friendica_2021-01/view/lang/nl/messages.po

10511 lines
322 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2013-06-29 10:45:25 +02:00
# FRIENDICA Distributed Social Network
2020-06-15 06:20:28 +02:00
# Copyright (C) 2010-2020 the Friendica Project
2013-06-29 10:45:25 +02:00
# This file is distributed under the same license as the Friendica package.
#
# Translators:
2020-03-23 18:55:14 +01:00
# Casper <casper@vrije-mens.org>, 2019-2020
2013-06-29 10:45:25 +02:00
# eddy2508 <eddy@naasthetnet.nl>, 2013
2014-04-06 07:57:06 +02:00
# eddy2508 <eddy@naasthetnet.nl>, 2013
2014-06-10 21:38:27 +02:00
# Gert Cauwenberg <gcauwenberg@gmail.com>, 2013
# Gert Cauwenberg <gcauwenberg@gmail.com>, 2013
2019-08-08 15:56:23 +02:00
# Jeroen De Meerleer <me@jeroened.be>, 2018-2019
2020-06-15 06:20:28 +02:00
# jeroenpraat, 2012-2014
# jeroenpraat, 2012
2018-04-06 09:25:21 +02:00
# Karel <karel@dasrakel.eu>, 2018
# Karel <karel@dasrakel.eu>, 2015-2016,2018
# Pascal <pascal.deklerck@gmail.com>, 2018
# Pascal <pascal.deklerck@gmail.com>, 2018
2015-11-19 07:30:27 +01:00
# Ralph <pcbee4you@gmail.com>, 2015
2013-06-29 10:45:25 +02:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: friendica\n"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-04 14:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-05 00:18+0000\n"
2020-08-18 17:37:12 +02:00
"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/Friendica/friendica/language/nl/)\n"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: include/api.php:1127
#, php-format
msgid "Daily posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgid_plural "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr[0] "De dagelijkse limiet van %d bericht is bereikt. Dit bericht werd niet aanvaard."
msgstr[1] "De dagelijkse limiet van %d berichten is bereikt. Dit bericht werd niet aanvaard."
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/api.php:1141
#, php-format
msgid "Weekly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgid_plural ""
"Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr[0] "De wekelijkse limiet van %d bericht is bereikt. Dit bericht werd niet aanvaard."
msgstr[1] "De wekelijkse limiet van %d berichten is bereikt. Dit bericht werd niet aanvaard."
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/api.php:1155
#, php-format
msgid "Monthly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgstr "De maandelijkse limiet van %d berichten is bereikt. Dit bericht werd niet aanvaard."
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: include/api.php:4452 mod/photos.php:105 mod/photos.php:196
#: mod/photos.php:633 mod/photos.php:1053 mod/photos.php:1070
#: mod/photos.php:1580 src/Model/User.php:999 src/Model/User.php:1007
#: src/Model/User.php:1015 src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:97
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:113
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:129
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:178
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:96
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:102
msgid "Profile Photos"
msgstr "Profielfoto's"
2020-06-15 06:20:28 +02:00
#: include/conversation.php:189
#, php-format
msgid "%1$s poked %2$s"
msgstr "%1$s porde %2$s aan"
2016-01-20 17:54:40 +01:00
#: include/conversation.php:221 src/Model/Item.php:3375
msgid "event"
msgstr "gebeurtenis"
2016-01-20 17:54:40 +01:00
#: include/conversation.php:224 include/conversation.php:233 mod/tagger.php:89
msgid "status"
msgstr "status"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: include/conversation.php:229 mod/tagger.php:89 src/Model/Item.php:3377
msgid "photo"
msgstr "foto"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: include/conversation.php:243 mod/tagger.php:122
#, php-format
msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
msgstr "%1$s labelde %3$s van %2$s met %4$s"
#: include/conversation.php:562 mod/photos.php:1473 src/Object/Post.php:227
msgid "Select"
msgstr "Kies"
#: include/conversation.php:563 mod/photos.php:1474 mod/settings.php:560
#: mod/settings.php:702 src/Module/Admin/Users.php:253
#: src/Module/Contact.php:854 src/Module/Contact.php:1157
msgid "Delete"
msgstr "Verwijder"
#: include/conversation.php:597 src/Object/Post.php:442
#: src/Object/Post.php:443
#, php-format
msgid "View %s's profile @ %s"
msgstr "Bekijk het profiel van %s @ %s"
#: include/conversation.php:610 src/Object/Post.php:430
msgid "Categories:"
msgstr "Categorieën:"
#: include/conversation.php:611 src/Object/Post.php:431
msgid "Filed under:"
msgstr "Bewaard onder:"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/conversation.php:618 src/Object/Post.php:456
#, php-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s van %s"
#: include/conversation.php:633
msgid "View in context"
msgstr "In context bekijken"
#: include/conversation.php:635 include/conversation.php:1191
#: mod/editpost.php:104 mod/photos.php:1378 mod/wallmessage.php:155
#: mod/message.php:235 mod/message.php:406 src/Module/Item/Compose.php:159
#: src/Object/Post.php:488
msgid "Please wait"
msgstr "Even geduld"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/conversation.php:699
msgid "remove"
msgstr "verwijder"
#: include/conversation.php:703
msgid "Delete Selected Items"
msgstr "Geselecteerde items verwijderen"
#: include/conversation.php:729 include/conversation.php:1057
#: include/conversation.php:1100
#, php-format
msgid "%s reshared this."
msgstr "%s heeft dit gedeeld"
#: include/conversation.php:736
#, php-format
msgid "%s commented on this."
msgstr "%s hebben hierop gereageerd."
#: include/conversation.php:742
msgid "Tagged"
msgstr ""
#: include/conversation.php:899 view/theme/frio/theme.php:321
msgid "Follow Thread"
msgstr "Gesprek volgen"
#: include/conversation.php:900 src/Model/Contact.php:965
msgid "View Status"
msgstr "Bekijk status"
#: include/conversation.php:901 include/conversation.php:919
#: src/Model/Contact.php:891 src/Model/Contact.php:957
#: src/Model/Contact.php:966 src/Module/Settings/Profile/Index.php:240
#: src/Module/Directory.php:166
msgid "View Profile"
msgstr "Bekijk profiel"
#: include/conversation.php:902 src/Model/Contact.php:967
msgid "View Photos"
msgstr "Bekijk foto's"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#: include/conversation.php:903 src/Model/Contact.php:958
#: src/Model/Contact.php:968
msgid "Network Posts"
msgstr "Netwerkberichten"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#: include/conversation.php:904 src/Model/Contact.php:959
#: src/Model/Contact.php:969
msgid "View Contact"
msgstr "Bekijk contact"
#: include/conversation.php:905 src/Model/Contact.php:971
msgid "Send PM"
msgstr "Stuur een privébericht"
#: include/conversation.php:906 src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:84
#: src/Module/Admin/Users.php:254 src/Module/Contact.php:605
#: src/Module/Contact.php:851 src/Module/Contact.php:1132
msgid "Block"
msgstr "Blokkeren"
#: include/conversation.php:907 src/Module/Notifications/Notification.php:59
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:110
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:185 src/Module/Contact.php:606
#: src/Module/Contact.php:852 src/Module/Contact.php:1140
msgid "Ignore"
msgstr "Negeren"
#: include/conversation.php:911 src/Model/Contact.php:972
msgid "Poke"
msgstr "Porren"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/conversation.php:916 mod/follow.php:163
#: view/theme/vier/theme.php:171 src/Content/Widget.php:79
#: src/Model/Contact.php:960 src/Model/Contact.php:973
msgid "Connect/Follow"
msgstr "Verbind/Volg"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/conversation.php:1042
#, php-format
msgid "%s likes this."
msgstr "%s vindt dit leuk."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/conversation.php:1045
#, php-format
msgid "%s doesn't like this."
msgstr "%s vindt dit niet leuk."
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#: include/conversation.php:1048
#, php-format
msgid "%s attends."
msgstr "%s neemt deel"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/conversation.php:1051
#, php-format
msgid "%s doesn't attend."
msgstr "%s neemt niet deel"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/conversation.php:1054
#, php-format
msgid "%s attends maybe."
msgstr "%s neemt misschien deel"
#: include/conversation.php:1065
msgid "and"
msgstr "en"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/conversation.php:1071
#, php-format
msgid "and %d other people"
msgstr "en %d anderen"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/conversation.php:1079
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d mensen</span> vinden dit leuk"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
#: include/conversation.php:1080
#, php-format
msgid "%s like this."
msgstr "%s vinden dit leuk."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: include/conversation.php:1083
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d people</span> vinden dit niet leuk"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: include/conversation.php:1084
#, php-format
msgid "%s don't like this."
msgstr "%s vinden dit niet leuk."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: include/conversation.php:1087
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend"
msgstr "<span %1$s>%2$d mensen</span> nemen deel"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: include/conversation.php:1088
#, php-format
msgid "%s attend."
msgstr "%s nemen deel."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: include/conversation.php:1091
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't attend"
msgstr "<span %1$s>%2$d mensen</span> nemen niet deel"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/conversation.php:1092
#, php-format
msgid "%s don't attend."
msgstr "%s nemen niet deel."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/conversation.php:1095
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend maybe"
msgstr "<span %1$s>%2$d mensen</span> nemen misschien deel"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/conversation.php:1096
#, php-format
msgid "%s attend maybe."
msgstr "%s neemt misschien deel."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/conversation.php:1099
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> reshared this"
msgstr "<span %1$s>%2$d mensen</span> hebben dit gedeeld"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/conversation.php:1129
msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
msgstr "Zichtbaar voor <strong>iedereen</strong>"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: include/conversation.php:1130 src/Module/Item/Compose.php:153
#: src/Object/Post.php:959
msgid "Please enter a image/video/audio/webpage URL:"
msgstr "Geef een afbeelding/video/audio/webpagina in:"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/conversation.php:1131
msgid "Tag term:"
msgstr "Label:"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: include/conversation.php:1132 src/Module/Filer/SaveTag.php:65
msgid "Save to Folder:"
msgstr "Bewaren in map:"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/conversation.php:1133
msgid "Where are you right now?"
msgstr "Waar ben je nu?"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: include/conversation.php:1134
msgid "Delete item(s)?"
msgstr "Item(s) verwijderen?"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/conversation.php:1166
msgid "New Post"
msgstr "Nieuw bericht"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/conversation.php:1169
msgid "Share"
msgstr "Delen"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/conversation.php:1170 mod/editpost.php:89 mod/photos.php:1397
#: src/Module/Contact/Poke.php:155 src/Object/Post.php:950
msgid "Loading..."
msgstr "Aan het laden..."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/conversation.php:1171 mod/editpost.php:90 mod/wallmessage.php:153
#: mod/message.php:233 mod/message.php:403
msgid "Upload photo"
msgstr "Foto uploaden"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/conversation.php:1172 mod/editpost.php:91
msgid "upload photo"
msgstr "Foto uploaden"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/conversation.php:1173 mod/editpost.php:92
msgid "Attach file"
msgstr "Bestand bijvoegen"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/conversation.php:1174 mod/editpost.php:93
msgid "attach file"
msgstr "bestand bijvoegen"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/conversation.php:1175 src/Module/Item/Compose.php:145
#: src/Object/Post.php:951
msgid "Bold"
msgstr "Vet"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/conversation.php:1176 src/Module/Item/Compose.php:146
#: src/Object/Post.php:952
msgid "Italic"
msgstr "Cursief"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/conversation.php:1177 src/Module/Item/Compose.php:147
#: src/Object/Post.php:953
msgid "Underline"
msgstr "Onderstrepen"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/conversation.php:1178 src/Module/Item/Compose.php:148
#: src/Object/Post.php:954
msgid "Quote"
msgstr "Citeren"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/conversation.php:1179 src/Module/Item/Compose.php:149
#: src/Object/Post.php:955
msgid "Code"
msgstr "Broncode"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/conversation.php:1180 src/Module/Item/Compose.php:150
#: src/Object/Post.php:956
msgid "Image"
msgstr "Afbeelding"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/conversation.php:1181 src/Module/Item/Compose.php:151
#: src/Object/Post.php:957
msgid "Link"
msgstr "Link"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/conversation.php:1182 src/Module/Item/Compose.php:152
#: src/Object/Post.php:958
msgid "Link or Media"
msgstr "Link of media"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/conversation.php:1183 mod/editpost.php:100
#: src/Module/Item/Compose.php:155
msgid "Set your location"
msgstr "Stel je locatie in"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/conversation.php:1184 mod/editpost.php:101
msgid "set location"
msgstr "Stel uw locatie in"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/conversation.php:1185 mod/editpost.php:102
msgid "Clear browser location"
msgstr "Verwijder locatie uit uw webbrowser"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: include/conversation.php:1186 mod/editpost.php:103
msgid "clear location"
msgstr "Verwijder locatie uit uw webbrowser"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: include/conversation.php:1188 mod/editpost.php:117
#: src/Module/Item/Compose.php:160
msgid "Set title"
msgstr "Titel plaatsen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: include/conversation.php:1190 mod/editpost.php:119
#: src/Module/Item/Compose.php:161
msgid "Categories (comma-separated list)"
msgstr "Categorieën (komma-gescheiden lijst)"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: include/conversation.php:1192 mod/editpost.php:105
msgid "Permission settings"
msgstr "Instellingen van rechten"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: include/conversation.php:1193 mod/editpost.php:134
msgid "permissions"
msgstr "rechten"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: include/conversation.php:1202 mod/editpost.php:114
msgid "Public post"
msgstr "Openbare post"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: include/conversation.php:1206 mod/editpost.php:125 mod/events.php:570
#: mod/photos.php:1396 mod/photos.php:1443 mod/photos.php:1506
#: src/Module/Item/Compose.php:154 src/Object/Post.php:960
msgid "Preview"
msgstr "Voorvertoning"
#: include/conversation.php:1210 mod/dfrn_request.php:648 mod/editpost.php:128
#: mod/fbrowser.php:105 mod/fbrowser.php:134 mod/follow.php:169
#: mod/item.php:928 mod/photos.php:1047 mod/photos.php:1154 mod/tagrm.php:36
#: mod/tagrm.php:126 mod/unfollow.php:137 mod/settings.php:500
#: mod/settings.php:526 mod/message.php:165 src/Module/RemoteFollow.php:110
#: src/Module/Contact.php:461
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: include/conversation.php:1215
msgid "Post to Groups"
msgstr "Verzenden naar Groepen"
#: include/conversation.php:1216
msgid "Post to Contacts"
msgstr "Verzenden naar Contacten"
2020-06-15 06:20:28 +02:00
#: include/conversation.php:1217
msgid "Private post"
msgstr "Privé verzending"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: include/conversation.php:1222 mod/editpost.php:132
#: src/Model/Profile.php:454 src/Module/Contact.php:336
msgid "Message"
msgstr "Bericht"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: include/conversation.php:1223 mod/editpost.php:133
msgid "Browser"
msgstr "Browser"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: include/conversation.php:1225 mod/editpost.php:136
msgid "Open Compose page"
msgstr "Open de opstelpagina"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: include/enotify.php:50
msgid "[Friendica:Notify]"
msgstr ""
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: include/enotify.php:140
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#, php-format
msgid "%s New mail received at %s"
msgstr "%s Nieuw bericht ontvangen op %s"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: include/enotify.php:142
2020-06-15 06:20:28 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s."
msgstr "%1$s sent you a new private message at %2$s."
2020-06-15 06:20:28 +02:00
#: include/enotify.php:143
msgid "a private message"
msgstr "een prive bericht"
2020-06-15 06:20:28 +02:00
#: include/enotify.php:143
#, php-format
msgid "%1$s sent you %2$s."
msgstr "%1$s stuurde jou %2$s."
2020-06-15 06:20:28 +02:00
#: include/enotify.php:145
2020-06-15 06:20:28 +02:00
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages."
msgstr "Bezoek %s om je privé-berichten te bekijken en/of te beantwoorden."
2020-06-15 06:20:28 +02:00
#: include/enotify.php:189
#, php-format
msgid "%1$s replied to you on %2$s's %3$s %4$s"
msgstr "%1$s reageerde op jou op %2$s's %3$s %4$s"
2020-06-15 06:20:28 +02:00
#: include/enotify.php:191
#, php-format
msgid "%1$s tagged you on %2$s's %3$s %4$s"
msgstr "%1$s heeft jou getagd op %2$s's %3$s %4$s"
2020-06-15 06:20:28 +02:00
#: include/enotify.php:193
2020-06-15 06:20:28 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s commented on %2$s's %3$s %4$s"
msgstr "%1$s heeft een opmerking geplaatst op %2$s's %3$s %4$s"
2020-06-15 06:20:28 +02:00
#: include/enotify.php:203
#, php-format
msgid "%1$s replied to you on your %2$s %3$s"
msgstr "%1$s reageerde op jou op je %2$s %3$s"
2020-06-15 06:20:28 +02:00
#: include/enotify.php:205
#, php-format
msgid "%1$s tagged you on your %2$s %3$s"
msgstr "%1$s heeft je getagd op je %2$s %3$s"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: include/enotify.php:207
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s commented on your %2$s %3$s"
msgstr "%1$s heeft een opmerking geplaatst op jou %2$s %3$s"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: include/enotify.php:214
#, php-format
msgid "%1$s replied to you on their %2$s %3$s"
msgstr "%1$s reageerde op jou op hun %2$s %3$s"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: include/enotify.php:216
#, php-format
msgid "%1$s tagged you on their %2$s %3$s"
msgstr "%1$s heeft je getagd op hun %2$s %3$s"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: include/enotify.php:218
#, php-format
msgid "%1$s commented on their %2$s %3$s"
msgstr "%1$s heeft een opmering geschreven op hun %2$s %3$s"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: include/enotify.php:229
#, php-format
msgid "%s %s tagged you"
msgstr "%s %s heeft jou getagged"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: include/enotify.php:231
#, php-format
msgid "%1$s tagged you at %2$s"
msgstr "%1$s heeft jou in %2$s genoemd"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: include/enotify.php:233
#, php-format
msgid "%1$s Comment to conversation #%2$d by %3$s"
msgstr "%1$s Opmerking bij conversatie #%2$d door %3$s"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: include/enotify.php:235
#, php-format
msgid "%s commented on an item/conversation you have been following."
msgstr "%s gaf een reactie op een bericht/gesprek die jij volgt."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: include/enotify.php:240 include/enotify.php:255 include/enotify.php:280
#: include/enotify.php:299 include/enotify.php:315
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation."
msgstr "Bezoek %s om het gesprek te bekijken en/of te beantwoorden."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: include/enotify.php:247
#, php-format
msgid "%s %s posted to your profile wall"
msgstr "%s %s heeft op je profiel wall gepost"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: include/enotify.php:249
#, php-format
msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s"
msgstr "%1$splaatste een bericht op je tijdlijn op %2$s"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: include/enotify.php:250
#, php-format
msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]"
msgstr "%1$s schreef op [url=%2$s]jouw tijdlijn[/url]"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: include/enotify.php:263
#, php-format
msgid "%s %s shared a new post"
msgstr "%s %s deelde een nieuwe post"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: include/enotify.php:265
#, php-format
msgid "%1$s shared a new post at %2$s"
msgstr "%1$s deelde een nieuw bericht op %2$s"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: include/enotify.php:266
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]shared a post[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]deelde een bericht[/url]."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: include/enotify.php:271
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#, php-format
msgid "%s %s shared a post from %s"
msgstr "%s %s hebben een post gedeeld van %s"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: include/enotify.php:273
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s shared a post from %2$s at %3$s"
msgstr "%1$s hebben een post gedeeld van %2$s op %3$s"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: include/enotify.php:274
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]shared a post[/url] from %3$s."
msgstr "%1$s [url=%2$s]deelde een post[/url] van %3$s."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: include/enotify.php:287
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s %2$s poked you"
msgstr "%1$s %2$s heeft je gepoked"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: include/enotify.php:289
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s poked you at %2$s"
msgstr "%1$s heeft jou gepord op %2$s"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: include/enotify.php:290
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]porde jou[/url]"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: include/enotify.php:307
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#, php-format
msgid "%s %s tagged your post"
msgstr "%s %s heeft je post getagged"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: include/enotify.php:309
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s tagged your post at %2$s"
msgstr "%1$s heeft jouw bericht gelabeld in %2$s"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: include/enotify.php:310
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]"
msgstr "%1$s labelde [url=%2$s]jouw bericht[/url]"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: include/enotify.php:322
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#, php-format
msgid "%s Introduction received"
msgstr "%s Introductie ontvangen"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: include/enotify.php:324
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#, php-format
msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Je hebt een vriendschaps- of connectieverzoek ontvangen van '%1$s' om %2$s"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: include/enotify.php:325
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#, php-format
msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s."
msgstr "Je ontving [url=%1$s]een vriendschaps- of connectieverzoek[/url] van %2$s."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: include/enotify.php:330 include/enotify.php:376
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#, php-format
msgid "You may visit their profile at %s"
msgstr "Je kunt hun profiel bezoeken op %s"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: include/enotify.php:332
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction."
msgstr "Bezoek %s om het verzoek goed of af te keuren."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: include/enotify.php:339
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#, php-format
msgid "%s A new person is sharing with you"
msgstr "%s Een nieuwe persoon deelt met je"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: include/enotify.php:341 include/enotify.php:342
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s is sharing with you at %2$s"
msgstr "%1$s deelt met jou in %2$s"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: include/enotify.php:349
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#, php-format
msgid "%s You have a new follower"
msgstr "%s Je hebt een nieuwe volger"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: include/enotify.php:351 include/enotify.php:352
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#, php-format
msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s"
msgstr "Je hebt een nieuwe volger op %2$s: %1$s"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: include/enotify.php:365
#, php-format
msgid "%s Friend suggestion received"
msgstr "%s Vriend suggestie ontvangen"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: include/enotify.php:367
#, php-format
msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Je kreeg een vriendschapssuggestie van '%1$s' op %2$s"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: include/enotify.php:368
#, php-format
msgid ""
"You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s."
msgstr "Je kreeg een [url=%1$s]vriendschapssuggestie[/url] voor %2$s op %3$s."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: include/enotify.php:374
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: include/enotify.php:375
msgid "Photo:"
msgstr "Foto: "
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: include/enotify.php:378
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion."
msgstr "Bezoek %s om de suggestie goed of af te keuren."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: include/enotify.php:386 include/enotify.php:401
#, php-format
msgid "%s Connection accepted"
msgstr "%s Verbinding geaccepteerd"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: include/enotify.php:388 include/enotify.php:403
#, php-format
msgid "'%1$s' has accepted your connection request at %2$s"
msgstr "'%1$s' aanvaarde je contactaanvraag op %2$s"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: include/enotify.php:389 include/enotify.php:404
#, php-format
msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]."
msgstr "%2$saanvaardde jouw [url=%1$s]contactaanvraag[/url]."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: include/enotify.php:394
msgid ""
"You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and "
"email without restriction."
msgstr "Jullie zijn nu in contact met elkaar en kunnen statusberichten, foto's en email delen zonder beperkingen."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: include/enotify.php:396
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr "Bezoek alstublieft %s als je deze relatie wil wijzigen."
#: include/enotify.php:409
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' has chosen to accept you a fan, which restricts some forms of "
"communication - such as private messaging and some profile interactions. If "
"this is a celebrity or community page, these settings were applied "
"automatically."
msgstr "'%1$s' koos om je te accepteren als fan, wat sommige communicatievormen beperkt - zoals privéberichten en sommige profielfuncties. Als dit een beroemdheid- of groepspagina is, werd dit automatisch toegepast."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: include/enotify.php:411
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive "
"relationship in the future."
msgstr "'%1$s' kan er later voor kiezen om deze beperkingen aan te passen."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: include/enotify.php:413
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr "Bezoek %s wanneer je deze relatie wil wijzigen."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: include/enotify.php:423 mod/removeme.php:63
msgid "[Friendica System Notify]"
msgstr "[Friendica systeem notificatie]"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: include/enotify.php:423
msgid "registration request"
msgstr "registratie verzoek"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: include/enotify.php:425
#, php-format
msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Je kreeg een registratieaanvraag van '%1$s' op %2$s"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: include/enotify.php:426
#, php-format
msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s."
msgstr "Je kreeg een [url=%1$s]registratieaanvraag[/url] van %2$s."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: include/enotify.php:431
#, php-format
msgid ""
"Full Name:\t%s\n"
"Site Location:\t%s\n"
"Login Name:\t%s (%s)"
msgstr "Volledige naam:\t%s\nAdres van de site:\t%s\nLoginnaam:\t%s (%s)"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: include/enotify.php:437
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the request."
msgstr "Bezoek %s om de aanvraag goed of af te keuren."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: mod/removeme.php:63
msgid "User deleted their account"
msgstr "Gebruiker verwijderde zijn of haar account"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: mod/removeme.php:64
msgid ""
"On your Friendica node an user deleted their account. Please ensure that "
"their data is removed from the backups."
msgstr "Een gebruiker heeft zijn of haar account verwijderd op je Friendica node. Zorg er zeker voor dat zijn of haar data verwijderd is uit de backups."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: mod/removeme.php:65
#, php-format
msgid "The user id is %d"
msgstr "De gebruikers id is %d"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: mod/removeme.php:99 mod/removeme.php:102
msgid "Remove My Account"
msgstr "Verwijder mijn account"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: mod/removeme.php:100
msgid ""
"This will completely remove your account. Once this has been done it is not "
"recoverable."
msgstr "Dit zal je account volledig verwijderen. Dit kan niet hersteld worden als het eenmaal uitgevoerd is."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: mod/removeme.php:101
msgid "Please enter your password for verification:"
msgstr "Voer je wachtwoord in voor verificatie:"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: mod/api.php:50 mod/api.php:55 mod/dfrn_confirm.php:78 mod/editpost.php:38
#: mod/events.php:228 mod/follow.php:76 mod/follow.php:152 mod/item.php:189
#: mod/item.php:194 mod/item.php:973 mod/network.php:47 mod/notes.php:43
#: mod/ostatus_subscribe.php:30 mod/photos.php:178 mod/photos.php:929
#: mod/repair_ostatus.php:31 mod/suggest.php:34 mod/uimport.php:32
#: mod/unfollow.php:37 mod/unfollow.php:91 mod/unfollow.php:123
#: mod/wall_attach.php:78 mod/wall_attach.php:81 mod/wall_upload.php:99
#: mod/wall_upload.php:102 mod/wallmessage.php:35 mod/wallmessage.php:59
#: mod/wallmessage.php:96 mod/wallmessage.php:120 mod/settings.php:47
#: mod/settings.php:65 mod/settings.php:489 mod/message.php:70
#: mod/message.php:113 src/Module/Profile/Common.php:57
#: src/Module/Profile/Contacts.php:57 src/Module/Search/Directory.php:38
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:157
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:113
#: src/Module/Settings/Delegation.php:42 src/Module/Settings/Delegation.php:70
#: src/Module/Settings/Display.php:42 src/Module/Settings/Display.php:116
#: src/Module/Contact/Advanced.php:43
#: src/Module/Notifications/Notification.php:47
#: src/Module/Notifications/Notification.php:76 src/Module/Attach.php:56
#: src/Module/BaseApi.php:59 src/Module/BaseApi.php:65
#: src/Module/BaseNotifications.php:88 src/Module/Delegation.php:118
#: src/Module/FriendSuggest.php:44 src/Module/Register.php:62
#: src/Module/Register.php:75 src/Module/Register.php:195
#: src/Module/Register.php:234 src/Module/FollowConfirm.php:16
#: src/Module/Group.php:45 src/Module/Group.php:90 src/Module/Invite.php:40
#: src/Module/Invite.php:128 src/Module/Contact.php:375
msgid "Permission denied."
msgstr "Toegang geweigerd"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/api.php:100 mod/api.php:122
msgid "Authorize application connection"
msgstr "Verbinding met de applicatie goedkeuren"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/api.php:101
msgid "Return to your app and insert this Securty Code:"
msgstr "Keer terug naar jouw app en voeg deze beveiligingscode in:"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: mod/api.php:110 src/Module/BaseAdmin.php:73
msgid "Please login to continue."
msgstr "Log in om verder te gaan."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: mod/api.php:124
msgid ""
"Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
" and/or create new posts for you?"
msgstr "Wil je deze toepassing toestemming geven om jouw berichten en contacten in te kijken, en/of nieuwe berichten in jouw plaats aan te maken?"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: mod/api.php:125 mod/item.php:925 mod/message.php:162
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:119 src/Module/Register.php:115
#: src/Module/Contact.php:458
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: mod/api.php:126 src/Module/Notifications/Introductions.php:119
#: src/Module/Register.php:116
msgid "No"
msgstr "Nee"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/cal.php:47 mod/cal.php:51 mod/follow.php:37 mod/redir.php:34
#: mod/redir.php:203 src/Module/Debug/ItemBody.php:37
#: src/Module/Diaspora/Receive.php:51 src/Module/Item/Ignore.php:41
#: src/Module/Conversation/Community.php:145
msgid "Access denied."
msgstr "Toegang geweigerd"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/cal.php:74 src/Module/Profile/Common.php:41
#: src/Module/Profile/Common.php:53 src/Module/Profile/Contacts.php:40
#: src/Module/Profile/Contacts.php:51 src/Module/Profile/Status.php:54
#: src/Module/Register.php:260 src/Module/HoverCard.php:53
msgid "User not found."
msgstr "Gebruiker niet gevonden."
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/cal.php:142 mod/display.php:282 src/Module/Profile/Profile.php:94
#: src/Module/Profile/Profile.php:109 src/Module/Profile/Status.php:105
#: src/Module/Update/Profile.php:55
msgid "Access to this profile has been restricted."
msgstr "Toegang tot dit profiel is beperkt."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: mod/cal.php:273 mod/events.php:414 view/theme/frio/theme.php:229
#: view/theme/frio/theme.php:233 src/Content/Nav.php:181
#: src/Content/Nav.php:248 src/Module/BaseProfile.php:88
#: src/Module/BaseProfile.php:99
msgid "Events"
msgstr "Gebeurtenissen"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: mod/cal.php:274 mod/events.php:415
msgid "View"
msgstr "Beeld"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: mod/cal.php:275 mod/events.php:417
msgid "Previous"
msgstr "Vorige"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/cal.php:276 mod/events.php:418 src/Module/Install.php:192
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/cal.php:279 mod/events.php:423 src/Model/Event.php:445
msgid "today"
msgstr "vandaag"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/cal.php:280 mod/events.php:424 src/Util/Temporal.php:330
#: src/Model/Event.php:446
msgid "month"
msgstr "maand"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/cal.php:281 mod/events.php:425 src/Util/Temporal.php:331
#: src/Model/Event.php:447
msgid "week"
msgstr "week"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/cal.php:282 mod/events.php:426 src/Util/Temporal.php:332
#: src/Model/Event.php:448
msgid "day"
msgstr "dag"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/cal.php:283 mod/events.php:427
msgid "list"
msgstr "lijst"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/cal.php:296 src/Model/User.php:561 src/Module/Admin/Users.php:112
#: src/Module/Api/Twitter/ContactEndpoint.php:73 src/Console/User.php:152
#: src/Console/User.php:250 src/Console/User.php:283 src/Console/User.php:309
msgid "User not found"
msgstr "Gebruiker niet gevonden"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/cal.php:305
msgid "This calendar format is not supported"
msgstr "Dit kalender formaat is niet ondersteund"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/cal.php:307
msgid "No exportable data found"
msgstr "Geen exporteerbare data gevonden"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/cal.php:324
msgid "calendar"
msgstr "kalender"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:84 src/Module/Profile/Profile.php:82
msgid "Profile not found."
msgstr "Profiel niet gevonden"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:139 mod/redir.php:56 mod/redir.php:157
#: src/Module/Contact/Advanced.php:53 src/Module/Contact/Advanced.php:106
#: src/Module/Contact/Contacts.php:33 src/Module/FriendSuggest.php:54
#: src/Module/FriendSuggest.php:93 src/Module/Group.php:105
msgid "Contact not found."
msgstr "Contact niet gevonden"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:140
msgid ""
"This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it"
" has already been approved."
msgstr "Dit kan soms gebeuren als het contact door beide personen werd gevraagd, en het werd al goedgekeurd."
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:241
msgid "Response from remote site was not understood."
msgstr "Antwoord van de website op afstand werd niet begrepen."
2014-04-06 07:57:06 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:248 mod/dfrn_confirm.php:254
msgid "Unexpected response from remote site: "
msgstr "Onverwacht antwoord van website op afstand:"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:263
msgid "Confirmation completed successfully."
msgstr "Bevestiging werd correct voltooid."
2014-04-06 07:57:06 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:275
msgid "Temporary failure. Please wait and try again."
msgstr "Tijdelijke fout. Wacht even en probeer opnieuw."
2014-04-06 07:57:06 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:278
msgid "Introduction failed or was revoked."
msgstr "Verzoek mislukt of herroepen."
2014-04-06 07:57:06 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:283
msgid "Remote site reported: "
msgstr "Website op afstand berichtte: "
2014-04-06 07:57:06 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:388
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#, php-format
msgid "No user record found for '%s' "
msgstr "Geen gebruiker gevonden voor '%s'"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:398
msgid "Our site encryption key is apparently messed up."
msgstr "De encryptie-sleutel van onze webstek is blijkbaar beschadigd."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:409
msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us."
msgstr "Er werd een lege URL gegeven, of de URL kon niet ontcijferd worden door ons."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:425
msgid "Contact record was not found for you on our site."
msgstr "We vonden op onze webstek geen contactrecord voor jou."
2014-04-06 07:57:06 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:439
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#, php-format
msgid "Site public key not available in contact record for URL %s."
msgstr "Publieke sleutel voor webstek niet beschikbaar in contactrecord voor URL %s."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:455
msgid ""
"The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work "
"if you try again."
msgstr "Het ID dat jouw systeem aangeeft is een dubbel op ons systeem. Als je opnieuw probeert zou het moeten werken."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:466
msgid "Unable to set your contact credentials on our system."
msgstr "Niet in staat om op dit systeem je contactreferenties in te stellen."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:522
msgid "Unable to update your contact profile details on our system"
msgstr "Kan je contact profiel details op ons systeem niet aanpassen"
#: mod/dfrn_confirm.php:552 mod/dfrn_request.php:569
#: src/Model/Contact.php:2392
msgid "[Name Withheld]"
msgstr "[Naam achtergehouden]"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/dfrn_poll.php:135 mod/dfrn_poll.php:506
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s welcomes %2$s"
msgstr "%1$s heet %2$s van harte welkom"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:113
msgid "This introduction has already been accepted."
msgstr "Verzoek is al goedgekeurd"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:131 mod/dfrn_request.php:369
msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information."
msgstr "Profiel is ongeldig of bevat geen informatie"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:135 mod/dfrn_request.php:373
msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name."
msgstr "Waarschuwing: de profiellocatie heeft geen identificeerbare eigenaar."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:138 mod/dfrn_request.php:376
msgid "Warning: profile location has no profile photo."
msgstr "Waarschuwing: Profieladres heeft geen profielfoto."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:142 mod/dfrn_request.php:380
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#, php-format
msgid "%d required parameter was not found at the given location"
msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location"
msgstr[0] "De %d vereiste parameter is niet op het gegeven adres gevonden"
msgstr[1] "De %d vereiste parameters zijn niet op het gegeven adres gevonden"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:180
msgid "Introduction complete."
msgstr "Verzoek voltooid."
#: mod/dfrn_request.php:216
msgid "Unrecoverable protocol error."
msgstr "Onherstelbare protocolfout. "
#: mod/dfrn_request.php:243 src/Module/RemoteFollow.php:54
msgid "Profile unavailable."
msgstr "Profiel onbeschikbaar"
#: mod/dfrn_request.php:264
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#, php-format
msgid "%s has received too many connection requests today."
msgstr "%s heeft te veel verzoeken gehad vandaag."
#: mod/dfrn_request.php:265
msgid "Spam protection measures have been invoked."
msgstr "Beveiligingsmaatregelen tegen spam zijn in werking getreden."
#: mod/dfrn_request.php:266
msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours."
msgstr "Wij adviseren vrienden om het over 24 uur nog een keer te proberen."
#: mod/dfrn_request.php:290 src/Module/RemoteFollow.php:60
msgid "Invalid locator"
msgstr "Ongeldige plaatsbepaler"
#: mod/dfrn_request.php:326
msgid "You have already introduced yourself here."
msgstr "Je hebt jezelf hier al voorgesteld."
#: mod/dfrn_request.php:329
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#, php-format
msgid "Apparently you are already friends with %s."
msgstr "Blijkbaar ben je al bevriend met %s."
#: mod/dfrn_request.php:349
msgid "Invalid profile URL."
msgstr "Ongeldig profiel adres."
#: mod/dfrn_request.php:355 src/Model/Contact.php:2017
msgid "Disallowed profile URL."
msgstr "Niet toegelaten profiel adres."
#: mod/dfrn_request.php:361 src/Model/Contact.php:2022
#: src/Module/Friendica.php:79
msgid "Blocked domain"
msgstr "Domein geblokeerd"
#: mod/dfrn_request.php:428 src/Module/Contact.php:154
msgid "Failed to update contact record."
msgstr "Ik kon de contactgegevens niet aanpassen."
#: mod/dfrn_request.php:448
msgid "Your introduction has been sent."
msgstr "Je verzoek is verzonden."
#: mod/dfrn_request.php:480 src/Module/RemoteFollow.php:72
2020-03-23 18:55:14 +01:00
msgid ""
"Remote subscription can't be done for your network. Please subscribe "
"directly on your system."
msgstr "Remote inschrijving kan niet op jouw netwerk. Gelieve direct op je systeem in te schrijven."
#: mod/dfrn_request.php:496
msgid "Please login to confirm introduction."
msgstr "Log in om je verzoek te bevestigen."
#: mod/dfrn_request.php:504
msgid ""
"Incorrect identity currently logged in. Please login to "
"<strong>this</strong> profile."
msgstr "Je huidige identiteit is niet de juiste. Log met <strong>dit</strong> profiel in."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:518 mod/dfrn_request.php:533
msgid "Confirm"
msgstr "Bevestig"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:529
msgid "Hide this contact"
msgstr "Verberg dit contact"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:531
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#, php-format
msgid "Welcome home %s."
msgstr "Welkom terug %s."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:532
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#, php-format
msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s."
msgstr "Bevestig je vriendschaps-/connectieverzoek voor %s."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:606 mod/display.php:179 mod/photos.php:843
#: mod/videos.php:129 src/Module/Debug/WebFinger.php:38
#: src/Module/Debug/Probe.php:39 src/Module/Search/Index.php:49
#: src/Module/Search/Index.php:54 src/Module/Conversation/Community.php:139
#: src/Module/Directory.php:49
msgid "Public access denied."
msgstr "Niet vrij toegankelijk"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:642 src/Module/RemoteFollow.php:104
msgid "Friend/Connection Request"
msgstr "Vriendschaps-/connectieverzoek"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:643
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#, php-format
msgid ""
"Enter your Webfinger address (user@domain.tld) or profile URL here. If this "
"isn't supported by your system (for example it doesn't work with Diaspora), "
"you have to subscribe to <strong>%s</strong> directly on your system"
msgstr "Voer hier uw webvingeradres (gebruiker@domein.tld) of profiel-URL in. Als dit niet wordt ondersteund door uw systeem (het werkt bijvoorbeeld niet met Diaspora), moet u zich rechtstreeks op uw systeem abonneren met <strong>%s</strong>"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:644 src/Module/RemoteFollow.php:106
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#, php-format
msgid ""
"If you are not yet a member of the free social web, <a href=\"%s\">follow "
"this link to find a public Friendica node and join us today</a>."
msgstr "Als je nog geen lid bent van het vrije sociale web, <a href=\"%s\">volg dan deze link om een publieke Friendica node te vinden en sluit je vandaag bij ons aan</a>."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:645 src/Module/RemoteFollow.php:107
msgid "Your Webfinger address or profile URL:"
msgstr "Uw Webfinger adres of profiel-URL:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:646 mod/follow.php:164 src/Module/RemoteFollow.php:108
msgid "Please answer the following:"
msgstr "Beantwoord het volgende:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:647 mod/follow.php:95 mod/unfollow.php:136
#: src/Module/RemoteFollow.php:109
msgid "Submit Request"
msgstr "Aanvraag indienen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:654 mod/follow.php:178
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#, php-format
msgid "%s knows you"
msgstr "%s kent je"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:655 mod/follow.php:179
msgid "Add a personal note:"
msgstr "Voeg een persoonlijke opmerking toe:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/display.php:238 mod/display.php:318
msgid "The requested item doesn't exist or has been deleted."
msgstr "Het gevraagde item bestaat niet of is verwijderd"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/display.php:398
msgid "The feed for this item is unavailable."
msgstr "De tijdlijn voor dit item is niet beschikbaar"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/editpost.php:45 mod/editpost.php:55
msgid "Item not found"
msgstr "Item niet gevonden"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: mod/editpost.php:62
msgid "Edit post"
msgstr "Bericht bewerken"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/editpost.php:88 mod/notes.php:62 src/Content/Text/HTML.php:896
#: src/Module/Filer/SaveTag.php:66
msgid "Save"
msgstr "Bewaren"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/editpost.php:94 mod/wallmessage.php:154 mod/message.php:234
#: mod/message.php:404
msgid "Insert web link"
msgstr "Voeg een webadres in"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/editpost.php:95
msgid "web link"
msgstr "webadres"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/editpost.php:96
msgid "Insert video link"
msgstr "Voeg video toe"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/editpost.php:97
msgid "video link"
msgstr "video adres"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/editpost.php:98
msgid "Insert audio link"
msgstr "Voeg audio adres toe"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/editpost.php:99
msgid "audio link"
msgstr "audio adres"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/editpost.php:113 src/Core/ACL.php:291
msgid "CC: email addresses"
msgstr "CC: e-mailadressen"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/editpost.php:120 src/Core/ACL.php:292
msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
msgstr "Voorbeeld: bob@voorbeeld.nl, an@voorbeeld.be"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/events.php:135 mod/events.php:137
msgid "Event can not end before it has started."
msgstr "Gebeurtenis kan niet eindigen voor het begin."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/events.php:144 mod/events.php:146
msgid "Event title and start time are required."
msgstr "Titel en begintijd van de gebeurtenis zijn vereist."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/events.php:416
msgid "Create New Event"
msgstr "Maak een nieuwe gebeurtenis"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/events.php:528
msgid "Event details"
msgstr "Gebeurtenis details"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/events.php:529
msgid "Starting date and Title are required."
msgstr "Start datum en Titel zijn verplicht."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: mod/events.php:530 mod/events.php:535
msgid "Event Starts:"
msgstr "Gebeurtenis begint:"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: mod/events.php:530 mod/events.php:562
msgid "Required"
msgstr "Vereist"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: mod/events.php:543 mod/events.php:568
msgid "Finish date/time is not known or not relevant"
msgstr "Einddatum/tijd is niet gekend of niet relevant"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: mod/events.php:545 mod/events.php:550
msgid "Event Finishes:"
msgstr "Gebeurtenis eindigt:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/events.php:556 mod/events.php:569
msgid "Adjust for viewer timezone"
msgstr "Pas aan aan de tijdzone van de gebruiker"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: mod/events.php:558 src/Module/Profile/Profile.php:172
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:253
msgid "Description:"
msgstr "Beschrijving:"
2020-06-15 06:20:28 +02:00
#: mod/events.php:560 src/Model/Event.php:84 src/Model/Event.php:111
#: src/Model/Event.php:454 src/Model/Event.php:948 src/Model/Profile.php:364
#: src/Module/Profile/Profile.php:190
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:166 src/Module/Directory.php:156
#: src/Module/Contact.php:626
msgid "Location:"
msgstr "Plaats:"
2020-06-15 06:20:28 +02:00
#: mod/events.php:562 mod/events.php:564
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
2020-06-15 06:20:28 +02:00
#: mod/events.php:565 mod/events.php:566
msgid "Share this event"
msgstr "Deel deze gebeurtenis"
2020-06-15 06:20:28 +02:00
#: mod/events.php:572 mod/photos.php:958 mod/photos.php:1064
#: mod/photos.php:1351 mod/photos.php:1395 mod/photos.php:1442
#: mod/photos.php:1505 mod/message.php:236 mod/message.php:405
#: view/theme/duepuntozero/config.php:69 view/theme/frio/config.php:160
#: view/theme/quattro/config.php:71 view/theme/vier/config.php:119
#: src/Module/Debug/Localtime.php:64 src/Module/Item/Compose.php:144
#: src/Module/Profile/Profile.php:241
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:237
#: src/Module/Contact/Advanced.php:140 src/Module/Contact/Poke.php:156
#: src/Module/Delegation.php:151 src/Module/FriendSuggest.php:129
#: src/Module/Invite.php:175 src/Module/Install.php:230
#: src/Module/Install.php:270 src/Module/Install.php:306
#: src/Module/Contact.php:584 src/Object/Post.php:949
msgid "Submit"
msgstr "Verstuur"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/events.php:573 src/Module/Profile/Profile.php:242
msgid "Basic"
msgstr "Basis"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/events.php:574 src/Module/Admin/Site.php:594
#: src/Module/Profile/Profile.php:243 src/Module/Contact.php:921
msgid "Advanced"
msgstr "Geavanceerd"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/events.php:575 mod/photos.php:976 mod/photos.php:1347
msgid "Permissions"
msgstr "Rechten"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/events.php:591
msgid "Failed to remove event"
msgstr "Kon remote event niet verwijderen"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: mod/fbrowser.php:43 view/theme/frio/theme.php:227 src/Content/Nav.php:179
#: src/Module/BaseProfile.php:68
msgid "Photos"
msgstr "Foto's"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: mod/fbrowser.php:107 mod/fbrowser.php:136
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:130
msgid "Upload"
msgstr "Uploaden"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: mod/fbrowser.php:131
msgid "Files"
msgstr "Bestanden"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/follow.php:65
msgid "The contact could not be added."
msgstr "Het contact kon niet toegevoegd worden."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: mod/follow.php:105
msgid "You already added this contact."
msgstr "Je hebt deze kontakt al toegevoegd"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: mod/follow.php:121
msgid "The network type couldn't be detected. Contact can't be added."
msgstr "Het type netwerk kon niet gedetecteerd worden. Contact kan niet toegevoegd worden."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: mod/follow.php:129
msgid "Diaspora support isn't enabled. Contact can't be added."
msgstr "Diaspora ondersteuning is niet geactiveerd. Contact kan niet toegevoegd worden."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/follow.php:134
msgid "OStatus support is disabled. Contact can't be added."
msgstr "OStatus ondersteuning is niet geactiveerd. Contact kan niet toegevoegd woren."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/follow.php:165 mod/unfollow.php:134
msgid "Your Identity Address:"
msgstr "Adres van je identiteit:"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
#: mod/follow.php:166 mod/unfollow.php:140
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:100
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:103
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:177 src/Module/Contact.php:622
msgid "Profile URL"
msgstr "Profiel url"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/follow.php:167 src/Module/Profile/Profile.php:202
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:170 src/Module/Contact.php:632
msgid "Tags:"
msgstr "Labels:"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: mod/follow.php:188 mod/unfollow.php:150 src/Module/BaseProfile.php:63
#: src/Module/Contact.php:899
msgid "Status Messages and Posts"
msgstr "Berichten op jouw tijdlijn"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: mod/item.php:132 mod/item.php:136
msgid "Unable to locate original post."
msgstr "Ik kan de originele post niet meer vinden."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: mod/item.php:336 mod/item.php:341
msgid "Empty post discarded."
msgstr "Lege post weggegooid."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: mod/item.php:710
msgid "Post updated."
msgstr "Post geupdate."
#: mod/item.php:727 mod/item.php:732
msgid "Item wasn't stored."
msgstr "Item is niet opgeslagen."
#: mod/item.php:743
msgid "Item couldn't be fetched."
msgstr "Item kan niet worden opgehaald."
#: mod/item.php:891 src/Module/Admin/Themes/Details.php:70
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:59 src/Module/Debug/ItemBody.php:46
#: src/Module/Debug/ItemBody.php:59
msgid "Item not found."
msgstr "Item niet gevonden."
#: mod/item.php:923
msgid "Do you really want to delete this item?"
msgstr "Wil je echt dit item verwijderen?"
#: mod/lostpass.php:40
msgid "No valid account found."
msgstr "Geen geldige account gevonden."
#: mod/lostpass.php:52
msgid "Password reset request issued. Check your email."
msgstr "Verzoek om wachtwoord opnieuw in te stellen werd verstuurd. Kijk uw e-mail na."
#: mod/lostpass.php:58
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n"
"\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n"
"\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n"
"\n"
"\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n"
"\t\tprovided and ignore and/or delete this email, the request will expire shortly.\n"
"\n"
"\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n"
"\t\tissued this request."
msgstr "\n\t\tBeste %1$s,\n\t\t\tEr is recent om \"%2$s\" een verzoek gekomen om je wachtwoord te resetten.\n\t\tOm dit verzoek te bevestigen, gelieve de verificatie link hieronder te volgen of in je browser te kopiëren.\n\n\t\tAls je dit verzoek NIET hebt gedaan, volg deze link dan NIET en negeer \n\t\ten/of verwijder deze email, het verzoek zal binnenkort vanzelf ongeldig worden.\n\n\t\tJe wachtwoord zal niet aangepast worden tenzij we kunnen verifiëren\n\t\tdat je dit verzoek verzonden hebt."
#: mod/lostpass.php:69
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tFollow this link soon to verify your identity:\n"
"\n"
"\t\t%1$s\n"
"\n"
"\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n"
"\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\n"
"\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\tSite Location:\t%2$s\n"
"\t\tLogin Name:\t%3$s"
msgstr "\n\t\tVolg nu deze link om je identiteit te bevestigen:\n\n\t\t%1$s\n\n\t\tJe zal dan een boodschap krijgen met je nieuw wachtwoord.\n\t\tJe kunt je wachtwoord veranderen in je instelling pagina nadat je ingelogd bent.\n\n\t\tDe login details zijn de volgende:\n\n\t\tSite locatie:\t%2$s\n\t\tLogin naam:\t%3$s"
#: mod/lostpass.php:84
#, php-format
msgid "Password reset requested at %s"
msgstr "Op %s werd gevraagd je wachtwoord opnieuw in te stellen"
#: mod/lostpass.php:100
msgid ""
"Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
"Password reset failed."
msgstr "Verzoek kon niet geverifieerd worden. (Misschien heb je het voordien al ingediend.) Wachtwoord niet opnieuw ingesteld."
#: mod/lostpass.php:113
msgid "Request has expired, please make a new one."
msgstr "Aanvraag is verlopen, gelieve een nieuwe aan te maken."
#: mod/lostpass.php:128
msgid "Forgot your Password?"
msgstr "Wachtwoord vergeten?"
#: mod/lostpass.php:129
msgid ""
"Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
"your email for further instructions."
msgstr "Voer je e-mailadres in en verstuur het om je wachtwoord opnieuw in te stellen. Kijk dan je e-mail na voor verdere instructies."
#: mod/lostpass.php:130 src/Module/Security/Login.php:144
msgid "Nickname or Email: "
msgstr "Bijnaam of e-mail:"
#: mod/lostpass.php:131
msgid "Reset"
msgstr "Opnieuw"
#: mod/lostpass.php:146 src/Module/Security/Login.php:156
msgid "Password Reset"
msgstr "Wachtwoord opnieuw instellen"
#: mod/lostpass.php:147
msgid "Your password has been reset as requested."
msgstr "Je wachtwoord is opnieuw ingesteld zoals gevraagd."
#: mod/lostpass.php:148
msgid "Your new password is"
msgstr "Je nieuwe wachtwoord is"
#: mod/lostpass.php:149
msgid "Save or copy your new password - and then"
msgstr "Bewaar of kopieer je nieuw wachtwoord - en dan"
#: mod/lostpass.php:150
msgid "click here to login"
msgstr "klik hier om in te loggen"
#: mod/lostpass.php:151
msgid ""
"Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
"successful login."
msgstr "Je kunt dit wachtwoord veranderen nadat je bent ingelogd op de <em>Instellingen></em> pagina."
#: mod/lostpass.php:155
msgid "Your password has been reset."
msgstr "Je wachtwoord is opnieuw ingesteld."
#: mod/lostpass.php:158
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n"
"\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n"
"\t\t\tsomething that you will remember).\n"
"\t\t"
msgstr "\n\t\t\tBeste %1$s,\n\t\t\t\tJe wachtwoord is aangepast zoals je gevraagd hebt. Hou deze informatie\n\t\t\talstublieft bij (of pas je wachtwoord onmiddellijk aan\n\t\t\tnaar iets wat je je kan herinneren).\n\t\t"
#: mod/lostpass.php:164
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tYour login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n"
"\t\t\tPassword:\t%3$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\t\t"
msgstr "\n\t\t\tJe login details zijn de volgende:\n\n\t\t\tSite Locatie:\t%1$s\n\t\t\tLogin Naam:\t%2$s\n\t\t\tWachtwwoord:\t%3$s\n\n\t\t\tJe kan dit wachtwoord in het account instellingen aanpassen nadat je ingelogd bent.\n\t\t"
#: mod/lostpass.php:176
#, php-format
msgid "Your password has been changed at %s"
msgstr "Je wachtwoord is veranderd op %s"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: mod/match.php:62
msgid "No keywords to match. Please add keywords to your profile."
msgstr "Geen overeenkomende zoekwoorden. Voeg zoekwoorden toe aan uw profiel."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: mod/match.php:105 src/Content/Pager.php:216
msgid "first"
msgstr "eerste"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: mod/match.php:110 src/Content/Pager.php:276
msgid "next"
msgstr "volgende"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: mod/match.php:120 src/Module/BaseSearch.php:117
msgid "No matches"
msgstr "Geen resultaten"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: mod/match.php:125
msgid "Profile Match"
msgstr "Profielmatch"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: mod/network.php:297
msgid "No items found"
msgstr "Geen items gevonden"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: mod/network.php:528
msgid "No such group"
msgstr "Zo'n groep bestaat niet"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: mod/network.php:536
#, php-format
msgid "Group: %s"
msgstr "Groep: %s"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: mod/network.php:548 src/Module/Contact/Contacts.php:28
msgid "Invalid contact."
msgstr "Ongeldig contact."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: mod/network.php:686
msgid "Latest Activity"
msgstr "Laatste activiteit"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: mod/network.php:689
msgid "Sort by latest activity"
msgstr "Sorteer naar laatste activiteit"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: mod/network.php:694
msgid "Latest Posts"
msgstr "Laatste Berichten"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: mod/network.php:697
msgid "Sort by post received date"
msgstr "Sorteren naar ontvangstdatum bericht"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: mod/network.php:704 src/Module/Settings/Profile/Index.php:242
msgid "Personal"
msgstr "Persoonlijk"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: mod/network.php:707
msgid "Posts that mention or involve you"
msgstr "Alleen berichten die jou vermelden of op jou betrekking hebben"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: mod/network.php:713
msgid "Starred"
msgstr "Met ster"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/network.php:716
msgid "Favourite Posts"
msgstr "Favoriete berichten"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: mod/notes.php:50 src/Module/BaseProfile.php:110
msgid "Personal Notes"
msgstr "Persoonlijke Nota's"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:35
msgid "Subscribing to OStatus contacts"
msgstr "Inschrijven bij OStatus contacten"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:45
msgid "No contact provided."
msgstr "Geen contact opgegeven."
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:51
msgid "Couldn't fetch information for contact."
msgstr "Kon de informatie voor het contact niet ophalen."
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:61
msgid "Couldn't fetch friends for contact."
msgstr "Kon de vrienden van contact niet ophalen."
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:79 mod/repair_ostatus.php:65
msgid "Done"
msgstr "Klaar"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:93
msgid "success"
msgstr "Succesvol"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:95
msgid "failed"
msgstr "Mislukt"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:98 src/Object/Post.php:305
msgid "ignored"
msgstr "Verboden"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:103 mod/repair_ostatus.php:71
msgid "Keep this window open until done."
msgstr "Houd dit scherm open tot het klaar is"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/photos.php:127 src/Module/BaseProfile.php:71
msgid "Photo Albums"
msgstr "Fotoalbums"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#: mod/photos.php:128 mod/photos.php:1609
msgid "Recent Photos"
msgstr "Recente foto's"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/photos.php:130 mod/photos.php:1115 mod/photos.php:1611
msgid "Upload New Photos"
msgstr "Nieuwe foto's uploaden"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/photos.php:148 src/Module/BaseSettings.php:37
msgid "everybody"
msgstr "iedereen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/photos.php:185
msgid "Contact information unavailable"
msgstr "Contactinformatie niet beschikbaar"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
#: mod/photos.php:207
msgid "Album not found."
msgstr "Album niet gevonden"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/photos.php:265
msgid "Album successfully deleted"
msgstr "Album succesvol gedeeld"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/photos.php:267
msgid "Album was empty."
msgstr "Het album was leeg"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/photos.php:299
msgid "Failed to delete the photo."
msgstr "Foto verwijderen mislukt."
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/photos.php:583
msgid "a photo"
msgstr "een foto"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/photos.php:583
#, php-format
msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s"
msgstr "%1$s is gelabeld in %2$s door %3$s"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/photos.php:678 mod/photos.php:681 mod/photos.php:708
#: mod/wall_upload.php:174 src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:61
#, php-format
msgid "Image exceeds size limit of %s"
msgstr "Beeld is groter dan de limiet ( %s )"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/photos.php:684
msgid "Image upload didn't complete, please try again"
msgstr "Opladen van het beeld is niet compleet, probeer het opnieuw"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/photos.php:687
msgid "Image file is missing"
msgstr "Beeld bestand ontbreekt"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/photos.php:692
msgid ""
"Server can't accept new file upload at this time, please contact your "
"administrator"
msgstr "De server kan op dit moment geen nieuw bestand opladen, contacteer alsjeblieft je beheerder"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/photos.php:716
msgid "Image file is empty."
msgstr "Afbeeldingsbestand is leeg."
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/photos.php:731 mod/wall_upload.php:188
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:70
msgid "Unable to process image."
msgstr "Niet in staat om de afbeelding te verwerken"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/photos.php:760 mod/wall_upload.php:227
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:97
msgid "Image upload failed."
msgstr "Uploaden van afbeelding mislukt."
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/photos.php:848
msgid "No photos selected"
msgstr "Geen foto's geselecteerd"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/photos.php:914 mod/videos.php:182
msgid "Access to this item is restricted."
msgstr "Toegang tot dit item is beperkt."
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/photos.php:968
msgid "Upload Photos"
msgstr "Upload foto's"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/photos.php:972 mod/photos.php:1060
msgid "New album name: "
msgstr "Nieuwe albumnaam: "
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/photos.php:973
msgid "or select existing album:"
msgstr "Of selecteer bestaand album:"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
#: mod/photos.php:974
msgid "Do not show a status post for this upload"
msgstr "Toon geen bericht op je tijdlijn van deze upload"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/photos.php:990 mod/photos.php:1355
msgid "Show to Groups"
msgstr "Tonen aan groepen"
#: mod/photos.php:991 mod/photos.php:1356
msgid "Show to Contacts"
msgstr "Tonen aan contacten"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
#: mod/photos.php:1042
msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?"
msgstr "Wil je echt dit fotoalbum en alle foto's erin verwijderen?"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: mod/photos.php:1044 mod/photos.php:1065
msgid "Delete Album"
msgstr "Verwijder album"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: mod/photos.php:1071
msgid "Edit Album"
msgstr "Album wijzigen"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: mod/photos.php:1072
msgid "Drop Album"
msgstr "Album verwijderen"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: mod/photos.php:1077
msgid "Show Newest First"
msgstr "Toon niewste eerst"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: mod/photos.php:1079
msgid "Show Oldest First"
msgstr "Toon oudste eerst"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: mod/photos.php:1100 mod/photos.php:1594
msgid "View Photo"
msgstr "Bekijk foto"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: mod/photos.php:1137
msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted."
msgstr "Toegang geweigerd. Toegang tot dit item is mogelijk beperkt."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/photos.php:1139
msgid "Photo not available"
msgstr "Foto is niet beschikbaar"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/photos.php:1149
msgid "Do you really want to delete this photo?"
msgstr "Wil je echt deze foto verwijderen?"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/photos.php:1151 mod/photos.php:1352
msgid "Delete Photo"
msgstr "Verwijder foto"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/photos.php:1242
msgid "View photo"
msgstr "Bekijk foto"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/photos.php:1244
msgid "Edit photo"
msgstr "Bewerk foto"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/photos.php:1245
msgid "Delete photo"
msgstr "Foto verwijderen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/photos.php:1246
msgid "Use as profile photo"
msgstr "Gebruik als profielfoto"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/photos.php:1253
msgid "Private Photo"
msgstr "Privé foto"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/photos.php:1259
msgid "View Full Size"
msgstr "Bekijk in volledig formaat"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/photos.php:1320
msgid "Tags: "
msgstr "Labels: "
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: mod/photos.php:1323
msgid "[Select tags to remove]"
msgstr "[Selecteer tags om te verwijderen]"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: mod/photos.php:1338
msgid "New album name"
msgstr "Nieuwe albumnaam"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/photos.php:1339
msgid "Caption"
msgstr "Onderschrift"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: mod/photos.php:1340
msgid "Add a Tag"
msgstr "Een label toevoegen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/photos.php:1340
msgid ""
"Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
msgstr "Voorbeeld: @bob, @Barbara_Jansen, @jan@voorbeeld.nl, #Ardennen, #camping "
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/photos.php:1341
msgid "Do not rotate"
msgstr "Niet roteren"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/photos.php:1342
msgid "Rotate CW (right)"
msgstr "Roteren met de klok mee (rechts)"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/photos.php:1343
msgid "Rotate CCW (left)"
msgstr "Roteren tegen de klok in (links)"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#: mod/photos.php:1376 src/Object/Post.php:345
msgid "I like this (toggle)"
msgstr "Vind ik leuk"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/photos.php:1377 src/Object/Post.php:346
msgid "I don't like this (toggle)"
msgstr "Vind ik niet leuk"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/photos.php:1392 mod/photos.php:1439 mod/photos.php:1502
#: src/Module/Item/Compose.php:142 src/Module/Contact.php:1063
#: src/Object/Post.php:946
msgid "This is you"
msgstr "Dit ben jij"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/photos.php:1394 mod/photos.php:1441 mod/photos.php:1504
#: src/Object/Post.php:482 src/Object/Post.php:948
msgid "Comment"
msgstr "Reacties"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/photos.php:1530
msgid "Map"
msgstr "Kaart"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/photos.php:1600 mod/videos.php:259
msgid "View Album"
msgstr "Album bekijken"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/ping.php:285
msgid "{0} wants to be your friend"
msgstr "{0} wilt je vriend worden"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/ping.php:301
msgid "{0} requested registration"
msgstr "{0} vroeg om zich te registreren"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/redir.php:50 mod/redir.php:130
msgid "Bad Request."
msgstr "Verkeerde aanvraag."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/repair_ostatus.php:36
msgid "Resubscribing to OStatus contacts"
msgstr "Opnieuw inschrijven bij OStatus contacten"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/repair_ostatus.php:50 src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:130
#: src/Module/Debug/Babel.php:269 src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:82
msgid "Error"
msgid_plural "Errors"
msgstr[0] "Fout"
msgstr[1] "Fouten"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/suggest.php:44
2020-03-23 18:55:14 +01:00
msgid ""
"No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 "
"hours."
msgstr "Geen voorstellen beschikbaar. Als dit een nieuwe website is, kun je het over 24 uur nog eens proberen."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: mod/suggest.php:55 view/theme/vier/theme.php:174 src/Content/Widget.php:82
msgid "Friend Suggestions"
msgstr "Vriendschapsvoorstellen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/tagrm.php:112
msgid "Remove Item Tag"
msgstr "Verwijder label van item"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/tagrm.php:114
msgid "Select a tag to remove: "
msgstr "Selecteer een label om te verwijderen: "
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/tagrm.php:125 src/Module/Settings/Delegation.php:179
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/uimport.php:45
msgid "User imports on closed servers can only be done by an administrator."
msgstr "Importen van een gebruiker op een gesloten node kan enkel gedaan worden door een administrator"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/uimport.php:54 src/Module/Register.php:84
msgid ""
"This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. "
"Please try again tomorrow."
msgstr "Deze website heeft het toegelaten dagelijkse aantal registraties overschreden. Probeer morgen opnieuw."
2014-04-06 07:57:06 +02:00
#: mod/uimport.php:61 src/Module/Register.php:160
msgid "Import"
msgstr "Importeren"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/uimport.php:63
msgid "Move account"
msgstr "Account verplaatsen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/uimport.php:64
msgid "You can import an account from another Friendica server."
msgstr "Je kunt een account van een andere Friendica server importeren."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/uimport.php:65
2020-08-18 17:37:12 +02:00
msgid ""
"You need to export your account from the old server and upload it here. We "
"will recreate your old account here with all your contacts. We will try also"
" to inform your friends that you moved here."
msgstr "Je moet je account bij de oude server exporteren, en hier uploaden. We zullen je oude account hier opnieuw aanmaken, met al je contacten. We zullen ook proberen om je vrienden in te lichten dat je naar hier verhuisd bent."
#: mod/uimport.php:66
2020-08-18 17:37:12 +02:00
msgid ""
"This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus "
"network (GNU Social/Statusnet) or from Diaspora"
msgstr "Dit feature is experimenteel. We kunnen contacten van het OStatus netwerk (GNU Social/Statusnet) of van Diaspora niet importeren."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/uimport.php:67
msgid "Account file"
msgstr "Account bestand"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/uimport.php:67
msgid ""
"To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and "
"select \"Export account\""
msgstr "Om je account te exporteren, ga naar \"Instellingen->Exporteer je persoonlijke data\" en selecteer \"Exporteer account\""
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/unfollow.php:51 mod/unfollow.php:106
msgid "You aren't following this contact."
msgstr "Je volgt dit contact niet."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/unfollow.php:61 mod/unfollow.php:112
msgid "Unfollowing is currently not supported by your network."
msgstr "Ontvolgen is momenteel niet gesupporteerd door je netwerk."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/unfollow.php:132
msgid "Disconnect/Unfollow"
msgstr "Disconnecteer/stop met volgen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/videos.php:134
msgid "No videos selected"
msgstr "Geen video's geselecteerd"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/videos.php:252 src/Model/Item.php:3567
msgid "View Video"
msgstr "Bekijk Video"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/videos.php:267
msgid "Recent Videos"
msgstr "Recente video's"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/videos.php:269
msgid "Upload New Videos"
msgstr "Nieuwe video's uploaden"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/wall_attach.php:42 mod/wall_attach.php:49 mod/wall_attach.php:87
#: mod/wall_upload.php:52 mod/wall_upload.php:63 mod/wall_upload.php:108
#: mod/wall_upload.php:159 mod/wall_upload.php:162
msgid "Invalid request."
msgstr "Ongeldige aanvraag."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/wall_attach.php:105
msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows"
msgstr "Sorry, je op te laden bestand is groter dan deze PHP configuratie toelaat"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/wall_attach.php:105
msgid "Or - did you try to upload an empty file?"
msgstr "Of - probeerde je een lege file op te laden?"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/wall_attach.php:116
#, php-format
msgid "File exceeds size limit of %s"
msgstr "Bestand is groter dan de limiet ( %s )"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/wall_attach.php:131
msgid "File upload failed."
msgstr "Uploaden van bestand mislukt."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/wall_upload.php:219
msgid "Wall Photos"
msgstr "Tijdlijn foto's"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/wallmessage.php:68 mod/wallmessage.php:129
#, php-format
msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed."
msgstr "Maximum aantal dagelijkse tijdlijn boodschappen van %s overschreden. Kon boodschap niet plaatsen."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/wallmessage.php:76 mod/message.php:84
msgid "No recipient selected."
msgstr "Geen ontvanger geselecteerd."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/wallmessage.php:79
msgid "Unable to check your home location."
msgstr "Niet in staat om je tijdlijn-locatie vast te stellen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/wallmessage.php:82 mod/message.php:91
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Bericht kon niet verzonden worden."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/wallmessage.php:85 mod/message.php:94
msgid "Message collection failure."
msgstr "Fout bij het verzamelen van berichten."
#: mod/wallmessage.php:103 mod/wallmessage.php:112
msgid "No recipient."
msgstr "Geen ontvanger."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/wallmessage.php:137 mod/message.php:215 mod/message.php:329
msgid "Please enter a link URL:"
msgstr "Vul een internetadres/URL in:"
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: mod/wallmessage.php:142 mod/message.php:224
msgid "Send Private Message"
msgstr "Verstuur privébericht"
2016-01-20 17:54:40 +01:00
#: mod/wallmessage.php:143
#, php-format
2020-03-23 18:55:14 +01:00
msgid ""
"If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on "
"your site allow private mail from unknown senders."
msgstr "Als je wilt dat %s antwoordt moet je nakijken dat de privacy-instellingen op jouw website privéberichten van onbekende afzenders toelaat."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/wallmessage.php:144 mod/message.php:225 mod/message.php:395
msgid "To:"
msgstr "Aan:"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: mod/wallmessage.php:145 mod/message.php:226 mod/message.php:396
msgid "Subject:"
msgstr "Onderwerp:"
2016-01-20 17:54:40 +01:00
#: mod/wallmessage.php:151 mod/message.php:230 mod/message.php:399
#: src/Module/Invite.php:168
msgid "Your message:"
msgstr "Jouw bericht:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/settings.php:90
msgid "Missing some important data!"
msgstr "Een belangrijk gegeven ontbreekt!"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/settings.php:92 mod/settings.php:525 src/Module/Contact.php:850
msgid "Update"
msgstr "Wijzigen"
2016-01-20 17:54:40 +01:00
#: mod/settings.php:200
msgid "Failed to connect with email account using the settings provided."
msgstr "Ik kon geen verbinding maken met het e-mail account met de gegeven instellingen."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/settings.php:229
msgid "Contact CSV file upload error"
msgstr ""
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/settings.php:244
msgid "Importing Contacts done"
msgstr "Importeren Contacten voltooid"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/settings.php:255
msgid "Relocate message has been send to your contacts"
msgstr "Verhuis boodschap is verzonden naar je contacten"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/settings.php:267
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Wachtwoorden zijn niet gelijk"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/settings.php:275 src/Console/User.php:166
msgid "Password update failed. Please try again."
msgstr "Wachtwoord-)wijziging mislukt. Probeer opnieuw."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/settings.php:278 src/Console/User.php:169
msgid "Password changed."
msgstr "Wachtwoord gewijzigd."
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#: mod/settings.php:281
msgid "Password unchanged."
msgstr "Wachtwoord ongewijzigd"
2016-01-20 17:54:40 +01:00
#: mod/settings.php:364
msgid "Please use a shorter name."
msgstr "Gebruik een kortere naam."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: mod/settings.php:367
msgid "Name too short."
msgstr "Naam is te kort."
2016-01-20 17:54:40 +01:00
#: mod/settings.php:374
msgid "Wrong Password."
msgstr "Verkeerd wachtwoord."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: mod/settings.php:379
msgid "Invalid email."
msgstr "Ongeldig email adres."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: mod/settings.php:385
msgid "Cannot change to that email."
msgstr "Kan niet naar dat email adres veranderen."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/settings.php:422
msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group."
msgstr "Privéforum/-groep heeft geen privacyrechten. De standaard privacygroep wordt gebruikt."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: mod/settings.php:425
msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group."
msgstr "Privéforum/-groep heeft geen privacyrechten en geen standaard privacygroep."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: mod/settings.php:442
msgid "Settings were not updated."
msgstr "Wijziging instellingen is niet opgeslagen."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/settings.php:498 mod/settings.php:524 mod/settings.php:558
msgid "Add application"
msgstr "Toepassing toevoegen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/settings.php:499 mod/settings.php:606 mod/settings.php:704
#: mod/settings.php:859 src/Module/Admin/Addons/Index.php:69
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:80 src/Module/Admin/Themes/Index.php:113
#: src/Module/Admin/Features.php:87 src/Module/Admin/Site.php:589
#: src/Module/Admin/Tos.php:66 src/Module/Settings/Delegation.php:170
#: src/Module/Settings/Display.php:185
msgid "Save Settings"
msgstr "Instellingen opslaan"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:501 mod/settings.php:527
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:90 src/Module/Admin/Users.php:237
#: src/Module/Admin/Users.php:248 src/Module/Admin/Users.php:262
#: src/Module/Admin/Users.php:278 src/Module/Contact/Advanced.php:150
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: mod/settings.php:502 mod/settings.php:528
msgid "Consumer Key"
msgstr "Gebruikerssleutel"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/settings.php:503 mod/settings.php:529
msgid "Consumer Secret"
msgstr "Gebruikersgeheim"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:504 mod/settings.php:530
msgid "Redirect"
msgstr "Doorverwijzing"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:505 mod/settings.php:531
msgid "Icon url"
msgstr "URL pictogram"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/settings.php:516
msgid "You can't edit this application."
msgstr "Je kunt deze toepassing niet wijzigen."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/settings.php:557
msgid "Connected Apps"
msgstr "Verbonden applicaties"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:559 src/Object/Post.php:184 src/Object/Post.php:186
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:561
msgid "Client key starts with"
msgstr "Client sleutel begint met"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/settings.php:562
msgid "No name"
msgstr "Geen naam"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
#: mod/settings.php:563
msgid "Remove authorization"
msgstr "Verwijder authorisatie"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
#: mod/settings.php:574
msgid "No Addon settings configured"
msgstr "Geen Addon instellingen geconfigureerd"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
#: mod/settings.php:583
msgid "Addon Settings"
msgstr "Addon instellingen"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
#: mod/settings.php:604
msgid "Additional Features"
msgstr "Extra functies"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: mod/settings.php:629
msgid "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)"
msgstr "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
#: mod/settings.php:629 mod/settings.php:630
msgid "enabled"
msgstr "ingeschakeld"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
#: mod/settings.php:629 mod/settings.php:630
msgid "disabled"
msgstr "uitgeschakeld"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#: mod/settings.php:629 mod/settings.php:630
#, php-format
msgid "Built-in support for %s connectivity is %s"
msgstr "Ingebouwde ondersteuning voor connectiviteit met %s is %s"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/settings.php:630
msgid "OStatus (GNU Social)"
msgstr ""
2014-09-06 12:11:44 +02:00
#: mod/settings.php:661
msgid "Email access is disabled on this site."
msgstr "E-mailtoegang is op deze website uitgeschakeld."
2014-09-06 12:11:44 +02:00
#: mod/settings.php:666 mod/settings.php:702
msgid "None"
msgstr "Geen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/settings.php:672 src/Module/BaseSettings.php:80
msgid "Social Networks"
msgstr "Sociale netwerken"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: mod/settings.php:677
msgid "General Social Media Settings"
msgstr "Algemene Sociale Media Instellingen"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: mod/settings.php:678
msgid "Accept only top level posts by contacts you follow"
msgstr "Enkel posts van het het hoogste niveau accepteren van contacten die je volgt."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: mod/settings.php:678
2020-08-18 17:37:12 +02:00
msgid ""
"The system does an auto completion of threads when a comment arrives. This "
"has got the side effect that you can receive posts that had been started by "
"a non-follower but had been commented by someone you follow. This setting "
"deactivates this behaviour. When activated, you strictly only will receive "
"posts from people you really do follow."
msgstr "Het systeem doet auto-complete bij posts wanneer een nieuwe reactie aankomt. Dit heeft het neveneffect dat je posts kan ontvangen die zijn gestart door iemand die je niet volgt maar op werd gereageerd door iemand die je wel volgt. Deze instelling deactiveerd dit gedrag. Als je dit activeert zal je enkel posts ontvangen van mensen die je echt volgt."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: mod/settings.php:679
msgid "Disable Content Warning"
msgstr "Deactiveer Content Waarschuwing"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: mod/settings.php:679
2020-08-18 17:37:12 +02:00
msgid ""
"Users on networks like Mastodon or Pleroma are able to set a content warning"
" field which collapse their post by default. This disables the automatic "
"collapsing and sets the content warning as the post title. Doesn't affect "
"any other content filtering you eventually set up."
msgstr "Gebruikers op netwerken als Mastodon en Pleroma kunnen een content waarschuwing instellen die hun bericht standaard inklapt. Dit deactiveert het automatisch inklappen en toont de content waarschuwing als titel van het bericht. Dit beïnvloedt andere content filters die je mogelijk ingesteld hebt niet."
#: mod/settings.php:680
msgid "Disable intelligent shortening"
msgstr "Deactiveer intelligent afkorten"
#: mod/settings.php:680
msgid ""
"Normally the system tries to find the best link to add to shortened posts. "
"If this option is enabled then every shortened post will always point to the"
" original friendica post."
msgstr "Normaal probeert het systeem de beste link te vinden om toe te voegen aan ingekorte berichten. Als deze optie geactiveerd is, dan zal elk ingekort bericht altijd verwijzen naar het originele friendica bericht."
#: mod/settings.php:681
msgid "Attach the link title"
msgstr "Voeg de linktitel toe"
#: mod/settings.php:681
msgid ""
"When activated, the title of the attached link will be added as a title on "
"posts to Diaspora. This is mostly helpful with \"remote-self\" contacts that"
" share feed content."
msgstr "Indien geactiveerd, wordt de titel van de bijgevoegde link toegevoegd als titel op berichten op Diaspora. Dit is vooral handig bij contacten op afstand die zelf feed-inhoud delen."
#: mod/settings.php:682
msgid "Automatically follow any GNU Social (OStatus) followers/mentioners"
msgstr "Volg automatisch alle GNU Social (OStatus) volgers/vermelders"
#: mod/settings.php:682
msgid ""
"If you receive a message from an unknown OStatus user, this option decides "
"what to do. If it is checked, a new contact will be created for every "
"unknown user."
msgstr "Als je een boodschap ontvangt van een voor jou onbekende OStatus gebruiker, dan beslist deze optie wat er moet gebeuren. Als de optie is geactiveerd, dan zal voor elke onbekende gebruiker een nieuw contact aangemaakt worden."
#: mod/settings.php:683
msgid "Default group for OStatus contacts"
msgstr "Standaard groep voor OStatus contacten"
#: mod/settings.php:684
msgid "Your legacy GNU Social account"
msgstr "Je verouderd GNU Social account"
#: mod/settings.php:684
msgid ""
"If you enter your old GNU Social/Statusnet account name here (in the format "
"user@domain.tld), your contacts will be added automatically. The field will "
"be emptied when done."
msgstr "Als je hier je oude GNU Social/Statusnet account naam invoert (in het formaat gebruiker@domein.tld), dan zullen je contacten automatisch toegevoegd worden. Het veld zal nadien leeg gemaakt worden."
#: mod/settings.php:687
msgid "Repair OStatus subscriptions"
msgstr "Herstel OStatus inschrijvingen"
#: mod/settings.php:691
msgid "Email/Mailbox Setup"
msgstr "E-mail Instellen"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: mod/settings.php:692
msgid ""
"If you wish to communicate with email contacts using this service "
"(optional), please specify how to connect to your mailbox."
msgstr "Als je wilt communiceren met e-mail contacten via deze dienst (optioneel), moet je hier opgeven hoe ik jouw mailbox kan bereiken."
#: mod/settings.php:693
msgid "Last successful email check:"
msgstr "Laatste succesvolle e-mail controle:"
#: mod/settings.php:695
msgid "IMAP server name:"
msgstr "IMAP server naam:"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: mod/settings.php:696
msgid "IMAP port:"
msgstr "IMAP poort:"
#: mod/settings.php:697
msgid "Security:"
msgstr "Beveiliging:"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: mod/settings.php:698
msgid "Email login name:"
msgstr "E-mail login naam:"
#: mod/settings.php:699
msgid "Email password:"
msgstr "E-mail wachtwoord:"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:700
msgid "Reply-to address:"
msgstr "Antwoord adres:"
#: mod/settings.php:701
msgid "Send public posts to all email contacts:"
msgstr "Openbare posts naar alle e-mail contacten versturen:"
#: mod/settings.php:702
msgid "Action after import:"
msgstr "Actie na importeren:"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:702 src/Content/Nav.php:270
msgid "Mark as seen"
msgstr "Als 'gelezen' markeren"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:702
msgid "Move to folder"
msgstr "Naar map verplaatsen"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: mod/settings.php:703
msgid "Move to folder:"
msgstr "Verplaatsen naar map:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/settings.php:717
msgid "Unable to find your profile. Please contact your admin."
msgstr "Kan je profiel niet vinden. Contacteer alsjeblieft je beheerder."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: mod/settings.php:753
msgid "Account Types"
msgstr "Account Types"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/settings.php:754
msgid "Personal Page Subtypes"
msgstr "Persoonlijke Pagina Subtypes"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/settings.php:755
msgid "Community Forum Subtypes"
msgstr "Groepsforum Subtypes"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/settings.php:762 src/Module/Admin/Users.php:194
msgid "Personal Page"
msgstr "Persoonlijke pagina"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/settings.php:763
msgid "Account for a personal profile."
msgstr "Account voor een persoonlijk profiel"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: mod/settings.php:766 src/Module/Admin/Users.php:195
msgid "Organisation Page"
msgstr "Organisatie Pagina"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/settings.php:767
msgid ""
"Account for an organisation that automatically approves contact requests as "
"\"Followers\"."
msgstr "Account voor een organisatie die automatisch contact aanvragen goedkeurt als \"Volgers\"."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/settings.php:770 src/Module/Admin/Users.php:196
msgid "News Page"
msgstr "Nieuws pagina"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/settings.php:771
msgid ""
"Account for a news reflector that automatically approves contact requests as"
" \"Followers\"."
msgstr "Account voor een nieuws reflector die automatisch contact aanvragen goedkeurt als \"Volgers\"."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/settings.php:774 src/Module/Admin/Users.php:197
msgid "Community Forum"
msgstr "Groepsforum"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/settings.php:775
msgid "Account for community discussions."
msgstr "Account voor groepsdiscussies."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/settings.php:778 src/Module/Admin/Users.php:187
msgid "Normal Account Page"
msgstr "Normale accountpagina"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/settings.php:779
msgid ""
"Account for a regular personal profile that requires manual approval of "
"\"Friends\" and \"Followers\"."
msgstr "Account voor een normaal persoonlijk profiel dat manuele goedkeuring vereist van \"Vrienden\" en \"Volgers\"."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/settings.php:782 src/Module/Admin/Users.php:188
msgid "Soapbox Page"
msgstr "Zeepkist-pagina"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:783
msgid ""
"Account for a public profile that automatically approves contact requests as"
" \"Followers\"."
msgstr "Account voor een publiek profiel dat automatisch contact aanvragen goedkeurt als \"Volgers\"."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/settings.php:786 src/Module/Admin/Users.php:189
msgid "Public Forum"
msgstr "Publiek Forum"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/settings.php:787
msgid "Automatically approves all contact requests."
msgstr "Aanvaardt automatisch all contact aanvragen."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/settings.php:790 src/Module/Admin/Users.php:190
msgid "Automatic Friend Page"
msgstr "Automatisch Vriendschapspagina"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/settings.php:791
msgid ""
"Account for a popular profile that automatically approves contact requests "
"as \"Friends\"."
msgstr "Account voor een populair profiel dat automatisch contact aanvragen goedkeurt als \"Vrienden\"."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/settings.php:794
msgid "Private Forum [Experimental]"
msgstr "Privé-forum [experimenteel]"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/settings.php:795
msgid "Requires manual approval of contact requests."
msgstr "Vereist manuele goedkeuring van contact aanvragen."
#: mod/settings.php:806
msgid "OpenID:"
msgstr "OpenID:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/settings.php:806
msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account."
msgstr "(Optioneel) Laat dit OpenID toe om in te loggen op deze account."
#: mod/settings.php:814
msgid "Publish your profile in your local site directory?"
msgstr "Uw profiel publiceren in uw lokale sitemap?"
#: mod/settings.php:814
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#, php-format
msgid ""
"Your profile will be published in this node's <a href=\"%s\">local "
"directory</a>. Your profile details may be publicly visible depending on the"
" system settings."
msgstr "Je profiel zal gepubliceerd worden de <a href=\"%s\">lokale gids</a> van deze node. Je profiel details kunnen publiek zichtbaar zijn afhankelijk van de systeem instellingen."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/settings.php:820
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#, php-format
msgid ""
"Your profile will also be published in the global friendica directories "
"(e.g. <a href=\"%s\">%s</a>)."
msgstr "Je profiel zal ook worden gepubliceerd in de globale Friendica directories (e.g. <a href=\"%s\">%s</a>)."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/settings.php:826
#, php-format
msgid "Your Identity Address is <strong>'%s'</strong> or '%s'."
msgstr "Je Identiteit adres is <strong>'%s'</strong> of '%s'."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/settings.php:857
msgid "Account Settings"
msgstr "Account Instellingen"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:865
msgid "Password Settings"
msgstr "Wachtwoord Instellingen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/settings.php:866 src/Module/Register.php:149
msgid "New Password:"
msgstr "Nieuw Wachtwoord:"
2016-01-20 17:54:40 +01:00
#: mod/settings.php:866
msgid ""
"Allowed characters are a-z, A-Z, 0-9 and special characters except white "
"spaces, accentuated letters and colon (:)."
msgstr "Toegestane tekens zijn a-z, A-Z, 0-9 en speciale tekens behalve spatie, geaccentueerde tekens en dubbele punt."
2016-01-20 17:54:40 +01:00
#: mod/settings.php:867 src/Module/Register.php:150
msgid "Confirm:"
msgstr "Bevestig:"
2016-01-20 17:54:40 +01:00
#: mod/settings.php:867
msgid "Leave password fields blank unless changing"
msgstr "Laat de wachtwoord-velden leeg, tenzij je het wilt veranderen"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:868
msgid "Current Password:"
msgstr "Huidig wachtwoord:"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#: mod/settings.php:868
msgid "Your current password to confirm the changes"
msgstr "Je huidig wachtwoord om de wijzigingen te bevestigen"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#: mod/settings.php:869
msgid "Password:"
msgstr "Wachtwoord:"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: mod/settings.php:869
msgid "Your current password to confirm the changes of the email address"
msgstr "Je huidige wachtwoord om de verandering in het email adres te bevestigen"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: mod/settings.php:872
msgid "Delete OpenID URL"
msgstr "Verwijder OpenID URL"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: mod/settings.php:874
msgid "Basic Settings"
msgstr "Basis Instellingen"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: mod/settings.php:875 src/Module/Profile/Profile.php:144
msgid "Full Name:"
msgstr "Volledige Naam:"
#: mod/settings.php:876
msgid "Email Address:"
msgstr "E-mailadres:"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#: mod/settings.php:877
msgid "Your Timezone:"
msgstr "Je Tijdzone:"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: mod/settings.php:878
msgid "Your Language:"
msgstr "Je taal:"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: mod/settings.php:878
2020-03-23 18:55:14 +01:00
msgid ""
"Set the language we use to show you friendica interface and to send you "
"emails"
msgstr "Configureer de taal van die we gebruiken als friendica interface en om je emails te sturen"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
#: mod/settings.php:879
msgid "Default Post Location:"
msgstr "Standaard locatie:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/settings.php:880
msgid "Use Browser Location:"
msgstr "Gebruik Webbrowser Locatie:"
2020-06-15 06:20:28 +02:00
#: mod/settings.php:882
msgid "Security and Privacy Settings"
msgstr "Instellingen voor Beveiliging en Privacy"
2020-06-15 06:20:28 +02:00
#: mod/settings.php:884
msgid "Maximum Friend Requests/Day:"
msgstr "Maximum aantal vriendschapsverzoeken per dag:"
2020-06-15 06:20:28 +02:00
#: mod/settings.php:884 mod/settings.php:894
msgid "(to prevent spam abuse)"
msgstr "(om spam misbruik te voorkomen)"
2020-06-15 06:20:28 +02:00
#: mod/settings.php:886
msgid "Allow your profile to be searchable globally?"
msgstr "Wilt u dat uw profiel globaal doorzoekbaar is?"
2020-06-15 06:20:28 +02:00
#: mod/settings.php:886
msgid ""
"Activate this setting if you want others to easily find and follow you. Your"
" profile will be searchable on remote systems. This setting also determines "
"whether Friendica will inform search engines that your profile should be "
"indexed or not."
msgstr "Activeer deze instelling als u wilt dat anderen u gemakkelijk kunnen vinden en volgen. Uw profiel is doorzoekbaar op externe systemen. Deze instelling bepaalt ook of Friendica zoekmachines zal informeren dat uw profiel moet worden geïndexeerd of niet."
2020-06-15 06:20:28 +02:00
#: mod/settings.php:887
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your profile?"
msgstr "Uw contact- / vriendenlijst verbergen voor hen die uw profiel bekijken?"
2020-06-15 06:20:28 +02:00
#: mod/settings.php:887
msgid ""
"A list of your contacts is displayed on your profile page. Activate this "
"option to disable the display of your contact list."
msgstr "Een lijst met uw contacten wordt weergegeven op uw profielpagina. Activeer deze optie om de weergave van uw contactenlijst uit te schakelen."
2020-06-15 06:20:28 +02:00
#: mod/settings.php:888
msgid "Hide your profile details from anonymous viewers?"
msgstr "Je profiel details verbergen voor anonieme bezoekers?"
2020-06-15 06:20:28 +02:00
#: mod/settings.php:888
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid ""
"Anonymous visitors will only see your profile picture, your display name and"
" the nickname you are using on your profile page. Your public posts and "
"replies will still be accessible by other means."
msgstr "Anonieme bezoekers zullen alleen je profiel foto zien, je naam en de bijnaam die je gebruikt op je profiel pagina. Je publieke berichten en reacties zullen nog altijd toegankelijk zijn via andere wegen."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/settings.php:889
msgid "Make public posts unlisted"
msgstr "Maak openbare berichten verborgen"
#: mod/settings.php:889
2020-03-23 18:55:14 +01:00
msgid ""
"Your public posts will not appear on the community pages or in search "
"results, nor be sent to relay servers. However they can still appear on "
"public feeds on remote servers."
msgstr "Je openbare berichten verschijnen niet op de communitypagina's of in de zoekresultaten en worden ook niet naar relayservers gestuurd. Ze kunnen echter nog steeds verschijnen op openbare feeds op externe servers."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/settings.php:890
msgid "Make all posted pictures accessible"
msgstr "Maak alle geplaatste foto's toegankelijk"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/settings.php:890
2020-03-23 18:55:14 +01:00
msgid ""
"This option makes every posted picture accessible via the direct link. This "
"is a workaround for the problem that most other networks can't handle "
"permissions on pictures. Non public pictures still won't be visible for the "
"public on your photo albums though."
msgstr "Deze optie maakt elke geplaatste foto toegankelijk via de directe link. Dit is een tijdelijke oplossing voor het probleem dat de meeste andere netwerken de rechten op afbeeldingen niet kunnen verwerken. Niet-openbare afbeeldingen zijn echter nog steeds niet zichtbaar voor het publiek in uw fotoalbums."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/settings.php:891
msgid "Allow friends to post to your profile page?"
msgstr "Vrienden toestaan om op jouw profielpagina te posten?"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: mod/settings.php:891
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid ""
"Your contacts may write posts on your profile wall. These posts will be "
"distributed to your contacts"
msgstr "Je contacten kunnen berichten schrijven op je tijdslijn. Deze berichten zullen verspreid worden naar je contacten"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
#: mod/settings.php:892
msgid "Allow friends to tag your posts?"
msgstr "Sta vrienden toe om jouw berichten te labelen?"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
#: mod/settings.php:892
msgid "Your contacts can add additional tags to your posts."
msgstr "Je contacten kunnen tags toevoegen aan je berichten."
#: mod/settings.php:893
msgid "Permit unknown people to send you private mail?"
msgstr "Mogen onbekende personen jou privé berichten sturen?"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
#: mod/settings.php:893
msgid ""
"Friendica network users may send you private messages even if they are not "
"in your contact list."
msgstr "Friendica netwerk gebruikers kunnen je privé boodschappen sturen zelfs als ze niet in je contact lijst staan."
2015-05-21 19:03:28 +02:00
#: mod/settings.php:894
msgid "Maximum private messages per day from unknown people:"
msgstr "Maximum aantal privé-berichten per dag van onbekende personen:"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
#: mod/settings.php:896
msgid "Default Post Permissions"
msgstr "Standaard rechten voor nieuwe berichten"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
#: mod/settings.php:900
msgid "Expiration settings"
msgstr "Vervalinstellingen"
2020-06-15 06:20:28 +02:00
#: mod/settings.php:901
msgid "Automatically expire posts after this many days:"
msgstr "Laat berichten automatisch vervallen na zo veel dagen:"
2020-06-15 06:20:28 +02:00
#: mod/settings.php:901
msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted"
msgstr "Berichten zullen niet vervallen indien leeg. Vervallen berichten zullen worden verwijderd."
2020-06-15 06:20:28 +02:00
#: mod/settings.php:902
msgid "Expire posts"
msgstr "Verlopen berichten"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: mod/settings.php:902
msgid "When activated, posts and comments will be expired."
msgstr "Indien geactiveerd, zullen berichten en opmerkingen verlopen."
2015-05-21 19:03:28 +02:00
#: mod/settings.php:903
msgid "Expire personal notes"
msgstr "Verloop persoonlijke notities"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:903
msgid ""
"When activated, the personal notes on your profile page will be expired."
msgstr "Indien geactiveerd, verlopen de persoonlijke notities op uw profielpagina."
2015-07-14 16:31:45 +02:00
#: mod/settings.php:904
msgid "Expire starred posts"
msgstr "Berichten met ster laten vervallen"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
#: mod/settings.php:904
msgid ""
"Starring posts keeps them from being expired. That behaviour is overwritten "
"by this setting."
msgstr "Berichten met een ster verhinderen dat ze verlopen. Dat gedrag wordt door deze instelling overschreven."
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:905
msgid "Expire photos"
msgstr "Laat foto's verlopen"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:905
msgid "When activated, photos will be expired."
msgstr "Wanneer geactiveerd, zullen foto's verlopen."
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:906
msgid "Only expire posts by others"
msgstr "Laat alleen berichten van anderen verlopen"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
#: mod/settings.php:906
msgid ""
"When activated, your own posts never expire. Then the settings above are "
"only valid for posts you received."
msgstr "Indien geactiveerd, vervallen je eigen berichten nooit. Dan zijn bovenstaande instellingen alleen geldig voor berichten die je hebt ontvangen."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/settings.php:909
msgid "Notification Settings"
msgstr "Notificatie Instellingen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/settings.php:910
msgid "Send a notification email when:"
msgstr "Stuur een notificatie e-mail wanneer:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/settings.php:911
msgid "You receive an introduction"
msgstr "Je ontvangt een vriendschaps- of connectieverzoek"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
#: mod/settings.php:912
msgid "Your introductions are confirmed"
msgstr "Jouw vriendschaps- of connectieverzoeken zijn bevestigd"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
#: mod/settings.php:913
msgid "Someone writes on your profile wall"
msgstr "Iemand iets op je tijdlijn schrijft"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
#: mod/settings.php:914
msgid "Someone writes a followup comment"
msgstr "Iemand een reactie schrijft"
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: mod/settings.php:915
msgid "You receive a private message"
msgstr "Je een privé-bericht ontvangt"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
#: mod/settings.php:916
msgid "You receive a friend suggestion"
msgstr "Je een suggestie voor een vriendschap ontvangt"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
#: mod/settings.php:917
msgid "You are tagged in a post"
msgstr "Je expliciet in een bericht bent genoemd"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/settings.php:918
msgid "You are poked/prodded/etc. in a post"
msgstr "Je in een bericht bent aangestoten/gepord/etc."
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: mod/settings.php:920
msgid "Activate desktop notifications"
msgstr "Activeer desktop notificaties"
#: mod/settings.php:920
msgid "Show desktop popup on new notifications"
msgstr "Toon desktop pop-up bij nieuwe notificaties"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/settings.php:922
msgid "Text-only notification emails"
msgstr "Alleen-tekst notificatie emails"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/settings.php:924
msgid "Send text only notification emails, without the html part"
msgstr "Stuur alleen-tekst notificatie emails, zonder het html gedeelte"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/settings.php:926
msgid "Show detailled notifications"
msgstr "Toon gedetailleerde notificaties"
#: mod/settings.php:928
2020-08-18 17:37:12 +02:00
msgid ""
"Per default, notifications are condensed to a single notification per item. "
"When enabled every notification is displayed."
msgstr "Standaard worden notificaties samengevoegd in een enkele notificatie per item. Als je deze parameter activeert wordt elke notificatie getoond."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/settings.php:930
msgid "Advanced Account/Page Type Settings"
msgstr "Geavanceerde Account/Pagina Type Instellingen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/settings.php:931
msgid "Change the behaviour of this account for special situations"
msgstr "Pas het gedrag van dit account aan voor speciale situaties"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: mod/settings.php:934
msgid "Import Contacts"
msgstr "Importeer contacten"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:935
msgid ""
"Upload a CSV file that contains the handle of your followed accounts in the "
"first column you exported from the old account."
msgstr "Upload een CSV-bestand met de handle van uw gevolgde gebruikers in de eerste kolom die u uit de oude gebruiker hebt geëxporteerd."
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:936
msgid "Upload File"
msgstr "Upload bestand"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:938
msgid "Relocate"
msgstr "Verhuis"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:939
2020-08-18 17:37:12 +02:00
msgid ""
"If you have moved this profile from another server, and some of your "
"contacts don't receive your updates, try pushing this button."
msgstr "Als je je profiel van een andere server hebt verhuisd, en er zijn contacten die geen updates van je ontvangen, probeer dan eens deze knop."
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:940
msgid "Resend relocate message to contacts"
msgstr "Stuur verhuis boodschap naar contacten"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/message.php:47 mod/message.php:128 src/Content/Nav.php:276
msgid "New Message"
msgstr "Nieuw Bericht"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/message.php:88
msgid "Unable to locate contact information."
msgstr "Ik kan geen contact informatie vinden."
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/message.php:122 src/Module/Notifications/Notification.php:56
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:111
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:149
msgid "Discard"
msgstr "Verwerpen"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/message.php:135 view/theme/frio/theme.php:234 src/Content/Nav.php:273
msgid "Messages"
msgstr "Privéberichten"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/message.php:160
msgid "Do you really want to delete this message?"
msgstr "Wil je echt dit bericht verwijderen?"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/message.php:178
msgid "Conversation not found."
msgstr "Gesprek niet gevonden."
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/message.php:183
msgid "Message was not deleted."
msgstr "Bericht was niet gewist."
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/message.php:201
msgid "Conversation was not removed."
msgstr "Conversatie was niet verwijderd."
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/message.php:264
msgid "No messages."
msgstr "Geen berichten."
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/message.php:321
msgid "Message not available."
msgstr "Bericht niet beschikbaar."
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/message.php:371
msgid "Delete message"
msgstr "Verwijder bericht"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/message.php:373 mod/message.php:500
msgid "D, d M Y - g:i A"
msgstr "D, d M Y - g:i A"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/message.php:388 mod/message.php:497
msgid "Delete conversation"
msgstr "Verwijder gesprek"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/message.php:390
msgid ""
"No secure communications available. You <strong>may</strong> be able to "
"respond from the sender's profile page."
msgstr "Geen beveiligde communicatie beschikbaar. Je kunt <strong>misschien</strong> antwoorden vanaf de profiel-pagina van de afzender."
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/message.php:394
msgid "Send Reply"
msgstr "Verstuur Antwoord"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/message.php:476
#, php-format
msgid "Unknown sender - %s"
msgstr "Onbekende afzender - %s"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/message.php:478
#, php-format
msgid "You and %s"
msgstr "Jij en %s"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/message.php:480
#, php-format
msgid "%s and You"
msgstr "%s en jij"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/message.php:503
#, php-format
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
msgstr[0] "%d bericht"
msgstr[1] "%d berichten"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:52
msgid "default"
msgstr "standaard"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:53
msgid "greenzero"
msgstr "greenzero"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:54
msgid "purplezero"
msgstr "purplezero"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:55
msgid "easterbunny"
msgstr "easterbunny"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:56
msgid "darkzero"
msgstr "darkzero"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:57
msgid "comix"
msgstr "comix"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:58
msgid "slackr"
msgstr "slackr"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:70 view/theme/frio/config.php:161
#: view/theme/quattro/config.php:72 view/theme/vier/config.php:120
#: src/Module/Settings/Display.php:189
msgid "Theme settings"
msgstr "Thema-instellingen"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:71
msgid "Variations"
msgstr "Variaties"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:40
msgid "Top Banner"
msgstr "Banner Bovenaan"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:40
msgid ""
"Resize image to the width of the screen and show background color below on "
"long pages."
msgstr "Pas het beeld aan aan de breedte van het scherm en toon achtergrondkleur onder lange pagina's"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:41
msgid "Full screen"
msgstr "Volledig scherm"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:41
msgid ""
"Resize image to fill entire screen, clipping either the right or the bottom."
msgstr "Pas het beeld aan om het hele scherm te vullen, met ofwel de rechter- of de onderkant afgeknipt."
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:42
msgid "Single row mosaic"
msgstr "Enkele rij mozaïek"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:42
msgid ""
"Resize image to repeat it on a single row, either vertical or horizontal."
msgstr "Pas het beeld aan zodat het herhaald wordt op een enkele rij, ofwel vertikaal ofwel horizontaal"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:43
msgid "Mosaic"
msgstr "Mozaïek"
2020-06-15 06:20:28 +02:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:43
msgid "Repeat image to fill the screen."
msgstr "Herhaal beeld om het scherm te vullen."
2020-06-15 06:20:28 +02:00
#: view/theme/frio/php/standard.php:38 view/theme/frio/php/default.php:81
msgid "Skip to main content"
msgstr "Ga naar hoofdinhoud"
2020-06-15 06:20:28 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:142
msgid "Light (Accented)"
msgstr ""
2020-06-15 06:20:28 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:143
msgid "Dark (Accented)"
msgstr ""
2020-06-15 06:20:28 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:144
msgid "Black (Accented)"
msgstr ""
2020-06-15 06:20:28 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:156
msgid "Note"
msgstr "Nota"
2020-06-15 06:20:28 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:156
msgid "Check image permissions if all users are allowed to see the image"
msgstr "Controleer of alle gebruikers permissie hebben om het beeld te zien "
2020-06-15 06:20:28 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:162
msgid "Custom"
msgstr "Aangepast"
2020-06-15 06:20:28 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:163
msgid "Legacy"
msgstr ""
2020-06-15 06:20:28 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:164
msgid "Accented"
msgstr ""
2020-06-15 06:20:28 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:165
msgid "Select color scheme"
msgstr "Selecteer kleurschema"
2020-06-15 06:20:28 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:166
msgid "Select scheme accent"
msgstr ""
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:166
msgid "Blue"
msgstr ""
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:166
msgid "Red"
msgstr ""
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:166
msgid "Purple"
msgstr ""
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:166
msgid "Green"
msgstr ""
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:166
msgid "Pink"
msgstr ""
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:167
msgid "Copy or paste schemestring"
msgstr "Kopieer of plak schemastring"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:167
msgid ""
"You can copy this string to share your theme with others. Pasting here "
"applies the schemestring"
msgstr "Je kan deze string kopiëren om uw je kleurenschema met anderen te delen. Een schemastring plakken past deze toe."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:168
msgid "Navigation bar background color"
msgstr "Navigatie balk achtergrondkleur"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:169
msgid "Navigation bar icon color "
msgstr "Navigatie balk icoon kleur"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:170
msgid "Link color"
msgstr "Link kleur"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:171
msgid "Set the background color"
msgstr "Stel de achtergrondkleur in"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:172
msgid "Content background opacity"
msgstr "Content achtergrond opaciteit"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:173
msgid "Set the background image"
msgstr "Stel het achtergrondbeeld in"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:174
msgid "Background image style"
msgstr "Achtergrond beeld stijl"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:179
msgid "Login page background image"
msgstr "Achtergrondafbeelding aanmeldpagina"
#: view/theme/frio/config.php:183
msgid "Login page background color"
msgstr "Achtergrondkleur aanmeldpagina"
#: view/theme/frio/config.php:183
msgid "Leave background image and color empty for theme defaults"
msgstr "Laat de achtergrondafbeelding en kleur leeg om de standaard van het thema te gebruiken"
#: view/theme/frio/theme.php:207
msgid "Guest"
msgstr "Gast"
#: view/theme/frio/theme.php:210
msgid "Visitor"
msgstr "Bezoeker"
#: view/theme/frio/theme.php:225 src/Content/Nav.php:177
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:107 src/Module/BaseProfile.php:60
#: src/Module/Contact.php:635 src/Module/Contact.php:888
msgid "Status"
msgstr "Tijdlijn"
#: view/theme/frio/theme.php:225 src/Content/Nav.php:177
#: src/Content/Nav.php:263
msgid "Your posts and conversations"
msgstr "Jouw berichten en gesprekken"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:226 src/Content/Nav.php:178
#: src/Module/Profile/Profile.php:236 src/Module/BaseProfile.php:52
#: src/Module/BaseSettings.php:57 src/Module/Welcome.php:57
#: src/Module/Contact.php:637 src/Module/Contact.php:904
msgid "Profile"
msgstr "Profiel"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:226 src/Content/Nav.php:178
msgid "Your profile page"
msgstr "Jouw profiel pagina"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:227 src/Content/Nav.php:179
msgid "Your photos"
msgstr "Jouw foto's"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:228 src/Content/Nav.php:180
#: src/Module/BaseProfile.php:76 src/Module/BaseProfile.php:79
msgid "Videos"
msgstr "Video's"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:228 src/Content/Nav.php:180
msgid "Your videos"
msgstr "Je video's"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:229 src/Content/Nav.php:181
msgid "Your events"
msgstr "Jouw gebeurtenissen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:232 src/Content/Nav.php:261
msgid "Network"
msgstr "Netwerk"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:232 src/Content/Nav.php:261
msgid "Conversations from your friends"
msgstr "Gesprekken van je vrienden"
#: view/theme/frio/theme.php:233 src/Content/Nav.php:248
#: src/Module/BaseProfile.php:91 src/Module/BaseProfile.php:102
msgid "Events and Calendar"
msgstr "Gebeurtenissen en kalender"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:234 src/Content/Nav.php:273
msgid "Private mail"
msgstr "Privéberichten"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:235 src/Content/Nav.php:282
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:119
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:124 src/Module/BaseSettings.php:124
#: src/Module/Welcome.php:52
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:235 src/Content/Nav.php:282
msgid "Account settings"
msgstr "Account instellingen"
#: view/theme/frio/theme.php:236 src/Content/Text/HTML.php:913
#: src/Content/Nav.php:225 src/Content/Nav.php:284
#: src/Module/BaseProfile.php:121 src/Module/BaseProfile.php:124
#: src/Module/Contact.php:823 src/Module/Contact.php:911
msgid "Contacts"
msgstr "Contacten"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:236 src/Content/Nav.php:284
msgid "Manage/edit friends and contacts"
msgstr "Beheer/Wijzig vrienden en contacten"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
#: view/theme/quattro/config.php:73
msgid "Alignment"
msgstr "Uitlijning"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
#: view/theme/quattro/config.php:73
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: view/theme/quattro/config.php:73
msgid "Center"
msgstr "Gecentreerd"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: view/theme/quattro/config.php:74
msgid "Color scheme"
msgstr "Kleurschema"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
#: view/theme/quattro/config.php:75
msgid "Posts font size"
msgstr "Lettergrootte berichten"
#: view/theme/quattro/config.php:76
msgid "Textareas font size"
msgstr "Lettergrootte tekstgebieden"
#: view/theme/vier/config.php:75
msgid "Comma separated list of helper forums"
msgstr "Kommagescheiden lijst van de helper forums"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:115
msgid "don't show"
msgstr "niet tonen"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:115
msgid "show"
msgstr "tonen"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:121
msgid "Set style"
msgstr "Stijl instellen"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:122
msgid "Community Pages"
msgstr "Forum/groepspagina's"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:123 view/theme/vier/theme.php:124
msgid "Community Profiles"
msgstr "Forum/groepsprofielen"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:124
msgid "Help or @NewHere ?"
msgstr "Help of @NewHere ?"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:125 view/theme/vier/theme.php:337
msgid "Connect Services"
msgstr "Diensten verbinden"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:126
msgid "Find Friends"
msgstr "Zoek vrienden"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:127 view/theme/vier/theme.php:151
msgid "Last users"
msgstr "Laatste gebruikers"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: view/theme/vier/theme.php:169 src/Content/Widget.php:77
msgid "Find People"
msgstr "Zoek mensen"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: view/theme/vier/theme.php:170 src/Content/Widget.php:78
msgid "Enter name or interest"
msgstr "Vul naam of interesse in"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
#: view/theme/vier/theme.php:172 src/Content/Widget.php:80
msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing"
msgstr "Voorbeelden: Jan Peeters, Vissen"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
#: view/theme/vier/theme.php:173 src/Content/Widget.php:81
#: src/Module/Directory.php:105 src/Module/Contact.php:844
msgid "Find"
msgstr "Zoek"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
#: view/theme/vier/theme.php:175 src/Content/Widget.php:83
msgid "Similar Interests"
msgstr "Dezelfde interesses"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: view/theme/vier/theme.php:176 src/Content/Widget.php:84
msgid "Random Profile"
msgstr "Willekeurig Profiel"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: view/theme/vier/theme.php:177 src/Content/Widget.php:85
msgid "Invite Friends"
msgstr "Vrienden uitnodigen"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
#: view/theme/vier/theme.php:178 src/Content/Widget.php:86
#: src/Module/Directory.php:97
msgid "Global Directory"
msgstr "Globale gids"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
#: view/theme/vier/theme.php:180 src/Content/Widget.php:88
msgid "Local Directory"
msgstr "Lokale gids"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: view/theme/vier/theme.php:220 src/Content/Text/HTML.php:917
#: src/Content/ForumManager.php:144 src/Content/Nav.php:229
msgid "Forums"
msgstr "Forums"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
#: view/theme/vier/theme.php:222 src/Content/ForumManager.php:146
msgid "External link to forum"
msgstr "Externe link naar het forum"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
#: view/theme/vier/theme.php:225 src/Content/ForumManager.php:149
#: src/Content/Widget.php:428 src/Content/Widget.php:523
msgid "show more"
msgstr "toon meer"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
#: view/theme/vier/theme.php:252
msgid "Quick Start"
msgstr "Snelstart"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
#: view/theme/vier/theme.php:258 src/Content/Nav.php:212
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:115
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:106
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:93
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:132 src/Module/Help.php:69
msgid "Help"
msgstr "Help"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
#: src/Core/L10n.php:371 src/Model/Event.php:413
#: src/Module/Settings/Display.php:174
msgid "Monday"
msgstr "Maandag"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
#: src/Core/L10n.php:371 src/Model/Event.php:414
msgid "Tuesday"
msgstr "Dinsdag"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: src/Core/L10n.php:371 src/Model/Event.php:415
msgid "Wednesday"
msgstr "Woensdag"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: src/Core/L10n.php:371 src/Model/Event.php:416
msgid "Thursday"
msgstr "Donderdag"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
#: src/Core/L10n.php:371 src/Model/Event.php:417
msgid "Friday"
msgstr "Vrijdag"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
#: src/Core/L10n.php:371 src/Model/Event.php:418
msgid "Saturday"
msgstr "Zaterdag"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
#: src/Core/L10n.php:371 src/Model/Event.php:412
#: src/Module/Settings/Display.php:174
msgid "Sunday"
msgstr "Zondag"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:433
msgid "January"
msgstr "Januari"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:434
msgid "February"
msgstr "Februari"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:435
msgid "March"
msgstr "Maart"
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:436
msgid "April"
msgstr "April"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
#: src/Core/L10n.php:375 src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:424
msgid "May"
msgstr "Mei"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:437
msgid "June"
msgstr "Juni"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:438
msgid "July"
msgstr "Juli"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:439
msgid "August"
msgstr "Augustus"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:440
msgid "September"
msgstr "September"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:441
msgid "October"
msgstr "Oktober"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:442
msgid "November"
msgstr "November"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:443
msgid "December"
msgstr "December"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:405
msgid "Mon"
msgstr "Maa"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:406
msgid "Tue"
msgstr "Din"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:407
msgid "Wed"
msgstr "Woe"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
#: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:408
msgid "Thu"
msgstr "Don"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
#: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:409
msgid "Fri"
msgstr "Vrij"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
#: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:410
msgid "Sat"
msgstr "Zat"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:404
msgid "Sun"
msgstr "Zon"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
#: src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:420
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
#: src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:421
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:422
msgid "Mar"
msgstr "Maa"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
#: src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:423
msgid "Apr"
msgstr "Apr"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:425
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
#: src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:426
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
#: src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:427
msgid "Aug"
msgstr "Aug"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Core/L10n.php:395
msgid "Sep"
msgstr "Sep"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:429
msgid "Oct"
msgstr "Okt"
#: src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:430
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:431
msgid "Dec"
msgstr "Dec"
#: src/Core/L10n.php:414
msgid "poke"
msgstr "por"
#: src/Core/L10n.php:414
msgid "poked"
msgstr "porde"
#: src/Core/L10n.php:415
msgid "ping"
msgstr "ping"
#: src/Core/L10n.php:415
msgid "pinged"
msgstr "gepingd"
#: src/Core/L10n.php:416
msgid "prod"
msgstr "porren"
#: src/Core/L10n.php:416
msgid "prodded"
msgstr "gepord"
#: src/Core/L10n.php:417
msgid "slap"
msgstr "slaan"
#: src/Core/L10n.php:417
msgid "slapped"
msgstr "geslagen"
#: src/Core/L10n.php:418
msgid "finger"
msgstr "finger"
#: src/Core/L10n.php:418
msgid "fingered"
msgstr "gerfingerd"
#: src/Core/L10n.php:419
msgid "rebuff"
msgstr "afpoeieren"
#: src/Core/L10n.php:419
msgid "rebuffed"
msgstr "afgepoeierd"
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Core/Renderer.php:91 src/Core/Renderer.php:120
#: src/Core/Renderer.php:147 src/Core/Renderer.php:181
#: src/Render/FriendicaSmartyEngine.php:56
msgid ""
"Friendica can't display this page at the moment, please contact the "
"administrator."
msgstr "Friendica kan deze pagina momenteel niet weergeven, neem contact op met de beheerder."
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Core/Renderer.php:143
msgid "template engine cannot be registered without a name."
msgstr ""
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Core/Renderer.php:177
msgid "template engine is not registered!"
msgstr ""
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Core/UserImport.php:126
msgid "Error decoding account file"
msgstr "Fout bij decoderen van het account bestand"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Core/UserImport.php:132
msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?"
msgstr "Fout! Geen versie data in het bestand! Is dit wel een Friendica account bestand?"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Core/UserImport.php:140
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#, php-format
msgid "User '%s' already exists on this server!"
msgstr "Gebruiker '%s' bestaat al op deze server!"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Core/UserImport.php:176
msgid "User creation error"
msgstr "Fout bij het aanmaken van de gebruiker"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Core/UserImport.php:221
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#, php-format
msgid "%d contact not imported"
msgid_plural "%d contacts not imported"
msgstr[0] "%d contact werd niet geïmporteerd"
msgstr[1] "%d contacten werden niet geïmporteerd"
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Core/UserImport.php:274
msgid "User profile creation error"
msgstr "Fout bij het aanmaken van het gebruikersprofiel"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Core/UserImport.php:330
msgid "Done. You can now login with your username and password"
msgstr "Gebeurd. Je kunt nu inloggen met je gebruikersnaam en wachtwoord"
#: src/Core/Installer.php:179
2020-06-15 06:20:28 +02:00
msgid ""
"The database configuration file \"config/local.config.php\" could not be "
"written. Please use the enclosed text to create a configuration file in your"
" web server root."
msgstr "Het databaseconfiguratiebestand \"config/local.config.php\" kon niet worden weggeschreven. Je kunt de bijgevoegde tekst gebruiken om in een configuratiebestand aan te maken in de hoogste map van je webserver. "
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Core/Installer.php:198
2020-06-15 06:20:28 +02:00
msgid ""
"You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin "
"or mysql."
msgstr "Het kan nodig zijn om het bestand \"database.sql\" manueel te importeren met phpmyadmin of mysql."
2020-03-23 18:55:14 +01:00
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Core/Installer.php:199 src/Module/Install.php:191
msgid "Please see the file \"doc/INSTALL.md\"."
msgstr ""
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Core/Installer.php:260
2020-06-15 06:20:28 +02:00
msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
msgstr "Kan geen command-line-versie van PHP vinden in het PATH van de webserver."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Core/Installer.php:261
2020-06-15 06:20:28 +02:00
msgid ""
"If you don't have a command line version of PHP installed on your server, "
"you will not be able to run the background processing. See <a "
2020-08-18 17:37:12 +02:00
"href='https://github.com/friendica/friendica/blob/stable/doc/Install.md#set-"
2020-06-15 06:20:28 +02:00
"up-the-worker'>'Setup the worker'</a>"
2020-08-18 17:37:12 +02:00
msgstr ""
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Core/Installer.php:266
2020-06-15 06:20:28 +02:00
msgid "PHP executable path"
msgstr "PATH van het PHP commando"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Core/Installer.php:266
2020-06-15 06:20:28 +02:00
msgid ""
"Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the "
"installation."
msgstr "Vul het volledige pad in naar het php programma. Je kunt dit leeg laten om de installatie verder te zetten."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Core/Installer.php:271
2020-06-15 06:20:28 +02:00
msgid "Command line PHP"
msgstr "PHP-opdrachtregel"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Core/Installer.php:280
2020-06-15 06:20:28 +02:00
msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)"
msgstr "PHP uitvoerbaar bestand is niet de php cli binary (zou kunnen de cgi-fgci versie zijn)"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Core/Installer.php:281
2020-06-15 06:20:28 +02:00
msgid "Found PHP version: "
msgstr "Gevonden PHP versie:"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Core/Installer.php:283
2020-06-15 06:20:28 +02:00
msgid "PHP cli binary"
msgstr "PHP cli binary"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Core/Installer.php:296
2020-06-15 06:20:28 +02:00
msgid ""
"The command line version of PHP on your system does not have "
"\"register_argc_argv\" enabled."
msgstr "De command-line versie van PHP op jouw systeem heeft \"register_argc_argv\" niet geactiveerd."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Core/Installer.php:297
2020-06-15 06:20:28 +02:00
msgid "This is required for message delivery to work."
msgstr "Dit is nodig om het verzenden van berichten mogelijk te maken."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Core/Installer.php:302
2020-06-15 06:20:28 +02:00
msgid "PHP register_argc_argv"
msgstr "PHP register_argc_argv"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Core/Installer.php:334
2020-06-15 06:20:28 +02:00
msgid ""
"Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to "
"generate encryption keys"
msgstr "Fout: de \"openssl_pkey_new\" functie op dit systeem kan geen encryptie sleutels genereren"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Core/Installer.php:335
2020-06-15 06:20:28 +02:00
msgid ""
"If running under Windows, please see "
"\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
msgstr "Zie \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\" wanneer u Friendica onder Windows draait."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Core/Installer.php:338
2020-06-15 06:20:28 +02:00
msgid "Generate encryption keys"
msgstr "Genereer encryptie sleutels"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Core/Installer.php:390
2020-06-15 06:20:28 +02:00
msgid ""
"Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
msgstr "Fout: Apache-module mod-rewrite is vereist, maar niet geïnstalleerd."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Core/Installer.php:395
2020-06-15 06:20:28 +02:00
msgid "Apache mod_rewrite module"
msgstr "Apache mod_rewrite module"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Core/Installer.php:401
2020-06-15 06:20:28 +02:00
msgid "Error: PDO or MySQLi PHP module required but not installed."
msgstr "Fout: PDO of MySQLi PHP module vereist maar niet geïnstalleerd."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Core/Installer.php:406
2020-06-15 06:20:28 +02:00
msgid "Error: The MySQL driver for PDO is not installed."
msgstr "Fout: de MySQL driver voor PDO is niet geïnstalleerd."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Core/Installer.php:410
2020-06-15 06:20:28 +02:00
msgid "PDO or MySQLi PHP module"
msgstr "PDO of MySQLi PHP module"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Core/Installer.php:418
2020-06-15 06:20:28 +02:00
msgid "Error, XML PHP module required but not installed."
msgstr "Fout: XML PHP module vereist maar niet geinstalleerd."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Core/Installer.php:422
2020-06-15 06:20:28 +02:00
msgid "XML PHP module"
msgstr "XML PHP module"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Core/Installer.php:425
2020-06-15 06:20:28 +02:00
msgid "libCurl PHP module"
msgstr "libCurl PHP module"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Core/Installer.php:426
2020-06-15 06:20:28 +02:00
msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
msgstr "Fout: PHP-module libCURL is vereist, maar niet geïnstalleerd."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Core/Installer.php:432
2020-06-15 06:20:28 +02:00
msgid "GD graphics PHP module"
msgstr "GD graphics PHP module"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Core/Installer.php:433
2020-06-15 06:20:28 +02:00
msgid ""
"Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed."
msgstr "Fout: PHP-module GD graphics met JPEG support is vereist, maar niet geïnstalleerd."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Core/Installer.php:439
2020-06-15 06:20:28 +02:00
msgid "OpenSSL PHP module"
msgstr "OpenSSL PHP module"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Core/Installer.php:440
2020-06-15 06:20:28 +02:00
msgid "Error: openssl PHP module required but not installed."
msgstr "Fout: PHP-module openssl is vereist, maar niet geïnstalleerd."
2020-03-23 18:55:14 +01:00
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Core/Installer.php:446
2020-06-15 06:20:28 +02:00
msgid "mb_string PHP module"
msgstr "mb_string PHP module"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Core/Installer.php:447
2020-06-15 06:20:28 +02:00
msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed."
msgstr "Fout: PHP-module mb_string is vereist, maar niet geïnstalleerd."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Core/Installer.php:453
2020-06-15 06:20:28 +02:00
msgid "iconv PHP module"
msgstr "iconv PHP module"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Core/Installer.php:454
2020-06-15 06:20:28 +02:00
msgid "Error: iconv PHP module required but not installed."
msgstr "Fout: iconv PHP module vereist maar niet geïnstalleerd."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Core/Installer.php:460
2020-06-15 06:20:28 +02:00
msgid "POSIX PHP module"
msgstr "POSIX PHP module"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Core/Installer.php:461
2020-06-15 06:20:28 +02:00
msgid "Error: POSIX PHP module required but not installed."
msgstr "Fout: POSIX PHP module vereist maar niet geïnstalleerd."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Core/Installer.php:467
2020-06-15 06:20:28 +02:00
msgid "JSON PHP module"
msgstr ""
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Core/Installer.php:468
2020-06-15 06:20:28 +02:00
msgid "Error: JSON PHP module required but not installed."
msgstr ""
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Core/Installer.php:474
2020-06-15 06:20:28 +02:00
msgid "File Information PHP module"
msgstr ""
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Core/Installer.php:475
2020-06-15 06:20:28 +02:00
msgid "Error: File Information PHP module required but not installed."
msgstr ""
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Core/Installer.php:498
2018-08-25 20:39:21 +02:00
msgid ""
2020-06-15 06:20:28 +02:00
"The web installer needs to be able to create a file called "
"\"local.config.php\" in the \"config\" folder of your web server and it is "
"unable to do so."
msgstr "Het installatieprogramma moet een bestand \"local.config.php\" in de \"config\" map van je webserver aanmaken, maar kan dit niet doen. "
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Core/Installer.php:499
2020-03-23 18:55:14 +01:00
msgid ""
2020-06-15 06:20:28 +02:00
"This is most often a permission setting, as the web server may not be able "
"to write files in your folder - even if you can."
msgstr "Dit is meestal een permissieprobleem, omdat de webserver niet in staat is om in deze map bestanden weg te schrijven - ook al kun je dit zelf wel."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Core/Installer.php:500
2020-06-15 06:20:28 +02:00
msgid ""
"At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file "
"named local.config.php in your Friendica \"config\" folder."
msgstr "Op het einde van deze procedure zal ik je een tekst geven om te bewaren in een bestand local.config.php in Friendica \"config\" map. "
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Core/Installer.php:501
2020-06-15 06:20:28 +02:00
msgid ""
"You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation."
" Please see the file \"INSTALL.txt\" for instructions."
msgstr "Je kunt ook deze procedure overslaan, en een manuele installatie uitvoeren. Lees het bestand \"INSTALL.txt\" voor instructies."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Core/Installer.php:504
2020-06-15 06:20:28 +02:00
msgid "config/local.config.php is writable"
msgstr "config/local.config.php is schrijfbaar "
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Core/Installer.php:524
2020-06-15 06:20:28 +02:00
msgid ""
"Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 "
"compiles templates to PHP to speed up rendering."
msgstr "Friendica gebruikt het Smarty3 sjabloon systeem om zijn webpagina's weer te geven. Smarty3 compileert sjablonen naar PHP om de weergave te versnellen."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Core/Installer.php:525
2020-06-15 06:20:28 +02:00
msgid ""
"In order to store these compiled templates, the web server needs to have "
"write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level "
"folder."
msgstr "Om deze gecompileerde sjablonen op te slaan moet de webserver schrijftoegang hebben tot de folder view/smarty3, t.o.v. van de hoogste folder van je Friendica-installatie."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Core/Installer.php:526
2020-06-15 06:20:28 +02:00
msgid ""
"Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has"
" write access to this folder."
msgstr "Zorg ervoor dat de gebruiker waaronder je webserver runt (bijv. www-data) schrijf-toegang heeft tot deze map."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Core/Installer.php:527
2020-06-15 06:20:28 +02:00
msgid ""
"Note: as a security measure, you should give the web server write access to "
"view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains."
msgstr "Opmerking: voor een goede beveiliging zou je de webserver alleen schrijf-toegang moeten geven voor de map view/smarty3 -- niet voor de template bestanden (.tpl) die in die map zitten."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Core/Installer.php:530
2020-06-15 06:20:28 +02:00
msgid "view/smarty3 is writable"
msgstr "view/smarty3 is schrijfbaar"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Core/Installer.php:559
2020-06-15 06:20:28 +02:00
msgid ""
"Url rewrite in .htaccess is not working. Make sure you copied .htaccess-dist"
" to .htaccess."
msgstr "Url rewrite in .htaccess werkt niet. Heb je .htaccess-dist gekopieerd naar .htaccess?"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Core/Installer.php:561
2020-06-15 06:20:28 +02:00
msgid "Error message from Curl when fetching"
msgstr "Fout boodschap van Curl bij ophalen"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Core/Installer.php:566
2020-06-15 06:20:28 +02:00
msgid "Url rewrite is working"
msgstr "Url rewrite werkt correct"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Core/Installer.php:595
2020-06-15 06:20:28 +02:00
msgid "ImageMagick PHP extension is not installed"
msgstr "ImageMagick PHP extensie is niet geïnstalleerd"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Core/Installer.php:597
2020-06-15 06:20:28 +02:00
msgid "ImageMagick PHP extension is installed"
msgstr "ImageMagick PHP extensie is geïnstalleerd"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Core/Installer.php:599
2020-06-15 06:20:28 +02:00
msgid "ImageMagick supports GIF"
msgstr "ImageMagick ondersteunt GIF"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Core/Installer.php:621
2020-06-15 06:20:28 +02:00
msgid "Database already in use."
msgstr "Database al in gebruik."
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Core/Installer.php:626
2020-06-15 06:20:28 +02:00
msgid "Could not connect to database."
msgstr "Kon geen toegang krijgen tot de database."
#: src/Core/ACL.php:132
msgid "Yourself"
msgstr "Jezelf"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Core/ACL.php:161 src/Content/Widget.php:241
#: src/Module/PermissionTooltip.php:76 src/Module/PermissionTooltip.php:98
#: src/Module/Contact.php:820 src/BaseModule.php:184
msgid "Followers"
msgstr "Volgers"
#: src/Core/ACL.php:168 src/Module/PermissionTooltip.php:82
#: src/Module/PermissionTooltip.php:104
msgid "Mutuals"
msgstr "Gemeenschappelijk"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Core/ACL.php:258
msgid "Post to Email"
msgstr "Verzenden per e-mail"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Core/ACL.php:285
msgid "Public"
msgstr "Openbaar"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: src/Core/ACL.php:286
msgid ""
"This content will be shown to all your followers and can be seen in the "
"community pages and by anyone with its link."
msgstr "Deze inhoud wordt aan al uw volgers getoond en is te zien op de communitypagina's en door iedereen met de link."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: src/Core/ACL.php:287
msgid "Limited/Private"
msgstr "Beperkt/Privé"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: src/Core/ACL.php:288
msgid ""
"This content will be shown only to the people in the first box, to the "
"exception of the people mentioned in the second box. It won't appear "
"anywhere public."
msgstr "Deze inhoud wordt alleen getoond aan de mensen in het eerste vak, met uitzondering van de mensen die in het tweede vak worden genoemd. Het wordt nergens openbaar weergegeven."
#: src/Core/ACL.php:289
msgid "Show to:"
msgstr "Toon aan:"
#: src/Core/ACL.php:290
msgid "Except to:"
msgstr "Behalve aan:"
#: src/Core/ACL.php:293
msgid "Connectors"
msgstr "Connectors"
#: src/Core/Update.php:219
#, php-format
msgid "Update %s failed. See error logs."
msgstr "Wijziging %s mislukt. Lees de error logbestanden."
#: src/Core/Update.php:286
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n"
"\t\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n"
"\t\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n"
"\t\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid."
msgstr "\n\t\t\t\tDe Friendica ontwikkelaars hebben recent update %svrijgegeven,\n \t\t\t\tmaar wanneer ik deze probeerde te installeren ging het verschrikkelijk fout.\n \t\t\t\tDit moet snel opgelost worden en ik kan het niet alleen. Contacteer alstublieft\n \t\t\t\teen Friendica ontwikkelaar als je mij zelf niet kan helpen. Mijn database kan ongeldig zijn."
#: src/Core/Update.php:292
#, php-format
msgid ""
"The error message is\n"
"[pre]%s[/pre]"
msgstr "De foutboodschap is\n[pre]%s[/pre]"
#: src/Core/Update.php:296 src/Core/Update.php:332
msgid "[Friendica Notify] Database update"
msgstr ""
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: src/Core/Update.php:326
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\t\tThe friendica database was successfully updated from %s to %s."
msgstr "\n\t\t\t\t\tDe Friendica database is succesvol geupdatet van %s naar %s"
#: src/Util/EMailer/MailBuilder.php:212
msgid "Friendica Notification"
msgstr "Friendica Notificatie"
#: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:78
#: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:54
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s Administrator"
msgstr "%1$s, %2$s Beheerder"
#: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:80
#: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:56
#, php-format
msgid "%s Administrator"
msgstr "%s Beheerder"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:193
#: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:217
#: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:101
#: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:118
msgid "thanks"
msgstr "bedankt"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:93 src/Util/Temporal.php:95
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:245
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diversen"
#: src/Util/Temporal.php:163 src/Module/Profile/Profile.php:164
msgid "Birthday:"
msgstr "Verjaardag:"
#: src/Util/Temporal.php:165 src/Module/Profile/Profile.php:167
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:260
msgid "Age: "
msgstr "Leeftijd:"
#: src/Util/Temporal.php:165 src/Module/Profile/Profile.php:167
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:260
#, php-format
msgid "%d year old"
msgid_plural "%d years old"
msgstr[0] "%d jaar oud"
msgstr[1] "%d jaar oud"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:167
msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD"
msgstr "JJJJ-MM-DD of MM-DD"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:314
msgid "never"
msgstr "nooit"
#: src/Util/Temporal.php:321
msgid "less than a second ago"
msgstr "minder dan een seconde geleden"
#: src/Util/Temporal.php:329
msgid "year"
msgstr "jaar"
#: src/Util/Temporal.php:329
msgid "years"
msgstr "jaren"
#: src/Util/Temporal.php:330
msgid "months"
msgstr "maanden"
#: src/Util/Temporal.php:331
msgid "weeks"
msgstr "weken"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:332
msgid "days"
msgstr "dagen"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:333
msgid "hour"
msgstr "uur"
#: src/Util/Temporal.php:333
msgid "hours"
msgstr "uren"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:334
msgid "minute"
msgstr "minuut"
#: src/Util/Temporal.php:334
msgid "minutes"
msgstr "minuten"
#: src/Util/Temporal.php:335
msgid "second"
msgstr "seconde"
#: src/Util/Temporal.php:335
msgid "seconds"
msgstr "seconden"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:345
#, php-format
msgid "in %1$d %2$s"
msgstr "in %1$d%2$s"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:348
#, php-format
msgid "%1$d %2$s ago"
msgstr "%1$d %2$s geleden"
#: src/Content/Text/BBCode.php:946 src/Content/Text/BBCode.php:1605
#: src/Content/Text/BBCode.php:1606
msgid "Image/photo"
msgstr "Afbeelding/foto"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1046
#, php-format
msgid "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">%2$s</a> %3$s"
msgstr ""
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1071 src/Model/Item.php:3635
#: src/Model/Item.php:3641
msgid "link to source"
msgstr "Verwijzing naar bron"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1523 src/Content/Text/HTML.php:954
msgid "Click to open/close"
msgstr "klik om te openen/sluiten"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1554
msgid "$1 wrote:"
msgstr "$1 schreef:"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1608 src/Content/Text/BBCode.php:1609
msgid "Encrypted content"
msgstr "Versleutelde inhoud"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1831
msgid "Invalid source protocol"
msgstr "Ongeldig bron protocol"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1846
msgid "Invalid link protocol"
msgstr "Ongeldig verbinding protocol"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: src/Content/Text/HTML.php:802
msgid "Loading more entries..."
msgstr "Meer berichten aan het laden..."
#: src/Content/Text/HTML.php:803
msgid "The end"
msgstr "Het einde"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: src/Content/Text/HTML.php:896 src/Model/Profile.php:448
#: src/Module/Contact.php:332
msgid "Follow"
msgstr "Volg"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Content/Text/HTML.php:902 src/Content/Nav.php:220
#: src/Module/Search/Index.php:98
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Content/Text/HTML.php:904 src/Content/Nav.php:96
msgid "@name, !forum, #tags, content"
msgstr "@naam, !forum, #labels, inhoud"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
#: src/Content/Text/HTML.php:911 src/Content/Nav.php:223
msgid "Full Text"
msgstr "Volledige tekst"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: src/Content/Text/HTML.php:912 src/Content/Widget/TagCloud.php:68
#: src/Content/Nav.php:224
msgid "Tags"
msgstr "Labels"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:63
msgid "Export"
msgstr "Exporteer"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:64
msgid "Export calendar as ical"
msgstr "Exporteer kalender als ical"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:65
msgid "Export calendar as csv"
msgstr "Exporteer kalender als csv"
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Content/Widget/ContactBlock.php:72
msgid "No contacts"
msgstr "Geen contacten"
#: src/Content/Widget/ContactBlock.php:104
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#, php-format
msgid "%d Contact"
msgid_plural "%d Contacts"
msgstr[0] "%d contact"
msgstr[1] "%d contacten"
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Content/Widget/ContactBlock.php:123
msgid "View Contacts"
msgstr "Bekijk contacten"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: src/Content/Widget/SavedSearches.php:47
msgid "Remove term"
msgstr "Verwijder zoekterm"
2020-06-15 06:20:28 +02:00
#: src/Content/Widget/SavedSearches.php:60
msgid "Saved Searches"
msgstr "Opgeslagen zoekopdrachten"
2020-06-15 06:20:28 +02:00
#: src/Content/Widget/TrendingTags.php:51
#, php-format
msgid "Trending Tags (last %d hour)"
msgid_plural "Trending Tags (last %d hours)"
msgstr[0] "Populaire Tags (laatste %d uur)"
msgstr[1] "Populaire Tags (laatste %d uur)"
2020-06-15 06:20:28 +02:00
#: src/Content/Widget/TrendingTags.php:52
msgid "More Trending Tags"
msgstr "Meer Populaire Tags"
#: src/Content/BoundariesPager.php:116 src/Content/Pager.php:171
msgid "newer"
msgstr "nieuwere berichten"
#: src/Content/BoundariesPager.php:124 src/Content/Pager.php:176
msgid "older"
msgstr "oudere berichten"
#: src/Content/Pager.php:221
msgid "prev"
msgstr "vorige"
#: src/Content/Pager.php:281
msgid "last"
msgstr "laatste"
#: src/Content/ContactSelector.php:48
msgid "Frequently"
msgstr "Frequent"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:49
msgid "Hourly"
msgstr "Ieder uur"
2020-06-15 06:20:28 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:50
msgid "Twice daily"
msgstr "Twee maal daags"
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:51
msgid "Daily"
msgstr "Dagelijks"
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:52
msgid "Weekly"
msgstr "Wekelijks"
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:53
msgid "Monthly"
msgstr "Maandelijks"
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:99
msgid "DFRN"
msgstr "DFRN"
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:100
msgid "OStatus"
msgstr "OStatus"
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:101
msgid "RSS/Atom"
msgstr "RSS/Atom"
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:102 src/Module/Admin/Users.php:237
#: src/Module/Admin/Users.php:248 src/Module/Admin/Users.php:262
#: src/Module/Admin/Users.php:280
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:103 src/Module/Debug/Babel.php:282
msgid "Diaspora"
msgstr "Diaspora"
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:104
msgid "Zot!"
msgstr "Zot!"
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:105
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:106
msgid "XMPP/IM"
msgstr "XMPP/Chat"
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:107
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:108
msgid "Google+"
msgstr "Google+"
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:109
msgid "pump.io"
msgstr "pump.io"
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:110
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:111
msgid "Discourse"
msgstr "Toespraak"
2020-06-15 06:20:28 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:112
msgid "Diaspora Connector"
msgstr "Diaspora Connector"
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:113
msgid "GNU Social Connector"
msgstr "GNU Social Connector"
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:114
msgid "ActivityPub"
msgstr "ActivityPub"
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:115
msgid "pnut"
msgstr "pnut"
#: src/Content/ContactSelector.php:149
#, php-format
msgid "%s (via %s)"
2020-08-18 17:37:12 +02:00
msgstr ""
#: src/Content/Feature.php:96
msgid "General Features"
msgstr "Algemene functies"
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Content/Feature.php:98
msgid "Photo Location"
msgstr "Foto Locatie"
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Content/Feature.php:98
msgid ""
"Photo metadata is normally stripped. This extracts the location (if present)"
" prior to stripping metadata and links it to a map."
msgstr "Foto metadata wordt normaal verwijderd. Dit extraheert de locatie (indien aanwezig) vooraleer de metadata te verwijderen en verbindt die met een kaart."
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Content/Feature.php:99
msgid "Trending Tags"
msgstr "Populaire Tags"
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Content/Feature.php:99
msgid ""
"Show a community page widget with a list of the most popular tags in recent "
"public posts."
msgstr "Toon een widget voor communitypagina met een lijst van de populairste tags in recente openbare berichten."
2014-09-06 12:11:44 +02:00
#: src/Content/Feature.php:104
msgid "Post Composition Features"
msgstr "Functies voor het opstellen van berichten"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
#: src/Content/Feature.php:105
msgid "Auto-mention Forums"
msgstr "Auto-vermelding Forums"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Content/Feature.php:105
msgid ""
"Add/remove mention when a forum page is selected/deselected in ACL window."
msgstr "Voeg toe/verwijder vermelding wanneer een forum pagina geselecteerd/gedeselecteerd wordt in het ACL venster."
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Content/Feature.php:106
msgid "Explicit Mentions"
msgstr "Expliciete vermeldingen"
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Content/Feature.php:106
msgid ""
"Add explicit mentions to comment box for manual control over who gets "
"mentioned in replies."
msgstr "Voeg expliciete vermeldingen toe aan het opmerkingenvak voor handmatige controle over wie in antwoorden wordt vermeld."
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Content/Feature.php:111
msgid "Post/Comment Tools"
msgstr "Bericht-/reactiehulpmiddelen"
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Content/Feature.php:112
msgid "Post Categories"
msgstr "Categorieën berichten"
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Content/Feature.php:112
msgid "Add categories to your posts"
msgstr "Voeg categorieën toe aan je berichten"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
#: src/Content/Feature.php:117
msgid "Advanced Profile Settings"
msgstr "Geavanceerde Profiel Instellingen"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: src/Content/Feature.php:118
msgid "List Forums"
msgstr "Lijst Fora op"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: src/Content/Feature.php:118
msgid "Show visitors public community forums at the Advanced Profile Page"
msgstr "Toon bezoekers de publieke groepsfora in de Geavanceerde Profiel Pagina"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: src/Content/Feature.php:119
msgid "Tag Cloud"
msgstr "Tag Wolk"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
#: src/Content/Feature.php:119
msgid "Provide a personal tag cloud on your profile page"
msgstr "Voorzie een persoonlijk tag wolk op je profiel pagina"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: src/Content/Feature.php:120
msgid "Display Membership Date"
msgstr "Toon Lidmaatschap Datum"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: src/Content/Feature.php:120
msgid "Display membership date in profile"
msgstr "Toon lidmaatschap datum in profiel"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/Nav.php:90
msgid "Nothing new here"
msgstr "Niets nieuw hier"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
#: src/Content/Nav.php:94 src/Module/Special/HTTPException.php:72
msgid "Go back"
msgstr "Ga terug"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
#: src/Content/Nav.php:95
msgid "Clear notifications"
msgstr "Notificaties verwijderen"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
#: src/Content/Nav.php:169 src/Module/Security/Login.php:141
msgid "Logout"
msgstr "Uitloggen"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
#: src/Content/Nav.php:169
msgid "End this session"
msgstr "Deze sessie beëindigen"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: src/Content/Nav.php:171 src/Module/Security/Login.php:142
#: src/Module/Bookmarklet.php:46
msgid "Login"
msgstr "Login"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
#: src/Content/Nav.php:171
msgid "Sign in"
msgstr "Inloggen"
#: src/Content/Nav.php:182
msgid "Personal notes"
msgstr "Persoonlijke nota's"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Content/Nav.php:182
msgid "Your personal notes"
msgstr "Je persoonlijke nota's"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/Nav.php:202 src/Content/Nav.php:263
msgid "Home"
msgstr "Tijdlijn"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
#: src/Content/Nav.php:202
msgid "Home Page"
msgstr "Jouw tijdlijn"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: src/Content/Nav.php:206 src/Module/Security/Login.php:102
#: src/Module/Register.php:155
msgid "Register"
msgstr "Registreer"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: src/Content/Nav.php:206
msgid "Create an account"
msgstr "Maak een accoount"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
#: src/Content/Nav.php:212
msgid "Help and documentation"
msgstr "Hulp en documentatie"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
#: src/Content/Nav.php:216
msgid "Apps"
msgstr "Apps"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
#: src/Content/Nav.php:216
msgid "Addon applications, utilities, games"
msgstr "Extra toepassingen, hulpmiddelen of spelletjes"
#: src/Content/Nav.php:220
msgid "Search site content"
msgstr "Doorzoek de inhoud van de website"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
#: src/Content/Nav.php:244
msgid "Community"
msgstr "Website"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
#: src/Content/Nav.php:244
msgid "Conversations on this and other servers"
msgstr "Gesprekken op deze en andere servers"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
#: src/Content/Nav.php:251
msgid "Directory"
msgstr "Gids"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
#: src/Content/Nav.php:251
msgid "People directory"
msgstr "Personengids"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
#: src/Content/Nav.php:253 src/Module/BaseAdmin.php:92
msgid "Information"
msgstr "Informatie"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
#: src/Content/Nav.php:253
msgid "Information about this friendica instance"
msgstr "informatie over deze friendica server"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
#: src/Content/Nav.php:256 src/Module/Admin/Tos.php:59
#: src/Module/Register.php:163 src/Module/Tos.php:84
#: src/Module/BaseAdmin.php:102
msgid "Terms of Service"
msgstr "Gebruiksvoorwaarden"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
#: src/Content/Nav.php:256
msgid "Terms of Service of this Friendica instance"
msgstr "Gebruiksvoorwaarden op deze Friendica server"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
#: src/Content/Nav.php:267
msgid "Introductions"
msgstr "Verzoeken"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
#: src/Content/Nav.php:267
msgid "Friend Requests"
msgstr "Vriendschapsverzoeken"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
#: src/Content/Nav.php:268 src/Module/Notifications/Introductions.php:52
#: src/Module/BaseNotifications.php:139
msgid "Notifications"
msgstr "Notificaties"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/Nav.php:269
msgid "See all notifications"
msgstr "Toon alle notificaties"
#: src/Content/Nav.php:270
msgid "Mark all system notifications seen"
msgstr "Alle systeemnotificaties als gelezen markeren"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
#: src/Content/Nav.php:274
msgid "Inbox"
msgstr "Inbox"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
#: src/Content/Nav.php:275
msgid "Outbox"
msgstr "Verzonden berichten"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
#: src/Content/Nav.php:279
msgid "Accounts"
msgstr "Gebruikers"
#: src/Content/Nav.php:279
msgid "Manage other pages"
msgstr "Andere pagina's beheren"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/Nav.php:289 src/Module/BaseAdmin.php:132
msgid "Admin"
msgstr "Beheer"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
#: src/Content/Nav.php:289
msgid "Site setup and configuration"
msgstr "Website opzetten en configureren"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
#: src/Content/Nav.php:292
msgid "Navigation"
msgstr "Navigatie"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
#: src/Content/Nav.php:292
msgid "Site map"
msgstr "Sitemap"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
#: src/Content/OEmbed.php:266
msgid "Embedding disabled"
msgstr "Inbedden uitgeschakeld"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
#: src/Content/OEmbed.php:388
msgid "Embedded content"
msgstr "Ingebedde inhoud"
#: src/Content/Widget.php:52
msgid "Add New Contact"
msgstr "Nieuw Contact toevoegen"
#: src/Content/Widget.php:53
msgid "Enter address or web location"
msgstr "Voeg een webadres of -locatie in:"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/Widget.php:54
msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
msgstr "Voorbeeld: jan@voorbeeld.be, http://voorbeeld.nl/barbara"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
#: src/Content/Widget.php:56
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
#: src/Content/Widget.php:71
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#, php-format
msgid "%d invitation available"
msgid_plural "%d invitations available"
msgstr[0] "%d uitnodiging beschikbaar"
msgstr[1] "%d uitnodigingen beschikbaar"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
#: src/Content/Widget.php:217 src/Model/Group.php:528
#: src/Module/Welcome.php:76 src/Module/Contact.php:807
msgid "Groups"
msgstr "Groepen"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
#: src/Content/Widget.php:219
msgid "Everyone"
msgstr "Iedereen"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: src/Content/Widget.php:242 src/Module/Contact.php:821
#: src/BaseModule.php:189
msgid "Following"
msgstr "Volgend"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: src/Content/Widget.php:243 src/Module/Contact.php:822
#: src/BaseModule.php:194
msgid "Mutual friends"
msgstr "Gemeenschappelijke vrienden"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Content/Widget.php:248
msgid "Relationships"
msgstr "Relaties"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Content/Widget.php:250 src/Module/Group.php:292
#: src/Module/Contact.php:759
msgid "All Contacts"
msgstr "Alle Contacten"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Content/Widget.php:289
msgid "Protocols"
msgstr "Protocollen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Content/Widget.php:291
msgid "All Protocols"
msgstr "Alle protocollen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Content/Widget.php:328
msgid "Saved Folders"
msgstr "Bewaarde Mappen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Content/Widget.php:330 src/Content/Widget.php:369
msgid "Everything"
msgstr "Alles"
#: src/Content/Widget.php:367
msgid "Categories"
msgstr "Categorieën"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: src/Content/Widget.php:424
#, php-format
msgid "%d contact in common"
msgid_plural "%d contacts in common"
msgstr[0] "%d gedeeld contact"
msgstr[1] "%d gedeelde contacten"
#: src/Content/Widget.php:517
msgid "Archives"
msgstr "Archieven"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Database/DBStructure.php:69
msgid "There are no tables on MyISAM or InnoDB with the Antelope file format."
msgstr ""
#: src/Database/DBStructure.php:93
#, php-format
msgid ""
"\n"
"Error %d occurred during database update:\n"
"%s\n"
msgstr "\nFout %d is opgetreden tijdens database update:\n%s\n"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Database/DBStructure.php:96
msgid "Errors encountered performing database changes: "
msgstr "Fouten opgetreden tijdens database aanpassingen:"
2020-06-15 06:20:28 +02:00
#: src/Database/DBStructure.php:296
msgid "Another database update is currently running."
msgstr ""
2020-06-15 06:20:28 +02:00
#: src/Database/DBStructure.php:300
2020-06-15 06:20:28 +02:00
#, php-format
msgid "%s: Database update"
msgstr "%s: Database update"
2020-06-15 06:20:28 +02:00
#: src/Database/DBStructure.php:600
2020-06-15 06:20:28 +02:00
#, php-format
msgid "%s: updating %s table."
msgstr "%s: tabel %s aan het updaten."
2020-06-15 06:20:28 +02:00
#: src/Database/Database.php:661 src/Database/Database.php:764
#, php-format
msgid "Database error %d \"%s\" at \"%s\""
msgstr ""
2020-06-15 06:20:28 +02:00
#: src/Model/Storage/Database.php:74
#, php-format
msgid "Database storage failed to update %s"
msgstr "Database opslag faalde om %s te vernieuwen"
2020-06-15 06:20:28 +02:00
#: src/Model/Storage/Database.php:82
msgid "Database storage failed to insert data"
msgstr "Database opslag mislukt om gegevens in te voegen"
2020-06-15 06:20:28 +02:00
#: src/Model/Storage/Filesystem.php:100
#, php-format
msgid "Filesystem storage failed to create \"%s\". Check you write permissions."
msgstr ""
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: src/Model/Storage/Filesystem.php:148
#, php-format
msgid ""
"Filesystem storage failed to save data to \"%s\". Check your write "
"permissions"
msgstr ""
#: src/Model/Storage/Filesystem.php:176
msgid "Storage base path"
msgstr ""
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Model/Storage/Filesystem.php:178
msgid ""
"Folder where uploaded files are saved. For maximum security, This should be "
"a path outside web server folder tree"
msgstr ""
#: src/Model/Storage/Filesystem.php:191
msgid "Enter a valid existing folder"
msgstr "Geef een geldige bestaande folder in"
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Model/Event.php:50 src/Model/Event.php:862
#: src/Module/Debug/Localtime.php:36
msgid "l F d, Y \\@ g:i A"
msgstr "l F d, Y \\@ g:i A"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Model/Event.php:77 src/Model/Event.php:94 src/Model/Event.php:452
#: src/Model/Event.php:930
msgid "Starts:"
msgstr "Begint:"
2016-01-20 17:54:40 +01:00
#: src/Model/Event.php:80 src/Model/Event.php:100 src/Model/Event.php:453
#: src/Model/Event.php:934
msgid "Finishes:"
msgstr "Eindigt:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Model/Event.php:402
msgid "all-day"
msgstr "de hele dag"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
#: src/Model/Event.php:428
msgid "Sept"
msgstr "Sep"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
#: src/Model/Event.php:450
msgid "No events to display"
msgstr "Geen gebeurtenissen te tonen"
#: src/Model/Event.php:578
msgid "l, F j"
msgstr "l j F"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
#: src/Model/Event.php:609
msgid "Edit event"
msgstr "Gebeurtenis bewerken"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Model/Event.php:610
msgid "Duplicate event"
msgstr "Duplicate gebeurtenis"
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Model/Event.php:611
msgid "Delete event"
msgstr "Verwijder gebeurtenis"
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Model/Event.php:863
msgid "D g:i A"
msgstr "D g:i A"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Model/Event.php:864
msgid "g:i A"
msgstr "g:i A"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
#: src/Model/Event.php:949 src/Model/Event.php:951
msgid "Show map"
msgstr "Toon kaart"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Model/Event.php:950
msgid "Hide map"
msgstr "Verberg kaart"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
#: src/Model/Event.php:1042
#, php-format
msgid "%s's birthday"
msgstr "%s's verjaardag"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Model/Event.php:1043
#, php-format
msgid "Happy Birthday %s"
msgstr "Gefeliciteerd %s"
#: src/Model/Group.php:92
msgid ""
"A deleted group with this name was revived. Existing item permissions "
"<strong>may</strong> apply to this group and any future members. If this is "
"not what you intended, please create another group with a different name."
msgstr "Een verwijderde groep met deze naam is weer tot leven gewekt. Bestaande itemrechten <strong>kunnen</strong> voor deze groep en toekomstige leden gelden. Wanneer je niet zo had bedoeld kan je een andere groep met een andere naam creëren. "
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Model/Group.php:451
msgid "Default privacy group for new contacts"
msgstr "Standaard privacy groep voor nieuwe contacten"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Model/Group.php:483
msgid "Everybody"
msgstr "Iedereen"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
#: src/Model/Group.php:502
msgid "edit"
msgstr "verander"
#: src/Model/Group.php:527
msgid "add"
msgstr "toevoegen"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: src/Model/Group.php:532
msgid "Edit group"
msgstr "Verander groep"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: src/Model/Group.php:533 src/Module/Group.php:193
msgid "Contacts not in any group"
msgstr "Contacten bestaan in geen enkele groep"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
#: src/Model/Group.php:535
msgid "Create a new group"
msgstr "Maak nieuwe groep"
#: src/Model/Group.php:536 src/Module/Group.php:178 src/Module/Group.php:201
#: src/Module/Group.php:276
msgid "Group Name: "
msgstr "Groepsnaam:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Model/Group.php:537
msgid "Edit groups"
msgstr "Bewerk groepen"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
#: src/Model/Mail.php:128 src/Model/Mail.php:263
msgid "[no subject]"
msgstr "[geen onderwerp]"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
#: src/Model/Profile.php:346 src/Module/Profile/Profile.php:250
#: src/Module/Profile/Profile.php:252
msgid "Edit profile"
msgstr "Bewerk profiel"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
#: src/Model/Profile.php:348
msgid "Change profile photo"
msgstr "Profiel foto wijzigen"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: src/Model/Profile.php:367 src/Module/Profile/Profile.php:180
#: src/Module/Directory.php:161
msgid "Homepage:"
msgstr "Website:"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: src/Model/Profile.php:368 src/Module/Notifications/Introductions.php:168
#: src/Module/Contact.php:630
msgid "About:"
msgstr "Over:"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: src/Model/Profile.php:369 src/Module/Profile/Profile.php:176
#: src/Module/Contact.php:628
msgid "XMPP:"
msgstr "XMPP:"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: src/Model/Profile.php:450 src/Module/Contact.php:334
msgid "Unfollow"
msgstr "Stop volgen"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: src/Model/Profile.php:452
msgid "Atom feed"
msgstr "Atom feed"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#: src/Model/Profile.php:460 src/Module/Notifications/Introductions.php:180
#: src/Module/Contact.php:330
msgid "Network:"
msgstr "Netwerk:"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: src/Model/Profile.php:490 src/Model/Profile.php:587
msgid "g A l F d"
msgstr "G l j F"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Profile.php:491
msgid "F d"
msgstr "d F"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Model/Profile.php:553 src/Model/Profile.php:638
msgid "[today]"
msgstr "[vandaag]"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Model/Profile.php:563
msgid "Birthday Reminders"
msgstr "Verjaardagsherinneringen"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Model/Profile.php:564
msgid "Birthdays this week:"
msgstr "Verjaardagen deze week:"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: src/Model/Profile.php:625
msgid "[No description]"
msgstr "[Geen omschrijving]"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Model/Profile.php:651
msgid "Event Reminders"
msgstr "Gebeurtenisherinneringen"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: src/Model/Profile.php:652
msgid "Upcoming events the next 7 days:"
msgstr "Evenementen de komende 7 dagen:"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Model/Profile.php:827
#, php-format
msgid "OpenWebAuth: %1$s welcomes %2$s"
msgstr "OpenWebAuth: %1$s verwelkomt %2$s"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: src/Model/User.php:141 src/Model/User.php:885
msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed."
msgstr "ERNSTIGE FOUT: aanmaken van beveiligingssleutels mislukt."
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: src/Model/User.php:503
msgid "Login failed"
msgstr "Login mislukt"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Model/User.php:535
msgid "Not enough information to authenticate"
msgstr "Niet genoeg informatie om te authentificeren"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Model/User.php:630
msgid "Password can't be empty"
msgstr "Wachtwoord mag niet leeg zijn"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
#: src/Model/User.php:649
msgid "Empty passwords are not allowed."
msgstr "Lege wachtwoorden zijn niet toegestaan"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Model/User.php:653
msgid ""
"The new password has been exposed in a public data dump, please choose "
"another."
msgstr "The nieuwe wachtwoord is gecompromitteerd in een publieke data dump, kies alsjeblieft een ander."
2014-04-06 07:57:06 +02:00
#: src/Model/User.php:659
msgid ""
"The password can't contain accentuated letters, white spaces or colons (:)"
msgstr "Het wachtwoord mag geen geaccentueerde letters, spaties of dubbele punten bevatten (:)"
#: src/Model/User.php:765
msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
msgstr "Wachtwoorden komen niet overeen. Wachtwoord niet gewijzigd."
2014-04-06 07:57:06 +02:00
#: src/Model/User.php:772
msgid "An invitation is required."
msgstr "Een uitnodiging is vereist."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Model/User.php:776
msgid "Invitation could not be verified."
msgstr "Uitnodiging kon niet geverifieerd worden."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Model/User.php:784
msgid "Invalid OpenID url"
msgstr "Ongeldige OpenID url"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Model/User.php:797 src/App/Authentication.php:224
msgid ""
"We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. "
"Please check the correct spelling of the ID."
msgstr "Er is een probleem opgetreden bij het inloggen met het opgegeven OpenID. Kijk alsjeblieft de spelling van deze ID na."
2014-04-06 07:57:06 +02:00
#: src/Model/User.php:797 src/App/Authentication.php:224
msgid "The error message was:"
msgstr "De foutboodschap was:"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
#: src/Model/User.php:803
msgid "Please enter the required information."
msgstr "Vul de vereiste informatie in."
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Model/User.php:817
#, php-format
msgid ""
"system.username_min_length (%s) and system.username_max_length (%s) are "
"excluding each other, swapping values."
msgstr "system.username_min_length (%s) en system.username_max_length (%s) sluiten elkaar uit. Waarden worden omgedraaid."
2014-04-06 07:57:06 +02:00
#: src/Model/User.php:824
#, php-format
msgid "Username should be at least %s character."
msgid_plural "Username should be at least %s characters."
msgstr[0] "Gebruikersnaam moet minimaal %s tekens bevatten."
msgstr[1] "Gebruikersnaam moet minimaal %s tekens bevatten"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
#: src/Model/User.php:828
2020-06-15 06:20:28 +02:00
#, php-format
msgid "Username should be at most %s character."
msgid_plural "Username should be at most %s characters."
msgstr[0] "Gebruikersnaam mag maximaal %s tekens bevatten."
msgstr[1] "Gebruikersnaam mag maximaal %s tekens bevatten."
2020-06-15 06:20:28 +02:00
#: src/Model/User.php:836
msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name."
msgstr "Dat lijkt niet je volledige naam (voor- en achternaam) te zijn."
2020-06-15 06:20:28 +02:00
#: src/Model/User.php:841
msgid "Your email domain is not among those allowed on this site."
msgstr "Je e-maildomein is op deze website niet toegestaan."
2020-06-15 06:20:28 +02:00
#: src/Model/User.php:845
msgid "Not a valid email address."
msgstr "Geen geldig e-mailadres."
2020-06-15 06:20:28 +02:00
#: src/Model/User.php:848
msgid "The nickname was blocked from registration by the nodes admin."
msgstr "De bijnaam werd geblokkeerd voor registratie door de node admin"
2020-06-15 06:20:28 +02:00
#: src/Model/User.php:852 src/Model/User.php:860
msgid "Cannot use that email."
msgstr "Ik kan die e-mail niet gebruiken."
2020-06-15 06:20:28 +02:00
#: src/Model/User.php:867
msgid "Your nickname can only contain a-z, 0-9 and _."
msgstr "Je bijnaam mag alleen a-z, 0-9 of _ bevatten."
2014-04-06 07:57:06 +02:00
#: src/Model/User.php:875 src/Model/User.php:932
msgid "Nickname is already registered. Please choose another."
msgstr "Bijnaam is al geregistreerd. Kies een andere."
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Model/User.php:919 src/Model/User.php:923
msgid "An error occurred during registration. Please try again."
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens de registratie. Probeer opnieuw."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: src/Model/User.php:946
msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van je standaard profiel. Probeer opnieuw."
2014-04-06 07:57:06 +02:00
#: src/Model/User.php:953
msgid "An error occurred creating your self contact. Please try again."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van je self contact. Probeer opnieuw."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: src/Model/User.php:958
msgid "Friends"
msgstr "Vrienden"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Model/User.php:962
2020-08-18 17:37:12 +02:00
msgid ""
"An error occurred creating your default contact group. Please try again."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van je standaard contact groep. Probeer opnieuw."
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Model/User.php:1150
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#, php-format
2020-08-18 17:37:12 +02:00
msgid ""
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you."
msgstr "\n\t\tBeste %1$s,\n\t\t\tde administrator van %2$s heeft een gebruiker voor je aangemaakt."
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#: src/Model/User.php:1153
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n"
"\t\tPassword:\t\t%3$s\n"
"\n"
"\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\tin.\n"
"\n"
"\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %1$s/removeme\n"
"\n"
"\t\tThank you and welcome to %4$s."
msgstr "\n\t\tDe logingegevens zijn als volgt:\n\n\t\tSite Locatie:\t%1$s\n\t\tLogin Naam:\t\t%2$s\n\t\tWachtwoord:\t\t%3$s\n\n\t\tJe kunt je wachtwoord wijzigen vanuit je gebruikers \"Instellingen\" pagina\n\t\tnadat je bent ingelogd.\n\n\t\tGelieve even de tijd te nemen om de andere gebruikersinstellingen te controleren op die pagina.\n\n\t\tAls je wilt kun je ook wat basisinformatie aan je standaard profiel toevoegen\n\t\t(op de \"Profielen\" pagina) zodat ander mensen je makkelijk kunnen vinden.\n\n\t\tWe bevelen je aan om je volledige naam in te vullen, een profielfoto en\n\t\tenkele profiel \"sleutelwoorden\" toe te voegen (zeer zinvol om nieuwe vrienden te maken) - en\n\t\tmisschien aangeven in welk land je woont; als je niet specifieker dan dat wenst te zijn.\n\n\t\tWe respecteren volledig je recht op privésfeer en geen van deze items zijn noodzakelijk.\n\t\tAls je hier nieuw bent en nog niemand kent, dan kunnen zij\n\t\tje helpen om enkele nieuwe en interessante vrienden te maken.\n\n\t\tAls je ooit je gebruiker wenst te verwijderen, dan kan je dat doen op %1$s/removeme\n\n\t\tBedankt en welkom bij %4$s."
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Model/User.php:1186 src/Model/User.php:1293
#, php-format
msgid "Registration details for %s"
msgstr "Registratie details voor %s"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#: src/Model/User.php:1206
#, php-format
2020-08-18 17:37:12 +02:00
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account is pending for approval by the administrator.\n"
"\n"
"\t\t\tYour login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%4$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n"
"\t\t"
msgstr "\n\t\t\tHallo %1$s,\n\t\t\t\tBedankt voor uw registratie op %2$s. Uw account wacht op dit moment op bevestiging door de administrator.\n\n\t\t\tUw login details zijn:\n\n\t\t\tSite locatie:\t%3$s\n\t\t\tGebruikersnaam:\t\t%4$s\n\t\t\tWachtwoord:\t\t%5$s\n\t\t"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#: src/Model/User.php:1225
#, php-format
msgid "Registration at %s"
msgstr "Registratie bij %s"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#: src/Model/User.php:1249
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n"
"\t\t\t"
msgstr "\n\t\t\t\tBeste %1$s,\n\t\t\t\tBedankt voor je inschrijving op %2$s. Je gebruiker is aangemaakt.\n\t\t\t"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#: src/Model/User.php:1257
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%1$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\t\tin.\n"
"\n"
"\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %3$s/removeme\n"
"\n"
"\t\t\tThank you and welcome to %2$s."
msgstr "\n\t\t\tDe login details zijn de volgende:\n\n\t\t\tSite Locatie:\t%3$s\n\t\t\tLogin Naam:\t\t%1$s\n\t\t\tWachtwoord:\t\t%5$s\n\n\t\t\tJe kunt je wachtwoord in de \"Instellingen\" pagina veranderen nadat je bent ingelogd.\n\n\t\t\tNeem een ogenblik de tijd om je andere instellingen na te kijken op die pagina.\n\n\t\t\tJe kunt ook wat basis informatie toevoegen aan je standaard profiel\n\t\t\t(in de \"Profielen\" pagina) zodat anderen je gemakkelijk kunnen vinden.\n\n\t\t\tWe raden aan je volledige naam in te vullen, een profiel foto toe te voegen,\n\t\t\tenkele profiel \"sleutelwoorden\" (zeer handig om nieuwe vrienden te leren kennen) - en\n\t\t\tmisschien in welk land je woont; als je niet meer details wil geven.\n\t\t\tWe respecteren je privacy volledig, en geen van deze velden zijn verplicht.\n\t\t\tAls je nieuw bent en niemand kent, dan kunnen zij je misschien\n\t\t\thelpen om enkele nieuwe en interessante vrienden te leren kennen.\n\n\t\t\tAls je ooit je account wil verwijderen, dan kan je dat via %3$s/removeme\n\n\t\t\tBedankt en welkom bij %2$s."
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#: src/Model/Contact.php:961 src/Model/Contact.php:974
msgid "UnFollow"
msgstr "Ontvolgen"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#: src/Model/Contact.php:970
msgid "Drop Contact"
msgstr "Verwijder contact"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#: src/Model/Contact.php:980 src/Module/Admin/Users.php:251
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:107
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:183
msgid "Approve"
msgstr "Goedkeuren"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1367
msgid "Organisation"
msgstr "Organisatie"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1371
msgid "News"
msgstr "Nieuws"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1375
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#: src/Model/Contact.php:2027
msgid "Connect URL missing."
msgstr "Connectie URL ontbreekt."
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Model/Contact.php:2036
2020-08-18 17:37:12 +02:00
msgid ""
"The contact could not be added. Please check the relevant network "
"credentials in your Settings -> Social Networks page."
msgstr "Het contact kon niet toegevoegd worden. Gelieve de relevante netwerk gegevens na te kijken in Instellingen -> Sociale Netwerken."
2020-06-15 06:20:28 +02:00
#: src/Model/Contact.php:2077
2020-08-18 17:37:12 +02:00
msgid ""
"This site is not configured to allow communications with other networks."
msgstr "Deze website is niet geconfigureerd voor communicatie met andere netwerken."
2020-06-15 06:20:28 +02:00
#: src/Model/Contact.php:2078 src/Model/Contact.php:2091
msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered."
msgstr "Er werden geen compatibele communicatieprotocols of feeds ontdekt."
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#: src/Model/Contact.php:2089
msgid "The profile address specified does not provide adequate information."
msgstr "Het opgegeven profiel adres bevat geen adequate informatie."
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#: src/Model/Contact.php:2094
msgid "An author or name was not found."
msgstr "Er werd geen auteur of naam gevonden."
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#: src/Model/Contact.php:2097
msgid "No browser URL could be matched to this address."
msgstr "Er kan geen browser URL gematcht worden met dit adres."
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#: src/Model/Contact.php:2100
2020-08-18 17:37:12 +02:00
msgid ""
"Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email "
"contact."
msgstr "Het @-stijl-identiteitsadres komt niet overeen met een nekend protocol of e-mailcontact."
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#: src/Model/Contact.php:2101
msgid "Use mailto: in front of address to force email check."
msgstr "Gebruik mailto: voor het adres om een e-mailcontrole af te dwingen."
#: src/Model/Contact.php:2107
2020-08-18 17:37:12 +02:00
msgid ""
"The profile address specified belongs to a network which has been disabled "
"on this site."
msgstr "Het opgegeven profiel adres behoort tot een netwerk dat gedeactiveerd is op deze site."
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#: src/Model/Contact.php:2112
msgid ""
"Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal "
"notifications from you."
msgstr "Profiel met restricties. Deze peresoon zal geen directe/persoonlijke notificaties van jou kunnen ontvangen."
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#: src/Model/Contact.php:2171
msgid "Unable to retrieve contact information."
msgstr "Het was niet mogelijk informatie over dit contact op te halen."
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#: src/Model/Item.php:3379
msgid "activity"
msgstr "activiteit"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#: src/Model/Item.php:3381 src/Object/Post.php:540
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] "reactie"
msgstr[1] "reacties"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#: src/Model/Item.php:3384
msgid "post"
msgstr "bericht"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#: src/Model/Item.php:3507
#, php-format
msgid "Content warning: %s"
msgstr "Waarschuwing inhoud: %s"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#: src/Model/Item.php:3584
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#: src/Model/Item.php:3629
msgid "View on separate page"
msgstr "Bekijk op aparte pagina"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#: src/Model/Item.php:3630
msgid "view on separate page"
msgstr "bekijk op aparte pagina"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#: src/Protocol/Diaspora.php:3516
msgid "Attachments:"
msgstr "Bijlagen:"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#: src/Protocol/Feed.php:892 src/Protocol/OStatus.php:1269
#: src/Module/Profile/Profile.php:320 src/Module/Profile/Profile.php:323
#: src/Module/Profile/Status.php:61 src/Module/Profile/Status.php:64
#, php-format
msgid "%s's timeline"
msgstr "Tijdslijn van %s"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#: src/Protocol/Feed.php:896 src/Protocol/OStatus.php:1273
#: src/Module/Profile/Profile.php:321 src/Module/Profile/Status.php:62
#, php-format
msgid "%s's posts"
msgstr "Berichten van %s"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#: src/Protocol/Feed.php:899 src/Protocol/OStatus.php:1276
#: src/Module/Profile/Profile.php:322 src/Module/Profile/Status.php:63
#, php-format
msgid "%s's comments"
msgstr "reactie van %s"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1777
#, php-format
msgid "%s is now following %s."
msgstr "%s volgt nu %s."
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1778
msgid "following"
msgstr "volgend"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1781
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#, php-format
msgid "%s stopped following %s."
msgstr "%s stopte %s te volgen."
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1782
msgid "stopped following"
msgstr "is gestopt met volgen"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#: src/Render/FriendicaSmartyEngine.php:52
msgid "The folder view/smarty3/ must be writable by webserver."
2020-08-18 17:37:12 +02:00
msgstr ""
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#: src/Worker/Delivery.php:556
msgid "(no subject)"
msgstr "(geen onderwerp)"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:70
msgid "Addon not found."
msgstr "Addon niet gevonden."
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:81 src/Module/Admin/Addons/Index.php:49
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#, php-format
msgid "Addon %s disabled."
msgstr "Addon %s gedeactiveerd"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:84 src/Module/Admin/Addons/Index.php:51
#, php-format
msgid "Addon %s enabled."
msgstr "Addon %s geactiveerd"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:93
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:77
msgid "Disable"
msgstr "Uitschakelen"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:96
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:80
msgid "Enable"
msgstr "Inschakelen"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:116
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:67
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:78
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:88
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:65 src/Module/Admin/Logs/View.php:64
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:78
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:121
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:111 src/Module/Admin/Queue.php:75
#: src/Module/Admin/Federation.php:140 src/Module/Admin/Site.php:587
#: src/Module/Admin/Summary.php:230 src/Module/Admin/Tos.php:58
#: src/Module/Admin/Users.php:242
msgid "Administration"
msgstr "Beheer"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:117
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:68 src/Module/BaseSettings.php:87
#: src/Module/BaseAdmin.php:99
msgid "Addons"
msgstr "Addons"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:118
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:123
msgid "Toggle"
msgstr "Schakelaar"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:126
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:132
msgid "Author: "
msgstr "Auteur:"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:127
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:133
msgid "Maintainer: "
msgstr "Onderhoud:"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:42
msgid "Addons reloaded"
msgstr ""
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:53
#, php-format
msgid "Addon %s failed to install."
msgstr "Installatie Addon %s is mislukt."
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:70
msgid "Reload active addons"
msgstr "Herlaad actieve addons"
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:75
#, php-format
2020-03-23 18:55:14 +01:00
msgid ""
"There are currently no addons available on your node. You can find the "
"official addon repository at %1$s and might find other interesting addons in"
" the open addon registry at %2$s"
msgstr "Er zijn op je node momenteel geen addons beschikbaar. Je kan de officiële addon repository vinden op %1$s en je kan mogelijks nog andere interessante addons vinden in de open addon registry op %2$s"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:47
#: src/Console/GlobalCommunityBlock.php:101
msgid "The contact has been blocked from the node"
msgstr "Het contact is geblokkeerd van deze node"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:49
#: src/Console/GlobalCommunityBlock.php:96
#, php-format
msgid "Could not find any contact entry for this URL (%s)"
msgstr "Kon geen contact vinden op deze URL (%s)"
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:57
#, php-format
msgid "%s contact unblocked"
msgid_plural "%s contacts unblocked"
msgstr[0] "%s contact is niet langer geblokkeerd"
msgstr[1] "%s contacten zijn niet langer geblokkeerd"
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:79
msgid "Remote Contact Blocklist"
msgstr "Remote Contact Blokkeerlijst"
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:80
2020-03-23 18:55:14 +01:00
msgid ""
"This page allows you to prevent any message from a remote contact to reach "
"your node."
msgstr "De pagina laat je toe om te vermijden dat boodschappen van een remote contact je node bereiken."
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:81
msgid "Block Remote Contact"
msgstr "Blokkeer Remote Contact"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:82 src/Module/Admin/Users.php:245
msgid "select all"
msgstr "Alles selecteren"
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:83
msgid "select none"
msgstr "selecteer geen"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:85 src/Module/Admin/Users.php:256
#: src/Module/Contact.php:605 src/Module/Contact.php:851
#: src/Module/Contact.php:1132
msgid "Unblock"
msgstr "Blokkering opheffen"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:86
msgid "No remote contact is blocked from this node."
msgstr "Geen enkel remote contact is geblokkeerd van deze node."
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:88
msgid "Blocked Remote Contacts"
msgstr "Geblokkeerde Remote Contacts"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:89
msgid "Block New Remote Contact"
msgstr "Blokkeer Nieuwe Remote Contacten"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:90
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:90
msgid "Reason"
msgstr "Reden"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:98
#, php-format
msgid "%s total blocked contact"
msgid_plural "%s total blocked contacts"
msgstr[0] "%s geblokkeerde contacten in totaal"
msgstr[1] "%s geblokkeerde contacten in totaal"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:100
msgid "URL of the remote contact to block."
msgstr "URL van de remote contact die je wil blokkeren."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:101
msgid "Block Reason"
msgstr "Reden voor blokkeren"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:49
msgid "Server domain pattern added to blocklist."
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:79
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:104
msgid "Blocked server domain pattern"
msgstr ""
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:80
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:105 src/Module/Friendica.php:80
msgid "Reason for the block"
msgstr "Reden van de blokkering"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:81
msgid "Delete server domain pattern"
msgstr ""
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:81
msgid "Check to delete this entry from the blocklist"
msgstr "Vink aan om dit item van de blokkeerlijst te verwijderen"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:89
msgid "Server Domain Pattern Blocklist"
msgstr ""
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:90
2020-03-23 18:55:14 +01:00
msgid ""
"This page can be used to define a blocklist of server domain patterns from "
"the federated network that are not allowed to interact with your node. For "
"each domain pattern you should also provide the reason why you block it."
msgstr ""
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:91
msgid ""
"The list of blocked server domain patterns will be made publically available"
" on the <a href=\"/friendica\">/friendica</a> page so that your users and "
"people investigating communication problems can find the reason easily."
msgstr ""
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:92
2020-03-23 18:55:14 +01:00
msgid ""
"<p>The server domain pattern syntax is case-insensitive shell wildcard, comprising the following special characters:</p>\n"
"<ul>\n"
"\t<li><code>*</code>: Any number of characters</li>\n"
"\t<li><code>?</code>: Any single character</li>\n"
"\t<li><code>[&lt;char1&gt;&lt;char2&gt;...]</code>: char1 or char2</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:98
msgid "Add new entry to block list"
msgstr "Voeg nieuw item toe aan de blokkeerlijst"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:99
msgid "Server Domain Pattern"
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:99
msgid ""
"The domain pattern of the new server to add to the block list. Do not "
"include the protocol."
msgstr ""
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:100
msgid "Block reason"
msgstr "Reden voor blokkering"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:100
msgid "The reason why you blocked this server domain pattern."
msgstr ""
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:101
msgid "Add Entry"
msgstr "Voeg Item toe"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:102
msgid "Save changes to the blocklist"
msgstr "Sla veranderingen in de blokkeerlijst op"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:103
msgid "Current Entries in the Blocklist"
msgstr "Huidige Items in de blokkeerlijst"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:106
msgid "Delete entry from blocklist"
msgstr "Verwijder item uit de blokkeerlijst"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:109
msgid "Delete entry from blocklist?"
msgstr "Item verwijderen uit de blokkeerlijst?"
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:54
msgid "Item marked for deletion."
msgstr "Item gemarkeerd om te verwijderen."
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:66 src/Module/BaseAdmin.php:112
msgid "Delete Item"
msgstr "Verwijder Item"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:67
msgid "Delete this Item"
msgstr "Verwijder dit Item"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:68
2020-03-23 18:55:14 +01:00
msgid ""
"On this page you can delete an item from your node. If the item is a top "
"level posting, the entire thread will be deleted."
msgstr "Op deze pagina kan je een item van je node verwijderen. Als het item een bericht is op het eerste niveau, dan zal de hele gesprek verwijderd worden."
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:69
msgid ""
"You need to know the GUID of the item. You can find it e.g. by looking at "
"the display URL. The last part of http://example.com/display/123456 is the "
"GUID, here 123456."
msgstr "Je moet de GUID van het item kennen. Je kan het terugvinden bvb. door te kijken naar de getoonde URL. Het laatste deel van http://example.com/display/123456 is de GUID, hier 123456."
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:70
msgid "GUID"
msgstr "GUID"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:70
msgid "The GUID of the item you want to delete."
msgstr "De GUID van het item dat je wil verwijderen."
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#: src/Module/Admin/Item/Source.php:57
msgid "Item Guid"
msgstr "Item identificatie"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:40
#, php-format
msgid ""
"Error trying to open <strong>%1$s</strong> log file.\\r\\n<br/>Check to see "
"if file %1$s exist and is readable."
msgstr "Fout bij het openen van log file <strong>%1$s</strong> .\\r\\n<br/>Kijk na of bestand %1$s bestaat en mag gelezen worden."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:44
#, php-format
msgid ""
"Couldn't open <strong>%1$s</strong> log file.\\r\\n<br/>Check to see if file"
" %1$s is readable."
msgstr "Kon log file <strong>%1$s</strong> niet openen.\\r\\n<br/>Kijk na of bestand %1$s mag gelezen worden."
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:65 src/Module/BaseAdmin.php:116
msgid "View Logs"
msgstr "Bekijk Logs"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:45
#, php-format
msgid "The logfile '%s' is not writable. No logging possible"
msgstr ""
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:70
msgid "PHP log currently enabled."
msgstr "PHP log momenteel geactiveerd"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:72
msgid "PHP log currently disabled."
msgstr "PHP log momenteel gedeactiveerd"
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:79 src/Module/BaseAdmin.php:114
#: src/Module/BaseAdmin.php:115
msgid "Logs"
msgstr "Logs"
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:81
msgid "Clear"
msgstr "Wis"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:85
msgid "Enable Debugging"
msgstr "Activeer Debugging"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:86
msgid "Log file"
msgstr "Logbestand"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:86
msgid ""
"Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level "
"directory."
msgstr "De webserver moet hier kunnen schrijven. Relatief t.o.v. de hoogste folder binnen je Friendica-installatie."
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:87
msgid "Log level"
msgstr "Log niveau"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:89
msgid "PHP logging"
msgstr "PHP logging"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:90
msgid ""
"To temporarily enable logging of PHP errors and warnings you can prepend the"
" following to the index.php file of your installation. The filename set in "
"the 'error_log' line is relative to the friendica top-level directory and "
"must be writeable by the web server. The option '1' for 'log_errors' and "
"'display_errors' is to enable these options, set to '0' to disable them."
msgstr "Om logging van PHP fouten en waarschuwingen te activeren, kan je het volgende toevoegen aan het begin van je index.php bestand van je installatie. De naam van het bestand die ingesteld is in de 'error_log' lijn is relatief tegenover de friendica top-level folder en de server moet erin kunnen schrijven. De optie '1' voor 'log_errors' en 'display_errors' activeert deze opties, configureer '0' om ze te deactiveren. "
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:88 src/Module/Admin/Themes/Index.php:65
#, php-format
msgid "Theme %s disabled."
msgstr "Thema %s uitgeschakeld."
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:90 src/Module/Admin/Themes/Index.php:67
#, php-format
msgid "Theme %s successfully enabled."
msgstr "Thema %s succesvol ingeschakeld."
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:92 src/Module/Admin/Themes/Index.php:69
#, php-format
msgid "Theme %s failed to install."
msgstr "Thema %s installatie mislukt."
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:114
msgid "Screenshot"
msgstr "Schermafdruk"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:122
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:112 src/Module/BaseAdmin.php:100
msgid "Themes"
msgstr "Thema's"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Embed.php:84
msgid "Unknown theme."
msgstr "Onbekend thema."
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:51
msgid "Themes reloaded"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
msgstr ""
2014-04-06 07:57:06 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:114
msgid "Reload active themes"
msgstr "Herlaad actieve thema's"
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:119
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#, php-format
msgid "No themes found on the system. They should be placed in %1$s"
msgstr "Geen thema's gevonden op het systeem. Ze zouden zich moeten bevinden in %1$s"
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:120
msgid "[Experimental]"
msgstr "[Experimenteel]"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:121
msgid "[Unsupported]"
msgstr "[Niet ondersteund]"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:53
msgid "Inspect Deferred Worker Queue"
msgstr "Inspecteer wachtrij van uitgestelde workers"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:54
msgid ""
"This page lists the deferred worker jobs. This are jobs that couldn't be "
"executed at the first time."
msgstr "Deze pagine geeft alle uitgestelde workertaken. Dit zijn taken die niet onmiddelijk konden worden uitgevoerd"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:57
msgid "Inspect Worker Queue"
msgstr "Taakwachtrij inspecteren"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:58
msgid ""
"This page lists the currently queued worker jobs. These jobs are handled by "
"the worker cronjob you've set up during install."
msgstr "Deze pagina toont alle taken in de wachtrij. Deze taken worden behandeld door de geplande taak die je hebt ingesteld tijdens installatie."
2014-04-06 07:57:06 +02:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:78
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: src/Module/Admin/Queue.php:79
msgid "Job Parameters"
msgstr "Taak parameters"
#: src/Module/Admin/Queue.php:80
msgid "Created"
msgstr "Aangemaakt"
#: src/Module/Admin/Queue.php:81
msgid "Priority"
msgstr "Prioriteit"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:50
msgid "Update has been marked successful"
msgstr "Wijziging succesvol gemarkeerd "
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:60
#, php-format
msgid "Database structure update %s was successfully applied."
msgstr "Database structuur update %s werd met succes toegepast."
2014-04-06 07:57:06 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:64
#, php-format
msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s"
msgstr "Uitvoering van de database structuur update %s is mislukt met fout: %s"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:81
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#, php-format
msgid "Executing %s failed with error: %s"
msgstr "Uitvoering van %s mislukt met fout: %s"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:83
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#, php-format
msgid "Update %s was successfully applied."
msgstr "Wijziging %s geslaagd."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:86
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#, php-format
msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded."
msgstr "Wijziging %s gaf geen status terug. We weten niet of de wijziging geslaagd is."
#: src/Module/Admin/DBSync.php:89
#, php-format
msgid "There was no additional update function %s that needed to be called."
msgstr "Er was geen bijkomende update functie %s die moest opgeroepen worden."
#: src/Module/Admin/DBSync.php:110
msgid "No failed updates."
msgstr "Geen mislukte wijzigingen"
#: src/Module/Admin/DBSync.php:111
msgid "Check database structure"
msgstr "Controleer de database structuur"
#: src/Module/Admin/DBSync.php:116
msgid "Failed Updates"
msgstr "Mislukte wijzigingen"
#: src/Module/Admin/DBSync.php:117
msgid ""
"This does not include updates prior to 1139, which did not return a status."
msgstr "Dit is zonder de wijzigingen voor 1139, welke geen status teruggaven."
#: src/Module/Admin/DBSync.php:118
msgid "Mark success (if update was manually applied)"
msgstr "Markeren als succes (als aanpassing manueel doorgevoerd werd)"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:119
msgid "Attempt to execute this update step automatically"
msgstr "Probeer deze stap automatisch uit te voeren"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
#: src/Module/Admin/Features.php:76
#, php-format
msgid "Lock feature %s"
msgstr "Fixeer feature %s "
2014-04-06 07:57:06 +02:00
#: src/Module/Admin/Features.php:85
msgid "Manage Additional Features"
msgstr "Beheer Bijkomende Features"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:53
msgid "Other"
msgstr "Anders"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:107 src/Module/Admin/Federation.php:266
msgid "unknown"
msgstr "onbekend"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:135
msgid ""
"This page offers you some numbers to the known part of the federated social "
"network your Friendica node is part of. These numbers are not complete but "
"only reflect the part of the network your node is aware of."
msgstr "Deze pagina toont je statistieken van het gekende deel van het gefedereerde sociale netwerk waarvan je Friendica node deel uitmaakt. Deze statistieken zijn niet volledig maar reflecteren het deel van het network dat jouw node kent."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:141 src/Module/BaseAdmin.php:94
msgid "Federation Statistics"
msgstr "Federatie Statistieken"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:145
#, php-format
msgid ""
"Currently this node is aware of %d nodes with %d registered users from the "
"following platforms:"
msgstr "Op dit moment kent deze node %d nodes met %d geregistreerde gebruikers op basis van de volgende patformen:"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:69
msgid "Can not parse base url. Must have at least <scheme>://<domain>"
msgstr "Kan de basis url niet verwerken. Moet minstens zijn <scheme>://<domain>"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:123
msgid "Relocation started. Could take a while to complete."
msgstr ""
2014-04-06 07:57:06 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:250
msgid "Invalid storage backend setting value."
msgstr ""
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:451 src/Module/Settings/Display.php:132
msgid "No special theme for mobile devices"
msgstr "Geen speciaal thema voor mobiele apparaten"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:468 src/Module/Settings/Display.php:142
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#, php-format
msgid "%s - (Experimental)"
msgstr "%s - (Experimenteel)"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:480
msgid "No community page for local users"
msgstr "Geen groepspagina voor lokale gebruikers"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:481
msgid "No community page"
msgstr "Geen groepspagina"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:482
msgid "Public postings from users of this site"
msgstr "Publieke berichten van gebruikers van deze site"
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:483
msgid "Public postings from the federated network"
msgstr "Publieke berichten van het gefedereerde netwerk"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:484
msgid "Public postings from local users and the federated network"
msgstr "Publieke berichten van lokale gebruikers en van het gefedereerde netwerk"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:490
msgid "Multi user instance"
msgstr "Server voor meerdere gebruikers"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:518
msgid "Closed"
msgstr "Gesloten"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:519
msgid "Requires approval"
msgstr "Toestemming vereist"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:520
msgid "Open"
msgstr "Open"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:524 src/Module/Install.php:200
msgid "No SSL policy, links will track page SSL state"
msgstr "Geen SSL beleid, links zullen SSL status van pagina volgen"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:525 src/Module/Install.php:201
msgid "Force all links to use SSL"
msgstr "Verplicht alle links om SSL te gebruiken"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:526 src/Module/Install.php:202
msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)"
msgstr "Zelf-ondertekend certificaat, gebruik SSL alleen voor lokale links (afgeraden)"
#: src/Module/Admin/Site.php:530
msgid "Don't check"
msgstr "Geen rekening mee houden"
#: src/Module/Admin/Site.php:531
msgid "check the stable version"
msgstr "Neem de stabiele versie in rekening"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:532
msgid "check the development version"
msgstr "Neem de ontwikkel versie in rekening"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:536
msgid "none"
msgstr "geen"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:537
msgid "Local contacts"
msgstr ""
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:538
msgid "Interactors"
msgstr ""
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:557
msgid "Database (legacy)"
msgstr ""
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:588 src/Module/BaseAdmin.php:97
msgid "Site"
msgstr "Website"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:590
msgid "Republish users to directory"
msgstr "Opnieuw de gebruikers naar de gids publiceren"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:591 src/Module/Register.php:139
msgid "Registration"
msgstr "Registratie"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:592
msgid "File upload"
msgstr "Uploaden bestand"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:593
msgid "Policies"
msgstr "Beleid"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:595
msgid "Auto Discovered Contact Directory"
msgstr "Automatisch Achterhaalde Contact Gids"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:596
msgid "Performance"
msgstr "Performantie"
#: src/Module/Admin/Site.php:597
msgid "Worker"
msgstr "Worker"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:598
msgid "Message Relay"
msgstr "Boodschap Relais"
#: src/Module/Admin/Site.php:599
msgid "Relocate Instance"
msgstr "Verhuis node"
#: src/Module/Admin/Site.php:600
msgid ""
"<strong>Warning!</strong> Advanced function. Could make this server "
"unreachable."
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:604
msgid "Site name"
msgstr "Site naam"
#: src/Module/Admin/Site.php:605
msgid "Sender Email"
msgstr "Verzender Email"
#: src/Module/Admin/Site.php:605
msgid ""
"The email address your server shall use to send notification emails from."
msgstr "Het email adres als afzender van notificatie emails."
#: src/Module/Admin/Site.php:606
msgid "Name of the system actor"
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:606
msgid ""
"Name of the internal system account that is used to perform ActivityPub "
"requests. This must be an unused username. If set, this can't be changed "
"again."
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:607
msgid "Banner/Logo"
msgstr "Banner/Logo"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:608
msgid "Email Banner/Logo"
msgstr ""
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:609
msgid "Shortcut icon"
msgstr "Snelkoppeling icoon"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:609
msgid "Link to an icon that will be used for browsers."
msgstr "Link naar een icoon dat zal gebruikt worden voor browsers."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:610
msgid "Touch icon"
msgstr "Pictogram voor smartphones"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:610
msgid "Link to an icon that will be used for tablets and mobiles."
msgstr "Link naar een icoon dat zal gebruikt worden voor tablets en mobiele telefoons."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:611
msgid "Additional Info"
msgstr "Bijkomende Info"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:611
#, php-format
msgid ""
"For public servers: you can add additional information here that will be "
"listed at %s/servers."
msgstr "Voor publieke servers: je kan bijkomende informatie hier toevoegen die zal opgelijst zijn op %s/servers."
#: src/Module/Admin/Site.php:612
msgid "System language"
msgstr "Systeemtaal"
#: src/Module/Admin/Site.php:613
msgid "System theme"
msgstr "Systeem thema"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:613
msgid ""
"Default system theme - may be over-ridden by user profiles - <a "
"href=\"/admin/themes\" id=\"cnftheme\">Change default theme settings</a>"
msgstr ""
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:614
msgid "Mobile system theme"
msgstr "Mobiel systeem thema"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:614
msgid "Theme for mobile devices"
msgstr "Thema voor mobiele apparaten"
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:615 src/Module/Install.php:210
msgid "SSL link policy"
msgstr "Beleid SSL-links"
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:615 src/Module/Install.php:212
msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL"
msgstr "Bepaald of gegenereerde verwijzingen verplicht SSL moeten gebruiken"
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:616
msgid "Force SSL"
msgstr "Dwing SSL af"
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:616
2020-03-23 18:55:14 +01:00
msgid ""
"Force all Non-SSL requests to SSL - Attention: on some systems it could lead"
" to endless loops."
msgstr "Forceer alle Niet-SSL aanvragen naar SSL - Pas op: dit kan op sommige systeem resulteren in oneindige lussen."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:617
msgid "Hide help entry from navigation menu"
msgstr "Verberg de 'help' uit het navigatiemenu"
2020-06-15 06:20:28 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:617
2020-03-23 18:55:14 +01:00
msgid ""
"Hides the menu entry for the Help pages from the navigation menu. You can "
"still access it calling /help directly."
msgstr "Verbergt het menu-item voor de Help pagina's uit het navigatiemenu. Je kunt ze nog altijd vinden door /help direct in te geven."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:618
msgid "Single user instance"
msgstr "Server voor één gebruiker"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:618
msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user"
msgstr "Stel deze server in voor meerdere gebruikers, of enkel voor de geselecteerde gebruiker."
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:620
msgid "File storage backend"
msgstr ""
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:620
msgid ""
"The backend used to store uploaded data. If you change the storage backend, "
"you can manually move the existing files. If you do not do so, the files "
"uploaded before the change will still be available at the old backend. "
"Please see <a href=\"/help/Settings#1_2_3_1\">the settings documentation</a>"
" for more information about the choices and the moving procedure."
2020-03-23 18:55:14 +01:00
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:622
msgid "Maximum image size"
msgstr "Maximum afbeeldingsgrootte"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:622
msgid ""
"Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no "
"limits."
msgstr "Maximum afmeting in bytes van afbeeldingen. Standaard is 0, dus geen beperking."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:623
msgid "Maximum image length"
msgstr "Maximum afbeeldingslengte"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:623
msgid ""
"Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is "
"-1, which means no limits."
msgstr "Maximum lengte in pixels van de langste kant van afbeeldingen. Standaard is -1, dus geen beperkingen."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:624
msgid "JPEG image quality"
msgstr "JPEG afbeeldingskwaliteit"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:624
msgid ""
"Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is "
"100, which is full quality."
msgstr "JPEGS zullen met deze kwaliteitsinstelling bewaard worden [0-100]. Standaard is 100, dit is volledige kwaliteit."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:626
msgid "Register policy"
msgstr "Registratiebeleid"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:627
msgid "Maximum Daily Registrations"
msgstr "Maximum aantal registraties per dag"
#: src/Module/Admin/Site.php:627
2020-03-23 18:55:14 +01:00
msgid ""
"If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user"
" registrations to accept per day. If register is set to closed, this "
"setting has no effect."
msgstr "Als registratie hierboven is toegelaten, zet dit het maximum aantal registraties van nieuwe gebruikers per dag. Als registratie niet is toegelaten heeft deze instelling geen effect."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:628
msgid "Register text"
msgstr "Registratietekst"
#: src/Module/Admin/Site.php:628
2020-03-23 18:55:14 +01:00
msgid ""
"Will be displayed prominently on the registration page. You can use BBCode "
"here."
msgstr "Zal prominent op de registratie pagina getoond worden. Je kan hierin BBCode gebruiken."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:629
msgid "Forbidden Nicknames"
msgstr "Verboden bijnamen"
#: src/Module/Admin/Site.php:629
2020-08-18 17:37:12 +02:00
msgid ""
"Comma separated list of nicknames that are forbidden from registration. "
"Preset is a list of role names according RFC 2142."
msgstr "Kommagescheiden lijst van bijnamen die verboden zijn voor registratie. De lijst uit RFC2142 is op voorhand ingesteld."
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:630
msgid "Accounts abandoned after x days"
msgstr "Verlaten accounts na x dagen"
#: src/Module/Admin/Site.php:630
2020-08-18 17:37:12 +02:00
msgid ""
"Will not waste system resources polling external sites for abandonded "
"accounts. Enter 0 for no time limit."
msgstr "Dit zal geen systeembronnen verspillen aan het nakijken van externe sites voor verlaten accounts. Geef 0 is voor geen tijdslimiet."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:631
msgid "Allowed friend domains"
msgstr "Toegelaten vriend domeinen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:631
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships "
"with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains"
msgstr "Komma-gescheiden lijst van domeinen die een vriendschapsband met deze website mogen aangaan. Jokers zijn toegelaten. Laat leeg om alle domeinen toe te laten."
#: src/Module/Admin/Site.php:632
msgid "Allowed email domains"
msgstr "Toegelaten e-mail domeinen"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:632
2020-08-18 17:37:12 +02:00
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for "
"registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any "
"domains"
msgstr "Door komma's gescheiden lijst met e-maildomeinen die op deze website mogen registeren. Wildcards zijn toegestaan.\nLeeg laten om alle domeinen toe te staan."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:633
msgid "No OEmbed rich content"
msgstr "Geen OEmbed richt content"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:633
2020-08-18 17:37:12 +02:00
msgid ""
"Don't show the rich content (e.g. embedded PDF), except from the domains "
"listed below."
msgstr "Toon geen rich content (bvb. embedded PDF), behalve van domeinen hieronder opgelijst."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:634
msgid "Allowed OEmbed domains"
msgstr "Sta OEmbed domeinen toe"
#: src/Module/Admin/Site.php:634
2020-08-18 17:37:12 +02:00
msgid ""
"Comma separated list of domains which oembed content is allowed to be "
"displayed. Wildcards are accepted."
msgstr "Met komma's gescheiden lijst van domeinen waarvoor oembed content mag getoond worden. Wildcards zijn toegelaten."
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:635
msgid "Block public"
msgstr "Openbare toegang blokkeren"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:635
msgid ""
"Check to block public access to all otherwise public personal pages on this "
"site unless you are currently logged in."
msgstr "Kruis dit aan om alle openbare persoonlijke pagina's alleen toegankelijk te maken voor ingelogde gebruikers."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:636
msgid "Force publish"
msgstr "Dwing publiceren af"
#: src/Module/Admin/Site.php:636
msgid ""
"Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory."
msgstr "Kruis dit aan om af te dwingen dat alle profielen op deze website in de gids van deze website gepubliceerd worden."
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:636
msgid "Enabling this may violate privacy laws like the GDPR"
msgstr "Dit activeren zou privacy wetten zoals GDPR (AVG) kunnen overtreden"
2020-06-15 06:20:28 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:637
msgid "Global directory URL"
msgstr "Algemene gids URL"
2020-06-15 06:20:28 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:637
msgid ""
"URL to the global directory. If this is not set, the global directory is "
"completely unavailable to the application."
msgstr "URL naar de globale gids. Als dit niet geconfigureerd is, dan zal de globale gids volledig onbeschikbaar zijn voor de applicatie."
2020-06-15 06:20:28 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:638
msgid "Private posts by default for new users"
msgstr "Privéberichten als standaard voor nieuwe gebruikers"
2020-06-15 06:20:28 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:638
msgid ""
"Set default post permissions for all new members to the default privacy "
"group rather than public."
msgstr "Stel de standaardrechten van berichten voor nieuwe leden op de standaard privacygroep in, in plaats van openbaar."
2020-06-15 06:20:28 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:639
msgid "Don't include post content in email notifications"
msgstr "De inhoud van het bericht niet insluiten bij e-mailnotificaties"
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:639
msgid ""
"Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the "
"email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure."
msgstr "De inhoud van berichten/commentaar/privéberichten/enzovoort niet insluiten in e-mailnotificaties die door deze website verzonden worden, voor de bescherming van je privacy."
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:640
msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu."
msgstr "Publieke toegang ontzeggen tot addons die opgelijst zijn in het applicatie menu."
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:640
msgid ""
"Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members "
"only."
msgstr "Dit vakje aanvinken zal de lijst van addons in het applicatie menu beperken tot alleen leden."
2020-06-15 06:20:28 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:641
msgid "Don't embed private images in posts"
msgstr "Privé beelden in berichten niet inwerken"
2020-06-15 06:20:28 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:641
msgid ""
"Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy "
"of the image. This means that contacts who receive posts containing private "
"photos will have to authenticate and load each image, which may take a "
"while."
msgstr "Vervang lokaal gehoste privé foto's in berichten niet door een ingewerkte kopie van het beeld. Dit betekent dat contacten die berichten krijgen met privé foto's zullen moeten authentificeren en elk beeld apart laden, wat een tijdje kan duren."
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:642
msgid "Explicit Content"
msgstr "Expliciete inhoud"
2020-06-15 06:20:28 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:642
msgid ""
"Set this to announce that your node is used mostly for explicit content that"
" might not be suited for minors. This information will be published in the "
"node information and might be used, e.g. by the global directory, to filter "
"your node from listings of nodes to join. Additionally a note about this "
"will be shown at the user registration page."
msgstr "Vink dit aan om aan te duiden dat deze node veel expliciet materiaal verspreid en niet bedoeld is voor minderjarigen. Deze info zal gepubliceert worden bij de node-info en kan vb. gebruikt worden voor een filter in de globale lijst. Dit word ook getoont naar de gebruiker op de registratie pagina."
2020-06-15 06:20:28 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:643
msgid "Allow Users to set remote_self"
msgstr "Sta Gebruikers toe om remote_self te configureren"
2020-06-15 06:20:28 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:643
msgid ""
"With checking this, every user is allowed to mark every contact as a "
"remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact "
"causes mirroring every posting of that contact in the users stream."
msgstr "Als je dit aanvinkt, dan mag elke gebruiker elke contact als remote_self aanduiden in de 'herstel contact' dialoog. Deze vlag aanzetten voor een contact zorgt ervoor dat elke bericht van dit contact gespiegeld wordt in de gebruiker zijn of haar stroom. "
2020-06-15 06:20:28 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:644
msgid "Block multiple registrations"
msgstr "Blokkeer meerdere registraties"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:644
msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages."
msgstr "Laat niet toe dat gebruikers meerdere accounts aanmaken."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:645
msgid "Disable OpenID"
msgstr "Schakel OpenID uit"
#: src/Module/Admin/Site.php:645
msgid "Disable OpenID support for registration and logins."
msgstr "Schakel OpenID-ondersteuning uit voor registratie en logins."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:646
msgid "No Fullname check"
msgstr "Geen Volledige-Naamscontrole"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:646
msgid ""
"Allow users to register without a space between the first name and the last "
"name in their full name."
msgstr ""
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:647
msgid "Community pages for visitors"
msgstr "Groepspagina voor bezoekers"
#: src/Module/Admin/Site.php:647
msgid ""
"Which community pages should be available for visitors. Local users always "
"see both pages."
msgstr "Welke groepspagina's moeten beschikbaar zijn voor bezoekers. Lokale gebruikers zien altijd beide pagina's."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:648
msgid "Posts per user on community page"
msgstr "Berichten per gebruiker op de groepspagina"
#: src/Module/Admin/Site.php:648
msgid ""
"The maximum number of posts per user on the community page. (Not valid for "
"\"Global Community\")"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
msgstr ""
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:649
msgid "Disable OStatus support"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
msgstr ""
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:649
msgid ""
"Disable built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All "
"communications in OStatus are public, so privacy warnings will be "
"occasionally displayed."
2020-03-23 18:55:14 +01:00
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:650
msgid "OStatus support can only be enabled if threading is enabled."
msgstr "OStatus ondersteuning kan alleen geactiveerd worden als de gespreksstroom geactiveerd is."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:652
msgid ""
"Diaspora support can't be enabled because Friendica was installed into a sub"
" directory."
msgstr "Diaspora ondersteuning is niet mogelijk omdat Friendica in een sub folder geïnstalleerd is."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:653
msgid "Enable Diaspora support"
msgstr "Diaspora ondersteuning activeren"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:653
msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility."
msgstr "Bied ingebouwde ondersteuning voor het Diaspora netwerk."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:654
msgid "Only allow Friendica contacts"
msgstr "Laat alleen Friendica contacten toe"
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:654
msgid ""
"All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication "
"protocols disabled."
msgstr "Alle contacten moeten een Friendica protocol gebruiken. Alle andere ingebouwde communicatieprotocols worden uitgeschakeld."
#: src/Module/Admin/Site.php:655
msgid "Verify SSL"
msgstr "Controleer SSL"
#: src/Module/Admin/Site.php:655
msgid ""
"If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you"
" cannot connect (at all) to self-signed SSL sites."
msgstr "Als je wilt kun je striktere certificaat controle activeren. Dit betekent dat je (totaal) niet kunt connecteren met sites die zelf-ondertekende SSL certificaten gebruiken."
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:656
msgid "Proxy user"
msgstr "Proxy-gebruiker"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:657
msgid "Proxy URL"
msgstr "Proxy-URL"
2016-01-20 17:54:40 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:658
msgid "Network timeout"
msgstr "Netwerk timeout"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:658
msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)."
msgstr "Waarde is in seconden. Zet op 0 voor onbeperkt (niet aanbevolen)."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:659
msgid "Maximum Load Average"
msgstr "Maximum gemiddelde belasting"
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:659
#, php-format
msgid ""
"Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - "
"default %d."
msgstr ""
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:660
msgid "Maximum Load Average (Frontend)"
msgstr "Maximum Gemiddelde Belasting (Frontend)"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:660
msgid "Maximum system load before the frontend quits service - default 50."
msgstr "Maximum systeem belasting wanneer de frontend ermee ophoudt - standaard waarde 50."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:661
msgid "Minimal Memory"
msgstr "Minimaal Geheugen"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:661
msgid ""
"Minimal free memory in MB for the worker. Needs access to /proc/meminfo - "
"default 0 (deactivated)."
msgstr "Minimum vrij geheugen in MB voor de worker. Toegang nodig tot /proc/meminfo - standaard waarde 0 (gedeactiveerd)."
#: src/Module/Admin/Site.php:662
msgid "Periodically optimize tables"
msgstr ""
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:662
msgid "Periodically optimize tables like the cache and the workerqueue"
msgstr ""
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:664
msgid "Discover followers/followings from contacts"
msgstr ""
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:664
msgid ""
"If enabled, contacts are checked for their followers and following contacts."
msgstr ""
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:665
msgid "None - deactivated"
msgstr ""
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:666
msgid ""
"Local contacts - contacts of our local contacts are discovered for their "
"followers/followings."
2020-03-23 18:55:14 +01:00
msgstr ""
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:667
2020-03-23 18:55:14 +01:00
msgid ""
"Interactors - contacts of our local contacts and contacts who interacted on "
"locally visible postings are discovered for their followers/followings."
msgstr ""
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:669
msgid "Synchronize the contacts with the directory server"
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:669
2020-03-23 18:55:14 +01:00
msgid ""
"if enabled, the system will check periodically for new contacts on the "
"defined directory server."
msgstr ""
2016-01-20 17:54:40 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:671
msgid "Days between requery"
msgstr "Dagen tussen herbevraging"
2016-01-20 17:54:40 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:671
msgid "Number of days after which a server is requeried for his contacts."
msgstr "Aantal dagen waarna de server opnieuw bevraagd wordt naar zijn contacten."
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:672
msgid "Discover contacts from other servers"
msgstr "Ontdek contacten van andere servers"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:672
msgid ""
"Periodically query other servers for contacts. The system queries Friendica,"
" Mastodon and Hubzilla servers."
msgstr ""
2014-09-06 12:11:44 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:673
msgid "Search the local directory"
msgstr "Doorzoek de lokale gids"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:673
2020-08-18 17:37:12 +02:00
msgid ""
"Search the local directory instead of the global directory. When searching "
"locally, every search will be executed on the global directory in the "
"background. This improves the search results when the search is repeated."
msgstr "Doorzoek de lokale gids in plaats van de globale gids. Bij lokale doorzoeking wordt elke opzoeking in de globale gids op de achtergrond uitgevoerd. Dit verbetert de zoekresultaten wanneer de zoekopdracht herhaald wordt."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:675
msgid "Publish server information"
msgstr "Publiceer server informatie"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:675
2020-08-18 17:37:12 +02:00
msgid ""
"If enabled, general server and usage data will be published. The data "
"contains the name and version of the server, number of users with public "
"profiles, number of posts and the activated protocols and connectors. See <a"
" href=\"http://the-federation.info/\">the-federation.info</a> for details."
msgstr ""
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:677
msgid "Check upstream version"
msgstr "Controleer upstream versie"
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:677
msgid ""
"Enables checking for new Friendica versions at github. If there is a new "
"version, you will be informed in the admin panel overview."
msgstr "Activeer het controleren op nieuwe versies van Friendica bij github. Als er een nieuwe versie is, dan word je geïnformeerd in the administratie paneel."
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:678
msgid "Suppress Tags"
msgstr "Onderdruk Tags"
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:678
msgid "Suppress showing a list of hashtags at the end of the posting."
msgstr "Onderdruk het tonen van een lijst van hastags op het einde van het bericht."
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:679
msgid "Clean database"
msgstr "Database opruimen"
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:679
msgid ""
"Remove old remote items, orphaned database records and old content from some"
" other helper tables."
msgstr "Verwijder oude remote items, database weesrecords en oude content van andere helper tabellen."
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:680
msgid "Lifespan of remote items"
msgstr "Levensduur van remote items"
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:680
msgid ""
"When the database cleanup is enabled, this defines the days after which "
"remote items will be deleted. Own items, and marked or filed items are "
"always kept. 0 disables this behaviour."
msgstr "Als de database opruiming is geactiveerd, dan definieert dit na hoeveel dagen remote items verwijderd zullen worden. Eigen items, en gemarkeerde of opgeslagen items worden altijd behouden. 0 deactiveert dit gedrag."
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:681
msgid "Lifespan of unclaimed items"
msgstr "Levensduur van niet geclaimde items"
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:681
msgid ""
"When the database cleanup is enabled, this defines the days after which "
"unclaimed remote items (mostly content from the relay) will be deleted. "
"Default value is 90 days. Defaults to the general lifespan value of remote "
"items if set to 0."
msgstr "Als de database opruiming geactiveerd is, dan definieert dit na hoeveel dagen ongeclaimde remote items (meestal content van een relais) zal verwijderd worden. Standaard waarde is 90 dagen. Als de waarde 0 is, dan is de waarde gelijk aan de algemene levensduur van remote items."
#: src/Module/Admin/Site.php:682
msgid "Lifespan of raw conversation data"
msgstr "Levenstijd van ruwe gespreksdata"
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:682
msgid ""
"The conversation data is used for ActivityPub and OStatus, as well as for "
"debug purposes. It should be safe to remove it after 14 days, default is 90 "
"days."
msgstr "De gespreksdata word gebruikt voor ActivityPub, OStatus en voor debugging doeleinden. Het is veilig om dit na 14 dagen te verwijderen. Standaard staat dit op 90 dagen."
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:683
msgid "Path to item cache"
msgstr "Pad naar cache voor items"
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:683
msgid "The item caches buffers generated bbcode and external images."
msgstr "Item caches bufferen gegenereerde bbcodes en externe beelden."
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:684
msgid "Cache duration in seconds"
msgstr "Cache tijdsduur in seconden"
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:684
2020-06-15 06:20:28 +02:00
msgid ""
"How long should the cache files be hold? Default value is 86400 seconds (One"
" day). To disable the item cache, set the value to -1."
msgstr "Hoe lang moeten de cache bestanden bijgehouden worden? Standaard waarde is 86400 seconden (een dag). Zet de waarde op -1 om de item cache te deactiveren."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:685
msgid "Maximum numbers of comments per post"
msgstr "Maximum aantal reacties per bericht"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:685
msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100."
msgstr "Hoeveel reacties moeten getoond worden per bericht? Standaard waarde is 100."
2020-06-15 06:20:28 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:686
msgid "Maximum numbers of comments per post on the display page"
msgstr ""
2020-06-15 06:20:28 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:686
2020-08-18 17:37:12 +02:00
msgid ""
"How many comments should be shown on the single view for each post? Default "
"value is 1000."
msgstr ""
2020-06-15 06:20:28 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:687
msgid "Temp path"
msgstr "Tijdelijk pad"
2020-06-15 06:20:28 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:687
2020-08-18 17:37:12 +02:00
msgid ""
"If you have a restricted system where the webserver can't access the system "
"temp path, enter another path here."
msgstr "Als je een systeem met restricties hebt waarbij de webserver geen toegang heeft tot het systeem pad, geef hier dan een ander pad in. "
2020-06-15 06:20:28 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:688
msgid "Disable picture proxy"
msgstr "Schakel beeld proxy uit"
#: src/Module/Admin/Site.php:688
2020-08-18 17:37:12 +02:00
msgid ""
"The picture proxy increases performance and privacy. It shouldn't be used on"
" systems with very low bandwidth."
msgstr "De beeld proxy verhoogt de performantie en privacy. Gebruik dit niet op systemen met erg lage bandbreedte."
2020-06-15 06:20:28 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:689
msgid "Only search in tags"
msgstr "Zoek alleen in tags"
2020-06-15 06:20:28 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:689
msgid "On large systems the text search can slow down the system extremely."
msgstr "Het opzoeken van tekst kan grote systemen extreem vertragen."
2020-06-15 06:20:28 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:691
msgid "New base url"
msgstr "Nieuwe basis url"
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:691
msgid ""
"Change base url for this server. Sends relocate message to all Friendica and"
" Diaspora* contacts of all users."
msgstr "Verander de basis url voor deze server. Stuurt een verhuis boodschap naar all Friendica en Diaspora* contacten."
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:693
msgid "RINO Encryption"
msgstr "RINO encryptie"
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:693
msgid "Encryption layer between nodes."
msgstr "Encryptie laag tussen nodes."
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:693 src/Module/Admin/Site.php:703
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:113 src/Module/Contact.php:556
msgid "Disabled"
msgstr "Uitgeschakeld"
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:693
msgid "Enabled"
msgstr "Geactiveerd"
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:695
msgid "Maximum number of parallel workers"
msgstr "Maximum aantal parallelle workers"
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:695
#, php-format
2020-08-18 17:37:12 +02:00
msgid ""
"On shared hosters set this to %d. On larger systems, values of %d are great."
" Default value is %d."
msgstr "Op gedeelde hosts zet dit op %d. Op grotere systemen, waarden als %d zijn goed. standaard waarde is %d"
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:696
msgid "Don't use \"proc_open\" with the worker"
2020-08-18 17:37:12 +02:00
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:696
msgid ""
"Enable this if your system doesn't allow the use of \"proc_open\". This can "
"happen on shared hosters. If this is enabled you should increase the "
"frequency of worker calls in your crontab."
2020-08-18 17:37:12 +02:00
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:697
msgid "Enable fastlane"
msgstr "Activeer fastlane"
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:697
msgid ""
"When enabed, the fastlane mechanism starts an additional worker if processes"
" with higher priority are blocked by processes of lower priority."
msgstr "Als deze parameter geactiveerd is, dan start het fastlane mechanisme een bijkomende worker als processen met hogere prioriteit geblokkeerd worden door processen met een lagere prioriteit."
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:698
msgid "Enable frontend worker"
msgstr "Activeer frontend worker"
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:698
#, php-format
msgid ""
"When enabled the Worker process is triggered when backend access is "
"performed (e.g. messages being delivered). On smaller sites you might want "
"to call %s/worker on a regular basis via an external cron job. You should "
"only enable this option if you cannot utilize cron/scheduled jobs on your "
"server."
msgstr ""
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:700
msgid "Subscribe to relay"
msgstr "Schrijf in op relais"
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:700
msgid ""
"Enables the receiving of public posts from the relay. They will be included "
"in the search, subscribed tags and on the global community page."
msgstr "Activeert het ontvangen van publieke berichten vanwege de relais. Ze zullen inbegrepen zijn in de zoekresultaten, tags waarop je ingeschreven bent en op de globale groepspagina."
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:701
msgid "Relay server"
msgstr "Relais server"
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:701
msgid ""
"Address of the relay server where public posts should be send to. For "
"example https://relay.diasp.org"
msgstr "Adres van de relais server waar publieke berichten naartoe moeten gezonden worden. Bijvoorbeeld https://relay.diasp.org"
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:702
msgid "Direct relay transfer"
msgstr "Directe relais transfer"
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:702
msgid ""
"Enables the direct transfer to other servers without using the relay servers"
msgstr "Activeert directe relais transfer naar andere servers zonder gebruik van relais servers"
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:703
msgid "Relay scope"
msgstr "Scope van de relais"
2020-06-15 06:20:28 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:703
msgid ""
"Can be \"all\" or \"tags\". \"all\" means that every public post should be "
"received. \"tags\" means that only posts with selected tags should be "
"received."
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:703
msgid "all"
msgstr "alle"
#: src/Module/Admin/Site.php:703
msgid "tags"
msgstr "tags"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:704
msgid "Server tags"
msgstr "Server tags"
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:704
msgid "Comma separated list of tags for the \"tags\" subscription."
2020-03-23 18:55:14 +01:00
msgstr ""
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:705
msgid "Allow user tags"
msgstr "Sta gebruiker tags toe."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:705
msgid ""
"If enabled, the tags from the saved searches will used for the \"tags\" "
"subscription in addition to the \"relay_server_tags\"."
2020-08-18 17:37:12 +02:00
msgstr ""
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:708
msgid "Start Relocation"
msgstr "Start verhuis"
#: src/Module/Admin/Summary.php:53
#, php-format
msgid "Template engine (%s) error: %s"
msgstr ""
2014-05-19 08:09:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:57
#, php-format
msgid ""
"Your DB still runs with MyISAM tables. You should change the engine type to "
"InnoDB. As Friendica will use InnoDB only features in the future, you should"
" change this! See <a href=\"%s\">here</a> for a guide that may be helpful "
"converting the table engines. You may also use the command <tt>php "
"bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> of your Friendica installation for"
" an automatic conversion.<br />"
msgstr "Je DB opereert nog met MyISAM tabellen. Best is van engine te veranderen naar InnoDB. Aangezien Friendica in de toekomst gebruik zal maken van InnoDB features, zou je dit best aanpassen! Zie <a href=\"%s\">hier</a> voor een gids die je kan helpen om de tabel engines te converteren. Je kan ook het commando<tt>php bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> van je Friendica installatie gebruiken voor een automatische conversie.<br />"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:62
#, php-format
msgid ""
"Your DB still runs with InnoDB tables in the Antelope file format. You "
"should change the file format to Barracuda. Friendica is using features that"
" are not provided by the Antelope format. See <a href=\"%s\">here</a> for a "
"guide that may be helpful converting the table engines. You may also use the"
" command <tt>php bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> of your Friendica"
" installation for an automatic conversion.<br />"
msgstr ""
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:71
#, php-format
msgid ""
"Your table_definition_cache is too low (%d). This can lead to the database "
"error \"Prepared statement needs to be re-prepared\". Please set it at least"
" to %d (or -1 for autosizing). See <a href=\"%s\">here</a> for more "
"information.<br />"
msgstr ""
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:80
#, php-format
msgid ""
"There is a new version of Friendica available for download. Your current "
"version is %1$s, upstream version is %2$s"
msgstr "Er is een nieuwe versie van Friendica beschikbaar om te downloaden. Je huidige versie is %1$s, upstream versie is %2$s"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:89
msgid ""
"The database update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure "
"update\" from the command line and have a look at the errors that might "
"appear."
msgstr "Database update is mislukt. Gelieve \"php bin/console.php dbstructure update\" vanaf de command line uit te voeren en de foutmeldingen die zouden kunnen verschijnen na te kijken."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:93
2020-08-18 17:37:12 +02:00
msgid ""
"The last update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure "
"update\" from the command line and have a look at the errors that might "
"appear. (Some of the errors are possibly inside the logfile.)"
2020-08-18 17:37:12 +02:00
msgstr ""
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:98
msgid "The worker was never executed. Please check your database structure!"
msgstr "De worker werd nooit uitgevoerd. Best je database structuur eens nakijken!"
2016-01-20 17:54:40 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:100
#, php-format
2020-08-18 17:37:12 +02:00
msgid ""
"The last worker execution was on %s UTC. This is older than one hour. Please"
" check your crontab settings."
msgstr "De laatste worker uitvoering was op %s UTC. Dit is langer dan 1 uur geleden. Best je crontab instellingen nakijken."
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:105
#, php-format
msgid ""
"Friendica's configuration now is stored in config/local.config.php, please "
"copy config/local-sample.config.php and move your config from "
"<code>.htconfig.php</code>. See <a href=\"%s\">the Config help page</a> for "
"help with the transition."
msgstr "Het configuratiebestand bevind zich nu in config/local.config.php. Kopieer het bestand config/local-sample.config.php en verplaats je configuratie uit <code>.htconfig.php</code>. Ga naar de<a href=\"%s\">configuratie help pagina</a> voor hulp bij transitie."
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:109
#, php-format
msgid ""
"Friendica's configuration now is stored in config/local.config.php, please "
"copy config/local-sample.config.php and move your config from "
"<code>config/local.ini.php</code>. See <a href=\"%s\">the Config help "
"page</a> for help with the transition."
2020-06-15 06:20:28 +02:00
msgstr ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:115
#, php-format
msgid ""
"<a href=\"%s\">%s</a> is not reachable on your system. This is a severe "
"configuration issue that prevents server to server communication. See <a "
"href=\"%s\">the installation page</a> for help."
msgstr "<a href=\"%s\">%s</a> is niet bereikbaar. Dit is een belangrijk communicatieprobleem waardoor server-naar-server communicatie niet mogelijk is. Lees de <a href=\"%s\">the installatie pagina</a> voor hulp."
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:133
#, php-format
msgid "The logfile '%s' is not usable. No logging possible (error: '%s')"
msgstr ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:147
#, php-format
msgid ""
"The debug logfile '%s' is not usable. No logging possible (error: '%s')"
msgstr ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:163
#, php-format
msgid ""
"Friendica's system.basepath was updated from '%s' to '%s'. Please remove the"
" system.basepath from your db to avoid differences."
msgstr ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:171
#, php-format
msgid ""
"Friendica's current system.basepath '%s' is wrong and the config file '%s' "
"isn't used."
msgstr ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:179
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#, php-format
msgid ""
"Friendica's current system.basepath '%s' is not equal to the config file "
"'%s'. Please fix your configuration."
msgstr ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:186
msgid "Normal Account"
msgstr "Normaal account"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:187
msgid "Automatic Follower Account"
msgstr "Automatische Volger Account"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:188
msgid "Public Forum Account"
msgstr "Publiek Forum account"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:189
msgid "Automatic Friend Account"
msgstr "Automatisch Vriendschapsaccount"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:190
msgid "Blog Account"
msgstr "Blog Account"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:191
msgid "Private Forum Account"
msgstr "Privé Forum Account"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:211
msgid "Message queues"
msgstr "Bericht-wachtrijen"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:217
msgid "Server Settings"
msgstr "Server instellingen."
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:231 src/Repository/ProfileField.php:285
msgid "Summary"
msgstr "Samenvatting"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:233
msgid "Registered users"
msgstr "Geregistreerde gebruikers"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:235
msgid "Pending registrations"
msgstr "Registraties die in de wacht staan"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:236
msgid "Version"
msgstr "Versie"
#: src/Module/Admin/Summary.php:240
msgid "Active addons"
msgstr "Actieve addons"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:60
msgid "Display Terms of Service"
msgstr "Toon Gebruiksvoorwaarden"
#: src/Module/Admin/Tos.php:60
2020-08-18 17:37:12 +02:00
msgid ""
"Enable the Terms of Service page. If this is enabled a link to the terms "
"will be added to the registration form and the general information page."
msgstr "Activeer de Gebruiksvoorwaarden pagina. Als deze geactiveerd is, dan zal er een link naar de voorwaarden toegevoegd worden aan het registratie formulier en de algemene informatie pagina."
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:61
msgid "Display Privacy Statement"
msgstr "Toon Privacy Verklaring"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:61
#, php-format
2020-08-18 17:37:12 +02:00
msgid ""
"Show some informations regarding the needed information to operate the node "
"according e.g. to <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer"
"\">EU-GDPR</a>."
msgstr ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:62
msgid "Privacy Statement Preview"
msgstr "Privacy Verklaring Voorbeeldweergave"
#: src/Module/Admin/Tos.php:64
msgid "The Terms of Service"
msgstr "De Gebruiksvoorwaarden"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:64
2020-08-18 17:37:12 +02:00
msgid ""
"Enter the Terms of Service for your node here. You can use BBCode. Headers "
"of sections should be [h2] and below."
msgstr "Geef hier de Gebruiksvoorwaarden van je node op. Je kan BBCode gebruiken. Sectie headers moeten [h2] zijn of lager."
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:61
#, php-format
msgid "%s user blocked"
msgid_plural "%s users blocked"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:68
#, php-format
msgid "%s user unblocked"
msgid_plural "%s users unblocked"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:76 src/Module/Admin/Users.php:126
msgid "You can't remove yourself"
msgstr "Je kan jezelf niet verwijderen"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:80
#, php-format
msgid "%s user deleted"
msgid_plural "%s users deleted"
msgstr[0] "%s gebruiker verwijderd"
msgstr[1] "%s gebruikers verwijderd"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:87
#, php-format
msgid "%s user approved"
msgid_plural "%s users approved"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:94
#, php-format
msgid "%s registration revoked"
msgid_plural "%s registrations revoked"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:124
#, php-format
msgid "User \"%s\" deleted"
msgstr ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:132
#, php-format
msgid "User \"%s\" blocked"
msgstr ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:137
#, php-format
msgid "User \"%s\" unblocked"
msgstr ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:142
msgid "Account approved."
msgstr "Account goedgekeurd."
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:147
msgid "Registration revoked"
msgstr ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:191
msgid "Private Forum"
msgstr "Privé Forum"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:198
msgid "Relay"
msgstr ""
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:237 src/Module/Admin/Users.php:262
msgid "Register date"
msgstr "Registratiedatum"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:237 src/Module/Admin/Users.php:262
msgid "Last login"
msgstr "Laatste login"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:237 src/Module/Admin/Users.php:262
msgid "Last public item"
msgstr ""
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:237
msgid "Type"
msgstr "Type"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:243 src/Module/Admin/Users.php:260
#: src/Module/BaseAdmin.php:98
msgid "Users"
msgstr "Gebruiker"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:244
msgid "Add User"
msgstr "Gebruiker toevoegen"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:246
msgid "User registrations waiting for confirm"
msgstr "Gebruikersregistraties wachten op een bevestiging"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:247
msgid "User waiting for permanent deletion"
msgstr "Gebruiker wacht op permanente verwijdering"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:248
msgid "Request date"
msgstr "Registratiedatum"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:249
msgid "No registrations."
msgstr "Geen registraties."
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:250
msgid "Note from the user"
msgstr "Nota van de gebruiker"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:252
msgid "Deny"
msgstr "Weiger"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:255
msgid "User blocked"
msgstr "Gebruiker geblokeerd"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:257
msgid "Site admin"
msgstr "Sitebeheerder"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:258
msgid "Account expired"
msgstr "Account verlopen"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:261
msgid "New User"
msgstr "Nieuwe gebruiker"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:262
msgid "Permanent deletion"
msgstr ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:267
msgid ""
"Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on "
"this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Geselecteerde gebruikers zullen verwijderd worden!\\n\\nAlles wat deze gebruikers gepost hebben op deze website zal permanent verwijderd worden!\\n\\nBen je zeker?"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:268
2020-08-18 17:37:12 +02:00
msgid ""
"The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this "
"site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "De gebruiker {0} zal verwijderd worden!\\n\\nAlles wat deze gebruiker gepost heeft op deze website zal permanent verwijderd worden!\\n\\nBen je zeker?"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:278
msgid "Name of the new user."
msgstr "Naam van nieuwe gebruiker"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:279
msgid "Nickname"
msgstr "Bijnaam"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:279
msgid "Nickname of the new user."
msgstr "Bijnaam van nieuwe gebruiker"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:280
msgid "Email address of the new user."
msgstr "E-mailadres van nieuwe gebruiker"
2020-06-15 06:20:28 +02:00
#: src/Module/Debug/Localtime.php:49
msgid "Time Conversion"
msgstr "Tijdsconversie"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Debug/Localtime.php:50
2020-08-18 17:37:12 +02:00
msgid ""
"Friendica provides this service for sharing events with other networks and "
"friends in unknown timezones."
msgstr "Friendica biedt deze dienst aan om gebeurtenissen te delen met andere netwerken en vrienden in onbekende tijdzones."
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Debug/Localtime.php:51
#, php-format
msgid "UTC time: %s"
msgstr "UTC tijd: %s"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Debug/Localtime.php:54
#, php-format
msgid "Current timezone: %s"
msgstr "Huidige Tijdzone: %s"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Debug/Localtime.php:58
#, php-format
msgid "Converted localtime: %s"
msgstr "Omgerekende lokale tijd: %s"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Debug/Localtime.php:62
msgid "Please select your timezone:"
msgstr "Selecteer je tijdzone:"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Debug/WebFinger.php:37 src/Module/Debug/Probe.php:38
msgid "Only logged in users are permitted to perform a probing."
msgstr "Alleen ingelogde gebruikers hebben toelating om aan probing te doen."
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:58
msgid "Formatted"
2020-08-18 17:37:12 +02:00
msgstr ""
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:62
msgid "Source"
msgstr ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:70
msgid "Activity"
msgstr ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:118
msgid "Object data"
msgstr ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:125
msgid "Result Item"
2020-08-18 17:37:12 +02:00
msgstr ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:138
msgid "Source activity"
2020-08-18 17:37:12 +02:00
msgstr ""
2020-06-15 06:20:28 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:54
msgid "Source input"
msgstr "Bron input"
#: src/Module/Debug/Babel.php:60
msgid "BBCode::toPlaintext"
msgstr "BBCode::toPlaintext"
#: src/Module/Debug/Babel.php:66
msgid "BBCode::convert (raw HTML)"
msgstr "BBCode::convert (raw HTML)"
#: src/Module/Debug/Babel.php:71
msgid "BBCode::convert"
msgstr "BBCode::convert"
#: src/Module/Debug/Babel.php:77
msgid "BBCode::convert => HTML::toBBCode"
msgstr "BBCode::convert => HTML::toBBCode"
#: src/Module/Debug/Babel.php:83
msgid "BBCode::toMarkdown"
msgstr "BBCode::toMarkdown"
#: src/Module/Debug/Babel.php:89
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert (raw HTML)"
2020-08-18 17:37:12 +02:00
msgstr ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:93
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:99
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:105
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:113
msgid "Item Body"
msgstr ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:117
msgid "Item Tags"
msgstr ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:123
msgid "PageInfo::appendToBody"
msgstr ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:128
msgid "PageInfo::appendToBody => BBCode::convert (raw HTML)"
msgstr ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:132
msgid "PageInfo::appendToBody => BBCode::convert"
msgstr ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:139
msgid "Source input (Diaspora format)"
msgstr "Bron ingave (Diaspora formaat):"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:148
msgid "Source input (Markdown)"
msgstr ""
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:154
msgid "Markdown::convert (raw HTML)"
msgstr "Markdown::convert (Ruwe HTML)"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:159
msgid "Markdown::convert"
msgstr "Markdown::convert"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:165
msgid "Markdown::toBBCode"
msgstr "Markdown::toBBCode"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:172
msgid "Raw HTML input"
msgstr "Onverwerkte HTML input"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:177
msgid "HTML Input"
msgstr "HTML Input"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:183
msgid "HTML::toBBCode"
msgstr "HTML::toBBCode"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:189
msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert"
msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::convert"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:194
msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert (raw HTML)"
msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::convert (Ruwe HTML)"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:200
msgid "HTML::toBBCode => BBCode::toPlaintext"
2020-08-18 17:37:12 +02:00
msgstr ""
#: src/Module/Debug/Babel.php:206
msgid "HTML::toMarkdown"
msgstr "HTML::toMarkdown"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:212
msgid "HTML::toPlaintext"
msgstr "HTML::toPlaintext"
2020-06-15 06:20:28 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:218
msgid "HTML::toPlaintext (compact)"
2020-08-18 17:37:12 +02:00
msgstr ""
2020-06-15 06:20:28 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:228
msgid "Decoded post"
2020-08-18 17:37:12 +02:00
msgstr ""
2020-06-15 06:20:28 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:252
msgid "Post array before expand entities"
2020-08-18 17:37:12 +02:00
msgstr ""
2020-06-15 06:20:28 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:259
msgid "Post converted"
2020-08-18 17:37:12 +02:00
msgstr ""
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:264
msgid "Converted body"
2020-08-18 17:37:12 +02:00
msgstr ""
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:270
msgid "Twitter addon is absent from the addon/ folder."
2020-08-18 17:37:12 +02:00
msgstr ""
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:280
msgid "Source text"
msgstr "Brontekst"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:281
msgid "BBCode"
msgstr "BBCode"
2016-01-20 17:54:40 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:283
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:284
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: src/Module/Debug/Babel.php:286
msgid "Twitter Source"
2020-08-18 17:37:12 +02:00
msgstr ""
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: src/Module/Debug/Feed.php:38 src/Module/Filer/SaveTag.php:38
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:158
msgid "You must be logged in to use this module"
msgstr "Je moet ingelogd zijn om deze module te gebruiken"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: src/Module/Debug/Feed.php:63
msgid "Source URL"
msgstr "Bron URL"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: src/Module/Debug/Probe.php:54
msgid "Lookup address"
msgstr "Opzoekadres"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: src/Module/Filer/RemoveTag.php:63
msgid "Item was not removed"
2020-08-18 17:37:12 +02:00
msgstr ""
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: src/Module/Filer/RemoveTag.php:66
msgid "Item was not deleted"
msgstr ""
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: src/Module/Filer/SaveTag.php:65
msgid "- select -"
msgstr "- Kies -"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: src/Module/Item/Compose.php:46
msgid "Please enter a post body."
msgstr "Voer een berichttekst in."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: src/Module/Item/Compose.php:59
msgid "This feature is only available with the frio theme."
msgstr "Deze functie is alleen beschikbaar met het frio-thema."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: src/Module/Item/Compose.php:86
msgid "Compose new personal note"
msgstr "Stel een nieuwe persoonlijke notitie op"
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Module/Item/Compose.php:95
msgid "Compose new post"
msgstr "Nieuw bericht opstellen"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: src/Module/Item/Compose.php:135
msgid "Visibility"
msgstr "Zichtbaarheid"
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Module/Item/Compose.php:156
msgid "Clear the location"
msgstr "Wis de locatie"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: src/Module/Item/Compose.php:157
msgid "Location services are unavailable on your device"
msgstr "Locatiediensten zijn niet beschikbaar op uw apparaat"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: src/Module/Item/Compose.php:158
2020-08-18 17:37:12 +02:00
msgid ""
"Location services are disabled. Please check the website's permissions on "
"your device"
msgstr "Locatiediensten zijn uitgeschakeld. Controleer de toestemmingen van de website op uw apparaat"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: src/Module/Profile/Common.php:87 src/Module/Contact/Contacts.php:92
#, php-format
msgid "Common contact (%s)"
msgid_plural "Common contacts (%s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: src/Module/Profile/Common.php:89 src/Module/Contact/Contacts.php:94
#, php-format
2020-08-18 17:37:12 +02:00
msgid ""
"Both <strong>%s</strong> and yourself have publicly interacted with these "
"contacts (follow, comment or likes on public posts)."
msgstr ""
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: src/Module/Profile/Common.php:99 src/Module/Contact/Contacts.php:64
msgid "No common contacts."
msgstr ""
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: src/Module/Profile/Contacts.php:96 src/Module/Contact/Contacts.php:76
#, php-format
msgid "Follower (%s)"
msgid_plural "Followers (%s)"
msgstr[0] "Volger (%s)"
msgstr[1] "Volgers (%s)"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: src/Module/Profile/Contacts.php:99 src/Module/Contact/Contacts.php:80
#, php-format
msgid "Following (%s)"
msgid_plural "Following (%s)"
msgstr[0] "Volgend (%s)"
msgstr[1] "Volgend (%s)"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: src/Module/Profile/Contacts.php:102 src/Module/Contact/Contacts.php:84
#, php-format
msgid "Mutual friend (%s)"
msgid_plural "Mutual friends (%s)"
msgstr[0] "Gemeenschappelijke vriend (%s)"
msgstr[1] "Gemeenschappelijke vrienden (%s)"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: src/Module/Profile/Contacts.php:104 src/Module/Contact/Contacts.php:86
#, php-format
msgid "These contacts both follow and are followed by <strong>%s</strong>."
2020-06-15 06:20:28 +02:00
msgstr ""
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: src/Module/Profile/Contacts.php:110 src/Module/Contact/Contacts.php:100
#, php-format
msgid "Contact (%s)"
msgid_plural "Contacts (%s)"
msgstr[0] "Contact (%s)"
msgstr[1] "Contacten (%s)"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: src/Module/Profile/Contacts.php:120
msgid "No contacts."
msgstr "Geen contacten."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:135
#, php-format
2020-08-18 17:37:12 +02:00
msgid ""
"You're currently viewing your profile as <b>%s</b> <a href=\"%s\" "
"class=\"btn btn-sm pull-right\">Cancel</a>"
msgstr ""
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:149
msgid "Member since:"
msgstr "Lid sinds:"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:155
msgid "j F, Y"
msgstr "F j Y"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:156
msgid "j F"
msgstr "F j"
#: src/Module/Profile/Profile.php:229
msgid "Forums:"
msgstr "Fora:"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:240
msgid "View profile as:"
msgstr "Bekijk profiel als:"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:257
msgid "View as"
msgstr ""
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: src/Module/Search/Acl.php:55 src/Module/Contact/Poke.php:127
msgid "You must be logged in to use this module."
msgstr "Je moet ingelogd zijn om deze module te gebruiken."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: src/Module/Search/Index.php:53
msgid "Only logged in users are permitted to perform a search."
msgstr "Alleen ingelogde gebruikers mogen een zoekopdracht starten."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: src/Module/Search/Index.php:75
msgid "Only one search per minute is permitted for not logged in users."
msgstr "Niet ingelogde gebruikers mogen slechts 1 opzoeking doen per minuut"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: src/Module/Search/Index.php:179 src/Module/Conversation/Community.php:84
msgid "No results."
msgstr "Geen resultaten."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: src/Module/Search/Index.php:184
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#, php-format
msgid "Items tagged with: %s"
msgstr "Items getagd met: %s"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: src/Module/Search/Index.php:186 src/Module/Contact.php:843
#, php-format
msgid "Results for: %s"
msgstr "Resultaten voor: %s"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: src/Module/Search/Saved.php:45
msgid "Search term was not saved."
2020-08-18 17:37:12 +02:00
msgstr ""
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Module/Search/Saved.php:48
msgid "Search term already saved."
msgstr "Zoekterm is al opgeslagen."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: src/Module/Search/Saved.php:54
msgid "Search term was not removed."
2020-08-18 17:37:12 +02:00
msgstr ""
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:52
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:50
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:56
msgid "Please enter your password to access this page."
msgstr "Voer uw wachtwoord in om deze pagina te openen."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:70
msgid "App-specific password generation failed: The description is empty."
msgstr "App-specifiek wachtwoord genereren mislukt: de beschrijving is leeg."
2015-07-14 16:31:45 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:73
2020-08-18 17:37:12 +02:00
msgid ""
"App-specific password generation failed: This description already exists."
msgstr "App-specifieke wachtwoordgeneratie mislukt: deze beschrijving bestaat al."
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:77
msgid "New app-specific password generated."
msgstr "Nieuw app-specifiek wachtwoord gegenereerd."
2020-06-15 06:20:28 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:83
msgid "App-specific passwords successfully revoked."
msgstr "App-specifieke wachtwoorden succesvol ingetrokken."
2015-07-14 16:31:45 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:93
msgid "App-specific password successfully revoked."
msgstr "App-specifiek wachtwoord succesvol ingetrokken."
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:114
msgid "Two-factor app-specific passwords"
msgstr "Twee-factor app-specifieke wachtwoorden"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:116
2020-08-18 17:37:12 +02:00
msgid ""
"<p>App-specific passwords are randomly generated passwords used instead your"
" regular password to authenticate your account on third-party applications "
"that don't support two-factor authentication.</p>"
msgstr "<p>App-specifieke wachtwoorden zijn willekeurig gegenereerde wachtwoorden die in plaats daarvan uw normale wachtwoord worden gebruikt om uw account te verifiëren bij applicaties van derden die geen tweefactorauthenticatie ondersteunen.</p>"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:117
msgid ""
"Make sure to copy your new app-specific password now. You wont be able to "
"see it again!"
msgstr "Zorg ervoor dat u nu uw nieuwe app-specifieke wachtwoord kopieert. U zult het niet meer kunnen zien!"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:120
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:121
msgid "Last Used"
msgstr "Laatst gebruikt"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:122
msgid "Revoke"
msgstr "Intrekken"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:123
msgid "Revoke All"
msgstr "Alles intrekken"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:126
2020-08-18 17:37:12 +02:00
msgid ""
"When you generate a new app-specific password, you must use it right away, "
"it will be shown to you once after you generate it."
msgstr "Wanneer u een nieuw app-specifiek wachtwoord genereert, moet u dit meteen gebruiken, het wordt u een keer getoond nadat u het hebt gegenereerd."
2015-07-14 16:31:45 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:127
msgid "Generate new app-specific password"
msgstr "Genereer een nieuw app-specifiek wachtwoord"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:128
msgid "Friendiqa on my Fairphone 2..."
2020-08-18 17:37:12 +02:00
msgstr ""
2020-06-15 06:20:28 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:129
msgid "Generate"
msgstr "Genereer"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:67
msgid "Two-factor authentication successfully disabled."
msgstr "Twee-factor-authenticatie succesvol uitgeschakeld."
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:88
msgid "Wrong Password"
msgstr "Verkeerd wachtwoord"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:105
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:80 src/Module/BaseSettings.php:50
msgid "Two-factor authentication"
msgstr "2-factor authenticatie"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:108
2020-06-15 06:20:28 +02:00
msgid ""
"<p>Use an application on a mobile device to get two-factor authentication "
"codes when prompted on login.</p>"
msgstr "<p>Gebruik een applicatie op een mobiel apparaat om tweefactorauthenticatiecodes te krijgen wanneer daarom wordt gevraagd bij het inloggen.</p>"
2016-01-20 17:54:40 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:112
msgid "Authenticator app"
msgstr "Authenticatie-app"
2016-01-20 17:54:40 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:113
msgid "Configured"
msgstr "Geconfigureerd"
2016-01-20 17:54:40 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:113
msgid "Not Configured"
msgstr "Niet geconfigureerd"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:114
msgid "<p>You haven't finished configuring your authenticator app.</p>"
msgstr "<p>U bent nog niet klaar met het configureren van uw authenticator-app.</p>"
2016-01-20 17:54:40 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:115
msgid "<p>Your authenticator app is correctly configured.</p>"
msgstr "<p>Uw authenticator-app is correct geconfigureerd.</p>"
2016-01-20 17:54:40 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:117
msgid "Recovery codes"
msgstr "Herstelcodes"
2016-01-20 17:54:40 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:118
msgid "Remaining valid codes"
msgstr "Resterende geldige codes"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:120
2020-08-18 17:37:12 +02:00
msgid ""
"<p>These one-use codes can replace an authenticator app code in case you "
"have lost access to it.</p>"
msgstr "<p>Deze codes voor eenmalig gebruik kunnen een authenticator-app-code vervangen als u er geen toegang toe heeft.</p>"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:122
msgid "App-specific passwords"
msgstr "App-specifieke wachtwoorden"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:123
msgid "Generated app-specific passwords"
msgstr "App-specifieke wachtwoorden gegenereerd"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:125
2020-08-18 17:37:12 +02:00
msgid ""
"<p>These randomly generated passwords allow you to authenticate on apps not "
"supporting two-factor authentication.</p>"
msgstr "<p>Met deze willekeurig gegenereerde wachtwoorden kunt u verifiëren bij apps die geen tweefactorauthenticatie ondersteunen.</p>"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:127 src/Module/Contact.php:633
msgid "Actions"
msgstr "Acties"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:128
msgid "Current password:"
msgstr "Huidig wachtwoord:"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:128
2020-08-18 17:37:12 +02:00
msgid ""
"You need to provide your current password to change two-factor "
"authentication settings."
msgstr "U moet uw huidige wachtwoord opgeven om de instellingen voor tweefactorauthenticatie te wijzigen."
2020-06-15 06:20:28 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:129
msgid "Enable two-factor authentication"
msgstr "Schakel tweefactorauthenticatie in"
2020-06-15 06:20:28 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:130
msgid "Disable two-factor authentication"
msgstr "Schakel tweefactorauthenticatie uit"
2020-06-15 06:20:28 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:131
msgid "Show recovery codes"
msgstr "Toon herstelcodes"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:132
msgid "Manage app-specific passwords"
msgstr "Beheer app-specifieke wachtwoorden"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:133
msgid "Finish app configuration"
msgstr "Voltooi de app-configuratie"
2016-01-20 17:54:40 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:66
msgid "New recovery codes successfully generated."
msgstr "Nieuwe herstelcodes zijn succesvol gegenereerd."
2015-07-14 16:31:45 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:92
msgid "Two-factor recovery codes"
msgstr "Twee-factor herstelcodes"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:94
msgid ""
"<p>Recovery codes can be used to access your account in the event you lose "
"access to your device and cannot receive two-factor authentication "
"codes.</p><p><strong>Put these in a safe spot!</strong> If you lose your "
"device and dont have the recovery codes you will lose access to your "
"account.</p>"
msgstr "<p>Herstelcodes kunnen worden gebruikt om je gebruiker te benaderen in het geval dat je geen toegang meer hebt tot je apparaat en je geen twee-factor autentificatie codes kunt ontvangen.</p><p><strong>Bewaar deze op een veilige plek!</strong> Als je je apparaat verliest en je hebt geen toegang tot de herstelcodes dan heb je geen toegang meer tot je gebruiker.</p>"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:96
msgid ""
"When you generate new recovery codes, you must copy the new codes. Your old "
"codes wont work anymore."
msgstr "Wanneer u nieuwe herstelcodes genereert, moet u de nieuwe codes kopiëren. Uw oude codes werken niet meer."
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:97
msgid "Generate new recovery codes"
msgstr "Genereer nieuwe herstelcodes"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:99
msgid "Next: Verification"
msgstr "Volgende: verificatie"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:78
msgid "Two-factor authentication successfully activated."
msgstr "Twee-factor-authenticatie succesvol geactiveerd."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:82
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:64
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:61
msgid "Invalid code, please retry."
msgstr "Ongeldige code, probeer het opnieuw."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:111
#, php-format
2020-08-18 17:37:12 +02:00
msgid ""
"<p>Or you can submit the authentication settings manually:</p>\n"
"<dl>\n"
"\t<dt>Issuer</dt>\n"
"\t<dd>%s</dd>\n"
"\t<dt>Account Name</dt>\n"
"\t<dd>%s</dd>\n"
"\t<dt>Secret Key</dt>\n"
"\t<dd>%s</dd>\n"
"\t<dt>Type</dt>\n"
"\t<dd>Time-based</dd>\n"
"\t<dt>Number of digits</dt>\n"
"\t<dd>6</dd>\n"
"\t<dt>Hashing algorithm</dt>\n"
"\t<dd>SHA-1</dd>\n"
"</dl>"
msgstr "<p>Of je kan de autentificatie instellingen handmatig versturen:</p>\n<dl>\n\t<dt>Uitgever</dt>\n\t<dd>%s</dd>\n\t<dt>Gebruikersnaam</dt>\n\t<dd>%s</dd>\n\t<dt>Geheime sleutel</dt>\n\t<dd>%s</dd>\n\t<dt>Type</dt>\n\t<dd>Time-based</dd>\n\t<dt>Aantal tekens</dt>\n\t<dd>6</dd>\n\t<dt>Hashing algorithm</dt>\n\t<dd>SHA-1</dd>\n</dl>"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:131
msgid "Two-factor code verification"
msgstr "Tweeledige codeverificatie"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:133
2020-08-18 17:37:12 +02:00
msgid ""
"<p>Please scan this QR Code with your authenticator app and submit the "
"provided code.</p>"
msgstr "<p>Scan deze QR-code met uw authenticator-app en verzend de opgegeven code.</p>"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:135
#, php-format
2020-08-18 17:37:12 +02:00
msgid ""
"<p>Or you can open the following URL in your mobile device:</p><p><a "
"href=\"%s\">%s</a></p>"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:141
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:85
msgid "Please enter a code from your authentication app"
msgstr "Voer een code in van uw authenticatie-app"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:142
msgid "Verify code and enable two-factor authentication"
msgstr "Controleer de code en schakel tweefactorauthenticatie in"
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:102
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:118
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:134
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:103
#, php-format
msgid "Image size reduction [%s] failed."
msgstr "Verkleining van de afbeelding [%s] mislukt."
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:139
msgid ""
"Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not "
"display immediately."
msgstr "Shift-herlaad de pagina, of maak de browser cache leeg als nieuwe foto's niet onmiddellijk verschijnen."
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:147
msgid "Unable to process image"
msgstr "Ik kan de afbeelding niet verwerken"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:166
msgid "Photo not found."
msgstr "Foto niet gevonden."
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:190
msgid "Profile picture successfully updated."
msgstr "Profielfoto geüpdatet."
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:213
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:217
msgid "Crop Image"
msgstr "Afbeelding bijsnijden"
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:214
msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing."
msgstr "Pas het afsnijden van de afbeelding aan voor het beste resultaat."
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:216
msgid "Use Image As Is"
msgstr "Gebruik afbeelding zoals deze is"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:47
msgid "Missing uploaded image."
msgstr "Ontbrekende geüploade afbeelding."
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:126
msgid "Profile Picture Settings"
msgstr "Profiel afbeelding instellingen"
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:127
msgid "Current Profile Picture"
msgstr "Huidige profielafbeelding"
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:128
msgid "Upload Profile Picture"
msgstr "Upload profiel afbeelding"
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:129
msgid "Upload Picture:"
msgstr "Upload afbeelding"
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:134
msgid "or"
msgstr "of"
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:136
msgid "skip this step"
msgstr "Deze stap overslaan"
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:138
msgid "select a photo from your photo albums"
msgstr "Kies een foto uit je fotoalbums"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:85
msgid "Profile Name is required."
msgstr "Profielnaam is vereist."
2020-06-15 06:20:28 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:137
msgid "Profile couldn't be updated."
msgstr "Profiel kan niet worden bijgewerkt."
2020-06-15 06:20:28 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:187
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:207
msgid "Label:"
msgstr "Label:"
2020-06-15 06:20:28 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:188
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:208
msgid "Value:"
msgstr "Waarde:"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:198
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:218
msgid "Field Permissions"
msgstr "Veldrechten"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:199
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:219
msgid "(click to open/close)"
msgstr "(klik om te openen/sluiten)"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:205
msgid "Add a new profile field"
msgstr "Voeg nieuw profielveld toe"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:235
msgid "Profile Actions"
msgstr "Profiel Acties"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:236
msgid "Edit Profile Details"
msgstr "Profieldetails bewerken"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:238
msgid "Change Profile Photo"
msgstr "Profielfoto wijzigen"
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:243
msgid "Profile picture"
msgstr "Profiel foto"
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:244
msgid "Location"
msgstr "Plaats"
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:246
msgid "Custom Profile Fields"
msgstr "Aangepaste profielvelden"
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:248 src/Module/Welcome.php:58
msgid "Upload Profile Photo"
msgstr "Profielfoto uploaden"
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:252
msgid "Display name:"
msgstr "Weergave naam:"
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:255
msgid "Street Address:"
msgstr "Postadres:"
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:256
msgid "Locality/City:"
msgstr "Gemeente/Stad:"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:257
msgid "Region/State:"
msgstr "Regio/Staat:"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:258
msgid "Postal/Zip Code:"
msgstr "Postcode:"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:259
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:261
msgid "XMPP (Jabber) address:"
msgstr "XMPP (Jabber) adres:"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:261
msgid ""
"The XMPP address will be propagated to your contacts so that they can follow"
" you."
msgstr "Het XMPP adres zal doorgegeven worden aan je contacten zodat zij je kunnen volgen."
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:262
msgid "Homepage URL:"
msgstr "Adres tijdlijn:"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:263
msgid "Public Keywords:"
msgstr "Publieke Sleutelwoorden:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:263
msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)"
msgstr "(Gebruikt om mogelijke vrienden voor te stellen, kan door anderen gezien worden)"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:264
msgid "Private Keywords:"
msgstr "Privé Sleutelwoorden:"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:264
msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)"
msgstr "(Gebruikt om profielen te zoeken, nooit aan anderen getoond)"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:265
2020-06-15 06:20:28 +02:00
#, php-format
msgid ""
"<p>Custom fields appear on <a href=\"%s\">your profile page</a>.</p>\n"
"\t\t\t\t<p>You can use BBCodes in the field values.</p>\n"
"\t\t\t\t<p>Reorder by dragging the field title.</p>\n"
"\t\t\t\t<p>Empty the label field to remove a custom field.</p>\n"
"\t\t\t\t<p>Non-public fields can only be seen by the selected Friendica contacts or the Friendica contacts in the selected groups.</p>"
msgstr "<p>Aangepaste velden verschijnen op <a href=\"%s\">je profielpagina</a>.</p>\n\t\t\t\t<p>Je kunt BBCodes in de veldwaarden gebruiken.</p>\n\t\t\t\t<p>Sorteer opnieuw door de veldtitel te slepen.</p>\n\t\t\t\t<p>Maak het labelveld leeg om een aangepast veld te verwijderen.</p>\n\t\t\t\t<p>Niet-openbare velden zijn alleen zichtbaar voor de geselecteerde Friendica-contacten of de Friendica-contacten in de geselecteerde groepen.</p>"
#: src/Module/Settings/Delegation.php:53
msgid "Delegation successfully granted."
msgstr "Delegatie met succes verleend."
2014-05-19 08:09:10 +02:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:55
msgid "Parent user not found, unavailable or password doesn't match."
msgstr "Brongebruiker niet gevonden, niet beschikbaar of wachtwoord komt niet overeen."
2014-05-19 08:09:10 +02:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:59
msgid "Delegation successfully revoked."
msgstr "Delegatie is ingetrokken."
2014-05-19 08:09:10 +02:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:81
#: src/Module/Settings/Delegation.php:103
msgid ""
"Delegated administrators can view but not change delegation permissions."
msgstr "Gedelegeerde beheerders kunnen delegatierechten bekijken, maar niet wijzigen."
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:95
msgid "Delegate user not found."
msgstr "Gemachtigde gebruiker niet gevonden."
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:143
msgid "No parent user"
msgstr "Ouderlijke gebruiker ontbreekt"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:154
#: src/Module/Settings/Delegation.php:165
msgid "Parent User"
msgstr "Ouderlijke gebruiker"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:155 src/Module/Register.php:170
msgid "Parent Password:"
msgstr "Ouderlijk wachtwoord:"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:155 src/Module/Register.php:170
msgid ""
"Please enter the password of the parent account to legitimize your request."
msgstr "Geef alstublieft het wachtwoord van het ouderlijke account om je verzoek te legitimeren."
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:162
msgid "Additional Accounts"
msgstr "Toegevoegde gebruikers"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:163
2020-03-23 18:55:14 +01:00
msgid ""
"Register additional accounts that are automatically connected to your "
"existing account so you can manage them from this account."
msgstr "Registreer extra gebruikers die automatisch zijn verbonden met uw bestaande gebruiker, zodat u ze vanuit deze gebruiker kunt beheren."
2020-06-15 06:20:28 +02:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:164
msgid "Register an additional account"
msgstr "Registreer een toegevoegde gebruiker"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:168
msgid ""
"Parent users have total control about this account, including the account "
"settings. Please double check whom you give this access."
msgstr "Ouderlijke gebruikers hebben totale controle over dit account, de account instellingen inbegrepen. Dubbel check dus alstublieft aan wie je deze toegang geeft."
#: src/Module/Settings/Delegation.php:171 src/Module/BaseSettings.php:94
msgid "Manage Accounts"
msgstr "Beheer Gebruikers"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:172
msgid "Delegates"
msgstr "Gemachtigden"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:174
2020-08-18 17:37:12 +02:00
msgid ""
"Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for "
"basic account settings. Please do not delegate your personal account to "
"anybody that you do not trust completely."
msgstr "Personen waaraan het beheer is uitbesteed kunnen alle onderdelen van een account/pagina beheren, behalve de basisinstellingen van een account. Besteed je persoonlijke account daarom niet uit aan personen die je niet volledig vertrouwt."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:175
msgid "Existing Page Delegates"
msgstr "Bestaande personen waaraan het paginabeheer is uitbesteed"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:177
msgid "Potential Delegates"
msgstr "Mogelijke personen waaraan het paginabeheer kan worden uitbesteed "
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:180
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:181
msgid "No entries."
msgstr "Geen gegevens."
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:103
msgid "The theme you chose isn't available."
msgstr "Het thema dat je koos is niet beschikbaar"
2016-01-20 17:54:40 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:140
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#, php-format
msgid "%s - (Unsupported)"
msgstr "%s - (Niet ondersteund)"
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:184
msgid "Display Settings"
msgstr "Scherminstellingen"
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:186
msgid "General Theme Settings"
msgstr "Algemene Thema Instellingen"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:187
msgid "Custom Theme Settings"
msgstr "Speciale Thema Instellingen"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:188
msgid "Content Settings"
msgstr "Content Instellingen"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:190
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:196
msgid "Display Theme:"
msgstr "Schermthema:"
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:197
msgid "Mobile Theme:"
msgstr "Mobiel thema:"
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:200
msgid "Number of items to display per page:"
msgstr "Aantal items te tonen per pagina:"
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:200 src/Module/Settings/Display.php:201
msgid "Maximum of 100 items"
msgstr "Maximum 100 items"
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:201
msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:"
msgstr "Aantal items per pagina als je een mobiel toestel gebruikt:"
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:202
msgid "Update browser every xx seconds"
msgstr "Browser elke xx seconden verversen"
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:202
msgid "Minimum of 10 seconds. Enter -1 to disable it."
msgstr "Minimum 10 seconden. Geef -1 op om te deactiveren."
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:203
msgid "Automatic updates only at the top of the post stream pages"
msgstr ""
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:203
msgid ""
"Auto update may add new posts at the top of the post stream pages, which can"
" affect the scroll position and perturb normal reading if it happens "
"anywhere else the top of the page."
msgstr ""
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:204
msgid "Don't show emoticons"
msgstr "Emoticons niet tonen"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:204
msgid ""
"Normally emoticons are replaced with matching symbols. This setting disables"
" this behaviour."
msgstr ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:205
msgid "Infinite scroll"
msgstr "Oneindig scrollen"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:205
msgid "Automatic fetch new items when reaching the page end."
msgstr ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:206
msgid "Disable Smart Threading"
msgstr ""
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:206
msgid "Disable the automatic suppression of extraneous thread indentation."
msgstr "Schakel de automatische onderdrukking van vreemd inspringen uit."
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:207
msgid "Hide the Dislike feature"
msgstr "Verberg de Afkeeroptie"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:207
msgid "Hides the Dislike button and dislike reactions on posts and comments."
msgstr "Verbergt de knop Niet Leuk en Niet Leuke Reacties op berichten en opmerkingen."
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:208
msgid "Display the resharer"
msgstr ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:208
msgid "Display the first resharer as icon and text on a reshared item."
msgstr ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:210
msgid "Beginning of week:"
msgstr "Begin van de week:"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Settings/UserExport.php:57
msgid "Export account"
msgstr "Account exporteren"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: src/Module/Settings/UserExport.php:57
msgid ""
"Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your "
"account and/or to move it to another server."
msgstr "Je account informatie en contacten exporteren. Gebruik dit om een backup van je account te maken en/of om het te verhuizen naar een andere server."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: src/Module/Settings/UserExport.php:58
msgid "Export all"
msgstr "Alles exporteren"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: src/Module/Settings/UserExport.php:58
msgid ""
"Export your account info, contacts and all your items as json. Could be a "
"very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup "
"of your account (photos are not exported)"
msgstr "Exporteer uw gebruikersgegevens, contacten en al uw items als json. Kan een heel groot bestand zijn en kan veel tijd in beslag nemen. Gebruik dit om een volledige back-up van uw account te maken (foto's worden niet geëxporteerd)"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: src/Module/Settings/UserExport.php:59
msgid "Export Contacts to CSV"
msgstr "Export Contacten naar CSV"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: src/Module/Settings/UserExport.php:59
msgid ""
"Export the list of the accounts you are following as CSV file. Compatible to"
" e.g. Mastodon."
msgstr "Exporteer de lijst met de gebruikers die u volgt als CSV-bestand. Compatibel met b.v. Mastodont."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: src/Module/Settings/UserExport.php:65 src/Module/BaseSettings.php:108
msgid "Export personal data"
msgstr "Persoonlijke gegevens exporteren"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:49
msgid "Bad Request"
msgstr "Bad Request"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:50
msgid "Unauthorized"
msgstr "Onbevoegd"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:51
msgid "Forbidden"
msgstr "Niet toegestaan"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:52
msgid "Not Found"
msgstr "Niet gevonden"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:53
msgid "Internal Server Error"
2020-06-15 06:20:28 +02:00
msgstr ""
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:54
msgid "Service Unavailable"
2020-08-18 17:37:12 +02:00
msgstr ""
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:61
msgid ""
"The server cannot or will not process the request due to an apparent client "
"error."
msgstr ""
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:62
msgid ""
"Authentication is required and has failed or has not yet been provided."
2020-08-18 17:37:12 +02:00
msgstr ""
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:63
msgid ""
"The request was valid, but the server is refusing action. The user might not"
" have the necessary permissions for a resource, or may need an account."
msgstr ""
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:64
msgid ""
"The requested resource could not be found but may be available in the "
"future."
msgstr ""
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:65
msgid ""
"An unexpected condition was encountered and no more specific message is "
"suitable."
msgstr ""
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:66
msgid ""
"The server is currently unavailable (because it is overloaded or down for "
"maintenance). Please try again later."
msgstr "De server is momenteel niet beschikbaar (omdat deze overbelast is of niet beschikbaar is door onderhoud). Probeer het later opnieuw."
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:94
msgid "Contact update failed."
msgstr "Aanpassen van contact mislukt."
#: src/Module/Contact/Advanced.php:111
2020-06-15 06:20:28 +02:00
msgid ""
2020-08-18 17:37:12 +02:00
"<strong>WARNING: This is highly advanced</strong> and if you enter incorrect"
" information your communications with this contact may stop working."
msgstr "<strong>WAARSCHUWING: Dit is zeer geavanceerd</strong> en als je verkeerde informatie invult, zal je mogelijk niet meer kunnen communiceren met deze contactpersoon."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:112
msgid ""
"Please use your browser 'Back' button <strong>now</strong> if you are "
"uncertain what to do on this page."
msgstr "Gebruik <strong>nu</strong> de \"terug\"-knop in je webbrowser wanneer je niet weet wat je op deze pagina moet doen."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:123 src/Module/Contact/Advanced.php:125
msgid "No mirroring"
msgstr "Geen mirroring"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:123
msgid "Mirror as forwarded posting"
msgstr "Spiegel als geforward bericht"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:123 src/Module/Contact/Advanced.php:125
msgid "Mirror as my own posting"
msgstr "Spiegel als mijn eigen bericht"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:136
msgid "Return to contact editor"
msgstr "Ga terug naar contactbewerker"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:138 src/Module/Contact.php:1123
msgid "Refetch contact data"
msgstr "Contact data opnieuw ophalen"
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:141
msgid "Remote Self"
msgstr "Mijn identiteit elders"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:144
msgid "Mirror postings from this contact"
msgstr "Berichten van dit contact spiegelen"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:146
2020-06-15 06:20:28 +02:00
msgid ""
2020-08-18 17:37:12 +02:00
"Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new "
"entries from this contact."
msgstr "Markeer dit contact als remote_self, hierdoor zal friendica nieuwe berichten van dit contact opnieuw posten."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:151
msgid "Account Nickname"
msgstr "Bijnaam account"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:152
msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname"
msgstr "@Labelnaam - krijgt voorrang op naam/bijnaam"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:153
msgid "Account URL"
msgstr "URL account"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:154
msgid "Account URL Alias"
msgstr "Account URL Alias"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:155
msgid "Friend Request URL"
msgstr "URL vriendschapsverzoek"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:156
msgid "Friend Confirm URL"
msgstr "URL vriendschapsbevestiging"
#: src/Module/Contact/Advanced.php:157
msgid "Notification Endpoint URL"
msgstr "Notificatie Endpoint URL"
#: src/Module/Contact/Advanced.php:158
msgid "Poll/Feed URL"
msgstr "URL poll/feed"
#: src/Module/Contact/Advanced.php:159
msgid "New photo from this URL"
msgstr "Nieuwe foto van deze URL"
#: src/Module/Contact/Contacts.php:46
msgid "No known contacts."
msgstr ""
#: src/Module/Contact/Poke.php:114
msgid "Error while sending poke, please retry."
msgstr ""
#: src/Module/Contact/Poke.php:150
msgid "Poke/Prod"
msgstr "Aanstoten/porren"
#: src/Module/Contact/Poke.php:151
msgid "poke, prod or do other things to somebody"
msgstr "aanstoten, porren of andere dingen met iemand doen"
#: src/Module/Contact/Poke.php:153
msgid "Choose what you wish to do to recipient"
msgstr "Kies wat je met de ontvanger wil doen"
#: src/Module/Contact/Poke.php:154
msgid "Make this post private"
msgstr "Dit bericht privé maken"
#: src/Module/HTTPException/MethodNotAllowed.php:32
msgid "Method Not Allowed."
msgstr "Methode niet toegestaan."
#: src/Module/HTTPException/PageNotFound.php:32 src/App/Router.php:226
msgid "Page not found."
msgstr "Pagina niet gevonden"
#: src/Module/Api/Twitter/ContactEndpoint.php:65 src/Module/Contact.php:390
msgid "Contact not found"
msgstr "Contact niet gevonden"
#: src/Module/Api/Twitter/ContactEndpoint.php:135
msgid "Profile not found"
msgstr ""
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:60
#, php-format
msgid "Remaining recovery codes: %d"
msgstr "Resterende herstelcodes: %d"
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:83
msgid "Two-factor recovery"
msgstr "Twee-factorenherstel"
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:84
msgid ""
"<p>You can enter one of your one-time recovery codes in case you lost access"
" to your mobile device.</p>"
msgstr "<p>U kunt een van uw eenmalige herstelcodes invoeren als u de toegang tot uw mobiele apparaat bent kwijtgeraakt.</p>"
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:85
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:84
#, php-format
msgid "Dont have your phone? <a href=\"%s\">Enter a two-factor recovery code</a>"
msgstr "Heb je je telefoon niet? <a href=\"%s\">Geef een twee-factor herstelcodecode in</a>"
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:86
msgid "Please enter a recovery code"
msgstr "Voer een herstelcode in"
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:87
msgid "Submit recovery code and complete login"
msgstr "Voer de herstelcode in en voltooi de login"
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:81
msgid ""
"<p>Open the two-factor authentication app on your device to get an "
"authentication code and verify your identity.</p>"
msgstr "<p>Open de tweefactorauthenticatie-app op uw apparaat om een authenticatiecode te krijgen en uw identiteit te verifiëren.</p>"
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:86
msgid "Verify code and complete login"
msgstr "Controleer de code en voltooi de login"
#: src/Module/Security/Login.php:101
msgid "Create a New Account"
msgstr "Nieuwe account aanmaken"
#: src/Module/Security/Login.php:126
msgid "Your OpenID: "
msgstr "Uw OpenID"
#: src/Module/Security/Login.php:129
msgid ""
"Please enter your username and password to add the OpenID to your existing "
"account."
msgstr "Voer uw gebruikersnaam en wachtwoord in om de OpenID toe te voegen aan uw bestaande gebruiker."
#: src/Module/Security/Login.php:131
msgid "Or login using OpenID: "
msgstr "Of log in met OpenID:"
#: src/Module/Security/Login.php:145
msgid "Password: "
msgstr "Wachtwoord:"
#: src/Module/Security/Login.php:146
msgid "Remember me"
msgstr "Onthoud mij"
#: src/Module/Security/Login.php:155
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Wachtwoord vergeten?"
#: src/Module/Security/Login.php:158
msgid "Website Terms of Service"
msgstr "Gebruikersvoorwaarden website"
#: src/Module/Security/Login.php:159
msgid "terms of service"
msgstr "servicevoorwaarden"
#: src/Module/Security/Login.php:161
msgid "Website Privacy Policy"
msgstr "Privacybeleid website"
#: src/Module/Security/Login.php:162
msgid "privacy policy"
msgstr "privacybeleid"
#: src/Module/Security/Logout.php:53
msgid "Logged out."
msgstr "Uitgelogd."
#: src/Module/Security/OpenID.php:54
msgid "OpenID protocol error. No ID returned"
msgstr "OpenID-protocolfout. Geen ID terug ontvangen"
#: src/Module/Security/OpenID.php:92
msgid ""
"Account not found. Please login to your existing account to add the OpenID "
"to it."
msgstr "Account niet gevonden. Meld je aan met je bestaande account om de OpenID toe te voegen."
#: src/Module/Security/OpenID.php:94
msgid ""
"Account not found. Please register a new account or login to your existing "
"account to add the OpenID to it."
msgstr "Account niet gevonden. Maak een nieuwe account aan of meld je aan met je bestaande account om de OpenID toe te voegen."
#: src/Module/Notifications/Notification.php:103
msgid "You must be logged in to show this page."
msgstr "Je moet ingelogd zijn om deze pagina te tonen."
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:50
msgid "Network Notifications"
msgstr "Netwerknotificaties"
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:58
msgid "System Notifications"
msgstr "Systeemnotificaties"
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:66
msgid "Personal Notifications"
msgstr "Persoonlijke notificaties"
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:74
msgid "Home Notifications"
msgstr "Tijdlijn-notificaties"
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:133
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:195
#, php-format
msgid "No more %s notifications."
msgstr "Geen %s notificaties meer."
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:138
msgid "Show unread"
msgstr "Toon ongelezen"
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:138
msgid "Show all"
msgstr "Toon alles"
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:76
msgid "Show Ignored Requests"
msgstr "Toon genegeerde verzoeken"
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:76
msgid "Hide Ignored Requests"
msgstr "Verberg genegeerde verzoeken"
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:90
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:157
msgid "Notification type:"
msgstr "Notificatiesoort:"
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:93
msgid "Suggested by:"
msgstr "Voorgesteld door:"
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:105
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:171 src/Module/Contact.php:614
msgid "Hide this contact from others"
msgstr "Verberg dit contact voor anderen"
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:118
msgid "Claims to be known to you: "
msgstr "Denkt dat je hem of haar kent:"
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:125
msgid "Shall your connection be bidirectional or not?"
msgstr "Zal je connectie bidirectioneel zijn of niet?"
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:126
#, php-format
msgid ""
"Accepting %s as a friend allows %s to subscribe to your posts, and you will "
"also receive updates from them in your news feed."
msgstr "%s als vriend accepteren laat %s toe om in te schrijven op je berichten, en je zal ook updates ontvangen van hen in je nieuws feed."
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:127
#, php-format
msgid ""
"Accepting %s as a subscriber allows them to subscribe to your posts, but you"
" will not receive updates from them in your news feed."
msgstr "%s als volger accepteren laat hen toe om in te schrijven op je berichten, maar je zal geen updates ontvangen van hen in je nieuws feed."
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:129
msgid "Friend"
msgstr "Vriend"
2020-06-15 06:20:28 +02:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:130
msgid "Subscriber"
msgstr "Volger"
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:194
msgid "No introductions."
msgstr "Geen vriendschaps- of connectieverzoeken."
2020-06-15 06:20:28 +02:00
#: src/Module/Attach.php:50 src/Module/Attach.php:62
msgid "Item was not found."
msgstr "Item niet gevonden"
2020-06-15 06:20:28 +02:00
#: src/Module/BaseProfile.php:55 src/Module/Contact.php:907
msgid "Profile Details"
msgstr "Profieldetails"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: src/Module/BaseProfile.php:113
msgid "Only You Can See This"
msgstr "Alleen jij kunt dit zien"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: src/Module/BaseProfile.php:132 src/Module/BaseProfile.php:135
msgid "Tips for New Members"
msgstr "Tips voor nieuwe leden"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: src/Module/BaseSettings.php:43
msgid "Account"
msgstr "Account"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: src/Module/BaseSettings.php:65 src/Module/BaseAdmin.php:101
msgid "Additional features"
msgstr "Extra functies"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: src/Module/BaseSettings.php:73
msgid "Display"
msgstr "Weergave"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: src/Module/BaseSettings.php:101
msgid "Connected apps"
msgstr "Verbonden applicaties"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: src/Module/BaseSettings.php:115
msgid "Remove account"
msgstr "Account verwijderen"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: src/Module/Conversation/Community.php:56
msgid "Local Community"
msgstr "Lokale Groep"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: src/Module/Conversation/Community.php:59
msgid "Posts from local users on this server"
msgstr "Berichten van lokale gebruikers op deze server"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: src/Module/Conversation/Community.php:67
msgid "Global Community"
msgstr "Globale gemeenschap"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: src/Module/Conversation/Community.php:70
msgid "Posts from users of the whole federated network"
msgstr "Berichten van gebruikers van het hele gefedereerde netwerk"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: src/Module/Conversation/Community.php:125
msgid ""
"This community stream shows all public posts received by this node. They may"
" not reflect the opinions of this nodes users."
msgstr "Deze groepsstroom toont alle publieke berichten die deze node ontvangen heeft. Ze kunnen mogelijks niet de mening van de gebruikers van deze node weerspiegelen."
2015-07-14 16:31:45 +02:00
#: src/Module/Conversation/Community.php:178
msgid "Community option not available."
msgstr "Groepsoptie niet beschikbaar"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
#: src/Module/Conversation/Community.php:194
msgid "Not available."
msgstr "Niet beschikbaar"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Module/Credits.php:44
msgid "Credits"
msgstr "Credits"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Module/Credits.php:45
msgid ""
"Friendica is a community project, that would not be possible without the "
"help of many people. Here is a list of those who have contributed to the "
"code or the translation of Friendica. Thank you all!"
msgstr "Friendica is een gemeenschapsproject dat niet mogelijk zou zijn zonder de hulp van vele mensen. Hier is een lijst van alle mensen die aan de code of vertalingen van Friendica hebben meegewerkt. Allen van harte bedankt!"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Module/Delegation.php:147
msgid "Manage Identities and/or Pages"
msgstr "Beheer Identiteiten en/of Pagina's"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Module/Delegation.php:148
msgid ""
"Toggle between different identities or community/group pages which share "
"your account details or which you have been granted \"manage\" permissions"
msgstr "Wissel tussen verschillende identiteiten of forum/groeppagina's die jouw accountdetails delen of waar je \"beheerdersrechten\" hebt gekregen."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Module/Delegation.php:149
msgid "Select an identity to manage: "
msgstr "Selecteer een identiteit om te beheren:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Module/FriendSuggest.php:65
msgid "Suggested contact not found."
msgstr "Voorgesteld contact werd niet gevonden"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Module/FriendSuggest.php:84
msgid "Friend suggestion sent."
msgstr "Vriendschapsvoorstel verzonden."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Module/FriendSuggest.php:121
msgid "Suggest Friends"
msgstr "Stel vrienden voor"
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Module/FriendSuggest.php:124
#, php-format
msgid "Suggest a friend for %s"
msgstr "Stel een vriend voor aan %s"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Module/Help.php:62
msgid "Help:"
msgstr "Help:"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: src/Module/Home.php:54
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Welkom op %s"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: src/Module/Maintenance.php:46
msgid "System down for maintenance"
msgstr "Systeem onbeschikbaar wegens onderhoud"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: src/Module/Manifest.php:42
msgid "A Decentralized Social Network"
msgstr "Een gedecentraliseerd sociaal netwerk"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: src/Module/Register.php:69
msgid "Only parent users can create additional accounts."
msgstr "Alleen bovenliggende gebruikers kunnen extra gebruikers maken."
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: src/Module/Register.php:101
2020-08-18 17:37:12 +02:00
msgid ""
"You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID "
"and clicking \"Register\"."
msgstr "U kunt (optioneel) dit formulier invullen via OpenID door uw OpenID in te vullen en op 'Registreren' te klikken."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Module/Register.php:102
2020-08-18 17:37:12 +02:00
msgid ""
"If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill "
"in the rest of the items."
msgstr "Laat dit veld leeg als je niet vertrouwd bent met OpenID, en vul de rest van de items in."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Module/Register.php:103
msgid "Your OpenID (optional): "
msgstr "Je OpenID (optioneel):"
#: src/Module/Register.php:112
msgid "Include your profile in member directory?"
msgstr "Je profiel in de ledengids opnemen?"
#: src/Module/Register.php:135
msgid "Note for the admin"
msgstr "Nota voor de beheerder"
#: src/Module/Register.php:135
msgid "Leave a message for the admin, why you want to join this node"
msgstr "Laat een boodschap na voor de beheerder, waarom je bij deze node wil komen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Module/Register.php:136
msgid "Membership on this site is by invitation only."
msgstr "Lidmaatschap van deze website is uitsluitend op uitnodiging."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Module/Register.php:137
msgid "Your invitation code: "
msgstr "Je uitnodigingscode:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Module/Register.php:145
msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith, real or real-looking): "
msgstr "Je volledige naam (bvb. Jan Smit, echt of echt lijkend):"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Module/Register.php:146
msgid ""
"Your Email Address: (Initial information will be send there, so this has to "
"be an existing address.)"
msgstr "Je Email Adres: (Initiële informatie zal hier naartoe gezonden worden, dus dit moet een bestaand adres zijn.)"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Module/Register.php:147
msgid "Please repeat your e-mail address:"
msgstr "Herhaal uw e-mailadres:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Module/Register.php:149
msgid "Leave empty for an auto generated password."
msgstr "Laat leeg voor een automatisch gegenereerd wachtwoord."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Module/Register.php:151
#, php-format
msgid ""
"Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your "
"profile address on this site will then be \"<strong>nickname@%s</strong>\"."
msgstr "Kies een profiel bijnaam. Deze dient te beginnen met een letter. Uw profiel adres op deze site zal dan \"<strong>bijnaam@%s</strong>\" zijn."
2016-01-20 17:54:40 +01:00
#: src/Module/Register.php:152
msgid "Choose a nickname: "
msgstr "Kies een bijnaam:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Module/Register.php:161
msgid "Import your profile to this friendica instance"
msgstr "Importeer je profiel op deze friendica server"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: src/Module/Register.php:168
msgid "Note: This node explicitly contains adult content"
msgstr "Waarschuwing: Deze node heeft inhoud enkel bedoeld voor volwassenen."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: src/Module/Register.php:201
msgid "Password doesn't match."
msgstr "Wachtwoorden komen niet overeen."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: src/Module/Register.php:207
msgid "Please enter your password."
msgstr "Voer uw wachtwoord in."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: src/Module/Register.php:249
msgid "You have entered too much information."
msgstr "U heeft te veel informatie ingevoerd."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: src/Module/Register.php:273
msgid "Please enter the identical mail address in the second field."
msgstr "Voer in het tweede veld het identieke mailadres in."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: src/Module/Register.php:300
msgid "The additional account was created."
msgstr "De toegevoegde gebruiker is aangemaakt."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: src/Module/Register.php:325
msgid ""
"Registration successful. Please check your email for further instructions."
msgstr "Registratie geslaagd. Kijk je e-mail na voor verdere instructies."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: src/Module/Register.php:329
#, php-format
2020-06-15 06:20:28 +02:00
msgid ""
"Failed to send email message. Here your accout details:<br> login: %s<br> "
"password: %s<br><br>You can change your password after login."
msgstr "Kon email niet verzenden. Hier zijn je account details: <br> login: %s <br> wachtwoord: %s<br><br> Je kan je wachtwoord aanpassen nadat je ingelogd bent."
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Module/Register.php:335
msgid "Registration successful."
msgstr "Registratie succes."
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Module/Register.php:340 src/Module/Register.php:347
msgid "Your registration can not be processed."
msgstr "Je registratie kan niet verwerkt worden."
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Module/Register.php:346
msgid "You have to leave a request note for the admin."
msgstr "U dient een verzoekmelding achter te laten voor de beheerder."
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Module/Register.php:394
msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
msgstr "Jouw registratie wacht op goedkeuring van de beheerder."
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Module/Tos.php:46 src/Module/Tos.php:88
2020-06-15 06:20:28 +02:00
msgid ""
"At the time of registration, and for providing communications between the "
"user account and their contacts, the user has to provide a display name (pen"
" name), an username (nickname) and a working email address. The names will "
"be accessible on the profile page of the account by any visitor of the page,"
" even if other profile details are not displayed. The email address will "
"only be used to send the user notifications about interactions, but wont be "
"visibly displayed. The listing of an account in the node's user directory or"
" the global user directory is optional and can be controlled in the user "
"settings, it is not necessary for communication."
msgstr "Op het moment van de registratie, en om communicatie mogelijk te maken tussen de gebruikersaccount en zijn of haar contacten, moet de gebruiker een weergave naam opgeven, een gebruikersnaam (bijnaam) en een werkend email adres. De namen zullen toegankelijk zijn op de profiel pagina van het account voor elke bezoeker van de pagina, zelfs als andere profiel details niet getoond worden. Het email adres zal enkel gebruikt worden om de gebruiker notificaties te sturen over interacties, maar zal niet zichtbaar getoond worden. Het oplijsten van een account in de gids van de node van de gebruiker of in de globale gids is optioneel en kan beheerd worden in de gebruikersinstellingen, dit is niet nodig voor communicatie."
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Module/Tos.php:47 src/Module/Tos.php:89
2020-06-15 06:20:28 +02:00
msgid ""
"This data is required for communication and is passed on to the nodes of the"
" communication partners and is stored there. Users can enter additional "
"private data that may be transmitted to the communication partners accounts."
msgstr "Deze data is vereist voor communicatie en wordt doorgegeven aan de nodes van de communicatie partners en wordt daar opgeslagen. Gebruikers kunnen bijkomende privé data opgeven die mag doorgegeven worden aan de accounts van de communicatie partners."
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Module/Tos.php:48 src/Module/Tos.php:90
#, php-format
2020-06-15 06:20:28 +02:00
msgid ""
"At any point in time a logged in user can export their account data from the"
" <a href=\"%1$s/settings/userexport\">account settings</a>. If the user "
"wants to delete their account they can do so at <a "
"href=\"%1$s/removeme\">%1$s/removeme</a>. The deletion of the account will "
"be permanent. Deletion of the data will also be requested from the nodes of "
"the communication partners."
msgstr "Op elk gewenst moment kan een aangemelde gebruiker zijn gebruikersgegevens uitvoeren vanaf de <a href=\"%1$s/settings/userexport\">gebruikersinstellingen</a>. Als de gebruiker zichzelf wenst te verwijderen, dan kan dat op <a href=\"%1$s/removeme\">%1$s/removeme</a>. De verwijdering van de gebruiker is niet ongedaan te maken. Verwijdering van de gegevens zal tevens worden aangevraagd bij de nodes van de communicatiepartners."
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Module/Tos.php:51 src/Module/Tos.php:87
msgid "Privacy Statement"
msgstr "Privacy Verklaring"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Module/Apps.php:47
msgid "No installed applications."
msgstr "Geen toepassingen geïnstalleerd"
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Module/Apps.php:52
msgid "Applications"
msgstr "Toepassingen"
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:79
msgid ""
"Submanaged account can't access the administation pages. Please log back in "
"as the main account."
msgstr ""
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:93
msgid "Overview"
msgstr "Overzicht"
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:96
msgid "Configuration"
msgstr "Configuratie"
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:104
msgid "Database"
msgstr "Database"
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:105
msgid "DB updates"
msgstr "DB aanpassingen"
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:106
msgid "Inspect Deferred Workers"
msgstr "Inspecteer uitgestelde workers"
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:107
msgid "Inspect worker Queue"
msgstr "Taakwachtrij inspecteren"
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:109
msgid "Tools"
msgstr "Hulpmiddelen"
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:110
msgid "Contact Blocklist"
msgstr "Contact Blokkeerlijst"
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:111
msgid "Server Blocklist"
msgstr "Server Blokkeerlijst"
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:118
msgid "Diagnostics"
msgstr "Diagnostiek"
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:119
msgid "PHP Info"
msgstr "PHP Info"
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:120
msgid "probe address"
msgstr "probe adres"
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:121
msgid "check webfinger"
msgstr "check webfinger"
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:122
msgid "Item Source"
msgstr ""
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:123
msgid "Babel"
msgstr ""
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:124
msgid "ActivityPub Conversion"
msgstr ""
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:133
msgid "Addon Features"
msgstr "Addon Features"
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:134
msgid "User registrations waiting for confirmation"
msgstr "Gebruikersregistraties wachten op bevestiging"
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Module/BaseSearch.php:69
#, php-format
msgid "People Search - %s"
msgstr "Mensen Zoeken - %s"
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Module/BaseSearch.php:79
#, php-format
msgid "Forum Search - %s"
msgstr "Forum doorzoeken - %s"
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Module/Bookmarklet.php:56
msgid "This page is missing a url parameter."
msgstr "Deze pagina mist een url-parameter."
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Module/Bookmarklet.php:78
msgid "The post was created"
msgstr "Het bericht is aangemaakt"
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Module/Directory.php:77
msgid "No entries (some entries may be hidden)."
msgstr "Geen gegevens (sommige gegevens kunnen verborgen zijn)."
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Module/Directory.php:99
msgid "Find on this site"
msgstr "Op deze website zoeken"
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Module/Directory.php:101
msgid "Results for:"
msgstr "Resultaten voor:"
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Module/Directory.php:103
msgid "Site Directory"
msgstr "Websitegids"
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Module/Friendica.php:60
msgid "Installed addons/apps:"
msgstr "Geïnstalleerde addons/applicaties:"
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Module/Friendica.php:65
msgid "No installed addons/apps"
msgstr "Geen geïnstalleerde addons/applicaties"
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Module/Friendica.php:70
#, php-format
msgid "Read about the <a href=\"%1$s/tos\">Terms of Service</a> of this node."
msgstr "Lees de <a href=\"%1$s/tos\">Gebruiksvoorwaarden</a> van deze node na."
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Module/Friendica.php:77
msgid "On this server the following remote servers are blocked."
msgstr "De volgende remote servers zijn geblokkeerd."
#: src/Module/Friendica.php:95
#, php-format
2020-08-18 17:37:12 +02:00
msgid ""
"This is Friendica, version %s that is running at the web location %s. The "
"database version is %s, the post update version is %s."
msgstr "Dit is Friendica, versie %s en draait op op locatie %s. De databaseversie is %s, en de bericht update versie is %s."
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Module/Friendica.php:100
2020-08-18 17:37:12 +02:00
msgid ""
"Please visit <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a> to learn more "
"about the Friendica project."
msgstr "Ga naar <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a> om meer te vernemen over het Friendica project."
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Module/Friendica.php:101
msgid "Bug reports and issues: please visit"
msgstr "Bug rapporten en problemen: bezoek"
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Module/Friendica.php:101
msgid "the bugtracker at github"
msgstr "de github bugtracker"
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Module/Friendica.php:102
msgid "Suggestions, praise, etc. - please email \"info\" at \"friendi - dot - ca"
msgstr "Suggesties, appreciatie, enz. - aub stuur een email naar \"info\" at \"friendi - dot - ca"
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Module/Group.php:61
msgid "Could not create group."
msgstr "Kon de groep niet aanmaken."
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Module/Group.php:72 src/Module/Group.php:214 src/Module/Group.php:238
msgid "Group not found."
msgstr "Groep niet gevonden."
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Module/Group.php:78
msgid "Group name was not changed."
msgstr ""
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Module/Group.php:100
msgid "Unknown group."
msgstr "Onbekende groep."
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Module/Group.php:109
msgid "Contact is deleted."
msgstr "Contact is verwijderd."
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Module/Group.php:115
msgid "Unable to add the contact to the group."
msgstr "Kan het contact niet aan de groep toevoegen."
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Module/Group.php:118
msgid "Contact successfully added to group."
msgstr "Contact succesvol aan de groep toegevoegd."
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Module/Group.php:122
msgid "Unable to remove the contact from the group."
msgstr "Kan het contact niet uit de groep verwijderen."
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Module/Group.php:125
msgid "Contact successfully removed from group."
msgstr "Contact succesvol verwijderd uit groep."
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Module/Group.php:128
msgid "Unknown group command."
msgstr "Onbekende groepsopdracht."
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Module/Group.php:131
msgid "Bad request."
msgstr "Verkeerde aanvraag."
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Module/Group.php:170
msgid "Save Group"
msgstr "Bewaar groep"
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Module/Group.php:171
msgid "Filter"
msgstr "filter"
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Module/Group.php:177
msgid "Create a group of contacts/friends."
msgstr "Maak een groep contacten/vrienden aan."
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Module/Group.php:219
msgid "Unable to remove group."
msgstr "Niet in staat om groep te verwijderen."
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Module/Group.php:270
msgid "Delete Group"
msgstr "Verwijder Groep"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Module/Group.php:280
msgid "Edit Group Name"
msgstr "Bewerk Groep Naam"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Module/Group.php:290
msgid "Members"
msgstr "Leden"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Module/Group.php:293
msgid "Group is empty"
msgstr "De groep is leeg"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Module/Group.php:306
msgid "Remove contact from group"
msgstr "Verwijder contact uit de groep"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Module/Group.php:326
msgid "Click on a contact to add or remove."
msgstr "Klik op een contact om het toe te voegen of te verwijderen."
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Module/Group.php:340
msgid "Add contact to group"
msgstr "Voeg contact toe aan de groep"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Module/HoverCard.php:47
msgid "No profile"
msgstr "Geen profiel"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Module/Invite.php:55
msgid "Total invitation limit exceeded."
msgstr "Totale uitnodigingslimiet overschreden."
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Module/Invite.php:78
#, php-format
msgid "%s : Not a valid email address."
msgstr "%s: Geen geldig e-mailadres."
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Module/Invite.php:105
msgid "Please join us on Friendica"
msgstr "Kom bij ons op Friendica"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Module/Invite.php:114
msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator."
msgstr "Uitnodigingslimiet overschreden. Neem contact op met de beheerder van je website."
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Module/Invite.php:118
#, php-format
msgid "%s : Message delivery failed."
msgstr "%s : Aflevering van bericht mislukt."
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Module/Invite.php:122
#, php-format
msgid "%d message sent."
msgid_plural "%d messages sent."
msgstr[0] "%d bericht verzonden."
msgstr[1] "%d berichten verzonden."
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Module/Invite.php:140
msgid "You have no more invitations available"
msgstr "Je kunt geen uitnodigingen meer sturen"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Module/Invite.php:147
#, php-format
2020-03-23 18:55:14 +01:00
msgid ""
"Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on "
"other sites can all connect with each other, as well as with members of many"
" other social networks."
msgstr "Bezoek %s voor een lijst van openbare sites waar je je kunt aansluiten. Friendica leden op andere sites kunnen allemaal met elkaar verbonden worden, en ook met leden van verschillende andere sociale netwerken."
2020-06-15 06:20:28 +02:00
#: src/Module/Invite.php:149
#, php-format
msgid ""
"To accept this invitation, please visit and register at %s or any other "
"public Friendica website."
msgstr "Om deze uitnodiging te accepteren kan je je op %s registreren of op een andere vrij toegankelijke Friendica-website."
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Module/Invite.php:150
#, php-format
2020-06-15 06:20:28 +02:00
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica "
"sites you can join."
msgstr "Friendica servers zijn allemaal onderling verbonden om een reusachtig sociaal web te maken met verbeterde privacy, dat eigendom is van en gecontroleerd door zijn leden. Ze kunnen ook verbindingen maken met verschillende traditionele sociale netwerken. Bekijk %s voor een lijst van alternatieve Friendica servers waar je aan kunt sluiten."
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Module/Invite.php:154
msgid ""
"Our apologies. This system is not currently configured to connect with other"
" public sites or invite members."
msgstr "Onze verontschuldigingen. Dit systeem is momenteel niet ingesteld om verbinding te maken met andere openbare plaatsen of leden uit te nodigen."
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Module/Invite.php:157
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks."
msgstr "Friendica servers zijn allemaal onderling verbonden om een reusachtig sociaal web te maken met verbeterde privacy, dat eigendom is van en gecontroleerd door zijn leden. Ze kunnen ook verbindingen maken met verschillende traditionele sociale netwerken."
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Module/Invite.php:156
#, php-format
msgid "To accept this invitation, please visit and register at %s."
msgstr "Om deze uitnodiging te accepteren, ga naar en registreer op %s."
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Module/Invite.php:164
msgid "Send invitations"
msgstr "Verstuur uitnodigingen"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Module/Invite.php:165
msgid "Enter email addresses, one per line:"
msgstr "Vul e-mailadressen in, één per lijn:"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Module/Invite.php:169
msgid ""
"You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - "
"and help us to create a better social web."
msgstr "Ik nodig je vriendelijk uit om bij mij en andere vrienden te komen op Friendica - en ons te helpen om een beter sociaal web te bouwen."
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Module/Invite.php:171
msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code"
msgstr "Je zult deze uitnodigingscode moeten invullen: $invite_code"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Module/Invite.php:171
msgid ""
"Once you have registered, please connect with me via my profile page at:"
msgstr "Eens je geregistreerd bent kun je contact leggen met mij via mijn profielpagina op:"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Module/Invite.php:173
2020-06-15 06:20:28 +02:00
msgid ""
"For more information about the Friendica project and why we feel it is "
"important, please visit http://friendi.ca"
msgstr "Voor meer informatie over het Friendica project en waarom wij denken dat het belangrijk is kun je http://friendi.ca/ bezoeken"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
#: src/Module/PermissionTooltip.php:24
#, php-format
msgid "Wrong type \"%s\", expected one of: %s"
msgstr ""
2014-05-19 08:09:10 +02:00
#: src/Module/PermissionTooltip.php:37
msgid "Model not found"
msgstr ""
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Module/PermissionTooltip.php:59
msgid "Remote privacy information not available."
msgstr "Privacyinformatie op afstand niet beschikbaar."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Module/PermissionTooltip.php:70
msgid "Visible to:"
msgstr "Zichtbaar voor:"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: src/Module/Photo.php:87
#, php-format
msgid "The Photo with id %s is not available."
msgstr "De foto met id %s is niet beschikbaar"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Module/Photo.php:102
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#, php-format
msgid "Invalid photo with id %s."
msgstr "Ongeldige foto met ID %s"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Module/RemoteFollow.php:67
msgid "The provided profile link doesn't seem to be valid"
msgstr "De verstrekte profiellink lijkt niet geldig te zijn"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Module/RemoteFollow.php:105
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#, php-format
msgid ""
"Enter your Webfinger address (user@domain.tld) or profile URL here. If this "
"isn't supported by your system, you have to subscribe to <strong>%s</strong>"
" or <strong>%s</strong> directly on your system."
msgstr "Geef hier je Webfinger adres (gebruiker@domain.tld) of profiel URL. Als dit niet wordt ondersteund door je systeem, dan dien je in te schrijven op <strong>%s</strong> of <strong>%s</strong> direct op je systeem."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:44
msgid "Welcome to Friendica"
msgstr "Welkom bij Friendica"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:45
msgid "New Member Checklist"
msgstr "Checklist voor nieuwe leden"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:46
msgid ""
"We would like to offer some tips and links to help make your experience "
"enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page "
"will be visible from your home page for two weeks after your initial "
"registration and then will quietly disappear."
msgstr "We willen je een paar tips en verwijzingen aanreiken om je een aangename ervaring te bezorgen. Klik op een item om de relevante pagina's te bezoeken. Een verwijzing naar deze pagina zal twee weken lang na je registratie zichtbaar zijn op je tijdlijn. Daarna zal de verwijzing stilletjes verdwijnen."
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:48
msgid "Getting Started"
msgstr "Aan de slag"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:49
msgid "Friendica Walk-Through"
msgstr "Doorloop Friendica"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:50
msgid ""
"On your <em>Quick Start</em> page - find a brief introduction to your "
"profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to"
" join."
msgstr "Op je <em>Snelstart</em> pagina kun je een korte inleiding vinden over je profiel en netwerk tabs, om enkele nieuwe connecties te leggen en groepen te vinden om lid van te worden."
2014-09-06 12:11:44 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:53
msgid "Go to Your Settings"
msgstr "Ga naar je instellingen"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:54
msgid ""
"On your <em>Settings</em> page - change your initial password. Also make a "
"note of your Identity Address. This looks just like an email address - and "
"will be useful in making friends on the free social web."
msgstr "Verander je initieel wachtwoord op je <em>instellingenpagina</em>. Noteer ook het adres van je identiteit. Dit ziet er uit als een e-mailadres - en zal nuttig zijn om vrienden te maken op het vrije sociale web."
2014-09-06 12:11:44 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:55
msgid ""
"Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished"
" directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you "
"should probably publish your listing - unless all of your friends and "
"potential friends know exactly how to find you."
msgstr "Controleer ook de andere instellingen, in het bijzonder de privacy-instellingen. Een niet-gepubliceerd adres is zoals een privé-telefoonnummer. In het algemeen wil je waarschijnlijk je adres publiceren - tenzij al je vrienden en mogelijke vrienden precies weten hoe je te vinden."
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:59
msgid ""
"Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown "
"that people with real photos of themselves are ten times more likely to make"
" friends than people who do not."
msgstr "Upload een profielfoto, als je dat nog niet gedaan hebt. Studies tonen aan dat mensen met echte foto's van zichzelf tien keer gemakkelijker vrienden maken dan mensen die dat niet doen."
2014-09-06 12:11:44 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:60
msgid "Edit Your Profile"
msgstr "Bewerk je profiel"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:61
msgid ""
"Edit your <strong>default</strong> profile to your liking. Review the "
"settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown"
" visitors."
msgstr "Bewerk je <strong>standaard</strong> profiel zoals je wilt. Controleer de instellingen om je vriendenlijst te verbergen, en om je profiel voor ongekende bezoekers te verbergen."
#: src/Module/Welcome.php:62
msgid "Profile Keywords"
msgstr "Sleutelwoorden voor dit profiel"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:63
msgid ""
"Set some public keywords for your profile which describe your interests. We "
"may be able to find other people with similar interests and suggest "
"friendships."
msgstr "Stel een aantal openbare zoekwoorden in voor uw profiel die uw interesses beschrijven. Mogelijk kunnen we andere mensen met dezelfde interesses vinden en vriendschappen voorstellen."
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:65
msgid "Connecting"
msgstr "Verbinding aan het maken"
2020-06-15 06:20:28 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:67
msgid "Importing Emails"
msgstr "E-mails importeren"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:68
msgid ""
"Enter your email access information on your Connector Settings page if you "
"wish to import and interact with friends or mailing lists from your email "
"INBOX"
msgstr "Vul je e-mailtoegangsinformatie in op je pagina met verbindingsinstellingen als je vrienden of mailinglijsten uit je e-mail-inbox wilt importeren, en met hen wilt communiceren"
2020-06-15 06:20:28 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:69
msgid "Go to Your Contacts Page"
msgstr "Ga naar je contactenpagina"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:70
msgid ""
"Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting "
"with friends on other networks. Typically you enter their address or site "
"URL in the <em>Add New Contact</em> dialog."
msgstr "Je contactenpagina is jouw poort om vriendschappen te beheren en verbinding te leggen met vrienden op andere netwerken. Je kunt hun adres of URL toevoegen in de <em>Voeg nieuw contact toe</em> dialoog."
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:71
msgid "Go to Your Site's Directory"
msgstr "Ga naar de gids van je website"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:72
msgid ""
"The Directory page lets you find other people in this network or other "
"federated sites. Look for a <em>Connect</em> or <em>Follow</em> link on "
"their profile page. Provide your own Identity Address if requested."
msgstr "In de gids vind je andere mensen in dit netwerk of op andere federatieve sites. Zoek naar het woord <em>Connect</em> of <em>Follow</em> op hun profielpagina (meestal aan de linkerkant). Vul je eigen identiteitsadres in wanneer daar om wordt gevraagd."
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:73
msgid "Finding New People"
msgstr "Nieuwe mensen vinden"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:74
msgid ""
"On the side panel of the Contacts page are several tools to find new "
"friends. We can match people by interest, look up people by name or "
"interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand"
" new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 "
"hours."
msgstr "Op het zijpaneel van de Contacten pagina vind je verschillende tools om nieuwe vrienden te zoeken. We kunnen mensen op interesses matchen, mensen opzoeken op naam of hobby, en suggesties doen gebaseerd op netwerk-relaties. Op een nieuwe webstek beginnen vriendschapssuggesties meestal binnen de 24 uur beschikbaar te worden."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:77
msgid "Group Your Contacts"
msgstr "Groepeer je contacten"
2020-06-15 06:20:28 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:78
2020-08-18 17:37:12 +02:00
msgid ""
"Once you have made some friends, organize them into private conversation "
"groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with"
" each group privately on your Network page."
msgstr "Als je een aantal vrienden gemaakt hebt kun je ze in je eigen gespreksgroepen indelen vanuit de zijbalk van je 'Contacten' pagina, en dan kun je met elke groep apart contact houden op je Netwerk pagina. "
2020-06-15 06:20:28 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:80
msgid "Why Aren't My Posts Public?"
msgstr "Waarom zijn mijn berichten niet openbaar?"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:81
2020-03-23 18:55:14 +01:00
msgid ""
"Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to"
" people you've added as friends. For more information, see the help section "
"from the link above."
msgstr "Friendica respecteert je privacy. Standaard zullen je berichten alleen zichtbaar zijn voor personen die jij als vriend hebt toegevoegd. Lees de help (zie de verwijzing hierboven) voor meer informatie."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:83
msgid "Getting Help"
msgstr "Hulp krijgen"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:84
msgid "Go to the Help Section"
msgstr "Ga naar de help"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:85
msgid ""
"Our <strong>help</strong> pages may be consulted for detail on other program"
" features and resources."
msgstr "Je kunt onze <strong>help</strong> pagina's raadplegen voor gedetailleerde informatie over andere functies van dit programma."
2020-06-15 06:20:28 +02:00
#: src/Module/Install.php:177
msgid "Friendica Communications Server - Setup"
msgstr "Friendica Communicatie Server - Setup"
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Module/Install.php:188
msgid "System check"
msgstr "Systeemcontrole"
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Module/Install.php:193
msgid "Check again"
msgstr "Controleer opnieuw"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: src/Module/Install.php:208
msgid "Base settings"
msgstr "Basisinstellingen"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#: src/Module/Install.php:215
msgid "Host name"
msgstr "Host naam"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#: src/Module/Install.php:217
msgid ""
"Overwrite this field in case the determinated hostname isn't right, "
"otherweise leave it as is."
msgstr "Overschrijf dit veld voor het geval de bepaalde hostnaam niet juist is, laat het anders zoals het is."
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Install.php:220
msgid "Base path to installation"
msgstr "Basispad voor installatie"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Install.php:222
msgid ""
"If the system cannot detect the correct path to your installation, enter the"
" correct path here. This setting should only be set if you are using a "
"restricted system and symbolic links to your webroot."
msgstr "Als het systeem het correcte pad naar je installatie niet kan detecteren, geef hier dan het correcte pad in. Deze instelling zou alleen geconfigureerd moeten worden als je een systeem met restricties hebt en symbolische links naar je webroot."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: src/Module/Install.php:225
msgid "Sub path of the URL"
msgstr "Subpad van de URL"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: src/Module/Install.php:227
msgid ""
"Overwrite this field in case the sub path determination isn't right, "
"otherwise leave it as is. Leaving this field blank means the installation is"
" at the base URL without sub path."
msgstr "Overschrijf dit veld voor het geval de bepaling van het subpad niet juist is, laat het anders zoals het is. Als u dit veld leeg laat, betekent dit dat de installatie zich op de basis-URL bevindt zonder subpad."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: src/Module/Install.php:238
msgid "Database connection"
msgstr "Verbinding met database"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
#: src/Module/Install.php:239
msgid ""
"In order to install Friendica we need to know how to connect to your "
"database."
msgstr "Om Friendica te kunnen installeren moet ik weten hoe ik jouw database kan bereiken."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: src/Module/Install.php:240
2020-03-23 18:55:14 +01:00
msgid ""
"Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
"questions about these settings."
msgstr "Neem contact op met jouw hostingprovider of websitebeheerder, wanneer je vragen hebt over deze instellingen. "
2014-09-06 12:11:44 +02:00
#: src/Module/Install.php:241
2020-08-18 17:37:12 +02:00
msgid ""
"The database you specify below should already exist. If it does not, please "
"create it before continuing."
msgstr "De database die je hier opgeeft zou al moeten bestaan. Maak anders de database aan voordat je verder gaat."
2014-09-06 12:11:44 +02:00
#: src/Module/Install.php:248
msgid "Database Server Name"
msgstr "Servernaam database"
#: src/Module/Install.php:253
msgid "Database Login Name"
msgstr "Gebruikersnaam database"
#: src/Module/Install.php:259
msgid "Database Login Password"
msgstr "Wachtwoord database"
#: src/Module/Install.php:261
msgid "For security reasons the password must not be empty"
msgstr "Om veiligheidsreden mag het wachtwoord niet leeg zijn"
#: src/Module/Install.php:264
msgid "Database Name"
msgstr "Naam database"
#: src/Module/Install.php:268 src/Module/Install.php:297
msgid "Please select a default timezone for your website"
msgstr "Selecteer een standaard tijdzone voor je website"
#: src/Module/Install.php:282
msgid "Site settings"
msgstr "Website-instellingen"
#: src/Module/Install.php:292
msgid "Site administrator email address"
msgstr "E-mailadres van de websitebeheerder"
#: src/Module/Install.php:294
2020-03-23 18:55:14 +01:00
msgid ""
"Your account email address must match this in order to use the web admin "
"panel."
msgstr "Het e-mailadres van je account moet hiermee overeenkomen om het administratiepaneel te kunnen gebruiken."
#: src/Module/Install.php:301
msgid "System Language:"
msgstr "Systeem taal:"
#: src/Module/Install.php:303
2020-03-23 18:55:14 +01:00
msgid ""
"Set the default language for your Friendica installation interface and to "
"send emails."
msgstr "Stel de standaard taal in voor je Friendica installatie interface en emails."
#: src/Module/Install.php:315
msgid "Your Friendica site database has been installed."
msgstr "De database van je Friendica-website is geïnstalleerd."
#: src/Module/Install.php:323
msgid "Installation finished"
msgstr "Installaitie beëindigd"
#: src/Module/Install.php:343
msgid "<h1>What next</h1>"
msgstr "<h1>Wat nu</h1>"
#: src/Module/Install.php:344
msgid ""
"IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
"worker."
msgstr "BELANGRIJK: Je zal [manueel] een geplande taak moeten opzetten voor de worker."
#: src/Module/Install.php:345
msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"."
msgstr "Zie het bestand \"INSTALL.txt\"."
#: src/Module/Install.php:347
#, php-format
msgid ""
"Go to your new Friendica node <a href=\"%s/register\">registration page</a> "
"and register as new user. Remember to use the same email you have entered as"
" administrator email. This will allow you to enter the site admin panel."
msgstr "Go naar je nieuwe Friendica node <a href=\"%s/register\">registratie pagina</a> en registeer als nieuwe gebruiker. Vergeet niet hetzelfde email adres te gebruiken als wat je opgegeven hebt als administrator email. Dit zal je toelaten om het site administratie paneel te openen."
#: src/Module/Contact.php:94
#, php-format
msgid "%d contact edited."
msgid_plural "%d contacts edited."
msgstr[0] "%d contact bewerkt."
msgstr[1] "%d contacten bewerkt."
#: src/Module/Contact.php:121
msgid "Could not access contact record."
msgstr "Kon geen toegang krijgen tot de contactgegevens"
#: src/Module/Contact.php:409
msgid "Contact has been blocked"
msgstr "Contact is geblokkeerd"
#: src/Module/Contact.php:409
msgid "Contact has been unblocked"
msgstr "Contact is gedeblokkeerd"
#: src/Module/Contact.php:419
msgid "Contact has been ignored"
msgstr "Contact wordt genegeerd"
#: src/Module/Contact.php:419
msgid "Contact has been unignored"
msgstr "Contact wordt niet meer genegeerd"
#: src/Module/Contact.php:429
msgid "Contact has been archived"
msgstr "Contact is gearchiveerd"
#: src/Module/Contact.php:429
msgid "Contact has been unarchived"
msgstr "Contact is niet meer gearchiveerd"
#: src/Module/Contact.php:453
msgid "Drop contact"
msgstr "Contact vergeten"
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Module/Contact.php:456 src/Module/Contact.php:847
msgid "Do you really want to delete this contact?"
msgstr "Wil je echt dit contact verwijderen?"
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Module/Contact.php:470
msgid "Contact has been removed."
msgstr "Contact is verwijderd."
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Module/Contact.php:498
#, php-format
msgid "You are mutual friends with %s"
msgstr "Je bent wederzijds bevriend met %s"
#: src/Module/Contact.php:502
#, php-format
msgid "You are sharing with %s"
msgstr "Je deelt met %s"
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Module/Contact.php:506
#, php-format
msgid "%s is sharing with you"
msgstr "%s deelt met jou"
#: src/Module/Contact.php:530
msgid "Private communications are not available for this contact."
msgstr "Privécommunicatie met dit contact is niet beschikbaar."
#: src/Module/Contact.php:532
msgid "Never"
msgstr "Nooit"
#: src/Module/Contact.php:535
msgid "(Update was successful)"
msgstr "(Wijziging is geslaagd)"
#: src/Module/Contact.php:535
msgid "(Update was not successful)"
msgstr "(Wijziging is niet geslaagd)"
#: src/Module/Contact.php:537 src/Module/Contact.php:1103
msgid "Suggest friends"
msgstr "Stel vrienden voor"
#: src/Module/Contact.php:541
#, php-format
msgid "Network type: %s"
msgstr "Netwerk type: %s"
#: src/Module/Contact.php:546
msgid "Communications lost with this contact!"
msgstr "Communicatie met dit contact is verbroken!"
#: src/Module/Contact.php:552
msgid "Fetch further information for feeds"
msgstr "Haal meer informatie op van de feeds"
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Module/Contact.php:554
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid ""
"Fetch information like preview pictures, title and teaser from the feed "
"item. You can activate this if the feed doesn't contain much text. Keywords "
"are taken from the meta header in the feed item and are posted as hash tags."
msgstr "Haal informatie op zoals preview beelden, titel en teaser van het feed item. Je kan dit activeren als de feed niet veel tekst bevat. Sleutelwoorden worden opgepikt uit de meta header in het feed item en worden gepost als hash tags."
#: src/Module/Contact.php:557
msgid "Fetch information"
msgstr "Haal informatie op"
#: src/Module/Contact.php:558
msgid "Fetch keywords"
msgstr "Haal sleutelwoorden op"
#: src/Module/Contact.php:559
msgid "Fetch information and keywords"
msgstr "Haal informatie en sleutelwoorden op"
#: src/Module/Contact.php:573
msgid "Contact Information / Notes"
msgstr "Contactinformatie / aantekeningen"
#: src/Module/Contact.php:574
msgid "Contact Settings"
msgstr "Contact instellingen"
#: src/Module/Contact.php:582
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: src/Module/Contact.php:586
msgid "Their personal note"
msgstr "Hun persoonlijke nota"
#: src/Module/Contact.php:588
msgid "Edit contact notes"
msgstr "Wijzig aantekeningen over dit contact"
#: src/Module/Contact.php:591 src/Module/Contact.php:1071
#, php-format
msgid "Visit %s's profile [%s]"
msgstr "Bekijk het profiel van %s [%s]"
#: src/Module/Contact.php:592
msgid "Block/Unblock contact"
msgstr "Blokkeer/deblokkeer contact"
#: src/Module/Contact.php:593
msgid "Ignore contact"
msgstr "Negeer contact"
#: src/Module/Contact.php:594
msgid "View conversations"
msgstr "Toon gesprekken"
#: src/Module/Contact.php:599
msgid "Last update:"
msgstr "Laatste wijziging:"
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Module/Contact.php:601
msgid "Update public posts"
msgstr "Openbare posts aanpassen"
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Module/Contact.php:603 src/Module/Contact.php:1113
msgid "Update now"
msgstr "Wijzig nu"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#: src/Module/Contact.php:606 src/Module/Contact.php:852
#: src/Module/Contact.php:1140
msgid "Unignore"
msgstr "Negeer niet meer"
#: src/Module/Contact.php:610
msgid "Currently blocked"
msgstr "Op dit moment geblokkeerd"
#: src/Module/Contact.php:611
msgid "Currently ignored"
msgstr "Op dit moment genegeerd"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: src/Module/Contact.php:612
msgid "Currently archived"
msgstr "Op dit moment gearchiveerd"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: src/Module/Contact.php:613
msgid "Awaiting connection acknowledge"
msgstr "Wait op bevestiging van de connectie"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: src/Module/Contact.php:614
2020-08-18 17:37:12 +02:00
msgid ""
"Replies/likes to your public posts <strong>may</strong> still be visible"
msgstr "Antwoorden of 'vind ik leuk's op je openbare posts <strong>kunnen</strong> nog zichtbaar zijn"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: src/Module/Contact.php:615
msgid "Notification for new posts"
msgstr "Meldingen voor nieuwe berichten"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: src/Module/Contact.php:615
msgid "Send a notification of every new post of this contact"
msgstr "Stuur een notificatie voor elk bericht van dit contact"
#: src/Module/Contact.php:617
msgid "Keyword Deny List"
msgstr ""
#: src/Module/Contact.php:617
2020-08-18 17:37:12 +02:00
msgid ""
"Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, "
"when \"Fetch information and keywords\" is selected"
msgstr "Door komma's gescheiden lijst van sleutelwoorden die niet in hashtags mogen omgezet worden, wanneer \"Haal informatie en sleutelwoorden op\" is geselecteerd"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: src/Module/Contact.php:762
msgid "Show all contacts"
msgstr "Toon alle contacten"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: src/Module/Contact.php:767 src/Module/Contact.php:827
msgid "Pending"
msgstr "In behandeling"
#: src/Module/Contact.php:770
msgid "Only show pending contacts"
msgstr "Toon alleen contacten in behandeling"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: src/Module/Contact.php:775 src/Module/Contact.php:828
msgid "Blocked"
msgstr "Geblokkeerd"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: src/Module/Contact.php:778
msgid "Only show blocked contacts"
msgstr "Toon alleen geblokkeerde contacten"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: src/Module/Contact.php:783 src/Module/Contact.php:830
msgid "Ignored"
msgstr "Genegeerd"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: src/Module/Contact.php:786
msgid "Only show ignored contacts"
msgstr "Toon alleen genegeerde contacten"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: src/Module/Contact.php:791 src/Module/Contact.php:831
msgid "Archived"
msgstr "Gearchiveerd"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: src/Module/Contact.php:794
msgid "Only show archived contacts"
msgstr "Toon alleen gearchiveerde contacten"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:799 src/Module/Contact.php:829
msgid "Hidden"
msgstr "Verborgen"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:802
msgid "Only show hidden contacts"
msgstr "Toon alleen verborgen contacten"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:810
msgid "Organize your contact groups"
msgstr "Organiseer je contact groepen"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: src/Module/Contact.php:842
msgid "Search your contacts"
msgstr "Doorzoek je contacten"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: src/Module/Contact.php:853 src/Module/Contact.php:1149
msgid "Archive"
msgstr "Archiveer"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: src/Module/Contact.php:853 src/Module/Contact.php:1149
msgid "Unarchive"
msgstr "Archiveer niet meer"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: src/Module/Contact.php:856
msgid "Batch Actions"
msgstr "Bulk Acties"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: src/Module/Contact.php:891
msgid "Conversations started by this contact"
msgstr "Gesprekken gestart door dit contact"
2020-06-15 06:20:28 +02:00
#: src/Module/Contact.php:896
msgid "Posts and Comments"
msgstr "Berichten en reacties"
2020-06-15 06:20:28 +02:00
#: src/Module/Contact.php:914
msgid "View all known contacts"
msgstr ""
2020-06-15 06:20:28 +02:00
#: src/Module/Contact.php:924
msgid "Advanced Contact Settings"
msgstr "Geavanceerde instellingen voor contacten"
2020-06-15 06:20:28 +02:00
#: src/Module/Contact.php:1030
msgid "Mutual Friendship"
msgstr "Wederzijdse vriendschap"
2020-06-15 06:20:28 +02:00
#: src/Module/Contact.php:1034
msgid "is a fan of yours"
msgstr "Is een fan van jou"
2020-06-15 06:20:28 +02:00
#: src/Module/Contact.php:1038
msgid "you are a fan of"
msgstr "Jij bent een fan van"
2020-06-15 06:20:28 +02:00
#: src/Module/Contact.php:1056
msgid "Pending outgoing contact request"
msgstr "In afwachting van uitgaande contactaanvraag"
2020-06-15 06:20:28 +02:00
#: src/Module/Contact.php:1058
msgid "Pending incoming contact request"
msgstr "In afwachting van inkomende contactaanvraag"
2020-06-15 06:20:28 +02:00
#: src/Module/Contact.php:1134
msgid "Toggle Blocked status"
msgstr "Schakel geblokkeerde status"
2020-06-15 06:20:28 +02:00
#: src/Module/Contact.php:1142
msgid "Toggle Ignored status"
msgstr "Schakel negeerstatus"
2020-06-15 06:20:28 +02:00
#: src/Module/Contact.php:1151
msgid "Toggle Archive status"
msgstr "Schakel archiveringsstatus"
2020-06-15 06:20:28 +02:00
#: src/Module/Contact.php:1159
msgid "Delete contact"
msgstr "Verwijder contact"
2020-06-15 06:20:28 +02:00
#: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:39
#, php-format
msgid ""
"This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social "
"network."
msgstr "Dit bericht werd naar jou gestuurd door %s, een lid van het Friendica sociale netwerk."
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:41
#, php-format
msgid "You may visit them online at %s"
msgstr "Je kunt ze online bezoeken op %s"
#: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:42
msgid ""
"Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to "
"receive these messages."
msgstr "Contacteer de afzender door op dit bericht te antwoorden als je deze berichten niet wilt ontvangen."
2020-06-15 06:20:28 +02:00
#: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:46
2020-06-15 06:20:28 +02:00
#, php-format
msgid "%s posted an update."
msgstr "%s heeft een wijziging geplaatst."
2020-06-15 06:20:28 +02:00
#: src/Object/Post.php:147
msgid "This entry was edited"
msgstr "Deze entry werd bewerkt"
2020-06-15 06:20:28 +02:00
#: src/Object/Post.php:174
msgid "Private Message"
msgstr "Privébericht"
2020-06-15 06:20:28 +02:00
#: src/Object/Post.php:213
msgid "pinned item"
msgstr ""
2020-06-15 06:20:28 +02:00
#: src/Object/Post.php:218
msgid "Delete locally"
msgstr "Verwijder lokaal"
2020-06-15 06:20:28 +02:00
#: src/Object/Post.php:221
msgid "Delete globally"
msgstr "Verwijder globaal"
2020-06-15 06:20:28 +02:00
#: src/Object/Post.php:221
msgid "Remove locally"
msgstr "Verwijder lokaal"
2020-06-15 06:20:28 +02:00
#: src/Object/Post.php:235
msgid "save to folder"
msgstr "Bewaren in map"
2020-06-15 06:20:28 +02:00
#: src/Object/Post.php:270
msgid "I will attend"
msgstr "Ik zal er zijn"
2020-06-15 06:20:28 +02:00
#: src/Object/Post.php:270
msgid "I will not attend"
msgstr "Ik zal er niet zijn"
2020-06-15 06:20:28 +02:00
#: src/Object/Post.php:270
msgid "I might attend"
msgstr "Ik ga misschien"
2020-06-15 06:20:28 +02:00
#: src/Object/Post.php:300
msgid "ignore thread"
msgstr "Negeer gesprek"
2020-06-15 06:20:28 +02:00
#: src/Object/Post.php:301
msgid "unignore thread"
msgstr "Stop met gesprek te negeren"
2020-06-15 06:20:28 +02:00
#: src/Object/Post.php:302
msgid "toggle ignore status"
msgstr "verwissel negeer status"
2020-06-15 06:20:28 +02:00
#: src/Object/Post.php:314
msgid "pin"
msgstr ""
2020-06-15 06:20:28 +02:00
#: src/Object/Post.php:315
msgid "unpin"
msgstr ""
2020-06-15 06:20:28 +02:00
#: src/Object/Post.php:316
msgid "toggle pin status"
msgstr ""
2020-06-15 06:20:28 +02:00
#: src/Object/Post.php:319
msgid "pinned"
msgstr ""
2020-06-15 06:20:28 +02:00
#: src/Object/Post.php:326
msgid "add star"
msgstr "ster toevoegen"
2020-06-15 06:20:28 +02:00
#: src/Object/Post.php:327
msgid "remove star"
msgstr "ster verwijderen"
2020-06-15 06:20:28 +02:00
#: src/Object/Post.php:328
msgid "toggle star status"
msgstr "ster toevoegen of verwijderen"
2020-06-15 06:20:28 +02:00
#: src/Object/Post.php:331
msgid "starred"
msgstr "met ster"
2020-06-15 06:20:28 +02:00
#: src/Object/Post.php:335
msgid "add tag"
msgstr "label toevoegen"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: src/Object/Post.php:345
msgid "like"
msgstr "leuk"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: src/Object/Post.php:346
msgid "dislike"
msgstr "niet leuk"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: src/Object/Post.php:348
msgid "Share this"
msgstr "Delen"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: src/Object/Post.php:348
msgid "share"
msgstr "Delen"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: src/Object/Post.php:400
#, php-format
msgid "%s (Received %s)"
msgstr ""
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: src/Object/Post.php:405
msgid "Comment this item on your system"
msgstr ""
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: src/Object/Post.php:405
msgid "remote comment"
msgstr ""
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: src/Object/Post.php:417
msgid "Pushed"
msgstr ""
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: src/Object/Post.php:417
msgid "Pulled"
msgstr ""
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: src/Object/Post.php:444
msgid "to"
msgstr "aan"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: src/Object/Post.php:445
msgid "via"
msgstr "via"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: src/Object/Post.php:446
msgid "Wall-to-Wall"
msgstr "wall-to-wall"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: src/Object/Post.php:447
msgid "via Wall-To-Wall:"
msgstr "via wall-to-wall"
#: src/Object/Post.php:483
#, php-format
msgid "Reply to %s"
msgstr "Antwoord aan %s"
#: src/Object/Post.php:486
msgid "More"
msgstr "Meer"
#: src/Object/Post.php:503
msgid "Notifier task is pending"
msgstr "Meldingstaak is in behandeling"
#: src/Object/Post.php:504
msgid "Delivery to remote servers is pending"
msgstr "Levering aan externe servers is in behandeling"
#: src/Object/Post.php:505
msgid "Delivery to remote servers is underway"
msgstr ""
#: src/Object/Post.php:506
msgid "Delivery to remote servers is mostly done"
msgstr ""
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#: src/Object/Post.php:507
msgid "Delivery to remote servers is done"
msgstr ""
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#: src/Object/Post.php:527
#, php-format
msgid "%d comment"
msgid_plural "%d comments"
msgstr[0] "%d reactie"
msgstr[1] "%d reacties"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#: src/Object/Post.php:528
msgid "Show more"
msgstr "Toon meer"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#: src/Object/Post.php:529
msgid "Show fewer"
msgstr "Toon minder"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#: src/App/Authentication.php:210 src/App/Authentication.php:262
msgid "Login failed."
msgstr "Login mislukt."
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#: src/App/Authentication.php:273
msgid "Login failed. Please check your credentials."
msgstr "Aanmelden mislukt. Controleer uw inloggegevens."
2020-06-15 06:20:28 +02:00
#: src/App/Authentication.php:389
#, php-format
msgid "Welcome %s"
msgstr "Welkom %s"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#: src/App/Authentication.php:390
msgid "Please upload a profile photo."
msgstr "Upload een profielfoto."
#: src/App/Module.php:240
msgid "You must be logged in to use addons. "
msgstr "Je moet ingelogd zijn om deze addons te kunnen gebruiken. "
#: src/App/Page.php:249
msgid "Delete this item?"
msgstr "Dit item verwijderen?"
#: src/App/Page.php:297
msgid "toggle mobile"
msgstr "mobiel thema omwisselen"
#: src/App/Router.php:224
#, php-format
msgid "Method not allowed for this module. Allowed method(s): %s"
msgstr ""
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Factory/Notification/Introduction.php:128
msgid "Friend Suggestion"
msgstr "Vriendschapsvoorstel"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#: src/Factory/Notification/Introduction.php:158
msgid "Friend/Connect Request"
msgstr "Vriendschapsverzoek"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: src/Factory/Notification/Introduction.php:158
msgid "New Follower"
msgstr "Nieuwe Volger"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: src/Factory/Notification/Notification.php:103
#, php-format
msgid "%s created a new post"
msgstr "%s schreef een nieuw bericht"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: src/Factory/Notification/Notification.php:104
#: src/Factory/Notification/Notification.php:366
#, php-format
msgid "%s commented on %s's post"
msgstr "%s gaf een reactie op het bericht van %s"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: src/Factory/Notification/Notification.php:130
#, php-format
msgid "%s liked %s's post"
msgstr "%s vond het bericht van %s leuk"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: src/Factory/Notification/Notification.php:141
#, php-format
msgid "%s disliked %s's post"
msgstr "%s vond het bericht van %s niet leuk"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: src/Factory/Notification/Notification.php:152
#, php-format
msgid "%s is attending %s's event"
msgstr "%s woont het event van %s bij"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: src/Factory/Notification/Notification.php:163
#, php-format
msgid "%s is not attending %s's event"
msgstr "%s woont het event van %s niet bij"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: src/Factory/Notification/Notification.php:174
#, php-format
msgid "%s may attending %s's event"
msgstr "%s kan aanwezig zijn op %s's gebeurtenis"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Factory/Notification/Notification.php:201
#, php-format
msgid "%s is now friends with %s"
msgstr "%s is nu bevriend met %s"
#: src/Console/ArchiveContact.php:105
#, php-format
msgid "Could not find any unarchived contact entry for this URL (%s)"
msgstr "Kon geen niet-gearchiveerde contacten vinden voor deze URL (%s)"
#: src/Console/ArchiveContact.php:108
msgid "The contact entries have been archived"
msgstr "The contacten zijn gearchiveerd"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Console/PostUpdate.php:87
#, php-format
msgid "Post update version number has been set to %s."
msgstr "Bericht update versie is ingesteld op %s"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
#: src/Console/PostUpdate.php:95
msgid "Check for pending update actions."
msgstr "Controleren op uitgestelde update acties."
2014-09-06 12:11:44 +02:00
#: src/Console/PostUpdate.php:97
msgid "Done."
msgstr "Gedaan"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
#: src/Console/PostUpdate.php:99
msgid "Execute pending post updates."
msgstr "uitgestelde bericht update acties uitvoeren"
#: src/Console/PostUpdate.php:105
msgid "All pending post updates are done."
msgstr "Alle uitgestelde bericht update acties zijn uitgevoerd"
#: src/Console/User.php:158
msgid "Enter new password: "
msgstr "Geef nieuw wachtwoord:"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
#: src/Console/User.php:193
msgid "Enter user name: "
msgstr "Geef gebruikersnaam in:"
#: src/Console/User.php:201 src/Console/User.php:241 src/Console/User.php:274
#: src/Console/User.php:300
msgid "Enter user nickname: "
msgstr "Geef een bijnaam in:"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
#: src/Console/User.php:209
msgid "Enter user email address: "
msgstr "Geef een gebruiker email adres in:"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
#: src/Console/User.php:217
msgid "Enter a language (optional): "
msgstr "Geef uw taalkeuze in (optioneel):"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
#: src/Console/User.php:255
msgid "User is not pending."
msgstr "Gebruiker is niet in behandeling."
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: src/Console/User.php:313
msgid "User has already been marked for deletion."
msgstr "De gebruiker is reeds gemarkeerd voor verwijdering."
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: src/Console/User.php:318
#, php-format
msgid "Type \"yes\" to delete %s"
msgstr "Type \"Ja\" om te wissen %s"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: src/Console/User.php:320
msgid "Deletion aborted."
msgstr "Verwijdering afgebroken."
2018-04-06 09:25:21 +02:00
#: src/Repository/ProfileField.php:275
msgid "Hometown:"
msgstr "Woonplaats:"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: src/Repository/ProfileField.php:276
msgid "Marital Status:"
msgstr ""
2014-09-06 12:11:44 +02:00
#: src/Repository/ProfileField.php:277
msgid "With:"
msgstr "Met:"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
#: src/Repository/ProfileField.php:278
msgid "Since:"
msgstr "Sinds:"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: src/Repository/ProfileField.php:279
msgid "Sexual Preference:"
msgstr "Seksuele Voorkeur:"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
#: src/Repository/ProfileField.php:280
msgid "Political Views:"
msgstr "Politieke standpunten:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Repository/ProfileField.php:281
msgid "Religious Views:"
msgstr "Geloof:"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: src/Repository/ProfileField.php:282
msgid "Likes:"
msgstr "Houdt van:"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: src/Repository/ProfileField.php:283
msgid "Dislikes:"
msgstr "Houdt niet van:"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
#: src/Repository/ProfileField.php:284
msgid "Title/Description:"
msgstr "Titel/Beschrijving:"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
#: src/Repository/ProfileField.php:286
msgid "Musical interests"
msgstr "Muzikale interesses"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: src/Repository/ProfileField.php:287
msgid "Books, literature"
msgstr "Boeken, literatuur"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
#: src/Repository/ProfileField.php:288
msgid "Television"
msgstr "Televisie"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
#: src/Repository/ProfileField.php:289
msgid "Film/dance/culture/entertainment"
msgstr "Film/dans/cultuur/ontspanning"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: src/Repository/ProfileField.php:290
msgid "Hobbies/Interests"
msgstr "Hobby's/Interesses"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Repository/ProfileField.php:291
msgid "Love/romance"
msgstr "Liefde/romance"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
#: src/Repository/ProfileField.php:292
msgid "Work/employment"
msgstr "Werk"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
#: src/Repository/ProfileField.php:293
msgid "School/education"
msgstr "School/opleiding"
#: src/Repository/ProfileField.php:294
msgid "Contact information and Social Networks"
msgstr "Contactinformatie en sociale netwerken"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: src/LegacyModule.php:49
#, php-format
msgid "Legacy module file not found: %s"
msgstr "Legacy module bestand niet gevonden: %s"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
#: src/App.php:310
msgid "No system theme config value set."
msgstr "Geen systeem thema configuratie ingesteld."
2020-08-18 17:37:12 +02:00
#: src/BaseModule.php:150
msgid ""
"The form security token was not correct. This probably happened because the "
"form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it."
msgstr "De beveiligingstoken van het formulier was foutief. Dit gebeurde waarschijnlijk omdat het formulier te lang (> 3 uur) is blijven open staan voor het werd verstuurd."
#: src/BaseModule.php:179
msgid "All contacts"
msgstr "Alle contacten"
#: src/BaseModule.php:202
msgid "Common"
msgstr "Algemeen"
#: update.php:196
#, php-format
msgid "%s: Updating author-id and owner-id in item and thread table. "
msgstr "%s: author-id en owner-id in item en gesprekstabel aan het updaten."
#: update.php:251
#, php-format
msgid "%s: Updating post-type."
msgstr "%s: bericht-type bewerken"