friendica_2021-01/view/zh-cn/messages.po

7107 lines
188 KiB
Text
Raw Normal View History

# FRIENDICA Distributed Social Network
2013-04-28 15:35:34 +02:00
# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 the Friendica Project
# This file is distributed under the same license as the Friendica package.
#
# Translators:
2013-04-28 15:35:34 +02:00
# matthew_exon <transifex.mexon@spamgourmet.com>, 2013
# Mike Macgirvin, 2010
# matthew_exon <transifex.mexon@spamgourmet.com>, 2012-2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: friendica\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.friendica.com/\n"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
"POT-Creation-Date: 2013-06-26 00:01-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-27 12:47+0000\n"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
"Last-Translator: matthew_exon <transifex.mexon@spamgourmet.com>\n"
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p/friendica/language/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_CN\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../include/profile_advanced.php:7 ../../include/profile_advanced.php:84
#: ../../include/nav.php:77 ../../mod/profperm.php:103
#: ../../mod/newmember.php:32 ../../view/theme/diabook/theme.php:88
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../boot.php:1951
msgid "Profile"
msgstr "简介"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../include/profile_advanced.php:15 ../../mod/settings.php:1079
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Full Name:"
msgstr "全名:"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../include/profile_advanced.php:17 ../../mod/directory.php:136
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../boot.php:1491
2013-04-28 15:35:34 +02:00
msgid "Gender:"
msgstr "性别:"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../include/profile_advanced.php:22
msgid "j F, Y"
msgstr "j F, Y"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../include/profile_advanced.php:23
msgid "j F"
msgstr "j F"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../include/profile_advanced.php:30
msgid "Birthday:"
msgstr "生日:"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../include/profile_advanced.php:34
msgid "Age:"
msgstr "年纪:"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../include/profile_advanced.php:37 ../../mod/directory.php:138
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../boot.php:1494
2013-04-28 15:35:34 +02:00
msgid "Status:"
msgstr "现状:"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../include/profile_advanced.php:43
#, php-format
msgid "for %1$d %2$s"
msgstr "为%1$d %2$s"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../include/profile_advanced.php:46 ../../mod/profiles.php:650
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Sexual Preference:"
msgstr "性取向"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../include/profile_advanced.php:48 ../../mod/directory.php:140
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../boot.php:1496
2013-04-28 15:35:34 +02:00
msgid "Homepage:"
msgstr "主页:"
#: ../../include/profile_advanced.php:50 ../../mod/profiles.php:652
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Hometown:"
msgstr "故乡:"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../include/profile_advanced.php:52
msgid "Tags:"
msgstr "标签:"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../include/profile_advanced.php:54 ../../mod/profiles.php:653
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Political Views:"
msgstr "政治观念:"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../include/profile_advanced.php:56
msgid "Religion:"
msgstr "宗教:"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../include/profile_advanced.php:58 ../../mod/directory.php:142
msgid "About:"
msgstr "关于:"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../include/profile_advanced.php:60
msgid "Hobbies/Interests:"
msgstr "爱好/兴趣"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../include/profile_advanced.php:62 ../../mod/profiles.php:657
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Likes:"
msgstr "喜欢:"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../include/profile_advanced.php:64 ../../mod/profiles.php:658
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Dislikes:"
msgstr "不喜欢:"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../include/profile_advanced.php:67
msgid "Contact information and Social Networks:"
msgstr "熟人消息和社会化网络"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../include/profile_advanced.php:69
msgid "Musical interests:"
msgstr "音乐兴趣:"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../include/profile_advanced.php:71
msgid "Books, literature:"
msgstr "书,文学"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../include/profile_advanced.php:73
msgid "Television:"
msgstr "电视:"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../include/profile_advanced.php:75
msgid "Film/dance/culture/entertainment:"
msgstr "电影/跳舞/文化/娱乐:"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../include/profile_advanced.php:77
msgid "Love/Romance:"
msgstr "爱情/浪漫"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../include/profile_advanced.php:79
msgid "Work/employment:"
msgstr "工作"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../include/profile_advanced.php:81
msgid "School/education:"
msgstr "学院/教育"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Male"
msgstr "男的"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Female"
msgstr "女的"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Currently Male"
msgstr "现在男的"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Currently Female"
msgstr "现在女的"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Mostly Male"
msgstr "主要男的"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Mostly Female"
msgstr "主要女的"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Transgender"
msgstr "跨性別"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Intersex"
msgstr "阴阳人"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Transsexual"
msgstr "”转基因“人"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Hermaphrodite"
msgstr "两性体"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Neuter"
msgstr "中性的"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Non-specific"
msgstr "不明确的"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Other"
msgstr "别的"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Undecided"
msgstr "未决"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Males"
msgstr "男人"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Females"
msgstr "女人"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Gay"
msgstr "男同性恋的"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Lesbian"
msgstr "女同性恋的"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "No Preference"
msgstr "无偏爱"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Bisexual"
msgstr "双性恋的"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Autosexual"
msgstr "自性的"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Abstinent"
msgstr "有节制的"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Virgin"
msgstr "原始的"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Deviant"
msgstr "变态"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Fetish"
msgstr "恋物对象"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Oodles"
msgstr "多多"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Nonsexual"
msgstr "无性"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Single"
msgstr "单身"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Lonely"
msgstr "寂寞"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Available"
msgstr "单身的"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Unavailable"
msgstr "不可获得的"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Has crush"
msgstr "迷恋"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Infatuated"
msgstr "痴迷"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Dating"
msgstr "约会"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Unfaithful"
msgstr "外遇"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Sex Addict"
msgstr "性交因成瘾者"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../include/profile_selectors.php:42 ../../include/user.php:279
#: ../../include/user.php:283
msgid "Friends"
msgstr "朋友"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Friends/Benefits"
msgstr "朋友/益"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Casual"
msgstr "休闲"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Engaged"
msgstr "已订婚的"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Married"
msgstr "结婚"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Imaginarily married"
msgstr "想像结婚"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Partners"
msgstr "伴侣"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Cohabiting"
msgstr "同居"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Common law"
msgstr "普通法结婚"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Happy"
msgstr "幸福"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Not looking"
msgstr "没找"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Swinger"
msgstr "交换性伴侣的"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Betrayed"
msgstr "被背叛"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Separated"
msgstr "分手"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Unstable"
msgstr "不稳"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Divorced"
msgstr "离婚"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Imaginarily divorced"
msgstr "想像离婚"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Widowed"
msgstr "寡妇"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Uncertain"
msgstr "不确定"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "It's complicated"
msgstr "是复杂"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Don't care"
msgstr "无所谓"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Ask me"
msgstr "问我"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../include/Contact.php:115
msgid "stopped following"
msgstr "结束关注了"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/Contact.php:225 ../../include/conversation.php:878
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Poke"
msgstr "戳"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/Contact.php:226 ../../include/conversation.php:872
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "View Status"
msgstr "看现状"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/Contact.php:227 ../../include/conversation.php:873
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "View Profile"
msgstr "看简介"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/Contact.php:228 ../../include/conversation.php:874
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "View Photos"
msgstr "看照片"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../include/Contact.php:229 ../../include/Contact.php:251
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/conversation.php:875
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Network Posts"
msgstr "网络文章"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../include/Contact.php:230 ../../include/Contact.php:251
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/conversation.php:876
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Edit Contact"
msgstr "编辑熟人"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../include/Contact.php:231 ../../include/Contact.php:251
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/conversation.php:877
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Send PM"
msgstr "法私人的新闻"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/bbcode.php:210 ../../include/bbcode.php:550
#: ../../include/bbcode.php:551
msgid "Image/photo"
msgstr "图像/照片"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/bbcode.php:272
#, php-format
msgid ""
"<span><a href=\"%s\" target=\"external-link\">%s</a> wrote the following <a "
"href=\"%s\" target=\"external-link\">post</a>"
msgstr "<span><a href=\"%s\" target=\"external-link\">%s</a>写了下面的<a href=\"%s\" target=\"external-link\">文章</a>"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/bbcode.php:514 ../../include/bbcode.php:534
msgid "$1 wrote:"
msgstr "$1写"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/bbcode.php:559 ../../include/bbcode.php:560
msgid "Encrypted content"
msgstr "加密的内容"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/acl_selectors.php:325
msgid "Visible to everybody"
msgstr "任何人可见的"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/acl_selectors.php:326 ../../view/theme/diabook/config.php:146
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:629
msgid "show"
msgstr "著"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/acl_selectors.php:327 ../../view/theme/diabook/config.php:146
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:629
msgid "don't show"
msgstr "别著"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/auth.php:38
msgid "Logged out."
msgstr "注销了"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/auth.php:112 ../../include/auth.php:175
#: ../../mod/openid.php:93
msgid "Login failed."
msgstr "登记失败了。"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/auth.php:128
msgid ""
"We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. "
"Please check the correct spelling of the ID."
msgstr "我们用您输入的OpenID登录的时候碰到问题。请核实拼法是对的。"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/auth.php:128
msgid "The error message was:"
msgstr "错误通知是:"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/bb2diaspora.php:393 ../../include/event.php:11
#: ../../mod/localtime.php:12
msgid "l F d, Y \\@ g:i A"
msgstr "l F d, Y \\@ g:i A"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/bb2diaspora.php:399 ../../include/event.php:20
msgid "Starts:"
msgstr "开始:"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/bb2diaspora.php:407 ../../include/event.php:30
msgid "Finishes:"
msgstr "结束:"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/bb2diaspora.php:415 ../../include/event.php:40
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../mod/directory.php:134 ../../mod/events.php:471 ../../boot.php:1489
2013-06-16 14:51:59 +02:00
msgid "Location:"
msgstr "位置:"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/follow.php:27 ../../mod/dfrn_request.php:502
msgid "Disallowed profile URL."
msgstr "不允许的简介地址."
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/follow.php:32
msgid "Connect URL missing."
msgstr "连接URL失踪的。"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/follow.php:59
msgid ""
"This site is not configured to allow communications with other networks."
msgstr "这网站没配置允许跟别的网络交流."
2013-02-08 17:26:08 +01:00
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/follow.php:60 ../../include/follow.php:80
msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered."
msgstr "没有兼容协议或者摘要找到了."
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/follow.php:78
msgid "The profile address specified does not provide adequate information."
msgstr "输入的简介地址没有够消息。"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/follow.php:82
msgid "An author or name was not found."
msgstr "找不到作者或名。"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/follow.php:84
msgid "No browser URL could be matched to this address."
msgstr "这个地址没有符合什么游览器URL。"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/follow.php:86
msgid ""
"Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email "
"contact."
msgstr "使不了知道的相配或邮件熟人相配 "
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/follow.php:87
msgid "Use mailto: in front of address to force email check."
msgstr "输入mailto:地址前为要求电子邮件检查。"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/follow.php:93
msgid ""
"The profile address specified belongs to a network which has been disabled "
"on this site."
msgstr "输入的简介地址属在这个网站使不可用的网络。"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/follow.php:103
msgid ""
"Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal "
"notifications from you."
msgstr "有限的简介。这人不会接受直达/私人通信从您。"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/follow.php:205
msgid "Unable to retrieve contact information."
msgstr "不能取回熟人消息。"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/follow.php:259
msgid "following"
msgstr "关注"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/user.php:39
msgid "An invitation is required."
msgstr "邀请必要的。"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/user.php:44
msgid "Invitation could not be verified."
msgstr "不能证实邀请。"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/user.php:52
msgid "Invalid OpenID url"
msgstr "无效的OpenID url"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/user.php:67
msgid "Please enter the required information."
msgstr "请输入必要的信息。"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/user.php:81
msgid "Please use a shorter name."
msgstr "请用短一点名。"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/user.php:83
msgid "Name too short."
msgstr "名字太短。"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/user.php:98
msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name."
msgstr "这看上去不是您的全姓名。"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/user.php:103
msgid "Your email domain is not among those allowed on this site."
msgstr "这网站允许的域名中没有您的"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/user.php:106
msgid "Not a valid email address."
msgstr "无效的邮件地址。"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/user.php:116
msgid "Cannot use that email."
msgstr "不能用这个邮件地址。"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/user.php:122
msgid ""
"Your \"nickname\" can only contain \"a-z\", \"0-9\", \"-\", and \"_\", and "
"must also begin with a letter."
msgstr "您的昵称只能包含\"a-z\",\"0-9\",\"-\"和\"_\",还有头一字必须是拉丁字。"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/user.php:128 ../../include/user.php:226
msgid "Nickname is already registered. Please choose another."
msgstr "昵称已经报到。请选择新的。"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/user.php:138
msgid ""
"Nickname was once registered here and may not be re-used. Please choose "
"another."
msgstr "昵称曾经这里注册于是不能再用。请选择别的。"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/user.php:154
msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed."
msgstr "要紧错误:产生安全钥匙失败了。"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/user.php:212
msgid "An error occurred during registration. Please try again."
msgstr "报到出了问题。请再试。"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../include/user.php:237 ../../include/text.php:1618
2013-06-16 14:51:59 +02:00
msgid "default"
msgstr "默认"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/user.php:247
msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again."
msgstr "造成默认简介出了问题。请再试。"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/user.php:325 ../../include/user.php:332
#: ../../include/user.php:339 ../../mod/photos.php:154
#: ../../mod/photos.php:725 ../../mod/photos.php:1183
#: ../../mod/photos.php:1206 ../../mod/profile_photo.php:74
#: ../../mod/profile_photo.php:81 ../../mod/profile_photo.php:88
#: ../../mod/profile_photo.php:204 ../../mod/profile_photo.php:296
#: ../../mod/profile_photo.php:305 ../../view/theme/diabook/theme.php:493
msgid "Profile Photos"
msgstr "简介照片"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/contact_selectors.php:32
msgid "Unknown | Not categorised"
msgstr "未知的 |无分类"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/contact_selectors.php:33
msgid "Block immediately"
msgstr "立即拦"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/contact_selectors.php:34
msgid "Shady, spammer, self-marketer"
msgstr "可疑,发垃圾者,自市场开发者"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/contact_selectors.php:35
msgid "Known to me, but no opinion"
msgstr "我认识,但没有意见"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/contact_selectors.php:36
msgid "OK, probably harmless"
msgstr "行,大概无恶意的"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/contact_selectors.php:37
msgid "Reputable, has my trust"
msgstr "可信的,有我的信任"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/contact_selectors.php:56 ../../mod/admin.php:452
msgid "Frequently"
msgstr "时常"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/contact_selectors.php:57 ../../mod/admin.php:453
msgid "Hourly"
msgstr "每小时"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/contact_selectors.php:58 ../../mod/admin.php:454
msgid "Twice daily"
msgstr "每日两次"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/contact_selectors.php:59 ../../mod/admin.php:455
msgid "Daily"
msgstr "每日"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/contact_selectors.php:60
msgid "Weekly"
msgstr "每周"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/contact_selectors.php:61
msgid "Monthly"
msgstr "每月"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/contact_selectors.php:76 ../../mod/dfrn_request.php:840
msgid "Friendica"
msgstr "Friendica"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/contact_selectors.php:77
msgid "OStatus"
msgstr "OStatus"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/contact_selectors.php:78
msgid "RSS/Atom"
msgstr "RSS/Atom"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/contact_selectors.php:79
#: ../../include/contact_selectors.php:86 ../../mod/admin.php:766
#: ../../mod/admin.php:777
msgid "Email"
msgstr "电子邮件"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/contact_selectors.php:80 ../../mod/settings.php:705
#: ../../mod/dfrn_request.php:842
msgid "Diaspora"
msgstr "Diaspora"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/contact_selectors.php:81 ../../mod/newmember.php:49
#: ../../mod/newmember.php:51
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/contact_selectors.php:82
msgid "Zot!"
msgstr "Zot!"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/contact_selectors.php:83
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/contact_selectors.php:84
msgid "XMPP/IM"
msgstr "XMPP/IM"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/contact_selectors.php:85
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/contact_selectors.php:87
msgid "Google+"
msgstr "Google+"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/contact_widgets.php:6
msgid "Add New Contact"
msgstr "增添新的熟人"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/contact_widgets.php:7
msgid "Enter address or web location"
msgstr "输入地址或网位置"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/contact_widgets.php:8
msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
msgstr "比如li@example.com, http://example.com/li"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/contact_widgets.php:9 ../../mod/suggest.php:88
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../mod/match.php:58 ../../boot.php:1421
2013-06-16 14:51:59 +02:00
msgid "Connect"
msgstr "连接"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/contact_widgets.php:23
#, php-format
msgid "%d invitation available"
msgid_plural "%d invitations available"
msgstr[0] "%d邀请可用的"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/contact_widgets.php:29
msgid "Find People"
msgstr "找人物"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/contact_widgets.php:30
msgid "Enter name or interest"
msgstr "输入名字或兴趣"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/contact_widgets.php:31
msgid "Connect/Follow"
msgstr "连接/关注"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/contact_widgets.php:32
msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing"
msgstr "比如:李某,打鱼"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../include/contact_widgets.php:33 ../../mod/directory.php:61
#: ../../mod/contacts.php:613
2013-06-16 14:51:59 +02:00
msgid "Find"
msgstr "搜索"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/contact_widgets.php:34 ../../mod/suggest.php:66
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:520
msgid "Friend Suggestions"
msgstr "友谊建议"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/contact_widgets.php:35 ../../view/theme/diabook/theme.php:519
msgid "Similar Interests"
msgstr "相似兴趣"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/contact_widgets.php:36
msgid "Random Profile"
msgstr "随机简介"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/contact_widgets.php:37 ../../view/theme/diabook/theme.php:521
msgid "Invite Friends"
msgstr "邀请朋友们"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/contact_widgets.php:70
msgid "Networks"
msgstr "网络"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/contact_widgets.php:73
msgid "All Networks"
msgstr "所有网络"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/contact_widgets.php:103 ../../include/features.php:59
msgid "Saved Folders"
msgstr "保存的文件夹"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/contact_widgets.php:106 ../../include/contact_widgets.php:138
msgid "Everything"
msgstr "一切"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/contact_widgets.php:135
msgid "Categories"
msgstr "种类"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/contact_widgets.php:199 ../../mod/contacts.php:343
#, php-format
msgid "%d contact in common"
msgid_plural "%d contacts in common"
msgstr[0] "%d共同熟人"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/contact_widgets.php:204 ../../mod/content.php:629
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../object/Item.php:365 ../../boot.php:675
2013-06-16 14:51:59 +02:00
msgid "show more"
msgstr "看多"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/Scrape.php:583
msgid " on Last.fm"
msgstr "在Last.fm"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/network.php:877
msgid "view full size"
msgstr "看全尺寸"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/datetime.php:43 ../../include/datetime.php:45
msgid "Miscellaneous"
msgstr "形形色色"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/datetime.php:153 ../../include/datetime.php:285
msgid "year"
msgstr "年"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/datetime.php:158 ../../include/datetime.php:286
msgid "month"
msgstr "月"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/datetime.php:163 ../../include/datetime.php:288
msgid "day"
msgstr "日"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/datetime.php:276
msgid "never"
msgstr "从未"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/datetime.php:282
msgid "less than a second ago"
msgstr "一秒以内"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/datetime.php:285
msgid "years"
msgstr "年"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/datetime.php:286
msgid "months"
msgstr "月"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/datetime.php:287
msgid "week"
msgstr "星期"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/datetime.php:287
msgid "weeks"
msgstr "星期"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/datetime.php:288
msgid "days"
msgstr "天"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/datetime.php:289
msgid "hour"
msgstr "小时"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/datetime.php:289
msgid "hours"
msgstr "小时"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/datetime.php:290
msgid "minute"
msgstr "分钟"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/datetime.php:290
msgid "minutes"
msgstr "分钟"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/datetime.php:291
msgid "second"
msgstr "秒"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/datetime.php:291
msgid "seconds"
msgstr "秒"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/datetime.php:300
#, php-format
msgid "%1$d %2$s ago"
msgstr "%1$d %2$s以前"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/datetime.php:472 ../../include/items.php:1813
#, php-format
msgid "%s's birthday"
msgstr "%s的生日"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/datetime.php:473 ../../include/items.php:1814
#, php-format
msgid "Happy Birthday %s"
msgstr "生日快乐%s"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/plugin.php:439 ../../include/plugin.php:441
msgid "Click here to upgrade."
msgstr "这里点击为更新。"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/plugin.php:447
msgid "This action exceeds the limits set by your subscription plan."
msgstr "这个行动超过您订阅的限制。"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/plugin.php:452
msgid "This action is not available under your subscription plan."
msgstr "这个行动在您的订阅不可用的。"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/delivery.php:457 ../../include/notifier.php:775
msgid "(no subject)"
msgstr "沒有题目"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/delivery.php:468 ../../include/enotify.php:28
#: ../../include/notifier.php:785
msgid "noreply"
msgstr "noreply"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/diaspora.php:621 ../../include/conversation.php:172
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:477
#, php-format
msgid "%1$s is now friends with %2$s"
msgstr "%1$s是成为%2$s的朋友"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/diaspora.php:704
msgid "Sharing notification from Diaspora network"
msgstr "分享通知从Diaspora网络"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../include/diaspora.php:1874 ../../include/text.php:1884
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/conversation.php:126 ../../include/conversation.php:254
#: ../../mod/subthread.php:87 ../../mod/tagger.php:62 ../../mod/like.php:151
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:464
msgid "photo"
msgstr "照片"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/diaspora.php:1874 ../../include/conversation.php:121
#: ../../include/conversation.php:130 ../../include/conversation.php:249
#: ../../include/conversation.php:258 ../../mod/subthread.php:87
#: ../../mod/tagger.php:62 ../../mod/like.php:151 ../../mod/like.php:322
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:459
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:468
msgid "status"
msgstr "现状"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/diaspora.php:1890 ../../include/conversation.php:137
#: ../../mod/like.php:168 ../../view/theme/diabook/theme.php:473
#, php-format
msgid "%1$s likes %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s喜欢%2$s的%3$s"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/diaspora.php:2262
msgid "Attachments:"
msgstr "附件:"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/items.php:3488 ../../mod/dfrn_request.php:716
msgid "[Name Withheld]"
msgstr "[名字拒给]"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/items.php:3495
msgid "A new person is sharing with you at "
msgstr "一位新人给你分享在"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/items.php:3495
msgid "You have a new follower at "
msgstr "你有新的关注者在"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/items.php:3979 ../../mod/display.php:51
#: ../../mod/display.php:246 ../../mod/admin.php:158 ../../mod/admin.php:809
#: ../../mod/admin.php:1009 ../../mod/viewsrc.php:15 ../../mod/notice.php:15
msgid "Item not found."
msgstr "项目找不到。"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/items.php:4018
msgid "Do you really want to delete this item?"
msgstr "您真的想删除这个项目吗?"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/items.php:4020 ../../mod/profiles.php:610
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../mod/api.php:105 ../../mod/register.php:239 ../../mod/settings.php:961
#: ../../mod/settings.php:967 ../../mod/settings.php:975
#: ../../mod/settings.php:979 ../../mod/settings.php:984
#: ../../mod/settings.php:990 ../../mod/settings.php:996
#: ../../mod/settings.php:1002 ../../mod/settings.php:1032
#: ../../mod/settings.php:1033 ../../mod/settings.php:1034
#: ../../mod/settings.php:1035 ../../mod/settings.php:1036
#: ../../mod/dfrn_request.php:836 ../../mod/suggest.php:29
#: ../../mod/message.php:209 ../../mod/contacts.php:246
2013-06-16 14:51:59 +02:00
msgid "Yes"
msgstr "是"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/items.php:4023 ../../include/conversation.php:1120
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../mod/settings.php:585 ../../mod/settings.php:611
#: ../../mod/dfrn_request.php:848 ../../mod/suggest.php:32
#: ../../mod/tagrm.php:11 ../../mod/tagrm.php:94 ../../mod/editpost.php:148
#: ../../mod/fbrowser.php:81 ../../mod/fbrowser.php:116
#: ../../mod/message.php:212 ../../mod/photos.php:202 ../../mod/photos.php:290
#: ../../mod/contacts.php:249
2013-06-16 14:51:59 +02:00
msgid "Cancel"
msgstr "退消"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/items.php:4143 ../../mod/profiles.php:146
#: ../../mod/profiles.php:571 ../../mod/notes.php:20 ../../mod/display.php:242
#: ../../mod/nogroup.php:25 ../../mod/item.php:143 ../../mod/item.php:159
#: ../../mod/allfriends.php:9 ../../mod/api.php:26 ../../mod/api.php:31
#: ../../mod/register.php:40 ../../mod/regmod.php:118 ../../mod/attach.php:33
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../mod/uimport.php:23 ../../mod/settings.php:91
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../mod/settings.php:566 ../../mod/settings.php:571
#: ../../mod/crepair.php:115 ../../mod/delegate.php:6 ../../mod/poke.php:135
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:53 ../../mod/suggest.php:56
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../mod/editpost.php:10 ../../mod/events.php:140 ../../mod/follow.php:9
#: ../../mod/fsuggest.php:78 ../../mod/group.php:19
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../mod/viewcontacts.php:22 ../../mod/wall_attach.php:55
#: ../../mod/wall_upload.php:66 ../../mod/invite.php:15
#: ../../mod/invite.php:101 ../../mod/wallmessage.php:9
#: ../../mod/wallmessage.php:33 ../../mod/wallmessage.php:79
#: ../../mod/wallmessage.php:103 ../../mod/manage.php:96
#: ../../mod/message.php:38 ../../mod/message.php:174 ../../mod/mood.php:114
#: ../../mod/network.php:6 ../../mod/notifications.php:66
#: ../../mod/photos.php:133 ../../mod/photos.php:1044
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../mod/install.php:151 ../../mod/contacts.php:147
#: ../../mod/profile_photo.php:19 ../../mod/profile_photo.php:169
#: ../../mod/profile_photo.php:180 ../../mod/profile_photo.php:193
#: ../../index.php:346
2013-06-16 14:51:59 +02:00
msgid "Permission denied."
msgstr "权限不够。"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/items.php:4213
msgid "Archives"
msgstr "档案"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/features.php:23
msgid "General Features"
msgstr "总的特点"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/features.php:25
msgid "Multiple Profiles"
msgstr "多简介"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/features.php:25
msgid "Ability to create multiple profiles"
msgstr "能穿凿多简介"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/features.php:30
msgid "Post Composition Features"
msgstr "写文章特点"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/features.php:31
msgid "Richtext Editor"
msgstr "富文本格式编辑"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/features.php:31
msgid "Enable richtext editor"
msgstr "使富文本格式编辑可用"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/features.php:32
msgid "Post Preview"
msgstr "文章预演"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/features.php:32
msgid "Allow previewing posts and comments before publishing them"
msgstr "允许文章和评论出版前预演"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/features.php:37
msgid "Network Sidebar Widgets"
msgstr "网络工具栏小窗口"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/features.php:38
msgid "Search by Date"
msgstr "按日期搜索"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/features.php:38
msgid "Ability to select posts by date ranges"
msgstr "能按时期范围选择文章"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/features.php:39
msgid "Group Filter"
msgstr "组滤器"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/features.php:39
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected group"
msgstr "使光表示网络文章从选择的组小窗口"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/features.php:40
msgid "Network Filter"
msgstr "网络滤器"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/features.php:40
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected network"
msgstr "使光表示网络文章从选择的网络小窗口"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/features.php:41 ../../mod/search.php:30
#: ../../mod/network.php:233
msgid "Saved Searches"
msgstr "保存的搜索"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/features.php:41
msgid "Save search terms for re-use"
msgstr "保存搜索关键为再用"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/features.php:46
msgid "Network Tabs"
msgstr "网络分页"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/features.php:47
msgid "Network Personal Tab"
msgstr "网络私人分页"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/features.php:47
msgid "Enable tab to display only Network posts that you've interacted on"
msgstr "使表示光网络文章您参加了分页可用"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/features.php:48
msgid "Network New Tab"
msgstr "网络新分页"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/features.php:48
msgid "Enable tab to display only new Network posts (from the last 12 hours)"
msgstr "使表示光网络文章在12小时内分页可用"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/features.php:49
msgid "Network Shared Links Tab"
msgstr "网络分享链接分页"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/features.php:49
msgid "Enable tab to display only Network posts with links in them"
msgstr "使表示光网络文章包括链接分页可用"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/features.php:54
msgid "Post/Comment Tools"
msgstr "文章/评论工具"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/features.php:55
msgid "Multiple Deletion"
msgstr "多删除"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/features.php:55
msgid "Select and delete multiple posts/comments at once"
msgstr "选择和删除多文章/评论一次"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/features.php:56
msgid "Edit Sent Posts"
msgstr "编辑发送的文章"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/features.php:56
msgid "Edit and correct posts and comments after sending"
msgstr "编辑或修改文章和评论发送后"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/features.php:57
msgid "Tagging"
msgstr "标签"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/features.php:57
msgid "Ability to tag existing posts"
msgstr "能把目前的文章标签"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/features.php:58
msgid "Post Categories"
msgstr "文章种类"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/features.php:58
msgid "Add categories to your posts"
msgstr "加入种类给您的文章"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/features.php:59
msgid "Ability to file posts under folders"
msgstr "能把文章归档在文件夹 "
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/features.php:60
msgid "Dislike Posts"
msgstr "不喜欢文章"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/features.php:60
msgid "Ability to dislike posts/comments"
msgstr "能不喜欢文章/评论"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/features.php:61
msgid "Star Posts"
msgstr "文章星"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/features.php:61
msgid "Ability to mark special posts with a star indicator"
msgstr "能把优秀文章跟星标注"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/dba.php:44
#, php-format
msgid "Cannot locate DNS info for database server '%s'"
msgstr "找不到DNS信息为数据库服务器「%s」"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../include/text.php:293
msgid "newer"
msgstr "更新"
#: ../../include/text.php:295
msgid "older"
msgstr "更旧"
#: ../../include/text.php:300
2013-06-16 14:51:59 +02:00
msgid "prev"
msgstr "上个"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../include/text.php:302
2013-06-16 14:51:59 +02:00
msgid "first"
msgstr "首先"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../include/text.php:334
2013-06-16 14:51:59 +02:00
msgid "last"
msgstr "最后"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../include/text.php:337
2013-06-16 14:51:59 +02:00
msgid "next"
msgstr "下个"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../include/text.php:829
2013-06-16 14:51:59 +02:00
msgid "No contacts"
msgstr "没有熟人"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../include/text.php:838
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#, php-format
2013-06-16 14:51:59 +02:00
msgid "%d Contact"
msgid_plural "%d Contacts"
msgstr[0] "%d熟人"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../include/text.php:850 ../../mod/viewcontacts.php:76
2013-06-16 14:51:59 +02:00
msgid "View Contacts"
msgstr "看熟人"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../include/text.php:927 ../../include/text.php:928
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/nav.php:118 ../../mod/search.php:99
msgid "Search"
msgstr "搜索"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../include/text.php:930 ../../mod/notes.php:63 ../../mod/filer.php:31
2013-06-16 14:51:59 +02:00
msgid "Save"
msgstr "保存"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../include/text.php:979
2013-06-16 14:51:59 +02:00
msgid "poke"
msgstr "戳"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../include/text.php:979 ../../include/conversation.php:211
2013-06-16 14:51:59 +02:00
msgid "poked"
msgstr "戳了"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../include/text.php:980
2013-06-16 14:51:59 +02:00
msgid "ping"
msgstr "砰"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../include/text.php:980
2013-06-16 14:51:59 +02:00
msgid "pinged"
msgstr "砰了"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../include/text.php:981
2013-06-16 14:51:59 +02:00
msgid "prod"
msgstr "柔戳"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../include/text.php:981
2013-06-16 14:51:59 +02:00
msgid "prodded"
msgstr "柔戳了"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../include/text.php:982
2013-06-16 14:51:59 +02:00
msgid "slap"
msgstr "掌击"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../include/text.php:982
2013-06-16 14:51:59 +02:00
msgid "slapped"
msgstr "掌击了"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../include/text.php:983
2013-06-16 14:51:59 +02:00
msgid "finger"
msgstr "指"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../include/text.php:983
2013-06-16 14:51:59 +02:00
msgid "fingered"
msgstr "指了"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../include/text.php:984
2013-06-16 14:51:59 +02:00
msgid "rebuff"
msgstr "窝脖儿"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../include/text.php:984
2013-06-16 14:51:59 +02:00
msgid "rebuffed"
msgstr "窝脖儿了"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../include/text.php:998
2013-06-16 14:51:59 +02:00
msgid "happy"
msgstr "开心"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../include/text.php:999
2013-06-16 14:51:59 +02:00
msgid "sad"
msgstr "伤心"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../include/text.php:1000
2013-06-16 14:51:59 +02:00
msgid "mellow"
msgstr "轻松"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../include/text.php:1001
2013-06-16 14:51:59 +02:00
msgid "tired"
msgstr "累"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../include/text.php:1002
2013-06-16 14:51:59 +02:00
msgid "perky"
msgstr "机敏"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../include/text.php:1003
2013-06-16 14:51:59 +02:00
msgid "angry"
msgstr "生气"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../include/text.php:1004
2013-06-16 14:51:59 +02:00
msgid "stupified"
msgstr "麻醉"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../include/text.php:1005
2013-06-16 14:51:59 +02:00
msgid "puzzled"
msgstr "纳闷"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../include/text.php:1006
2013-06-16 14:51:59 +02:00
msgid "interested"
msgstr "有兴趣"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../include/text.php:1007
2013-06-16 14:51:59 +02:00
msgid "bitter"
msgstr "苦"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../include/text.php:1008
2013-06-16 14:51:59 +02:00
msgid "cheerful"
msgstr "快乐"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../include/text.php:1009
2013-06-16 14:51:59 +02:00
msgid "alive"
msgstr "活着"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../include/text.php:1010
2013-06-16 14:51:59 +02:00
msgid "annoyed"
msgstr "被烦恼"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../include/text.php:1011
2013-06-16 14:51:59 +02:00
msgid "anxious"
msgstr "心焦"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../include/text.php:1012
2013-06-16 14:51:59 +02:00
msgid "cranky"
msgstr "不稳"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../include/text.php:1013
2013-06-16 14:51:59 +02:00
msgid "disturbed"
msgstr "不安"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../include/text.php:1014
2013-06-16 14:51:59 +02:00
msgid "frustrated"
msgstr "被作梗"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../include/text.php:1015
2013-06-16 14:51:59 +02:00
msgid "motivated"
msgstr "士气高涨"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../include/text.php:1016
2013-06-16 14:51:59 +02:00
msgid "relaxed"
msgstr "轻松"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../include/text.php:1017
2013-06-16 14:51:59 +02:00
msgid "surprised"
msgstr "诧异"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../include/text.php:1185
2013-06-16 14:51:59 +02:00
msgid "Monday"
msgstr "星期一"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../include/text.php:1185
2013-06-16 14:51:59 +02:00
msgid "Tuesday"
msgstr "星期二"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../include/text.php:1185
2013-06-16 14:51:59 +02:00
msgid "Wednesday"
msgstr "星期三"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../include/text.php:1185
2013-06-16 14:51:59 +02:00
msgid "Thursday"
msgstr "星期四"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../include/text.php:1185
2013-06-16 14:51:59 +02:00
msgid "Friday"
msgstr "星期五"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../include/text.php:1185
2013-06-16 14:51:59 +02:00
msgid "Saturday"
msgstr "星期六"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../include/text.php:1185
2013-06-16 14:51:59 +02:00
msgid "Sunday"
msgstr "星期天"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../include/text.php:1189
2013-06-16 14:51:59 +02:00
msgid "January"
msgstr "一月"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../include/text.php:1189
2013-06-16 14:51:59 +02:00
msgid "February"
msgstr "二月"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../include/text.php:1189
2013-06-16 14:51:59 +02:00
msgid "March"
msgstr "三月"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../include/text.php:1189
2013-06-16 14:51:59 +02:00
msgid "April"
msgstr "四月"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../include/text.php:1189
2013-06-16 14:51:59 +02:00
msgid "May"
msgstr "五月"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../include/text.php:1189
2013-06-16 14:51:59 +02:00
msgid "June"
msgstr "六月"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../include/text.php:1189
2013-06-16 14:51:59 +02:00
msgid "July"
msgstr "七月"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../include/text.php:1189
2013-06-16 14:51:59 +02:00
msgid "August"
msgstr "八月"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../include/text.php:1189
2013-06-16 14:51:59 +02:00
msgid "September"
msgstr "九月"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../include/text.php:1189
2013-06-16 14:51:59 +02:00
msgid "October"
msgstr "十月"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../include/text.php:1189
2013-06-16 14:51:59 +02:00
msgid "November"
msgstr "十一月"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../include/text.php:1189
2013-06-16 14:51:59 +02:00
msgid "December"
msgstr "十二月"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../include/text.php:1345 ../../mod/videos.php:301
2013-06-16 14:51:59 +02:00
msgid "View Video"
msgstr "看视频"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../include/text.php:1377
2013-06-16 14:51:59 +02:00
msgid "bytes"
msgstr "字节"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../include/text.php:1401 ../../include/text.php:1413
2013-06-16 14:51:59 +02:00
msgid "Click to open/close"
msgstr "点击为开关"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../include/text.php:1575 ../../mod/events.php:335
2013-06-16 14:51:59 +02:00
msgid "link to source"
msgstr "链接到来源"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../include/text.php:1630
2013-06-16 14:51:59 +02:00
msgid "Select an alternate language"
msgstr "选择别的语言"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../include/text.php:1882 ../../include/conversation.php:118
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/conversation.php:246 ../../view/theme/diabook/theme.php:456
msgid "event"
msgstr "项目"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../include/text.php:1886
2013-06-16 14:51:59 +02:00
msgid "activity"
msgstr "活动"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../include/text.php:1888 ../../mod/content.php:628
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../object/Item.php:364 ../../object/Item.php:377
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] "评论"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../include/text.php:1889
2013-06-16 14:51:59 +02:00
msgid "post"
msgstr "文章"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../include/text.php:2044
2013-06-16 14:51:59 +02:00
msgid "Item filed"
msgstr "把项目归档了"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../include/group.php:25
msgid ""
"A deleted group with this name was revived. Existing item permissions "
"<strong>may</strong> apply to this group and any future members. If this is "
"not what you intended, please create another group with a different name."
msgstr "一个删除的组用这名被复兴。现有的项目权利<strong>可能</strong>还效为这个组和未来的成员。如果这不是您想的,请造成新组给起别的名。"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../include/group.php:207
msgid "Default privacy group for new contacts"
msgstr "默认隐私组为新熟人"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../include/group.php:226
msgid "Everybody"
msgstr "每人"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../include/group.php:249
msgid "edit"
msgstr "编辑"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../include/group.php:270 ../../mod/newmember.php:66
msgid "Groups"
msgstr "组"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../include/group.php:271
msgid "Edit group"
msgstr "编辑组"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../include/group.php:272
msgid "Create a new group"
msgstr "创造新组"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../include/group.php:273
msgid "Contacts not in any group"
msgstr "熟人没有组"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../include/group.php:275 ../../mod/network.php:234
msgid "add"
msgstr "添加"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../include/conversation.php:140 ../../mod/like.php:170
#, php-format
msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s不喜欢%2$s的%3$s"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../include/conversation.php:207
#, php-format
msgid "%1$s poked %2$s"
msgstr "%1$s把%2$s戳"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../include/conversation.php:227 ../../mod/mood.php:62
#, php-format
msgid "%1$s is currently %2$s"
msgstr "%1$s现在是%2$s"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../include/conversation.php:266 ../../mod/tagger.php:95
#, php-format
msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
msgstr "%1$s把%4$s标签%2$s的%3$s"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../include/conversation.php:291
msgid "post/item"
msgstr "文章/项目"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../include/conversation.php:292
#, php-format
msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite"
msgstr "%1$s标注%2$s的%3$s为偏爱"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/conversation.php:612 ../../mod/content.php:461
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/content.php:763 ../../object/Item.php:126
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Select"
msgstr "选择"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/conversation.php:613 ../../mod/admin.php:770
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/settings.php:647 ../../mod/group.php:171
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/photos.php:1637 ../../mod/content.php:462
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/content.php:764 ../../object/Item.php:127
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Delete"
msgstr "删除"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/conversation.php:652 ../../mod/content.php:495
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/content.php:875 ../../mod/content.php:876
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../object/Item.php:306 ../../object/Item.php:307
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#, php-format
msgid "View %s's profile @ %s"
msgstr "看%s的简介@ %s"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/conversation.php:664 ../../object/Item.php:297
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Categories:"
msgstr "种类:"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/conversation.php:665 ../../object/Item.php:298
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Filed under:"
msgstr "归档在:"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/conversation.php:672 ../../mod/content.php:505
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/content.php:887 ../../object/Item.php:320
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#, php-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s从%s"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/conversation.php:687 ../../mod/content.php:520
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "View in context"
msgstr "看在上下文"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/conversation.php:689 ../../include/conversation.php:1100
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/editpost.php:124 ../../mod/wallmessage.php:156
#: ../../mod/message.php:334 ../../mod/message.php:565
#: ../../mod/photos.php:1532 ../../mod/content.php:522
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/content.php:906 ../../object/Item.php:341
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Please wait"
msgstr "请等一下"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/conversation.php:768
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "remove"
msgstr "删除"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/conversation.php:772
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Delete Selected Items"
msgstr "删除选的项目"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/conversation.php:871
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Follow Thread"
msgstr "关注线绳"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/conversation.php:940
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#, php-format
msgid "%s likes this."
msgstr "%s喜欢这个."
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/conversation.php:940
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#, php-format
msgid "%s doesn't like this."
msgstr "%s没有喜欢这个."
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/conversation.php:945
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d人们</span>喜欢这个"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/conversation.php:948
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d人们</span>不喜欢这个"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/conversation.php:962
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "and"
msgstr "和"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/conversation.php:968
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#, php-format
msgid ", and %d other people"
msgstr ",和%d别人"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/conversation.php:970
#, php-format
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "%s like this."
msgstr "%s喜欢这个"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/conversation.php:970
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#, php-format
msgid "%s don't like this."
msgstr "%s不喜欢这个"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/conversation.php:997 ../../include/conversation.php:1015
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
msgstr "<strong>大家</strong>可见的"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/conversation.php:998 ../../include/conversation.php:1016
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/wallmessage.php:127 ../../mod/wallmessage.php:135
#: ../../mod/message.php:283 ../../mod/message.php:291
#: ../../mod/message.php:466 ../../mod/message.php:474
msgid "Please enter a link URL:"
msgstr "请输入环节URL"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/conversation.php:999 ../../include/conversation.php:1017
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Please enter a video link/URL:"
msgstr "请输入视频连接URL"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/conversation.php:1000 ../../include/conversation.php:1018
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Please enter an audio link/URL:"
msgstr "请输入音响连接URL"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/conversation.php:1001 ../../include/conversation.php:1019
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Tag term:"
msgstr "标签:"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/conversation.php:1002 ../../include/conversation.php:1020
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/filer.php:30
msgid "Save to Folder:"
msgstr "保存再文件夹:"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/conversation.php:1003 ../../include/conversation.php:1021
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Where are you right now?"
msgstr "你在哪里?"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/conversation.php:1004
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Delete item(s)?"
msgstr "把项目删除吗?"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/conversation.php:1046
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Post to Email"
msgstr "电邮发布"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/conversation.php:1081 ../../mod/photos.php:1531
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Share"
msgstr "分享"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/conversation.php:1082 ../../mod/editpost.php:110
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/wallmessage.php:154 ../../mod/message.php:332
#: ../../mod/message.php:562
msgid "Upload photo"
msgstr "上传照片"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/conversation.php:1083 ../../mod/editpost.php:111
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "upload photo"
msgstr "上传照片"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/conversation.php:1084 ../../mod/editpost.php:112
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Attach file"
msgstr "附上文件"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/conversation.php:1085 ../../mod/editpost.php:113
2013-04-28 15:35:34 +02:00
msgid "attach file"
msgstr "附上文件"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/conversation.php:1086 ../../mod/editpost.php:114
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/wallmessage.php:155 ../../mod/message.php:333
#: ../../mod/message.php:563
msgid "Insert web link"
msgstr "插入网页环节"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/conversation.php:1087 ../../mod/editpost.php:115
2013-04-28 15:35:34 +02:00
msgid "web link"
msgstr "网页环节"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/conversation.php:1088 ../../mod/editpost.php:116
2013-04-28 15:35:34 +02:00
msgid "Insert video link"
msgstr "插入视频环节"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/conversation.php:1089 ../../mod/editpost.php:117
2013-04-28 15:35:34 +02:00
msgid "video link"
msgstr "视频环节"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/conversation.php:1090 ../../mod/editpost.php:118
2013-04-28 15:35:34 +02:00
msgid "Insert audio link"
msgstr "插入录音环节"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/conversation.php:1091 ../../mod/editpost.php:119
2013-04-28 15:35:34 +02:00
msgid "audio link"
msgstr "录音环节"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/conversation.php:1092 ../../mod/editpost.php:120
2013-04-28 15:35:34 +02:00
msgid "Set your location"
msgstr "设定您的位置"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/conversation.php:1093 ../../mod/editpost.php:121
2013-04-28 15:35:34 +02:00
msgid "set location"
msgstr "指定位置"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/conversation.php:1094 ../../mod/editpost.php:122
2013-04-28 15:35:34 +02:00
msgid "Clear browser location"
msgstr "清空浏览器位置"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/conversation.php:1095 ../../mod/editpost.php:123
2013-04-28 15:35:34 +02:00
msgid "clear location"
msgstr "清理出位置"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/conversation.php:1097 ../../mod/editpost.php:137
2013-04-28 15:35:34 +02:00
msgid "Set title"
msgstr "指定标题"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/conversation.php:1099 ../../mod/editpost.php:139
2013-04-28 15:35:34 +02:00
msgid "Categories (comma-separated list)"
msgstr "种类(逗号分隔单)"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/conversation.php:1101 ../../mod/editpost.php:125
2013-04-28 15:35:34 +02:00
msgid "Permission settings"
msgstr "权设置"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/conversation.php:1102
2013-04-28 15:35:34 +02:00
msgid "permissions"
msgstr "权利"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/conversation.php:1110 ../../mod/editpost.php:133
2013-04-28 15:35:34 +02:00
msgid "CC: email addresses"
msgstr "抄送: 电子邮件地址"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/conversation.php:1111 ../../mod/editpost.php:134
2013-04-28 15:35:34 +02:00
msgid "Public post"
msgstr "公开的消息"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/conversation.php:1113 ../../mod/editpost.php:140
2013-04-28 15:35:34 +02:00
msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
msgstr "比如: li@example.com, wang@example.com"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/conversation.php:1117 ../../mod/editpost.php:145
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/photos.php:1553 ../../mod/photos.php:1597
#: ../../mod/photos.php:1680 ../../mod/content.php:742
#: ../../object/Item.php:662
msgid "Preview"
msgstr "预演"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/conversation.php:1126
2013-04-28 15:35:34 +02:00
msgid "Post to Groups"
msgstr "发到组"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/conversation.php:1127
2013-04-28 15:35:34 +02:00
msgid "Post to Contacts"
msgstr "发到熟人"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/conversation.php:1128
2013-04-28 15:35:34 +02:00
msgid "Private post"
msgstr "私人文章"
#: ../../include/enotify.php:16
msgid "Friendica Notification"
msgstr "Friendica 通知"
#: ../../include/enotify.php:19
msgid "Thank You,"
msgstr "谢谢,"
#: ../../include/enotify.php:21
#, php-format
msgid "%s Administrator"
msgstr "%s管理员"
#: ../../include/enotify.php:40
#, php-format
msgid "%s <!item_type!>"
msgstr "%s <!item_type!>"
#: ../../include/enotify.php:44
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] New mail received at %s"
msgstr "[Friendica:Notify]收到新邮件在%s"
#: ../../include/enotify.php:46
#, php-format
msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s."
msgstr "%1$s发给您新私人通知在%2$s."
#: ../../include/enotify.php:47
#, php-format
msgid "%1$s sent you %2$s."
msgstr "%1$s发给您%2$s."
#: ../../include/enotify.php:47
msgid "a private message"
msgstr "一条私人的消息"
#: ../../include/enotify.php:48
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages."
msgstr "清去%s为了看或回答你私人的消息"
#: ../../include/enotify.php:90
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]a %3$s[/url]"
msgstr "%1$s于[url=%2$s]a %3$s[/url]评论了"
#: ../../include/enotify.php:97
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]"
msgstr "%1$s于[url=%2$s]%3$s的%4$s[/url]评论了"
#: ../../include/enotify.php:105
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]"
msgstr "%1$s于[url=%2$s]您的%3$s[/url]评论了"
#: ../../include/enotify.php:115
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s"
msgstr "[Friendica:Notify]于交流#%1$d由%2$s评论"
#: ../../include/enotify.php:116
#, php-format
msgid "%s commented on an item/conversation you have been following."
msgstr "%s对你有兴趣的项目 交谈发表意见"
#: ../../include/enotify.php:119 ../../include/enotify.php:134
#: ../../include/enotify.php:147 ../../include/enotify.php:165
#: ../../include/enotify.php:178
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation."
msgstr "清去%s为了看或回答交谈"
#: ../../include/enotify.php:126
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s posted to your profile wall"
msgstr "[Friendica:Notify] %s贴在您的简介墙"
#: ../../include/enotify.php:128
#, php-format
msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s"
msgstr "%1$s放在您的简介墙在%2$s"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../include/enotify.php:130
#, php-format
msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]"
msgstr "%1$s放在[url=%2$s]您的墙[/url]"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../include/enotify.php:141
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged you"
msgstr "[Friendica:Notify] %s标签您"
2013-01-18 12:39:55 +01:00
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../include/enotify.php:142
#, php-format
msgid "%1$s tagged you at %2$s"
msgstr "%1$s把您在%2$s标签"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../include/enotify.php:143
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]tagged you[/url]."
msgstr "%1$s[url=%2$s]把您标签[/url]."
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../include/enotify.php:155
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %1$s poked you"
msgstr "[Friendica:Notify]您被%1$s戳"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../include/enotify.php:156
#, php-format
msgid "%1$s poked you at %2$s"
msgstr "您被%1$s戳在%2$s"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../include/enotify.php:157
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]."
msgstr "%1$s[url=%2$s]把您戳[/url]。"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../include/enotify.php:172
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged your post"
msgstr "[Friendica:Notify] %s标前您的文章"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../include/enotify.php:173
#, php-format
msgid "%1$s tagged your post at %2$s"
msgstr "%1$s把您的文章在%2$s标签"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../include/enotify.php:174
#, php-format
msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]"
msgstr "%1$s把[url=%2$s]您的文章[/url]标签"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../include/enotify.php:185
msgid "[Friendica:Notify] Introduction received"
msgstr "[Friendica:Notify] 收到介绍"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../include/enotify.php:186
#, php-format
msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s"
msgstr "您从「%1$s」受到一个介绍在%2$s"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../include/enotify.php:187
#, php-format
msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s."
msgstr "您从%2$s收到[url=%1$s]一个介绍[/url]。"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../include/enotify.php:190 ../../include/enotify.php:208
#, php-format
msgid "You may visit their profile at %s"
msgstr "你能看他的简介在%s"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../include/enotify.php:192
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction."
msgstr "请批准或拒绝介绍在%s"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../include/enotify.php:199
msgid "[Friendica:Notify] Friend suggestion received"
msgstr "[Friendica:Notify] 收到朋友建议"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../include/enotify.php:200
#, php-format
msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s"
msgstr "您从「%2$s」收到[url=%1$s]一个朋友建议[/url]。"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../include/enotify.php:201
#, php-format
msgid ""
"You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s."
msgstr "您从%3$s收到[url=%1$s]一个朋友建议[/url]为%2$s。"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../include/enotify.php:206
msgid "Name:"
msgstr "名字:"
2013-01-28 15:23:09 +01:00
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../include/enotify.php:207
msgid "Photo:"
msgstr "照片:"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../include/enotify.php:210
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion."
msgstr "请批准或拒绝建议在%s"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../include/message.php:15 ../../include/message.php:172
msgid "[no subject]"
msgstr "[无题目]"
2013-01-28 15:23:09 +01:00
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../include/message.php:144 ../../mod/item.php:446
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/wall_upload.php:135 ../../mod/wall_upload.php:144
#: ../../mod/wall_upload.php:151
msgid "Wall Photos"
msgstr "墙照片"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../include/nav.php:34 ../../mod/navigation.php:20
msgid "Nothing new here"
msgstr "这里没有什么新的"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../include/nav.php:38 ../../mod/navigation.php:24
msgid "Clear notifications"
msgstr "清理出通知"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../include/nav.php:73 ../../boot.php:1140
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Logout"
msgstr "注销"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../include/nav.php:73
msgid "End this session"
msgstr "结束这段时间"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../include/nav.php:76 ../../boot.php:1944
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Status"
msgstr "现状"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../include/nav.php:76 ../../include/nav.php:143
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:87
msgid "Your posts and conversations"
msgstr "你的消息和交谈"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../include/nav.php:77 ../../view/theme/diabook/theme.php:88
msgid "Your profile page"
msgstr "你的简介页"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../include/nav.php:78 ../../mod/fbrowser.php:25
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:90 ../../boot.php:1958
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Photos"
msgstr "照片"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../include/nav.php:78 ../../view/theme/diabook/theme.php:90
msgid "Your photos"
msgstr "你的照片"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../include/nav.php:79 ../../mod/events.php:370
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:91 ../../boot.php:1975
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Events"
msgstr "事件"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../include/nav.php:79 ../../view/theme/diabook/theme.php:91
msgid "Your events"
msgstr "你的项目"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../include/nav.php:80 ../../view/theme/diabook/theme.php:92
msgid "Personal notes"
msgstr "私人的便条"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../include/nav.php:80 ../../view/theme/diabook/theme.php:92
msgid "Your personal photos"
msgstr "你私人的照片"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../include/nav.php:91 ../../boot.php:1141
2013-04-28 15:35:34 +02:00
msgid "Login"
msgstr "登录"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../include/nav.php:91
msgid "Sign in"
msgstr "登记"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../include/nav.php:104 ../../include/nav.php:143
#: ../../mod/notifications.php:93 ../../view/theme/diabook/theme.php:87
msgid "Home"
msgstr "主页"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../include/nav.php:104
msgid "Home Page"
msgstr "主页"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../include/nav.php:108 ../../mod/register.php:275 ../../boot.php:1116
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Register"
msgstr "注册"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../include/nav.php:108
msgid "Create an account"
msgstr "注册"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../include/nav.php:113 ../../mod/help.php:84
msgid "Help"
msgstr "帮助"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../include/nav.php:113
msgid "Help and documentation"
msgstr "帮助证件"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../include/nav.php:116
msgid "Apps"
msgstr "应用程序"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../include/nav.php:116
msgid "Addon applications, utilities, games"
msgstr "可加的应用,设施,游戏"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../include/nav.php:118
msgid "Search site content"
msgstr "搜索网站内容"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../include/nav.php:128 ../../mod/community.php:32
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:93
msgid "Community"
msgstr "社会"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../include/nav.php:128
msgid "Conversations on this site"
msgstr "这个网站的交谈"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../include/nav.php:130
msgid "Directory"
msgstr "名录"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../include/nav.php:130
msgid "People directory"
msgstr "人物名录"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../include/nav.php:140 ../../mod/notifications.php:83
msgid "Network"
msgstr "网络"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../include/nav.php:140
msgid "Conversations from your friends"
msgstr "从你朋友们的交谈"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../include/nav.php:141
msgid "Network Reset"
msgstr "网络重设"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../include/nav.php:141
msgid "Load Network page with no filters"
msgstr "表示网络页无滤器"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../include/nav.php:149 ../../mod/notifications.php:98
msgid "Introductions"
msgstr "介绍"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../include/nav.php:149
msgid "Friend Requests"
msgstr "友谊邀请"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../include/nav.php:150 ../../mod/notifications.php:220
msgid "Notifications"
msgstr "通知"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../include/nav.php:151
msgid "See all notifications"
msgstr "看所有的通知"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../include/nav.php:152
msgid "Mark all system notifications seen"
msgstr "记号各系统通知看过的"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../include/nav.php:156 ../../mod/message.php:182
#: ../../mod/notifications.php:103
msgid "Messages"
msgstr "消息"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../include/nav.php:156
msgid "Private mail"
msgstr "私人的邮件"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../include/nav.php:157
msgid "Inbox"
msgstr "收件箱"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../include/nav.php:158
msgid "Outbox"
msgstr "发件箱"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../include/nav.php:159 ../../mod/message.php:9
msgid "New Message"
msgstr "新的消息"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../include/nav.php:162
msgid "Manage"
msgstr "代用户"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../include/nav.php:162
msgid "Manage other pages"
msgstr "管理别的页"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../include/nav.php:165
msgid "Delegations"
msgstr "代表"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../include/nav.php:165 ../../mod/delegate.php:121
msgid "Delegate Page Management"
msgstr "页代表管理"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../include/nav.php:167 ../../mod/admin.php:861 ../../mod/admin.php:1069
#: ../../mod/settings.php:74 ../../mod/uexport.php:48
#: ../../mod/newmember.php:22 ../../view/theme/diabook/theme.php:537
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:658
msgid "Settings"
msgstr "配置"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../include/nav.php:167 ../../mod/settings.php:30 ../../mod/uexport.php:9
msgid "Account settings"
msgstr "帐户配置"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../include/nav.php:169 ../../boot.php:1443
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Profiles"
msgstr "简介"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../include/nav.php:169
msgid "Manage/Edit Profiles"
msgstr "管理/编辑简介"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../include/nav.php:171 ../../mod/contacts.php:607
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:89
msgid "Contacts"
msgstr "熟人"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../include/nav.php:171
msgid "Manage/edit friends and contacts"
msgstr "管理/编朋友们和熟人们"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../include/nav.php:178 ../../mod/admin.php:120
msgid "Admin"
msgstr "管理"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../include/nav.php:178
msgid "Site setup and configuration"
msgstr "网站开办和配置"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../include/nav.php:182
msgid "Navigation"
msgstr "航行"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../include/nav.php:182
msgid "Site map"
msgstr "网站地图"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../include/oembed.php:138
msgid "Embedded content"
msgstr "嵌入内容"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../include/oembed.php:147
msgid "Embedding disabled"
msgstr "嵌入不能用"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../include/uimport.php:94
msgid "Error decoding account file"
msgstr "解码账户文件出错误"
#: ../../include/uimport.php:100
msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?"
msgstr "错误文件没有版本数这不是Friendica账户文件吗"
#: ../../include/uimport.php:116
msgid "Error! Cannot check nickname"
msgstr "错误!不能检查昵称"
#: ../../include/uimport.php:120
#, php-format
msgid "User '%s' already exists on this server!"
msgstr "用户「%s」已经存在这个服务器"
#: ../../include/uimport.php:139
msgid "User creation error"
msgstr "用户创造错误"
#: ../../include/uimport.php:157
msgid "User profile creation error"
msgstr "用户简介创造错误"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../include/uimport.php:206
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#, php-format
msgid "%d contact not imported"
msgid_plural "%d contacts not imported"
msgstr[0] "%d熟人没进口了"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../include/uimport.php:276
2013-04-28 15:35:34 +02:00
msgid "Done. You can now login with your username and password"
msgstr "完了。您现在会用您用户名和密码登录"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../include/security.php:22
msgid "Welcome "
msgstr "欢迎"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../include/security.php:23
msgid "Please upload a profile photo."
msgstr "请上传一张简介照片"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../include/security.php:26
msgid "Welcome back "
msgstr "欢迎归来"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../include/security.php:366
msgid ""
2013-03-03 00:46:54 +01:00
"The form security token was not correct. This probably happened because the "
"form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it."
msgstr "表格安全令牌不对。最可能因为表格开着太久(三个小时以上)提交前。"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:18 ../../mod/profiles.php:133
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:160 ../../mod/profiles.php:583
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:62
msgid "Profile not found."
msgstr "找不到简介。"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:37
msgid "Profile deleted."
msgstr "简介删除了。"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:55 ../../mod/profiles.php:89
msgid "Profile-"
msgstr "简介-"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:74 ../../mod/profiles.php:117
msgid "New profile created."
msgstr "创造新的简介"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:95
msgid "Profile unavailable to clone."
msgstr "简介不可用为复制。"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:170
msgid "Profile Name is required."
msgstr "必要简介名"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:317
msgid "Marital Status"
msgstr "婚姻状况 "
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:321
msgid "Romantic Partner"
msgstr "情人"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:325
msgid "Likes"
msgstr "喜欢"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:329
msgid "Dislikes"
msgstr "不喜欢"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:333
msgid "Work/Employment"
msgstr "工作"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:336
msgid "Religion"
msgstr "宗教"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:340
msgid "Political Views"
msgstr "政治观念"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:344
msgid "Gender"
msgstr "性别"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:348
msgid "Sexual Preference"
msgstr "性取向"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:352
msgid "Homepage"
msgstr "主页"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:356
msgid "Interests"
msgstr "兴趣"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:360
msgid "Address"
msgstr "地址"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:367
msgid "Location"
msgstr "位置"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:450
msgid "Profile updated."
msgstr "简介更新了。"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:521
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid " and "
msgstr "和"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:529
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "public profile"
msgstr "公开简介"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:532
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s changed %2$s to &ldquo;%3$s&rdquo;"
msgstr "%1$s把%2$s变化成&ldquo;%3$s&rdquo;"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:533
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#, php-format
msgid " - Visit %1$s's %2$s"
msgstr " - 看 %1$s的%2$s"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:536
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s has an updated %2$s, changing %3$s."
msgstr "%1$s有更新的%2$s修改%3$s."
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:609
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?"
msgstr "藏起来发现您的熟人/朋友单不让这个简介看着看?"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:611 ../../mod/api.php:106 ../../mod/register.php:240
#: ../../mod/settings.php:961 ../../mod/settings.php:967
#: ../../mod/settings.php:975 ../../mod/settings.php:979
#: ../../mod/settings.php:984 ../../mod/settings.php:990
#: ../../mod/settings.php:996 ../../mod/settings.php:1002
#: ../../mod/settings.php:1032 ../../mod/settings.php:1033
#: ../../mod/settings.php:1034 ../../mod/settings.php:1035
#: ../../mod/settings.php:1036 ../../mod/dfrn_request.php:837
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "No"
msgstr "否"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:629
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Edit Profile Details"
msgstr "剪辑简介消息"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:630 ../../mod/admin.php:491 ../../mod/admin.php:763
#: ../../mod/admin.php:902 ../../mod/admin.php:1102 ../../mod/admin.php:1189
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../mod/settings.php:584 ../../mod/settings.php:694
#: ../../mod/settings.php:763 ../../mod/settings.php:837
#: ../../mod/settings.php:1064 ../../mod/crepair.php:166
#: ../../mod/poke.php:199 ../../mod/events.php:478 ../../mod/fsuggest.php:107
#: ../../mod/group.php:87 ../../mod/invite.php:140 ../../mod/localtime.php:45
#: ../../mod/manage.php:110 ../../mod/message.php:335
#: ../../mod/message.php:564 ../../mod/mood.php:137 ../../mod/photos.php:1078
#: ../../mod/photos.php:1199 ../../mod/photos.php:1501
#: ../../mod/photos.php:1552 ../../mod/photos.php:1596
#: ../../mod/photos.php:1679 ../../mod/install.php:248
#: ../../mod/install.php:286 ../../mod/contacts.php:386
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/content.php:733 ../../object/Item.php:653
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:80
#: ../../view/theme/diabook/config.php:152
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:642 ../../view/theme/dispy/config.php:70
#: ../../view/theme/quattro/config.php:64
msgid "Submit"
msgstr "提交"
#: ../../mod/profiles.php:631
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Change Profile Photo"
msgstr "改变简介照片"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:632
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "View this profile"
msgstr "看这个简介"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:633
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Create a new profile using these settings"
msgstr "造成新的简介用这些设置"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:634
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Clone this profile"
msgstr "复制这个简介"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:635
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Delete this profile"
msgstr "删除这个简介"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:636
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Profile Name:"
msgstr "简介名:"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:637
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Your Full Name:"
msgstr "你的全名:"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:638
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Title/Description:"
msgstr "标题/描述:"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:639
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Your Gender:"
msgstr "你的性:"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:640
#, php-format
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Birthday (%s):"
msgstr "生日(%s):"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:641
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Street Address:"
msgstr "地址:"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:642
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Locality/City:"
msgstr "现场/城市:"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:643
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Postal/Zip Code:"
msgstr "邮政编码:"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:644
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Country:"
msgstr "国家:"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:645
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Region/State:"
msgstr "区域/省"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:646
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Marital Status:"
msgstr "<span class=\"heart\">&hearts;</span>婚姻状况:"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:647
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Who: (if applicable)"
msgstr "谁:(要是使用)"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:648
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
msgstr "比如limou李某limouexample。com"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:649
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Since [date]:"
msgstr "追溯[日期]:"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:651
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Homepage URL:"
msgstr "主页URL"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:654
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Religious Views:"
msgstr " 宗教信仰 "
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:655
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Public Keywords:"
msgstr "公开关键字 "
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:656
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Private Keywords:"
msgstr "私人关键字"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:659
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Example: fishing photography software"
msgstr "例如:钓鱼 照片 软件"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:660
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)"
msgstr "(用于建议可能的朋友们,会被别人看)"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:661
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)"
msgstr "(用于搜索简介,没有给别人看)"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:662
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Tell us about yourself..."
msgstr "给我们自我介绍..."
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:663
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Hobbies/Interests"
msgstr "爱好/兴趣"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:664
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Contact information and Social Networks"
msgstr "熟人信息和社会化网络"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:665
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Musical interests"
msgstr "音乐兴趣"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:666
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Books, literature"
msgstr "书,文学"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:667
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Television"
msgstr "电视"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:668
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Film/dance/culture/entertainment"
msgstr "电影/跳舞/文化/娱乐"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:669
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Love/romance"
msgstr "爱情/浪漫"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:670
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Work/employment"
msgstr "工作"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:671
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "School/education"
msgstr "学院/教育"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:676
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid ""
"This is your <strong>public</strong> profile.<br />It <strong>may</strong> "
"be visible to anybody using the internet."
msgstr "这是你的<strong>公开的</strong>简介。<br />它<strong>可能</strong>被所有的因特网用的看到。"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:686 ../../mod/directory.php:111
msgid "Age: "
msgstr "年纪:"
#: ../../mod/profiles.php:725
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Edit/Manage Profiles"
msgstr "编辑/管理简介"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:726 ../../boot.php:1449 ../../boot.php:1475
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Change profile photo"
msgstr "换简介照片"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:727 ../../boot.php:1450
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Create New Profile"
msgstr "创造新的简介"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:738 ../../boot.php:1460
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Profile Image"
msgstr "简介图像"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:740 ../../boot.php:1463
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "visible to everybody"
msgstr "给打假可见的"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:741 ../../boot.php:1464
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Edit visibility"
msgstr "修改能见度"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/profperm.php:19 ../../mod/group.php:72 ../../index.php:345
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Permission denied"
msgstr "权限不够"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/profperm.php:25 ../../mod/profperm.php:55
msgid "Invalid profile identifier."
msgstr "无限的简介标识符。"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/profperm.php:101
msgid "Profile Visibility Editor"
msgstr "简介能见度编辑器。"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/profperm.php:105 ../../mod/group.php:224
msgid "Click on a contact to add or remove."
msgstr "点击熟人为添加或删除。"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/profperm.php:114
msgid "Visible To"
msgstr "能见被"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/profperm.php:130
msgid "All Contacts (with secure profile access)"
msgstr "所有熟人(跟安全地简介使用权)"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../mod/notes.php:44 ../../boot.php:1982
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Personal Notes"
msgstr "私人便条"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/display.php:19 ../../mod/search.php:89
#: ../../mod/dfrn_request.php:761 ../../mod/directory.php:31
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../mod/videos.php:115 ../../mod/viewcontacts.php:17
#: ../../mod/photos.php:914 ../../mod/community.php:18
2013-04-28 15:35:34 +02:00
msgid "Public access denied."
msgstr "公众看拒绝"
#: ../../mod/display.php:99 ../../mod/profile.php:155
msgid "Access to this profile has been restricted."
msgstr "使用权这个简介被限制了."
#: ../../mod/display.php:239
msgid "Item has been removed."
msgstr "项目被删除了。"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../mod/nogroup.php:40 ../../mod/viewcontacts.php:62
#: ../../mod/contacts.php:395 ../../mod/contacts.php:585
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#, php-format
msgid "Visit %s's profile [%s]"
msgstr "看%s的简介[%s]"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/nogroup.php:41 ../../mod/contacts.php:586
msgid "Edit contact"
msgstr "编熟人"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/nogroup.php:59
msgid "Contacts who are not members of a group"
msgstr "没当成员的熟人"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/ping.php:238
msgid "{0} wants to be your friend"
msgstr "{0}想成为您的朋友"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/ping.php:243
msgid "{0} sent you a message"
msgstr "{0}发给您一个通信"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/ping.php:248
msgid "{0} requested registration"
msgstr "{0}要求注册"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/ping.php:254
#, php-format
msgid "{0} commented %s's post"
msgstr "{0}对%s的文章发表意见"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/ping.php:259
#, php-format
msgid "{0} liked %s's post"
msgstr "{0}喜欢%s的文章"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/ping.php:264
#, php-format
msgid "{0} disliked %s's post"
msgstr "{0}不喜欢%s的文章"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/ping.php:269
#, php-format
msgid "{0} is now friends with %s"
msgstr "{0}成为%s的朋友"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/ping.php:274
msgid "{0} posted"
msgstr "{0}陈列"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/ping.php:279
#, php-format
msgid "{0} tagged %s's post with #%s"
msgstr "{0}用#%s标签%s的文章"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/ping.php:285
msgid "{0} mentioned you in a post"
msgstr "{0}提到您在文章"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/admin.php:55
msgid "Theme settings updated."
msgstr "主题设置更新了。"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/admin.php:96 ../../mod/admin.php:490
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Site"
msgstr "网站"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/admin.php:97 ../../mod/admin.php:762 ../../mod/admin.php:776
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Users"
msgstr "用户"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/admin.php:98 ../../mod/admin.php:859 ../../mod/admin.php:901
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Plugins"
msgstr "插件"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/admin.php:99 ../../mod/admin.php:1067 ../../mod/admin.php:1101
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Themes"
msgstr "主题"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/admin.php:100
msgid "DB updates"
msgstr "数据库更新"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/admin.php:115 ../../mod/admin.php:122 ../../mod/admin.php:1188
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Logs"
msgstr "记录"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/admin.php:121
msgid "Plugin Features"
msgstr "插件特点"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/admin.php:123
msgid "User registrations waiting for confirmation"
msgstr "用户注册等确认"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/admin.php:182 ../../mod/admin.php:733
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Normal Account"
msgstr "正常帐户"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/admin.php:183 ../../mod/admin.php:734
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Soapbox Account"
msgstr "演讲台帐户"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/admin.php:184 ../../mod/admin.php:735
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Community/Celebrity Account"
msgstr "社会/名人帐户"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/admin.php:185 ../../mod/admin.php:736
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Automatic Friend Account"
msgstr "自动朋友帐户"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/admin.php:186
msgid "Blog Account"
msgstr "博客账户"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/admin.php:187
msgid "Private Forum"
msgstr "私人评坛"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/admin.php:206
msgid "Message queues"
msgstr "通知排队"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/admin.php:211 ../../mod/admin.php:489 ../../mod/admin.php:761
#: ../../mod/admin.php:858 ../../mod/admin.php:900 ../../mod/admin.php:1066
#: ../../mod/admin.php:1100 ../../mod/admin.php:1187
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Administration"
msgstr "管理"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/admin.php:212
msgid "Summary"
msgstr "总算"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/admin.php:214
msgid "Registered users"
msgstr "注册的用户"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/admin.php:216
msgid "Pending registrations"
msgstr "未决的注册"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/admin.php:217
msgid "Version"
msgstr "版本"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/admin.php:219
msgid "Active plugins"
msgstr "活跃的插件"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/admin.php:405
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Site settings updated."
msgstr "网站设置更新了。"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/admin.php:434 ../../mod/settings.php:793
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "No special theme for mobile devices"
msgstr "没专门适合手机的主题"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/admin.php:451 ../../mod/contacts.php:330
msgid "Never"
msgstr "从未"
#: ../../mod/admin.php:460
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Multi user instance"
msgstr "多用户网站"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/admin.php:476
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Closed"
msgstr "关闭"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/admin.php:477
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Requires approval"
msgstr "要批准"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/admin.php:478
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Open"
msgstr "打开"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/admin.php:482
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "No SSL policy, links will track page SSL state"
msgstr "没SSL方针环节将追踪页SSL现状"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/admin.php:483
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Force all links to use SSL"
msgstr "让所有的环节用SSL"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/admin.php:484
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)"
msgstr "自签证书用SSL再光本地环节劝止的"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/admin.php:492 ../../mod/register.php:261
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Registration"
msgstr "注册"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/admin.php:493
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "File upload"
msgstr "文件上传"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/admin.php:494
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Policies"
msgstr "政策"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/admin.php:495
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Advanced"
msgstr "高等"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/admin.php:496
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Performance"
msgstr "性能"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/admin.php:500
msgid "Site name"
msgstr "网页名字"
#: ../../mod/admin.php:501
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Banner/Logo"
msgstr "标题/标志"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/admin.php:502
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "System language"
msgstr "系统语言"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/admin.php:503
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "System theme"
msgstr "系统主题"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/admin.php:503
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid ""
"Default system theme - may be over-ridden by user profiles - <a href='#' "
"id='cnftheme'>change theme settings</a>"
msgstr "默认系统主题-会被用户简介超驰-<a href='#' id='cnftheme'>把主题设置变化</a>"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/admin.php:504
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Mobile system theme"
msgstr "手机系统主题"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/admin.php:504
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Theme for mobile devices"
msgstr "主题适合手机"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/admin.php:505
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "SSL link policy"
msgstr "SSL环节方针"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/admin.php:505
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL"
msgstr "决定产生的环节否则被强迫用SSL"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/admin.php:506
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "'Share' element"
msgstr "「合用」要素"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/admin.php:506
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Activates the bbcode element 'share' for repeating items."
msgstr "把bbcode要素「合用」为重复项目。"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/admin.php:507
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Hide help entry from navigation menu"
msgstr "隐藏帮助在航行选单"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/admin.php:507
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid ""
"Hides the menu entry for the Help pages from the navigation menu. You can "
"still access it calling /help directly."
msgstr "隐藏帮助项目在航行选单。您还能用它经过手动的输入「/help」"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/admin.php:508
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Single user instance"
msgstr "单用户网站"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/admin.php:508
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user"
msgstr "弄这网站多用户或单用户为选择的用户"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/admin.php:509
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Maximum image size"
msgstr "图片最大尺寸"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/admin.php:509
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid ""
"Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no "
"limits."
msgstr "最多上传照相的字节。默认是零,意思是无限。"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/admin.php:510
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Maximum image length"
msgstr "最大图片大小"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/admin.php:510
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid ""
"Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is "
"-1, which means no limits."
msgstr "最多像素在上传图片的长度。默认-1意思是无限。"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/admin.php:511
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "JPEG image quality"
msgstr "JPEG图片质量"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/admin.php:511
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid ""
"Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is "
"100, which is full quality."
msgstr "上传的JPEG被用这质量0100保存。默认100最高。"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/admin.php:513
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Register policy"
msgstr "注册政策"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/admin.php:514
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Maximum Daily Registrations"
msgstr "一天最多注册"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/admin.php:514
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid ""
"If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user"
" registrations to accept per day. If register is set to closed, this "
"setting has no effect."
msgstr "如果注册上边许可的,这个选择一天最多新用户注册会接待。如果注册关闭了,这个设置没有印象。"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/admin.php:515
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Register text"
msgstr "注册正文"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/admin.php:515
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Will be displayed prominently on the registration page."
msgstr "被显著的在注册页表示。"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/admin.php:516
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Accounts abandoned after x days"
msgstr "账户丢弃X天后"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/admin.php:516
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid ""
"Will not waste system resources polling external sites for abandonded "
"accounts. Enter 0 for no time limit."
msgstr "拒绝浪费系统资源看外网站找丢弃的账户。输入0为无时限。"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/admin.php:517
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Allowed friend domains"
msgstr "允许的朋友域"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/admin.php:517
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships "
"with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains"
msgstr "逗号分隔的域名许根这个网站结友谊。通配符行。空的允许所有的域名。"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/admin.php:518
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Allowed email domains"
msgstr "允许的电子邮件域"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/admin.php:518
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for "
"registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any "
"domains"
msgstr "逗号分隔的域名可接受在邮件地址为这网站的注册。通配符行。空的允许所有的域名。"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/admin.php:519
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Block public"
msgstr "拦公开"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/admin.php:519
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid ""
"Check to block public access to all otherwise public personal pages on this "
"site unless you are currently logged in."
msgstr "拦公开看什么否则空开的私页在这网站除了您登录的时候以外。"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/admin.php:520
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Force publish"
msgstr "需要出版"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/admin.php:520
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid ""
"Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory."
msgstr "让所有这网站的的简介表明在网站目录。"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/admin.php:521
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Global directory update URL"
msgstr "综合目录更新URL"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/admin.php:521
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid ""
"URL to update the global directory. If this is not set, the global directory"
" is completely unavailable to the application."
msgstr "URL为更新综合目录。如果没有这个应用用不了综合目录。"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/admin.php:522
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Allow threaded items"
msgstr "允许线绳项目"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/admin.php:522
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Allow infinite level threading for items on this site."
msgstr "允许无限水平线绳为这网站的项目。"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/admin.php:523
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Private posts by default for new users"
msgstr "新用户默认写私人文章"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/admin.php:523
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid ""
"Set default post permissions for all new members to the default privacy "
"group rather than public."
msgstr "默认新用户文章批准使默认隐私组,没有公开。"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/admin.php:524
msgid "Don't include post content in email notifications"
msgstr "别包含文章内容在邮件消息"
#: ../../mod/admin.php:524
msgid ""
"Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the "
"email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure."
msgstr "别包含文章/谈论/私消息/等的内容在文件消息被这个网站寄出,为了隐私。"
#: ../../mod/admin.php:525
msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu."
msgstr "不允许插件的公众使用权在应用选单。"
#: ../../mod/admin.php:525
msgid ""
"Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members "
"only."
msgstr "复选这个框为把应用选内插件限制仅成员"
#: ../../mod/admin.php:526
msgid "Don't embed private images in posts"
msgstr "别嵌入私人图案在文章里"
#: ../../mod/admin.php:526
msgid ""
"Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy "
"of the image. This means that contacts who receive posts containing private "
"photos will have to authenticate and load each image, which may take a "
"while."
msgstr "别把复制嵌入的照相代替本网站的私人照相在文章里。结果是收包括私人照相的熟人要认证才卸载个张照片,会花许久。"
#: ../../mod/admin.php:528
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Block multiple registrations"
msgstr "拦一人多注册"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/admin.php:528
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages."
msgstr "不允许用户注册别的账户为当页。"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/admin.php:529
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "OpenID support"
msgstr "OpenID支持"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/admin.php:529
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "OpenID support for registration and logins."
msgstr "OpenID支持注册和登录。"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/admin.php:530
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Fullname check"
msgstr "全名核实"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/admin.php:530
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid ""
"Force users to register with a space between firstname and lastname in Full "
"name, as an antispam measure"
msgstr "让用户注册的时候放空格姓名中间,省得垃圾注册。"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/admin.php:531
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "UTF-8 Regular expressions"
msgstr "UTF-8正则表达式"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/admin.php:531
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Use PHP UTF8 regular expressions"
msgstr "用PHP UTF8正则表达式"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/admin.php:532
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Show Community Page"
msgstr "表示社会页"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/admin.php:532
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid ""
"Display a Community page showing all recent public postings on this site."
msgstr "表示社会页表明这网站所有最近公开的文章"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/admin.php:533
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Enable OStatus support"
msgstr "使OStatus支持可用"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/admin.php:533
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid ""
"Provide built-in OStatus (identi.ca, status.net, etc.) compatibility. All "
"communications in OStatus are public, so privacy warnings will be "
"occasionally displayed."
msgstr "提供内装的OStatusidenti.ca, status.net, 等兼容。OStatus内什么通知是公开的所以偶尔隐私警告被表示。"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/admin.php:534
msgid "OStatus conversation completion interval"
msgstr "OStatus对话完成间隔"
#: ../../mod/admin.php:534
msgid ""
"How often shall the poller check for new entries in OStatus conversations? "
"This can be a very ressource task."
msgstr "喂器要多久查一次新文章在OStatus交流这会花许多系统资源。"
#: ../../mod/admin.php:535
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Enable Diaspora support"
msgstr "使Diaspora支持能够"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/admin.php:535
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility."
msgstr "提供内装Diaspora网络兼容。"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/admin.php:536
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Only allow Friendica contacts"
msgstr "只许Friendica熟人"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/admin.php:536
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid ""
"All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication "
"protocols disabled."
msgstr "所有的熟人要用Friendica协议 。别的内装的沟通协议都不能用。"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/admin.php:537
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Verify SSL"
msgstr "证实"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/admin.php:537
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid ""
"If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you"
" cannot connect (at all) to self-signed SSL sites."
msgstr "你想的话您会使严格证书核实可用。意思是您不能根自签的SSL网站交流。"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/admin.php:538
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Proxy user"
msgstr "代理用户"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/admin.php:539
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Proxy URL"
msgstr "代理URL"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/admin.php:540
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Network timeout"
msgstr "网络超时"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/admin.php:540
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)."
msgstr "输入秒数。输入零为无限(不推荐的)。"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/admin.php:541
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Delivery interval"
msgstr "传送间隔"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/admin.php:541
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid ""
"Delay background delivery processes by this many seconds to reduce system "
"load. Recommend: 4-5 for shared hosts, 2-3 for virtual private servers. 0-1 "
"for large dedicated servers."
msgstr "把背景传送过程耽误这多秒为减少系统工作量。推荐45在共用服务器23在私人服务器。01在大专门服务器。"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/admin.php:542
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Poll interval"
msgstr "检查时间"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/admin.php:542
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid ""
"Delay background polling processes by this many seconds to reduce system "
"load. If 0, use delivery interval."
msgstr "把背景检查行程耽误这数秒为减少系统负荷。如果是0,用发布时间。"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/admin.php:543
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Maximum Load Average"
msgstr "最大负荷平均"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/admin.php:543
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid ""
"Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - "
"default 50."
msgstr "系统负荷平均以上转播和检查行程会被耽误默认50。"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/admin.php:545
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Use MySQL full text engine"
msgstr "用MySQL全正文机车"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/admin.php:545
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid ""
"Activates the full text engine. Speeds up search - but can only search for "
"four and more characters."
msgstr "使全正文机车可用。把搜索催可是只能搜索4字以上"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/admin.php:546
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Path to item cache"
msgstr "路线到项目缓存"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/admin.php:547
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Cache duration in seconds"
msgstr "缓存时间秒"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/admin.php:547
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid ""
"How long should the cache files be hold? Default value is 86400 seconds (One"
" day)."
msgstr "缓存文件应该保存多久默认是86400秒一天。"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/admin.php:548
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Path for lock file"
msgstr "路线到锁文件"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/admin.php:549
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Temp path"
msgstr "临时文件路线"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/admin.php:550
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Base path to installation"
msgstr "基础安装路线"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/admin.php:567
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Update has been marked successful"
msgstr "更新当成功标签了"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/admin.php:577
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#, php-format
msgid "Executing %s failed. Check system logs."
msgstr "把%s实行没通过了。看系统记录。"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/admin.php:580
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#, php-format
msgid "Update %s was successfully applied."
msgstr "把%s更新成功地实行。"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/admin.php:584
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#, php-format
msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded."
msgstr "%s更新没回答现状。不知道是否成功。"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/admin.php:587
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#, php-format
msgid "Update function %s could not be found."
msgstr "找不到更新功能%s。"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/admin.php:602
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "No failed updates."
msgstr "没有不通过地更新。"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/admin.php:606
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Failed Updates"
msgstr "没通过的更新"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/admin.php:607
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid ""
"This does not include updates prior to 1139, which did not return a status."
msgstr "这个不包括1139号更新之前它们没回答装线。"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/admin.php:608
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Mark success (if update was manually applied)"
msgstr "标注成功(如果手动地把更新实行了)"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/admin.php:609
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Attempt to execute this update step automatically"
msgstr "试图自动地把这步更新实行"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/admin.php:634
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#, php-format
msgid "%s user blocked/unblocked"
msgid_plural "%s users blocked/unblocked"
msgstr[0] "%s用户拦不拦了"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/admin.php:641
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#, php-format
msgid "%s user deleted"
msgid_plural "%s users deleted"
msgstr[0] "%s用户删除了"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/admin.php:680
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#, php-format
msgid "User '%s' deleted"
msgstr "用户「%s」删除了"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/admin.php:688
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#, php-format
msgid "User '%s' unblocked"
msgstr "用户「%s」无拦了"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/admin.php:688
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#, php-format
msgid "User '%s' blocked"
msgstr "用户「%s」拦了"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/admin.php:764
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "select all"
msgstr "都选"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/admin.php:765
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "User registrations waiting for confirm"
msgstr "用户注册等待确认"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/admin.php:766
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Request date"
msgstr "要求日期"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/admin.php:766 ../../mod/admin.php:777 ../../mod/settings.php:586
#: ../../mod/settings.php:612 ../../mod/crepair.php:148
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Name"
msgstr "名字"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/admin.php:767
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "No registrations."
msgstr "没有注册。"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/admin.php:768 ../../mod/notifications.php:161
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/notifications.php:208
msgid "Approve"
msgstr "批准"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/admin.php:769
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Deny"
msgstr "否定"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/admin.php:771 ../../mod/contacts.php:353
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:412
msgid "Block"
msgstr "拦"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/admin.php:772 ../../mod/contacts.php:353
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/contacts.php:412
msgid "Unblock"
msgstr "不拦"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/admin.php:773
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Site admin"
msgstr "网站管理员"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/admin.php:774
msgid "Account expired"
msgstr "帐户过期了"
#: ../../mod/admin.php:777
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Register date"
msgstr "注册日期"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/admin.php:777
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Last login"
msgstr "上次登录"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/admin.php:777
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Last item"
msgstr "上项目"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/admin.php:777
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Account"
msgstr "帐户"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/admin.php:779
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid ""
"Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on "
"this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "特定的用户被删除!\\n\\n什么这些用户放在这个网站被永远删除\\n\\n您肯定吗"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/admin.php:780
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid ""
"The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this "
"site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "用户{0}将被删除!\\n\\n什么这个用户放在这个网站被永远删除\\n\\n您肯定吗"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/admin.php:821
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#, php-format
msgid "Plugin %s disabled."
msgstr "使插件%s不能用。"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/admin.php:825
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#, php-format
msgid "Plugin %s enabled."
msgstr "使插件%s能用。"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/admin.php:835 ../../mod/admin.php:1038
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Disable"
msgstr "使不能用"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/admin.php:837 ../../mod/admin.php:1040
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Enable"
msgstr "使能用"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/admin.php:860 ../../mod/admin.php:1068
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Toggle"
msgstr "肘节"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/admin.php:868 ../../mod/admin.php:1078
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Author: "
msgstr "作家:"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/admin.php:869 ../../mod/admin.php:1079
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Maintainer: "
msgstr "保持员:"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/admin.php:998
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "No themes found."
msgstr "找不到主题。"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/admin.php:1060
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Screenshot"
msgstr "截图"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/admin.php:1106
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "[Experimental]"
msgstr "[试验]"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/admin.php:1107
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "[Unsupported]"
msgstr "[没支持]"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/admin.php:1134
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Log settings updated."
msgstr "日志设置更新了。"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/admin.php:1190
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Clear"
msgstr "清理出"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/admin.php:1196
msgid "Enable Debugging"
msgstr "把调试使可用的"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/admin.php:1197
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Log file"
msgstr "记录文件"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/admin.php:1197
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid ""
"Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level "
"directory."
msgstr "必要被网页服务器可写的。相对Friendica主文件夹。"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/admin.php:1198
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Log level"
msgstr "记录水平"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/admin.php:1247 ../../mod/contacts.php:409
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Update now"
msgstr "现在更新"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/admin.php:1248
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Close"
msgstr "关闭"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/admin.php:1254
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "FTP Host"
msgstr "FTP主机"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/admin.php:1255
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "FTP Path"
msgstr "FTP目录"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/admin.php:1256
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "FTP User"
msgstr "FTP用户"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/admin.php:1257
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "FTP Password"
msgstr "FTP密码"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../mod/item.php:108
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Unable to locate original post."
msgstr "找不到当初的新闻"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../mod/item.php:310
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Empty post discarded."
msgstr "空心的新闻丢弃了"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../mod/item.php:872
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "System error. Post not saved."
msgstr "系统错误。x"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../mod/item.php:897
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#, php-format
msgid ""
"This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social "
"network."
msgstr "这个新闻是由%sFriendica社会化网络成员之一发给你。"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../mod/item.php:899
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#, php-format
msgid "You may visit them online at %s"
msgstr "你可以网上拜访他在%s"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../mod/item.php:900
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid ""
"Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to "
"receive these messages."
msgstr "你不想受到这些新闻的话,请回答这个新闻给发者联系。"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../mod/item.php:904
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#, php-format
msgid "%s posted an update."
msgstr "%s贴上一个新闻。"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/allfriends.php:34
#, php-format
msgid "Friends of %s"
msgstr "%s的朋友们"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/allfriends.php:40
msgid "No friends to display."
msgstr "没有朋友展示。"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/search.php:21 ../../mod/network.php:224
msgid "Remove term"
msgstr "删除关键字"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/search.php:180 ../../mod/search.php:206
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/community.php:61 ../../mod/community.php:89
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "No results."
msgstr "没有结果"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/api.php:76 ../../mod/api.php:102
msgid "Authorize application connection"
msgstr "授权应用连接"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/api.php:77
msgid "Return to your app and insert this Securty Code:"
msgstr "回归您的应用和输入这个安全密码:"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/api.php:89
msgid "Please login to continue."
msgstr "请登记为继续。"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/api.php:104
msgid ""
"Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
" and/or create new posts for you?"
msgstr "您想不想使这个应用用权您的文章和熟人,和/或代您造成新文章"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/register.php:91 ../../mod/regmod.php:54
#, php-format
msgid "Registration details for %s"
msgstr "注册信息为%s"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/register.php:99
msgid ""
"Registration successful. Please check your email for further instructions."
msgstr "注册成功了。请咨询说明再您的收件箱。"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/register.php:103
msgid "Failed to send email message. Here is the message that failed."
msgstr "发邮件失败了。这条试失败的消息。"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/register.php:108
msgid "Your registration can not be processed."
msgstr "处理不了您的注册。"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/register.php:145
#, php-format
msgid "Registration request at %s"
msgstr "注册要求再%s"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/register.php:154
msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
msgstr "您的注册等网页主的批准。"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/register.php:192 ../../mod/uimport.php:50
msgid ""
"This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. "
"Please try again tomorrow."
msgstr "这个网站超过一天最多账户注册。请明天再试。"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/register.php:220
msgid ""
2013-03-03 00:46:54 +01:00
"You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID "
"and clicking 'Register'."
msgstr "您会(可选的)用OpenID填这个表格通过提供您的OpenID和点击「注册」。"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/register.php:221
msgid ""
"If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill "
"in the rest of the items."
msgstr "如果您没熟悉OpenID,请留空这个栏和填另些栏。"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/register.php:222
msgid "Your OpenID (optional): "
msgstr "您的OpenID(可选的):"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/register.php:236
msgid "Include your profile in member directory?"
msgstr "放您的简介再员目录?"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/register.php:257
msgid "Membership on this site is by invitation only."
msgstr "会员身份在这个网站是光通过邀请。"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/register.php:258
msgid "Your invitation ID: "
msgstr "您邀请ID"
#: ../../mod/register.php:269
msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith): "
msgstr "您姓名(例如「张三」):"
#: ../../mod/register.php:270
msgid "Your Email Address: "
msgstr "你的电子邮件地址:"
#: ../../mod/register.php:271
msgid ""
2013-03-03 00:46:54 +01:00
"Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your "
"profile address on this site will then be "
"'<strong>nickname@$sitename</strong>'."
msgstr "选择简介昵称。昵称头一字必须拉丁字。您再这个网站的简介地址将「<strong>example@$sitename</strong>」."
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/register.php:272
msgid "Choose a nickname: "
msgstr "选择昵称:"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/regmod.php:63
msgid "Account approved."
msgstr "账户批准了"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/regmod.php:100
#, php-format
msgid "Registration revoked for %s"
msgstr "%s的登记撤销了"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/regmod.php:112
msgid "Please login."
msgstr "清登录。"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/attach.php:8
msgid "Item not available."
msgstr "项目不可用的"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/attach.php:20
msgid "Item was not found."
msgstr "找不到项目。"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/removeme.php:45 ../../mod/removeme.php:48
msgid "Remove My Account"
msgstr "删除我的账户"
#: ../../mod/removeme.php:46
msgid ""
2013-03-03 00:46:54 +01:00
"This will completely remove your account. Once this has been done it is not "
"recoverable."
msgstr "这要完全删除您的账户。这一做过,就不能恢复。"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/removeme.php:47
msgid "Please enter your password for verification:"
msgstr "请输入密码为确认:"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/babel.php:17
msgid "Source (bbcode) text:"
msgstr "源代码bbcode正文"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/babel.php:23
msgid "Source (Diaspora) text to convert to BBcode:"
msgstr "源代Diaspora正文要翻译成BBCode"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/babel.php:31
msgid "Source input: "
msgstr "源代码输入:"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/babel.php:35
msgid "bb2html (raw HTML): "
msgstr "bb2html生HTML "
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/babel.php:39
msgid "bb2html: "
msgstr "bb2html"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/babel.php:43
msgid "bb2html2bb: "
msgstr "bb2html2bb"
#: ../../mod/babel.php:47
msgid "bb2md: "
msgstr "bb2md"
#: ../../mod/babel.php:51
msgid "bb2md2html: "
msgstr "bb2md2html"
#: ../../mod/babel.php:55
msgid "bb2dia2bb: "
msgstr "bb2dia2bb"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/babel.php:59
msgid "bb2md2html2bb: "
msgstr "bb2md2html2bb"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/babel.php:69
msgid "Source input (Diaspora format): "
msgstr "源代输入Diaspora形式"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/babel.php:74
msgid "diaspora2bb: "
msgstr "diaspora2bb: "
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/common.php:42
msgid "Common Friends"
msgstr "普通朋友们"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/common.php:78
msgid "No contacts in common."
msgstr "没有共同熟人。"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/apps.php:7
msgid "You must be logged in to use addons. "
msgstr "您用插件前要登录"
#: ../../mod/apps.php:11
msgid "Applications"
msgstr "应用"
#: ../../mod/apps.php:14
msgid "No installed applications."
msgstr "没有安装的应用"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../mod/uimport.php:64
msgid "Import"
msgstr "进口"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../mod/uimport.php:66
msgid "Move account"
msgstr "把账户搬出"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../mod/uimport.php:67
msgid "You can import an account from another Friendica server."
msgstr "您会从别的Friendica服务器进口账户"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../mod/uimport.php:68
msgid ""
"You need to export your account from the old server and upload it here. We "
"will recreate your old account here with all your contacts. We will try also"
" to inform your friends that you moved here."
msgstr "您要把您老服务器账户出口才这里上传。我们重现您账户这里,包括所有您的熟人。我们再试通知您朋友们您搬到这里。"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../mod/uimport.php:69
msgid ""
"This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus "
"network (statusnet/identi.ca) or from Diaspora"
msgstr "这个特点是在试验阶段。我们进口不了Ostatus网络(statusnet/identi.ca)或Diaspora熟人"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../mod/uimport.php:70
msgid "Account file"
msgstr "账户文件"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../mod/uimport.php:70
msgid ""
"To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and "
"select \"Export account\""
msgstr "为出口您账户,点击「设置→出口您私人信息」和选择「出口账户」"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../mod/settings.php:23 ../../mod/photos.php:79
msgid "everybody"
msgstr "每人"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../mod/settings.php:35
msgid "Additional features"
msgstr "附加的特点"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../mod/settings.php:40 ../../mod/uexport.php:14
msgid "Display settings"
msgstr "表示设置"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../mod/settings.php:46 ../../mod/uexport.php:20
msgid "Connector settings"
msgstr "插销设置"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../mod/settings.php:51 ../../mod/uexport.php:25
msgid "Plugin settings"
msgstr "插件设置"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../mod/settings.php:56 ../../mod/uexport.php:30
msgid "Connected apps"
msgstr "连接着应用"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../mod/settings.php:61 ../../mod/uexport.php:35 ../../mod/uexport.php:80
msgid "Export personal data"
msgstr "出口私人信息"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../mod/settings.php:66 ../../mod/uexport.php:40
msgid "Remove account"
msgstr "删除账户"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../mod/settings.php:118
msgid "Missing some important data!"
msgstr "有的重要信息失踪的!"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../mod/settings.php:121 ../../mod/settings.php:610
msgid "Update"
msgstr "更新"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../mod/settings.php:227
msgid "Failed to connect with email account using the settings provided."
msgstr "不能连接电子邮件账户用输入的设置。"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../mod/settings.php:232
msgid "Email settings updated."
msgstr "电子邮件设置更新了"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../mod/settings.php:247
msgid "Features updated"
msgstr "特点更新了"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../mod/settings.php:312
msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
msgstr "密码们不相配。密码没未改变的。"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../mod/settings.php:317
msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged."
msgstr "空的密码禁止。密码没未改变的。"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../mod/settings.php:325
msgid "Wrong password."
msgstr "密码不正确。"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../mod/settings.php:336
msgid "Password changed."
msgstr "密码变化了。"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../mod/settings.php:338
msgid "Password update failed. Please try again."
msgstr "密码更新失败了。请再试。"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../mod/settings.php:403
msgid " Please use a shorter name."
msgstr "请用短一点个名。"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../mod/settings.php:405
msgid " Name too short."
msgstr "名字太短。"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../mod/settings.php:414
msgid "Wrong Password"
msgstr "密码不正确"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../mod/settings.php:419
msgid " Not valid email."
msgstr " 电子邮件地址无效."
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../mod/settings.php:422
msgid " Cannot change to that email."
msgstr "不能变化到这个邮件地址。"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../mod/settings.php:476
msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group."
msgstr "私人评坛没有隐私批准。默认隐私组用者。"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../mod/settings.php:480
msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group."
msgstr "私人评坛没有隐私批准或默认隐私组。"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../mod/settings.php:510
msgid "Settings updated."
msgstr "设置跟新了"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../mod/settings.php:583 ../../mod/settings.php:609
#: ../../mod/settings.php:645
msgid "Add application"
msgstr "加入应用"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/settings.php:587 ../../mod/settings.php:613
msgid "Consumer Key"
msgstr "钥匙(Consumer Key)"
#: ../../mod/settings.php:588 ../../mod/settings.php:614
msgid "Consumer Secret"
msgstr "密码(Consumer Secret)"
#: ../../mod/settings.php:589 ../../mod/settings.php:615
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Redirect"
msgstr "重定向"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/settings.php:590 ../../mod/settings.php:616
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Icon url"
msgstr "图符URL"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/settings.php:601
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "You can't edit this application."
msgstr "您不能编辑这个应用。"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/settings.php:644
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Connected Apps"
msgstr "连接着应用"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/settings.php:646 ../../mod/editpost.php:109
#: ../../mod/content.php:751 ../../object/Item.php:117
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Edit"
msgstr "编辑"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/settings.php:648
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Client key starts with"
msgstr "客户钥匙头字是"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/settings.php:649
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "No name"
msgstr "无名"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/settings.php:650
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Remove authorization"
msgstr "撤消权能"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/settings.php:662
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "No Plugin settings configured"
msgstr "没插件设置配置了"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/settings.php:670
msgid "Plugin Settings"
msgstr "插件设置"
#: ../../mod/settings.php:684
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Off"
msgstr "关"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/settings.php:684
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "On"
msgstr "开"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/settings.php:692
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Additional Features"
msgstr "附加的特点"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/settings.php:705 ../../mod/settings.php:706
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#, php-format
msgid "Built-in support for %s connectivity is %s"
msgstr "包括的支持为%s连通性是%s"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/settings.php:705 ../../mod/settings.php:706
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "enabled"
msgstr "能够做的"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/settings.php:705 ../../mod/settings.php:706
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "disabled"
msgstr "使不能用"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/settings.php:706
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "StatusNet"
msgstr "StatusNet"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/settings.php:738
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Email access is disabled on this site."
msgstr "这个网站没有邮件使用权"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/settings.php:745
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Connector Settings"
msgstr "连接器设置"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/settings.php:750
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Email/Mailbox Setup"
msgstr "邮件收件箱设置"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/settings.php:751
msgid ""
2013-03-03 00:46:54 +01:00
"If you wish to communicate with email contacts using this service "
"(optional), please specify how to connect to your mailbox."
msgstr "如果您想用这股服务(可选的)跟邮件熟人交流,请指定怎么连通您的收件箱。"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/settings.php:752
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Last successful email check:"
msgstr "上个成功收件箱检查:"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/settings.php:754
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "IMAP server name:"
msgstr "IMAP服务器名字"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/settings.php:755
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "IMAP port:"
msgstr "IMAP服务器端口"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/settings.php:756
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Security:"
msgstr "安全:"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/settings.php:756 ../../mod/settings.php:761
msgid "None"
msgstr "没有"
#: ../../mod/settings.php:757
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Email login name:"
msgstr "邮件登记名:"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/settings.php:758
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Email password:"
msgstr "邮件密码:"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/settings.php:759
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Reply-to address:"
msgstr "回答地址:"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/settings.php:760
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Send public posts to all email contacts:"
msgstr "发公开的文章给所有的邮件熟人:"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/settings.php:761
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Action after import:"
msgstr "进口后行动:"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/settings.php:761
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Mark as seen"
msgstr "标注看过"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/settings.php:761
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Move to folder"
msgstr "搬到文件夹"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/settings.php:762
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Move to folder:"
msgstr "搬到文件夹:"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/settings.php:835
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Display Settings"
msgstr "表示设置"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/settings.php:841 ../../mod/settings.php:853
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Display Theme:"
msgstr "显示主题:"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/settings.php:842
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Mobile Theme:"
msgstr "手机主题:"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/settings.php:843
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Update browser every xx seconds"
msgstr "更新游览器每XX秒"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/settings.php:843
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Minimum of 10 seconds, no maximum"
msgstr "最小10秒没有上限"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/settings.php:844
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Number of items to display per page:"
msgstr "每页表示多少项目:"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/settings.php:844 ../../mod/settings.php:845
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Maximum of 100 items"
msgstr "最多100项目"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/settings.php:845
msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:"
msgstr "用手机看一页展示多少项目:"
#: ../../mod/settings.php:846
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Don't show emoticons"
msgstr "别表示请表符号"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/settings.php:922
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Normal Account Page"
msgstr "平常账户页"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/settings.php:923
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "This account is a normal personal profile"
msgstr "这个帐户是正常私人简介"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/settings.php:926
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Soapbox Page"
msgstr "演讲台页"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/settings.php:927
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Automatically approve all connection/friend requests as read-only fans"
msgstr "自动批准所有联络/友谊要求当只看的迷"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/settings.php:930
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Community Forum/Celebrity Account"
msgstr "社会评坛/名人账户"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/settings.php:931
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid ""
"Automatically approve all connection/friend requests as read-write fans"
msgstr "自动批准所有联络/友谊要求当看写的迷"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/settings.php:934
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Automatic Friend Page"
msgstr "自动朋友页"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/settings.php:935
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Automatically approve all connection/friend requests as friends"
msgstr "自动批准所有联络/友谊要求当朋友"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/settings.php:938
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Private Forum [Experimental]"
msgstr "隐私评坛[实验性的 "
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/settings.php:939
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Private forum - approved members only"
msgstr "隐私评坛-只批准的成员"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/settings.php:951
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "OpenID:"
msgstr "OpenID:"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/settings.php:951
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account."
msgstr "(可选的)许这个OpenID这个账户登记。"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/settings.php:961
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Publish your default profile in your local site directory?"
msgstr "出版您默认简介在您当地的网站目录?"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/settings.php:967
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Publish your default profile in the global social directory?"
msgstr "出版您默认简介在综合社会目录?"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/settings.php:975
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?"
msgstr "藏起来 发现您的熟人/朋友单不让这个简介看着看?\n "
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/settings.php:979
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Hide your profile details from unknown viewers?"
msgstr "使简介信息给陌生的看着看不了?"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/settings.php:984
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Allow friends to post to your profile page?"
msgstr "允许朋友们贴文章在您的简介页?"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/settings.php:990
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Allow friends to tag your posts?"
msgstr "允许朋友们标签您的文章?"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/settings.php:996
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?"
msgstr "允许我们建议您潜力朋友给新成员?"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1002
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Permit unknown people to send you private mail?"
msgstr "允许生人寄给您私人邮件?"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1010
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Profile is <strong>not published</strong>."
msgstr "简介是<strong>没出版</strong>"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1013 ../../mod/profile_photo.php:248
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "or"
msgstr "或者"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1018
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Your Identity Address is"
msgstr "您的同一个人地址是"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1029
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Automatically expire posts after this many days:"
msgstr "自动地过期文章这数天:"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1029
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted"
msgstr "如果空的,文章不会过期。过期的文章被删除"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1030
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Advanced expiration settings"
msgstr "先进的过期设置"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1031
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Advanced Expiration"
msgstr "先进的过期"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1032
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Expire posts:"
msgstr "把文章过期:"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1033
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Expire personal notes:"
msgstr "把私人便条过期:"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1034
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Expire starred posts:"
msgstr "把星的文章过期:"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1035
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Expire photos:"
msgstr "把照片过期:"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1036
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Only expire posts by others:"
msgstr "只别人的文章过期:"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1062
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Account Settings"
msgstr "帐户设置"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1070
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Password Settings"
msgstr "密码设置"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1071
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "New Password:"
msgstr "新密码:"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1072
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Confirm:"
msgstr "确认:"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1072
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Leave password fields blank unless changing"
msgstr "非变化留空密码栏"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1073
msgid "Current Password:"
msgstr "目前密码:"
#: ../../mod/settings.php:1073 ../../mod/settings.php:1074
msgid "Your current password to confirm the changes"
msgstr "您目前密码为确认变化"
#: ../../mod/settings.php:1074
msgid "Password:"
msgstr "密码:"
#: ../../mod/settings.php:1078
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Basic Settings"
msgstr "基础设置"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1080
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Email Address:"
msgstr "电子邮件地址:"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1081
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Your Timezone:"
msgstr "您的时区:"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1082
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Default Post Location:"
msgstr "默认文章位置:"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1083
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Use Browser Location:"
msgstr "用游览器位置:"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1086
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Security and Privacy Settings"
msgstr "安全和隐私设置"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1088
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Maximum Friend Requests/Day:"
msgstr "最多友谊要求个天:"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1088 ../../mod/settings.php:1118
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "(to prevent spam abuse)"
msgstr "(为防止垃圾邮件滥用)"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1089
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Default Post Permissions"
msgstr "默认文章准许"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1090
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "(click to open/close)"
msgstr "(点击为打开/关闭)"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1099 ../../mod/photos.php:1140
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/photos.php:1506
msgid "Show to Groups"
msgstr "给组表示"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1100 ../../mod/photos.php:1141
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/photos.php:1507
msgid "Show to Contacts"
msgstr "给熟人表示"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1101
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Default Private Post"
msgstr "默认私人文章"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1102
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Default Public Post"
msgstr "默认公开文章"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1106
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Default Permissions for New Posts"
msgstr "默认权利为新文章"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1118
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Maximum private messages per day from unknown people:"
msgstr "一天最多从生人私人邮件:"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1121
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Notification Settings"
msgstr "消息设置"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1122
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "By default post a status message when:"
msgstr "默认地发现状通知如果:"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1123
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "accepting a friend request"
msgstr "接受朋友邀请"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1124
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "joining a forum/community"
msgstr "加入评坛/社会"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1125
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "making an <em>interesting</em> profile change"
msgstr "把简介有意思地变修改"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1126
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Send a notification email when:"
msgstr "发一个消息要是:"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1127
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "You receive an introduction"
msgstr "你受到一个介绍"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1128
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Your introductions are confirmed"
msgstr "你的介绍确认了"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1129
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Someone writes on your profile wall"
msgstr "某人写在你的简历墙"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1130
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Someone writes a followup comment"
msgstr "某人写一个后续的评论"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1131
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "You receive a private message"
msgstr "你受到一个私消息"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1132
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "You receive a friend suggestion"
msgstr "你受到一个朋友建议"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1133
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "You are tagged in a post"
msgstr "你被在新闻标签"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1134
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "You are poked/prodded/etc. in a post"
msgstr "您在文章被戳"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1137
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Advanced Account/Page Type Settings"
msgstr "专家账户/页种设置"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/settings.php:1138
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Change the behaviour of this account for special situations"
msgstr "把这个账户特别情况的时候行动变化"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/share.php:44
msgid "link"
msgstr "链接"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/crepair.php:102
msgid "Contact settings applied."
msgstr "熟人设置应用了。"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/crepair.php:104
msgid "Contact update failed."
msgstr "熟人更新失败。"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/crepair.php:129 ../../mod/dfrn_confirm.php:118
#: ../../mod/fsuggest.php:20 ../../mod/fsuggest.php:92
msgid "Contact not found."
msgstr "没找到熟人。"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/crepair.php:135
msgid "Repair Contact Settings"
msgstr "维修熟人设置"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/crepair.php:137
msgid ""
2013-03-03 00:46:54 +01:00
"<strong>WARNING: This is highly advanced</strong> and if you enter incorrect"
" information your communications with this contact may stop working."
msgstr "<strong>注意:这是很高等的</strong>,你输入错的信息你和熟人的沟通会弄失灵了。"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/crepair.php:138
msgid ""
2013-03-03 00:46:54 +01:00
"Please use your browser 'Back' button <strong>now</strong> if you are "
"uncertain what to do on this page."
msgstr "请<strong>立即</strong>用后退按钮如果您不确定怎么用这页"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/crepair.php:144
msgid "Return to contact editor"
msgstr "回归熟人处理器"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/crepair.php:149
msgid "Account Nickname"
msgstr "帐户昵称"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/crepair.php:150
msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname"
msgstr "@Tagname越过名昵称"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/crepair.php:151
msgid "Account URL"
msgstr "帐户URL"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/crepair.php:152
msgid "Friend Request URL"
msgstr "朋友请求URL"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/crepair.php:153
msgid "Friend Confirm URL"
msgstr "朋友确认URL"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/crepair.php:154
msgid "Notification Endpoint URL"
msgstr "通知端URL"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/crepair.php:155
msgid "Poll/Feed URL"
msgstr "喂URL"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/crepair.php:156
msgid "New photo from this URL"
msgstr "新照片从这个URL"
#: ../../mod/delegate.php:95
msgid "No potential page delegates located."
msgstr "找不到可能代表页人。"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/delegate.php:123
msgid ""
2013-03-03 00:46:54 +01:00
"Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for "
"basic account settings. Please do not delegate your personal account to "
"anybody that you do not trust completely."
msgstr "代表会管理所有的方面这个账户/页除了基础账户配置以外。请别代表您私人账户给您没完全信的人。"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/delegate.php:124
msgid "Existing Page Managers"
msgstr "目前页管理员"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/delegate.php:126
msgid "Existing Page Delegates"
msgstr "目前页代表"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/delegate.php:128
msgid "Potential Delegates"
msgstr "潜力的代表"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/delegate.php:130 ../../mod/tagrm.php:93
msgid "Remove"
msgstr "移走"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/delegate.php:131
msgid "Add"
msgstr "加"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/delegate.php:132
msgid "No entries."
msgstr "没有项目。"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/poke.php:192
msgid "Poke/Prod"
msgstr "戳"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/poke.php:193
msgid "poke, prod or do other things to somebody"
msgstr "把人家戳或别的行动"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/poke.php:194
msgid "Recipient"
msgstr "接受者"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/poke.php:195
msgid "Choose what you wish to do to recipient"
msgstr "选择您想把别人作"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/poke.php:198
msgid "Make this post private"
msgstr "使这个文章私人"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:119
msgid ""
"This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it"
" has already been approved."
msgstr "这会偶尔地发生熟人双方都要求和已经批准的时候。"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:237
msgid "Response from remote site was not understood."
msgstr "遥网站的回答明白不了。"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:246
msgid "Unexpected response from remote site: "
msgstr "居然回答从遥网站:"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:254
msgid "Confirmation completed successfully."
msgstr "确认成功完成。"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:256 ../../mod/dfrn_confirm.php:270
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:277
msgid "Remote site reported: "
msgstr "遥网站报案:"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:268
msgid "Temporary failure. Please wait and try again."
msgstr "临时失败。请等一会,再试。"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:275
msgid "Introduction failed or was revoked."
msgstr "介绍失败或被吊销。"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:420
msgid "Unable to set contact photo."
msgstr "不会指定熟人照片。"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:562
#, php-format
msgid "No user record found for '%s' "
msgstr "找不到「%s」的用户记录"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:572
msgid "Our site encryption key is apparently messed up."
msgstr "看起来我们的加密钥匙失灵了。"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:583
msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us."
msgstr "空的URL供应或URL解不了码。"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:604
msgid "Contact record was not found for you on our site."
msgstr "熟人记录在我们的网站找不了。"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:618
#, php-format
msgid "Site public key not available in contact record for URL %s."
msgstr "没有网站公开钥匙在熟人记录在URL%s。"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:638
msgid ""
2013-03-03 00:46:54 +01:00
"The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work "
"if you try again."
msgstr "身份证明由您的系统是在我们的重做。你再试应该运行。"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:649
msgid "Unable to set your contact credentials on our system."
msgstr "不能创作您的熟人证件在我们的系统。"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:716
msgid "Unable to update your contact profile details on our system"
msgstr "不能更新您的熟人简介消息在我们的系统"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:751
#, php-format
msgid "Connection accepted at %s"
msgstr "联络接受了在%s"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:800
#, php-format
msgid "%1$s has joined %2$s"
msgstr "%1$s加入%2$s了"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/dfrn_poll.php:103 ../../mod/dfrn_poll.php:536
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s welcomes %2$s"
msgstr "%1$s欢迎%2$s"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:93
msgid "This introduction has already been accepted."
msgstr "这个介绍已经接受了。"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:118 ../../mod/dfrn_request.php:513
msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information."
msgstr "简介位置失效或不包含简介信息。"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:123 ../../mod/dfrn_request.php:518
msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name."
msgstr "警告:简介位置没有可设别的主名。"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:125 ../../mod/dfrn_request.php:520
msgid "Warning: profile location has no profile photo."
msgstr "警告:简介位置没有简介图。"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:128 ../../mod/dfrn_request.php:523
#, php-format
msgid "%d required parameter was not found at the given location"
msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location"
msgstr[0] "%d需要的参数没找到在输入的位置。"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:170
msgid "Introduction complete."
msgstr "介绍完成的。"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:209
msgid "Unrecoverable protocol error."
msgstr "不能恢复的协议错误"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:237
msgid "Profile unavailable."
msgstr "简介无效"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:262
#, php-format
msgid "%s has received too many connection requests today."
msgstr "%s今天已经受到了太多联络要求"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:263
msgid "Spam protection measures have been invoked."
msgstr "垃圾保护措施被用了。"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:264
msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours."
msgstr "朋友们被建议请24小时后再试。"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:326
msgid "Invalid locator"
msgstr "无效找到物"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:335
msgid "Invalid email address."
msgstr "无效的邮件地址。"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:362
msgid "This account has not been configured for email. Request failed."
msgstr "这个账户没有设置用电子邮件。要求没通过。"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:458
msgid "Unable to resolve your name at the provided location."
msgstr "不可疏解您的名字再输入的位置。"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:471
msgid "You have already introduced yourself here."
msgstr "您已经自我介绍这儿。"
#: ../../mod/dfrn_request.php:475
#, php-format
msgid "Apparently you are already friends with %s."
msgstr "看上去您已经是%s的朋友。"
#: ../../mod/dfrn_request.php:496
msgid "Invalid profile URL."
msgstr "无效的简介URL。"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:571 ../../mod/contacts.php:124
msgid "Failed to update contact record."
msgstr "更新熟人记录失败了。"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:592
msgid "Your introduction has been sent."
msgstr "您的介绍发布了。"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:645
msgid "Please login to confirm introduction."
msgstr "请登记为确认介绍。"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:659
msgid ""
"Incorrect identity currently logged in. Please login to "
"<strong>this</strong> profile."
msgstr "错误的用户登记者。请用<strong>这个</strong>用户。"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:670
msgid "Hide this contact"
msgstr "隐藏这个熟人"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:673
#, php-format
msgid "Welcome home %s."
msgstr "欢迎%s。"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:674
#, php-format
msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s."
msgstr "请确认您的介绍/联络要求给%s。"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:675
msgid "Confirm"
msgstr "确认"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:811
msgid ""
"Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported "
"communications networks:"
msgstr "请输入您的「同一人地址」这些支持的交通网络中:"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:827
msgid "<strike>Connect as an email follower</strike> (Coming soon)"
msgstr "<strike>连接当邮件关注</strike>(快来)"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:829
msgid ""
"If you are not yet a member of the free social web, <a "
"href=\"http://dir.friendica.com/siteinfo\">follow this link to find a public"
" Friendica site and join us today</a>."
msgstr "如果您还没有自由社会网络成员之一,<a href=\"http://dir.friendica.com/siteinfo\">点击这个环节找公开Friendica网站今天加入</a>."
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:832
msgid "Friend/Connection Request"
msgstr "朋友/联络要求。"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:833
msgid ""
"Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, "
"testuser@identi.ca"
msgstr "比如jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, testuser@identi.ca"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:834
msgid "Please answer the following:"
msgstr "请回答下述的:"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:835
#, php-format
msgid "Does %s know you?"
msgstr "%s是否认识你"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:838
msgid "Add a personal note:"
msgstr "添加个人的便条"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:841
msgid "StatusNet/Federated Social Web"
msgstr "StatusNet联合社会化网"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:843
#, php-format
msgid ""
" - please do not use this form. Instead, enter %s into your Diaspora search"
" bar."
msgstr " - 请别用这个表格。反而输入%s在您的Diaspora搜索功能。"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:844
msgid "Your Identity Address:"
msgstr "您的同一个人地址:"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/dfrn_request.php:847
msgid "Submit Request"
msgstr "提交要求"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/subthread.php:103
#, php-format
msgid "%1$s is following %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s关注着%2$s的%3$s"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/directory.php:49 ../../view/theme/diabook/theme.php:518
msgid "Global Directory"
msgstr "综合目录"
#: ../../mod/directory.php:57
msgid "Find on this site"
msgstr "找在这网站"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../mod/directory.php:59 ../../mod/contacts.php:612
msgid "Finding: "
msgstr "找着:"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/directory.php:60
msgid "Site Directory"
msgstr "网站目录"
#: ../../mod/directory.php:114
msgid "Gender: "
msgstr "性别:"
#: ../../mod/directory.php:187
msgid "No entries (some entries may be hidden)."
msgstr "没有文章(有的文章会被隐藏)。"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/suggest.php:27
msgid "Do you really want to delete this suggestion?"
msgstr "您真的想删除这个建议吗?"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/suggest.php:72
msgid ""
"No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 "
"hours."
msgstr "没有建议。如果这是新网站请24小时后再试。"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/suggest.php:90
msgid "Ignore/Hide"
msgstr "不理/隐藏"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/dirfind.php:26
msgid "People Search"
msgstr "搜索人物"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/dirfind.php:60 ../../mod/match.php:65
msgid "No matches"
msgstr "没有结果"
2013-06-16 14:51:59 +02:00
#: ../../mod/videos.php:125
msgid "No videos selected"
msgstr "没选择的视频"
#: ../../mod/videos.php:226 ../../mod/photos.php:1025
msgid "Access to this item is restricted."
msgstr "这个项目使用权限的。"
#: ../../mod/videos.php:308 ../../mod/photos.php:1784
msgid "View Album"
msgstr "看照片册"
#: ../../mod/videos.php:317
msgid "Recent Videos"
msgstr "最近视频"
#: ../../mod/videos.php:319
msgid "Upload New Videos"
msgstr "上传新视频"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/tagrm.php:41
msgid "Tag removed"
msgstr "标签去除了"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/tagrm.php:79
msgid "Remove Item Tag"
msgstr "去除项目标签"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/tagrm.php:81
msgid "Select a tag to remove: "
msgstr "选择标签去除"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/editpost.php:17 ../../mod/editpost.php:27
msgid "Item not found"
msgstr "项目没找到"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/editpost.php:39
msgid "Edit post"
msgstr "编辑文章"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/events.php:66
msgid "Event title and start time are required."
msgstr "项目标题和开始时间是必须的。"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/events.php:291
msgid "l, F j"
msgstr "l, F j"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/events.php:313
msgid "Edit event"
msgstr "编项目"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/events.php:371
msgid "Create New Event"
msgstr "造成新的项目"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/events.php:372
msgid "Previous"
msgstr "上"
#: ../../mod/events.php:373 ../../mod/install.php:207
msgid "Next"
msgstr "下"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/events.php:446
msgid "hour:minute"
msgstr "小时:分钟"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/events.php:456
msgid "Event details"
msgstr "项目内容"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/events.php:457
#, php-format
msgid "Format is %s %s. Starting date and Title are required."
msgstr "形式是%s%s。开始时间和标题是必须的。"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/events.php:459
msgid "Event Starts:"
msgstr "事件开始:"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/events.php:459 ../../mod/events.php:473
msgid "Required"
msgstr "必须的"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/events.php:462
msgid "Finish date/time is not known or not relevant"
msgstr "结束日/时未知或无关"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/events.php:464
msgid "Event Finishes:"
msgstr "事件结束:"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/events.php:467
msgid "Adjust for viewer timezone"
msgstr "调为观众的时间"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/events.php:469
msgid "Description:"
msgstr "描述:"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/events.php:473
msgid "Title:"
msgstr "标题:"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/events.php:475
msgid "Share this event"
msgstr "分享这个项目"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/fbrowser.php:113
msgid "Files"
msgstr "文件"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/uexport.php:72
msgid "Export account"
msgstr "出口账户"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/uexport.php:72
msgid ""
"Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your "
"account and/or to move it to another server."
msgstr "出口您的商户信息和熟人。这利于备份您的账户活着搬到别的服务器。"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/uexport.php:73
msgid "Export all"
msgstr "出口一切"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/uexport.php:73
msgid ""
"Export your accout info, contacts and all your items as json. Could be a "
"very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup "
"of your account (photos are not exported)"
msgstr "出口您账户信息熟人和别的项目成json。可能是很大文件花很多时间。用这个为创造全备份您的账户照片没被出口"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/filer.php:30
msgid "- select -"
msgstr "-选择-"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../mod/update_community.php:18 ../../mod/update_display.php:22
#: ../../mod/update_network.php:22 ../../mod/update_notes.php:41
#: ../../mod/update_profile.php:41
msgid "[Embedded content - reload page to view]"
msgstr "[嵌入内容-重新加载页为看]"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/follow.php:27
msgid "Contact added"
msgstr "熟人添了"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/friendica.php:55
msgid "This is Friendica, version"
msgstr "这是Friendica版本"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/friendica.php:56
msgid "running at web location"
msgstr "运作再网址"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/friendica.php:58
msgid ""
"Please visit <a href=\"http://friendica.com\">Friendica.com</a> to learn "
"more about the Friendica project."
msgstr "请看<a href=\"http://friendica.com\">Friendica.com</a>发现多关于Friendica工程。"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/friendica.php:60
msgid "Bug reports and issues: please visit"
msgstr "问题报案:请去"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/friendica.php:61
msgid ""
"Suggestions, praise, donations, etc. - please email \"Info\" at Friendica - "
"dot com"
msgstr "建议,夸奖,捐赠,等-请发邮件到「 Info」在Friendica点com"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/friendica.php:75
msgid "Installed plugins/addons/apps:"
msgstr "安装的插件/加件/应用:"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/friendica.php:88
msgid "No installed plugins/addons/apps"
msgstr "没有安装的插件/应用"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/fsuggest.php:63
msgid "Friend suggestion sent."
msgstr "朋友建议发送了。"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/fsuggest.php:97
msgid "Suggest Friends"
msgstr "建议朋友们"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/fsuggest.php:99
#, php-format
2013-04-28 15:35:34 +02:00
msgid "Suggest a friend for %s"
msgstr "建议朋友给%s"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/group.php:29
msgid "Group created."
msgstr "组造成了。"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/group.php:35
msgid "Could not create group."
msgstr "不能造成组。"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/group.php:47 ../../mod/group.php:140
msgid "Group not found."
msgstr "组找不到。"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/group.php:60
msgid "Group name changed."
msgstr "组名变化了。"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/group.php:93
msgid "Create a group of contacts/friends."
msgstr "造成组熟人/朋友们。"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/group.php:94 ../../mod/group.php:180
msgid "Group Name: "
msgstr "组名:"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/group.php:113
msgid "Group removed."
msgstr "组删除了。"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/group.php:115
msgid "Unable to remove group."
msgstr "不能删除组。"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/group.php:179
msgid "Group Editor"
msgstr "组编辑器"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/group.php:192
msgid "Members"
msgstr "成员"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../mod/group.php:194 ../../mod/contacts.php:476
msgid "All Contacts"
msgstr "所有的熟人"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/hcard.php:10
msgid "No profile"
msgstr "无简介"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/help.php:79
msgid "Help:"
msgstr "帮助:"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/help.php:90 ../../index.php:231
msgid "Not Found"
msgstr "未发现"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/help.php:93 ../../index.php:234
msgid "Page not found."
msgstr "页发现。"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/viewcontacts.php:39
msgid "No contacts."
msgstr "没有熟人。"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/home.php:34
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "%s欢迎你"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/viewsrc.php:7
msgid "Access denied."
msgstr "没有用权。"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/wall_attach.php:69
#, php-format
msgid "File exceeds size limit of %d"
msgstr "文件数目超过最多%d"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/wall_attach.php:110 ../../mod/wall_attach.php:121
msgid "File upload failed."
msgstr "文件上传失败。"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/wall_upload.php:90 ../../mod/profile_photo.php:144
#, php-format
msgid "Image exceeds size limit of %d"
msgstr "图像超标最大极限尺寸 %d"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/wall_upload.php:112 ../../mod/photos.php:801
#: ../../mod/profile_photo.php:153
msgid "Unable to process image."
msgstr "处理不了图像."
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/wall_upload.php:138 ../../mod/photos.php:828
#: ../../mod/profile_photo.php:301
msgid "Image upload failed."
msgstr "图像上载失败了."
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/invite.php:27
msgid "Total invitation limit exceeded."
msgstr "邀请限超过了。"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/invite.php:49
#, php-format
msgid "%s : Not a valid email address."
msgstr "%s : 不是效的电子邮件地址."
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/invite.php:73
msgid "Please join us on Friendica"
msgstr "请加入我们再Friendica"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/invite.php:84
msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator."
msgstr "邀请限超过了。请联系您的网站管理员。"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/invite.php:89
#, php-format
msgid "%s : Message delivery failed."
msgstr "%s : 送消息失败了。"
#: ../../mod/invite.php:93
#, php-format
msgid "%d message sent."
msgid_plural "%d messages sent."
msgstr[0] "%d消息传送了。"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/invite.php:112
msgid "You have no more invitations available"
msgstr "您没有别的邀请"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/invite.php:120
#, php-format
msgid ""
"Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on "
"other sites can all connect with each other, as well as with members of many"
" other social networks."
msgstr "参观%s看一单公开网站您会加入。Friendica成员在别的网站都会互相连接再跟很多别的社会网络。"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/invite.php:122
#, php-format
msgid ""
"To accept this invitation, please visit and register at %s or any other "
"public Friendica website."
msgstr "为接受这个邀请,请再%s或什么别的Friendica网站注册。"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/invite.php:123
#, php-format
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica "
"sites you can join."
msgstr "Friendica网站们都互相连接造成隐私增加的社会网络属和控制由它的成员。它们也能跟多传统的社会网络连接。看%s表示一单您会加入供替换的Friendica网站。"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/invite.php:126
msgid ""
"Our apologies. This system is not currently configured to connect with other"
" public sites or invite members."
msgstr "不好意思。这个系统目前没设置跟别的公开网站连接或邀请成员。"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/invite.php:132
msgid "Send invitations"
msgstr "发请柬"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/invite.php:133
msgid "Enter email addresses, one per line:"
msgstr "输入电子邮件地址,一行一个:"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/invite.php:134 ../../mod/wallmessage.php:151
#: ../../mod/message.php:329 ../../mod/message.php:558
msgid "Your message:"
msgstr "你的消息:"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/invite.php:135
msgid ""
"You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - "
"and help us to create a better social web."
msgstr "您被邀请跟我和彼得近朋友们再Friendica加入和帮助我们造成更好的社会网络。"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/invite.php:137
msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code"
msgstr "您要输入这个邀请密码:$invite_code"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/invite.php:137
msgid ""
"Once you have registered, please connect with me via my profile page at:"
msgstr "您一注册,请页跟我连接,用我的简介在:"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/invite.php:139
msgid ""
"For more information about the Friendica project and why we feel it is "
"important, please visit http://friendica.com"
msgstr "看别的信息由于Friendica工程和怎么我们看重请看http://friendica.com"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/wallmessage.php:42 ../../mod/wallmessage.php:112
#, php-format
msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed."
msgstr "一天最多墙通知给%s超过了。通知没有通过 。"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/wallmessage.php:56 ../../mod/message.php:63
msgid "No recipient selected."
msgstr "没有选择的接受者。"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/wallmessage.php:59
msgid "Unable to check your home location."
msgstr "核对不了您的主页。"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/wallmessage.php:62 ../../mod/message.php:70
msgid "Message could not be sent."
msgstr "消息发不了。"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/wallmessage.php:65 ../../mod/message.php:73
msgid "Message collection failure."
msgstr "通信受到错误。"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/wallmessage.php:68 ../../mod/message.php:76
msgid "Message sent."
msgstr "消息发了"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/wallmessage.php:86 ../../mod/wallmessage.php:95
msgid "No recipient."
msgstr "没有接受者。"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/wallmessage.php:142 ../../mod/message.php:319
msgid "Send Private Message"
msgstr "发私人的通信"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/wallmessage.php:143
#, php-format
msgid ""
"If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on "
"your site allow private mail from unknown senders."
msgstr "如果您想%s回答请核对您网站的隐私设置允许生发送人的私人邮件。"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/wallmessage.php:144 ../../mod/message.php:320
#: ../../mod/message.php:553
msgid "To:"
msgstr "到:"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/wallmessage.php:145 ../../mod/message.php:325
#: ../../mod/message.php:555
msgid "Subject:"
msgstr "题目:"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/localtime.php:24
msgid "Time Conversion"
msgstr "时间装换"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/localtime.php:26
msgid ""
"Friendica provides this service for sharing events with other networks and "
"friends in unknown timezones."
msgstr "Friendica提供这个服务目的是分享项目跟别的网络和朋友们在别的时区。"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/localtime.php:30
#, php-format
msgid "UTC time: %s"
msgstr "UTC时间: %s"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/localtime.php:33
#, php-format
msgid "Current timezone: %s"
msgstr "现在时区: %s"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/localtime.php:36
#, php-format
msgid "Converted localtime: %s"
msgstr "装换的当地时间:%s"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/localtime.php:41
msgid "Please select your timezone:"
msgstr "请选择你的时区:"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/lockview.php:31 ../../mod/lockview.php:39
msgid "Remote privacy information not available."
msgstr "摇隐私信息无效"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/lockview.php:48
msgid "Visible to:"
msgstr "可见给:"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/lostpass.php:17
msgid "No valid account found."
msgstr "找不到效的账户。"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/lostpass.php:33
msgid "Password reset request issued. Check your email."
msgstr "重设密码要求发布了。核对您的收件箱。"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/lostpass.php:44
#, php-format
msgid "Password reset requested at %s"
msgstr "重设密码要求被发布%s"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/lostpass.php:66
msgid ""
"Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
"Password reset failed."
msgstr "要求确认不了。(您可能已经提交它。)重设密码失败了。"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../mod/lostpass.php:84 ../../boot.php:1155
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Password Reset"
msgstr "复位密码"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/lostpass.php:85
msgid "Your password has been reset as requested."
msgstr "您的密码被重设如要求的。"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/lostpass.php:86
msgid "Your new password is"
msgstr "你的新的密码是"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/lostpass.php:87
msgid "Save or copy your new password - and then"
msgstr "保存或复制新密码-之后"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/lostpass.php:88
msgid "click here to login"
msgstr "在这儿点击"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/lostpass.php:89
msgid ""
"Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
"successful login."
msgstr "您的密码能被变化从<em>设置</em>页成功登记后。"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/lostpass.php:107
#, php-format
msgid "Your password has been changed at %s"
msgstr "您密码被变化在%s"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/lostpass.php:122
msgid "Forgot your Password?"
msgstr "忘记你的密码吗?"
#: ../../mod/lostpass.php:123
msgid ""
"Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
"your email for further instructions."
msgstr "输入您的邮件地址和提交为重置密码。然后核对收件箱看别的说明。"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/lostpass.php:124
msgid "Nickname or Email: "
msgstr "昵称或邮件地址:"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/lostpass.php:125
msgid "Reset"
msgstr "复位"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/maintenance.php:5
msgid "System down for maintenance"
msgstr "系统关闭为了维持"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/manage.php:106
msgid "Manage Identities and/or Pages"
msgstr "管理身份或页"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/manage.php:107
msgid ""
"Toggle between different identities or community/group pages which share "
"your account details or which you have been granted \"manage\" permissions"
msgstr "交替不同同一人或社会/组页合用您的账户或给您「管理」批准"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/manage.php:108
msgid "Select an identity to manage: "
msgstr "选择同一个人管理:"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/match.php:12
msgid "Profile Match"
msgstr "简介符合"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/match.php:20
msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile."
msgstr "没有符合的关键字。请在您的默认简介加关键字。"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/match.php:57
msgid "is interested in:"
msgstr "感兴趣对:"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/message.php:67
msgid "Unable to locate contact information."
msgstr "找不到熟人信息。"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/message.php:207
msgid "Do you really want to delete this message?"
msgstr "您真的想删除这个通知吗?"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/message.php:227
msgid "Message deleted."
msgstr "消息删除了。"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/message.php:258
msgid "Conversation removed."
msgstr "交流删除了。"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/message.php:371
msgid "No messages."
msgstr "没有消息"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/message.php:378
#, php-format
msgid "Unknown sender - %s"
msgstr "生发送人-%s"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/message.php:381
#, php-format
msgid "You and %s"
msgstr "您和%s"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/message.php:384
#, php-format
msgid "%s and You"
msgstr "%s和您"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/message.php:405 ../../mod/message.php:546
msgid "Delete conversation"
msgstr "删除交谈"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/message.php:408
msgid "D, d M Y - g:i A"
msgstr "D, d M Y - g:i A"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/message.php:411
#, php-format
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
msgstr[0] "%d通知"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/message.php:450
msgid "Message not available."
msgstr "通信不可用的"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/message.php:520
msgid "Delete message"
msgstr "删除消息"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/message.php:548
msgid ""
"No secure communications available. You <strong>may</strong> be able to "
"respond from the sender's profile page."
msgstr "没可用的安全交通。您<strong>可能</strong>会在发送人的简介页会回答。"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/message.php:552
msgid "Send Reply"
msgstr "发回答"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/mood.php:133
msgid "Mood"
msgstr "心情"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/mood.php:134
msgid "Set your current mood and tell your friends"
msgstr "选择现在的心情而告诉朋友们"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/network.php:181
msgid "Search Results For:"
msgstr "搜索结果为:"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/network.php:397
msgid "Commented Order"
msgstr "评论时间顺序"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/network.php:400
msgid "Sort by Comment Date"
msgstr "按评论日期顺序排列"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/network.php:403
msgid "Posted Order"
msgstr "贴时间顺序"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/network.php:406
msgid "Sort by Post Date"
msgstr "按发布日期顺序排列"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/network.php:444 ../../mod/notifications.php:88
msgid "Personal"
msgstr "私人"
#: ../../mod/network.php:447
msgid "Posts that mention or involve you"
msgstr "提或关您的文章"
#: ../../mod/network.php:453
msgid "New"
msgstr "新"
#: ../../mod/network.php:456
msgid "Activity Stream - by date"
msgstr "活动河流-按日期"
#: ../../mod/network.php:462
msgid "Shared Links"
msgstr "共同环节"
#: ../../mod/network.php:465
msgid "Interesting Links"
msgstr "有意思的超链接"
#: ../../mod/network.php:471
msgid "Starred"
msgstr "被星"
#: ../../mod/network.php:474
msgid "Favourite Posts"
msgstr "最喜欢的文章"
#: ../../mod/network.php:546
#, php-format
msgid "Warning: This group contains %s member from an insecure network."
msgid_plural ""
"Warning: This group contains %s members from an insecure network."
msgstr[0] "警告这个组bao han%s成员从不安全网络。"
#: ../../mod/network.php:549
msgid "Private messages to this group are at risk of public disclosure."
msgstr "私人通信给这组回被公开。"
#: ../../mod/network.php:596 ../../mod/content.php:119
msgid "No such group"
msgstr "没有这个组"
#: ../../mod/network.php:607 ../../mod/content.php:130
msgid "Group is empty"
msgstr "组没有成员"
#: ../../mod/network.php:611 ../../mod/content.php:134
msgid "Group: "
msgstr "组:"
#: ../../mod/network.php:621
msgid "Contact: "
msgstr "熟人:"
#: ../../mod/network.php:623
msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure."
msgstr "私人通信给这个人回被公开。"
#: ../../mod/network.php:628
msgid "Invalid contact."
msgstr "无效熟人。"
#: ../../mod/notifications.php:26
msgid "Invalid request identifier."
msgstr "无效要求身份号。"
#: ../../mod/notifications.php:35 ../../mod/notifications.php:165
#: ../../mod/notifications.php:211
msgid "Discard"
msgstr "丢弃"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../mod/notifications.php:51 ../../mod/notifications.php:164
#: ../../mod/notifications.php:210 ../../mod/contacts.php:359
#: ../../mod/contacts.php:413
msgid "Ignore"
msgstr "忽视"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/notifications.php:78
msgid "System"
msgstr "系统"
#: ../../mod/notifications.php:122
msgid "Show Ignored Requests"
msgstr "显示不理的要求"
#: ../../mod/notifications.php:122
msgid "Hide Ignored Requests"
msgstr "隐藏不理的要求"
#: ../../mod/notifications.php:149 ../../mod/notifications.php:195
msgid "Notification type: "
msgstr "通知种类:"
#: ../../mod/notifications.php:150
msgid "Friend Suggestion"
msgstr "朋友建议"
#: ../../mod/notifications.php:152
#, php-format
msgid "suggested by %s"
msgstr "由%s建议的"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../mod/notifications.php:157 ../../mod/notifications.php:204
#: ../../mod/contacts.php:419
msgid "Hide this contact from others"
msgstr "隐藏这个熟人给别人"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/notifications.php:158 ../../mod/notifications.php:205
msgid "Post a new friend activity"
msgstr "表新朋友活动"
#: ../../mod/notifications.php:158 ../../mod/notifications.php:205
msgid "if applicable"
msgstr "或适用"
#: ../../mod/notifications.php:181
msgid "Claims to be known to you: "
msgstr "声称被您认识:"
#: ../../mod/notifications.php:181
msgid "yes"
msgstr "是"
#: ../../mod/notifications.php:181
msgid "no"
msgstr "否"
#: ../../mod/notifications.php:188
msgid "Approve as: "
msgstr "批准作为"
#: ../../mod/notifications.php:189
msgid "Friend"
msgstr "朋友"
#: ../../mod/notifications.php:190
msgid "Sharer"
msgstr "分享者"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/notifications.php:190
msgid "Fan/Admirer"
msgstr "迷/赞赏者"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/notifications.php:196
msgid "Friend/Connect Request"
msgstr "友谊/联络要求"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/notifications.php:196
msgid "New Follower"
msgstr "新关注者:"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/notifications.php:217
msgid "No introductions."
msgstr "没有介绍。"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/notifications.php:257 ../../mod/notifications.php:382
#: ../../mod/notifications.php:469
#, php-format
msgid "%s liked %s's post"
msgstr "%s喜欢了%s的消息"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/notifications.php:266 ../../mod/notifications.php:391
#: ../../mod/notifications.php:478
#, php-format
msgid "%s disliked %s's post"
msgstr "%s不喜欢了%s的消息"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/notifications.php:280 ../../mod/notifications.php:405
#: ../../mod/notifications.php:492
#, php-format
msgid "%s is now friends with %s"
msgstr "%s成为%s的朋友"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/notifications.php:287 ../../mod/notifications.php:412
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#, php-format
2013-04-28 15:35:34 +02:00
msgid "%s created a new post"
msgstr "%s造成新文章"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/notifications.php:288 ../../mod/notifications.php:413
#: ../../mod/notifications.php:501
#, php-format
msgid "%s commented on %s's post"
msgstr "%s便条%s的文章"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/notifications.php:302
msgid "No more network notifications."
msgstr "没有别的网络通信。"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/notifications.php:306
msgid "Network Notifications"
msgstr "网络通知"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/notifications.php:332 ../../mod/notify.php:61
msgid "No more system notifications."
msgstr "没别系统通知。"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/notifications.php:336 ../../mod/notify.php:65
msgid "System Notifications"
msgstr "系统通知"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/notifications.php:427
msgid "No more personal notifications."
msgstr "没有别的私人通信。"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/notifications.php:431
msgid "Personal Notifications"
msgstr "私人通知"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/notifications.php:508
msgid "No more home notifications."
msgstr "没有别的家通信。"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/notifications.php:512
msgid "Home Notifications"
msgstr "主页通知"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../mod/photos.php:51 ../../boot.php:1961
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Photo Albums"
msgstr "相册"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/photos.php:59 ../../mod/photos.php:154 ../../mod/photos.php:1058
#: ../../mod/photos.php:1183 ../../mod/photos.php:1206
#: ../../mod/photos.php:1736 ../../mod/photos.php:1748
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:492
msgid "Contact Photos"
msgstr "熟人照片"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/photos.php:66 ../../mod/photos.php:1222 ../../mod/photos.php:1795
msgid "Upload New Photos"
msgstr "上传新照片"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/photos.php:143
msgid "Contact information unavailable"
msgstr "熟人信息不可用"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/photos.php:164
msgid "Album not found."
msgstr "取回不了相册."
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/photos.php:187 ../../mod/photos.php:199 ../../mod/photos.php:1200
msgid "Delete Album"
msgstr "删除相册"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/photos.php:197
msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?"
msgstr "您真的想删除这个相册和所有里面的照相吗?"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/photos.php:276 ../../mod/photos.php:287 ../../mod/photos.php:1502
msgid "Delete Photo"
msgstr "删除照片"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/photos.php:285
msgid "Do you really want to delete this photo?"
msgstr "您真的想删除这个照相吗?"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/photos.php:656
#, php-format
msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s"
msgstr "%1$s被%3$s标签在%2$s"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/photos.php:656
msgid "a photo"
msgstr "一张照片"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/photos.php:761
msgid "Image exceeds size limit of "
msgstr "图片超出最大尺寸"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/photos.php:769
msgid "Image file is empty."
msgstr "图片文件空的。"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/photos.php:924
msgid "No photos selected"
msgstr "没有照片挑选了"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/photos.php:1088
#, php-format
msgid "You have used %1$.2f Mbytes of %2$.2f Mbytes photo storage."
msgstr "您用%2$.2f兆字节的%1$.2f兆字节照片存储。"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/photos.php:1123
msgid "Upload Photos"
msgstr "上传照片"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/photos.php:1127 ../../mod/photos.php:1195
msgid "New album name: "
msgstr "新册名:"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/photos.php:1128
msgid "or existing album name: "
msgstr "或现有册名"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/photos.php:1129
msgid "Do not show a status post for this upload"
msgstr "别显示现状报到关于这个上传"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/photos.php:1131 ../../mod/photos.php:1497
msgid "Permissions"
msgstr "权利"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/photos.php:1142
msgid "Private Photo"
msgstr "私人照相"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/photos.php:1143
msgid "Public Photo"
msgstr "公开照相"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/photos.php:1210
msgid "Edit Album"
msgstr "编照片册"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/photos.php:1216
msgid "Show Newest First"
msgstr "先表示最新的"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/photos.php:1218
msgid "Show Oldest First"
msgstr "先表示最老的"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/photos.php:1251 ../../mod/photos.php:1778
msgid "View Photo"
msgstr "看照片"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/photos.php:1286
msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted."
msgstr "无权利。用这个项目可能受限制。"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/photos.php:1288
msgid "Photo not available"
msgstr "照片不可获得的 "
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/photos.php:1344
msgid "View photo"
msgstr "看照片"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/photos.php:1344
msgid "Edit photo"
msgstr "编辑照片"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/photos.php:1345
msgid "Use as profile photo"
msgstr "用为资料图"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/photos.php:1351 ../../mod/content.php:643
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../object/Item.php:113
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Private Message"
msgstr "私人的新闻"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/photos.php:1370
msgid "View Full Size"
msgstr "看全尺寸"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/photos.php:1444
msgid "Tags: "
msgstr "标签:"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/photos.php:1447
msgid "[Remove any tag]"
msgstr "[删除任何标签]"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/photos.php:1487
msgid "Rotate CW (right)"
msgstr "顺时针地转动(左)"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/photos.php:1488
msgid "Rotate CCW (left)"
msgstr "反顺时针地转动(右)"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/photos.php:1490
msgid "New album name"
msgstr "新册名"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/photos.php:1493
msgid "Caption"
msgstr "字幕"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/photos.php:1495
msgid "Add a Tag"
msgstr "加标签"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/photos.php:1499
msgid ""
"Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
msgstr "例子:@zhang, @Zhang_San, @li@example.com, #Beijing, #ktv"
#: ../../mod/photos.php:1508
msgid "Private photo"
msgstr "私人照相"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/photos.php:1509
msgid "Public photo"
msgstr "公开照相"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/photos.php:1529 ../../mod/content.php:707
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../object/Item.php:232
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "I like this (toggle)"
msgstr "我喜欢这(交替)"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/photos.php:1530 ../../mod/content.php:708
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../object/Item.php:233
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "I don't like this (toggle)"
msgstr "我不喜欢这(交替)"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/photos.php:1549 ../../mod/photos.php:1593
#: ../../mod/photos.php:1676 ../../mod/content.php:730
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../object/Item.php:650
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "This is you"
msgstr "这是你"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/photos.php:1551 ../../mod/photos.php:1595
#: ../../mod/photos.php:1678 ../../mod/content.php:732
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../object/Item.php:338 ../../object/Item.php:652 ../../boot.php:674
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Comment"
msgstr "评论"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/photos.php:1793
msgid "Recent Photos"
msgstr "最近的照片"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/newmember.php:6
msgid "Welcome to Friendica"
msgstr "Friendica欢迎你"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/newmember.php:8
msgid "New Member Checklist"
msgstr "新的成员一览表"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/newmember.php:12
msgid ""
"We would like to offer some tips and links to help make your experience "
"enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page "
"will be visible from your home page for two weeks after your initial "
"registration and then will quietly disappear."
msgstr "我们想提高几个建议和超链接为让你的经历愉快。点击一个项目为了访问相应的网页。你最初登记两周以上一个环节到这儿来在你的首页,然后悄声地消失。"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/newmember.php:14
msgid "Getting Started"
msgstr "开始方法"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/newmember.php:18
msgid "Friendica Walk-Through"
msgstr "Friendica游览"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/newmember.php:18
msgid ""
"On your <em>Quick Start</em> page - find a brief introduction to your "
"profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to"
" join."
msgstr "在您的<em>快开始</em>页-看段介绍您的简介和网络分页,结新联系,而找新组为加入。"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/newmember.php:26
msgid "Go to Your Settings"
msgstr "您的设置"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/newmember.php:26
msgid ""
"On your <em>Settings</em> page - change your initial password. Also make a "
"note of your Identity Address. This looks just like an email address - and "
"will be useful in making friends on the free social web."
msgstr "在你的<em>设置</em>页 - 改变你的最初的密码。也记住你的客户地址。这好像一个电子邮件地址,是用于在自由社会化网络交朋友们有用的。"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/newmember.php:28
msgid ""
"Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished"
" directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you "
"should probably publish your listing - unless all of your friends and "
"potential friends know exactly how to find you."
msgstr "校对别的设置,特别隐私设置。一个未出版的目录项目是跟未出版的电话号码一样。平时,你可能应该出版你的目录项目-除非都你的朋友们和可交的朋友们已经知道确切地怎么找你。"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/newmember.php:36 ../../mod/profile_photo.php:244
msgid "Upload Profile Photo"
msgstr "上传简历照片"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/newmember.php:36
msgid ""
"Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown "
"that people with real photos of themselves are ten times more likely to make"
" friends than people who do not."
msgstr "上传一张简历照片除非你已经做过。研究表明有真正自己的照片的人比没有的交朋友们可能多十倍。"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/newmember.php:38
msgid "Edit Your Profile"
msgstr "编辑您的简介"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/newmember.php:38
msgid ""
"Edit your <strong>default</strong> profile to your liking. Review the "
"settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown"
" visitors."
msgstr "随意编你的<strong>公开的</strong>简历。评论设置为藏起来你的朋友表和简历过陌生来客。"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/newmember.php:40
msgid "Profile Keywords"
msgstr "简介关键字"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/newmember.php:40
msgid ""
"Set some public keywords for your default profile which describe your "
"interests. We may be able to find other people with similar interests and "
"suggest friendships."
msgstr "指定一些公开关键字在您的默认简介描述您兴趣。我们可能找得了别人有相似兴趣和建议友谊。"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/newmember.php:44
msgid "Connecting"
msgstr "连接着"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/newmember.php:49
msgid ""
"Authorise the Facebook Connector if you currently have a Facebook account "
"and we will (optionally) import all your Facebook friends and conversations."
msgstr "要是你有一个Facebook账户批准Facebook插销。我们来可选的进口都你Facebook朋友们和交谈。"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/newmember.php:51
msgid ""
"<em>If</em> this is your own personal server, installing the Facebook addon "
"may ease your transition to the free social web."
msgstr "<em>要是</em>这是你的私利服务器安装Facebook插件会把你的过渡到自由社会化网络自在一点。"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/newmember.php:56
msgid "Importing Emails"
msgstr "进口着邮件"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/newmember.php:56
msgid ""
"Enter your email access information on your Connector Settings page if you "
"wish to import and interact with friends or mailing lists from your email "
"INBOX"
msgstr "输入你电子邮件使用信息在插销设置页,要是你想用你的电子邮件进口和互动朋友们或邮件表。"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/newmember.php:58
msgid "Go to Your Contacts Page"
msgstr "您的熟人页"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/newmember.php:58
msgid ""
"Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting "
"with friends on other networks. Typically you enter their address or site "
"URL in the <em>Add New Contact</em> dialog."
msgstr "您熟人页是您门口为管理熟人和连接朋友们在别的网络。典型您输入他的地址或者网站URL在<em>添加新熟人</em>对话框。"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/newmember.php:60
msgid "Go to Your Site's Directory"
msgstr "您网站的目录"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/newmember.php:60
msgid ""
"The Directory page lets you find other people in this network or other "
"federated sites. Look for a <em>Connect</em> or <em>Follow</em> link on "
"their profile page. Provide your own Identity Address if requested."
msgstr "目录页让您找别人在这个网络或别的同盟的网站。找一个<em>连接</em>或<em>关注</em>按钮在他们的简介页。您被要求的话,提供您自己的同一个人地址。"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/newmember.php:62
msgid "Finding New People"
msgstr "找新人"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/newmember.php:62
msgid ""
"On the side panel of the Contacts page are several tools to find new "
"friends. We can match people by interest, look up people by name or "
"interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand"
" new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 "
"hours."
msgstr "在熟人页的工具栏有一些工具为找新朋友们。我们会使人们相配按名或兴趣和以网络关系作为提醒建议的根据。在新网站朋友建议平常开始24小时后。"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/newmember.php:70
msgid "Group Your Contacts"
msgstr "把熟人组起来"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/newmember.php:70
msgid ""
"Once you have made some friends, organize them into private conversation "
"groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with"
" each group privately on your Network page."
msgstr "您交朋友们后,组织他们分私人交流组在您熟人页的边栏,您会私下地跟组交流在您的网络页。"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/newmember.php:73
msgid "Why Aren't My Posts Public?"
msgstr "我文章怎么没公开的?"
#: ../../mod/newmember.php:73
msgid ""
"Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to"
" people you've added as friends. For more information, see the help section "
"from the link above."
msgstr "Friendica尊敬您的隐私。默认是您文章只被您朋友们看。更多消息在帮助部分在上面的链接。"
#: ../../mod/newmember.php:78
msgid "Getting Help"
msgstr "怎么获得帮助"
#: ../../mod/newmember.php:82
msgid "Go to the Help Section"
msgstr "看帮助部分"
#: ../../mod/newmember.php:82
msgid ""
"Our <strong>help</strong> pages may be consulted for detail on other program"
" features and resources."
msgstr "我们<strong>帮助</strong>页可查阅到详情关于别的编程特点和资源。"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../mod/profile.php:21 ../../boot.php:1329
2013-04-28 15:35:34 +02:00
msgid "Requested profile is not available."
msgstr "要求的简介联系不上的。"
#: ../../mod/profile.php:180
msgid "Tips for New Members"
msgstr "提示对新成员"
#: ../../mod/install.php:117
2013-06-16 14:51:59 +02:00
msgid "Friendica Communications Server - Setup"
msgstr "Friendica沟通服务器安装"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/install.php:123
msgid "Could not connect to database."
msgstr "解不了数据库。"
#: ../../mod/install.php:127
msgid "Could not create table."
msgstr "造成不了表格。"
#: ../../mod/install.php:133
msgid "Your Friendica site database has been installed."
msgstr "您Friendica网站数据库被安装了。"
#: ../../mod/install.php:138
msgid ""
"You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin "
"or mysql."
msgstr "您可能要手工地进口文件「database.sql」用phpmyadmin或mysql。"
#: ../../mod/install.php:139 ../../mod/install.php:206
#: ../../mod/install.php:521
msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"."
msgstr "请看文件「INSTALL.txt」"
#: ../../mod/install.php:203
msgid "System check"
msgstr "系统检测"
#: ../../mod/install.php:208
msgid "Check again"
msgstr "再检测"
#: ../../mod/install.php:227
msgid "Database connection"
msgstr "数据库接通"
#: ../../mod/install.php:228
msgid ""
"In order to install Friendica we need to know how to connect to your "
"database."
msgstr "为安装Friendica我们要知道怎么连接您的数据库。"
#: ../../mod/install.php:229
msgid ""
"Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
"questions about these settings."
msgstr "你有关于这些设置有问题的话,请给互联网托管服务或者网页管理联系。"
#: ../../mod/install.php:230
msgid ""
"The database you specify below should already exist. If it does not, please "
"create it before continuing."
msgstr "您下边指定的数据库应该已经存在。如果还没有,请继续前造成。"
#: ../../mod/install.php:234
msgid "Database Server Name"
msgstr "数据库服务器名"
#: ../../mod/install.php:235
msgid "Database Login Name"
msgstr "数据库登录名"
#: ../../mod/install.php:236
msgid "Database Login Password"
msgstr "数据库登录密码"
#: ../../mod/install.php:237
msgid "Database Name"
msgstr "数据库名字"
#: ../../mod/install.php:238 ../../mod/install.php:277
msgid "Site administrator email address"
msgstr "网站行政人员邮件地址"
#: ../../mod/install.php:238 ../../mod/install.php:277
msgid ""
"Your account email address must match this in order to use the web admin "
"panel."
msgstr "您账户邮件地址必要符合这个为用网站处理仪表板"
#: ../../mod/install.php:242 ../../mod/install.php:280
msgid "Please select a default timezone for your website"
msgstr "请选择您网站的默认时区"
#: ../../mod/install.php:267
msgid "Site settings"
msgstr "网站设置"
#: ../../mod/install.php:321
msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
msgstr "没找到命令行PHP在网服务器PATH。"
#: ../../mod/install.php:322
msgid ""
"If you don't have a command line version of PHP installed on server, you "
"will not be able to run background polling via cron. See <a "
"href='http://friendica.com/node/27'>'Activating scheduled tasks'</a>"
msgstr "如果您没有命令行PHP在服务器您实行不了用cron背景检查。看<a href='http://friendica.com/node/27'>「使安排做的任务可用」</a>"
#: ../../mod/install.php:326
msgid "PHP executable path"
msgstr "PHP可执行路径"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/install.php:326
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid ""
2013-04-28 15:35:34 +02:00
"Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the "
"installation."
msgstr "输入全路线到php执行程序。您会留空白为继续安装。"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/install.php:331
msgid "Command line PHP"
msgstr "命令行PHP"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/install.php:340
msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)"
msgstr "PHP执行程序不是命令行PHP執行檔有可能是cgi-fgci版本"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/install.php:341
msgid "Found PHP version: "
msgstr "找到PHP版本号"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/install.php:343
msgid "PHP cli binary"
msgstr "命令行PHP執行檔"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/install.php:354
msgid ""
"The command line version of PHP on your system does not have "
"\"register_argc_argv\" enabled."
msgstr "您系统的命令行PHP没有能够「register_argc_argv」。"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/install.php:355
msgid "This is required for message delivery to work."
msgstr "这必要为通信发布成功。"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/install.php:357
msgid "PHP register_argc_argv"
msgstr "PHP register_argc_argv"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/install.php:378
msgid ""
"Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to "
"generate encryption keys"
msgstr "错误这系统的「register_argc_argv」子程序不能产生加密钥匙"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/install.php:379
msgid ""
"If running under Windows, please see "
"\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
msgstr "如果您用Windows请看「http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php」。"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/install.php:381
msgid "Generate encryption keys"
msgstr "产生加密钥匙"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/install.php:388
msgid "libCurl PHP module"
msgstr "libCurl PHP模块"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/install.php:389
msgid "GD graphics PHP module"
msgstr "GD显示PHP模块"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/install.php:390
msgid "OpenSSL PHP module"
msgstr "OpenSSL PHP模块"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/install.php:391
msgid "mysqli PHP module"
msgstr "mysqli PHP模块"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/install.php:392
msgid "mb_string PHP module"
msgstr "mb_string PHP模块"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/install.php:397 ../../mod/install.php:399
msgid "Apache mod_rewrite module"
msgstr "Apache mod_rewrite部件"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/install.php:397
msgid ""
"Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
msgstr "错误Apache服务器的mod-rewrite模块是必要的可却不安装的。"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/install.php:405
msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
msgstr "错误libCurl PHP模块是必要的可却不安装的。"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/install.php:409
msgid ""
"Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed."
msgstr "错误GD显示PHP模块跟JPEG支持是必要的可却安装的。"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/install.php:413
msgid "Error: openssl PHP module required but not installed."
msgstr "错误openssl PHP模块是必要的可却不安装的。"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/install.php:417
msgid "Error: mysqli PHP module required but not installed."
msgstr "错误mysqli PHP模块是必要的可却不安装的。"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/install.php:421
msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed."
msgstr "错误mbstring PHP模块必要可没安装的。"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/install.php:438
msgid ""
"The web installer needs to be able to create a file called \".htconfig.php\""
" in the top folder of your web server and it is unable to do so."
msgstr "网页安装者要能造成叫「.htconfig.php」在网服务器主文件夹可却不能。"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/install.php:439
msgid ""
"This is most often a permission setting, as the web server may not be able "
"to write files in your folder - even if you can."
msgstr "这常常是一个权设置,因为网服务器可能不会写文件在文件夹-即使您会。"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/install.php:440
msgid ""
"At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file "
"named .htconfig.php in your Friendica top folder."
msgstr "这个步骤头,我们给您正文要保存在叫.htconfig.php的文件在您Friendica主文件夹。"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/install.php:441
msgid ""
"You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation."
" Please see the file \"INSTALL.txt\" for instructions."
msgstr "或者您会这个步骤不做还是实行手动的安装。请看INSTALL.txt文件为说明。"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/install.php:444
msgid ".htconfig.php is writable"
msgstr ".htconfig.php是可写的"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/install.php:454
msgid ""
"Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 "
"compiles templates to PHP to speed up rendering."
msgstr "Friendica用Smarty3模板机车为建筑网页。Smarty3把模板编译成PHP为催建筑网页。"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/install.php:455
msgid ""
"In order to store these compiled templates, the web server needs to have "
"write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level "
"folder."
msgstr "为了保存这些模板网服务器要写权利于view/smarty3/目录在Friendica主目录下。"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/install.php:456
msgid ""
"Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has"
" write access to this folder."
msgstr "请保险您网服务器用户比如www-data有这个目录的写权利。"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/install.php:457
msgid ""
"Note: as a security measure, you should give the web server write access to "
"view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains."
msgstr "注意为了安全您应该只给网服务器写权利于view/smarty3/-没有模板文件(.tpl之下。"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/install.php:460
msgid "view/smarty3 is writable"
msgstr "能写view/smarty3"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/install.php:472
msgid ""
"Url rewrite in .htaccess is not working. Check your server configuration."
msgstr " URL改写在.htaccess不行。检查您服务器设置。"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/install.php:474
msgid "Url rewrite is working"
msgstr "URL改写发挥机能"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/install.php:484
msgid ""
"The database configuration file \".htconfig.php\" could not be written. "
"Please use the enclosed text to create a configuration file in your web "
"server root."
msgstr "数据库设置文件「.htconfig.php」不能被写。请把包括的正文造成设置文件在网服务器子目录。"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/install.php:508
msgid "Errors encountered creating database tables."
msgstr "造成数据库列表相遇错误。"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/install.php:519
msgid "<h1>What next</h1>"
msgstr "<h1>下步是什么</h1>"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/install.php:520
msgid ""
"IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
"poller."
msgstr "重要:您要[手工地]准备安排的任务给喂器。"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:85 ../../mod/contacts.php:165
msgid "Could not access contact record."
msgstr "用不了熟人记录。"
#: ../../mod/contacts.php:99
msgid "Could not locate selected profile."
msgstr "找不到选择的简介。"
#: ../../mod/contacts.php:122
msgid "Contact updated."
msgstr "熟人更新了。"
#: ../../mod/contacts.php:187
msgid "Contact has been blocked"
msgstr "熟人拦了"
#: ../../mod/contacts.php:187
msgid "Contact has been unblocked"
msgstr "熟人否拦了"
#: ../../mod/contacts.php:201
msgid "Contact has been ignored"
msgstr "熟人不理了"
#: ../../mod/contacts.php:201
msgid "Contact has been unignored"
msgstr "熟人否不理了"
#: ../../mod/contacts.php:220
msgid "Contact has been archived"
msgstr "把联系存档了"
#: ../../mod/contacts.php:220
msgid "Contact has been unarchived"
msgstr "把联系从存档拿来了"
#: ../../mod/contacts.php:244
msgid "Do you really want to delete this contact?"
msgstr "您真的想删除这个熟人吗?"
#: ../../mod/contacts.php:263
msgid "Contact has been removed."
msgstr "熟人删除了。"
#: ../../mod/contacts.php:301
#, php-format
msgid "You are mutual friends with %s"
msgstr "您和%s是共同朋友们"
#: ../../mod/contacts.php:305
#, php-format
msgid "You are sharing with %s"
msgstr "您分享给%s"
#: ../../mod/contacts.php:310
#, php-format
msgid "%s is sharing with you"
msgstr "%s给您分享"
#: ../../mod/contacts.php:327
msgid "Private communications are not available for this contact."
msgstr "没有私人的沟通跟这个熟人"
#: ../../mod/contacts.php:334
msgid "(Update was successful)"
msgstr "(更新成功)"
#: ../../mod/contacts.php:334
msgid "(Update was not successful)"
msgstr "(更新不成功)"
#: ../../mod/contacts.php:336
msgid "Suggest friends"
msgstr "建议朋友们"
#: ../../mod/contacts.php:340
#, php-format
msgid "Network type: %s"
msgstr "网络种类: %s"
#: ../../mod/contacts.php:348
msgid "View all contacts"
msgstr "看所有的熟人"
#: ../../mod/contacts.php:356
msgid "Toggle Blocked status"
msgstr "交替拦配置"
#: ../../mod/contacts.php:359 ../../mod/contacts.php:413
msgid "Unignore"
msgstr "停不理"
#: ../../mod/contacts.php:362
msgid "Toggle Ignored status"
msgstr "交替忽视现状"
#: ../../mod/contacts.php:366
msgid "Unarchive"
msgstr "从存档拿来"
#: ../../mod/contacts.php:366
msgid "Archive"
msgstr "存档"
#: ../../mod/contacts.php:369
msgid "Toggle Archive status"
msgstr "交替档案现状"
#: ../../mod/contacts.php:372
msgid "Repair"
msgstr "维修"
#: ../../mod/contacts.php:375
msgid "Advanced Contact Settings"
msgstr "专家熟人设置"
#: ../../mod/contacts.php:381
msgid "Communications lost with this contact!"
msgstr "联系跟这个熟人断开了!"
#: ../../mod/contacts.php:384
msgid "Contact Editor"
msgstr "熟人编器"
#: ../../mod/contacts.php:387
msgid "Profile Visibility"
msgstr "简历可见量"
#: ../../mod/contacts.php:388
#, php-format
msgid ""
"Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your "
"profile securely."
msgstr "请选择简介您想给%s显示他安全地看您的简介的时候。"
#: ../../mod/contacts.php:389
msgid "Contact Information / Notes"
msgstr "熟人信息/便条"
#: ../../mod/contacts.php:390
msgid "Edit contact notes"
msgstr "编辑熟人便条"
#: ../../mod/contacts.php:396
msgid "Block/Unblock contact"
msgstr "拦/否拦熟人"
#: ../../mod/contacts.php:397
msgid "Ignore contact"
msgstr "忽视熟人"
#: ../../mod/contacts.php:398
msgid "Repair URL settings"
msgstr "维修URL设置"
#: ../../mod/contacts.php:399
msgid "View conversations"
msgstr "看交流"
#: ../../mod/contacts.php:401
msgid "Delete contact"
msgstr "删除熟人"
#: ../../mod/contacts.php:405
msgid "Last update:"
msgstr "上个更新:"
#: ../../mod/contacts.php:407
msgid "Update public posts"
msgstr "更新公开文章"
#: ../../mod/contacts.php:416
msgid "Currently blocked"
msgstr "现在拦的"
#: ../../mod/contacts.php:417
msgid "Currently ignored"
msgstr "现在不理的"
#: ../../mod/contacts.php:418
msgid "Currently archived"
msgstr "现在存档着"
#: ../../mod/contacts.php:419
msgid ""
"Replies/likes to your public posts <strong>may</strong> still be visible"
msgstr "回答/喜欢关您公开文章<strong>会</strong>还可见的"
#: ../../mod/contacts.php:470
msgid "Suggestions"
msgstr "建议"
#: ../../mod/contacts.php:473
msgid "Suggest potential friends"
msgstr "建议潜在朋友们"
#: ../../mod/contacts.php:479
msgid "Show all contacts"
msgstr "表示所有的熟人"
#: ../../mod/contacts.php:482
msgid "Unblocked"
msgstr "不拦了"
#: ../../mod/contacts.php:485
msgid "Only show unblocked contacts"
msgstr "只表示不拦的熟人"
#: ../../mod/contacts.php:489
msgid "Blocked"
msgstr "拦了"
#: ../../mod/contacts.php:492
msgid "Only show blocked contacts"
msgstr "只表示拦的熟人"
#: ../../mod/contacts.php:496
msgid "Ignored"
msgstr "忽视的"
#: ../../mod/contacts.php:499
msgid "Only show ignored contacts"
msgstr "只表示忽视的熟人"
#: ../../mod/contacts.php:503
msgid "Archived"
msgstr "在存档"
#: ../../mod/contacts.php:506
msgid "Only show archived contacts"
msgstr "只表示档案熟人"
#: ../../mod/contacts.php:510
msgid "Hidden"
msgstr "隐藏的"
#: ../../mod/contacts.php:513
msgid "Only show hidden contacts"
msgstr "只表示隐藏的熟人"
#: ../../mod/contacts.php:561
msgid "Mutual Friendship"
msgstr "共同友谊"
#: ../../mod/contacts.php:565
msgid "is a fan of yours"
msgstr "是您迷"
#: ../../mod/contacts.php:569
msgid "you are a fan of"
msgstr "你喜欢"
#: ../../mod/contacts.php:611
msgid "Search your contacts"
msgstr "搜索您的熟人"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/oexchange.php:25
msgid "Post successful."
msgstr "评论发表了。"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/openid.php:24
msgid "OpenID protocol error. No ID returned."
msgstr "OpenID协议错误。没ID还。 "
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/openid.php:53
msgid ""
2013-03-03 00:46:54 +01:00
"Account not found and OpenID registration is not permitted on this site."
msgstr "找不到账户和OpenID注册不允许。"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/profile_photo.php:44
msgid "Image uploaded but image cropping failed."
msgstr "照片上传去了,但修剪失灵。"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/profile_photo.php:77 ../../mod/profile_photo.php:84
#: ../../mod/profile_photo.php:91 ../../mod/profile_photo.php:308
#, php-format
msgid "Image size reduction [%s] failed."
msgstr "照片减少[%s]失灵。"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/profile_photo.php:118
msgid ""
2013-03-03 00:46:54 +01:00
"Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not "
"display immediately."
msgstr "万一新照片一会出现,换档重新加载或者成为空浏览器高速缓存。"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/profile_photo.php:128
msgid "Unable to process image"
msgstr "不能处理照片"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/profile_photo.php:242
msgid "Upload File:"
msgstr "上传文件:"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/profile_photo.php:243
msgid "Select a profile:"
msgstr "选择一个简介"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/profile_photo.php:245
msgid "Upload"
msgstr "上传"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/profile_photo.php:248
msgid "skip this step"
msgstr "略过这步"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/profile_photo.php:248
msgid "select a photo from your photo albums"
msgstr "从您的照片册选择一片。"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/profile_photo.php:262
msgid "Crop Image"
msgstr "修剪照片"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/profile_photo.php:263
msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing."
msgstr "请调图片剪裁为最好看。"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/profile_photo.php:265
msgid "Done Editing"
msgstr "编完了"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../mod/profile_photo.php:299
msgid "Image uploaded successfully."
msgstr "照片成功地上传了"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/community.php:23
msgid "Not available."
msgstr "不可用的"
#: ../../mod/content.php:626 ../../object/Item.php:362
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#, php-format
msgid "%d comment"
msgid_plural "%d comments"
msgstr[0] "%d评论"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/content.php:707 ../../object/Item.php:232
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "like"
msgstr "喜欢"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/content.php:708 ../../object/Item.php:233
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "dislike"
msgstr "讨厌"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/content.php:710 ../../object/Item.php:235
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Share this"
msgstr "分享这个"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/content.php:710 ../../object/Item.php:235
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "share"
msgstr "分享"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/content.php:734 ../../object/Item.php:654
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Bold"
msgstr "粗体字 "
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/content.php:735 ../../object/Item.php:655
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Italic"
msgstr "斜体 "
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/content.php:736 ../../object/Item.php:656
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Underline"
msgstr "下划线"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/content.php:737 ../../object/Item.php:657
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Quote"
msgstr "引语"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/content.php:738 ../../object/Item.php:658
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Code"
msgstr "源代码"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/content.php:739 ../../object/Item.php:659
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Image"
msgstr "图片"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/content.php:740 ../../object/Item.php:660
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Link"
msgstr "环节"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/content.php:741 ../../object/Item.php:661
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Video"
msgstr "录像"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/content.php:776 ../../object/Item.php:211
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "add star"
msgstr "加星"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/content.php:777 ../../object/Item.php:212
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "remove star"
msgstr "消星"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/content.php:778 ../../object/Item.php:213
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "toggle star status"
msgstr "转变星现状"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/content.php:781 ../../object/Item.php:216
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "starred"
msgstr "被贴星"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/content.php:782 ../../object/Item.php:221
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "add tag"
msgstr "加标签"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/content.php:786 ../../object/Item.php:130
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "save to folder"
msgstr "保存在文件夹"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/content.php:877 ../../object/Item.php:308
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "to"
msgstr "至"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/content.php:878 ../../object/Item.php:310
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "Wall-to-Wall"
msgstr "从墙到墙"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../mod/content.php:879 ../../object/Item.php:311
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "via Wall-To-Wall:"
msgstr "通过从墙到墙"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../object/Item.php:92
msgid "This entry was edited"
msgstr "这个文章被编辑了"
#: ../../object/Item.php:309
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "via"
msgstr "经过"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:82
#: ../../view/theme/diabook/config.php:154
#: ../../view/theme/dispy/config.php:72 ../../view/theme/quattro/config.php:66
msgid "Theme settings"
msgstr "主题设置"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:83
msgid "Set resize level for images in posts and comments (width and height)"
msgstr "选择图片在文章和评论的重设尺寸(宽和高)"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:84
#: ../../view/theme/diabook/config.php:155
#: ../../view/theme/dispy/config.php:73
msgid "Set font-size for posts and comments"
msgstr "决定字体大小在文章和评论"
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:85
msgid "Set theme width"
msgstr "选择主题宽"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:86
#: ../../view/theme/quattro/config.php:68
msgid "Color scheme"
msgstr " 色彩设计"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../view/theme/diabook/config.php:156
#: ../../view/theme/dispy/config.php:74
msgid "Set line-height for posts and comments"
msgstr "决定行高在文章和评论"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../view/theme/diabook/config.php:157
msgid "Set resolution for middle column"
msgstr "决定中栏的显示分辨率列表"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../view/theme/diabook/config.php:158
msgid "Set color scheme"
msgstr "选择色彩设计"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../view/theme/diabook/config.php:159
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:609
msgid "Set twitter search term"
msgstr "选择Twitter搜索关键"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../view/theme/diabook/config.php:160
msgid "Set zoomfactor for Earth Layer"
msgstr "选择拉近镜头级在地球层"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../view/theme/diabook/config.php:161
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:578
msgid "Set longitude (X) for Earth Layers"
msgstr "选择经度X在地球层"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../view/theme/diabook/config.php:162
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:579
msgid "Set latitude (Y) for Earth Layers"
msgstr "选择纬度Y在地球层"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../view/theme/diabook/config.php:163
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:94
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:537
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:632
msgid "Community Pages"
msgstr "社会页"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../view/theme/diabook/config.php:164
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:572
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:633
msgid "Earth Layers"
msgstr "地球层"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../view/theme/diabook/config.php:165
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:384
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:634
msgid "Community Profiles"
msgstr "社会简介"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../view/theme/diabook/config.php:166
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:592
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:635
msgid "Help or @NewHere ?"
msgstr "帮助或@菜鸟?"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../view/theme/diabook/config.php:167
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:599
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:636
msgid "Connect Services"
msgstr "连接服务"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../view/theme/diabook/config.php:168
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:516
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:637
msgid "Find Friends"
msgstr "找朋友们"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../view/theme/diabook/config.php:169
msgid "Last tweets"
msgstr "最后准文"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../view/theme/diabook/config.php:170
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:405
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:639
msgid "Last users"
msgstr "上次用户"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../view/theme/diabook/config.php:171
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:479
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:640
msgid "Last photos"
msgstr "上次照片"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../view/theme/diabook/config.php:172
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:434
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:641
msgid "Last likes"
msgstr "上次喜欢"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:89
msgid "Your contacts"
msgstr "您的熟人"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:517
msgid "Local Directory"
msgstr "当地目录"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:577
msgid "Set zoomfactor for Earth Layers"
msgstr "选择拉近镜头级在地球层"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:606
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:638
msgid "Last Tweets"
msgstr "最后准文"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:630
msgid "Show/hide boxes at right-hand column:"
msgstr "表示/隐藏盒子在友兰:"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../view/theme/dispy/config.php:75
msgid "Set colour scheme"
msgstr "选择色彩设计"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../view/theme/quattro/config.php:67
msgid "Alignment"
msgstr "成直线 "
2013-02-08 17:26:08 +01:00
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../view/theme/quattro/config.php:67
msgid "Left"
msgstr "左边"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../view/theme/quattro/config.php:67
msgid "Center"
msgstr "中间"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../view/theme/quattro/config.php:69
msgid "Posts font size"
msgstr "文章"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
#: ../../view/theme/quattro/config.php:70
msgid "Textareas font size"
msgstr "文本区字体大小"
2013-04-28 15:35:34 +02:00
#: ../../index.php:405
2013-03-03 00:46:54 +01:00
msgid "toggle mobile"
msgstr "交替手机"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../boot.php:673
msgid "Delete this item?"
msgstr "删除这个项目?"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../boot.php:676
msgid "show fewer"
msgstr "显示更小"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../boot.php:1003
#, php-format
msgid "Update %s failed. See error logs."
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "更新%s美通过。看错误记录。"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../boot.php:1005
#, php-format
msgid "Update Error at %s"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "更新错误在%s"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../boot.php:1115
msgid "Create a New Account"
msgstr "创造新的账户"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../boot.php:1143
msgid "Nickname or Email address: "
msgstr "绰号或电子邮件地址: "
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../boot.php:1144
msgid "Password: "
msgstr "密码: "
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../boot.php:1145
msgid "Remember me"
2013-02-08 17:26:08 +01:00
msgstr "记住我"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../boot.php:1148
msgid "Or login using OpenID: "
2013-01-10 06:49:35 +01:00
msgstr "或者用OpenID登记"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../boot.php:1154
msgid "Forgot your password?"
msgstr "忘记你的密码吗?"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../boot.php:1157
2013-01-10 06:49:35 +01:00
msgid "Website Terms of Service"
msgstr "网站的各项规定"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../boot.php:1158
2013-01-10 06:49:35 +01:00
msgid "terms of service"
msgstr "各项规定"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../boot.php:1160
2013-01-10 06:49:35 +01:00
msgid "Website Privacy Policy"
msgstr "网站隐私政策"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../boot.php:1161
2013-01-10 06:49:35 +01:00
msgid "privacy policy"
msgstr "隐私政策"
2013-01-10 06:49:35 +01:00
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../boot.php:1290
msgid "Requested account is not available."
2013-02-03 15:14:57 +01:00
msgstr "要求的账户不可用。"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../boot.php:1369 ../../boot.php:1473
msgid "Edit profile"
msgstr "修改简介"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../boot.php:1435
msgid "Message"
2013-01-24 07:38:13 +01:00
msgstr "通知"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../boot.php:1443
2013-01-10 06:49:35 +01:00
msgid "Manage/edit profiles"
msgstr "管理/修改简介"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../boot.php:1572 ../../boot.php:1658
msgid "g A l F d"
msgstr "g A l d F"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../boot.php:1573 ../../boot.php:1659
msgid "F d"
msgstr "F d"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../boot.php:1618 ../../boot.php:1699
msgid "[today]"
msgstr "[今天]"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../boot.php:1630
msgid "Birthday Reminders"
msgstr "提醒生日"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../boot.php:1631
msgid "Birthdays this week:"
msgstr "这周的生日:"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../boot.php:1692
msgid "[No description]"
msgstr "[无描述]"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../boot.php:1710
msgid "Event Reminders"
msgstr "事件提醒"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../boot.php:1711
msgid "Events this week:"
msgstr "这周的事件:"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../boot.php:1947
msgid "Status Messages and Posts"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "现状通知和文章"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../boot.php:1954
msgid "Profile Details"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "简介内容"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../boot.php:1965 ../../boot.php:1968
2013-06-16 14:51:59 +02:00
msgid "Videos"
msgstr "视频"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../boot.php:1978
msgid "Events and Calendar"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "项目和日历"
2013-06-28 14:33:33 +02:00
#: ../../boot.php:1985
msgid "Only You Can See This"
2013-01-28 06:57:44 +01:00
msgstr "只您许看这个"