1
1
Fork 0
friendica_2019-12_sharedHos.../view/lang/de/messages.po

10033 lines
306 KiB
Text
Raw Normal View History

# FRIENDICA Distributed Social Network
2013-03-03 00:46:54 +01:00
# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 the Friendica Project
2012-01-10 17:13:30 +01:00
# This file is distributed under the same license as the Friendica package.
2011-05-11 10:49:07 +02:00
#
2011-09-29 09:03:06 +02:00
# Translators:
2015-11-10 20:02:19 +01:00
# Andreas H., 2015
2018-04-05 08:36:16 +02:00
# Andreas H., 2015-2018
2017-06-19 17:03:08 +02:00
# Andy H3 <andy@hubup.pro>, 2017
2016-08-02 12:30:04 +02:00
# Tobias Diekershoff <tobias.diekershoff@gmx.net>, 2011
2018-04-11 08:02:38 +02:00
# Ben <utzer@yl.ms>, 2018
2019-01-29 16:29:30 +01:00
# Copiis Praeesse <richard@zsemberi.de>, 2018-2019
2016-07-21 09:20:21 +02:00
# David Rabel <david.rabel@noresoft.com>, 2016
2013-04-27 10:57:06 +02:00
# Erkan Yilmaz <erkan77@gmail.com>, 2011
# Fabian Dost <friends@dostmusik.de>, 2012
2017-03-05 12:40:31 +01:00
# foss <foss@openmailbox.org>, 2014,2016-2017
2015-04-02 21:34:59 +02:00
# Frank Dieckmann <frank@lumina-verte.org>, 2015
2013-04-27 10:57:06 +02:00
# Fabian Dost <friends@dostmusik.de>, 2012
# greeneyedred <greeneyedred@googlemail.com>, 2012
2018-05-22 07:12:43 +02:00
# Hauke <hzuehl@phone-talk.net>, 2012,2018
2017-10-17 16:02:36 +02:00
# Herbert Thielen <thielen@hs-worms.de>, 2017
2018-06-20 17:34:23 +02:00
# hoergen <hoergen@hoergen.org>, 2018
2018-07-01 11:08:12 +02:00
# hoergen <hoergen@hoergen.org>, 2018
2018-05-22 07:12:43 +02:00
# Hauke <hzuehl@phone-talk.net>, 2011-2012
2015-01-24 07:05:42 +01:00
# Johannes Schwab <johannes_schwab@gmx.de>, 2015
2013-04-27 10:57:06 +02:00
# leberwurscht <leberwurscht@hoegners.de>, 2012
# marmor <marmor69@web.de>, 2012
# Martin Schmitt <mas@scsy.de>, 2012
2014-09-06 12:07:13 +02:00
# Matthias Moritz <matthias@matthiasmoritz.de>, 2012
2015-08-24 14:21:22 +02:00
# Oliver <post@toktan.org>, 2015
2013-04-27 10:57:06 +02:00
# Oliver <post@toktan.org>, 2012
2019-02-16 09:39:31 +01:00
# rabuzarus <rabuzarus@t-online.de>, 2016-2019
2013-04-27 10:57:06 +02:00
# Sennewood <sebastian@sebsen.net>, 2013
# Sennewood <sebastian@sebsen.net>, 2012-2013
2015-03-30 09:21:01 +02:00
# silke m <silke@silkemeyer.net>, 2015
2019-04-29 14:27:14 +02:00
# Steffen K9 <alfred@skrumbholz.de>, 2018
2016-08-02 12:30:04 +02:00
# Tobias Diekershoff <tobias.diekershoff@gmx.net>, 2013-2016
# Tobias Diekershoff <tobias.diekershoff@gmx.net>, 2011-2013
2019-01-12 10:51:41 +01:00
# Tobias Diekershoff <tobias.diekershoff@gmx.net>, 2016-2019
2013-04-27 10:57:06 +02:00
# zottel <transifex@zottel.net>, 2011-2012
# tschlotfeldt <ts+transifex@ml.tschlotfeldt.de>, 2011
2019-02-16 09:39:31 +01:00
# Ulf Rompe <transifex.com@rompe.org>, 2019
2018-10-31 09:36:49 +01:00
# Vinzenz Vietzke <vinz@vinzv.de>, 2018
2011-04-07 20:17:30 +02:00
msgid ""
msgstr ""
2011-11-22 16:48:53 +01:00
"Project-Id-Version: friendica\n"
2013-11-07 10:53:47 +01:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
"POT-Creation-Date: 2019-04-28 12:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-29 06:29+0000\n"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
"Last-Translator: Tobias Diekershoff <tobias.diekershoff@gmx.net>\n"
2015-08-04 08:06:49 +02:00
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/Friendica/friendica/language/de/)\n"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2011-05-11 10:49:07 +02:00
"Language: de\n"
2012-09-09 18:31:15 +02:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: include/api.php:1116
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "Daily posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgid_plural "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr[0] "Das tägliche Limit von %d Beitrag wurde erreicht. Die Nachricht wurde verworfen."
msgstr[1] "Das tägliche Limit von %d Beiträgen wurde erreicht. Der Beitrag wurde verworfen."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: include/api.php:1130
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "Weekly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgid_plural ""
"Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr[0] "Das wöchentliche Limit von %d Beitrag wurde erreicht. Die Nachricht wurde verworfen."
msgstr[1] "Das wöchentliche Limit von %d Beiträgen wurde erreicht. Der Beitrag wurde verworfen."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: include/api.php:1144
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "Monthly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgstr "Das monatliche Limit von %d Beiträgen wurde erreicht. Der Beitrag wurde verworfen."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: include/api.php:4511 mod/photos.php:93 mod/photos.php:201
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: mod/photos.php:695 mod/photos.php:1126 mod/photos.php:1143
#: mod/photos.php:1636 mod/profile_photo.php:85 mod/profile_photo.php:94
#: mod/profile_photo.php:103 mod/profile_photo.php:217
2019-02-19 06:47:52 +01:00
#: mod/profile_photo.php:305 mod/profile_photo.php:315 src/Model/User.php:736
#: src/Model/User.php:744 src/Model/User.php:752
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Profile Photos"
msgstr "Profilbilder"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: include/conversation.php:160 include/conversation.php:297
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Model/Item.php:3309
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "event"
msgstr "Event"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: include/conversation.php:163 include/conversation.php:173
#: include/conversation.php:300 include/conversation.php:309
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#: mod/subthread.php:88 mod/tagger.php:70
msgid "status"
msgstr "Status"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: include/conversation.php:168 include/conversation.php:305
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/subthread.php:88 mod/tagger.php:70 src/Model/Item.php:3311
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "photo"
msgstr "Foto"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: include/conversation.php:181
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s likes %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s mag %2$ss %3$s"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: include/conversation.php:183
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s mag %2$ss %3$s nicht"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: include/conversation.php:185
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s attends %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s nimmt an %2$ss %3$s teil."
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: include/conversation.php:187
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s doesn't attend %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s nimmt nicht an %2$ss %3$s teil."
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: include/conversation.php:189
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s attends maybe %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s nimmt eventuell an %2$ss %3$s teil."
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: include/conversation.php:224
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s is now friends with %2$s"
msgstr "%1$s ist nun mit %2$s befreundet"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: include/conversation.php:265
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s poked %2$s"
msgstr "%1$s stupste %2$s"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: include/conversation.php:319 mod/tagger.php:108
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
msgstr "%1$s hat %2$ss %3$s mit %4$s getaggt"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: include/conversation.php:341
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "post/item"
msgstr "Nachricht/Beitrag"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: include/conversation.php:342
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite"
msgstr "%1$s hat %2$s\\s %3$s als Favorit markiert"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: include/conversation.php:568 mod/photos.php:1467 mod/profiles.php:352
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Likes"
msgstr "Likes"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: include/conversation.php:569 mod/photos.php:1467 mod/profiles.php:355
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Dislikes"
msgstr "Dislikes"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: include/conversation.php:570 include/conversation.php:1564
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: mod/photos.php:1468
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Attending"
msgid_plural "Attending"
msgstr[0] "Teilnehmend"
msgstr[1] "Teilnehmend"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: include/conversation.php:571 mod/photos.php:1468
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Not attending"
msgstr "Nicht teilnehmend"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: include/conversation.php:572 mod/photos.php:1468
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Might attend"
msgstr "Eventuell teilnehmend"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: include/conversation.php:573
msgid "Reshares"
msgstr "Reshares"
#: include/conversation.php:653 mod/photos.php:1524 src/Object/Post.php:208
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: include/conversation.php:654 mod/photos.php:1525 mod/admin.php:2021
#: mod/settings.php:728 src/Module/Contact.php:827 src/Module/Contact.php:1102
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: include/conversation.php:679 src/Object/Post.php:382
#: src/Object/Post.php:383
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "View %s's profile @ %s"
msgstr "Das Profil von %s auf %s betrachten."
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: include/conversation.php:692 src/Object/Post.php:370
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Categories:"
msgstr "Kategorien:"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: include/conversation.php:693 src/Object/Post.php:371
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Filed under:"
msgstr "Abgelegt unter:"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: include/conversation.php:700 src/Object/Post.php:396
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s von %s"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: include/conversation.php:715
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "View in context"
msgstr "Im Zusammenhang betrachten"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: include/conversation.php:717 include/conversation.php:1230
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: mod/editpost.php:88 mod/message.php:260 mod/message.php:442
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/photos.php:1440 mod/wallmessage.php:141 src/Object/Post.php:423
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Please wait"
msgstr "Bitte warten"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: include/conversation.php:781
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "remove"
msgstr "löschen"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: include/conversation.php:785
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Delete Selected Items"
msgstr "Lösche die markierten Beiträge"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: include/conversation.php:940 view/theme/frio/theme.php:358
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Follow Thread"
msgstr "Folge der Unterhaltung"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: include/conversation.php:941 src/Model/Contact.php:1068
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "View Status"
msgstr "Pinnwand anschauen"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: include/conversation.php:942 include/conversation.php:960
#: mod/allfriends.php:72 mod/dirfind.php:226 mod/suggest.php:87
#: mod/directory.php:198 mod/match.php:87 src/Model/Contact.php:1008
#: src/Model/Contact.php:1061 src/Model/Contact.php:1069
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "View Profile"
msgstr "Profil anschauen"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: include/conversation.php:943 src/Model/Contact.php:1070
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "View Photos"
msgstr "Bilder anschauen"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: include/conversation.php:944 src/Model/Contact.php:1062
#: src/Model/Contact.php:1071
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Network Posts"
msgstr "Netzwerkbeiträge"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: include/conversation.php:945 src/Model/Contact.php:1063
#: src/Model/Contact.php:1072
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "View Contact"
msgstr "Kontakt anzeigen"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: include/conversation.php:946 src/Model/Contact.php:1074
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Send PM"
msgstr "Private Nachricht senden"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: include/conversation.php:947 mod/admin.php:517 mod/admin.php:2022
#: src/Module/Contact.php:621 src/Module/Contact.php:824
#: src/Module/Contact.php:1077
msgid "Block"
msgstr "Sperren"
#: include/conversation.php:948 mod/notifications.php:60
#: mod/notifications.php:186 mod/notifications.php:271
#: src/Module/Contact.php:622 src/Module/Contact.php:825
#: src/Module/Contact.php:1085
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"
#: include/conversation.php:952 src/Model/Contact.php:1075
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Poke"
msgstr "Anstupsen"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: include/conversation.php:957 mod/allfriends.php:73 mod/dirfind.php:227
#: mod/suggest.php:88 mod/follow.php:156 mod/match.php:88
#: view/theme/vier/theme.php:201 src/Content/Widget.php:63
#: src/Model/Contact.php:1064 src/Module/Contact.php:574
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Connect/Follow"
msgstr "Verbinden/Folgen"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: include/conversation.php:1082
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "%s likes this."
msgstr "%s mag das."
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: include/conversation.php:1085
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "%s doesn't like this."
msgstr "%s mag das nicht."
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: include/conversation.php:1088
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "%s attends."
msgstr "%s nimmt teil."
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: include/conversation.php:1091
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "%s doesn't attend."
msgstr "%s nimmt nicht teil."
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: include/conversation.php:1094
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "%s attends maybe."
msgstr "%s nimmt eventuell teil."
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: include/conversation.php:1097 include/conversation.php:1140
#, php-format
msgid "%s reshared this."
msgstr "%s hat dies geteilt"
#: include/conversation.php:1105
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "and"
msgstr "und"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: include/conversation.php:1111
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "and %d other people"
msgstr "und %dandere"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: include/conversation.php:1119
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d Personen</span> mögen das"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: include/conversation.php:1120
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "%s like this."
msgstr "%s mögen das."
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: include/conversation.php:1123
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d Personen</span> mögen das nicht"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: include/conversation.php:1124
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "%s don't like this."
msgstr "%s mögen dies nicht."
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: include/conversation.php:1127
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend"
msgstr "<span %1$s>%2$d Personen</span> nehmen teil"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: include/conversation.php:1128
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "%s attend."
msgstr "%s nehmen teil."
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: include/conversation.php:1131
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't attend"
msgstr "<span %1$s>%2$d Personen</span> nehmen nicht teil"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: include/conversation.php:1132
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "%s don't attend."
msgstr "%s nehmen nicht teil."
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: include/conversation.php:1135
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend maybe"
msgstr "<span %1$s>%2$d Personen</span> nehmen eventuell teil"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: include/conversation.php:1136
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "%s attend maybe."
msgstr "%s nimmt eventuell teil."
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: include/conversation.php:1139
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> reshared this"
msgstr "<span %1$s>%2$d Personen</span> haben dies geteilt"
#: include/conversation.php:1169
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
msgstr "Für <strong>jedermann</strong> sichtbar"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: include/conversation.php:1170 src/Object/Post.php:886
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Please enter a image/video/audio/webpage URL:"
msgstr "Bitte gib eine Bild/Video/Audio/Webseiten-URL ein:"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: include/conversation.php:1171
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Tag term:"
msgstr "Tag:"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: include/conversation.php:1172 src/Module/Filer.php:48
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Save to Folder:"
msgstr "In diesem Ordner speichern:"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: include/conversation.php:1173
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Where are you right now?"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
msgstr "Wo hältst du dich jetzt gerade auf?"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: include/conversation.php:1174
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Delete item(s)?"
msgstr "Einträge löschen?"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: include/conversation.php:1206
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "New Post"
msgstr "Neuer Beitrag"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: include/conversation.php:1209
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Share"
msgstr "Teilen"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: include/conversation.php:1210 mod/editpost.php:74 mod/message.php:258
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: mod/message.php:439 mod/wallmessage.php:139
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Upload photo"
msgstr "Foto hochladen"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: include/conversation.php:1211 mod/editpost.php:75
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "upload photo"
msgstr "Bild hochladen"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: include/conversation.php:1212 mod/editpost.php:76
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Attach file"
msgstr "Datei anhängen"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: include/conversation.php:1213 mod/editpost.php:77
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "attach file"
msgstr "Datei anhängen"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: include/conversation.php:1214 src/Object/Post.php:878
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Bold"
msgstr "Fett"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: include/conversation.php:1215 src/Object/Post.php:879
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: include/conversation.php:1216 src/Object/Post.php:880
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Underline"
msgstr "Unterstrichen"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: include/conversation.php:1217 src/Object/Post.php:881
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Quote"
msgstr "Zitat"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: include/conversation.php:1218 src/Object/Post.php:882
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Code"
msgstr "Code"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: include/conversation.php:1219 src/Object/Post.php:883
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Image"
msgstr "Bild"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: include/conversation.php:1220 src/Object/Post.php:884
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Link"
msgstr "Link"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: include/conversation.php:1221 src/Object/Post.php:885
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Link or Media"
msgstr "Link oder Mediendatei"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: include/conversation.php:1222 mod/editpost.php:84
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Set your location"
msgstr "Deinen Standort festlegen"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: include/conversation.php:1223 mod/editpost.php:85
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "set location"
msgstr "Ort setzen"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: include/conversation.php:1224 mod/editpost.php:86
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Clear browser location"
msgstr "Browser-Standort leeren"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: include/conversation.php:1225 mod/editpost.php:87
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "clear location"
msgstr "Ort löschen"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: include/conversation.php:1227 mod/editpost.php:102
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Set title"
msgstr "Titel setzen"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: include/conversation.php:1229 mod/editpost.php:104
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Categories (comma-separated list)"
msgstr "Kategorien (kommasepariert)"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: include/conversation.php:1231 mod/editpost.php:89
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Permission settings"
msgstr "Berechtigungseinstellungen"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: include/conversation.php:1232 mod/editpost.php:119
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "permissions"
msgstr "Zugriffsrechte"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: include/conversation.php:1241 mod/editpost.php:99
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Public post"
msgstr "Öffentlicher Beitrag"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: include/conversation.php:1245 mod/editpost.php:110 mod/events.php:551
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: mod/photos.php:1458 mod/photos.php:1497 mod/photos.php:1557
2019-04-02 10:14:04 +02:00
#: src/Object/Post.php:887
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: include/conversation.php:1249 include/items.php:397
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:650 mod/editpost.php:113 mod/fbrowser.php:104
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/fbrowser.php:134 mod/message.php:153 mod/photos.php:257
#: mod/photos.php:325 mod/suggest.php:44 mod/tagrm.php:20 mod/tagrm.php:115
#: mod/unfollow.php:132 mod/videos.php:105 mod/follow.php:170
#: mod/settings.php:668 mod/settings.php:694 src/Module/Contact.php:447
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: include/conversation.php:1254
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Post to Groups"
msgstr "Poste an Gruppe"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: include/conversation.php:1255
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Post to Contacts"
msgstr "Poste an Kontakte"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: include/conversation.php:1256
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Private post"
msgstr "Privater Beitrag"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: include/conversation.php:1261 mod/editpost.php:117
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: src/Model/Profile.php:370
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: include/conversation.php:1262 mod/editpost.php:118
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Browser"
msgstr "Browser"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: include/conversation.php:1534
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "View all"
msgstr "Zeige alle"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: include/conversation.php:1558
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Like"
msgid_plural "Likes"
msgstr[0] "mag ich"
msgstr[1] "Mag ich"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: include/conversation.php:1561
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Dislike"
msgid_plural "Dislikes"
msgstr[0] "mag ich nicht"
msgstr[1] "Mag ich nicht"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: include/conversation.php:1567
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Not Attending"
msgid_plural "Not Attending"
msgstr[0] "Nicht teilnehmend "
msgstr[1] "Nicht teilnehmend"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: include/conversation.php:1570 src/Content/ContactSelector.php:167
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Undecided"
msgid_plural "Undecided"
msgstr[0] "Unentschieden"
msgstr[1] "Unentschieden"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: include/enotify.php:57
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Friendica Notification"
msgstr "Friendica-Benachrichtigung"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: include/enotify.php:60
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Thank You,"
msgstr "Danke,"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: include/enotify.php:63
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s Administrator"
msgstr "%1$s, %2$s Administrator"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: include/enotify.php:65
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "%s Administrator"
msgstr "der Administrator von %s"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: include/enotify.php:134
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] New mail received at %s"
msgstr "[Friendica-Meldung] Neue Email erhalten um %s"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: include/enotify.php:136
2018-06-20 17:34:23 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s."
2019-02-19 06:47:52 +01:00
msgstr "%1$s hat dir eine neue, private Nachricht um %2$s geschickt."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: include/enotify.php:137
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "a private message"
msgstr "eine private Nachricht"
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: include/enotify.php:137
2018-06-20 17:34:23 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "%1$s sent you %2$s."
2019-02-19 06:47:52 +01:00
msgstr "%1$s schickte dir %2$s."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: include/enotify.php:139
2018-06-20 17:34:23 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages."
msgstr "Bitte besuche %s, um Deine privaten Nachrichten anzusehen und/oder zu beantworten."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: include/enotify.php:172
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s tagged you on [url=%2$s]a %3$s[/url]"
2019-02-02 08:24:44 +01:00
msgstr "%1$s erwähnte dich in [url=%2$s] einem %3$s[/url]"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: include/enotify.php:178
2018-06-20 17:34:23 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]a %3$s[/url]"
msgstr "%1$s kommentierte [url=%2$s]a %3$s[/url]"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: include/enotify.php:188
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s tagged you on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]"
2019-02-02 08:24:44 +01:00
msgstr "%1$s erwähnte dich auf [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: include/enotify.php:195
2018-06-20 17:34:23 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]"
msgstr "%1$s kommentierte [url=%2$s]%3$ss %4$s[/url]"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: include/enotify.php:207
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s tagged you on [url=%2$s]your %3$s[/url]"
2019-02-16 09:39:31 +01:00
msgstr "%1$s erwähnte dich auf [url=%2$s]deinem %3$s[/url]"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: include/enotify.php:213
2018-06-20 17:34:23 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]"
msgstr "%1$s kommentierte [url=%2$s]deinen %3$s[/url]"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: include/enotify.php:224
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s tagged you on [url=%2$s]their %3$s[/url]"
2019-02-02 08:24:44 +01:00
msgstr "%1$s erwähnte dich im [url=%2$s]eigenen %3$s[/url]"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: include/enotify.php:230
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]their %3$s[/url]"
2019-02-16 09:39:31 +01:00
msgstr "%1$s kommentierte den [url=%2$s]eigenen %3$s[/url]"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: include/enotify.php:243
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged you"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
msgstr "[Friendica-Meldung] %s hat dich erwähnt"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: include/enotify.php:245
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s tagged you at %2$s"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
msgstr "%1$s erwähnte dich auf %2$s"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: include/enotify.php:247
2018-06-20 17:34:23 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s"
msgstr "[Friendica-Meldung] Kommentar zum Beitrag #%1$d von %2$s"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: include/enotify.php:249
2018-06-20 17:34:23 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "%s commented on an item/conversation you have been following."
2019-02-19 06:47:52 +01:00
msgstr "%s hat einen Beitrag kommentiert, dem du folgst."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: include/enotify.php:254 include/enotify.php:269 include/enotify.php:284
#: include/enotify.php:303 include/enotify.php:319
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation."
msgstr "Bitte besuche %s, um die Konversation anzusehen und/oder zu kommentieren."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: include/enotify.php:261
2018-06-20 17:34:23 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "[Friendica:Notify] %s posted to your profile wall"
msgstr "[Friendica-Meldung] %s hat auf Deine Pinnwand geschrieben"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: include/enotify.php:263
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s"
msgstr "%1$s schrieb um %2$s auf Deine Pinnwand"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: include/enotify.php:264
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]"
msgstr "%1$s hat etwas auf [url=%2$s]Deiner Pinnwand[/url] gepostet"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: include/enotify.php:276
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s shared a new post"
msgstr "[Friendica Benachrichtigung] %s hat einen Beitrag geteilt"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: include/enotify.php:278
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s shared a new post at %2$s"
msgstr "%1$s hat einen neuen Beitrag auf %2$s geteilt"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: include/enotify.php:279
2018-06-20 17:34:23 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "%1$s [url=%2$s]shared a post[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]hat einen Beitrag geteilt[/url]."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: include/enotify.php:291
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %1$s poked you"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
msgstr "[Friendica-Meldung] %1$s hat dich angestupst"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: include/enotify.php:293
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s poked you at %2$s"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
msgstr "%1$s hat dich auf %2$s angestupst"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: include/enotify.php:294
2018-06-20 17:34:23 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]."
2019-02-19 06:47:52 +01:00
msgstr "%1$s [url=%2$s]hat dich angestupst[/url]."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: include/enotify.php:311
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged your post"
msgstr "[Friendica-Meldung] %s hat Deinen Beitrag getaggt"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: include/enotify.php:313
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s tagged your post at %2$s"
msgstr "%1$s erwähnte Deinen Beitrag auf %2$s"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: include/enotify.php:314
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]"
msgstr "%1$s erwähnte [url=%2$s]Deinen Beitrag[/url]"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: include/enotify.php:326
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "[Friendica:Notify] Introduction received"
msgstr "[Friendica-Meldung] Kontaktanfrage erhalten"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: include/enotify.php:328
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Du hast eine Kontaktanfrage von '%1$s' auf %2$s erhalten"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: include/enotify.php:329
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s."
msgstr "Du hast eine [url=%1$s]Kontaktanfrage[/url] von %2$s erhalten."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: include/enotify.php:334 include/enotify.php:380
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "You may visit their profile at %s"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
msgstr "Hier kannst du das Profil betrachten: %s"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: include/enotify.php:336
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction."
msgstr "Bitte besuche %s, um die Kontaktanfrage anzunehmen oder abzulehnen."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: include/enotify.php:343
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "[Friendica:Notify] A new person is sharing with you"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
msgstr "[Friendica Benachrichtigung] Eine neue Person teilt mit dir"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: include/enotify.php:345 include/enotify.php:346
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s is sharing with you at %2$s"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
msgstr "%1$s teilt mit dir auf %2$s"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: include/enotify.php:353
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "[Friendica:Notify] You have a new follower"
2019-02-16 09:39:31 +01:00
msgstr "[Friendica-Benachrichtigung] Du hast einen neuen Kontakt"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: include/enotify.php:355 include/enotify.php:356
2018-06-20 17:34:23 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s"
msgstr "Du hast einen neuen Kontakt auf %2$s: %1$s"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: include/enotify.php:369
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "[Friendica:Notify] Friend suggestion received"
msgstr "[Friendica-Meldung] Kontaktvorschlag erhalten"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: include/enotify.php:371
2018-06-20 17:34:23 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Du hast einen Kontakt-Vorschlag von '%1$s' auf %2$s erhalten"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: include/enotify.php:372
2018-06-20 17:34:23 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
"You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s."
msgstr "Du hast einen [url=%1$s]Kontakt-Vorschlag[/url] %2$s von %3$s erhalten."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: include/enotify.php:378
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: include/enotify.php:379
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Photo:"
msgstr "Foto:"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: include/enotify.php:382
2018-06-20 17:34:23 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion."
msgstr "Bitte besuche %s, um den Vorschlag zu akzeptieren oder abzulehnen."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: include/enotify.php:390 include/enotify.php:405
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "[Friendica:Notify] Connection accepted"
msgstr "[Friendica-Benachrichtigung] Kontaktanfrage bestätigt"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: include/enotify.php:392 include/enotify.php:407
2018-06-20 17:34:23 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "'%1$s' has accepted your connection request at %2$s"
msgstr "'%1$s' hat Deine Kontaktanfrage auf %2$s bestätigt"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: include/enotify.php:393 include/enotify.php:408
2018-06-20 17:34:23 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]."
msgstr "%2$s hat Deine [url=%1$s]Kontaktanfrage[/url] akzeptiert."
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: include/enotify.php:398
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
"You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and "
"email without restriction."
2019-02-16 09:39:31 +01:00
msgstr "Ihr seid nun beidseitige Kontakte und könnt Statusmitteilungen, Bilder und E-Mails ohne Einschränkungen austauschen."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: include/enotify.php:400
2018-08-27 10:23:24 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
2019-02-19 06:47:52 +01:00
msgstr "Bitte besuche %s, wenn du Änderungen an eurer Beziehung vornehmen willst."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: include/enotify.php:413
2018-06-20 17:34:23 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
"'%1$s' has chosen to accept you a fan, which restricts some forms of "
"communication - such as private messaging and some profile interactions. If "
"this is a celebrity or community page, these settings were applied "
"automatically."
2019-02-19 06:47:52 +01:00
msgstr "'%1$s' hat sich entschieden dich als Fan zu akzeptieren, dies schränkt einige Kommunikationswege - wie private Nachrichten und einige Interaktionsmöglichkeiten auf der Profilseite - ein. Wenn dies eine Berühmtheiten- oder Gemeinschaftsseite ist, werden diese Einstellungen automatisch vorgenommen."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: include/enotify.php:415
2018-06-20 17:34:23 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
"'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive "
"relationship in the future."
msgstr "'%1$s' kann den Kontaktstatus zu einem späteren Zeitpunkt erweitern und diese Einschränkungen aufheben. "
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: include/enotify.php:417
2018-06-20 17:34:23 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
2019-02-19 06:47:52 +01:00
msgstr "Bitte besuche %s, wenn du Änderungen an eurer Beziehung vornehmen willst."
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: include/enotify.php:427 mod/removeme.php:46
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "[Friendica System Notify]"
2019-02-16 09:39:31 +01:00
msgstr "[Friendica-Systembenachrichtigung]"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: include/enotify.php:427
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "registration request"
msgstr "Registrierungsanfrage"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: include/enotify.php:429
2018-06-20 17:34:23 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Du hast eine Registrierungsanfrage von %2$s auf '%1$s' erhalten"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: include/enotify.php:430
2018-06-20 17:34:23 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s."
msgstr "Du hast eine [url=%1$s]Registrierungsanfrage[/url] von %2$s erhalten."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: include/enotify.php:435
2018-06-20 17:34:23 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
"Full Name:\t%s\n"
"Site Location:\t%s\n"
"Login Name:\t%s (%s)"
msgstr "Kompletter Name: %s\nURL der Seite: %s\nLogin Name: %s(%s)"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: include/enotify.php:441
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the request."
2019-02-16 09:39:31 +01:00
msgstr "Bitte besuche %s, um die Anfrage zu bearbeiten."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: include/items.php:354 mod/notice.php:20 mod/viewsrc.php:22
#: mod/admin.php:299 mod/admin.php:2080 mod/admin.php:2327
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Item not found."
msgstr "Beitrag nicht gefunden."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: include/items.php:392
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Do you really want to delete this item?"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
msgstr "Möchtest du wirklich dieses Item löschen?"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: include/items.php:394 mod/api.php:109 mod/dfrn_request.php:640
#: mod/message.php:150 mod/suggest.php:41 mod/follow.php:159
#: mod/profiles.php:526 mod/profiles.php:529 mod/profiles.php:551
#: mod/settings.php:1077 mod/settings.php:1083 mod/settings.php:1090
#: mod/settings.php:1094 mod/settings.php:1098 mod/settings.php:1102
#: mod/settings.php:1106 mod/settings.php:1110 mod/settings.php:1130
#: mod/settings.php:1131 mod/settings.php:1132 mod/settings.php:1133
#: mod/settings.php:1134 src/Module/Contact.php:444 src/Module/Register.php:97
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: include/items.php:444 mod/allfriends.php:22 mod/api.php:34 mod/api.php:39
2019-02-10 19:17:07 +01:00
#: mod/cal.php:303 mod/common.php:27 mod/crepair.php:90 mod/delegate.php:30
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: mod/delegate.php:48 mod/delegate.php:59 mod/dfrn_confirm.php:66
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/dirfind.php:29 mod/editpost.php:22 mod/events.php:207
#: mod/fsuggest.php:77 mod/invite.php:23 mod/invite.php:111 mod/manage.php:129
#: mod/message.php:56 mod/message.php:101 mod/nogroup.php:18 mod/notes.php:27
2019-01-29 16:29:30 +01:00
#: mod/notifications.php:70 mod/ostatus_subscribe.php:18 mod/photos.php:186
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/photos.php:1020 mod/poke.php:141 mod/profile_photo.php:32
#: mod/profile_photo.php:177 mod/profile_photo.php:204 mod/regmod.php:89
#: mod/repair_ostatus.php:16 mod/suggest.php:62 mod/uimport.php:17
#: mod/unfollow.php:22 mod/unfollow.php:77 mod/unfollow.php:109
#: mod/viewcontacts.php:56 mod/wall_attach.php:76 mod/wall_attach.php:79
#: mod/wall_upload.php:107 mod/wall_upload.php:110 mod/wallmessage.php:19
#: mod/wallmessage.php:43 mod/wallmessage.php:82 mod/wallmessage.php:106
#: mod/follow.php:57 mod/follow.php:130 mod/item.php:169 mod/network.php:36
#: mod/profiles.php:182 mod/profiles.php:499 mod/settings.php:50
#: mod/settings.php:156 mod/settings.php:657 src/Module/Attach.php:42
#: src/Module/Contact.php:360 src/Module/Register.php:193
#: src/Module/Group.php:31 src/Module/Group.php:75 src/App.php:1312
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Permission denied."
msgstr "Zugriff verweigert."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: include/items.php:515 src/Content/Feature.php:99
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Archives"
msgstr "Archiv"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: include/items.php:521 view/theme/vier/theme.php:255
#: src/Content/Widget.php:329 src/Content/ForumManager.php:135
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "show more"
msgstr "mehr anzeigen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/maintenance.php:26
msgid "System down for maintenance"
msgstr "System zur Wartung abgeschaltet"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/allfriends.php:52
msgid "No friends to display."
msgstr "Keine Kontakte zum Anzeigen."
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/allfriends.php:89 mod/dirfind.php:217 mod/suggest.php:106
#: mod/match.php:102 src/Content/Widget.php:39 src/Model/Profile.php:313
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/api.php:84 mod/api.php:106
msgid "Authorize application connection"
msgstr "Verbindung der Applikation autorisieren"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/api.php:85
msgid "Return to your app and insert this Securty Code:"
msgstr "Gehe zu Deiner Anwendung zurück und trage dort folgenden Sicherheitscode ein:"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/api.php:94
msgid "Please login to continue."
msgstr "Bitte melde dich an, um fortzufahren."
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/api.php:108
msgid ""
"Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
" and/or create new posts for you?"
msgstr "Möchtest du dieser Anwendung den Zugriff auf Deine Beiträge und Kontakte sowie das Erstellen neuer Beiträge in Deinem Namen gestatten?"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/api.php:110 mod/dfrn_request.php:640 mod/follow.php:159
#: mod/profiles.php:526 mod/profiles.php:530 mod/profiles.php:551
#: mod/settings.php:1077 mod/settings.php:1083 mod/settings.php:1090
#: mod/settings.php:1094 mod/settings.php:1098 mod/settings.php:1102
#: mod/settings.php:1106 mod/settings.php:1110 mod/settings.php:1130
#: mod/settings.php:1131 mod/settings.php:1132 mod/settings.php:1133
#: mod/settings.php:1134 src/Module/Register.php:98
msgid "No"
msgstr "Nein"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/bookmarklet.php:22 src/Content/Nav.php:170 src/Module/Login.php:322
msgid "Login"
msgstr "Anmeldung"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/bookmarklet.php:32
msgid "Bad Request"
msgstr "Ungültige Anfrage"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/bookmarklet.php:54
msgid "The post was created"
msgstr "Der Beitrag wurde angelegt"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/cal.php:34 mod/cal.php:38 mod/community.php:39 mod/viewcontacts.php:23
#: mod/viewcontacts.php:27 mod/viewsrc.php:13 mod/follow.php:20
msgid "Access denied."
msgstr "Zugriff verweigert."
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/cal.php:46 mod/dfrn_poll.php:486 mod/help.php:68
#: mod/viewcontacts.php:34 src/App.php:1232
msgid "Page not found."
msgstr "Seite nicht gefunden."
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/cal.php:141 mod/display.php:306 src/Module/Profile.php:174
msgid "Access to this profile has been restricted."
msgstr "Der Zugriff zu diesem Profil wurde eingeschränkt."
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/cal.php:273 mod/events.php:384 view/theme/frio/theme.php:266
#: view/theme/frio/theme.php:270 src/Content/Nav.php:160
#: src/Content/Nav.php:226 src/Model/Profile.php:937 src/Model/Profile.php:948
msgid "Events"
msgstr "Veranstaltungen"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/cal.php:274 mod/events.php:385
msgid "View"
msgstr "Ansehen"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/cal.php:275 mod/events.php:387
msgid "Previous"
msgstr "Vorherige"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/cal.php:276 mod/events.php:388 src/Module/Install.php:172
msgid "Next"
msgstr "Nächste"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/cal.php:279 mod/events.php:393 src/Model/Event.php:428
msgid "today"
msgstr "Heute"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/cal.php:280 mod/events.php:394 src/Util/Temporal.php:314
#: src/Model/Event.php:429
msgid "month"
msgstr "Monat"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/cal.php:281 mod/events.php:395 src/Util/Temporal.php:315
#: src/Model/Event.php:430
msgid "week"
msgstr "Woche"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/cal.php:282 mod/events.php:396 src/Util/Temporal.php:316
#: src/Model/Event.php:431
msgid "day"
msgstr "Tag"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/cal.php:283 mod/events.php:397
msgid "list"
msgstr "Liste"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/cal.php:296 src/Core/Console/NewPassword.php:67 src/Model/User.php:324
msgid "User not found"
msgstr "Nutzer nicht gefunden"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/cal.php:312
msgid "This calendar format is not supported"
msgstr "Dieses Kalenderformat wird nicht unterstützt."
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/cal.php:314
msgid "No exportable data found"
msgstr "Keine exportierbaren Daten gefunden"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/cal.php:331
msgid "calendar"
msgstr "Kalender"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/common.php:90
msgid "No contacts in common."
msgstr "Keine gemeinsamen Kontakte."
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/common.php:141 src/Module/Contact.php:892
msgid "Common Friends"
msgstr "Gemeinsame Kontakte"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/community.php:32 mod/dfrn_request.php:597 mod/photos.php:903
#: mod/probe.php:13 mod/search.php:96 mod/search.php:102 mod/videos.php:147
#: mod/viewcontacts.php:46 mod/webfinger.php:16 mod/directory.php:43
#: mod/display.php:203
msgid "Public access denied."
msgstr "Öffentlicher Zugriff verweigert."
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/community.php:75
msgid "Community option not available."
msgstr "Optionen für die Gemeinschaftsseite nicht verfügbar."
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/community.php:92
msgid "Not available."
msgstr "Nicht verfügbar."
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/community.php:102
msgid "Local Community"
msgstr "Lokale Gemeinschaft"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/community.php:105
msgid "Posts from local users on this server"
msgstr "Beiträge von Nutzern dieses Servers"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/community.php:113
msgid "Global Community"
msgstr "Globale Gemeinschaft"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/community.php:116
msgid "Posts from users of the whole federated network"
msgstr "Beiträge von Nutzern des gesamten föderalen Netzwerks"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/community.php:162 mod/search.php:229
msgid "No results."
msgstr "Keine Ergebnisse."
#: mod/community.php:206
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid ""
2019-04-29 14:27:14 +02:00
"This community stream shows all public posts received by this node. They may"
" not reflect the opinions of this nodes users."
msgstr "Diese Gemeinschaftsseite zeigt alle öffentlichen Beiträge, die auf diesem Knoten eingegangen sind. Der Inhalt entspricht nicht zwingend der Meinung der Nutzer dieses Servers."
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/crepair.php:79
msgid "Contact settings applied."
msgstr "Einstellungen zum Kontakt angewandt."
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/crepair.php:81
msgid "Contact update failed."
msgstr "Konnte den Kontakt nicht aktualisieren."
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/crepair.php:102 mod/dfrn_confirm.php:127 mod/fsuggest.php:28
#: mod/fsuggest.php:89 mod/redir.php:31 mod/redir.php:137
#: src/Module/Group.php:89
msgid "Contact not found."
msgstr "Kontakt nicht gefunden."
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/crepair.php:115
msgid ""
"<strong>WARNING: This is highly advanced</strong> and if you enter incorrect"
" information your communications with this contact may stop working."
msgstr "<strong>ACHTUNG: Das sind Experten-Einstellungen!</strong> Wenn du etwas Falsches eingibst, funktioniert die Kommunikation mit diesem Kontakt evtl. nicht mehr."
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/crepair.php:116
msgid ""
"Please use your browser 'Back' button <strong>now</strong> if you are "
"uncertain what to do on this page."
msgstr "Bitte nutze den Zurück-Button Deines Browsers <strong>jetzt</strong>, wenn du dir unsicher bist, was du tun willst."
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/crepair.php:130 mod/crepair.php:132
msgid "No mirroring"
msgstr "Kein Spiegeln"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/crepair.php:130
msgid "Mirror as forwarded posting"
msgstr "Spiegeln als weitergeleitete Beiträge"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/crepair.php:130 mod/crepair.php:132
msgid "Mirror as my own posting"
msgstr "Spiegeln als meine eigenen Beiträge"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/crepair.php:145
msgid "Return to contact editor"
msgstr "Zurück zum Kontakteditor"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/crepair.php:147
msgid "Refetch contact data"
msgstr "Kontaktdaten neu laden"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/crepair.php:149 mod/events.php:553 mod/fsuggest.php:106
#: mod/invite.php:154 mod/manage.php:182 mod/message.php:261
#: mod/message.php:441 mod/photos.php:1049 mod/photos.php:1137
#: mod/photos.php:1412 mod/photos.php:1457 mod/photos.php:1496
#: mod/photos.php:1556 mod/poke.php:188 mod/profiles.php:562
#: view/theme/duepuntozero/config.php:72 view/theme/frio/config.php:121
#: view/theme/quattro/config.php:74 view/theme/vier/config.php:120
#: src/Module/Contact.php:594 src/Module/Install.php:212
#: src/Module/Install.php:253 src/Module/Install.php:290
#: src/Module/Localtime.php:45 src/Object/Post.php:877
msgid "Submit"
msgstr "Senden"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/crepair.php:150
msgid "Remote Self"
msgstr "Entfernte Konten"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/crepair.php:153
msgid "Mirror postings from this contact"
msgstr "Spiegle Beiträge dieses Kontakts"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/crepair.php:155
msgid ""
"Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new "
"entries from this contact."
msgstr "Markiere diesen Kontakt als remote_self (entferntes Konto), dies veranlasst Friendica, alle Top-Level Beiträge dieses Kontakts an all Deine Kontakte zu senden (spiegeln)."
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/crepair.php:159 mod/admin.php:523 mod/admin.php:2005 mod/admin.php:2016
#: mod/admin.php:2030 mod/admin.php:2046 mod/settings.php:669
#: mod/settings.php:695
msgid "Name"
msgstr "Name"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/crepair.php:160
msgid "Account Nickname"
msgstr "Konto-Spitzname"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/crepair.php:161
msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname"
msgstr "@Tagname - überschreibt Name/Spitzname"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/crepair.php:162
msgid "Account URL"
msgstr "Konto-URL"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/crepair.php:163
msgid "Account URL Alias"
msgstr "Konto URL Alias"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/crepair.php:164
msgid "Friend Request URL"
msgstr "URL für Kontaktschaftsanfragen"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/crepair.php:165
msgid "Friend Confirm URL"
msgstr "URL für Bestätigungen von Kontaktanfragen"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/crepair.php:166
msgid "Notification Endpoint URL"
msgstr "URL-Endpunkt für Benachrichtigungen"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/crepair.php:167
msgid "Poll/Feed URL"
msgstr "Pull/Feed-URL"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/crepair.php:168
msgid "New photo from this URL"
msgstr "Neues Foto von dieser URL"
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/delegate.php:42
msgid "Parent user not found."
msgstr "Verwalter nicht gefunden."
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/delegate.php:149
msgid "No parent user"
msgstr "Kein Verwalter"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/delegate.php:164
msgid "Parent Password:"
msgstr "Passwort des Verwalters"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/delegate.php:164
msgid ""
"Please enter the password of the parent account to legitimize your request."
msgstr "Bitte gib das Passwort des Verwalters ein, um deine Anfrage zu bestätigen."
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/delegate.php:171
msgid "Parent User"
msgstr "Verwalter"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/delegate.php:174
msgid ""
"Parent users have total control about this account, including the account "
"settings. Please double check whom you give this access."
msgstr "Verwalter haben Zugriff auf alle Funktionen dieses Benutzerkontos und können dessen Einstellungen ändern."
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/delegate.php:175 mod/admin.php:333 mod/admin.php:1533
#: mod/admin.php:2189 mod/admin.php:2430 mod/admin.php:2506 mod/admin.php:2656
#: mod/settings.php:667 mod/settings.php:774 mod/settings.php:862
#: mod/settings.php:941 mod/settings.php:1166
msgid "Save Settings"
msgstr "Einstellungen speichern"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/delegate.php:176 src/Content/Nav.php:261
msgid "Delegate Page Management"
msgstr "Delegiere das Management für die Seite"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/delegate.php:177
msgid "Delegates"
msgstr "Bevollmächtigte"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/delegate.php:179
msgid ""
"Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for "
"basic account settings. Please do not delegate your personal account to "
"anybody that you do not trust completely."
msgstr "Bevollmächtigte sind in der Lage, alle Aspekte dieses Kontos/dieser Seite zu verwalten, abgesehen von den Grundeinstellungen des Kontos. Bitte gib niemandem eine Bevollmächtigung für Deinen privaten Account, dem du nicht absolut vertraust!"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/delegate.php:180
msgid "Existing Page Delegates"
msgstr "Vorhandene Bevollmächtigte für die Seite"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/delegate.php:182
msgid "Potential Delegates"
msgstr "Potentielle Bevollmächtigte"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/delegate.php:184 mod/tagrm.php:114
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/delegate.php:185
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/delegate.php:186
msgid "No entries."
msgstr "Keine Einträge."
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:72 mod/profiles.php:43 mod/profiles.php:152
#: mod/profiles.php:196 mod/profiles.php:511
msgid "Profile not found."
msgstr "Profil nicht gefunden."
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:128
2018-08-27 10:23:24 +02:00
msgid ""
2019-04-29 14:27:14 +02:00
"This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it"
" has already been approved."
msgstr "Das kann passieren, wenn sich zwei Kontakte gegenseitig eingeladen haben und bereits einer angenommen wurde."
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:238
msgid "Response from remote site was not understood."
msgstr "Antwort der Gegenstelle unverständlich."
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:245 mod/dfrn_confirm.php:251
msgid "Unexpected response from remote site: "
msgstr "Unerwartete Antwort der Gegenstelle: "
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:260
msgid "Confirmation completed successfully."
msgstr "Bestätigung erfolgreich abgeschlossen."
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:272
msgid "Temporary failure. Please wait and try again."
msgstr "Zeitweiser Fehler. Bitte warte einige Momente und versuche es dann noch einmal."
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:275
msgid "Introduction failed or was revoked."
msgstr "Kontaktanfrage schlug fehl oder wurde zurückgezogen."
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:280
msgid "Remote site reported: "
msgstr "Gegenstelle meldet: "
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:386
msgid "Unable to set contact photo."
msgstr "Konnte das Bild des Kontakts nicht speichern."
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:448
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#, php-format
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid "No user record found for '%s' "
msgstr "Für '%s' wurde kein Nutzer gefunden"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:458
msgid "Our site encryption key is apparently messed up."
msgstr "Der Verschlüsselungsschlüssel unserer Seite ist anscheinend nicht in Ordnung."
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:469
msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us."
msgstr "Leere URL für die Seite erhalten oder die URL konnte nicht entschlüsselt werden."
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:485
msgid "Contact record was not found for you on our site."
msgstr "Für diesen Kontakt wurde auf unserer Seite kein Eintrag gefunden."
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:499
#, php-format
msgid "Site public key not available in contact record for URL %s."
msgstr "Die Kontaktdaten für URL %s enthalten keinen Public Key für den Server."
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:515
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
2019-04-29 14:27:14 +02:00
"The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work "
"if you try again."
msgstr "Die ID, die uns dein System angeboten hat, ist hier bereits vergeben. Bitte versuche es noch einmal."
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:526
msgid "Unable to set your contact credentials on our system."
msgstr "Deine Kontaktreferenzen konnten nicht in unserem System gespeichert werden."
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:582
msgid "Unable to update your contact profile details on our system"
msgstr "Die Updates für dein Profil konnten nicht gespeichert werden"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:612 mod/dfrn_request.php:560
#: src/Model/Contact.php:2130
msgid "[Name Withheld]"
msgstr "[Name unterdrückt]"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/dfrn_poll.php:125 mod/dfrn_poll.php:530
#, php-format
msgid "%1$s welcomes %2$s"
msgstr "%1$s heißt %2$s herzlich willkommen"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:98
msgid "This introduction has already been accepted."
msgstr "Diese Kontaktanfrage wurde bereits akzeptiert."
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:116 mod/dfrn_request.php:354
msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information."
msgstr "Profiladresse ist ungültig oder stellt keine Profildaten zur Verfügung."
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:120 mod/dfrn_request.php:358
msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name."
msgstr "Warnung: Es konnte kein Name des Besitzers an der angegebenen Profiladresse gefunden werden."
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:123 mod/dfrn_request.php:361
msgid "Warning: profile location has no profile photo."
msgstr "Warnung: Es gibt kein Profilbild an der angegebenen Profiladresse."
#: mod/dfrn_request.php:127 mod/dfrn_request.php:365
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#, php-format
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid "%d required parameter was not found at the given location"
msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location"
msgstr[0] "%d benötigter Parameter wurde an der angegebenen Stelle nicht gefunden"
msgstr[1] "%d benötigte Parameter wurden an der angegebenen Stelle nicht gefunden"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:165
msgid "Introduction complete."
msgstr "Kontaktanfrage abgeschlossen."
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:201
msgid "Unrecoverable protocol error."
msgstr "Nicht behebbarer Protokollfehler."
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:228
msgid "Profile unavailable."
msgstr "Profil nicht verfügbar."
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:249
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#, php-format
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid "%s has received too many connection requests today."
msgstr "%s hat heute zu viele Kontaktanfragen erhalten."
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:250
msgid "Spam protection measures have been invoked."
msgstr "Maßnahmen zum Spamschutz wurden ergriffen."
2019-02-10 08:33:31 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:251
msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours."
msgstr "Freunde sind angehalten, es in 24 Stunden erneut zu versuchen."
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:275
msgid "Invalid locator"
msgstr "Ungültiger Locator"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:311
msgid "You have already introduced yourself here."
msgstr "Du hast dich hier bereits vorgestellt."
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:314
#, php-format
msgid "Apparently you are already friends with %s."
msgstr "Es scheint so, als ob du bereits mit %s in Kontakt stehst."
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:334
msgid "Invalid profile URL."
msgstr "Ungültige Profil-URL."
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:340 src/Model/Contact.php:1801
msgid "Disallowed profile URL."
msgstr "Nicht erlaubte Profil-URL."
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:346 mod/friendica.php:131 mod/admin.php:383
#: mod/admin.php:401 src/Model/Contact.php:1806
msgid "Blocked domain"
msgstr "Blockierte Domain"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:413 src/Module/Contact.php:235
msgid "Failed to update contact record."
msgstr "Aktualisierung der Kontaktdaten fehlgeschlagen."
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:433
msgid "Your introduction has been sent."
msgstr "Deine Kontaktanfrage wurde gesendet."
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:471
msgid ""
"Remote subscription can't be done for your network. Please subscribe "
"directly on your system."
msgstr "Entferntes Abon­nie­ren kann für dein Netzwerk nicht durchgeführt werden. Bitte nutze direkt die Abonnieren-Funktion deines Systems. "
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:487
msgid "Please login to confirm introduction."
msgstr "Bitte melde dich an, um die Kontaktanfrage zu bestätigen."
2016-10-04 07:59:35 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:495
msgid ""
"Incorrect identity currently logged in. Please login to "
"<strong>this</strong> profile."
msgstr "Momentan bist du mit einer anderen Identität angemeldet. Bitte melde dich mit <strong>diesem</strong> Profil an."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:509 mod/dfrn_request.php:524
msgid "Confirm"
msgstr "Bestätigen"
2016-11-10 10:28:20 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:520
msgid "Hide this contact"
msgstr "Verberge diesen Kontakt"
2016-11-10 10:28:20 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:522
#, php-format
msgid "Welcome home %s."
msgstr "Willkommen zurück %s."
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:523
#, php-format
msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s."
msgstr "Bitte bestätige Deine Kontaktanfrage bei %s."
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:632
msgid ""
"Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported "
"communications networks:"
msgstr "Bitte gib die Adresse Deines Profils in einem der unterstützten sozialen Netzwerke an:"
2013-03-21 15:57:52 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:634
#, php-format
msgid ""
"If you are not yet a member of the free social web, <a href=\"%s\">follow "
"this link to find a public Friendica site and join us today</a>."
msgstr "Wenn du noch kein Mitglied dieses freien sozialen Netzwerks bist, <a href=\"%s\">folge diesem Link</a> um einen öffentlichen Friendica-Server zu finden und beizutreten."
2016-05-19 12:01:38 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:637
msgid "Friend/Connection Request"
msgstr "Kontaktanfrage"
2016-05-19 12:01:38 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:638
msgid ""
"Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, "
"testuser@gnusocial.de"
msgstr "Beispiele: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, testuser@gnusocial.de"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:639 mod/follow.php:158
msgid "Please answer the following:"
msgstr "Bitte beantworte folgendes:"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:640 mod/follow.php:159
#, php-format
msgid "Does %s know you?"
msgstr "Kennt %s dich?"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:641 mod/follow.php:160
msgid "Add a personal note:"
msgstr "Eine persönliche Notiz beifügen:"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:643
msgid "Friendica"
msgstr "Friendica"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:644
msgid "GNU Social (Pleroma, Mastodon)"
msgstr "GNU Social (Pleroma, Mastodon)"
2013-11-07 10:53:47 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:645
msgid "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)"
msgstr "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:646
#, php-format
msgid ""
" - please do not use this form. Instead, enter %s into your Diaspora search"
" bar."
msgstr " - bitte verwende dieses Formular nicht. Stattdessen suche nach %s in Deiner Diaspora-Suchleiste."
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:647 mod/unfollow.php:128 mod/follow.php:166
msgid "Your Identity Address:"
msgstr "Adresse Deines Profils:"
2012-02-16 11:55:52 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:649 mod/unfollow.php:131 mod/follow.php:74
msgid "Submit Request"
msgstr "Anfrage abschicken"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/dirfind.php:55
#, php-format
msgid "People Search - %s"
msgstr "Personensuche - %s"
2014-05-17 14:49:05 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/dirfind.php:66
#, php-format
msgid "Forum Search - %s"
msgstr "Forensuche - %s"
2013-11-07 10:53:47 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/dirfind.php:259 mod/match.php:130
msgid "No matches"
msgstr "Keine Übereinstimmungen"
2013-11-07 10:53:47 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/editpost.php:29 mod/editpost.php:39
msgid "Item not found"
msgstr "Beitrag nicht gefunden"
2013-11-07 10:53:47 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/editpost.php:46
msgid "Edit post"
msgstr "Beitrag bearbeiten"
2013-11-07 10:53:47 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/editpost.php:73 mod/notes.php:46 src/Content/Text/HTML.php:894
#: src/Module/Filer.php:49
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/editpost.php:78 mod/message.php:259 mod/message.php:440
#: mod/wallmessage.php:140
msgid "Insert web link"
msgstr "Einen Link einfügen"
2016-08-04 12:12:52 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/editpost.php:79
msgid "web link"
msgstr "Weblink"
2016-05-19 12:01:38 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/editpost.php:80
msgid "Insert video link"
msgstr "Video-Adresse einfügen"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/editpost.php:81
msgid "video link"
msgstr "Video-Link"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/editpost.php:82
msgid "Insert audio link"
msgstr "Audio-Adresse einfügen"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/editpost.php:83
msgid "audio link"
msgstr "Audio-Link"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/editpost.php:98 src/Core/ACL.php:308
msgid "CC: email addresses"
msgstr "Cc: E-Mail-Addressen"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/editpost.php:105 src/Core/ACL.php:309
msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
msgstr "Z.B.: bob@example.com, mary@example.com"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/events.php:117 mod/events.php:119
msgid "Event can not end before it has started."
msgstr "Die Veranstaltung kann nicht enden, bevor sie beginnt."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/events.php:126 mod/events.php:128
msgid "Event title and start time are required."
msgstr "Der Veranstaltungstitel und die Anfangszeit müssen angegeben werden."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/events.php:386
msgid "Create New Event"
msgstr "Neue Veranstaltung erstellen"
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/events.php:509
msgid "Event details"
msgstr "Veranstaltungsdetails"
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/events.php:510
msgid "Starting date and Title are required."
msgstr "Anfangszeitpunkt und Titel werden benötigt"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/events.php:511 mod/events.php:516
msgid "Event Starts:"
msgstr "Veranstaltungsbeginn:"
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/events.php:511 mod/events.php:543 mod/profiles.php:592
msgid "Required"
msgstr "Benötigt"
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/events.php:524 mod/events.php:549
msgid "Finish date/time is not known or not relevant"
msgstr "Enddatum/-zeit ist nicht bekannt oder nicht relevant"
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/events.php:526 mod/events.php:531
msgid "Event Finishes:"
msgstr "Veranstaltungsende:"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/events.php:537 mod/events.php:550
msgid "Adjust for viewer timezone"
msgstr "An Zeitzone des Betrachters anpassen"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/events.php:539
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/events.php:541 mod/notifications.php:253 mod/directory.php:185
#: src/Model/Event.php:68 src/Model/Event.php:95 src/Model/Event.php:437
#: src/Model/Event.php:933 src/Model/Profile.php:443
#: src/Module/Contact.php:643
msgid "Location:"
msgstr "Ort:"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/events.php:543 mod/events.php:545
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/events.php:546 mod/events.php:547
msgid "Share this event"
msgstr "Veranstaltung teilen"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/events.php:554 src/Model/Profile.php:877
msgid "Basic"
msgstr "Allgemein"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/events.php:555 mod/admin.php:1538 src/Model/Profile.php:878
#: src/Module/Contact.php:902
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/events.php:556 mod/photos.php:1067 mod/photos.php:1408
#: src/Core/ACL.php:314
msgid "Permissions"
msgstr "Berechtigungen"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/events.php:572
msgid "Failed to remove event"
msgstr "Entfernen der Veranstaltung fehlgeschlagen"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/events.php:574
msgid "Event removed"
msgstr "Veranstaltung enfternt"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/fbrowser.php:36 view/theme/frio/theme.php:264 src/Content/Nav.php:158
#: src/Model/Profile.php:917
msgid "Photos"
msgstr "Bilder"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/fbrowser.php:45 mod/fbrowser.php:69 mod/photos.php:201
#: mod/photos.php:1031 mod/photos.php:1126 mod/photos.php:1143
#: mod/photos.php:1610 mod/photos.php:1625 src/Model/Photo.php:552
#: src/Model/Photo.php:561
msgid "Contact Photos"
msgstr "Kontaktbilder"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/fbrowser.php:106 mod/fbrowser.php:136 mod/profile_photo.php:254
msgid "Upload"
msgstr "Hochladen"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/fbrowser.php:131
msgid "Files"
msgstr "Dateien"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/friendica.php:88
#, php-format
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
2019-04-29 14:27:14 +02:00
"This is Friendica, version %s that is running at the web location %s. The "
"database version is %s, the post update version is %s."
msgstr "Diese Friendica-Instanz verwendet die Version %s, sie ist unter der folgenden Adresse im Web zu finden %s. Die Datenbankversion ist %s und die Post-Update-Version %s."
2016-08-10 12:31:54 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/friendica.php:94
2018-08-27 10:23:24 +02:00
msgid ""
2019-04-29 14:27:14 +02:00
"Please visit <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a> to learn more "
"about the Friendica project."
msgstr "Bitte besuche <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a>, um mehr über das Friendica-Projekt zu erfahren."
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/friendica.php:98
msgid "Bug reports and issues: please visit"
msgstr "Probleme oder Fehler gefunden? Bitte besuche"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/friendica.php:98
msgid "the bugtracker at github"
msgstr "den Bugtracker auf github"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/friendica.php:101
msgid "Suggestions, praise, etc. - please email \"info\" at \"friendi - dot - ca"
msgstr "Vorschläge, Lob usw.: E-Mail an \"Info\" at \"Friendi - dot ca\""
2019-01-29 16:29:30 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/friendica.php:106
msgid "Installed addons/apps:"
msgstr "Installierte Apps und Addons"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/friendica.php:120
msgid "No installed addons/apps"
msgstr "Es sind keine Addons oder Apps installiert"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/friendica.php:125
#, php-format
msgid "Read about the <a href=\"%1$s/tos\">Terms of Service</a> of this node."
msgstr "Erfahre mehr über die <a href=\"%1$s/tos\">Nutzungsbedingungen</a> dieses Knotens."
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/friendica.php:130
msgid "On this server the following remote servers are blocked."
msgstr "Auf diesem Server werden die folgenden, entfernten Server blockiert."
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/friendica.php:131 mod/admin.php:384 mod/admin.php:402
msgid "Reason for the block"
msgstr "Begründung für die Blockierung"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/fsuggest.php:69
msgid "Friend suggestion sent."
msgstr "Kontaktvorschlag gesendet."
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/fsuggest.php:93
msgid "Suggest Friends"
msgstr "Kontakte vorschlagen"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/fsuggest.php:95
#, php-format
msgid "Suggest a friend for %s"
msgstr "Schlage %s einen Kontakt vor"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/hcard.php:20
msgid "No profile"
msgstr "Kein Profil"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/help.php:52
msgid "Help:"
msgstr "Hilfe:"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/help.php:59 view/theme/vier/theme.php:294 src/Content/Nav.php:190
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/help.php:65 src/App.php:1229
msgid "Not Found"
msgstr "Nicht gefunden"
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/home.php:40
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Willkommen zu %s"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/invite.php:36
msgid "Total invitation limit exceeded."
msgstr "Limit für Einladungen erreicht."
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/invite.php:60
#, php-format
msgid "%s : Not a valid email address."
msgstr "%s: Keine gültige Email Adresse."
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/invite.php:87
msgid "Please join us on Friendica"
msgstr "Ich lade dich zu unserem sozialen Netzwerk Friendica ein"
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/invite.php:96
msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator."
msgstr "Limit für Einladungen erreicht. Bitte kontaktiere des Administrator der Seite."
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/invite.php:100
#, php-format
msgid "%s : Message delivery failed."
msgstr "%s: Zustellung der Nachricht fehlgeschlagen."
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/invite.php:104
#, php-format
msgid "%d message sent."
msgid_plural "%d messages sent."
msgstr[0] "%d Nachricht gesendet."
msgstr[1] "%d Nachrichten gesendet."
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/invite.php:122
msgid "You have no more invitations available"
msgstr "Du hast keine weiteren Einladungen"
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/invite.php:130
#, php-format
msgid ""
"Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on "
"other sites can all connect with each other, as well as with members of many"
" other social networks."
msgstr "Besuche %s für eine Liste der öffentlichen Server, denen du beitreten kannst. Friendica-Mitglieder unterschiedlicher Server können sich sowohl alle miteinander verbinden, als auch mit Mitgliedern anderer sozialer Netzwerke."
2017-10-13 18:10:08 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/invite.php:132
#, php-format
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
2019-04-29 14:27:14 +02:00
"To accept this invitation, please visit and register at %s or any other "
"public Friendica website."
msgstr "Um diese Kontaktanfrage zu akzeptieren, besuche und registriere dich bitte bei %s oder einer anderen öffentlichen Friendica-Website."
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/invite.php:133
#, php-format
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica "
"sites you can join."
msgstr "Friendica Server verbinden sich alle untereinander, um ein großes, datenschutzorientiertes Soziales Netzwerk zu bilden, das von seinen Mitgliedern betrieben und kontrolliert wird. Sie können sich auch mit vielen üblichen Sozialen Netzwerken verbinden. Besuche %s für eine Liste alternativer Friendica-Server, denen du beitreten kannst."
2017-07-12 08:26:26 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/invite.php:137
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
2019-04-29 14:27:14 +02:00
"Our apologies. This system is not currently configured to connect with other"
" public sites or invite members."
msgstr "Es tut uns leid. Dieses System ist zurzeit nicht dafür konfiguriert, sich mit anderen öffentlichen Seiten zu verbinden oder Mitglieder einzuladen."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/invite.php:141
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
2019-04-29 14:27:14 +02:00
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks."
msgstr "Friendica Server verbinden sich alle untereinander, um ein großes, datenschutzorientiertes Soziales Netzwerk zu bilden, das von seinen Mitgliedern betrieben und kontrolliert wird. Sie können sich auch mit vielen üblichen Sozialen Netzwerken verbinden."
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/invite.php:140
#, php-format
msgid "To accept this invitation, please visit and register at %s."
msgstr "Um diese Kontaktanfrage zu akzeptieren, besuche und registriere dich bitte bei %s."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/invite.php:147
msgid "Send invitations"
msgstr "Einladungen senden"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/invite.php:148
msgid "Enter email addresses, one per line:"
msgstr "E-Mail-Adressen eingeben, eine pro Zeile:"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/invite.php:149 mod/message.php:255 mod/message.php:435
#: mod/wallmessage.php:137
msgid "Your message:"
msgstr "Deine Nachricht:"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/invite.php:149
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
2019-04-29 14:27:14 +02:00
"You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - "
"and help us to create a better social web."
msgstr "Du bist herzlich dazu eingeladen, dich mir und anderen guten Freunden auf Friendica anzuschließen - und ein besseres, soziales Netz aufzubauen."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/invite.php:151
msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code"
msgstr "Du benötigst den folgenden Einladungscode: $invite_code"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/invite.php:151
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
2019-04-29 14:27:14 +02:00
"Once you have registered, please connect with me via my profile page at:"
msgstr "Sobald du registriert bist, kontaktiere mich bitte auf meiner Profilseite:"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/invite.php:153
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
2019-04-29 14:27:14 +02:00
"For more information about the Friendica project and why we feel it is "
"important, please visit http://friendi.ca"
msgstr "Für weitere Informationen über das Friendica-Projekt und warum wir es für ein wichtiges Projekt halten, besuche bitte http://friendi.ca."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/lockview.php:46 mod/lockview.php:57
msgid "Remote privacy information not available."
msgstr "Entfernte Privatsphäreneinstellungen nicht verfügbar."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/lockview.php:66
msgid "Visible to:"
msgstr "Sichtbar für:"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/lostpass.php:26
msgid "No valid account found."
msgstr "Kein gültiges Konto gefunden."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/lostpass.php:38
msgid "Password reset request issued. Check your email."
msgstr "Zurücksetzen des Passworts eingeleitet. Bitte überprüfe Deine E-Mail."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/lostpass.php:44
#, php-format
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
2019-04-29 14:27:14 +02:00
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n"
"\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n"
"\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n"
"\n"
"\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n"
"\t\tprovided and ignore and/or delete this email, the request will expire shortly.\n"
"\n"
"\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n"
"\t\tissued this request."
msgstr "\nHallo %1$s,\n\nAuf \"%2$s\" ist eine Anfrage auf das Zurücksetzen deines Passworts gestellt\nworden. Um diese Anfrage zu verifizieren, folge bitte dem unten stehenden\nLink oder kopiere und füge ihn in die Adressleiste deines Browsers ein.\n\nSolltest du die Anfrage NICHT gestellt haben, ignoriere und/oder lösche diese\nE-Mail bitte.\n\nDein Passwort wird nicht geändert, solange wir nicht verifiziert haben, dass\ndu diese Änderung angefragt hast."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/lostpass.php:55
#, php-format
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
2019-04-29 14:27:14 +02:00
"\n"
"\t\tFollow this link soon to verify your identity:\n"
"\n"
"\t\t%1$s\n"
"\n"
"\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n"
"\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\n"
"\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\tSite Location:\t%2$s\n"
"\t\tLogin Name:\t%3$s"
msgstr "\nUm deine Identität zu verifizieren, folge bitte diesem Link:\n\n%1$s\n\nDu wirst eine weitere E-Mail mit deinem neuen Passwort erhalten. Sobald du dich\nangemeldet hast, kannst du dein Passwort in den Einstellungen ändern.\n\nDie Anmeldedetails sind die folgenden:\n\nAdresse der Seite:\t%2$s\nBenutzername:\t%3$s"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/lostpass.php:74
#, php-format
msgid "Password reset requested at %s"
msgstr "Anfrage zum Zurücksetzen des Passworts auf %s erhalten"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/lostpass.php:89
msgid ""
"Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
"Password reset failed."
msgstr "Anfrage konnte nicht verifiziert werden. (Eventuell hast du bereits eine ähnliche Anfrage gestellt.) Zurücksetzen des Passworts gescheitert."
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/lostpass.php:102
msgid "Request has expired, please make a new one."
msgstr "Die Anfrage ist abgelaufen. Bitte stelle eine erneute."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/lostpass.php:117
msgid "Forgot your Password?"
msgstr "Hast du dein Passwort vergessen?"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/lostpass.php:118
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
2019-04-29 14:27:14 +02:00
"Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
"your email for further instructions."
msgstr "Gib Deine E-Mail-Adresse an und fordere ein neues Passwort an. Es werden dir dann weitere Informationen per Mail zugesendet."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/lostpass.php:119 src/Module/Login.php:324
msgid "Nickname or Email: "
msgstr "Spitzname oder E-Mail:"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/lostpass.php:120
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/lostpass.php:135 src/Module/Login.php:336
msgid "Password Reset"
msgstr "Passwort zurücksetzen"
2016-08-10 12:31:54 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/lostpass.php:136
msgid "Your password has been reset as requested."
msgstr "Dein Passwort wurde wie gewünscht zurückgesetzt."
2017-08-15 19:54:08 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/lostpass.php:137
msgid "Your new password is"
msgstr "Dein neues Passwort lautet"
2017-08-15 19:54:08 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/lostpass.php:138
msgid "Save or copy your new password - and then"
msgstr "Speichere oder kopiere dein neues Passwort - und dann"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/lostpass.php:139
msgid "click here to login"
msgstr "hier klicken, um dich anzumelden"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/lostpass.php:140
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
2019-04-29 14:27:14 +02:00
"Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
"successful login."
msgstr "Du kannst das Passwort in den <em>Einstellungen</em> ändern, sobald du dich erfolgreich angemeldet hast."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/lostpass.php:148
#, php-format
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
2019-04-29 14:27:14 +02:00
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n"
"\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n"
"\t\t\tsomething that you will remember).\n"
"\t\t"
msgstr "\nHallo %1$s,\n\nDein Passwort wurde wie gewünscht geändert. Bitte bewahre diese Informationen gut auf (oder ändere dein Passwort in eines, das du dir leicht merken kannst)."
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/lostpass.php:154
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tYour login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n"
"\t\t\tPassword:\t%3$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\t\t"
msgstr "\nDie Anmeldedaten sind die folgenden:\n\nAdresse der Seite: %1$s\nLogin Name: %2$s\nPasswort: %3$s\n\nDas Passwort kann und sollte in den Kontoeinstellungen nach der Anmeldung geändert werden."
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/lostpass.php:170
#, php-format
msgid "Your password has been changed at %s"
msgstr "Auf %s wurde dein Passwort geändert"
2016-10-04 07:59:35 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/manage.php:178
msgid "Manage Identities and/or Pages"
msgstr "Verwalte Identitäten und/oder Seiten"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/manage.php:179
2018-08-08 08:40:16 +02:00
msgid ""
2019-04-29 14:27:14 +02:00
"Toggle between different identities or community/group pages which share "
"your account details or which you have been granted \"manage\" permissions"
msgstr "Zwischen verschiedenen Identitäten oder Gemeinschafts-/Gruppenseiten wechseln, die deine Kontoinformationen teilen oder zu denen du „Verwalten“-Befugnisse bekommen hast."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/manage.php:180
msgid "Select an identity to manage: "
msgstr "Wähle eine Identität zum Verwalten aus: "
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/message.php:33 mod/message.php:116 src/Content/Nav.php:255
msgid "New Message"
msgstr "Neue Nachricht"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/message.php:70 mod/wallmessage.php:60
msgid "No recipient selected."
msgstr "Kein Empfänger gewählt."
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/message.php:74
msgid "Unable to locate contact information."
msgstr "Konnte die Kontaktinformationen nicht finden."
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/message.php:77 mod/wallmessage.php:66
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Nachricht konnte nicht gesendet werden."
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/message.php:80 mod/wallmessage.php:69
msgid "Message collection failure."
msgstr "Konnte Nachrichten nicht abrufen."
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/message.php:83 mod/wallmessage.php:72
msgid "Message sent."
msgstr "Nachricht gesendet."
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/message.php:110 mod/notifications.php:47 mod/notifications.php:187
#: mod/notifications.php:235
msgid "Discard"
msgstr "Verwerfen"
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/message.php:123 view/theme/frio/theme.php:271 src/Content/Nav.php:252
msgid "Messages"
msgstr "Nachrichten"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/message.php:148
msgid "Do you really want to delete this message?"
msgstr "Möchtest du diese Nachricht wirklich löschen?"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/message.php:166
msgid "Conversation not found."
msgstr "Unterhaltung nicht gefunden."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/message.php:171
msgid "Message deleted."
msgstr "Nachricht gelöscht."
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/message.php:176 mod/message.php:190
msgid "Conversation removed."
msgstr "Unterhaltung gelöscht."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/message.php:204 mod/message.php:360 mod/wallmessage.php:123
msgid "Please enter a link URL:"
msgstr "Bitte gib die URL des Links ein:"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/message.php:246 mod/wallmessage.php:128
msgid "Send Private Message"
msgstr "Private Nachricht senden"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/message.php:247 mod/message.php:430 mod/wallmessage.php:130
msgid "To:"
msgstr "An:"
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/message.php:251 mod/message.php:432 mod/wallmessage.php:131
msgid "Subject:"
msgstr "Betreff:"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/message.php:289
msgid "No messages."
msgstr "Keine Nachrichten."
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/message.php:352
msgid "Message not available."
msgstr "Nachricht nicht verfügbar."
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/message.php:406
msgid "Delete message"
msgstr "Nachricht löschen"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/message.php:408 mod/message.php:540
msgid "D, d M Y - g:i A"
msgstr "D, d. M Y - H:i"
#: mod/message.php:423 mod/message.php:537
msgid "Delete conversation"
msgstr "Unterhaltung löschen"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/message.php:425
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
2019-04-29 14:27:14 +02:00
"No secure communications available. You <strong>may</strong> be able to "
"respond from the sender's profile page."
msgstr "Sichere Kommunikation ist nicht verfügbar. <strong>Eventuell</strong> kannst du auf der Profilseite des Absenders antworten."
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/message.php:429
msgid "Send Reply"
msgstr "Antwort senden"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/message.php:512
#, php-format
msgid "Unknown sender - %s"
msgstr "Unbekannter Absender - %s"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/message.php:514
#, php-format
msgid "You and %s"
msgstr "Du und %s"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/message.php:516
#, php-format
msgid "%s and You"
msgstr "%s und du"
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/message.php:543
#, php-format
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
msgstr[0] "%d Nachricht"
msgstr[1] "%d Nachrichten"
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/newmember.php:12
msgid "Welcome to Friendica"
msgstr "Willkommen bei Friendica"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/newmember.php:13
msgid "New Member Checklist"
msgstr "Checkliste für neue Mitglieder"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/newmember.php:15
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
2019-04-29 14:27:14 +02:00
"We would like to offer some tips and links to help make your experience "
"enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page "
"will be visible from your home page for two weeks after your initial "
"registration and then will quietly disappear."
msgstr "Wir möchten dir einige Tipps und Links anbieten, die dir helfen könnten, den Einstieg angenehmer zu machen. Klicke auf ein Element, um die entsprechende Seite zu besuchen. Ein Link zu dieser Seite hier bleibt für dich an deiner Pinnwand für zwei Wochen nach dem Registrierungsdatum sichtbar und wird dann verschwinden."
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/newmember.php:16
msgid "Getting Started"
msgstr "Einstieg"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/newmember.php:18
msgid "Friendica Walk-Through"
msgstr "Friendica Rundgang"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/newmember.php:18
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
2019-04-29 14:27:14 +02:00
"On your <em>Quick Start</em> page - find a brief introduction to your "
"profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to"
" join."
msgstr "Auf der <em>Quick Start</em>-Seite findest du eine kurze Einleitung in die einzelnen Funktionen deines Profils und die Netzwerk-Reiter, wo du interessante Foren findest und neue Kontakte knüpfst."
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/newmember.php:20 mod/admin.php:2130 mod/admin.php:2387
#: mod/settings.php:138 view/theme/frio/theme.php:272 src/Content/Nav.php:263
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: mod/newmember.php:22
msgid "Go to Your Settings"
msgstr "Gehe zu deinen Einstellungen"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/newmember.php:22
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
2019-04-29 14:27:14 +02:00
"On your <em>Settings</em> page - change your initial password. Also make a "
"note of your Identity Address. This looks just like an email address - and "
"will be useful in making friends on the free social web."
msgstr "Ändere bitte unter <em>Einstellungen</em> dein Passwort. Außerdem merke dir deine Identifikationsadresse. Diese sieht aus wie eine E-Mail-Adresse und wird benötigt, um Kontakte mit anderen im Friendica Netzwerk zu knüpfen.."
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/newmember.php:23
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
2019-04-29 14:27:14 +02:00
"Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished"
" directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you "
"should probably publish your listing - unless all of your friends and "
"potential friends know exactly how to find you."
msgstr "Überprüfe die restlichen Einstellungen, insbesondere die Einstellungen zur Privatsphäre. Wenn du dein Profil nicht veröffentlichst, ist das, als wenn du deine Telefonnummer nicht ins Telefonbuch einträgst. Im Allgemeinen solltest du es veröffentlichen - außer all deine Kontakte und potentiellen Kontakte wissen genau, wie sie dich finden können."
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/newmember.php:25 mod/profperm.php:117 view/theme/frio/theme.php:263
#: src/Content/Nav.php:157 src/Model/Profile.php:876 src/Model/Profile.php:909
#: src/Module/Contact.php:654 src/Module/Contact.php:869
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: mod/newmember.php:27 mod/profile_photo.php:253 mod/profiles.php:583
msgid "Upload Profile Photo"
msgstr "Profilbild hochladen"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/newmember.php:27
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid ""
2019-04-29 14:27:14 +02:00
"Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown "
"that people with real photos of themselves are ten times more likely to make"
" friends than people who do not."
msgstr "Lade ein Profilbild hoch, falls du es noch nicht getan hast. Studien haben gezeigt, dass es zehnmal wahrscheinlicher ist, neue Kontakte zu finden, wenn du ein Bild von dir selbst verwendest, als wenn du dies nicht tust."
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/newmember.php:28
msgid "Edit Your Profile"
msgstr "Editiere dein Profil"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/newmember.php:28
msgid ""
"Edit your <strong>default</strong> profile to your liking. Review the "
"settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown"
" visitors."
msgstr "Editiere dein <strong>Standard</strong>-Profil nach deinen Vorlieben. Überprüfe die Einstellungen zum Verbergen deiner Kontaktliste vor unbekannten Betrachtern des Profils."
2016-09-22 12:37:39 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/newmember.php:29
msgid "Profile Keywords"
msgstr "Profil-Schlüsselbegriffe"
2016-01-17 22:25:05 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/newmember.php:29
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
2019-04-29 14:27:14 +02:00
"Set some public keywords for your default profile which describe your "
"interests. We may be able to find other people with similar interests and "
"suggest friendships."
msgstr "Trage ein paar öffentliche Stichwörter in dein Standardprofil ein, die deine Interessen beschreiben. Eventuell sind wir in der Lage, Leute zu finden, die deine Interessen teilen, und können dir dann Kontakte vorschlagen."
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/newmember.php:31
msgid "Connecting"
msgstr "Verbindungen knüpfen"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/newmember.php:37
msgid "Importing Emails"
msgstr "Emails Importieren"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/newmember.php:37
2018-08-08 08:40:16 +02:00
msgid ""
2019-04-29 14:27:14 +02:00
"Enter your email access information on your Connector Settings page if you "
"wish to import and interact with friends or mailing lists from your email "
"INBOX"
msgstr "Gib deine E-Mail-Zugangsinformationen auf der Connector-Einstellungsseite ein, falls du E-Mails aus Deinem Posteingang importieren und mit Kontakten und Mailinglisten interagieren willst."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/newmember.php:40
msgid "Go to Your Contacts Page"
msgstr "Gehe zu deiner Kontakt-Seite"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/newmember.php:40
2018-08-27 10:23:24 +02:00
msgid ""
2019-04-29 14:27:14 +02:00
"Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting "
"with friends on other networks. Typically you enter their address or site "
"URL in the <em>Add New Contact</em> dialog."
msgstr "Die Kontakte-Seite ist die Einstiegsseite, von der aus du Kontakte verwalten und dich mit Personen in anderen Netzwerken verbinden kannst. Normalerweise gibst du dazu einfach ihre Adresse oder die URL der Seite im Kasten <em>Neuen Kontakt hinzufügen</em> ein."
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/newmember.php:41
msgid "Go to Your Site's Directory"
msgstr "Gehe zum Verzeichnis Deiner Friendica-Instanz"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/newmember.php:41
2018-08-08 08:40:16 +02:00
msgid ""
2019-04-29 14:27:14 +02:00
"The Directory page lets you find other people in this network or other "
"federated sites. Look for a <em>Connect</em> or <em>Follow</em> link on "
"their profile page. Provide your own Identity Address if requested."
msgstr "Über die Verzeichnisseite kannst du andere Personen auf diesem Server oder anderen, verknüpften Seiten finden. Halte nach einem <em>Verbinden</em>- oder <em>Folgen</em>-Link auf deren Profilseiten Ausschau und gib deine eigene Profiladresse an, falls du danach gefragt wirst."
2016-11-10 10:28:20 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/newmember.php:42
msgid "Finding New People"
msgstr "Neue Leute kennenlernen"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/newmember.php:42
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
2019-04-29 14:27:14 +02:00
"On the side panel of the Contacts page are several tools to find new "
"friends. We can match people by interest, look up people by name or "
"interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand"
" new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 "
"hours."
msgstr "Im seitlichen Bedienfeld der Kontakteseite gibt es diverse Werkzeuge, um neue Personen zu finden. Wir können Menschen mit den gleichen Interessen finden, anhand von Namen oder Interessen suchen oder aber aufgrund vorhandener Kontakte neue Leute vorschlagen.\nAuf einer brandneuen - soeben erstellten - Seite starten die Kontaktvorschläge innerhalb von 24 Stunden."
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/newmember.php:44 src/Model/Group.php:435 src/Module/Contact.php:752
msgid "Groups"
msgstr "Gruppen"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/newmember.php:46
msgid "Group Your Contacts"
msgstr "Gruppiere deine Kontakte"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/newmember.php:46
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
2019-04-29 14:27:14 +02:00
"Once you have made some friends, organize them into private conversation "
"groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with"
" each group privately on your Network page."
msgstr "Sobald du einige Kontakte gefunden hast, organisiere sie in Gruppen zur privaten Kommunikation im Seitenmenü der Kontakte-Seite. Du kannst dann mit jeder dieser Gruppen von der Netzwerkseite aus privat interagieren."
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/newmember.php:49
msgid "Why Aren't My Posts Public?"
msgstr "Warum sind meine Beiträge nicht öffentlich?"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/newmember.php:49
2018-08-08 08:40:16 +02:00
msgid ""
2019-04-29 14:27:14 +02:00
"Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to"
" people you've added as friends. For more information, see the help section "
"from the link above."
msgstr "Friendica respektiert Deine Privatsphäre. Mit der Grundeinstellung werden Deine Beiträge ausschließlich Deinen Kontakten angezeigt. Für weitere Informationen diesbezüglich lies dir bitte den entsprechenden Abschnitt in der Hilfe unter dem obigen Link durch."
2018-06-02 15:56:57 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/newmember.php:53
msgid "Getting Help"
msgstr "Hilfe bekommen"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/newmember.php:55
msgid "Go to the Help Section"
msgstr "Zum Hilfe Abschnitt gehen"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/newmember.php:55
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
2019-04-29 14:27:14 +02:00
"Our <strong>help</strong> pages may be consulted for detail on other program"
" features and resources."
msgstr "Unsere <strong>Hilfe</strong>-Seiten können herangezogen werden, um weitere Einzelheiten zu anderen Programm-Features zu erhalten."
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/notes.php:34 src/Model/Profile.php:959
msgid "Personal Notes"
msgstr "Persönliche Notizen"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/notifications.php:38
msgid "Invalid request identifier."
msgstr "Invalid request identifier."
2016-08-04 12:12:52 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/notifications.php:93 src/Content/Nav.php:247
msgid "Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/notifications.php:107
msgid "Network Notifications"
msgstr "Netzwerkbenachrichtigungen"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/notifications.php:112 mod/notify.php:84
msgid "System Notifications"
msgstr "Systembenachrichtigungen"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/notifications.php:117
msgid "Personal Notifications"
msgstr "Persönliche Benachrichtigungen"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/notifications.php:122
msgid "Home Notifications"
msgstr "Pinnwandbenachrichtigungen"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/notifications.php:142
msgid "Show unread"
msgstr "Ungelesene anzeigen"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/notifications.php:142
msgid "Show all"
msgstr "Alle anzeigen"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/notifications.php:153
msgid "Show Ignored Requests"
msgstr "Zeige ignorierte Anfragen"
2016-10-04 07:59:35 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/notifications.php:153
msgid "Hide Ignored Requests"
msgstr "Verberge ignorierte Anfragen"
2016-10-04 07:59:35 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/notifications.php:166 mod/notifications.php:243
msgid "Notification type:"
msgstr "Art der Benachrichtigung:"
2016-10-04 07:59:35 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/notifications.php:169
msgid "Suggested by:"
msgstr "Vorgeschlagen von:"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/notifications.php:179 mod/notifications.php:263 mod/unfollow.php:137
#: mod/admin.php:523 mod/admin.php:533 mod/follow.php:175
#: src/Module/Contact.php:639
msgid "Profile URL"
msgstr "Profil URL"
2015-12-01 13:56:23 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/notifications.php:181 mod/notifications.php:260
#: src/Module/Contact.php:630
msgid "Hide this contact from others"
msgstr "Verbirg diesen Kontakt vor Anderen"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/notifications.php:183 mod/notifications.php:269 mod/admin.php:2019
msgid "Approve"
msgstr "Genehmigen"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/notifications.php:203
msgid "Claims to be known to you: "
msgstr "Behauptet, dich zu kennen: "
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/notifications.php:204
msgid "yes"
msgstr "ja"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/notifications.php:204
msgid "no"
msgstr "nein"
#: mod/notifications.php:205 mod/notifications.php:209
msgid "Shall your connection be bidirectional or not?"
msgstr "Soll die Verbindung beidseitig sein oder nicht?"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/notifications.php:206 mod/notifications.php:210
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid ""
"Accepting %s as a friend allows %s to subscribe to your posts, and you will "
"also receive updates from them in your news feed."
msgstr "Akzeptierst du %s als Kontakt, erlaubst du damit das Lesen deiner Beiträge und abonnierst selbst auch die Beiträge von %s."
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/notifications.php:207
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid ""
"Accepting %s as a subscriber allows them to subscribe to your posts, but you"
" will not receive updates from them in your news feed."
msgstr "Wenn du %s als Abonnent akzeptierst, erlaubst du damit das Lesen deiner Beiträge, wirst aber selbst die Beiträge der anderen Seite nicht erhalten."
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/notifications.php:211
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid ""
"Accepting %s as a sharer allows them to subscribe to your posts, but you "
"will not receive updates from them in your news feed."
msgstr "Wenn du %s als Teilender akzeptierst, erlaubst du damit das Lesen deiner Beiträge, wirst aber selbst die Beiträge der anderen Seite nicht erhalten."
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/notifications.php:222
msgid "Friend"
msgstr "Kontakt"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/notifications.php:223
msgid "Sharer"
msgstr "Teilender"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/notifications.php:223
msgid "Subscriber"
msgstr "Abonnent"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/notifications.php:255 mod/directory.php:193 src/Model/Profile.php:449
#: src/Model/Profile.php:819 src/Module/Contact.php:647
msgid "About:"
msgstr "Über:"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/notifications.php:257 mod/follow.php:179 src/Model/Profile.php:807
#: src/Module/Contact.php:649
msgid "Tags:"
msgstr "Tags:"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/notifications.php:259 mod/directory.php:190 src/Model/Profile.php:446
#: src/Model/Profile.php:758
msgid "Gender:"
msgstr "Geschlecht:"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/notifications.php:266 src/Model/Profile.php:543
#: src/Module/Contact.php:88
msgid "Network:"
msgstr "Netzwerk:"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/notifications.php:279
msgid "No introductions."
msgstr "Keine Kontaktanfragen."
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/notifications.php:313
2018-08-27 10:23:24 +02:00
#, php-format
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid "No more %s notifications."
msgstr "Keine weiteren %s-Benachrichtigungen"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/notify.php:80
msgid "No more system notifications."
msgstr "Keine weiteren Systembenachrichtigungen."
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/oexchange.php:32
msgid "Post successful."
msgstr "Beitrag erfolgreich veröffentlicht."
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/openid.php:31
msgid "OpenID protocol error. No ID returned."
msgstr "OpenID Protokollfehler. Keine ID zurückgegeben."
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/openid.php:67
msgid ""
"Account not found and OpenID registration is not permitted on this site."
msgstr "Nutzerkonto wurde nicht gefunden und OpenID-Registrierung ist auf diesem Server nicht gestattet."
2018-06-02 15:56:57 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/openid.php:117 src/Module/Login.php:92 src/Module/Login.php:143
msgid "Login failed."
msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen."
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:23
msgid "Subscribing to OStatus contacts"
msgstr "OStatus-Kontakten folgen"
2018-06-02 15:56:57 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:35
msgid "No contact provided."
msgstr "Keine Kontakte gefunden."
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:42
msgid "Couldn't fetch information for contact."
msgstr "Konnte die Kontaktinformationen nicht einholen."
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:52
msgid "Couldn't fetch friends for contact."
msgstr "Konnte die Kontaktliste des Kontakts nicht abfragen."
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:70 mod/repair_ostatus.php:52
msgid "Done"
msgstr "Erledigt"
2018-06-02 15:56:57 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:84
msgid "success"
msgstr "Erfolg"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:86
msgid "failed"
msgstr "Fehlgeschlagen"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:89 src/Object/Post.php:284
msgid "ignored"
msgstr "Ignoriert"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:94 mod/repair_ostatus.php:58
msgid "Keep this window open until done."
msgstr "Lasse dieses Fenster offen, bis der Vorgang abgeschlossen ist."
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/photos.php:115 src/Model/Profile.php:920
msgid "Photo Albums"
msgstr "Fotoalben"
2017-03-05 12:40:31 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/photos.php:116 mod/photos.php:1665
msgid "Recent Photos"
msgstr "Neueste Fotos"
2019-02-10 08:33:31 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/photos.php:119 mod/photos.php:1187 mod/photos.php:1667
msgid "Upload New Photos"
msgstr "Neue Fotos hochladen"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/photos.php:137 mod/settings.php:58
msgid "everybody"
msgstr "jeder"
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/photos.php:193
msgid "Contact information unavailable"
msgstr "Kontaktinformationen nicht verfügbar"
2017-05-06 08:56:15 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/photos.php:212
msgid "Album not found."
msgstr "Album nicht gefunden."
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/photos.php:241 mod/photos.php:254 mod/photos.php:1138
msgid "Delete Album"
msgstr "Album löschen"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/photos.php:252
msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?"
msgstr "Möchtest du wirklich dieses Foto-Album und all seine Foto löschen?"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/photos.php:310 mod/photos.php:322 mod/photos.php:1413
msgid "Delete Photo"
msgstr "Foto löschen"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/photos.php:320
msgid "Do you really want to delete this photo?"
msgstr "Möchtest du wirklich dieses Foto löschen?"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/photos.php:645
msgid "a photo"
msgstr "einem Foto"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/photos.php:645
#, php-format
msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s"
msgstr "%1$s wurde von %3$s in %2$s getaggt"
2018-06-02 15:56:57 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/photos.php:738 mod/photos.php:741 mod/photos.php:770
#: mod/profile_photo.php:152 mod/wall_upload.php:198
#, php-format
msgid "Image exceeds size limit of %s"
msgstr "Bildgröße überschreitet das Limit von %s"
2012-01-10 17:13:30 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/photos.php:744
msgid "Image upload didn't complete, please try again"
msgstr "Der Upload des Bildes war nicht vollständig. Bitte versuche es erneut."
2012-01-10 17:13:30 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/photos.php:747
msgid "Image file is missing"
msgstr "Bilddatei konnte nicht gefunden werden."
2012-08-14 12:37:32 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/photos.php:752
msgid ""
"Server can't accept new file upload at this time, please contact your "
"administrator"
msgstr "Der Server kann derzeit keine neuen Datei-Uploads akzeptieren. Bitte kontaktiere deinen Administrator."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/photos.php:778
msgid "Image file is empty."
msgstr "Bilddatei ist leer."
2018-06-02 15:56:57 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/photos.php:793 mod/profile_photo.php:161 mod/wall_upload.php:212
msgid "Unable to process image."
msgstr "Konnte das Bild nicht bearbeiten."
2012-01-10 17:13:30 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/photos.php:822 mod/profile_photo.php:310 mod/wall_upload.php:251
msgid "Image upload failed."
msgstr "Hochladen des Bildes gescheitert."
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/photos.php:908
msgid "No photos selected"
msgstr "Keine Bilder ausgewählt"
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/photos.php:1005 mod/videos.php:239
msgid "Access to this item is restricted."
msgstr "Zugriff zu diesem Eintrag wurde eingeschränkt."
2013-06-28 14:35:53 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/photos.php:1059
msgid "Upload Photos"
msgstr "Bilder hochladen"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/photos.php:1063 mod/photos.php:1133
msgid "New album name: "
msgstr "Name des neuen Albums: "
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/photos.php:1064
msgid "or select existing album:"
msgstr "oder wähle ein bestehendes Album:"
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/photos.php:1065
msgid "Do not show a status post for this upload"
msgstr "Keine Status-Mitteilung für diesen Beitrag anzeigen"
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/photos.php:1081 mod/photos.php:1416 mod/settings.php:1201
msgid "Show to Groups"
msgstr "Zeige den Gruppen"
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/photos.php:1082 mod/photos.php:1417 mod/settings.php:1202
msgid "Show to Contacts"
msgstr "Zeige den Kontakten"
2012-08-28 18:14:57 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/photos.php:1144
msgid "Edit Album"
msgstr "Album bearbeiten"
2018-06-02 15:56:57 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/photos.php:1149
msgid "Show Newest First"
msgstr "Zeige neueste zuerst"
2012-08-28 18:14:57 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/photos.php:1151
msgid "Show Oldest First"
msgstr "Zeige älteste zuerst"
2018-06-02 15:56:57 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/photos.php:1172 mod/photos.php:1650
msgid "View Photo"
msgstr "Foto betrachten"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/photos.php:1213
msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted."
msgstr "Zugriff verweigert. Zugriff zu diesem Eintrag könnte eingeschränkt sein."
2016-01-17 22:25:05 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/photos.php:1215
msgid "Photo not available"
msgstr "Foto nicht verfügbar"
2018-06-02 15:56:57 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/photos.php:1290
msgid "View photo"
msgstr "Fotos ansehen"
2018-06-02 15:56:57 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/photos.php:1290
msgid "Edit photo"
msgstr "Foto bearbeiten"
2013-06-28 14:35:53 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/photos.php:1291
msgid "Use as profile photo"
msgstr "Als Profilbild verwenden"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/photos.php:1297 src/Object/Post.php:157
msgid "Private Message"
msgstr "Private Nachricht"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/photos.php:1317
msgid "View Full Size"
msgstr "Betrachte Originalgröße"
2017-05-06 08:56:15 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/photos.php:1381
msgid "Tags: "
msgstr "Tags: "
2012-08-28 18:14:57 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/photos.php:1384
msgid "[Select tags to remove]"
msgstr "[Zu entfernende Tags auswählen]"
2012-08-28 18:14:57 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/photos.php:1399
msgid "New album name"
msgstr "Name des neuen Albums"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/photos.php:1400
msgid "Caption"
msgstr "Bildunterschrift"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/photos.php:1401
msgid "Add a Tag"
msgstr "Tag hinzufügen"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/photos.php:1401
msgid ""
"Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
msgstr "Beispiel: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/photos.php:1402
msgid "Do not rotate"
msgstr "Nicht rotieren"
2018-06-02 15:56:57 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/photos.php:1403
msgid "Rotate CW (right)"
msgstr "Drehen US (rechts)"
2018-06-02 15:56:57 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/photos.php:1404
msgid "Rotate CCW (left)"
msgstr "Drehen EUS (links)"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/photos.php:1438 src/Object/Post.php:312
msgid "I like this (toggle)"
msgstr "Ich mag das (toggle)"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/photos.php:1439 src/Object/Post.php:313
msgid "I don't like this (toggle)"
msgstr "Ich mag das nicht (toggle)"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/photos.php:1454 mod/photos.php:1493 mod/photos.php:1553
#: src/Module/Contact.php:1018 src/Object/Post.php:874
msgid "This is you"
msgstr "Das bist du"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/photos.php:1456 mod/photos.php:1495 mod/photos.php:1555
#: src/Object/Post.php:419 src/Object/Post.php:876
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/photos.php:1585
msgid "Map"
msgstr "Karte"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/photos.php:1656 mod/videos.php:316
msgid "View Album"
msgstr "Album betrachten"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/ping.php:272
msgid "{0} wants to be your friend"
msgstr "{0} möchte mit dir in Kontakt treten"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/ping.php:288
msgid "{0} requested registration"
msgstr "{0} möchte sich registrieren"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/poke.php:181
msgid "Poke/Prod"
msgstr "Anstupsen"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/poke.php:182
msgid "poke, prod or do other things to somebody"
msgstr "Stupse Leute an oder mache anderes mit ihnen"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/poke.php:183
msgid "Recipient"
msgstr "Empfänger"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/poke.php:184
msgid "Choose what you wish to do to recipient"
msgstr "Was willst du mit dem Empfänger machen:"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/poke.php:187
msgid "Make this post private"
msgstr "Diesen Beitrag privat machen"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/probe.php:14 mod/webfinger.php:17
msgid "Only logged in users are permitted to perform a probing."
msgstr "Nur eingeloggten Benutzern ist das Untersuchen von Adressen gestattet."
2018-10-06 10:12:37 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/profile_photo.php:58
msgid "Image uploaded but image cropping failed."
msgstr "Bild hochgeladen, aber das Zuschneiden schlug fehl."
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/profile_photo.php:88 mod/profile_photo.php:97 mod/profile_photo.php:106
#: mod/profile_photo.php:318
#, php-format
msgid "Image size reduction [%s] failed."
msgstr "Verkleinern der Bildgröße von [%s] scheiterte."
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/profile_photo.php:125
2018-08-27 10:23:24 +02:00
msgid ""
2019-04-29 14:27:14 +02:00
"Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not "
"display immediately."
msgstr "Drücke Umschalt+Neu Laden oder leere den Browser-Cache, falls das neue Foto nicht gleich angezeigt wird."
2012-08-28 18:14:57 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/profile_photo.php:133
msgid "Unable to process image"
msgstr "Bild konnte nicht verarbeitet werden"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/profile_photo.php:251
msgid "Upload File:"
msgstr "Datei hochladen:"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/profile_photo.php:252
msgid "Select a profile:"
msgstr "Profil auswählen:"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/profile_photo.php:257
msgid "or"
msgstr "oder"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/profile_photo.php:258
msgid "skip this step"
msgstr "diesen Schritt überspringen"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/profile_photo.php:258
msgid "select a photo from your photo albums"
msgstr "wähle ein Foto aus deinen Fotoalben"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/profile_photo.php:271
msgid "Crop Image"
msgstr "Bild zurechtschneiden"
2015-05-22 16:58:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/profile_photo.php:272
msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing."
msgstr "Passe bitte den Bildausschnitt an, damit das Bild optimal dargestellt werden kann."
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/profile_photo.php:274
msgid "Done Editing"
msgstr "Bearbeitung abgeschlossen"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/profile_photo.php:308
msgid "Image uploaded successfully."
msgstr "Bild erfolgreich hochgeladen."
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/profperm.php:30 src/App.php:1311
msgid "Permission denied"
msgstr "Zugriff verweigert"
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/profperm.php:36 mod/profperm.php:69
msgid "Invalid profile identifier."
msgstr "Ungültiger Profil-Bezeichner."
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/profperm.php:115
msgid "Profile Visibility Editor"
msgstr "Editor für die Profil-Sichtbarkeit"
2019-02-10 08:33:31 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/profperm.php:119 src/Module/Group.php:310
msgid "Click on a contact to add or remove."
msgstr "Klicke einen Kontakt an, um ihn hinzuzufügen oder zu entfernen"
2019-02-10 08:33:31 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/profperm.php:128
msgid "Visible To"
msgstr "Sichtbar für"
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/profperm.php:144
msgid "All Contacts (with secure profile access)"
msgstr "Alle Kontakte (mit gesichertem Profilzugriff)"
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/regmod.php:53
msgid "Account approved."
msgstr "Konto freigegeben."
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/regmod.php:77
#, php-format
msgid "Registration revoked for %s"
msgstr "Registrierung für %s wurde zurückgezogen"
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/regmod.php:84
msgid "Please login."
msgstr "Bitte melde dich an."
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/removeme.php:46
msgid "User deleted their account"
msgstr "Gelöschter Nutzeraccount"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/removeme.php:47
msgid ""
"On your Friendica node an user deleted their account. Please ensure that "
"their data is removed from the backups."
msgstr "Ein Nutzer deiner Friendica-Instanz hat seinen Account gelöscht. Bitte stelle sicher, dass dessen Daten aus deinen Backups entfernt werden."
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/removeme.php:48
#, php-format
msgid "The user id is %d"
msgstr "Die ID des Users lautet %d"
2017-08-26 19:39:31 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/removeme.php:84 mod/removeme.php:87
msgid "Remove My Account"
msgstr "Konto löschen"
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/removeme.php:85
msgid ""
"This will completely remove your account. Once this has been done it is not "
"recoverable."
msgstr "Dein Konto wird endgültig gelöscht. Es gibt keine Möglichkeit, es wiederherzustellen."
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/removeme.php:86
msgid "Please enter your password for verification:"
msgstr "Bitte gib dein Passwort zur Verifikation ein:"
2016-12-09 12:36:28 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/repair_ostatus.php:21
msgid "Resubscribing to OStatus contacts"
msgstr "Erneuern der OStatus-Abonements"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/repair_ostatus.php:37
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/search.php:38 mod/network.php:184
msgid "Remove term"
msgstr "Begriff entfernen"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/search.php:47 mod/network.php:191
msgid "Saved Searches"
msgstr "Gespeicherte Suchen"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/search.php:103
msgid "Only logged in users are permitted to perform a search."
msgstr "Nur eingeloggten Benutzern ist das Suchen gestattet."
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/search.php:127
msgid "Too Many Requests"
msgstr "Zu viele Abfragen"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/search.php:128
msgid "Only one search per minute is permitted for not logged in users."
msgstr "Es ist nur eine Suchanfrage pro Minute für nicht eingeloggte Benutzer gestattet."
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/search.php:149 src/Content/Text/HTML.php:900 src/Content/Nav.php:198
msgid "Search"
msgstr "Suche"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/search.php:235
#, php-format
msgid "Items tagged with: %s"
msgstr "Beiträge, die mit %s getaggt sind"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/search.php:237 src/Module/Contact.php:816
#, php-format
msgid "Results for: %s"
msgstr "Ergebnisse für: %s"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/subthread.php:104
#, php-format
msgid "%1$s is following %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s folgt %2$s %3$s"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/suggest.php:39
msgid "Do you really want to delete this suggestion?"
msgstr "Möchtest du wirklich diese Empfehlung löschen?"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/suggest.php:75
msgid ""
"No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 "
"hours."
msgstr "Keine Vorschläge verfügbar. Falls der Server frisch aufgesetzt wurde, versuche es bitte in 24 Stunden noch einmal."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/suggest.php:89 mod/suggest.php:109
msgid "Ignore/Hide"
msgstr "Ignorieren/Verbergen"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/suggest.php:119 view/theme/vier/theme.php:204 src/Content/Widget.php:66
msgid "Friend Suggestions"
msgstr "Kontaktvorschläge"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/tagrm.php:31
msgid "Tag(s) removed"
msgstr "Tag(s) entfernt"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/tagrm.php:101
msgid "Remove Item Tag"
msgstr "Gegenstands-Tag entfernen"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/tagrm.php:103
msgid "Select a tag to remove: "
msgstr "Wähle ein Tag zum Entfernen aus: "
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/uexport.php:45
msgid "Export account"
msgstr "Account exportieren"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/uexport.php:45
msgid ""
"Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your "
"account and/or to move it to another server."
msgstr "Exportiere Deine Account-Informationen und Kontakte. Verwende dies, um ein Backup Deines Accounts anzulegen und/oder damit auf einen anderen Server umzuziehen."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/uexport.php:46
msgid "Export all"
msgstr "Alles exportieren"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/uexport.php:46
msgid ""
"Export your accout info, contacts and all your items as json. Could be a "
"very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup "
"of your account (photos are not exported)"
msgstr "Exportiere Deine Account-Informationen, Kontakte und alle Einträge als JSON Datei. Dies könnte eine sehr große Datei werden und dementsprechend viel Zeit benötigen. Verwende dies, um ein komplettes Backup Deines Accounts anzulegen (Fotos werden nicht exportiert)."
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/uexport.php:53 mod/settings.php:122
msgid "Export personal data"
msgstr "Persönliche Daten exportieren"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/uimport.php:30
msgid "User imports on closed servers can only be done by an administrator."
msgstr "Auf geschlossenen Servern können ausschließlich die Administratoren Benutzerkonten importieren."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/uimport.php:39 src/Module/Register.php:59
msgid ""
"This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. "
"Please try again tomorrow."
msgstr "Die maximale Anzahl täglicher Registrierungen auf dieser Seite wurde überschritten. Bitte versuche es morgen noch einmal."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/uimport.php:54 src/Module/Register.php:141
msgid "Import"
msgstr "Import"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/uimport.php:56
msgid "Move account"
msgstr "Account umziehen"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/uimport.php:57
msgid "You can import an account from another Friendica server."
msgstr "Du kannst einen Account von einem anderen Friendica Server importieren."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/uimport.php:58
msgid ""
"You need to export your account from the old server and upload it here. We "
"will recreate your old account here with all your contacts. We will try also"
" to inform your friends that you moved here."
msgstr "Du musst deinen Account vom alten Server exportieren und hier hochladen. Wir stellen deinen alten Account mit all deinen Kontakten wieder her. Wir werden auch versuchen, deine Kontakte darüber zu informieren, dass du hierher umgezogen bist."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/uimport.php:59
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
2019-04-29 14:27:14 +02:00
"This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus "
"network (GNU Social/Statusnet) or from Diaspora"
msgstr "Dieses Feature ist experimentell. Wir können keine Kontakte vom OStatus-Netzwerk (GNU Social/Statusnet) oder von Diaspora importieren"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/uimport.php:60
msgid "Account file"
msgstr "Account-Datei"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/uimport.php:60
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid ""
2019-04-29 14:27:14 +02:00
"To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and "
"select \"Export account\""
msgstr "Um Deinen Account zu exportieren, rufe \"Einstellungen -> Persönliche Daten exportieren\" auf und wähle \"Account exportieren\""
2018-10-06 10:12:37 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/unfollow.php:36 mod/unfollow.php:92
msgid "You aren't following this contact."
msgstr "Du folgst diesem Kontakt."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/unfollow.php:46 mod/unfollow.php:98
msgid "Unfollowing is currently not supported by your network."
msgstr "Bei diesem Netzwerk wird das Entfolgen derzeit nicht unterstützt."
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/unfollow.php:67
msgid "Contact unfollowed"
msgstr "Kontakt wird nicht mehr gefolgt"
2018-10-06 10:12:37 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/unfollow.php:118 src/Module/Contact.php:570
msgid "Disconnect/Unfollow"
msgstr "Verbindung lösen/Nicht mehr folgen"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/unfollow.php:147 mod/follow.php:191 src/Model/Profile.php:904
#: src/Module/Contact.php:864
msgid "Status Messages and Posts"
msgstr "Statusnachrichten und Beiträge"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/update_community.php:23 mod/update_contact.php:23
#: mod/update_display.php:24 mod/update_network.php:33 mod/update_notes.php:36
#: mod/update_profile.php:34
msgid "[Embedded content - reload page to view]"
msgstr "[Eingebetteter Inhalt - Seite neu laden zum Betrachten]"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/videos.php:97
msgid "Do you really want to delete this video?"
msgstr "Möchtest du dieses Video wirklich löschen?"
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/videos.php:102
msgid "Delete Video"
msgstr "Video Löschen"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/videos.php:152
msgid "No videos selected"
msgstr "Keine Videos ausgewählt"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/videos.php:309 src/Model/Item.php:3479
msgid "View Video"
msgstr "Video ansehen"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/videos.php:324
msgid "Recent Videos"
msgstr "Neueste Videos"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/videos.php:326
msgid "Upload New Videos"
msgstr "Neues Video hochladen"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/viewcontacts.php:78
msgid "No contacts."
msgstr "Keine Kontakte."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/viewcontacts.php:94 src/Module/Contact.php:603
#: src/Module/Contact.php:1024
#, php-format
msgid "Visit %s's profile [%s]"
msgstr "Besuche %ss Profil [%s]"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/viewcontacts.php:114 view/theme/frio/theme.php:273
#: src/Content/Text/HTML.php:911 src/Content/Nav.php:203
#: src/Content/Nav.php:269 src/Model/Profile.php:980 src/Model/Profile.php:983
#: src/Module/Contact.php:811 src/Module/Contact.php:881
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakte"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/wall_attach.php:26 mod/wall_attach.php:33 mod/wall_attach.php:85
#: mod/wall_upload.php:42 mod/wall_upload.php:58 mod/wall_upload.php:116
#: mod/wall_upload.php:167 mod/wall_upload.php:170
msgid "Invalid request."
msgstr "Ungültige Anfrage"
2019-02-10 19:17:07 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/wall_attach.php:103
msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows"
msgstr "Entschuldige, die Datei scheint größer zu sein, als es die PHP-Konfiguration erlaubt."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/wall_attach.php:103
msgid "Or - did you try to upload an empty file?"
msgstr "Oder - hast du versucht, eine leere Datei hochzuladen?"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/wall_attach.php:114
#, php-format
msgid "File exceeds size limit of %s"
msgstr "Die Datei ist größer als das erlaubte Limit von %s"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/wall_attach.php:129
msgid "File upload failed."
msgstr "Hochladen der Datei fehlgeschlagen."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/wall_upload.php:243
msgid "Wall Photos"
msgstr "Pinnwand-Bilder"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/wallmessage.php:52 mod/wallmessage.php:115
#, php-format
msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed."
msgstr "Maximale Anzahl der täglichen Pinnwand-Nachrichten für %s ist überschritten. Zustellung fehlgeschlagen."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/wallmessage.php:63
msgid "Unable to check your home location."
msgstr "Konnte Deinen Heimatort nicht bestimmen."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/wallmessage.php:89 mod/wallmessage.php:98
msgid "No recipient."
msgstr "Kein Empfänger."
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/wallmessage.php:129
#, php-format
2018-08-27 10:23:24 +02:00
msgid ""
2019-04-29 14:27:14 +02:00
"If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on "
"your site allow private mail from unknown senders."
msgstr "Wenn du möchtest, dass %s dir antworten kann, überprüfe deine Privatsphären-Einstellungen und erlaube private Nachrichten von unbekannten Absendern."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:123
msgid "Theme settings updated."
msgstr "Themeneinstellungen aktualisiert."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:197 src/Content/Nav.php:231
msgid "Information"
msgstr "Information"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:198
msgid "Overview"
msgstr "Übersicht"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:199 mod/admin.php:778
msgid "Federation Statistics"
msgstr "Föderation Statistik"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:200
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:201 mod/admin.php:1532
msgid "Site"
msgstr "Seite"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:202 mod/admin.php:1431 mod/admin.php:2011 mod/admin.php:2028
msgid "Users"
msgstr "Nutzer"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:203 mod/admin.php:2128 mod/admin.php:2188
#: mod/settings.php:101
msgid "Addons"
msgstr "Addons"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:204 mod/admin.php:2385 mod/admin.php:2429
msgid "Themes"
msgstr "Themen"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:205 mod/settings.php:79
msgid "Additional features"
msgstr "Zusätzliche Features"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:206 mod/admin.php:326 src/Content/Nav.php:234
#: src/Module/Register.php:144 src/Module/Tos.php:73
msgid "Terms of Service"
msgstr "Nutzungsbedingungen"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:207
msgid "Database"
msgstr "Datenbank"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:208
msgid "DB updates"
msgstr "DB Updates"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:209
msgid "Inspect Deferred Workers"
msgstr "Verzögerte Worker inspizieren"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:210
msgid "Inspect worker Queue"
msgstr "Worker Warteschlange inspizieren"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:211
msgid "Tools"
msgstr "Werkzeuge"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:212
msgid "Contact Blocklist"
msgstr "Kontakt Sperrliste"
2018-10-06 10:12:37 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:213 mod/admin.php:392
msgid "Server Blocklist"
msgstr "Server Blockliste"
2018-10-06 10:12:37 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:214 mod/admin.php:555
msgid "Delete Item"
msgstr "Eintrag löschen"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:215 mod/admin.php:216 mod/admin.php:2505
msgid "Logs"
msgstr "Protokolle"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:217 mod/admin.php:2573
msgid "View Logs"
msgstr "Protokolle anzeigen"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:219
msgid "Diagnostics"
msgstr "Diagnostik"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:220
msgid "PHP Info"
msgstr "PHP-Info"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:221
msgid "probe address"
msgstr "Adresse untersuchen"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:222
msgid "check webfinger"
msgstr "Webfinger überprüfen"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:242 src/Content/Nav.php:274
msgid "Admin"
msgstr "Administration"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:243
msgid "Addon Features"
msgstr "Addon Features"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:244
msgid "User registrations waiting for confirmation"
msgstr "Nutzeranmeldungen, die auf Bestätigung warten"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:325 mod/admin.php:391 mod/admin.php:511 mod/admin.php:554
#: mod/admin.php:777 mod/admin.php:828 mod/admin.php:953 mod/admin.php:1531
#: mod/admin.php:2010 mod/admin.php:2127 mod/admin.php:2187 mod/admin.php:2384
#: mod/admin.php:2428 mod/admin.php:2504 mod/admin.php:2572
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:327
msgid "Display Terms of Service"
msgstr "Nutzungsbedingungen anzeigen"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:327
msgid ""
"Enable the Terms of Service page. If this is enabled a link to the terms "
"will be added to the registration form and the general information page."
msgstr "Aktiviert die Seite für die Nutzungsbedingungen. Ist dies der Fall, werden sie auch von der Registrierungsseite und der allgemeinen Informationsseite verlinkt."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:328
msgid "Display Privacy Statement"
msgstr "Datenschutzerklärung anzeigen"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:328
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid ""
"Show some informations regarding the needed information to operate the node "
"according e.g. to <a href=\"%s\" target=\"_blank\">EU-GDPR</a>."
msgstr "Zeige Informationen über die zum Betrieb der Seite notwendigen, personenbezogenen Daten an, wie es z.B. die <a href=\"%s\" target=\"_blank\">EU-DSGVO</a> verlangt."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:329
msgid "Privacy Statement Preview"
msgstr "Vorschau: Datenschutzerklärung"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:331
msgid "The Terms of Service"
msgstr "Die Nutzungsbedingungen"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:331
msgid ""
"Enter the Terms of Service for your node here. You can use BBCode. Headers "
"of sections should be [h2] and below."
msgstr "Füge hier die Nutzungsbedingungen deines Knotens ein. Du kannst BBCode zur Formatierung verwenden. Überschriften sollten [h2] oder darunter sein."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:383
msgid "The blocked domain"
msgstr "Die blockierte Domain"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:384 mod/admin.php:397
msgid "The reason why you blocked this domain."
msgstr "Die Begründung, warum du diese Domain blockiert hast."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:385
msgid "Delete domain"
msgstr "Domain löschen"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:385
msgid "Check to delete this entry from the blocklist"
msgstr "Markieren, um diesen Eintrag von der Blocklist zu entfernen"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:393
msgid ""
"This page can be used to define a black list of servers from the federated "
"network that are not allowed to interact with your node. For all entered "
"domains you should also give a reason why you have blocked the remote "
"server."
msgstr "Auf dieser Seite kannst du die Liste der blockierten Domains aus dem föderalen Netzwerk verwalten, denen es untersagt ist, mit deinem Knoten zu interagieren. Für jede der blockierten Domains musst du außerdem einen Grund für die Sperrung angeben."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:394
msgid ""
"The list of blocked servers will be made publically available on the "
"/friendica page so that your users and people investigating communication "
"problems can find the reason easily."
msgstr "Die Liste der blockierten Domains wird auf der /friendica Seite öffentlich einsehbar gemacht, damit deine Nutzer und Personen, die Kommunikationsprobleme erkunden, die Ursachen einfach finden können."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:395
msgid "Add new entry to block list"
msgstr "Neuen Eintrag in die Blockliste"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:396
msgid "Server Domain"
msgstr "Domain des Servers"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:396
msgid ""
"The domain of the new server to add to the block list. Do not include the "
"protocol."
msgstr "Der Domain-Name des Servers, der geblockt werden soll. Gib das Protokoll nicht mit an!"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:397
msgid "Block reason"
msgstr "Begründung der Blockierung"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:398
msgid "Add Entry"
msgstr "Eintrag hinzufügen"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:399
msgid "Save changes to the blocklist"
msgstr "Änderungen der Blockliste speichern"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:400
msgid "Current Entries in the Blocklist"
msgstr "Aktuelle Einträge der Blockliste"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:403
msgid "Delete entry from blocklist"
msgstr "Eintrag von der Blockliste entfernen"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:406
msgid "Delete entry from blocklist?"
msgstr "Eintrag von der Blockliste entfernen?"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:433
msgid "Server added to blocklist."
msgstr "Server zur Blockliste hinzugefügt."
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:449
msgid "Site blocklist updated."
msgstr "Blockliste aktualisiert."
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:474 src/Core/Console/GlobalCommunityBlock.php:68
msgid "The contact has been blocked from the node"
msgstr "Der Kontakt wurde von diesem Knoten geblockt"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:476 src/Core/Console/GlobalCommunityBlock.php:65
2018-08-27 10:23:24 +02:00
#, php-format
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid "Could not find any contact entry for this URL (%s)"
msgstr "Für die URL (%s) konnte kein Kontakt gefunden werden"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:483
#, php-format
msgid "%s contact unblocked"
msgid_plural "%s contacts unblocked"
msgstr[0] "%sKontakt wieder freigegeben"
msgstr[1] "%sKontakte wieder freigegeben"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:512
msgid "Remote Contact Blocklist"
msgstr "Sperrliste entfernter Kontakte"
#: mod/admin.php:513
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
2019-04-29 14:27:14 +02:00
"This page allows you to prevent any message from a remote contact to reach "
"your node."
msgstr "Auf dieser Seite kannst du Accounts von anderen Knoten blockieren und damit verhindern, dass ihre Beiträge von deinem Knoten angenommen werden."
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:514
msgid "Block Remote Contact"
msgstr "Blockiere entfernten Kontakt"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:515 mod/admin.php:2013
msgid "select all"
msgstr "Alle auswählen"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:516
msgid "select none"
msgstr "Auswahl aufheben"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:518 mod/admin.php:2024 src/Module/Contact.php:621
#: src/Module/Contact.php:824 src/Module/Contact.php:1077
msgid "Unblock"
msgstr "Entsperren"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:519
msgid "No remote contact is blocked from this node."
msgstr "Derzeit werden keine Kontakte auf diesem Knoten blockiert."
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:521
msgid "Blocked Remote Contacts"
msgstr "Blockierte Kontakte von anderen Knoten"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:522
msgid "Block New Remote Contact"
msgstr "Blockieren von weiteren Kontakten"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:523
msgid "Photo"
msgstr "Foto:"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:523 mod/profiles.php:382
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:531
#, php-format
msgid "%s total blocked contact"
msgid_plural "%s total blocked contacts"
msgstr[0] "Insgesamt %s blockierter Kontakt"
msgstr[1] "Insgesamt %s blockierte Kontakte"
2019-04-02 10:14:04 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:533
msgid "URL of the remote contact to block."
msgstr "Die URL des entfernten Kontakts, der blockiert werden soll."
2019-04-02 10:14:04 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:556
msgid "Delete this Item"
msgstr "Diesen Eintrag löschen"
2019-04-02 10:14:04 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:557
msgid ""
"On this page you can delete an item from your node. If the item is a top "
"level posting, the entire thread will be deleted."
msgstr "Auf dieser Seite kannst du Einträge von deinem Knoten löschen. Wenn der Eintrag der Anfang einer Diskussion ist, wird der gesamte Diskussionsverlauf gelöscht."
2019-04-02 10:14:04 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:558
msgid ""
"You need to know the GUID of the item. You can find it e.g. by looking at "
"the display URL. The last part of http://example.com/display/123456 is the "
"GUID, here 123456."
msgstr "Zur Löschung musst du die GUID des Eintrags kennen. Diese findest du z.B. durch die /display URL des Eintrags. Der letzte Teil der URL ist die GUID. Lautet die URL beispielsweise http://example.com/display/123456, ist die GUID 123456."
2019-04-02 10:14:04 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:559
msgid "GUID"
msgstr "GUID"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:559
msgid "The GUID of the item you want to delete."
msgstr "Die GUID des zu löschenden Eintrags"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:594
msgid "Item marked for deletion."
msgstr "Eintrag wurden zur Löschung markiert"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:666
msgid "unknown"
msgstr "Unbekannt"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:771
msgid ""
"This page offers you some numbers to the known part of the federated social "
"network your Friendica node is part of. These numbers are not complete but "
"only reflect the part of the network your node is aware of."
msgstr "Diese Seite präsentiert einige Zahlen zu dem bekannten Teil des föderalen sozialen Netzwerks, von dem deine Friendica Installation ein Teil ist. Diese Zahlen sind nicht absolut und reflektieren nur den Teil des Netzwerks, den dein Knoten kennt."
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:772
msgid ""
"The <em>Auto Discovered Contact Directory</em> feature is not enabled, it "
"will improve the data displayed here."
msgstr "Die Funktion <em>\"Regelmäßig globale Kontakte überprüfen\"</em> ist nicht aktiv. Sie wird die hier angezeigten Daten verbessern."
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:784
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid ""
"Currently this node is aware of %d nodes with %d registered users from the "
"following platforms:"
msgstr "Momentan kennt dieser Knoten %d Knoten mit insgesamt %d registrierten Nutzern, die die folgenden Plattformen verwenden:"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:807
msgid "Inspect Deferred Worker Queue"
msgstr "Verzögerte Worker-Warteschlange inspizieren"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:808
msgid ""
"This page lists the deferred worker jobs. This are jobs that couldn't be "
"executed at the first time."
msgstr "Auf dieser Seite werden die aufgeschobenen Worker-Jobs aufgelistet. Dies sind Jobs, die beim ersten Mal nicht ausgeführt werden konnten."
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:811
msgid "Inspect Worker Queue"
msgstr "Worker-Warteschlange inspizieren"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:812
msgid ""
"This page lists the currently queued worker jobs. These jobs are handled by "
"the worker cronjob you've set up during install."
msgstr "Auf dieser Seite werden die derzeit in der Warteschlange befindlichen Worker-Jobs aufgelistet. Diese Jobs werden vom Cronjob verarbeitet, den du während der Installation eingerichtet hast."
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:831
msgid "ID"
msgstr "ID"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:832
msgid "Job Parameters"
msgstr "Parameter der Aufgabe"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:833
msgid "Created"
msgstr "Erstellt"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:834
msgid "Priority"
msgstr "Priorität"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:860
#, php-format
msgid ""
"Your DB still runs with MyISAM tables. You should change the engine type to "
"InnoDB. As Friendica will use InnoDB only features in the future, you should"
" change this! See <a href=\"%s\">here</a> for a guide that may be helpful "
"converting the table engines. You may also use the command <tt>php "
"bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> of your Friendica installation for"
" an automatic conversion.<br />"
msgstr "Deine DB verwendet derzeit noch MyISAM Tabellen. Du solltest die Datenbank Engine auf InnoDB umstellen, da Friendica in Zukunft InnoDB-Features verwenden wird. Eine Anleitung zur Umstellung der Datenbank kannst du <a href=\"%s\">hier</a> finden. Du kannst außerdem mit dem Befehl <tt>php bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> auf der Kommandozeile die Umstellung automatisch vornehmen lassen."
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:867
#, php-format
msgid ""
"There is a new version of Friendica available for download. Your current "
"version is %1$s, upstream version is %2$s"
msgstr "Es gibt eine neue Version von Friendica. Du verwendest derzeit die Version %1$s, die aktuelle Version ist %2$s."
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:877
msgid ""
"The database update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure "
"update\" from the command line and have a look at the errors that might "
"appear."
msgstr "Das Update der Datenbank ist fehlgeschlagen. Bitte führe 'php bin/console.php dbstructure update' in der Kommandozeile aus und achte auf eventuell auftretende Fehlermeldungen."
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:881
msgid ""
"The last update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure "
"update\" from the command line and have a look at the errors that might "
"appear. (Some of the errors are possibly inside the logfile.)"
msgstr "Das letzte Update ist fehlgeschlagen. Bitte führe \"php bin/console.php dbstructure update\" auf der Kommandozeile aus und werfe einen Blick auf eventuell auftretende Fehler. (Zusätzliche Informationen zu Fehlern könnten in den Logdateien stehen.)"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:887
msgid "The worker was never executed. Please check your database structure!"
msgstr "Der Hintergrundprozess (worker) wurde noch nie gestartet. Bitte überprüfe deine Datenbankstruktur."
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:890
#, php-format
msgid ""
"The last worker execution was on %s UTC. This is older than one hour. Please"
" check your crontab settings."
msgstr "Der Hintergrundprozess (worker) wurde zuletzt um %s UTC ausgeführt. Das war vor mehr als einer Stunde. Bitte überprüfe deine crontab-Einstellungen."
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:896
#, php-format
msgid ""
"Friendica's configuration now is stored in config/local.config.php, please "
"copy config/local-sample.config.php and move your config from "
"<code>.htconfig.php</code>. See <a href=\"%s\">the Config help page</a> for "
"help with the transition."
msgstr "Die Konfiguration von Friendica befindet sich ab jetzt in der 'config/local.ini.php' Datei. Kopiere bitte die Datei 'config/local-sample.config.php' nach 'config/local.config.php' und setze die Konfigurationvariablen so wie in der alten <code>.htconfig.php</code>. Wie die Übertragung der Werte aussehen muss, kannst du der <a href=\"%s\">Konfiguration Hilfeseite</a> entnehmen."
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:900
#, php-format
msgid ""
"Friendica's configuration now is stored in config/local.config.php, please "
"copy config/local-sample.config.php and move your config from "
"<code>config/local.ini.php</code>. See <a href=\"%s\">the Config help "
"page</a> for help with the transition."
msgstr "Die Konfiguration von Friendica befindet sich ab jetzt in der 'config/local.config.php' Datei. Kopiere bitte die Datei 'config/local-sample.config.php' nach 'config/local.config.php' und setze die Konfigurationvariablen so wie in der alten <code>config/local.ini.php</code>. Wie die Übertragung der Werte aussehen muss, kannst du der <a href=\"%s\">Konfiguration Hilfeseite</a> entnehmen."
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:907
#, php-format
msgid ""
"<a href=\"%s\">%s</a> is not reachable on your system. This is a severe "
"configuration issue that prevents server to server communication. See <a "
"href=\"%s\">the installation page</a> for help."
msgstr "<a href=\"%s\">%s</a> konnte von deinem System nicht aufgerufen werden. Dies deutet auf ein schwerwiegendes Problem deiner Konfiguration hin. Bitte konsultiere <a href=\"%s\">die Installations-Dokumentation</a> zum Beheben des Problems."
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:913
msgid "Normal Account"
msgstr "Normales Konto"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:914
msgid "Automatic Follower Account"
msgstr "Automatisch folgendes Konto (Marktschreier)"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:915
msgid "Public Forum Account"
msgstr "Öffentliches Forum-Konto"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:916
msgid "Automatic Friend Account"
msgstr "Automatische Freunde-Seite"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:917
msgid "Blog Account"
msgstr "Blog-Konto"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:918
msgid "Private Forum Account"
msgstr "Privates Forum-Konto"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:939
msgid "Message queues"
msgstr "Nachrichten-Warteschlangen"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:945
msgid "Server Settings"
msgstr "Servereinstellungen"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:954
msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:956
msgid "Registered users"
msgstr "Registrierte Personen"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:958
msgid "Pending registrations"
msgstr "Anstehende Anmeldungen"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:959
msgid "Version"
msgstr "Version"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:964
msgid "Active addons"
msgstr "Aktivierte Addons"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:997
msgid "Can not parse base url. Must have at least <scheme>://<domain>"
msgstr "Die Basis-URL konnte nicht analysiert werden. Sie muss mindestens aus <protokoll>://<domain> bestehen"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1185
msgid "Invalid storage backend setting value."
msgstr "Ungültige Einstellung für das Datenspeicher-Backend"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1364
msgid "Site settings updated."
msgstr "Seiteneinstellungen aktualisiert."
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1393 mod/settings.php:885
msgid "No special theme for mobile devices"
msgstr "Kein spezielles Theme für mobile Geräte verwenden."
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1422
msgid "No community page for local users"
msgstr "Keine Gemeinschaftsseite für lokale Nutzer"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1423
msgid "No community page"
msgstr "Keine Gemeinschaftsseite"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1424
msgid "Public postings from users of this site"
msgstr "Öffentliche Beiträge von NutzerInnen dieser Seite"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1425
msgid "Public postings from the federated network"
msgstr "Öffentliche Beiträge aus dem föderalen Netzwerk"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1426
msgid "Public postings from local users and the federated network"
msgstr "Öffentliche Beiträge von lokalen Nutzern und aus dem föderalen Netzwerk"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1430 mod/admin.php:1631 mod/admin.php:1641
#: src/Module/Contact.php:546
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1432
msgid "Users, Global Contacts"
msgstr "Nutzer, globale Kontakte"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1433
msgid "Users, Global Contacts/fallback"
msgstr "Nutzer, globale Kontakte / Fallback"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1437
msgid "One month"
msgstr "ein Monat"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1438
msgid "Three months"
msgstr "drei Monate"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1439
msgid "Half a year"
msgstr "ein halbes Jahr"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1440
msgid "One year"
msgstr "ein Jahr"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1445
msgid "Multi user instance"
msgstr "Mehrbenutzer-Instanz"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1469
msgid "Closed"
msgstr "Geschlossen"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1470
msgid "Requires approval"
msgstr "Bedarf der Zustimmung"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1471
msgid "Open"
msgstr "Offen"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1475 src/Module/Install.php:181
msgid "No SSL policy, links will track page SSL state"
msgstr "Keine SSL-Richtlinie, Links werden das verwendete Protokoll beibehalten"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1476 src/Module/Install.php:182
msgid "Force all links to use SSL"
msgstr "SSL für alle Links erzwingen"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1477 src/Module/Install.php:183
msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)"
msgstr "Selbst-unterzeichnetes Zertifikat, SSL nur für lokale Links verwenden (nicht empfohlen)"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1481
msgid "Don't check"
msgstr "Nicht überprüfen"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1482
msgid "check the stable version"
msgstr "überprüfe die stabile Version"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1483
msgid "check the development version"
msgstr "überprüfe die Entwicklungsversion"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1506
msgid "Database (legacy)"
msgstr "Datenbank (legacy)"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1534
msgid "Republish users to directory"
msgstr "Nutzer erneut im globalen Verzeichnis veröffentlichen."
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1535 src/Module/Register.php:121
msgid "Registration"
msgstr "Registrierung"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1536
msgid "File upload"
msgstr "Datei hochladen"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1537
msgid "Policies"
msgstr "Regeln"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1539
msgid "Auto Discovered Contact Directory"
msgstr "Automatisch ein Kontaktverzeichnis erstellen"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1540
msgid "Performance"
msgstr "Performance"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1541
msgid "Worker"
msgstr "Worker"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1542
msgid "Message Relay"
msgstr "Nachrichten-Relais"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1543
msgid "Relocate Instance"
msgstr "Instanz Umziehen"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1544
msgid "Warning! Advanced function. Could make this server unreachable."
msgstr "WARNUNG: Funktion für Fortgeschrittene. Könnte diesen Server unerreichbar machen."
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1548
msgid "Site name"
msgstr "Seitenname"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1549
msgid "Sender Email"
msgstr "Absender für Emails"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1549
msgid ""
"The email address your server shall use to send notification emails from."
msgstr "Die E-Mail Adresse, die dein Server zum Versenden von Benachrichtigungen verwenden soll."
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1550
msgid "Banner/Logo"
msgstr "Banner/Logo"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1551
msgid "Shortcut icon"
msgstr "Shortcut Icon"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1551
msgid "Link to an icon that will be used for browsers."
msgstr "Link zu einem Icon, das Browser verwenden werden."
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1552
msgid "Touch icon"
msgstr "Touch Icon"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1552
msgid "Link to an icon that will be used for tablets and mobiles."
msgstr "Link zu einem Icon, das Tablets und Mobiltelefone verwenden sollen."
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1553
msgid "Additional Info"
msgstr "Zusätzliche Informationen"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1553
#, php-format
msgid ""
"For public servers: you can add additional information here that will be "
"listed at %s/servers."
msgstr "Für öffentliche Server kannst du hier zusätzliche Informationen angeben, die dann auf %s/servers angezeigt werden."
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1554
msgid "System language"
msgstr "Systemsprache"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1555
msgid "System theme"
msgstr "Systemweites Theme"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1555
msgid ""
"Default system theme - may be over-ridden by user profiles - <a href='#' "
"id='cnftheme'>change theme settings</a>"
msgstr "Vorgabe für das System-Theme - kann von Benutzerprofilen überschrieben werden - <a href='#' id='cnftheme'>Theme-Einstellungen ändern</a>"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1556
msgid "Mobile system theme"
msgstr "Systemweites mobiles Theme"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1556
msgid "Theme for mobile devices"
msgstr "Theme für mobile Geräte"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1557 src/Module/Install.php:191
msgid "SSL link policy"
msgstr "Regeln für SSL Links"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1557 src/Module/Install.php:193
msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL"
msgstr "Bestimmt, ob generierte Links SSL verwenden müssen"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1558
msgid "Force SSL"
msgstr "Erzwinge SSL"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1558
msgid ""
"Force all Non-SSL requests to SSL - Attention: on some systems it could lead"
" to endless loops."
msgstr "Erzwinge SSL für alle Nicht-SSL-Anfragen - Achtung: auf manchen Systemen verursacht dies eine Endlosschleife."
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1559
msgid "Hide help entry from navigation menu"
msgstr "Verberge den Hilfe-Eintrag im Navigationsmenü"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1559
2018-08-27 10:23:24 +02:00
msgid ""
2019-04-29 14:27:14 +02:00
"Hides the menu entry for the Help pages from the navigation menu. You can "
"still access it calling /help directly."
msgstr "Verbirgt den Menüeintrag für die Hilfe-Seiten im Navigationsmenü. Die Seiten können weiterhin über /help aufgerufen werden."
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1560
msgid "Single user instance"
msgstr "Ein-Nutzer Instanz"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1560
msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user"
msgstr "Bestimmt, ob es sich bei dieser Instanz um eine Installation mit nur einen Nutzer oder mit mehreren Nutzern handelt."
#: mod/admin.php:1562
msgid "File storage backend"
msgstr "Datenspeicher-Backend"
#: mod/admin.php:1562
2018-08-27 10:23:24 +02:00
msgid ""
2019-04-29 14:27:14 +02:00
"The backend used to store uploaded data. If you change the storage backend, "
"you can manually move the existing files. If you do not do so, the files "
"uploaded before the change will still be available at the old backend. "
"Please see <a href=\"/help/Settings#1_2_3_1\">the settings documentation</a>"
" for more information about the choices and the moving procedure."
msgstr "Das zu verwendende Datenspeicher-Backend, wenn Dateien hochgeladen werden. Wenn du das Datenspeicher-Backend änderst, kannst du die bestehenden Dateien zum neuen Backend verschieben. Machst du dies nicht, verbleiben sie im alten Backend und werden weiterhin von dort geladen. Für weitere Informationen zu den verfügbaren Alternativen und der Prozedur zum Verschieben der Daten schaue bitte in <a href=\"/help/Settings#1_2_3_1\">die Dokumentation zu den Einstellungen</a>."
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1564
msgid "Maximum image size"
msgstr "Maximale Bildgröße"
#: mod/admin.php:1564
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
2019-04-29 14:27:14 +02:00
"Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no "
"limits."
msgstr "Maximale Uploadgröße von Bildern in Bytes. Standard ist 0, d.h. ohne Limit."
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1565
msgid "Maximum image length"
msgstr "Maximale Bildlänge"
#: mod/admin.php:1565
2018-08-27 10:23:24 +02:00
msgid ""
2019-04-29 14:27:14 +02:00
"Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is "
"-1, which means no limits."
msgstr "Maximale Länge in Pixeln der längsten Seite eines hochgeladenen Bildes. Grundeinstellung ist -1, was keine Einschränkung bedeutet."
2018-06-02 15:56:57 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1566
msgid "JPEG image quality"
msgstr "Qualität des JPEG Bildes"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1566
msgid ""
"Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is "
"100, which is full quality."
msgstr "Hochgeladene JPEG-Bilder werden mit dieser Qualität [0-100] gespeichert. Grundeinstellung ist 100, kein Qualitätsverlust."
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1568
msgid "Register policy"
msgstr "Registrierungsmethode"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1569
msgid "Maximum Daily Registrations"
msgstr "Maximum täglicher Registrierungen"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1569
2018-08-27 10:23:24 +02:00
msgid ""
2019-04-29 14:27:14 +02:00
"If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user"
" registrations to accept per day. If register is set to closed, this "
"setting has no effect."
msgstr "Wenn die Registrierung weiter oben erlaubt ist, regelt dies die maximale Anzahl von Neuanmeldungen pro Tag. Wenn die Registrierung geschlossen ist, hat diese Einstellung keinen Effekt."
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1570
msgid "Register text"
msgstr "Registrierungstext"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1570
2018-08-08 08:40:16 +02:00
msgid ""
2019-04-29 14:27:14 +02:00
"Will be displayed prominently on the registration page. You can use BBCode "
"here."
msgstr "Wird gut sichtbar auf der Registrierungsseite angezeigt. BBCode kann verwendet werden."
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1571
msgid "Forbidden Nicknames"
msgstr "Verbotene Spitznamen"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1571
msgid ""
"Comma separated list of nicknames that are forbidden from registration. "
"Preset is a list of role names according RFC 2142."
msgstr "Durch Kommas getrennte Liste von Spitznamen, die von der Registrierung ausgeschlossen sind. Die Vorgabe ist eine Liste von Rollennamen nach RFC 2142."
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1572
msgid "Accounts abandoned after x days"
msgstr "Nutzerkonten gelten nach x Tagen als unbenutzt"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1572
2018-08-27 10:23:24 +02:00
msgid ""
2019-04-29 14:27:14 +02:00
"Will not waste system resources polling external sites for abandonded "
"accounts. Enter 0 for no time limit."
msgstr "Verschwende keine System-Ressourcen auf das Pollen externer Seiten, wenn Konten nicht mehr benutzt werden. 0 eingeben für kein Limit."
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1573
msgid "Allowed friend domains"
msgstr "Erlaubte Domains für Kontakte"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1573
2018-08-27 10:23:24 +02:00
msgid ""
2019-04-29 14:27:14 +02:00
"Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships "
"with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains"
msgstr "Liste der Domains, die für Kontakte erlaubt sind, durch Kommas getrennt. Platzhalter werden akzeptiert. Leer lassen, um alle Domains zu erlauben."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1574
msgid "Allowed email domains"
msgstr "Erlaubte Domains für E-Mails"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1574
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for "
"registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any "
"domains"
msgstr "Liste der Domains, die für E-Mail-Adressen bei der Registrierung erlaubt sind, durch Kommas getrennt. Platzhalter werden akzeptiert. Leer lassen, um alle Domains zu erlauben."
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1575
msgid "No OEmbed rich content"
msgstr "OEmbed nicht verwenden"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1575
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid ""
2019-04-29 14:27:14 +02:00
"Don't show the rich content (e.g. embedded PDF), except from the domains "
"listed below."
msgstr "Verhindert das Einbetten von reichhaltigen Inhalten (z.B. eingebettete PDF Dateien). Ausgenommen von dieser Regel werden Domänen, die unten aufgeführt werden."
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1576
msgid "Allowed OEmbed domains"
msgstr "Erlaubte OEmbed-Domänen"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1576
msgid ""
"Comma separated list of domains which oembed content is allowed to be "
"displayed. Wildcards are accepted."
msgstr "Durch Kommas getrennte Liste von Domänen, für die das Einbetten reichhaltiger Inhalte erlaubt ist. Platzhalter können verwendet werden."
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1577
msgid "Block public"
msgstr "Öffentlichen Zugriff blockieren"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1577
msgid ""
"Check to block public access to all otherwise public personal pages on this "
"site unless you are currently logged in."
msgstr "Klicken, um öffentlichen Zugriff auf sonst öffentliche Profile zu blockieren, wenn man nicht eingeloggt ist."
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1578
msgid "Force publish"
msgstr "Erzwinge Veröffentlichung"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1578
msgid ""
"Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory."
msgstr "Klicken, um Anzeige aller Profile dieses Servers im Verzeichnis zu erzwingen."
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1578
msgid "Enabling this may violate privacy laws like the GDPR"
msgstr "Wenn du diese Option aktivierst, verstößt das unter Umständen gegen Gesetze wie die EU-DSGVO."
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1579
msgid "Global directory URL"
msgstr "URL des weltweiten Verzeichnisses"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1579
2018-08-27 10:23:24 +02:00
msgid ""
2019-04-29 14:27:14 +02:00
"URL to the global directory. If this is not set, the global directory is "
"completely unavailable to the application."
msgstr "URL des weltweiten Verzeichnisses. Wenn diese nicht gesetzt ist, ist das Verzeichnis für die Applikation nicht erreichbar."
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1580
msgid "Private posts by default for new users"
msgstr "Private Beiträge als Standard für neue Nutzer"
#: mod/admin.php:1580
2018-08-27 10:23:24 +02:00
msgid ""
2019-04-29 14:27:14 +02:00
"Set default post permissions for all new members to the default privacy "
"group rather than public."
msgstr "Die Standard-Zugriffsrechte für neue Nutzer werden so gesetzt, dass als Voreinstellung in die private Gruppe gepostet wird anstelle von öffentlichen Beiträgen."
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1581
msgid "Don't include post content in email notifications"
msgstr "Inhalte von Beiträgen nicht in E-Mail-Benachrichtigungen versenden"
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1581
2018-08-27 10:23:24 +02:00
msgid ""
2019-04-29 14:27:14 +02:00
"Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the "
"email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure."
msgstr "Inhalte von Beiträgen/Kommentaren/privaten Nachrichten/usw. zum Datenschutz nicht in E-Mail-Benachrichtigungen einbinden."
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1582
msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu."
msgstr "Öffentlichen Zugriff auf Addons im Apps Menü verbieten."
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1582
msgid ""
"Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members "
"only."
msgstr "Wenn ausgewählt, werden die im Apps Menü aufgeführten Addons nur angemeldeten Nutzern der Seite zur Verfügung gestellt."
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1583
msgid "Don't embed private images in posts"
msgstr "Private Bilder nicht in Beiträgen einbetten."
#: mod/admin.php:1583
2018-08-27 10:23:24 +02:00
msgid ""
2019-04-29 14:27:14 +02:00
"Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy "
"of the image. This means that contacts who receive posts containing private "
"photos will have to authenticate and load each image, which may take a "
"while."
msgstr "Ersetze lokal gehostete, private Fotos in Beiträgen nicht mit einer eingebetteten Kopie des Bildes. Dies bedeutet, dass Kontakte, die Beiträge mit privaten Fotos erhalten, sich zunächst auf den jeweiligen Servern authentifizieren müssen, bevor die Bilder geladen und angezeigt werden, was eine gewisse Zeit dauert."
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1584
msgid "Explicit Content"
msgstr "Sensibler Inhalt"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1584
msgid ""
"Set this to announce that your node is used mostly for explicit content that"
" might not be suited for minors. This information will be published in the "
"node information and might be used, e.g. by the global directory, to filter "
"your node from listings of nodes to join. Additionally a note about this "
"will be shown at the user registration page."
msgstr "Wähle dies, um anzuzeigen, dass dein Knoten hauptsächlich für explizite Inhalte verwendet wird, die möglicherweise nicht für Minderjährige geeignet sind. Diese Info wird in der Knoteninformation veröffentlicht und kann durch das Globale Verzeichnis genutzt werden, um deinen Knoten von den Auflistungen auszuschließen. Zusätzlich wird auf der Registrierungsseite ein Hinweis darüber angezeigt."
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1585
msgid "Allow Users to set remote_self"
msgstr "Nutzern erlauben, das remote_self Flag zu setzen"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1585
msgid ""
"With checking this, every user is allowed to mark every contact as a "
"remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact "
"causes mirroring every posting of that contact in the users stream."
msgstr "Ist dies ausgewählt, kann jeder Nutzer jeden seiner Kontakte als remote_self (entferntes Konto) im \"Erweitert\"-Reiter der Kontaktansicht markieren. Nach dem Setzen dieses Flags werden alle Top-Level-Beiträge dieser Kontakte automatisch in den Stream dieses Nutzers gepostet (gespiegelt)."
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1586
msgid "Block multiple registrations"
msgstr "Unterbinde Mehrfachregistrierung"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1586
msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages."
msgstr "Benutzern nicht erlauben, weitere Konten für Organisationsseiten o. ä. mit der gleichen E-Mail-Adresse anzulegen."
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1587
msgid "Disable OpenID"
msgstr "OpenID deaktivieren"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1587
msgid "Disable OpenID support for registration and logins."
msgstr "OpenID-Unterstützung für Registrierung und Login."
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1588
msgid "No Fullname check"
msgstr "Namen nicht auf Vollständigkeit überprüfen"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1588
2018-08-27 10:23:24 +02:00
msgid ""
2019-04-29 14:27:14 +02:00
"Allow users to register without a space between the first name and the last "
"name in their full name."
msgstr "Erlaubt Nutzern, Konten zu registrieren, bei denen im Namensfeld kein Leerzeichen zur Trennung von Vor- und Nachnamen verwendet wird."
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1589
msgid "Community pages for visitors"
msgstr "Für Besucher verfügbare Gemeinschaftsseite"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1589
msgid ""
"Which community pages should be available for visitors. Local users always "
"see both pages."
msgstr "Welche Gemeinschaftsseiten sollen für Besucher dieses Knotens verfügbar sein? Lokale Nutzer können grundsätzlich beide Seiten verwenden."
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1590
msgid "Posts per user on community page"
msgstr "Anzahl der Beiträge pro Benutzer auf der Gemeinschaftsseite"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1590
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
2019-04-29 14:27:14 +02:00
"The maximum number of posts per user on the community page. (Not valid for "
"'Global Community')"
msgstr "Die Anzahl der Beiträge, die von jedem Nutzer maximal auf der Gemeinschaftsseite angezeigt werden sollen. Dieser Parameter wird nicht für die Globale Gemeinschaftsseite genutzt."
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1591
msgid "Disable OStatus support"
msgstr "OStatus-Unterstützung deaktivieren"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1591
msgid ""
"Disable built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All "
"communications in OStatus are public, so privacy warnings will be "
"occasionally displayed."
msgstr "Die eingebaute OStatus-Unterstützung (StatusNet, GNU Social, etc.) deaktivieren. Jede Kommunikation in OStatus ist öffentlich, Privatsphäre-Warnungen werden nur bei Bedarf angezeigt."
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1592
msgid "Only import OStatus/ActivityPub threads from our contacts"
msgstr "Nur OStatus/ActivityPub-Konversationen unserer Kontakte importieren"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1592
msgid ""
"Normally we import every content from our OStatus and ActivityPub contacts. "
"With this option we only store threads that are started by a contact that is"
" known on our system."
msgstr "Normalerweise werden alle Inhalte von OStatus- und ActivityPub-Kontakten importiert. Mit dieser Option werden nur solche Konversationen gespeichert, die von Kontakten der Nutzer dieses Knotens gestartet wurden."
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1593
msgid "OStatus support can only be enabled if threading is enabled."
msgstr "OStatus Unterstützung kann nur aktiviert werden, wenn \"Threading\" aktiviert ist. "
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1595
msgid ""
"Diaspora support can't be enabled because Friendica was installed into a sub"
" directory."
msgstr "Diaspora Unterstützung kann nicht aktiviert werden, da Friendica in ein Unterverzeichnis installiert ist."
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1596
msgid "Enable Diaspora support"
msgstr "Diaspora-Unterstützung aktivieren"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1596
msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility."
msgstr "Verwende die eingebaute Diaspora-Verknüpfung."
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1597
msgid "Only allow Friendica contacts"
msgstr "Nur Friendica-Kontakte erlauben"
2018-10-06 10:12:37 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1597
msgid ""
"All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication "
"protocols disabled."
msgstr "Alle Kontakte müssen das Friendica-Protokoll nutzen. Alle anderen Kommunikationsprotokolle werden deaktiviert."
2018-10-06 10:12:37 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1598
msgid "Verify SSL"
msgstr "SSL Überprüfen"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1598
msgid ""
"If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you"
" cannot connect (at all) to self-signed SSL sites."
msgstr "Wenn gewollt, kann man hier eine strenge Zertifikatskontrolle einstellen. Das bedeutet, dass man zu keinen Seiten mit selbst unterzeichnetem SSL-Zertifikat eine Verbindung herstellen kann."
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1599
msgid "Proxy user"
msgstr "Proxy-Nutzer"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1600
msgid "Proxy URL"
msgstr "Proxy-URL"
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1601
msgid "Network timeout"
msgstr "Netzwerk-Wartezeit"
2018-10-06 10:12:37 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1601
msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)."
msgstr "Der Wert ist in Sekunden. Setze 0 für unbegrenzt (nicht empfohlen)."
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1602
msgid "Maximum Load Average"
msgstr "Maximum Load Average"
2018-06-02 15:56:57 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1602
#, php-format
msgid ""
"Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - "
"default %d."
msgstr "Maximale System-LOAD bevor Verteil- und Empfangsprozesse verschoben werden - Standard %d"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1603
msgid "Maximum Load Average (Frontend)"
msgstr "Maximum Load Average (Frontend)"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1603
msgid "Maximum system load before the frontend quits service - default 50."
msgstr "Maximale Systemlast, bevor Vordergrundprozesse pausiert werden - Standard 50."
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1604
msgid "Minimal Memory"
msgstr "Minimaler Speicher"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1604
msgid ""
"Minimal free memory in MB for the worker. Needs access to /proc/meminfo - "
"default 0 (deactivated)."
msgstr "Minimal freier Speicher in MB für den Worker Prozess. Benötigt Zugriff auf /proc/meminfo - Standardwert ist 0 (deaktiviert)"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1605
msgid "Maximum table size for optimization"
msgstr "Maximale Tabellengröße zur Optimierung"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1605
msgid ""
"Maximum table size (in MB) for the automatic optimization. Enter -1 to "
"disable it."
msgstr "Maximale Tabellengröße (in MB) für die automatische Optimierung - Gib -1 für Deaktivierung ein."
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1606
msgid "Minimum level of fragmentation"
msgstr "Minimaler Fragmentationsgrad"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1606
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
2019-04-29 14:27:14 +02:00
"Minimum fragmenation level to start the automatic optimization - default "
"value is 30%."
msgstr "Minimaler Fragmentationsgrad von Datenbanktabellen, um die automatische Optimierung einzuleiten - Standardwert ist 30%"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1608
msgid "Periodical check of global contacts"
msgstr "Regelmäßig globale Kontakte überprüfen"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1608
msgid ""
"If enabled, the global contacts are checked periodically for missing or "
"outdated data and the vitality of the contacts and servers."
msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die globalen Kontakte regelmäßig auf fehlende oder veraltete Daten sowie auf Erreichbarkeit des Kontakts und des Servers überprüft."
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1609
msgid "Days between requery"
msgstr "Tage zwischen erneuten Abfragen"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1609
msgid "Number of days after which a server is requeried for his contacts."
msgstr "Legt das Abfrageintervall fest, nach dem ein Server erneut nach Kontakten abgefragt werden soll."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1610
msgid "Discover contacts from other servers"
msgstr "Neue Kontakte auf anderen Servern entdecken"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1610
msgid ""
"Periodically query other servers for contacts. You can choose between "
"'users': the users on the remote system, 'Global Contacts': active contacts "
"that are known on the system. The fallback is meant for Redmatrix servers "
"and older friendica servers, where global contacts weren't available. The "
"fallback increases the server load, so the recommended setting is 'Users, "
"Global Contacts'."
msgstr "Regelmäßig andere Server nach potentiellen Kontakten absuchen. Du kannst zwischen 'Nutzern', also den tatsächlichen Nutzern des anderen Systems, und 'globalen Kontakten', also aktiven Kontakten, die auf dem System bekannt sind, wählen. Der Fallback-Mechanismus ist für ältere Friendica- und Redmatrix-Server gedacht, bei denen globale Kontakte noch nicht verfügbar sind. Durch den Fallback-Modus entsteht auf deinem Server eine wesentlich höhere Last, empfohlen wird der Modus 'Nutzer, globale Kontakte'."
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1611
msgid "Timeframe for fetching global contacts"
msgstr "Zeitfenster für globale Kontakte"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1611
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
2019-04-29 14:27:14 +02:00
"When the discovery is activated, this value defines the timeframe for the "
"activity of the global contacts that are fetched from other servers."
msgstr "Wenn die Entdeckung neuer Kontakte aktiv ist, definiert dieses Zeitfenster den Zeitraum, in dem globale Kontakte als aktiv gelten und von anderen Servern importiert werden."
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1612
msgid "Search the local directory"
msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1612
msgid ""
"Search the local directory instead of the global directory. When searching "
"locally, every search will be executed on the global directory in the "
"background. This improves the search results when the search is repeated."
msgstr "Suche im lokalen Verzeichnis anstelle des globalen Verzeichnisses durchführen. Jede Suche wird im Hintergrund auch im globalen Verzeichnis durchgeführt, um die Suchresultate zu verbessern, wenn die Suche wiederholt wird."
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1614
msgid "Publish server information"
msgstr "Server-Informationen veröffentlichen"
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1614
msgid ""
"If enabled, general server and usage data will be published. The data "
"contains the name and version of the server, number of users with public "
"profiles, number of posts and the activated protocols and connectors. See <a"
" href='http://the-federation.info/'>the-federation.info</a> for details."
msgstr "Wenn aktiviert, werden allgemeine Informationen über den Server und Nutzungsdaten veröffentlicht. Die Daten beinhalten den Namen sowie die Version des Servers, die Anzahl der Personen mit öffentlichen Profilen, die Anzahl der Beiträge sowie aktivierte Protokolle und Konnektoren. Für Details bitte <a href='http://the-federation.info/'>the-federation.info</a> aufrufen."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1616
msgid "Check upstream version"
msgstr "Suche nach Updates"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1616
msgid ""
"Enables checking for new Friendica versions at github. If there is a new "
"version, you will be informed in the admin panel overview."
msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, wird regelmäßig nach neuen Friendica-Versionen auf github gesucht. Wenn es eine neue Version gibt, wird dies auf der Übersichtsseite im Admin-Panel angezeigt."
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1617
msgid "Suppress Tags"
msgstr "Tags unterdrücken"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1617
msgid "Suppress showing a list of hashtags at the end of the posting."
msgstr "Unterdrückt die Anzeige von Tags am Ende eines Beitrags."
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1618
msgid "Clean database"
msgstr "Datenbank aufräumen"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1618
msgid ""
"Remove old remote items, orphaned database records and old content from some"
" other helper tables."
msgstr "Entferne alte Beiträge von anderen Knoten, verwaiste Einträge und alten Inhalt einiger Hilfstabellen."
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1619
msgid "Lifespan of remote items"
msgstr "Lebensdauer von Beiträgen anderer Knoten"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1619
msgid ""
"When the database cleanup is enabled, this defines the days after which "
"remote items will be deleted. Own items, and marked or filed items are "
"always kept. 0 disables this behaviour."
msgstr "Wenn das Aufräumen der Datenbank aktiviert ist, definiert dies die Anzahl in Tagen, nach der Beiträge, die auf anderen Knoten des Netzwerks verfasst wurden, gelöscht werden sollen. Eigene Beiträge sowie markierte oder abgespeicherte Beiträge werden nicht gelöscht. Ein Wert von 0 deaktiviert das automatische Löschen von Beiträgen."
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1620
msgid "Lifespan of unclaimed items"
msgstr "Lebensdauer nicht angeforderter Beiträge"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1620
msgid ""
"When the database cleanup is enabled, this defines the days after which "
"unclaimed remote items (mostly content from the relay) will be deleted. "
"Default value is 90 days. Defaults to the general lifespan value of remote "
"items if set to 0."
msgstr "Wenn das Aufräumen der Datenbank aktiviert ist, definiert dies die Anzahl von Tagen, nach denen nicht angeforderte Beiträge (hauptsächlich solche, die über das Relais eintreffen) gelöscht werden. Der Standardwert beträgt 90 Tage. Wird dieser Wert auf 0 gesetzt, wird die Lebensdauer von Beiträgen anderer Knoten verwendet."
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1621
msgid "Lifespan of raw conversation data"
msgstr "Lebensdauer der Beiträge"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1621
msgid ""
"The conversation data is used for ActivityPub and OStatus, as well as for "
"debug purposes. It should be safe to remove it after 14 days, default is 90 "
"days."
msgstr "Die Konversationsdaten werden für ActivityPub und OStatus sowie für Debug-Zwecke verwendet. Sie sollten gefahrlos nach 14 Tagen entfernt werden können, der Standardwert beträgt 90 Tage."
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1622
msgid "Path to item cache"
msgstr "Pfad zum Item-Cache"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1622
msgid "The item caches buffers generated bbcode and external images."
msgstr "Im Item-Cache werden externe Bilder und geparster BBCode zwischen gespeichert."
2018-03-07 17:32:45 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1623
msgid "Cache duration in seconds"
msgstr "Cache-Dauer in Sekunden"
#: mod/admin.php:1623
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
2019-04-29 14:27:14 +02:00
"How long should the cache files be hold? Default value is 86400 seconds (One"
" day). To disable the item cache, set the value to -1."
msgstr "Wie lange sollen die zwischengespeicherten Dateien vorgehalten werden? Grundeinstellung sind 86400 Sekunden (ein Tag). Um den Item-Cache zu deaktivieren, setze diesen Wert auf -1."
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1624
msgid "Maximum numbers of comments per post"
msgstr "Maximale Anzahl von Kommentaren pro Beitrag"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1624
msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100."
msgstr "Wie viele Kommentare sollen pro Beitrag angezeigt werden? Standardwert sind 100."
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1625
msgid "Temp path"
msgstr "Temp-Pfad"
#: mod/admin.php:1625
2018-08-27 10:23:24 +02:00
msgid ""
2019-04-29 14:27:14 +02:00
"If you have a restricted system where the webserver can't access the system "
"temp path, enter another path here."
msgstr "Solltest du ein eingeschränktes System haben, auf dem der Webserver nicht auf das temp-Verzeichnis des Systems zugreifen kann, setze hier einen anderen Pfad."
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1626
msgid "Disable picture proxy"
msgstr "Bilder-Proxy deaktivieren"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1626
2018-07-30 10:42:16 +02:00
msgid ""
2019-04-29 14:27:14 +02:00
"The picture proxy increases performance and privacy. It shouldn't be used on"
" systems with very low bandwidth."
msgstr "Der Proxy für Bilder verbessert die Leistung und Privatsphäre der Nutzer. Er sollte nicht auf Systemen verwendet werden, die nur über begrenzte Bandbreite verfügen."
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1627
msgid "Only search in tags"
msgstr "Nur in Tags suchen"
#: mod/admin.php:1627
msgid "On large systems the text search can slow down the system extremely."
msgstr "Auf großen Knoten kann die Volltext-Suche das System ausbremsen."
#: mod/admin.php:1629
msgid "New base url"
msgstr "Neue Basis-URL"
#: mod/admin.php:1629
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
2019-04-29 14:27:14 +02:00
"Change base url for this server. Sends relocate message to all Friendica and"
" Diaspora* contacts of all users."
msgstr "Ändert die Basis-URL dieses Servers und sendet eine Umzugsmitteilung an alle Friendica- und Diaspora*-Kontakte deiner NutzerInnen."
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1631
msgid "RINO Encryption"
msgstr "RINO-Verschlüsselung"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1631
msgid "Encryption layer between nodes."
msgstr "Verschlüsselung zwischen Friendica-Instanzen"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1631
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiv"
#: mod/admin.php:1633
msgid "Maximum number of parallel workers"
msgstr "Maximale Anzahl parallel laufender Worker"
#: mod/admin.php:1633
#, php-format
2018-08-27 10:23:24 +02:00
msgid ""
2019-04-29 14:27:14 +02:00
"On shared hosters set this to %d. On larger systems, values of %d are great."
" Default value is %d."
msgstr "Wenn dein Knoten bei einem Shared Hoster ist, setze diesen Wert auf %d. Auf größeren Systemen funktioniert ein Wert von %d recht gut. Standardeinstellung sind %d."
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1634
msgid "Don't use 'proc_open' with the worker"
msgstr "'proc_open' nicht mit den Workern verwenden"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1634
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
2019-04-29 14:27:14 +02:00
"Enable this if your system doesn't allow the use of 'proc_open'. This can "
"happen on shared hosters. If this is enabled you should increase the "
"frequency of worker calls in your crontab."
msgstr "Aktiviere diese Option, wenn dein System die Verwendung von 'proc_open' verhindert. Dies könnte auf Shared Hostern der Fall sein. Wenn du diese Option aktivierst, solltest du die Frequenz der worker-Aufrufe in deiner crontab erhöhen."
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1635
msgid "Enable fastlane"
msgstr "Aktiviere Fastlane"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1635
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
2019-04-29 14:27:14 +02:00
"When enabed, the fastlane mechanism starts an additional worker if processes"
" with higher priority are blocked by processes of lower priority."
msgstr "Wenn aktiviert, wird der Fastlane-Mechanismus einen weiteren Worker-Prozeß starten, wenn Prozesse mit höherer Priorität von Prozessen mit niedrigerer Priorität blockiert werden."
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1636
msgid "Enable frontend worker"
msgstr "Aktiviere den Frontend-Worker"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1636
#, php-format
msgid ""
"When enabled the Worker process is triggered when backend access is "
"performed (e.g. messages being delivered). On smaller sites you might want "
"to call %s/worker on a regular basis via an external cron job. You should "
"only enable this option if you cannot utilize cron/scheduled jobs on your "
"server."
msgstr "Ist diese Option aktiv, wird der Worker Prozess durch Aktionen am Frontend gestartet (z.B. wenn Nachrichten zugestellt werden). Auf kleineren Seiten sollte %s/worker regelmäßig, beispielsweise durch einen externen Cron Anbieter, aufgerufen werden. Du solltest diese Option nur dann aktivieren, wenn du keinen Cron Job auf deinem eigenen Server starten kannst."
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1638
msgid "Subscribe to relay"
msgstr "Relais abonnieren"
#: mod/admin.php:1638
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
2019-04-29 14:27:14 +02:00
"Enables the receiving of public posts from the relay. They will be included "
"in the search, subscribed tags and on the global community page."
msgstr "Aktiviert den Empfang von öffentlichen Beiträgen vom Relais-Server. Diese Beiträge werden in der Suche, den abonnierten Hashtags sowie der globalen Gemeinschaftsseite verfügbar sein."
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1639
msgid "Relay server"
msgstr "Relais-Server"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1639
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
2019-04-29 14:27:14 +02:00
"Address of the relay server where public posts should be send to. For "
"example https://relay.diasp.org"
msgstr "Adresse des Relais-Servers, an den die öffentlichen Beiträge gesendet werden sollen. Zum Beispiel https://relay.diasp.org"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1640
msgid "Direct relay transfer"
msgstr "Direkte Relais-Übertragung"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1640
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
2019-04-29 14:27:14 +02:00
"Enables the direct transfer to other servers without using the relay servers"
msgstr "Aktiviert das direkte Verteilen an andere Server, ohne dass ein Relais-Server verwendet wird."
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1641
msgid "Relay scope"
msgstr "Geltungsbereich des Relais"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1641
2018-08-27 10:23:24 +02:00
msgid ""
2019-04-29 14:27:14 +02:00
"Can be 'all' or 'tags'. 'all' means that every public post should be "
"received. 'tags' means that only posts with selected tags should be "
"received."
msgstr "Der Wert kann entweder 'Alle' oder 'Schlagwörter' sein. 'Alle' bedeutet, dass alle öffentliche Beiträge empfangen werden sollen. 'Schlagwörter' schränkt dem Empfang auf Beiträge ein, die bestimmte Schlagwörter beinhalten."
#: mod/admin.php:1641
msgid "all"
msgstr "Alle"
#: mod/admin.php:1641
msgid "tags"
msgstr "Schlagwörter"
#: mod/admin.php:1642
msgid "Server tags"
msgstr "Server-Schlagworte"
#: mod/admin.php:1642
msgid "Comma separated list of tags for the 'tags' subscription."
msgstr "Liste von Schlagworten, die abonniert werden sollen, mit Komma getrennt."
#: mod/admin.php:1643
msgid "Allow user tags"
msgstr "Verwende Schlagworte der Nutzer"
#: mod/admin.php:1643
msgid ""
"If enabled, the tags from the saved searches will used for the 'tags' "
"subscription in addition to the 'relay_server_tags'."
msgstr "Ist dies aktiviert, werden die Schlagwörter der gespeicherten Suchen zusätzlich zu den oben definierten Server-Schlagworten abonniert."
#: mod/admin.php:1646
msgid "Start Relocation"
msgstr "Umsiedlung starten"
#: mod/admin.php:1673
msgid "Update has been marked successful"
msgstr "Update wurde als erfolgreich markiert"
#: mod/admin.php:1680
#, php-format
msgid "Database structure update %s was successfully applied."
msgstr "Das Update %s der Struktur der Datenbank wurde erfolgreich angewandt."
#: mod/admin.php:1684
#, php-format
msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s"
msgstr "Das Update %s der Struktur der Datenbank schlug mit folgender Fehlermeldung fehl: %s"
#: mod/admin.php:1700
#, php-format
msgid "Executing %s failed with error: %s"
msgstr "Die Ausführung von %s schlug fehl. Fehlermeldung: %s"
#: mod/admin.php:1702
#, php-format
msgid "Update %s was successfully applied."
msgstr "Update %s war erfolgreich."
#: mod/admin.php:1705
#, php-format
msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded."
msgstr "Update %s hat keinen Status zurückgegeben. Unbekannter Status."
#: mod/admin.php:1708
#, php-format
msgid "There was no additional update function %s that needed to be called."
msgstr "Es gab keine weitere Update-Funktion, die von %s ausgeführt werden musste."
#: mod/admin.php:1731
msgid "No failed updates."
msgstr "Keine fehlgeschlagenen Updates."
#: mod/admin.php:1732
msgid "Check database structure"
msgstr "Datenbankstruktur überprüfen"
#: mod/admin.php:1737
msgid "Failed Updates"
msgstr "Fehlgeschlagene Updates"
#: mod/admin.php:1738
msgid ""
"This does not include updates prior to 1139, which did not return a status."
msgstr "Ohne Updates vor 1139, da diese keinen Status zurückgegeben haben."
#: mod/admin.php:1739
msgid "Mark success (if update was manually applied)"
msgstr "Als erfolgreich markieren (falls das Update manuell installiert wurde)"
#: mod/admin.php:1740
msgid "Attempt to execute this update step automatically"
msgstr "Versuchen, diesen Schritt automatisch auszuführen"
#: mod/admin.php:1780
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you."
msgstr "\nHallo %1$s,\n\nauf %2$s wurde ein Account für dich angelegt."
#: mod/admin.php:1783
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%3$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\t\tin.\n"
"\n"
"\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %1$s/removeme\n"
"\n"
"\t\t\tThank you and welcome to %4$s."
msgstr "\nNachfolgend die Anmelde-Details:\n\tAdresse der Seite:\t%1$s\n\tBenutzername:\t%2$s\n\tPasswort:\t%3$s\n\nDu kannst dein Passwort unter \"Einstellungen\" ändern, sobald du dich\nangemeldet hast.\n\nBitte nimm dir ein paar Minuten, um die anderen Einstellungen auf dieser\nSeite zu kontrollieren.\n\nEventuell magst du ja auch einige Informationen über dich in deinem\nProfil veröffentlichen, damit andere Leute dich einfacher finden können.\nBearbeite hierfür einfach dein Standard-Profil (über die Profil-Seite).\n\nWir empfehlen dir, deinen kompletten Namen anzugeben und ein zu dir\npassendes Profilbild zu wählen, damit dich alte Bekannte wiederfinden.\nAußerdem ist es nützlich, wenn du auf deinem Profil Schlüsselwörter\nangibst. Das erleichtert es, Leute zu finden, die deine Interessen teilen.\n\nWir respektieren deine Privatsphäre - keine dieser Angaben ist nötig.\nWenn du neu im Netzwerk bist und noch niemanden kennst, dann können sie\nallerdings dabei helfen, neue und interessante Kontakte zu knüpfen.\n\nSolltest du dein Nutzerkonto löschen wollen, kannst du dies unter %1$s/removeme jederzeit tun.\n\nNun viel Spaß, gute Begegnungen und willkommen auf %4$s."
#: mod/admin.php:1820 src/Model/User.php:859
#, php-format
msgid "Registration details for %s"
msgstr "Details der Registration von %s"
#: mod/admin.php:1830
#, php-format
msgid "%s user blocked/unblocked"
msgid_plural "%s users blocked/unblocked"
msgstr[0] "%s Benutzer geblockt/freigegeben"
msgstr[1] "%s Benutzer geblockt/freigegeben"
#: mod/admin.php:1837 mod/admin.php:1891
msgid "You can't remove yourself"
msgstr "Du kannst dich nicht selbst löschen!"
#: mod/admin.php:1840
#, php-format
msgid "%s user deleted"
msgid_plural "%s users deleted"
msgstr[0] "%s Nutzer gelöscht"
msgstr[1] "%s Nutzer gelöscht"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1889
#, php-format
msgid "User '%s' deleted"
msgstr "Nutzer '%s' gelöscht"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1900
#, php-format
msgid "User '%s' unblocked"
msgstr "Nutzer '%s' entsperrt"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1900
#, php-format
msgid "User '%s' blocked"
msgstr "Nutzer '%s' gesperrt"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1948 mod/settings.php:1041
msgid "Normal Account Page"
msgstr "Normales Konto"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1949 mod/settings.php:1045
msgid "Soapbox Page"
msgstr "Marktschreier-Konto"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1950 mod/settings.php:1049
msgid "Public Forum"
msgstr "Öffentliches Forum"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1951 mod/settings.php:1053
msgid "Automatic Friend Page"
msgstr "Automatische Freunde-Seite"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1952
msgid "Private Forum"
msgstr "Privates Forum"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1955 mod/settings.php:1025
msgid "Personal Page"
msgstr "Persönliche Seite"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1956 mod/settings.php:1029
msgid "Organisation Page"
msgstr "Organisationsseite"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1957 mod/settings.php:1033
msgid "News Page"
msgstr "Nachrichtenseite"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1958 mod/settings.php:1037
msgid "Community Forum"
msgstr "Gemeinschaftsforum"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:1959
msgid "Relay"
msgstr "Relais"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:2005 mod/admin.php:2016 mod/admin.php:2030 mod/admin.php:2048
#: src/Content/ContactSelector.php:86
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:2005 mod/admin.php:2030
msgid "Register date"
msgstr "Anmeldedatum"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:2005 mod/admin.php:2030
msgid "Last login"
msgstr "Letzte Anmeldung"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:2005 mod/admin.php:2030
msgid "Last item"
msgstr "Letzter Beitrag"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:2005
msgid "Type"
msgstr "Typ"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:2012
msgid "Add User"
msgstr "Nutzer hinzufügen"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:2014
msgid "User registrations waiting for confirm"
msgstr "Neuanmeldungen, die auf Deine Bestätigung warten"
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:2015
msgid "User waiting for permanent deletion"
msgstr "Nutzer wartet auf permanente Löschung"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:2016
msgid "Request date"
msgstr "Anfragedatum"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:2017
msgid "No registrations."
msgstr "Keine Neuanmeldungen."
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:2018
msgid "Note from the user"
msgstr "Hinweis vom Nutzer"
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:2020
msgid "Deny"
msgstr "Verwehren"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:2023
msgid "User blocked"
msgstr "Nutzer blockiert."
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:2025
msgid "Site admin"
msgstr "Seitenadministrator"
2018-06-02 15:56:57 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:2026
msgid "Account expired"
msgstr "Account ist abgelaufen"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:2029
msgid "New User"
msgstr "Neuer Nutzer"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:2030
msgid "Permanent deletion"
msgstr "Permanent löschen"
#: mod/admin.php:2035
2018-08-27 10:23:24 +02:00
msgid ""
2019-04-29 14:27:14 +02:00
"Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on "
"this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Die markierten Nutzer werden gelöscht!\\n\\nAlle Beiträge, die diese Nutzer auf dieser Seite veröffentlicht haben, werden permanent gelöscht!\\n\\nBist du sicher?"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:2036
msgid ""
"The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this "
"site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Der Nutzer {0} wird gelöscht!\\n\\nAlles, was dieser Nutzer auf dieser Seite veröffentlicht hat, wird permanent gelöscht!\\n\\nBist du sicher?"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:2046
msgid "Name of the new user."
msgstr "Name des neuen Nutzers"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:2047
msgid "Nickname"
msgstr "Spitzname"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:2047
msgid "Nickname of the new user."
msgstr "Spitznamen für den neuen Nutzer"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:2048
msgid "Email address of the new user."
msgstr "Email Adresse des neuen Nutzers"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:2090
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid "Addon %s disabled."
msgstr "Addon %s ausgeschaltet."
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:2093
#, php-format
msgid "Addon %s enabled."
msgstr "Addon %s eingeschaltet."
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:2104 mod/admin.php:2354
msgid "Disable"
msgstr "Ausschalten"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:2107 mod/admin.php:2357
msgid "Enable"
msgstr "Einschalten"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:2129 mod/admin.php:2386
msgid "Toggle"
msgstr "Umschalten"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:2137 mod/admin.php:2395
msgid "Author: "
msgstr "Autor:"
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:2138 mod/admin.php:2396
msgid "Maintainer: "
msgstr "Betreuer:"
2017-03-05 12:40:31 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:2190
msgid "Reload active addons"
msgstr "Aktivierte Addons neu laden"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:2195
#, php-format
msgid ""
"There are currently no addons available on your node. You can find the "
"official addon repository at %1$s and might find other interesting addons in"
" the open addon registry at %2$s"
msgstr "Es sind derzeit keine Addons auf diesem Knoten verfügbar. Du findest das offizielle Addon-Repository unter %1$s und weitere eventuell interessante Addons im offenen Addon-Verzeichnis auf %2$s."
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:2316
msgid "No themes found."
msgstr "Keine Themes gefunden."
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:2377
msgid "Screenshot"
msgstr "Bildschirmfoto"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:2431
msgid "Reload active themes"
msgstr "Aktives Theme neu laden"
2017-05-06 08:56:15 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:2436
#, php-format
msgid "No themes found on the system. They should be placed in %1$s"
msgstr "Es wurden keine Themes auf dem System gefunden. Diese sollten in %1$s platziert werden."
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:2437
msgid "[Experimental]"
msgstr "[Experimentell]"
2017-05-06 08:56:15 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:2438
msgid "[Unsupported]"
msgstr "[Nicht unterstützt]"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:2463
msgid "Log settings updated."
msgstr "Protokolleinstellungen aktualisiert."
2017-08-15 19:54:08 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:2496
msgid "PHP log currently enabled."
msgstr "PHP Protokollierung ist derzeit aktiviert."
2017-05-06 08:56:15 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:2498
msgid "PHP log currently disabled."
msgstr "PHP Protokollierung ist derzeit nicht aktiviert."
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:2507
msgid "Clear"
msgstr "löschen"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:2511
msgid "Enable Debugging"
msgstr "Protokoll führen"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:2512
msgid "Log file"
msgstr "Protokolldatei"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:2512
msgid ""
"Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level "
"directory."
msgstr "Webserver muss Schreibrechte besitzen. Abhängig vom Friendica-Installationsverzeichnis."
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:2513
msgid "Log level"
msgstr "Protokoll-Level"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:2515
msgid "PHP logging"
msgstr "PHP Protokollieren"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:2516
msgid ""
"To temporarily enable logging of PHP errors and warnings you can prepend the"
" following to the index.php file of your installation. The filename set in "
"the 'error_log' line is relative to the friendica top-level directory and "
"must be writeable by the web server. The option '1' for 'log_errors' and "
"'display_errors' is to enable these options, set to '0' to disable them."
msgstr "Um die Protokollierung von PHP-Fehlern und Warnungen vorübergehend zu aktivieren, kannst du der Datei index.php deiner Installation Folgendes voranstellen. Der in der Datei 'error_log' angegebene Dateiname ist relativ zum obersten Verzeichnis von Friendica und muss vom Webserver beschreibbar sein. Die Option '1' für 'log_errors' und 'display_errors' aktiviert diese Optionen, ersetze die '1' durch eine '0', um sie zu deaktivieren."
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:2548
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid ""
"Error trying to open <strong>%1$s</strong> log file.\\r\\n<br/>Check to see "
"if file %1$s exist and is readable."
msgstr "Fehler beim Öffnen der Logdatei <strong>%1$s</strong>.\\r\\n<br/>Bitte überprüfe ob die Datei %1$s existiert und gelesen werden kann."
2018-04-23 07:13:10 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:2552
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid ""
2019-04-29 14:27:14 +02:00
"Couldn't open <strong>%1$s</strong> log file.\\r\\n<br/>Check to see if file"
" %1$s is readable."
msgstr "Konnte die Logdatei <strong>%1$s</strong> nicht öffnen.\\r\\n<br/>Bitte stelle sicher, dass die Datei %1$s lesbar ist."
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:2645 mod/admin.php:2646 mod/settings.php:765
msgid "Off"
msgstr "Aus"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:2645 mod/admin.php:2646 mod/settings.php:765
msgid "On"
msgstr "An"
2018-06-02 15:56:57 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:2646
#, php-format
msgid "Lock feature %s"
msgstr "Feature festlegen: %s"
2018-06-02 15:56:57 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/admin.php:2654
msgid "Manage Additional Features"
msgstr "Zusätzliche Features Verwalten"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/directory.php:121
msgid "No entries (some entries may be hidden)."
msgstr "Keine Einträge (einige Einträge könnten versteckt sein)."
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/directory.php:128 view/theme/vier/theme.php:208
#: src/Content/Widget.php:70
msgid "Global Directory"
msgstr "Weltweites Verzeichnis"
2017-08-15 19:54:08 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/directory.php:130
msgid "Find on this site"
msgstr "Auf diesem Server suchen"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/directory.php:132
msgid "Results for:"
msgstr "Ergebnisse für:"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/directory.php:134
msgid "Site Directory"
msgstr "Verzeichnis"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/directory.php:136 view/theme/vier/theme.php:203
#: src/Content/Widget.php:65 src/Module/Contact.php:817
msgid "Find"
msgstr "Finde"
2017-05-06 08:56:15 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/directory.php:191 src/Model/Profile.php:447 src/Model/Profile.php:782
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/directory.php:192 src/Model/Profile.php:448 src/Model/Profile.php:799
msgid "Homepage:"
msgstr "Homepage:"
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/follow.php:46
msgid "The contact could not be added."
msgstr "Der Kontakt konnte nicht hinzugefügt werden."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/follow.php:85
msgid "You already added this contact."
msgstr "Du hast den Kontakt bereits hinzugefügt."
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/follow.php:95
msgid "Diaspora support isn't enabled. Contact can't be added."
msgstr "Diaspora-Unterstützung ist nicht aktiviert. Der Kontakt kann nicht zugefügt werden."
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/follow.php:102
msgid "OStatus support is disabled. Contact can't be added."
msgstr "OStatus-Unterstützung ist nicht aktiviert. Der Kontakt kann nicht zugefügt werden."
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/follow.php:109
msgid "The network type couldn't be detected. Contact can't be added."
msgstr "Der Netzwerktyp wurde nicht erkannt. Der Kontakt kann nicht hinzugefügt werden."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/item.php:122
msgid "Unable to locate original post."
msgstr "Konnte den Originalbeitrag nicht finden."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/item.php:322
msgid "Empty post discarded."
msgstr "Leerer Beitrag wurde verworfen."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/item.php:839
#, php-format
msgid ""
"This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social "
"network."
msgstr "Diese Nachricht wurde dir von %s geschickt, einem Mitglied des Sozialen Netzwerks Friendica."
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/item.php:841
#, php-format
msgid "You may visit them online at %s"
msgstr "Du kannst sie online unter %s besuchen"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/item.php:842
msgid ""
"Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to "
"receive these messages."
msgstr "Falls du diese Beiträge nicht erhalten möchtest, kontaktiere bitte den Autor, indem du auf diese Nachricht antwortest."
2017-09-24 10:06:41 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/item.php:846
#, php-format
msgid "%s posted an update."
msgstr "%s hat ein Update veröffentlicht."
2017-06-19 17:03:08 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/match.php:49
msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile."
msgstr "Keine Schlüsselwörter zum Abgleichen gefunden. Bitte füge einige Schlüsselwörter zu Deinem Standardprofil hinzu."
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/match.php:115 src/Content/Pager.php:198
msgid "first"
msgstr "erste"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/match.php:120 src/Content/Pager.php:258
msgid "next"
msgstr "nächste"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/match.php:135
msgid "Profile Match"
msgstr "Profilübereinstimmungen"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/network.php:192 src/Model/Group.php:434
msgid "add"
msgstr "hinzufügen"
#: mod/network.php:572
#, php-format
2018-08-08 08:40:16 +02:00
msgid ""
2019-04-29 14:27:14 +02:00
"Warning: This group contains %s member from a network that doesn't allow non"
" public messages."
msgid_plural ""
"Warning: This group contains %s members from a network that doesn't allow "
"non public messages."
msgstr[0] "Warnung: Diese Gruppe beinhaltet %s Person aus einem Netzwerk das keine nicht öffentlichen Beiträge empfangen kann."
msgstr[1] "Warnung: Diese Gruppe beinhaltet %s Personen aus Netzwerken, die keine nicht-öffentlichen Beiträge empfangen können."
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/network.php:575
msgid "Messages in this group won't be send to these receivers."
msgstr "Beiträge in dieser Gruppe werden deshalb nicht an diese Personen zugestellt werden."
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/network.php:642
msgid "No such group"
msgstr "Es gibt keine solche Gruppe"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/network.php:663 src/Module/Group.php:277
msgid "Group is empty"
msgstr "Gruppe ist leer"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/network.php:667
#, php-format
msgid "Group: %s"
msgstr "Gruppe: %s"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/network.php:693
msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure."
msgstr "Private Nachrichten an diese Person könnten an die Öffentlichkeit gelangen."
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/network.php:696
msgid "Invalid contact."
msgstr "Ungültiger Kontakt."
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/network.php:975
msgid "Commented Order"
msgstr "Neueste Kommentare"
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/network.php:978
msgid "Sort by Comment Date"
msgstr "Nach Kommentardatum sortieren"
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/network.php:983
msgid "Posted Order"
msgstr "Neueste Beiträge"
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/network.php:986
msgid "Sort by Post Date"
msgstr "Nach Beitragsdatum sortieren"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/network.php:993 mod/profiles.php:579
#: src/Core/NotificationsManager.php:158
msgid "Personal"
msgstr "Persönlich"
2017-05-06 08:56:15 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/network.php:996
msgid "Posts that mention or involve you"
msgstr "Beiträge, in denen es um dich geht"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/network.php:1003
msgid "New"
msgstr "Neue"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/network.php:1006
msgid "Activity Stream - by date"
msgstr "Aktivitäten-Stream - nach Datum"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/network.php:1014
msgid "Shared Links"
msgstr "Geteilte Links"
2017-10-13 18:10:08 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/network.php:1017
msgid "Interesting Links"
msgstr "Interessante Links"
2017-10-13 18:10:08 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/network.php:1024
msgid "Starred"
msgstr "Markierte"
#: mod/network.php:1027
msgid "Favourite Posts"
msgstr "Favorisierte Beiträge"
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2019-02-10 19:17:07 +01:00
#: mod/profiles.php:62
msgid "Profile deleted."
msgstr "Profil gelöscht."
#: mod/profiles.php:78 mod/profiles.php:114
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Profile-"
msgstr "Profil-"
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: mod/profiles.php:97 mod/profiles.php:135
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "New profile created."
msgstr "Neues Profil angelegt."
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: mod/profiles.php:120
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Profile unavailable to clone."
msgstr "Profil nicht zum Duplizieren verfügbar."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: mod/profiles.php:206
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Profile Name is required."
msgstr "Profilname ist erforderlich."
2011-04-07 20:17:30 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: mod/profiles.php:346
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Marital Status"
msgstr "Familienstand"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: mod/profiles.php:349
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Romantic Partner"
msgstr "Romanze"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: mod/profiles.php:358
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Work/Employment"
msgstr "Arbeit / Beschäftigung"
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: mod/profiles.php:361
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Religion"
msgstr "Religion"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: mod/profiles.php:364
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Political Views"
msgstr "Politische Ansichten"
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: mod/profiles.php:367
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Gender"
msgstr "Geschlecht"
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: mod/profiles.php:370
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Sexual Preference"
msgstr "Sexuelle Vorlieben"
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: mod/profiles.php:373
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "XMPP"
msgstr "XMPP"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: mod/profiles.php:376
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Homepage"
msgstr "Webseite"
2012-01-13 15:14:40 +01:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: mod/profiles.php:379 mod/profiles.php:578
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Interests"
msgstr "Interessen"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: mod/profiles.php:389 mod/profiles.php:574
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Location"
msgstr "Wohnort"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: mod/profiles.php:469
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Profile updated."
msgstr "Profil aktualisiert."
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: mod/profiles.php:523
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Hide contacts and friends:"
msgstr "Kontakte und Freunde verbergen"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: mod/profiles.php:528
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?"
msgstr "Liste der Kontakte vor Betrachtern dieses Profils verbergen?"
2012-01-13 15:14:40 +01:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: mod/profiles.php:548
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Show more profile fields:"
msgstr "Zeige mehr Profil-Felder:"
2012-01-13 15:14:40 +01:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: mod/profiles.php:560
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Profile Actions"
msgstr "Profilaktionen"
2015-01-24 07:05:42 +01:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: mod/profiles.php:561
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Edit Profile Details"
msgstr "Profil bearbeiten"
2015-01-24 07:05:42 +01:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: mod/profiles.php:563
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Change Profile Photo"
msgstr "Profilbild ändern"
2016-09-22 12:37:39 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: mod/profiles.php:565
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "View this profile"
msgstr "Dieses Profil anzeigen"
2015-01-24 07:05:42 +01:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: mod/profiles.php:566
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "View all profiles"
msgstr "Alle Profile anzeigen"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: mod/profiles.php:567 mod/profiles.php:662 src/Model/Profile.php:419
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Edit visibility"
msgstr "Sichtbarkeit bearbeiten"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: mod/profiles.php:568
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Create a new profile using these settings"
msgstr "Neues Profil anlegen und diese Einstellungen verwenden"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: mod/profiles.php:569
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Clone this profile"
msgstr "Dieses Profil duplizieren"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: mod/profiles.php:570
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Delete this profile"
msgstr "Dieses Profil löschen"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: mod/profiles.php:572
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Basic information"
msgstr "Grundinformationen"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: mod/profiles.php:573
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Profile picture"
msgstr "Profilbild"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: mod/profiles.php:575
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Preferences"
msgstr "Vorlieben"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: mod/profiles.php:576
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Status information"
2019-02-16 09:39:31 +01:00
msgstr "Status-Informationen"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: mod/profiles.php:577
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Additional information"
msgstr "Zusätzliche Informationen"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: mod/profiles.php:580
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Relation"
msgstr "Beziehung"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: mod/profiles.php:581 src/Util/Temporal.php:79 src/Util/Temporal.php:81
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Verschiedenes"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: mod/profiles.php:584
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Your Gender:"
msgstr "Dein Geschlecht:"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: mod/profiles.php:585
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Marital Status:"
msgstr "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Beziehungsstatus:"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: mod/profiles.php:586 src/Model/Profile.php:795
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Sexual Preference:"
msgstr "Sexuelle Vorlieben:"
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: mod/profiles.php:587
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Example: fishing photography software"
msgstr "Beispiel: Fischen Fotografie Software"
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: mod/profiles.php:592
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Profile Name:"
msgstr "Profilname:"
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: mod/profiles.php:594
2018-07-30 10:42:16 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:58:43 +01:00
"This is your <strong>public</strong> profile.<br />It <strong>may</strong> "
"be visible to anybody using the internet."
2019-02-19 06:47:52 +01:00
msgstr "Dies ist dein <strong>öffentliches</strong> Profil.<br />Es <strong>könnte</strong> für jeden Nutzer des Internets sichtbar sein."
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: mod/profiles.php:595
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Your Full Name:"
msgstr "Dein kompletter Name:"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: mod/profiles.php:596
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Title/Description:"
msgstr "Titel/Beschreibung:"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: mod/profiles.php:599
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Street Address:"
msgstr "Adresse:"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: mod/profiles.php:600
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Locality/City:"
msgstr "Wohnort:"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: mod/profiles.php:601
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Region/State:"
msgstr "Region/Bundesstaat:"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: mod/profiles.php:602
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Postal/Zip Code:"
msgstr "Postleitzahl:"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: mod/profiles.php:603
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: mod/profiles.php:604 src/Util/Temporal.php:149
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Age: "
msgstr "Alter: "
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: mod/profiles.php:607
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Who: (if applicable)"
msgstr "Wer: (falls anwendbar)"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: mod/profiles.php:607
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
msgstr "Beispiele: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: mod/profiles.php:608
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Since [date]:"
msgstr "Seit [Datum]:"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: mod/profiles.php:610
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Tell us about yourself..."
2019-02-19 06:47:52 +01:00
msgstr "Erzähle uns ein bisschen von dir …"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: mod/profiles.php:611
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "XMPP (Jabber) address:"
msgstr "XMPP (Jabber) Adresse"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: mod/profiles.php:611
2018-08-27 10:23:24 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:58:43 +01:00
"The XMPP address will be propagated to your contacts so that they can follow"
" you."
msgstr "Die XMPP Adresse wird an deine Kontakte verteilt werden, so dass sie auch über XMPP mit dir in Kontakt treten können."
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: mod/profiles.php:612
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Homepage URL:"
msgstr "Adresse der Homepage:"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: mod/profiles.php:613 src/Model/Profile.php:803
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Hometown:"
msgstr "Heimatort:"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: mod/profiles.php:614 src/Model/Profile.php:811
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Political Views:"
msgstr "Politische Ansichten:"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-02-10 08:33:31 +01:00
#: mod/profiles.php:615
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Religious Views:"
msgstr "Religiöse Ansichten:"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/profiles.php:616
msgid "Public Keywords:"
msgstr "Öffentliche Schlüsselwörter:"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/profiles.php:616
msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)"
msgstr "(Wird verwendet, um potentielle Kontakte zu finden, kann von Kontakten eingesehen werden)"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/profiles.php:617
msgid "Private Keywords:"
msgstr "Private Schlüsselwörter:"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/profiles.php:617
msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)"
msgstr "(Wird für die Suche nach Profilen verwendet und niemals veröffentlicht)"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/profiles.php:618 src/Model/Profile.php:827
msgid "Likes:"
msgstr "Likes:"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/profiles.php:619 src/Model/Profile.php:831
msgid "Dislikes:"
msgstr "Dislikes:"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/profiles.php:620
msgid "Musical interests"
msgstr "Musikalische Interessen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/profiles.php:621
msgid "Books, literature"
msgstr "Bücher, Literatur"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/profiles.php:622
msgid "Television"
msgstr "Fernsehen"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/profiles.php:623
msgid "Film/dance/culture/entertainment"
msgstr "Filme/Tänze/Kultur/Unterhaltung"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/profiles.php:624
msgid "Hobbies/Interests"
msgstr "Hobbies/Interessen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/profiles.php:625
msgid "Love/romance"
msgstr "Liebe/Romantik"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/profiles.php:626
msgid "Work/employment"
msgstr "Arbeit/Anstellung"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/profiles.php:627
msgid "School/education"
msgstr "Schule/Ausbildung"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/profiles.php:628
msgid "Contact information and Social Networks"
msgstr "Kontaktinformationen und Soziale Netzwerke"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/profiles.php:659 src/Model/Profile.php:415
msgid "Profile Image"
msgstr "Profilbild"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/profiles.php:661 src/Model/Profile.php:418
msgid "visible to everybody"
msgstr "sichtbar für jeden"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/profiles.php:668
msgid "Edit/Manage Profiles"
msgstr "Bearbeite/Verwalte Profile"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/profiles.php:669 src/Model/Profile.php:405 src/Model/Profile.php:427
msgid "Change profile photo"
msgstr "Profilbild ändern"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/profiles.php:670 src/Model/Profile.php:406
msgid "Create New Profile"
msgstr "Neues Profil anlegen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:63
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Account"
msgstr "Nutzerkonto"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:71 src/Content/Nav.php:266 src/Model/Profile.php:398
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Profiles"
msgstr "Profile"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:87
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:94 mod/settings.php:832
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Social Networks"
msgstr "Soziale Netzwerke"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:108 src/Content/Nav.php:261
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Delegations"
msgstr "Delegationen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:115
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Connected apps"
msgstr "Verbundene Programme"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:129
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Remove account"
msgstr "Konto löschen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:181
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Missing some important data!"
msgstr "Wichtige Daten fehlen!"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:183 mod/settings.php:693 src/Module/Contact.php:823
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Update"
msgstr "Aktualisierungen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:292
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Failed to connect with email account using the settings provided."
msgstr "Verbindung zum E-Mail-Konto mit den angegebenen Einstellungen nicht möglich."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:297
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Email settings updated."
msgstr "E-Mail Einstellungen bearbeitet."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:313
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Features updated"
msgstr "Features aktualisiert"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:386
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Relocate message has been send to your contacts"
msgstr "Die Umzugsbenachrichtigung wurde an Deine Kontakte versendet."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:398
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:406 src/Core/Console/NewPassword.php:80
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Password update failed. Please try again."
msgstr "Aktualisierung des Passworts gescheitert, bitte versuche es noch einmal."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:409 src/Core/Console/NewPassword.php:83
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Password changed."
msgstr "Passwort geändert."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:412
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Password unchanged."
msgstr "Passwort unverändert."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:493
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid " Please use a shorter name."
msgstr " Bitte verwende einen kürzeren Namen."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:496
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid " Name too short."
msgstr " Name ist zu kurz."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:503
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Wrong Password"
msgstr "Falsches Passwort"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:508
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Invalid email."
msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:514
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Cannot change to that email."
msgstr "Ändern der E-Mail nicht möglich. "
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:564
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group."
msgstr "Für das private Forum sind keine Zugriffsrechte eingestellt. Die voreingestellte Gruppe für neue Kontakte wird benutzt."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:567
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group."
msgstr "Für das private Forum sind keine Zugriffsrechte eingestellt, und es gibt keine voreingestellte Gruppe für neue Kontakte."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:607
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Settings updated."
msgstr "Einstellungen aktualisiert."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:666 mod/settings.php:692 mod/settings.php:726
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Add application"
msgstr "Programm hinzufügen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:670 mod/settings.php:696
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Consumer Key"
msgstr "Consumer Key"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:671 mod/settings.php:697
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Consumer Secret"
msgstr "Consumer Secret"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:672 mod/settings.php:698
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Redirect"
msgstr "Umleiten"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:673 mod/settings.php:699
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Icon url"
msgstr "Icon URL"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:684
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "You can't edit this application."
msgstr "Du kannst dieses Programm nicht bearbeiten."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:725
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Connected Apps"
msgstr "Verbundene Programme"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:727 src/Object/Post.php:167 src/Object/Post.php:169
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:729
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Client key starts with"
msgstr "Anwenderschlüssel beginnt mit"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:730
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "No name"
msgstr "Kein Name"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:731
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Remove authorization"
msgstr "Autorisierung entziehen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:742
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "No Addon settings configured"
msgstr "Keine Addon-Einstellungen konfiguriert"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:751
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Addon Settings"
msgstr "Addon Einstellungen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:772
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Additional Features"
msgstr "Zusätzliche Features"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:795 src/Content/ContactSelector.php:87
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Diaspora"
msgstr "Diaspora"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:795 mod/settings.php:796
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "enabled"
msgstr "eingeschaltet"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:795 mod/settings.php:796
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "disabled"
msgstr "ausgeschaltet"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:795 mod/settings.php:796
2018-08-27 10:23:24 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Built-in support for %s connectivity is %s"
msgstr "Eingebaute Unterstützung für Verbindungen zu %s ist %s"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:796
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "GNU Social (OStatus)"
msgstr "GNU Social (OStatus)"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:827
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Email access is disabled on this site."
msgstr "Zugriff auf E-Mails für diese Seite deaktiviert."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:837
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "General Social Media Settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen zu Sozialen Medien"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:838
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Disable Content Warning"
msgstr "Inhaltswarnung ausschalten"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:838
2018-08-08 08:40:16 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:58:43 +01:00
"Users on networks like Mastodon or Pleroma are able to set a content warning"
" field which collapse their post by default. This disables the automatic "
"collapsing and sets the content warning as the post title. Doesn't affect "
"any other content filtering you eventually set up."
msgstr "Benutzer in Netzwerken wie Mastodon oder Pleroma können ein Inhaltswarnfeld einstellen, das ihren Beitrag standardmäßig ausblendet. Dies deaktiviert das automatische Zusammenklappen und setzt die Inhaltswarnung als Beitragstitel. Beeinflusst keine anderen Inhaltsfilterungen, die du eventuell eingerichtet hast."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:839
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Disable intelligent shortening"
2019-02-16 09:39:31 +01:00
msgstr "Intelligentes Link-Kürzen ausschalten"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:839
2018-08-27 10:23:24 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:58:43 +01:00
"Normally the system tries to find the best link to add to shortened posts. "
"If this option is enabled then every shortened post will always point to the"
" original friendica post."
2019-02-16 09:39:31 +01:00
msgstr "Normalerweise versucht das System, den besten Link zu finden, um ihn zu gekürzten Postings hinzuzufügen. Wird diese Option ausgewählt, wird stets ein Link auf die originale Friendica-Nachricht beigefügt."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:840
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Automatically follow any GNU Social (OStatus) followers/mentioners"
msgstr "Automatisch allen GNU Social (OStatus) Followern/Erwähnern folgen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:840
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
"If you receive a message from an unknown OStatus user, this option decides "
"what to do. If it is checked, a new contact will be created for every "
"unknown user."
2019-02-16 09:39:31 +01:00
msgstr "Wenn du eine Nachricht eines unbekannten OStatus-Nutzers bekommst, entscheidet diese Option, wie diese behandelt werden soll. Ist die Option aktiviert, wird ein neuer Kontakt für den Verfasser erstellt,."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:841
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Default group for OStatus contacts"
2019-02-16 09:39:31 +01:00
msgstr "Voreingestellte Gruppe für OStatus-Kontakte"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:842
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Your legacy GNU Social account"
2019-02-16 09:39:31 +01:00
msgstr "Dein alter GNU Social-Account"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:842
2018-08-27 10:23:24 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:58:43 +01:00
"If you enter your old GNU Social/Statusnet account name here (in the format "
"user@domain.tld), your contacts will be added automatically. The field will "
"be emptied when done."
2019-02-16 09:39:31 +01:00
msgstr "Wenn du deinen alten GNU Social/Statusnet-Account-Namen hier angibst (Format name@domain.tld), werden deine Kontakte automatisch hinzugefügt. Dieses Feld wird geleert, wenn die Kontakte hinzugefügt wurden."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:845
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Repair OStatus subscriptions"
2019-02-16 09:39:31 +01:00
msgstr "OStatus-Abonnements reparieren"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:849
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Email/Mailbox Setup"
msgstr "E-Mail/Postfach-Einstellungen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:850
2018-08-27 10:23:24 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:58:43 +01:00
"If you wish to communicate with email contacts using this service "
"(optional), please specify how to connect to your mailbox."
2019-02-19 06:47:52 +01:00
msgstr "Wenn du mit E-Mail-Kontakten über diesen Service kommunizieren möchtest (optional), gib bitte die Einstellungen für dein Postfach an."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:851
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Last successful email check:"
2019-02-16 09:39:31 +01:00
msgstr "Letzter erfolgreicher E-Mail-Check"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:853
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "IMAP server name:"
msgstr "IMAP-Server-Name:"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:854
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "IMAP port:"
msgstr "IMAP-Port:"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:855
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Security:"
msgstr "Sicherheit:"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:855 mod/settings.php:860
2019-02-10 08:33:31 +01:00
msgid "None"
msgstr "Keine"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:856
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Email login name:"
msgstr "E-Mail-Login-Name:"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:857
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Email password:"
msgstr "E-Mail-Passwort:"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:858
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Reply-to address:"
msgstr "Reply-to Adresse:"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:859
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Send public posts to all email contacts:"
msgstr "Sende öffentliche Beiträge an alle E-Mail-Kontakte:"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:860
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Action after import:"
msgstr "Aktion nach Import:"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:860 src/Content/Nav.php:249
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Mark as seen"
msgstr "Als gelesen markieren"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:860
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Move to folder"
msgstr "In einen Ordner verschieben"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:861
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Move to folder:"
msgstr "In diesen Ordner verschieben:"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:893
2018-08-27 10:23:24 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "%s - (Unsupported)"
msgstr "%s - (Nicht unterstützt)"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:895
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid "%s - (Experimental)"
msgstr "%s - (Experimentell)"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:923 src/Core/L10n.php:371 src/Model/Event.php:395
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Sunday"
msgstr "Sonntag"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:923 src/Core/L10n.php:371 src/Model/Event.php:396
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid "Monday"
msgstr "Montag"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:939
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Display Settings"
msgstr "Anzeige-Einstellungen"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:945
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Display Theme:"
msgstr "Theme:"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:946
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Mobile Theme:"
msgstr "Mobiles Theme"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:947
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Suppress warning of insecure networks"
msgstr "Warnung vor unsicheren Netzwerken unterdrücken"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:947
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
"Should the system suppress the warning that the current group contains "
"members of networks that can't receive non public postings."
2019-02-16 09:39:31 +01:00
msgstr "Soll das System Warnungen unterdrücken, die angezeigt werden, weil von dir eingerichtete Kontakt-Gruppen Accounts aus Netzwerken beinhalten, die keine nicht öffentlichen Beiträge empfangen können."
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:948
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Update browser every xx seconds"
msgstr "Browser alle xx Sekunden aktualisieren"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:948
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Minimum of 10 seconds. Enter -1 to disable it."
2019-02-16 09:39:31 +01:00
msgstr "Minimum sind 10 Sekunden. Gib -1 ein, um abzuschalten."
2015-01-24 07:05:42 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:949
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Number of items to display per page:"
msgstr "Zahl der Beiträge, die pro Netzwerkseite angezeigt werden sollen: "
2015-01-24 07:05:42 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:949 mod/settings.php:950
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Maximum of 100 items"
msgstr "Maximal 100 Beiträge"
2015-01-24 07:05:42 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:950
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:"
msgstr "Zahl der Beiträge, die pro Netzwerkseite auf mobilen Geräten angezeigt werden sollen:"
2015-01-24 07:05:42 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:951
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Don't show emoticons"
2019-02-16 09:39:31 +01:00
msgstr "Keine Smileys anzeigen"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:952
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
2015-01-24 07:05:42 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:953
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Beginning of week:"
msgstr "Wochenbeginn:"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:954
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Don't show notices"
msgstr "Info-Popups nicht anzeigen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:955
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Infinite scroll"
msgstr "Endloses Scrollen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:956
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Automatic updates only at the top of the network page"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
msgstr "Automatische Updates nur, wenn du oben auf der Netzwerkseite bist."
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:956
2018-07-30 10:42:16 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:58:43 +01:00
"When disabled, the network page is updated all the time, which could be "
"confusing while reading."
2019-02-16 09:39:31 +01:00
msgstr "Wenn dies deaktiviert ist, wird die Netzwerk-Seite aktualisiert, wann immer neue Beiträge eintreffen, egal an welcher Stelle gerade gelesen wird."
2012-11-30 09:17:58 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:957
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Bandwidth Saver Mode"
msgstr "Bandbreiten-Spar-Modus"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:957
2018-07-30 10:42:16 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:58:43 +01:00
"When enabled, embedded content is not displayed on automatic updates, they "
"only show on page reload."
msgstr "Wenn aktiviert, wird der eingebettete Inhalt nicht automatisch aktualisiert. In diesem Fall Seite bitte neu laden."
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:958
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Smart Threading"
msgstr "Intelligentes Threading"
2018-10-06 10:12:37 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:958
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
"When enabled, suppress extraneous thread indentation while keeping it where "
"it matters. Only works if threading is available and enabled."
2019-02-16 09:39:31 +01:00
msgstr "Ist dies aktiviert, werden Einrückungen in Unterhaltungen unterdrückt, wo sie nicht benötigt werden. Werden sie benötigt, werden die Threads weiterhin eingerückt."
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:960
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "General Theme Settings"
2019-02-16 09:39:31 +01:00
msgstr "Allgemeine Theme-Einstellungen"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:961
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Custom Theme Settings"
2019-02-16 09:39:31 +01:00
msgstr "Benutzerdefinierte Theme-Einstellungen"
2012-11-30 09:17:58 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:962
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Content Settings"
msgstr "Einstellungen zum Inhalt"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:963 view/theme/duepuntozero/config.php:74
#: view/theme/frio/config.php:123 view/theme/quattro/config.php:76
2019-01-12 10:51:41 +01:00
#: view/theme/vier/config.php:122
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Theme settings"
2019-02-16 09:39:31 +01:00
msgstr "Theme-Einstellungen"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:977
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Unable to find your profile. Please contact your admin."
msgstr "Konnte dein Profil nicht finden. Bitte kontaktiere den Admin."
2016-08-04 12:12:52 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:1016
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Account Types"
msgstr "Kontenarten"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:1017
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Personal Page Subtypes"
msgstr "Unterarten der persönlichen Seite"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:1018
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Community Forum Subtypes"
msgstr "Unterarten des Gemeinschaftsforums"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:1026
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Account for a personal profile."
msgstr "Konto für ein persönliches Profil."
2016-08-04 12:12:52 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:1030
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
"Account for an organisation that automatically approves contact requests as "
"\"Followers\"."
msgstr "Konto für eine Organisation, das Kontaktanfragen automatisch als \"Follower\" annimmt."
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:1034
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
"Account for a news reflector that automatically approves contact requests as"
" \"Followers\"."
msgstr "Konto für einen Feedspiegel, das Kontaktanfragen automatisch als \"Follower\" annimmt."
2012-11-30 09:17:58 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:1038
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Account for community discussions."
msgstr "Konto für Diskussionsforen. "
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:1042
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
"Account for a regular personal profile that requires manual approval of "
"\"Friends\" and \"Followers\"."
2019-02-16 09:39:31 +01:00
msgstr "Konto für ein normales, persönliches Profil. Kontaktanfragen müssen manuell als \"Friend\" oder \"Follower\" bestätigt werden."
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:1046
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
"Account for a public profile that automatically approves contact requests as"
" \"Followers\"."
msgstr "Konto für ein öffentliches Profil, das Kontaktanfragen automatisch als \"Follower\" annimmt."
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:1050
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Automatically approves all contact requests."
msgstr "Bestätigt alle Kontaktanfragen automatisch."
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:1054
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
"Account for a popular profile that automatically approves contact requests "
"as \"Friends\"."
msgstr "Konto für ein gefragtes Profil, das Kontaktanfragen automatisch als \"Friend\" annimmt."
2016-12-19 12:22:47 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:1057
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Private Forum [Experimental]"
msgstr "Privates Forum [Versuchsstadium]"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:1058
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Requires manual approval of contact requests."
msgstr "Kontaktanfragen müssen manuell bestätigt werden."
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:1069
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "OpenID:"
msgstr "OpenID:"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:1069
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account."
msgstr "(Optional) Erlaube die Anmeldung für dieses Konto mit dieser OpenID."
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:1077
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Publish your default profile in your local site directory?"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
msgstr "Darf dein Standardprofil im Verzeichnis dieses Servers veröffentlicht werden?"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:1077
2018-06-20 17:34:23 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
"Your profile will be published in this node's <a href=\"%s\">local "
"directory</a>. Your profile details may be publicly visible depending on the"
" system settings."
msgstr "Dein Profil wird im <a href=\"%s\">lokalen Verzeichnis</a> dieses Knotens veröffentlicht. Je nach Systemeinstellungen kann es öffentlich auffindbar sein."
2012-11-30 09:17:58 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:1083
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Publish your default profile in the global social directory?"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
msgstr "Darf dein Standardprofil im weltweiten Verzeichnis veröffentlicht werden?"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:1083
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Your profile will be published in the global friendica directories (e.g. <a "
"href=\"%s\">%s</a>). Your profile will be visible in public."
2019-02-16 09:39:31 +01:00
msgstr "Dein Profil wird in den globalen Friendica-Verzeichnissen (z.B. <a href=\"%s\">%s</a>) veröffentlicht. Dein Profil wird öffentlich auffindbar sein."
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:1090
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?"
msgstr "Liste der Kontakte vor Betrachtern des Standardprofils verbergen?"
2012-11-30 09:17:58 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:1090
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
"Your contact list won't be shown in your default profile page. You can "
"decide to show your contact list separately for each additional profile you "
"create"
msgstr "Die Liste deiner Kontakte wird nicht in deinem Standard-Profil angezeigt werden. Du kannst für jedes weitere Profil diese Entscheidung separat einstellen."
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:1094
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Hide your profile details from anonymous viewers?"
msgstr "Profil-Details vor unbekannten Betrachtern verbergen?"
2011-08-09 15:57:08 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:1094
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
"Anonymous visitors will only see your profile picture, your display name and"
" the nickname you are using on your profile page. Your public posts and "
"replies will still be accessible by other means."
2019-02-16 09:39:31 +01:00
msgstr "Anonyme Besucher deines Profils werden ausschließlich dein Profilbild, deinen Namen sowie deinen Spitznamen sehen. Deine öffentlichen Beiträge und Kommentare werden weiterhin sichtbar sein."
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:1098
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Allow friends to post to your profile page?"
2019-02-16 09:39:31 +01:00
msgstr "Dürfen deine Kontakte auf deine Pinnwand schreiben?"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:1098
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
"Your contacts may write posts on your profile wall. These posts will be "
"distributed to your contacts"
msgstr "Deine Kontakte können Beiträge auf deiner Pinnwand hinterlassen. Diese werden an deine Kontakte verteilt."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:1102
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Allow friends to tag your posts?"
2019-02-16 09:39:31 +01:00
msgstr "Dürfen deine Kontakte deine Beiträge mit Schlagwörtern versehen?"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:1102
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Your contacts can add additional tags to your posts."
msgstr "Deine Kontakte dürfen deine Beiträge mit zusätzlichen Schlagworten versehen."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:1106
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?"
2019-02-16 09:39:31 +01:00
msgstr "Dürfen wir dich neuen Mitgliedern als potentiellen Kontakt vorschlagen?"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:1106
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
"If you like, Friendica may suggest new members to add you as a contact."
msgstr "Wenn du magst, kann Friendica dich neuen Mitgliedern als Kontakt vorschlagen."
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:1110
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Permit unknown people to send you private mail?"
2019-02-16 09:39:31 +01:00
msgstr "Dürfen dir Unbekannte private Nachrichten schicken?"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:1110
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
"Friendica network users may send you private messages even if they are not "
"in your contact list."
msgstr "Nutzer des Friendica Netzwerks können dir private Nachrichten senden, selbst wenn sie nicht in deine Kontaktliste sind."
2015-07-13 08:14:00 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:1114
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Profile is <strong>not published</strong>."
msgstr "Profil ist <strong>nicht veröffentlicht</strong>."
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:1120
2018-08-27 10:23:24 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Your Identity Address is <strong>'%s'</strong> or '%s'."
msgstr "Die Adresse deines Profils lautet <strong>'%s'</strong> oder '%s'."
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:1127
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Automatically expire posts after this many days:"
msgstr "Beiträge verfallen automatisch nach dieser Anzahl von Tagen:"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:1127
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted"
2019-02-16 09:39:31 +01:00
msgstr "Wenn leer, verfallen Beiträge nie automatisch. Verfallene Beiträge werden gelöscht."
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:1128
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Advanced expiration settings"
msgstr "Erweiterte Verfallseinstellungen"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:1129
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Advanced Expiration"
msgstr "Erweitertes Verfallen"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:1130
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Expire posts:"
msgstr "Beiträge verfallen lassen:"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:1131
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Expire personal notes:"
msgstr "Persönliche Notizen verfallen lassen:"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:1132
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Expire starred posts:"
msgstr "Markierte Beiträge verfallen lassen:"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:1133
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Expire photos:"
msgstr "Fotos verfallen lassen:"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:1134
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Only expire posts by others:"
msgstr "Nur Beiträge anderer verfallen:"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:1164
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Account Settings"
msgstr "Kontoeinstellungen"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:1172
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Password Settings"
msgstr "Passwort-Einstellungen"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:1173 src/Module/Register.php:130
2019-02-10 08:33:31 +01:00
msgid "New Password:"
msgstr "Neues Passwort:"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:1173
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid ""
"Allowed characters are a-z, A-Z, 0-9 and special characters except white "
"spaces, accentuated letters and colon (:)."
2019-02-16 09:39:31 +01:00
msgstr "Erlaubte Zeichen sind a-z, A-Z, 0-9 und Sonderzeichen, abgesehen von Leerzeichen, Doppelpunkten (:) und akzentuierten Buchstaben."
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:1174 src/Module/Register.php:131
2019-02-10 08:33:31 +01:00
msgid "Confirm:"
msgstr "Bestätigen:"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:1174
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Leave password fields blank unless changing"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
msgstr "Lass die Passwort-Felder leer, außer du willst das Passwort ändern"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:1175
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Current Password:"
msgstr "Aktuelles Passwort:"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:1175 mod/settings.php:1176
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Your current password to confirm the changes"
msgstr "Dein aktuelles Passwort um die Änderungen zu bestätigen"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:1176
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:1180
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Basic Settings"
msgstr "Grundeinstellungen"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:1181 src/Model/Profile.php:751
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Full Name:"
msgstr "Kompletter Name:"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:1182
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Email Address:"
msgstr "E-Mail-Adresse:"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:1183
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Your Timezone:"
msgstr "Deine Zeitzone:"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:1184
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Your Language:"
msgstr "Deine Sprache:"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:1184
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
"Set the language we use to show you friendica interface and to send you "
"emails"
2019-02-16 09:39:31 +01:00
msgstr "Wähle die Sprache, in der wir dir die Friendica-Oberfläche präsentieren sollen und dir E-Mail schicken"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:1185
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Default Post Location:"
msgstr "Standardstandort:"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:1186
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Use Browser Location:"
msgstr "Standort des Browsers verwenden:"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:1189
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Security and Privacy Settings"
msgstr "Sicherheits- und Privatsphäre-Einstellungen"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:1191
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Maximum Friend Requests/Day:"
2019-02-16 09:39:31 +01:00
msgstr "Maximale Anzahl von Kontaktanfragen/Tag:"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:1191 mod/settings.php:1220
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "(to prevent spam abuse)"
msgstr "(um SPAM zu vermeiden)"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:1192
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Default Post Permissions"
msgstr "Standard-Zugriffsrechte für Beiträge"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:1193
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "(click to open/close)"
2019-02-16 09:39:31 +01:00
msgstr "(klicke zum Öffnen/Schließen)"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:1203
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Default Private Post"
msgstr "Privater Standardbeitrag"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:1204
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Default Public Post"
msgstr "Öffentlicher Standardbeitrag"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:1208
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Default Permissions for New Posts"
msgstr "Standardberechtigungen für neue Beiträge"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:1220
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Maximum private messages per day from unknown people:"
msgstr "Maximale Anzahl privater Nachrichten von Unbekannten pro Tag:"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:1223
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Notification Settings"
msgstr "Benachrichtigungseinstellungen"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:1224
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Send a notification email when:"
2019-02-16 09:39:31 +01:00
msgstr "Benachrichtigungs-E-Mail senden, wenn:"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:1225
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "You receive an introduction"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
msgstr " du eine Kontaktanfrage erhältst"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:1226
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Your introductions are confirmed"
msgstr " eine Deiner Kontaktanfragen akzeptiert wurde"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:1227
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Someone writes on your profile wall"
msgstr " jemand etwas auf Deine Pinnwand schreibt"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:1228
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Someone writes a followup comment"
msgstr " jemand auch einen Kommentar verfasst"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:1229
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "You receive a private message"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
msgstr " du eine private Nachricht erhältst"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:1230
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "You receive a friend suggestion"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
msgstr " du eine Empfehlung erhältst"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:1231
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "You are tagged in a post"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
msgstr " du in einem Beitrag erwähnt wirst"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:1232
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "You are poked/prodded/etc. in a post"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
msgstr " du von jemandem angestupst oder sonstwie behandelt wirst"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:1234
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Activate desktop notifications"
2019-02-16 09:39:31 +01:00
msgstr "Desktop-Benachrichtigungen einschalten"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:1234
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Show desktop popup on new notifications"
2019-02-16 09:39:31 +01:00
msgstr "Desktop-Benachrichtigungen einschalten"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:1236
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Text-only notification emails"
2019-02-16 09:39:31 +01:00
msgstr "Benachrichtigungs-E-Mail als Rein-Text."
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:1238
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Send text only notification emails, without the html part"
2019-02-16 09:39:31 +01:00
msgstr "Sende Benachrichtigungs-E-Mail als Rein-Text - ohne HTML-Teil"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:1240
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Show detailled notifications"
msgstr "Detaillierte Benachrichtigungen anzeigen"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:1242
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
"Per default, notifications are condensed to a single notification per item. "
"When enabled every notification is displayed."
2019-02-16 09:39:31 +01:00
msgstr "Normalerweise werden alle Benachrichtigungen zu einem Thema in einer einzigen Benachrichtigung zusammengefasst. Wenn diese Option aktiviert ist, wird jede Benachrichtigung einzeln angezeigt."
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:1244
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Advanced Account/Page Type Settings"
msgstr "Erweiterte Konto-/Seitentyp-Einstellungen"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:1245
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Change the behaviour of this account for special situations"
msgstr "Verhalten dieses Kontos in bestimmten Situationen:"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:1248
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Relocate"
msgstr "Umziehen"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:1249
2018-07-01 11:08:12 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:58:43 +01:00
"If you have moved this profile from another server, and some of your "
"contacts don't receive your updates, try pushing this button."
2019-02-19 06:47:52 +01:00
msgstr "Wenn du dein Profil von einem anderen Server umgezogen hast und einige deiner Kontakte deine Beiträge nicht erhalten, verwende diesen Button."
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: mod/settings.php:1250
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid "Resend relocate message to contacts"
msgstr "Umzugsbenachrichtigung erneut an Kontakte senden"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:55 src/Model/User.php:685
msgid "default"
msgstr "Standard"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:56
msgid "greenzero"
msgstr "greenzero"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:57
msgid "purplezero"
msgstr "purplezero"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:58
msgid "easterbunny"
msgstr "easterbunny"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:59
msgid "darkzero"
msgstr "darkzero"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:60
msgid "comix"
msgstr "comix"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:61
msgid "slackr"
msgstr "slackr"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:75
msgid "Variations"
msgstr "Variationen"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:24
msgid "Top Banner"
msgstr "Top Banner"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:24
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid ""
2019-04-29 14:27:14 +02:00
"Resize image to the width of the screen and show background color below on "
"long pages."
msgstr "Skaliere das Hintergrundbild so, dass es die Breite der Seite einnimmt, und fülle den Rest der Seite mit der Hintergrundfarbe bei langen Seiten."
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:25
msgid "Full screen"
msgstr "Vollbildmodus"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:25
2019-01-12 10:51:41 +01:00
msgid ""
2019-04-29 14:27:14 +02:00
"Resize image to fill entire screen, clipping either the right or the bottom."
msgstr "Skaliere das Bild so, dass es den gesamten Bildschirm füllt. Hierfür wird entweder die Breite oder die Höhe des Bildes automatisch abgeschnitten."
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:26
msgid "Single row mosaic"
msgstr "Mosaik in einer Zeile"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:26
2019-02-10 08:33:31 +01:00
msgid ""
2019-04-29 14:27:14 +02:00
"Resize image to repeat it on a single row, either vertical or horizontal."
msgstr "Skaliere das Bild so, dass es in einer einzelnen Reihe, entweder horizontal oder vertikal, wiederholt wird."
2019-02-10 08:33:31 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:27
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaik"
2019-02-10 08:33:31 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:27
msgid "Repeat image to fill the screen."
msgstr "Wiederhole das Bild, um den Bildschirm zu füllen."
#: view/theme/frio/theme.php:239
msgid "Guest"
msgstr "Gast"
#: view/theme/frio/theme.php:244
msgid "Visitor"
msgstr "Besucher"
#: view/theme/frio/theme.php:259 src/Content/Nav.php:153
#: src/Module/Login.php:321
msgid "Logout"
msgstr "Abmelden"
#: view/theme/frio/theme.php:259 src/Content/Nav.php:153
msgid "End this session"
msgstr "Diese Sitzung beenden"
#: view/theme/frio/theme.php:262 src/Content/Nav.php:156
#: src/Model/Profile.php:901 src/Module/Contact.php:652
#: src/Module/Contact.php:853
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: view/theme/frio/theme.php:262 src/Content/Nav.php:156
#: src/Content/Nav.php:242
msgid "Your posts and conversations"
msgstr "Deine Beiträge und Unterhaltungen"
#: view/theme/frio/theme.php:263 src/Content/Nav.php:157
msgid "Your profile page"
msgstr "Deine Profilseite"
#: view/theme/frio/theme.php:264 src/Content/Nav.php:158
msgid "Your photos"
msgstr "Deine Fotos"
#: view/theme/frio/theme.php:265 src/Content/Nav.php:159
#: src/Model/Profile.php:925 src/Model/Profile.php:928
msgid "Videos"
msgstr "Videos"
#: view/theme/frio/theme.php:265 src/Content/Nav.php:159
msgid "Your videos"
msgstr "Deine Videos"
#: view/theme/frio/theme.php:266 src/Content/Nav.php:160
msgid "Your events"
msgstr "Deine Ereignisse"
#: view/theme/frio/theme.php:269 src/Core/NotificationsManager.php:151
#: src/Content/Nav.php:239
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
#: view/theme/frio/theme.php:269 src/Content/Nav.php:239
msgid "Conversations from your friends"
msgstr "Unterhaltungen Deiner Kontakte"
#: view/theme/frio/theme.php:270 src/Content/Nav.php:226
#: src/Model/Profile.php:940 src/Model/Profile.php:951
msgid "Events and Calendar"
msgstr "Ereignisse und Kalender"
#: view/theme/frio/theme.php:271 src/Content/Nav.php:252
msgid "Private mail"
msgstr "Private E-Mail"
#: view/theme/frio/theme.php:272 src/Content/Nav.php:263
msgid "Account settings"
msgstr "Kontoeinstellungen"
#: view/theme/frio/theme.php:273 src/Content/Nav.php:269
msgid "Manage/edit friends and contacts"
msgstr "Freunde und Kontakte verwalten/bearbeiten"
#: view/theme/frio/config.php:105
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
#: view/theme/frio/config.php:117
msgid "Note"
msgstr "Hinweis"
#: view/theme/frio/config.php:117
msgid "Check image permissions if all users are allowed to see the image"
msgstr "Überprüfe, dass alle Benutzer die Berechtigung haben dieses Bild anzusehen"
#: view/theme/frio/config.php:124
msgid "Select color scheme"
msgstr "Farbschema auswählen"
#: view/theme/frio/config.php:125
msgid "Copy or paste schemestring"
msgstr "Farbschema kopieren oder einfügen"
#: view/theme/frio/config.php:125
msgid ""
"You can copy this string to share your theme with others. Pasting here "
"applies the schemestring"
msgstr "Du kannst den String mit den Farbschema Informationen mit anderen Teilen. Wenn du einen neuen Farbschema-String hier einfügst wird er für deine Einstellungen übernommen."
#: view/theme/frio/config.php:126
msgid "Navigation bar background color"
msgstr "Hintergrundfarbe der Navigationsleiste"
#: view/theme/frio/config.php:127
msgid "Navigation bar icon color "
msgstr "Icon Farbe in der Navigationsleiste"
#: view/theme/frio/config.php:128
msgid "Link color"
msgstr "Linkfarbe"
#: view/theme/frio/config.php:129
msgid "Set the background color"
msgstr "Hintergrundfarbe festlegen"
#: view/theme/frio/config.php:130
msgid "Content background opacity"
msgstr "Opazität des Hintergrunds von Beiträgen"
#: view/theme/frio/config.php:131
msgid "Set the background image"
msgstr "Hintergrundbild festlegen"
#: view/theme/frio/config.php:132
msgid "Background image style"
msgstr "Stil des Hintergrundbildes"
#: view/theme/frio/config.php:137
msgid "Login page background image"
msgstr "Hintergrundbild der Login-Seite"
#: view/theme/frio/config.php:141
msgid "Login page background color"
msgstr "Hintergrundfarbe der Login-Seite"
#: view/theme/frio/config.php:141
msgid "Leave background image and color empty for theme defaults"
msgstr "Wenn die Theme-Vorgaben verwendet werden sollen, lass bitte die Felder für die Hintergrundfarbe und das Hintergrundbild leer."
#: view/theme/quattro/config.php:77
msgid "Alignment"
msgstr "Ausrichtung"
#: view/theme/quattro/config.php:77
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: view/theme/quattro/config.php:77
msgid "Center"
msgstr "Mitte"
#: view/theme/quattro/config.php:78
msgid "Color scheme"
msgstr "Farbschema"
#: view/theme/quattro/config.php:79
msgid "Posts font size"
msgstr "Schriftgröße in Beiträgen"
#: view/theme/quattro/config.php:80
msgid "Textareas font size"
msgstr "Schriftgröße in Eingabefeldern"
#: view/theme/vier/config.php:76
msgid "Comma separated list of helper forums"
msgstr "Komma-separierte Liste der Helfer-Foren"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:116 src/Core/ACL.php:302
msgid "don't show"
msgstr "nicht zeigen"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:116 src/Core/ACL.php:301
msgid "show"
msgstr "zeigen"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:123
msgid "Set style"
msgstr "Stil auswählen"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:124
msgid "Community Pages"
msgstr "Foren"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:125 view/theme/vier/theme.php:151
msgid "Community Profiles"
msgstr "Community-Profile"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:126
msgid "Help or @NewHere ?"
msgstr "Hilfe oder @NewHere"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:127 view/theme/vier/theme.php:373
msgid "Connect Services"
msgstr "Verbinde Dienste"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:128
msgid "Find Friends"
msgstr "Kontakte finden"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:129 view/theme/vier/theme.php:181
msgid "Last users"
msgstr "Letzte Nutzer"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: view/theme/vier/theme.php:199 src/Content/Widget.php:61
msgid "Find People"
msgstr "Leute finden"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: view/theme/vier/theme.php:200 src/Content/Widget.php:62
msgid "Enter name or interest"
msgstr "Name oder Interessen eingeben"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: view/theme/vier/theme.php:202 src/Content/Widget.php:64
msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing"
msgstr "Beispiel: Robert Morgenstein, Angeln"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: view/theme/vier/theme.php:205 src/Content/Widget.php:67
msgid "Similar Interests"
msgstr "Ähnliche Interessen"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: view/theme/vier/theme.php:206 src/Content/Widget.php:68
msgid "Random Profile"
msgstr "Zufälliges Profil"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: view/theme/vier/theme.php:207 src/Content/Widget.php:69
msgid "Invite Friends"
msgstr "Freunde einladen"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: view/theme/vier/theme.php:210 src/Content/Widget.php:72
msgid "Local Directory"
msgstr "Lokales Verzeichnis"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: view/theme/vier/theme.php:250 src/Content/Text/HTML.php:914
#: src/Content/Nav.php:207 src/Content/ForumManager.php:130
msgid "Forums"
msgstr "Foren"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: view/theme/vier/theme.php:252 src/Content/ForumManager.php:132
msgid "External link to forum"
msgstr "Externer Link zum Forum"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: view/theme/vier/theme.php:288
msgid "Quick Start"
msgstr "Schnell-Start"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Core/Console/NewPassword.php:72
msgid "Enter new password: "
msgstr "Neues Passwort eingeben:"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Core/Console/ArchiveContact.php:65
#, php-format
msgid "Could not find any unarchived contact entry for this URL (%s)"
msgstr "Für die URL (%s) konnte kein nicht-archivierter Kontakt gefunden werden"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Core/Console/ArchiveContact.php:68
msgid "The contact entries have been archived"
msgstr "Die Kontakteinträge wurden archiviert."
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Core/Console/PostUpdate.php:50
2019-02-19 06:47:52 +01:00
#, php-format
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid "Post update version number has been set to %s."
msgstr "Die Post-Update-Versionsnummer wurde auf %s gesetzt."
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Core/Console/PostUpdate.php:58
msgid "Check for pending update actions."
msgstr "Überprüfe ausstehende Update-Aktionen"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Core/Console/PostUpdate.php:60
msgid "Done."
msgstr "Erledigt."
2016-07-21 09:20:21 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Core/Console/PostUpdate.php:62
msgid "Execute pending post updates."
msgstr "Ausstehende Post-Updates ausführen"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Core/Console/PostUpdate.php:68
msgid "All pending post updates are done."
msgstr "Alle ausstehenden Post-Updates wurden ausgeführt."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Core/ACL.php:288
msgid "Post to Email"
msgstr "An E-Mail senden"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Core/ACL.php:300
msgid "Visible to everybody"
msgstr "Für jeden sichtbar"
2016-07-21 09:20:21 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Core/ACL.php:311
msgid "Connectors"
msgstr "Connectoren"
2016-07-21 09:20:21 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Core/ACL.php:313
msgid "Hide your profile details from unknown viewers?"
msgstr "Profil-Details vor unbekannten Betrachtern verbergen?"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Core/ACL.php:313
#, php-format
msgid "Connectors disabled, since \"%s\" is enabled."
msgstr "Konnektoren sind nicht verfügbar, da \"%s\" aktiv ist."
2016-09-22 12:37:39 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Core/ACL.php:315
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
2017-08-15 19:54:08 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Core/Authentication.php:88
msgid "Welcome "
msgstr "Willkommen "
2016-09-22 12:37:39 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Core/Authentication.php:89
msgid "Please upload a profile photo."
msgstr "Bitte lade ein Profilbild hoch."
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Core/Authentication.php:91
msgid "Welcome back "
msgstr "Willkommen zurück "
2016-09-22 12:37:39 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Core/Installer.php:164
msgid ""
"The database configuration file \"config/local.config.php\" could not be "
"written. Please use the enclosed text to create a configuration file in your"
" web server root."
msgstr "Die Datenbankkonfigurationsdatei \"config/local.config.php\" konnte nicht erstellt werden. Um eine Konfigurationsdatei in Ihrem Webserver-Verzeichnis zu erstellen, gehe wie folgt vor."
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Core/Installer.php:183
msgid ""
"You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin "
"or mysql."
msgstr "Möglicherweise musst du die Datei \"database.sql\" manuell mit phpmyadmin oder mysql importieren."
2016-09-22 12:37:39 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Core/Installer.php:184 src/Module/Install.php:171
#: src/Module/Install.php:331
msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"."
msgstr "Lies bitte die \"INSTALL.txt\"."
2016-09-22 12:37:39 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Core/Installer.php:245
msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
msgstr "Konnte keine Kommandozeilenversion von PHP im PATH des Servers finden."
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Core/Installer.php:246
msgid ""
"If you don't have a command line version of PHP installed on your server, "
"you will not be able to run the background processing. See <a "
"href='https://github.com/friendica/friendica/blob/master/doc/Install.md#set-"
"up-the-worker'>'Setup the worker'</a>"
msgstr "Wenn auf deinem Server keine Kommandozeilenversion von PHP installiert ist, kannst du den Hintergrundprozess nicht einrichten. Hier findest du alternative Möglichkeiten<a href='https://github.com/friendica/friendica/blob/master/doc/Install.md#set-up-the-poller'>'für das Worker-Setup'</a>"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Core/Installer.php:251
msgid "PHP executable path"
msgstr "Pfad zu PHP"
#: src/Core/Installer.php:251
msgid ""
"Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the "
"installation."
msgstr "Gib den kompletten Pfad zur ausführbaren Datei von PHP an. Du kannst dieses Feld auch frei lassen und mit der Installation fortfahren."
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Core/Installer.php:256
msgid "Command line PHP"
msgstr "Kommandozeilen-PHP"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Core/Installer.php:265
msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)"
msgstr "Die ausführbare Datei von PHP stimmt nicht mit der PHP cli Version überein (es könnte sich um die cgi-fgci Version handeln)"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Core/Installer.php:266
msgid "Found PHP version: "
msgstr "Gefundene PHP Version:"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Core/Installer.php:268
msgid "PHP cli binary"
msgstr "PHP CLI Binary"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Core/Installer.php:281
msgid ""
"The command line version of PHP on your system does not have "
"\"register_argc_argv\" enabled."
msgstr "Die Kommandozeilenversion von PHP auf Deinem System hat \"register_argc_argv\" nicht aktiviert."
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Core/Installer.php:282
msgid "This is required for message delivery to work."
msgstr "Dies wird für die Auslieferung von Nachrichten benötigt."
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Core/Installer.php:287
msgid "PHP register_argc_argv"
msgstr "PHP register_argc_argv"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Core/Installer.php:319
msgid ""
"Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to "
"generate encryption keys"
msgstr "Fehler: Die Funktion \"openssl_pkey_new\" auf diesem System ist nicht in der Lage, Verschlüsselungsschlüssel zu erzeugen"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Core/Installer.php:320
msgid ""
"If running under Windows, please see "
"\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
msgstr "Wenn der Server unter Windows läuft, schau dir bitte \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\" an."
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Core/Installer.php:323
msgid "Generate encryption keys"
msgstr "Schlüssel erzeugen"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Core/Installer.php:375
msgid ""
"Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
msgstr "Fehler: Das Apache-Modul mod-rewrite wird benötigt, es ist allerdings nicht installiert."
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Core/Installer.php:380
msgid "Apache mod_rewrite module"
msgstr "Apache mod_rewrite module"
2019-04-02 10:14:04 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Core/Installer.php:386
msgid "Error: PDO or MySQLi PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: PDO oder MySQLi PHP Modul erforderlich, aber nicht installiert."
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Core/Installer.php:391
msgid "Error: The MySQL driver for PDO is not installed."
msgstr "Fehler: der MySQL Treiber für PDO ist nicht installiert"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Core/Installer.php:395
msgid "PDO or MySQLi PHP module"
msgstr "PDO oder MySQLi PHP Modul"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Core/Installer.php:403
msgid "Error, XML PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: XML PHP Modul erforderlich aber nicht installiert."
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Core/Installer.php:407
msgid "XML PHP module"
msgstr "XML PHP Modul"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Core/Installer.php:410
msgid "libCurl PHP module"
msgstr "PHP: libCurl-Modul"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Core/Installer.php:411
msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: Das libCURL PHP Modul wird benötigt, ist aber nicht installiert."
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Core/Installer.php:417
msgid "GD graphics PHP module"
msgstr "PHP: GD-Grafikmodul"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Core/Installer.php:418
msgid ""
"Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed."
msgstr "Fehler: Das GD-Graphikmodul für PHP mit JPEG-Unterstützung ist nicht installiert."
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Core/Installer.php:424
msgid "OpenSSL PHP module"
msgstr "PHP: OpenSSL-Modul"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Core/Installer.php:425
msgid "Error: openssl PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: Das openssl-Modul von PHP ist nicht installiert."
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Core/Installer.php:431
msgid "mb_string PHP module"
msgstr "PHP: mb_string-Modul"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Core/Installer.php:432
msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: mb_string PHP Module wird benötigt, ist aber nicht installiert."
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Core/Installer.php:438
msgid "iconv PHP module"
msgstr "PHP iconv Modul"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Core/Installer.php:439
msgid "Error: iconv PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: Das iconv-Modul von PHP ist nicht installiert."
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Core/Installer.php:445
msgid "POSIX PHP module"
msgstr "PHP POSIX Modul"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Core/Installer.php:446
msgid "Error: POSIX PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler POSIX PHP Modul erforderlich, aber nicht installiert."
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Core/Installer.php:452
msgid "JSON PHP module"
msgstr "PHP JASON Modul"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Core/Installer.php:453
msgid "Error: JSON PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: Das JSON PHP Modul wird benötigt, ist aber nicht installiert."
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Core/Installer.php:459
msgid "File Information PHP module"
msgstr "PHP Datei Informations-Modul"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Core/Installer.php:460
msgid "Error: File Information PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: Das Datei Informations PHP Modul ist nicht installiert."
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Core/Installer.php:483
msgid ""
"The web installer needs to be able to create a file called "
"\"local.config.php\" in the \"config\" folder of your web server and it is "
"unable to do so."
msgstr "Das Installationsprogramm muss in der Lage sein, eine Datei namens \"local.config.php\" im Ordner \"config\" Ihres Webservers zu erstellen, ist aber nicht in der Lage dazu."
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Core/Installer.php:484
msgid ""
"This is most often a permission setting, as the web server may not be able "
"to write files in your folder - even if you can."
msgstr "In den meisten Fällen ist dies ein Problem mit den Schreibrechten. Der Webserver könnte keine Schreiberlaubnis haben, selbst wenn du sie hast."
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Core/Installer.php:485
msgid ""
"At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file "
"named local.config.php in your Friendica \"config\" folder."
msgstr "Am Ende dieser Prozedur bekommst du einen Text, der in der local.config.php im Friendica \"config\" Ordner gespeichert werden muss."
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Core/Installer.php:486
msgid ""
"You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation."
" Please see the file \"INSTALL.txt\" for instructions."
msgstr "Alternativ kannst du diesen Schritt aber auch überspringen und die Installation manuell durchführen. Eine Anleitung dazu (Englisch) findest du in der Datei INSTALL.txt."
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Core/Installer.php:489
msgid "config/local.config.php is writable"
msgstr "config/local.config.php ist schreibbar"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Core/Installer.php:509
msgid ""
"Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 "
"compiles templates to PHP to speed up rendering."
msgstr "Friendica nutzt die Smarty3-Template-Engine, um die Webansichten zu rendern. Smarty3 kompiliert Templates zu PHP, um das Rendern zu beschleunigen."
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Core/Installer.php:510
msgid ""
"In order to store these compiled templates, the web server needs to have "
"write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level "
"folder."
msgstr "Um diese kompilierten Templates zu speichern, benötigt der Webserver Schreibrechte zum Verzeichnis view/smarty3/ im obersten Ordner von Friendica."
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Core/Installer.php:511
msgid ""
"Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has"
" write access to this folder."
msgstr "Bitte stelle sicher, dass der Nutzer, unter dem der Webserver läuft (z.B. www-data), Schreibrechte zu diesem Verzeichnis hat."
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Core/Installer.php:512
msgid ""
"Note: as a security measure, you should give the web server write access to "
"view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains."
msgstr "Hinweis: aus Sicherheitsgründen solltest du dem Webserver nur Schreibrechte für view/smarty3/ geben -- Nicht für die darin enthaltenen Template-Dateien (.tpl)."
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Core/Installer.php:515
msgid "view/smarty3 is writable"
msgstr "view/smarty3 ist schreibbar"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Core/Installer.php:544
msgid ""
"Url rewrite in .htaccess is not working. Make sure you copied .htaccess-dist"
" to .htaccess."
msgstr "Umschreiben der URLs in der .htaccess funktioniert nicht. Vergewissere dich, dass du .htaccess-dist nach.htaccess kopiert hast."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Core/Installer.php:546
msgid "Error message from Curl when fetching"
msgstr "Fehlermeldung von Curl während des Ladens"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Core/Installer.php:551
msgid "Url rewrite is working"
msgstr "URL rewrite funktioniert"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Core/Installer.php:580
msgid "ImageMagick PHP extension is not installed"
msgstr "ImageMagicx PHP Erweiterung ist nicht installiert."
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Core/Installer.php:582
msgid "ImageMagick PHP extension is installed"
msgstr "ImageMagick PHP Erweiterung ist installiert"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Core/Installer.php:584 tests/src/Core/InstallerTest.php:347
#: tests/src/Core/InstallerTest.php:373
msgid "ImageMagick supports GIF"
msgstr "ImageMagick unterstützt GIF"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Core/Installer.php:609
msgid "Could not connect to database."
msgstr "Verbindung zur Datenbank gescheitert."
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Core/Installer.php:616
msgid "Database already in use."
msgstr "Die Datenbank wird bereits verwendet."
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Core/L10n.php:371 src/Model/Event.php:397
msgid "Tuesday"
msgstr "Dienstag"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Core/L10n.php:371 src/Model/Event.php:398
msgid "Wednesday"
msgstr "Mittwoch"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Core/L10n.php:371 src/Model/Event.php:399
msgid "Thursday"
msgstr "Donnerstag"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Core/L10n.php:371 src/Model/Event.php:400
msgid "Friday"
msgstr "Freitag"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Core/L10n.php:371 src/Model/Event.php:401
msgid "Saturday"
msgstr "Samstag"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:416
msgid "January"
msgstr "Januar"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:417
msgid "February"
msgstr "Februar"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:418
msgid "March"
msgstr "März"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:419
msgid "April"
msgstr "April"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Core/L10n.php:375 src/Core/L10n.php:394 src/Model/Event.php:407
msgid "May"
msgstr "Mai"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:420
msgid "June"
msgstr "Juni"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:421
msgid "July"
msgstr "Juli"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:422
msgid "August"
msgstr "August"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:423
msgid "September"
msgstr "September"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:424
msgid "October"
msgstr "Oktober"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:425
msgid "November"
msgstr "November"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:426
msgid "December"
msgstr "Dezember"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Core/L10n.php:390 src/Model/Event.php:388
msgid "Mon"
msgstr "Mo"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Core/L10n.php:390 src/Model/Event.php:389
msgid "Tue"
msgstr "Di"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Core/L10n.php:390 src/Model/Event.php:390
msgid "Wed"
msgstr "Mi"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Core/L10n.php:390 src/Model/Event.php:391
msgid "Thu"
msgstr "Do"
2017-11-10 07:52:47 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Core/L10n.php:390 src/Model/Event.php:392
msgid "Fri"
msgstr "Fr"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Core/L10n.php:390 src/Model/Event.php:393
msgid "Sat"
msgstr "Sa"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Core/L10n.php:390 src/Model/Event.php:387
msgid "Sun"
msgstr "So"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Core/L10n.php:394 src/Model/Event.php:403
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Core/L10n.php:394 src/Model/Event.php:404
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Core/L10n.php:394 src/Model/Event.php:405
msgid "Mar"
msgstr "März"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Core/L10n.php:394 src/Model/Event.php:406
msgid "Apr"
msgstr "Apr"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Core/L10n.php:394 src/Model/Event.php:409
msgid "Jul"
msgstr "Juli"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Core/L10n.php:394 src/Model/Event.php:410
msgid "Aug"
msgstr "Aug"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Core/L10n.php:394
msgid "Sep"
msgstr "Sep"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Core/L10n.php:394 src/Model/Event.php:412
msgid "Oct"
msgstr "Okt"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Core/L10n.php:394 src/Model/Event.php:413
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Core/L10n.php:394 src/Model/Event.php:414
msgid "Dec"
msgstr "Dez"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Core/L10n.php:413
msgid "poke"
msgstr "anstupsen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Core/L10n.php:413
msgid "poked"
msgstr "stupste"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Core/L10n.php:414
msgid "ping"
msgstr "anpingen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Core/L10n.php:414
msgid "pinged"
msgstr "pingte"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Core/L10n.php:415
msgid "prod"
msgstr "knuffen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Core/L10n.php:415
msgid "prodded"
msgstr "knuffte"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Core/L10n.php:416
msgid "slap"
msgstr "ohrfeigen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Core/L10n.php:416
msgid "slapped"
msgstr "ohrfeigte"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Core/L10n.php:417
msgid "finger"
msgstr "befummeln"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Core/L10n.php:417
msgid "fingered"
msgstr "befummelte"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Core/L10n.php:418
msgid "rebuff"
msgstr "eine Abfuhr erteilen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Core/L10n.php:418
msgid "rebuffed"
msgstr "abfuhrerteilte"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:144
msgid "System"
msgstr "System"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:165 src/Content/Nav.php:180
#: src/Content/Nav.php:242
msgid "Home"
msgstr "Pinnwand"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:172 src/Content/Nav.php:246
msgid "Introductions"
msgstr "Kontaktanfragen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:234 src/Core/NotificationsManager.php:246
#, php-format
msgid "%s commented on %s's post"
msgstr "%s hat %ss Beitrag kommentiert"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:245
#, php-format
msgid "%s created a new post"
msgstr "%s hat einen neuen Beitrag erstellt"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:259
#, php-format
msgid "%s liked %s's post"
msgstr "%s mag %ss Beitrag"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:272
#, php-format
msgid "%s disliked %s's post"
msgstr "%s mag %ss Beitrag nicht"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:285
#, php-format
msgid "%s is attending %s's event"
msgstr "%s nimmt an %s's Event teil"
2018-04-07 08:36:48 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:298
#, php-format
msgid "%s is not attending %s's event"
msgstr "%s nimmt nicht an %s's Event teil"
2018-05-08 18:55:18 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:311
#, php-format
msgid "%s may attend %s's event"
msgstr "%s nimmt eventuell an %s's Event teil"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:344
#, php-format
msgid "%s is now friends with %s"
msgstr "%s ist jetzt mit %s befreundet"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:622
msgid "Friend Suggestion"
msgstr "Kontaktvorschlag"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:656
msgid "Friend/Connect Request"
msgstr "Kontakt-/Freundschaftsanfrage"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:656
msgid "New Follower"
msgstr "Neuer Bewunderer"
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Core/System.php:137
msgid "Error 400 - Bad Request"
msgstr "Error 400 - Bad Request"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Core/System.php:138
msgid "Error 401 - Unauthorized"
msgstr "Error 401 - Unauthorized"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Core/System.php:139
msgid "Error 403 - Forbidden"
msgstr "Error 403 - Forbidden"
2019-02-10 08:33:31 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Core/System.php:140
msgid "Error 404 - Not Found"
msgstr "Error 404 - Not Found"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Core/System.php:141
msgid "Error 500 - Internal Server Error"
msgstr "Error 500 - Internal Server Error"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Core/System.php:142
msgid "Error 503 - Service Unavailable"
msgstr "Error 503 - Service Unavailable"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Core/System.php:150
msgid ""
"The server cannot or will not process the request due to an apparent client "
"error."
msgstr "Aufgrund eines offensichtlichen Fehlers auf der Seite des Clients kann oder wird der Server die Anfrage nicht bearbeiten."
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Core/System.php:151
msgid ""
"Authentication is required and has failed or has not yet been provided."
msgstr "Die erforderliche Authentifizierung ist fehlgeschlagen oder noch nicht erfolgt."
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Core/System.php:152
msgid ""
"The request was valid, but the server is refusing action. The user might not"
" have the necessary permissions for a resource, or may need an account."
msgstr "Die Anfrage war gültig, aber der Server verweigert die Ausführung. Der Benutzer verfügt möglicherweise nicht über die erforderlichen Berechtigungen oder benötigt ein Nutzerkonto."
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Core/System.php:153
msgid ""
"The requested resource could not be found but may be available in the "
"future."
msgstr "Die angeforderte Ressource konnte nicht gefunden werden, sie könnte allerdings zu einem späteren Zeitpunkt verfügbar sein."
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Core/System.php:154
msgid ""
"An unexpected condition was encountered and no more specific message is "
"suitable."
msgstr "Eine unerwartete Situation ist eingetreten, zu der keine detailliertere Nachricht vorliegt."
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Core/System.php:155
msgid ""
"The server is currently unavailable (because it is overloaded or down for "
"maintenance). Please try again later."
msgstr "Der Server ist derzeit nicht verfügbar (wegen Überlastung oder Wartungsarbeiten). Bitte versuche es später noch einmal."
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Core/Update.php:193
#, php-format
msgid "Update %s failed. See error logs."
msgstr "Update %s fehlgeschlagen. Bitte Fehlerprotokoll überprüfen."
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Core/Update.php:257
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n"
"\t\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n"
"\t\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n"
"\t\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid."
msgstr "\nDie Friendica-Entwickler haben vor kurzem das Update %s veröffentlicht, aber bei der Installation ging etwas schrecklich schief.\n\nDas Problem sollte so schnell wie möglich gelöst werden, aber ich schaffe es nicht alleine. Bitte kontaktiere einen Friendica-Entwickler, falls du mir nicht alleine helfen kannst. Meine Datenbank könnte ungültig sein."
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Core/Update.php:263
#, php-format
msgid ""
"The error message is\n"
"[pre]%s[/pre]"
msgstr "Die Fehlermeldung lautet\n[pre]%s[/pre]"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Core/Update.php:269
msgid "[Friendica Notify] Database update"
msgstr "[Friendica-Benachrichtigung]: Datenbank Update"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Core/Update.php:300
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\t\tThe friendica database was successfully updated from %s to %s."
msgstr "\n \t\t\t\t\tDie Friendica Datenbank wurde erfolgreich von %s auf %s aktualisiert."
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Core/UserImport.php:99
msgid "Error decoding account file"
msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Account-Datei"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Core/UserImport.php:105
msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?"
msgstr "Fehler! Keine Versionsdaten in der Datei! Ist das wirklich eine Friendica-Account-Datei?"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Core/UserImport.php:113
#, php-format
msgid "User '%s' already exists on this server!"
msgstr "Nutzer '%s' existiert bereits auf diesem Server!"
2017-06-30 08:24:45 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Core/UserImport.php:149
msgid "User creation error"
msgstr "Fehler beim Anlegen des Nutzer-Accounts aufgetreten"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Core/UserImport.php:167
msgid "User profile creation error"
msgstr "Fehler beim Anlegen des Nutzer-Profils"
2018-03-29 07:23:56 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Core/UserImport.php:211
#, php-format
msgid "%d contact not imported"
msgid_plural "%d contacts not imported"
msgstr[0] "%d Kontakt nicht importiert"
msgstr[1] "%d Kontakte nicht importiert"
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Core/UserImport.php:276
msgid "Done. You can now login with your username and password"
msgstr "Erledigt. Du kannst dich jetzt mit deinem Nutzernamen und Passwort anmelden"
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:147 src/Model/Profile.php:771
msgid "Birthday:"
msgstr "Geburtstag:"
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:151
msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD"
msgstr "YYYY-MM-DD oder MM-DD"
2017-05-29 07:21:42 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:298
msgid "never"
msgstr "nie"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:305
msgid "less than a second ago"
msgstr "vor weniger als einer Sekunde"
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:313
msgid "year"
msgstr "Jahr"
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:313
msgid "years"
msgstr "Jahre"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:314
msgid "months"
msgstr "Monate"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:315
msgid "weeks"
msgstr "Wochen"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:316
msgid "days"
msgstr "Tage"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:317
msgid "hour"
msgstr "Stunde"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:317
msgid "hours"
msgstr "Stunden"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:318
msgid "minute"
msgstr "Minute"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:318
msgid "minutes"
msgstr "Minuten"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:319
msgid "second"
msgstr "Sekunde"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:319
msgid "seconds"
msgstr "Sekunden"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:329
#, php-format
msgid "in %1$d %2$s"
msgstr "in %1$d %2$s"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:332
#, php-format
msgid "%1$d %2$s ago"
msgstr "vor %1$d %2$s"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Content/Text/HTML.php:800
msgid "Loading more entries..."
msgstr "lade weitere Einträge..."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Content/Text/HTML.php:801
msgid "The end"
msgstr "Das Ende"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Content/Text/HTML.php:894
msgid "Follow"
msgstr "Folge"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Content/Text/HTML.php:903 src/Content/Nav.php:79
msgid "@name, !forum, #tags, content"
msgstr "@name, !forum, #tags, content"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Content/Text/HTML.php:909 src/Content/Nav.php:201
msgid "Full Text"
msgstr "Volltext"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Content/Text/HTML.php:910 src/Content/Widget/TagCloud.php:54
#: src/Content/Nav.php:202
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Content/Text/HTML.php:951 src/Model/Item.php:3529
#: src/Model/Item.php:3540
msgid "Click to open/close"
msgstr "Zum Öffnen/Schließen klicken"
#: src/Content/Text/BBCode.php:430
2019-02-19 06:47:52 +01:00
msgid "view full size"
msgstr "Volle Größe anzeigen"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:864 src/Content/Text/BBCode.php:1591
#: src/Content/Text/BBCode.php:1592
2019-02-19 06:47:52 +01:00
msgid "Image/photo"
msgstr "Bild/Foto"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:972
2019-02-19 06:47:52 +01:00
#, php-format
msgid "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a> %3$s"
msgstr "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a> %3$s"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1518 src/Content/Text/BBCode.php:1540
2019-02-19 06:47:52 +01:00
msgid "$1 wrote:"
msgstr "$1 hat geschrieben:"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1602 src/Content/Text/BBCode.php:1603
2019-02-19 06:47:52 +01:00
msgid "Encrypted content"
msgstr "Verschlüsselter Inhalt"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1710
2019-02-19 06:47:52 +01:00
msgid "Invalid source protocol"
msgstr "Ungültiges Quell-Protokoll"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1721
2019-02-19 06:47:52 +01:00
msgid "Invalid link protocol"
msgstr "Ungültiges Link-Protokoll"
2019-02-10 08:33:31 +01:00
2019-02-19 06:47:52 +01:00
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:64
msgid "Export"
msgstr "Exportieren"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-02-19 06:47:52 +01:00
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:65
msgid "Export calendar as ical"
msgstr "Kalender als ical exportieren"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-02-19 06:47:52 +01:00
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:66
msgid "Export calendar as csv"
msgstr "Kalender als csv exportieren"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-02-19 06:47:52 +01:00
#: src/Content/Widget/ContactBlock.php:58
msgid "No contacts"
msgstr "Keine Kontakte"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-02-19 06:47:52 +01:00
#: src/Content/Widget/ContactBlock.php:90
#, php-format
msgid "%d Contact"
msgid_plural "%d Contacts"
msgstr[0] "%d Kontakt"
msgstr[1] "%d Kontakte"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-02-19 06:47:52 +01:00
#: src/Content/Widget/ContactBlock.php:109
msgid "View Contacts"
msgstr "Kontakte anzeigen"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Content/Feature.php:82
msgid "General Features"
msgstr "Allgemeine Features"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Content/Feature.php:84
msgid "Multiple Profiles"
msgstr "Mehrere Profile"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Content/Feature.php:84
msgid "Ability to create multiple profiles"
msgstr "Möglichkeit, mehrere Profile zu erstellen"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Content/Feature.php:85
msgid "Photo Location"
msgstr "Aufnahmeort"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Content/Feature.php:85
msgid ""
"Photo metadata is normally stripped. This extracts the location (if present)"
" prior to stripping metadata and links it to a map."
msgstr "Die Foto-Metadaten werden ausgelesen. Dadurch kann der Aufnahmeort (wenn vorhanden) in einer Karte angezeigt werden."
2017-08-15 19:54:08 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Content/Feature.php:86
msgid "Export Public Calendar"
msgstr "Öffentlichen Kalender exportieren"
2016-09-22 12:37:39 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Content/Feature.php:86
msgid "Ability for visitors to download the public calendar"
msgstr "Möglichkeit für Besucher, den öffentlichen Kalender herunter zu laden"
2016-01-17 22:25:05 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Content/Feature.php:91
msgid "Post Composition Features"
msgstr "Beitragserstellung-Features"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Content/Feature.php:92
msgid "Auto-mention Forums"
msgstr "Foren automatisch erwähnen"
2016-01-17 22:25:05 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Content/Feature.php:92
msgid ""
"Add/remove mention when a forum page is selected/deselected in ACL window."
msgstr "Automatisch eine @-Erwähnung eines Forums einfügen/entfehrnen, wenn dieses im ACL Fenster de-/markiert wurde."
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Content/Feature.php:93
msgid "Explicit Mentions"
msgstr "Explizite Erwähnungen"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Content/Feature.php:93
msgid ""
"Add explicit mentions to comment box for manual control over who gets "
"mentioned in replies."
msgstr "Füge Erwähnungen zum Kommentarfeld hinzu, um manuell über die explizite Erwähnung von Gesprächsteilnehmern zu entscheiden."
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Content/Feature.php:98
msgid "Network Sidebar"
msgstr "Netzwerk-Seitenleiste"
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Content/Feature.php:99
msgid "Ability to select posts by date ranges"
msgstr "Möglichkeit, die Beiträge nach Datumsbereichen zu sortieren"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Content/Feature.php:100
msgid "Protocol Filter"
msgstr "Protokoll-Filter"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Content/Feature.php:100
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected protocols"
msgstr "Aktiviere Widget, um Netzwerkbeiträge nur von ausgesuchten Protokollen anzuzeigen"
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Content/Feature.php:105
msgid "Network Tabs"
msgstr "Netzwerk-Reiter"
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Content/Feature.php:106
msgid "Network New Tab"
msgstr "Netzwerk-Reiter: Neue"
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Content/Feature.php:106
msgid "Enable tab to display only new Network posts (from the last 12 hours)"
msgstr "Aktiviert einen Netzwerk-Reiter, in dem ausschließlich neue Beiträge (der letzten 12 Stunden) angezeigt werden"
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Content/Feature.php:107
msgid "Network Shared Links Tab"
msgstr "Netzwerk-Reiter: Geteilte Links"
2018-04-05 08:36:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Content/Feature.php:107
msgid "Enable tab to display only Network posts with links in them"
msgstr "Aktiviert einen Netzwerk-Reiter, der ausschließlich Nachrichten mit Links enthält"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Content/Feature.php:112
msgid "Post/Comment Tools"
msgstr "Werkzeuge für Beiträge und Kommentare"
2017-10-13 18:10:08 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Content/Feature.php:113
msgid "Post Categories"
msgstr "Beitragskategorien"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Content/Feature.php:113
msgid "Add categories to your posts"
msgstr "Eigene Beiträge mit Kategorien versehen"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Content/Feature.php:118
msgid "Advanced Profile Settings"
msgstr "Erweiterte Profil-Einstellungen"
2016-08-10 12:31:54 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Content/Feature.php:119
msgid "List Forums"
msgstr "Zeige Foren"
2017-08-26 19:39:31 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Content/Feature.php:119
msgid "Show visitors public community forums at the Advanced Profile Page"
msgstr "Zeige Besuchern öffentliche Gemeinschafts-Foren auf der Erweiterten Profil-Seite"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Content/Feature.php:120
msgid "Tag Cloud"
msgstr "Schlagwortwolke"
2017-10-03 06:29:15 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Content/Feature.php:120
msgid "Provide a personal tag cloud on your profile page"
msgstr "Wortwolke aus den von dir verwendeten Schlagwörtern im Profil anzeigen"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Content/Feature.php:121
msgid "Display Membership Date"
msgstr "Mitgliedschaftsdatum anzeigen"
2016-10-04 07:59:35 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Content/Feature.php:121
msgid "Display membership date in profile"
msgstr "Das Datum der Registrierung deines Accounts im Profil anzeigen"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Content/Nav.php:74
msgid "Nothing new here"
msgstr "Keine Neuigkeiten"
2015-02-09 11:19:56 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Content/Nav.php:78
msgid "Clear notifications"
msgstr "Bereinige Benachrichtigungen"
2016-09-22 12:37:39 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Content/Nav.php:161
msgid "Personal notes"
msgstr "Persönliche Notizen"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Content/Nav.php:161
msgid "Your personal notes"
msgstr "Deine persönlichen Notizen"
2017-06-19 17:03:08 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Content/Nav.php:170
msgid "Sign in"
msgstr "Anmelden"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Content/Nav.php:180
msgid "Home Page"
msgstr "Homepage"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Content/Nav.php:184 src/Module/Login.php:293
#: src/Module/Register.php:136
msgid "Register"
msgstr "Registrieren"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Content/Nav.php:184
msgid "Create an account"
msgstr "Nutzerkonto erstellen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Content/Nav.php:190
msgid "Help and documentation"
msgstr "Hilfe und Dokumentation"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Content/Nav.php:194
msgid "Apps"
msgstr "Apps"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Content/Nav.php:194
msgid "Addon applications, utilities, games"
msgstr "Zusätzliche Anwendungen, Dienstprogramme, Spiele"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Content/Nav.php:198
msgid "Search site content"
msgstr "Inhalt der Seite durchsuchen"
2018-10-06 10:12:37 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Content/Nav.php:222
msgid "Community"
msgstr "Gemeinschaft"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Content/Nav.php:222
msgid "Conversations on this and other servers"
msgstr "Unterhaltungen auf diesem und anderen Servern"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Content/Nav.php:229
msgid "Directory"
msgstr "Verzeichnis"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Content/Nav.php:229
msgid "People directory"
msgstr "Nutzerverzeichnis"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Content/Nav.php:231
msgid "Information about this friendica instance"
msgstr "Informationen zu dieser Friendica-Instanz"
#: src/Content/Nav.php:234
msgid "Terms of Service of this Friendica instance"
msgstr "Die Nutzungsbedingungen dieser Friendica-Instanz"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Content/Nav.php:240
msgid "Network Reset"
msgstr "Netzwerk zurücksetzen"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Content/Nav.php:240
msgid "Load Network page with no filters"
msgstr "Netzwerk-Seite ohne Filter laden"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Content/Nav.php:246
msgid "Friend Requests"
msgstr "Kontaktanfragen"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Content/Nav.php:248
msgid "See all notifications"
msgstr "Alle Benachrichtigungen anzeigen"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Content/Nav.php:249
msgid "Mark all system notifications seen"
msgstr "Markiere alle Systembenachrichtigungen als gelesen"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Content/Nav.php:253
msgid "Inbox"
msgstr "Eingang"
2019-04-02 10:14:04 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Content/Nav.php:254
msgid "Outbox"
msgstr "Ausgang"
2019-04-02 10:14:04 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Content/Nav.php:258
msgid "Manage"
msgstr "Verwalten"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Content/Nav.php:258
msgid "Manage other pages"
msgstr "Andere Seiten verwalten"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Content/Nav.php:266
msgid "Manage/Edit Profiles"
msgstr "Profile verwalten/editieren"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Content/Nav.php:274
msgid "Site setup and configuration"
msgstr "Einstellungen der Seite und Konfiguration"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Content/Nav.php:277
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Content/Nav.php:277
msgid "Site map"
msgstr "Sitemap"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Content/OEmbed.php:256
msgid "Embedding disabled"
msgstr "Einbettungen deaktiviert"
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Content/OEmbed.php:379
msgid "Embedded content"
msgstr "Eingebetteter Inhalt"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Content/Pager.php:153
msgid "newer"
msgstr "neuer"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Content/Pager.php:158
msgid "older"
msgstr "älter"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Content/Pager.php:203
msgid "prev"
msgstr "vorige"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Content/Pager.php:263
msgid "last"
msgstr "letzte"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Content/Widget.php:35
msgid "Add New Contact"
msgstr "Neuen Kontakt hinzufügen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Content/Widget.php:36
msgid "Enter address or web location"
msgstr "Adresse oder Web-Link eingeben"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Content/Widget.php:37
msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
msgstr "Beispiel: bob@example.com, http://example.com/barbara"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Content/Widget.php:55
#, php-format
msgid "%d invitation available"
msgid_plural "%d invitations available"
msgstr[0] "%d Einladung verfügbar"
msgstr[1] "%d Einladungen verfügbar"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Content/Widget.php:158
msgid "Protocols"
msgstr "Protokolle"
2017-05-01 08:23:01 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Content/Widget.php:161
msgid "All Protocols"
msgstr "Alle Protokolle"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Content/Widget.php:198
msgid "Saved Folders"
msgstr "Gespeicherte Ordner"
2016-11-21 11:45:19 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Content/Widget.php:201 src/Content/Widget.php:243
msgid "Everything"
msgstr "Alles"
2016-11-21 11:45:19 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Content/Widget.php:240
msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"
2015-10-04 09:23:58 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Content/Widget.php:324
#, php-format
msgid "%d contact in common"
msgid_plural "%d contacts in common"
msgstr[0] "%d gemeinsamer Kontakt"
msgstr[1] "%d gemeinsame Kontakte"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:58
msgid "Frequently"
msgstr "immer wieder"
2017-08-26 19:39:31 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:59
msgid "Hourly"
msgstr "Stündlich"
2014-09-06 12:07:13 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:60
msgid "Twice daily"
msgstr "Zweimal täglich"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:61
msgid "Daily"
msgstr "Täglich"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:62
msgid "Weekly"
msgstr "Wöchentlich"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:63
msgid "Monthly"
msgstr "Monatlich"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:83
msgid "DFRN"
msgstr "DFRN"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:84
msgid "OStatus"
msgstr "OStatus"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:85
msgid "RSS/Atom"
msgstr "RSS/Atom"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:88
msgid "Zot!"
msgstr "Zott"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:89
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:90
msgid "XMPP/IM"
msgstr "XMPP/Chat"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:91
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:92
msgid "Google+"
msgstr "Google+"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:93
msgid "pump.io"
msgstr "pump.io"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:94
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:95
msgid "Diaspora Connector"
msgstr "Diaspora Connector"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:96
msgid "GNU Social Connector"
msgstr "GNU Social Connector"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:97
msgid "ActivityPub"
msgstr "ActivityPub"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:98
msgid "pnut"
msgstr "pnut"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:153 src/Content/ContactSelector.php:193
#: src/Content/ContactSelector.php:231
msgid "No answer"
msgstr "Keine Antwort"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:154
msgid "Male"
msgstr "Männlich"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:155
msgid "Female"
msgstr "Weiblich"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:156
msgid "Currently Male"
msgstr "Momentan männlich"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:157
msgid "Currently Female"
msgstr "Momentan weiblich"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:158
msgid "Mostly Male"
msgstr "Hauptsächlich männlich"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:159
msgid "Mostly Female"
msgstr "Hauptsächlich weiblich"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:160
msgid "Transgender"
msgstr "Transgender"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:161
msgid "Intersex"
msgstr "Intersex"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:162
msgid "Transsexual"
msgstr "Transsexuell"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:163
msgid "Hermaphrodite"
msgstr "Hermaphrodit"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:164
msgid "Neuter"
msgstr "Neuter"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:165
msgid "Non-specific"
msgstr "Nicht spezifiziert"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:166
msgid "Other"
msgstr "Andere"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:194
msgid "Males"
msgstr "Männer"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:195
msgid "Females"
msgstr "Frauen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:196
msgid "Gay"
msgstr "Schwul"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:197
msgid "Lesbian"
msgstr "Lesbisch"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:198
msgid "No Preference"
msgstr "Keine Vorlieben"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:199
msgid "Bisexual"
msgstr "Bisexuell"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:200
msgid "Autosexual"
msgstr "Autosexuell"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:201
msgid "Abstinent"
msgstr "Abstinent"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:202
msgid "Virgin"
msgstr "Jungfrauen"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:203
msgid "Deviant"
msgstr "Deviant"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:204
msgid "Fetish"
msgstr "Fetish"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:205
msgid "Oodles"
msgstr "Oodles"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:206
msgid "Nonsexual"
msgstr "Nonsexual"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:232
msgid "Single"
msgstr "Single"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:233
msgid "Lonely"
msgstr "Einsam"
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:234
msgid "Available"
msgstr "Verfügbar"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:235
msgid "Unavailable"
msgstr "Nicht verfügbar"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:236
msgid "Has crush"
msgstr "verknallt"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:237
msgid "Infatuated"
msgstr "verliebt"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:238
msgid "Dating"
msgstr "Dating"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:239
msgid "Unfaithful"
msgstr "Untreu"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:240
msgid "Sex Addict"
msgstr "Sexbesessen"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:241 src/Model/User.php:702
msgid "Friends"
msgstr "Kontakte"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:242
msgid "Friends/Benefits"
msgstr "Freunde/Zuwendungen"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:243
msgid "Casual"
msgstr "Casual"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:244
msgid "Engaged"
msgstr "Verlobt"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:245
msgid "Married"
msgstr "Verheiratet"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:246
msgid "Imaginarily married"
msgstr "imaginär verheiratet"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:247
msgid "Partners"
msgstr "Partner"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:248
msgid "Cohabiting"
msgstr "zusammenlebend"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:249
msgid "Common law"
msgstr "wilde Ehe"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:250
msgid "Happy"
msgstr "Glücklich"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:251
msgid "Not looking"
msgstr "Nicht auf der Suche"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:252
msgid "Swinger"
msgstr "Swinger"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:253
msgid "Betrayed"
msgstr "Betrogen"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:254
msgid "Separated"
msgstr "Getrennt"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:255
msgid "Unstable"
msgstr "Unstabil"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:256
msgid "Divorced"
msgstr "Geschieden"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:257
msgid "Imaginarily divorced"
msgstr "Imaginär geschieden"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:258
msgid "Widowed"
msgstr "Verwitwet"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:259
msgid "Uncertain"
msgstr "Unsicher"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:260
msgid "It's complicated"
msgstr "Ist kompliziert"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:261
msgid "Don't care"
msgstr "Ist mir nicht wichtig"
#: src/Content/ContactSelector.php:262
msgid "Ask me"
msgstr "Frag mich"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-02-10 19:17:07 +01:00
#: src/Database/DBStructure.php:47
msgid "There are no tables on MyISAM."
2019-02-16 09:39:31 +01:00
msgstr "Es gibt keine MyISAM-Tabellen."
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-02-10 19:17:07 +01:00
#: src/Database/DBStructure.php:71
#, php-format
msgid ""
"\n"
"Error %d occurred during database update:\n"
"%s\n"
msgstr "\nFehler %d beim Update der Datenbank aufgetreten\n%s\n"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-02-10 19:17:07 +01:00
#: src/Database/DBStructure.php:74
msgid "Errors encountered performing database changes: "
msgstr "Fehler beim Ändern der Datenbank aufgetreten"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-02-10 19:17:07 +01:00
#: src/Database/DBStructure.php:263
#, php-format
msgid "%s: Database update"
msgstr "%s: Datenbank Aktualisierung"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-02-10 19:17:07 +01:00
#: src/Database/DBStructure.php:524
#, php-format
msgid "%s: updating %s table."
msgstr "%s: aktualisiere Tabelle %s"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Model/FileTag.php:256
msgid "Item filed"
msgstr "Beitrag abgelegt"
#: src/Model/Mail.php:40 src/Model/Mail.php:175
msgid "[no subject]"
msgstr "[kein Betreff]"
#: src/Model/Storage/Filesystem.php:63
2019-02-19 06:47:52 +01:00
#, php-format
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid "Filesystem storage failed to create \"%s\". Check you write permissions."
msgstr "Dateisystemspeicher konnte nicht erstellt werden \"%s\". Überprüfe, ob du Schreibberechtigungen hast."
#: src/Model/Storage/Filesystem.php:105
#, php-format
msgid ""
"Filesystem storage failed to save data to \"%s\". Check your write "
"permissions"
msgstr "Der Dateisystemspeicher konnte die Daten nicht in \"%s\" speichern. Überprüfe Deine Schreibberechtigungen"
#: src/Model/Storage/Filesystem.php:126
msgid "Storage base path"
msgstr "Dateipfad zum Speicher"
#: src/Model/Storage/Filesystem.php:128
msgid ""
"Folder where uploaded files are saved. For maximum security, This should be "
"a path outside web server folder tree"
msgstr "Verzeichnis, in das Dateien hochgeladen werden. Für maximale Sicherheit sollte dies ein Pfad außerhalb der Webserver-Verzeichnisstruktur sein"
#: src/Model/Storage/Filesystem.php:138
msgid "Enter a valid existing folder"
msgstr "Gib einen gültigen, existierenden Ordner ein"
#: src/Model/Storage/Database.php:36
#, php-format
msgid "Database storage failed to update %s"
msgstr "Datenbankspeicher konnte nicht aktualisiert werden %s"
#: src/Model/Storage/Database.php:43
msgid "Database storage failed to insert data"
msgstr "Der Datenbankspeicher konnte keine Daten einfügen"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1073
2019-02-10 19:17:07 +01:00
msgid "Drop Contact"
msgstr "Kontakt löschen"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1608
2019-02-10 19:17:07 +01:00
msgid "Organisation"
msgstr "Organisation"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1612
2019-02-10 19:17:07 +01:00
msgid "News"
msgstr "Nachrichten"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1616
2019-02-10 19:17:07 +01:00
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1811
2019-02-10 19:17:07 +01:00
msgid "Connect URL missing."
msgstr "Connect-URL fehlt"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1820
2019-02-10 19:17:07 +01:00
msgid ""
"The contact could not be added. Please check the relevant network "
"credentials in your Settings -> Social Networks page."
msgstr "Der Kontakt konnte nicht hinzugefügt werden. Bitte überprüfe die Einstellungen unter Einstellungen -> Soziale Netzwerke"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1859
2019-02-10 19:17:07 +01:00
msgid ""
"This site is not configured to allow communications with other networks."
msgstr "Diese Seite ist so konfiguriert, dass keine Kommunikation mit anderen Netzwerken erfolgen kann."
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1860 src/Model/Contact.php:1873
2019-02-10 19:17:07 +01:00
msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered."
msgstr "Es wurden keine kompatiblen Kommunikationsprotokolle oder Feeds gefunden."
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1871
2019-02-10 19:17:07 +01:00
msgid "The profile address specified does not provide adequate information."
msgstr "Die angegebene Profiladresse liefert unzureichende Informationen."
2019-01-29 16:29:30 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1876
2019-02-10 19:17:07 +01:00
msgid "An author or name was not found."
msgstr "Es wurde kein Autor oder Name gefunden."
2019-01-29 16:29:30 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1879
2019-02-10 19:17:07 +01:00
msgid "No browser URL could be matched to this address."
2019-02-16 09:39:31 +01:00
msgstr "Zu dieser Adresse konnte keine passende Browser-URL gefunden werden."
2019-01-29 16:29:30 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1882
2019-01-29 16:29:30 +01:00
msgid ""
2019-02-10 19:17:07 +01:00
"Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email "
"contact."
msgstr "Konnte die @-Adresse mit keinem der bekannten Protokolle oder Email-Kontakte abgleichen."
2019-01-29 16:29:30 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1883
2019-02-10 19:17:07 +01:00
msgid "Use mailto: in front of address to force email check."
2019-02-16 09:39:31 +01:00
msgstr "Verwende mailto: vor der E-Mail-Adresse, um eine Überprüfung der E-Mail-Adresse zu erzwingen."
2019-01-29 16:29:30 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1889
2019-01-29 16:29:30 +01:00
msgid ""
2019-02-10 19:17:07 +01:00
"The profile address specified belongs to a network which has been disabled "
"on this site."
msgstr "Die Adresse dieses Profils gehört zu einem Netzwerk, mit dem die Kommunikation auf dieser Seite ausgeschaltet wurde."
2019-01-29 16:29:30 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1894
2019-02-10 19:17:07 +01:00
msgid ""
"Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal "
"notifications from you."
2019-02-19 06:47:52 +01:00
msgstr "Eingeschränktes Profil. Diese Person wird keine direkten/privaten Nachrichten von dir erhalten können."
2019-01-29 16:29:30 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1947
2019-02-10 19:17:07 +01:00
msgid "Unable to retrieve contact information."
msgstr "Konnte die Kontaktinformationen nicht empfangen."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Model/Event.php:34 src/Model/Event.php:847 src/Module/Localtime.php:17
msgid "l F d, Y \\@ g:i A"
msgstr "l, d. F Y\\, H:i"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
#: src/Model/Event.php:61 src/Model/Event.php:78 src/Model/Event.php:435
#: src/Model/Event.php:915
2019-02-10 19:17:07 +01:00
msgid "Starts:"
msgstr "Beginnt:"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-02-19 06:47:52 +01:00
#: src/Model/Event.php:64 src/Model/Event.php:84 src/Model/Event.php:436
#: src/Model/Event.php:919
2019-02-10 19:17:07 +01:00
msgid "Finishes:"
msgstr "Endet:"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-02-19 06:47:52 +01:00
#: src/Model/Event.php:385
2019-02-10 19:17:07 +01:00
msgid "all-day"
msgstr "ganztägig"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-02-19 06:47:52 +01:00
#: src/Model/Event.php:408
2019-02-10 19:17:07 +01:00
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-02-19 06:47:52 +01:00
#: src/Model/Event.php:411
2019-02-10 19:17:07 +01:00
msgid "Sept"
msgstr "Sep"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-02-19 06:47:52 +01:00
#: src/Model/Event.php:433
2019-02-10 19:17:07 +01:00
msgid "No events to display"
msgstr "Keine Veranstaltung zum Anzeigen"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-02-19 06:47:52 +01:00
#: src/Model/Event.php:561
2019-02-10 19:17:07 +01:00
msgid "l, F j"
msgstr "l, F j"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-02-19 06:47:52 +01:00
#: src/Model/Event.php:592
2019-02-10 19:17:07 +01:00
msgid "Edit event"
msgstr "Veranstaltung bearbeiten"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-02-19 06:47:52 +01:00
#: src/Model/Event.php:593
2019-02-10 19:17:07 +01:00
msgid "Duplicate event"
msgstr "Veranstaltung kopieren"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-02-19 06:47:52 +01:00
#: src/Model/Event.php:594
2019-02-10 19:17:07 +01:00
msgid "Delete event"
msgstr "Veranstaltung löschen"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Model/Event.php:626 src/Model/Item.php:3580 src/Model/Item.php:3587
2019-02-10 19:17:07 +01:00
msgid "link to source"
msgstr "Link zum Originalbeitrag"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-02-19 06:47:52 +01:00
#: src/Model/Event.php:848
2019-02-10 19:17:07 +01:00
msgid "D g:i A"
msgstr "D H:i"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-02-19 06:47:52 +01:00
#: src/Model/Event.php:849
2019-02-10 19:17:07 +01:00
msgid "g:i A"
msgstr "H:i"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
#: src/Model/Event.php:934 src/Model/Event.php:936
2019-02-10 19:17:07 +01:00
msgid "Show map"
msgstr "Karte anzeigen"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
#: src/Model/Event.php:935
2019-02-10 19:17:07 +01:00
msgid "Hide map"
msgstr "Karte verbergen"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
#: src/Model/Event.php:1027
2018-08-08 08:40:16 +02:00
#, php-format
2019-02-10 19:17:07 +01:00
msgid "%s's birthday"
msgstr "%ss Geburtstag"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-02-19 06:47:52 +01:00
#: src/Model/Event.php:1028
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
2019-02-10 19:17:07 +01:00
msgid "Happy Birthday %s"
2019-02-16 09:39:31 +01:00
msgstr "Herzlichen Glückwunsch, %s"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Model/Group.php:63
2019-02-10 19:17:07 +01:00
msgid ""
"A deleted group with this name was revived. Existing item permissions "
"<strong>may</strong> apply to this group and any future members. If this is "
"not what you intended, please create another group with a different name."
2019-02-19 06:47:52 +01:00
msgstr "Eine gelöschte Gruppe mit diesem Namen wurde wiederbelebt. Bestehende Berechtigungseinstellungen <strong>könnten</strong> auf diese Gruppe oder zukünftige Mitglieder angewandt werden. Falls du dies nicht möchtest, erstelle bitte eine andere Gruppe mit einem anderen Namen."
2019-02-10 19:17:07 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Model/Group.php:358
2019-02-10 19:17:07 +01:00
msgid "Default privacy group for new contacts"
msgstr "Voreingestellte Gruppe für neue Kontakte"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Model/Group.php:390
2019-02-10 19:17:07 +01:00
msgid "Everybody"
msgstr "Alle Kontakte"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Model/Group.php:410
2019-02-10 19:17:07 +01:00
msgid "edit"
msgstr "bearbeiten"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Model/Group.php:439
2019-02-10 19:17:07 +01:00
msgid "Edit group"
msgstr "Gruppe bearbeiten"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Model/Group.php:440 src/Module/Group.php:179
msgid "Contacts not in any group"
msgstr "Kontakte in keiner Gruppe"
#: src/Model/Group.php:442
2019-02-10 19:17:07 +01:00
msgid "Create a new group"
msgstr "Neue Gruppe erstellen"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Model/Group.php:443 src/Module/Group.php:166 src/Module/Group.php:187
#: src/Module/Group.php:260
msgid "Group Name: "
msgstr "Gruppenname:"
#: src/Model/Group.php:444
2019-02-10 19:17:07 +01:00
msgid "Edit groups"
msgstr "Gruppen bearbeiten"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Model/Item.php:3313
2019-02-10 19:17:07 +01:00
msgid "activity"
msgstr "Aktivität"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Model/Item.php:3315 src/Object/Post.php:472
2019-02-10 19:17:07 +01:00
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] "Kommentar"
msgstr[1] "Kommentare"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Model/Item.php:3318
2019-02-10 19:17:07 +01:00
msgid "post"
msgstr "Beitrag"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Model/Item.php:3417
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
2019-02-10 19:17:07 +01:00
msgid "Content warning: %s"
msgstr "Inhaltswarnung: %s"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Model/Item.php:3496
2019-02-10 19:17:07 +01:00
msgid "bytes"
msgstr "Byte"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Model/Item.php:3574
2019-02-10 19:17:07 +01:00
msgid "View on separate page"
msgstr "Auf separater Seite ansehen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Model/Item.php:3575
2019-02-10 19:17:07 +01:00
msgid "view on separate page"
msgstr "auf separater Seite ansehen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-02-10 19:17:07 +01:00
#: src/Model/Profile.php:115
msgid "Requested account is not available."
msgstr "Das angefragte Profil ist nicht vorhanden."
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-02-10 19:17:07 +01:00
#: src/Model/Profile.php:133
msgid "Requested profile is not available."
msgstr "Das angefragte Profil ist nicht vorhanden."
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-02-10 19:17:07 +01:00
#: src/Model/Profile.php:181 src/Model/Profile.php:425
#: src/Model/Profile.php:872
msgid "Edit profile"
msgstr "Profil bearbeiten"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-02-10 19:17:07 +01:00
#: src/Model/Profile.php:359
msgid "Atom feed"
msgstr "Atom-Feed"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-02-10 19:17:07 +01:00
#: src/Model/Profile.php:398
msgid "Manage/edit profiles"
msgstr "Profile verwalten/editieren"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-02-10 19:17:07 +01:00
#: src/Model/Profile.php:450 src/Module/Contact.php:645
msgid "XMPP:"
msgstr "XMPP:"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-02-10 19:17:07 +01:00
#: src/Model/Profile.php:573 src/Model/Profile.php:671
msgid "g A l F d"
msgstr "l, d. F G \\U\\h\\r"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-02-10 19:17:07 +01:00
#: src/Model/Profile.php:574
msgid "F d"
msgstr "d. F"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-02-10 19:17:07 +01:00
#: src/Model/Profile.php:636 src/Model/Profile.php:722
msgid "[today]"
msgstr "[heute]"
2018-11-01 07:58:43 +01:00
2019-02-10 19:17:07 +01:00
#: src/Model/Profile.php:647
msgid "Birthday Reminders"
msgstr "Geburtstagserinnerungen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-02-10 19:17:07 +01:00
#: src/Model/Profile.php:648
msgid "Birthdays this week:"
msgstr "Geburtstage diese Woche:"
2018-05-12 10:35:32 +02:00
2019-02-10 19:17:07 +01:00
#: src/Model/Profile.php:709
msgid "[No description]"
msgstr "[keine Beschreibung]"
2012-06-03 17:33:28 +02:00
2019-02-10 19:17:07 +01:00
#: src/Model/Profile.php:736
msgid "Event Reminders"
msgstr "Veranstaltungserinnerungen"
2012-06-03 17:33:28 +02:00
2019-02-10 19:17:07 +01:00
#: src/Model/Profile.php:737
msgid "Upcoming events the next 7 days:"
msgstr "Veranstaltungen der nächsten 7 Tage:"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
2019-02-10 19:17:07 +01:00
#: src/Model/Profile.php:754
msgid "Member since:"
msgstr "Mitglied seit:"
#: src/Model/Profile.php:762
msgid "j F, Y"
msgstr "j F, Y"
#: src/Model/Profile.php:763
msgid "j F"
msgstr "j F"
#: src/Model/Profile.php:778
msgid "Age:"
msgstr "Alter:"
#: src/Model/Profile.php:791
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
2019-02-10 19:17:07 +01:00
msgid "for %1$d %2$s"
msgstr "für %1$d %2$s"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-02-10 19:17:07 +01:00
#: src/Model/Profile.php:815
msgid "Religion:"
msgstr "Religion:"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-02-10 19:17:07 +01:00
#: src/Model/Profile.php:823
msgid "Hobbies/Interests:"
msgstr "Hobbies/Interessen:"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-02-10 19:17:07 +01:00
#: src/Model/Profile.php:835
msgid "Contact information and Social Networks:"
msgstr "Kontaktinformationen und Soziale Netzwerke:"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-02-10 19:17:07 +01:00
#: src/Model/Profile.php:839
msgid "Musical interests:"
msgstr "Musikalische Interessen:"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-02-10 19:17:07 +01:00
#: src/Model/Profile.php:843
msgid "Books, literature:"
msgstr "Literatur/Bücher:"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-02-10 19:17:07 +01:00
#: src/Model/Profile.php:847
msgid "Television:"
msgstr "Fernsehen:"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-02-10 19:17:07 +01:00
#: src/Model/Profile.php:851
msgid "Film/dance/culture/entertainment:"
msgstr "Filme/Tänze/Kultur/Unterhaltung:"
2018-10-06 10:12:37 +02:00
2019-02-10 19:17:07 +01:00
#: src/Model/Profile.php:855
msgid "Love/Romance:"
msgstr "Liebesleben:"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-02-10 19:17:07 +01:00
#: src/Model/Profile.php:859
msgid "Work/employment:"
msgstr "Arbeit/Beschäftigung:"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-02-10 19:17:07 +01:00
#: src/Model/Profile.php:863
msgid "School/education:"
msgstr "Schule/Ausbildung:"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-02-10 19:17:07 +01:00
#: src/Model/Profile.php:868
msgid "Forums:"
msgstr "Foren:"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-02-10 19:17:07 +01:00
#: src/Model/Profile.php:912 src/Module/Contact.php:872
msgid "Profile Details"
msgstr "Profildetails"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-02-10 19:17:07 +01:00
#: src/Model/Profile.php:962
msgid "Only You Can See This"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
msgstr "Nur du kannst das sehen"
2019-02-10 19:17:07 +01:00
#: src/Model/Profile.php:970 src/Model/Profile.php:973
msgid "Tips for New Members"
msgstr "Tipps für neue Nutzer"
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Model/Profile.php:1173
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
2019-02-10 19:17:07 +01:00
msgid "OpenWebAuth: %1$s welcomes %2$s"
2019-02-16 09:39:31 +01:00
msgstr "OpenWebAuth: %1$s heißt %2$s herzlich willkommen"
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-02-19 06:47:52 +01:00
#: src/Model/User.php:271
2019-02-10 19:17:07 +01:00
msgid "Login failed"
msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-02-19 06:47:52 +01:00
#: src/Model/User.php:302
2019-02-10 19:17:07 +01:00
msgid "Not enough information to authenticate"
msgstr "Nicht genügend Informationen für die Authentifizierung"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-02-19 06:47:52 +01:00
#: src/Model/User.php:380
2019-02-10 19:17:07 +01:00
msgid "Password can't be empty"
msgstr "Das Passwort kann nicht leer sein"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-02-19 06:47:52 +01:00
#: src/Model/User.php:399
2019-02-10 19:17:07 +01:00
msgid "Empty passwords are not allowed."
msgstr "Leere Passwörter sind nicht erlaubt."
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-02-19 06:47:52 +01:00
#: src/Model/User.php:403
2019-02-10 19:17:07 +01:00
msgid ""
"The new password has been exposed in a public data dump, please choose "
"another."
2019-02-16 09:39:31 +01:00
msgstr "Das neue Passwort wurde in einem öffentlichen Daten-Dump veröffentlicht. Bitte verwende ein anderes Passwort."
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-02-19 06:47:52 +01:00
#: src/Model/User.php:409
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
2019-02-10 19:17:07 +01:00
"The password can't contain accentuated letters, white spaces or colons (:)"
msgstr "Das Passwort darf keine akzentuierten Buchstaben, Leerzeichen oder Doppelpunkte (:) beinhalten"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-02-19 06:47:52 +01:00
#: src/Model/User.php:509
2019-02-10 19:17:07 +01:00
msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein. Das Passwort bleibt unverändert."
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-02-19 06:47:52 +01:00
#: src/Model/User.php:516
2019-02-10 19:17:07 +01:00
msgid "An invitation is required."
msgstr "Du benötigst eine Einladung."
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-02-19 06:47:52 +01:00
#: src/Model/User.php:520
2019-02-10 19:17:07 +01:00
msgid "Invitation could not be verified."
msgstr "Die Einladung konnte nicht überprüft werden."
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-02-19 06:47:52 +01:00
#: src/Model/User.php:527
2019-02-10 19:17:07 +01:00
msgid "Invalid OpenID url"
msgstr "Ungültige OpenID URL"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-02-19 06:47:52 +01:00
#: src/Model/User.php:540 src/Module/Login.php:106
2019-02-10 19:17:07 +01:00
msgid ""
"We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. "
"Please check the correct spelling of the ID."
2019-02-19 06:47:52 +01:00
msgstr "Beim Versuch, dich mit der von dir angegebenen OpenID anzumelden, trat ein Problem auf. Bitte überprüfe, dass du die OpenID richtig geschrieben hast."
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-02-19 06:47:52 +01:00
#: src/Model/User.php:540 src/Module/Login.php:106
2019-02-10 19:17:07 +01:00
msgid "The error message was:"
msgstr "Die Fehlermeldung lautete:"
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-02-19 06:47:52 +01:00
#: src/Model/User.php:546
2019-02-10 19:17:07 +01:00
msgid "Please enter the required information."
msgstr "Bitte trage die erforderlichen Informationen ein."
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-02-19 06:47:52 +01:00
#: src/Model/User.php:560
2018-11-01 07:58:43 +01:00
#, php-format
msgid ""
2019-02-10 19:17:07 +01:00
"system.username_min_length (%s) and system.username_max_length (%s) are "
"excluding each other, swapping values."
msgstr "system.username_min_length (%s) and system.username_max_length (%s) schließen sich gegenseitig aus, tausche Werte aus."
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-02-19 06:47:52 +01:00
#: src/Model/User.php:567
2019-02-10 19:17:07 +01:00
#, php-format
msgid "Username should be at least %s character."
msgid_plural "Username should be at least %s characters."
msgstr[0] "Der Benutzername sollte aus mindestens %s Zeichen bestehen."
msgstr[1] "Der Benutzername sollte aus mindestens %s Zeichen bestehen."
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-02-19 06:47:52 +01:00
#: src/Model/User.php:571
2019-02-10 19:17:07 +01:00
#, php-format
msgid "Username should be at most %s character."
msgid_plural "Username should be at most %s characters."
msgstr[0] "Der Benutzername sollte aus maximal %s Zeichen bestehen."
msgstr[1] "Der Benutzername sollte aus maximal %s Zeichen bestehen."
2018-07-30 10:42:16 +02:00
2019-02-19 06:47:52 +01:00
#: src/Model/User.php:579
2019-02-10 19:17:07 +01:00
msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name."
2019-02-19 06:47:52 +01:00
msgstr "Das scheint nicht dein kompletter Name (Vor- und Nachname) zu sein."
2018-02-03 10:17:15 +01:00
2019-02-19 06:47:52 +01:00
#: src/Model/User.php:584
2019-02-10 19:17:07 +01:00
msgid "Your email domain is not among those allowed on this site."
2019-02-16 09:39:31 +01:00
msgstr "Die Domain Deiner E-Mail-Adresse ist auf dieser Seite nicht erlaubt."
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-02-19 06:47:52 +01:00
#: src/Model/User.php:588
2019-02-10 19:17:07 +01:00
msgid "Not a valid email address."
msgstr "Keine gültige E-Mail-Adresse."
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-02-19 06:47:52 +01:00
#: src/Model/User.php:591
2019-02-10 19:17:07 +01:00
msgid "The nickname was blocked from registration by the nodes admin."
msgstr "Der Admin des Knotens hat den Spitznamen für die Registrierung gesperrt."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-02-19 06:47:52 +01:00
#: src/Model/User.php:595 src/Model/User.php:603
2019-02-10 19:17:07 +01:00
msgid "Cannot use that email."
msgstr "Konnte diese E-Mail-Adresse nicht verwenden."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-02-19 06:47:52 +01:00
#: src/Model/User.php:610
2019-02-10 19:17:07 +01:00
msgid "Your nickname can only contain a-z, 0-9 and _."
msgstr "Dein Spitzname darf nur aus Buchstaben und Zahlen (\"a-z\",\"0-9\" und \"_\") bestehen."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-02-19 06:47:52 +01:00
#: src/Model/User.php:617 src/Model/User.php:674
2019-02-10 19:17:07 +01:00
msgid "Nickname is already registered. Please choose another."
msgstr "Dieser Spitzname ist bereits vergeben. Bitte wähle einen anderen."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-02-19 06:47:52 +01:00
#: src/Model/User.php:627
2019-02-10 19:17:07 +01:00
msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed."
msgstr "FATALER FEHLER: Sicherheitsschlüssel konnten nicht erzeugt werden."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-02-19 06:47:52 +01:00
#: src/Model/User.php:661 src/Model/User.php:665
2019-02-10 19:17:07 +01:00
msgid "An error occurred during registration. Please try again."
msgstr "Während der Anmeldung ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es noch einmal."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-02-19 06:47:52 +01:00
#: src/Model/User.php:690
2019-02-10 19:17:07 +01:00
msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again."
msgstr "Bei der Erstellung des Standardprofils ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es noch einmal."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-02-19 06:47:52 +01:00
#: src/Model/User.php:697
2019-02-10 19:17:07 +01:00
msgid "An error occurred creating your self contact. Please try again."
2019-02-16 09:39:31 +01:00
msgstr "Bei der Erstellung deines self-Kontakts ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-02-19 06:47:52 +01:00
#: src/Model/User.php:706
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
2019-02-10 19:17:07 +01:00
"An error occurred creating your default contact group. Please try again."
msgstr "Bei der Erstellung deiner Standardgruppe für Kontakte ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut."
2016-07-21 09:20:21 +02:00
2019-02-19 06:47:52 +01:00
#: src/Model/User.php:782
2019-02-10 19:17:07 +01:00
#, php-format
2018-11-01 07:58:43 +01:00
msgid ""
2019-02-10 19:17:07 +01:00
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account is pending for approval by the administrator.\n"
"\n"
"\t\t\tYour login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%4$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n"
"\t\t"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
msgstr "\n\t\t\tHallo %1$s,\n\t\t\t\tdanke für deine Registrierung auf %2$s. Dein Account muss noch vom Admin des Knotens freigeschaltet werden.\n\n\t\t\tDeine Zugangsdaten lauten wie folgt:\n\n\t\t\tSeitenadresse:\t%3$s\n\t\t\tAnmeldename:\t\t%4$s\n\t\t\tPasswort:\t\t%5$s\n\t\t"
2016-07-21 09:20:21 +02:00
2019-02-19 06:47:52 +01:00
#: src/Model/User.php:799
2019-02-10 19:17:07 +01:00
#, php-format
msgid "Registration at %s"
msgstr "Registrierung als %s"
2016-07-21 09:20:21 +02:00
2019-02-19 06:47:52 +01:00
#: src/Model/User.php:818
2019-02-10 19:17:07 +01:00
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n"
"\t\t"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
msgstr "\nHallo %1$s,\n\ndanke für deine Registrierung auf %2$s. Dein Account wurde eingerichtet."
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-02-19 06:47:52 +01:00
#: src/Model/User.php:824
2019-02-10 19:17:07 +01:00
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%1$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\t\tin.\n"
"\n"
"\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %3$s/removeme\n"
"\n"
"\t\t\tThank you and welcome to %2$s."
2019-02-19 06:47:52 +01:00
msgstr "\nDie Anmelde-Details sind die folgenden:\n\tAdresse der Seite:\t%3$s\n\tBenutzernamename:\t%1$s\n\tPasswort:\t%5$s\n\nDu kannst dein Passwort unter \"Einstellungen\" ändern, sobald du dich\nangemeldet hast.\n\nBitte nimm dir ein paar Minuten, um die anderen Einstellungen auf dieser\nSeite zu kontrollieren.\n\nEventuell magst du ja auch einige Informationen über dich in deinem\nProfil veröffentlichen, damit andere Leute dich einfacher finden können.\nBearbeite hierfür einfach dein Standard-Profil (über die Profil-Seite).\n\nWir empfehlen dir, deinen kompletten Namen anzugeben und ein zu dir\npassendes Profilbild zu wählen, damit dich alte Bekannte wiederfinden.\nAußerdem ist es nützlich, wenn du auf deinem Profil Schlüsselwörter\nangibst. Das erleichtert es, Leute zu finden, die deine Interessen teilen.\n\nWir respektieren deine Privatsphäre - keine dieser Angaben ist nötig.\nWenn du neu im Netzwerk bist und noch niemanden kennst, dann können sie\nallerdings dabei helfen, neue und interessante Kontakte zu knüpfen.\n\nSolltest du dein Nutzerkonto löschen wollen, kannst du dies unter %3$s/removeme jederzeit tun.\n\nDanke für deine Aufmerksamkeit und willkommen auf %2$s."
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Protocol/Diaspora.php:2498
msgid "Sharing notification from Diaspora network"
msgstr "Freigabe-Benachrichtigung von Diaspora"
#: src/Protocol/Diaspora.php:3658
msgid "Attachments:"
msgstr "Anhänge:"
#: src/Protocol/OStatus.php:1302 src/Module/Profile.php:108
#: src/Module/Profile.php:111
#, php-format
msgid "%s's timeline"
msgstr "Timeline von %s"
#: src/Protocol/OStatus.php:1306 src/Module/Profile.php:109
#, php-format
msgid "%s's posts"
msgstr "Beiträge von %s"
#: src/Protocol/OStatus.php:1309 src/Module/Profile.php:110
#, php-format
msgid "%s's comments"
msgstr "Kommentare von %s"
#: src/Protocol/OStatus.php:1863
#, php-format
msgid "%s is now following %s."
msgstr "%s folgt nun %s"
#: src/Protocol/OStatus.php:1864
msgid "following"
msgstr "folgen"
#: src/Protocol/OStatus.php:1867
#, php-format
msgid "%s stopped following %s."
msgstr "%s hat aufgehört %s, zu folgen"
#: src/Protocol/OStatus.php:1868
msgid "stopped following"
msgstr "wird nicht mehr gefolgt"
#: src/Worker/Delivery.php:450
msgid "(no subject)"
msgstr "(kein Betreff)"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
#: src/Module/Attach.php:36 src/Module/Attach.php:48
msgid "Item was not found."
msgstr "Beitrag konnte nicht gefunden werden."
#: src/Module/Contact.php:166
#, php-format
msgid "%d contact edited."
msgid_plural "%d contacts edited."
msgstr[0] "%d Kontakt bearbeitet."
msgstr[1] "%d Kontakte bearbeitet."
#: src/Module/Contact.php:191 src/Module/Contact.php:374
msgid "Could not access contact record."
msgstr "Konnte nicht auf die Kontaktdaten zugreifen."
#: src/Module/Contact.php:201
msgid "Could not locate selected profile."
msgstr "Konnte das ausgewählte Profil nicht finden."
#: src/Module/Contact.php:233
msgid "Contact updated."
msgstr "Kontakt aktualisiert."
#: src/Module/Contact.php:395
msgid "Contact has been blocked"
msgstr "Kontakt wurde blockiert"
#: src/Module/Contact.php:395
msgid "Contact has been unblocked"
msgstr "Kontakt wurde wieder freigegeben"
#: src/Module/Contact.php:405
msgid "Contact has been ignored"
msgstr "Kontakt wurde ignoriert"
#: src/Module/Contact.php:405
msgid "Contact has been unignored"
msgstr "Kontakt wird nicht mehr ignoriert"
#: src/Module/Contact.php:415
msgid "Contact has been archived"
msgstr "Kontakt wurde archiviert"
#: src/Module/Contact.php:415
msgid "Contact has been unarchived"
msgstr "Kontakt wurde aus dem Archiv geholt"
#: src/Module/Contact.php:439
msgid "Drop contact"
msgstr "Kontakt löschen"
#: src/Module/Contact.php:442 src/Module/Contact.php:820
msgid "Do you really want to delete this contact?"
msgstr "Möchtest Du wirklich diesen Kontakt löschen?"
#: src/Module/Contact.php:456
msgid "Contact has been removed."
msgstr "Kontakt wurde entfernt."
#: src/Module/Contact.php:486
#, php-format
msgid "You are mutual friends with %s"
msgstr "Du hast mit %s eine beidseitige Freundschaft"
#: src/Module/Contact.php:491
#, php-format
msgid "You are sharing with %s"
msgstr "Du teilst mit %s"
#: src/Module/Contact.php:496
#, php-format
msgid "%s is sharing with you"
msgstr "%s teilt mit dir"
#: src/Module/Contact.php:520
msgid "Private communications are not available for this contact."
msgstr "Private Kommunikation ist für diesen Kontakt nicht verfügbar."
#: src/Module/Contact.php:522
msgid "Never"
msgstr "Niemals"
#: src/Module/Contact.php:525
msgid "(Update was successful)"
msgstr "(Aktualisierung war erfolgreich)"
#: src/Module/Contact.php:525
msgid "(Update was not successful)"
msgstr "(Aktualisierung war nicht erfolgreich)"
#: src/Module/Contact.php:527 src/Module/Contact.php:1058
msgid "Suggest friends"
msgstr "Kontakte vorschlagen"
#: src/Module/Contact.php:531
#, php-format
msgid "Network type: %s"
msgstr "Netzwerktyp: %s"
#: src/Module/Contact.php:536
msgid "Communications lost with this contact!"
msgstr "Verbindungen mit diesem Kontakt verloren!"
#: src/Module/Contact.php:542
msgid "Fetch further information for feeds"
msgstr "Weitere Informationen zu Feeds holen"
#: src/Module/Contact.php:544
msgid ""
"Fetch information like preview pictures, title and teaser from the feed "
"item. You can activate this if the feed doesn't contain much text. Keywords "
"are taken from the meta header in the feed item and are posted as hash tags."
msgstr "Zusätzliche Informationen wie Vorschaubilder, Titel und Zusammenfassungen vom Feed-Eintrag laden. Du kannst diese Option aktivieren, wenn der Feed nicht allzu viel Text beinhaltet. Schlagwörter werden aus den Meta-Informationen des Feed-Headers bezogen und als Hash-Tags verwendet."
#: src/Module/Contact.php:547
msgid "Fetch information"
msgstr "Beziehe Information"
#: src/Module/Contact.php:548
msgid "Fetch keywords"
msgstr "Schlüsselwörter abrufen"
#: src/Module/Contact.php:549
msgid "Fetch information and keywords"
msgstr "Beziehe Information und Schlüsselworte"
#: src/Module/Contact.php:581
msgid "Profile Visibility"
msgstr "Profil-Sichtbarkeit"
#: src/Module/Contact.php:582
msgid "Contact Information / Notes"
msgstr "Kontakt-Informationen / -Notizen"
#: src/Module/Contact.php:583
msgid "Contact Settings"
msgstr "Kontakteinstellungen"
#: src/Module/Contact.php:592
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#: src/Module/Contact.php:596
#, php-format
msgid ""
"Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your "
"profile securely."
msgstr "Bitte wähle eines deiner Profile das angezeigt werden soll, wenn %s dein Profil aufruft."
#: src/Module/Contact.php:598
msgid "Their personal note"
msgstr "Die persönliche Mitteilung"
#: src/Module/Contact.php:600
msgid "Edit contact notes"
msgstr "Notizen zum Kontakt bearbeiten"
#: src/Module/Contact.php:604
msgid "Block/Unblock contact"
msgstr "Kontakt blockieren/freischalten"
#: src/Module/Contact.php:605
msgid "Ignore contact"
msgstr "Ignoriere den Kontakt"
#: src/Module/Contact.php:606
msgid "Repair URL settings"
msgstr "URL-Einstellungen reparieren"
#: src/Module/Contact.php:607
msgid "View conversations"
msgstr "Unterhaltungen anzeigen"
#: src/Module/Contact.php:612
msgid "Last update:"
msgstr "Letzte Aktualisierung: "
#: src/Module/Contact.php:614
msgid "Update public posts"
msgstr "Öffentliche Beiträge aktualisieren"
#: src/Module/Contact.php:616 src/Module/Contact.php:1068
msgid "Update now"
msgstr "Jetzt aktualisieren"
#: src/Module/Contact.php:622 src/Module/Contact.php:825
#: src/Module/Contact.php:1085
msgid "Unignore"
msgstr "Ignorieren aufheben"
#: src/Module/Contact.php:626
msgid "Currently blocked"
msgstr "Derzeit geblockt"
#: src/Module/Contact.php:627
msgid "Currently ignored"
msgstr "Derzeit ignoriert"
#: src/Module/Contact.php:628
msgid "Currently archived"
msgstr "Momentan archiviert"
#: src/Module/Contact.php:629
msgid "Awaiting connection acknowledge"
msgstr "Bedarf der Bestätigung des Kontakts"
#: src/Module/Contact.php:630
msgid ""
"Replies/likes to your public posts <strong>may</strong> still be visible"
msgstr "Antworten/Likes auf deine öffentlichen Beiträge <strong>könnten</strong> weiterhin sichtbar sein"
#: src/Module/Contact.php:631
msgid "Notification for new posts"
msgstr "Benachrichtigung bei neuen Beiträgen"
#: src/Module/Contact.php:631
msgid "Send a notification of every new post of this contact"
msgstr "Sende eine Benachrichtigung, wann immer dieser Kontakt einen neuen Beitrag schreibt."
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-02-19 06:47:52 +01:00
#: src/Module/Contact.php:633
msgid "Blacklisted keywords"
msgstr "Unterdrückte Schlüsselworte "
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-02-19 06:47:52 +01:00
#: src/Module/Contact.php:633
msgid ""
"Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, "
"when \"Fetch information and keywords\" is selected"
msgstr "Komma-Separierte Liste mit Schlüsselworten, die nicht in Hashtags konvertiert werden, wenn \"Beziehe Information und Schlüsselworte\" aktiviert wurde"
2017-10-13 18:10:08 +02:00
2019-02-19 06:47:52 +01:00
#: src/Module/Contact.php:650
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
2017-10-13 18:10:08 +02:00
2019-02-19 06:47:52 +01:00
#: src/Module/Contact.php:696
msgid "Suggestions"
msgstr "Kontaktvorschläge"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-02-19 06:47:52 +01:00
#: src/Module/Contact.php:699
msgid "Suggest potential friends"
msgstr "Kontakte vorschlagen"
2017-10-13 18:10:08 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Module/Contact.php:704 src/Module/Group.php:276
msgid "All Contacts"
msgstr "Alle Kontakte"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
#: src/Module/Contact.php:707
msgid "Show all contacts"
msgstr "Alle Kontakte anzeigen"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-02-19 06:47:52 +01:00
#: src/Module/Contact.php:712
msgid "Unblocked"
msgstr "Ungeblockt"
2017-10-13 18:10:08 +02:00
2019-02-19 06:47:52 +01:00
#: src/Module/Contact.php:715
msgid "Only show unblocked contacts"
msgstr "Nur nicht-blockierte Kontakte anzeigen"
2018-08-27 10:23:24 +02:00
2019-02-19 06:47:52 +01:00
#: src/Module/Contact.php:720
msgid "Blocked"
msgstr "Geblockt"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-02-19 06:47:52 +01:00
#: src/Module/Contact.php:723
msgid "Only show blocked contacts"
msgstr "Nur blockierte Kontakte anzeigen"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2019-02-19 06:47:52 +01:00
#: src/Module/Contact.php:728
msgid "Ignored"
msgstr "Ignoriert"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2019-02-19 06:47:52 +01:00
#: src/Module/Contact.php:731
msgid "Only show ignored contacts"
msgstr "Nur ignorierte Kontakte anzeigen"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-02-19 06:47:52 +01:00
#: src/Module/Contact.php:736
msgid "Archived"
msgstr "Archiviert"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2019-02-19 06:47:52 +01:00
#: src/Module/Contact.php:739
msgid "Only show archived contacts"
msgstr "Nur archivierte Kontakte anzeigen"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2019-02-19 06:47:52 +01:00
#: src/Module/Contact.php:744
msgid "Hidden"
msgstr "Verborgen"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2019-02-19 06:47:52 +01:00
#: src/Module/Contact.php:747
msgid "Only show hidden contacts"
msgstr "Nur verborgene Kontakte anzeigen"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2019-02-19 06:47:52 +01:00
#: src/Module/Contact.php:755
msgid "Organize your contact groups"
msgstr "Verwalte deine Kontaktgruppen"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2019-02-19 06:47:52 +01:00
#: src/Module/Contact.php:815
msgid "Search your contacts"
msgstr "Suche in deinen Kontakten"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2019-02-19 06:47:52 +01:00
#: src/Module/Contact.php:826 src/Module/Contact.php:1094
msgid "Archive"
msgstr "Archivieren"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2019-02-19 06:47:52 +01:00
#: src/Module/Contact.php:826 src/Module/Contact.php:1094
msgid "Unarchive"
msgstr "Aus Archiv zurückholen"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2019-02-19 06:47:52 +01:00
#: src/Module/Contact.php:829
msgid "Batch Actions"
msgstr "Stapelverarbeitung"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2019-02-19 06:47:52 +01:00
#: src/Module/Contact.php:856
msgid "Conversations started by this contact"
msgstr "Unterhaltungen, die von diesem Kontakt begonnen wurden"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2019-02-19 06:47:52 +01:00
#: src/Module/Contact.php:861
msgid "Posts and Comments"
msgstr "Statusnachrichten und Kommentare"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2019-02-19 06:47:52 +01:00
#: src/Module/Contact.php:884
msgid "View all contacts"
msgstr "Alle Kontakte anzeigen"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2019-02-19 06:47:52 +01:00
#: src/Module/Contact.php:895
msgid "View all common friends"
msgstr "Alle Kontakte anzeigen"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2019-02-19 06:47:52 +01:00
#: src/Module/Contact.php:905
msgid "Advanced Contact Settings"
msgstr "Fortgeschrittene Kontakteinstellungen"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2019-02-19 06:47:52 +01:00
#: src/Module/Contact.php:991
msgid "Mutual Friendship"
msgstr "Beidseitige Freundschaft"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2019-02-19 06:47:52 +01:00
#: src/Module/Contact.php:996
msgid "is a fan of yours"
msgstr "ist ein Fan von dir"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2019-02-19 06:47:52 +01:00
#: src/Module/Contact.php:1001
msgid "you are a fan of"
msgstr "Du bist Fan von"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2019-02-19 06:47:52 +01:00
#: src/Module/Contact.php:1025
msgid "Edit contact"
msgstr "Kontakt bearbeiten"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2019-02-19 06:47:52 +01:00
#: src/Module/Contact.php:1079
msgid "Toggle Blocked status"
msgstr "Geblockt-Status ein-/ausschalten"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2019-02-19 06:47:52 +01:00
#: src/Module/Contact.php:1087
msgid "Toggle Ignored status"
msgstr "Ignoriert-Status ein-/ausschalten"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2019-02-19 06:47:52 +01:00
#: src/Module/Contact.php:1096
msgid "Toggle Archive status"
msgstr "Archiviert-Status ein-/ausschalten"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2019-02-19 06:47:52 +01:00
#: src/Module/Contact.php:1104
msgid "Delete contact"
msgstr "Lösche den Kontakt"
2018-05-31 06:37:54 +02:00
2019-02-19 06:47:52 +01:00
#: src/Module/Login.php:292
msgid "Create a New Account"
msgstr "Neues Konto erstellen"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-02-19 06:47:52 +01:00
#: src/Module/Login.php:325
msgid "Password: "
msgstr "Passwort: "
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-02-19 06:47:52 +01:00
#: src/Module/Login.php:326
msgid "Remember me"
msgstr "Anmeldedaten merken"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-02-19 06:47:52 +01:00
#: src/Module/Login.php:329
msgid "Or login using OpenID: "
msgstr "Oder melde dich mit deiner OpenID an: "
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-02-19 06:47:52 +01:00
#: src/Module/Login.php:335
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Passwort vergessen?"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-02-19 06:47:52 +01:00
#: src/Module/Login.php:338
msgid "Website Terms of Service"
msgstr "Website-Nutzungsbedingungen"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-02-19 06:47:52 +01:00
#: src/Module/Login.php:339
msgid "terms of service"
msgstr "Nutzungsbedingungen"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-02-19 06:47:52 +01:00
#: src/Module/Login.php:341
msgid "Website Privacy Policy"
msgstr "Website-Datenschutzerklärung"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-02-19 06:47:52 +01:00
#: src/Module/Login.php:342
msgid "privacy policy"
msgstr "Datenschutzerklärung"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-02-19 06:47:52 +01:00
#: src/Module/Logout.php:27
msgid "Logged out."
msgstr "Abgemeldet."
2019-02-10 08:33:31 +01:00
2019-02-19 06:47:52 +01:00
#: src/Module/Register.php:83
msgid ""
"You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID "
"and clicking \"Register\"."
msgstr "Du kannst dieses Formular auch (optional) mit deiner OpenID ausfüllen, indem du deine OpenID angibst und 'Registrieren' klickst."
2019-02-10 08:33:31 +01:00
2019-02-19 06:47:52 +01:00
#: src/Module/Register.php:84
msgid ""
"If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill "
"in the rest of the items."
msgstr "Wenn du nicht mit OpenID vertraut bist, lass dieses Feld bitte leer und fülle die restlichen Felder aus."
2019-02-10 08:33:31 +01:00
2019-02-19 06:47:52 +01:00
#: src/Module/Register.php:85
msgid "Your OpenID (optional): "
msgstr "Deine OpenID (optional): "
2019-02-10 08:33:31 +01:00
2019-02-19 06:47:52 +01:00
#: src/Module/Register.php:94
msgid "Include your profile in member directory?"
msgstr "Soll dein Profil im Nutzerverzeichnis angezeigt werden?"
2019-02-10 08:33:31 +01:00
2019-02-19 06:47:52 +01:00
#: src/Module/Register.php:117
msgid "Note for the admin"
msgstr "Hinweis für den Admin"
2019-02-10 08:33:31 +01:00
2019-02-19 06:47:52 +01:00
#: src/Module/Register.php:117
msgid "Leave a message for the admin, why you want to join this node"
msgstr "Hinterlasse eine Nachricht an den Admin, warum du einen Account auf dieser Instanz haben möchtest."
2019-02-10 08:33:31 +01:00
2019-02-19 06:47:52 +01:00
#: src/Module/Register.php:118
msgid "Membership on this site is by invitation only."
msgstr "Mitgliedschaft auf dieser Seite ist nur nach vorheriger Einladung möglich."
2019-02-10 08:33:31 +01:00
2019-02-19 06:47:52 +01:00
#: src/Module/Register.php:119
msgid "Your invitation code: "
msgstr "Dein Ein­la­dungs­code"
#: src/Module/Register.php:127
msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith, real or real-looking): "
msgstr "Dein vollständiger Name (z.B. Hans Mustermann, echt oder echt erscheinend):"
#: src/Module/Register.php:128
msgid ""
"Your Email Address: (Initial information will be send there, so this has to "
"be an existing address.)"
msgstr "Deine E-Mail Adresse (Informationen zur Registrierung werden an diese Adresse gesendet, darum muss sie existieren.)"
2019-02-10 08:33:31 +01:00
2019-02-19 06:47:52 +01:00
#: src/Module/Register.php:130
msgid "Leave empty for an auto generated password."
msgstr "Leer lassen, um das Passwort automatisch zu generieren."
2019-02-10 08:33:31 +01:00
2019-02-19 06:47:52 +01:00
#: src/Module/Register.php:132
#, php-format
msgid ""
"Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your "
"profile address on this site will then be \"<strong>nickname@%s</strong>\"."
msgstr "Wähle einen Spitznamen für dein Profil. Dieser muss mit einem Buchstaben beginnen. Die Adresse deines Profils auf dieser Seite wird '<strong>spitzname@%s</strong>' sein."
2019-02-10 08:33:31 +01:00
2019-02-19 06:47:52 +01:00
#: src/Module/Register.php:133
msgid "Choose a nickname: "
msgstr "Spitznamen wählen: "
2019-02-10 08:33:31 +01:00
2019-02-19 06:47:52 +01:00
#: src/Module/Register.php:142
msgid "Import your profile to this friendica instance"
msgstr "Importiere dein Profil auf diese Friendica-Instanz"
2019-02-10 08:33:31 +01:00
2019-02-19 06:47:52 +01:00
#: src/Module/Register.php:150
msgid "Note: This node explicitly contains adult content"
msgstr "Hinweis: Dieser Knoten enthält explizit Inhalte für Erwachsene"
2019-02-10 08:33:31 +01:00
2019-02-19 06:47:52 +01:00
#: src/Module/Register.php:243
msgid ""
"Registration successful. Please check your email for further instructions."
msgstr "Registrierung erfolgreich. Eine E-Mail mit weiteren Anweisungen wurde an dich gesendet."
2019-02-10 08:33:31 +01:00
2019-02-19 06:47:52 +01:00
#: src/Module/Register.php:247
#, php-format
msgid ""
"Failed to send email message. Here your accout details:<br> login: %s<br> "
"password: %s<br><br>You can change your password after login."
msgstr "Versenden der E-Mail fehlgeschlagen. Hier sind Deine Account-Details:\n\nLogin: %s\nPasswort: %s\n\nDu kannst das Passwort nach dem Anmelden ändern."
2019-02-10 08:33:31 +01:00
2019-02-19 06:47:52 +01:00
#: src/Module/Register.php:254
msgid "Registration successful."
msgstr "Registrierung erfolgreich."
2019-02-10 08:33:31 +01:00
2019-02-19 06:47:52 +01:00
#: src/Module/Register.php:259
msgid "Your registration can not be processed."
msgstr "Deine Registrierung konnte nicht verarbeitet werden."
2019-02-10 08:33:31 +01:00
2019-02-19 06:47:52 +01:00
#: src/Module/Register.php:305
msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
msgstr "Deine Registrierung muss noch vom Betreiber der Seite freigegeben werden."
2019-02-10 08:33:31 +01:00
2019-02-19 06:47:52 +01:00
#: src/Module/Tos.php:35 src/Module/Tos.php:77
msgid ""
"At the time of registration, and for providing communications between the "
"user account and their contacts, the user has to provide a display name (pen"
" name), an username (nickname) and a working email address. The names will "
"be accessible on the profile page of the account by any visitor of the page,"
" even if other profile details are not displayed. The email address will "
"only be used to send the user notifications about interactions, but wont be "
"visibly displayed. The listing of an account in the node's user directory or"
" the global user directory is optional and can be controlled in the user "
"settings, it is not necessary for communication."
msgstr "Zum Zwecke der Registrierung und um die Kommunikation zwischen dem Nutzer und seinen Kontakten zu gewährleisten, muß der Nutzer einen Namen (auch Pseudonym) und einen Nutzernamen (Spitzname) sowie eine funktionierende E-Mail-Adresse angeben. Der Name ist auf der Profilseite für alle Nutzer sichtbar, auch wenn die Profildetails nicht angezeigt werden.\nDie E-Mail-Adresse wird nur zur Benachrichtigung des Nutzers verwendet, sie wird nirgends angezeigt. Die Anzeige des Nutzerkontos im Server-Verzeichnis bzw. dem weltweiten Verzeichnis erfolgt gemäß den Einstellungen des Nutzers, sie ist zur Kommunikation nicht zwingend notwendig."
2019-02-10 08:33:31 +01:00
2019-02-19 06:47:52 +01:00
#: src/Module/Tos.php:36 src/Module/Tos.php:78
msgid ""
"This data is required for communication and is passed on to the nodes of the"
" communication partners and is stored there. Users can enter additional "
"private data that may be transmitted to the communication partners accounts."
msgstr "Diese Daten sind für die Kommunikation notwendig und werden an die Knoten der Kommunikationspartner übermittelt und dort gespeichert. Nutzer können weitere, private Angaben machen, die ebenfalls an die verwendeten Server der Kommunikationspartner übermittelt werden können."
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-02-19 06:47:52 +01:00
#: src/Module/Tos.php:37 src/Module/Tos.php:79
#, php-format
msgid ""
"At any point in time a logged in user can export their account data from the"
" <a href=\"%1$s/settings/uexport\">account settings</a>. If the user wants "
"to delete their account they can do so at <a "
"href=\"%1$s/removeme\">%1$s/removeme</a>. The deletion of the account will "
"be permanent. Deletion of the data will also be requested from the nodes of "
"the communication partners."
msgstr "Angemeldete Nutzer können ihre Nutzerdaten jederzeit von den <a href=\"%1$s/settings/uexport\">Kontoeinstellungen</a> aus exportieren. Wenn ein Nutzer wünscht das Nutzerkonto zu löschen, so ist dies jederzeit unter <a href=\"%1$s/removeme\">%1$s/removeme</a> möglich. Die Löschung des Nutzerkontos ist permanent. Die Löschung der Daten wird auch von den Knoten der Kommunikationspartner angefordert."
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-02-19 06:47:52 +01:00
#: src/Module/Tos.php:40 src/Module/Tos.php:76
msgid "Privacy Statement"
msgstr "Datenschutzerklärung"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Module/Apps.php:29
msgid "No installed applications."
msgstr "Keine Applikationen installiert."
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Module/Apps.php:34
msgid "Applications"
msgstr "Anwendungen"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Module/Babel.php:31
msgid "Source input"
msgstr "Originaltext:"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Module/Babel.php:37
msgid "BBCode::toPlaintext"
msgstr "BBCode::toPlaintext"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Module/Babel.php:43
msgid "BBCode::convert (raw HTML)"
msgstr "BBCode::convert (pures HTML)"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Module/Babel.php:48
msgid "BBCode::convert"
msgstr "BBCode::convert"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Module/Babel.php:54
msgid "BBCode::convert => HTML::toBBCode"
msgstr "BBCode::convert => HTML::toBBCode"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Module/Babel.php:60
msgid "BBCode::toMarkdown"
msgstr "BBCode::toMarkdown"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Module/Babel.php:66
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Module/Babel.php:72
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Module/Babel.php:78
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Module/Babel.php:89
msgid "Item Body"
msgstr "Beitragskörper"
#: src/Module/Babel.php:93
msgid "Item Tags"
msgstr "Tags des Beitrags"
#: src/Module/Babel.php:100
msgid "Source input (Diaspora format)"
msgstr "Originaltext (Diaspora Format): "
#: src/Module/Babel.php:106
msgid "Markdown::convert (raw HTML)"
msgstr "Markdown::convert (pures HTML)"
#: src/Module/Babel.php:111
msgid "Markdown::convert"
msgstr "Markdown::convert"
#: src/Module/Babel.php:117
msgid "Markdown::toBBCode"
msgstr "Markdown::toBBCode"
#: src/Module/Babel.php:124
msgid "Raw HTML input"
msgstr "Reine HTML Eingabe"
#: src/Module/Babel.php:129
msgid "HTML Input"
msgstr "HTML Eingabe"
#: src/Module/Babel.php:135
msgid "HTML::toBBCode"
msgstr "HTML::toBBCode"
#: src/Module/Babel.php:141
msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert"
msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::convert"
#: src/Module/Babel.php:146
msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert (raw HTML)"
msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::convert (pures HTML)"
#: src/Module/Babel.php:152
msgid "HTML::toMarkdown"
msgstr "HTML::toMarkdown"
#: src/Module/Babel.php:158
msgid "HTML::toPlaintext"
msgstr "HTML::toPlaintext"
#: src/Module/Babel.php:166
msgid "Source text"
msgstr "Quelltext"
#: src/Module/Babel.php:167
msgid "BBCode"
msgstr "BBCode"
#: src/Module/Babel.php:168
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
#: src/Module/Babel.php:169
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: src/Module/Credits.php:25
msgid "Credits"
msgstr "Credits"
#: src/Module/Credits.php:26
msgid ""
"Friendica is a community project, that would not be possible without the "
"help of many people. Here is a list of those who have contributed to the "
"code or the translation of Friendica. Thank you all!"
msgstr "Friendica ist ein Gemeinschaftsprojekt, das nicht ohne die Hilfe vieler Personen möglich wäre. Hier ist eine Aufzählung der Personen, die zum Code oder der Übersetzung beigetragen haben. Dank an alle !"
#: src/Module/Feedtest.php:20 src/Module/Filer.php:20
msgid "You must be logged in to use this module"
msgstr "Du musst eingeloggt sein, um dieses Modul benutzen zu können."
#: src/Module/Feedtest.php:49
msgid "Source URL"
msgstr "URL der Quelle"
#: src/Module/Filer.php:38
#, php-format
msgid "Filetag %s saved to item"
msgstr "Tag %s für den Eintrag gespeichert"
#: src/Module/Filer.php:48
msgid "- select -"
msgstr "- auswählen -"
#: src/Module/Group.php:41
msgid "Group created."
msgstr "Gruppe erstellt."
#: src/Module/Group.php:47
msgid "Could not create group."
msgstr "Konnte die Gruppe nicht erstellen."
#: src/Module/Group.php:57 src/Module/Group.php:198 src/Module/Group.php:222
msgid "Group not found."
msgstr "Gruppe nicht gefunden."
#: src/Module/Group.php:63
msgid "Group name changed."
msgstr "Gruppenname geändert."
#: src/Module/Group.php:84
msgid "Unknown group."
msgstr "Unbekannte Gruppe"
#: src/Module/Group.php:93
msgid "Contact is unavailable."
msgstr "Kontakt ist nicht verfügbar"
#: src/Module/Group.php:97
msgid "Contact is deleted."
msgstr "Kontakt wurde gelöscht"
#: src/Module/Group.php:103
msgid "Contact is blocked, unable to add it to a group."
msgstr "Kontakt ist geblockt und konnte deshalb nicht zur Gruppe hinzugefügt werden"
#: src/Module/Group.php:107
msgid "Unable to add the contact to the group."
msgstr "Konnte den Kontakt nicht zur Gruppe hinzufügen"
#: src/Module/Group.php:109
msgid "Contact successfully added to group."
msgstr "Kontakt zur Gruppe hinzugefügt"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Module/Group.php:113
msgid "Unable to remove the contact from the group."
msgstr "Konnte den Kontakt nicht aus der Gruppe entfernen"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Module/Group.php:115
msgid "Contact successfully removed from group."
msgstr "Kontakt aus Gruppe entfernt"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Module/Group.php:118
msgid "Unknown group command."
msgstr "Unbekannter Gruppen Befehl"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Module/Group.php:121
msgid "Bad request."
msgstr "Ungültige Anfrage."
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Module/Group.php:159
msgid "Save Group"
msgstr "Gruppe speichern"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Module/Group.php:160
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Module/Group.php:165
msgid "Create a group of contacts/friends."
msgstr "Eine Kontaktgruppe anlegen."
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Module/Group.php:203
msgid "Group removed."
msgstr "Gruppe entfernt."
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Module/Group.php:205
msgid "Unable to remove group."
msgstr "Konnte die Gruppe nicht entfernen."
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Module/Group.php:254
msgid "Delete Group"
msgstr "Gruppe löschen"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Module/Group.php:264
msgid "Edit Group Name"
msgstr "Gruppen Name bearbeiten"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Module/Group.php:274
msgid "Members"
msgstr "Mitglieder"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Module/Group.php:290
msgid "Remove contact from group"
msgstr "Entferne den Kontakt aus der Gruppe"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Module/Group.php:324
msgid "Add contact to group"
msgstr "Füge den Kontakt zur Gruppe hinzu"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Module/Install.php:157
msgid "Friendica Communications Server - Setup"
msgstr "Friendica Komunikationsserver - Installation"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Module/Install.php:168
msgid "System check"
msgstr "Systemtest"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Module/Install.php:173
msgid "Check again"
msgstr "Noch einmal testen"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Module/Install.php:189
msgid "Base settings"
msgstr "Grundeinstellungen"
2019-01-29 16:29:30 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Module/Install.php:196
msgid "Host name"
msgstr "Host Name"
2019-02-10 08:33:31 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Module/Install.php:198
msgid ""
"Overwrite this field in case the determinated hostname isn't right, "
"otherweise leave it as is."
msgstr "Sollte der ermittelte Hostname nicht stimmen, korrigiere bitte den Eintrag."
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Module/Install.php:201
msgid "Base path to installation"
msgstr "Basis-Pfad zur Installation"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Module/Install.php:203
msgid ""
"If the system cannot detect the correct path to your installation, enter the"
" correct path here. This setting should only be set if you are using a "
"restricted system and symbolic links to your webroot."
msgstr "Falls das System nicht den korrekten Pfad zu deiner Installation gefunden hat, gib den richtigen Pfad bitte hier ein. Du solltest hier den Pfad nur auf einem eingeschränkten System angeben müssen, bei dem du mit symbolischen Links auf dein Webverzeichnis verweist."
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Module/Install.php:206
msgid "Sub path of the URL"
msgstr "Unterverzeichnis (Pfad) der URL"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Module/Install.php:208
msgid ""
"Overwrite this field in case the sub path determination isn't right, "
"otherwise leave it as is. Leaving this field blank means the installation is"
" at the base URL without sub path."
msgstr "Sollte das ermittelte Unterverzeichnis der Friendica Installation nicht stimmen, korrigiere es bitte. Wenn dieses Feld leer ist, bedeutet dies, dass die Installation direkt unter der Basis-URL installiert wird."
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Module/Install.php:220
msgid "Database connection"
msgstr "Datenbankverbindung"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Module/Install.php:221
msgid ""
"In order to install Friendica we need to know how to connect to your "
"database."
msgstr "Um Friendica installieren zu können, müssen wir wissen, wie wir mit Deiner Datenbank Kontakt aufnehmen können."
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Module/Install.php:222
msgid ""
"Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
"questions about these settings."
msgstr "Bitte kontaktiere den Hosting-Provider oder den Administrator der Seite, falls du Fragen zu diesen Einstellungen haben solltest."
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Module/Install.php:223
msgid ""
"The database you specify below should already exist. If it does not, please "
"create it before continuing."
msgstr "Die Datenbank, die du unten angibst, sollte bereits existieren. Ist dies noch nicht der Fall, erzeuge sie bitte, bevor du mit der Installation fortfährst."
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Module/Install.php:230
msgid "Database Server Name"
msgstr "Datenbank-Server"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Module/Install.php:235
msgid "Database Login Name"
msgstr "Datenbank-Nutzer"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Module/Install.php:241
msgid "Database Login Password"
msgstr "Datenbank-Passwort"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Module/Install.php:243
msgid "For security reasons the password must not be empty"
msgstr "Aus Sicherheitsgründen darf das Passwort nicht leer sein."
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Module/Install.php:246
msgid "Database Name"
msgstr "Datenbank-Name"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Module/Install.php:250 src/Module/Install.php:280
msgid "Please select a default timezone for your website"
msgstr "Bitte wähle die Standardzeitzone Deiner Webseite"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Module/Install.php:265
msgid "Site settings"
msgstr "Server-Einstellungen"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Module/Install.php:275
msgid "Site administrator email address"
msgstr "E-Mail-Adresse des Administrators"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Module/Install.php:277
msgid ""
"Your account email address must match this in order to use the web admin "
"panel."
msgstr "Die E-Mail-Adresse, die in Deinem Friendica-Account eingetragen ist, muss mit dieser Adresse übereinstimmen, damit du das Admin-Panel benutzen kannst."
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Module/Install.php:284
msgid "System Language:"
msgstr "Systemsprache:"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Module/Install.php:286
msgid ""
"Set the default language for your Friendica installation interface and to "
"send emails."
msgstr "Wähle die Standardsprache für deine Friendica-Installations-Oberfläche und den E-Mail-Versand"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Module/Install.php:299
msgid "Your Friendica site database has been installed."
msgstr "Die Datenbank Deiner Friendica-Seite wurde installiert."
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Module/Install.php:307
msgid "Installation finished"
msgstr "Installation abgeschlossen"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Module/Install.php:329
msgid "<h1>What next</h1>"
msgstr "<h1>Wie geht es weiter?</h1>"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Module/Install.php:330
msgid ""
"IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
"worker."
msgstr "Wichtig: du musst [manuell] einen Cronjob (o.ä.) für den Worker einrichten."
#: src/Module/Install.php:333
2019-02-19 06:47:52 +01:00
#, php-format
2019-04-29 14:27:14 +02:00
msgid ""
"Go to your new Friendica node <a href=\"%s/register\">registration page</a> "
"and register as new user. Remember to use the same email you have entered as"
" administrator email. This will allow you to enter the site admin panel."
msgstr "Du solltest nun die Seite zur <a href=\"%s/register\">Nutzerregistrierung</a> deiner neuen Friendica Instanz besuchen und einen neuen Nutzer einrichten. Bitte denke daran, dieselbe E-Mail Adresse anzugeben, die du auch als Administrator-E-Mail angegeben hast, damit du das Admin-Panel verwenden kannst."
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Module/Itemsource.php:48
msgid "Item Guid"
msgstr "Beitrags-Guid"
2019-01-12 10:51:41 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Module/Localtime.php:30
msgid "Time Conversion"
msgstr "Zeitumrechnung"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Module/Localtime.php:31
msgid ""
"Friendica provides this service for sharing events with other networks and "
"friends in unknown timezones."
msgstr "Friendica bietet diese Funktion an, um das Teilen von Events mit Kontakten zu vereinfachen, deren Zeitzone nicht ermittelt werden kann."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Module/Localtime.php:32
#, php-format
msgid "UTC time: %s"
msgstr "UTC Zeit: %s"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Module/Localtime.php:35
#, php-format
msgid "Current timezone: %s"
msgstr "Aktuelle Zeitzone: %s"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Module/Localtime.php:39
#, php-format
msgid "Converted localtime: %s"
msgstr "Umgerechnete lokale Zeit: %s"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Module/Localtime.php:43
msgid "Please select your timezone:"
msgstr "Bitte wähle Deine Zeitzone:"
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Module/Proxy.php:74
msgid "Bad Request."
msgstr "Ungültige Anfrage."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Object/Post.php:137
msgid "This entry was edited"
msgstr "Dieser Beitrag wurde bearbeitet."
2018-04-21 07:42:31 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Object/Post.php:199
msgid "Delete locally"
msgstr "Lokal löschen"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Object/Post.php:202
msgid "Delete globally"
msgstr "Global löschen"
2018-06-02 15:56:57 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Object/Post.php:202
msgid "Remove locally"
msgstr "Lokal entfernen"
2018-05-20 18:05:50 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Object/Post.php:216
msgid "save to folder"
msgstr "In Ordner speichern"
2018-02-12 08:46:14 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Object/Post.php:251
msgid "I will attend"
msgstr "Ich werde teilnehmen"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Object/Post.php:251
msgid "I will not attend"
msgstr "Ich werde nicht teilnehmen"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Object/Post.php:251
msgid "I might attend"
msgstr "Ich werde eventuell teilnehmen"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Object/Post.php:279
msgid "ignore thread"
msgstr "Thread ignorieren"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Object/Post.php:280
msgid "unignore thread"
msgstr "Thread nicht mehr ignorieren"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Object/Post.php:281
msgid "toggle ignore status"
msgstr "Ignoriert-Status ein-/ausschalten"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Object/Post.php:292
msgid "add star"
msgstr "markieren"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Object/Post.php:293
msgid "remove star"
msgstr "Markierung entfernen"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Object/Post.php:294
msgid "toggle star status"
msgstr "Markierung umschalten"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Object/Post.php:297
msgid "starred"
msgstr "markiert"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Object/Post.php:301
msgid "add tag"
msgstr "Tag hinzufügen"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Object/Post.php:312
msgid "like"
msgstr "mag ich"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Object/Post.php:313
msgid "dislike"
msgstr "mag ich nicht"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Object/Post.php:316
msgid "Share this"
msgstr "Weitersagen"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Object/Post.php:316
msgid "share"
msgstr "Teilen"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Object/Post.php:384
msgid "to"
msgstr "zu"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Object/Post.php:385
msgid "via"
msgstr "via"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Object/Post.php:386
msgid "Wall-to-Wall"
msgstr "Wall-to-Wall"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Object/Post.php:387
msgid "via Wall-To-Wall:"
msgstr "via Wall-To-Wall:"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Object/Post.php:420
#, php-format
msgid "Reply to %s"
msgstr "Antworte %s"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Object/Post.php:435
msgid "Notifier task is pending"
msgstr "Die Benachrichtigungsaufgabe ist ausstehend"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Object/Post.php:436
msgid "Delivery to remote servers is pending"
msgstr "Die Auslieferung an Remote-Server steht noch aus"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Object/Post.php:437
msgid "Delivery to remote servers is underway"
msgstr "Die Auslieferung an Remote-Server ist unterwegs"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Object/Post.php:438
msgid "Delivery to remote servers is mostly done"
msgstr "Die Zustellung an Remote-Server ist fast erledigt"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Object/Post.php:439
msgid "Delivery to remote servers is done"
msgstr "Die Zustellung an die Remote-Server ist erledigt"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Object/Post.php:459
#, php-format
msgid "%d comment"
msgid_plural "%d comments"
msgstr[0] "%d Kommentar"
msgstr[1] "%d Kommentare"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Object/Post.php:460
msgid "Show more"
msgstr "Zeige mehr"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/Object/Post.php:461
msgid "Show fewer"
msgstr "Zeige weniger"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/LegacyModule.php:30
#, php-format
msgid "Legacy module file not found: %s"
msgstr "Legacy-Moduldatei nicht gefunden: %s"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/App.php:515
msgid "Delete this item?"
msgstr "Diesen Beitrag löschen?"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/App.php:557
msgid "toggle mobile"
msgstr "mobile Ansicht umschalten"
2017-12-07 07:22:23 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/App.php:891
msgid "No system theme config value set."
msgstr "Es wurde kein Konfigurationswert für das systemweite Theme gesetzt."
2018-08-08 08:40:16 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/App.php:1184
msgid "You must be logged in to use addons. "
msgstr "Du musst angemeldet sein, um Addons benutzen zu können."
2018-06-20 17:34:23 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: src/BaseModule.php:135
msgid ""
"The form security token was not correct. This probably happened because the "
"form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it."
msgstr "Das Sicherheitsmerkmal war nicht korrekt. Das passiert meistens, wenn das Formular vor dem Absenden zu lange geöffnet war (länger als 3 Stunden)."
2018-07-01 11:08:12 +02:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: update.php:218
#, php-format
msgid "%s: Updating author-id and owner-id in item and thread table. "
msgstr "%s: Aktualisiere die author-id und owner-id in der Thread Tabelle"
2019-02-19 06:47:52 +01:00
2019-04-29 14:27:14 +02:00
#: update.php:273
#, php-format
msgid "%s: Updating post-type."
msgstr "%s: Aktualisiere Beitrags-Typ"