundbild so, dass es die Breite der Seite einnimmt, und fülle den Rest der Seite mit der Hintergrundfarbe bei langen Seiten."
#: view/theme/frio/php/Image.php:25
msgid "Full screen"
msgstr "Vollbildmodus"
#: view/theme/frio/php/Image.php:25
msgid ""
"Resize image to fill entire screen, clipping either the right or the bottom."
msgstr "Skaliere das Bild so, dass es den gesamten Bildschirm füllt. Hierfür wird entweder die Breite oder die Höhe des Bildes automatisch abgeschnitten."
#: view/theme/frio/php/Image.php:26
msgid "Single row mosaic"
msgstr "Mosaik in einer Zeile"
#: view/theme/frio/php/Image.php:26
msgid ""
"Resize image to repeat it on a single row, either vertical or horizontal."
msgstr "Skaliere das Bild so, dass es in einer einzelnen Reihe, entweder horizontal oder vertikal, wiederholt wird."
#: view/theme/frio/php/Image.php:27
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaik"
#: view/theme/frio/php/Image.php:27
msgid "Repeat image to fill the screen."
msgstr "Wiederhole das Bild, um den Bildschirm zu füllen."
#: view/theme/frio/config.php:111
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
#: view/theme/frio/config.php:123
msgid "Note"
msgstr "Hinweis"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:123
msgid "Check image permissions if all users are allowed to see the image"
msgstr "Überprüfe, dass alle Benutzer die Berechtigung haben dieses Bild anzusehen"
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:129
msgid "Select color scheme"
msgstr "Farbschema auswählen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:130
msgid "Copy or paste schemestring"
msgstr "Farbschema kopieren oder einfügen"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:130
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid ""
2019-08-07 08:27:09 +02:00
"You can copy this string to share your theme with others. Pasting here "
"applies the schemestring"
msgstr "Du kannst den String mit den Farbschema Informationen mit anderen Teilen. Wenn du einen neuen Farbschema-String hier einfügst wird er für deine Einstellungen übernommen."
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:131
msgid "Navigation bar background color"
msgstr "Hintergrundfarbe der Navigationsleiste"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:132
msgid "Navigation bar icon color "
msgstr "Icon Farbe in der Navigationsleiste"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:133
msgid "Link color"
msgstr "Linkfarbe"
2018-03-02 11:51:39 +01:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:134
msgid "Set the background color"
msgstr "Hintergrundfarbe festlegen"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:135
msgid "Content background opacity"
msgstr "Opazität des Hintergrunds von Beiträgen"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:136
msgid "Set the background image"
msgstr "Hintergrundbild festlegen"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:137
msgid "Background image style"
msgstr "Stil des Hintergrundbildes"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:139
msgid "Enable Compose page"
2019-08-08 15:56:45 +02:00
msgstr "Aktiviere Composer Seite"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:139
msgid ""
"This replaces the jot modal window for writing new posts with a link to <a "
"href=\"compose\">the new Compose page</a>."
2019-08-08 15:56:45 +02:00
msgstr "Dies ersetzt das jot-modale Fenster zum Schreiben neuer Beiträge mit einem Link zu <a href=\"compose\">die neue Composer Seite</a>."
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:143
msgid "Login page background image"
msgstr "Hintergrundbild der Login-Seite"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:147
msgid "Login page background color"
msgstr "Hintergrundfarbe der Login-Seite"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:147
msgid "Leave background image and color empty for theme defaults"
msgstr "Wenn die Theme-Vorgaben verwendet werden sollen, lass bitte die Felder für die Hintergrundfarbe und das Hintergrundbild leer."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:246
msgid "Guest"
msgstr "Gast"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:251
msgid "Visitor"
msgstr "Besucher"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:267 src/Content/Nav.php:160
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Model/Profile.php:917 src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:91
#: src/Module/Contact.php:616 src/Module/Contact.php:831
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "Status"
msgstr "Status"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:267 src/Content/Nav.php:160
#: src/Content/Nav.php:244
msgid "Your posts and conversations"
msgstr "Deine Beiträge und Unterhaltungen"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:268 src/Content/Nav.php:161
msgid "Your profile page"
msgstr "Deine Profilseite"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:269 src/Content/Nav.php:162
msgid "Your photos"
msgstr "Deine Fotos"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:270 src/Content/Nav.php:163
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Model/Profile.php:941 src/Model/Profile.php:944
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "Videos"
msgstr "Videos"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:270 src/Content/Nav.php:163
msgid "Your videos"
msgstr "Deine Videos"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:271 src/Content/Nav.php:164
msgid "Your events"
msgstr "Deine Ereignisse"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:274 src/Core/NotificationsManager.php:151
#: src/Content/Nav.php:241
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:274 src/Content/Nav.php:241
msgid "Conversations from your friends"
msgstr "Unterhaltungen Deiner Kontakte"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:275 src/Content/Nav.php:228
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Model/Profile.php:956 src/Model/Profile.php:967
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "Events and Calendar"
msgstr "Ereignisse und Kalender"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:276 src/Content/Nav.php:254
msgid "Private mail"
msgstr "Private E-Mail"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:277 src/Content/Nav.php:265
msgid "Account settings"
msgstr "Kontoeinstellungen"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:278 src/Content/Text/HTML.php:904
#: src/Content/Nav.php:205 src/Content/Nav.php:271 src/Model/Profile.php:996
#: src/Model/Profile.php:999 src/Module/Contact.php:774
#: src/Module/Contact.php:859
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakte"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:278 src/Content/Nav.php:271
msgid "Manage/edit friends and contacts"
msgstr "Freunde und Kontakte verwalten/bearbeiten"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: view/theme/quattro/config.php:76
msgid "Alignment"
msgstr "Ausrichtung"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: view/theme/quattro/config.php:76
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: view/theme/quattro/config.php:76
msgid "Center"
msgstr "Mitte"
#: view/theme/quattro/config.php:77
msgid "Color scheme"
msgstr "Farbschema"
#: view/theme/quattro/config.php:78
msgid "Posts font size"
msgstr "Schriftgröße in Beiträgen"
#: view/theme/quattro/config.php:79
msgid "Textareas font size"
msgstr "Schriftgröße in Eingabefeldern"
#: view/theme/vier/config.php:76
msgid "Comma separated list of helper forums"
msgstr "Komma-separierte Liste der Helfer-Foren"
#: view/theme/vier/config.php:116 src/Core/ACL.php:302
msgid "don't show"
msgstr "nicht zeigen"
#: view/theme/vier/config.php:116 src/Core/ACL.php:301
msgid "show"
msgstr "zeigen"
#: view/theme/vier/config.php:122
msgid "Set style"
msgstr "Stil auswählen"
#: view/theme/vier/config.php:123
msgid "Community Pages"
msgstr "Foren"
#: view/theme/vier/config.php:124 view/theme/vier/theme.php:151
msgid "Community Profiles"
msgstr "Community-Profile"
#: view/theme/vier/config.php:125
msgid "Help or @NewHere ?"
msgstr "Hilfe oder @NewHere"
#: view/theme/vier/config.php:126 view/theme/vier/theme.php:373
msgid "Connect Services"
msgstr "Verbinde Dienste"
#: view/theme/vier/config.php:127
msgid "Find Friends"
msgstr "Kontakte finden"
#: view/theme/vier/config.php:128 view/theme/vier/theme.php:181
msgid "Last users"
msgstr "Letzte Nutzer"
#: view/theme/vier/theme.php:199 src/Content/Widget.php:64
msgid "Find People"
msgstr "Leute finden"
#: view/theme/vier/theme.php:200 src/Content/Widget.php:65
msgid "Enter name or interest"
msgstr "Name oder Interessen eingeben"
#: view/theme/vier/theme.php:202 src/Content/Widget.php:67
msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing"
msgstr "Beispiel: Robert Morgenstein, Angeln"
#: view/theme/vier/theme.php:203 src/Content/Widget.php:68
#: src/Module/Directory.php:86 src/Module/Contact.php:795
msgid "Find"
msgstr "Finde"
#: view/theme/vier/theme.php:205 src/Content/Widget.php:70
msgid "Similar Interests"
msgstr "Ähnliche Interessen"
#: view/theme/vier/theme.php:206 src/Content/Widget.php:71
msgid "Random Profile"
msgstr "Zufälliges Profil"
#: view/theme/vier/theme.php:207 src/Content/Widget.php:72
msgid "Invite Friends"
msgstr "Freunde einladen"
#: view/theme/vier/theme.php:208 src/Content/Widget.php:73
#: src/Module/Directory.php:78
msgid "Global Directory"
msgstr "Weltweites Verzeichnis"
#: view/theme/vier/theme.php:210 src/Content/Widget.php:75
msgid "Local Directory"
msgstr "Lokales Verzeichnis"
#: view/theme/vier/theme.php:250 src/Content/Text/HTML.php:907
#: src/Content/Nav.php:209 src/Content/ForumManager.php:130
msgid "Forums"
msgstr "Foren"
#: view/theme/vier/theme.php:252 src/Content/ForumManager.php:132
msgid "External link to forum"
msgstr "Externer Link zum Forum"
#: view/theme/vier/theme.php:255 src/Content/Widget.php:407
#: src/Content/Widget.php:507 src/Content/ForumManager.php:135
msgid "show more"
msgstr "mehr anzeigen"
#: view/theme/vier/theme.php:288
msgid "Quick Start"
msgstr "Schnell-Start"
#: view/theme/vier/theme.php:294 src/Content/Nav.php:192
#: src/Module/Help.php:50 src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:99
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:90
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:77
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:117
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: src/Core/L10n/L10n.php:370 src/Model/Event.php:397
msgid "Tuesday"
msgstr "Dienstag"
#: src/Core/L10n/L10n.php:370 src/Model/Event.php:398
msgid "Wednesday"
msgstr "Mittwoch"
#: src/Core/L10n/L10n.php:370 src/Model/Event.php:399
msgid "Thursday"
msgstr "Donnerstag"
#: src/Core/L10n/L10n.php:370 src/Model/Event.php:400
msgid "Friday"
msgstr "Freitag"
#: src/Core/L10n/L10n.php:370 src/Model/Event.php:401
msgid "Saturday"
msgstr "Samstag"
#: src/Core/L10n/L10n.php:374 src/Model/Event.php:416
msgid "January"
msgstr "Januar"
#: src/Core/L10n/L10n.php:374 src/Model/Event.php:417
msgid "February"
msgstr "Februar"
#: src/Core/L10n/L10n.php:374 src/Model/Event.php:418
msgid "March"
msgstr "März"
#: src/Core/L10n/L10n.php:374 src/Model/Event.php:419
msgid "April"
msgstr "April"
#: src/Core/L10n/L10n.php:374 src/Core/L10n/L10n.php:394
#: src/Model/Event.php:407
msgid "May"
msgstr "Mai"
#: src/Core/L10n/L10n.php:374 src/Model/Event.php:420
msgid "June"
msgstr "Juni"
#: src/Core/L10n/L10n.php:374 src/Model/Event.php:421
msgid "July"
msgstr "Juli"
#: src/Core/L10n/L10n.php:374 src/Model/Event.php:422
msgid "August"
msgstr "August"
#: src/Core/L10n/L10n.php:374 src/Model/Event.php:423
msgid "September"
msgstr "September"
#: src/Core/L10n/L10n.php:374 src/Model/Event.php:424
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#: src/Core/L10n/L10n.php:374 src/Model/Event.php:425
msgid "November"
msgstr "November"
#: src/Core/L10n/L10n.php:374 src/Model/Event.php:426
msgid "December"
msgstr "Dezember"
#: src/Core/L10n/L10n.php:390 src/Model/Event.php:388
msgid "Mon"
msgstr "Mo"
#: src/Core/L10n/L10n.php:390 src/Model/Event.php:389
msgid "Tue"
msgstr "Di"
#: src/Core/L10n/L10n.php:390 src/Model/Event.php:390
msgid "Wed"
msgstr "Mi"
#: src/Core/L10n/L10n.php:390 src/Model/Event.php:391
msgid "Thu"
msgstr "Do"
#: src/Core/L10n/L10n.php:390 src/Model/Event.php:392
msgid "Fri"
msgstr "Fr"
#: src/Core/L10n/L10n.php:390 src/Model/Event.php:393
msgid "Sat"
msgstr "Sa"
#: src/Core/L10n/L10n.php:390 src/Model/Event.php:387
msgid "Sun"
msgstr "So"
#: src/Core/L10n/L10n.php:394 src/Model/Event.php:403
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Core/L10n/L10n.php:394 src/Model/Event.php:404
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Core/L10n/L10n.php:394 src/Model/Event.php:405
msgid "Mar"
msgstr "März"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Core/L10n/L10n.php:394 src/Model/Event.php:406
msgid "Apr"
msgstr "Apr"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Core/L10n/L10n.php:394 src/Model/Event.php:408
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Core/L10n/L10n.php:394 src/Model/Event.php:409
msgid "Jul"
msgstr "Juli"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Core/L10n/L10n.php:394 src/Model/Event.php:410
msgid "Aug"
msgstr "Aug"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Core/L10n/L10n.php:394
msgid "Sep"
msgstr "Sep"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Core/L10n/L10n.php:394 src/Model/Event.php:412
msgid "Oct"
msgstr "Okt"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Core/L10n/L10n.php:394 src/Model/Event.php:413
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Core/L10n/L10n.php:394 src/Model/Event.php:414
msgid "Dec"
msgstr "Dez"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Core/L10n/L10n.php:413
msgid "poke"
msgstr "anstupsen"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Core/L10n/L10n.php:413
msgid "poked"
msgstr "stupste"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Core/L10n/L10n.php:414
msgid "ping"
msgstr "anpingen"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Core/L10n/L10n.php:414
msgid "pinged"
msgstr "pingte"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Core/L10n/L10n.php:415
msgid "prod"
msgstr "knuffen"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Core/L10n/L10n.php:415
msgid "prodded"
msgstr "knuffte"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Core/L10n/L10n.php:416
msgid "slap"
msgstr "ohrfeigen"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Core/L10n/L10n.php:416
msgid "slapped"
msgstr "ohrfeigte"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Core/L10n/L10n.php:417
msgid "finger"
msgstr "befummeln"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Core/L10n/L10n.php:417
msgid "fingered"
msgstr "befummelte"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Core/L10n/L10n.php:418
msgid "rebuff"
msgstr "eine Abfuhr erteilen"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Core/L10n/L10n.php:418
msgid "rebuffed"
msgstr "abfuhrerteilte"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Core/Update.php:193
#, php-format
msgid "Update %s failed. See error logs."
msgstr "Update %s fehlgeschlagen. Bitte Fehlerprotokoll überprüfen."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Core/Update.php:257
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n"
"\t\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n"
"\t\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n"
"\t\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid."
msgstr "\nDie Friendica-Entwickler haben vor kurzem das Update %s veröffentlicht, aber bei der Installation ging etwas schrecklich schief.\n\nDas Problem sollte so schnell wie möglich gelöst werden, aber ich schaffe es nicht alleine. Bitte kontaktiere einen Friendica-Entwickler, falls du mir nicht alleine helfen kannst. Meine Datenbank könnte ungültig sein."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Core/Update.php:263
#, php-format
msgid ""
"The error message is\n"
"[pre]%s[/pre]"
msgstr "Die Fehlermeldung lautet\n[pre]%s[/pre]"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Core/Update.php:269 src/Core/Update.php:308
msgid "[Friendica Notify] Database update"
msgstr "[Friendica-Benachrichtigung]: Datenbank Update"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Core/Update.php:300
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\t\tThe friendica database was successfully updated from %s to %s."
msgstr "\n \t\t\t\t\tDie Friendica Datenbank wurde erfolgreich von %s auf %s aktualisiert."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Core/UserImport.php:107
msgid "Error decoding account file"
msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Account-Datei"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Core/UserImport.php:113
msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?"
msgstr "Fehler! Keine Versionsdaten in der Datei! Ist das wirklich eine Friendica-Account-Datei?"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Core/UserImport.php:121
#, php-format
msgid "User '%s' already exists on this server!"
msgstr "Nutzer '%s' existiert bereits auf diesem Server!"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Core/UserImport.php:157
msgid "User creation error"
msgstr "Fehler beim Anlegen des Nutzer-Accounts aufgetreten"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Core/UserImport.php:175
msgid "User profile creation error"
msgstr "Fehler beim Anlegen des Nutzer-Profils"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Core/UserImport.php:219
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#, php-format
2019-09-14 07:48:34 +02:00
msgid "%d contact not imported"
msgid_plural "%d contacts not imported"
msgstr[0] "%d Kontakt nicht importiert"
msgstr[1] "%d Kontakte nicht importiert"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Core/UserImport.php:284
msgid "Done. You can now login with your username and password"
msgstr "Erledigt. Du kannst dich jetzt mit deinem Nutzernamen und Passwort anmelden"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Core/Installer.php:162
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid ""
"The database configuration file \"config/local.config.php\" could not be "
"written. Please use the enclosed text to create a configuration file in your"
" web server root."
msgstr "Die Datenbankkonfigurationsdatei \"config/local.config.php\" konnte nicht erstellt werden. Um eine Konfigurationsdatei in Ihrem Webserver-Verzeichnis zu erstellen, gehe wie folgt vor."
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Core/Installer.php:181
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid ""
"You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin "
"or mysql."
msgstr "Möglicherweise musst du die Datei \"database.sql\" manuell mit phpmyadmin oder mysql importieren."
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Core/Installer.php:182 src/Module/Install.php:173
#: src/Module/Install.php:329
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"."
msgstr "Lies bitte die \"INSTALL.txt\"."
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Core/Installer.php:243
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
msgstr "Konnte keine Kommandozeilenversion von PHP im PATH des Servers finden."
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Core/Installer.php:244
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid ""
"If you don't have a command line version of PHP installed on your server, "
"you will not be able to run the background processing. See <a "
"href='https://github.com/friendica/friendica/blob/master/doc/Install.md#set-"
"up-the-worker'>'Setup the worker'</a>"
msgstr "Wenn auf deinem Server keine Kommandozeilenversion von PHP installiert ist, kannst du den Hintergrundprozess nicht einrichten. Hier findest du alternative Möglichkeiten<a href='https://github.com/friendica/friendica/blob/master/doc/Install.md#set-up-the-poller'>'für das Worker-Setup'</a>"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Core/Installer.php:249
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "PHP executable path"
msgstr "Pfad zu PHP"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Core/Installer.php:249
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid ""
"Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the "
"installation."
msgstr "Gib den kompletten Pfad zur ausführbaren Datei von PHP an. Du kannst dieses Feld auch frei lassen und mit der Installation fortfahren."
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Core/Installer.php:254
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "Command line PHP"
msgstr "Kommandozeilen-PHP"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Core/Installer.php:263
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)"
msgstr "Die ausführbare Datei von PHP stimmt nicht mit der PHP cli Version überein (es könnte sich um die cgi-fgci Version handeln)"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Core/Installer.php:264
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "Found PHP version: "
msgstr "Gefundene PHP Version:"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Core/Installer.php:266
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "PHP cli binary"
msgstr "PHP CLI Binary"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Core/Installer.php:279
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid ""
"The command line version of PHP on your system does not have "
"\"register_argc_argv\" enabled."
msgstr "Die Kommandozeilenversion von PHP auf Deinem System hat \"register_argc_argv\" nicht aktiviert."
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Core/Installer.php:280
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "This is required for message delivery to work."
msgstr "Dies wird für die Auslieferung von Nachrichten benötigt."
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Core/Installer.php:285
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "PHP register_argc_argv"
msgstr "PHP register_argc_argv"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Core/Installer.php:317
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid ""
"Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to "
"generate encryption keys"
msgstr "Fehler: Die Funktion \"openssl_pkey_new\" auf diesem System ist nicht in der Lage, Verschlüsselungsschlüssel zu erzeugen"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Core/Installer.php:318
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid ""
"If running under Windows, please see "
"\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
msgstr "Wenn der Server unter Windows läuft, schau dir bitte \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\" an."
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Core/Installer.php:321
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "Generate encryption keys"
msgstr "Schlüssel erzeugen"
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Core/Installer.php:373
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid ""
"Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
msgstr "Fehler: Das Apache-Modul mod-rewrite wird benötigt, es ist allerdings nicht installiert."
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Core/Installer.php:378
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "Apache mod_rewrite module"
msgstr "Apache mod_rewrite module"
2018-03-02 11:51:39 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Core/Installer.php:384
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "Error: PDO or MySQLi PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: PDO oder MySQLi PHP Modul erforderlich, aber nicht installiert."
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Core/Installer.php:389
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "Error: The MySQL driver for PDO is not installed."
msgstr "Fehler: der MySQL Treiber für PDO ist nicht installiert"
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Core/Installer.php:393
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "PDO or MySQLi PHP module"
msgstr "PDO oder MySQLi PHP Modul"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Core/Installer.php:401
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "Error, XML PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: XML PHP Modul erforderlich aber nicht installiert."
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Core/Installer.php:405
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "XML PHP module"
msgstr "XML PHP Modul"
2018-06-02 15:56:57 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Core/Installer.php:408
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "libCurl PHP module"
msgstr "PHP: libCurl-Modul"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Core/Installer.php:409
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: Das libCURL PHP Modul wird benötigt, ist aber nicht installiert."
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Core/Installer.php:415
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "GD graphics PHP module"
msgstr "PHP: GD-Grafikmodul"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Core/Installer.php:416
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid ""
"Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed."
msgstr "Fehler: Das GD-Graphikmodul für PHP mit JPEG-Unterstützung ist nicht installiert."
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Core/Installer.php:422
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "OpenSSL PHP module"
msgstr "PHP: OpenSSL-Modul"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Core/Installer.php:423
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "Error: openssl PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: Das openssl-Modul von PHP ist nicht installiert."
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Core/Installer.php:429
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "mb_string PHP module"
msgstr "PHP: mb_string-Modul"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Core/Installer.php:430
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: mb_string PHP Module wird benötigt, ist aber nicht installiert."
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Core/Installer.php:436
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "iconv PHP module"
msgstr "PHP iconv Modul"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Core/Installer.php:437
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "Error: iconv PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: Das iconv-Modul von PHP ist nicht installiert."
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Core/Installer.php:443
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "POSIX PHP module"
msgstr "PHP POSIX Modul"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Core/Installer.php:444
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "Error: POSIX PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler POSIX PHP Modul erforderlich, aber nicht installiert."
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Core/Installer.php:450
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "JSON PHP module"
msgstr "PHP JASON Modul"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Core/Installer.php:451
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "Error: JSON PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: Das JSON PHP Modul wird benötigt, ist aber nicht installiert."
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Core/Installer.php:457
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "File Information PHP module"
msgstr "PHP Datei Informations-Modul"
2017-03-05 12:40:31 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Core/Installer.php:458
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "Error: File Information PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: Das Datei Informations PHP Modul ist nicht installiert."
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Core/Installer.php:481
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid ""
"The web installer needs to be able to create a file called "
"\"local.config.php\" in the \"config\" folder of your web server and it is "
"unable to do so."
msgstr "Das Installationsprogramm muss in der Lage sein, eine Datei namens \"local.config.php\" im Ordner \"config\" Ihres Webservers zu erstellen, ist aber nicht in der Lage dazu."
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Core/Installer.php:482
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid ""
"This is most often a permission setting, as the web server may not be able "
"to write files in your folder - even if you can."
msgstr "In den meisten Fällen ist dies ein Problem mit den Schreibrechten. Der Webserver könnte keine Schreiberlaubnis haben, selbst wenn du sie hast."
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Core/Installer.php:483
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid ""
"At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file "
"named local.config.php in your Friendica \"config\" folder."
msgstr "Am Ende dieser Prozedur bekommst du einen Text, der in der local.config.php im Friendica \"config\" Ordner gespeichert werden muss."
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Core/Installer.php:484
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid ""
"You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation."
" Please see the file \"INSTALL.txt\" for instructions."
msgstr "Alternativ kannst du diesen Schritt aber auch überspringen und die Installation manuell durchführen. Eine Anleitung dazu (Englisch) findest du in der Datei INSTALL.txt."
2017-05-06 08:56:15 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Core/Installer.php:487
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "config/local.config.php is writable"
msgstr "config/local.config.php ist schreibbar"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Core/Installer.php:507
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid ""
"Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 "
"compiles templates to PHP to speed up rendering."
msgstr "Friendica nutzt die Smarty3-Template-Engine, um die Webansichten zu rendern. Smarty3 kompiliert Templates zu PHP, um das Rendern zu beschleunigen."
2017-05-06 08:56:15 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Core/Installer.php:508
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid ""
"In order to store these compiled templates, the web server needs to have "
"write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level "
"folder."
msgstr "Um diese kompilierten Templates zu speichern, benötigt der Webserver Schreibrechte zum Verzeichnis view/smarty3/ im obersten Ordner von Friendica."
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Core/Installer.php:509
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid ""
"Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has"
" write access to this folder."
msgstr "Bitte stelle sicher, dass der Nutzer, unter dem der Webserver läuft (z.B. www-data), Schreibrechte zu diesem Verzeichnis hat."
2017-08-15 19:54:08 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Core/Installer.php:510
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid ""
"Note: as a security measure, you should give the web server write access to "
"view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains."
msgstr "Hinweis: aus Sicherheitsgründen solltest du dem Webserver nur Schreibrechte für view/smarty3/ geben -- Nicht für die darin enthaltenen Template-Dateien (.tpl)."
2017-05-06 08:56:15 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Core/Installer.php:513
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "view/smarty3 is writable"
msgstr "view/smarty3 ist schreibbar"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Core/Installer.php:542
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid ""
"Url rewrite in .htaccess is not working. Make sure you copied .htaccess-dist"
" to .htaccess."
msgstr "Umschreiben der URLs in der .htaccess funktioniert nicht. Vergewissere dich, dass du .htaccess-dist nach.htaccess kopiert hast."
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Core/Installer.php:544
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "Error message from Curl when fetching"
msgstr "Fehlermeldung von Curl während des Ladens"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Core/Installer.php:549
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "Url rewrite is working"
msgstr "URL rewrite funktioniert"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Core/Installer.php:578
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "ImageMagick PHP extension is not installed"
msgstr "ImageMagicx PHP Erweiterung ist nicht installiert."
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Core/Installer.php:580
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "ImageMagick PHP extension is installed"
msgstr "ImageMagick PHP Erweiterung ist installiert"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Core/Installer.php:582 tests/src/Core/InstallerTest.php:372
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: tests/src/Core/InstallerTest.php:400
msgid "ImageMagick supports GIF"
msgstr "ImageMagick unterstützt GIF"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Core/Installer.php:604
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "Database already in use."
msgstr "Die Datenbank wird bereits verwendet."
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Core/Installer.php:609
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "Could not connect to database."
msgstr "Verbindung zur Datenbank gescheitert."
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:144
msgid "System"
msgstr "System"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:165 src/Content/Nav.php:182
#: src/Content/Nav.php:244
msgid "Home"
msgstr "Pinnwand"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:172 src/Content/Nav.php:248
msgid "Introductions"
msgstr "Kontaktanfragen"
2018-06-02 15:56:57 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:234 src/Core/NotificationsManager.php:246
#, php-format
msgid "%s commented on %s's post"
msgstr "%s hat %ss Beitrag kommentiert"
2018-06-02 15:56:57 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:245
#, php-format
msgid "%s created a new post"
msgstr "%s hat einen neuen Beitrag erstellt"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:259
#, php-format
msgid "%s liked %s's post"
msgstr "%s mag %ss Beitrag"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:272
#, php-format
msgid "%s disliked %s's post"
msgstr "%s mag %ss Beitrag nicht"
2017-08-15 19:54:08 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:285
#, php-format
msgid "%s is attending %s's event"
msgstr "%s nimmt an %s's Event teil"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:298
#, php-format
msgid "%s is not attending %s's event"
msgstr "%s nimmt nicht an %s's Event teil"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:311
#, php-format
msgid "%s may attend %s's event"
msgstr "%s nimmt eventuell an %s's Event teil"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:344
#, php-format
msgid "%s is now friends with %s"
msgstr "%s ist jetzt mit %s befreundet"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:629
msgid "Friend Suggestion"
msgstr "Kontaktvorschlag"
2017-05-06 08:56:15 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:663
msgid "Friend/Connect Request"
msgstr "Kontakt-/Freundschaftsanfrage"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:663
msgid "New Follower"
msgstr "Neuer Bewunderer"
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Core/Session.php:186
#, php-format
msgid "Welcome %s"
msgstr "Willkommen %s"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Core/Session.php:187
msgid "Please upload a profile photo."
msgstr "Bitte lade ein Profilbild hoch."
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Core/Session.php:190
#, php-format
msgid "Welcome back %s"
msgstr "Willkommen zurück %s"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: src/Core/ACL.php:288 src/Module/Item/Compose.php:139
msgid "Post to Email"
msgstr "An E-Mail senden"
#: src/Core/ACL.php:300
msgid "Visible to everybody"
msgstr "Für jeden sichtbar"
#: src/Core/ACL.php:311
msgid "Connectors"
msgstr "Connectoren"
#: src/Core/ACL.php:313
msgid "Hide your profile details from unknown viewers?"
msgstr "Profil-Details vor unbekannten Betrachtern verbergen?"
#: src/Core/ACL.php:313
#, php-format
msgid "Connectors disabled, since \"%s\" is enabled."
msgstr "Konnektoren sind nicht verfügbar, da \"%s\" aktiv ist."
#: src/Core/ACL.php:315
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:147 src/Model/Profile.php:784
msgid "Birthday:"
msgstr "Geburtstag:"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:151
msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD"
msgstr "YYYY-MM-DD oder MM-DD"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:298
msgid "never"
msgstr "nie"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:305
msgid "less than a second ago"
msgstr "vor weniger als einer Sekunde"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:313
msgid "year"
msgstr "Jahr"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:313
msgid "years"
msgstr "Jahre"
#: src/Util/Temporal.php:314
msgid "months"
msgstr "Monate"
#: src/Util/Temporal.php:315
msgid "weeks"
msgstr "Wochen"
#: src/Util/Temporal.php:316
msgid "days"
msgstr "Tage"
#: src/Util/Temporal.php:317
msgid "hour"
msgstr "Stunde"
#: src/Util/Temporal.php:317
msgid "hours"
msgstr "Stunden"
#: src/Util/Temporal.php:318
msgid "minute"
msgstr "Minute"
#: src/Util/Temporal.php:318
msgid "minutes"
msgstr "Minuten"
#: src/Util/Temporal.php:319
msgid "second"
msgstr "Sekunde"
#: src/Util/Temporal.php:319
msgid "seconds"
msgstr "Sekunden"
#: src/Util/Temporal.php:329
#, php-format
msgid "in %1$d %2$s"
msgstr "in %1$d %2$s"
#: src/Util/Temporal.php:332
#, php-format
msgid "%1$d %2$s ago"
msgstr "vor %1$d %2$s"
#: src/Content/Text/HTML.php:793
msgid "Loading more entries..."
msgstr "lade weitere Einträge..."
#: src/Content/Text/HTML.php:794
msgid "The end"
msgstr "Das Ende"
#: src/Content/Text/HTML.php:887 src/Model/Profile.php:544
#: src/Module/Contact.php:297
msgid "Follow"
msgstr "Folge"
#: src/Content/Text/HTML.php:896 src/Content/Nav.php:79
msgid "@name, !forum, #tags, content"
msgstr "@name, !forum, #tags, content"
#: src/Content/Text/HTML.php:902 src/Content/Nav.php:203
msgid "Full Text"
msgstr "Volltext"
#: src/Content/Text/HTML.php:903 src/Content/Widget/TagCloud.php:54
#: src/Content/Nav.php:204
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: src/Content/Text/HTML.php:944 src/Content/Text/BBCode.php:1478
2019-09-14 07:48:34 +02:00
msgid "Click to open/close"
msgstr "Zum Öffnen/Schließen klicken"
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:465
msgid "view full size"
msgstr "Volle Größe anzeigen"
#: src/Content/Text/BBCode.php:899 src/Content/Text/BBCode.php:1560
#: src/Content/Text/BBCode.php:1561
msgid "Image/photo"
msgstr "Bild/Foto"
#: src/Content/Text/BBCode.php:1017
#, php-format
msgid "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a> %3$s"
msgstr "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a> %3$s"
#: src/Content/Text/BBCode.php:1509
msgid "$1 wrote:"
msgstr "$1 hat geschrieben:"
#: src/Content/Text/BBCode.php:1563 src/Content/Text/BBCode.php:1564
msgid "Encrypted content"
msgstr "Verschlüsselter Inhalt"
#: src/Content/Text/BBCode.php:1788
msgid "Invalid source protocol"
msgstr "Ungültiges Quell-Protokoll"
#: src/Content/Text/BBCode.php:1803
msgid "Invalid link protocol"
msgstr "Ungültiges Link-Protokoll"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:64
msgid "Export"
msgstr "Exportieren"
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:65
msgid "Export calendar as ical"
msgstr "Kalender als ical exportieren"
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:66
msgid "Export calendar as csv"
msgstr "Kalender als csv exportieren"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/Widget/ContactBlock.php:58
msgid "No contacts"
msgstr "Keine Kontakte"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/Widget/ContactBlock.php:90
#, php-format
msgid "%d Contact"
msgid_plural "%d Contacts"
msgstr[0] "%d Kontakt"
msgstr[1] "%d Kontakte"
2017-06-19 17:03:08 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/Widget/ContactBlock.php:109
msgid "View Contacts"
msgstr "Kontakte anzeigen"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/Widget/TrendingTags.php:34
#, php-format
msgid "Trending Tags (last %d hour)"
msgid_plural "Trending Tags (last %d hours)"
msgstr[0] "Trending Tags (%d Stunde)"
msgstr[1] "Trending Tags (%d Stunden)"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/Widget/TrendingTags.php:35
msgid "More Trending Tags"
msgstr "mehr Trending Tags"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/Pager.php:153
msgid "newer"
msgstr "neuer"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/Pager.php:158
msgid "older"
msgstr "älter"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/Pager.php:203
msgid "prev"
msgstr "vorige"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/Pager.php:263
msgid "last"
msgstr "letzte"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/Feature.php:82
msgid "General Features"
msgstr "Allgemeine Features"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/Feature.php:84
msgid "Multiple Profiles"
msgstr "Mehrere Profile"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/Feature.php:84
msgid "Ability to create multiple profiles"
msgstr "Möglichkeit, mehrere Profile zu erstellen"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/Feature.php:85
msgid "Photo Location"
msgstr "Aufnahmeort"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/Feature.php:85
msgid ""
"Photo metadata is normally stripped. This extracts the location (if present)"
" prior to stripping metadata and links it to a map."
msgstr "Die Foto-Metadaten werden ausgelesen. Dadurch kann der Aufnahmeort (wenn vorhanden) in einer Karte angezeigt werden."
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/Feature.php:86
msgid "Export Public Calendar"
msgstr "Öffentlichen Kalender exportieren"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/Feature.php:86
msgid "Ability for visitors to download the public calendar"
msgstr "Möglichkeit für Besucher, den öffentlichen Kalender herunter zu laden"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/Feature.php:87
msgid "Trending Tags"
msgstr "Trending Tags"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/Feature.php:87
msgid ""
"Show a community page widget with a list of the most popular tags in recent "
"public posts."
msgstr "Auf der Gemeinschaftsseite ein Widget mit den meist benutzten Tags in öffentlichen Beiträgen anzeigen."
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/Feature.php:92
msgid "Post Composition Features"
msgstr "Beitragserstellung-Features"
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/Feature.php:93
msgid "Auto-mention Forums"
msgstr "Foren automatisch erwähnen"
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/Feature.php:93
msgid ""
"Add/remove mention when a forum page is selected/deselected in ACL window."
msgstr "Automatisch eine @-Erwähnung eines Forums einfügen/entfehrnen, wenn dieses im ACL Fenster de-/markiert wurde."
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/Feature.php:94
msgid "Explicit Mentions"
msgstr "Explizite Erwähnungen"
2017-05-06 08:56:15 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/Feature.php:94
msgid ""
"Add explicit mentions to comment box for manual control over who gets "
"mentioned in replies."
msgstr "Füge Erwähnungen zum Kommentarfeld hinzu, um manuell über die explizite Erwähnung von Gesprächsteilnehmern zu entscheiden."
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/Feature.php:99
msgid "Network Sidebar"
msgstr "Netzwerk-Seitenleiste"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/Feature.php:100 src/Content/Widget.php:501
msgid "Archives"
msgstr "Archiv"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/Feature.php:100
msgid "Ability to select posts by date ranges"
msgstr "Möglichkeit, die Beiträge nach Datumsbereichen zu sortieren"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/Feature.php:101
msgid "Protocol Filter"
msgstr "Protokoll-Filter"
2018-03-02 11:51:39 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/Feature.php:101
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected protocols"
msgstr "Aktiviere Widget, um Netzwerkbeiträge nur von ausgesuchten Protokollen anzuzeigen"
2018-03-02 11:51:39 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/Feature.php:106
msgid "Network Tabs"
msgstr "Netzwerk-Reiter"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/Feature.php:107
msgid "Network New Tab"
msgstr "Netzwerk-Reiter: Neue"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/Feature.php:107
msgid "Enable tab to display only new Network posts (from the last 12 hours)"
msgstr "Aktiviert einen Netzwerk-Reiter, in dem ausschließlich neue Beiträge (der letzten 12 Stunden) angezeigt werden"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/Feature.php:108
msgid "Network Shared Links Tab"
msgstr "Netzwerk-Reiter: Geteilte Links"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/Feature.php:108
msgid "Enable tab to display only Network posts with links in them"
msgstr "Aktiviert einen Netzwerk-Reiter, der ausschließlich Nachrichten mit Links enthält"
2018-03-02 11:51:39 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/Feature.php:113
msgid "Post/Comment Tools"
msgstr "Werkzeuge für Beiträge und Kommentare"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/Feature.php:114
msgid "Post Categories"
msgstr "Beitragskategorien"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/Feature.php:114
msgid "Add categories to your posts"
msgstr "Eigene Beiträge mit Kategorien versehen"
2018-03-02 11:51:39 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/Feature.php:119
msgid "Advanced Profile Settings"
msgstr "Erweiterte Profil-Einstellungen"
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/Feature.php:120
msgid "List Forums"
msgstr "Zeige Foren"
2015-10-12 18:08:11 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/Feature.php:120
msgid "Show visitors public community forums at the Advanced Profile Page"
msgstr "Zeige Besuchern öffentliche Gemeinschafts-Foren auf der Erweiterten Profil-Seite"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/Feature.php:121
msgid "Tag Cloud"
msgstr "Schlagwortwolke"
2012-01-13 15:14:40 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/Feature.php:121
msgid "Provide a personal tag cloud on your profile page"
msgstr "Wortwolke aus den von dir verwendeten Schlagwörtern im Profil anzeigen"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/Feature.php:122
msgid "Display Membership Date"
msgstr "Mitgliedschaftsdatum anzeigen"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/Feature.php:122
msgid "Display membership date in profile"
msgstr "Das Datum der Registrierung deines Accounts im Profil anzeigen"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/Nav.php:74
msgid "Nothing new here"
msgstr "Keine Neuigkeiten"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/Nav.php:78
msgid "Clear notifications"
msgstr "Bereinige Benachrichtigungen"
2012-01-13 15:14:40 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/Nav.php:153 src/Module/Login.php:315
msgid "Logout"
msgstr "Abmelden"
2012-01-13 15:14:40 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/Nav.php:153
msgid "End this session"
msgstr "Diese Sitzung beenden"
2015-01-24 07:05:42 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/Nav.php:155 src/Module/Login.php:316
#: src/Module/Bookmarklet.php:25
msgid "Login"
msgstr "Anmeldung"
2015-01-24 07:05:42 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/Nav.php:155
msgid "Sign in"
msgstr "Anmelden"
2016-09-22 12:37:39 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/Nav.php:165
msgid "Personal notes"
msgstr "Persönliche Notizen"
2015-01-24 07:05:42 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/Nav.php:165
msgid "Your personal notes"
msgstr "Deine persönlichen Notizen"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/Nav.php:182
msgid "Home Page"
msgstr "Homepage"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/Nav.php:186 src/Module/Login.php:287
#: src/Module/Register.php:136
msgid "Register"
msgstr "Registrieren"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/Nav.php:186
msgid "Create an account"
msgstr "Nutzerkonto erstellen"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/Nav.php:192
msgid "Help and documentation"
msgstr "Hilfe und Dokumentation"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/Nav.php:196
msgid "Apps"
msgstr "Apps"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/Nav.php:196
msgid "Addon applications, utilities, games"
msgstr "Zusätzliche Anwendungen, Dienstprogramme, Spiele"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/Nav.php:200
msgid "Search site content"
msgstr "Inhalt der Seite durchsuchen"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/Nav.php:224
msgid "Community"
msgstr "Gemeinschaft"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/Nav.php:224
msgid "Conversations on this and other servers"
msgstr "Unterhaltungen auf diesem und anderen Servern"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/Nav.php:231
msgid "Directory"
msgstr "Verzeichnis"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/Nav.php:231
msgid "People directory"
msgstr "Nutzerverzeichnis"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/Nav.php:233 src/Module/BaseAdminModule.php:75
msgid "Information"
msgstr "Information"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/Nav.php:233
msgid "Information about this friendica instance"
msgstr "Informationen zu dieser Friendica-Instanz"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/Nav.php:236 src/Module/Tos.php:73 src/Module/Admin/Tos.php:43
#: src/Module/BaseAdminModule.php:85 src/Module/Register.php:144
msgid "Terms of Service"
msgstr "Nutzungsbedingungen"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/Nav.php:236
msgid "Terms of Service of this Friendica instance"
msgstr "Die Nutzungsbedingungen dieser Friendica-Instanz"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/Nav.php:242
msgid "Network Reset"
msgstr "Netzwerk zurücksetzen"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/Nav.php:242
msgid "Load Network page with no filters"
msgstr "Netzwerk-Seite ohne Filter laden"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/Nav.php:248
msgid "Friend Requests"
msgstr "Kontaktanfragen"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/Nav.php:250
msgid "See all notifications"
msgstr "Alle Benachrichtigungen anzeigen"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/Nav.php:251
msgid "Mark all system notifications seen"
msgstr "Markiere alle Systembenachrichtigungen als gelesen"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/Nav.php:255
msgid "Inbox"
msgstr "Eingang"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/Nav.php:256
msgid "Outbox"
msgstr "Ausgang"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/Nav.php:260
msgid "Manage"
msgstr "Verwalten"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/Nav.php:260
msgid "Manage other pages"
msgstr "Andere Seiten verwalten"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/Nav.php:268
msgid "Manage/Edit Profiles"
msgstr "Profile verwalten/editieren"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/Nav.php:276 src/Module/BaseAdminModule.php:114
msgid "Admin"
msgstr "Administration"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/Nav.php:276
msgid "Site setup and configuration"
msgstr "Einstellungen der Seite und Konfiguration"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/Nav.php:279
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/Nav.php:279
msgid "Site map"
msgstr "Sitemap"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/OEmbed.php:254
msgid "Embedding disabled"
msgstr "Einbettungen deaktiviert"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/OEmbed.php:377
msgid "Embedded content"
msgstr "Eingebetteter Inhalt"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/Widget.php:38
msgid "Add New Contact"
msgstr "Neuen Kontakt hinzufügen"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/Widget.php:39
msgid "Enter address or web location"
msgstr "Adresse oder Web-Link eingeben"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/Widget.php:40
msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
msgstr "Beispiel: bob@example.com, http://example.com/barbara"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/Widget.php:58
#, php-format
msgid "%d invitation available"
msgid_plural "%d invitations available"
msgstr[0] "%d Einladung verfügbar"
msgstr[1] "%d Einladungen verfügbar"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/Widget.php:193 src/Module/Profile/Contacts.php:127
#: src/Module/Contact.php:772
msgid "Following"
msgstr "Gefolgte"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/Widget.php:194 src/Module/Profile/Contacts.php:128
#: src/Module/Contact.php:773
msgid "Mutual friends"
msgstr "Beidseitige Freundschaft"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/Widget.php:199
msgid "Relationships"
msgstr "Beziehungen"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/Widget.php:201 src/Module/Group.php:287
#: src/Module/Contact.php:660
msgid "All Contacts"
msgstr "Alle Kontakte"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/Widget.php:244
msgid "Protocols"
msgstr "Protokolle"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/Widget.php:246
msgid "All Protocols"
msgstr "Alle Protokolle"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/Widget.php:279
msgid "Saved Folders"
msgstr "Gespeicherte Ordner"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/Widget.php:281 src/Content/Widget.php:320
msgid "Everything"
msgstr "Alles"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/Widget.php:318
msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/Widget.php:402
#, php-format
msgid "%d contact in common"
msgid_plural "%d contacts in common"
msgstr[0] "%d gemeinsamer Kontakt"
msgstr[1] "%d gemeinsame Kontakte"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:58
msgid "Frequently"
msgstr "immer wieder"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:59
msgid "Hourly"
msgstr "Stündlich"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:60
msgid "Twice daily"
msgstr "Zweimal täglich"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:61
msgid "Daily"
msgstr "Täglich"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:62
msgid "Weekly"
msgstr "Wöchentlich"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:63
msgid "Monthly"
msgstr "Monatlich"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:116
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "DFRN"
msgstr "DFRN"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:117
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "OStatus"
msgstr "OStatus"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:118
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "RSS/Atom"
msgstr "RSS/Atom"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:119 src/Module/Admin/Users.php:272
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:283 src/Module/Admin/Users.php:297
#: src/Module/Admin/Users.php:315
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:121
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "Zot!"
msgstr "Zott"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:122
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:123
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "XMPP/IM"
msgstr "XMPP/Chat"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:124
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:125
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "Google+"
msgstr "Google+"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:126
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "pump.io"
msgstr "pump.io"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:127
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:128
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "Diaspora Connector"
msgstr "Diaspora Connector"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:129
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "GNU Social Connector"
msgstr "GNU Social Connector"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:130
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "ActivityPub"
msgstr "ActivityPub"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:131
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "pnut"
msgstr "pnut"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:229 src/Content/ContactSelector.php:269
#: src/Content/ContactSelector.php:307
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "No answer"
msgstr "Keine Antwort"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:230
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "Male"
msgstr "Männlich"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:231
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "Female"
msgstr "Weiblich"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:232
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "Currently Male"
msgstr "Momentan männlich"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:233
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "Currently Female"
msgstr "Momentan weiblich"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:234
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "Mostly Male"
msgstr "Hauptsächlich männlich"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:235
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "Mostly Female"
msgstr "Hauptsächlich weiblich"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:236
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "Transgender"
msgstr "Transgender"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:237
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "Intersex"
msgstr "Intersex"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:238
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "Transsexual"
msgstr "Transsexuell"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:239
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "Hermaphrodite"
msgstr "Hermaphrodit"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:240
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "Neuter"
msgstr "Neuter"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:241
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "Non-specific"
msgstr "Nicht spezifiziert"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:242
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "Other"
msgstr "Andere"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:270
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "Males"
msgstr "Männer"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:271
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "Females"
msgstr "Frauen"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:272
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "Gay"
msgstr "Schwul"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:273
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "Lesbian"
msgstr "Lesbisch"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:274
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "No Preference"
msgstr "Keine Vorlieben"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:275
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "Bisexual"
msgstr "Bisexuell"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:276
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "Autosexual"
msgstr "Autosexuell"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:277
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "Abstinent"
msgstr "Abstinent"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:278
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "Virgin"
msgstr "Jungfrauen"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:279
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "Deviant"
msgstr "Deviant"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:280
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "Fetish"
msgstr "Fetish"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:281
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "Oodles"
msgstr "Oodles"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:282
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "Nonsexual"
msgstr "Nonsexual"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:308
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "Single"
msgstr "Single"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:309
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "Lonely"
msgstr "Einsam"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:310
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "In a relation"
msgstr "In einer Beziehung"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:311
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "Has crush"
msgstr "verknallt"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:312
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "Infatuated"
msgstr "verliebt"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:313
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "Dating"
msgstr "Dating"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:314
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "Unfaithful"
msgstr "Untreu"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:315
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "Sex Addict"
msgstr "Sexbesessen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:316 src/Model/User.php:762
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "Friends"
msgstr "Kontakte"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:317
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "Friends/Benefits"
msgstr "Freunde/Zuwendungen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:318
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "Casual"
msgstr "Casual"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:319
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "Engaged"
msgstr "Verlobt"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:320
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "Married"
msgstr "Verheiratet"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:321
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "Imaginarily married"
msgstr "imaginär verheiratet"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:322
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "Partners"
msgstr "Partner"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:323
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "Cohabiting"
msgstr "zusammenlebend"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:324
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "Common law"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
msgstr "wilde Ehe"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:325
msgid "Happy"
msgstr "Glücklich"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:326
msgid "Not looking"
msgstr "Nicht auf der Suche"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:327
msgid "Swinger"
msgstr "Swinger"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:328
msgid "Betrayed"
msgstr "Betrogen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:329
msgid "Separated"
msgstr "Getrennt"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:330
msgid "Unstable"
msgstr "Unstabil"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:331
msgid "Divorced"
msgstr "Geschieden"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:332
msgid "Imaginarily divorced"
msgstr "Imaginär geschieden"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:333
msgid "Widowed"
msgstr "Verwitwet"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:334
msgid "Uncertain"
msgstr "Unsicher"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:335
msgid "It's complicated"
msgstr "Ist kompliziert"
2019-02-10 08:33:31 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:336
msgid "Don't care"
msgstr "Ist mir nicht wichtig"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:337
msgid "Ask me"
msgstr "Frag mich"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Database/DBStructure.php:50
msgid "There are no tables on MyISAM."
msgstr "Es gibt keine MyISAM-Tabellen."
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Database/DBStructure.php:74
#, php-format
msgid ""
"\n"
"Error %d occurred during database update:\n"
"%s\n"
msgstr "\nFehler %d beim Update der Datenbank aufgetreten\n%s\n"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Database/DBStructure.php:77
msgid "Errors encountered performing database changes: "
msgstr "Fehler beim Ändern der Datenbank aufgetreten"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Database/DBStructure.php:266
#, php-format
msgid "%s: Database update"
msgstr "%s: Datenbank Aktualisierung"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Database/DBStructure.php:527
#, php-format
msgid "%s: updating %s table."
msgstr "%s: aktualisiere Tabelle %s"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Model/Storage/Filesystem.php:63
#, php-format
msgid "Filesystem storage failed to create \"%s\". Check you write permissions."
msgstr "Dateisystemspeicher konnte nicht erstellt werden \"%s\". Überprüfe, ob du Schreibberechtigungen hast."
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Model/Storage/Filesystem.php:105
#, php-format
msgid ""
"Filesystem storage failed to save data to \"%s\". Check your write "
"permissions"
msgstr "Der Dateisystemspeicher konnte die Daten nicht in \"%s\" speichern. Überprüfe Deine Schreibberechtigungen"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Model/Storage/Filesystem.php:126
msgid "Storage base path"
msgstr "Dateipfad zum Speicher"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Model/Storage/Filesystem.php:128
msgid ""
"Folder where uploaded files are saved. For maximum security, This should be "
"a path outside web server folder tree"
msgstr "Verzeichnis, in das Dateien hochgeladen werden. Für maximale Sicherheit sollte dies ein Pfad außerhalb der Webserver-Verzeichnisstruktur sein"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Model/Storage/Filesystem.php:138
msgid "Enter a valid existing folder"
msgstr "Gib einen gültigen, existierenden Ordner ein"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Model/Storage/Database.php:36
#, php-format
msgid "Database storage failed to update %s"
msgstr "Datenbankspeicher konnte nicht aktualisiert werden %s"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Model/Storage/Database.php:43
msgid "Database storage failed to insert data"
msgstr "Der Datenbankspeicher konnte keine Daten einfügen"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Model/Event.php:34 src/Model/Event.php:847
#: src/Module/Debug/Localtime.php:17
msgid "l F d, Y \\@ g:i A"
msgstr "l, d. F Y\\, H:i"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Model/Event.php:61 src/Model/Event.php:78 src/Model/Event.php:435
#: src/Model/Event.php:915
msgid "Starts:"
msgstr "Beginnt:"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Model/Event.php:64 src/Model/Event.php:84 src/Model/Event.php:436
#: src/Model/Event.php:919
msgid "Finishes:"
msgstr "Endet:"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Model/Event.php:385
msgid "all-day"
msgstr "ganztägig"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Model/Event.php:411
msgid "Sept"
msgstr "Sep"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Model/Event.php:433
msgid "No events to display"
msgstr "Keine Veranstaltung zum Anzeigen"
2015-01-24 07:05:42 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Model/Event.php:561
msgid "l, F j"
msgstr "l, F j"
2015-01-24 07:05:42 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Model/Event.php:592
msgid "Edit event"
msgstr "Veranstaltung bearbeiten"
2015-01-24 07:05:42 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Model/Event.php:593
msgid "Duplicate event"
msgstr "Veranstaltung kopieren"
2015-01-24 07:05:42 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Model/Event.php:594
msgid "Delete event"
msgstr "Veranstaltung löschen"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: src/Model/Event.php:626 src/Model/Item.php:3547 src/Model/Item.php:3554
2019-09-14 07:48:34 +02:00
msgid "link to source"
msgstr "Link zum Originalbeitrag"
2015-01-24 07:05:42 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Model/Event.php:848
msgid "D g:i A"
msgstr "D H:i"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Model/Event.php:849
msgid "g:i A"
msgstr "H:i"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Model/Event.php:934 src/Model/Event.php:936
msgid "Show map"
msgstr "Karte anzeigen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Model/Event.php:935
msgid "Hide map"
msgstr "Karte verbergen"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Model/Event.php:1027
#, php-format
msgid "%s's birthday"
msgstr "%ss Geburtstag"
#: src/Model/Event.php:1028
#, php-format
msgid "Happy Birthday %s"
msgstr "Herzlichen Glückwunsch, %s"
2012-11-30 09:17:58 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Model/FileTag.php:265
msgid "Item filed"
msgstr "Beitrag abgelegt"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Model/User.php:331
msgid "Login failed"
msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Model/User.php:362
msgid "Not enough information to authenticate"
msgstr "Nicht genügend Informationen für die Authentifizierung"
2018-10-06 10:12:37 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Model/User.php:440
msgid "Password can't be empty"
msgstr "Das Passwort kann nicht leer sein"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Model/User.php:459
msgid "Empty passwords are not allowed."
msgstr "Leere Passwörter sind nicht erlaubt."
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Model/User.php:463
msgid ""
"The new password has been exposed in a public data dump, please choose "
"another."
msgstr "Das neue Passwort wurde in einem öffentlichen Daten-Dump veröffentlicht. Bitte verwende ein anderes Passwort."
2012-11-30 09:17:58 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Model/User.php:469
msgid ""
"The password can't contain accentuated letters, white spaces or colons (:)"
msgstr "Das Passwort darf keine akzentuierten Buchstaben, Leerzeichen oder Doppelpunkte (:) beinhalten"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Model/User.php:569
msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein. Das Passwort bleibt unverändert."
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Model/User.php:576
msgid "An invitation is required."
msgstr "Du benötigst eine Einladung."
2016-08-04 12:12:52 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Model/User.php:580
msgid "Invitation could not be verified."
msgstr "Die Einladung konnte nicht überprüft werden."
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Model/User.php:587
msgid "Invalid OpenID url"
msgstr "Ungültige OpenID URL"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Model/User.php:600 src/Module/Login.php:102
msgid ""
"We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. "
"Please check the correct spelling of the ID."
msgstr "Beim Versuch, dich mit der von dir angegebenen OpenID anzumelden, trat ein Problem auf. Bitte überprüfe, dass du die OpenID richtig geschrieben hast."
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Model/User.php:600 src/Module/Login.php:102
msgid "The error message was:"
msgstr "Die Fehlermeldung lautete:"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Model/User.php:606
msgid "Please enter the required information."
msgstr "Bitte trage die erforderlichen Informationen ein."
#: src/Model/User.php:620
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#, php-format
2019-09-14 07:48:34 +02:00
msgid ""
"system.username_min_length (%s) and system.username_max_length (%s) are "
"excluding each other, swapping values."
msgstr "system.username_min_length (%s) and system.username_max_length (%s) schließen sich gegenseitig aus, tausche Werte aus."
2016-08-04 12:12:52 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Model/User.php:627
#, php-format
msgid "Username should be at least %s character."
msgid_plural "Username should be at least %s characters."
msgstr[0] "Der Benutzername sollte aus mindestens %s Zeichen bestehen."
msgstr[1] "Der Benutzername sollte aus mindestens %s Zeichen bestehen."
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Model/User.php:631
#, php-format
msgid "Username should be at most %s character."
msgid_plural "Username should be at most %s characters."
msgstr[0] "Der Benutzername sollte aus maximal %s Zeichen bestehen."
msgstr[1] "Der Benutzername sollte aus maximal %s Zeichen bestehen."
2012-11-30 09:17:58 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Model/User.php:639
msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name."
msgstr "Das scheint nicht dein kompletter Name (Vor- und Nachname) zu sein."
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Model/User.php:644
msgid "Your email domain is not among those allowed on this site."
msgstr "Die Domain Deiner E-Mail-Adresse ist auf dieser Seite nicht erlaubt."
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Model/User.php:648
msgid "Not a valid email address."
msgstr "Keine gültige E-Mail-Adresse."
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Model/User.php:651
msgid "The nickname was blocked from registration by the nodes admin."
msgstr "Der Admin des Knotens hat den Spitznamen für die Registrierung gesperrt."
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Model/User.php:655 src/Model/User.php:663
msgid "Cannot use that email."
msgstr "Konnte diese E-Mail-Adresse nicht verwenden."
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Model/User.php:670
msgid "Your nickname can only contain a-z, 0-9 and _."
msgstr "Dein Spitzname darf nur aus Buchstaben und Zahlen (\"a-z\",\"0-9\" und \"_\") bestehen."
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Model/User.php:677 src/Model/User.php:734
msgid "Nickname is already registered. Please choose another."
msgstr "Dieser Spitzname ist bereits vergeben. Bitte wähle einen anderen."
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Model/User.php:687
msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed."
msgstr "FATALER FEHLER: Sicherheitsschlüssel konnten nicht erzeugt werden."
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Model/User.php:721 src/Model/User.php:725
msgid "An error occurred during registration. Please try again."
msgstr "Während der Anmeldung ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es noch einmal."
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Model/User.php:750
msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again."
msgstr "Bei der Erstellung des Standardprofils ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es noch einmal."
2012-11-30 09:17:58 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Model/User.php:757
msgid "An error occurred creating your self contact. Please try again."
msgstr "Bei der Erstellung deines self-Kontakts ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut."
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Model/User.php:766
msgid ""
"An error occurred creating your default contact group. Please try again."
msgstr "Bei der Erstellung deiner Standardgruppe für Kontakte ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut."
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Model/User.php:842
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#, php-format
2019-09-14 07:48:34 +02:00
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account is pending for approval by the administrator.\n"
"\n"
"\t\t\tYour login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%4$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n"
"\t\t"
msgstr "\n\t\t\tHallo %1$s,\n\t\t\t\tdanke für deine Registrierung auf %2$s. Dein Account muss noch vom Admin des Knotens freigeschaltet werden.\n\n\t\t\tDeine Zugangsdaten lauten wie folgt:\n\n\t\t\tSeitenadresse:\t%3$s\n\t\t\tAnmeldename:\t\t%4$s\n\t\t\tPasswort:\t\t%5$s\n\t\t"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Model/User.php:859
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#, php-format
2019-09-14 07:48:34 +02:00
msgid "Registration at %s"
msgstr "Registrierung als %s"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Model/User.php:878
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#, php-format
msgid ""
2019-09-14 07:48:34 +02:00
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n"
"\t\t"
msgstr "\nHallo %1$s,\n\ndanke für deine Registrierung auf %2$s. Dein Account wurde eingerichtet."
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Model/User.php:884
#, php-format
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid ""
2019-09-14 07:48:34 +02:00
"\n"
"\t\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%1$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\t\tin.\n"
"\n"
"\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %3$s/removeme\n"
"\n"
"\t\t\tThank you and welcome to %2$s."
msgstr "\nDie Anmelde-Details sind die folgenden:\n\tAdresse der Seite:\t%3$s\n\tBenutzernamename:\t%1$s\n\tPasswort:\t%5$s\n\nDu kannst dein Passwort unter \"Einstellungen\" ändern, sobald du dich\nangemeldet hast.\n\nBitte nimm dir ein paar Minuten, um die anderen Einstellungen auf dieser\nSeite zu kontrollieren.\n\nEventuell magst du ja auch einige Informationen über dich in deinem\nProfil veröffentlichen, damit andere Leute dich einfacher finden können.\nBearbeite hierfür einfach dein Standard-Profil (über die Profil-Seite).\n\nWir empfehlen dir, deinen kompletten Namen anzugeben und ein zu dir\npassendes Profilbild zu wählen, damit dich alte Bekannte wiederfinden.\nAußerdem ist es nützlich, wenn du auf deinem Profil Schlüsselwörter\nangibst. Das erleichtert es, Leute zu finden, die deine Interessen teilen.\n\nWir respektieren deine Privatsphäre - keine dieser Angaben ist nötig.\nWenn du neu im Netzwerk bist und noch niemanden kennst, dann können sie\nallerdings dabei helfen, neue und interessante Kontakte zu knüpfen.\n\nSolltest du dein Nutzerkonto löschen wollen, kannst du dies unter %3$s/removeme jederzeit tun.\n\nDanke für deine Aufmerksamkeit und willkommen auf %2$s."
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Model/User.php:919 src/Module/Admin/Users.php:88
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#, php-format
2019-09-14 07:48:34 +02:00
msgid "Registration details for %s"
msgstr "Details der Registration von %s"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1230
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgid "Drop Contact"
msgstr "Kontakt löschen"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1783
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgid "Organisation"
msgstr "Organisation"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1787
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgid "News"
msgstr "Nachrichten"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1791
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Model/Contact.php:2192
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgid "Connect URL missing."
msgstr "Connect-URL fehlt"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Model/Contact.php:2201
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:29:52 +02:00
"The contact could not be added. Please check the relevant network "
"credentials in your Settings -> Social Networks page."
msgstr "Der Kontakt konnte nicht hinzugefügt werden. Bitte überprüfe die Einstellungen unter Einstellungen -> Soziale Netzwerke"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Model/Contact.php:2242
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgid ""
"This site is not configured to allow communications with other networks."
msgstr "Diese Seite ist so konfiguriert, dass keine Kommunikation mit anderen Netzwerken erfolgen kann."
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Model/Contact.php:2243 src/Model/Contact.php:2256
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered."
msgstr "Es wurden keine kompatiblen Kommunikationsprotokolle oder Feeds gefunden."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Model/Contact.php:2254
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgid "The profile address specified does not provide adequate information."
msgstr "Die angegebene Profiladresse liefert unzureichende Informationen."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Model/Contact.php:2259
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgid "An author or name was not found."
msgstr "Es wurde kein Autor oder Name gefunden."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Model/Contact.php:2262
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgid "No browser URL could be matched to this address."
msgstr "Zu dieser Adresse konnte keine passende Browser-URL gefunden werden."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Model/Contact.php:2265
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:29:52 +02:00
"Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email "
"contact."
msgstr "Konnte die @-Adresse mit keinem der bekannten Protokolle oder Email-Kontakte abgleichen."
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Model/Contact.php:2266
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgid "Use mailto: in front of address to force email check."
msgstr "Verwende mailto: vor der E-Mail-Adresse, um eine Überprüfung der E-Mail-Adresse zu erzwingen."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Model/Contact.php:2272
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:29:52 +02:00
"The profile address specified belongs to a network which has been disabled "
"on this site."
msgstr "Die Adresse dieses Profils gehört zu einem Netzwerk, mit dem die Kommunikation auf dieser Seite ausgeschaltet wurde."
2015-07-13 08:14:00 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Model/Contact.php:2277
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgid ""
"Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal "
"notifications from you."
msgstr "Eingeschränktes Profil. Diese Person wird keine direkten/privaten Nachrichten von dir erhalten können."
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Model/Contact.php:2332
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgid "Unable to retrieve contact information."
msgstr "Konnte die Kontaktinformationen nicht empfangen."
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: src/Model/Group.php:77
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgid ""
"A deleted group with this name was revived. Existing item permissions "
"<strong>may</strong> apply to this group and any future members. If this is "
"not what you intended, please create another group with a different name."
msgstr "Eine gelöschte Gruppe mit diesem Namen wurde wiederbelebt. Bestehende Berechtigungseinstellungen <strong>könnten</strong> auf diese Gruppe oder zukünftige Mitglieder angewandt werden. Falls du dies nicht möchtest, erstelle bitte eine andere Gruppe mit einem anderen Namen."
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: src/Model/Group.php:407
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgid "Default privacy group for new contacts"
msgstr "Voreingestellte Gruppe für neue Kontakte"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: src/Model/Group.php:439
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgid "Everybody"
msgstr "Alle Kontakte"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: src/Model/Group.php:458
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgid "edit"
msgstr "bearbeiten"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Model/Group.php:484 src/Module/Welcome.php:57
#: src/Module/Contact.php:708
2019-08-05 18:03:46 +02:00
msgid "Groups"
msgstr "Gruppen"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: src/Model/Group.php:488
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgid "Edit group"
msgstr "Gruppe bearbeiten"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: src/Model/Group.php:489 src/Module/Group.php:186
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgid "Contacts not in any group"
msgstr "Kontakte in keiner Gruppe"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: src/Model/Group.php:491
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgid "Create a new group"
msgstr "Neue Gruppe erstellen"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: src/Model/Group.php:492 src/Module/Group.php:171 src/Module/Group.php:194
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Group.php:271
msgid "Group Name: "
msgstr "Gruppenname:"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: src/Model/Group.php:493
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgid "Edit groups"
msgstr "Gruppen bearbeiten"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Model/Mail.php:113 src/Model/Mail.php:250
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgid "[no subject]"
msgstr "[kein Betreff]"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: src/Model/Profile.php:212 src/Model/Profile.php:428
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Model/Profile.php:885
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgid "Edit profile"
msgstr "Profil bearbeiten"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: src/Model/Profile.php:402
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgid "Manage/edit profiles"
msgstr "Profile verwalten/editieren"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Model/Profile.php:451 src/Model/Profile.php:795
2019-08-05 18:03:46 +02:00
#: src/Module/Directory.php:143
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Model/Profile.php:452 src/Model/Profile.php:812
2019-08-05 18:03:46 +02:00
#: src/Module/Directory.php:144
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgid "Homepage:"
msgstr "Homepage:"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Model/Profile.php:454 src/Module/Contact.php:609
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgid "XMPP:"
msgstr "XMPP:"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Model/Profile.php:546 src/Module/Contact.php:299
2019-08-05 18:03:46 +02:00
msgid "Unfollow"
2019-08-21 17:04:48 +02:00
msgstr "Entfolgen"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Model/Profile.php:548
2019-08-05 18:03:46 +02:00
msgid "Atom feed"
msgstr "Atom-Feed"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Model/Profile.php:588 src/Model/Profile.php:685
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgid "g A l F d"
msgstr "l, d. F G \\U\\h\\r"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Model/Profile.php:589
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgid "F d"
msgstr "d. F"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Model/Profile.php:651 src/Model/Profile.php:736
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgid "[today]"
msgstr "[heute]"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Model/Profile.php:661
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgid "Birthday Reminders"
msgstr "Geburtstagserinnerungen"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Model/Profile.php:662
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgid "Birthdays this week:"
msgstr "Geburtstage diese Woche:"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Model/Profile.php:723
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgid "[No description]"
msgstr "[keine Beschreibung]"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Model/Profile.php:749
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgid "Event Reminders"
msgstr "Veranstaltungserinnerungen"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Model/Profile.php:750
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgid "Upcoming events the next 7 days:"
msgstr "Veranstaltungen der nächsten 7 Tage:"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Model/Profile.php:767
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgid "Member since:"
msgstr "Mitglied seit:"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Model/Profile.php:775
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgid "j F, Y"
msgstr "j F, Y"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Model/Profile.php:776
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgid "j F"
msgstr "j F"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Model/Profile.php:791
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgid "Age:"
msgstr "Alter:"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Model/Profile.php:804
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#, php-format
msgid "for %1$d %2$s"
msgstr "für %1$d %2$s"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Model/Profile.php:828
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgid "Religion:"
msgstr "Religion:"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Model/Profile.php:836
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgid "Hobbies/Interests:"
msgstr "Hobbies/Interessen:"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Model/Profile.php:848
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgid "Contact information and Social Networks:"
msgstr "Kontaktinformationen und Soziale Netzwerke:"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Model/Profile.php:852
msgid "Musical interests:"
msgstr "Musikalische Interessen:"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Model/Profile.php:856
msgid "Books, literature:"
msgstr "Literatur/Bücher:"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Model/Profile.php:860
msgid "Television:"
msgstr "Fernsehen:"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Model/Profile.php:864
msgid "Film/dance/culture/entertainment:"
msgstr "Filme/Tänze/Kultur/Unterhaltung:"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Model/Profile.php:868
msgid "Love/Romance:"
msgstr "Liebesleben:"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Model/Profile.php:872
msgid "Work/employment:"
msgstr "Arbeit/Beschäftigung:"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Model/Profile.php:876
msgid "School/education:"
msgstr "Schule/Ausbildung:"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Model/Profile.php:881
msgid "Forums:"
msgstr "Foren:"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Model/Profile.php:928 src/Module/Contact.php:850
msgid "Profile Details"
msgstr "Profildetails"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Model/Profile.php:978
msgid "Only You Can See This"
msgstr "Nur du kannst das sehen"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Model/Profile.php:986 src/Model/Profile.php:989
msgid "Tips for New Members"
msgstr "Tipps für neue Nutzer"
#: src/Model/Profile.php:1186
#, php-format
msgid "OpenWebAuth: %1$s welcomes %2$s"
msgstr "OpenWebAuth: %1$s heißt %2$s herzlich willkommen"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: src/Model/Item.php:3313
msgid "activity"
msgstr "Aktivität"
#: src/Model/Item.php:3315 src/Object/Post.php:474
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] "Kommentar"
msgstr[1] "Kommentare"
#: src/Model/Item.php:3318
msgid "post"
msgstr "Beitrag"
#: src/Model/Item.php:3417
#, php-format
msgid "Content warning: %s"
msgstr "Inhaltswarnung: %s"
#: src/Model/Item.php:3494
msgid "bytes"
msgstr "Byte"
#: src/Model/Item.php:3541
msgid "View on separate page"
msgstr "Auf separater Seite ansehen"
#: src/Model/Item.php:3542
msgid "view on separate page"
msgstr "auf separater Seite ansehen"
#: src/Protocol/OStatus.php:1300 src/Module/Profile.php:119
#: src/Module/Profile.php:122
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#, php-format
msgid "%s's timeline"
msgstr "Timeline von %s"
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1304 src/Module/Profile.php:120
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#, php-format
msgid "%s's posts"
msgstr "Beiträge von %s"
2019-09-16 21:04:55 +02:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1307 src/Module/Profile.php:121
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#, php-format
msgid "%s's comments"
msgstr "Kommentare von %s"
#: src/Protocol/OStatus.php:1861
#, php-format
msgid "%s is now following %s."
msgstr "%s folgt nun %s"
#: src/Protocol/OStatus.php:1862
msgid "following"
msgstr "folgen"
#: src/Protocol/OStatus.php:1865
#, php-format
msgid "%s stopped following %s."
msgstr "%s hat aufgehört %s, zu folgen"
#: src/Protocol/OStatus.php:1866
msgid "stopped following"
msgstr "wird nicht mehr gefolgt"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Protocol/Diaspora.php:2527
msgid "Sharing notification from Diaspora network"
msgstr "Freigabe-Benachrichtigung von Diaspora"
#: src/Protocol/Diaspora.php:3674
msgid "Attachments:"
msgstr "Anhänge:"
#: src/Worker/Delivery.php:508
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "(no subject)"
msgstr "(kein Betreff)"
#: src/Module/Tos.php:35 src/Module/Tos.php:77
msgid ""
"At the time of registration, and for providing communications between the "
"user account and their contacts, the user has to provide a display name (pen"
" name), an username (nickname) and a working email address. The names will "
"be accessible on the profile page of the account by any visitor of the page,"
" even if other profile details are not displayed. The email address will "
"only be used to send the user notifications about interactions, but wont be "
"visibly displayed. The listing of an account in the node's user directory or"
" the global user directory is optional and can be controlled in the user "
"settings, it is not necessary for communication."
msgstr "Zum Zwecke der Registrierung und um die Kommunikation zwischen dem Nutzer und seinen Kontakten zu gewährleisten, muß der Nutzer einen Namen (auch Pseudonym) und einen Nutzernamen (Spitzname) sowie eine funktionierende E-Mail-Adresse angeben. Der Name ist auf der Profilseite für alle Nutzer sichtbar, auch wenn die Profildetails nicht angezeigt werden.\nDie E-Mail-Adresse wird nur zur Benachrichtigung des Nutzers verwendet, sie wird nirgends angezeigt. Die Anzeige des Nutzerkontos im Server-Verzeichnis bzw. dem weltweiten Verzeichnis erfolgt gemäß den Einstellungen des Nutzers, sie ist zur Kommunikation nicht zwingend notwendig."
#: src/Module/Tos.php:36 src/Module/Tos.php:78
msgid ""
"This data is required for communication and is passed on to the nodes of the"
" communication partners and is stored there. Users can enter additional "
"private data that may be transmitted to the communication partners accounts."
msgstr "Diese Daten sind für die Kommunikation notwendig und werden an die Knoten der Kommunikationspartner übermittelt und dort gespeichert. Nutzer können weitere, private Angaben machen, die ebenfalls an die verwendeten Server der Kommunikationspartner übermittelt werden können."
#: src/Module/Tos.php:37 src/Module/Tos.php:79
#, php-format
msgid ""
"At any point in time a logged in user can export their account data from the"
" <a href=\"%1$s/settings/uexport\">account settings</a>. If the user wants "
"to delete their account they can do so at <a "
"href=\"%1$s/removeme\">%1$s/removeme</a>. The deletion of the account will "
"be permanent. Deletion of the data will also be requested from the nodes of "
"the communication partners."
msgstr "Angemeldete Nutzer können ihre Nutzerdaten jederzeit von den <a href=\"%1$s/settings/uexport\">Kontoeinstellungen</a> aus exportieren. Wenn ein Nutzer wünscht das Nutzerkonto zu löschen, so ist dies jederzeit unter <a href=\"%1$s/removeme\">%1$s/removeme</a> möglich. Die Löschung des Nutzerkontos ist permanent. Die Löschung der Daten wird auch von den Knoten der Kommunikationspartner angefordert."
#: src/Module/Tos.php:40 src/Module/Tos.php:76
msgid "Privacy Statement"
msgstr "Datenschutzerklärung"
#: src/Module/Apps.php:29
msgid "No installed applications."
msgstr "Keine Applikationen installiert."
#: src/Module/Apps.php:34
msgid "Applications"
msgstr "Anwendungen"
#: src/Module/Credits.php:25
msgid "Credits"
msgstr "Credits"
#: src/Module/Credits.php:26
msgid ""
"Friendica is a community project, that would not be possible without the "
"help of many people. Here is a list of those who have contributed to the "
"code or the translation of Friendica. Thank you all!"
msgstr "Friendica ist ein Gemeinschaftsprojekt, das nicht ohne die Hilfe vieler Personen möglich wäre. Hier ist eine Aufzählung der Personen, die zum Code oder der Übersetzung beigetragen haben. Dank an alle !"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:51
msgid "Addon not found."
msgstr "Addon nicht gefunden."
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:62 src/Module/Admin/Addons/Index.php:32
#, php-format
msgid "Addon %s disabled."
msgstr "Addon %s ausgeschaltet."
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:65 src/Module/Admin/Addons/Index.php:34
#, php-format
msgid "Addon %s enabled."
msgstr "Addon %s eingeschaltet."
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:76
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:60
msgid "Disable"
msgstr "Ausschalten"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:79
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:63
msgid "Enable"
msgstr "Einschalten"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:99 src/Module/Admin/Addons/Index.php:50
2019-08-05 18:03:46 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:61
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:73
2019-08-05 18:03:46 +02:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:187 src/Module/Admin/Item/Delete.php:46
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:63 src/Module/Admin/Logs/View.php:46
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:104
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:95 src/Module/Admin/Tos.php:42
#: src/Module/Admin/Users.php:277 src/Module/Admin/Queue.php:56
#: src/Module/Admin/Site.php:566 src/Module/Admin/Summary.php:173
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:101
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:106
msgid "Toggle"
msgstr "Umschalten"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:109
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:115
msgid "Author: "
msgstr "Autor:"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:110
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:116
msgid "Maintainer: "
msgstr "Betreuer:"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:36
#, php-format
msgid "Addon %s failed to install."
msgstr "Addon %s konnte nicht installiert werden"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:53
msgid "Reload active addons"
msgstr "Aktivierte Addons neu laden"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:58
#, php-format
msgid ""
"There are currently no addons available on your node. You can find the "
"official addon repository at %1$s and might find other interesting addons in"
" the open addon registry at %2$s"
msgstr "Es sind derzeit keine Addons auf diesem Knoten verfügbar. Du findest das offizielle Addon-Repository unter %1$s und weitere eventuell interessante Addons im offenen Addon-Verzeichnis auf %2$s."
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:28
#: src/Console/GlobalCommunityBlock.php:87
msgid "The contact has been blocked from the node"
msgstr "Der Kontakt wurde von diesem Knoten geblockt"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:30
#: src/Console/GlobalCommunityBlock.php:82
#, php-format
msgid "Could not find any contact entry for this URL (%s)"
msgstr "Für die URL (%s) konnte kein Kontakt gefunden werden"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:38
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#, php-format
msgid "%s contact unblocked"
msgid_plural "%s contacts unblocked"
msgstr[0] "%sKontakt wieder freigegeben"
msgstr[1] "%sKontakte wieder freigegeben"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-08-05 18:03:46 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:62
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgid "Remote Contact Blocklist"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
msgstr "Blockliste entfernter Kontakte"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-08-05 18:03:46 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:63
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgid ""
"This page allows you to prevent any message from a remote contact to reach "
"your node."
msgstr "Auf dieser Seite kannst du Accounts von anderen Knoten blockieren und damit verhindern, dass ihre Beiträge von deinem Knoten angenommen werden."
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-08-05 18:03:46 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:64
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgid "Block Remote Contact"
msgstr "Blockiere entfernten Kontakt"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-08-05 18:03:46 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:65 src/Module/Admin/Users.php:280
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgid "select all"
msgstr "Alle auswählen"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-08-05 18:03:46 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:66
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgid "select none"
msgstr "Auswahl aufheben"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-08-05 18:03:46 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:68 src/Module/Admin/Users.php:291
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Contact.php:585 src/Module/Contact.php:802
#: src/Module/Contact.php:1061
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgid "Unblock"
msgstr "Entsperren"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-08-05 18:03:46 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:69
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgid "No remote contact is blocked from this node."
msgstr "Derzeit werden keine Kontakte auf diesem Knoten blockiert."
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-08-05 18:03:46 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:71
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgid "Blocked Remote Contacts"
msgstr "Blockierte Kontakte von anderen Knoten"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2019-08-05 18:03:46 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:72
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgid "Block New Remote Contact"
msgstr "Blockieren von weiteren Kontakten"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2019-08-05 18:03:46 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:73
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgid "Photo"
msgstr "Foto:"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2019-08-05 18:03:46 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:73
msgid "Reason"
msgstr "Grund"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:81
2019-02-19 06:47:52 +01:00
#, php-format
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgid "%s total blocked contact"
msgid_plural "%s total blocked contacts"
msgstr[0] "Insgesamt %s blockierter Kontakt"
msgstr[1] "Insgesamt %s blockierte Kontakte"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2019-08-05 18:03:46 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:83
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgid "URL of the remote contact to block."
msgstr "Die URL des entfernten Kontakts, der blockiert werden soll."
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-08-05 18:03:46 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:84
msgid "Block Reason"
msgstr "Sperrgrund"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:31
2019-08-05 18:03:46 +02:00
msgid "Server domain pattern added to blocklist."
msgstr "Server Domain Muster zur Blockliste hinzugefügt"
2016-07-21 09:20:21 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:47
msgid "Site blocklist updated."
msgstr "Blockliste aktualisiert."
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:64
2019-08-05 18:03:46 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:89
msgid "Blocked server domain pattern"
msgstr "Blockierte Server Domain Muster"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:65
2019-08-05 18:03:46 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:90 src/Module/Friendica.php:60
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgid "Reason for the block"
msgstr "Begründung für die Blockierung"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:66
2019-08-05 18:03:46 +02:00
msgid "Delete server domain pattern"
msgstr "Server Domain Muster löschen"
2016-07-21 09:20:21 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:66
msgid "Check to delete this entry from the blocklist"
msgstr "Markieren, um diesen Eintrag von der Blocklist zu entfernen"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-08-05 18:03:46 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:74
msgid "Server Domain Pattern Blocklist"
msgstr "Server Domain Muster Blockliste"
2016-09-22 12:37:39 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:75
msgid ""
2019-08-05 18:03:46 +02:00
"This page can be used to define a blacklist of server domain patterns from "
"the federated network that are not allowed to interact with your node. For "
"each domain pattern you should also provide the reason why you block it."
msgstr "Auf dieser Seite kannst du Muster definieren mit denen Server Domains aus dem föderierten Netzwerk daran gehindert werden mit deiner Instanz zu interagieren. Es ist ratsam für jedes Muster anzugeben, warum du es zur Blockliste hinzugefügt hast."
2017-08-15 19:54:08 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:76
msgid ""
2019-08-05 18:03:46 +02:00
"The list of blocked server domain patterns will be made publically available"
" on the <a href=\"/friendica\">/friendica</a> page so that your users and "
"people investigating communication problems can find the reason easily."
msgstr "Die Liste der blockierten Domain Muster wird auf der Seite <a href=\"/friendica\">/friendica</a> öffentlich einsehbar gemacht, damit deine Nutzer und Personen, die Kommunikationsprobleme erkunden, die Ursachen einfach finden können."
2016-09-22 12:37:39 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:77
2019-08-05 18:03:46 +02:00
msgid ""
"<p>The server domain pattern syntax is case-insensitive shell wildcard, comprising the following special characters:</p>\n"
"<ul>\n"
"\t<li><code>*</code>: Any number of characters</li>\n"
"\t<li><code>?</code>: Any single character</li>\n"
"\t<li><code>[<char1><char2>...]</code>: char1 or char2</li>\n"
"</ul>"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgstr "<p>Die Server Domain Muster sind Groß-/Kleinschreibung unabhängig mit Shell-Jokerzeichen, die die folgenden Sonderzeichen umfassen:</p>\n<ul>\n\t<li><code>*</code>: Beliebige Anzahl von Zeichen</li>\n\t<li><code>?</code>: Ein einzelnes beliebiges Zeichen</li>\n\t<li><code>[<Zeichen1><Zeichen2>...]</code>:Zeichen1 oder Zeichen2</li>\n</ul>"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:83
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgid "Add new entry to block list"
msgstr "Neuen Eintrag in die Blockliste"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-08-05 18:03:46 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:84
msgid "Server Domain Pattern"
msgstr "Server Domain Muster"
2016-09-22 12:37:39 +02:00
2019-08-05 18:03:46 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:84
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid ""
2019-08-05 18:03:46 +02:00
"The domain pattern of the new server to add to the block list. Do not "
"include the protocol."
msgstr "Das Muster für Server Domains die geblockt werden sollen. Gib das Protokoll nicht mit an!"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2019-08-05 18:03:46 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:85
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgid "Block reason"
msgstr "Begründung der Blockierung"
2016-09-22 12:37:39 +02:00
2019-08-05 18:03:46 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:85
msgid "The reason why you blocked this server domain pattern."
msgstr "Die Begründung, warum du dieses Domain Muster blockiert hast."
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:86
msgid "Add Entry"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgstr "Eintrag hinzufügen"
2016-09-22 12:37:39 +02:00
2019-08-05 18:03:46 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:87
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgid "Save changes to the blocklist"
msgstr "Änderungen der Blockliste speichern"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2019-08-05 18:03:46 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:88
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgid "Current Entries in the Blocklist"
msgstr "Aktuelle Einträge der Blockliste"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-08-05 18:03:46 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:91
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgid "Delete entry from blocklist"
msgstr "Eintrag von der Blockliste entfernen"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-08-05 18:03:46 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:94
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgid "Delete entry from blocklist?"
msgstr "Eintrag von der Blockliste entfernen?"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:32
msgid "Update has been marked successful"
msgstr "Update wurde als erfolgreich markiert"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:42
#, php-format
msgid "Database structure update %s was successfully applied."
msgstr "Das Update %s der Struktur der Datenbank wurde erfolgreich angewandt."
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:46
#, php-format
msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s"
msgstr "Das Update %s der Struktur der Datenbank schlug mit folgender Fehlermeldung fehl: %s"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:63
#, php-format
msgid "Executing %s failed with error: %s"
msgstr "Die Ausführung von %s schlug fehl. Fehlermeldung: %s"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:65
#, php-format
msgid "Update %s was successfully applied."
msgstr "Update %s war erfolgreich."
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:68
#, php-format
msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded."
msgstr "Update %s hat keinen Status zurückgegeben. Unbekannter Status."
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:71
#, php-format
msgid "There was no additional update function %s that needed to be called."
msgstr "Es gab keine weitere Update-Funktion, die von %s ausgeführt werden musste."
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:91
msgid "No failed updates."
msgstr "Keine fehlgeschlagenen Updates."
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:92
msgid "Check database structure"
msgstr "Datenbankstruktur überprüfen"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:97
msgid "Failed Updates"
msgstr "Fehlgeschlagene Updates"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:98
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid ""
2019-06-22 07:29:52 +02:00
"This does not include updates prior to 1139, which did not return a status."
msgstr "Ohne Updates vor 1139, da diese keinen Status zurückgegeben haben."
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:99
msgid "Mark success (if update was manually applied)"
msgstr "Als erfolgreich markieren (falls das Update manuell installiert wurde)"
2019-04-02 10:14:04 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:100
msgid "Attempt to execute this update step automatically"
msgstr "Versuchen, diesen Schritt automatisch auszuführen"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Features.php:59
#, php-format
msgid "Lock feature %s"
msgstr "Feature festlegen: %s"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Features.php:67
msgid "Manage Additional Features"
msgstr "Zusätzliche Features Verwalten"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:76
msgid "unknown"
msgstr "Unbekannt"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-08-05 18:03:46 +02:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:181
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgid ""
"This page offers you some numbers to the known part of the federated social "
"network your Friendica node is part of. These numbers are not complete but "
"only reflect the part of the network your node is aware of."
msgstr "Diese Seite präsentiert einige Zahlen zu dem bekannten Teil des föderalen sozialen Netzwerks, von dem deine Friendica Installation ein Teil ist. Diese Zahlen sind nicht absolut und reflektieren nur den Teil des Netzwerks, den dein Knoten kennt."
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-08-05 18:03:46 +02:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:182
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgid ""
"The <em>Auto Discovered Contact Directory</em> feature is not enabled, it "
"will improve the data displayed here."
msgstr "Die Funktion <em>\"Regelmäßig globale Kontakte überprüfen\"</em> ist nicht aktiv. Sie wird die hier angezeigten Daten verbessern."
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-08-05 18:03:46 +02:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:188 src/Module/BaseAdminModule.php:77
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgid "Federation Statistics"
msgstr "Föderation Statistik"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-08-05 18:03:46 +02:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:194
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#, php-format
msgid ""
"Currently this node is aware of %d nodes with %d registered users from the "
"following platforms:"
msgstr "Momentan kennt dieser Knoten %d Knoten mit insgesamt %d registrierten Nutzern, die die folgenden Plattformen verwenden:"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:35
msgid "Item marked for deletion."
msgstr "Eintrag wurden zur Löschung markiert"
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:47 src/Module/BaseAdminModule.php:95
msgid "Delete Item"
msgstr "Eintrag löschen"
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:48
msgid "Delete this Item"
msgstr "Diesen Eintrag löschen"
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:49
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid ""
2019-06-22 07:29:52 +02:00
"On this page you can delete an item from your node. If the item is a top "
"level posting, the entire thread will be deleted."
msgstr "Auf dieser Seite kannst du Einträge von deinem Knoten löschen. Wenn der Eintrag der Anfang einer Diskussion ist, wird der gesamte Diskussionsverlauf gelöscht."
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:50
msgid ""
"You need to know the GUID of the item. You can find it e.g. by looking at "
"the display URL. The last part of http://example.com/display/123456 is the "
"GUID, here 123456."
msgstr "Zur Löschung musst du die GUID des Eintrags kennen. Diese findest du z.B. durch die /display URL des Eintrags. Der letzte Teil der URL ist die GUID. Lautet die URL beispielsweise http://example.com/display/123456, ist die GUID 123456."
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:51
msgid "GUID"
msgstr "GUID"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:51
msgid "The GUID of the item you want to delete."
msgstr "Die GUID des zu löschenden Eintrags"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Item/Source.php:47
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgid "Item Guid"
msgstr "Beitrags-Guid"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-08-05 18:03:46 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:27 src/Module/Admin/Summary.php:83
#: src/Module/Admin/Summary.php:90
#, php-format
msgid "The logfile '%s' is not writable. No logging possible"
msgstr "Die Logdatei '%s' ist nicht beschreibbar. Derzeit ist keine Aufzeichnung möglich."
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:36
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgid "Log settings updated."
msgstr "Protokolleinstellungen aktualisiert."
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-08-05 18:03:46 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:55
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgid "PHP log currently enabled."
msgstr "PHP Protokollierung ist derzeit aktiviert."
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-08-05 18:03:46 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:57
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgid "PHP log currently disabled."
msgstr "PHP Protokollierung ist derzeit nicht aktiviert."
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-08-05 18:03:46 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:64 src/Module/BaseAdminModule.php:97
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/BaseAdminModule.php:98
msgid "Logs"
msgstr "Protokolle"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-08-05 18:03:46 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:66
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgid "Clear"
msgstr "löschen"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-08-05 18:03:46 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:70
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgid "Enable Debugging"
msgstr "Protokoll führen"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-08-05 18:03:46 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:71
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgid "Log file"
msgstr "Protokolldatei"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-08-05 18:03:46 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:71
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgid ""
"Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level "
"directory."
msgstr "Webserver muss Schreibrechte besitzen. Abhängig vom Friendica-Installationsverzeichnis."
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-08-05 18:03:46 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:72
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgid "Log level"
msgstr "Protokoll-Level"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-08-05 18:03:46 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:74
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgid "PHP logging"
msgstr "PHP Protokollieren"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-08-05 18:03:46 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:75
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid ""
2019-06-22 07:29:52 +02:00
"To temporarily enable logging of PHP errors and warnings you can prepend the"
" following to the index.php file of your installation. The filename set in "
"the 'error_log' line is relative to the friendica top-level directory and "
"must be writeable by the web server. The option '1' for 'log_errors' and "
"'display_errors' is to enable these options, set to '0' to disable them."
msgstr "Um die Protokollierung von PHP-Fehlern und Warnungen vorübergehend zu aktivieren, kannst du der Datei index.php deiner Installation Folgendes voranstellen. Der in der Datei 'error_log' angegebene Dateiname ist relativ zum obersten Verzeichnis von Friendica und muss vom Webserver beschreibbar sein. Die Option '1' für 'log_errors' und 'display_errors' aktiviert diese Optionen, ersetze die '1' durch eine '0', um sie zu deaktivieren."
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:22
#, php-format
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid ""
2019-06-22 07:29:52 +02:00
"Error trying to open <strong>%1$s</strong> log file.\\r\\n<br/>Check to see "
"if file %1$s exist and is readable."
msgstr "Fehler beim Öffnen der Logdatei <strong>%1$s</strong>.\\r\\n<br/>Bitte überprüfe ob die Datei %1$s existiert und gelesen werden kann."
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:26
#, php-format
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid ""
2019-06-22 07:29:52 +02:00
"Couldn't open <strong>%1$s</strong> log file.\\r\\n<br/>Check to see if file"
" %1$s is readable."
msgstr "Konnte die Logdatei <strong>%1$s</strong> nicht öffnen.\\r\\n<br/>Bitte stelle sicher, dass die Datei %1$s lesbar ist."
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:47 src/Module/BaseAdminModule.php:99
msgid "View Logs"
msgstr "Protokolle anzeigen"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:32 src/Module/Admin/Themes/Embed.php:46
msgid "Theme settings updated."
msgstr "Themeneinstellungen aktualisiert."
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:71 src/Module/Admin/Themes/Index.php:49
#, php-format
msgid "Theme %s disabled."
msgstr "Theme %s deaktiviert."
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:73 src/Module/Admin/Themes/Index.php:51
#, php-format
msgid "Theme %s successfully enabled."
msgstr "Theme %s erfolgreich aktiviert."
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:75 src/Module/Admin/Themes/Index.php:53
#, php-format
msgid "Theme %s failed to install."
msgstr "Theme %s konnte nicht aktiviert werden."
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:97
msgid "Screenshot"
msgstr "Bildschirmfoto"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:105
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:96 src/Module/BaseAdminModule.php:83
msgid "Themes"
msgstr "Themen"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Embed.php:67
msgid "Unknown theme."
msgstr "Unbekanntes Theme"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:98
msgid "Reload active themes"
msgstr "Aktives Theme neu laden"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:103
#, php-format
msgid "No themes found on the system. They should be placed in %1$s"
msgstr "Es wurden keine Themes auf dem System gefunden. Diese sollten in %1$s platziert werden."
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:104
msgid "[Experimental]"
msgstr "[Experimentell]"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:105
msgid "[Unsupported]"
msgstr "[Nicht unterstützt]"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:30
msgid "The Terms of Service settings have been updated."
msgstr "Die Einstellungen zur Nutzungsbedingung wurden aktualisiert"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:44
msgid "Display Terms of Service"
msgstr "Nutzungsbedingungen anzeigen"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:44
msgid ""
"Enable the Terms of Service page. If this is enabled a link to the terms "
"will be added to the registration form and the general information page."
msgstr "Aktiviert die Seite für die Nutzungsbedingungen. Ist dies der Fall, werden sie auch von der Registrierungsseite und der allgemeinen Informationsseite verlinkt."
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:45
msgid "Display Privacy Statement"
msgstr "Datenschutzerklärung anzeigen"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:45
#, php-format
msgid ""
"Show some informations regarding the needed information to operate the node "
"according e.g. to <a href=\"%s\" target=\"_blank\">EU-GDPR</a>."
msgstr "Zeige Informationen über die zum Betrieb der Seite notwendigen, personenbezogenen Daten an, wie es z.B. die <a href=\"%s\" target=\"_blank\">EU-DSGVO</a> verlangt."
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:46
msgid "Privacy Statement Preview"
msgstr "Vorschau: Datenschutzerklärung"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:48
msgid "The Terms of Service"
msgstr "Die Nutzungsbedingungen"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:48
msgid ""
"Enter the Terms of Service for your node here. You can use BBCode. Headers "
"of sections should be [h2] and below."
msgstr "Füge hier die Nutzungsbedingungen deines Knotens ein. Du kannst BBCode zur Formatierung verwenden. Überschriften sollten [h2] oder darunter sein."
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:48
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you."
msgstr "\nHallo %1$s,\n\nauf %2$s wurde ein Account für dich angelegt."
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:51
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%3$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\t\tin.\n"
"\n"
"\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %1$s/removeme\n"
"\n"
"\t\t\tThank you and welcome to %4$s."
msgstr "\nNachfolgend die Anmelde-Details:\n\tAdresse der Seite:\t%1$s\n\tBenutzername:\t%2$s\n\tPasswort:\t%3$s\n\nDu kannst dein Passwort unter \"Einstellungen\" ändern, sobald du dich\nangemeldet hast.\n\nBitte nimm dir ein paar Minuten, um die anderen Einstellungen auf dieser\nSeite zu kontrollieren.\n\nEventuell magst du ja auch einige Informationen über dich in deinem\nProfil veröffentlichen, damit andere Leute dich einfacher finden können.\nBearbeite hierfür einfach dein Standard-Profil (über die Profil-Seite).\n\nWir empfehlen dir, deinen kompletten Namen anzugeben und ein zu dir\npassendes Profilbild zu wählen, damit dich alte Bekannte wiederfinden.\nAußerdem ist es nützlich, wenn du auf deinem Profil Schlüsselwörter\nangibst. Das erleichtert es, Leute zu finden, die deine Interessen teilen.\n\nWir respektieren deine Privatsphäre - keine dieser Angaben ist nötig.\nWenn du neu im Netzwerk bist und noch niemanden kennst, dann können sie\nallerdings dabei helfen, neue und interessante Kontakte zu knüpfen.\n\nSolltest du dein Nutzerkonto löschen wollen, kannst du dies unter %1$s/removeme jederzeit tun.\n\nNun viel Spaß, gute Begegnungen und willkommen auf %4$s."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:96
#, php-format
msgid "%s user blocked"
msgid_plural "%s users blocked"
msgstr[0] "%s Nutzer blockiert"
msgstr[1] "%s Nutzer blockiert"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:102
#, php-format
msgid "%s user unblocked"
msgid_plural "%s users unblocked"
msgstr[0] "%s Nutzer freigeschaltet"
msgstr[1] "%s Nutzer freigeschaltet"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:110 src/Module/Admin/Users.php:160
msgid "You can't remove yourself"
msgstr "Du kannst dich nicht selbst löschen!"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:114
#, php-format
msgid "%s user deleted"
msgid_plural "%s users deleted"
msgstr[0] "%s Nutzer gelöscht"
msgstr[1] "%s Nutzer gelöscht"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:158
#, php-format
msgid "User \"%s\" deleted"
msgstr "Nutzer \"%s\" gelöscht"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:167
#, php-format
msgid "User \"%s\" blocked"
msgstr "Nutzer \"%s\" blockiert"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:173
#, php-format
msgid "User \"%s\" unblocked"
msgstr "Nutzer \"%s\" frei geschaltet"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:226
msgid "Private Forum"
msgstr "Privates Forum"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:233
msgid "Relay"
msgstr "Relais"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:272 src/Module/Admin/Users.php:297
msgid "Register date"
msgstr "Anmeldedatum"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:272 src/Module/Admin/Users.php:297
msgid "Last login"
msgstr "Letzte Anmeldung"
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:272 src/Module/Admin/Users.php:297
msgid "Last item"
msgstr "Letzter Beitrag"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:272
msgid "Type"
msgstr "Typ"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:278 src/Module/Admin/Users.php:295
#: src/Module/Admin/Site.php:471 src/Module/BaseAdminModule.php:81
msgid "Users"
msgstr "Nutzer"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:279
msgid "Add User"
msgstr "Nutzer hinzufügen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:281
msgid "User registrations waiting for confirm"
msgstr "Neuanmeldungen, die auf Deine Bestätigung warten"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:282
msgid "User waiting for permanent deletion"
msgstr "Nutzer wartet auf permanente Löschung"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:283
msgid "Request date"
msgstr "Anfragedatum"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:284
msgid "No registrations."
msgstr "Keine Neuanmeldungen."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:285
msgid "Note from the user"
msgstr "Hinweis vom Nutzer"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:287
msgid "Deny"
msgstr "Verwehren"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:290
msgid "User blocked"
msgstr "Nutzer blockiert."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:292
msgid "Site admin"
msgstr "Seitenadministrator"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:293
msgid "Account expired"
msgstr "Account ist abgelaufen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:296
msgid "New User"
msgstr "Neuer Nutzer"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:297
msgid "Permanent deletion"
msgstr "Permanent löschen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:302
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgid ""
2019-09-14 07:48:34 +02:00
"Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on "
"this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Die markierten Nutzer werden gelöscht!\\n\\nAlle Beiträge, die diese Nutzer auf dieser Seite veröffentlicht haben, werden permanent gelöscht!\\n\\nBist du sicher?"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:303
msgid ""
"The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this "
"site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Der Nutzer {0} wird gelöscht!\\n\\nAlles, was dieser Nutzer auf dieser Seite veröffentlicht hat, wird permanent gelöscht!\\n\\nBist du sicher?"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:313
msgid "Name of the new user."
msgstr "Name des neuen Nutzers"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:314
msgid "Nickname"
msgstr "Spitzname"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:314
msgid "Nickname of the new user."
msgstr "Spitznamen für den neuen Nutzer"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:315
msgid "Email address of the new user."
msgstr "Email Adresse des neuen Nutzers"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:34
msgid "Inspect Deferred Worker Queue"
msgstr "Verzögerte Worker-Warteschlange inspizieren"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:35
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgid ""
2019-09-14 07:48:34 +02:00
"This page lists the deferred worker jobs. This are jobs that couldn't be "
"executed at the first time."
msgstr "Auf dieser Seite werden die aufgeschobenen Worker-Jobs aufgelistet. Dies sind Jobs, die beim ersten Mal nicht ausgeführt werden konnten."
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:38
msgid "Inspect Worker Queue"
msgstr "Worker-Warteschlange inspizieren"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:39
msgid ""
"This page lists the currently queued worker jobs. These jobs are handled by "
"the worker cronjob you've set up during install."
msgstr "Auf dieser Seite werden die derzeit in der Warteschlange befindlichen Worker-Jobs aufgelistet. Diese Jobs werden vom Cronjob verarbeitet, den du während der Installation eingerichtet hast."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:59
msgid "ID"
msgstr "ID"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:60
msgid "Job Parameters"
msgstr "Parameter der Aufgabe"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:61
msgid "Created"
msgstr "Erstellt"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:62
msgid "Priority"
msgstr "Priorität"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:49
msgid "Can not parse base url. Must have at least <scheme>://<domain>"
msgstr "Die Basis-URL konnte nicht analysiert werden. Sie muss mindestens aus <protokoll>://<domain> bestehen"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:234
msgid "Invalid storage backend setting value."
msgstr "Ungültige Einstellung für das Datenspeicher-Backend"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:410
msgid "Site settings updated."
msgstr "Seiteneinstellungen aktualisiert."
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:462
msgid "No community page for local users"
msgstr "Keine Gemeinschaftsseite für lokale Nutzer"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:463
msgid "No community page"
msgstr "Keine Gemeinschaftsseite"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:464
msgid "Public postings from users of this site"
msgstr "Öffentliche Beiträge von NutzerInnen dieser Seite"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:465
msgid "Public postings from the federated network"
msgstr "Öffentliche Beiträge aus dem föderalen Netzwerk"
2019-02-10 08:33:31 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:466
msgid "Public postings from local users and the federated network"
msgstr "Öffentliche Beiträge von lokalen Nutzern und aus dem föderalen Netzwerk"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:470 src/Module/Admin/Site.php:665
#: src/Module/Admin/Site.php:675 src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:97
#: src/Module/Contact.php:525
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:472
msgid "Users, Global Contacts"
msgstr "Nutzer, globale Kontakte"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:473
msgid "Users, Global Contacts/fallback"
msgstr "Nutzer, globale Kontakte / Fallback"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:477
msgid "One month"
msgstr "ein Monat"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:478
msgid "Three months"
msgstr "drei Monate"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:479
msgid "Half a year"
msgstr "ein halbes Jahr"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:480
msgid "One year"
msgstr "ein Jahr"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:486
msgid "Multi user instance"
msgstr "Mehrbenutzer-Instanz"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:508
msgid "Closed"
msgstr "Geschlossen"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:509
msgid "Requires approval"
msgstr "Bedarf der Zustimmung"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:510
msgid "Open"
msgstr "Offen"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:514 src/Module/Install.php:182
msgid "No SSL policy, links will track page SSL state"
msgstr "Keine SSL-Richtlinie, Links werden das verwendete Protokoll beibehalten"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:515 src/Module/Install.php:183
msgid "Force all links to use SSL"
msgstr "SSL für alle Links erzwingen"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:516 src/Module/Install.php:184
msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)"
msgstr "Selbst-unterzeichnetes Zertifikat, SSL nur für lokale Links verwenden (nicht empfohlen)"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:520
msgid "Don't check"
msgstr "Nicht überprüfen"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:521
msgid "check the stable version"
msgstr "überprüfe die stabile Version"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:522
msgid "check the development version"
msgstr "überprüfe die Entwicklungsversion"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:542
msgid "Database (legacy)"
msgstr "Datenbank (legacy)"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:567 src/Module/BaseAdminModule.php:80
msgid "Site"
msgstr "Seite"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:569
msgid "Republish users to directory"
msgstr "Nutzer erneut im globalen Verzeichnis veröffentlichen."
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:570 src/Module/Register.php:121
msgid "Registration"
msgstr "Registrierung"
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:571
msgid "File upload"
msgstr "Datei hochladen"
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:572
msgid "Policies"
msgstr "Regeln"
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:574
msgid "Auto Discovered Contact Directory"
msgstr "Automatisch ein Kontaktverzeichnis erstellen"
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:575
msgid "Performance"
msgstr "Performance"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:576
msgid "Worker"
msgstr "Worker"
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:577
msgid "Message Relay"
msgstr "Nachrichten-Relais"
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:578
msgid "Relocate Instance"
msgstr "Instanz Umziehen"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:579
msgid "Warning! Advanced function. Could make this server unreachable."
msgstr "WARNUNG: Funktion für Fortgeschrittene. Könnte diesen Server unerreichbar machen."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:583
msgid "Site name"
msgstr "Seitenname"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:584
msgid "Sender Email"
msgstr "Absender für Emails"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:584
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgid ""
2019-09-14 07:48:34 +02:00
"The email address your server shall use to send notification emails from."
msgstr "Die E-Mail Adresse, die dein Server zum Versenden von Benachrichtigungen verwenden soll."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:585
msgid "Banner/Logo"
msgstr "Banner/Logo"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:586
msgid "Shortcut icon"
msgstr "Shortcut Icon"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:586
msgid "Link to an icon that will be used for browsers."
msgstr "Link zu einem Icon, das Browser verwenden werden."
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:587
msgid "Touch icon"
msgstr "Touch Icon"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:587
msgid "Link to an icon that will be used for tablets and mobiles."
msgstr "Link zu einem Icon, das Tablets und Mobiltelefone verwenden sollen."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:588
msgid "Additional Info"
msgstr "Zusätzliche Informationen"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:588
#, php-format
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgid ""
2019-09-14 07:48:34 +02:00
"For public servers: you can add additional information here that will be "
"listed at %s/servers."
msgstr "Für öffentliche Server kannst du hier zusätzliche Informationen angeben, die dann auf %s/servers angezeigt werden."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:589
msgid "System language"
msgstr "Systemsprache"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:590
msgid "System theme"
msgstr "Systemweites Theme"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:590
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgid ""
2019-09-14 07:48:34 +02:00
"Default system theme - may be over-ridden by user profiles - <a "
"href=\"/admin/themes\" id=\"cnftheme\">Change default theme settings</a>"
msgstr "Standard-Theme des Systems - kann von Benutzerprofilen überschrieben werden - <a href=\"/admin/themes\" id=\"cnftheme\">Ändere Einstellung des Standard-Themes</a>"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:591
msgid "Mobile system theme"
msgstr "Systemweites mobiles Theme"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:591
msgid "Theme for mobile devices"
msgstr "Theme für mobile Geräte"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:592 src/Module/Install.php:192
msgid "SSL link policy"
msgstr "Regeln für SSL Links"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:592 src/Module/Install.php:194
msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL"
msgstr "Bestimmt, ob generierte Links SSL verwenden müssen"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:593
msgid "Force SSL"
msgstr "Erzwinge SSL"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:593
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgid ""
2019-09-14 07:48:34 +02:00
"Force all Non-SSL requests to SSL - Attention: on some systems it could lead"
" to endless loops."
msgstr "Erzwinge SSL für alle Nicht-SSL-Anfragen - Achtung: auf manchen Systemen verursacht dies eine Endlosschleife."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:594
msgid "Hide help entry from navigation menu"
msgstr "Verberge den Hilfe-Eintrag im Navigationsmenü"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:594
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgid ""
2019-09-14 07:48:34 +02:00
"Hides the menu entry for the Help pages from the navigation menu. You can "
"still access it calling /help directly."
msgstr "Verbirgt den Menüeintrag für die Hilfe-Seiten im Navigationsmenü. Die Seiten können weiterhin über /help aufgerufen werden."
2019-02-10 08:33:31 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:595
msgid "Single user instance"
msgstr "Ein-Nutzer Instanz"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:595
msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user"
msgstr "Bestimmt, ob es sich bei dieser Instanz um eine Installation mit nur einen Nutzer oder mit mehreren Nutzern handelt."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:597
msgid "File storage backend"
msgstr "Datenspeicher-Backend"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:597
msgid ""
"The backend used to store uploaded data. If you change the storage backend, "
"you can manually move the existing files. If you do not do so, the files "
"uploaded before the change will still be available at the old backend. "
"Please see <a href=\"/help/Settings#1_2_3_1\">the settings documentation</a>"
" for more information about the choices and the moving procedure."
msgstr "Das zu verwendende Datenspeicher-Backend, wenn Dateien hochgeladen werden. Wenn du das Datenspeicher-Backend änderst, kannst du die bestehenden Dateien zum neuen Backend verschieben. Machst du dies nicht, verbleiben sie im alten Backend und werden weiterhin von dort geladen. Für weitere Informationen zu den verfügbaren Alternativen und der Prozedur zum Verschieben der Daten schaue bitte in <a href=\"/help/Settings#1_2_3_1\">die Dokumentation zu den Einstellungen</a>."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:599
msgid "Maximum image size"
msgstr "Maximale Bildgröße"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:599
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgid ""
2019-09-14 07:48:34 +02:00
"Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no "
"limits."
msgstr "Maximale Uploadgröße von Bildern in Bytes. Standard ist 0, d.h. ohne Limit."
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:600
msgid "Maximum image length"
msgstr "Maximale Bildlänge"
#: src/Module/Admin/Site.php:600
msgid ""
"Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is "
"-1, which means no limits."
msgstr "Maximale Länge in Pixeln der längsten Seite eines hochgeladenen Bildes. Grundeinstellung ist -1, was keine Einschränkung bedeutet."
#: src/Module/Admin/Site.php:601
msgid "JPEG image quality"
msgstr "Qualität des JPEG Bildes"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:601
msgid ""
"Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is "
"100, which is full quality."
msgstr "Hochgeladene JPEG-Bilder werden mit dieser Qualität [0-100] gespeichert. Grundeinstellung ist 100, kein Qualitätsverlust."
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:603
msgid "Register policy"
msgstr "Registrierungsmethode"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:604
msgid "Maximum Daily Registrations"
msgstr "Maximum täglicher Registrierungen"
#: src/Module/Admin/Site.php:604
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgid ""
2019-09-14 07:48:34 +02:00
"If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user"
" registrations to accept per day. If register is set to closed, this "
"setting has no effect."
msgstr "Wenn die Registrierung weiter oben erlaubt ist, regelt dies die maximale Anzahl von Neuanmeldungen pro Tag. Wenn die Registrierung geschlossen ist, hat diese Einstellung keinen Effekt."
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:605
msgid "Register text"
msgstr "Registrierungstext"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:605
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid ""
2019-09-14 07:48:34 +02:00
"Will be displayed prominently on the registration page. You can use BBCode "
"here."
msgstr "Wird gut sichtbar auf der Registrierungsseite angezeigt. BBCode kann verwendet werden."
2016-09-22 12:37:39 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:606
msgid "Forbidden Nicknames"
msgstr "Verbotene Spitznamen"
2016-01-17 22:25:05 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:606
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgid ""
2019-09-14 07:48:34 +02:00
"Comma separated list of nicknames that are forbidden from registration. "
"Preset is a list of role names according RFC 2142."
msgstr "Durch Kommas getrennte Liste von Spitznamen, die von der Registrierung ausgeschlossen sind. Die Vorgabe ist eine Liste von Rollennamen nach RFC 2142."
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:607
msgid "Accounts abandoned after x days"
msgstr "Nutzerkonten gelten nach x Tagen als unbenutzt"
2016-01-17 22:25:05 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:607
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid ""
2019-09-14 07:48:34 +02:00
"Will not waste system resources polling external sites for abandonded "
"accounts. Enter 0 for no time limit."
msgstr "Verschwende keine System-Ressourcen auf das Pollen externer Seiten, wenn Konten nicht mehr benutzt werden. 0 eingeben für kein Limit."
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:608
msgid "Allowed friend domains"
msgstr "Erlaubte Domains für Kontakte"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:608
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships "
"with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains"
msgstr "Liste der Domains, die für Kontakte erlaubt sind, durch Kommas getrennt. Platzhalter werden akzeptiert. Leer lassen, um alle Domains zu erlauben."
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:609
msgid "Allowed email domains"
msgstr "Erlaubte Domains für E-Mails"
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:609
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgid ""
2019-09-14 07:48:34 +02:00
"Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for "
"registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any "
"domains"
msgstr "Liste der Domains, die für E-Mail-Adressen bei der Registrierung erlaubt sind, durch Kommas getrennt. Platzhalter werden akzeptiert. Leer lassen, um alle Domains zu erlauben."
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:610
msgid "No OEmbed rich content"
msgstr "OEmbed nicht verwenden"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:610
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgid ""
2019-09-14 07:48:34 +02:00
"Don't show the rich content (e.g. embedded PDF), except from the domains "
"listed below."
msgstr "Verhindert das Einbetten von reichhaltigen Inhalten (z.B. eingebettete PDF Dateien). Ausgenommen von dieser Regel werden Domänen, die unten aufgeführt werden."
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:611
msgid "Allowed OEmbed domains"
msgstr "Erlaubte OEmbed-Domänen"
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:611
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgid ""
2019-09-14 07:48:34 +02:00
"Comma separated list of domains which oembed content is allowed to be "
"displayed. Wildcards are accepted."
msgstr "Durch Kommas getrennte Liste von Domänen, für die das Einbetten reichhaltiger Inhalte erlaubt ist. Platzhalter können verwendet werden."
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:612
msgid "Block public"
msgstr "Öffentlichen Zugriff blockieren"
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:612
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgid ""
2019-09-14 07:48:34 +02:00
"Check to block public access to all otherwise public personal pages on this "
"site unless you are currently logged in."
msgstr "Klicken, um öffentlichen Zugriff auf sonst öffentliche Profile zu blockieren, wenn man nicht eingeloggt ist."
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:613
msgid "Force publish"
msgstr "Erzwinge Veröffentlichung"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:613
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgid ""
2019-09-14 07:48:34 +02:00
"Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory."
msgstr "Klicken, um Anzeige aller Profile dieses Servers im Verzeichnis zu erzwingen."
2017-10-13 18:10:08 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:613
msgid "Enabling this may violate privacy laws like the GDPR"
msgstr "Wenn du diese Option aktivierst, verstößt das unter Umständen gegen Gesetze wie die EU-DSGVO."
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:614
msgid "Global directory URL"
msgstr "URL des weltweiten Verzeichnisses"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:614
msgid ""
"URL to the global directory. If this is not set, the global directory is "
"completely unavailable to the application."
msgstr "URL des weltweiten Verzeichnisses. Wenn diese nicht gesetzt ist, ist das Verzeichnis für die Applikation nicht erreichbar."
2016-08-10 12:31:54 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:615
msgid "Private posts by default for new users"
msgstr "Private Beiträge als Standard für neue Nutzer"
#: src/Module/Admin/Site.php:615
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgid ""
2019-09-14 07:48:34 +02:00
"Set default post permissions for all new members to the default privacy "
"group rather than public."
msgstr "Die Standard-Zugriffsrechte für neue Nutzer werden so gesetzt, dass als Voreinstellung in die private Gruppe gepostet wird anstelle von öffentlichen Beiträgen."
2017-08-26 19:39:31 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:616
msgid "Don't include post content in email notifications"
msgstr "Inhalte von Beiträgen nicht in E-Mail-Benachrichtigungen versenden"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:616
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgid ""
2019-09-14 07:48:34 +02:00
"Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the "
"email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure."
msgstr "Inhalte von Beiträgen/Kommentaren/privaten Nachrichten/usw. zum Datenschutz nicht in E-Mail-Benachrichtigungen einbinden."
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:617
msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu."
msgstr "Öffentlichen Zugriff auf Addons im Apps Menü verbieten."
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:617
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgid ""
2019-09-14 07:48:34 +02:00
"Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members "
"only."
msgstr "Wenn ausgewählt, werden die im Apps Menü aufgeführten Addons nur angemeldeten Nutzern der Seite zur Verfügung gestellt."
2016-10-04 07:59:35 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:618
msgid "Don't embed private images in posts"
msgstr "Private Bilder nicht in Beiträgen einbetten."
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:618
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgid ""
2019-09-14 07:48:34 +02:00
"Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy "
"of the image. This means that contacts who receive posts containing private "
"photos will have to authenticate and load each image, which may take a "
"while."
msgstr "Ersetze lokal gehostete, private Fotos in Beiträgen nicht mit einer eingebetteten Kopie des Bildes. Dies bedeutet, dass Kontakte, die Beiträge mit privaten Fotos erhalten, sich zunächst auf den jeweiligen Servern authentifizieren müssen, bevor die Bilder geladen und angezeigt werden, was eine gewisse Zeit dauert."
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:619
msgid "Explicit Content"
msgstr "Sensibler Inhalt"
2016-09-22 12:37:39 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:619
msgid ""
"Set this to announce that your node is used mostly for explicit content that"
" might not be suited for minors. This information will be published in the "
"node information and might be used, e.g. by the global directory, to filter "
"your node from listings of nodes to join. Additionally a note about this "
"will be shown at the user registration page."
msgstr "Wähle dies, um anzuzeigen, dass dein Knoten hauptsächlich für explizite Inhalte verwendet wird, die möglicherweise nicht für Minderjährige geeignet sind. Diese Info wird in der Knoteninformation veröffentlicht und kann durch das Globale Verzeichnis genutzt werden, um deinen Knoten von den Auflistungen auszuschließen. Zusätzlich wird auf der Registrierungsseite ein Hinweis darüber angezeigt."
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:620
msgid "Allow Users to set remote_self"
msgstr "Nutzern erlauben, das remote_self Flag zu setzen"
2017-06-19 17:03:08 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:620
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgid ""
2019-09-14 07:48:34 +02:00
"With checking this, every user is allowed to mark every contact as a "
"remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact "
"causes mirroring every posting of that contact in the users stream."
msgstr "Ist dies ausgewählt, kann jeder Nutzer jeden seiner Kontakte als remote_self (entferntes Konto) im \"Erweitert\"-Reiter der Kontaktansicht markieren. Nach dem Setzen dieses Flags werden alle Top-Level-Beiträge dieser Kontakte automatisch in den Stream dieses Nutzers gepostet (gespiegelt)."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:621
msgid "Block multiple registrations"
msgstr "Unterbinde Mehrfachregistrierung"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:621
msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages."
msgstr "Benutzern nicht erlauben, weitere Konten für Organisationsseiten o. ä. mit der gleichen E-Mail-Adresse anzulegen."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:622
msgid "Disable OpenID"
msgstr "OpenID deaktivieren"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:622
msgid "Disable OpenID support for registration and logins."
msgstr "OpenID-Unterstützung für Registrierung und Login."
#: src/Module/Admin/Site.php:623
msgid "No Fullname check"
msgstr "Namen nicht auf Vollständigkeit überprüfen"
#: src/Module/Admin/Site.php:623
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgid ""
2019-09-14 07:48:34 +02:00
"Allow users to register without a space between the first name and the last "
"name in their full name."
msgstr "Erlaubt Nutzern, Konten zu registrieren, bei denen im Namensfeld kein Leerzeichen zur Trennung von Vor- und Nachnamen verwendet wird."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:624
msgid "Community pages for visitors"
msgstr "Für Besucher verfügbare Gemeinschaftsseite"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:624
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgid ""
2019-09-14 07:48:34 +02:00
"Which community pages should be available for visitors. Local users always "
"see both pages."
msgstr "Welche Gemeinschaftsseiten sollen für Besucher dieses Knotens verfügbar sein? Lokale Nutzer können grundsätzlich beide Seiten verwenden."
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:625
msgid "Posts per user on community page"
msgstr "Anzahl der Beiträge pro Benutzer auf der Gemeinschaftsseite"
2018-10-06 10:12:37 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:625
msgid ""
"The maximum number of posts per user on the community page. (Not valid for "
"\"Global Community\")"
msgstr "Maximale Anzahl der Beiträge, die von jedem Nutzer auf der Gemeinschaftsseite angezeigt werden. (Gilt nicht für die 'Globale Gemeinschaftsseite')"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:626
msgid "Disable OStatus support"
msgstr "OStatus-Unterstützung deaktivieren"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:626
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgid ""
2019-09-14 07:48:34 +02:00
"Disable built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All "
"communications in OStatus are public, so privacy warnings will be "
"occasionally displayed."
msgstr "Die eingebaute OStatus-Unterstützung (StatusNet, GNU Social, etc.) deaktivieren. Jede Kommunikation in OStatus ist öffentlich, Privatsphäre-Warnungen werden nur bei Bedarf angezeigt."
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:627
msgid "OStatus support can only be enabled if threading is enabled."
msgstr "OStatus Unterstützung kann nur aktiviert werden, wenn \"Threading\" aktiviert ist. "
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:629
msgid ""
"Diaspora support can't be enabled because Friendica was installed into a sub"
" directory."
msgstr "Diaspora Unterstützung kann nicht aktiviert werden, da Friendica in ein Unterverzeichnis installiert ist."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:630
msgid "Enable Diaspora support"
msgstr "Diaspora-Unterstützung aktivieren"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:630
msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility."
msgstr "Verwende die eingebaute Diaspora-Verknüpfung."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:631
msgid "Only allow Friendica contacts"
msgstr "Nur Friendica-Kontakte erlauben"
#: src/Module/Admin/Site.php:631
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgid ""
2019-09-14 07:48:34 +02:00
"All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication "
"protocols disabled."
msgstr "Alle Kontakte müssen das Friendica-Protokoll nutzen. Alle anderen Kommunikationsprotokolle werden deaktiviert."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:632
msgid "Verify SSL"
msgstr "SSL Überprüfen"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:632
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgid ""
2019-09-14 07:48:34 +02:00
"If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you"
" cannot connect (at all) to self-signed SSL sites."
msgstr "Wenn gewollt, kann man hier eine strenge Zertifikatskontrolle einstellen. Das bedeutet, dass man zu keinen Seiten mit selbst unterzeichnetem SSL-Zertifikat eine Verbindung herstellen kann."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:633
msgid "Proxy user"
msgstr "Proxy-Nutzer"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:634
msgid "Proxy URL"
msgstr "Proxy-URL"
2019-04-02 10:14:04 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:635
msgid "Network timeout"
msgstr "Netzwerk-Wartezeit"
#: src/Module/Admin/Site.php:635
msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)."
msgstr "Der Wert ist in Sekunden. Setze 0 für unbegrenzt (nicht empfohlen)."
#: src/Module/Admin/Site.php:636
msgid "Maximum Load Average"
msgstr "Maximum Load Average"
2019-04-02 10:14:04 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:636
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#, php-format
msgid ""
2019-09-14 07:48:34 +02:00
"Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - "
"default %d."
msgstr "Maximale System-LOAD bevor Verteil- und Empfangsprozesse verschoben werden - Standard %d"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:637
msgid "Maximum Load Average (Frontend)"
msgstr "Maximum Load Average (Frontend)"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:637
msgid "Maximum system load before the frontend quits service - default 50."
msgstr "Maximale Systemlast, bevor Vordergrundprozesse pausiert werden - Standard 50."
#: src/Module/Admin/Site.php:638
msgid "Minimal Memory"
msgstr "Minimaler Speicher"
#: src/Module/Admin/Site.php:638
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgid ""
2019-09-14 07:48:34 +02:00
"Minimal free memory in MB for the worker. Needs access to /proc/meminfo - "
"default 0 (deactivated)."
msgstr "Minimal freier Speicher in MB für den Worker Prozess. Benötigt Zugriff auf /proc/meminfo - Standardwert ist 0 (deaktiviert)"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:639
msgid "Maximum table size for optimization"
msgstr "Maximale Tabellengröße zur Optimierung"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:639
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgid ""
2019-09-14 07:48:34 +02:00
"Maximum table size (in MB) for the automatic optimization. Enter -1 to "
"disable it."
msgstr "Maximale Tabellengröße (in MB) für die automatische Optimierung - Gib -1 für Deaktivierung ein."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:640
msgid "Minimum level of fragmentation"
msgstr "Minimaler Fragmentationsgrad"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:640
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgid ""
2019-09-14 07:48:34 +02:00
"Minimum fragmenation level to start the automatic optimization - default "
"value is 30%."
msgstr "Minimaler Fragmentationsgrad von Datenbanktabellen, um die automatische Optimierung einzuleiten - Standardwert ist 30%"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:642
msgid "Periodical check of global contacts"
msgstr "Regelmäßig globale Kontakte überprüfen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:642
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgid ""
2019-09-14 07:48:34 +02:00
"If enabled, the global contacts are checked periodically for missing or "
"outdated data and the vitality of the contacts and servers."
msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die globalen Kontakte regelmäßig auf fehlende oder veraltete Daten sowie auf Erreichbarkeit des Kontakts und des Servers überprüft."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:643
msgid "Days between requery"
msgstr "Tage zwischen erneuten Abfragen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:643
msgid "Number of days after which a server is requeried for his contacts."
msgstr "Legt das Abfrageintervall fest, nach dem ein Server erneut nach Kontakten abgefragt werden soll."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:644
msgid "Discover contacts from other servers"
msgstr "Neue Kontakte auf anderen Servern entdecken"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:644
msgid ""
"Periodically query other servers for contacts. You can choose between "
"\"Users\": the users on the remote system, \"Global Contacts\": active "
"contacts that are known on the system. The fallback is meant for Redmatrix "
"servers and older friendica servers, where global contacts weren't "
"available. The fallback increases the server load, so the recommended "
"setting is \"Users, Global Contacts\"."
msgstr "Regelmäßig andere Server nach potentiellen Kontakten absuchen. Du kannst zwischen 'Nutzern', also den tatsächlichen Nutzern des anderen Systems, und 'globalen Kontakten', also aktiven Kontakten, die auf dem System bekannt sind, wählen. Der Fallback-Mechanismus ist für ältere Friendica- und Redmatrix-Server gedacht, bei denen globale Kontakte noch nicht verfügbar sind. Durch den Fallback-Modus entsteht auf deinem Server eine wesentlich höhere Last, empfohlen wird der Modus 'Nutzer, globale Kontakte'."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:645
msgid "Timeframe for fetching global contacts"
msgstr "Zeitfenster für globale Kontakte"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:645
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgid ""
2019-09-14 07:48:34 +02:00
"When the discovery is activated, this value defines the timeframe for the "
"activity of the global contacts that are fetched from other servers."
msgstr "Wenn die Entdeckung neuer Kontakte aktiv ist, definiert dieses Zeitfenster den Zeitraum, in dem globale Kontakte als aktiv gelten und von anderen Servern importiert werden."
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:646
msgid "Search the local directory"
msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:646
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgid ""
2019-09-14 07:48:34 +02:00
"Search the local directory instead of the global directory. When searching "
"locally, every search will be executed on the global directory in the "
"background. This improves the search results when the search is repeated."
msgstr "Suche im lokalen Verzeichnis anstelle des globalen Verzeichnisses durchführen. Jede Suche wird im Hintergrund auch im globalen Verzeichnis durchgeführt, um die Suchresultate zu verbessern, wenn die Suche wiederholt wird."
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:648
msgid "Publish server information"
msgstr "Server-Informationen veröffentlichen"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:648
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgid ""
2019-09-14 07:48:34 +02:00
"If enabled, general server and usage data will be published. The data "
"contains the name and version of the server, number of users with public "
"profiles, number of posts and the activated protocols and connectors. See <a"
" href=\"http://the-federation.info/\">the-federation.info</a> for details."
msgstr "Wenn aktiviert, werden allgemeine Informationen über den Server und Nutzungsdaten veröffentlicht. Die Daten beinhalten den Namen sowie die Version des Servers, die Anzahl der Personen mit öffentlichen Profilen, die Anzahl der Beiträge sowie aktivierte Protokolle und Konnektoren. Für Details bitte <a href=\"http://the-federation.info/\">the-federation.info</a> aufrufen."
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:650
msgid "Check upstream version"
msgstr "Suche nach Updates"
#: src/Module/Admin/Site.php:650
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgid ""
2019-09-14 07:48:34 +02:00
"Enables checking for new Friendica versions at github. If there is a new "
"version, you will be informed in the admin panel overview."
msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, wird regelmäßig nach neuen Friendica-Versionen auf github gesucht. Wenn es eine neue Version gibt, wird dies auf der Übersichtsseite im Admin-Panel angezeigt."
2016-11-21 11:45:19 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:651
msgid "Suppress Tags"
msgstr "Tags unterdrücken"
2016-11-21 11:45:19 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:651
msgid "Suppress showing a list of hashtags at the end of the posting."
msgstr "Unterdrückt die Anzeige von Tags am Ende eines Beitrags."
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:652
msgid "Clean database"
msgstr "Datenbank aufräumen"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:652
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgid ""
2019-09-14 07:48:34 +02:00
"Remove old remote items, orphaned database records and old content from some"
" other helper tables."
msgstr "Entferne alte Beiträge von anderen Knoten, verwaiste Einträge und alten Inhalt einiger Hilfstabellen."
2017-08-26 19:39:31 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:653
msgid "Lifespan of remote items"
msgstr "Lebensdauer von Beiträgen anderer Knoten"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:653
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgid ""
2019-09-14 07:48:34 +02:00
"When the database cleanup is enabled, this defines the days after which "
"remote items will be deleted. Own items, and marked or filed items are "
"always kept. 0 disables this behaviour."
msgstr "Wenn das Aufräumen der Datenbank aktiviert ist, definiert dies die Anzahl in Tagen, nach der Beiträge, die auf anderen Knoten des Netzwerks verfasst wurden, gelöscht werden sollen. Eigene Beiträge sowie markierte oder abgespeicherte Beiträge werden nicht gelöscht. Ein Wert von 0 deaktiviert das automatische Löschen von Beiträgen."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:654
msgid "Lifespan of unclaimed items"
msgstr "Lebensdauer nicht angeforderter Beiträge"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:654
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgid ""
2019-09-14 07:48:34 +02:00
"When the database cleanup is enabled, this defines the days after which "
"unclaimed remote items (mostly content from the relay) will be deleted. "
"Default value is 90 days. Defaults to the general lifespan value of remote "
"items if set to 0."
msgstr "Wenn das Aufräumen der Datenbank aktiviert ist, definiert dies die Anzahl von Tagen, nach denen nicht angeforderte Beiträge (hauptsächlich solche, die über das Relais eintreffen) gelöscht werden. Der Standardwert beträgt 90 Tage. Wird dieser Wert auf 0 gesetzt, wird die Lebensdauer von Beiträgen anderer Knoten verwendet."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:655
msgid "Lifespan of raw conversation data"
msgstr "Lebensdauer der Beiträge"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:655
msgid ""
"The conversation data is used for ActivityPub and OStatus, as well as for "
"debug purposes. It should be safe to remove it after 14 days, default is 90 "
"days."
msgstr "Die Konversationsdaten werden für ActivityPub und OStatus sowie für Debug-Zwecke verwendet. Sie sollten gefahrlos nach 14 Tagen entfernt werden können, der Standardwert beträgt 90 Tage."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:656
msgid "Path to item cache"
msgstr "Pfad zum Item-Cache"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:656
msgid "The item caches buffers generated bbcode and external images."
msgstr "Im Item-Cache werden externe Bilder und geparster BBCode zwischen gespeichert."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:657
msgid "Cache duration in seconds"
msgstr "Cache-Dauer in Sekunden"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:657
msgid ""
"How long should the cache files be hold? Default value is 86400 seconds (One"
" day). To disable the item cache, set the value to -1."
msgstr "Wie lange sollen die zwischengespeicherten Dateien vorgehalten werden? Grundeinstellung sind 86400 Sekunden (ein Tag). Um den Item-Cache zu deaktivieren, setze diesen Wert auf -1."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:658
msgid "Maximum numbers of comments per post"
msgstr "Maximale Anzahl von Kommentaren pro Beitrag"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:658
msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100."
msgstr "Wie viele Kommentare sollen pro Beitrag angezeigt werden? Standardwert sind 100."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:659
msgid "Temp path"
msgstr "Temp-Pfad"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:659
msgid ""
"If you have a restricted system where the webserver can't access the system "
"temp path, enter another path here."
msgstr "Solltest du ein eingeschränktes System haben, auf dem der Webserver nicht auf das temp-Verzeichnis des Systems zugreifen kann, setze hier einen anderen Pfad."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:660
msgid "Disable picture proxy"
msgstr "Bilder-Proxy deaktivieren"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:660
msgid ""
"The picture proxy increases performance and privacy. It shouldn't be used on"
" systems with very low bandwidth."
msgstr "Der Proxy für Bilder verbessert die Leistung und Privatsphäre der Nutzer. Er sollte nicht auf Systemen verwendet werden, die nur über begrenzte Bandbreite verfügen."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:661
msgid "Only search in tags"
msgstr "Nur in Tags suchen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:661
msgid "On large systems the text search can slow down the system extremely."
msgstr "Auf großen Knoten kann die Volltext-Suche das System ausbremsen."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:663
msgid "New base url"
msgstr "Neue Basis-URL"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:663
msgid ""
"Change base url for this server. Sends relocate message to all Friendica and"
" Diaspora* contacts of all users."
msgstr "Ändert die Basis-URL dieses Servers und sendet eine Umzugsmitteilung an alle Friendica- und Diaspora*-Kontakte deiner NutzerInnen."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:665
msgid "RINO Encryption"
msgstr "RINO-Verschlüsselung"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:665
msgid "Encryption layer between nodes."
msgstr "Verschlüsselung zwischen Friendica-Instanzen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:665
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiv"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:667
msgid "Maximum number of parallel workers"
msgstr "Maximale Anzahl parallel laufender Worker"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:667
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#, php-format
2019-09-14 07:48:34 +02:00
msgid ""
"On shared hosters set this to %d. On larger systems, values of %d are great."
" Default value is %d."
msgstr "Wenn dein Knoten bei einem Shared Hoster ist, setze diesen Wert auf %d. Auf größeren Systemen funktioniert ein Wert von %d recht gut. Standardeinstellung sind %d."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:668
msgid "Don't use \"proc_open\" with the worker"
msgstr "\"proc_open\" nicht für die Worker verwenden"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:668
msgid ""
"Enable this if your system doesn't allow the use of \"proc_open\". This can "
"happen on shared hosters. If this is enabled you should increase the "
"frequency of worker calls in your crontab."
msgstr "Aktiviere diese Option, wenn dein System die Verwendung von 'proc_open' verhindert. Dies könnte auf Shared Hostern der Fall sein. Wenn du diese Option aktivierst, solltest du die Frequenz der worker-Aufrufe in deiner crontab erhöhen."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:669
msgid "Enable fastlane"
msgstr "Aktiviere Fastlane"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:669
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgid ""
2019-09-14 07:48:34 +02:00
"When enabed, the fastlane mechanism starts an additional worker if processes"
" with higher priority are blocked by processes of lower priority."
msgstr "Wenn aktiviert, wird der Fastlane-Mechanismus einen weiteren Worker-Prozeß starten, wenn Prozesse mit höherer Priorität von Prozessen mit niedrigerer Priorität blockiert werden."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:670
msgid "Enable frontend worker"
msgstr "Aktiviere den Frontend-Worker"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:670
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#, php-format
msgid ""
2019-09-14 07:48:34 +02:00
"When enabled the Worker process is triggered when backend access is "
"performed (e.g. messages being delivered). On smaller sites you might want "
"to call %s/worker on a regular basis via an external cron job. You should "
"only enable this option if you cannot utilize cron/scheduled jobs on your "
"server."
msgstr "Ist diese Option aktiv, wird der Worker Prozess durch Aktionen am Frontend gestartet (z.B. wenn Nachrichten zugestellt werden). Auf kleineren Seiten sollte %s/worker regelmäßig, beispielsweise durch einen externen Cron Anbieter, aufgerufen werden. Du solltest diese Option nur dann aktivieren, wenn du keinen Cron Job auf deinem eigenen Server starten kannst."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:672
msgid "Subscribe to relay"
msgstr "Relais abonnieren"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:672
msgid ""
"Enables the receiving of public posts from the relay. They will be included "
"in the search, subscribed tags and on the global community page."
msgstr "Aktiviert den Empfang von öffentlichen Beiträgen vom Relais-Server. Diese Beiträge werden in der Suche, den abonnierten Hashtags sowie der globalen Gemeinschaftsseite verfügbar sein."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:673
msgid "Relay server"
msgstr "Relais-Server"
#: src/Module/Admin/Site.php:673
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgid ""
2019-09-14 07:48:34 +02:00
"Address of the relay server where public posts should be send to. For "
"example https://relay.diasp.org"
msgstr "Adresse des Relais-Servers, an den die öffentlichen Beiträge gesendet werden sollen. Zum Beispiel https://relay.diasp.org"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:674
msgid "Direct relay transfer"
msgstr "Direkte Relais-Übertragung"
#: src/Module/Admin/Site.php:674
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgid ""
2019-09-14 07:48:34 +02:00
"Enables the direct transfer to other servers without using the relay servers"
msgstr "Aktiviert das direkte Verteilen an andere Server, ohne dass ein Relais-Server verwendet wird."
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:675
msgid "Relay scope"
msgstr "Geltungsbereich des Relais"
#: src/Module/Admin/Site.php:675
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgid ""
2019-09-14 07:48:34 +02:00
"Can be \"all\" or \"tags\". \"all\" means that every public post should be "
"received. \"tags\" means that only posts with selected tags should be "
"received."
msgstr "Der Wert kann entweder 'Alle' oder 'Schlagwörter' sein. 'Alle' bedeutet, dass alle öffentliche Beiträge empfangen werden sollen. 'Schlagwörter' schränkt dem Empfang auf Beiträge ein, die bestimmte Schlagwörter beinhalten."
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:675
msgid "all"
msgstr "Alle"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:675
msgid "tags"
msgstr "Schlagwörter"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:676
msgid "Server tags"
msgstr "Server-Schlagworte"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:676
msgid "Comma separated list of tags for the \"tags\" subscription."
msgstr "Liste von Schlagworten, die abonniert werden sollen, mit Komma getrennt."
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:677
msgid "Allow user tags"
msgstr "Verwende Schlagworte der Nutzer"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:677
msgid ""
"If enabled, the tags from the saved searches will used for the \"tags\" "
"subscription in addition to the \"relay_server_tags\"."
msgstr "Ist dies aktiviert, werden die Schlagwörter der gespeicherten Suchen zusätzlich zu den oben definierten Server-Schlagworten abonniert."
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:680
msgid "Start Relocation"
msgstr "Umsiedlung starten"
#: src/Module/Admin/Summary.php:30
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#, php-format
2019-09-14 07:48:34 +02:00
msgid ""
"Your DB still runs with MyISAM tables. You should change the engine type to "
"InnoDB. As Friendica will use InnoDB only features in the future, you should"
" change this! See <a href=\"%s\">here</a> for a guide that may be helpful "
"converting the table engines. You may also use the command <tt>php "
"bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> of your Friendica installation for"
" an automatic conversion.<br />"
msgstr "Deine DB verwendet derzeit noch MyISAM Tabellen. Du solltest die Datenbank Engine auf InnoDB umstellen, da Friendica in Zukunft InnoDB-Features verwenden wird. Eine Anleitung zur Umstellung der Datenbank kannst du <a href=\"%s\">hier</a> finden. Du kannst außerdem mit dem Befehl <tt>php bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> auf der Kommandozeile die Umstellung automatisch vornehmen lassen."
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:38
#, php-format
msgid ""
"There is a new version of Friendica available for download. Your current "
"version is %1$s, upstream version is %2$s"
msgstr "Es gibt eine neue Version von Friendica. Du verwendest derzeit die Version %1$s, die aktuelle Version ist %2$s."
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:47
msgid ""
"The database update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure "
"update\" from the command line and have a look at the errors that might "
"appear."
msgstr "Das Update der Datenbank ist fehlgeschlagen. Bitte führe 'php bin/console.php dbstructure update' in der Kommandozeile aus und achte auf eventuell auftretende Fehlermeldungen."
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:51
msgid ""
"The last update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure "
"update\" from the command line and have a look at the errors that might "
"appear. (Some of the errors are possibly inside the logfile.)"
msgstr "Das letzte Update ist fehlgeschlagen. Bitte führe \"php bin/console.php dbstructure update\" auf der Kommandozeile aus und werfe einen Blick auf eventuell auftretende Fehler. (Zusätzliche Informationen zu Fehlern könnten in den Logdateien stehen.)"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:56
msgid "The worker was never executed. Please check your database structure!"
msgstr "Der Hintergrundprozess (worker) wurde noch nie gestartet. Bitte überprüfe deine Datenbankstruktur."
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:58
#, php-format
msgid ""
"The last worker execution was on %s UTC. This is older than one hour. Please"
" check your crontab settings."
msgstr "Der Hintergrundprozess (worker) wurde zuletzt um %s UTC ausgeführt. Das war vor mehr als einer Stunde. Bitte überprüfe deine crontab-Einstellungen."
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:63
#, php-format
msgid ""
"Friendica's configuration now is stored in config/local.config.php, please "
"copy config/local-sample.config.php and move your config from "
"<code>.htconfig.php</code>. See <a href=\"%s\">the Config help page</a> for "
"help with the transition."
msgstr "Die Konfiguration von Friendica befindet sich ab jetzt in der 'config/local.ini.php' Datei. Kopiere bitte die Datei 'config/local-sample.config.php' nach 'config/local.config.php' und setze die Konfigurationvariablen so wie in der alten <code>.htconfig.php</code>. Wie die Übertragung der Werte aussehen muss, kannst du der <a href=\"%s\">Konfiguration Hilfeseite</a> entnehmen."
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:67
#, php-format
msgid ""
"Friendica's configuration now is stored in config/local.config.php, please "
"copy config/local-sample.config.php and move your config from "
"<code>config/local.ini.php</code>. See <a href=\"%s\">the Config help "
"page</a> for help with the transition."
msgstr "Die Konfiguration von Friendica befindet sich ab jetzt in der 'config/local.config.php' Datei. Kopiere bitte die Datei 'config/local-sample.config.php' nach 'config/local.config.php' und setze die Konfigurationvariablen so wie in der alten <code>config/local.ini.php</code>. Wie die Übertragung der Werte aussehen muss, kannst du der <a href=\"%s\">Konfiguration Hilfeseite</a> entnehmen."
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:73
#, php-format
msgid ""
"<a href=\"%s\">%s</a> is not reachable on your system. This is a severe "
"configuration issue that prevents server to server communication. See <a "
"href=\"%s\">the installation page</a> for help."
msgstr "<a href=\"%s\">%s</a> konnte von deinem System nicht aufgerufen werden. Dies deutet auf ein schwerwiegendes Problem deiner Konfiguration hin. Bitte konsultiere <a href=\"%s\">die Installations-Dokumentation</a> zum Beheben des Problems."
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:106
#, php-format
msgid ""
"Friendica's system.basepath was updated from '%s' to '%s'. Please remove the"
" system.basepath from your db to avoid differences."
msgstr "Friendica's system.basepath würde aktualisiert '%s' von '%s'. Bitte entfernen Sie system.basepath aus der Datenbank um Unterschiede zu vermeiden."
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:114
#, php-format
msgid ""
"Friendica's current system.basepath '%s' is wrong and the config file '%s' "
"isn't used."
msgstr "Friendica's aktueller system.basepath '%s' ist verkehrt und die config file '%s' wird nicht benutzt."
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:122
#, php-format
msgid ""
"Friendica's current system.basepath '%s' is not equal to the config file "
"'%s'. Please fix your configuration."
msgstr "Friendica's aktueller system.basepath '%s' ist nicht gleich wie die config file '%s'. Bitte korrigieren Sie Ihre Konfiguration."
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:129
msgid "Normal Account"
msgstr "Normales Konto"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:130
msgid "Automatic Follower Account"
msgstr "Automatisch folgendes Konto (Marktschreier)"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:131
msgid "Public Forum Account"
msgstr "Öffentliches Forum-Konto"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:132
msgid "Automatic Friend Account"
msgstr "Automatische Freunde-Seite"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:133
msgid "Blog Account"
msgstr "Blog-Konto"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:134
msgid "Private Forum Account"
msgstr "Privates Forum-Konto"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:154
msgid "Message queues"
msgstr "Nachrichten-Warteschlangen"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:160
msgid "Server Settings"
msgstr "Servereinstellungen"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:174
msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:176
msgid "Registered users"
msgstr "Registrierte Personen"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:178
msgid "Pending registrations"
msgstr "Anstehende Anmeldungen"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:179
msgid "Version"
msgstr "Version"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:183
msgid "Active addons"
msgstr "Aktivierte Addons"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/AllFriends.php:55
msgid "No friends to display."
msgstr "Keine Kontakte zum Anzeigen."
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/Attach.php:36 src/Module/Attach.php:48
msgid "Item was not found."
msgstr "Beitrag konnte nicht gefunden werden."
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-08-05 18:03:46 +02:00
#: src/Module/BaseAdminModule.php:62
msgid ""
"Submanaged account can't access the administation pages. Please log back in "
"as the master account."
msgstr "Verwaltete Benutzerkonten haben keinen Zugriff auf die Administrationsseiten. Bitte wechsle wieder zurück auf das Administrator Konto."
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/BaseAdminModule.php:76
msgid "Overview"
msgstr "Übersicht"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/BaseAdminModule.php:79
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/BaseAdminModule.php:87
msgid "Database"
msgstr "Datenbank"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/BaseAdminModule.php:88
msgid "DB updates"
msgstr "DB Updates"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/BaseAdminModule.php:89
msgid "Inspect Deferred Workers"
msgstr "Verzögerte Worker inspizieren"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/BaseAdminModule.php:90
msgid "Inspect worker Queue"
msgstr "Worker Warteschlange inspizieren"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/BaseAdminModule.php:92
msgid "Tools"
msgstr "Werkzeuge"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/BaseAdminModule.php:93
msgid "Contact Blocklist"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
msgstr "Kontakt Blockliste"
#: src/Module/BaseAdminModule.php:94
msgid "Server Blocklist"
msgstr "Server Blockliste"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/BaseAdminModule.php:101
msgid "Diagnostics"
msgstr "Diagnostik"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/BaseAdminModule.php:102
msgid "PHP Info"
msgstr "PHP-Info"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/BaseAdminModule.php:103
msgid "probe address"
msgstr "Adresse untersuchen"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/BaseAdminModule.php:104
msgid "check webfinger"
msgstr "Webfinger überprüfen"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/BaseAdminModule.php:105
msgid "Item Source"
msgstr "Eintrags Quelle"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/BaseAdminModule.php:106
msgid "Babel"
msgstr "Babel"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/BaseAdminModule.php:115
msgid "Addon Features"
msgstr "Addon Features"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#: src/Module/BaseAdminModule.php:116
msgid "User registrations waiting for confirmation"
msgstr "Nutzeranmeldungen, die auf Bestätigung warten"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-08-05 18:03:46 +02:00
#: src/Module/BaseSearchModule.php:52
#, php-format
msgid "People Search - %s"
msgstr "Personensuche - %s"
#: src/Module/BaseSearchModule.php:62
#, php-format
msgid "Forum Search - %s"
msgstr "Forensuche - %s"
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Debug/Feed.php:20 src/Module/Filer/SaveTag.php:20
msgid "You must be logged in to use this module"
msgstr "Du musst eingeloggt sein, um dieses Modul benutzen zu können."
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Debug/Feed.php:49
msgid "Source URL"
msgstr "URL der Quelle"
2019-02-10 19:17:07 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Debug/Localtime.php:30
msgid "Time Conversion"
msgstr "Zeitumrechnung"
2019-02-10 19:17:07 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Debug/Localtime.php:31
msgid ""
"Friendica provides this service for sharing events with other networks and "
"friends in unknown timezones."
msgstr "Friendica bietet diese Funktion an, um das Teilen von Events mit Kontakten zu vereinfachen, deren Zeitzone nicht ermittelt werden kann."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Debug/Localtime.php:32
#, php-format
msgid "UTC time: %s"
msgstr "UTC Zeit: %s"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Debug/Localtime.php:35
#, php-format
msgid "Current timezone: %s"
msgstr "Aktuelle Zeitzone: %s"
2019-02-10 19:17:07 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Debug/Localtime.php:39
#, php-format
msgid "Converted localtime: %s"
msgstr "Umgerechnete lokale Zeit: %s"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Debug/Localtime.php:43
msgid "Please select your timezone:"
msgstr "Bitte wähle Deine Zeitzone:"
2019-02-10 19:17:07 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Debug/Probe.php:19 src/Module/Debug/WebFinger.php:18
msgid "Only logged in users are permitted to perform a probing."
msgstr "Nur eingeloggten Benutzern ist das Untersuchen von Adressen gestattet."
2019-02-10 19:17:07 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Debug/Probe.php:35
msgid "Lookup address"
msgstr "Adresse nachschlagen"
2019-02-10 19:17:07 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:32
msgid "Source input"
msgstr "Originaltext:"
2019-02-10 19:17:07 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:38
msgid "BBCode::toPlaintext"
msgstr "BBCode::toPlaintext"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:44
msgid "BBCode::convert (raw HTML)"
msgstr "BBCode::convert (pures HTML)"
2019-02-10 19:17:07 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:49
msgid "BBCode::convert"
msgstr "BBCode::convert"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:55
msgid "BBCode::convert => HTML::toBBCode"
msgstr "BBCode::convert => HTML::toBBCode"
2019-02-10 19:17:07 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:61
msgid "BBCode::toMarkdown"
msgstr "BBCode::toMarkdown"
2019-02-10 19:17:07 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:67
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert"
2019-02-10 19:17:07 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:73
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
2019-02-10 19:17:07 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:79
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:90
msgid "Item Body"
msgstr "Beitragskörper"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:94
msgid "Item Tags"
msgstr "Tags des Beitrags"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:101
msgid "Source input (Diaspora format)"
msgstr "Originaltext (Diaspora Format): "
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:107
msgid "Markdown::convert (raw HTML)"
msgstr "Markdown::convert (pures HTML)"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:112
msgid "Markdown::convert"
msgstr "Markdown::convert"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:118
msgid "Markdown::toBBCode"
msgstr "Markdown::toBBCode"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:125
msgid "Raw HTML input"
msgstr "Reine HTML Eingabe"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:130
msgid "HTML Input"
msgstr "HTML Eingabe"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:136
msgid "HTML::toBBCode"
msgstr "HTML::toBBCode"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:142
msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert"
msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::convert"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:147
msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert (raw HTML)"
msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::convert (pures HTML)"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:153
msgid "HTML::toBBCode => BBCode::toPlaintext"
msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::toPlaintext"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:159
msgid "HTML::toMarkdown"
msgstr "HTML::toMarkdown"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:165
msgid "HTML::toPlaintext"
msgstr "HTML::toPlaintext"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:171
msgid "HTML::toPlaintext (compact)"
msgstr "HTML::toPlaintext (kompakt)"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:179
msgid "Source text"
msgstr "Quelltext"
2012-06-03 17:33:28 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:180
msgid "BBCode"
msgstr "BBCode"
2012-06-03 17:33:28 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:181
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:182
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
2019-02-10 19:17:07 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Directory.php:61
msgid "No entries (some entries may be hidden)."
msgstr "Keine Einträge (einige Einträge könnten versteckt sein)."
2019-02-10 19:17:07 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Directory.php:80
msgid "Find on this site"
msgstr "Auf diesem Server suchen"
2019-02-10 19:17:07 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Directory.php:82
msgid "Results for:"
msgstr "Ergebnisse für:"
2019-02-10 19:17:07 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Directory.php:84
msgid "Site Directory"
msgstr "Verzeichnis"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Filer/SaveTag.php:39
#, php-format
msgid "Filetag %s saved to item"
msgstr "Tag %s für den Eintrag gespeichert"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Filer/SaveTag.php:48
msgid "- select -"
msgstr "- auswählen -"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/FollowConfirm.php:37
msgid "No given contact."
msgstr "Keine Kontakte vorgegeben."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Friendica.php:40
msgid "Installed addons/apps:"
msgstr "Installierte Apps und Addons"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Friendica.php:45
msgid "No installed addons/apps"
msgstr "Es sind keine Addons oder Apps installiert"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Friendica.php:50
#, php-format
msgid "Read about the <a href=\"%1$s/tos\">Terms of Service</a> of this node."
msgstr "Erfahre mehr über die <a href=\"%1$s/tos\">Nutzungsbedingungen</a> dieses Knotens."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Friendica.php:57
msgid "On this server the following remote servers are blocked."
msgstr "Auf diesem Server werden die folgenden, entfernten Server blockiert."
2018-10-06 10:12:37 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Friendica.php:75
#, php-format
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgid ""
2019-09-14 07:48:34 +02:00
"This is Friendica, version %s that is running at the web location %s. The "
"database version is %s, the post update version is %s."
msgstr "Diese Friendica-Instanz verwendet die Version %s, sie ist unter der folgenden Adresse im Web zu finden %s. Die Datenbankversion ist %s und die Post-Update-Version %s."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Friendica.php:80
msgid ""
"Please visit <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a> to learn more "
"about the Friendica project."
msgstr "Bitte besuche <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a>, um mehr über das Friendica-Projekt zu erfahren."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Friendica.php:81
msgid "Bug reports and issues: please visit"
msgstr "Probleme oder Fehler gefunden? Bitte besuche"
2019-02-10 19:17:07 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Friendica.php:81
msgid "the bugtracker at github"
msgstr "den Bugtracker auf github"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Friendica.php:82
msgid "Suggestions, praise, etc. - please email \"info\" at \"friendi - dot - ca"
msgstr "Vorschläge, Lob usw.: E-Mail an \"Info\" at \"Friendi - dot ca\""
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Group.php:42
msgid "Group created."
msgstr "Gruppe erstellt."
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Group.php:48
msgid "Could not create group."
msgstr "Konnte die Gruppe nicht erstellen."
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Group.php:59 src/Module/Group.php:207 src/Module/Group.php:233
msgid "Group not found."
msgstr "Gruppe nicht gefunden."
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Group.php:65
msgid "Group name changed."
msgstr "Gruppenname geändert."
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Group.php:87
msgid "Unknown group."
msgstr "Unbekannte Gruppe"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Group.php:96
msgid "Contact is unavailable."
msgstr "Kontakt ist nicht verfügbar"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Group.php:100
msgid "Contact is deleted."
msgstr "Kontakt wurde gelöscht"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Group.php:106
msgid "Contact is blocked, unable to add it to a group."
msgstr "Kontakt ist geblockt und konnte deshalb nicht zur Gruppe hinzugefügt werden"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Group.php:110
msgid "Unable to add the contact to the group."
msgstr "Konnte den Kontakt nicht zur Gruppe hinzufügen"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Group.php:112
msgid "Contact successfully added to group."
msgstr "Kontakt zur Gruppe hinzugefügt"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Group.php:116
msgid "Unable to remove the contact from the group."
msgstr "Konnte den Kontakt nicht aus der Gruppe entfernen"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Group.php:118
msgid "Contact successfully removed from group."
msgstr "Kontakt aus Gruppe entfernt"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Group.php:121
msgid "Unknown group command."
msgstr "Unbekannter Gruppen Befehl"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Group.php:124
msgid "Bad request."
msgstr "Ungültige Anfrage."
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Group.php:163
msgid "Save Group"
msgstr "Gruppe speichern"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Group.php:164
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Group.php:170
msgid "Create a group of contacts/friends."
msgstr "Eine Kontaktgruppe anlegen."
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Group.php:212
msgid "Group removed."
msgstr "Gruppe entfernt."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Group.php:214
msgid "Unable to remove group."
msgstr "Konnte die Gruppe nicht entfernen."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Group.php:265
msgid "Delete Group"
msgstr "Gruppe löschen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Group.php:275
msgid "Edit Group Name"
msgstr "Gruppen Name bearbeiten"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Group.php:285
msgid "Members"
msgstr "Mitglieder"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Group.php:301
msgid "Remove contact from group"
msgstr "Entferne den Kontakt aus der Gruppe"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Group.php:335
msgid "Add contact to group"
msgstr "Füge den Kontakt zur Gruppe hinzu"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Help.php:43
msgid "Help:"
msgstr "Hilfe:"
2016-07-21 09:20:21 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Home.php:42
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Willkommen zu %s"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Invite.php:37
msgid "Total invitation limit exceeded."
msgstr "Limit für Einladungen erreicht."
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Invite.php:60
#, php-format
msgid "%s : Not a valid email address."
msgstr "%s: Keine gültige Email Adresse."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Invite.php:87
msgid "Please join us on Friendica"
msgstr "Ich lade dich zu unserem sozialen Netzwerk Friendica ein"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Invite.php:96
msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator."
msgstr "Limit für Einladungen erreicht. Bitte kontaktiere des Administrator der Seite."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Invite.php:100
#, php-format
msgid "%s : Message delivery failed."
msgstr "%s: Zustellung der Nachricht fehlgeschlagen."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Invite.php:104
#, php-format
msgid "%d message sent."
msgid_plural "%d messages sent."
msgstr[0] "%d Nachricht gesendet."
msgstr[1] "%d Nachrichten gesendet."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Invite.php:122
msgid "You have no more invitations available"
msgstr "Du hast keine weiteren Einladungen"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Invite.php:129
#, php-format
msgid ""
"Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on "
"other sites can all connect with each other, as well as with members of many"
" other social networks."
msgstr "Besuche %s für eine Liste der öffentlichen Server, denen du beitreten kannst. Friendica-Mitglieder unterschiedlicher Server können sich sowohl alle miteinander verbinden, als auch mit Mitgliedern anderer sozialer Netzwerke."
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Invite.php:131
#, php-format
msgid ""
"To accept this invitation, please visit and register at %s or any other "
"public Friendica website."
msgstr "Um diese Kontaktanfrage zu akzeptieren, besuche und registriere dich bitte bei %s oder einer anderen öffentlichen Friendica-Website."
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Invite.php:132
#, php-format
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica "
"sites you can join."
msgstr "Friendica Server verbinden sich alle untereinander, um ein großes, datenschutzorientiertes Soziales Netzwerk zu bilden, das von seinen Mitgliedern betrieben und kontrolliert wird. Sie können sich auch mit vielen üblichen Sozialen Netzwerken verbinden. Besuche %s für eine Liste alternativer Friendica-Server, denen du beitreten kannst."
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Invite.php:136
msgid ""
"Our apologies. This system is not currently configured to connect with other"
" public sites or invite members."
msgstr "Es tut uns leid. Dieses System ist zurzeit nicht dafür konfiguriert, sich mit anderen öffentlichen Seiten zu verbinden oder Mitglieder einzuladen."
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Invite.php:139
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks."
msgstr "Friendica Server verbinden sich alle untereinander, um ein großes, datenschutzorientiertes Soziales Netzwerk zu bilden, das von seinen Mitgliedern betrieben und kontrolliert wird. Sie können sich auch mit vielen üblichen Sozialen Netzwerken verbinden."
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Invite.php:138
#, php-format
msgid "To accept this invitation, please visit and register at %s."
msgstr "Um diese Kontaktanfrage zu akzeptieren, besuche und registriere dich bitte bei %s."
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Invite.php:146
msgid "Send invitations"
msgstr "Einladungen senden"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Invite.php:147
msgid "Enter email addresses, one per line:"
msgstr "E-Mail-Adressen eingeben, eine pro Zeile:"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Invite.php:151
msgid ""
"You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - "
"and help us to create a better social web."
msgstr "Du bist herzlich dazu eingeladen, dich mir und anderen guten Freunden auf Friendica anzuschließen - und ein besseres, soziales Netz aufzubauen."
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Invite.php:153
msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code"
msgstr "Du benötigst den folgenden Einladungscode: $invite_code"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Invite.php:153
msgid ""
"Once you have registered, please connect with me via my profile page at:"
msgstr "Sobald du registriert bist, kontaktiere mich bitte auf meiner Profilseite:"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Invite.php:155
msgid ""
"For more information about the Friendica project and why we feel it is "
"important, please visit http://friendi.ca"
msgstr "Für weitere Informationen über das Friendica-Projekt und warum wir es für ein wichtiges Projekt halten, besuche bitte http://friendi.ca."
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Item/Compose.php:30
msgid "Please enter a post body."
msgstr "Bitte gibt den Text des Beitrags an"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Item/Compose.php:43
msgid "This feature is only available with the frio theme."
msgstr "Diese Seite kann ausschließlich mit dem Frio Theme verwendet werden."
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Item/Compose.php:63
msgid "Compose new personal note"
msgstr "Neue persönliche Notiz verfassen"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Item/Compose.php:70
msgid "Compose new post"
msgstr "Neuen Beitrag verfassen"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Item/Compose.php:190
msgid "Clear the location"
msgstr "Ort löschen"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Item/Compose.php:191
msgid "Location services are unavailable on your device"
msgstr "Ortungsdienste sind auf Ihrem Gerät nicht verfügbar"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Item/Compose.php:192
msgid ""
"Location services are disabled. Please check the website's permissions on "
"your device"
msgstr "Ortungsdienste sind deaktiviert. Bitte überprüfen Sie die Berechtigungen der Website auf Ihrem Gerät"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Item/Compose.php:196
msgid "Public"
msgstr "Öffentlich"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Item/Compose.php:197
msgid ""
"This post will be sent to all your followers and can be seen in the "
"community pages and by anyone with its link."
msgstr "Der Beitrag wird an alle gesendet die dir folgen und wird auf der Gemeinschaftsseite zu sehen sein. Jeder der den Link des Beitrags kennt kann ihn einsehen."
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Item/Compose.php:198
msgid "Limited/Private"
msgstr "Begrenzt/Privat"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Item/Compose.php:199
2019-08-05 18:03:46 +02:00
msgid ""
2019-09-14 07:48:34 +02:00
"This post will be sent only to the people in the first box, to the exception"
" of the people mentioned in the second box. It won't appear anywhere public."
msgstr "Der Beitrag wird nur an Kontakte gesendet, die im ersten Kasten aufgelistet sind, mit der Ausnahme derer, die im zweiten Kasten aufgelistet werden. Der Beitrag wird nicht öffentlich einsehbar sein."
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Login.php:286
msgid "Create a New Account"
msgstr "Neues Konto erstellen"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Login.php:319
msgid "Password: "
msgstr "Passwort: "
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Login.php:320
msgid "Remember me"
msgstr "Anmeldedaten merken"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Login.php:323
msgid "Or login using OpenID: "
msgstr "Oder melde dich mit deiner OpenID an: "
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Login.php:329
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Passwort vergessen?"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Login.php:332
msgid "Website Terms of Service"
msgstr "Website-Nutzungsbedingungen"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Login.php:333
msgid "terms of service"
msgstr "Nutzungsbedingungen"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Login.php:335
msgid "Website Privacy Policy"
msgstr "Website-Datenschutzerklärung"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Login.php:336
msgid "privacy policy"
msgstr "Datenschutzerklärung"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Logout.php:38
msgid "Logged out."
msgstr "Abgemeldet."
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Maintenance.php:29
msgid "System down for maintenance"
msgstr "System zur Wartung abgeschaltet"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/PageNotFound.php:13
msgid "Page not found."
msgstr "Seite nicht gefunden."
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Photo.php:87
#, php-format
msgid "Invalid photo with id %s."
msgstr "Fehlerhaftes Foto mit der ID %s."
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Profile/Contacts.php:23 src/Module/Profile/Contacts.php:36
msgid "User not found."
msgstr "Benutzer nicht gefunden."
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Profile/Contacts.php:78
msgid "No contacts."
msgstr "Keine Kontakte."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Profile/Contacts.php:93 src/Module/Contact.php:569
#: src/Module/Contact.php:1008
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#, php-format
2019-09-14 07:48:34 +02:00
msgid "Visit %s's profile [%s]"
msgstr "Besuche %ss Profil [%s]"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Profile/Contacts.php:112
#, php-format
msgid "Follower (%s)"
msgid_plural "Followers (%s)"
msgstr[0] "Folgende (%s)"
msgstr[1] "Folgende (%s)"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Profile/Contacts.php:113
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#, php-format
2019-09-14 07:48:34 +02:00
msgid "Following (%s)"
msgid_plural "Following (%s)"
msgstr[0] "Gefolgte (%s)"
msgstr[1] "Gefolgte (%s)"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Profile/Contacts.php:114
#, php-format
msgid "Mutual friend (%s)"
msgid_plural "Mutual friends (%s)"
msgstr[0] "Beidseitige Freundschafte (%s)"
msgstr[1] "Beidseitige Freundschaften (%s)"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Profile/Contacts.php:116
#, php-format
msgid "Contact (%s)"
msgid_plural "Contacts (%s)"
msgstr[0] "Kontakt (%s)"
msgstr[1] "Kontakte (%s)"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Profile/Contacts.php:125
msgid "All contacts"
msgstr "Alle Kontakte"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Register.php:83
msgid ""
"You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID "
"and clicking \"Register\"."
msgstr "Du kannst dieses Formular auch (optional) mit deiner OpenID ausfüllen, indem du deine OpenID angibst und 'Registrieren' klickst."
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Register.php:84
msgid ""
"If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill "
"in the rest of the items."
msgstr "Wenn du nicht mit OpenID vertraut bist, lass dieses Feld bitte leer und fülle die restlichen Felder aus."
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Register.php:85
msgid "Your OpenID (optional): "
msgstr "Deine OpenID (optional): "
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Register.php:94
msgid "Include your profile in member directory?"
msgstr "Soll dein Profil im Nutzerverzeichnis angezeigt werden?"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Register.php:117
msgid "Note for the admin"
msgstr "Hinweis für den Admin"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Register.php:117
msgid "Leave a message for the admin, why you want to join this node"
msgstr "Hinterlasse eine Nachricht an den Admin, warum du einen Account auf dieser Instanz haben möchtest."
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Register.php:118
msgid "Membership on this site is by invitation only."
msgstr "Mitgliedschaft auf dieser Seite ist nur nach vorheriger Einladung möglich."
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Register.php:119
msgid "Your invitation code: "
msgstr "Dein Ein la dungs code"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Register.php:127
msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith, real or real-looking): "
msgstr "Dein vollständiger Name (z.B. Hans Mustermann, echt oder echt erscheinend):"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Register.php:128
msgid ""
"Your Email Address: (Initial information will be send there, so this has to "
"be an existing address.)"
msgstr "Deine E-Mail Adresse (Informationen zur Registrierung werden an diese Adresse gesendet, darum muss sie existieren.)"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Register.php:130
msgid "Leave empty for an auto generated password."
msgstr "Leer lassen, um das Passwort automatisch zu generieren."
#: src/Module/Register.php:132
#, php-format
msgid ""
"Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your "
"profile address on this site will then be \"<strong>nickname@%s</strong>\"."
msgstr "Wähle einen Spitznamen für dein Profil. Dieser muss mit einem Buchstaben beginnen. Die Adresse deines Profils auf dieser Seite wird '<strong>spitzname@%s</strong>' sein."
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Register.php:133
msgid "Choose a nickname: "
msgstr "Spitznamen wählen: "
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Register.php:142
msgid "Import your profile to this friendica instance"
msgstr "Importiere dein Profil auf diese Friendica-Instanz"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Register.php:149
msgid "Note: This node explicitly contains adult content"
msgstr "Hinweis: Dieser Knoten enthält explizit Inhalte für Erwachsene"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Register.php:242
msgid ""
"Registration successful. Please check your email for further instructions."
msgstr "Registrierung erfolgreich. Eine E-Mail mit weiteren Anweisungen wurde an dich gesendet."
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Register.php:246
#, php-format
msgid ""
"Failed to send email message. Here your accout details:<br> login: %s<br> "
"password: %s<br><br>You can change your password after login."
msgstr "Versenden der E-Mail fehlgeschlagen. Hier sind Deine Account-Details:\n\nLogin: %s\nPasswort: %s\n\nDu kannst das Passwort nach dem Anmelden ändern."
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Register.php:253
msgid "Registration successful."
msgstr "Registrierung erfolgreich."
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Register.php:258
msgid "Your registration can not be processed."
msgstr "Deine Registrierung konnte nicht verarbeitet werden."
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Register.php:304
msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
msgstr "Deine Registrierung muss noch vom Betreiber der Seite freigegeben werden."
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:36
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:34
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:41
msgid "Please enter your password to access this page."
msgstr "Bitte geben Sie Ihr Passwort ein, um auf diese Seite zuzugreifen."
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:54
msgid "App-specific password generation failed: The description is empty."
msgstr "Die Erzeugung des App spezifischen Passworts ist fehlgeschlagen. Die Beschreibung ist leer."
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:57
msgid ""
"App-specific password generation failed: This description already exists."
msgstr "Die Erzeugung des App spezifischen Passworts ist fehlgeschlagen. Die Beschreibung existiert bereits."
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:61
msgid "New app-specific password generated."
msgstr "Neues App spezifisches Passwort erzeugt."
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:67
msgid "App-specific passwords successfully revoked."
msgstr "App spezifische Passwörter erfolgreich widerrufen."
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:77
msgid "App-specific password successfully revoked."
msgstr "App spezifisches Passwort erfolgreich widerrufen."
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:98
msgid "Two-factor app-specific passwords"
msgstr "Zwei-Faktor App spezifische Passwörter."
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:100
msgid ""
"<p>App-specific passwords are randomly generated passwords used instead your"
" regular password to authenticate your account on third-party applications "
"that don't support two-factor authentication.</p>"
msgstr "<p>App spezifische Passwörter sind zufällig generierte Passwörter die anstelle des regulären Passworts zur Anmeldung mit Client Anwendungen verwendet werden, wenn diese Anwendungen die Zwei-Faktor-Authentifizierung nicht unterstützen.</p>"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:101
msgid ""
"Make sure to copy your new app-specific password now. You won’ t be able to "
"see it again!"
msgstr "Das neue App spezifische Passwort muss jetzt übertragen werden. Später wirst du es nicht mehr einsehen können!"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:104
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:105
msgid "Last Used"
msgstr "Zuletzt verwendet"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:106
msgid "Revoke"
msgstr "Widerrufen"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:107
msgid "Revoke All"
msgstr "Alle widerrufen"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:110
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgid ""
2019-09-14 07:48:34 +02:00
"When you generate a new app-specific password, you must use it right away, "
"it will be shown to you once after you generate it."
msgstr "Wenn du eine neues App spezifisches Passwort erstellst, musst du es sofort verwenden. Es wird dir nur ein einziges Mal nach der Erstellung angezeigt."
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:111
msgid "Generate new app-specific password"
msgstr "Neues App spezifisches Passwort erstellen"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:112
msgid "Friendiqa on my Fairphone 2..."
msgstr "Friendiqa auf meinem Fairphone 2"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:113
msgid "Generate"
msgstr "Erstellen"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:51
msgid "Two-factor authentication successfully disabled."
msgstr "Zwei-Faktor Authentifizierung erfolgreich deaktiviert."
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:92
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgid ""
2019-09-14 07:48:34 +02:00
"<p>Use an application on a mobile device to get two-factor authentication "
"codes when prompted on login.</p>"
msgstr "<p>Benutze eine App auf dein Smartphone um einen Zwei-Faktor identifikations Code zu bekommen wenn beim Loggin das verlagt wird.</p>"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:96
msgid "Authenticator app"
msgstr "Zwei-Faktor Authentifizierungsapp"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:97
msgid "Configured"
msgstr "Konfiguriert"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:97
msgid "Not Configured"
msgstr "Nicht konfiguriert"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:98
msgid "<p>You haven't finished configuring your authenticator app.</p>"
msgstr "<p>Die Konfiguration deiner Zwei-Faktor Authentifizierungsapp ist nicht abgeschlossen.</p>"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:99
msgid "<p>Your authenticator app is correctly configured.</p>"
msgstr "<p>Deine Zwei-Faktor Authentifizierungsapp ist korrekt konfiguriert.</p>"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:101
msgid "Recovery codes"
msgstr "Wiederherstellungsschlüssel"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:102
msgid "Remaining valid codes"
msgstr "Verbleibende Wiederherstellungsschlüssel"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:104
msgid ""
"<p>These one-use codes can replace an authenticator app code in case you "
"have lost access to it.</p>"
msgstr "<p>Diese Einmalcodes können einen Authentifikator-App-Code ersetzen, falls Sie den Zugriff darauf verloren haben.</p>"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:106
msgid "App-specific passwords"
msgstr "App spezifische Passwörter"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:107
msgid "Generated app-specific passwords"
msgstr "App spezifische Passwörter erstellen"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:109
msgid ""
"<p>These randomly generated passwords allow you to authenticate on apps not "
"supporting two-factor authentication.</p>"
msgstr "<p>Diese zufällig erzeugten Passwörter erlauben es dir dich mit Apps anzumelden, die keine Zwei-Faktor-Authentifizierung unterstützen.</p>"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:111 src/Module/Contact.php:614
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:112
msgid "Current password:"
msgstr "Aktuelles Passwort:"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:112
2019-02-19 06:47:52 +01:00
msgid ""
2019-09-14 07:48:34 +02:00
"You need to provide your current password to change two-factor "
"authentication settings."
msgstr "Du musst dein aktuelles Passwort eingeben um die Einstellungen der Zwei-Faktor-Authentifizierung zu ändern"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:113
msgid "Enable two-factor authentication"
msgstr "Aktiviere die Zwei-Faktor-Authentifizierung"
2017-10-13 18:10:08 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:114
msgid "Disable two-factor authentication"
msgstr "Deaktiviere die Zwei-Faktor-Authentifizierung"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:115
msgid "Show recovery codes"
msgstr "Wiederherstellungscodes anzeigen"
2017-10-13 18:10:08 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:116
msgid "Manage app-specific passwords"
msgstr "App spezifische Passwörter verwalten"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:117
msgid "Finish app configuration"
msgstr "Beenden Sie die App-Konfiguration"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:50
msgid "New recovery codes successfully generated."
msgstr "Neue Wiederherstellungscodes erfolgreich generiert."
2017-10-13 18:10:08 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:76
msgid "Two-factor recovery codes"
msgstr "Zwei-Faktor-Wiederherstellungscodes"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:78
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgid ""
2019-09-14 07:48:34 +02:00
"<p>Recovery codes can be used to access your account in the event you lose "
"access to your device and cannot receive two-factor authentication "
"codes.</p><p><strong>Put these in a safe spot!</strong> If you lose your "
"device and don’ t have the recovery codes you will lose access to your "
"account.</p>"
msgstr "<p>Wiederherstellungscodes können verwendet werden, um auf Ihr Konto zuzugreifen, falls Sie den Zugriff auf Ihr Gerät verlieren und keine Zwei-Faktor-Authentifizierungscodes erhalten können.</p><p><strong>Bewahren Sie diese an einem sicheren Ort auf!</strong> Wenn Sie Ihr Gerät verlieren und nicht über die Wiederherstellungscodes verfügen, verlieren Sie den Zugriff auf Ihr Konto.</p>"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:80
msgid ""
"When you generate new recovery codes, you must copy the new codes. Your old "
"codes won’ t work anymore."
msgstr "Wenn Sie neue Wiederherstellungscodes generieren, müssen Sie die neuen Codes kopieren. Ihre alten Codes funktionieren nicht mehr."
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:81
msgid "Generate new recovery codes"
msgstr "Generieren Sie neue Wiederherstellungscodes"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:83
msgid "Next: Verification"
msgstr "Weiter: Überprüfung"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:63
msgid "Two-factor authentication successfully activated."
msgstr "Zwei-Faktor-Authentifizierung erfolgreich aktiviert."
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:67
#: src/Module/TwoFactor/Recovery.php:46 src/Module/TwoFactor/Verify.php:43
msgid "Invalid code, please retry."
msgstr "Ungültiger Code, bitte erneut versuchen."
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:96
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#, php-format
2019-09-14 07:48:34 +02:00
msgid ""
"<p>Or you can submit the authentication settings manually:</p>\n"
"<dl>\n"
"\t<dt>Issuer</dt>\n"
"\t<dd>%s</dd>\n"
"\t<dt>Account Name</dt>\n"
"\t<dd>%s</dd>\n"
"\t<dt>Secret Key</dt>\n"
"\t<dd>%s</dd>\n"
"\t<dt>Type</dt>\n"
"\t<dd>Time-based</dd>\n"
"\t<dt>Number of digits</dt>\n"
"\t<dd>6</dd>\n"
"\t<dt>Hashing algorithm</dt>\n"
"\t<dd>SHA-1</dd>\n"
"</dl>"
msgstr "<p>Oder Sie können die Authentifizierungseinstellungen manuell übermitteln:</p>\n<dl>\n\tVerursacher\n\t<dd>%s</dd>\n\t<dt>Kontoname</dt>\n\t<dd>%s</dd>\n\t<dt>Geheimer Schlüssel</dt>\n\t<dd>%s</dd>\n\t<dt>Typ</dt>\n\t<dd>Zeitbasiert</dd>\n\t<dt>Anzahl an Ziffern</dt>\n\t<dd>6</dd>\n\t<dt>Hashing-Algorithmus</dt>\n\t<dd>SHA-1</dd>\n</dl>"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:116
msgid "Two-factor code verification"
msgstr "Überprüfung des Zwei-Faktor-Codes"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:118
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgid ""
2019-09-14 07:48:34 +02:00
"<p>Please scan this QR Code with your authenticator app and submit the "
"provided code.</p>"
msgstr "<p>Bitte scannen Sie diesen QR-Code mit Ihrer Authentifikator-App und übermitteln Sie den bereitgestellten Code.</p>"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:120
2019-06-22 07:29:52 +02:00
#, php-format
msgid ""
2019-09-14 07:48:34 +02:00
"<p>Or you can open the following URL in your mobile devicde:</p><p><a "
"href=\"%s\">%s</a></p>"
msgstr "<p>Oder Sie können die folgende URL in Ihrem Mobilgerät öffnen:</p><p><a href=\"%s\">%s</a></p>"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:126
#: src/Module/TwoFactor/Verify.php:67
msgid "Please enter a code from your authentication app"
msgstr "Bitte geben Sie einen Code aus Ihrer Authentifizierungs-App ein"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:127
msgid "Verify code and enable two-factor authentication"
msgstr "Überprüfen Sie den Code und aktivieren Sie die Zwei-Faktor-Authentifizierung"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:32
msgid "Bad Request"
msgstr "Ungültige Anfrage"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:33
msgid "Unauthorized"
msgstr "Nicht autorisiert"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:34
msgid "Forbidden"
msgstr "Verboten"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:35
msgid "Not Found"
msgstr "Nicht gefunden"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:36
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Interner Serverfehler"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:37
msgid "Service Unavailable"
msgstr "Dienst nicht verfügbar"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:44
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgid ""
2019-09-14 07:48:34 +02:00
"The server cannot or will not process the request due to an apparent client "
"error."
msgstr "Aufgrund eines offensichtlichen Fehlers auf der Seite des Clients kann oder wird der Server die Anfrage nicht bearbeiten."
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:45
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgid ""
2019-09-14 07:48:34 +02:00
"Authentication is required and has failed or has not yet been provided."
msgstr "Die erforderliche Authentifizierung ist fehlgeschlagen oder noch nicht erfolgt."
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:46
msgid ""
"The request was valid, but the server is refusing action. The user might not"
" have the necessary permissions for a resource, or may need an account."
msgstr "Die Anfrage war gültig, aber der Server verweigert die Ausführung. Der Benutzer verfügt möglicherweise nicht über die erforderlichen Berechtigungen oder benötigt ein Nutzerkonto."
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:47
msgid ""
"The requested resource could not be found but may be available in the "
"future."
msgstr "Die angeforderte Ressource konnte nicht gefunden werden, sie könnte allerdings zu einem späteren Zeitpunkt verfügbar sein."
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:48
msgid ""
"An unexpected condition was encountered and no more specific message is "
"suitable."
msgstr "Eine unerwartete Situation ist eingetreten, zu der keine detailliertere Nachricht vorliegt."
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:49
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid ""
2019-09-14 07:48:34 +02:00
"The server is currently unavailable (because it is overloaded or down for "
"maintenance). Please try again later."
msgstr "Der Server ist derzeit nicht verfügbar (wegen Überlastung oder Wartungsarbeiten). Bitte versuche es später noch einmal."
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:55
msgid "Go back"
msgstr "Geh zurück"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/TwoFactor/Recovery.php:41
#, php-format
msgid "Remaining recovery codes: %d"
msgstr "Verbleibende Wiederherstellungscodes: %d"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/TwoFactor/Recovery.php:65
msgid "Two-factor recovery"
msgstr "Zwei-Faktor-Wiederherstellung"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/TwoFactor/Recovery.php:66
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid ""
2019-09-14 07:48:34 +02:00
"<p>You can enter one of your one-time recovery codes in case you lost access"
" to your mobile device.</p>"
msgstr "<p>Sie können einen Ihrer einmaligen Wiederherstellungscodes eingeben, falls Sie den Zugriff auf Ihr Mobilgerät verloren haben.</p>"
2019-08-07 08:27:09 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/TwoFactor/Recovery.php:67 src/Module/TwoFactor/Verify.php:66
#, php-format
msgid "Don’ t have your phone? <a href=\"%s\">Enter a two-factor recovery code</a>"
msgstr "Hast du dein Handy nicht? <a href=\"%s\">Geben Sie einen Zwei-Faktor-Wiederherstellungscode ein</a>"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/TwoFactor/Recovery.php:68
msgid "Please enter a recovery code"
msgstr "Bitte geben Sie einen Wiederherstellungscode ein"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/TwoFactor/Recovery.php:69
msgid "Submit recovery code and complete login"
msgstr "Senden Sie den Wiederherstellungscode und schließen Sie die Anmeldung ab"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/TwoFactor/Verify.php:63
msgid ""
"<p>Open the two-factor authentication app on your device to get an "
"authentication code and verify your identity.</p>"
msgstr "<p>Öffnen Sie die Zwei-Faktor-Authentifizierungs-App auf Ihrem Gerät, um einen Authentifizierungscode abzurufen und Ihre Identität zu überprüfen.</p>"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/TwoFactor/Verify.php:68
msgid "Verify code and complete login"
msgstr "Code überprüfen und Anmeldung abschließen"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:25
msgid "Welcome to Friendica"
msgstr "Willkommen bei Friendica"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:26
msgid "New Member Checklist"
msgstr "Checkliste für neue Mitglieder"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:27
msgid ""
"We would like to offer some tips and links to help make your experience "
"enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page "
"will be visible from your home page for two weeks after your initial "
"registration and then will quietly disappear."
msgstr "Wir möchten dir einige Tipps und Links anbieten, die dir helfen könnten, den Einstieg angenehmer zu machen. Klicke auf ein Element, um die entsprechende Seite zu besuchen. Ein Link zu dieser Seite hier bleibt für dich an deiner Pinnwand für zwei Wochen nach dem Registrierungsdatum sichtbar und wird dann verschwinden."
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:29
msgid "Getting Started"
msgstr "Einstieg"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:30
msgid "Friendica Walk-Through"
msgstr "Friendica Rundgang"
2019-02-10 08:33:31 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:31
msgid ""
"On your <em>Quick Start</em> page - find a brief introduction to your "
"profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to"
" join."
msgstr "Auf der <em>Quick Start</em>-Seite findest du eine kurze Einleitung in die einzelnen Funktionen deines Profils und die Netzwerk-Reiter, wo du interessante Foren findest und neue Kontakte knüpfst."
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:34
msgid "Go to Your Settings"
msgstr "Gehe zu deinen Einstellungen"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:35
msgid ""
"On your <em>Settings</em> page - change your initial password. Also make a "
"note of your Identity Address. This looks just like an email address - and "
"will be useful in making friends on the free social web."
msgstr "Ändere bitte unter <em>Einstellungen</em> dein Passwort. Außerdem merke dir deine Identifikationsadresse. Diese sieht aus wie eine E-Mail-Adresse und wird benötigt, um Kontakte mit anderen im Friendica Netzwerk zu knüpfen.."
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:36
msgid ""
"Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished"
" directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you "
"should probably publish your listing - unless all of your friends and "
"potential friends know exactly how to find you."
msgstr "Überprüfe die restlichen Einstellungen, insbesondere die Einstellungen zur Privatsphäre. Wenn du dein Profil nicht veröffentlichst, ist das, als wenn du deine Telefonnummer nicht ins Telefonbuch einträgst. Im Allgemeinen solltest du es veröffentlichen - außer all deine Kontakte und potentiellen Kontakte wissen genau, wie sie dich finden können."
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:40
msgid ""
"Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown "
"that people with real photos of themselves are ten times more likely to make"
" friends than people who do not."
msgstr "Lade ein Profilbild hoch, falls du es noch nicht getan hast. Studien haben gezeigt, dass es zehnmal wahrscheinlicher ist, neue Kontakte zu finden, wenn du ein Bild von dir selbst verwendest, als wenn du dies nicht tust."
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:41
msgid "Edit Your Profile"
msgstr "Editiere dein Profil"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:42
msgid ""
"Edit your <strong>default</strong> profile to your liking. Review the "
"settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown"
" visitors."
msgstr "Editiere dein <strong>Standard</strong>-Profil nach deinen Vorlieben. Überprüfe die Einstellungen zum Verbergen deiner Kontaktliste vor unbekannten Betrachtern des Profils."
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:43
msgid "Profile Keywords"
msgstr "Profil-Schlüsselbegriffe"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:44
msgid ""
"Set some public keywords for your default profile which describe your "
"interests. We may be able to find other people with similar interests and "
"suggest friendships."
msgstr "Trage ein paar öffentliche Stichwörter in dein Standardprofil ein, die deine Interessen beschreiben. Eventuell sind wir in der Lage, Leute zu finden, die deine Interessen teilen, und können dir dann Kontakte vorschlagen."
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:46
msgid "Connecting"
msgstr "Verbindungen knüpfen"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:48
msgid "Importing Emails"
msgstr "Emails Importieren"
#: src/Module/Welcome.php:49
2019-02-19 06:47:52 +01:00
msgid ""
2019-09-14 07:48:34 +02:00
"Enter your email access information on your Connector Settings page if you "
"wish to import and interact with friends or mailing lists from your email "
"INBOX"
msgstr "Gib deine E-Mail-Zugangsinformationen auf der Connector-Einstellungsseite ein, falls du E-Mails aus Deinem Posteingang importieren und mit Kontakten und Mailinglisten interagieren willst."
2019-02-10 08:33:31 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:50
msgid "Go to Your Contacts Page"
msgstr "Gehe zu deiner Kontakt-Seite"
#: src/Module/Welcome.php:51
2019-02-19 06:47:52 +01:00
msgid ""
2019-09-14 07:48:34 +02:00
"Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting "
"with friends on other networks. Typically you enter their address or site "
"URL in the <em>Add New Contact</em> dialog."
msgstr "Die Kontakte-Seite ist die Einstiegsseite, von der aus du Kontakte verwalten und dich mit Personen in anderen Netzwerken verbinden kannst. Normalerweise gibst du dazu einfach ihre Adresse oder die URL der Seite im Kasten <em>Neuen Kontakt hinzufügen</em> ein."
2019-02-10 08:33:31 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:52
msgid "Go to Your Site's Directory"
msgstr "Gehe zum Verzeichnis Deiner Friendica-Instanz"
2019-02-10 08:33:31 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:53
msgid ""
"The Directory page lets you find other people in this network or other "
"federated sites. Look for a <em>Connect</em> or <em>Follow</em> link on "
"their profile page. Provide your own Identity Address if requested."
msgstr "Über die Verzeichnisseite kannst du andere Personen auf diesem Server oder anderen, verknüpften Seiten finden. Halte nach einem <em>Verbinden</em>- oder <em>Folgen</em>-Link auf deren Profilseiten Ausschau und gib deine eigene Profiladresse an, falls du danach gefragt wirst."
2019-02-10 08:33:31 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:54
msgid "Finding New People"
msgstr "Neue Leute kennenlernen"
2019-02-10 08:33:31 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:55
msgid ""
"On the side panel of the Contacts page are several tools to find new "
"friends. We can match people by interest, look up people by name or "
"interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand"
" new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 "
"hours."
msgstr "Im seitlichen Bedienfeld der Kontakteseite gibt es diverse Werkzeuge, um neue Personen zu finden. Wir können Menschen mit den gleichen Interessen finden, anhand von Namen oder Interessen suchen oder aber aufgrund vorhandener Kontakte neue Leute vorschlagen.\nAuf einer brandneuen - soeben erstellten - Seite starten die Kontaktvorschläge innerhalb von 24 Stunden."
2019-02-10 08:33:31 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:58
msgid "Group Your Contacts"
msgstr "Gruppiere deine Kontakte"
2019-02-10 08:33:31 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:59
msgid ""
"Once you have made some friends, organize them into private conversation "
"groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with"
" each group privately on your Network page."
msgstr "Sobald du einige Kontakte gefunden hast, organisiere sie in Gruppen zur privaten Kommunikation im Seitenmenü der Kontakte-Seite. Du kannst dann mit jeder dieser Gruppen von der Netzwerkseite aus privat interagieren."
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:61
msgid "Why Aren't My Posts Public?"
msgstr "Warum sind meine Beiträge nicht öffentlich?"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:62
2019-02-19 06:47:52 +01:00
msgid ""
2019-09-14 07:48:34 +02:00
"Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to"
" people you've added as friends. For more information, see the help section "
"from the link above."
msgstr "Friendica respektiert Deine Privatsphäre. Mit der Grundeinstellung werden Deine Beiträge ausschließlich Deinen Kontakten angezeigt. Für weitere Informationen diesbezüglich lies dir bitte den entsprechenden Abschnitt in der Hilfe unter dem obigen Link durch."
2019-02-10 08:33:31 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:64
msgid "Getting Help"
msgstr "Hilfe bekommen"
2019-02-10 08:33:31 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:65
msgid "Go to the Help Section"
msgstr "Zum Hilfe Abschnitt gehen"
#: src/Module/Welcome.php:66
2019-02-19 06:47:52 +01:00
msgid ""
2019-09-14 07:48:34 +02:00
"Our <strong>help</strong> pages may be consulted for detail on other program"
" features and resources."
msgstr "Unsere <strong>Hilfe</strong>-Seiten können herangezogen werden, um weitere Einzelheiten zu anderen Programm-Features zu erhalten."
2019-02-10 08:33:31 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Bookmarklet.php:35
msgid "This page is missing a url parameter."
msgstr "Der Seite fehlt ein URL Parameter."
2019-02-10 08:33:31 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Bookmarklet.php:57
msgid "The post was created"
msgstr "Der Beitrag wurde angelegt"
2019-02-10 08:33:31 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Contact.php:72
#, php-format
msgid "%d contact edited."
msgid_plural "%d contacts edited."
msgstr[0] "%d Kontakt bearbeitet."
msgstr[1] "%d Kontakte bearbeitet."
2019-02-10 08:33:31 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Contact.php:99
msgid "Could not access contact record."
msgstr "Konnte nicht auf die Kontaktdaten zugreifen."
2019-02-10 08:33:31 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Contact.php:109
msgid "Could not locate selected profile."
msgstr "Konnte das ausgewählte Profil nicht finden."
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Contact.php:141
msgid "Contact updated."
msgstr "Kontakt aktualisiert."
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Contact.php:355
msgid "Contact not found"
msgstr "Kontakt nicht gefunden"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Contact.php:374
msgid "Contact has been blocked"
msgstr "Kontakt wurde blockiert"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Contact.php:374
msgid "Contact has been unblocked"
msgstr "Kontakt wurde wieder freigegeben"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Contact.php:384
msgid "Contact has been ignored"
msgstr "Kontakt wurde ignoriert"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Contact.php:384
msgid "Contact has been unignored"
msgstr "Kontakt wird nicht mehr ignoriert"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Contact.php:394
msgid "Contact has been archived"
msgstr "Kontakt wurde archiviert"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Contact.php:394
msgid "Contact has been unarchived"
msgstr "Kontakt wurde aus dem Archiv geholt"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Contact.php:418
msgid "Drop contact"
msgstr "Kontakt löschen"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Contact.php:421 src/Module/Contact.php:798
msgid "Do you really want to delete this contact?"
msgstr "Möchtest Du wirklich diesen Kontakt löschen?"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Contact.php:435
msgid "Contact has been removed."
msgstr "Kontakt wurde entfernt."
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Contact.php:465
#, php-format
msgid "You are mutual friends with %s"
msgstr "Du hast mit %s eine beidseitige Freundschaft"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Contact.php:470
#, php-format
msgid "You are sharing with %s"
msgstr "Du teilst mit %s"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Contact.php:475
#, php-format
msgid "%s is sharing with you"
msgstr "%s teilt mit dir"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Contact.php:499
msgid "Private communications are not available for this contact."
msgstr "Private Kommunikation ist für diesen Kontakt nicht verfügbar."
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Contact.php:501
msgid "Never"
msgstr "Niemals"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Contact.php:504
msgid "(Update was successful)"
msgstr "(Aktualisierung war erfolgreich)"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Contact.php:504
msgid "(Update was not successful)"
msgstr "(Aktualisierung war nicht erfolgreich)"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Contact.php:506 src/Module/Contact.php:1042
msgid "Suggest friends"
msgstr "Kontakte vorschlagen"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Contact.php:510
#, php-format
msgid "Network type: %s"
msgstr "Netzwerktyp: %s"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Contact.php:515
msgid "Communications lost with this contact!"
msgstr "Verbindungen mit diesem Kontakt verloren!"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Contact.php:521
msgid "Fetch further information for feeds"
msgstr "Weitere Informationen zu Feeds holen"
#: src/Module/Contact.php:523
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgid ""
2019-09-14 07:48:34 +02:00
"Fetch information like preview pictures, title and teaser from the feed "
"item. You can activate this if the feed doesn't contain much text. Keywords "
"are taken from the meta header in the feed item and are posted as hash tags."
msgstr "Zusätzliche Informationen wie Vorschaubilder, Titel und Zusammenfassungen vom Feed-Eintrag laden. Du kannst diese Option aktivieren, wenn der Feed nicht allzu viel Text beinhaltet. Schlagwörter werden aus den Meta-Informationen des Feed-Headers bezogen und als Hash-Tags verwendet."
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Contact.php:526
msgid "Fetch information"
msgstr "Beziehe Information"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Contact.php:527
msgid "Fetch keywords"
msgstr "Schlüsselwörter abrufen"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Contact.php:528
msgid "Fetch information and keywords"
msgstr "Beziehe Information und Schlüsselworte"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Contact.php:547
msgid "Profile Visibility"
msgstr "Profil-Sichtbarkeit"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Contact.php:548
msgid "Contact Information / Notes"
msgstr "Kontakt-Informationen / -Notizen"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Contact.php:549
msgid "Contact Settings"
msgstr "Kontakteinstellungen"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Contact.php:558
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Contact.php:562
#, php-format
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgid ""
2019-09-14 07:48:34 +02:00
"Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your "
"profile securely."
msgstr "Bitte wähle eines deiner Profile das angezeigt werden soll, wenn %s dein Profil aufruft."
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Contact.php:564
msgid "Their personal note"
msgstr "Die persönliche Mitteilung"
#: src/Module/Contact.php:566
msgid "Edit contact notes"
msgstr "Notizen zum Kontakt bearbeiten"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Contact.php:570
msgid "Block/Unblock contact"
msgstr "Kontakt blockieren/freischalten"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Contact.php:571
msgid "Ignore contact"
msgstr "Ignoriere den Kontakt"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Contact.php:572
msgid "Repair URL settings"
msgstr "URL-Einstellungen reparieren"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Contact.php:573
msgid "View conversations"
msgstr "Unterhaltungen anzeigen"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Contact.php:578
msgid "Last update:"
msgstr "Letzte Aktualisierung: "
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Contact.php:580
msgid "Update public posts"
msgstr "Öffentliche Beiträge aktualisieren"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Contact.php:582 src/Module/Contact.php:1052
msgid "Update now"
msgstr "Jetzt aktualisieren"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Contact.php:586 src/Module/Contact.php:803
#: src/Module/Contact.php:1069
msgid "Unignore"
msgstr "Ignorieren aufheben"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Contact.php:590
msgid "Currently blocked"
msgstr "Derzeit geblockt"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Contact.php:591
msgid "Currently ignored"
msgstr "Derzeit ignoriert"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Contact.php:592
msgid "Currently archived"
msgstr "Momentan archiviert"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Contact.php:593
msgid "Awaiting connection acknowledge"
msgstr "Bedarf der Bestätigung des Kontakts"
#: src/Module/Contact.php:594
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgid ""
2019-09-14 07:48:34 +02:00
"Replies/likes to your public posts <strong>may</strong> still be visible"
msgstr "Antworten/Likes auf deine öffentlichen Beiträge <strong>könnten</strong> weiterhin sichtbar sein"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Contact.php:595
msgid "Notification for new posts"
msgstr "Benachrichtigung bei neuen Beiträgen"
#: src/Module/Contact.php:595
msgid "Send a notification of every new post of this contact"
msgstr "Sende eine Benachrichtigung, wann immer dieser Kontakt einen neuen Beitrag schreibt."
#: src/Module/Contact.php:597
msgid "Blacklisted keywords"
msgstr "Unterdrückte Schlüsselworte "
#: src/Module/Contact.php:597
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgid ""
2019-09-14 07:48:34 +02:00
"Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, "
"when \"Fetch information and keywords\" is selected"
msgstr "Komma-Separierte Liste mit Schlüsselworten, die nicht in Hashtags konvertiert werden, wenn \"Beziehe Information und Schlüsselworte\" aktiviert wurde"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Contact.php:663
msgid "Show all contacts"
msgstr "Alle Kontakte anzeigen"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Contact.php:668 src/Module/Contact.php:778
msgid "Pending"
msgstr "Ausstehend"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Contact.php:671
msgid "Only show pending contacts"
msgstr "Zeige nur noch ausstehende Kontakte."
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Contact.php:676 src/Module/Contact.php:779
msgid "Blocked"
msgstr "Geblockt"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Contact.php:679
msgid "Only show blocked contacts"
msgstr "Nur blockierte Kontakte anzeigen"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Contact.php:684 src/Module/Contact.php:781
msgid "Ignored"
msgstr "Ignoriert"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Contact.php:687
msgid "Only show ignored contacts"
msgstr "Nur ignorierte Kontakte anzeigen"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Contact.php:692 src/Module/Contact.php:782
msgid "Archived"
msgstr "Archiviert"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Contact.php:695
msgid "Only show archived contacts"
msgstr "Nur archivierte Kontakte anzeigen"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Contact.php:700 src/Module/Contact.php:780
msgid "Hidden"
msgstr "Verborgen"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Contact.php:703
msgid "Only show hidden contacts"
msgstr "Nur verborgene Kontakte anzeigen"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Contact.php:711
msgid "Organize your contact groups"
msgstr "Verwalte deine Kontaktgruppen"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Contact.php:793
msgid "Search your contacts"
msgstr "Suche in deinen Kontakten"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Contact.php:804 src/Module/Contact.php:1078
msgid "Archive"
msgstr "Archivieren"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Contact.php:804 src/Module/Contact.php:1078
msgid "Unarchive"
msgstr "Aus Archiv zurückholen"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Contact.php:807
msgid "Batch Actions"
msgstr "Stapelverarbeitung"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Contact.php:834
msgid "Conversations started by this contact"
msgstr "Unterhaltungen, die von diesem Kontakt begonnen wurden"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Contact.php:839
msgid "Posts and Comments"
msgstr "Statusnachrichten und Kommentare"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Contact.php:862
msgid "View all contacts"
msgstr "Alle Kontakte anzeigen"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Contact.php:873
msgid "View all common friends"
msgstr "Alle Kontakte anzeigen"
2019-06-22 07:29:52 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Contact.php:883
msgid "Advanced Contact Settings"
msgstr "Fortgeschrittene Kontakteinstellungen"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Contact.php:966
msgid "Mutual Friendship"
msgstr "Beidseitige Freundschaft"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Contact.php:971
msgid "is a fan of yours"
msgstr "ist ein Fan von dir"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Contact.php:976
msgid "you are a fan of"
msgstr "Du bist Fan von"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Contact.php:994
msgid "Pending outgoing contact request"
msgstr "Ausstehende ausgehende Kontaktanfrage"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Contact.php:996
msgid "Pending incoming contact request"
msgstr "Ausstehende eingehende Kontaktanfrage"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Contact.php:1009
msgid "Edit contact"
msgstr "Kontakt bearbeiten"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Contact.php:1063
msgid "Toggle Blocked status"
msgstr "Geblockt-Status ein-/ausschalten"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Contact.php:1071
msgid "Toggle Ignored status"
msgstr "Ignoriert-Status ein-/ausschalten"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Contact.php:1080
msgid "Toggle Archive status"
msgstr "Archiviert-Status ein-/ausschalten"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Contact.php:1088
msgid "Delete contact"
msgstr "Lösche den Kontakt"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Install.php:159
msgid "Friendica Communications Server - Setup"
msgstr "Friendica Komunikationsserver - Installation"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Install.php:170
msgid "System check"
msgstr "Systemtest"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Install.php:175
msgid "Check again"
msgstr "Noch einmal testen"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Install.php:190
msgid "Base settings"
msgstr "Grundeinstellungen"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Install.php:197
msgid "Host name"
msgstr "Host Name"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Install.php:199
2019-08-05 18:03:46 +02:00
msgid ""
2019-09-14 07:48:34 +02:00
"Overwrite this field in case the determinated hostname isn't right, "
"otherweise leave it as is."
msgstr "Sollte der ermittelte Hostname nicht stimmen, korrigiere bitte den Eintrag."
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Install.php:202
msgid "Base path to installation"
msgstr "Basis-Pfad zur Installation"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Install.php:204
2019-08-05 18:03:46 +02:00
msgid ""
2019-09-14 07:48:34 +02:00
"If the system cannot detect the correct path to your installation, enter the"
" correct path here. This setting should only be set if you are using a "
"restricted system and symbolic links to your webroot."
msgstr "Falls das System nicht den korrekten Pfad zu deiner Installation gefunden hat, gib den richtigen Pfad bitte hier ein. Du solltest hier den Pfad nur auf einem eingeschränkten System angeben müssen, bei dem du mit symbolischen Links auf dein Webverzeichnis verweist."
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Install.php:207
msgid "Sub path of the URL"
msgstr "Unterverzeichnis (Pfad) der URL"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Install.php:209
2019-08-05 18:03:46 +02:00
msgid ""
2019-09-14 07:48:34 +02:00
"Overwrite this field in case the sub path determination isn't right, "
"otherwise leave it as is. Leaving this field blank means the installation is"
" at the base URL without sub path."
msgstr "Sollte das ermittelte Unterverzeichnis der Friendica Installation nicht stimmen, korrigiere es bitte. Wenn dieses Feld leer ist, bedeutet dies, dass die Installation direkt unter der Basis-URL installiert wird."
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Install.php:220
msgid "Database connection"
msgstr "Datenbankverbindung"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Install.php:221
2019-08-05 18:03:46 +02:00
msgid ""
2019-09-14 07:48:34 +02:00
"In order to install Friendica we need to know how to connect to your "
"database."
msgstr "Um Friendica installieren zu können, müssen wir wissen, wie wir mit Deiner Datenbank Kontakt aufnehmen können."
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Install.php:222
msgid ""
"Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
"questions about these settings."
msgstr "Bitte kontaktiere den Hosting-Provider oder den Administrator der Seite, falls du Fragen zu diesen Einstellungen haben solltest."
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Install.php:223
2019-08-05 18:03:46 +02:00
msgid ""
2019-09-14 07:48:34 +02:00
"The database you specify below should already exist. If it does not, please "
"create it before continuing."
msgstr "Die Datenbank, die du unten angibst, sollte bereits existieren. Ist dies noch nicht der Fall, erzeuge sie bitte, bevor du mit der Installation fortfährst."
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Install.php:230
msgid "Database Server Name"
msgstr "Datenbank-Server"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Install.php:235
msgid "Database Login Name"
msgstr "Datenbank-Nutzer"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Install.php:241
msgid "Database Login Password"
msgstr "Datenbank-Passwort"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Install.php:243
msgid "For security reasons the password must not be empty"
msgstr "Aus Sicherheitsgründen darf das Passwort nicht leer sein."
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Install.php:246
msgid "Database Name"
msgstr "Datenbank-Name"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Install.php:250 src/Module/Install.php:279
msgid "Please select a default timezone for your website"
msgstr "Bitte wähle die Standardzeitzone Deiner Webseite"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Install.php:264
msgid "Site settings"
msgstr "Server-Einstellungen"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Install.php:274
msgid "Site administrator email address"
msgstr "E-Mail-Adresse des Administrators"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Install.php:276
2019-08-05 18:03:46 +02:00
msgid ""
2019-09-14 07:48:34 +02:00
"Your account email address must match this in order to use the web admin "
"panel."
msgstr "Die E-Mail-Adresse, die in Deinem Friendica-Account eingetragen ist, muss mit dieser Adresse übereinstimmen, damit du das Admin-Panel benutzen kannst."
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Install.php:283
msgid "System Language:"
msgstr "Systemsprache:"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Install.php:285
2019-08-05 18:03:46 +02:00
msgid ""
2019-09-14 07:48:34 +02:00
"Set the default language for your Friendica installation interface and to "
"send emails."
msgstr "Wähle die Standardsprache für deine Friendica-Installations-Oberfläche und den E-Mail-Versand"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Install.php:297
msgid "Your Friendica site database has been installed."
msgstr "Die Datenbank Deiner Friendica-Seite wurde installiert."
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Install.php:305
msgid "Installation finished"
msgstr "Installation abgeschlossen"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Install.php:327
msgid "<h1>What next</h1>"
msgstr "<h1>Wie geht es weiter?</h1>"
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Install.php:328
msgid ""
"IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
"worker."
msgstr "Wichtig: du musst [manuell] einen Cronjob (o.ä.) für den Worker einrichten."
2019-08-05 18:03:46 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Module/Install.php:331
#, php-format
2019-08-05 18:03:46 +02:00
msgid ""
2019-09-14 07:48:34 +02:00
"Go to your new Friendica node <a href=\"%s/register\">registration page</a> "
"and register as new user. Remember to use the same email you have entered as"
" administrator email. This will allow you to enter the site admin panel."
msgstr "Du solltest nun die Seite zur <a href=\"%s/register\">Nutzerregistrierung</a> deiner neuen Friendica Instanz besuchen und einen neuen Nutzer einrichten. Bitte denke daran, dieselbe E-Mail Adresse anzugeben, die du auch als Administrator-E-Mail angegeben hast, damit du das Admin-Panel verwenden kannst."
2019-08-05 18:03:46 +02:00
#: src/Object/Post.php:138
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgid "This entry was edited"
msgstr "Dieser Beitrag wurde bearbeitet."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-08-05 18:03:46 +02:00
#: src/Object/Post.php:158
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgid "Private Message"
msgstr "Private Nachricht"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-08-05 18:03:46 +02:00
#: src/Object/Post.php:200
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgid "Delete locally"
msgstr "Lokal löschen"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-08-05 18:03:46 +02:00
#: src/Object/Post.php:203
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgid "Delete globally"
msgstr "Global löschen"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-08-05 18:03:46 +02:00
#: src/Object/Post.php:203
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgid "Remove locally"
msgstr "Lokal entfernen"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-08-05 18:03:46 +02:00
#: src/Object/Post.php:217
2019-06-22 07:29:52 +02:00
msgid "save to folder"
msgstr "In Ordner speichern"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: src/Object/Post.php:252
msgid "I will attend"
msgstr "Ich werde teilnehmen"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: src/Object/Post.php:252
msgid "I will not attend"
msgstr "Ich werde nicht teilnehmen"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: src/Object/Post.php:252
msgid "I might attend"
msgstr "Ich werde eventuell teilnehmen"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: src/Object/Post.php:280
msgid "ignore thread"
msgstr "Thread ignorieren"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: src/Object/Post.php:281
msgid "unignore thread"
msgstr "Thread nicht mehr ignorieren"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: src/Object/Post.php:282
msgid "toggle ignore status"
msgstr "Ignoriert-Status ein-/ausschalten"
2018-06-02 15:56:57 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: src/Object/Post.php:293
msgid "add star"
msgstr "markieren"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: src/Object/Post.php:294
msgid "remove star"
msgstr "Markierung entfernen"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: src/Object/Post.php:295
msgid "toggle star status"
msgstr "Markierung umschalten"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: src/Object/Post.php:298
msgid "starred"
msgstr "markiert"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: src/Object/Post.php:302
msgid "add tag"
msgstr "Tag hinzufügen"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: src/Object/Post.php:313
msgid "like"
msgstr "mag ich"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: src/Object/Post.php:314
msgid "dislike"
msgstr "mag ich nicht"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: src/Object/Post.php:317
msgid "Share this"
msgstr "Weitersagen"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: src/Object/Post.php:317
msgid "share"
msgstr "Teilen"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: src/Object/Post.php:385
msgid "to"
msgstr "zu"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: src/Object/Post.php:386
msgid "via"
msgstr "via"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: src/Object/Post.php:387
msgid "Wall-to-Wall"
msgstr "Wall-to-Wall"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: src/Object/Post.php:388
msgid "via Wall-To-Wall:"
msgstr "via Wall-To-Wall:"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: src/Object/Post.php:421
#, php-format
msgid "Reply to %s"
msgstr "Antworte %s"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Object/Post.php:437
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "Notifier task is pending"
msgstr "Die Benachrichtigungsaufgabe ist ausstehend"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Object/Post.php:438
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "Delivery to remote servers is pending"
msgstr "Die Auslieferung an Remote-Server steht noch aus"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Object/Post.php:439
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "Delivery to remote servers is underway"
msgstr "Die Auslieferung an Remote-Server ist unterwegs"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Object/Post.php:440
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "Delivery to remote servers is mostly done"
msgstr "Die Zustellung an Remote-Server ist fast erledigt"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Object/Post.php:441
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "Delivery to remote servers is done"
msgstr "Die Zustellung an die Remote-Server ist erledigt"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Object/Post.php:461
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#, php-format
msgid "%d comment"
msgid_plural "%d comments"
msgstr[0] "%d Kommentar"
msgstr[1] "%d Kommentare"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Object/Post.php:462
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "Show more"
msgstr "Zeige mehr"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/Object/Post.php:463
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "Show fewer"
msgstr "Zeige weniger"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/App/Module.php:205
msgid "You must be logged in to use addons. "
msgstr "Du musst angemeldet sein, um Addons benutzen zu können."
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/App/Page.php:229
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "Delete this item?"
msgstr "Diesen Beitrag löschen?"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/App/Page.php:277
2019-08-07 08:27:09 +02:00
msgid "toggle mobile"
msgstr "mobile Ansicht umschalten"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/LegacyModule.php:30
#, php-format
msgid "Legacy module file not found: %s"
msgstr "Legacy-Moduldatei nicht gefunden: %s"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: src/BaseModule.php:135
msgid ""
"The form security token was not correct. This probably happened because the "
"form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it."
msgstr "Das Sicherheitsmerkmal war nicht korrekt. Das passiert meistens, wenn das Formular vor dem Absenden zu lange geöffnet war (länger als 3 Stunden)."
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: src/Console/ArchiveContact.php:86
#, php-format
msgid "Could not find any unarchived contact entry for this URL (%s)"
msgstr "Für die URL (%s) konnte kein nicht-archivierter Kontakt gefunden werden"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: src/Console/ArchiveContact.php:89
msgid "The contact entries have been archived"
msgstr "Die Kontakteinträge wurden archiviert."
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: src/Console/NewPassword.php:93
msgid "Enter new password: "
msgstr "Neues Passwort eingeben:"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: src/Console/PostUpdate.php:73
#, php-format
msgid "Post update version number has been set to %s."
msgstr "Die Post-Update-Versionsnummer wurde auf %s gesetzt."
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: src/Console/PostUpdate.php:81
msgid "Check for pending update actions."
msgstr "Überprüfe ausstehende Update-Aktionen"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: src/Console/PostUpdate.php:83
msgid "Done."
msgstr "Erledigt."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: src/Console/PostUpdate.php:85
msgid "Execute pending post updates."
msgstr "Ausstehende Post-Updates ausführen"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: src/Console/PostUpdate.php:91
msgid "All pending post updates are done."
msgstr "Alle ausstehenden Post-Updates wurden ausgeführt."
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-09-14 07:48:34 +02:00
#: src/App.php:485
msgid "No system theme config value set."
msgstr "Es wurde kein Konfigurationswert für das systemweite Theme gesetzt."
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: update.php:218
#, php-format
msgid "%s: Updating author-id and owner-id in item and thread table. "
msgstr "%s: Aktualisiere die author-id und owner-id in der Thread Tabelle"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2019-08-07 08:27:09 +02:00
#: update.php:273
#, php-format
msgid "%s: Updating post-type."
msgstr "%s: Aktualisiere Beitrags-Typ"