1
1
Fork 0
friendica_2019-12_sharedHos.../view/lang/de/messages.po

9871 lines
300 KiB
Text
Raw Normal View History

# FRIENDICA Distributed Social Network
2013-03-03 00:46:54 +01:00
# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 the Friendica Project
2012-01-10 17:13:30 +01:00
# This file is distributed under the same license as the Friendica package.
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#
2011-09-29 09:03:06 +02:00
# Translators:
2015-11-10 20:02:19 +01:00
# Andreas H., 2015
2018-04-05 08:36:16 +02:00
# Andreas H., 2015-2018
2017-06-19 17:03:08 +02:00
# Andy H3 <andy@hubup.pro>, 2017
2016-08-02 12:30:04 +02:00
# Tobias Diekershoff <tobias.diekershoff@gmx.net>, 2011
2018-04-11 08:02:38 +02:00
# Ben <utzer@yl.ms>, 2018
2019-01-29 16:29:30 +01:00
# Copiis Praeesse <richard@zsemberi.de>, 2018-2019
2016-07-21 09:20:21 +02:00
# David Rabel <david.rabel@noresoft.com>, 2016
2013-04-27 10:57:06 +02:00
# Erkan Yilmaz <erkan77@gmail.com>, 2011
# Fabian Dost <friends@dostmusik.de>, 2012
2017-03-05 12:40:31 +01:00
# foss <foss@openmailbox.org>, 2014,2016-2017
2015-04-02 21:34:59 +02:00
# Frank Dieckmann <frank@lumina-verte.org>, 2015
2013-04-27 10:57:06 +02:00
# Fabian Dost <friends@dostmusik.de>, 2012
# greeneyedred <greeneyedred@googlemail.com>, 2012
2018-05-22 07:12:43 +02:00
# Hauke <hzuehl@phone-talk.net>, 2012,2018
2017-10-17 16:02:36 +02:00
# Herbert Thielen <thielen@hs-worms.de>, 2017
2018-06-20 17:34:23 +02:00
# hoergen <hoergen@hoergen.org>, 2018
2018-07-01 11:08:12 +02:00
# hoergen <hoergen@hoergen.org>, 2018
2018-05-22 07:12:43 +02:00
# Hauke <hzuehl@phone-talk.net>, 2011-2012
2015-01-24 07:05:42 +01:00
# Johannes Schwab <johannes_schwab@gmx.de>, 2015
2013-04-27 10:57:06 +02:00
# leberwurscht <leberwurscht@hoegners.de>, 2012
# marmor <marmor69@web.de>, 2012
# Martin Schmitt <mas@scsy.de>, 2012
2014-09-06 12:07:13 +02:00
# Matthias Moritz <matthias@matthiasmoritz.de>, 2012
2015-08-24 14:21:22 +02:00
# Oliver <post@toktan.org>, 2015
2013-04-27 10:57:06 +02:00
# Oliver <post@toktan.org>, 2012
2018-03-07 17:32:45 +01:00
# rabuzarus <rabuzarus@t-online.de>, 2016-2018
2013-04-27 10:57:06 +02:00
# Sennewood <sebastian@sebsen.net>, 2013
# Sennewood <sebastian@sebsen.net>, 2012-2013
2015-03-30 09:21:01 +02:00
# silke m <silke@silkemeyer.net>, 2015
# S.Krumbholz <alfred@skrumbholz.de>, 2018
2016-08-02 12:30:04 +02:00
# Tobias Diekershoff <tobias.diekershoff@gmx.net>, 2013-2016
# Tobias Diekershoff <tobias.diekershoff@gmx.net>, 2011-2013
2019-01-12 10:51:41 +01:00
# Tobias Diekershoff <tobias.diekershoff@gmx.net>, 2016-2019
2013-04-27 10:57:06 +02:00
# zottel <transifex@zottel.net>, 2011-2012
# tschlotfeldt <ts+transifex@ml.tschlotfeldt.de>, 2011
2018-10-31 09:36:49 +01:00
# Vinzenz Vietzke <vinz@vinzv.de>, 2018
2011-04-07 20:17:30 +02:00
msgid ""
msgstr ""
2011-11-22 16:48:53 +01:00
"Project-Id-Version: friendica\n"
2013-11-07 10:53:47 +01:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
"POT-Creation-Date: 2019-01-21 10:24-0500\n"
2019-02-02 08:24:44 +01:00
"PO-Revision-Date: 2019-02-02 07:13+0000\n"
"Last-Translator: Tobias Diekershoff <tobias.diekershoff@gmx.net>\n"
2015-08-04 08:06:49 +02:00
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/Friendica/friendica/language/de/)\n"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2011-05-11 10:49:07 +02:00
"Language: de\n"
2012-09-09 18:31:15 +02:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: include/api.php:1140
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "Daily posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgid_plural "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr[0] "Das tägliche Limit von %d Beitrag wurde erreicht. Die Nachricht wurde verworfen."
msgstr[1] "Das tägliche Limit von %d Beiträgen wurde erreicht. Der Beitrag wurde verworfen."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: include/api.php:1154
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "Weekly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgid_plural ""
"Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr[0] "Das wöchentliche Limit von %d Beitrag wurde erreicht. Die Nachricht wurde verworfen."
msgstr[1] "Das wöchentliche Limit von %d Beiträgen wurde erreicht. Der Beitrag wurde verworfen."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: include/api.php:1168
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "Monthly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgstr "Das monatliche Limit von %d Beiträgen wurde erreicht. Der Beitrag wurde verworfen."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: include/api.php:4352 mod/photos.php:93 mod/photos.php:201
#: mod/photos.php:694 mod/photos.php:1125 mod/photos.php:1142
#: mod/photos.php:1635 mod/profile_photo.php:86 mod/profile_photo.php:95
#: mod/profile_photo.php:104 mod/profile_photo.php:218
#: mod/profile_photo.php:308 mod/profile_photo.php:318 src/Model/User.php:681
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Model/User.php:689 src/Model/User.php:697
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Profile Photos"
msgstr "Profilbilder"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: include/conversation.php:156 include/conversation.php:292
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Model/Item.php:3221
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "event"
msgstr "Event"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: include/conversation.php:159 include/conversation.php:169
#: include/conversation.php:295 include/conversation.php:304
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#: mod/subthread.php:88 mod/tagger.php:70
msgid "status"
msgstr "Status"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: include/conversation.php:164 include/conversation.php:300
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/subthread.php:88 mod/tagger.php:70 src/Model/Item.php:3223
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "photo"
msgstr "Foto"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: include/conversation.php:176
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s likes %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s mag %2$ss %3$s"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: include/conversation.php:178
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s mag %2$ss %3$s nicht"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: include/conversation.php:180
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s attends %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s nimmt an %2$ss %3$s teil."
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: include/conversation.php:182
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s doesn't attend %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s nimmt nicht an %2$ss %3$s teil."
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: include/conversation.php:184
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s attends maybe %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s nimmt eventuell an %2$ss %3$s teil."
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: include/conversation.php:219
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s is now friends with %2$s"
msgstr "%1$s ist nun mit %2$s befreundet"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: include/conversation.php:260
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s poked %2$s"
msgstr "%1$s stupste %2$s"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: include/conversation.php:314 mod/tagger.php:108
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
msgstr "%1$s hat %2$ss %3$s mit %4$s getaggt"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: include/conversation.php:336
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "post/item"
msgstr "Nachricht/Beitrag"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: include/conversation.php:337
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite"
msgstr "%1$s hat %2$s\\s %3$s als Favorit markiert"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: include/conversation.php:551 mod/photos.php:1466 mod/profiles.php:356
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Likes"
msgstr "Likes"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: include/conversation.php:551 mod/photos.php:1466 mod/profiles.php:360
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Dislikes"
msgstr "Dislikes"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: include/conversation.php:552 include/conversation.php:1484
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/photos.php:1467
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Attending"
msgid_plural "Attending"
msgstr[0] "Teilnehmend"
msgstr[1] "Teilnehmend"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: include/conversation.php:552 mod/photos.php:1467
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Not attending"
msgstr "Nicht teilnehmend"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: include/conversation.php:552 mod/photos.php:1467
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Might attend"
msgstr "Eventuell teilnehmend"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: include/conversation.php:632 mod/photos.php:1523 src/Object/Post.php:204
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: include/conversation.php:633 mod/admin.php:2036 mod/photos.php:1524
#: mod/settings.php:729 src/Module/Contact.php:830 src/Module/Contact.php:1105
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: include/conversation.php:667 src/Object/Post.php:377
#: src/Object/Post.php:378
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "View %s's profile @ %s"
msgstr "Das Profil von %s auf %s betrachten."
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: include/conversation.php:679 src/Object/Post.php:365
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Categories:"
msgstr "Kategorien:"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: include/conversation.php:680 src/Object/Post.php:366
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Filed under:"
msgstr "Abgelegt unter:"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: include/conversation.php:687 src/Object/Post.php:391
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s von %s"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: include/conversation.php:702
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "View in context"
msgstr "Im Zusammenhang betrachten"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: include/conversation.php:704 include/conversation.php:1152
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/editpost.php:107 mod/message.php:262 mod/message.php:444
#: mod/photos.php:1439 mod/wallmessage.php:141 src/Object/Post.php:417
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Please wait"
msgstr "Bitte warten"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: include/conversation.php:768
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "remove"
msgstr "löschen"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: include/conversation.php:772
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Delete Selected Items"
msgstr "Lösche die markierten Beiträge"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: include/conversation.php:872 view/theme/frio/theme.php:356
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Follow Thread"
msgstr "Folge der Unterhaltung"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: include/conversation.php:873 src/Model/Contact.php:996
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "View Status"
msgstr "Pinnwand anschauen"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: include/conversation.php:874 include/conversation.php:890
#: mod/allfriends.php:74 mod/directory.php:167 mod/dirfind.php:228
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/match.php:84 mod/suggest.php:86 src/Model/Contact.php:936
#: src/Model/Contact.php:989 src/Model/Contact.php:997
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "View Profile"
msgstr "Profil anschauen"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: include/conversation.php:875 src/Model/Contact.php:998
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "View Photos"
msgstr "Bilder anschauen"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: include/conversation.php:876 src/Model/Contact.php:990
#: src/Model/Contact.php:999
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Network Posts"
msgstr "Netzwerkbeiträge"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: include/conversation.php:877 src/Model/Contact.php:991
#: src/Model/Contact.php:1000
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "View Contact"
msgstr "Kontakt anzeigen"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: include/conversation.php:878 src/Model/Contact.php:1002
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Send PM"
msgstr "Private Nachricht senden"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: include/conversation.php:882 src/Model/Contact.php:1003
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Poke"
msgstr "Anstupsen"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: include/conversation.php:887 mod/allfriends.php:75 mod/dirfind.php:229
#: mod/follow.php:148 mod/match.php:85 mod/suggest.php:87
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Content/Widget.php:63 src/Model/Contact.php:992
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Module/Contact.php:576 view/theme/vier/theme.php:201
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Connect/Follow"
msgstr "Verbinden/Folgen"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: include/conversation.php:1006
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "%s likes this."
msgstr "%s mag das."
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: include/conversation.php:1009
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "%s doesn't like this."
msgstr "%s mag das nicht."
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: include/conversation.php:1012
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "%s attends."
msgstr "%s nimmt teil."
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: include/conversation.php:1015
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "%s doesn't attend."
msgstr "%s nimmt nicht teil."
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: include/conversation.php:1018
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "%s attends maybe."
msgstr "%s nimmt eventuell teil."
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: include/conversation.php:1029
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "and"
msgstr "und"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: include/conversation.php:1035
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "and %d other people"
msgstr "und %dandere"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: include/conversation.php:1044
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d Personen</span> mögen das"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: include/conversation.php:1045
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "%s like this."
msgstr "%s mögen das."
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: include/conversation.php:1048
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d Personen</span> mögen das nicht"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: include/conversation.php:1049
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "%s don't like this."
msgstr "%s mögen dies nicht."
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: include/conversation.php:1052
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend"
msgstr "<span %1$s>%2$d Personen</span> nehmen teil"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: include/conversation.php:1053
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "%s attend."
msgstr "%s nehmen teil."
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: include/conversation.php:1056
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't attend"
msgstr "<span %1$s>%2$d Personen</span> nehmen nicht teil"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: include/conversation.php:1057
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "%s don't attend."
msgstr "%s nehmen nicht teil."
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: include/conversation.php:1060
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend maybe"
msgstr "<span %1$s>%2$d Personen</span> nehmen eventuell teil"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: include/conversation.php:1061
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "%s attend maybe."
msgstr "%s nimmt eventuell teil."
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: include/conversation.php:1091
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
msgstr "Für <strong>jedermann</strong> sichtbar"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: include/conversation.php:1092 src/Object/Post.php:828
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Please enter a image/video/audio/webpage URL:"
msgstr "Bitte gib eine Bild/Video/Audio/Webseiten-URL ein:"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: include/conversation.php:1093
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Tag term:"
msgstr "Tag:"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: include/conversation.php:1094 mod/filer.php:35
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Save to Folder:"
msgstr "In diesem Ordner speichern:"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: include/conversation.php:1095
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Where are you right now?"
msgstr "Wo hältst Du Dich jetzt gerade auf?"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: include/conversation.php:1096
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Delete item(s)?"
msgstr "Einträge löschen?"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: include/conversation.php:1128
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "New Post"
msgstr "Neuer Beitrag"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: include/conversation.php:1131
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Share"
msgstr "Teilen"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: include/conversation.php:1132 mod/editpost.php:93 mod/message.php:260
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/message.php:441 mod/wallmessage.php:139
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Upload photo"
msgstr "Foto hochladen"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: include/conversation.php:1133 mod/editpost.php:94
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "upload photo"
msgstr "Bild hochladen"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: include/conversation.php:1134 mod/editpost.php:95
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Attach file"
msgstr "Datei anhängen"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: include/conversation.php:1135 mod/editpost.php:96
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "attach file"
msgstr "Datei anhängen"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: include/conversation.php:1136 src/Object/Post.php:820
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Bold"
msgstr "Fett"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: include/conversation.php:1137 src/Object/Post.php:821
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: include/conversation.php:1138 src/Object/Post.php:822
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Underline"
msgstr "Unterstrichen"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: include/conversation.php:1139 src/Object/Post.php:823
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Quote"
msgstr "Zitat"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: include/conversation.php:1140 src/Object/Post.php:824
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Code"
msgstr "Code"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: include/conversation.php:1141 src/Object/Post.php:825
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Image"
msgstr "Bild"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: include/conversation.php:1142 src/Object/Post.php:826
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Link"
msgstr "Link"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: include/conversation.php:1143 src/Object/Post.php:827
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Link or Media"
msgstr "Link oder Mediendatei"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: include/conversation.php:1144 mod/editpost.php:103
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Set your location"
msgstr "Deinen Standort festlegen"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: include/conversation.php:1145 mod/editpost.php:104
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "set location"
msgstr "Ort setzen"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: include/conversation.php:1146 mod/editpost.php:105
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Clear browser location"
msgstr "Browser-Standort leeren"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: include/conversation.php:1147 mod/editpost.php:106
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "clear location"
msgstr "Ort löschen"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: include/conversation.php:1149 mod/editpost.php:121
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Set title"
msgstr "Titel setzen"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: include/conversation.php:1151 mod/editpost.php:123
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Categories (comma-separated list)"
msgstr "Kategorien (kommasepariert)"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: include/conversation.php:1153 mod/editpost.php:108
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Permission settings"
msgstr "Berechtigungseinstellungen"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: include/conversation.php:1154 mod/editpost.php:138
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "permissions"
msgstr "Zugriffsrechte"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: include/conversation.php:1163 mod/editpost.php:118
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Public post"
msgstr "Öffentlicher Beitrag"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: include/conversation.php:1167 mod/editpost.php:129 mod/events.php:566
#: mod/photos.php:1457 mod/photos.php:1496 mod/photos.php:1556
#: src/Object/Post.php:829
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: include/conversation.php:1171 include/items.php:398
#: mod/dfrn_request.php:650 mod/editpost.php:132 mod/fbrowser.php:105
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/fbrowser.php:136 mod/follow.php:162 mod/message.php:153
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/photos.php:257 mod/photos.php:325 mod/settings.php:669
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:695 mod/suggest.php:44 mod/tagrm.php:20 mod/tagrm.php:113
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/unfollow.php:132 mod/videos.php:106 src/Module/Contact.php:448
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: include/conversation.php:1176
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Post to Groups"
msgstr "Poste an Gruppe"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: include/conversation.php:1177
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Post to Contacts"
msgstr "Poste an Kontakte"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: include/conversation.php:1178
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Private post"
msgstr "Privater Beitrag"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: include/conversation.php:1183 mod/editpost.php:136
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Model/Profile.php:364
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: include/conversation.php:1184 mod/editpost.php:137
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Browser"
msgstr "Browser"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: include/conversation.php:1455
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "View all"
msgstr "Zeige alle"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: include/conversation.php:1478
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Like"
msgid_plural "Likes"
msgstr[0] "mag ich"
msgstr[1] "Mag ich"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: include/conversation.php:1481
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Dislike"
msgid_plural "Dislikes"
msgstr[0] "mag ich nicht"
msgstr[1] "Mag ich nicht"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: include/conversation.php:1487
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Not Attending"
msgid_plural "Not Attending"
msgstr[0] "Nicht teilnehmend "
msgstr[1] "Nicht teilnehmend"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: include/conversation.php:1490 src/Content/ContactSelector.php:163
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Undecided"
msgid_plural "Undecided"
msgstr[0] "Unentschieden"
msgstr[1] "Unentschieden"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: include/enotify.php:55
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Friendica Notification"
msgstr "Friendica-Benachrichtigung"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: include/enotify.php:58
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Thank You,"
msgstr "Danke,"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: include/enotify.php:61
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s Administrator"
msgstr "%1$s, %2$s Administrator"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: include/enotify.php:63
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "%s Administrator"
msgstr "der Administrator von %s"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: include/enotify.php:126
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] New mail received at %s"
msgstr "[Friendica-Meldung] Neue Email erhalten um %s"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: include/enotify.php:128
2018-06-20 17:34:23 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s."
msgstr "%1$s hat Dir eine neue private Nachricht um %2$s geschickt."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: include/enotify.php:129
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "a private message"
msgstr "eine private Nachricht"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: include/enotify.php:129
2018-06-20 17:34:23 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "%1$s sent you %2$s."
msgstr "%1$s schickte Dir %2$s."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: include/enotify.php:131
2018-06-20 17:34:23 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages."
msgstr "Bitte besuche %s, um Deine privaten Nachrichten anzusehen und/oder zu beantworten."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: include/enotify.php:164
#, php-format
msgid "%1$s tagged you on [url=%2$s]a %3$s[/url]"
2019-02-02 08:24:44 +01:00
msgstr "%1$s erwähnte dich in [url=%2$s] einem %3$s[/url]"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: include/enotify.php:170
2018-06-20 17:34:23 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]a %3$s[/url]"
msgstr "%1$s kommentierte [url=%2$s]a %3$s[/url]"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: include/enotify.php:180
#, php-format
msgid "%1$s tagged you on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]"
2019-02-02 08:24:44 +01:00
msgstr "%1$s erwähnte dich auf [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: include/enotify.php:187
2018-06-20 17:34:23 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]"
msgstr "%1$s kommentierte [url=%2$s]%3$ss %4$s[/url]"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: include/enotify.php:199
#, php-format
msgid "%1$s tagged you on [url=%2$s]your %3$s[/url]"
2019-02-02 08:24:44 +01:00
msgstr "%1$s erwähnte dich auf [url=%2$s] deinem %3$s[/url]"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: include/enotify.php:205
2018-06-20 17:34:23 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]"
msgstr "%1$s kommentierte [url=%2$s]deinen %3$s[/url]"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: include/enotify.php:216
#, php-format
msgid "%1$s tagged you on [url=%2$s]their %3$s[/url]"
2019-02-02 08:24:44 +01:00
msgstr "%1$s erwähnte dich im [url=%2$s]eigenen %3$s[/url]"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: include/enotify.php:222
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]their %3$s[/url]"
2019-02-02 08:24:44 +01:00
msgstr "%1$s kommentierte den [url=%2$s] eigenen %3$s[/url]"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: include/enotify.php:235
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged you"
msgstr "[Friendica-Meldung] %s hat Dich erwähnt"
#: include/enotify.php:237
#, php-format
msgid "%1$s tagged you at %2$s"
msgstr "%1$s erwähnte Dich auf %2$s"
#: include/enotify.php:239
2018-06-20 17:34:23 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s"
msgstr "[Friendica-Meldung] Kommentar zum Beitrag #%1$d von %2$s"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: include/enotify.php:241
2018-06-20 17:34:23 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "%s commented on an item/conversation you have been following."
msgstr "%s hat einen Beitrag kommentiert, dem Du folgst."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: include/enotify.php:246 include/enotify.php:261 include/enotify.php:276
#: include/enotify.php:295 include/enotify.php:311
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation."
msgstr "Bitte besuche %s, um die Konversation anzusehen und/oder zu kommentieren."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: include/enotify.php:253
2018-06-20 17:34:23 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "[Friendica:Notify] %s posted to your profile wall"
msgstr "[Friendica-Meldung] %s hat auf Deine Pinnwand geschrieben"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: include/enotify.php:255
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s"
msgstr "%1$s schrieb um %2$s auf Deine Pinnwand"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: include/enotify.php:256
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]"
msgstr "%1$s hat etwas auf [url=%2$s]Deiner Pinnwand[/url] gepostet"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: include/enotify.php:268
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s shared a new post"
msgstr "[Friendica Benachrichtigung] %s hat einen Beitrag geteilt"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: include/enotify.php:270
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s shared a new post at %2$s"
msgstr "%1$s hat einen neuen Beitrag auf %2$s geteilt"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: include/enotify.php:271
2018-06-20 17:34:23 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "%1$s [url=%2$s]shared a post[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]hat einen Beitrag geteilt[/url]."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: include/enotify.php:283
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %1$s poked you"
msgstr "[Friendica-Meldung] %1$s hat Dich angestupst"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: include/enotify.php:285
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s poked you at %2$s"
msgstr "%1$s hat Dich auf %2$s angestupst"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: include/enotify.php:286
2018-06-20 17:34:23 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]hat Dich angestupst[/url]."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: include/enotify.php:303
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged your post"
msgstr "[Friendica-Meldung] %s hat Deinen Beitrag getaggt"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: include/enotify.php:305
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s tagged your post at %2$s"
msgstr "%1$s erwähnte Deinen Beitrag auf %2$s"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: include/enotify.php:306
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]"
msgstr "%1$s erwähnte [url=%2$s]Deinen Beitrag[/url]"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: include/enotify.php:318
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "[Friendica:Notify] Introduction received"
msgstr "[Friendica-Meldung] Kontaktanfrage erhalten"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: include/enotify.php:320
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Du hast eine Kontaktanfrage von '%1$s' auf %2$s erhalten"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: include/enotify.php:321
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s."
msgstr "Du hast eine [url=%1$s]Kontaktanfrage[/url] von %2$s erhalten."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: include/enotify.php:326 include/enotify.php:372
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "You may visit their profile at %s"
msgstr "Hier kannst Du das Profil betrachten: %s"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: include/enotify.php:328
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction."
msgstr "Bitte besuche %s, um die Kontaktanfrage anzunehmen oder abzulehnen."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: include/enotify.php:335
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "[Friendica:Notify] A new person is sharing with you"
msgstr "[Friendica Benachrichtigung] Eine neue Person teilt mit Dir"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: include/enotify.php:337 include/enotify.php:338
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s is sharing with you at %2$s"
msgstr "%1$s teilt mit Dir auf %2$s"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: include/enotify.php:345
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "[Friendica:Notify] You have a new follower"
msgstr "[Friendica Benachrichtigung] Du hast einen neuen Kontakt auf "
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: include/enotify.php:347 include/enotify.php:348
2018-06-20 17:34:23 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s"
msgstr "Du hast einen neuen Kontakt auf %2$s: %1$s"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: include/enotify.php:361
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "[Friendica:Notify] Friend suggestion received"
msgstr "[Friendica-Meldung] Kontaktvorschlag erhalten"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: include/enotify.php:363
2018-06-20 17:34:23 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Du hast einen Kontakt-Vorschlag von '%1$s' auf %2$s erhalten"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: include/enotify.php:364
2018-06-20 17:34:23 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
"You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s."
msgstr "Du hast einen [url=%1$s]Kontakt-Vorschlag[/url] %2$s von %3$s erhalten."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: include/enotify.php:370
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: include/enotify.php:371
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Photo:"
msgstr "Foto:"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: include/enotify.php:374
2018-06-20 17:34:23 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion."
msgstr "Bitte besuche %s, um den Vorschlag zu akzeptieren oder abzulehnen."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: include/enotify.php:382 include/enotify.php:397
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "[Friendica:Notify] Connection accepted"
msgstr "[Friendica-Benachrichtigung] Kontaktanfrage bestätigt"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: include/enotify.php:384 include/enotify.php:399
2018-06-20 17:34:23 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "'%1$s' has accepted your connection request at %2$s"
msgstr "'%1$s' hat Deine Kontaktanfrage auf %2$s bestätigt"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: include/enotify.php:385 include/enotify.php:400
2018-06-20 17:34:23 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]."
msgstr "%2$s hat Deine [url=%1$s]Kontaktanfrage[/url] akzeptiert."
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: include/enotify.php:390
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
"You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and "
"email without restriction."
msgstr "Ihr seid nun beidseitige Kontakte und könnt Statusmitteilungen, Bilder und Emails ohne Einschränkungen austauschen."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: include/enotify.php:392
2018-08-27 10:23:24 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr "Bitte besuche %s, wenn Du Änderungen an eurer Beziehung vornehmen willst."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: include/enotify.php:405
2018-06-20 17:34:23 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
"'%1$s' has chosen to accept you a fan, which restricts some forms of "
"communication - such as private messaging and some profile interactions. If "
"this is a celebrity or community page, these settings were applied "
"automatically."
msgstr "'%1$s' hat sich entschieden Dich als Fan zu akzeptieren, dies schränkt einige Kommunikationswege - wie private Nachrichten und einige Interaktionsmöglichkeiten auf der Profilseite - ein. Wenn dies eine Berühmtheiten- oder Gemeinschaftsseite ist, werden diese Einstellungen automatisch vorgenommen."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: include/enotify.php:407
2018-06-20 17:34:23 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
"'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive "
"relationship in the future."
msgstr "'%1$s' kann den Kontaktstatus zu einem späteren Zeitpunkt erweitern und diese Einschränkungen aufheben. "
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: include/enotify.php:409
2018-06-20 17:34:23 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr "Bitte besuche %s, wenn Du Änderungen an eurer Beziehung vornehmen willst."
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: include/enotify.php:419 mod/removeme.php:47
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "[Friendica System Notify]"
msgstr "[Friendica System Benachrichtigung]"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: include/enotify.php:419
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "registration request"
msgstr "Registrierungsanfrage"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: include/enotify.php:421
2018-06-20 17:34:23 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Du hast eine Registrierungsanfrage von %2$s auf '%1$s' erhalten"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: include/enotify.php:422
2018-06-20 17:34:23 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s."
msgstr "Du hast eine [url=%1$s]Registrierungsanfrage[/url] von %2$s erhalten."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: include/enotify.php:427
2018-06-20 17:34:23 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
"Full Name:\t%s\n"
"Site Location:\t%s\n"
"Login Name:\t%s (%s)"
msgstr "Kompletter Name: %s\nURL der Seite: %s\nLogin Name: %s(%s)"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: include/enotify.php:433
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the request."
msgstr "Bitte besuche %s um die Anfrage zu bearbeiten."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: include/items.php:355 mod/admin.php:296 mod/admin.php:2094
#: mod/admin.php:2340 mod/notice.php:21 mod/viewsrc.php:22
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Item not found."
msgstr "Beitrag nicht gefunden."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: include/items.php:393
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Do you really want to delete this item?"
msgstr "Möchtest Du wirklich dieses Item löschen?"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: include/items.php:395 mod/api.php:112 mod/dfrn_request.php:640
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/follow.php:151 mod/message.php:150 mod/profiles.php:542
#: mod/profiles.php:545 mod/profiles.php:567 mod/register.php:232
#: mod/settings.php:1088 mod/settings.php:1094 mod/settings.php:1101
#: mod/settings.php:1105 mod/settings.php:1109 mod/settings.php:1113
#: mod/settings.php:1117 mod/settings.php:1121 mod/settings.php:1141
#: mod/settings.php:1142 mod/settings.php:1143 mod/settings.php:1144
#: mod/settings.php:1145 mod/suggest.php:41 src/Module/Contact.php:445
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: include/items.php:445 mod/allfriends.php:22 mod/api.php:37 mod/api.php:42
#: mod/cal.php:304 mod/common.php:27 mod/crepair.php:101 mod/delegate.php:31
#: mod/delegate.php:49 mod/delegate.php:60 mod/dfrn_confirm.php:66
#: mod/dirfind.php:29 mod/editpost.php:22 mod/events.php:207 mod/follow.php:58
#: mod/follow.php:122 mod/fsuggest.php:81 mod/group.php:30 mod/invite.php:25
#: mod/invite.php:111 mod/item.php:167 mod/manage.php:129 mod/message.php:56
#: mod/message.php:101 mod/network.php:35 mod/nogroup.php:23 mod/notes.php:33
#: mod/notifications.php:70 mod/ostatus_subscribe.php:18 mod/photos.php:186
#: mod/photos.php:1019 mod/poke.php:141 mod/profiles.php:183
#: mod/profiles.php:515 mod/profile_photo.php:33 mod/profile_photo.php:178
#: mod/profile_photo.php:205 mod/register.php:53 mod/regmod.php:89
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/repair_ostatus.php:16 mod/settings.php:48 mod/settings.php:154
#: mod/settings.php:658 mod/suggest.php:62 mod/uimport.php:17
#: mod/unfollow.php:22 mod/unfollow.php:77 mod/unfollow.php:109
#: mod/viewcontacts.php:56 mod/wallmessage.php:19 mod/wallmessage.php:43
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/wallmessage.php:82 mod/wallmessage.php:106 mod/wall_attach.php:79
#: mod/wall_attach.php:82 mod/wall_upload.php:106 mod/wall_upload.php:109
#: src/App.php:1823 src/Module/Attach.php:42 src/Module/Contact.php:361
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Permission denied."
msgstr "Zugriff verweigert."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: include/items.php:516 src/Content/Feature.php:95
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Archives"
msgstr "Archiv"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: include/items.php:522 src/App.php:823 src/Content/ForumManager.php:131
#: src/Content/Widget.php:321 src/Object/Post.php:454
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: view/theme/vier/theme.php:255
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "show more"
msgstr "mehr anzeigen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:117
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Theme settings updated."
msgstr "Themeneinstellungen aktualisiert."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:190 src/Content/Nav.php:224
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Information"
msgstr "Information"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:191
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Overview"
msgstr "Übersicht"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:192 mod/admin.php:763
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Federation Statistics"
msgstr "Föderation Statistik"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:193
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:194 mod/admin.php:1549
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Site"
msgstr "Seite"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:195 mod/admin.php:1453 mod/admin.php:2026 mod/admin.php:2043
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Users"
msgstr "Nutzer"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:196 mod/admin.php:2142 mod/admin.php:2202 mod/settings.php:99
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Addons"
msgstr "Addons"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:197 mod/admin.php:2398 mod/admin.php:2442
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Themes"
msgstr "Themen"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:198 mod/settings.php:77
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Additional features"
msgstr "Zusätzliche Features"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:199 mod/admin.php:322 mod/register.php:280
#: src/Content/Nav.php:227 src/Module/Tos.php:71
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Terms of Service"
msgstr "Nutzungsbedingungen"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:200
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Database"
msgstr "Datenbank"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:201
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "DB updates"
msgstr "DB Updates"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:202 mod/admin.php:806
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Inspect Queue"
msgstr "Warteschlange Inspizieren"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:203
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Inspect Deferred Workers"
msgstr "Verzögerte Worker inspizieren"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:204
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Inspect worker Queue"
msgstr "Worker Warteschlange inspizieren"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:205
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Tools"
msgstr "Werkzeuge"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:206
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Contact Blocklist"
msgstr "Kontakt Sperrliste"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:207 mod/admin.php:386
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Server Blocklist"
msgstr "Server Blockliste"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:208 mod/admin.php:544
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Delete Item"
msgstr "Eintrag löschen"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:209 mod/admin.php:210 mod/admin.php:2517
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Logs"
msgstr "Protokolle"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:211 mod/admin.php:2584
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "View Logs"
msgstr "Protokolle anzeigen"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:213
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Diagnostics"
msgstr "Diagnostik"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:214
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "PHP Info"
msgstr "PHP Info"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:215
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "probe address"
msgstr "Adresse untersuchen"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:216
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "check webfinger"
msgstr "Webfinger überprüfen"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:236 src/Content/Nav.php:267
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Admin"
msgstr "Administration"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:237
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Addon Features"
msgstr "Addon Features"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:238
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "User registrations waiting for confirmation"
msgstr "Nutzeranmeldungen die auf Bestätigung warten"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:321 mod/admin.php:385 mod/admin.php:501 mod/admin.php:543
#: mod/admin.php:762 mod/admin.php:805 mod/admin.php:856 mod/admin.php:974
#: mod/admin.php:1548 mod/admin.php:2025 mod/admin.php:2141 mod/admin.php:2201
#: mod/admin.php:2397 mod/admin.php:2441 mod/admin.php:2516 mod/admin.php:2583
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:323
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Display Terms of Service"
msgstr "Nutzungsbedingungen anzeigen"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:323
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid ""
"Enable the Terms of Service page. If this is enabled a link to the terms "
"will be added to the registration form and the general information page."
msgstr "Aktiviert die Seite für die Nutzungsbedingungen. Ist dies der Fall werden sie auch von der Registrierungsseite und der allgemeinen Informationsseite verlinkt."
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:324
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Display Privacy Statement"
msgstr "Datenschutzerklärung anzeigen"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:324
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Show some informations regarding the needed information to operate the node "
"according e.g. to <a href=\"%s\" target=\"_blank\">EU-GDPR</a>."
msgstr "Zeige Informationen über die zum Betrieb der Seite notwendigen personenbezogenen Daten an, wie es z.B. die <a href=\"%s\" target=\"_blank\">EU-DSGVO</a> verlangt."
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:325
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Privacy Statement Preview"
msgstr "Vorschau: Datenschutzerklärung"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:327
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "The Terms of Service"
msgstr "Die Nutzungsbedingungen"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:327
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid ""
"Enter the Terms of Service for your node here. You can use BBCode. Headers "
"of sections should be [h2] and below."
msgstr "Füge hier die Nutzungsbedingungen deines Knotens ein. Du kannst BBCode zur Formatierung verwenden. Überschriften sollten [h2] oder darunter sein."
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:329 mod/admin.php:1550 mod/admin.php:2203 mod/admin.php:2443
#: mod/admin.php:2518 mod/admin.php:2665 mod/delegate.php:176
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:668 mod/settings.php:775 mod/settings.php:863
#: mod/settings.php:952 mod/settings.php:1177
msgid "Save Settings"
msgstr "Einstellungen speichern"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:377 mod/admin.php:395 mod/dfrn_request.php:346
#: mod/friendica.php:123 src/Model/Contact.php:1653
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Blocked domain"
msgstr "Blockierte Domain"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:377
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "The blocked domain"
msgstr "Die blockierte Domain"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:378 mod/admin.php:396 mod/friendica.php:123
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Reason for the block"
msgstr "Begründung für die Blockierung"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:378 mod/admin.php:391
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "The reason why you blocked this domain."
msgstr "Die Begründung warum du diese Domain blockiert hast."
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:379
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Delete domain"
msgstr "Domain löschen"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:379
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Check to delete this entry from the blocklist"
msgstr "Markieren, um diesen Eintrag von der Blocklist zu entfernen"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:387
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid ""
"This page can be used to define a black list of servers from the federated "
"network that are not allowed to interact with your node. For all entered "
"domains you should also give a reason why you have blocked the remote "
"server."
msgstr "Auf dieser Seite kannst du die Liste der blockierten Domains aus dem föderalen Netzwerk verwalten, denen es untersagt ist mit deinem Knoten zu interagieren. Für jede der blockierten Domains musst du außerdem einen Grund für die Sperrung angeben."
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:388
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid ""
"The list of blocked servers will be made publically available on the "
"/friendica page so that your users and people investigating communication "
"problems can find the reason easily."
msgstr "Die Liste der blockierten Domains wird auf der /friendica Seite öffentlich einsehbar gemacht, damit deine Nutzer und Personen die Kommunikationsprobleme erkunden, die Ursachen einfach finden können."
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:389
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Add new entry to block list"
msgstr "Neuen Eintrag in die Blockliste"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:390
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Server Domain"
msgstr "Domain des Servers"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:390
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid ""
"The domain of the new server to add to the block list. Do not include the "
"protocol."
msgstr "Der Domain-Name des Servers der geblockt werden soll. Gib das Protokoll nicht mit an!"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:391
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Block reason"
msgstr "Begründung der Blockierung"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:392
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Add Entry"
msgstr "Eintrag hinzufügen"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:393
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Save changes to the blocklist"
msgstr "Änderungen der Blockliste speichern"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:394
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Current Entries in the Blocklist"
msgstr "Aktuelle Einträge der Blockliste"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:397
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Delete entry from blocklist"
msgstr "Eintrag von der Blockliste entfernen"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:400
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Delete entry from blocklist?"
msgstr "Eintrag von der Blockliste entfernen?"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:426
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Server added to blocklist."
msgstr "Server zur Blockliste hinzugefügt."
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:442
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Site blocklist updated."
msgstr "Blockliste aktualisiert."
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:465 src/Core/Console/GlobalCommunityBlock.php:68
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "The contact has been blocked from the node"
msgstr "Der Kontakt wurde von diesem Knoten geblockt"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:467 src/Core/Console/GlobalCommunityBlock.php:65
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#, php-format
msgid "Could not find any contact entry for this URL (%s)"
msgstr "Für die URL (%s) konnte kein Kontakt gefunden werden"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:474
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#, php-format
msgid "%s contact unblocked"
msgid_plural "%s contacts unblocked"
msgstr[0] "%sKontakt wieder freigegeben"
msgstr[1] "%sKontakte wieder freigegeben"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:502
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Remote Contact Blocklist"
msgstr "Sperrliste entfernter Kontakte"
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:503
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid ""
"This page allows you to prevent any message from a remote contact to reach "
"your node."
msgstr "Auf dieser Seite kannst du Accounts von anderen Knoten blockieren und damit verhindern, dass ihre Beiträge von deinem Knoten angenommen werden."
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:504
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Block Remote Contact"
msgstr "Blockiere entfernten Kontakt"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:505 mod/admin.php:2028
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "select all"
msgstr "Alle auswählen"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:506
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "select none"
msgstr "Auswahl aufheben"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:507 mod/admin.php:2037 src/Module/Contact.php:623
#: src/Module/Contact.php:827 src/Module/Contact.php:1080
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Block"
msgstr "Sperren"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:508 mod/admin.php:2039 src/Module/Contact.php:623
#: src/Module/Contact.php:827 src/Module/Contact.php:1080
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Unblock"
msgstr "Entsperren"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:509
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "No remote contact is blocked from this node."
msgstr "Derzeit werden keine Kontakte auf diesem Knoten blockiert."
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:511
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Blocked Remote Contacts"
msgstr "Blockierte Kontakte von anderen Knoten"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:512
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Block New Remote Contact"
msgstr "Blockieren von weiteren Kontakten"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:513
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Photo"
msgstr "Foto:"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:513 mod/admin.php:2020 mod/admin.php:2031 mod/admin.php:2045
#: mod/admin.php:2061 mod/crepair.php:161 mod/settings.php:670
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:696
msgid "Name"
msgstr "Name"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:513 mod/profiles.php:395
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:513 mod/admin.php:523 mod/follow.php:167
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/notifications.php:177 mod/notifications.php:261 mod/unfollow.php:137
#: src/Module/Contact.php:642
msgid "Profile URL"
msgstr "Profil URL"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:521
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#, php-format
msgid "%s total blocked contact"
msgid_plural "%s total blocked contacts"
msgstr[0] "Insgesamt %s blockierter Kontakt"
msgstr[1] "Insgesamt %s blockierte Kontakte"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:523
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "URL of the remote contact to block."
msgstr "Die URL des Kontakts, vom entfernten Server, der blockiert werden soll."
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:545
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Delete this Item"
msgstr "Diesen Eintrag löschen"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:546
2018-08-27 10:23:24 +02:00
msgid ""
2019-01-12 10:51:41 +01:00
"On this page you can delete an item from your node. If the item is a top "
"level posting, the entire thread will be deleted."
msgstr "Auf dieser Seite kannst du Einträge von deinem Knoten löschen. Wenn der Eintrag der Anfang einer Diskussion ist, wird der gesamte Diskussionsverlauf gelöscht."
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:547
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid ""
"You need to know the GUID of the item. You can find it e.g. by looking at "
"the display URL. The last part of http://example.com/display/123456 is the "
"GUID, here 123456."
msgstr "Zur Löschung musst du die GUID des Eintrags kennen. Diese findest du z.B. durch die /display URL des Eintrags. Der letzte Teil der URL ist die GUID. Lautet die URL beispielsweise http://example.com/display/123456 ist die GUID 123456."
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:548
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "GUID"
msgstr "GUID"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:548
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "The GUID of the item you want to delete."
msgstr "Die GUID des zu löschenden Eintrags"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:582
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Item marked for deletion."
msgstr "Eintrag wurden zur Löschung markiert"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:653
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "unknown"
msgstr "Unbekannt"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:756
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid ""
"This page offers you some numbers to the known part of the federated social "
"network your Friendica node is part of. These numbers are not complete but "
"only reflect the part of the network your node is aware of."
msgstr "Diese Seite präsentiert einige Zahlen zu dem bekannten Teil des föderalen sozialen Netzwerks, von dem deine Friendica Installation ein Teil ist. Diese Zahlen sind nicht absolut und reflektieren nur den Teil des Netzwerks, den dein Knoten kennt."
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:757
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid ""
"The <em>Auto Discovered Contact Directory</em> feature is not enabled, it "
"will improve the data displayed here."
2019-01-29 16:29:30 +01:00
msgstr "Die Funktion um <em>Regelmäßig globale Kontakte überprüfen</em> ist nicht aktiv. Es wird die hier angezeigten Daten verbessern."
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:769
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Currently this node is aware of %d nodes with %d registered users from the "
"following platforms:"
msgstr "Momentan kennt dieser Knoten %d Knoten mit insgesamt %d registrierten Nutzern, die die folgenden Plattformen verwenden:"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:808 mod/admin.php:859
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "ID"
msgstr "ID"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:809
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Recipient Name"
msgstr "Empfänger Name"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:810
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Recipient Profile"
msgstr "Empfänger Profil"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:811 src/Content/Nav.php:232
#: src/Core/NotificationsManager.php:178 view/theme/frio/theme.php:267
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:812 mod/admin.php:861
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Created"
msgstr "Erstellt"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:813
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Last Tried"
msgstr "Zuletzt versucht"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:814
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
2019-01-12 10:51:41 +01:00
"This page lists the content of the queue for outgoing postings. These are "
"postings the initial delivery failed for. They will be resend later and "
"eventually deleted if the delivery fails permanently."
msgstr "Auf dieser Seite werden die in der Warteschlange eingereihten Beiträge aufgelistet. Bei diesen Beiträgen schlug die erste Zustellung fehl. Es wird später wiederholt versucht die Beiträge zuzustellen, bis sie schließlich gelöscht werden."
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:835
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Inspect Deferred Worker Queue"
msgstr "Verzögerte Worker-Warteschlange inspizieren"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:836
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid ""
"This page lists the deferred worker jobs. This are jobs that couldn't be "
"executed at the first time."
msgstr "Auf dieser Seite werden die aufgeschobenen Worker-Jobs aufgelistet. Dies sind Jobs, die beim ersten Mal nicht ausgeführt werden konnten."
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:839
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Inspect Worker Queue"
msgstr "Worker Warteschlange inspizieren"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:840
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid ""
"This page lists the currently queued worker jobs. These jobs are handled by "
"the worker cronjob you've set up during install."
msgstr "Auf dieser Seite werden die derzeit in der Warteschlange befindlichen Worker-Jobs aufgelistet. Diese Jobs werden vom Cronjob verarbeitet, den Sie während der Installation eingerichtet haben."
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:860
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Job Parameters"
msgstr "Parameter der Aufgabe"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:862
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Priority"
msgstr "Priorität"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:887
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Your DB still runs with MyISAM tables. You should change the engine type to "
"InnoDB. As Friendica will use InnoDB only features in the future, you should"
" change this! See <a href=\"%s\">here</a> for a guide that may be helpful "
"converting the table engines. You may also use the command <tt>php "
"bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> of your Friendica installation for"
" an automatic conversion.<br />"
msgstr "Deine DB verwendet derzeit noch MyISAM Tabellen. Du solltest die Datenbank Engine auf InnoDB umstellen, da Friendica in Zukunft InnoDB Features verwenden wird. Eine Anleitung zur Umstellung der Datenbank kannst du <a href=\"%s\">hier</a> finden. Du kannst außerdem mit dem Befehl <tt>php bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> auf der Kommandozeile die Umstellung automatisch vornehmen lassen."
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:894
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#, php-format
msgid ""
"There is a new version of Friendica available for download. Your current "
"version is %1$s, upstream version is %2$s"
msgstr "Es gibt eine neue Version von Friendica. Du verwendest derzeit die Version %1$s, die aktuelle Version ist %2$s."
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:904
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid ""
"The database update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure "
"update\" from the command line and have a look at the errors that might "
"appear."
msgstr "Das Update der Datenbank ist fehlgeschlagen. Bitte führe 'php bin/console.php dbstructure update' in der Kommandozeile aus und achte auf eventuell auftretende Fehlermeldungen."
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:910
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "The worker was never executed. Please check your database structure!"
msgstr "Der Hintergrundprozess (worker) wurde noch nie gestartet. Bitte überprüfe deine Datenbankstruktur."
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:913
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#, php-format
msgid ""
"The last worker execution was on %s UTC. This is older than one hour. Please"
" check your crontab settings."
msgstr "Der Hintergrundprozess (worker) wurde zuletzt um %s UTC ausgeführt. Das war vor mehr als einer Stunde. Bitte überprüfe deine crontab Einstellungen."
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:919
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Friendica's configuration now is stored in config/local.config.php, please "
"copy config/local-sample.config.php and move your config from "
"<code>.htconfig.php</code>. See <a href=\"%s\">the Config help page</a> for "
"help with the transition."
msgstr "Die Konfiguration von Friendica befindet sich ab jetzt in der 'config/local.ini.php' Datei. Kopiere bitte die Datei 'config/local-sample.config.php' nach 'config/local.config.php' und setze die Konfigurationvariablen so wie in der alten <code>.htconfig.php</code>. Wie die Übertragung der Werte aussehen muss kannst du der <a href=\"%s\">Konfiguration Hilfeseite</a> entnehmen."
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:926
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#, php-format
msgid ""
"<a href=\"%s\">%s</a> is not reachable on your system. This is a severe "
"configuration issue that prevents server to server communication. See <a "
"href=\"%s\">the installation page</a> for help."
msgstr "<a href=\"%s\">%s</a> konnte von deinem System nicht aufgerufen werden. Dies deitet auf ein schwerwiegendes Problem deiner Konfiguration hin. Bitte konsultiere <a href=\"%s\">die Installations-Dokumentation</a> zum Beheben des Problems."
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:932
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Normal Account"
msgstr "Normales Konto"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:933
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Automatic Follower Account"
msgstr "Automatisch folgendes Konto (Marktschreier)"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:934
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Public Forum Account"
msgstr "Öffentliches Forum Konto"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:935
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Automatic Friend Account"
msgstr "Automatische Freunde Seite"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:936
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Blog Account"
msgstr "Blog-Konto"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:937
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Private Forum Account"
msgstr "Privates Forum Konto"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:960
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Message queues"
msgstr "Nachrichten-Warteschlangen"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:966
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Server Settings"
msgstr "Servereinstellungen"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:975
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:977
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Registered users"
msgstr "Registrierte Personen"
2016-10-04 07:59:35 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:979
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Pending registrations"
msgstr "Anstehende Anmeldungen"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:980
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Version"
msgstr "Version"
2016-11-10 10:28:20 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:985
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Active addons"
msgstr "Aktivierte Addons"
2016-11-10 10:28:20 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1017
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Can not parse base url. Must have at least <scheme>://<domain>"
msgstr "Die Basis-URL konnte nicht analysiert werden. Sie muss mindestens aus <protokoll>://<domain> bestehen"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1387
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Site settings updated."
msgstr "Seiteneinstellungen aktualisiert."
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1415 mod/settings.php:896
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "No special theme for mobile devices"
msgstr "Kein spezielles Theme für mobile Geräte verwenden."
2013-03-21 15:57:52 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1444
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "No community page for local users"
msgstr "Keine Gemeinschaftsseite für lokale Nutzer"
2016-05-19 12:01:38 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1445
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "No community page"
msgstr "Keine Gemeinschaftsseite"
2016-05-19 12:01:38 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1446
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Public postings from users of this site"
msgstr "Öffentliche Beiträge von NutzerInnen dieser Seite"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1447
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Public postings from the federated network"
msgstr "Öffentliche Beiträge aus dem föderalen Netzwerk"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1448
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Public postings from local users and the federated network"
msgstr "Öffentliche Beiträge von lokalen Nutzern und aus dem föderalen Netzwerk"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1452 mod/admin.php:1650 mod/admin.php:1660
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Module/Contact.php:548
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1454
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Users, Global Contacts"
msgstr "Nutzer, globale Kontakte"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1455
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Users, Global Contacts/fallback"
msgstr "Nutzer, globale Kontakte / Fallback"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1459
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "One month"
msgstr "ein Monat"
2013-11-07 10:53:47 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1460
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Three months"
msgstr "drei Monate"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1461
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Half a year"
msgstr "ein halbes Jahr"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1462
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "One year"
msgstr "ein Jahr"
2012-02-16 11:55:52 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1467
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Multi user instance"
msgstr "Mehrbenutzer Instanz"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1491
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Closed"
msgstr "Geschlossen"
2014-05-17 14:49:05 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1492
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Requires approval"
msgstr "Bedarf der Zustimmung"
2013-11-07 10:53:47 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1493
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Open"
msgstr "Offen"
2013-11-07 10:53:47 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1497
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "No SSL policy, links will track page SSL state"
msgstr "Keine SSL Richtlinie, Links werden das verwendete Protokoll beibehalten"
2013-11-07 10:53:47 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1498
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Force all links to use SSL"
msgstr "SSL für alle Links erzwingen"
2013-11-07 10:53:47 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1499
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)"
msgstr "Selbst-unterzeichnetes Zertifikat, SSL nur für lokale Links verwenden (nicht empfohlen)"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1503
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Don't check"
msgstr "Nicht überprüfen"
2016-08-04 12:12:52 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1504
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "check the stable version"
msgstr "überprüfe die stabile Version"
2016-05-19 12:01:38 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1505
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "check the development version"
msgstr "überprüfe die Entwicklungsversion"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1524 mod/settings.php:856 mod/settings.php:861
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: mod/admin.php:1551
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Republish users to directory"
msgstr "Nutzer erneut im globalen Verzeichnis veröffentlichen."
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1552 mod/register.php:257
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Registration"
msgstr "Registrierung"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1553
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "File upload"
msgstr "Datei hochladen"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1554
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Policies"
msgstr "Regeln"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1555 mod/events.php:570 src/Model/Profile.php:883
#: src/Module/Contact.php:905
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1556
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Auto Discovered Contact Directory"
msgstr "Automatisch ein Kontaktverzeichnis erstellen"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1557
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Performance"
msgstr "Performance"
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1558
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Worker"
msgstr "Worker"
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1559
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Message Relay"
msgstr "Nachrichten Relais"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1560
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Relocate Instance"
msgstr "Instanz Umziehen"
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1561
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Warning! Advanced function. Could make this server unreachable."
msgstr "WARNUNG: Funktion für Fortgeschrittene. Könnte diesen Server unerreichbar machen."
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1565
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Site name"
msgstr "Seitenname"
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1566
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Host name"
msgstr "Host Name"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1567
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Sender Email"
msgstr "Absender für Emails"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1567
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid ""
"The email address your server shall use to send notification emails from."
msgstr "Die E-Mail Adresse die dein Server zum Versenden von Benachrichtigungen verwenden soll."
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1568
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Banner/Logo"
msgstr "Banner/Logo"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1569
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Shortcut icon"
msgstr "Shortcut Icon"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1569
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Link to an icon that will be used for browsers."
msgstr "Link zu einem Icon, das Browser verwenden werden."
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1570
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Touch icon"
msgstr "Touch Icon"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1570
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Link to an icon that will be used for tablets and mobiles."
msgstr "Link zu einem Icon das Tablets und Handies verwenden sollen."
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1571
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Additional Info"
msgstr "Zusätzliche Informationen"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1571
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid ""
"For public servers: you can add additional information here that will be "
"listed at %s/servers."
msgstr "Für öffentliche Server kannst Du hier zusätzliche Informationen angeben, die dann auf %s/servers angezeigt werden."
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1572
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "System language"
msgstr "Systemsprache"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1573
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "System theme"
msgstr "Systemweites Theme"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1573
2018-08-27 10:23:24 +02:00
msgid ""
2019-01-12 10:51:41 +01:00
"Default system theme - may be over-ridden by user profiles - <a href='#' "
"id='cnftheme'>change theme settings</a>"
msgstr "Vorgabe für das System-Theme - kann von Benutzerprofilen überschrieben werden - <a href='#' id='cnftheme'>Theme-Einstellungen ändern</a>"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1574
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Mobile system theme"
msgstr "Systemweites mobiles Theme"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1574
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Theme for mobile devices"
msgstr "Thema für mobile Geräte"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1575
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "SSL link policy"
msgstr "Regeln für SSL Links"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1575
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL"
msgstr "Bestimmt, ob generierte Links SSL verwenden müssen"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1576
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Force SSL"
msgstr "Erzwinge SSL"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1576
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
2019-01-12 10:51:41 +01:00
"Force all Non-SSL requests to SSL - Attention: on some systems it could lead"
" to endless loops."
msgstr "Erzinge alle Nicht-SSL Anfragen auf SSL - Achtung: auf manchen Systemen verursacht dies eine Endlosschleife."
2016-08-10 12:31:54 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1577
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Hide help entry from navigation menu"
msgstr "Verberge den Menüeintrag für die Hilfe im Navigationsmenü"
2016-08-10 12:31:54 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1577
2018-08-27 10:23:24 +02:00
msgid ""
2019-01-12 10:51:41 +01:00
"Hides the menu entry for the Help pages from the navigation menu. You can "
"still access it calling /help directly."
msgstr "Verbirgt den Menüeintrag für die Hilfe-Seiten im Navigationsmenü. Die Seiten können weiterhin über /help aufgerufen werden."
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1578
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Single user instance"
msgstr "Ein-Nutzer Instanz"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1578
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user"
msgstr "Regelt ob es sich bei dieser Instanz um eine ein Personen Installation oder eine Installation mit mehr als einem Nutzer handelt."
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1580
msgid "File storage backend"
2019-02-02 08:24:44 +01:00
msgstr "Datenspeicher Backend"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1580
msgid "Backend used to store uploaded files data"
2019-02-02 08:24:44 +01:00
msgstr "Benutzter Datenspeicher um hochgeladene Dateien zu speichern"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1582
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Maximum image size"
msgstr "Maximale Bildgröße"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1582
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
2019-01-12 10:51:41 +01:00
"Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no "
"limits."
msgstr "Maximale Uploadgröße von Bildern in Bytes. Standard ist 0, d.h. ohne Limit."
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1583
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Maximum image length"
msgstr "Maximale Bildlänge"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1583
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
2019-01-12 10:51:41 +01:00
"Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is "
"-1, which means no limits."
msgstr "Maximale Länge in Pixeln der längsten Seite eines hoch geladenen Bildes. Grundeinstellung ist -1 was keine Einschränkung bedeutet."
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1584
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "JPEG image quality"
msgstr "Qualität des JPEG Bildes"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1584
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
2019-01-12 10:51:41 +01:00
"Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is "
"100, which is full quality."
msgstr "Hoch geladene JPEG Bilder werden mit dieser Qualität [0-100] gespeichert. Grundeinstellung ist 100, kein Qualitätsverlust."
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1586
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Register policy"
msgstr "Registrierungsmethode"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1587
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Maximum Daily Registrations"
msgstr "Maximum täglicher Registrierungen"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1587
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
"If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user"
" registrations to accept per day. If register is set to closed, this "
"setting has no effect."
msgstr "Wenn die Registrierung weiter oben erlaubt ist, regelt dies die maximale Anzahl von Neuanmeldungen pro Tag. Wenn die Registrierung geschlossen ist, hat diese Einstellung keinen Effekt."
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1588
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Register text"
msgstr "Registrierungstext"
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1588
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
"Will be displayed prominently on the registration page. You can use BBCode "
"here."
msgstr "Wird gut sichtbar auf der Registrierungsseite angezeigt. BBCode kann verwendet werden."
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1589
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Forbidden Nicknames"
msgstr "Verbotene Spitznamen"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1589
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
"Comma separated list of nicknames that are forbidden from registration. "
"Preset is a list of role names according RFC 2142."
msgstr "Durch Kommas getrennte Liste von Spitznamen, die von der Registrierung ausgeschlossen sind. Die Vorgabe ist eine Liste von Rollennamen nach RFC 2142."
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1590
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Accounts abandoned after x days"
msgstr "Nutzerkonten gelten nach x Tagen als unbenutzt"
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1590
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
"Will not waste system resources polling external sites for abandonded "
"accounts. Enter 0 for no time limit."
msgstr "Verschwende keine System-Ressourcen auf das Pollen externer Seiten, wenn Konten nicht mehr benutzt werden. 0 eingeben für kein Limit."
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1591
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Allowed friend domains"
msgstr "Erlaubte Domains für Kontakte"
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1591
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships "
"with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains"
msgstr "Liste der Domains, die für Kontakte erlaubt sind, durch Kommas getrennt. Platzhalter werden akzeptiert. Leer lassen, um alle Domains zu erlauben."
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1592
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Allowed email domains"
msgstr "Erlaubte Domains für E-Mails"
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1592
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for "
"registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any "
"domains"
msgstr "Liste der Domains, die für E-Mail-Adressen bei der Registrierung erlaubt sind, durch Kommas getrennt. Platzhalter werden akzeptiert. Leer lassen, um alle Domains zu erlauben."
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1593
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "No OEmbed rich content"
msgstr "OEmbed nicht verwenden"
2017-10-13 18:10:08 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1593
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
"Don't show the rich content (e.g. embedded PDF), except from the domains "
"listed below."
msgstr "Verhindert das Einbetten von reichhaltigen Inhalten (z.B. eingebettete PDF Dateien). Ausgenommen von dieser Regel werden Domänen die unten aufgeführt werden."
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1594
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Allowed OEmbed domains"
msgstr "Erlaubte OEmbed Domänen"
2017-07-12 08:26:26 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1594
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
"Comma separated list of domains which oembed content is allowed to be "
"displayed. Wildcards are accepted."
msgstr "Komma separierte Liste von Domänen für die das einbetten reichhaltiger Inhalte erlaubt sind. Platzhalter können verwendet werden."
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1595
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Block public"
msgstr "Öffentlichen Zugriff blockieren"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1595
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
"Check to block public access to all otherwise public personal pages on this "
"site unless you are currently logged in."
msgstr "Klicken, um öffentlichen Zugriff auf sonst öffentliche Profile zu blockieren, wenn man nicht eingeloggt ist."
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1596
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Force publish"
msgstr "Erzwinge Veröffentlichung"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1596
2018-08-27 10:23:24 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:58:43 +01:00
"Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory."
msgstr "Klicken, um Anzeige aller Profile dieses Servers im Verzeichnis zu erzwingen."
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1596
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Enabling this may violate privacy laws like the GDPR"
msgstr "Wenn du diese Option aktivierst, verstößt das unter Umständen gegen Gesetze wie die EU-DSGVO."
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1597
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Global directory URL"
msgstr "URL des weltweiten Verzeichnisses"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1597
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
"URL to the global directory. If this is not set, the global directory is "
"completely unavailable to the application."
msgstr "URL des weltweiten Verzeichnisses. Wenn diese nicht gesetzt ist, ist das Verzeichnis für die Applikation nicht erreichbar."
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1598
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Private posts by default for new users"
msgstr "Private Beiträge als Standard für neue Nutzer"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1598
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
"Set default post permissions for all new members to the default privacy "
"group rather than public."
msgstr "Die Standard-Zugriffsrechte für neue Nutzer werden so gesetzt, dass als Voreinstellung in die private Gruppe gepostet wird anstelle von öffentlichen Beiträgen."
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1599
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Don't include post content in email notifications"
msgstr "Inhalte von Beiträgen nicht in E-Mail-Benachrichtigungen versenden"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1599
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
"Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the "
"email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure."
msgstr "Inhalte von Beiträgen/Kommentaren/privaten Nachrichten/usw., zum Datenschutz nicht in E-Mail-Benachrichtigungen einbinden."
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1600
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu."
msgstr "Öffentlichen Zugriff auf Addons im Apps Menü verbieten."
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1600
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
"Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members "
"only."
msgstr "Wenn ausgewählt werden die im Apps Menü aufgeführten Addons nur angemeldeten Nutzern der Seite zur Verfügung gestellt."
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1601
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Don't embed private images in posts"
msgstr "Private Bilder nicht in Beiträgen einbetten."
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1601
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
"Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy "
"of the image. This means that contacts who receive posts containing private "
"photos will have to authenticate and load each image, which may take a "
"while."
msgstr "Ersetze lokal gehostete private Fotos in Beiträgen nicht mit einer eingebetteten Kopie des Bildes. Dies bedeutet, dass Kontakte, die Beiträge mit privaten Fotos erhalten sich zunächst auf den jeweiligen Servern authentifizieren müssen bevor die Bilder geladen und angezeigt werden, was eine gewisse Zeit dauert."
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1602
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Explicit Content"
msgstr "Sensibler Inhalt"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1602
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
"Set this to announce that your node is used mostly for explicit content that"
" might not be suited for minors. This information will be published in the "
"node information and might be used, e.g. by the global directory, to filter "
"your node from listings of nodes to join. Additionally a note about this "
"will be shown at the user registration page."
msgstr "Wählen Sie das um anzuzeigen, dass Ihr Knoten hauptsächlich für explizite Inhalte verwendet wird, die möglicherweise nicht für Minderjährige geeignet sind. Diese Info wird in der Knoteninformation veröffentlicht und kann durch das Globale Verzeichnis genutzt werden, um Ihren Knoten von den Auflistungen auszuschließen. Zusätzlich wird auf der Registrierungsseite ein Hinweis darüber angezeigt."
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1603
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Allow Users to set remote_self"
msgstr "Nutzern erlauben das remote_self Flag zu setzen"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1603
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
"With checking this, every user is allowed to mark every contact as a "
"remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact "
"causes mirroring every posting of that contact in the users stream."
msgstr "Ist dies ausgewählt kann jeder Nutzer jeden seiner Kontakte als remote_self (entferntes Konto) im Kontakt reparieren Dialog markieren. Nach dem setzten dieses Flags werden alle Top-Level Beiträge dieser Kontakte automatisch in den Stream dieses Nutzers gepostet."
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1604
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Block multiple registrations"
msgstr "Unterbinde Mehrfachregistrierung"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1604
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages."
msgstr "Benutzern nicht erlauben, weitere Konten für Organisationsseiten o.ä. mit der gleichen E-Mail Adresse anzulegen, um diese als ."
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1605
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Disable OpenID"
msgstr "OpenID deaktivieren"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1605
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Disable OpenID support for registration and logins."
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgstr "OpenID-Unterstützung für Registrierung und Login."
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1606
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "No Fullname check"
msgstr "Namen nicht auf Vollständigkeit überprüfen"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1606
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
2019-01-12 10:51:41 +01:00
"Allow users to register without a space between the first name and the last "
"name in their full name."
msgstr "Erlaubt es Nutzerkonten zu registrieren, bei denen im Namensfeld kein Leerzeichen als Trennung von Vor- und Nachname verwendet wird."
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1607
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Community pages for visitors"
msgstr "Für Besucher verfügbare Gemeinschaftsseite"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1607
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
"Which community pages should be available for visitors. Local users always "
"see both pages."
msgstr "Welche Gemeinschaftsseiten sollen für Besucher dieses Knotens verfügbar sein? Lokale Nutzer können grundsätzlich beide Gemeinschaftsseiten verwenden."
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1608
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Posts per user on community page"
msgstr "Anzahl der Beiträge pro Benutzer auf der Gemeinschaftsseite"
2016-08-10 12:31:54 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1608
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
"The maximum number of posts per user on the community page. (Not valid for "
"'Global Community')"
msgstr "Die Anzahl der Beiträge die von jedem Nutzer maximal auf der Gemeinschaftsseite angezeigt werden sollen. Dieser Parameter wird nicht für die Globale Gemeinschaftsseite genutzt."
2017-08-15 19:54:08 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1609
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Disable OStatus support"
msgstr "OStatus Unterstützung deaktivieren"
2017-08-15 19:54:08 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1609
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
2019-01-12 10:51:41 +01:00
"Disable built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All "
2018-11-01 07:58:43 +01:00
"communications in OStatus are public, so privacy warnings will be "
"occasionally displayed."
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgstr "Die eingebaute OStatus (StatusNet, GNU Social, etc.) Unterstützung deaktivieren. Jede Kommunikation in OStatus ist öffentlich, Privatsphäre Warnungen werden nur bei Bedarf angezeigt."
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1610
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Only import OStatus/ActivityPub threads from our contacts"
msgstr "Nur OStatus/ActivityPub Konversationen unserer Kontakte importieren"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1610
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
"Normally we import every content from our OStatus and ActivityPub contacts. "
"With this option we only store threads that are started by a contact that is"
" known on our system."
msgstr "Normalerweise werden alle Inhalte von OStatus und ActivityPub Kontakten importiert. Mit dieser Option werden nur solche Konversationen gespeichert, die von Kontakten der Nutzer dieses Knotens gestartet wurden."
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1611
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "OStatus support can only be enabled if threading is enabled."
msgstr "OStatus Unterstützung kann nur aktiviert werden wenn \"Threading\" aktiviert ist. "
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1613
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
"Diaspora support can't be enabled because Friendica was installed into a sub"
" directory."
msgstr "Diaspora Unterstützung kann nicht aktiviert werden da Friendica in ein Unterverzeichnis installiert ist."
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1614
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Enable Diaspora support"
msgstr "Diaspora Unterstützung aktivieren"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1614
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility."
msgstr "Verwende die eingebaute Diaspora-Verknüpfung."
2016-10-04 07:59:35 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1615
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Only allow Friendica contacts"
msgstr "Nur Friendica-Kontakte erlauben"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1615
2018-08-08 08:40:16 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:58:43 +01:00
"All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication "
"protocols disabled."
msgstr "Alle Kontakte müssen das Friendica Protokoll nutzen. Alle anderen Kommunikationsprotokolle werden deaktiviert."
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1616
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Verify SSL"
msgstr "SSL Überprüfen"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1616
2018-08-08 08:40:16 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:58:43 +01:00
"If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you"
" cannot connect (at all) to self-signed SSL sites."
msgstr "Wenn gewollt, kann man hier eine strenge Zertifikatkontrolle einstellen. Das bedeutet, dass man zu keinen Seiten mit selbst unterzeichnetem SSL eine Verbindung herstellen kann."
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1617
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Proxy user"
msgstr "Proxy Nutzer"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1618
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Proxy URL"
msgstr "Proxy URL"
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1619
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Network timeout"
msgstr "Netzwerk Wartezeit"
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1619
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)."
msgstr "Der Wert ist in Sekunden. Setze 0 für unbegrenzt (nicht empfohlen)."
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1620
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Maximum Load Average"
msgstr "Maximum Load Average"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1620
2018-08-08 08:40:16 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:58:43 +01:00
"Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - "
"default 50."
msgstr "Maximale Systemlast bevor Verteil- und Empfangsprozesse verschoben werden - Standard 50"
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1621
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Maximum Load Average (Frontend)"
msgstr "Maximum Load Average (Frontend)"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1621
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Maximum system load before the frontend quits service - default 50."
msgstr "Maximale Systemlast bevor Vordergrundprozesse pausiert werden - Standard 50."
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1622
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Minimal Memory"
msgstr "Minimaler Speicher"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1622
2018-08-08 08:40:16 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:58:43 +01:00
"Minimal free memory in MB for the worker. Needs access to /proc/meminfo - "
"default 0 (deactivated)."
msgstr "Minimal freier Speicher in MB für den Worker Prozess. Benötigt Zugriff auf /proc/meminfo - Standardwert ist 0 (deaktiviert)"
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1623
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Maximum table size for optimization"
msgstr "Maximale Tabellengröße zur Optimierung"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1623
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
"Maximum table size (in MB) for the automatic optimization. Enter -1 to "
"disable it."
msgstr "Maximale Tabellengröße (in MB) für die automatische Optimierung - Gib -1 für Deaktivierung ein."
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1624
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Minimum level of fragmentation"
msgstr "Minimaler Fragmentationsgrad"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1624
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
"Minimum fragmenation level to start the automatic optimization - default "
"value is 30%."
msgstr "Minimales Fragmentationsgrad von Datenbanktabellen um die automatische Optimierung einzuleiten - Standardwert ist 30%"
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1626
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Periodical check of global contacts"
msgstr "Regelmäßig globale Kontakte überprüfen"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1626
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
"If enabled, the global contacts are checked periodically for missing or "
"outdated data and the vitality of the contacts and servers."
msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die globalen Kontakte regelmäßig auf fehlende oder veraltete Daten sowie auf Erreichbarkeit des Kontakts und des Servers überprüft."
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1627
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Days between requery"
msgstr "Tage zwischen erneuten Abfragen"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1627
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Number of days after which a server is requeried for his contacts."
msgstr "Legt das Abfrageintervall fest, nachdem ein Server erneut nach Kontakten abgefragt werden soll."
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1628
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Discover contacts from other servers"
msgstr "Neue Kontakte auf anderen Servern entdecken"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1628
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
"Periodically query other servers for contacts. You can choose between "
"'users': the users on the remote system, 'Global Contacts': active contacts "
"that are known on the system. The fallback is meant for Redmatrix servers "
"and older friendica servers, where global contacts weren't available. The "
"fallback increases the server load, so the recommened setting is 'Users, "
"Global Contacts'."
msgstr "Regelmäßig andere Server nach potentiellen Kontakten absuchen. Du kannst zwischen 'Nutzern', den tatsächlichen Nutzern des anderen Systems und 'globalen Kontakten', aktiven Kontakten die auf dem System bekannt sind, wählen. Der Fallback-Mechanismus ist für ältere Friendica und Redmatrix Server gedacht, bei denen globale Kontakte noch nicht verfügbar sind. Durch den Fallbackmodus entsteht auf deinem Server eine wesentlich höhere Last, empfohlen wird der Modus 'Nutzer, globale Kontakte'."
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1629
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Timeframe for fetching global contacts"
msgstr "Zeitfenster für globale Kontakte"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1629
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
"When the discovery is activated, this value defines the timeframe for the "
"activity of the global contacts that are fetched from other servers."
msgstr "Wenn die Entdeckung neuer Kontakte aktiv ist, definiert dieses Zeitfenster den Zeitraum in dem globale Kontakte als aktiv gelten und von anderen Servern importiert werden."
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1630
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Search the local directory"
msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1630
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
"Search the local directory instead of the global directory. When searching "
"locally, every search will be executed on the global directory in the "
"background. This improves the search results when the search is repeated."
msgstr "Suche im lokalen Verzeichnis anstelle des globalen Verzeichnisses durchführen. Jede Suche wird im Hintergrund auch im globalen Verzeichnis durchgeführt um die Suchresultate zu verbessern, wenn diese Suche wiederholt wird."
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1632
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Publish server information"
msgstr "Server Informationen veröffentlichen"
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1632
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
"If enabled, general server and usage data will be published. The data "
"contains the name and version of the server, number of users with public "
"profiles, number of posts and the activated protocols and connectors. See <a"
" href='http://the-federation.info/'>the-federation.info</a> for details."
msgstr "Wenn aktiviert, werden allgemeine Informationen über den Server und Nutzungsdaten veröffentlicht. Die Daten beinhalten den Namen sowie die Version des Servers, die Anzahl der Personen mit öffentlichen Profilen, die Anzahl der Beiträge sowie aktivierte Protokolle und Connectoren. Für Details bitte <a href='http://the-federation.info/'>the-federation.info</a> aufrufen."
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1634
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Check upstream version"
msgstr "Suche nach Updates"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1634
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
"Enables checking for new Friendica versions at github. If there is a new "
"version, you will be informed in the admin panel overview."
msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist wird regelmäßig nach neuen Friendica Versionen auf github überprüft. Wenn es eine neue Version gibt, wird dies auf der Übersichtsseite im Admin-Panel angezeigt."
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1635
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Suppress Tags"
msgstr "Tags Unterdrücken"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1635
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Suppress showing a list of hashtags at the end of the posting."
msgstr "Unterdrückt die Anzeige von Tags am Ende eines Beitrags."
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1636
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Clean database"
msgstr "Datenbank aufräumen"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1636
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
"Remove old remote items, orphaned database records and old content from some"
" other helper tables."
msgstr "Entferne alte Beiträge von anderen Knoten, verwaiste Einträge und alten Inhalt einiger Hilfstabellen."
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1637
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Lifespan of remote items"
msgstr "Lebensdauer von Beiträgen anderer Knoten"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1637
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
"When the database cleanup is enabled, this defines the days after which "
"remote items will be deleted. Own items, and marked or filed items are "
"always kept. 0 disables this behaviour."
msgstr "Wenn das Aufräumen der Datenbank aktiviert ist, definiert dies die Anzahl in Tagen nach der Beiträge die auf anderen Knoten des Netzwerks verfasst wurden, gelöscht werden sollen. Eigene Beiträge sowie markierte oder abgespeicherte Beiträge werden nicht gelöscht. Ein Wert von 0 deaktiviert das automatische löschen von Beiträgen."
2017-07-12 08:26:26 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1638
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Lifespan of unclaimed items"
msgstr "Lebensdauer nicht angeforderter Beiträge"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1638
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
"When the database cleanup is enabled, this defines the days after which "
"unclaimed remote items (mostly content from the relay) will be deleted. "
"Default value is 90 days. Defaults to the general lifespan value of remote "
"items if set to 0."
msgstr "Wenn das Aufräumen der Datenbank aktiviert ist, definiert dies die Anzahl von Tagen nach denen nicht angeforderte Beiträge (hauptsächlich sole die über das Relais eintreffen) gelöscht werden. Der Standardwert beträgt 90 Tage. Wird dieser Wert auf 0 gesetzt, wird die Lebenszeit von Beiträgen anderer Knoten verwendet."
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1639
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Lifespan of raw conversation data"
msgstr "Lebensdauer der Beiträge"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1639
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid ""
"The conversation data is used for ActivityPub and OStatus, as well as for "
"debug purposes. It should be safe to remove it after 14 days, default is 90 "
"days."
msgstr "Die Konversationsdaten werden für ActivityPub und OStatus sowie für Debug-Zwecke verwendet. Sie können gefahrlos nach 14 Tagen zu entfernt werden, der Standardwert beträgt 90 Tage."
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1640
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Path to item cache"
msgstr "Pfad zum Eintrag Cache"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1640
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "The item caches buffers generated bbcode and external images."
msgstr "Im Item-Cache werden externe Bilder und geparster BBCode zwischen gespeichert."
2016-09-22 12:37:39 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1641
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Cache duration in seconds"
msgstr "Cache-Dauer in Sekunden"
2016-01-17 22:25:05 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1641
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
"How long should the cache files be hold? Default value is 86400 seconds (One"
" day). To disable the item cache, set the value to -1."
msgstr "Wie lange sollen die gecachedten Dateien vorgehalten werden? Grundeinstellung sind 86400 Sekunden (ein Tag). Um den Item Cache zu deaktivieren, setze diesen Wert auf -1."
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1642
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Maximum numbers of comments per post"
msgstr "Maximale Anzahl von Kommentaren pro Beitrag"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1642
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100."
msgstr "Wie viele Kommentare sollen pro Beitrag angezeigt werden? Standardwert sind 100."
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1643
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Temp path"
msgstr "Temp Pfad"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1643
2018-08-08 08:40:16 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:58:43 +01:00
"If you have a restricted system where the webserver can't access the system "
"temp path, enter another path here."
msgstr "Solltest du ein eingeschränktes System haben, auf dem der Webserver nicht auf das temp Verzeichnis des Systems zugreifen kann, setze hier einen anderen Pfad."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1644
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Base path to installation"
msgstr "Basis-Pfad zur Installation"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1644
2018-08-27 10:23:24 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:58:43 +01:00
"If the system cannot detect the correct path to your installation, enter the"
" correct path here. This setting should only be set if you are using a "
"restricted system and symbolic links to your webroot."
msgstr "Falls das System nicht den korrekten Pfad zu deiner Installation gefunden hat, gib den richtigen Pfad bitte hier ein. Du solltest hier den Pfad nur auf einem eingeschränkten System angeben müssen, bei dem du mit symbolischen Links auf dein Webverzeichnis verweist."
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1645
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Disable picture proxy"
msgstr "Bilder Proxy deaktivieren"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1645
2018-08-08 08:40:16 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:58:43 +01:00
"The picture proxy increases performance and privacy. It shouldn't be used on"
" systems with very low bandwidth."
msgstr "Der Proxy für Bilder verbessert die Leistung und Privatsphäre der Nutzer. Er sollte nicht auf Systemen verwendet werden, die nur über begrenzte Bandbreite verfügen."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1646
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Only search in tags"
msgstr "Nur in Tags suchen"
2016-10-04 07:59:35 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1646
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "On large systems the text search can slow down the system extremely."
msgstr "Auf großen Knoten kann die Volltext-Suche das System ausbremsen."
2016-11-10 10:28:20 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1648
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "New base url"
msgstr "Neue Basis-URL"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1648
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
"Change base url for this server. Sends relocate message to all Friendica and"
" Diaspora* contacts of all users."
msgstr "Ändert die Basis-URL dieses Servers und sendet eine Umzugsmitteilung an alle Friendica und Diaspora* Kontakte deiner NutzerInnen."
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1650
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "RINO Encryption"
msgstr "RINO Verschlüsselung"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1650
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Encryption layer between nodes."
msgstr "Verschlüsselung zwischen Friendica Instanzen"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1650
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiv"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1652
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Maximum number of parallel workers"
msgstr "Maximale Anzahl parallel laufender Worker"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1652
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid ""
"On shared hosters set this to %d. On larger systems, values of %d are great."
" Default value is %d."
msgstr "Wenn dein Knoten bei einem Shared Hoster ist, setzte diesen Wert auf %d. Auf größeren Systemen funktioniert ein Wert von %d recht gut. Standardeinstellung sind %d."
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1653
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Don't use 'proc_open' with the worker"
msgstr "'proc_open' nicht mit den Workern verwenden"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1653
2018-08-08 08:40:16 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:58:43 +01:00
"Enable this if your system doesn't allow the use of 'proc_open'. This can "
"happen on shared hosters. If this is enabled you should increase the "
"frequency of worker calls in your crontab."
msgstr "Aktiviere diese Option, wenn dein System die Verwendung von 'proc_open' verhindert. Dies könnte auf Shared Hostern der Fall sein. Wenn du diese Option aktivierst, solltest du die Frequenz der poller Aufrufe in deiner crontab erhöhen."
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1654
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Enable fastlane"
msgstr "Aktiviere Fastlane"
2018-06-02 15:56:57 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1654
2018-08-08 08:40:16 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:58:43 +01:00
"When enabed, the fastlane mechanism starts an additional worker if processes"
" with higher priority are blocked by processes of lower priority."
msgstr "Wenn aktiviert, wird der Fastlane-Mechanismus einen weiteren Worker-Prozeß starten wenn Prozesse mit höherer Priorität von Prozessen mit niedrigerer Priorität blockiert werden."
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1655
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Enable frontend worker"
msgstr "Aktiviere den Frontend Worker"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1655
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid ""
"When enabled the Worker process is triggered when backend access is "
"performed \\x28e.g. messages being delivered\\x29. On smaller sites you "
"might want to call %s/worker on a regular basis via an external cron job. "
"You should only enable this option if you cannot utilize cron/scheduled jobs"
" on your server."
msgstr "Ist diese Option aktiv, wird der Worker Prozess durch Aktionen am Frontend gestartet (z.B. wenn Nachrichten zugestellt werden). Auf kleineren Seiten sollte %s/worker regelmäßig, beispielsweise durch einen externen Cron Anbieter, aufgerufen werden. Du solltest dies Option nur dann aktivieren, wenn du keinen Cron Job auf deinem eigenen Server starten kannst."
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1657
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Subscribe to relay"
msgstr "Relais abonnieren"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1657
2018-08-08 08:40:16 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:58:43 +01:00
"Enables the receiving of public posts from the relay. They will be included "
"in the search, subscribed tags and on the global community page."
msgstr "Aktiviert den Empfang von öffentlichen Beiträgen vom Relais-Server. Diese Beiträge werden in der Suche, den abonnierten Hashtags sowie der globalen Gemeinschaftsseite verfügbar sein."
2016-08-04 12:12:52 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1658
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Relay server"
msgstr "Relais Server"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1658
2018-08-08 08:40:16 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:58:43 +01:00
"Address of the relay server where public posts should be send to. For "
"example https://relay.diasp.org"
msgstr "Adresse des Relais Servers an den die öffentlichen Beiträge gesendet werden sollen. Zum Beispiel https://relay.diasp.org"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1659
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Direct relay transfer"
msgstr "Direkte Relais Übertragung"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1659
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
"Enables the direct transfer to other servers without using the relay servers"
msgstr "Aktiviert das direkte Verteilen an andere Server, ohne dass ein Relais Server verwendet wird."
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1660
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Relay scope"
msgstr "Geltungsbereich des Relais"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1660
2018-08-27 10:23:24 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:58:43 +01:00
"Can be 'all' or 'tags'. 'all' means that every public post should be "
"received. 'tags' means that only posts with selected tags should be "
"received."
msgstr "Der Wert kann entweder 'Alle' oder 'Schlagwörter' sein. 'Alle' bedeutet, dass alle öffentliche Beiträge empfangen werden sollen. 'Schlagwörter' schränkt dem Empfang auf Beiträge ein, die bestimmte Schlagwörter beinhalten."
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1660
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "all"
msgstr "Alle"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1660
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "tags"
msgstr "Schlagwörter"
2016-10-04 07:59:35 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1661
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Server tags"
msgstr "Server Schlagworte"
2016-10-04 07:59:35 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1661
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Comma separated list of tags for the 'tags' subscription."
msgstr "Liste von Schlagworten die abonniert werden sollen, mit Komma getrennt."
2016-10-04 07:59:35 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1662
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Allow user tags"
msgstr "Verwende Schlagworte der Nutzer"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1662
2018-08-08 08:40:16 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:58:43 +01:00
"If enabled, the tags from the saved searches will used for the 'tags' "
"subscription in addition to the 'relay_server_tags'."
msgstr "Ist dies aktiviert, werden die Schlagwörter der gespeicherten Suchen zusätzlich zu den oben definierten Server Schlagworte abonniert."
2015-12-01 13:56:23 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1665
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Start Relocation"
msgstr "Umsiedlung starten"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1691
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Update has been marked successful"
msgstr "Update wurde als erfolgreich markiert"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1698
2018-08-27 10:23:24 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Database structure update %s was successfully applied."
msgstr "Das Update %s der Struktur der Datenbank wurde erfolgreich angewandt."
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1702
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s"
msgstr "Das Update %s der Struktur der Datenbank schlug mit folgender Fehlermeldung fehl: %s"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1718
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "Executing %s failed with error: %s"
msgstr "Die Ausführung von %s schlug fehl. Fehlermeldung: %s"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1720
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "Update %s was successfully applied."
msgstr "Update %s war erfolgreich."
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1723
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded."
msgstr "Update %s hat keinen Status zurückgegeben. Unbekannter Status."
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1726
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "There was no additional update function %s that needed to be called."
msgstr "Es gab keine weitere Update-Funktion, die von %s ausgeführt werden musste."
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1749
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "No failed updates."
msgstr "Keine fehlgeschlagenen Updates."
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1750
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Check database structure"
msgstr "Datenbank Struktur überprüfen"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1755
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Failed Updates"
msgstr "Fehlgeschlagene Updates"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1756
2018-08-08 08:40:16 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:58:43 +01:00
"This does not include updates prior to 1139, which did not return a status."
msgstr "Ohne Updates vor 1139, da diese keinen Status zurückgegeben haben."
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1757
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Mark success (if update was manually applied)"
msgstr "Als erfolgreich markieren (falls das Update manuell installiert wurde)"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1758
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Attempt to execute this update step automatically"
msgstr "Versuchen, diesen Schritt automatisch auszuführen"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1797
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
2018-08-08 08:40:16 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:58:43 +01:00
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you."
msgstr "\nHallo %1$s,\n\nauf %2$s wurde ein Account für Dich angelegt."
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1800
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%3$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\t\tin.\n"
"\n"
"\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %1$s/removeme\n"
"\n"
"\t\t\tThank you and welcome to %4$s."
msgstr "\nNachfolgend die Anmelde-Details:\n\tAdresse der Seite:\t%1$s\n\tBenutzername:\t%2$s\n\tPasswort:\t%3$s\n\nDu kannst Dein Passwort unter \"Einstellungen\" ändern, sobald Du Dich\nangemeldet hast.\n\nBitte nimm Dir ein paar Minuten um die anderen Einstellungen auf dieser\nSeite zu kontrollieren.\n\nEventuell magst Du ja auch einige Informationen über Dich in Deinem\nProfil veröffentlichen, damit andere Leute Dich einfacher finden können.\nBearbeite hierfür einfach Dein Standard-Profil (über die Profil-Seite).\n\nWir empfehlen Dir, Deinen kompletten Namen anzugeben und ein zu Dir\npassendes Profilbild zu wählen, damit Dich alte Bekannte wieder finden.\nAußerdem ist es nützlich, wenn Du auf Deinem Profil Schlüsselwörter\nangibst. Das erleichtert es, Leute zu finden, die Deine Interessen teilen.\n\nWir respektieren Deine Privatsphäre - keine dieser Angaben ist nötig.\nWenn Du neu im Netzwerk bist und noch niemanden kennst, dann können sie\nallerdings dabei helfen, neue und interessante Kontakte zu knüpfen.\n\nSolltest du dein Nutzerkonto löschen wollen, kannst du dies unter %1$s/removeme jederzeit tun.\n\nNun viel Spaß, gute Begegnungen und willkommen auf %4$s."
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1837 src/Model/User.php:802
2018-08-27 10:23:24 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Registration details for %s"
msgstr "Details der Registration von %s"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1847
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "%s user blocked/unblocked"
msgid_plural "%s users blocked/unblocked"
msgstr[0] "%s Benutzer geblockt/freigegeben"
msgstr[1] "%s Benutzer geblockt/freigegeben"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1854 mod/admin.php:1907
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "You can't remove yourself"
msgstr "Du kannst dich nicht selbst löschen!"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1857
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "%s user deleted"
msgid_plural "%s users deleted"
msgstr[0] "%s Nutzer gelöscht"
msgstr[1] "%s Nutzer gelöscht"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1905
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "User '%s' deleted"
msgstr "Nutzer '%s' gelöscht"
2018-06-02 15:56:57 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1916
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "User '%s' unblocked"
msgstr "Nutzer '%s' entsperrt"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1916
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "User '%s' blocked"
msgstr "Nutzer '%s' gesperrt"
2018-06-02 15:56:57 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1964 mod/settings.php:1052
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Normal Account Page"
msgstr "Normales Konto"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1965 mod/settings.php:1056
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Soapbox Page"
msgstr "Marktschreier-Konto"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1966 mod/settings.php:1060
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Public Forum"
msgstr "Öffentliches Forum"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1967 mod/settings.php:1064
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Automatic Friend Page"
msgstr "Automatische Freunde Seite"
2018-06-02 15:56:57 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1968
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Private Forum"
msgstr "Privates Forum"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1971 mod/settings.php:1036
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Personal Page"
msgstr "Persönliche Seite"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1972 mod/settings.php:1040
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Organisation Page"
msgstr "Organisationsseite"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1973 mod/settings.php:1044
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "News Page"
msgstr "Nachrichtenseite"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:1974 mod/settings.php:1048
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Community Forum"
msgstr "Gemeinschaftsforum"
2017-03-05 12:40:31 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:2020 mod/admin.php:2031 mod/admin.php:2045 mod/admin.php:2063
#: src/Content/ContactSelector.php:83
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:2020 mod/admin.php:2045
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Register date"
msgstr "Anmeldedatum"
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:2020 mod/admin.php:2045
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Last login"
msgstr "Letzte Anmeldung"
2017-05-06 08:56:15 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:2020 mod/admin.php:2045
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Last item"
msgstr "Letzter Beitrag"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:2020
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Type"
msgstr "Typ"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:2027
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Add User"
msgstr "Nutzer hinzufügen"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:2029
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "User registrations waiting for confirm"
msgstr "Neuanmeldungen, die auf Deine Bestätigung warten"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:2030
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "User waiting for permanent deletion"
msgstr "Nutzer wartet auf permanente Löschung"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:2031
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Request date"
msgstr "Anfragedatum"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:2032
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "No registrations."
msgstr "Keine Neuanmeldungen."
2018-06-02 15:56:57 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:2033
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Note from the user"
msgstr "Hinweis vom Nutzer"
2012-01-10 17:13:30 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:2034 mod/notifications.php:181 mod/notifications.php:267
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Approve"
msgstr "Genehmigen"
2012-01-10 17:13:30 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:2035
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Deny"
msgstr "Verwehren"
2012-08-14 12:37:32 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:2038
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "User blocked"
msgstr "Nutzer blockiert."
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:2040
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Site admin"
msgstr "Seitenadministrator"
2018-06-02 15:56:57 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:2041
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Account expired"
msgstr "Account ist abgelaufen"
2012-01-10 17:13:30 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:2044
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "New User"
msgstr "Neuer Nutzer"
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:2045
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Permanent deletion"
msgstr "Permanent löschen"
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:2050
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
"Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on "
"this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Die markierten Nutzer werden gelöscht!\\n\\nAlle Beiträge, die diese Nutzer auf dieser Seite veröffentlicht haben, werden permanent gelöscht!\\n\\nBist Du sicher?"
2013-06-28 14:35:53 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:2051
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
"The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this "
"site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Der Nutzer {0} wird gelöscht!\\n\\nAlles was dieser Nutzer auf dieser Seite veröffentlicht hat, wird permanent gelöscht!\\n\\nBist Du sicher?"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:2061
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Name of the new user."
msgstr "Name des neuen Nutzers"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:2062
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Nickname"
msgstr "Spitzname"
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:2062
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Nickname of the new user."
msgstr "Spitznamen für den neuen Nutzer"
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:2063
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Email address of the new user."
msgstr "Email Adresse des neuen Nutzers"
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:2104
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "Addon %s disabled."
msgstr "Addon %s ausgeschaltet."
2012-08-28 18:14:57 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:2107
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "Addon %s enabled."
msgstr "Addon %s eingeschaltet."
2018-06-02 15:56:57 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:2118 mod/admin.php:2367
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Disable"
msgstr "Ausschalten"
2012-08-28 18:14:57 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:2121 mod/admin.php:2370
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Enable"
msgstr "Einschalten"
2018-06-02 15:56:57 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:2143 mod/admin.php:2399
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Toggle"
msgstr "Umschalten"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:2144 mod/admin.php:2400 mod/newmember.php:20
#: mod/settings.php:136 src/Content/Nav.php:256 view/theme/frio/theme.php:270
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
2016-01-17 22:25:05 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:2151 mod/admin.php:2408
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Author: "
msgstr "Autor:"
2018-06-02 15:56:57 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:2152 mod/admin.php:2409
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Maintainer: "
msgstr "Betreuer:"
2018-06-02 15:56:57 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:2204
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Reload active addons"
msgstr "Aktivierte Addons neu laden"
2013-06-28 14:35:53 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:2209
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid ""
"There are currently no addons available on your node. You can find the "
"official addon repository at %1$s and might find other interesting addons in"
" the open addon registry at %2$s"
msgstr "Es sind derzeit keine Addons auf diesem Knoten verfügbar. Du findest das offizielle Addon-Repository unter %1$s und weitere eventuell interessante Addons im offenen Addon-Verzeichnis auf %2$s."
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:2329
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "No themes found."
msgstr "Keine Themen gefunden."
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:2390
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Screenshot"
msgstr "Bildschirmfoto"
2017-05-06 08:56:15 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:2444
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Reload active themes"
msgstr "Aktives Theme neu laden"
2012-08-28 18:14:57 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:2449
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "No themes found on the system. They should be placed in %1$s"
msgstr "Es wurden keine Themes auf dem System gefunden. Diese sollten in %1$s platziert werden."
2012-08-28 18:14:57 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:2450
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "[Experimental]"
msgstr "[Experimentell]"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:2451
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "[Unsupported]"
msgstr "[Nicht unterstützt]"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:2475
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Log settings updated."
msgstr "Protokolleinstellungen aktualisiert."
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:2508
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "PHP log currently enabled."
msgstr "PHP Protokollierung ist derzeit aktiviert."
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:2510
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "PHP log currently disabled."
msgstr "PHP Protokollierung ist derzeit nicht aktiviert."
2018-06-02 15:56:57 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:2519
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Clear"
msgstr "löschen"
2018-06-02 15:56:57 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:2523
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Enable Debugging"
msgstr "Protokoll führen"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:2524
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Log file"
msgstr "Protokolldatei"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:2524
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
"Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level "
"directory."
msgstr "Webserver muss Schreibrechte besitzen. Abhängig vom Friendica-Installationsverzeichnis."
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:2525
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Log level"
msgstr "Protokoll-Level"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:2527
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "PHP logging"
msgstr "PHP Protokollieren"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:2528
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
"To temporarily enable logging of PHP errors and warnings you can prepend the"
" following to the index.php file of your installation. The filename set in "
"the 'error_log' line is relative to the friendica top-level directory and "
"must be writeable by the web server. The option '1' for 'log_errors' and "
"'display_errors' is to enable these options, set to '0' to disable them."
msgstr "Um die Protokollierung von PHP-Fehlern und Warnungen vorübergehend zu aktivieren, können Sie der Datei index.php Ihrer Installation Folgendes voranstellen. Der in der Datei 'error_log' angegebene Dateiname ist relativ zum obersten Verzeichnis von friendica und muss vom Webserver beschreibbar sein. Die Option '1' für 'log_errors' und 'display_errors' aktiviert diese Optionen, ersetze die '1' durch einer '0' um sie zu deaktivieren."
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:2559
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Error trying to open <strong>%1$s</strong> log file.\\r\\n<br/>Check to see "
"if file %1$s exist and is readable."
msgstr "Fehler beim Öffnen der Logdatei <strong>%1$s</strong>.\\r\\n<br/>Bitte überprüfe ob die Datei %1$s existiert und gelesen werden kann."
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:2563
2018-08-08 08:40:16 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
"Couldn't open <strong>%1$s</strong> log file.\\r\\n<br/>Check to see if file"
" %1$s is readable."
msgstr "Konnte die Logdatei <strong>%1$s</strong> nicht öffnen.\\r\\n<br/>Bitte stelle sicher, dass die Datei %1$s lesbar ist."
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:2654 mod/admin.php:2655 mod/settings.php:766
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Off"
msgstr "Aus"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:2654 mod/admin.php:2655 mod/settings.php:766
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "On"
msgstr "An"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:2655
2018-07-30 10:42:16 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Lock feature %s"
msgstr "Feature festlegen: %s"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/admin.php:2663
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Manage Additional Features"
msgstr "Zusätzliche Features Verwalten"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/allfriends.php:52
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "No friends to display."
msgstr "Keine Kontakte zum Anzeigen."
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/allfriends.php:91 mod/dirfind.php:219 mod/match.php:99
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/suggest.php:105 src/Content/Widget.php:39 src/Model/Profile.php:307
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/api.php:87 mod/api.php:109
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Authorize application connection"
msgstr "Verbindung der Applikation autorisieren"
2018-10-06 10:12:37 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/api.php:88
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Return to your app and insert this Securty Code:"
msgstr "Gehe zu Deiner Anwendung zurück und trage dort folgenden Sicherheitscode ein:"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/api.php:97
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Please login to continue."
msgstr "Bitte melde Dich an um fortzufahren."
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/api.php:111
2018-08-27 10:23:24 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:58:43 +01:00
"Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
" and/or create new posts for you?"
msgstr "Möchtest Du dieser Anwendung den Zugriff auf Deine Beiträge und Kontakte, sowie das Erstellen neuer Beiträge in Deinem Namen gestatten?"
2012-08-28 18:14:57 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/api.php:113 mod/dfrn_request.php:640 mod/follow.php:151
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/profiles.php:542 mod/profiles.php:546 mod/profiles.php:567
#: mod/register.php:233 mod/settings.php:1088 mod/settings.php:1094
#: mod/settings.php:1101 mod/settings.php:1105 mod/settings.php:1109
#: mod/settings.php:1113 mod/settings.php:1117 mod/settings.php:1121
#: mod/settings.php:1141 mod/settings.php:1142 mod/settings.php:1143
#: mod/settings.php:1144 mod/settings.php:1145
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "No"
msgstr "Nein"
2012-08-28 18:14:57 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/apps.php:15 src/App.php:1692
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "You must be logged in to use addons. "
msgstr "Sie müssen angemeldet sein um Addons benutzen zu können."
2012-08-28 18:14:57 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/apps.php:20
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Applications"
msgstr "Anwendungen"
2012-08-28 18:14:57 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/apps.php:25
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "No installed applications."
msgstr "Keine Applikationen installiert."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/babel.php:25
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Source input"
msgstr "Originaltext:"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/babel.php:31
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "BBCode::toPlaintext"
msgstr "BBCode::toPlaintext"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/babel.php:37
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "BBCode::convert (raw HTML)"
msgstr "BBCode::convert (pures HTML)"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/babel.php:42
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "BBCode::convert"
msgstr "BBCode::convert"
2015-05-22 16:58:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/babel.php:48
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "BBCode::convert => HTML::toBBCode"
msgstr "BBCode::convert => HTML::toBBCode"
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/babel.php:54
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "BBCode::toMarkdown"
msgstr "BBCode::toMarkdown"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/babel.php:60
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/babel.php:66
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/babel.php:72
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode"
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/babel.php:79
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Source input (Diaspora format)"
msgstr "Originaltext (Diaspora Format): "
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/babel.php:85
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Markdown::convert (raw HTML)"
msgstr "Markdown::convert (raw HTML)"
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/babel.php:90
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Markdown::convert"
msgstr "Markdown::convert"
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/babel.php:96
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Markdown::toBBCode"
msgstr "Markdown::toBBCode"
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/babel.php:103
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Raw HTML input"
msgstr "Reine HTML Eingabe"
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/babel.php:108
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "HTML Input"
msgstr "HTML Eingabe"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/babel.php:114
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "HTML::toBBCode"
msgstr "HTML::toBBCode"
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/babel.php:120
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert"
msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::convert"
2017-08-26 19:39:31 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/babel.php:125
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert (raw HTML)"
msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::convert (pures HTML)"
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/babel.php:131
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "HTML::toMarkdown"
msgstr "HTML::toMarkdown"
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/babel.php:137
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "HTML::toPlaintext"
msgstr "HTML::toPlaintext"
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/babel.php:145
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Source text"
msgstr "Quelltext"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/babel.php:146
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "BBCode"
msgstr "BBCode"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/babel.php:147
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/babel.php:148
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/bookmarklet.php:22 src/Content/Nav.php:163 src/Module/Login.php:319
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Login"
msgstr "Anmeldung"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/bookmarklet.php:32
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Bad Request"
msgstr "Ungültige Anfrage"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/bookmarklet.php:54
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "The post was created"
msgstr "Der Beitrag wurde angelegt"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/cal.php:35 mod/cal.php:39 mod/community.php:38 mod/follow.php:21
#: mod/viewcontacts.php:23 mod/viewcontacts.php:27 mod/viewsrc.php:13
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Access denied."
msgstr "Zugriff verweigert."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/cal.php:47 mod/dfrn_poll.php:490 mod/help.php:67
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/viewcontacts.php:34 src/App.php:1743
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Page not found."
msgstr "Seite nicht gefunden."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/cal.php:142 mod/display.php:313 mod/profile.php:155
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Access to this profile has been restricted."
msgstr "Der Zugriff zu diesem Profil wurde eingeschränkt."
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/cal.php:274 mod/events.php:399 src/Content/Nav.php:153
#: src/Content/Nav.php:219 src/Model/Profile.php:942 src/Model/Profile.php:953
#: view/theme/frio/theme.php:264 view/theme/frio/theme.php:268
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Events"
msgstr "Veranstaltungen"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/cal.php:275 mod/events.php:400
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "View"
msgstr "Ansehen"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/cal.php:276 mod/events.php:402
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Previous"
msgstr "Vorherige"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/cal.php:277 mod/events.php:403 src/Module/Install.php:135
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Next"
msgstr "Nächste"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/cal.php:280 mod/events.php:408 src/Model/Event.php:426
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "today"
msgstr "Heute"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/cal.php:281 mod/events.php:409 src/Model/Event.php:427
#: src/Util/Temporal.php:309
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "month"
msgstr "Monat"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/cal.php:282 mod/events.php:410 src/Model/Event.php:428
#: src/Util/Temporal.php:310
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "week"
msgstr "Woche"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/cal.php:283 mod/events.php:411 src/Model/Event.php:429
#: src/Util/Temporal.php:311
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "day"
msgstr "Tag"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/cal.php:284 mod/events.php:412
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "list"
msgstr "Liste"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/cal.php:297 src/Core/Console/NewPassword.php:67 src/Model/User.php:269
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "User not found"
msgstr "Nutzer nicht gefunden"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/cal.php:313
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "This calendar format is not supported"
msgstr "Dieses Kalenderformat wird nicht unterstützt."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/cal.php:315
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "No exportable data found"
msgstr "Keine exportierbaren Daten gefunden"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/cal.php:332
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "calendar"
msgstr "Kalender"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/common.php:90
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "No contacts in common."
msgstr "Keine gemeinsamen Kontakte."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/common.php:141 src/Module/Contact.php:895
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Common Friends"
msgstr "Gemeinsame Kontakte"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/community.php:31 mod/dfrn_request.php:597 mod/directory.php:43
#: mod/display.php:213 mod/photos.php:902 mod/probe.php:13 mod/search.php:97
#: mod/search.php:103 mod/videos.php:148 mod/viewcontacts.php:46
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#: mod/webfinger.php:16
msgid "Public access denied."
msgstr "Öffentlicher Zugriff verweigert."
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/community.php:74
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Community option not available."
msgstr "Optionen für die Gemeinschaftsseite nicht verfügbar."
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/community.php:91
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Not available."
msgstr "Nicht verfügbar."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/community.php:101
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Local Community"
msgstr "Lokale Gemeinschaft"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/community.php:104
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Posts from local users on this server"
msgstr "Beiträge von Nutzern dieses Servers"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/community.php:112
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Global Community"
msgstr "Globale Gemeinschaft"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/community.php:115
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Posts from users of the whole federated network"
msgstr "Beiträge von Nutzern des gesamten föderalen Netzwerks"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/community.php:161 mod/search.php:230
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "No results."
msgstr "Keine Ergebnisse."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/community.php:205
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
"This community stream shows all public posts received by this node. They may"
" not reflect the opinions of this nodes users."
msgstr "Diese Gemeinschaftsseite zeigt alle öffentlichen Beiträge, die auf diesem Knoten eingegangen sind. Der Inhalt entspricht nicht zwingend der Meinung der Nutzer dieses Servers."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/credits.php:19
msgid "Credits"
msgstr "Credits"
#: mod/credits.php:20
msgid ""
"Friendica is a community project, that would not be possible without the "
"help of many people. Here is a list of those who have contributed to the "
"code or the translation of Friendica. Thank you all!"
msgstr "Friendica ist ein Gemeinschaftsprojekt, das nicht ohne die Hilfe vieler Personen möglich wäre. Hier ist eine Aufzählung der Personen, die zum Code oder der Übersetzung beigetragen haben. Dank an alle !"
#: mod/crepair.php:90
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Contact settings applied."
msgstr "Einstellungen zum Kontakt angewandt."
2018-10-06 10:12:37 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/crepair.php:92
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Contact update failed."
msgstr "Konnte den Kontakt nicht aktualisieren."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/crepair.php:113 mod/dfrn_confirm.php:127 mod/fsuggest.php:31
#: mod/fsuggest.php:97 mod/redir.php:32 mod/redir.php:138
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Contact not found."
msgstr "Kontakt nicht gefunden."
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/crepair.php:117
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
"<strong>WARNING: This is highly advanced</strong> and if you enter incorrect"
" information your communications with this contact may stop working."
msgstr "<strong>ACHTUNG: Das sind Experten-Einstellungen!</strong> Wenn Du etwas Falsches eingibst, funktioniert die Kommunikation mit diesem Kontakt evtl. nicht mehr."
2018-10-06 10:12:37 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/crepair.php:118
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
"Please use your browser 'Back' button <strong>now</strong> if you are "
"uncertain what to do on this page."
msgstr "Bitte nutze den Zurück-Button Deines Browsers <strong>jetzt</strong>, wenn Du Dir unsicher bist, was Du tun willst."
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/crepair.php:132 mod/crepair.php:134
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "No mirroring"
msgstr "Kein Spiegeln"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/crepair.php:132
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Mirror as forwarded posting"
msgstr "Spiegeln als weitergeleitete Beiträge"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/crepair.php:132 mod/crepair.php:134
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Mirror as my own posting"
msgstr "Spiegeln als meine eigenen Beiträge"
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/crepair.php:147
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Return to contact editor"
msgstr "Zurück zum Kontakteditor"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/crepair.php:149
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Refetch contact data"
msgstr "Kontaktdaten neu laden"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/crepair.php:151 mod/events.php:568 mod/fsuggest.php:115
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/invite.php:154 mod/localtime.php:56 mod/manage.php:182
#: mod/message.php:263 mod/message.php:443 mod/photos.php:1048
#: mod/photos.php:1136 mod/photos.php:1411 mod/photos.php:1456
#: mod/photos.php:1495 mod/photos.php:1555 mod/poke.php:188
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/profiles.php:578 src/Module/Contact.php:596 src/Module/Install.php:189
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Module/Install.php:224 src/Object/Post.php:819
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:72 view/theme/frio/config.php:119
#: view/theme/quattro/config.php:74 view/theme/vier/config.php:120
msgid "Submit"
msgstr "Senden"
#: mod/crepair.php:152
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Remote Self"
msgstr "Entfernte Konten"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/crepair.php:155
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Mirror postings from this contact"
msgstr "Spiegle Beiträge dieses Kontakts"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/crepair.php:157
2018-08-27 10:23:24 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:58:43 +01:00
"Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new "
"entries from this contact."
msgstr "Markiere diesen Kontakt als remote_self (entferntes Konto), dies veranlasst Friendica alle Top-Level Beiträge dieses Kontakts an all Deine Kontakte zu senden."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/crepair.php:162
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Account Nickname"
msgstr "Konto-Spitzname"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/crepair.php:163
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname"
msgstr "@Tagname - überschreibt Name/Spitzname"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/crepair.php:164
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Account URL"
msgstr "Konto-URL"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/crepair.php:165
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Friend Request URL"
msgstr "URL für Kontaktschaftsanfragen"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/crepair.php:166
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Friend Confirm URL"
msgstr "URL für Bestätigungen von Kontaktanfragen"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/crepair.php:167
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Notification Endpoint URL"
msgstr "URL-Endpunkt für Benachrichtigungen"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/crepair.php:168
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Poll/Feed URL"
msgstr "Pull/Feed-URL"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/crepair.php:169
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "New photo from this URL"
msgstr "Neues Foto von dieser URL"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/delegate.php:43
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Parent user not found."
msgstr "Verwalter nicht gefunden."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/delegate.php:150
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "No parent user"
msgstr "Kein Verwalter"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/delegate.php:165
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Parent Password:"
msgstr "Passwort des Verwalters"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/delegate.php:165
2018-08-27 10:23:24 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:58:43 +01:00
"Please enter the password of the parent account to legitimize your request."
msgstr "Bitte gib das Passwort des Verwalters ein, um deine Anfrage zu bestätigen."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/delegate.php:172
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Parent User"
msgstr "Verwalter"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/delegate.php:175
2018-08-27 10:23:24 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:58:43 +01:00
"Parent users have total control about this account, including the account "
"settings. Please double check whom you give this access."
msgstr "Verwalter haben Zugriff auf alle Funktionen dieses Benutzerkontos und können dessen Einstellungen ändern."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/delegate.php:177 src/Content/Nav.php:254
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Delegate Page Management"
msgstr "Delegiere das Management für die Seite"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/delegate.php:178
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Delegates"
msgstr "Bevollmächtigte"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/delegate.php:180
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
"Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for "
"basic account settings. Please do not delegate your personal account to "
"anybody that you do not trust completely."
msgstr "Bevollmächtigte sind in der Lage, alle Aspekte dieses Kontos/dieser Seite zu verwalten, abgesehen von den Grundeinstellungen des Kontos. Bitte gib niemandem eine Bevollmächtigung für Deinen privaten Account, dem Du nicht absolut vertraust!"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/delegate.php:181
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Existing Page Delegates"
msgstr "Vorhandene Bevollmächtigte für die Seite"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/delegate.php:183
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Potential Delegates"
msgstr "Potentielle Bevollmächtigte"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/delegate.php:185 mod/tagrm.php:112
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/delegate.php:186
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/delegate.php:187
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "No entries."
msgstr "Keine Einträge."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:72 mod/profiles.php:42 mod/profiles.php:152
#: mod/profiles.php:197 mod/profiles.php:527
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Profile not found."
msgstr "Profil nicht gefunden."
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:128
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
"This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it"
" has already been approved."
msgstr "Das kann passieren, wenn sich zwei Kontakte gegenseitig eingeladen haben und bereits einer angenommen wurde."
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:238
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Response from remote site was not understood."
msgstr "Antwort der Gegenstelle unverständlich."
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:245 mod/dfrn_confirm.php:251
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Unexpected response from remote site: "
msgstr "Unerwartete Antwort der Gegenstelle: "
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:260
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Confirmation completed successfully."
msgstr "Bestätigung erfolgreich abgeschlossen."
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:272
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Temporary failure. Please wait and try again."
msgstr "Zeitweiser Fehler. Bitte warte einige Momente und versuche es dann noch einmal."
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:275
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Introduction failed or was revoked."
msgstr "Kontaktanfrage schlug fehl oder wurde zurückgezogen."
2018-10-06 10:12:37 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:280
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Remote site reported: "
msgstr "Gegenstelle meldet: "
2018-10-06 10:12:37 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:386
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Unable to set contact photo."
msgstr "Konnte das Bild des Kontakts nicht speichern."
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:448
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "No user record found for '%s' "
msgstr "Für '%s' wurde kein Nutzer gefunden"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:458
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Our site encryption key is apparently messed up."
msgstr "Der Verschlüsselungsschlüssel unserer Seite ist anscheinend nicht in Ordnung."
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:469
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us."
msgstr "Leere URL für die Seite erhalten oder die URL konnte nicht entschlüsselt werden."
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:485
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Contact record was not found for you on our site."
msgstr "Für diesen Kontakt wurde auf unserer Seite kein Eintrag gefunden."
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:499
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "Site public key not available in contact record for URL %s."
msgstr "Die Kontaktdaten für URL %s enthalten keinen Public Key für den Server."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:515
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
"The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work "
"if you try again."
msgstr "Die ID, die uns Dein System angeboten hat, ist hier bereits vergeben. Bitte versuche es noch einmal."
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:526
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Unable to set your contact credentials on our system."
msgstr "Deine Kontaktreferenzen konnten nicht in unserem System gespeichert werden."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:582
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Unable to update your contact profile details on our system"
msgstr "Die Updates für Dein Profil konnten nicht gespeichert werden"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:612 mod/dfrn_request.php:560
#: src/Model/Contact.php:1976
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "[Name Withheld]"
msgstr "[Name unterdrückt]"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/dfrn_poll.php:126 mod/dfrn_poll.php:534
2018-08-08 08:40:16 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "%1$s welcomes %2$s"
msgstr "%1$s heißt %2$s herzlich willkommen"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:95
msgid "This introduction has already been accepted."
msgstr "Diese Kontaktanfrage wurde bereits akzeptiert."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:113 mod/dfrn_request.php:354
msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information."
msgstr "Profiladresse ist ungültig oder stellt keine Profildaten zur Verfügung."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:117 mod/dfrn_request.php:358
msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name."
msgstr "Warnung: Es konnte kein Name des Besitzers von der angegebenen Profiladresse gefunden werden."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:120 mod/dfrn_request.php:361
msgid "Warning: profile location has no profile photo."
msgstr "Warnung: Es gibt kein Profilbild an der angegebenen Profiladresse."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:124 mod/dfrn_request.php:365
#, php-format
msgid "%d required parameter was not found at the given location"
msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location"
msgstr[0] "%d benötigter Parameter wurde an der angegebenen Stelle nicht gefunden"
msgstr[1] "%d benötigte Parameter wurden an der angegebenen Stelle nicht gefunden"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:162
msgid "Introduction complete."
msgstr "Kontaktanfrage abgeschlossen."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:198
msgid "Unrecoverable protocol error."
msgstr "Nicht behebbarer Protokollfehler."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:225
msgid "Profile unavailable."
msgstr "Profil nicht verfügbar."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:247
2018-08-27 10:23:24 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "%s has received too many connection requests today."
msgstr "%s hat heute zu viele Kontaktanfragen erhalten."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:248
msgid "Spam protection measures have been invoked."
msgstr "Maßnahmen zum Spamschutz wurden ergriffen."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:249
msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours."
msgstr "Freunde sind angehalten, es in 24 Stunden erneut zu versuchen."
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:275
msgid "Invalid locator"
msgstr "Ungültiger Locator"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:311
msgid "You have already introduced yourself here."
msgstr "Du hast Dich hier bereits vorgestellt."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:314
#, php-format
msgid "Apparently you are already friends with %s."
msgstr "Es scheint so, als ob Du bereits mit %s in Kontakt stehst."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:334
msgid "Invalid profile URL."
msgstr "Ungültige Profil-URL."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:340 src/Model/Contact.php:1648
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Disallowed profile URL."
msgstr "Nicht erlaubte Profil-URL."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:413 src/Module/Contact.php:236
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Failed to update contact record."
msgstr "Aktualisierung der Kontaktdaten fehlgeschlagen."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:433
msgid "Your introduction has been sent."
msgstr "Deine Kontaktanfrage wurde gesendet."
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:471
msgid ""
"Remote subscription can't be done for your network. Please subscribe "
"directly on your system."
msgstr "Entferntes abon­nie­ren kann für dein Netzwerk nicht durchgeführt werden. Bitte nutze direkt die Abonnieren-Funktion deines Systems. "
#: mod/dfrn_request.php:487
msgid "Please login to confirm introduction."
msgstr "Bitte melde Dich an, um die Kontaktanfrage zu bestätigen."
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:495
2018-08-27 10:23:24 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:58:43 +01:00
"Incorrect identity currently logged in. Please login to "
"<strong>this</strong> profile."
msgstr "Momentan bist Du mit einer anderen Identität angemeldet. Bitte melde Dich mit <strong>diesem</strong> Profil an."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:509 mod/dfrn_request.php:524
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Confirm"
msgstr "Bestätigen"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:520
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Hide this contact"
msgstr "Verberge diesen Kontakt"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:522
2018-08-27 10:23:24 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Welcome home %s."
msgstr "Willkommen zurück %s."
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:523
2018-08-27 10:23:24 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s."
msgstr "Bitte bestätige Deine Kontaktanfrage bei %s."
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:632
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
"Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported "
"communications networks:"
msgstr "Bitte gib die Adresse Deines Profils in einem der unterstützten sozialen Netzwerke an:"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:634
2018-08-27 10:23:24 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
"If you are not yet a member of the free social web, <a href=\"%s\">follow "
"this link to find a public Friendica site and join us today</a>."
msgstr "Wenn du noch kein Mitglied dieses freien sozialen Netzwerks bist, <a href=\"%s\">folge diesem Link</a> um einen öffentlichen Friendica Server zu finden und beizutreten."
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:637
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Friend/Connection Request"
msgstr "Kontaktanfrage"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:638
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
"Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, "
"testuser@gnusocial.de"
msgstr "Beispiele: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, testuser@gnusocial.de"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:639 mod/follow.php:150
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Please answer the following:"
msgstr "Bitte beantworte folgendes:"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:640 mod/follow.php:151
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "Does %s know you?"
msgstr "Kennt %s Dich?"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:641 mod/follow.php:152
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Add a personal note:"
msgstr "Eine persönliche Notiz beifügen:"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:643
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Friendica"
msgstr "Friendica"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:644
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "GNU Social (Pleroma, Mastodon)"
msgstr "GNU Social (Pleroma, Mastodon)"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:645
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)"
msgstr "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:646
2018-08-27 10:23:24 +02:00
#, php-format
2018-06-20 17:34:23 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:58:43 +01:00
" - please do not use this form. Instead, enter %s into your Diaspora search"
" bar."
msgstr " - bitte verwende dieses Formular nicht. Stattdessen suche nach %s in Deiner Diaspora Suchleiste."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:647 mod/follow.php:158 mod/unfollow.php:128
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Your Identity Address:"
msgstr "Adresse Deines Profils:"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:649 mod/follow.php:66 mod/unfollow.php:131
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Submit Request"
msgstr "Anfrage abschicken"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/directory.php:154 mod/events.php:556 mod/notifications.php:251
#: src/Model/Event.php:66 src/Model/Event.php:93 src/Model/Event.php:435
#: src/Model/Event.php:926 src/Model/Profile.php:437
#: src/Module/Contact.php:646
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Location:"
msgstr "Ort:"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/directory.php:159 mod/notifications.php:257 src/Model/Profile.php:440
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Model/Profile.php:763
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Gender:"
msgstr "Geschlecht:"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/directory.php:160 src/Model/Profile.php:441 src/Model/Profile.php:787
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/directory.php:161 src/Model/Profile.php:442 src/Model/Profile.php:804
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Homepage:"
msgstr "Homepage:"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/directory.php:162 mod/notifications.php:253 src/Model/Profile.php:443
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Model/Profile.php:824 src/Module/Contact.php:650
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "About:"
msgstr "Über:"
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/directory.php:210 src/Content/Widget.php:70
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: view/theme/vier/theme.php:208
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Global Directory"
msgstr "Weltweites Verzeichnis"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/directory.php:212
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Find on this site"
msgstr "Auf diesem Server suchen"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/directory.php:214
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Results for:"
msgstr "Ergebnisse für:"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/directory.php:216
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Site Directory"
msgstr "Verzeichnis"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/directory.php:217 src/Content/Widget.php:65 src/Module/Contact.php:820
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: view/theme/vier/theme.php:203
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Find"
msgstr "Finde"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/directory.php:221
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "No entries (some entries may be hidden)."
msgstr "Keine Einträge (einige Einträge könnten versteckt sein)."
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/dirfind.php:55
2018-08-27 10:23:24 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "People Search - %s"
msgstr "Personensuche - %s"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/dirfind.php:66
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "Forum Search - %s"
msgstr "Forensuche - %s"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/dirfind.php:261 mod/match.php:127
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "No matches"
msgstr "Keine Übereinstimmungen"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/editpost.php:29 mod/editpost.php:39
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Item not found"
msgstr "Beitrag nicht gefunden"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/editpost.php:46
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Edit post"
msgstr "Beitrag bearbeiten"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/editpost.php:92 mod/filer.php:36 mod/notes.php:52
#: src/Content/Text/HTML.php:962
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/editpost.php:97 mod/message.php:261 mod/message.php:442
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/wallmessage.php:140
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Insert web link"
msgstr "Einen Link einfügen"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/editpost.php:98
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "web link"
msgstr "Weblink"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/editpost.php:99
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Insert video link"
msgstr "Video-Adresse einfügen"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/editpost.php:100
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "video link"
msgstr "Video-Link"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/editpost.php:101
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Insert audio link"
msgstr "Audio-Adresse einfügen"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/editpost.php:102
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "audio link"
msgstr "Audio-Link"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/editpost.php:117 src/Core/ACL.php:303
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "CC: email addresses"
msgstr "Cc: E-Mail-Addressen"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/editpost.php:124 src/Core/ACL.php:304
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
msgstr "Z.B.: bob@example.com, mary@example.com"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/events.php:117 mod/events.php:119
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Event can not end before it has started."
msgstr "Die Veranstaltung kann nicht enden bevor sie beginnt."
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/events.php:126 mod/events.php:128
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Event title and start time are required."
msgstr "Der Veranstaltungstitel und die Anfangszeit müssen angegeben werden."
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/events.php:401
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Create New Event"
msgstr "Neue Veranstaltung erstellen"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/events.php:524
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Event details"
msgstr "Veranstaltungsdetails"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/events.php:525
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Starting date and Title are required."
msgstr "Anfangszeitpunkt und Titel werden benötigt"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/events.php:526 mod/events.php:531
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Event Starts:"
msgstr "Veranstaltungsbeginn:"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/events.php:526 mod/events.php:558 mod/profiles.php:608
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Required"
msgstr "Benötigt"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/events.php:539 mod/events.php:564
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Finish date/time is not known or not relevant"
msgstr "Enddatum/-zeit ist nicht bekannt oder nicht relevant"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/events.php:541 mod/events.php:546
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Event Finishes:"
msgstr "Veranstaltungsende:"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/events.php:552 mod/events.php:565
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Adjust for viewer timezone"
msgstr "An Zeitzone des Betrachters anpassen"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/events.php:554
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/events.php:558 mod/events.php:560
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/events.php:561 mod/events.php:562
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Share this event"
msgstr "Veranstaltung teilen"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/events.php:569 src/Model/Profile.php:882
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Basic"
msgstr "Allgemein"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/events.php:571 mod/photos.php:1066 mod/photos.php:1407
#: src/Core/ACL.php:306
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Permissions"
msgstr "Berechtigungen"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/events.php:587
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Failed to remove event"
msgstr "Entfernen der Veranstaltung fehlgeschlagen"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/events.php:589
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Event removed"
msgstr "Veranstaltung enfternt"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/fbrowser.php:36 src/Content/Nav.php:151 src/Model/Profile.php:922
#: view/theme/frio/theme.php:262
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Photos"
msgstr "Bilder"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/fbrowser.php:45 mod/fbrowser.php:70 mod/photos.php:201
#: mod/photos.php:1030 mod/photos.php:1125 mod/photos.php:1142
#: mod/photos.php:1609 mod/photos.php:1624 src/Model/Photo.php:528
#: src/Model/Photo.php:537
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Contact Photos"
msgstr "Kontaktbilder"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/fbrowser.php:107 mod/fbrowser.php:138 mod/profile_photo.php:255
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Upload"
msgstr "Hochladen"
#: mod/fbrowser.php:133
msgid "Files"
msgstr "Dateien"
#: mod/feedtest.php:18
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "You must be logged in to use this module"
msgstr "Du musst eingeloggt sein um dieses Modul benutzen zu können."
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/feedtest.php:45
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Source URL"
msgstr "URL der Quelle"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/filer.php:35
2018-08-27 10:23:24 +02:00
msgid "- select -"
msgstr "- auswählen -"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/follow.php:47
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "The contact could not be added."
msgstr "Der Kontakt konnte nicht hinzugefügt werden."
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/follow.php:77
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "You already added this contact."
msgstr "Du hast den Kontakt bereits hinzugefügt."
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/follow.php:87
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Diaspora support isn't enabled. Contact can't be added."
msgstr "Diaspora Unterstützung ist nicht aktiviert. Der Kontakt kann nicht zugefügt werden."
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/follow.php:94
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "OStatus support is disabled. Contact can't be added."
msgstr "OStatus Unterstützung ist nicht aktiviert. Der Kontakt kann nicht zugefügt werden."
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/follow.php:101
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "The network type couldn't be detected. Contact can't be added."
msgstr "Der Netzwerktype wurde nicht erkannt. Der Kontakt kann nicht hinzugefügt werden."
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/follow.php:171 mod/notifications.php:255 src/Model/Profile.php:812
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Module/Contact.php:652
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Tags:"
msgstr "Tags:"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/follow.php:183 mod/unfollow.php:147 src/Model/Profile.php:909
#: src/Module/Contact.php:867
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Status Messages and Posts"
msgstr "Statusnachrichten und Beiträge"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/friendica.php:80
2018-08-27 10:23:24 +02:00
#, php-format
msgid ""
"This is Friendica, version %s that is running at the web location %s. The "
"database version is %s, the post update version is %s."
msgstr "Diese Friendica Instanz verwendet die Version %s, sie ist unter der folgenden Adresse im Web zu finden %s. Die Datenbank Version ist %s und die Post-Update Version %s."
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/friendica.php:86
2018-08-27 10:23:24 +02:00
msgid ""
"Please visit <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a> to learn more "
"about the Friendica project."
msgstr "Bitte besuche <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a> um mehr über das Friendica Projekt zu erfahren."
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/friendica.php:90
2018-08-27 10:23:24 +02:00
msgid "Bug reports and issues: please visit"
msgstr "Probleme oder Fehler gefunden? Bitte besuche"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/friendica.php:90
2018-08-27 10:23:24 +02:00
msgid "the bugtracker at github"
msgstr "den Bugtracker auf github"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/friendica.php:93
2018-08-27 10:23:24 +02:00
msgid "Suggestions, praise, etc. - please email \"info\" at \"friendi - dot - ca"
msgstr "Vorschläge, Lob usw.: E-Mail an \"Info\" at \"Friendi - dot ca\""
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/friendica.php:98
2018-08-27 10:23:24 +02:00
msgid "Installed addons/apps:"
msgstr "Installierte Apps und Addons"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/friendica.php:112
2018-08-27 10:23:24 +02:00
msgid "No installed addons/apps"
msgstr "Es sind keine Addons oder Apps installiert"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/friendica.php:117
2018-08-27 10:23:24 +02:00
#, php-format
msgid "Read about the <a href=\"%1$s/tos\">Terms of Service</a> of this node."
msgstr "Erfahre mehr über die <a href=\"%1$s/tos\">Nutzungsbedingungen</a> dieses Knotens."
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/friendica.php:122
2018-08-27 10:23:24 +02:00
msgid "On this server the following remote servers are blocked."
msgstr "Auf diesem Server werden die folgenden entfernten Server blockiert."
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/fsuggest.php:73
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Friend suggestion sent."
msgstr "Kontaktvorschlag gesendet."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/fsuggest.php:102
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Suggest Friends"
msgstr "Kontakte vorschlagen"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/fsuggest.php:104
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "Suggest a friend for %s"
msgstr "Schlage %s einen Kontakt vor"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/group.php:40
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Group created."
msgstr "Gruppe erstellt."
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/group.php:46
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Could not create group."
msgstr "Konnte die Gruppe nicht erstellen."
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/group.php:60 mod/group.php:186
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Group not found."
msgstr "Gruppe nicht gefunden."
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/group.php:74
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Group name changed."
msgstr "Gruppenname geändert."
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/group.php:87 mod/profperm.php:30 src/App.php:1822
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Permission denied"
msgstr "Zugriff verweigert"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/group.php:105
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Save Group"
msgstr "Gruppe speichern"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/group.php:106
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/group.php:111
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Create a group of contacts/friends."
msgstr "Eine Kontaktgruppe anlegen."
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/group.php:112 mod/group.php:135 mod/group.php:226
#: src/Model/Group.php:413
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Group Name: "
msgstr "Gruppenname:"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/group.php:127 src/Model/Group.php:410
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Contacts not in any group"
msgstr "Kontakte in keiner Gruppe"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/group.php:158
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Group removed."
msgstr "Gruppe entfernt."
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/group.php:160
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Unable to remove group."
msgstr "Konnte die Gruppe nicht entfernen."
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/group.php:219
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Delete Group"
msgstr "Gruppe löschen"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/group.php:230
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Edit Group Name"
msgstr "Gruppen Name bearbeiten"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/group.php:241
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Members"
msgstr "Mitglieder"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/group.php:243 src/Module/Contact.php:707
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "All Contacts"
msgstr "Alle Kontakte"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/group.php:244 mod/network.php:650
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Group is empty"
msgstr "Gruppe ist leer"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/group.php:257
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Remove contact from group"
msgstr "Entferne den Kontakt aus der Gruppe"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/group.php:275 mod/profperm.php:119
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Click on a contact to add or remove."
msgstr "Klicke einen Kontakt an, um ihn hinzuzufügen oder zu entfernen"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/group.php:289
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Add contact to group"
msgstr "Füge den Kontakt zur Gruppe hinzu"
#: mod/hcard.php:19
msgid "No profile"
msgstr "Kein Profil"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/help.php:51
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Help:"
msgstr "Hilfe:"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/help.php:58 src/Content/Nav.php:183 view/theme/vier/theme.php:294
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/help.php:64 src/App.php:1740
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Not Found"
msgstr "Nicht gefunden"
#: mod/home.php:40
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Willkommen zu %s"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/invite.php:38
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Total invitation limit exceeded."
msgstr "Limit für Einladungen erreicht."
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/invite.php:60
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "%s : Not a valid email address."
msgstr "%s: Keine gültige Email Adresse."
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/invite.php:87
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Please join us on Friendica"
msgstr "Ich lade Dich zu unserem sozialen Netzwerk Friendica ein"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/invite.php:96
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator."
msgstr "Limit für Einladungen erreicht. Bitte kontaktiere des Administrator der Seite."
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/invite.php:100
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "%s : Message delivery failed."
msgstr "%s: Zustellung der Nachricht fehlgeschlagen."
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/invite.php:104
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "%d message sent."
msgid_plural "%d messages sent."
msgstr[0] "%d Nachricht gesendet."
msgstr[1] "%d Nachrichten gesendet."
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/invite.php:122
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "You have no more invitations available"
msgstr "Du hast keine weiteren Einladungen"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/invite.php:130
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
2018-08-27 10:23:24 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:58:43 +01:00
"Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on "
"other sites can all connect with each other, as well as with members of many"
" other social networks."
msgstr "Besuche %s für eine Liste der öffentlichen Server, denen Du beitreten kannst. Friendica Mitglieder unterschiedlicher Server können sich sowohl alle miteinander verbinden, als auch mit Mitgliedern anderer Sozialer Netzwerke."
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/invite.php:132
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid ""
"To accept this invitation, please visit and register at %s or any other "
"public Friendica website."
msgstr "Um diese Kontaktanfrage zu akzeptieren, besuche und registriere Dich bitte bei %s oder einer anderen öffentlichen Friendica Website."
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/invite.php:133
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
2018-08-27 10:23:24 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:58:43 +01:00
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica "
"sites you can join."
msgstr "Friendica Server verbinden sich alle untereinander, um ein großes datenschutzorientiertes Soziales Netzwerk zu bilden, das von seinen Mitgliedern betrieben und kontrolliert wird. Sie können sich auch mit vielen üblichen Sozialen Netzwerken verbinden. Besuche %s für eine Liste alternativer Friendica Server, denen Du beitreten kannst."
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/invite.php:137
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
"Our apologies. This system is not currently configured to connect with other"
" public sites or invite members."
msgstr "Es tut uns leid. Dieses System ist zurzeit nicht dafür konfiguriert, sich mit anderen öffentlichen Seiten zu verbinden oder Mitglieder einzuladen."
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/invite.php:141
2018-08-27 10:23:24 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:58:43 +01:00
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks."
msgstr "Friendica Server verbinden sich alle untereinander, um ein großes datenschutzorientiertes Soziales Netzwerk zu bilden, das von seinen Mitgliedern betrieben und kontrolliert wird. Sie können sich auch mit vielen üblichen Sozialen Netzwerken verbinden."
2018-06-02 15:56:57 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/invite.php:140
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "To accept this invitation, please visit and register at %s."
msgstr "Um diese Kontaktanfrage zu akzeptieren, besuche und registriere Dich bitte bei %s."
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/invite.php:147
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Send invitations"
msgstr "Einladungen senden"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/invite.php:148
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Enter email addresses, one per line:"
msgstr "E-Mail-Adressen eingeben, eine pro Zeile:"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/invite.php:149 mod/message.php:257 mod/message.php:437
#: mod/wallmessage.php:137
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Your message:"
msgstr "Deine Nachricht:"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/invite.php:149
2018-08-27 10:23:24 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:58:43 +01:00
"You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - "
"and help us to create a better social web."
msgstr "Du bist herzlich dazu eingeladen, Dich mir und anderen guten Freunden auf Friendica anzuschließen - und ein besseres Soziales Netz aufzubauen."
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/invite.php:151
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code"
msgstr "Du benötigst den folgenden Einladungscode: $invite_code"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/invite.php:151
2018-08-08 08:40:16 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:58:43 +01:00
"Once you have registered, please connect with me via my profile page at:"
msgstr "Sobald Du registriert bist, kontaktiere mich bitte auf meiner Profilseite:"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/invite.php:153
2018-07-30 10:42:16 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:58:43 +01:00
"For more information about the Friendica project and why we feel it is "
"important, please visit http://friendi.ca"
msgstr "Für weitere Informationen über das Friendica Projekt und warum wir es für ein wichtiges Projekt halten, besuche bitte http://friendi.ca."
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/item.php:118
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Unable to locate original post."
msgstr "Konnte den Originalbeitrag nicht finden."
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/item.php:286
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Empty post discarded."
msgstr "Leerer Beitrag wurde verworfen."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/item.php:809
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
2018-08-27 10:23:24 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:58:43 +01:00
"This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social "
"network."
msgstr "Diese Nachricht wurde dir von %s geschickt, einem Mitglied des Sozialen Netzwerks Friendica."
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/item.php:811
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "You may visit them online at %s"
msgstr "Du kannst sie online unter %s besuchen"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/item.php:812
2018-08-27 10:23:24 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:58:43 +01:00
"Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to "
"receive these messages."
msgstr "Falls Du diese Beiträge nicht erhalten möchtest, kontaktiere bitte den Autor, indem Du auf diese Nachricht antwortest."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/item.php:816
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "%s posted an update."
msgstr "%s hat ein Update veröffentlicht."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/localtime.php:19 src/Model/Event.php:34 src/Model/Event.php:840
msgid "l F d, Y \\@ g:i A"
msgstr "l, d. F Y\\, H:i"
#: mod/localtime.php:33
msgid "Time Conversion"
msgstr "Zeitumrechnung"
#: mod/localtime.php:35
msgid ""
"Friendica provides this service for sharing events with other networks and "
"friends in unknown timezones."
msgstr "Friendica bietet diese Funktion an, um das Teilen von Events mit Kontakten zu vereinfachen, deren Zeitzone nicht ermittelt werden kann."
#: mod/localtime.php:39
#, php-format
msgid "UTC time: %s"
msgstr "UTC Zeit: %s"
#: mod/localtime.php:42
#, php-format
msgid "Current timezone: %s"
msgstr "Aktuelle Zeitzone: %s"
#: mod/localtime.php:46
#, php-format
msgid "Converted localtime: %s"
msgstr "Umgerechnete lokale Zeit: %s"
#: mod/localtime.php:52
msgid "Please select your timezone:"
msgstr "Bitte wähle Deine Zeitzone:"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#: mod/lockview.php:46 mod/lockview.php:57
msgid "Remote privacy information not available."
msgstr "Entfernte Privatsphäreneinstellungen nicht verfügbar."
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#: mod/lockview.php:66
msgid "Visible to:"
msgstr "Sichtbar für:"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/lostpass.php:26
2018-08-27 10:23:24 +02:00
msgid "No valid account found."
msgstr "Kein gültiges Konto gefunden."
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/lostpass.php:38
2018-08-27 10:23:24 +02:00
msgid "Password reset request issued. Check your email."
msgstr "Zurücksetzen des Passworts eingeleitet. Bitte überprüfe Deine E-Mail."
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/lostpass.php:44
2018-08-27 10:23:24 +02:00
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n"
"\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n"
"\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n"
"\n"
"\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n"
"\t\tprovided and ignore and/or delete this email, the request will expire shortly.\n"
"\n"
"\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n"
"\t\tissued this request."
msgstr "\nHallo %1$s,\n\nAuf \"%2$s\" ist eine Anfrage auf das Zurücksetzen Deines Passworts gestellt\nworden. Um diese Anfrage zu verifizieren, folge bitte dem unten stehenden\nLink oder kopiere und füge ihn in die Adressleiste Deines Browsers ein.\n\nSolltest Du die Anfrage NICHT gemacht haben, ignoriere und/oder lösche diese\nE-Mail bitte.\n\nDein Passwort wird nicht geändert, solange wir nicht verifiziert haben, dass\nDu diese Änderung angefragt hast."
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/lostpass.php:55
2018-08-27 10:23:24 +02:00
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tFollow this link soon to verify your identity:\n"
"\n"
"\t\t%1$s\n"
"\n"
"\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n"
"\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\n"
"\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\tSite Location:\t%2$s\n"
"\t\tLogin Name:\t%3$s"
msgstr "\nUm Deine Identität zu verifizieren, folge bitte dem folgenden Link:\n\n%1$s\n\nDu wirst eine weitere E-Mail mit Deinem neuen Passwort erhalten. Sobald Du Dich\nangemeldet hast, kannst Du Dein Passwort in den Einstellungen ändern.\n\nDie Anmeldedetails sind die folgenden:\n\nAdresse der Seite:\t%2$s\nBenutzername:\t%3$s"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/lostpass.php:74
2018-08-27 10:23:24 +02:00
#, php-format
msgid "Password reset requested at %s"
msgstr "Anfrage zum Zurücksetzen des Passworts auf %s erhalten"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/lostpass.php:90
2018-08-27 10:23:24 +02:00
msgid ""
"Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
"Password reset failed."
msgstr "Anfrage konnte nicht verifiziert werden. (Eventuell hast Du bereits eine ähnliche Anfrage gestellt.) Zurücksetzen des Passworts gescheitert."
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/lostpass.php:103
2018-08-27 10:23:24 +02:00
msgid "Request has expired, please make a new one."
msgstr "Die Anfrage ist abgelaufen. Bitte stelle eine erneute."
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/lostpass.php:118
2018-08-27 10:23:24 +02:00
msgid "Forgot your Password?"
msgstr "Hast Du Dein Passwort vergessen?"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/lostpass.php:119
2018-08-27 10:23:24 +02:00
msgid ""
"Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
"your email for further instructions."
msgstr "Gib Deine E-Mail-Adresse an und fordere ein neues Passwort an. Es werden Dir dann weitere Informationen per Mail zugesendet."
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/lostpass.php:120 src/Module/Login.php:321
2018-08-27 10:23:24 +02:00
msgid "Nickname or Email: "
msgstr "Spitzname oder E-Mail:"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/lostpass.php:121
2018-08-27 10:23:24 +02:00
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/lostpass.php:137 src/Module/Login.php:333
2018-08-27 10:23:24 +02:00
msgid "Password Reset"
msgstr "Passwort zurücksetzen"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/lostpass.php:138
2018-08-27 10:23:24 +02:00
msgid "Your password has been reset as requested."
msgstr "Dein Passwort wurde wie gewünscht zurückgesetzt."
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/lostpass.php:139
2018-08-27 10:23:24 +02:00
msgid "Your new password is"
msgstr "Dein neues Passwort lautet"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/lostpass.php:140
2018-08-27 10:23:24 +02:00
msgid "Save or copy your new password - and then"
msgstr "Speichere oder kopiere Dein neues Passwort - und dann"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/lostpass.php:141
2018-08-27 10:23:24 +02:00
msgid "click here to login"
msgstr "hier klicken, um Dich anzumelden"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/lostpass.php:142
2018-08-27 10:23:24 +02:00
msgid ""
"Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
"successful login."
msgstr "Du kannst das Passwort in den <em>Einstellungen</em> ändern, sobald Du Dich erfolgreich angemeldet hast."
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/lostpass.php:150
2018-08-27 10:23:24 +02:00
#, php-format
2018-06-20 17:34:23 +02:00
msgid ""
2018-08-27 10:23:24 +02:00
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n"
"\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n"
"\t\t\tsomething that you will remember).\n"
"\t\t"
msgstr "\nHallo %1$s,\n\nDein Passwort wurde wie gewünscht geändert. Bitte bewahre diese Informationen gut auf (oder ändere Dein Passwort in eines, das Du Dir leicht merken kannst)."
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/lostpass.php:156
2018-08-27 10:23:24 +02:00
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tYour login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n"
"\t\t\tPassword:\t%3$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\t\t"
msgstr "\nDie Anmeldedaten sind die folgenden:\n\nAdresse der Seite: %1$s\nLogin Name: %2$s\nPasswort: %3$s\n\nDas Passwort kann und sollte in den Kontoeinstellungen nach der Anmeldung geändert werden."
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/lostpass.php:172
2018-08-27 10:23:24 +02:00
#, php-format
msgid "Your password has been changed at %s"
msgstr "Auf %s wurde Dein Passwort geändert"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/maintenance.php:26
msgid "System down for maintenance"
msgstr "System zur Wartung abgeschaltet"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/manage.php:178
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Manage Identities and/or Pages"
msgstr "Verwalte Identitäten und/oder Seiten"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/manage.php:179
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
"Toggle between different identities or community/group pages which share "
"your account details or which you have been granted \"manage\" permissions"
msgstr "Zwischen verschiedenen Identitäten oder Gemeinschafts-/Gruppenseiten wechseln, die Deine Kontoinformationen teilen oder zu denen Du „Verwalten“-Befugnisse bekommen hast."
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/manage.php:180
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Select an identity to manage: "
msgstr "Wähle eine Identität zum Verwalten aus: "
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/match.php:46
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile."
msgstr "Keine Schlüsselwörter zum Abgleichen gefunden. Bitte füge einige Schlüsselwörter zu Deinem Standardprofil hinzu."
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/match.php:112 src/Content/Pager.php:196
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "first"
msgstr "erste"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/match.php:117 src/Content/Pager.php:256
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "next"
msgstr "nächste"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/match.php:132
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Profile Match"
msgstr "Profilübereinstimmungen"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/message.php:33 mod/message.php:116 src/Content/Nav.php:248
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "New Message"
msgstr "Neue Nachricht"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/message.php:70 mod/wallmessage.php:60
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "No recipient selected."
msgstr "Kein Empfänger gewählt."
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#: mod/message.php:74
msgid "Unable to locate contact information."
msgstr "Konnte die Kontaktinformationen nicht finden."
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/message.php:77 mod/wallmessage.php:66
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Nachricht konnte nicht gesendet werden."
2018-10-06 10:12:37 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/message.php:80 mod/wallmessage.php:69
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Message collection failure."
msgstr "Konnte Nachrichten nicht abrufen."
2018-10-06 10:12:37 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/message.php:83 mod/wallmessage.php:72
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Message sent."
msgstr "Nachricht gesendet."
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/message.php:110 mod/notifications.php:47 mod/notifications.php:185
#: mod/notifications.php:233
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Discard"
msgstr "Verwerfen"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/message.php:123 src/Content/Nav.php:245 view/theme/frio/theme.php:269
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Messages"
msgstr "Nachrichten"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#: mod/message.php:148
msgid "Do you really want to delete this message?"
msgstr "Möchtest Du wirklich diese Nachricht löschen?"
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#: mod/message.php:166
msgid "Conversation not found."
msgstr "Unterhaltung nicht gefunden."
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#: mod/message.php:171
msgid "Message deleted."
msgstr "Nachricht gelöscht."
2018-10-06 10:12:37 +02:00
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#: mod/message.php:176 mod/message.php:191
msgid "Conversation removed."
msgstr "Unterhaltung gelöscht."
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/message.php:205 mod/message.php:362 mod/wallmessage.php:123
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Please enter a link URL:"
msgstr "Bitte gib die URL des Links ein:"
2018-06-02 15:56:57 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/message.php:248 mod/wallmessage.php:128
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Send Private Message"
msgstr "Private Nachricht senden"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/message.php:249 mod/message.php:432 mod/wallmessage.php:130
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "To:"
msgstr "An:"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/message.php:253 mod/message.php:434 mod/wallmessage.php:131
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Subject:"
msgstr "Betreff:"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#: mod/message.php:291
msgid "No messages."
msgstr "Keine Nachrichten."
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/message.php:354
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Message not available."
msgstr "Nachricht nicht verfügbar."
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/message.php:408
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Delete message"
msgstr "Nachricht löschen"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/message.php:410 mod/message.php:542
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "D, d M Y - g:i A"
msgstr "D, d. M Y - H:i"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/message.php:425 mod/message.php:539
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Delete conversation"
msgstr "Unterhaltung löschen"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/message.php:427
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
"No secure communications available. You <strong>may</strong> be able to "
"respond from the sender's profile page."
msgstr "Sichere Kommunikation ist nicht verfügbar. <strong>Eventuell</strong> kannst Du auf der Profilseite des Absenders antworten."
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/message.php:431
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Send Reply"
msgstr "Antwort senden"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/message.php:514
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "Unknown sender - %s"
msgstr "'Unbekannter Absender - %s"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/message.php:516
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "You and %s"
msgstr "Du und %s"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/message.php:518
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "%s and You"
msgstr "%s und Du"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/message.php:545
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
msgstr[0] "%d Nachricht"
msgstr[1] "%d Nachrichten"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/network.php:183 mod/search.php:39
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Remove term"
msgstr "Begriff entfernen"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/network.php:190 mod/search.php:48
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Saved Searches"
msgstr "Gespeicherte Suchen"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/network.php:191 src/Model/Group.php:404
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "add"
msgstr "hinzufügen"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/network.php:558
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Warning: This group contains %s member from a network that doesn't allow non"
" public messages."
msgid_plural ""
"Warning: This group contains %s members from a network that doesn't allow "
"non public messages."
msgstr[0] "Warnung: Diese Gruppe beinhaltet %s Person aus einem Netzwerk das keine nicht öffentlichen Beiträge empfangen kann."
msgstr[1] "Warnung: Diese Gruppe beinhaltet %s Personen aus Netzwerken die keine nicht-öffentlichen Beiträge empfangen können."
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/network.php:561
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Messages in this group won't be send to these receivers."
msgstr "Beiträge in dieser Gruppe werden deshalb nicht an diese Personen zugestellt werden."
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/network.php:629
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "No such group"
msgstr "Es gibt keine solche Gruppe"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/network.php:654
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "Group: %s"
msgstr "Gruppe: %s"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/network.php:680
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure."
msgstr "Private Nachrichten an diese Person könnten an die Öffentlichkeit gelangen."
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/network.php:683
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Invalid contact."
msgstr "Ungültiger Kontakt."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/network.php:961
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Commented Order"
msgstr "Neueste Kommentare"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/network.php:964
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Sort by Comment Date"
msgstr "Nach Kommentardatum sortieren"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/network.php:969
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Posted Order"
msgstr "Neueste Beiträge"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/network.php:972
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Sort by Post Date"
msgstr "Nach Beitragsdatum sortieren"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/network.php:979 mod/profiles.php:595
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:185
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Personal"
msgstr "Persönlich"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/network.php:982
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Posts that mention or involve you"
msgstr "Beiträge, in denen es um Dich geht"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/network.php:989
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "New"
msgstr "Neue"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/network.php:992
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Activity Stream - by date"
msgstr "Aktivitäten-Stream - nach Datum"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/network.php:1000
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Shared Links"
msgstr "Geteilte Links"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/network.php:1003
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Interesting Links"
msgstr "Interessante Links"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/network.php:1010
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Starred"
msgstr "Markierte"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/network.php:1013
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Favourite Posts"
msgstr "Favorisierte Beiträge"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/newmember.php:12
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Welcome to Friendica"
msgstr "Willkommen bei Friendica"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/newmember.php:13
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "New Member Checklist"
msgstr "Checkliste für neue Mitglieder"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/newmember.php:15
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
"We would like to offer some tips and links to help make your experience "
"enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page "
"will be visible from your home page for two weeks after your initial "
"registration and then will quietly disappear."
msgstr "Wir möchten Dir einige Tipps und Links anbieten, die Dir helfen könnten, den Einstieg angenehmer zu machen. Klicke auf ein Element, um die entsprechende Seite zu besuchen. Ein Link zu dieser Seite hier bleibt für Dich an Deiner Pinnwand für zwei Wochen nach dem Registrierungsdatum sichtbar und wird dann verschwinden."
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/newmember.php:16
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Getting Started"
msgstr "Einstieg"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/newmember.php:18
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Friendica Walk-Through"
msgstr "Friendica Rundgang"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/newmember.php:18
2018-08-27 10:23:24 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:58:43 +01:00
"On your <em>Quick Start</em> page - find a brief introduction to your "
"profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to"
" join."
msgstr "Auf der <em>Quick Start</em> Seite findest Du eine kurze Einleitung in die einzelnen Funktionen Deines Profils und die Netzwerk-Reiter, wo Du interessante Foren findest und neue Kontakte knüpfst."
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/newmember.php:22
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Go to Your Settings"
msgstr "Gehe zu deinen Einstellungen"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/newmember.php:22
2018-07-30 10:42:16 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:58:43 +01:00
"On your <em>Settings</em> page - change your initial password. Also make a "
"note of your Identity Address. This looks just like an email address - and "
"will be useful in making friends on the free social web."
msgstr "Ändere bitte unter <em>Einstellungen</em> dein Passwort. Außerdem merke dir deine Identifikationsadresse. Diese sieht aus wie eine E-Mail-Adresse und wird benötigt, um Kontakte mit anderen im Friendica Netzwerk zu knüpfen.."
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/newmember.php:23
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
"Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished"
" directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you "
"should probably publish your listing - unless all of your friends and "
"potential friends know exactly how to find you."
msgstr "Überprüfe die restlichen Einstellungen, insbesondere die Einstellungen zur Privatsphäre. Wenn Du Dein Profil nicht veröffentlichst, ist das als wenn Du Deine Telefonnummer nicht ins Telefonbuch einträgst. Im Allgemeinen solltest Du es veröffentlichen - außer all Deine Kontakte und potentiellen Kontakte wissen genau, wie sie Dich finden können."
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/newmember.php:25 mod/profperm.php:117 src/Content/Nav.php:150
#: src/Model/Profile.php:748 src/Model/Profile.php:881
#: src/Model/Profile.php:914 src/Module/Contact.php:657
#: src/Module/Contact.php:872 view/theme/frio/theme.php:261
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/newmember.php:27 mod/profiles.php:599 mod/profile_photo.php:254
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Upload Profile Photo"
msgstr "Profilbild hochladen"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/newmember.php:27
2018-08-27 10:23:24 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:58:43 +01:00
"Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown "
"that people with real photos of themselves are ten times more likely to make"
" friends than people who do not."
msgstr "Lade ein Profilbild hoch, falls Du es noch nicht getan hast. Studien haben gezeigt, dass es zehnmal wahrscheinlicher ist neue Kontakte zu finden, wenn Du ein Bild von Dir selbst verwendest, als wenn Du dies nicht tust."
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/newmember.php:28
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Edit Your Profile"
msgstr "Editiere dein Profil"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/newmember.php:28
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
"Edit your <strong>default</strong> profile to your liking. Review the "
"settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown"
" visitors."
msgstr "Editiere Dein <strong>Standard</strong> Profil nach Deinen Vorlieben. Überprüfe die Einstellungen zum Verbergen Deiner Kontaktliste vor unbekannten Betrachtern des Profils."
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/newmember.php:29
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Profile Keywords"
msgstr "Profil Schlüsselbegriffe"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/newmember.php:29
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
"Set some public keywords for your default profile which describe your "
"interests. We may be able to find other people with similar interests and "
"suggest friendships."
msgstr "Trage ein paar öffentliche Stichwörter in Dein Standardprofil ein, die Deine Interessen beschreiben. Eventuell sind wir in der Lage Leute zu finden, die Deine Interessen teilen und können Dir dann Kontakte vorschlagen."
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/newmember.php:31
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Connecting"
msgstr "Verbindungen knüpfen"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/newmember.php:37
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Importing Emails"
msgstr "Emails Importieren"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/newmember.php:37
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
"Enter your email access information on your Connector Settings page if you "
"wish to import and interact with friends or mailing lists from your email "
"INBOX"
msgstr "Gib Deine E-Mail-Zugangsinformationen auf der Connector-Einstellungsseite ein, falls Du E-Mails aus Deinem Posteingang importieren und mit Kontakten und Mailinglisten interagieren willst."
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/newmember.php:40
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Go to Your Contacts Page"
msgstr "Gehe zu deiner Kontakt-Seite"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/newmember.php:40
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
"Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting "
"with friends on other networks. Typically you enter their address or site "
"URL in the <em>Add New Contact</em> dialog."
msgstr "Die Kontakte-Seite ist die Einstiegsseite, von der aus Du Kontakte verwalten und Dich mit Personen in anderen Netzwerken verbinden kannst. Normalerweise gibst Du dazu einfach ihre Adresse oder die URL der Seite im Kasten <em>Neuen Kontakt hinzufügen</em> ein."
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/newmember.php:41
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Go to Your Site's Directory"
msgstr "Gehe zum Verzeichnis Deiner Friendica Instanz"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/newmember.php:41
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
"The Directory page lets you find other people in this network or other "
"federated sites. Look for a <em>Connect</em> or <em>Follow</em> link on "
"their profile page. Provide your own Identity Address if requested."
msgstr "Über die Verzeichnisseite kannst Du andere Personen auf diesem Server oder anderen verknüpften Seiten finden. Halte nach einem <em>Verbinden</em> oder <em>Folgen</em> Link auf deren Profilseiten Ausschau und gib Deine eigene Profiladresse an, falls Du danach gefragt wirst."
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/newmember.php:42
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Finding New People"
msgstr "Neue Leute kennenlernen"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/newmember.php:42
2018-08-27 10:23:24 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:58:43 +01:00
"On the side panel of the Contacts page are several tools to find new "
"friends. We can match people by interest, look up people by name or "
"interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand"
" new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 "
"hours."
msgstr "Im seitlichen Bedienfeld der Kontakteseite gibt es diverse Werkzeuge, um neue Personen zu finden. Wir können Menschen mit den gleichen Interessen finden, anhand von Namen oder Interessen suchen oder aber aufgrund vorhandener Kontakte neue Leute vorschlagen.\nAuf einer brandneuen - soeben erstellten - Seite starten die Kontaktvorschläge innerhalb von 24 Stunden."
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/newmember.php:44 src/Model/Group.php:405 src/Module/Contact.php:755
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Groups"
msgstr "Gruppen"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/newmember.php:46
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Group Your Contacts"
msgstr "Gruppiere deine Kontakte"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/newmember.php:46
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
"Once you have made some friends, organize them into private conversation "
"groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with"
" each group privately on your Network page."
msgstr "Sobald Du einige Kontakte gefunden hast, organisiere sie in Gruppen zur privaten Kommunikation im Seitenmenü der Kontakte-Seite. Du kannst dann mit jeder dieser Gruppen von der Netzwerkseite aus privat interagieren."
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/newmember.php:49
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Why Aren't My Posts Public?"
msgstr "Warum sind meine Beiträge nicht öffentlich?"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/newmember.php:49
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
"Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to"
" people you've added as friends. For more information, see the help section "
"from the link above."
msgstr "Friendica respektiert Deine Privatsphäre. Mit der Grundeinstellung werden Deine Beiträge ausschließlich Deinen Kontakten angezeigt. Für weitere Informationen diesbezüglich lies Dir bitte den entsprechenden Abschnitt in der Hilfe unter dem obigen Link durch."
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/newmember.php:53
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Getting Help"
msgstr "Hilfe bekommen"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/newmember.php:55
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Go to the Help Section"
msgstr "Zum Hilfe Abschnitt gehen"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/newmember.php:55
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
"Our <strong>help</strong> pages may be consulted for detail on other program"
" features and resources."
msgstr "Unsere <strong>Hilfe</strong> Seiten können herangezogen werden, um weitere Einzelheiten zu andern Programm Features zu erhalten."
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/notes.php:40 src/Model/Profile.php:964
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Personal Notes"
msgstr "Persönliche Notizen"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/notifications.php:38
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Invalid request identifier."
msgstr "Invalid request identifier."
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/notifications.php:60 mod/notifications.php:184
#: mod/notifications.php:269 src/Module/Contact.php:624
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Module/Contact.php:828 src/Module/Contact.php:1088
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/notifications.php:93 src/Content/Nav.php:240
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/notifications.php:105
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Network Notifications"
msgstr "Netzwerk Benachrichtigungen"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/notifications.php:110 mod/notify.php:82
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "System Notifications"
msgstr "Systembenachrichtigungen"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/notifications.php:115
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Personal Notifications"
msgstr "Persönliche Benachrichtigungen"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/notifications.php:120
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Home Notifications"
msgstr "Pinnwand Benachrichtigungen"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/notifications.php:140
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Show unread"
msgstr "Ungelesene anzeigen"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/notifications.php:140
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Show all"
msgstr "Alle anzeigen"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/notifications.php:151
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Show Ignored Requests"
msgstr "Zeige ignorierte Anfragen"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/notifications.php:151
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Hide Ignored Requests"
msgstr "Verberge ignorierte Anfragen"
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/notifications.php:164 mod/notifications.php:241
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Notification type:"
msgstr "Art der Benachrichtigung:"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/notifications.php:167
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Suggested by:"
msgstr "Vorgeschlagen von:"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/notifications.php:179 mod/notifications.php:258
#: src/Module/Contact.php:632
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Hide this contact from others"
msgstr "Verbirg diesen Kontakt vor Anderen"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/notifications.php:201
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Claims to be known to you: "
msgstr "Behauptet Dich zu kennen: "
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/notifications.php:202
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "yes"
msgstr "ja"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/notifications.php:202
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "no"
msgstr "nein"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/notifications.php:203 mod/notifications.php:207
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Shall your connection be bidirectional or not?"
msgstr "Soll die Verbindung beidseitig sein oder nicht?"
2018-06-02 15:56:57 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/notifications.php:204 mod/notifications.php:208
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
2018-08-27 10:23:24 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:58:43 +01:00
"Accepting %s as a friend allows %s to subscribe to your posts, and you will "
"also receive updates from them in your news feed."
msgstr "Akzeptierst du %s als Kontakt, erlaubst du damit das Lesen deiner Beiträge und abonnierst selbst auch die Beiträge von %s."
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/notifications.php:205
2018-08-27 10:23:24 +02:00
#, php-format
msgid ""
2018-11-01 07:58:43 +01:00
"Accepting %s as a subscriber allows them to subscribe to your posts, but you"
" will not receive updates from them in your news feed."
msgstr "Wenn du %s als Abonnent akzeptierst, erlaubst du damit das Lesen deiner Beiträge, wirst aber selbst die Beiträge der anderen Seite nicht erhalten."
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/notifications.php:209
2018-08-27 10:23:24 +02:00
#, php-format
msgid ""
2018-11-01 07:58:43 +01:00
"Accepting %s as a sharer allows them to subscribe to your posts, but you "
"will not receive updates from them in your news feed."
msgstr "Wenn du %s als Teilenden akzeptierst, erlaubst du damit das Lesen deiner Beiträge, wirst aber selbst die Beiträge der anderen Seite nicht erhalten."
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/notifications.php:220
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Friend"
msgstr "Kontakt"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/notifications.php:221
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Sharer"
msgstr "Teilenden"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/notifications.php:221
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Subscriber"
msgstr "Abonnent"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/notifications.php:264 src/Model/Profile.php:542
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Module/Contact.php:89
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Network:"
msgstr "Netzwerk:"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/notifications.php:277
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "No introductions."
msgstr "Keine Kontaktanfragen."
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/notifications.php:311
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "No more %s notifications."
msgstr "Keine weiteren %s Benachrichtigungen"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/notify.php:78
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "No more system notifications."
msgstr "Keine weiteren Systembenachrichtigungen."
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/oexchange.php:32
msgid "Post successful."
msgstr "Beitrag erfolgreich veröffentlicht."
#: mod/openid.php:32
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "OpenID protocol error. No ID returned."
msgstr "OpenID Protokollfehler. Keine ID zurückgegeben."
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/openid.php:68
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
"Account not found and OpenID registration is not permitted on this site."
msgstr "Nutzerkonto wurde nicht gefunden und OpenID-Registrierung ist auf diesem Server nicht gestattet."
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/openid.php:118 src/Module/Login.php:91 src/Module/Login.php:141
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Login failed."
msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen."
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:23
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Subscribing to OStatus contacts"
msgstr "OStatus Kontakten folgen"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:35
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "No contact provided."
msgstr "Keine Kontakte gefunden."
2017-03-05 12:40:31 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:42
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Couldn't fetch information for contact."
msgstr "Konnte die Kontaktinformationen nicht einholen."
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:52
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Couldn't fetch friends for contact."
msgstr "Konnte die Kontaktliste des Kontakts nicht abfragen."
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:70 mod/repair_ostatus.php:52
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Done"
msgstr "Erledigt"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:84
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "success"
msgstr "Erfolg"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:86
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "failed"
msgstr "Fehlgeschlagen"
2017-05-06 08:56:15 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:89 src/Object/Post.php:280
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "ignored"
msgstr "Ignoriert"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:94 mod/repair_ostatus.php:58
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Keep this window open until done."
msgstr "Lasse dieses Fenster offen, bis der Vorgang abgeschlossen ist."
2017-05-06 08:56:15 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/photos.php:115 src/Model/Profile.php:925
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Photo Albums"
msgstr "Fotoalben"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/photos.php:116 mod/photos.php:1664
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Recent Photos"
msgstr "Neueste Fotos"
2017-08-15 19:54:08 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/photos.php:119 mod/photos.php:1186 mod/photos.php:1666
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Upload New Photos"
msgstr "Neue Fotos hochladen"
2017-05-06 08:56:15 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/photos.php:137 mod/settings.php:56
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "everybody"
msgstr "jeder"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/photos.php:193
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Contact information unavailable"
msgstr "Kontaktinformationen nicht verfügbar"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/photos.php:212
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Album not found."
msgstr "Album nicht gefunden."
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/photos.php:241 mod/photos.php:254 mod/photos.php:1137
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Delete Album"
msgstr "Album löschen"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/photos.php:252
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?"
msgstr "Möchtest Du wirklich dieses Foto-Album und all seine Foto löschen?"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/photos.php:310 mod/photos.php:322 mod/photos.php:1412
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Delete Photo"
msgstr "Foto löschen"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/photos.php:320
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Do you really want to delete this photo?"
msgstr "Möchtest Du wirklich dieses Foto löschen?"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/photos.php:644
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "a photo"
msgstr "einem Foto"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/photos.php:644
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s"
msgstr "%1$s wurde von %3$s in %2$s getaggt"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/photos.php:737 mod/photos.php:740 mod/photos.php:769
#: mod/profile_photo.php:153 mod/wall_upload.php:197
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "Image exceeds size limit of %s"
msgstr "Bildgröße überschreitet das Limit von %s"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/photos.php:743
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Image upload didn't complete, please try again"
msgstr "Der Upload des Bildes war nicht vollständig. Bitte versuche es erneut."
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/photos.php:746
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Image file is missing"
msgstr "Bilddatei konnte nicht gefunden werden."
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/photos.php:751
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
"Server can't accept new file upload at this time, please contact your "
"administrator"
msgstr "Der Server kann derzeit keine neuen Datei Uploads akzeptieren. Bitte kontaktiere deinen Administrator."
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/photos.php:777
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Image file is empty."
msgstr "Bilddatei ist leer."
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/photos.php:792 mod/profile_photo.php:162 mod/wall_upload.php:211
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Unable to process image."
msgstr "Konnte das Bild nicht bearbeiten."
2018-06-02 15:56:57 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/photos.php:821 mod/profile_photo.php:313 mod/wall_upload.php:250
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Image upload failed."
msgstr "Hochladen des Bildes gescheitert."
2018-06-02 15:56:57 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/photos.php:907
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "No photos selected"
msgstr "Keine Bilder ausgewählt"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/photos.php:1004 mod/videos.php:254
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Access to this item is restricted."
msgstr "Zugriff zu diesem Eintrag wurde eingeschränkt."
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/photos.php:1058
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Upload Photos"
msgstr "Bilder hochladen"
2017-08-15 19:54:08 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/photos.php:1062 mod/photos.php:1132
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "New album name: "
msgstr "Name des neuen Albums: "
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/photos.php:1063
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "or select existing album:"
msgstr "oder wähle ein bestehendes Album:"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/photos.php:1064
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Do not show a status post for this upload"
msgstr "Keine Status-Mitteilung für diesen Beitrag anzeigen"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/photos.php:1080 mod/photos.php:1415 mod/settings.php:1212
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Show to Groups"
msgstr "Zeige den Gruppen"
2017-05-06 08:56:15 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/photos.php:1081 mod/photos.php:1416 mod/settings.php:1213
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Show to Contacts"
msgstr "Zeige den Kontakten"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/photos.php:1143
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Edit Album"
msgstr "Album bearbeiten"
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/photos.php:1148
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Show Newest First"
msgstr "Zeige neueste zuerst"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/photos.php:1150
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Show Oldest First"
msgstr "Zeige älteste zuerst"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/photos.php:1171 mod/photos.php:1649
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "View Photo"
msgstr "Foto betrachten"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/photos.php:1212
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted."
msgstr "Zugriff verweigert. Zugriff zu diesem Eintrag könnte eingeschränkt sein."
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/photos.php:1214
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Photo not available"
msgstr "Foto nicht verfügbar"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/photos.php:1289
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "View photo"
msgstr "Fotos ansehen"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/photos.php:1289
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Edit photo"
msgstr "Foto bearbeiten"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/photos.php:1290
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Use as profile photo"
msgstr "Als Profilbild verwenden"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/photos.php:1296 src/Object/Post.php:153
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Private Message"
msgstr "Private Nachricht"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/photos.php:1316
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "View Full Size"
msgstr "Betrachte Originalgröße"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/photos.php:1380
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Tags: "
msgstr "Tags: "
2017-06-19 17:03:08 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/photos.php:1383
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "[Select tags to remove]"
msgstr "[Zu entfernende Tags auswählen]"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/photos.php:1398
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "New album name"
msgstr "Name des neuen Albums"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/photos.php:1399
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Caption"
msgstr "Bildunterschrift"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/photos.php:1400
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Add a Tag"
msgstr "Tag hinzufügen"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/photos.php:1400
2018-08-08 08:40:16 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:58:43 +01:00
"Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
msgstr "Beispiel: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/photos.php:1401
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Do not rotate"
msgstr "Nicht rotieren"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/photos.php:1402
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Rotate CW (right)"
msgstr "Drehen US (rechts)"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/photos.php:1403
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Rotate CCW (left)"
msgstr "Drehen EUS (links)"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/photos.php:1437 src/Object/Post.php:308
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "I like this (toggle)"
msgstr "Ich mag das (toggle)"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/photos.php:1438 src/Object/Post.php:309
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "I don't like this (toggle)"
msgstr "Ich mag das nicht (toggle)"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/photos.php:1453 mod/photos.php:1492 mod/photos.php:1552
#: src/Module/Contact.php:1021 src/Object/Post.php:816
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "This is you"
msgstr "Das bist Du"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/photos.php:1455 mod/photos.php:1494 mod/photos.php:1554
#: src/Object/Post.php:414 src/Object/Post.php:818
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/photos.php:1584
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Map"
msgstr "Karte"
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/photos.php:1655 mod/videos.php:331
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "View Album"
msgstr "Album betrachten"
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/ping.php:271
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "{0} wants to be your friend"
msgstr "{0} möchte mit Dir in Kontakt treten"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/ping.php:287
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "{0} requested registration"
msgstr "{0} möchte sich registrieren"
2017-05-06 08:56:15 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/poke.php:181
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Poke/Prod"
msgstr "Anstupsen"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/poke.php:182
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "poke, prod or do other things to somebody"
msgstr "Stupse Leute an oder mache anderes mit ihnen"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/poke.php:183
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Recipient"
msgstr "Empfänger"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/poke.php:184
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Choose what you wish to do to recipient"
msgstr "Was willst Du mit dem Empfänger machen:"
2017-10-13 18:10:08 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/poke.php:187
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Make this post private"
msgstr "Diesen Beitrag privat machen"
2017-10-13 18:10:08 +02:00
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#: mod/probe.php:14 mod/webfinger.php:17
msgid "Only logged in users are permitted to perform a probing."
msgstr "Nur eingeloggten Benutzern ist das Untersuchen von Adressen gestattet."
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/profile.php:86 mod/profile.php:89 src/Protocol/OStatus.php:1287
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "%s's timeline"
msgstr "Timeline von %s"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/profile.php:87 src/Protocol/OStatus.php:1291
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "%s's posts"
msgstr "Beiträge von %s"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/profile.php:88 src/Protocol/OStatus.php:1294
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "%s's comments"
msgstr "Kommentare von %s"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/profiles.php:61
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Profile deleted."
msgstr "Profil gelöscht."
2018-06-02 15:56:57 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/profiles.php:77 mod/profiles.php:113
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Profile-"
msgstr "Profil-"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/profiles.php:96 mod/profiles.php:135
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "New profile created."
msgstr "Neues Profil angelegt."
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/profiles.php:119
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Profile unavailable to clone."
msgstr "Profil nicht zum Duplizieren verfügbar."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/profiles.php:207
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Profile Name is required."
msgstr "Profilname ist erforderlich."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/profiles.php:348
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Marital Status"
msgstr "Familienstand"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/profiles.php:352
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Romantic Partner"
msgstr "Romanze"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/profiles.php:364
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Work/Employment"
msgstr "Arbeit / Beschäftigung"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/profiles.php:367
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Religion"
msgstr "Religion"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/profiles.php:371
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Political Views"
msgstr "Politische Ansichten"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/profiles.php:375
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Gender"
msgstr "Geschlecht"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/profiles.php:379
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Sexual Preference"
msgstr "Sexuelle Vorlieben"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/profiles.php:383
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "XMPP"
msgstr "XMPP"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/profiles.php:387
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Homepage"
msgstr "Webseite"
2012-01-13 15:14:40 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/profiles.php:391 mod/profiles.php:594
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Interests"
msgstr "Interessen"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/profiles.php:402 mod/profiles.php:590
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Location"
msgstr "Wohnort"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/profiles.php:485
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Profile updated."
msgstr "Profil aktualisiert."
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/profiles.php:539
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Hide contacts and friends:"
msgstr "Kontakte und Freunde verbergen"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/profiles.php:544
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?"
msgstr "Liste der Kontakte vor Betrachtern dieses Profils verbergen?"
2012-01-13 15:14:40 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/profiles.php:564
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Show more profile fields:"
msgstr "Zeige mehr Profil-Felder:"
2012-01-13 15:14:40 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/profiles.php:576
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Profile Actions"
msgstr "Profilaktionen"
2015-01-24 07:05:42 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/profiles.php:577
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Edit Profile Details"
msgstr "Profil bearbeiten"
2015-01-24 07:05:42 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/profiles.php:579
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Change Profile Photo"
msgstr "Profilbild ändern"
2016-09-22 12:37:39 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/profiles.php:581
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "View this profile"
msgstr "Dieses Profil anzeigen"
2015-01-24 07:05:42 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/profiles.php:582
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "View all profiles"
msgstr "Alle Profile anzeigen"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/profiles.php:583 mod/profiles.php:678 src/Model/Profile.php:413
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Edit visibility"
msgstr "Sichtbarkeit bearbeiten"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/profiles.php:584
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Create a new profile using these settings"
msgstr "Neues Profil anlegen und diese Einstellungen verwenden"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/profiles.php:585
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Clone this profile"
msgstr "Dieses Profil duplizieren"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/profiles.php:586
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Delete this profile"
msgstr "Dieses Profil löschen"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/profiles.php:588
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Basic information"
msgstr "Grundinformationen"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/profiles.php:589
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Profile picture"
msgstr "Profilbild"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/profiles.php:591
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Preferences"
msgstr "Vorlieben"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/profiles.php:592
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Status information"
msgstr "Status Informationen"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/profiles.php:593
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Additional information"
msgstr "Zusätzliche Informationen"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/profiles.php:596
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Relation"
msgstr "Beziehung"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/profiles.php:597 src/Util/Temporal.php:80 src/Util/Temporal.php:82
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Verschiedenes"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/profiles.php:600
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Your Gender:"
msgstr "Dein Geschlecht:"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/profiles.php:601
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Marital Status:"
msgstr "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Beziehungsstatus:"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/profiles.php:602 src/Model/Profile.php:800
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Sexual Preference:"
msgstr "Sexuelle Vorlieben:"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/profiles.php:603
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Example: fishing photography software"
msgstr "Beispiel: Fischen Fotografie Software"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/profiles.php:608
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Profile Name:"
msgstr "Profilname:"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/profiles.php:610
2018-07-30 10:42:16 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:58:43 +01:00
"This is your <strong>public</strong> profile.<br />It <strong>may</strong> "
"be visible to anybody using the internet."
msgstr "Dies ist Dein <strong>öffentliches</strong> Profil.<br />Es <strong>könnte</strong> für jeden Nutzer des Internets sichtbar sein."
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/profiles.php:611
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Your Full Name:"
msgstr "Dein kompletter Name:"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/profiles.php:612
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Title/Description:"
msgstr "Titel/Beschreibung:"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/profiles.php:615
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Street Address:"
msgstr "Adresse:"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/profiles.php:616
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Locality/City:"
msgstr "Wohnort:"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/profiles.php:617
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Region/State:"
msgstr "Region/Bundesstaat:"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/profiles.php:618
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Postal/Zip Code:"
msgstr "Postleitzahl:"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/profiles.php:619
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/profiles.php:620 src/Util/Temporal.php:148
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Age: "
msgstr "Alter: "
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/profiles.php:623
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Who: (if applicable)"
msgstr "Wer: (falls anwendbar)"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/profiles.php:623
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
msgstr "Beispiele: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/profiles.php:624
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Since [date]:"
msgstr "Seit [Datum]:"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/profiles.php:626
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Tell us about yourself..."
msgstr "Erzähle uns ein bisschen von Dir …"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/profiles.php:627
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "XMPP (Jabber) address:"
msgstr "XMPP (Jabber) Adresse"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/profiles.php:627
2018-08-27 10:23:24 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:58:43 +01:00
"The XMPP address will be propagated to your contacts so that they can follow"
" you."
msgstr "Die XMPP Adresse wird an deine Kontakte verteilt werden, so dass sie auch über XMPP mit dir in Kontakt treten können."
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/profiles.php:628
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Homepage URL:"
msgstr "Adresse der Homepage:"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/profiles.php:629 src/Model/Profile.php:808
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Hometown:"
msgstr "Heimatort:"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/profiles.php:630 src/Model/Profile.php:816
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Political Views:"
msgstr "Politische Ansichten:"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/profiles.php:631
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Religious Views:"
msgstr "Religiöse Ansichten:"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/profiles.php:632
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Public Keywords:"
msgstr "Öffentliche Schlüsselwörter:"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/profiles.php:632
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)"
msgstr "(Wird verwendet, um potentielle Kontakte zu finden, kann von Kontakten eingesehen werden)"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/profiles.php:633
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Private Keywords:"
msgstr "Private Schlüsselwörter:"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/profiles.php:633
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)"
msgstr "(Wird für die Suche nach Profilen verwendet und niemals veröffentlicht)"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/profiles.php:634 src/Model/Profile.php:832
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Likes:"
msgstr "Likes:"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/profiles.php:635 src/Model/Profile.php:836
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Dislikes:"
msgstr "Dislikes:"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/profiles.php:636
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Musical interests"
msgstr "Musikalische Interessen"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/profiles.php:637
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Books, literature"
msgstr "Bücher, Literatur"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/profiles.php:638
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Television"
msgstr "Fernsehen"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/profiles.php:639
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Film/dance/culture/entertainment"
msgstr "Filme/Tänze/Kultur/Unterhaltung"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/profiles.php:640
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Hobbies/Interests"
msgstr "Hobbies/Interessen"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/profiles.php:641
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Love/romance"
msgstr "Liebe/Romantik"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/profiles.php:642
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Work/employment"
msgstr "Arbeit/Anstellung"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/profiles.php:643
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "School/education"
msgstr "Schule/Ausbildung"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/profiles.php:644
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Contact information and Social Networks"
msgstr "Kontaktinformationen und Soziale Netzwerke"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/profiles.php:675 src/Model/Profile.php:409
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Profile Image"
msgstr "Profilbild"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/profiles.php:677 src/Model/Profile.php:412
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "visible to everybody"
msgstr "sichtbar für jeden"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/profiles.php:684
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Edit/Manage Profiles"
msgstr "Bearbeite/Verwalte Profile"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/profiles.php:685 src/Model/Profile.php:399 src/Model/Profile.php:421
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Change profile photo"
msgstr "Profilbild ändern"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/profiles.php:686 src/Model/Profile.php:400
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Create New Profile"
msgstr "Neues Profil anlegen"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/profile_photo.php:59
msgid "Image uploaded but image cropping failed."
msgstr "Bild hochgeladen, aber das Zuschneiden schlug fehl."
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/profile_photo.php:89 mod/profile_photo.php:98 mod/profile_photo.php:107
#: mod/profile_photo.php:321
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#, php-format
msgid "Image size reduction [%s] failed."
msgstr "Verkleinern der Bildgröße von [%s] scheiterte."
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/profile_photo.php:126
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid ""
"Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not "
"display immediately."
msgstr "Drücke Umschalt+Neu Laden oder leere den Browser-Cache, falls das neue Foto nicht gleich angezeigt wird."
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/profile_photo.php:134
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Unable to process image"
msgstr "Bild konnte nicht verarbeitet werden"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/profile_photo.php:252
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Upload File:"
msgstr "Datei hochladen:"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/profile_photo.php:253
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Select a profile:"
msgstr "Profil auswählen:"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/profile_photo.php:258
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "or"
msgstr "oder"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/profile_photo.php:259
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "skip this step"
msgstr "diesen Schritt überspringen"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/profile_photo.php:259
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "select a photo from your photo albums"
msgstr "wähle ein Foto aus deinen Fotoalben"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/profile_photo.php:272
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Crop Image"
msgstr "Bild zurechtschneiden"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/profile_photo.php:273
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing."
msgstr "Passe bitte den Bildausschnitt an, damit das Bild optimal dargestellt werden kann."
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/profile_photo.php:275
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Done Editing"
msgstr "Bearbeitung abgeschlossen"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/profile_photo.php:311
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Image uploaded successfully."
msgstr "Bild erfolgreich hochgeladen."
#: mod/profperm.php:36 mod/profperm.php:69
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Invalid profile identifier."
msgstr "Ungültiger Profil-Bezeichner."
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/profperm.php:115
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Profile Visibility Editor"
msgstr "Editor für die Profil-Sichtbarkeit"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/profperm.php:128
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Visible To"
msgstr "Sichtbar für"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/profperm.php:144
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "All Contacts (with secure profile access)"
msgstr "Alle Kontakte (mit gesichertem Profilzugriff)"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#: mod/register.php:103
2018-08-27 10:23:24 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:58:43 +01:00
"Registration successful. Please check your email for further instructions."
msgstr "Registrierung erfolgreich. Eine E-Mail mit weiteren Anweisungen wurde an Dich gesendet."
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#: mod/register.php:107
2018-08-27 10:23:24 +02:00
#, php-format
msgid ""
2018-11-01 07:58:43 +01:00
"Failed to send email message. Here your accout details:<br> login: %s<br> "
"password: %s<br><br>You can change your password after login."
msgstr "Versenden der E-Mail fehlgeschlagen. Hier sind Deine Account Details:\n\nLogin: %s\nPasswort: %s\n\nDu kannst das Passwort nach dem Anmelden ändern."
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#: mod/register.php:114
msgid "Registration successful."
msgstr "Registrierung erfolgreich."
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#: mod/register.php:119
msgid "Your registration can not be processed."
msgstr "Deine Registrierung konnte nicht verarbeitet werden."
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#: mod/register.php:162
msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
msgstr "Deine Registrierung muss noch vom Betreiber der Seite freigegeben werden."
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/register.php:191 mod/uimport.php:39
2018-08-27 10:23:24 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:58:43 +01:00
"This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. "
"Please try again tomorrow."
msgstr "Die maximale Anzahl täglicher Registrierungen auf dieser Seite wurde überschritten. Bitte versuche es morgen noch einmal."
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/register.php:218
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
"You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID "
"and clicking 'Register'."
msgstr "Du kannst dieses Formular auch (optional) mit Deiner OpenID ausfüllen, indem Du Deine OpenID angibst und 'Registrieren' klickst."
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/register.php:219
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
"If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill "
"in the rest of the items."
msgstr "Wenn Du nicht mit OpenID vertraut bist, lass dieses Feld bitte leer und fülle die restlichen Felder aus."
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/register.php:220
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Your OpenID (optional): "
msgstr "Deine OpenID (optional): "
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/register.php:229
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Include your profile in member directory?"
msgstr "Soll Dein Profil im Nutzerverzeichnis angezeigt werden?"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/register.php:253
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Note for the admin"
msgstr "Hinweis für den Admin"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/register.php:253
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Leave a message for the admin, why you want to join this node"
msgstr "Hinterlasse eine Nachricht an den Admin, warum du einen Account auf dieser Instanz haben möchtest."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/register.php:254
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Membership on this site is by invitation only."
msgstr "Mitgliedschaft auf dieser Seite ist nur nach vorheriger Einladung möglich."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/register.php:255
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Your invitation code: "
msgstr "Dein Ein­la­dungs­code"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/register.php:263
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith, real or real-looking): "
msgstr "Dein vollständiger Name (z.B. Hans Mustermann, echt oder echt erscheinend):"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/register.php:264
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
"Your Email Address: (Initial information will be send there, so this has to "
"be an existing address.)"
msgstr "Deine E-Mail Adresse (Informationen zur Registrierung werden an diese Adresse gesendet, darum muss sie existieren.)"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/register.php:266 mod/settings.php:1184
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "New Password:"
msgstr "Neues Passwort:"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/register.php:266
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Leave empty for an auto generated password."
msgstr "Leer lassen um das Passwort automatisch zu generieren."
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/register.php:267 mod/settings.php:1185
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Confirm:"
msgstr "Bestätigen:"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/register.php:268
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your "
"profile address on this site will then be '<strong>nickname@%s</strong>'."
msgstr "Wähle einen Spitznamen für Dein Profil. Dieser muss mit einem Buchstaben beginnen. Die Adresse Deines Profils auf dieser Seite wird '<strong>spitzname@%s</strong>' sein."
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/register.php:269
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Choose a nickname: "
msgstr "Spitznamen wählen: "
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/register.php:272 src/Content/Nav.php:177 src/Module/Login.php:290
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Register"
msgstr "Registrieren"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/register.php:277 mod/uimport.php:54
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Import"
msgstr "Import"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/register.php:278
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Import your profile to this friendica instance"
msgstr "Importiere Dein Profil auf diese Friendica Instanz"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/register.php:286
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Note: This node explicitly contains adult content"
msgstr "Hinweis: Dieser Knoten enthält explizit Inhalte für Erwachsene"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/regmod.php:53
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Account approved."
msgstr "Konto freigegeben."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/regmod.php:77
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "Registration revoked for %s"
msgstr "Registrierung für %s wurde zurückgezogen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/regmod.php:84
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Please login."
msgstr "Bitte melde Dich an."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#: mod/removeme.php:47
msgid "User deleted their account"
msgstr "Gelöschter Nutzeraccount"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#: mod/removeme.php:48
2018-08-27 10:23:24 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:58:43 +01:00
"On your Friendica node an user deleted their account. Please ensure that "
"their data is removed from the backups."
msgstr "Ein Nutzer deiner Friendica Instanz hat seinen Account gelöscht. Bitte stelle sicher, dass deren Daten aus deinen Backups entfernt werden."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#: mod/removeme.php:49
#, php-format
msgid "The user id is %d"
msgstr "Die ID des Users lautet %d"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/removeme.php:85 mod/removeme.php:88
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Remove My Account"
msgstr "Konto löschen"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/removeme.php:86
2018-08-27 10:23:24 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:58:43 +01:00
"This will completely remove your account. Once this has been done it is not "
"recoverable."
msgstr "Dein Konto wird endgültig gelöscht. Es gibt keine Möglichkeit, es wiederherzustellen."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/removeme.php:87
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Please enter your password for verification:"
msgstr "Bitte gib Dein Passwort zur Verifikation ein:"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#: mod/repair_ostatus.php:21
msgid "Resubscribing to OStatus contacts"
msgstr "Erneuern der OStatus Abonements"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#: mod/repair_ostatus.php:37
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/search.php:104
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Only logged in users are permitted to perform a search."
msgstr "Nur eingeloggten Benutzern ist das Suchen gestattet."
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/search.php:128
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Too Many Requests"
msgstr "Zu viele Abfragen"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/search.php:129
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Only one search per minute is permitted for not logged in users."
msgstr "Es ist nur eine Suchanfrage pro Minute für nicht eingeloggte Benutzer gestattet."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/search.php:150 src/Content/Nav.php:191 src/Content/Text/HTML.php:968
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Search"
msgstr "Suche"
#: mod/search.php:236
2018-08-08 08:40:16 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Items tagged with: %s"
msgstr "Beiträge die mit %s getaggt sind"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/search.php:238 src/Module/Contact.php:819
2018-08-08 08:40:16 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Results for: %s"
msgstr "Ergebnisse für: %s"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:61
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Account"
msgstr "Nutzerkonto"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/settings.php:69 src/Content/Nav.php:259 src/Model/Profile.php:392
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Profiles"
msgstr "Profile"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:85
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:92 mod/settings.php:833
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Social Networks"
msgstr "Soziale Netzwerke"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/settings.php:106 src/Content/Nav.php:254
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Delegations"
msgstr "Delegationen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:113
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Connected apps"
msgstr "Verbundene Programme"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:120 mod/uexport.php:53
msgid "Export personal data"
msgstr "Persönliche Daten exportieren"
#: mod/settings.php:127
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Remove account"
msgstr "Konto löschen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:179
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Missing some important data!"
msgstr "Wichtige Daten fehlen!"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/settings.php:181 mod/settings.php:694 src/Module/Contact.php:826
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Update"
msgstr "Aktualisierungen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:290
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Failed to connect with email account using the settings provided."
msgstr "Verbindung zum E-Mail-Konto mit den angegebenen Einstellungen nicht möglich."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:295
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Email settings updated."
msgstr "E-Mail Einstellungen bearbeitet."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:311
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Features updated"
msgstr "Features aktualisiert"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:384
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Relocate message has been send to your contacts"
msgstr "Die Umzugsbenachrichtigung wurde an Deine Kontakte versendet."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:396
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:404 src/Core/Console/NewPassword.php:80
msgid "Password update failed. Please try again."
msgstr "Aktualisierung des Passworts gescheitert, bitte versuche es noch einmal."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:407 src/Core/Console/NewPassword.php:83
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Password changed."
msgstr "Passwort geändert."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:410
msgid "Password unchanged."
msgstr "Passwort unverändert."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:493
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid " Please use a shorter name."
msgstr " Bitte verwende einen kürzeren Namen."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:496
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid " Name too short."
msgstr " Name ist zu kurz."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:504
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Wrong Password"
msgstr "Falsches Passwort"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:509
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Invalid email."
msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:515
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Cannot change to that email."
msgstr "Ändern der E-Mail nicht möglich. "
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:565
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group."
msgstr "Für das private Forum sind keine Zugriffsrechte eingestellt. Die voreingestellte Gruppe für neue Kontakte wird benutzt."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:568
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group."
msgstr "Für das private Forum sind keine Zugriffsrechte eingestellt, und es gibt keine voreingestellte Gruppe für neue Kontakte."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:608
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Settings updated."
msgstr "Einstellungen aktualisiert."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:667 mod/settings.php:693 mod/settings.php:727
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Add application"
msgstr "Programm hinzufügen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:671 mod/settings.php:697
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Consumer Key"
msgstr "Consumer Key"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:672 mod/settings.php:698
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Consumer Secret"
msgstr "Consumer Secret"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:673 mod/settings.php:699
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Redirect"
msgstr "Umleiten"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:674 mod/settings.php:700
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Icon url"
msgstr "Icon URL"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:685
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "You can't edit this application."
msgstr "Du kannst dieses Programm nicht bearbeiten."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:726
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Connected Apps"
msgstr "Verbundene Programme"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/settings.php:728 src/Object/Post.php:163 src/Object/Post.php:165
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:730
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Client key starts with"
msgstr "Anwenderschlüssel beginnt mit"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:731
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "No name"
msgstr "Kein Name"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:732
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Remove authorization"
msgstr "Autorisierung entziehen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:743
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "No Addon settings configured"
msgstr "Keine Addon-Einstellungen konfiguriert"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:752
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Addon Settings"
msgstr "Addon Einstellungen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:773
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Additional Features"
msgstr "Zusätzliche Features"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/settings.php:796 src/Content/ContactSelector.php:84
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Diaspora"
msgstr "Diaspora"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:796 mod/settings.php:797
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "enabled"
msgstr "eingeschaltet"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:796 mod/settings.php:797
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "disabled"
msgstr "ausgeschaltet"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:796 mod/settings.php:797
2018-08-27 10:23:24 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Built-in support for %s connectivity is %s"
msgstr "Eingebaute Unterstützung für Verbindungen zu %s ist %s"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:797
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "GNU Social (OStatus)"
msgstr "GNU Social (OStatus)"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:828
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Email access is disabled on this site."
msgstr "Zugriff auf E-Mails für diese Seite deaktiviert."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:838
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "General Social Media Settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen zu Sozialen Medien"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:839
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Disable Content Warning"
msgstr "Inhaltswarnung ausschalten"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:839
2018-08-08 08:40:16 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:58:43 +01:00
"Users on networks like Mastodon or Pleroma are able to set a content warning"
" field which collapse their post by default. This disables the automatic "
"collapsing and sets the content warning as the post title. Doesn't affect "
"any other content filtering you eventually set up."
msgstr "Benutzer in Netzwerken wie Mastodon oder Pleroma können ein Inhaltswarnfeld einstellen, das ihren Beitrag standardmäßig ausblendet. Dies deaktiviert das automatische Zusammenklappen und setzt die Inhaltswarnung als Beitragstitel. Beeinflusst keine anderen Inhaltsfilterungen, die du eventuell eingerichtet hast."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:840
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Disable intelligent shortening"
msgstr "Intelligentes Link kürzen ausschalten"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:840
2018-08-27 10:23:24 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:58:43 +01:00
"Normally the system tries to find the best link to add to shortened posts. "
"If this option is enabled then every shortened post will always point to the"
" original friendica post."
msgstr "Normalerweise versucht das System den besten Link zu finden um ihn zu gekürzten Postings hinzu zu fügen. Wird diese Option ausgewählt wird stets ein Link auf die originale Friendica Nachricht beigefügt."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:841
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Automatically follow any GNU Social (OStatus) followers/mentioners"
msgstr "Automatisch allen GNU Social (OStatus) Followern/Erwähnern folgen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:841
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
"If you receive a message from an unknown OStatus user, this option decides "
"what to do. If it is checked, a new contact will be created for every "
"unknown user."
msgstr "Wenn du eine Nachricht eines unbekannten OStatus Nutzers bekommst, entscheidet diese Option wie diese behandelt werden soll. Ist die Option aktiviert, wird ein neuer Kontakt für den Verfasser erstellt,."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:842
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Default group for OStatus contacts"
msgstr "Voreingestellte Gruppe für OStatus Kontakte"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:843
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Your legacy GNU Social account"
msgstr "Dein alter GNU Social Account"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:843
2018-08-27 10:23:24 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:58:43 +01:00
"If you enter your old GNU Social/Statusnet account name here (in the format "
"user@domain.tld), your contacts will be added automatically. The field will "
"be emptied when done."
msgstr "Wenn du deinen alten GNU Social/Statusnet Accountnamen hier angibst (Format name@domain.tld) werden deine Kontakte automatisch hinzugefügt. Dieses Feld wird geleert, wenn die Kontakte hinzugefügt wurden."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:846
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Repair OStatus subscriptions"
msgstr "OStatus Abonnements reparieren"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:850
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Email/Mailbox Setup"
msgstr "E-Mail/Postfach-Einstellungen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:851
2018-08-27 10:23:24 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:58:43 +01:00
"If you wish to communicate with email contacts using this service "
"(optional), please specify how to connect to your mailbox."
msgstr "Wenn Du mit E-Mail-Kontakten über diesen Service kommunizieren möchtest (optional), gib bitte die Einstellungen für Dein Postfach an."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:852
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Last successful email check:"
msgstr "Letzter erfolgreicher E-Mail Check"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:854
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "IMAP server name:"
msgstr "IMAP-Server-Name:"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:855
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "IMAP port:"
msgstr "IMAP-Port:"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:856
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Security:"
msgstr "Sicherheit:"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:857
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Email login name:"
msgstr "E-Mail-Login-Name:"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:858
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Email password:"
msgstr "E-Mail-Passwort:"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:859
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Reply-to address:"
msgstr "Reply-to Adresse:"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:860
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Send public posts to all email contacts:"
msgstr "Sende öffentliche Beiträge an alle E-Mail-Kontakte:"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:861
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Action after import:"
msgstr "Aktion nach Import:"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/settings.php:861 src/Content/Nav.php:242
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Mark as seen"
msgstr "Als gelesen markieren"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:861
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Move to folder"
msgstr "In einen Ordner verschieben"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:862
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Move to folder:"
msgstr "In diesen Ordner verschieben:"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:905
2018-08-27 10:23:24 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "%s - (Unsupported)"
msgstr "%s - (Nicht unterstützt)"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:907
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "%s - (Experimental)"
msgstr "%s - (Experimentell)"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/settings.php:934 src/Core/L10n.php:361 src/Model/Event.php:392
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Sunday"
msgstr "Sonntag"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/settings.php:934 src/Core/L10n.php:361 src/Model/Event.php:393
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Monday"
msgstr "Montag"
#: mod/settings.php:950
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Display Settings"
msgstr "Anzeige-Einstellungen"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:956
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Display Theme:"
msgstr "Theme:"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:957
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Mobile Theme:"
msgstr "Mobiles Theme"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:958
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Suppress warning of insecure networks"
msgstr "Warnung vor unsicheren Netzwerken unterdrücken"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:958
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
"Should the system suppress the warning that the current group contains "
"members of networks that can't receive non public postings."
msgstr "Soll das System Warnungen unterdrücken, die angezeigt werden weil von dir eingerichtete Kontakt-Gruppen Accounts aus Netzwerken beinhalten, die keine nicht öffentlichen Beiträge empfangen können."
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:959
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Update browser every xx seconds"
msgstr "Browser alle xx Sekunden aktualisieren"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:959
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Minimum of 10 seconds. Enter -1 to disable it."
msgstr "Minimum sind 10 Sekunden. Gib -1 ein um abzuschalten."
2015-01-24 07:05:42 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:960
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Number of items to display per page:"
msgstr "Zahl der Beiträge, die pro Netzwerkseite angezeigt werden sollen: "
2015-01-24 07:05:42 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:960 mod/settings.php:961
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Maximum of 100 items"
msgstr "Maximal 100 Beiträge"
2015-01-24 07:05:42 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:961
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:"
msgstr "Zahl der Beiträge, die pro Netzwerkseite auf mobilen Geräten angezeigt werden sollen:"
2015-01-24 07:05:42 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:962
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Don't show emoticons"
msgstr "Keine Smilies anzeigen"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:963
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
2015-01-24 07:05:42 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:964
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Beginning of week:"
msgstr "Wochenbeginn:"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:965
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Don't show notices"
msgstr "Info-Popups nicht anzeigen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:966
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Infinite scroll"
msgstr "Endloses Scrollen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:967
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Automatic updates only at the top of the network page"
msgstr "Automatische Updates nur, wenn Du oben auf der Netzwerkseite bist."
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:967
2018-07-30 10:42:16 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:58:43 +01:00
"When disabled, the network page is updated all the time, which could be "
"confusing while reading."
msgstr "Wenn dies deaktiviert ist, wird die Netzwerk Seite aktualisiert, wann immer neue Beiträge eintreffen, egal an welcher Stelle gerade gelesen wird."
2012-11-30 09:17:58 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:968
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Bandwidth Saver Mode"
msgstr "Bandbreiten-Spar-Modus"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:968
2018-07-30 10:42:16 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:58:43 +01:00
"When enabled, embedded content is not displayed on automatic updates, they "
"only show on page reload."
msgstr "Wenn aktiviert, wird der eingebettete Inhalt nicht automatisch aktualisiert. In diesem Fall Seite bitte neu laden."
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:969
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Smart Threading"
msgstr "Intelligentes Threading"
2018-10-06 10:12:37 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:969
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
"When enabled, suppress extraneous thread indentation while keeping it where "
"it matters. Only works if threading is available and enabled."
msgstr "Ist dies aktiviert, werden Einrückungen in Unterhaltungen unterdrückt wo sie nicht benötigt werden. Werden sie benötigt, werden die Threads weiterhin eingerückt."
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:971
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "General Theme Settings"
msgstr "Allgemeine Themeneinstellungen"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:972
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Custom Theme Settings"
msgstr "Benutzerdefinierte Theme Einstellungen"
2012-11-30 09:17:58 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:973
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Content Settings"
msgstr "Einstellungen zum Inhalt"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:974 view/theme/duepuntozero/config.php:74
#: view/theme/frio/config.php:121 view/theme/quattro/config.php:76
#: view/theme/vier/config.php:122
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Theme settings"
msgstr "Themeneinstellungen"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:988
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Unable to find your profile. Please contact your admin."
msgstr "Konnte dein Profil nicht finden. Bitte kontaktiere den Admin."
2016-08-04 12:12:52 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:1027
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Account Types"
msgstr "Kontenarten"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:1028
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Personal Page Subtypes"
msgstr "Unterarten der persönlichen Seite"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:1029
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Community Forum Subtypes"
msgstr "Unterarten des Gemeinschaftsforums"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:1037
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Account for a personal profile."
msgstr "Konto für ein persönliches Profil."
2016-08-04 12:12:52 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:1041
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
"Account for an organisation that automatically approves contact requests as "
"\"Followers\"."
msgstr "Konto für eine Organisation, das Kontaktanfragen automatisch als \"Follower\" annimmt."
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:1045
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
"Account for a news reflector that automatically approves contact requests as"
" \"Followers\"."
msgstr "Konto für einen Feedspiegel, das Kontaktanfragen automatisch als \"Follower\" annimmt."
2012-11-30 09:17:58 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:1049
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Account for community discussions."
msgstr "Konto für Diskussionsforen. "
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:1053
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
"Account for a regular personal profile that requires manual approval of "
"\"Friends\" and \"Followers\"."
msgstr "Konto für ein normales persönliches Profil. Kontaktanfragen müssen manuell als \"Friend\" oder \"Follower\" bestätigt werden."
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:1057
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
"Account for a public profile that automatically approves contact requests as"
" \"Followers\"."
msgstr "Konto für ein öffentliches Profil, das Kontaktanfragen automatisch als \"Follower\" annimmt."
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:1061
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Automatically approves all contact requests."
msgstr "Bestätigt alle Kontaktanfragen automatisch."
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:1065
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
"Account for a popular profile that automatically approves contact requests "
"as \"Friends\"."
msgstr "Konto für ein gefragtes Profil, das Kontaktanfragen automatisch als \"Friend\" annimmt."
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:1068
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Private Forum [Experimental]"
msgstr "Privates Forum [Versuchsstadium]"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:1069
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Requires manual approval of contact requests."
msgstr "Kontaktanfragen müssen manuell bestätigt werden."
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:1080
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "OpenID:"
msgstr "OpenID:"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:1080
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account."
msgstr "(Optional) Erlaube die Anmeldung für dieses Konto mit dieser OpenID."
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:1088
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Publish your default profile in your local site directory?"
msgstr "Darf Dein Standardprofil im Verzeichnis dieses Servers veröffentlicht werden?"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:1088
2018-06-20 17:34:23 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
"Your profile will be published in this node's <a href=\"%s\">local "
"directory</a>. Your profile details may be publicly visible depending on the"
" system settings."
msgstr "Dein Profil wird im <a href=\"%s\">lokalen Verzeichnis</a> dieses Knotens veröffentlicht. Je nach Systemeinstellungen kann es öffentlich auffindbar sein."
2012-11-30 09:17:58 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:1094
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Publish your default profile in the global social directory?"
msgstr "Darf Dein Standardprofil im weltweiten Verzeichnis veröffentlicht werden?"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:1094
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Your profile will be published in the global friendica directories (e.g. <a "
"href=\"%s\">%s</a>). Your profile will be visible in public."
msgstr "Dein Profil wird in den globalen Friendica Verzeichnissen (z.B. <a href=\"%s\">%s</a>) veröffentlicht. Dein Profil wird öffentlich auffindbar sein."
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:1101
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?"
msgstr "Liste der Kontakte vor Betrachtern des Standardprofils verbergen?"
2012-11-30 09:17:58 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:1101
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
"Your contact list won't be shown in your default profile page. You can "
"decide to show your contact list separately for each additional profile you "
"create"
msgstr "Die Liste deiner Kontakte wird nicht in deinem Standard-Profil angezeigt werden. Du kannst für jedes weitere Profil diese Entscheidung separat einstellen."
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:1105
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Hide your profile details from anonymous viewers?"
msgstr "Profil-Details vor unbekannten Betrachtern verbergen?"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:1105
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
"Anonymous visitors will only see your profile picture, your display name and"
" the nickname you are using on your profile page. Your public posts and "
"replies will still be accessible by other means."
msgstr "Anonyme Besucher deines Profils werden ausschließlich dein Profilbild, deinen Namen sowie deinen Spitznamen sehen. Deine lffentlichen Beiträge und Kommentare werden weiterhin sichtbar sein."
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:1109
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Allow friends to post to your profile page?"
msgstr "Dürfen Deine Kontakte auf Deine Pinnwand schreiben?"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:1109
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
"Your contacts may write posts on your profile wall. These posts will be "
"distributed to your contacts"
msgstr "Deine Kontakte können Beiträge auf deiner Pinnwand hinterlassen. Diese werden an deine Kontakte verteilt."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:1113
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Allow friends to tag your posts?"
msgstr "Dürfen Deine Kontakte Deine Beiträge mit Schlagwörtern versehen?"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:1113
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Your contacts can add additional tags to your posts."
msgstr "Deine Kontakte dürfen deine Beiträge mit zusätzlichen Schlagworten versehen."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:1117
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?"
msgstr "Dürfen wir Dich neuen Mitgliedern als potentiellen Kontakt vorschlagen?"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:1117
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
"If you like, Friendica may suggest new members to add you as a contact."
msgstr "Wenn du magst, kann Friendica dich neuen Mitgliedern als Kontakt vorschlagen."
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:1121
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Permit unknown people to send you private mail?"
msgstr "Dürfen Dir Unbekannte private Nachrichten schicken?"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:1121
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
"Friendica network users may send you private messages even if they are not "
"in your contact list."
msgstr "Nutzer des Friendica Netzwerks können dir private Nachrichten senden, selbst wenn sie nicht in deine Kontaktliste sind."
2015-07-13 08:14:00 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:1125
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Profile is <strong>not published</strong>."
msgstr "Profil ist <strong>nicht veröffentlicht</strong>."
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:1131
2018-08-27 10:23:24 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Your Identity Address is <strong>'%s'</strong> or '%s'."
msgstr "Die Adresse deines Profils lautet <strong>'%s'</strong> oder '%s'."
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:1138
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Automatically expire posts after this many days:"
msgstr "Beiträge verfallen automatisch nach dieser Anzahl von Tagen:"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:1138
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted"
msgstr "Wenn leer verfallen Beiträge nie automatisch. Verfallene Beiträge werden gelöscht."
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:1139
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Advanced expiration settings"
msgstr "Erweiterte Verfallseinstellungen"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:1140
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Advanced Expiration"
msgstr "Erweitertes Verfallen"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:1141
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Expire posts:"
msgstr "Beiträge verfallen lassen:"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:1142
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Expire personal notes:"
msgstr "Persönliche Notizen verfallen lassen:"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:1143
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Expire starred posts:"
msgstr "Markierte Beiträge verfallen lassen:"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:1144
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Expire photos:"
msgstr "Fotos verfallen lassen:"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:1145
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Only expire posts by others:"
msgstr "Nur Beiträge anderer verfallen:"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:1175
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Account Settings"
msgstr "Kontoeinstellungen"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:1183
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Password Settings"
msgstr "Passwort-Einstellungen"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:1184
msgid ""
"Allowed characters are a-z, A-Z, 0-9 and special characters except white "
"spaces, accentuated letters and colon (:)."
msgstr "Erlaubte Zeichen sind a-z, A-Z, 0-9 und Sonderzeichen, abgesehen von Leerzeichen, Doppelpunkten (:) und akzentuierte Buchstaben."
#: mod/settings.php:1185
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Leave password fields blank unless changing"
msgstr "Lass die Passwort-Felder leer, außer Du willst das Passwort ändern"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:1186
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Current Password:"
msgstr "Aktuelles Passwort:"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:1186 mod/settings.php:1187
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Your current password to confirm the changes"
msgstr "Dein aktuelles Passwort um die Änderungen zu bestätigen"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:1187
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:1191
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Basic Settings"
msgstr "Grundeinstellungen"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/settings.php:1192 src/Model/Profile.php:756
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Full Name:"
msgstr "Kompletter Name:"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:1193
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Email Address:"
msgstr "E-Mail-Adresse:"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:1194
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Your Timezone:"
msgstr "Deine Zeitzone:"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:1195
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Your Language:"
msgstr "Deine Sprache:"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:1195
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
"Set the language we use to show you friendica interface and to send you "
"emails"
msgstr "Wähle die Sprache, in der wir Dir die Friendica-Oberfläche präsentieren sollen und Dir E-Mail schicken"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:1196
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Default Post Location:"
msgstr "Standardstandort:"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:1197
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Use Browser Location:"
msgstr "Standort des Browsers verwenden:"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:1200
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Security and Privacy Settings"
msgstr "Sicherheits- und Privatsphäre-Einstellungen"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:1202
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Maximum Friend Requests/Day:"
msgstr "Maximale Anzahl vonKontaktanfragen/Tag:"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:1202 mod/settings.php:1231
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "(to prevent spam abuse)"
msgstr "(um SPAM zu vermeiden)"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:1203
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Default Post Permissions"
msgstr "Standard-Zugriffsrechte für Beiträge"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:1204
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "(click to open/close)"
msgstr "(klicke zum öffnen/schließen)"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:1214
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Default Private Post"
msgstr "Privater Standardbeitrag"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:1215
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Default Public Post"
msgstr "Öffentlicher Standardbeitrag"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:1219
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Default Permissions for New Posts"
msgstr "Standardberechtigungen für neue Beiträge"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:1231
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Maximum private messages per day from unknown people:"
msgstr "Maximale Anzahl privater Nachrichten von Unbekannten pro Tag:"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:1234
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Notification Settings"
msgstr "Benachrichtigungseinstellungen"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:1235
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Send a notification email when:"
msgstr "Benachrichtigungs-E-Mail senden wenn:"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:1236
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "You receive an introduction"
msgstr " Du eine Kontaktanfrage erhältst"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:1237
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Your introductions are confirmed"
msgstr " eine Deiner Kontaktanfragen akzeptiert wurde"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:1238
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Someone writes on your profile wall"
msgstr " jemand etwas auf Deine Pinnwand schreibt"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:1239
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Someone writes a followup comment"
msgstr " jemand auch einen Kommentar verfasst"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:1240
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "You receive a private message"
msgstr " Du eine private Nachricht erhältst"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:1241
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "You receive a friend suggestion"
msgstr " Du eine Empfehlung erhältst"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:1242
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "You are tagged in a post"
msgstr " Du in einem Beitrag erwähnt wirst"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:1243
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "You are poked/prodded/etc. in a post"
msgstr " Du von jemandem angestupst oder sonstwie behandelt wirst"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:1245
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Activate desktop notifications"
msgstr "Desktop Benachrichtigungen einschalten"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:1245
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Show desktop popup on new notifications"
msgstr "Desktop Benachrichtigungen einschalten"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:1247
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Text-only notification emails"
msgstr "Benachrichtigungs E-Mail als Rein-Text."
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:1249
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Send text only notification emails, without the html part"
msgstr "Sende Benachrichtigungs E-Mail als Rein-Text - ohne HTML-Teil"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:1251
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Show detailled notifications"
msgstr "Detaillierte Benachrichtigungen anzeigen"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:1253
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
"Per default, notifications are condensed to a single notification per item. "
"When enabled every notification is displayed."
msgstr "Normalerweise werde alle Benachrichtigungen zu einem Thema zusammengefasst in einer einzigen Mitteilung. Wenn diese Option aktiviert ist, wird jede Mitteilung angezeigt."
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:1255
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Advanced Account/Page Type Settings"
msgstr "Erweiterte Konto-/Seitentyp-Einstellungen"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:1256
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Change the behaviour of this account for special situations"
msgstr "Verhalten dieses Kontos in bestimmten Situationen:"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:1259
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Relocate"
msgstr "Umziehen"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:1260
2018-07-01 11:08:12 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:58:43 +01:00
"If you have moved this profile from another server, and some of your "
"contacts don't receive your updates, try pushing this button."
msgstr "Wenn Du Dein Profil von einem anderen Server umgezogen hast und einige Deiner Kontakte Deine Beiträge nicht erhalten, verwende diesen Button."
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/settings.php:1261
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Resend relocate message to contacts"
msgstr "Umzugsbenachrichtigung erneut an Kontakte senden"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#: mod/subthread.php:104
#, php-format
msgid "%1$s is following %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s folgt %2$s %3$s"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/suggest.php:39
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Do you really want to delete this suggestion?"
msgstr "Möchtest Du wirklich diese Empfehlung löschen?"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/suggest.php:75
2018-08-27 10:23:24 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:58:43 +01:00
"No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 "
"hours."
msgstr "Keine Vorschläge verfügbar. Falls der Server frisch aufgesetzt wurde, versuche es bitte in 24 Stunden noch einmal."
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/suggest.php:88 mod/suggest.php:108
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Ignore/Hide"
msgstr "Ignorieren/Verbergen"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/suggest.php:118 src/Content/Widget.php:66 view/theme/vier/theme.php:204
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Friend Suggestions"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
msgstr "Kontaktvorschläge"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/tagrm.php:31
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Tag(s) removed"
msgstr "Tag(s) entfernt"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/tagrm.php:99
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Remove Item Tag"
msgstr "Gegenstands-Tag entfernen"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/tagrm.php:101
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Select a tag to remove: "
msgstr "Wähle ein Tag zum Entfernen aus: "
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/uexport.php:45
msgid "Export account"
msgstr "Account exportieren"
#: mod/uexport.php:45
msgid ""
"Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your "
"account and/or to move it to another server."
msgstr "Exportiere Deine Accountinformationen und Kontakte. Verwende dies um ein Backup Deines Accounts anzulegen und/oder damit auf einen anderen Server umzuziehen."
#: mod/uexport.php:46
msgid "Export all"
msgstr "Alles exportieren"
#: mod/uexport.php:46
msgid ""
"Export your accout info, contacts and all your items as json. Could be a "
"very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup "
"of your account (photos are not exported)"
msgstr "Exportiere Deine Accountinformationen, Kontakte und alle Einträge als JSON Datei. Dies könnte eine sehr große Datei werden und dementsprechend viel Zeit benötigen. Verwende dies, um ein komplettes Backup Deines Accounts anzulegen (Fotos werden nicht exportiert)."
#: mod/uimport.php:30
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "User imports on closed servers can only be done by an administrator."
msgstr "Auf geschlossenen Servern können ausschließlich die Administratoren Benutzerkonten importieren."
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/uimport.php:56
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Move account"
msgstr "Account umziehen"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/uimport.php:57
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "You can import an account from another Friendica server."
msgstr "Du kannst einen Account von einem anderen Friendica Server importieren."
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/uimport.php:58
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
"You need to export your account from the old server and upload it here. We "
"will recreate your old account here with all your contacts. We will try also"
" to inform your friends that you moved here."
msgstr "Du musst Deinen Account vom alten Server exportieren und hier hochladen. Wir stellen Deinen alten Account mit all Deinen Kontakten wieder her. Wir werden auch versuchen all Deine Kontakte darüber zu informieren, dass Du hierher umgezogen bist."
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/uimport.php:59
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
"This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus "
"network (GNU Social/Statusnet) or from Diaspora"
msgstr "Dieses Feature ist experimentell. Wir können keine Kontakte vom OStatus Netzwerk (GNU Social/Statusnet) oder von Diaspora importieren"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/uimport.php:60
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Account file"
msgstr "Account Datei"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/uimport.php:60
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
"To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and "
"select \"Export account\""
msgstr "Um Deinen Account zu exportieren, rufe \"Einstellungen -> Persönliche Daten exportieren\" auf und wähle \"Account exportieren\""
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/unfollow.php:36 mod/unfollow.php:92
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "You aren't following this contact."
msgstr "Du folgst diesem Kontakt."
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/unfollow.php:46 mod/unfollow.php:98
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Unfollowing is currently not supported by your network."
msgstr "Bei diesem Netzwerk wird das Entfolgen derzeit nicht unterstützt."
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/unfollow.php:67
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Contact unfollowed"
msgstr "Kontakt wird nicht mehr gefolgt"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/unfollow.php:118 src/Module/Contact.php:572
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Disconnect/Unfollow"
msgstr "Verbindung lösen/Nicht mehr folgen"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/update_community.php:23 mod/update_contact.php:23
#: mod/update_display.php:24 mod/update_network.php:33 mod/update_notes.php:36
#: mod/update_profile.php:35
msgid "[Embedded content - reload page to view]"
msgstr "[Eingebetteter Inhalt - Seite neu laden zum Betrachten]"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/videos.php:98
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Do you really want to delete this video?"
msgstr "Möchtest Du dieses Video wirklich löschen?"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/videos.php:103
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Delete Video"
msgstr "Video Löschen"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/videos.php:153
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "No videos selected"
msgstr "Keine Videos ausgewählt"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/videos.php:324 src/Model/Item.php:3388
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "View Video"
msgstr "Video ansehen"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/videos.php:339
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Recent Videos"
msgstr "Neueste Videos"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/videos.php:341
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Upload New Videos"
msgstr "Neues Video hochladen"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/viewcontacts.php:78
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "No contacts."
msgstr "Keine Kontakte."
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/viewcontacts.php:94 src/Module/Contact.php:605
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Module/Contact.php:1027
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "Visit %s's profile [%s]"
msgstr "Besuche %ss Profil [%s]"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/viewcontacts.php:114 src/Content/Nav.php:196 src/Content/Nav.php:262
#: src/Content/Text/HTML.php:979 src/Model/Profile.php:985
#: src/Model/Profile.php:988 src/Module/Contact.php:814
#: src/Module/Contact.php:884 view/theme/frio/theme.php:271
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakte"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/wallmessage.php:52 mod/wallmessage.php:115
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed."
msgstr "Maximale Anzahl der täglichen Pinnwand Nachrichten für %s ist überschritten. Zustellung fehlgeschlagen."
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/wallmessage.php:63
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Unable to check your home location."
msgstr "Konnte Deinen Heimatort nicht bestimmen."
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/wallmessage.php:89 mod/wallmessage.php:98
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "No recipient."
msgstr "Kein Empfänger."
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/wallmessage.php:129
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid ""
"If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on "
"your site allow private mail from unknown senders."
msgstr "Wenn Du möchtest, dass %s Dir antworten kann, überprüfe Deine Privatsphären-Einstellungen und erlaube private Nachrichten von unbekannten Absendern."
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/wall_attach.php:26 mod/wall_attach.php:33 mod/wall_attach.php:88
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/wall_upload.php:41 mod/wall_upload.php:57 mod/wall_upload.php:115
#: mod/wall_upload.php:166 mod/wall_upload.php:169
msgid "Invalid request."
msgstr "Ungültige Anfrage"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/wall_attach.php:106
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows"
msgstr "Entschuldige, die Datei scheint größer zu sein als es die PHP Konfiguration erlaubt."
2016-07-21 09:20:21 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/wall_attach.php:106
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Or - did you try to upload an empty file?"
msgstr "Oder - hast Du versucht, eine leere Datei hochzuladen?"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/wall_attach.php:117
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#, php-format
msgid "File exceeds size limit of %s"
msgstr "Die Datei ist größer als das erlaubte Limit von %s"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/wall_attach.php:132
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "File upload failed."
msgstr "Hochladen der Datei fehlgeschlagen."
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: mod/wall_upload.php:242 src/Object/Image.php:968 src/Object/Image.php:984
#: src/Object/Image.php:992 src/Object/Image.php:1017
msgid "Wall Photos"
msgstr "Pinnwand-Bilder"
2016-07-21 09:20:21 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/App.php:822
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Delete this item?"
msgstr "Diesen Beitrag löschen?"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/App.php:824
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "show fewer"
msgstr "weniger anzeigen"
2016-07-21 09:20:21 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/App.php:866
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "toggle mobile"
msgstr "mobile Ansicht umschalten"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/App.php:1419
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "No system theme config value set."
msgstr "Es wurde kein Konfigurationswert für das Systemweite Theme gesetzt."
2016-09-22 12:37:39 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/BaseModule.php:133
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
2019-01-12 10:51:41 +01:00
"The form security token was not correct. This probably happened because the "
"form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it."
msgstr "Das Sicherheitsmerkmal war nicht korrekt. Das passiert meistens wenn das Formular vor dem Absenden zu lange geöffnet war (länger als 3 Stunden)."
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:56
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Frequently"
msgstr "immer wieder"
2017-08-15 19:54:08 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:57
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Hourly"
msgstr "Stündlich"
2016-09-22 12:37:39 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:58
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Twice daily"
msgstr "Zweimal täglich"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:59
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Daily"
msgstr "Täglich"
2016-09-22 12:37:39 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:60
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Weekly"
msgstr "Wöchentlich"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:61
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Monthly"
msgstr "Monatlich"
2016-09-22 12:37:39 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:80
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "DFRN"
msgstr "DFRN"
2016-09-22 12:37:39 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:81
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "OStatus"
msgstr "OStatus"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:82
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "RSS/Atom"
msgstr "RSS/Atom"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:85
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Zot!"
msgstr "Zott"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:86
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:87
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "XMPP/IM"
msgstr "XMPP/Chat"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:88
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:89
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Google+"
msgstr "Google+"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:90
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "pump.io"
msgstr "pump.io"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:91
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:92
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Diaspora Connector"
msgstr "Diaspora Connector"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:93
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "GNU Social Connector"
msgstr "GNU Social Connector"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:94
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "ActivityPub"
msgstr "ActivityPub"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:95
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "pnut"
msgstr "pnut"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:150
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Male"
msgstr "Männlich"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:151
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Female"
msgstr "Weiblich"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:152
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Currently Male"
msgstr "Momentan männlich"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:153
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Currently Female"
msgstr "Momentan weiblich"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:154
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Mostly Male"
msgstr "Hauptsächlich männlich"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:155
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Mostly Female"
msgstr "Hauptsächlich weiblich"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:156
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Transgender"
msgstr "Transgender"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:157
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Intersex"
msgstr "Intersex"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:158
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Transsexual"
msgstr "Transsexuell"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:159
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Hermaphrodite"
msgstr "Hermaphrodit"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:160
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Neuter"
msgstr "Neuter"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:161
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Non-specific"
msgstr "Nicht spezifiziert"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:162
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Other"
msgstr "Andere"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:189
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Males"
msgstr "Männer"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:190
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Females"
msgstr "Frauen"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:191
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Gay"
msgstr "Schwul"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:192
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Lesbian"
msgstr "Lesbisch"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:193
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "No Preference"
msgstr "Keine Vorlieben"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:194
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Bisexual"
msgstr "Bisexuell"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:195
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Autosexual"
msgstr "Autosexual"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:196
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Abstinent"
msgstr "Abstinent"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:197
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Virgin"
msgstr "Jungfrauen"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:198
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Deviant"
msgstr "Deviant"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:199
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Fetish"
msgstr "Fetish"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:200
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Oodles"
msgstr "Oodles"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:201
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Nonsexual"
msgstr "Nonsexual"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:226
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Single"
msgstr "Single"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:227
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Lonely"
msgstr "Einsam"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:228
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Available"
msgstr "Verfügbar"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:229
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Unavailable"
msgstr "Nicht verfügbar"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:230
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Has crush"
msgstr "verknallt"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:231
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Infatuated"
msgstr "verliebt"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:232
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Dating"
msgstr "Dating"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:233
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Unfaithful"
msgstr "Untreu"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:234
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Sex Addict"
msgstr "Sexbesessen"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:235 src/Model/User.php:647
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Friends"
msgstr "Kontakte"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:236
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Friends/Benefits"
msgstr "Freunde/Zuwendungen"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:237
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Casual"
msgstr "Casual"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:238
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Engaged"
msgstr "Verlobt"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:239
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Married"
msgstr "Verheiratet"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:240
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Imaginarily married"
msgstr "imaginär verheiratet"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:241
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Partners"
msgstr "Partner"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:242
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Cohabiting"
msgstr "zusammenlebend"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:243
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Common law"
msgstr "wilde Ehe"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:244
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Happy"
msgstr "Glücklich"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:245
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Not looking"
msgstr "Nicht auf der Suche"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:246
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Swinger"
msgstr "Swinger"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:247
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Betrayed"
msgstr "Betrogen"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:248
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Separated"
msgstr "Getrennt"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:249
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Unstable"
msgstr "Unstabil"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:250
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Divorced"
msgstr "Geschieden"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:251
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Imaginarily divorced"
msgstr "imaginär geschieden"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:252
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Widowed"
msgstr "Verwitwet"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:253
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Uncertain"
msgstr "Unsicher"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:254
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "It's complicated"
msgstr "Ist kompliziert"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:255
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Don't care"
msgstr "Ist mir nicht wichtig"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:256
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Ask me"
msgstr "Frag mich"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Content/Feature.php:79
msgid "General Features"
msgstr "Allgemeine Features"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Content/Feature.php:81
msgid "Multiple Profiles"
msgstr "Mehrere Profile"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Content/Feature.php:81
msgid "Ability to create multiple profiles"
msgstr "Möglichkeit mehrere Profile zu erstellen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Content/Feature.php:82
msgid "Photo Location"
msgstr "Aufnahmeort"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Content/Feature.php:82
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
2019-01-12 10:51:41 +01:00
"Photo metadata is normally stripped. This extracts the location (if present)"
" prior to stripping metadata and links it to a map."
msgstr "Die Foto-Metadaten werden ausgelesen. Dadurch kann der Aufnahmeort (wenn vorhanden) in einer Karte angezeigt werden."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Content/Feature.php:83
msgid "Export Public Calendar"
msgstr "Öffentlichen Kalender exportieren"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Content/Feature.php:83
msgid "Ability for visitors to download the public calendar"
msgstr "Möglichkeit für Besucher den öffentlichen Kalender herunter zu laden"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Content/Feature.php:88
msgid "Post Composition Features"
msgstr "Beitragserstellung Features"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Content/Feature.php:89
msgid "Auto-mention Forums"
msgstr "Foren automatisch erwähnen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Content/Feature.php:89
msgid ""
"Add/remove mention when a forum page is selected/deselected in ACL window."
msgstr "Automatisch eine @-Erwähnung eines Forums einfügen/entfehrnen, wenn dieses im ACL Fenster de-/markiert wurde."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Content/Feature.php:94
msgid "Network Sidebar"
msgstr "Netzwerk Seitenleiste"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Content/Feature.php:95
msgid "Ability to select posts by date ranges"
msgstr "Möglichkeit die Beiträge nach Datumsbereichen zu sortieren"
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Content/Feature.php:96
msgid "Protocol Filter"
msgstr "Protokoll Filter"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Content/Feature.php:96
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected protocols"
msgstr "Aktiviere Widget um Netzwerkbeiträge nur von ausgesuchten Protokollen anzuzeigen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Content/Feature.php:101
msgid "Network Tabs"
msgstr "Netzwerk Reiter"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Content/Feature.php:102
msgid "Network New Tab"
msgstr "Netzwerk-Reiter: Neue"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Content/Feature.php:102
msgid "Enable tab to display only new Network posts (from the last 12 hours)"
msgstr "Aktiviert einen Netzwerk-Reiter in dem ausschließlich neue Beiträge (der letzten 12 Stunden) angezeigt werden"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Content/Feature.php:103
msgid "Network Shared Links Tab"
msgstr "Netzwerk-Reiter: Geteilte Links"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Content/Feature.php:103
msgid "Enable tab to display only Network posts with links in them"
msgstr "Aktiviert einen Netzwerk-Reiter der ausschließlich Nachrichten mit Links enthält"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Content/Feature.php:108
msgid "Post/Comment Tools"
msgstr "Werkzeuge für Beiträge und Kommentare"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Content/Feature.php:109
msgid "Post Categories"
msgstr "Beitragskategorien"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Content/Feature.php:109
msgid "Add categories to your posts"
msgstr "Eigene Beiträge mit Kategorien versehen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Content/Feature.php:114
msgid "Advanced Profile Settings"
msgstr "Erweiterte Profil-Einstellungen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Content/Feature.php:115
msgid "List Forums"
msgstr "Zeige Foren"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Content/Feature.php:115
msgid "Show visitors public community forums at the Advanced Profile Page"
msgstr "Zeige Besuchern öffentliche Gemeinschafts-Foren auf der Erweiterten Profil-Seite"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Content/Feature.php:116
msgid "Tag Cloud"
msgstr "Schlagwort Wolke"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Content/Feature.php:116
msgid "Provide a personal tag cloud on your profile page"
msgstr "Wortwolke aus den von dir verwendeten Schlagwörtern im Profil anzeigen."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Content/Feature.php:117
msgid "Display Membership Date"
msgstr "Mitgliedschaftsdatum anzeigen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Content/Feature.php:117
msgid "Display membership date in profile"
msgstr "Soll das Datum der Registrierung deines Accounts im Profil angezeigt werden."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Content/ForumManager.php:126 src/Content/Nav.php:200
#: src/Content/Text/HTML.php:982 view/theme/vier/theme.php:250
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Forums"
msgstr "Foren"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Content/ForumManager.php:128 view/theme/vier/theme.php:252
msgid "External link to forum"
msgstr "Externer Link zum Forum"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Content/Nav.php:68
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Nothing new here"
msgstr "Keine Neuigkeiten"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Content/Nav.php:72
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Clear notifications"
msgstr "Bereinige Benachrichtigungen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Content/Nav.php:73 src/Content/Text/HTML.php:971
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "@name, !forum, #tags, content"
msgstr "@name, !forum, #tags, content"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Content/Nav.php:146 src/Module/Login.php:318
#: view/theme/frio/theme.php:257
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Logout"
msgstr "Abmelden"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Content/Nav.php:146 view/theme/frio/theme.php:257
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "End this session"
msgstr "Diese Sitzung beenden"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Content/Nav.php:149 src/Model/Profile.php:906
#: src/Module/Contact.php:655 src/Module/Contact.php:856
#: view/theme/frio/theme.php:260
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Status"
msgstr "Status"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Content/Nav.php:149 src/Content/Nav.php:235
#: view/theme/frio/theme.php:260
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Your posts and conversations"
msgstr "Deine Beiträge und Unterhaltungen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Content/Nav.php:150 view/theme/frio/theme.php:261
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Your profile page"
msgstr "Deine Profilseite"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Content/Nav.php:151 view/theme/frio/theme.php:262
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Your photos"
msgstr "Deine Fotos"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Content/Nav.php:152 src/Model/Profile.php:930 src/Model/Profile.php:933
#: view/theme/frio/theme.php:263
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Videos"
msgstr "Videos"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Content/Nav.php:152 view/theme/frio/theme.php:263
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Your videos"
msgstr "Deine Videos"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Content/Nav.php:153 view/theme/frio/theme.php:264
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Your events"
msgstr "Deine Ereignisse"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Content/Nav.php:154
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Personal notes"
msgstr "Persönliche Notizen"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Content/Nav.php:154
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Your personal notes"
msgstr "Deine persönlichen Notizen"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Content/Nav.php:163
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Sign in"
msgstr "Anmelden"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Content/Nav.php:173 src/Content/Nav.php:235
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:192
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Home"
msgstr "Pinnwand"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Content/Nav.php:173
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Home Page"
msgstr "Homepage"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Content/Nav.php:177
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Create an account"
msgstr "Nutzerkonto erstellen"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Content/Nav.php:183
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Help and documentation"
msgstr "Hilfe und Dokumentation"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Content/Nav.php:187
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Apps"
msgstr "Apps"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Content/Nav.php:187
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Addon applications, utilities, games"
msgstr "Addon Anwendungen, Dienstprogramme, Spiele"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Content/Nav.php:191
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Search site content"
msgstr "Inhalt der Seite durchsuchen"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Content/Nav.php:194 src/Content/Text/HTML.php:977
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Full Text"
msgstr "Volltext"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Content/Nav.php:195 src/Content/Text/HTML.php:978
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Content/Widget/TagCloud.php:53
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Content/Nav.php:215
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Community"
msgstr "Gemeinschaft"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Content/Nav.php:215
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Conversations on this and other servers"
msgstr "Unterhaltungen auf diesem und anderer Server"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Content/Nav.php:219 src/Model/Profile.php:945 src/Model/Profile.php:956
#: view/theme/frio/theme.php:268
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Events and Calendar"
msgstr "Ereignisse und Kalender"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Content/Nav.php:222
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Directory"
msgstr "Verzeichnis"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Content/Nav.php:222
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "People directory"
msgstr "Nutzerverzeichnis"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Content/Nav.php:224
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Information about this friendica instance"
msgstr "Informationen zu dieser Friendica Instanz"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Content/Nav.php:227
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Terms of Service of this Friendica instance"
msgstr "Die Nutzungsbedingungen dieser Friendica Instanz"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Content/Nav.php:232 view/theme/frio/theme.php:267
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Conversations from your friends"
msgstr "Unterhaltungen Deiner Kontakte"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Content/Nav.php:233
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Network Reset"
msgstr "Netzwerk zurücksetzen"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Content/Nav.php:233
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Load Network page with no filters"
msgstr "Netzwerk-Seite ohne Filter laden"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Content/Nav.php:239 src/Core/NotificationsManager.php:199
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Introductions"
msgstr "Kontaktanfragen"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Content/Nav.php:239
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Friend Requests"
msgstr "Kontaktanfragen"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Content/Nav.php:241
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "See all notifications"
msgstr "Alle Benachrichtigungen anzeigen"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Content/Nav.php:242
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Mark all system notifications seen"
msgstr "Markiere alle Systembenachrichtigungen als gelesen"
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Content/Nav.php:245 view/theme/frio/theme.php:269
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Private mail"
msgstr "Private E-Mail"
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Content/Nav.php:246
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Inbox"
msgstr "Eingang"
2015-11-10 20:02:19 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Content/Nav.php:247
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Outbox"
msgstr "Ausgang"
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Content/Nav.php:251
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Manage"
msgstr "Verwalten"
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Content/Nav.php:251
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Manage other pages"
msgstr "Andere Seiten verwalten"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Content/Nav.php:256 view/theme/frio/theme.php:270
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Account settings"
msgstr "Kontoeinstellungen"
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Content/Nav.php:259
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Manage/Edit Profiles"
msgstr "Profile Verwalten/Editieren"
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Content/Nav.php:262 view/theme/frio/theme.php:271
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Manage/edit friends and contacts"
msgstr "Freunde und Kontakte verwalten/bearbeiten"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Content/Nav.php:267
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Site setup and configuration"
msgstr "Einstellungen der Seite und Konfiguration"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Content/Nav.php:270
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Content/Nav.php:270
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Site map"
msgstr "Sitemap"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Content/OEmbed.php:255
msgid "Embedding disabled"
msgstr "Einbettungen deaktiviert"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Content/OEmbed.php:375
msgid "Embedded content"
msgstr "Eingebetteter Inhalt"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Content/Pager.php:152
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "newer"
msgstr "neuer"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Content/Pager.php:157
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "older"
msgstr "älter"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Content/Pager.php:201
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "prev"
msgstr "vorige"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Content/Pager.php:261
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "last"
msgstr "letzte"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:426
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "view full size"
msgstr "Volle Größe anzeigen"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:858 src/Content/Text/BBCode.php:1583
#: src/Content/Text/BBCode.php:1584
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Image/photo"
msgstr "Bild/Foto"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:961
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a> %3$s"
msgstr "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a> %3$s"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1510 src/Content/Text/BBCode.php:1532
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "$1 wrote:"
msgstr "$1 hat geschrieben:"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1594 src/Content/Text/BBCode.php:1595
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Encrypted content"
msgstr "Verschlüsselter Inhalt"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1702
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Invalid source protocol"
msgstr "Ungültiges Quell-Protokoll"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1713
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Invalid link protocol"
msgstr "Ungültiges Link-Protokoll"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Content/Text/HTML.php:798
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Loading more entries..."
msgstr "lade weitere Einträge..."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Content/Text/HTML.php:799
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "The end"
msgstr "Das Ende"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Content/Text/HTML.php:839
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "No contacts"
msgstr "Keine Kontakte"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Content/Text/HTML.php:866
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#, php-format
msgid "%d Contact"
msgid_plural "%d Contacts"
msgstr[0] "%d Kontakt"
msgstr[1] "%d Kontakte"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Content/Text/HTML.php:879
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "View Contacts"
msgstr "Kontakte anzeigen"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Content/Text/HTML.php:962
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Follow"
msgstr "Folge"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Content/Text/HTML.php:1017 src/Model/Item.php:3438
#: src/Model/Item.php:3449
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Click to open/close"
msgstr "Zum öffnen/schließen klicken"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:63
msgid "Export"
msgstr "Exportieren"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:64
msgid "Export calendar as ical"
msgstr "Kalender als ical exportieren"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:65
msgid "Export calendar as csv"
msgstr "Kalender als csv exportieren"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Content/Widget.php:35
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Add New Contact"
msgstr "Neuen Kontakt hinzufügen"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Content/Widget.php:36
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Enter address or web location"
msgstr "Adresse oder Web-Link eingeben"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Content/Widget.php:37
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
msgstr "Beispiel: bob@example.com, http://example.com/barbara"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Content/Widget.php:55
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#, php-format
msgid "%d invitation available"
msgid_plural "%d invitations available"
msgstr[0] "%d Einladung verfügbar"
msgstr[1] "%d Einladungen verfügbar"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Content/Widget.php:61 view/theme/vier/theme.php:199
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Find People"
msgstr "Leute finden"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Content/Widget.php:62 view/theme/vier/theme.php:200
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Enter name or interest"
msgstr "Name oder Interessen eingeben"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Content/Widget.php:64 view/theme/vier/theme.php:202
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing"
msgstr "Beispiel: Robert Morgenstein, Angeln"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Content/Widget.php:67 view/theme/vier/theme.php:205
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Similar Interests"
msgstr "Ähnliche Interessen"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Content/Widget.php:68 view/theme/vier/theme.php:206
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Random Profile"
msgstr "Zufälliges Profil"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Content/Widget.php:69 view/theme/vier/theme.php:207
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Invite Friends"
msgstr "Freunde einladen"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Content/Widget.php:72 view/theme/vier/theme.php:210
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Local Directory"
msgstr "Lokales Verzeichnis"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Content/Widget.php:156
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Protocols"
msgstr "Protokolle"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Content/Widget.php:159
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "All Protocols"
msgstr "Alle Protokolle"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Content/Widget.php:194
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Saved Folders"
msgstr "Gespeicherte Ordner"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Content/Widget.php:197 src/Content/Widget.php:237
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Everything"
msgstr "Alles"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Content/Widget.php:234
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Content/Widget.php:316
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#, php-format
msgid "%d contact in common"
msgid_plural "%d contacts in common"
msgstr[0] "%d gemeinsamer Kontakt"
msgstr[1] "%d gemeinsame Kontakte"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Core/ACL.php:283
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Post to Email"
msgstr "An E-Mail senden"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Core/ACL.php:289
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Hide your profile details from unknown viewers?"
msgstr "Profil-Details vor unbekannten Betrachtern verbergen?"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Core/ACL.php:288
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#, php-format
msgid "Connectors disabled, since \"%s\" is enabled."
msgstr "Konnektoren sind nicht verfügbar, da \"%s\" aktiv ist."
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Core/ACL.php:295
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Visible to everybody"
msgstr "Für jeden sichtbar"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Core/ACL.php:296 view/theme/vier/config.php:116
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "show"
msgstr "zeigen"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Core/ACL.php:297 view/theme/vier/config.php:116
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "don't show"
msgstr "nicht zeigen"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Core/ACL.php:307
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Core/Authentication.php:84
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Welcome "
msgstr "Willkommen "
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Core/Authentication.php:85
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Please upload a profile photo."
msgstr "Bitte lade ein Profilbild hoch."
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Core/Authentication.php:87
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Welcome back "
msgstr "Willkommen zurück "
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Core/Console/ArchiveContact.php:66
#, php-format
msgid "Could not find any unarchived contact entry for this URL (%s)"
msgstr "Für die URL (%s) konnte kein nicht-archivierter Kontakt gefunden werden"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Core/Console/ArchiveContact.php:71
msgid "The contact entries have been archived"
msgstr "Die Kontakteinträge wurden archiviert."
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Core/Console/NewPassword.php:72
msgid "Enter new password: "
msgstr "Neues Passwort eingeben:"
2017-08-15 19:54:08 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Core/Console/PostUpdate.php:50
#, php-format
msgid "Post update version number has been set to %s."
msgstr "Die Post-Update Versionsnummer wurde auf %s gesetzt."
2016-09-22 12:37:39 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Core/Console/PostUpdate.php:58
msgid "Check for pending update actions."
msgstr "Überprüfe ausstehende Update Aktionen"
2016-01-17 22:25:05 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Core/Console/PostUpdate.php:60
msgid "Done."
msgstr "Erledigt."
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Core/Console/PostUpdate.php:62
msgid "Execute pending post updates."
msgstr "Ausstehende Post-Updates ausführen"
2016-01-17 22:25:05 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Core/Console/PostUpdate.php:68
msgid "All pending post updates are done."
msgstr "Alle ausstehenden Post-Updates wurden ausgeführt."
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Core/Installer.php:160
msgid ""
"The database configuration file \"config/local.config.php\" could not be "
"written. Please use the enclosed text to create a configuration file in your"
" web server root."
msgstr "Die Datenbankkonfigurationsdatei \"config/local.config.php\" konnte nicht erstellt werden. Um eine Konfigurationsdatei in Ihrem Webserver-Verzeichnis zu erstellen, Gehen Sie wie folgt vor."
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Core/Installer.php:176
msgid ""
"You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin "
"or mysql."
msgstr "Möglicherweise musst Du die Datei \"database.sql\" manuell mit phpmyadmin oder mysql importieren."
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Core/Installer.php:177 src/Module/Install.php:134
#: src/Module/Install.php:264
msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"."
msgstr "Lies bitte die \"INSTALL.txt\"."
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Core/Installer.php:239
msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
msgstr "Konnte keine Kommandozeilenversion von PHP im PATH des Servers finden."
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Core/Installer.php:240
msgid ""
"If you don't have a command line version of PHP installed on your server, "
"you will not be able to run the background processing. See <a "
"href='https://github.com/friendica/friendica/blob/master/doc/Install.md#set-"
"up-the-worker'>'Setup the worker'</a>"
msgstr "Wenn auf deinem Server keine Kommandozeilenversion von PHP installiert ist, kannst du den Hintergrundprozess nicht einrichten. Hier findest du alternative Möglichkeiten<a href='https://github.com/friendica/friendica/blob/master/doc/Install.md#set-up-the-poller'>'für das Worker Setup'</a>"
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Core/Installer.php:244
msgid "PHP executable path"
msgstr "Pfad zu PHP"
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Core/Installer.php:244
msgid ""
"Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the "
"installation."
msgstr "Gib den kompletten Pfad zur ausführbaren Datei von PHP an. Du kannst dieses Feld auch frei lassen und mit der Installation fortfahren."
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Core/Installer.php:249
msgid "Command line PHP"
msgstr "Kommandozeilen-PHP"
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Core/Installer.php:258
msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)"
msgstr "Die ausführbare Datei von PHP stimmt nicht mit der PHP cli Version überein (es könnte sich um die cgi-fgci Version handeln)"
2017-10-13 18:10:08 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Core/Installer.php:259
msgid "Found PHP version: "
msgstr "Gefundene PHP Version:"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Core/Installer.php:261
msgid "PHP cli binary"
msgstr "PHP CLI Binary"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Core/Installer.php:274
msgid ""
"The command line version of PHP on your system does not have "
"\"register_argc_argv\" enabled."
msgstr "Die Kommandozeilenversion von PHP auf Deinem System hat \"register_argc_argv\" nicht aktiviert."
2016-08-10 12:31:54 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Core/Installer.php:275
msgid "This is required for message delivery to work."
msgstr "Dies wird für die Auslieferung von Nachrichten benötigt."
2017-08-26 19:39:31 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Core/Installer.php:280
msgid "PHP register_argc_argv"
msgstr "PHP register_argc_argv"
2017-08-26 19:39:31 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Core/Installer.php:312
msgid ""
"Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to "
"generate encryption keys"
msgstr "Fehler: Die Funktion \"openssl_pkey_new\" auf diesem System ist nicht in der Lage, Verschlüsselungsschlüssel zu erzeugen"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Core/Installer.php:313
msgid ""
"If running under Windows, please see "
"\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
msgstr "Wenn der Server unter Windows läuft, schau Dir bitte \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\" an."
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Core/Installer.php:316
msgid "Generate encryption keys"
msgstr "Schlüssel erzeugen"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Core/Installer.php:367
msgid ""
"Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
msgstr "Fehler: Das Apache-Modul mod-rewrite wird benötigt, es ist allerdings nicht installiert."
2016-10-04 07:59:35 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Core/Installer.php:372
msgid "Apache mod_rewrite module"
msgstr "Apache mod_rewrite module"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Core/Installer.php:378
msgid "Error: PDO or MySQLi PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: PDO oder MySQLi PHP Modul erforderlich, aber nicht installiert."
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Core/Installer.php:383
msgid "Error: The MySQL driver for PDO is not installed."
msgstr "Fehler: der MySQL Treiber für PDO ist nicht installiert"
2016-09-22 12:37:39 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Core/Installer.php:387
msgid "PDO or MySQLi PHP module"
msgstr "PDO oder MySQLi PHP Modul"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Core/Installer.php:395
msgid "Error, XML PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: XML PHP Modul erforderlich aber nicht installiert."
2017-06-19 17:03:08 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Core/Installer.php:399
msgid "XML PHP module"
msgstr "XML PHP Modul"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Core/Installer.php:402
msgid "libCurl PHP module"
msgstr "PHP: libCurl-Modul"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Core/Installer.php:403
msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: Das libCURL PHP Modul wird benötigt, ist aber nicht installiert."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Core/Installer.php:409
msgid "GD graphics PHP module"
msgstr "PHP: GD-Grafikmodul"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Core/Installer.php:410
msgid ""
"Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed."
msgstr "Fehler: Das GD-Graphikmodul für PHP mit JPEG-Unterstützung ist nicht installiert."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Core/Installer.php:416
msgid "OpenSSL PHP module"
msgstr "PHP: OpenSSL-Modul"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Core/Installer.php:417
msgid "Error: openssl PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: Das openssl-Modul von PHP ist nicht installiert."
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Core/Installer.php:423
msgid "mb_string PHP module"
msgstr "PHP: mb_string-Modul"
2018-10-06 10:12:37 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Core/Installer.php:424
msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: mb_string PHP Module wird benötigt ist aber nicht installiert."
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Core/Installer.php:430
msgid "iconv PHP module"
msgstr "PHP iconv Modul"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Core/Installer.php:431
msgid "Error: iconv PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: Das iconv-Modul von PHP ist nicht installiert."
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Core/Installer.php:437
msgid "POSIX PHP module"
msgstr "PHP POSIX Modul"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Core/Installer.php:438
msgid "Error: POSIX PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler POSIX PHP Modul erforderlich aber nicht installiert."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Core/Installer.php:444
msgid "JSON PHP module"
msgstr "PHP JASON Modul"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Core/Installer.php:445
msgid "Error: JSON PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: Das JSON PHP Modul wird benötigt, ist aber nicht installiert."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Core/Installer.php:468
msgid ""
"The web installer needs to be able to create a file called "
"\"local.config.php\" in the \"config\" folder of your web server and it is "
"unable to do so."
msgstr "Das Installationsprogramm muss in der Lage sein, eine Datei namens \"local.config.php\" im Ordner \"config\" Ihres Webservers zu erstellen, ist aber nicht in der Lager dazu."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Core/Installer.php:469
msgid ""
"This is most often a permission setting, as the web server may not be able "
"to write files in your folder - even if you can."
msgstr "In den meisten Fällen ist dies ein Problem mit den Schreibrechten. Der Webserver könnte keine Schreiberlaubnis haben, selbst wenn Du sie hast."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Core/Installer.php:470
msgid ""
"At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file "
"named local.config.php in your Friendica \"config\" folder."
msgstr "Am Ende dieser Prozedur bekommst du einen Text der in der local.config.php im Friendica \"config\" Ordner gespeichert werden muss."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Core/Installer.php:471
msgid ""
"You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation."
" Please see the file \"INSTALL.txt\" for instructions."
msgstr "Alternativ kannst Du diesen Schritt aber auch überspringen und die Installation manuell durchführen. Eine Anleitung dazu (Englisch) findest Du in der Datei INSTALL.txt."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Core/Installer.php:474
msgid "config/local.config.php is writable"
msgstr "config/local.config.php ist schreibbar"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Core/Installer.php:494
msgid ""
"Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 "
"compiles templates to PHP to speed up rendering."
msgstr "Friendica nutzt die Smarty3 Template Engine um die Webansichten zu rendern. Smarty3 kompiliert Templates zu PHP um das Rendern zu beschleunigen."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Core/Installer.php:495
msgid ""
"In order to store these compiled templates, the web server needs to have "
"write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level "
"folder."
msgstr "Um diese kompilierten Templates zu speichern benötigt der Webserver Schreibrechte zum Verzeichnis view/smarty3/ im obersten Ordner von Friendica."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Core/Installer.php:496
msgid ""
"Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has"
" write access to this folder."
msgstr "Bitte stelle sicher, dass der Nutzer unter dem der Webserver läuft (z.B. www-data) Schreibrechte zu diesem Verzeichnis hat."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Core/Installer.php:497
msgid ""
"Note: as a security measure, you should give the web server write access to "
"view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains."
msgstr "Hinweis: aus Sicherheitsgründen solltest Du dem Webserver nur Schreibrechte für view/smarty3/ geben -- Nicht den Templatedateien (.tpl) die sie enthalten."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Core/Installer.php:500
msgid "view/smarty3 is writable"
msgstr "view/smarty3 ist schreibbar"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Core/Installer.php:528
msgid ""
"Url rewrite in .htaccess is not working. Make sure you copied .htaccess-dist"
" to .htaccess."
msgstr "Umschreiben der URLs in der .htaccess funktioniert nicht. Vergewissere dich, dass du .htaccess-dist nach.htaccess kopiert hast."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Core/Installer.php:530
msgid "Error message from Curl when fetching"
msgstr "Fehlermeldung von Curl während des Ladens"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Core/Installer.php:535
msgid "Url rewrite is working"
msgstr "URL rewrite funktioniert"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Core/Installer.php:564
msgid "ImageMagick PHP extension is not installed"
msgstr "ImageMagicx PHP Erweiterung ist nicht installiert."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Core/Installer.php:566
msgid "ImageMagick PHP extension is installed"
msgstr "ImageMagick PHP Erweiterung ist installiert"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Core/Installer.php:568 tests/src/Core/InstallerTest.php:319
#: tests/src/Core/InstallerTest.php:343
msgid "ImageMagick supports GIF"
msgstr "ImageMagick unterstützt GIF"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Core/Installer.php:589
msgid "Could not connect to database."
msgstr "Verbindung zur Datenbank gescheitert."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Core/Installer.php:596
msgid "Database already in use."
msgstr "Die Datenbank wird bereits verwendet."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Core/L10n.php:361 src/Model/Event.php:394
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Tuesday"
msgstr "Dienstag"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Core/L10n.php:361 src/Model/Event.php:395
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Wednesday"
msgstr "Mittwoch"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Core/L10n.php:361 src/Model/Event.php:396
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Thursday"
msgstr "Donnerstag"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Core/L10n.php:361 src/Model/Event.php:397
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Friday"
msgstr "Freitag"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Core/L10n.php:361 src/Model/Event.php:398
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Saturday"
msgstr "Samstag"
2016-11-21 11:45:19 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Core/L10n.php:365 src/Model/Event.php:413
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "January"
msgstr "Januar"
2016-11-21 11:45:19 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Core/L10n.php:365 src/Model/Event.php:414
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "February"
msgstr "Februar"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Core/L10n.php:365 src/Model/Event.php:415
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "March"
msgstr "März"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Core/L10n.php:365 src/Model/Event.php:416
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "April"
msgstr "April"
2017-08-26 19:39:31 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Core/L10n.php:365 src/Core/L10n.php:384 src/Model/Event.php:404
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Model/Event.php:417
msgid "May"
msgstr "Mai"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Core/L10n.php:365 src/Model/Event.php:418
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "June"
msgstr "Juni"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Core/L10n.php:365 src/Model/Event.php:419
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "July"
msgstr "Juli"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Core/L10n.php:365 src/Model/Event.php:420
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "August"
msgstr "August"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Core/L10n.php:365 src/Model/Event.php:421
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "September"
msgstr "September"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Core/L10n.php:365 src/Model/Event.php:422
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "October"
msgstr "Oktober"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Core/L10n.php:365 src/Model/Event.php:423
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "November"
msgstr "November"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Core/L10n.php:365 src/Model/Event.php:424
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "December"
msgstr "Dezember"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Core/L10n.php:380 src/Model/Event.php:385
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Mon"
msgstr "Mo"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Core/L10n.php:380 src/Model/Event.php:386
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Tue"
msgstr "Di"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Core/L10n.php:380 src/Model/Event.php:387
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Wed"
msgstr "Mi"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Core/L10n.php:380 src/Model/Event.php:388
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Thu"
msgstr "Do"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Core/L10n.php:380 src/Model/Event.php:389
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Fri"
msgstr "Fr"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Core/L10n.php:380 src/Model/Event.php:390
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Sat"
msgstr "Sa"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Core/L10n.php:380 src/Model/Event.php:384
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Sun"
msgstr "So"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Core/L10n.php:384 src/Model/Event.php:400
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Core/L10n.php:384 src/Model/Event.php:401
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Core/L10n.php:384 src/Model/Event.php:402
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Mar"
msgstr "März"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Core/L10n.php:384 src/Model/Event.php:403
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Apr"
msgstr "Apr"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Core/L10n.php:384 src/Model/Event.php:406
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Jul"
msgstr "Juli"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Core/L10n.php:384 src/Model/Event.php:407
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Aug"
msgstr "Aug"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Core/L10n.php:384
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Sep"
msgstr "Sep"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Core/L10n.php:384 src/Model/Event.php:409
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Oct"
msgstr "Okt"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Core/L10n.php:384 src/Model/Event.php:410
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Core/L10n.php:384 src/Model/Event.php:411
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Dec"
msgstr "Dez"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Core/L10n.php:402
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "poke"
msgstr "anstupsen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Core/L10n.php:402
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "poked"
msgstr "stupste"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Core/L10n.php:403
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "ping"
msgstr "anpingen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Core/L10n.php:403
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "pinged"
msgstr "pingte"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Core/L10n.php:404
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "prod"
msgstr "knuffen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Core/L10n.php:404
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "prodded"
msgstr "knuffte"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Core/L10n.php:405
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "slap"
msgstr "ohrfeigen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Core/L10n.php:405
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "slapped"
msgstr "ohrfeigte"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Core/L10n.php:406
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "finger"
msgstr "befummeln"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Core/L10n.php:406
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "fingered"
msgstr "befummelte"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Core/L10n.php:407
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "rebuff"
msgstr "eine Abfuhr erteilen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Core/L10n.php:407
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "rebuffed"
msgstr "abfuhrerteilte"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:171
msgid "System"
msgstr "System"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:261 src/Core/NotificationsManager.php:273
#, php-format
msgid "%s commented on %s's post"
msgstr "%s hat %ss Beitrag kommentiert"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:272
#, php-format
msgid "%s created a new post"
msgstr "%s hat einen neuen Beitrag erstellt"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:286
#, php-format
msgid "%s liked %s's post"
msgstr "%s mag %ss Beitrag"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:299
#, php-format
msgid "%s disliked %s's post"
msgstr "%s mag %ss Beitrag nicht"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:312
#, php-format
msgid "%s is attending %s's event"
msgstr "%s nimmt an %s's Event teil"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:325
#, php-format
msgid "%s is not attending %s's event"
msgstr "%s nimmt nicht an %s's Event teil"
2018-10-06 10:12:37 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:338
#, php-format
msgid "%s may attend %s's event"
msgstr "%s nimmt eventuell an %s's Event teil"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:371
#, php-format
msgid "%s is now friends with %s"
msgstr "%s ist jetzt mit %s befreundet"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:637
msgid "Friend Suggestion"
msgstr "Kontaktvorschlag"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:671
msgid "Friend/Connect Request"
msgstr "Kontakt-/Freundschaftsanfrage"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:671
msgid "New Follower"
msgstr "Neuer Bewunderer"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Core/System.php:133
msgid "Error 400 - Bad Request"
msgstr "Error 400 - Bad Request"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Core/System.php:134
msgid "Error 401 - Unauthorized"
msgstr "Error 401 - Unauthorized"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Core/System.php:135
msgid "Error 403 - Forbidden"
msgstr "Error 403 - Forbidden"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Core/System.php:136
msgid "Error 404 - Not Found"
msgstr "Error 404 - Not Found"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Core/System.php:137
msgid "Error 500 - Internal Server Error"
msgstr "Error 500 - Internal Server Error"
2012-06-05 11:42:57 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Core/System.php:138
msgid "Error 503 - Service Unavailable"
msgstr "Error 503 - Service Unavailable"
2017-05-06 08:56:15 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Core/System.php:146
msgid ""
"The server cannot or will not process the request due to an apparent client "
"error."
msgstr "Aufgrund eines offensichtlichen Fehlers auf der Seite des Clients kann oder wird die Anfrage nicht bearbeitet."
2013-06-28 14:35:53 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Core/System.php:147
msgid ""
"Authentication is required and has failed or has not yet been provided."
msgstr "Die erforderliche Authentifizierung ist fehlgeschlagen oder noch nicht erfolgt."
2013-06-28 14:35:53 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Core/System.php:148
msgid ""
"The request was valid, but the server is refusing action. The user might not"
" have the necessary permissions for a resource, or may need an account."
msgstr "Die Anfrage war gültig aber der Server verweigert die Ausführung. Der Benutzer verfügt möglicherweise nicht über die erforderlichen Berechtigungen oder benötigt ein Nutzerkonto."
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Core/System.php:149
msgid ""
"The requested resource could not be found but may be available in the "
"future."
msgstr "Die angeforderte Ressource konnte nicht gefunden werden, sie könnte allerdings zu einem späteren Zeitpunkt verfügbar sein."
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Core/System.php:150
msgid ""
"An unexpected condition was encountered and no more specific message is "
"suitable."
msgstr "Eine unerwartete Situation ist eingetreten zu der keine detailliertere Nachricht vorliegt."
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Core/System.php:151
msgid ""
"The server is currently unavailable (because it is overloaded or down for "
"maintenance). Please try again later."
msgstr "Der Server ist derzeit nicht Verfügbar (wegen Überlastung oder Wartungsarbeiten). Bitte versuchen Sie es später noch einmal."
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Core/Update.php:163
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Update %s failed. See error logs."
msgstr "Update %s fehlgeschlagen. Bitte Fehlerprotokoll überprüfen."
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Core/Update.php:219
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n"
"\t\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n"
"\t\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n"
"\t\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid."
msgstr "\nDie Friendica-Entwickler haben vor kurzem das Update %s veröffentlicht, aber bei der Installation ging etwas schrecklich schief.\n\nDas Problem sollte so schnell wie möglich gelöst werden, aber ich schaffe es nicht alleine. Bitte kontaktiere einen Friendica-Entwickler falls Du mir nicht alleine helfen kannst. Meine Datenbank könnte ungültig sein."
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Core/Update.php:225
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid ""
"The error message is\n"
"[pre]%s[/pre]"
msgstr "Die Fehlermeldung lautet\n[pre]%s[/pre]"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Core/Update.php:254
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\t\tThe friendica database was successfully updated from %s to %s."
msgstr "\n \t\t\t\t\tDie Friendica Datenbank wurde erfolgreich von %s auf %s aktualisiert."
#: src/Core/UserImport.php:101
msgid "Error decoding account file"
msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Account Datei"
#: src/Core/UserImport.php:107
msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?"
msgstr "Fehler! Keine Versionsdaten in der Datei! Ist das wirklich eine Friendica Account Datei?"
#: src/Core/UserImport.php:115
#, php-format
msgid "User '%s' already exists on this server!"
msgstr "Nutzer '%s' existiert bereits auf diesem Server!"
#: src/Core/UserImport.php:151
msgid "User creation error"
msgstr "Fehler beim Anlegen des Nutzeraccounts aufgetreten"
#: src/Core/UserImport.php:169
msgid "User profile creation error"
msgstr "Fehler beim Anlegen des Nutzerkontos"
#: src/Core/UserImport.php:213
#, php-format
msgid "%d contact not imported"
msgid_plural "%d contacts not imported"
msgstr[0] "%d Kontakt nicht importiert"
msgstr[1] "%d Kontakte nicht importiert"
#: src/Core/UserImport.php:278
msgid "Done. You can now login with your username and password"
msgstr "Erledigt. Du kannst Dich jetzt mit Deinem Nutzernamen und Passwort anmelden"
#: src/Database/DBStructure.php:45
msgid "There are no tables on MyISAM."
msgstr "Es gibt keine MyISAM Tabellen."
#: src/Database/DBStructure.php:69
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid ""
"\n"
"Error %d occurred during database update:\n"
"%s\n"
msgstr "\nFehler %d beim Update der Datenbank aufgetreten\n%s\n"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Database/DBStructure.php:72
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Errors encountered performing database changes: "
msgstr "Fehler beim Ändern der Datenbank aufgetreten"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Database/DBStructure.php:259
2018-08-27 10:23:24 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "%s: Database update"
msgstr "%s: Datenbank Aktualisierung"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Database/DBStructure.php:520
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "%s: updating %s table."
msgstr "%s: aktualisiere Tabelle %s"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/LegacyModule.php:29
#, php-format
msgid "Legacy module file not found: %s"
msgstr "Legacy-Moduldatei nicht gefunden: %s"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1001
2018-08-27 10:23:24 +02:00
msgid "Drop Contact"
msgstr "Kontakt löschen"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1468
2018-08-27 10:23:24 +02:00
msgid "Organisation"
msgstr "Organisation"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1472
2018-08-27 10:23:24 +02:00
msgid "News"
msgstr "Nachrichten"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1476
2018-08-27 10:23:24 +02:00
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1658
2018-08-27 10:23:24 +02:00
msgid "Connect URL missing."
msgstr "Connect-URL fehlt"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1667
2018-08-27 10:23:24 +02:00
msgid ""
"The contact could not be added. Please check the relevant network "
"credentials in your Settings -> Social Networks page."
msgstr "Der Kontakt konnte nicht hinzugefügt werden. Bitte überprüfe die Einstellungen unter Einstellungen -> Soziale Netzwerke"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1706
2018-08-27 10:23:24 +02:00
msgid ""
"This site is not configured to allow communications with other networks."
msgstr "Diese Seite ist so konfiguriert, dass keine Kommunikation mit anderen Netzwerken erfolgen kann."
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1707 src/Model/Contact.php:1720
2018-08-27 10:23:24 +02:00
msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered."
msgstr "Es wurden keine kompatiblen Kommunikationsprotokolle oder Feeds gefunden."
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1718
2018-08-27 10:23:24 +02:00
msgid "The profile address specified does not provide adequate information."
msgstr "Die angegebene Profiladresse liefert unzureichende Informationen."
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1723
2018-08-27 10:23:24 +02:00
msgid "An author or name was not found."
msgstr "Es wurde kein Autor oder Name gefunden."
2013-06-28 14:35:53 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1726
2018-08-27 10:23:24 +02:00
msgid "No browser URL could be matched to this address."
msgstr "Zu dieser Adresse konnte keine passende Browser URL gefunden werden."
2015-01-24 07:05:42 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1729
2018-08-27 10:23:24 +02:00
msgid ""
"Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email "
"contact."
msgstr "Konnte die @-Adresse mit keinem der bekannten Protokolle oder Email-Kontakte abgleichen."
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1730
2018-08-27 10:23:24 +02:00
msgid "Use mailto: in front of address to force email check."
msgstr "Verwende mailto: vor der Email Adresse, um eine Überprüfung der E-Mail-Adresse zu erzwingen."
2016-10-04 07:59:35 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1736
2018-08-27 10:23:24 +02:00
msgid ""
"The profile address specified belongs to a network which has been disabled "
"on this site."
msgstr "Die Adresse dieses Profils gehört zu einem Netzwerk, mit dem die Kommunikation auf dieser Seite ausgeschaltet wurde."
2016-10-04 07:59:35 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1741
2018-08-27 10:23:24 +02:00
msgid ""
"Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal "
"notifications from you."
msgstr "Eingeschränktes Profil. Diese Person wird keine direkten/privaten Nachrichten von Dir erhalten können."
2013-06-28 14:35:53 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1794
2018-08-27 10:23:24 +02:00
msgid "Unable to retrieve contact information."
msgstr "Konnte die Kontaktinformationen nicht empfangen."
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Model/Event.php:59 src/Model/Event.php:76 src/Model/Event.php:433
#: src/Model/Event.php:908
2018-08-27 10:23:24 +02:00
msgid "Starts:"
msgstr "Beginnt:"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Model/Event.php:62 src/Model/Event.php:82 src/Model/Event.php:434
#: src/Model/Event.php:912
2018-08-27 10:23:24 +02:00
msgid "Finishes:"
msgstr "Endet:"
2013-06-28 14:35:53 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Model/Event.php:382
2018-08-27 10:23:24 +02:00
msgid "all-day"
msgstr "ganztägig"
2017-03-05 12:40:31 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Model/Event.php:405
2018-08-27 10:23:24 +02:00
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
2016-08-02 12:30:04 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Model/Event.php:408
2018-08-27 10:23:24 +02:00
msgid "Sept"
msgstr "Sep"
2016-09-22 12:37:39 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Model/Event.php:431
2018-08-27 10:23:24 +02:00
msgid "No events to display"
msgstr "Keine Veranstaltung zum Anzeigen"
2017-05-06 08:56:15 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Model/Event.php:555
2018-08-27 10:23:24 +02:00
msgid "l, F j"
msgstr "l, F j"
2013-06-28 14:35:53 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Model/Event.php:586
2018-08-27 10:23:24 +02:00
msgid "Edit event"
msgstr "Veranstaltung bearbeiten"
2013-06-28 14:35:53 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Model/Event.php:587
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Duplicate event"
msgstr "Veranstaltung kopieren"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Model/Event.php:588
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Delete event"
msgstr "Veranstaltung löschen"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Model/Event.php:620 src/Model/Item.php:3487 src/Model/Item.php:3494
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "link to source"
msgstr "Link zum Originalbeitrag"
#: src/Model/Event.php:841
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "D g:i A"
msgstr "D H:i"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Model/Event.php:842
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "g:i A"
msgstr "H:i"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Model/Event.php:927 src/Model/Event.php:929
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Show map"
msgstr "Karte anzeigen"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Model/Event.php:928
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Hide map"
msgstr "Karte verbergen"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Model/Event.php:1018
#, php-format
msgid "%s's birthday"
msgstr "%ss Geburtstag"
#: src/Model/Event.php:1019
#, php-format
msgid "Happy Birthday %s"
msgstr "Herzlichen Glückwunsch %s"
#: src/Model/FileTag.php:255
msgid "Item filed"
msgstr "Beitrag abgelegt"
#: src/Model/Group.php:43
2018-08-27 10:23:24 +02:00
msgid ""
"A deleted group with this name was revived. Existing item permissions "
"<strong>may</strong> apply to this group and any future members. If this is "
"not what you intended, please create another group with a different name."
msgstr "Eine gelöschte Gruppe mit diesem Namen wurde wiederbelebt. Bestehende Berechtigungseinstellungen <strong>könnten</strong> auf diese Gruppe oder zukünftige Mitglieder angewandt werden. Falls Du dies nicht möchtest, erstelle bitte eine andere Gruppe mit einem anderen Namen."
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Model/Group.php:329
2018-08-27 10:23:24 +02:00
msgid "Default privacy group for new contacts"
msgstr "Voreingestellte Gruppe für neue Kontakte"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Model/Group.php:360
2018-08-27 10:23:24 +02:00
msgid "Everybody"
msgstr "Alle Kontakte"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Model/Group.php:380
2018-08-27 10:23:24 +02:00
msgid "edit"
msgstr "bearbeiten"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Model/Group.php:409
2018-08-27 10:23:24 +02:00
msgid "Edit group"
msgstr "Gruppe bearbeiten"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Model/Group.php:412
2018-08-27 10:23:24 +02:00
msgid "Create a new group"
msgstr "Neue Gruppe erstellen"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Model/Group.php:414
2018-08-27 10:23:24 +02:00
msgid "Edit groups"
msgstr "Gruppen bearbeiten"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Model/Item.php:3225
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "activity"
msgstr "Aktivität"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Model/Item.php:3227 src/Object/Post.php:453 src/Object/Post.php:465
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] "Kommentar"
msgstr[1] "Kommentare"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Model/Item.php:3230
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "post"
msgstr "Beitrag"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Model/Item.php:3326
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#, php-format
msgid "Content warning: %s"
msgstr "Inhaltswarnung: %s"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Model/Item.php:3405
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "bytes"
msgstr "Byte"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Model/Item.php:3481
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "View on separate page"
msgstr "Auf separater Seite ansehen"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Model/Item.php:3482
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "view on separate page"
msgstr "auf separater Seite ansehen"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Model/Mail.php:39 src/Model/Mail.php:171
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "[no subject]"
msgstr "[kein Betreff]"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Model/Profile.php:112
2018-08-27 10:23:24 +02:00
msgid "Requested account is not available."
msgstr "Das angefragte Profil ist nicht vorhanden."
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Model/Profile.php:130
msgid "Requested profile is not available."
msgstr "Das angefragte Profil ist nicht vorhanden."
#: src/Model/Profile.php:178 src/Model/Profile.php:419
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Model/Profile.php:877
2018-08-27 10:23:24 +02:00
msgid "Edit profile"
msgstr "Profil bearbeiten"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Model/Profile.php:353
2018-08-27 10:23:24 +02:00
msgid "Atom feed"
msgstr "Atom-Feed"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Model/Profile.php:392
2018-08-27 10:23:24 +02:00
msgid "Manage/edit profiles"
msgstr "Profile verwalten/editieren"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Model/Profile.php:444 src/Module/Contact.php:648
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "XMPP:"
msgstr "XMPP:"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Model/Profile.php:572 src/Model/Profile.php:670
2018-08-27 10:23:24 +02:00
msgid "g A l F d"
msgstr "l, d. F G \\U\\h\\r"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Model/Profile.php:573
2018-08-27 10:23:24 +02:00
msgid "F d"
msgstr "d. F"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Model/Profile.php:635 src/Model/Profile.php:721
2018-08-27 10:23:24 +02:00
msgid "[today]"
msgstr "[heute]"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Model/Profile.php:646
2018-08-27 10:23:24 +02:00
msgid "Birthday Reminders"
msgstr "Geburtstagserinnerungen"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Model/Profile.php:647
2018-08-27 10:23:24 +02:00
msgid "Birthdays this week:"
msgstr "Geburtstage diese Woche:"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Model/Profile.php:708
2018-08-27 10:23:24 +02:00
msgid "[No description]"
msgstr "[keine Beschreibung]"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Model/Profile.php:735
2018-08-27 10:23:24 +02:00
msgid "Event Reminders"
msgstr "Veranstaltungserinnerungen"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Model/Profile.php:736
2018-08-27 10:23:24 +02:00
msgid "Upcoming events the next 7 days:"
msgstr "Veranstaltungen der nächsten 7 Tage:"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Model/Profile.php:759
2018-08-27 10:23:24 +02:00
msgid "Member since:"
msgstr "Mitglied seit:"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Model/Profile.php:767
2018-08-27 10:23:24 +02:00
msgid "j F, Y"
msgstr "j F, Y"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Model/Profile.php:768
2018-08-27 10:23:24 +02:00
msgid "j F"
msgstr "j F"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Model/Profile.php:776 src/Util/Temporal.php:146
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Birthday:"
msgstr "Geburtstag:"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Model/Profile.php:783
2018-08-27 10:23:24 +02:00
msgid "Age:"
msgstr "Alter:"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Model/Profile.php:796
2018-08-27 10:23:24 +02:00
#, php-format
msgid "for %1$d %2$s"
msgstr "für %1$d %2$s"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Model/Profile.php:820
2018-08-27 10:23:24 +02:00
msgid "Religion:"
msgstr "Religion:"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Model/Profile.php:828
2018-08-27 10:23:24 +02:00
msgid "Hobbies/Interests:"
msgstr "Hobbies/Interessen:"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Model/Profile.php:840
2018-08-27 10:23:24 +02:00
msgid "Contact information and Social Networks:"
msgstr "Kontaktinformationen und Soziale Netzwerke:"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Model/Profile.php:844
2018-08-27 10:23:24 +02:00
msgid "Musical interests:"
msgstr "Musikalische Interessen:"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Model/Profile.php:848
2018-08-27 10:23:24 +02:00
msgid "Books, literature:"
msgstr "Literatur/Bücher:"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Model/Profile.php:852
2018-08-27 10:23:24 +02:00
msgid "Television:"
msgstr "Fernsehen:"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Model/Profile.php:856
2018-08-27 10:23:24 +02:00
msgid "Film/dance/culture/entertainment:"
msgstr "Filme/Tänze/Kultur/Unterhaltung:"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Model/Profile.php:860
2018-08-27 10:23:24 +02:00
msgid "Love/Romance:"
msgstr "Liebesleben:"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Model/Profile.php:864
2018-08-27 10:23:24 +02:00
msgid "Work/employment:"
msgstr "Arbeit/Beschäftigung:"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Model/Profile.php:868
2018-08-27 10:23:24 +02:00
msgid "School/education:"
msgstr "Schule/Ausbildung:"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Model/Profile.php:873
2018-08-27 10:23:24 +02:00
msgid "Forums:"
msgstr "Foren:"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Model/Profile.php:917 src/Module/Contact.php:875
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Profile Details"
msgstr "Profildetails"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Model/Profile.php:967
2018-08-27 10:23:24 +02:00
msgid "Only You Can See This"
msgstr "Nur Du kannst das sehen"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Model/Profile.php:975 src/Model/Profile.php:978
2018-08-27 10:23:24 +02:00
msgid "Tips for New Members"
msgstr "Tipps für neue Nutzer"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Model/Profile.php:1151
2018-08-27 10:23:24 +02:00
#, php-format
msgid "OpenWebAuth: %1$s welcomes %2$s"
msgstr "OpenWebAuth: %1$s heißt %2$sherzlich willkommen"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Model/Storage/Database.php:37
#, php-format
msgid "Database storage failed to update %s"
msgstr "Datenbankspeicher konnte nicht aktualisiert werden %s"
#: src/Model/Storage/Database.php:44
msgid "Database storage failed to insert data"
msgstr "Der Datenbankspeicher konnte keine Daten einfügen"
#: src/Model/Storage/Filesystem.php:61
#, php-format
msgid "Filesystem storage failed to create \"%s\". Check you write permissions."
msgstr "Dateisystemspeicher konnte nicht erstellt werden \"%s\". Überprüfen Sie, ob Sie Schreibberechtigungen haben."
#: src/Model/Storage/Filesystem.php:101
#, php-format
msgid ""
"Filesystem storage failed to save data to \"%s\". Check your write "
"permissions"
msgstr "Der Dateisystemspeicher konnte die Daten nicht in \"%s\", speichern. Überprüfen Sie Ihre Schreibberechtigungen"
#: src/Model/Storage/Filesystem.php:122
msgid "Storage base path"
2019-02-02 08:24:44 +01:00
msgstr "Dateipfad zum Speicher"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Model/Storage/Filesystem.php:124
msgid ""
"Folder were uploaded files are saved. For maximum security, This should be a"
" path outside web server folder tree"
2019-02-02 08:24:44 +01:00
msgstr "Verzeichnis in das Dateien hochgeladen werden. Für maximale Sicherheit sollte dies ein Pfad außerhalb der Webserver-Verzeichnisstruktur sein"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Model/Storage/Filesystem.php:134
msgid "Enter a valid existing folder"
msgstr "Geben Sie einen gültigen, existierenden Ordner ein"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Model/User.php:216
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Login failed"
msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Model/User.php:247
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Not enough information to authenticate"
msgstr "Nicht genügend Informationen für die Authentifizierung"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Model/User.php:325
msgid "Password can't be empty"
msgstr "Das Passwort kann nicht leer sein"
#: src/Model/User.php:344
msgid "Empty passwords are not allowed."
msgstr "Leere Passwörter sind nicht erlaubt."
#: src/Model/User.php:348
msgid ""
"The new password has been exposed in a public data dump, please choose "
"another."
msgstr "Das neuer Passwort wurde in einem öffentlichen Daten-Dump veröffentlicht. Bitte verwende ein anderes Passwort."
#: src/Model/User.php:354
msgid ""
"The password can't contain accentuated letters, white spaces or colons (:)"
msgstr "Das Passwort darf keine akzentuierten Buchstaben, Leerzeichen oder Doppelpunkte (:) beinhalten"
#: src/Model/User.php:452
msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein. Das Passwort bleibt unverändert."
#: src/Model/User.php:459
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "An invitation is required."
msgstr "Du benötigst eine Einladung."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Model/User.php:463
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Invitation could not be verified."
msgstr "Die Einladung konnte nicht überprüft werden."
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Model/User.php:470
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Invalid OpenID url"
msgstr "Ungültige OpenID URL"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Model/User.php:483 src/Module/Login.php:105
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
"We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. "
"Please check the correct spelling of the ID."
msgstr "Beim Versuch Dich mit der von Dir angegebenen OpenID anzumelden trat ein Problem auf. Bitte überprüfe, dass Du die OpenID richtig geschrieben hast."
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Model/User.php:483 src/Module/Login.php:105
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "The error message was:"
msgstr "Die Fehlermeldung lautete:"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Model/User.php:489
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Please enter the required information."
msgstr "Bitte trage die erforderlichen Informationen ein."
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Model/User.php:505
2018-08-08 08:40:16 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
"system.username_min_length (%s) and system.username_max_length (%s) are "
"excluding each other, swapping values."
msgstr "system.username_min_length (%s) and system.username_max_length (%s) schließen sich gegenseitig aus, tausche Werte aus."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Model/User.php:512
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "Username should be at least %s character."
msgid_plural "Username should be at least %s characters."
msgstr[0] "Der Benutzername sollte aus mindestens %s Zeichen bestehen."
msgstr[1] "Der Benutzername sollte aus mindestens %s Zeichen bestehen."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Model/User.php:516
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "Username should be at most %s character."
msgid_plural "Username should be at most %s characters."
msgstr[0] "Der Benutzername sollte aus maximal %s Zeichen bestehen."
msgstr[1] "Der Benutzername sollte aus maximal %s Zeichen bestehen."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Model/User.php:524
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name."
msgstr "Das scheint nicht Dein kompletter Name (Vor- und Nachname) zu sein."
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Model/User.php:529
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Your email domain is not among those allowed on this site."
msgstr "Die Domain Deiner E-Mail Adresse ist auf dieser Seite nicht erlaubt."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Model/User.php:533
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Not a valid email address."
msgstr "Keine gültige E-Mail-Adresse."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Model/User.php:536
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "The nickname was blocked from registration by the nodes admin."
msgstr "Der Admin des Knotens hat den Spitznamen für die Registrierung gesperrt."
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Model/User.php:540 src/Model/User.php:548
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Cannot use that email."
msgstr "Konnte diese E-Mail-Adresse nicht verwenden."
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Model/User.php:555
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Your nickname can only contain a-z, 0-9 and _."
msgstr "Dein Spitzname darf nur aus Buchstaben und Zahlen (\"a-z\",\"0-9\" und \"_\") bestehen."
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Model/User.php:562 src/Model/User.php:619
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Nickname is already registered. Please choose another."
msgstr "Dieser Spitzname ist bereits vergeben. Bitte wähle einen anderen."
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Model/User.php:572
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed."
msgstr "FATALER FEHLER: Sicherheitsschlüssel konnten nicht erzeugt werden."
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Model/User.php:606 src/Model/User.php:610
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "An error occurred during registration. Please try again."
msgstr "Während der Anmeldung ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es noch einmal."
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Model/User.php:630 view/theme/duepuntozero/config.php:55
msgid "default"
msgstr "Standard"
#: src/Model/User.php:635
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again."
msgstr "Bei der Erstellung des Standardprofils ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es noch einmal."
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Model/User.php:642
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "An error occurred creating your self contact. Please try again."
msgstr "Bei der Erstellung deines self Kontakts ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut."
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Model/User.php:651
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
"An error occurred creating your default contact group. Please try again."
msgstr "Bei der Erstellung deiner Standardgruppe für Kontakte ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut."
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Model/User.php:726
2018-08-08 08:40:16 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account is pending for approval by the administrator.\n"
"\n"
"\t\t\tYour login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%4$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n"
"\t\t"
msgstr "\n\t\t\tHallo %1$s,\n\t\t\t\tdanke für Deine Registrierung auf %2$s. Dein Account muss noch vom Admin des Knotens freigeschaltet werden.\n\n\t\t\tDeine Zugangsdaten lauten wie folgt:\n\n\t\t\tSeitenadresse:\t%3$s\n\t\t\tAnmeldename:\t\t%4$s\n\t\t\tPasswort:\t\t%5$s\n\t\t"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Model/User.php:743
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "Registration at %s"
msgstr "Registrierung als %s"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Model/User.php:761
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n"
"\t\t"
msgstr "\nHallo %1$s,\n\ndanke für Deine Registrierung auf %2$s. Dein Account wurde eingerichtet."
2012-06-03 17:33:28 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Model/User.php:767
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%1$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\t\tin.\n"
"\n"
"\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %3$s/removeme\n"
"\n"
"\t\t\tThank you and welcome to %2$s."
msgstr "\nDie Anmelde-Details sind die folgenden:\n\tAdresse der Seite:\t%3$s\n\tBenutzernamename:\t%1$s\n\tPasswort:\t%5$s\n\nDu kannst Dein Passwort unter \"Einstellungen\" ändern, sobald Du Dich\nangemeldet hast.\n\nBitte nimm Dir ein paar Minuten um die anderen Einstellungen auf dieser\nSeite zu kontrollieren.\n\nEventuell magst Du ja auch einige Informationen über Dich in Deinem\nProfil veröffentlichen, damit andere Leute Dich einfacher finden können.\nBearbeite hierfür einfach Dein Standard-Profil (über die Profil-Seite).\n\nWir empfehlen Dir, Deinen kompletten Namen anzugeben und ein zu Dir\npassendes Profilbild zu wählen, damit Dich alte Bekannte wieder finden.\nAußerdem ist es nützlich, wenn Du auf Deinem Profil Schlüsselwörter\nangibst. Das erleichtert es, Leute zu finden, die Deine Interessen teilen.\n\nWir respektieren Deine Privatsphäre - keine dieser Angaben ist nötig.\nWenn Du neu im Netzwerk bist und noch niemanden kennst, dann können sie\nallerdings dabei helfen, neue und interessante Kontakte zu knüpfen.\n\nSolltest du dein Nutzerkonto löschen wollen, kannst du dies unter %3$s/removeme jederzeit tun.\n\nDanke für Deine Aufmerksamkeit und willkommen auf %2$s."
2012-06-03 17:33:28 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Module/Attach.php:36 src/Module/Attach.php:48
msgid "Item was not found."
msgstr "Beitrag konnte nicht gefunden werden."
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Module/Contact.php:167
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "%d contact edited."
msgid_plural "%d contacts edited."
msgstr[0] "%d Kontakt bearbeitet."
msgstr[1] "%d Kontakte bearbeitet."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Module/Contact.php:192 src/Module/Contact.php:375
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Could not access contact record."
msgstr "Konnte nicht auf die Kontaktdaten zugreifen."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Module/Contact.php:202
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Could not locate selected profile."
msgstr "Konnte das ausgewählte Profil nicht finden."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Module/Contact.php:234
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Contact updated."
msgstr "Kontakt aktualisiert."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Module/Contact.php:396
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Contact has been blocked"
msgstr "Kontakt wurde blockiert"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Module/Contact.php:396
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Contact has been unblocked"
msgstr "Kontakt wurde wieder freigegeben"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Module/Contact.php:406
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Contact has been ignored"
msgstr "Kontakt wurde ignoriert"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Module/Contact.php:406
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Contact has been unignored"
msgstr "Kontakt wird nicht mehr ignoriert"
2018-10-06 10:12:37 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Module/Contact.php:416
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Contact has been archived"
msgstr "Kontakt wurde archiviert"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Module/Contact.php:416
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Contact has been unarchived"
msgstr "Kontakt wurde aus dem Archiv geholt"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Module/Contact.php:440
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Drop contact"
msgstr "Kontakt löschen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Module/Contact.php:443 src/Module/Contact.php:823
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Do you really want to delete this contact?"
msgstr "Möchtest Du wirklich diesen Kontakt löschen?"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Module/Contact.php:457
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Contact has been removed."
msgstr "Kontakt wurde entfernt."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Module/Contact.php:488
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "You are mutual friends with %s"
msgstr "Du hast mit %s eine beidseitige Freundschaft"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Module/Contact.php:493
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "You are sharing with %s"
msgstr "Du teilst mit %s"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Module/Contact.php:498
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "%s is sharing with you"
msgstr "%s teilt mit Dir"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Module/Contact.php:522
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Private communications are not available for this contact."
msgstr "Private Kommunikation ist für diesen Kontakt nicht verfügbar."
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Module/Contact.php:524
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Never"
msgstr "Niemals"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Module/Contact.php:527
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "(Update was successful)"
msgstr "(Aktualisierung war erfolgreich)"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Module/Contact.php:527
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "(Update was not successful)"
msgstr "(Aktualisierung war nicht erfolgreich)"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Module/Contact.php:529 src/Module/Contact.php:1061
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Suggest friends"
msgstr "Kontakte vorschlagen"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Module/Contact.php:533
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "Network type: %s"
msgstr "Netzwerktyp: %s"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Module/Contact.php:538
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Communications lost with this contact!"
msgstr "Verbindungen mit diesem Kontakt verloren!"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Module/Contact.php:544
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Fetch further information for feeds"
msgstr "Weitere Informationen zu Feeds holen"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Module/Contact.php:546
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
"Fetch information like preview pictures, title and teaser from the feed "
"item. You can activate this if the feed doesn't contain much text. Keywords "
"are taken from the meta header in the feed item and are posted as hash tags."
msgstr "Zusätzliche Informationen wie Vorschaubilder, Titel und Zusammenfassungen vom Feed-Eintrag laden. Du kannst diese Option aktivieren, wenn der Feed nicht all zu viel Text beinhaltet. Schlagwörter werden auf den Meta-Informationen des Feed-Headers bezogen und als Hash-Tags verwendet."
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Module/Contact.php:549
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Fetch information"
msgstr "Beziehe Information"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Module/Contact.php:550
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Fetch keywords"
msgstr "Schlüsselwörter abrufen"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Module/Contact.php:551
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Fetch information and keywords"
msgstr "Beziehe Information und Schlüsselworte"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Module/Contact.php:583
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Profile Visibility"
msgstr "Profil-Sichtbarkeit"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Module/Contact.php:584
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Contact Information / Notes"
msgstr "Kontakt Informationen / Notizen"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Module/Contact.php:585
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Contact Settings"
msgstr "Kontakteinstellungen"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Module/Contact.php:594
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Module/Contact.php:598
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your "
"profile securely."
msgstr "Bitte wähle eines Deiner Profile das angezeigt werden soll, wenn %s Dein Profil aufruft."
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Module/Contact.php:600
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Their personal note"
msgstr "Die persönliche Mitteilung"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Module/Contact.php:602
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Edit contact notes"
msgstr "Notizen zum Kontakt bearbeiten"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Module/Contact.php:606
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Block/Unblock contact"
msgstr "Kontakt blockieren/freischalten"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Module/Contact.php:607
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Ignore contact"
msgstr "Ignoriere den Kontakt"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Module/Contact.php:608
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Repair URL settings"
msgstr "URL Einstellungen reparieren"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Module/Contact.php:609
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "View conversations"
msgstr "Unterhaltungen anzeigen"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Module/Contact.php:614
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Last update:"
msgstr "Letzte Aktualisierung: "
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Module/Contact.php:616
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Update public posts"
msgstr "Öffentliche Beiträge aktualisieren"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Module/Contact.php:618 src/Module/Contact.php:1071
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Update now"
msgstr "Jetzt aktualisieren"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Module/Contact.php:624 src/Module/Contact.php:828
#: src/Module/Contact.php:1088
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Unignore"
msgstr "Ignorieren aufheben"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Module/Contact.php:628
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Currently blocked"
msgstr "Derzeit geblockt"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Module/Contact.php:629
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Currently ignored"
msgstr "Derzeit ignoriert"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Module/Contact.php:630
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Currently archived"
msgstr "Momentan archiviert"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Module/Contact.php:631
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Awaiting connection acknowledge"
msgstr "Bedarf der Bestätigung des Kontakts"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Module/Contact.php:632
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
"Replies/likes to your public posts <strong>may</strong> still be visible"
msgstr "Antworten/Likes auf deine öffentlichen Beiträge <strong>könnten</strong> weiterhin sichtbar sein"
2016-07-21 09:20:21 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Module/Contact.php:633
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Notification for new posts"
msgstr "Benachrichtigung bei neuen Beiträgen"
2016-07-21 09:20:21 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Module/Contact.php:633
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Send a notification of every new post of this contact"
msgstr "Sende eine Benachrichtigung, wann immer dieser Kontakt einen neuen Beitrag schreibt."
2016-07-21 09:20:21 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Module/Contact.php:636
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Blacklisted keywords"
msgstr "Blacklistete Schlüsselworte "
2016-07-21 09:20:21 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Module/Contact.php:636
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
"Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, "
"when \"Fetch information and keywords\" is selected"
msgstr "Komma-Separierte Liste mit Schlüsselworten, die nicht in Hashtags konvertiert werden, wenn \"Beziehe Information und Schlüsselworte\" aktiviert wurde"
2016-07-21 09:20:21 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Module/Contact.php:653
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
2016-07-21 09:20:21 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Module/Contact.php:699
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Suggestions"
msgstr "Kontaktvorschläge"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Module/Contact.php:702
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Suggest potential friends"
msgstr "Kontakte vorschlagen"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Module/Contact.php:710
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Show all contacts"
msgstr "Alle Kontakte anzeigen"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Module/Contact.php:715
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Unblocked"
msgstr "Ungeblockt"
2017-10-13 18:10:08 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Module/Contact.php:718
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Only show unblocked contacts"
msgstr "Nur nicht-blockierte Kontakte anzeigen"
2017-10-13 18:10:08 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Module/Contact.php:723
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Blocked"
msgstr "Geblockt"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Module/Contact.php:726
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Only show blocked contacts"
msgstr "Nur blockierte Kontakte anzeigen"
2017-10-13 18:10:08 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Module/Contact.php:731
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Ignored"
msgstr "Ignoriert"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Module/Contact.php:734
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Only show ignored contacts"
msgstr "Nur ignorierte Kontakte anzeigen"
2017-10-13 18:10:08 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Module/Contact.php:739
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Archived"
msgstr "Archiviert"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Module/Contact.php:742
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Only show archived contacts"
msgstr "Nur archivierte Kontakte anzeigen"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Module/Contact.php:747
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Hidden"
msgstr "Verborgen"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Module/Contact.php:750
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Only show hidden contacts"
msgstr "Nur verborgene Kontakte anzeigen"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Module/Contact.php:758
msgid "Organize your contact groups"
msgstr "Verwalte deine Kontaktgruppen"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Module/Contact.php:818
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Search your contacts"
msgstr "Suche in deinen Kontakten"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Module/Contact.php:829 src/Module/Contact.php:1097
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Archive"
msgstr "Archivieren"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Module/Contact.php:829 src/Module/Contact.php:1097
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Unarchive"
msgstr "Aus Archiv zurückholen"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Module/Contact.php:832
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Batch Actions"
msgstr "Stapelverarbeitung"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Module/Contact.php:859
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Conversations started by this contact"
msgstr "Unterhaltungen, die von diesem Kontakt begonnen wurden"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Module/Contact.php:864
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Posts and Comments"
msgstr "Statusnachrichten und Kommentare"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Module/Contact.php:887
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "View all contacts"
msgstr "Alle Kontakte anzeigen"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Module/Contact.php:898
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "View all common friends"
msgstr "Alle Kontakte anzeigen"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Module/Contact.php:908
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Advanced Contact Settings"
msgstr "Fortgeschrittene Kontakteinstellungen"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Module/Contact.php:994
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Mutual Friendship"
msgstr "Beidseitige Freundschaft"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Module/Contact.php:999
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "is a fan of yours"
msgstr "ist ein Fan von dir"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Module/Contact.php:1004
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "you are a fan of"
msgstr "Du bist Fan von"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Module/Contact.php:1028
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Edit contact"
msgstr "Kontakt bearbeiten"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Module/Contact.php:1082
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Toggle Blocked status"
msgstr "Geblockt-Status ein-/ausschalten"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Module/Contact.php:1090
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Toggle Ignored status"
msgstr "Ignoriert-Status ein-/ausschalten"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Module/Contact.php:1099
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Toggle Archive status"
msgstr "Archiviert-Status ein-/ausschalten"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Module/Contact.php:1107
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Delete contact"
msgstr "Lösche den Kontakt"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Module/Install.php:120
msgid "Friendica Communications Server - Setup"
msgstr "Friendica Komunikationsserver - Installation"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Module/Install.php:131
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "System check"
msgstr "Systemtest"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Module/Install.php:136
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Check again"
msgstr "Noch einmal testen"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Module/Install.php:153
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Database connection"
msgstr "Datenbankverbindung"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Module/Install.php:154
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
"In order to install Friendica we need to know how to connect to your "
"database."
msgstr "Um Friendica installieren zu können, müssen wir wissen, wie wir mit Deiner Datenbank Kontakt aufnehmen können."
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Module/Install.php:155
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
"Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
"questions about these settings."
msgstr "Bitte kontaktiere den Hosting Provider oder den Administrator der Seite, falls Du Fragen zu diesen Einstellungen haben solltest."
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Module/Install.php:156
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
"The database you specify below should already exist. If it does not, please "
"create it before continuing."
msgstr "Die Datenbank, die Du unten angibst, sollte bereits existieren. Ist dies noch nicht der Fall, erzeuge sie bitte bevor Du mit der Installation fortfährst."
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Module/Install.php:159
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Database Server Name"
msgstr "Datenbank-Server"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Module/Install.php:164
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Database Login Name"
msgstr "Datenbank-Nutzer"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Module/Install.php:170
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Database Login Password"
msgstr "Datenbank-Passwort"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Module/Install.php:172
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "For security reasons the password must not be empty"
msgstr "Aus Sicherheitsgründen darf das Passwort nicht leer sein."
2018-06-02 15:56:57 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Module/Install.php:175
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Database Name"
msgstr "Datenbank-Name"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Module/Install.php:180 src/Module/Install.php:216
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Site administrator email address"
msgstr "E-Mail-Adresse des Administrators"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Module/Install.php:182 src/Module/Install.php:216
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
"Your account email address must match this in order to use the web admin "
"panel."
msgstr "Die E-Mail-Adresse, die in Deinem Friendica-Account eingetragen ist, muss mit dieser Adresse übereinstimmen, damit Du das Admin-Panel benutzen kannst."
2012-08-14 12:37:32 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Module/Install.php:186 src/Module/Install.php:217
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Please select a default timezone for your website"
msgstr "Bitte wähle die Standardzeitzone Deiner Webseite"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Module/Install.php:210
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Site settings"
msgstr "Server-Einstellungen"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Module/Install.php:219
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "System Language:"
msgstr "Systemsprache:"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Module/Install.php:221
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
"Set the default language for your Friendica installation interface and to "
"send emails."
msgstr "Wähle die Standardsprache für deine Friendica-Installations-Oberfläche und den E-Mail-Versand"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Module/Install.php:233
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Your Friendica site database has been installed."
msgstr "Die Datenbank Deiner Friendicaseite wurde installiert."
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Module/Install.php:241
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Installation finished"
msgstr "Installation abgeschlossen"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Module/Install.php:262
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "<h1>What next</h1>"
msgstr "<h1>Wie geht es weiter?</h1>"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Module/Install.php:263
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
"IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
"worker."
msgstr "Wichtig: Du musst [manuell] einen Cronjob (o.ä.) für den Worker einrichten."
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Module/Install.php:266
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Go to your new Friendica node <a href=\"%s/register\">registration page</a> "
"and register as new user. Remember to use the same email you have entered as"
" administrator email. This will allow you to enter the site admin panel."
msgstr "Du solltest nun die Seite zur <a href=\"%s/register\">Nutzerregistrierung</a> deiner neuen Friendica Instanz besuchen und einen neuen Nutzer einrichten. Bitte denke daran die selbe E-Mail Adresse anzugeben, die du auch als Administrator E-Mail angegeben hast, damit du das Admin-Panel verwenden kannst."
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Module/Itemsource.php:33
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Item Guid"
msgstr "Beitrags-Guid"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Module/Login.php:289
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Create a New Account"
msgstr "Neues Konto erstellen"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: src/Module/Login.php:322
msgid "Password: "
msgstr "Passwort: "
#: src/Module/Login.php:323
msgid "Remember me"
msgstr "Anmeldedaten merken"
#: src/Module/Login.php:326
msgid "Or login using OpenID: "
msgstr "Oder melde Dich mit Deiner OpenID an: "
#: src/Module/Login.php:332
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Passwort vergessen?"
#: src/Module/Login.php:335
msgid "Website Terms of Service"
msgstr "Website Nutzungsbedingungen"
#: src/Module/Login.php:336
msgid "terms of service"
msgstr "Nutzungsbedingungen"
#: src/Module/Login.php:338
msgid "Website Privacy Policy"
msgstr "Website Datenschutzerklärung"
#: src/Module/Login.php:339
msgid "privacy policy"
msgstr "Datenschutzerklärung"
#: src/Module/Logout.php:27
msgid "Logged out."
msgstr "Abgemeldet."
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Module/Proxy.php:78
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Bad Request."
msgstr "Ungültige Anfrage."
#: src/Module/Tos.php:35 src/Module/Tos.php:75
msgid ""
"At the time of registration, and for providing communications between the "
"user account and their contacts, the user has to provide a display name (pen"
" name), an username (nickname) and a working email address. The names will "
"be accessible on the profile page of the account by any visitor of the page,"
" even if other profile details are not displayed. The email address will "
"only be used to send the user notifications about interactions, but wont be "
"visibly displayed. The listing of an account in the node's user directory or"
" the global user directory is optional and can be controlled in the user "
"settings, it is not necessary for communication."
msgstr "Zum Zwecke der Registrierung und um die Kommunikation zwischen dem Nutzer und seinen Kontakten zu gewährleisten, muß der Nutzer einen Namen (auch Pseudonym) und einen Nutzernamen (Spitzname) sowie eine funktionierende E-Mail-Adresse angeben. Der Name ist auf der Profilseite für alle Nutzer sichtbar, auch wenn die Profildetails nicht angezeigt werden.\nDie E-Mail-Adresse wird nur zur Benachrichtigung des Nutzers verwendet, sie wird nirgends angezeigt. Die Anzeige des Nutzerkontos im Server-Verzeichnis bzw. dem weltweiten Verzeichnis erfolgt gemäß den Einstellungen des Nutzers, sie ist zur Kommunikation nicht zwingend notwendig."
#: src/Module/Tos.php:36 src/Module/Tos.php:76
msgid ""
"This data is required for communication and is passed on to the nodes of the"
" communication partners and is stored there. Users can enter additional "
"private data that may be transmitted to the communication partners accounts."
msgstr "Diese Daten sind für die Kommunikation notwendig und werden an die Knoten der Kommunikationspartner übermittelt. und werden dort gespeichert Nutzer können weitere private Angaben machen, die ebenfalls an die verwendeten Server der Kommunikationspartner übermittelt werden können."
#: src/Module/Tos.php:37 src/Module/Tos.php:77
#, php-format
msgid ""
"At any point in time a logged in user can export their account data from the"
" <a href=\"%1$s/settings/uexport\">account settings</a>. If the user wants "
"to delete their account they can do so at <a "
"href=\"%1$s/removeme\">%1$s/removeme</a>. The deletion of the account will "
"be permanent. Deletion of the data will also be requested from the nodes of "
"the communication partners."
msgstr "Angemeldete Nutzer können ihre Nutzerdaten jederzeit von den <a href=\"%1$s/settings/uexport\">Kontoeinstellungen</a> aus exportieren. Wenn ein Nutzer wünscht das Nutzerkonto zu löschen, so ist dies jederzeit unter <a href=\"%1$s/removeme\">%1$s/removeme</a> möglich. Die Löschung des Nutzerkontos ist permanent. Die Löschung der Daten wird auch von den Knoten der Kommunikationspartner angefordert."
#: src/Module/Tos.php:40 src/Module/Tos.php:74
msgid "Privacy Statement"
msgstr "Datenschutzerklärung"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Object/Post.php:133
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "This entry was edited"
msgstr "Dieser Beitrag wurde bearbeitet."
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Object/Post.php:195
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Delete locally"
msgstr "Lokal löschen"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Object/Post.php:198
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Delete globally"
msgstr "Global löschen"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Object/Post.php:198
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Remove locally"
msgstr "Lokal entfernen"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Object/Post.php:212
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "save to folder"
msgstr "In Ordner speichern"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Object/Post.php:247
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "I will attend"
msgstr "Ich werde teilnehmen"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Object/Post.php:247
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "I will not attend"
msgstr "Ich werde nicht teilnehmen"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Object/Post.php:247
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "I might attend"
msgstr "Ich werde eventuell teilnehmen"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Object/Post.php:275
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "ignore thread"
msgstr "Thread ignorieren"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Object/Post.php:276
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "unignore thread"
msgstr "Thread nicht mehr ignorieren"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Object/Post.php:277
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "toggle ignore status"
msgstr "Ignoriert-Status ein-/ausschalten"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Object/Post.php:288
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "add star"
msgstr "markieren"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Object/Post.php:289
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "remove star"
msgstr "Markierung entfernen"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Object/Post.php:290
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "toggle star status"
msgstr "Markierung umschalten"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Object/Post.php:293
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "starred"
msgstr "markiert"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Object/Post.php:297
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "add tag"
msgstr "Tag hinzufügen"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Object/Post.php:308
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "like"
msgstr "mag ich"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Object/Post.php:309
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "dislike"
msgstr "mag ich nicht"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Object/Post.php:312
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Share this"
msgstr "Weitersagen"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Object/Post.php:312
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "share"
msgstr "Teilen"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Object/Post.php:379
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "to"
msgstr "zu"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Object/Post.php:380
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "via"
msgstr "via"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Object/Post.php:381
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Wall-to-Wall"
msgstr "Wall-to-Wall"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Object/Post.php:382
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "via Wall-To-Wall:"
msgstr "via Wall-To-Wall:"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Object/Post.php:429
msgid "Notifier task is pending"
msgstr "Die Benachrichtigungsaufgabe ist ausstehend"
#: src/Object/Post.php:430
msgid "Delivery to remote servers is pending"
msgstr "Die Auslieferung an Remote-Server steht noch aus"
#: src/Object/Post.php:431
msgid "Delivery to remote servers is underway"
msgstr "Die Auslieferung an Remote-Server ist unterwegs"
#: src/Object/Post.php:432
msgid "Delivery to remote servers is mostly done"
msgstr "Die Zustellung an Remote-Server ist fast erledigt"
#: src/Object/Post.php:451
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#, php-format
msgid "%d comment"
msgid_plural "%d comments"
msgstr[0] "%d Kommentar"
msgstr[1] "%d Kommentare"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Protocol/Diaspora.php:2442
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Sharing notification from Diaspora network"
msgstr "Freigabe-Benachrichtigung von Diaspora"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Protocol/Diaspora.php:3536
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Attachments:"
msgstr "Anhänge:"
#: src/Protocol/OStatus.php:1838
#, php-format
msgid "%s is now following %s."
msgstr "%s folgt nun %s"
#: src/Protocol/OStatus.php:1839
msgid "following"
msgstr "folgen"
#: src/Protocol/OStatus.php:1842
#, php-format
msgid "%s stopped following %s."
msgstr "%s hat aufgehört %s zu folgen"
#: src/Protocol/OStatus.php:1843
msgid "stopped following"
msgstr "wird nicht mehr gefolgt"
#: src/Util/Temporal.php:150
msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD"
msgstr "YYYY-MM-DD oder MM-DD"
#: src/Util/Temporal.php:293
msgid "never"
msgstr "nie"
#: src/Util/Temporal.php:300
msgid "less than a second ago"
msgstr "vor weniger als einer Sekunde"
#: src/Util/Temporal.php:308
msgid "year"
msgstr "Jahr"
#: src/Util/Temporal.php:308
msgid "years"
msgstr "Jahre"
#: src/Util/Temporal.php:309
msgid "months"
msgstr "Monate"
#: src/Util/Temporal.php:310
msgid "weeks"
msgstr "Wochen"
#: src/Util/Temporal.php:311
msgid "days"
msgstr "Tage"
#: src/Util/Temporal.php:312
msgid "hour"
msgstr "Stunde"
#: src/Util/Temporal.php:312
msgid "hours"
msgstr "Stunden"
#: src/Util/Temporal.php:313
msgid "minute"
msgstr "Minute"
#: src/Util/Temporal.php:313
msgid "minutes"
msgstr "Minuten"
#: src/Util/Temporal.php:314
msgid "second"
msgstr "Sekunde"
#: src/Util/Temporal.php:314
msgid "seconds"
msgstr "Sekunden"
#: src/Util/Temporal.php:324
#, php-format
msgid "in %1$d %2$s"
msgstr "in %1$d %2$s"
#: src/Util/Temporal.php:327
#, php-format
msgid "%1$d %2$s ago"
msgstr "vor %1$d %2$s"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: src/Worker/Delivery.php:447
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "(no subject)"
msgstr "(kein Betreff)"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: update.php:217
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#, php-format
msgid "%s: Updating author-id and owner-id in item and thread table. "
msgstr "%s: Aktualisiere die author-id und owner-id in der Thread Tabelle"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: update.php:272
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#, php-format
msgid "%s: Updating post-type."
msgstr "%s: Aktualisiere Beitrags-Typ"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:56
msgid "greenzero"
msgstr "greenzero"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:57
msgid "purplezero"
msgstr "purplezero"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:58
msgid "easterbunny"
msgstr "easterbunny"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:59
msgid "darkzero"
msgstr "darkzero"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:60
msgid "comix"
msgstr "comix"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:61
msgid "slackr"
msgstr "slackr"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:75
msgid "Variations"
msgstr "Variationen"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:103
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:115
msgid "Note"
msgstr "Hinweis"
2018-06-02 15:56:57 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:115
msgid "Check image permissions if all users are allowed to see the image"
msgstr "Überprüfe, dass alle Benutzer die Berechtigung haben dieses Bild anzusehen"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:122
msgid "Select color scheme"
msgstr "Farbschema auswählen"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:123
msgid "Navigation bar background color"
msgstr "Hintergrundfarbe der Navigationsleiste"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:124
msgid "Navigation bar icon color "
msgstr "Icon Farbe in der Navigationsleiste"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:125
msgid "Link color"
msgstr "Linkfarbe"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:126
msgid "Set the background color"
msgstr "Hintergrundfarbe festlegen"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:127
msgid "Content background opacity"
msgstr "Opazität des Hintergrunds von Beiträgen"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:128
msgid "Set the background image"
msgstr "Hintergrundbild festlegen"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:129
msgid "Background image style"
msgstr "Stil des Hintergrundbildes"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:134
msgid "Login page background image"
msgstr "Hintergrundbild der Login-Seite"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:138
msgid "Login page background color"
msgstr "Hintergrundfarbe der Login-Seite"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:138
msgid "Leave background image and color empty for theme defaults"
msgstr "Wenn die Theme Vorgaben verwendet werden sollen, lass bitte die Felder für die Hintergrundfarbe und das Hintergrundbild leer."
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:24
msgid "Top Banner"
msgstr "Top Banner"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:24
msgid ""
"Resize image to the width of the screen and show background color below on "
"long pages."
msgstr "Skaliere das Hintergrundbild so, dass es die Breite der Seite einnimmt und fülle den Rest der Seite mit der Hintergrundfarbe bei langen Seiten."
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:25
msgid "Full screen"
msgstr "Vollbildmodus"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:25
msgid ""
"Resize image to fill entire screen, clipping either the right or the bottom."
msgstr "Skaliere das Bild so, dass es den gesamten Bildschirm füllt. Hierfür wird entweder die Breite oder die Höhe des Bildes automatisch abgeschnitten."
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:26
msgid "Single row mosaic"
msgstr "Mosaik in einer Zeile"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:26
msgid ""
"Resize image to repeat it on a single row, either vertical or horizontal."
msgstr "Skaliere das Bild so, dass es in einer einzelnen Reihe, entweder horizontal oder vertikal, wiederholt wird."
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:27
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaik"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:27
msgid "Repeat image to fill the screen."
msgstr "Wiederhole das Bild um den Bildschirm zu füllen."
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: view/theme/frio/theme.php:239
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Guest"
msgstr "Gast"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: view/theme/frio/theme.php:244
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Visitor"
msgstr "Besucher"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: view/theme/quattro/config.php:77
msgid "Alignment"
msgstr "Ausrichtung"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: view/theme/quattro/config.php:77
msgid "Left"
msgstr "Links"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: view/theme/quattro/config.php:77
msgid "Center"
msgstr "Mitte"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: view/theme/quattro/config.php:78
msgid "Color scheme"
msgstr "Farbschema"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: view/theme/quattro/config.php:79
msgid "Posts font size"
msgstr "Schriftgröße in Beiträgen"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: view/theme/quattro/config.php:80
msgid "Textareas font size"
msgstr "Schriftgröße in Eingabefeldern"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: view/theme/vier/config.php:76
msgid "Comma separated list of helper forums"
msgstr "Komma-Separierte Liste der Helfer-Foren"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: view/theme/vier/config.php:123
msgid "Set style"
msgstr "Stil auswählen"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: view/theme/vier/config.php:124
msgid "Community Pages"
msgstr "Foren"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: view/theme/vier/config.php:125 view/theme/vier/theme.php:151
msgid "Community Profiles"
msgstr "Community-Profile"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: view/theme/vier/config.php:126
msgid "Help or @NewHere ?"
msgstr "Hilfe oder @NewHere"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: view/theme/vier/config.php:127 view/theme/vier/theme.php:373
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Connect Services"
msgstr "Verbinde Dienste"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: view/theme/vier/config.php:128
msgid "Find Friends"
msgstr "Kontakte finden"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: view/theme/vier/config.php:129 view/theme/vier/theme.php:181
msgid "Last users"
msgstr "Letzte Nutzer"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: view/theme/vier/theme.php:288
msgid "Quick Start"
msgstr "Schnell-Start"