1
1
Fork 0
friendica_2019-12_sharedHos.../view/lang/fr/messages.po

8915 lines
254 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# FRIENDICA Distributed Social Network
2013-06-22 07:13:44 +02:00
# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 the Friendica Project
2012-09-27 06:31:55 +02:00
# This file is distributed under the same license as the Friendica package.
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#
# Translators:
2015-02-04 11:41:06 +01:00
# Anthronaut <mail@anthronaut.net>, 2015
2014-12-12 19:01:08 +01:00
# Cyboulette <cyboulette58@hotmail.fr>, 2014
# Damien Goutte-Gattat <damien+transifex@incenp.org>, 2015-2016
2015-02-05 11:06:23 +01:00
# Damien Goutte-Gattat <damien+transifex@incenp.org>, 2015
2014-12-12 19:01:08 +01:00
# Domovoy <domovoy@errlock.org>, 2012
# Hypolite Petovan <mrpetovan@gmail.com>, 2016
2014-12-12 19:01:08 +01:00
# Jak <jacques@riseup.net>, 2014
# Lionel Triay <zapimax38@free.fr>, 2013
# Marquis_de_Carabas <olivier@free-beer.ch>, 2012
# Olivier <olivier+transifex@migeot.org>, 2011-2012
2015-12-11 08:03:09 +01:00
# Perig Gouanvic <pierre.alain.gouanvic@gmail.com>, 2015
2015-04-14 13:41:56 +02:00
# StefOfficiel <pichard.stephane@free.fr>, 2015
2015-01-02 08:26:08 +01:00
# Sylvain Lagacé, 2014-2015
2014-12-12 19:01:08 +01:00
# tomamplius <thomas@lgy.fr>, 2014
2015-04-07 09:07:04 +02:00
# Tubuntu <tubuntu@testimonium.be>, 2013-2015
msgid ""
msgstr ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"Project-Id-Version: friendica\n"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
"POT-Creation-Date: 2016-12-19 07:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-19 10:01+0000\n"
"Last-Translator: fabrixxm <fabrix.xm@gmail.com>\n"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/Friendica/friendica/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: include/contact_widgets.php:6
msgid "Add New Contact"
msgstr "Ajouter un nouveau contact"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: include/contact_widgets.php:7
msgid "Enter address or web location"
msgstr "Entrez son adresse ou sa localisation web"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: include/contact_widgets.php:8
msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
msgstr "Exemple: bob@example.com, http://example.com/barbara"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/contact_widgets.php:10 include/identity.php:218
#: mod/allfriends.php:82 mod/dirfind.php:201 mod/match.php:87
#: mod/suggest.php:101
msgid "Connect"
msgstr "Relier"
#: include/contact_widgets.php:24
2015-08-05 07:11:39 +02:00
#, php-format
msgid "%d invitation available"
msgid_plural "%d invitations available"
msgstr[0] "%d invitation disponible"
msgstr[1] "%d invitations disponibles"
#: include/contact_widgets.php:30
msgid "Find People"
msgstr "Trouver des personnes"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: include/contact_widgets.php:31
msgid "Enter name or interest"
msgstr "Entrez un nom ou un centre d'intérêt"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/contact_widgets.php:32 include/Contact.php:354
#: include/conversation.php:981 mod/allfriends.php:66 mod/dirfind.php:204
#: mod/match.php:72 mod/suggest.php:83 mod/contacts.php:602 mod/follow.php:103
msgid "Connect/Follow"
msgstr "Connecter/Suivre"
#: include/contact_widgets.php:33
msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing"
msgstr "Exemples: Robert Morgenstein, Pêche"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/contact_widgets.php:34 mod/directory.php:204 mod/contacts.php:798
msgid "Find"
msgstr "Trouver"
#: include/contact_widgets.php:35 mod/suggest.php:114
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: view/theme/vier/theme.php:203
msgid "Friend Suggestions"
msgstr "Suggestions d'amitiés/contacts"
#: include/contact_widgets.php:36 view/theme/vier/theme.php:202
msgid "Similar Interests"
msgstr "Intérêts similaires"
#: include/contact_widgets.php:37
msgid "Random Profile"
msgstr "Profil au hasard"
#: include/contact_widgets.php:38 view/theme/vier/theme.php:204
msgid "Invite Friends"
msgstr "Inviter des amis"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
#: include/contact_widgets.php:108
msgid "Networks"
msgstr "Réseaux"
#: include/contact_widgets.php:111
msgid "All Networks"
msgstr "Tous réseaux"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/contact_widgets.php:141 include/features.php:110
msgid "Saved Folders"
msgstr "Dossiers sauvegardés"
#: include/contact_widgets.php:144 include/contact_widgets.php:176
msgid "Everything"
msgstr "Tout"
#: include/contact_widgets.php:173
msgid "Categories"
msgstr "Catégories"
#: include/contact_widgets.php:237
#, php-format
msgid "%d contact in common"
msgid_plural "%d contacts in common"
msgstr[0] "%d contact en commun"
msgstr[1] "%d contacts en commun"
#: include/contact_widgets.php:242 include/ForumManager.php:119
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/items.php:2245 mod/content.php:624 object/Item.php:432
#: view/theme/vier/theme.php:260 boot.php:972
msgid "show more"
msgstr "montrer plus"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/ForumManager.php:114 include/nav.php:131 include/text.php:1025
#: view/theme/vier/theme.php:255
msgid "Forums"
msgstr "Forums"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/ForumManager.php:116 view/theme/vier/theme.php:257
msgid "External link to forum"
msgstr "Lien sortant vers le forum"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Male"
msgstr "Masculin"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Female"
msgstr "Féminin"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Currently Male"
msgstr "Actuellement masculin"
2015-12-14 16:30:28 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Currently Female"
msgstr "Actuellement féminin"
2015-12-14 16:30:28 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Mostly Male"
msgstr "Principalement masculin"
2015-12-14 16:30:28 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Mostly Female"
msgstr "Principalement féminin"
2015-12-14 16:30:28 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Transgender"
msgstr "Transgenre"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Intersex"
msgstr "Inter-sexe"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Transsexual"
msgstr "Transsexuel"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Hermaphrodite"
msgstr "Hermaphrodite"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Neuter"
msgstr "Neutre"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Non-specific"
msgstr "Non-spécifique"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Other"
msgstr "Autre"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/profile_selectors.php:6 include/conversation.php:1487
msgid "Undecided"
msgid_plural "Undecided"
msgstr[0] "Indécis"
msgstr[1] "Indécis"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Males"
msgstr "Hommes"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Females"
msgstr "Femmes"
2015-12-14 16:30:28 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Gay"
msgstr "Gay"
2015-12-14 16:30:28 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Lesbian"
msgstr "Lesbienne"
2015-12-14 16:30:28 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "No Preference"
msgstr "Sans préférence"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Bisexual"
msgstr "Bisexuel"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Autosexual"
msgstr "Auto-sexuel"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Abstinent"
msgstr "Abstinent"
2012-10-13 09:38:47 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Virgin"
msgstr "Vierge"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Deviant"
msgstr "Déviant"
2012-10-13 09:38:47 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Fetish"
msgstr "Fétichiste"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Oodles"
msgstr "Oodles"
2012-10-13 09:38:47 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Nonsexual"
msgstr "Non-sexuel"
2012-10-13 09:38:47 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Single"
msgstr "Célibataire"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Lonely"
msgstr "Esseulé"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Unavailable"
msgstr "Indisponible"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Has crush"
msgstr "Attiré par quelqu'un"
2012-10-13 09:38:47 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Infatuated"
msgstr "Entiché"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Dating"
msgstr "Dans une relation"
2012-10-13 09:38:47 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Unfaithful"
msgstr "Infidèle"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Sex Addict"
msgstr "Accro au sexe"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/profile_selectors.php:42 include/user.php:280 include/user.php:284
msgid "Friends"
msgstr "Amis"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Friends/Benefits"
msgstr "Amis par intérêt"
2015-12-14 16:30:28 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Casual"
msgstr "Casual"
2015-12-14 16:30:28 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Engaged"
msgstr "Fiancé"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Married"
msgstr "Marié"
2015-12-14 16:30:28 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Imaginarily married"
msgstr "Se croit marié"
2015-12-14 16:30:28 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Partners"
msgstr "Partenaire"
2015-12-14 16:30:28 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Cohabiting"
msgstr "En cohabitation"
2015-12-14 16:30:28 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Common law"
msgstr "Marié \"de fait\"/\"sui juris\" (concubin)"
2015-12-14 16:30:28 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Happy"
msgstr "Heureux"
2015-12-14 16:30:28 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Not looking"
msgstr "Pas intéressé"
2015-12-14 16:30:28 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Swinger"
msgstr "Échangiste"
2015-12-14 16:30:28 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Betrayed"
msgstr "Trahi(e)"
2015-12-14 16:30:28 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Separated"
msgstr "Séparé"
2015-12-14 16:30:28 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Unstable"
msgstr "Instable"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Divorced"
msgstr "Divorcé"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Imaginarily divorced"
msgstr "Se croit divorcé"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Widowed"
msgstr "Veuf/Veuve"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Uncertain"
msgstr "Incertain"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "It's complicated"
msgstr "C'est compliqué"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Don't care"
msgstr "S'en désintéresse"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Ask me"
msgstr "Me demander"
#: include/dba_pdo.php:72 include/dba.php:56
#, php-format
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgid "Cannot locate DNS info for database server '%s'"
msgstr "Impossible de localiser les informations DNS pour le serveur de base de données '%s'"
#: include/auth.php:45
msgid "Logged out."
msgstr "Déconnecté."
#: include/auth.php:116 include/auth.php:178 mod/openid.php:100
msgid "Login failed."
msgstr "Échec de connexion."
#: include/auth.php:132 include/user.php:75
msgid ""
2017-01-27 13:31:04 +01:00
"We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. "
"Please check the correct spelling of the ID."
msgstr "Nous avons eu un souci avec l'OpenID que vous avez fourni. merci de vérifier l'orthographe correcte de ce dernier."
2015-12-14 16:30:28 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/auth.php:132 include/user.php:75
msgid "The error message was:"
msgstr "Le message d'erreur était :"
#: include/group.php:25
msgid ""
2017-01-27 13:31:04 +01:00
"A deleted group with this name was revived. Existing item permissions "
"<strong>may</strong> apply to this group and any future members. If this is "
"not what you intended, please create another group with a different name."
msgstr "Un groupe supprimé a été recréé. Les permissions existantes <strong>pourraient</strong> s'appliquer à ce groupe et aux futurs membres. Si ce n'est pas le comportement attendu, merci de re-créer un autre groupe sous un autre nom."
2015-12-14 16:30:28 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/group.php:209
msgid "Default privacy group for new contacts"
msgstr "Paramètres de confidentialité par défaut pour les nouveaux contacts"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/group.php:242
msgid "Everybody"
msgstr "Tout le monde"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/group.php:265
msgid "edit"
msgstr "éditer"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/group.php:286 mod/newmember.php:61
msgid "Groups"
msgstr "Groupes"
#: include/group.php:288
msgid "Edit groups"
msgstr "Modifier les groupes"
#: include/group.php:290
msgid "Edit group"
msgstr "Editer groupe"
#: include/group.php:291
msgid "Create a new group"
msgstr "Créer un nouveau groupe"
#: include/group.php:292 mod/group.php:94 mod/group.php:178
msgid "Group Name: "
msgstr "Nom du groupe: "
#: include/group.php:294
msgid "Contacts not in any group"
msgstr "Contacts n'appartenant à aucun groupe"
#: include/group.php:296 mod/network.php:201
msgid "add"
msgstr "ajouter"
#: include/contact_selectors.php:32
msgid "Unknown | Not categorised"
msgstr "Inconnu | Non-classé"
#: include/contact_selectors.php:33
msgid "Block immediately"
msgstr "Bloquer immédiatement"
#: include/contact_selectors.php:34
msgid "Shady, spammer, self-marketer"
msgstr "Douteux, spammeur, accro à l'auto-promotion"
#: include/contact_selectors.php:35
msgid "Known to me, but no opinion"
msgstr "Connu de moi, mais sans opinion"
#: include/contact_selectors.php:36
msgid "OK, probably harmless"
msgstr "OK, probablement inoffensif"
#: include/contact_selectors.php:37
msgid "Reputable, has my trust"
msgstr "Réputé, a toute ma confiance"
#: include/contact_selectors.php:56 mod/admin.php:890
msgid "Frequently"
msgstr "Fréquemment"
#: include/contact_selectors.php:57 mod/admin.php:891
msgid "Hourly"
msgstr "Toutes les heures"
#: include/contact_selectors.php:58 mod/admin.php:892
msgid "Twice daily"
msgstr "Deux fois par jour"
#: include/contact_selectors.php:59 mod/admin.php:893
msgid "Daily"
msgstr "Chaque jour"
#: include/contact_selectors.php:60
msgid "Weekly"
msgstr "Chaque semaine"
#: include/contact_selectors.php:61
msgid "Monthly"
msgstr "Chaque mois"
#: include/contact_selectors.php:76 mod/dfrn_request.php:868
msgid "Friendica"
msgstr "Friendica"
#: include/contact_selectors.php:77
msgid "OStatus"
msgstr "OStatus"
#: include/contact_selectors.php:78
msgid "RSS/Atom"
msgstr "RSS/Atom"
#: include/contact_selectors.php:79 include/contact_selectors.php:86
#: mod/admin.php:1396 mod/admin.php:1409 mod/admin.php:1422 mod/admin.php:1440
msgid "Email"
msgstr "Courriel"
#: include/contact_selectors.php:80 mod/settings.php:842
#: mod/dfrn_request.php:870
msgid "Diaspora"
msgstr "Diaspora"
#: include/contact_selectors.php:81
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#: include/contact_selectors.php:82
msgid "Zot!"
msgstr "Zot!"
#: include/contact_selectors.php:83
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
#: include/contact_selectors.php:84
msgid "XMPP/IM"
msgstr "XMPP/IM"
#: include/contact_selectors.php:85
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"
#: include/contact_selectors.php:87
msgid "Google+"
msgstr "Google+"
#: include/contact_selectors.php:88
msgid "pump.io"
msgstr "pump.io"
#: include/contact_selectors.php:89
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
#: include/contact_selectors.php:90
msgid "Diaspora Connector"
msgstr "Connecteur Diaspora"
#: include/contact_selectors.php:91
msgid "GNU Social"
msgstr "GNU Social"
#: include/contact_selectors.php:92
msgid "App.net"
msgstr "App.net"
#: include/contact_selectors.php:103
msgid "Hubzilla/Redmatrix"
msgstr "Hubzilla/Redmatrix"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/acl_selectors.php:327
msgid "Post to Email"
msgstr "Publier aux courriels"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/acl_selectors.php:332
#, php-format
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgid "Connectors disabled, since \"%s\" is enabled."
msgstr "Les connecteurs sont désactivés parce que \"%s\" est activé."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/acl_selectors.php:333 mod/settings.php:1181
msgid "Hide your profile details from unknown viewers?"
msgstr "Cacher les détails du profil aux visiteurs inconnus?"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/acl_selectors.php:338
msgid "Visible to everybody"
msgstr "Visible par tout le monde"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/acl_selectors.php:339 view/theme/vier/config.php:103
msgid "show"
msgstr "montrer"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/acl_selectors.php:340 view/theme/vier/config.php:103
msgid "don't show"
msgstr "cacher"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/acl_selectors.php:346 mod/editpost.php:133
msgid "CC: email addresses"
msgstr "CC: adresses de courriel"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/acl_selectors.php:347 mod/editpost.php:140
msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
msgstr "Exemple: bob@exemple.com, mary@exemple.com"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/acl_selectors.php:349 mod/events.php:509 mod/photos.php:1156
#: mod/photos.php:1535
msgid "Permissions"
msgstr "Permissions"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/acl_selectors.php:350
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/like.php:163 include/conversation.php:130
#: include/conversation.php:266 include/text.php:1804 mod/subthread.php:87
#: mod/tagger.php:62
msgid "photo"
msgstr "photo"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/like.php:163 include/diaspora.php:1406 include/conversation.php:125
#: include/conversation.php:134 include/conversation.php:261
#: include/conversation.php:270 mod/subthread.php:87 mod/tagger.php:62
msgid "status"
msgstr "le statut"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/like.php:165 include/conversation.php:122
#: include/conversation.php:258 include/text.php:1802
msgid "event"
msgstr "évènement"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/like.php:182 include/diaspora.php:1402 include/conversation.php:141
#, php-format
msgid "%1$s likes %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s aime %3$s de %2$s"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/like.php:184 include/conversation.php:144
#, php-format
msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s n'aime pas %3$s de %2$s"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/like.php:186
#, php-format
msgid "%1$s is attending %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s participe à %3$s de %2$s"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/like.php:188
#, php-format
msgid "%1$s is not attending %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s ne participe pas à %3$s de %2$s"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/like.php:190
#, php-format
msgid "%1$s may attend %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s participera peut-être à %3$s de %2$s"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/message.php:15 include/message.php:173
msgid "[no subject]"
msgstr "[pas de sujet]"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/message.php:145 include/Photo.php:1040 include/Photo.php:1056
#: include/Photo.php:1064 include/Photo.php:1089 mod/wall_upload.php:218
#: mod/wall_upload.php:232 mod/wall_upload.php:239 mod/item.php:478
msgid "Wall Photos"
msgstr "Photos du mur"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/plugin.php:526 include/plugin.php:528
msgid "Click here to upgrade."
msgstr "Cliquez ici pour mettre à jour."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/plugin.php:534
msgid "This action exceeds the limits set by your subscription plan."
msgstr "Cette action dépasse les limites définies par votre abonnement."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/plugin.php:539
msgid "This action is not available under your subscription plan."
msgstr "Cette action n'est pas disponible avec votre abonnement."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/uimport.php:94
msgid "Error decoding account file"
msgstr "Une erreur a été détecté en décodant un fichier utilisateur"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/uimport.php:100
msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?"
msgstr "Erreur ! Pas de ficher de version existant ! Êtes vous sur un compte Friendica ?"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/uimport.php:116 include/uimport.php:127
msgid "Error! Cannot check nickname"
msgstr "Erreur! Pseudo invalide"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/uimport.php:120 include/uimport.php:131
#, php-format
msgid "User '%s' already exists on this server!"
msgstr "L'utilisateur '%s' existe déjà sur ce serveur!"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/uimport.php:153
msgid "User creation error"
msgstr "Erreur de création d'utilisateur"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/uimport.php:173
msgid "User profile creation error"
msgstr "Erreur de création du profil utilisateur"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/uimport.php:222
#, php-format
msgid "%d contact not imported"
msgid_plural "%d contacts not imported"
msgstr[0] "%d contacts non importés"
msgstr[1] "%d contacts non importés"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/uimport.php:292
msgid "Done. You can now login with your username and password"
msgstr "Action réalisé. Vous pouvez désormais vous connecter avec votre nom d'utilisateur et votre mot de passe"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/datetime.php:57 include/datetime.php:59 mod/profiles.php:705
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/datetime.php:183 include/identity.php:629
msgid "Birthday:"
msgstr "Anniversaire:"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/datetime.php:185 mod/profiles.php:728
msgid "Age: "
msgstr "Age : "
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/datetime.php:187
msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD"
msgstr "AAAA-MM-JJ ou MM-JJ"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/datetime.php:341
msgid "never"
msgstr "jamais"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/datetime.php:347
msgid "less than a second ago"
msgstr "il y a moins d'une seconde"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/datetime.php:350
msgid "year"
msgstr "an"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/datetime.php:350
msgid "years"
msgstr "ans"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/datetime.php:351 include/event.php:480 mod/cal.php:284
#: mod/events.php:389
msgid "month"
msgstr "mois"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/datetime.php:351
msgid "months"
msgstr "mois"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/datetime.php:352 include/event.php:481 mod/cal.php:285
#: mod/events.php:390
msgid "week"
msgstr "semaine"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/datetime.php:352
msgid "weeks"
msgstr "semaines"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/datetime.php:353 include/event.php:482 mod/cal.php:286
#: mod/events.php:391
msgid "day"
msgstr "jour"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/datetime.php:353
msgid "days"
msgstr "jours"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/datetime.php:354
msgid "hour"
msgstr "heure"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/datetime.php:354
msgid "hours"
msgstr "heures"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/datetime.php:355
msgid "minute"
msgstr "minute"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/datetime.php:355
msgid "minutes"
msgstr "minutes"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/datetime.php:356
msgid "second"
msgstr "seconde"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/datetime.php:356
msgid "seconds"
msgstr "secondes"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/datetime.php:365
#, php-format
msgid "%1$d %2$s ago"
msgstr "il y a %1$d %2$s "
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/datetime.php:572
#, php-format
msgid "%s's birthday"
msgstr "Anniversaire de %s's"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/datetime.php:573 include/dfrn.php:1109
#, php-format
msgid "Happy Birthday %s"
msgstr "Joyeux anniversaire, %s !"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/enotify.php:24
msgid "Friendica Notification"
msgstr "Notification Friendica"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/enotify.php:27
msgid "Thank You,"
msgstr "Merci, "
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/enotify.php:30
#, php-format
msgid "%s Administrator"
msgstr "L'administrateur de %s"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/enotify.php:32
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s Administrator"
msgstr "%1$s,, l'administrateur de %2$s"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/enotify.php:43 include/delivery.php:457
msgid "noreply"
msgstr "noreply"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/enotify.php:70
#, php-format
msgid "%s <!item_type!>"
msgstr "%s <!item_type!>"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/enotify.php:83
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] New mail received at %s"
msgstr "[Friendica:Notification] Nouveau courriel reçu sur %s"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/enotify.php:85
#, php-format
msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s."
msgstr "%1$s vous a envoyé un nouveau message privé sur %2$s."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/enotify.php:86
#, php-format
msgid "%1$s sent you %2$s."
msgstr "%1$s vous a envoyé %2$s."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/enotify.php:86
msgid "a private message"
msgstr "un message privé"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/enotify.php:88
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages."
msgstr "Merci de visiter %s pour voir vos messages privés et/ou y répondre."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/enotify.php:134
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]a %3$s[/url]"
msgstr "%1$s a commenté sur [url=%2$s]un %3$s[/url]"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/enotify.php:141
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]"
msgstr "%1$s a commenté sur [url=%2$s]le %4$s de %3$s[/url]"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/enotify.php:149
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]"
msgstr "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/enotify.php:159
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s"
msgstr "[Friendica:Notification] Commentaire de %2$s sur la conversation #%1$d"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/enotify.php:161
#, php-format
msgid "%s commented on an item/conversation you have been following."
msgstr "%s a commenté un élément que vous suivez."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/enotify.php:164 include/enotify.php:178 include/enotify.php:192
#: include/enotify.php:206 include/enotify.php:224 include/enotify.php:238
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation."
msgstr "Merci de visiter %s pour voir la conversation et/ou y répondre."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/enotify.php:171
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s posted to your profile wall"
msgstr "[Friendica:Notification] %s a posté sur votre mur de profil"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/enotify.php:173
#, php-format
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s"
msgstr "%1$s a publié sur votre mur à %2$s"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/enotify.php:174
#, php-format
msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]"
msgstr "%1$s a posté sur [url=%2$s]votre mur[/url]"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/enotify.php:185
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged you"
msgstr "[Friendica:Notification] %s vous a étiqueté"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/enotify.php:187
#, php-format
msgid "%1$s tagged you at %2$s"
msgstr "%1$s vous a étiqueté sur %2$s"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/enotify.php:188
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]tagged you[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]vous a étiqueté[/url]."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/enotify.php:199
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s shared a new post"
msgstr "[Friendica:Notification] %s partage une nouvelle publication"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/enotify.php:201
#, php-format
msgid "%1$s shared a new post at %2$s"
msgstr "%1$s a partagé une nouvelle publication sur %2$s"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/enotify.php:202
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]shared a post[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]partage une publication[/url]."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/enotify.php:213
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %1$s poked you"
msgstr "[Friendica:Notify] %1$s vous a sollicité"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/enotify.php:215
#, php-format
msgid "%1$s poked you at %2$s"
msgstr "%1$s vous a sollicité via %2$s"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/enotify.php:216
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]."
msgstr "%1$s vous a [url=%2$s]sollicité[/url]."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/enotify.php:231
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged your post"
msgstr "[Friendica:Notification] %s a étiqueté votre publication"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/enotify.php:233
#, php-format
msgid "%1$s tagged your post at %2$s"
msgstr "%1$s a étiqueté votre publication sur %2$s"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/enotify.php:234
#, php-format
msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]"
msgstr "%1$s a étiqueté [url=%2$s]votre publication[/url]"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/enotify.php:245
msgid "[Friendica:Notify] Introduction received"
msgstr "[Friendica:Notification] Introduction reçue"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/enotify.php:247
#, php-format
msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Vous avez reçu une introduction de '%1$s' sur %2$s"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/enotify.php:248
#, php-format
msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s."
msgstr "Vous avez reçu [url=%1$s]une introduction[/url] de %2$s."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/enotify.php:252 include/enotify.php:295
#, php-format
msgid "You may visit their profile at %s"
msgstr "Vous pouvez visiter son profil sur %s"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/enotify.php:254
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction."
msgstr "Merci de visiter %s pour approuver ou rejeter l'introduction."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/enotify.php:262
msgid "[Friendica:Notify] A new person is sharing with you"
msgstr "[Notification Friendica] Une nouvelle personne partage avec vous"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/enotify.php:264 include/enotify.php:265
#, php-format
msgid "%1$s is sharing with you at %2$s"
msgstr "%1$s partage avec vous sur %2$s"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/enotify.php:271
msgid "[Friendica:Notify] You have a new follower"
msgstr "[Friendica:Notification] Vous avez un nouvel abonné"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/enotify.php:273 include/enotify.php:274
#, php-format
msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s"
msgstr "Vous avez un nouvel abonné à %2$s : %1$s"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/enotify.php:285
msgid "[Friendica:Notify] Friend suggestion received"
msgstr "[Friendica:Notification] Nouvelle suggestion d'amitié"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/enotify.php:287
#, php-format
msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Vous avez reçu une suggestion de '%1$s' sur %2$s"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/enotify.php:288
#, php-format
msgid ""
"You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s."
msgstr "Vous avez reçu [url=%1$s]une suggestion[/url] de %3$s pour %2$s."
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/enotify.php:293
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/enotify.php:294
msgid "Photo:"
msgstr "Photo :"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/enotify.php:297
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion."
msgstr "Merci de visiter %s pour approuver ou rejeter la suggestion."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/enotify.php:305 include/enotify.php:319
msgid "[Friendica:Notify] Connection accepted"
msgstr "[Friendica:Notification] Connexion acceptée"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/enotify.php:307 include/enotify.php:321
#, php-format
msgid "'%1$s' has accepted your connection request at %2$s"
msgstr "'%1$s' a accepté votre demande de connexion à %2$s"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/enotify.php:308 include/enotify.php:322
#, php-format
msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]."
msgstr "%2$s a accepté votre [url=%1$s]demande de connexion[/url]."
#: include/enotify.php:312
msgid ""
2017-01-27 13:31:04 +01:00
"You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and "
"email without restriction."
msgstr "Vous êtes désormais mutuellement amis, et pouvez échanger des mises-à-jour d'état, des photos, et des messages sans restriction."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/enotify.php:314
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr "Veuillez visiter %s si vous souhaitez modifier cette relation."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/enotify.php:326
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' has chosen to accept you a \"fan\", which restricts some forms of "
"communication - such as private messaging and some profile interactions. If "
"this is a celebrity or community page, these settings were applied "
"automatically."
msgstr "%1$s a choisi de vous accepter comme \"fan\", ce qui limite les moyens de communication - comme les messages privés et certaines interactions de profil. Si c'est une page de célébrité ou de communauté, ce réglage a été appliqué automatiquement."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/enotify.php:328
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive "
"relationship in the future."
msgstr "%1$s peut choisir à l'avenir de rendre cette relation réciproque ou au moins plus permissive."
2015-08-31 19:01:56 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/enotify.php:330
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr "Veuillez visiter %s si vous souhaitez modifier cette relation."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/enotify.php:340
msgid "[Friendica System:Notify] registration request"
msgstr "[Système Friendica:Notification] demande d'inscription"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/enotify.php:342
2015-04-07 09:07:04 +02:00
#, php-format
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Vous avez reçu une demande d'inscription de %1$s sur %2$s"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/enotify.php:343
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#, php-format
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s."
msgstr "%2$s vous a envoyé une [url=%1$s]demande de création de compte[/url]."
#: include/enotify.php:347
#, php-format
msgid "Full Name:\t%1$s\\nSite Location:\t%2$s\\nLogin Name:\t%3$s (%4$s)"
msgstr "Nom complet :\t%1$s\\nAdresse :\t%2$s\\nIdentifiant :\t%3$s (%4$s)"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/enotify.php:350
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#, php-format
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgid "Please visit %s to approve or reject the request."
msgstr "Veuillez visiter %s pour approuver ou rejeter la demande."
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/event.php:16 include/bb2diaspora.php:152 mod/localtime.php:12
msgid "l F d, Y \\@ g:i A"
msgstr "l F d, Y \\@ g:i A"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/event.php:33 include/event.php:51 include/event.php:487
#: include/bb2diaspora.php:158
msgid "Starts:"
msgstr "Débute:"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/event.php:36 include/event.php:57 include/event.php:488
#: include/bb2diaspora.php:166
msgid "Finishes:"
msgstr "Finit:"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/event.php:39 include/event.php:63 include/event.php:489
#: include/bb2diaspora.php:174 include/identity.php:328
#: mod/notifications.php:232 mod/directory.php:137 mod/events.php:494
#: mod/contacts.php:628
msgid "Location:"
msgstr "Localisation:"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/event.php:441
msgid "Sun"
msgstr "Dim"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/event.php:442
msgid "Mon"
msgstr "Lun"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/event.php:443
msgid "Tue"
msgstr "Mar"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/event.php:444
msgid "Wed"
msgstr "Mer"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/event.php:445
msgid "Thu"
msgstr "Jeu"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/event.php:446
msgid "Fri"
msgstr "Ven"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/event.php:447
msgid "Sat"
msgstr "Sam"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/event.php:448 include/text.php:1130 mod/settings.php:972
msgid "Sunday"
msgstr "Dimanche"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/event.php:449 include/text.php:1130 mod/settings.php:972
msgid "Monday"
msgstr "Lundi"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/event.php:450 include/text.php:1130
msgid "Tuesday"
msgstr "Mardi"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/event.php:451 include/text.php:1130
msgid "Wednesday"
msgstr "Mercredi"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/event.php:452 include/text.php:1130
msgid "Thursday"
msgstr "Jeudi"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/event.php:453 include/text.php:1130
msgid "Friday"
msgstr "Vendredi"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/event.php:454 include/text.php:1130
msgid "Saturday"
msgstr "Samedi"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/event.php:455
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/event.php:456
msgid "Feb"
msgstr "Fév"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/event.php:457
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/event.php:458
msgid "Apr"
msgstr "Avr"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/event.php:459 include/event.php:471 include/text.php:1134
msgid "May"
msgstr "Mai"
2013-06-22 07:13:44 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/event.php:460
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
2013-06-22 07:13:44 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/event.php:461
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/event.php:462
msgid "Aug"
msgstr "Aoû"
2013-06-22 07:13:44 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/event.php:463
msgid "Sept"
msgstr "Sep"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/event.php:464
msgid "Oct"
msgstr "Oct"
2013-06-22 07:13:44 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/event.php:465
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/event.php:466
msgid "Dec"
msgstr "Déc"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/event.php:467 include/text.php:1134
msgid "January"
msgstr "Janvier"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/event.php:468 include/text.php:1134
msgid "February"
msgstr "Février"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/event.php:469 include/text.php:1134
msgid "March"
msgstr "Mars"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/event.php:470 include/text.php:1134
msgid "April"
msgstr "Avril"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/event.php:472 include/text.php:1134
msgid "June"
msgstr "Juin"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/event.php:473 include/text.php:1134
msgid "July"
msgstr "Juillet"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/event.php:474 include/text.php:1134
msgid "August"
msgstr "Août"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/event.php:475 include/text.php:1134
msgid "September"
msgstr "Septembre"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/event.php:476 include/text.php:1134
msgid "October"
msgstr "Octobre"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/event.php:477 include/text.php:1134
msgid "November"
msgstr "Novembre"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/event.php:478 include/text.php:1134
msgid "December"
msgstr "Décembre"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/event.php:479 mod/cal.php:283 mod/events.php:388
msgid "today"
msgstr "aujourd'hui"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/event.php:483
msgid "all-day"
msgstr ""
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/event.php:485
msgid "No events to display"
msgstr ""
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/event.php:574
msgid "l, F j"
msgstr "l, F j"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/event.php:593
msgid "Edit event"
msgstr "Editer l'événement"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/event.php:615 include/text.php:1532 include/text.php:1539
msgid "link to source"
msgstr "lien original"
2015-08-31 19:01:56 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/event.php:850
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/event.php:851
msgid "Export calendar as ical"
msgstr "Exporter au format iCal"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/event.php:852
msgid "Export calendar as csv"
msgstr "Exporter au format CSV"
#: include/nav.php:35 mod/navigation.php:19
msgid "Nothing new here"
msgstr "Rien de neuf ici"
#: include/nav.php:39 mod/navigation.php:23
msgid "Clear notifications"
msgstr "Effacer les notifications"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/nav.php:40 include/text.php:1015
msgid "@name, !forum, #tags, content"
msgstr "@nom, !forum, #tags, contenu"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/nav.php:78 view/theme/frio/theme.php:246 boot.php:1792
msgid "Logout"
msgstr "Se déconnecter"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/nav.php:78 view/theme/frio/theme.php:246
msgid "End this session"
msgstr "Mettre fin à cette session"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/nav.php:81 include/identity.php:714 mod/contacts.php:637
#: mod/contacts.php:833 view/theme/frio/theme.php:249
msgid "Status"
msgstr "Statut"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/nav.php:81 include/nav.php:161 view/theme/frio/theme.php:249
msgid "Your posts and conversations"
msgstr "Vos publications et conversations"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/nav.php:82 include/identity.php:605 include/identity.php:691
#: include/identity.php:722 mod/profperm.php:104 mod/newmember.php:32
#: mod/contacts.php:639 mod/contacts.php:841 view/theme/frio/theme.php:250
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/nav.php:82 view/theme/frio/theme.php:250
msgid "Your profile page"
msgstr "Votre page de profil"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/nav.php:83 include/identity.php:730 mod/fbrowser.php:32
#: view/theme/frio/theme.php:251
msgid "Photos"
msgstr "Photos"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/nav.php:83 view/theme/frio/theme.php:251
msgid "Your photos"
msgstr "Vos photos"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/nav.php:84 include/identity.php:738 include/identity.php:741
#: view/theme/frio/theme.php:252
msgid "Videos"
msgstr "Vidéos"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/nav.php:84 view/theme/frio/theme.php:252
msgid "Your videos"
msgstr "Vos vidéos"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/nav.php:85 include/nav.php:149 include/identity.php:750
#: include/identity.php:761 mod/cal.php:275 mod/events.php:379
#: view/theme/frio/theme.php:253 view/theme/frio/theme.php:257
msgid "Events"
msgstr "Événements"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/nav.php:85 view/theme/frio/theme.php:253
msgid "Your events"
msgstr "Vos événements"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/nav.php:86
msgid "Personal notes"
msgstr "Notes personnelles"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/nav.php:86
msgid "Your personal notes"
msgstr "Vos notes personnelles"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/nav.php:95 mod/bookmarklet.php:12 boot.php:1793
msgid "Login"
msgstr "Connexion"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/nav.php:95
msgid "Sign in"
msgstr "Se connecter"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/nav.php:105 include/nav.php:161
#: include/NotificationsManager.php:174
msgid "Home"
msgstr "Profil"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/nav.php:105
msgid "Home Page"
msgstr "Page d'accueil"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/nav.php:109 mod/register.php:289 boot.php:1768
msgid "Register"
msgstr "S'inscrire"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/nav.php:109
msgid "Create an account"
msgstr "Créer un compte"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/nav.php:115 mod/help.php:47 view/theme/vier/theme.php:298
msgid "Help"
msgstr "Aide"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/nav.php:115
msgid "Help and documentation"
msgstr "Aide et documentation"
#: include/nav.php:119
msgid "Apps"
msgstr "Applications"
#: include/nav.php:119
msgid "Addon applications, utilities, games"
msgstr "Applications supplémentaires, utilitaires, jeux"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/nav.php:123 include/text.php:1012 mod/search.php:149
msgid "Search"
msgstr "Recherche"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/nav.php:123
msgid "Search site content"
msgstr "Rechercher dans le contenu du site"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/nav.php:126 include/text.php:1020
msgid "Full Text"
msgstr "Texte Entier"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/nav.php:127 include/text.php:1021
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/nav.php:128 include/nav.php:192 include/identity.php:783
#: include/identity.php:786 include/text.php:1022 mod/contacts.php:792
#: mod/contacts.php:853 mod/viewcontacts.php:116 view/theme/frio/theme.php:260
msgid "Contacts"
msgstr "Contacts"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/nav.php:143 include/nav.php:145 mod/community.php:36
msgid "Community"
msgstr "Communauté"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/nav.php:143
msgid "Conversations on this site"
msgstr "Conversations ayant cours sur ce site"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/nav.php:145
msgid "Conversations on the network"
msgstr "Conversations sur le réseau"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/nav.php:149 include/identity.php:753 include/identity.php:764
#: view/theme/frio/theme.php:257
msgid "Events and Calendar"
msgstr "Événements et agenda"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/nav.php:152
msgid "Directory"
msgstr "Annuaire"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/nav.php:152
msgid "People directory"
msgstr "Annuaire des utilisateurs"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/nav.php:154
msgid "Information"
msgstr "Information"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/nav.php:154
msgid "Information about this friendica instance"
msgstr "Information au sujet de cette instance de friendica"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/nav.php:158 include/NotificationsManager.php:160 mod/admin.php:411
#: view/theme/frio/theme.php:256
msgid "Network"
msgstr "Réseau"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/nav.php:158 view/theme/frio/theme.php:256
msgid "Conversations from your friends"
msgstr "Conversations de vos amis"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/nav.php:159
msgid "Network Reset"
msgstr "Réinitialiser le réseau"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/nav.php:159
msgid "Load Network page with no filters"
msgstr "Chargement des pages du réseau sans filtre"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/nav.php:166 include/NotificationsManager.php:181
msgid "Introductions"
msgstr "Introductions"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/nav.php:166
msgid "Friend Requests"
msgstr "Demande d'amitié"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/nav.php:169 mod/notifications.php:96
msgid "Notifications"
msgstr "Notifications"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/nav.php:170
msgid "See all notifications"
msgstr "Voir toute notification"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/nav.php:171 mod/settings.php:902
msgid "Mark as seen"
msgstr "Marquer comme vu"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/nav.php:171
msgid "Mark all system notifications seen"
msgstr "Marquer toutes les notifications système comme 'vues'"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/nav.php:175 mod/message.php:190 view/theme/frio/theme.php:258
msgid "Messages"
msgstr "Messages"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/nav.php:175 view/theme/frio/theme.php:258
msgid "Private mail"
msgstr "Messages privés"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/nav.php:176
msgid "Inbox"
msgstr "Messages entrants"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/nav.php:177
msgid "Outbox"
msgstr "Messages sortants"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/nav.php:178 mod/message.php:16
msgid "New Message"
msgstr "Nouveau message"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/nav.php:181
msgid "Manage"
msgstr "Gérer"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/nav.php:181
msgid "Manage other pages"
msgstr "Gérer les autres pages"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/nav.php:184 mod/settings.php:81
msgid "Delegations"
msgstr "Délégations"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/nav.php:184 mod/delegate.php:130
msgid "Delegate Page Management"
msgstr "Déléguer la gestion de la page"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/nav.php:186 mod/newmember.php:22 mod/settings.php:111
#: mod/admin.php:1524 mod/admin.php:1782 view/theme/frio/theme.php:259
msgid "Settings"
msgstr "Réglages"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/nav.php:186 view/theme/frio/theme.php:259
msgid "Account settings"
msgstr "Compte"
2015-02-04 11:41:06 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/nav.php:189 include/identity.php:282
msgid "Profiles"
msgstr "Profils"
2015-02-04 11:41:06 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/nav.php:189
msgid "Manage/Edit Profiles"
msgstr "Gérer/Éditer les profiles"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/nav.php:192 view/theme/frio/theme.php:260
msgid "Manage/edit friends and contacts"
msgstr "Gérer/éditer les amitiés et contacts"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/nav.php:197 mod/admin.php:186
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/nav.php:197
msgid "Site setup and configuration"
msgstr "Démarrage et configuration du site"
2015-02-04 11:41:06 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/nav.php:200
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/nav.php:200
msgid "Site map"
msgstr "Carte du site"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/photos.php:53 mod/fbrowser.php:41 mod/fbrowser.php:62
#: mod/photos.php:180 mod/photos.php:1086 mod/photos.php:1211
#: mod/photos.php:1232 mod/photos.php:1795 mod/photos.php:1807
msgid "Contact Photos"
msgstr "Photos du contact"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/security.php:22
msgid "Welcome "
msgstr "Bienvenue "
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/security.php:23
msgid "Please upload a profile photo."
msgstr "Merci d'illustrer votre profil d'une image."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/security.php:26
msgid "Welcome back "
msgstr "Bienvenue à nouveau, "
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/security.php:373
msgid ""
"The form security token was not correct. This probably happened because the "
"form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it."
msgstr "Le jeton de sécurité du formulaire n'est pas correct. Ceci veut probablement dire que le formulaire est resté ouvert trop longtemps (plus de 3 heures) avant d'être validé."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/NotificationsManager.php:153
msgid "System"
msgstr "Système"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/NotificationsManager.php:167 mod/profiles.php:703
#: mod/network.php:845
msgid "Personal"
msgstr "Personnel"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/NotificationsManager.php:234 include/NotificationsManager.php:244
#, php-format
msgid "%s commented on %s's post"
msgstr "%s a commenté la publication de %s"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/NotificationsManager.php:243
#, php-format
msgid "%s created a new post"
msgstr "%s a créé une nouvelle publication"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/NotificationsManager.php:256
#, php-format
msgid "%s liked %s's post"
msgstr "%s a aimé la publication de %s"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/NotificationsManager.php:267
#, php-format
msgid "%s disliked %s's post"
msgstr "%s n'a pas aimé la publication de %s"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/NotificationsManager.php:278
#, php-format
msgid "%s is attending %s's event"
msgstr "%s participe à l'événement de %s"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/NotificationsManager.php:289
#, php-format
msgid "%s is not attending %s's event"
msgstr "%s ne participe pas à l'événement de %s"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/NotificationsManager.php:300
#, php-format
msgid "%s may attend %s's event"
msgstr "%s participera peut-être à l'événement de %s"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/NotificationsManager.php:315
#, php-format
msgid "%s is now friends with %s"
msgstr "%s est désormais ami(e) avec %s"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/NotificationsManager.php:748
msgid "Friend Suggestion"
msgstr "Suggestion d'amitié/contact"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/NotificationsManager.php:781
msgid "Friend/Connect Request"
msgstr "Demande de connexion/relation"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/NotificationsManager.php:781
msgid "New Follower"
msgstr "Nouvel abonné"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/dbstructure.php:26
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n"
"\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n"
"\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n"
"\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid."
msgstr "\nLes développeurs de Friendica ont récemment publié la mise à jour %s, mais en tentant de linstaller, quelque chose sest terriblement mal passé. Une réparation simpose et je ne peux pas la faire tout seul. Contactez un développeur Friendica si vous ne pouvez pas corriger le problème vous-même. Il est possible que ma base de données soit corrompue."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/dbstructure.php:31
#, php-format
msgid ""
"The error message is\n"
"[pre]%s[/pre]"
msgstr "Le message derreur est\n[pre]%s[/pre]"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/dbstructure.php:183
msgid "Errors encountered creating database tables."
msgstr "Des erreurs ont été signalées lors de la création des tables."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/dbstructure.php:260
msgid "Errors encountered performing database changes."
msgstr "Des erreurs sont survenues lors de la mise à jour de la base de données."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/delivery.php:446
msgid "(no subject)"
msgstr "(sans titre)"
2015-08-31 19:01:56 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/diaspora.php:1958
msgid "Sharing notification from Diaspora network"
msgstr "Notification de partage du réseau Diaspora"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/diaspora.php:2864
msgid "Attachments:"
msgstr "Pièces jointes : "
#: include/network.php:595
msgid "view full size"
msgstr "voir en pleine taille"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/Contact.php:340 include/Contact.php:353 include/Contact.php:398
#: include/conversation.php:968 include/conversation.php:984
#: mod/allfriends.php:65 mod/directory.php:155 mod/dirfind.php:203
#: mod/match.php:71 mod/suggest.php:82
msgid "View Profile"
msgstr "Voir le profil"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/Contact.php:397 include/conversation.php:967
msgid "View Status"
msgstr "Voir les statuts"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/Contact.php:399 include/conversation.php:969
msgid "View Photos"
msgstr "Voir les photos"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/Contact.php:400 include/conversation.php:970
msgid "Network Posts"
msgstr "Publications du réseau"
2015-08-31 19:01:56 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/Contact.php:401 include/conversation.php:971
msgid "View Contact"
msgstr ""
2015-08-31 19:01:56 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/Contact.php:402
msgid "Drop Contact"
msgstr "Supprimer le contact"
2015-08-31 19:01:56 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/Contact.php:403 include/conversation.php:972
msgid "Send PM"
msgstr "Message privé"
2015-08-31 19:01:56 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/Contact.php:404 include/conversation.php:976
msgid "Poke"
msgstr "Sollicitations (pokes)"
2015-08-31 19:01:56 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/Contact.php:775
msgid "Organisation"
msgstr ""
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/Contact.php:778
msgid "News"
msgstr ""
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/Contact.php:781
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/api.php:1018
#, php-format
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgid "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr "Le quota journalier de %d publications a été atteint. La publication a été rejetée."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/api.php:1038
#, php-format
msgid "Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr "Le quota hebdomadaire de %d publications a été atteint. La publication a été rejetée."
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/api.php:1059
#, php-format
msgid "Monthly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr "Le quota mensuel de %d publications a été atteint. La publication a été rejetée."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/bbcode.php:350 include/bbcode.php:1057 include/bbcode.php:1058
msgid "Image/photo"
msgstr "Image/photo"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/bbcode.php:467
#, php-format
msgid "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a> %3$s"
msgstr "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a> %3$s"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/bbcode.php:1017 include/bbcode.php:1037
msgid "$1 wrote:"
msgstr "$1 a écrit:"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/bbcode.php:1066 include/bbcode.php:1067
msgid "Encrypted content"
msgstr "Contenu chiffré"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/bbcode.php:1169
msgid "Invalid source protocol"
msgstr ""
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/bbcode.php:1179
msgid "Invalid link protocol"
msgstr ""
2015-02-04 11:41:06 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/conversation.php:147
#, php-format
msgid "%1$s attends %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s participe à %3$s de %2$s"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/conversation.php:150
#, php-format
msgid "%1$s doesn't attend %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s ne participe pas à %3$s de %2$s"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/conversation.php:153
#, php-format
msgid "%1$s attends maybe %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s participe peut-être à %3$s de %2$s"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/conversation.php:185 mod/dfrn_confirm.php:477
#, php-format
msgid "%1$s is now friends with %2$s"
msgstr "%1$s est désormais lié à %2$s"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/conversation.php:219
#, php-format
msgid "%1$s poked %2$s"
msgstr "%1$s a sollicité %2$s"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/conversation.php:239 mod/mood.php:62
#, php-format
msgid "%1$s is currently %2$s"
msgstr "%1$s est d'humeur %2$s"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/conversation.php:278 mod/tagger.php:95
#, php-format
msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
msgstr "%1$s a étiqueté %3$s de %2$s avec %4$s"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/conversation.php:303
msgid "post/item"
msgstr "publication/élément"
2014-09-06 12:08:20 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/conversation.php:304
#, php-format
msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite"
msgstr "%1$s a marqué le %3$s de %2$s comme favori"
2014-09-06 12:08:20 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/conversation.php:585 mod/content.php:372 mod/profiles.php:346
#: mod/photos.php:1607
msgid "Likes"
msgstr "Derniers \"J'aime\""
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/conversation.php:585 mod/content.php:372 mod/profiles.php:350
#: mod/photos.php:1607
msgid "Dislikes"
msgstr "Derniers \"Je n'aime pas\""
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/conversation.php:586 include/conversation.php:1481
#: mod/content.php:373 mod/photos.php:1608
msgid "Attending"
msgid_plural "Attending"
msgstr[0] "Participe"
msgstr[1] "Participent"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/conversation.php:586 mod/content.php:373 mod/photos.php:1608
msgid "Not attending"
msgstr "Ne participe pas"
2014-09-06 12:08:20 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/conversation.php:586 mod/content.php:373 mod/photos.php:1608
msgid "Might attend"
msgstr "Participera peut-être"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/conversation.php:708 mod/content.php:453 mod/content.php:758
#: mod/photos.php:1681 object/Item.php:133
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/conversation.php:709 mod/group.php:171 mod/content.php:454
#: mod/content.php:759 mod/photos.php:1682 mod/settings.php:741
#: mod/admin.php:1414 mod/contacts.php:808 mod/contacts.php:1007
#: object/Item.php:134
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/conversation.php:753 mod/content.php:487 mod/content.php:910
#: mod/content.php:911 object/Item.php:367 object/Item.php:368
#, php-format
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgid "View %s's profile @ %s"
msgstr "Voir le profil de %s @ %s"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/conversation.php:765 object/Item.php:355
msgid "Categories:"
msgstr "Catégories:"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/conversation.php:766 object/Item.php:356
msgid "Filed under:"
msgstr "Rangé sous:"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/conversation.php:773 mod/content.php:497 mod/content.php:923
#: object/Item.php:381
#, php-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s de %s"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/conversation.php:789 mod/content.php:513
msgid "View in context"
msgstr "Voir dans le contexte"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/conversation.php:791 include/conversation.php:1264
#: mod/editpost.php:124 mod/wallmessage.php:156 mod/message.php:356
#: mod/message.php:548 mod/content.php:515 mod/content.php:948
#: mod/photos.php:1570 object/Item.php:406
msgid "Please wait"
msgstr "Patientez"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/conversation.php:870
msgid "remove"
msgstr "enlever"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/conversation.php:874
msgid "Delete Selected Items"
msgstr "Supprimer les éléments sélectionnés"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/conversation.php:966
msgid "Follow Thread"
msgstr "Suivre le fil"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/conversation.php:1097
#, php-format
msgid "%s likes this."
msgstr "%s aime ça."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/conversation.php:1100
#, php-format
msgid "%s doesn't like this."
msgstr "%s n'aime pas ça."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/conversation.php:1103
#, php-format
msgid "%s attends."
msgstr "%s participe"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/conversation.php:1106
#, php-format
msgid "%s doesn't attend."
msgstr "%s ne participe pas"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/conversation.php:1109
#, php-format
msgid "%s attends maybe."
msgstr "%s participe peut-être"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/conversation.php:1119
msgid "and"
msgstr "et"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/conversation.php:1125
#, php-format
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgid ", and %d other people"
msgstr ", et %d autres personnes"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/conversation.php:1134
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d personnes</span> aiment ça"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/conversation.php:1135
#, php-format
msgid "%s like this."
msgstr "%s aime ça."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/conversation.php:1138
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d personnes</span> n'aiment pas ça"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/conversation.php:1139
#, php-format
msgid "%s don't like this."
msgstr "%s n'aiment pas ça."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/conversation.php:1142
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend"
msgstr "<span %1$s>%2$d personnes</span> participent"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/conversation.php:1143
#, php-format
msgid "%s attend."
msgstr "%s participent."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/conversation.php:1146
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't attend"
msgstr "<span %1$s>%2$d personnes</span> ne participent pas"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/conversation.php:1147
#, php-format
msgid "%s don't attend."
msgstr "%s ne participent pas."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/conversation.php:1150
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend maybe"
msgstr "<span %1$s>%2$d personnes</span> vont peut-être participer"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/conversation.php:1151
#, php-format
msgid "%s anttend maybe."
msgstr "%s participent peut-être."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/conversation.php:1190 include/conversation.php:1208
msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
msgstr "Visible par <strong>tout le monde</strong>"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/conversation.php:1191 include/conversation.php:1209
#: mod/wallmessage.php:127 mod/wallmessage.php:135 mod/message.php:291
#: mod/message.php:299 mod/message.php:442 mod/message.php:450
msgid "Please enter a link URL:"
msgstr "Entrez un lien web:"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/conversation.php:1192 include/conversation.php:1210
msgid "Please enter a video link/URL:"
msgstr "Entrez un lien/URL video :"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/conversation.php:1193 include/conversation.php:1211
msgid "Please enter an audio link/URL:"
msgstr "Entrez un lien/URL audio :"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/conversation.php:1194 include/conversation.php:1212
msgid "Tag term:"
msgstr "Terme d'étiquette:"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/conversation.php:1195 include/conversation.php:1213
#: mod/filer.php:30
msgid "Save to Folder:"
msgstr "Sauver dans le Dossier:"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/conversation.php:1196 include/conversation.php:1214
msgid "Where are you right now?"
msgstr "Où êtes-vous présentemment?"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/conversation.php:1197
msgid "Delete item(s)?"
msgstr "Supprimer les élément(s) ?"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/conversation.php:1245 mod/photos.php:1569
msgid "Share"
msgstr "Partager"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/conversation.php:1246 mod/editpost.php:110 mod/wallmessage.php:154
#: mod/message.php:354 mod/message.php:545
msgid "Upload photo"
msgstr "Joindre photo"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/conversation.php:1247 mod/editpost.php:111
msgid "upload photo"
msgstr "envoi image"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/conversation.php:1248 mod/editpost.php:112
msgid "Attach file"
msgstr "Joindre fichier"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/conversation.php:1249 mod/editpost.php:113
msgid "attach file"
msgstr "ajout fichier"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/conversation.php:1250 mod/editpost.php:114 mod/wallmessage.php:155
#: mod/message.php:355 mod/message.php:546
msgid "Insert web link"
msgstr "Insérer lien web"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/conversation.php:1251 mod/editpost.php:115
msgid "web link"
msgstr "lien web"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/conversation.php:1252 mod/editpost.php:116
msgid "Insert video link"
msgstr "Insérer un lien video"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/conversation.php:1253 mod/editpost.php:117
msgid "video link"
msgstr "lien vidéo"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/conversation.php:1254 mod/editpost.php:118
msgid "Insert audio link"
msgstr "Insérer un lien audio"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/conversation.php:1255 mod/editpost.php:119
msgid "audio link"
msgstr "lien audio"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/conversation.php:1256 mod/editpost.php:120
msgid "Set your location"
msgstr "Définir votre localisation"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/conversation.php:1257 mod/editpost.php:121
msgid "set location"
msgstr "spéc. localisation"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/conversation.php:1258 mod/editpost.php:122
msgid "Clear browser location"
msgstr "Effacer la localisation du navigateur"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/conversation.php:1259 mod/editpost.php:123
msgid "clear location"
msgstr "supp. localisation"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/conversation.php:1261 mod/editpost.php:137
msgid "Set title"
msgstr "Définir un titre"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/conversation.php:1263 mod/editpost.php:139
msgid "Categories (comma-separated list)"
msgstr "Catégories (séparées par des virgules)"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/conversation.php:1265 mod/editpost.php:125
msgid "Permission settings"
msgstr "Réglages des permissions"
2013-06-22 07:13:44 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/conversation.php:1266 mod/editpost.php:154
msgid "permissions"
msgstr "permissions"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/conversation.php:1274 mod/editpost.php:134
msgid "Public post"
msgstr "Publication publique"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/conversation.php:1279 mod/editpost.php:145 mod/content.php:737
#: mod/events.php:504 mod/photos.php:1591 mod/photos.php:1639
#: mod/photos.php:1725 object/Item.php:729
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/conversation.php:1283 include/items.php:1974 mod/fbrowser.php:101
#: mod/fbrowser.php:136 mod/tagrm.php:11 mod/tagrm.php:94 mod/editpost.php:148
#: mod/message.php:220 mod/suggest.php:32 mod/photos.php:235
#: mod/photos.php:322 mod/settings.php:679 mod/settings.php:705
#: mod/videos.php:128 mod/contacts.php:445 mod/dfrn_request.php:876
#: mod/follow.php:121
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/conversation.php:1289
msgid "Post to Groups"
msgstr "Publier aux groupes"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/conversation.php:1290
msgid "Post to Contacts"
msgstr "Publier aux contacts"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/conversation.php:1291
msgid "Private post"
msgstr "Message privé"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/conversation.php:1296 include/identity.php:256 mod/editpost.php:152
msgid "Message"
msgstr "Message"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/conversation.php:1297 mod/editpost.php:153
msgid "Browser"
msgstr "Navigateur"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/conversation.php:1453
msgid "View all"
msgstr "Voir tout"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/conversation.php:1475
msgid "Like"
msgid_plural "Likes"
msgstr[0] "Like"
msgstr[1] "Likes"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/conversation.php:1478
msgid "Dislike"
msgid_plural "Dislikes"
msgstr[0] "Dislike"
msgstr[1] "Dislikes"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/conversation.php:1484
msgid "Not Attending"
msgid_plural "Not Attending"
msgstr[0] "Ne participe pas"
msgstr[1] "Ne participent pas"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/dfrn.php:1108
#, php-format
msgid "%s\\'s birthday"
msgstr "Anniversaire de %s"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/features.php:70
msgid "General Features"
msgstr "Fonctions générales"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/features.php:72
msgid "Multiple Profiles"
msgstr "Profils multiples"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/features.php:72
msgid "Ability to create multiple profiles"
msgstr "Possibilité de créer plusieurs profils"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/features.php:73
msgid "Photo Location"
msgstr "Lieu de prise de la photo"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/features.php:73
msgid ""
"Photo metadata is normally stripped. This extracts the location (if present)"
" prior to stripping metadata and links it to a map."
msgstr "Les métadonnées des photos sont normalement retirées. Ceci permet de sauver l'emplacement (si présent) et de positionner la photo sur une carte."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/features.php:74
msgid "Export Public Calendar"
msgstr "Exporter le Calendrier Public"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/features.php:74
msgid "Ability for visitors to download the public calendar"
msgstr "Les visiteurs peuvent télécharger le calendrier public"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/features.php:79
msgid "Post Composition Features"
msgstr "Caractéristiques de composition de publication"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/features.php:80
msgid "Richtext Editor"
msgstr "Éditeur de texte enrichi"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/features.php:80
msgid "Enable richtext editor"
msgstr "Activer l'éditeur de texte enrichi"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/features.php:81
msgid "Post Preview"
msgstr "Aperçu de la publication"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/features.php:81
msgid "Allow previewing posts and comments before publishing them"
msgstr "Permet la prévisualisation des publications et commentaires avant de les publier"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/features.php:82
msgid "Auto-mention Forums"
msgstr "Mentionner automatiquement les Forums"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/features.php:82
msgid ""
"Add/remove mention when a forum page is selected/deselected in ACL window."
msgstr "Ajoute/retire une mention quand une page forum est sélectionnée/désélectionnée lors du choix des destinataires d'une publication."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/features.php:87
msgid "Network Sidebar Widgets"
msgstr "Widgets réseau pour barre latérale"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/features.php:88
msgid "Search by Date"
msgstr "Rechercher par Date"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/features.php:88
msgid "Ability to select posts by date ranges"
msgstr "Capacité de sélectionner les publications par intervalles de dates"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/features.php:89 include/features.php:119
msgid "List Forums"
msgstr "Liste des forums"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/features.php:89
msgid "Enable widget to display the forums your are connected with"
msgstr "Activer le widget pour afficher les forums auxquels vous êtes connecté"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/features.php:90
msgid "Group Filter"
msgstr "Filtre de groupe"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/features.php:90
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected group"
msgstr "Activer le widget daffichage des publications du réseau seulement pour le groupe sélectionné"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/features.php:91
msgid "Network Filter"
msgstr "Filtre de réseau"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/features.php:91
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected network"
msgstr "Activer le widget daffichage des publications du réseau seulement pour le réseau sélectionné"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/features.php:92 mod/search.php:34 mod/network.php:200
msgid "Saved Searches"
msgstr "Recherches"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/features.php:92
msgid "Save search terms for re-use"
msgstr "Sauvegarder la recherche pour une utilisation ultérieure"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/features.php:97
msgid "Network Tabs"
msgstr "Onglets Réseau"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/features.php:98
msgid "Network Personal Tab"
msgstr "Onglet Réseau Personnel"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/features.php:98
msgid "Enable tab to display only Network posts that you've interacted on"
msgstr "Activer l'onglet pour afficher seulement les publications du réseau où vous avez interagit"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/features.php:99
msgid "Network New Tab"
msgstr "Nouvel onglet réseaux"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/features.php:99
msgid "Enable tab to display only new Network posts (from the last 12 hours)"
msgstr "Activer l'onglet pour afficher seulement les publications du réseau (dans les 12 dernières heures)"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/features.php:100
msgid "Network Shared Links Tab"
msgstr "Onglet réseau partagé"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/features.php:100
msgid "Enable tab to display only Network posts with links in them"
msgstr "Activer l'onglet pour afficher seulement les publications du réseau contenant des liens"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/features.php:105
msgid "Post/Comment Tools"
msgstr "outils de publication/commentaire"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/features.php:106
msgid "Multiple Deletion"
msgstr "Suppression multiple"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/features.php:106
msgid "Select and delete multiple posts/comments at once"
msgstr "Sélectionner et supprimer plusieurs publications/commentaires à la fois"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/features.php:107
msgid "Edit Sent Posts"
msgstr "Éditer les publications envoyées"
2015-12-30 08:55:59 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/features.php:107
msgid "Edit and correct posts and comments after sending"
msgstr "Éditer et corriger les publications et commentaires après l'envoi"
2015-12-30 08:55:59 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/features.php:108
msgid "Tagging"
msgstr "Étiquettage"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/features.php:108
msgid "Ability to tag existing posts"
msgstr "Possibilité d'étiqueter les publications existantes"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/features.php:109
msgid "Post Categories"
msgstr "Catégories des publications"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/features.php:109
msgid "Add categories to your posts"
msgstr "Ajouter des catégories à vos publications"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/features.php:110
msgid "Ability to file posts under folders"
msgstr "Possibilité d'afficher les publications sous les répertoires"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/features.php:111
msgid "Dislike Posts"
msgstr "Publications non aimées"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/features.php:111
msgid "Ability to dislike posts/comments"
msgstr "Possibilité de ne pas aimer les publications/commentaires"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/features.php:112
msgid "Star Posts"
msgstr "Publications spéciales"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/features.php:112
msgid "Ability to mark special posts with a star indicator"
msgstr "Possibilité de marquer les publications spéciales d'une étoile"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/features.php:113
msgid "Mute Post Notifications"
msgstr "Ignorer les notifications du post"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/features.php:113
msgid "Ability to mute notifications for a thread"
msgstr "Permettre d'ignorer les notifications d'un fil de discussion"
2015-08-31 19:01:56 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/features.php:118
msgid "Advanced Profile Settings"
msgstr "Paramètres Avancés du Profil"
2015-08-31 19:01:56 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/features.php:119
msgid "Show visitors public community forums at the Advanced Profile Page"
msgstr "Montrer les forums communautaires aux visiteurs sur la Page de profil avancé"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/follow.php:81 mod/dfrn_request.php:509
msgid "Disallowed profile URL."
msgstr "URL de profil interdite."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/follow.php:86
msgid "Connect URL missing."
msgstr "URL de connexion manquante."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/follow.php:113
msgid ""
"This site is not configured to allow communications with other networks."
msgstr "Ce site n'est pas configuré pour dialoguer avec d'autres réseaux."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/follow.php:114 include/follow.php:134
msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered."
msgstr "Aucun protocole de communication ni aucun flux n'a pu être découvert."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/follow.php:132
msgid "The profile address specified does not provide adequate information."
msgstr "L'adresse de profil indiquée ne fournit par les informations adéquates."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/follow.php:136
msgid "An author or name was not found."
msgstr "Aucun auteur ou nom d'auteur n'a pu être trouvé."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/follow.php:138
msgid "No browser URL could be matched to this address."
msgstr "Aucune URL de navigation ne correspond à cette adresse."
2015-08-31 19:01:56 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/follow.php:140
msgid ""
"Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email "
"contact."
msgstr "Impossible de faire correspondre l'adresse d'identité en \"@\" avec un protocole connu ou un contact courriel."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/follow.php:141
msgid "Use mailto: in front of address to force email check."
msgstr "Utilisez mailto: en face d'une adresse pour l'obliger à être reconnue comme courriel."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/follow.php:147
msgid ""
"The profile address specified belongs to a network which has been disabled "
"on this site."
msgstr "L'adresse de profil spécifiée correspond à un réseau qui a été désactivé sur ce site."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/follow.php:157
msgid ""
"Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal "
"notifications from you."
msgstr "Profil limité. Cette personne ne sera pas capable de recevoir des notifications directes/personnelles de votre part."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/follow.php:258
msgid "Unable to retrieve contact information."
msgstr "Impossible de récupérer les informations du contact."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/identity.php:42
msgid "Requested account is not available."
msgstr "Le compte demandé n'est pas disponible."
2015-08-31 19:01:56 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/identity.php:51 mod/profile.php:21
msgid "Requested profile is not available."
msgstr "Le profil demandé n'est pas disponible."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/identity.php:95 include/identity.php:311 include/identity.php:688
msgid "Edit profile"
msgstr "Editer le profil"
2015-08-31 19:01:56 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/identity.php:251
msgid "Atom feed"
msgstr "Flux Atom"
2011-04-13 10:04:34 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/identity.php:282
msgid "Manage/edit profiles"
msgstr "Gérer/éditer les profils"
2015-08-31 19:01:56 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/identity.php:287 include/identity.php:313 mod/profiles.php:795
msgid "Change profile photo"
msgstr "Changer de photo de profil"
2011-04-13 10:04:34 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/identity.php:288 mod/profiles.php:796
msgid "Create New Profile"
msgstr "Créer un nouveau profil"
2011-04-13 10:04:34 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/identity.php:298 mod/profiles.php:785
msgid "Profile Image"
msgstr "Image du profil"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/identity.php:301 mod/profiles.php:787
msgid "visible to everybody"
msgstr "visible par tous"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/identity.php:302 mod/profiles.php:691 mod/profiles.php:788
msgid "Edit visibility"
msgstr "Changer la visibilité"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/identity.php:330 include/identity.php:616 mod/notifications.php:238
#: mod/directory.php:139
msgid "Gender:"
msgstr "Genre:"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/identity.php:333 include/identity.php:636 mod/directory.php:141
msgid "Status:"
msgstr "Statut:"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/identity.php:335 include/identity.php:647 mod/directory.php:143
msgid "Homepage:"
msgstr "Page personnelle:"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/identity.php:337 include/identity.php:657 mod/notifications.php:234
#: mod/directory.php:145 mod/contacts.php:632
msgid "About:"
msgstr "À propos:"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/identity.php:339 mod/contacts.php:630
msgid "XMPP:"
msgstr ""
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/identity.php:422 mod/notifications.php:246 mod/contacts.php:50
msgid "Network:"
msgstr "Réseau"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/identity.php:451 include/identity.php:535
msgid "g A l F d"
msgstr "g A | F d"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/identity.php:452 include/identity.php:536
msgid "F d"
msgstr "F d"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/identity.php:497 include/identity.php:582
msgid "[today]"
msgstr "[aujourd'hui]"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/identity.php:509
msgid "Birthday Reminders"
msgstr "Rappels d'anniversaires"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/identity.php:510
msgid "Birthdays this week:"
msgstr "Anniversaires cette semaine:"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/identity.php:569
msgid "[No description]"
msgstr "[Sans description]"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/identity.php:593
msgid "Event Reminders"
msgstr "Rappels d'événements"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/identity.php:594
msgid "Events this week:"
msgstr "Evénements cette semaine :"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/identity.php:614 mod/settings.php:1279
msgid "Full Name:"
msgstr "Nom complet:"
2011-04-13 10:04:34 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/identity.php:621
msgid "j F, Y"
msgstr "j F, Y"
2011-04-13 10:04:34 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/identity.php:622
msgid "j F"
msgstr "j F"
2011-04-13 10:04:34 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/identity.php:633
msgid "Age:"
msgstr "Age:"
2011-04-13 10:04:34 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/identity.php:642
#, php-format
msgid "for %1$d %2$s"
msgstr "depuis %1$d %2$s"
2011-04-13 10:04:34 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/identity.php:645 mod/profiles.php:710
msgid "Sexual Preference:"
msgstr "Préférence sexuelle:"
2015-08-31 19:01:56 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/identity.php:649 mod/profiles.php:737
msgid "Hometown:"
msgstr " Ville d'origine:"
2011-04-13 10:04:34 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/identity.php:651 mod/notifications.php:236 mod/contacts.php:634
#: mod/follow.php:134
msgid "Tags:"
msgstr "Étiquette:"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/identity.php:653 mod/profiles.php:738
msgid "Political Views:"
msgstr "Opinions politiques:"
2015-08-31 19:01:56 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/identity.php:655
msgid "Religion:"
msgstr "Religion:"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/identity.php:659
msgid "Hobbies/Interests:"
msgstr "Passe-temps/Centres d'intérêt:"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/identity.php:661 mod/profiles.php:742
msgid "Likes:"
msgstr "J'aime :"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/identity.php:663 mod/profiles.php:743
msgid "Dislikes:"
msgstr "Je n'aime pas :"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/identity.php:666
msgid "Contact information and Social Networks:"
msgstr "Coordonnées/Réseaux sociaux:"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/identity.php:668
msgid "Musical interests:"
msgstr "Goûts musicaux:"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/identity.php:670
msgid "Books, literature:"
msgstr "Lectures:"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/identity.php:672
msgid "Television:"
msgstr "Télévision:"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/identity.php:674
msgid "Film/dance/culture/entertainment:"
msgstr "Cinéma/Danse/Culture/Divertissement:"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/identity.php:676
msgid "Love/Romance:"
msgstr "Amour/Romance:"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/identity.php:678
msgid "Work/employment:"
msgstr "Activité professionnelle/Occupation:"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/identity.php:680
msgid "School/education:"
msgstr "Études/Formation:"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/identity.php:684
msgid "Forums:"
msgstr "Forums :"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/identity.php:692 mod/events.php:507
msgid "Basic"
msgstr "Simple"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/identity.php:693 mod/events.php:508 mod/admin.php:959
#: mod/contacts.php:870
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/identity.php:717 mod/contacts.php:836 mod/follow.php:142
msgid "Status Messages and Posts"
msgstr "Messages d'état et publications"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/identity.php:725 mod/contacts.php:844
msgid "Profile Details"
msgstr "Détails du profil"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/identity.php:733 mod/photos.php:87
msgid "Photo Albums"
msgstr "Albums photo"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/identity.php:772 mod/notes.php:46
msgid "Personal Notes"
msgstr "Notes personnelles"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/identity.php:775
msgid "Only You Can See This"
msgstr "Vous seul pouvez voir ça"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/items.php:1575 mod/dfrn_confirm.php:730 mod/dfrn_request.php:746
msgid "[Name Withheld]"
msgstr "[Nom non-publié]"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/items.php:1930 mod/viewsrc.php:15 mod/notice.php:15
#: mod/display.php:103 mod/display.php:279 mod/display.php:478
#: mod/admin.php:234 mod/admin.php:1471 mod/admin.php:1705
msgid "Item not found."
msgstr "Élément introuvable."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/items.php:1969
msgid "Do you really want to delete this item?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet élément ?"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/items.php:1971 mod/api.php:105 mod/message.php:217
#: mod/profiles.php:648 mod/profiles.php:651 mod/profiles.php:677
#: mod/suggest.php:29 mod/register.php:245 mod/settings.php:1163
#: mod/settings.php:1169 mod/settings.php:1177 mod/settings.php:1181
#: mod/settings.php:1186 mod/settings.php:1192 mod/settings.php:1198
#: mod/settings.php:1204 mod/settings.php:1230 mod/settings.php:1231
#: mod/settings.php:1232 mod/settings.php:1233 mod/settings.php:1234
#: mod/contacts.php:442 mod/dfrn_request.php:862 mod/follow.php:110
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/items.php:2134 mod/notes.php:22 mod/uimport.php:23
#: mod/nogroup.php:25 mod/invite.php:15 mod/invite.php:101
#: mod/repair_ostatus.php:9 mod/delegate.php:12 mod/attach.php:33
#: mod/editpost.php:10 mod/group.php:19 mod/wallmessage.php:9
#: mod/wallmessage.php:33 mod/wallmessage.php:79 mod/wallmessage.php:103
#: mod/api.php:26 mod/api.php:31 mod/ostatus_subscribe.php:9
#: mod/message.php:46 mod/message.php:182 mod/manage.php:96
#: mod/crepair.php:100 mod/fsuggest.php:78 mod/mood.php:114 mod/poke.php:150
#: mod/profile_photo.php:19 mod/profile_photo.php:175
#: mod/profile_photo.php:186 mod/profile_photo.php:199 mod/regmod.php:110
#: mod/notifications.php:71 mod/profiles.php:166 mod/profiles.php:605
#: mod/allfriends.php:12 mod/cal.php:304 mod/common.php:18 mod/dirfind.php:11
#: mod/display.php:475 mod/events.php:190 mod/suggest.php:58
#: mod/photos.php:159 mod/photos.php:1072 mod/register.php:42
#: mod/settings.php:22 mod/settings.php:128 mod/settings.php:665
#: mod/wall_attach.php:67 mod/wall_attach.php:70 mod/wall_upload.php:77
#: mod/wall_upload.php:80 mod/contacts.php:350 mod/dfrn_confirm.php:61
#: mod/follow.php:11 mod/follow.php:73 mod/follow.php:155 mod/item.php:199
#: mod/item.php:211 mod/network.php:4 mod/viewcontacts.php:45 index.php:401
msgid "Permission denied."
msgstr "Permission refusée."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/items.php:2239
msgid "Archives"
msgstr "Archives"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/oembed.php:264
msgid "Embedded content"
msgstr "Contenu incorporé"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/oembed.php:272
msgid "Embedding disabled"
msgstr "Incorporation désactivée"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/ostatus.php:1825
#, php-format
msgid "%s is now following %s."
msgstr ""
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/ostatus.php:1826
msgid "following"
msgstr "following"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/ostatus.php:1829
#, php-format
msgid "%s stopped following %s."
msgstr ""
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/ostatus.php:1830
msgid "stopped following"
msgstr "retiré de la liste de suivi"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/text.php:304
msgid "newer"
msgstr "Plus récent"
2015-08-31 19:01:56 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/text.php:306
msgid "older"
msgstr "Plus ancien"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/text.php:311
msgid "prev"
msgstr "précédent"
2014-04-30 17:00:56 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/text.php:313
msgid "first"
msgstr "premier"
2014-04-30 17:00:56 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/text.php:345
msgid "last"
msgstr "dernier"
2014-04-30 17:00:56 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/text.php:348
msgid "next"
msgstr "suivant"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/text.php:403
msgid "Loading more entries..."
msgstr "Chargement de résultats supplémentaires..."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/text.php:404
msgid "The end"
msgstr "Fin"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/text.php:889
msgid "No contacts"
msgstr "Aucun contact"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/text.php:912
#, php-format
msgid "%d Contact"
msgid_plural "%d Contacts"
msgstr[0] "%d contact"
msgstr[1] "%d contacts"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/text.php:925
msgid "View Contacts"
msgstr "Voir les contacts"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/text.php:1013 mod/notes.php:61 mod/filer.php:31
#: mod/editpost.php:109
msgid "Save"
msgstr "Sauver"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/text.php:1076
msgid "poke"
msgstr "titiller"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/text.php:1076
msgid "poked"
msgstr "a titillé"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/text.php:1077
msgid "ping"
msgstr "attirer l'attention"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/text.php:1077
msgid "pinged"
msgstr "a attiré l'attention de"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/text.php:1078
msgid "prod"
msgstr "aiguillonner"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/text.php:1078
msgid "prodded"
msgstr "a aiguillonné"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/text.php:1079
msgid "slap"
msgstr "gifler"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/text.php:1079
msgid "slapped"
msgstr "a giflé"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/text.php:1080
msgid "finger"
msgstr "tripoter"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/text.php:1080
msgid "fingered"
msgstr "a tripoté"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/text.php:1081
msgid "rebuff"
msgstr "rabrouer"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/text.php:1081
msgid "rebuffed"
msgstr "a rabroué"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/text.php:1095
msgid "happy"
msgstr "heureuse"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/text.php:1096
msgid "sad"
msgstr "triste"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/text.php:1097
msgid "mellow"
msgstr "suave"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/text.php:1098
msgid "tired"
msgstr "fatiguée"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/text.php:1099
msgid "perky"
msgstr "guillerette"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/text.php:1100
msgid "angry"
msgstr "colérique"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/text.php:1101
msgid "stupified"
msgstr "stupéfaite"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/text.php:1102
msgid "puzzled"
msgstr "perplexe"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/text.php:1103
msgid "interested"
msgstr "intéressée"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/text.php:1104
msgid "bitter"
msgstr "amère"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/text.php:1105
msgid "cheerful"
msgstr "entraînante"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/text.php:1106
msgid "alive"
msgstr "vivante"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/text.php:1107
msgid "annoyed"
msgstr "ennuyée"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/text.php:1108
msgid "anxious"
msgstr "anxieuse"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/text.php:1109
msgid "cranky"
msgstr "excentrique"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/text.php:1110
msgid "disturbed"
msgstr "dérangée"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/text.php:1111
msgid "frustrated"
msgstr "frustré"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/text.php:1112
msgid "motivated"
msgstr "motivée"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/text.php:1113
msgid "relaxed"
msgstr "détendue"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/text.php:1114
msgid "surprised"
msgstr "surprise"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/text.php:1324 mod/videos.php:380
msgid "View Video"
msgstr "Regarder la vidéo"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/text.php:1356
msgid "bytes"
msgstr "octets"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/text.php:1388 include/text.php:1400
msgid "Click to open/close"
msgstr "Cliquer pour ouvrir/fermer"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/text.php:1526
msgid "View on separate page"
msgstr "Voir dans une nouvelle page"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/text.php:1527
msgid "view on separate page"
msgstr "voir dans une nouvelle page"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/text.php:1806
msgid "activity"
msgstr "activité"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/text.php:1808 mod/content.php:623 object/Item.php:431
#: object/Item.php:444
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "commentaire"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/text.php:1809
msgid "post"
msgstr "publication"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/text.php:1977
msgid "Item filed"
msgstr "Élément classé"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/user.php:39 mod/settings.php:373
msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas. Aucun changement appliqué."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/user.php:48
msgid "An invitation is required."
msgstr "Une invitation est requise."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/user.php:53
msgid "Invitation could not be verified."
msgstr "L'invitation fournie n'a pu être validée."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/user.php:61
msgid "Invalid OpenID url"
msgstr "Adresse OpenID invalide"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/user.php:82
msgid "Please enter the required information."
msgstr "Entrez les informations requises."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/user.php:96
msgid "Please use a shorter name."
msgstr "Utilisez un nom plus court."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/user.php:98
msgid "Name too short."
msgstr "Nom trop court."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/user.php:113
msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name."
msgstr "Ceci ne semble pas être votre nom complet (Prénom Nom)."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/user.php:118
msgid "Your email domain is not among those allowed on this site."
msgstr "Votre domaine de courriel n'est pas autorisé sur ce site."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/user.php:121
msgid "Not a valid email address."
msgstr "Ceci n'est pas une adresse courriel valide."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/user.php:134
msgid "Cannot use that email."
msgstr "Impossible d'utiliser ce courriel."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/user.php:140
msgid "Your \"nickname\" can only contain \"a-z\", \"0-9\" and \"_\"."
msgstr "Votre \"pseudonyme\" peut seulement contenir les caractères \"a-z\", \"0-9\" et \"_\"."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/user.php:147 include/user.php:245
msgid "Nickname is already registered. Please choose another."
msgstr "Pseudo déjà utilisé. Merci d'en choisir un autre."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/user.php:157
msgid ""
"Nickname was once registered here and may not be re-used. Please choose "
"another."
msgstr "Ce surnom a déjà été utilisé ici, et ne peut re-servir. Merci d'en choisir un autre."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/user.php:173
msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed."
msgstr "ERREUR SÉRIEUSE: La génération des clés de sécurité a échoué."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/user.php:231
msgid "An error occurred during registration. Please try again."
msgstr "Une erreur est survenue lors de l'inscription. Merci de recommencer."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/user.php:256 view/theme/duepuntozero/config.php:44
msgid "default"
msgstr "défaut"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/user.php:266
msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again."
msgstr "Une erreur est survenue lors de la création de votre profil par défaut. Merci de recommencer."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/user.php:326 include/user.php:333 include/user.php:340
#: mod/profile_photo.php:74 mod/profile_photo.php:81 mod/profile_photo.php:88
#: mod/profile_photo.php:210 mod/profile_photo.php:302
#: mod/profile_photo.php:311 mod/photos.php:66 mod/photos.php:180
#: mod/photos.php:751 mod/photos.php:1211 mod/photos.php:1232
#: mod/photos.php:1819
msgid "Profile Photos"
msgstr "Photos du profil"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/user.php:414
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account is pending for approval by the administrator.\n"
"\t"
msgstr ""
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/user.php:424
#, php-format
msgid "Registration at %s"
msgstr ""
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/user.php:434
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n"
"\t"
msgstr "\n\t\tChère/Cher %1$s,\n\t\t\tMerci de vous être inscrit sur %2$s. Votre compte a bien été créé.\n\t"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/user.php:438
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tThe login details are as follows:\n"
"\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t%1$s\n"
"\t\t\tPassword:\t%5$s\n"
"\n"
"\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\tin.\n"
"\n"
"\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\n"
"\t\tThank you and welcome to %2$s."
msgstr "\n\t\tVoici vos informations de connexion :\n\t\t\tAdresse :\t%3$s\n\t\t\tIdentifiant :\t%1$s\n\t\t\tMot de passe :\t%5$s\n\n\t\tVous pourrez changer votre mot de passe dans les paramètres de votre compte une fois connecté.\n\n\t\tProfitez-en pour prendre le temps de passer en revue les autres paramètres de votre compte.\n\n\t\tVous pourrez aussi ajouter quelques informations élémentaires à votre profil par défaut (sur la page «Profils») pour permettre à dautres personnes de vous trouver facilement.\n\n\t\tNous recommandons de préciser votre nom complet, dajouter une photo et quelques mots-clefs (cest très utile pour découvrir de nouveaux amis), et peut-être aussi dindiquer au moins le pays dans lequel vous vivez, à défaut dêtre plus précis.\n\n\t\tNous respectons pleinement votre droit à une vie privée, et vous navez aucune obligation de donner toutes ces informations. Mais si vous êtes nouveau et ne connaissez encore personne ici, cela peut vous aider à vous faire de nouveaux amis intéressants.\n\n\n\t\tMerci et bienvenu sur %2$s."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/user.php:470 mod/admin.php:1213
#, php-format
msgid "Registration details for %s"
msgstr "Détails d'inscription pour %s"
#: mod/oexchange.php:25
msgid "Post successful."
msgstr "Publication réussie."
#: mod/viewsrc.php:7
msgid "Access denied."
msgstr "Accès refusé."
#: mod/home.php:35
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Bienvenue sur %s"
#: mod/notify.php:60
msgid "No more system notifications."
msgstr "Pas plus de notifications système."
#: mod/notify.php:64 mod/notifications.php:111
msgid "System Notifications"
msgstr "Notifications du système"
#: mod/search.php:25 mod/network.php:191
msgid "Remove term"
msgstr "Retirer le terme"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/search.php:93 mod/search.php:99 mod/community.php:22
#: mod/directory.php:37 mod/display.php:200 mod/photos.php:944
#: mod/videos.php:194 mod/dfrn_request.php:791 mod/viewcontacts.php:35
msgid "Public access denied."
msgstr "Accès public refusé."
#: mod/search.php:100
msgid "Only logged in users are permitted to perform a search."
msgstr "Seuls les utilisateurs inscrits sont autorisés à lancer une recherche."
#: mod/search.php:124
msgid "Too Many Requests"
msgstr "Trop de requêtes"
#: mod/search.php:125
msgid "Only one search per minute is permitted for not logged in users."
msgstr "Une seule recherche par minute pour les utilisateurs qui ne sont pas connectés."
#: mod/search.php:224 mod/community.php:66 mod/community.php:75
msgid "No results."
msgstr "Aucun résultat."
#: mod/search.php:230
#, php-format
msgid "Items tagged with: %s"
msgstr "Éléments taggés %s"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/search.php:232 mod/contacts.php:797 mod/network.php:146
#, php-format
msgid "Results for: %s"
msgstr "Résultats pour : %s"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: mod/friendica.php:70
msgid "This is Friendica, version"
msgstr "Motorisé par Friendica version"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: mod/friendica.php:71
msgid "running at web location"
msgstr "hébergé sur"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: mod/friendica.php:73
msgid ""
"Please visit <a href=\"http://friendica.com\">Friendica.com</a> to learn "
"more about the Friendica project."
msgstr "Merci de vous rendre sur <a href=\"http://friendica.com\">Friendica.com</a> si vous souhaitez en savoir plus sur le projet Friendica."
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: mod/friendica.php:75
msgid "Bug reports and issues: please visit"
msgstr "Pour les rapports de bugs: rendez vous sur"
#: mod/friendica.php:75
msgid "the bugtracker at github"
msgstr "le bugtracker sur GitHub"
#: mod/friendica.php:76
2015-08-05 07:11:39 +02:00
msgid ""
"Suggestions, praise, donations, etc. - please email \"Info\" at Friendica - "
"dot com"
msgstr "Suggestions, remerciements, donations, etc. - écrivez à \"Info\" arob. Friendica - point com"
#: mod/friendica.php:90
msgid "Installed plugins/addons/apps:"
msgstr "Extensions/greffons/applications installées:"
#: mod/friendica.php:103
msgid "No installed plugins/addons/apps"
msgstr "Extensions/greffons/applications non installées:"
#: mod/lostpass.php:19
msgid "No valid account found."
msgstr "Impossible de trouver un compte valide."
#: mod/lostpass.php:35
msgid "Password reset request issued. Check your email."
msgstr "Réinitialisation du mot de passe en cours. Vérifiez votre courriel."
#: mod/lostpass.php:42
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n"
"\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n"
"\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n"
"\n"
"\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n"
"\t\tprovided and ignore and/or delete this email.\n"
"\n"
"\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n"
"\t\tissued this request."
msgstr "\n\t\tChère/Cher %1$s,\n\t\t\tNous avons reçu une demande de ré-initialisation du mot de passe de votre compte sur \"%2$s\". Pour confirmer cette demande, veuillez cliquer sur le lien de vérification ci-dessous ou le coller dans la barre dadresse de votre navigateur.\n\n\t\tSi vous nêtes PAS à lorigine de cette demande, NE suivez PAS le lien—ignorez et/ou supprimez ce message.\n\n\t\tVotre mot de passe ne sera pas modifié si nous navons pas de confirmation que la demande émane de vous."
#: mod/lostpass.php:53
2015-08-05 07:11:39 +02:00
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tFollow this link to verify your identity:\n"
"\n"
"\t\t%1$s\n"
"\n"
"\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n"
"\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\n"
"\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\tSite Location:\t%2$s\n"
"\t\tLogin Name:\t%3$s"
msgstr "\n\t\tSuivez ce lien pour confirmer votre identité :\n\n\t\t%1$s\n\n\t\tVous recevrez alors a message contenant votre nouveau mot de passe.\n\t\tVous pourrez changer ce mot de passe depuis les paramètres de votre compte une fois connecté.\n\n\t\tInformations de connexion :\n\n\t\tAdresse :\t%2$s\n\t\tIdentifiant :\t%3$s"
#: mod/lostpass.php:72
2015-08-05 07:11:39 +02:00
#, php-format
msgid "Password reset requested at %s"
msgstr "Requête de réinitialisation de mot de passe à %s"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/lostpass.php:92
msgid ""
"Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
"Password reset failed."
msgstr "Impossible d'honorer cette demande. (Vous l'avez peut-être déjà utilisée par le passé.) La réinitialisation a échoué."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/lostpass.php:109 boot.php:1807
msgid "Password Reset"
msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/lostpass.php:110
msgid "Your password has been reset as requested."
msgstr "Votre mot de passe a bien été réinitialisé."
2013-06-22 07:13:44 +02:00
#: mod/lostpass.php:111
msgid "Your new password is"
msgstr "Votre nouveau mot de passe est "
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/lostpass.php:112
msgid "Save or copy your new password - and then"
msgstr "Sauvez ou copiez ce nouveau mot de passe - puis"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/lostpass.php:113
msgid "click here to login"
msgstr "cliquez ici pour vous connecter"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: mod/lostpass.php:114
msgid ""
"Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
"successful login."
msgstr "Votre mot de passe peut être changé depuis la page &lt;em&gt;Réglages&lt;/em&gt;, une fois que vous serez connecté."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/lostpass.php:125
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n"
"\t\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n"
"\t\t\t\tsomething that you will remember).\n"
"\t\t\t"
msgstr "\n\t\t\t\tChère/Cher %1$s,\n\t\t\t\t\tVotre mot de passe a été changé ainsi que vous lavez demandé. Veuillez conserver cette informations dans vos archives (ou changer immédiatement votre mot de passe pour un autre dont vous vous souviendrez).\n\t\t\t"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/lostpass.php:131
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tYour login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n"
"\t\t\t\tPassword:\t%3$s\n"
"\n"
"\t\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\t\t\t"
msgstr "\n\t\t\t\tVoici vos informations de connexion :\n\n\t\t\t\tAdresse :\t%1$s\n\t\t\t\tIdentifiant :\t%2$s\n\t\t\t\tMot de passe :\t%3$s\n\n\t\t\t\tVous pourrez changer votre mot de passe dans les paramètres de votre compte une fois connecté.\n\t\t\t"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: mod/lostpass.php:147
#, php-format
msgid "Your password has been changed at %s"
msgstr "Votre mot de passe a été modifié à %s"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/lostpass.php:159
msgid "Forgot your Password?"
msgstr "Mot de passe oublié ?"
#: mod/lostpass.php:160
msgid ""
"Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
"your email for further instructions."
msgstr "Entrez votre adresse de courriel et validez pour réinitialiser votre mot de passe. Vous recevrez la suite des instructions par courriel."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/lostpass.php:161 boot.php:1795
msgid "Nickname or Email: "
msgstr "Pseudo ou eMail : "
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: mod/lostpass.php:162
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: mod/hcard.php:10
msgid "No profile"
msgstr "Aucun profil"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: mod/help.php:41
msgid "Help:"
msgstr "Aide :"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/help.php:53 mod/p.php:16 mod/p.php:43 mod/p.php:52 mod/fetch.php:12
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/fetch.php:39 mod/fetch.php:48 index.php:288
msgid "Not Found"
msgstr "Non trouvé"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/help.php:56 index.php:291
msgid "Page not found."
msgstr "Page introuvable."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/lockview.php:31 mod/lockview.php:39
msgid "Remote privacy information not available."
msgstr "Informations de confidentialité indisponibles."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/lockview.php:48
msgid "Visible to:"
msgstr "Visible par:"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/openid.php:24
msgid "OpenID protocol error. No ID returned."
msgstr "Erreur de protocole OpenID. Pas d'ID en retour."
#: mod/openid.php:60
msgid ""
"Account not found and OpenID registration is not permitted on this site."
msgstr "Compte introuvable, et l'inscription OpenID n'est pas autorisée sur ce site."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/uimport.php:50 mod/register.php:198
msgid ""
"This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. "
"Please try again tomorrow."
msgstr "Le nombre d'inscriptions quotidiennes pour ce site a été dépassé. Merci de réessayer demain."
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/uimport.php:64 mod/register.php:295
msgid "Import"
msgstr "Importer"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
#: mod/uimport.php:66
msgid "Move account"
msgstr "Migrer le compte"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
#: mod/uimport.php:67
msgid "You can import an account from another Friendica server."
msgstr "Vous pouvez importer un compte d'un autre serveur Friendica."
2015-04-07 09:07:04 +02:00
#: mod/uimport.php:68
msgid ""
"You need to export your account from the old server and upload it here. We "
"will recreate your old account here with all your contacts. We will try also"
" to inform your friends that you moved here."
msgstr "Vous devez exporter votre compte à partir de l'ancien serveur et le téléverser ici. Nous recréerons votre ancien compte ici avec tous vos contacts. Nous tenterons également d'informer vos amis que vous avez déménagé ici."
2015-04-07 09:07:04 +02:00
#: mod/uimport.php:69
msgid ""
"This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus "
"network (GNU Social/Statusnet) or from Diaspora"
msgstr "Cette fonctionalité est expérimentale. Il n'est pas possible d'importer des contacts depuis le réseau OStatus (GNU Social/Statusnet) ou depuis Diaspora."
2015-04-07 09:07:04 +02:00
#: mod/uimport.php:70
msgid "Account file"
msgstr "Fichier du compte"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
#: mod/uimport.php:70
msgid ""
"To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and "
"select \"Export account\""
msgstr "Pour exporter votre compte, allez dans \"Paramètres> Exporter vos données personnelles\" et sélectionnez \"exportation de compte\""
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/nogroup.php:41 mod/contacts.php:586 mod/contacts.php:930
#: mod/viewcontacts.php:97
2015-08-05 07:11:39 +02:00
#, php-format
msgid "Visit %s's profile [%s]"
msgstr "Visiter le profil de %s [%s]"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/nogroup.php:42 mod/contacts.php:931
msgid "Edit contact"
msgstr "Éditer le contact"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
#: mod/nogroup.php:63
msgid "Contacts who are not members of a group"
msgstr "Contacts qui nappartiennent à aucun groupe"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
#: mod/uexport.php:29
msgid "Export account"
msgstr "Exporter le compte"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
#: mod/uexport.php:29
msgid ""
"Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your "
"account and/or to move it to another server."
msgstr "Exportez votre compte, vos infos et vos contacts. Vous pourrez utiliser le résultat comme sauvegarde et/ou pour le ré-importer sur un autre serveur."
2015-04-07 09:07:04 +02:00
#: mod/uexport.php:30
msgid "Export all"
msgstr "Tout exporter"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: mod/uexport.php:30
msgid ""
"Export your accout info, contacts and all your items as json. Could be a "
"very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup "
"of your account (photos are not exported)"
msgstr "Exportez votre compte, vos infos, vos contacts et toutes vos publications (en JSON). Le fichier résultant peut être extrêmement volumineux, et sa production peut durer longtemps. Vous pourrez l'utiliser pour faire une sauvegarde complète (à part les photos)."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: mod/uexport.php:37 mod/settings.php:95
msgid "Export personal data"
msgstr "Exporter"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: mod/invite.php:27
msgid "Total invitation limit exceeded."
msgstr "La limite d'invitation totale est éxédée."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: mod/invite.php:49
#, php-format
msgid "%s : Not a valid email address."
msgstr "%s : Adresse de courriel invalide."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: mod/invite.php:73
msgid "Please join us on Friendica"
msgstr "Rejoignez-nous sur Friendica"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: mod/invite.php:84
msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator."
msgstr "Limite d'invitation exédée. Veuillez contacter l'administrateur de votre site."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: mod/invite.php:89
#, php-format
msgid "%s : Message delivery failed."
msgstr "%s : L'envoi du message a échoué."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: mod/invite.php:93
#, php-format
msgid "%d message sent."
msgid_plural "%d messages sent."
msgstr[0] "%d message envoyé."
msgstr[1] "%d messages envoyés."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: mod/invite.php:112
msgid "You have no more invitations available"
msgstr "Vous n'avez plus d'invitations disponibles"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: mod/invite.php:120
#, php-format
msgid ""
"Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on "
"other sites can all connect with each other, as well as with members of many"
" other social networks."
msgstr "Visitez %s pour une liste des sites publics que vous pouvez rejoindre. Les membres de Friendica appartenant à d'autres sites peuvent s'interconnecter, ainsi qu'avec les membres de plusieurs autres réseaux sociaux."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: mod/invite.php:122
#, php-format
msgid ""
"To accept this invitation, please visit and register at %s or any other "
"public Friendica website."
msgstr "Pour accepter cette invitation, merci d'aller vous inscrire sur %s, ou n'importe quel autre site Friendica public."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: mod/invite.php:123
#, php-format
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica "
"sites you can join."
msgstr "Les sites Friendica sont tous interconnectés pour créer un immense réseau social respectueux de la vie privée, possédé et contrôllé par ses membres. Ils peuvent également interagir avec plusieurs réseaux sociaux traditionnels. Voir %s pour une liste d'autres sites Friendica que vous pourriez rejoindre."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: mod/invite.php:126
msgid ""
"Our apologies. This system is not currently configured to connect with other"
" public sites or invite members."
msgstr "Toutes nos excuses. Ce système n'est pas configuré pour se connecter à d'autres sites publics ou inviter de nouveaux membres."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: mod/invite.php:132
msgid "Send invitations"
msgstr "Envoyer des invitations"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: mod/invite.php:133
msgid "Enter email addresses, one per line:"
msgstr "Entrez les adresses email, une par ligne :"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: mod/invite.php:134 mod/wallmessage.php:151 mod/message.php:351
#: mod/message.php:541
msgid "Your message:"
msgstr "Votre message:"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: mod/invite.php:135
msgid ""
"You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - "
"and help us to create a better social web."
msgstr "Vous êtes cordialement invité à me rejoindre sur Friendica, et nous aider ainsi à créer un meilleur web social."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: mod/invite.php:137
msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code"
msgstr "Vous devrez fournir ce code d'invitation : $invite_code"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: mod/invite.php:137
msgid ""
"Once you have registered, please connect with me via my profile page at:"
msgstr "Une fois inscrit, connectez-vous à la page de mon profil sur :"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: mod/invite.php:139
msgid ""
"For more information about the Friendica project and why we feel it is "
"important, please visit http://friendica.com"
msgstr "Pour plus d'information sur le projet Friendica, et pourquoi nous croyons qu'il est important, merci de visiter http://friendica.com"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: mod/invite.php:140 mod/localtime.php:45 mod/message.php:357
#: mod/message.php:547 mod/manage.php:143 mod/crepair.php:154
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/content.php:728 mod/fsuggest.php:107 mod/mood.php:137 mod/poke.php:199
#: mod/profiles.php:688 mod/events.php:506 mod/photos.php:1104
#: mod/photos.php:1226 mod/photos.php:1539 mod/photos.php:1590
#: mod/photos.php:1638 mod/photos.php:1724 mod/contacts.php:577
#: mod/install.php:272 mod/install.php:312 object/Item.php:720
#: view/theme/frio/config.php:59 view/theme/quattro/config.php:64
#: view/theme/vier/config.php:107 view/theme/duepuntozero/config.php:59
msgid "Submit"
msgstr "Envoyer"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: mod/fbrowser.php:133
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/profperm.php:19 mod/group.php:72 index.php:400
msgid "Permission denied"
msgstr "Permission refusée"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: mod/profperm.php:25 mod/profperm.php:56
msgid "Invalid profile identifier."
msgstr "Identifiant de profil invalide."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: mod/profperm.php:102
msgid "Profile Visibility Editor"
msgstr "Éditer la visibilité du profil"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: mod/profperm.php:106 mod/group.php:223
msgid "Click on a contact to add or remove."
msgstr "Cliquez sur un contact pour l'ajouter ou le supprimer."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: mod/profperm.php:115
msgid "Visible To"
msgstr "Visible par"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: mod/profperm.php:131
msgid "All Contacts (with secure profile access)"
msgstr "Tous les contacts (ayant un accès sécurisé)"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: mod/tagrm.php:41
msgid "Tag removed"
msgstr "Étiquette supprimée"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: mod/tagrm.php:79
msgid "Remove Item Tag"
msgstr "Enlever l'étiquette de l'élément"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: mod/tagrm.php:81
msgid "Select a tag to remove: "
msgstr "Sélectionner une étiquette à supprimer: "
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/tagrm.php:93 mod/delegate.php:139
msgid "Remove"
msgstr "Utiliser comme photo de profil"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
#: mod/repair_ostatus.php:14
msgid "Resubscribing to OStatus contacts"
msgstr "Réinscription aux contacts OStatus"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
#: mod/repair_ostatus.php:30
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
#: mod/repair_ostatus.php:44 mod/ostatus_subscribe.php:51
msgid "Done"
msgstr "Terminé"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
#: mod/repair_ostatus.php:50 mod/ostatus_subscribe.php:73
msgid "Keep this window open until done."
msgstr "Veuillez garder cette fenêtre ouverte jusqu'à la fin."
2015-04-07 09:07:04 +02:00
#: mod/delegate.php:101
msgid "No potential page delegates located."
msgstr "Pas de délégataire potentiel."
2015-04-07 09:07:04 +02:00
#: mod/delegate.php:132
msgid ""
"Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for "
"basic account settings. Please do not delegate your personal account to "
"anybody that you do not trust completely."
msgstr "Les délégataires seront capables de gérer tous les aspects de ce compte ou de cette page, à l'exception des réglages de compte. Merci de ne pas déléguer votre compte principal à quelqu'un en qui vous n'avez pas une confiance absolue."
2015-04-07 09:07:04 +02:00
#: mod/delegate.php:133
msgid "Existing Page Managers"
msgstr "Gestionnaires existants"
#: mod/delegate.php:135
msgid "Existing Page Delegates"
msgstr "Délégataires existants"
#: mod/delegate.php:137
msgid "Potential Delegates"
msgstr "Délégataires potentiels"
#: mod/delegate.php:140
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: mod/delegate.php:141
msgid "No entries."
msgstr "Aucune entrée."
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: mod/credits.php:16
msgid "Credits"
msgstr "Remerciements"
#: mod/credits.php:17
msgid ""
"Friendica is a community project, that would not be possible without the "
"help of many people. Here is a list of those who have contributed to the "
"code or the translation of Friendica. Thank you all!"
msgstr "Friendica est un projet communautaire, qui ne serait pas possible sans l'aide de beaucoup de gens. Voici une liste de ceux qui ont contribué au code ou à la traduction de Friendica. Merci à tous!"
#: mod/filer.php:30
msgid "- select -"
msgstr "- choisir -"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
#: mod/subthread.php:103
2015-08-05 07:11:39 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s is following %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s suit les %3$s de %2$s"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: mod/attach.php:8
msgid "Item not available."
msgstr "Elément non disponible."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: mod/attach.php:20
msgid "Item was not found."
msgstr "Element introuvable."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/apps.php:7 index.php:244
msgid "You must be logged in to use addons. "
msgstr "Vous devez être connecté pour utiliser les greffons."
2014-12-12 19:01:08 +01:00
#: mod/apps.php:11
msgid "Applications"
msgstr "Applications"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
#: mod/apps.php:14
msgid "No installed applications."
msgstr "Pas d'application installée."
2014-12-12 19:01:08 +01:00
#: mod/p.php:9
msgid "Not Extended"
msgstr ""
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: mod/newmember.php:6
msgid "Welcome to Friendica"
msgstr "Bienvenue sur Friendica"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
#: mod/newmember.php:8
msgid "New Member Checklist"
msgstr "Checklist du nouvel utilisateur"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
#: mod/newmember.php:12
2015-08-05 07:11:39 +02:00
msgid ""
"We would like to offer some tips and links to help make your experience "
"enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page "
"will be visible from your home page for two weeks after your initial "
"registration and then will quietly disappear."
msgstr "Nous souhaiterions vous donner quelques astuces et ressources pour rendre votre expérience la plus agréable possible. Cliquez sur n'importe lequel de ces éléments pour visiter la page correspondante. Un lien vers cette page restera visible sur votre page d'accueil pendant les deux semaines qui suivent votre inscription initiale, puis disparaîtra silencieusement."
2014-12-12 19:01:08 +01:00
#: mod/newmember.php:14
msgid "Getting Started"
msgstr "Bien démarrer"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
#: mod/newmember.php:18
msgid "Friendica Walk-Through"
msgstr "Friendica pas-à-pas"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
#: mod/newmember.php:18
msgid ""
"On your <em>Quick Start</em> page - find a brief introduction to your "
"profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to"
" join."
msgstr "Sur votre page d'accueil, dans <em>Conseils aux nouveaux venus</em> - vous trouverez une rapide introduction aux onglets Profil et Réseau, pourrez vous connecter à Facebook, établir de nouvelles relations, et choisir des groupes à rejoindre."
2014-12-12 19:01:08 +01:00
#: mod/newmember.php:26
msgid "Go to Your Settings"
msgstr "Éditer vos Réglages"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
#: mod/newmember.php:26
2015-08-05 07:11:39 +02:00
msgid ""
"On your <em>Settings</em> page - change your initial password. Also make a "
"note of your Identity Address. This looks just like an email address - and "
"will be useful in making friends on the free social web."
msgstr "Sur la page des <em>Réglages</em> - changez votre mot de passe initial. Notez bien votre Identité. Elle ressemble à une adresse de courriel - et vous sera utile pour vous faire des amis dans le web social libre."
2014-12-12 19:01:08 +01:00
#: mod/newmember.php:28
msgid ""
"Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished"
" directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you "
"should probably publish your listing - unless all of your friends and "
"potential friends know exactly how to find you."
msgstr "Vérifiez les autres réglages, tout particulièrement ceux liés à la vie privée. Un profil non listé, c'est un peu comme un numéro sur liste rouge. En général, vous devriez probablement publier votre profil - à moins que tous vos amis (potentiels) sachent déjà comment vous trouver."
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/newmember.php:36 mod/profile_photo.php:250 mod/profiles.php:707
msgid "Upload Profile Photo"
msgstr "Téléverser une photo de profil"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
#: mod/newmember.php:36
2015-08-05 07:11:39 +02:00
msgid ""
"Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown "
"that people with real photos of themselves are ten times more likely to make"
" friends than people who do not."
msgstr "Téléversez (envoyez) une photo de profil si vous n'en avez pas déjà une. Les études montrent que les gens qui affichent de vraies photos d'eux sont dix fois plus susceptibles de se faire des amis."
2014-12-12 19:01:08 +01:00
#: mod/newmember.php:38
msgid "Edit Your Profile"
msgstr "Éditer votre Profil"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
#: mod/newmember.php:38
2015-08-05 07:11:39 +02:00
msgid ""
"Edit your <strong>default</strong> profile to your liking. Review the "
"settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown"
" visitors."
msgstr "Éditez votre profil <strong>par défaut</strong> à votre convenance. Vérifiez les réglages concernant la visibilité de votre liste d'amis par les visiteurs inconnus."
2014-12-12 19:01:08 +01:00
#: mod/newmember.php:40
msgid "Profile Keywords"
msgstr "Mots-clés du profil"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
#: mod/newmember.php:40
msgid ""
"Set some public keywords for your default profile which describe your "
"interests. We may be able to find other people with similar interests and "
"suggest friendships."
msgstr "Choisissez quelques mots-clé publics pour votre profil par défaut. Ils pourront ainsi décrire vos centres d'intérêt, et nous pourrons vous proposer des contacts qui les partagent."
2014-12-12 19:01:08 +01:00
#: mod/newmember.php:44
msgid "Connecting"
msgstr "Connexions"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
#: mod/newmember.php:51
msgid "Importing Emails"
msgstr "Importer courriels"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
#: mod/newmember.php:51
2015-08-05 07:11:39 +02:00
msgid ""
"Enter your email access information on your Connector Settings page if you "
"wish to import and interact with friends or mailing lists from your email "
"INBOX"
msgstr "Entrez vos paramètres de courriel dans les Réglages des connecteurs si vous souhaitez importer et interagir avec des amis ou des listes venant de votre Boîte de Réception."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: mod/newmember.php:53
msgid "Go to Your Contacts Page"
msgstr "Consulter vos Contacts"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
#: mod/newmember.php:53
2015-08-05 07:11:39 +02:00
msgid ""
"Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting "
"with friends on other networks. Typically you enter their address or site "
"URL in the <em>Add New Contact</em> dialog."
msgstr "Votre page Contacts est le point d'entrée vers la gestion de vos amitiés/relations et la connexion à des amis venant d'autres réseaux. Typiquement, vous pourrez y rentrer leur adresse d'Identité ou l'URL de leur site dans le formulaire <em>Ajouter un nouveau contact</em>."
#: mod/newmember.php:55
msgid "Go to Your Site's Directory"
msgstr "Consulter l'Annuaire de votre Site"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
#: mod/newmember.php:55
2015-08-05 07:11:39 +02:00
msgid ""
"The Directory page lets you find other people in this network or other "
"federated sites. Look for a <em>Connect</em> or <em>Follow</em> link on "
"their profile page. Provide your own Identity Address if requested."
msgstr "La page Annuaire vous permet de trouver d'autres personnes au sein de ce réseaux ou parmi d'autres sites fédérés. Cherchez un lien <em>Relier</em> ou <em>Suivre</em> sur leur profil. Vous pourrez avoir besoin d'indiquer votre adresse d'identité."
2014-12-12 19:01:08 +01:00
#: mod/newmember.php:57
msgid "Finding New People"
msgstr "Trouver de nouvelles personnes"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
#: mod/newmember.php:57
msgid ""
"On the side panel of the Contacts page are several tools to find new "
"friends. We can match people by interest, look up people by name or "
"interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand"
" new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 "
"hours."
msgstr "Sur le panneau latéral de la page Contacts, il y a plusieurs moyens de trouver de nouveaux amis. Nous pouvons mettre les gens en relation selon leurs intérêts, rechercher des amis par nom ou intérêt, et fournir des suggestions en fonction de la topologie du réseau. Sur un site tout neuf, les suggestions d'amitié devraient commencer à apparaître au bout de 24 heures."
2014-12-12 19:01:08 +01:00
#: mod/newmember.php:65
msgid "Group Your Contacts"
msgstr "Grouper vos contacts"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
#: mod/newmember.php:65
msgid ""
"Once you have made some friends, organize them into private conversation "
"groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with"
" each group privately on your Network page."
msgstr "Une fois que vous avez trouvé quelques amis, organisez-les en groupes de conversation privés depuis le panneau latéral de la page Contacts. Vous pourrez ensuite interagir avec chaque groupe de manière privée depuis la page Réseau."
2014-12-12 19:01:08 +01:00
#: mod/newmember.php:68
msgid "Why Aren't My Posts Public?"
msgstr "Pourquoi mes éléments ne sont pas publics ?"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
#: mod/newmember.php:68
msgid ""
"Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to"
" people you've added as friends. For more information, see the help section "
"from the link above."
msgstr "Friendica respecte votre vie privée. Par défaut, toutes vos publications seront seulement montrés à vos amis. Pour plus d'information, consultez la section \"aide\" du lien ci-dessus."
2015-08-05 07:11:39 +02:00
#: mod/newmember.php:73
msgid "Getting Help"
msgstr "Obtenir de l'aide"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: mod/newmember.php:77
msgid "Go to the Help Section"
msgstr "Aller à la section Aide"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
#: mod/newmember.php:77
2015-03-30 09:21:01 +02:00
msgid ""
"Our <strong>help</strong> pages may be consulted for detail on other program"
" features and resources."
msgstr "Nos pages d'<strong>aide</strong> peuvent être consultées pour davantage de détails sur les fonctionnalités ou les ressources."
2015-08-05 07:11:39 +02:00
#: mod/removeme.php:46 mod/removeme.php:49
msgid "Remove My Account"
msgstr "Supprimer mon compte"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
#: mod/removeme.php:47
2015-04-07 09:07:04 +02:00
msgid ""
"This will completely remove your account. Once this has been done it is not "
"recoverable."
msgstr "Ceci supprimera totalement votre compte. Cette opération est irréversible."
2014-12-12 19:01:08 +01:00
#: mod/removeme.php:48
msgid "Please enter your password for verification:"
msgstr "Merci de saisir votre mot de passe pour vérification :"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
#: mod/editpost.php:17 mod/editpost.php:27
msgid "Item not found"
msgstr "Élément introuvable"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
#: mod/editpost.php:40
msgid "Edit post"
msgstr "Éditer la publication"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
#: mod/localtime.php:24
msgid "Time Conversion"
msgstr "Conversion temporelle"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
#: mod/localtime.php:26
2015-08-05 07:11:39 +02:00
msgid ""
"Friendica provides this service for sharing events with other networks and "
"friends in unknown timezones."
msgstr "Friendica fournit ce service pour partager des événements avec d'autres réseaux et amis indépendament de leur fuseau horaire."
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: mod/localtime.php:30
2015-04-07 09:07:04 +02:00
#, php-format
msgid "UTC time: %s"
msgstr "Temps UTC : %s"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
#: mod/localtime.php:33
#, php-format
msgid "Current timezone: %s"
msgstr "Zone de temps courante : %s"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
#: mod/localtime.php:36
2015-04-07 09:07:04 +02:00
#, php-format
msgid "Converted localtime: %s"
msgstr "Temps local converti : %s"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
#: mod/localtime.php:41
msgid "Please select your timezone:"
msgstr "Sélectionner votre zone :"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
#: mod/bookmarklet.php:41
msgid "The post was created"
msgstr "La publication a été créée"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
#: mod/group.php:29
msgid "Group created."
msgstr "Groupe créé."
2015-08-05 07:11:39 +02:00
#: mod/group.php:35
msgid "Could not create group."
msgstr "Impossible de créer le groupe."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/group.php:47 mod/group.php:140
msgid "Group not found."
msgstr "Groupe introuvable."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/group.php:60
msgid "Group name changed."
msgstr "Groupe renommé."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/group.php:87
msgid "Save Group"
msgstr "Sauvegarder le groupe"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/group.php:93
msgid "Create a group of contacts/friends."
msgstr "Créez un groupe de contacts/amis."
#: mod/group.php:113
msgid "Group removed."
msgstr "Groupe enlevé."
#: mod/group.php:115
msgid "Unable to remove group."
msgstr "Impossible d'enlever le groupe."
#: mod/group.php:177
msgid "Group Editor"
msgstr "Éditeur de groupe"
#: mod/group.php:190
msgid "Members"
msgstr "Membres"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/group.php:192 mod/contacts.php:692
msgid "All Contacts"
msgstr "Tous les contacts"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/group.php:193 mod/content.php:130 mod/network.php:496
msgid "Group is empty"
msgstr "Groupe vide"
#: mod/wallmessage.php:42 mod/wallmessage.php:112
2015-08-05 07:11:39 +02:00
#, php-format
msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed."
msgstr "Nombre de messages de mur quotidiens pour %s dépassé. Échec du message."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/wallmessage.php:56 mod/message.php:71
msgid "No recipient selected."
msgstr "Pas de destinataire sélectionné."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/wallmessage.php:59
msgid "Unable to check your home location."
msgstr "Impossible de vérifier votre localisation."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/wallmessage.php:62 mod/message.php:78
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Impossible d'envoyer le message."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/wallmessage.php:65 mod/message.php:81
msgid "Message collection failure."
msgstr "Récupération des messages infructueuse."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: mod/wallmessage.php:68 mod/message.php:84
msgid "Message sent."
msgstr "Message envoyé."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/wallmessage.php:86 mod/wallmessage.php:95
msgid "No recipient."
msgstr "Pas de destinataire."
2015-08-05 07:11:39 +02:00
#: mod/wallmessage.php:142 mod/message.php:341
msgid "Send Private Message"
msgstr "Envoyer un message privé"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
#: mod/wallmessage.php:143
#, php-format
msgid ""
"If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on "
"your site allow private mail from unknown senders."
msgstr "Si vous souhaitez que %s réponde, merci de vérifier vos réglages pour autoriser les messages privés venant d'inconnus."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/wallmessage.php:144 mod/message.php:342 mod/message.php:536
msgid "To:"
msgstr "À:"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/wallmessage.php:145 mod/message.php:347 mod/message.php:538
msgid "Subject:"
msgstr "Sujet:"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/share.php:38
msgid "link"
msgstr "lien"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/api.php:76 mod/api.php:102
msgid "Authorize application connection"
msgstr "Autoriser l'application à se connecter"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/api.php:77
msgid "Return to your app and insert this Securty Code:"
msgstr "Retournez à votre application et saisissez ce Code de Sécurité : "
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/api.php:89
msgid "Please login to continue."
msgstr "Merci de vous connecter pour continuer."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/api.php:104
msgid ""
"Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
" and/or create new posts for you?"
msgstr "Voulez-vous autoriser cette application à accéder à vos publications et contacts, et/ou à créer des billets à votre place?"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/api.php:106 mod/profiles.php:648 mod/profiles.php:652
#: mod/profiles.php:677 mod/register.php:246 mod/settings.php:1163
#: mod/settings.php:1169 mod/settings.php:1177 mod/settings.php:1181
#: mod/settings.php:1186 mod/settings.php:1192 mod/settings.php:1198
#: mod/settings.php:1204 mod/settings.php:1230 mod/settings.php:1231
#: mod/settings.php:1232 mod/settings.php:1233 mod/settings.php:1234
#: mod/dfrn_request.php:862 mod/follow.php:110
msgid "No"
msgstr "Non"
#: mod/babel.php:17
msgid "Source (bbcode) text:"
msgstr "Texte source (bbcode) :"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: mod/babel.php:23
msgid "Source (Diaspora) text to convert to BBcode:"
msgstr "Texte source (Diaspora) à convertir en BBcode :"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: mod/babel.php:31
msgid "Source input: "
msgstr "Source input : "
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/babel.php:35
msgid "bb2html (raw HTML): "
msgstr "bb2html (HTML brut)"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/babel.php:39
msgid "bb2html: "
msgstr "bb2html : "
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/babel.php:43
msgid "bb2html2bb: "
msgstr "bb2html2bb : "
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/babel.php:47
msgid "bb2md: "
msgstr "bb2md : "
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/babel.php:51
msgid "bb2md2html: "
msgstr "bb2md2html : "
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/babel.php:55
msgid "bb2dia2bb: "
msgstr "bb2dia2bb : "
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/babel.php:59
msgid "bb2md2html2bb: "
msgstr "bb2md2html2bb : "
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/babel.php:69
msgid "Source input (Diaspora format): "
msgstr "Texte source (format Diaspora) :"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/babel.php:74
msgid "diaspora2bb: "
msgstr "diaspora2bb :"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:14
msgid "Subscribing to OStatus contacts"
msgstr "Inscription aux contacts OStatus"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:25
msgid "No contact provided."
msgstr "Pas de contact fourni."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:30
msgid "Couldn't fetch information for contact."
msgstr "Impossible de récupérer les informations pour ce contact."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:38
msgid "Couldn't fetch friends for contact."
msgstr "Impossible de récupérer les amis de ce contact."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:65
msgid "success"
msgstr "réussite"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:67
msgid "failed"
msgstr "échec"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:69 mod/content.php:792 object/Item.php:245
msgid "ignored"
msgstr "ignoré"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/dfrn_poll.php:104 mod/dfrn_poll.php:537
#, php-format
msgid "%1$s welcomes %2$s"
msgstr "%1$s accueille %2$s"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
#: mod/message.php:75
msgid "Unable to locate contact information."
msgstr "Impossible de localiser les informations du contact."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/message.php:215
msgid "Do you really want to delete this message?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce message ?"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/message.php:235
msgid "Message deleted."
msgstr "Message supprimé."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/message.php:266
msgid "Conversation removed."
msgstr "Conversation supprimée."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/message.php:383
msgid "No messages."
msgstr "Aucun message."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/message.php:426
msgid "Message not available."
msgstr "Message indisponible."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/message.php:503
msgid "Delete message"
msgstr "Effacer message"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/message.php:529 mod/message.php:609
msgid "Delete conversation"
msgstr "Effacer conversation"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
#: mod/message.php:531
msgid ""
"No secure communications available. You <strong>may</strong> be able to "
"respond from the sender's profile page."
msgstr "Pas de communications sécurisées possibles. Vous serez <strong>peut-être</strong> en mesure de répondre depuis la page de profil de l'émetteur."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/message.php:535
msgid "Send Reply"
msgstr "Répondre"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/message.php:579
#, php-format
msgid "Unknown sender - %s"
msgstr "Émetteur inconnu - %s"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/message.php:581
#, php-format
msgid "You and %s"
msgstr "Vous et %s"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/message.php:583
#, php-format
msgid "%s and You"
msgstr "%s et vous"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/message.php:612
msgid "D, d M Y - g:i A"
msgstr "D, d M Y - g:i A"
#: mod/message.php:615
#, php-format
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
msgstr[0] "%d message"
msgstr[1] "%d messages"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
#: mod/manage.php:139
msgid "Manage Identities and/or Pages"
msgstr "Gérer les identités et/ou les pages"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
#: mod/manage.php:140
2015-08-05 07:11:39 +02:00
msgid ""
"Toggle between different identities or community/group pages which share "
"your account details or which you have been granted \"manage\" permissions"
msgstr "Basculez entre les différentes identités ou pages (groupes/communautés) qui se partagent votre compte ou que vous avez été autorisé à gérer."
2015-08-05 07:11:39 +02:00
#: mod/manage.php:141
msgid "Select an identity to manage: "
msgstr "Choisir une identité à gérer: "
2015-08-05 07:11:39 +02:00
#: mod/crepair.php:87
msgid "Contact settings applied."
msgstr "Réglages du contact appliqués."
2015-08-05 07:11:39 +02:00
#: mod/crepair.php:89
msgid "Contact update failed."
msgstr "Impossible d'appliquer les réglages."
2015-08-31 19:01:56 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/crepair.php:114 mod/fsuggest.php:20 mod/fsuggest.php:92
#: mod/dfrn_confirm.php:126
msgid "Contact not found."
msgstr "Contact introuvable."
#: mod/crepair.php:120
2015-08-31 19:01:56 +02:00
msgid ""
"<strong>WARNING: This is highly advanced</strong> and if you enter incorrect"
" information your communications with this contact may stop working."
msgstr "<strong>ATTENTION: Manipulation réservée aux experts</strong>, toute information incorrecte pourrait empêcher la communication avec ce contact."
2015-08-31 19:01:56 +02:00
#: mod/crepair.php:121
msgid ""
"Please use your browser 'Back' button <strong>now</strong> if you are "
"uncertain what to do on this page."
msgstr "une photo"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: mod/crepair.php:134 mod/crepair.php:136
msgid "No mirroring"
msgstr "Pas de miroir"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/crepair.php:134
msgid "Mirror as forwarded posting"
msgstr ""
2015-08-05 07:11:39 +02:00
#: mod/crepair.php:134 mod/crepair.php:136
msgid "Mirror as my own posting"
msgstr ""
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/crepair.php:150
msgid "Return to contact editor"
msgstr "Retour à l'éditeur de contact"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/crepair.php:152
msgid "Refetch contact data"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgstr "Récupérer à nouveau les données de contact"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/crepair.php:156
msgid "Remote Self"
msgstr "Identité à distance"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/crepair.php:159
msgid "Mirror postings from this contact"
msgstr "Copier les publications de ce contact"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/crepair.php:161
msgid ""
2017-01-27 13:31:04 +01:00
"Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new "
"entries from this contact."
msgstr "Marquer ce contact comme étant remote_self, friendica republiera alors les nouvelles entrées de ce contact."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/crepair.php:165 mod/settings.php:680 mod/settings.php:706
#: mod/admin.php:1396 mod/admin.php:1409 mod/admin.php:1422 mod/admin.php:1438
msgid "Name"
msgstr "Nom"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/crepair.php:166
msgid "Account Nickname"
msgstr "Pseudo du compte"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/crepair.php:167
msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname"
msgstr "@NomEtiquette - prend le pas sur Nom/Pseudo"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/crepair.php:168
msgid "Account URL"
msgstr "URL du compte"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/crepair.php:169
msgid "Friend Request URL"
msgstr "Echec du téléversement de l'image."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/crepair.php:170
msgid "Friend Confirm URL"
msgstr "Accès public refusé."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/crepair.php:171
msgid "Notification Endpoint URL"
msgstr "Aucune photo sélectionnée"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/crepair.php:172
msgid "Poll/Feed URL"
msgstr "Téléverser des photos"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/crepair.php:173
msgid "New photo from this URL"
msgstr "Nouvelle photo depuis cette URL"
2013-06-22 07:13:44 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/content.php:119 mod/network.php:469
msgid "No such group"
msgstr "Groupe inexistant"
#: mod/content.php:135 mod/network.php:500
#, php-format
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgid "Group: %s"
msgstr "Group : %s"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/content.php:325 object/Item.php:95
msgid "This entry was edited"
msgstr "Cette entrée à été édité"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/content.php:621 object/Item.php:429
#, php-format
msgid "%d comment"
msgid_plural "%d comments"
msgstr[0] "%d commentaire"
msgstr[1] "%d commentaires"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/content.php:638 mod/photos.php:1379 object/Item.php:117
msgid "Private Message"
msgstr "Message privé"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/content.php:702 mod/photos.php:1567 object/Item.php:263
msgid "I like this (toggle)"
msgstr "J'aime"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
#: mod/content.php:702 object/Item.php:263
msgid "like"
msgstr "aime"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/content.php:703 mod/photos.php:1568 object/Item.php:264
msgid "I don't like this (toggle)"
msgstr "Je n'aime pas"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
#: mod/content.php:703 object/Item.php:264
msgid "dislike"
msgstr "n'aime pas"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/content.php:705 object/Item.php:266
msgid "Share this"
msgstr "Partager"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
#: mod/content.php:705 object/Item.php:266
msgid "share"
msgstr "partager"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/content.php:725 mod/photos.php:1587 mod/photos.php:1635
#: mod/photos.php:1721 object/Item.php:717
msgid "This is you"
msgstr "C'est vous"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/content.php:727 mod/content.php:945 mod/photos.php:1589
#: mod/photos.php:1637 mod/photos.php:1723 object/Item.php:403
#: object/Item.php:719 boot.php:971
msgid "Comment"
msgstr "Commenter"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/content.php:729 object/Item.php:721
msgid "Bold"
msgstr "Gras"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/content.php:730 object/Item.php:722
msgid "Italic"
msgstr "Italique"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/content.php:731 object/Item.php:723
msgid "Underline"
msgstr "Souligné"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/content.php:732 object/Item.php:724
msgid "Quote"
msgstr "Citation"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/content.php:733 object/Item.php:725
msgid "Code"
msgstr "Code"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/content.php:734 object/Item.php:726
msgid "Image"
msgstr "Image"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/content.php:735 object/Item.php:727
msgid "Link"
msgstr "Lien"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/content.php:736 object/Item.php:728
msgid "Video"
msgstr "Vidéo"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/content.php:746 mod/settings.php:740 object/Item.php:122
#: object/Item.php:124
msgid "Edit"
msgstr "Éditer"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/content.php:771 object/Item.php:227
msgid "add star"
msgstr "mett en avant"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/content.php:772 object/Item.php:228
msgid "remove star"
msgstr "ne plus mettre en avant"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/content.php:773 object/Item.php:229
msgid "toggle star status"
msgstr "mettre en avant"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/content.php:776 object/Item.php:232
msgid "starred"
msgstr "mis en avant"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/content.php:777 mod/content.php:798 object/Item.php:252
msgid "add tag"
msgstr "ajouter une étiquette"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/content.php:787 object/Item.php:240
msgid "ignore thread"
msgstr "ignorer le fil"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/content.php:788 object/Item.php:241
msgid "unignore thread"
msgstr "Ne plus ignorer le fil"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/content.php:789 object/Item.php:242
msgid "toggle ignore status"
msgstr "Ignorer le statut"
#: mod/content.php:803 object/Item.php:137
msgid "save to folder"
msgstr "sauver vers dossier"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/content.php:848 object/Item.php:201
msgid "I will attend"
msgstr "Je vais participer"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/content.php:848 object/Item.php:201
msgid "I will not attend"
msgstr "Je ne vais pas participer"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/content.php:848 object/Item.php:201
msgid "I might attend"
msgstr "Je vais peut-être participer"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/content.php:912 object/Item.php:369
msgid "to"
msgstr "à"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/content.php:913 object/Item.php:371
msgid "Wall-to-Wall"
msgstr "Inter-mur"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
#: mod/content.php:914 object/Item.php:372
msgid "via Wall-To-Wall:"
msgstr "en Inter-mur:"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/fsuggest.php:63
msgid "Friend suggestion sent."
msgstr "Suggestion d'amitié/contact envoyée."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/fsuggest.php:97
msgid "Suggest Friends"
msgstr "Suggérer des amis/contacts"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/fsuggest.php:99
#, php-format
msgid "Suggest a friend for %s"
msgstr "Suggérer un ami/contact pour %s"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/mood.php:133
msgid "Mood"
msgstr "Humeur"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/mood.php:134
msgid "Set your current mood and tell your friends"
msgstr "Spécifiez votre humeur du moment, et informez vos amis"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/poke.php:192
msgid "Poke/Prod"
msgstr "Solliciter"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/poke.php:193
msgid "poke, prod or do other things to somebody"
msgstr "solliciter (poke/...) quelqu'un"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/poke.php:194
msgid "Recipient"
msgstr "Destinataire"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/poke.php:195
msgid "Choose what you wish to do to recipient"
msgstr "Choisissez ce que vous voulez faire au destinataire"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/poke.php:198
msgid "Make this post private"
msgstr "Rendez ce message privé"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/profile_photo.php:44
msgid "Image uploaded but image cropping failed."
msgstr "Image envoyée, mais impossible de la retailler."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/profile_photo.php:77 mod/profile_photo.php:84 mod/profile_photo.php:91
#: mod/profile_photo.php:314
#, php-format
msgid "Image size reduction [%s] failed."
msgstr "Réduction de la taille de l'image [%s] échouée."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/profile_photo.php:124
msgid ""
"Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not "
"display immediately."
msgstr "Rechargez la page avec la touche Maj pressée, ou bien effacez le cache du navigateur, si d'aventure la nouvelle photo n'apparaissait pas immédiatement."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/profile_photo.php:134
msgid "Unable to process image"
msgstr "Impossible de traiter l'image"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/profile_photo.php:150 mod/photos.php:786 mod/wall_upload.php:151
#, php-format
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgid "Image exceeds size limit of %s"
msgstr "L'image dépasse la taille limite de %s"
2012-10-13 09:38:47 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/profile_photo.php:159 mod/photos.php:826 mod/wall_upload.php:188
msgid "Unable to process image."
msgstr "Impossible de traiter l'image."
#: mod/profile_photo.php:248
msgid "Upload File:"
msgstr "Fichier à téléverser:"
#: mod/profile_photo.php:249
msgid "Select a profile:"
msgstr "Choisir un profil:"
#: mod/profile_photo.php:251
msgid "Upload"
msgstr "Téléverser"
#: mod/profile_photo.php:254
msgid "or"
msgstr "ou"
#: mod/profile_photo.php:254
msgid "skip this step"
msgstr "ignorer cette étape"
#: mod/profile_photo.php:254
msgid "select a photo from your photo albums"
msgstr "choisissez une photo depuis vos albums"
#: mod/profile_photo.php:268
msgid "Crop Image"
msgstr "(Re)cadrer l'image"
#: mod/profile_photo.php:269
msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing."
msgstr "Ajustez le cadre de l'image pour une visualisation optimale."
#: mod/profile_photo.php:271
msgid "Done Editing"
msgstr "Édition terminée"
#: mod/profile_photo.php:305
msgid "Image uploaded successfully."
msgstr "Image téléversée avec succès."
#: mod/profile_photo.php:307 mod/photos.php:853 mod/wall_upload.php:221
msgid "Image upload failed."
msgstr "Le téléversement de l'image a échoué."
#: mod/regmod.php:55
msgid "Account approved."
msgstr "Inscription validée."
#: mod/regmod.php:92
#, php-format
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgid "Registration revoked for %s"
msgstr "Inscription révoquée pour %s"
#: mod/regmod.php:104
msgid "Please login."
msgstr "Merci de vous connecter."
#: mod/notifications.php:35
msgid "Invalid request identifier."
msgstr "Identifiant de demande invalide."
#: mod/notifications.php:44 mod/notifications.php:180
#: mod/notifications.php:252
msgid "Discard"
msgstr "Rejeter"
#: mod/notifications.php:60 mod/notifications.php:179
#: mod/notifications.php:251 mod/contacts.php:606 mod/contacts.php:806
#: mod/contacts.php:991
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
2012-10-13 09:38:47 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/notifications.php:105
msgid "Network Notifications"
msgstr "Notifications du réseau"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/notifications.php:117
msgid "Personal Notifications"
msgstr "Notifications personnelles"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/notifications.php:123
msgid "Home Notifications"
msgstr "Notifications de page d'accueil"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/notifications.php:152
msgid "Show Ignored Requests"
msgstr "Voir les demandes ignorées"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/notifications.php:152
msgid "Hide Ignored Requests"
msgstr "Cacher les demandes ignorées"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/notifications.php:164 mod/notifications.php:222
msgid "Notification type: "
msgstr "Type de notification: "
#: mod/notifications.php:167
#, php-format
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgid "suggested by %s"
msgstr "suggéré(e) par %s"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/notifications.php:172 mod/notifications.php:239 mod/contacts.php:613
msgid "Hide this contact from others"
msgstr "Cacher ce contact aux autres"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/notifications.php:173 mod/notifications.php:240
msgid "Post a new friend activity"
msgstr "Poster une nouvelle avtivité d'ami"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/notifications.php:173 mod/notifications.php:240
msgid "if applicable"
msgstr "si possible"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/notifications.php:176 mod/notifications.php:249 mod/admin.php:1412
msgid "Approve"
msgstr "Approuver"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/notifications.php:195
msgid "Claims to be known to you: "
msgstr "Prétend que vous le connaissez: "
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/notifications.php:196
msgid "yes"
msgstr "oui"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/notifications.php:196
msgid "no"
msgstr "non"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/notifications.php:197
msgid ""
2017-01-27 13:31:04 +01:00
"Shall your connection be bidirectional or not? \"Friend\" implies that you "
"allow to read and you subscribe to their posts. \"Fan/Admirer\" means that "
"you allow to read but you do not want to read theirs. Approve as: "
msgstr "Doit être votre connexion bidirectionnelle ou non? \"Ami\" implique que vous autorisiez à lire et vous vous abonnez à leurs postes. \"Fan / Admirateur\" signifie que vous permettez de lire, mais vous ne voulez pas lire les leurs. Approuver en:"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/notifications.php:200
msgid ""
"Shall your connection be bidirectional or not? \"Friend\" implies that you "
"allow to read and you subscribe to their posts. \"Sharer\" means that you "
"allow to read but you do not want to read theirs. Approve as: "
msgstr "Doit être votre connexion bidirectionnelle ou non? \"Ami\" implique que vous autorisiez à lire et vous vous abonnez à leurs postes. \"Fan / Admirateur\" signifie que vous permettez de lire, mais vous ne voulez pas lire les leurs. Approuver en:"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/notifications.php:209
msgid "Friend"
msgstr "Ami"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/notifications.php:210
msgid "Sharer"
msgstr "Initiateur du partage"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/notifications.php:210
msgid "Fan/Admirer"
msgstr "Fan/Admirateur"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/notifications.php:243 mod/contacts.php:624 mod/follow.php:126
msgid "Profile URL"
msgstr "URL du Profil"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/notifications.php:260
msgid "No introductions."
msgstr "Aucune demande d'introduction."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/notifications.php:299
msgid "Show unread"
msgstr "Afficher non-lus"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/notifications.php:299
msgid "Show all"
msgstr "Tout afficher"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/notifications.php:305
#, php-format
msgid "No more %s notifications."
msgstr "Aucune notification de %s"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/profiles.php:19 mod/profiles.php:134 mod/profiles.php:180
#: mod/profiles.php:617 mod/dfrn_confirm.php:70
msgid "Profile not found."
msgstr "Profil introuvable."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/profiles.php:38
msgid "Profile deleted."
msgstr "Profil supprimé."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/profiles.php:56 mod/profiles.php:90
msgid "Profile-"
msgstr "Profil-"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/profiles.php:75 mod/profiles.php:118
msgid "New profile created."
msgstr "Nouveau profil créé."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/profiles.php:96
msgid "Profile unavailable to clone."
msgstr "Ce profil ne peut être cloné."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/profiles.php:190
msgid "Profile Name is required."
msgstr "Le nom du profil est requis."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/profiles.php:338
msgid "Marital Status"
msgstr "Statut marital"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/profiles.php:342
msgid "Romantic Partner"
msgstr "Partenaire / conjoint"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/profiles.php:354
msgid "Work/Employment"
msgstr "Travail / Occupation"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/profiles.php:357
msgid "Religion"
msgstr "Religion"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/profiles.php:361
msgid "Political Views"
msgstr "Tendance politique"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/profiles.php:365
msgid "Gender"
msgstr "Sexe"
2014-04-30 17:00:56 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/profiles.php:369
msgid "Sexual Preference"
msgstr "Préférence sexuelle"
2014-04-30 17:00:56 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/profiles.php:373
msgid "XMPP"
msgstr ""
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/profiles.php:377
msgid "Homepage"
msgstr "Site internet"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/profiles.php:381 mod/profiles.php:702
msgid "Interests"
msgstr "Centres d'intérêt"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/profiles.php:385
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/profiles.php:392 mod/profiles.php:698
msgid "Location"
msgstr "Localisation"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/profiles.php:477
msgid "Profile updated."
msgstr "Profil mis à jour."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/profiles.php:564
msgid " and "
msgstr " et "
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/profiles.php:572
msgid "public profile"
msgstr "profil public"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/profiles.php:575
#, php-format
msgid "%1$s changed %2$s to &ldquo;%3$s&rdquo;"
msgstr "%1$s a changé %2$s en &ldquo;%3$s&rdquo;"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/profiles.php:576
#, php-format
msgid " - Visit %1$s's %2$s"
msgstr "Visiter le %2$s de %1$s"
#: mod/profiles.php:579
#, php-format
msgid "%1$s has an updated %2$s, changing %3$s."
msgstr "%1$s a mis à jour son %2$s, en modifiant %3$s."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/profiles.php:645
msgid "Hide contacts and friends:"
msgstr "Cacher mes contacts et amis :"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/profiles.php:650
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?"
msgstr "Cacher ma liste d'amis / contacts des visiteurs de ce profil ?"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/profiles.php:674
msgid "Show more profile fields:"
msgstr "Afficher plus d'infos de profil:"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/profiles.php:686
msgid "Profile Actions"
msgstr "Actions de Profil"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/profiles.php:687
msgid "Edit Profile Details"
msgstr "Éditer les détails du profil"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/profiles.php:689
msgid "Change Profile Photo"
msgstr "Changer la photo du profil"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/profiles.php:690
msgid "View this profile"
msgstr "Voir ce profil"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/profiles.php:692
msgid "Create a new profile using these settings"
msgstr "Créer un nouveau profil en utilisant ces réglages"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/profiles.php:693
msgid "Clone this profile"
msgstr "Cloner ce profil"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/profiles.php:694
msgid "Delete this profile"
msgstr "Supprimer ce profil"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/profiles.php:696
msgid "Basic information"
msgstr "Information de base"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/profiles.php:697
msgid "Profile picture"
msgstr "Image de profil"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/profiles.php:699
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/profiles.php:700
msgid "Status information"
msgstr "Information sur le statut"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/profiles.php:701
msgid "Additional information"
msgstr "Information additionnelle"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/profiles.php:704
msgid "Relation"
msgstr "Relation"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/profiles.php:708
msgid "Your Gender:"
msgstr "Votre genre :"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/profiles.php:709
msgid "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Marital Status:"
msgstr "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Statut marital :"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/profiles.php:711
msgid "Example: fishing photography software"
msgstr "Exemple : football dessin programmation"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/profiles.php:716
msgid "Profile Name:"
msgstr "Nom du profil :"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/profiles.php:716 mod/events.php:484 mod/events.php:496
msgid "Required"
msgstr "Requis"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/profiles.php:718
msgid ""
2017-01-27 13:31:04 +01:00
"This is your <strong>public</strong> profile.<br />It <strong>may</strong> "
"be visible to anybody using the internet."
msgstr "Ceci est votre profil <strong>public</strong>.<br />Il <strong>peut</strong> être visible par n'importe quel utilisateur d'Internet."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/profiles.php:719
msgid "Your Full Name:"
msgstr "Votre nom complet :"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/profiles.php:720
msgid "Title/Description:"
msgstr "Titre / Description :"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/profiles.php:723
msgid "Street Address:"
msgstr "Adresse postale :"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/profiles.php:724
msgid "Locality/City:"
msgstr "Ville / Localité :"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/profiles.php:725
msgid "Region/State:"
msgstr "Région / État :"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/profiles.php:726
msgid "Postal/Zip Code:"
msgstr "Code postal :"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/profiles.php:727
msgid "Country:"
msgstr "Pays :"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/profiles.php:731
msgid "Who: (if applicable)"
msgstr "Qui : (si pertinent)"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/profiles.php:731
msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
msgstr "Exemples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/profiles.php:732
msgid "Since [date]:"
msgstr "Depuis [date] :"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/profiles.php:734
msgid "Tell us about yourself..."
msgstr "Parlez-nous de vous..."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/profiles.php:735
msgid "XMPP (Jabber) address:"
msgstr ""
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/profiles.php:735
msgid ""
2017-01-27 13:31:04 +01:00
"The XMPP address will be propagated to your contacts so that they can follow"
" you."
msgstr ""
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/profiles.php:736
msgid "Homepage URL:"
msgstr "Page personnelle :"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/profiles.php:739
msgid "Religious Views:"
msgstr "Opinions religieuses :"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/profiles.php:740
msgid "Public Keywords:"
msgstr "Mots-clés publics :"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/profiles.php:740
msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)"
msgstr "(Utilisés pour vous suggérer des amis potentiels, peuvent être vus par autrui)"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/profiles.php:741
msgid "Private Keywords:"
msgstr "Mots-clés privés :"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/profiles.php:741
msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)"
msgstr "(Utilisés pour rechercher dans les profils, ne seront jamais montrés à autrui)"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/profiles.php:744
msgid "Musical interests"
msgstr "Goûts musicaux"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/profiles.php:745
msgid "Books, literature"
msgstr "Lectures"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/profiles.php:746
msgid "Television"
msgstr "Télévision"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/profiles.php:747
msgid "Film/dance/culture/entertainment"
msgstr "Cinéma / Danse / Culture / Divertissement"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/profiles.php:748
msgid "Hobbies/Interests"
msgstr "Passe-temps / Centres d'intérêt"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/profiles.php:749
msgid "Love/romance"
msgstr "Amour / Romance"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/profiles.php:750
msgid "Work/employment"
msgstr "Activité professionnelle / Occupation"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/profiles.php:751
msgid "School/education"
msgstr "Études / Formation"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/profiles.php:752
msgid "Contact information and Social Networks"
msgstr "Coordonnées / Réseaux sociaux"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/profiles.php:794
msgid "Edit/Manage Profiles"
msgstr "Editer / gérer les profils"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/allfriends.php:43
msgid "No friends to display."
msgstr "Pas d'amis à afficher."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/cal.php:149 mod/display.php:328 mod/profile.php:155
msgid "Access to this profile has been restricted."
msgstr "L'accès au profil a été restreint."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/cal.php:276 mod/events.php:380
msgid "View"
msgstr "Vue"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/cal.php:277 mod/events.php:382
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/cal.php:278 mod/events.php:383 mod/install.php:231
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/cal.php:287 mod/events.php:392
msgid "list"
msgstr ""
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/cal.php:297
msgid "User not found"
msgstr "Utilisateur introuvable"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/cal.php:313
msgid "This calendar format is not supported"
msgstr "Format de calendrier inconnu"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/cal.php:315
msgid "No exportable data found"
msgstr "Rien à exporter"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/cal.php:330
msgid "calendar"
msgstr "calendrier"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/common.php:86
msgid "No contacts in common."
msgstr "Pas de contacts en commun."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/common.php:134 mod/contacts.php:863
msgid "Common Friends"
msgstr "Amis communs"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/community.php:27
msgid "Not available."
msgstr "Indisponible."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/directory.php:197 view/theme/vier/theme.php:201
msgid "Global Directory"
msgstr "Annuaire global"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/directory.php:199
msgid "Find on this site"
msgstr "Trouver sur ce site"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/directory.php:201
msgid "Results for:"
msgstr "Résultats pour :"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/directory.php:203
msgid "Site Directory"
msgstr "Annuaire local"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/directory.php:210
msgid "No entries (some entries may be hidden)."
msgstr "Aucune entrée (certaines peuvent être cachées)."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/dirfind.php:36
#, php-format
msgid "People Search - %s"
msgstr "Recherche de personne - %s"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/dirfind.php:47
#, php-format
msgid "Forum Search - %s"
msgstr "Recherche de Forum - %s"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/dirfind.php:240 mod/match.php:107
msgid "No matches"
msgstr "Aucune correspondance"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/display.php:473
msgid "Item has been removed."
msgstr "Cet élément a été enlevé."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/events.php:95 mod/events.php:97
msgid "Event can not end before it has started."
msgstr "L'événement ne peut pas se terminer avant d'avoir commencé."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/events.php:104 mod/events.php:106
msgid "Event title and start time are required."
msgstr "Vous devez donner un nom et un horaire de début à l'événement."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/events.php:381
msgid "Create New Event"
msgstr "Créer un nouvel événement"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/events.php:482
msgid "Event details"
msgstr "Détails de l'événement"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/events.php:483
msgid "Starting date and Title are required."
msgstr "La date de début et le titre sont requis."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/events.php:484 mod/events.php:485
msgid "Event Starts:"
msgstr "Début de l'événement :"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/events.php:486 mod/events.php:502
msgid "Finish date/time is not known or not relevant"
msgstr "Date / heure de fin inconnue ou sans objet"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/events.php:488 mod/events.php:489
msgid "Event Finishes:"
msgstr "Fin de l'événement:"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/events.php:490 mod/events.php:503
msgid "Adjust for viewer timezone"
msgstr "Ajuster à la zone horaire du visiteur"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/events.php:492
msgid "Description:"
msgstr "Description:"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/events.php:496 mod/events.php:498
msgid "Title:"
msgstr "Titre :"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/events.php:499 mod/events.php:500
msgid "Share this event"
msgstr "Partager cet événement"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/maintenance.php:9
msgid "System down for maintenance"
msgstr "Système indisponible pour cause de maintenance"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/match.php:33
msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile."
msgstr "Aucun mot-clé en correspondance. Merci d'ajouter des mots-clés à votre profil par défaut."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/match.php:86
msgid "is interested in:"
msgstr "s'intéresse à :"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/match.php:100
msgid "Profile Match"
msgstr "Correpondance de profils"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/profile.php:179
msgid "Tips for New Members"
msgstr "Conseils aux nouveaux venus"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/suggest.php:27
msgid "Do you really want to delete this suggestion?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette suggestion ?"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/suggest.php:71
msgid ""
"No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 "
"hours."
msgstr "Aucune suggestion. Si ce site est récent, merci de recommencer dans 24h."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/suggest.php:84 mod/suggest.php:104
msgid "Ignore/Hide"
msgstr "Ignorer/cacher"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/update_community.php:19 mod/update_display.php:23
#: mod/update_network.php:27 mod/update_notes.php:36 mod/update_profile.php:35
msgid "[Embedded content - reload page to view]"
msgstr "[contenu incorporé - rechargez la page pour le voir]"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/photos.php:88 mod/photos.php:1856
msgid "Recent Photos"
msgstr "Photos récentes"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/photos.php:91 mod/photos.php:1283 mod/photos.php:1858
msgid "Upload New Photos"
msgstr "Téléverser de nouvelles photos"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/photos.php:105 mod/settings.php:36
msgid "everybody"
msgstr "tout le monde"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/photos.php:169
msgid "Contact information unavailable"
msgstr "Informations de contact indisponibles"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/photos.php:190
msgid "Album not found."
msgstr "Album introuvable."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/photos.php:220 mod/photos.php:232 mod/photos.php:1227
msgid "Delete Album"
msgstr "Effacer l'album"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/photos.php:230
msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet album photo et toutes ses photos ?"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/photos.php:308 mod/photos.php:319 mod/photos.php:1540
msgid "Delete Photo"
msgstr "Effacer la photo"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/photos.php:317
msgid "Do you really want to delete this photo?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette photo ?"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/photos.php:688
#, php-format
msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s"
msgstr "%1$s a été étiqueté dans %2$s par %3$s"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/photos.php:688
msgid "a photo"
msgstr "une photo"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/photos.php:794
msgid "Image file is empty."
msgstr "Fichier image vide."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/photos.php:954
msgid "No photos selected"
msgstr "Aucune photo sélectionnée"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/photos.php:1054 mod/videos.php:305
msgid "Access to this item is restricted."
msgstr "Accès restreint à cet élément."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/photos.php:1114
#, php-format
msgid "You have used %1$.2f Mbytes of %2$.2f Mbytes photo storage."
msgstr "Vous avez utilisé %1$.2f Mo sur %2$.2f d'espace de stockage pour les photos."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/photos.php:1148
msgid "Upload Photos"
msgstr "Téléverser des photos"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/photos.php:1152 mod/photos.php:1222
msgid "New album name: "
msgstr "Nom du nouvel album: "
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/photos.php:1153
msgid "or existing album name: "
msgstr "ou nom d'un album existant: "
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/photos.php:1154
msgid "Do not show a status post for this upload"
msgstr "Ne pas publier de notice de statut pour cet envoi"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/photos.php:1165 mod/photos.php:1544 mod/settings.php:1300
msgid "Show to Groups"
msgstr "Montrer aux groupes"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/photos.php:1166 mod/photos.php:1545 mod/settings.php:1301
msgid "Show to Contacts"
msgstr "Montrer aux Contacts"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/photos.php:1167
msgid "Private Photo"
msgstr "Photo privée"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/photos.php:1168
msgid "Public Photo"
msgstr "Photo publique"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/photos.php:1234
msgid "Edit Album"
msgstr "Éditer l'album"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/photos.php:1240
msgid "Show Newest First"
msgstr "Plus récent d'abord"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/photos.php:1242
msgid "Show Oldest First"
msgstr "Plus ancien d'abord"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/photos.php:1269 mod/photos.php:1841
msgid "View Photo"
msgstr "Voir la photo"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/photos.php:1315
msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted."
msgstr "Interdit. L'accès à cet élément peut avoir été restreint."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/photos.php:1317
msgid "Photo not available"
msgstr "Photo indisponible"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/photos.php:1372
msgid "View photo"
msgstr "Voir photo"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/photos.php:1372
msgid "Edit photo"
msgstr "Éditer la photo"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/photos.php:1373
msgid "Use as profile photo"
msgstr "Utiliser comme photo de profil"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/photos.php:1398
msgid "View Full Size"
msgstr "Voir en taille réelle"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/photos.php:1484
msgid "Tags: "
msgstr "Étiquettes:"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/photos.php:1487
msgid "[Remove any tag]"
msgstr "[Retirer toutes les étiquettes]"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/photos.php:1526
msgid "New album name"
msgstr "Nom du nouvel album"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/photos.php:1527
msgid "Caption"
msgstr "Titre"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/photos.php:1528
msgid "Add a Tag"
msgstr "Ajouter une étiquette"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/photos.php:1528
msgid ""
"Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
msgstr "Exemples: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #Californie, #vacances"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/photos.php:1529
msgid "Do not rotate"
msgstr "Pas de rotation"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/photos.php:1530
msgid "Rotate CW (right)"
msgstr "Tourner dans le sens des aiguilles d'une montre (vers la droite)"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/photos.php:1531
msgid "Rotate CCW (left)"
msgstr "Tourner dans le sens contraire des aiguilles d'une montre (vers la gauche)"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/photos.php:1546
msgid "Private photo"
msgstr "Photo privée"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/photos.php:1547
msgid "Public photo"
msgstr "Photo publique"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/photos.php:1770
msgid "Map"
msgstr "Carte"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/photos.php:1847 mod/videos.php:387
msgid "View Album"
msgstr "Voir l'album"
2015-12-14 16:30:28 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/register.php:93
msgid ""
"Registration successful. Please check your email for further instructions."
msgstr "Inscription réussie. Vérifiez vos emails pour la suite des instructions."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/register.php:98
#, php-format
msgid ""
"Failed to send email message. Here your accout details:<br> login: %s<br> "
"password: %s<br><br>You can change your password after login."
msgstr "Impossible denvoyer le courriel de confirmation. Voici vos informations de connexion:<br> identifiant : %s<br> mot de passe : %s<br><br>Vous pourrez changer votre mot de passe une fois connecté."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/register.php:105
msgid "Registration successful."
msgstr "Inscription réussie."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/register.php:111
msgid "Your registration can not be processed."
msgstr "Votre inscription ne peut être traitée."
2014-05-17 08:44:45 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/register.php:160
msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
msgstr "Votre inscription attend une validation du propriétaire du site."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/register.php:226
msgid ""
"You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID "
"and clicking 'Register'."
msgstr "Vous pouvez (si vous le souhaitez) remplir ce formulaire via OpenID. Fournissez votre OpenID et cliquez \"S'inscrire\"."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/register.php:227
msgid ""
"If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill "
"in the rest of the items."
msgstr "Si vous n'êtes pas familier avec OpenID, laissez ce champ vide et remplissez le reste."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/register.php:228
msgid "Your OpenID (optional): "
msgstr "Votre OpenID (facultatif): "
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/register.php:242
msgid "Include your profile in member directory?"
msgstr "Inclure votre profil dans l'annuaire des membres?"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/register.php:267
msgid "Note for the admin"
msgstr ""
#: mod/register.php:267
msgid "Leave a message for the admin, why you want to join this node"
msgstr ""
#: mod/register.php:268
msgid "Membership on this site is by invitation only."
msgstr "L'inscription à ce site se fait uniquement sur invitation."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/register.php:269
msgid "Your invitation ID: "
msgstr "Votre ID d'invitation: "
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/register.php:272 mod/admin.php:956
msgid "Registration"
msgstr "Inscription"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/register.php:280
msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith, real or real-looking): "
msgstr "Votre nom complet (p. ex. Michel Dupont):"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/register.php:281
msgid "Your Email Address: "
msgstr "Votre adresse courriel: "
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/register.php:283 mod/settings.php:1271
msgid "New Password:"
msgstr "Nouveau mot de passe:"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/register.php:283
msgid "Leave empty for an auto generated password."
msgstr "Laisser ce champ libre pour obtenir un mot de passe généré automatiquement."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/register.php:284 mod/settings.php:1272
msgid "Confirm:"
msgstr "Confirmer:"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/register.php:285
msgid ""
"Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your "
"profile address on this site will then be "
"'<strong>nickname@$sitename</strong>'."
msgstr "Choisissez un pseudo. Celui devra commencer par une lettre. L'adresse de votre profil en découlera sous la forme '&lt;strong&gt;pseudo@$sitename&lt;/strong&gt;'."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/register.php:286
msgid "Choose a nickname: "
msgstr "Choisir un pseudo: "
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/register.php:296
msgid "Import your profile to this friendica instance"
msgstr "Importer votre profile dans cette instance de friendica"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/settings.php:43 mod/admin.php:1396
msgid "Account"
msgstr "Compte"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/settings.php:52 mod/admin.php:160
msgid "Additional features"
msgstr "Fonctions supplémentaires"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/settings.php:60
msgid "Display"
msgstr "Afficher"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/settings.php:67 mod/settings.php:886
msgid "Social Networks"
msgstr "Réseaux sociaux"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/settings.php:74 mod/admin.php:158 mod/admin.php:1522 mod/admin.php:1582
msgid "Plugins"
msgstr "Extensions"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/settings.php:88
msgid "Connected apps"
msgstr "Applications connectées"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/settings.php:102
msgid "Remove account"
msgstr "Supprimer le compte"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: mod/settings.php:155
msgid "Missing some important data!"
msgstr "Il manque certaines informations importantes!"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/settings.php:158 mod/settings.php:704 mod/contacts.php:804
msgid "Update"
msgstr "Mises-à-jour"
#: mod/settings.php:269
msgid "Failed to connect with email account using the settings provided."
msgstr "Impossible de se connecter au compte courriel configuré."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/settings.php:274
msgid "Email settings updated."
msgstr "Réglages de courriel mis-à-jour."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/settings.php:289
msgid "Features updated"
msgstr "Fonctionnalités mises à jour"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/settings.php:359
msgid "Relocate message has been send to your contacts"
msgstr "Un message de relocalisation a été envoyé à vos contacts."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/settings.php:378
msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged."
msgstr "Les mots de passe vides sont interdits. Aucun changement appliqué."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/settings.php:386
msgid "Wrong password."
msgstr "Mauvais mot de passe."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/settings.php:397
msgid "Password changed."
msgstr "Mots de passe changés."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/settings.php:399
msgid "Password update failed. Please try again."
msgstr "Le changement de mot de passe a échoué. Merci de recommencer."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/settings.php:479
msgid " Please use a shorter name."
msgstr " Merci d'utiliser un nom plus court."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/settings.php:481
msgid " Name too short."
msgstr " Nom trop court."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/settings.php:490
msgid "Wrong Password"
msgstr "Mauvais mot de passe"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/settings.php:495
msgid " Not valid email."
msgstr " Email invalide."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/settings.php:501
msgid " Cannot change to that email."
msgstr " Impossible de changer pour cet email."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/settings.php:557
msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group."
msgstr "Ce forum privé n'a pas de paramètres de vie privée. Utilisation des paramètres de confidentialité par défaut."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/settings.php:561
msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group."
msgstr "Ce forum privé n'a pas de paramètres de vie privée ni de paramètres de confidentialité par défaut."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/settings.php:601
msgid "Settings updated."
msgstr "Réglages mis à jour."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/settings.php:677 mod/settings.php:703 mod/settings.php:739
msgid "Add application"
msgstr "Ajouter une application"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/settings.php:678 mod/settings.php:788 mod/settings.php:835
#: mod/settings.php:904 mod/settings.php:996 mod/settings.php:1264
#: mod/admin.php:955 mod/admin.php:1583 mod/admin.php:1831 mod/admin.php:1905
#: mod/admin.php:2055
msgid "Save Settings"
msgstr "Sauvegarder les paramétres"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/settings.php:681 mod/settings.php:707
msgid "Consumer Key"
msgstr "Clé utilisateur"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/settings.php:682 mod/settings.php:708
msgid "Consumer Secret"
msgstr "Secret utilisateur"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/settings.php:683 mod/settings.php:709
msgid "Redirect"
msgstr "Rediriger"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/settings.php:684 mod/settings.php:710
msgid "Icon url"
msgstr "URL de l'icône"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/settings.php:695
msgid "You can't edit this application."
msgstr "Vous ne pouvez pas éditer cette application."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/settings.php:738
msgid "Connected Apps"
msgstr "Applications connectées"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/settings.php:742
msgid "Client key starts with"
msgstr "La clé cliente commence par"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/settings.php:743
msgid "No name"
msgstr "Sans nom"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/settings.php:744
msgid "Remove authorization"
msgstr "Révoquer l'autorisation"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/settings.php:756
msgid "No Plugin settings configured"
msgstr "Pas de réglages d'extensions configurés"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/settings.php:764
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Extensions"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/settings.php:778 mod/admin.php:2044 mod/admin.php:2045
msgid "Off"
msgstr "Éteint"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/settings.php:778 mod/admin.php:2044 mod/admin.php:2045
msgid "On"
msgstr "Allumé"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/settings.php:786
msgid "Additional Features"
msgstr "Fonctions supplémentaires"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/settings.php:796 mod/settings.php:800
msgid "General Social Media Settings"
msgstr "Paramètres généraux des réseaux sociaux"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/settings.php:806
msgid "Disable intelligent shortening"
msgstr "Désactiver la réduction d'URL"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/settings.php:808
2015-04-07 09:07:04 +02:00
msgid ""
"Normally the system tries to find the best link to add to shortened posts. "
"If this option is enabled then every shortened post will always point to the"
" original friendica post."
msgstr "Normalement, le système tente de trouver le meilleur lien à ajouter aux publications raccourcies. Si cette option est activée, les publications raccourcies dirigeront toujours vers leur publication d'origine sur Friendica."
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/settings.php:814
msgid "Automatically follow any GNU Social (OStatus) followers/mentioners"
msgstr "Suivre automatiquement ceux qui me suivent ou me mentionnent sur GNU Social (OStatus)"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/settings.php:816
msgid ""
"If you receive a message from an unknown OStatus user, this option decides "
"what to do. If it is checked, a new contact will be created for every "
"unknown user."
msgstr "Si vous recevez un message d'un utilisateur OStatus inconnu, cette option détermine ce qui sera fait. Si elle est cochée, un nouveau contact sera créé pour chaque utilisateur inconnu."
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/settings.php:822
msgid "Default group for OStatus contacts"
msgstr "Groupe par défaut pour les contacts OStatus"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/settings.php:828
msgid "Your legacy GNU Social account"
msgstr "Le compte GNU Social que vous avez déjà"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/settings.php:830
msgid ""
"If you enter your old GNU Social/Statusnet account name here (in the format "
"user@domain.tld), your contacts will be added automatically. The field will "
"be emptied when done."
msgstr "Si vous entrez le nom de votre ancien compte GNU Social / StatusNet ici (utiliser le format utilisateur@domaine.tld), vos contacts seront ajoutés automatiquement. Le champ sera vidé lorsque ce sera terminé."
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/settings.php:833
msgid "Repair OStatus subscriptions"
msgstr "Réparer les abonnements OStatus"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/settings.php:842 mod/settings.php:843
#, php-format
msgid "Built-in support for %s connectivity is %s"
msgstr "Le support natif pour la connectivité %s est %s"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/settings.php:842 mod/settings.php:843
msgid "enabled"
msgstr "activé"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/settings.php:842 mod/settings.php:843
msgid "disabled"
msgstr "désactivé"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/settings.php:843
msgid "GNU Social (OStatus)"
msgstr "GNU Social (OStatus)"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/settings.php:879
msgid "Email access is disabled on this site."
msgstr "L'accès courriel est désactivé sur ce site."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/settings.php:891
msgid "Email/Mailbox Setup"
msgstr "Réglages de courriel/boîte à lettre"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/settings.php:892
msgid ""
"If you wish to communicate with email contacts using this service "
"(optional), please specify how to connect to your mailbox."
msgstr "Si vous souhaitez communiquer avec vos contacts \"courriel\" (facultatif), merci de nous indiquer comment vous connecter à votre boîte."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/settings.php:893
msgid "Last successful email check:"
msgstr "Dernière vérification réussie des courriels:"
2014-05-17 08:44:45 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/settings.php:895
msgid "IMAP server name:"
msgstr "Nom du serveur IMAP:"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/settings.php:896
msgid "IMAP port:"
msgstr "Port IMAP:"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/settings.php:897
msgid "Security:"
msgstr "Sécurité:"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/settings.php:897 mod/settings.php:902
msgid "None"
msgstr "Aucun(e)"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/settings.php:898
msgid "Email login name:"
msgstr "Nom de connexion:"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/settings.php:899
msgid "Email password:"
msgstr "Mot de passe:"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/settings.php:900
msgid "Reply-to address:"
msgstr "Adresse de réponse:"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/settings.php:901
msgid "Send public posts to all email contacts:"
msgstr "Envoyer les publications publiques à tous les contacts courriels:"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/settings.php:902
msgid "Action after import:"
msgstr "Action après import:"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/settings.php:902
msgid "Move to folder"
msgstr "Déplacer vers"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/settings.php:903
msgid "Move to folder:"
msgstr "Déplacer vers:"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/settings.php:934 mod/admin.php:862
msgid "No special theme for mobile devices"
msgstr "Pas de thème particulier pour les terminaux mobiles"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/settings.php:994
msgid "Display Settings"
msgstr "Affichage"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/settings.php:1000 mod/settings.php:1023
msgid "Display Theme:"
msgstr "Thème d'affichage:"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/settings.php:1001
msgid "Mobile Theme:"
msgstr "Thème mobile:"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/settings.php:1002
msgid "Suppress warning of insecure networks"
msgstr ""
#: mod/settings.php:1002
msgid ""
"Should the system suppress the warning that the current group contains "
"members of networks that can't receive non public postings."
msgstr ""
#: mod/settings.php:1003
msgid "Update browser every xx seconds"
msgstr "Mettre-à-jour l'affichage toutes les xx secondes"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/settings.php:1003
msgid "Minimum of 10 seconds. Enter -1 to disable it."
msgstr "Minimum de 10 secondes. Saisir -1 pour désactiver."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/settings.php:1004
msgid "Number of items to display per page:"
msgstr "Nombre déléments par page:"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/settings.php:1004 mod/settings.php:1005
msgid "Maximum of 100 items"
msgstr "Maximum de 100 éléments"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/settings.php:1005
msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:"
msgstr "Nombre d'éléments a afficher par page pour un appareil mobile"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/settings.php:1006
msgid "Don't show emoticons"
msgstr "Ne pas afficher les émoticônes (smileys grahiques)"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/settings.php:1007
msgid "Calendar"
msgstr "Calendrier"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/settings.php:1008
msgid "Beginning of week:"
msgstr "Début de la semaine :"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/settings.php:1009
msgid "Don't show notices"
msgstr "Ne plus afficher les avis"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/settings.php:1010
msgid "Infinite scroll"
msgstr "Défilement infini"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/settings.php:1011
msgid "Automatic updates only at the top of the network page"
msgstr "Mises à jour automatiques seulement en haut de la page du réseau."
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/settings.php:1012
msgid "Bandwith Saver Mode"
msgstr ""
#: mod/settings.php:1012
msgid ""
"When enabled, embedded content is not displayed on automatic updates, they "
"only show on page reload."
msgstr ""
#: mod/settings.php:1014
msgid "General Theme Settings"
msgstr "Paramètres généraux de thème"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/settings.php:1015
msgid "Custom Theme Settings"
msgstr "Paramètres personnalisés de thème"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/settings.php:1016
msgid "Content Settings"
msgstr "Paramètres de contenu"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/settings.php:1017 view/theme/frio/config.php:61
#: view/theme/quattro/config.php:66 view/theme/vier/config.php:109
#: view/theme/duepuntozero/config.php:61
msgid "Theme settings"
msgstr "Réglages du thème graphique"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/settings.php:1099
msgid "Account Types"
msgstr ""
#: mod/settings.php:1100
msgid "Personal Page Subtypes"
msgstr ""
#: mod/settings.php:1101
msgid "Community Forum Subtypes"
msgstr ""
#: mod/settings.php:1108
msgid "Personal Page"
msgstr ""
#: mod/settings.php:1109
msgid "This account is a regular personal profile"
msgstr ""
#: mod/settings.php:1112
msgid "Organisation Page"
msgstr ""
#: mod/settings.php:1113
msgid "This account is a profile for an organisation"
msgstr ""
#: mod/settings.php:1116
msgid "News Page"
msgstr ""
#: mod/settings.php:1117
msgid "This account is a news account/reflector"
msgstr ""
#: mod/settings.php:1120
msgid "Community Forum"
msgstr ""
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/settings.php:1121
msgid ""
"This account is a community forum where people can discuss with each other"
msgstr ""
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/settings.php:1124
msgid "Normal Account Page"
msgstr "Compte normal"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/settings.php:1125
msgid "This account is a normal personal profile"
msgstr "Ce compte correspond à un profil normal, pour une seule personne (physique, généralement)"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/settings.php:1128
msgid "Soapbox Page"
msgstr "Compte \"boîte à savon\""
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/settings.php:1129
msgid "Automatically approve all connection/friend requests as read-only fans"
msgstr "Accepter automatiquement toutes les demandes d'amitié/connexion comme étant des fans 'en lecture seule'"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/settings.php:1132
msgid "Public Forum"
msgstr ""
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/settings.php:1133
msgid "Automatically approve all contact requests"
msgstr ""
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/settings.php:1136
msgid "Automatic Friend Page"
msgstr "Compte d'\"amitié automatique\""
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/settings.php:1137
msgid "Automatically approve all connection/friend requests as friends"
msgstr "Accepter automatiquement toutes les demandes d'amitié/connexion comme étant des amis"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/settings.php:1140
msgid "Private Forum [Experimental]"
msgstr "Forum privé [expérimental]"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/settings.php:1141
msgid "Private forum - approved members only"
msgstr "Forum privé - modéré en inscription"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/settings.php:1153
msgid "OpenID:"
msgstr "OpenID:"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/settings.php:1153
msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account."
msgstr "&amp;nbsp;(Facultatif) Autoriser cet OpenID à se connecter à ce compte."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/settings.php:1163
msgid "Publish your default profile in your local site directory?"
msgstr "Publier votre profil par défaut sur l'annuaire local de ce site?"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/settings.php:1169
msgid "Publish your default profile in the global social directory?"
msgstr "Publier votre profil par défaut sur l'annuaire social global?"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/settings.php:1177
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?"
msgstr "Cacher votre liste de contacts/amis des visiteurs de votre profil par défaut?"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/settings.php:1181
msgid ""
"If enabled, posting public messages to Diaspora and other networks isn't "
"possible."
msgstr "Si activé, il est impossible de publier les messages publics sur Diaspora et autres réseaux."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/settings.php:1186
msgid "Allow friends to post to your profile page?"
msgstr "Autoriser vos amis à publier sur votre profil?"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/settings.php:1192
msgid "Allow friends to tag your posts?"
msgstr "Autoriser vos amis à étiqueter vos publications?"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/settings.php:1198
msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?"
msgstr "Autoriser les suggestions d'amis potentiels aux nouveaux arrivants?"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/settings.php:1204
msgid "Permit unknown people to send you private mail?"
msgstr "Autoriser les messages privés d'inconnus?"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/settings.php:1212
msgid "Profile is <strong>not published</strong>."
msgstr "Ce profil n'est <strong>pas publié</strong>."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/settings.php:1220
#, php-format
msgid "Your Identity Address is <strong>'%s'</strong> or '%s'."
msgstr "Ladresse de votre identité est <strong>'%s'</strong> or '%s'."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/settings.php:1227
msgid "Automatically expire posts after this many days:"
msgstr "Les publications expirent automatiquement après (en jours) :"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/settings.php:1227
msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted"
msgstr "Si ce champ est vide, les publications n'expireront pas. Les publications expirées seront supprimées"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/settings.php:1228
msgid "Advanced expiration settings"
msgstr "Réglages avancés de l'expiration"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/settings.php:1229
msgid "Advanced Expiration"
msgstr "Expiration (avancé)"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/settings.php:1230
msgid "Expire posts:"
msgstr "Faire expirer les publications:"
#: mod/settings.php:1231
msgid "Expire personal notes:"
msgstr "Faire expirer les notes personnelles:"
#: mod/settings.php:1232
msgid "Expire starred posts:"
msgstr "Faire expirer les publications marqués:"
#: mod/settings.php:1233
msgid "Expire photos:"
msgstr "Faire expirer les photos:"
#: mod/settings.php:1234
msgid "Only expire posts by others:"
msgstr "Faire expirer seulement les publications des autres:"
#: mod/settings.php:1262
msgid "Account Settings"
msgstr "Compte"
#: mod/settings.php:1270
msgid "Password Settings"
msgstr "Réglages de mot de passe"
#: mod/settings.php:1272
msgid "Leave password fields blank unless changing"
msgstr "Laissez les champs de mot de passe vierges, sauf si vous désirez les changer"
#: mod/settings.php:1273
msgid "Current Password:"
msgstr "Mot de passe actuel:"
#: mod/settings.php:1273 mod/settings.php:1274
msgid "Your current password to confirm the changes"
msgstr "Votre mot de passe actuel pour confirmer les modifications"
#: mod/settings.php:1274
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe:"
#: mod/settings.php:1278
msgid "Basic Settings"
msgstr "Réglages basiques"
#: mod/settings.php:1280
msgid "Email Address:"
msgstr "Adresse courriel:"
#: mod/settings.php:1281
msgid "Your Timezone:"
msgstr "Votre fuseau horaire:"
#: mod/settings.php:1282
msgid "Your Language:"
msgstr "Votre langue :"
#: mod/settings.php:1282
msgid ""
"Set the language we use to show you friendica interface and to send you "
"emails"
msgstr "Détermine la langue que nous utilisons pour afficher votre interface Friendica et pour vous envoyer des courriels"
#: mod/settings.php:1283
msgid "Default Post Location:"
msgstr "Emplacement de publication par défaut:"
#: mod/settings.php:1284
msgid "Use Browser Location:"
msgstr "Utiliser la localisation géographique du navigateur:"
#: mod/settings.php:1287
msgid "Security and Privacy Settings"
msgstr "Réglages de sécurité et vie privée"
#: mod/settings.php:1289
msgid "Maximum Friend Requests/Day:"
msgstr "Nombre maximal de requêtes d'amitié/jour:"
#: mod/settings.php:1289 mod/settings.php:1319
msgid "(to prevent spam abuse)"
msgstr "(pour limiter l'impact du spam)"
#: mod/settings.php:1290
msgid "Default Post Permissions"
msgstr "Permissions de publication par défaut"
#: mod/settings.php:1291
msgid "(click to open/close)"
msgstr "(cliquer pour ouvrir/fermer)"
#: mod/settings.php:1302
msgid "Default Private Post"
msgstr "Message privé par défaut"
#: mod/settings.php:1303
msgid "Default Public Post"
msgstr "Message publique par défaut"
#: mod/settings.php:1307
msgid "Default Permissions for New Posts"
msgstr "Permissions par défaut pour les nouvelles publications"
#: mod/settings.php:1319
msgid "Maximum private messages per day from unknown people:"
msgstr "Maximum de messages privés d'inconnus par jour:"
#: mod/settings.php:1322
msgid "Notification Settings"
msgstr "Réglages de notification"
#: mod/settings.php:1323
msgid "By default post a status message when:"
msgstr "Par défaut, poster un statut quand:"
#: mod/settings.php:1324
msgid "accepting a friend request"
msgstr "j'accepte un ami"
#: mod/settings.php:1325
msgid "joining a forum/community"
msgstr "joignant un forum/une communauté"
#: mod/settings.php:1326
msgid "making an <em>interesting</em> profile change"
msgstr "je fais une modification <em>intéressante</em> de mon profil"
#: mod/settings.php:1327
msgid "Send a notification email when:"
msgstr "Envoyer un courriel de notification quand:"
#: mod/settings.php:1328
msgid "You receive an introduction"
msgstr "Vous recevez une introduction"
#: mod/settings.php:1329
msgid "Your introductions are confirmed"
msgstr "Vos introductions sont confirmées"
#: mod/settings.php:1330
msgid "Someone writes on your profile wall"
msgstr "Quelqu'un écrit sur votre mur"
#: mod/settings.php:1331
msgid "Someone writes a followup comment"
msgstr "Quelqu'un vous commente"
#: mod/settings.php:1332
msgid "You receive a private message"
msgstr "Vous recevez un message privé"
#: mod/settings.php:1333
msgid "You receive a friend suggestion"
msgstr "Vous avez reçu une suggestion d'ami"
#: mod/settings.php:1334
msgid "You are tagged in a post"
msgstr "Vous avez été étiquetté dans une publication"
#: mod/settings.php:1335
msgid "You are poked/prodded/etc. in a post"
msgstr "Vous avez été sollicité dans une publication"
#: mod/settings.php:1337
msgid "Activate desktop notifications"
msgstr "Activer les notifications de bureau"
#: mod/settings.php:1337
msgid "Show desktop popup on new notifications"
msgstr "Afficher dans des pops-ups les nouvelles notifications"
#: mod/settings.php:1339
msgid "Text-only notification emails"
msgstr "Courriels de notification en format texte"
#: mod/settings.php:1341
msgid "Send text only notification emails, without the html part"
msgstr "Envoyer le texte des courriels de notification, sans la composante html"
#: mod/settings.php:1343
msgid "Advanced Account/Page Type Settings"
msgstr "Paramètres avancés de compte/page"
#: mod/settings.php:1344
msgid "Change the behaviour of this account for special situations"
msgstr "Modifier le comportement de ce compte dans certaines situations"
#: mod/settings.php:1347
msgid "Relocate"
msgstr "Relocaliser"
#: mod/settings.php:1348
msgid ""
"If you have moved this profile from another server, and some of your "
"contacts don't receive your updates, try pushing this button."
msgstr "Si vous avez migré ce profil depuis un autre serveur et que vos contacts ne reçoivent plus vos mises à jour, essayez ce bouton."
#: mod/settings.php:1349
msgid "Resend relocate message to contacts"
msgstr "Renvoyer un message de relocalisation aux contacts."
#: mod/videos.php:120
msgid "Do you really want to delete this video?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette vidéo?"
#: mod/videos.php:125
msgid "Delete Video"
msgstr "Supprimer la vidéo"
#: mod/videos.php:204
msgid "No videos selected"
msgstr "Pas de vidéo sélectionné"
#: mod/videos.php:396
msgid "Recent Videos"
msgstr "Vidéos récente"
#: mod/videos.php:398
msgid "Upload New Videos"
msgstr "Téléversé une nouvelle vidéo"
#: mod/wall_attach.php:17 mod/wall_attach.php:25 mod/wall_attach.php:76
#: mod/wall_upload.php:20 mod/wall_upload.php:33 mod/wall_upload.php:86
#: mod/wall_upload.php:122 mod/wall_upload.php:125
msgid "Invalid request."
msgstr "Requête invalide."
#: mod/wall_attach.php:94
msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows"
msgstr "Désolé, il semble que votre fichier est plus important que ce que la configuration de PHP autorise"
#: mod/wall_attach.php:94
msgid "Or - did you try to upload an empty file?"
msgstr "Ou — auriez-vous essayé de télécharger un fichier vide?"
#: mod/wall_attach.php:105
#, php-format
msgid "File exceeds size limit of %s"
msgstr "La taille du fichier dépasse la limite de %s"
#: mod/wall_attach.php:156 mod/wall_attach.php:172
msgid "File upload failed."
msgstr "Le téléversement a échoué."
#: mod/admin.php:92
msgid "Theme settings updated."
msgstr "Réglages du thème sauvés."
#: mod/admin.php:156 mod/admin.php:954
msgid "Site"
msgstr "Site"
#: mod/admin.php:157 mod/admin.php:898 mod/admin.php:1404 mod/admin.php:1420
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"
#: mod/admin.php:159 mod/admin.php:1780 mod/admin.php:1830
msgid "Themes"
msgstr "Thèmes"
#: mod/admin.php:161
msgid "DB updates"
msgstr "Mise-à-jour de la base"
#: mod/admin.php:162 mod/admin.php:406
msgid "Inspect Queue"
msgstr "Inspecter la file d'attente"
#: mod/admin.php:163 mod/admin.php:372
msgid "Federation Statistics"
msgstr "Statistiques Federation"
#: mod/admin.php:177 mod/admin.php:188 mod/admin.php:1904
msgid "Logs"
msgstr "Journaux"
#: mod/admin.php:178 mod/admin.php:1972
msgid "View Logs"
msgstr "Voir les logs"
#: mod/admin.php:179
msgid "probe address"
msgstr "Tester une adresse"
#: mod/admin.php:180
msgid "check webfinger"
msgstr "vérification de webfinger"
#: mod/admin.php:187
msgid "Plugin Features"
msgstr "Propriétés des extensions"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:189
msgid "diagnostics"
msgstr "diagnostic"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:190
msgid "User registrations waiting for confirmation"
msgstr "Inscriptions en attente de confirmation"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:306
msgid "unknown"
msgstr ""
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:365
msgid ""
"This page offers you some numbers to the known part of the federated social "
"network your Friendica node is part of. These numbers are not complete but "
"only reflect the part of the network your node is aware of."
msgstr "Cette page montre quelques statistiques de la partie connue du réseau social fédéré dont votre instance Friendica fait partie. Ces chiffres sont partiels et ne reflètent que la portion du réseau dont votre instance a connaissance."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:366
msgid ""
"The <em>Auto Discovered Contact Directory</em> feature is not enabled, it "
"will improve the data displayed here."
msgstr "En activant la fonctionnalité <em>Répertoire de Contacts Découverts Automatiquement</em>, cela améliorera la qualité des chiffres présentés ici."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:371 mod/admin.php:405 mod/admin.php:484 mod/admin.php:953
#: mod/admin.php:1403 mod/admin.php:1521 mod/admin.php:1581 mod/admin.php:1779
#: mod/admin.php:1829 mod/admin.php:1903 mod/admin.php:1971
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:378
#, php-format
msgid "Currently this node is aware of %d nodes from the following platforms:"
msgstr "Actuellement cette instance est en relation avec %d autres instances des plate-formes suivantes :"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:408
msgid "ID"
msgstr "ID"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:409
msgid "Recipient Name"
msgstr "Nom du destinataire"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:410
msgid "Recipient Profile"
msgstr "Profil du destinataire"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:412
msgid "Created"
msgstr "Créé"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:413
msgid "Last Tried"
msgstr "Dernier essai"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:414
msgid ""
"This page lists the content of the queue for outgoing postings. These are "
"postings the initial delivery failed for. They will be resend later and "
"eventually deleted if the delivery fails permanently."
msgstr "Cette page présente le contenu de la file d'attente pour les publications sortantes. Ce sont des messages dont la première livraison a échoué. Ils seront réenvoyés plus tard et éventuellement supprimés si l'envoi échoue de façon permanente."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:439
#, php-format
msgid ""
"Your DB still runs with MyISAM tables. You should change the engine type to "
"InnoDB. As Friendica will use InnoDB only features in the future, you should"
" change this! See <a href=\"%s\">here</a> for a guide that may be helpful "
"converting the table engines. You may also use the "
"<tt>convert_innodb.sql</tt> in the <tt>/util</tt> directory of your "
"Friendica installation.<br />"
msgstr ""
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:444
msgid ""
2017-01-27 13:31:04 +01:00
"You are using a MySQL version which does not support all features that "
"Friendica uses. You should consider switching to MariaDB."
msgstr ""
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:448 mod/admin.php:1352
msgid "Normal Account"
msgstr "Compte normal"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:449 mod/admin.php:1353
msgid "Soapbox Account"
msgstr "Compte \"boîte à savon\""
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:450 mod/admin.php:1354
msgid "Community/Celebrity Account"
msgstr "Compte de communauté/célébrité"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:451 mod/admin.php:1355
msgid "Automatic Friend Account"
msgstr "Compte auto-amical"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:452
msgid "Blog Account"
msgstr "Compte de blog"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:453
msgid "Private Forum"
msgstr "Forum privé"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:479
msgid "Message queues"
msgstr "Files d'attente des messages"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:485
msgid "Summary"
msgstr "Résumé"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:488
msgid "Registered users"
msgstr "Utilisateurs inscrits"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:490
msgid "Pending registrations"
msgstr "Inscriptions en attente"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:491
msgid "Version"
msgstr "Versio"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:496
msgid "Active plugins"
msgstr "Extensions activés"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:521
msgid "Can not parse base url. Must have at least <scheme>://<domain>"
msgstr "Impossible d'analyser l'URL de base. Doit contenir au moins <scheme>://<domain>"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:826
msgid "RINO2 needs mcrypt php extension to work."
msgstr "RINO2 a besoin du module php mcrypt pour fonctionner."
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:834
msgid "Site settings updated."
msgstr "Réglages du site mis-à-jour."
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:881
msgid "No community page"
msgstr "Aucune page de communauté"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:882
msgid "Public postings from users of this site"
msgstr "Publications publiques des utilisateurs de ce site"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:883
msgid "Global community page"
msgstr "Page de la communauté globale"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:888 mod/contacts.php:530
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:889
msgid "At post arrival"
msgstr "A l'arrivé d'une publication"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:897 mod/contacts.php:557
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
2015-12-14 16:30:28 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:899
msgid "Users, Global Contacts"
msgstr "Utilisateurs, Contacts Globaux"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:900
msgid "Users, Global Contacts/fallback"
msgstr "Utilisateurs, Contacts Globaux/alternative"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:904
msgid "One month"
msgstr "Un mois"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:905
msgid "Three months"
msgstr "Trois mois"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:906
msgid "Half a year"
msgstr "Six mois"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:907
msgid "One year"
msgstr "Un an"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:912
msgid "Multi user instance"
msgstr "Instance multi-utilisateurs"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:935
msgid "Closed"
msgstr "Fermé"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:936
msgid "Requires approval"
msgstr "Demande une apptrobation"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:937
msgid "Open"
msgstr "Ouvert"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:941
msgid "No SSL policy, links will track page SSL state"
msgstr "Pas de politique SSL, le liens conserveront l'état SSL de la page"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:942
msgid "Force all links to use SSL"
msgstr "Forcer tous les liens à utiliser SSL"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:943
msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)"
msgstr "Certificat auto-signé, n'utiliser SSL que pour les liens locaux (non recommandé)"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:957
msgid "File upload"
msgstr "Téléversement de fichier"
#: mod/admin.php:958
msgid "Policies"
msgstr "Politiques"
#: mod/admin.php:960
msgid "Auto Discovered Contact Directory"
msgstr "Répertoire de Contacts Découverts Automatiquement"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:961
msgid "Performance"
msgstr "Performance"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:962
msgid "Worker"
msgstr "Worker"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:963
msgid ""
"Relocate - WARNING: advanced function. Could make this server unreachable."
msgstr "Relocalisation - ATTENTION: fonction avancée. Peut rendre ce serveur inaccessible."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:966
msgid "Site name"
msgstr "Nom du site"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:967
msgid "Host name"
msgstr "Nom de la machine hôte"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:968
msgid "Sender Email"
msgstr "Courriel de l'émetteur"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:968
msgid ""
"The email address your server shall use to send notification emails from."
msgstr "L'adresse courriel à partir de laquelle votre serveur enverra des courriels."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:969
msgid "Banner/Logo"
msgstr "Bannière/Logo"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:970
msgid "Shortcut icon"
msgstr "Icône de raccourci"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:970
msgid "Link to an icon that will be used for browsers."
msgstr "Lien vers une icône qui sera utilisée pour les navigateurs."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:971
msgid "Touch icon"
msgstr "Icône pour systèmes tactiles"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:971
msgid "Link to an icon that will be used for tablets and mobiles."
msgstr "Lien vers une icône qui sera utilisée pour les tablettes et les mobiles."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:972
msgid "Additional Info"
msgstr "Informations supplémentaires"
#: mod/admin.php:972
#, php-format
msgid ""
2017-01-27 13:31:04 +01:00
"For public servers: you can add additional information here that will be "
"listed at %s/siteinfo."
msgstr "Pour les serveurs publics : vous pouvez ajouter des informations supplémentaires ici, qui figureront dans %s/siteinfo."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:973
msgid "System language"
msgstr "Langue du système"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:974
msgid "System theme"
msgstr "Thème du système"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:974
msgid ""
"Default system theme - may be over-ridden by user profiles - <a href='#' "
"id='cnftheme'>change theme settings</a>"
msgstr "Thème par défaut sur ce site - peut être changé au niveau du profile utilisateur - <a href='#' id='cnftheme'>changer les réglages du thème</a>"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:975
msgid "Mobile system theme"
msgstr "Thème mobile"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:975
msgid "Theme for mobile devices"
msgstr "Thème pour les terminaux mobiles"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:976
msgid "SSL link policy"
msgstr "Politique SSL pour les liens"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:976
msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL"
msgstr "Détermine si les liens générés doivent forcer l'utilisation de SSL"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:977
msgid "Force SSL"
msgstr "SSL obligatoire"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:977
msgid ""
2017-01-27 13:31:04 +01:00
"Force all Non-SSL requests to SSL - Attention: on some systems it could lead"
" to endless loops."
msgstr "Redirige toutes les requêtes en clair vers des requêtes SSL. Attention : sur certains systèmes cela peut conduire à des boucles de redirection infinies."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:978
msgid "Old style 'Share'"
msgstr "Anciens style 'Partage'"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:978
msgid "Deactivates the bbcode element 'share' for repeating items."
msgstr "Désactive l'élément 'partage' de bbcode pour répéter les articles."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:979
msgid "Hide help entry from navigation menu"
msgstr "Cacher l'aide du menu de navigation"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:979
msgid ""
2017-01-27 13:31:04 +01:00
"Hides the menu entry for the Help pages from the navigation menu. You can "
"still access it calling /help directly."
msgstr "Cacher du menu de navigation le l'entrée des vers les pages d'aide. Vous pouvez toujours y accéder en tapant directement /help."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:980
msgid "Single user instance"
msgstr "Instance mono-utilisateur"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:980
msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user"
msgstr "Transformer cette en instance en multi-utilisateur ou mono-utilisateur pour cet l'utilisateur."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:981
msgid "Maximum image size"
msgstr "Taille maximale des images"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:981
msgid ""
2017-01-27 13:31:04 +01:00
"Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no "
"limits."
msgstr "Taille maximale des images envoyées (en octets). 0 par défaut, c'est à dire \"aucune limite\"."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:982
msgid "Maximum image length"
msgstr "Longueur maximale des images"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:982
msgid ""
2017-01-27 13:31:04 +01:00
"Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is "
"-1, which means no limits."
msgstr "Longueur maximale (en pixels) du plus long côté des images téléversées. La valeur par défaut est -1, soit une absence de limite."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:983
msgid "JPEG image quality"
msgstr "Qualité JPEG des images"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:983
msgid ""
2017-01-27 13:31:04 +01:00
"Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is "
"100, which is full quality."
msgstr "Les JPEGs téléversés seront sauvegardés avec ce niveau de qualité [0-100]. La valeur par défaut est 100, soit la qualité maximale."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:985
msgid "Register policy"
msgstr "Politique d'inscription"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:986
msgid "Maximum Daily Registrations"
msgstr "Inscriptions maximum par jour"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:986
msgid ""
"If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user"
" registrations to accept per day. If register is set to closed, this "
"setting has no effect."
msgstr "Si les inscriptions sont permises ci-dessus, ceci fixe le nombre maximum d'inscriptions de nouveaux utilisateurs acceptées par jour. Si les inscriptions ne sont pas ouvertes, ce paramètre n'a aucun effet."
#: mod/admin.php:987
msgid "Register text"
msgstr "Texte d'inscription"
#: mod/admin.php:987
msgid "Will be displayed prominently on the registration page."
msgstr "Sera affiché de manière bien visible sur la page d'accueil."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:988
msgid "Accounts abandoned after x days"
msgstr "Les comptes sont abandonnés après x jours"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:988
msgid ""
2017-01-27 13:31:04 +01:00
"Will not waste system resources polling external sites for abandonded "
"accounts. Enter 0 for no time limit."
msgstr "Pour ne pas gaspiller les ressources système, on cesse d'interroger les sites distants pour les comptes abandonnés. Mettre 0 pour désactiver cette fonction."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:989
msgid "Allowed friend domains"
msgstr "Domaines autorisés"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:989
msgid ""
2017-01-27 13:31:04 +01:00
"Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships "
"with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains"
msgstr "Une liste de domaines, séparés par des virgules, autorisés à établir des relations avec les utilisateurs de ce site. Les '*' sont acceptés. Laissez vide pour autoriser tous les domaines"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:990
msgid "Allowed email domains"
msgstr "Domaines courriel autorisés"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:990
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for "
"registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any "
"domains"
msgstr "Liste de domaines - séparés par des virgules - dont les adresses e-mail sont autorisées à s'inscrire sur ce site. Les '*' sont acceptées. Laissez vide pour autoriser tous les domaines"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:991
msgid "Block public"
msgstr "Interdire la publication globale"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:991
msgid ""
"Check to block public access to all otherwise public personal pages on this "
"site unless you are currently logged in."
msgstr "Cocher pour bloquer les accès anonymes (non-connectés) à tout sauf aux pages personnelles publiques."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:992
msgid "Force publish"
msgstr "Forcer la publication globale"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:992
msgid ""
"Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory."
msgstr "Cocher pour publier obligatoirement tous les profils locaux dans l'annuaire du site."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:993
msgid "Global directory URL"
msgstr "URL de l'annuaire global"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:993
msgid ""
"URL to the global directory. If this is not set, the global directory is "
"completely unavailable to the application."
msgstr "URL de l'annuaire global. Si ce champ n'est pas défini, l'annuaire global sera complètement indisponible pour l'application."
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:994
msgid "Allow threaded items"
msgstr "autoriser le suivi des éléments par fil conducteur"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:994
msgid "Allow infinite level threading for items on this site."
msgstr "Permettre une imbrication infinie des commentaires."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:995
msgid "Private posts by default for new users"
msgstr "Publications privées par défaut pour les nouveaux utilisateurs"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:995
msgid ""
2017-01-27 13:31:04 +01:00
"Set default post permissions for all new members to the default privacy "
"group rather than public."
msgstr "Rendre les publications de tous les nouveaux utilisateurs accessibles seulement par le groupe de contacts par défaut, et non par tout le monde."
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:996
msgid "Don't include post content in email notifications"
msgstr "Ne pas inclure le contenu posté dans l'e-mail de notification"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:996
msgid ""
2017-01-27 13:31:04 +01:00
"Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the "
"email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure."
msgstr "Ne pas inclure le contenu de publication/commentaire/message privé/etc dans l'e-mail de notification qui est envoyé à partir du site, par mesure de confidentialité."
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:997
msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu."
msgstr "Interdire laccès public pour les greffons listées dans le menu apps."
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:997
msgid ""
"Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members "
"only."
msgstr "Cocher cette case restreint la liste des greffons dans le menu des applications seulement aux membres."
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:998
msgid "Don't embed private images in posts"
msgstr "Ne pas miniaturiser les images privées dans les publications"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:998
msgid ""
"Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy "
"of the image. This means that contacts who receive posts containing private "
"photos will have to authenticate and load each image, which may take a "
"while."
msgstr "Ne remplacez pas les images privées hébergées localement dans les publications avec une image attaché en copie, car cela signifie que le contact qui reçoit les publications contenant ces photos privées devra sauthentifier pour charger chaque image, ce qui peut prendre du temps."
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:999
msgid "Allow Users to set remote_self"
msgstr "Autoriser les utilisateurs à définir remote_self"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:999
msgid ""
2017-01-27 13:31:04 +01:00
"With checking this, every user is allowed to mark every contact as a "
"remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact "
"causes mirroring every posting of that contact in the users stream."
msgstr "Cocher cette case, permet à chaque utilisateur de marquer chaque contact comme un remote_self dans la boîte de dialogue de réparation des contacts. Activer cette fonction à un contact engendre la réplique de toutes les publications d'un contact dans le flux d'activités des utilisateurs."
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:1000
msgid "Block multiple registrations"
msgstr "Interdire les inscriptions multiples"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:1000
msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages."
msgstr "Ne pas permettre l'inscription de comptes multiples comme des pages."
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:1001
msgid "OpenID support"
msgstr "Support OpenID"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:1001
msgid "OpenID support for registration and logins."
msgstr "Supporter OpenID pour les inscriptions et connexions."
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:1002
msgid "Fullname check"
msgstr "Vérification du \"Prénom Nom\""
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:1002
msgid ""
2017-01-27 13:31:04 +01:00
"Force users to register with a space between firstname and lastname in Full "
"name, as an antispam measure"
msgstr "Imposer l'utilisation d'un espace entre le prénom et le nom (dans le Nom complet), pour limiter les abus"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:1003
msgid "UTF-8 Regular expressions"
msgstr "Regex UTF-8"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:1003
msgid "Use PHP UTF8 regular expressions"
msgstr "Utiliser les expressions rationnelles de PHP en UTF8"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:1004
msgid "Community Page Style"
msgstr "Style de la page de communauté"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:1004
msgid ""
2017-01-27 13:31:04 +01:00
"Type of community page to show. 'Global community' shows every public "
"posting from an open distributed network that arrived on this server."
msgstr "Type de page de la communauté à afficher. « Communauté globale » montre toutes les publications publiques des réseaux distribués ouverts qui arrivent sur ce serveur."
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:1005
msgid "Posts per user on community page"
msgstr "Nombre de publications par utilisateur sur la page de la communauté (n'est pas valide pour "
#: mod/admin.php:1005
msgid ""
2017-01-27 13:31:04 +01:00
"The maximum number of posts per user on the community page. (Not valid for "
"'Global Community')"
msgstr "Nombre maximal de publications par utilisateurs sur la page de la communauté (ne s'applique pas pour « Communauté globale »)."
#: mod/admin.php:1006
msgid "Enable OStatus support"
msgstr "Activer le support d'OStatus"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:1006
msgid ""
2017-01-27 13:31:04 +01:00
"Provide built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All "
"communications in OStatus are public, so privacy warnings will be "
"occasionally displayed."
msgstr "Fourni nativement la compatibilité avec OStatus (StatusNet, GNU Social etc.). Touts les communications utilisant OStatus sont public, des avertissements liés à la vie privée seront affichés si utile."
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:1007
msgid "OStatus conversation completion interval"
msgstr "Achèvement de l'intervalle de conversation OStatus "
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:1007
msgid ""
2017-01-27 13:31:04 +01:00
"How often shall the poller check for new entries in OStatus conversations? "
"This can be a very ressource task."
msgstr "Combien de fois le poller devra vérifier les nouvelles entrées dans les conversations OStatus? Cela peut utilisé beaucoup de ressources."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:1008
msgid "Only import OStatus threads from our contacts"
msgstr "Importer seulement les fils OStatus de nos contacts"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:1008
msgid ""
"Normally we import every content from our OStatus contacts. With this option"
" we only store threads that are started by a contact that is known on our "
"system."
msgstr ""
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:1009
msgid "OStatus support can only be enabled if threading is enabled."
msgstr "Le support OStatus ne peut être activé que si l'imbrication des commentaires est activée."
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:1011
msgid ""
2017-01-27 13:31:04 +01:00
"Diaspora support can't be enabled because Friendica was installed into a sub"
" directory."
msgstr "Le support de Diaspora ne peut pas être activé parce que Friendica a été installé dans un sous-répertoire."
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:1012
msgid "Enable Diaspora support"
msgstr "Activer le support de Diaspora"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:1012
msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility."
msgstr "Fournir une compatibilité Diaspora intégrée."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:1013
msgid "Only allow Friendica contacts"
msgstr "N'autoriser que les contacts Friendica"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:1013
msgid ""
"All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication "
"protocols disabled."
msgstr "Tous les contacts doivent utiliser les protocoles de Friendica. Tous les autres protocoles de communication intégrés sont désactivés."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:1014
msgid "Verify SSL"
msgstr "Vérifier SSL"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:1014
msgid ""
"If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you"
" cannot connect (at all) to self-signed SSL sites."
msgstr "Si vous le souhaitez, vous pouvez activier la vérification stricte des certificats. Cela signifie que vous ne pourrez pas vous connecter (du tout) aux sites SSL munis d'un certificat auto-signé."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:1015
msgid "Proxy user"
msgstr "Utilisateur du proxy"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:1016
msgid "Proxy URL"
msgstr "URL du proxy"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:1017
msgid "Network timeout"
msgstr "Dépassement du délai d'attente du réseau"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:1017
msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)."
msgstr "Valeur en secondes. Mettre à 0 pour 'illimité' (pas recommandé)."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:1018
msgid "Delivery interval"
msgstr "Intervalle de transmission"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:1018
msgid ""
"Delay background delivery processes by this many seconds to reduce system "
"load. Recommend: 4-5 for shared hosts, 2-3 for virtual private servers. 0-1 "
"for large dedicated servers."
msgstr "Rallonge le processus de transmissions pour réduire la charge système (en secondes). Valeurs recommandées : 4-5 pour les serveurs mutualisés, 2-3 pour les VPS, 0-1 pour les gros servers dédiés."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:1019
msgid "Poll interval"
msgstr "Intervalle de réception"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:1019
msgid ""
"Delay background polling processes by this many seconds to reduce system "
"load. If 0, use delivery interval."
msgstr "Rajouter un délai - en secondes - au processus de 'polling', afin de réduire la charge système. Mettre à 0 pour utiliser l'intervalle d'émission."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:1020
msgid "Maximum Load Average"
msgstr "Plafond de la charge moyenne"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:1020
msgid ""
"Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - "
"default 50."
msgstr "Charge système maximale à partir de laquelle l'émission et la réception seront soumises à un délai supplémentaire. Par défaut, 50."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:1021
msgid "Maximum Load Average (Frontend)"
msgstr "Plafond de la charge moyenne (frontale)"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:1021
msgid "Maximum system load before the frontend quits service - default 50."
msgstr "Limite de charge système pour le rendu des pages - défaut 50."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:1022
msgid "Maximum table size for optimization"
msgstr "Limite de taille de table pour l'optimisation"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:1022
msgid ""
"Maximum table size (in MB) for the automatic optimization - default 100 MB. "
"Enter -1 to disable it."
msgstr "Limite de taille de table (en Mo) pour l'optimisation automatique - défaut 100 Mo. -1 pour désactiver la limite."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:1023
msgid "Minimum level of fragmentation"
msgstr "Seuil de fragmentation"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:1023
msgid ""
"Minimum fragmenation level to start the automatic optimization - default "
"value is 30%."
msgstr "Seuil de fragmentation pour que l'optimisation automatique se déclenche - défaut 30%."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:1025
msgid "Periodical check of global contacts"
msgstr "Vérification périodique des contacts globaux"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:1025
msgid ""
"If enabled, the global contacts are checked periodically for missing or "
"outdated data and the vitality of the contacts and servers."
msgstr "Si activé, les données manquantes et obsolètes et la vitalité des contacts et des serveurs seront vérifiées périodiquement dans les contacts globaux."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:1026
msgid "Days between requery"
msgstr "Nombre de jours entre les requêtes"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:1026
msgid "Number of days after which a server is requeried for his contacts."
msgstr "Nombre de jours avant qu'une requête de contacts soient envoyée à nouveau à un serveur."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:1027
msgid "Discover contacts from other servers"
msgstr "Découvrir des contacts des autres serveurs"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:1027
msgid ""
"Periodically query other servers for contacts. You can choose between "
"'users': the users on the remote system, 'Global Contacts': active contacts "
"that are known on the system. The fallback is meant for Redmatrix servers "
"and older friendica servers, where global contacts weren't available. The "
"fallback increases the server load, so the recommened setting is 'Users, "
"Global Contacts'."
msgstr ""
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:1028
msgid "Timeframe for fetching global contacts"
msgstr "Fréquence de récupération des contacts globaux"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:1028
msgid ""
"When the discovery is activated, this value defines the timeframe for the "
"activity of the global contacts that are fetched from other servers."
msgstr "Quand la découverte de contacts est activée, cette valeur détermine la fréquence de récupération des données des contacts globaux présents sur d'autres serveurs."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:1029
msgid "Search the local directory"
msgstr "Chercher dans le répertoire local"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:1029
msgid ""
"Search the local directory instead of the global directory. When searching "
"locally, every search will be executed on the global directory in the "
"background. This improves the search results when the search is repeated."
msgstr "Cherche dans le répertoire local au lieu du répertoire local. Quand une recherche locale est effectuée, la même recherche est effectuée dans le répertoire global en tâche de fond. Cela améliore les résultats de la recherche si elle est réitérée."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:1031
msgid "Publish server information"
msgstr "Publier les informations du serveur"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:1031
msgid ""
"If enabled, general server and usage data will be published. The data "
"contains the name and version of the server, number of users with public "
"profiles, number of posts and the activated protocols and connectors. See <a"
" href='http://the-federation.info/'>the-federation.info</a> for details."
msgstr "Si cette option est activée, des informations sur le serveur et son utilisation seront publiées. Ces informations incluent le nom et la version du serveur, le nombre dutilisateurs avec des profils publics, le nombre de messages, les protocoles supportés et les connecteurs disponibles. Plus de détails sur <a href='http://the-federation.info/'>the-federation.info</a>."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:1033
msgid "Use MySQL full text engine"
msgstr "Utiliser le moteur de recherche plein texte de MySQL"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:1033
msgid ""
"Activates the full text engine. Speeds up search - but can only search for "
"four and more characters."
msgstr "Activer le moteur de recherche plein texte. Accélère la recherche mais peut seulement rechercher quatre lettres ou plus."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:1034
msgid "Suppress Language"
msgstr "Supprimer un langage"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:1034
msgid "Suppress language information in meta information about a posting."
msgstr "Supprimer les informations de langue dans les métadonnées des publications."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:1035
msgid "Suppress Tags"
msgstr "Masquer les tags"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:1035
msgid "Suppress showing a list of hashtags at the end of the posting."
msgstr "Ne pas afficher la liste des hashtags à la fin dun message."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:1036
msgid "Path to item cache"
msgstr "Chemin vers le cache des objets."
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:1036
msgid "The item caches buffers generated bbcode and external images."
msgstr ""
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:1037
msgid "Cache duration in seconds"
msgstr "Durée du cache en secondes"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:1037
msgid ""
"How long should the cache files be hold? Default value is 86400 seconds (One"
" day). To disable the item cache, set the value to -1."
msgstr "Combien de temps les fichiers de cache doivent être maintenu? La valeur par défaut est 86400 secondes (une journée). Pour désactiver le cache de l'item, définissez la valeur à -1."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:1038
msgid "Maximum numbers of comments per post"
msgstr "Nombre maximum de commentaires par publication"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:1038
msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100."
msgstr "Combien de commentaires doivent être affichés pour chaque publication? Valeur par défaut: 100."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:1039
msgid "Path for lock file"
msgstr "Chemin vers le ficher de verrouillage"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:1039
msgid ""
"The lock file is used to avoid multiple pollers at one time. Only define a "
"folder here."
msgstr ""
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:1040
msgid "Temp path"
msgstr "Chemin des fichiers temporaires"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:1040
msgid ""
"If you have a restricted system where the webserver can't access the system "
"temp path, enter another path here."
msgstr ""
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:1041
msgid "Base path to installation"
msgstr "Chemin de base de l'installation"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:1041
msgid ""
"If the system cannot detect the correct path to your installation, enter the"
" correct path here. This setting should only be set if you are using a "
"restricted system and symbolic links to your webroot."
msgstr ""
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:1042
msgid "Disable picture proxy"
msgstr "Désactiver le proxy image "
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:1042
msgid ""
"The picture proxy increases performance and privacy. It shouldn't be used on"
" systems with very low bandwith."
msgstr "Le proxy d'image augmente les performances et l'intimité. Il ne devrait pas être utilisé sur des systèmes avec une très faible bande passante."
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:1043
msgid "Enable old style pager"
msgstr ""
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:1043
msgid ""
"The old style pager has page numbers but slows down massively the page "
"speed."
msgstr ""
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:1044
msgid "Only search in tags"
msgstr "Rechercher seulement dans les étiquettes"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:1044
msgid "On large systems the text search can slow down the system extremely."
msgstr "La recherche textuelle peut ralentir considérablement les systèmes de grande taille."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:1046
msgid "New base url"
msgstr "Nouvelle URL de base"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:1046
msgid ""
"Change base url for this server. Sends relocate message to all DFRN contacts"
" of all users."
msgstr "Changer d'URL de base pour ce serveur. Envoie un message de relocalisation à tous les contacts des réseaux distribués d'amis et de relations (DFRN) de tous les utilisateurs."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:1048
msgid "RINO Encryption"
msgstr "Chiffrement RINO"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:1048
msgid "Encryption layer between nodes."
msgstr "Couche de chiffrement entre les nœuds du réseau."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:1049
msgid "Embedly API key"
msgstr "Clé API d'Embedly"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:1049
msgid ""
"<a href='http://embed.ly'>Embedly</a> is used to fetch additional data for "
"web pages. This is an optional parameter."
msgstr ""
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:1051
msgid "Enable 'worker' background processing"
msgstr ""
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:1051
msgid ""
"The worker background processing limits the number of parallel background "
"jobs to a maximum number and respects the system load."
msgstr ""
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:1052
msgid "Maximum number of parallel workers"
msgstr "Nombre maximum de processus simultanés"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:1052
msgid ""
"On shared hosters set this to 2. On larger systems, values of 10 are great. "
"Default value is 4."
msgstr "Sur un hébergement partagé, mettez 2. Sur des serveurs plus puissants, 10 est une bonne idée. Le défaut est 4."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:1053
msgid "Don't use 'proc_open' with the worker"
msgstr "Ne pas utiliser 'proc_open' pour les tâches de fond"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:1053
msgid ""
"Enable this if your system doesn't allow the use of 'proc_open'. This can "
"happen on shared hosters. If this is enabled you should increase the "
"frequency of poller calls in your crontab."
msgstr "Activez ceci si votre hébergement ne vous permet pas d'utiliser 'proc_open'. Cela arrive le plus souvent dans les hébergements partagés. Si vous l'activez, pensez à augmenter la fréquence de l'exécution des tâches de fond dans votre crontab."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:1054
msgid "Enable fastlane"
msgstr ""
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:1054
msgid ""
"When enabed, the fastlane mechanism starts an additional worker if processes"
" with higher priority are blocked by processes of lower priority."
msgstr ""
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:1055
msgid "Enable frontend worker"
msgstr ""
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:1055
msgid ""
"When enabled the Worker process is triggered when backend access is "
"performed (e.g. messages being delivered). On smaller sites you might want "
"to call yourdomain.tld/worker on a regular basis via an external cron job. "
"You should only enable this option if you cannot utilize cron/scheduled jobs"
" on your server. The worker background process needs to be activated for "
"this."
msgstr ""
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:1084
msgid "Update has been marked successful"
msgstr "Mise-à-jour validée comme 'réussie'"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:1092
#, php-format
msgid "Database structure update %s was successfully applied."
msgstr "La structure de base de données pour la mise à jour %s a été appliquée avec succès."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:1095
#, php-format
msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s"
msgstr "L'exécution de la mise à jour %s pour la structure de base de données a échoué avec l'erreur: %s"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:1107
#, php-format
msgid "Executing %s failed with error: %s"
msgstr "L'exécution %s a échoué avec l'erreur: %s"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:1110
#, php-format
msgid "Update %s was successfully applied."
msgstr "Mise-à-jour %s appliquée avec succès."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:1114
#, php-format
msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded."
msgstr "La mise-à-jour %s n'a pas retourné de détails. Impossible de savoir si elle a réussi."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:1116
#, php-format
msgid "There was no additional update function %s that needed to be called."
msgstr "Il n'y avait aucune fonction supplémentaire de mise à jour %s qui devait être appelé"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:1135
msgid "No failed updates."
msgstr "Pas de mises-à-jour échouées."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:1136
msgid "Check database structure"
msgstr "Vérifier la structure de la base de données"
2014-04-30 17:00:56 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:1141
msgid "Failed Updates"
msgstr "Mises-à-jour échouées"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:1142
msgid ""
"This does not include updates prior to 1139, which did not return a status."
msgstr "Ceci n'inclut pas les versions antérieures à la 1139, qui ne retournaient jamais de détails."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:1143
msgid "Mark success (if update was manually applied)"
msgstr "Marquer comme 'réussie' (dans le cas d'une mise-à-jour manuelle)"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:1144
msgid "Attempt to execute this update step automatically"
msgstr "Tenter d'éxecuter cette étape automatiquement"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:1178
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you."
msgstr "\n\t\t\tChère/Cher %1$s,\n\t\t\t\tLadministrateur de %2$s vous a ouvert un compte."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:1181
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%3$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\t\tin.\n"
"\n"
"\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\t\t\tThank you and welcome to %4$s."
msgstr "\n\t\t\tVoici vos informations de connexion :\n\n\t\t\tAdresse :\t%1$s\n\t\t\tIdentifiant :\t\t%2$s\n\t\t\tMot de passe :\t\t%3$s\n\n\t\t\tVous pourrez changer votre mot de passe dans les paramètres de votre compte une fois connecté.\n\n\t\t\tProfitez-en pour prendre le temps de passer en revue les autres paramètres de votre compte.\n\n\t\t\tVous pourrez aussi ajouter quelques informations élémentaires à votre profil par défaut (sur la page «Profils») pour permettre à dautres personnes de vous trouver facilement.\n\n\t\t\tNous recommandons de préciser votre nom complet, dajouter une photo et quelques mots-clefs (cest très utile pour découvrir de nouveaux amis), et peut-être aussi dindiquer au moins le pays dans lequel vous vivez, à défaut dêtre plus précis.\n\n\t\t\tNous respectons pleinement votre droit à une vie privée, et vous navez aucune obligation de donner toutes ces informations. Mais si vous êtes nouveau et ne connaissez encore personne ici, cela peut vous aider à vous faire de nouveaux amis intéressants.\n\n\t\t\tMerci et bienvenu sur %4$s."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:1225
#, php-format
msgid "%s user blocked/unblocked"
msgid_plural "%s users blocked/unblocked"
msgstr[0] "%s utilisateur a (dé)bloqué"
msgstr[1] "%s utilisateurs ont (dé)bloqué"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:1232
#, php-format
msgid "%s user deleted"
msgid_plural "%s users deleted"
msgstr[0] "%s utilisateur supprimé"
msgstr[1] "%s utilisateurs supprimés"
2014-04-30 17:00:56 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:1279
#, php-format
msgid "User '%s' deleted"
msgstr "Utilisateur '%s' supprimé"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:1287
#, php-format
msgid "User '%s' unblocked"
msgstr "Utilisateur '%s' débloqué"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:1287
#, php-format
msgid "User '%s' blocked"
msgstr "Utilisateur '%s' bloqué"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:1396 mod/admin.php:1422
msgid "Register date"
msgstr "Date d'inscription"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:1396 mod/admin.php:1422
msgid "Last login"
msgstr "Dernière connexion"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:1396 mod/admin.php:1422
msgid "Last item"
msgstr "Dernier élément"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:1405
msgid "Add User"
msgstr "Ajouter l'utilisateur"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:1406
msgid "select all"
msgstr "tout sélectionner"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:1407
msgid "User registrations waiting for confirm"
msgstr "Inscriptions d'utilisateurs en attente de confirmation"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:1408
msgid "User waiting for permanent deletion"
msgstr "Utilisateur en attente de suppression définitive"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:1409
msgid "Request date"
msgstr "Date de la demande"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:1410
msgid "No registrations."
msgstr "Pas d'inscriptions."
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:1411
msgid "Note from the user"
msgstr ""
2015-12-14 16:30:28 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:1413
msgid "Deny"
msgstr "Rejetter"
2015-08-31 19:01:56 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:1415 mod/contacts.php:605 mod/contacts.php:805
#: mod/contacts.php:983
msgid "Block"
msgstr "Bloquer"
2015-08-31 19:01:56 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:1416 mod/contacts.php:605 mod/contacts.php:805
#: mod/contacts.php:983
msgid "Unblock"
msgstr "Débloquer"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:1417
msgid "Site admin"
msgstr "Administration du Site"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:1418
msgid "Account expired"
msgstr "Compte expiré"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:1421
msgid "New User"
msgstr "Nouvel utilisateur"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:1422
msgid "Deleted since"
msgstr "Supprimé depuis"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:1427
msgid ""
2017-01-27 13:31:04 +01:00
"Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on "
"this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Les utilisateurs sélectionnés vont être supprimés!\\n\\nTout ce qu'ils ont posté sur ce site sera définitivement effacé!\\n\\nÊtes-vous certain?"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:1428
msgid ""
"The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this "
"site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "L'utilisateur {0} va être supprimé!\\n\\nTout ce qu'il a posté sur ce site sera définitivement perdu!\\n\\nÊtes-vous certain?"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:1438
msgid "Name of the new user."
msgstr "Nom du nouvel utilisateur."
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:1439
msgid "Nickname"
msgstr "Pseudo"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:1439
msgid "Nickname of the new user."
msgstr "Pseudo du nouvel utilisateur."
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:1440
msgid "Email address of the new user."
msgstr "Adresse mail du nouvel utilisateur."
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:1483
#, php-format
msgid "Plugin %s disabled."
msgstr "Extension %s désactivée."
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:1487
#, php-format
msgid "Plugin %s enabled."
msgstr "Extension %s activée."
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:1498 mod/admin.php:1734
msgid "Disable"
msgstr "Désactiver"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:1500 mod/admin.php:1736
msgid "Enable"
msgstr "Activer"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:1523 mod/admin.php:1781
msgid "Toggle"
msgstr "Activer/Désactiver"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:1531 mod/admin.php:1790
msgid "Author: "
msgstr "Auteur: "
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:1532 mod/admin.php:1791
msgid "Maintainer: "
msgstr "Mainteneur: "
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:1584
msgid "Reload active plugins"
msgstr "Recharger les extensions actives"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:1589
#, php-format
msgid ""
"There are currently no plugins available on your node. You can find the "
"official plugin repository at %1$s and might find other interesting plugins "
"in the open plugin registry at %2$s"
msgstr ""
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:1694
msgid "No themes found."
msgstr "Aucun thème trouvé."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:1772
msgid "Screenshot"
msgstr "Capture d'écran"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:1832
msgid "Reload active themes"
msgstr "Recharger les thèmes actifs"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:1837
#, php-format
msgid "No themes found on the system. They should be paced in %1$s"
msgstr ""
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:1838
msgid "[Experimental]"
msgstr "[Expérimental]"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:1839
msgid "[Unsupported]"
msgstr "[Non supporté]"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:1863
msgid "Log settings updated."
msgstr "Réglages des journaux mis-à-jour."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:1895
msgid "PHP log currently enabled."
msgstr "Log PHP actuellement activé."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:1897
msgid "PHP log currently disabled."
msgstr "Log PHP actuellement desactivé."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:1906
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:1911
msgid "Enable Debugging"
msgstr "Activer le déboggage"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:1912
msgid "Log file"
msgstr "Fichier de journaux"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:1912
msgid ""
"Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level "
"directory."
msgstr "Accès en écriture par le serveur web requis. Relatif à la racine de votre installation de Friendica."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:1913
msgid "Log level"
msgstr "Niveau de journalisaton"
2015-08-31 19:01:56 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:1916
msgid "PHP logging"
msgstr "Log PHP"
2015-08-31 19:01:56 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:1917
msgid ""
"To enable logging of PHP errors and warnings you can add the following to "
"the .htconfig.php file of your installation. The filename set in the "
"'error_log' line is relative to the friendica top-level directory and must "
"be writeable by the web server. The option '1' for 'log_errors' and "
"'display_errors' is to enable these options, set to '0' to disable them."
msgstr ""
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:2045
#, php-format
msgid "Lock feature %s"
msgstr "Verouiller la fonctionnalité %s"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/admin.php:2053
msgid "Manage Additional Features"
msgstr "Gérer les fonctionnalités avancées"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/contacts.php:128
#, php-format
msgid "%d contact edited."
msgid_plural "%d contacts edited."
msgstr[0] "%d contact mis à jour."
msgstr[1] "%d contacts mis à jour."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/contacts.php:159 mod/contacts.php:368
msgid "Could not access contact record."
msgstr "Impossible d'accéder à l'enregistrement du contact."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/contacts.php:173
msgid "Could not locate selected profile."
msgstr "Impossible de localiser le profil séléctionné."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/contacts.php:206
msgid "Contact updated."
msgstr "Contact mis à jour."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/contacts.php:208 mod/dfrn_request.php:583
msgid "Failed to update contact record."
msgstr "Échec de mise à jour du contact."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/contacts.php:389
msgid "Contact has been blocked"
msgstr "Le contact a été bloqué"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/contacts.php:389
msgid "Contact has been unblocked"
msgstr "Le contact n'est plus bloqué"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/contacts.php:400
msgid "Contact has been ignored"
msgstr "Le contact a été ignoré"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/contacts.php:400
msgid "Contact has been unignored"
msgstr "Le contact n'est plus ignoré"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/contacts.php:412
msgid "Contact has been archived"
msgstr "Contact archivé"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/contacts.php:412
msgid "Contact has been unarchived"
msgstr "Contact désarchivé"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/contacts.php:437
msgid "Drop contact"
msgstr "Supprimer contact"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/contacts.php:440 mod/contacts.php:801
msgid "Do you really want to delete this contact?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce contact?"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/contacts.php:457
msgid "Contact has been removed."
msgstr "Ce contact a été retiré."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/contacts.php:498
#, php-format
msgid "You are mutual friends with %s"
msgstr "Vous êtes ami (et réciproquement) avec %s"
2014-09-06 12:08:20 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/contacts.php:502
#, php-format
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgid "You are sharing with %s"
msgstr "Vous partagez avec %s"
2014-09-06 12:08:20 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/contacts.php:507
#, php-format
msgid "%s is sharing with you"
msgstr "%s partage avec vous"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/contacts.php:527
msgid "Private communications are not available for this contact."
msgstr "Les communications privées ne sont pas disponibles pour ce contact."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/contacts.php:534
msgid "(Update was successful)"
msgstr "(Mise à jour effectuée avec succès)"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/contacts.php:534
msgid "(Update was not successful)"
msgstr "(Échec de la mise à jour)"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/contacts.php:536 mod/contacts.php:964
msgid "Suggest friends"
msgstr "Suggérer amitié/contact"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/contacts.php:540
#, php-format
msgid "Network type: %s"
msgstr "Type de réseau %s"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/contacts.php:553
msgid "Communications lost with this contact!"
msgstr "Communications perdues avec ce contact !"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/contacts.php:556
msgid "Fetch further information for feeds"
msgstr "Chercher plus d'informations pour les flux"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/contacts.php:557
msgid "Fetch information"
msgstr "Récupérer informations"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/contacts.php:557
msgid "Fetch information and keywords"
msgstr "Récupérer informations"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/contacts.php:575
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/contacts.php:578
msgid "Profile Visibility"
msgstr "Visibilité du profil"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/contacts.php:579
#, php-format
msgid ""
2017-01-27 13:31:04 +01:00
"Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your "
"profile securely."
msgstr "Merci de choisir le profil que vous souhaitez montrer à %s lorsqu'il vous rend visite de manière sécurisée."
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/contacts.php:580
msgid "Contact Information / Notes"
msgstr "Informations de contact / Notes"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/contacts.php:581
msgid "Edit contact notes"
msgstr "Éditer les notes des contacts"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/contacts.php:587
msgid "Block/Unblock contact"
msgstr "Bloquer/débloquer ce contact"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/contacts.php:588
msgid "Ignore contact"
msgstr "Ignorer ce contact"
#: mod/contacts.php:589
msgid "Repair URL settings"
msgstr "Réglages de réparation des URL"
#: mod/contacts.php:590
msgid "View conversations"
msgstr "Voir les conversations"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/contacts.php:596
msgid "Last update:"
msgstr "Dernière mise-à-jour :"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/contacts.php:598
msgid "Update public posts"
msgstr "Mettre à jour les publications publiques:"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/contacts.php:600 mod/contacts.php:974
msgid "Update now"
msgstr "Mettre à jour"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/contacts.php:606 mod/contacts.php:806 mod/contacts.php:991
msgid "Unignore"
msgstr "Ne plus ignorer"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/contacts.php:610
msgid "Currently blocked"
msgstr "Actuellement bloqué"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/contacts.php:611
msgid "Currently ignored"
msgstr "Actuellement ignoré"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/contacts.php:612
msgid "Currently archived"
msgstr "Actuellement archivé"
#: mod/contacts.php:613
msgid ""
2017-01-27 13:31:04 +01:00
"Replies/likes to your public posts <strong>may</strong> still be visible"
msgstr "Les réponses et \"j'aime\" à vos publications publiques <strong>peuvent</strong> être toujours visibles"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/contacts.php:614
msgid "Notification for new posts"
msgstr "Notification des nouvelles publications"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/contacts.php:614
msgid "Send a notification of every new post of this contact"
msgstr "Envoyer une notification de chaque nouveau message en provenance de ce contact"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/contacts.php:617
msgid "Blacklisted keywords"
msgstr "Mots-clés sur la liste noire"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/contacts.php:617
msgid ""
2017-01-27 13:31:04 +01:00
"Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, "
"when \"Fetch information and keywords\" is selected"
msgstr "Liste de mots-clés separés par des virgules qui ne doivent pas être converti en mots-dièse quand « Récupérer informations et mots-clés » est sélectionné."
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/contacts.php:635
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/contacts.php:638
msgid "Contact Settings"
msgstr "Paramètres du Contact"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/contacts.php:684
msgid "Suggestions"
msgstr "Suggestions"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/contacts.php:687
msgid "Suggest potential friends"
msgstr "Suggérer des amis potentiels"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/contacts.php:695
msgid "Show all contacts"
msgstr "Montrer tous les contacts"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/contacts.php:700
msgid "Unblocked"
msgstr "Non-bloqués"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/contacts.php:703
msgid "Only show unblocked contacts"
msgstr "Ne montrer que les contacts non-bloqués"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/contacts.php:709
msgid "Blocked"
msgstr "Bloqués"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/contacts.php:712
msgid "Only show blocked contacts"
msgstr "Ne montrer que les contacts bloqués"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/contacts.php:718
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorés"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/contacts.php:721
msgid "Only show ignored contacts"
msgstr "Ne montrer que les contacts ignorés"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/contacts.php:727
msgid "Archived"
msgstr "Archivés"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/contacts.php:730
msgid "Only show archived contacts"
msgstr "Ne montrer que les contacts archivés"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/contacts.php:736
msgid "Hidden"
msgstr "Cachés"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/contacts.php:739
msgid "Only show hidden contacts"
msgstr "Ne montrer que les contacts masqués"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/contacts.php:796
msgid "Search your contacts"
msgstr "Rechercher dans vos contacts"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/contacts.php:807 mod/contacts.php:999
msgid "Archive"
msgstr "Archiver"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/contacts.php:807 mod/contacts.php:999
msgid "Unarchive"
msgstr "Désarchiver"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/contacts.php:810
msgid "Batch Actions"
msgstr "Actions multiples"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/contacts.php:856
msgid "View all contacts"
msgstr "Voir tous les contacts"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/contacts.php:866
msgid "View all common friends"
msgstr "Voir tous les amis communs"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/contacts.php:873
msgid "Advanced Contact Settings"
msgstr "Réglages avancés du contact"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/contacts.php:907
msgid "Mutual Friendship"
msgstr "Relation réciproque"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/contacts.php:911
msgid "is a fan of yours"
msgstr "Vous suit"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/contacts.php:915
msgid "you are a fan of"
msgstr "Vous le/la suivez"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/contacts.php:985
msgid "Toggle Blocked status"
msgstr "(dés)activer l'état \"bloqué\""
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/contacts.php:993
msgid "Toggle Ignored status"
msgstr "(dés)activer l'état \"ignoré\""
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/contacts.php:1001
msgid "Toggle Archive status"
msgstr "(dés)activer l'état \"archivé\""
#: mod/contacts.php:1009
msgid "Delete contact"
msgstr "Effacer ce contact"
#: mod/dfrn_confirm.php:127
msgid ""
2017-01-27 13:31:04 +01:00
"This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it"
" has already been approved."
msgstr "Ceci peut se produire lorsque le contact a été requis par les deux personnes et a déjà été approuvé."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:246
msgid "Response from remote site was not understood."
msgstr "Réponse du site distant incomprise."
2013-06-22 07:13:44 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:255 mod/dfrn_confirm.php:260
msgid "Unexpected response from remote site: "
msgstr "Réponse inattendue du site distant : "
2013-06-22 07:13:44 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:269
msgid "Confirmation completed successfully."
msgstr "Confirmation achevée avec succès."
#: mod/dfrn_confirm.php:271 mod/dfrn_confirm.php:285 mod/dfrn_confirm.php:292
msgid "Remote site reported: "
msgstr "Alerte du site distant : "
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:283
msgid "Temporary failure. Please wait and try again."
msgstr "Échec temporaire. Merci de recommencer ultérieurement."
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:290
msgid "Introduction failed or was revoked."
msgstr "Introduction échouée ou annulée."
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:419
msgid "Unable to set contact photo."
msgstr "Impossible de définir la photo du contact."
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:557
#, php-format
msgid "No user record found for '%s' "
msgstr "Pas d'utilisateur trouvé pour '%s' "
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:567
msgid "Our site encryption key is apparently messed up."
msgstr "Notre clé de chiffrement de site est apparemment corrompue."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:578
msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us."
msgstr "URL de site absente ou indéchiffrable."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:599
msgid "Contact record was not found for you on our site."
msgstr "Pas d'entrée pour ce contact sur notre site."
2014-09-06 12:08:20 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:613
#, php-format
msgid "Site public key not available in contact record for URL %s."
msgstr "La clé publique du site ne se trouve pas dans l'enregistrement du contact pour l'URL %s."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:633
msgid ""
2017-01-27 13:31:04 +01:00
"The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work "
"if you try again."
msgstr "L'identifiant fourni par votre système fait doublon sur le notre. Cela peut fonctionner si vous réessayez."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:644
msgid "Unable to set your contact credentials on our system."
msgstr "Impossible de vous définir des permissions sur notre système."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:703
msgid "Unable to update your contact profile details on our system"
msgstr "Impossible de mettre les détails de votre profil à jour sur notre système"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:775
#, php-format
msgid "%1$s has joined %2$s"
msgstr "%1$s a rejoint %2$s"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:101
msgid "This introduction has already been accepted."
msgstr "Cette introduction a déjà été acceptée."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:124 mod/dfrn_request.php:520
msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information."
msgstr "L'emplacement du profil est invalide ou ne contient pas de profil valide."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:129 mod/dfrn_request.php:525
msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name."
msgstr "Attention: l'emplacement du profil n'a pas de nom identifiable."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:131 mod/dfrn_request.php:527
msgid "Warning: profile location has no profile photo."
msgstr "Attention: l'emplacement du profil n'a pas de photo de profil."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:134 mod/dfrn_request.php:530
#, php-format
msgid "%d required parameter was not found at the given location"
msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location"
msgstr[0] "%d paramètre requis n'a pas été trouvé à l'endroit indiqué"
msgstr[1] "%d paramètres requis n'ont pas été trouvés à l'endroit indiqué"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:180
msgid "Introduction complete."
msgstr "Phase d'introduction achevée."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:222
msgid "Unrecoverable protocol error."
msgstr "Erreur de protocole non-récupérable."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:250
msgid "Profile unavailable."
msgstr "Profil indisponible."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:277
#, php-format
msgid "%s has received too many connection requests today."
msgstr "%s a reçu trop de demandes d'introduction aujourd'hui."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:278
msgid "Spam protection measures have been invoked."
msgstr "Des mesures de protection contre le spam ont été déclenchées."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:279
msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours."
msgstr "Les relations sont encouragées à attendre 24 heures pour recommencer."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:341
msgid "Invalid locator"
msgstr "Localisateur invalide"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:350
msgid "Invalid email address."
msgstr "Adresse courriel invalide."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:375
msgid "This account has not been configured for email. Request failed."
msgstr "Ce compte n'a pas été configuré pour les échanges de courriel. Requête avortée."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:478
msgid "You have already introduced yourself here."
msgstr "Vous vous êtes déjà présenté ici."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:482
#, php-format
msgid "Apparently you are already friends with %s."
msgstr "Il semblerait que vous soyez déjà ami avec %s."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:503
msgid "Invalid profile URL."
msgstr "URL de profil invalide."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:604
msgid "Your introduction has been sent."
msgstr "Votre introduction a été envoyée."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:644
msgid ""
2017-01-27 13:31:04 +01:00
"Remote subscription can't be done for your network. Please subscribe "
"directly on your system."
msgstr ""
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:664
msgid "Please login to confirm introduction."
msgstr "Connectez-vous pour confirmer l'introduction."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:674
msgid ""
2017-01-27 13:31:04 +01:00
"Incorrect identity currently logged in. Please login to "
"<strong>this</strong> profile."
msgstr "Identité incorrecte actuellement connectée. Merci de vous connecter à <strong>ce</strong> profil."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:688 mod/dfrn_request.php:705
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:700
msgid "Hide this contact"
msgstr "Cacher ce contact"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:703
#, php-format
msgid "Welcome home %s."
msgstr "Bienvenue chez vous, %s."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:704
#, php-format
msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s."
msgstr "Merci de confirmer votre demande d'introduction auprès de %s."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:833
msgid ""
"Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported "
"communications networks:"
msgstr "Merci d'entrer votre \"adresse d'identité\" de l'un des réseaux de communication suivant:"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:854
#, php-format
msgid ""
2017-01-27 13:31:04 +01:00
"If you are not yet a member of the free social web, <a "
"href=\"%s/siteinfo\">follow this link to find a public Friendica site and "
"join us today</a>."
msgstr "Si vous nêtes pas encore membre du web social libre, <a href=\"%s/siteinfo\">suivez ce lien pour trouver un site Friendica ouvert au public et nous rejoindre dès aujourdhui</a>."
#: mod/dfrn_request.php:859
msgid "Friend/Connection Request"
msgstr "Requête de relation/amitié"
#: mod/dfrn_request.php:860
msgid ""
"Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, "
"testuser@identi.ca"
msgstr "Exemples : jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, testuser@identi.ca"
#: mod/dfrn_request.php:861 mod/follow.php:109
msgid "Please answer the following:"
msgstr "Merci de répondre à ce qui suit:"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:862 mod/follow.php:110
#, php-format
msgid "Does %s know you?"
msgstr "Est-ce que %s vous connaît?"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:866 mod/follow.php:111
msgid "Add a personal note:"
msgstr "Ajouter une note personnelle:"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:869
msgid "StatusNet/Federated Social Web"
msgstr "StatusNet/Federated Social Web"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:871
#, php-format
msgid ""
2017-01-27 13:31:04 +01:00
" - please do not use this form. Instead, enter %s into your Diaspora search"
" bar."
msgstr " - merci de ne pas utiliser ce formulaire. Entrez plutôt %s dans votre barre de recherche Diaspora."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:872 mod/follow.php:117
msgid "Your Identity Address:"
msgstr "Votre adresse d'identité:"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:875 mod/follow.php:19
msgid "Submit Request"
msgstr "Envoyer la requête"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/follow.php:30
msgid "You already added this contact."
msgstr "Vous avez déjà ajouté ce contact."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/follow.php:39
msgid "Diaspora support isn't enabled. Contact can't be added."
msgstr "Le support de Diaspora est désactivé. Le contact ne peut pas être ajouté."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/follow.php:46
msgid "OStatus support is disabled. Contact can't be added."
msgstr "Le support d'OStatus est désactivé. Le contact ne peut pas être ajouté."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/follow.php:53
msgid "The network type couldn't be detected. Contact can't be added."
msgstr "Impossible de détecter le type de réseau. Le contact ne peut pas être ajouté."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/follow.php:180
msgid "Contact added"
msgstr "Contact ajouté"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/install.php:139
msgid "Friendica Communications Server - Setup"
msgstr "Serveur de communications Friendica - Configuration"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/install.php:145
msgid "Could not connect to database."
msgstr "Impossible de se connecter à la base."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/install.php:149
msgid "Could not create table."
msgstr "Impossible de créer une table."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/install.php:155
msgid "Your Friendica site database has been installed."
msgstr "La base de données de votre site Friendica a bien été installée."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/install.php:160
msgid ""
2017-01-27 13:31:04 +01:00
"You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin "
"or mysql."
msgstr "Vous pourriez avoir besoin d'importer le fichier \"database.sql\" manuellement au moyen de phpmyadmin ou de la commande mysql."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/install.php:161 mod/install.php:230 mod/install.php:607
msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"."
msgstr "Référez-vous au fichier \"INSTALL.txt\"."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/install.php:173
msgid "Database already in use."
msgstr "Base de données déjà en cours d'utilisation."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/install.php:227
msgid "System check"
msgstr "Vérifications système"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/install.php:232
msgid "Check again"
msgstr "Vérifier à nouveau"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/install.php:251
msgid "Database connection"
msgstr "Connexion à la base de données"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/install.php:252
msgid ""
2017-01-27 13:31:04 +01:00
"In order to install Friendica we need to know how to connect to your "
"database."
msgstr "Pour installer Friendica, nous avons besoin de savoir comment contacter votre base de données."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/install.php:253
msgid ""
2017-01-27 13:31:04 +01:00
"Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
"questions about these settings."
msgstr "Merci de vous tourner vers votre hébergeur et/ou administrateur pour toute question concernant ces réglages."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/install.php:254
msgid ""
2017-01-27 13:31:04 +01:00
"The database you specify below should already exist. If it does not, please "
"create it before continuing."
msgstr "La base de données que vous spécifierez doit exister. Si ce n'est pas encore le cas, merci de la créer avant de continuer."
2014-09-06 12:08:20 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/install.php:258
msgid "Database Server Name"
msgstr "Serveur de base de données"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/install.php:259
msgid "Database Login Name"
msgstr "Nom d'utilisateur de la base"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/install.php:260
msgid "Database Login Password"
msgstr "Mot de passe de la base"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/install.php:261
msgid "Database Name"
msgstr "Nom de la base"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/install.php:262 mod/install.php:303
msgid "Site administrator email address"
msgstr "Adresse électronique de l'administrateur du site"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/install.php:262 mod/install.php:303
msgid ""
2017-01-27 13:31:04 +01:00
"Your account email address must match this in order to use the web admin "
"panel."
msgstr "Votre adresse électronique doit correspondre à celle-ci pour pouvoir utiliser l'interface d'administration."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/install.php:266 mod/install.php:306
msgid "Please select a default timezone for your website"
msgstr "Sélectionner un fuseau horaire par défaut pour votre site"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/install.php:293
msgid "Site settings"
msgstr "Réglages du site"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/install.php:307
msgid "System Language:"
msgstr "Langue système:"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/install.php:307
msgid ""
2017-01-27 13:31:04 +01:00
"Set the default language for your Friendica installation interface and to "
"send emails."
msgstr "Définit la langue par défaut pour l'interface de votre instance Friendica et les mails envoyés."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/install.php:347
msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
msgstr "Impossible de trouver la version \"ligne de commande\" de PHP dans le PATH du serveur web."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/install.php:348
msgid ""
2017-01-27 13:31:04 +01:00
"If you don't have a command line version of PHP installed on server, you "
"will not be able to run background polling via cron. See <a "
"href='https://github.com/friendica/friendica/blob/master/doc/Install.md#set-"
"up-the-poller'>'Setup the poller'</a>"
msgstr "Si vous n'avez pas une version en ligne de commande de PHP sur votre serveur, vous ne pourrez pas exécuter l'attente active ou « polling » en arrière-plan via cron. Voir <a href='https://github.com/friendica/friendica/blob/master/doc/Install.md#set-up-the-poller'>'Setup the poller'</a>."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/install.php:352
msgid "PHP executable path"
msgstr "Chemin vers l'exécutable de PHP"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/install.php:352
msgid ""
2017-01-27 13:31:04 +01:00
"Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the "
"installation."
msgstr "Entrez le chemin (absolu) vers l'exécutable 'php'. Vous pouvez laisser cette ligne vide pour continuer l'installation."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/install.php:357
msgid "Command line PHP"
msgstr "Version \"ligne de commande\" de PHP"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/install.php:366
msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)"
msgstr "L'executable PHP n'est pas le binaire php client (c'est peut être la version cgi-fcgi)"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/install.php:367
msgid "Found PHP version: "
msgstr "Version de PHP:"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/install.php:369
msgid "PHP cli binary"
msgstr "PHP cli binary"
#: mod/install.php:380
msgid ""
2017-01-27 13:31:04 +01:00
"The command line version of PHP on your system does not have "
"\"register_argc_argv\" enabled."
msgstr "La version \"ligne de commande\" de PHP de votre système n'a pas \"register_argc_argv\" d'activé."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/install.php:381
msgid "This is required for message delivery to work."
msgstr "Ceci est requis pour que la livraison des messages fonctionne."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/install.php:383
msgid "PHP register_argc_argv"
msgstr "PHP register_argc_argv"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/install.php:404
msgid ""
"Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to "
"generate encryption keys"
msgstr "Erreur: la fonction \"openssl_pkey_new\" de ce système ne permet pas de générer des clés de chiffrement"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/install.php:405
msgid ""
"If running under Windows, please see "
"\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
msgstr "Si vous utilisez Windows, merci de vous réferer à \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/install.php:407
msgid "Generate encryption keys"
msgstr "Générer les clés de chiffrement"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/install.php:414
msgid "libCurl PHP module"
msgstr "Module libCurl de PHP"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/install.php:415
msgid "GD graphics PHP module"
msgstr "Module GD (graphiques) de PHP"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/install.php:416
msgid "OpenSSL PHP module"
msgstr "Module OpenSSL de PHP"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/install.php:417
msgid "mysqli PHP module"
msgstr "Module Mysqli de PHP"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/install.php:418
msgid "mb_string PHP module"
msgstr "Module mb_string de PHP"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/install.php:419
msgid "mcrypt PHP module"
msgstr "Module PHP mcrypt"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/install.php:420
msgid "XML PHP module"
msgstr "Module PHP XML"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/install.php:421
msgid "iconv module"
msgstr "Module iconv"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/install.php:425 mod/install.php:427
msgid "Apache mod_rewrite module"
msgstr "Module mod_rewrite Apache"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/install.php:425
msgid ""
2017-01-27 13:31:04 +01:00
"Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
msgstr "Erreur : Le module \"rewrite\" du serveur web Apache est requis mais pas installé."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/install.php:433
msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
msgstr "Erreur : Le module PHP \"libCURL\" est requis mais pas installé."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/install.php:437
msgid ""
"Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed."
msgstr "Erreur : Le module PHP \"GD\" disposant du support JPEG est requis mais pas installé."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/install.php:441
msgid "Error: openssl PHP module required but not installed."
msgstr "Erreur : Le module PHP \"openssl\" est requis mais pas installé."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/install.php:445
msgid "Error: mysqli PHP module required but not installed."
msgstr "Erreur : Le module PHP \"mysqli\" est requis mais pas installé."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/install.php:449
msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed."
msgstr "Erreur : le module PHP mb_string est requis mais pas installé."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/install.php:453
msgid "Error: mcrypt PHP module required but not installed."
msgstr "Erreur : le module PHP mcrypt est nécessaire, mais n'es pas installé."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/install.php:457
msgid "Error: iconv PHP module required but not installed."
msgstr "Erreur : Le module PHP iconv requis est absent."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/install.php:466
msgid ""
"If you are using php_cli, please make sure that mcrypt module is enabled in "
"its config file"
msgstr "Si vous utilisez php_cli, veuillez vous assurer que le module mcrypt est activé dans le fichier de configuration"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/install.php:469
msgid ""
"Function mcrypt_create_iv() is not defined. This is needed to enable RINO2 "
"encryption layer."
msgstr "La fonction mcrypt_create_iv() n'est pas définie. Elle est requise pour activer le chiffrement RINO2."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/install.php:471
msgid "mcrypt_create_iv() function"
msgstr "fonction mcrypt_create_iv()"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/install.php:479
msgid "Error, XML PHP module required but not installed."
msgstr "Erreur : le module PHP XML requis est absent."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/install.php:494
msgid ""
"The web installer needs to be able to create a file called \".htconfig.php\""
" in the top folder of your web server and it is unable to do so."
msgstr "L'installeur web doit être en mesure de créer un fichier \".htconfig.php\" à la racine de votre serveur web, mais il en est incapable."
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/install.php:495
msgid ""
"This is most often a permission setting, as the web server may not be able "
"to write files in your folder - even if you can."
msgstr "Le plus souvent, il s'agit d'un problème de permission. Le serveur web peut ne pas être capable d'écrire dans votre répertoire - alors que vous-même le pouvez."
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/install.php:496
msgid ""
"At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file "
"named .htconfig.php in your Friendica top folder."
msgstr "A la fin de cette étape, nous vous fournirons un texte à sauvegarder dans un fichier nommé .htconfig.php à la racine de votre répertoire Friendica."
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/install.php:497
msgid ""
"You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation."
" Please see the file \"INSTALL.txt\" for instructions."
msgstr "Vous pouvez également sauter cette étape et procéder à une installation manuelle. Pour cela, merci de lire le fichier \"INSTALL.txt\"."
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/install.php:500
msgid ".htconfig.php is writable"
msgstr "Fichier .htconfig.php accessible en écriture"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/install.php:510
msgid ""
"Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 "
"compiles templates to PHP to speed up rendering."
msgstr "Friendica utilise le moteur de modèles Smarty3 pour le rendu d'affichage web. Smarty3 compile les modèles en PHP pour accélérer le rendu."
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/install.php:511
msgid ""
"In order to store these compiled templates, the web server needs to have "
"write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level "
"folder."
msgstr "Pour pouvoir stocker ces modèles compilés, le serveur internet doit avoir accès au droit d'écriture pour le répertoire view/smarty3/ sous le dossier racine de Friendica."
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/install.php:512
msgid ""
2017-01-27 13:31:04 +01:00
"Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has"
" write access to this folder."
msgstr "Veuillez vous assurer que l'utilisateur qui exécute votre serveur internet (p. ex. www-data) détient le droit d'accès en écriture sur ce dossier."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/install.php:513
msgid ""
2017-01-27 13:31:04 +01:00
"Note: as a security measure, you should give the web server write access to "
"view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains."
msgstr "Note: pour plus de sécurité, vous devriez ne donner le droit d'accès en écriture qu'à view/smarty3/ et pas aux fichiers modèles (.tpl) qu'il contient."
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/install.php:516
msgid "view/smarty3 is writable"
msgstr "view/smarty3 est autorisé à l écriture"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/install.php:532
msgid ""
"Url rewrite in .htaccess is not working. Check your server configuration."
msgstr "La réécriture d'URL dans le fichier .htaccess ne fonctionne pas. Vérifiez la configuration de votre serveur."
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/install.php:534
msgid "Url rewrite is working"
msgstr "La réécriture d'URL fonctionne."
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/install.php:552
msgid "ImageMagick PHP extension is not installed"
msgstr ""
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/install.php:555
msgid "ImageMagick PHP extension is installed"
msgstr "Lextension PHP ImageMagick est installée"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/install.php:557
msgid "ImageMagick supports GIF"
msgstr "ImageMagick supporte le format GIF"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/install.php:566
msgid ""
"The database configuration file \".htconfig.php\" could not be written. "
"Please use the enclosed text to create a configuration file in your web "
"server root."
msgstr "Le fichier de configuration de la base (\".htconfig.php\") ne peut être créé. Merci d'utiliser le texte ci-joint pour créer ce fichier à la racine de votre hébergement."
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/install.php:605
msgid "<h1>What next</h1>"
msgstr "<h1>Ensuite</h1>"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/install.php:606
msgid ""
"IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
"poller."
msgstr "IMPORTANT: Vous devez configurer [manuellement] une tâche programmée pour le \"poller\"."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/item.php:116
msgid "Unable to locate original post."
msgstr "Impossible de localiser la publication originale."
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/item.php:341
msgid "Empty post discarded."
msgstr "Publication vide rejetée."
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/item.php:902
msgid "System error. Post not saved."
msgstr "Erreur système. Publication non sauvée."
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/item.php:992
#, php-format
msgid ""
2017-01-27 13:31:04 +01:00
"This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social "
"network."
msgstr "Ce message vous a été envoyé par %s, membre du réseau social Friendica."
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/item.php:994
#, php-format
msgid "You may visit them online at %s"
msgstr "Vous pouvez leur rendre visite sur %s"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/item.php:995
msgid ""
"Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to "
"receive these messages."
msgstr "Merci de contacter lémetteur en répondant à cette publication si vous ne souhaitez pas recevoir ces messages."
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/item.php:999
#, php-format
msgid "%s posted an update."
msgstr "%s a publié une mise à jour."
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/network.php:398
#, php-format
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgid ""
"Warning: This group contains %s member from a network that doesn't allow non"
" public messages."
msgid_plural ""
"Warning: This group contains %s members from a network that doesn't allow "
"non public messages."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: mod/network.php:401
msgid "Messages in this group won't be send to these receivers."
msgstr ""
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/network.php:529
msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure."
msgstr "Les messages privés envoyés à ce contact s'exposent à une diffusion incontrôlée."
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/network.php:534
msgid "Invalid contact."
msgstr "Contact invalide."
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/network.php:826
msgid "Commented Order"
msgstr "Tri par commentaires"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/network.php:829
msgid "Sort by Comment Date"
msgstr "Trier par date de commentaire"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/network.php:834
msgid "Posted Order"
msgstr "Tri des publications"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/network.php:837
msgid "Sort by Post Date"
msgstr "Trier par date de publication"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/network.php:848
msgid "Posts that mention or involve you"
msgstr "Publications qui vous concernent"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/network.php:856
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/network.php:859
msgid "Activity Stream - by date"
msgstr "Flux d'activités - par date"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/network.php:867
msgid "Shared Links"
msgstr "Liens partagés"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/network.php:870
msgid "Interesting Links"
msgstr "Liens intéressants"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/network.php:878
msgid "Starred"
msgstr "Mis en avant"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/network.php:881
msgid "Favourite Posts"
msgstr "Publications favorites"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/ping.php:261
msgid "{0} wants to be your friend"
msgstr "{0} souhaite être votre ami(e)"
#: mod/ping.php:276
msgid "{0} sent you a message"
msgstr "{0} vous a envoyé un message"
#: mod/ping.php:291
msgid "{0} requested registration"
msgstr "{0} a demandé à s'inscrire"
#: mod/viewcontacts.php:72
msgid "No contacts."
msgstr "Aucun contact."
2015-08-05 07:11:39 +02:00
#: object/Item.php:370
msgid "via"
msgstr "via"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:23
msgid "Repeat the image"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgstr "Répéter l'image de fond"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:23
msgid "Will repeat your image to fill the background."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgstr "Répète l'image pour couvrir l'arrière-plan."
2015-08-05 07:11:39 +02:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:25
msgid "Stretch"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgstr "Etirer"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:25
msgid "Will stretch to width/height of the image."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgstr "Etire l'image source pour coller à l'aspect cible."
2014-12-12 19:01:08 +01:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:27
msgid "Resize fill and-clip"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgstr "Découpe de gabarit"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:27
msgid "Resize to fill and retain aspect ratio."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgstr "Redimensionne en coupant pour coller à l'aspect cible."
2011-10-04 12:06:01 +02:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:29
msgid "Resize best fit"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgstr "Maintenir l'aspect sans couper"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:29
msgid "Resize to best fit and retain aspect ratio."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgstr "Redimensionne en conservant l'aspect sans couper."
2014-12-12 19:01:08 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:42
msgid "Default"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgstr "Défaut"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:54
msgid "Note: "
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgstr "Note: "
2011-10-04 12:06:01 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:54
msgid "Check image permissions if all users are allowed to visit the image"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgstr "Vérifiez que tous les utilisateurs du site sont autorisé à accéder à l'image."
2011-10-04 12:06:01 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:62
msgid "Select scheme"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgstr "Sélectionnez la palette"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:63
msgid "Navigation bar background color"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgstr "Couleur d'arrière-plan de la barre de navigation"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:64
msgid "Navigation bar icon color "
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgstr "Couleur des icônes de la barre de navigation"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:65
msgid "Link color"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgstr "Couleur des liens"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:66
msgid "Set the background color"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgstr "Couleur d'arrière-plan"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:67
msgid "Content background transparency"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgstr "Opacité de l'arrière-plan du contenu"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:68
msgid "Set the background image"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgstr "Image d'arrière-plan"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: view/theme/frio/theme.php:229
msgid "Guest"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgstr "Invité"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: view/theme/frio/theme.php:235
msgid "Visitor"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgstr "Visiteur"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2015-08-05 07:11:39 +02:00
#: view/theme/quattro/config.php:67
msgid "Alignment"
msgstr "Alignement"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2015-08-05 07:11:39 +02:00
#: view/theme/quattro/config.php:67
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2015-08-05 07:11:39 +02:00
#: view/theme/quattro/config.php:67
msgid "Center"
msgstr "Centre"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: view/theme/quattro/config.php:68
msgid "Color scheme"
msgstr "Palette de couleurs"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
#: view/theme/quattro/config.php:69
msgid "Posts font size"
msgstr "Taille de texte des publications"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2015-08-05 07:11:39 +02:00
#: view/theme/quattro/config.php:70
msgid "Textareas font size"
msgstr "Taille de police des zones de texte"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
#: view/theme/vier/theme.php:152 view/theme/vier/config.php:112
msgid "Community Profiles"
msgstr "Profils communautaires"
2013-06-22 07:13:44 +02:00
#: view/theme/vier/theme.php:181 view/theme/vier/config.php:116
msgid "Last users"
msgstr "Derniers utilisateurs"
2013-06-22 07:13:44 +02:00
#: view/theme/vier/theme.php:199 view/theme/vier/config.php:115
msgid "Find Friends"
msgstr "Trouver des amis"
2013-06-22 07:13:44 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: view/theme/vier/theme.php:200
msgid "Local Directory"
msgstr "Annuaire local"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
#: view/theme/vier/theme.php:291
msgid "Quick Start"
msgstr "Démarrage rapide"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
#: view/theme/vier/theme.php:373 view/theme/vier/config.php:114
2015-08-05 07:11:39 +02:00
msgid "Connect Services"
msgstr "Connecter des services"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: view/theme/vier/config.php:64
msgid "Comma separated list of helper forums"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgstr "Liste de forums d'aide, séparés par des virgules"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
#: view/theme/vier/config.php:110
msgid "Set style"
msgstr "Définir le style"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: view/theme/vier/config.php:111
msgid "Community Pages"
msgstr "Pages de Communauté"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: view/theme/vier/config.php:113
msgid "Help or @NewHere ?"
msgstr "Aide ou @NewHere?"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2015-08-05 07:11:39 +02:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:45
msgid "greenzero"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgstr "greenzero"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2015-08-05 07:11:39 +02:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:46
msgid "purplezero"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgstr "purplezero"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2015-08-05 07:11:39 +02:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:47
msgid "easterbunny"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgstr "easterbunny"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2015-08-05 07:11:39 +02:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:48
msgid "darkzero"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgstr "darkzero"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2015-08-05 07:11:39 +02:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:49
msgid "comix"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgstr "comix"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2015-08-05 07:11:39 +02:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:50
msgid "slackr"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgstr "slackr"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2015-08-05 07:11:39 +02:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:62
msgid "Variations"
msgstr "Variations"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: boot.php:970
msgid "Delete this item?"
msgstr "Effacer cet élément?"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: boot.php:973
msgid "show fewer"
msgstr "montrer moins"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: boot.php:1655
#, php-format
msgid "Update %s failed. See error logs."
msgstr "Mise-à-jour %s échouée. Voir les journaux d'erreur."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: boot.php:1767
msgid "Create a New Account"
msgstr "Créer un nouveau compte"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: boot.php:1796
msgid "Password: "
msgstr "Mot de passe: "
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: boot.php:1797
msgid "Remember me"
msgstr "Se souvenir de moi"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: boot.php:1800
msgid "Or login using OpenID: "
msgstr "Ou connectez-vous via OpenID: "
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: boot.php:1806
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Mot de passe oublié?"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: boot.php:1809
msgid "Website Terms of Service"
msgstr "Conditions d'utilisation du site internet"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: boot.php:1810
msgid "terms of service"
msgstr "conditions d'utilisation"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: boot.php:1812
msgid "Website Privacy Policy"
msgstr "Politique de confidentialité du site internet"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: boot.php:1813
msgid "privacy policy"
msgstr "politique de confidentialité"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: index.php:451
msgid "toggle mobile"
msgstr "activ. mobile"