1
1
Fork 0
friendica_2019-12_sharedHos.../view/lang/it/messages.po

10964 lines
348 KiB
Text
Raw Normal View History

2021-02-01 07:05:10 +01:00
# FRIENDICA Distributed Social Network
2022-01-02 08:27:47 +01:00
# Copyright (C) 2010-2022, the Friendica project
2021-02-01 07:05:10 +01:00
# This file is distributed under the same license as the Friendica package.
2011-05-10 14:20:18 +02:00
#
2011-11-15 19:40:38 +01:00
# Translators:
2014-12-31 12:41:00 +01:00
# Elena <elena.valhalla@gmail.com>, 2014
2013-06-16 14:51:17 +02:00
# fabrixxm <fabrix.xm@gmail.com>, 2011
2022-01-27 21:47:19 +01:00
# fabrixxm <fabrix.xm@gmail.com>, 2013-2015,2017-2022
2013-06-16 14:51:17 +02:00
# fabrixxm <fabrix.xm@gmail.com>, 2011-2012
# Francesco Apruzzese <cescoap@gmail.com>, 2012-2013
# ufic <marco@carnazzo.it>, 2012
2017-11-22 07:34:37 +01:00
# Mauro Batini <mbatini@gmail.com>, 2017
2016-01-31 12:02:05 +01:00
# Paolo Wave <pynolo@tarine.net>, 2012
2017-01-18 12:38:09 +01:00
# Sandro Santilli <strk@kbt.io>, 2015-2016
2021-02-01 07:05:10 +01:00
# Sylke Vicious <silkevicious@gmail.com>, 2019-2021
2011-03-11 07:12:16 +01:00
msgid ""
msgstr ""
2011-11-15 19:40:38 +01:00
"Project-Id-Version: friendica\n"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2022-01-27 21:47:19 +01:00
"POT-Creation-Date: 2022-01-24 04:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-27 15:40+0000\n"
2021-05-19 08:01:49 +02:00
"Last-Translator: fabrixxm <fabrix.xm@gmail.com>\n"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/Friendica/friendica/language/it/)\n"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2011-05-10 14:20:18 +02:00
"Language: it\n"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/cal.php:44 mod/cal.php:48 mod/follow.php:39 mod/redir.php:34
#: mod/redir.php:175 src/Module/Conversation/Community.php:181
#: src/Module/Debug/ItemBody.php:37 src/Module/Diaspora/Receive.php:57
#: src/Module/Item/Follow.php:42 src/Module/Item/Ignore.php:41
#: src/Module/Item/Pin.php:42 src/Module/Item/Pin.php:57
#: src/Module/Item/Star.php:43
msgid "Access denied."
msgstr "Accesso negato."
2020-12-23 19:18:20 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/cal.php:61 mod/cal.php:78 mod/photos.php:69 mod/photos.php:140
#: mod/photos.php:804 src/Model/Profile.php:229 src/Module/HCard.php:52
#: src/Module/Profile/Common.php:41 src/Module/Profile/Common.php:52
#: src/Module/Profile/Contacts.php:40 src/Module/Profile/Contacts.php:50
#: src/Module/Profile/Media.php:38 src/Module/Profile/Status.php:58
#: src/Module/Register.php:267 src/Module/RemoteFollow.php:58
msgid "User not found."
msgstr "Utente non trovato."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/cal.php:120 mod/display.php:270 src/Module/Profile/Profile.php:94
#: src/Module/Profile/Profile.php:109 src/Module/Profile/Status.php:109
#: src/Module/Update/Profile.php:56
msgid "Access to this profile has been restricted."
msgstr "L'accesso a questo profilo è stato limitato."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/cal.php:242 mod/events.php:377 src/Content/Nav.php:194
#: src/Content/Nav.php:258 src/Module/BaseProfile.php:84
#: src/Module/BaseProfile.php:95 view/theme/frio/theme.php:229
#: view/theme/frio/theme.php:233
msgid "Events"
msgstr "Eventi"
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/cal.php:243 mod/events.php:378
msgid "View"
msgstr "Mostra"
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/cal.php:244 mod/events.php:380
msgid "Previous"
msgstr "Precedente"
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/cal.php:245 mod/events.php:381 src/Module/Install.php:214
msgid "Next"
msgstr "Successivo"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/cal.php:248 mod/events.php:386 src/Model/Event.php:457
msgid "today"
msgstr "oggi"
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/cal.php:249 mod/events.php:387 src/Model/Event.php:458
#: src/Util/Temporal.php:334
msgid "month"
msgstr "mese"
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/cal.php:250 mod/events.php:388 src/Model/Event.php:459
#: src/Util/Temporal.php:335
msgid "week"
msgstr "settimana"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/cal.php:251 mod/events.php:389 src/Model/Event.php:460
#: src/Util/Temporal.php:336
msgid "day"
msgstr "giorno"
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/cal.php:252 mod/events.php:390
msgid "list"
msgstr "lista"
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/cal.php:265 src/Console/User.php:182 src/Model/User.php:659
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:73 src/Module/Admin/Users/Blocked.php:74
#: src/Module/Admin/Users/Index.php:80 src/Module/Admin/Users/Pending.php:71
#: src/Module/Api/Twitter/ContactEndpoint.php:74
msgid "User not found"
msgstr "Utente non trovato"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/cal.php:274
msgid "This calendar format is not supported"
msgstr "Questo formato di calendario non è supportato"
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/cal.php:276
msgid "No exportable data found"
msgstr "Nessun dato esportabile trovato"
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/cal.php:293
msgid "calendar"
msgstr "calendario"
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/display.php:165 mod/photos.php:808
#: src/Module/Conversation/Community.php:175 src/Module/Directory.php:48
#: src/Module/Search/Index.php:49
msgid "Public access denied."
msgstr "Accesso negato."
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/display.php:221 mod/display.php:295
msgid "The requested item doesn't exist or has been deleted."
msgstr "L'oggetto richiesto non esiste o è stato eliminato."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/display.php:375
msgid "The feed for this item is unavailable."
msgstr "Il flusso per questo oggetto non è disponibile."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/editpost.php:38 mod/events.php:220 mod/follow.php:56 mod/follow.php:130
#: mod/item.php:185 mod/item.php:190 mod/item.php:937 mod/message.php:69
#: mod/message.php:111 mod/notes.php:44 mod/ostatus_subscribe.php:32
#: mod/photos.php:160 mod/photos.php:897 mod/repair_ostatus.php:31
#: mod/settings.php:46 mod/settings.php:56 mod/settings.php:412
#: mod/suggest.php:34 mod/uimport.php:33 mod/unfollow.php:35
#: mod/unfollow.php:50 mod/unfollow.php:82 mod/wall_attach.php:68
#: mod/wall_attach.php:71 mod/wall_upload.php:90 mod/wall_upload.php:93
#: mod/wallmessage.php:37 mod/wallmessage.php:56 mod/wallmessage.php:90
#: mod/wallmessage.php:110 src/Module/Attach.php:55 src/Module/BaseApi.php:93
#: src/Module/BaseNotifications.php:97 src/Module/Contact/Advanced.php:60
#: src/Module/Delegation.php:119 src/Module/FollowConfirm.php:38
#: src/Module/FriendSuggest.php:56 src/Module/Group.php:42
#: src/Module/Group.php:85 src/Module/Invite.php:41 src/Module/Invite.php:130
#: src/Module/Notifications/Notification.php:48
#: src/Module/Notifications/Notification.php:79
#: src/Module/Profile/Common.php:56 src/Module/Profile/Contacts.php:56
#: src/Module/Profile/Schedule.php:39 src/Module/Profile/Schedule.php:56
#: src/Module/Register.php:77 src/Module/Register.php:90
#: src/Module/Register.php:206 src/Module/Register.php:245
#: src/Module/Search/Directory.php:37 src/Module/Settings/Delegation.php:42
#: src/Module/Settings/Delegation.php:70 src/Module/Settings/Display.php:42
#: src/Module/Settings/Display.php:120
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:166
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:112
#: src/Module/Settings/UserExport.php:57 src/Module/Settings/UserExport.php:91
#: src/Module/Settings/UserExport.php:196
#: src/Module/Settings/UserExport.php:216
#: src/Module/Settings/UserExport.php:281
msgid "Permission denied."
msgstr "Permesso negato."
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/editpost.php:45 mod/editpost.php:55
msgid "Item not found"
msgstr "Oggetto non trovato"
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/editpost.php:64
msgid "Edit post"
msgstr "Modifica messaggio"
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/editpost.php:91 mod/notes.php:56 src/Content/Text/HTML.php:875
#: src/Module/Admin/Storage.php:142 src/Module/Filer/SaveTag.php:73
msgid "Save"
msgstr "Salva"
2020-09-29 07:18:47 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/editpost.php:92 mod/photos.php:1344 src/Content/Conversation.php:326
#: src/Module/Contact/Poke.php:176 src/Object/Post.php:966
msgid "Loading..."
msgstr "Caricamento..."
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/editpost.php:93 mod/message.php:198 mod/message.php:355
#: mod/wallmessage.php:140 src/Content/Conversation.php:327
msgid "Upload photo"
msgstr "Carica foto"
2020-09-29 07:18:47 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/editpost.php:94 src/Content/Conversation.php:328
msgid "upload photo"
msgstr "carica foto"
2020-09-29 07:18:47 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/editpost.php:95 src/Content/Conversation.php:329
msgid "Attach file"
msgstr "Allega file"
2020-09-29 07:18:47 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/editpost.php:96 src/Content/Conversation.php:330
msgid "attach file"
msgstr "allega file"
2020-09-29 07:18:47 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/editpost.php:97 mod/message.php:199 mod/message.php:356
#: mod/wallmessage.php:141
msgid "Insert web link"
msgstr "Inserisci collegamento web"
2020-12-23 19:18:20 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/editpost.php:98
msgid "web link"
msgstr "collegamento web"
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/editpost.php:99
msgid "Insert video link"
msgstr "Inserire collegamento video"
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/editpost.php:100
msgid "video link"
msgstr "collegamento video"
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/editpost.php:101
msgid "Insert audio link"
msgstr "Inserisci collegamento audio"
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/editpost.php:102
msgid "audio link"
msgstr "collegamento audio"
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/editpost.php:103 src/Content/Conversation.php:340
#: src/Module/Item/Compose.php:161
msgid "Set your location"
msgstr "La tua posizione"
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/editpost.php:104 src/Content/Conversation.php:341
msgid "set location"
msgstr "posizione"
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/editpost.php:105 src/Content/Conversation.php:342
msgid "Clear browser location"
msgstr "Rimuovi la localizzazione data dal browser"
2020-10-21 18:10:16 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/editpost.php:106 src/Content/Conversation.php:343
msgid "clear location"
msgstr "canc. pos."
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/editpost.php:107 mod/message.php:200 mod/message.php:358
#: mod/photos.php:1495 mod/wallmessage.php:142
#: src/Content/Conversation.php:355 src/Content/Conversation.php:690
#: src/Module/Item/Compose.php:165 src/Object/Post.php:504
msgid "Please wait"
msgstr "Attendi"
2020-12-23 19:18:20 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/editpost.php:108 src/Content/Conversation.php:356
msgid "Permission settings"
msgstr "Impostazioni permessi"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/editpost.php:116 src/Core/ACL.php:325
msgid "CC: email addresses"
msgstr "CC: indirizzi email"
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/editpost.php:117 src/Content/Conversation.php:366
msgid "Public post"
msgstr "Messaggio pubblico"
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/editpost.php:120 src/Content/Conversation.php:345
#: src/Module/Item/Compose.php:166
msgid "Set title"
msgstr "Scegli un titolo"
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/editpost.php:122 src/Content/Conversation.php:347
#: src/Module/Item/Compose.php:167
msgid "Categories (comma-separated list)"
msgstr "Categorie (lista separata da virgola)"
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/editpost.php:123 src/Core/ACL.php:326
msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
msgstr "Esempio: bob@example.com, mary@example.com"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/editpost.php:128 mod/events.php:517 mod/photos.php:1343
#: mod/photos.php:1399 mod/photos.php:1473 src/Content/Conversation.php:370
#: src/Module/Item/Compose.php:160 src/Object/Post.php:976
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/editpost.php:130 mod/fbrowser.php:117 mod/fbrowser.php:144
#: mod/follow.php:144 mod/photos.php:1010 mod/photos.php:1111 mod/tagrm.php:35
#: mod/tagrm.php:127 mod/unfollow.php:97 src/Content/Conversation.php:373
#: src/Module/Contact/Revoke.php:110 src/Module/RemoteFollow.php:127
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/editpost.php:134 src/Content/Conversation.php:331
#: src/Module/Item/Compose.php:151 src/Object/Post.php:967
msgid "Bold"
msgstr "Grassetto"
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/editpost.php:135 src/Content/Conversation.php:332
#: src/Module/Item/Compose.php:152 src/Object/Post.php:968
msgid "Italic"
msgstr "Corsivo"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/editpost.php:136 src/Content/Conversation.php:333
#: src/Module/Item/Compose.php:153 src/Object/Post.php:969
msgid "Underline"
msgstr "Sottolineato"
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/editpost.php:137 src/Content/Conversation.php:334
#: src/Module/Item/Compose.php:154 src/Object/Post.php:970
msgid "Quote"
msgstr "Citazione"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/editpost.php:138 src/Content/Conversation.php:335
#: src/Module/Item/Compose.php:155 src/Object/Post.php:971
msgid "Code"
msgstr "Codice"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/editpost.php:139 src/Content/Conversation.php:337
#: src/Module/Item/Compose.php:157 src/Object/Post.php:973
msgid "Link"
msgstr "Collegamento"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/editpost.php:140 src/Content/Conversation.php:338
#: src/Module/Item/Compose.php:158 src/Object/Post.php:974
msgid "Link or Media"
msgstr "Collegamento o Media"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/editpost.php:143 src/Content/Conversation.php:380
#: src/Content/Widget/VCard.php:107 src/Model/Profile.php:460
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:92
msgid "Message"
msgstr "Messaggio"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/editpost.php:144 src/Content/Conversation.php:381
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:137
msgid "Browser"
msgstr "Browser"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/editpost.php:145 mod/events.php:522 mod/photos.php:945
#: mod/photos.php:1297 src/Content/Conversation.php:357
msgid "Permissions"
msgstr "Permessi"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/editpost.php:147 src/Content/Conversation.php:383
msgid "Open Compose page"
msgstr "Apri pagina di Composizione"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/events.php:123 mod/events.php:125
msgid "Event can not end before it has started."
msgstr "Un evento non può finire prima di iniziare."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/events.php:132 mod/events.php:134
msgid "Event title and start time are required."
msgstr "Titolo e ora di inizio dell'evento sono richiesti."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/events.php:379
msgid "Create New Event"
msgstr "Crea un nuovo evento"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/events.php:478 src/Module/Admin/Logs/View.php:96
msgid "Event details"
msgstr "Dettagli dell'evento"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/events.php:479
msgid "Starting date and Title are required."
msgstr "La data di inizio e il titolo sono richiesti."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/events.php:480 mod/events.php:485
msgid "Event Starts:"
msgstr "L'evento inizia:"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/events.php:480 mod/events.php:510
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Add.php:104
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Add.php:106
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:68
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:69
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:96
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:69 src/Module/Debug/Probe.php:59
#: src/Module/Install.php:207 src/Module/Install.php:240
#: src/Module/Install.php:245 src/Module/Install.php:264
#: src/Module/Install.php:275 src/Module/Install.php:280
#: src/Module/Install.php:286 src/Module/Install.php:291
#: src/Module/Install.php:305 src/Module/Install.php:320
#: src/Module/Install.php:347 src/Module/Register.php:148
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:100
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:133
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:154
msgid "Required"
msgstr "Richiesto"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/events.php:493 mod/events.php:516
msgid "Finish date/time is not known or not relevant"
msgstr "La data/ora di fine non è definita"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/events.php:495 mod/events.php:500
msgid "Event Finishes:"
msgstr "L'evento finisce:"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/events.php:506 src/Module/Profile/Profile.php:172
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:238
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/events.php:508 src/Content/Widget/VCard.php:98 src/Model/Event.php:80
#: src/Model/Event.php:107 src/Model/Event.php:466 src/Model/Event.php:915
#: src/Model/Profile.php:368 src/Module/Contact/Profile.php:369
#: src/Module/Directory.php:147 src/Module/Notifications/Introductions.php:185
#: src/Module/Profile/Profile.php:194
msgid "Location:"
msgstr "Posizione:"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/events.php:510 mod/events.php:512
msgid "Title:"
msgstr "Titolo:"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/events.php:513 mod/events.php:514
msgid "Share this event"
msgstr "Condividi questo evento"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/events.php:519 mod/message.php:201 mod/message.php:357
#: mod/photos.php:927 mod/photos.php:1031 mod/photos.php:1301
#: mod/photos.php:1342 mod/photos.php:1398 mod/photos.php:1472
#: src/Module/Admin/Item/Source.php:65 src/Module/Contact/Advanced.php:132
#: src/Module/Contact/Poke.php:177 src/Module/Contact/Profile.php:327
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:141
#: src/Module/Debug/Babel.php:313 src/Module/Debug/Localtime.php:64
#: src/Module/Debug/Probe.php:54 src/Module/Debug/WebFinger.php:51
#: src/Module/Delegation.php:148 src/Module/FriendSuggest.php:144
#: src/Module/Install.php:252 src/Module/Install.php:294
#: src/Module/Install.php:331 src/Module/Invite.php:177
#: src/Module/Item/Compose.php:150 src/Module/Profile/Profile.php:247
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:222 src/Object/Post.php:965
#: view/theme/duepuntozero/config.php:69 view/theme/frio/config.php:160
#: view/theme/quattro/config.php:71 view/theme/vier/config.php:119
msgid "Submit"
msgstr "Invia"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/events.php:520 src/Module/Profile/Profile.php:248
msgid "Basic"
msgstr "Base"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/events.php:521 src/Module/Admin/Site.php:506 src/Module/Contact.php:474
#: src/Module/Profile/Profile.php:249
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzate"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/events.php:538
msgid "Failed to remove event"
msgstr "Rimozione evento fallita."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/fbrowser.php:60 src/Content/Nav.php:192 src/Module/BaseProfile.php:64
#: view/theme/frio/theme.php:227
msgid "Photos"
msgstr "Foto"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/fbrowser.php:119 mod/fbrowser.php:146
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:129
msgid "Upload"
msgstr "Carica"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/fbrowser.php:141
msgid "Files"
msgstr "File"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/follow.php:74 mod/unfollow.php:96 src/Module/RemoteFollow.php:126
msgid "Submit Request"
msgstr "Invia richiesta"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/follow.php:84
msgid "You already added this contact."
msgstr "Hai già aggiunto questo contatto."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/follow.php:100
msgid "The network type couldn't be detected. Contact can't be added."
msgstr "Non è possibile rilevare il tipo di rete. Il contatto non può essere aggiunto."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/follow.php:108
msgid "Diaspora support isn't enabled. Contact can't be added."
msgstr "Il supporto Diaspora non è abilitato. Il contatto non può essere aggiunto."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/follow.php:113
msgid "OStatus support is disabled. Contact can't be added."
msgstr "Il supporto OStatus non è abilitato. Il contatto non può essere aggiunto."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/follow.php:138 src/Content/Item.php:463 src/Content/Widget.php:76
#: src/Model/Contact.php:1056 src/Model/Contact.php:1068
#: view/theme/vier/theme.php:172
msgid "Connect/Follow"
msgstr "Connetti/segui"
2021-05-19 08:01:49 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/follow.php:139 src/Module/RemoteFollow.php:125
msgid "Please answer the following:"
msgstr "Rispondi:"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/follow.php:140 mod/unfollow.php:94
msgid "Your Identity Address:"
msgstr "L'indirizzo della tua identità:"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/follow.php:141 mod/unfollow.php:100
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:116
#: src/Module/Contact/Profile.php:365
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:127
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:196
msgid "Profile URL"
msgstr "URL Profilo"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/follow.php:142 src/Module/Contact/Profile.php:377
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:189
#: src/Module/Profile/Profile.php:207
msgid "Tags:"
msgstr "Tag:"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/follow.php:153
#, php-format
msgid "%s knows you"
msgstr "%s ti conosce"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/follow.php:154
msgid "Add a personal note:"
msgstr "Aggiungi una nota personale:"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/follow.php:163 mod/unfollow.php:109 src/Module/BaseProfile.php:59
#: src/Module/Contact.php:444
msgid "Status Messages and Posts"
msgstr "Messaggi di stato e messaggi"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/follow.php:191
msgid "The contact could not be added."
msgstr "Il contatto non può essere aggiunto."
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/item.php:135 mod/item.php:139
msgid "Unable to locate original post."
msgstr "Impossibile trovare il messaggio originale."
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/item.php:341 mod/item.php:346
msgid "Empty post discarded."
msgstr "Messaggio vuoto scartato."
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/item.php:743
msgid "Post updated."
msgstr "Messaggio aggiornato."
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/item.php:753 mod/item.php:758
msgid "Item wasn't stored."
msgstr "L'oggetto non è stato salvato."
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/item.php:769
msgid "Item couldn't be fetched."
msgstr "L'oggetto non può essere recuperato."
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/item.php:915 src/Module/Admin/Themes/Details.php:39
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:59 src/Module/Debug/ItemBody.php:41
#: src/Module/Debug/ItemBody.php:56
msgid "Item not found."
msgstr "Elemento non trovato."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/lostpass.php:40
msgid "No valid account found."
msgstr "Nessun account valido trovato."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/lostpass.php:52
msgid "Password reset request issued. Check your email."
msgstr "La richiesta per reimpostare la password è stata inviata. Controlla la tua email."
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/lostpass.php:58
#, php-format
2022-01-27 21:47:19 +01:00
msgid ""
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n"
"\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n"
"\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n"
"\n"
"\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n"
"\t\tprovided and ignore and/or delete this email, the request will expire shortly.\n"
"\n"
"\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n"
"\t\tissued this request."
msgstr "\nGentile %1$s,\n\tabbiamo ricevuto su \"%2$s\" una richiesta di resettare la password del tuo account. Per confermare questa richiesta, selezionate il collegamento di conferma qui sotto o incollatelo nella barra indirizzo del vostro browser.\n\nSe NON hai richiesto questa modifica, NON selezionare il collegamento e ignora o cancella questa email.\n\nLa tua password non verrà modificata a meno che non possiamo verificare che tu abbia effettivamente richiesto la modifica."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/lostpass.php:69
#, php-format
2022-01-27 21:47:19 +01:00
msgid ""
"\n"
"\t\tFollow this link soon to verify your identity:\n"
"\n"
"\t\t%1$s\n"
"\n"
"\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n"
"\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\n"
"\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\tSite Location:\t%2$s\n"
"\t\tLogin Name:\t%3$s"
msgstr "\nSegui questo collegamento per verificare la tua identità:\n\n%1$s\n\nRiceverai in un successivo messaggio la nuova password.\nPotrai cambiarla dalla pagina \"Impostazioni\" del tuo account dopo esserti autenticato.\n\nI dettagli del tuo account sono:\n\tIndirizzo del sito: %2$s\n\tNome utente: %3$s"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/lostpass.php:84
#, php-format
2022-01-27 21:47:19 +01:00
msgid "Password reset requested at %s"
msgstr "Richiesta reimpostazione password su %s"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/lostpass.php:100
msgid ""
"Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
"Password reset failed."
msgstr "La richiesta non può essere verificata. (Puoi averla già richiesta precedentemente). Reimpostazione password fallita."
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/lostpass.php:113
msgid "Request has expired, please make a new one."
msgstr "La richiesta è scaduta, si prega di crearne una nuova."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/lostpass.php:128
msgid "Forgot your Password?"
msgstr "Hai dimenticato la password?"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/lostpass.php:129
msgid ""
"Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
"your email for further instructions."
msgstr "Inserisci il tuo indirizzo email per reimpostare la password."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/lostpass.php:130 src/Module/Security/Login.php:147
msgid "Nickname or Email: "
msgstr "Nome utente o email: "
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/lostpass.php:131
msgid "Reset"
msgstr "Reimposta"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/lostpass.php:146 src/Module/Security/Login.php:159
msgid "Password Reset"
msgstr "Reimpostazione password"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/lostpass.php:147
msgid "Your password has been reset as requested."
msgstr "La tua password è stata reimpostata come richiesto."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/lostpass.php:148
msgid "Your new password is"
msgstr "La tua nuova password è"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/lostpass.php:149
msgid "Save or copy your new password - and then"
msgstr "Salva o copia la tua nuova password, quindi"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/lostpass.php:150
msgid "click here to login"
msgstr "clicca qui per entrare"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/lostpass.php:151
msgid ""
"Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
"successful login."
msgstr "Puoi cambiare la tua password dalla pagina <em>Impostazioni</em> dopo aver effettuato l'accesso."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/lostpass.php:155
msgid "Your password has been reset."
msgstr "La tua password è stata reimpostata."
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/lostpass.php:158
#, php-format
2022-01-27 21:47:19 +01:00
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n"
"\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n"
"\t\t\tsomething that you will remember).\n"
"\t\t"
msgstr "\nGentile %1$s,\n\tLa tua password è stata modificata come richiesto.\nSalva questa password, o sostituiscila immediatamente con qualcosa che puoi ricordare."
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/lostpass.php:164
#, php-format
2022-01-27 21:47:19 +01:00
msgid ""
"\n"
"\t\t\tYour login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n"
"\t\t\tPassword:\t%3$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\t\t"
msgstr "\nI dettagli del tuo account sono:\n\n\tIndirizzo del sito: %1$s\n\tNome utente: %2$s\n\tPassword: %3$s\n\nPuoi cambiare questa password dalla pagina \"Impostazioni\" del tuo account dopo esserti autenticato."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/lostpass.php:176
#, php-format
2022-01-27 21:47:19 +01:00
msgid "Your password has been changed at %s"
msgstr "La tua password presso %s è stata cambiata"
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/match.php:62
msgid "No keywords to match. Please add keywords to your profile."
msgstr "Nessuna parola chiave corrisponde. Per favore aggiungi parole chiave al tuo profilo."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/match.php:93 src/Module/BaseSearch.php:116
msgid "No matches"
msgstr "Nessun risultato"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/match.php:98
msgid "Profile Match"
msgstr "Profili corrispondenti"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/message.php:46 mod/message.php:126 src/Content/Nav.php:286
msgid "New Message"
msgstr "Nuovo messaggio"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/message.php:83 mod/wallmessage.php:70
msgid "No recipient selected."
msgstr "Nessun destinatario selezionato."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/message.php:87
msgid "Unable to locate contact information."
msgstr "Impossibile trovare le informazioni del contatto."
2013-01-24 07:37:16 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/message.php:90 mod/wallmessage.php:76
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Il messaggio non può essere inviato."
2013-01-24 07:37:16 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/message.php:93 mod/wallmessage.php:79
msgid "Message collection failure."
msgstr "Errore recuperando il messaggio."
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/message.php:120 src/Module/Notifications/Introductions.php:133
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:168
#: src/Module/Notifications/Notification.php:57
msgid "Discard"
msgstr "Scarta"
2011-05-10 14:20:18 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/message.php:133 src/Content/Nav.php:283 view/theme/frio/theme.php:234
msgid "Messages"
msgstr "Messaggi"
2011-05-10 14:20:18 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/message.php:146
msgid "Conversation not found."
msgstr "Conversazione non trovata."
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/message.php:151
msgid "Message was not deleted."
msgstr "Il messaggio non è stato eliminato."
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/message.php:166
msgid "Conversation was not removed."
msgstr "La conversazione non è stata rimossa."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/message.php:180 mod/message.php:286 mod/wallmessage.php:124
msgid "Please enter a link URL:"
msgstr "Inserisci un collegamento URL:"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/message.php:189 mod/wallmessage.php:129
msgid "Send Private Message"
msgstr "Invia un messaggio privato"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/message.php:190 mod/message.php:347 mod/wallmessage.php:131
msgid "To:"
msgstr "A:"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/message.php:191 mod/message.php:348 mod/wallmessage.php:132
msgid "Subject:"
msgstr "Oggetto:"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/message.php:195 mod/message.php:351 mod/wallmessage.php:138
#: src/Module/Invite.php:170
msgid "Your message:"
msgstr "Il tuo messaggio:"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/message.php:222
msgid "No messages."
msgstr "Nessun messaggio."
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/message.php:278
msgid "Message not available."
msgstr "Messaggio non disponibile."
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/message.php:323
msgid "Delete message"
msgstr "Elimina il messaggio"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/message.php:325 mod/message.php:457
msgid "D, d M Y - g:i A"
msgstr "D d M Y - G:i"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/message.php:340 mod/message.php:454
msgid "Delete conversation"
msgstr "Elimina la conversazione"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/message.php:342
msgid ""
2022-01-27 21:47:19 +01:00
"No secure communications available. You <strong>may</strong> be able to "
"respond from the sender's profile page."
msgstr "Nessuna comunicazione sicura disponibile, <strong>Potresti</strong> essere in grado di rispondere dalla pagina del profilo del mittente."
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/message.php:346
msgid "Send Reply"
msgstr "Invia la risposta"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/message.php:428
#, php-format
2022-01-27 21:47:19 +01:00
msgid "Unknown sender - %s"
msgstr "Mittente sconosciuto - %s"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/message.php:430
#, php-format
2022-01-27 21:47:19 +01:00
msgid "You and %s"
msgstr "Tu e %s"
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/message.php:432
#, php-format
2022-01-27 21:47:19 +01:00
msgid "%s and You"
msgstr "%s e Tu"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/message.php:460
#, php-format
2022-01-27 21:47:19 +01:00
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
msgstr[0] "%d messaggio"
msgstr[1] "%d messaggi"
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/notes.php:51 src/Module/BaseProfile.php:106
msgid "Personal Notes"
msgstr "Note personali"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/notes.php:55
msgid "Personal notes are visible only by yourself."
msgstr "Le note personali sono visibili solo da te."
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:37
msgid "Subscribing to contacts"
msgstr "Iscrizione a contatti"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:47
msgid "No contact provided."
msgstr "Nessun contatto disponibile."
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:53
msgid "Couldn't fetch information for contact."
msgstr "Non è stato possibile recuperare le informazioni del contatto."
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:64
msgid "Couldn't fetch friends for contact."
msgstr "Non è stato possibile recuperare gli amici del contatto."
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:70 mod/ostatus_subscribe.php:81
msgid "Couldn't fetch following contacts."
msgstr "Non è stato possibile recuperare i contatti seguiti."
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:76
msgid "Couldn't fetch remote profile."
msgstr "Non è stato possibile recuperare il profilo remoto."
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:86
msgid "Unsupported network"
msgstr "Rete non supportata"
2020-12-23 19:18:20 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:102 mod/repair_ostatus.php:51
msgid "Done"
msgstr "Fatto"
2020-12-23 19:18:20 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:116
msgid "success"
msgstr "successo"
2020-12-23 19:18:20 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:118
msgid "failed"
msgstr "fallito"
2020-12-23 19:18:20 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:121
msgid "ignored"
msgstr "ignorato"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:126 mod/repair_ostatus.php:57
msgid "Keep this window open until done."
msgstr "Tieni questa finestra aperta fino a che ha finito."
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/photos.php:108 src/Module/BaseProfile.php:67
msgid "Photo Albums"
msgstr "Album foto"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/photos.php:109 mod/photos.php:1590
msgid "Recent Photos"
msgstr "Foto recenti"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/photos.php:111 mod/photos.php:1079 mod/photos.php:1592
msgid "Upload New Photos"
msgstr "Carica nuove foto"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/photos.php:129 src/Module/BaseSettings.php:35
msgid "everybody"
msgstr "tutti"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/photos.php:167
msgid "Contact information unavailable"
msgstr "I dati di questo contatto non sono disponibili"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/photos.php:196
msgid "Album not found."
msgstr "Album non trovato."
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/photos.php:250
msgid "Album successfully deleted"
msgstr "Album eliminato con successo"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/photos.php:252
msgid "Album was empty."
msgstr "L'album era vuoto."
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/photos.php:284
msgid "Failed to delete the photo."
msgstr "Eliminazione della foto non riuscita."
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/photos.php:559
msgid "a photo"
msgstr "una foto"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/photos.php:559
#, php-format
msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s"
msgstr "%1$s è stato taggato in %2$s da %3$s"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/photos.php:642 mod/photos.php:645 mod/photos.php:672
#: mod/wall_upload.php:204 src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:60
#, php-format
msgid "Image exceeds size limit of %s"
msgstr "La dimensione dell'immagine supera il limite di %s"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/photos.php:648
msgid "Image upload didn't complete, please try again"
msgstr "Caricamento dell'immagine non completato. Prova di nuovo."
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/photos.php:651
msgid "Image file is missing"
msgstr "Il file dell'immagine è mancante"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/photos.php:656
msgid ""
"Server can't accept new file upload at this time, please contact your "
"administrator"
msgstr "Il server non può accettare il caricamento di un nuovo file in questo momento, contattare l'amministratore"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/photos.php:680
msgid "Image file is empty."
msgstr "Il file dell'immagine è vuoto."
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/photos.php:695 mod/wall_upload.php:166
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:69
msgid "Unable to process image."
msgstr "Impossibile caricare l'immagine."
2020-12-23 19:18:20 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/photos.php:721 mod/wall_upload.php:229
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:96
msgid "Image upload failed."
msgstr "Caricamento immagine fallito."
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/photos.php:813
msgid "No photos selected"
msgstr "Nessuna foto selezionata"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/photos.php:882
msgid "Access to this item is restricted."
msgstr "Questo oggetto non è visibile a tutti."
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/photos.php:937
msgid "Upload Photos"
msgstr "Carica foto"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/photos.php:941 mod/photos.php:1027
msgid "New album name: "
msgstr "Nome nuovo album: "
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/photos.php:942
msgid "or select existing album:"
msgstr "o seleziona un album esistente:"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/photos.php:943
msgid "Do not show a status post for this upload"
msgstr "Non creare un messaggio per questo upload"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/photos.php:1008
msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?"
msgstr "Vuoi davvero cancellare questo album e tutte le sue foto?"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/photos.php:1009 mod/photos.php:1032
msgid "Delete Album"
msgstr "Rimuovi album"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/photos.php:1036
msgid "Edit Album"
msgstr "Modifica album"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/photos.php:1037
msgid "Drop Album"
msgstr "Elimina Album"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/photos.php:1041
msgid "Show Newest First"
msgstr "Mostra nuove foto per prime"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/photos.php:1043
msgid "Show Oldest First"
msgstr "Mostra vecchie foto per prime"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/photos.php:1064 mod/photos.php:1575
msgid "View Photo"
msgstr "Vedi foto"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/photos.php:1097
msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted."
msgstr "Permesso negato. L'accesso a questo elemento può essere limitato."
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/photos.php:1099
msgid "Photo not available"
msgstr "Foto non disponibile"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/photos.php:1109
msgid "Do you really want to delete this photo?"
msgstr "Vuoi veramente cancellare questa foto?"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/photos.php:1110 mod/photos.php:1302
msgid "Delete Photo"
msgstr "Rimuovi foto"
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/photos.php:1200
msgid "View photo"
msgstr "Vedi foto"
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/photos.php:1202
msgid "Edit photo"
msgstr "Modifica foto"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/photos.php:1203
msgid "Delete photo"
msgstr "Elimina foto"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/photos.php:1204
msgid "Use as profile photo"
msgstr "Usa come foto del profilo"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/photos.php:1211
msgid "Private Photo"
msgstr "Foto privata"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/photos.php:1217
msgid "View Full Size"
msgstr "Vedi dimensione intera"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/photos.php:1270
msgid "Tags: "
msgstr "Tag: "
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/photos.php:1273
msgid "[Select tags to remove]"
msgstr "[Seleziona tag da rimuovere]"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/photos.php:1288
msgid "New album name"
msgstr "Nuovo nome dell'album"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/photos.php:1289
msgid "Caption"
msgstr "Titolo"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/photos.php:1290
msgid "Add a Tag"
msgstr "Aggiungi tag"
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/photos.php:1290
msgid ""
"Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
msgstr "Esempio: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/photos.php:1291
msgid "Do not rotate"
msgstr "Non ruotare"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/photos.php:1292
msgid "Rotate CW (right)"
msgstr "Ruota a destra"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/photos.php:1293
msgid "Rotate CCW (left)"
msgstr "Ruota a sinistra"
2013-06-16 14:51:17 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/photos.php:1339 mod/photos.php:1395 mod/photos.php:1469
#: src/Module/Contact.php:544 src/Module/Item/Compose.php:148
#: src/Object/Post.php:962
msgid "This is you"
msgstr "Questo sei tu"
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/photos.php:1341 mod/photos.php:1397 mod/photos.php:1471
#: src/Object/Post.php:498 src/Object/Post.php:964
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/photos.php:1430 src/Content/Conversation.php:615
#: src/Object/Post.php:227
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"
2011-08-17 19:52:10 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/photos.php:1431 mod/settings.php:596 src/Content/Conversation.php:616
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:139
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:140 src/Module/Admin/Users/Index.php:153
msgid "Delete"
msgstr "Rimuovi"
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/photos.php:1492 src/Object/Post.php:349
msgid "Like"
msgstr "Mi Piace"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/photos.php:1493 src/Object/Post.php:349
msgid "I like this (toggle)"
msgstr "Mi piace (clic per cambiare)"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/photos.php:1494 src/Object/Post.php:350
msgid "Dislike"
msgstr "Non Mi Piace"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/photos.php:1496 src/Object/Post.php:350
msgid "I don't like this (toggle)"
msgstr "Non mi piace (clic per cambiare)"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/photos.php:1518
msgid "Map"
msgstr "Mappa"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/photos.php:1581
msgid "View Album"
msgstr "Sfoglia l'album"
2011-06-07 11:44:20 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/ping.php:275
msgid "{0} wants to be your friend"
msgstr "{0} vuole essere tuo amico"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/ping.php:292
msgid "{0} requested registration"
msgstr "{0} chiede la registrazione"
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/ping.php:305
#, php-format
2022-01-27 21:47:19 +01:00
msgid "{0} and %d others requested registration"
msgstr "{0} e %d altre registrazioni richieste"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/redir.php:49 mod/redir.php:102
msgid "Bad Request."
msgstr "Richiesta Errata."
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/redir.php:55 mod/redir.php:129 src/Module/Contact/Advanced.php:70
#: src/Module/Contact/Advanced.php:109 src/Module/Contact/Contacts.php:55
#: src/Module/Contact/Conversations.php:78
#: src/Module/Contact/Conversations.php:83
#: src/Module/Contact/Conversations.php:88 src/Module/Contact/Media.php:43
#: src/Module/Contact/Posts.php:72 src/Module/Contact/Posts.php:77
#: src/Module/Contact/Posts.php:82 src/Module/Contact/Profile.php:141
#: src/Module/Contact/Profile.php:146 src/Module/Contact/Profile.php:151
#: src/Module/FriendSuggest.php:70 src/Module/FriendSuggest.php:108
#: src/Module/Group.php:99 src/Module/Group.php:108
msgid "Contact not found."
msgstr "Contatto non trovato."
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/removeme.php:63 src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:473
msgid "[Friendica System Notify]"
msgstr "[Notifica di Sistema di Friendica]"
#: mod/removeme.php:63
msgid "User deleted their account"
msgstr "L'utente ha cancellato il suo account"
#: mod/removeme.php:64
msgid ""
2022-01-27 21:47:19 +01:00
"On your Friendica node an user deleted their account. Please ensure that "
"their data is removed from the backups."
msgstr "Sul tuo nodo Friendica un utente ha cancellato il suo account. Assicurati che i suoi dati siano rimossi dai backup."
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/removeme.php:65
#, php-format
2022-01-27 21:47:19 +01:00
msgid "The user id is %d"
msgstr "L'id utente è %d"
#: mod/removeme.php:99 mod/removeme.php:102
msgid "Remove My Account"
msgstr "Rimuovi il mio account"
#: mod/removeme.php:100
msgid ""
2022-01-27 21:47:19 +01:00
"This will completely remove your account. Once this has been done it is not "
"recoverable."
msgstr "Questo comando rimuoverà completamente il tuo account. Una volta rimosso non potrai più recuperarlo."
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/removeme.php:101
msgid "Please enter your password for verification:"
msgstr "Inserisci la tua password per verifica:"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/repair_ostatus.php:36
msgid "Resubscribing to OStatus contacts"
msgstr "Risottoscrivi i contatti OStatus"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/repair_ostatus.php:46 src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:130
#: src/Module/Debug/Babel.php:293 src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:97
msgid "Error"
msgid_plural "Errors"
msgstr[0] "Errori"
msgstr[1] "Errori"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/settings.php:128
msgid "Failed to connect with email account using the settings provided."
msgstr "Impossibile collegarsi all'account email con i parametri forniti."
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/settings.php:158
msgid "Contact CSV file upload error"
msgstr "Errore nel caricamento del file CSV dei contatti"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/settings.php:177
msgid "Importing Contacts done"
msgstr "Importazione dei Contatti riuscita"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/settings.php:190
msgid "Relocate message has been send to your contacts"
msgstr "Il messaggio di trasloco è stato inviato ai tuoi contatti"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/settings.php:202
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Le password non corrispondono."
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/settings.php:210 src/Console/User.php:210
msgid "Password update failed. Please try again."
msgstr "Aggiornamento password fallito. Prova ancora."
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/settings.php:213 src/Console/User.php:213
msgid "Password changed."
msgstr "Password cambiata."
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/settings.php:216
msgid "Password unchanged."
msgstr "Password non modificata."
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/settings.php:304
msgid "Please use a shorter name."
msgstr "Per favore utilizza un nome più corto."
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/settings.php:307
msgid "Name too short."
msgstr "Nome troppo corto."
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/settings.php:316
msgid "Wrong Password."
msgstr "Password Sbagliata."
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/settings.php:321
msgid "Invalid email."
msgstr "Email non valida."
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/settings.php:327
msgid "Cannot change to that email."
msgstr "Non puoi usare quella email."
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/settings.php:368
msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group."
msgstr "Il forum privato non ha permessi di privacy. Uso il gruppo di privacy predefinito."
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/settings.php:371
msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group."
msgstr "Il gruppo privato non ha permessi di privacy e nessun gruppo di privacy predefinito."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/settings.php:390
msgid "Settings were not updated."
msgstr "Le impostazioni non sono state aggiornate."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/settings.php:431
msgid "Connected Apps"
msgstr "Applicazioni Collegate"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/settings.php:432 src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:106
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:129
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:130 src/Module/Admin/Users/Create.php:71
#: src/Module/Admin/Users/Deleted.php:88 src/Module/Admin/Users/Index.php:142
#: src/Module/Admin/Users/Index.php:162 src/Module/Admin/Users/Pending.php:104
#: src/Module/Contact/Advanced.php:134
msgid "Name"
msgstr "Nome"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/settings.php:433 src/Content/Nav.php:212
msgid "Home Page"
msgstr "Home Page"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/settings.php:434 src/Module/Admin/Queue.php:78
msgid "Created"
msgstr "Creato"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/settings.php:435
msgid "Remove authorization"
msgstr "Rimuovi l'autorizzazione"
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/settings.php:461 mod/settings.php:493 mod/settings.php:524
#: mod/settings.php:598 mod/settings.php:735
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:69 src/Module/Admin/Features.php:87
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:81 src/Module/Admin/Site.php:501
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:113 src/Module/Admin/Tos.php:83
#: src/Module/Settings/Delegation.php:170 src/Module/Settings/Display.php:193
msgid "Save Settings"
msgstr "Salva Impostazioni"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/settings.php:469
msgid "Addon Settings"
msgstr "Impostazioni Componenti Aggiuntivi"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/settings.php:470
msgid "No Addon settings configured"
msgstr "Nessun componente aggiuntivo ha impostazioni modificabili"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/settings.php:491
msgid "Additional Features"
msgstr "Funzionalità aggiuntive"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/settings.php:529
msgid "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)"
msgstr "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/settings.php:529 mod/settings.php:530
msgid "enabled"
msgstr "abilitato"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/settings.php:529 mod/settings.php:530
msgid "disabled"
msgstr "disabilitato"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/settings.php:529 mod/settings.php:530
#, php-format
msgid "Built-in support for %s connectivity is %s"
msgstr "Il supporto integrato per la connettività con %s è %s"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/settings.php:530
msgid "OStatus (GNU Social)"
msgstr "OStatus (GNU Social)"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/settings.php:556
msgid "Email access is disabled on this site."
msgstr "L'accesso email è disabilitato su questo sito."
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/settings.php:561 mod/settings.php:596
msgid "None"
msgstr "Nessuna"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/settings.php:567 src/Module/BaseSettings.php:78
msgid "Social Networks"
msgstr "Social Networks"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/settings.php:572
msgid "General Social Media Settings"
msgstr "Impostazioni Media Sociali"
2021-02-01 07:05:10 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/settings.php:573
msgid "Accept only top level posts by contacts you follow"
msgstr "Accetta solo messaggi di primo livello dai contatti che segui"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/settings.php:573
msgid ""
"The system does an auto completion of threads when a comment arrives. This "
"has got the side effect that you can receive posts that had been started by "
"a non-follower but had been commented by someone you follow. This setting "
"deactivates this behaviour. When activated, you strictly only will receive "
"posts from people you really do follow."
msgstr "Il sistema completa automaticamente le conversazioni quando arriva un commento. Questo può far si che tu riceva messaggi iniziati da qualcuno che non segui ma son stati commentati da qualcuno che segui. Questa impostazione disattiva questo comportamento. Quando attivo, riceverai solamente i messaggi da persone che veramente segui."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/settings.php:574
msgid "Enable Content Warning"
msgstr "Abilita Avviso Contenuto"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/settings.php:574
msgid ""
"Users on networks like Mastodon or Pleroma are able to set a content warning"
" field which collapse their post by default. This enables the automatic "
"collapsing instead of setting the content warning as the post title. Doesn't"
" affect any other content filtering you eventually set up."
msgstr "Gli utenti su reti come Mastodon o Pleroma sono in grado di impostare un campo di avviso sul contenuto. Questa impostazione nasconde in automatico il contenuto del messaggio in caso di avviso, invece di impostare l'avviso di contenuto come titolo del post. Non ha effetto su eventuali altri filtri impostati."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/settings.php:575
msgid "Enable intelligent shortening"
msgstr "Abilita accorciamento intelligente"
2011-06-07 11:44:20 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/settings.php:575
msgid ""
"Normally the system tries to find the best link to add to shortened posts. "
"If disabled, every shortened post will always point to the original "
"friendica post."
msgstr "Normalmente il sistema tenta di trovare il collegamento migliore da aggiungere ad un messaggio accorciato. Se questa opzione è disabilitata, ogni messaggio accorciato conterrà sempre un collegamento al messaggio originale su Friendica."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/settings.php:576
msgid "Enable simple text shortening"
msgstr "Abilita accorciamento semplice del testo"
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/settings.php:576
msgid ""
"Normally the system shortens posts at the next line feed. If this option is "
"enabled then the system will shorten the text at the maximum character "
"limit."
msgstr "Normalmente il sistema accorcia i messaggi alla successiva interruzione di linea. Se questa opzione è abilitata il sistema accorcerà il testo al raggiungimento del limite massimo di caratteri."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/settings.php:577
msgid "Attach the link title"
msgstr "Allega il titolo del collegamento"
2020-12-23 19:18:20 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/settings.php:577
msgid ""
"When activated, the title of the attached link will be added as a title on "
"posts to Diaspora. This is mostly helpful with \"remote-self\" contacts that"
" share feed content."
msgstr "Quando attivato, il titolo del collegamento allegato sarà aggiunto come titolo dei messaggi su Diaspora. Questo è più che altro utile con i contatti \"remoti di sè stessi\" che condividono il contenuto del flusso."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/settings.php:578
msgid "Your legacy ActivityPub/GNU Social account"
msgstr "Il tuo vecchio account ActivityPub/GNU Social "
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/settings.php:578
msgid ""
"If you enter your old account name from an ActivityPub based system or your "
"GNU Social/Statusnet account name here (in the format user@domain.tld), your"
" contacts will be added automatically. The field will be emptied when done."
msgstr "Se inserisci il nome del tuo vecchio account su un sistema basato su ActivityPub o del tuo vecchio account GNU Social/Statusnet (nel formato utente@dominio.tld), i tuoi contatti verranno importati automaticamente. Il campo verrà svuotato una volta terminata l'operazione."
2011-11-15 19:40:38 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/settings.php:581
msgid "Repair OStatus subscriptions"
msgstr "Ripara le iscrizioni OStatus"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/settings.php:585
msgid "Email/Mailbox Setup"
msgstr "Impostazioni email"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/settings.php:586
msgid ""
"If you wish to communicate with email contacts using this service "
"(optional), please specify how to connect to your mailbox."
msgstr "Se vuoi comunicare con i contatti email usando questo servizio, specifica come collegarti alla tua casella di posta. (opzionale)"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/settings.php:587
msgid "Last successful email check:"
msgstr "Ultimo controllo email eseguito con successo:"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/settings.php:589
msgid "IMAP server name:"
msgstr "Nome server IMAP:"
2020-12-23 19:18:20 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/settings.php:590
msgid "IMAP port:"
msgstr "Porta IMAP:"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/settings.php:591
msgid "Security:"
msgstr "Sicurezza:"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/settings.php:592
msgid "Email login name:"
msgstr "Nome utente email:"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/settings.php:593
msgid "Email password:"
msgstr "Password email:"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/settings.php:594
msgid "Reply-to address:"
msgstr "Indirizzo di risposta:"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/settings.php:595
msgid "Send public posts to all email contacts:"
msgstr "Invia i messaggi pubblici ai contatti email:"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/settings.php:596
msgid "Action after import:"
msgstr "Azione dopo importazione:"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/settings.php:596 src/Content/Nav.php:280
msgid "Mark as seen"
msgstr "Segna come letto"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/settings.php:596
msgid "Move to folder"
msgstr "Sposta nella cartella"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/settings.php:597
msgid "Move to folder:"
msgstr "Sposta nella cartella:"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/settings.php:611
msgid "Unable to find your profile. Please contact your admin."
msgstr "Impossibile trovare il tuo profilo. Contatta il tuo amministratore."
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/settings.php:649 src/Content/Widget.php:526
msgid "Account Types"
msgstr "Tipi di Account"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/settings.php:650
msgid "Personal Page Subtypes"
msgstr "Sottotipi di Pagine Personali"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/settings.php:651
msgid "Community Forum Subtypes"
msgstr "Sottotipi di Community Forum"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/settings.php:658 src/Module/Admin/BaseUsers.php:107
msgid "Personal Page"
msgstr "Pagina Personale"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/settings.php:659
msgid "Account for a personal profile."
msgstr "Account per profilo personale."
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/settings.php:662 src/Module/Admin/BaseUsers.php:108
msgid "Organisation Page"
msgstr "Pagina Organizzazione"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/settings.php:663
2020-12-23 19:18:20 +01:00
msgid ""
"Account for an organisation that automatically approves contact requests as "
"\"Followers\"."
msgstr "Account per un'organizzazione, che automaticamente approva le richieste di contatto come \"Follower\"."
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/settings.php:666 src/Module/Admin/BaseUsers.php:109
msgid "News Page"
msgstr "Pagina Notizie"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/settings.php:667
msgid ""
"Account for a news reflector that automatically approves contact requests as"
" \"Followers\"."
msgstr "Account per notizie, che automaticamente approva le richieste di contatto come \"Follower\""
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/settings.php:670 src/Module/Admin/BaseUsers.php:110
msgid "Community Forum"
msgstr "Community Forum"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/settings.php:671
msgid "Account for community discussions."
msgstr "Account per discussioni comunitarie."
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/settings.php:674 src/Module/Admin/BaseUsers.php:100
msgid "Normal Account Page"
msgstr "Pagina Account Normale"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/settings.php:675
msgid ""
"Account for a regular personal profile that requires manual approval of "
"\"Friends\" and \"Followers\"."
msgstr "Account per un profilo personale, che richiede l'approvazione delle richieste di contatto come \"Amico\" o \"Follower\"."
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/settings.php:678 src/Module/Admin/BaseUsers.php:101
msgid "Soapbox Page"
msgstr "Pagina Sandbox"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/settings.php:679
msgid ""
"Account for a public profile that automatically approves contact requests as"
" \"Followers\"."
msgstr "Account per un profilo publico, che automaticamente approva le richieste di contatto come \"Follower\"."
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/settings.php:682 src/Module/Admin/BaseUsers.php:102
msgid "Public Forum"
msgstr "Forum Pubblico"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/settings.php:683
msgid "Automatically approves all contact requests."
msgstr "Approva automaticamente tutte le richieste di contatto."
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/settings.php:686 src/Module/Admin/BaseUsers.php:103
msgid "Automatic Friend Page"
msgstr "Pagina con amicizia automatica"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/settings.php:687
msgid ""
"Account for a popular profile that automatically approves contact requests "
"as \"Friends\"."
msgstr "Account per un profilo popolare, che automaticamente approva le richieste di contatto come \"Amici\"."
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/settings.php:690
msgid "Private Forum [Experimental]"
msgstr "Forum privato [sperimentale]"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/settings.php:691
msgid "Requires manual approval of contact requests."
msgstr "Richiede l'approvazione manuale delle richieste di contatto."
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/settings.php:702
msgid "OpenID:"
msgstr "OpenID:"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/settings.php:702
msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account."
msgstr "(Opzionale) Consente di loggarti in questo account con questo OpenID"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/settings.php:710
msgid "Publish your profile in your local site directory?"
msgstr "Pubblica il tuo profilo nell'elenco locale del tuo sito?"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/settings.php:710
#, php-format
msgid ""
"Your profile will be published in this node's <a href=\"%s\">local "
"directory</a>. Your profile details may be publicly visible depending on the"
" system settings."
msgstr "Il tuo profilo verrà pubblicato nella <a href=\"%s\">directory locale</a> di questo nodo. I dettagli del tuo profilo potrebbero essere visibili pubblicamente a seconda delle impostazioni di sistema."
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/settings.php:716
#, php-format
msgid ""
"Your profile will also be published in the global friendica directories "
"(e.g. <a href=\"%s\">%s</a>)."
msgstr "Il tuo profilo sarà anche pubblicato nelle directory globali di friendica (es. <a href=\"%s\">%s</a>)."
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/settings.php:722
#, php-format
msgid "Your Identity Address is <strong>'%s'</strong> or '%s'."
msgstr "L'indirizzo della tua identità è <strong>'%s'</strong> or '%s'."
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/settings.php:733
msgid "Account Settings"
msgstr "Impostazioni account"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/settings.php:741
msgid "Password Settings"
msgstr "Impostazioni password"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/settings.php:742 src/Module/Register.php:162
msgid "New Password:"
msgstr "Nuova password:"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/settings.php:742
msgid ""
"Allowed characters are a-z, A-Z, 0-9 and special characters except white "
"spaces, accentuated letters and colon (:)."
msgstr "I caratteri permessi sono a-z, A-Z, 0-9 e caratteri speciali tranne spazio, lettere accentate e due punti (:)."
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/settings.php:743 src/Module/Register.php:163
msgid "Confirm:"
msgstr "Conferma:"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/settings.php:743
msgid "Leave password fields blank unless changing"
msgstr "Lascia questi campi in bianco per non effettuare variazioni alla password"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/settings.php:744
msgid "Current Password:"
msgstr "Password Attuale:"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/settings.php:744
msgid "Your current password to confirm the changes"
msgstr "La tua password attuale per confermare le modifiche"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/settings.php:745
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/settings.php:745
msgid "Your current password to confirm the changes of the email address"
msgstr "La tua password attuale per confermare il cambio di indirizzo email"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/settings.php:748
msgid "Delete OpenID URL"
msgstr "Elimina URL OpenID"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/settings.php:750
msgid "Basic Settings"
msgstr "Impostazioni base"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/settings.php:751 src/Module/Profile/Profile.php:144
msgid "Full Name:"
msgstr "Nome completo:"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/settings.php:752
msgid "Email Address:"
msgstr "Indirizzo Email:"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/settings.php:753
msgid "Your Timezone:"
msgstr "Il tuo fuso orario:"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/settings.php:754
msgid "Your Language:"
msgstr "La tua lingua:"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/settings.php:754
msgid ""
"Set the language we use to show you friendica interface and to send you "
"emails"
msgstr "Imposta la lingua che sarà usata per mostrarti l'interfaccia di Friendica e per inviarti le email"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/settings.php:755
msgid "Default Post Location:"
msgstr "Località predefinita:"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/settings.php:756
msgid "Use Browser Location:"
msgstr "Usa la località rilevata dal browser:"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/settings.php:758
msgid "Security and Privacy Settings"
msgstr "Impostazioni di sicurezza e privacy"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/settings.php:760
msgid "Maximum Friend Requests/Day:"
msgstr "Numero massimo di richieste di amicizia al giorno:"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/settings.php:760 mod/settings.php:770
msgid "(to prevent spam abuse)"
msgstr "(per prevenire lo spam)"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/settings.php:762
msgid "Allow your profile to be searchable globally?"
msgstr "Vuoi che il tuo profilo sia ricercabile globalmente?"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/settings.php:762
msgid ""
"Activate this setting if you want others to easily find and follow you. Your"
" profile will be searchable on remote systems. This setting also determines "
"whether Friendica will inform search engines that your profile should be "
"indexed or not."
msgstr "Attiva questa impostazione se vuoi che gli altri ti trovino facilmente e ti seguano. Il tuo profilo sarà ricercabile da sistemi remoti. Questa impostazione determina anche se Friendica informerà i motori di ricerca che il tuo profilo sia indicizzabile o meno."
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/settings.php:763
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your profile?"
msgstr "Nascondere la lista dei tuo contatti/amici dai visitatori del tuo profilo?"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/settings.php:763
msgid ""
"A list of your contacts is displayed on your profile page. Activate this "
"option to disable the display of your contact list."
msgstr "La lista dei tuoi contatti è mostrata sulla tua pagina di profilo. Attiva questa opzione per disabilitare la visualizzazione del tuo elenco contatti."
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/settings.php:764
msgid "Hide your profile details from anonymous viewers?"
msgstr "Nascondi i dettagli del tuo profilo ai visitatori anonimi?"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/settings.php:764
msgid ""
"Anonymous visitors will only see your profile picture, your display name and"
" the nickname you are using on your profile page. Your public posts and "
"replies will still be accessible by other means."
msgstr "I visitatori anonimi vedranno nella tua pagina profilo solo la tua foto del profilo, il tuo nome e il nome utente che stai usando. I tuoi messaggi pubblici e le risposte saranno comunque accessibili in altre maniere."
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/settings.php:765
msgid "Make public posts unlisted"
msgstr "Rendi messaggi pubblici non elencati"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/settings.php:765
msgid ""
"Your public posts will not appear on the community pages or in search "
"results, nor be sent to relay servers. However they can still appear on "
"public feeds on remote servers."
msgstr "I tuoi messaggi pubblici non appariranno sulle pagine della comunità o nei risultati di ricerca, e non saranno inviati ai server relay. Comunque appariranno sui feed pubblici su server remoti."
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/settings.php:766
msgid "Make all posted pictures accessible"
msgstr "Rendi tutte le immagini pubblicate accessibili"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/settings.php:766
msgid ""
"This option makes every posted picture accessible via the direct link. This "
"is a workaround for the problem that most other networks can't handle "
"permissions on pictures. Non public pictures still won't be visible for the "
"public on your photo albums though."
msgstr "Questa opzione rende ogni immagine pubblicata accessibile attraverso il collegamento diretto. Questo è una soluzione alternativa al problema che la maggior parte delle altre reti non gestiscono i permessi sulle immagini. Le immagini non pubbliche non saranno visibili al pubblico nei tuoi album fotografici comunque."
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/settings.php:767
msgid "Allow friends to post to your profile page?"
msgstr "Permetti agli amici di scrivere sulla tua pagina profilo?"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/settings.php:767
msgid ""
"Your contacts may write posts on your profile wall. These posts will be "
"distributed to your contacts"
msgstr "I tuoi contatti possono scrivere messaggi sulla tua pagina di profilo. Questi messaggi saranno distribuiti a tutti i tuoi contatti."
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/settings.php:768
msgid "Allow friends to tag your posts?"
msgstr "Permetti agli amici di aggiungere tag ai tuoi messaggi?"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/settings.php:768
msgid "Your contacts can add additional tags to your posts."
msgstr "I tuoi contatti possono aggiungere tag aggiuntivi ai tuoi messaggi."
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/settings.php:769
msgid "Permit unknown people to send you private mail?"
msgstr "Permetti a utenti sconosciuti di inviarti messaggi privati?"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/settings.php:769
msgid ""
"Friendica network users may send you private messages even if they are not "
"in your contact list."
msgstr "Gli utenti sulla rete Friendica possono inviarti messaggi privati anche se non sono nella tua lista di contatti."
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/settings.php:770
msgid "Maximum private messages per day from unknown people:"
msgstr "Numero massimo di messaggi privati da utenti sconosciuti per giorno:"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/settings.php:772
msgid "Default Post Permissions"
msgstr "Permessi predefiniti per i messaggi"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/settings.php:776
msgid "Expiration settings"
msgstr "Impostazioni di scadenza"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/settings.php:777
msgid "Automatically expire posts after this many days:"
msgstr "Fai scadere i messaggi automaticamente dopo x giorni:"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/settings.php:777
msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted"
msgstr "Se lasciato vuoto, i messaggi non verranno cancellati."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/settings.php:778
msgid "Expire posts"
msgstr "Fai scadere i messaggi"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/settings.php:778
msgid "When activated, posts and comments will be expired."
msgstr "Quando attivato, i messaggi e i commenti scadranno."
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/settings.php:779
msgid "Expire personal notes"
msgstr "Fai scadere le note personali"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/settings.php:779
msgid ""
"When activated, the personal notes on your profile page will be expired."
msgstr "Quando attivato, le note personali sulla tua pagina del profilo scadranno."
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/settings.php:780
msgid "Expire starred posts"
msgstr "Fai scadere i messaggi speciali"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/settings.php:780
msgid ""
"Starring posts keeps them from being expired. That behaviour is overwritten "
"by this setting."
msgstr "Inserire i messaggi negli speciali evita di farli scadere. Questo comportamento viene scavalcato da questa impostazione."
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/settings.php:781
msgid "Expire photos"
msgstr "Fai scadere foto"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/settings.php:781
msgid "When activated, photos will be expired."
msgstr "Quando attivato, le foto scadranno."
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/settings.php:782
msgid "Only expire posts by others"
msgstr "Fai scadere solo i messaggi degli altri"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/settings.php:782
msgid ""
"When activated, your own posts never expire. Then the settings above are "
"only valid for posts you received."
msgstr "Quando attivato, i tuoi messaggi non scadranno mai. Quindi le impostazioni qui sopra saranno valide solo per i messaggi che hai ricevuto."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/settings.php:785
msgid "Notification Settings"
msgstr "Impostazioni notifiche"
2012-10-22 17:54:17 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/settings.php:786
msgid "Send a notification email when:"
msgstr "Invia una mail di notifica quando:"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/settings.php:787
msgid "You receive an introduction"
msgstr "Ricevi una presentazione"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/settings.php:788
msgid "Your introductions are confirmed"
msgstr "Le tue presentazioni sono confermate"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/settings.php:789
msgid "Someone writes on your profile wall"
msgstr "Qualcuno scrive sulla bacheca del tuo profilo"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/settings.php:790
msgid "Someone writes a followup comment"
msgstr "Qualcuno scrive un commento a un tuo messaggio"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/settings.php:791
msgid "You receive a private message"
msgstr "Ricevi un messaggio privato"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/settings.php:792
msgid "You receive a friend suggestion"
msgstr "Hai ricevuto un suggerimento di amicizia"
2020-10-21 18:10:16 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/settings.php:793
msgid "You are tagged in a post"
msgstr "Sei stato taggato in un messaggio"
2020-10-21 18:10:16 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/settings.php:794
msgid "You are poked/prodded/etc. in a post"
msgstr "Sei 'toccato'/'spronato'/ecc. in un messaggio"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/settings.php:796
msgid "Create a desktop notification when:"
msgstr "Crea una notifica desktop quando:"
#: mod/settings.php:797
msgid "Someone liked your content"
msgstr "Qualcuno ha messo mi piace a un tuo contenuto"
#: mod/settings.php:798
msgid "Someone shared your content"
msgstr "Qualcuno ha condiviso un tuo contenuto"
#: mod/settings.php:800
msgid "Activate desktop notifications"
msgstr "Attiva notifiche desktop"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/settings.php:800
msgid "Show desktop popup on new notifications"
msgstr "Mostra un popup di notifica sul desktop all'arrivo di nuove notifiche"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/settings.php:802
msgid "Text-only notification emails"
msgstr "Email di notifica in solo testo"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/settings.php:804
msgid "Send text only notification emails, without the html part"
msgstr "Invia le email di notifica in solo testo, senza la parte in html"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/settings.php:806
msgid "Show detailled notifications"
msgstr "Mostra notifiche dettagliate"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/settings.php:808
msgid ""
"Per default, notifications are condensed to a single notification per item. "
"When enabled every notification is displayed."
msgstr "Per impostazione predefinita, le notifiche sono raggruppate in una singola notifica per articolo. Se abilitato, viene visualizzate tutte le notifiche."
2020-12-23 19:18:20 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/settings.php:810
msgid "Show notifications of ignored contacts"
msgstr "Mostra notifiche dai contatti ignorati"
2020-12-23 19:18:20 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/settings.php:812
msgid ""
"You don't see posts from ignored contacts. But you still see their comments."
" This setting controls if you want to still receive regular notifications "
"that are caused by ignored contacts or not."
msgstr "Non vedi i messaggi da contatti ignorati. Ma puoi ancora vedere i loro commenti. Questa impostazione controlla se vuoi o meno continuare a ricevere notifiche regolari che sono causate dai contatti ignorati."
2020-12-23 19:18:20 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/settings.php:814
msgid "Advanced Account/Page Type Settings"
msgstr "Impostazioni avanzate Account/Tipo di pagina"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/settings.php:815
msgid "Change the behaviour of this account for special situations"
msgstr "Modifica il comportamento di questo account in situazioni speciali"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/settings.php:818
msgid "Import Contacts"
msgstr "Importa Contatti"
2020-12-23 19:18:20 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/settings.php:819
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid ""
"Upload a CSV file that contains the handle of your followed accounts in the "
"first column you exported from the old account."
msgstr "Carica un file CSV che contiene gli indirizzi dei tuoi account seguiti nella prima colonna che hai esportato dal vecchio account."
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/settings.php:820
msgid "Upload File"
msgstr "Carica File"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/settings.php:822
msgid "Relocate"
msgstr "Trasloca"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/settings.php:823
msgid ""
"If you have moved this profile from another server, and some of your "
"contacts don't receive your updates, try pushing this button."
msgstr "Se hai spostato questo profilo da un'altro server, e alcuni dei tuoi contatti non ricevono i tuoi aggiornamenti, prova a premere questo bottone."
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/settings.php:824
msgid "Resend relocate message to contacts"
msgstr "Invia nuovamente il messaggio di trasloco ai contatti"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
#: mod/suggest.php:44
msgid ""
"No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 "
"hours."
msgstr "Nessun suggerimento disponibile. Se questo è un sito nuovo, riprova tra 24 ore."
2015-06-30 09:44:53 +02:00
#: mod/suggest.php:55 src/Content/Widget.php:79 view/theme/vier/theme.php:175
msgid "Friend Suggestions"
msgstr "Contatti suggeriti"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/tagger.php:78 src/Content/Item.php:346 src/Model/Item.php:2629
msgid "photo"
msgstr "foto"
#: mod/tagger.php:78 src/Content/Item.php:341 src/Content/Item.php:350
msgid "status"
msgstr "stato"
#: mod/tagger.php:111 src/Content/Item.php:360
#, php-format
msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
msgstr "%1$s ha taggato %3$s di %2$s con %4$s"
#: mod/tagrm.php:113
msgid "Remove Item Tag"
msgstr "Rimuovi il tag"
2015-06-30 09:44:53 +02:00
#: mod/tagrm.php:115
msgid "Select a tag to remove: "
msgstr "Seleziona un tag da rimuovere: "
2021-02-01 07:05:10 +01:00
#: mod/tagrm.php:126 src/Module/Settings/Delegation.php:179
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:140
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/uimport.php:46
msgid "User imports on closed servers can only be done by an administrator."
msgstr "L'importazione di utenti su server chiusi può essere effettuata solo da un amministratore."
2015-05-23 20:08:57 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/uimport.php:55 src/Module/Register.php:99
msgid ""
"This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. "
"Please try again tomorrow."
msgstr "Questo sito ha superato il numero di registrazioni giornaliere consentite. Prova di nuovo domani."
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/uimport.php:62 src/Module/Register.php:173
msgid "Import"
msgstr "Importa"
2020-12-23 19:18:20 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/uimport.php:64
msgid "Move account"
msgstr "Muovi account"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/uimport.php:65
msgid "You can import an account from another Friendica server."
msgstr "Puoi importare un account da un altro server Friendica."
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/uimport.php:66
msgid ""
"You need to export your account from the old server and upload it here. We "
"will recreate your old account here with all your contacts. We will try also"
" to inform your friends that you moved here."
msgstr "Devi esportare il tuo account dal vecchio server e caricarlo qui. Noi ricreeremo il tuo vecchio account qui, con tutti i tuoi contatti. Proveremo anche a informare i tuoi amici che ti sei spostato qui."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/uimport.php:67
msgid ""
"This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus "
"network (GNU Social/Statusnet) or from Diaspora"
msgstr "Questa funzione è sperimentale. Non possiamo importare i contatti dalla rete OStatus (GNU Social/Statusnet) o da Diaspora"
2020-12-23 19:18:20 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/uimport.php:68
msgid "Account file"
msgstr "File account"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/uimport.php:68
msgid ""
"To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and "
"select \"Export account\""
msgstr "Per esportare il tuo account, vai su \"Impostazioni -> Esporta i tuoi dati personali\" e seleziona \"Esporta account\""
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/unfollow.php:65 mod/unfollow.php:135
msgid "You aren't following this contact."
msgstr "Non stai seguendo questo contatto."
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/unfollow.php:71
msgid "Unfollowing is currently not supported by your network."
msgstr "Smettere di seguire non è al momento supportato dalla tua rete."
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/unfollow.php:92
msgid "Disconnect/Unfollow"
msgstr "Disconnetti/Non Seguire"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/unfollow.php:146
msgid ""
"Unable to unfollow this contact, please retry in a few minutes or contact "
"your administrator."
msgstr "Impossibile smettere di seguire questo contatto, riprova tra qualche minuto o contatta il tuo amministratore."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/unfollow.php:148
msgid "Contact was successfully unfollowed"
msgstr "Il contatto non è più seguito"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/unfollow.php:152
msgid "Unable to unfollow this contact, please contact your administrator"
msgstr "Impossibile smettere di seguire questo contatto, contatta il tuo amministratore"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/wall_attach.php:39 mod/wall_attach.php:46 mod/wall_attach.php:77
#: mod/wall_upload.php:53 mod/wall_upload.php:63 mod/wall_upload.php:99
#: mod/wall_upload.php:150 mod/wall_upload.php:153
msgid "Invalid request."
msgstr "Richiesta non valida."
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/wall_attach.php:95
msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows"
msgstr "Mi spiace, forse il file che stai caricando è più grosso di quanto la configurazione di PHP permetta"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/wall_attach.php:95
msgid "Or - did you try to upload an empty file?"
msgstr "O.. non avrai provato a caricare un file vuoto?"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/wall_attach.php:106
#, php-format
msgid "File exceeds size limit of %s"
msgstr "Il file supera la dimensione massima di %s"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/wall_attach.php:121
msgid "File upload failed."
msgstr "Caricamento del file non riuscito."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/wall_upload.php:221 src/Model/Photo.php:1049
msgid "Wall Photos"
msgstr "Foto della bacheca"
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/wallmessage.php:62 mod/wallmessage.php:116
#, php-format
msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed."
msgstr "Numero giornaliero di messaggi per %s superato. Invio fallito."
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/wallmessage.php:73
msgid "Unable to check your home location."
msgstr "Impossibile controllare la tua posizione di origine."
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/wallmessage.php:97 mod/wallmessage.php:104
msgid "No recipient."
msgstr "Nessun destinatario."
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: mod/wallmessage.php:130
#, php-format
msgid ""
"If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on "
"your site allow private mail from unknown senders."
msgstr "Se vuoi che %s ti risponda, controlla che le tue impostazioni di privacy permettano la ricezione di messaggi privati da mittenti sconosciuti."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/App.php:463
msgid "No system theme config value set."
msgstr "Nessun tema di sistema impostato."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/App.php:583
msgid "Apologies but the website is unavailable at the moment."
msgstr "Ci scusiamo, il sito non è disponibile al momento."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
#: src/App/Page.php:250
msgid "Delete this item?"
msgstr "Cancellare questo elemento?"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
#: src/App/Page.php:251
msgid ""
"Block this author? They won't be able to follow you nor see your public "
"posts, and you won't be able to see their posts and their notifications."
msgstr "Bloccare questo autore? Non saranno in grado di seguirti e nemmeno di vedere i tuoi post pubblici, e tu non sarai in grado di vedere i loro messaggi e le loro notifiche."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/App/Page.php:321
msgid "toggle mobile"
msgstr "commuta tema mobile"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/App/Router.php:275
#, php-format
msgid "Method not allowed for this module. Allowed method(s): %s"
msgstr "Metodo non consentito per questo modulo. Metodo(i) consentiti: %s"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/App/Router.php:277 src/Module/HTTPException/PageNotFound.php:33
msgid "Page not found."
msgstr "Pagina non trovata."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/App/Router.php:305
msgid "You must be logged in to use addons. "
msgstr "Devi aver effettuato il login per usare i componenti aggiuntivi."
#: src/BaseModule.php:377
msgid ""
"The form security token was not correct. This probably happened because the "
"form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it."
msgstr "Il token di sicurezza del modulo non era corretto. Probabilmente il modulo è rimasto aperto troppo a lungo (>3 ore) prima di inviarlo."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/BaseModule.php:404
msgid "All contacts"
msgstr "Tutti i contatti"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/BaseModule.php:409 src/Content/Widget.php:231 src/Core/ACL.php:193
#: src/Module/Contact.php:367 src/Module/PermissionTooltip.php:98
#: src/Module/PermissionTooltip.php:120
msgid "Followers"
msgstr "Seguaci"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/BaseModule.php:414 src/Content/Widget.php:232
#: src/Module/Contact.php:368
msgid "Following"
msgstr "Seguendo"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/BaseModule.php:419 src/Content/Widget.php:233
#: src/Module/Contact.php:369
msgid "Mutual friends"
msgstr "Amici reciproci"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/BaseModule.php:427
msgid "Common"
msgstr "Comune"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
#: src/Console/Addon.php:177 src/Console/Addon.php:202
msgid "Addon not found"
msgstr "Componente aggiuntivo non trovato"
#: src/Console/Addon.php:181
msgid "Addon already enabled"
msgstr "Componente aggiuntivo già abilitato"
#: src/Console/Addon.php:206
msgid "Addon already disabled"
msgstr "Componente aggiuntivo già disabilitato"
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Console/ArchiveContact.php:106
#, php-format
msgid "Could not find any unarchived contact entry for this URL (%s)"
msgstr "Impossibile trovare contatti non archiviati a questo URL (%s)"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Console/ArchiveContact.php:109
msgid "The contact entries have been archived"
msgstr "Il contatto è stato archiviato"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
#: src/Console/GlobalCommunityBlock.php:96
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:49
#, php-format
msgid "Could not find any contact entry for this URL (%s)"
msgstr "Impossibile trovare contatti a questo URL (%s)"
2014-09-06 12:10:36 +02:00
#: src/Console/GlobalCommunityBlock.php:101
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:66
msgid "The contact has been blocked from the node"
msgstr "Il contatto è stato bloccato dal nodo"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Console/PostUpdate.php:87
#, php-format
msgid "Post update version number has been set to %s."
msgstr "Il numero di versione post-aggiornamento è stato impostato a %s."
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Console/PostUpdate.php:95
msgid "Check for pending update actions."
msgstr "Controlla le azioni di aggiornamento in sospeso."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
#: src/Console/PostUpdate.php:97
msgid "Done."
msgstr "Fatto."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
#: src/Console/PostUpdate.php:99
msgid "Execute pending post updates."
msgstr "Esegui le azioni post-aggiornamento in sospeso."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
#: src/Console/PostUpdate.php:105
msgid "All pending post updates are done."
msgstr "Tutte le azioni post-aggiornamento sono state eseguite."
2020-09-11 06:50:10 +02:00
#: src/Console/User.php:158 src/Console/User.php:245
msgid "Enter user nickname: "
msgstr "Inserisci soprannome utente:"
#: src/Console/User.php:202
msgid "Enter new password: "
msgstr "Inserisci la nuova password:"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
#: src/Console/User.php:237
msgid "Enter user name: "
msgstr "Inserisci nome utente:"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
#: src/Console/User.php:253
msgid "Enter user email address: "
msgstr "Inserisci l'indirizzo email dell'utente:"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
#: src/Console/User.php:261
msgid "Enter a language (optional): "
msgstr "Inserisci lingua (facoltativo):"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
#: src/Console/User.php:286
msgid "User is not pending."
msgstr "L'utente non è in sospeso."
2020-09-11 06:50:10 +02:00
#: src/Console/User.php:318
msgid "User has already been marked for deletion."
msgstr "L'utente è già stato selezionato per l'eliminazione."
2020-09-11 06:50:10 +02:00
#: src/Console/User.php:323
#, php-format
msgid "Type \"yes\" to delete %s"
msgstr "Digita \"yes\" per eliminare %s"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
#: src/Console/User.php:325
msgid "Deletion aborted."
msgstr "Eliminazione interrotta."
2020-09-11 06:50:10 +02:00
#: src/Console/User.php:450
msgid "Enter category: "
msgstr "Inserisci categoria:"
#: src/Console/User.php:460
msgid "Enter key: "
msgstr "Inserisci chiave:"
#: src/Console/User.php:494
msgid "Enter value: "
msgstr "Inserisci valore:"
#: src/Content/BoundariesPager.php:116 src/Content/Pager.php:171
msgid "newer"
msgstr "nuovi"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
#: src/Content/BoundariesPager.php:124 src/Content/Pager.php:176
msgid "older"
msgstr "vecchi"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:51
msgid "Frequently"
msgstr "Frequentemente"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:52
msgid "Hourly"
msgstr "Ogni ora"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:53
msgid "Twice daily"
msgstr "Due volte al dì"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:54
msgid "Daily"
msgstr "Giornalmente"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:55
msgid "Weekly"
msgstr "Settimanalmente"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:56
msgid "Monthly"
msgstr "Mensilmente"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:123
msgid "DFRN"
msgstr "DFRN"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:124
msgid "OStatus"
msgstr "Ostatus"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:125
msgid "RSS/Atom"
msgstr "RSS / Atom"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:126 src/Module/Admin/Users/Active.php:129
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:130 src/Module/Admin/Users/Create.php:73
#: src/Module/Admin/Users/Deleted.php:88 src/Module/Admin/Users/Index.php:142
#: src/Module/Admin/Users/Index.php:162 src/Module/Admin/Users/Pending.php:104
msgid "Email"
msgstr "Email"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:127 src/Module/Debug/Babel.php:307
msgid "Diaspora"
msgstr "Diaspora"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:128
msgid "Zot!"
msgstr "Zot!"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:129
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:130
msgid "XMPP/IM"
msgstr "XMPP/IM"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:131
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:132
msgid "Google+"
msgstr "Google+"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:133
msgid "pump.io"
msgstr "pump.io"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:134
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:135
msgid "Discourse"
msgstr "Discorso"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:136
msgid "Diaspora Connector"
msgstr "Connettore Diaspora"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:137
msgid "GNU Social Connector"
msgstr "Connettore GNU Social"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:138
msgid "ActivityPub"
msgstr "ActivityPub"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:139
msgid "pnut"
msgstr "pnut"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:175
#, php-format
msgid "%s (via %s)"
msgstr "%s (via %s)"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Content/Conversation.php:207
#, php-format
msgid "%s likes this."
msgstr "Piace a %s."
#: src/Content/Conversation.php:210
#, php-format
msgid "%s doesn't like this."
msgstr "Non piace a %s."
#: src/Content/Conversation.php:213
#, php-format
msgid "%s attends."
msgstr "%s partecipa."
#: src/Content/Conversation.php:216
#, php-format
msgid "%s doesn't attend."
msgstr "%s non partecipa."
#: src/Content/Conversation.php:219
#, php-format
msgid "%s attends maybe."
msgstr "%s forse partecipa."
#: src/Content/Conversation.php:222 src/Content/Conversation.php:260
#: src/Content/Conversation.php:849
#, php-format
msgid "%s reshared this."
msgstr "%s ha ricondiviso questo."
#: src/Content/Conversation.php:228
msgid "and"
msgstr "e"
#: src/Content/Conversation.php:231
#, php-format
msgid "and %d other people"
msgstr "e altre %d persone"
#: src/Content/Conversation.php:239
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> like this"
msgstr "Piace a <span %1$s>%2$d persone</span>."
#: src/Content/Conversation.php:240
#, php-format
msgid "%s like this."
msgstr "a %s piace."
#: src/Content/Conversation.php:243
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this"
msgstr "Non piace a <span %1$s>%2$d persone</span>."
#: src/Content/Conversation.php:244
#, php-format
msgid "%s don't like this."
msgstr "a %s non piace."
#: src/Content/Conversation.php:247
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend"
msgstr "<span %1$s>%2$d persone</span> partecipano"
#: src/Content/Conversation.php:248
#, php-format
msgid "%s attend."
msgstr "%s partecipa."
#: src/Content/Conversation.php:251
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't attend"
msgstr "<span %1$s>%2$d persone</span> non partecipano"
#: src/Content/Conversation.php:252
#, php-format
msgid "%s don't attend."
msgstr "%s non partecipa."
#: src/Content/Conversation.php:255
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend maybe"
msgstr "<span %1$s>%2$d persone</span> forse partecipano"
#: src/Content/Conversation.php:256
#, php-format
msgid "%s attend maybe."
msgstr "%s forse partecipano."
#: src/Content/Conversation.php:259
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> reshared this"
msgstr "<span %1$s>%2$d persone</span> hanno ricondiviso questo"
#: src/Content/Conversation.php:307
msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
msgstr "Visibile a <strong>tutti</strong>"
#: src/Content/Conversation.php:308 src/Module/Item/Compose.php:159
#: src/Object/Post.php:975
msgid "Please enter a image/video/audio/webpage URL:"
msgstr "Inserisci l'indirizzo di una immagine, un video o una pagina web:"
#: src/Content/Conversation.php:309
msgid "Tag term:"
msgstr "Tag:"
#: src/Content/Conversation.php:310 src/Module/Filer/SaveTag.php:72
msgid "Save to Folder:"
msgstr "Salva nella Cartella:"
#: src/Content/Conversation.php:311
msgid "Where are you right now?"
msgstr "Dove sei ora?"
#: src/Content/Conversation.php:312
msgid "Delete item(s)?"
msgstr "Cancellare questo elemento/i?"
#: src/Content/Conversation.php:322
msgid "New Post"
msgstr "Nuovo Messaggio"
#: src/Content/Conversation.php:325 src/Object/Post.php:481
msgid "Share"
msgstr "Condividi"
#: src/Content/Conversation.php:336 src/Module/Item/Compose.php:156
#: src/Object/Post.php:972
msgid "Image"
msgstr "Immagine"
#: src/Content/Conversation.php:339
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: src/Content/Conversation.php:352 src/Module/Item/Compose.php:172
msgid "Scheduled at"
msgstr "Programmato per"
#: src/Content/Conversation.php:651 src/Object/Post.php:454
#: src/Object/Post.php:455
#, php-format
msgid "View %s's profile @ %s"
msgstr "Vedi il profilo di %s @ %s"
#: src/Content/Conversation.php:664 src/Object/Post.php:442
msgid "Categories:"
msgstr "Categorie:"
#: src/Content/Conversation.php:665 src/Object/Post.php:443
msgid "Filed under:"
msgstr "Archiviato in:"
#: src/Content/Conversation.php:673 src/Object/Post.php:468
#, php-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s da %s"
#: src/Content/Conversation.php:688
msgid "View in context"
msgstr "Vedi nel contesto"
#: src/Content/Conversation.php:753
msgid "remove"
msgstr "rimuovi"
#: src/Content/Conversation.php:757
msgid "Delete Selected Items"
msgstr "Cancella elementi selezionati"
#: src/Content/Conversation.php:821 src/Content/Conversation.php:824
#: src/Content/Conversation.php:827 src/Content/Conversation.php:830
#, php-format
msgid "You had been addressed (%s)."
msgstr "Sei stato nominato (%s)."
#: src/Content/Conversation.php:833
#, php-format
msgid "You are following %s."
msgstr "Stai seguendo %s."
#: src/Content/Conversation.php:836
msgid "Tagged"
msgstr "Menzionato"
#: src/Content/Conversation.php:851
msgid "Reshared"
msgstr "Ricondiviso"
#: src/Content/Conversation.php:851
#, php-format
msgid "Reshared by %s <%s>"
msgstr "Ricondiviso da %s <%s>"
#: src/Content/Conversation.php:854
#, php-format
msgid "%s is participating in this thread."
msgstr "%s partecipa in questa conversazione."
#: src/Content/Conversation.php:857
msgid "Stored"
msgstr "Memorizzato"
#: src/Content/Conversation.php:860
msgid "Global"
msgstr "Globale"
#: src/Content/Conversation.php:863
msgid "Relayed"
msgstr "Inoltrato"
#: src/Content/Conversation.php:863
#, php-format
msgid "Relayed by %s <%s>"
msgstr "Inoltrato da %s <%s>"
#: src/Content/Conversation.php:866
msgid "Fetched"
msgstr "Recuperato"
#: src/Content/Conversation.php:866
#, php-format
msgid "Fetched because of %s <%s>"
msgstr "Recuperato a causa di %s <%s>"
#: src/Content/Feature.php:96
msgid "General Features"
msgstr "Funzionalità generali"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
#: src/Content/Feature.php:98
msgid "Photo Location"
msgstr "Località Foto"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
#: src/Content/Feature.php:98
msgid ""
"Photo metadata is normally stripped. This extracts the location (if present)"
" prior to stripping metadata and links it to a map."
msgstr "I metadati delle foto vengono rimossi. Questa opzione estrae la località (se presenta) prima di rimuovere i metadati e la collega a una mappa."
2020-09-11 06:50:10 +02:00
#: src/Content/Feature.php:99
msgid "Trending Tags"
msgstr "Etichette di Tendenza"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
#: src/Content/Feature.php:99
msgid ""
"Show a community page widget with a list of the most popular tags in recent "
"public posts."
msgstr "Mostra un widget della pagina della comunità con un elenco delle etichette più popolari nei recenti messaggi pubblici."
2020-09-11 06:50:10 +02:00
#: src/Content/Feature.php:104
msgid "Post Composition Features"
msgstr "Funzionalità di composizione dei messaggi"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
#: src/Content/Feature.php:105
msgid "Auto-mention Forums"
msgstr "Auto-cita i Forum"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
#: src/Content/Feature.php:105
msgid ""
"Add/remove mention when a forum page is selected/deselected in ACL window."
msgstr "Aggiunge/rimuove una menzione quando una pagina forum è selezionata/deselezionata nella finestra dei permessi."
2020-09-11 06:50:10 +02:00
#: src/Content/Feature.php:106
msgid "Explicit Mentions"
msgstr "Menzioni Esplicite"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
#: src/Content/Feature.php:106
msgid ""
"Add explicit mentions to comment box for manual control over who gets "
"mentioned in replies."
msgstr "Aggiungi menzioni esplicite al riquadro di commento per avere un controllo manuale su chi viene menzionato nelle risposte. "
2020-09-11 06:50:10 +02:00
#: src/Content/Feature.php:111
msgid "Post/Comment Tools"
msgstr "Strumenti per messaggi/commenti"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
#: src/Content/Feature.php:112
msgid "Post Categories"
msgstr "Categorie Messaggi"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
#: src/Content/Feature.php:112
msgid "Add categories to your posts"
msgstr "Aggiungi categorie ai tuoi messaggi"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
#: src/Content/Feature.php:117
msgid "Advanced Profile Settings"
msgstr "Impostazioni Avanzate Profilo"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
#: src/Content/Feature.php:118
msgid "List Forums"
msgstr "Elenco forum"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
#: src/Content/Feature.php:118
msgid "Show visitors public community forums at the Advanced Profile Page"
msgstr "Mostra ai visitatori i forum nella pagina Profilo Avanzato"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
#: src/Content/Feature.php:119
msgid "Tag Cloud"
msgstr "Tag Cloud"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Content/Feature.php:119
msgid "Provide a personal tag cloud on your profile page"
msgstr "Mostra una nuvola dei tag personali sulla tua pagina di profilo"
#: src/Content/Feature.php:120
msgid "Display Membership Date"
msgstr "Mostra la Data di Registrazione"
#: src/Content/Feature.php:120
msgid "Display membership date in profile"
msgstr "Mostra la data in cui ti sei registrato nel profilo"
#: src/Content/ForumManager.php:145 src/Content/Nav.php:239
#: src/Content/Text/HTML.php:896 src/Content/Widget.php:523
msgid "Forums"
msgstr "Forum"
#: src/Content/ForumManager.php:147
msgid "External link to forum"
msgstr "Collegamento esterno al forum"
#: src/Content/ForumManager.php:150 src/Content/Widget.php:502
msgid "show less"
msgstr "mostra meno"
#: src/Content/ForumManager.php:151 src/Content/Widget.php:404
#: src/Content/Widget.php:503
msgid "show more"
msgstr "mostra di più"
#: src/Content/Item.php:305
#, php-format
msgid "%1$s poked %2$s"
msgstr "%1$s ha stuzzicato %2$s"
#: src/Content/Item.php:338 src/Model/Item.php:2627
msgid "event"
msgstr "l'evento"
#: src/Content/Item.php:442 view/theme/frio/theme.php:254
msgid "Follow Thread"
msgstr "Segui la discussione"
#: src/Content/Item.php:443 src/Model/Contact.php:1061
msgid "View Status"
msgstr "Visualizza stato"
#: src/Content/Item.php:444 src/Content/Item.php:466 src/Model/Contact.php:995
#: src/Model/Contact.php:1053 src/Model/Contact.php:1062
#: src/Module/Directory.php:157 src/Module/Settings/Profile/Index.php:225
msgid "View Profile"
msgstr "Visualizza profilo"
#: src/Content/Item.php:445 src/Model/Contact.php:1063
msgid "View Photos"
msgstr "Visualizza foto"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Content/Item.php:446 src/Model/Contact.php:1054
#: src/Model/Contact.php:1064
msgid "Network Posts"
msgstr "Messaggi della Rete"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Content/Item.php:447 src/Model/Contact.php:1055
#: src/Model/Contact.php:1065
msgid "View Contact"
msgstr "Mostra contatto"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Content/Item.php:448 src/Model/Contact.php:1066
msgid "Send PM"
msgstr "Invia messaggio privato"
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Content/Item.php:449 src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:100
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:140 src/Module/Admin/Users/Index.php:154
#: src/Module/Contact.php:398 src/Module/Contact/Profile.php:348
#: src/Module/Contact/Profile.php:449
msgid "Block"
msgstr "Blocca"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Content/Item.php:450 src/Module/Contact.php:399
#: src/Module/Contact/Profile.php:349 src/Module/Contact/Profile.php:457
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:132
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:204
#: src/Module/Notifications/Notification.php:61
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Content/Item.php:454 src/Object/Post.php:429
msgid "Languages"
msgstr "Lingue"
#: src/Content/Item.php:458 src/Model/Contact.php:1067
msgid "Poke"
msgstr "Stuzzica"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
#: src/Content/Nav.php:90
msgid "Nothing new here"
msgstr "Niente di nuovo qui"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Content/Nav.php:94 src/Module/Special/HTTPException.php:50
msgid "Go back"
msgstr "Torna indietro"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Content/Nav.php:95
msgid "Clear notifications"
msgstr "Pulisci le notifiche"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Content/Nav.php:96 src/Content/Text/HTML.php:883
msgid "@name, !forum, #tags, content"
msgstr "@nome, !forum, #tag, contenuto"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Content/Nav.php:183 src/Module/Security/Login.php:144
msgid "Logout"
msgstr "Esci"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2021-05-19 08:01:49 +02:00
#: src/Content/Nav.php:183
msgid "End this session"
msgstr "Finisci questa sessione"
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Content/Nav.php:185 src/Module/Bookmarklet.php:44
#: src/Module/Security/Login.php:145
msgid "Login"
msgstr "Accedi"
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2021-05-19 08:01:49 +02:00
#: src/Content/Nav.php:185
msgid "Sign in"
msgstr "Entra"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Content/Nav.php:190 src/Module/BaseProfile.php:56
#: src/Module/Contact.php:433 src/Module/Contact/Profile.php:380
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:112 view/theme/frio/theme.php:225
msgid "Status"
msgstr "Stato"
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Content/Nav.php:190 src/Content/Nav.php:273
#: view/theme/frio/theme.php:225
msgid "Your posts and conversations"
msgstr "I tuoi messaggi e le tue conversazioni"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Content/Nav.php:191 src/Module/BaseProfile.php:48
#: src/Module/BaseSettings.php:55 src/Module/Contact.php:457
#: src/Module/Contact/Profile.php:382 src/Module/Profile/Profile.php:241
#: src/Module/Welcome.php:57 view/theme/frio/theme.php:226
msgid "Profile"
msgstr "Profilo"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Content/Nav.php:191 view/theme/frio/theme.php:226
msgid "Your profile page"
msgstr "Pagina del tuo profilo"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Content/Nav.php:192 view/theme/frio/theme.php:227
msgid "Your photos"
msgstr "Le tue foto"
2015-05-21 10:50:29 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Content/Nav.php:193 src/Module/BaseProfile.php:72
#: src/Module/BaseProfile.php:75 src/Module/Contact.php:449
#: view/theme/frio/theme.php:228
msgid "Media"
msgstr "Media"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Content/Nav.php:193 view/theme/frio/theme.php:228
msgid "Your postings with media"
msgstr "I tuoi messaggi con media"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Content/Nav.php:194 view/theme/frio/theme.php:229
msgid "Your events"
msgstr "I tuoi eventi"
2014-12-31 12:41:00 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Content/Nav.php:195
msgid "Personal notes"
msgstr "Note personali"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Content/Nav.php:195
msgid "Your personal notes"
msgstr "Le tue note personali"
2014-12-31 12:41:00 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Content/Nav.php:212 src/Content/Nav.php:273
msgid "Home"
msgstr "Home"
2014-12-31 12:41:00 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Content/Nav.php:216 src/Module/Register.php:168
#: src/Module/Security/Login.php:105
msgid "Register"
msgstr "Registrati"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Content/Nav.php:216
msgid "Create an account"
msgstr "Crea un account"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Content/Nav.php:222 src/Module/Help.php:67
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:127
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:111
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:105
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:145 view/theme/vier/theme.php:217
msgid "Help"
msgstr "Guida"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Content/Nav.php:222
msgid "Help and documentation"
msgstr "Guida e documentazione"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Content/Nav.php:226
msgid "Apps"
msgstr "Applicazioni"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Content/Nav.php:226
msgid "Addon applications, utilities, games"
msgstr "Applicazioni, utilità e giochi aggiuntivi"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Content/Nav.php:230 src/Content/Text/HTML.php:881
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:86 src/Module/Search/Index.php:96
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Content/Nav.php:230
msgid "Search site content"
msgstr "Cerca nel contenuto del sito"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Content/Nav.php:233 src/Content/Text/HTML.php:890
msgid "Full Text"
msgstr "Testo Completo"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Content/Nav.php:234 src/Content/Text/HTML.php:891
#: src/Content/Widget/TagCloud.php:68
msgid "Tags"
msgstr "Tags:"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Content/Nav.php:235 src/Content/Nav.php:294
#: src/Content/Text/HTML.php:892 src/Module/BaseProfile.php:125
#: src/Module/BaseProfile.php:128 src/Module/Contact.php:370
#: src/Module/Contact.php:464 view/theme/frio/theme.php:236
msgid "Contacts"
msgstr "Contatti"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Content/Nav.php:254
msgid "Community"
msgstr "Comunità"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Content/Nav.php:254
msgid "Conversations on this and other servers"
msgstr "Conversazioni su questo e su altri server"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Content/Nav.php:258 src/Module/BaseProfile.php:87
#: src/Module/BaseProfile.php:98 view/theme/frio/theme.php:233
msgid "Events and Calendar"
msgstr "Eventi e calendario"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Content/Nav.php:261
msgid "Directory"
msgstr "Elenco"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Content/Nav.php:261
msgid "People directory"
msgstr "Elenco delle persone"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Content/Nav.php:263 src/Module/BaseAdmin.php:85
msgid "Information"
msgstr "Informazioni"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Content/Nav.php:263
msgid "Information about this friendica instance"
msgstr "Informazioni su questo server friendica"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Content/Nav.php:266 src/Module/Admin/Tos.php:76
#: src/Module/BaseAdmin.php:96 src/Module/Register.php:176
#: src/Module/Tos.php:87
msgid "Terms of Service"
msgstr "Termini di Servizio"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Content/Nav.php:266
msgid "Terms of Service of this Friendica instance"
msgstr "Termini di Servizio di questa istanza Friendica"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Content/Nav.php:271 view/theme/frio/theme.php:232
msgid "Network"
msgstr "Rete"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Content/Nav.php:271 view/theme/frio/theme.php:232
msgid "Conversations from your friends"
msgstr "Conversazioni dai tuoi amici"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Content/Nav.php:277
msgid "Introductions"
msgstr "Presentazioni"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Content/Nav.php:277
msgid "Friend Requests"
msgstr "Richieste di amicizia"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Content/Nav.php:278 src/Module/BaseNotifications.php:148
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:73
msgid "Notifications"
msgstr "Notifiche"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Content/Nav.php:279
msgid "See all notifications"
msgstr "Vedi tutte le notifiche"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Content/Nav.php:280
msgid "Mark all system notifications as seen"
msgstr "Segna tutte le notifiche di sistema come viste"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Content/Nav.php:283 view/theme/frio/theme.php:234
msgid "Private mail"
msgstr "Posta privata"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Content/Nav.php:284
msgid "Inbox"
msgstr "In arrivo"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Content/Nav.php:285
msgid "Outbox"
msgstr "Inviati"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Content/Nav.php:289
msgid "Accounts"
msgstr "Account"
2020-10-21 18:10:16 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Content/Nav.php:289
msgid "Manage other pages"
msgstr "Gestisci altre pagine"
2020-10-21 18:10:16 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Content/Nav.php:292 src/Module/Admin/Addons/Details.php:114
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:93 src/Module/BaseSettings.php:122
#: src/Module/Welcome.php:52 view/theme/frio/theme.php:235
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Content/Nav.php:292 view/theme/frio/theme.php:235
msgid "Account settings"
msgstr "Parametri account"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Content/Nav.php:294 view/theme/frio/theme.php:236
msgid "Manage/edit friends and contacts"
msgstr "Gestisci/modifica amici e contatti"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Content/Nav.php:299 src/Module/BaseAdmin.php:126
msgid "Admin"
msgstr "Amministrazione"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Content/Nav.php:299
msgid "Site setup and configuration"
msgstr "Configurazione del sito"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Content/Nav.php:302
msgid "Navigation"
msgstr "Navigazione"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Content/Nav.php:302
msgid "Site map"
msgstr "Mappa del sito"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
#: src/Content/OEmbed.php:298
msgid "Embedding disabled"
msgstr "Embed disabilitato"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
#: src/Content/OEmbed.php:416
msgid "Embedded content"
msgstr "Contenuto incorporato"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Content/Pager.php:216
msgid "first"
msgstr "primo"
#: src/Content/Pager.php:221
msgid "prev"
msgstr "prec"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Content/Pager.php:276
msgid "next"
msgstr "succ"
#: src/Content/Pager.php:281
msgid "last"
msgstr "ultimo"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:987 src/Content/Text/BBCode.php:1781
#: src/Content/Text/BBCode.php:1782
msgid "Image/photo"
msgstr "Immagine/foto"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1160
#, php-format
msgid "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">%2$s</a> %3$s"
msgstr "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">%2$s</a> %3$s"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1185 src/Model/Item.php:3158
#: src/Model/Item.php:3164 src/Model/Item.php:3165
2021-05-19 08:01:49 +02:00
msgid "Link to source"
msgstr "Collegamento all'originale"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1699 src/Content/Text/HTML.php:933
msgid "Click to open/close"
msgstr "Clicca per aprire/chiudere"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1730
msgid "$1 wrote:"
msgstr "$1 ha scritto:"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1786 src/Content/Text/BBCode.php:1787
msgid "Encrypted content"
msgstr "Contenuto criptato"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:2002
msgid "Invalid source protocol"
msgstr "Protocollo sorgente non valido"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:2017
msgid "Invalid link protocol"
msgstr "Protocollo collegamento non valido"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Content/Text/HTML.php:797
msgid "Loading more entries..."
msgstr "Carico più elementi..."
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Content/Text/HTML.php:798
msgid "The end"
msgstr "Fine"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Content/Text/HTML.php:875 src/Content/Widget/VCard.php:103
#: src/Model/Profile.php:454
msgid "Follow"
msgstr "Segui"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
#: src/Content/Widget.php:49
msgid "Add New Contact"
msgstr "Aggiungi nuovo contatto"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
#: src/Content/Widget.php:50
msgid "Enter address or web location"
msgstr "Inserisci posizione o indirizzo web"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
#: src/Content/Widget.php:51
msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
msgstr "Esempio: bob@example.com, http://example.com/barbara"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
#: src/Content/Widget.php:53
msgid "Connect"
msgstr "Connetti"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
#: src/Content/Widget.php:68
#, php-format
msgid "%d invitation available"
msgid_plural "%d invitations available"
msgstr[0] "%d invito disponibile"
msgstr[1] "%d inviti disponibili"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
#: src/Content/Widget.php:74 view/theme/vier/theme.php:170
msgid "Find People"
msgstr "Trova persone"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
#: src/Content/Widget.php:75 view/theme/vier/theme.php:171
msgid "Enter name or interest"
msgstr "Inserisci un nome o un interesse"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/Widget.php:77 view/theme/vier/theme.php:173
msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing"
msgstr "Esempi: Mario Rossi, Pesca"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Content/Widget.php:78 src/Module/Contact.php:391
#: src/Module/Directory.php:96 view/theme/vier/theme.php:174
msgid "Find"
msgstr "Trova"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/Widget.php:80 view/theme/vier/theme.php:176
msgid "Similar Interests"
msgstr "Interessi simili"
#: src/Content/Widget.php:81 view/theme/vier/theme.php:177
msgid "Random Profile"
msgstr "Profilo Casuale"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/Widget.php:82 view/theme/vier/theme.php:178
msgid "Invite Friends"
msgstr "Invita amici"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Content/Widget.php:83 src/Module/Directory.php:88
#: view/theme/vier/theme.php:179
msgid "Global Directory"
msgstr "Elenco globale"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
#: src/Content/Widget.php:85 view/theme/vier/theme.php:181
msgid "Local Directory"
msgstr "Elenco Locale"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Content/Widget.php:207 src/Model/Group.php:507
#: src/Module/Contact.php:354 src/Module/Welcome.php:76
msgid "Groups"
msgstr "Gruppi"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Content/Widget.php:209
msgid "Everyone"
msgstr "Chiunque"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Content/Widget.php:238
msgid "Relationships"
msgstr "Relazioni"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Content/Widget.php:240 src/Module/Contact.php:306
#: src/Module/Group.php:293
msgid "All Contacts"
msgstr "Tutti i contatti"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Content/Widget.php:279
msgid "Protocols"
msgstr "Protocolli"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Content/Widget.php:281
msgid "All Protocols"
msgstr "Tutti i Protocolli"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Content/Widget.php:309
msgid "Saved Folders"
msgstr "Cartelle Salvate"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Content/Widget.php:311 src/Content/Widget.php:345
msgid "Everything"
msgstr "Tutto"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Content/Widget.php:343
msgid "Categories"
msgstr "Categorie"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Content/Widget.php:400
#, php-format
msgid "%d contact in common"
msgid_plural "%d contacts in common"
msgstr[0] "%d contatto in comune"
msgstr[1] "%d contatti in comune"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Content/Widget.php:496
msgid "Archives"
msgstr "Archivi"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Content/Widget.php:520
msgid "Persons"
msgstr "Persone"
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Content/Widget.php:521
msgid "Organisations"
msgstr "Organizzazioni"
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Content/Widget.php:522 src/Model/Contact.php:1494
msgid "News"
msgstr "Notizie"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Content/Widget.php:527 src/Module/Admin/BaseUsers.php:51
msgid "All"
msgstr "Tutto"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:54
msgid "Export"
msgstr "Esporta"
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:55
msgid "Export calendar as ical"
msgstr "Esporta il calendario in formato ical"
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:56
msgid "Export calendar as csv"
msgstr "Esporta il calendario in formato csv"
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Content/Widget/ContactBlock.php:79
msgid "No contacts"
msgstr "Nessun contatto"
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Content/Widget/ContactBlock.php:108
#, php-format
msgid "%d Contact"
msgid_plural "%d Contacts"
msgstr[0] "%d contatto"
msgstr[1] "%d contatti"
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Content/Widget/ContactBlock.php:125
msgid "View Contacts"
msgstr "Visualizza i contatti"
#: src/Content/Widget/SavedSearches.php:47
msgid "Remove term"
msgstr "Rimuovi termine"
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Content/Widget/SavedSearches.php:60
msgid "Saved Searches"
msgstr "Ricerche salvate"
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Content/Widget/TrendingTags.php:51
#, php-format
msgid "Trending Tags (last %d hour)"
msgid_plural "Trending Tags (last %d hours)"
msgstr[0] "Etichette di Tendenza (ultima %d ora)"
msgstr[1] "Etichette di Tendenza (ultime %d ore)"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
#: src/Content/Widget/TrendingTags.php:52
msgid "More Trending Tags"
msgstr "Più Etichette di Tendenza"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Content/Widget/VCard.php:96 src/Model/Profile.php:373
#: src/Module/Contact/Profile.php:371 src/Module/Profile/Profile.php:176
msgid "XMPP:"
msgstr "XMPP:"
#: src/Content/Widget/VCard.php:97 src/Model/Profile.php:374
#: src/Module/Contact/Profile.php:373 src/Module/Profile/Profile.php:180
msgid "Matrix:"
msgstr "Matrix:"
#: src/Content/Widget/VCard.php:101 src/Model/Profile.php:466
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:199
msgid "Network:"
msgstr "Rete:"
#: src/Content/Widget/VCard.php:105 src/Model/Profile.php:456
msgid "Unfollow"
msgstr "Smetti di seguire"
#: src/Core/ACL.php:164 src/Module/Profile/Profile.php:242
msgid "Yourself"
msgstr "Te stesso"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Core/ACL.php:200 src/Module/PermissionTooltip.php:104
#: src/Module/PermissionTooltip.php:126
msgid "Mutuals"
msgstr "Amici reciproci"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Core/ACL.php:292
msgid "Post to Email"
msgstr "Invia a email"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Core/ACL.php:319
msgid "Public"
msgstr "Pubblico"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Core/ACL.php:320
msgid ""
"This content will be shown to all your followers and can be seen in the "
"community pages and by anyone with its link."
msgstr "Questo contenuto sarà mostrato a tutti i tuoi seguaci e può essere visto nelle pagine della communità e da chiunque con questo collegamento."
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Core/ACL.php:321
msgid "Limited/Private"
msgstr "Limitato/Privato"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Core/ACL.php:322
msgid ""
"This content will be shown only to the people in the first box, to the "
"exception of the people mentioned in the second box. It won't appear "
"anywhere public."
msgstr "Questo contenuto sarà mostrato solo alle persone nel primo campo, ad eccezione delle persone menzionate nel secondo campo. Non apparirà da qualsiasi parte in pubblico."
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Core/ACL.php:323
msgid "Show to:"
msgstr "Mostra a:"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Core/ACL.php:324
msgid "Except to:"
msgstr "Ad eccezione di:"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Core/ACL.php:327
msgid "Connectors"
msgstr "Connettori"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Core/Installer.php:183
msgid ""
"The database configuration file \"config/local.config.php\" could not be "
"written. Please use the enclosed text to create a configuration file in your"
" web server root."
msgstr "Il file di configurazione del database \"config/local.config.php\" non può essere scritto. Usa il testo allegato per creare un file di configurazione nell tuo server web."
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Core/Installer.php:202
msgid ""
"You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin "
"or mysql."
msgstr "Potresti dover importare il file \"database.sql\" manualmente con phpmyadmin o mysql"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Core/Installer.php:203 src/Module/Install.php:213
#: src/Module/Install.php:372
msgid "Please see the file \"doc/INSTALL.md\"."
msgstr "Per favore leggi il file \"doc/INSTALL.md\"."
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Core/Installer.php:264
msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
msgstr "Non riesco a trovare la versione di PHP da riga di comando nel PATH del server web"
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Core/Installer.php:265
msgid ""
"If you don't have a command line version of PHP installed on your server, "
"you will not be able to run the background processing. See <a "
"href='https://github.com/friendica/friendica/blob/stable/doc/Install.md#set-"
"up-the-worker'>'Setup the worker'</a>"
msgstr "Se non hai una versione a riga di comando di PHP installata sul tuo server, non sarai in grado di eseguire i processi in background. Vedi <a href='https://github.com/friendica/friendica/blob/stable/doc/Install.md#set-up-the-worker'>'Imposta i worker'</a>"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Core/Installer.php:270
msgid "PHP executable path"
msgstr "Percorso eseguibile PHP"
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Core/Installer.php:270
msgid ""
"Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the "
"installation."
msgstr "Inserisci il percorso completo all'eseguibile di php. Puoi lasciare bianco questo campo per continuare l'installazione."
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Core/Installer.php:275
msgid "Command line PHP"
msgstr "PHP da riga di comando"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Core/Installer.php:284
msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)"
msgstr "L'eseguibile PHP non è il binario php cli (potrebbe essere la versione cgi-fcgi)"
2021-02-01 07:05:10 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Core/Installer.php:285
msgid "Found PHP version: "
msgstr "Versione PHP:"
2021-02-01 07:05:10 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Core/Installer.php:287
msgid "PHP cli binary"
msgstr "Binario PHP cli"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Core/Installer.php:300
msgid ""
"The command line version of PHP on your system does not have "
"\"register_argc_argv\" enabled."
msgstr "La versione da riga di comando di PHP nel sistema non ha abilitato \"register_argc_argv\"."
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Core/Installer.php:301
msgid "This is required for message delivery to work."
msgstr "E' obbligatorio per far funzionare la consegna dei messaggi."
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Core/Installer.php:306
msgid "PHP register_argc_argv"
msgstr "PHP register_argc_argv"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Core/Installer.php:338
2020-12-23 19:18:20 +01:00
msgid ""
"Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to "
"generate encryption keys"
msgstr "Errore: la funzione \"openssl_pkey_new\" in questo sistema non è in grado di generare le chiavi di criptazione"
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Core/Installer.php:339
msgid ""
"If running under Windows, please see "
"\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
msgstr "Se stai eseguendo friendika su windows, guarda \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Core/Installer.php:342
msgid "Generate encryption keys"
msgstr "Genera chiavi di criptazione"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Core/Installer.php:394
2020-12-23 19:18:20 +01:00
msgid ""
"Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
msgstr "Errore: E' il modulo mod-rewrite di Apache è richiesto, ma non risulta installato"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Core/Installer.php:399
msgid "Apache mod_rewrite module"
msgstr "Modulo mod_rewrite di Apache"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Core/Installer.php:405
msgid "Error: PDO or MySQLi PHP module required but not installed."
msgstr "Errore: uno dei due moduli PHP PDO o MySQLi è richiesto ma non installato."
2020-10-21 18:10:16 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Core/Installer.php:410
msgid "Error: The MySQL driver for PDO is not installed."
msgstr "Errore: il driver MySQL per PDO non è installato."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Core/Installer.php:414
msgid "PDO or MySQLi PHP module"
msgstr "modulo PHP PDO o MySQLi"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Core/Installer.php:422
msgid "Error, XML PHP module required but not installed."
msgstr "Errore, il modulo PHP XML è richiesto ma non installato."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Core/Installer.php:426
msgid "XML PHP module"
msgstr "Modulo PHP XML"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Core/Installer.php:429
msgid "libCurl PHP module"
msgstr "modulo PHP libCurl"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Core/Installer.php:430
msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
msgstr "Errore: il modulo libCURL di PHP è richiesto, ma non risulta installato."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Core/Installer.php:436
msgid "GD graphics PHP module"
msgstr "modulo PHP GD graphics"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Core/Installer.php:437
msgid ""
"Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed."
msgstr "Errore: Il modulo GD graphics di PHP con supporto a JPEG è richiesto, ma non risulta installato."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Core/Installer.php:443
msgid "OpenSSL PHP module"
msgstr "modulo PHP OpenSSL"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Core/Installer.php:444
msgid "Error: openssl PHP module required but not installed."
msgstr "Errore: il modulo openssl di PHP è richiesto, ma non risulta installato."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Core/Installer.php:450
msgid "mb_string PHP module"
msgstr "modulo PHP mb_string"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Core/Installer.php:451
msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed."
msgstr "Errore: il modulo PHP mb_string è richiesto, ma non risulta installato."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Core/Installer.php:457
msgid "iconv PHP module"
msgstr "modulo PHP iconv"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Core/Installer.php:458
msgid "Error: iconv PHP module required but not installed."
msgstr "Errore: il modulo PHP iconv è richiesto ma non installato."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Core/Installer.php:464
msgid "POSIX PHP module"
msgstr "mooduo PHP POSIX"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Core/Installer.php:465
msgid "Error: POSIX PHP module required but not installed."
msgstr "Errore, il modulo PHP POSIX è richiesto ma non installato."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Core/Installer.php:471
msgid "Program execution functions"
msgstr "Funzioni di esecuzione del programma"
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Core/Installer.php:472
msgid ""
"Error: Program execution functions (proc_open) required but not enabled."
msgstr "Errore: Funzioni di esecuzione programma (proc_open) richieste ma non abilitate."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Core/Installer.php:478
msgid "JSON PHP module"
msgstr "modulo PHP JSON"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Core/Installer.php:479
msgid "Error: JSON PHP module required but not installed."
msgstr "Errore: il modulo PHP JSON è richiesto ma non installato."
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Core/Installer.php:485
msgid "File Information PHP module"
msgstr "Modulo PHP File Information"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Core/Installer.php:486
msgid "Error: File Information PHP module required but not installed."
msgstr "Errore: il modulo PHP File Information è richiesto ma non è installato."
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Core/Installer.php:509
msgid ""
"The web installer needs to be able to create a file called "
"\"local.config.php\" in the \"config\" folder of your web server and it is "
"unable to do so."
msgstr "L'installer web deve essere in grado di creare un file chiamato \"local.config.php\" nella cartella \"config\" del tuo server web, ma non è in grado di farlo."
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Core/Installer.php:510
msgid ""
"This is most often a permission setting, as the web server may not be able "
"to write files in your folder - even if you can."
msgstr "Ciò è dovuto spesso a impostazioni di permessi, dato che il web server può non essere in grado di scrivere il file nella tua cartella, anche se tu puoi."
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Core/Installer.php:511
msgid ""
"At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file "
"named local.config.php in your Friendica \"config\" folder."
msgstr "Alla fine di questa procedura, ti daremo un testo da salvare in un file chiamato \"local.config.php\" nella cartella \"config\" della tua installazione di Friendica."
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Core/Installer.php:512
msgid ""
"You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation."
" Please see the file \"doc/INSTALL.md\" for instructions."
msgstr "Puoi in alternativa saltare questa procedura ed eseguire l'installazione manualmente. Vedi il file \"doc/INSTALL.md\" per le istruzioni."
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Core/Installer.php:515
msgid "config/local.config.php is writable"
msgstr "config/local.config.php è scrivibile"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Core/Installer.php:535
msgid ""
"Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 "
"compiles templates to PHP to speed up rendering."
msgstr "Friendica usa il motore di template Smarty3 per renderizzare le sue pagine web. Smarty3 compila i template in PHP per velocizzare il rendering."
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Core/Installer.php:536
msgid ""
"In order to store these compiled templates, the web server needs to have "
"write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level "
"folder."
msgstr "Per salvare questi template compilati, il server werb ha bisogno dell'accesso in scrittura alla cartella view/smarty3/ nella cartella principale dei Friendica."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Core/Installer.php:537
msgid ""
"Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has"
" write access to this folder."
msgstr "Per favore, controlla che l'utente con cui il tuo server web gira (es www-data) ha accesso in scrittura a questa cartella."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Core/Installer.php:538
msgid ""
"Note: as a security measure, you should give the web server write access to "
"view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains."
msgstr "Nota: come misura di sicurezza, dovresti dare accesso in scrittura solo alla cartella view/smarty3, non ai template (.tpl) che contiene."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Core/Installer.php:541
msgid "view/smarty3 is writable"
msgstr "view/smarty3 è scrivibile"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Core/Installer.php:569
msgid ""
"Url rewrite in .htaccess seems not working. Make sure you copied .htaccess-"
"dist to .htaccess."
msgstr "La riscrittura degli url in .htaccess sembra non funzionare. Controlla di aver copiato .htaccess-dist in .htaccess."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Core/Installer.php:570
msgid ""
"In some circumstances (like running inside containers), you can skip this "
"error."
msgstr "In alcune circostanze (come il funzionamento dentro a contenitori), puoi ignorare questo errore."
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Core/Installer.php:572
msgid "Error message from Curl when fetching"
msgstr "Messaggio di errore da Curl durante la richiesta"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Core/Installer.php:578
msgid "Url rewrite is working"
msgstr "La riscrittura degli url funziona"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Core/Installer.php:607
msgid ""
"The detection of TLS to secure the communication between the browser and the"
" new Friendica server failed."
msgstr "Il rilevamento di TLS per proteggere le comunicazioni tra il browser e il nuovo server Friendica è fallito."
#: src/Core/Installer.php:608
msgid ""
"It is highly encouraged to use Friendica only over a secure connection as "
"sensitive information like passwords will be transmitted."
msgstr "È altamente incoraggiato usare Friendica solo attraverso una connessione sicura, dato che saranno trasmesse informazioni sensibili, come le password."
#: src/Core/Installer.php:609
msgid "Please ensure that the connection to the server is secure."
msgstr "Assicurati che la connessione al server sia sicura."
#: src/Core/Installer.php:610
msgid "No TLS detected"
msgstr "TLS non rlevato"
#: src/Core/Installer.php:612
msgid "TLS detected"
msgstr "TLS rilevato"
#: src/Core/Installer.php:639
msgid "ImageMagick PHP extension is not installed"
msgstr "L'estensione PHP ImageMagick non è installata"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Core/Installer.php:641
msgid "ImageMagick PHP extension is installed"
msgstr "L'estensione PHP ImageMagick è installata"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Core/Installer.php:643
msgid "ImageMagick supports GIF"
msgstr "ImageMagick supporta i GIF"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Core/Installer.php:665
msgid "Database already in use."
msgstr "Database già in uso."
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Core/Installer.php:670
msgid "Could not connect to database."
msgstr " Impossibile collegarsi con il database."
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:377 src/Model/Event.php:425
#: src/Module/Settings/Display.php:182
msgid "Monday"
msgstr "Lunedì"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:377 src/Model/Event.php:426
msgid "Tuesday"
msgstr "Martedì"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:377 src/Model/Event.php:427
msgid "Wednesday"
msgstr "Mercoledì"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:377 src/Model/Event.php:428
msgid "Thursday"
msgstr "Giovedì"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:377 src/Model/Event.php:429
msgid "Friday"
msgstr "Venerdì"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:377 src/Model/Event.php:430
msgid "Saturday"
msgstr "Sabato"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:377 src/Model/Event.php:424
#: src/Module/Settings/Display.php:182
msgid "Sunday"
msgstr "Domenica"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:381 src/Model/Event.php:445
msgid "January"
msgstr "Gennaio"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:381 src/Model/Event.php:446
msgid "February"
msgstr "Febbraio"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:381 src/Model/Event.php:447
msgid "March"
msgstr "Marzo"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:381 src/Model/Event.php:448
msgid "April"
msgstr "Aprile"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:381 src/Core/L10n.php:401 src/Model/Event.php:436
msgid "May"
msgstr "Maggio"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:381 src/Model/Event.php:449
msgid "June"
msgstr "Giugno"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:381 src/Model/Event.php:450
msgid "July"
msgstr "Luglio"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:381 src/Model/Event.php:451
msgid "August"
msgstr "Agosto"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:381 src/Model/Event.php:452
msgid "September"
msgstr "Settembre"
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:381 src/Model/Event.php:453
msgid "October"
msgstr "Ottobre"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:381 src/Model/Event.php:454
msgid "November"
msgstr "Novembre"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:381 src/Model/Event.php:455
msgid "December"
msgstr "Dicembre"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:397 src/Model/Event.php:417
msgid "Mon"
msgstr "Lun"
2021-02-01 07:05:10 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:397 src/Model/Event.php:418
msgid "Tue"
msgstr "Mar"
2021-02-01 07:05:10 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:397 src/Model/Event.php:419
msgid "Wed"
msgstr "Mer"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:397 src/Model/Event.php:420
msgid "Thu"
msgstr "Gio"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:397 src/Model/Event.php:421
msgid "Fri"
msgstr "Ven"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:397 src/Model/Event.php:422
msgid "Sat"
msgstr "Sab"
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:397 src/Model/Event.php:416
msgid "Sun"
msgstr "Dom"
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:401 src/Model/Event.php:432
msgid "Jan"
msgstr "Gen"
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:401 src/Model/Event.php:433
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:401 src/Model/Event.php:434
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:401 src/Model/Event.php:435
msgid "Apr"
msgstr "Apr"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:401 src/Model/Event.php:437
msgid "Jun"
msgstr "Giu"
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:401 src/Model/Event.php:438
msgid "Jul"
msgstr "Lug"
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:401 src/Model/Event.php:439
msgid "Aug"
msgstr "Ago"
2020-09-07 16:26:03 +02:00
#: src/Core/L10n.php:401
msgid "Sep"
msgstr "Set"
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:401 src/Model/Event.php:441
msgid "Oct"
msgstr "Ott"
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:401 src/Model/Event.php:442
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Core/L10n.php:401 src/Model/Event.php:443
msgid "Dec"
msgstr "Dic"
2020-09-07 16:26:03 +02:00
#: src/Core/L10n.php:420
msgid "poke"
msgstr "stuzzica"
#: src/Core/L10n.php:420
msgid "poked"
msgstr "ha stuzzicato"
2021-02-01 07:05:10 +01:00
#: src/Core/L10n.php:421
msgid "ping"
msgstr "invia un ping"
2020-09-07 16:26:03 +02:00
#: src/Core/L10n.php:421
msgid "pinged"
msgstr "ha inviato un ping"
#: src/Core/L10n.php:422
msgid "prod"
msgstr "pungola"
2020-09-07 16:26:03 +02:00
#: src/Core/L10n.php:422
msgid "prodded"
msgstr "ha pungolato"
2020-09-07 16:26:03 +02:00
#: src/Core/L10n.php:423
msgid "slap"
msgstr "schiaffeggia"
2020-09-07 16:26:03 +02:00
#: src/Core/L10n.php:423
msgid "slapped"
msgstr "ha schiaffeggiato"
2020-09-07 16:26:03 +02:00
#: src/Core/L10n.php:424
msgid "finger"
msgstr "tocca"
2020-09-07 16:26:03 +02:00
#: src/Core/L10n.php:424
msgid "fingered"
msgstr "ha toccato"
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Core/L10n.php:425
msgid "rebuff"
msgstr "respingi"
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Core/L10n.php:425
msgid "rebuffed"
msgstr "ha respinto"
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Core/Renderer.php:89 src/Core/Renderer.php:118
#: src/Core/Renderer.php:145 src/Core/Renderer.php:179
#: src/Render/FriendicaSmartyEngine.php:56
msgid ""
"Friendica can't display this page at the moment, please contact the "
"administrator."
msgstr "Friendica non piò mostrare questa pagina al momento, per favore contatta l'amministratore."
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Core/Renderer.php:141
msgid "template engine cannot be registered without a name."
msgstr "il motore di modelli non può essere registrato senza un nome."
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Core/Renderer.php:175
msgid "template engine is not registered!"
msgstr "il motore di modelli non è registrato!"
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Core/Storage/Type/FilesystemConfig.php:78
msgid "Storage base path"
msgstr "Percorso base per lo storage"
#: src/Core/Storage/Type/FilesystemConfig.php:80
msgid ""
"Folder where uploaded files are saved. For maximum security, This should be "
"a path outside web server folder tree"
msgstr "Cartella dove i file caricati vengono salvati. Per una maggiore sicurezza, questo dovrebbe essere un percorso separato dall'albero di cartelle servito dal server web."
#: src/Core/Storage/Type/FilesystemConfig.php:93
msgid "Enter a valid existing folder"
msgstr "Inserisci una cartella valida ed esistente"
#: src/Core/Update.php:67
2020-09-11 06:50:10 +02:00
#, php-format
msgid ""
"Updates from version %s are not supported. Please update at least to version"
" 2021.01 and wait until the postupdate finished version 1383."
msgstr "Gli aggiornamenti dalla versione %s non sono supportati. Per favore aggiorna almeno alla versione 2021.01 e attenti finchè il postupdate finisce alla versione 1383."
#: src/Core/Update.php:78
2020-09-11 06:50:10 +02:00
#, php-format
msgid ""
"Updates from postupdate version %s are not supported. Please update at least"
" to version 2021.01 and wait until the postupdate finished version 1383."
msgstr "Gli aggiornamenti dal postupdate versione %s non sono supportati. Per favore aggiorna almeno alla versione 2021.01 e attenti finchè il postupdate finisce alla versione 1383."
2020-09-03 09:54:02 +02:00
#: src/Core/Update.php:152
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
msgid "%s: executing pre update %d"
msgstr "%s: eseguendo pre aggiornamento %d"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Core/Update.php:190
2020-09-03 09:54:02 +02:00
#, php-format
msgid "%s: executing post update %d"
msgstr "%s: eseguendo post aggiornamento %d"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Core/Update.php:261
2020-09-03 09:54:02 +02:00
#, php-format
msgid "Update %s failed. See error logs."
msgstr "aggiornamento %s fallito. Guarda i log di errore."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Core/Update.php:314
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n"
"\t\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n"
"\t\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n"
"\t\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid."
msgstr "\nGli sviluppatori di Friendica hanno rilasciato l'aggiornamento %s\nrecentemente, ma quando ho provato a installarlo, qualcosa è \nandato terribilmente storto.\nBisogna sistemare le cose e non posso farlo da solo.\nContatta uno sviluppatore se non sei in grado di aiutarmi. Il mio database potrebbe essere invalido."
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Core/Update.php:320
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
msgid "The error message is\\n[pre]%s[/pre]"
msgstr "Il messaggio di errore è\\n[pre]%s[/pre]"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Core/Update.php:324 src/Core/Update.php:366
msgid "[Friendica Notify] Database update"
msgstr "[Notifica di Friendica] Aggiornamento database"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Core/Update.php:360
#, php-format
2020-12-23 19:18:20 +01:00
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\t\tThe friendica database was successfully updated from %s to %s."
msgstr "\n\t\t\t\t\tIl database di friendica è stato aggiornato con succeso da %s a %s."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Core/UserImport.php:125
msgid "Error decoding account file"
msgstr "Errore decodificando il file account"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Core/UserImport.php:131
msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?"
msgstr "Errore! Nessuna informazione di versione nel file! Potrebbe non essere un file account di Friendica?"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Core/UserImport.php:139
#, php-format
msgid "User '%s' already exists on this server!"
msgstr "L'utente '%s' esiste già su questo server!"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Core/UserImport.php:175
msgid "User creation error"
msgstr "Errore creando l'utente"
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Core/UserImport.php:220
#, php-format
msgid "%d contact not imported"
msgid_plural "%d contacts not imported"
msgstr[0] "%d contatto non importato"
msgstr[1] "%d contatti non importati"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Core/UserImport.php:273
msgid "User profile creation error"
msgstr "Errore durante la creazione del profilo dell'utente"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Core/UserImport.php:326
msgid "Done. You can now login with your username and password"
msgstr "Fatto. Ora puoi entrare con il tuo nome utente e la tua password"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Database/DBStructure.php:65
#, php-format
msgid "The database version had been set to %s."
msgstr "La versione del database è stata impostata come %s."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Database/DBStructure.php:78
#, php-format
msgid ""
"The post update is at version %d, it has to be at %d to safely drop the "
"tables."
msgstr "Il post aggiornamento è alla versione %d, deve essere a %d per fare il drop delle tabelle in sicurezza."
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Database/DBStructure.php:91
msgid "No unused tables found."
msgstr "Nessuna tabella inutilizzata trovata."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Database/DBStructure.php:96
msgid ""
"These tables are not used for friendica and will be deleted when you execute"
" \"dbstructure drop -e\":"
msgstr "Queste tabelle non sono utilizzate da friendica e saranno eliminate quando eseguirai \"dbstructure drop -e\":"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Database/DBStructure.php:134
msgid "There are no tables on MyISAM or InnoDB with the Antelope file format."
msgstr "Non ci sono tabelle su MyISAM o InnoDB con il formato file Antelope"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Database/DBStructure.php:158
#, php-format
msgid ""
"\n"
"Error %d occurred during database update:\n"
"%s\n"
msgstr "\nErrore %d durante l'aggiornamento del database:\n%s\n"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Database/DBStructure.php:161
msgid "Errors encountered performing database changes: "
msgstr "Errori riscontrati eseguendo le modifiche al database:"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Database/DBStructure.php:549
msgid "Another database update is currently running."
msgstr "Un altro aggiornamento del database è attualmente in corso."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Database/DBStructure.php:553
#, php-format
msgid "%s: Database update"
msgstr "%s: Aggiornamento database"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Database/DBStructure.php:803
#, php-format
msgid "%s: updating %s table."
msgstr "%s: aggiornando la tabella %s."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Factory/Api/Mastodon/Error.php:55
msgid "Record not found"
msgstr "Voce non trovata"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Factory/Api/Mastodon/Error.php:65
2021-05-19 08:01:49 +02:00
msgid "Unprocessable Entity"
msgstr "Entità non processabile"
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Factory/Api/Mastodon/Error.php:75
2021-05-19 08:01:49 +02:00
msgid "Unauthorized"
msgstr "Non autorizzato"
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Factory/Api/Mastodon/Error.php:85
2021-05-19 08:01:49 +02:00
msgid ""
"Token is not authorized with a valid user or is missing a required scope"
msgstr "Il token non è autorizzato con un utente valido o manca uno scopo richiesto"
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Factory/Api/Mastodon/Error.php:95
2021-05-19 08:01:49 +02:00
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Errore Interno del Server"
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/LegacyModule.php:63
#, php-format
msgid "Legacy module file not found: %s"
msgstr "File del modulo legacy non trovato: %s"
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1057 src/Model/Contact.php:1069
msgid "UnFollow"
msgstr "Smetti di seguire"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1075 src/Module/Admin/Users/Pending.php:107
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:130
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:202
msgid "Approve"
msgstr "Approva"
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1490
msgid "Organisation"
msgstr "Organizzazione"
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1498
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Model/Contact.php:2426
msgid "Disallowed profile URL."
msgstr "Indirizzo profilo non permesso."
#: src/Model/Contact.php:2431 src/Module/Friendica.php:81
msgid "Blocked domain"
msgstr "Dominio bloccato"
#: src/Model/Contact.php:2436
msgid "Connect URL missing."
msgstr "URL di connessione mancante."
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Model/Contact.php:2445
msgid ""
"The contact could not be added. Please check the relevant network "
"credentials in your Settings -> Social Networks page."
msgstr "Il contatto non può essere aggiunto. Controlla le credenziali della rete nella tua pagina Impostazioni -> Reti Sociali"
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Model/Contact.php:2482
msgid "The profile address specified does not provide adequate information."
msgstr "L'indirizzo del profilo specificato non fornisce adeguate informazioni."
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Model/Contact.php:2484
msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered."
msgstr "Non sono stati trovati protocolli di comunicazione o feed compatibili."
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Model/Contact.php:2487
msgid "An author or name was not found."
msgstr "Non è stato trovato un nome o un autore"
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Model/Contact.php:2490
msgid "No browser URL could be matched to this address."
msgstr "Nessun URL può essere associato a questo indirizzo."
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Model/Contact.php:2493
msgid ""
"Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email "
"contact."
msgstr "Impossibile l'indirizzo identità con un protocollo conosciuto o con un contatto email."
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Model/Contact.php:2494
msgid "Use mailto: in front of address to force email check."
msgstr "Usa \"mailto:\" davanti all'indirizzo per forzare un controllo nelle email."
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Model/Contact.php:2500
msgid ""
"The profile address specified belongs to a network which has been disabled "
"on this site."
msgstr "L'indirizzo del profilo specificato appartiene a un network che è stato disabilitato su questo sito."
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Model/Contact.php:2505
msgid ""
"Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal "
"notifications from you."
msgstr "Profilo limitato. Questa persona non sarà in grado di ricevere notifiche personali da te."
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Model/Contact.php:2564
msgid "Unable to retrieve contact information."
msgstr "Impossibile recuperare informazioni sul contatto."
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Model/Event.php:52
msgid "l F d, Y \\@ g:i A \\G\\M\\TP (e)"
msgstr "l F d, Y \\@ g:i A \\G\\M\\TP (e)"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Model/Event.php:73 src/Model/Event.php:90 src/Model/Event.php:464
#: src/Model/Event.php:897
msgid "Starts:"
msgstr "Inizia:"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Model/Event.php:76 src/Model/Event.php:96 src/Model/Event.php:465
#: src/Model/Event.php:901
msgid "Finishes:"
msgstr "Finisce:"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Model/Event.php:414
msgid "all-day"
msgstr "tutto il giorno"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Model/Event.php:440
msgid "Sept"
msgstr "Set"
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Model/Event.php:462
msgid "No events to display"
msgstr "Nessun evento da mostrare"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Model/Event.php:578
msgid "l, F j"
msgstr "l j F"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Model/Event.php:609
msgid "Edit event"
msgstr "Modifica evento"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Model/Event.php:610
msgid "Duplicate event"
msgstr "Duplica evento"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Model/Event.php:611
msgid "Delete event"
msgstr "Elimina evento"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Model/Event.php:853 src/Module/Debug/Localtime.php:38
msgid "l F d, Y \\@ g:i A"
msgstr "l d F Y \\@ G:i"
#: src/Model/Event.php:854
msgid "D g:i A"
msgstr "D G:i"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Model/Event.php:855
msgid "g:i A"
msgstr "G:i"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Model/Event.php:916 src/Model/Event.php:918
msgid "Show map"
msgstr "Mostra mappa"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Model/Event.php:917
msgid "Hide map"
msgstr "Nascondi mappa"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Model/Event.php:1009
#, php-format
msgid "%s's birthday"
msgstr "Compleanno di %s"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Model/Event.php:1010
#, php-format
msgid "Happy Birthday %s"
msgstr "Buon compleanno %s"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Model/Group.php:94
msgid ""
"A deleted group with this name was revived. Existing item permissions "
"<strong>may</strong> apply to this group and any future members. If this is "
"not what you intended, please create another group with a different name."
msgstr "Un gruppo eliminato con questo nome è stato ricreato. I permessi esistenti su un elemento <strong>possono</strong> essere applicati a questo gruppo e tutti i membri futuri. Se questo non è ciò che si intende, si prega di creare un altro gruppo con un nome diverso."
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Model/Group.php:423
msgid "Default privacy group for new contacts"
msgstr "Gruppo predefinito per i nuovi contatti"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Model/Group.php:455
msgid "Everybody"
msgstr "Tutti"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Model/Group.php:474
msgid "edit"
msgstr "modifica"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Model/Group.php:506
msgid "add"
msgstr "aggiungi"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Model/Group.php:511
msgid "Edit group"
msgstr "Modifica gruppo"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Model/Group.php:512 src/Module/Group.php:194
msgid "Contacts not in any group"
msgstr "Contatti in nessun gruppo."
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Model/Group.php:514
msgid "Create a new group"
msgstr "Crea un nuovo gruppo"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Model/Group.php:515 src/Module/Group.php:179 src/Module/Group.php:202
#: src/Module/Group.php:277
msgid "Group Name: "
msgstr "Nome del gruppo:"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Model/Group.php:516
msgid "Edit groups"
msgstr "Modifica gruppi"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Model/Item.php:1680
#, php-format
msgid "Detected languages in this post:\\n%s"
msgstr "Lingue rilevate in questo messaggio:\\n%s"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Model/Item.php:2631
msgid "activity"
msgstr "attività"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Model/Item.php:2633
msgid "comment"
2021-05-19 08:01:49 +02:00
msgstr "commento"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Model/Item.php:2636
msgid "post"
msgstr "messaggio"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Model/Item.php:2773
#, php-format
msgid "Content warning: %s"
msgstr "Avviso contenuto: %s"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Model/Item.php:3123
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Model/Item.php:3152 src/Model/Item.php:3153
msgid "View on separate page"
msgstr "Vedi in una pagina separata"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Model/Mail.php:134 src/Model/Mail.php:266
msgid "[no subject]"
msgstr "[nessun oggetto]"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:356 src/Module/Profile/Profile.php:256
#: src/Module/Profile/Profile.php:258
msgid "Edit profile"
msgstr "Modifica il profilo"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:358
msgid "Change profile photo"
msgstr "Cambia la foto del profilo"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:371 src/Module/Directory.php:152
#: src/Module/Profile/Profile.php:184
msgid "Homepage:"
msgstr "Homepage:"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:372 src/Module/Contact/Profile.php:375
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:187
msgid "About:"
msgstr "Informazioni:"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:458
msgid "Atom feed"
msgstr "Feed Atom"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:502
msgid "F d"
msgstr "d F"
2020-12-23 19:18:20 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:566 src/Model/Profile.php:650
msgid "[today]"
msgstr "[oggi]"
2020-12-23 19:18:20 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:575
msgid "Birthday Reminders"
msgstr "Promemoria compleanni"
2020-12-23 19:18:20 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:576
msgid "Birthdays this week:"
msgstr "Compleanni questa settimana:"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:599
msgid "g A l F d"
msgstr "g A l d F"
#: src/Model/Profile.php:637
msgid "[No description]"
msgstr "[Nessuna descrizione]"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:663
msgid "Event Reminders"
msgstr "Promemoria"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:664
msgid "Upcoming events the next 7 days:"
msgstr "Eventi dei prossimi 7 giorni:"
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:852
#, php-format
msgid "OpenWebAuth: %1$s welcomes %2$s"
msgstr "OpenWebAuth: %1$s da il benvenuto a %2$s"
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:984
msgid "Hometown:"
msgstr "Paese natale:"
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:985
msgid "Marital Status:"
msgstr "Stato Coniugale:"
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:986
msgid "With:"
msgstr "Con:"
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:987
msgid "Since:"
msgstr "Dal:"
#: src/Model/Profile.php:988
msgid "Sexual Preference:"
msgstr "Preferenze sessuali:"
#: src/Model/Profile.php:989
msgid "Political Views:"
msgstr "Orientamento politico:"
#: src/Model/Profile.php:990
msgid "Religious Views:"
msgstr "Orientamento religioso:"
#: src/Model/Profile.php:991
msgid "Likes:"
msgstr "Mi piace:"
#: src/Model/Profile.php:992
msgid "Dislikes:"
msgstr "Non mi piace:"
#: src/Model/Profile.php:993
msgid "Title/Description:"
msgstr "Breve descrizione (es. titolo, posizione, altro):"
#: src/Model/Profile.php:994 src/Module/Admin/Summary.php:233
msgid "Summary"
msgstr "Sommario"
#: src/Model/Profile.php:995
msgid "Musical interests"
msgstr "Interessi musicali"
#: src/Model/Profile.php:996
msgid "Books, literature"
msgstr "Libri, letteratura"
#: src/Model/Profile.php:997
msgid "Television"
msgstr "Televisione"
#: src/Model/Profile.php:998
msgid "Film/dance/culture/entertainment"
msgstr "Film/danza/cultura/intrattenimento"
#: src/Model/Profile.php:999
msgid "Hobbies/Interests"
msgstr "Hobby/interessi"
#: src/Model/Profile.php:1000
msgid "Love/romance"
msgstr "Amore"
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:1001
msgid "Work/employment"
msgstr "Lavoro/impiego"
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:1002
msgid "School/education"
msgstr "Scuola/educazione"
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Model/Profile.php:1003
msgid "Contact information and Social Networks"
msgstr "Informazioni su contatti e social network"
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Model/User.php:208 src/Model/User.php:1056
msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed."
msgstr "ERRORE GRAVE: La generazione delle chiavi di sicurezza è fallita."
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Model/User.php:568 src/Model/User.php:601
msgid "Login failed"
msgstr "Accesso fallito."
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Model/User.php:633
msgid "Not enough information to authenticate"
msgstr "Informazioni insufficienti per l'autenticazione"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Model/User.php:728
msgid "Password can't be empty"
msgstr "La password non può essere vuota"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Model/User.php:747
msgid "Empty passwords are not allowed."
msgstr "Password vuote non sono consentite."
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Model/User.php:751
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid ""
"The new password has been exposed in a public data dump, please choose "
"another."
msgstr "La nuova password è stata esposta in un dump di dati pubblici, per favore scegline un'altra."
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Model/User.php:757
2020-12-23 19:18:20 +01:00
msgid ""
"The password can't contain accentuated letters, white spaces or colons (:)"
msgstr "La password non può contenere lettere accentate, spazi o due punti (:)"
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Model/User.php:936
msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
msgstr "Le password non corrispondono. Password non cambiata."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Model/User.php:943
msgid "An invitation is required."
msgstr "E' richiesto un invito."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Model/User.php:947
msgid "Invitation could not be verified."
msgstr "L'invito non può essere verificato."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Model/User.php:955
msgid "Invalid OpenID url"
msgstr "Url OpenID non valido"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Model/User.php:968 src/Security/Authentication.php:235
msgid ""
"We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. "
"Please check the correct spelling of the ID."
msgstr "Abbiamo incontrato un problema mentre contattavamo il server OpenID che ci hai fornito. Controlla di averlo scritto giusto."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Model/User.php:968 src/Security/Authentication.php:235
msgid "The error message was:"
msgstr "Il messaggio riportato era:"
2020-09-29 07:18:47 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Model/User.php:974
msgid "Please enter the required information."
msgstr "Inserisci le informazioni richieste."
2020-09-29 07:18:47 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Model/User.php:988
#, php-format
msgid ""
"system.username_min_length (%s) and system.username_max_length (%s) are "
"excluding each other, swapping values."
msgstr "system.username_min_length (%s) and system.username_max_length (%s) are excluding each other, swapping values."
2020-10-21 18:10:16 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Model/User.php:995
#, php-format
msgid "Username should be at least %s character."
msgid_plural "Username should be at least %s characters."
msgstr[0] "Il nome utente dovrebbe essere lungo almeno %s carattere."
msgstr[1] "Il nome utente dovrebbe essere lungo almeno %s caratteri."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Model/User.php:999
#, php-format
msgid "Username should be at most %s character."
msgid_plural "Username should be at most %s characters."
msgstr[0] "Il nome utente dovrebbe essere lungo al massimo %s carattere."
msgstr[1] "Il nome utente dovrebbe essere lungo al massimo %s caratteri."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Model/User.php:1007
msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name."
msgstr "Questo non sembra essere il tuo nome completo (Nome Cognome)."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Model/User.php:1012
msgid "Your email domain is not among those allowed on this site."
msgstr "Il dominio della tua email non è tra quelli autorizzati su questo sito."
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Model/User.php:1016
msgid "Not a valid email address."
msgstr "L'indirizzo email non è valido."
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Model/User.php:1019
msgid "The nickname was blocked from registration by the nodes admin."
msgstr "Il nome utente non è utilizzabile in registrazione, per impostazione dell'amministratore del nodo."
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Model/User.php:1023 src/Model/User.php:1031
msgid "Cannot use that email."
msgstr "Non puoi usare quell'email."
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Model/User.php:1038
msgid "Your nickname can only contain a-z, 0-9 and _."
msgstr "Il tuo nome utente può contenere solo a-z, 0-9 e _."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Model/User.php:1046 src/Model/User.php:1103
msgid "Nickname is already registered. Please choose another."
msgstr "Nome utente già registrato. Scegline un altro."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Model/User.php:1090 src/Model/User.php:1094
msgid "An error occurred during registration. Please try again."
msgstr "C'è stato un errore durante la registrazione. Prova ancora."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Model/User.php:1117
msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again."
msgstr "C'è stato un errore nella creazione del tuo profilo. Prova ancora."
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Model/User.php:1124
msgid "An error occurred creating your self contact. Please try again."
msgstr "C'è stato un errore nella creazione del tuo contatto. Prova ancora."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Model/User.php:1129
msgid "Friends"
msgstr "Amici"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Model/User.php:1133
msgid ""
"An error occurred creating your default contact group. Please try again."
msgstr "C'è stato un errore nella creazione del tuo gruppo contatti di default. Prova ancora."
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Model/User.php:1171
msgid "Profile Photos"
msgstr "Foto del profilo"
#: src/Model/User.php:1365
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you."
msgstr "\n\t\tCaro/a %1$s,\n\t\t\tl'amministratore di %2$s ha impostato un account per te."
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Model/User.php:1368
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n"
"\t\tPassword:\t\t%3$s\n"
"\n"
"\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\tin.\n"
"\n"
"\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %1$s/removeme\n"
"\n"
"\t\tThank you and welcome to %4$s."
msgstr "\n\t\tI dettagli di accesso sono i seguenti:\n\n\t\tIndirizzo del Sito:\t%1$s\n\t\tNome Utente:\t\t%2$s\n\t\tPassword:\t\t%3$s\n\n\t\tPuoi cambiare la tua password dalla pagina \"Impostazioni\" del tuo account una volta effettuato l'accesso\n\n\t\tPrenditi qualche momento per rivedere le impostazioni del tuo account in quella pagina.\n\n\t\tPuoi anche aggiungere se vuoi alcune informazioni di base al tuo profilo predefinito\n\t\t(sulla pagina \"Profili\") così altre persone possono trovarti facilmente.\n\n\t\tTi consigliamo di impostare il tuo nome completo, aggiungendo una foto di profilo,\n\t\taggiungendo alcune \"parole chiave\" del profilo (molto utile per farti nuovi amici) - e\n\t\tmagari in quale nazione vivi; se non vuoi essere più specifico\n\t\tdi così.\n\n\t\tRispettiamo totalmente il tuo diritto alla privacy, e nessuno di questi campi è necessario.\n\t\tSe sei nuovo e non conosci nessuno qui, potrebbero aiutarti\n\t\ta farti nuovi e interessanti amici.\n\n\t\tSe volessi eliminare il tuo account, puoi farlo qui: %1$s/removeme\n\n\t\tGrazie e benvenuto/a su %4$s."
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Model/User.php:1401 src/Model/User.php:1508
#, php-format
msgid "Registration details for %s"
msgstr "Dettagli della registrazione di %s"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Model/User.php:1421
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account is pending for approval by the administrator.\n"
"\n"
"\t\t\tYour login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%4$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n"
"\t\t"
msgstr "\n\t\t\tGentile %1$s,\n\t\t\t\tGrazie di esserti registrato/a su %2$s. Il tuo account è in attesa di approvazione dall'amministratore.\n\n\t\t\tI tuoi dettagli di login sono i seguenti:\n\n\t\t\tIndirizzo del Sito:\t%3$s\n\t\t\tNome Utente:\t\t%4$s\n\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n\t\t"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Model/User.php:1440
#, php-format
msgid "Registration at %s"
msgstr "Registrazione su %s"
2020-12-23 19:18:20 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Model/User.php:1464
#, php-format
2020-09-04 14:24:23 +02:00
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n"
"\t\t\t"
msgstr "\n\t\t\t\tCaro/a %1$s,\n\t\t\t\tGrazie per esserti registrato/a su %2$s. Il tuo account è stato creato.\n\t\t\t"
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Model/User.php:1472
#, php-format
2020-12-23 19:18:20 +01:00
msgid ""
"\n"
"\t\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%1$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\t\tin.\n"
"\n"
"\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %3$s/removeme\n"
"\n"
"\t\t\tThank you and welcome to %2$s."
msgstr "\nI dettagli del tuo utente sono:\n Indirizzo del sito: %3$s\n Nome utente:%1$s \n Password:%5$s \n\nPuoi cambiare la tua password dalla pagina delle impostazioni del tuo account dopo esserti autenticato.\n\nPer favore, prenditi qualche momento per esaminare tutte le impostazioni presenti.\n\nPotresti voler aggiungere qualche informazione di base al tuo profilo predefinito (nella pagina \"Profili\"), così che le altre persone possano trovarti più facilmente.\n\nTi raccomandiamo di inserire il tuo nome completo, aggiungere una foto, aggiungere qualche parola chiave del profilo (molto utili per trovare nuovi contatti), e magari in quale nazione vivi, se non vuoi essere più specifico di così.\n\nNoi rispettiamo appieno la tua privacy, e nessuna di queste informazioni è necessaria o obbligatoria.\nSe sei nuovo e non conosci nessuno qui, possono aiutarti a trovare qualche nuovo e interessante contatto.\n\n\t\t\tSe mai vorrai cancellare il tuo account, lo potrai fare su %3$s/removeme\n\nGrazie e benvenuto su %2$s"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:65
msgid "Addon not found."
msgstr "Componente aggiuntivo non trovato."
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:76 src/Module/Admin/Addons/Index.php:49
#, php-format
msgid "Addon %s disabled."
msgstr "Componente aggiuntivo %s disabilitato."
2018-06-09 10:38:22 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:79 src/Module/Admin/Addons/Index.php:51
#, php-format
msgid "Addon %s enabled."
msgstr "Componente aggiuntivo %s abilitato."
2018-06-09 10:38:22 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:88
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:46
msgid "Disable"
msgstr "Disabilita"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:91
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:49
msgid "Enable"
msgstr "Abilita"
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:111
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:67
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:94
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Add.php:89
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:78
#: src/Module/Admin/Federation.php:159 src/Module/Admin/Item/Delete.php:64
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:79 src/Module/Admin/Logs/View.php:83
#: src/Module/Admin/Queue.php:72 src/Module/Admin/Site.php:498
#: src/Module/Admin/Storage.php:138 src/Module/Admin/Summary.php:232
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:90
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:111 src/Module/Admin/Tos.php:75
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:136
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:137 src/Module/Admin/Users/Create.php:61
#: src/Module/Admin/Users/Deleted.php:85 src/Module/Admin/Users/Index.php:149
#: src/Module/Admin/Users/Pending.php:101
msgid "Administration"
msgstr "Amministrazione"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:112
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:68 src/Module/BaseAdmin.php:93
#: src/Module/BaseSettings.php:85
msgid "Addons"
msgstr "Componenti aggiuntivi"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:113
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:92
msgid "Toggle"
msgstr "Inverti"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:121
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:101
msgid "Author: "
msgstr "Autore: "
2018-06-09 10:38:22 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:122
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:102
msgid "Maintainer: "
msgstr "Manutentore: "
2018-06-09 10:38:22 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:42
msgid "Addons reloaded"
msgstr "Componenti aggiuntivi ricaricati"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:53
#, php-format
msgid "Addon %s failed to install."
msgstr "Installazione del componente aggiuntivo %s non riuscita."
2014-09-10 19:05:43 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:70
msgid "Reload active addons"
msgstr "Ricarica componenti aggiuntivi attivi."
2014-09-10 19:05:43 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:75
#, php-format
msgid ""
"There are currently no addons available on your node. You can find the "
"official addon repository at %1$s and might find other interesting addons in"
" the open addon registry at %2$s"
msgstr "Non sono disponibili componenti aggiuntivi sul tuo nodo. Puoi trovare il repository ufficiale dei componenti aggiuntivi su %1$s e potresti trovare altri componenti aggiuntivi interessanti nell'open addon repository su %2$s"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/BaseUsers.php:54
msgid "List of all users"
msgstr "Elenco di tutti gli utenti"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/BaseUsers.php:59
msgid "Active"
msgstr "Attivo"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/BaseUsers.php:62
msgid "List of active accounts"
msgstr "Elenco degli account attivi"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/BaseUsers.php:67 src/Module/Contact.php:314
#: src/Module/Contact.php:374
msgid "Pending"
msgstr "In sospeso"
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/BaseUsers.php:70
msgid "List of pending registrations"
msgstr "Elenco delle registrazioni in attesa"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/BaseUsers.php:75 src/Module/Contact.php:322
#: src/Module/Contact.php:375
msgid "Blocked"
msgstr "Bloccato"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/BaseUsers.php:78
msgid "List of blocked users"
msgstr "Elenco degli utenti bloccati"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/BaseUsers.php:83
msgid "Deleted"
msgstr "Eliminato"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/BaseUsers.php:86
msgid "List of pending user deletions"
msgstr "Elenco delle cancellazioni di utenti in attesa"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/BaseUsers.php:104
msgid "Private Forum"
msgstr "Forum Privato"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/BaseUsers.php:111
msgid "Relay"
msgstr "Relay"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:54
msgid "You can't block a local contact, please block the user instead"
msgstr "Non puoi bloccare un contatto locale, blocca invece l'utente"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:73
#, php-format
msgid "%s contact unblocked"
msgid_plural "%s contacts unblocked"
msgstr[0] "%s contatto sbloccato"
msgstr[1] "%s contatti sbloccati"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:95
msgid "Remote Contact Blocklist"
msgstr "Blocklist Contatti Remoti"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:96
msgid ""
"This page allows you to prevent any message from a remote contact to reach "
"your node."
msgstr "Questa pagina ti permette di impedire che qualsiasi messaggio da un contatto remoto raggiunga il tuo nodo."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:97
msgid "Block Remote Contact"
msgstr "Blocca Contatto Remoto"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:98
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:138
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:139 src/Module/Admin/Users/Index.php:151
#: src/Module/Admin/Users/Pending.php:103
msgid "select all"
msgstr "seleziona tutti"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:99
msgid "select none"
msgstr "seleziona niente"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:101
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:142 src/Module/Admin/Users/Index.php:156
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Contact.php:398 src/Module/Contact/Profile.php:348
#: src/Module/Contact/Profile.php:449
msgid "Unblock"
msgstr "Sblocca"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:102
msgid "No remote contact is blocked from this node."
msgstr "Nessun contatto remoto è bloccato da questo nodo."
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:104
msgid "Blocked Remote Contacts"
msgstr "Contatti Remoti Bloccati"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:105
msgid "Block New Remote Contact"
msgstr "Blocca Nuovo Contatto Remoto"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:106
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:106
msgid "Reason"
msgstr "Motivazione"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:114
#, php-format
msgid "%s total blocked contact"
msgid_plural "%s total blocked contacts"
msgstr[0] "%scontatto bloccato totale"
msgstr[1] "%scontatti bloccati totali"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:116
msgid "URL of the remote contact to block."
msgstr "URL del contatto remoto da bloccare."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:117
msgid "Also purge contact"
msgstr "Rimuovi anche contenuti contatto"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:117
msgid ""
"Removes all content related to this contact from the node. Keeps the contact"
" record. This action cannot be undone."
msgstr "Rimuove tutto il contenuto relativo a questo contatto dal nodo. Mantiene il record del contatto. Questa azione non può essere annullata."
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:118
msgid "Block Reason"
msgstr "Motivazione del Blocco"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Add.php:55
msgid "Server domain pattern added to the blocklist."
msgstr "Schema di dominio del server aggiunto alla blocklist."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Add.php:63
#, php-format
msgid "%s server scheduled to be purged."
msgid_plural "%s servers scheduled to be purged."
msgstr[0] "%s server in attesa di essere rimosso."
msgstr[1] "%s server in attesa di essere rimossi."
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Add.php:88
msgid "← Return to the list"
msgstr "← Ritorna alla lista"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Add.php:90
msgid "Block A New Server Domain Pattern"
msgstr "Blocca Un Nuovo Server Per Schema di Dominio "
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Add.php:91
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:82
msgid ""
"<p>The server domain pattern syntax is case-insensitive shell wildcard, comprising the following special characters:</p>\n"
"<ul>\n"
"\t<li><code>*</code>: Any number of characters</li>\n"
"\t<li><code>?</code>: Any single character</li>\n"
"</ul>"
msgstr "<p>La sintassi dello schema di dominio server usa i caratteri jolly e non tiene conto di maiuscole e minuscole, e comprende i seguenti caratteri speciali:</p>\n<ul>\n\t<li><code>*</code>: Qualsiasi numero di caratteri</li>\n\t<li><code>?</code>: Qualsiasi singolo carattere</li>\n</ul>"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Add.php:96
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:88
msgid "Check pattern"
msgstr "Controlla schema"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Add.php:97
msgid "Matching known servers"
msgstr "Server conosciuti corrispondenti"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Add.php:98
msgid "Server Name"
msgstr "Nome del Server"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Add.php:99
msgid "Server Domain"
msgstr "Dominio del Server"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Add.php:100
msgid "Known Contacts"
msgstr "Contatti Conosciuti"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Add.php:101
#, php-format
msgid "%d known server"
msgid_plural "%d known servers"
msgstr[0] "%d server conosciuto"
msgstr[1] "%d server conosciuti"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Add.php:102
msgid "Add pattern to the blocklist"
msgstr "Aggiungi schema alla blocklist"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Add.php:104
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:96
msgid "Server Domain Pattern"
msgstr "Schema di Dominio di Server"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Add.php:104
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:96
msgid ""
"The domain pattern of the new server to add to the blocklist. Do not include"
" the protocol."
msgstr "Lo schema di dominio del nuovo server da aggiungere alla blocklist. Non includere il protocollo."
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Add.php:105
msgid "Purge server"
msgstr "Rimuovi contenuti server"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Add.php:105
msgid ""
"Also purges all the locally stored content authored by the known contacts "
"registered on that server. Keeps the contacts and the server records. This "
"action cannot be undone."
msgid_plural ""
"Also purges all the locally stored content authored by the known contacts "
"registered on these servers. Keeps the contacts and the servers records. "
"This action cannot be undone."
msgstr[0] "Rimuove completamente anche i contenuti salvati localmente creati dai contatti conosciuti registrati sul server. Mantiene i record dei contatti e del server. Questa azione non può essere annullata."
msgstr[1] "Rimuove completamente anche i contenuti salvati localmente creati dai contatti conosciuti registrati su questi server. Mantiene i record dei contatti e dei server. Questa azione non può essere annullata."
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Add.php:106
msgid "Block reason"
msgstr "Ragione blocco"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Add.php:106
msgid ""
"The reason why you blocked this server domain pattern. This reason will be "
"shown publicly in the server information page."
msgstr "La ragione per cui hai bloccato questo schema di dominio. Questa motivazione verrà mostrata pubblicamente nella pagina di informazione del server."
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:68
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:91
msgid "Blocked server domain pattern"
msgstr "Schema di dominio del server bloccato"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:69
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:92 src/Module/Friendica.php:82
msgid "Reason for the block"
msgstr "Motivazione del blocco"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:70
msgid "Delete server domain pattern"
msgstr "Elimina schema di dominio server"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:70
msgid "Check to delete this entry from the blocklist"
msgstr "Seleziona per eliminare questa voce dalla blocklist"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:79
msgid "Server Domain Pattern Blocklist"
msgstr "Blocklist degli Schemi di Dominio di Server"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:80
msgid ""
"This page can be used to define a blocklist of server domain patterns from "
"the federated network that are not allowed to interact with your node. For "
"each domain pattern you should also provide the reason why you block it."
msgstr "Questa pagina può essere utilizzata per definire una blocklist di schemi di server di dominio della rete federata ai quali non è consentito interagire con questo nodo. Per ogni schema di dominio dovresti anche fornire la motivazione per la quale lo hai bloccato."
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:81
msgid ""
"The list of blocked server domain patterns will be made publically available"
" on the <a href=\"/friendica\">/friendica</a> page so that your users and "
"people investigating communication problems can find the reason easily."
msgstr "La lista degli schemi di dominio di server bloccati sarà resa pubblicamente disponibile sulla pagina <a href=\"/friendica\">/friendica</a> in modo che i tuoi utenti e persone che cercano soluzioni ai problemi di comunicazione possano trovare la motivazione facilmente."
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:87
msgid "Add new entry to the blocklist"
msgstr "Aggiungi nuova voce alla blocklist"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:89
msgid "Save changes to the blocklist"
msgstr "Salva modifiche alla blocklist"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:90
msgid "Current Entries in the Blocklist"
msgstr "Voci correnti nella blocklist"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:93
msgid "Delete entry from the blocklist"
msgstr "Elimina voce dalla blocklist"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:94
msgid "Delete entry from the blocklist?"
msgstr "Eliminare la voce dalla blocklist?"
#: src/Module/Admin/DBSync.php:51
msgid "Update has been marked successful"
msgstr "L'aggiornamento è stato segnato come di successo"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:59
#, php-format
msgid "Database structure update %s was successfully applied."
msgstr "Aggiornamento struttura database %s applicata con successo."
2014-05-29 14:55:15 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:61
#, php-format
msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s"
msgstr "Aggiornamento struttura database %s fallita con errore: %s"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:76
#, php-format
msgid "Executing %s failed with error: %s"
msgstr "Esecuzione di %s fallita con errore: %s"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:78
#, php-format
msgid "Update %s was successfully applied."
msgstr "L'aggiornamento %s è stato applicato con successo"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:81
#, php-format
msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded."
msgstr "L'aggiornamento %s non ha riportato uno stato. Non so se è andato a buon fine."
2015-05-23 20:08:57 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:84
#, php-format
msgid "There was no additional update function %s that needed to be called."
msgstr "Non ci sono altre funzioni di aggiornamento %s da richiamare."
2015-05-23 20:08:57 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:106
msgid "No failed updates."
msgstr "Nessun aggiornamento fallito."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:107
msgid "Check database structure"
msgstr "Controlla struttura database"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:112
msgid "Failed Updates"
msgstr "Aggiornamenti falliti"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:113
msgid ""
"This does not include updates prior to 1139, which did not return a status."
msgstr "Questo non include gli aggiornamenti prima del 1139, che non ritornano lo stato."
2018-05-28 13:50:56 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:114
msgid "Mark success (if update was manually applied)"
msgstr "Segna completato (se l'update è stato applicato manualmente)"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:115
msgid "Attempt to execute this update step automatically"
msgstr "Cerco di eseguire questo aggiornamento in automatico"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
#: src/Module/Admin/Features.php:76
#, php-format
msgid "Lock feature %s"
msgstr "Blocca funzionalità %s"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
#: src/Module/Admin/Features.php:85
msgid "Manage Additional Features"
msgstr "Gestisci Funzionalità Aggiuntive"
2013-02-22 17:21:34 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:56
msgid "Other"
msgstr "Altro"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:118 src/Module/Admin/Federation.php:348
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:154
msgid ""
"This page offers you some numbers to the known part of the federated social "
"network your Friendica node is part of. These numbers are not complete but "
"only reflect the part of the network your node is aware of."
msgstr "Questa pagina offre alcuni numeri riguardo la porzione del social network federato di cui il tuo nodo Friendica fa parte. Questi numeri non sono completi ma riflettono esclusivamente la porzione di rete di cui il tuo nodo e' a conoscenza."
2013-01-24 07:37:16 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:160 src/Module/BaseAdmin.php:87
msgid "Federation Statistics"
msgstr "Statistiche sulla Federazione"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:164
#, php-format
msgid ""
"Currently this node is aware of %d nodes with %d registered users from the "
"following platforms:"
msgstr "Attualmente questo nodo conosce %d nodi con %d utenti registrati dalle seguenti piattaforme:"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:53
msgid "Item marked for deletion."
msgstr "Elemento selezionato per l'eliminazione."
2013-01-24 07:37:16 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:65 src/Module/BaseAdmin.php:106
msgid "Delete Item"
msgstr "Rimuovi elemento"
2013-01-24 07:37:16 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:66
msgid "Delete this Item"
msgstr "Rimuovi questo elemento"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:67
msgid ""
"On this page you can delete an item from your node. If the item is a top "
"level posting, the entire thread will be deleted."
msgstr "Su questa pagina puoi cancellare un qualsiasi elemento dal tuo nodo. Se l'elemento è un messaggio di primo livello, l'intera discussione sarà cancellata."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:68
msgid ""
"You need to know the GUID of the item. You can find it e.g. by looking at "
"the display URL. The last part of http://example.com/display/123456 is the "
"GUID, here 123456."
msgstr "Serve il GUID dell'elemento. Lo puoi trovare, per esempio, guardando l'URL display: l'ultima parte di http://example.com/display/123456 è il GUID, qui 123456."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:69
msgid "GUID"
msgstr "GUID"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:69
msgid "The GUID of the item you want to delete."
msgstr "Il GUID dell'elemento che vuoi cancellare."
2013-01-24 07:37:16 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Item/Source.php:57 src/Module/BaseAdmin.php:116
msgid "Item Source"
msgstr "Sorgente Oggetto"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
#: src/Module/Admin/Item/Source.php:58
msgid "Item Guid"
msgstr "Item Guid"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
#: src/Module/Admin/Item/Source.php:63
msgid "Item Id"
msgstr "Item Id"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
#: src/Module/Admin/Item/Source.php:64
msgid "Item URI"
msgstr "Item URI"
#: src/Module/Admin/Item/Source.php:66
msgid "Terms"
msgstr "Termini"
#: src/Module/Admin/Item/Source.php:67
msgid "Tag"
msgstr "Etichetta"
#: src/Module/Admin/Item/Source.php:68 src/Module/Admin/Users/Active.php:129
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:130 src/Module/Admin/Users/Index.php:142
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
2013-01-24 07:37:16 +01:00
#: src/Module/Admin/Item/Source.php:69
msgid "Term"
msgstr "Termine"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
#: src/Module/Admin/Item/Source.php:70
msgid "URL"
msgstr "URL"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
#: src/Module/Admin/Item/Source.php:71
msgid "Mention"
msgstr "Menzione"
2012-10-22 17:54:17 +02:00
#: src/Module/Admin/Item/Source.php:72
msgid "Implicit Mention"
msgstr "Menzione Implicita"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Item/Source.php:73 src/Module/Admin/Logs/View.php:98
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:62
msgid "Source"
msgstr "Sorgente"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:47
#, php-format
msgid "The logfile '%s' is not writable. No logging possible"
msgstr "Il file di registro '%s' non è scrivibile. Nessuna registrazione possibile"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:71
msgid "PHP log currently enabled."
msgstr "Log PHP abilitato."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:73
msgid "PHP log currently disabled."
msgstr "Log PHP disabilitato"
2012-10-22 17:54:17 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:80 src/Module/BaseAdmin.php:108
#: src/Module/BaseAdmin.php:109
msgid "Logs"
msgstr "Log"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:82
msgid "Clear"
msgstr "Pulisci"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:86
msgid "Enable Debugging"
msgstr "Abilita Debugging"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:87
msgid "Log file"
msgstr "File di Log"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:87
msgid ""
"Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level "
"directory."
msgstr "Il server web deve avere i permessi di scrittura. Relativo alla cartella di livello superiore di Friendica."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:88
msgid "Log level"
msgstr "Livello di Log"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:90
msgid "PHP logging"
msgstr "Log PHP"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:91
2020-12-23 19:18:20 +01:00
msgid ""
"To temporarily enable logging of PHP errors and warnings you can prepend the"
" following to the index.php file of your installation. The filename set in "
"the 'error_log' line is relative to the friendica top-level directory and "
"must be writeable by the web server. The option '1' for 'log_errors' and "
"'display_errors' is to enable these options, set to '0' to disable them."
msgstr "Per abilitare temporaneamente il logging di errori e avvisi di PHP, puoi aggiungere le seguenti linee al file index.php della tua installazione. Il nome del file impostato in 'error_log' è relativo alla directory principale della tua installazione di Freidnica e deve essere scrivibile dal server web. L'opzione '1' di 'log_errors' e 'display_errors' server ad abilitare queste impostazioni. Metti '0' per disabilitarle."
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:70
#, php-format
msgid ""
2022-01-27 21:47:19 +01:00
"Error trying to open <strong>%1$s</strong> log file.<br/>Check to see if "
"file %1$s exist and is readable."
msgstr "Errore aprendo il file di registro <strong>%1$s</strong>.<br/>Controlla se il file %1$s esiste ed è leggibile."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:79
#, php-format
msgid ""
2022-01-27 21:47:19 +01:00
"Couldn't open <strong>%1$s</strong> log file.<br/>Check to see if file %1$s "
"is readable."
msgstr "Impossibile aprire il file di registro <strong>%1$s</strong>.<br/>Controlla se il file %1$s è leggibile."
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:84 src/Module/BaseAdmin.php:110
msgid "View Logs"
msgstr "Vedi i log"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:87
msgid "Search in logs"
msgstr "Cerca nel registro"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:88
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:139
msgid "Show all"
msgstr "Mostra tutti"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:89
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:90
msgid "Level"
msgstr "Livello"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:91
msgid "Context"
msgstr "Contesto"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:93
msgid "ALL"
msgstr "TUTTI"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:94
msgid "View details"
msgstr "Vedi dettagli"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:95
msgid "Click to view details"
msgstr "Clicca per vedere i dettagli"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:97
msgid "Data"
msgstr "Dati"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:99
msgid "File"
msgstr "File"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:100
msgid "Line"
msgstr "Linea"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:101
msgid "Function"
msgstr "Funzione"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:102
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:103
msgid "Process ID"
msgstr "ID Processo"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:104
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: src/Module/Admin/Queue.php:50
msgid "Inspect Deferred Worker Queue"
msgstr "Analizza la coda lavori rinviati"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:51
msgid ""
"This page lists the deferred worker jobs. This are jobs that couldn't be "
"executed at the first time."
msgstr "Questa pagina elenca li lavori rinviati. Sono lavori che non è stato possibile eseguire al primo tentativo."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:54
msgid "Inspect Worker Queue"
msgstr "Analizza coda lavori"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:55
msgid ""
"This page lists the currently queued worker jobs. These jobs are handled by "
"the worker cronjob you've set up during install."
msgstr "Questa pagina elenca i lavori in coda. Questi lavori sono gestiti dal cron che hai impostato durante l'installazione."
2018-06-09 10:38:22 +02:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:75
msgid "ID"
msgstr "ID"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:76
msgid "Command"
msgstr "Comando"
#: src/Module/Admin/Queue.php:77
msgid "Job Parameters"
msgstr "Parametri lavoro"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:79
msgid "Priority"
msgstr "Priorità"
2020-12-23 19:18:20 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:71
msgid "Can not parse base url. Must have at least <scheme>://<domain>"
msgstr "Impossibile analizzare l'url base. Deve avere almeno [schema]://[dominio]"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:125
msgid "Relocation started. Could take a while to complete."
msgstr "Riallocazione iniziata. Potrebbe volerci un po'."
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:403 src/Module/Settings/Display.php:138
msgid "No special theme for mobile devices"
msgstr "Nessun tema speciale per i dispositivi mobili"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:420 src/Module/Settings/Display.php:148
#, php-format
msgid "%s - (Experimental)"
msgstr "%s - (Sperimentale)"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:432
msgid "No community page for local users"
msgstr "Nessuna pagina di comunità per gli utenti locali"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:433
msgid "No community page"
msgstr "Nessuna pagina Comunità"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:434
msgid "Public postings from users of this site"
msgstr "Messaggi pubblici dagli utenti di questo sito"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:435
msgid "Public postings from the federated network"
msgstr "Messaggi pubblici dalla rete federata"
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:436
msgid "Public postings from local users and the federated network"
msgstr "Messaggi pubblici dagli utenti di questo sito e dalla rete federata"
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:442
msgid "Multi user instance"
msgstr "Istanza multi utente"
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:469
msgid "Closed"
msgstr "Chiusa"
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:470
msgid "Requires approval"
msgstr "Richiede l'approvazione"
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:471
msgid "Open"
msgstr "Aperta"
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:475 src/Module/Install.php:222
msgid "No SSL policy, links will track page SSL state"
msgstr "Nessuna gestione SSL, i collegamenti seguiranno lo stato SSL della pagina"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:476 src/Module/Install.php:223
msgid "Force all links to use SSL"
msgstr "Forza tutti i collegamenti ad usare SSL"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:477 src/Module/Install.php:224
msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)"
msgstr "Certificato auto-firmato, usa SSL solo per i collegamenti locali (sconsigliato)"
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:481
msgid "Don't check"
msgstr "Non controllare"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:482
msgid "check the stable version"
msgstr "controlla la versione stabile"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:483
msgid "check the development version"
msgstr "controlla la versione di sviluppo"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:487
msgid "none"
msgstr "niente"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:488
msgid "Local contacts"
msgstr "Contatti locali"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:489
msgid "Interactors"
msgstr "Interlocutori"
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:499 src/Module/BaseAdmin.php:90
msgid "Site"
msgstr "Sito"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:500
msgid "General Information"
msgstr "Informazioni Generali"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:502
msgid "Republish users to directory"
msgstr "Ripubblica gli utenti sulla directory"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:503 src/Module/Register.php:152
msgid "Registration"
msgstr "Registrazione"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:504
msgid "File upload"
msgstr "Caricamento file"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:505
msgid "Policies"
msgstr "Politiche"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:507
msgid "Auto Discovered Contact Directory"
msgstr "Elenco Contatti Scoperto Automaticamente"
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:508
msgid "Performance"
msgstr "Performance"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:509
msgid "Worker"
msgstr "Worker"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:510
msgid "Message Relay"
msgstr "Relay Messaggio"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:511
msgid ""
"Use the command \"console relay\" in the command line to add or remove "
"relays."
msgstr "Usa il comando \"console relay\" da riga di comando per aggiungere o rimuovere i relay."
#: src/Module/Admin/Site.php:512
msgid "The system is not subscribed to any relays at the moment."
msgstr "Il sistema non è iscritto a nessun relay al momento."
#: src/Module/Admin/Site.php:513
msgid "The system is currently subscribed to the following relays:"
msgstr "Il sistema è iscritto ai seguenti relay:"
#: src/Module/Admin/Site.php:515
msgid "Relocate Instance"
msgstr "Trasloca Istanza"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:516
2020-12-23 19:18:20 +01:00
msgid ""
"<strong>Warning!</strong> Advanced function. Could make this server "
"unreachable."
msgstr "<strong>Attenzione!</strong> Funzione avanzata. Può rendere questo server irraggiungibile."
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:520
msgid "Site name"
msgstr "Nome del sito"
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:521
msgid "Sender Email"
msgstr "Mittente email"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:521
msgid ""
"The email address your server shall use to send notification emails from."
msgstr "L'indirizzo email che il tuo server dovrà usare per inviare notifiche via email."
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:522
msgid "Name of the system actor"
msgstr "Nome dell'attore di sistema"
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:522
msgid ""
"Name of the internal system account that is used to perform ActivityPub "
"requests. This must be an unused username. If set, this can't be changed "
"again."
msgstr "Nomina un account interno del sistema che venga utilizzato per le richieste ActivityPub. Questo dev'essere un nome utente non utilizzato. Una volta impostato, non potrà essere cambiato."
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:523
msgid "Banner/Logo"
msgstr "Banner/Logo"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:524
msgid "Email Banner/Logo"
msgstr "Intestazione/Logo Email"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:525
msgid "Shortcut icon"
msgstr "Icona shortcut"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:525
msgid "Link to an icon that will be used for browsers."
msgstr "Collegamento ad un'icona che verrà usata dai browser."
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:526
msgid "Touch icon"
msgstr "Icona touch"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:526
msgid "Link to an icon that will be used for tablets and mobiles."
msgstr "Collegamento ad un'icona che verrà usata dai tablet e i telefonini."
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:527
msgid "Additional Info"
msgstr "Informazioni aggiuntive"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:527
#, php-format
msgid ""
"For public servers: you can add additional information here that will be "
"listed at %s/servers."
msgstr "Per server pubblici: puoi aggiungere informazioni extra che verranno mostrate su %s/servers."
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:528
msgid "System language"
msgstr "Lingua di sistema"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:529
msgid "System theme"
msgstr "Tema di sistema"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:529
msgid ""
"Default system theme - may be over-ridden by user profiles - <a "
"href=\"/admin/themes\" id=\"cnftheme\">Change default theme settings</a>"
msgstr "Tema predefinito di sistema - può essere sovrascritto dai profili utente - <a href=\"/admin/themes\" id=\"cnftheme\">Cambia impostazioni del tema predefinito</a>"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:530
msgid "Mobile system theme"
msgstr "Tema mobile di sistema"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:530
msgid "Theme for mobile devices"
msgstr "Tema per dispositivi mobili"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:531 src/Module/Install.php:232
msgid "SSL link policy"
msgstr "Gestione collegamenti SSL"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:531 src/Module/Install.php:234
msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL"
msgstr "Determina se i collegamenti generati devono essere forzati a usare SSL"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:532
msgid "Force SSL"
msgstr "Forza SSL"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:532
2020-12-23 19:18:20 +01:00
msgid ""
"Force all Non-SSL requests to SSL - Attention: on some systems it could lead"
" to endless loops."
msgstr "Forza tutte le richieste non SSL su SSL - Attenzione: su alcuni sistemi può portare a loop senza fine"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:533
msgid "Show help entry from navigation menu"
msgstr "Mostra la voce Guida nel menu di navigazione"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:533
msgid ""
2022-01-27 21:47:19 +01:00
"Displays the menu entry for the Help pages from the navigation menu. It is "
"always accessible by calling /help directly."
msgstr ""
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:534
msgid "Single user instance"
msgstr "Istanza a singolo utente"
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:534
msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user"
msgstr "Rendi questa istanza multi utente o a singolo utente per l'utente selezionato"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:536
msgid "Maximum image size"
msgstr "Massima dimensione immagini"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:536
msgid ""
"Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no "
"limits."
msgstr "Massima dimensione in byte delle immagini caricate. Il default è 0, cioè nessun limite."
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:537
msgid "Maximum image length"
msgstr "Massima lunghezza immagine"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:537
msgid ""
"Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is "
"-1, which means no limits."
msgstr "Massima lunghezza in pixel del lato più lungo delle immagini caricate. Predefinito a -1, ovvero nessun limite."
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:538
msgid "JPEG image quality"
msgstr "Qualità immagini JPEG"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:538
msgid ""
"Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is "
"100, which is full quality."
msgstr "Le immagini JPEG caricate verranno salvate con questa qualità [0-100]. Predefinito è 100, ovvero qualità piena."
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:540
msgid "Register policy"
msgstr "Politica di registrazione"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:541
msgid "Maximum Daily Registrations"
msgstr "Massime registrazioni giornaliere"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:541
msgid ""
"If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user"
" registrations to accept per day. If register is set to closed, this "
"setting has no effect."
msgstr "Se la registrazione è permessa, qui si definisce il massimo numero di nuovi utenti registrati da accettare giornalmente. Se la registrazione è chiusa, questa impostazione non ha effetto."
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:542
msgid "Register text"
msgstr "Testo registrazione"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:542
msgid ""
"Will be displayed prominently on the registration page. You can use BBCode "
"here."
msgstr "Sarà mostrato ben visibile nella pagina di registrazione. Puoi usare BBCode."
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:543
msgid "Forbidden Nicknames"
msgstr "Nomi utente Vietati"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:543
msgid ""
"Comma separated list of nicknames that are forbidden from registration. "
"Preset is a list of role names according RFC 2142."
msgstr "Lista separata da virgola di nomi utente che sono vietati nella registrazione. Il valore preimpostato è una lista di nomi di ruoli secondo RFC 2142."
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:544
msgid "Accounts abandoned after x days"
msgstr "Account abbandonati dopo x giorni"
2020-12-23 19:18:20 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:544
msgid ""
"Will not waste system resources polling external sites for abandonded "
"accounts. Enter 0 for no time limit."
msgstr "Non spreca risorse di sistema controllando siti esterni per gli account abbandonati. Immettere 0 per nessun limite di tempo."
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:545
msgid "Allowed friend domains"
msgstr "Domini amici consentiti"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:545
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships "
"with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains"
msgstr "Elenco separato da virgola dei domini che possono stabilire amicizie con questo sito. Sono accettati caratteri jolly. Vuoto per accettare qualsiasi dominio."
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:546
msgid "Allowed email domains"
msgstr "Domini email consentiti"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:546
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for "
"registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any "
"domains"
msgstr "Elenco separato da virgola dei domini permessi come indirizzi email in fase di registrazione a questo sito. Sono accettati caratteri jolly. Lascalo vuoto per accettare qualsiasi dominio."
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:547
msgid "No OEmbed rich content"
msgstr "Nessun contenuto ricco da OEmbed"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:547
msgid ""
"Don't show the rich content (e.g. embedded PDF), except from the domains "
"listed below."
msgstr "Non mostrare il contenuto ricco (p.e. PDF), tranne che dai domini elencati di seguito."
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:548
msgid "Trusted third-party domains"
msgstr "Domini fidati di terze parti"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:548
msgid ""
"Comma separated list of domains from which content is allowed to be embedded"
" in posts like with OEmbed. All sub-domains of the listed domains are "
"allowed as well."
msgstr "Elenco separato da virgola di domini per i quali è consentita l'incorporazione del loro contenuto in messaggi come OEmbed. Anche tutti i sottodomini dei domini elencati sono consentiti."
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:549
msgid "Block public"
msgstr "Blocca pagine pubbliche"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:549
msgid ""
"Check to block public access to all otherwise public personal pages on this "
"site unless you are currently logged in."
msgstr "Seleziona per bloccare l'accesso pubblico a tutte le pagine personali di questo sito, a meno di essere loggato."
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:550
msgid "Force publish"
msgstr "Forza pubblicazione"
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:550
msgid ""
"Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory."
msgstr "Seleziona per forzare tutti i profili di questo sito ad essere compresi nell'elenco di questo sito."
2014-09-10 19:05:43 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:550
msgid "Enabling this may violate privacy laws like the GDPR"
msgstr "Abilitare questo potrebbe violare leggi sulla privacy come il GDPR"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:551
msgid "Global directory URL"
msgstr "URL della directory globale"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:551
msgid ""
"URL to the global directory. If this is not set, the global directory is "
"completely unavailable to the application."
msgstr "URL dell'elenco globale. Se vuoto, l'elenco globale sarà completamente disabilitato."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:552
msgid "Private posts by default for new users"
msgstr "Messaggi privati come impostazioni predefinita per i nuovi utenti"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:552
msgid ""
"Set default post permissions for all new members to the default privacy "
"group rather than public."
msgstr "Imposta i permessi predefiniti dei post per tutti i nuovi utenti come privati per il gruppo predefinito, invece che pubblici."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:553
msgid "Don't include post content in email notifications"
msgstr "Non includere il contenuto dei messaggi nelle notifiche via email"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:553
msgid ""
"Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the "
"email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure."
msgstr "Non include il contenuti del messaggio/commento/messaggio privato/etc. nelle notifiche email che sono inviate da questo sito, per privacy"
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:554
msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu."
msgstr "Disabilita l'accesso pubblico ai plugin raccolti nel menu apps."
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:554
msgid ""
"Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members "
"only."
msgstr "Selezionando questo box si limiterà ai soli membri l'accesso ai componenti aggiuntivi nel menu applicazioni"
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:555
msgid "Don't embed private images in posts"
msgstr "Non inglobare immagini private nei messaggi"
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:555
msgid ""
"Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy "
"of the image. This means that contacts who receive posts containing private "
"photos will have to authenticate and load each image, which may take a "
"while."
msgstr "Non sostituire le foto locali nei messaggi con una copia incorporata dell'immagine. Questo significa che i contatti che riceveranno i messaggi contenenti foto private dovranno autenticarsi e caricare ogni immagine, cosa che può richiedere un po' di tempo."
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:556
msgid "Explicit Content"
msgstr "Contenuto Esplicito"
2013-01-24 07:37:16 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:556
msgid ""
"Set this to announce that your node is used mostly for explicit content that"
" might not be suited for minors. This information will be published in the "
"node information and might be used, e.g. by the global directory, to filter "
"your node from listings of nodes to join. Additionally a note about this "
"will be shown at the user registration page."
msgstr "Imposta questo per avvisare che il tuo noto è usato principalmente per contenuto esplicito che potrebbe non essere adatto a minori. Questa informazione sarà pubblicata nella pagina di informazioni sul noto e potrà essere usata, per esempio nella directory globale, per filtrare il tuo nodo dalla lista di nodi su cui registrarsi. In più, una nota sarà mostrata nella pagina di registrazione."
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:557
msgid "Proxify external content"
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:557
msgid ""
"Route external content via the proxy functionality. This is used for example"
" for some OEmbed accesses and in some other rare cases."
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:558
msgid "Cache contact avatars"
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:558
msgid ""
"Locally store the avatar pictures of the contacts. This uses a lot of "
"storage space but it increases the performance."
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:559
msgid "Allow Users to set remote_self"
msgstr "Permetti agli utenti di impostare 'io remoto'"
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:559
msgid ""
"With checking this, every user is allowed to mark every contact as a "
"remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact "
"causes mirroring every posting of that contact in the users stream."
msgstr "Selezionando questo, a tutti gli utenti sarà permesso di impostare qualsiasi contatto come 'io remoto' nella pagina di modifica del contatto. Impostare questa opzione fa si che tutti i messaggi di quel contatto vengano ripetuti nello stream dell'utente."
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:560
msgid "Enable multiple registrations"
msgstr ""
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:560
msgid "Enable users to register additional accounts for use as pages."
msgstr ""
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:561
msgid "Enable OpenID"
msgstr ""
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:561
msgid "Enable OpenID support for registration and logins."
msgstr ""
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:562
msgid "Enable Fullname check"
msgstr ""
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:562
msgid ""
2022-01-27 21:47:19 +01:00
"Enable check to only allow users to register with a space between the first "
"name and the last name in their full name."
msgstr ""
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:563
msgid "Community pages for visitors"
msgstr "Pagina comunità per i visitatori"
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:563
msgid ""
"Which community pages should be available for visitors. Local users always "
"see both pages."
msgstr "Quale pagina comunità verrà mostrata ai visitatori. Gli utenti locali vedranno sempre entrambe le pagine."
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:564
msgid "Posts per user on community page"
msgstr "Messaggi per utente nella pagina Comunità"
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:564
msgid ""
"The maximum number of posts per user on the community page. (Not valid for "
"\"Global Community\")"
msgstr "Il numero massimo di messaggi per utente sulla pagina della comunità. (Non valido per \"Comunità Globale\")"
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:566
msgid "Enable Mail support"
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:566
msgid ""
"Enable built-in mail support to poll IMAP folders and to reply via mail."
msgstr ""
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:567
msgid ""
2022-01-27 21:47:19 +01:00
"Mail support can't be enabled because the PHP IMAP module is not installed."
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:568
msgid "Enable OStatus support"
msgstr ""
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:568
msgid ""
"Enable built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All "
"communications in OStatus are public."
msgstr ""
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:570
msgid ""
"Diaspora support can't be enabled because Friendica was installed into a sub"
" directory."
msgstr "Il supporto a Diaspora non può essere abilitato perché Friendica è stato installato in una sottocartella."
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:571
msgid "Enable Diaspora support"
msgstr "Abilita il supporto a Diaspora"
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:571
2020-12-23 19:18:20 +01:00
msgid ""
2022-01-27 21:47:19 +01:00
"Enable built-in Diaspora network compatibility for communicating with "
"diaspora servers."
msgstr ""
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:572
msgid "Verify SSL"
msgstr "Verifica SSL"
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:572
msgid ""
"If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you"
" cannot connect (at all) to self-signed SSL sites."
msgstr "Se vuoi, puoi abilitare il controllo rigoroso dei certificati.Questo significa che non potrai collegarti (del tutto) con siti con certificati SSL auto-firmati."
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:573
msgid "Proxy user"
msgstr "Utente Proxy"
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:574
msgid "Proxy URL"
msgstr "URL Proxy"
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:575
msgid "Network timeout"
msgstr "Timeout rete"
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:575
msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)."
msgstr "Valore in secondi. Imposta a 0 per illimitato (non raccomandato)."
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:576
msgid "Maximum Load Average"
msgstr "Massimo carico medio"
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:576
#, php-format
2020-12-23 19:18:20 +01:00
msgid ""
"Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - "
"default %d."
msgstr "Carico massimo del sistema prima che i processi di invio e richiesta siano rinviati - predefinito %d."
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:577
msgid "Minimal Memory"
msgstr "Memoria Minima"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:577
msgid ""
"Minimal free memory in MB for the worker. Needs access to /proc/meminfo - "
"default 0 (deactivated)."
msgstr "Minima memoria libera in MB per il worker. Necessita di avere accesso a /proc/meminfo - default 0 (disabilitato)."
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:578
msgid "Periodically optimize tables"
msgstr "Ottimizza le tabelle periodicamente"
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:578
msgid "Periodically optimize tables like the cache and the workerqueue"
msgstr "Ottimizza periodicamente le tabelle come la cache e la coda dei worker"
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:580
msgid "Discover followers/followings from contacts"
msgstr "Scopri seguiti/seguaci dai contatti"
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:580
2020-12-23 19:18:20 +01:00
msgid ""
"If enabled, contacts are checked for their followers and following contacts."
msgstr "Se abilitato, ad ogni contatto saranno controllati i propri seguaci e le persone seguite."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:581
msgid "None - deactivated"
msgstr "Nessuno - disattivato"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:582
msgid ""
"Local contacts - contacts of our local contacts are discovered for their "
"followers/followings."
msgstr "Contatti locali - contatti che i nostri contatti locali hanno scoperto con i loro seguaci/persone seguite."
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:583
msgid ""
"Interactors - contacts of our local contacts and contacts who interacted on "
"locally visible postings are discovered for their followers/followings."
msgstr "Interlocutori - contatti dei tuoi contatti locali e contatti che hanno interagito sui messaggi visibili localmente saranno analizzati per i loro seguaci/seguiti"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:585
msgid "Synchronize the contacts with the directory server"
msgstr "Sincronizza i contatti con il server directory"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:585
msgid ""
"if enabled, the system will check periodically for new contacts on the "
"defined directory server."
msgstr "Se abilitato, il sistema controllerà periodicamente nuovi contatti sulle directory server indicate."
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:587
msgid "Days between requery"
msgstr "Giorni tra le richieste"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:587
msgid "Number of days after which a server is requeried for his contacts."
msgstr "Numero di giorni dopo i quali al server vengono richiesti i suoi contatti."
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:588
msgid "Discover contacts from other servers"
msgstr "Trova contatti dagli altri server"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:588
msgid ""
"Periodically query other servers for contacts. The system queries Friendica,"
" Mastodon and Hubzilla servers."
msgstr "Periodicamente interroga gli altri server per i contatti. Il sistema interroga server Friendica, Mastodon e Hubzilla."
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:589
msgid "Search the local directory"
msgstr "Cerca la directory locale"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:589
msgid ""
"Search the local directory instead of the global directory. When searching "
"locally, every search will be executed on the global directory in the "
"background. This improves the search results when the search is repeated."
msgstr "Cerca nella directory locale invece che nella directory globale. Durante la ricerca a livello locale, ogni ricerca verrà eseguita sulla directory globale in background. Ciò migliora i risultati della ricerca quando la ricerca viene ripetuta."
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:591
msgid "Publish server information"
msgstr "Pubblica informazioni server"
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:591
msgid ""
"If enabled, general server and usage data will be published. The data "
"contains the name and version of the server, number of users with public "
"profiles, number of posts and the activated protocols and connectors. See <a"
" href=\"http://the-federation.info/\">the-federation.info</a> for details."
msgstr "Se abilitato, saranno pubblicate le informazioni sul server e i dati di utilizzo. Le informazioni contengono nome e versione del server, numero di utenti con profilo pubblico, numero di messaggi e quali protocolli e connettori sono stati attivati.\nVedi <a href=\"http://the-federation.info/\">the-federation.info</a> per dettagli."
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:593
msgid "Check upstream version"
msgstr "Controlla versione upstream"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:593
msgid ""
"Enables checking for new Friendica versions at github. If there is a new "
"version, you will be informed in the admin panel overview."
msgstr "Abilita il controllo di nuove versioni di Friendica su Github. Se sono disponibili nuove versioni, ne sarai informato nel pannello Panoramica dell'amministrazione."
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:594
msgid "Suppress Tags"
msgstr "Sopprimi Tags"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:594
msgid "Suppress showing a list of hashtags at the end of the posting."
msgstr "Non mostra la lista di hashtag in coda al messaggio"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:595
msgid "Clean database"
msgstr "Pulisci database"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:595
msgid ""
"Remove old remote items, orphaned database records and old content from some"
" other helper tables."
msgstr "Rimuove i i vecchi elementi remoti, i record del database orfani e il vecchio contenuto da alcune tabelle di supporto."
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:596
msgid "Lifespan of remote items"
msgstr "Durata della vita di oggetti remoti"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:596
msgid ""
"When the database cleanup is enabled, this defines the days after which "
"remote items will be deleted. Own items, and marked or filed items are "
"always kept. 0 disables this behaviour."
msgstr "Quando la pulizia del database è abilitata, questa impostazione definisce quali elementi remoti saranno cancellati. I propri elementi e quelli marcati preferiti o salvati in cartelle saranno sempre mantenuti. Il valore 0 disabilita questa funzionalità."
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:597
msgid "Lifespan of unclaimed items"
msgstr "Durata della vita di oggetti non reclamati"
2015-08-31 19:02:12 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:597
msgid ""
"When the database cleanup is enabled, this defines the days after which "
"unclaimed remote items (mostly content from the relay) will be deleted. "
"Default value is 90 days. Defaults to the general lifespan value of remote "
"items if set to 0."
msgstr "Quando la pulizia del database è abilitata, questa impostazione definisce dopo quanti giorni gli elementi remoti non reclamanti (principalmente il contenuto dai relay) sarà cancellato. Il valore di default è 90 giorni. Se impostato a 0, verrà utilizzato il valore della durata della vita degli elementi remoti."
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:598
msgid "Lifespan of raw conversation data"
msgstr "Durata della vita di dati di conversazione grezzi"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:598
msgid ""
"The conversation data is used for ActivityPub and OStatus, as well as for "
"debug purposes. It should be safe to remove it after 14 days, default is 90 "
"days."
msgstr "I dati di conversazione sono usati per ActivityPub e OStatus, come anche per necessità di debug. Dovrebbe essere sicuro rimuoverli dopo 14 giorni. Il default è 90 giorni."
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:599
msgid "Maximum numbers of comments per post"
msgstr "Numero massimo di commenti per messaggio"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:599
msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100."
msgstr "Quanti commenti devono essere mostrati per ogni messaggio? Default : 100."
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:600
msgid "Maximum numbers of comments per post on the display page"
msgstr "Numero massimo di commenti per messaggio sulla pagina di visualizzazione"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:600
msgid ""
"How many comments should be shown on the single view for each post? Default "
"value is 1000."
msgstr "Quanti commenti devono essere mostrati sulla pagina dedicata per ogni messaggio? Il valore predefinito è 1000."
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:601
msgid "Temp path"
msgstr "Percorso file temporanei"
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:601
msgid ""
"If you have a restricted system where the webserver can't access the system "
"temp path, enter another path here."
msgstr "Se si dispone di un sistema ristretto in cui il server web non può accedere al percorso temporaneo di sistema, inserire un altro percorso qui."
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:602
msgid "Only search in tags"
msgstr "Cerca solo nei tag"
2018-03-19 20:39:19 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:602
msgid "On large systems the text search can slow down the system extremely."
msgstr "Su server con molti dati, la ricerca nel testo può estremamente rallentare il sistema."
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:604
msgid "New base url"
msgstr "Nuovo url base"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:604
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid ""
"Change base url for this server. Sends relocate message to all Friendica and"
2022-01-27 21:47:19 +01:00
" Diaspora* contacts of all users."
msgstr "Cambia l'URL base di questo server. Invia il messaggio di trasloco a tutti i contatti Friendica e Diaspora* di tutti gli utenti."
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:606
msgid "Maximum number of parallel workers"
msgstr "Massimo numero di lavori in parallelo"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:606
#, php-format
msgid ""
"On shared hosters set this to %d. On larger systems, values of %d are great."
" Default value is %d."
msgstr "Con hosting condiviso, imposta a %d. Su sistemi più grandi, vanno bene valori come %d. Il valore di default è %d."
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:607
msgid "Enable fastlane"
msgstr "Abilita fastlane"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:607
msgid ""
"When enabed, the fastlane mechanism starts an additional worker if processes"
" with higher priority are blocked by processes of lower priority."
msgstr "Quando abilitato, il meccanismo di fastlane avvia processi aggiuntivi se processi con priorità più alta sono bloccati da processi con priorità più bassa."
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:609
msgid "Direct relay transfer"
msgstr "Trasferimento relay diretto"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:609
msgid ""
"Enables the direct transfer to other servers without using the relay servers"
msgstr "Abilita il trasferimento diretto agli altri server senza utilizzare i server relay."
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:610
msgid "Relay scope"
msgstr "Ambito del relay"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:610
msgid ""
"Can be \"all\" or \"tags\". \"all\" means that every public post should be "
"received. \"tags\" means that only posts with selected tags should be "
"received."
msgstr "Può essere \"tutto\" o \"etichette\". \"tutto\" significa che ogni messaggio pubblico può essere ricevuto. \"etichette\" significa che solo i messaggi con le etichette selezionate saranno ricevuti."
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:610 src/Module/Contact/Profile.php:273
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:118
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"
#: src/Module/Admin/Site.php:610
msgid "all"
msgstr "tutti"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:610
msgid "tags"
msgstr "tags"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:611
msgid "Server tags"
msgstr "Tags server"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:611
msgid "Comma separated list of tags for the \"tags\" subscription."
msgstr "Lista separata da virgola di etichette per la sottoscrizione \"etichette\"."
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:612
msgid "Deny Server tags"
msgstr "Etichette Negate del Server"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:612
msgid "Comma separated list of tags that are rejected."
msgstr "Lista separata da virgola di etichette che vengono rifiutate."
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:613
msgid "Allow user tags"
msgstr "Permetti tag utente"
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:613
msgid ""
"If enabled, the tags from the saved searches will used for the \"tags\" "
"subscription in addition to the \"relay_server_tags\"."
msgstr "Se abilitato, le etichette delle ricerche salvate saranno usate per la sottoscrizione \"etichette\" in aggiunta ai \"server_etichette\"."
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:616
msgid "Start Relocation"
msgstr "Inizia il Trasloco"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Storage.php:46
#, php-format
msgid "Storage backend, %s is invalid."
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Storage.php:73
#, php-format
msgid "Storage backend %s error: %s"
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Storage.php:84 src/Module/Admin/Storage.php:87
msgid "Invalid storage backend setting value."
msgstr "Valore dell'impostazione del backend di archiviazione non valido"
#: src/Module/Admin/Storage.php:139
msgid "Current Storage Backend"
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Storage.php:140
msgid "Storage Configuration"
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Storage.php:141 src/Module/BaseAdmin.php:91
msgid "Storage"
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Storage.php:143
msgid "Save & Use storage backend"
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Storage.php:144
msgid "Use storage backend"
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Storage.php:145
msgid "Save & Reload"
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Storage.php:146
msgid "This backend doesn't have custom settings"
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Storage.php:149
msgid "Database (legacy)"
msgstr "Database (legacy)"
#: src/Module/Admin/Summary.php:53
#, php-format
msgid "Template engine (%s) error: %s"
msgstr "Errore del motore di modelli (%s): %s"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:57
#, php-format
msgid ""
"Your DB still runs with MyISAM tables. You should change the engine type to "
"InnoDB. As Friendica will use InnoDB only features in the future, you should"
" change this! See <a href=\"%s\">here</a> for a guide that may be helpful "
"converting the table engines. You may also use the command <tt>php "
"bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> of your Friendica installation for"
" an automatic conversion.<br />"
msgstr "Stai ancora usando tabelle MyISAM. Dovresti cambiare il tipo motore a InnoDB. Siccome Friendica userà funzionalità specifiche di InnoDB nel futuro, dovresti modificarlo. Vedi <a href=\"%s\">qui</a>nel per una guida che può esserti utile nel convertire il motore delle tabelle. Puoi anche usare il comando <tt>php bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> della tua installazione di Friendica per eseguire una conversione automatica. <br />"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:62
#, php-format
msgid ""
"Your DB still runs with InnoDB tables in the Antelope file format. You "
"should change the file format to Barracuda. Friendica is using features that"
" are not provided by the Antelope format. See <a href=\"%s\">here</a> for a "
"guide that may be helpful converting the table engines. You may also use the"
" command <tt>php bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> of your Friendica"
" installation for an automatic conversion.<br />"
msgstr "Il tuo DB sta ancora eseguendo tabelle InnoDB con il formato file Antelope. Dovresti cambiare il formato file in Barracuda. Friendica utilizza funzionalità che non sono fornite dal formato Antelope. Guarda <a href=\"%s\">qui</a> per una guida che potrebbe esserti utile per convertire il motore delle tabelle. Potresti anche utilizzare il comando <tt>php bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> della tua installazione Friendica per una conversione automatica.<br />"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:72
#, php-format
msgid ""
"Your table_definition_cache is too low (%d). This can lead to the database "
"error \"Prepared statement needs to be re-prepared\". Please set it at least"
" to %d. See <a href=\"%s\">here</a> for more information.<br />"
msgstr "La tua table_definition_cache è troppo piccola (%d). Questo può portare all'errore del database \"Prepared statement needs to be re-prepared\". Per favore impostala almeno a %d. Guarda <a href=\"%s\">qui</a> per avere più informazioni.<br />"
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:82
#, php-format
msgid ""
"There is a new version of Friendica available for download. Your current "
"version is %1$s, upstream version is %2$s"
msgstr "È disponibile per il download una nuova versione di Friendica. La tua versione è %1$s, la versione upstream è %2$s"
#: src/Module/Admin/Summary.php:91
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid ""
"The database update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure "
"update\" from the command line and have a look at the errors that might "
"appear."
msgstr "L'aggiornamento del database è fallito. Esegui \"php bin/console.php dbstructure update\" dalla riga di comando per poter vedere gli eventuali errori che potrebbero apparire."
2018-05-28 13:50:56 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:95
msgid ""
"The last update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure "
"update\" from the command line and have a look at the errors that might "
"appear. (Some of the errors are possibly inside the logfile.)"
msgstr "L'ultimo aggiornamento non è riuscito. Per favore esegui \"php bin/console.php dbstructure update\" dal terminale e dai un'occhiata agli errori che potrebbe mostrare. (Alcuni di questi errori potrebbero essere nei file di log.)"
#: src/Module/Admin/Summary.php:100
msgid "The worker was never executed. Please check your database structure!"
msgstr "Il worker non è mai stato eseguito. Controlla la struttura del tuo database!"
#: src/Module/Admin/Summary.php:102
#, php-format
msgid ""
"The last worker execution was on %s UTC. This is older than one hour. Please"
" check your crontab settings."
msgstr "L'ultima esecuzione del worker è stata alle %sUTC, ovvero più di un'ora fa. Controlla le impostazioni del tuo crontab."
2018-05-28 13:50:56 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:107
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#, php-format
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid ""
"Friendica's configuration now is stored in config/local.config.php, please "
"copy config/local-sample.config.php and move your config from "
"<code>.htconfig.php</code>. See <a href=\"%s\">the Config help page</a> for "
"help with the transition."
msgstr "La configurazione di Friendica è adesso salvata in config/local.config.php: copia config/local-sample.config.php e sposta la tua configurazione da <code>.htconfig.php</code>. Vedi <a href=\"%s\">la pagina della guida sulla Configurazione</a> per avere aiuto con la transizione."
2020-09-11 06:50:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:111
#, php-format
msgid ""
"Friendica's configuration now is stored in config/local.config.php, please "
"copy config/local-sample.config.php and move your config from "
"<code>config/local.ini.php</code>. See <a href=\"%s\">the Config help "
"page</a> for help with the transition."
msgstr "La configurazione di Friendica è adesso salvata in config/local.config.php: copia config/local-sample.config.php e sposta la tua configurazione da <code>config/local.ini.php</code>. Vedi <a href=\"%s\">la pagina della guida sulla Configurazione</a> per avere aiuto con la transizione."
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:117
#, php-format
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid ""
"<a href=\"%s\">%s</a> is not reachable on your system. This is a severe "
"configuration issue that prevents server to server communication. See <a "
"href=\"%s\">the installation page</a> for help."
msgstr "<a href=\"%s\">%s</a> non è raggiungibile sul tuo sistema. È un grave problema di configurazione che impedisce la comunicazione da server a server. Vedi <a href=\"%s\">la pagina sull'installazione</a> per un aiuto."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:135
#, php-format
msgid "The logfile '%s' is not usable. No logging possible (error: '%s')"
msgstr "Il file di registro '%s' non è utilizzabile. Nessuna registrazione possibile (errore: '%s')"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:149
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#, php-format
msgid ""
"The debug logfile '%s' is not usable. No logging possible (error: '%s')"
msgstr "Il file di debug '%s' non è utilizzabile. Nessuna registrazione possibile (errore: '%s')"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:165
#, php-format
msgid ""
"Friendica's system.basepath was updated from '%s' to '%s'. Please remove the"
" system.basepath from your db to avoid differences."
msgstr "La system.basepath di Friendica è stata aggiornata da '%s' a '%s'. Per favore rimuovi la system.basepath dal tuo db per evitare differenze."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:173
#, php-format
msgid ""
"Friendica's current system.basepath '%s' is wrong and the config file '%s' "
"isn't used."
msgstr "L'attuale system.basepath di Friendica '%s' è errata e il file di configurazione '%s' non è utilizzato."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:181
#, php-format
msgid ""
"Friendica's current system.basepath '%s' is not equal to the config file "
"'%s'. Please fix your configuration."
msgstr "L'attuale system.basepath di Friendica '%s' non è uguale a quella del file di configurazione '%s'. Per favore correggi la tua configurazione."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:188
msgid "Normal Account"
msgstr "Account normale"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:189
msgid "Automatic Follower Account"
msgstr "Account Follower Automatico"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:190
msgid "Public Forum Account"
msgstr "Account Forum Publico"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:191
msgid "Automatic Friend Account"
msgstr "Account per amicizia automatizzato"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:192
msgid "Blog Account"
msgstr "Account Blog"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:193
msgid "Private Forum Account"
msgstr "Account Forum Privato"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:213
msgid "Message queues"
msgstr "Code messaggi"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:219
msgid "Server Settings"
msgstr "Impostazioni Server"
#: src/Module/Admin/Summary.php:235
msgid "Registered users"
msgstr "Utenti registrati"
#: src/Module/Admin/Summary.php:237
msgid "Pending registrations"
msgstr "Registrazioni in attesa"
#: src/Module/Admin/Summary.php:238
msgid "Version"
msgstr "Versione"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:242
msgid "Active addons"
msgstr "Componenti aggiuntivi attivi"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:57 src/Module/Admin/Themes/Index.php:65
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#, php-format
msgid "Theme %s disabled."
msgstr "Tema %s disabilitato."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:59 src/Module/Admin/Themes/Index.php:67
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#, php-format
msgid "Theme %s successfully enabled."
msgstr "Tema %s abilitato con successo."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:61 src/Module/Admin/Themes/Index.php:69
#, php-format
msgid "Theme %s failed to install."
msgstr "Installazione del tema %s non riuscita."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:83
msgid "Screenshot"
msgstr "Anteprima"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:91
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:112 src/Module/BaseAdmin.php:94
msgid "Themes"
msgstr "Temi"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Themes/Embed.php:79
msgid "Unknown theme."
msgstr "Tema sconosciuto."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:51
msgid "Themes reloaded"
msgstr "Temi ricaricati"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:114
msgid "Reload active themes"
msgstr "Ricarica i temi attivi"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:119
#, php-format
msgid "No themes found on the system. They should be placed in %1$s"
msgstr "Non sono stati trovati temi sul tuo sistema. Dovrebbero essere in %1$s"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:120
msgid "[Experimental]"
msgstr "[Sperimentale]"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:121
msgid "[Unsupported]"
msgstr "[Non supportato]"
2020-12-23 19:18:20 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:77
msgid "Display Terms of Service"
msgstr "Mostra i Termini di Servizio"
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:77
msgid ""
"Enable the Terms of Service page. If this is enabled a link to the terms "
"will be added to the registration form and the general information page."
msgstr "Abilita la pagina dei Termini di Servizio. Se abilitato, un collegamento ai termini sarà aggiunto alla pagina di registrazione e nella pagina delle informazioni generali."
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:78
msgid "Display Privacy Statement"
msgstr "Visualizza l'Informativa sulla Privacy"
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:78
#, php-format
msgid ""
"Show some informations regarding the needed information to operate the node "
2022-01-27 21:47:19 +01:00
"according e.g. to <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener "
"noreferrer\">EU-GDPR</a>."
msgstr "Mostra alcune informazioni richieste per gestire il nodo in accordo, per esempio, al <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">GDPR</a>."
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:79
msgid "Privacy Statement Preview"
msgstr "Anteprima Informativa sulla Privacy"
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:81
msgid "The Terms of Service"
msgstr "I Termini di Servizio"
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:81
msgid ""
"Enter the Terms of Service for your node here. You can use BBCode. Headers "
"of sections should be [h2] and below."
msgstr "Inserisci i Termini di Servizio del tuo nodo qui. Puoi usare BBCode. Le intestazioni delle sezioni dovrebbero partire da [h2]."
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:45 src/Module/Admin/Users/Index.php:45
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
msgid "%s user blocked"
msgid_plural "%s users blocked"
msgstr[0] "%s utente bloccato"
msgstr[1] "%s utenti bloccati"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:53 src/Module/Admin/Users/Active.php:88
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:54 src/Module/Admin/Users/Blocked.php:89
#: src/Module/Admin/Users/Index.php:60 src/Module/Admin/Users/Index.php:95
msgid "You can't remove yourself"
msgstr "Non puoi rimuovere te stesso"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:57 src/Module/Admin/Users/Blocked.php:58
#: src/Module/Admin/Users/Index.php:64
#, php-format
msgid "%s user deleted"
msgid_plural "%s users deleted"
msgstr[0] "%s utente cancellato"
msgstr[1] "%s utenti cancellati"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:86 src/Module/Admin/Users/Blocked.php:87
#: src/Module/Admin/Users/Index.php:93
#, php-format
msgid "User \"%s\" deleted"
msgstr "Utente \"%s\" eliminato"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:96 src/Module/Admin/Users/Index.php:103
#, php-format
msgid "User \"%s\" blocked"
msgstr "Utente \"%s\" bloccato"
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:129
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:130
#: src/Module/Admin/Users/Deleted.php:88 src/Module/Admin/Users/Index.php:142
#: src/Module/Admin/Users/Index.php:162
msgid "Register date"
msgstr "Data registrazione"
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:129
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:130
#: src/Module/Admin/Users/Deleted.php:88 src/Module/Admin/Users/Index.php:142
#: src/Module/Admin/Users/Index.php:162
msgid "Last login"
msgstr "Ultimo accesso"
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:129
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:130
#: src/Module/Admin/Users/Deleted.php:88 src/Module/Admin/Users/Index.php:142
#: src/Module/Admin/Users/Index.php:162
msgid "Last public item"
msgstr "Ultimo elemento pubblico"
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:137
msgid "Active Accounts"
msgstr "Account attivi"
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:141
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:141 src/Module/Admin/Users/Index.php:155
msgid "User blocked"
msgstr "Utente bloccato"
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:142
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:143 src/Module/Admin/Users/Index.php:157
msgid "Site admin"
msgstr "Amministrazione sito"
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:143
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:144 src/Module/Admin/Users/Index.php:158
msgid "Account expired"
msgstr "Account scaduto"
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:144 src/Module/Admin/Users/Index.php:161
msgid "Create a new user"
msgstr "Crea un nuovo utente"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:150
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:150 src/Module/Admin/Users/Index.php:167
msgid ""
"Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on "
"this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Gli utenti selezionati saranno cancellati!\\n\\nTutto quello che gli utenti hanno inviato su questo sito sarà permanentemente canellato!\\n\\nSei sicuro?"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:151
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:151 src/Module/Admin/Users/Index.php:168
msgid ""
"The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this "
"site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "L'utente {0} sarà cancellato!\\n\\nTutto quello che ha inviato su questo sito sarà permanentemente cancellato!\\n\\nSei sicuro?"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:46 src/Module/Admin/Users/Index.php:52
#, php-format
msgid "%s user unblocked"
msgid_plural "%s users unblocked"
msgstr[0] "%s utente sbloccato"
msgstr[1] "%s utenti sbloccati"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:96 src/Module/Admin/Users/Index.php:109
#, php-format
msgid "User \"%s\" unblocked"
msgstr "Utente \"%s\" sbloccato"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:138
msgid "Blocked Users"
msgstr "Utenti bloccati"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
#: src/Module/Admin/Users/Create.php:62
msgid "New User"
msgstr "Nuovo Utente"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
#: src/Module/Admin/Users/Create.php:63
msgid "Add User"
msgstr "Aggiungi utente"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Module/Admin/Users/Create.php:71
msgid "Name of the new user."
msgstr "Nome del nuovo utente."
2020-09-07 16:26:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Users/Create.php:72
msgid "Nickname"
msgstr "Nome utente"
2020-09-07 16:26:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Users/Create.php:72
msgid "Nickname of the new user."
msgstr "Nome utente del nuovo utente."
2020-09-07 16:26:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Users/Create.php:73
msgid "Email address of the new user."
msgstr "Indirizzo Email del nuovo utente."
2020-09-07 16:26:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Users/Deleted.php:86
msgid "Users awaiting permanent deletion"
msgstr "Utenti in attesa della cancellazione definitiva"
2020-09-07 16:26:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Users/Deleted.php:88 src/Module/Admin/Users/Index.php:162
msgid "Permanent deletion"
msgstr "Cancellazione permanente"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Module/Admin/Users/Index.php:150 src/Module/Admin/Users/Index.php:160
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:92
msgid "Users"
msgstr "Utenti"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
#: src/Module/Admin/Users/Index.php:152
msgid "User waiting for permanent deletion"
msgstr "Utente in attesa di cancellazione definitiva"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
#: src/Module/Admin/Users/Pending.php:48
#, php-format
msgid "%s user approved"
msgid_plural "%s users approved"
msgstr[0] "%s utente approvato"
msgstr[1] "%s utenti approvati"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
#: src/Module/Admin/Users/Pending.php:55
#, php-format
msgid "%s registration revoked"
msgid_plural "%s registrations revoked"
msgstr[0] "%s registrazione revocata"
msgstr[1] "%s registrazioni revocate"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
#: src/Module/Admin/Users/Pending.php:81
msgid "Account approved."
msgstr "Account approvato."
2018-05-28 13:50:56 +02:00
#: src/Module/Admin/Users/Pending.php:87
msgid "Registration revoked"
msgstr "Registrazione revocata"
2020-09-07 16:26:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Users/Pending.php:102
msgid "User registrations awaiting review"
msgstr "Registrazioni utente in attesa di verifica"
2020-09-07 16:26:03 +02:00
#: src/Module/Admin/Users/Pending.php:104
msgid "Request date"
msgstr "Data richiesta"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
#: src/Module/Admin/Users/Pending.php:105
msgid "No registrations."
msgstr "Nessuna registrazione."
2018-05-28 13:50:56 +02:00
#: src/Module/Admin/Users/Pending.php:106
msgid "Note from the user"
msgstr "Nota dall'utente"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
#: src/Module/Admin/Users/Pending.php:108
msgid "Deny"
msgstr "Nega"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Api/ApiResponse.php:272
#, php-format
msgid "API endpoint %s %s is not implemented"
msgstr "L'endpoint API %s%s non è implementato"
#: src/Module/Api/ApiResponse.php:273
msgid ""
"The API endpoint is currently not implemented but might be in the future."
msgstr "L'endpoint API attualmente non è implementato ma potrebbe esserlo in futuro."
#: src/Module/Api/Mastodon/Apps.php:63
2021-05-19 08:01:49 +02:00
msgid "Missing parameters"
msgstr "Parametri mancanti"
#: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Bookmark.php:51
msgid "Only starting posts can be bookmarked"
msgstr "Solo i messaggi iniziali possono essere aggiunti ai preferiti"
#: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Mute.php:50
msgid "Only starting posts can be muted"
msgstr "Solo i messaggi iniziali possono essere silenziati"
#: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Pin.php:50
#: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Unpin.php:50
msgid "Only starting posts can be pinned"
msgstr "Solo i messaggi iniziali possono essere messi in evidenza"
#: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Reblog.php:53
#, php-format
2021-05-19 08:01:49 +02:00
msgid "Posts from %s can't be shared"
msgstr "I messaggi da %s non possono essere condivisi"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2021-05-19 08:01:49 +02:00
#: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Unbookmark.php:51
msgid "Only starting posts can be unbookmarked"
msgstr "Solo i messaggi iniziali possono essere rimossi dai preferiti"
#: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Unmute.php:50
msgid "Only starting posts can be unmuted"
msgstr "Solo i messaggi iniziali possono essere de-silenziati"
#: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Unreblog.php:53
#, php-format
msgid "Posts from %s can't be unshared"
msgstr "I messaggi da %snon possono essere condivisi"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Api/Twitter/ContactEndpoint.php:66
msgid "Contact not found"
msgstr "Contatto non trovato"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Apps.php:54
msgid "No installed applications."
msgstr "Nessuna applicazione installata."
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Apps.php:59
msgid "Applications"
msgstr "Applicazioni"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Attach.php:49 src/Module/Attach.php:61
msgid "Item was not found."
msgstr "Oggetto non trovato."
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:54 src/Module/BaseAdmin.php:58
msgid "Please login to continue."
msgstr "Effettua il login per continuare."
#: src/Module/BaseAdmin.php:63
msgid "You don't have access to administration pages."
msgstr "Non hai accesso alle pagine di amministrazione."
2018-05-28 13:50:56 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:67
msgid ""
"Submanaged account can't access the administration pages. Please log back in"
" as the main account."
msgstr "Account sottogestiti non possono accedere alle pagine di amministrazione. Per favore autenticati con l'account principale."
2018-05-28 13:50:56 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:86
msgid "Overview"
msgstr "Panoramica"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:89
msgid "Configuration"
msgstr "Configurazione"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:95 src/Module/BaseSettings.php:63
msgid "Additional features"
msgstr "Funzionalità aggiuntive"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:98
msgid "Database"
msgstr "Database"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:99
msgid "DB updates"
msgstr "Aggiornamenti Database"
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:100
msgid "Inspect Deferred Workers"
msgstr "Analizza i lavori rinviati"
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:101
msgid "Inspect worker Queue"
msgstr "Analizza coda lavori"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:103
msgid "Tools"
msgstr "Strumenti"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:104
msgid "Contact Blocklist"
msgstr "Blocklist Contatti"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:105
msgid "Server Blocklist"
msgstr "Server Blocklist"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:112
msgid "Diagnostics"
msgstr "Diagnostiche"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:113
msgid "PHP Info"
msgstr "Info PHP"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:114
msgid "probe address"
msgstr "controlla indirizzo"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:115
msgid "check webfinger"
msgstr "verifica webfinger"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:117
msgid "Babel"
msgstr "Babel"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:118 src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:138
msgid "ActivityPub Conversion"
msgstr "Conversione ActivityPub"
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:127
msgid "Addon Features"
msgstr "Funzionalità Componenti Aggiuntivi"
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:128
msgid "User registrations waiting for confirmation"
msgstr "Utenti registrati in attesa di conferma"
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/BaseApi.php:241 src/Module/BaseApi.php:257
#: src/Module/BaseApi.php:273
msgid "Too Many Requests"
msgstr ""
#: src/Module/BaseApi.php:242
2021-05-19 08:01:49 +02:00
#, php-format
2022-01-27 21:47:19 +01:00
msgid "Daily posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgid_plural "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr[0] "Limite giornaliero di %d messaggio raggiunto. Il messaggio è stato rifiutato"
msgstr[1] "Limite giornaliero di %d messaggi raggiunto. Il messaggio è stato rifiutato."
#: src/Module/BaseApi.php:258
#, php-format
msgid "Weekly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgid_plural ""
"Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr[0] "Limite settimanale di %d messaggio raggiunto. Il messaggio è stato rifiutato"
msgstr[1] "Limite settimanale di %d messaggi raggiunto. Il messaggio è stato rifiutato."
#: src/Module/BaseApi.php:274
#, php-format
msgid "Monthly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgstr "Limite mensile di %d messaggi raggiunto. Il messaggio è stato rifiutato."
#: src/Module/BaseProfile.php:51 src/Module/Contact.php:460
msgid "Profile Details"
msgstr "Dettagli del profilo"
#: src/Module/BaseProfile.php:109
msgid "Only You Can See This"
msgstr "Solo tu puoi vedere questo"
#: src/Module/BaseProfile.php:114 src/Module/Profile/Schedule.php:82
msgid "Scheduled Posts"
msgstr ""
#: src/Module/BaseProfile.php:117
msgid "Posts that are scheduled for publishing"
msgstr ""
#: src/Module/BaseProfile.php:136 src/Module/BaseProfile.php:139
msgid "Tips for New Members"
msgstr "Consigli per i Nuovi Utenti"
#: src/Module/BaseSearch.php:68
#, php-format
msgid "People Search - %s"
msgstr "Cerca persone - %s"
#: src/Module/BaseSearch.php:78
#, php-format
msgid "Forum Search - %s"
msgstr "Ricerca Forum - %s"
#: src/Module/BaseSettings.php:41
msgid "Account"
msgstr "Account"
#: src/Module/BaseSettings.php:48 src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:95
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:110
msgid "Two-factor authentication"
msgstr "Autenticazione a due fattori"
#: src/Module/BaseSettings.php:71
msgid "Display"
msgstr "Visualizzazione"
#: src/Module/BaseSettings.php:92 src/Module/Settings/Delegation.php:171
msgid "Manage Accounts"
msgstr "Gestisci Account"
#: src/Module/BaseSettings.php:99
msgid "Connected apps"
msgstr "Applicazioni collegate"
#: src/Module/BaseSettings.php:106 src/Module/Settings/UserExport.php:75
msgid "Export personal data"
msgstr "Esporta dati personali"
#: src/Module/BaseSettings.php:113
msgid "Remove account"
msgstr "Rimuovi account"
#: src/Module/Bookmarklet.php:54
msgid "This page is missing a url parameter."
msgstr "A questa pagina manca il parametro url."
#: src/Module/Bookmarklet.php:66
msgid "The post was created"
msgstr "Il messaggio è stato creato"
#: src/Module/Contact.php:88
#, php-format
msgid "%d contact edited."
msgid_plural "%d contacts edited."
msgstr[0] "%d contatto modificato."
msgstr[1] "%d contatti modificati"
#: src/Module/Contact.php:309
msgid "Show all contacts"
msgstr "Mostra tutti i contatti"
#: src/Module/Contact.php:317
msgid "Only show pending contacts"
msgstr "Mostra solo contatti in sospeso"
#: src/Module/Contact.php:325
msgid "Only show blocked contacts"
msgstr "Mostra solo contatti bloccati"
#: src/Module/Contact.php:330 src/Module/Contact.php:377
#: src/Object/Post.php:309
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorato"
#: src/Module/Contact.php:333
msgid "Only show ignored contacts"
msgstr "Mostra solo contatti ignorati"
#: src/Module/Contact.php:338 src/Module/Contact.php:378
msgid "Archived"
msgstr "Archiviato"
#: src/Module/Contact.php:341
msgid "Only show archived contacts"
msgstr "Mostra solo contatti archiviati"
#: src/Module/Contact.php:346 src/Module/Contact.php:376
msgid "Hidden"
msgstr "Nascosto"
#: src/Module/Contact.php:349
msgid "Only show hidden contacts"
msgstr "Mostra solo contatti nascosti"
#: src/Module/Contact.php:357
msgid "Organize your contact groups"
msgstr "Organizza i tuoi gruppi di contatti"
#: src/Module/Contact.php:389
msgid "Search your contacts"
msgstr "Cerca nei tuoi contatti"
#: src/Module/Contact.php:390 src/Module/Search/Index.php:191
#, php-format
msgid "Results for: %s"
msgstr "Risultati per: %s"
#: src/Module/Contact.php:397
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"
#: src/Module/Contact.php:399 src/Module/Contact/Profile.php:349
#: src/Module/Contact/Profile.php:457
msgid "Unignore"
msgstr "Non ignorare"
#: src/Module/Contact.php:401
msgid "Batch Actions"
msgstr "Azioni Batch"
#: src/Module/Contact.php:436
msgid "Conversations started by this contact"
msgstr "Conversazioni iniziate da questo contatto"
#: src/Module/Contact.php:441
msgid "Posts and Comments"
msgstr "Messaggi e Commenti"
#: src/Module/Contact.php:452
msgid "Posts containing media objects"
msgstr ""
#: src/Module/Contact.php:467
msgid "View all known contacts"
msgstr "Vedi tutti i contatti conosciuti"
#: src/Module/Contact.php:477
msgid "Advanced Contact Settings"
msgstr "Impostazioni avanzate Contatto"
#: src/Module/Contact.php:511
msgid "Mutual Friendship"
msgstr "Amicizia reciproca"
#: src/Module/Contact.php:515
msgid "is a fan of yours"
msgstr "è un tuo fan"
#: src/Module/Contact.php:519
msgid "you are a fan of"
msgstr "sei un fan di"
#: src/Module/Contact.php:537
msgid "Pending outgoing contact request"
msgstr "Richiesta di contatto in uscita in sospeso"
#: src/Module/Contact.php:539
msgid "Pending incoming contact request"
msgstr "Richiesta di contatto in arrivo in sospeso"
#: src/Module/Contact.php:552 src/Module/Contact/Profile.php:334
#, php-format
msgid "Visit %s's profile [%s]"
msgstr "Visita il profilo di %s [%s]"
#: src/Module/Contact/Advanced.php:99
msgid "Contact update failed."
msgstr "Le modifiche al contatto non sono state salvate."
#: src/Module/Contact/Advanced.php:130
msgid "Return to contact editor"
msgstr "Ritorna alla modifica contatto"
#: src/Module/Contact/Advanced.php:135
msgid "Account Nickname"
msgstr "Nome utente"
#: src/Module/Contact/Advanced.php:136
msgid "Account URL"
msgstr "URL dell'utente"
#: src/Module/Contact/Advanced.php:137
msgid "Poll/Feed URL"
msgstr "URL Feed"
2021-05-19 08:01:49 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:138
msgid "New photo from this URL"
msgstr "Nuova foto da questo URL"
2021-05-19 08:01:49 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Contact/Contacts.php:50 src/Module/Conversation/Network.php:187
#: src/Module/Group.php:103
msgid "Invalid contact."
msgstr "Contatto non valido."
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Contact/Contacts.php:73
msgid "No known contacts."
msgstr "Nessun contatto conosciuto."
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Contact/Contacts.php:87 src/Module/Profile/Common.php:98
msgid "No common contacts."
msgstr "Nessun contatto in comune."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Contact/Contacts.php:99 src/Module/Profile/Contacts.php:96
#, php-format
2022-01-27 21:47:19 +01:00
msgid "Follower (%s)"
msgid_plural "Followers (%s)"
msgstr[0] "Seguace (%s)"
msgstr[1] "Seguaci (%s)"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Contact/Contacts.php:103 src/Module/Profile/Contacts.php:99
#, php-format
2022-01-27 21:47:19 +01:00
msgid "Following (%s)"
msgid_plural "Following (%s)"
msgstr[0] "Seguendo (%s)"
msgstr[1] "Seguendo (%s)"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Contact/Contacts.php:107 src/Module/Profile/Contacts.php:102
#, php-format
msgid "Mutual friend (%s)"
msgid_plural "Mutual friends (%s)"
msgstr[0] "Amico reciproco (%s)"
msgstr[1] "Amici reciproci (%s)"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Contact/Contacts.php:109 src/Module/Profile/Contacts.php:104
#, php-format
msgid "These contacts both follow and are followed by <strong>%s</strong>."
msgstr "Questi contatti seguono e sono seguiti da <strong>%s</strong>."
2020-10-21 18:10:16 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Contact/Contacts.php:115 src/Module/Profile/Common.php:86
#, php-format
msgid "Common contact (%s)"
msgid_plural "Common contacts (%s)"
msgstr[0] "Contatto in comune (%s)"
msgstr[1] "Contatti in comune (%s)"
2020-10-21 18:10:16 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Contact/Contacts.php:117 src/Module/Profile/Common.php:88
#, php-format
msgid ""
"Both <strong>%s</strong> and yourself have publicly interacted with these "
"contacts (follow, comment or likes on public posts)."
msgstr "Sia tu che <strong>%s</strong> avete pubblicamente interagito con questi contatti (seguendo, commentando o mettendo mi piace su messaggi pubblici)."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Contact/Contacts.php:123 src/Module/Profile/Contacts.php:110
#, php-format
msgid "Contact (%s)"
msgid_plural "Contacts (%s)"
msgstr[0] "Contatto (%s)"
msgstr[1] "Contatti (%s)"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Contact/Poke.php:135
msgid "Error while sending poke, please retry."
msgstr "Errore durante l'invio dello stuzzicamento, per favore riprova."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Contact/Poke.php:148 src/Module/Search/Acl.php:54
msgid "You must be logged in to use this module."
msgstr "Devi aver essere autenticato per usare questo modulo."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Contact/Poke.php:171
msgid "Poke/Prod"
msgstr "Tocca/Pungola"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Contact/Poke.php:172
msgid "poke, prod or do other things to somebody"
msgstr "tocca, pungola o fai altre cose a qualcuno"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Contact/Poke.php:174
msgid "Choose what you wish to do to recipient"
msgstr "Scegli cosa vuoi fare al destinatario"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Contact/Poke.php:175
msgid "Make this post private"
msgstr "Rendi questo messaggio privato"
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:127
msgid "Failed to update contact record."
msgstr "Errore nell'aggiornamento del contatto."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:177
msgid "Contact has been unblocked"
msgstr "Il contatto è stato sbloccato"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:181
msgid "Contact has been blocked"
msgstr "Il contatto è stato bloccato"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:193
msgid "Contact has been unignored"
msgstr "Il contatto non è più ignorato"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:197
msgid "Contact has been ignored"
msgstr "Il contatto è ignorato"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:229
#, php-format
msgid "You are mutual friends with %s"
msgstr "Sei amico reciproco con %s"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:230
#, php-format
msgid "You are sharing with %s"
msgstr "Stai condividendo con %s"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:231
#, php-format
msgid "%s is sharing with you"
msgstr "%s sta condividendo con te"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:247
msgid "Private communications are not available for this contact."
msgstr "Le comunicazioni private non sono disponibili per questo contatto."
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:249
msgid "Never"
msgstr "Mai"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:252
msgid "(Update was not successful)"
msgstr "(L'aggiornamento non è stato completato)"
2015-10-07 06:20:54 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:252
msgid "(Update was successful)"
msgstr "(L'aggiornamento è stato completato)"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:254 src/Module/Contact/Profile.php:420
msgid "Suggest friends"
msgstr "Suggerisci amici"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:258
#, php-format
msgid "Network type: %s"
msgstr "Tipo di rete: %s"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:263
msgid "Communications lost with this contact!"
msgstr "Comunicazione con questo contatto persa!"
2015-12-14 16:56:40 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:269
msgid "Fetch further information for feeds"
msgstr "Recupera maggiori informazioni per i feed"
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:271
msgid ""
"Fetch information like preview pictures, title and teaser from the feed "
"item. You can activate this if the feed doesn't contain much text. Keywords "
"are taken from the meta header in the feed item and are posted as hash tags."
msgstr "Recupera informazioni come immagini di anteprima, titolo e teaser dall'elemento del feed. Puoi attivare questa funzione se il feed non contiene molto testo. Le parole chiave sono recuperate dal tag meta nella pagina dell'elemento e inseriti come hashtag."
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:274
msgid "Fetch information"
msgstr "Recupera informazioni"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:275
msgid "Fetch keywords"
msgstr "Recupera parole chiave"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:276
msgid "Fetch information and keywords"
msgstr "Recupera informazioni e parole chiave"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:286 src/Module/Contact/Profile.php:292
#: src/Module/Contact/Profile.php:297 src/Module/Contact/Profile.php:303
msgid "No mirroring"
msgstr "Non duplicare"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:287
msgid "Mirror as forwarded posting"
msgstr "Duplica come messaggi ricondivisi"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:288 src/Module/Contact/Profile.php:298
#: src/Module/Contact/Profile.php:304
msgid "Mirror as my own posting"
msgstr "Duplica come miei messaggi"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:293 src/Module/Contact/Profile.php:299
msgid "Native reshare"
msgstr "Ricondivisione nativa"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:316
msgid "Contact Information / Notes"
msgstr "Informazioni / Note sul contatto"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:317
msgid "Contact Settings"
msgstr "Impostazioni Contatto"
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:325
msgid "Contact"
msgstr "Contatto"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:329
msgid "Their personal note"
msgstr "La loro nota personale"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:331
msgid "Edit contact notes"
msgstr "Modifica note contatto"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:335
msgid "Block/Unblock contact"
msgstr "Blocca/Sblocca contatto"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:336
msgid "Ignore contact"
msgstr "Ignora il contatto"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:337
msgid "View conversations"
msgstr "Vedi conversazioni"
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:342
msgid "Last update:"
msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:344
msgid "Update public posts"
msgstr "Aggiorna messaggi pubblici"
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:346 src/Module/Contact/Profile.php:430
msgid "Update now"
msgstr "Aggiorna adesso"
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:353
msgid "Currently blocked"
msgstr "Bloccato"
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:354
msgid "Currently ignored"
msgstr "Ignorato"
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:355
msgid "Currently archived"
msgstr "Al momento archiviato"
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:356
msgid "Awaiting connection acknowledge"
msgstr "In attesa di conferma della connessione"
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:357
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:190
msgid "Hide this contact from others"
msgstr "Nascondi questo contatto agli altri"
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:357
msgid ""
"Replies/likes to your public posts <strong>may</strong> still be visible"
msgstr "Risposte/Mi Piace ai tuoi messaggi pubblici <strong>possono</strong> essere comunque visibili"
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:358
msgid "Notification for new posts"
msgstr "Notifica per i nuovi messaggi"
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:358
msgid "Send a notification of every new post of this contact"
msgstr "Invia una notifica per ogni nuovo messaggio di questo contatto"
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:360
msgid "Keyword Deny List"
msgstr "Elenco di Parole Chiave Negate"
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:360
msgid ""
"Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, "
"when \"Fetch information and keywords\" is selected"
msgstr "Lista separata da virgola di parole chiave che non dovranno essere convertite in hashtag, quando \"Recupera informazioni e parole chiave\" è selezionato"
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:378
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:132
msgid "Actions"
msgstr "Azioni"
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:386
msgid "Mirror postings from this contact"
msgstr "Ripeti i messaggi di questo contatto"
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:388
msgid ""
"Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new "
"entries from this contact."
msgstr "Imposta questo contatto come 'io remoto', questo farà si che friendica re invii i nuovi messaggi da questo contatto."
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:440
msgid "Refetch contact data"
msgstr "Ricarica dati contatto"
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:451
msgid "Toggle Blocked status"
msgstr "Inverti stato \"Blocca\""
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:459
msgid "Toggle Ignored status"
msgstr "Inverti stato \"Ignora\""
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:466 src/Module/Contact/Revoke.php:107
msgid "Revoke Follow"
msgstr ""
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Contact/Profile.php:468
msgid "Revoke the follow from this contact"
msgstr ""
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Contact/Revoke.php:59
msgid "Unknown contact."
msgstr ""
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Contact/Revoke.php:69 src/Module/Group.php:112
msgid "Contact is deleted."
msgstr "Contatto eliminato."
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Contact/Revoke.php:73
msgid "Contact is being deleted."
msgstr ""
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Contact/Revoke.php:87
msgid "Follow was successfully revoked."
msgstr ""
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Contact/Revoke.php:89
msgid ""
"Follow was successfully revoked, however the remote contact won't be aware "
"of this revokation."
msgstr ""
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Contact/Revoke.php:91
msgid ""
"Unable to revoke follow, please try again later or contact the "
"administrator."
msgstr ""
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Contact/Revoke.php:108
msgid ""
"Do you really want to revoke this contact's follow? This cannot be undone "
"and they will have to manually follow you back again."
msgstr ""
#: src/Module/Contact/Revoke.php:109
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:142
#: src/Module/OAuth/Acknowledge.php:53 src/Module/Register.php:130
msgid "Yes"
msgstr "Si"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Conversation/Community.php:68
msgid "Local Community"
msgstr "Comunità Locale"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Conversation/Community.php:71
msgid "Posts from local users on this server"
msgstr "Messaggi dagli utenti locali su questo sito"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Conversation/Community.php:79
msgid "Global Community"
msgstr "Comunità Globale"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Conversation/Community.php:82
msgid "Posts from users of the whole federated network"
msgstr "Messaggi dagli utenti della rete federata"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Conversation/Community.php:115
msgid "Own Contacts"
msgstr "Propri Contatti"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Conversation/Community.php:119
msgid "Include"
msgstr "Includi"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Conversation/Community.php:120
msgid "Hide"
msgstr "Nascondi"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Conversation/Community.php:137 src/Module/Search/Index.php:136
#: src/Module/Search/Index.php:178
msgid "No results."
msgstr "Nessun risultato."
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Conversation/Community.php:162
msgid ""
"This community stream shows all public posts received by this node. They may"
" not reflect the opinions of this nodes users."
msgstr "Questa pagina comunità mostra tutti i messaggi pubblici ricevuti da questo nodo. Potrebbero non riflettere le opinioni degli utenti di questo nodo."
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Conversation/Community.php:199
msgid "Community option not available."
msgstr "Opzione Comunità non disponibile"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Conversation/Community.php:215
msgid "Not available."
msgstr "Non disponibile."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Conversation/Network.php:173
msgid "No such group"
msgstr "Nessun gruppo"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Conversation/Network.php:177
#, php-format
msgid "Group: %s"
msgstr "Gruppo: %s"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Conversation/Network.php:253
msgid "Latest Activity"
msgstr "Ultima Attività"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Conversation/Network.php:256
msgid "Sort by latest activity"
msgstr "Ordina per ultima attività"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Conversation/Network.php:261
msgid "Latest Posts"
msgstr "Ultimi Messaggi"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Conversation/Network.php:264
msgid "Sort by post received date"
msgstr "Ordina per data di ricezione del messaggio"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Conversation/Network.php:269
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:227
msgid "Personal"
msgstr "Personale"
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Conversation/Network.php:272
msgid "Posts that mention or involve you"
msgstr "Messaggi che ti citano o coinvolgono"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Conversation/Network.php:277 src/Object/Post.php:321
msgid "Starred"
msgstr "Preferiti"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Conversation/Network.php:280
msgid "Favourite Posts"
msgstr "Messaggi preferiti"
2020-09-07 16:26:03 +02:00
#: src/Module/Credits.php:44
msgid "Credits"
msgstr "Crediti"
#: src/Module/Credits.php:45
msgid ""
"Friendica is a community project, that would not be possible without the "
"help of many people. Here is a list of those who have contributed to the "
"code or the translation of Friendica. Thank you all!"
msgstr "Friendica è un progetto comunitario, che non sarebbe stato possibile realizzare senza l'aiuto di molte persone.\nQuesta è una lista di chi ha contribuito al codice o alle traduzioni di Friendica. Grazie a tutti!"
2020-09-07 16:26:03 +02:00
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:58
msgid "Formatted"
msgstr "Formattato"
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:70
msgid "Activity"
msgstr "Attività"
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:118
msgid "Object data"
msgstr "Dati dell'oggetto"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:125
msgid "Result Item"
msgstr "Oggetto Ritornato"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:139
msgid "Source activity"
msgstr "Sorgente attività"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:51
msgid "Source input"
msgstr "Sorgente"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:57
msgid "BBCode::toPlaintext"
msgstr "BBCode::toPlaintext"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:63
msgid "BBCode::convert (raw HTML)"
msgstr "BBCode::convert (raw HTML)"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:68
msgid "BBCode::convert (hex)"
msgstr "BBCode::convert (hex)"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:73
msgid "BBCode::convert"
msgstr "BBCode::convert"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:79
msgid "BBCode::convert => HTML::toBBCode"
msgstr "BBCode::convert => HTML::toBBCode"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:85
msgid "BBCode::toMarkdown"
msgstr "BBCode::toMarkdown"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:91
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert (raw HTML)"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert (raw HTML)"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:95
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:101
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:107
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:115
msgid "Item Body"
msgstr "Item Body"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:119
msgid "Item Tags"
msgstr "Item Tags"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:125
msgid "PageInfo::appendToBody"
msgstr "PageInfo::appendToBody"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:130
msgid "PageInfo::appendToBody => BBCode::convert (raw HTML)"
msgstr "PageInfo::appendToBody => BBCode::convert (raw HTML)"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:134
msgid "PageInfo::appendToBody => BBCode::convert"
msgstr "PageInfo::appendToBody => BBCode::convert"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:141
msgid "Source input (Diaspora format)"
msgstr "Source input (Diaspora format)"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:150
msgid "Source input (Markdown)"
msgstr "Sorgente (Markdown)"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:156
msgid "Markdown::convert (raw HTML)"
msgstr "Markdown::convert (raw HTML)"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:161
msgid "Markdown::convert"
msgstr "Markdown::convert"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:167
msgid "Markdown::toBBCode"
msgstr "Markdown::toBBCode"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:174
msgid "Raw HTML input"
msgstr "Sorgente HTML grezzo"
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:179
msgid "HTML Input"
msgstr "Sorgente HTML"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:186
msgid "HTML Purified (raw)"
msgstr "HTML Purificato (raw)"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:191
msgid "HTML Purified (hex)"
msgstr "HTML Purificato (hex)"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:196
msgid "HTML Purified"
msgstr "HTML Purificato"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:202
msgid "HTML::toBBCode"
msgstr "HTML::toBBCode"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:208
msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert"
msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::convert"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:213
msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert (raw HTML)"
msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::convert (raw HTML)"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:219
msgid "HTML::toBBCode => BBCode::toPlaintext"
msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::toPlaintext"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:225
msgid "HTML::toMarkdown"
msgstr "HTML::toMarkdown"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:231
msgid "HTML::toPlaintext"
msgstr "HTML::toPlaintext"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:237
msgid "HTML::toPlaintext (compact)"
msgstr "HTML::toPlaintext (compatto)"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:255
msgid "Decoded post"
msgstr "Messaggio decodificato"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:276
msgid "Post array before expand entities"
msgstr "Pubblica array prima di espandere le entità"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:283
msgid "Post converted"
msgstr "Messaggio convertito"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:288
msgid "Converted body"
msgstr "Corpo del testo convertito"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:294
msgid "Twitter addon is absent from the addon/ folder."
msgstr "Il componente aggiuntivo Twitter è assente dalla cartella addon/ ."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:304
msgid "Babel Diagnostic"
msgstr "Diagnostica Babel"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:305
msgid "Source text"
msgstr "Testo sorgente"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:306
msgid "BBCode"
msgstr "BBCode"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:308
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
2019-05-12 07:27:15 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:309
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:311
msgid "Twitter Source / Tweet URL (requires API key)"
msgstr "Sorgente Twitter / URL Tweet (richiede chiave API)"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Debug/Feed.php:50 src/Module/Filer/SaveTag.php:46
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:141
msgid "You must be logged in to use this module"
msgstr "Devi aver essere autenticato per usare questo modulo"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Debug/Feed.php:75
msgid "Source URL"
msgstr "URL Sorgente"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Debug/Localtime.php:49
msgid "Time Conversion"
msgstr "Conversione Ora"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
#: src/Module/Debug/Localtime.php:50
msgid ""
"Friendica provides this service for sharing events with other networks and "
"friends in unknown timezones."
msgstr "Friendica fornisce questo servizio per la condivisione di eventi con altre reti e amici in fusi orari sconosciuti."
2015-02-09 19:53:35 +01:00
#: src/Module/Debug/Localtime.php:51
#, php-format
msgid "UTC time: %s"
msgstr "Ora UTC: %s"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
#: src/Module/Debug/Localtime.php:54
#, php-format
msgid "Current timezone: %s"
msgstr "Fuso orario corrente: %s"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
#: src/Module/Debug/Localtime.php:58
#, php-format
msgid "Converted localtime: %s"
msgstr "Ora locale convertita: %s"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Module/Debug/Localtime.php:62
msgid "Please select your timezone:"
msgstr "Selezionare il tuo fuso orario:"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
#: src/Module/Debug/Probe.php:38 src/Module/Debug/WebFinger.php:37
msgid "Only logged in users are permitted to perform a probing."
msgstr "Solo agli utenti loggati è permesso effettuare un probe."
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Debug/Probe.php:52
msgid "Probe Diagnostic"
msgstr "Interroga Diagnostica"
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Debug/Probe.php:53
msgid "Output"
msgstr "Risultato"
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Debug/Probe.php:56
msgid "Lookup address"
msgstr "Indirizzo di consultazione"
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Debug/WebFinger.php:50
msgid "Webfinger Diagnostic"
msgstr "Diagnostica Webfinger"
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Debug/WebFinger.php:52
msgid "Lookup address:"
msgstr "Indirizzo di consultazione:"
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Delegation.php:111
#, php-format
msgid "You are now logged in as %s"
msgstr ""
#: src/Module/Delegation.php:143
msgid "Switch between your accounts"
msgstr "Passa da un account all'altro"
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Delegation.php:144
msgid "Manage your accounts"
msgstr "Gestisci i tuoi account"
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Delegation.php:145
2020-12-23 19:18:20 +01:00
msgid ""
"Toggle between different identities or community/group pages which share "
"your account details or which you have been granted \"manage\" permissions"
msgstr "Cambia tra differenti identità o pagine comunità/gruppi che condividono il tuo account o per cui hai i permessi di gestione"
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Delegation.php:146
msgid "Select an identity to manage: "
msgstr "Seleziona un'identità da gestire:"
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Directory.php:74
msgid "No entries (some entries may be hidden)."
msgstr "Nessuna voce (qualche voce potrebbe essere nascosta)."
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Directory.php:90
msgid "Find on this site"
msgstr "Cerca nel sito"
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Directory.php:92
msgid "Results for:"
msgstr "Risultati per:"
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Directory.php:94
msgid "Site Directory"
msgstr "Elenco del sito"
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Filer/RemoveTag.php:68
msgid "Item was not removed"
msgstr "L'oggetto non è stato rimosso"
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Filer/RemoveTag.php:71
msgid "Item was not deleted"
msgstr "L'oggetto non è stato eliminato"
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Filer/SaveTag.php:72
msgid "- select -"
msgstr "- seleziona -"
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/FriendSuggest.php:81
msgid "Suggested contact not found."
msgstr "Contatto suggerito non trovato."
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/FriendSuggest.php:99
msgid "Friend suggestion sent."
msgstr "Suggerimento di amicizia inviato."
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/FriendSuggest.php:136
msgid "Suggest Friends"
msgstr "Suggerisci amici"
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/FriendSuggest.php:139
#, php-format
msgid "Suggest a friend for %s"
msgstr "Suggerisci un amico a %s"
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Friendica.php:62
msgid "Installed addons/apps:"
msgstr "Componenti aggiuntivi/applicazioni installate:"
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Friendica.php:67
msgid "No installed addons/apps"
msgstr "Nessun componente aggiuntivo/applicazione installata"
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Friendica.php:72
#, php-format
msgid "Read about the <a href=\"%1$s/tos\">Terms of Service</a> of this node."
msgstr "Leggi i <a href=\"%1$s/tos\">Termini di Servizio</a> di questo nodo."
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Friendica.php:79
msgid "On this server the following remote servers are blocked."
msgstr "In questo server i seguenti server remoti sono bloccati."
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Friendica.php:97
#, php-format
msgid ""
"This is Friendica, version %s that is running at the web location %s. The "
"database version is %s, the post update version is %s."
msgstr "Questo è Friendica, versione %s in esecuzione all'indirizzo web %s. La versione del database è %s, la versione post-aggiornamento è %s."
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Friendica.php:102
msgid ""
"Please visit <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a> to learn more "
"about the Friendica project."
msgstr "Visita <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a> per saperne di più sul progetto Friendica."
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Friendica.php:103
msgid "Bug reports and issues: please visit"
msgstr "Segnalazioni di bug e problemi: visita"
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Friendica.php:103
msgid "the bugtracker at github"
msgstr "il bugtracker su github"
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Friendica.php:104
msgid "Suggestions, praise, etc. - please email \"info\" at \"friendi - dot - ca"
msgstr "Per suggerimenti, lodi, ecc., invia una mail a info chiocciola friendi punto ca"
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Group.php:58
msgid "Could not create group."
msgstr "Impossibile creare il gruppo."
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Group.php:69 src/Module/Group.php:215 src/Module/Group.php:239
msgid "Group not found."
msgstr "Gruppo non trovato."
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Group.php:75
msgid "Group name was not changed."
msgstr "Il nome del gruppo non è stato cambiato."
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Group.php:93
msgid "Unknown group."
msgstr "Gruppo sconosciuto."
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Group.php:118
msgid "Unable to add the contact to the group."
msgstr "Impossibile aggiungere il contatto al gruppo."
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Group.php:121
msgid "Contact successfully added to group."
msgstr "Contatto aggiunto con successo al gruppo."
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Group.php:125
msgid "Unable to remove the contact from the group."
msgstr "Impossibile rimuovere il contatto dal gruppo."
2017-01-18 12:38:09 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Group.php:128
msgid "Contact successfully removed from group."
msgstr "Contatto rimosso con successo dal gruppo."
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Group.php:132
msgid "Bad request."
msgstr "Richiesta sbagliata."
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Group.php:171
msgid "Save Group"
msgstr "Salva gruppo"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Group.php:172
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Group.php:178
msgid "Create a group of contacts/friends."
msgstr "Crea un gruppo di amici/contatti."
2015-02-09 19:53:35 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Group.php:220
msgid "Unable to remove group."
msgstr "Impossibile rimuovere il gruppo."
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Group.php:271
msgid "Delete Group"
msgstr "Elimina Gruppo"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Group.php:281
msgid "Edit Group Name"
msgstr "Modifica Nome Gruppo"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Group.php:291
msgid "Members"
msgstr "Membri"
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Group.php:294
msgid "Group is empty"
msgstr "Il gruppo è vuoto"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Group.php:307
msgid "Remove contact from group"
msgstr "Rimuovi il contatto dal gruppo"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Group.php:328
msgid "Click on a contact to add or remove."
msgstr "Clicca su un contatto per aggiungerlo o rimuoverlo."
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Group.php:342
msgid "Add contact to group"
msgstr "Aggiungi il contatto al gruppo"
2020-09-03 09:54:02 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/HCard.php:46
msgid "No profile"
msgstr "Nessun profilo"
#: src/Module/HTTPException/MethodNotAllowed.php:32
msgid "Method Not Allowed."
msgstr "Metodo Non Consentito."
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Help.php:60
msgid "Help:"
msgstr "Guida:"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
#: src/Module/Home.php:54
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Benvenuto su %s"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Install.php:195
msgid "Friendica Communications Server - Setup"
msgstr "Friendica Comunicazione Server - Installazione"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Install.php:206
msgid "System check"
msgstr "Controllo sistema"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Install.php:208 src/Module/Install.php:265
#: src/Module/Install.php:348
msgid "Requirement not satisfied"
msgstr "Requisiti non soddisfatti"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Install.php:209
msgid "Optional requirement not satisfied"
msgstr "Requisiti opzionali non soddisfatti"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Install.php:210
msgid "OK"
msgstr "OK"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Install.php:215
msgid "Check again"
msgstr "Controlla ancora"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Install.php:230
msgid "Base settings"
msgstr "Impostazioni base"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Install.php:237
msgid "Host name"
msgstr "Nome host"
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Install.php:239
msgid ""
"Overwrite this field in case the determinated hostname isn't right, "
"otherweise leave it as is."
msgstr "Sovrascrivi questo campo nel caso che l'hostname rilevato non sia correto, altrimenti lascialo com'è."
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Install.php:242
msgid "Base path to installation"
msgstr "Percorso base all'installazione"
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Install.php:244
msgid ""
"If the system cannot detect the correct path to your installation, enter the"
" correct path here. This setting should only be set if you are using a "
"restricted system and symbolic links to your webroot."
msgstr "Se il sistema non è in grado di rilevare il percorso corretto per l'installazione, immettere il percorso corretto qui. Questa impostazione deve essere inserita solo se si utilizza un sistema limitato e/o collegamenti simbolici al tuo webroot."
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Install.php:247
msgid "Sub path of the URL"
msgstr "Sottopercorso dell'URL"
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Install.php:249
msgid ""
"Overwrite this field in case the sub path determination isn't right, "
"otherwise leave it as is. Leaving this field blank means the installation is"
" at the base URL without sub path."
msgstr "Sovrascrivi questo campo nel caso il sottopercorso rilevato non sia corretto, altrimenti lascialo com'è. Lasciando questo campo vuoto significa che l'installazione si trova all'URL base senza sottopercorsi."
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Install.php:260
msgid "Database connection"
msgstr "Connessione al database"
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Install.php:261
msgid ""
"In order to install Friendica we need to know how to connect to your "
"database."
msgstr "Per installare Friendica dobbiamo sapere come collegarci al tuo database."
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Install.php:262
msgid ""
"Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
"questions about these settings."
msgstr "Contatta il tuo fornitore di hosting o l'amministratore del sito se hai domande su queste impostazioni."
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Install.php:263
msgid ""
"The database you specify below should already exist. If it does not, please "
"create it before continuing."
msgstr "Il database dovrà già esistere. Se non esiste, crealo prima di continuare."
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Install.php:272
msgid "Database Server Name"
msgstr "Nome del database server"
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Install.php:277
msgid "Database Login Name"
msgstr "Nome utente database"
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Install.php:283
msgid "Database Login Password"
msgstr "Password utente database"
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Install.php:285
msgid "For security reasons the password must not be empty"
msgstr "Per motivi di sicurezza la password non può essere vuota."
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Install.php:288
msgid "Database Name"
msgstr "Nome database"
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Install.php:292 src/Module/Install.php:322
msgid "Please select a default timezone for your website"
msgstr "Seleziona il fuso orario predefinito per il tuo sito web"
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Install.php:307
msgid "Site settings"
msgstr "Impostazioni sito"
2020-12-23 19:18:20 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Install.php:317
msgid "Site administrator email address"
msgstr "Indirizzo email dell'amministratore del sito"
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Install.php:319
msgid ""
"Your account email address must match this in order to use the web admin "
"panel."
msgstr "Il tuo indirizzo email deve corrispondere a questo per poter usare il pannello di amministrazione web."
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Install.php:326
msgid "System Language:"
msgstr "Lingua di Sistema:"
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Install.php:328
msgid ""
"Set the default language for your Friendica installation interface and to "
"send emails."
msgstr "Imposta la lingua di default per l'interfaccia e l'invio delle email."
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Install.php:340
msgid "Your Friendica site database has been installed."
msgstr "Il tuo Friendica è stato installato."
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Install.php:350
msgid "Installation finished"
msgstr "Installazione completata"
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Install.php:370
msgid "<h1>What next</h1>"
msgstr "<h1>Cosa fare ora</h1>"
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Install.php:371
msgid ""
"IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
"worker."
msgstr "IMPORTANTE: Devi impostare [manualmente] la pianificazione del worker."
2020-12-23 19:18:20 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Install.php:374
#, php-format
msgid ""
"Go to your new Friendica node <a href=\"%s/register\">registration page</a> "
"and register as new user. Remember to use the same email you have entered as"
" administrator email. This will allow you to enter the site admin panel."
msgstr "Vai nella <a href=\"%s/register\">pagina di registrazione</a> del tuo nuovo nodo Friendica e registra un nuovo utente. Ricorda di usare la stessa email che hai inserito come email dell'utente amministratore. Questo ti permetterà di entrare nel pannello di amministrazione del sito."
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Invite.php:56
msgid "Total invitation limit exceeded."
msgstr "Limite totale degli inviti superato."
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Invite.php:81
#, php-format
msgid "%s : Not a valid email address."
msgstr "%s: non è un indirizzo email valido."
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Invite.php:107
msgid "Please join us on Friendica"
msgstr "Unisciti a noi su Friendica"
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Invite.php:116
msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator."
msgstr "Limite degli inviti superato. Contatta l'amministratore del tuo sito."
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Invite.php:120
#, php-format
msgid "%s : Message delivery failed."
msgstr "%s: la consegna del messaggio fallita."
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Invite.php:124
#, php-format
msgid "%d message sent."
msgid_plural "%d messages sent."
msgstr[0] "%d messaggio inviato."
msgstr[1] "%d messaggi inviati."
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Invite.php:142
msgid "You have no more invitations available"
msgstr "Non hai altri inviti disponibili"
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Invite.php:149
#, php-format
msgid ""
"Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on "
"other sites can all connect with each other, as well as with members of many"
" other social networks."
msgstr "Visita %s per una lista di siti pubblici a cui puoi iscriverti. I membri Friendica su altri siti possono collegarsi uno con l'altro, come con membri di molti altri social network."
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Invite.php:151
#, php-format
msgid ""
"To accept this invitation, please visit and register at %s or any other "
"public Friendica website."
msgstr "Per accettare questo invito, visita e registrati su %s o su un'altro sito web Friendica aperto al pubblico."
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Invite.php:152
#, php-format
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica "
"sites you can join."
msgstr "I siti Friendica son tutti collegati tra loro per creare una grossa rete sociale rispettosa della privacy, posseduta e controllata dai suoi membri. I siti Friendica possono anche collegarsi a molti altri social network tradizionali. Vai su %s per una lista di siti Friendica alternativi a cui puoi iscriverti."
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Invite.php:156
msgid ""
"Our apologies. This system is not currently configured to connect with other"
" public sites or invite members."
msgstr "Ci scusiamo, questo sistema non è configurato per collegarsi con altri siti pubblici o per invitare membri."
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Invite.php:159
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks."
msgstr "I siti Friendica son tutti collegati tra loro per creare una grossa rete sociale rispettosa della privacy, posseduta e controllata dai suoi membri. I siti Friendica possono anche collegarsi a molti altri social network tradizionali."
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Invite.php:158
#, php-format
msgid "To accept this invitation, please visit and register at %s."
msgstr "Per accettare questo invito, visita e registrati su %s"
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Invite.php:166
msgid "Send invitations"
msgstr "Invia inviti"
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Invite.php:167
msgid "Enter email addresses, one per line:"
msgstr "Inserisci gli indirizzi email, uno per riga:"
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Invite.php:171
msgid ""
"You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - "
"and help us to create a better social web."
msgstr "Sei cordialmente invitato/a ad unirti a me e ad altri amici su Friendica, e ad aiutarci a creare una rete sociale migliore."
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Invite.php:173
msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code"
msgstr "Sarà necessario fornire questo codice invito: $invite_code"
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Invite.php:173
msgid ""
"Once you have registered, please connect with me via my profile page at:"
msgstr "Una volta registrato, connettiti con me dal mio profilo:"
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Invite.php:175
msgid ""
"For more information about the Friendica project and why we feel it is "
"important, please visit http://friendi.ca"
msgstr "Per maggiori informazioni sul progetto Friendica e perchè pensiamo sia importante, visita http://friendi.ca "
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Item/Compose.php:50
msgid "Please enter a post body."
msgstr "Per favore inserisci il corpo del messaggio."
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Item/Compose.php:63
msgid "This feature is only available with the frio theme."
msgstr "Questa caratteristica è disponibile solo con il tema frio."
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Item/Compose.php:90
msgid "Compose new personal note"
msgstr "Componi una nuova nota personale"
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Item/Compose.php:99
msgid "Compose new post"
msgstr "Componi un nuovo messaggio"
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Item/Compose.php:141
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilità"
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Item/Compose.php:162
msgid "Clear the location"
msgstr "Rimuovi la posizione"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Item/Compose.php:163
msgid "Location services are unavailable on your device"
msgstr "I servizi di localizzazione non sono disponibili sul tuo dispositivo"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Item/Compose.php:164
msgid ""
"Location services are disabled. Please check the website's permissions on "
"your device"
msgstr "I servizi di localizzazione sono disabilitati. Per favore controlla i permessi del sito web sul tuo dispositivo"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Item/Follow.php:52
msgid "Unable to follow this item."
msgstr "Impossibile seguire questo oggetto."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
#: src/Module/Maintenance.php:48 src/Module/Maintenance.php:53
msgid "System down for maintenance"
msgstr "Sistema in manutenzione"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
#: src/Module/Maintenance.php:54
msgid ""
"This Friendica node is currently in maintenance mode, either automatically "
"because it is self-updating or manually by the node administrator. This "
"condition should be temporary, please come back in a few minutes."
msgstr "Questo nodo Friendica è attualmente in modalità manutenzione, o automaticamente perchè in auto-aggiornamento o manualmente dall'amministratore del nodo. Questa condizione dovrebbe essere temporanea, riprova tra qualche minuto."
2020-09-04 14:24:23 +02:00
#: src/Module/Manifest.php:42
msgid "A Decentralized Social Network"
msgstr "Un Social Network Decentralizzato"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:97
msgid "Show Ignored Requests"
msgstr "Mostra richieste ignorate"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:97
msgid "Hide Ignored Requests"
msgstr "Nascondi richieste ignorate"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:113
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:176
msgid "Notification type:"
msgstr "Tipo di notifica:"
2020-10-21 18:10:16 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:116
msgid "Suggested by:"
msgstr "Suggerito da:"
2020-10-21 18:10:16 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:141
msgid "Claims to be known to you: "
msgstr "Dice di conoscerti: "
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:142
#: src/Module/OAuth/Acknowledge.php:54 src/Module/Register.php:131
msgid "No"
msgstr "No"
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:150
msgid "Shall your connection be bidirectional or not?"
msgstr "La connessione dovrà essere bidirezionale o no?"
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:151
#, php-format
msgid ""
"Accepting %s as a friend allows %s to subscribe to your posts, and you will "
"also receive updates from them in your news feed."
msgstr "Accettando %s come amico permette a %s di seguire i tuoi messaggi, e a te di riceverne gli aggiornamenti."
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:152
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#, php-format
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid ""
"Accepting %s as a subscriber allows them to subscribe to your posts, but you"
" will not receive updates from them in your news feed."
msgstr "Accettando %s come abbonato gli permetti di abbonarsi ai tuoi messaggi, ma tu non riceverai aggiornamenti da lui."
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:154
msgid "Friend"
msgstr "Amico"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:155
msgid "Subscriber"
msgstr "Abbonato"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:214
msgid "No introductions."
msgstr "Nessuna presentazione."
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:215
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:134
#, php-format
msgid "No more %s notifications."
msgstr "Nessun'altra notifica %s."
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Notifications/Notification.php:107
msgid "You must be logged in to show this page."
msgstr "Devi essere autenticato per vedere questa pagina."
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:65
msgid "Network Notifications"
msgstr "Notifiche dalla rete"
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:71
msgid "System Notifications"
msgstr "Notifiche di sistema"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:77
msgid "Personal Notifications"
msgstr "Notifiche personali"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:83
msgid "Home Notifications"
msgstr "Notifiche bacheca"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:139
msgid "Show unread"
msgstr "Mostra non letti"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/OAuth/Acknowledge.php:50
msgid "Authorize application connection"
msgstr "Autorizza la connessione dell'applicazione"
#: src/Module/OAuth/Acknowledge.php:52
msgid ""
"Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
" and/or create new posts for you?"
msgstr "Vuoi autorizzare questa applicazione per accedere ai messaggi e ai contatti, e / o creare nuovi messaggi per te?"
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/OAuth/Authorize.php:54
2021-05-19 08:01:49 +02:00
msgid "Unsupported or missing response type"
msgstr "Tipo di risposta mancante o non supportato"
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/OAuth/Authorize.php:59 src/Module/OAuth/Token.php:72
2021-05-19 08:01:49 +02:00
msgid "Incomplete request data"
msgstr "Dati richiesta incompleti"
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/OAuth/Authorize.php:106
#, php-format
msgid ""
"Please copy the following authentication code into your application and "
"close this window: %s"
msgstr ""
#: src/Module/OAuth/Token.php:96
2021-05-19 08:01:49 +02:00
msgid "Unsupported or missing grant type"
msgstr "Tipo di concessione mancante o non supportato"
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/PermissionTooltip.php:44
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#, php-format
msgid "Wrong type \"%s\", expected one of: %s"
msgstr "Tipo \"%s\" errato, ci si aspettava uno di: %s"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/PermissionTooltip.php:61
msgid "Model not found"
msgstr "Modello non trovato"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/PermissionTooltip.php:83
msgid "Remote privacy information not available."
msgstr "Informazioni remote sulla privacy non disponibili."
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/PermissionTooltip.php:92
msgid "Visible to:"
msgstr "Visibile a:"
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Photo.php:123
msgid "The Photo is not available."
msgstr ""
#: src/Module/Photo.php:136
#, php-format
msgid "The Photo with id %s is not available."
msgstr "La Foto con id %s non è disponibile."
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Photo.php:169
#, php-format
msgid "Invalid external resource with url %s."
msgstr ""
#: src/Module/Photo.php:171
#, php-format
msgid "Invalid photo with id %s."
msgstr "Foto con id %s non valida."
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Profile/Contacts.php:120
msgid "No contacts."
msgstr "Nessun contatto."
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:82
msgid "Profile not found."
msgstr "Profilo non trovato."
#: src/Module/Profile/Profile.php:135
#, php-format
msgid ""
"You're currently viewing your profile as <b>%s</b> <a href=\"%s\" "
"class=\"btn btn-sm pull-right\">Cancel</a>"
msgstr "Attualmente stai vedendo il tuo profilo come <b>%s</b> <a href=\"%s\" class=\"btn btn-sm pull-right\">Annulla</a>"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:149
msgid "Member since:"
msgstr "Membro dal:"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:155
msgid "j F, Y"
msgstr "j F Y"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:156
msgid "j F"
msgstr "j F"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:164 src/Util/Temporal.php:163
msgid "Birthday:"
msgstr "Compleanno:"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:167
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:245 src/Util/Temporal.php:165
msgid "Age: "
msgstr "Età : "
#: src/Module/Profile/Profile.php:167
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:245 src/Util/Temporal.php:165
#, php-format
msgid "%d year old"
msgid_plural "%d years old"
msgstr[0] "%d anno"
msgstr[1] "%d anni"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:234
msgid "Forums:"
msgstr "Forum:"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:246
msgid "View profile as:"
msgstr "Vedi il tuo profilo come:"
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:263
msgid "View as"
msgstr "Vedi come"
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:326 src/Module/Profile/Profile.php:329
#: src/Module/Profile/Status.php:65 src/Module/Profile/Status.php:68
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Protocol/Feed.php:985 src/Protocol/OStatus.php:1242
2020-09-11 06:50:10 +02:00
#, php-format
msgid "%s's timeline"
msgstr "la timeline di %s"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:327 src/Module/Profile/Status.php:66
#: src/Protocol/Feed.php:989 src/Protocol/OStatus.php:1246
#, php-format
msgid "%s's posts"
msgstr "il messaggio di %s"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:328 src/Module/Profile/Status.php:67
#: src/Protocol/Feed.php:992 src/Protocol/OStatus.php:1249
#, php-format
msgid "%s's comments"
msgstr "il commento di %s"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Profile/Schedule.php:84
msgid "Scheduled"
msgstr ""
#: src/Module/Profile/Schedule.php:85
msgid "Content"
msgstr ""
#: src/Module/Profile/Schedule.php:86
msgid "Remove post"
msgstr ""
#: src/Module/Register.php:84
msgid "Only parent users can create additional accounts."
msgstr "Solo gli utenti principali possono creare account aggiuntivi."
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Register.php:116
msgid ""
"You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID "
"and clicking \"Register\"."
msgstr "Se vuoi, puoi riempire questo modulo tramite OpenID, inserendo il tuo OpenID e cliccando \"Registra\"."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Register.php:117
msgid ""
"If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill "
"in the rest of the items."
msgstr "Se non hai familiarità con OpenID, lascia il campo vuoto e riempi il resto della maschera."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Register.php:118
msgid "Your OpenID (optional): "
msgstr "Il tuo OpenID (opzionale): "
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Register.php:127
msgid "Include your profile in member directory?"
msgstr "Includi il tuo profilo nell'elenco pubblico?"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Register.php:148
msgid "Note for the admin"
msgstr "Nota per l'amministratore"
2020-10-21 18:10:16 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Register.php:148
msgid "Leave a message for the admin, why you want to join this node"
msgstr "Lascia un messaggio per l'amministratore, per esempio perché vuoi registrarti su questo nodo"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Register.php:149
msgid "Membership on this site is by invitation only."
msgstr "La registrazione su questo sito è solo su invito."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Register.php:150
msgid "Your invitation code: "
msgstr "Il tuo codice di invito:"
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Register.php:158
msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith, real or real-looking): "
msgstr "Il tuo nome completo (es. Mario Rossi, vero o che sembri vero): "
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Register.php:159
msgid ""
"Your Email Address: (Initial information will be send there, so this has to "
"be an existing address.)"
msgstr "Il tuo indirizzo email: (Le informazioni iniziali verranno inviate lì, quindi questo deve essere un indirizzo esistente.)"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Register.php:160
msgid "Please repeat your e-mail address:"
msgstr "Per favore ripeti il tuo indirizzo email:"
2020-10-21 18:10:16 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Register.php:162
msgid "Leave empty for an auto generated password."
msgstr "Lascia vuoto per generare automaticamente una password."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Register.php:164
#, php-format
msgid ""
"Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your "
"profile address on this site will then be \"<strong>nickname@%s</strong>\"."
msgstr "Scegli un nome utente. Deve cominciare con una lettera. L'indirizzo del tuo profilo sarà \"<strong>nomeutente@%s</strong>\"."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Register.php:165
msgid "Choose a nickname: "
msgstr "Scegli un nome utente: "
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Register.php:174
msgid "Import your profile to this friendica instance"
msgstr "Importa il tuo profilo in questo server friendica"
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Register.php:181
msgid "Note: This node explicitly contains adult content"
msgstr "Nota: Questo nodo contiene esplicitamente contenuti per adulti"
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Register.php:183 src/Module/Settings/Delegation.php:155
msgid "Parent Password:"
msgstr "Password Principale:"
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Register.php:183 src/Module/Settings/Delegation.php:155
msgid ""
"Please enter the password of the parent account to legitimize your request."
msgstr "Inserisci la password dell'account principale per autorizzare la tua richiesta."
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Register.php:212
msgid "Password doesn't match."
msgstr "Le password non corrispondono."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Register.php:218
msgid "Please enter your password."
msgstr "Per favore inserisci la tua password."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Register.php:260
msgid "You have entered too much information."
msgstr "Hai inserito troppe informazioni."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Register.php:283
msgid "Please enter the identical mail address in the second field."
msgstr "Per favore inserisci lo stesso indirizzo email nel secondo campo."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Register.php:310
msgid "The additional account was created."
msgstr "L'account aggiuntivo è stato creato."
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Register.php:335
msgid ""
"Registration successful. Please check your email for further instructions."
msgstr "Registrazione completata. Controlla la tua mail per ulteriori informazioni."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Register.php:339
#, php-format
msgid ""
"Failed to send email message. Here your accout details:<br> login: %s<br> "
"password: %s<br><br>You can change your password after login."
msgstr "Si è verificato un errore inviando l'email. I dettagli del tuo account:<br> login: %s<br> password: %s<br><br>Puoi cambiare la password dopo il login."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Register.php:345
msgid "Registration successful."
msgstr "Registrazione completata."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Register.php:350 src/Module/Register.php:357
msgid "Your registration can not be processed."
msgstr "La tua registrazione non può essere elaborata."
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Register.php:356
msgid "You have to leave a request note for the admin."
msgstr "Devi lasciare una nota di richiesta per l'amministratore."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Register.php:402
msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
msgstr "La tua richiesta è in attesa di approvazione da parte del proprietario del sito."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/RemoteFollow.php:71
msgid "Profile unavailable."
msgstr "Profilo non disponibile."
#: src/Module/RemoteFollow.php:77
msgid "Invalid locator"
msgstr "Indirizzo non valido"
#: src/Module/RemoteFollow.php:84
msgid "The provided profile link doesn't seem to be valid"
msgstr "Il collegamento al profilo fornito non sembra essere valido"
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/RemoteFollow.php:89
msgid ""
"Remote subscription can't be done for your network. Please subscribe "
"directly on your system."
msgstr "La richiesta di connessione remota non può essere effettuata per la tua rete. Invia la richiesta direttamente sul nostro sistema."
#: src/Module/RemoteFollow.php:121
msgid "Friend/Connection Request"
msgstr "Richieste di amicizia/connessione"
#: src/Module/RemoteFollow.php:122
#, php-format
msgid ""
"Enter your Webfinger address (user@domain.tld) or profile URL here. If this "
"isn't supported by your system, you have to subscribe to <strong>%s</strong>"
" or <strong>%s</strong> directly on your system."
msgstr "Inserisci il tuo indirizzo Webfinger (utente@dominio.tld) o l'URL del profilo qui. Se non è supportato dal tuo sistema, devi abbonarti a <strong>%s</strong> o <strong>%s</strong> direttamente sul tuo sistema."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/RemoteFollow.php:123
#, php-format
msgid ""
"If you are not yet a member of the free social web, <a href=\"%s\">follow "
"this link to find a public Friendica node and join us today</a>."
msgstr "Non sei ancora un membro del social network libero, <a href=\"%s\">segui questo collegamento per trovare un nodo pubblico Friendica e unisciti a noi oggi</a>."
#: src/Module/RemoteFollow.php:124
msgid "Your Webfinger address or profile URL:"
msgstr "Il tuo indirizzo Webfinger o l'URL del profilo:"
#: src/Module/Search/Index.php:53
msgid "Only logged in users are permitted to perform a search."
msgstr "Solo agli utenti autenticati è permesso eseguire ricerche."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Search/Index.php:73
msgid "Only one search per minute is permitted for not logged in users."
msgstr "Solo una ricerca al minuto è permessa agli utenti non autenticati."
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Search/Index.php:189
#, php-format
msgid "Items tagged with: %s"
msgstr "Elementi taggati con: %s"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Search/Saved.php:58
msgid "Search term was not saved."
msgstr "Il termine di ricerca non è stato salvato."
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Search/Saved.php:61
msgid "Search term already saved."
msgstr "Termine di ricerca già salvato."
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Search/Saved.php:67
msgid "Search term was not removed."
msgstr "Il termine di ricerca non è stato rimosso."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Security/Login.php:104
msgid "Create a New Account"
msgstr "Crea un nuovo account"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Security/Login.php:129
msgid "Your OpenID: "
msgstr "Il tuo OpenID:"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Security/Login.php:132
msgid ""
"Please enter your username and password to add the OpenID to your existing "
"account."
msgstr "Per favore inserisci il tuo nome utente e password per aggiungere OpenID al tuo account esistente."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Security/Login.php:134
msgid "Or login using OpenID: "
msgstr "O entra con OpenID:"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Security/Login.php:148
msgid "Password: "
msgstr "Password: "
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Security/Login.php:149
msgid "Remember me"
msgstr "Ricordati di me"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Security/Login.php:158
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Hai dimenticato la password?"
2020-09-04 14:24:23 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Security/Login.php:161
msgid "Website Terms of Service"
msgstr "Termini di Servizio del sito web "
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Security/Login.php:162
msgid "terms of service"
msgstr "termini di servizio"
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Security/Login.php:164
msgid "Website Privacy Policy"
msgstr "Politiche di privacy del sito"
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Security/Login.php:165
msgid "privacy policy"
msgstr "politiche di privacy"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Security/Logout.php:87
msgid "Logged out."
msgstr "Uscita effettuata."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Module/Security/OpenID.php:54
msgid "OpenID protocol error. No ID returned"
msgstr "Errore di protocollo OpenID. Nessun ID ricevuto"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Module/Security/OpenID.php:92
msgid ""
"Account not found. Please login to your existing account to add the OpenID "
"to it."
msgstr "Account non trovato. Per favore accedi al tuo account esistente per aggiungere OpenID ad esso."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
#: src/Module/Security/OpenID.php:94
msgid ""
"Account not found. Please register a new account or login to your existing "
"account to add the OpenID to it."
msgstr "Account non trovato. Per favore registra un nuovo account o accedi al tuo account esistente per aggiungere OpenID ad esso."
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:73
#, php-format
msgid "Remaining recovery codes: %d"
msgstr "Codici di recupero rimanenti: %d"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:77
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:76
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:94
msgid "Invalid code, please retry."
msgstr "Codice non valido, per favore riprova."
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:96
msgid "Two-factor recovery"
msgstr "Recupero due fattori"
2020-12-23 19:18:20 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:97
msgid ""
"<p>You can enter one of your one-time recovery codes in case you lost access"
" to your mobile device.</p>"
msgstr "<p>Puoi inserire uno dei tuoi codici di recupero usa e getta nel caso tu perda l'accesso al tuo dispositivo mobile.</p>"
2020-12-23 19:18:20 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:98
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:99
#, php-format
msgid "Dont have your phone? <a href=\"%s\">Enter a two-factor recovery code</a>"
msgstr "Non hai il tuo telefono? <a href=\"%s\">Inserisci il codice di recupero a due fattori</a>"
2020-12-23 19:18:20 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:99
msgid "Please enter a recovery code"
msgstr "Per favore inserisci un codice di recupero"
2020-12-23 19:18:20 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:100
msgid "Submit recovery code and complete login"
msgstr "Inserisci il codice di recupero e completa l'accesso"
2020-12-23 19:18:20 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:96
msgid ""
"<p>Open the two-factor authentication app on your device to get an "
"authentication code and verify your identity.</p>"
msgstr "<p>Apri l'app di autenticazione a due fattori sul tuo dispositivo per ottenere un codice di autenticazione e verificare la tua identità.</p> "
2020-12-23 19:18:20 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:100
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:154
msgid "Please enter a code from your authentication app"
msgstr "Per favore inserisci il codice dalla tua app di autenticazione"
2020-12-23 19:18:20 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:101
msgid "This is my two-factor authenticator app device"
msgstr "Questo è il mio dispositivo sul quale è presente l'applicazione di autenticazione a due fattori"
2020-12-23 19:18:20 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:102
msgid "Verify code and complete login"
msgstr "Verifica codice e completa l'accesso"
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:53
msgid "Delegation successfully granted."
msgstr "Delega concessa con successo."
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:55
msgid "Parent user not found, unavailable or password doesn't match."
msgstr "Utente principale non trovato, non disponibile o la password non corrisponde."
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:59
msgid "Delegation successfully revoked."
msgstr "Delega revocata con successo."
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:81
#: src/Module/Settings/Delegation.php:103
msgid ""
"Delegated administrators can view but not change delegation permissions."
msgstr "Amministratori delegati possono vedere ma non cambiare i permessi di delega."
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:95
msgid "Delegate user not found."
msgstr "Utente delegato non trovato."
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:143
msgid "No parent user"
msgstr "Nessun utente principale"
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:154
#: src/Module/Settings/Delegation.php:165
msgid "Parent User"
msgstr "Utente Principale"
#: src/Module/Settings/Delegation.php:162
msgid "Additional Accounts"
msgstr "Account Aggiuntivi"
#: src/Module/Settings/Delegation.php:163
msgid ""
"Register additional accounts that are automatically connected to your "
"existing account so you can manage them from this account."
msgstr "Registra account aggiuntivi che saranno automaticamente connessi al tuo account esistente così potrai gestirli da questo account."
#: src/Module/Settings/Delegation.php:164
msgid "Register an additional account"
msgstr "Registra un account aggiuntivo"
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:168
msgid ""
"Parent users have total control about this account, including the account "
"settings. Please double check whom you give this access."
msgstr "Gli utenti principali hanno il controllo totale su questo account, comprese le impostazioni. Assicurati di controllare due volte a chi stai fornendo questo accesso."
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:172
msgid "Delegates"
msgstr "Delegati"
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:174
msgid ""
"Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for "
"basic account settings. Please do not delegate your personal account to "
"anybody that you do not trust completely."
msgstr "I Delegati sono in grado di gestire tutti gli aspetti di questa pagina, tranne per le impostazioni di base dell'account. Non delegare il tuo account personale a nessuno di cui non ti fidi ciecamente."
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:175
msgid "Existing Page Delegates"
msgstr "Delegati Pagina Esistenti"
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:177
msgid "Potential Delegates"
msgstr "Delegati Potenziali"
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:180
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:181
msgid "No entries."
msgstr "Nessuna voce."
2020-12-23 19:18:20 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:107
msgid "The theme you chose isn't available."
msgstr "Il tema che hai scelto non è disponibile."
#: src/Module/Settings/Display.php:146
#, php-format
msgid "%s - (Unsupported)"
msgstr "%s - (Non supportato)"
#: src/Module/Settings/Display.php:192
msgid "Display Settings"
msgstr "Impostazioni Grafiche"
#: src/Module/Settings/Display.php:194
msgid "General Theme Settings"
msgstr "Opzioni Generali Tema"
#: src/Module/Settings/Display.php:195
msgid "Custom Theme Settings"
msgstr "Opzioni Personalizzate Tema"
#: src/Module/Settings/Display.php:196
msgid "Content Settings"
msgstr "Opzioni Contenuto"
#: src/Module/Settings/Display.php:197 view/theme/duepuntozero/config.php:70
#: view/theme/frio/config.php:161 view/theme/quattro/config.php:72
#: view/theme/vier/config.php:120
msgid "Theme settings"
msgstr "Impostazioni tema"
#: src/Module/Settings/Display.php:198
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
#: src/Module/Settings/Display.php:204
msgid "Display Theme:"
msgstr "Tema:"
#: src/Module/Settings/Display.php:205
msgid "Mobile Theme:"
msgstr "Tema mobile:"
#: src/Module/Settings/Display.php:208
msgid "Number of items to display per page:"
msgstr "Numero di elementi da mostrare per pagina:"
#: src/Module/Settings/Display.php:208 src/Module/Settings/Display.php:209
msgid "Maximum of 100 items"
msgstr "Massimo 100 voci"
#: src/Module/Settings/Display.php:209
msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:"
msgstr "Numero di voci da visualizzare per pagina quando si utilizza un dispositivo mobile:"
#: src/Module/Settings/Display.php:210
msgid "Update browser every xx seconds"
msgstr "Aggiorna il browser ogni x secondi"
#: src/Module/Settings/Display.php:210
msgid "Minimum of 10 seconds. Enter -1 to disable it."
msgstr "Minimo 10 secondi. Inserisci -1 per disabilitarlo"
#: src/Module/Settings/Display.php:211
msgid "Automatic updates only at the top of the post stream pages"
msgstr "Aggiornamenti automatici solo in cima alle pagine dei flussi"
#: src/Module/Settings/Display.php:211
msgid ""
"Auto update may add new posts at the top of the post stream pages, which can"
" affect the scroll position and perturb normal reading if it happens "
"anywhere else the top of the page."
msgstr "L'aggiornamento automatico potrebbe aggiungere nuovi messaggi in alto alle pagine dei flussi, e può influenzare la posizione del contenuto e quindi disturbare la lettura se avviene da qualsiasi parte che non sia in cima alla pagina."
#: src/Module/Settings/Display.php:212
msgid "Display emoticons"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Display.php:212
msgid "When enabled, emoticons are replaced with matching symbols."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Display.php:213
msgid "Infinite scroll"
msgstr "Scroll infinito"
#: src/Module/Settings/Display.php:213
msgid "Automatic fetch new items when reaching the page end."
msgstr "Recupero automatico di nuovi oggetti quando viene raggiunta la fine della pagina."
#: src/Module/Settings/Display.php:214
msgid "Enable Smart Threading"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Display.php:214
msgid "Enable the automatic suppression of extraneous thread indentation."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Display.php:215
msgid "Display the Dislike feature"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Display.php:215
msgid ""
"Display the Dislike button and dislike reactions on posts and comments."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Display.php:216
msgid "Display the resharer"
msgstr "Mostra chi ha condiviso"
#: src/Module/Settings/Display.php:216
msgid "Display the first resharer as icon and text on a reshared item."
msgstr "Mostra chi ha condiviso per primo come icona e testo su un oggetto ricondiviso."
#: src/Module/Settings/Display.php:217
msgid "Stay local"
msgstr "Rimani in locale"
#: src/Module/Settings/Display.php:217
msgid "Don't go to a remote system when following a contact link."
msgstr "Non andare sul sistema remoto mentre segui il collegamento di un contatto."
#: src/Module/Settings/Display.php:219
msgid "Beginning of week:"
msgstr "Inizio della settimana:"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:83
msgid "Profile Name is required."
msgstr "Il nome profilo è obbligatorio ."
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:131
msgid "Profile couldn't be updated."
msgstr "Il Profilo non può essere aggiornato."
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:172
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:192
msgid "Label:"
msgstr "Etichetta:"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:173
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:193
msgid "Value:"
msgstr "Valore:"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:183
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:203
msgid "Field Permissions"
msgstr "Permessi del campo"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:184
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:204
msgid "(click to open/close)"
msgstr "(clicca per aprire/chiudere)"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:190
msgid "Add a new profile field"
msgstr "Aggiungi nuovo campo del profilo"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:220
msgid "Profile Actions"
msgstr "Azioni Profilo"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:221
msgid "Edit Profile Details"
msgstr "Modifica i dettagli del profilo"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:223
msgid "Change Profile Photo"
msgstr "Cambia la foto del profilo"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:228
msgid "Profile picture"
msgstr "Immagine del profilo"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:229
msgid "Location"
msgstr "Posizione"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:230 src/Util/Temporal.php:93
#: src/Util/Temporal.php:95
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varie"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:231
msgid "Custom Profile Fields"
msgstr "Campi Profilo Personalizzati"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:233 src/Module/Welcome.php:58
msgid "Upload Profile Photo"
msgstr "Carica la foto del profilo"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:237
msgid "Display name:"
msgstr "Nome visualizzato:"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:240
msgid "Street Address:"
msgstr "Indirizzo (via/piazza):"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:241
msgid "Locality/City:"
msgstr "Località:"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:242
msgid "Region/State:"
msgstr "Regione/Stato:"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:243
msgid "Postal/Zip Code:"
msgstr "CAP:"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:244
msgid "Country:"
msgstr "Nazione:"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:246
msgid "XMPP (Jabber) address:"
msgstr "Indirizzo XMPP (Jabber):"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:246
msgid ""
"The XMPP address will be published so that people can follow you there."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:247
msgid "Matrix (Element) address:"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:247
msgid ""
"The Matrix address will be published so that people can follow you there."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:248
msgid "Homepage URL:"
msgstr "Homepage:"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:249
msgid "Public Keywords:"
msgstr "Parole chiave visibili a tutti:"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:249
msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)"
msgstr "(E' utilizzato per suggerire potenziali amici, può essere visto da altri)"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:250
msgid "Private Keywords:"
msgstr "Parole chiave private:"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:250
msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)"
msgstr "(Usato per cercare tra i profili, non è mai visibile agli altri)"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:251
#, php-format
msgid ""
"<p>Custom fields appear on <a href=\"%s\">your profile page</a>.</p>\n"
"\t\t\t\t<p>You can use BBCodes in the field values.</p>\n"
"\t\t\t\t<p>Reorder by dragging the field title.</p>\n"
"\t\t\t\t<p>Empty the label field to remove a custom field.</p>\n"
"\t\t\t\t<p>Non-public fields can only be seen by the selected Friendica contacts or the Friendica contacts in the selected groups.</p>"
msgstr "<p>I campi personalizzati appaiono sulla <a href=\"%s\">tua pagina del profilo</a>.</p>\n\t\t\t\t<p>Puoi utilizzare i BBCode nei campi personalizzati.</p>\n\t\t\t\t<p>Riordina trascinando i titoli dei campi.</p>\n\t\t\t\t<p>Svuota le etichette dei campi per rimuovere il campo personalizzato.</p>\n\t\t\t\t<p>Campi personalizzati non pubblici possono essere visti solo da contatti Friendica selezionati o da contatti Friendica nei gruppi selezionati.</p>"
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:108
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:126
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:144
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:102
#, php-format
msgid "Image size reduction [%s] failed."
msgstr "Il ridimensionamento dell'immagine [%s] è fallito."
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:151
msgid ""
"Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not "
"display immediately."
msgstr "Ricarica la pagina con shift+F5 o cancella la cache del browser se la nuova foto non viene mostrata immediatamente."
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:156
msgid "Unable to process image"
msgstr "Impossibile elaborare l'immagine"
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:175
msgid "Photo not found."
msgstr "Foto non trovata."
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:197
msgid "Profile picture successfully updated."
msgstr "Immagine di profilo aggiornata con successo."
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:223
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:227
msgid "Crop Image"
msgstr "Ritaglia immagine"
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:224
msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing."
msgstr "Ritaglia l'immagine per una visualizzazione migliore."
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:226
msgid "Use Image As Is"
msgstr "Usa immagine così com'è"
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:46
msgid "Missing uploaded image."
msgstr "Immagine caricata mancante."
2020-12-23 19:18:20 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:125
msgid "Profile Picture Settings"
msgstr "Impostazioni Immagine di Profilo"
2020-12-23 19:18:20 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:126
msgid "Current Profile Picture"
msgstr "Immagine del profilo attuale"
2020-12-23 19:18:20 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:127
msgid "Upload Profile Picture"
msgstr "Carica la foto del profilo"
2020-12-23 19:18:20 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:128
msgid "Upload Picture:"
msgstr "Carica Foto:"
2020-12-23 19:18:20 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:133
msgid "or"
msgstr "o"
2020-12-23 19:18:20 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:135
msgid "skip this step"
msgstr "salta questo passaggio"
2020-12-23 19:18:20 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:137
msgid "select a photo from your photo albums"
msgstr "seleziona una foto dai tuoi album"
2020-12-23 19:18:20 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:64
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:62
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:65
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:68
msgid "Please enter your password to access this page."
msgstr "Per favore inserisci la tua password per accedere a questa pagina."
2020-12-23 19:18:20 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:82
msgid "App-specific password generation failed: The description is empty."
msgstr "Generazione della password specifica per l'app non riuscita: La descrizione è vuota."
2020-12-23 19:18:20 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:85
msgid ""
"App-specific password generation failed: This description already exists."
msgstr "Generazione della password specifica per l'app non riuscita: La descrizione esiste già."
2020-12-23 19:18:20 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:89
msgid "New app-specific password generated."
msgstr "Nuova password specifica per app generata."
2020-12-23 19:18:20 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:95
msgid "App-specific passwords successfully revoked."
msgstr "Password specifiche per le app revocate con successo."
2020-12-23 19:18:20 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:105
msgid "App-specific password successfully revoked."
msgstr "Password specifica per l'app revocata con successo."
2020-12-23 19:18:20 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:126
msgid "Two-factor app-specific passwords"
msgstr "Password specifiche per app a due fattori"
2020-12-23 19:18:20 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:128
msgid ""
"<p>App-specific passwords are randomly generated passwords used instead your"
" regular password to authenticate your account on third-party applications "
"that don't support two-factor authentication.</p>"
msgstr "<p>Password specifiche per le app sono generate casualmente e vengono usate al posto della tua password dell'account per autenticarti con applicazioni di terze parti che non supportano l'autenticazione a due fattori.</p>"
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:129
msgid ""
2022-01-27 21:47:19 +01:00
"Make sure to copy your new app-specific password now. You wont be able to "
"see it again!"
msgstr "Assicurati di copiare la tua nuova password specifica per l'app ora. Non sarai in grado di vederla un'altra volta!"
2020-12-23 19:18:20 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:132
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
2020-12-23 19:18:20 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:133
msgid "Last Used"
msgstr "Ultimo Utilizzo"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:134
msgid "Revoke"
msgstr "Revoca"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:135
msgid "Revoke All"
msgstr "Revoca Tutti"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:138
msgid ""
2022-01-27 21:47:19 +01:00
"When you generate a new app-specific password, you must use it right away, "
"it will be shown to you once after you generate it."
msgstr "Quando generi una nuova password specifica per l'app, devi utilizzarla immediatamente, ti sarà mostrata una volta generata."
2020-12-23 19:18:20 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:139
msgid "Generate new app-specific password"
msgstr "Genera nuova password specifica per app"
2020-12-23 19:18:20 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:140
msgid "Friendiqa on my Fairphone 2..."
msgstr "Friendiqa sul mio Fairphone 2..."
2020-12-23 19:18:20 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:141
msgid "Generate"
msgstr "Genera"
2020-12-23 19:18:20 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:67
msgid "Two-factor authentication successfully disabled."
msgstr "Autenticazione a due fattori disabilitata con successo."
2020-12-23 19:18:20 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:93
msgid "Wrong Password"
msgstr "Password Sbagliata"
2020-12-23 19:18:20 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:113
msgid ""
"<p>Use an application on a mobile device to get two-factor authentication "
"codes when prompted on login.</p>"
msgstr "<p>Usa un'applicazione su un dispositivo mobile per generare codici di autenticazione a due fattori quando richiesto all'accesso.</p>"
2020-12-23 19:18:20 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:117
msgid "Authenticator app"
msgstr "App di autenticazione"
2020-12-23 19:18:20 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:118
msgid "Configured"
msgstr "Configurata"
2020-12-23 19:18:20 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:118
msgid "Not Configured"
msgstr "Non Configurata"
2020-12-23 19:18:20 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:119
msgid "<p>You haven't finished configuring your authenticator app.</p>"
msgstr "<p>Non hai terminato la configurazione della tua app di autenticazione.</p>"
2020-12-23 19:18:20 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:120
msgid "<p>Your authenticator app is correctly configured.</p>"
msgstr "<p>La tua app di autenticazione è correttamente configurata.</p>"
2020-12-23 19:18:20 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:122
msgid "Recovery codes"
msgstr "Codici di recupero"
2020-12-23 19:18:20 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:123
msgid "Remaining valid codes"
msgstr "Codici validi rimanenti"
2020-12-23 19:18:20 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:125
msgid ""
"<p>These one-use codes can replace an authenticator app code in case you "
"have lost access to it.</p>"
msgstr "<p>Questi codici monouso possono sostituire l'app di autenticazione nel caso avessi perso il suo accesso.</p>"
2020-12-23 19:18:20 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:127
msgid "App-specific passwords"
msgstr "Password specifiche per app"
2020-12-23 19:18:20 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:128
msgid "Generated app-specific passwords"
msgstr "Genera password specifiche per app"
2020-12-23 19:18:20 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:130
msgid ""
"<p>These randomly generated passwords allow you to authenticate on apps not "
"supporting two-factor authentication.</p>"
msgstr "<p>Queste password generate casualmente ti consentono di autenticarti con app che non supportano l'autenticazione a due fattori.</p>"
2020-12-23 19:18:20 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:133
msgid "Current password:"
msgstr "Password attuale:"
2020-12-23 19:18:20 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:133
msgid ""
"You need to provide your current password to change two-factor "
"authentication settings."
msgstr "Devi inserire la tua password attuale per cambiare le impostazioni di autenticazione a due fattori."
2020-12-23 19:18:20 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:134
msgid "Enable two-factor authentication"
msgstr "Abilita autenticazione a due fattori"
2020-12-23 19:18:20 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:135
msgid "Disable two-factor authentication"
msgstr "Disabilita autenticazione a due fattori"
2020-12-23 19:18:20 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:136
msgid "Show recovery codes"
msgstr "Mostra codici di recupero"
2020-12-23 19:18:20 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:137
msgid "Manage app-specific passwords"
msgstr "Gestisci password specifiche per app"
2020-12-23 19:18:20 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:138
msgid "Manage trusted browsers"
msgstr "Gestisci browser fidàti"
2020-12-23 19:18:20 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:139
msgid "Finish app configuration"
msgstr "Completa configurazione dell'app"
2020-12-23 19:18:20 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:78
msgid "New recovery codes successfully generated."
msgstr "Nuovi codici di recupero generati con successo."
2020-12-23 19:18:20 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:104
msgid "Two-factor recovery codes"
msgstr "Codici di recupero a due fattori"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:106
msgid ""
"<p>Recovery codes can be used to access your account in the event you lose "
"access to your device and cannot receive two-factor authentication "
"codes.</p><p><strong>Put these in a safe spot!</strong> If you lose your "
"device and dont have the recovery codes you will lose access to your "
"account.</p>"
msgstr "<p>I codici di recupero possono essere utilizzati per accedere al tuo account nel caso tu perda l'accesso al tuo dispositivo e non possa ricevere i codici di autenticazione a due fattori.</p><p><strong>Salvali in un posto sicuro!</strong> Se dovessi perdere il tuo dispositivo e non hai i codici di recupero perderai l'accesso al tuo account.</p>"
2020-12-23 19:18:20 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:108
msgid ""
"When you generate new recovery codes, you must copy the new codes. Your old "
"codes wont work anymore."
msgstr "Quando generi nuovi codici di recupero, dovrai copiare i nuovi codici. I codici precedenti non funzioneranno più."
2020-12-23 19:18:20 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:109
msgid "Generate new recovery codes"
msgstr "Genera nuovi codici di recupero"
2020-12-23 19:18:20 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:111
msgid "Next: Verification"
msgstr "Successivo: Verifica"
2020-12-23 19:18:20 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:82
msgid "Trusted browsers successfully removed."
msgstr "Browser fidàti rimossi con successo."
2020-12-23 19:18:20 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:92
msgid "Trusted browser successfully removed."
msgstr "Browser fidato rimosso con successo."
2020-12-23 19:18:20 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:133
msgid "Two-factor Trusted Browsers"
msgstr "Browser fidàti a due fattori"
2020-12-23 19:18:20 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:134
msgid ""
2022-01-27 21:47:19 +01:00
"Trusted browsers are individual browsers you chose to skip two-factor "
"authentication to access Friendica. Please use this feature sparingly, as it"
" can negate the benefit of two-factor authentication."
msgstr "Browser fidàti sono browser sui quali hai schelto di saltare l'autenticazione a due fattori per accedere a Friendica. Per favore utilizza questa funzionalità con parsimonia, visto che può annullare i benefici dell'autenticazione a due fattori."
2020-12-23 19:18:20 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:135
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
2020-12-23 19:18:20 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:136
msgid "OS"
msgstr "SO"
2020-12-23 19:18:20 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:138
msgid "Trusted"
msgstr "Fidato"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:139
msgid "Last Use"
msgstr "Ultimo Utilizzo"
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:141
msgid "Remove All"
msgstr "Rimuovi Tutto"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:90
msgid "Two-factor authentication successfully activated."
msgstr "Autenticazione a due fattori abilitata con successo."
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:124
#, php-format
msgid ""
2022-01-27 21:47:19 +01:00
"<p>Or you can submit the authentication settings manually:</p>\n"
"<dl>\n"
"\t<dt>Issuer</dt>\n"
"\t<dd>%s</dd>\n"
"\t<dt>Account Name</dt>\n"
"\t<dd>%s</dd>\n"
"\t<dt>Secret Key</dt>\n"
"\t<dd>%s</dd>\n"
"\t<dt>Type</dt>\n"
"\t<dd>Time-based</dd>\n"
"\t<dt>Number of digits</dt>\n"
"\t<dd>6</dd>\n"
"\t<dt>Hashing algorithm</dt>\n"
"\t<dd>SHA-1</dd>\n"
"</dl>"
msgstr "<p>Oppure puoi inserire le impostazioni di autenticazione manualmente:</p>\n<dl>\n\t<dt>Soggetto</dt>\n\t<dd>%s</dd>\n\t<dt>Nome Account</dt>\n\t<dd>%s</dd>\n\t<dt>Chiave Segreta</dt>\n\t<dd>%s</dd>\n\t<dt>Tipo</dt>\n\t<dd>Basato sul tempo</dd>\n\t<dt>Numero di cifre</dt>\n\t<dd>6</dd>\n\t<dt>Algoritmo di crittografia</dt>\n\t<dd>SHA-1</dd>\n</dl>"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:144
msgid "Two-factor code verification"
msgstr "Verifica codice a due fattori"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:146
msgid ""
2022-01-27 21:47:19 +01:00
"<p>Please scan this QR Code with your authenticator app and submit the "
"provided code.</p>"
msgstr "<p>Per favore scansione questo Codice QR con la tua app di autenticazione e invia il codice fornito.</p>"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:148
#, php-format
msgid ""
"<p>Or you can open the following URL in your mobile device:</p><p><a "
"href=\"%s\">%s</a></p>"
msgstr "<p>O puoi aprire il seguente indiririzzo sul tuo dispositivo mobile:</p><p><a href=\"%s\">%s</a></p>"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:155
msgid "Verify code and enable two-factor authentication"
msgstr "Verifica codice e abilita l'autenticazione a due fattori"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Settings/UserExport.php:67
msgid "Export account"
msgstr "Esporta account"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Settings/UserExport.php:67
msgid ""
"Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your "
"account and/or to move it to another server."
msgstr "Esporta le informazioni del tuo account e dei contatti. Usa questa funzione per fare un backup del tuo account o per spostarlo in un altro server."
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Settings/UserExport.php:68
msgid "Export all"
msgstr "Esporta tutto"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Settings/UserExport.php:68
msgid ""
"Export your account info, contacts and all your items as json. Could be a "
"very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup "
"of your account (photos are not exported)"
msgstr "Esporta le informazioni del tuo account, i tuoi contatti e tutti i tuoi elementi in json. Può diventare un file veramente molto grosso e metterci un sacco di tempo. Usa questa funzione per fare un backup completo del tuo account (le foto non sono esportate)"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Settings/UserExport.php:69
msgid "Export Contacts to CSV"
msgstr "Esporta Contatti come CSV"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Settings/UserExport.php:69
msgid ""
"Export the list of the accounts you are following as CSV file. Compatible to"
" e.g. Mastodon."
msgstr "Esporta la lista degli account che segui come file CSV. Compatibile per esempio con Mastodon."
2020-09-07 16:26:03 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:51
msgid "Stack trace:"
msgstr "Traccia dello stack:"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:55
#, php-format
msgid "Exception thrown in %s:%d"
msgstr "Eccezione lanciata in %s:%d"
2020-12-23 19:18:20 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Tos.php:57 src/Module/Tos.php:91
msgid ""
"At the time of registration, and for providing communications between the "
"user account and their contacts, the user has to provide a display name (pen"
" name), an username (nickname) and a working email address. The names will "
"be accessible on the profile page of the account by any visitor of the page,"
" even if other profile details are not displayed. The email address will "
"only be used to send the user notifications about interactions, but wont be "
"visibly displayed. The listing of an account in the node's user directory or"
" the global user directory is optional and can be controlled in the user "
"settings, it is not necessary for communication."
msgstr "Al momento della registrazione, e per fornire le comunicazioni tra l'account dell'utente e i suoi contatti, l'utente deve fornire un nome da visualizzare (pseudonimo), un nome utente (soprannome) e un indirizzo email funzionante. I nomi saranno accessibili sulla pagina profilo dell'account da parte di qualsiasi visitatore, anche quando altri dettagli del profilo non sono mostrati. L'indirizzo email sarà usato solo per inviare notifiche riguardo l'interazione coi contatti, ma non sarà mostrato. L'inserimento dell'account nella rubrica degli utenti del nodo o nella rubrica globale è opzionale, può essere impostato nelle impostazioni dell'utente, e non è necessario ai fini delle comunicazioni."
2020-12-23 19:18:20 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Tos.php:58 src/Module/Tos.php:92
msgid ""
"This data is required for communication and is passed on to the nodes of the"
" communication partners and is stored there. Users can enter additional "
"private data that may be transmitted to the communication partners accounts."
msgstr "Queste informazioni sono richiesta per la comunicazione e sono inviate ai nodi che partecipano alla comunicazione dove sono salvati. Gli utenti possono inserire aggiuntive informazioni private che potrebbero essere trasmesse agli account che partecipano alla comunicazione."
2020-12-23 19:18:20 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Tos.php:59 src/Module/Tos.php:93
#, php-format
msgid ""
"At any point in time a logged in user can export their account data from the"
" <a href=\"%1$s/settings/userexport\">account settings</a>. If the user "
"wants to delete their account they can do so at <a "
"href=\"%1$s/removeme\">%1$s/removeme</a>. The deletion of the account will "
"be permanent. Deletion of the data will also be requested from the nodes of "
"the communication partners."
msgstr "In qualsiasi momento un utente autenticato può esportare i dati del suo account dalle <a href=\"%1$s/settings/userexport\">impostazioni dell'account</a>. Se l'utente vuole cancellare il suo account lo può fare da <a href=\"%1$s/removeme\">%1$s/removeme</a>. L'eliminazione dell'account sarà permanente. L'eliminazione dei dati sarà altresì richiesta ai nodi che partecipano alle comunicazioni."
2020-12-23 19:18:20 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Tos.php:62 src/Module/Tos.php:90
msgid "Privacy Statement"
msgstr "Note sulla Privacy"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:44
msgid "Welcome to Friendica"
msgstr "Benvenuto su Friendica"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:45
msgid "New Member Checklist"
msgstr "Cose da fare per i Nuovi Utenti"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:46
msgid ""
2022-01-27 21:47:19 +01:00
"We would like to offer some tips and links to help make your experience "
"enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page "
"will be visible from your home page for two weeks after your initial "
"registration and then will quietly disappear."
msgstr "Vorremmo offrirti qualche trucco e dei collegamenti alla guida per aiutarti ad avere un'esperienza divertente. Clicca su un qualsiasi elemento per visitare la relativa pagina. Un collegamento a questa pagina sarà visibile nella tua home per due settimane dopo la tua registrazione."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:48
msgid "Getting Started"
msgstr "Come Iniziare"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:49
msgid "Friendica Walk-Through"
msgstr "Friendica Passo-Passo"
2020-12-23 19:18:20 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:50
msgid ""
"On your <em>Quick Start</em> page - find a brief introduction to your "
"profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to"
" join."
msgstr "Sulla tua pagina <em>Quick Start</em> - veloce introduzione alla tua pagina profilo e alla pagina Rete, fai qualche nuova amicizia, e trova qualche gruppo a cui unirti."
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:53
msgid "Go to Your Settings"
msgstr "Vai alle tue Impostazioni"
2020-12-23 19:18:20 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:54
msgid ""
2022-01-27 21:47:19 +01:00
"On your <em>Settings</em> page - change your initial password. Also make a "
"note of your Identity Address. This looks just like an email address - and "
"will be useful in making friends on the free social web."
msgstr "Nella tua pagina <em>Impostazioni</em> - cambia la tua password iniziale. Prendi anche nota del tuo Indirizzo Identità. Assomiglia a un indirizzo email e sarà utile per stringere amicizie nel web sociale libero."
2020-12-23 19:18:20 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:55
msgid ""
2022-01-27 21:47:19 +01:00
"Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished"
" directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you "
"should probably publish your listing - unless all of your friends and "
"potential friends know exactly how to find you."
msgstr "Guarda le altre impostazioni, in particolare le impostazioni della privacy. Un profilo non pubblicato è come un numero di telefono non in elenco. In genere, dovresti pubblicare il tuo profilo - a meno che tutti i tuoi amici e potenziali tali sappiano esattamente come trovarti."
2020-12-23 19:18:20 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:59
msgid ""
"Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown "
"that people with real photos of themselves are ten times more likely to make"
" friends than people who do not."
msgstr "Carica una foto del profilo se non l'hai ancora fatto. Studi hanno mostrato che persone che hanno vere foto di se stessi hanno dieci volte più probabilità di fare amicizie rispetto alle persone che non ce l'hanno."
2020-12-23 19:18:20 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:60
msgid "Edit Your Profile"
msgstr "Modifica il tuo Profilo"
2020-12-23 19:18:20 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:61
msgid ""
2022-01-27 21:47:19 +01:00
"Edit your <strong>default</strong> profile to your liking. Review the "
"settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown"
" visitors."
msgstr "Modifica il tuo profilo <strong>predefinito</strong> a piacimento. Rivedi le impostazioni per nascondere la tua lista di amici e nascondere il profilo ai visitatori sconosciuti."
2020-12-23 19:18:20 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:62
msgid "Profile Keywords"
msgstr "Parole chiave del profilo"
2020-12-23 19:18:20 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:63
msgid ""
"Set some public keywords for your profile which describe your interests. We "
"may be able to find other people with similar interests and suggest "
"friendships."
msgstr "Inserisci qualche parola chiave pubblica nel tuo profilo che descriva i tuoi interessi. Potremmo essere in grado di trovare altre persone con interessi similari e suggerirti delle amicizie."
2020-12-23 19:18:20 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:65
msgid "Connecting"
msgstr "Collegarsi"
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:67
msgid "Importing Emails"
msgstr "Importare le Email"
2020-12-23 19:18:20 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:68
msgid ""
"Enter your email access information on your Connector Settings page if you "
"wish to import and interact with friends or mailing lists from your email "
"INBOX"
msgstr "Inserisci i tuoi dati di accesso all'email nella tua pagina Impostazioni Connettori se vuoi importare e interagire con amici o mailing list dalla tua casella di posta in arrivo"
2020-12-23 19:18:20 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:69
msgid "Go to Your Contacts Page"
msgstr "Vai alla tua pagina Contatti"
#: src/Module/Welcome.php:70
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid ""
2022-01-27 21:47:19 +01:00
"Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting "
"with friends on other networks. Typically you enter their address or site "
"URL in the <em>Add New Contact</em> dialog."
msgstr "La tua pagina Contatti è il mezzo per gestire le amicizie e collegarsi con amici su altre reti. Di solito, basta inserire l'indirizzo nel campo <em>Aggiungi Nuovo Contatto</em>"
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:71
msgid "Go to Your Site's Directory"
msgstr "Vai all'Elenco del tuo sito"
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:72
msgid ""
"The Directory page lets you find other people in this network or other "
"federated sites. Look for a <em>Connect</em> or <em>Follow</em> link on "
"their profile page. Provide your own Identity Address if requested."
msgstr "La pagina Elenco ti permette di trovare altre persone in questa rete o in altri siti. Cerca un collegamento <em>Connetti</em> o <em>Segui</em> nella loro pagina del profilo. Inserisci il tuo Indirizzo Identità, se richiesto."
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:73
msgid "Finding New People"
msgstr "Trova nuove persone"
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:74
msgid ""
"On the side panel of the Contacts page are several tools to find new "
"friends. We can match people by interest, look up people by name or "
"interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand"
" new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 "
"hours."
msgstr "Nel pannello laterale nella pagina \"Contatti\", ci sono diversi strumenti per trovare nuovi amici. Possiamo confrontare le persone per interessi, cercare le persone per nome e fornire suggerimenti basati sui tuoi contatti esistenti. Su un sito nuovo, i suggerimenti sono di solito presenti dopo 24 ore."
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:77
msgid "Group Your Contacts"
msgstr "Raggruppa i tuoi contatti"
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:78
msgid ""
"Once you have made some friends, organize them into private conversation "
"groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with"
" each group privately on your Network page."
msgstr "Quando avrai alcuni amici, organizzali in gruppi di conversazioni private dalla barra laterale della tua pagina Contatti. Potrai interagire privatamente con ogni gruppo nella tua pagina Rete"
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:80
msgid "Why Aren't My Posts Public?"
msgstr "Perchè i miei messaggi non sono pubblici?"
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:81
msgid ""
2022-01-27 21:47:19 +01:00
"Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to"
" people you've added as friends. For more information, see the help section "
"from the link above."
msgstr "Friendica rispetta la tua privacy. Per impostazione predefinita, i tuoi messaggi sono mostrati solo alle persone che hai aggiunto come amici. Per maggiori informazioni guarda la sezione della guida dal collegamento qui sopra."
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:83
msgid "Getting Help"
msgstr "Ottenere Aiuto"
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:84
msgid "Go to the Help Section"
msgstr "Vai alla sezione Guida"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:85
msgid ""
2022-01-27 21:47:19 +01:00
"Our <strong>help</strong> pages may be consulted for detail on other program"
" features and resources."
msgstr "Le nostre pagine della <strong>guida</strong> possono essere consultate per avere dettagli su altre caratteristiche del programma e altre risorse."
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotification.php:89
#, php-format
msgid "%s liked %s's post"
msgstr "a %s è piaciuto il messaggio di %s"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotification.php:101
#, php-format
msgid "%s disliked %s's post"
msgstr "a %s non è piaciuto il messaggio di %s"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotification.php:113
#, php-format
msgid "%s is attending %s's event"
msgstr "%s partecipa all'evento di %s"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotification.php:125
#, php-format
msgid "%s is not attending %s's event"
msgstr "%s non partecipa all'evento di %s"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotification.php:137
#, php-format
msgid "%s may attending %s's event"
msgstr "%s potrebbe partecipare all'evento di %s"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotification.php:167
#, php-format
msgid "%s is now friends with %s"
msgstr "%s è ora amico di %s"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotification.php:334
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotification.php:372
#, php-format
msgid "%s commented on %s's post"
msgstr "%s ha commentato il messaggio di %s"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotification.php:371
#, php-format
msgid "%s created a new post"
msgstr "%s a creato un nuovo messaggio"
2020-09-17 08:24:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Introduction.php:133
msgid "Friend Suggestion"
msgstr "Amico suggerito"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Introduction.php:159
msgid "Friend/Connect Request"
msgstr "Richiesta amicizia/connessione"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Introduction.php:159
msgid "New Follower"
msgstr "Qualcuno inizia a seguirti"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:93
#, php-format
msgid "%1$s wants to follow you"
msgstr ""
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:95
#, php-format
msgid "%1$s had started following you"
msgstr ""
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:149
#, php-format
msgid "%1$s liked your comment %2$s"
msgstr ""
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:152
#, php-format
msgid "%1$s liked your post %2$s"
msgstr ""
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:159
#, php-format
msgid "%1$s disliked your comment %2$s"
msgstr ""
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:162
#, php-format
msgid "%1$s disliked your post %2$s"
msgstr ""
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:169
#, php-format
msgid "%1$s shared your comment %2$s"
msgstr ""
2020-12-23 19:18:20 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:172
#, php-format
msgid "%1$s shared your post %2$s"
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:176
#, php-format
msgid "%1$s shared the post %2$s from %3$s"
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:178
#, php-format
msgid "%1$s shared a post from %3$s"
msgstr ""
2020-12-23 19:18:20 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:180
#, php-format
msgid "%1$s shared the post %2$s"
msgstr ""
2020-12-23 19:18:20 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:182
#, php-format
msgid "%1$s shared a post"
msgstr ""
2020-12-23 19:18:20 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:190
#, php-format
msgid "%1$s wants to attend your event %2$s"
msgstr ""
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:197
#, php-format
msgid "%1$s does not want to attend your event %2$s"
msgstr ""
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:204
#, php-format
msgid "%1$s maybe wants to attend your event %2$s"
msgstr ""
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:211
#, php-format
2022-01-27 21:47:19 +01:00
msgid "%1$s tagged you on %2$s"
msgstr ""
2020-12-23 19:18:20 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:215
#, php-format
msgid "%1$s replied to you on %2$s"
msgstr ""
2020-12-23 19:18:20 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:219
#, php-format
msgid "%1$s commented in your thread %2$s"
msgstr ""
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:223
#, php-format
2022-01-27 21:47:19 +01:00
msgid "%1$s commented on your comment %2$s"
msgstr ""
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:229
#, php-format
msgid "%1$s commented in their thread %2$s"
msgstr ""
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:231
#, php-format
msgid "%1$s commented in their thread"
msgstr ""
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:233
#, php-format
msgid "%1$s commented in the thread %2$s from %3$s"
msgstr ""
2020-10-21 18:10:16 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:235
#, php-format
msgid "%1$s commented in the thread from %3$s"
msgstr ""
2021-02-01 07:05:10 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:240
#, php-format
msgid "%1$s commented on your thread %2$s"
msgstr ""
2021-02-01 07:05:10 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:211
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:694
msgid "[Friendica:Notify]"
msgstr "[Friendica:Notifica]"
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:275
#, php-format
msgid "%s New mail received at %s"
msgstr "%s Nuova mail ricevuta su %s"
2020-10-21 18:10:16 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:277
#, php-format
msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s."
msgstr "%1$s ti ha inviato un nuovo messaggio privato su %2$s."
2020-10-21 18:10:16 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:278
msgid "a private message"
msgstr "un messaggio privato"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:278
#, php-format
msgid "%1$s sent you %2$s."
msgstr "%1$s ti ha inviato %2$s"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:280
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages."
msgstr "Visita %s per vedere e/o rispondere ai tuoi messaggi privati."
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:311
#, php-format
msgid "%1$s commented on %2$s's %3$s %4$s"
msgstr "%1$s ha commentato il %3$s di %2$s %4$s"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:316
#, php-format
msgid "%1$s commented on your %2$s %3$s"
msgstr "%1$s ha commentato il tuo %2$s %3$s"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:320
#, php-format
msgid "%1$s commented on their %2$s %3$s"
msgstr "%1$s ha commentato il suo %2$s %3$s"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:324
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:729
#, php-format
msgid "%1$s Comment to conversation #%2$d by %3$s"
msgstr "%1$s Commento alla conversazione #%2$d di %3$s"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:326
#, php-format
msgid "%s commented on an item/conversation you have been following."
msgstr "%s ha commentato un elemento che stavi seguendo."
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:330
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:345
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:364
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:744
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation."
msgstr "Visita %s per vedere e/o commentare la conversazione"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:337
#, php-format
msgid "%s %s posted to your profile wall"
msgstr "%s %s ha scritto sulla bacheca del tuo profilo"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:339
#, php-format
2022-01-27 21:47:19 +01:00
msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s"
msgstr "%1$s ha scritto sulla tua bacheca su %2$s"
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:340
#, php-format
msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]"
msgstr "%1$s ha inviato un messaggio sulla [url=%2$s]tua bacheca[/url]"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:352
#, php-format
msgid "%1$s %2$s poked you"
msgstr "%1$s %2$s ti ha stuzzicato"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:354
#, php-format
2022-01-27 21:47:19 +01:00
msgid "%1$s poked you at %2$s"
msgstr "%1$s ti ha stuzzicato su %2$s"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:355
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]ti ha stuzzicato[/url]."
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:372
#, php-format
msgid "%s Introduction received"
msgstr "%s Introduzione ricevuta"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:374
#, php-format
msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Hai ricevuto un'introduzione da '%1$s' su %2$s"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:375
#, php-format
msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s."
msgstr "Hai ricevuto [url=%1$s]un'introduzione[/url] da %2$s."
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:380
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:426
#, php-format
msgid "You may visit their profile at %s"
msgstr "Puoi visitare il suo profilo presso %s"
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:382
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction."
msgstr "Visita %s per approvare o rifiutare la presentazione."
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:389
#, php-format
msgid "%s A new person is sharing with you"
msgstr "%s Una nuova persona sta condividendo con te"
2020-09-11 06:50:10 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:391
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:392
#, php-format
msgid "%1$s is sharing with you at %2$s"
msgstr "%1$s sta condividendo con te su %2$s"
2020-12-23 19:18:20 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:399
#, php-format
msgid "%s You have a new follower"
msgstr "%s Hai un nuovo seguace"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:401
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:402
#, php-format
msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s"
msgstr "Un nuovo utente ha iniziato a seguirti su %2$s : %1$s"
2020-12-23 19:18:20 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:415
#, php-format
msgid "%s Friend suggestion received"
msgstr "%s Suggerimento di amicizia ricevuto"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:417
#, php-format
msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Hai ricevuto un suggerimento di amicizia da '%1$s' su %2$s"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:418
#, php-format
msgid ""
2022-01-27 21:47:19 +01:00
"You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s."
msgstr "Hai ricevuto [url=%1$s]un suggerimento di amicizia[/url] per %2$s su %3$s"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:424
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:425
msgid "Photo:"
msgstr "Foto:"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:428
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion."
msgstr "Visita %s per approvare o rifiutare il suggerimento."
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:436
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:451
#, php-format
msgid "%s Connection accepted"
msgstr "%s Connessione accettata"
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:438
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:453
#, php-format
msgid "'%1$s' has accepted your connection request at %2$s"
msgstr "'%1$s' ha accettato la tua richiesta di connessione su %2$s"
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:439
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:454
#, php-format
msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]."
msgstr "%2$s ha accettato la tua [url=%1$s]richiesta di connessione[/url]"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:444
2020-12-23 19:18:20 +01:00
msgid ""
2022-01-27 21:47:19 +01:00
"You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and "
"email without restriction."
msgstr "Ora siete amici reciproci e potete scambiarvi aggiornamenti di stato, foto e messaggi privati senza restrizioni."
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:446
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr "Visita %s se vuoi modificare questa relazione."
2020-12-23 19:18:20 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:459
#, php-format
2020-09-17 08:24:14 +02:00
msgid ""
2022-01-27 21:47:19 +01:00
"'%1$s' has chosen to accept you a fan, which restricts some forms of "
"communication - such as private messaging and some profile interactions. If "
"this is a celebrity or community page, these settings were applied "
"automatically."
msgstr "'%1$s' ha scelto di accettarti come \"fan\", il che limita alcune forme di comunicazione, come i messaggi privati, e alcune possibilità di interazione col profilo. Se è una pagina di una comunità o di una celebrità, queste impostazioni sono state applicate automaticamente."
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:461
#, php-format
msgid ""
2022-01-27 21:47:19 +01:00
"'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive "
"relationship in the future."
msgstr "'%1$s' può scegliere di estendere questa relazione in una relazione più permissiva in futuro."
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:463
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr "Visita %s se desideri modificare questo collegamento."
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:473
msgid "registration request"
msgstr "richiesta di registrazione"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:475
#, php-format
msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Hai ricevuto una richiesta di registrazione da '%1$s' su %2$s"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:476
#, php-format
msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s."
msgstr "Hai ricevuto una [url=%1$s]richiesta di registrazione[/url] da %2$s."
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:481
#, php-format
msgid ""
2022-01-27 21:47:19 +01:00
"Full Name:\t%s\n"
"Site Location:\t%s\n"
"Login Name:\t%s (%s)"
msgstr "Nome Completo:\t%s\nIndirizzo del sito:\t%s\nNome utente:\t%s (%s)"
2017-11-22 07:34:37 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:487
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the request."
msgstr "Visita %s per approvare o rifiutare la richiesta."
2018-04-20 08:30:40 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:723
#, php-format
msgid "%s %s tagged you"
msgstr "%s %s ti ha taggato"
2021-02-01 07:05:10 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:726
#, php-format
msgid "%s %s shared a new post"
msgstr "%s %s ha condiviso un nuovo messaggio"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:42
#, php-format
msgid ""
"This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social "
"network."
msgstr "Questo messaggio ti è stato inviato da %s, un membro del social network Friendica."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:44
#, php-format
msgid "You may visit them online at %s"
msgstr "Puoi visitarli online su %s"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:45
msgid ""
"Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to "
"receive these messages."
msgstr "Contatta il mittente rispondendo a questo messaggio se non vuoi ricevere questi messaggi."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:49
#, php-format
msgid "%s posted an update."
msgstr "%s ha inviato un aggiornamento."
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Object/Post.php:147
msgid "This entry was edited"
msgstr "Questa voce è stata modificata"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Object/Post.php:175
msgid "Private Message"
msgstr "Messaggio privato"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Object/Post.php:178
msgid "Connector Message"
msgstr ""
#: src/Object/Post.php:193 src/Object/Post.php:195
2021-05-19 08:01:49 +02:00
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Object/Post.php:215
2021-05-19 08:01:49 +02:00
msgid "Pinned item"
msgstr "Oggetto in evidenza"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Object/Post.php:219
msgid "Delete globally"
msgstr "Rimuovi globalmente"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Object/Post.php:219
msgid "Remove locally"
msgstr "Rimuovi localmente"
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Object/Post.php:235
#, php-format
msgid "Block %s"
msgstr "Blocca %s"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Object/Post.php:240
2021-05-19 08:01:49 +02:00
msgid "Save to folder"
msgstr "Salva nella cartella"
2019-03-11 17:50:39 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Object/Post.php:274
msgid "I will attend"
msgstr "Parteciperò"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Object/Post.php:274
msgid "I will not attend"
msgstr "Non parteciperò"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Object/Post.php:274
msgid "I might attend"
msgstr "Forse parteciperò"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Object/Post.php:304
2021-05-19 08:01:49 +02:00
msgid "Ignore thread"
msgstr "Ignora la conversazione"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Object/Post.php:305
2021-05-19 08:01:49 +02:00
msgid "Unignore thread"
msgstr "Non ignorare la conversazione"
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Object/Post.php:306
2021-05-19 08:01:49 +02:00
msgid "Toggle ignore status"
msgstr "Inverti stato ignora"
2019-05-12 07:27:15 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Object/Post.php:316
msgid "Add star"
msgstr "Aggiungi a preferiti"
#: src/Object/Post.php:317
2022-01-27 21:47:19 +01:00
msgid "Remove star"
msgstr "Rimuovi da preferiti"
#: src/Object/Post.php:318
msgid "Toggle star status"
msgstr "Inverti stato preferito"
#: src/Object/Post.php:329
2021-05-19 08:01:49 +02:00
msgid "Pin"
msgstr "Metti in evidenza"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Object/Post.php:330
2021-05-19 08:01:49 +02:00
msgid "Unpin"
msgstr "Togli da in evidenza"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Object/Post.php:331
2021-05-19 08:01:49 +02:00
msgid "Toggle pin status"
msgstr "Inverti stato in evidenza"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Object/Post.php:334
2021-05-19 08:01:49 +02:00
msgid "Pinned"
msgstr "In evidenza"
2021-02-01 07:05:10 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Object/Post.php:339
2021-05-19 08:01:49 +02:00
msgid "Add tag"
msgstr "Aggiungi tag"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Object/Post.php:352
msgid "Quote share this"
msgstr "Condividi citando questo"
2018-08-14 10:01:09 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Object/Post.php:352
msgid "Quote Share"
msgstr "Cita e Condividi"
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Object/Post.php:355
msgid "Reshare this"
msgstr "Ricondividi questo"
2018-06-09 10:38:22 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Object/Post.php:355
msgid "Reshare"
msgstr "Ricondividi"
2018-05-28 13:50:56 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Object/Post.php:356
msgid "Cancel your Reshare"
msgstr "Annulla la tua Ricondivisione"
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Object/Post.php:356
msgid "Unshare"
msgstr "Non ricondividere più"
2013-07-12 09:37:09 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Object/Post.php:401
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#, php-format
msgid "%s (Received %s)"
msgstr "%s (Ricevuto %s)"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Object/Post.php:406
msgid "Comment this item on your system"
msgstr "Commenta questo oggetto sul tuo sistema"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Object/Post.php:406
2021-05-19 08:01:49 +02:00
msgid "Remote comment"
msgstr "Commento remoto"
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Object/Post.php:422
msgid "Pushed"
msgstr "Inviato"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Object/Post.php:422
msgid "Pulled"
msgstr "Recuperato"
2020-10-21 18:10:16 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Object/Post.php:456
msgid "to"
msgstr "a"
2015-05-23 20:08:57 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Object/Post.php:457
msgid "via"
msgstr "via"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Object/Post.php:458
msgid "Wall-to-Wall"
msgstr "Da bacheca a bacheca"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Object/Post.php:459
msgid "via Wall-To-Wall:"
msgstr "da bacheca a bacheca"
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Object/Post.php:499
2020-12-23 19:18:20 +01:00
#, php-format
msgid "Reply to %s"
msgstr "Rispondi a %s"
2014-12-31 12:41:00 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Object/Post.php:502
msgid "More"
msgstr "Mostra altro"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Object/Post.php:520
msgid "Notifier task is pending"
msgstr "L'attività di notifica è in attesa"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Object/Post.php:521
msgid "Delivery to remote servers is pending"
msgstr "La consegna ai server remoti è in attesa"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Object/Post.php:522
msgid "Delivery to remote servers is underway"
msgstr "La consegna ai server remoti è in corso"
2017-05-16 07:39:38 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Object/Post.php:523
msgid "Delivery to remote servers is mostly done"
msgstr "La consegna ai server remoti è quasi completata"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Object/Post.php:524
msgid "Delivery to remote servers is done"
msgstr "La consegna ai server remoti è completata"
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Object/Post.php:544
#, php-format
msgid "%d comment"
msgid_plural "%d comments"
msgstr[0] "%d commento"
msgstr[1] "%d commenti"
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Object/Post.php:545
msgid "Show more"
msgstr "Mostra di più"
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Object/Post.php:546
msgid "Show fewer"
msgstr "Mostra di meno"
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1645
2020-09-17 08:24:14 +02:00
#, php-format
msgid "%s is now following %s."
msgstr "%s sta seguendo %s"
2014-05-29 14:55:15 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1646
msgid "following"
msgstr "segue"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1649
#, php-format
msgid "%s stopped following %s."
msgstr "%s ha smesso di seguire %s"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1650
msgid "stopped following"
msgstr "tolto dai seguiti"
2012-09-30 09:07:14 +02:00
#: src/Render/FriendicaSmartyEngine.php:52
msgid "The folder view/smarty3/ must be writable by webserver."
msgstr "La cartella view/smarty3/ deve essere scrivibile dal webserver."
2011-03-11 07:12:16 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Security/Authentication.php:221
msgid "Login failed."
msgstr "Accesso fallito."
2020-12-23 19:18:20 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Security/Authentication.php:262
msgid "Login failed. Please check your credentials."
msgstr "Accesso non riuscito. Per favore controlla le tue credenziali."
2021-02-01 07:05:10 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Security/Authentication.php:360
#, php-format
msgid "Welcome %s"
msgstr "Benvenuto %s"
2021-02-01 07:05:10 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Security/Authentication.php:361
msgid "Please upload a profile photo."
msgstr "Carica una foto per il profilo."
#: src/Util/EMailer/MailBuilder.php:259
msgid "Friendica Notification"
msgstr "Notifica Friendica"
#: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:78
#: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:54
2021-02-01 07:05:10 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s Administrator"
msgstr "%1$s, %2$s Amministratore"
2021-02-01 07:05:10 +01:00
#: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:80
#: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:56
2021-02-01 07:05:10 +01:00
#, php-format
msgid "%s Administrator"
msgstr "%s Amministratore"
2021-02-01 07:05:10 +01:00
#: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:193
#: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:217
#: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:101
#: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:118
msgid "thanks"
msgstr "grazie"
2021-02-01 07:05:10 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:167
msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD"
msgstr "AAAA-MM-GG o MM-GG"
2021-02-01 07:05:10 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:275
#, php-format
msgid "Time zone: <strong>%s</strong> <a href=\"%s\">Change in Settings</a>"
msgstr ""
#: src/Util/Temporal.php:318
msgid "never"
msgstr "mai"
2021-02-01 07:05:10 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:325
msgid "less than a second ago"
msgstr "meno di un secondo fa"
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:333
msgid "year"
msgstr "anno"
2021-02-01 07:05:10 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:333
msgid "years"
msgstr "anni"
2021-02-01 07:05:10 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:334
msgid "months"
msgstr "mesi"
2021-02-01 07:05:10 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:335
msgid "weeks"
msgstr "settimane"
2021-02-01 07:05:10 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:336
msgid "days"
msgstr "giorni"
2021-02-01 07:05:10 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:337
msgid "hour"
msgstr "ora"
2021-02-01 07:05:10 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:337
msgid "hours"
msgstr "ore"
2021-02-01 07:05:10 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:338
msgid "minute"
msgstr "minuto"
2021-02-01 07:05:10 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:338
msgid "minutes"
msgstr "minuti"
2021-02-01 07:05:10 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:339
msgid "second"
msgstr "secondo"
2021-02-01 07:05:10 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:339
msgid "seconds"
msgstr "secondi"
2021-02-01 07:05:10 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:349
#, php-format
msgid "in %1$d %2$s"
msgstr "in %1$d %2$s"
2021-02-01 07:05:10 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:352
2021-02-01 07:05:10 +01:00
#, php-format
msgid "%1$d %2$s ago"
msgstr "%1$d %2$s fa"
2021-02-01 07:05:10 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Worker/Delivery.php:525
msgid "(no subject)"
msgstr "(nessun oggetto)"
2021-02-01 07:05:10 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: src/Worker/PushSubscription.php:103
msgid "Notification from Friendica"
msgstr ""
#: src/Worker/PushSubscription.php:104
msgid "Empty Post"
msgstr ""
#: view/theme/duepuntozero/config.php:52
msgid "default"
msgstr "predefinito"
2021-02-01 07:05:10 +01:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:53
msgid "greenzero"
msgstr "greenzero"
2021-02-01 07:05:10 +01:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:54
msgid "purplezero"
msgstr "purplezero"
2021-02-01 07:05:10 +01:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:55
msgid "easterbunny"
msgstr "easterbunny"
2021-02-01 07:05:10 +01:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:56
msgid "darkzero"
msgstr "darkzero"
2021-02-01 07:05:10 +01:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:57
msgid "comix"
msgstr "comix"
2021-02-01 07:05:10 +01:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:58
msgid "slackr"
msgstr "slackr"
2021-02-01 07:05:10 +01:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:71
msgid "Variations"
msgstr "Varianti"
2021-02-01 07:05:10 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:142
msgid "Light (Accented)"
msgstr "Chiaro (Con accenti)"
2021-02-01 07:05:10 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:143
msgid "Dark (Accented)"
msgstr "Scuro (Con accenti)"
2021-02-01 07:05:10 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:144
msgid "Black (Accented)"
msgstr "Nero (Con accenti)"
2021-02-01 07:05:10 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:156
msgid "Note"
msgstr "Note"
2021-02-01 07:05:10 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:156
msgid "Check image permissions if all users are allowed to see the image"
msgstr "Controlla i permessi dell'immagine che tutti gli utenti possano vederla"
2021-02-01 07:05:10 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:162
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzato"
2021-02-01 07:05:10 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:163
msgid "Legacy"
msgstr "Precedente"
2021-02-01 07:05:10 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:164
msgid "Accented"
msgstr "Con accenti"
2021-02-01 07:05:10 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:165
msgid "Select color scheme"
msgstr "Seleziona lo schema colori"
2021-02-01 07:05:10 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:166
msgid "Select scheme accent"
msgstr "Seleziona accento schema"
2021-02-01 07:05:10 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:166
msgid "Blue"
msgstr "Blu"
2021-02-01 07:05:10 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:166
msgid "Red"
msgstr "Rosso"
2021-02-01 07:05:10 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:166
msgid "Purple"
msgstr "Viola"
2021-02-01 07:05:10 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:166
msgid "Green"
msgstr "Verde"
2021-02-01 07:05:10 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:166
msgid "Pink"
msgstr "Rosa"
2021-02-01 07:05:10 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:167
msgid "Copy or paste schemestring"
msgstr "Copia o incolla stringa di schema"
2021-02-01 07:05:10 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:167
msgid ""
"You can copy this string to share your theme with others. Pasting here "
"applies the schemestring"
msgstr "Puoi copiare questa stringa per condividere il tuo tema con altri. Incollarla qui applica la stringa di schema"
2021-02-01 07:05:10 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:168
msgid "Navigation bar background color"
msgstr "Colore di sfondo barra di navigazione"
2021-02-01 07:05:10 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:169
msgid "Navigation bar icon color "
msgstr "Colore icona barra di navigazione"
2021-02-01 07:05:10 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:170
msgid "Link color"
msgstr "Colore collegamento"
2021-02-01 07:05:10 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:171
msgid "Set the background color"
msgstr "Imposta il colore di sfondo"
2021-02-01 07:05:10 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:172
msgid "Content background opacity"
msgstr "Trasparenza sfondo contenuto"
2021-02-01 07:05:10 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:173
msgid "Set the background image"
msgstr "Imposta l'immagine di sfondo"
2021-02-01 07:05:10 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:174
msgid "Background image style"
msgstr "Stile immagine di sfondo"
2021-02-01 07:05:10 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:179
msgid "Login page background image"
msgstr "Immagine di sfondo per la pagina di accesso"
2021-02-01 07:05:10 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:183
msgid "Login page background color"
msgstr "Colore di sfondo della pagina di accesso"
2021-02-01 07:05:10 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:183
msgid "Leave background image and color empty for theme defaults"
msgstr "Lascia l'immagine e il colore di sfondo vuoti per usare le impostazioni predefinite del tema"
2021-02-01 07:05:10 +01:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:40
msgid "Top Banner"
msgstr "Top Banner"
2021-02-01 07:05:10 +01:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:40
msgid ""
"Resize image to the width of the screen and show background color below on "
"long pages."
msgstr "Scala l'immagine alla larghezza dello schermo e mostra un colore di sfondo sulle pagine lunghe."
2021-02-01 07:05:10 +01:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:41
msgid "Full screen"
msgstr "Schermo intero"
2021-02-01 07:05:10 +01:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:41
msgid ""
"Resize image to fill entire screen, clipping either the right or the bottom."
msgstr "Scala l'immagine a schermo intero, tagliando a destra o sotto."
2021-02-01 07:05:10 +01:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:42
msgid "Single row mosaic"
msgstr "Mosaico a riga singola"
2021-02-01 07:05:10 +01:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:42
msgid ""
"Resize image to repeat it on a single row, either vertical or horizontal."
msgstr "Scala l'immagine per ripeterla in una singola riga, verticale o orizzontale."
2021-02-01 07:05:10 +01:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:43
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaico"
2021-02-01 07:05:10 +01:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:43
msgid "Repeat image to fill the screen."
msgstr "Ripete l'immagine per riempire lo schermo."
2021-02-01 07:05:10 +01:00
#: view/theme/frio/php/default.php:81 view/theme/frio/php/standard.php:40
msgid "Skip to main content"
msgstr "Salta al contenuto principale"
#: view/theme/frio/php/default.php:152 view/theme/frio/php/standard.php:75
msgid "Back to top"
msgstr "Torna all'inizio"
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: view/theme/frio/theme.php:207
msgid "Guest"
msgstr "Ospite"
2021-02-01 07:05:10 +01:00
2022-01-27 21:47:19 +01:00
#: view/theme/frio/theme.php:210
msgid "Visitor"
msgstr "Visitatore"
2021-02-01 07:05:10 +01:00
#: view/theme/quattro/config.php:73
msgid "Alignment"
msgstr "Allineamento"
2021-02-01 07:05:10 +01:00
#: view/theme/quattro/config.php:73
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"
2021-02-01 07:05:10 +01:00
#: view/theme/quattro/config.php:73
msgid "Center"
msgstr "Centrato"
2021-02-01 07:05:10 +01:00
#: view/theme/quattro/config.php:74
msgid "Color scheme"
msgstr "Schema colori"
2021-02-01 07:05:10 +01:00
#: view/theme/quattro/config.php:75
msgid "Posts font size"
msgstr "Dimensione carattere messaggi"
2021-02-01 07:05:10 +01:00
#: view/theme/quattro/config.php:76
msgid "Textareas font size"
msgstr "Dimensione carattere nelle aree di testo"
2021-02-01 07:05:10 +01:00
#: view/theme/vier/config.php:75
msgid "Comma separated list of helper forums"
msgstr "Elenco separato da virgole di forum di aiuto"
2021-02-01 07:05:10 +01:00
#: view/theme/vier/config.php:115
msgid "don't show"
msgstr "non mostrare"
2021-02-01 07:05:10 +01:00
#: view/theme/vier/config.php:115
msgid "show"
msgstr "mostra"
2021-02-01 07:05:10 +01:00
#: view/theme/vier/config.php:121
msgid "Set style"
msgstr "Imposta stile"
2021-02-01 07:05:10 +01:00
#: view/theme/vier/config.php:122
msgid "Community Pages"
msgstr "Pagine della Comunità"
2021-02-01 07:05:10 +01:00
#: view/theme/vier/config.php:123 view/theme/vier/theme.php:125
msgid "Community Profiles"
msgstr "Profili Comunità"
2021-02-01 07:05:10 +01:00
#: view/theme/vier/config.php:124
msgid "Help or @NewHere ?"
msgstr "Serve aiuto? Sei nuovo?"
2021-02-01 07:05:10 +01:00
#: view/theme/vier/config.php:125 view/theme/vier/theme.php:296
msgid "Connect Services"
msgstr "Servizi Connessi"
2021-02-01 07:05:10 +01:00
#: view/theme/vier/config.php:126
msgid "Find Friends"
msgstr "Trova Amici"
2021-02-01 07:05:10 +01:00
#: view/theme/vier/config.php:127 view/theme/vier/theme.php:152
msgid "Last users"
msgstr "Ultimi utenti"
2021-02-01 07:05:10 +01:00
#: view/theme/vier/theme.php:211
msgid "Quick Start"
msgstr "Partenza Rapida"