1
1
Fork 0
friendica_2019-12_sharedHos.../view/lang/it/messages.po

10585 lines
337 KiB
Text
Raw Normal View History

# FRIENDICA Distributed Social Network
2020-09-03 09:54:02 +02:00
# Copyright (C) 2010-2020 the Friendica Project
2012-09-30 09:07:14 +02:00
# This file is distributed under the same license as the Friendica package.
2011-05-10 14:20:18 +02:00
#
2011-11-15 19:40:38 +01:00
# Translators:
2014-12-31 12:41:00 +01:00
# Elena <elena.valhalla@gmail.com>, 2014
2013-06-16 14:51:17 +02:00
# fabrixxm <fabrix.xm@gmail.com>, 2011
2020-09-03 09:54:02 +02:00
# fabrixxm <fabrix.xm@gmail.com>, 2013-2015,2017-2020
2013-06-16 14:51:17 +02:00
# fabrixxm <fabrix.xm@gmail.com>, 2011-2012
# Francesco Apruzzese <cescoap@gmail.com>, 2012-2013
# ufic <marco@carnazzo.it>, 2012
2017-11-22 07:34:37 +01:00
# Mauro Batini <mbatini@gmail.com>, 2017
2016-01-31 12:02:05 +01:00
# Paolo Wave <pynolo@tarine.net>, 2012
2017-01-18 12:38:09 +01:00
# Sandro Santilli <strk@kbt.io>, 2015-2016
2020-09-03 09:54:02 +02:00
# Sylke Vicious <silkevicious@gmail.com>, 2019-2020
2011-03-11 07:12:16 +01:00
msgid ""
msgstr ""
2011-11-15 19:40:38 +01:00
"Project-Id-Version: friendica\n"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2020-10-21 18:10:16 +02:00
"POT-Creation-Date: 2020-10-12 02:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-19 13:02+0000\n"
2020-09-18 07:48:19 +02:00
"Last-Translator: Sylke Vicious <silkevicious@gmail.com>\n"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/Friendica/friendica/language/it/)\n"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2011-05-10 14:20:18 +02:00
"Language: it\n"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:52
msgid "default"
msgstr "default"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:53
msgid "greenzero"
msgstr "greenzero"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:54
msgid "purplezero"
msgstr "purplezero"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:55
msgid "easterbunny"
msgstr "easterbunny"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:56
msgid "darkzero"
msgstr "darkzero"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:57
msgid "comix"
msgstr "comix"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:58
msgid "slackr"
msgstr "slackr"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:69 view/theme/quattro/config.php:71
#: view/theme/vier/config.php:119 view/theme/frio/config.php:160
#: mod/message.php:206 mod/message.php:375 mod/events.php:572
#: mod/photos.php:959 mod/photos.php:1062 mod/photos.php:1348
#: mod/photos.php:1400 mod/photos.php:1457 mod/photos.php:1530
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Object/Post.php:953 src/Module/Debug/Localtime.php:64
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:241 src/Module/FriendSuggest.php:129
#: src/Module/Install.php:230 src/Module/Install.php:270
#: src/Module/Install.php:306 src/Module/Delegation.php:151
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Contact.php:578 src/Module/Invite.php:175
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Item/Compose.php:144 src/Module/Contact/Poke.php:156
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:148
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:237
msgid "Submit"
msgstr "Invia"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:70 view/theme/quattro/config.php:72
#: view/theme/vier/config.php:120 view/theme/frio/config.php:161
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:193
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Theme settings"
msgstr "Impostazioni tema"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:71
msgid "Variations"
msgstr "Varianti"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: view/theme/quattro/config.php:73
msgid "Alignment"
msgstr "Allineamento"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: view/theme/quattro/config.php:73
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"
2014-12-31 12:41:00 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: view/theme/quattro/config.php:73
msgid "Center"
msgstr "Centrato"
2014-12-31 12:41:00 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: view/theme/quattro/config.php:74
msgid "Color scheme"
msgstr "Schema colori"
2011-05-10 14:20:18 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: view/theme/quattro/config.php:75
msgid "Posts font size"
2020-09-18 07:48:19 +02:00
msgstr "Dimensione caratteri messaggi"
2011-05-10 14:20:18 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: view/theme/quattro/config.php:76
msgid "Textareas font size"
msgstr "Dimensione caratteri nelle aree di testo"
2011-05-10 14:20:18 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:75
msgid "Comma separated list of helper forums"
msgstr "Lista separata da virgola di forum di aiuto"
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:115
msgid "don't show"
msgstr "non mostrare"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:115
msgid "show"
msgstr "mostra"
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:121
msgid "Set style"
msgstr "Imposta stile"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:122
msgid "Community Pages"
msgstr "Pagine Comunitarie"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:123 view/theme/vier/theme.php:124
msgid "Community Profiles"
msgstr "Profili Comunità"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:124
msgid "Help or @NewHere ?"
msgstr "Serve aiuto? Sei nuovo?"
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:125 view/theme/vier/theme.php:337
msgid "Connect Services"
2020-09-18 07:48:19 +02:00
msgstr "Servizi Connessi"
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:126
msgid "Find Friends"
msgstr "Trova Amici"
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:127 view/theme/vier/theme.php:151
msgid "Last users"
msgstr "Ultimi utenti"
2011-05-10 14:20:18 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: view/theme/vier/theme.php:169 src/Content/Widget.php:73
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Find People"
msgstr "Trova persone"
2011-05-10 14:20:18 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: view/theme/vier/theme.php:170 src/Content/Widget.php:74
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Enter name or interest"
msgstr "Inserisci un nome o un interesse"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: view/theme/vier/theme.php:171 include/conversation.php:931
#: mod/follow.php:163 src/Model/Contact.php:964 src/Model/Contact.php:977
#: src/Content/Widget.php:75
2020-09-04 14:24:23 +02:00
msgid "Connect/Follow"
msgstr "Connetti/segui"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: view/theme/vier/theme.php:172 src/Content/Widget.php:76
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing"
msgstr "Esempi: Mario Rossi, Pesca"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: view/theme/vier/theme.php:173 src/Module/Contact.php:843
#: src/Module/Directory.php:105 src/Content/Widget.php:77
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Find"
msgstr "Trova"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: view/theme/vier/theme.php:174 mod/suggest.php:55 src/Content/Widget.php:78
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Friend Suggestions"
msgstr "Contatti suggeriti"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: view/theme/vier/theme.php:175 src/Content/Widget.php:79
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Similar Interests"
msgstr "Interessi simili"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: view/theme/vier/theme.php:176 src/Content/Widget.php:80
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Random Profile"
msgstr "Profilo Casuale"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: view/theme/vier/theme.php:177 src/Content/Widget.php:81
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Invite Friends"
msgstr "Invita amici"
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: view/theme/vier/theme.php:178 src/Module/Directory.php:97
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Content/Widget.php:82
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Global Directory"
msgstr "Elenco globale"
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: view/theme/vier/theme.php:180 src/Content/Widget.php:84
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Local Directory"
msgstr "Elenco Locale"
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: view/theme/vier/theme.php:220 src/Content/Widget.php:539
#: src/Content/Widget.php:564 src/Content/Nav.php:229
#: src/Content/ForumManager.php:144 src/Content/Text/HTML.php:917
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Forums"
msgstr "Forum"
2015-05-23 20:08:57 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: view/theme/vier/theme.php:222 src/Content/ForumManager.php:146
msgid "External link to forum"
2020-09-18 07:48:19 +02:00
msgstr "Collegamento esterno al forum"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: view/theme/vier/theme.php:225 src/Content/Widget.php:424
#: src/Content/Widget.php:519 src/Content/ForumManager.php:149
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "show more"
msgstr "mostra di più"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: view/theme/vier/theme.php:252
msgid "Quick Start"
msgstr "Quick Start"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: view/theme/vier/theme.php:258 src/Module/Help.php:69
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:106
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:132
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:93
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:115 src/Content/Nav.php:212
msgid "Help"
msgstr "Guida"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:142
msgid "Light (Accented)"
msgstr "Chiaro (Con accenti)"
2011-05-10 14:20:18 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:143
msgid "Dark (Accented)"
msgstr "Scuro (Con accenti)"
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:144
msgid "Black (Accented)"
msgstr "Nero (Con accenti)"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:156
msgid "Note"
msgstr "Note"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:156
msgid "Check image permissions if all users are allowed to see the image"
msgstr "Controlla i permessi dell'immagine che tutti gli utenti possano vederla"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:162
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzato"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:163
msgid "Legacy"
msgstr "Precedente"
2011-05-10 14:20:18 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:164
msgid "Accented"
msgstr "Con accenti"
2011-05-10 14:20:18 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:165
msgid "Select color scheme"
msgstr "Seleziona lo schema colori"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:166
msgid "Select scheme accent"
msgstr "Seleziona accento schema"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:166
msgid "Blue"
msgstr "Blu"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:166
msgid "Red"
msgstr "Rosso"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:166
msgid "Purple"
msgstr "Viola"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:166
msgid "Green"
msgstr "Verde"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:166
msgid "Pink"
msgstr "Rosa"
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:167
msgid "Copy or paste schemestring"
msgstr "Copia o incolla stringa di schema"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:167
msgid ""
"You can copy this string to share your theme with others. Pasting here "
"applies the schemestring"
msgstr "Puoi copiare questa stringa per condividere il tuo tema con altri. Incollarla qui applica la stringa di schema"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:168
msgid "Navigation bar background color"
msgstr "Colore di sfondo barra di navigazione"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:169
msgid "Navigation bar icon color "
msgstr "Colore icona barra di navigazione"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:170
msgid "Link color"
2020-09-18 07:48:19 +02:00
msgstr "Colore collegamenti"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:171
msgid "Set the background color"
msgstr "Imposta il colore di sfondo"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:172
msgid "Content background opacity"
msgstr "Trasparenza sfondo contenuto"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:173
msgid "Set the background image"
msgstr "Imposta l'immagine di sfondo"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:174
msgid "Background image style"
msgstr "Stile immagine di sfondo"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:179
msgid "Login page background image"
msgstr "Immagine di sfondo della pagina di login"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:183
msgid "Login page background color"
msgstr "Colore di sfondo della pagina di login"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:183
msgid "Leave background image and color empty for theme defaults"
msgstr "Lascia l'immagine e il colore di sfondo vuoti per usare le impostazioni predefinite del tema"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:207
msgid "Guest"
msgstr "Ospite"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:210
msgid "Visitor"
msgstr "Visitatore"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:225 src/Module/Contact.php:629
#: src/Module/Contact.php:887 src/Module/BaseProfile.php:60
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:107 src/Content/Nav.php:177
msgid "Status"
msgstr "Stato"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:225 src/Content/Nav.php:177
#: src/Content/Nav.php:263
msgid "Your posts and conversations"
msgstr "I tuoi messaggi e le tue conversazioni"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:226 src/Module/Profile/Profile.php:236
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:57 src/Module/Contact.php:631
#: src/Module/Contact.php:903 src/Module/BaseProfile.php:52
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/BaseSettings.php:57 src/Content/Nav.php:178
msgid "Profile"
msgstr "Profilo"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:226 src/Content/Nav.php:178
msgid "Your profile page"
msgstr "Pagina del tuo profilo"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:227 mod/fbrowser.php:43
#: src/Module/BaseProfile.php:68 src/Content/Nav.php:179
msgid "Photos"
msgstr "Foto"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:227 src/Content/Nav.php:179
msgid "Your photos"
msgstr "Le tue foto"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:228 src/Module/BaseProfile.php:76
#: src/Module/BaseProfile.php:79 src/Content/Nav.php:180
msgid "Videos"
msgstr "Video"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:228 src/Content/Nav.php:180
msgid "Your videos"
msgstr "I tuoi video"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:229 view/theme/frio/theme.php:233 mod/cal.php:273
#: mod/events.php:414 src/Module/BaseProfile.php:88
#: src/Module/BaseProfile.php:99 src/Content/Nav.php:181
#: src/Content/Nav.php:248
msgid "Events"
msgstr "Eventi"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:229 src/Content/Nav.php:181
msgid "Your events"
msgstr "I tuoi eventi"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:232 src/Content/Nav.php:261
msgid "Network"
msgstr "Rete"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:232 src/Content/Nav.php:261
msgid "Conversations from your friends"
msgstr "Conversazioni dai tuoi amici"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:233 src/Module/BaseProfile.php:91
#: src/Module/BaseProfile.php:102 src/Content/Nav.php:248
msgid "Events and Calendar"
msgstr "Eventi e calendario"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:234 mod/message.php:135 src/Content/Nav.php:273
msgid "Messages"
msgstr "Messaggi"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:234 src/Content/Nav.php:273
msgid "Private mail"
msgstr "Posta privata"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:235 src/Module/Welcome.php:52
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:93
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:114 src/Module/BaseSettings.php:124
#: src/Content/Nav.php:282
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:235 src/Content/Nav.php:282
msgid "Account settings"
msgstr "Parametri account"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:236 src/Module/Contact.php:822
#: src/Module/Contact.php:910 src/Module/BaseProfile.php:121
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/BaseProfile.php:124 src/Content/Nav.php:225
#: src/Content/Nav.php:284 src/Content/Text/HTML.php:913
msgid "Contacts"
msgstr "Contatti"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:236 src/Content/Nav.php:284
msgid "Manage/edit friends and contacts"
msgstr "Gestisci/modifica amici e contatti"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:321 include/conversation.php:910
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Follow Thread"
msgstr "Segui la discussione"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: view/theme/frio/php/standard.php:38 view/theme/frio/php/default.php:81
msgid "Skip to main content"
msgstr "Salta e vai al contenuto principale"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:40
msgid "Top Banner"
msgstr "Top Banner"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:40
msgid ""
"Resize image to the width of the screen and show background color below on "
"long pages."
msgstr "Scala l'immagine alla larghezza dello schermo e mostra un colore di sfondo sulle pagine lunghe."
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:41
msgid "Full screen"
msgstr "Pieno schermo"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:41
msgid ""
"Resize image to fill entire screen, clipping either the right or the bottom."
msgstr "Scala l'immagine a schermo intero, tagliando a destra o sotto."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:42
msgid "Single row mosaic"
msgstr "Mosaico a riga singola"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:42
msgid ""
"Resize image to repeat it on a single row, either vertical or horizontal."
msgstr "Ridimensiona l'immagine per ripeterla in una singola riga, verticale o orizzontale."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:43
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaico"
#: view/theme/frio/php/Image.php:43
msgid "Repeat image to fill the screen."
msgstr "Ripete l'immagine per riempire lo schermo."
#: update.php:196
2020-09-04 14:24:23 +02:00
#, php-format
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "%s: Updating author-id and owner-id in item and thread table. "
msgstr "%s: Aggiornamento author-id e owner-id nelle tabelle item e thread"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: update.php:251
2020-09-04 14:24:23 +02:00
#, php-format
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "%s: Updating post-type."
msgstr "%s: Aggiorno tipo messaggio."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: include/conversation.php:189
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#, php-format
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "%1$s poked %2$s"
msgstr "%1$s ha stuzzicato %2$s"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: include/conversation.php:221 src/Model/Item.php:3447
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "event"
msgstr "l'evento"
#: include/conversation.php:224 include/conversation.php:233 mod/tagger.php:89
msgid "status"
msgstr "stato"
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: include/conversation.php:229 mod/tagger.php:89 src/Model/Item.php:3449
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "photo"
msgstr "foto"
#: include/conversation.php:243 mod/tagger.php:122
2020-09-04 14:24:23 +02:00
#, php-format
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
msgstr "%1$s ha taggato %3$s di %2$s con %4$s"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: include/conversation.php:560 mod/photos.php:1488 src/Object/Post.php:236
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"
2020-09-29 07:18:47 +02:00
#: include/conversation.php:561 mod/settings.php:560 mod/settings.php:702
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: mod/photos.php:1489 src/Module/Contact.php:853 src/Module/Contact.php:1157
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:248
msgid "Delete"
msgstr "Rimuovi"
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: include/conversation.php:596 src/Object/Post.php:449
#: src/Object/Post.php:450
2020-09-04 14:24:23 +02:00
#, php-format
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "View %s's profile @ %s"
msgstr "Vedi il profilo di %s @ %s"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: include/conversation.php:609 src/Object/Post.php:437
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Categories:"
msgstr "Categorie:"
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: include/conversation.php:610 src/Object/Post.php:438
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Filed under:"
msgstr "Archiviato in:"
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: include/conversation.php:617 src/Object/Post.php:463
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#, php-format
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "%s from %s"
msgstr "%s da %s"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: include/conversation.php:632
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "View in context"
msgstr "Vedi nel contesto"
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: include/conversation.php:634 include/conversation.php:1190
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/wallmessage.php:155 mod/message.php:205 mod/message.php:376
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: mod/editpost.php:104 mod/photos.php:1373 src/Object/Post.php:496
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Item/Compose.php:159
msgid "Please wait"
msgstr "Attendi"
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: include/conversation.php:698
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "remove"
msgstr "rimuovi"
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: include/conversation.php:702
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Delete Selected Items"
msgstr "Cancella elementi selezionati"
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: include/conversation.php:724 include/conversation.php:727
#: include/conversation.php:730 include/conversation.php:733
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#, php-format
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "You had been addressed (%s)."
2020-09-18 07:48:19 +02:00
msgstr "Sei stato nominato (%s)."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: include/conversation.php:736
2020-09-04 14:24:23 +02:00
#, php-format
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "You are following %s."
2020-09-18 07:48:19 +02:00
msgstr "Stai seguendo %s."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: include/conversation.php:739
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Tagged"
msgstr "Menzionato"
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: include/conversation.php:749 include/conversation.php:1078
#: include/conversation.php:1121
2020-09-29 07:18:47 +02:00
#, php-format
msgid "%s reshared this."
msgstr "%s ha ricondiviso questo."
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: include/conversation.php:751
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Reshared"
2020-09-18 07:48:19 +02:00
msgstr "Ricondiviso"
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: include/conversation.php:751
2020-09-29 07:18:47 +02:00
#, php-format
msgid "Reshared by %s"
msgstr "Ricondiviso da %s"
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: include/conversation.php:754
2020-09-04 14:24:23 +02:00
#, php-format
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "%s is participating in this thread."
2020-09-18 07:48:19 +02:00
msgstr "%s partecipa in questa conversazione."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: include/conversation.php:757
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Stored"
2020-09-18 07:48:19 +02:00
msgstr "Memorizzato"
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: include/conversation.php:760
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Global"
2020-09-18 07:48:19 +02:00
msgstr "Globale"
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: include/conversation.php:763
2020-09-29 07:18:47 +02:00
msgid "Relayed"
msgstr "Inoltrato"
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: include/conversation.php:763
2020-09-29 07:18:47 +02:00
#, php-format
msgid "Relayed by %s."
msgstr "Inoltrato da %s."
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: include/conversation.php:766
2020-09-29 07:18:47 +02:00
msgid "Fetched"
msgstr "Recuperato"
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: include/conversation.php:766
2020-09-29 07:18:47 +02:00
#, php-format
msgid "Fetched because of %s"
msgstr "Recuperato a causa di %s"
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: include/conversation.php:911 src/Model/Contact.php:969
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "View Status"
msgstr "Visualizza stato"
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: include/conversation.php:912 include/conversation.php:934
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Directory.php:166 src/Module/Settings/Profile/Index.php:240
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Model/Contact.php:895 src/Model/Contact.php:961
#: src/Model/Contact.php:970
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "View Profile"
msgstr "Visualizza profilo"
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: include/conversation.php:913 src/Model/Contact.php:971
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "View Photos"
msgstr "Visualizza foto"
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: include/conversation.php:914 src/Model/Contact.php:962
#: src/Model/Contact.php:972
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Network Posts"
msgstr "Messaggi della Rete"
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: include/conversation.php:915 src/Model/Contact.php:963
#: src/Model/Contact.php:973
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "View Contact"
msgstr "Mostra contatto"
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: include/conversation.php:916 src/Model/Contact.php:975
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Send PM"
msgstr "Invia messaggio privato"
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: include/conversation.php:917 src/Module/Contact.php:599
#: src/Module/Contact.php:850 src/Module/Contact.php:1132
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:249 src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:84
msgid "Block"
msgstr "Blocca"
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: include/conversation.php:918 src/Module/Notifications/Notification.php:59
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:112
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:187 src/Module/Contact.php:600
#: src/Module/Contact.php:851 src/Module/Contact.php:1140
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: include/conversation.php:922 src/Object/Post.php:426
msgid "Languages"
msgstr "Lingue"
#: include/conversation.php:926 src/Model/Contact.php:976
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Poke"
msgstr "Stuzzica"
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: include/conversation.php:1063
2020-09-04 14:24:23 +02:00
#, php-format
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "%s likes this."
msgstr "Piace a %s."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: include/conversation.php:1066
2020-09-04 14:24:23 +02:00
#, php-format
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "%s doesn't like this."
msgstr "Non piace a %s."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: include/conversation.php:1069
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#, php-format
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "%s attends."
msgstr "%s partecipa."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: include/conversation.php:1072
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#, php-format
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "%s doesn't attend."
msgstr "%s non partecipa."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: include/conversation.php:1075
2020-09-04 14:24:23 +02:00
#, php-format
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "%s attends maybe."
msgstr "%s forse partecipa."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: include/conversation.php:1086
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "and"
msgstr "e"
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: include/conversation.php:1092
2020-09-04 14:24:23 +02:00
#, php-format
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "and %d other people"
msgstr "e altre %d persone"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: include/conversation.php:1100
2020-09-04 14:24:23 +02:00
#, php-format
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> like this"
msgstr "Piace a <span %1$s>%2$d persone</span>."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: include/conversation.php:1101
2020-09-04 14:24:23 +02:00
#, php-format
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "%s like this."
msgstr "a %s piace."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: include/conversation.php:1104
2020-09-04 14:24:23 +02:00
#, php-format
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this"
msgstr "Non piace a <span %1$s>%2$d persone</span>."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: include/conversation.php:1105
2020-09-04 14:24:23 +02:00
#, php-format
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "%s don't like this."
msgstr "a %s non piace."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: include/conversation.php:1108
2020-09-04 14:24:23 +02:00
#, php-format
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend"
msgstr "<span %1$s>%2$d persone</span> partecipano"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: include/conversation.php:1109
2020-09-04 14:24:23 +02:00
#, php-format
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "%s attend."
msgstr "%s partecipa."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: include/conversation.php:1112
2020-09-04 14:24:23 +02:00
#, php-format
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't attend"
msgstr "<span %1$s>%2$d persone</span> non partecipano"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: include/conversation.php:1113
2020-09-04 14:24:23 +02:00
#, php-format
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "%s don't attend."
msgstr "%s non partecipa."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: include/conversation.php:1116
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#, php-format
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend maybe"
msgstr "<span %1$s>%2$d persone</span> forse partecipano"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: include/conversation.php:1117
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#, php-format
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "%s attend maybe."
msgstr "%s forse partecipano."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: include/conversation.php:1120
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#, php-format
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> reshared this"
msgstr "<span %1$s>%2$d persone</span> hanno ricondiviso questo"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: include/conversation.php:1150
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
msgstr "Visibile a <strong>tutti</strong>"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: include/conversation.php:1151 src/Object/Post.php:963
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Item/Compose.php:153
msgid "Please enter a image/video/audio/webpage URL:"
msgstr "Inserisci l'indirizzo di una immagine, un video o una pagina web:"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: include/conversation.php:1152
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Tag term:"
msgstr "Tag:"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: include/conversation.php:1153 src/Module/Filer/SaveTag.php:65
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Save to Folder:"
msgstr "Salva nella Cartella:"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: include/conversation.php:1154
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Where are you right now?"
msgstr "Dove sei ora?"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: include/conversation.php:1155
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Delete item(s)?"
msgstr "Cancellare questo elemento/i?"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: include/conversation.php:1165
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "New Post"
msgstr "Nuovo Messaggio"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: include/conversation.php:1168 src/Object/Post.php:357
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Share"
msgstr "Condividi"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: include/conversation.php:1169 mod/editpost.php:89 mod/photos.php:1402
#: src/Object/Post.php:954 src/Module/Contact/Poke.php:155
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Loading..."
msgstr "Caricamento..."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: include/conversation.php:1170 mod/wallmessage.php:153 mod/message.php:203
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/message.php:373 mod/editpost.php:90
msgid "Upload photo"
msgstr "Carica foto"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: include/conversation.php:1171 mod/editpost.php:91
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "upload photo"
msgstr "carica foto"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: include/conversation.php:1172 mod/editpost.php:92
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Attach file"
msgstr "Allega file"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: include/conversation.php:1173 mod/editpost.php:93
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "attach file"
msgstr "allega file"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: include/conversation.php:1174 src/Object/Post.php:955
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Item/Compose.php:145
msgid "Bold"
msgstr "Grassetto"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: include/conversation.php:1175 src/Object/Post.php:956
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Item/Compose.php:146
msgid "Italic"
msgstr "Corsivo"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: include/conversation.php:1176 src/Object/Post.php:957
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Item/Compose.php:147
msgid "Underline"
msgstr "Sottolineato"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: include/conversation.php:1177 src/Object/Post.php:958
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Item/Compose.php:148
msgid "Quote"
msgstr "Citazione"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: include/conversation.php:1178 src/Object/Post.php:959
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Item/Compose.php:149
msgid "Code"
msgstr "Codice"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: include/conversation.php:1179 src/Object/Post.php:960
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Item/Compose.php:150
msgid "Image"
msgstr "Immagine"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: include/conversation.php:1180 src/Object/Post.php:961
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Item/Compose.php:151
msgid "Link"
2020-09-18 07:48:19 +02:00
msgstr "Collegamento"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: include/conversation.php:1181 src/Object/Post.php:962
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Item/Compose.php:152
msgid "Link or Media"
msgstr "Collegamento o Media"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: include/conversation.php:1182 mod/editpost.php:100
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Item/Compose.php:155
msgid "Set your location"
msgstr "La tua posizione"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: include/conversation.php:1183 mod/editpost.php:101
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "set location"
msgstr "posizione"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: include/conversation.php:1184 mod/editpost.php:102
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Clear browser location"
msgstr "Rimuovi la localizzazione data dal browser"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: include/conversation.php:1185 mod/editpost.php:103
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "clear location"
msgstr "canc. pos."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: include/conversation.php:1187 mod/editpost.php:117
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Item/Compose.php:160
msgid "Set title"
msgstr "Scegli un titolo"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: include/conversation.php:1189 mod/editpost.php:119
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Item/Compose.php:161
msgid "Categories (comma-separated list)"
msgstr "Categorie (lista separata da virgola)"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: include/conversation.php:1191 mod/editpost.php:105
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Permission settings"
msgstr "Impostazioni permessi"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: include/conversation.php:1192 mod/editpost.php:134 mod/events.php:575
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/photos.php:977 mod/photos.php:1344
msgid "Permissions"
msgstr "Permessi"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: include/conversation.php:1201 mod/editpost.php:114
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Public post"
msgstr "Messaggio pubblico"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: include/conversation.php:1205 mod/editpost.php:125 mod/events.php:570
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/photos.php:1401 mod/photos.php:1458 mod/photos.php:1531
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Object/Post.php:964 src/Module/Item/Compose.php:154
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: include/conversation.php:1209 mod/settings.php:500 mod/settings.php:526
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/unfollow.php:137 mod/tagrm.php:36 mod/tagrm.php:126
#: mod/dfrn_request.php:648 mod/editpost.php:128 mod/follow.php:169
#: mod/fbrowser.php:105 mod/fbrowser.php:134 mod/photos.php:1045
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: mod/photos.php:1151 src/Module/Contact.php:455
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/RemoteFollow.php:110
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: include/conversation.php:1216 mod/editpost.php:132
#: src/Module/Contact.php:340 src/Model/Profile.php:445
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Message"
msgstr "Messaggio"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: include/conversation.php:1217 mod/editpost.php:133
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Browser"
msgstr "Browser"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: include/conversation.php:1219 mod/editpost.php:136
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Open Compose page"
msgstr "Apri pagina di Composizione"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: include/enotify.php:50
msgid "[Friendica:Notify]"
msgstr "[Friendica:Notifica]"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2020-09-29 07:18:47 +02:00
#: include/enotify.php:143
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
msgid "%s New mail received at %s"
msgstr "%s Nuova mail ricevuta su %s"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2020-09-29 07:18:47 +02:00
#: include/enotify.php:145
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s."
msgstr "%1$s ti ha inviato un nuovo messaggio privato su %2$s."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2020-09-29 07:18:47 +02:00
#: include/enotify.php:146
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "a private message"
msgstr "un messaggio privato"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2020-09-29 07:18:47 +02:00
#: include/enotify.php:146
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s sent you %2$s."
msgstr "%1$s ti ha inviato %2$s"
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2020-09-29 07:18:47 +02:00
#: include/enotify.php:148
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages."
msgstr "Visita %s per vedere e/o rispondere ai tuoi messaggi privati."
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2020-09-29 07:18:47 +02:00
#: include/enotify.php:192
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s replied to you on %2$s's %3$s %4$s"
msgstr "%1$s ti ha risposto al %3$s di %2$s %4$s"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2020-09-29 07:18:47 +02:00
#: include/enotify.php:194
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s tagged you on %2$s's %3$s %4$s"
msgstr "%1$s ti ha taggato nel %3$s di %2$s %4$s"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2020-09-29 07:18:47 +02:00
#: include/enotify.php:196
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s commented on %2$s's %3$s %4$s"
msgstr "%1$s ha commentato il %3$s di %2$s %4$s"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2020-09-29 07:18:47 +02:00
#: include/enotify.php:206
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s replied to you on your %2$s %3$s"
msgstr "%1$s ti ha risposto al tuo %2$s %3$s"
2011-05-10 14:20:18 +02:00
2020-09-29 07:18:47 +02:00
#: include/enotify.php:208
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s tagged you on your %2$s %3$s"
msgstr "%1$s ti ha taggato al tuo %2$s %3$s"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2020-09-29 07:18:47 +02:00
#: include/enotify.php:210
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s commented on your %2$s %3$s"
msgstr "%1$s ha commentato il tuo %2$s %3$s"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2020-09-29 07:18:47 +02:00
#: include/enotify.php:217
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s replied to you on their %2$s %3$s"
msgstr "%1$s ti ha risposto al suo %2$s %3$s"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2020-09-29 07:18:47 +02:00
#: include/enotify.php:219
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s tagged you on their %2$s %3$s"
msgstr "%1$s ti ha taggato sul loro %2$s %3$s"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2020-09-29 07:18:47 +02:00
#: include/enotify.php:221
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s commented on their %2$s %3$s"
msgstr "%1$s ha commentato il suo %2$s %3$s"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2020-09-29 07:18:47 +02:00
#: include/enotify.php:232
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
msgid "%s %s tagged you"
msgstr "%s %s ti ha taggato"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2020-09-29 07:18:47 +02:00
#: include/enotify.php:234
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s tagged you at %2$s"
msgstr "%1$s ti ha taggato su %2$s"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2020-09-29 07:18:47 +02:00
#: include/enotify.php:236
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s Comment to conversation #%2$d by %3$s"
msgstr "%1$s Commento alla conversazione #%2$d di %3$s"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2020-09-29 07:18:47 +02:00
#: include/enotify.php:238
2020-09-04 14:24:23 +02:00
#, php-format
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "%s commented on an item/conversation you have been following."
msgstr "%s ha commentato un elemento che stavi seguendo."
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2020-09-29 07:18:47 +02:00
#: include/enotify.php:243 include/enotify.php:258 include/enotify.php:283
#: include/enotify.php:302 include/enotify.php:318
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation."
msgstr "Visita %s per vedere e/o commentare la conversazione"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2020-09-29 07:18:47 +02:00
#: include/enotify.php:250
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
msgid "%s %s posted to your profile wall"
msgstr "%s %s ha scritto sulla bacheca del tuo profilo"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2020-09-29 07:18:47 +02:00
#: include/enotify.php:252
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s"
msgstr "%1$s ha scritto sulla tua bacheca su %2$s"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2020-09-29 07:18:47 +02:00
#: include/enotify.php:253
2020-09-04 14:24:23 +02:00
#, php-format
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]"
msgstr "%1$s ha inviato un messaggio sulla [url=%2$s]tua bacheca[/url]"
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2020-09-29 07:18:47 +02:00
#: include/enotify.php:266
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
msgid "%s %s shared a new post"
msgstr "%s %s ha condiviso un nuovo messaggio"
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2020-09-29 07:18:47 +02:00
#: include/enotify.php:268
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s shared a new post at %2$s"
msgstr "%1$s ha condiviso un nuovo messaggio su %2$s"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2020-09-29 07:18:47 +02:00
#: include/enotify.php:269
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]shared a post[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]ha condiviso un messaggio[/url]."
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2020-09-29 07:18:47 +02:00
#: include/enotify.php:274
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
msgid "%s %s shared a post from %s"
msgstr "%s %s ha condiviso un messaggio da %s"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2020-09-29 07:18:47 +02:00
#: include/enotify.php:276
2020-09-03 09:54:02 +02:00
#, php-format
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "%1$s shared a post from %2$s at %3$s"
msgstr "%1$s ha condiviso un messaggio da %2$s su %3$s"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2020-09-29 07:18:47 +02:00
#: include/enotify.php:277
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]shared a post[/url] from %3$s."
msgstr "%1$s [url=%2$s]ha condiviso un messaggio[/url] da %3$s."
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2020-09-29 07:18:47 +02:00
#: include/enotify.php:290
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s %2$s poked you"
msgstr "%1$s %2$s ti ha stuzzicato"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2020-09-29 07:18:47 +02:00
#: include/enotify.php:292
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s poked you at %2$s"
msgstr "%1$s ti ha stuzzicato su %2$s"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2020-09-29 07:18:47 +02:00
#: include/enotify.php:293
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]ti ha stuzzicato[/url]."
2013-01-24 07:37:16 +01:00
2020-09-29 07:18:47 +02:00
#: include/enotify.php:310
2020-09-03 09:54:02 +02:00
#, php-format
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "%s %s tagged your post"
msgstr "%s %s ha taggato il tuo messaggio"
2013-01-24 07:37:16 +01:00
2020-09-29 07:18:47 +02:00
#: include/enotify.php:312
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s tagged your post at %2$s"
msgstr "%1$s ha taggato il tuo messaggio su %2$s"
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2020-09-29 07:18:47 +02:00
#: include/enotify.php:313
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]"
msgstr "%1$s ha taggato [url=%2$s]il tuo messaggio[/url]"
2011-05-10 14:20:18 +02:00
2020-09-29 07:18:47 +02:00
#: include/enotify.php:325
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
msgid "%s Introduction received"
msgstr "%s Introduzione ricevuta"
2011-05-10 14:20:18 +02:00
2020-09-29 07:18:47 +02:00
#: include/enotify.php:327
2020-09-03 09:54:02 +02:00
#, php-format
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Hai ricevuto un'introduzione da '%1$s' su %2$s"
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2020-09-29 07:18:47 +02:00
#: include/enotify.php:328
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s."
msgstr "Hai ricevuto [url=%1$s]un'introduzione[/url] da %2$s."
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2020-09-29 07:18:47 +02:00
#: include/enotify.php:333 include/enotify.php:379
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
msgid "You may visit their profile at %s"
msgstr "Puoi visitare il suo profilo presso %s"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2020-09-29 07:18:47 +02:00
#: include/enotify.php:335
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction."
msgstr "Visita %s per approvare o rifiutare la presentazione."
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2020-09-29 07:18:47 +02:00
#: include/enotify.php:342
2020-09-03 09:54:02 +02:00
#, php-format
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "%s A new person is sharing with you"
msgstr "%s Una nuova persona sta condividendo con te"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2020-09-29 07:18:47 +02:00
#: include/enotify.php:344 include/enotify.php:345
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s is sharing with you at %2$s"
msgstr "%1$s sta condividendo con te su %2$s"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2020-09-29 07:18:47 +02:00
#: include/enotify.php:352
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
msgid "%s You have a new follower"
msgstr "%s Hai un nuovo seguace"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2020-09-29 07:18:47 +02:00
#: include/enotify.php:354 include/enotify.php:355
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s"
msgstr "Un nuovo utente ha iniziato a seguirti su %2$s : %1$s"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2020-09-29 07:18:47 +02:00
#: include/enotify.php:368
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
msgid "%s Friend suggestion received"
msgstr "%s Suggerimento di amicizia ricevuto"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2020-09-29 07:18:47 +02:00
#: include/enotify.php:370
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Hai ricevuto un suggerimento di amicizia da '%1$s' su %2$s"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2020-09-29 07:18:47 +02:00
#: include/enotify.php:371
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
2020-09-04 14:24:23 +02:00
msgid ""
2020-09-17 08:24:14 +02:00
"You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s."
msgstr "Hai ricevuto [url=%1$s]un suggerimento di amicizia[/url] per %2$s su %3$s"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2020-09-29 07:18:47 +02:00
#: include/enotify.php:377
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2020-09-29 07:18:47 +02:00
#: include/enotify.php:378
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Photo:"
msgstr "Foto:"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2020-09-29 07:18:47 +02:00
#: include/enotify.php:381
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion."
msgstr "Visita %s per approvare o rifiutare il suggerimento."
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2020-09-29 07:18:47 +02:00
#: include/enotify.php:389 include/enotify.php:404
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
msgid "%s Connection accepted"
msgstr "%s Connessione accettata"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2020-09-29 07:18:47 +02:00
#: include/enotify.php:391 include/enotify.php:406
2020-09-03 09:54:02 +02:00
#, php-format
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "'%1$s' has accepted your connection request at %2$s"
msgstr "'%1$s' ha accettato la tua richiesta di connessione su %2$s"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2020-09-29 07:18:47 +02:00
#: include/enotify.php:392 include/enotify.php:407
2020-09-03 09:54:02 +02:00
#, php-format
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]."
msgstr "%2$s ha accettato la tua [url=%1$s]richiesta di connessione[/url]"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2020-09-29 07:18:47 +02:00
#: include/enotify.php:397
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid ""
"You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and "
"email without restriction."
msgstr "Ora siete amici reciproci e potete scambiarvi aggiornamenti di stato, foto e messaggi privati senza restrizioni."
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2020-09-29 07:18:47 +02:00
#: include/enotify.php:399
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr "Visita %s se vuoi modificare questa relazione."
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-09-29 07:18:47 +02:00
#: include/enotify.php:412
2020-09-03 09:54:02 +02:00
#, php-format
2020-09-04 14:24:23 +02:00
msgid ""
2020-09-17 08:24:14 +02:00
"'%1$s' has chosen to accept you a fan, which restricts some forms of "
"communication - such as private messaging and some profile interactions. If "
"this is a celebrity or community page, these settings were applied "
"automatically."
msgstr "'%1$s' ha scelto di accettarti come \"fan\", il che limita alcune forme di comunicazione, come i messaggi privati, e alcune possibilità di interazione col profilo. Se è una pagina di una comunità o di una celebrità, queste impostazioni sono state applicate automaticamente."
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2020-09-29 07:18:47 +02:00
#: include/enotify.php:414
2020-09-03 09:54:02 +02:00
#, php-format
2020-09-04 14:24:23 +02:00
msgid ""
2020-09-17 08:24:14 +02:00
"'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive "
"relationship in the future."
msgstr "'%1$s' può scegliere di estendere questa relazione in una relazione più permissiva in futuro."
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2020-09-29 07:18:47 +02:00
#: include/enotify.php:416
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr "Visita %s se desideri modificare questo collegamento."
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2020-09-29 07:18:47 +02:00
#: include/enotify.php:426 mod/removeme.php:63
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "[Friendica System Notify]"
msgstr "[Notifica di Sistema di Friendica]"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-09-29 07:18:47 +02:00
#: include/enotify.php:426
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "registration request"
msgstr "richiesta di registrazione"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2020-09-29 07:18:47 +02:00
#: include/enotify.php:428
2020-09-03 09:54:02 +02:00
#, php-format
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Hai ricevuto una richiesta di registrazione da '%1$s' su %2$s"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2020-09-29 07:18:47 +02:00
#: include/enotify.php:429
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s."
msgstr "Hai ricevuto una [url=%1$s]richiesta di registrazione[/url] da %2$s."
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2020-09-29 07:18:47 +02:00
#: include/enotify.php:434
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
msgid ""
"Full Name:\t%s\n"
"Site Location:\t%s\n"
"Login Name:\t%s (%s)"
msgstr "Nome Completo:\t%s\nIndirizzo del sito:\t%s\nNome utente:\t%s (%s)"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2020-09-29 07:18:47 +02:00
#: include/enotify.php:440
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the request."
msgstr "Visita %s per approvare o rifiutare la richiesta."
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: include/api.php:1129
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
msgid "Daily posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgid_plural "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr[0] "Limite giornaliero di %d messaggio raggiunto. Il messaggio è stato rifiutato"
msgstr[1] "Limite giornaliero di %d messaggi raggiunto. Il messaggio è stato rifiutato."
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: include/api.php:1143
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
msgid "Weekly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgid_plural ""
"Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr[0] "Limite settimanale di %d messaggio raggiunto. Il messaggio è stato rifiutato"
msgstr[1] "Limite settimanale di %d messaggi raggiunto. Il messaggio è stato rifiutato."
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: include/api.php:1157
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
msgid "Monthly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgstr "Limite mensile di %d messaggi raggiunto. Il messaggio è stato rifiutato."
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: include/api.php:4454 mod/photos.php:106 mod/photos.php:197
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/photos.php:634 mod/photos.php:1051 mod/photos.php:1068
#: mod/photos.php:1605 src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:97
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:113
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:129
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:178
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:96
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:102 src/Model/User.php:1022
#: src/Model/User.php:1030 src/Model/User.php:1038
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Profile Photos"
msgstr "Foto del profilo"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/redir.php:34 mod/redir.php:203 mod/cal.php:47 mod/cal.php:51
#: mod/follow.php:37 src/Module/Debug/ItemBody.php:37
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Conversation/Community.php:192 src/Module/Item/Ignore.php:41
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Diaspora/Receive.php:51
msgid "Access denied."
msgstr "Accesso negato."
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/redir.php:50 mod/redir.php:130
msgid "Bad Request."
msgstr "Richiesta Errata."
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/redir.php:56 mod/redir.php:157 mod/dfrn_confirm.php:139
#: src/Module/FriendSuggest.php:54 src/Module/FriendSuggest.php:93
#: src/Module/Group.php:105 src/Module/Contact/Advanced.php:53
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:106 src/Module/Contact/Contacts.php:36
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Contact not found."
msgstr "Contatto non trovato."
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/wallmessage.php:35 mod/wallmessage.php:59 mod/wallmessage.php:96
#: mod/wallmessage.php:120 mod/dfrn_confirm.php:78 mod/settings.php:47
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: mod/settings.php:65 mod/settings.php:489 mod/network.php:48
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/repair_ostatus.php:31 mod/unfollow.php:37 mod/unfollow.php:91
#: mod/unfollow.php:123 mod/message.php:70 mod/message.php:113
#: mod/ostatus_subscribe.php:30 mod/suggest.php:34 mod/wall_upload.php:99
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: mod/wall_upload.php:102 mod/api.php:52 mod/api.php:57
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/wall_attach.php:78 mod/wall_attach.php:81 mod/item.php:189
#: mod/item.php:194 mod/item.php:941 mod/uimport.php:32 mod/editpost.php:38
#: mod/events.php:228 mod/follow.php:76 mod/follow.php:152 mod/notes.php:43
#: mod/photos.php:179 mod/photos.php:930
#: src/Module/Notifications/Notification.php:47
#: src/Module/Notifications/Notification.php:76
#: src/Module/Profile/Common.php:57 src/Module/Profile/Contacts.php:57
#: src/Module/BaseNotifications.php:88 src/Module/Register.php:62
#: src/Module/Register.php:75 src/Module/Register.php:195
#: src/Module/Register.php:234 src/Module/FriendSuggest.php:44
#: src/Module/BaseApi.php:59 src/Module/BaseApi.php:65
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Delegation.php:118 src/Module/Contact.php:381
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/FollowConfirm.php:16 src/Module/Invite.php:40
#: src/Module/Invite.php:128 src/Module/Attach.php:56 src/Module/Group.php:45
#: src/Module/Group.php:90 src/Module/Search/Directory.php:38
#: src/Module/Contact/Advanced.php:43
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:157
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:113
#: src/Module/Settings/Delegation.php:42 src/Module/Settings/Delegation.php:70
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:42 src/Module/Settings/Display.php:118
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Permission denied."
msgstr "Permesso negato."
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/wallmessage.php:68 mod/wallmessage.php:129
#, php-format
msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed."
msgstr "Numero giornaliero di messaggi per %s superato. Invio fallito."
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/wallmessage.php:76 mod/message.php:84
msgid "No recipient selected."
msgstr "Nessun destinatario selezionato."
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/wallmessage.php:79
msgid "Unable to check your home location."
msgstr "Impossibile controllare la tua posizione di origine."
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/wallmessage.php:82 mod/message.php:91
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Il messaggio non può essere inviato."
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/wallmessage.php:85 mod/message.php:94
msgid "Message collection failure."
msgstr "Errore recuperando il messaggio."
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/wallmessage.php:103 mod/wallmessage.php:112
msgid "No recipient."
msgstr "Nessun destinatario."
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/wallmessage.php:137 mod/message.php:185 mod/message.php:299
msgid "Please enter a link URL:"
2020-09-18 07:48:19 +02:00
msgstr "Inserisci un collegamento URL:"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/wallmessage.php:142 mod/message.php:194
msgid "Send Private Message"
msgstr "Invia un messaggio privato"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/wallmessage.php:143
#, php-format
msgid ""
"If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on "
"your site allow private mail from unknown senders."
msgstr "Se vuoi che %s ti risponda, controlla che le tue impostazioni di privacy permettano la ricezione di messaggi privati da mittenti sconosciuti."
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/wallmessage.php:144 mod/message.php:195 mod/message.php:365
msgid "To:"
msgstr "A:"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/wallmessage.php:145 mod/message.php:196 mod/message.php:366
msgid "Subject:"
msgstr "Oggetto:"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/wallmessage.php:151 mod/message.php:200 mod/message.php:369
#: src/Module/Invite.php:168
msgid "Your message:"
msgstr "Il tuo messaggio:"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/wallmessage.php:154 mod/message.php:204 mod/message.php:374
#: mod/editpost.php:94
msgid "Insert web link"
2020-09-18 07:48:19 +02:00
msgstr "Inserisci collegamento web"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:84 src/Module/Profile/Profile.php:82
msgid "Profile not found."
msgstr "Profilo non trovato."
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:140
msgid ""
"This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it"
" has already been approved."
msgstr "Questo può accadere occasionalmente se la richiesta di contatto era stata inviata da entrambe le persone e già approvata."
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:241
msgid "Response from remote site was not understood."
msgstr "Errore di comunicazione con l'altro sito."
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:248 mod/dfrn_confirm.php:254
msgid "Unexpected response from remote site: "
msgstr "La risposta dell'altro sito non può essere gestita: "
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:263
msgid "Confirmation completed successfully."
msgstr "Conferma completata con successo."
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:275
msgid "Temporary failure. Please wait and try again."
msgstr "Problema temporaneo. Attendi e riprova."
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:278
msgid "Introduction failed or was revoked."
msgstr "La presentazione ha generato un errore o è stata revocata."
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:283
msgid "Remote site reported: "
msgstr "Il sito remoto riporta: "
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:388
#, php-format
msgid "No user record found for '%s' "
msgstr "Nessun utente trovato '%s'"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:398
msgid "Our site encryption key is apparently messed up."
msgstr "La nostra chiave di criptazione del sito sembra essere corrotta."
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:409
msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us."
msgstr "E' stato fornito un indirizzo vuoto o non possiamo decrittare l'indirizzo."
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:425
msgid "Contact record was not found for you on our site."
msgstr "Il contatto non è stato trovato sul nostro sito."
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:439
#, php-format
msgid "Site public key not available in contact record for URL %s."
msgstr "La chiave pubblica del sito non è disponibile per l'URL %s"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:455
msgid ""
"The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work "
"if you try again."
msgstr "L'ID fornito dal tuo sistema è duplicato sul nostro sistema. Se riprovi dovrebbe funzionare."
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:466
msgid "Unable to set your contact credentials on our system."
msgstr "Impossibile impostare le credenziali del tuo contatto sul nostro sistema."
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:522
msgid "Unable to update your contact profile details on our system"
msgstr "Impossibile aggiornare i dettagli del tuo contatto sul nostro sistema"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:552 mod/dfrn_request.php:569
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Model/Contact.php:2422
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "[Name Withheld]"
msgstr "[Nome Nascosto]"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/videos.php:129 mod/display.php:179 mod/dfrn_request.php:606
#: mod/photos.php:844 src/Module/Debug/WebFinger.php:38
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Debug/Probe.php:39 src/Module/Conversation/Community.php:186
2020-09-29 07:18:47 +02:00
#: src/Module/Directory.php:49 src/Module/Search/Index.php:50
#: src/Module/Search/Index.php:55
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Public access denied."
msgstr "Accesso negato."
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/videos.php:134
msgid "No videos selected"
msgstr "Nessun video selezionato"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/videos.php:182 mod/photos.php:915
msgid "Access to this item is restricted."
msgstr "Questo oggetto non è visibile a tutti."
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: mod/videos.php:252 src/Model/Item.php:3637
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "View Video"
msgstr "Guarda Video"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/videos.php:259 mod/photos.php:1625
msgid "View Album"
msgstr "Sfoglia l'album"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/videos.php:267
msgid "Recent Videos"
msgstr "Video Recenti"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/videos.php:269
msgid "Upload New Videos"
msgstr "Carica Nuovo Video"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/match.php:62
msgid "No keywords to match. Please add keywords to your profile."
msgstr "Nessuna parola chiave corrisponde. Per favore aggiungi parole chiave al tuo profilo."
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/match.php:105 src/Content/Pager.php:216
msgid "first"
msgstr "primo"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/match.php:110 src/Content/Pager.php:276
msgid "next"
msgstr "succ"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/match.php:120 src/Module/BaseSearch.php:117
msgid "No matches"
msgstr "Nessun risultato"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/match.php:125
msgid "Profile Match"
msgstr "Profili corrispondenti"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:90
msgid "Missing some important data!"
msgstr "Mancano alcuni dati importanti!"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: mod/settings.php:92 mod/settings.php:525 src/Module/Contact.php:849
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:200
msgid "Failed to connect with email account using the settings provided."
msgstr "Impossibile collegarsi all'account email con i parametri forniti."
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:229
msgid "Contact CSV file upload error"
msgstr "Errore nel caricamento del file CSV dei contatti"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:244
msgid "Importing Contacts done"
msgstr "Importazione dei Contatti riuscita"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:255
msgid "Relocate message has been send to your contacts"
msgstr "Il messaggio di trasloco è stato inviato ai tuoi contatti"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:267
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Le password non corrispondono."
2013-06-16 14:51:17 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:275 src/Console/User.php:166
msgid "Password update failed. Please try again."
msgstr "Aggiornamento password fallito. Prova ancora."
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:278 src/Console/User.php:169
msgid "Password changed."
msgstr "Password cambiata."
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:281
msgid "Password unchanged."
msgstr "Password non modificata."
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:364
msgid "Please use a shorter name."
msgstr "Per favore utilizza un nome più corto."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:367
msgid "Name too short."
msgstr "Nome troppo corto."
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:374
msgid "Wrong Password."
msgstr "Password Sbagliata."
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:379
msgid "Invalid email."
msgstr "Email non valida."
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:385
msgid "Cannot change to that email."
msgstr "Non puoi usare quella email."
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:422
msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group."
msgstr "Il forum privato non ha permessi di privacy. Uso il gruppo di privacy predefinito."
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:425
msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group."
msgstr "Il gruppo privato non ha permessi di privacy e nessun gruppo di privacy predefinito."
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:442
msgid "Settings were not updated."
msgstr "Le impostazioni non sono state aggiornate."
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:498 mod/settings.php:524 mod/settings.php:558
msgid "Add application"
msgstr "Aggiungi applicazione"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:499 mod/settings.php:606 mod/settings.php:704
#: mod/settings.php:839 src/Module/Admin/Themes/Index.php:113
#: src/Module/Admin/Features.php:87 src/Module/Admin/Logs/Settings.php:82
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:585 src/Module/Admin/Tos.php:66
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:69 src/Module/Settings/Delegation.php:170
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:189
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Save Settings"
msgstr "Salva Impostazioni"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:501 mod/settings.php:527 src/Module/Admin/Users.php:232
#: src/Module/Admin/Users.php:243 src/Module/Admin/Users.php:257
#: src/Module/Admin/Users.php:273 src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:90
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:158
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Name"
msgstr "Nome"
2011-06-07 11:44:20 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:502 mod/settings.php:528
msgid "Consumer Key"
msgstr "Consumer Key"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:503 mod/settings.php:529
msgid "Consumer Secret"
msgstr "Consumer Secret"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:504 mod/settings.php:530
msgid "Redirect"
msgstr "Redirect"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:505 mod/settings.php:531
msgid "Icon url"
msgstr "Url icona"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:516
msgid "You can't edit this application."
msgstr "Non puoi modificare questa applicazione."
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:557
msgid "Connected Apps"
msgstr "Applicazioni Collegate"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: mod/settings.php:559 src/Object/Post.php:191 src/Object/Post.php:193
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:561
msgid "Client key starts with"
msgstr "Chiave del client inizia con"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:562
msgid "No name"
msgstr "Nessun nome"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:563
msgid "Remove authorization"
msgstr "Rimuovi l'autorizzazione"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:574
msgid "No Addon settings configured"
msgstr "Nessun addon ha impostazioni modificabili"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:583
msgid "Addon Settings"
msgstr "Impostazioni Addon"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:604
msgid "Additional Features"
msgstr "Funzionalità aggiuntive"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:629
msgid "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)"
msgstr "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:629 mod/settings.php:630
msgid "enabled"
msgstr "abilitato"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:629 mod/settings.php:630
msgid "disabled"
msgstr "disabilitato"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:629 mod/settings.php:630
#, php-format
msgid "Built-in support for %s connectivity is %s"
msgstr "Il supporto integrato per la connettività con %s è %s"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:630
msgid "OStatus (GNU Social)"
msgstr "OStatus (GNU Social)"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:661
msgid "Email access is disabled on this site."
msgstr "L'accesso email è disabilitato su questo sito."
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:666 mod/settings.php:702
msgid "None"
msgstr "Nessuna"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:672 src/Module/BaseSettings.php:80
msgid "Social Networks"
msgstr "Social Networks"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:677
msgid "General Social Media Settings"
msgstr "Impostazioni Media Sociali"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:678
msgid "Accept only top level posts by contacts you follow"
2020-09-18 07:48:19 +02:00
msgstr "Accetta solo messaggi di primo livello dai contatti che segui"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:678
2020-09-11 06:50:10 +02:00
msgid ""
2020-09-17 08:24:14 +02:00
"The system does an auto completion of threads when a comment arrives. This "
"has got the side effect that you can receive posts that had been started by "
"a non-follower but had been commented by someone you follow. This setting "
"deactivates this behaviour. When activated, you strictly only will receive "
"posts from people you really do follow."
msgstr "Il sistema completa automaticamente le conversazioni quando arriva un commento. Questo può far si che tu riceva messaggi iniziati da qualcuno che non segui ma son stati commentati da qualcuno che segui. Questa impostazione disattiva questo comportamento. Quando attivo, riceverai solamente i messaggi da persone che veramente segui."
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:679
msgid "Disable Content Warning"
msgstr "Disabilita Avviso Contenuto"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:679
msgid ""
"Users on networks like Mastodon or Pleroma are able to set a content warning"
" field which collapse their post by default. This disables the automatic "
"collapsing and sets the content warning as the post title. Doesn't affect "
"any other content filtering you eventually set up."
msgstr "Gli utenti su reti come Mastodon o Pleroma sono in grado di impostare un campo di avviso che collassa i loro post. Questa impostazione disabilita il collasso automatico e imposta l'avviso di contenuto come titolo del post. Non ha effetto su altri filtri di contenuto che hai eventualmente impostato."
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:680
msgid "Disable intelligent shortening"
msgstr "Disabilita accorciamento intelligente"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:680
msgid ""
"Normally the system tries to find the best link to add to shortened posts. "
"If this option is enabled then every shortened post will always point to the"
" original friendica post."
2020-09-18 07:48:19 +02:00
msgstr "Normalmente il sistema tenta di trovare il migliore collegamento da aggiungere ad un messaggio accorciato. Se questa opzione è abilitata, ogni messaggio accorciato conterrà sempre un collegamento al messaggio originale su Friendica."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:681
msgid "Attach the link title"
msgstr "Allega il titolo del collegamento"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:681
msgid ""
"When activated, the title of the attached link will be added as a title on "
"posts to Diaspora. This is mostly helpful with \"remote-self\" contacts that"
" share feed content."
msgstr "Quando attivato, il titolo del collegamento allegato sarà aggiunto come titolo dei messaggi su Diaspora. Questo è più che altro utile con i contatti \"remoti di sè stessi\" che condividono il contenuto del flusso."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:682
msgid "Automatically follow any GNU Social (OStatus) followers/mentioners"
msgstr "Segui automaticamente chiunque da GNU Social (OStatus) ti segua o ti menzioni"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:682
msgid ""
"If you receive a message from an unknown OStatus user, this option decides "
"what to do. If it is checked, a new contact will be created for every "
"unknown user."
msgstr "Se ricevi un messaggio da un utente OStatus sconosciuto, questa opzione decide cosa fare. Se selezionato, un nuovo contatto verrà creato per ogni utente sconosciuto."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:683
msgid "Default group for OStatus contacts"
msgstr "Gruppo di default per i contatti OStatus"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:684
msgid "Your legacy GNU Social account"
msgstr "Il tuo vecchio account GNU Social"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:684
msgid ""
"If you enter your old GNU Social/Statusnet account name here (in the format "
"user@domain.tld), your contacts will be added automatically. The field will "
"be emptied when done."
msgstr "Se inserisci il nome del tuo vecchio account GNU Social/Statusnet qui (nel formato utente@dominio.tld), i tuoi contatti verranno automaticamente aggiunti. Il campo verrà svuotato una volta terminato."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:687
msgid "Repair OStatus subscriptions"
msgstr "Ripara le iscrizioni OStatus"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:691
msgid "Email/Mailbox Setup"
msgstr "Impostazioni email"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:692
msgid ""
"If you wish to communicate with email contacts using this service "
"(optional), please specify how to connect to your mailbox."
msgstr "Se vuoi comunicare con i contatti email usando questo servizio, specifica come collegarti alla tua casella di posta. (opzionale)"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:693
msgid "Last successful email check:"
msgstr "Ultimo controllo email eseguito con successo:"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:695
msgid "IMAP server name:"
msgstr "Nome server IMAP:"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:696
msgid "IMAP port:"
msgstr "Porta IMAP:"
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:697
msgid "Security:"
msgstr "Sicurezza:"
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:698
msgid "Email login name:"
msgstr "Nome utente email:"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:699
msgid "Email password:"
msgstr "Password email:"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:700
msgid "Reply-to address:"
msgstr "Indirizzo di risposta:"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:701
msgid "Send public posts to all email contacts:"
msgstr "Invia i messaggi pubblici ai contatti email:"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:702
msgid "Action after import:"
2020-09-18 07:48:19 +02:00
msgstr "Azione dopo importazione:"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:702 src/Content/Nav.php:270
msgid "Mark as seen"
msgstr "Segna come letto"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:702
msgid "Move to folder"
msgstr "Sposta nella cartella"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:703
msgid "Move to folder:"
msgstr "Sposta nella cartella:"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:717
msgid "Unable to find your profile. Please contact your admin."
msgstr "Impossibile trovare il tuo profilo. Contatta il tuo amministratore."
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: mod/settings.php:753 src/Content/Widget.php:542 src/Content/Widget.php:557
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Account Types"
msgstr "Tipi di Account"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:754
msgid "Personal Page Subtypes"
msgstr "Sottotipi di Pagine Personali"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:755
msgid "Community Forum Subtypes"
msgstr "Sottotipi di Community Forum"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:762 src/Module/Admin/Users.php:189
msgid "Personal Page"
msgstr "Pagina Personale"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:763
msgid "Account for a personal profile."
msgstr "Account per profilo personale."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:766 src/Module/Admin/Users.php:190
msgid "Organisation Page"
msgstr "Pagina Organizzazione"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:767
msgid ""
"Account for an organisation that automatically approves contact requests as "
"\"Followers\"."
msgstr "Account per un'organizzazione, che automaticamente approva le richieste di contatto come \"Follower\"."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:770 src/Module/Admin/Users.php:191
msgid "News Page"
msgstr "Pagina Notizie"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:771
msgid ""
"Account for a news reflector that automatically approves contact requests as"
" \"Followers\"."
msgstr "Account per notizie, che automaticamente approva le richieste di contatto come \"Follower\""
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:774 src/Module/Admin/Users.php:192
msgid "Community Forum"
msgstr "Community Forum"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:775
msgid "Account for community discussions."
msgstr "Account per discussioni comunitarie."
2011-06-07 11:44:20 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:778 src/Module/Admin/Users.php:182
msgid "Normal Account Page"
msgstr "Pagina Account Normale"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:779
2020-09-04 14:24:23 +02:00
msgid ""
2020-09-17 08:24:14 +02:00
"Account for a regular personal profile that requires manual approval of "
"\"Friends\" and \"Followers\"."
msgstr "Account per un profilo personale, che richiede l'approvazione delle richieste di contatto come \"Amico\" o \"Follower\"."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:782 src/Module/Admin/Users.php:183
msgid "Soapbox Page"
msgstr "Pagina Sandbox"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:783
msgid ""
"Account for a public profile that automatically approves contact requests as"
" \"Followers\"."
msgstr "Account per un profilo publico, che automaticamente approva le richieste di contatto come \"Follower\"."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:786 src/Module/Admin/Users.php:184
msgid "Public Forum"
msgstr "Forum Pubblico"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:787
msgid "Automatically approves all contact requests."
msgstr "Approva automaticamente tutte le richieste di contatto."
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:790 src/Module/Admin/Users.php:185
msgid "Automatic Friend Page"
msgstr "Pagina con amicizia automatica"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:791
msgid ""
"Account for a popular profile that automatically approves contact requests "
"as \"Friends\"."
msgstr "Account per un profilo popolare, che automaticamente approva le richieste di contatto come \"Amici\"."
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:794
msgid "Private Forum [Experimental]"
msgstr "Forum privato [sperimentale]"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:795
msgid "Requires manual approval of contact requests."
msgstr "Richiede l'approvazione manuale delle richieste di contatto."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:806
msgid "OpenID:"
msgstr "OpenID:"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:806
msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account."
msgstr "(Opzionale) Consente di loggarti in questo account con questo OpenID"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:814
msgid "Publish your profile in your local site directory?"
msgstr "Pubblica il tuo profilo nell'elenco locale del tuo sito?"
2013-01-24 07:37:16 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:814
#, php-format
msgid ""
"Your profile will be published in this node's <a href=\"%s\">local "
"directory</a>. Your profile details may be publicly visible depending on the"
" system settings."
msgstr "Il tuo profilo verrà pubblicato nella <a href=\"%s\">directory locale</a> di questo nodo. I dettagli del tuo profilo potrebbero essere visibili pubblicamente a seconda delle impostazioni di sistema."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:820
#, php-format
msgid ""
"Your profile will also be published in the global friendica directories "
"(e.g. <a href=\"%s\">%s</a>)."
msgstr "Il tuo profilo sarà anche pubblicato nelle directory globali di friendica (es. <a href=\"%s\">%s</a>)."
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:826
#, php-format
msgid "Your Identity Address is <strong>'%s'</strong> or '%s'."
msgstr "L'indirizzo della tua identità è <strong>'%s'</strong> or '%s'."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:837
msgid "Account Settings"
msgstr "Impostazioni account"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:845
msgid "Password Settings"
msgstr "Impostazioni password"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:846 src/Module/Register.php:149
msgid "New Password:"
msgstr "Nuova password:"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:846
msgid ""
"Allowed characters are a-z, A-Z, 0-9 and special characters except white "
"spaces, accentuated letters and colon (:)."
msgstr "I caratteri permessi sono a-z, A-Z, 0-9 e caratteri speciali tranne spazio, lettere accentate e due punti (:)."
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:847 src/Module/Register.php:150
msgid "Confirm:"
msgstr "Conferma:"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:847
msgid "Leave password fields blank unless changing"
msgstr "Lascia questi campi in bianco per non effettuare variazioni alla password"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:848
msgid "Current Password:"
msgstr "Password Attuale:"
2013-01-24 07:37:16 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:848
msgid "Your current password to confirm the changes"
msgstr "La tua password attuale per confermare le modifiche"
2013-01-24 07:37:16 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:849
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:849
msgid "Your current password to confirm the changes of the email address"
msgstr "La tua password attuale per confermare il cambio di indirizzo email"
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:852
msgid "Delete OpenID URL"
msgstr "Elimina URL OpenID"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:854
msgid "Basic Settings"
msgstr "Impostazioni base"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:855 src/Module/Profile/Profile.php:144
msgid "Full Name:"
msgstr "Nome completo:"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:856
msgid "Email Address:"
msgstr "Indirizzo Email:"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:857
msgid "Your Timezone:"
msgstr "Il tuo fuso orario:"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:858
msgid "Your Language:"
msgstr "La tua lingua:"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:858
msgid ""
"Set the language we use to show you friendica interface and to send you "
"emails"
msgstr "Imposta la lingua che sarà usata per mostrarti l'interfaccia di Friendica e per inviarti le email"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:859
msgid "Default Post Location:"
msgstr "Località predefinita:"
2013-01-24 07:37:16 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:860
msgid "Use Browser Location:"
msgstr "Usa la località rilevata dal browser:"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:862
msgid "Security and Privacy Settings"
msgstr "Impostazioni di sicurezza e privacy"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:864
msgid "Maximum Friend Requests/Day:"
msgstr "Numero massimo di richieste di amicizia al giorno:"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:864 mod/settings.php:874
msgid "(to prevent spam abuse)"
msgstr "(per prevenire lo spam)"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:866
msgid "Allow your profile to be searchable globally?"
msgstr "Vuoi che il tuo profilo sia ricercabile globalmente?"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:866
msgid ""
"Activate this setting if you want others to easily find and follow you. Your"
" profile will be searchable on remote systems. This setting also determines "
"whether Friendica will inform search engines that your profile should be "
"indexed or not."
msgstr "Attiva questa impostazione se vuoi che gli altri ti trovino facilmente e ti seguano. Il tuo profilo sarà ricercabile da sistemi remoti. Questa impostazione determina anche se Friendica informerà i motori di ricerca che il tuo profilo sia indicizzabile o meno."
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:867
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your profile?"
msgstr "Nascondere la lista dei tuo contatti/amici dai visitatori del tuo profilo?"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:867
msgid ""
"A list of your contacts is displayed on your profile page. Activate this "
"option to disable the display of your contact list."
msgstr "La lista dei tuoi contatti è mostrata sulla tua pagina di profilo. Attiva questa opzione per disabilitare la visualizzazione del tuo elenco contatti."
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:868
msgid "Hide your profile details from anonymous viewers?"
msgstr "Nascondi i dettagli del tuo profilo ai visitatori anonimi?"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:868
msgid ""
"Anonymous visitors will only see your profile picture, your display name and"
" the nickname you are using on your profile page. Your public posts and "
"replies will still be accessible by other means."
2020-09-18 07:48:19 +02:00
msgstr "I visitatori anonimi vedranno nella tua pagina profilo solo la tua foto del profilo, il tuo nome e il nome utente che stai usando. I tuoi messaggi pubblici e le risposte saranno comunque accessibili in altre maniere."
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:869
msgid "Make public posts unlisted"
msgstr "Rendi messaggi pubblici non elencati"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:869
msgid ""
"Your public posts will not appear on the community pages or in search "
"results, nor be sent to relay servers. However they can still appear on "
"public feeds on remote servers."
2020-09-18 07:48:19 +02:00
msgstr "I tuoi messaggi pubblici non appariranno sulle pagine della comunità o nei risultati di ricerca, e non saranno inviati ai server relay. Comunque appariranno sui feed pubblici su server remoti."
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:870
msgid "Make all posted pictures accessible"
msgstr "Rendi tutte le immagini pubblicate accessibili"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:870
msgid ""
"This option makes every posted picture accessible via the direct link. This "
"is a workaround for the problem that most other networks can't handle "
"permissions on pictures. Non public pictures still won't be visible for the "
"public on your photo albums though."
msgstr "Questa opzione rende ogni immagine pubblicata accessibile attraverso il collegamento diretto. Questo è una soluzione alternativa al problema che la maggior parte delle altre reti non gestiscono i permessi sulle immagini. Le immagini non pubbliche non saranno visibili al pubblico nei tuoi album fotografici comunque."
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:871
msgid "Allow friends to post to your profile page?"
msgstr "Permetti agli amici di scrivere sulla tua pagina profilo?"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:871
2020-09-11 06:50:10 +02:00
msgid ""
2020-09-17 08:24:14 +02:00
"Your contacts may write posts on your profile wall. These posts will be "
"distributed to your contacts"
msgstr "I tuoi contatti possono scrivere messaggi sulla tua pagina di profilo. Questi messaggi saranno distribuiti a tutti i tuoi contatti."
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:872
msgid "Allow friends to tag your posts?"
msgstr "Permetti agli amici di aggiungere tag ai tuoi messaggi?"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:872
msgid "Your contacts can add additional tags to your posts."
msgstr "I tuoi contatti possono aggiungere tag aggiuntivi ai tuoi messaggi."
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:873
msgid "Permit unknown people to send you private mail?"
msgstr "Permetti a utenti sconosciuti di inviarti messaggi privati?"
#: mod/settings.php:873
2020-09-11 06:50:10 +02:00
msgid ""
2020-09-17 08:24:14 +02:00
"Friendica network users may send you private messages even if they are not "
"in your contact list."
msgstr "Gli utenti sulla rete Friendica possono inviarti messaggi privati anche se non sono nella tua lista di contatti."
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:874
msgid "Maximum private messages per day from unknown people:"
msgstr "Numero massimo di messaggi privati da utenti sconosciuti per giorno:"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:876
msgid "Default Post Permissions"
msgstr "Permessi predefiniti per i messaggi"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:880
msgid "Expiration settings"
msgstr "Impostazioni di scadenza"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:881
msgid "Automatically expire posts after this many days:"
2020-09-18 07:48:19 +02:00
msgstr "Fai scadere i messaggi automaticamente dopo x giorni:"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:881
msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted"
msgstr "Se lasciato vuoto, i messaggi non verranno cancellati."
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:882
msgid "Expire posts"
msgstr "Fai scadere i messaggi"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:882
msgid "When activated, posts and comments will be expired."
msgstr "Quando attivato, i messaggi e i commenti scadranno."
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:883
msgid "Expire personal notes"
msgstr "Fai scadere le note personali"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:883
msgid ""
"When activated, the personal notes on your profile page will be expired."
msgstr "Quando attivato, le note personali sulla tua pagina del profilo scadranno."
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:884
msgid "Expire starred posts"
msgstr "Fai scadere i messaggi speciali"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:884
msgid ""
"Starring posts keeps them from being expired. That behaviour is overwritten "
"by this setting."
msgstr "Inserire i messaggi negli speciali evita di farli scadere. Questo comportamento viene scavalcato da questa impostazione."
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:885
msgid "Expire photos"
msgstr "Fai scadere foto"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:885
msgid "When activated, photos will be expired."
msgstr "Quando attivato, le foto scadranno."
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:886
msgid "Only expire posts by others"
msgstr "Fai scadere solo i messaggi degli altri"
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:886
msgid ""
"When activated, your own posts never expire. Then the settings above are "
"only valid for posts you received."
msgstr "Quando attivato, i tuoi messaggi non scadranno mai. Quindi le impostazioni qui sopra saranno valide solo per i messaggi che hai ricevuto."
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:889
msgid "Notification Settings"
msgstr "Impostazioni notifiche"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:890
msgid "Send a notification email when:"
msgstr "Invia una mail di notifica quando:"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:891
msgid "You receive an introduction"
msgstr "Ricevi una presentazione"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:892
msgid "Your introductions are confirmed"
msgstr "Le tue presentazioni sono confermate"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:893
msgid "Someone writes on your profile wall"
msgstr "Qualcuno scrive sulla bacheca del tuo profilo"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:894
msgid "Someone writes a followup comment"
msgstr "Qualcuno scrive un commento a un tuo messaggio"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:895
msgid "You receive a private message"
msgstr "Ricevi un messaggio privato"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:896
msgid "You receive a friend suggestion"
msgstr "Hai ricevuto un suggerimento di amicizia"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:897
msgid "You are tagged in a post"
2020-09-18 07:48:19 +02:00
msgstr "Sei stato taggato in un messaggio"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:898
msgid "You are poked/prodded/etc. in a post"
2020-09-18 07:48:19 +02:00
msgstr "Sei 'toccato'/'spronato'/ecc. in un messaggio"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:900
msgid "Activate desktop notifications"
msgstr "Attiva notifiche desktop"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:900
msgid "Show desktop popup on new notifications"
msgstr "Mostra un popup di notifica sul desktop all'arrivo di nuove notifiche"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:902
msgid "Text-only notification emails"
msgstr "Email di notifica in solo testo"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:904
msgid "Send text only notification emails, without the html part"
msgstr "Invia le email di notifica in solo testo, senza la parte in html"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:906
msgid "Show detailled notifications"
msgstr "Mostra notifiche dettagliate"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:908
msgid ""
"Per default, notifications are condensed to a single notification per item. "
"When enabled every notification is displayed."
msgstr "Per impostazione predefinita, le notifiche sono raggruppate in una singola notifica per articolo. Se abilitato, viene visualizzate tutte le notifiche."
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:910
msgid "Advanced Account/Page Type Settings"
msgstr "Impostazioni avanzate Account/Tipo di pagina"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:911
msgid "Change the behaviour of this account for special situations"
msgstr "Modifica il comportamento di questo account in situazioni speciali"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:914
msgid "Import Contacts"
msgstr "Importa Contatti"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:915
msgid ""
"Upload a CSV file that contains the handle of your followed accounts in the "
"first column you exported from the old account."
msgstr "Carica un file CSV che contiene gli indirizzi dei tuoi account seguiti nella prima colonna che hai esportato dal vecchio account."
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:916
msgid "Upload File"
msgstr "Carica File"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:918
msgid "Relocate"
msgstr "Trasloca"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:919
msgid ""
"If you have moved this profile from another server, and some of your "
"contacts don't receive your updates, try pushing this button."
msgstr "Se hai spostato questo profilo da un'altro server, e alcuni dei tuoi contatti non ricevono i tuoi aggiornamenti, prova a premere questo bottone."
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/settings.php:920
msgid "Resend relocate message to contacts"
msgstr "Invia nuovamente il messaggio di trasloco ai contatti"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/ping.php:285
msgid "{0} wants to be your friend"
msgstr "{0} vuole essere tuo amico"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/ping.php:301
msgid "{0} requested registration"
msgstr "{0} chiede la registrazione"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: mod/network.php:312
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "No items found"
msgstr "Nessun oggetto trovato"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: mod/network.php:551
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "No such group"
msgstr "Nessun gruppo"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: mod/network.php:559
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
msgid "Group: %s"
msgstr "Gruppo: %s"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: mod/network.php:571 src/Module/Contact/Contacts.php:31
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Invalid contact."
msgstr "Contatto non valido."
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: mod/network.php:707
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Latest Activity"
msgstr "Ultima Attività"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: mod/network.php:710
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Sort by latest activity"
msgstr "Ordina per ultima attività"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: mod/network.php:715
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Latest Posts"
msgstr "Ultimi Messaggi"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: mod/network.php:718
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Sort by post received date"
msgstr "Ordina per data di ricezione del messaggio"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: mod/network.php:725 src/Module/Settings/Profile/Index.php:242
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Personal"
msgstr "Personale"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: mod/network.php:728
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Posts that mention or involve you"
msgstr "Messaggi che ti citano o coinvolgono"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: mod/network.php:734
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Starred"
msgstr "Preferiti"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: mod/network.php:737
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Favourite Posts"
msgstr "Messaggi preferiti"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/repair_ostatus.php:36
msgid "Resubscribing to OStatus contacts"
msgstr "Risottoscrivi i contatti OStatus"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/repair_ostatus.php:50 src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:82
#: src/Module/Debug/Babel.php:269
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:130
msgid "Error"
msgid_plural "Errors"
msgstr[0] "Errori"
msgstr[1] "Errori"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/repair_ostatus.php:65 mod/ostatus_subscribe.php:79
msgid "Done"
msgstr "Fatto"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/repair_ostatus.php:71 mod/ostatus_subscribe.php:103
msgid "Keep this window open until done."
msgstr "Tieni questa finestra aperta fino a che ha finito."
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/unfollow.php:51 mod/unfollow.php:106
msgid "You aren't following this contact."
msgstr "Non stai seguendo questo contatto."
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/unfollow.php:61 mod/unfollow.php:112
msgid "Unfollowing is currently not supported by your network."
msgstr "Smettere di seguire non è al momento supportato dalla tua rete."
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/unfollow.php:132
msgid "Disconnect/Unfollow"
msgstr "Disconnetti/Non Seguire"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/unfollow.php:134 mod/follow.php:165
msgid "Your Identity Address:"
msgstr "L'indirizzo della tua identità:"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/unfollow.php:136 mod/dfrn_request.php:647 mod/follow.php:95
#: src/Module/RemoteFollow.php:109
msgid "Submit Request"
msgstr "Invia richiesta"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/unfollow.php:140 mod/follow.php:166
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:107
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:179 src/Module/Contact.php:616
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:100
msgid "Profile URL"
msgstr "URL Profilo"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: mod/unfollow.php:150 mod/follow.php:188 src/Module/Contact.php:898
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/BaseProfile.php:63
msgid "Status Messages and Posts"
2020-09-18 07:48:19 +02:00
msgstr "Messaggi di stato e messaggi"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/message.php:47 mod/message.php:128 src/Content/Nav.php:276
msgid "New Message"
msgstr "Nuovo messaggio"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/message.php:88
msgid "Unable to locate contact information."
msgstr "Impossibile trovare le informazioni del contatto."
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/message.php:122 src/Module/Notifications/Notification.php:56
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:113
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:151
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Discard"
msgstr "Scarta"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/message.php:148
msgid "Conversation not found."
msgstr "Conversazione non trovata."
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/message.php:153
msgid "Message was not deleted."
msgstr "Il messaggio non è stato eliminato."
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/message.php:171
msgid "Conversation was not removed."
msgstr "La conversazione non è stata rimossa."
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/message.php:234
msgid "No messages."
msgstr "Nessun messaggio."
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/message.php:291
msgid "Message not available."
msgstr "Messaggio non disponibile."
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/message.php:341
msgid "Delete message"
msgstr "Elimina il messaggio"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/message.php:343 mod/message.php:470
msgid "D, d M Y - g:i A"
msgstr "D d M Y - G:i"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/message.php:358 mod/message.php:467
msgid "Delete conversation"
msgstr "Elimina la conversazione"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/message.php:360
msgid ""
"No secure communications available. You <strong>may</strong> be able to "
"respond from the sender's profile page."
msgstr "Nessuna comunicazione sicura disponibile, <strong>Potresti</strong> essere in grado di rispondere dalla pagina del profilo del mittente."
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/message.php:364
msgid "Send Reply"
msgstr "Invia la risposta"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/message.php:446
#, php-format
msgid "Unknown sender - %s"
msgstr "Mittente sconosciuto - %s"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/message.php:448
#, php-format
msgid "You and %s"
msgstr "Tu e %s"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/message.php:450
#, php-format
msgid "%s and You"
msgstr "%s e Tu"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/message.php:473
#, php-format
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
msgstr[0] "%d messaggio"
msgstr[1] "%d messaggi"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:35
msgid "Subscribing to OStatus contacts"
msgstr "Iscrizione a contatti OStatus"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:45
msgid "No contact provided."
msgstr "Nessun contatto disponibile."
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:51
msgid "Couldn't fetch information for contact."
msgstr "Non è stato possibile recuperare le informazioni del contatto."
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:61
msgid "Couldn't fetch friends for contact."
msgstr "Non è stato possibile recuperare gli amici del contatto."
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:93
msgid "success"
msgstr "successo"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:95
msgid "failed"
msgstr "fallito"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:98 src/Object/Post.php:311
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "ignored"
msgstr "ignorato"
#: mod/dfrn_poll.php:135 mod/dfrn_poll.php:506
#, php-format
msgid "%1$s welcomes %2$s"
msgstr "%s dà il benvenuto a %s"
#: mod/removeme.php:63
msgid "User deleted their account"
msgstr "L'utente ha cancellato il suo account"
#: mod/removeme.php:64
2020-09-04 14:24:23 +02:00
msgid ""
2020-09-17 08:24:14 +02:00
"On your Friendica node an user deleted their account. Please ensure that "
"their data is removed from the backups."
msgstr "Sul tuo nodo Friendica un utente ha cancellato il suo account. Assicurati che i suoi dati siano rimossi dai backup."
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/removeme.php:65
#, php-format
msgid "The user id is %d"
msgstr "L'id utente è %d"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/removeme.php:99 mod/removeme.php:102
msgid "Remove My Account"
msgstr "Rimuovi il mio account"
#: mod/removeme.php:100
2020-09-04 14:24:23 +02:00
msgid ""
2020-09-17 08:24:14 +02:00
"This will completely remove your account. Once this has been done it is not "
"recoverable."
msgstr "Questo comando rimuoverà completamente il tuo account. Una volta rimosso non potrai più recuperarlo."
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/removeme.php:101
msgid "Please enter your password for verification:"
msgstr "Inserisci la tua password per verifica:"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/tagrm.php:112
msgid "Remove Item Tag"
msgstr "Rimuovi il tag"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/tagrm.php:114
msgid "Select a tag to remove: "
msgstr "Seleziona un tag da rimuovere: "
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/tagrm.php:125 src/Module/Settings/Delegation.php:179
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#: mod/suggest.php:44
2020-09-04 14:24:23 +02:00
msgid ""
2020-09-17 08:24:14 +02:00
"No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 "
"hours."
msgstr "Nessun suggerimento disponibile. Se questo è un sito nuovo, riprova tra 24 ore."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/display.php:238 mod/display.php:318
msgid "The requested item doesn't exist or has been deleted."
msgstr "L'oggetto richiesto non esiste o è stato eliminato."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/display.php:282 mod/cal.php:142 src/Module/Profile/Status.php:105
#: src/Module/Profile/Profile.php:94 src/Module/Profile/Profile.php:109
#: src/Module/Update/Profile.php:55
msgid "Access to this profile has been restricted."
msgstr "L'accesso a questo profilo è stato limitato."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/display.php:398
msgid "The feed for this item is unavailable."
msgstr "Il flusso per questo oggetto non è disponibile."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/wall_upload.php:52 mod/wall_upload.php:63 mod/wall_upload.php:108
#: mod/wall_upload.php:159 mod/wall_upload.php:162 mod/wall_attach.php:42
#: mod/wall_attach.php:49 mod/wall_attach.php:87
msgid "Invalid request."
msgstr "Richiesta non valida."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/wall_upload.php:174 mod/photos.php:679 mod/photos.php:682
#: mod/photos.php:709 src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:61
#, php-format
msgid "Image exceeds size limit of %s"
msgstr "La dimensione dell'immagine supera il limite di %s"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/wall_upload.php:188 mod/photos.php:732
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:70
msgid "Unable to process image."
msgstr "Impossibile caricare l'immagine."
#: mod/wall_upload.php:219
msgid "Wall Photos"
msgstr "Foto della bacheca"
#: mod/wall_upload.php:227 mod/photos.php:761
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:97
msgid "Image upload failed."
msgstr "Caricamento immagine fallito."
#: mod/lostpass.php:40
msgid "No valid account found."
msgstr "Nessun account valido trovato."
#: mod/lostpass.php:52
msgid "Password reset request issued. Check your email."
msgstr "La richiesta per reimpostare la password è stata inviata. Controlla la tua email."
#: mod/lostpass.php:58
2019-05-12 07:27:15 +02:00
#, php-format
2020-09-04 14:24:23 +02:00
msgid ""
2020-09-17 08:24:14 +02:00
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n"
"\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n"
"\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n"
"\n"
"\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n"
"\t\tprovided and ignore and/or delete this email, the request will expire shortly.\n"
"\n"
"\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n"
"\t\tissued this request."
2020-09-18 07:48:19 +02:00
msgstr "\nGentile %1$s,\n\tabbiamo ricevuto su \"%2$s\" una richiesta di resettare la password del tuo account. Per confermare questa richiesta, selezionate il collegamento di conferma qui sotto o incollatelo nella barra indirizzo del vostro browser.\n\nSe NON hai richiesto questa modifica, NON selezionare il collegamento e ignora o cancella questa email.\n\nLa tua password non verrà modificata a meno che non possiamo verificare che tu abbia effettivamente richiesto la modifica."
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/lostpass.php:69
2019-05-12 07:27:15 +02:00
#, php-format
2020-09-04 14:24:23 +02:00
msgid ""
2020-09-17 08:24:14 +02:00
"\n"
"\t\tFollow this link soon to verify your identity:\n"
"\n"
"\t\t%1$s\n"
"\n"
"\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n"
"\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\n"
"\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\tSite Location:\t%2$s\n"
"\t\tLogin Name:\t%3$s"
2020-09-18 07:48:19 +02:00
msgstr "\nSegui questo collegamento per verificare la tua identità:\n\n%1$s\n\nRiceverai in un successivo messaggio la nuova password.\nPotrai cambiarla dalla pagina \"Impostazioni\" del tuo account dopo esserti autenticato.\n\nI dettagli del tuo account sono:\n\tIndirizzo del sito: %2$s\n\tNome utente: %3$s"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/lostpass.php:84
2019-05-12 07:27:15 +02:00
#, php-format
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Password reset requested at %s"
msgstr "Richiesta reimpostazione password su %s"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/lostpass.php:100
msgid ""
"Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
"Password reset failed."
msgstr "La richiesta non può essere verificata. (Puoi averla già richiesta precedentemente). Reimpostazione password fallita."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/lostpass.php:113
msgid "Request has expired, please make a new one."
msgstr "La richiesta è scaduta, si prega di crearne una nuova."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/lostpass.php:128
msgid "Forgot your Password?"
msgstr "Hai dimenticato la password?"
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/lostpass.php:129
2020-09-04 14:24:23 +02:00
msgid ""
2020-09-17 08:24:14 +02:00
"Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
"your email for further instructions."
msgstr "Inserisci il tuo indirizzo email per reimpostare la password."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/lostpass.php:130 src/Module/Security/Login.php:144
msgid "Nickname or Email: "
msgstr "Nome utente o email: "
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/lostpass.php:131
msgid "Reset"
msgstr "Reimposta"
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/lostpass.php:146 src/Module/Security/Login.php:156
msgid "Password Reset"
msgstr "Reimpostazione password"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/lostpass.php:147
msgid "Your password has been reset as requested."
msgstr "La tua password è stata reimpostata come richiesto."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/lostpass.php:148
msgid "Your new password is"
msgstr "La tua nuova password è"
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/lostpass.php:149
msgid "Save or copy your new password - and then"
msgstr "Salva o copia la tua nuova password, quindi"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/lostpass.php:150
msgid "click here to login"
msgstr "clicca qui per entrare"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/lostpass.php:151
msgid ""
"Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
"successful login."
msgstr "Puoi cambiare la tua password dalla pagina <em>Impostazioni</em> dopo aver effettuato l'accesso."
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/lostpass.php:155
msgid "Your password has been reset."
msgstr "La tua password è stata reimpostata."
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/lostpass.php:158
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n"
"\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n"
"\t\t\tsomething that you will remember).\n"
"\t\t"
msgstr "\nGentile %1$s,\n\tLa tua password è stata modificata come richiesto.\nSalva questa password, o sostituiscila immediatamente con qualcosa che puoi ricordare."
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/lostpass.php:164
#, php-format
2018-05-28 13:50:56 +02:00
msgid ""
2020-09-17 08:24:14 +02:00
"\n"
"\t\t\tYour login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n"
"\t\t\tPassword:\t%3$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\t\t"
msgstr "\nI dettagli del tuo account sono:\n\n\tIndirizzo del sito: %1$s\n\tNome utente: %2$s\n\tPassword: %3$s\n\nPuoi cambiare questa password dalla pagina \"Impostazioni\" del tuo account dopo esserti autenticato."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/lostpass.php:176
#, php-format
msgid "Your password has been changed at %s"
msgstr "La tua password presso %s è stata cambiata"
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:113
msgid "This introduction has already been accepted."
msgstr "Questa presentazione è già stata accettata."
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:131 mod/dfrn_request.php:369
msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information."
msgstr "L'indirizzo del profilo non è valido o non contiene un profilo."
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:135 mod/dfrn_request.php:373
msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name."
msgstr "Attenzione: l'indirizzo del profilo non riporta il nome del proprietario."
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:138 mod/dfrn_request.php:376
msgid "Warning: profile location has no profile photo."
msgstr "Attenzione: l'indirizzo del profilo non ha una foto."
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:142 mod/dfrn_request.php:380
#, php-format
msgid "%d required parameter was not found at the given location"
msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location"
msgstr[0] "%d parametro richiesto non è stato trovato all'indirizzo dato"
msgstr[1] "%d parametri richiesti non sono stati trovati all'indirizzo dato"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:180
msgid "Introduction complete."
msgstr "Presentazione completa."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:216
msgid "Unrecoverable protocol error."
msgstr "Errore di comunicazione."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:243 src/Module/RemoteFollow.php:54
msgid "Profile unavailable."
msgstr "Profilo non disponibile."
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:264
#, php-format
msgid "%s has received too many connection requests today."
msgstr "%s ha ricevuto troppe richieste di connessione per oggi."
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:265
msgid "Spam protection measures have been invoked."
msgstr "Sono state attivate le misure di protezione contro lo spam."
2013-01-24 07:37:16 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:266
msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours."
msgstr "Gli amici sono pregati di riprovare tra 24 ore."
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:290 src/Module/RemoteFollow.php:60
msgid "Invalid locator"
msgstr "Indirizzo non valido"
2013-01-24 07:37:16 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:326
msgid "You have already introduced yourself here."
msgstr "Ti sei già presentato qui."
2013-01-24 07:37:16 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:329
#, php-format
msgid "Apparently you are already friends with %s."
msgstr "Pare che tu e %s siate già amici."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:349
msgid "Invalid profile URL."
msgstr "Indirizzo profilo non valido."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:355 src/Model/Contact.php:2047
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Disallowed profile URL."
msgstr "Indirizzo profilo non permesso."
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:361 src/Module/Friendica.php:80
#: src/Model/Contact.php:2052
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Blocked domain"
msgstr "Dominio bloccato"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:428 src/Module/Contact.php:155
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Failed to update contact record."
msgstr "Errore nell'aggiornamento del contatto."
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:448
msgid "Your introduction has been sent."
msgstr "La tua presentazione è stata inviata."
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:480 src/Module/RemoteFollow.php:72
2018-08-14 10:01:09 +02:00
msgid ""
2020-09-17 08:24:14 +02:00
"Remote subscription can't be done for your network. Please subscribe "
"directly on your system."
msgstr "La richiesta di connessione remota non può essere effettuata per la tua rete. Invia la richiesta direttamente sul nostro sistema."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:496
msgid "Please login to confirm introduction."
msgstr "Accedi per confermare la presentazione."
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:504
msgid ""
"Incorrect identity currently logged in. Please login to "
"<strong>this</strong> profile."
msgstr "Non hai fatto accesso con l'identità corretta. Accedi a <strong>questo</strong> profilo."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:518 mod/dfrn_request.php:533
msgid "Confirm"
msgstr "Conferma"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:529
msgid "Hide this contact"
msgstr "Nascondi questo contatto"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:531
#, php-format
msgid "Welcome home %s."
msgstr "Bentornato a casa %s."
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:532
#, php-format
msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s."
msgstr "Conferma la tua richiesta di connessione con %s."
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:642 src/Module/RemoteFollow.php:104
msgid "Friend/Connection Request"
msgstr "Richieste di amicizia/connessione"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:643
#, php-format
2020-09-03 09:54:02 +02:00
msgid ""
2020-09-17 08:24:14 +02:00
"Enter your Webfinger address (user@domain.tld) or profile URL here. If this "
"isn't supported by your system (for example it doesn't work with Diaspora), "
"you have to subscribe to <strong>%s</strong> directly on your system"
msgstr "Inserisci il tuo indirizzo Webfinger (utente@dominio.tld) o l'URL del profilo qui. Se non è supportato dal tuo sistema (per esempio non funziona con Diaspora), devi abbonarti a <strong>%s</strong> direttamente sul tuo sistema."
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:644 src/Module/RemoteFollow.php:106
#, php-format
2020-09-04 14:24:23 +02:00
msgid ""
2020-09-17 08:24:14 +02:00
"If you are not yet a member of the free social web, <a href=\"%s\">follow "
"this link to find a public Friendica node and join us today</a>."
msgstr "Non sei ancora un membro del social network libero, <a href=\"%s\">segui questo collegamento per trovare un nodo pubblico Friendica e unisciti a noi oggi</a>."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:645 src/Module/RemoteFollow.php:107
msgid "Your Webfinger address or profile URL:"
msgstr "Il tuo indirizzo Webfinger o l'URL del profilo:"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:646 mod/follow.php:164 src/Module/RemoteFollow.php:108
msgid "Please answer the following:"
msgstr "Rispondi:"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:654 mod/follow.php:178
#, php-format
msgid "%s knows you"
msgstr "%s ti conosce"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:655 mod/follow.php:179
msgid "Add a personal note:"
msgstr "Aggiungi una nota personale:"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: mod/api.php:102 mod/api.php:124
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Authorize application connection"
msgstr "Autorizza la connessione dell'applicazione"
2016-01-31 12:02:05 +01:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: mod/api.php:103
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Return to your app and insert this Securty Code:"
msgstr "Torna alla tua applicazione e inserisci questo codice di sicurezza:"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: mod/api.php:112 src/Module/BaseAdmin.php:54 src/Module/BaseAdmin.php:58
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Please login to continue."
msgstr "Effettua il login per continuare."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: mod/api.php:126
2020-09-03 09:54:02 +02:00
msgid ""
2020-09-17 08:24:14 +02:00
"Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
" and/or create new posts for you?"
msgstr "Vuoi autorizzare questa applicazione per accedere ai messaggi e ai contatti, e / o creare nuovi messaggi per te?"
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: mod/api.php:127 src/Module/Notifications/Introductions.php:121
#: src/Module/Register.php:115 src/Module/Contact.php:452
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Yes"
msgstr "Si"
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: mod/api.php:128 src/Module/Notifications/Introductions.php:121
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Register.php:116
msgid "No"
msgstr "No"
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/wall_attach.php:105
msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows"
msgstr "Mi spiace, forse il file che stai caricando è più grosso di quanto la configurazione di PHP permetta"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/wall_attach.php:105
msgid "Or - did you try to upload an empty file?"
msgstr "O.. non avrai provato a caricare un file vuoto?"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/wall_attach.php:116
#, php-format
msgid "File exceeds size limit of %s"
msgstr "Il file supera la dimensione massima di %s"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/wall_attach.php:131
msgid "File upload failed."
msgstr "Caricamento del file non riuscito."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/item.php:132 mod/item.php:136
msgid "Unable to locate original post."
msgstr "Impossibile trovare il messaggio originale."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/item.php:336 mod/item.php:341
msgid "Empty post discarded."
msgstr "Messaggio vuoto scartato."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/item.php:710
msgid "Post updated."
msgstr "Messaggio aggiornato."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/item.php:727 mod/item.php:732
msgid "Item wasn't stored."
msgstr "L'oggetto non è stato salvato."
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/item.php:743
msgid "Item couldn't be fetched."
msgstr "L'oggetto non può essere recuperato."
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/item.php:891 src/Module/Debug/ItemBody.php:46
#: src/Module/Debug/ItemBody.php:59 src/Module/Admin/Themes/Details.php:39
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:59
msgid "Item not found."
msgstr "Elemento non trovato."
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2020-09-11 06:50:10 +02:00
#: mod/uimport.php:45
msgid "User imports on closed servers can only be done by an administrator."
2020-09-18 07:48:19 +02:00
msgstr "L'importazione di utenti su server chiusi può essere effettuata solo da un amministratore."
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2020-09-11 06:50:10 +02:00
#: mod/uimport.php:54 src/Module/Register.php:84
msgid ""
"This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. "
"Please try again tomorrow."
msgstr "Questo sito ha superato il numero di registrazioni giornaliere consentite. Prova di nuovo domani."
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2020-09-11 06:50:10 +02:00
#: mod/uimport.php:61 src/Module/Register.php:160
msgid "Import"
msgstr "Importa"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2020-09-11 06:50:10 +02:00
#: mod/uimport.php:63
msgid "Move account"
msgstr "Muovi account"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-09-11 06:50:10 +02:00
#: mod/uimport.php:64
msgid "You can import an account from another Friendica server."
msgstr "Puoi importare un account da un altro server Friendica."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-09-11 06:50:10 +02:00
#: mod/uimport.php:65
msgid ""
"You need to export your account from the old server and upload it here. We "
"will recreate your old account here with all your contacts. We will try also"
" to inform your friends that you moved here."
msgstr "Devi esportare il tuo account dal vecchio server e caricarlo qui. Noi ricreeremo il tuo vecchio account qui, con tutti i tuoi contatti. Proveremo anche a informare i tuoi amici che ti sei spostato qui."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-09-11 06:50:10 +02:00
#: mod/uimport.php:66
msgid ""
"This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus "
"network (GNU Social/Statusnet) or from Diaspora"
msgstr "Questa funzione è sperimentale. Non possiamo importare i contatti dalla rete OStatus (GNU Social/Statusnet) o da Diaspora"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-09-11 06:50:10 +02:00
#: mod/uimport.php:67
msgid "Account file"
msgstr "File account"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2020-09-11 06:50:10 +02:00
#: mod/uimport.php:67
2020-09-07 16:26:03 +02:00
msgid ""
2020-09-11 06:50:10 +02:00
"To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and "
"select \"Export account\""
msgstr "Per esportare il tuo account, vai su \"Impostazioni -> Esporta i tuoi dati personali\" e seleziona \"Esporta account\""
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/cal.php:74 src/Module/Profile/Common.php:41
#: src/Module/Profile/Common.php:53 src/Module/Profile/Status.php:54
#: src/Module/Profile/Contacts.php:40 src/Module/Profile/Contacts.php:51
#: src/Module/Register.php:260 src/Module/HoverCard.php:53
msgid "User not found."
msgstr "Utente non trovato."
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/cal.php:274 mod/events.php:415
msgid "View"
msgstr "Mostra"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/cal.php:275 mod/events.php:417
msgid "Previous"
msgstr "Precedente"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/cal.php:276 mod/events.php:418 src/Module/Install.php:192
msgid "Next"
msgstr "Successivo"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/cal.php:279 mod/events.php:423 src/Model/Event.php:445
msgid "today"
msgstr "oggi"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/cal.php:280 mod/events.php:424 src/Util/Temporal.php:330
#: src/Model/Event.php:446
msgid "month"
msgstr "mese"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/cal.php:281 mod/events.php:425 src/Util/Temporal.php:331
#: src/Model/Event.php:447
msgid "week"
msgstr "settimana"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/cal.php:282 mod/events.php:426 src/Util/Temporal.php:332
#: src/Model/Event.php:448
msgid "day"
msgstr "giorno"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/cal.php:283 mod/events.php:427
msgid "list"
msgstr "lista"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/cal.php:296 src/Console/User.php:152 src/Console/User.php:250
#: src/Console/User.php:283 src/Console/User.php:309
#: src/Module/Api/Twitter/ContactEndpoint.php:73
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:110 src/Model/User.php:584
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "User not found"
msgstr "Utente non trovato"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/cal.php:305
msgid "This calendar format is not supported"
msgstr "Questo formato di calendario non è supportato"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/cal.php:307
msgid "No exportable data found"
msgstr "Nessun dato esportabile trovato"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/cal.php:324
msgid "calendar"
msgstr "calendario"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/editpost.php:45 mod/editpost.php:55
msgid "Item not found"
msgstr "Oggetto non trovato"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/editpost.php:62
msgid "Edit post"
msgstr "Modifica messaggio"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/editpost.php:88 mod/notes.php:62 src/Module/Filer/SaveTag.php:66
#: src/Content/Text/HTML.php:896
msgid "Save"
msgstr "Salva"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/editpost.php:95
msgid "web link"
2020-09-18 07:48:19 +02:00
msgstr "collegamento web"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/editpost.php:96
msgid "Insert video link"
msgstr "Inserire collegamento video"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/editpost.php:97
msgid "video link"
2020-09-18 07:48:19 +02:00
msgstr "collegamento video"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/editpost.php:98
msgid "Insert audio link"
msgstr "Inserisci collegamento audio"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/editpost.php:99
msgid "audio link"
2020-09-18 07:48:19 +02:00
msgstr "collegamento audio"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/editpost.php:113 src/Core/ACL.php:312
msgid "CC: email addresses"
msgstr "CC: indirizzi email"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/editpost.php:120 src/Core/ACL.php:313
msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
msgstr "Esempio: bob@example.com, mary@example.com"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/events.php:135 mod/events.php:137
msgid "Event can not end before it has started."
msgstr "Un evento non può finire prima di iniziare."
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/events.php:144 mod/events.php:146
msgid "Event title and start time are required."
msgstr "Titolo e ora di inizio dell'evento sono richiesti."
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/events.php:416
msgid "Create New Event"
msgstr "Crea un nuovo evento"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/events.php:528
msgid "Event details"
msgstr "Dettagli dell'evento"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/events.php:529
msgid "Starting date and Title are required."
msgstr "La data di inizio e il titolo sono richiesti."
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/events.php:530 mod/events.php:535
msgid "Event Starts:"
msgstr "L'evento inizia:"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/events.php:530 mod/events.php:562
msgid "Required"
msgstr "Richiesto"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/events.php:543 mod/events.php:568
msgid "Finish date/time is not known or not relevant"
msgstr "La data/ora di fine non è definita"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/events.php:545 mod/events.php:550
msgid "Event Finishes:"
msgstr "L'evento finisce:"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/events.php:556 mod/events.php:569
msgid "Adjust for viewer timezone"
msgstr "Visualizza con il fuso orario di chi legge"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/events.php:558 src/Module/Profile/Profile.php:172
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:253
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: mod/events.php:560 src/Module/Notifications/Introductions.php:168
#: src/Module/Profile/Profile.php:190 src/Module/Contact.php:620
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Directory.php:156 src/Model/Event.php:84 src/Model/Event.php:111
#: src/Model/Event.php:454 src/Model/Event.php:948 src/Model/Profile.php:358
msgid "Location:"
msgstr "Posizione:"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/events.php:562 mod/events.php:564
msgid "Title:"
msgstr "Titolo:"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/events.php:565 mod/events.php:566
msgid "Share this event"
msgstr "Condividi questo evento"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/events.php:573 src/Module/Profile/Profile.php:242
msgid "Basic"
msgstr "Base"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/events.php:574 src/Module/Profile/Profile.php:243
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Contact.php:920 src/Module/Admin/Site.php:590
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzate"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/events.php:591
msgid "Failed to remove event"
msgstr "Rimozione evento fallita."
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/follow.php:65
msgid "The contact could not be added."
msgstr "Il contatto non può essere aggiunto."
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/follow.php:105
msgid "You already added this contact."
msgstr "Hai già aggiunto questo contatto."
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/follow.php:121
msgid "The network type couldn't be detected. Contact can't be added."
msgstr "Non è possibile rilevare il tipo di rete. Il contatto non può essere aggiunto."
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/follow.php:129
msgid "Diaspora support isn't enabled. Contact can't be added."
msgstr "Il supporto Diaspora non è abilitato. Il contatto non può essere aggiunto."
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/follow.php:134
msgid "OStatus support is disabled. Contact can't be added."
msgstr "Il supporto OStatus non è abilitato. Il contatto non può essere aggiunto."
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: mod/follow.php:167 src/Module/Notifications/Introductions.php:172
#: src/Module/Profile/Profile.php:202 src/Module/Contact.php:626
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Tags:"
msgstr "Tag:"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/fbrowser.php:107 mod/fbrowser.php:136
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:130
msgid "Upload"
msgstr "Carica"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/fbrowser.php:131
msgid "Files"
msgstr "File"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/notes.php:50 src/Module/BaseProfile.php:110
msgid "Personal Notes"
msgstr "Note personali"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/notes.php:58
msgid "Personal notes are visible only by yourself."
2020-09-18 07:48:19 +02:00
msgstr "Le note personali sono visibili solo da te."
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/photos.php:128 src/Module/BaseProfile.php:71
msgid "Photo Albums"
msgstr "Album foto"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/photos.php:129 mod/photos.php:1634
msgid "Recent Photos"
msgstr "Foto recenti"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/photos.php:131 mod/photos.php:1113 mod/photos.php:1636
msgid "Upload New Photos"
msgstr "Carica nuove foto"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/photos.php:149 src/Module/BaseSettings.php:37
msgid "everybody"
msgstr "tutti"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/photos.php:186
msgid "Contact information unavailable"
msgstr "I dati di questo contatto non sono disponibili"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/photos.php:208
msgid "Album not found."
msgstr "Album non trovato."
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/photos.php:266
msgid "Album successfully deleted"
msgstr "Album eliminato con successo"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/photos.php:268
msgid "Album was empty."
msgstr "L'album era vuoto."
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/photos.php:300
msgid "Failed to delete the photo."
msgstr "Eliminazione della foto non riuscita."
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/photos.php:584
msgid "a photo"
msgstr "una foto"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/photos.php:584
#, php-format
msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s"
msgstr "%1$s è stato taggato in %2$s da %3$s"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/photos.php:685
msgid "Image upload didn't complete, please try again"
msgstr "Caricamento dell'immagine non completato. Prova di nuovo."
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/photos.php:688
msgid "Image file is missing"
msgstr "Il file dell'immagine è mancante"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/photos.php:693
msgid ""
"Server can't accept new file upload at this time, please contact your "
"administrator"
msgstr "Il server non può accettare il caricamento di un nuovo file in questo momento, contattare l'amministratore"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/photos.php:717
msgid "Image file is empty."
msgstr "Il file dell'immagine è vuoto."
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/photos.php:849
msgid "No photos selected"
msgstr "Nessuna foto selezionata"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/photos.php:969
msgid "Upload Photos"
msgstr "Carica foto"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/photos.php:973 mod/photos.php:1058
msgid "New album name: "
msgstr "Nome nuovo album: "
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/photos.php:974
msgid "or select existing album:"
msgstr "o seleziona un album esistente:"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/photos.php:975
msgid "Do not show a status post for this upload"
2020-09-18 07:48:19 +02:00
msgstr "Non creare un messaggio per questo upload"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/photos.php:1041
msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?"
msgstr "Vuoi davvero cancellare questo album e tutte le sue foto?"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/photos.php:1042 mod/photos.php:1063
msgid "Delete Album"
msgstr "Rimuovi album"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/photos.php:1069
msgid "Edit Album"
msgstr "Modifica album"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/photos.php:1070
msgid "Drop Album"
msgstr "Elimina Album"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/photos.php:1075
msgid "Show Newest First"
msgstr "Mostra nuove foto per prime"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/photos.php:1077
msgid "Show Oldest First"
msgstr "Mostra vecchie foto per prime"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/photos.php:1098 mod/photos.php:1619
msgid "View Photo"
msgstr "Vedi foto"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/photos.php:1135
msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted."
msgstr "Permesso negato. L'accesso a questo elemento può essere limitato."
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/photos.php:1137
msgid "Photo not available"
msgstr "Foto non disponibile"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/photos.php:1147
msgid "Do you really want to delete this photo?"
msgstr "Vuoi veramente cancellare questa foto?"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/photos.php:1148 mod/photos.php:1349
msgid "Delete Photo"
msgstr "Rimuovi foto"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/photos.php:1239
msgid "View photo"
msgstr "Vedi foto"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/photos.php:1241
msgid "Edit photo"
msgstr "Modifica foto"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/photos.php:1242
msgid "Delete photo"
msgstr "Elimina foto"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/photos.php:1243
msgid "Use as profile photo"
msgstr "Usa come foto del profilo"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/photos.php:1250
msgid "Private Photo"
msgstr "Foto privata"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/photos.php:1256
msgid "View Full Size"
msgstr "Vedi dimensione intera"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/photos.php:1317
msgid "Tags: "
msgstr "Tag: "
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/photos.php:1320
msgid "[Select tags to remove]"
msgstr "[Seleziona tag da rimuovere]"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/photos.php:1335
msgid "New album name"
msgstr "Nuovo nome dell'album"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/photos.php:1336
msgid "Caption"
msgstr "Titolo"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/photos.php:1337
msgid "Add a Tag"
msgstr "Aggiungi tag"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/photos.php:1337
msgid ""
"Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
msgstr "Esempio: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/photos.php:1338
msgid "Do not rotate"
msgstr "Non ruotare"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/photos.php:1339
msgid "Rotate CW (right)"
msgstr "Ruota a destra"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/photos.php:1340
msgid "Rotate CCW (left)"
msgstr "Ruota a sinistra"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: mod/photos.php:1371 src/Object/Post.php:351
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "I like this (toggle)"
msgstr "Mi piace (clic per cambiare)"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: mod/photos.php:1372 src/Object/Post.php:352
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "I don't like this (toggle)"
msgstr "Non mi piace (clic per cambiare)"
2012-10-22 17:54:17 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/photos.php:1397 mod/photos.php:1454 mod/photos.php:1527
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Object/Post.php:950 src/Module/Contact.php:1063
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Item/Compose.php:142
msgid "This is you"
msgstr "Questo sei tu"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/photos.php:1399 mod/photos.php:1456 mod/photos.php:1529
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Object/Post.php:490 src/Object/Post.php:952
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: mod/photos.php:1555
msgid "Map"
msgstr "Mappa"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/App/Module.php:240
msgid "You must be logged in to use addons. "
msgstr "Devi aver effettuato il login per usare i componenti aggiuntivi."
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/App/Page.php:249
msgid "Delete this item?"
msgstr "Cancellare questo elemento?"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/App/Page.php:297
msgid "toggle mobile"
msgstr "commuta tema mobile"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/App/Router.php:224
#, php-format
msgid "Method not allowed for this module. Allowed method(s): %s"
msgstr "Metodo non consentito per questo modulo. Metodo(i) consentiti: %s"
#: src/App/Router.php:226 src/Module/HTTPException/PageNotFound.php:32
msgid "Page not found."
msgstr "Pagina non trovata."
#: src/Security/Authentication.php:210 src/Security/Authentication.php:262
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Login failed."
msgstr "Accesso fallito."
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Security/Authentication.php:224 src/Model/User.php:820
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid ""
"We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. "
"Please check the correct spelling of the ID."
msgstr "Abbiamo incontrato un problema mentre contattavamo il server OpenID che ci hai fornito. Controlla di averlo scritto giusto."
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Security/Authentication.php:224 src/Model/User.php:820
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "The error message was:"
msgstr "Il messaggio riportato era:"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Security/Authentication.php:273
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Login failed. Please check your credentials."
msgstr "Accesso non riuscito. Per favore controlla le tue credenziali."
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Security/Authentication.php:389
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
msgid "Welcome %s"
msgstr "Benvenuto %s"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Security/Authentication.php:390
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Please upload a profile photo."
msgstr "Carica una foto per il profilo."
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Database/DBStructure.php:64
#, php-format
msgid "The database version had been set to %s."
2020-09-18 07:48:19 +02:00
msgstr "La versione del database è stata impostata come %s."
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Database/DBStructure.php:85
msgid "There are no tables on MyISAM or InnoDB with the Antelope file format."
msgstr "Non ci sono tabelle su MyISAM o InnoDB con il formato file Antelope"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Database/DBStructure.php:109
#, php-format
msgid ""
"\n"
"Error %d occurred during database update:\n"
"%s\n"
msgstr "\nErrore %d durante l'aggiornamento del database:\n%s\n"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Database/DBStructure.php:112
msgid "Errors encountered performing database changes: "
msgstr "Errori riscontrati eseguendo le modifiche al database:"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Database/DBStructure.php:312
msgid "Another database update is currently running."
msgstr "Un altro aggiornamento del database è attualmente in corso."
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Database/DBStructure.php:316
#, php-format
msgid "%s: Database update"
msgstr "%s: Aggiornamento database"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Database/DBStructure.php:616
#, php-format
msgid "%s: updating %s table."
msgstr "%s: aggiornando la tabella %s."
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Core/Renderer.php:91 src/Core/Renderer.php:120
#: src/Core/Renderer.php:147 src/Core/Renderer.php:181
#: src/Render/FriendicaSmartyEngine.php:56
msgid ""
"Friendica can't display this page at the moment, please contact the "
"administrator."
msgstr "Friendica non piò mostrare questa pagina al momento, per favore contatta l'amministratore."
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Core/Renderer.php:143
msgid "template engine cannot be registered without a name."
msgstr "il motore di modelli non può essere registrato senza un nome."
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Core/Renderer.php:177
msgid "template engine is not registered!"
msgstr "il motore di modelli non è registrato!"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Core/Update.php:219
#, php-format
msgid "Update %s failed. See error logs."
msgstr "aggiornamento %s fallito. Guarda i log di errore."
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Core/Update.php:286
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n"
"\t\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n"
"\t\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n"
"\t\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid."
msgstr "\nGli sviluppatori di Friendica hanno rilasciato l'aggiornamento %s\nrecentemente, ma quando ho provato a installarlo, qualcosa è \nandato terribilmente storto.\nBisogna sistemare le cose e non posso farlo da solo.\nContatta uno sviluppatore se non sei in grado di aiutarmi. Il mio database potrebbe essere invalido."
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Core/Update.php:292
#, php-format
msgid ""
"The error message is\n"
"[pre]%s[/pre]"
msgstr "Il messaggio di errore è\n[pre]%s[/pre]"
2015-05-23 20:08:57 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Core/Update.php:296 src/Core/Update.php:332
msgid "[Friendica Notify] Database update"
msgstr "[Notifica di Friendica] Aggiornamento database"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Core/Update.php:326
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\t\tThe friendica database was successfully updated from %s to %s."
msgstr "\n\t\t\t\t\tIl database di friendica è stato aggiornato con succeso da %s a %s."
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Core/ACL.php:153
msgid "Yourself"
msgstr "Te stesso"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Core/ACL.php:182 src/Module/PermissionTooltip.php:76
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/PermissionTooltip.php:98 src/Module/Contact.php:819
#: src/Content/Widget.php:237 src/BaseModule.php:184
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Followers"
msgstr "Seguaci"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Core/ACL.php:189 src/Module/PermissionTooltip.php:82
#: src/Module/PermissionTooltip.php:104
msgid "Mutuals"
msgstr "Amici reciproci"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Core/ACL.php:279
msgid "Post to Email"
msgstr "Invia a email"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Core/ACL.php:306
msgid "Public"
msgstr "Pubblico"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Core/ACL.php:307
msgid ""
"This content will be shown to all your followers and can be seen in the "
"community pages and by anyone with its link."
msgstr "Questo contenuto sarà mostrato a tutti i tuoi seguaci e può essere visto nelle pagine della communità e da chiunque con questo collegamento."
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Core/ACL.php:308
msgid "Limited/Private"
msgstr "Limitato/Privato"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Core/ACL.php:309
msgid ""
"This content will be shown only to the people in the first box, to the "
"exception of the people mentioned in the second box. It won't appear "
"anywhere public."
msgstr "Questo contenuto sarà mostrato solo alle persone nel primo campo, ad eccezione delle persone menzionate nel secondo campo. Non apparirà da qualsiasi parte in pubblico."
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Core/ACL.php:310
msgid "Show to:"
msgstr "Mostra a:"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Core/ACL.php:311
msgid "Except to:"
msgstr "Ad eccezione di:"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Core/ACL.php:314
msgid "Connectors"
msgstr "Connettori"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Core/Installer.php:179
msgid ""
"The database configuration file \"config/local.config.php\" could not be "
"written. Please use the enclosed text to create a configuration file in your"
" web server root."
2020-09-18 07:48:19 +02:00
msgstr "Il file di configurazione del database \"config/local.config.php\" non può essere scritto. Usa il testo allegato per creare un file di configurazione nell tuo server web."
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Core/Installer.php:198
msgid ""
"You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin "
"or mysql."
msgstr "Potresti dover importare il file \"database.sql\" manualmente con phpmyadmin o mysql"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Core/Installer.php:199 src/Module/Install.php:191
msgid "Please see the file \"doc/INSTALL.md\"."
msgstr "Per favore leggi il file \"doc/INSTALL.md\"."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Core/Installer.php:260
msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
msgstr "Non riesco a trovare la versione di PHP da riga di comando nel PATH del server web"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Core/Installer.php:261
msgid ""
"If you don't have a command line version of PHP installed on your server, "
"you will not be able to run the background processing. See <a "
"href='https://github.com/friendica/friendica/blob/stable/doc/Install.md#set-"
"up-the-worker'>'Setup the worker'</a>"
msgstr "Se non hai una versione a riga di comando di PHP installata sul tuo server, non sarai in grado di eseguire i processi in background. Vedi <a href='https://github.com/friendica/friendica/blob/stable/doc/Install.md#set-up-the-worker'>'Imposta i worker'</a>"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Core/Installer.php:266
msgid "PHP executable path"
msgstr "Percorso eseguibile PHP"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Core/Installer.php:266
msgid ""
"Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the "
"installation."
msgstr "Inserisci il percorso completo all'eseguibile di php. Puoi lasciare bianco questo campo per continuare l'installazione."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Core/Installer.php:271
msgid "Command line PHP"
msgstr "PHP da riga di comando"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Core/Installer.php:280
msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)"
msgstr "L'eseguibile PHP non è il binario php cli (potrebbe essere la versione cgi-fcgi)"
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Core/Installer.php:281
msgid "Found PHP version: "
msgstr "Versione PHP:"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Core/Installer.php:283
msgid "PHP cli binary"
msgstr "Binario PHP cli"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Core/Installer.php:296
msgid ""
"The command line version of PHP on your system does not have "
"\"register_argc_argv\" enabled."
msgstr "La versione da riga di comando di PHP nel sistema non ha abilitato \"register_argc_argv\"."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Core/Installer.php:297
msgid "This is required for message delivery to work."
msgstr "E' obbligatorio per far funzionare la consegna dei messaggi."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Core/Installer.php:302
msgid "PHP register_argc_argv"
msgstr "PHP register_argc_argv"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Core/Installer.php:334
msgid ""
"Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to "
"generate encryption keys"
msgstr "Errore: la funzione \"openssl_pkey_new\" in questo sistema non è in grado di generare le chiavi di criptazione"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Core/Installer.php:335
msgid ""
"If running under Windows, please see "
"\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
msgstr "Se stai eseguendo friendika su windows, guarda \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Core/Installer.php:338
msgid "Generate encryption keys"
msgstr "Genera chiavi di criptazione"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Core/Installer.php:390
msgid ""
"Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
msgstr "Errore: E' il modulo mod-rewrite di Apache è richiesto, ma non risulta installato"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Core/Installer.php:395
msgid "Apache mod_rewrite module"
msgstr "Modulo mod_rewrite di Apache"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Core/Installer.php:401
msgid "Error: PDO or MySQLi PHP module required but not installed."
msgstr "Errore: uno dei due moduli PHP PDO o MySQLi è richiesto ma non installato."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Core/Installer.php:406
msgid "Error: The MySQL driver for PDO is not installed."
msgstr "Errore: il driver MySQL per PDO non è installato."
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Core/Installer.php:410
msgid "PDO or MySQLi PHP module"
msgstr "modulo PHP PDO o MySQLi"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Core/Installer.php:418
msgid "Error, XML PHP module required but not installed."
msgstr "Errore, il modulo PHP XML è richiesto ma non installato."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Core/Installer.php:422
msgid "XML PHP module"
msgstr "Modulo PHP XML"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Core/Installer.php:425
msgid "libCurl PHP module"
msgstr "modulo PHP libCurl"
2014-09-06 12:10:36 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Core/Installer.php:426
msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
msgstr "Errore: il modulo libCURL di PHP è richiesto, ma non risulta installato."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Core/Installer.php:432
msgid "GD graphics PHP module"
msgstr "modulo PHP GD graphics"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Core/Installer.php:433
msgid ""
"Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed."
msgstr "Errore: Il modulo GD graphics di PHP con supporto a JPEG è richiesto, ma non risulta installato."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Core/Installer.php:439
msgid "OpenSSL PHP module"
msgstr "modulo PHP OpenSSL"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Core/Installer.php:440
msgid "Error: openssl PHP module required but not installed."
msgstr "Errore: il modulo openssl di PHP è richiesto, ma non risulta installato."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Core/Installer.php:446
msgid "mb_string PHP module"
msgstr "modulo PHP mb_string"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Core/Installer.php:447
msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed."
msgstr "Errore: il modulo PHP mb_string è richiesto, ma non risulta installato."
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Core/Installer.php:453
msgid "iconv PHP module"
msgstr "modulo PHP iconv"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Core/Installer.php:454
msgid "Error: iconv PHP module required but not installed."
msgstr "Errore: il modulo PHP iconv è richiesto ma non installato."
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Core/Installer.php:460
msgid "POSIX PHP module"
msgstr "mooduo PHP POSIX"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Core/Installer.php:461
msgid "Error: POSIX PHP module required but not installed."
msgstr "Errore, il modulo PHP POSIX è richiesto ma non installato."
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Core/Installer.php:467
msgid "JSON PHP module"
msgstr "modulo PHP JSON"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Core/Installer.php:468
msgid "Error: JSON PHP module required but not installed."
msgstr "Errore: il modulo PHP JSON è richiesto ma non installato."
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Core/Installer.php:474
msgid "File Information PHP module"
msgstr "Modulo PHP File Information"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Core/Installer.php:475
msgid "Error: File Information PHP module required but not installed."
msgstr "Errore: il modulo PHP File Information è richiesto ma non è installato."
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Core/Installer.php:498
msgid ""
"The web installer needs to be able to create a file called "
"\"local.config.php\" in the \"config\" folder of your web server and it is "
"unable to do so."
msgstr "L'installer web deve essere in grado di creare un file chiamato \"local.config.php\" nella cartella \"config\" del tuo server web, ma non è in grado di farlo."
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Core/Installer.php:499
msgid ""
"This is most often a permission setting, as the web server may not be able "
"to write files in your folder - even if you can."
msgstr "Ciò è dovuto spesso a impostazioni di permessi, dato che il web server può non essere in grado di scrivere il file nella tua cartella, anche se tu puoi."
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Core/Installer.php:500
msgid ""
"At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file "
"named local.config.php in your Friendica \"config\" folder."
msgstr "Alla fine di questa procedura, ti daremo un testo da salvare in un file chiamato \"local.config.php\" nella cartella \"config\" della tua installazione di Friendica."
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Core/Installer.php:501
msgid ""
"You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation."
" Please see the file \"INSTALL.txt\" for instructions."
msgstr "Puoi in alternativa saltare questa procedura ed eseguire l'installazione manualmente. Vedi il file \"INSTALL.txt\" per le istruzioni."
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Core/Installer.php:504
msgid "config/local.config.php is writable"
msgstr "config/local.config.php è scrivibile"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Core/Installer.php:524
msgid ""
"Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 "
"compiles templates to PHP to speed up rendering."
msgstr "Friendica usa il motore di template Smarty3 per renderizzare le sue pagine web. Smarty3 compila i template in PHP per velocizzare il rendering."
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Core/Installer.php:525
msgid ""
"In order to store these compiled templates, the web server needs to have "
"write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level "
"folder."
msgstr "Per salvare questi template compilati, il server werb ha bisogno dell'accesso in scrittura alla cartella view/smarty3/ nella cartella principale dei Friendica."
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Core/Installer.php:526
msgid ""
"Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has"
" write access to this folder."
msgstr "Per favore, controlla che l'utente con cui il tuo server web gira (es www-data) ha accesso in scrittura a questa cartella."
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Core/Installer.php:527
msgid ""
"Note: as a security measure, you should give the web server write access to "
"view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains."
msgstr "Nota: come misura di sicurezza, dovresti dare accesso in scrittura solo alla cartella view/smarty3, non ai template (.tpl) che contiene."
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Core/Installer.php:530
msgid "view/smarty3 is writable"
msgstr "view/smarty3 è scrivibile"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Core/Installer.php:559
msgid ""
"Url rewrite in .htaccess is not working. Make sure you copied .htaccess-dist"
" to .htaccess."
msgstr "La riscrittura degli url in .htaccess non funziona. Controlla di aver copiato .htaccess-dist in .htaccess."
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Core/Installer.php:561
msgid "Error message from Curl when fetching"
msgstr "Messaggio di errore da Curl durante la richiesta"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Core/Installer.php:566
msgid "Url rewrite is working"
msgstr "La riscrittura degli url funziona"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Core/Installer.php:595
msgid "ImageMagick PHP extension is not installed"
msgstr "L'estensione PHP ImageMagick non è installata"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Core/Installer.php:597
msgid "ImageMagick PHP extension is installed"
msgstr "L'estensione PHP ImageMagick è installata"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Core/Installer.php:599
msgid "ImageMagick supports GIF"
msgstr "ImageMagick supporta i GIF"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Core/Installer.php:621
msgid "Database already in use."
msgstr "Database già in uso."
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Core/Installer.php:626
msgid "Could not connect to database."
msgstr " Impossibile collegarsi con il database."
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Core/L10n.php:371 src/Module/Settings/Display.php:178
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Model/Event.php:413
msgid "Monday"
msgstr "Lunedì"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Core/L10n.php:371 src/Model/Event.php:414
msgid "Tuesday"
msgstr "Martedì"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Core/L10n.php:371 src/Model/Event.php:415
msgid "Wednesday"
msgstr "Mercoledì"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Core/L10n.php:371 src/Model/Event.php:416
msgid "Thursday"
msgstr "Giovedì"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Core/L10n.php:371 src/Model/Event.php:417
msgid "Friday"
msgstr "Venerdì"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Core/L10n.php:371 src/Model/Event.php:418
msgid "Saturday"
msgstr "Sabato"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Core/L10n.php:371 src/Module/Settings/Display.php:178
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Model/Event.php:412
msgid "Sunday"
msgstr "Domenica"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:433
msgid "January"
msgstr "Gennaio"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:434
msgid "February"
msgstr "Febbraio"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:435
msgid "March"
msgstr "Marzo"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:436
msgid "April"
msgstr "Aprile"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Core/L10n.php:375 src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:424
msgid "May"
msgstr "Maggio"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:437
msgid "June"
msgstr "Giugno"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:438
msgid "July"
msgstr "Luglio"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:439
msgid "August"
msgstr "Agosto"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:440
msgid "September"
msgstr "Settembre"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:441
msgid "October"
msgstr "Ottobre"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:442
msgid "November"
msgstr "Novembre"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:443
msgid "December"
msgstr "Dicembre"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:405
msgid "Mon"
msgstr "Lun"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:406
msgid "Tue"
msgstr "Mar"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:407
msgid "Wed"
msgstr "Mer"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:408
msgid "Thu"
msgstr "Gio"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:409
msgid "Fri"
msgstr "Ven"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:410
msgid "Sat"
msgstr "Sab"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:404
msgid "Sun"
msgstr "Dom"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:420
msgid "Jan"
msgstr "Gen"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:421
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:422
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:423
msgid "Apr"
msgstr "Apr"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:425
msgid "Jun"
msgstr "Giu"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:426
msgid "Jul"
msgstr "Lug"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:427
msgid "Aug"
msgstr "Ago"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Core/L10n.php:395
msgid "Sep"
msgstr "Set"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:429
msgid "Oct"
msgstr "Ott"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:430
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:431
msgid "Dec"
msgstr "Dic"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Core/L10n.php:414
msgid "poke"
msgstr "stuzzica"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Core/L10n.php:414
msgid "poked"
msgstr "ha stuzzicato"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Core/L10n.php:415
msgid "ping"
msgstr "invia un ping"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Core/L10n.php:415
msgid "pinged"
msgstr "ha inviato un ping"
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Core/L10n.php:416
msgid "prod"
msgstr "pungola"
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Core/L10n.php:416
msgid "prodded"
msgstr "ha pungolato"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Core/L10n.php:417
msgid "slap"
msgstr "schiaffeggia"
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Core/L10n.php:417
msgid "slapped"
msgstr "ha schiaffeggiato"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Core/L10n.php:418
msgid "finger"
msgstr "tocca"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Core/L10n.php:418
msgid "fingered"
msgstr "ha toccato"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Core/L10n.php:419
msgid "rebuff"
msgstr "respingi"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Core/L10n.php:419
msgid "rebuffed"
msgstr "ha respinto"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Core/UserImport.php:126
msgid "Error decoding account file"
msgstr "Errore decodificando il file account"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Core/UserImport.php:132
msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?"
msgstr "Errore! Nessuna informazione di versione nel file! Potrebbe non essere un file account di Friendica?"
2014-12-31 12:41:00 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Core/UserImport.php:140
#, php-format
msgid "User '%s' already exists on this server!"
msgstr "L'utente '%s' esiste già su questo server!"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Core/UserImport.php:176
msgid "User creation error"
msgstr "Errore creando l'utente"
2014-12-31 12:41:00 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Core/UserImport.php:221
#, php-format
msgid "%d contact not imported"
msgid_plural "%d contacts not imported"
msgstr[0] "%d contatto non importato"
msgstr[1] "%d contatti non importati"
2014-12-31 12:41:00 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Core/UserImport.php:274
msgid "User profile creation error"
2020-09-18 07:48:19 +02:00
msgstr "Errore durante la creazione del profilo dell'utente"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Core/UserImport.php:330
msgid "Done. You can now login with your username and password"
msgstr "Fatto. Ora puoi entrare con il tuo nome utente e la tua password"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/LegacyModule.php:49
#, php-format
msgid "Legacy module file not found: %s"
msgstr "File del modulo legacy non trovato: %s"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Worker/Delivery.php:556
msgid "(no subject)"
msgstr "(nessun oggetto)"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:39
#, php-format
2020-09-04 14:24:23 +02:00
msgid ""
2020-09-17 08:24:14 +02:00
"This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social "
"network."
msgstr "Questo messaggio ti è stato inviato da %s, un membro del social network Friendica."
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:41
#, php-format
msgid "You may visit them online at %s"
msgstr "Puoi visitarli online su %s"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:42
2020-09-04 14:24:23 +02:00
msgid ""
2020-09-17 08:24:14 +02:00
"Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to "
"receive these messages."
2020-09-18 07:48:19 +02:00
msgstr "Contatta il mittente rispondendo a questo messaggio se non vuoi ricevere questi messaggi."
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:46
#, php-format
msgid "%s posted an update."
msgstr "%s ha inviato un aggiornamento."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Object/Post.php:147
msgid "This entry was edited"
msgstr "Questa voce è stata modificata"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Object/Post.php:175
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Private Message"
msgstr "Messaggio privato"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Object/Post.php:220
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "pinned item"
msgstr "oggetto fissato"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Object/Post.php:225
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Delete locally"
msgstr "Elimina localmente"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Object/Post.php:228
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Delete globally"
msgstr "Rimuovi globalmente"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Object/Post.php:228
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Remove locally"
msgstr "Rimuovi localmente"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Object/Post.php:241
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "save to folder"
msgstr "salva nella cartella"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Object/Post.php:276
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "I will attend"
msgstr "Parteciperò"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Object/Post.php:276
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "I will not attend"
msgstr "Non parteciperò"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Object/Post.php:276
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "I might attend"
msgstr "Forse parteciperò"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Object/Post.php:306
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "ignore thread"
msgstr "ignora la discussione"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Object/Post.php:307
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "unignore thread"
msgstr "non ignorare la discussione"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Object/Post.php:308
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "toggle ignore status"
msgstr "inverti stato \"Ignora\""
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Object/Post.php:320
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "pin"
msgstr "fissa in alto"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Object/Post.php:321
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "unpin"
msgstr "non fissare più"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Object/Post.php:322
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "toggle pin status"
msgstr "inverti stato fissato"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Object/Post.php:325
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "pinned"
msgstr "fissato in alto"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Object/Post.php:332
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "add star"
msgstr "aggiungi a speciali"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Object/Post.php:333
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "remove star"
msgstr "rimuovi da speciali"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Object/Post.php:334
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "toggle star status"
msgstr "Inverti stato preferito"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Object/Post.php:337
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "starred"
msgstr "preferito"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Object/Post.php:341
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "add tag"
msgstr "aggiungi tag"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Object/Post.php:351
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "like"
msgstr "mi piace"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Object/Post.php:352
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "dislike"
msgstr "non mi piace"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Object/Post.php:354
msgid "Quote and share this"
msgstr "Cita e condividi questo"
#: src/Object/Post.php:354
msgid "Quote Share"
msgstr "Cita e Condividi"
#: src/Object/Post.php:357
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Share this"
msgstr "Condividi questo"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Object/Post.php:402
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
msgid "%s (Received %s)"
msgstr "%s (Ricevuto %s)"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Object/Post.php:407
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Comment this item on your system"
msgstr "Commenta questo oggetto sul tuo sistema"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Object/Post.php:407
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "remote comment"
msgstr "commento remoto"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Object/Post.php:419
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Pushed"
msgstr "Inviato"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Object/Post.php:419
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Pulled"
msgstr "Recuperato"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Object/Post.php:451
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "to"
msgstr "a"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Object/Post.php:452
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "via"
msgstr "via"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Object/Post.php:453
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Wall-to-Wall"
msgstr "Da bacheca a bacheca"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Object/Post.php:454
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "via Wall-To-Wall:"
msgstr "da bacheca a bacheca"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Object/Post.php:491
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
msgid "Reply to %s"
msgstr "Rispondi a %s"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Object/Post.php:494
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "More"
msgstr "Mostra altro"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Object/Post.php:512
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Notifier task is pending"
msgstr "L'attività di notifica è in attesa"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Object/Post.php:513
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Delivery to remote servers is pending"
msgstr "La consegna ai server remoti è in attesa"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Object/Post.php:514
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Delivery to remote servers is underway"
msgstr "La consegna ai server remoti è in corso"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Object/Post.php:515
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Delivery to remote servers is mostly done"
msgstr "La consegna ai server remoti è quasi completata"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Object/Post.php:516
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Delivery to remote servers is done"
msgstr "La consegna ai server remoti è completata"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Object/Post.php:536
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
msgid "%d comment"
msgid_plural "%d comments"
msgstr[0] "%d commento"
msgstr[1] "%d commenti"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Object/Post.php:537
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Show more"
msgstr "Mostra di più"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Object/Post.php:538
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Show fewer"
msgstr "Mostra di meno"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Object/Post.php:549 src/Model/Item.php:3453
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] "commento "
msgstr[1] "commenti"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Console/ArchiveContact.php:105
#, php-format
msgid "Could not find any unarchived contact entry for this URL (%s)"
msgstr "Impossibile trovare contatti non archiviati a questo URL (%s)"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Console/ArchiveContact.php:108
msgid "The contact entries have been archived"
msgstr "Il contatto è stato archiviato"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Console/GlobalCommunityBlock.php:96
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:49
#, php-format
msgid "Could not find any contact entry for this URL (%s)"
msgstr "Impossibile trovare contatti a questo URL (%s)"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Console/GlobalCommunityBlock.php:101
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:47
msgid "The contact has been blocked from the node"
msgstr "Il contatto è stato bloccato dal nodo"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Console/User.php:158
msgid "Enter new password: "
msgstr "Inserisci la nuova password:"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Console/User.php:193
msgid "Enter user name: "
msgstr "Inserisci nome utente:"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Console/User.php:201 src/Console/User.php:241 src/Console/User.php:274
#: src/Console/User.php:300
msgid "Enter user nickname: "
msgstr "Inserisci soprannome utente:"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Console/User.php:209
msgid "Enter user email address: "
msgstr "Inserisci l'indirizzo email dell'utente:"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Console/User.php:217
msgid "Enter a language (optional): "
msgstr "Inserisci lingua (facoltativo):"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Console/User.php:255
msgid "User is not pending."
msgstr "L'utente non è in sospeso."
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Console/User.php:313
msgid "User has already been marked for deletion."
msgstr "L'utente è già stato selezionato per l'eliminazione."
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Console/User.php:318
#, php-format
msgid "Type \"yes\" to delete %s"
msgstr "Digita \"yes\" per eliminare %s"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Console/User.php:320
msgid "Deletion aborted."
msgstr "Eliminazione interrotta."
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Console/PostUpdate.php:87
#, php-format
msgid "Post update version number has been set to %s."
msgstr "Il numero di versione post-aggiornamento è stato impostato a %s."
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Console/PostUpdate.php:95
msgid "Check for pending update actions."
msgstr "Controlla le azioni di aggiornamento in sospeso."
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Console/PostUpdate.php:97
msgid "Done."
msgstr "Fatto."
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Console/PostUpdate.php:99
msgid "Execute pending post updates."
msgstr "Esegui le azioni post-aggiornamento in sospeso."
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Console/PostUpdate.php:105
msgid "All pending post updates are done."
msgstr "Tutte le azioni post-aggiornamento sono state eseguite."
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Render/FriendicaSmartyEngine.php:52
msgid "The folder view/smarty3/ must be writable by webserver."
msgstr "La cartella view/smarty3/ deve essere scrivibile dal webserver."
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Repository/ProfileField.php:275
msgid "Hometown:"
msgstr "Paese natale:"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Repository/ProfileField.php:276
msgid "Marital Status:"
msgstr "Stato Coniugale:"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Repository/ProfileField.php:277
msgid "With:"
msgstr "Con:"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Repository/ProfileField.php:278
msgid "Since:"
msgstr "Dal:"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Repository/ProfileField.php:279
msgid "Sexual Preference:"
msgstr "Preferenze sessuali:"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Repository/ProfileField.php:280
msgid "Political Views:"
msgstr "Orientamento politico:"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Repository/ProfileField.php:281
msgid "Religious Views:"
msgstr "Orientamento religioso:"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Repository/ProfileField.php:282
msgid "Likes:"
msgstr "Mi piace:"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Repository/ProfileField.php:283
msgid "Dislikes:"
msgstr "Non mi piace:"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Repository/ProfileField.php:284
msgid "Title/Description:"
msgstr "Breve descrizione (es. titolo, posizione, altro):"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Repository/ProfileField.php:285 src/Module/Admin/Summary.php:231
msgid "Summary"
msgstr "Sommario"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Repository/ProfileField.php:286
msgid "Musical interests"
msgstr "Interessi musicali"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Repository/ProfileField.php:287
msgid "Books, literature"
msgstr "Libri, letteratura"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Repository/ProfileField.php:288
msgid "Television"
msgstr "Televisione"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Repository/ProfileField.php:289
msgid "Film/dance/culture/entertainment"
msgstr "Film/danza/cultura/intrattenimento"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Repository/ProfileField.php:290
msgid "Hobbies/Interests"
msgstr "Hobby/interessi"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Repository/ProfileField.php:291
msgid "Love/romance"
msgstr "Amore"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Repository/ProfileField.php:292
msgid "Work/employment"
msgstr "Lavoro/impiego"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Repository/ProfileField.php:293
msgid "School/education"
msgstr "Scuola/educazione"
#: src/Repository/ProfileField.php:294
msgid "Contact information and Social Networks"
msgstr "Informazioni su contatti e social network"
#: src/App.php:310
msgid "No system theme config value set."
msgstr "Nessun tema di sistema impostato."
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2020-09-11 06:50:10 +02:00
#: src/Factory/Notification/Introduction.php:128
msgid "Friend Suggestion"
msgstr "Amico suggerito"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2020-09-11 06:50:10 +02:00
#: src/Factory/Notification/Introduction.php:158
msgid "Friend/Connect Request"
msgstr "Richiesta amicizia/connessione"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2020-09-11 06:50:10 +02:00
#: src/Factory/Notification/Introduction.php:158
msgid "New Follower"
msgstr "Qualcuno inizia a seguirti"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2020-09-11 06:50:10 +02:00
#: src/Factory/Notification/Notification.php:103
#, php-format
msgid "%s created a new post"
msgstr "%s a creato un nuovo messaggio"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-11 06:50:10 +02:00
#: src/Factory/Notification/Notification.php:104
#: src/Factory/Notification/Notification.php:366
#, php-format
msgid "%s commented on %s's post"
msgstr "%s ha commentato il messaggio di %s"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2020-09-11 06:50:10 +02:00
#: src/Factory/Notification/Notification.php:130
#, php-format
msgid "%s liked %s's post"
msgstr "a %s è piaciuto il messaggio di %s"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2020-09-11 06:50:10 +02:00
#: src/Factory/Notification/Notification.php:141
#, php-format
msgid "%s disliked %s's post"
msgstr "a %s non è piaciuto il messaggio di %s"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2020-09-11 06:50:10 +02:00
#: src/Factory/Notification/Notification.php:152
2020-09-03 09:54:02 +02:00
#, php-format
2020-09-11 06:50:10 +02:00
msgid "%s is attending %s's event"
msgstr "%s partecipa all'evento di %s"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2020-09-11 06:50:10 +02:00
#: src/Factory/Notification/Notification.php:163
2020-09-03 09:54:02 +02:00
#, php-format
2020-09-11 06:50:10 +02:00
msgid "%s is not attending %s's event"
msgstr "%s non partecipa all'evento di %s"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2020-09-11 06:50:10 +02:00
#: src/Factory/Notification/Notification.php:174
#, php-format
msgid "%s may attending %s's event"
2020-09-14 18:47:03 +02:00
msgstr "%s potrebbe partecipare all'evento di %s"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2020-09-11 06:50:10 +02:00
#: src/Factory/Notification/Notification.php:201
2020-09-04 14:24:23 +02:00
#, php-format
2020-09-11 06:50:10 +02:00
msgid "%s is now friends with %s"
msgstr "%s è ora amico di %s"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:50
msgid "Network Notifications"
msgstr "Notifiche dalla rete"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:58
msgid "System Notifications"
msgstr "Notifiche di sistema"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:66
msgid "Personal Notifications"
msgstr "Notifiche personali"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:74
msgid "Home Notifications"
msgstr "Notifiche bacheca"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:133
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:197
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
msgid "No more %s notifications."
msgstr "Nessun'altra notifica %s."
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:138
msgid "Show unread"
msgstr "Mostra non letti"
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:138
msgid "Show all"
msgstr "Mostra tutti"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Notifications/Notification.php:103
msgid "You must be logged in to show this page."
msgstr "Devi essere autenticato per vedere questa pagina."
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:53
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/BaseNotifications.php:139 src/Content/Nav.php:268
msgid "Notifications"
msgstr "Notifiche"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:77
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Show Ignored Requests"
msgstr "Mostra richieste ignorate"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:77
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Hide Ignored Requests"
msgstr "Nascondi richieste ignorate"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:93
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:159
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Notification type:"
msgstr "Tipo di notifica:"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:96
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Suggested by:"
msgstr "Suggerito da:"
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:110
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:185
#: src/Module/Admin/Users.php:246 src/Model/Contact.php:984
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Approve"
msgstr "Approva"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:120
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Claims to be known to you: "
msgstr "Dice di conoscerti: "
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:127
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Shall your connection be bidirectional or not?"
msgstr "La connessione dovrà essere bidirezionale o no?"
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:128
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
2020-09-11 06:50:10 +02:00
msgid ""
2020-09-17 08:24:14 +02:00
"Accepting %s as a friend allows %s to subscribe to your posts, and you will "
"also receive updates from them in your news feed."
2020-09-18 07:48:19 +02:00
msgstr "Accettando %s come amico permette a %s di seguire i tuoi messaggi, e a te di riceverne gli aggiornamenti."
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:129
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
2020-09-11 06:50:10 +02:00
msgid ""
2020-09-17 08:24:14 +02:00
"Accepting %s as a subscriber allows them to subscribe to your posts, but you"
" will not receive updates from them in your news feed."
msgstr "Accentrando %s come abbonato gli permette di abbonarsi ai tuoi messaggi, ma tu non riceverai aggiornamenti da lui."
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:131
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Friend"
msgstr "Amico"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:132
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Subscriber"
msgstr "Abbonato"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:170 src/Module/Contact.php:624
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Model/Profile.php:362
msgid "About:"
msgstr "Informazioni:"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:173 src/Module/Contact.php:608
msgid "Hide this contact from others"
msgstr "Nascondi questo contatto agli altri"
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:182 src/Module/Contact.php:334
#: src/Model/Profile.php:451
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Network:"
msgstr "Rete:"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:196
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "No introductions."
msgstr "Nessuna presentazione."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Manifest.php:42
msgid "A Decentralized Social Network"
msgstr "Un Social Network Decentralizzato"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Security/Logout.php:53
msgid "Logged out."
msgstr "Uscita effettuata."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:61
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:64
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:82
msgid "Invalid code, please retry."
msgstr "Codice non valido, per favore riprova."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:80 src/Module/BaseSettings.php:50
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:105
msgid "Two-factor authentication"
msgstr "Autenticazione a due fattori"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:81
msgid ""
"<p>Open the two-factor authentication app on your device to get an "
"authentication code and verify your identity.</p>"
msgstr "<p>Apri l'app di autenticazione a due fattori sul tuo dispositivo per ottenere un codice di autenticazione e verificare la tua identità.</p> "
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:84
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:85
#, php-format
msgid "Dont have your phone? <a href=\"%s\">Enter a two-factor recovery code</a>"
msgstr "Non hai il tuo telefono? <a href=\"%s\">Inserisci il codice di recupero a due fattori</a>"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:85
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:141
msgid "Please enter a code from your authentication app"
msgstr "Per favore inserisci il codice dalla tua app di autenticazione"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:86
msgid "Verify code and complete login"
msgstr "Verifica codice e completa l'accesso"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:60
#, php-format
msgid "Remaining recovery codes: %d"
msgstr "Codici di recupero rimanenti: %d"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:83
msgid "Two-factor recovery"
msgstr "Recupero due fattori"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:84
msgid ""
"<p>You can enter one of your one-time recovery codes in case you lost access"
" to your mobile device.</p>"
msgstr "<p>Puoi inserire uno dei tuoi codici di recupero usa e getta nel caso tu perda l'accesso al tuo dispositivo mobile.</p>"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:86
msgid "Please enter a recovery code"
msgstr "Per favore inserisci un codice di recupero"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:87
msgid "Submit recovery code and complete login"
msgstr "Inserisci il codice di recupero e completa l'accesso"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Security/Login.php:101
msgid "Create a New Account"
msgstr "Crea un nuovo account"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Security/Login.php:102 src/Module/Register.php:155
#: src/Content/Nav.php:206
msgid "Register"
msgstr "Registrati"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Security/Login.php:126
msgid "Your OpenID: "
msgstr "Il tuo OpenID:"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Security/Login.php:129
msgid ""
"Please enter your username and password to add the OpenID to your existing "
"account."
msgstr "Per favore inserisci il tuo nome utente e password per aggiungere OpenID al tuo account esistente."
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Security/Login.php:131
msgid "Or login using OpenID: "
msgstr "O entra con OpenID:"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Security/Login.php:141 src/Content/Nav.php:169
msgid "Logout"
msgstr "Esci"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Security/Login.php:142 src/Module/Bookmarklet.php:46
#: src/Content/Nav.php:171
msgid "Login"
msgstr "Accedi"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Security/Login.php:145
msgid "Password: "
msgstr "Password: "
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Security/Login.php:146
msgid "Remember me"
msgstr "Ricordati di me"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Security/Login.php:155
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Hai dimenticato la password?"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Security/Login.php:158
msgid "Website Terms of Service"
msgstr "Termini di Servizio del sito web "
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Security/Login.php:159
msgid "terms of service"
msgstr "termini di servizio"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Security/Login.php:161
msgid "Website Privacy Policy"
msgstr "Politiche di privacy del sito"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Security/Login.php:162
msgid "privacy policy"
msgstr "politiche di privacy"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Security/OpenID.php:54
msgid "OpenID protocol error. No ID returned"
msgstr "Errore di protocollo OpenID. Nessun ID ricevuto"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Security/OpenID.php:92
msgid ""
"Account not found. Please login to your existing account to add the OpenID "
"to it."
msgstr "Account non trovato. Per favore accedi al tuo account esistente per aggiungere OpenID ad esso."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Security/OpenID.php:94
msgid ""
"Account not found. Please register a new account or login to your existing "
"account to add the OpenID to it."
msgstr "Account non trovato. Per favore registra un nuovo account o accedi al tuo account esistente per aggiungere OpenID ad esso."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Debug/Localtime.php:36 src/Model/Event.php:50
#: src/Model/Event.php:862
msgid "l F d, Y \\@ g:i A"
msgstr "l d F Y \\@ G:i"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Debug/Localtime.php:49
msgid "Time Conversion"
msgstr "Conversione Ora"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Debug/Localtime.php:50
msgid ""
"Friendica provides this service for sharing events with other networks and "
"friends in unknown timezones."
msgstr "Friendica fornisce questo servizio per la condivisione di eventi con altre reti e amici in fusi orari sconosciuti."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Debug/Localtime.php:51
#, php-format
msgid "UTC time: %s"
msgstr "Ora UTC: %s"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Debug/Localtime.php:54
#, php-format
msgid "Current timezone: %s"
msgstr "Fuso orario corrente: %s"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Debug/Localtime.php:58
#, php-format
msgid "Converted localtime: %s"
msgstr "Ora locale convertita: %s"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Debug/Localtime.php:62
msgid "Please select your timezone:"
msgstr "Selezionare il tuo fuso orario:"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:54
msgid "Source input"
msgstr "Sorgente"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:60
msgid "BBCode::toPlaintext"
msgstr "BBCode::toPlaintext"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:66
msgid "BBCode::convert (raw HTML)"
msgstr "BBCode::convert (raw HTML)"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:71
msgid "BBCode::convert"
msgstr "BBCode::convert"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:77
msgid "BBCode::convert => HTML::toBBCode"
msgstr "BBCode::convert => HTML::toBBCode"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:83
msgid "BBCode::toMarkdown"
msgstr "BBCode::toMarkdown"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:89
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert (raw HTML)"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert (raw HTML)"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:93
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:99
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:105
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:113
msgid "Item Body"
msgstr "Item Body"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:117
msgid "Item Tags"
msgstr "Item Tags"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:123
msgid "PageInfo::appendToBody"
msgstr "PageInfo::appendToBody"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:128
msgid "PageInfo::appendToBody => BBCode::convert (raw HTML)"
msgstr "PageInfo::appendToBody => BBCode::convert (raw HTML)"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:132
msgid "PageInfo::appendToBody => BBCode::convert"
msgstr "PageInfo::appendToBody => BBCode::convert"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:139
msgid "Source input (Diaspora format)"
msgstr "Source input (Diaspora format)"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:148
msgid "Source input (Markdown)"
msgstr "Sorgente (Markdown)"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:154
msgid "Markdown::convert (raw HTML)"
msgstr "Markdown::convert (raw HTML)"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:159
msgid "Markdown::convert"
msgstr "Markdown::convert"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:165
msgid "Markdown::toBBCode"
msgstr "Markdown::toBBCode"
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:172
msgid "Raw HTML input"
msgstr "Sorgente HTML grezzo"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:177
msgid "HTML Input"
msgstr "Sorgente HTML"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:183
msgid "HTML::toBBCode"
msgstr "HTML::toBBCode"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:189
msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert"
msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::convert"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:194
msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert (raw HTML)"
msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::convert (raw HTML)"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:200
msgid "HTML::toBBCode => BBCode::toPlaintext"
msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::toPlaintext"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:206
msgid "HTML::toMarkdown"
msgstr "HTML::toMarkdown"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:212
msgid "HTML::toPlaintext"
msgstr "HTML::toPlaintext"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:218
msgid "HTML::toPlaintext (compact)"
msgstr "HTML::toPlaintext (compatto)"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:228
msgid "Decoded post"
msgstr "Messaggio decodificato"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:252
msgid "Post array before expand entities"
msgstr "Pubblica array prima di espandere le entità"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:259
msgid "Post converted"
msgstr "Messaggio convertito"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:264
msgid "Converted body"
msgstr "Corpo del testo convertito"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:270
msgid "Twitter addon is absent from the addon/ folder."
msgstr "Il componente aggiuntivo Twitter è assente dalla cartella addon/ ."
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:280
msgid "Source text"
msgstr "Testo sorgente"
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:281
msgid "BBCode"
msgstr "BBCode"
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:282 src/Content/ContactSelector.php:103
msgid "Diaspora"
msgstr "Diaspora"
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:283
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:284
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:286
msgid "Twitter Source"
msgstr "Sorgente Twitter"
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Debug/WebFinger.php:37 src/Module/Debug/Probe.php:38
msgid "Only logged in users are permitted to perform a probing."
msgstr "Solo agli utenti loggati è permesso effettuare un probe."
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:58
msgid "Formatted"
msgstr "Formattato"
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:62
msgid "Source"
msgstr "Sorgente"
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:70
msgid "Activity"
msgstr "Attività"
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:118
msgid "Object data"
msgstr "Dati dell'oggetto"
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:125
msgid "Result Item"
msgstr "Oggetto Ritornato"
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:138
msgid "Source activity"
msgstr "Sorgente attività"
#: src/Module/Debug/Feed.php:38 src/Module/Filer/SaveTag.php:38
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:158
msgid "You must be logged in to use this module"
msgstr "Devi aver essere autenticato per usare questo modulo"
#: src/Module/Debug/Feed.php:63
msgid "Source URL"
msgstr "URL Sorgente"
#: src/Module/Debug/Probe.php:54
msgid "Lookup address"
msgstr "Indirizzo di consultazione"
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Profile/Common.php:87 src/Module/Contact/Contacts.php:96
2020-09-07 16:26:03 +02:00
#, php-format
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Common contact (%s)"
msgid_plural "Common contacts (%s)"
msgstr[0] "Contatto in comune (%s)"
msgstr[1] "Contatti in comune (%s)"
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Profile/Common.php:89 src/Module/Contact/Contacts.php:98
2020-09-07 16:26:03 +02:00
#, php-format
msgid ""
2020-09-17 08:24:14 +02:00
"Both <strong>%s</strong> and yourself have publicly interacted with these "
"contacts (follow, comment or likes on public posts)."
msgstr "Sia tu che <strong>%s</strong> avete pubblicamente interagito con questi contatti (seguendo, commentando o mettendo mi piace su messaggi pubblici)."
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Profile/Common.php:99 src/Module/Contact/Contacts.php:68
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "No common contacts."
msgstr "Nessun contatto in comune."
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Profile/Status.php:61 src/Module/Profile/Status.php:64
#: src/Module/Profile/Profile.php:320 src/Module/Profile/Profile.php:323
2020-09-29 07:18:47 +02:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1269 src/Protocol/Feed.php:913
2020-09-11 06:50:10 +02:00
#, php-format
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "%s's timeline"
msgstr "la timeline di %s"
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Profile/Status.php:62 src/Module/Profile/Profile.php:321
2020-09-29 07:18:47 +02:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1273 src/Protocol/Feed.php:917
2020-09-11 06:50:10 +02:00
#, php-format
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "%s's posts"
msgstr "il messaggio di %s"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Profile/Status.php:63 src/Module/Profile/Profile.php:322
2020-09-29 07:18:47 +02:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1276 src/Protocol/Feed.php:920
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
msgid "%s's comments"
msgstr "il commento di %s"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Profile/Contacts.php:97 src/Module/Contact/Contacts.php:80
2020-09-03 09:54:02 +02:00
#, php-format
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Follower (%s)"
msgid_plural "Followers (%s)"
msgstr[0] "Seguace (%s)"
msgstr[1] "Seguaci (%s)"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Profile/Contacts.php:100 src/Module/Contact/Contacts.php:84
2020-09-03 09:54:02 +02:00
#, php-format
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Following (%s)"
msgid_plural "Following (%s)"
msgstr[0] "Seguendo (%s)"
msgstr[1] "Seguendo (%s)"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Profile/Contacts.php:103 src/Module/Contact/Contacts.php:88
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
msgid "Mutual friend (%s)"
msgid_plural "Mutual friends (%s)"
msgstr[0] "Amico reciproco (%s)"
msgstr[1] "Amici reciproci (%s)"
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Profile/Contacts.php:105 src/Module/Contact/Contacts.php:90
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
msgid "These contacts both follow and are followed by <strong>%s</strong>."
msgstr "Questi contatti seguono e sono seguiti da <strong>%s</strong>."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Profile/Contacts.php:111 src/Module/Contact/Contacts.php:104
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
msgid "Contact (%s)"
msgid_plural "Contacts (%s)"
msgstr[0] "Contatto (%s)"
msgstr[1] "Contatti (%s)"
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Profile/Contacts.php:121
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "No contacts."
msgstr "Nessun contatto."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:135
#, php-format
msgid ""
"You're currently viewing your profile as <b>%s</b> <a href=\"%s\" "
"class=\"btn btn-sm pull-right\">Cancel</a>"
msgstr "Attualmente stai vedendo il tuo profilo come <b>%s</b> <a href=\"%s\" class=\"btn btn-sm pull-right\">Annulla</a>"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:149
msgid "Member since:"
msgstr "Membro dal:"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:155
msgid "j F, Y"
msgstr "j F Y"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:156
msgid "j F"
msgstr "j F"
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:164 src/Util/Temporal.php:163
msgid "Birthday:"
msgstr "Compleanno:"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:167
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:260 src/Util/Temporal.php:165
msgid "Age: "
msgstr "Età : "
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:167
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:260 src/Util/Temporal.php:165
2020-09-04 14:24:23 +02:00
#, php-format
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "%d year old"
msgid_plural "%d years old"
msgstr[0] "%d anno"
msgstr[1] "%d anni"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:176 src/Module/Contact.php:622
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Model/Profile.php:363
msgid "XMPP:"
msgstr "XMPP:"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:180 src/Module/Directory.php:161
#: src/Model/Profile.php:361
msgid "Homepage:"
msgstr "Homepage:"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:229
msgid "Forums:"
msgstr "Forum:"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:240
msgid "View profile as:"
msgstr "Vedi il tuo profilo come:"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:250 src/Module/Profile/Profile.php:252
#: src/Model/Profile.php:346
msgid "Edit profile"
msgstr "Modifica il profilo"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:257
msgid "View as"
msgstr "Vedi come"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Register.php:69
msgid "Only parent users can create additional accounts."
msgstr "Solo gli utenti principali possono creare account aggiuntivi."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Register.php:101
msgid ""
"You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID "
"and clicking \"Register\"."
msgstr "Se vuoi, puoi riempire questo modulo tramite OpenID, inserendo il tuo OpenID e cliccando \"Registra\"."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Register.php:102
msgid ""
"If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill "
"in the rest of the items."
msgstr "Se non hai familiarità con OpenID, lascia il campo vuoto e riempi il resto della maschera."
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Register.php:103
msgid "Your OpenID (optional): "
msgstr "Il tuo OpenID (opzionale): "
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Register.php:112
msgid "Include your profile in member directory?"
msgstr "Includi il tuo profilo nell'elenco pubblico?"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Register.php:135
msgid "Note for the admin"
msgstr "Nota per l'amministratore"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Register.php:135
msgid "Leave a message for the admin, why you want to join this node"
msgstr "Lascia un messaggio per l'amministratore, per esempio perché vuoi registrarti su questo nodo"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Register.php:136
msgid "Membership on this site is by invitation only."
msgstr "La registrazione su questo sito è solo su invito."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Register.php:137
msgid "Your invitation code: "
msgstr "Il tuo codice di invito:"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Register.php:139 src/Module/Admin/Site.php:587
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Registration"
msgstr "Registrazione"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Register.php:145
msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith, real or real-looking): "
msgstr "Il tuo nome completo (es. Mario Rossi, vero o che sembri vero): "
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Register.php:146
msgid ""
"Your Email Address: (Initial information will be send there, so this has to "
"be an existing address.)"
msgstr "Il tuo indirizzo email: (Le informazioni iniziali verranno inviate lì, quindi questo deve essere un indirizzo esistente.)"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Register.php:147
msgid "Please repeat your e-mail address:"
msgstr "Per favore ripeti il tuo indirizzo email:"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Register.php:149
msgid "Leave empty for an auto generated password."
msgstr "Lascia vuoto per generare automaticamente una password."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Register.php:151
#, php-format
2020-09-04 14:24:23 +02:00
msgid ""
2020-09-17 08:24:14 +02:00
"Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your "
"profile address on this site will then be \"<strong>nickname@%s</strong>\"."
msgstr "Scegli un nome utente. Deve cominciare con una lettera. L'indirizzo del tuo profilo sarà \"<strong>nomeutente@%s</strong>\"."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Register.php:152
msgid "Choose a nickname: "
msgstr "Scegli un nome utente: "
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Register.php:161
msgid "Import your profile to this friendica instance"
msgstr "Importa il tuo profilo in questo server friendica"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Register.php:163 src/Module/BaseAdmin.php:95
#: src/Module/Tos.php:84 src/Module/Admin/Tos.php:59 src/Content/Nav.php:256
msgid "Terms of Service"
msgstr "Termini di Servizio"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Register.php:168
msgid "Note: This node explicitly contains adult content"
msgstr "Nota: Questo nodo contiene esplicitamente contenuti per adulti"
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Register.php:170 src/Module/Settings/Delegation.php:155
msgid "Parent Password:"
msgstr "Password Principale:"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Register.php:170 src/Module/Settings/Delegation.php:155
msgid ""
"Please enter the password of the parent account to legitimize your request."
msgstr "Inserisci la password dell'account principale per autorizzare la tua richiesta."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Register.php:201
msgid "Password doesn't match."
msgstr "Le password non corrispondono."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Register.php:207
msgid "Please enter your password."
msgstr "Per favore inserisci la tua password."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Register.php:249
msgid "You have entered too much information."
msgstr "Hai inserito troppe informazioni."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Register.php:273
msgid "Please enter the identical mail address in the second field."
msgstr "Per favore inserisci lo stesso indirizzo email nel secondo campo."
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Register.php:300
msgid "The additional account was created."
msgstr "L'account aggiuntivo è stato creato."
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Register.php:325
msgid ""
"Registration successful. Please check your email for further instructions."
msgstr "Registrazione completata. Controlla la tua mail per ulteriori informazioni."
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Register.php:329
2020-09-07 16:26:03 +02:00
#, php-format
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid ""
"Failed to send email message. Here your accout details:<br> login: %s<br> "
"password: %s<br><br>You can change your password after login."
msgstr "Si è verificato un errore inviando l'email. I dettagli del tuo account:<br> login: %s<br> password: %s<br><br>Puoi cambiare la password dopo il login."
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Register.php:335
msgid "Registration successful."
msgstr "Registrazione completata."
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Register.php:340 src/Module/Register.php:347
msgid "Your registration can not be processed."
2020-09-18 07:48:19 +02:00
msgstr "La tua registrazione non può essere elaborata."
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Register.php:346
msgid "You have to leave a request note for the admin."
msgstr "Devi lasciare una nota di richiesta per l'amministratore."
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Register.php:394
msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
msgstr "La tua richiesta è in attesa di approvazione da parte del proprietario del sito."
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:49
msgid "Bad Request"
msgstr "Bad Request"
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:50
msgid "Unauthorized"
msgstr "Non autorizzato"
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:51
msgid "Forbidden"
msgstr "Proibito"
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:52
msgid "Not Found"
msgstr "Non trovato"
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:53
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Errore Interno del Server"
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:54
msgid "Service Unavailable"
msgstr "Servizio non Disponibile"
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:61
msgid ""
"The server cannot or will not process the request due to an apparent client "
"error."
2020-09-18 07:48:19 +02:00
msgstr "Il server non può processare la richiesta a causa di un apparente errore client."
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:62
msgid ""
"Authentication is required and has failed or has not yet been provided."
msgstr "L'autenticazione richiesta è fallita o non è ancora stata fornita."
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:63
msgid ""
"The request was valid, but the server is refusing action. The user might not"
" have the necessary permissions for a resource, or may need an account."
msgstr "La richiesta era valida, ma il server rifiuta l'azione. L'utente potrebbe non avere i permessi necessari per la risorsa, o potrebbe aver bisogno di un account."
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:64
msgid ""
"The requested resource could not be found but may be available in the "
"future."
msgstr "La risorsa richiesta non può' essere trovata ma potrebbe essere disponibile in futuro."
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:65
msgid ""
"An unexpected condition was encountered and no more specific message is "
"suitable."
msgstr "Una condizione inattesa è stata riscontrata e nessun messaggio specifico è disponibile."
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:66
2020-09-07 16:26:03 +02:00
msgid ""
2020-09-17 08:24:14 +02:00
"The server is currently unavailable (because it is overloaded or down for "
"maintenance). Please try again later."
msgstr "Il server è momentaneamente non disponibile (perchè è sovraccarico o in manutenzione). Per favore, riprova più tardi. "
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:72 src/Content/Nav.php:94
msgid "Go back"
msgstr "Torna indietro"
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Home.php:54
2020-09-07 16:26:03 +02:00
#, php-format
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Benvenuto su %s"
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/FriendSuggest.php:65
msgid "Suggested contact not found."
msgstr "Contatto suggerito non trovato."
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/FriendSuggest.php:84
msgid "Friend suggestion sent."
msgstr "Suggerimento di amicizia inviato."
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/FriendSuggest.php:121
msgid "Suggest Friends"
msgstr "Suggerisci amici"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/FriendSuggest.php:124
#, php-format
msgid "Suggest a friend for %s"
msgstr "Suggerisci un amico a %s"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Credits.php:44
msgid "Credits"
msgstr "Crediti"
#: src/Module/Credits.php:45
2020-09-11 06:50:10 +02:00
msgid ""
2020-09-17 08:24:14 +02:00
"Friendica is a community project, that would not be possible without the "
"help of many people. Here is a list of those who have contributed to the "
"code or the translation of Friendica. Thank you all!"
msgstr "Friendica è un progetto comunitario, che non sarebbe stato possibile realizzare senza l'aiuto di molte persone.\nQuesta è una lista di chi ha contribuito al codice o alle traduzioni di Friendica. Grazie a tutti!"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Install.php:177
msgid "Friendica Communications Server - Setup"
msgstr "Friendica Comunicazione Server - Installazione"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Install.php:188
msgid "System check"
msgstr "Controllo sistema"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Install.php:193
msgid "Check again"
msgstr "Controlla ancora"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Install.php:200 src/Module/Admin/Site.php:526
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "No SSL policy, links will track page SSL state"
2020-09-18 07:48:19 +02:00
msgstr "Nessuna gestione SSL, i collegamenti seguiranno lo stato SSL della pagina"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Install.php:201 src/Module/Admin/Site.php:527
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Force all links to use SSL"
2020-09-18 07:48:19 +02:00
msgstr "Forza tutti i collegamenti ad usare SSL"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Install.php:202 src/Module/Admin/Site.php:528
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)"
2020-09-18 07:48:19 +02:00
msgstr "Certificato auto-firmato, usa SSL solo per i collegamenti locali (sconsigliato)"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Install.php:208
msgid "Base settings"
msgstr "Impostazioni base"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Install.php:210 src/Module/Admin/Site.php:611
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "SSL link policy"
2020-09-18 07:48:19 +02:00
msgstr "Gestione collegamenti SSL"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Install.php:212 src/Module/Admin/Site.php:611
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL"
2020-09-18 07:48:19 +02:00
msgstr "Determina se i collegamenti generati devono essere forzati a usare SSL"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Install.php:215
msgid "Host name"
msgstr "Nome host"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Install.php:217
2020-09-11 06:50:10 +02:00
msgid ""
2020-09-17 08:24:14 +02:00
"Overwrite this field in case the determinated hostname isn't right, "
"otherweise leave it as is."
msgstr "Sovrascrivi questo campo nel caso che l'hostname rilevato non sia correto, altrimenti lascialo com'è."
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Install.php:220
msgid "Base path to installation"
msgstr "Percorso base all'installazione"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Install.php:222
2020-09-11 06:50:10 +02:00
msgid ""
2020-09-17 08:24:14 +02:00
"If the system cannot detect the correct path to your installation, enter the"
" correct path here. This setting should only be set if you are using a "
"restricted system and symbolic links to your webroot."
msgstr "Se il sistema non è in grado di rilevare il percorso corretto per l'installazione, immettere il percorso corretto qui. Questa impostazione deve essere inserita solo se si utilizza un sistema limitato e/o collegamenti simbolici al tuo webroot."
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Install.php:225
msgid "Sub path of the URL"
msgstr "Sottopercorso dell'URL"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Install.php:227
2020-09-11 06:50:10 +02:00
msgid ""
2020-09-17 08:24:14 +02:00
"Overwrite this field in case the sub path determination isn't right, "
"otherwise leave it as is. Leaving this field blank means the installation is"
" at the base URL without sub path."
msgstr "Sovrascrivi questo campo nel caso il sottopercorso rilevato non sia corretto, altrimenti lascialo com'è. Lasciando questo campo vuoto significa che l'installazione si trova all'URL base senza sottopercorsi."
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Install.php:238
msgid "Database connection"
msgstr "Connessione al database"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Install.php:239
2020-09-11 06:50:10 +02:00
msgid ""
2020-09-17 08:24:14 +02:00
"In order to install Friendica we need to know how to connect to your "
"database."
msgstr "Per installare Friendica dobbiamo sapere come collegarci al tuo database."
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Install.php:240
2020-09-11 06:50:10 +02:00
msgid ""
2020-09-17 08:24:14 +02:00
"Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
"questions about these settings."
msgstr "Contatta il tuo fornitore di hosting o l'amministratore del sito se hai domande su queste impostazioni."
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Install.php:241
msgid ""
"The database you specify below should already exist. If it does not, please "
"create it before continuing."
msgstr "Il database dovrà già esistere. Se non esiste, crealo prima di continuare."
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Install.php:248
msgid "Database Server Name"
msgstr "Nome del database server"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Install.php:253
msgid "Database Login Name"
msgstr "Nome utente database"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Install.php:259
msgid "Database Login Password"
msgstr "Password utente database"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Install.php:261
msgid "For security reasons the password must not be empty"
2020-09-18 07:48:19 +02:00
msgstr "Per motivi di sicurezza la password non può essere vuota."
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Install.php:264
msgid "Database Name"
msgstr "Nome database"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Install.php:268 src/Module/Install.php:297
msgid "Please select a default timezone for your website"
msgstr "Seleziona il fuso orario predefinito per il tuo sito web"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Install.php:282
msgid "Site settings"
msgstr "Impostazioni sito"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Install.php:292
msgid "Site administrator email address"
msgstr "Indirizzo email dell'amministratore del sito"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Install.php:294
msgid ""
"Your account email address must match this in order to use the web admin "
"panel."
msgstr "Il tuo indirizzo email deve corrispondere a questo per poter usare il pannello di amministrazione web."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Install.php:301
msgid "System Language:"
msgstr "Lingua di Sistema:"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Install.php:303
msgid ""
"Set the default language for your Friendica installation interface and to "
"send emails."
msgstr "Imposta la lingua di default per l'interfaccia e l'invio delle email."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Install.php:315
msgid "Your Friendica site database has been installed."
msgstr "Il tuo Friendica è stato installato."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Install.php:323
msgid "Installation finished"
msgstr "Installazione completata"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Install.php:343
msgid "<h1>What next</h1>"
msgstr "<h1>Cosa fare ora</h1>"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Install.php:344
msgid ""
"IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
"worker."
msgstr "IMPORTANTE: Devi impostare [manualmente] la pianificazione del worker."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Install.php:345
msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"."
msgstr "Leggi il file \"INSTALL.txt\"."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Install.php:347
#, php-format
msgid ""
"Go to your new Friendica node <a href=\"%s/register\">registration page</a> "
"and register as new user. Remember to use the same email you have entered as"
" administrator email. This will allow you to enter the site admin panel."
msgstr "Vai nella <a href=\"%s/register\">pagina di registrazione</a> del tuo nuovo nodo Friendica e registra un nuovo utente. Ricorda di usare la stessa email che hai inserito come email dell'utente amministratore. Questo ti permetterà di entrare nel pannello di amministrazione del sito."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Filer/SaveTag.php:65
msgid "- select -"
msgstr "- seleziona -"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Filer/RemoveTag.php:63
msgid "Item was not removed"
msgstr "L'oggetto non è stato rimosso"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Filer/RemoveTag.php:66
msgid "Item was not deleted"
msgstr "L'oggetto non è stato eliminato"
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/PermissionTooltip.php:24
#, php-format
msgid "Wrong type \"%s\", expected one of: %s"
msgstr "Tipo \"%s\" errato, ci si aspettava uno di: %s"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/PermissionTooltip.php:37
msgid "Model not found"
msgstr "Modello non trovato"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/PermissionTooltip.php:59
msgid "Remote privacy information not available."
msgstr "Informazioni remote sulla privacy non disponibili."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/PermissionTooltip.php:70
msgid "Visible to:"
msgstr "Visibile a:"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Delegation.php:147
msgid "Manage Identities and/or Pages"
msgstr "Gestisci identità e/o pagine"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Delegation.php:148
msgid ""
"Toggle between different identities or community/group pages which share "
"your account details or which you have been granted \"manage\" permissions"
msgstr "Cambia tra differenti identità o pagine comunità/gruppi che condividono il tuo account o per cui hai i permessi di gestione"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Delegation.php:149
msgid "Select an identity to manage: "
msgstr "Seleziona un'identità da gestire:"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Conversation/Community.php:67
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Local Community"
msgstr "Comunità Locale"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Conversation/Community.php:70
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Posts from local users on this server"
msgstr "Messaggi dagli utenti locali su questo sito"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Conversation/Community.php:78
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Global Community"
msgstr "Comunità Globale"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Conversation/Community.php:81
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Posts from users of the whole federated network"
msgstr "Messaggi dagli utenti della rete federata"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Conversation/Community.php:114
2020-09-29 07:18:47 +02:00
msgid "Own Contacts"
msgstr "Propri Contatti"
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Conversation/Community.php:118
2020-09-29 07:18:47 +02:00
msgid "Include"
msgstr "Includi"
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Conversation/Community.php:119
2020-09-29 07:18:47 +02:00
msgid "Hide"
msgstr "Nascondi"
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Conversation/Community.php:147 src/Module/Search/Index.php:139
#: src/Module/Search/Index.php:178
msgid "No results."
msgstr "Nessun risultato."
#: src/Module/Conversation/Community.php:172
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid ""
"This community stream shows all public posts received by this node. They may"
" not reflect the opinions of this nodes users."
2020-09-18 07:48:19 +02:00
msgstr "Questa pagina comunità mostra tutti i messaggi pubblici ricevuti da questo nodo. Potrebbero non riflettere le opinioni degli utenti di questo nodo."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Conversation/Community.php:209
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Community option not available."
msgstr "Opzione Comunità non disponibile"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Conversation/Community.php:225
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Not available."
msgstr "Non disponibile."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:44
msgid "Welcome to Friendica"
msgstr "Benvenuto su Friendica"
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:45
msgid "New Member Checklist"
msgstr "Cose da fare per i Nuovi Utenti"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:46
2020-09-03 09:54:02 +02:00
msgid ""
2020-09-17 08:24:14 +02:00
"We would like to offer some tips and links to help make your experience "
"enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page "
"will be visible from your home page for two weeks after your initial "
"registration and then will quietly disappear."
2020-09-18 07:48:19 +02:00
msgstr "Vorremmo offrirti qualche trucco e dei collegamenti alla guida per aiutarti ad avere un'esperienza divertente. Clicca su un qualsiasi elemento per visitare la relativa pagina. Un collegamento a questa pagina sarà visibile nella tua home per due settimane dopo la tua registrazione."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:48
msgid "Getting Started"
msgstr "Come Iniziare"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:49
msgid "Friendica Walk-Through"
msgstr "Friendica Passo-Passo"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:50
2020-09-03 09:54:02 +02:00
msgid ""
2020-09-17 08:24:14 +02:00
"On your <em>Quick Start</em> page - find a brief introduction to your "
"profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to"
" join."
msgstr "Sulla tua pagina <em>Quick Start</em> - veloce introduzione alla tua pagina profilo e alla pagina Rete, fai qualche nuova amicizia, e trova qualche gruppo a cui unirti."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:53
msgid "Go to Your Settings"
msgstr "Vai alle tue Impostazioni"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:54
2020-09-03 09:54:02 +02:00
msgid ""
2020-09-17 08:24:14 +02:00
"On your <em>Settings</em> page - change your initial password. Also make a "
"note of your Identity Address. This looks just like an email address - and "
"will be useful in making friends on the free social web."
msgstr "Nella tua pagina <em>Impostazioni</em> - cambia la tua password iniziale. Prendi anche nota del tuo Indirizzo Identità. Assomiglia a un indirizzo email e sarà utile per stringere amicizie nel web sociale libero."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:55
msgid ""
"Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished"
" directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you "
"should probably publish your listing - unless all of your friends and "
"potential friends know exactly how to find you."
msgstr "Guarda le altre impostazioni, in particolare le impostazioni della privacy. Un profilo non pubblicato è come un numero di telefono non in elenco. In genere, dovresti pubblicare il tuo profilo - a meno che tutti i tuoi amici e potenziali tali sappiano esattamente come trovarti."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:58 src/Module/Settings/Profile/Index.php:248
msgid "Upload Profile Photo"
msgstr "Carica la foto del profilo"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:59
msgid ""
"Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown "
"that people with real photos of themselves are ten times more likely to make"
" friends than people who do not."
msgstr "Carica una foto del profilo se non l'hai ancora fatto. Studi hanno mostrato che persone che hanno vere foto di se stessi hanno dieci volte più probabilità di fare amicizie rispetto alle persone che non ce l'hanno."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:60
msgid "Edit Your Profile"
msgstr "Modifica il tuo Profilo"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:61
msgid ""
"Edit your <strong>default</strong> profile to your liking. Review the "
"settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown"
" visitors."
msgstr "Modifica il tuo profilo <strong>predefinito</strong> a piacimento. Rivedi le impostazioni per nascondere la tua lista di amici e nascondere il profilo ai visitatori sconosciuti."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:62
msgid "Profile Keywords"
msgstr "Parole chiave del profilo"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:63
2020-09-03 09:54:02 +02:00
msgid ""
2020-09-17 08:24:14 +02:00
"Set some public keywords for your profile which describe your interests. We "
"may be able to find other people with similar interests and suggest "
"friendships."
msgstr "Inserisci qualche parola chiave pubblica nel tuo profilo che descriva i tuoi interessi. Potremmo essere in grado di trovare altre persone con interessi similari e suggerirti delle amicizie."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:65
msgid "Connecting"
msgstr "Collegarsi"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:67
msgid "Importing Emails"
msgstr "Importare le Email"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:68
2020-09-03 09:54:02 +02:00
msgid ""
2020-09-17 08:24:14 +02:00
"Enter your email access information on your Connector Settings page if you "
"wish to import and interact with friends or mailing lists from your email "
"INBOX"
msgstr "Inserisci i tuoi dati di accesso all'email nella tua pagina Impostazioni Connettori se vuoi importare e interagire con amici o mailing list dalla tua casella di posta in arrivo"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:69
msgid "Go to Your Contacts Page"
msgstr "Vai alla tua pagina Contatti"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:70
2020-09-04 14:24:23 +02:00
msgid ""
2020-09-17 08:24:14 +02:00
"Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting "
"with friends on other networks. Typically you enter their address or site "
"URL in the <em>Add New Contact</em> dialog."
msgstr "La tua pagina Contatti è il mezzo per gestire le amicizie e collegarsi con amici su altre reti. Di solito, basta inserire l'indirizzo nel campo <em>Aggiungi Nuovo Contatto</em>"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:71
msgid "Go to Your Site's Directory"
msgstr "Vai all'Elenco del tuo sito"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:72
2020-09-04 14:24:23 +02:00
msgid ""
2020-09-17 08:24:14 +02:00
"The Directory page lets you find other people in this network or other "
"federated sites. Look for a <em>Connect</em> or <em>Follow</em> link on "
"their profile page. Provide your own Identity Address if requested."
2020-09-18 07:48:19 +02:00
msgstr "La pagina Elenco ti permette di trovare altre persone in questa rete o in altri siti. Cerca un collegamento <em>Connetti</em> o <em>Segui</em> nella loro pagina del profilo. Inserisci il tuo Indirizzo Identità, se richiesto."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:73
msgid "Finding New People"
msgstr "Trova nuove persone"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:74
2020-09-04 14:24:23 +02:00
msgid ""
2020-09-17 08:24:14 +02:00
"On the side panel of the Contacts page are several tools to find new "
"friends. We can match people by interest, look up people by name or "
"interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand"
" new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 "
"hours."
msgstr "Nel pannello laterale nella pagina \"Contatti\", ci sono diversi strumenti per trovare nuovi amici. Possiamo confrontare le persone per interessi, cercare le persone per nome e fornire suggerimenti basati sui tuoi contatti esistenti. Su un sito nuovo, i suggerimenti sono di solito presenti dopo 24 ore."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:76 src/Module/Contact.php:806
#: src/Model/Group.php:535 src/Content/Widget.php:213
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Groups"
msgstr "Gruppi"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:77
msgid "Group Your Contacts"
msgstr "Raggruppa i tuoi contatti"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:78
2020-09-04 14:24:23 +02:00
msgid ""
2020-09-17 08:24:14 +02:00
"Once you have made some friends, organize them into private conversation "
"groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with"
" each group privately on your Network page."
msgstr "Quando avrai alcuni amici, organizzali in gruppi di conversazioni private dalla barra laterale della tua pagina Contatti. Potrai interagire privatamente con ogni gruppo nella tua pagina Rete"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:80
msgid "Why Aren't My Posts Public?"
2020-09-18 07:48:19 +02:00
msgstr "Perchè i miei messaggi non sono pubblici?"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:81
2020-09-04 14:24:23 +02:00
msgid ""
2020-09-17 08:24:14 +02:00
"Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to"
" people you've added as friends. For more information, see the help section "
"from the link above."
2020-09-18 07:48:19 +02:00
msgstr "Friendica rispetta la tua privacy. Per impostazione predefinita, i tuoi messaggi sono mostrati solo alle persone che hai aggiunto come amici. Per maggiori informazioni guarda la sezione della guida dal collegamento qui sopra."
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:83
msgid "Getting Help"
msgstr "Ottenere Aiuto"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:84
msgid "Go to the Help Section"
msgstr "Vai alla sezione Guida"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:85
2020-09-04 14:24:23 +02:00
msgid ""
2020-09-17 08:24:14 +02:00
"Our <strong>help</strong> pages may be consulted for detail on other program"
" features and resources."
msgstr "Le nostre pagine della <strong>guida</strong> possono essere consultate per avere dettagli su altre caratteristiche del programma e altre risorse."
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Bookmarklet.php:56
msgid "This page is missing a url parameter."
msgstr "A questa pagina manca il parametro url."
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Bookmarklet.php:78
msgid "The post was created"
msgstr "Il messaggio è stato creato"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:63
msgid "You don't have access to administration pages."
2020-09-18 07:48:19 +02:00
msgstr "Non hai accesso alle pagine di amministrazione."
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:67
2020-09-04 14:24:23 +02:00
msgid ""
2020-09-17 08:24:14 +02:00
"Submanaged account can't access the administration pages. Please log back in"
" as the main account."
2020-09-18 07:48:19 +02:00
msgstr "Account sottogestiti non possono accedere alle pagine di amministrazione. Per favore autenticati con l'account principale."
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:85 src/Content/Nav.php:253
msgid "Information"
msgstr "Informazioni"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:86
msgid "Overview"
msgstr "Panoramica"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:87 src/Module/Admin/Federation.php:141
msgid "Federation Statistics"
msgstr "Statistiche sulla Federazione"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:89
msgid "Configuration"
msgstr "Configurazione"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:90 src/Module/Admin/Site.php:584
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Site"
msgstr "Sito"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:91 src/Module/Admin/Users.php:238
#: src/Module/Admin/Users.php:255
msgid "Users"
msgstr "Utenti"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:92 src/Module/Admin/Addons/Details.php:112
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:68 src/Module/BaseSettings.php:87
msgid "Addons"
msgstr "Addons"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:93 src/Module/Admin/Themes/Details.php:91
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:112
msgid "Themes"
msgstr "Temi"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:94 src/Module/BaseSettings.php:65
msgid "Additional features"
msgstr "Funzionalità aggiuntive"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:97
msgid "Database"
msgstr "Database"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:98
msgid "DB updates"
msgstr "Aggiornamenti Database"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:99
msgid "Inspect Deferred Workers"
msgstr "Analizza i lavori rinviati"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:100
msgid "Inspect worker Queue"
msgstr "Analizza coda lavori"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:102
msgid "Tools"
msgstr "Strumenti"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:103
msgid "Contact Blocklist"
msgstr "Blocklist Contatti"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:104
msgid "Server Blocklist"
msgstr "Server Blocklist"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:105 src/Module/Admin/Item/Delete.php:66
msgid "Delete Item"
msgstr "Rimuovi elemento"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:107 src/Module/BaseAdmin.php:108
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:81
msgid "Logs"
msgstr "Log"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:109 src/Module/Admin/Logs/View.php:65
msgid "View Logs"
msgstr "Vedi i log"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:111
msgid "Diagnostics"
msgstr "Diagnostiche"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:112
msgid "PHP Info"
msgstr "Info PHP"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:113
msgid "probe address"
msgstr "controlla indirizzo"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:114
msgid "check webfinger"
msgstr "verifica webfinger"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:115
msgid "Item Source"
msgstr "Sorgente Oggetto"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:116
msgid "Babel"
msgstr "Babel"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:117
msgid "ActivityPub Conversion"
msgstr "Conversione ActivityPub"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:125 src/Content/Nav.php:289
msgid "Admin"
msgstr "Amministrazione"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:126
msgid "Addon Features"
msgstr "Funzioni Addon"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:127
msgid "User registrations waiting for confirmation"
msgstr "Utenti registrati in attesa di conferma"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Contact.php:95
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
msgid "%d contact edited."
msgid_plural "%d contacts edited."
msgstr[0] "%d contatto modificato."
msgstr[1] "%d contatti modificati"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Contact.php:122
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Could not access contact record."
msgstr "Non è possibile accedere al contatto."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Contact.php:336 src/Model/Profile.php:439
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Content/Text/HTML.php:896
msgid "Follow"
msgstr "Segui"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Contact.php:338 src/Model/Profile.php:441
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Unfollow"
msgstr "Smetti di seguire"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Contact.php:396 src/Module/Api/Twitter/ContactEndpoint.php:65
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Contact not found"
msgstr "Contatto non trovato"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Contact.php:415
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Contact has been blocked"
msgstr "Il contatto è stato bloccato"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Contact.php:415
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Contact has been unblocked"
msgstr "Il contatto è stato sbloccato"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Contact.php:425
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Contact has been ignored"
msgstr "Il contatto è ignorato"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Contact.php:425
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Contact has been unignored"
msgstr "Il contatto non è più ignorato"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Contact.php:435
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Contact has been archived"
msgstr "Il contatto è stato archiviato"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Contact.php:435
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Contact has been unarchived"
msgstr "Il contatto è stato dearchiviato"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Contact.php:448
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Drop contact"
msgstr "Cancella contatto"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Contact.php:451 src/Module/Contact.php:846
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Do you really want to delete this contact?"
msgstr "Vuoi veramente cancellare questo contatto?"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Contact.php:464
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Contact has been removed."
msgstr "Il contatto è stato rimosso."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Contact.php:492
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
msgid "You are mutual friends with %s"
msgstr "Sei amico reciproco con %s"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Contact.php:496
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
msgid "You are sharing with %s"
msgstr "Stai condividendo con %s"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Contact.php:500
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
msgid "%s is sharing with you"
msgstr "%s sta condividendo con te"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Contact.php:524
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Private communications are not available for this contact."
msgstr "Le comunicazioni private non sono disponibili per questo contatto."
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Contact.php:526
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Never"
msgstr "Mai"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Contact.php:529
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "(Update was successful)"
msgstr "(L'aggiornamento è stato completato)"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Contact.php:529
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "(Update was not successful)"
msgstr "(L'aggiornamento non è stato completato)"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Contact.php:531 src/Module/Contact.php:1103
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Suggest friends"
msgstr "Suggerisci amici"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Contact.php:535
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
msgid "Network type: %s"
msgstr "Tipo di rete: %s"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Contact.php:540
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Communications lost with this contact!"
msgstr "Comunicazione con questo contatto persa!"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Contact.php:546
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Fetch further information for feeds"
msgstr "Recupera maggiori informazioni per i feed"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Contact.php:548
2020-09-04 14:24:23 +02:00
msgid ""
2020-09-17 08:24:14 +02:00
"Fetch information like preview pictures, title and teaser from the feed "
"item. You can activate this if the feed doesn't contain much text. Keywords "
"are taken from the meta header in the feed item and are posted as hash tags."
msgstr "Recupera informazioni come immagini di anteprima, titolo e teaser dall'elemento del feed. Puoi attivare questa funzione se il feed non contiene molto testo. Le parole chiave sono recuperate dal tag meta nella pagina dell'elemento e inseriti come hashtag."
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Contact.php:550 src/Module/Admin/Site.php:689
#: src/Module/Admin/Site.php:699 src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:113
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Contact.php:551
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Fetch information"
msgstr "Recupera informazioni"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Contact.php:552
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Fetch keywords"
msgstr "Recupera parole chiave"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Contact.php:553
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Fetch information and keywords"
msgstr "Recupera informazioni e parole chiave"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Contact.php:567
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Contact Information / Notes"
msgstr "Informazioni / Note sul contatto"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Contact.php:568
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Contact Settings"
msgstr "Impostazioni Contatto"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Contact.php:576
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Contact"
msgstr "Contatto"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Contact.php:580
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Their personal note"
msgstr "La loro nota personale"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Contact.php:582
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Edit contact notes"
msgstr "Modifica note contatto"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Contact.php:585 src/Module/Contact.php:1071
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
msgid "Visit %s's profile [%s]"
msgstr "Visita il profilo di %s [%s]"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Contact.php:586
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Block/Unblock contact"
msgstr "Blocca/Sblocca contatto"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Contact.php:587
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Ignore contact"
msgstr "Ignora il contatto"
2015-05-23 20:08:57 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Contact.php:588
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "View conversations"
msgstr "Vedi conversazioni"
2015-05-23 20:08:57 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Contact.php:593
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Last update:"
msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Contact.php:595
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Update public posts"
msgstr "Aggiorna messaggi pubblici"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Contact.php:597 src/Module/Contact.php:1113
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Update now"
msgstr "Aggiorna adesso"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Contact.php:599 src/Module/Contact.php:850
#: src/Module/Contact.php:1132 src/Module/Admin/Users.php:251
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:85
msgid "Unblock"
msgstr "Sblocca"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Contact.php:600 src/Module/Contact.php:851
#: src/Module/Contact.php:1140
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Unignore"
msgstr "Non ignorare"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Contact.php:604
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Currently blocked"
msgstr "Bloccato"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Contact.php:605
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Currently ignored"
msgstr "Ignorato"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Contact.php:606
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Currently archived"
msgstr "Al momento archiviato"
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Contact.php:607
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Awaiting connection acknowledge"
msgstr "In attesa di conferma della connessione"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Contact.php:608
2020-09-04 14:24:23 +02:00
msgid ""
2020-09-17 08:24:14 +02:00
"Replies/likes to your public posts <strong>may</strong> still be visible"
2020-09-18 07:48:19 +02:00
msgstr "Risposte/Mi Piace ai tuoi messaggi pubblici <strong>possono</strong> essere comunque visibili"
2013-01-24 07:37:16 +01:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Contact.php:609
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Notification for new posts"
msgstr "Notifica per i nuovi messaggi"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Contact.php:609
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Send a notification of every new post of this contact"
msgstr "Invia una notifica per ogni nuovo messaggio di questo contatto"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Contact.php:611
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Keyword Deny List"
msgstr "Elenco di Parole Chiave Negate"
2013-01-24 07:37:16 +01:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Contact.php:611
2020-09-04 14:24:23 +02:00
msgid ""
2020-09-17 08:24:14 +02:00
"Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, "
"when \"Fetch information and keywords\" is selected"
msgstr "Lista separata da virgola di parole chiave che non dovranno essere convertite in hashtag, quando \"Recupera informazioni e parole chiave\" è selezionato"
2013-01-24 07:37:16 +01:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Contact.php:627 src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:127
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Actions"
msgstr "Azioni"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Contact.php:758 src/Module/Group.php:292
#: src/Content/Widget.php:246
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "All Contacts"
msgstr "Tutti i contatti"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Contact.php:761
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Show all contacts"
msgstr "Mostra tutti i contatti"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Contact.php:766 src/Module/Contact.php:826
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Pending"
msgstr "In sospeso"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Contact.php:769
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Only show pending contacts"
msgstr "Mostra solo contatti in sospeso"
2013-01-24 07:37:16 +01:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Contact.php:774 src/Module/Contact.php:827
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Blocked"
msgstr "Bloccato"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Contact.php:777
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Only show blocked contacts"
msgstr "Mostra solo contatti bloccati"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Contact.php:782 src/Module/Contact.php:829
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorato"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Contact.php:785
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Only show ignored contacts"
msgstr "Mostra solo contatti ignorati"
2013-01-24 07:37:16 +01:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Contact.php:790 src/Module/Contact.php:830
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Archived"
msgstr "Archiviato"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Contact.php:793
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Only show archived contacts"
msgstr "Mostra solo contatti archiviati"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Contact.php:798 src/Module/Contact.php:828
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Hidden"
msgstr "Nascosto"
2012-10-22 17:54:17 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Contact.php:801
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Only show hidden contacts"
msgstr "Mostra solo contatti nascosti"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Contact.php:809
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Organize your contact groups"
msgstr "Organizza i tuoi gruppi di contatti"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Contact.php:820 src/Content/Widget.php:238
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/BaseModule.php:189
msgid "Following"
msgstr "Seguendo"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Contact.php:821 src/Content/Widget.php:239
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/BaseModule.php:194
msgid "Mutual friends"
msgstr "Amici reciproci"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Contact.php:841
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Search your contacts"
msgstr "Cerca nei tuoi contatti"
2012-10-22 17:54:17 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Contact.php:842 src/Module/Search/Index.php:190
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
msgid "Results for: %s"
msgstr "Risultati per: %s"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Contact.php:852 src/Module/Contact.php:1149
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Archive"
msgstr "Archivia"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Contact.php:852 src/Module/Contact.php:1149
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Unarchive"
msgstr "Dearchivia"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Contact.php:855
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Batch Actions"
msgstr "Azioni Batch"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Contact.php:890
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Conversations started by this contact"
msgstr "Conversazioni iniziate da questo contatto"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Contact.php:895
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Posts and Comments"
msgstr "Messaggi e Commenti"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Contact.php:906 src/Module/BaseProfile.php:55
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Profile Details"
msgstr "Dettagli del profilo"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Contact.php:913
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "View all known contacts"
msgstr "Vedi tutti i contatti conosciuti"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Contact.php:923
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Advanced Contact Settings"
msgstr "Impostazioni avanzate Contatto"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Contact.php:1030
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Mutual Friendship"
msgstr "Amicizia reciproca"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Contact.php:1034
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "is a fan of yours"
msgstr "è un tuo fan"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Contact.php:1038
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "you are a fan of"
msgstr "sei un fan di"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Contact.php:1056
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Pending outgoing contact request"
msgstr "Richiesta di contatto in uscita in sospeso"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Contact.php:1058
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Pending incoming contact request"
msgstr "Richiesta di contatto in arrivo in sospeso"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Contact.php:1123 src/Module/Contact/Advanced.php:146
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Refetch contact data"
msgstr "Ricarica dati contatto"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Contact.php:1134
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Toggle Blocked status"
msgstr "Inverti stato \"Blocca\""
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Contact.php:1142
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Toggle Ignored status"
msgstr "Inverti stato \"Ignora\""
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Contact.php:1151
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Toggle Archive status"
msgstr "Inverti stato \"Archiviato\""
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Contact.php:1159
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Delete contact"
msgstr "Rimuovi contatto"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Tos.php:46 src/Module/Tos.php:88
2020-09-04 14:24:23 +02:00
msgid ""
2020-09-17 08:24:14 +02:00
"At the time of registration, and for providing communications between the "
"user account and their contacts, the user has to provide a display name (pen"
" name), an username (nickname) and a working email address. The names will "
"be accessible on the profile page of the account by any visitor of the page,"
" even if other profile details are not displayed. The email address will "
"only be used to send the user notifications about interactions, but wont be "
"visibly displayed. The listing of an account in the node's user directory or"
" the global user directory is optional and can be controlled in the user "
"settings, it is not necessary for communication."
msgstr "Al momento della registrazione, e per fornire le comunicazioni tra l'account dell'utente e i suoi contatti, l'utente deve fornire un nome da visualizzare (pseudonimo), un nome utente (soprannome) e un indirizzo email funzionante. I nomi saranno accessibili sulla pagina profilo dell'account da parte di qualsiasi visitatore, anche quando altri dettagli del profilo non sono mostrati. L'indirizzo email sarà usato solo per inviare notifiche riguardo l'interazione coi contatti, ma non sarà mostrato. L'inserimento dell'account nella rubrica degli utenti del nodo o nella rubrica globale è opzionale, può essere impostato nelle impostazioni dell'utente, e non è necessario ai fini delle comunicazioni."
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Tos.php:47 src/Module/Tos.php:89
2020-09-04 14:24:23 +02:00
msgid ""
2020-09-17 08:24:14 +02:00
"This data is required for communication and is passed on to the nodes of the"
" communication partners and is stored there. Users can enter additional "
"private data that may be transmitted to the communication partners accounts."
msgstr "Queste informazioni sono richiesta per la comunicazione e sono inviate ai nodi che partecipano alla comunicazione dove sono salvati. Gli utenti possono inserire aggiuntive informazioni private che potrebbero essere trasmesse agli account che partecipano alla comunicazione."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Tos.php:48 src/Module/Tos.php:90
#, php-format
2020-09-04 14:24:23 +02:00
msgid ""
2020-09-17 08:24:14 +02:00
"At any point in time a logged in user can export their account data from the"
" <a href=\"%1$s/settings/userexport\">account settings</a>. If the user "
"wants to delete their account they can do so at <a "
"href=\"%1$s/removeme\">%1$s/removeme</a>. The deletion of the account will "
"be permanent. Deletion of the data will also be requested from the nodes of "
"the communication partners."
msgstr "In qualsiasi momento un utente autenticato può esportare i dati del suo account dalle <a href=\"%1$s/settings/userexport\">impostazioni dell'account</a>. Se l'utente vuole cancellare il suo account lo può fare da <a href=\"%1$s/removeme\">%1$s/removeme</a>. L'eliminazione dell'account sarà permanente. L'eliminazione dei dati sarà altresì richiesta ai nodi che partecipano alle comunicazioni."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Tos.php:51 src/Module/Tos.php:87
msgid "Privacy Statement"
msgstr "Note sulla Privacy"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Help.php:62
msgid "Help:"
msgstr "Guida:"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/HTTPException/MethodNotAllowed.php:32
msgid "Method Not Allowed."
msgstr "Metodo Non Consentito."
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Api/Twitter/ContactEndpoint.php:135
msgid "Profile not found"
msgstr "Profilo non trovato"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Invite.php:55
msgid "Total invitation limit exceeded."
msgstr "Limite totale degli inviti superato."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Invite.php:78
#, php-format
msgid "%s : Not a valid email address."
msgstr "%s: non è un indirizzo email valido."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Invite.php:105
msgid "Please join us on Friendica"
msgstr "Unisciti a noi su Friendica"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Invite.php:114
msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator."
msgstr "Limite degli inviti superato. Contatta l'amministratore del tuo sito."
#: src/Module/Invite.php:118
2020-09-04 14:24:23 +02:00
#, php-format
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "%s : Message delivery failed."
msgstr "%s: la consegna del messaggio fallita."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Invite.php:122
2020-09-03 09:54:02 +02:00
#, php-format
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "%d message sent."
msgid_plural "%d messages sent."
msgstr[0] "%d messaggio inviato."
msgstr[1] "%d messaggi inviati."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Invite.php:140
msgid "You have no more invitations available"
msgstr "Non hai altri inviti disponibili"
#: src/Module/Invite.php:147
2020-09-04 14:24:23 +02:00
#, php-format
msgid ""
2020-09-17 08:24:14 +02:00
"Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on "
"other sites can all connect with each other, as well as with members of many"
" other social networks."
msgstr "Visita %s per una lista di siti pubblici a cui puoi iscriverti. I membri Friendica su altri siti possono collegarsi uno con l'altro, come con membri di molti altri social network."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Invite.php:149
2020-09-03 09:54:02 +02:00
#, php-format
2020-09-04 14:24:23 +02:00
msgid ""
2020-09-17 08:24:14 +02:00
"To accept this invitation, please visit and register at %s or any other "
"public Friendica website."
msgstr "Per accettare questo invito, visita e registrati su %s o su un'altro sito web Friendica aperto al pubblico."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Invite.php:150
2020-09-03 09:54:02 +02:00
#, php-format
2020-09-04 14:24:23 +02:00
msgid ""
2020-09-17 08:24:14 +02:00
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica "
"sites you can join."
msgstr "I siti Friendica son tutti collegati tra loro per creare una grossa rete sociale rispettosa della privacy, posseduta e controllata dai suoi membri. I siti Friendica possono anche collegarsi a molti altri social network tradizionali. Vai su %s per una lista di siti Friendica alternativi a cui puoi iscriverti."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Invite.php:154
2020-09-04 14:24:23 +02:00
msgid ""
2020-09-17 08:24:14 +02:00
"Our apologies. This system is not currently configured to connect with other"
" public sites or invite members."
msgstr "Ci scusiamo, questo sistema non è configurato per collegarsi con altri siti pubblici o per invitare membri."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Invite.php:157
2020-09-04 14:24:23 +02:00
msgid ""
2020-09-17 08:24:14 +02:00
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks."
msgstr "I siti Friendica son tutti collegati tra loro per creare una grossa rete sociale rispettosa della privacy, posseduta e controllata dai suoi membri. I siti Friendica possono anche collegarsi a molti altri social network tradizionali."
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Invite.php:156
2020-09-03 09:54:02 +02:00
#, php-format
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "To accept this invitation, please visit and register at %s."
msgstr "Per accettare questo invito, visita e registrati su %s"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Invite.php:164
msgid "Send invitations"
msgstr "Invia inviti"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Invite.php:165
msgid "Enter email addresses, one per line:"
msgstr "Inserisci gli indirizzi email, uno per riga:"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Invite.php:169
2020-09-04 14:24:23 +02:00
msgid ""
2020-09-17 08:24:14 +02:00
"You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - "
"and help us to create a better social web."
msgstr "Sei cordialmente invitato/a ad unirti a me e ad altri amici su Friendica, e ad aiutarci a creare una rete sociale migliore."
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Invite.php:171
msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code"
msgstr "Sarà necessario fornire questo codice invito: $invite_code"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Invite.php:171
2020-09-04 14:24:23 +02:00
msgid ""
2020-09-17 08:24:14 +02:00
"Once you have registered, please connect with me via my profile page at:"
msgstr "Una volta registrato, connettiti con me dal mio profilo:"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Invite.php:173
2020-09-04 14:24:23 +02:00
msgid ""
2020-09-17 08:24:14 +02:00
"For more information about the Friendica project and why we feel it is "
"important, please visit http://friendi.ca"
msgstr "Per maggiori informazioni sul progetto Friendica e perchè pensiamo sia importante, visita http://friendi.ca "
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/BaseSearch.php:69
2020-09-04 14:24:23 +02:00
#, php-format
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "People Search - %s"
msgstr "Cerca persone - %s"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/BaseSearch.php:79
2020-09-04 14:24:23 +02:00
#, php-format
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Forum Search - %s"
msgstr "Ricerca Forum - %s"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:46
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:88
msgid "Disable"
msgstr "Disabilita"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:49
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:91
msgid "Enable"
msgstr "Abilita"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:57 src/Module/Admin/Themes/Index.php:65
2020-09-11 06:50:10 +02:00
#, php-format
msgid "Theme %s disabled."
msgstr "Tema %s disabilitato."
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:59 src/Module/Admin/Themes/Index.php:67
2020-09-11 06:50:10 +02:00
#, php-format
msgid "Theme %s successfully enabled."
msgstr "Tema %s abilitato con successo."
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:61 src/Module/Admin/Themes/Index.php:69
2020-09-11 06:50:10 +02:00
#, php-format
msgid "Theme %s failed to install."
msgstr "Installazione del tema %s non riuscita."
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:83
2020-09-11 06:50:10 +02:00
msgid "Screenshot"
msgstr "Anteprima"
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:90
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:111 src/Module/Admin/Users.php:237
#: src/Module/Admin/Queue.php:72 src/Module/Admin/Federation.php:140
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:64 src/Module/Admin/Logs/Settings.php:80
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:583 src/Module/Admin/Summary.php:230
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:58 src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:88
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:78
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:65 src/Module/Admin/Addons/Details.php:111
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:67
msgid "Administration"
msgstr "Amministrazione"
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:92
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:113
msgid "Toggle"
msgstr "Inverti"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:101
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:121
msgid "Author: "
msgstr "Autore: "
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:102
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:122
msgid "Maintainer: "
msgstr "Manutentore: "
#: src/Module/Admin/Themes/Embed.php:65
2020-09-11 06:50:10 +02:00
msgid "Unknown theme."
msgstr "Tema sconosciuto."
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:51
msgid "Themes reloaded"
2020-09-14 18:47:03 +02:00
msgstr "Temi ricaricati"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:114
msgid "Reload active themes"
msgstr "Ricarica i temi attivi"
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:119
#, php-format
msgid "No themes found on the system. They should be placed in %1$s"
msgstr "Non sono stati trovati temi sul tuo sistema. Dovrebbero essere in %1$s"
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:120
msgid "[Experimental]"
msgstr "[Sperimentale]"
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:121
msgid "[Unsupported]"
msgstr "[Non supportato]"
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Admin/Features.php:76
2020-09-04 14:24:23 +02:00
#, php-format
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Lock feature %s"
msgstr "Blocca funzionalità %s"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Admin/Features.php:85
msgid "Manage Additional Features"
msgstr "Gestisci Funzionalità Aggiuntive"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:61
#, php-format
msgid "%s user blocked"
msgid_plural "%s users blocked"
2020-09-07 16:26:03 +02:00
msgstr[0] "%s utente bloccato"
msgstr[1] "%s utenti bloccati"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:68
#, php-format
msgid "%s user unblocked"
msgid_plural "%s users unblocked"
2020-09-07 16:26:03 +02:00
msgstr[0] "%s utente sbloccato"
msgstr[1] "%s utenti sbloccati"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:76 src/Module/Admin/Users.php:125
2020-09-04 14:24:23 +02:00
msgid "You can't remove yourself"
msgstr "Non puoi rimuovere te stesso"
#: src/Module/Admin/Users.php:80
#, php-format
msgid "%s user deleted"
msgid_plural "%s users deleted"
msgstr[0] "%s utente cancellato"
msgstr[1] "%s utenti cancellati"
#: src/Module/Admin/Users.php:87
#, php-format
msgid "%s user approved"
msgid_plural "%s users approved"
2020-09-14 18:47:03 +02:00
msgstr[0] "%s utente approvato"
msgstr[1] "%s utenti approvati"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:94
#, php-format
msgid "%s registration revoked"
msgid_plural "%s registrations revoked"
2020-09-14 18:47:03 +02:00
msgstr[0] "%s registrazione revocata"
msgstr[1] "%s registrazioni revocate"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:123
2020-09-04 14:24:23 +02:00
#, php-format
msgid "User \"%s\" deleted"
2020-09-07 16:26:03 +02:00
msgstr "Utente \"%s\" eliminato"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:131
2020-09-04 14:24:23 +02:00
#, php-format
msgid "User \"%s\" blocked"
2020-09-07 16:26:03 +02:00
msgstr "Utente \"%s\" bloccato"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:136
2020-09-04 14:24:23 +02:00
#, php-format
msgid "User \"%s\" unblocked"
2020-09-07 16:26:03 +02:00
msgstr "Utente \"%s\" sbloccato"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:141
2020-09-04 14:24:23 +02:00
msgid "Account approved."
msgstr "Account approvato."
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:146
2020-09-04 14:24:23 +02:00
msgid "Registration revoked"
2020-09-14 18:47:03 +02:00
msgstr "Registrazione revocata"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:186
2020-09-04 14:24:23 +02:00
msgid "Private Forum"
msgstr "Forum Privato"
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:193
2020-09-04 14:24:23 +02:00
msgid "Relay"
msgstr "Relay"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:232 src/Module/Admin/Users.php:243
#: src/Module/Admin/Users.php:257 src/Module/Admin/Users.php:275
#: src/Content/ContactSelector.php:102
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: src/Module/Admin/Users.php:232 src/Module/Admin/Users.php:257
2020-09-03 09:54:02 +02:00
msgid "Register date"
msgstr "Data registrazione"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:232 src/Module/Admin/Users.php:257
2020-09-03 09:54:02 +02:00
msgid "Last login"
msgstr "Ultimo accesso"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:232 src/Module/Admin/Users.php:257
2020-09-03 09:54:02 +02:00
msgid "Last public item"
2020-09-14 18:47:03 +02:00
msgstr "Ultimo elemento pubblico"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:232
2020-09-03 09:54:02 +02:00
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:239
2020-09-03 09:54:02 +02:00
msgid "Add User"
msgstr "Aggiungi utente"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:240 src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:82
msgid "select all"
msgstr "seleziona tutti"
#: src/Module/Admin/Users.php:241
2020-09-03 09:54:02 +02:00
msgid "User registrations waiting for confirm"
msgstr "Richieste di registrazione in attesa di conferma"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:242
2020-09-03 09:54:02 +02:00
msgid "User waiting for permanent deletion"
msgstr "Utente in attesa di cancellazione definitiva"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:243
2020-09-03 09:54:02 +02:00
msgid "Request date"
msgstr "Data richiesta"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:244
2020-09-03 09:54:02 +02:00
msgid "No registrations."
msgstr "Nessuna registrazione."
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:245
2020-09-03 09:54:02 +02:00
msgid "Note from the user"
msgstr "Nota dall'utente"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:247
2020-09-03 09:54:02 +02:00
msgid "Deny"
msgstr "Nega"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:250
2020-09-03 09:54:02 +02:00
msgid "User blocked"
msgstr "Utente bloccato"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:252
2020-09-03 09:54:02 +02:00
msgid "Site admin"
msgstr "Amministrazione sito"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:253
2020-09-03 09:54:02 +02:00
msgid "Account expired"
msgstr "Account scaduto"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:256
2020-09-03 09:54:02 +02:00
msgid "New User"
msgstr "Nuovo Utente"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:257
2020-09-03 09:54:02 +02:00
msgid "Permanent deletion"
msgstr "Cancellazione permanente"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:262
2020-09-03 09:54:02 +02:00
msgid ""
"Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on "
"this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Gli utenti selezionati saranno cancellati!\\n\\nTutto quello che gli utenti hanno inviato su questo sito sarà permanentemente canellato!\\n\\nSei sicuro?"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:263
2020-09-03 09:54:02 +02:00
msgid ""
"The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this "
"site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "L'utente {0} sarà cancellato!\\n\\nTutto quello che ha inviato su questo sito sarà permanentemente cancellato!\\n\\nSei sicuro?"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:273
2020-09-03 09:54:02 +02:00
msgid "Name of the new user."
msgstr "Nome del nuovo utente."
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:274
2020-09-03 09:54:02 +02:00
msgid "Nickname"
msgstr "Nome utente"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:274
2020-09-03 09:54:02 +02:00
msgid "Nickname of the new user."
msgstr "Nome utente del nuovo utente."
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:275
2020-09-03 09:54:02 +02:00
msgid "Email address of the new user."
msgstr "Indirizzo Email del nuovo utente."
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:50
msgid "Inspect Deferred Worker Queue"
msgstr "Analizza la coda lavori rinviati"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:51
2020-09-11 06:50:10 +02:00
msgid ""
2020-09-17 08:24:14 +02:00
"This page lists the deferred worker jobs. This are jobs that couldn't be "
"executed at the first time."
msgstr "Questa pagina elenca li lavori rinviati. Sono lavori che non è stato possibile eseguire al primo tentativo."
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:54
msgid "Inspect Worker Queue"
msgstr "Analizza coda lavori"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:55
msgid ""
"This page lists the currently queued worker jobs. These jobs are handled by "
"the worker cronjob you've set up during install."
msgstr "Questa pagina elenca i lavori in coda. Questi lavori sono gestiti dal cron che hai impostato durante l'installazione."
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:75
msgid "ID"
msgstr "ID"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:76
msgid "Job Parameters"
msgstr "Parametri lavoro"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:77
msgid "Created"
msgstr "Creato"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:78
msgid "Priority"
msgstr "Priorità"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:51
msgid "Update has been marked successful"
msgstr "L'aggiornamento è stato segnato come di successo"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:59
#, php-format
msgid "Database structure update %s was successfully applied."
msgstr "Aggiornamento struttura database %s applicata con successo."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:63
#, php-format
msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s"
msgstr "Aggiornamento struttura database %s fallita con errore: %s"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:78
#, php-format
msgid "Executing %s failed with error: %s"
msgstr "Esecuzione di %s fallita con errore: %s"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:80
#, php-format
msgid "Update %s was successfully applied."
msgstr "L'aggiornamento %s è stato applicato con successo"
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:83
#, php-format
msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded."
msgstr "L'aggiornamento %s non ha riportato uno stato. Non so se è andato a buon fine."
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:86
#, php-format
msgid "There was no additional update function %s that needed to be called."
msgstr "Non ci sono altre funzioni di aggiornamento %s da richiamare."
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:108
msgid "No failed updates."
msgstr "Nessun aggiornamento fallito."
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:109
msgid "Check database structure"
msgstr "Controlla struttura database"
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:114
msgid "Failed Updates"
msgstr "Aggiornamenti falliti"
2013-01-24 07:37:16 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:115
msgid ""
"This does not include updates prior to 1139, which did not return a status."
msgstr "Questo non include gli aggiornamenti prima del 1139, che non ritornano lo stato."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:116
msgid "Mark success (if update was manually applied)"
msgstr "Segna completato (se l'update è stato applicato manualmente)"
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:117
msgid "Attempt to execute this update step automatically"
msgstr "Cerco di eseguire questo aggiornamento in automatico"
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:53
msgid "Other"
msgstr "Altro"
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:107 src/Module/Admin/Federation.php:267
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:135
msgid ""
"This page offers you some numbers to the known part of the federated social "
"network your Friendica node is part of. These numbers are not complete but "
"only reflect the part of the network your node is aware of."
msgstr "Questa pagina offre alcuni numeri riguardo la porzione del social network federato di cui il tuo nodo Friendica fa parte. Questi numeri non sono completi ma riflettono esclusivamente la porzione di rete di cui il tuo nodo e' a conoscenza."
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:145
2020-09-11 06:50:10 +02:00
#, php-format
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid ""
"Currently this node is aware of %d nodes with %d registered users from the "
"following platforms:"
msgstr "Attualmente questo nodo conosce %d nodi con %d utenti registrati dalle seguenti piattaforme:"
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:40
2020-09-11 06:50:10 +02:00
#, php-format
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid ""
"Error trying to open <strong>%1$s</strong> log file.\\r\\n<br/>Check to see "
"if file %1$s exist and is readable."
msgstr "Errore aprendo il file di log <strong>%1$s</strong>. Controlla che il file %1$s esista e sia leggibile."
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:44
#, php-format
msgid ""
"Couldn't open <strong>%1$s</strong> log file.\\r\\n<br/>Check to see if file"
" %1$s is readable."
msgstr "Non posso aprire il file di log <strong>%1$s</strong> . Controlla che il file %1$s esista e sia leggibile."
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:48
#, php-format
msgid "The logfile '%s' is not writable. No logging possible"
msgstr "Il file di registro '%s' non è scrivibile. Nessuna registrazione possibile"
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:72
msgid "PHP log currently enabled."
msgstr "Log PHP abilitato."
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:74
msgid "PHP log currently disabled."
msgstr "Log PHP disabilitato"
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:83
msgid "Clear"
msgstr "Pulisci"
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:87
msgid "Enable Debugging"
msgstr "Abilita Debugging"
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:88
msgid "Log file"
msgstr "File di Log"
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:88
msgid ""
"Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level "
"directory."
2020-09-18 07:48:19 +02:00
msgstr "Il server web deve avere i permessi di scrittura. Relativo alla cartella di livello superiore di Friendica."
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:89
msgid "Log level"
msgstr "Livello di Log"
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:91
msgid "PHP logging"
msgstr "Log PHP"
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:92
2020-09-11 06:50:10 +02:00
msgid ""
2020-09-17 08:24:14 +02:00
"To temporarily enable logging of PHP errors and warnings you can prepend the"
" following to the index.php file of your installation. The filename set in "
"the 'error_log' line is relative to the friendica top-level directory and "
"must be writeable by the web server. The option '1' for 'log_errors' and "
"'display_errors' is to enable these options, set to '0' to disable them."
msgstr "Per abilitare temporaneamente il logging di errori e avvisi di PHP, puoi aggiungere le seguenti linee al file index.php della tua installazione. Il nome del file impostato in 'error_log' è relativo alla directory principale della tua installazione di Freidnica e deve essere scrivibile dal server web. L'opzione '1' di 'log_errors' e 'display_errors' server ad abilitare queste impostazioni. Metti '0' per disabilitarle."
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:69
msgid "Can not parse base url. Must have at least <scheme>://<domain>"
msgstr "Impossibile analizzare l'url base. Deve avere almeno [schema]://[dominio]"
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:123
msgid "Relocation started. Could take a while to complete."
msgstr "Riallocazione iniziata. Potrebbe volerci un po'."
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:251
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Invalid storage backend setting value."
msgstr "Valore dell'impostazione del backend di archiviazione non valido"
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:453 src/Module/Settings/Display.php:134
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "No special theme for mobile devices"
msgstr "Nessun tema speciale per i dispositivi mobili"
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:470 src/Module/Settings/Display.php:144
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
msgid "%s - (Experimental)"
msgstr "%s - (Sperimentale)"
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:482
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "No community page for local users"
msgstr "Nessuna pagina di comunità per gli utenti locali"
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:483
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "No community page"
msgstr "Nessuna pagina Comunità"
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:484
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Public postings from users of this site"
msgstr "Messaggi pubblici dagli utenti di questo sito"
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:485
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Public postings from the federated network"
msgstr "Messaggi pubblici dalla rete federata"
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:486
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Public postings from local users and the federated network"
msgstr "Messaggi pubblici dagli utenti di questo sito e dalla rete federata"
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:492
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Multi user instance"
msgstr "Istanza multi utente"
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:520
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Closed"
msgstr "Chiusa"
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:521
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Requires approval"
msgstr "Richiede l'approvazione"
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:522
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Open"
msgstr "Aperta"
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:532
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Don't check"
msgstr "Non controllare"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:533
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "check the stable version"
msgstr "controlla la versione stabile"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:534
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "check the development version"
msgstr "controlla la versione di sviluppo"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:538
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "none"
msgstr "niente"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:539
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Local contacts"
msgstr "Contatti locali"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:540
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Interactors"
msgstr "Interlocutori"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:553
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Database (legacy)"
msgstr "Database (legacy)"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:586
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Republish users to directory"
msgstr "Ripubblica gli utenti sulla directory"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:588
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "File upload"
msgstr "Caricamento file"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:589
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Policies"
msgstr "Politiche"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:591
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Auto Discovered Contact Directory"
msgstr "Elenco Contatti Scoperto Automaticamente"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:592
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Performance"
msgstr "Performance"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:593
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Worker"
msgstr "Worker"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:594
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Message Relay"
msgstr "Relay Messaggio"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:595
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Relocate Instance"
msgstr "Trasloca Istanza"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:596
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid ""
"<strong>Warning!</strong> Advanced function. Could make this server "
"unreachable."
msgstr "<strong>Attenzione!</strong> Funzione avanzata. Può rendere questo server irraggiungibile."
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:600
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Site name"
msgstr "Nome del sito"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:601
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Sender Email"
msgstr "Mittente email"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:601
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid ""
"The email address your server shall use to send notification emails from."
msgstr "L'indirizzo email che il tuo server dovrà usare per inviare notifiche via email."
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:602
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Name of the system actor"
msgstr "Nome dell'attore di sistema"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:602
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid ""
"Name of the internal system account that is used to perform ActivityPub "
"requests. This must be an unused username. If set, this can't be changed "
"again."
msgstr "Nomina un account interno del sistema che venga utilizzato per le richieste ActivityPub. Questo dev'essere un nome utente non utilizzato. Una volta impostato, non potrà essere cambiato."
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:603
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Banner/Logo"
msgstr "Banner/Logo"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:604
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Email Banner/Logo"
msgstr "Intestazione/Logo Email"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:605
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Shortcut icon"
msgstr "Icona shortcut"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:605
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Link to an icon that will be used for browsers."
2020-09-18 07:48:19 +02:00
msgstr "Collegamento ad un'icona che verrà usata dai browser."
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:606
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Touch icon"
msgstr "Icona touch"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:606
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Link to an icon that will be used for tablets and mobiles."
2020-09-18 07:48:19 +02:00
msgstr "Collegamento ad un'icona che verrà usata dai tablet e i telefonini."
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:607
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Additional Info"
msgstr "Informazioni aggiuntive"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:607
2020-09-07 16:26:03 +02:00
#, php-format
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid ""
"For public servers: you can add additional information here that will be "
"listed at %s/servers."
msgstr "Per server pubblici: puoi aggiungere informazioni extra che verranno mostrate su %s/servers."
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:608
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "System language"
msgstr "Lingua di sistema"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:609
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "System theme"
msgstr "Tema di sistema"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:609
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid ""
"Default system theme - may be over-ridden by user profiles - <a "
"href=\"/admin/themes\" id=\"cnftheme\">Change default theme settings</a>"
msgstr "Tema predefinito di sistema - può essere sovrascritto dai profili utente - <a href=\"/admin/themes\" id=\"cnftheme\">Cambia impostazioni del tema predefinito</a>"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:610
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Mobile system theme"
msgstr "Tema mobile di sistema"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:610
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Theme for mobile devices"
msgstr "Tema per dispositivi mobili"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:612
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Force SSL"
msgstr "Forza SSL"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:612
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid ""
"Force all Non-SSL requests to SSL - Attention: on some systems it could lead"
" to endless loops."
msgstr "Forza tutte le richieste non SSL su SSL - Attenzione: su alcuni sistemi può portare a loop senza fine"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:613
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Hide help entry from navigation menu"
msgstr "Nascondi la voce 'Guida' dal menu di navigazione"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:613
2020-09-07 16:26:03 +02:00
msgid ""
2020-09-17 08:24:14 +02:00
"Hides the menu entry for the Help pages from the navigation menu. You can "
"still access it calling /help directly."
msgstr "Nasconde la voce per le pagine della guida dal menu di navigazione. E' comunque possibile accedervi richiamando /help direttamente."
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:614
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Single user instance"
msgstr "Istanza a singolo utente"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:614
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user"
msgstr "Rendi questa istanza multi utente o a singolo utente per l'utente selezionato"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:616
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "File storage backend"
msgstr "File storage backend"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:616
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid ""
"The backend used to store uploaded data. If you change the storage backend, "
"you can manually move the existing files. If you do not do so, the files "
"uploaded before the change will still be available at the old backend. "
"Please see <a href=\"/help/Settings#1_2_3_1\">the settings documentation</a>"
" for more information about the choices and the moving procedure."
msgstr "Il backend utilizzato per memorizzare i file caricati. Se cambi il backend, puoi muovere i file esistenti. Se non lo fai, i file caricati prima della modifica rimarranno memorizzati nel vecchio backend. Vedi <a href=\"/help/Settings#1_2_3_1\">la documentazione sulle impostazioni</a> per maggiori informazioni riguardo le scelte e la procedura per spostare i file."
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:618
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Maximum image size"
msgstr "Massima dimensione immagini"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:618
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid ""
"Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no "
"limits."
msgstr "Massima dimensione in byte delle immagini caricate. Il default è 0, cioè nessun limite."
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:619
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Maximum image length"
msgstr "Massima lunghezza immagine"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:619
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid ""
"Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is "
"-1, which means no limits."
msgstr "Massima lunghezza in pixel del lato più lungo delle immagini caricate. Predefinito a -1, ovvero nessun limite."
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:620
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "JPEG image quality"
msgstr "Qualità immagini JPEG"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:620
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid ""
"Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is "
"100, which is full quality."
msgstr "Le immagini JPEG caricate verranno salvate con questa qualità [0-100]. Predefinito è 100, ovvero qualità piena."
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:622
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Register policy"
msgstr "Politica di registrazione"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:623
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Maximum Daily Registrations"
msgstr "Massime registrazioni giornaliere"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:623
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid ""
"If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user"
" registrations to accept per day. If register is set to closed, this "
"setting has no effect."
msgstr "Se la registrazione è permessa, qui si definisce il massimo numero di nuovi utenti registrati da accettare giornalmente. Se la registrazione è chiusa, questa impostazione non ha effetto."
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:624
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Register text"
msgstr "Testo registrazione"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:624
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid ""
"Will be displayed prominently on the registration page. You can use BBCode "
"here."
msgstr "Sarà mostrato ben visibile nella pagina di registrazione. Puoi usare BBCode."
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:625
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Forbidden Nicknames"
msgstr "Nomi utente Vietati"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:625
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid ""
"Comma separated list of nicknames that are forbidden from registration. "
"Preset is a list of role names according RFC 2142."
msgstr "Lista separata da virgola di nomi utente che sono vietati nella registrazione. Il valore preimpostato è una lista di nomi di ruoli secondo RFC 2142."
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:626
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Accounts abandoned after x days"
msgstr "Account abbandonati dopo x giorni"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:626
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid ""
"Will not waste system resources polling external sites for abandonded "
"accounts. Enter 0 for no time limit."
msgstr "Non spreca risorse di sistema controllando siti esterni per gli account abbandonati. Immettere 0 per nessun limite di tempo."
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:627
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Allowed friend domains"
msgstr "Domini amici consentiti"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:627
2020-09-07 16:26:03 +02:00
msgid ""
2020-09-17 08:24:14 +02:00
"Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships "
"with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains"
msgstr "Elenco separato da virgola dei domini che possono stabilire amicizie con questo sito. Sono accettati caratteri jolly. Vuoto per accettare qualsiasi dominio."
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:628
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Allowed email domains"
msgstr "Domini email consentiti"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:628
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for "
"registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any "
"domains"
msgstr "Elenco separato da virgola dei domini permessi come indirizzi email in fase di registrazione a questo sito. Sono accettati caratteri jolly. Lascalo vuoto per accettare qualsiasi dominio."
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:629
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "No OEmbed rich content"
msgstr "Nessun contenuto ricco da OEmbed"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:629
2020-09-07 16:26:03 +02:00
msgid ""
2020-09-17 08:24:14 +02:00
"Don't show the rich content (e.g. embedded PDF), except from the domains "
"listed below."
msgstr "Non mostrare il contenuto ricco (p.e. PDF), tranne che dai domini elencati di seguito."
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:630
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Allowed OEmbed domains"
msgstr "Domini OEmbed consentiti"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:630
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid ""
"Comma separated list of domains which oembed content is allowed to be "
"displayed. Wildcards are accepted."
msgstr "Elenco separato da virgola di domini il cui contenuto OEmbed verrà visualizzato. Sono permesse wildcard."
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:631
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Block public"
msgstr "Blocca pagine pubbliche"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:631
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid ""
"Check to block public access to all otherwise public personal pages on this "
"site unless you are currently logged in."
msgstr "Seleziona per bloccare l'accesso pubblico a tutte le pagine personali di questo sito, a meno di essere loggato."
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:632
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Force publish"
msgstr "Forza pubblicazione"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:632
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid ""
"Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory."
msgstr "Seleziona per forzare tutti i profili di questo sito ad essere compresi nell'elenco di questo sito."
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:632
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Enabling this may violate privacy laws like the GDPR"
msgstr "Abilitare questo potrebbe violare leggi sulla privacy come il GDPR"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:633
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Global directory URL"
msgstr "URL della directory globale"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:633
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid ""
"URL to the global directory. If this is not set, the global directory is "
"completely unavailable to the application."
msgstr "URL dell'elenco globale. Se vuoto, l'elenco globale sarà completamente disabilitato."
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:634
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Private posts by default for new users"
2020-09-18 07:48:19 +02:00
msgstr "Messaggi privati come impostazioni predefinita per i nuovi utenti"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:634
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid ""
"Set default post permissions for all new members to the default privacy "
"group rather than public."
msgstr "Imposta i permessi predefiniti dei post per tutti i nuovi utenti come privati per il gruppo predefinito, invece che pubblici."
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:635
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Don't include post content in email notifications"
2020-09-18 07:48:19 +02:00
msgstr "Non includere il contenuto dei messaggi nelle notifiche via email"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:635
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid ""
"Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the "
"email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure."
2020-09-18 07:48:19 +02:00
msgstr "Non include il contenuti del messaggio/commento/messaggio privato/etc. nelle notifiche email che sono inviate da questo sito, per privacy"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:636
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu."
msgstr "Disabilita l'accesso pubblico ai plugin raccolti nel menu apps."
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:636
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid ""
"Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members "
"only."
msgstr "Selezionando questo box si limiterà ai soli membri l'accesso ai componenti aggiuntivi nel menu applicazioni"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:637
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Don't embed private images in posts"
msgstr "Non inglobare immagini private nei messaggi"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:637
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid ""
"Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy "
"of the image. This means that contacts who receive posts containing private "
"photos will have to authenticate and load each image, which may take a "
"while."
2020-09-18 07:48:19 +02:00
msgstr "Non sostituire le foto locali nei messaggi con una copia incorporata dell'immagine. Questo significa che i contatti che riceveranno i messaggi contenenti foto private dovranno autenticarsi e caricare ogni immagine, cosa che può richiedere un po' di tempo."
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:638
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Explicit Content"
msgstr "Contenuto Esplicito"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:638
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid ""
"Set this to announce that your node is used mostly for explicit content that"
" might not be suited for minors. This information will be published in the "
"node information and might be used, e.g. by the global directory, to filter "
"your node from listings of nodes to join. Additionally a note about this "
"will be shown at the user registration page."
msgstr "Imposta questo per avvisare che il tuo noto è usato principalmente per contenuto esplicito che potrebbe non essere adatto a minori. Questa informazione sarà pubblicata nella pagina di informazioni sul noto e potrà essere usata, per esempio nella directory globale, per filtrare il tuo nodo dalla lista di nodi su cui registrarsi. In più, una nota sarà mostrata nella pagina di registrazione."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:639
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Allow Users to set remote_self"
msgstr "Permetti agli utenti di impostare 'io remoto'"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:639
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid ""
"With checking this, every user is allowed to mark every contact as a "
"remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact "
"causes mirroring every posting of that contact in the users stream."
msgstr "Selezionando questo, a tutti gli utenti sarà permesso di impostare qualsiasi contatto come 'io remoto' nella pagina di modifica del contatto. Impostare questa opzione fa si che tutti i messaggi di quel contatto vengano ripetuti nello stream dell'utente."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:640
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Block multiple registrations"
msgstr "Blocca registrazioni multiple"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:640
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages."
msgstr "Non permette all'utente di registrare account extra da usare come pagine."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:641
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Disable OpenID"
msgstr "Disabilita OpenID"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:641
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Disable OpenID support for registration and logins."
msgstr "Disabilita supporto OpenID per la registrazione e i login."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:642
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "No Fullname check"
msgstr "No controllo nome completo"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:642
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid ""
"Allow users to register without a space between the first name and the last "
"name in their full name."
msgstr "Permetti agli utenti di registrarsi senza uno spazio tra il nome e il cognome nel loro nome completo."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:643
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Community pages for visitors"
msgstr "Pagina comunità per i visitatori"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:643
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid ""
"Which community pages should be available for visitors. Local users always "
"see both pages."
msgstr "Quale pagina comunità verrà mostrata ai visitatori. Gli utenti locali vedranno sempre entrambe le pagine."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:644
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Posts per user on community page"
msgstr "Messaggi per utente nella pagina Comunità"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:644
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid ""
"The maximum number of posts per user on the community page. (Not valid for "
"\"Global Community\")"
msgstr "Il numero massimo di messaggi per utente sulla pagina della comunità. (Non valido per \"Comunità Globale\")"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:645
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Disable OStatus support"
msgstr "Disabilità supporto OStatus"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:645
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid ""
"Disable built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All "
"communications in OStatus are public, so privacy warnings will be "
"occasionally displayed."
msgstr "Disabilita la compatibilità integrata a OStatus (StatusNet, GNU Social etc.). Tutte le comunicazioni OStatus sono pubbliche, quindi se abilitato, occasionalmente verranno mostrati degli avvisi riguardanti la privacy dei messaggi."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:646
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "OStatus support can only be enabled if threading is enabled."
msgstr "Il supporto OStatus può essere abilitato solo se è abilitato il threading."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:648
2020-09-11 06:50:10 +02:00
msgid ""
2020-09-17 08:24:14 +02:00
"Diaspora support can't be enabled because Friendica was installed into a sub"
" directory."
2020-09-18 07:48:19 +02:00
msgstr "Il supporto a Diaspora non può essere abilitato perché Friendica è stato installato in una sottocartella."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:649
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Enable Diaspora support"
msgstr "Abilita il supporto a Diaspora"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:649
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility."
msgstr "Fornisce compatibilità con il network Diaspora."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:650
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Only allow Friendica contacts"
msgstr "Permetti solo contatti Friendica"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:650
2020-09-11 06:50:10 +02:00
msgid ""
2020-09-17 08:24:14 +02:00
"All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication "
"protocols disabled."
msgstr "Tutti i contatti devono usare il protocollo di Friendica. Tutti gli altri protocolli sono disabilitati."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:651
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Verify SSL"
msgstr "Verifica SSL"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:651
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid ""
"If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you"
" cannot connect (at all) to self-signed SSL sites."
msgstr "Se vuoi, puoi abilitare il controllo rigoroso dei certificati.Questo significa che non potrai collegarti (del tutto) con siti con certificati SSL auto-firmati."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:652
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Proxy user"
msgstr "Utente Proxy"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:653
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Proxy URL"
msgstr "URL Proxy"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:654
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Network timeout"
msgstr "Timeout rete"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:654
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)."
msgstr "Valore in secondi. Imposta a 0 per illimitato (non raccomandato)."
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:655
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Maximum Load Average"
msgstr "Massimo carico medio"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:655
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
msgid ""
"Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - "
"default %d."
msgstr "Carico massimo del sistema prima che i processi di invio e richiesta siano rinviati - predefinito %d."
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:656
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Maximum Load Average (Frontend)"
msgstr "Media Massimo Carico (Frontend)"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:656
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Maximum system load before the frontend quits service - default 50."
msgstr "Massimo carico di sistema prima che il frontend fermi il servizio - default 50."
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:657
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Minimal Memory"
msgstr "Memoria Minima"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:657
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid ""
"Minimal free memory in MB for the worker. Needs access to /proc/meminfo - "
"default 0 (deactivated)."
msgstr "Minima memoria libera in MB per il worker. Necessita di avere accesso a /proc/meminfo - default 0 (disabilitato)."
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:658
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Periodically optimize tables"
msgstr "Ottimizza le tabelle periodicamente"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:658
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Periodically optimize tables like the cache and the workerqueue"
msgstr "Ottimizza periodicamente le tabelle come la cache e la coda dei worker"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:660
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Discover followers/followings from contacts"
msgstr "Scopri seguiti/seguaci dai contatti"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:660
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid ""
"If enabled, contacts are checked for their followers and following contacts."
msgstr "Se abilitato, ad ogni contatto saranno controllati i propri seguaci e le persone seguite."
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:661
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "None - deactivated"
msgstr "Nessuno - disattivato"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:662
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid ""
"Local contacts - contacts of our local contacts are discovered for their "
"followers/followings."
msgstr "Contatti locali - contatti che i nostri contatti locali hanno scoperto con i loro seguaci/persone seguite."
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:663
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid ""
"Interactors - contacts of our local contacts and contacts who interacted on "
"locally visible postings are discovered for their followers/followings."
msgstr "Interlocutori - contatti dei tuoi contatti locali e contatti che hanno interagito sui messaggi visibili localmente saranno analizzati per i loro seguaci/seguiti"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:665
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Synchronize the contacts with the directory server"
msgstr "Sincronizza i contatti con il server directory"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:665
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid ""
"if enabled, the system will check periodically for new contacts on the "
"defined directory server."
msgstr "Se abilitato, il sistema controllerà periodicamente nuovi contatti sulle directory server indicate."
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:667
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Days between requery"
msgstr "Giorni tra le richieste"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:667
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Number of days after which a server is requeried for his contacts."
msgstr "Numero di giorni dopo i quali al server vengono richiesti i suoi contatti."
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:668
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Discover contacts from other servers"
msgstr "Trova contatti dagli altri server"
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:668
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid ""
"Periodically query other servers for contacts. The system queries Friendica,"
" Mastodon and Hubzilla servers."
msgstr "Periodicamente interroga gli altri server per i contatti. Il sistema interroga server Friendica, Mastodon e Hubzilla."
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:669
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Search the local directory"
msgstr "Cerca la directory locale"
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:669
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid ""
"Search the local directory instead of the global directory. When searching "
"locally, every search will be executed on the global directory in the "
"background. This improves the search results when the search is repeated."
msgstr "Cerca nella directory locale invece che nella directory globale. Durante la ricerca a livello locale, ogni ricerca verrà eseguita sulla directory globale in background. Ciò migliora i risultati della ricerca quando la ricerca viene ripetuta."
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:671
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Publish server information"
msgstr "Pubblica informazioni server"
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:671
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid ""
"If enabled, general server and usage data will be published. The data "
"contains the name and version of the server, number of users with public "
"profiles, number of posts and the activated protocols and connectors. See <a"
" href=\"http://the-federation.info/\">the-federation.info</a> for details."
msgstr "Se abilitato, saranno pubblicate le informazioni sul server e i dati di utilizzo. Le informazioni contengono nome e versione del server, numero di utenti con profilo pubblico, numero di messaggi e quali protocolli e connettori sono stati attivati.\nVedi <a href=\"http://the-federation.info/\">the-federation.info</a> per dettagli."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:673
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Check upstream version"
msgstr "Controlla versione upstream"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:673
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid ""
"Enables checking for new Friendica versions at github. If there is a new "
"version, you will be informed in the admin panel overview."
msgstr "Abilita il controllo di nuove versioni di Friendica su Github. Se sono disponibili nuove versioni, ne sarai informato nel pannello Panoramica dell'amministrazione."
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:674
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Suppress Tags"
msgstr "Sopprimi Tags"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:674
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Suppress showing a list of hashtags at the end of the posting."
msgstr "Non mostra la lista di hashtag in coda al messaggio"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:675
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Clean database"
msgstr "Pulisci database"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:675
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid ""
"Remove old remote items, orphaned database records and old content from some"
" other helper tables."
msgstr "Rimuove i i vecchi elementi remoti, i record del database orfani e il vecchio contenuto da alcune tabelle di supporto."
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:676
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Lifespan of remote items"
msgstr "Durata della vita di oggetti remoti"
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:676
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid ""
"When the database cleanup is enabled, this defines the days after which "
"remote items will be deleted. Own items, and marked or filed items are "
"always kept. 0 disables this behaviour."
msgstr "Quando la pulizia del database è abilitata, questa impostazione definisce quali elementi remoti saranno cancellati. I propri elementi e quelli marcati preferiti o salvati in cartelle saranno sempre mantenuti. Il valore 0 disabilita questa funzionalità."
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:677
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Lifespan of unclaimed items"
msgstr "Durata della vita di oggetti non reclamati"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:677
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid ""
"When the database cleanup is enabled, this defines the days after which "
"unclaimed remote items (mostly content from the relay) will be deleted. "
"Default value is 90 days. Defaults to the general lifespan value of remote "
"items if set to 0."
msgstr "Quando la pulizia del database è abilitata, questa impostazione definisce dopo quanti giorni gli elementi remoti non reclamanti (principalmente il contenuto dai relay) sarà cancellato. Il valore di default è 90 giorni. Se impostato a 0, verrà utilizzato il valore della durata della vita degli elementi remoti."
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:678
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Lifespan of raw conversation data"
msgstr "Durata della vita di dati di conversazione grezzi"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:678
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid ""
"The conversation data is used for ActivityPub and OStatus, as well as for "
"debug purposes. It should be safe to remove it after 14 days, default is 90 "
"days."
msgstr "I dati di conversazione sono usati per ActivityPub e OStatus, come anche per necessità di debug. Dovrebbe essere sicuro rimuoverli dopo 14 giorni. Il default è 90 giorni."
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:679
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Path to item cache"
msgstr "Percorso cache elementi"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:679
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "The item caches buffers generated bbcode and external images."
msgstr "La cache degli elementi memorizza il bbcode generato e le immagini esterne."
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:680
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Cache duration in seconds"
msgstr "Durata della cache in secondi"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:680
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid ""
"How long should the cache files be hold? Default value is 86400 seconds (One"
" day). To disable the item cache, set the value to -1."
msgstr "Quanto a lungo devono essere mantenuti i file di cache? Il valore predefinito è 86400 secondi (un giorno). Per disabilitare la cache, imposta il valore a -1."
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:681
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Maximum numbers of comments per post"
msgstr "Numero massimo di commenti per messaggio"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:681
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100."
msgstr "Quanti commenti devono essere mostrati per ogni messaggio? Default : 100."
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:682
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Maximum numbers of comments per post on the display page"
msgstr "Numero massimo di commenti per messaggio sulla pagina di visualizzazione"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:682
2020-09-03 09:54:02 +02:00
msgid ""
2020-09-17 08:24:14 +02:00
"How many comments should be shown on the single view for each post? Default "
"value is 1000."
msgstr "Quanti commenti devono essere mostrati sulla pagina dedicata per ogni messaggio? Il valore predefinito è 1000."
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:683
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Temp path"
msgstr "Percorso file temporanei"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:683
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid ""
"If you have a restricted system where the webserver can't access the system "
"temp path, enter another path here."
msgstr "Se si dispone di un sistema ristretto in cui il server web non può accedere al percorso temporaneo di sistema, inserire un altro percorso qui."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:684
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Disable picture proxy"
msgstr "Disabilita il proxy immagini"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:684
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid ""
"The picture proxy increases performance and privacy. It shouldn't be used on"
" systems with very low bandwidth."
msgstr "Il proxy immagini aumenta le performance e la privacy. Non dovrebbe essere usato su server con poca banda disponibile."
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:685
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Only search in tags"
msgstr "Cerca solo nei tag"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:685
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "On large systems the text search can slow down the system extremely."
msgstr "Su server con molti dati, la ricerca nel testo può estremamente rallentare il sistema."
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:687
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "New base url"
msgstr "Nuovo url base"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:687
2020-09-11 06:50:10 +02:00
msgid ""
2020-09-17 08:24:14 +02:00
"Change base url for this server. Sends relocate message to all Friendica and"
" Diaspora* contacts of all users."
msgstr "Cambia l'URL base di questo server. Invia il messaggio di trasloco a tutti i contatti Friendica e Diaspora* di tutti gli utenti."
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:689
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "RINO Encryption"
msgstr "Crittografia RINO"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:689
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Encryption layer between nodes."
msgstr "Crittografia delle comunicazioni tra nodi."
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:689
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:691
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Maximum number of parallel workers"
msgstr "Massimo numero di lavori in parallelo"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:691
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
msgid ""
"On shared hosters set this to %d. On larger systems, values of %d are great."
" Default value is %d."
msgstr "Con hosting condiviso, imposta a %d. Su sistemi più grandi, vanno bene valori come %d. Il valore di default è %d."
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:692
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Don't use \"proc_open\" with the worker"
msgstr "Non usare \"proc_open\" con il worker"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:692
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid ""
"Enable this if your system doesn't allow the use of \"proc_open\". This can "
"happen on shared hosters. If this is enabled you should increase the "
"frequency of worker calls in your crontab."
msgstr "Abilita questo se il tuo sistema non consente l'utilizzo di \"proc_open\". Questo può succedere su hosting condiviso. Se questo è attivato dovresti aumentare la frequenza dell'esecuzione dei worker nel tuo crontab."
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:693
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Enable fastlane"
msgstr "Abilita fastlane"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:693
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid ""
"When enabed, the fastlane mechanism starts an additional worker if processes"
" with higher priority are blocked by processes of lower priority."
msgstr "Quando abilitato, il meccanismo di fastlane avvia processi aggiuntivi se processi con priorità più alta sono bloccati da processi con priorità più bassa."
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:694
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Enable frontend worker"
msgstr "Abilita worker da frontend"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:694
2020-09-11 06:50:10 +02:00
#, php-format
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid ""
"When enabled the Worker process is triggered when backend access is "
"performed (e.g. messages being delivered). On smaller sites you might want "
"to call %s/worker on a regular basis via an external cron job. You should "
"only enable this option if you cannot utilize cron/scheduled jobs on your "
"server."
msgstr "Quando abilitato il processo del Worker scatta quando avviene l'accesso al backend (es. messaggi che vengono spediti). Su piccole istanze potresti voler chiamare %s/worker ogni tot minuti attraverso una pianificazione cron esterna. Dovresti abilitare quest'opzione solo se non puoi utilizzare cron/operazioni pianificate sul tuo server."
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:696
2020-09-29 07:18:47 +02:00
msgid "Use relay servers"
msgstr "Usa server di inoltro"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:696
2020-09-07 16:26:03 +02:00
msgid ""
2020-09-29 07:18:47 +02:00
"Enables the receiving of public posts from relay servers. They will be "
"included in the search, subscribed tags and on the global community page."
msgstr "Abilita la ricezione dei messaggi pubblici dai server relay. Saranno inclusi nelle ricerche, nelle etichette alle quali si è abbonati e nella pagina comunità globale."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:697
2020-09-29 07:18:47 +02:00
msgid "\"Social Relay\" server"
msgstr "Server \"Social Relay\""
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:697
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
msgid ""
2020-09-29 07:18:47 +02:00
"Address of the \"Social Relay\" server where public posts should be send to."
" For example %s. ActivityRelay servers are administrated via the \"console "
"relay\" command line command."
msgstr "Indirizzo del server \"Social Relay\" verso il quale i messaggi pubblici dovranno essere inviati. Per esempio %s. I server ActivityRelay sono amministrati attraverso il comando \"console relay\" da riga di comando."
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:698
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Direct relay transfer"
msgstr "Trasferimento relay diretto"
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:698
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid ""
"Enables the direct transfer to other servers without using the relay servers"
msgstr "Abilita il trasferimento diretto agli altri server senza utilizzare i server relay."
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:699
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Relay scope"
msgstr "Ambito del relay"
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:699
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid ""
"Can be \"all\" or \"tags\". \"all\" means that every public post should be "
"received. \"tags\" means that only posts with selected tags should be "
"received."
msgstr "Può essere \"tutto\" o \"etichette\". \"tutto\" significa che ogni messaggio pubblico può essere ricevuto. \"etichette\" significa che solo i messaggi con le etichette selezionate saranno ricevuti."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:699
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "all"
msgstr "tutti"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:699
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "tags"
msgstr "tags"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:700
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Server tags"
msgstr "Tags server"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:700
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Comma separated list of tags for the \"tags\" subscription."
msgstr "Lista separata da virgola di etichette per la sottoscrizione \"etichette\"."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:701
msgid "Deny Server tags"
msgstr "Etichette Negate del Server"
#: src/Module/Admin/Site.php:701
msgid "Comma separated list of tags that are rejected."
msgstr "Lista separata da virgola di etichette che vengono rifiutate."
#: src/Module/Admin/Site.php:702
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Allow user tags"
msgstr "Permetti tag utente"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:702
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid ""
"If enabled, the tags from the saved searches will used for the \"tags\" "
"subscription in addition to the \"relay_server_tags\"."
msgstr "Se abilitato, le etichette delle ricerche salvate saranno usate per la sottoscrizione \"etichette\" in aggiunta ai \"server_etichette\"."
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:705
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Start Relocation"
msgstr "Inizia il Trasloco"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:53
#, php-format
msgid "Template engine (%s) error: %s"
msgstr "Errore del motore di modelli (%s): %s"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:57
#, php-format
msgid ""
"Your DB still runs with MyISAM tables. You should change the engine type to "
"InnoDB. As Friendica will use InnoDB only features in the future, you should"
" change this! See <a href=\"%s\">here</a> for a guide that may be helpful "
"converting the table engines. You may also use the command <tt>php "
"bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> of your Friendica installation for"
" an automatic conversion.<br />"
2020-09-18 07:48:19 +02:00
msgstr "Stai ancora usando tabelle MyISAM. Dovresti cambiare il tipo motore a InnoDB. Siccome Friendica userà funzionalità specifiche di InnoDB nel futuro, dovresti modificarlo. Vedi <a href=\"%s\">qui</a>nel per una guida che può esserti utile nel convertire il motore delle tabelle. Puoi anche usare il comando <tt>php bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> della tua installazione di Friendica per eseguire una conversione automatica. <br />"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:62
#, php-format
msgid ""
"Your DB still runs with InnoDB tables in the Antelope file format. You "
"should change the file format to Barracuda. Friendica is using features that"
" are not provided by the Antelope format. See <a href=\"%s\">here</a> for a "
"guide that may be helpful converting the table engines. You may also use the"
" command <tt>php bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> of your Friendica"
" installation for an automatic conversion.<br />"
msgstr "Il tuo DB sta ancora eseguendo tabelle InnoDB con il formato file Antelope. Dovresti cambiare il formato file in Barracuda. Friendica utilizza funzionalità che non sono fornite dal formato Antelope. Guarda <a href=\"%s\">qui</a> per una guida che potrebbe esserti utile per convertire il motore delle tabelle. Potresti anche utilizzare il comando <tt>php bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> della tua installazione Friendica per una conversione automatica.<br />"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:71
#, php-format
msgid ""
"Your table_definition_cache is too low (%d). This can lead to the database "
"error \"Prepared statement needs to be re-prepared\". Please set it at least"
" to %d (or -1 for autosizing). See <a href=\"%s\">here</a> for more "
"information.<br />"
msgstr "La tua table_definition_cache è troppo piccola (%d). Questo può portare all'errore del database \"Prepared statement needs to be re-prepared\". Per favore impostala almeno a %d (o -1 per il dimensionamento automatico). Guarda <a href=\"%s\">qui</a> per avere più informazioni.<br />"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:80
#, php-format
msgid ""
"There is a new version of Friendica available for download. Your current "
"version is %1$s, upstream version is %2$s"
msgstr "È disponibile per il download una nuova versione di Friendica. La tua versione è %1$s, la versione upstream è %2$s"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:89
msgid ""
"The database update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure "
"update\" from the command line and have a look at the errors that might "
"appear."
msgstr "L'aggiornamento del database è fallito. Esegui \"php bin/console.php dbstructure update\" dalla riga di comando per poter vedere gli eventuali errori che potrebbero apparire."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:93
msgid ""
"The last update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure "
"update\" from the command line and have a look at the errors that might "
"appear. (Some of the errors are possibly inside the logfile.)"
msgstr "L'ultimo aggiornamento non è riuscito. Per favore esegui \"php bin/console.php dbstructure update\" dal terminale e dai un'occhiata agli errori che potrebbe mostrare. (Alcuni di questi errori potrebbero essere nei file di log.)"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:98
msgid "The worker was never executed. Please check your database structure!"
msgstr "Il worker non è mai stato eseguito. Controlla la struttura del tuo database!"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:100
#, php-format
msgid ""
"The last worker execution was on %s UTC. This is older than one hour. Please"
" check your crontab settings."
msgstr "L'ultima esecuzione del worker è stata alle %sUTC, ovvero più di un'ora fa. Controlla le impostazioni del tuo crontab."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:105
#, php-format
msgid ""
"Friendica's configuration now is stored in config/local.config.php, please "
"copy config/local-sample.config.php and move your config from "
"<code>.htconfig.php</code>. See <a href=\"%s\">the Config help page</a> for "
"help with the transition."
msgstr "La configurazione di Friendica è adesso salvata in config/local.config.php: copia config/local-sample.config.php e sposta la tua configurazione da <code>.htconfig.php</code>. Vedi <a href=\"%s\">la pagina della guida sulla Configurazione</a> per avere aiuto con la transizione."
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:109
#, php-format
msgid ""
"Friendica's configuration now is stored in config/local.config.php, please "
"copy config/local-sample.config.php and move your config from "
"<code>config/local.ini.php</code>. See <a href=\"%s\">the Config help "
"page</a> for help with the transition."
msgstr "La configurazione di Friendica è adesso salvata in config/local.config.php: copia config/local-sample.config.php e sposta la tua configurazione da <code>config/local.ini.php</code>. Vedi <a href=\"%s\">la pagina della guida sulla Configurazione</a> per avere aiuto con la transizione."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:115
#, php-format
msgid ""
"<a href=\"%s\">%s</a> is not reachable on your system. This is a severe "
"configuration issue that prevents server to server communication. See <a "
"href=\"%s\">the installation page</a> for help."
msgstr "<a href=\"%s\">%s</a> non è raggiungibile sul tuo sistema. È un grave problema di configurazione che impedisce la comunicazione da server a server. Vedi <a href=\"%s\">la pagina sull'installazione</a> per un aiuto."
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:133
#, php-format
msgid "The logfile '%s' is not usable. No logging possible (error: '%s')"
msgstr "Il file di registro '%s' non è utilizzabile. Nessuna registrazione possibile (errore: '%s')"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:147
#, php-format
msgid ""
"The debug logfile '%s' is not usable. No logging possible (error: '%s')"
msgstr "Il file di debug '%s' non è utilizzabile. Nessuna registrazione possibile (errore: '%s')"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:163
#, php-format
msgid ""
"Friendica's system.basepath was updated from '%s' to '%s'. Please remove the"
" system.basepath from your db to avoid differences."
msgstr "La system.basepath di Friendica è stata aggiornata da '%s' a '%s'. Per favore rimuovi la system.basepath dal tuo db per evitare differenze."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:171
#, php-format
msgid ""
"Friendica's current system.basepath '%s' is wrong and the config file '%s' "
"isn't used."
msgstr "L'attuale system.basepath di Friendica '%s' è errata e il file di configurazione '%s' non è utilizzato."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:179
2020-09-11 06:50:10 +02:00
#, php-format
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid ""
"Friendica's current system.basepath '%s' is not equal to the config file "
"'%s'. Please fix your configuration."
msgstr "L'attuale system.basepath di Friendica '%s' non è uguale a quella del file di configurazione '%s'. Per favore correggi la tua configurazione."
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:186
msgid "Normal Account"
msgstr "Account normale"
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:187
msgid "Automatic Follower Account"
msgstr "Account Follower Automatico"
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:188
msgid "Public Forum Account"
msgstr "Account Forum Publico"
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:189
msgid "Automatic Friend Account"
msgstr "Account per amicizia automatizzato"
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:190
msgid "Blog Account"
msgstr "Account Blog"
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:191
msgid "Private Forum Account"
msgstr "Account Forum Privato"
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:211
msgid "Message queues"
msgstr "Code messaggi"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:217
msgid "Server Settings"
msgstr "Impostazioni Server"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:233
msgid "Registered users"
msgstr "Utenti registrati"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:235
msgid "Pending registrations"
msgstr "Registrazioni in attesa"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:236
msgid "Version"
msgstr "Versione"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:240
msgid "Active addons"
msgstr "Addon attivi"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:60
msgid "Display Terms of Service"
msgstr "Mostra i Termini di Servizio"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:60
2020-09-11 06:50:10 +02:00
msgid ""
2020-09-17 08:24:14 +02:00
"Enable the Terms of Service page. If this is enabled a link to the terms "
"will be added to the registration form and the general information page."
2020-09-18 07:48:19 +02:00
msgstr "Abilita la pagina dei Termini di Servizio. Se abilitato, un collegamento ai termini sarà aggiunto alla pagina di registrazione e nella pagina delle informazioni generali."
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:61
msgid "Display Privacy Statement"
msgstr "Visualizza l'Informativa sulla Privacy"
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:61
#, php-format
2020-09-11 06:50:10 +02:00
msgid ""
2020-09-17 08:24:14 +02:00
"Show some informations regarding the needed information to operate the node "
"according e.g. to <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer"
"\">EU-GDPR</a>."
msgstr "Mostra alcune informazioni richieste per gestire il nodo in accordo, per esempio, al <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">GDPR</a>."
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:62
msgid "Privacy Statement Preview"
msgstr "Anteprima Informativa sulla Privacy"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:64
msgid "The Terms of Service"
msgstr "I Termini di Servizio"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:64
msgid ""
"Enter the Terms of Service for your node here. You can use BBCode. Headers "
"of sections should be [h2] and below."
msgstr "Inserisci i Termini di Servizio del tuo nodo qui. Puoi usare BBCode. Le intestazioni delle sezioni dovrebbero partire da [h2]."
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:49
msgid "Server domain pattern added to blocklist."
msgstr "Schema di dominio del server aggiunto alla blocklist."
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:79
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:104
msgid "Blocked server domain pattern"
msgstr "Schema di dominio del server bloccato"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:80
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:105 src/Module/Friendica.php:81
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Reason for the block"
msgstr "Motivazione del blocco"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:81
msgid "Delete server domain pattern"
msgstr "Elimina schema di dominio server"
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:81
msgid "Check to delete this entry from the blocklist"
msgstr "Seleziona per eliminare questa voce dalla blocklist"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:89
msgid "Server Domain Pattern Blocklist"
msgstr "Blocklist degli Schemi di Dominio di Server"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:90
msgid ""
"This page can be used to define a blocklist of server domain patterns from "
"the federated network that are not allowed to interact with your node. For "
"each domain pattern you should also provide the reason why you block it."
msgstr "Questa pagina può essere utilizzata per definire una blocklist di schemi di server di dominio della rete federata ai quali non è consentito interagire con questo nodo. Per ogni schema di dominio dovresti anche fornire la motivazione per la quale lo hai bloccato."
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:91
2020-09-11 06:50:10 +02:00
msgid ""
2020-09-17 08:24:14 +02:00
"The list of blocked server domain patterns will be made publically available"
" on the <a href=\"/friendica\">/friendica</a> page so that your users and "
"people investigating communication problems can find the reason easily."
msgstr "La lista degli schemi di dominio di server bloccati sarà resa pubblicamente disponibile sulla pagina <a href=\"/friendica\">/friendica</a> in modo che i tuoi utenti e persone che cercano soluzioni ai problemi di comunicazione possano trovare la motivazione facilmente."
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:92
msgid ""
"<p>The server domain pattern syntax is case-insensitive shell wildcard, comprising the following special characters:</p>\n"
"<ul>\n"
"\t<li><code>*</code>: Any number of characters</li>\n"
"\t<li><code>?</code>: Any single character</li>\n"
"\t<li><code>[&lt;char1&gt;&lt;char2&gt;...]</code>: char1 or char2</li>\n"
"</ul>"
msgstr "<p>La sintassi dello schema di dominio server usa i caratteri jolly e non tiene conto di maiuscole e minuscole, e comprende i seguenti caratteri speciali:</p>\n<ul>\n\t<li><code>*</code>: Qualsiasi numero di caratteri</li>\n\t<li><code>?</code>: Qualsiasi singolo carattere</li>\n\t<li><code>[&lt;char1&gt;&lt;char2&gt;...]</code>: char1 o char2</li>\n</ul>"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:98
msgid "Add new entry to block list"
msgstr "Aggiungi una nuova voce alla blocklist"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:99
msgid "Server Domain Pattern"
msgstr "Schema di Dominio di Server"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:99
2020-09-07 16:26:03 +02:00
msgid ""
2020-09-17 08:24:14 +02:00
"The domain pattern of the new server to add to the block list. Do not "
"include the protocol."
msgstr "Lo schema di dominio del nuovo server da aggiungere alla blocklist. Non includere il protocollo."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:100
msgid "Block reason"
msgstr "Ragione blocco"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:100
msgid "The reason why you blocked this server domain pattern."
msgstr "La motivazione con la quale hai bloccato questo schema del dominio del server."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:101
msgid "Add Entry"
msgstr "Aggiungi Voce"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:102
msgid "Save changes to the blocklist"
msgstr "Salva modifiche alla blocklist"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:103
msgid "Current Entries in the Blocklist"
msgstr "Voci correnti nella blocklist"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:106
msgid "Delete entry from blocklist"
msgstr "Elimina voce dalla blocklist"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:109
msgid "Delete entry from blocklist?"
msgstr "Eliminare la voce dalla blocklist?"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:57
2020-09-11 06:50:10 +02:00
#, php-format
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "%s contact unblocked"
msgid_plural "%s contacts unblocked"
msgstr[0] "%s contatto sbloccato"
msgstr[1] "%s contatti sbloccati"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:79
msgid "Remote Contact Blocklist"
msgstr "Blocklist Contatti Remoti"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:80
2020-09-11 06:50:10 +02:00
msgid ""
2020-09-17 08:24:14 +02:00
"This page allows you to prevent any message from a remote contact to reach "
"your node."
msgstr "Questa pagina ti permette di impedire che qualsiasi messaggio da un contatto remoto raggiunga il tuo nodo."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:81
msgid "Block Remote Contact"
msgstr "Blocca Contatto Remoto"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:83
msgid "select none"
msgstr "seleziona niente"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:86
msgid "No remote contact is blocked from this node."
msgstr "Nessun contatto remoto è bloccato da questo nodo."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:88
msgid "Blocked Remote Contacts"
msgstr "Contatti Remoti Bloccati"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:89
msgid "Block New Remote Contact"
msgstr "Blocca Nuovo Contatto Remoto"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:90
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:90
msgid "Reason"
msgstr "Motivazione"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:98
2020-09-11 06:50:10 +02:00
#, php-format
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "%s total blocked contact"
msgid_plural "%s total blocked contacts"
msgstr[0] "%scontatto bloccato totale"
msgstr[1] "%scontatti bloccati totali"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:100
msgid "URL of the remote contact to block."
msgstr "URL del contatto remoto da bloccare."
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:101
msgid "Block Reason"
msgstr "Motivazione del Blocco"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Admin/Item/Source.php:57
msgid "Item Guid"
msgstr "Item Guid"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:54
msgid "Item marked for deletion."
msgstr "Elemento selezionato per l'eliminazione."
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:67
msgid "Delete this Item"
msgstr "Rimuovi questo elemento"
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:68
2020-09-07 16:26:03 +02:00
msgid ""
2020-09-17 08:24:14 +02:00
"On this page you can delete an item from your node. If the item is a top "
"level posting, the entire thread will be deleted."
2020-09-18 07:48:19 +02:00
msgstr "Su questa pagina puoi cancellare un qualsiasi elemento dal tuo nodo. Se l'elemento è un messaggio di primo livello, l'intera discussione sarà cancellata."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:69
2020-09-07 16:26:03 +02:00
msgid ""
2020-09-17 08:24:14 +02:00
"You need to know the GUID of the item. You can find it e.g. by looking at "
"the display URL. The last part of http://example.com/display/123456 is the "
"GUID, here 123456."
msgstr "Serve il GUID dell'elemento. Lo puoi trovare, per esempio, guardando l'URL display: l'ultima parte di http://example.com/display/123456 è il GUID, qui 123456."
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:70
msgid "GUID"
msgstr "GUID"
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:70
msgid "The GUID of the item you want to delete."
msgstr "Il GUID dell'elemento che vuoi cancellare."
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:65
msgid "Addon not found."
msgstr "Componente aggiuntivo non trovato."
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:76 src/Module/Admin/Addons/Index.php:49
#, php-format
msgid "Addon %s disabled."
msgstr "Addon %s disabilitato."
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:79 src/Module/Admin/Addons/Index.php:51
#, php-format
msgid "Addon %s enabled."
msgstr "Addon %s abilitato."
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:42
msgid "Addons reloaded"
msgstr "Componenti aggiuntivi ricaricati"
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:53
#, php-format
msgid "Addon %s failed to install."
msgstr "Installazione del componente aggiuntivo %s non riuscita."
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:70
msgid "Reload active addons"
msgstr "Ricarica addon attivi."
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:75
#, php-format
msgid ""
"There are currently no addons available on your node. You can find the "
"official addon repository at %1$s and might find other interesting addons in"
" the open addon registry at %2$s"
msgstr "Non sono disponibili componenti aggiuntivi sul tuo nodo. Puoi trovare il repository ufficiale degli addon su %1$s e potresti trovare altri addon interessanti nell'open addon repository su %2$s"
#: src/Module/Directory.php:77
msgid "No entries (some entries may be hidden)."
msgstr "Nessuna voce (qualche voce potrebbe essere nascosta)."
#: src/Module/Directory.php:99
msgid "Find on this site"
msgstr "Cerca nel sito"
#: src/Module/Directory.php:101
msgid "Results for:"
msgstr "Risultati per:"
#: src/Module/Directory.php:103
msgid "Site Directory"
msgstr "Elenco del sito"
#: src/Module/Attach.php:50 src/Module/Attach.php:62
msgid "Item was not found."
msgstr "Oggetto non trovato."
2020-09-11 06:50:10 +02:00
#: src/Module/Item/Compose.php:46
msgid "Please enter a post body."
2020-09-14 18:47:03 +02:00
msgstr "Per favore inserisci il corpo del messaggio."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-11 06:50:10 +02:00
#: src/Module/Item/Compose.php:59
msgid "This feature is only available with the frio theme."
2020-09-14 18:47:03 +02:00
msgstr "Questa caratteristica è disponibile solo con il tema frio."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-11 06:50:10 +02:00
#: src/Module/Item/Compose.php:86
msgid "Compose new personal note"
msgstr "Componi una nuova nota personale"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-11 06:50:10 +02:00
#: src/Module/Item/Compose.php:95
msgid "Compose new post"
msgstr "Componi un nuovo messaggio"
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2020-09-11 06:50:10 +02:00
#: src/Module/Item/Compose.php:135
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilità"
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2020-09-11 06:50:10 +02:00
#: src/Module/Item/Compose.php:156
msgid "Clear the location"
2020-09-14 18:47:03 +02:00
msgstr "Rimuovi la posizione"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-11 06:50:10 +02:00
#: src/Module/Item/Compose.php:157
msgid "Location services are unavailable on your device"
msgstr "I servizi di localizzazione non sono disponibili sul tuo dispositivo"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-09-11 06:50:10 +02:00
#: src/Module/Item/Compose.php:158
msgid ""
"Location services are disabled. Please check the website's permissions on "
"your device"
msgstr "I servizi di localizzazione sono disabilitati. Per favore controlla i permessi del sito web sul tuo dispositivo"
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Friendica.php:61
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Installed addons/apps:"
msgstr "Addon/applicazioni installate"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Friendica.php:66
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "No installed addons/apps"
msgstr "Nessun addons/applicazione installata"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Friendica.php:71
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
msgid "Read about the <a href=\"%1$s/tos\">Terms of Service</a> of this node."
msgstr "Leggi i <a href=\"%1$s/tos\">Termini di Servizio</a> di questo nodo."
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Friendica.php:78
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "On this server the following remote servers are blocked."
msgstr "In questo server i seguenti server remoti sono bloccati."
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Friendica.php:96
2020-09-03 09:54:02 +02:00
#, php-format
msgid ""
2020-09-17 08:24:14 +02:00
"This is Friendica, version %s that is running at the web location %s. The "
"database version is %s, the post update version is %s."
msgstr "Questo è Friendica, versione %s in esecuzione all'indirizzo web %s. La versione del database è %s, la versione post-aggiornamento è %s."
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Friendica.php:101
2020-09-03 09:54:02 +02:00
msgid ""
2020-09-17 08:24:14 +02:00
"Please visit <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a> to learn more "
"about the Friendica project."
msgstr "Visita <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a> per saperne di più sul progetto Friendica."
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Friendica.php:102
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Bug reports and issues: please visit"
msgstr "Segnalazioni di bug e problemi: visita"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Friendica.php:102
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "the bugtracker at github"
msgstr "il bugtracker su github"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Friendica.php:103
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Suggestions, praise, etc. - please email \"info\" at \"friendi - dot - ca"
msgstr "Per suggerimenti, lodi, ecc., invia una mail a info chiocciola friendi punto ca"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/BaseProfile.php:113
msgid "Only You Can See This"
msgstr "Solo tu puoi vedere questo"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/BaseProfile.php:132 src/Module/BaseProfile.php:135
msgid "Tips for New Members"
msgstr "Consigli per i Nuovi Utenti"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Photo.php:87
#, php-format
msgid "The Photo with id %s is not available."
msgstr "La Foto con id %s non è disponibile."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Photo.php:102
#, php-format
msgid "Invalid photo with id %s."
msgstr "Foto con id %s non valida."
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/RemoteFollow.php:67
msgid "The provided profile link doesn't seem to be valid"
msgstr "Il collegamento al profilo fornito non sembra essere valido"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/RemoteFollow.php:105
#, php-format
msgid ""
"Enter your Webfinger address (user@domain.tld) or profile URL here. If this "
"isn't supported by your system, you have to subscribe to <strong>%s</strong>"
" or <strong>%s</strong> directly on your system."
msgstr "Inserisci il tuo indirizzo Webfinger (utente@dominio.tld) o l'URL del profilo qui. Se non è supportato dal tuo sistema, devi abbonarti a <strong>%s</strong> o <strong>%s</strong> direttamente sul tuo sistema."
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/BaseSettings.php:43
msgid "Account"
msgstr "Account"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/BaseSettings.php:73
msgid "Display"
msgstr "Visualizzazione"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/BaseSettings.php:94 src/Module/Settings/Delegation.php:171
msgid "Manage Accounts"
msgstr "Gestisci Account"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/BaseSettings.php:101
msgid "Connected apps"
msgstr "Applicazioni collegate"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/BaseSettings.php:108 src/Module/Settings/UserExport.php:66
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Export personal data"
msgstr "Esporta dati personali"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/BaseSettings.php:115
msgid "Remove account"
msgstr "Rimuovi account"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Group.php:61
msgid "Could not create group."
msgstr "Impossibile creare il gruppo."
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Group.php:72 src/Module/Group.php:214 src/Module/Group.php:238
msgid "Group not found."
msgstr "Gruppo non trovato."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Group.php:78
msgid "Group name was not changed."
msgstr "Il nome del gruppo non è stato cambiato."
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Group.php:100
msgid "Unknown group."
msgstr "Gruppo sconosciuto."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Group.php:109
msgid "Contact is deleted."
msgstr "Contatto eliminato."
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Group.php:115
msgid "Unable to add the contact to the group."
msgstr "Impossibile aggiungere il contatto al gruppo."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Group.php:118
msgid "Contact successfully added to group."
msgstr "Contatto aggiunto con successo al gruppo."
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Group.php:122
msgid "Unable to remove the contact from the group."
msgstr "Impossibile rimuovere il contatto dal gruppo."
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Group.php:125
msgid "Contact successfully removed from group."
msgstr "Contatto rimosso con successo dal gruppo."
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Group.php:128
msgid "Unknown group command."
msgstr "Comando gruppo sconosciuto."
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Group.php:131
msgid "Bad request."
msgstr "Richiesta sbagliata."
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Group.php:170
msgid "Save Group"
msgstr "Salva gruppo"
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Group.php:171
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Group.php:177
msgid "Create a group of contacts/friends."
msgstr "Crea un gruppo di amici/contatti."
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Group.php:178 src/Module/Group.php:201 src/Module/Group.php:276
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Model/Group.php:543
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Group Name: "
msgstr "Nome del gruppo:"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Group.php:193 src/Model/Group.php:540
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Contacts not in any group"
msgstr "Contatti in nessun gruppo."
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Group.php:219
msgid "Unable to remove group."
msgstr "Impossibile rimuovere il gruppo."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Group.php:270
msgid "Delete Group"
msgstr "Elimina Gruppo"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Group.php:280
msgid "Edit Group Name"
msgstr "Modifica Nome Gruppo"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Group.php:290
msgid "Members"
msgstr "Membri"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Group.php:293
msgid "Group is empty"
msgstr "Il gruppo è vuoto"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Group.php:306
msgid "Remove contact from group"
msgstr "Rimuovi il contatto dal gruppo"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Group.php:326
msgid "Click on a contact to add or remove."
msgstr "Clicca su un contatto per aggiungerlo o rimuoverlo."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Group.php:340
msgid "Add contact to group"
msgstr "Aggiungi il contatto al gruppo"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-29 07:18:47 +02:00
#: src/Module/Search/Index.php:54
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Only logged in users are permitted to perform a search."
msgstr "Solo agli utenti autenticati è permesso eseguire ricerche."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-29 07:18:47 +02:00
#: src/Module/Search/Index.php:76
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Only one search per minute is permitted for not logged in users."
msgstr "Solo una ricerca al minuto è permessa agli utenti non autenticati."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-29 07:18:47 +02:00
#: src/Module/Search/Index.php:99 src/Content/Nav.php:220
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Content/Text/HTML.php:902
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Search/Index.php:188
2020-09-04 14:24:23 +02:00
#, php-format
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Items tagged with: %s"
msgstr "Elementi taggati con: %s"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Search/Acl.php:55 src/Module/Contact/Poke.php:127
msgid "You must be logged in to use this module."
msgstr "Devi aver essere autenticato per usare questo modulo."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Search/Saved.php:45
msgid "Search term was not saved."
msgstr "Il termine di ricerca non è stato salvato."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Search/Saved.php:48
msgid "Search term already saved."
msgstr "Termine di ricerca già salvato."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Search/Saved.php:54
msgid "Search term was not removed."
msgstr "Il termine di ricerca non è stato rimosso."
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/HoverCard.php:47
msgid "No profile"
msgstr "Nessun profilo"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Contact/Poke.php:114
msgid "Error while sending poke, please retry."
msgstr "Errore durante l'invio dello stuzzicamento, per favore riprova."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Contact/Poke.php:150
msgid "Poke/Prod"
msgstr "Tocca/Pungola"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Contact/Poke.php:151
msgid "poke, prod or do other things to somebody"
msgstr "tocca, pungola o fai altre cose a qualcuno"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Contact/Poke.php:153
msgid "Choose what you wish to do to recipient"
msgstr "Scegli cosa vuoi fare al destinatario"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Contact/Poke.php:154
msgid "Make this post private"
2020-09-18 07:48:19 +02:00
msgstr "Rendi questo messaggio privato"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:94
msgid "Contact update failed."
msgstr "Le modifiche al contatto non sono state salvate."
#: src/Module/Contact/Advanced.php:111
2020-09-04 14:24:23 +02:00
msgid ""
2020-09-17 08:24:14 +02:00
"<strong>WARNING: This is highly advanced</strong> and if you enter incorrect"
" information your communications with this contact may stop working."
msgstr "<strong>ATTENZIONE: Queste sono impostazioni avanzate</strong> e se inserisci informazioni errate le tue comunicazioni con questo contatto potrebbero non funzionare più"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:112
2020-09-03 09:54:02 +02:00
msgid ""
2020-09-17 08:24:14 +02:00
"Please use your browser 'Back' button <strong>now</strong> if you are "
"uncertain what to do on this page."
msgstr "Usa <strong>ora</strong> il tasto 'Indietro' del tuo browser se non sei sicuro di cosa fare in questa pagina."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:123 src/Module/Contact/Advanced.php:125
msgid "No mirroring"
msgstr "Non duplicare"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:123
msgid "Mirror as forwarded posting"
msgstr "Duplica come messaggi ricondivisi"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:123 src/Module/Contact/Advanced.php:125
msgid "Mirror as my own posting"
msgstr "Duplica come miei messaggi"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:144
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Return to contact editor"
msgstr "Ritorna alla modifica contatto"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:149
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Remote Self"
msgstr "Io remoto"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:152
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Mirror postings from this contact"
msgstr "Ripeti i messaggi di questo contatto"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:154
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid ""
"Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new "
"entries from this contact."
msgstr "Imposta questo contatto come 'io remoto', questo farà si che friendica re invii i nuovi messaggi da questo contatto."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:159
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Account Nickname"
msgstr "Nome utente"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:160
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname"
msgstr "@TagName - al posto del nome utente"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:161
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Account URL"
msgstr "URL dell'utente"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:162
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Account URL Alias"
msgstr "Alias URL Account"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:163
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Friend Request URL"
msgstr "URL Richiesta Amicizia"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:164
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Friend Confirm URL"
msgstr "URL Conferma Amicizia"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:165
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Notification Endpoint URL"
msgstr "URL Notifiche"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:166
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Poll/Feed URL"
msgstr "URL Feed"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:167
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "New photo from this URL"
msgstr "Nuova foto da questo URL"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Contact/Contacts.php:54
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "No known contacts."
msgstr "Nessun contatto conosciuto."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Apps.php:47
msgid "No installed applications."
msgstr "Nessuna applicazione installata."
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Apps.php:52
msgid "Applications"
msgstr "Applicazioni"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:85
msgid "Profile Name is required."
msgstr "Il nome profilo è obbligatorio ."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:137
msgid "Profile couldn't be updated."
msgstr "Il Profilo non può essere aggiornato."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:187
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:207
msgid "Label:"
msgstr "Etichetta:"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:188
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:208
msgid "Value:"
msgstr "Valore:"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:198
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:218
msgid "Field Permissions"
msgstr "Permessi del campo"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:199
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:219
msgid "(click to open/close)"
msgstr "(clicca per aprire/chiudere)"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:205
msgid "Add a new profile field"
msgstr "Aggiungi nuovo campo del profilo"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:235
msgid "Profile Actions"
msgstr "Azioni Profilo"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:236
msgid "Edit Profile Details"
msgstr "Modifica i dettagli del profilo"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:238
msgid "Change Profile Photo"
msgstr "Cambia la foto del profilo"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:243
msgid "Profile picture"
msgstr "Immagine del profilo"
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:244
msgid "Location"
msgstr "Posizione"
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:245 src/Util/Temporal.php:93
#: src/Util/Temporal.php:95
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varie"
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:246
msgid "Custom Profile Fields"
msgstr "Campi Profilo Personalizzati"
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:252
msgid "Display name:"
msgstr "Nome visualizzato:"
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:255
msgid "Street Address:"
msgstr "Indirizzo (via/piazza):"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:256
msgid "Locality/City:"
msgstr "Località:"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:257
msgid "Region/State:"
msgstr "Regione/Stato:"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:258
msgid "Postal/Zip Code:"
msgstr "CAP:"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:259
msgid "Country:"
msgstr "Nazione:"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:261
msgid "XMPP (Jabber) address:"
msgstr "Indirizzo XMPP (Jabber):"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:261
2019-05-12 07:27:15 +02:00
msgid ""
2020-09-17 08:24:14 +02:00
"The XMPP address will be propagated to your contacts so that they can follow"
" you."
msgstr "L'indirizzo XMPP verrà propagato ai tuoi contatti così che possano seguirti."
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:262
msgid "Homepage URL:"
msgstr "Homepage:"
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:263
msgid "Public Keywords:"
msgstr "Parole chiave visibili a tutti:"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:263
msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)"
msgstr "(E' utilizzato per suggerire potenziali amici, può essere visto da altri)"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:264
msgid "Private Keywords:"
msgstr "Parole chiave private:"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:264
msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)"
msgstr "(Usato per cercare tra i profili, non è mai visibile agli altri)"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:265
#, php-format
msgid ""
"<p>Custom fields appear on <a href=\"%s\">your profile page</a>.</p>\n"
"\t\t\t\t<p>You can use BBCodes in the field values.</p>\n"
"\t\t\t\t<p>Reorder by dragging the field title.</p>\n"
"\t\t\t\t<p>Empty the label field to remove a custom field.</p>\n"
"\t\t\t\t<p>Non-public fields can only be seen by the selected Friendica contacts or the Friendica contacts in the selected groups.</p>"
msgstr "<p>I campi personalizzati appaiono sulla <a href=\"%s\">tua pagina del profilo</a>.</p>\n\t\t\t\t<p>Puoi utilizzare i BBCode nei campi personalizzati.</p>\n\t\t\t\t<p>Riordina trascinando i titoli dei campi.</p>\n\t\t\t\t<p>Svuota le etichette dei campi per rimuovere il campo personalizzato.</p>\n\t\t\t\t<p>Campi personalizzati non pubblici possono essere visti solo da contatti Friendica selezionati o da contatti Friendica nei gruppi selezionati.</p>"
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:102
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:118
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:134
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:103
#, php-format
msgid "Image size reduction [%s] failed."
msgstr "Il ridimensionamento dell'immagine [%s] è fallito."
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:139
msgid ""
"Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not "
"display immediately."
msgstr "Ricarica la pagina con shift+F5 o cancella la cache del browser se la nuova foto non viene mostrata immediatamente."
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:147
msgid "Unable to process image"
msgstr "Impossibile elaborare l'immagine"
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:166
msgid "Photo not found."
msgstr "Foto non trovata."
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:190
msgid "Profile picture successfully updated."
msgstr "Immagine di profilo aggiornata con successo."
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:213
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:217
msgid "Crop Image"
msgstr "Ritaglia immagine"
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:214
msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing."
msgstr "Ritaglia l'immagine per una visualizzazione migliore."
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:216
msgid "Use Image As Is"
msgstr "Usa immagine così com'è"
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:47
msgid "Missing uploaded image."
msgstr "Immagine caricata mancante."
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:126
msgid "Profile Picture Settings"
msgstr "Impostazioni Immagine di Profilo"
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:127
msgid "Current Profile Picture"
msgstr "Immagine del profilo attuale"
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:128
msgid "Upload Profile Picture"
msgstr "Carica la foto del profilo"
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:129
msgid "Upload Picture:"
msgstr "Carica Foto:"
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:134
msgid "or"
msgstr "o"
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:136
msgid "skip this step"
msgstr "salta questo passaggio"
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:138
msgid "select a photo from your photo albums"
msgstr "seleziona una foto dai tuoi album"
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2020-09-11 06:50:10 +02:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:53
msgid "Delegation successfully granted."
msgstr "Delega concessa con successo."
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2020-09-11 06:50:10 +02:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:55
msgid "Parent user not found, unavailable or password doesn't match."
2020-09-14 18:47:03 +02:00
msgstr "Utente principale non trovato, non disponibile o la password non corrisponde."
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2020-09-11 06:50:10 +02:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:59
msgid "Delegation successfully revoked."
msgstr "Delega revocata con successo."
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2020-09-11 06:50:10 +02:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:81
#: src/Module/Settings/Delegation.php:103
msgid ""
"Delegated administrators can view but not change delegation permissions."
msgstr "Amministratori delegati possono vedere ma non cambiare i permessi di delega."
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2020-09-11 06:50:10 +02:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:95
msgid "Delegate user not found."
msgstr "Utente delegato non trovato."
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2020-09-11 06:50:10 +02:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:143
msgid "No parent user"
msgstr "Nessun utente principale"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2020-09-11 06:50:10 +02:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:154
#: src/Module/Settings/Delegation.php:165
msgid "Parent User"
msgstr "Utente Principale"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2020-09-11 06:50:10 +02:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:162
msgid "Additional Accounts"
msgstr "Account Aggiuntivi"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2020-09-11 06:50:10 +02:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:163
msgid ""
"Register additional accounts that are automatically connected to your "
"existing account so you can manage them from this account."
msgstr "Registra account aggiuntivi che saranno automaticamente connessi al tuo account esistente così potrai gestirli da questo account."
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2020-09-11 06:50:10 +02:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:164
msgid "Register an additional account"
msgstr "Registra un account aggiuntivo"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2020-09-11 06:50:10 +02:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:168
msgid ""
"Parent users have total control about this account, including the account "
"settings. Please double check whom you give this access."
msgstr "Gli utenti principali hanno il controllo totale su questo account, comprese le impostazioni. Assicurati di controllare due volte a chi stai fornendo questo accesso."
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2020-09-11 06:50:10 +02:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:172
msgid "Delegates"
msgstr "Delegati"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2020-09-11 06:50:10 +02:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:174
msgid ""
"Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for "
"basic account settings. Please do not delegate your personal account to "
"anybody that you do not trust completely."
msgstr "I Delegati sono in grado di gestire tutti gli aspetti di questa pagina, tranne per le impostazioni di base dell'account. Non delegare il tuo account personale a nessuno di cui non ti fidi ciecamente."
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2020-09-11 06:50:10 +02:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:175
msgid "Existing Page Delegates"
msgstr "Delegati Pagina Esistenti"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-09-11 06:50:10 +02:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:177
msgid "Potential Delegates"
msgstr "Delegati Potenziali"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-09-11 06:50:10 +02:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:180
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-09-11 06:50:10 +02:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:181
msgid "No entries."
msgstr "Nessuna voce."
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:67
msgid "Two-factor authentication successfully disabled."
msgstr "Autenticazione a due fattori disabilitata con successo."
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:88
msgid "Wrong Password"
msgstr "Password Sbagliata"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:108
msgid ""
"<p>Use an application on a mobile device to get two-factor authentication "
"codes when prompted on login.</p>"
msgstr "<p>Usa un'applicazione su un dispositivo mobile per generare codici di autenticazione a due fattori quando richiesto all'accesso.</p>"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:112
msgid "Authenticator app"
msgstr "App di autenticazione"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:113
msgid "Configured"
msgstr "Configurata"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:113
msgid "Not Configured"
msgstr "Non Configurata"
2015-05-23 20:08:57 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:114
msgid "<p>You haven't finished configuring your authenticator app.</p>"
msgstr "<p>Non hai terminato la configurazione della tua app di autenticazione.</p>"
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:115
msgid "<p>Your authenticator app is correctly configured.</p>"
msgstr "<p>La tua app di autenticazione è correttamente configurata.</p>"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:117
msgid "Recovery codes"
msgstr "Codici di recupero"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:118
msgid "Remaining valid codes"
msgstr "Codici validi rimanenti"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:120
msgid ""
"<p>These one-use codes can replace an authenticator app code in case you "
"have lost access to it.</p>"
msgstr "<p>Questi codici monouso possono sostituire l'app di autenticazione nel caso avessi perso il suo accesso.</p>"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:122
msgid "App-specific passwords"
msgstr "Password specifiche per app"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:123
msgid "Generated app-specific passwords"
msgstr "Genera password specifiche per app"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:125
msgid ""
"<p>These randomly generated passwords allow you to authenticate on apps not "
"supporting two-factor authentication.</p>"
msgstr "<p>Queste password generate casualmente ti consentono di autenticarti con app che non supportano l'autenticazione a due fattori.</p>"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:128
msgid "Current password:"
msgstr "Password attuale:"
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:128
msgid ""
"You need to provide your current password to change two-factor "
"authentication settings."
msgstr "Devi inserire la tua password attuale per cambiare le impostazioni di autenticazione a due fattori."
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:129
msgid "Enable two-factor authentication"
msgstr "Abilita autenticazione a due fattori"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:130
msgid "Disable two-factor authentication"
msgstr "Disabilita autenticazione a due fattori"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:131
msgid "Show recovery codes"
msgstr "Mostra codici di recupero"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:132
msgid "Manage app-specific passwords"
msgstr "Gestisci password specifiche per app"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:133
msgid "Finish app configuration"
msgstr "Completa configurazione dell'app"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:56
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:50
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:52
msgid "Please enter your password to access this page."
msgstr "Per favore inserisci la tua password per accedere a questa pagina."
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:78
msgid "Two-factor authentication successfully activated."
msgstr "Autenticazione a due fattori abilitata con successo."
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:111
#, php-format
msgid ""
"<p>Or you can submit the authentication settings manually:</p>\n"
"<dl>\n"
"\t<dt>Issuer</dt>\n"
"\t<dd>%s</dd>\n"
"\t<dt>Account Name</dt>\n"
"\t<dd>%s</dd>\n"
"\t<dt>Secret Key</dt>\n"
"\t<dd>%s</dd>\n"
"\t<dt>Type</dt>\n"
"\t<dd>Time-based</dd>\n"
"\t<dt>Number of digits</dt>\n"
"\t<dd>6</dd>\n"
"\t<dt>Hashing algorithm</dt>\n"
"\t<dd>SHA-1</dd>\n"
"</dl>"
msgstr "<p>Oppure puoi inserire le impostazioni di autenticazione manualmente:</p>\n<dl>\n\t<dt>Soggetto</dt>\n\t<dd>%s</dd>\n\t<dt>Nome Account</dt>\n\t<dd>%s</dd>\n\t<dt>Chiave Segreta</dt>\n\t<dd>%s</dd>\n\t<dt>Tipo</dt>\n\t<dd>Basato sul tempo</dd>\n\t<dt>Numero di cifre</dt>\n\t<dd>6</dd>\n\t<dt>Algoritmo di crittografia</dt>\n\t<dd>SHA-1</dd>\n</dl>"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:131
msgid "Two-factor code verification"
msgstr "Verifica codice a due fattori"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:133
msgid ""
"<p>Please scan this QR Code with your authenticator app and submit the "
"provided code.</p>"
msgstr "<p>Per favore scansione questo Codice QR con la tua app di autenticazione e invia il codice fornito.</p>"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:135
#, php-format
msgid ""
"<p>Or you can open the following URL in your mobile device:</p><p><a "
"href=\"%s\">%s</a></p>"
msgstr "<p>O puoi aprire il seguente indiririzzo sul tuo dispositivo mobile:</p><p><a href=\"%s\">%s</a></p>"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:142
msgid "Verify code and enable two-factor authentication"
msgstr "Verifica codice e abilita l'autenticazione a due fattori"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:66
msgid "New recovery codes successfully generated."
msgstr "Nuovi codici di recupero generati con successo."
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:92
msgid "Two-factor recovery codes"
msgstr "Codici di recupero a due fattori"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:94
msgid ""
"<p>Recovery codes can be used to access your account in the event you lose "
"access to your device and cannot receive two-factor authentication "
"codes.</p><p><strong>Put these in a safe spot!</strong> If you lose your "
"device and dont have the recovery codes you will lose access to your "
"account.</p>"
msgstr "<p>I codici di recupero possono essere utilizzati per accedere al tuo account nel caso tu perda l'accesso al tuo dispositivo e non possa ricevere i codici di autenticazione a due fattori.</p><p><strong>Salvali in un posto sicuro!</strong> Se dovessi perdere il tuo dispositivo e non hai i codici di recupero perderai l'accesso al tuo account.</p>"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:96
msgid ""
"When you generate new recovery codes, you must copy the new codes. Your old "
"codes wont work anymore."
msgstr "Quando generi nuovi codici di recupero, dovrai copiare i nuovi codici. I codici precedenti non funzioneranno più."
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:97
msgid "Generate new recovery codes"
msgstr "Genera nuovi codici di recupero"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:99
msgid "Next: Verification"
msgstr "Successivo: Verifica"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:70
msgid "App-specific password generation failed: The description is empty."
msgstr "Generazione della password specifica per l'app non riuscita: La descrizione è vuota."
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:73
msgid ""
"App-specific password generation failed: This description already exists."
msgstr "Generazione della password specifica per l'app non riuscita: La descrizione esiste già."
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:77
msgid "New app-specific password generated."
msgstr "Nuova password specifica per app generata."
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:83
msgid "App-specific passwords successfully revoked."
msgstr "Password specifiche per le app revocate con successo."
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:93
msgid "App-specific password successfully revoked."
msgstr "Password specifica per l'app revocata con successo."
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:114
msgid "Two-factor app-specific passwords"
msgstr "Password specifiche per app a due fattori"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:116
msgid ""
"<p>App-specific passwords are randomly generated passwords used instead your"
" regular password to authenticate your account on third-party applications "
"that don't support two-factor authentication.</p>"
msgstr "<p>Password specifiche per le app sono generate casualmente e vengono usate al posto della tua password dell'account per autenticarti con applicazioni di terze parti che non supportano l'autenticazione a due fattori.</p>"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:117
msgid ""
"Make sure to copy your new app-specific password now. You wont be able to "
"see it again!"
msgstr "Assicurati di copiare la tua nuova password specifica per l'app ora. Non sarai in grado di vederla un'altra volta!"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:120
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:121
msgid "Last Used"
msgstr "Ultimo Utilizzo"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:122
msgid "Revoke"
msgstr "Revoca"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:123
msgid "Revoke All"
msgstr "Revoca Tutti"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:126
msgid ""
"When you generate a new app-specific password, you must use it right away, "
"it will be shown to you once after you generate it."
msgstr "Quando generi una nuova password specifica per l'app, devi utilizzarla immediatamente, ti sarà mostrata una volta generata."
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:127
msgid "Generate new app-specific password"
msgstr "Genera nuova password specifica per app"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:128
msgid "Friendiqa on my Fairphone 2..."
msgstr "Friendiqa sul mio Fairphone 2..."
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:129
msgid "Generate"
msgstr "Genera"
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:105
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "The theme you chose isn't available."
msgstr "Il tema che hai scelto non è disponibile."
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:142
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
msgid "%s - (Unsupported)"
msgstr "%s - (Non supportato)"
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:188
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Display Settings"
msgstr "Impostazioni Grafiche"
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:190
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "General Theme Settings"
msgstr "Opzioni Generali Tema"
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:191
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Custom Theme Settings"
msgstr "Opzioni Personalizzate Tema"
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:192
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Content Settings"
msgstr "Opzioni Contenuto"
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:194
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:200
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Display Theme:"
msgstr "Tema:"
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:201
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Mobile Theme:"
msgstr "Tema mobile:"
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:204
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Number of items to display per page:"
msgstr "Numero di elementi da mostrare per pagina:"
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:204 src/Module/Settings/Display.php:205
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Maximum of 100 items"
msgstr "Massimo 100 voci"
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:205
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:"
msgstr "Numero di voci da visualizzare per pagina quando si utilizza un dispositivo mobile:"
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:206
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Update browser every xx seconds"
msgstr "Aggiorna il browser ogni x secondi"
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:206
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Minimum of 10 seconds. Enter -1 to disable it."
msgstr "Minimo 10 secondi. Inserisci -1 per disabilitarlo"
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:207
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Automatic updates only at the top of the post stream pages"
msgstr "Aggiornamenti automatici solo in cima alle pagine dei flussi"
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:207
2020-09-07 16:26:03 +02:00
msgid ""
2020-09-11 06:50:10 +02:00
"Auto update may add new posts at the top of the post stream pages, which can"
" affect the scroll position and perturb normal reading if it happens "
"anywhere else the top of the page."
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgstr "L'aggiornamento automatico potrebbe aggiungere nuovi messaggi in alto alle pagine dei flussi, e può influenzare la posizione del contenuto e quindi disturbare la lettura se avviene da qualsiasi parte che non sia in cima alla pagina."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:208
2020-09-11 06:50:10 +02:00
msgid "Don't show emoticons"
msgstr "Non mostrare le emoticons"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:208
2020-09-07 16:26:03 +02:00
msgid ""
2020-09-11 06:50:10 +02:00
"Normally emoticons are replaced with matching symbols. This setting disables"
" this behaviour."
2020-09-14 18:47:03 +02:00
msgstr "Normalmente le emoticons sono sostituite con i simboli corrispondenti. Questa impostazione disabilita questo comportamento."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:209
2020-09-11 06:50:10 +02:00
msgid "Infinite scroll"
msgstr "Scroll infinito"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:209
2020-09-11 06:50:10 +02:00
msgid "Automatic fetch new items when reaching the page end."
2020-09-14 18:47:03 +02:00
msgstr "Recupero automatico di nuovi oggetti quando viene raggiunta la fine della pagina."
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:210
2020-09-11 06:50:10 +02:00
msgid "Disable Smart Threading"
msgstr "Disabilita Smart Threading"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:210
2020-09-11 06:50:10 +02:00
msgid "Disable the automatic suppression of extraneous thread indentation."
msgstr "Disabilita la soppressione automatica delle indentazioni estranee del thread."
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:211
2020-09-11 06:50:10 +02:00
msgid "Hide the Dislike feature"
2020-09-14 18:47:03 +02:00
msgstr "Nascondi la caratteristica Non mi piace"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:211
2020-09-11 06:50:10 +02:00
msgid "Hides the Dislike button and dislike reactions on posts and comments."
2020-09-14 18:47:03 +02:00
msgstr "Nascondi il pulsante Non mi piace e le sue reazioni dai messaggi e commenti."
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:212
2020-09-11 06:50:10 +02:00
msgid "Display the resharer"
2020-09-14 18:47:03 +02:00
msgstr "Mostra chi ha condiviso"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:212
2020-09-11 06:50:10 +02:00
msgid "Display the first resharer as icon and text on a reshared item."
2020-09-14 18:47:03 +02:00
msgstr "Mostra chi ha condiviso per primo come icona e testo su un oggetto ricondiviso."
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:213
msgid "Stay local"
msgstr "Rimani in locale"
#: src/Module/Settings/Display.php:213
msgid "Don't go to a remote system when following a contact link."
msgstr "Non andare sul sistema remoto mentre segui il collegamento di un contatto."
#: src/Module/Settings/Display.php:215
2020-09-11 06:50:10 +02:00
msgid "Beginning of week:"
msgstr "Inizio della settimana:"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Settings/UserExport.php:58
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Export account"
msgstr "Esporta account"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Settings/UserExport.php:58
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid ""
"Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your "
"account and/or to move it to another server."
msgstr "Esporta le informazioni del tuo account e dei contatti. Usa questa funzione per fare un backup del tuo account o per spostarlo in un altro server."
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Settings/UserExport.php:59
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Export all"
msgstr "Esporta tutto"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Settings/UserExport.php:59
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid ""
"Export your account info, contacts and all your items as json. Could be a "
"very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup "
"of your account (photos are not exported)"
msgstr "Esporta le informazioni del tuo account, i tuoi contatti e tutti i tuoi elementi in json. Può diventare un file veramente molto grosso e metterci un sacco di tempo. Usa questa funzione per fare un backup completo del tuo account (le foto non sono esportate)"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Settings/UserExport.php:60
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Export Contacts to CSV"
msgstr "Esporta Contatti come CSV"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Module/Settings/UserExport.php:60
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid ""
"Export the list of the accounts you are following as CSV file. Compatible to"
" e.g. Mastodon."
msgstr "Esporta la lista degli account che segui come file CSV. Compatibile per esempio con Mastodon."
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Maintenance.php:46
msgid "System down for maintenance"
msgstr "Sistema in manutenzione"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1777
#, php-format
msgid "%s is now following %s."
msgstr "%s sta seguendo %s"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1778
msgid "following"
msgstr "segue"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1781
#, php-format
msgid "%s stopped following %s."
msgstr "%s ha smesso di seguire %s"
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1782
msgid "stopped following"
msgstr "tolto dai seguiti"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Protocol/Diaspora.php:3562
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Attachments:"
msgstr "Allegati:"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:78
#: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:54
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s Administrator"
msgstr "%1$s, amministratore di %2$s"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:80
#: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:56
#, php-format
msgid "%s Administrator"
msgstr "Amministratore %s"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:193
#: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:217
#: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:101
#: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:118
msgid "thanks"
msgstr "grazie"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-09-29 07:18:47 +02:00
#: src/Util/EMailer/MailBuilder.php:259
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Friendica Notification"
msgstr "Notifica Friendica"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:167
msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD"
msgstr "AAAA-MM-GG o MM-GG"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:314
msgid "never"
msgstr "mai"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:321
msgid "less than a second ago"
msgstr "meno di un secondo fa"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:329
msgid "year"
msgstr "anno"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:329
msgid "years"
msgstr "anni"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:330
msgid "months"
msgstr "mesi"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:331
msgid "weeks"
msgstr "settimane"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:332
msgid "days"
msgstr "giorni"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:333
msgid "hour"
msgstr "ora"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:333
msgid "hours"
msgstr "ore"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:334
msgid "minute"
msgstr "minuto"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:334
msgid "minutes"
msgstr "minuti"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:335
msgid "second"
msgstr "secondo"
#: src/Util/Temporal.php:335
msgid "seconds"
msgstr "secondi"
#: src/Util/Temporal.php:345
2020-09-11 06:50:10 +02:00
#, php-format
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "in %1$d %2$s"
msgstr "in %1$d%2$s"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:348
2020-09-11 06:50:10 +02:00
#, php-format
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "%1$d %2$s ago"
msgstr "%1$d %2$s fa"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Model/Storage/Database.php:74
#, php-format
msgid "Database storage failed to update %s"
msgstr "Lo storage Database ha fallito l'aggiornamento %s"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Model/Storage/Database.php:82
msgid "Database storage failed to insert data"
msgstr "Lo storage Database ha fallito l'inserimento dei dati"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Model/Storage/Filesystem.php:100
#, php-format
msgid "Filesystem storage failed to create \"%s\". Check you write permissions."
msgstr "Lo storage Filesystem ha fallito la creazione di \"%s\". Controlla i permessi di scrittura."
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Model/Storage/Filesystem.php:148
#, php-format
msgid ""
"Filesystem storage failed to save data to \"%s\". Check your write "
"permissions"
msgstr "Lo storage Filesystem ha fallito i salvataggio dei dati in \"%s\". Controlla i permessi di scrittura."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Model/Storage/Filesystem.php:176
msgid "Storage base path"
msgstr "Percorso base per lo storage"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Model/Storage/Filesystem.php:178
msgid ""
"Folder where uploaded files are saved. For maximum security, This should be "
"a path outside web server folder tree"
msgstr "Cartella dove i file caricati vengono salvati. Per una maggiore sicurezza, questo dovrebbe essere un percorso separato dall'albero di cartelle servito dal server web."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Model/Storage/Filesystem.php:191
msgid "Enter a valid existing folder"
msgstr "Inserisci una cartella valida ed esistente"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Model/Item.php:2519
#, php-format
msgid "Detected languages in this post:\\n%s"
msgstr "Lingue rilevate in questo messaggio:\\n%s"
#: src/Model/Item.php:3451
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "activity"
msgstr "attività"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Model/Item.php:3456
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "post"
msgstr "messaggio"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Model/Item.php:3579
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
msgid "Content warning: %s"
msgstr "Avviso contenuto: %s"
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Model/Item.php:3654
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Model/Item.php:3699
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "View on separate page"
msgstr "Vedi in una pagina separata"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Model/Item.php:3700
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "view on separate page"
msgstr "vedi in una pagina separata"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Model/Item.php:3705 src/Model/Item.php:3711
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1071
msgid "link to source"
msgstr "Collegamento all'originale"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-09-29 07:18:47 +02:00
#: src/Model/Mail.php:128 src/Model/Mail.php:266
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "[no subject]"
msgstr "[nessun oggetto]"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Model/Contact.php:965 src/Model/Contact.php:978
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "UnFollow"
msgstr "Smetti di seguire"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Model/Contact.php:974
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Drop Contact"
msgstr "Rimuovi contatto"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1393
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Organisation"
msgstr "Organizzazione"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1397 src/Content/Widget.php:538
#: src/Content/Widget.php:563
msgid "News"
msgstr "Notizie"
#: src/Model/Contact.php:1401
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Model/Contact.php:2057
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Connect URL missing."
msgstr "URL di connessione mancante."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Model/Contact.php:2066
2020-09-11 06:50:10 +02:00
msgid ""
2020-09-17 08:24:14 +02:00
"The contact could not be added. Please check the relevant network "
"credentials in your Settings -> Social Networks page."
2020-09-18 07:48:19 +02:00
msgstr "Il contatto non può essere aggiunto. Controlla le credenziali della rete nella tua pagina Impostazioni -> Reti Sociali"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Model/Contact.php:2107
2020-09-11 06:50:10 +02:00
msgid ""
2020-09-17 08:24:14 +02:00
"This site is not configured to allow communications with other networks."
msgstr "Questo sito non è configurato per permettere la comunicazione con altri network."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Model/Contact.php:2108 src/Model/Contact.php:2121
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered."
msgstr "Non sono stati trovati protocolli di comunicazione o feed compatibili."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Model/Contact.php:2119
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "The profile address specified does not provide adequate information."
msgstr "L'indirizzo del profilo specificato non fornisce adeguate informazioni."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Model/Contact.php:2124
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "An author or name was not found."
msgstr "Non è stato trovato un nome o un autore"
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Model/Contact.php:2127
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "No browser URL could be matched to this address."
msgstr "Nessun URL può essere associato a questo indirizzo."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Model/Contact.php:2130
2020-09-07 16:26:03 +02:00
msgid ""
2020-09-17 08:24:14 +02:00
"Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email "
"contact."
msgstr "Impossibile l'indirizzo identità con un protocollo conosciuto o con un contatto email."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Model/Contact.php:2131
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Use mailto: in front of address to force email check."
msgstr "Usa \"mailto:\" davanti all'indirizzo per forzare un controllo nelle email."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Model/Contact.php:2137
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid ""
"The profile address specified belongs to a network which has been disabled "
"on this site."
msgstr "L'indirizzo del profilo specificato appartiene a un network che è stato disabilitato su questo sito."
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Model/Contact.php:2142
2020-09-04 14:24:23 +02:00
msgid ""
2020-09-17 08:24:14 +02:00
"Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal "
"notifications from you."
msgstr "Profilo limitato. Questa persona non sarà in grado di ricevere notifiche personali da te."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Model/Contact.php:2201
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Unable to retrieve contact information."
msgstr "Impossibile recuperare informazioni sul contatto."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Model/Event.php:77 src/Model/Event.php:94 src/Model/Event.php:452
#: src/Model/Event.php:930
msgid "Starts:"
msgstr "Inizia:"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Model/Event.php:80 src/Model/Event.php:100 src/Model/Event.php:453
#: src/Model/Event.php:934
msgid "Finishes:"
msgstr "Finisce:"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Model/Event.php:402
msgid "all-day"
msgstr "tutto il giorno"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Model/Event.php:428
msgid "Sept"
msgstr "Set"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Model/Event.php:450
msgid "No events to display"
msgstr "Nessun evento da mostrare"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Model/Event.php:578
msgid "l, F j"
msgstr "l j F"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Model/Event.php:609
msgid "Edit event"
2020-09-18 07:48:19 +02:00
msgstr "Modifica evento"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Model/Event.php:610
msgid "Duplicate event"
msgstr "Duplica evento"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Model/Event.php:611
msgid "Delete event"
msgstr "Elimina evento"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Model/Event.php:863
msgid "D g:i A"
msgstr "D G:i"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Model/Event.php:864
msgid "g:i A"
msgstr "G:i"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Model/Event.php:949 src/Model/Event.php:951
msgid "Show map"
msgstr "Mostra mappa"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Model/Event.php:950
msgid "Hide map"
msgstr "Nascondi mappa"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Model/Event.php:1042
#, php-format
msgid "%s's birthday"
msgstr "Compleanno di %s"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Model/Event.php:1043
#, php-format
msgid "Happy Birthday %s"
msgstr "Buon compleanno %s"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Model/User.php:164 src/Model/User.php:908
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed."
msgstr "ERRORE GRAVE: La generazione delle chiavi di sicurezza è fallita."
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Model/User.php:526
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Login failed"
msgstr "Accesso fallito."
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Model/User.php:558
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Not enough information to authenticate"
msgstr "Informazioni insufficienti per l'autenticazione"
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Model/User.php:653
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Password can't be empty"
2020-09-18 07:48:19 +02:00
msgstr "La password non può essere vuota"
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Model/User.php:672
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Empty passwords are not allowed."
msgstr "Password vuote non sono consentite."
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Model/User.php:676
2020-09-11 06:50:10 +02:00
msgid ""
2020-09-17 08:24:14 +02:00
"The new password has been exposed in a public data dump, please choose "
"another."
msgstr "La nuova password è stata esposta in un dump di dati pubblici, per favore scegline un'altra."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Model/User.php:682
2020-09-03 09:54:02 +02:00
msgid ""
2020-09-17 08:24:14 +02:00
"The password can't contain accentuated letters, white spaces or colons (:)"
msgstr "La password non può contenere lettere accentate, spazi o due punti (:)"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Model/User.php:788
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
msgstr "Le password non corrispondono. Password non cambiata."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Model/User.php:795
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "An invitation is required."
msgstr "E' richiesto un invito."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Model/User.php:799
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Invitation could not be verified."
2020-09-18 07:48:19 +02:00
msgstr "L'invito non può essere verificato."
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Model/User.php:807
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Invalid OpenID url"
msgstr "Url OpenID non valido"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Model/User.php:826
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Please enter the required information."
msgstr "Inserisci le informazioni richieste."
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Model/User.php:840
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
2020-09-11 06:50:10 +02:00
msgid ""
2020-09-17 08:24:14 +02:00
"system.username_min_length (%s) and system.username_max_length (%s) are "
"excluding each other, swapping values."
msgstr "system.username_min_length (%s) and system.username_max_length (%s) are excluding each other, swapping values."
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Model/User.php:847
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
msgid "Username should be at least %s character."
msgid_plural "Username should be at least %s characters."
msgstr[0] "Il nome utente dovrebbe essere lungo almeno %s carattere."
msgstr[1] "Il nome utente dovrebbe essere lungo almeno %s caratteri."
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Model/User.php:851
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
msgid "Username should be at most %s character."
msgid_plural "Username should be at most %s characters."
msgstr[0] "Il nome utente dovrebbe essere lungo al massimo %s carattere."
msgstr[1] "Il nome utente dovrebbe essere lungo al massimo %s caratteri."
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Model/User.php:859
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name."
msgstr "Questo non sembra essere il tuo nome completo (Nome Cognome)."
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Model/User.php:864
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Your email domain is not among those allowed on this site."
msgstr "Il dominio della tua email non è tra quelli autorizzati su questo sito."
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Model/User.php:868
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Not a valid email address."
msgstr "L'indirizzo email non è valido."
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Model/User.php:871
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "The nickname was blocked from registration by the nodes admin."
msgstr "Il nome utente non è utilizzabile in registrazione, per impostazione dell'amministratore del nodo."
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Model/User.php:875 src/Model/User.php:883
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Cannot use that email."
msgstr "Non puoi usare quell'email."
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Model/User.php:890
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Your nickname can only contain a-z, 0-9 and _."
msgstr "Il tuo nome utente può contenere solo a-z, 0-9 e _."
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Model/User.php:898 src/Model/User.php:955
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Nickname is already registered. Please choose another."
msgstr "Nome utente già registrato. Scegline un altro."
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Model/User.php:942 src/Model/User.php:946
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "An error occurred during registration. Please try again."
msgstr "C'è stato un errore durante la registrazione. Prova ancora."
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Model/User.php:969
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again."
msgstr "C'è stato un errore nella creazione del tuo profilo. Prova ancora."
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Model/User.php:976
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "An error occurred creating your self contact. Please try again."
msgstr "C'è stato un errore nella creazione del tuo contatto. Prova ancora."
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Model/User.php:981
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Friends"
msgstr "Amici"
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Model/User.php:985
2020-09-04 14:24:23 +02:00
msgid ""
2020-09-17 08:24:14 +02:00
"An error occurred creating your default contact group. Please try again."
msgstr "C'è stato un errore nella creazione del tuo gruppo contatti di default. Prova ancora."
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Model/User.php:1173
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
2020-09-11 06:50:10 +02:00
msgid ""
2020-09-17 08:24:14 +02:00
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you."
msgstr "\n\t\tCaro/a %1$s,\n\t\t\tl'amministratore di %2$s ha impostato un account per te."
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Model/User.php:1176
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
2020-09-11 06:50:10 +02:00
msgid ""
2020-09-17 08:24:14 +02:00
"\n"
"\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n"
"\t\tPassword:\t\t%3$s\n"
"\n"
"\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\tin.\n"
"\n"
"\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %1$s/removeme\n"
"\n"
"\t\tThank you and welcome to %4$s."
msgstr "\n\t\tI dettagli di accesso sono i seguenti:\n\n\t\tIndirizzo del Sito:\t%1$s\n\t\tNome Utente:\t\t%2$s\n\t\tPassword:\t\t%3$s\n\n\t\tPuoi cambiare la tua password dalla pagina \"Impostazioni\" del tuo account una volta effettuato l'accesso\n\n\t\tPrenditi qualche momento per rivedere le impostazioni del tuo account in quella pagina.\n\n\t\tPuoi anche aggiungere se vuoi alcune informazioni di base al tuo profilo predefinito\n\t\t(sulla pagina \"Profili\") così altre persone possono trovarti facilmente.\n\n\t\tTi consigliamo di impostare il tuo nome completo, aggiungendo una foto di profilo,\n\t\taggiungendo alcune \"parole chiave\" del profilo (molto utile per farti nuovi amici) - e\n\t\tmagari in quale nazione vivi; se non vuoi essere più specifico\n\t\tdi così.\n\n\t\tRispettiamo totalmente il tuo diritto alla privacy, e nessuno di questi campi è necessario.\n\t\tSe sei nuovo e non conosci nessuno qui, potrebbero aiutarti\n\t\ta farti nuovi e interessanti amici.\n\n\t\tSe volessi eliminare il tuo account, puoi farlo qui: %1$s/removeme\n\n\t\tGrazie e benvenuto/a su %4$s."
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Model/User.php:1209 src/Model/User.php:1316
2020-09-11 06:50:10 +02:00
#, php-format
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Registration details for %s"
msgstr "Dettagli della registrazione di %s"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Model/User.php:1229
2020-09-03 09:54:02 +02:00
#, php-format
2019-03-11 17:50:39 +01:00
msgid ""
2020-09-17 08:24:14 +02:00
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account is pending for approval by the administrator.\n"
"\n"
"\t\t\tYour login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%4$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n"
"\t\t"
msgstr "\n\t\t\tGentile %1$s,\n\t\t\t\tGrazie di esserti registrato/a su %2$s. Il tuo account è in attesa di approvazione dall'amministratore.\n\n\t\t\tI tuoi dettagli di login sono i seguenti:\n\n\t\t\tIndirizzo del Sito:\t%3$s\n\t\t\tNome Utente:\t\t%4$s\n\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n\t\t"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Model/User.php:1248
2020-09-03 09:54:02 +02:00
#, php-format
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Registration at %s"
msgstr "Registrazione su %s"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Model/User.php:1272
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
2020-09-04 14:24:23 +02:00
msgid ""
2020-09-17 08:24:14 +02:00
"\n"
"\t\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n"
"\t\t\t"
msgstr "\n\t\t\t\tCaro/a %1$s,\n\t\t\t\tGrazie per esserti registrato/a su %2$s. Il tuo account è stato creato.\n\t\t\t"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Model/User.php:1280
2020-09-04 14:24:23 +02:00
#, php-format
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid ""
"\n"
"\t\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%1$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\t\tin.\n"
"\n"
"\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %3$s/removeme\n"
"\n"
"\t\t\tThank you and welcome to %2$s."
msgstr "\nI dettagli del tuo utente sono:\n Indirizzo del sito: %3$s\n Nome utente:%1$s \n Password:%5$s \n\nPuoi cambiare la tua password dalla pagina delle impostazioni del tuo account dopo esserti autenticato.\n\nPer favore, prenditi qualche momento per esaminare tutte le impostazioni presenti.\n\nPotresti voler aggiungere qualche informazione di base al tuo profilo predefinito (nella pagina \"Profili\"), così che le altre persone possano trovarti più facilmente.\n\nTi raccomandiamo di inserire il tuo nome completo, aggiungere una foto, aggiungere qualche parola chiave del profilo (molto utili per trovare nuovi contatti), e magari in quale nazione vivi, se non vuoi essere più specifico di così.\n\nNoi rispettiamo appieno la tua privacy, e nessuna di queste informazioni è necessaria o obbligatoria.\nSe sei nuovo e non conosci nessuno qui, possono aiutarti a trovare qualche nuovo e interessante contatto.\n\n\t\t\tSe mai vorrai cancellare il tuo account, lo potrai fare su %3$s/removeme\n\nGrazie e benvenuto su %2$s"
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Model/Group.php:92
msgid ""
"A deleted group with this name was revived. Existing item permissions "
"<strong>may</strong> apply to this group and any future members. If this is "
"not what you intended, please create another group with a different name."
msgstr "Un gruppo eliminato con questo nome è stato ricreato. I permessi esistenti su un elemento <strong>possono</strong> essere applicati a questo gruppo e tutti i membri futuri. Se questo non è ciò che si intende, si prega di creare un altro gruppo con un nome diverso."
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Model/Group.php:451
msgid "Default privacy group for new contacts"
msgstr "Gruppo predefinito per i nuovi contatti"
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Model/Group.php:483
msgid "Everybody"
msgstr "Tutti"
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Model/Group.php:502
msgid "edit"
msgstr "modifica"
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Model/Group.php:534
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "add"
msgstr "aggiungi"
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Model/Group.php:539
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Edit group"
msgstr "Modifica gruppo"
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Model/Group.php:542
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Create a new group"
msgstr "Crea un nuovo gruppo"
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Model/Group.php:544
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Edit groups"
msgstr "Modifica gruppi"
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Model/Profile.php:348
msgid "Change profile photo"
msgstr "Cambia la foto del profilo"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Model/Profile.php:443
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Atom feed"
msgstr "Feed Atom"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Model/Profile.php:481 src/Model/Profile.php:578
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "g A l F d"
msgstr "g A l d F"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Model/Profile.php:482
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "F d"
msgstr "d F"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Model/Profile.php:544 src/Model/Profile.php:629
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "[today]"
msgstr "[oggi]"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Model/Profile.php:554
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Birthday Reminders"
msgstr "Promemoria compleanni"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Model/Profile.php:555
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Birthdays this week:"
msgstr "Compleanni questa settimana:"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Model/Profile.php:616
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "[No description]"
msgstr "[Nessuna descrizione]"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Model/Profile.php:642
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Event Reminders"
msgstr "Promemoria"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Model/Profile.php:643
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Upcoming events the next 7 days:"
msgstr "Eventi dei prossimi 7 giorni:"
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Model/Profile.php:818
2020-09-11 06:50:10 +02:00
#, php-format
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "OpenWebAuth: %1$s welcomes %2$s"
msgstr "OpenWebAuth: %1$s da il benvenuto a %2$s"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Content/Widget.php:48
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Add New Contact"
msgstr "Aggiungi nuovo contatto"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Content/Widget.php:49
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Enter address or web location"
msgstr "Inserisci posizione o indirizzo web"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Content/Widget.php:50
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
msgstr "Esempio: bob@example.com, http://example.com/barbara"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Content/Widget.php:52
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Connect"
msgstr "Connetti"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Content/Widget.php:67
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
msgid "%d invitation available"
msgid_plural "%d invitations available"
msgstr[0] "%d invito disponibile"
msgstr[1] "%d inviti disponibili"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Content/Widget.php:215
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Everyone"
msgstr "Chiunque"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Content/Widget.php:244
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Relationships"
msgstr "Relazioni"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Content/Widget.php:285
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Protocols"
msgstr "Protocolli"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Content/Widget.php:287
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "All Protocols"
msgstr "Tutti i Protocolli"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Content/Widget.php:324
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Saved Folders"
msgstr "Cartelle Salvate"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Content/Widget.php:326 src/Content/Widget.php:365
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Everything"
msgstr "Tutto"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Content/Widget.php:363
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Categories"
msgstr "Categorie"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Content/Widget.php:420
2020-09-11 06:50:10 +02:00
#, php-format
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "%d contact in common"
msgid_plural "%d contacts in common"
msgstr[0] "%d contatto in comune"
msgstr[1] "%d contatti in comune"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Content/Widget.php:513
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Archives"
msgstr "Archivi"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Content/Widget.php:536 src/Content/Widget.php:561
msgid "Persons"
msgstr "Persone"
#: src/Content/Widget.php:537 src/Content/Widget.php:562
msgid "Organisations"
msgstr "Organizzazioni"
#: src/Content/Widget.php:543 src/Content/Widget.php:560
msgid "All"
msgstr "Tutto"
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:48
msgid "Frequently"
msgstr "Frequentemente"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:49
msgid "Hourly"
msgstr "Ogni ora"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:50
msgid "Twice daily"
msgstr "Due volte al dì"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:51
msgid "Daily"
msgstr "Giornalmente"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:52
msgid "Weekly"
msgstr "Settimanalmente"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:53
msgid "Monthly"
msgstr "Mensilmente"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:99
msgid "DFRN"
msgstr "DFRN"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:100
msgid "OStatus"
msgstr "Ostatus"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:101
msgid "RSS/Atom"
msgstr "RSS / Atom"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:104
msgid "Zot!"
msgstr "Zot!"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:105
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:106
msgid "XMPP/IM"
msgstr "XMPP/IM"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:107
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:108
msgid "Google+"
msgstr "Google+"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:109
msgid "pump.io"
msgstr "pump.io"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:110
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:111
msgid "Discourse"
msgstr "Discorso"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:112
msgid "Diaspora Connector"
msgstr "Connettore Diaspora"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:113
msgid "GNU Social Connector"
msgstr "Connettore GNU Social"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:114
msgid "ActivityPub"
msgstr "ActivityPub"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:115
msgid "pnut"
msgstr "pnut"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:149
2020-09-11 06:50:10 +02:00
#, php-format
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "%s (via %s)"
msgstr "%s (via %s)"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Content/Feature.php:96
msgid "General Features"
msgstr "Funzionalità generali"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Content/Feature.php:98
msgid "Photo Location"
msgstr "Località Foto"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Content/Feature.php:98
msgid ""
"Photo metadata is normally stripped. This extracts the location (if present)"
" prior to stripping metadata and links it to a map."
msgstr "I metadati delle foto vengono rimossi. Questa opzione estrae la località (se presenta) prima di rimuovere i metadati e la collega a una mappa."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Content/Feature.php:99
msgid "Trending Tags"
msgstr "Etichette di Tendenza"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Content/Feature.php:99
msgid ""
"Show a community page widget with a list of the most popular tags in recent "
"public posts."
msgstr "Mostra un widget della pagina della comunità con un elenco delle etichette più popolari nei recenti messaggi pubblici."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Content/Feature.php:104
msgid "Post Composition Features"
2020-09-18 07:48:19 +02:00
msgstr "Funzionalità di composizione dei messaggi"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Content/Feature.php:105
msgid "Auto-mention Forums"
msgstr "Auto-cita i Forum"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Content/Feature.php:105
msgid ""
"Add/remove mention when a forum page is selected/deselected in ACL window."
msgstr "Aggiunge/rimuove una menzione quando una pagina forum è selezionata/deselezionata nella finestra dei permessi."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Content/Feature.php:106
msgid "Explicit Mentions"
msgstr "Menzioni Esplicite"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Content/Feature.php:106
msgid ""
"Add explicit mentions to comment box for manual control over who gets "
"mentioned in replies."
msgstr "Aggiungi menzioni esplicite al riquadro di commento per avere un controllo manuale su chi viene menzionato nelle risposte. "
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Content/Feature.php:111
msgid "Post/Comment Tools"
msgstr "Strumenti per messaggi/commenti"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Content/Feature.php:112
msgid "Post Categories"
2020-09-18 07:48:19 +02:00
msgstr "Categorie Messaggi"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Content/Feature.php:112
msgid "Add categories to your posts"
2020-09-18 07:48:19 +02:00
msgstr "Aggiungi categorie ai tuoi messaggi"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Content/Feature.php:117
msgid "Advanced Profile Settings"
msgstr "Impostazioni Avanzate Profilo"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Content/Feature.php:118
msgid "List Forums"
msgstr "Elenco forum"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Content/Feature.php:118
msgid "Show visitors public community forums at the Advanced Profile Page"
msgstr "Mostra ai visitatori i forum nella pagina Profilo Avanzato"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Content/Feature.php:119
msgid "Tag Cloud"
msgstr "Tag Cloud"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Content/Feature.php:119
msgid "Provide a personal tag cloud on your profile page"
msgstr "Mostra una nuvola dei tag personali sulla tua pagina di profilo"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Content/Feature.php:120
msgid "Display Membership Date"
msgstr "Mostra la Data di Registrazione"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Content/Feature.php:120
msgid "Display membership date in profile"
msgstr "Mostra la data in cui ti sei registrato nel profilo"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Content/Nav.php:90
msgid "Nothing new here"
msgstr "Niente di nuovo qui"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Content/Nav.php:95
msgid "Clear notifications"
msgstr "Pulisci le notifiche"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Content/Nav.php:96 src/Content/Text/HTML.php:904
msgid "@name, !forum, #tags, content"
msgstr "@nome, !forum, #tag, contenuto"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Content/Nav.php:169
msgid "End this session"
msgstr "Finisci questa sessione"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Content/Nav.php:171
msgid "Sign in"
msgstr "Entra"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Content/Nav.php:182
msgid "Personal notes"
msgstr "Note personali"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Content/Nav.php:182
msgid "Your personal notes"
msgstr "Le tue note personali"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Content/Nav.php:202 src/Content/Nav.php:263
msgid "Home"
msgstr "Home"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Content/Nav.php:202
msgid "Home Page"
msgstr "Home Page"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Content/Nav.php:206
msgid "Create an account"
msgstr "Crea un account"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Content/Nav.php:212
msgid "Help and documentation"
msgstr "Guida e documentazione"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Content/Nav.php:216
msgid "Apps"
msgstr "Applicazioni"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Content/Nav.php:216
msgid "Addon applications, utilities, games"
msgstr "Applicazioni, utilità e giochi aggiuntivi"
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Content/Nav.php:220
msgid "Search site content"
msgstr "Cerca nel contenuto del sito"
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Content/Nav.php:223 src/Content/Text/HTML.php:911
msgid "Full Text"
msgstr "Testo Completo"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Content/Nav.php:224 src/Content/Widget/TagCloud.php:68
#: src/Content/Text/HTML.php:912
msgid "Tags"
msgstr "Tags:"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Content/Nav.php:244
msgid "Community"
msgstr "Comunità"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Content/Nav.php:244
msgid "Conversations on this and other servers"
msgstr "Conversazioni su questo e su altri server"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Content/Nav.php:251
msgid "Directory"
msgstr "Elenco"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Content/Nav.php:251
msgid "People directory"
msgstr "Elenco delle persone"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Content/Nav.php:253
msgid "Information about this friendica instance"
msgstr "Informazioni su questo server friendica"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Content/Nav.php:256
msgid "Terms of Service of this Friendica instance"
msgstr "Termini di Servizio di questa istanza Friendica"
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Content/Nav.php:267
msgid "Introductions"
msgstr "Presentazioni"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Content/Nav.php:267
msgid "Friend Requests"
msgstr "Richieste di amicizia"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Content/Nav.php:269
msgid "See all notifications"
msgstr "Vedi tutte le notifiche"
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Content/Nav.php:270
msgid "Mark all system notifications seen"
msgstr "Segna tutte le notifiche come viste"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Content/Nav.php:274
msgid "Inbox"
msgstr "In arrivo"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Content/Nav.php:275
msgid "Outbox"
msgstr "Inviati"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Content/Nav.php:279
msgid "Accounts"
msgstr "Account"
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Content/Nav.php:279
msgid "Manage other pages"
msgstr "Gestisci altre pagine"
2015-05-23 20:08:57 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Content/Nav.php:289
msgid "Site setup and configuration"
msgstr "Configurazione del sito"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Content/Nav.php:292
msgid "Navigation"
msgstr "Navigazione"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Content/Nav.php:292
msgid "Site map"
msgstr "Mappa del sito"
2014-12-31 12:41:00 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Content/Widget/SavedSearches.php:47
msgid "Remove term"
msgstr "Rimuovi termine"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Content/Widget/SavedSearches.php:60
msgid "Saved Searches"
msgstr "Ricerche salvate"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:63
msgid "Export"
msgstr "Esporta"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:64
msgid "Export calendar as ical"
msgstr "Esporta il calendario in formato ical"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:65
msgid "Export calendar as csv"
msgstr "Esporta il calendario in formato csv"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Content/Widget/TrendingTags.php:51
#, php-format
msgid "Trending Tags (last %d hour)"
msgid_plural "Trending Tags (last %d hours)"
msgstr[0] "Etichette di Tendenza (ultima %d ora)"
msgstr[1] "Etichette di Tendenza (ultime %d ore)"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Content/Widget/TrendingTags.php:52
msgid "More Trending Tags"
msgstr "Più Etichette di Tendenza"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Content/Widget/ContactBlock.php:73
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "No contacts"
msgstr "Nessun contatto"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Content/Widget/ContactBlock.php:105
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
msgid "%d Contact"
msgid_plural "%d Contacts"
msgstr[0] "%d contatto"
msgstr[1] "%d contatti"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Content/Widget/ContactBlock.php:124
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "View Contacts"
msgstr "Visualizza i contatti"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Content/BoundariesPager.php:116 src/Content/Pager.php:171
msgid "newer"
msgstr "nuovi"
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Content/BoundariesPager.php:124 src/Content/Pager.php:176
msgid "older"
msgstr "vecchi"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Content/OEmbed.php:266
msgid "Embedding disabled"
msgstr "Embed disabilitato"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Content/OEmbed.php:388
msgid "Embedded content"
msgstr "Contenuto incorporato"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Content/Pager.php:221
msgid "prev"
msgstr "prec"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Content/Pager.php:281
msgid "last"
msgstr "ultimo"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Content/Text/HTML.php:802
msgid "Loading more entries..."
msgstr "Carico più elementi..."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Content/Text/HTML.php:803
msgid "The end"
msgstr "Fine"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Content/Text/HTML.php:954 src/Content/Text/BBCode.php:1534
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Click to open/close"
msgstr "Clicca per aprire/chiudere"
2013-06-16 14:51:17 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:946 src/Content/Text/BBCode.php:1616
#: src/Content/Text/BBCode.php:1617
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Image/photo"
msgstr "Immagine/foto"
2013-06-16 14:51:17 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1046
#, php-format
msgid "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">%2$s</a> %3$s"
msgstr "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">%2$s</a> %3$s"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1565
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "$1 wrote:"
msgstr "$1 ha scritto:"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1619 src/Content/Text/BBCode.php:1620
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Encrypted content"
msgstr "Contenuto criptato"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1842
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Invalid source protocol"
msgstr "Protocollo sorgente non valido"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2020-10-21 18:10:16 +02:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1857
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid "Invalid link protocol"
2020-09-18 07:48:19 +02:00
msgstr "Protocollo collegamento non valido"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/BaseModule.php:150
msgid ""
"The form security token was not correct. This probably happened because the "
"form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it."
2020-09-18 07:48:19 +02:00
msgstr "Il token di sicurezza del modulo non era corretto. Probabilmente il modulo è rimasto aperto troppo a lungo (>3 ore) prima di inviarlo."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/BaseModule.php:179
msgid "All contacts"
msgstr "Tutti i contatti"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/BaseModule.php:202
msgid "Common"
msgstr "Comune"