2011-11-24 08:17:26 +01:00
# FRIENDICA Distributed Social Network
2013-06-22 07:13:44 +02:00
# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 the Friendica Project
2012-09-27 06:31:55 +02:00
# This file is distributed under the same license as the Friendica package.
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#
# Translators:
2015-02-04 11:41:06 +01:00
# Anthronaut <mail@anthronaut.net>, 2015
2014-12-12 19:01:08 +01:00
# Cyboulette <cyboulette58@hotmail.fr>, 2014
2016-09-13 15:41:38 +02:00
# Damien Goutte-Gattat <damien+transifex@incenp.org>, 2015-2016
2015-02-05 11:06:23 +01:00
# Damien Goutte-Gattat <damien+transifex@incenp.org>, 2015
2014-12-12 19:01:08 +01:00
# Domovoy <domovoy@errlock.org>, 2012
2019-02-16 09:43:27 +01:00
# Hypolite Petovan <hypolite@mrpetovan.com>, 2019
2018-09-16 01:28:38 +02:00
# Hypolite Petovan <hypolite@mrpetovan.com>, 2016
2018-05-20 18:08:07 +02:00
# Jak <inactive+Jak@transifex.com>, 2014
2014-12-12 19:01:08 +01:00
# Lionel Triay <zapimax38@free.fr>, 2013
2017-12-07 07:22:36 +01:00
# Thecross, 2017
2018-11-16 20:08:31 +01:00
# Marie Olive <lacellule101@gmail.com>, 2018
2014-12-12 19:01:08 +01:00
# Marquis_de_Carabas <olivier@free-beer.ch>, 2012
# Olivier <olivier+transifex@migeot.org>, 2011-2012
2018-05-20 18:08:07 +02:00
# PerigGouanvic <pierre.alain.gouanvic@gmail.com>, 2015
2015-04-14 13:41:56 +02:00
# StefOfficiel <pichard.stephane@free.fr>, 2015
2015-01-02 08:26:08 +01:00
# Sylvain Lagacé, 2014-2015
2017-12-07 07:22:36 +01:00
# Thecross, 2017
2014-12-12 19:01:08 +01:00
# tomamplius <thomas@lgy.fr>, 2014
2015-04-07 09:07:04 +02:00
# Tubuntu <tubuntu@testimonium.be>, 2013-2015
2019-06-22 07:40:10 +02:00
# Valvin A <vincent-forum@valvin.fr>, 2019
2018-05-20 18:08:07 +02:00
# Vincent Vindarel <vindarel@mailz.org>, 2018
2019-02-16 09:43:27 +01:00
# Vladimir Núñez <lapoubelle111@gmail.com>, 2018
2011-03-21 13:45:41 +01:00
msgid ""
msgstr ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"Project-Id-Version: friendica\n"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
"POT-Creation-Date: 2019-05-15 08:55-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-27 20:26+0000\n"
"Last-Translator: Valvin A <vincent-forum@valvin.fr>\n"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/Friendica/friendica/language/fr/)\n"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: include/api.php:1116
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#, php-format
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Daily posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgid_plural "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgstr[0] "Limite quotidienne d'%d publication atteinte. La publication a été rejetée."
msgstr[1] "Limite quotidienne de %d publications atteinte. La publication a été rejetée."
2015-12-14 16:30:28 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: include/api.php:1130
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#, php-format
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Weekly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgid_plural ""
"Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgstr[0] "Limite hebdomadaire d'%d unique publication atteinte, votre soumission a été rejetée."
msgstr[1] "Limite hebdomadaire de %d publications atteinte, votre soumission a été rejetée."
2015-12-14 16:30:28 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: include/api.php:1144
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#, php-format
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Monthly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
2019-01-12 10:51:29 +01:00
msgstr "La limite mensuelle de%d publication est atteinte. Votre publication a été rejetée."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: include/api.php:4511 mod/photos.php:91 mod/photos.php:193
#: mod/photos.php:636 mod/photos.php:1082 mod/photos.php:1099
#: mod/photos.php:1601 mod/profile_photo.php:85 mod/profile_photo.php:94
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/profile_photo.php:103 mod/profile_photo.php:217
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/profile_photo.php:305 mod/profile_photo.php:315 src/Model/User.php:763
#: src/Model/User.php:771 src/Model/User.php:779
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Profile Photos"
msgstr "Photos du profil"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/conversation.php:160 include/conversation.php:297
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Model/Item.php:3253
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "event"
msgstr "événement"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/conversation.php:163 include/conversation.php:173
#: include/conversation.php:300 include/conversation.php:309
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/subthread.php:88 mod/tagger.php:68
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "status"
msgstr "le statut"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/conversation.php:168 include/conversation.php:305
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/subthread.php:88 mod/tagger.php:68 src/Model/Item.php:3255
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "photo"
msgstr "photo"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/conversation.php:181
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#, php-format
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "%1$s likes %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s aime %3$s de %2$s"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/conversation.php:183
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#, php-format
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s n'aime pas %3$s de %2$s"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/conversation.php:185
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#, php-format
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "%1$s attends %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s participe à %3$s de %2$s"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/conversation.php:187
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#, php-format
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "%1$s doesn't attend %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s ne participe pas à %3$s de %2$s"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/conversation.php:189
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#, php-format
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "%1$s attends maybe %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s participe peut-être à %3$s de %2$s"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/conversation.php:224
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#, php-format
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "%1$s is now friends with %2$s"
msgstr "%1$s est désormais lié à %2$s"
2015-12-14 16:30:28 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/conversation.php:265
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#, php-format
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "%1$s poked %2$s"
msgstr "%1$s a sollicité %2$s"
2015-12-14 16:30:28 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: include/conversation.php:319 mod/tagger.php:101
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#, php-format
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
msgstr "%1$s a étiqueté %3$s de %2$s avec %4$s"
2015-12-14 16:30:28 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/conversation.php:341
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "post/item"
msgstr "publication/élément"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/conversation.php:342
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#, php-format
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite"
msgstr "%1$s a marqué le %3$s de %2$s comme favori"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: include/conversation.php:568 mod/photos.php:1433 mod/profiles.php:352
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Likes"
msgstr "Derniers \"J'aime\""
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: include/conversation.php:569 mod/photos.php:1433 mod/profiles.php:355
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Dislikes"
msgstr "Derniers \"Je n'aime pas\""
2012-10-13 09:38:47 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: include/conversation.php:570 include/conversation.php:1564
#: mod/photos.php:1434
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Attending"
msgid_plural "Attending"
msgstr[0] "Participe"
msgstr[1] "Participent"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: include/conversation.php:571 mod/photos.php:1434
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Not attending"
msgstr "Ne participe pas"
2012-10-13 09:38:47 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: include/conversation.php:572 mod/photos.php:1434
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Might attend"
msgstr "Participera peut-être"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: include/conversation.php:573
msgid "Reshares"
msgstr "Partages"
#: include/conversation.php:653 mod/photos.php:1490 src/Object/Post.php:208
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"
2012-10-13 09:38:47 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: include/conversation.php:654 mod/photos.php:1491 mod/settings.php:735
#: src/Module/Admin/Users.php:288 src/Module/Contact.php:830
#: src/Module/Contact.php:1105
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
2012-10-13 09:38:47 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: include/conversation.php:679 src/Object/Post.php:382
#: src/Object/Post.php:383
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#, php-format
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "View %s's profile @ %s"
msgstr "Voir le profil de %s @ %s"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: include/conversation.php:692 src/Object/Post.php:370
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Categories:"
msgstr "Catégories :"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: include/conversation.php:693 src/Object/Post.php:371
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Filed under:"
msgstr "Rangé sous :"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: include/conversation.php:700 src/Object/Post.php:396
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#, php-format
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "%s from %s"
msgstr "%s de %s"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: include/conversation.php:715
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "View in context"
msgstr "Voir dans le contexte"
2012-10-13 09:38:47 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: include/conversation.php:717 include/conversation.php:1230
#: mod/editpost.php:86 mod/message.php:260 mod/message.php:442
#: mod/photos.php:1406 mod/wallmessage.php:141 src/Object/Post.php:423
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Please wait"
msgstr "Patientez"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: include/conversation.php:781
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "remove"
msgstr "enlever"
2012-10-13 09:38:47 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: include/conversation.php:785
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Delete Selected Items"
msgstr "Supprimer les éléments sélectionnés"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: include/conversation.php:940 view/theme/frio/theme.php:358
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Follow Thread"
msgstr "Suivre le fil"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: include/conversation.php:941 src/Model/Contact.php:1111
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "View Status"
msgstr "Voir les statuts"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: include/conversation.php:942 include/conversation.php:960
#: mod/dirfind.php:226 mod/match.php:87 mod/suggest.php:87
#: src/Model/Contact.php:1051 src/Model/Contact.php:1104
#: src/Model/Contact.php:1112 src/Module/AllFriends.php:74
#: src/Module/Directory.php:155
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "View Profile"
msgstr "Voir le profil"
2015-12-14 16:30:28 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: include/conversation.php:943 src/Model/Contact.php:1113
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "View Photos"
msgstr "Voir les photos"
2015-12-14 16:30:28 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: include/conversation.php:944 src/Model/Contact.php:1105
#: src/Model/Contact.php:1114
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Network Posts"
msgstr "Publications du réseau"
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: include/conversation.php:945 src/Model/Contact.php:1106
#: src/Model/Contact.php:1115
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "View Contact"
msgstr "Voir Contact"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: include/conversation.php:946 src/Model/Contact.php:1117
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Send PM"
msgstr "Message privé"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: include/conversation.php:947 src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:66
#: src/Module/Admin/Users.php:289 src/Module/Contact.php:624
#: src/Module/Contact.php:827 src/Module/Contact.php:1080
msgid "Block"
msgstr "Bloquer"
#: include/conversation.php:948 mod/notifications.php:60
#: mod/notifications.php:186 mod/notifications.php:279
#: src/Module/Contact.php:625 src/Module/Contact.php:828
#: src/Module/Contact.php:1088
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
#: include/conversation.php:952 src/Model/Contact.php:1118
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Poke"
msgstr "Sollicitations (pokes)"
2015-12-14 16:30:28 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: include/conversation.php:957 mod/dirfind.php:227 mod/follow.php:158
#: mod/match.php:88 mod/suggest.php:88 src/Content/Widget.php:63
#: src/Model/Contact.php:1107 src/Module/AllFriends.php:75
#: src/Module/Contact.php:577 view/theme/vier/theme.php:201
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Connect/Follow"
msgstr "Se connecter/Suivre"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: include/conversation.php:1082
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#, php-format
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "%s likes this."
msgstr "%s aime ça."
2015-12-14 16:30:28 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: include/conversation.php:1085
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#, php-format
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "%s doesn't like this."
msgstr "%s n'aime pas ça."
2015-12-14 16:30:28 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: include/conversation.php:1088
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
msgid "%s attends."
msgstr "%s participe"
2015-12-14 16:30:28 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: include/conversation.php:1091
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
msgid "%s doesn't attend."
msgstr "%s ne participe pas"
2015-12-14 16:30:28 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: include/conversation.php:1094
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#, php-format
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "%s attends maybe."
msgstr "%s participe peut-être"
2015-12-14 16:30:28 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: include/conversation.php:1097 include/conversation.php:1140
#, php-format
msgid "%s reshared this."
msgstr "%sa partagé ceci."
#: include/conversation.php:1105
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "and"
msgstr "et"
2015-12-14 16:30:28 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: include/conversation.php:1111
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#, php-format
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "and %d other people"
msgstr "et %dautres personnes"
2015-12-14 16:30:28 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: include/conversation.php:1119
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#, php-format
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d personnes</span> aiment ça"
2015-12-14 16:30:28 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: include/conversation.php:1120
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
msgid "%s like this."
msgstr "%s aime ça."
2015-12-14 16:30:28 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: include/conversation.php:1123
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#, php-format
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d personnes</span> n'aiment pas ça"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: include/conversation.php:1124
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#, php-format
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "%s don't like this."
msgstr "%s n'aiment pas ça."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: include/conversation.php:1127
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#, php-format
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend"
msgstr "<span %1$s>%2$d personnes</span> participent"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: include/conversation.php:1128
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#, php-format
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "%s attend."
msgstr "%s participent."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: include/conversation.php:1131
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#, php-format
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't attend"
msgstr "<span %1$s>%2$d personnes</span> ne participent pas"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: include/conversation.php:1132
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#, php-format
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "%s don't attend."
msgstr "%s ne participent pas."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: include/conversation.php:1135
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#, php-format
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend maybe"
msgstr "<span %1$s>%2$d personnes</span> vont peut-être participer"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: include/conversation.php:1136
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#, php-format
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "%s attend maybe."
msgstr "%sparticipent peut-être"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: include/conversation.php:1139
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> reshared this"
msgstr "<span %1$s>%2$dpersonnes</span>ont partagé ceci"
#: include/conversation.php:1169
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
msgstr "Visible par <strong>tout le monde</strong>"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: include/conversation.php:1170 src/Object/Post.php:886
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Please enter a image/video/audio/webpage URL:"
2019-01-12 10:51:29 +01:00
msgstr "Veuillez entrer une URL d'image/vidéo/page web."
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: include/conversation.php:1171
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Tag term:"
msgstr "Étiquette :"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: include/conversation.php:1172 src/Module/Filer/SaveTag.php:49
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Save to Folder:"
msgstr "Sauver dans le Dossier :"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: include/conversation.php:1173
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Where are you right now?"
msgstr "Où êtes-vous actuellement ?"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: include/conversation.php:1174
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Delete item(s)?"
msgstr "Supprimer les élément(s) ?"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: include/conversation.php:1206
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "New Post"
msgstr "Nouvelle publication"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: include/conversation.php:1209
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Share"
msgstr "Partager"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: include/conversation.php:1210 mod/editpost.php:72 mod/message.php:258
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/message.php:439 mod/wallmessage.php:139
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Upload photo"
msgstr "Joindre photo"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: include/conversation.php:1211 mod/editpost.php:73
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "upload photo"
msgstr "envoi image"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: include/conversation.php:1212 mod/editpost.php:74
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Attach file"
msgstr "Joindre fichier"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: include/conversation.php:1213 mod/editpost.php:75
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "attach file"
msgstr "ajout fichier"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: include/conversation.php:1214 src/Object/Post.php:878
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Bold"
msgstr "Gras"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: include/conversation.php:1215 src/Object/Post.php:879
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Italic"
msgstr "Italique"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: include/conversation.php:1216 src/Object/Post.php:880
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Underline"
msgstr "Souligné"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: include/conversation.php:1217 src/Object/Post.php:881
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Quote"
msgstr "Citation"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: include/conversation.php:1218 src/Object/Post.php:882
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Code"
msgstr "Code"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: include/conversation.php:1219 src/Object/Post.php:883
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Image"
msgstr "Image"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: include/conversation.php:1220 src/Object/Post.php:884
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Link"
msgstr "Lien"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: include/conversation.php:1221 src/Object/Post.php:885
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Link or Media"
msgstr "Lien ou média"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: include/conversation.php:1222 mod/editpost.php:82
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Set your location"
msgstr "Définir votre localisation"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: include/conversation.php:1223 mod/editpost.php:83
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "set location"
msgstr "spéc. localisation"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: include/conversation.php:1224 mod/editpost.php:84
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Clear browser location"
msgstr "Effacer la localisation du navigateur"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: include/conversation.php:1225 mod/editpost.php:85
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "clear location"
msgstr "supp. localisation"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: include/conversation.php:1227 mod/editpost.php:99
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Set title"
msgstr "Définir un titre"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: include/conversation.php:1229 mod/editpost.php:101
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Categories (comma-separated list)"
msgstr "Catégories (séparées par des virgules)"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: include/conversation.php:1231 mod/editpost.php:87
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Permission settings"
msgstr "Réglages des permissions"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: include/conversation.php:1232 mod/editpost.php:116
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "permissions"
msgstr "permissions"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: include/conversation.php:1241 mod/editpost.php:96
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Public post"
msgstr "Publication publique"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: include/conversation.php:1245 mod/editpost.php:107 mod/events.php:549
#: mod/photos.php:1424 mod/photos.php:1463 mod/photos.php:1523
#: src/Object/Post.php:887
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: include/conversation.php:1249 include/items.php:397
#: mod/dfrn_request.php:650 mod/editpost.php:110 mod/fbrowser.php:110
#: mod/fbrowser.php:139 mod/follow.php:172 mod/message.php:153
#: mod/photos.php:1076 mod/photos.php:1183 mod/settings.php:675
#: mod/settings.php:701 mod/suggest.php:76 mod/tagrm.php:20 mod/tagrm.php:115
#: mod/unfollow.php:132 src/Module/Contact.php:450
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: include/conversation.php:1254
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Post to Groups"
msgstr "Publier aux groupes"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: include/conversation.php:1255
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Post to Contacts"
msgstr "Publier aux contacts"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: include/conversation.php:1256
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Private post"
msgstr "Message privé"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: include/conversation.php:1261 mod/editpost.php:114
#: src/Model/Profile.php:366
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Message"
msgstr "Message"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: include/conversation.php:1262 mod/editpost.php:115
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Browser"
msgstr "Navigateur"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: include/conversation.php:1534
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "View all"
msgstr "Voir tout"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: include/conversation.php:1558
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Like"
msgid_plural "Likes"
msgstr[0] "Like"
msgstr[1] "Likes"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: include/conversation.php:1561
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Dislike"
msgid_plural "Dislikes"
msgstr[0] "Dislike"
msgstr[1] "Dislikes"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: include/conversation.php:1567
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Not Attending"
msgid_plural "Not Attending"
msgstr[0] "Ne participe pas"
msgstr[1] "Ne participent pas"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: include/conversation.php:1570 src/Content/ContactSelector.php:167
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Undecided"
msgid_plural "Undecided"
msgstr[0] "Indécis"
msgstr[1] "Indécis"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/enotify.php:57
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Friendica Notification"
msgstr "Notification Friendica"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/enotify.php:60
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Thank You,"
msgstr "Merci, "
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/enotify.php:63
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#, php-format
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "%1$s, %2$s Administrator"
msgstr "%1$s,, l'administrateur de %2$s"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/enotify.php:65
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#, php-format
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "%s Administrator"
msgstr "L'administrateur de %s"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/enotify.php:134
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#, php-format
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "[Friendica:Notify] New mail received at %s"
msgstr "[Friendica:Notification] Nouveau courriel reçu sur %s"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/enotify.php:136
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#, php-format
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s."
msgstr "%1$s vous a envoyé un nouveau message privé sur %2$s."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/enotify.php:137
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "a private message"
msgstr "un message privé"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/enotify.php:137
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#, php-format
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "%1$s sent you %2$s."
msgstr "%1$s vous a envoyé %2$s."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/enotify.php:139
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages."
msgstr "Merci de visiter %s pour voir vos messages privés et/ou y répondre."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/enotify.php:172
#, php-format
msgid "%1$s tagged you on [url=%2$s]a %3$s[/url]"
msgstr "%1$s vous a mentionné•e sur [url=%2$s]un•e %3$s[/url]"
#: include/enotify.php:178
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#, php-format
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]a %3$s[/url]"
msgstr "%1$s a commenté sur [url=%2$s]un %3$s[/url]"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/enotify.php:188
#, php-format
msgid "%1$s tagged you on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]"
msgstr "%1$s vous a mentionné•e sur [url=%2$s]un•e %4$s de %3$s [/url]"
#: include/enotify.php:195
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#, php-format
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]"
msgstr "%1$s a commenté sur [url=%2$s]le %4$s de %3$s[/url]"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/enotify.php:207
#, php-format
msgid "%1$s tagged you on [url=%2$s]your %3$s[/url]"
msgstr "%1$s vous a mentionné•e sur [url=%2$s]votre %3$s[/url]"
#: include/enotify.php:213
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#, php-format
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]"
msgstr "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]"
2016-09-24 09:35:23 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/enotify.php:224
#, php-format
msgid "%1$s tagged you on [url=%2$s]their %3$s[/url]"
msgstr "%1$s vous a mentionné•e sur [url=%2$s]leur %3$s[/url]"
#: include/enotify.php:230
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]their %3$s[/url]"
msgstr "%1$s a commenté sur [url=%2$s]leur %3$s[/url]"
#: include/enotify.php:243
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged you"
msgstr "[Friendica:Notification] %s vous a étiqueté"
#: include/enotify.php:245
#, php-format
msgid "%1$s tagged you at %2$s"
msgstr "%1$s vous a étiqueté sur %2$s"
#: include/enotify.php:247
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#, php-format
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s"
msgstr "[Friendica:Notification] Commentaire de %2$s sur la conversation #%1$d"
2016-09-24 09:35:23 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/enotify.php:249
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#, php-format
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "%s commented on an item/conversation you have been following."
msgstr "%s a commenté un élément que vous suivez."
2016-09-24 09:35:23 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/enotify.php:254 include/enotify.php:269 include/enotify.php:284
#: include/enotify.php:303 include/enotify.php:319
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#, php-format
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation."
msgstr "Merci de visiter %s pour voir la conversation et/ou y répondre."
2016-09-24 09:35:23 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/enotify.php:261
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#, php-format
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "[Friendica:Notify] %s posted to your profile wall"
msgstr "[Friendica:Notification] %s a posté sur votre mur"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/enotify.php:263
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#, php-format
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s"
msgstr "%1$s a publié sur votre mur à %2$s"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/enotify.php:264
2016-09-13 15:41:38 +02:00
#, php-format
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]"
msgstr "%1$s a posté sur [url=%2$s]votre mur[/url]"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/enotify.php:276
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s shared a new post"
msgstr "[Friendica:Notification] %s partage une nouvelle publication"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/enotify.php:278
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s shared a new post at %2$s"
msgstr "%1$s a partagé une nouvelle publication sur %2$s"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/enotify.php:279
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]shared a post[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]partage une publication[/url]."
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/enotify.php:291
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %1$s poked you"
msgstr "[Friendica:Notify] %1$s vous a sollicité"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/enotify.php:293
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s poked you at %2$s"
msgstr "%1$s vous a sollicité via %2$s"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/enotify.php:294
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]."
msgstr "%1$s vous a [url=%2$s]sollicité[/url]."
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/enotify.php:311
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged your post"
msgstr "[Friendica:Notification] %s a étiqueté votre publication"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/enotify.php:313
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s tagged your post at %2$s"
msgstr "%1$s a étiqueté votre publication sur %2$s"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/enotify.php:314
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]"
msgstr "%1$s a étiqueté [url=%2$s]votre publication[/url]"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/enotify.php:326
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "[Friendica:Notify] Introduction received"
msgstr "[Friendica:Notification] Introduction reçue"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/enotify.php:328
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Vous avez reçu une introduction de '%1$s' sur %2$s"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/enotify.php:329
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s."
msgstr "Vous avez reçu [url=%1$s]une introduction[/url] de %2$s."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/enotify.php:334 include/enotify.php:380
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
msgid "You may visit their profile at %s"
msgstr "Vous pouvez visiter son profil sur %s"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/enotify.php:336
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction."
msgstr "Merci de visiter %s pour approuver ou rejeter l'introduction."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/enotify.php:343
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "[Friendica:Notify] A new person is sharing with you"
msgstr "[Notification Friendica] Une nouvelle personne partage avec vous"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/enotify.php:345 include/enotify.php:346
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s is sharing with you at %2$s"
msgstr "%1$s partage avec vous sur %2$s"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/enotify.php:353
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "[Friendica:Notify] You have a new follower"
msgstr "[Friendica:Notification] Vous avez un nouvel abonné"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/enotify.php:355 include/enotify.php:356
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s"
msgstr "Vous avez un nouvel abonné à %2$s : %1$s"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/enotify.php:369
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "[Friendica:Notify] Friend suggestion received"
msgstr "[Friendica:Notification] Nouvelle suggestion d'amitié"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/enotify.php:371
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Vous avez reçu une suggestion de '%1$s' sur %2$s"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/enotify.php:372
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
msgid ""
"You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s."
msgstr "Vous avez reçu [url=%1$s]une suggestion[/url] de %3$s pour %2$s."
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/enotify.php:378
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/enotify.php:379
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Photo:"
msgstr "Photo :"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/enotify.php:382
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion."
msgstr "Merci de visiter %s pour approuver ou rejeter la suggestion."
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/enotify.php:390 include/enotify.php:405
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "[Friendica:Notify] Connection accepted"
msgstr "[Friendica:Notification] Connexion acceptée"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/enotify.php:392 include/enotify.php:407
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
msgid "'%1$s' has accepted your connection request at %2$s"
msgstr "'%1$s' a accepté votre demande de connexion à %2$s"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/enotify.php:393 include/enotify.php:408
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]."
msgstr "%2$s a accepté votre [url=%1$s]demande de connexion[/url]."
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/enotify.php:398
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid ""
"You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and "
"email without restriction."
msgstr "Vous êtes désormais mutuellement amis, et pouvez échanger des mises-à-jour d'état, des photos, et des messages sans restriction."
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/enotify.php:400
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr "Veuillez visiter %s si vous souhaitez modifier cette relation."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/enotify.php:413
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' has chosen to accept you a fan, which restricts some forms of "
"communication - such as private messaging and some profile interactions. If "
"this is a celebrity or community page, these settings were applied "
"automatically."
2019-01-12 10:51:29 +01:00
msgstr "'%1$s' a choisi de vous accepter comme fan ce qui empêche certains canaux de communication tel les messages privés et certaines interactions de profil. Ceci est une page de célébrité ou de communauté, ces paramètres ont été appliqués automatiquement."
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/enotify.php:415
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive "
"relationship in the future."
msgstr "%1$s peut choisir à l'avenir de rendre cette relation réciproque ou au moins plus permissive."
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/enotify.php:417
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr "Veuillez visiter %s si vous souhaitez modifier cette relation."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/enotify.php:427 mod/removeme.php:46
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "[Friendica System Notify]"
2019-01-12 10:51:29 +01:00
msgstr "[Friendica Notification Sytème]"
2015-08-31 19:01:56 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/enotify.php:427
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "registration request"
msgstr "demande d'inscription"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/enotify.php:429
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Vous avez reçu une demande d'inscription de %1$s sur %2$s"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/enotify.php:430
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s."
msgstr "%2$s vous a envoyé une [url=%1$s]demande de création de compte[/url]."
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/enotify.php:435
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Full Name:\t%s\n"
"Site Location:\t%s\n"
"Login Name:\t%s (%s)"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgstr "Nom complet :\t%s\nAdresse du site :\t%s\nIdentifiant :\t%s (%s)"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/enotify.php:441
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the request."
msgstr "Veuillez visiter %s pour approuver ou rejeter la demande."
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: include/items.php:354 mod/notice.php:19
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:53 src/Module/Admin/Themes/Index.php:41
#: src/Module/ItemBody.php:27 src/Module/ItemBody.php:40
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Item not found."
msgstr "Élément introuvable."
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: include/items.php:392
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Do you really want to delete this item?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet élément ?"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: include/items.php:394 mod/api.php:109 mod/dfrn_request.php:640
#: mod/follow.php:161 mod/message.php:150 mod/profiles.php:526
#: mod/profiles.php:529 mod/profiles.php:551 mod/settings.php:1084
#: mod/settings.php:1090 mod/settings.php:1097 mod/settings.php:1101
#: mod/settings.php:1105 mod/settings.php:1109 mod/settings.php:1113
#: mod/settings.php:1117 mod/settings.php:1137 mod/settings.php:1138
#: mod/settings.php:1139 mod/settings.php:1140 mod/settings.php:1141
#: mod/suggest.php:73 src/Module/Contact.php:447 src/Module/Register.php:97
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: include/items.php:444 mod/api.php:34 mod/api.php:39 mod/cal.php:301
#: mod/common.php:27 mod/crepair.php:90 mod/delegate.php:30
#: mod/delegate.php:48 mod/delegate.php:59 mod/dfrn_confirm.php:64
#: mod/dirfind.php:29 mod/editpost.php:21 mod/events.php:207 mod/follow.php:57
#: mod/follow.php:132 mod/fsuggest.php:77 mod/item.php:169 mod/manage.php:130
#: mod/message.php:56 mod/message.php:101 mod/network.php:36 mod/notes.php:27
#: mod/notifications.php:70 mod/ostatus_subscribe.php:18 mod/photos.php:178
#: mod/photos.php:958 mod/poke.php:141 mod/profiles.php:182
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: mod/profiles.php:499 mod/profile_photo.php:32 mod/profile_photo.php:177
#: mod/profile_photo.php:204 mod/regmod.php:89 mod/repair_ostatus.php:16
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:50 mod/settings.php:163 mod/settings.php:664
#: mod/suggest.php:39 mod/uimport.php:17 mod/unfollow.php:22
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/unfollow.php:77 mod/unfollow.php:109 mod/viewcontacts.php:56
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: mod/wallmessage.php:19 mod/wallmessage.php:43 mod/wallmessage.php:82
#: mod/wallmessage.php:106 mod/wall_attach.php:76 mod/wall_attach.php:79
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/wall_upload.php:107 mod/wall_upload.php:110 src/Module/Attach.php:42
#: src/Module/Contact.php:362 src/Module/FollowConfirm.php:27
#: src/Module/Group.php:31 src/Module/Group.php:77 src/Module/Invite.php:22
#: src/Module/Invite.php:110 src/Module/Register.php:192
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Permission denied."
msgstr "Permission refusée."
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: include/items.php:515 src/Content/Feature.php:99
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Archives"
msgstr "Archives"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: include/items.php:521 src/Content/ForumManager.php:135
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Content/Widget.php:329 view/theme/vier/theme.php:255
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "show more"
msgstr "montrer plus"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/api.php:84 mod/api.php:106
msgid "Authorize application connection"
msgstr "Autoriser l'application à se connecter"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/api.php:85
msgid "Return to your app and insert this Securty Code:"
msgstr "Retournez à votre application et saisissez ce Code de Sécurité : "
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/api.php:94
msgid "Please login to continue."
msgstr "Merci de vous connecter pour continuer."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/api.php:108
msgid ""
"Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
" and/or create new posts for you?"
msgstr "Voulez-vous autoriser cette application à accéder à vos publications et contacts, et/ou à créer des billets à votre place?"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/api.php:110 mod/dfrn_request.php:640 mod/follow.php:161
#: mod/profiles.php:526 mod/profiles.php:530 mod/profiles.php:551
#: mod/settings.php:1084 mod/settings.php:1090 mod/settings.php:1097
#: mod/settings.php:1101 mod/settings.php:1105 mod/settings.php:1109
#: mod/settings.php:1113 mod/settings.php:1117 mod/settings.php:1137
#: mod/settings.php:1138 mod/settings.php:1139 mod/settings.php:1140
#: mod/settings.php:1141 src/Module/Register.php:98
msgid "No"
msgstr "Non"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/cal.php:34 mod/cal.php:38 mod/community.php:39 mod/follow.php:20
#: mod/viewcontacts.php:23 mod/viewcontacts.php:27 src/Module/ItemBody.php:18
msgid "Access denied."
msgstr "Accès refusé."
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/cal.php:140 mod/display.php:306 src/Module/Profile.php:176
msgid "Access to this profile has been restricted."
msgstr "L'accès au profil a été restreint."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/cal.php:271 mod/events.php:382 src/Content/Nav.php:159
#: src/Content/Nav.php:225 src/Model/Profile.php:931 src/Model/Profile.php:942
#: view/theme/frio/theme.php:266 view/theme/frio/theme.php:270
msgid "Events"
msgstr "Événements"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/cal.php:272 mod/events.php:383
msgid "View"
msgstr "Vue"
2013-06-22 07:13:44 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/cal.php:273 mod/events.php:385
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
2013-06-22 07:13:44 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/cal.php:274 mod/events.php:386 src/Module/Install.php:173
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/cal.php:277 mod/events.php:391 src/Model/Event.php:428
msgid "today"
msgstr "aujourd'hui"
2013-06-22 07:13:44 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/cal.php:278 mod/events.php:392 src/Model/Event.php:429
#: src/Util/Temporal.php:314
msgid "month"
msgstr "mois"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/cal.php:279 mod/events.php:393 src/Model/Event.php:430
#: src/Util/Temporal.php:315
msgid "week"
msgstr "semaine"
2013-06-22 07:13:44 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/cal.php:280 mod/events.php:394 src/Model/Event.php:431
#: src/Util/Temporal.php:316
msgid "day"
msgstr "jour"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/cal.php:281 mod/events.php:395
msgid "list"
msgstr "liste"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/cal.php:294 src/Console/NewPassword.php:67 src/Model/User.php:351
msgid "User not found"
msgstr "Utilisateur introuvable"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/cal.php:310
msgid "This calendar format is not supported"
msgstr "Format de calendrier inconnu"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/cal.php:312
msgid "No exportable data found"
msgstr "Rien à exporter"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/cal.php:329
msgid "calendar"
msgstr "calendrier"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/common.php:90
msgid "No contacts in common."
msgstr "Pas de contacts en commun."
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/common.php:141 src/Module/Contact.php:895
msgid "Common Friends"
msgstr "Amis communs"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/community.php:32 mod/dfrn_request.php:597 mod/display.php:204
#: mod/photos.php:846 mod/probe.php:14 mod/search.php:96 mod/search.php:102
#: mod/videos.php:118 mod/viewcontacts.php:46 src/Module/Directory.php:43
#: src/Module/WebFinger.php:19
msgid "Public access denied."
msgstr "Accès public refusé."
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/community.php:75
msgid "Community option not available."
msgstr "L'option communauté n'est pas disponible"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/community.php:92
msgid "Not available."
msgstr "Indisponible."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/community.php:102
msgid "Local Community"
msgstr "Communauté locale"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/community.php:105
msgid "Posts from local users on this server"
msgstr "Conversations publiques démarrées par des utilisateurs locaux"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/community.php:113
msgid "Global Community"
msgstr "Communauté globale"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/community.php:116
msgid "Posts from users of the whole federated network"
msgstr "Conversations publiques provenant du réseau fédéré global"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/community.php:162 mod/search.php:223
msgid "No results."
msgstr "Aucun résultat."
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/community.php:206
2019-01-12 10:51:29 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
"This community stream shows all public posts received by this node. They may"
" not reflect the opinions of this node’ s users."
msgstr "Ce fil communautaire liste toutes les conversations publiques reçues par ce serveur. Elles ne reflètent pas nécessairement les opinions personelles des utilisateurs locaux."
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/crepair.php:79
msgid "Contact settings applied."
msgstr "Réglages du contact appliqués."
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/crepair.php:81
msgid "Contact update failed."
msgstr "Impossible d'appliquer les réglages."
2015-08-31 19:01:56 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/crepair.php:102 mod/dfrn_confirm.php:125 mod/fsuggest.php:28
#: mod/fsuggest.php:89 mod/redir.php:31 mod/redir.php:137
#: src/Module/FollowConfirm.php:46 src/Module/Group.php:92
msgid "Contact not found."
msgstr "Contact introuvable."
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/crepair.php:115
msgid ""
"<strong>WARNING: This is highly advanced</strong> and if you enter incorrect"
" information your communications with this contact may stop working."
msgstr "<strong>ATTENTION: Manipulation réservée aux experts</strong>, toute information incorrecte pourrait empêcher la communication avec ce contact."
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/crepair.php:116
2019-01-12 10:51:29 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
"Please use your browser 'Back' button <strong>now</strong> if you are "
"uncertain what to do on this page."
msgstr "une photo"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/crepair.php:130 mod/crepair.php:132
msgid "No mirroring"
msgstr "Pas de miroir"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/crepair.php:130
msgid "Mirror as forwarded posting"
msgstr "Refléter les publications de ce profil comme des partages"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/crepair.php:130 mod/crepair.php:132
msgid "Mirror as my own posting"
msgstr "Refléter les publications de ce profil comme les vôtres"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/crepair.php:145
msgid "Return to contact editor"
msgstr "Retour à l'éditeur de contact"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/crepair.php:147
msgid "Refetch contact data"
msgstr "Récupérer à nouveau les données de contact"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/crepair.php:149 mod/events.php:551 mod/fsuggest.php:106
#: mod/manage.php:183 mod/message.php:261 mod/message.php:441
#: mod/photos.php:987 mod/photos.php:1093 mod/photos.php:1378
#: mod/photos.php:1423 mod/photos.php:1462 mod/photos.php:1522
#: mod/poke.php:184 mod/profiles.php:562 src/Module/Contact.php:597
#: src/Module/Install.php:211 src/Module/Install.php:251
#: src/Module/Install.php:287 src/Module/Invite.php:157
#: src/Module/Localtime.php:45 src/Object/Post.php:877
#: view/theme/duepuntozero/config.php:72 view/theme/frio/config.php:121
#: view/theme/quattro/config.php:74 view/theme/vier/config.php:120
msgid "Submit"
msgstr "Envoyer"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/crepair.php:150
msgid "Remote Self"
msgstr "Identité à distance"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/crepair.php:153
msgid "Mirror postings from this contact"
msgstr "Copier les publications de ce contact"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/crepair.php:155
2019-01-12 10:51:29 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
"Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new "
"entries from this contact."
msgstr "Marquer ce contact comme étant remote_self, friendica republiera alors les nouvelles entrées de ce contact."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/crepair.php:159 mod/settings.php:676 mod/settings.php:702
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:72 src/Module/Admin/Users.php:272
#: src/Module/Admin/Users.php:283 src/Module/Admin/Users.php:297
#: src/Module/Admin/Users.php:313
msgid "Name"
msgstr "Nom"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/crepair.php:160
msgid "Account Nickname"
msgstr "Pseudo du compte"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/crepair.php:161
msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname"
msgstr "@NomEtiquette - prend le pas sur Nom/Pseudo"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/crepair.php:162
msgid "Account URL"
msgstr "URL du compte"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/crepair.php:163
msgid "Account URL Alias"
msgstr "Alias d'URL du compte"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/crepair.php:164
msgid "Friend Request URL"
msgstr "Echec du téléversement de l'image."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/crepair.php:165
msgid "Friend Confirm URL"
msgstr "Accès public refusé."
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/crepair.php:166
msgid "Notification Endpoint URL"
msgstr "Aucune photo sélectionnée"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/crepair.php:167
msgid "Poll/Feed URL"
msgstr "Téléverser des photos"
2015-02-04 11:41:06 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/crepair.php:168
msgid "New photo from this URL"
msgstr "Nouvelle photo depuis cette URL"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/delegate.php:42
msgid "Parent user not found."
msgstr "Compte parent inconnu."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/delegate.php:149
msgid "No parent user"
msgstr "Pas d'utilisateur parent"
2015-02-04 11:41:06 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/delegate.php:164
msgid "Parent Password:"
msgstr "Mot de passe du compte parent :"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/delegate.php:164
msgid ""
"Please enter the password of the parent account to legitimize your request."
msgstr "Veuillez saisir le mot de passe du compte parent pour authentifier votre requête."
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/delegate.php:171
msgid "Parent User"
msgstr "Compte parent"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/delegate.php:174
2019-01-12 10:51:29 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
"Parent users have total control about this account, including the account "
"settings. Please double check whom you give this access."
msgstr "Le compte parent a un contrôle total sur ce compte, incluant les paramètres de compte. Veuillez vérifier à qui vous donnez cet accès."
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/delegate.php:175 mod/settings.php:674 mod/settings.php:781
#: mod/settings.php:869 mod/settings.php:948 mod/settings.php:1173
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:52 src/Module/Admin/Features.php:69
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:59 src/Module/Admin/Site.php:570
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:95 src/Module/Admin/Tos.php:50
msgid "Save Settings"
msgstr "Sauvegarder les paramètres"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/delegate.php:176 src/Content/Nav.php:260
msgid "Delegate Page Management"
msgstr "Déléguer la gestion de la page"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/delegate.php:177
msgid "Delegates"
msgstr ""
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/delegate.php:179
msgid ""
"Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for "
"basic account settings. Please do not delegate your personal account to "
"anybody that you do not trust completely."
msgstr "Les délégataires seront capables de gérer tous les aspects de ce compte ou de cette page, à l'exception des réglages de compte. Merci de ne pas déléguer votre compte principal à quelqu'un en qui vous n'avez pas une confiance absolue."
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/delegate.php:180
msgid "Existing Page Delegates"
msgstr "Délégataires existants"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/delegate.php:182
msgid "Potential Delegates"
msgstr "Délégataires potentiels"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/delegate.php:184 mod/tagrm.php:114
msgid "Remove"
msgstr "Utiliser comme photo de profil"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/delegate.php:185
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/delegate.php:186
msgid "No entries."
msgstr "Aucune entrée."
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:70 mod/profiles.php:43 mod/profiles.php:152
#: mod/profiles.php:196 mod/profiles.php:511
msgid "Profile not found."
msgstr "Profil introuvable."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:126
msgid ""
"This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it"
" has already been approved."
msgstr "Ceci peut se produire lorsque le contact a été requis par les deux personnes et a déjà été approuvé."
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:227
msgid "Response from remote site was not understood."
msgstr "Réponse du site distant incomprise."
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:234 mod/dfrn_confirm.php:240
msgid "Unexpected response from remote site: "
msgstr "Réponse inattendue du site distant : "
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:249
msgid "Confirmation completed successfully."
msgstr "Confirmation achevée avec succès."
2015-08-31 19:01:56 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:261
msgid "Temporary failure. Please wait and try again."
msgstr "Échec temporaire. Merci de recommencer ultérieurement."
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:264
msgid "Introduction failed or was revoked."
msgstr "Introduction échouée ou annulée."
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:269
msgid "Remote site reported: "
msgstr "Alerte du site distant : "
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:374
#, php-format
msgid "No user record found for '%s' "
msgstr "Pas d'utilisateur trouvé pour '%s' "
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:384
msgid "Our site encryption key is apparently messed up."
msgstr "Notre clé de chiffrement de site est apparemment corrompue."
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:395
msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us."
msgstr "URL de site absente ou indéchiffrable."
2015-08-31 19:01:56 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:411
msgid "Contact record was not found for you on our site."
msgstr "Pas d'entrée pour ce contact sur notre site."
2015-08-31 19:01:56 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:425
#, php-format
msgid "Site public key not available in contact record for URL %s."
msgstr "La clé publique du site ne se trouve pas dans l'enregistrement du contact pour l'URL %s."
2015-08-31 19:01:56 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:441
2019-01-12 10:51:29 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
"The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work "
"if you try again."
msgstr "L'identifiant fourni par votre système fait doublon sur le notre. Cela peut fonctionner si vous réessayez."
2015-08-31 19:01:56 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:452
msgid "Unable to set your contact credentials on our system."
msgstr "Impossible de vous définir des permissions sur notre système."
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:508
msgid "Unable to update your contact profile details on our system"
msgstr "Impossible de mettre les détails de votre profil à jour sur notre système"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:538 mod/dfrn_request.php:560
#: src/Model/Contact.php:2217
msgid "[Name Withheld]"
msgstr "[Nom non-publié]"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/dfrn_poll.php:125 mod/dfrn_poll.php:530
#, php-format
msgid "%1$s welcomes %2$s"
msgstr "%1$s accueille %2$s"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:98
msgid "This introduction has already been accepted."
msgstr "Cette introduction a déjà été acceptée."
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:116 mod/dfrn_request.php:354
msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information."
msgstr "L'emplacement du profil est invalide ou ne contient pas de profil valide."
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:120 mod/dfrn_request.php:358
msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name."
msgstr "Attention: l'emplacement du profil n'a pas de nom identifiable."
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:123 mod/dfrn_request.php:361
msgid "Warning: profile location has no profile photo."
msgstr "Attention: l'emplacement du profil n'a pas de photo de profil."
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:127 mod/dfrn_request.php:365
#, php-format
msgid "%d required parameter was not found at the given location"
msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location"
msgstr[0] "%d paramètre requis n'a pas été trouvé à l'endroit indiqué"
msgstr[1] "%d paramètres requis n'ont pas été trouvés à l'endroit indiqué"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:165
msgid "Introduction complete."
msgstr "Phase d'introduction achevée."
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:201
msgid "Unrecoverable protocol error."
msgstr "Erreur de protocole non-récupérable."
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:228
msgid "Profile unavailable."
msgstr "Profil indisponible."
2015-02-04 11:41:06 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:249
#, php-format
msgid "%s has received too many connection requests today."
msgstr "%s a reçu trop de demandes d'introduction aujourd'hui."
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:250
msgid "Spam protection measures have been invoked."
msgstr "Des mesures de protection contre le spam ont été déclenchées."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:251
msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours."
msgstr "Les relations sont encouragées à attendre 24 heures pour recommencer."
#: mod/dfrn_request.php:275
msgid "Invalid locator"
msgstr "Localisateur invalide"
#: mod/dfrn_request.php:311
msgid "You have already introduced yourself here."
msgstr "Vous vous êtes déjà présenté ici."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:314
2019-01-12 10:51:29 +01:00
#, php-format
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Apparently you are already friends with %s."
msgstr "Il semblerait que vous soyez déjà ami avec %s."
#: mod/dfrn_request.php:334
msgid "Invalid profile URL."
msgstr "URL de profil invalide."
#: mod/dfrn_request.php:340 src/Model/Contact.php:1878
msgid "Disallowed profile URL."
msgstr "URL de profil interdite."
#: mod/dfrn_request.php:346 src/Model/Contact.php:1883
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:64
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:83 src/Module/Friendica.php:59
msgid "Blocked domain"
msgstr "Domaine bloqué"
#: mod/dfrn_request.php:413 src/Module/Contact.php:237
msgid "Failed to update contact record."
msgstr "Échec de mise à jour du contact."
#: mod/dfrn_request.php:433
msgid "Your introduction has been sent."
msgstr "Votre introduction a été envoyée."
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:471
2019-01-12 10:51:29 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
"Remote subscription can't be done for your network. Please subscribe "
"directly on your system."
msgstr "L'abonnement à distance ne peut pas être fait pour votre réseau. Merci de vous abonner directement sur votre système."
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:487
msgid "Please login to confirm introduction."
msgstr "Connectez-vous pour confirmer l'introduction."
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:495
2019-01-12 10:51:29 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
"Incorrect identity currently logged in. Please login to "
"<strong>this</strong> profile."
msgstr "Identité incorrecte actuellement connectée. Merci de vous connecter à <strong>ce</strong> profil."
#: mod/dfrn_request.php:509 mod/dfrn_request.php:524
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"
#: mod/dfrn_request.php:520
msgid "Hide this contact"
msgstr "Cacher ce contact"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:522
2019-01-12 10:51:29 +01:00
#, php-format
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Welcome home %s."
msgstr "Bienvenue chez vous, %s."
2014-09-06 12:08:20 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:523
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#, php-format
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s."
msgstr "Merci de confirmer votre demande d'introduction auprès de %s."
#: mod/dfrn_request.php:632
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
"Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported "
"communications networks:"
msgstr "Merci d'entrer votre \"adresse d'identité\" de l'un des réseaux de communication suivant:"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:634
2019-01-12 10:51:29 +01:00
#, php-format
msgid ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
"If you are not yet a member of the free social web, <a href=\"%s\">follow "
"this link to find a public Friendica site and join us today</a>."
msgstr "Si vous n'êtes pas encore un membre du réseau sociale Libre, <a href=\"%s\">Suivez ce lien pour trouver une instance publique Friendica et nous rejoindre aujourd'hui</a>."
2014-09-06 12:08:20 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:637
msgid "Friend/Connection Request"
msgstr "Requête de relation/amitié"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:638
msgid ""
"Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, "
"testuser@gnusocial.de"
msgstr "Exemples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, testuser@gnusocial.de"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:639 mod/follow.php:160
msgid "Please answer the following:"
msgstr "Merci de répondre à ce qui suit :"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:640 mod/follow.php:161
#, php-format
msgid "Does %s know you?"
msgstr "Est-ce que %s vous connaît?"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:641 mod/follow.php:162
msgid "Add a personal note:"
msgstr "Ajouter une note personnelle :"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:643
msgid "Friendica"
msgstr "Friendica"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:644
msgid "GNU Social (Pleroma, Mastodon)"
msgstr "GNU Social (Pleroma, Mastodon)"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:645
msgid "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)"
msgstr "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:646
#, php-format
msgid ""
" - please do not use this form. Instead, enter %s into your Diaspora search"
" bar."
msgstr " - merci de ne pas utiliser ce formulaire. Entrez plutôt %s dans votre barre de recherche Diaspora."
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:647 mod/follow.php:168 mod/unfollow.php:128
msgid "Your Identity Address:"
msgstr "Votre adresse d'identité :"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:649 mod/follow.php:74 mod/unfollow.php:131
msgid "Submit Request"
msgstr "Envoyer la requête"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/dirfind.php:55
#, php-format
msgid "People Search - %s"
msgstr "Recherche de personne - %s"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/dirfind.php:66
#, php-format
msgid "Forum Search - %s"
msgstr "Recherche de Forum - %s"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/dirfind.php:217 mod/match.php:102 mod/suggest.php:106
#: src/Content/Widget.php:39 src/Model/Profile.php:309
#: src/Module/AllFriends.php:91
msgid "Connect"
msgstr "Se connecter"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/dirfind.php:259 mod/match.php:130
msgid "No matches"
msgstr "Aucune correspondance"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/display.php:257 mod/display.php:342
msgid "The requested item doesn't exist or has been deleted."
msgstr "L'objet recherché n'existe pas ou a été supprimé."
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/display.php:417
msgid "The feed for this item is unavailable."
msgstr "Le flux pour cet objet n'est pas disponible."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/editpost.php:28 mod/editpost.php:38
msgid "Item not found"
msgstr "Élément introuvable"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/editpost.php:45
msgid "Edit post"
msgstr "Éditer la publication"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/editpost.php:71 mod/notes.php:46 src/Content/Text/HTML.php:894
#: src/Module/Filer/SaveTag.php:50
msgid "Save"
msgstr "Sauver"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/editpost.php:76 mod/message.php:259 mod/message.php:440
#: mod/wallmessage.php:140
msgid "Insert web link"
msgstr "Insérer lien web"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/editpost.php:77
msgid "web link"
msgstr "lien web"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/editpost.php:78
msgid "Insert video link"
msgstr "Insérer un lien video"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/editpost.php:79
msgid "video link"
msgstr "lien vidéo"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/editpost.php:80
msgid "Insert audio link"
msgstr "Insérer un lien audio"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/editpost.php:81
msgid "audio link"
msgstr "lien audio"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/editpost.php:95 src/Core/ACL.php:308
msgid "CC: email addresses"
msgstr "CC: adresses de courriel"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/editpost.php:102 src/Core/ACL.php:309
msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
msgstr "Exemple : bob@exemple.com, mary@exemple.com"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/events.php:117 mod/events.php:119
msgid "Event can not end before it has started."
msgstr "L'événement ne peut pas se terminer avant d'avoir commencé."
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/events.php:126 mod/events.php:128
msgid "Event title and start time are required."
msgstr "Vous devez donner un nom et un horaire de début à l'événement."
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/events.php:384
msgid "Create New Event"
msgstr "Créer un nouvel événement"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/events.php:507
msgid "Event details"
msgstr "Détails de l'événement"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/events.php:508
msgid "Starting date and Title are required."
msgstr "La date de début et le titre sont requis."
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/events.php:509 mod/events.php:514
msgid "Event Starts:"
msgstr "Début de l'événement :"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/events.php:509 mod/events.php:541 mod/profiles.php:592
msgid "Required"
msgstr "Requis"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/events.php:522 mod/events.php:547
msgid "Finish date/time is not known or not relevant"
msgstr "Date / heure de fin inconnue ou sans objet"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/events.php:524 mod/events.php:529
msgid "Event Finishes:"
msgstr "Fin de l'événement :"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/events.php:535 mod/events.php:548
msgid "Adjust for viewer timezone"
msgstr "Ajuster à la zone horaire du visiteur"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/events.php:537
msgid "Description:"
msgstr "Description :"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/events.php:539 mod/notifications.php:261 src/Model/Event.php:68
#: src/Model/Event.php:95 src/Model/Event.php:437 src/Model/Event.php:933
#: src/Model/Profile.php:439 src/Module/Contact.php:646
#: src/Module/Directory.php:142
msgid "Location:"
msgstr "Localisation :"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/events.php:541 mod/events.php:543
msgid "Title:"
msgstr "Titre :"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/events.php:544 mod/events.php:545
msgid "Share this event"
msgstr "Partager cet événement"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/events.php:552 src/Model/Profile.php:871
msgid "Basic"
msgstr "Simple"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/events.php:553 src/Model/Profile.php:872 src/Module/Admin/Site.php:575
#: src/Module/Contact.php:905
2019-01-12 10:51:29 +01:00
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/events.php:554 mod/photos.php:1005 mod/photos.php:1374
#: src/Core/ACL.php:314
msgid "Permissions"
msgstr "Permissions"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/events.php:570
msgid "Failed to remove event"
msgstr "La suppression de l'événement a échoué."
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/events.php:572
msgid "Event removed"
msgstr "Événement supprimé."
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/fbrowser.php:43 src/Content/Nav.php:157 src/Model/Profile.php:911
#: view/theme/frio/theme.php:264
msgid "Photos"
msgstr "Photos"
2011-03-21 13:45:41 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/fbrowser.php:52 mod/fbrowser.php:76 mod/photos.php:193
#: mod/photos.php:969 mod/photos.php:1082 mod/photos.php:1099
#: mod/photos.php:1575 mod/photos.php:1590 src/Model/Photo.php:552
#: src/Model/Photo.php:561
msgid "Contact Photos"
msgstr "Photos du contact"
2011-03-28 19:59:16 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/fbrowser.php:112 mod/fbrowser.php:141 mod/profile_photo.php:254
msgid "Upload"
msgstr "Téléverser"
2011-03-28 19:59:16 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/fbrowser.php:136
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
2011-04-12 13:55:48 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/follow.php:46
msgid "The contact could not be added."
msgstr "Le contact n'a pas pu être ajouté."
2011-04-12 13:55:48 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/follow.php:85
msgid "You already added this contact."
msgstr "Vous avez déjà ajouté ce contact."
2011-04-12 13:55:48 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/follow.php:97
msgid "Diaspora support isn't enabled. Contact can't be added."
msgstr "Le support de Diaspora est désactivé. Le contact ne peut pas être ajouté."
2011-04-12 13:55:48 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/follow.php:104
msgid "OStatus support is disabled. Contact can't be added."
msgstr "Le support d'OStatus est désactivé. Le contact ne peut pas être ajouté."
2011-04-12 13:55:48 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/follow.php:111
msgid "The network type couldn't be detected. Contact can't be added."
msgstr "Impossible de détecter le type de réseau. Le contact ne peut pas être ajouté."
2011-04-12 13:55:48 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/follow.php:177 mod/notifications.php:179 mod/notifications.php:271
#: mod/unfollow.php:137 src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:72
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:82 src/Module/Contact.php:642
msgid "Profile URL"
msgstr "URL du Profil"
2011-04-12 13:55:48 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/follow.php:181 mod/notifications.php:265 src/Model/Profile.php:801
#: src/Module/Contact.php:652
msgid "Tags:"
msgstr "Étiquette :"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/follow.php:193 mod/unfollow.php:147 src/Model/Profile.php:898
#: src/Module/Contact.php:867
msgid "Status Messages and Posts"
msgstr "Messages d'état et publications"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/fsuggest.php:69
msgid "Friend suggestion sent."
msgstr "Suggestion d'amitié/contact envoyée."
2011-04-12 13:55:48 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/fsuggest.php:93
msgid "Suggest Friends"
msgstr "Suggérer des amis/contacts"
2011-04-12 13:55:48 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/fsuggest.php:95
#, php-format
msgid "Suggest a friend for %s"
msgstr "Suggérer un ami/contact pour %s"
2013-06-22 07:13:44 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/hcard.php:20
msgid "No profile"
msgstr "Aucun profil"
2011-04-12 13:55:48 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/item.php:122
msgid "Unable to locate original post."
msgstr "Impossible de localiser la publication originale."
2011-04-12 13:55:48 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/item.php:322
msgid "Empty post discarded."
msgstr "Publication vide rejetée."
2011-04-12 13:55:48 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/item.php:839
#, php-format
msgid ""
"This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social "
"network."
msgstr "Ce message vous a été envoyé par %s, membre du réseau social Friendica."
2011-04-12 13:55:48 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/item.php:841
#, php-format
msgid "You may visit them online at %s"
msgstr "Vous pouvez leur rendre visite sur %s"
2011-04-12 13:55:48 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/item.php:842
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
"Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to "
"receive these messages."
msgstr "Merci de contacter l’ émetteur en répondant à cette publication si vous ne souhaitez pas recevoir ces messages."
2011-04-12 13:55:48 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/item.php:846
#, php-format
msgid "%s posted an update."
msgstr "%s a publié une mise à jour."
2011-04-12 13:55:48 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/lockview.php:46 mod/lockview.php:57
msgid "Remote privacy information not available."
msgstr "Informations de confidentialité indisponibles."
2011-04-12 13:55:48 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/lockview.php:66
msgid "Visible to:"
msgstr "Visible par :"
2011-04-12 13:55:48 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/lostpass.php:26
msgid "No valid account found."
msgstr "Impossible de trouver un compte valide."
2011-04-12 13:55:48 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/lostpass.php:38
msgid "Password reset request issued. Check your email."
msgstr "Réinitialisation du mot de passe en cours. Vérifiez votre courriel."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/lostpass.php:44
#, php-format
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n"
"\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n"
"\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n"
"\n"
"\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n"
"\t\tprovided and ignore and/or delete this email, the request will expire shortly.\n"
"\n"
"\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n"
"\t\tissued this request."
msgstr "\n\t\tCher(e) %1$s,\n\t\t\tUne demande vient d'être faite à \"%2$s\" pour réinitialiser votre mot de passe. \n\t\tAfin de confirmer cette demande, merci de sélectionner le lien ci-dessous \n\t\tet de le coller dans la barre d'adresse de votre navigateur.\n\n\t\tSi vous n'avez PAS fait cette demande de changement, merci de NE PAS suivre le lien\n\t\tfourni et d'ignorer et/ou supprimer ce message. La demande expirera rapidement.\n\n\t\tVotre mot de passe ne changera pas tant que nous n'avons pas vérifier que vous êtes à l'origine de la demande."
2011-04-12 13:55:48 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/lostpass.php:55
#, php-format
2019-01-12 10:51:29 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
"\n"
"\t\tFollow this link soon to verify your identity:\n"
"\n"
"\t\t%1$s\n"
"\n"
"\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n"
"\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\n"
"\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\tSite Location:\t%2$s\n"
"\t\tLogin Name:\t%3$s"
msgstr ""
2011-04-12 13:55:48 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/lostpass.php:74
#, php-format
msgid "Password reset requested at %s"
msgstr "Requête de réinitialisation de mot de passe à %s"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/lostpass.php:89
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
"Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
"Password reset failed."
msgstr "Impossible d'honorer cette demande. (Vous l'avez peut-être déjà utilisée par le passé.) La réinitialisation a échoué."
2011-04-12 13:55:48 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/lostpass.php:102
msgid "Request has expired, please make a new one."
msgstr "La requête a expiré, veuillez la renouveler."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/lostpass.php:117
msgid "Forgot your Password?"
msgstr "Mot de passe oublié ?"
2019-01-12 10:51:29 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/lostpass.php:118
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
"Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
"your email for further instructions."
msgstr "Entrez votre adresse de courriel et validez pour réinitialiser votre mot de passe. Vous recevrez la suite des instructions par courriel."
2011-04-12 13:55:48 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/lostpass.php:119 src/Module/Login.php:327
msgid "Nickname or Email: "
msgstr "Pseudo ou eMail : "
2019-01-12 10:51:29 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/lostpass.php:120
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
2011-04-12 13:55:48 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/lostpass.php:135 src/Module/Login.php:339
msgid "Password Reset"
msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
2011-04-12 13:55:48 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/lostpass.php:136
msgid "Your password has been reset as requested."
msgstr "Votre mot de passe a bien été réinitialisé."
2016-09-13 15:41:38 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/lostpass.php:137
msgid "Your new password is"
msgstr "Votre nouveau mot de passe est "
2011-04-12 13:55:48 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/lostpass.php:138
msgid "Save or copy your new password - and then"
msgstr "Sauvez ou copiez ce nouveau mot de passe - puis"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/lostpass.php:139
msgid "click here to login"
msgstr "cliquez ici pour vous connecter"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/lostpass.php:140
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
"Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
"successful login."
msgstr "Votre mot de passe peut être changé depuis la page <em>Réglages</em>, une fois que vous serez connecté."
2019-01-12 10:51:29 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/lostpass.php:147
#, php-format
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n"
"\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n"
"\t\t\tsomething that you will remember).\n"
"\t\t"
msgstr ""
2011-04-12 13:55:48 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/lostpass.php:153
#, php-format
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
"\n"
"\t\t\tYour login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n"
"\t\t\tPassword:\t%3$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\t\t"
msgstr ""
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/lostpass.php:169
#, php-format
msgid "Your password has been changed at %s"
msgstr "Votre mot de passe a été modifié à %s"
2011-04-12 13:55:48 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/manage.php:179
msgid "Manage Identities and/or Pages"
msgstr "Gérer les identités et/ou les pages"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/manage.php:180
2019-01-12 10:51:29 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
"Toggle between different identities or community/group pages which share "
"your account details or which you have been granted \"manage\" permissions"
msgstr "Basculez entre les différentes identités ou pages (groupes/communautés) qui se partagent votre compte ou que vous avez été autorisé à gérer."
2011-04-12 13:55:48 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/manage.php:181
msgid "Select an identity to manage: "
msgstr "Choisir une identité à gérer: "
2011-04-12 13:55:48 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/match.php:49
msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile."
msgstr "Aucun mot-clé en correspondance. Merci d'ajouter des mots-clés à votre profil par défaut."
2011-04-12 13:55:48 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/match.php:115 src/Content/Pager.php:198
msgid "first"
msgstr "premier"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/match.php:120 src/Content/Pager.php:258
msgid "next"
msgstr "suivant"
2011-04-12 13:55:48 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/match.php:135
msgid "Profile Match"
msgstr "Correpondance de profils"
2011-04-12 13:55:48 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/message.php:33 mod/message.php:116 src/Content/Nav.php:254
msgid "New Message"
msgstr "Nouveau message"
2011-04-12 13:55:48 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/message.php:70 mod/wallmessage.php:60
msgid "No recipient selected."
msgstr "Pas de destinataire sélectionné."
2011-04-12 13:55:48 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/message.php:74
msgid "Unable to locate contact information."
msgstr "Impossible de localiser les informations du contact."
2011-04-12 13:55:48 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/message.php:77 mod/wallmessage.php:66
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Impossible d'envoyer le message."
2011-04-12 13:55:48 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/message.php:80 mod/wallmessage.php:69
msgid "Message collection failure."
msgstr "Récupération des messages infructueuse."
2011-04-12 13:55:48 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/message.php:83 mod/wallmessage.php:72
msgid "Message sent."
msgstr "Message envoyé."
2011-04-12 13:55:48 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/message.php:110 mod/notifications.php:47 mod/notifications.php:187
#: mod/notifications.php:243
msgid "Discard"
msgstr "Rejeter"
2011-04-12 13:55:48 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/message.php:123 src/Content/Nav.php:251 view/theme/frio/theme.php:271
msgid "Messages"
msgstr "Messages"
2011-04-12 13:55:48 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/message.php:148
msgid "Do you really want to delete this message?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce message ?"
2011-04-12 13:55:48 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/message.php:166
msgid "Conversation not found."
msgstr "Conversation inconnue."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/message.php:171
msgid "Message deleted."
msgstr "Message supprimé."
2015-12-30 08:55:59 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/message.php:176 mod/message.php:190
msgid "Conversation removed."
msgstr "Conversation supprimée."
2015-12-30 08:55:59 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/message.php:204 mod/message.php:360 mod/wallmessage.php:123
msgid "Please enter a link URL:"
msgstr "Entrez un lien web :"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/message.php:246 mod/wallmessage.php:128
msgid "Send Private Message"
msgstr "Envoyer un message privé"
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/message.php:247 mod/message.php:430 mod/wallmessage.php:130
msgid "To:"
msgstr "À:"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/message.php:251 mod/message.php:432 mod/wallmessage.php:131
msgid "Subject:"
msgstr "Sujet:"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/message.php:255 mod/message.php:435 mod/wallmessage.php:137
#: src/Module/Invite.php:150
msgid "Your message:"
msgstr "Votre message :"
2011-04-12 13:55:48 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/message.php:289
msgid "No messages."
msgstr "Aucun message."
2011-04-12 13:55:48 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/message.php:352
msgid "Message not available."
msgstr "Message indisponible."
2015-08-31 19:01:56 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/message.php:406
msgid "Delete message"
msgstr "Effacer message"
2011-04-12 13:55:48 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/message.php:408 mod/message.php:540
msgid "D, d M Y - g:i A"
msgstr "D, d M Y - g:i A"
2011-04-12 13:55:48 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/message.php:423 mod/message.php:537
msgid "Delete conversation"
msgstr "Effacer conversation"
2011-04-12 13:55:48 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/message.php:425
2019-01-12 10:51:29 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
"No secure communications available. You <strong>may</strong> be able to "
"respond from the sender's profile page."
msgstr "Pas de communications sécurisées possibles. Vous serez <strong>peut-être</strong> en mesure de répondre depuis la page de profil de l'émetteur."
2011-04-12 13:55:48 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/message.php:429
msgid "Send Reply"
msgstr "Répondre"
2011-04-12 13:55:48 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/message.php:512
#, php-format
msgid "Unknown sender - %s"
msgstr "Émetteur inconnu - %s"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/message.php:514
#, php-format
msgid "You and %s"
msgstr "Vous et %s"
2015-08-31 19:01:56 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/message.php:516
#, php-format
msgid "%s and You"
msgstr "%s et vous"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/message.php:543
#, php-format
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
msgstr[0] "%d message"
msgstr[1] "%d messages"
2011-04-12 13:55:48 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/network.php:184 mod/search.php:38
msgid "Remove term"
msgstr "Retirer le terme"
2011-04-12 13:55:48 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/network.php:191 mod/search.php:47
msgid "Saved Searches"
msgstr "Recherches"
2011-04-12 13:55:48 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/network.php:192 src/Model/Group.php:434
msgid "add"
msgstr "ajouter"
2011-04-12 13:55:48 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/network.php:572
#, php-format
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
"Warning: This group contains %s member from a network that doesn't allow non"
" public messages."
msgid_plural ""
"Warning: This group contains %s members from a network that doesn't allow "
"non public messages."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2011-04-12 13:55:48 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/network.php:575
msgid "Messages in this group won't be send to these receivers."
msgstr "Les messages dans ce groupe ne seront pas envoyés à ces destinataires."
2015-08-31 19:01:56 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/network.php:642
msgid "No such group"
msgstr "Groupe inexistant"
2011-04-13 10:04:34 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/network.php:663 src/Module/Group.php:288
msgid "Group is empty"
msgstr "Groupe vide"
2015-08-31 19:01:56 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/network.php:667
#, php-format
msgid "Group: %s"
msgstr "Group : %s"
2011-04-13 10:04:34 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/network.php:693
msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure."
msgstr "Les messages privés envoyés à ce contact s'exposent à une diffusion incontrôlée."
2011-04-13 10:04:34 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/network.php:696 src/Module/AllFriends.php:35
#: src/Module/AllFriends.php:43
msgid "Invalid contact."
msgstr "Contact invalide."
2016-09-13 15:41:38 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/network.php:975
msgid "Commented Order"
msgstr "Tri par commentaires"
2016-09-13 15:41:38 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/network.php:978
msgid "Sort by Comment Date"
msgstr "Trier par date de commentaire"
2016-09-13 15:41:38 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/network.php:983
msgid "Posted Order"
msgstr "Tri des publications"
2016-09-13 15:41:38 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/network.php:986
msgid "Sort by Post Date"
msgstr "Trier par date de publication"
2016-09-13 15:41:38 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/network.php:993 mod/profiles.php:579
#: src/Core/NotificationsManager.php:158
msgid "Personal"
msgstr "Personnel"
2016-09-13 15:41:38 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/network.php:996
msgid "Posts that mention or involve you"
msgstr "Publications qui vous concernent"
2019-01-12 10:51:29 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/network.php:1003
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
2016-09-13 15:41:38 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/network.php:1006
msgid "Activity Stream - by date"
msgstr "Flux d'activités - par date"
2016-09-13 15:41:38 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/network.php:1014
msgid "Shared Links"
msgstr "Liens partagés"
2016-09-13 15:41:38 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/network.php:1017
msgid "Interesting Links"
msgstr "Liens intéressants"
2016-09-13 15:41:38 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/network.php:1024
msgid "Starred"
msgstr "Mis en avant"
2016-09-13 15:41:38 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/network.php:1027
msgid "Favourite Posts"
msgstr "Publications favorites"
2016-09-13 15:41:38 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/newmember.php:12
msgid "Welcome to Friendica"
msgstr "Bienvenue sur Friendica"
2016-09-13 15:41:38 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/newmember.php:13
msgid "New Member Checklist"
msgstr "Checklist du nouvel utilisateur"
2011-04-13 10:04:34 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/newmember.php:15
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
"We would like to offer some tips and links to help make your experience "
"enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page "
"will be visible from your home page for two weeks after your initial "
"registration and then will quietly disappear."
msgstr "Nous souhaiterions vous donner quelques astuces et ressources pour rendre votre expérience la plus agréable possible. Cliquez sur n'importe lequel de ces éléments pour visiter la page correspondante. Un lien vers cette page restera visible sur votre page d'accueil pendant les deux semaines qui suivent votre inscription initiale, puis disparaîtra silencieusement."
2011-04-13 10:04:34 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/newmember.php:16
msgid "Getting Started"
msgstr "Bien démarrer"
#: mod/newmember.php:18
msgid "Friendica Walk-Through"
msgstr "Friendica pas-à-pas"
2011-04-13 10:04:34 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/newmember.php:18
2019-01-12 10:51:29 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
"On your <em>Quick Start</em> page - find a brief introduction to your "
"profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to"
" join."
msgstr "Sur votre page d'accueil, dans <em>Conseils aux nouveaux venus</em> - vous trouverez une rapide introduction aux onglets Profil et Réseau, pourrez vous connecter à Facebook, établir de nouvelles relations, et choisir des groupes à rejoindre."
2011-04-13 10:04:34 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/newmember.php:20 mod/settings.php:145 src/Content/Nav.php:262
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:102
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:107
#: src/Module/BaseSettingsModule.php:105 view/theme/frio/theme.php:272
msgid "Settings"
msgstr "Réglages"
2015-08-31 19:01:56 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/newmember.php:22
msgid "Go to Your Settings"
msgstr "Éditer vos Réglages"
2011-04-13 10:04:34 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/newmember.php:22
msgid ""
"On your <em>Settings</em> page - change your initial password. Also make a "
"note of your Identity Address. This looks just like an email address - and "
"will be useful in making friends on the free social web."
msgstr "Sur la page des <em>Réglages</em> - changez votre mot de passe initial. Notez bien votre Identité. Elle ressemble à une adresse de courriel - et vous sera utile pour vous faire des amis dans le web social libre."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/newmember.php:23
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
"Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished"
" directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you "
"should probably publish your listing - unless all of your friends and "
"potential friends know exactly how to find you."
msgstr "Vérifiez les autres réglages, tout particulièrement ceux liés à la vie privée. Un profil non listé, c'est un peu comme un numéro sur liste rouge. En général, vous devriez probablement publier votre profil - à moins que tous vos amis (potentiels) sachent déjà comment vous trouver."
2016-09-13 15:41:38 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/newmember.php:25 mod/profperm.php:117 src/Content/Nav.php:156
#: src/Model/Profile.php:870 src/Model/Profile.php:903
#: src/Module/Contact.php:657 src/Module/Contact.php:872
#: view/theme/frio/theme.php:263
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
2016-09-13 15:41:38 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/newmember.php:27 mod/profiles.php:583 mod/profile_photo.php:253
msgid "Upload Profile Photo"
msgstr "Téléverser une photo de profil"
2016-09-13 15:41:38 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/newmember.php:27
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
"Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown "
"that people with real photos of themselves are ten times more likely to make"
" friends than people who do not."
msgstr "Téléversez (envoyez) une photo de profil si vous n'en avez pas déjà une. Les études montrent que les gens qui affichent de vraies photos d'eux sont dix fois plus susceptibles de se faire des amis."
2016-09-13 15:41:38 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/newmember.php:28
msgid "Edit Your Profile"
msgstr "Éditer votre Profil"
2016-09-13 15:41:38 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/newmember.php:28
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
"Edit your <strong>default</strong> profile to your liking. Review the "
"settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown"
" visitors."
msgstr "Éditez votre profil <strong>par défaut</strong> à votre convenance. Vérifiez les réglages concernant la visibilité de votre liste d'amis par les visiteurs inconnus."
2016-09-13 15:41:38 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/newmember.php:29
msgid "Profile Keywords"
msgstr "Mots-clés du profil"
2016-09-13 15:41:38 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/newmember.php:29
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
"Set some public keywords for your default profile which describe your "
"interests. We may be able to find other people with similar interests and "
"suggest friendships."
msgstr "Choisissez quelques mots-clé publics pour votre profil par défaut. Ils pourront ainsi décrire vos centres d'intérêt, et nous pourrons vous proposer des contacts qui les partagent."
2016-09-13 15:41:38 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/newmember.php:31
msgid "Connecting"
msgstr "Connexions"
2016-09-13 15:41:38 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/newmember.php:37
msgid "Importing Emails"
msgstr "Importer courriels"
2016-09-13 15:41:38 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/newmember.php:37
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
"Enter your email access information on your Connector Settings page if you "
"wish to import and interact with friends or mailing lists from your email "
"INBOX"
msgstr "Entrez vos paramètres de courriel dans les Réglages des connecteurs si vous souhaitez importer et interagir avec des amis ou des listes venant de votre Boîte de Réception."
2016-09-13 15:41:38 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/newmember.php:40
msgid "Go to Your Contacts Page"
msgstr "Consulter vos Contacts"
2016-09-13 15:41:38 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/newmember.php:40
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
"Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting "
"with friends on other networks. Typically you enter their address or site "
"URL in the <em>Add New Contact</em> dialog."
msgstr "Votre page Contacts est le point d'entrée vers la gestion de vos amitiés/relations et la connexion à des amis venant d'autres réseaux. Typiquement, vous pourrez y rentrer leur adresse d'Identité ou l'URL de leur site dans le formulaire <em>Ajouter un nouveau contact</em>."
2015-08-31 19:01:56 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/newmember.php:41
msgid "Go to Your Site's Directory"
msgstr "Consulter l'Annuaire de votre Site"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/newmember.php:41
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
"The Directory page lets you find other people in this network or other "
"federated sites. Look for a <em>Connect</em> or <em>Follow</em> link on "
"their profile page. Provide your own Identity Address if requested."
msgstr "La page Annuaire vous permet de trouver d'autres personnes au sein de ce réseaux ou parmi d'autres sites fédérés. Cherchez un lien <em>Relier</em> ou <em>Suivre</em> sur leur profil. Vous pourrez avoir besoin d'indiquer votre adresse d'identité."
2014-04-30 17:00:56 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/newmember.php:42
msgid "Finding New People"
msgstr "Trouver de nouvelles personnes"
2014-04-30 17:00:56 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/newmember.php:42
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
"On the side panel of the Contacts page are several tools to find new "
"friends. We can match people by interest, look up people by name or "
"interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand"
" new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 "
"hours."
msgstr "Sur le panneau latéral de la page Contacts, il y a plusieurs moyens de trouver de nouveaux amis. Nous pouvons mettre les gens en relation selon leurs intérêts, rechercher des amis par nom ou intérêt, et fournir des suggestions en fonction de la topologie du réseau. Sur un site tout neuf, les suggestions d'amitié devraient commencer à apparaître au bout de 24 heures."
2016-09-13 15:41:38 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/newmember.php:44 src/Model/Group.php:435 src/Module/Contact.php:756
msgid "Groups"
msgstr "Groupes"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/newmember.php:46
msgid "Group Your Contacts"
msgstr "Grouper vos contacts"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/newmember.php:46
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
"Once you have made some friends, organize them into private conversation "
"groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with"
" each group privately on your Network page."
msgstr "Une fois que vous avez trouvé quelques amis, organisez-les en groupes de conversation privés depuis le panneau latéral de la page Contacts. Vous pourrez ensuite interagir avec chaque groupe de manière privée depuis la page Réseau."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/newmember.php:49
msgid "Why Aren't My Posts Public?"
msgstr "Pourquoi mes éléments ne sont pas publics ?"
2019-01-12 10:51:29 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/newmember.php:49
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
"Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to"
" people you've added as friends. For more information, see the help section "
"from the link above."
msgstr "Friendica respecte votre vie privée. Par défaut, toutes vos publications seront seulement montrés à vos amis. Pour plus d'information, consultez la section \"aide\" du lien ci-dessus."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/newmember.php:53
msgid "Getting Help"
msgstr "Obtenir de l'aide"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/newmember.php:55
msgid "Go to the Help Section"
msgstr "Aller à la section Aide"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/newmember.php:55
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
"Our <strong>help</strong> pages may be consulted for detail on other program"
" features and resources."
msgstr "Nos pages d'<strong>aide</strong> peuvent être consultées pour davantage de détails sur les fonctionnalités ou les ressources."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/notes.php:34 src/Model/Profile.php:953
msgid "Personal Notes"
msgstr "Notes personnelles"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/notifications.php:38
msgid "Invalid request identifier."
msgstr "Identifiant de demande invalide."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/notifications.php:93 src/Content/Nav.php:246
msgid "Notifications"
msgstr "Notifications"
2016-09-24 09:35:23 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/notifications.php:107
msgid "Network Notifications"
msgstr "Notifications du réseau"
2016-09-24 09:35:23 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/notifications.php:112 mod/notify.php:72
msgid "System Notifications"
msgstr "Notifications du système"
2016-09-24 09:35:23 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/notifications.php:117
msgid "Personal Notifications"
msgstr "Notifications personnelles"
2016-09-24 09:35:23 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/notifications.php:122
msgid "Home Notifications"
msgstr "Notifications de page d'accueil"
2016-09-24 09:35:23 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/notifications.php:142
msgid "Show unread"
msgstr "Afficher non-lus"
2016-09-24 09:35:23 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/notifications.php:142
msgid "Show all"
msgstr "Tout afficher"
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/notifications.php:153
msgid "Show Ignored Requests"
msgstr "Voir les demandes ignorées"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/notifications.php:153
msgid "Hide Ignored Requests"
msgstr "Cacher les demandes ignorées"
2013-06-22 07:13:44 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/notifications.php:166 mod/notifications.php:251
msgid "Notification type:"
msgstr "Type de notification :"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/notifications.php:169
msgid "Suggested by:"
msgstr "Suggéré par :"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/notifications.php:181 mod/notifications.php:268
#: src/Module/Contact.php:633
msgid "Hide this contact from others"
msgstr "Cacher ce contact aux autres"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/notifications.php:183 mod/notifications.php:277
#: src/Module/Admin/Users.php:286
msgid "Approve"
msgstr "Approuver"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/notifications.php:203
msgid "Claims to be known to you: "
msgstr "Prétend que vous le connaissez : "
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/notifications.php:204
msgid "yes"
msgstr "oui"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/notifications.php:204
msgid "no"
msgstr "non"
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/notifications.php:205 mod/notifications.php:209
msgid "Shall your connection be bidirectional or not?"
msgstr "Souhaitez vous que votre connexion soit bi-directionnelle ?"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/notifications.php:206 mod/notifications.php:210
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid ""
"Accepting %s as a friend allows %s to subscribe to your posts, and you will "
"also receive updates from them in your news feed."
msgstr ""
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/notifications.php:207
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid ""
"Accepting %s as a subscriber allows them to subscribe to your posts, but you"
" will not receive updates from them in your news feed."
msgstr ""
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/notifications.php:211
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid ""
"Accepting %s as a sharer allows them to subscribe to your posts, but you "
"will not receive updates from them in your news feed."
msgstr ""
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/notifications.php:222
msgid "Friend"
msgstr "Ami"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/notifications.php:223
msgid "Sharer"
msgstr "Initiateur du partage"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/notifications.php:223
msgid "Subscriber"
msgstr "Abonné∙e"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/notifications.php:263 src/Model/Profile.php:445
#: src/Model/Profile.php:813 src/Module/Contact.php:650
#: src/Module/Directory.php:150
msgid "About:"
msgstr "À propos :"
2016-09-13 15:41:38 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/notifications.php:267 src/Model/Profile.php:442
#: src/Model/Profile.php:752 src/Module/Directory.php:147
msgid "Gender:"
msgstr "Genre :"
2016-09-13 15:41:38 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/notifications.php:274 src/Model/Profile.php:539
#: src/Module/Contact.php:90
msgid "Network:"
msgstr "Réseau"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/notifications.php:288
msgid "No introductions."
msgstr "Aucune demande d'introduction."
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/notifications.php:322
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "No more %s notifications."
msgstr "Aucune notification de %s"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/notify.php:68
msgid "No more system notifications."
msgstr "Pas plus de notifications système."
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/oexchange.php:32
msgid "Post successful."
msgstr "Publication réussie."
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/openid.php:31
msgid "OpenID protocol error. No ID returned."
msgstr "Erreur de protocole OpenID. Pas d'ID en retour."
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/openid.php:67
msgid ""
"Account not found and OpenID registration is not permitted on this site."
msgstr "Compte introuvable, et l'inscription OpenID n'est pas autorisée sur ce site."
2019-01-12 10:51:29 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/openid.php:117 src/Module/Login.php:93 src/Module/Login.php:144
msgid "Login failed."
msgstr "Échec de connexion."
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:23
msgid "Subscribing to OStatus contacts"
msgstr "Inscription aux contacts OStatus"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:35
msgid "No contact provided."
msgstr "Pas de contact fourni."
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:42
msgid "Couldn't fetch information for contact."
msgstr "Impossible de récupérer les informations pour ce contact."
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:52
msgid "Couldn't fetch friends for contact."
msgstr "Impossible de récupérer les amis de ce contact."
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:70 mod/repair_ostatus.php:52
msgid "Done"
msgstr "Terminé"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:84
msgid "success"
msgstr "réussite"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:86
msgid "failed"
msgstr "échec"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:89 src/Object/Post.php:284
msgid "ignored"
msgstr "ignoré"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:94 mod/repair_ostatus.php:58
msgid "Keep this window open until done."
msgstr "Veuillez garder cette fenêtre ouverte jusqu'à la fin."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/photos.php:113 src/Model/Profile.php:914
msgid "Photo Albums"
msgstr "Albums photo"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/photos.php:114 mod/photos.php:1630
msgid "Recent Photos"
msgstr "Photos récentes"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/photos.php:116 mod/photos.php:1144 mod/photos.php:1632
msgid "Upload New Photos"
msgstr "Téléverser de nouvelles photos"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/photos.php:134 mod/settings.php:58 src/Module/BaseSettingsModule.php:18
msgid "everybody"
msgstr "tout le monde"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/photos.php:185
msgid "Contact information unavailable"
msgstr "Informations de contact indisponibles"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/photos.php:204
msgid "Album not found."
msgstr "Album introuvable."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/photos.php:262
msgid "Album successfully deleted"
msgstr ""
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/photos.php:264
msgid "Album was empty."
msgstr ""
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/photos.php:586
msgid "a photo"
msgstr "une photo"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/photos.php:586
#, php-format
msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s"
msgstr "%1$s a été étiqueté dans %2$s par %3$s"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/photos.php:679 mod/photos.php:682 mod/photos.php:711
#: mod/profile_photo.php:152 mod/wall_upload.php:198
#, php-format
msgid "Image exceeds size limit of %s"
msgstr "L'image dépasse la taille limite de %s"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/photos.php:685
msgid "Image upload didn't complete, please try again"
msgstr ""
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/photos.php:688
msgid "Image file is missing"
msgstr ""
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/photos.php:693
msgid ""
"Server can't accept new file upload at this time, please contact your "
"administrator"
msgstr ""
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/photos.php:719
msgid "Image file is empty."
msgstr "Fichier image vide."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/photos.php:734 mod/profile_photo.php:161 mod/wall_upload.php:212
msgid "Unable to process image."
msgstr "Impossible de traiter l'image."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/photos.php:763 mod/profile_photo.php:310 mod/wall_upload.php:251
msgid "Image upload failed."
msgstr "Le téléversement de l'image a échoué."
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/photos.php:851
msgid "No photos selected"
msgstr "Aucune photo sélectionnée"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/photos.php:943 mod/videos.php:210
msgid "Access to this item is restricted."
msgstr "Accès restreint à cet élément."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/photos.php:997
msgid "Upload Photos"
msgstr "Téléverser des photos"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/photos.php:1001 mod/photos.php:1089
msgid "New album name: "
msgstr "Nom du nouvel album : "
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/photos.php:1002
msgid "or select existing album:"
msgstr ""
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/photos.php:1003
msgid "Do not show a status post for this upload"
msgstr "Ne pas publier de notice de statut pour cet envoi"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/photos.php:1019 mod/photos.php:1382 mod/settings.php:1208
msgid "Show to Groups"
msgstr "Montrer aux groupes"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/photos.php:1020 mod/photos.php:1383 mod/settings.php:1209
msgid "Show to Contacts"
msgstr "Montrer aux Contacts"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/photos.php:1071
msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet album photo et toutes ses photos ?"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/photos.php:1073 mod/photos.php:1094
msgid "Delete Album"
msgstr "Effacer l'album"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/photos.php:1100
msgid "Edit Album"
msgstr "Éditer l'album"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/photos.php:1101
msgid "Drop Album"
msgstr ""
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/photos.php:1106
msgid "Show Newest First"
msgstr "Plus récent d'abord"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/photos.php:1108
msgid "Show Oldest First"
msgstr "Plus ancien d'abord"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/photos.php:1129 mod/photos.php:1615
msgid "View Photo"
msgstr "Voir la photo"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/photos.php:1166
msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted."
msgstr "Interdit. L'accès à cet élément peut avoir été restreint."
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/photos.php:1168
msgid "Photo not available"
msgstr "Photo indisponible"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/photos.php:1178
msgid "Do you really want to delete this photo?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette photo ?"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/photos.php:1180 mod/photos.php:1379
msgid "Delete Photo"
msgstr "Effacer la photo"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/photos.php:1271
msgid "View photo"
msgstr "Voir photo"
2016-09-13 15:41:38 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/photos.php:1273
msgid "Edit photo"
msgstr "Éditer la photo"
2016-09-13 15:41:38 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/photos.php:1274
msgid "Delete photo"
msgstr ""
2016-09-13 15:41:38 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/photos.php:1275
msgid "Use as profile photo"
msgstr "Utiliser comme photo de profil"
2016-09-13 15:41:38 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/photos.php:1282
msgid "Private Photo"
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/photos.php:1288
msgid "View Full Size"
msgstr "Voir en taille réelle"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/photos.php:1347
msgid "Tags: "
msgstr "Étiquettes :"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/photos.php:1350
msgid "[Select tags to remove]"
msgstr ""
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/photos.php:1365
msgid "New album name"
msgstr "Nom du nouvel album"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/photos.php:1366
msgid "Caption"
msgstr "Titre"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/photos.php:1367
msgid "Add a Tag"
msgstr "Ajouter une étiquette"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/photos.php:1367
msgid ""
"Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
msgstr "Exemples : @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #Californie, #vacances"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/photos.php:1368
msgid "Do not rotate"
msgstr "Pas de rotation"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/photos.php:1369
msgid "Rotate CW (right)"
msgstr "Tourner dans le sens des aiguilles d'une montre (vers la droite)"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/photos.php:1370
msgid "Rotate CCW (left)"
msgstr "Tourner dans le sens contraire des aiguilles d'une montre (vers la gauche)"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/photos.php:1404 src/Object/Post.php:312
msgid "I like this (toggle)"
msgstr "J'aime"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/photos.php:1405 src/Object/Post.php:313
msgid "I don't like this (toggle)"
msgstr "Je n'aime pas"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/photos.php:1420 mod/photos.php:1459 mod/photos.php:1519
#: src/Module/Contact.php:1021 src/Object/Post.php:874
msgid "This is you"
msgstr "C'est vous"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/photos.php:1422 mod/photos.php:1461 mod/photos.php:1521
#: src/Object/Post.php:419 src/Object/Post.php:876
msgid "Comment"
msgstr "Commenter"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/photos.php:1550
msgid "Map"
msgstr "Carte"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/photos.php:1621 mod/videos.php:287
msgid "View Album"
msgstr "Voir l'album"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/ping.php:272
msgid "{0} wants to be your friend"
msgstr "{0} souhaite être votre ami(e)"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/ping.php:288
msgid "{0} requested registration"
msgstr "{0} a demandé à s'inscrire"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/poke.php:177
msgid "Poke/Prod"
msgstr "Solliciter"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/poke.php:178
msgid "poke, prod or do other things to somebody"
msgstr "solliciter (poke/...) quelqu'un"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/poke.php:179
msgid "Recipient"
msgstr "Destinataire"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/poke.php:180
msgid "Choose what you wish to do to recipient"
msgstr "Choisissez ce que vous voulez faire au destinataire"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/poke.php:183
msgid "Make this post private"
msgstr "Rendez ce message privé"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/probe.php:13 src/Module/WebFinger.php:18
msgid "Only logged in users are permitted to perform a probing."
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/profiles.php:62
msgid "Profile deleted."
msgstr "Profil supprimé."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/profiles.php:78 mod/profiles.php:114
msgid "Profile-"
msgstr "Profil-"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/profiles.php:97 mod/profiles.php:135
msgid "New profile created."
msgstr "Nouveau profil créé."
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/profiles.php:120
msgid "Profile unavailable to clone."
msgstr "Ce profil ne peut être cloné."
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/profiles.php:206
msgid "Profile Name is required."
msgstr "Le nom du profil est requis."
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/profiles.php:346
msgid "Marital Status"
msgstr "Statut marital"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/profiles.php:349
msgid "Romantic Partner"
msgstr "Partenaire / conjoint"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/profiles.php:358
msgid "Work/Employment"
msgstr "Travail / Occupation"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/profiles.php:361
msgid "Religion"
msgstr "Religion"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/profiles.php:364
msgid "Political Views"
msgstr "Tendance politique"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/profiles.php:367
msgid "Gender"
msgstr "Sexe"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/profiles.php:370
msgid "Sexual Preference"
msgstr "Préférence sexuelle"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/profiles.php:373
msgid "XMPP"
msgstr "XMPP"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/profiles.php:376
msgid "Homepage"
msgstr "Site internet"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/profiles.php:379 mod/profiles.php:578
msgid "Interests"
msgstr "Centres d'intérêt"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/profiles.php:382 src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:72
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/profiles.php:389 mod/profiles.php:574
msgid "Location"
msgstr "Localisation"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/profiles.php:469
msgid "Profile updated."
msgstr "Profil mis à jour."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/profiles.php:523
msgid "Hide contacts and friends:"
msgstr "Cacher mes contacts et amis :"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/profiles.php:528
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?"
msgstr "Cacher ma liste d'amis / contacts des visiteurs de ce profil ?"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/profiles.php:548
msgid "Show more profile fields:"
msgstr "Afficher plus d'infos de profil :"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/profiles.php:560
msgid "Profile Actions"
msgstr "Actions de Profil"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/profiles.php:561
msgid "Edit Profile Details"
msgstr "Éditer les détails du profil"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/profiles.php:563
msgid "Change Profile Photo"
msgstr "Changer la photo du profil"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/profiles.php:565
msgid "View this profile"
msgstr "Voir ce profil"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/profiles.php:566
msgid "View all profiles"
msgstr ""
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/profiles.php:567 mod/profiles.php:662 src/Model/Profile.php:415
msgid "Edit visibility"
msgstr "Changer la visibilité"
2016-09-13 15:41:38 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/profiles.php:568
msgid "Create a new profile using these settings"
msgstr "Créer un nouveau profil en utilisant ces réglages"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/profiles.php:569
msgid "Clone this profile"
msgstr "Cloner ce profil"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/profiles.php:570
msgid "Delete this profile"
msgstr "Supprimer ce profil"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/profiles.php:572
msgid "Basic information"
msgstr "Information de base"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/profiles.php:573
msgid "Profile picture"
msgstr "Image de profil"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/profiles.php:575
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/profiles.php:576
msgid "Status information"
msgstr "Information sur le statut"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/profiles.php:577
msgid "Additional information"
msgstr "Information additionnelle"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/profiles.php:580
msgid "Relation"
msgstr "Relation"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/profiles.php:581 src/Util/Temporal.php:79 src/Util/Temporal.php:81
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/profiles.php:584
msgid "Your Gender:"
msgstr "Votre genre :"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/profiles.php:585
msgid "<span class=\"heart\">♥</span> Marital Status:"
msgstr "<span class=\"heart\">♥</span> Statut marital :"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/profiles.php:586 src/Model/Profile.php:789
msgid "Sexual Preference:"
msgstr "Préférence sexuelle :"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/profiles.php:587
msgid "Example: fishing photography software"
msgstr "Exemple : football dessin programmation"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/profiles.php:592
msgid "Profile Name:"
msgstr "Nom du profil :"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/profiles.php:594
msgid ""
"This is your <strong>public</strong> profile.<br />It <strong>may</strong> "
"be visible to anybody using the internet."
msgstr "Ceci est votre profil <strong>public</strong>.<br />Il <strong>peut</strong> être visible par n'importe quel utilisateur d'Internet."
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/profiles.php:595
msgid "Your Full Name:"
msgstr "Votre nom complet :"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/profiles.php:596
msgid "Title/Description:"
msgstr "Titre / Description :"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/profiles.php:599
msgid "Street Address:"
msgstr "Adresse postale :"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/profiles.php:600
msgid "Locality/City:"
msgstr "Ville :"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/profiles.php:601
msgid "Region/State:"
msgstr "Région / État :"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/profiles.php:602
msgid "Postal/Zip Code:"
msgstr "Code postal :"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/profiles.php:603
msgid "Country:"
msgstr "Pays :"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/profiles.php:604 src/Util/Temporal.php:149
msgid "Age: "
msgstr "Age : "
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/profiles.php:607
msgid "Who: (if applicable)"
msgstr "Qui : (si pertinent)"
2016-09-13 15:41:38 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/profiles.php:607
msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
msgstr "Exemples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
2016-09-13 15:41:38 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/profiles.php:608
msgid "Since [date]:"
msgstr "Depuis [date] :"
2016-09-13 15:41:38 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/profiles.php:610
msgid "Tell us about yourself..."
msgstr "Parlez-nous de vous..."
2016-09-13 15:41:38 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/profiles.php:611
msgid "XMPP (Jabber) address:"
msgstr "Adresse XMPP (Jabber) :"
2016-09-13 15:41:38 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/profiles.php:611
msgid ""
"The XMPP address will be propagated to your contacts so that they can follow"
" you."
msgstr "Votre adresse XMPP sera transmise à vos contacts pour qu'ils puissent vous suivre."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/profiles.php:612
msgid "Homepage URL:"
msgstr "Page personnelle :"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/profiles.php:613 src/Model/Profile.php:797
msgid "Hometown:"
msgstr " Ville d'origine :"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/profiles.php:614 src/Model/Profile.php:805
msgid "Political Views:"
msgstr "Opinions politiques :"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/profiles.php:615
msgid "Religious Views:"
msgstr "Opinions religieuses :"
2019-01-12 10:51:29 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/profiles.php:616
msgid "Public Keywords:"
msgstr "Mots-clés publics :"
2019-01-12 10:51:29 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/profiles.php:616
msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)"
msgstr "(Utilisés pour vous suggérer des amis potentiels. Ils peuvent être vus par autrui)"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/profiles.php:617
msgid "Private Keywords:"
msgstr "Mots-clés privés :"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/profiles.php:617
msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)"
msgstr "(Utilisés pour rechercher des profils. Ils ne seront jamais montrés à autrui)"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/profiles.php:618 src/Model/Profile.php:821
msgid "Likes:"
msgstr "J'aime :"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/profiles.php:619 src/Model/Profile.php:825
msgid "Dislikes:"
msgstr "Je n'aime pas :"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/profiles.php:620
msgid "Musical interests"
msgstr "Goûts musicaux"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/profiles.php:621
msgid "Books, literature"
msgstr "Lectures"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/profiles.php:622
msgid "Television"
msgstr "Télévision"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/profiles.php:623
msgid "Film/dance/culture/entertainment"
msgstr "Cinéma / Danse / Culture / Divertissement"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/profiles.php:624
msgid "Hobbies/Interests"
msgstr "Passe-temps / Centres d'intérêt"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/profiles.php:625
msgid "Love/romance"
msgstr "Amour / Romance"
2019-01-12 10:51:29 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/profiles.php:626
msgid "Work/employment"
msgstr "Activité professionnelle / Occupation"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/profiles.php:627
msgid "School/education"
msgstr "Études / Formation"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/profiles.php:628
msgid "Contact information and Social Networks"
msgstr "Coordonnées / Réseaux sociaux"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/profiles.php:659 src/Model/Profile.php:411
msgid "Profile Image"
msgstr "Image du profil"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/profiles.php:661 src/Model/Profile.php:414
msgid "visible to everybody"
msgstr "visible par tous"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/profiles.php:668
msgid "Edit/Manage Profiles"
msgstr "Editer / gérer les profils"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/profiles.php:669 src/Model/Profile.php:401 src/Model/Profile.php:423
msgid "Change profile photo"
msgstr "Changer de photo de profil"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/profiles.php:670 src/Model/Profile.php:402
msgid "Create New Profile"
msgstr "Créer un nouveau profil"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/profile_photo.php:58
msgid "Image uploaded but image cropping failed."
msgstr "Image envoyée, mais impossible de la retailler."
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/profile_photo.php:88 mod/profile_photo.php:97 mod/profile_photo.php:106
#: mod/profile_photo.php:318
#, php-format
msgid "Image size reduction [%s] failed."
msgstr "Réduction de la taille de l'image [%s] échouée."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/profile_photo.php:125
msgid ""
"Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not "
"display immediately."
msgstr "Rechargez la page avec la touche Maj pressée, ou bien effacez le cache du navigateur, si d'aventure la nouvelle photo n'apparaissait pas immédiatement."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/profile_photo.php:133
msgid "Unable to process image"
msgstr "Impossible de traiter l'image"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/profile_photo.php:251
msgid "Upload File:"
msgstr "Fichier à téléverser :"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/profile_photo.php:252
msgid "Select a profile:"
msgstr "Choisir un profil :"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/profile_photo.php:257
msgid "or"
msgstr "ou"
2016-09-13 15:41:38 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/profile_photo.php:258
msgid "skip this step"
msgstr "ignorer cette étape"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/profile_photo.php:258
msgid "select a photo from your photo albums"
msgstr "choisissez une photo depuis vos albums"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/profile_photo.php:271
msgid "Crop Image"
msgstr "(Re)cadrer l'image"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/profile_photo.php:272
msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing."
msgstr "Ajustez le cadre de l'image pour une visualisation optimale."
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/profile_photo.php:274
msgid "Done Editing"
msgstr "Édition terminée"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/profile_photo.php:308
msgid "Image uploaded successfully."
msgstr "Image téléversée avec succès."
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/profperm.php:30
msgid "Permission denied"
msgstr "Permission refusée"
2015-08-31 19:01:56 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/profperm.php:36 mod/profperm.php:69
msgid "Invalid profile identifier."
msgstr "Identifiant de profil invalide."
2016-09-13 15:41:38 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/profperm.php:115
msgid "Profile Visibility Editor"
msgstr "Éditer la visibilité du profil"
2015-08-31 19:01:56 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/profperm.php:119 src/Module/Group.php:321
msgid "Click on a contact to add or remove."
msgstr "Cliquez sur un contact pour l'ajouter ou le supprimer."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/profperm.php:128
msgid "Visible To"
msgstr "Visible par"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/profperm.php:144
msgid "All Contacts (with secure profile access)"
msgstr "Tous les contacts (ayant un accès sécurisé)"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/regmod.php:53
msgid "Account approved."
msgstr "Inscription validée."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/regmod.php:77
#, php-format
msgid "Registration revoked for %s"
msgstr "Inscription révoquée pour %s"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/regmod.php:84
msgid "Please login."
msgstr "Merci de vous connecter."
2016-09-13 15:41:38 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/removeme.php:46
msgid "User deleted their account"
msgstr ""
2016-09-13 15:41:38 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/removeme.php:47
msgid ""
"On your Friendica node an user deleted their account. Please ensure that "
"their data is removed from the backups."
msgstr ""
2016-09-13 15:41:38 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/removeme.php:48
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "The user id is %d"
msgstr "L'identifiant d'utilisateur est %d"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/removeme.php:84 mod/removeme.php:87
msgid "Remove My Account"
msgstr "Supprimer mon compte"
2013-06-22 07:13:44 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/removeme.php:85
msgid ""
"This will completely remove your account. Once this has been done it is not "
"recoverable."
msgstr "Ceci supprimera totalement votre compte. Cette opération est irréversible."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/removeme.php:86
msgid "Please enter your password for verification:"
msgstr "Merci de saisir votre mot de passe pour vérification :"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/repair_ostatus.php:21
msgid "Resubscribing to OStatus contacts"
msgstr "Réinscription aux contacts OStatus"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/repair_ostatus.php:37
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/search.php:101
msgid "Only logged in users are permitted to perform a search."
msgstr "Seuls les utilisateurs inscrits sont autorisés à lancer une recherche."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/search.php:123
msgid "Only one search per minute is permitted for not logged in users."
msgstr "Une seule recherche par minute pour les utilisateurs qui ne sont pas connectés."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/search.php:143 src/Content/Nav.php:197 src/Content/Text/HTML.php:900
msgid "Search"
msgstr "Recherche"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/search.php:229
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#, php-format
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Items tagged with: %s"
msgstr "Éléments taggés %s"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/search.php:231 src/Module/Contact.php:819
#, php-format
msgid "Results for: %s"
msgstr "Résultats pour : %s"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:63 src/Module/BaseSettingsModule.php:24
msgid "Account"
msgstr "Compte"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:71 src/Module/BaseSettingsModule.php:31
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:83
#: src/Module/TwoFactor/Verify.php:60
msgid "Two-factor authentication"
msgstr "Authentification à double facteurs."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:78 src/Content/Nav.php:265 src/Model/Profile.php:394
#: src/Module/BaseSettingsModule.php:38
msgid "Profiles"
msgstr "Profils"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:86 src/Module/BaseAdminModule.php:84
#: src/Module/BaseSettingsModule.php:46
msgid "Additional features"
msgstr "Fonctions supplémentaires"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:94 src/Module/BaseSettingsModule.php:54
msgid "Display"
msgstr "Afficher"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:101 mod/settings.php:839
#: src/Module/BaseSettingsModule.php:61
msgid "Social Networks"
msgstr "Réseaux sociaux"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:108 src/Module/Admin/Addons/Details.php:100
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:51 src/Module/BaseAdminModule.php:82
#: src/Module/BaseSettingsModule.php:68
msgid "Addons"
msgstr "Extensions"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:115 src/Content/Nav.php:260
#: src/Module/BaseSettingsModule.php:75
msgid "Delegations"
msgstr "Délégations"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:122 src/Module/BaseSettingsModule.php:82
msgid "Connected apps"
msgstr "Applications connectées"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:129 mod/uexport.php:52
#: src/Module/BaseSettingsModule.php:89
msgid "Export personal data"
msgstr "Exporter"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:136 src/Module/BaseSettingsModule.php:96
msgid "Remove account"
msgstr "Supprimer le compte"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:188
msgid "Missing some important data!"
msgstr "Il manque certaines informations importantes !"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:190 mod/settings.php:700 src/Module/Contact.php:826
msgid "Update"
msgstr "Mises à jour"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:299
msgid "Failed to connect with email account using the settings provided."
msgstr "Impossible de se connecter au compte courriel configuré."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:304
msgid "Email settings updated."
msgstr "Réglages de courriel mis à jour."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:320
msgid "Features updated"
msgstr "Fonctionnalités mises à jour"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:393
msgid "Relocate message has been send to your contacts"
msgstr "Un message de relocalisation a été envoyé à vos contacts."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:405
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:413 src/Console/NewPassword.php:80
msgid "Password update failed. Please try again."
msgstr "Le changement de mot de passe a échoué. Merci de recommencer."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:416 src/Console/NewPassword.php:83
msgid "Password changed."
msgstr "Mot de passe changé."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:419
msgid "Password unchanged."
msgstr "Mot de passe non changé."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:500
msgid " Please use a shorter name."
msgstr " Merci d'utiliser un nom plus court."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:503
msgid " Name too short."
msgstr " Nom trop court."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:510 src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:66
msgid "Wrong Password"
msgstr "Mauvais mot de passe"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:515
msgid "Invalid email."
msgstr "Courriel invalide."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:521
msgid "Cannot change to that email."
msgstr "Ne peut pas changer vers ce courriel."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:571
msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group."
msgstr "Ce forum privé n'a pas de paramètres de vie privée. Utilisation des paramètres de confidentialité par défaut."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:574
msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group."
msgstr "Ce forum privé n'a pas de paramètres de vie privée ni de paramètres de confidentialité par défaut."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:614
msgid "Settings updated."
msgstr "Réglages mis à jour."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:673 mod/settings.php:699 mod/settings.php:733
msgid "Add application"
msgstr "Ajouter une application"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:677 mod/settings.php:703
msgid "Consumer Key"
msgstr "Clé utilisateur"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:678 mod/settings.php:704
msgid "Consumer Secret"
msgstr "Secret utilisateur"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:679 mod/settings.php:705
msgid "Redirect"
msgstr "Rediriger"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:680 mod/settings.php:706
msgid "Icon url"
msgstr "URL de l'icône"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:691
msgid "You can't edit this application."
msgstr "Vous ne pouvez pas éditer cette application."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:732
msgid "Connected Apps"
msgstr "Applications connectées"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:734 src/Object/Post.php:167 src/Object/Post.php:169
msgid "Edit"
msgstr "Éditer"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:736
msgid "Client key starts with"
msgstr "La clé cliente commence par"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:737
msgid "No name"
msgstr "Sans nom"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:738
msgid "Remove authorization"
msgstr "Révoquer l'autorisation"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:749
msgid "No Addon settings configured"
msgstr "Aucuns paramètres d'Extension paramétré."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:758
msgid "Addon Settings"
msgstr "Paramètres d'extension"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:772 src/Module/Admin/Features.php:58
#: src/Module/Admin/Features.php:59
msgid "Off"
msgstr "Éteint"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:772 src/Module/Admin/Features.php:58
#: src/Module/Admin/Features.php:59
msgid "On"
msgstr "Allumé"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:779
msgid "Additional Features"
msgstr "Fonctions supplémentaires"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:802 src/Content/ContactSelector.php:87
msgid "Diaspora"
msgstr "Diaspora"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:802 mod/settings.php:803
msgid "enabled"
msgstr "activé"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:802 mod/settings.php:803
msgid "disabled"
msgstr "désactivé"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:802 mod/settings.php:803
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Built-in support for %s connectivity is %s"
msgstr "Le support natif pour la connectivité %s est %s"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:803
msgid "GNU Social (OStatus)"
msgstr "GNU Social (OStatus)"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:834
msgid "Email access is disabled on this site."
msgstr "L'accès courriel est désactivé sur ce site."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:844
msgid "General Social Media Settings"
msgstr "Paramètres généraux des réseaux sociaux"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:845
msgid "Disable Content Warning"
msgstr "Désactiver les avertissements de contenus (CW)"
2019-01-12 10:51:29 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:845
msgid ""
"Users on networks like Mastodon or Pleroma are able to set a content warning"
" field which collapse their post by default. This disables the automatic "
"collapsing and sets the content warning as the post title. Doesn't affect "
"any other content filtering you eventually set up."
msgstr "Les utilisateurs sur les réseaux comme Mastodon ou Pleroma sont en mesure de mettre un champs d'avertissement de contenu qui cache leur message par défaut. Cela désactive la fermeture automatique et met le message d'avertissement de contenu comme titre de la publication. "
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:846
msgid "Disable intelligent shortening"
msgstr "Désactiver la réduction d'URL"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:846
msgid ""
"Normally the system tries to find the best link to add to shortened posts. "
"If this option is enabled then every shortened post will always point to the"
" original friendica post."
msgstr "Normalement, le système tente de trouver le meilleur lien à ajouter aux publications raccourcies. Si cette option est activée, les publications raccourcies dirigeront toujours vers leur publication d'origine sur Friendica."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:847
msgid "Automatically follow any GNU Social (OStatus) followers/mentioners"
msgstr "Suivre automatiquement ceux qui me suivent ou me mentionnent sur GNU Social (OStatus)"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:847
msgid ""
"If you receive a message from an unknown OStatus user, this option decides "
"what to do. If it is checked, a new contact will be created for every "
"unknown user."
msgstr "Si vous recevez un message d'un utilisateur OStatus inconnu, cette option détermine ce qui sera fait. Si elle est cochée, un nouveau contact sera créé pour chaque utilisateur inconnu."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:848
msgid "Default group for OStatus contacts"
msgstr "Groupe par défaut pour les contacts OStatus"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:849
msgid "Your legacy GNU Social account"
msgstr "Le compte GNU Social que vous avez déjà"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:849
msgid ""
"If you enter your old GNU Social/Statusnet account name here (in the format "
"user@domain.tld), your contacts will be added automatically. The field will "
"be emptied when done."
msgstr "Si vous entrez le nom de votre ancien compte GNU Social / StatusNet ici (utiliser le format utilisateur@domaine.tld), vos contacts seront ajoutés automatiquement. Le champ sera vidé lorsque ce sera terminé."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:852
msgid "Repair OStatus subscriptions"
msgstr "Réparer les abonnements OStatus"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:856
msgid "Email/Mailbox Setup"
msgstr "Réglages de courriel/boîte à lettre"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:857
msgid ""
"If you wish to communicate with email contacts using this service "
"(optional), please specify how to connect to your mailbox."
msgstr "Si vous souhaitez communiquer avec vos contacts \"courriel\" (facultatif), merci de nous indiquer comment vous connecter à votre boîte."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:858
msgid "Last successful email check:"
msgstr "Dernière vérification réussie des courriels :"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:860
msgid "IMAP server name:"
msgstr "Nom du serveur IMAP :"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:861
msgid "IMAP port:"
msgstr "Port IMAP :"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:862
msgid "Security:"
msgstr "Sécurité :"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:862 mod/settings.php:867
msgid "None"
msgstr "Aucun(e)"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:863
msgid "Email login name:"
msgstr "Nom de connexion :"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:864
msgid "Email password:"
msgstr "Mot de passe :"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:865
msgid "Reply-to address:"
msgstr "Adresse de réponse :"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:866
msgid "Send public posts to all email contacts:"
msgstr "Envoyer les publications publiques à tous les contacts courriels :"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:867
msgid "Action after import:"
msgstr "Action après import :"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:867 src/Content/Nav.php:248
msgid "Mark as seen"
msgstr "Marquer comme vu"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:867
msgid "Move to folder"
msgstr "Déplacer vers"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:868
msgid "Move to folder:"
msgstr "Déplacer vers :"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:892 src/Module/Admin/Site.php:435
msgid "No special theme for mobile devices"
msgstr "Pas de thème particulier pour les terminaux mobiles"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:900
#, php-format
msgid "%s - (Unsupported)"
msgstr "%s- (non supporté)"
2019-01-12 10:51:29 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:902 src/Module/Admin/Site.php:452
#, php-format
msgid "%s - (Experimental)"
msgstr "%s- (expérimental)"
2019-01-12 10:51:29 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:930 src/Core/L10n.php:371 src/Model/Event.php:395
msgid "Sunday"
msgstr "Dimanche"
2019-01-12 10:51:29 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:930 src/Core/L10n.php:371 src/Model/Event.php:396
msgid "Monday"
msgstr "Lundi"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:946
msgid "Display Settings"
msgstr "Affichage"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:952
msgid "Display Theme:"
msgstr "Thème d'affichage:"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:953
msgid "Mobile Theme:"
msgstr "Thème mobile:"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:954
msgid "Suppress warning of insecure networks"
msgstr "Retire l'avertissement des réseaux non sécurisés"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:954
msgid ""
"Should the system suppress the warning that the current group contains "
"members of networks that can't receive non public postings."
msgstr "Est ce que le système doit supprimer l'avertissement que le groupe actuel contient des membres de réseaux qui ne pourront pas recevoir les publications non publiques."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:955
msgid "Update browser every xx seconds"
msgstr "Mettre à jour l'affichage toutes les xx secondes"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:955
msgid "Minimum of 10 seconds. Enter -1 to disable it."
msgstr "Minimum de 10 secondes. Saisir -1 pour désactiver."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:956
msgid "Number of items to display per page:"
msgstr "Nombre d’ éléments par page :"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:956 mod/settings.php:957
msgid "Maximum of 100 items"
msgstr "Maximum de 100 éléments"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:957
msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:"
msgstr "Nombre d'éléments à afficher par page pour un appareil mobile"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:958
msgid "Don't show emoticons"
msgstr "Ne pas afficher les émoticônes"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:959
msgid "Calendar"
msgstr "Calendrier"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:960
msgid "Beginning of week:"
msgstr "Début de la semaine :"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:961
msgid "Don't show notices"
msgstr "Ne plus afficher les avis"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:962
msgid "Infinite scroll"
msgstr "Défilement infini"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:963
msgid "Automatic updates only at the top of the network page"
msgstr "Mises à jour automatiques seulement en haut de la page Réseau"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:963
msgid ""
"When disabled, the network page is updated all the time, which could be "
"confusing while reading."
msgstr "Si désactivé, la page Réseau est mise à jour en permanence, ce qui peut rendre la lecture difficile."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:964
msgid "Bandwidth Saver Mode"
msgstr "Mode économiseur de bande-passante."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:964
msgid ""
"When enabled, embedded content is not displayed on automatic updates, they "
"only show on page reload."
msgstr "Si activé, le contenu intégré aux pages est mis à jour uniquement lors du rafraîchissement manuel des pages : il n'est plus mis à jour lors des rafraîchissements automatiques."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:965
msgid "Smart Threading"
msgstr "Fil de discussion intelligent."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:965
msgid ""
"When enabled, suppress extraneous thread indentation while keeping it where "
"it matters. Only works if threading is available and enabled."
msgstr "Lorsqu'il est activé, il supprime les indentations supplémentaires du fil de discussion mais les conserve là où c'est important. Ne fonctionne que si le fil de discussion est disponible et activé. "
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:967
msgid "General Theme Settings"
msgstr "Paramètres généraux de thème"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:968
msgid "Custom Theme Settings"
msgstr "Paramètres personnalisés de thème"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:969
msgid "Content Settings"
msgstr "Paramètres de contenu"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:970 view/theme/duepuntozero/config.php:73
#: view/theme/frio/config.php:122 view/theme/quattro/config.php:75
#: view/theme/vier/config.php:121
msgid "Theme settings"
msgstr "Réglages du thème graphique"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:984
msgid "Unable to find your profile. Please contact your admin."
msgstr "Impossible de trouver votre profile. Merci de contacter votre administrateur."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:1023
msgid "Account Types"
msgstr "Type de compte"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:1024
msgid "Personal Page Subtypes"
msgstr "Sous-catégories de page personnelle"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:1025
msgid "Community Forum Subtypes"
msgstr "Sous-catégories de forums communautaires"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:1032 src/Module/Admin/Users.php:229
msgid "Personal Page"
msgstr "Page personnelle"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:1033
msgid "Account for a personal profile."
msgstr "Compte pour profil personnel."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:1036 src/Module/Admin/Users.php:230
msgid "Organisation Page"
msgstr "Page Associative"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:1037
msgid ""
"Account for an organisation that automatically approves contact requests as "
"\"Followers\"."
msgstr "Compte pour une organisation qui accepte les demandes comme \"Abonnés\"."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:1040 src/Module/Admin/Users.php:231
msgid "News Page"
msgstr "Page d'informations"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:1041
msgid ""
"Account for a news reflector that automatically approves contact requests as"
" \"Followers\"."
msgstr "Compte pour les miroirs de nouvelles qui accepte automatiquement les de contact comme \"Abonnés\"."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:1044 src/Module/Admin/Users.php:232
msgid "Community Forum"
msgstr "Forum Communautaire"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:1045
msgid "Account for community discussions."
msgstr "Compte pour des discussions communautaires."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:1048 src/Module/Admin/Users.php:222
msgid "Normal Account Page"
msgstr "Compte normal"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:1049
msgid ""
"Account for a regular personal profile that requires manual approval of "
"\"Friends\" and \"Followers\"."
msgstr "Compte pour un profil personnel qui nécessite une approbation manuelle des \"Amis\" et \"Abonnés\"."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:1052 src/Module/Admin/Users.php:223
msgid "Soapbox Page"
msgstr "Compte \"boîte à savon\""
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:1053
msgid ""
"Account for a public profile that automatically approves contact requests as"
" \"Followers\"."
msgstr "Compte pour un profil public qui accepte les demandes de contact comme \"Abonnés\"."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:1056 src/Module/Admin/Users.php:224
msgid "Public Forum"
msgstr "Forum public"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:1057
msgid "Automatically approves all contact requests."
msgstr "Les demandes de participation au forum sont automatiquement acceptées."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:1060 src/Module/Admin/Users.php:225
msgid "Automatic Friend Page"
msgstr "Compte d' \"amitié automatique\""
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:1061
msgid ""
"Account for a popular profile that automatically approves contact requests "
"as \"Friends\"."
msgstr "Compte qui accepte automatiquement les demandes d'ajout en tant qu'ami."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:1064
msgid "Private Forum [Experimental]"
msgstr "Forum privé [expérimental]"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:1065
msgid "Requires manual approval of contact requests."
msgstr "Les demandes de participation au forum nécessitent une approbation."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:1076
msgid "OpenID:"
msgstr "OpenID:"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:1076
msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account."
msgstr "&nbsp;(Facultatif) Autoriser cet OpenID à se connecter à ce compte."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:1084
msgid "Publish your default profile in your local site directory?"
msgstr "Publier votre profil par défaut sur l'annuaire local de ce site ?"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:1084
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
msgid ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
"Your profile will be published in this node's <a href=\"%s\">local "
"directory</a>. Your profile details may be publicly visible depending on the"
" system settings."
msgstr "Votre profil sera public sur l'<a href=\"%s\">annuaire local</a> de cette instance. Les détails de votre profil pourront être visible publiquement selon les paramètres de votre système."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:1090
msgid "Publish your default profile in the global social directory?"
msgstr "Publier votre profil par défaut sur l'annuaire global ?"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:1090
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
msgid ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
"Your profile will be published in the global friendica directories (e.g. <a "
"href=\"%s\">%s</a>). Your profile will be visible in public."
msgstr "Votre profil sera publié dans l'annuaire global de friendica (i.e. <a href=\"%s\">%s</a>). Votre profil sera visible publiquement."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:1097
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?"
msgstr "Cacher votre liste de contacts/amis des visiteurs de votre profil par défaut?"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:1097
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
"Your contact list won't be shown in your default profile page. You can "
"decide to show your contact list separately for each additional profile you "
"create"
msgstr "Votre liste de contacts ne sera pas affiché sur la page de votre profil par défaut. Vous pouvez choisir d'afficher votre liste de contact séparément pour chaque profil que vous créez."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:1101
msgid "Hide your profile details from anonymous viewers?"
msgstr "Cacher les détails de votre profil pour les lecteurs anonymes."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:1101
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
"Anonymous visitors will only see your profile picture, your display name and"
" the nickname you are using on your profile page. Your public posts and "
"replies will still be accessible by other means."
msgstr ""
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:1105
msgid "Allow friends to post to your profile page?"
msgstr "Autoriser vos amis à publier sur votre profil ?"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:1105
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
"Your contacts may write posts on your profile wall. These posts will be "
"distributed to your contacts"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgstr ""
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:1109
msgid "Allow friends to tag your posts?"
msgstr "Autoriser vos amis à étiqueter vos publications?"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:1109
msgid "Your contacts can add additional tags to your posts."
msgstr ""
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:1113
msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?"
msgstr "Autoriser les suggestions d'amis potentiels aux nouveaux arrivants?"
#: mod/settings.php:1113
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
"If you like, Friendica may suggest new members to add you as a contact."
msgstr ""
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:1117
msgid "Permit unknown people to send you private mail?"
msgstr "Autoriser les messages privés d'inconnus?"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:1117
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
"Friendica network users may send you private messages even if they are not "
"in your contact list."
msgstr ""
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:1121
msgid "Profile is <strong>not published</strong>."
msgstr "Ce profil n'est <strong>pas publié</strong>."
#: mod/settings.php:1127
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Your Identity Address is <strong>'%s'</strong> or '%s'."
msgstr "L’ adresse de votre profil est <strong>'%s'</strong> ou '%s'."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:1134
msgid "Automatically expire posts after this many days:"
msgstr "Les publications expirent automatiquement après (en jours) :"
2019-01-12 10:51:29 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:1134
msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted"
msgstr "Si ce champ est vide, les publications n'expireront pas. Les publications expirées seront supprimées"
2019-01-12 10:51:29 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:1135
msgid "Advanced expiration settings"
msgstr "Réglages avancés de l'expiration"
2019-01-12 10:51:29 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:1136
msgid "Advanced Expiration"
msgstr "Expiration (avancé)"
2019-01-12 10:51:29 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:1137
msgid "Expire posts:"
msgstr "Faire expirer les publications :"
2019-01-12 10:51:29 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:1138
msgid "Expire personal notes:"
msgstr "Faire expirer les notes personnelles :"
2019-01-12 10:51:29 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:1139
msgid "Expire starred posts:"
msgstr "Faire expirer les publications marqués :"
2019-01-12 10:51:29 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:1140
msgid "Expire photos:"
msgstr "Faire expirer les photos :"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:1141
msgid "Only expire posts by others:"
msgstr "Faire expirer seulement les publications des autres:"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:1171
msgid "Account Settings"
msgstr "Compte"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:1179
msgid "Password Settings"
msgstr "Réglages de mot de passe"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:1180 src/Module/Register.php:130
msgid "New Password:"
msgstr "Nouveau mot de passe :"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:1180
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
"Allowed characters are a-z, A-Z, 0-9 and special characters except white "
"spaces, accentuated letters and colon (:)."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgstr ""
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:1181 src/Module/Register.php:131
msgid "Confirm:"
msgstr "Confirmer :"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:1181
msgid "Leave password fields blank unless changing"
msgstr "Laissez les champs de mot de passe vierges, sauf si vous désirez les changer"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:1182
msgid "Current Password:"
msgstr "Mot de passe actuel :"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:1182 mod/settings.php:1183
msgid "Your current password to confirm the changes"
msgstr "Votre mot de passe actuel pour confirmer les modifications"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:1183
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:1187
msgid "Basic Settings"
msgstr "Réglages de base"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:1188 src/Model/Profile.php:745
msgid "Full Name:"
msgstr "Nom complet :"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:1189
msgid "Email Address:"
msgstr "Adresse courriel :"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:1190
msgid "Your Timezone:"
msgstr "Votre fuseau horaire :"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:1191
msgid "Your Language:"
msgstr "Votre langue :"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:1191
2017-12-07 07:22:36 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
"Set the language we use to show you friendica interface and to send you "
"emails"
msgstr "Détermine la langue que nous utilisons pour afficher votre interface Friendica et pour vous envoyer des courriels"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:1192
msgid "Default Post Location:"
msgstr "Emplacement de publication par défaut:"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:1193
msgid "Use Browser Location:"
msgstr "Utiliser la localisation géographique du navigateur:"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:1196
msgid "Security and Privacy Settings"
msgstr "Réglages de sécurité et vie privée"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:1198
msgid "Maximum Friend Requests/Day:"
msgstr "Nombre maximal de requêtes d'amitié par jour :"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:1198 mod/settings.php:1227
msgid "(to prevent spam abuse)"
msgstr "(pour limiter l'impact du spam)"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:1199
msgid "Default Post Permissions"
msgstr "Permissions de publication par défaut"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:1200
msgid "(click to open/close)"
msgstr "(cliquer pour ouvrir/fermer)"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:1210
msgid "Default Private Post"
msgstr "Message privé par défaut"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:1211
msgid "Default Public Post"
msgstr "Message publique par défaut"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:1215
msgid "Default Permissions for New Posts"
msgstr "Permissions par défaut pour les nouvelles publications"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:1227
msgid "Maximum private messages per day from unknown people:"
msgstr "Maximum de messages privés d'inconnus par jour :"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:1230
msgid "Notification Settings"
msgstr "Réglages de notification"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:1231
msgid "Send a notification email when:"
msgstr "Envoyer un courriel de notification quand:"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:1232
msgid "You receive an introduction"
msgstr "Vous recevez une introduction"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:1233
msgid "Your introductions are confirmed"
msgstr "Vos introductions sont confirmées"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:1234
msgid "Someone writes on your profile wall"
msgstr "Quelqu'un écrit sur votre mur"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:1235
msgid "Someone writes a followup comment"
msgstr "Quelqu'un vous commente"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:1236
msgid "You receive a private message"
msgstr "Vous recevez un message privé"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:1237
msgid "You receive a friend suggestion"
msgstr "Vous avez reçu une suggestion d'ami"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:1238
msgid "You are tagged in a post"
msgstr "Vous avez été étiqueté dans une publication"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:1239
msgid "You are poked/prodded/etc. in a post"
msgstr "Vous avez été sollicité dans une publication"
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:1241
msgid "Activate desktop notifications"
msgstr "Activer les notifications de bureau"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:1241
msgid "Show desktop popup on new notifications"
msgstr "Afficher dans des pop-ups les nouvelles notifications"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:1243
msgid "Text-only notification emails"
msgstr "Courriels de notification en format texte"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:1245
msgid "Send text only notification emails, without the html part"
msgstr "Envoyer le texte des courriels de notification, sans la composante html"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:1247
msgid "Show detailled notifications"
msgstr "Notifications détaillées"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:1249
msgid ""
"Per default, notifications are condensed to a single notification per item. "
"When enabled every notification is displayed."
msgstr ""
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:1251
msgid "Advanced Account/Page Type Settings"
msgstr "Paramètres avancés de compte/page"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:1252
msgid "Change the behaviour of this account for special situations"
msgstr "Modifier le comportement de ce compte dans certaines situations"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:1255
msgid "Relocate"
msgstr "Relocaliser"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:1256
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
"If you have moved this profile from another server, and some of your "
"contacts don't receive your updates, try pushing this button."
msgstr "Si vous avez migré ce profil depuis un autre serveur et que vos contacts ne reçoivent plus vos mises à jour, essayez ce bouton."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/settings.php:1257
msgid "Resend relocate message to contacts"
msgstr "Renvoyer un message de relocalisation aux contacts."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/subthread.php:104
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "%1$s is following %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s suit les %3$s de %2$s"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/suggest.php:28
msgid "Contact suggestion successfully ignored."
msgstr ""
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/suggest.php:52
msgid ""
"No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 "
"hours."
msgstr "Aucune suggestion. Si ce site est récent, merci de recommencer dans 24h."
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/suggest.php:71
msgid "Do you really want to delete this suggestion?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette suggestion ?"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/suggest.php:89 mod/suggest.php:109
msgid "Ignore/Hide"
msgstr "Ignorer/cacher"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/suggest.php:119 src/Content/Widget.php:66 view/theme/vier/theme.php:204
msgid "Friend Suggestions"
msgstr "Suggestions d'amitiés/contacts"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/tagrm.php:31
msgid "Tag(s) removed"
msgstr ""
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/tagrm.php:101
msgid "Remove Item Tag"
msgstr "Enlever l'étiquette de l'élément"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/tagrm.php:103
msgid "Select a tag to remove: "
msgstr "Sélectionner une étiquette à supprimer :"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/uexport.php:45
msgid "Export account"
msgstr "Exporter le compte"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/uexport.php:45
2017-12-07 07:22:36 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
"Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your "
"account and/or to move it to another server."
msgstr "Exportez votre compte, vos infos et vos contacts. Vous pourrez utiliser le résultat comme sauvegarde et/ou pour le ré-importer sur un autre serveur."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/uexport.php:46
msgid "Export all"
msgstr "Tout exporter"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/uexport.php:46
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
"Export your accout info, contacts and all your items as json. Could be a "
"very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup "
"of your account (photos are not exported)"
msgstr "Exportez votre compte, vos infos, vos contacts et toutes vos publications (en JSON). Le fichier résultant peut être extrêmement volumineux, et sa production peut durer longtemps. Vous pourrez l'utiliser pour faire une sauvegarde complète (à part les photos)."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/uimport.php:30
msgid "User imports on closed servers can only be done by an administrator."
msgstr ""
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/uimport.php:39 src/Module/Register.php:59
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
"This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. "
"Please try again tomorrow."
msgstr "Le nombre d'inscriptions quotidiennes pour ce site a été dépassé. Merci de réessayer demain."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/uimport.php:54 src/Module/Register.php:141
msgid "Import"
msgstr "Importer"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/uimport.php:56
msgid "Move account"
msgstr "Migrer le compte"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/uimport.php:57
msgid "You can import an account from another Friendica server."
msgstr "Vous pouvez importer un compte d'un autre serveur Friendica."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/uimport.php:58
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
"You need to export your account from the old server and upload it here. We "
"will recreate your old account here with all your contacts. We will try also"
" to inform your friends that you moved here."
msgstr "Vous devez exporter votre compte à partir de l'ancien serveur et le téléverser ici. Nous recréerons votre ancien compte ici avec tous vos contacts. Nous tenterons également d'informer vos amis que vous avez déménagé ici."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/uimport.php:59
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
"This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus "
"network (GNU Social/Statusnet) or from Diaspora"
msgstr "Cette fonctionalité est expérimentale. Il n'est pas possible d'importer des contacts depuis le réseau OStatus (GNU Social/Statusnet) ou depuis Diaspora."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/uimport.php:60
msgid "Account file"
msgstr "Fichier du compte"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/uimport.php:60
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
"To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and "
"select \"Export account\""
msgstr "Pour exporter votre compte, allez dans \"Paramètres> Exporter vos données personnelles\" et sélectionnez \"exportation de compte\""
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/unfollow.php:36 mod/unfollow.php:92
msgid "You aren't following this contact."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgstr ""
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/unfollow.php:46 mod/unfollow.php:98
msgid "Unfollowing is currently not supported by your network."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgstr ""
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/unfollow.php:67
msgid "Contact unfollowed"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgstr ""
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/unfollow.php:118 src/Module/Contact.php:573
msgid "Disconnect/Unfollow"
msgstr "Se déconnecter/Ne plus suivre"
#: mod/update_community.php:23 mod/update_contact.php:23
#: mod/update_display.php:24 mod/update_network.php:33 mod/update_notes.php:36
#: mod/update_profile.php:34
msgid "[Embedded content - reload page to view]"
msgstr "[Ccontenu incorporé - rechargez la page pour le voir]"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/videos.php:123
msgid "No videos selected"
msgstr "Pas de vidéo sélectionné"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/videos.php:280 src/Model/Item.php:3421
msgid "View Video"
msgstr "Regarder la vidéo"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/videos.php:295
msgid "Recent Videos"
msgstr "Vidéos récente"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/videos.php:297
msgid "Upload New Videos"
msgstr "Téléversé une nouvelle vidéo"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/viewcontacts.php:78
msgid "No contacts."
msgstr "Aucun contact."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/viewcontacts.php:94 src/Module/Contact.php:606
#: src/Module/Contact.php:1027
#, php-format
msgid "Visit %s's profile [%s]"
msgstr "Visiter le profil de %s [%s]"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/viewcontacts.php:114 src/Content/Nav.php:202 src/Content/Nav.php:268
#: src/Content/Text/HTML.php:911 src/Model/Profile.php:974
#: src/Model/Profile.php:977 src/Module/Contact.php:814
#: src/Module/Contact.php:884 view/theme/frio/theme.php:273
msgid "Contacts"
msgstr "Contacts"
2019-01-12 10:51:29 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/wallmessage.php:52 mod/wallmessage.php:115
#, php-format
msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed."
msgstr "Nombre de messages de mur quotidiens pour %s dépassé. Échec du message."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/wallmessage.php:63
msgid "Unable to check your home location."
msgstr "Impossible de vérifier votre localisation."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/wallmessage.php:89 mod/wallmessage.php:98
msgid "No recipient."
msgstr "Pas de destinataire."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/wallmessage.php:129
#, php-format
msgid ""
"If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on "
"your site allow private mail from unknown senders."
msgstr "Si vous souhaitez que %s réponde, merci de vérifier vos réglages pour autoriser les messages privés venant d'inconnus."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/wall_attach.php:26 mod/wall_attach.php:33 mod/wall_attach.php:85
#: mod/wall_upload.php:42 mod/wall_upload.php:58 mod/wall_upload.php:116
#: mod/wall_upload.php:167 mod/wall_upload.php:170
msgid "Invalid request."
msgstr "Requête invalide."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/wall_attach.php:103
msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows"
msgstr "Désolé, il semble que votre fichier est plus important que ce que la configuration de PHP autorise"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/wall_attach.php:103
msgid "Or - did you try to upload an empty file?"
msgstr "Ou — auriez-vous essayé de télécharger un fichier vide ?"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/wall_attach.php:114
#, php-format
msgid "File exceeds size limit of %s"
msgstr "La taille du fichier dépasse la limite de %s"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/wall_attach.php:129
msgid "File upload failed."
msgstr "Le téléversement a échoué."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/wall_upload.php:243
msgid "Wall Photos"
msgstr "Photos du mur"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/App.php:505
msgid "Delete this item?"
msgstr "Effacer cet élément?"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/App.php:547
msgid "toggle mobile"
msgstr "activ. mobile"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/App.php:863
msgid "No system theme config value set."
msgstr ""
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/App.php:1163
msgid "You must be logged in to use addons. "
msgstr "Vous devez être connecté pour utiliser les greffons."
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/BaseModule.php:135
msgid ""
"The form security token was not correct. This probably happened because the "
"form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it."
msgstr "Le jeton de sécurité du formulaire n'est pas correct. Ceci veut probablement dire que le formulaire est resté ouvert trop longtemps (plus de 3 heures) avant d'être validé."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Console/ArchiveContact.php:65
#, php-format
msgid "Could not find any unarchived contact entry for this URL (%s)"
msgstr ""
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Console/ArchiveContact.php:68
msgid "The contact entries have been archived"
msgstr ""
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Console/GlobalCommunityBlock.php:65
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:29
#, php-format
msgid "Could not find any contact entry for this URL (%s)"
msgstr "Aucun profil distant n'a été trouvé à cette URL (%s)"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Console/GlobalCommunityBlock.php:68
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:27
msgid "The contact has been blocked from the node"
msgstr "Le profile distant a été bloqué"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Console/NewPassword.php:72
msgid "Enter new password: "
msgstr ""
2016-09-24 09:35:23 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Console/PostUpdate.php:50
#, php-format
msgid "Post update version number has been set to %s."
msgstr ""
2016-09-24 09:35:23 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Console/PostUpdate.php:58
msgid "Check for pending update actions."
msgstr ""
2015-12-14 16:30:28 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Console/PostUpdate.php:60
msgid "Done."
msgstr ""
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Console/PostUpdate.php:62
msgid "Execute pending post updates."
msgstr ""
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Console/PostUpdate.php:68
msgid "All pending post updates are done."
msgstr ""
2014-05-17 08:44:45 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:58
msgid "Frequently"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgstr ""
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:59
msgid "Hourly"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgstr ""
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:60
msgid "Twice daily"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgstr ""
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:61
msgid "Daily"
msgstr ""
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:62
msgid "Weekly"
msgstr ""
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:63
msgid "Monthly"
msgstr ""
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:83
msgid "DFRN"
msgstr ""
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:84
msgid "OStatus"
msgstr ""
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:85
msgid "RSS/Atom"
msgstr ""
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:86 src/Module/Admin/Users.php:272
#: src/Module/Admin/Users.php:283 src/Module/Admin/Users.php:297
#: src/Module/Admin/Users.php:315
msgid "Email"
msgstr "Courriel"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:88
msgid "Zot!"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
msgstr ""
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:89
msgid "LinkedIn"
msgstr ""
2016-09-13 15:41:38 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:90
msgid "XMPP/IM"
msgstr ""
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:91
msgid "MySpace"
msgstr ""
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:92
msgid "Google+"
msgstr ""
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:93
msgid "pump.io"
msgstr ""
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:94
msgid "Twitter"
msgstr ""
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:95
msgid "Diaspora Connector"
msgstr ""
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:96
msgid "GNU Social Connector"
msgstr ""
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:97
msgid "ActivityPub"
msgstr ""
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:98
msgid "pnut"
msgstr ""
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:153 src/Content/ContactSelector.php:193
#: src/Content/ContactSelector.php:231
msgid "No answer"
msgstr ""
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:154
msgid "Male"
msgstr ""
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:155
msgid "Female"
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:156
msgid "Currently Male"
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:157
msgid "Currently Female"
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:158
msgid "Mostly Male"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgstr ""
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:159
msgid "Mostly Female"
msgstr ""
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:160
msgid "Transgender"
msgstr ""
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:161
msgid "Intersex"
msgstr ""
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:162
msgid "Transsexual"
msgstr ""
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:163
msgid "Hermaphrodite"
msgstr ""
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:164
msgid "Neuter"
msgstr ""
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:165
msgid "Non-specific"
msgstr "Non-spécifique"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:166
msgid "Other"
msgstr "Autre"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:194
msgid "Males"
msgstr "Hommes"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:195
msgid "Females"
msgstr "Femmes"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:196
msgid "Gay"
msgstr "Gay"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:197
msgid "Lesbian"
msgstr "Lesbienne"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:198
msgid "No Preference"
msgstr "Sans préférence"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:199
msgid "Bisexual"
msgstr "Bisexuel"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:200
msgid "Autosexual"
msgstr "Auto-sexuel"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:201
msgid "Abstinent"
msgstr "Abstinent"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:202
msgid "Virgin"
msgstr "Vierge"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:203
msgid "Deviant"
msgstr "Déviant"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:204
msgid "Fetish"
msgstr "Fétichiste"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:205
msgid "Oodles"
msgstr "Oodles"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:206
msgid "Nonsexual"
msgstr "Non-sexuel"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:232
msgid "Single"
msgstr "Célibataire"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:233
msgid "Lonely"
msgstr "Esseulé"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:234
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:235
msgid "Unavailable"
msgstr "Indisponible"
2016-09-13 15:41:38 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:236
msgid "Has crush"
msgstr "Attiré par quelqu'un"
2016-09-13 15:41:38 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:237
msgid "Infatuated"
msgstr "Entiché"
2016-09-13 15:41:38 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:238
msgid "Dating"
msgstr "Dans une relation"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:239
msgid "Unfaithful"
msgstr "Infidèle"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:240
msgid "Sex Addict"
msgstr "Accro au sexe"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:241 src/Model/User.php:729
msgid "Friends"
msgstr "Amis"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:242
msgid "Friends/Benefits"
msgstr "Amis par intérêt"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:243
msgid "Casual"
msgstr "Casual"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:244
msgid "Engaged"
msgstr "Fiancé"
2016-09-13 15:41:38 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:245
msgid "Married"
msgstr "Marié"
2016-09-13 15:41:38 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:246
msgid "Imaginarily married"
msgstr "Se croit marié"
2016-09-13 15:41:38 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:247
msgid "Partners"
msgstr "Partenaire"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:248
msgid "Cohabiting"
msgstr "En cohabitation"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:249
msgid "Common law"
msgstr "Marié \"de fait\"/\"sui juris\" (concubin)"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:250
msgid "Happy"
msgstr "Heureux"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:251
msgid "Not looking"
msgstr "Pas intéressé"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:252
msgid "Swinger"
msgstr "Échangiste"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:253
msgid "Betrayed"
msgstr "Trahi(e)"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:254
msgid "Separated"
msgstr "Séparé"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:255
msgid "Unstable"
msgstr "Instable"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:256
msgid "Divorced"
msgstr "Divorcé"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:257
msgid "Imaginarily divorced"
msgstr "Se croit divorcé"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:258
msgid "Widowed"
msgstr "Veuf/Veuve"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:259
msgid "Uncertain"
msgstr "Incertain"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:260
msgid "It's complicated"
msgstr "C'est compliqué"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:261
msgid "Don't care"
msgstr "S'en désintéresse"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:262
msgid "Ask me"
msgstr "Me demander"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/Feature.php:82
msgid "General Features"
msgstr "Fonctions générales"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/Feature.php:84
msgid "Multiple Profiles"
msgstr "Profils multiples"
2014-05-17 08:44:45 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/Feature.php:84
msgid "Ability to create multiple profiles"
msgstr "Possibilité de créer plusieurs profils"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/Feature.php:85
msgid "Photo Location"
msgstr "Lieu de prise de la photo"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/Feature.php:85
msgid ""
"Photo metadata is normally stripped. This extracts the location (if present)"
" prior to stripping metadata and links it to a map."
msgstr "Les métadonnées des photos sont normalement retirées. Ceci permet de sauver l'emplacement (si présent) et de positionner la photo sur une carte."
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/Feature.php:86
msgid "Export Public Calendar"
msgstr "Exporter le Calendrier Public"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/Feature.php:86
msgid "Ability for visitors to download the public calendar"
msgstr "Les visiteurs peuvent télécharger le calendrier public"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/Feature.php:91
msgid "Post Composition Features"
msgstr "Caractéristiques de composition de publication"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/Feature.php:92
msgid "Auto-mention Forums"
msgstr "Mentionner automatiquement les Forums"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/Feature.php:92
msgid ""
"Add/remove mention when a forum page is selected/deselected in ACL window."
msgstr "Ajoute/retire une mention quand une page forum est sélectionnée/désélectionnée lors du choix des destinataires d'une publication."
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/Feature.php:93
msgid "Explicit Mentions"
msgstr ""
#: src/Content/Feature.php:93
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
"Add explicit mentions to comment box for manual control over who gets "
"mentioned in replies."
msgstr ""
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/Feature.php:98
msgid "Network Sidebar"
msgstr ""
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/Feature.php:99
msgid "Ability to select posts by date ranges"
msgstr "Capacité de sélectionner les publications par intervalles de dates"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/Feature.php:100
msgid "Protocol Filter"
msgstr ""
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/Feature.php:100
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected protocols"
msgstr ""
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/Feature.php:105
msgid "Network Tabs"
msgstr "Onglets Réseau"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/Feature.php:106
msgid "Network New Tab"
msgstr "Nouvel onglet réseaux"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/Feature.php:106
msgid "Enable tab to display only new Network posts (from the last 12 hours)"
msgstr "Activer l'onglet pour afficher seulement les publications du réseau (dans les 12 dernières heures)"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/Feature.php:107
msgid "Network Shared Links Tab"
msgstr "Onglet réseau partagé"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/Feature.php:107
msgid "Enable tab to display only Network posts with links in them"
msgstr "Activer l'onglet pour afficher seulement les publications du réseau contenant des liens"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/Feature.php:112
msgid "Post/Comment Tools"
msgstr "Outils de publication/commentaire"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/Feature.php:113
msgid "Post Categories"
msgstr "Catégories des publications"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/Feature.php:113
msgid "Add categories to your posts"
msgstr "Ajouter des catégories à vos publications"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/Feature.php:118
msgid "Advanced Profile Settings"
msgstr "Paramètres Avancés du Profil"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/Feature.php:119
msgid "List Forums"
msgstr "Liste des forums"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/Feature.php:119
msgid "Show visitors public community forums at the Advanced Profile Page"
msgstr "Montrer les forums communautaires aux visiteurs sur la Page de profil avancé"
#: src/Content/Feature.php:120
msgid "Tag Cloud"
msgstr ""
#: src/Content/Feature.php:120
msgid "Provide a personal tag cloud on your profile page"
msgstr ""
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/Feature.php:121
msgid "Display Membership Date"
msgstr ""
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/Feature.php:121
msgid "Display membership date in profile"
msgstr ""
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/ForumManager.php:130 src/Content/Nav.php:206
#: src/Content/Text/HTML.php:914 view/theme/vier/theme.php:250
msgid "Forums"
msgstr "Forums"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/ForumManager.php:132 view/theme/vier/theme.php:252
msgid "External link to forum"
msgstr "Lien sortant vers le forum"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/Nav.php:73
msgid "Nothing new here"
msgstr "Rien de neuf ici"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/Nav.php:77
msgid "Clear notifications"
msgstr "Effacer les notifications"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/Nav.php:78 src/Content/Text/HTML.php:903
msgid "@name, !forum, #tags, content"
msgstr "@nom, !forum, #tags, contenu"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/Nav.php:152 src/Module/Login.php:324
#: view/theme/frio/theme.php:259
msgid "Logout"
msgstr "Se déconnecter"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/Nav.php:152 view/theme/frio/theme.php:259
msgid "End this session"
msgstr "Mettre fin à cette session"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/Nav.php:155 src/Model/Profile.php:895
#: src/Module/Contact.php:655 src/Module/Contact.php:856
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:85 view/theme/frio/theme.php:262
msgid "Status"
msgstr "Statut"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/Nav.php:155 src/Content/Nav.php:241
#: view/theme/frio/theme.php:262
msgid "Your posts and conversations"
msgstr "Vos publications et conversations"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/Nav.php:156 view/theme/frio/theme.php:263
msgid "Your profile page"
msgstr "Votre page de profil"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/Nav.php:157 view/theme/frio/theme.php:264
msgid "Your photos"
msgstr "Vos photos"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/Nav.php:158 src/Model/Profile.php:919 src/Model/Profile.php:922
#: view/theme/frio/theme.php:265
msgid "Videos"
msgstr "Vidéos"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/Nav.php:158 view/theme/frio/theme.php:265
msgid "Your videos"
msgstr "Vos vidéos"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/Nav.php:159 view/theme/frio/theme.php:266
msgid "Your events"
msgstr "Vos événements"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/Nav.php:160
msgid "Personal notes"
msgstr "Notes personnelles"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/Nav.php:160
msgid "Your personal notes"
msgstr "Vos notes personnelles"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/Nav.php:169 src/Module/Bookmarklet.php:25
#: src/Module/Login.php:325
msgid "Login"
msgstr "Connexion"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/Nav.php:169
msgid "Sign in"
msgstr "Se connecter"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/Nav.php:179 src/Content/Nav.php:241
#: src/Core/NotificationsManager.php:165
msgid "Home"
msgstr "Profil"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/Nav.php:179
msgid "Home Page"
msgstr "Page d'accueil"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/Nav.php:183 src/Module/Login.php:296
#: src/Module/Register.php:136
msgid "Register"
msgstr "S'inscrire"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/Nav.php:183
msgid "Create an account"
msgstr "Créer un compte"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/Nav.php:189 src/Module/Help.php:50
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:84
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:77
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:117 view/theme/vier/theme.php:294
msgid "Help"
msgstr "Aide"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/Nav.php:189
msgid "Help and documentation"
msgstr "Aide et documentation"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/Nav.php:193
msgid "Apps"
msgstr "Applications"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/Nav.php:193
msgid "Addon applications, utilities, games"
msgstr "Applications supplémentaires, utilitaires, jeux"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/Nav.php:197
msgid "Search site content"
msgstr "Rechercher dans le contenu du site"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/Nav.php:200 src/Content/Text/HTML.php:909
msgid "Full Text"
msgstr "Texte Entier"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/Nav.php:201 src/Content/Text/HTML.php:910
#: src/Content/Widget/TagCloud.php:54
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/Nav.php:221
msgid "Community"
msgstr "Communauté"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/Nav.php:221
msgid "Conversations on this and other servers"
msgstr ""
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/Nav.php:225 src/Model/Profile.php:934 src/Model/Profile.php:945
#: view/theme/frio/theme.php:270
msgid "Events and Calendar"
msgstr "Événements et agenda"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/Nav.php:228
msgid "Directory"
msgstr "Annuaire"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/Nav.php:228
msgid "People directory"
msgstr "Annuaire des utilisateurs"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/Nav.php:230 src/Module/BaseAdminModule.php:75
msgid "Information"
msgstr "Information"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/Nav.php:230
msgid "Information about this friendica instance"
msgstr "Information au sujet de cette instance de friendica"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/Nav.php:233 src/Module/Admin/Tos.php:43
#: src/Module/BaseAdminModule.php:85 src/Module/Register.php:144
#: src/Module/Tos.php:73
msgid "Terms of Service"
msgstr "Conditions de service"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/Nav.php:233
msgid "Terms of Service of this Friendica instance"
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/Nav.php:238 src/Core/NotificationsManager.php:151
#: view/theme/frio/theme.php:269
msgid "Network"
msgstr "Réseau"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/Nav.php:238 view/theme/frio/theme.php:269
msgid "Conversations from your friends"
msgstr "Conversations de vos amis"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/Nav.php:239
msgid "Network Reset"
msgstr "Réinitialiser le réseau"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/Nav.php:239
msgid "Load Network page with no filters"
msgstr "Chargement des pages du réseau sans filtre"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/Nav.php:245 src/Core/NotificationsManager.php:172
msgid "Introductions"
msgstr "Introductions"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/Nav.php:245
msgid "Friend Requests"
msgstr "Demande d'amitié"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/Nav.php:247
msgid "See all notifications"
msgstr "Voir toutes les notifications"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/Nav.php:248
msgid "Mark all system notifications seen"
msgstr "Marquer toutes les notifications système comme 'vues'"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/Nav.php:251 view/theme/frio/theme.php:271
msgid "Private mail"
msgstr "Messages privés"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/Nav.php:252
msgid "Inbox"
msgstr "Messages entrants"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/Nav.php:253
msgid "Outbox"
msgstr "Messages sortants"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/Nav.php:257
msgid "Manage"
msgstr "Gérer"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/Nav.php:257
msgid "Manage other pages"
msgstr "Gérer les autres pages"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/Nav.php:262 view/theme/frio/theme.php:272
msgid "Account settings"
msgstr "Compte"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/Nav.php:265
msgid "Manage/Edit Profiles"
msgstr "Gérer/Éditer les profiles"
2019-01-12 10:51:29 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/Nav.php:268 view/theme/frio/theme.php:273
msgid "Manage/edit friends and contacts"
msgstr "Gérer/éditer les amitiés et contacts"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/Nav.php:273 src/Module/BaseAdminModule.php:114
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/Nav.php:273
msgid "Site setup and configuration"
msgstr "Démarrage et configuration du site"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/Nav.php:276
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/Nav.php:276
msgid "Site map"
msgstr "Carte du site"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/OEmbed.php:255
msgid "Embedding disabled"
msgstr "Incorporation désactivée"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/OEmbed.php:378
msgid "Embedded content"
msgstr "Contenu incorporé"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/Pager.php:153
msgid "newer"
msgstr "Plus récent"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/Pager.php:158
msgid "older"
msgstr "Plus ancien"
2019-01-12 10:51:29 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/Pager.php:203
msgid "prev"
msgstr "précédent"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/Pager.php:263
msgid "last"
msgstr "dernier"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:430
msgid "view full size"
msgstr "voir en pleine taille"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:864 src/Content/Text/BBCode.php:1591
#: src/Content/Text/BBCode.php:1592
msgid "Image/photo"
msgstr "Image/photo"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:972
#, php-format
msgid "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a> %3$s"
msgstr "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a> %3$s"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1518 src/Content/Text/BBCode.php:1540
msgid "$1 wrote:"
msgstr "$1 a écrit :"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1602 src/Content/Text/BBCode.php:1603
msgid "Encrypted content"
msgstr "Contenu chiffré"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1710
msgid "Invalid source protocol"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgstr ""
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1721
msgid "Invalid link protocol"
msgstr ""
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/Text/HTML.php:800
msgid "Loading more entries..."
msgstr "Chargement de résultats supplémentaires..."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/Text/HTML.php:801
msgid "The end"
msgstr "Fin"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/Text/HTML.php:894
msgid "Follow"
msgstr "S'abonner"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/Text/HTML.php:951 src/Model/Item.php:3471
#: src/Model/Item.php:3482
msgid "Click to open/close"
msgstr "Cliquer pour ouvrir/fermer"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:64
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:65
msgid "Export calendar as ical"
msgstr "Exporter au format iCal"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:66
msgid "Export calendar as csv"
msgstr "Exporter au format CSV"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/Widget/ContactBlock.php:58
msgid "No contacts"
msgstr "Aucun contact"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/Widget/ContactBlock.php:90
#, php-format
msgid "%d Contact"
msgid_plural "%d Contacts"
msgstr[0] "%d contact"
msgstr[1] "%d contacts"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/Widget/ContactBlock.php:109
msgid "View Contacts"
msgstr "Voir les contacts"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/Widget.php:35
msgid "Add New Contact"
msgstr "Ajouter un nouveau contact"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/Widget.php:36
msgid "Enter address or web location"
msgstr "Entrez son adresse ou sa localisation web"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/Widget.php:37
msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
msgstr "Exemple : bob@example.com, http://example.com/barbara"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/Widget.php:55
#, php-format
msgid "%d invitation available"
msgid_plural "%d invitations available"
msgstr[0] "%d invitation disponible"
msgstr[1] "%d invitations disponibles"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/Widget.php:61 view/theme/vier/theme.php:199
msgid "Find People"
msgstr "Trouver des personnes"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/Widget.php:62 view/theme/vier/theme.php:200
msgid "Enter name or interest"
msgstr "Entrez un nom ou un centre d'intérêt"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/Widget.php:64 view/theme/vier/theme.php:202
msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing"
msgstr "Exemples : Robert Morgenstein, Pêche"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/Widget.php:65 src/Module/Contact.php:820
#: src/Module/Directory.php:91 view/theme/vier/theme.php:203
msgid "Find"
msgstr "Trouver"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/Widget.php:67 view/theme/vier/theme.php:205
msgid "Similar Interests"
msgstr "Intérêts similaires"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/Widget.php:68 view/theme/vier/theme.php:206
msgid "Random Profile"
msgstr "Profil au hasard"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/Widget.php:69 view/theme/vier/theme.php:207
msgid "Invite Friends"
msgstr "Inviter des amis"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/Widget.php:70 src/Module/Directory.php:83
#: view/theme/vier/theme.php:208
msgid "Global Directory"
msgstr "Annuaire global"
#: src/Content/Widget.php:72 view/theme/vier/theme.php:210
msgid "Local Directory"
msgstr "Annuaire local"
#: src/Content/Widget.php:158
msgid "Protocols"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgstr ""
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/Widget.php:161
msgid "All Protocols"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgstr ""
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/Widget.php:198
msgid "Saved Folders"
msgstr "Dossiers sauvegardés"
#: src/Content/Widget.php:201 src/Content/Widget.php:243
msgid "Everything"
msgstr "Tout"
#: src/Content/Widget.php:240
msgid "Categories"
msgstr "Catégories"
#: src/Content/Widget.php:324
#, php-format
msgid "%d contact in common"
msgid_plural "%d contacts in common"
msgstr[0] "%d contact en commun"
msgstr[1] "%d contacts en commun"
#: src/Core/ACL.php:288
msgid "Post to Email"
msgstr "Publier aux courriels"
#: src/Core/ACL.php:300
msgid "Visible to everybody"
msgstr "Visible par tout le monde"
#: src/Core/ACL.php:301 view/theme/vier/config.php:116
msgid "show"
msgstr "montrer"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Core/ACL.php:302 view/theme/vier/config.php:116
msgid "don't show"
msgstr "cacher"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Core/ACL.php:311
msgid "Connectors"
msgstr ""
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Core/ACL.php:313
msgid "Hide your profile details from unknown viewers?"
msgstr "Cacher les détails du profil aux visiteurs inconnus?"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Core/ACL.php:313
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#, php-format
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Connectors disabled, since \"%s\" is enabled."
msgstr "Les connecteurs sont désactivés parce que \"%s\" est activé."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Core/ACL.php:315
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Core/Installer.php:164
msgid ""
"The database configuration file \"config/local.config.php\" could not be "
"written. Please use the enclosed text to create a configuration file in your"
" web server root."
msgstr ""
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Core/Installer.php:183
msgid ""
"You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin "
"or mysql."
msgstr "Vous pourriez avoir besoin d'importer le fichier \"database.sql\" manuellement au moyen de phpmyadmin ou de la commande mysql."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Core/Installer.php:184 src/Module/Install.php:172
#: src/Module/Install.php:328
msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"."
msgstr "Référez-vous au fichier \"INSTALL.txt\"."
#: src/Core/Installer.php:245
msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
msgstr "Impossible de trouver la version \"ligne de commande\" de PHP dans le PATH du serveur web."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Core/Installer.php:246
2017-12-07 07:22:36 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
"If you don't have a command line version of PHP installed on your server, "
"you will not be able to run the background processing. See <a "
"href='https://github.com/friendica/friendica/blob/master/doc/Install.md#set-"
"up-the-worker'>'Setup the worker'</a>"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgstr ""
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Core/Installer.php:251
msgid "PHP executable path"
msgstr "Chemin vers l'exécutable de PHP"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Core/Installer.php:251
2017-01-27 13:31:04 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
"Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the "
"installation."
msgstr "Entrez le chemin (absolu) vers l'exécutable 'php'. Vous pouvez laisser cette ligne vide pour continuer l'installation."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Core/Installer.php:256
msgid "Command line PHP"
msgstr "Version \"ligne de commande\" de PHP"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Core/Installer.php:265
msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)"
msgstr "L'executable PHP n'est pas le binaire php client (c'est peut être la version cgi-fcgi)"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Core/Installer.php:266
msgid "Found PHP version: "
msgstr "Version de PHP :"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Core/Installer.php:268
msgid "PHP cli binary"
msgstr "PHP cli binary"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Core/Installer.php:281
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
"The command line version of PHP on your system does not have "
"\"register_argc_argv\" enabled."
msgstr "La version \"ligne de commande\" de PHP de votre système n'a pas \"register_argc_argv\" d'activé."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Core/Installer.php:282
msgid "This is required for message delivery to work."
msgstr "Ceci est requis pour que la livraison des messages fonctionne."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Core/Installer.php:287
msgid "PHP register_argc_argv"
msgstr "PHP register_argc_argv"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Core/Installer.php:319
2017-12-07 07:22:36 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
"Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to "
"generate encryption keys"
msgstr "Erreur: la fonction \"openssl_pkey_new\" de ce système ne permet pas de générer des clés de chiffrement"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Core/Installer.php:320
msgid ""
"If running under Windows, please see "
"\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
msgstr "Si vous utilisez Windows, merci de vous réferer à \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Core/Installer.php:323
msgid "Generate encryption keys"
msgstr "Générer les clés de chiffrement"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Core/Installer.php:375
msgid ""
"Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
msgstr "Erreur : Le module \"rewrite\" du serveur web Apache est requis mais pas installé."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Core/Installer.php:380
msgid "Apache mod_rewrite module"
msgstr "Module mod_rewrite Apache"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Core/Installer.php:386
msgid "Error: PDO or MySQLi PHP module required but not installed."
msgstr ""
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Core/Installer.php:391
msgid "Error: The MySQL driver for PDO is not installed."
msgstr ""
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Core/Installer.php:395
msgid "PDO or MySQLi PHP module"
msgstr ""
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Core/Installer.php:403
msgid "Error, XML PHP module required but not installed."
msgstr "Erreur : le module PHP XML requis est absent."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Core/Installer.php:407
msgid "XML PHP module"
msgstr "Module PHP XML"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Core/Installer.php:410
msgid "libCurl PHP module"
msgstr "Module libCurl de PHP"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Core/Installer.php:411
msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
msgstr "Erreur : Le module PHP \"libCURL\" est requis mais pas installé."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Core/Installer.php:417
msgid "GD graphics PHP module"
msgstr "Module GD (graphiques) de PHP"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Core/Installer.php:418
msgid ""
"Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed."
msgstr "Erreur : Le module PHP \"GD\" disposant du support JPEG est requis mais pas installé."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Core/Installer.php:424
msgid "OpenSSL PHP module"
msgstr "Module OpenSSL de PHP"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Core/Installer.php:425
msgid "Error: openssl PHP module required but not installed."
msgstr "Erreur : Le module PHP \"openssl\" est requis mais pas installé."
2019-01-12 10:51:29 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Core/Installer.php:431
msgid "mb_string PHP module"
msgstr "Module mb_string de PHP"
2019-01-12 10:51:29 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Core/Installer.php:432
msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed."
msgstr "Erreur : le module PHP mb_string est requis mais pas installé."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Core/Installer.php:438
msgid "iconv PHP module"
msgstr ""
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Core/Installer.php:439
msgid "Error: iconv PHP module required but not installed."
msgstr "Erreur : Le module PHP iconv requis est absent."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Core/Installer.php:445
msgid "POSIX PHP module"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgstr ""
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Core/Installer.php:446
msgid "Error: POSIX PHP module required but not installed."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgstr ""
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Core/Installer.php:452
msgid "JSON PHP module"
msgstr ""
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Core/Installer.php:453
msgid "Error: JSON PHP module required but not installed."
msgstr ""
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Core/Installer.php:459
msgid "File Information PHP module"
msgstr ""
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Core/Installer.php:460
msgid "Error: File Information PHP module required but not installed."
msgstr ""
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Core/Installer.php:483
msgid ""
"The web installer needs to be able to create a file called "
"\"local.config.php\" in the \"config\" folder of your web server and it is "
"unable to do so."
msgstr ""
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Core/Installer.php:484
msgid ""
"This is most often a permission setting, as the web server may not be able "
"to write files in your folder - even if you can."
msgstr "Le plus souvent, il s'agit d'un problème de permission. Le serveur web peut ne pas être capable d'écrire dans votre répertoire - alors que vous-même le pouvez."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Core/Installer.php:485
msgid ""
"At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file "
"named local.config.php in your Friendica \"config\" folder."
msgstr ""
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Core/Installer.php:486
msgid ""
"You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation."
" Please see the file \"INSTALL.txt\" for instructions."
msgstr "Vous pouvez également sauter cette étape et procéder à une installation manuelle. Pour cela, merci de lire le fichier \"INSTALL.txt\"."
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Core/Installer.php:489
msgid "config/local.config.php is writable"
msgstr ""
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Core/Installer.php:509
msgid ""
"Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 "
"compiles templates to PHP to speed up rendering."
msgstr "Friendica utilise le moteur de modèles Smarty3 pour le rendu d'affichage web. Smarty3 compile les modèles en PHP pour accélérer le rendu."
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Core/Installer.php:510
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
"In order to store these compiled templates, the web server needs to have "
"write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level "
"folder."
msgstr "Pour pouvoir stocker ces modèles compilés, le serveur internet doit avoir accès au droit d'écriture pour le répertoire view/smarty3/ sous le dossier racine de Friendica."
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Core/Installer.php:511
msgid ""
"Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has"
" write access to this folder."
msgstr "Veuillez vous assurer que l'utilisateur qui exécute votre serveur internet (p. ex. www-data) détient le droit d'accès en écriture sur ce dossier."
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Core/Installer.php:512
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
"Note: as a security measure, you should give the web server write access to "
"view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains."
msgstr "Note: pour plus de sécurité, vous devriez ne donner le droit d'accès en écriture qu'à view/smarty3/ et pas aux fichiers modèles (.tpl) qu'il contient."
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Core/Installer.php:515
msgid "view/smarty3 is writable"
msgstr "view/smarty3 est autorisé à l écriture"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Core/Installer.php:544
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
"Url rewrite in .htaccess is not working. Make sure you copied .htaccess-dist"
" to .htaccess."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgstr ""
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Core/Installer.php:546
msgid "Error message from Curl when fetching"
msgstr ""
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Core/Installer.php:551
msgid "Url rewrite is working"
msgstr "La réécriture d'URL fonctionne."
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Core/Installer.php:580
msgid "ImageMagick PHP extension is not installed"
msgstr "L'extension PHP ImageMagick n'est pas installée"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Core/Installer.php:582
msgid "ImageMagick PHP extension is installed"
msgstr "L’ extension PHP ImageMagick est installée"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Core/Installer.php:584 tests/src/Core/InstallerTest.php:347
#: tests/src/Core/InstallerTest.php:373
msgid "ImageMagick supports GIF"
msgstr "ImageMagick supporte le format GIF"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Core/Installer.php:609
msgid "Could not connect to database."
msgstr "Impossible de se connecter à la base."
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Core/Installer.php:616
msgid "Database already in use."
msgstr "Base de données déjà en cours d'utilisation."
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Core/L10n.php:371 src/Model/Event.php:397
msgid "Tuesday"
msgstr "Mardi"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Core/L10n.php:371 src/Model/Event.php:398
msgid "Wednesday"
msgstr "Mercredi"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Core/L10n.php:371 src/Model/Event.php:399
msgid "Thursday"
msgstr "Jeudi"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Core/L10n.php:371 src/Model/Event.php:400
msgid "Friday"
msgstr "Vendredi"
2015-12-14 16:30:28 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Core/L10n.php:371 src/Model/Event.php:401
msgid "Saturday"
msgstr "Samedi"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:416
msgid "January"
msgstr "Janvier"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:417
msgid "February"
msgstr "Février"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:418
msgid "March"
msgstr "Mars"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:419
msgid "April"
msgstr "Avril"
2016-09-13 15:41:38 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Core/L10n.php:375 src/Core/L10n.php:394 src/Model/Event.php:407
msgid "May"
msgstr "Mai"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:420
msgid "June"
msgstr "Juin"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:421
msgid "July"
msgstr "Juillet"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:422
msgid "August"
msgstr "Août"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:423
msgid "September"
msgstr "Septembre"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:424
msgid "October"
msgstr "Octobre"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:425
msgid "November"
msgstr "Novembre"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:426
msgid "December"
msgstr "Décembre"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Core/L10n.php:390 src/Model/Event.php:388
msgid "Mon"
msgstr "Lun"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Core/L10n.php:390 src/Model/Event.php:389
msgid "Tue"
msgstr "Mar"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Core/L10n.php:390 src/Model/Event.php:390
msgid "Wed"
msgstr "Mer"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Core/L10n.php:390 src/Model/Event.php:391
msgid "Thu"
msgstr "Jeu"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Core/L10n.php:390 src/Model/Event.php:392
msgid "Fri"
msgstr "Ven"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Core/L10n.php:390 src/Model/Event.php:393
msgid "Sat"
msgstr "Sam"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Core/L10n.php:390 src/Model/Event.php:387
msgid "Sun"
msgstr "Dim"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Core/L10n.php:394 src/Model/Event.php:403
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Core/L10n.php:394 src/Model/Event.php:404
msgid "Feb"
msgstr "Fév"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Core/L10n.php:394 src/Model/Event.php:405
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Core/L10n.php:394 src/Model/Event.php:406
msgid "Apr"
msgstr "Avr"
2016-09-24 09:35:23 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Core/L10n.php:394 src/Model/Event.php:409
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
#: src/Core/L10n.php:394 src/Model/Event.php:410
msgid "Aug"
msgstr "Aoû"
#: src/Core/L10n.php:394
msgid "Sep"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgstr ""
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Core/L10n.php:394 src/Model/Event.php:412
msgid "Oct"
msgstr "Oct"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Core/L10n.php:394 src/Model/Event.php:413
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Core/L10n.php:394 src/Model/Event.php:414
msgid "Dec"
msgstr "Déc"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Core/L10n.php:413
msgid "poke"
msgstr "titiller"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Core/L10n.php:413
msgid "poked"
msgstr "a titillé"
#: src/Core/L10n.php:414
msgid "ping"
msgstr "attirer l'attention"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Core/L10n.php:414
msgid "pinged"
msgstr "a attiré l'attention de"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Core/L10n.php:415
msgid "prod"
msgstr "aiguillonner"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Core/L10n.php:415
msgid "prodded"
msgstr "a aiguillonné"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Core/L10n.php:416
msgid "slap"
msgstr "gifler"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Core/L10n.php:416
msgid "slapped"
msgstr "a giflé"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Core/L10n.php:417
msgid "finger"
msgstr "tripoter"
2016-09-24 09:35:23 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Core/L10n.php:417
msgid "fingered"
msgstr "a tripoté"
2016-09-24 09:35:23 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Core/L10n.php:418
msgid "rebuff"
msgstr "rabrouer"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Core/L10n.php:418
msgid "rebuffed"
msgstr "a rabroué"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:144
msgid "System"
msgstr "Système"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:234 src/Core/NotificationsManager.php:246
#, php-format
msgid "%s commented on %s's post"
msgstr "%s a commenté la publication de %s"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:245
#, php-format
msgid "%s created a new post"
msgstr "%s a créé une nouvelle publication"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:259
#, php-format
msgid "%s liked %s's post"
msgstr "%s a aimé la publication de %s"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:272
#, php-format
msgid "%s disliked %s's post"
msgstr "%s n'a pas aimé la publication de %s"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:285
#, php-format
msgid "%s is attending %s's event"
msgstr "%s participe à l'événement de %s"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:298
#, php-format
msgid "%s is not attending %s's event"
msgstr "%s ne participe pas à l'événement de %s"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:311
#, php-format
msgid "%s may attend %s's event"
msgstr "%s participera peut-être à l'événement de %s"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:344
#, php-format
msgid "%s is now friends with %s"
msgstr "%s est désormais ami(e) avec %s"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:622
msgid "Friend Suggestion"
msgstr "Suggestion d'amitié/contact"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:656
msgid "Friend/Connect Request"
msgstr "Demande de connexion/relation"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:656
msgid "New Follower"
msgstr "Nouvel abonné"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Core/Session.php:194
#, php-format
msgid "Welcome %s"
msgstr ""
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Core/Session.php:195
msgid "Please upload a profile photo."
msgstr "Merci d'illustrer votre profil d'une image."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Core/Session.php:198
#, php-format
msgid "Welcome back %s"
msgstr ""
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Core/Update.php:193
#, php-format
msgid "Update %s failed. See error logs."
msgstr "Mise-à-jour %s échouée. Voir les journaux d'erreur."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Core/Update.php:257
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n"
"\t\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n"
"\t\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n"
"\t\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid."
msgstr ""
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Core/Update.php:263
#, php-format
msgid ""
"The error message is\n"
"[pre]%s[/pre]"
msgstr "Le message d’ erreur est\n[pre]%s[/pre]"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Core/Update.php:269 src/Core/Update.php:308
msgid "[Friendica Notify] Database update"
msgstr ""
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Core/Update.php:300
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\t\tThe friendica database was successfully updated from %s to %s."
msgstr ""
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Core/UserImport.php:99
msgid "Error decoding account file"
msgstr "Une erreur a été détecté en décodant un fichier utilisateur"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Core/UserImport.php:105
msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?"
msgstr "Erreur ! Pas de ficher de version existant ! Êtes vous sur un compte Friendica ?"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Core/UserImport.php:113
#, php-format
msgid "User '%s' already exists on this server!"
msgstr "L'utilisateur '%s' existe déjà sur ce serveur!"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Core/UserImport.php:149
msgid "User creation error"
msgstr "Erreur de création d'utilisateur"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Core/UserImport.php:167
msgid "User profile creation error"
msgstr "Erreur de création du profil utilisateur"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Core/UserImport.php:211
#, php-format
msgid "%d contact not imported"
msgid_plural "%d contacts not imported"
msgstr[0] "%d contacts non importés"
msgstr[1] "%d contacts non importés"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Core/UserImport.php:276
msgid "Done. You can now login with your username and password"
msgstr "Action réalisée. Vous pouvez désormais vous connecter avec votre nom d'utilisateur et votre mot de passe"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Database/DBStructure.php:47
msgid "There are no tables on MyISAM."
msgstr ""
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Database/DBStructure.php:71
#, php-format
msgid ""
"\n"
"Error %d occurred during database update:\n"
"%s\n"
msgstr "\nErreur %d survenue durant la mise à jour de la base de données :\n%s\n"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Database/DBStructure.php:74
msgid "Errors encountered performing database changes: "
msgstr ""
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Database/DBStructure.php:263
#, php-format
msgid "%s: Database update"
msgstr ""
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Database/DBStructure.php:524
#, php-format
msgid "%s: updating %s table."
msgstr ""
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/LegacyModule.php:30
#, php-format
msgid "Legacy module file not found: %s"
msgstr ""
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1116
msgid "Drop Contact"
msgstr "Supprimer le contact"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1651
msgid "Organisation"
msgstr ""
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1655
msgid "News"
msgstr "Nouvelles"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1659
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1888
msgid "Connect URL missing."
msgstr "URL de connexion manquante."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1897
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
"The contact could not be added. Please check the relevant network "
"credentials in your Settings -> Social Networks page."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgstr ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1938
msgid ""
"This site is not configured to allow communications with other networks."
msgstr "Ce site n'est pas configuré pour dialoguer avec d'autres réseaux."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1939 src/Model/Contact.php:1952
msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered."
msgstr "Aucun protocole de communication ni aucun flux n'a pu être découvert."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1950
msgid "The profile address specified does not provide adequate information."
msgstr "L'adresse de profil indiquée ne fournit par les informations adéquates."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1955
msgid "An author or name was not found."
msgstr "Aucun auteur ou nom d'auteur n'a pu être trouvé."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1958
msgid "No browser URL could be matched to this address."
msgstr "Aucune URL de navigation ne correspond à cette adresse."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1961
msgid ""
"Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email "
"contact."
msgstr "Impossible de faire correspondre l'adresse d'identité en \"@\" avec un protocole connu ou un contact courriel."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1962
msgid "Use mailto: in front of address to force email check."
msgstr "Utilisez mailto: en face d'une adresse pour l'obliger à être reconnue comme courriel."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1968
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
"The profile address specified belongs to a network which has been disabled "
"on this site."
msgstr "L'adresse de profil spécifiée correspond à un réseau qui a été désactivé sur ce site."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1973
msgid ""
"Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal "
"notifications from you."
msgstr "Profil limité. Cette personne ne sera pas capable de recevoir des notifications directes/personnelles de votre part."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Model/Contact.php:2027
msgid "Unable to retrieve contact information."
msgstr "Impossible de récupérer les informations du contact."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Model/Event.php:34 src/Model/Event.php:847 src/Module/Localtime.php:17
msgid "l F d, Y \\@ g:i A"
msgstr "l F d, Y \\@ g:i A"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Model/Event.php:61 src/Model/Event.php:78 src/Model/Event.php:435
#: src/Model/Event.php:915
msgid "Starts:"
msgstr "Débute :"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Model/Event.php:64 src/Model/Event.php:84 src/Model/Event.php:436
#: src/Model/Event.php:919
msgid "Finishes:"
msgstr "Finit :"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Model/Event.php:385
msgid "all-day"
msgstr "toute la journée"
2019-01-12 10:51:29 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Model/Event.php:408
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
2019-01-12 10:51:29 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Model/Event.php:411
msgid "Sept"
msgstr "Sep"
2019-01-12 10:51:29 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Model/Event.php:433
msgid "No events to display"
msgstr "Pas d'événement à afficher"
2019-01-12 10:51:29 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Model/Event.php:561
msgid "l, F j"
msgstr "l, F j"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Model/Event.php:592
msgid "Edit event"
msgstr "Editer l'événement"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Model/Event.php:593
msgid "Duplicate event"
msgstr "Dupliquer l'événement"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Model/Event.php:594
msgid "Delete event"
msgstr "Supprimer l'événement"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Model/Event.php:626 src/Model/Item.php:3522 src/Model/Item.php:3529
msgid "link to source"
msgstr "lien original"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Model/Event.php:848
msgid "D g:i A"
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Model/Event.php:849
msgid "g:i A"
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Model/Event.php:934 src/Model/Event.php:936
msgid "Show map"
msgstr "Montrer la carte"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Model/Event.php:935
msgid "Hide map"
msgstr "Cacher la carte"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Model/Event.php:1027
#, php-format
msgid "%s's birthday"
msgstr "Anniversaire de %s's"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Model/Event.php:1028
#, php-format
msgid "Happy Birthday %s"
msgstr "Joyeux anniversaire, %s !"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Model/FileTag.php:256
msgid "Item filed"
msgstr "Élément classé"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Model/Group.php:63
msgid ""
"A deleted group with this name was revived. Existing item permissions "
"<strong>may</strong> apply to this group and any future members. If this is "
"not what you intended, please create another group with a different name."
msgstr "Un groupe supprimé a été recréé. Les permissions existantes <strong>pourraient</strong> s'appliquer à ce groupe et aux futurs membres. Si ce n'est pas le comportement attendu, merci de re-créer un autre groupe sous un autre nom."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Model/Group.php:358
msgid "Default privacy group for new contacts"
msgstr "Paramètres de confidentialité par défaut pour les nouveaux contacts"
2019-01-12 10:51:29 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Model/Group.php:390
msgid "Everybody"
msgstr "Tout le monde"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Model/Group.php:410
msgid "edit"
msgstr "éditer"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Model/Group.php:439
msgid "Edit group"
msgstr "Editer groupe"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Model/Group.php:440 src/Module/Group.php:186
msgid "Contacts not in any group"
msgstr "Contacts n'appartenant à aucun groupe"
2019-01-12 10:51:29 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Model/Group.php:442
msgid "Create a new group"
msgstr "Créer un nouveau groupe"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Model/Group.php:443 src/Module/Group.php:171 src/Module/Group.php:194
#: src/Module/Group.php:271
msgid "Group Name: "
msgstr "Nom du groupe : "
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Model/Group.php:444
msgid "Edit groups"
msgstr "Modifier les groupes"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Model/Item.php:3257
msgid "activity"
msgstr "activité"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Model/Item.php:3259 src/Object/Post.php:472
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "commentaire"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Model/Item.php:3262
msgid "post"
msgstr "publication"
#: src/Model/Item.php:3361
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#, php-format
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "Content warning: %s"
msgstr "Avertissement de contenu: %s"
#: src/Model/Item.php:3438
msgid "bytes"
msgstr "octets"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Model/Item.php:3516
msgid "View on separate page"
msgstr "Voir dans une nouvelle page"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Model/Item.php:3517
msgid "view on separate page"
msgstr "voir dans une nouvelle page"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Model/Mail.php:109 src/Model/Mail.php:244
msgid "[no subject]"
msgstr "[pas de sujet]"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Model/Profile.php:177 src/Model/Profile.php:421
#: src/Model/Profile.php:866
msgid "Edit profile"
msgstr "Editer le profil"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Model/Profile.php:355
msgid "Atom feed"
msgstr "Flux Atom"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Model/Profile.php:394
msgid "Manage/edit profiles"
msgstr "Gérer/éditer les profils"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Model/Profile.php:443 src/Model/Profile.php:776
#: src/Module/Directory.php:148
msgid "Status:"
msgstr "Statut :"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Model/Profile.php:444 src/Model/Profile.php:793
#: src/Module/Directory.php:149
msgid "Homepage:"
msgstr "Page personnelle :"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Model/Profile.php:446 src/Module/Contact.php:648
msgid "XMPP:"
msgstr "XMPP"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Model/Profile.php:569 src/Model/Profile.php:666
msgid "g A l F d"
msgstr "g A | F d"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Model/Profile.php:570
msgid "F d"
msgstr "F d"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Model/Profile.php:632 src/Model/Profile.php:717
msgid "[today]"
msgstr "[aujourd'hui]"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Model/Profile.php:642
msgid "Birthday Reminders"
msgstr "Rappels d'anniversaires"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Model/Profile.php:643
msgid "Birthdays this week:"
msgstr "Anniversaires cette semaine :"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Model/Profile.php:704
msgid "[No description]"
msgstr "[Sans description]"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Model/Profile.php:730
msgid "Event Reminders"
msgstr "Rappels d'événements"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Model/Profile.php:731
msgid "Upcoming events the next 7 days:"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgstr ""
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Model/Profile.php:748
msgid "Member since:"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgstr ""
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Model/Profile.php:756
msgid "j F, Y"
msgstr "j F, Y"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Model/Profile.php:757
msgid "j F"
msgstr "j F"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Model/Profile.php:765 src/Util/Temporal.php:147
msgid "Birthday:"
msgstr "Anniversaire :"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Model/Profile.php:772
msgid "Age:"
msgstr "Age :"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Model/Profile.php:785
#, php-format
msgid "for %1$d %2$s"
msgstr "depuis %1$d %2$s"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Model/Profile.php:809
msgid "Religion:"
msgstr "Religion :"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Model/Profile.php:817
msgid "Hobbies/Interests:"
msgstr "Passe-temps/Centres d'intérêt :"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Model/Profile.php:829
msgid "Contact information and Social Networks:"
msgstr "Coordonnées/Réseaux sociaux :"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Model/Profile.php:833
msgid "Musical interests:"
msgstr "Goûts musicaux :"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Model/Profile.php:837
msgid "Books, literature:"
msgstr "Lectures :"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Model/Profile.php:841
msgid "Television:"
msgstr "Télévision :"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Model/Profile.php:845
msgid "Film/dance/culture/entertainment:"
msgstr "Cinéma/Danse/Culture/Divertissement :"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Model/Profile.php:849
msgid "Love/Romance:"
msgstr "Amour/Romance :"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Model/Profile.php:853
msgid "Work/employment:"
msgstr "Activité professionnelle/Occupation :"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Model/Profile.php:857
msgid "School/education:"
msgstr "Études/Formation :"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Model/Profile.php:862
msgid "Forums:"
msgstr "Forums :"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Model/Profile.php:906 src/Module/Contact.php:875
msgid "Profile Details"
msgstr "Détails du profil"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Model/Profile.php:956
msgid "Only You Can See This"
msgstr "Vous seul pouvez voir ça"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Model/Profile.php:964 src/Model/Profile.php:967
msgid "Tips for New Members"
msgstr "Conseils aux nouveaux venus"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Model/Profile.php:1167
#, php-format
msgid "OpenWebAuth: %1$s welcomes %2$s"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgstr ""
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Model/Storage/Database.php:36
#, php-format
msgid "Database storage failed to update %s"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgstr ""
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Model/Storage/Database.php:43
msgid "Database storage failed to insert data"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgstr ""
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Model/Storage/Filesystem.php:63
#, php-format
msgid "Filesystem storage failed to create \"%s\". Check you write permissions."
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Model/Storage/Filesystem.php:105
#, php-format
msgid ""
"Filesystem storage failed to save data to \"%s\". Check your write "
"permissions"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgstr ""
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Model/Storage/Filesystem.php:126
msgid "Storage base path"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgstr ""
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Model/Storage/Filesystem.php:128
msgid ""
"Folder where uploaded files are saved. For maximum security, This should be "
"a path outside web server folder tree"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgstr ""
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Model/Storage/Filesystem.php:138
msgid "Enter a valid existing folder"
msgstr ""
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Model/User.php:298
msgid "Login failed"
msgstr ""
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Model/User.php:329
msgid "Not enough information to authenticate"
msgstr ""
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Model/User.php:407
msgid "Password can't be empty"
msgstr ""
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Model/User.php:426
msgid "Empty passwords are not allowed."
msgstr ""
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Model/User.php:430
msgid ""
"The new password has been exposed in a public data dump, please choose "
"another."
msgstr ""
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Model/User.php:436
msgid ""
"The password can't contain accentuated letters, white spaces or colons (:)"
msgstr ""
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Model/User.php:536
msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas. Aucun changement appliqué."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Model/User.php:543
msgid "An invitation is required."
msgstr "Une invitation est requise."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Model/User.php:547
msgid "Invitation could not be verified."
msgstr "L'invitation fournie n'a pu être validée."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Model/User.php:554
msgid "Invalid OpenID url"
msgstr "Adresse OpenID invalide"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Model/User.php:567 src/Module/Login.php:107
msgid ""
"We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. "
"Please check the correct spelling of the ID."
msgstr "Nous avons eu un souci avec l'OpenID que vous avez fourni. Merci de vérifier qu'il est correctement écrit."
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Model/User.php:567 src/Module/Login.php:107
msgid "The error message was:"
msgstr "Le message d'erreur était :"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Model/User.php:573
msgid "Please enter the required information."
msgstr "Entrez les informations requises."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Model/User.php:587
#, php-format
msgid ""
"system.username_min_length (%s) and system.username_max_length (%s) are "
"excluding each other, swapping values."
msgstr ""
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Model/User.php:594
#, php-format
msgid "Username should be at least %s character."
msgid_plural "Username should be at least %s characters."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Model/User.php:598
#, php-format
msgid "Username should be at most %s character."
msgid_plural "Username should be at most %s characters."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2016-09-13 15:41:38 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Model/User.php:606
msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name."
msgstr "Ceci ne semble pas être votre nom complet (Prénom Nom)."
2016-09-13 15:41:38 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Model/User.php:611
msgid "Your email domain is not among those allowed on this site."
msgstr "Votre domaine de courriel n'est pas autorisé sur ce site."
2016-09-13 15:41:38 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Model/User.php:615
msgid "Not a valid email address."
msgstr "Ceci n'est pas une adresse courriel valide."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Model/User.php:618
msgid "The nickname was blocked from registration by the nodes admin."
msgstr ""
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Model/User.php:622 src/Model/User.php:630
msgid "Cannot use that email."
msgstr "Impossible d'utiliser ce courriel."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Model/User.php:637
msgid "Your nickname can only contain a-z, 0-9 and _."
msgstr ""
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Model/User.php:644 src/Model/User.php:701
msgid "Nickname is already registered. Please choose another."
msgstr "Pseudo déjà utilisé. Merci d'en choisir un autre."
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Model/User.php:654
msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed."
msgstr "ERREUR FATALE : La génération des clés de sécurité a échoué."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Model/User.php:688 src/Model/User.php:692
msgid "An error occurred during registration. Please try again."
msgstr "Une erreur est survenue lors de l'inscription. Merci de recommencer."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Model/User.php:712 view/theme/duepuntozero/config.php:55
msgid "default"
msgstr "défaut"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Model/User.php:717
msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again."
msgstr "Une erreur est survenue lors de la création de votre profil par défaut. Merci de recommencer."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Model/User.php:724
msgid "An error occurred creating your self contact. Please try again."
msgstr ""
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Model/User.php:733
msgid ""
"An error occurred creating your default contact group. Please try again."
msgstr ""
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Model/User.php:809
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account is pending for approval by the administrator.\n"
"\n"
"\t\t\tYour login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%4$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n"
"\t\t"
msgstr ""
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Model/User.php:826
#, php-format
msgid "Registration at %s"
msgstr ""
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Model/User.php:845
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n"
"\t\t"
msgstr ""
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Model/User.php:851
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%1$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\t\tin.\n"
"\n"
"\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %3$s/removeme\n"
"\n"
"\t\t\tThank you and welcome to %2$s."
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Model/User.php:886 src/Module/Admin/Users.php:88
#, php-format
msgid "Registration details for %s"
msgstr "Détails d'inscription pour %s"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:51
msgid "Addon not found."
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:62 src/Module/Admin/Addons/Index.php:32
#, php-format
msgid "Addon %s disabled."
msgstr "Add-on %s désactivé."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:65 src/Module/Admin/Addons/Index.php:34
#, php-format
msgid "Addon %s enabled."
msgstr "Add-on %s activé."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:76
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:60
msgid "Disable"
msgstr "Désactiver"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:79
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:63
msgid "Enable"
msgstr "Activer"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:99 src/Module/Admin/Addons/Index.php:50
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:60
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:73
#: src/Module/Admin/Federation.php:185 src/Module/Admin/Item/Delete.php:46
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:57 src/Module/Admin/Logs/View.php:46
#: src/Module/Admin/Queue.php:56 src/Module/Admin/Site.php:568
#: src/Module/Admin/Summary.php:160 src/Module/Admin/Themes/Details.php:104
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:93 src/Module/Admin/Tos.php:42
#: src/Module/Admin/Users.php:277
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:101
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:106
msgid "Toggle"
msgstr "Activer/Désactiver"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:109
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:115
msgid "Author: "
msgstr "Auteur : "
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:110
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:116
msgid "Maintainer: "
msgstr "Mainteneur : "
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:36
#, php-format
msgid "Addon %s failed to install."
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:53
msgid "Reload active addons"
msgstr "Recharger les add-ons activés."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:58
#, php-format
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
"There are currently no addons available on your node. You can find the "
"official addon repository at %1$s and might find other interesting addons in"
" the open addon registry at %2$s"
msgstr "Il n'y a pas d'add-on disponible sur votre serveur. Vous pouvez trouver le dépôt officiel d'add-ons sur %1$s et des add-ons non-officiel dans le répertoire d'add-ons ouvert sur %2$s."
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:37
#, php-format
msgid "%s contact unblocked"
msgid_plural "%s contacts unblocked"
msgstr[0] "%s contact débloqué"
msgstr[1] "%s profiles distants débloqués"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:61
msgid "Remote Contact Blocklist"
msgstr "Liste des profiles distants bloqués"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:62
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
"This page allows you to prevent any message from a remote contact to reach "
"your node."
msgstr "Cette page vous permet de refuser toutes les publications d'un profile distant sur votre site."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:63
msgid "Block Remote Contact"
msgstr "Bloquer le profile distant"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:64 src/Module/Admin/Users.php:280
msgid "select all"
msgstr "tout sélectionner"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:65
msgid "select none"
msgstr "Sélectionner tous"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:67 src/Module/Admin/Users.php:291
#: src/Module/Contact.php:624 src/Module/Contact.php:827
#: src/Module/Contact.php:1080
msgid "Unblock"
msgstr "Débloquer"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:68
msgid "No remote contact is blocked from this node."
msgstr "Aucun profil distant n'est bloqué"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:70
msgid "Blocked Remote Contacts"
msgstr "Profils distants bloqués"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:71
msgid "Block New Remote Contact"
msgstr "Bloquer un nouveau profil distant"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:72
msgid "Photo"
msgstr "Photo"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:80
#, php-format
msgid "%s total blocked contact"
msgid_plural "%s total blocked contacts"
msgstr[0] "%s profil distant bloqué"
msgstr[1] "%s profils distans bloqués"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:82
msgid "URL of the remote contact to block."
msgstr "URL du profil distant à bloquer."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:31
msgid "Server added to blocklist."
msgstr "Serveur ajouté à la liste noire."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:47
msgid "Site blocklist updated."
msgstr "Liste noire mise à jour."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:64
msgid "The blocked domain"
msgstr "Domaine bloqué"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:65
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:84 src/Module/Friendica.php:60
msgid "Reason for the block"
msgstr "Raison du blocage."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:65
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:79
msgid "The reason why you blocked this domain."
msgstr "Raison pour laquelle vous souhaitez bloquer ce domaine."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:66
msgid "Delete domain"
msgstr "Supprimer le domaine."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:66
msgid "Check to delete this entry from the blocklist"
msgstr "Cochez la case pour retirer cette entrée de la liste noire"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:74 src/Module/BaseAdminModule.php:94
msgid "Server Blocklist"
msgstr "Serveurs bloqués"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:75
msgid ""
"This page can be used to define a black list of servers from the federated "
"network that are not allowed to interact with your node. For all entered "
"domains you should also give a reason why you have blocked the remote "
"server."
msgstr "Cette page permet de créer une liste noire des serveurs de la fédération qui ne sont pas autorisés à interagir avec votre serveur. Pour chaque serveur bloqué, vous devez fournir la raison du blocage."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:76
msgid ""
"The list of blocked servers will be made publically available on the "
"/friendica page so that your users and people investigating communication "
"problems can find the reason easily."
msgstr "La liste des serveurs bloqués sera publiée sur la page /friendica pour que les utilisateurs rencontrant des problèmes de communication puissent en comprendre la raison."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:77
msgid "Add new entry to block list"
msgstr "Ajouter une nouvelle entrée à la liste noire"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:78
msgid "Server Domain"
msgstr "Adresse du serveur"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:78
msgid ""
"The domain of the new server to add to the block list. Do not include the "
"protocol."
msgstr "Adresse du serveur à ajouter à la liste noire. Ne pas mettre le protocole."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:79
msgid "Block reason"
msgstr "Raison du blocage."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:80
msgid "Add Entry"
msgstr "Ajouter"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:81
msgid "Save changes to the blocklist"
msgstr "Sauvegarder la liste noire"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:82
msgid "Current Entries in the Blocklist"
msgstr "Entrées de la liste noire"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:85
msgid "Delete entry from blocklist"
msgstr "Supprimer l'entrée de la liste noire"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:88
msgid "Delete entry from blocklist?"
msgstr "Supprimer l'entrée de la liste noire ?"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:32
msgid "Update has been marked successful"
msgstr "Mise-à-jour validée comme 'réussie'"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:42
#, php-format
msgid "Database structure update %s was successfully applied."
msgstr "La structure de base de données pour la mise à jour %s a été appliquée avec succès."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:46
#, php-format
msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s"
msgstr "L'exécution de la mise à jour %s pour la structure de base de données a échoué avec l'erreur: %s"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:63
#, php-format
msgid "Executing %s failed with error: %s"
msgstr "L'exécution %s a échoué avec l'erreur: %s"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:65
#, php-format
msgid "Update %s was successfully applied."
msgstr "Mise-à-jour %s appliquée avec succès."
2019-01-12 10:51:29 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:68
#, php-format
msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded."
msgstr "La mise-à-jour %s n'a pas retourné de détails. Impossible de savoir si elle a réussi."
#: src/Module/Admin/DBSync.php:71
#, php-format
msgid "There was no additional update function %s that needed to be called."
msgstr "Il n'y avait aucune fonction supplémentaire de mise à jour %s qui devait être appelé"
#: src/Module/Admin/DBSync.php:91
msgid "No failed updates."
msgstr "Pas de mises-à-jour échouées."
#: src/Module/Admin/DBSync.php:92
msgid "Check database structure"
msgstr "Vérifier la structure de la base de données"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:97
msgid "Failed Updates"
msgstr "Mises-à-jour échouées"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:98
msgid ""
"This does not include updates prior to 1139, which did not return a status."
msgstr "Ceci n'inclut pas les versions antérieures à la 1139, qui ne retournaient jamais de détails."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:99
msgid "Mark success (if update was manually applied)"
msgstr "Marquer comme 'réussie' (dans le cas d'une mise-à-jour manuelle)"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:100
msgid "Attempt to execute this update step automatically"
msgstr "Tenter d'éxecuter cette étape automatiquement"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Features.php:59
#, php-format
msgid "Lock feature %s"
msgstr "Verouiller la fonctionnalité %s"
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Features.php:67
msgid "Manage Additional Features"
msgstr "Gérer les fonctionnalités avancées"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:76
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:179
msgid ""
"This page offers you some numbers to the known part of the federated social "
"network your Friendica node is part of. These numbers are not complete but "
"only reflect the part of the network your node is aware of."
msgstr "Cette page montre quelques statistiques de la partie connue du réseau social fédéré dont votre instance Friendica fait partie. Ces chiffres sont partiels et ne reflètent que la portion du réseau dont votre instance a connaissance."
2019-01-12 10:51:29 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:180
msgid ""
"The <em>Auto Discovered Contact Directory</em> feature is not enabled, it "
"will improve the data displayed here."
msgstr "En activant la fonctionnalité <em>Répertoire de Contacts Découverts Automatiquement</em>, cela améliorera la qualité des chiffres présentés ici."
2019-01-12 10:51:29 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:186 src/Module/BaseAdminModule.php:77
msgid "Federation Statistics"
msgstr "Statistiques Federation"
2019-01-12 10:51:29 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:192
#, php-format
msgid ""
"Currently this node is aware of %d nodes with %d registered users from the "
"following platforms:"
msgstr "Ce site a connaissance de %d sites distants totalisant %d utilisateurs répartis entre les plate-formes suivantes :"
2019-01-12 10:51:29 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:35
msgid "Item marked for deletion."
msgstr "L'élément va être supprimé."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:47 src/Module/BaseAdminModule.php:95
msgid "Delete Item"
msgstr "Supprimer un élément"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:48
msgid "Delete this Item"
msgstr "Supprimer l'élément"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:49
msgid ""
"On this page you can delete an item from your node. If the item is a top "
"level posting, the entire thread will be deleted."
msgstr "Sur cette page, vous pouvez supprimer un élément de votre noeud. Si cet élément est le premier post d'un fil de discussion, le fil de discussion entier sera supprimé."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:50
msgid ""
"You need to know the GUID of the item. You can find it e.g. by looking at "
"the display URL. The last part of http://example.com/display/123456 is the "
"GUID, here 123456."
msgstr "Vous devez connaître le GUID de l'élément. Vous pouvez le trouver en sélectionnant l'élément puis en lisant l'URL. La dernière partie de l'URL est le GUID. Exemple: http://example.com/display/123456 a pour GUID: 123456."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:51
msgid "GUID"
msgstr "GUID"
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:51
msgid "The GUID of the item you want to delete."
msgstr "GUID de l'élément à supprimer."
#: src/Module/Admin/Item/Source.php:46 src/Module/Itemsource.php:46
msgid "Item Guid"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgstr ""
2014-04-30 17:00:56 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:30
msgid "Log settings updated."
msgstr "Réglages des journaux mis-à-jour."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:49
msgid "PHP log currently enabled."
msgstr "Log PHP actuellement activé."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:51
msgid "PHP log currently disabled."
msgstr "Log PHP actuellement desactivé."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:58 src/Module/BaseAdminModule.php:97
#: src/Module/BaseAdminModule.php:98
msgid "Logs"
msgstr "Journaux"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:60
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:64
msgid "Enable Debugging"
msgstr "Activer le déboggage"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:65
msgid "Log file"
msgstr "Fichier de journaux"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:65
msgid ""
"Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level "
"directory."
msgstr "Accès en écriture par le serveur web requis. Relatif à la racine de votre installation de Friendica."
2014-04-30 17:00:56 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:66
msgid "Log level"
msgstr "Niveau de journalisaton"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:68
msgid "PHP logging"
msgstr "Log PHP"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:69
msgid ""
"To temporarily enable logging of PHP errors and warnings you can prepend the"
" following to the index.php file of your installation. The filename set in "
"the 'error_log' line is relative to the friendica top-level directory and "
"must be writeable by the web server. The option '1' for 'log_errors' and "
"'display_errors' is to enable these options, set to '0' to disable them."
msgstr "Pour activer temporairement la journalisation de PHP vous pouvez insérez les lignes suivantes au début du fichier <code>index.php</code> dans votre répertoire Friendica. The nom de fichier défini dans la ligne <code>'error_log'</code> est relatif au répertoire d'installation de Friendica et le serveur web doit avoir le droit d'écriture sur ce fichier. Les lignes <code>log_errors</code> et <code>display_errors</code> prennent les valeurs <code>0</code> et <code>1</code> respectivement pour les activer ou désactiver."
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:22
#, php-format
msgid ""
"Error trying to open <strong>%1$s</strong> log file.\\r\\n<br/>Check to see "
"if file %1$s exist and is readable."
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier de journal <strong>%1$s</strong>.\\r\\n<br/>Veuillez vérifier que le fichier %1$s existe et que le serveur web a le droit de lecture dessus."
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:26
#, php-format
msgid ""
"Couldn't open <strong>%1$s</strong> log file.\\r\\n<br/>Check to see if file"
" %1$s is readable."
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier de journal <strong>%1$s</strong>.\\r\\n<br/>Veuillez vérifier que le fichier %1$s existe et que le serveur web a le droit de lecture dessus."
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:47 src/Module/BaseAdminModule.php:99
msgid "View Logs"
msgstr "Voir les logs"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:34
msgid "Inspect Deferred Worker Queue"
msgstr "Détail des tâches de fond reportées"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:35
msgid ""
"This page lists the deferred worker jobs. This are jobs that couldn't be "
"executed at the first time."
msgstr "Cette page détaille les tâches de fond reportées après avoir échoué une première fois."
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:38
msgid "Inspect Worker Queue"
msgstr "Détail des tâches de fond en attente"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:39
msgid ""
"This page lists the currently queued worker jobs. These jobs are handled by "
"the worker cronjob you've set up during install."
msgstr "Cette page détaille les tâches de fond en attente. Elles seront traitées lors de la prochaine exécution de la tâche planifiée que vous avez définie lors de l'installation."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:59
msgid "ID"
msgstr "ID"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:60
msgid "Job Parameters"
msgstr "Paramètres de la tâche"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:61
msgid "Created"
msgstr "Créé"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:62
msgid "Priority"
msgstr "Priorité"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:49
msgid "Can not parse base url. Must have at least <scheme>://<domain>"
msgstr "Impossible d'analyser l'URL de base. Doit contenir au moins <scheme>://<domain>"
2019-01-12 10:51:29 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:235
msgid "Invalid storage backend setting value."
msgstr ""
2016-09-13 15:41:38 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:412
msgid "Site settings updated."
msgstr "Réglages du site mis-à-jour."
2016-09-13 15:41:38 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:464
msgid "No community page for local users"
msgstr "Pas de page communauté pour les utilisateurs enregistrés"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:465
msgid "No community page"
msgstr "Aucune page de communauté"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:466
msgid "Public postings from users of this site"
msgstr "Publications publiques des utilisateurs de ce site"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:467
msgid "Public postings from the federated network"
msgstr "Publications publiques du réseau fédéré"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:468
msgid "Public postings from local users and the federated network"
msgstr "Publications publiques des utilisateurs du site et du réseau fédéré"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:472 src/Module/Admin/Site.php:668
#: src/Module/Admin/Site.php:678 src/Module/Contact.php:549
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:91
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:473 src/Module/Admin/Users.php:278
#: src/Module/Admin/Users.php:295 src/Module/BaseAdminModule.php:81
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:474
msgid "Users, Global Contacts"
msgstr "Utilisateurs, Contacts Globaux"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:475
msgid "Users, Global Contacts/fallback"
msgstr "Utilisateurs, Contacts Globaux/alternative"
#: src/Module/Admin/Site.php:479
msgid "One month"
msgstr "Un mois"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:480
msgid "Three months"
msgstr "Trois mois"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:481
msgid "Half a year"
msgstr "Six mois"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:482
msgid "One year"
msgstr "Un an"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:488
msgid "Multi user instance"
msgstr "Instance multi-utilisateurs"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:510
msgid "Closed"
msgstr "Fermé"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:511
msgid "Requires approval"
msgstr "Demande une apptrobation"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:512
msgid "Open"
msgstr "Ouvert"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:516 src/Module/Install.php:181
msgid "No SSL policy, links will track page SSL state"
msgstr "Pas de politique SSL, le liens conserveront l'état SSL de la page"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:517 src/Module/Install.php:182
msgid "Force all links to use SSL"
msgstr "Forcer tous les liens à utiliser SSL"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:518 src/Module/Install.php:183
msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)"
msgstr "Certificat auto-signé, n'utiliser SSL que pour les liens locaux (non recommandé)"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:522
msgid "Don't check"
msgstr "Ne pas rechercher"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:523
msgid "check the stable version"
msgstr "Rechercher les versions stables"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:524
msgid "check the development version"
msgstr "Rechercher les versions de développement"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:544
msgid "Database (legacy)"
msgstr "Base de donnée (historique)"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:569 src/Module/BaseAdminModule.php:80
msgid "Site"
msgstr "Site"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:571
msgid "Republish users to directory"
msgstr "Republier les utilisateurs sur le répertoire"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:572 src/Module/Register.php:121
msgid "Registration"
msgstr "Inscription"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:573
msgid "File upload"
msgstr "Téléversement de fichier"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:574
msgid "Policies"
msgstr "Politiques"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:576
msgid "Auto Discovered Contact Directory"
msgstr "Répertoire de Contacts Découverts Automatiquement"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:577
msgid "Performance"
msgstr "Performance"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:578
msgid "Worker"
msgstr "Worker"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:579
msgid "Message Relay"
msgstr "Relai de publication"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:580
msgid "Relocate Instance"
msgstr "Déménager le site"
2015-08-31 19:01:56 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:581
msgid "Warning! Advanced function. Could make this server unreachable."
msgstr "Attention! Cette fonctionnalité avancée peut rendre votre site inaccessible."
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:585
msgid "Site name"
msgstr "Nom du site"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:586
msgid "Sender Email"
msgstr "Courriel de l'émetteur"
2015-08-31 19:01:56 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:586
msgid ""
"The email address your server shall use to send notification emails from."
msgstr "L'adresse courriel à partir de laquelle votre serveur enverra des courriels."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:587
msgid "Banner/Logo"
msgstr "Bannière/Logo"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:588
msgid "Shortcut icon"
msgstr "Icône de raccourci"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:588
msgid "Link to an icon that will be used for browsers."
msgstr "Lien vers une icône qui sera utilisée pour les navigateurs."
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:589
msgid "Touch icon"
msgstr "Icône pour systèmes tactiles"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:589
msgid "Link to an icon that will be used for tablets and mobiles."
msgstr "Lien vers une icône qui sera utilisée pour les tablettes et les mobiles."
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:590
msgid "Additional Info"
msgstr "Informations supplémentaires"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:590
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#, php-format
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid ""
"For public servers: you can add additional information here that will be "
"listed at %s/servers."
msgstr "Description publique destinée au <a href=\"%s\">répertoire global de sites Friendica</a>."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:591
msgid "System language"
msgstr "Langue du système"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:592
msgid "System theme"
msgstr "Thème du système"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:592
msgid ""
"Default system theme - may be over-ridden by user profiles - <a "
"href=\"/admin/themes\" id=\"cnftheme\">Change default theme settings</a>"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgstr ""
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:593
msgid "Mobile system theme"
msgstr "Thème mobile"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:593
msgid "Theme for mobile devices"
msgstr "Thème pour les terminaux mobiles"
2016-09-13 15:41:38 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:594 src/Module/Install.php:191
msgid "SSL link policy"
msgstr "Politique SSL pour les liens"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:594 src/Module/Install.php:193
msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL"
msgstr "Détermine si les liens générés doivent forcer l'utilisation de SSL"
#: src/Module/Admin/Site.php:595
msgid "Force SSL"
msgstr "SSL obligatoire"
2016-09-13 15:41:38 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:595
2019-01-12 10:51:29 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
"Force all Non-SSL requests to SSL - Attention: on some systems it could lead"
" to endless loops."
msgstr "Redirige toutes les requêtes en clair vers des requêtes SSL. Attention : sur certains systèmes cela peut conduire à des boucles de redirection infinies."
#: src/Module/Admin/Site.php:596
msgid "Hide help entry from navigation menu"
msgstr "Cacher l'aide du menu de navigation"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:596
2019-01-12 10:51:29 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
"Hides the menu entry for the Help pages from the navigation menu. You can "
"still access it calling /help directly."
msgstr "Cacher du menu de navigation l'entrée vers les pages d'aide. Vous pouvez toujours y accéder en tapant directement /help."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:597
msgid "Single user instance"
msgstr "Instance mono-utilisateur"
2014-09-06 12:08:20 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:597
msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user"
msgstr "Transformer cette en instance en multi-utilisateur ou mono-utilisateur pour cet l'utilisateur."
2014-09-06 12:08:20 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:599
msgid "File storage backend"
msgstr "Destination du stockage de fichier"
#: src/Module/Admin/Site.php:599
2019-01-12 10:51:29 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
"The backend used to store uploaded data. If you change the storage backend, "
"you can manually move the existing files. If you do not do so, the files "
"uploaded before the change will still be available at the old backend. "
"Please see <a href=\"/help/Settings#1_2_3_1\">the settings documentation</a>"
" for more information about the choices and the moving procedure."
msgstr "La destination du stockage des fichiers. Si vous changez cette destination, vous pouvez migrer les fichiers existants. Si vous ne le faites pas, ils resteront accessibles à leur emplacement actuel. Veuillez consulter <a href=\"/help/Settings#1_2_3_1\">la page d'aide à la Configuration</a> (en anglais) pour plus d'information sur les choix possibles et la procédure de migration."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:601
msgid "Maximum image size"
msgstr "Taille maximale des images"
#: src/Module/Admin/Site.php:601
msgid ""
"Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no "
"limits."
msgstr "Taille maximale des images envoyées (en octets). 0 par défaut, c'est à dire \"aucune limite\"."
#: src/Module/Admin/Site.php:602
msgid "Maximum image length"
msgstr "Longueur maximale des images"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:602
2019-01-12 10:51:29 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
"Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is "
"-1, which means no limits."
msgstr "Longueur maximale en pixels du plus long côté des images téléversées. La valeur par défaut est -1 : absence de limite."
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:603
msgid "JPEG image quality"
msgstr "Qualité JPEG des images"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:603
msgid ""
"Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is "
"100, which is full quality."
msgstr "Les JPEGs téléversés seront sauvegardés avec ce niveau de qualité [0-100]. La valeur par défaut est 100, soit la qualité maximale."
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:605
msgid "Register policy"
msgstr "Politique d'inscription"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:606
msgid "Maximum Daily Registrations"
msgstr "Inscriptions maximum par jour"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:606
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
"If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user"
" registrations to accept per day. If register is set to closed, this "
"setting has no effect."
msgstr "Si les inscriptions sont permises ci-dessus, ceci fixe le nombre maximum d'inscriptions de nouveaux utilisateurs acceptées par jour. Si les inscriptions ne sont pas ouvertes, ce paramètre n'a aucun effet."
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:607
msgid "Register text"
msgstr "Texte d'inscription"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:607
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
"Will be displayed prominently on the registration page. You can use BBCode "
"here."
msgstr "Ce texte est affiché sur la page d'inscription. Les BBCodes sont autorisés."
#: src/Module/Admin/Site.php:608
msgid "Forbidden Nicknames"
msgstr "Identifiants réservés"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:608
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
"Comma separated list of nicknames that are forbidden from registration. "
"Preset is a list of role names according RFC 2142."
msgstr "Liste d'identifiants réservés séparés par des virgules. Ces identifiants ne peuvent pas être utilisés pour s'enregistrer. La liste de base provient de la RFC 2142."
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:609
msgid "Accounts abandoned after x days"
msgstr "Les comptes sont abandonnés après x jours"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:609
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
"Will not waste system resources polling external sites for abandonded "
"accounts. Enter 0 for no time limit."
msgstr "Pour ne pas gaspiller les ressources système, on cesse d'interroger les sites distants pour les comptes abandonnés. Mettre 0 pour désactiver cette fonction."
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:610
msgid "Allowed friend domains"
msgstr "Domaines autorisés"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:610
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships "
"with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains"
msgstr "Une liste de domaines, séparés par des virgules, autorisés à établir des relations avec les utilisateurs de ce site. Les '*' sont acceptés. Laissez vide pour autoriser tous les domaines"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:611
msgid "Allowed email domains"
msgstr "Domaines courriel autorisés"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:611
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for "
"registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any "
"domains"
msgstr "Liste de domaines - séparés par des virgules - dont les adresses e-mail sont autorisées à s'inscrire sur ce site. Les '*' sont acceptées. Laissez vide pour autoriser tous les domaines"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:612
msgid "No OEmbed rich content"
msgstr "Désactiver le texte riche avec OEmbed"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:612
msgid ""
"Don't show the rich content (e.g. embedded PDF), except from the domains "
"listed below."
msgstr "Evite le contenu riche avec OEmbed (comme un document PDF incrusté), sauf provenant des domaines autorisés listés ci-après."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:613
msgid "Allowed OEmbed domains"
msgstr "Domaines autorisés pour OEmbed"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:613
msgid ""
"Comma separated list of domains which oembed content is allowed to be "
"displayed. Wildcards are accepted."
msgstr "Liste de noms de domaine séparés par des virgules. Ces domaines peuvent afficher du contenu riche avec OEmbed."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:614
msgid "Block public"
msgstr "Interdire la publication globale"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:614
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
"Check to block public access to all otherwise public personal pages on this "
"site unless you are currently logged in."
msgstr "Cocher pour bloquer les accès anonymes (non-connectés) à tout sauf aux pages personnelles publiques."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:615
msgid "Force publish"
msgstr "Forcer la publication globale"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:615
msgid ""
"Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory."
msgstr "Cocher pour publier obligatoirement tous les profils locaux dans l'annuaire du site."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:615
msgid "Enabling this may violate privacy laws like the GDPR"
msgstr "Activer cette option peut potentiellement enfreindre les lois sur la protection de la vie privée comme le RGPD."
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:616
msgid "Global directory URL"
msgstr "URL de l'annuaire global"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:616
msgid ""
"URL to the global directory. If this is not set, the global directory is "
"completely unavailable to the application."
msgstr "URL de l'annuaire global. Si ce champ n'est pas défini, l'annuaire global sera complètement indisponible pour l'application."
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:617
msgid "Private posts by default for new users"
msgstr "Publications privées par défaut pour les nouveaux utilisateurs"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:617
msgid ""
"Set default post permissions for all new members to the default privacy "
"group rather than public."
msgstr "Rendre les publications de tous les nouveaux utilisateurs accessibles seulement par le groupe de contacts par défaut, et non par tout le monde."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:618
msgid "Don't include post content in email notifications"
msgstr "Ne pas inclure le contenu posté dans l'e-mail de notification"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:618
msgid ""
"Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the "
"email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure."
msgstr "Ne pas inclure le contenu de publication/commentaire/message privé/etc dans l'e-mail de notification qui est envoyé à partir du site, par mesure de confidentialité."
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:619
msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu."
msgstr "Interdire l’ accès public pour les greffons listées dans le menu apps."
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:619
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
"Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members "
"only."
msgstr "Cocher cette case restreint la liste des greffons dans le menu des applications seulement aux membres."
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:620
msgid "Don't embed private images in posts"
msgstr "Ne pas miniaturiser les images privées dans les publications"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:620
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
"Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy "
"of the image. This means that contacts who receive posts containing private "
"photos will have to authenticate and load each image, which may take a "
"while."
msgstr "Ne remplacez pas les images privées hébergées localement dans les publications avec une image attaché en copie, car cela signifie que le contact qui reçoit les publications contenant ces photos privées devra s’ authentifier pour charger chaque image, ce qui peut prendre du temps."
#: src/Module/Admin/Site.php:621
msgid "Explicit Content"
msgstr "Contenu adulte"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:621
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
"Set this to announce that your node is used mostly for explicit content that"
" might not be suited for minors. This information will be published in the "
"node information and might be used, e.g. by the global directory, to filter "
"your node from listings of nodes to join. Additionally a note about this "
"will be shown at the user registration page."
msgstr "Activez cette option si votre site est principalement utilisé pour publier du contenu adulte. Cette information est publique et peut être utilisée pour filtrer votre site dans le répertoire de site global. Elle est également affichée sur la page d'inscription."
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:622
msgid "Allow Users to set remote_self"
msgstr "Autoriser les utilisateurs à définir remote_self"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:622
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
"With checking this, every user is allowed to mark every contact as a "
"remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact "
"causes mirroring every posting of that contact in the users stream."
msgstr "Cocher cette case, permet à chaque utilisateur de marquer chaque contact comme un remote_self dans la boîte de dialogue de réparation des contacts. Activer cette fonction à un contact engendre la réplique de toutes les publications d'un contact dans le flux d'activités des utilisateurs."
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:623
msgid "Block multiple registrations"
msgstr "Interdire les inscriptions multiples"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:623
msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages."
msgstr "Ne pas permettre l'inscription de comptes multiples comme des pages."
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:624
msgid "Disable OpenID"
msgstr "Désactiver OpenID"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:624
msgid "Disable OpenID support for registration and logins."
msgstr "Désactive OpenID pour l'inscription et l'identification."
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:625
msgid "No Fullname check"
msgstr "Désactiver l'obligation de nom complet"
#: src/Module/Admin/Site.php:625
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
"Allow users to register without a space between the first name and the last "
"name in their full name."
msgstr "Supprime l'obligation d'avoir au moins un espace dans le nom complet des utilisateurs pour séparer leur prénom et nom de famille."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:626
msgid "Community pages for visitors"
msgstr "Affichage de la page communauté pour les utilisateurs anonymes"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:626
msgid ""
"Which community pages should be available for visitors. Local users always "
"see both pages."
msgstr "Quelles pages communauté sont disponibles pour les utilisateurs anonymes."
2016-09-24 09:35:23 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:627
msgid "Posts per user on community page"
msgstr "Nombre de publications par utilisateur sur la page de la communauté (n'est pas valide pour "
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:627
msgid ""
"The maximum number of posts per user on the community page. (Not valid for "
"\"Global Community\")"
msgstr ""
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:628
msgid "Disable OStatus support"
msgstr "Désactiver OStatus"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:628
msgid ""
"Disable built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All "
"communications in OStatus are public, so privacy warnings will be "
"occasionally displayed."
msgstr "Désactive le support natif d'OStatus (StatusNet, GNU Social, etc...). Toutes les communications via OStatus sont publiques, donc des avertissements de protection de vie privée sont régulièrement affichés."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:629
msgid "Only import OStatus/ActivityPub threads from our contacts"
msgstr "Importer seulement les conversations OStatus/ActivityPub provenant de profils distants connus."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:629
msgid ""
"Normally we import every content from our OStatus and ActivityPub contacts. "
"With this option we only store threads that are started by a contact that is"
" known on our system."
msgstr "Normalement toutes les conversations auxquelles les contacts suivis participent sont importées en entier peu importe l'auteur original. Avec cette option, seules les conversations démarrées par un contact suivi sont importées."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:630
msgid "OStatus support can only be enabled if threading is enabled."
msgstr "Le support OStatus ne peut être activé que si l'imbrication des commentaires est activée."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:632
msgid ""
"Diaspora support can't be enabled because Friendica was installed into a sub"
" directory."
msgstr "Le support de Diaspora ne peut pas être activé parce que Friendica a été installé dans un sous-répertoire."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:633
msgid "Enable Diaspora support"
msgstr "Activer le support de Diaspora"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:633
msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility."
msgstr "Fournir une compatibilité Diaspora intégrée."
2013-06-22 07:13:44 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:634
msgid "Only allow Friendica contacts"
msgstr "N'autoriser que les contacts Friendica"
2013-06-22 07:13:44 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:634
msgid ""
"All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication "
"protocols disabled."
msgstr "Tous les contacts doivent utiliser les protocoles de Friendica. Tous les autres protocoles de communication intégrés sont désactivés."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:635
msgid "Verify SSL"
msgstr "Vérifier SSL"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:635
msgid ""
"If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you"
" cannot connect (at all) to self-signed SSL sites."
msgstr "Si vous le souhaitez, vous pouvez activier la vérification stricte des certificats. Cela signifie que vous ne pourrez pas vous connecter (du tout) aux sites SSL munis d'un certificat auto-signé."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:636
msgid "Proxy user"
msgstr "Utilisateur du proxy"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:637
msgid "Proxy URL"
msgstr "URL du proxy"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:638
msgid "Network timeout"
msgstr "Dépassement du délai d'attente du réseau"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:638
msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)."
msgstr "Valeur en secondes. Mettre à 0 pour 'illimité' (pas recommandé)."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:639
msgid "Maximum Load Average"
msgstr "Plafond de la charge moyenne"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:639
#, php-format
msgid ""
"Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - "
"default %d."
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:640
msgid "Maximum Load Average (Frontend)"
msgstr "Plafond de la charge moyenne (frontale)"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:640
msgid "Maximum system load before the frontend quits service - default 50."
msgstr "Limite de charge système pour le rendu des pages - défaut 50."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:641
msgid "Minimal Memory"
msgstr "Mémoire minimum"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:641
msgid ""
"Minimal free memory in MB for the worker. Needs access to /proc/meminfo - "
"default 0 (deactivated)."
msgstr "Mémoire libre minimale pour les tâches de fond (en Mo). Requiert l'accès à <code>/proc/meminfo</code>. La valeur par défaut est 0 (désactivé)."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:642
msgid "Maximum table size for optimization"
msgstr "Limite de taille de table pour l'optimisation"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:642
msgid ""
"Maximum table size (in MB) for the automatic optimization. Enter -1 to "
"disable it."
msgstr "Limite de taille de table (en Mo) pour l'optimisation automatique. -1 pour désactiver cette limite."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:643
msgid "Minimum level of fragmentation"
msgstr "Seuil de fragmentation"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:643
msgid ""
"Minimum fragmenation level to start the automatic optimization - default "
"value is 30%."
msgstr "Seuil de fragmentation pour que l'optimisation automatique se déclenche - défaut 30%."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:645
msgid "Periodical check of global contacts"
msgstr "Vérification périodique des contacts globaux"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:645
msgid ""
"If enabled, the global contacts are checked periodically for missing or "
"outdated data and the vitality of the contacts and servers."
msgstr "Si activé, les données manquantes et obsolètes et la vitalité des contacts et des serveurs seront vérifiées périodiquement dans les contacts globaux."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:646
msgid "Days between requery"
msgstr "Nombre de jours entre les requêtes"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:646
msgid "Number of days after which a server is requeried for his contacts."
msgstr "Nombre de jours avant qu'une requête de contacts soient envoyée à nouveau à un serveur."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:647
msgid "Discover contacts from other servers"
msgstr "Découvrir des contacts des autres serveurs"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:647
msgid ""
"Periodically query other servers for contacts. You can choose between "
"\"Users\": the users on the remote system, \"Global Contacts\": active "
"contacts that are known on the system. The fallback is meant for Redmatrix "
"servers and older friendica servers, where global contacts weren't "
"available. The fallback increases the server load, so the recommended "
"setting is \"Users, Global Contacts\"."
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:648
msgid "Timeframe for fetching global contacts"
msgstr "Fréquence de récupération des contacts globaux"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:648
msgid ""
"When the discovery is activated, this value defines the timeframe for the "
"activity of the global contacts that are fetched from other servers."
msgstr "Quand la découverte de contacts est activée, cette valeur détermine la fréquence de récupération des données des contacts globaux présents sur d'autres serveurs."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:649
msgid "Search the local directory"
msgstr "Chercher dans le répertoire local"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:649
msgid ""
"Search the local directory instead of the global directory. When searching "
"locally, every search will be executed on the global directory in the "
"background. This improves the search results when the search is repeated."
msgstr "Cherche dans le répertoire local au lieu du répertoire local. Quand une recherche locale est effectuée, la même recherche est effectuée dans le répertoire global en tâche de fond. Cela améliore les résultats de la recherche si elle est réitérée."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:651
msgid "Publish server information"
msgstr "Publier les informations du serveur"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:651
msgid ""
"If enabled, general server and usage data will be published. The data "
"contains the name and version of the server, number of users with public "
"profiles, number of posts and the activated protocols and connectors. See <a"
" href=\"http://the-federation.info/\">the-federation.info</a> for details."
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:653
msgid "Check upstream version"
msgstr "Mises à jour"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:653
msgid ""
"Enables checking for new Friendica versions at github. If there is a new "
"version, you will be informed in the admin panel overview."
msgstr "Permet de vérifier la présence de nouvelles versions de Friendica sur github. Si une nouvelle version est disponible, vous recevrez une notification dans l'interface d'administration."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:654
msgid "Suppress Tags"
msgstr "Masquer les tags"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:654
msgid "Suppress showing a list of hashtags at the end of the posting."
msgstr "Ne pas afficher la liste des hashtags à la fin d’ un message."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:655
msgid "Clean database"
msgstr "Nettoyer la base de données"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:655
msgid ""
"Remove old remote items, orphaned database records and old content from some"
" other helper tables."
msgstr "Supprime les conversations distantes anciennes, les enregistrements orphelins et le contenu obsolète de certaines tables de débogage."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:656
msgid "Lifespan of remote items"
msgstr "Durée de vie des conversations distantes"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:656
msgid ""
"When the database cleanup is enabled, this defines the days after which "
"remote items will be deleted. Own items, and marked or filed items are "
"always kept. 0 disables this behaviour."
msgstr "Si le nettoyage de la base de donnée est actif, cette valeur représente le délai en jours après lequel les conversations distantes sont supprimées. Les conversations démarrées par un utilisateur local, étoilées ou archivées sont toujours conservées. 0 pour désactiver."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:657
msgid "Lifespan of unclaimed items"
msgstr "Durée de vie des conversations relayées"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:657
msgid ""
"When the database cleanup is enabled, this defines the days after which "
"unclaimed remote items (mostly content from the relay) will be deleted. "
"Default value is 90 days. Defaults to the general lifespan value of remote "
"items if set to 0."
msgstr "Si le nettoyage de la base de donnée est actif, cette valeur représente le délai en jours après lequel les conversations relayées qui n'ont pas reçu d'interactions locales sont supprimées. La valeur par défaut est 90 jours. 0 pour aligner cette valeur sur la durée de vie des conversations distantes."
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:658
msgid "Lifespan of raw conversation data"
msgstr "Durée de vie des méta-données de conversation"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:658
msgid ""
"The conversation data is used for ActivityPub and OStatus, as well as for "
"debug purposes. It should be safe to remove it after 14 days, default is 90 "
"days."
msgstr "Cette valeur représente le délai en jours après lequel les méta-données de conversations sont supprimées. Ces méta-données sont utilisées par les protocoles ActivityPub et OStatus, et pour le débogage. Il est prudent de conserver ces meta-données pendant au moins 14 jours. La valeur par défaut est 90 jours."
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:659
msgid "Path to item cache"
msgstr "Chemin vers le cache des objets."
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:659
msgid "The item caches buffers generated bbcode and external images."
msgstr "Le cache de publications contient des textes HTML de BBCode compil's et une copie de chaque image distante."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:660
msgid "Cache duration in seconds"
msgstr "Durée du cache en secondes"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:660
msgid ""
"How long should the cache files be hold? Default value is 86400 seconds (One"
" day). To disable the item cache, set the value to -1."
msgstr "Combien de temps les fichiers de cache doivent être maintenu? La valeur par défaut est 86400 secondes (une journée). Pour désactiver le cache de l'item, définissez la valeur à -1."
2014-09-06 12:08:20 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:661
msgid "Maximum numbers of comments per post"
msgstr "Nombre maximum de commentaires par publication"
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:661
msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100."
msgstr "Combien de commentaires doivent être affichés pour chaque publication? Valeur par défaut: 100."
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:662
msgid "Temp path"
msgstr "Chemin des fichiers temporaires"
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:662
msgid ""
"If you have a restricted system where the webserver can't access the system "
"temp path, enter another path here."
msgstr "Si vous n'avez pas la possibilité d'avoir accès au répertoire temp, entrez un autre répertoire ici."
2019-01-12 10:51:29 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:663
msgid "Disable picture proxy"
msgstr "Désactiver le proxy image "
2019-01-12 10:51:29 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:663
msgid ""
"The picture proxy increases performance and privacy. It shouldn't be used on"
" systems with very low bandwidth."
msgstr "Le proxy d'image améliore les performances d'affichage et protège la vie privée des utilisateurs locaux. Il n'est pas recommandé de l'activer sur un serveur avec une bande passante limitée."
2019-01-12 10:51:29 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:664
msgid "Only search in tags"
msgstr "Rechercher seulement dans les étiquettes"
2019-01-12 10:51:29 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:664
msgid "On large systems the text search can slow down the system extremely."
msgstr "La recherche textuelle peut ralentir considérablement les systèmes de grande taille."
2019-01-12 10:51:29 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:666
msgid "New base url"
msgstr "Nouvelle URL de base"
2019-01-12 10:51:29 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:666
msgid ""
"Change base url for this server. Sends relocate message to all Friendica and"
" Diaspora* contacts of all users."
msgstr "Changer l'URL de base de ce serveur. Envoie un message de déménagement à tous les contacts Friendica et Diaspora des utilisateurs locaux."
2019-01-12 10:51:29 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:668
msgid "RINO Encryption"
msgstr "Chiffrement RINO"
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:668
msgid "Encryption layer between nodes."
msgstr "Couche de chiffrement entre les nœuds du réseau."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:668
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:670
msgid "Maximum number of parallel workers"
msgstr "Nombre maximum de processus simultanés"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:670
#, php-format
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
"On shared hosters set this to %d. On larger systems, values of %d are great."
" Default value is %d."
msgstr "Sur un hébergement partagé, mettez %d. Sur des serveurs plus puissants, %d est optimal. La valeur par défaut est %d."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:671
msgid "Don't use \"proc_open\" with the worker"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:671
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
"Enable this if your system doesn't allow the use of \"proc_open\". This can "
"happen on shared hosters. If this is enabled you should increase the "
"frequency of worker calls in your crontab."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:672
msgid "Enable fastlane"
msgstr "Activer la file prioritaire"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:672
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
"When enabed, the fastlane mechanism starts an additional worker if processes"
" with higher priority are blocked by processes of lower priority."
msgstr "La file prioritaire est un ouvrier additionel démarré quand des tâches de fondde grande importance sont bloquées par des tâches de moindre importance dans la file d'attente."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:673
msgid "Enable frontend worker"
msgstr "Activer l'ouvrier manuel"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:673
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#, php-format
msgid ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
"When enabled the Worker process is triggered when backend access is "
"performed (e.g. messages being delivered). On smaller sites you might want "
"to call %s/worker on a regular basis via an external cron job. You should "
"only enable this option if you cannot utilize cron/scheduled jobs on your "
"server."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgstr ""
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:675
msgid "Subscribe to relay"
msgstr "S'abonner au relai"
#: src/Module/Admin/Site.php:675
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
"Enables the receiving of public posts from the relay. They will be included "
"in the search, subscribed tags and on the global community page."
msgstr "Active la réception de conversations publiques relayées. Elles sont affichées dans la page de recherche, les recherches enregistrées et dans la page de communauté globale."
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:676
msgid "Relay server"
msgstr "Serveur relai"
#: src/Module/Admin/Site.php:676
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
"Address of the relay server where public posts should be send to. For "
"example https://relay.diasp.org"
msgstr "URL du serveur relai auquel les conversations publique locales doivent être soumises."
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:677
msgid "Direct relay transfer"
msgstr "Relai direct"
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:677
msgid ""
"Enables the direct transfer to other servers without using the relay servers"
msgstr "Soumet les conversations publiques aux serveurs distants sans passer par le serveur relai."
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:678
msgid "Relay scope"
msgstr "Filtre du relai"
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:678
msgid ""
"Can be \"all\" or \"tags\". \"all\" means that every public post should be "
"received. \"tags\" means that only posts with selected tags should be "
"received."
msgstr ""
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:678
msgid "all"
msgstr "Tous"
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:678
msgid "tags"
msgstr "Tags"
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:679
msgid "Server tags"
msgstr "Tags de filtre du relai"
2019-01-12 10:51:29 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:679
msgid "Comma separated list of tags for the \"tags\" subscription."
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgstr ""
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:680
msgid "Allow user tags"
msgstr "Inclure les tags des utilisateurs"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:680
msgid ""
"If enabled, the tags from the saved searches will used for the \"tags\" "
"subscription in addition to the \"relay_server_tags\"."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgstr ""
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:683
msgid "Start Relocation"
msgstr "Démarrer le déménagement"
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:30
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#, php-format
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid ""
"Your DB still runs with MyISAM tables. You should change the engine type to "
"InnoDB. As Friendica will use InnoDB only features in the future, you should"
" change this! See <a href=\"%s\">here</a> for a guide that may be helpful "
"converting the table engines. You may also use the command <tt>php "
"bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> of your Friendica installation for"
" an automatic conversion.<br />"
msgstr "<br />Votre base de donnée comporte des tables MYISAM. Vous devriez changer pour InnoDB car il est prévu d'utiliser des fonctionnalités spécifiques à InnoDB à l'avenir. Veuillez consulter <a href=\"%s\">ce guide de conversion</a> pour mettre à jour votre base de donnée. Vous pouvez également exécuter la commande <tt>php bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> à la racine de votre répertoire Friendica pour une conversion automatique."
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:38
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#, php-format
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid ""
"There is a new version of Friendica available for download. Your current "
"version is %1$s, upstream version is %2$s"
msgstr "Une nouvelle version de Friendica est disponible. Votre version est %1$s, la nouvelle version est %2$s"
2019-01-12 10:51:29 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:47
msgid ""
"The database update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure "
"update\" from the command line and have a look at the errors that might "
"appear."
msgstr "La mise à jour automatique de la base de donnée a échoué. Veuillez exécuter la commande <code>php bin/console.php dbstructure update</code> depuis votre répertoire Friendica et noter les erreurs potentielles."
2019-01-12 10:51:29 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:51
msgid ""
"The last update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure "
"update\" from the command line and have a look at the errors that might "
"appear. (Some of the errors are possibly inside the logfile.)"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgstr ""
2019-01-12 10:51:29 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:56
msgid "The worker was never executed. Please check your database structure!"
msgstr "Le 'worker' n'a pas encore été exécuté. Vérifiez la structure de votre base de données."
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:58
#, php-format
msgid ""
"The last worker execution was on %s UTC. This is older than one hour. Please"
" check your crontab settings."
msgstr "La dernière exécution du 'worker' s'est déroulée à %s, c'est-à-dire il y a plus d'une heure. Vérifiez les réglages de crontab."
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:63
#, php-format
msgid ""
"Friendica's configuration now is stored in config/local.config.php, please "
"copy config/local-sample.config.php and move your config from "
"<code>.htconfig.php</code>. See <a href=\"%s\">the Config help page</a> for "
"help with the transition."
msgstr "La configuration de votre site Friendica est maintenant stockée dans le fichier <code>config/local.config.php</code>, veuillez copier le fichier <code>config/local-sample.config.php</code> et transférer votre configuration depuis le fichier <code>.htconfig.php</code>. Veuillez consulter <a href=\"%s\">la page d'aide de configuration (en anglais)</a> pour vous aider dans la transition."
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:67
#, php-format
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
"Friendica's configuration now is stored in config/local.config.php, please "
"copy config/local-sample.config.php and move your config from "
"<code>config/local.ini.php</code>. See <a href=\"%s\">the Config help "
"page</a> for help with the transition."
msgstr "La configuration de votre site Friendica est maintenant stockée dans le fichier <code>config/local.config.php</code>, veuillez copier le fichier <code>config/local-sample.config.php</code> et transférer votre configuration depuis le fichier <code>config/local.ini.php</code>. Veuillez consulter <a href=\"%s\">la page d'aide de configuration (en anglais)</a> pour vous aider dans la transition."
#: src/Module/Admin/Summary.php:73
#, php-format
msgid ""
"<a href=\"%s\">%s</a> is not reachable on your system. This is a severe "
"configuration issue that prevents server to server communication. See <a "
"href=\"%s\">the installation page</a> for help."
msgstr "<a href=\"%s\">%s</a> n'est pas accessible sur votre site. C'est un problème de configuration sévère qui empêche toute communication avec les serveurs distants. Veuillez consulter <a href=\"%s\">la page d'aide à l'installation</a> (en anglais) pour plus d'information."
#: src/Module/Admin/Summary.php:89
#, php-format
msgid ""
"Friendica's system.basepath was updated from '%s' to '%s'. Please remove the"
" system.basepath from your db to avoid differences."
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgstr ""
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:97
#, php-format
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
"Friendica's current system.basepath '%s' is wrong and the config file '%s' "
"isn't used."
msgstr ""
2019-01-12 10:51:29 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:105
#, php-format
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
"Friendica's current system.basepath '%s' is not equal to the config file "
"'%s'. Please fix your configuration."
msgstr ""
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:112
msgid "Normal Account"
msgstr "Compte normal"
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:113
msgid "Automatic Follower Account"
msgstr "Profile Resuivant"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:114
msgid "Public Forum Account"
msgstr "Forum public"
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:115
msgid "Automatic Friend Account"
msgstr "Compte auto-amical"
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:116
msgid "Blog Account"
msgstr "Compte de blog"
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:117
msgid "Private Forum Account"
msgstr "Forum privé"
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:141
msgid "Message queues"
msgstr "Files d'attente des messages"
2019-01-12 10:51:29 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:147
msgid "Server Settings"
msgstr "Paramètres du site"
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:161
msgid "Summary"
msgstr "Résumé"
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:163
msgid "Registered users"
msgstr "Utilisateurs inscrits"
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:165
msgid "Pending registrations"
msgstr "Inscriptions en attente"
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:166
msgid "Version"
msgstr "Version"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:170
msgid "Active addons"
msgstr "Add-ons actifs"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:32 src/Module/Admin/Themes/Embed.php:46
msgid "Theme settings updated."
msgstr "Réglages du thème sauvés."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:71 src/Module/Admin/Themes/Index.php:47
#, php-format
msgid "Theme %s disabled."
msgstr ""
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:73 src/Module/Admin/Themes/Index.php:49
#, php-format
msgid "Theme %s successfully enabled."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgstr ""
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:75 src/Module/Admin/Themes/Index.php:51
#, php-format
msgid "Theme %s failed to install."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgstr ""
2016-09-13 15:41:38 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:97
msgid "Screenshot"
msgstr "Capture d'écran"
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:105
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:94 src/Module/BaseAdminModule.php:83
msgid "Themes"
msgstr "Thèmes"
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Embed.php:67
msgid "Unknown theme."
msgstr ""
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:96
msgid "Reload active themes"
msgstr "Recharger les thèmes actifs"
2016-09-24 09:35:23 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:101
#, php-format
msgid "No themes found on the system. They should be placed in %1$s"
msgstr "Aucun thème trouvé. Leur emplacement d'installation est%1$s."
2016-09-24 09:35:23 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:102
msgid "[Experimental]"
msgstr "[Expérimental]"
2016-09-24 09:35:23 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:103
msgid "[Unsupported]"
msgstr "[Non supporté]"
2016-09-24 09:35:23 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:30
msgid "The Terms of Service settings have been updated."
msgstr ""
2016-09-24 09:35:23 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:44
msgid "Display Terms of Service"
msgstr "Afficher les Conditions d'Utilisation"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:44
msgid ""
"Enable the Terms of Service page. If this is enabled a link to the terms "
"will be added to the registration form and the general information page."
msgstr "Active la page de Conditions d'Utilisation. Un lien vers cette page est ajouté dans le formulaire d'inscription et la page A Propos."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:45
msgid "Display Privacy Statement"
msgstr "Afficher la Politique de Confidentialité"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:45
#, php-format
msgid ""
"Show some informations regarding the needed information to operate the node "
"according e.g. to <a href=\"%s\" target=\"_blank\">EU-GDPR</a>."
msgstr "Affiche les informations légales nécessaires pour publier un site Friendica en accord avec le <a href=\"%s\" target=\"_blank\">RGPD européen</a> par exemple."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:46
msgid "Privacy Statement Preview"
msgstr "Aperçu de la Politique de Confidentialité"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:48
msgid "The Terms of Service"
msgstr "Conditions d'Utilisation"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:48
msgid ""
"Enter the Terms of Service for your node here. You can use BBCode. Headers "
"of sections should be [h2] and below."
msgstr "Saisissez les Conditions d'Utilisations de votre site. Les BBCodes sont disponibles, les titres commencent à [h2]."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:48
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you."
msgstr "\n\t\t\tChère/Cher %1$s,\n\t\t\t\tL’ administrateur de %2$s vous a ouvert un compte."
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:51
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%3$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\t\tin.\n"
"\n"
"\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %1$s/removeme\n"
"\n"
"\t\t\tThank you and welcome to %4$s."
msgstr ""
2014-09-28 15:04:54 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:96
#, php-format
msgid "%s user blocked"
msgid_plural "%s users blocked"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:102
#, php-format
msgid "%s user unblocked"
msgid_plural "%s users unblocked"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:110 src/Module/Admin/Users.php:160
msgid "You can't remove yourself"
msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer votre propre compte"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:114
#, php-format
msgid "%s user deleted"
msgid_plural "%s users deleted"
msgstr[0] "%s utilisateur supprimé"
msgstr[1] "%s utilisateurs supprimés"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:158
#, php-format
msgid "User \"%s\" deleted"
msgstr ""
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:167
#, php-format
msgid "User \"%s\" blocked"
msgstr ""
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:173
#, php-format
msgid "User \"%s\" unblocked"
msgstr ""
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:226
msgid "Private Forum"
msgstr "Forum Privé"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:233
msgid "Relay"
msgstr "Relai"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:272 src/Module/Admin/Users.php:297
msgid "Register date"
msgstr "Date d'inscription"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:272 src/Module/Admin/Users.php:297
msgid "Last login"
msgstr "Dernière connexion"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:272 src/Module/Admin/Users.php:297
msgid "Last item"
msgstr "Dernier élément"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:272
msgid "Type"
msgstr "Type"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:279
msgid "Add User"
msgstr "Ajouter l'utilisateur"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:281
msgid "User registrations waiting for confirm"
msgstr "Inscriptions d'utilisateurs en attente de confirmation"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:282
msgid "User waiting for permanent deletion"
msgstr "Utilisateur en attente de suppression définitive"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:283
msgid "Request date"
msgstr "Date de la demande"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:284
msgid "No registrations."
msgstr "Pas d'inscriptions."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:285
msgid "Note from the user"
msgstr "Message personnel"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:287
msgid "Deny"
msgstr "Rejetter"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:290
msgid "User blocked"
msgstr "Utilisateur bloqué"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:292
msgid "Site admin"
msgstr "Administration du Site"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:293
msgid "Account expired"
msgstr "Compte expiré"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:296
msgid "New User"
msgstr "Nouvel utilisateur"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:297
msgid "Permanent deletion"
msgstr "Suppression définitive"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:302
msgid ""
"Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on "
"this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Les utilisateurs sélectionnés vont être supprimés!\\n\\nTout ce qu'ils ont posté sur ce site sera définitivement effacé!\\n\\nÊtes-vous certain?"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:303
msgid ""
"The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this "
"site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "L'utilisateur {0} va être supprimé!\\n\\nTout ce qu'il a posté sur ce site sera définitivement perdu!\\n\\nÊtes-vous certain?"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:313
msgid "Name of the new user."
msgstr "Nom du nouvel utilisateur."
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:314
msgid "Nickname"
msgstr "Pseudo"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:314
msgid "Nickname of the new user."
msgstr "Pseudo du nouvel utilisateur."
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:315
msgid "Email address of the new user."
msgstr "Adresse mail du nouvel utilisateur."
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/AllFriends.php:55
msgid "No friends to display."
msgstr "Pas d'amis à afficher."
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Apps.php:29
msgid "No installed applications."
msgstr "Pas d'application installée."
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Apps.php:34
msgid "Applications"
msgstr "Applications"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Attach.php:36 src/Module/Attach.php:48
msgid "Item was not found."
msgstr "Element introuvable."
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Babel.php:31
msgid "Source input"
msgstr "Saisie source"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Babel.php:37
msgid "BBCode::toPlaintext"
msgstr "BBCode::toPlaintext"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Babel.php:43
msgid "BBCode::convert (raw HTML)"
msgstr "BBCode::convert (code HTML)"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Babel.php:48
msgid "BBCode::convert"
msgstr "BBCode::convert"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Babel.php:54
msgid "BBCode::convert => HTML::toBBCode"
msgstr "BBCode::convert => HTML::toBBCode"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Babel.php:60
msgid "BBCode::toMarkdown"
msgstr "BBCode::toMarkdown"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Babel.php:66
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Babel.php:72
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Babel.php:78
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Babel.php:89
msgid "Item Body"
msgstr "Corps du message"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Babel.php:93
msgid "Item Tags"
msgstr "Tags du messages"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Babel.php:100
msgid "Source input (Diaspora format)"
msgstr "Saisie source (format Diaspora)"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Babel.php:106
msgid "Markdown::convert (raw HTML)"
msgstr "Markdown::convert (code HTML)"
2019-01-12 10:51:29 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Babel.php:111
msgid "Markdown::convert"
msgstr "Markdown::convert"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Babel.php:117
msgid "Markdown::toBBCode"
msgstr "Markdown::toBBCode"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Babel.php:124
msgid "Raw HTML input"
msgstr "Saisie code HTML"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Babel.php:129
msgid "HTML Input"
msgstr "Code HTML"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Babel.php:135
msgid "HTML::toBBCode"
msgstr "HTML::toBBCode"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Babel.php:141
msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert"
msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::convert"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Babel.php:146
msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert (raw HTML)"
msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::convert (code HTML)"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Babel.php:152
msgid "HTML::toMarkdown"
msgstr "HTML::toMarkdown"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Babel.php:158
msgid "HTML::toPlaintext"
msgstr "HTML::toPlaintext"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Babel.php:166
msgid "Source text"
msgstr "Texte source"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Babel.php:167
msgid "BBCode"
msgstr "BBCode"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Babel.php:168
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Babel.php:169
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/BaseAdminModule.php:76
msgid "Overview"
msgstr "Synthèse"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/BaseAdminModule.php:79
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/BaseAdminModule.php:87
msgid "Database"
msgstr "Base de données"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/BaseAdminModule.php:88
msgid "DB updates"
msgstr "Mise-à-jour de la base"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/BaseAdminModule.php:89
msgid "Inspect Deferred Workers"
msgstr "Tâches de fond reportées"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/BaseAdminModule.php:90
msgid "Inspect worker Queue"
msgstr "Tâches de fond en attente"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/BaseAdminModule.php:92
msgid "Tools"
msgstr "Outils"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/BaseAdminModule.php:93
msgid "Contact Blocklist"
msgstr "Liste de contacts bloqués"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/BaseAdminModule.php:101
msgid "Diagnostics"
msgstr "Diagnostics"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/BaseAdminModule.php:102
msgid "PHP Info"
msgstr "PHP Info"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/BaseAdminModule.php:103
msgid "probe address"
msgstr "Tester une adresse"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/BaseAdminModule.php:104
msgid "check webfinger"
msgstr "vérification de webfinger"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/BaseAdminModule.php:105
msgid "Item Source"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgstr ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/BaseAdminModule.php:106
msgid "Babel"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgstr ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/BaseAdminModule.php:115
msgid "Addon Features"
msgstr "Fonctionnalités des addons"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/BaseAdminModule.php:116
msgid "User registrations waiting for confirmation"
msgstr "Inscriptions en attente de confirmation"
#: src/Module/Bookmarklet.php:35
msgid "This page is missing a url parameter."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgstr ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Bookmarklet.php:57
msgid "The post was created"
msgstr "La publication a été créée"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Module/Contact.php:166
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#, php-format
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgid "%d contact edited."
msgid_plural "%d contacts edited."
msgstr[0] "%d contact mis à jour."
msgstr[1] "%d contacts mis à jour."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Contact.php:193 src/Module/Contact.php:377
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgid "Could not access contact record."
msgstr "Impossible d'accéder à l'enregistrement du contact."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Contact.php:203
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgid "Could not locate selected profile."
msgstr "Impossible de localiser le profil séléctionné."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Contact.php:235
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid "Contact updated."
msgstr "Contact mis à jour."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Contact.php:398
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid "Contact has been blocked"
msgstr "Le contact a été bloqué"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Contact.php:398
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid "Contact has been unblocked"
msgstr "Le contact n'est plus bloqué"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Contact.php:408
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid "Contact has been ignored"
msgstr "Le contact a été ignoré"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Contact.php:408
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid "Contact has been unignored"
msgstr "Le contact n'est plus ignoré"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Contact.php:418
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid "Contact has been archived"
msgstr "Contact archivé"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Contact.php:418
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid "Contact has been unarchived"
msgstr "Contact désarchivé"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Contact.php:442
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid "Drop contact"
msgstr "Supprimer contact"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Contact.php:445 src/Module/Contact.php:823
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid "Do you really want to delete this contact?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce contact?"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Contact.php:459
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid "Contact has been removed."
msgstr "Ce contact a été retiré."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Contact.php:489
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#, php-format
msgid "You are mutual friends with %s"
msgstr "Vous êtes ami (et réciproquement) avec %s"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Contact.php:494
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#, php-format
msgid "You are sharing with %s"
msgstr "Vous partagez avec %s"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Contact.php:499
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#, php-format
msgid "%s is sharing with you"
msgstr "%s partage avec vous"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Contact.php:523
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid "Private communications are not available for this contact."
msgstr "Les communications privées ne sont pas disponibles pour ce contact."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Contact.php:525
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Contact.php:528
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid "(Update was successful)"
msgstr "(Mise à jour effectuée avec succès)"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Contact.php:528
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid "(Update was not successful)"
msgstr "(Échec de la mise à jour)"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Contact.php:530 src/Module/Contact.php:1061
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid "Suggest friends"
msgstr "Suggérer amitié/contact"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Contact.php:534
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#, php-format
msgid "Network type: %s"
msgstr "Type de réseau %s"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Contact.php:539
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid "Communications lost with this contact!"
msgstr "Communications perdues avec ce contact !"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Contact.php:545
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid "Fetch further information for feeds"
msgstr "Chercher plus d'informations pour les flux"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Contact.php:547
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid ""
"Fetch information like preview pictures, title and teaser from the feed "
"item. You can activate this if the feed doesn't contain much text. Keywords "
"are taken from the meta header in the feed item and are posted as hash tags."
msgstr ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Contact.php:550
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid "Fetch information"
msgstr "Récupérer informations"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Contact.php:551
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid "Fetch keywords"
msgstr ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Contact.php:552
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid "Fetch information and keywords"
msgstr "Récupérer informations"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Contact.php:584
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid "Profile Visibility"
msgstr "Visibilité du profil"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Contact.php:585
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid "Contact Information / Notes"
msgstr "Informations de contact / Notes"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Contact.php:586
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid "Contact Settings"
msgstr "Paramètres du Contact"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Contact.php:595
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Contact.php:599
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your "
"profile securely."
msgstr "Merci de choisir le profil que vous souhaitez montrer à %s lorsqu'il vous rend visite de manière sécurisée."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Contact.php:601
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid "Their personal note"
msgstr ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Contact.php:603
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid "Edit contact notes"
msgstr "Éditer les notes des contacts"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Contact.php:607
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid "Block/Unblock contact"
msgstr "Bloquer/débloquer ce contact"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Contact.php:608
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid "Ignore contact"
msgstr "Ignorer ce contact"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Contact.php:609
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid "Repair URL settings"
msgstr "Réglages de réparation des URL"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Contact.php:610
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid "View conversations"
msgstr "Voir les conversations"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Contact.php:615
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid "Last update:"
msgstr "Dernière mise-à-jour :"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Contact.php:617
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid "Update public posts"
msgstr "Mettre à jour les publications publiques:"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Contact.php:619 src/Module/Contact.php:1071
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid "Update now"
msgstr "Mettre à jour"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Contact.php:625 src/Module/Contact.php:828
#: src/Module/Contact.php:1088
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid "Unignore"
msgstr "Ne plus ignorer"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Contact.php:629
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid "Currently blocked"
msgstr "Actuellement bloqué"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Contact.php:630
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid "Currently ignored"
msgstr "Actuellement ignoré"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Contact.php:631
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid "Currently archived"
msgstr "Actuellement archivé"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Contact.php:632
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid "Awaiting connection acknowledge"
msgstr ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Contact.php:633
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid ""
"Replies/likes to your public posts <strong>may</strong> still be visible"
msgstr "Les réponses et \"j'aime\" à vos publications publiques <strong>peuvent</strong> être toujours visibles"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Contact.php:634
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid "Notification for new posts"
msgstr "Notification des nouvelles publications"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Contact.php:634
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid "Send a notification of every new post of this contact"
msgstr "Envoyer une notification de chaque nouveau message en provenance de ce contact"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Contact.php:636
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid "Blacklisted keywords"
msgstr "Mots-clés sur la liste noire"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Contact.php:636
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid ""
"Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, "
"when \"Fetch information and keywords\" is selected"
msgstr "Liste de mots-clés separés par des virgules qui ne doivent pas être converti en mots-dièse quand « Récupérer informations et mots-clés » est sélectionné."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Contact.php:653 src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:100
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Contact.php:700
msgid "Suggestions"
msgstr "Suggestions"
#: src/Module/Contact.php:703
msgid "Suggest potential friends"
msgstr "Suggérer des amis potentiels"
#: src/Module/Contact.php:708 src/Module/Group.php:287
msgid "All Contacts"
msgstr "Tous les contacts"
#: src/Module/Contact.php:711
msgid "Show all contacts"
msgstr "Montrer tous les contacts"
#: src/Module/Contact.php:716
msgid "Unblocked"
msgstr "Non-bloqués"
#: src/Module/Contact.php:719
msgid "Only show unblocked contacts"
msgstr "Ne montrer que les contacts non-bloqués"
#: src/Module/Contact.php:724
msgid "Blocked"
msgstr "Bloqués"
#: src/Module/Contact.php:727
msgid "Only show blocked contacts"
msgstr "Ne montrer que les contacts bloqués"
#: src/Module/Contact.php:732
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorés"
#: src/Module/Contact.php:735
msgid "Only show ignored contacts"
msgstr "Ne montrer que les contacts ignorés"
#: src/Module/Contact.php:740
msgid "Archived"
msgstr "Archivés"
#: src/Module/Contact.php:743
msgid "Only show archived contacts"
msgstr "Ne montrer que les contacts archivés"
#: src/Module/Contact.php:748
msgid "Hidden"
msgstr "Cachés"
#: src/Module/Contact.php:751
msgid "Only show hidden contacts"
msgstr "Ne montrer que les contacts masqués"
#: src/Module/Contact.php:759
msgid "Organize your contact groups"
msgstr ""
#: src/Module/Contact.php:818
msgid "Search your contacts"
msgstr "Rechercher dans vos contacts"
#: src/Module/Contact.php:829 src/Module/Contact.php:1097
msgid "Archive"
msgstr "Archiver"
#: src/Module/Contact.php:829 src/Module/Contact.php:1097
msgid "Unarchive"
msgstr "Désarchiver"
#: src/Module/Contact.php:832
msgid "Batch Actions"
msgstr "Actions multiples"
#: src/Module/Contact.php:859
msgid "Conversations started by this contact"
msgstr ""
#: src/Module/Contact.php:864
msgid "Posts and Comments"
msgstr ""
#: src/Module/Contact.php:887
msgid "View all contacts"
msgstr "Voir tous les contacts"
#: src/Module/Contact.php:898
msgid "View all common friends"
msgstr "Voir tous les amis communs"
#: src/Module/Contact.php:908
msgid "Advanced Contact Settings"
msgstr "Réglages avancés du contact"
#: src/Module/Contact.php:994
msgid "Mutual Friendship"
msgstr "Relation réciproque"
#: src/Module/Contact.php:999
msgid "is a fan of yours"
msgstr "Vous suit"
#: src/Module/Contact.php:1004
msgid "you are a fan of"
msgstr "Vous le/la suivez"
#: src/Module/Contact.php:1028
msgid "Edit contact"
msgstr "Éditer le contact"
#: src/Module/Contact.php:1082
msgid "Toggle Blocked status"
msgstr "(dés)activer l'état \"bloqué\""
#: src/Module/Contact.php:1090
msgid "Toggle Ignored status"
msgstr "(dés)activer l'état \"ignoré\""
#: src/Module/Contact.php:1099
msgid "Toggle Archive status"
msgstr "(dés)activer l'état \"archivé\""
#: src/Module/Contact.php:1107
msgid "Delete contact"
msgstr "Effacer ce contact"
#: src/Module/Credits.php:25
msgid "Credits"
msgstr "Remerciements"
#: src/Module/Credits.php:26
msgid ""
"Friendica is a community project, that would not be possible without the "
"help of many people. Here is a list of those who have contributed to the "
"code or the translation of Friendica. Thank you all!"
msgstr "Friendica est un projet communautaire, qui ne serait pas possible sans l'aide de beaucoup de gens. Voici une liste de ceux qui ont contribué au code ou à la traduction de Friendica. Merci à tous!"
#: src/Module/Directory.php:66
msgid "No entries (some entries may be hidden)."
msgstr "Aucune entrée (certaines peuvent être cachées)."
#: src/Module/Directory.php:85
msgid "Find on this site"
msgstr "Trouver sur ce site"
#: src/Module/Directory.php:87
msgid "Results for:"
msgstr "Résultats pour :"
#: src/Module/Directory.php:89
msgid "Site Directory"
msgstr "Annuaire local"
#: src/Module/Feedtest.php:20 src/Module/Filer/SaveTag.php:20
msgid "You must be logged in to use this module"
msgstr "Vous devez être identifié pour accéder à cette fonctionnalité"
#: src/Module/Feedtest.php:49
msgid "Source URL"
msgstr "URL Source"
#: src/Module/Filer/SaveTag.php:39
#, php-format
msgid "Filetag %s saved to item"
msgstr ""
#: src/Module/Filer/SaveTag.php:49
msgid "- select -"
msgstr "- choisir -"
#: src/Module/FollowConfirm.php:37
msgid "No given contact."
msgstr ""
#: src/Module/Friendica.php:40
msgid "Installed addons/apps:"
msgstr "Add-ons/Applications installés :"
#: src/Module/Friendica.php:45
msgid "No installed addons/apps"
msgstr "Aucun add-on/application n'est installé"
#: src/Module/Friendica.php:50
#, php-format
msgid "Read about the <a href=\"%1$s/tos\">Terms of Service</a> of this node."
msgstr ""
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Friendica.php:57
msgid "On this server the following remote servers are blocked."
msgstr "Sur ce serveur, les serveurs suivants sont sur liste noire."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Friendica.php:75
#, php-format
msgid ""
"This is Friendica, version %s that is running at the web location %s. The "
"database version is %s, the post update version is %s."
msgstr ""
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Friendica.php:80
msgid ""
"Please visit <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a> to learn more "
"about the Friendica project."
msgstr "Rendez-vous sur <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a> pour en savoir plus sur le projet Friendica."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Friendica.php:81
msgid "Bug reports and issues: please visit"
msgstr "Pour les rapports de bugs : rendez vous sur"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Friendica.php:81
msgid "the bugtracker at github"
msgstr "le bugtracker sur GitHub"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Friendica.php:82
msgid "Suggestions, praise, etc. - please email \"info\" at \"friendi - dot - ca"
msgstr ""
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Group.php:42
msgid "Group created."
msgstr "Groupe créé."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Group.php:48
msgid "Could not create group."
msgstr "Impossible de créer le groupe."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Group.php:59 src/Module/Group.php:207 src/Module/Group.php:233
msgid "Group not found."
msgstr "Groupe introuvable."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Group.php:65
msgid "Group name changed."
msgstr "Groupe renommé."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Group.php:87
msgid "Unknown group."
msgstr ""
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Group.php:96
msgid "Contact is unavailable."
msgstr ""
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Group.php:100
msgid "Contact is deleted."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgstr ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Group.php:106
msgid "Contact is blocked, unable to add it to a group."
msgstr ""
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Group.php:110
msgid "Unable to add the contact to the group."
msgstr ""
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Group.php:112
msgid "Contact successfully added to group."
msgstr ""
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Group.php:116
msgid "Unable to remove the contact from the group."
msgstr ""
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Group.php:118
msgid "Contact successfully removed from group."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgstr ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Group.php:121
msgid "Unknown group command."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgstr ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Group.php:124
msgid "Bad request."
msgstr ""
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Group.php:163
msgid "Save Group"
msgstr "Sauvegarder le groupe"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Group.php:164
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Group.php:170
msgid "Create a group of contacts/friends."
msgstr "Créez un groupe de contacts/amis."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Group.php:212
msgid "Group removed."
msgstr "Groupe enlevé."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Group.php:214
msgid "Unable to remove group."
msgstr "Impossible d'enlever le groupe."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Group.php:265
msgid "Delete Group"
msgstr "Supprimer le groupe"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Group.php:275
msgid "Edit Group Name"
msgstr "Éditer le nom du groupe"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Group.php:285
msgid "Members"
msgstr "Membres"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Group.php:301
msgid "Remove contact from group"
msgstr "Retirer ce contact du groupe"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Group.php:335
msgid "Add contact to group"
msgstr "Ajouter ce contact au groupe"
#: src/Module/Help.php:43
msgid "Help:"
msgstr "Aide :"
#: src/Module/Home.php:42
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Bienvenue sur %s"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Install.php:158
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid "Friendica Communications Server - Setup"
msgstr ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Install.php:169
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid "System check"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgstr "Vérifications système"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Install.php:174
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Check again"
msgstr "Vérifier à nouveau"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Install.php:189
msgid "Base settings"
msgstr ""
#: src/Module/Install.php:196
msgid "Host name"
msgstr "Nom de la machine hôte"
#: src/Module/Install.php:198
msgid ""
"Overwrite this field in case the determinated hostname isn't right, "
"otherweise leave it as is."
msgstr ""
#: src/Module/Install.php:201
msgid "Base path to installation"
msgstr "Chemin de base de l'installation"
#: src/Module/Install.php:203
msgid ""
"If the system cannot detect the correct path to your installation, enter the"
" correct path here. This setting should only be set if you are using a "
"restricted system and symbolic links to your webroot."
msgstr "Si le système ne peut pas détecter le chemin de l'installation, entrez le bon chemin ici. Ce paramètre doit être utilisé uniquement si vous avez des accès restreints à votre système et que vous n'avez qu'un lien symbolique vers le répertoire web."
#: src/Module/Install.php:206
msgid "Sub path of the URL"
msgstr ""
#: src/Module/Install.php:208
msgid ""
"Overwrite this field in case the sub path determination isn't right, "
"otherwise leave it as is. Leaving this field blank means the installation is"
" at the base URL without sub path."
msgstr ""
#: src/Module/Install.php:219
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Database connection"
msgstr "Connexion à la base de données"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Install.php:220
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
"In order to install Friendica we need to know how to connect to your "
"database."
msgstr "Pour installer Friendica, nous avons besoin de savoir comment contacter votre base de données."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Install.php:221
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
"Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
"questions about these settings."
msgstr "Merci de vous tourner vers votre hébergeur et/ou administrateur pour toute question concernant ces réglages."
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Install.php:222
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid ""
"The database you specify below should already exist. If it does not, please "
"create it before continuing."
msgstr "La base de données que vous spécifierez doit exister. Si ce n'est pas encore le cas, merci de la créer avant de continuer."
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Install.php:229
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Database Server Name"
msgstr "Serveur de base de données"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Install.php:234
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Database Login Name"
msgstr "Nom d'utilisateur de la base"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Install.php:240
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Database Login Password"
msgstr "Mot de passe de la base"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Install.php:242
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "For security reasons the password must not be empty"
msgstr "Pour des raisons de sécurité, le mot de passe ne peut pas être vide."
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Install.php:245
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Database Name"
msgstr "Nom de la base"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Install.php:249 src/Module/Install.php:278
msgid "Please select a default timezone for your website"
msgstr "Sélectionner un fuseau horaire par défaut pour votre site"
#: src/Module/Install.php:263
msgid "Site settings"
msgstr "Réglages du site"
#: src/Module/Install.php:273
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "Site administrator email address"
msgstr "Adresse électronique de l'administrateur du site"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Install.php:275
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
"Your account email address must match this in order to use the web admin "
"panel."
msgstr "Votre adresse électronique doit correspondre à celle-ci pour pouvoir utiliser l'interface d'administration."
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Install.php:282
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid "System Language:"
msgstr "Langue système :"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Install.php:284
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid ""
"Set the default language for your Friendica installation interface and to "
"send emails."
msgstr "Définit la langue par défaut pour l'interface de votre instance Friendica et les mails envoyés."
2013-06-22 07:13:44 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Install.php:296
msgid "Your Friendica site database has been installed."
msgstr "La base de données de votre site Friendica a bien été installée."
#: src/Module/Install.php:304
msgid "Installation finished"
msgstr ""
#: src/Module/Install.php:326
msgid "<h1>What next</h1>"
msgstr "<h1>Ensuite</h1>"
#: src/Module/Install.php:327
msgid ""
"IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
"worker."
msgstr "IMPORTANT: vous devrez ajouter [manuellement] une tâche planifiée pour le 'worker'."
#: src/Module/Install.php:330
#, php-format
msgid ""
"Go to your new Friendica node <a href=\"%s/register\">registration page</a> "
"and register as new user. Remember to use the same email you have entered as"
" administrator email. This will allow you to enter the site admin panel."
msgstr ""
#: src/Module/Invite.php:37
msgid "Total invitation limit exceeded."
msgstr "La limite d'invitation totale est éxédée."
#: src/Module/Invite.php:60
#, php-format
msgid "%s : Not a valid email address."
msgstr "%s : Adresse de courriel invalide."
#: src/Module/Invite.php:87
msgid "Please join us on Friendica"
msgstr "Rejoignez-nous sur Friendica"
#: src/Module/Invite.php:96
msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator."
msgstr "Limite d'invitation exédée. Veuillez contacter l'administrateur de votre site."
#: src/Module/Invite.php:100
#, php-format
msgid "%s : Message delivery failed."
msgstr "%s : L'envoi du message a échoué."
#: src/Module/Invite.php:104
#, php-format
msgid "%d message sent."
msgid_plural "%d messages sent."
msgstr[0] "%d message envoyé."
msgstr[1] "%d messages envoyés."
#: src/Module/Invite.php:122
msgid "You have no more invitations available"
msgstr "Vous n'avez plus d'invitations disponibles"
#: src/Module/Invite.php:129
#, php-format
msgid ""
"Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on "
"other sites can all connect with each other, as well as with members of many"
" other social networks."
msgstr "Visitez %s pour une liste des sites publics que vous pouvez rejoindre. Les membres de Friendica appartenant à d'autres sites peuvent s'interconnecter, ainsi qu'avec les membres de plusieurs autres réseaux sociaux."
#: src/Module/Invite.php:131
#, php-format
msgid ""
"To accept this invitation, please visit and register at %s or any other "
"public Friendica website."
msgstr "Pour accepter cette invitation, merci d'aller vous inscrire sur %s, ou n'importe quel autre site Friendica public."
#: src/Module/Invite.php:132
#, php-format
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica "
"sites you can join."
msgstr "Les sites Friendica sont tous interconnectés pour créer un immense réseau social respectueux de la vie privée, possédé et contrôllé par ses membres. Ils peuvent également interagir avec plusieurs réseaux sociaux traditionnels. Voir %s pour une liste d'autres sites Friendica que vous pourriez rejoindre."
#: src/Module/Invite.php:136
msgid ""
"Our apologies. This system is not currently configured to connect with other"
" public sites or invite members."
msgstr "Toutes nos excuses. Ce système n'est pas configuré pour se connecter à d'autres sites publics ou inviter de nouveaux membres."
#: src/Module/Invite.php:139
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks."
msgstr "Les instances Friendica sont interconnectées pour créer un immense réseau social possédé et contrôlé par ses membres, et qui respecte leur vie privée. Ils peuvent aussi s'interconnecter avec d'autres réseaux sociaux traditionnels."
#: src/Module/Invite.php:138
#, php-format
msgid "To accept this invitation, please visit and register at %s."
msgstr "Pour accepter cette invitation, rendez-vous sur %s et inscrivez-vous."
#: src/Module/Invite.php:146
msgid "Send invitations"
msgstr "Envoyer des invitations"
#: src/Module/Invite.php:147
msgid "Enter email addresses, one per line:"
msgstr "Entrez les adresses email, une par ligne :"
#: src/Module/Invite.php:151
msgid ""
"You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - "
"and help us to create a better social web."
msgstr "Vous êtes cordialement invité à me rejoindre sur Friendica, et nous aider ainsi à créer un meilleur web social."
#: src/Module/Invite.php:153
msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code"
msgstr "Vous devrez fournir ce code d'invitation : $invite_code"
#: src/Module/Invite.php:153
msgid ""
"Once you have registered, please connect with me via my profile page at:"
msgstr "Une fois inscrit, connectez-vous à la page de mon profil sur :"
2013-06-22 07:13:44 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Invite.php:155
msgid ""
"For more information about the Friendica project and why we feel it is "
"important, please visit http://friendi.ca"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgstr ""
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Localtime.php:30
msgid "Time Conversion"
msgstr "Conversion temporelle"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Localtime.php:31
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
"Friendica provides this service for sharing events with other networks and "
"friends in unknown timezones."
msgstr "Friendica fournit ce service pour partager des événements avec d'autres réseaux et amis indépendament de leur fuseau horaire."
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Localtime.php:32
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#, php-format
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid "UTC time: %s"
msgstr "Temps UTC : %s"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Localtime.php:35
#, php-format
msgid "Current timezone: %s"
msgstr "Zone de temps courante : %s"
#: src/Module/Localtime.php:39
#, php-format
msgid "Converted localtime: %s"
msgstr "Temps local converti : %s"
#: src/Module/Localtime.php:43
msgid "Please select your timezone:"
msgstr "Sélectionner votre zone :"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Login.php:295
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid "Create a New Account"
msgstr "Créer un nouveau compte"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Login.php:328
2019-01-12 10:51:29 +01:00
msgid "Password: "
msgstr "Mot de passe : "
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Login.php:329
2019-01-12 10:51:29 +01:00
msgid "Remember me"
msgstr "Se souvenir de moi"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Login.php:332
2019-01-12 10:51:29 +01:00
msgid "Or login using OpenID: "
msgstr "Ou connectez-vous via OpenID : "
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Login.php:338
2019-01-12 10:51:29 +01:00
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Mot de passe oublié?"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Login.php:341
2019-01-12 10:51:29 +01:00
msgid "Website Terms of Service"
msgstr "Conditions d'utilisation du site internet"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Login.php:342
2019-01-12 10:51:29 +01:00
msgid "terms of service"
msgstr "conditions d'utilisation"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Login.php:344
2019-01-12 10:51:29 +01:00
msgid "Website Privacy Policy"
msgstr "Politique de confidentialité du site internet"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Login.php:345
2019-01-12 10:51:29 +01:00
msgid "privacy policy"
msgstr "politique de confidentialité"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Logout.php:27
2019-01-12 10:51:29 +01:00
msgid "Logged out."
msgstr "Déconnecté."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Maintenance.php:29
msgid "System down for maintenance"
msgstr "Système indisponible pour cause de maintenance"
#: src/Module/PageNotFound.php:13
msgid "Page not found."
msgstr "Page introuvable."
#: src/Module/Photo.php:87
#, php-format
msgid "Invalid photo with id %s."
msgstr ""
#: src/Module/Profile.php:110 src/Module/Profile.php:113
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1302
#, php-format
msgid "%s's timeline"
msgstr ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Profile.php:111 src/Protocol/OStatus.php:1306
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#, php-format
msgid "%s's posts"
msgstr ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Profile.php:112 src/Protocol/OStatus.php:1309
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#, php-format
msgid "%s's comments"
msgstr ""
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Register.php:83
2019-01-12 10:51:29 +01:00
msgid ""
2019-02-16 09:43:27 +01:00
"You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID "
"and clicking \"Register\"."
2019-01-12 10:51:29 +01:00
msgstr ""
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Register.php:84
2019-01-12 10:51:29 +01:00
msgid ""
2019-02-16 09:43:27 +01:00
"If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill "
"in the rest of the items."
msgstr "Si vous n'êtes pas familier avec OpenID, laissez ce champ vide et remplissez le reste."
2019-01-12 10:51:29 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Register.php:85
msgid "Your OpenID (optional): "
msgstr "Votre OpenID (facultatif): "
2019-01-12 10:51:29 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Register.php:94
msgid "Include your profile in member directory?"
msgstr "Inclure votre profil dans l'annuaire des membres?"
2019-01-12 10:51:29 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Register.php:117
msgid "Note for the admin"
msgstr "Commentaire pour l'administrateur"
2019-01-12 10:51:29 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Register.php:117
msgid "Leave a message for the admin, why you want to join this node"
msgstr "Indiquez à l'administrateur les raisons de votre inscription à cette instance."
2019-01-12 10:51:29 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Register.php:118
msgid "Membership on this site is by invitation only."
msgstr "L'inscription à ce site se fait uniquement sur invitation."
2019-01-12 10:51:29 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Register.php:119
msgid "Your invitation code: "
2019-01-12 10:51:29 +01:00
msgstr ""
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Register.php:127
msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith, real or real-looking): "
msgstr "Votre nom complet (p. ex. Michel Dupont):"
2019-01-12 10:51:29 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Register.php:128
msgid ""
"Your Email Address: (Initial information will be send there, so this has to "
"be an existing address.)"
msgstr "Votre courriel : (Des informations de connexion vont être envoyées à cette adresse; elle doit exister)."
2019-01-12 10:51:29 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Register.php:130
msgid "Leave empty for an auto generated password."
msgstr "Laisser ce champ libre pour obtenir un mot de passe généré automatiquement."
2019-01-12 10:51:29 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Register.php:132
2019-01-12 10:51:29 +01:00
#, php-format
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid ""
"Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your "
"profile address on this site will then be \"<strong>nickname@%s</strong>\"."
2019-01-12 10:51:29 +01:00
msgstr ""
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Register.php:133
msgid "Choose a nickname: "
msgstr "Choisir un pseudo : "
2019-01-12 10:51:29 +01:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Register.php:142
msgid "Import your profile to this friendica instance"
msgstr "Importer votre profile dans cette instance de friendica"
2019-01-12 10:51:29 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Register.php:149
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid "Note: This node explicitly contains adult content"
2019-01-12 10:51:29 +01:00
msgstr ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Register.php:242
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid ""
"Registration successful. Please check your email for further instructions."
msgstr "Inscription réussie. Vérifiez vos emails pour la suite des instructions."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Register.php:246
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Failed to send email message. Here your accout details:<br> login: %s<br> "
"password: %s<br><br>You can change your password after login."
msgstr "Impossible d’ envoyer le courriel de confirmation. Voici vos informations de connexion:<br> identifiant : %s<br> mot de passe : %s<br><br>Vous pourrez changer votre mot de passe une fois connecté."
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Register.php:253
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid "Registration successful."
msgstr "Inscription réussie."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Register.php:258
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid "Your registration can not be processed."
msgstr "Votre inscription ne peut être traitée."
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Register.php:304
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
msgstr "Votre inscription attend une validation du propriétaire du site."
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:50
msgid "Two-factor authentication successfully disabled."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:86
msgid ""
"<p>Use an application on a mobile device to get two-factor authentication "
"codes when prompted on login.</p>"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:90
msgid "Authenticator app"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:91
msgid "Configured"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:91
msgid "Not Configured"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:92
msgid "<p>You haven't finished configuring your authenticator app.</p>"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:93
msgid "<p>Your authenticator app is correctly configured.</p>"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:95
msgid "Recovery codes"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:96
msgid "Remaining valid codes"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:98
msgid ""
"<p>These one-use codes can replace an authenticator app code in case you "
"have lost access to it.</p>"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:101
msgid "Current password:"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:101
msgid ""
"You need to provide your current password to change two-factor "
"authentication settings."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:102
msgid "Enable two-factor authentication"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:103
msgid "Disable two-factor authentication"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:104
msgid "Show recovery codes"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:105
msgid "Finish app configuration"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:34
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:41
msgid "Please enter your password to access this page."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:50
msgid "New recovery codes successfully generated."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:76
msgid "Two-factor recovery codes"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:78
msgid ""
"<p>Recovery codes can be used to access your account in the event you lose "
"access to your device and cannot receive two-factor authentication "
"codes.</p><p><strong>Put these in a safe spot!</strong> If you lose your "
"device and don’ t have the recovery codes you will lose access to your "
"account.</p>"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:80
msgid ""
"When you generate new recovery codes, you must copy the new codes. Your old "
"codes won’ t work anymore."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:81
msgid "Generate new recovery codes"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:83
msgid "Next: Verification"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:63
msgid "Two-factor authentication successfully activated."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:67
#: src/Module/TwoFactor/Recovery.php:46 src/Module/TwoFactor/Verify.php:41
msgid "Invalid code, please retry."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:96
#, php-format
msgid ""
"<p>Or you can submit the authentication settings manually:</p>\n"
"<dl>\n"
"\t<dt>Issuer</dt>\n"
"\t<dd>%s</dd>\n"
"\t<dt>Account Name</dt>\n"
"\t<dd>%s</dd>\n"
"\t<dt>Secret Key</dt>\n"
"\t<dd>%s</dd>\n"
"\t<dt>Type</dt>\n"
"\t<dd>Time-based</dd>\n"
"\t<dt>Number of digits</dt>\n"
"\t<dd>6</dd>\n"
"\t<dt>Hashing algorithm</dt>\n"
"\t<dd>SHA-1</dd>\n"
"</dl>"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:116
msgid "Two-factor code verification"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:118
msgid ""
"<p>Please scan this QR Code with your authenticator app and submit the "
"provided code.</p>"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:120
#, php-format
msgid ""
"<p>Or you can open the following URL in your mobile devicde:</p><p><a "
"href=\"%s\">%s</a></p>"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:126
#: src/Module/TwoFactor/Verify.php:63
msgid "Please enter a code from your authentication app"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:127
msgid "Verify code and enable two-factor authentication"
msgstr ""
#: src/Module/Special/HTTPException.php:32
msgid "Bad Request"
msgstr "Requête erronée"
#: src/Module/Special/HTTPException.php:33
msgid "Unauthorized"
msgstr ""
#: src/Module/Special/HTTPException.php:34
msgid "Forbidden"
msgstr ""
#: src/Module/Special/HTTPException.php:35
msgid "Not Found"
msgstr "Non trouvé"
#: src/Module/Special/HTTPException.php:36
msgid "Internal Server Error"
msgstr ""
#: src/Module/Special/HTTPException.php:37
msgid "Service Unavailable"
msgstr ""
#: src/Module/Special/HTTPException.php:44
msgid ""
"The server cannot or will not process the request due to an apparent client "
"error."
msgstr ""
#: src/Module/Special/HTTPException.php:45
msgid ""
"Authentication is required and has failed or has not yet been provided."
msgstr ""
#: src/Module/Special/HTTPException.php:46
msgid ""
"The request was valid, but the server is refusing action. The user might not"
" have the necessary permissions for a resource, or may need an account."
msgstr ""
#: src/Module/Special/HTTPException.php:47
msgid ""
"The requested resource could not be found but may be available in the "
"future."
msgstr ""
#: src/Module/Special/HTTPException.php:48
msgid ""
"An unexpected condition was encountered and no more specific message is "
"suitable."
msgstr ""
#: src/Module/Special/HTTPException.php:49
msgid ""
"The server is currently unavailable (because it is overloaded or down for "
"maintenance). Please try again later."
msgstr ""
#: src/Module/Special/HTTPException.php:55
msgid "Go back"
msgstr ""
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Tos.php:35 src/Module/Tos.php:77
msgid ""
"At the time of registration, and for providing communications between the "
"user account and their contacts, the user has to provide a display name (pen"
" name), an username (nickname) and a working email address. The names will "
"be accessible on the profile page of the account by any visitor of the page,"
" even if other profile details are not displayed. The email address will "
"only be used to send the user notifications about interactions, but wont be "
"visibly displayed. The listing of an account in the node's user directory or"
" the global user directory is optional and can be controlled in the user "
"settings, it is not necessary for communication."
msgstr ""
2016-09-13 15:41:38 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Tos.php:36 src/Module/Tos.php:78
msgid ""
"This data is required for communication and is passed on to the nodes of the"
" communication partners and is stored there. Users can enter additional "
"private data that may be transmitted to the communication partners accounts."
msgstr ""
2016-09-13 15:41:38 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Tos.php:37 src/Module/Tos.php:79
#, php-format
msgid ""
"At any point in time a logged in user can export their account data from the"
" <a href=\"%1$s/settings/uexport\">account settings</a>. If the user wants "
"to delete their account they can do so at <a "
"href=\"%1$s/removeme\">%1$s/removeme</a>. The deletion of the account will "
"be permanent. Deletion of the data will also be requested from the nodes of "
"the communication partners."
msgstr ""
2016-09-13 15:41:38 +02:00
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Tos.php:40 src/Module/Tos.php:76
msgid "Privacy Statement"
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/TwoFactor/Recovery.php:41
#, php-format
msgid "Remaining recovery codes: %d"
msgstr ""
#: src/Module/TwoFactor/Recovery.php:65
msgid "Two-factor recovery"
msgstr ""
#: src/Module/TwoFactor/Recovery.php:66
msgid ""
"<p>You can enter one of your one-time recovery codes in case you lost access"
" to your mobile device.</p>"
msgstr ""
#: src/Module/TwoFactor/Recovery.php:67 src/Module/TwoFactor/Verify.php:62
#, php-format
msgid "Don’ t have your phone? <a href=\"%s\">Enter a two-factor recovery code</a>"
msgstr ""
#: src/Module/TwoFactor/Recovery.php:68
msgid "Please enter a recovery code"
msgstr ""
#: src/Module/TwoFactor/Recovery.php:69
msgid "Submit recovery code and complete login"
msgstr ""
#: src/Module/TwoFactor/Verify.php:61
msgid ""
"<p>Open the two-factor authentication app on your device to get an "
"authentication code and verify your identity.</p>"
msgstr ""
#: src/Module/TwoFactor/Verify.php:64
msgid "Verify code and complete login"
msgstr ""
#: src/Object/Post.php:137
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid "This entry was edited"
msgstr "Cette entrée a été éditée"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Object/Post.php:157
msgid "Private Message"
msgstr "Message privé"
#: src/Object/Post.php:199
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid "Delete locally"
msgstr ""
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Object/Post.php:202
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid "Delete globally"
msgstr ""
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Object/Post.php:202
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid "Remove locally"
msgstr ""
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Object/Post.php:216
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid "save to folder"
msgstr "sauver vers dossier"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Object/Post.php:251
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid "I will attend"
msgstr "Je vais participer"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Object/Post.php:251
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid "I will not attend"
msgstr "Je ne vais pas participer"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Object/Post.php:251
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid "I might attend"
msgstr "Je vais peut-être participer"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Object/Post.php:279
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid "ignore thread"
msgstr "ignorer le fil"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Object/Post.php:280
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid "unignore thread"
msgstr "Ne plus ignorer le fil"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Object/Post.php:281
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid "toggle ignore status"
msgstr "Ignorer le statut"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Object/Post.php:292
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid "add star"
msgstr "mettre en avant"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Object/Post.php:293
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid "remove star"
msgstr "ne plus mettre en avant"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Object/Post.php:294
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid "toggle star status"
msgstr "mettre en avant"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Object/Post.php:297
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid "starred"
msgstr "mis en avant"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Object/Post.php:301
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid "add tag"
msgstr "ajouter une étiquette"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Object/Post.php:312
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid "like"
msgstr "aime"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Object/Post.php:313
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid "dislike"
msgstr "n'aime pas"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Object/Post.php:316
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid "Share this"
msgstr "Partager"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Object/Post.php:316
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid "share"
msgstr "partager"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Object/Post.php:384
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid "to"
msgstr "à"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Object/Post.php:385
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid "via"
msgstr "via"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Object/Post.php:386
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid "Wall-to-Wall"
msgstr "Inter-mur"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Object/Post.php:387
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid "via Wall-To-Wall:"
msgstr "en Inter-mur :"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Object/Post.php:420
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#, php-format
msgid "Reply to %s"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgstr ""
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Object/Post.php:435
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgid "Notifier task is pending"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgstr ""
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Object/Post.php:436
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgid "Delivery to remote servers is pending"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgstr ""
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Object/Post.php:437
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgid "Delivery to remote servers is underway"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgstr ""
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Object/Post.php:438
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgid "Delivery to remote servers is mostly done"
msgstr ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Object/Post.php:439
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid "Delivery to remote servers is done"
msgstr ""
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Object/Post.php:459
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#, php-format
msgid "%d comment"
msgid_plural "%d comments"
msgstr[0] "%d commentaire"
msgstr[1] "%d commentaires"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Object/Post.php:460
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgid "Show more"
msgstr ""
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Object/Post.php:461
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgid "Show fewer"
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Protocol/Diaspora.php:2438
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgid "Sharing notification from Diaspora network"
msgstr "Notification de partage du réseau Diaspora"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Protocol/Diaspora.php:3598
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgid "Attachments:"
msgstr "Pièces jointes : "
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1863
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#, php-format
msgid "%s is now following %s."
msgstr "%s suit désormais %s."
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1864
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgid "following"
msgstr "following"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1867
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#, php-format
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgid "%s stopped following %s."
msgstr "%s ne suit plus %s."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1868
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgid "stopped following"
msgstr "retiré de la liste de suivi"
#: src/Util/Temporal.php:151
msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD"
msgstr "AAAA-MM-JJ ou MM-JJ"
#: src/Util/Temporal.php:298
msgid "never"
msgstr "jamais"
#: src/Util/Temporal.php:305
msgid "less than a second ago"
msgstr "il y a moins d'une seconde"
#: src/Util/Temporal.php:313
msgid "year"
msgstr "an"
#: src/Util/Temporal.php:313
msgid "years"
msgstr "ans"
#: src/Util/Temporal.php:314
msgid "months"
msgstr "mois"
#: src/Util/Temporal.php:315
msgid "weeks"
msgstr "semaines"
#: src/Util/Temporal.php:316
msgid "days"
msgstr "jours"
#: src/Util/Temporal.php:317
msgid "hour"
msgstr "heure"
#: src/Util/Temporal.php:317
msgid "hours"
msgstr "heures"
#: src/Util/Temporal.php:318
msgid "minute"
msgstr "minute"
#: src/Util/Temporal.php:318
msgid "minutes"
msgstr "minutes"
#: src/Util/Temporal.php:319
msgid "second"
msgstr "seconde"
#: src/Util/Temporal.php:319
msgid "seconds"
msgstr "secondes"
#: src/Util/Temporal.php:329
#, php-format
msgid "in %1$d %2$s"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:332
#, php-format
msgid "%1$d %2$s ago"
msgstr "il y a %1$d %2$s "
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Worker/Delivery.php:450
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgid "(no subject)"
msgstr "(sans titre)"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: update.php:218
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#, php-format
msgid "%s: Updating author-id and owner-id in item and thread table. "
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: update.php:273
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#, php-format
msgid "%s: Updating post-type."
msgstr ""
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:56
msgid "greenzero"
msgstr "greenzero"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:57
msgid "purplezero"
msgstr "purplezero"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:58
msgid "easterbunny"
msgstr "easterbunny"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:59
msgid "darkzero"
msgstr "darkzero"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:60
msgid "comix"
msgstr "comix"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:61
msgid "slackr"
msgstr "slackr"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:74
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgid "Variations"
msgstr "Variations"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:105
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:117
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgid "Note"
msgstr "Remarque"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:117
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgid "Check image permissions if all users are allowed to see the image"
msgstr "Vérifier que tous les utilisateurs du site sont autorisés à voir l'image."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:123
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgid "Select color scheme"
msgstr "Choisir le schéma de couleurs"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:124
msgid "Copy or paste schemestring"
msgstr ""
#: view/theme/frio/config.php:124
msgid ""
"You can copy this string to share your theme with others. Pasting here "
"applies the schemestring"
msgstr ""
#: view/theme/frio/config.php:125
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgid "Navigation bar background color"
msgstr "Couleur d'arrière-plan de la barre de navigation"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:126
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgid "Navigation bar icon color "
msgstr "Couleur des icônes de la barre de navigation"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:127
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgid "Link color"
msgstr "Couleur des liens"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:128
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgid "Set the background color"
msgstr "Couleur d'arrière-plan"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:129
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgid "Content background opacity"
msgstr "Opacité du contenu d'arrière-plan"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:130
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgid "Set the background image"
msgstr "Image d'arrière-plan"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:131
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgid "Background image style"
msgstr "Style de l'image de fond"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:136
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgid "Login page background image"
msgstr "Image de fond de la page de login"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:140
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgid "Login page background color"
msgstr "Couleur d'arrière-plan de la page de login"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:140
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgid "Leave background image and color empty for theme defaults"
msgstr "Laisser l'image et la couleur de fond vides pour les paramètres par défaut du thème"
#: view/theme/frio/php/Image.php:24
msgid "Top Banner"
msgstr "Bannière du haut"
#: view/theme/frio/php/Image.php:24
msgid ""
"Resize image to the width of the screen and show background color below on "
"long pages."
msgstr "Redimensionner l'image à la largeur de l'écran et combler en dessous avec la couleur d'arrière plan."
#: view/theme/frio/php/Image.php:25
msgid "Full screen"
msgstr "Plein écran"
#: view/theme/frio/php/Image.php:25
msgid ""
"Resize image to fill entire screen, clipping either the right or the bottom."
msgstr "Agrandir l'image pour remplir l'écran, jusqu'à toucher le bord droit ou le bas de l'écran."
#: view/theme/frio/php/Image.php:26
msgid "Single row mosaic"
msgstr "Mosaïque sur un rang"
#: view/theme/frio/php/Image.php:26
msgid ""
"Resize image to repeat it on a single row, either vertical or horizontal."
msgstr "Redimensionner l'image pour la dupliquer sur un seul rang, vertical ou horizontal."
#: view/theme/frio/php/Image.php:27
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaïque"
#: view/theme/frio/php/Image.php:27
msgid "Repeat image to fill the screen."
msgstr "Dupliquer l'image pour couvrir l'écran."
#: view/theme/frio/theme.php:239
msgid "Guest"
msgstr "Invité"
#: view/theme/frio/theme.php:244
msgid "Visitor"
msgstr "Visiteur"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: view/theme/quattro/config.php:76
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgid "Alignment"
msgstr "Alignement"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: view/theme/quattro/config.php:76
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: view/theme/quattro/config.php:76
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgid "Center"
msgstr "Centre"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: view/theme/quattro/config.php:77
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgid "Color scheme"
msgstr "Palette de couleurs"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: view/theme/quattro/config.php:78
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgid "Posts font size"
msgstr "Taille de texte des publications"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: view/theme/quattro/config.php:79
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgid "Textareas font size"
msgstr "Taille de police des zones de texte"
#: view/theme/vier/config.php:76
msgid "Comma separated list of helper forums"
msgstr "Liste de forums d'aide, séparés par des virgules"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:122
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgid "Set style"
msgstr "Définir le style"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:123
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgid "Community Pages"
msgstr "Pages de Communauté"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:124 view/theme/vier/theme.php:151
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgid "Community Profiles"
msgstr "Profils communautaires"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:125
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgid "Help or @NewHere ?"
msgstr "Aide ou @NewHere?"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:126 view/theme/vier/theme.php:373
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgid "Connect Services"
msgstr "Connecter des services"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:127
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgid "Find Friends"
msgstr "Trouver des amis"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:128 view/theme/vier/theme.php:181
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgid "Last users"
msgstr "Derniers utilisateurs"
#: view/theme/vier/theme.php:288
msgid "Quick Start"
msgstr "Démarrage rapide"