friendica_2021-01/view/lang/pt-br/messages.po

9923 lines
257 KiB
Text
Raw Normal View History

# FRIENDICA Distributed Social Network
2013-05-29 21:49:36 +02:00
# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 the Friendica Project
2012-10-06 10:43:14 +02:00
# This file is distributed under the same license as the Friendica package.
2011-06-01 06:40:57 +02:00
#
2012-10-06 10:43:14 +02:00
# Translators:
2017-10-10 07:12:40 +02:00
# abinoam <abinoam@gmail.com>, 2013,2017
2013-05-29 21:49:36 +02:00
# abinoam <abinoam@gmail.com>, 2012
2016-09-21 11:44:01 +02:00
# André Alves <and2099@riseup.net>, 2016
2014-09-06 12:12:19 +02:00
# Frederico Gonçalves Guimarães <frederico@teia.bio.br>, 2011
# Frederico Gonçalves Guimarães <frederico@teia.bio.br>, 2011
2019-04-23 18:23:33 +02:00
# Beatriz Vital <vitalb@riseup.net>, 2016,2019
2014-10-07 18:34:43 +02:00
# Calango Jr <jcsojr@gmail.com>, 2014
2014-09-06 12:12:19 +02:00
# Frederico Gonçalves Guimarães <frederico@teia.bio.br>, 2011-2013
# Frederico Gonçalves Guimarães <frederico@teia.bio.br>, 2011
# Frederico Gonçalves Guimarães <frederico@teia.bio.br>, 2011-2013,2017
2014-09-06 12:12:19 +02:00
# Frederico Gonçalves Guimarães <frederico@teia.bio.br>, 2012
# Frederico Gonçalves Guimarães <frederico@teia.bio.br>, 2011
2013-05-29 21:49:36 +02:00
# FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>, 2011
2015-01-31 08:42:36 +01:00
# John Brazil, 2015
2013-05-29 21:49:36 +02:00
# Ricardo Pereira <rhalah@gmail.com>, 2012
2015-05-16 07:41:40 +02:00
# Sérgio Lima <oigreslima@gmail.com>, 2013-2015
2014-09-06 12:12:19 +02:00
# Sérgio Lima <oigreslima@gmail.com>, 2012
2012-10-06 10:43:14 +02:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: friendica\n"
2013-11-19 09:40:16 +01:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
"POT-Creation-Date: 2019-02-23 18:53-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-22 23:58+0000\n"
"Last-Translator: Beatriz Vital <vitalb@riseup.net>\n"
2016-09-21 11:44:01 +02:00
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/Friendica/friendica/language/pt_BR/)\n"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: include/api.php:1117
#, php-format
msgid "Daily posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgid_plural "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr[0] "Atingido o limite diário de %d publicação. Post rejeitado."
msgstr[1] "Atingido o limite diário de %d publicações. Post rejeitado."
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: include/api.php:1131
#, php-format
msgid "Weekly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgid_plural ""
"Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr[0] "Atingido o limite semanal de %d publicação. Post rejeitado."
msgstr[1] "Atingido o limite semanal de %d publicações. Post rejeitado."
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: include/api.php:1145
#, php-format
msgid "Monthly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgstr "Atingido o limite mensal de %d publicações. Post rejeitado."
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: include/api.php:4520 mod/photos.php:93 mod/photos.php:201
#: mod/photos.php:695 mod/photos.php:1126 mod/photos.php:1143
#: mod/photos.php:1636 mod/profile_photo.php:85 mod/profile_photo.php:94
#: mod/profile_photo.php:103 mod/profile_photo.php:217
#: mod/profile_photo.php:305 mod/profile_photo.php:315 src/Model/User.php:736
#: src/Model/User.php:744 src/Model/User.php:752
msgid "Profile Photos"
msgstr "Fotos do perfil"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: include/conversation.php:160 include/conversation.php:297
#: src/Model/Item.php:3283
msgid "event"
msgstr "evento"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: include/conversation.php:163 include/conversation.php:173
#: include/conversation.php:300 include/conversation.php:309
#: mod/subthread.php:88 mod/tagger.php:70
msgid "status"
msgstr "status"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: include/conversation.php:168 include/conversation.php:305
#: mod/subthread.php:88 mod/tagger.php:70 src/Model/Item.php:3285
msgid "photo"
msgstr "foto"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: include/conversation.php:181
#, php-format
msgid "%1$s likes %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s gosta de %3$s de %2$s"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: include/conversation.php:183
#, php-format
msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s não gosta de %3$s de %2$s"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: include/conversation.php:185
#, php-format
msgid "%1$s attends %2$s's %3$s"
msgstr ""
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: include/conversation.php:187
#, php-format
msgid "%1$s doesn't attend %2$s's %3$s"
msgstr ""
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: include/conversation.php:189
#, php-format
msgid "%1$s attends maybe %2$s's %3$s"
2017-10-10 07:12:40 +02:00
msgstr ""
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: include/conversation.php:224
#, php-format
msgid "%1$s is now friends with %2$s"
msgstr "%1$s agora é amigo de %2$s"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: include/conversation.php:265
#, php-format
msgid "%1$s poked %2$s"
msgstr "%1$s cutucou %2$s"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: include/conversation.php:319 mod/tagger.php:108
#, php-format
msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
msgstr "%1$s etiquetou %3$s de %2$s com %4$s"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: include/conversation.php:341
msgid "post/item"
msgstr "postagem/item"
#: include/conversation.php:342
#, php-format
msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite"
msgstr "%1$s marcou %3$s de %2$s como favorito"
#: include/conversation.php:568 mod/photos.php:1467 mod/profiles.php:352
msgid "Likes"
msgstr "Gosta de"
#: include/conversation.php:568 mod/photos.php:1467 mod/profiles.php:355
msgid "Dislikes"
msgstr "Não gosta de"
#: include/conversation.php:569 include/conversation.php:1505
#: mod/photos.php:1468
msgid "Attending"
msgid_plural "Attending"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: include/conversation.php:569 mod/photos.php:1468
msgid "Not attending"
2017-10-10 07:12:40 +02:00
msgstr ""
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: include/conversation.php:569 mod/photos.php:1468
msgid "Might attend"
2017-10-10 07:12:40 +02:00
msgstr ""
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: include/conversation.php:649 mod/photos.php:1524 src/Object/Post.php:208
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: include/conversation.php:650 mod/admin.php:2072 mod/photos.php:1525
#: mod/settings.php:726 src/Module/Contact.php:827 src/Module/Contact.php:1102
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: include/conversation.php:684 src/Object/Post.php:381
#: src/Object/Post.php:382
#, php-format
msgid "View %s's profile @ %s"
msgstr "Ver o perfil de %s @ %s"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: include/conversation.php:696 src/Object/Post.php:369
msgid "Categories:"
msgstr "Categorias:"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: include/conversation.php:697 src/Object/Post.php:370
msgid "Filed under:"
msgstr "Arquivado sob:"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: include/conversation.php:704 src/Object/Post.php:395
#, php-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s de %s"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: include/conversation.php:719
msgid "View in context"
msgstr "Ver no contexto"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: include/conversation.php:721 include/conversation.php:1171
#: mod/editpost.php:88 mod/message.php:260 mod/message.php:442
#: mod/photos.php:1440 mod/wallmessage.php:141 src/Object/Post.php:422
msgid "Please wait"
msgstr "Por favor, espere"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: include/conversation.php:785
msgid "remove"
msgstr "remover"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: include/conversation.php:789
msgid "Delete Selected Items"
msgstr "Excluir os itens selecionados"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: include/conversation.php:893 view/theme/frio/theme.php:358
msgid "Follow Thread"
msgstr "Seguir o Thread"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: include/conversation.php:894 src/Model/Contact.php:1049
msgid "View Status"
msgstr "Ver Status"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: include/conversation.php:895 include/conversation.php:911
#: mod/allfriends.php:72 mod/directory.php:198 mod/dirfind.php:226
#: mod/match.php:87 mod/suggest.php:87 src/Model/Contact.php:989
#: src/Model/Contact.php:1042 src/Model/Contact.php:1050
msgid "View Profile"
msgstr "Ver Perfil"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: include/conversation.php:896 src/Model/Contact.php:1051
msgid "View Photos"
msgstr "Ver Fotos"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: include/conversation.php:897 src/Model/Contact.php:1043
#: src/Model/Contact.php:1052
msgid "Network Posts"
msgstr "Publicações da Rede"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: include/conversation.php:898 src/Model/Contact.php:1044
#: src/Model/Contact.php:1053
msgid "View Contact"
msgstr "Ver contato"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: include/conversation.php:899 src/Model/Contact.php:1055
msgid "Send PM"
msgstr "Enviar MP"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: include/conversation.php:903 src/Model/Contact.php:1056
msgid "Poke"
msgstr "Cutucar"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: include/conversation.php:908 mod/allfriends.php:73 mod/dirfind.php:227
#: mod/follow.php:147 mod/match.php:88 mod/suggest.php:88
#: src/Content/Widget.php:63 src/Model/Contact.php:1045
#: src/Module/Contact.php:574 view/theme/vier/theme.php:201
msgid "Connect/Follow"
msgstr "Conectar-se/acompanhar"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: include/conversation.php:1030
#, php-format
msgid "%s likes this."
msgstr "%s gostou disso."
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: include/conversation.php:1033
#, php-format
msgid "%s doesn't like this."
msgstr "%s não gostou disso."
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: include/conversation.php:1036
#, php-format
msgid "%s attends."
msgstr ""
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: include/conversation.php:1039
#, php-format
msgid "%s doesn't attend."
msgstr ""
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: include/conversation.php:1042
#, php-format
msgid "%s attends maybe."
msgstr ""
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: include/conversation.php:1050
msgid "and"
msgstr "e"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: include/conversation.php:1056
#, php-format
msgid "and %d other people"
msgstr ""
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: include/conversation.php:1064
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d pessoas</span> gostaram disso"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: include/conversation.php:1065
#, php-format
msgid "%s like this."
msgstr "%s curtiu."
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: include/conversation.php:1068
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d pessoas</span> não gostaram disso"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: include/conversation.php:1069
#, php-format
msgid "%s don't like this."
msgstr "%s não curtiu."
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: include/conversation.php:1072
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend"
msgstr ""
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: include/conversation.php:1073
#, php-format
msgid "%s attend."
msgstr ""
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: include/conversation.php:1076
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't attend"
msgstr ""
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: include/conversation.php:1077
#, php-format
msgid "%s don't attend."
msgstr ""
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: include/conversation.php:1080
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend maybe"
msgstr ""
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: include/conversation.php:1081
#, php-format
msgid "%s attend maybe."
msgstr ""
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: include/conversation.php:1110
msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
msgstr "Visível para <strong>todos</strong>"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: include/conversation.php:1111 src/Object/Post.php:886
msgid "Please enter a image/video/audio/webpage URL:"
msgstr ""
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: include/conversation.php:1112
msgid "Tag term:"
msgstr "Etiqueta:"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: include/conversation.php:1113 mod/filer.php:35
msgid "Save to Folder:"
msgstr "Salvar na pasta:"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: include/conversation.php:1114
msgid "Where are you right now?"
msgstr "Onde você está agora?"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: include/conversation.php:1115
msgid "Delete item(s)?"
msgstr "Deletar item(s)?"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: include/conversation.php:1147
msgid "New Post"
msgstr "Novo post"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: include/conversation.php:1150
msgid "Share"
msgstr "Compartilhar"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: include/conversation.php:1151 mod/editpost.php:74 mod/message.php:258
#: mod/message.php:439 mod/wallmessage.php:139
msgid "Upload photo"
msgstr "Enviar foto"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: include/conversation.php:1152 mod/editpost.php:75
msgid "upload photo"
msgstr "upload de foto"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: include/conversation.php:1153 mod/editpost.php:76
msgid "Attach file"
msgstr "Anexar arquivo"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: include/conversation.php:1154 mod/editpost.php:77
msgid "attach file"
msgstr "anexar arquivo"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: include/conversation.php:1155 src/Object/Post.php:878
msgid "Bold"
msgstr "Negrito"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: include/conversation.php:1156 src/Object/Post.php:879
msgid "Italic"
msgstr "Itálico"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: include/conversation.php:1157 src/Object/Post.php:880
msgid "Underline"
msgstr "Sublinhado"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: include/conversation.php:1158 src/Object/Post.php:881
msgid "Quote"
msgstr "Citação"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: include/conversation.php:1159 src/Object/Post.php:882
msgid "Code"
msgstr "Código"
2013-05-29 21:49:36 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: include/conversation.php:1160 src/Object/Post.php:883
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: include/conversation.php:1161 src/Object/Post.php:884
msgid "Link"
msgstr "Link"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: include/conversation.php:1162 src/Object/Post.php:885
msgid "Link or Media"
msgstr ""
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: include/conversation.php:1163 mod/editpost.php:84
msgid "Set your location"
msgstr "Definir sua localização"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: include/conversation.php:1164 mod/editpost.php:85
msgid "set location"
msgstr "configure localização"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: include/conversation.php:1165 mod/editpost.php:86
msgid "Clear browser location"
msgstr "Limpar a localização do navegador"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: include/conversation.php:1166 mod/editpost.php:87
msgid "clear location"
msgstr "apague localização"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: include/conversation.php:1168 mod/editpost.php:102
msgid "Set title"
msgstr "Definir o título"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: include/conversation.php:1170 mod/editpost.php:104
msgid "Categories (comma-separated list)"
msgstr "Categorias (lista separada por vírgulas)"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: include/conversation.php:1172 mod/editpost.php:89
msgid "Permission settings"
msgstr "Configurações de permissão"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: include/conversation.php:1173 mod/editpost.php:119
msgid "permissions"
msgstr "permissões"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: include/conversation.php:1182 mod/editpost.php:99
msgid "Public post"
msgstr "Publicação pública"
2015-01-31 08:42:36 +01:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: include/conversation.php:1186 mod/editpost.php:110 mod/events.php:551
#: mod/photos.php:1458 mod/photos.php:1497 mod/photos.php:1557
#: src/Object/Post.php:887
msgid "Preview"
msgstr "Pré-visualização"
2015-01-31 08:42:36 +01:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: include/conversation.php:1190 include/items.php:396
#: mod/dfrn_request.php:650 mod/editpost.php:113 mod/fbrowser.php:104
#: mod/fbrowser.php:134 mod/follow.php:161 mod/message.php:153
#: mod/photos.php:257 mod/photos.php:325 mod/settings.php:666
#: mod/settings.php:692 mod/suggest.php:44 mod/tagrm.php:20 mod/tagrm.php:115
#: mod/unfollow.php:132 mod/videos.php:105 src/Module/Contact.php:447
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
2015-01-31 08:42:36 +01:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: include/conversation.php:1195
msgid "Post to Groups"
msgstr "Postar em Grupos"
2015-01-31 08:42:36 +01:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: include/conversation.php:1196
msgid "Post to Contacts"
msgstr "Publique para Contatos"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: include/conversation.php:1197
msgid "Private post"
msgstr "Publicação privada"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: include/conversation.php:1202 mod/editpost.php:117
#: src/Model/Profile.php:370
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: include/conversation.php:1203 mod/editpost.php:118
msgid "Browser"
msgstr "Navegador"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: include/conversation.php:1475
msgid "View all"
msgstr ""
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: include/conversation.php:1499
msgid "Like"
msgid_plural "Likes"
msgstr[0] "Curtida"
msgstr[1] "Curtidas"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: include/conversation.php:1502
msgid "Dislike"
msgid_plural "Dislikes"
msgstr[0] "Não curtiu"
msgstr[1] "Não curtiram"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: include/conversation.php:1508
msgid "Not Attending"
msgid_plural "Not Attending"
msgstr[0] "Não vai"
msgstr[1] "Não vão"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: include/conversation.php:1511 src/Content/ContactSelector.php:167
msgid "Undecided"
msgid_plural "Undecided"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: include/enotify.php:57
msgid "Friendica Notification"
msgstr "Notificação Friendica"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: include/enotify.php:60
msgid "Thank You,"
msgstr "Obrigado,"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: include/enotify.php:63
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s Administrator"
msgstr "%1$s, %2$s Administrador"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: include/enotify.php:65
#, php-format
msgid "%s Administrator"
msgstr "%s Administrador"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: include/enotify.php:134
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] New mail received at %s"
msgstr "[Friendica:Notify] Nova mensagem recebida em %s"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: include/enotify.php:136
#, php-format
msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s."
msgstr "%1$s lhe enviou uma mensagem privativa em %2$s."
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: include/enotify.php:137
msgid "a private message"
msgstr "uma mensagem privada"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: include/enotify.php:137
#, php-format
msgid "%1$s sent you %2$s."
msgstr "%1$s lhe enviou %2$s."
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: include/enotify.php:139
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages."
msgstr "Favor visitar %s para ver e/ou responder às suas mensagens privadas."
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: include/enotify.php:172
#, php-format
msgid "%1$s tagged you on [url=%2$s]a %3$s[/url]"
msgstr ""
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: include/enotify.php:178
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]a %3$s[/url]"
msgstr "%1$s comentou uma [url=%2$s] %3$s[/url]"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: include/enotify.php:188
#, php-format
msgid "%1$s tagged you on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]"
msgstr ""
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: include/enotify.php:195
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]"
msgstr "%1$s comentou na %4$s de [url=%2$s]%3$s [/url]"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: include/enotify.php:207
#, php-format
msgid "%1$s tagged you on [url=%2$s]your %3$s[/url]"
msgstr ""
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: include/enotify.php:213
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]"
msgstr "%1$s comentou [url=%2$s]sua %3$s[/url]"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: include/enotify.php:224
#, php-format
msgid "%1$s tagged you on [url=%2$s]their %3$s[/url]"
msgstr ""
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: include/enotify.php:230
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]their %3$s[/url]"
msgstr ""
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: include/enotify.php:243
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged you"
msgstr "[Friendica:Notify] %s etiquetou você"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: include/enotify.php:245
#, php-format
msgid "%1$s tagged you at %2$s"
msgstr "%1$s etiquetou você em %2$s"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: include/enotify.php:247
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s"
msgstr "[Friendica:Notify] Comentário na conversa #%1$d por %2$s"
2014-05-19 08:09:49 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: include/enotify.php:249
#, php-format
msgid "%s commented on an item/conversation you have been following."
msgstr "%s comentou um item/conversa que você está seguindo."
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: include/enotify.php:254 include/enotify.php:269 include/enotify.php:284
#: include/enotify.php:303 include/enotify.php:319
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation."
msgstr "Favor visitar %s para ver e/ou responder à conversa."
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: include/enotify.php:261
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s posted to your profile wall"
msgstr "[Friendica:Notify] %s publicou no mural do seu perfil"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: include/enotify.php:263
#, php-format
msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s"
msgstr "%1$s publicou no mural do seu perfil em %2$s"
2014-05-19 08:09:49 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: include/enotify.php:264
#, php-format
msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]"
msgstr "%1$s publicou para [url=%2$s]seu mural[/url]"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: include/enotify.php:276
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s shared a new post"
msgstr "[Friendica:Notify] %s compartilhado uma nova publicação"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: include/enotify.php:278
#, php-format
msgid "%1$s shared a new post at %2$s"
msgstr "%1$s compartilhou uma nova publicação em %2$s"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: include/enotify.php:279
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]shared a post[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]compartilhou uma publicação[/url]."
2013-07-05 12:13:43 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: include/enotify.php:291
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %1$s poked you"
msgstr "[Friendica:Notify] %1$s cutucou você"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: include/enotify.php:293
#, php-format
msgid "%1$s poked you at %2$s"
msgstr "%1$s cutucou você em %2$s"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: include/enotify.php:294
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]cutucou você[/url]."
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: include/enotify.php:311
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged your post"
msgstr "[Friendica:Notify] %s etiquetou sua publicação"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: include/enotify.php:313
#, php-format
msgid "%1$s tagged your post at %2$s"
msgstr "%1$s etiquetou sua publicação em %2$s"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: include/enotify.php:314
#, php-format
msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]"
msgstr "%1$s etiquetou [url=%2$s]sua publicação[/url]"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: include/enotify.php:326
msgid "[Friendica:Notify] Introduction received"
msgstr "[Friendica:Notify] Você recebeu uma apresentação"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: include/enotify.php:328
2017-10-10 07:12:40 +02:00
#, php-format
2019-04-23 18:23:33 +02:00
msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Você recebeu uma apresentação de '%1$s' em %2$s"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: include/enotify.php:329
#, php-format
msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s."
msgstr "Você recebeu [url=%1$s]uma apresentação[/url] de %2$s."
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: include/enotify.php:334 include/enotify.php:380
2017-10-10 07:12:40 +02:00
#, php-format
2019-04-23 18:23:33 +02:00
msgid "You may visit their profile at %s"
msgstr "Você pode visitar o perfil deles em %s"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: include/enotify.php:336
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction."
msgstr "Favor visitar %s para aprovar ou rejeitar a apresentação."
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: include/enotify.php:343
msgid "[Friendica:Notify] A new person is sharing with you"
msgstr "[Friendica:Notificação] Uma nova pessoa está compartilhando com você"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: include/enotify.php:345 include/enotify.php:346
#, php-format
msgid "%1$s is sharing with you at %2$s"
msgstr "%1$s está compartilhando com você via %2$s"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: include/enotify.php:353
msgid "[Friendica:Notify] You have a new follower"
msgstr "[Friendica:Notificação] Você tem um novo seguidor"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: include/enotify.php:355 include/enotify.php:356
#, php-format
msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s"
msgstr "Você tem um novo seguidor em %2$s : %1$s"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: include/enotify.php:369
msgid "[Friendica:Notify] Friend suggestion received"
msgstr "[Friendica:Notify] Você recebeu uma sugestão de amigo"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: include/enotify.php:371
#, php-format
msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Você recebeu uma sugestão de amigo de '%1$s' em %2$s"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: include/enotify.php:372
#, php-format
msgid ""
"You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s."
msgstr "Você recebeu [url=%1$s]uma sugestão de amigo[/url] de %2$s em %3$s"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: include/enotify.php:378
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: include/enotify.php:379
msgid "Photo:"
msgstr "Foto:"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: include/enotify.php:382
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion."
msgstr "Favor visitar %s para aprovar ou rejeitar a sugestão."
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: include/enotify.php:390 include/enotify.php:405
msgid "[Friendica:Notify] Connection accepted"
msgstr "[Friendica:Notificação] Conexão aceita"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: include/enotify.php:392 include/enotify.php:407
#, php-format
msgid "'%1$s' has accepted your connection request at %2$s"
msgstr "'%1$s' aceitou o seu pedido de conexão no %2$s"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: include/enotify.php:393 include/enotify.php:408
#, php-format
msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]."
msgstr "%2$s Foi aceita [url=%1$s] a conexão solicitada[/url]."
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: include/enotify.php:398
msgid ""
"You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and "
"email without restriction."
msgstr "Vocês agora são amigos mútuos e podem trocar atualizações de status, fotos e e-mails livremente."
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: include/enotify.php:400
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr ""
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: include/enotify.php:413
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' has chosen to accept you a fan, which restricts some forms of "
"communication - such as private messaging and some profile interactions. If "
"this is a celebrity or community page, these settings were applied "
"automatically."
msgstr ""
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: include/enotify.php:415
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive "
"relationship in the future."
msgstr ""
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: include/enotify.php:417
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr "Por favor, visite %s se você desejar fazer quaisquer alterações a este relacionamento."
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: include/enotify.php:427 mod/removeme.php:46
msgid "[Friendica System Notify]"
msgstr ""
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: include/enotify.php:427
msgid "registration request"
msgstr ""
2014-05-19 08:09:49 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: include/enotify.php:429
#, php-format
msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Você recebeu um pedido de cadastro de '%1$s' em %2$s"
2014-05-19 08:09:49 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: include/enotify.php:430
#, php-format
msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s."
msgstr "Você recebeu uma [url=%1$s]solicitação de cadastro[/url] de %2$s."
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: include/enotify.php:435
#, php-format
msgid ""
"Full Name:\t%s\n"
"Site Location:\t%s\n"
"Login Name:\t%s (%s)"
msgstr ""
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: include/enotify.php:441
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the request."
msgstr "Por favor, visite %s para aprovar ou rejeitar a solicitação."
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: include/items.php:353 mod/admin.php:302 mod/admin.php:2131
#: mod/admin.php:2378 mod/notice.php:20 mod/viewsrc.php:22
msgid "Item not found."
msgstr "O item não foi encontrado."
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: include/items.php:391
msgid "Do you really want to delete this item?"
msgstr "Você realmente deseja deletar esse item?"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: include/items.php:393 mod/api.php:109 mod/dfrn_request.php:640
#: mod/follow.php:150 mod/message.php:150 mod/profiles.php:526
#: mod/profiles.php:529 mod/profiles.php:551 mod/settings.php:1085
#: mod/settings.php:1091 mod/settings.php:1098 mod/settings.php:1102
#: mod/settings.php:1106 mod/settings.php:1110 mod/settings.php:1114
#: mod/settings.php:1118 mod/settings.php:1138 mod/settings.php:1139
#: mod/settings.php:1140 mod/settings.php:1141 mod/settings.php:1142
#: mod/suggest.php:41 src/Module/Contact.php:444 src/Module/Register.php:97
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: include/items.php:443 mod/allfriends.php:22 mod/api.php:34 mod/api.php:39
#: mod/cal.php:303 mod/common.php:27 mod/crepair.php:90 mod/delegate.php:30
#: mod/delegate.php:48 mod/delegate.php:59 mod/dfrn_confirm.php:66
#: mod/dirfind.php:29 mod/editpost.php:22 mod/events.php:207 mod/follow.php:57
#: mod/follow.php:121 mod/fsuggest.php:77 mod/group.php:28 mod/invite.php:23
#: mod/invite.php:111 mod/item.php:167 mod/manage.php:129 mod/message.php:56
#: mod/message.php:101 mod/network.php:35 mod/nogroup.php:18 mod/notes.php:27
#: mod/notifications.php:70 mod/ostatus_subscribe.php:18 mod/photos.php:186
#: mod/photos.php:1020 mod/poke.php:141 mod/profiles.php:182
#: mod/profiles.php:499 mod/profile_photo.php:32 mod/profile_photo.php:177
#: mod/profile_photo.php:204 mod/regmod.php:89 mod/repair_ostatus.php:16
#: mod/settings.php:48 mod/settings.php:154 mod/settings.php:655
#: mod/suggest.php:62 mod/uimport.php:17 mod/unfollow.php:22
#: mod/unfollow.php:77 mod/unfollow.php:109 mod/viewcontacts.php:56
#: mod/wallmessage.php:19 mod/wallmessage.php:43 mod/wallmessage.php:82
#: mod/wallmessage.php:106 mod/wall_attach.php:76 mod/wall_attach.php:79
#: mod/wall_upload.php:107 mod/wall_upload.php:110 src/App.php:1390
#: src/Module/Attach.php:42 src/Module/Contact.php:360
#: src/Module/Register.php:193
msgid "Permission denied."
msgstr "Permissão negada."
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: include/items.php:514 src/Content/Feature.php:99
msgid "Archives"
msgstr "Arquivos"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: include/items.php:520 src/Content/ForumManager.php:135
#: src/Content/Widget.php:329 view/theme/vier/theme.php:255
msgid "show more"
msgstr "exibir mais"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:122
msgid "Theme settings updated."
msgstr "As configurações do tema foram atualizadas."
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:196 src/Content/Nav.php:231
msgid "Information"
msgstr "Informação"
2013-05-29 21:49:36 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:197
msgid "Overview"
msgstr ""
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:198 mod/admin.php:779
msgid "Federation Statistics"
msgstr ""
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:199
msgid "Configuration"
msgstr ""
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:200 mod/admin.php:1581
msgid "Site"
msgstr "Site"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:201 mod/admin.php:1482 mod/admin.php:2062 mod/admin.php:2079
msgid "Users"
msgstr "Usuários"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:202 mod/admin.php:2179 mod/admin.php:2239 mod/settings.php:99
msgid "Addons"
msgstr ""
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:203 mod/admin.php:2436 mod/admin.php:2480
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
2015-01-31 08:42:36 +01:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:204 mod/settings.php:77
msgid "Additional features"
msgstr "Funcionalidades adicionais"
2015-01-31 08:42:36 +01:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:205 mod/admin.php:329 src/Content/Nav.php:234
#: src/Module/Register.php:144 src/Module/Tos.php:73
msgid "Terms of Service"
msgstr ""
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:206
msgid "Database"
msgstr ""
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:207
msgid "DB updates"
msgstr "Atualizações do BD"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:208 mod/admin.php:823
msgid "Inspect Queue"
msgstr ""
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:209
msgid "Inspect Deferred Workers"
msgstr ""
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:210
msgid "Inspect worker Queue"
msgstr ""
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:211
msgid "Tools"
msgstr ""
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:212
msgid "Contact Blocklist"
msgstr ""
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:213 mod/admin.php:395
msgid "Server Blocklist"
msgstr ""
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:214 mod/admin.php:558
msgid "Delete Item"
msgstr ""
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:215 mod/admin.php:216 mod/admin.php:2556
msgid "Logs"
msgstr "Relatórios"
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:217 mod/admin.php:2624
msgid "View Logs"
msgstr ""
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:219
msgid "Diagnostics"
msgstr ""
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:220
msgid "PHP Info"
msgstr ""
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:221
msgid "probe address"
msgstr "prova endereço"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:222
msgid "check webfinger"
msgstr "verifica webfinger"
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:242 src/Content/Nav.php:274
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:243
msgid "Addon Features"
msgstr ""
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:244
msgid "User registrations waiting for confirmation"
msgstr "Cadastros de novos usuários aguardando confirmação"
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:328 mod/admin.php:394 mod/admin.php:514 mod/admin.php:557
#: mod/admin.php:778 mod/admin.php:822 mod/admin.php:875 mod/admin.php:998
#: mod/admin.php:1580 mod/admin.php:2061 mod/admin.php:2178 mod/admin.php:2238
#: mod/admin.php:2435 mod/admin.php:2479 mod/admin.php:2555 mod/admin.php:2623
msgid "Administration"
msgstr "Administração"
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:330
msgid "Display Terms of Service"
msgstr ""
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:330
msgid ""
"Enable the Terms of Service page. If this is enabled a link to the terms "
"will be added to the registration form and the general information page."
msgstr ""
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:331
msgid "Display Privacy Statement"
msgstr ""
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:331
#, php-format
msgid ""
"Show some informations regarding the needed information to operate the node "
"according e.g. to <a href=\"%s\" target=\"_blank\">EU-GDPR</a>."
msgstr ""
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:332
msgid "Privacy Statement Preview"
msgstr ""
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:334
msgid "The Terms of Service"
msgstr "Os Termos de Serviço"
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:334
msgid ""
"Enter the Terms of Service for your node here. You can use BBCode. Headers "
"of sections should be [h2] and below."
msgstr ""
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:336 mod/admin.php:1582 mod/admin.php:2240 mod/admin.php:2481
#: mod/admin.php:2557 mod/admin.php:2707 mod/delegate.php:175
#: mod/settings.php:665 mod/settings.php:772 mod/settings.php:860
#: mod/settings.php:949 mod/settings.php:1174
msgid "Save Settings"
msgstr "Salvar configurações"
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:386 mod/admin.php:404 mod/dfrn_request.php:346
#: mod/friendica.php:131 src/Model/Contact.php:1719
msgid "Blocked domain"
msgstr ""
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:386
msgid "The blocked domain"
msgstr ""
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:387 mod/admin.php:405 mod/friendica.php:131
msgid "Reason for the block"
msgstr ""
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:387 mod/admin.php:400
msgid "The reason why you blocked this domain."
msgstr ""
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:388
msgid "Delete domain"
msgstr ""
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:388
msgid "Check to delete this entry from the blocklist"
msgstr ""
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:396
msgid ""
"This page can be used to define a black list of servers from the federated "
"network that are not allowed to interact with your node. For all entered "
"domains you should also give a reason why you have blocked the remote "
"server."
msgstr ""
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:397
msgid ""
"The list of blocked servers will be made publically available on the "
"/friendica page so that your users and people investigating communication "
"problems can find the reason easily."
msgstr ""
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:398
msgid "Add new entry to block list"
msgstr ""
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:399
msgid "Server Domain"
msgstr ""
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:399
msgid ""
"The domain of the new server to add to the block list. Do not include the "
"protocol."
msgstr ""
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:400
msgid "Block reason"
msgstr ""
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:401
msgid "Add Entry"
msgstr ""
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:402
msgid "Save changes to the blocklist"
msgstr ""
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:403
msgid "Current Entries in the Blocklist"
msgstr ""
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:406
msgid "Delete entry from blocklist"
msgstr ""
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:409
msgid "Delete entry from blocklist?"
msgstr ""
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:436
msgid "Server added to blocklist."
msgstr ""
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:452
msgid "Site blocklist updated."
msgstr ""
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:477 src/Core/Console/GlobalCommunityBlock.php:68
msgid "The contact has been blocked from the node"
msgstr ""
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:479 src/Core/Console/GlobalCommunityBlock.php:65
#, php-format
msgid "Could not find any contact entry for this URL (%s)"
msgstr ""
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:486
#, php-format
msgid "%s contact unblocked"
msgid_plural "%s contacts unblocked"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:515
msgid "Remote Contact Blocklist"
msgstr ""
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:516
msgid ""
"This page allows you to prevent any message from a remote contact to reach "
"your node."
msgstr ""
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:517
msgid "Block Remote Contact"
msgstr ""
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:518 mod/admin.php:2064
msgid "select all"
msgstr "selecionar todos"
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:519
msgid "select none"
2017-10-10 07:12:40 +02:00
msgstr ""
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:520 mod/admin.php:2073 src/Module/Contact.php:621
#: src/Module/Contact.php:824 src/Module/Contact.php:1077
msgid "Block"
msgstr "Bloquear"
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:521 mod/admin.php:2075 src/Module/Contact.php:621
#: src/Module/Contact.php:824 src/Module/Contact.php:1077
msgid "Unblock"
msgstr "Desbloquear"
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:522
msgid "No remote contact is blocked from this node."
msgstr ""
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:524
msgid "Blocked Remote Contacts"
msgstr ""
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:525
msgid "Block New Remote Contact"
msgstr ""
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:526
msgid "Photo"
msgstr ""
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:526 mod/admin.php:2056 mod/admin.php:2067 mod/admin.php:2081
#: mod/admin.php:2097 mod/crepair.php:159 mod/settings.php:667
#: mod/settings.php:693
msgid "Name"
msgstr "Nome"
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:526 mod/profiles.php:382
msgid "Address"
msgstr "Endereço"
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:526 mod/admin.php:536 mod/follow.php:166
#: mod/notifications.php:179 mod/notifications.php:263 mod/unfollow.php:137
#: src/Module/Contact.php:639
msgid "Profile URL"
msgstr "URL do perfil"
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:534
2017-10-10 07:12:40 +02:00
#, php-format
2019-04-23 18:23:33 +02:00
msgid "%s total blocked contact"
msgid_plural "%s total blocked contacts"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:536
msgid "URL of the remote contact to block."
2017-10-10 07:12:40 +02:00
msgstr ""
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:559
msgid "Delete this Item"
2017-10-10 07:12:40 +02:00
msgstr ""
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:560
msgid ""
"On this page you can delete an item from your node. If the item is a top "
"level posting, the entire thread will be deleted."
2017-10-10 07:12:40 +02:00
msgstr ""
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:561
msgid ""
"You need to know the GUID of the item. You can find it e.g. by looking at "
"the display URL. The last part of http://example.com/display/123456 is the "
"GUID, here 123456."
msgstr ""
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:562
msgid "GUID"
msgstr ""
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:562
msgid "The GUID of the item you want to delete."
msgstr ""
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:597
msgid "Item marked for deletion."
msgstr ""
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:669
msgid "unknown"
msgstr ""
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:772
msgid ""
"This page offers you some numbers to the known part of the federated social "
"network your Friendica node is part of. These numbers are not complete but "
"only reflect the part of the network your node is aware of."
msgstr ""
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:773
msgid ""
"The <em>Auto Discovered Contact Directory</em> feature is not enabled, it "
"will improve the data displayed here."
msgstr ""
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:785
#, php-format
msgid ""
"Currently this node is aware of %d nodes with %d registered users from the "
"following platforms:"
msgstr ""
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:825 mod/admin.php:878
msgid "ID"
msgstr "ID"
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:826
msgid "Recipient Name"
msgstr ""
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:827
msgid "Recipient Profile"
msgstr ""
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:828 src/Content/Nav.php:239
#: src/Core/NotificationsManager.php:182 view/theme/frio/theme.php:269
msgid "Network"
msgstr "Rede"
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:829 mod/admin.php:880
msgid "Created"
2017-10-10 07:12:40 +02:00
msgstr ""
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:830
msgid "Last Tried"
msgstr ""
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:831
msgid ""
"This page lists the content of the queue for outgoing postings. These are "
"postings the initial delivery failed for. They will be resend later and "
"eventually deleted if the delivery fails permanently."
msgstr ""
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:854
msgid "Inspect Deferred Worker Queue"
msgstr ""
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:855
msgid ""
"This page lists the deferred worker jobs. This are jobs that couldn't be "
"executed at the first time."
2016-09-21 11:44:01 +02:00
msgstr ""
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:858
msgid "Inspect Worker Queue"
2016-09-21 11:44:01 +02:00
msgstr ""
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:859
msgid ""
"This page lists the currently queued worker jobs. These jobs are handled by "
"the worker cronjob you've set up during install."
msgstr ""
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:879
msgid "Job Parameters"
msgstr ""
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:881
msgid "Priority"
msgstr ""
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:907
#, php-format
2019-04-23 18:23:33 +02:00
msgid ""
"Your DB still runs with MyISAM tables. You should change the engine type to "
"InnoDB. As Friendica will use InnoDB only features in the future, you should"
" change this! See <a href=\"%s\">here</a> for a guide that may be helpful "
"converting the table engines. You may also use the command <tt>php "
"bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> of your Friendica installation for"
" an automatic conversion.<br />"
msgstr ""
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:914
#, php-format
2019-04-23 18:23:33 +02:00
msgid ""
"There is a new version of Friendica available for download. Your current "
"version is %1$s, upstream version is %2$s"
msgstr ""
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:924
msgid ""
"The database update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure "
"update\" from the command line and have a look at the errors that might "
"appear."
msgstr ""
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:930
msgid "The worker was never executed. Please check your database structure!"
msgstr ""
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:933
#, php-format
2019-04-23 18:23:33 +02:00
msgid ""
"The last worker execution was on %s UTC. This is older than one hour. Please"
" check your crontab settings."
msgstr ""
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:939
#, php-format
2019-04-23 18:23:33 +02:00
msgid ""
"Friendica's configuration now is stored in config/local.config.php, please "
"copy config/local-sample.config.php and move your config from "
"<code>.htconfig.php</code>. See <a href=\"%s\">the Config help page</a> for "
"help with the transition."
msgstr ""
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:943
#, php-format
2019-04-23 18:23:33 +02:00
msgid ""
"Friendica's configuration now is stored in config/local.config.php, please "
"copy config/local-sample.config.php and move your config from "
"<code>config/local.ini.php</code>. See <a href=\"%s\">the Config help "
"page</a> for help with the transition."
msgstr ""
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:950
#, php-format
2019-04-23 18:23:33 +02:00
msgid ""
"<a href=\"%s\">%s</a> is not reachable on your system. This is a severe "
"configuration issue that prevents server to server communication. See <a "
"href=\"%s\">the installation page</a> for help."
msgstr ""
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:956
msgid "Normal Account"
msgstr "Conta normal"
#: mod/admin.php:957
msgid "Automatic Follower Account"
msgstr ""
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:958
msgid "Public Forum Account"
msgstr ""
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:959
msgid "Automatic Friend Account"
msgstr "Conta de amigo automático"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:960
msgid "Blog Account"
msgstr "Conta de blog"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:961
msgid "Private Forum Account"
msgstr ""
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:984
msgid "Message queues"
msgstr "Fila de mensagens"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:990
msgid "Server Settings"
msgstr ""
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:999
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:1001
msgid "Registered users"
msgstr "Usuários registrados"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:1003
msgid "Pending registrations"
msgstr "Registros pendentes"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:1004
msgid "Version"
msgstr "Versão"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:1009
msgid "Active addons"
msgstr ""
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:1042
msgid "Can not parse base url. Must have at least <scheme>://<domain>"
msgstr "Não foi possível analisar a URL. Ela deve conter pelo menos <scheme>://<domain>"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:1415
msgid "Site settings updated."
msgstr "As configurações do site foram atualizadas."
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:1444 mod/settings.php:893
msgid "No special theme for mobile devices"
msgstr "Nenhum tema especial para dispositivos móveis"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:1473
msgid "No community page for local users"
msgstr ""
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:1474
msgid "No community page"
msgstr "Sem página de comunidade"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:1475
msgid "Public postings from users of this site"
msgstr "Textos públicos de usuários deste sítio"
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:1476
msgid "Public postings from the federated network"
msgstr ""
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:1477
msgid "Public postings from local users and the federated network"
msgstr ""
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:1481 mod/admin.php:1682 mod/admin.php:1692
#: src/Module/Contact.php:546
msgid "Disabled"
msgstr "Desabilitado"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:1483
msgid "Users, Global Contacts"
msgstr "Usuários, Contatos Globais"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:1484
msgid "Users, Global Contacts/fallback"
msgstr "Usuários, Contatos Globais/plano B"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:1488
msgid "One month"
msgstr "Um mês"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:1489
msgid "Three months"
msgstr "Três meses"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:1490
msgid "Half a year"
msgstr "Seis meses"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:1491
msgid "One year"
msgstr "Um ano"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:1496
msgid "Multi user instance"
msgstr "Instância multi usuário"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:1520
msgid "Closed"
msgstr "Fechado"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:1521
msgid "Requires approval"
msgstr "Requer aprovação"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:1522
msgid "Open"
msgstr "Aberto"
2015-01-31 08:42:36 +01:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:1526
msgid "No SSL policy, links will track page SSL state"
msgstr "Nenhuma política de SSL, os links irão rastrear o estado SSL da página"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:1527
msgid "Force all links to use SSL"
msgstr "Forçar todos os links a utilizar SSL"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:1528
msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)"
msgstr "Certificado auto-assinado, usar SSL somente para links locais (não recomendado)"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:1532
msgid "Don't check"
msgstr ""
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:1533
msgid "check the stable version"
msgstr ""
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:1534
msgid "check the development version"
msgstr ""
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:1556
msgid "Database (legacy)"
msgstr ""
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:1583
msgid "Republish users to directory"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1584 src/Module/Register.php:121
msgid "Registration"
msgstr "Registro"
#: mod/admin.php:1585
msgid "File upload"
msgstr "Envio de arquivo"
#: mod/admin.php:1586
msgid "Policies"
msgstr "Políticas"
#: mod/admin.php:1587 mod/events.php:555 src/Model/Profile.php:878
#: src/Module/Contact.php:902
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
#: mod/admin.php:1588
msgid "Auto Discovered Contact Directory"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1589
msgid "Performance"
msgstr "Performance"
#: mod/admin.php:1590
msgid "Worker"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1591
msgid "Message Relay"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1592
msgid "Relocate Instance"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1593
msgid "Warning! Advanced function. Could make this server unreachable."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1597
msgid "Site name"
msgstr "Nome do site"
#: mod/admin.php:1598
msgid "Host name"
msgstr "Nome do host"
#: mod/admin.php:1599
msgid "Sender Email"
msgstr "enviador de email"
#: mod/admin.php:1599
msgid ""
"The email address your server shall use to send notification emails from."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1600
msgid "Banner/Logo"
msgstr "Banner/Logo"
#: mod/admin.php:1601
msgid "Shortcut icon"
msgstr "ícone de atalho"
#: mod/admin.php:1601
msgid "Link to an icon that will be used for browsers."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1602
msgid "Touch icon"
msgstr "ícone de toque"
#: mod/admin.php:1602
msgid "Link to an icon that will be used for tablets and mobiles."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1603
msgid "Additional Info"
msgstr "Informação adicional"
#: mod/admin.php:1603
#, php-format
msgid ""
"For public servers: you can add additional information here that will be "
"listed at %s/servers."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1604
msgid "System language"
msgstr "Idioma do sistema"
#: mod/admin.php:1605
msgid "System theme"
msgstr "Tema do sistema"
#: mod/admin.php:1605
msgid ""
"Default system theme - may be over-ridden by user profiles - <a href='#' "
"id='cnftheme'>change theme settings</a>"
msgstr "Tema padrão do sistema. Pode ser substituído nos perfis de usuário - <a href='#' id='cnftheme'>alterar configurações do tema</a>"
#: mod/admin.php:1606
msgid "Mobile system theme"
msgstr "Tema do sistema para dispositivos móveis"
#: mod/admin.php:1606
msgid "Theme for mobile devices"
msgstr "Tema para dispositivos móveis"
#: mod/admin.php:1607
msgid "SSL link policy"
msgstr "Política de link SSL"
#: mod/admin.php:1607
msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL"
msgstr "Determina se os links gerados devem ser forçados a utilizar SSL"
#: mod/admin.php:1608
msgid "Force SSL"
msgstr "Forçar SSL"
#: mod/admin.php:1608
msgid ""
"Force all Non-SSL requests to SSL - Attention: on some systems it could lead"
" to endless loops."
msgstr "Forçar todas as solicitações não-SSL para SSL - Atenção: em alguns sistemas isso pode levar a loops infinitos."
#: mod/admin.php:1609
msgid "Hide help entry from navigation menu"
msgstr "Oculta a entrada 'Ajuda' do menu de navegação"
#: mod/admin.php:1609
msgid ""
"Hides the menu entry for the Help pages from the navigation menu. You can "
"still access it calling /help directly."
msgstr "Oculta a entrada de menu para as páginas de Ajuda do menu de navegação. Ainda será possível acessá-las chamando /help diretamente."
#: mod/admin.php:1610
msgid "Single user instance"
msgstr "Instância de usuário único"
#: mod/admin.php:1610
msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user"
msgstr "Faça essa instância multiusuário ou usuário único para o usuário em questão"
#: mod/admin.php:1612
msgid "File storage backend"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1612
msgid ""
"The backend used to store uploaded data. If you change the storage backend, "
"you can manually move the existing files. If you do not do so, the files "
"uploaded before the change will still be available at the old backend. "
"Please see <a href=\"/help/Settings#1_2_3_1\">the settings documentation</a>"
" for more information about the choices and the moving procedure."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1614
msgid "Maximum image size"
msgstr "Tamanho máximo da imagem"
#: mod/admin.php:1614
msgid ""
"Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no "
"limits."
msgstr "Tamanho máximo, em bytes, das imagens enviadas. O padrão é 0, o que significa sem limites"
#: mod/admin.php:1615
msgid "Maximum image length"
msgstr "Tamanho máximo da imagem"
#: mod/admin.php:1615
msgid ""
"Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is "
"-1, which means no limits."
msgstr "Tamanho máximo em pixels do lado mais largo das imagens enviadas. O padrão é -1, que significa sem limites."
#: mod/admin.php:1616
msgid "JPEG image quality"
msgstr "Qualidade da imagem JPEG"
#: mod/admin.php:1616
msgid ""
"Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is "
"100, which is full quality."
msgstr "Imagens JPEG enviadas serão salvas com essa qualidade [0-100]. O padrão é 100, que significa a melhor qualidade."
#: mod/admin.php:1618
msgid "Register policy"
msgstr "Política de registro"
#: mod/admin.php:1619
msgid "Maximum Daily Registrations"
msgstr "Registros Diários Máximos"
#: mod/admin.php:1619
msgid ""
"If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user"
" registrations to accept per day. If register is set to closed, this "
"setting has no effect."
msgstr "Se o registro é permitido acima, isso configura o número máximo de registros de novos usuários a serem aceitos por dia. Se o registro está configurado para 'fechado/closed' , essa configuração não tem efeito."
#: mod/admin.php:1620
msgid "Register text"
msgstr "Texto de registro"
#: mod/admin.php:1620
msgid ""
"Will be displayed prominently on the registration page. You can use BBCode "
"here."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1621
msgid "Forbidden Nicknames"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1621
msgid ""
"Comma separated list of nicknames that are forbidden from registration. "
"Preset is a list of role names according RFC 2142."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1622
msgid "Accounts abandoned after x days"
msgstr "Contas abandonadas após x dias"
#: mod/admin.php:1622
msgid ""
"Will not waste system resources polling external sites for abandonded "
"accounts. Enter 0 for no time limit."
msgstr "Não desperdiçará recursos do sistema captando de sites externos para contas abandonadas. Digite 0 para nenhum limite de tempo."
#: mod/admin.php:1623
msgid "Allowed friend domains"
msgstr "Domínios de amigos permitidos"
#: mod/admin.php:1623
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships "
"with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains"
msgstr "Lista dos domínios que têm permissão para estabelecer amizades com esse site, separados por vírgula. Caracteres curinga são aceitos. Deixe em branco para permitir qualquer domínio."
#: mod/admin.php:1624
msgid "Allowed email domains"
msgstr "Domínios de e-mail permitidos"
#: mod/admin.php:1624
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for "
"registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any "
"domains"
msgstr "Lista de domínios separados por vírgula, que são permitidos em endereços de e-mail para registro nesse site. Caracteres-curinga são aceitos. Vazio para aceitar qualquer domínio"
#: mod/admin.php:1625
msgid "No OEmbed rich content"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1625
msgid ""
"Don't show the rich content (e.g. embedded PDF), except from the domains "
"listed below."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1626
msgid "Allowed OEmbed domains"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1626
msgid ""
"Comma separated list of domains which oembed content is allowed to be "
"displayed. Wildcards are accepted."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1627
msgid "Block public"
msgstr "Bloquear acesso público"
#: mod/admin.php:1627
msgid ""
"Check to block public access to all otherwise public personal pages on this "
"site unless you are currently logged in."
msgstr "Marque para bloquear o acesso público a todas as páginas desse site, com exceção das páginas pessoais públicas, a não ser que a pessoa esteja autenticada."
#: mod/admin.php:1628
msgid "Force publish"
msgstr "Forçar a listagem"
#: mod/admin.php:1628
msgid ""
"Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory."
msgstr "Marque para forçar todos os perfis desse site a serem listados no diretório do site."
#: mod/admin.php:1628
msgid "Enabling this may violate privacy laws like the GDPR"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1629
msgid "Global directory URL"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1629
msgid ""
"URL to the global directory. If this is not set, the global directory is "
"completely unavailable to the application."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1630
msgid "Private posts by default for new users"
msgstr "Publicações privadas por padrão para novos usuários"
#: mod/admin.php:1630
msgid ""
"Set default post permissions for all new members to the default privacy "
"group rather than public."
msgstr "Define as permissões padrão de publicação de todos os novos membros para o grupo de privacidade padrão, ao invés de torná-las públicas."
#: mod/admin.php:1631
msgid "Don't include post content in email notifications"
msgstr "Não incluir o conteúdo da postagem nas notificações de email"
#: mod/admin.php:1631
msgid ""
"Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the "
"email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure."
msgstr "Não incluir o conteúdo de uma postagem/comentário/mensagem privada/etc. em notificações de email que são enviadas para fora desse sítio, como medida de segurança."
#: mod/admin.php:1632
msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu."
msgstr "Disabilita acesso público a addons listados no menu de aplicativos."
#: mod/admin.php:1632
msgid ""
"Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members "
"only."
msgstr "Marcar essa caixa ira restringir os addons listados no menu de aplicativos aos membros somente."
#: mod/admin.php:1633
msgid "Don't embed private images in posts"
msgstr "Não inclua imagens privadas em publicações"
#: mod/admin.php:1633
msgid ""
"Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy "
"of the image. This means that contacts who receive posts containing private "
"photos will have to authenticate and load each image, which may take a "
"while."
msgstr "Não substitue fotos privativas guardadas localmente em publicações por uma cópia inclusa da imagem. Isso significa que os contatos que recebem publicações contendo fotos privadas terão que autenticar e carregar cada imagem, o que pode levar algum tempo."
#: mod/admin.php:1634
msgid "Explicit Content"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1634
msgid ""
"Set this to announce that your node is used mostly for explicit content that"
" might not be suited for minors. This information will be published in the "
"node information and might be used, e.g. by the global directory, to filter "
"your node from listings of nodes to join. Additionally a note about this "
"will be shown at the user registration page."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1635
msgid "Allow Users to set remote_self"
msgstr "Permite usuários configurarem remote_self"
#: mod/admin.php:1635
msgid ""
"With checking this, every user is allowed to mark every contact as a "
"remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact "
"causes mirroring every posting of that contact in the users stream."
msgstr "Ao marcar isto, todos os usuários poderão marcar cada contato como um remote_self na opção de reparar contato. Marcar isto para um contato produz espelhamento de toda publicação deste contato no fluxo dos usuários"
#: mod/admin.php:1636
msgid "Block multiple registrations"
msgstr "Bloquear registros repetidos"
#: mod/admin.php:1636
msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages."
msgstr "Desabilitar o registro de contas adicionais para serem usadas como páginas."
#: mod/admin.php:1637
msgid "Disable OpenID"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1637
msgid "Disable OpenID support for registration and logins."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1638
msgid "No Fullname check"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1638
msgid ""
"Allow users to register without a space between the first name and the last "
"name in their full name."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1639
msgid "Community pages for visitors"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1639
msgid ""
"Which community pages should be available for visitors. Local users always "
"see both pages."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1640
msgid "Posts per user on community page"
msgstr "Textos por usuário na página da comunidade"
#: mod/admin.php:1640
msgid ""
"The maximum number of posts per user on the community page. (Not valid for "
"'Global Community')"
msgstr "O número máximo de textos por usuário na página da comunidade. (Não é válido para 'comunidade global')"
#: mod/admin.php:1641
msgid "Disable OStatus support"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1641
msgid ""
"Disable built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All "
"communications in OStatus are public, so privacy warnings will be "
"occasionally displayed."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1642
msgid "Only import OStatus/ActivityPub threads from our contacts"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1642
msgid ""
"Normally we import every content from our OStatus and ActivityPub contacts. "
"With this option we only store threads that are started by a contact that is"
" known on our system."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1643
msgid "OStatus support can only be enabled if threading is enabled."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1645
msgid ""
"Diaspora support can't be enabled because Friendica was installed into a sub"
" directory."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1646
msgid "Enable Diaspora support"
msgstr "Habilitar suporte ao Diaspora"
#: mod/admin.php:1646
msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility."
msgstr "Fornece compatibilidade nativa com a rede Diaspora."
#: mod/admin.php:1647
msgid "Only allow Friendica contacts"
msgstr "Permitir somente contatos Friendica"
#: mod/admin.php:1647
msgid ""
"All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication "
"protocols disabled."
msgstr "Todos os contatos devem usar protocolos Friendica. Todos os outros protocolos de comunicação embarcados estão desabilitados"
#: mod/admin.php:1648
msgid "Verify SSL"
msgstr "Verificar SSL"
#: mod/admin.php:1648
msgid ""
"If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you"
" cannot connect (at all) to self-signed SSL sites."
msgstr "Caso deseje, você pode habilitar a restrição de certificações. Isso significa que você não poderá conectar-se a nenhum site que use certificados auto-assinados."
#: mod/admin.php:1649
msgid "Proxy user"
msgstr "Usuário do proxy"
#: mod/admin.php:1650
msgid "Proxy URL"
msgstr "URL do proxy"
#: mod/admin.php:1651
msgid "Network timeout"
msgstr "Limite de tempo da rede"
#: mod/admin.php:1651
msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)."
msgstr "Valor em segundos. Defina como 0 para ilimitado (não recomendado)."
#: mod/admin.php:1652
msgid "Maximum Load Average"
msgstr "Média de Carga Máxima"
#: mod/admin.php:1652
msgid ""
"Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - "
"default 50."
msgstr "Carga do sistema máxima antes que os processos de entrega e busca sejam postergados - padrão 50."
#: mod/admin.php:1653
msgid "Maximum Load Average (Frontend)"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1653
msgid "Maximum system load before the frontend quits service - default 50."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1654
msgid "Minimal Memory"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1654
msgid ""
"Minimal free memory in MB for the worker. Needs access to /proc/meminfo - "
"default 0 (deactivated)."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1655
msgid "Maximum table size for optimization"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1655
msgid ""
"Maximum table size (in MB) for the automatic optimization. Enter -1 to "
"disable it."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1656
msgid "Minimum level of fragmentation"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1656
msgid ""
"Minimum fragmenation level to start the automatic optimization - default "
"value is 30%."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1658
msgid "Periodical check of global contacts"
msgstr "Checagem periódica dos contatos globais"
#: mod/admin.php:1658
msgid ""
"If enabled, the global contacts are checked periodically for missing or "
"outdated data and the vitality of the contacts and servers."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1659
msgid "Days between requery"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1659
msgid "Number of days after which a server is requeried for his contacts."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1660
msgid "Discover contacts from other servers"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1660
msgid ""
"Periodically query other servers for contacts. You can choose between "
"'users': the users on the remote system, 'Global Contacts': active contacts "
"that are known on the system. The fallback is meant for Redmatrix servers "
"and older friendica servers, where global contacts weren't available. The "
"fallback increases the server load, so the recommended setting is 'Users, "
"Global Contacts'."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1661
msgid "Timeframe for fetching global contacts"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1661
msgid ""
"When the discovery is activated, this value defines the timeframe for the "
"activity of the global contacts that are fetched from other servers."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1662
msgid "Search the local directory"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1662
msgid ""
"Search the local directory instead of the global directory. When searching "
"locally, every search will be executed on the global directory in the "
"background. This improves the search results when the search is repeated."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1664
msgid "Publish server information"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1664
msgid ""
"If enabled, general server and usage data will be published. The data "
"contains the name and version of the server, number of users with public "
"profiles, number of posts and the activated protocols and connectors. See <a"
" href='http://the-federation.info/'>the-federation.info</a> for details."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1666
msgid "Check upstream version"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1666
msgid ""
"Enables checking for new Friendica versions at github. If there is a new "
"version, you will be informed in the admin panel overview."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1667
msgid "Suppress Tags"
msgstr "Suprime etiquetas"
#: mod/admin.php:1667
msgid "Suppress showing a list of hashtags at the end of the posting."
msgstr "suprime mostrar uma lista de hashtags no final de cada texto."
#: mod/admin.php:1668
msgid "Clean database"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1668
msgid ""
"Remove old remote items, orphaned database records and old content from some"
" other helper tables."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1669
msgid "Lifespan of remote items"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1669
msgid ""
"When the database cleanup is enabled, this defines the days after which "
"remote items will be deleted. Own items, and marked or filed items are "
"always kept. 0 disables this behaviour."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1670
msgid "Lifespan of unclaimed items"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1670
msgid ""
"When the database cleanup is enabled, this defines the days after which "
"unclaimed remote items (mostly content from the relay) will be deleted. "
"Default value is 90 days. Defaults to the general lifespan value of remote "
"items if set to 0."
msgstr ""
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:1671
msgid "Lifespan of raw conversation data"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1671
msgid ""
"The conversation data is used for ActivityPub and OStatus, as well as for "
"debug purposes. It should be safe to remove it after 14 days, default is 90 "
"days."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1672
msgid "Path to item cache"
msgstr "Diretório do cache de item"
#: mod/admin.php:1672
msgid "The item caches buffers generated bbcode and external images."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1673
msgid "Cache duration in seconds"
msgstr "Duração do cache em segundos"
#: mod/admin.php:1673
msgid ""
"How long should the cache files be hold? Default value is 86400 seconds (One"
" day). To disable the item cache, set the value to -1."
msgstr "Por quanto tempo os arquivos de cache devem ser mantidos? O valor padrão é 86400 segundos (um dia). Para desativar o cache, defina o valor para -1."
#: mod/admin.php:1674
msgid "Maximum numbers of comments per post"
msgstr "O número máximo de comentários por post"
#: mod/admin.php:1674
msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100."
msgstr "Quanto comentários devem ser mostradas em cada post? O valor padrão é 100."
#: mod/admin.php:1675
msgid "Temp path"
msgstr "Diretório Temp"
#: mod/admin.php:1675
msgid ""
"If you have a restricted system where the webserver can't access the system "
"temp path, enter another path here."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1676
msgid "Base path to installation"
msgstr "Diretório base para instalação"
#: mod/admin.php:1676
msgid ""
"If the system cannot detect the correct path to your installation, enter the"
" correct path here. This setting should only be set if you are using a "
"restricted system and symbolic links to your webroot."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1677
msgid "Disable picture proxy"
msgstr "Disabilitar proxy de imagem"
#: mod/admin.php:1677
msgid ""
"The picture proxy increases performance and privacy. It shouldn't be used on"
" systems with very low bandwidth."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1678
msgid "Only search in tags"
msgstr "Somente pesquisa nas estiquetas"
#: mod/admin.php:1678
msgid "On large systems the text search can slow down the system extremely."
msgstr "Em grandes sistemas a pesquisa de texto pode deixar o sistema muito lento."
#: mod/admin.php:1680
msgid "New base url"
msgstr "Nova URL base"
#: mod/admin.php:1680
msgid ""
"Change base url for this server. Sends relocate message to all Friendica and"
" Diaspora* contacts of all users."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1682
msgid "RINO Encryption"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1682
msgid "Encryption layer between nodes."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1682
msgid "Enabled"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1684
msgid "Maximum number of parallel workers"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1684
#, php-format
msgid ""
"On shared hosters set this to %d. On larger systems, values of %d are great."
" Default value is %d."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1685
msgid "Don't use 'proc_open' with the worker"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1685
msgid ""
"Enable this if your system doesn't allow the use of 'proc_open'. This can "
"happen on shared hosters. If this is enabled you should increase the "
"frequency of worker calls in your crontab."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1686
msgid "Enable fastlane"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1686
msgid ""
"When enabed, the fastlane mechanism starts an additional worker if processes"
" with higher priority are blocked by processes of lower priority."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1687
msgid "Enable frontend worker"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1687
#, php-format
msgid ""
"When enabled the Worker process is triggered when backend access is "
"performed \\x28e.g. messages being delivered\\x29. On smaller sites you "
"might want to call %s/worker on a regular basis via an external cron job. "
"You should only enable this option if you cannot utilize cron/scheduled jobs"
" on your server."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1689
msgid "Subscribe to relay"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1689
msgid ""
"Enables the receiving of public posts from the relay. They will be included "
"in the search, subscribed tags and on the global community page."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1690
msgid "Relay server"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1690
msgid ""
"Address of the relay server where public posts should be send to. For "
"example https://relay.diasp.org"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1691
msgid "Direct relay transfer"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1691
msgid ""
"Enables the direct transfer to other servers without using the relay servers"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1692
msgid "Relay scope"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1692
msgid ""
"Can be 'all' or 'tags'. 'all' means that every public post should be "
"received. 'tags' means that only posts with selected tags should be "
"received."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1692
msgid "all"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1692
msgid "tags"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1693
msgid "Server tags"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1693
msgid "Comma separated list of tags for the 'tags' subscription."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1694
msgid "Allow user tags"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1694
msgid ""
"If enabled, the tags from the saved searches will used for the 'tags' "
"subscription in addition to the 'relay_server_tags'."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1697
msgid "Start Relocation"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1724
msgid "Update has been marked successful"
msgstr "A atualização foi marcada como bem sucedida"
#: mod/admin.php:1731
#, php-format
msgid "Database structure update %s was successfully applied."
msgstr "A atualização da estrutura do banco de dados %s foi aplicada com sucesso."
#: mod/admin.php:1735
#, php-format
msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s"
msgstr "A execução da atualização da estrutura do banco de dados %s falhou com o erro: %s"
#: mod/admin.php:1751
#, php-format
msgid "Executing %s failed with error: %s"
msgstr "A execução de %s falhou com erro: %s"
#: mod/admin.php:1753
#, php-format
msgid "Update %s was successfully applied."
msgstr "A atualização %s foi aplicada com sucesso."
#: mod/admin.php:1756
#, php-format
msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded."
msgstr "Atualizar %s não retornou um status. Desconhecido se ele teve sucesso."
#: mod/admin.php:1759
#, php-format
msgid "There was no additional update function %s that needed to be called."
msgstr "Não havia nenhuma função de atualização %s adicional que precisava ser chamada."
#: mod/admin.php:1782
msgid "No failed updates."
msgstr "Nenhuma atualização com falha."
#: mod/admin.php:1783
msgid "Check database structure"
msgstr "Verifique a estrutura do banco de dados"
#: mod/admin.php:1788
msgid "Failed Updates"
msgstr "Atualizações com falha"
#: mod/admin.php:1789
msgid ""
"This does not include updates prior to 1139, which did not return a status."
msgstr "Isso não inclue atualizações antes da 1139, as quais não retornavam um status."
#: mod/admin.php:1790
msgid "Mark success (if update was manually applied)"
msgstr "Marcar como bem sucedida (caso tenham sido aplicadas atualizações manuais)"
#: mod/admin.php:1791
msgid "Attempt to execute this update step automatically"
msgstr "Tentar executar esse passo da atualização automaticamente"
#: mod/admin.php:1831
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you."
msgstr "\n\t\t\tCaro %1$s,\n\t\t\t\to administrador de %2$s criou uma conta para você."
#: mod/admin.php:1834
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%3$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\t\tin.\n"
"\n"
"\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %1$s/removeme\n"
"\n"
"\t\t\tThank you and welcome to %4$s."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1871 src/Model/User.php:859
#, php-format
msgid "Registration details for %s"
msgstr "Detalhes do registro de %s"
#: mod/admin.php:1881
#, php-format
msgid "%s user blocked/unblocked"
msgid_plural "%s users blocked/unblocked"
msgstr[0] "%s usuário bloqueado/desbloqueado"
msgstr[1] "%s usuários bloqueados/desbloqueados"
#: mod/admin.php:1888 mod/admin.php:1942
msgid "You can't remove yourself"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1891
#, php-format
msgid "%s user deleted"
msgid_plural "%s users deleted"
msgstr[0] "%s usuário excluído"
msgstr[1] "%s usuários excluídos"
#: mod/admin.php:1940
#, php-format
msgid "User '%s' deleted"
msgstr "O usuário '%s' foi excluído"
#: mod/admin.php:1951
#, php-format
msgid "User '%s' unblocked"
msgstr "O usuário '%s' foi desbloqueado"
#: mod/admin.php:1951
#, php-format
msgid "User '%s' blocked"
msgstr "O usuário '%s' foi bloqueado"
#: mod/admin.php:1999 mod/settings.php:1049
msgid "Normal Account Page"
msgstr "Página de conta normal"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:2000 mod/settings.php:1053
msgid "Soapbox Page"
msgstr "Página de vitrine"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:2001 mod/settings.php:1057
msgid "Public Forum"
2017-10-10 07:12:40 +02:00
msgstr ""
2013-05-29 21:49:36 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:2002 mod/settings.php:1061
msgid "Automatic Friend Page"
msgstr "Página de amigo automático"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:2003
msgid "Private Forum"
2017-10-10 07:12:40 +02:00
msgstr ""
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:2006 mod/settings.php:1033
msgid "Personal Page"
2017-10-10 07:12:40 +02:00
msgstr ""
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:2007 mod/settings.php:1037
msgid "Organisation Page"
msgstr ""
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:2008 mod/settings.php:1041
msgid "News Page"
2017-10-10 07:12:40 +02:00
msgstr ""
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:2009 mod/settings.php:1045
msgid "Community Forum"
msgstr ""
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:2010
msgid "Relay"
msgstr ""
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:2056 mod/admin.php:2067 mod/admin.php:2081 mod/admin.php:2099
#: src/Content/ContactSelector.php:86
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:2056 mod/admin.php:2081
msgid "Register date"
msgstr "Data de registro"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:2056 mod/admin.php:2081
msgid "Last login"
msgstr "Última entrada"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:2056 mod/admin.php:2081
msgid "Last item"
msgstr "Último item"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:2056
msgid "Type"
msgstr ""
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:2063
msgid "Add User"
msgstr "Adicionar usuário"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:2065
msgid "User registrations waiting for confirm"
msgstr "Registros de usuário aguardando confirmação"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:2066
msgid "User waiting for permanent deletion"
msgstr "Usuário aguardando por fim permanente da conta."
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:2067
msgid "Request date"
msgstr "Solicitar data"
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:2068
msgid "No registrations."
msgstr "Nenhum registro."
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:2069
msgid "Note from the user"
msgstr ""
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:2070 mod/notifications.php:183 mod/notifications.php:269
msgid "Approve"
msgstr "Aprovar"
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:2071
msgid "Deny"
msgstr "Negar"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:2074
msgid "User blocked"
msgstr ""
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:2076
msgid "Site admin"
msgstr "Administração do site"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:2077
msgid "Account expired"
msgstr "Conta expirou"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:2080
msgid "New User"
msgstr "Novo usuário"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:2081
msgid "Permanent deletion"
msgstr ""
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:2086
msgid ""
"Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on "
"this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Os usuários selecionados serão excluídos!\\n\\nTudo o que estes usuários publicaram neste site será excluído permanentemente!\\n\\nDeseja continuar?"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:2087
msgid ""
"The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this "
"site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "O usuário {0} será excluído!\\n\\nTudo o que este usuário publicou neste site será permanentemente excluído!\\n\\nDeseja continuar?"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:2097
msgid "Name of the new user."
msgstr "Nome do novo usuário."
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:2098
msgid "Nickname"
msgstr "Apelido"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:2098
msgid "Nickname of the new user."
msgstr "Apelido para o novo usuário."
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:2099
msgid "Email address of the new user."
msgstr "Endereço de e-mail do novo usuário."
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:2141
#, php-format
2019-04-23 18:23:33 +02:00
msgid "Addon %s disabled."
msgstr ""
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:2144
#, php-format
2019-04-23 18:23:33 +02:00
msgid "Addon %s enabled."
msgstr ""
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:2155 mod/admin.php:2405
msgid "Disable"
msgstr "Desabilitar"
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:2158 mod/admin.php:2408
msgid "Enable"
msgstr "Habilitar"
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:2180 mod/admin.php:2437
msgid "Toggle"
msgstr "Alternar"
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:2181 mod/admin.php:2438 mod/newmember.php:20
#: mod/settings.php:136 src/Content/Nav.php:263 view/theme/frio/theme.php:272
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:2188 mod/admin.php:2446
msgid "Author: "
msgstr "Autor: "
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:2189 mod/admin.php:2447
msgid "Maintainer: "
msgstr "Mantenedor: "
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:2241
msgid "Reload active addons"
msgstr ""
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:2246
2015-05-16 07:41:40 +02:00
#, php-format
2019-04-23 18:23:33 +02:00
msgid ""
"There are currently no addons available on your node. You can find the "
"official addon repository at %1$s and might find other interesting addons in"
" the open addon registry at %2$s"
msgstr ""
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:2367
msgid "No themes found."
msgstr "Nenhum tema encontrado"
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:2428
msgid "Screenshot"
msgstr "Captura de tela"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:2482
msgid "Reload active themes"
msgstr ""
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:2487
2015-05-16 07:41:40 +02:00
#, php-format
2019-04-23 18:23:33 +02:00
msgid "No themes found on the system. They should be placed in %1$s"
msgstr ""
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:2488
msgid "[Experimental]"
msgstr "[Esperimental]"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:2489
msgid "[Unsupported]"
msgstr "[Não suportado]"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:2514
msgid "Log settings updated."
msgstr "As configurações de relatórios foram atualizadas."
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:2547
msgid "PHP log currently enabled."
msgstr ""
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:2549
msgid "PHP log currently disabled."
msgstr ""
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:2558
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:2562
msgid "Enable Debugging"
msgstr "Habilitar depuração"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:2563
msgid "Log file"
msgstr "Arquivo do relatório"
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:2563
msgid ""
"Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level "
"directory."
msgstr "O servidor web precisa ter permissão de escrita. Relativa ao diretório raiz do seu Friendica."
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:2564
msgid "Log level"
msgstr "Nível do relatório"
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:2566
msgid "PHP logging"
msgstr ""
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:2567
msgid ""
2019-04-23 18:23:33 +02:00
"To temporarily enable logging of PHP errors and warnings you can prepend the"
" following to the index.php file of your installation. The filename set in "
"the 'error_log' line is relative to the friendica top-level directory and "
"must be writeable by the web server. The option '1' for 'log_errors' and "
"'display_errors' is to enable these options, set to '0' to disable them."
2016-09-21 11:44:01 +02:00
msgstr ""
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:2599
2016-09-21 11:44:01 +02:00
#, php-format
msgid ""
2019-04-23 18:23:33 +02:00
"Error trying to open <strong>%1$s</strong> log file.\\r\\n<br/>Check to see "
"if file %1$s exist and is readable."
msgstr ""
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:2603
2016-09-21 11:44:01 +02:00
#, php-format
msgid ""
2019-04-23 18:23:33 +02:00
"Couldn't open <strong>%1$s</strong> log file.\\r\\n<br/>Check to see if file"
" %1$s is readable."
2016-09-21 11:44:01 +02:00
msgstr ""
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:2696 mod/admin.php:2697 mod/settings.php:763
msgid "Off"
msgstr "Off"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:2696 mod/admin.php:2697 mod/settings.php:763
msgid "On"
msgstr "On"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:2697
#, php-format
2019-04-23 18:23:33 +02:00
msgid "Lock feature %s"
msgstr "Bloquear funcionalidade %s"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/admin.php:2705
msgid "Manage Additional Features"
msgstr "Gerenciar funcionalidades adicionais"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/allfriends.php:52
msgid "No friends to display."
msgstr "Nenhum amigo para exibir."
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/allfriends.php:89 mod/dirfind.php:217 mod/match.php:102
#: mod/suggest.php:106 src/Content/Widget.php:39 src/Model/Profile.php:313
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/api.php:84 mod/api.php:106
msgid "Authorize application connection"
msgstr "Autorizar a conexão com a aplicação"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/api.php:85
msgid "Return to your app and insert this Securty Code:"
msgstr "Volte para a sua aplicação e digite este código de segurança:"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/api.php:94
msgid "Please login to continue."
msgstr "Por favor, autentique-se para continuar."
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/api.php:108
msgid ""
"Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
" and/or create new posts for you?"
msgstr "Deseja autorizar esta aplicação a acessar suas publicações e contatos e/ou criar novas publicações para você?"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/api.php:110 mod/dfrn_request.php:640 mod/follow.php:150
#: mod/profiles.php:526 mod/profiles.php:530 mod/profiles.php:551
#: mod/settings.php:1085 mod/settings.php:1091 mod/settings.php:1098
#: mod/settings.php:1102 mod/settings.php:1106 mod/settings.php:1110
#: mod/settings.php:1114 mod/settings.php:1118 mod/settings.php:1138
#: mod/settings.php:1139 mod/settings.php:1140 mod/settings.php:1141
#: mod/settings.php:1142 src/Module/Register.php:98
msgid "No"
msgstr "Não"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/apps.php:15 src/App.php:1259
msgid "You must be logged in to use addons. "
msgstr "Você precisa estar logado para usar os addons."
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/apps.php:20
msgid "Applications"
msgstr "Aplicativos"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/apps.php:25
msgid "No installed applications."
msgstr "Nenhum aplicativo instalado"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/babel.php:25
msgid "Source input"
msgstr ""
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/babel.php:31
msgid "BBCode::toPlaintext"
msgstr ""
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/babel.php:37
msgid "BBCode::convert (raw HTML)"
msgstr ""
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/babel.php:42
msgid "BBCode::convert"
msgstr ""
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/babel.php:48
msgid "BBCode::convert => HTML::toBBCode"
msgstr ""
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/babel.php:54
msgid "BBCode::toMarkdown"
msgstr ""
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/babel.php:60
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert"
msgstr ""
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/babel.php:66
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
msgstr ""
2014-09-06 12:12:19 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/babel.php:72
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode"
msgstr ""
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/babel.php:83
msgid "Item Body"
msgstr ""
2014-09-06 12:12:19 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/babel.php:87
msgid "Item Tags"
msgstr ""
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/babel.php:94
msgid "Source input (Diaspora format)"
msgstr ""
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/babel.php:100
msgid "Markdown::convert (raw HTML)"
msgstr ""
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/babel.php:105
msgid "Markdown::convert"
msgstr ""
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/babel.php:111
msgid "Markdown::toBBCode"
msgstr ""
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/babel.php:118
msgid "Raw HTML input"
msgstr ""
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/babel.php:123
msgid "HTML Input"
msgstr ""
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/babel.php:129
msgid "HTML::toBBCode"
msgstr ""
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/babel.php:135
msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert"
msgstr ""
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/babel.php:140
msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert (raw HTML)"
msgstr ""
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/babel.php:146
msgid "HTML::toMarkdown"
msgstr ""
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/babel.php:152
msgid "HTML::toPlaintext"
msgstr ""
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/babel.php:160
msgid "Source text"
msgstr ""
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/babel.php:161
msgid "BBCode"
msgstr ""
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/babel.php:162
msgid "Markdown"
msgstr ""
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/babel.php:163
msgid "HTML"
msgstr ""
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/bookmarklet.php:22 src/Content/Nav.php:170 src/Module/Login.php:322
msgid "Login"
msgstr "Entrar"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/bookmarklet.php:32
msgid "Bad Request"
msgstr ""
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/bookmarklet.php:54
msgid "The post was created"
msgstr "O texto foi criado"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/cal.php:34 mod/cal.php:38 mod/community.php:39 mod/follow.php:20
#: mod/viewcontacts.php:23 mod/viewcontacts.php:27 mod/viewsrc.php:13
msgid "Access denied."
msgstr "Acesso negado."
#: mod/cal.php:46 mod/dfrn_poll.php:486 mod/help.php:68
#: mod/viewcontacts.php:34 src/App.php:1310
msgid "Page not found."
msgstr "Página não encontrada."
#: mod/cal.php:141 mod/display.php:309 src/Module/Profile.php:168
msgid "Access to this profile has been restricted."
msgstr "O acesso a este perfil está restrito."
#: mod/cal.php:273 mod/events.php:384 src/Content/Nav.php:160
#: src/Content/Nav.php:226 src/Model/Profile.php:937 src/Model/Profile.php:948
#: view/theme/frio/theme.php:266 view/theme/frio/theme.php:270
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
#: mod/cal.php:274 mod/events.php:385
msgid "View"
msgstr ""
#: mod/cal.php:275 mod/events.php:387
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: mod/cal.php:276 mod/events.php:388 src/Module/Install.php:133
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/cal.php:279 mod/events.php:393 src/Model/Event.php:428
msgid "today"
msgstr "hoje"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/cal.php:280 mod/events.php:394 src/Model/Event.php:429
#: src/Util/Temporal.php:314
msgid "month"
msgstr "mês"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/cal.php:281 mod/events.php:395 src/Model/Event.php:430
#: src/Util/Temporal.php:315
msgid "week"
msgstr "semana"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/cal.php:282 mod/events.php:396 src/Model/Event.php:431
#: src/Util/Temporal.php:316
msgid "day"
msgstr "dia"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/cal.php:283 mod/events.php:397
msgid "list"
msgstr ""
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/cal.php:296 src/Core/Console/NewPassword.php:67 src/Model/User.php:324
msgid "User not found"
msgstr ""
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/cal.php:312
msgid "This calendar format is not supported"
msgstr "Esse formato de agenda não é contemplado"
2012-12-04 11:03:23 +01:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/cal.php:314
msgid "No exportable data found"
msgstr ""
2012-12-04 11:03:23 +01:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/cal.php:331
msgid "calendar"
msgstr "agenda"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/common.php:90
msgid "No contacts in common."
msgstr "Nenhum contato em comum."
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/common.php:141 src/Module/Contact.php:892
msgid "Common Friends"
msgstr "Amigos em Comum"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/community.php:32 mod/dfrn_request.php:597 mod/directory.php:43
#: mod/display.php:209 mod/photos.php:903 mod/probe.php:13 mod/search.php:96
#: mod/search.php:102 mod/videos.php:147 mod/viewcontacts.php:46
#: mod/webfinger.php:16
msgid "Public access denied."
msgstr "Acesso público negado."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/community.php:75
msgid "Community option not available."
msgstr ""
#: mod/community.php:92
msgid "Not available."
msgstr "Não disponível."
#: mod/community.php:102
msgid "Local Community"
msgstr ""
#: mod/community.php:105
msgid "Posts from local users on this server"
msgstr ""
#: mod/community.php:113
msgid "Global Community"
msgstr ""
#: mod/community.php:116
msgid "Posts from users of the whole federated network"
msgstr ""
#: mod/community.php:162 mod/search.php:229
msgid "No results."
msgstr "Nenhum resultado."
#: mod/community.php:206
msgid ""
"This community stream shows all public posts received by this node. They may"
" not reflect the opinions of this nodes users."
msgstr ""
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/credits.php:19
msgid "Credits"
msgstr "Créditos"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/credits.php:20
msgid ""
"Friendica is a community project, that would not be possible without the "
"help of many people. Here is a list of those who have contributed to the "
"code or the translation of Friendica. Thank you all!"
msgstr ""
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/crepair.php:79
msgid "Contact settings applied."
msgstr "As configurações do contato foram aplicadas."
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/crepair.php:81
msgid "Contact update failed."
msgstr "Não foi possível atualizar o contato."
2012-12-04 11:03:23 +01:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/crepair.php:102 mod/dfrn_confirm.php:127 mod/fsuggest.php:28
#: mod/fsuggest.php:89 mod/redir.php:31 mod/redir.php:137
msgid "Contact not found."
msgstr "O contato não foi encontrado."
2012-12-04 11:03:23 +01:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/crepair.php:115
msgid ""
"<strong>WARNING: This is highly advanced</strong> and if you enter incorrect"
" information your communications with this contact may stop working."
msgstr "<strong>ATENÇÃO: Isso é muito avançado</strong>, se você digitar informações incorretas, suas comunicações com esse contato pode parar de funcionar."
2012-12-04 11:03:23 +01:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/crepair.php:116
msgid ""
"Please use your browser 'Back' button <strong>now</strong> if you are "
"uncertain what to do on this page."
msgstr "Por favor, use o botão 'Voltar' do seu navegador <strong>agora</strong>, caso você não tenha certeza do que está fazendo."
2012-12-04 11:03:23 +01:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/crepair.php:130 mod/crepair.php:132
msgid "No mirroring"
msgstr "Nenhum espelhamento"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/crepair.php:130
msgid "Mirror as forwarded posting"
msgstr "Espelhar como postagem encaminhada"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/crepair.php:130 mod/crepair.php:132
msgid "Mirror as my own posting"
msgstr "Espelhar como minha própria postagem"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/crepair.php:145
msgid "Return to contact editor"
msgstr "Voltar ao editor de contatos"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/crepair.php:147
msgid "Refetch contact data"
msgstr ""
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/crepair.php:149 mod/events.php:553 mod/fsuggest.php:106
#: mod/invite.php:154 mod/localtime.php:56 mod/manage.php:182
#: mod/message.php:261 mod/message.php:441 mod/photos.php:1049
#: mod/photos.php:1137 mod/photos.php:1412 mod/photos.php:1457
#: mod/photos.php:1496 mod/photos.php:1556 mod/poke.php:188
#: mod/profiles.php:562 src/Module/Contact.php:594 src/Module/Install.php:187
#: src/Module/Install.php:222 src/Object/Post.php:877
#: view/theme/duepuntozero/config.php:72 view/theme/frio/config.php:119
#: view/theme/quattro/config.php:74 view/theme/vier/config.php:120
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/crepair.php:150
msgid "Remote Self"
msgstr "Eu remoto"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/crepair.php:153
msgid "Mirror postings from this contact"
msgstr "Espelhar publicações deste contato"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/crepair.php:155
msgid ""
"Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new "
"entries from this contact."
msgstr "Marcar este contato como eu remoto: o Friendica replicará novas publicações desse usuário."
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/crepair.php:160
msgid "Account Nickname"
msgstr "Identificação da conta"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/crepair.php:161
msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname"
msgstr "@Tagname - sobrescreve Nome/Identificação"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/crepair.php:162
msgid "Account URL"
msgstr "URL da conta"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/crepair.php:163
msgid "Account URL Alias"
msgstr ""
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/crepair.php:164
msgid "Friend Request URL"
msgstr "URL da requisição de amizade"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/crepair.php:165
msgid "Friend Confirm URL"
msgstr "URL da confirmação de amizade"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/crepair.php:166
msgid "Notification Endpoint URL"
msgstr "URL do ponto final da notificação"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/crepair.php:167
msgid "Poll/Feed URL"
msgstr "URL do captador/fonte de notícias"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/crepair.php:168
msgid "New photo from this URL"
msgstr "Nova imagem desta URL"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/delegate.php:42
msgid "Parent user not found."
msgstr ""
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/delegate.php:149
msgid "No parent user"
msgstr ""
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/delegate.php:164
msgid "Parent Password:"
msgstr ""
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/delegate.php:164
msgid ""
"Please enter the password of the parent account to legitimize your request."
msgstr ""
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/delegate.php:171
msgid "Parent User"
msgstr ""
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/delegate.php:174
msgid ""
"Parent users have total control about this account, including the account "
"settings. Please double check whom you give this access."
msgstr ""
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/delegate.php:176 src/Content/Nav.php:261
msgid "Delegate Page Management"
msgstr "Delegar Administração de Página"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/delegate.php:177
msgid "Delegates"
msgstr ""
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/delegate.php:179
msgid ""
"Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for "
"basic account settings. Please do not delegate your personal account to "
"anybody that you do not trust completely."
msgstr "Delegados podem administrar todos os aspectos dessa página/conta exceto por configurações básicas da conta.\nFavor não delegar sua conta pessoal para ninguém que você não confie inteiramente."
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/delegate.php:180
msgid "Existing Page Delegates"
msgstr "Delegados de Páginas Existentes"
2014-05-19 08:09:49 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/delegate.php:182
msgid "Potential Delegates"
msgstr "Delegados Potenciais"
2014-05-19 08:09:49 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/delegate.php:184 mod/tagrm.php:114
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
2014-05-19 08:09:49 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/delegate.php:185
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
2014-05-19 08:09:49 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/delegate.php:186
msgid "No entries."
msgstr "Sem entradas."
2014-05-19 08:09:49 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:72 mod/profiles.php:43 mod/profiles.php:152
#: mod/profiles.php:196 mod/profiles.php:511
msgid "Profile not found."
msgstr "O perfil não foi encontrado."
2014-05-19 08:09:49 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:128
msgid ""
"This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it"
" has already been approved."
msgstr "Isso pode acontecer eventualmente se o contato foi solicitado por ambas as pessoas e ele já tinha sido aprovado."
2014-05-19 08:09:49 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:238
msgid "Response from remote site was not understood."
msgstr "A resposta do site remoto não foi compreendida."
2014-05-19 08:09:49 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:245 mod/dfrn_confirm.php:251
msgid "Unexpected response from remote site: "
msgstr "Resposta inesperada do site remoto: "
2014-05-19 08:09:49 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:260
msgid "Confirmation completed successfully."
msgstr "A confirmação foi completada com sucesso."
2014-05-19 08:09:49 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:272
msgid "Temporary failure. Please wait and try again."
msgstr "Falha temporária. Por favor, aguarde e tente novamente."
2014-05-19 08:09:49 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:275
msgid "Introduction failed or was revoked."
msgstr "Ocorreu uma falha na apresentação ou ela foi revogada."
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:280
msgid "Remote site reported: "
msgstr "O site remoto relatou: "
2014-05-19 08:09:49 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:386
msgid "Unable to set contact photo."
msgstr "Não foi possível definir a foto do contato."
2014-05-19 08:09:49 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:448
#, php-format
msgid "No user record found for '%s' "
msgstr "Não foi encontrado nenhum registro de usuário para '%s' "
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:458
msgid "Our site encryption key is apparently messed up."
msgstr "A chave de criptografia do nosso site está, aparentemente, bagunçada."
2014-05-19 08:09:49 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:469
msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us."
msgstr "Foi fornecida uma URL em branco ou não foi possível descriptografá-la."
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:485
msgid "Contact record was not found for you on our site."
msgstr "O registro do contato não foi encontrado para você em seu site."
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:499
#, php-format
msgid "Site public key not available in contact record for URL %s."
msgstr "A chave pública do site não está disponível no registro do contato para a URL %s"
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:515
msgid ""
"The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work "
"if you try again."
msgstr "O ID fornecido pelo seu sistema é uma duplicata em nosso sistema. Deve funcionar agora, se você tentar de novo."
2014-05-19 08:09:49 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:526
msgid "Unable to set your contact credentials on our system."
msgstr "Não foi possível definir suas credenciais de contato no nosso sistema."
2014-05-19 08:09:49 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:582
msgid "Unable to update your contact profile details on our system"
msgstr "Não foi possível atualizar os detalhes do seu perfil em nosso sistema."
2014-05-19 08:09:49 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:612 mod/dfrn_request.php:560
#: src/Model/Contact.php:2043
msgid "[Name Withheld]"
msgstr "[Nome não revelado]"
2014-05-19 08:09:49 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/dfrn_poll.php:125 mod/dfrn_poll.php:530
2017-10-10 07:12:40 +02:00
#, php-format
2019-04-23 18:23:33 +02:00
msgid "%1$s welcomes %2$s"
msgstr "%1$s dá as boas vinda à %2$s"
2014-05-19 08:09:49 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:98
msgid "This introduction has already been accepted."
msgstr "Esta apresentação já foi aceita."
2014-05-19 08:09:49 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:116 mod/dfrn_request.php:354
msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information."
msgstr "A localização do perfil não é válida ou não contém uma informação de perfil."
2014-05-19 08:09:49 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:120 mod/dfrn_request.php:358
msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name."
msgstr "Aviso: a localização do perfil não possui nenhum nome identificável do seu dono."
2014-05-19 08:09:49 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:123 mod/dfrn_request.php:361
msgid "Warning: profile location has no profile photo."
msgstr "Aviso: a localização do perfil não possui nenhuma foto do perfil."
2014-05-19 08:09:49 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:127 mod/dfrn_request.php:365
#, php-format
msgid "%d required parameter was not found at the given location"
msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location"
msgstr[0] "O parâmetro requerido %d não foi encontrado na localização fornecida"
msgstr[1] "Os parâmetros requeridos %d não foram encontrados na localização fornecida"
2014-05-19 08:09:49 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:165
msgid "Introduction complete."
msgstr "A apresentação foi finalizada."
2014-05-19 08:09:49 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:201
msgid "Unrecoverable protocol error."
msgstr "Ocorreu um erro irrecuperável de protocolo."
2014-05-19 08:09:49 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:228
msgid "Profile unavailable."
msgstr "O perfil não está disponível."
2014-05-19 08:09:49 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:249
#, php-format
msgid "%s has received too many connection requests today."
msgstr "%s recebeu solicitações de conexão em excesso hoje."
2014-05-19 08:09:49 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:250
msgid "Spam protection measures have been invoked."
msgstr "As medidas de proteção contra spam foram ativadas."
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:251
msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours."
msgstr "Os amigos foram notificados para tentar novamente em 24 horas."
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:275
msgid "Invalid locator"
msgstr "Localizador inválido"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:311
msgid "You have already introduced yourself here."
msgstr "Você já fez a sua apresentação aqui."
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:314
#, php-format
msgid "Apparently you are already friends with %s."
msgstr "Aparentemente você já é amigo de %s."
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:334
msgid "Invalid profile URL."
msgstr "URL de perfil inválida."
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:340 src/Model/Contact.php:1714
msgid "Disallowed profile URL."
msgstr "URL de perfil não permitida."
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:413 src/Module/Contact.php:235
msgid "Failed to update contact record."
msgstr "Não foi possível atualizar o registro do contato."
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:433
msgid "Your introduction has been sent."
msgstr "A sua apresentação foi enviada."
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:471
msgid ""
"Remote subscription can't be done for your network. Please subscribe "
"directly on your system."
msgstr "A sua rede não permite inscrição a distância. Inscreva-se diretamente no seu sistema."
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:487
msgid "Please login to confirm introduction."
msgstr "Por favor, autentique-se para confirmar a apresentação."
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:495
msgid ""
"Incorrect identity currently logged in. Please login to "
"<strong>this</strong> profile."
msgstr "A identidade autenticada está incorreta. Por favor, entre como <strong>este</strong> perfil."
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:509 mod/dfrn_request.php:524
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:520
msgid "Hide this contact"
msgstr "Ocultar este contato"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:522
#, php-format
msgid "Welcome home %s."
msgstr "Bem-vindo(a) à sua página pessoal %s."
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:523
#, php-format
msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s."
msgstr "Por favor, confirme sua solicitação de apresentação/conexão para %s."
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:632
msgid ""
"Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported "
"communications networks:"
msgstr "Por favor, digite seu 'Endereço de Identificação' a partir de uma das seguintes redes de comunicação suportadas:"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:634
#, php-format
msgid ""
"If you are not yet a member of the free social web, <a href=\"%s\">follow "
"this link to find a public Friendica site and join us today</a>."
msgstr ""
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:637
msgid "Friend/Connection Request"
msgstr "Solicitação de amizade/conexão"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:638
msgid ""
"Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, "
"testuser@gnusocial.de"
msgstr ""
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:639 mod/follow.php:149
msgid "Please answer the following:"
msgstr "Por favor, entre com as informações solicitadas:"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:640 mod/follow.php:150
#, php-format
msgid "Does %s know you?"
msgstr "%s conhece você?"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:641 mod/follow.php:151
msgid "Add a personal note:"
msgstr "Adicione uma anotação pessoal:"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:643
msgid "Friendica"
msgstr "Friendica"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:644
msgid "GNU Social (Pleroma, Mastodon)"
msgstr ""
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:645
msgid "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)"
msgstr ""
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:646
#, php-format
msgid ""
" - please do not use this form. Instead, enter %s into your Diaspora search"
" bar."
msgstr " - Por favor, não utilize esse formulário. Ao invés disso, digite %s na sua barra de pesquisa do Diaspora."
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:647 mod/follow.php:157 mod/unfollow.php:128
msgid "Your Identity Address:"
msgstr "Seu endereço de identificação:"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:649 mod/follow.php:65 mod/unfollow.php:131
msgid "Submit Request"
msgstr "Enviar solicitação"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/directory.php:121
msgid "No entries (some entries may be hidden)."
msgstr "Nenhuma entrada (algumas entradas podem estar ocultas)."
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/directory.php:128 src/Content/Widget.php:70
#: view/theme/vier/theme.php:208
msgid "Global Directory"
msgstr "Diretório global"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/directory.php:130
msgid "Find on this site"
msgstr "Pesquisar neste site"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/directory.php:132
msgid "Results for:"
msgstr ""
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/directory.php:134
msgid "Site Directory"
msgstr "Diretório do site"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/directory.php:136 src/Content/Widget.php:65 src/Module/Contact.php:817
#: view/theme/vier/theme.php:203
msgid "Find"
msgstr "Pesquisar"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/directory.php:185 mod/events.php:541 mod/notifications.php:253
#: src/Model/Event.php:68 src/Model/Event.php:95 src/Model/Event.php:437
#: src/Model/Event.php:933 src/Model/Profile.php:443
#: src/Module/Contact.php:643
msgid "Location:"
msgstr "Localização:"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/directory.php:190 mod/notifications.php:259 src/Model/Profile.php:446
#: src/Model/Profile.php:758
msgid "Gender:"
msgstr "Gênero:"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/directory.php:191 src/Model/Profile.php:447 src/Model/Profile.php:782
msgid "Status:"
msgstr "Situação:"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/directory.php:192 src/Model/Profile.php:448 src/Model/Profile.php:799
msgid "Homepage:"
msgstr "Página web:"
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/directory.php:193 mod/notifications.php:255 src/Model/Profile.php:449
#: src/Model/Profile.php:819 src/Module/Contact.php:647
msgid "About:"
msgstr "Sobre:"
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/dirfind.php:55
#, php-format
msgid "People Search - %s"
msgstr ""
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/dirfind.php:66
#, php-format
msgid "Forum Search - %s"
msgstr ""
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/dirfind.php:259 mod/match.php:130
msgid "No matches"
msgstr "Nenhuma correspondência"
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/editpost.php:29 mod/editpost.php:39
msgid "Item not found"
msgstr "O item não foi encontrado"
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/editpost.php:46
msgid "Edit post"
msgstr "Editar a publicação"
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/editpost.php:73 mod/filer.php:36 mod/notes.php:46
#: src/Content/Text/HTML.php:894
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/editpost.php:78 mod/message.php:259 mod/message.php:440
#: mod/wallmessage.php:140
msgid "Insert web link"
msgstr "Inserir link web"
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/editpost.php:79
msgid "web link"
msgstr "link web"
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/editpost.php:80
msgid "Insert video link"
msgstr "Inserir link de vídeo"
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/editpost.php:81
msgid "video link"
msgstr "link de vídeo"
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/editpost.php:82
msgid "Insert audio link"
msgstr "Inserir link de áudio"
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/editpost.php:83
msgid "audio link"
msgstr "link de áudio"
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/editpost.php:98 src/Core/ACL.php:307
msgid "CC: email addresses"
msgstr "CC: endereço de e-mail"
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/editpost.php:105 src/Core/ACL.php:308
msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
msgstr "Por exemplo: joao@exemplo.com, maria@exemplo.com"
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/events.php:117 mod/events.php:119
msgid "Event can not end before it has started."
msgstr "O evento não pode terminar antes de ter começado."
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/events.php:126 mod/events.php:128
msgid "Event title and start time are required."
msgstr "O título do evento e a hora de início são obrigatórios."
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/events.php:386
msgid "Create New Event"
msgstr "Criar um novo evento"
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/events.php:509
msgid "Event details"
msgstr "Detalhes do evento"
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/events.php:510
msgid "Starting date and Title are required."
msgstr ""
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/events.php:511 mod/events.php:516
msgid "Event Starts:"
msgstr "Início do evento:"
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/events.php:511 mod/events.php:543 mod/profiles.php:592
msgid "Required"
msgstr "Obrigatório"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/events.php:524 mod/events.php:549
msgid "Finish date/time is not known or not relevant"
msgstr "A data/hora de término não é conhecida ou não é relevante"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/events.php:526 mod/events.php:531
msgid "Event Finishes:"
msgstr "Término do evento:"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/events.php:537 mod/events.php:550
msgid "Adjust for viewer timezone"
msgstr "Ajustar para o fuso horário do visualizador"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/events.php:539
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/events.php:543 mod/events.php:545
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/events.php:546 mod/events.php:547
msgid "Share this event"
msgstr "Compartilhar este evento"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/events.php:554 src/Model/Profile.php:877
msgid "Basic"
msgstr ""
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/events.php:556 mod/photos.php:1067 mod/photos.php:1408
#: src/Core/ACL.php:310
msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/events.php:572
msgid "Failed to remove event"
msgstr ""
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/events.php:574
msgid "Event removed"
msgstr ""
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/fbrowser.php:36 src/Content/Nav.php:158 src/Model/Profile.php:917
#: view/theme/frio/theme.php:264
msgid "Photos"
msgstr "Fotos"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/fbrowser.php:45 mod/fbrowser.php:69 mod/photos.php:201
#: mod/photos.php:1031 mod/photos.php:1126 mod/photos.php:1143
#: mod/photos.php:1610 mod/photos.php:1625 src/Model/Photo.php:552
#: src/Model/Photo.php:561
msgid "Contact Photos"
msgstr "Fotos dos contatos"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/fbrowser.php:106 mod/fbrowser.php:136 mod/profile_photo.php:254
msgid "Upload"
msgstr "Enviar"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/fbrowser.php:131
msgid "Files"
msgstr "Arquivos"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/feedtest.php:18
msgid "You must be logged in to use this module"
msgstr ""
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/feedtest.php:45
msgid "Source URL"
msgstr ""
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/filer.php:35
msgid "- select -"
msgstr "-selecione-"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/follow.php:46
msgid "The contact could not be added."
msgstr "Não foi possível adicionar o contato."
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/follow.php:76
msgid "You already added this contact."
msgstr "Você já adicionou esse contato."
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/follow.php:86
msgid "Diaspora support isn't enabled. Contact can't be added."
msgstr ""
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/follow.php:93
msgid "OStatus support is disabled. Contact can't be added."
msgstr ""
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/follow.php:100
msgid "The network type couldn't be detected. Contact can't be added."
msgstr ""
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/follow.php:170 mod/notifications.php:257 src/Model/Profile.php:807
#: src/Module/Contact.php:649
msgid "Tags:"
msgstr "Etiquetas:"
2014-05-19 08:09:49 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/follow.php:182 mod/unfollow.php:147 src/Model/Profile.php:904
#: src/Module/Contact.php:864
msgid "Status Messages and Posts"
msgstr "Mensagem de Estado (status) e Publicações"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/friendica.php:88
#, php-format
msgid ""
"This is Friendica, version %s that is running at the web location %s. The "
"database version is %s, the post update version is %s."
msgstr ""
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/friendica.php:94
msgid ""
"Please visit <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a> to learn more "
"about the Friendica project."
msgstr ""
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/friendica.php:98
msgid "Bug reports and issues: please visit"
msgstr "Relate ou acompanhe um erro no"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/friendica.php:98
msgid "the bugtracker at github"
msgstr "GitHub"
2015-05-16 07:41:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/friendica.php:101
msgid "Suggestions, praise, etc. - please email \"info\" at \"friendi - dot - ca"
msgstr ""
2015-05-16 07:41:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/friendica.php:106
msgid "Installed addons/apps:"
msgstr ""
2015-05-16 07:41:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/friendica.php:120
msgid "No installed addons/apps"
msgstr ""
2015-05-16 07:41:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/friendica.php:125
#, php-format
msgid "Read about the <a href=\"%1$s/tos\">Terms of Service</a> of this node."
msgstr ""
2015-05-16 07:41:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/friendica.php:130
msgid "On this server the following remote servers are blocked."
msgstr ""
2015-05-16 07:41:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/fsuggest.php:69
msgid "Friend suggestion sent."
msgstr "A sugestão de amigo foi enviada"
2015-05-16 07:41:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/fsuggest.php:93
msgid "Suggest Friends"
msgstr "Sugerir amigos"
2015-05-16 07:41:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/fsuggest.php:95
#, php-format
msgid "Suggest a friend for %s"
msgstr "Sugerir um amigo para %s"
2015-05-16 07:41:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/group.php:38
msgid "Group created."
msgstr "O grupo foi criado."
2015-05-16 07:41:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/group.php:44
msgid "Could not create group."
msgstr "Não foi possível criar o grupo."
2015-05-16 07:41:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/group.php:58 mod/group.php:184
msgid "Group not found."
msgstr "O grupo não foi encontrado."
2015-05-16 07:41:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/group.php:72
msgid "Group name changed."
msgstr "O nome do grupo foi alterado."
2015-05-16 07:41:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/group.php:85 mod/profperm.php:30 src/App.php:1389
msgid "Permission denied"
msgstr "Permissão negada"
2015-05-16 07:41:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/group.php:103
msgid "Save Group"
msgstr "Salvar o grupo"
2015-05-16 07:41:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/group.php:104
msgid "Filter"
msgstr ""
2015-05-16 07:41:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/group.php:109
msgid "Create a group of contacts/friends."
msgstr "Criar um grupo de contatos/amigos."
2015-05-16 07:41:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/group.php:110 mod/group.php:133 mod/group.php:224
#: src/Model/Group.php:423
msgid "Group Name: "
msgstr "Nome do grupo: "
2015-05-16 07:41:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/group.php:125 src/Model/Group.php:420
msgid "Contacts not in any group"
msgstr "Contatos não estão dentro de nenhum grupo"
2015-05-16 07:41:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/group.php:156
msgid "Group removed."
msgstr "O grupo foi removido."
2015-05-16 07:41:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/group.php:158
msgid "Unable to remove group."
msgstr "Não foi possível remover o grupo."
2015-05-16 07:41:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/group.php:217
msgid "Delete Group"
msgstr ""
2015-05-16 07:41:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/group.php:228
msgid "Edit Group Name"
msgstr ""
2015-05-16 07:41:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/group.php:239
msgid "Members"
msgstr "Membros"
2015-05-16 07:41:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/group.php:241 src/Module/Contact.php:704
msgid "All Contacts"
msgstr "Todos os contatos"
2015-05-16 07:41:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/group.php:242 mod/network.php:654
msgid "Group is empty"
msgstr "O grupo está vazio"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/group.php:255
msgid "Remove contact from group"
msgstr ""
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/group.php:273 mod/profperm.php:119
msgid "Click on a contact to add or remove."
msgstr "Clique em um contato para adicionar ou remover."
2014-05-19 08:09:49 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/group.php:287
msgid "Add contact to group"
msgstr ""
2014-05-19 08:09:49 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/hcard.php:20
msgid "No profile"
msgstr "Nenhum perfil"
2014-05-19 08:09:49 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/help.php:52
msgid "Help:"
msgstr "Ajuda:"
2014-05-19 08:09:49 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/help.php:59 src/Content/Nav.php:190 view/theme/vier/theme.php:294
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
2015-05-16 07:41:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/help.php:65 src/App.php:1307
msgid "Not Found"
msgstr "Não encontrada"
2015-05-16 07:41:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/home.php:40
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Bem-vindo(a) a %s"
2015-05-16 07:41:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/invite.php:36
msgid "Total invitation limit exceeded."
msgstr "Limite de convites totais excedido."
2015-05-16 07:41:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/invite.php:60
#, php-format
msgid "%s : Not a valid email address."
msgstr "%s : Não é um endereço de e-mail válido."
2015-05-16 07:41:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/invite.php:87
msgid "Please join us on Friendica"
msgstr "Por favor, junte-se à nós na Friendica"
2015-05-16 07:41:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/invite.php:96
msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator."
msgstr "Limite de convites ultrapassado. Favor contactar o administrador do sítio."
2015-05-16 07:41:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/invite.php:100
#, php-format
msgid "%s : Message delivery failed."
msgstr "%s : Não foi possível enviar a mensagem."
2015-05-16 07:41:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/invite.php:104
#, php-format
msgid "%d message sent."
msgid_plural "%d messages sent."
msgstr[0] "%d mensagem enviada."
msgstr[1] "%d mensagens enviadas."
2015-05-16 07:41:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/invite.php:122
msgid "You have no more invitations available"
msgstr "Você não possui mais convites disponíveis"
2015-05-16 07:41:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/invite.php:130
#, php-format
msgid ""
"Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on "
"other sites can all connect with each other, as well as with members of many"
" other social networks."
msgstr "Visite %s para obter uma lista de sites públicos onde você pode se cadastrar. Membros da friendica podem se conectar, mesmo que estejam em sites separados. Além disso você também pode se conectar com membros de várias outras redes sociais."
2015-05-16 07:41:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/invite.php:132
#, php-format
msgid ""
"To accept this invitation, please visit and register at %s or any other "
"public Friendica website."
msgstr "Para aceitar esse convite, por favor cadastre-se em %s ou qualquer outro site friendica público."
2014-05-19 08:09:49 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/invite.php:133
#, php-format
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica "
"sites you can join."
msgstr "Os sites friendica estão todos interconectados para criar uma grande rede social com foco na privacidade e controlada por seus membros, que também podem se conectar com várias redes sociais tradicionais. Dê uma olhada em %s para uma lista de sites friendica onde você pode se cadastrar."
2014-05-19 08:09:49 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/invite.php:137
2017-10-10 07:12:40 +02:00
msgid ""
2019-04-23 18:23:33 +02:00
"Our apologies. This system is not currently configured to connect with other"
" public sites or invite members."
msgstr "Desculpe, mas esse sistema não está configurado para conectar-se com outros sites públicos nem permite convidar novos membros."
2014-05-19 08:09:49 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/invite.php:141
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks."
msgstr ""
2014-05-19 08:09:49 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/invite.php:140
#, php-format
msgid "To accept this invitation, please visit and register at %s."
msgstr ""
2014-05-19 08:09:49 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/invite.php:147
msgid "Send invitations"
msgstr "Enviar convites."
2014-05-19 08:09:49 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/invite.php:148
msgid "Enter email addresses, one per line:"
msgstr "Digite os endereços de e-mail, um por linha:"
2015-05-16 07:41:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/invite.php:149 mod/message.php:255 mod/message.php:435
#: mod/wallmessage.php:137
msgid "Your message:"
msgstr "Sua mensagem:"
2015-05-16 07:41:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/invite.php:149
2017-10-10 07:12:40 +02:00
msgid ""
2019-04-23 18:23:33 +02:00
"You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - "
"and help us to create a better social web."
msgstr "Você está convidado a se juntar a mim e outros amigos em friendica - e também nos ajudar a criar uma experiência social melhor na web."
2015-05-16 07:41:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/invite.php:151
msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code"
msgstr "Você preciso informar este código de convite: $invite_code"
2015-05-16 07:41:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/invite.php:151
2017-10-10 07:12:40 +02:00
msgid ""
2019-04-23 18:23:33 +02:00
"Once you have registered, please connect with me via my profile page at:"
msgstr "Após você se registrar, por favor conecte-se comigo através da minha página de perfil em:"
2014-05-19 08:09:49 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/invite.php:153
2017-10-10 07:12:40 +02:00
msgid ""
2019-04-23 18:23:33 +02:00
"For more information about the Friendica project and why we feel it is "
"important, please visit http://friendi.ca"
msgstr ""
2014-05-19 08:09:49 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/item.php:120
msgid "Unable to locate original post."
msgstr "Não foi possível localizar a publicação original."
2014-05-19 08:09:49 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/item.php:320
msgid "Empty post discarded."
msgstr "A publicação em branco foi descartada."
2014-05-19 08:09:49 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/item.php:841
2017-10-10 07:12:40 +02:00
#, php-format
2019-04-23 18:23:33 +02:00
msgid ""
"This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social "
"network."
msgstr "Essa mensagem foi enviada a você por %s, um membro da rede social Friendica."
2014-05-19 08:09:49 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/item.php:843
#, php-format
msgid "You may visit them online at %s"
msgstr "Você pode visitá-lo em %s"
2014-05-19 08:09:49 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/item.php:844
msgid ""
"Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to "
"receive these messages."
msgstr "Por favor, entre em contato com o remetente respondendo a esta publicação, caso você não queira mais receber estas mensagens."
2014-05-19 08:09:49 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/item.php:848
#, php-format
msgid "%s posted an update."
msgstr "%s publicou uma atualização."
2014-05-19 08:09:49 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/localtime.php:19 src/Model/Event.php:34 src/Model/Event.php:847
msgid "l F d, Y \\@ g:i A"
msgstr "l F d, Y \\@ H:i"
2014-05-19 08:09:49 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/localtime.php:33
msgid "Time Conversion"
msgstr "Conversão de tempo"
2014-05-19 08:09:49 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/localtime.php:35
msgid ""
"Friendica provides this service for sharing events with other networks and "
"friends in unknown timezones."
msgstr "Friendica oferece esse serviço para compartilhar eventos com outras redes e amigos em fusos horários desconhecidos."
2014-05-19 08:09:49 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/localtime.php:39
2017-10-10 07:12:40 +02:00
#, php-format
2019-04-23 18:23:33 +02:00
msgid "UTC time: %s"
msgstr "Hora UTC: %s"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/localtime.php:42
2017-10-10 07:12:40 +02:00
#, php-format
2019-04-23 18:23:33 +02:00
msgid "Current timezone: %s"
msgstr "Fuso horário atual: %s"
2014-05-19 08:09:49 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/localtime.php:46
2016-09-21 11:44:01 +02:00
#, php-format
2019-04-23 18:23:33 +02:00
msgid "Converted localtime: %s"
msgstr "Horário local convertido: %s"
2014-05-19 08:09:49 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/localtime.php:52
msgid "Please select your timezone:"
msgstr "Por favor, selecione seu fuso horário:"
2014-05-19 08:09:49 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/lockview.php:46 mod/lockview.php:57
msgid "Remote privacy information not available."
msgstr "Não existe informação disponível sobre a privacidade remota."
2014-05-19 08:09:49 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/lockview.php:66
msgid "Visible to:"
msgstr "Visível para:"
2014-05-19 08:09:49 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/lostpass.php:26
msgid "No valid account found."
msgstr "Não foi encontrada nenhuma conta válida."
2015-01-31 08:42:36 +01:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/lostpass.php:38
msgid "Password reset request issued. Check your email."
msgstr "A solicitação para reiniciar sua senha foi encaminhada. Verifique seu e-mail."
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/lostpass.php:44
#, php-format
2017-10-10 07:12:40 +02:00
msgid ""
2019-04-23 18:23:33 +02:00
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n"
"\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n"
"\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n"
"\n"
"\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n"
"\t\tprovided and ignore and/or delete this email, the request will expire shortly.\n"
"\n"
"\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n"
"\t\tissued this request."
msgstr ""
2014-05-19 08:09:49 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/lostpass.php:55
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tFollow this link soon to verify your identity:\n"
"\n"
"\t\t%1$s\n"
"\n"
"\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n"
"\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\n"
"\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\tSite Location:\t%2$s\n"
"\t\tLogin Name:\t%3$s"
msgstr ""
2014-05-19 08:09:49 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/lostpass.php:74
#, php-format
msgid "Password reset requested at %s"
msgstr "Foi feita uma solicitação de reiniciação da senha em %s"
2014-05-19 08:09:49 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/lostpass.php:89
2017-10-10 07:12:40 +02:00
msgid ""
2019-04-23 18:23:33 +02:00
"Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
"Password reset failed."
msgstr "Não foi possível verificar a solicitação (você pode tê-la submetido anteriormente). A senha não foi reiniciada."
2014-05-19 08:09:49 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/lostpass.php:102
msgid "Request has expired, please make a new one."
msgstr ""
2014-05-19 08:09:49 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/lostpass.php:117
msgid "Forgot your Password?"
msgstr "Esqueceu a sua senha?"
2014-05-19 08:09:49 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/lostpass.php:118
2017-10-10 07:12:40 +02:00
msgid ""
2019-04-23 18:23:33 +02:00
"Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
"your email for further instructions."
msgstr "Digite o seu endereço de e-mail e clique em 'Reiniciar' para prosseguir com a reiniciação da sua senha. Após isso, verifique seu e-mail para mais instruções."
2014-05-19 08:09:49 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/lostpass.php:119 src/Module/Login.php:324
msgid "Nickname or Email: "
msgstr "Identificação ou e-mail: "
2014-05-19 08:09:49 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/lostpass.php:120
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
2014-05-19 08:09:49 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/lostpass.php:135 src/Module/Login.php:336
msgid "Password Reset"
msgstr "Redifinir a senha"
2014-05-19 08:09:49 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/lostpass.php:136
msgid "Your password has been reset as requested."
msgstr "Sua senha foi reiniciada, conforme solicitado."
2014-05-19 08:09:49 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/lostpass.php:137
msgid "Your new password is"
msgstr "Sua nova senha é"
2014-05-19 08:09:49 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/lostpass.php:138
msgid "Save or copy your new password - and then"
msgstr "Grave ou copie a sua nova senha e, então"
2014-05-19 08:09:49 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/lostpass.php:139
msgid "click here to login"
msgstr "clique aqui para entrar"
2014-05-19 08:09:49 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/lostpass.php:140
msgid ""
"Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
"successful login."
msgstr "Sua senha pode ser alterada na página de <em>Configurações</em> após você entrar em seu perfil."
2014-05-19 08:09:49 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/lostpass.php:148
2017-10-10 07:12:40 +02:00
#, php-format
2019-04-23 18:23:33 +02:00
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n"
"\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n"
"\t\t\tsomething that you will remember).\n"
"\t\t"
msgstr ""
2015-01-31 08:42:36 +01:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/lostpass.php:154
2017-10-10 07:12:40 +02:00
#, php-format
2019-04-23 18:23:33 +02:00
msgid ""
"\n"
"\t\t\tYour login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n"
"\t\t\tPassword:\t%3$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\t\t"
2017-10-10 07:12:40 +02:00
msgstr ""
2014-05-19 08:09:49 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/lostpass.php:170
#, php-format
msgid "Your password has been changed at %s"
msgstr "Sua senha foi modifica às %s"
2014-05-19 08:09:49 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/maintenance.php:26
msgid "System down for maintenance"
msgstr "Sistema em manutenção"
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/manage.php:178
msgid "Manage Identities and/or Pages"
msgstr "Gerenciar identidades e/ou páginas"
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/manage.php:179
2017-10-10 07:12:40 +02:00
msgid ""
2019-04-23 18:23:33 +02:00
"Toggle between different identities or community/group pages which share "
"your account details or which you have been granted \"manage\" permissions"
msgstr "Alterne entre diferentes identidades ou páginas de comunidade/grupo que dividem detalhes da sua conta ou que você tenha fornecido permissões de \"administração\""
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/manage.php:180
msgid "Select an identity to manage: "
msgstr "Selecione uma identidade para gerenciar: "
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/match.php:49
msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile."
msgstr "Não foi encontrada nenhuma palavra-chave associada a você. Por favor, adicione algumas ao seu perfil padrão."
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/match.php:115 src/Content/Pager.php:198
msgid "first"
msgstr "primeiro"
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/match.php:120 src/Content/Pager.php:258
msgid "next"
msgstr "próximo"
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/match.php:135
msgid "Profile Match"
msgstr "Correspondência de perfil"
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/message.php:33 mod/message.php:116 src/Content/Nav.php:255
msgid "New Message"
msgstr "Nova mensagem"
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/message.php:70 mod/wallmessage.php:60
msgid "No recipient selected."
msgstr "Não foi selecionado nenhum destinatário."
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/message.php:74
msgid "Unable to locate contact information."
msgstr "Não foi possível localizar informação do contato."
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/message.php:77 mod/wallmessage.php:66
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Não foi possível enviar a mensagem."
2014-09-06 12:12:19 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/message.php:80 mod/wallmessage.php:69
msgid "Message collection failure."
msgstr "Falha na coleta de mensagens."
2014-09-06 12:12:19 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/message.php:83 mod/wallmessage.php:72
msgid "Message sent."
msgstr "A mensagem foi enviada."
2014-09-06 12:12:19 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/message.php:110 mod/notifications.php:47 mod/notifications.php:187
#: mod/notifications.php:235
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/message.php:123 src/Content/Nav.php:252 view/theme/frio/theme.php:271
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/message.php:148
msgid "Do you really want to delete this message?"
msgstr "Você realmente deseja deletar essa mensagem?"
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/message.php:166
msgid "Conversation not found."
msgstr ""
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/message.php:171
msgid "Message deleted."
msgstr "A mensagem foi excluída."
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/message.php:176 mod/message.php:190
msgid "Conversation removed."
msgstr "A conversa foi removida."
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/message.php:204 mod/message.php:360 mod/wallmessage.php:123
msgid "Please enter a link URL:"
msgstr "Por favor, digite uma URL:"
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/message.php:246 mod/wallmessage.php:128
msgid "Send Private Message"
msgstr "Enviar mensagem privada"
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/message.php:247 mod/message.php:430 mod/wallmessage.php:130
msgid "To:"
msgstr "Para:"
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/message.php:251 mod/message.php:432 mod/wallmessage.php:131
msgid "Subject:"
msgstr "Assunto:"
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/message.php:289
msgid "No messages."
msgstr "Nenhuma mensagem."
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/message.php:352
msgid "Message not available."
msgstr "A mensagem não está disponível."
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/message.php:406
msgid "Delete message"
msgstr "Excluir a mensagem"
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/message.php:408 mod/message.php:540
msgid "D, d M Y - g:i A"
msgstr "D, d M Y - g:i A"
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/message.php:423 mod/message.php:537
msgid "Delete conversation"
msgstr "Excluir conversa"
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/message.php:425
msgid ""
2019-04-23 18:23:33 +02:00
"No secure communications available. You <strong>may</strong> be able to "
"respond from the sender's profile page."
msgstr "Não foi encontrada nenhuma comunicação segura. Você <strong>pode</strong> ser capaz de responder a partir da página de perfil do remetente."
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/message.php:429
msgid "Send Reply"
msgstr "Enviar resposta"
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/message.php:512
#, php-format
msgid "Unknown sender - %s"
msgstr "Remetente desconhecido - %s"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/message.php:514
#, php-format
msgid "You and %s"
msgstr "Você e %s"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/message.php:516
#, php-format
msgid "%s and You"
msgstr "%s e você"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/message.php:543
#, php-format
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
msgstr[0] "%d mensagem"
msgstr[1] "%d mensagens"
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/network.php:183 mod/search.php:38
msgid "Remove term"
msgstr "Remover o termo"
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/network.php:190 mod/search.php:47
msgid "Saved Searches"
msgstr "Pesquisas salvas"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/network.php:191 src/Model/Group.php:414
msgid "add"
msgstr "adicionar"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/network.php:563
#, php-format
msgid ""
2019-04-23 18:23:33 +02:00
"Warning: This group contains %s member from a network that doesn't allow non"
" public messages."
msgid_plural ""
"Warning: This group contains %s members from a network that doesn't allow "
"non public messages."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/network.php:566
msgid "Messages in this group won't be send to these receivers."
msgstr ""
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/network.php:633
msgid "No such group"
msgstr "Este grupo não existe"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/network.php:658
#, php-format
msgid "Group: %s"
msgstr "Grupo: %s"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/network.php:684
msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure."
msgstr "Mensagens privadas para esta pessoa correm o risco de sofrerem divulgação pública."
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/network.php:687
msgid "Invalid contact."
msgstr "Contato inválido."
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/network.php:966
msgid "Commented Order"
msgstr "Ordem dos comentários"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/network.php:969
msgid "Sort by Comment Date"
msgstr "Ordenar pela data do comentário"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/network.php:974
msgid "Posted Order"
msgstr "Ordem das publicações"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/network.php:977
msgid "Sort by Post Date"
msgstr "Ordenar pela data de publicação"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/network.php:984 mod/profiles.php:579
#: src/Core/NotificationsManager.php:189
msgid "Personal"
msgstr "Pessoal"
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/network.php:987
msgid "Posts that mention or involve you"
msgstr "Publicações que mencionem ou envolvam você"
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/network.php:994
msgid "New"
msgstr "Nova"
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/network.php:997
msgid "Activity Stream - by date"
msgstr "Fluxo de atividades - por data"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/network.php:1005
msgid "Shared Links"
msgstr "Links compartilhados"
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/network.php:1008
msgid "Interesting Links"
msgstr "Links interessantes"
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/network.php:1015
msgid "Starred"
msgstr "Destacada"
#: mod/network.php:1018
msgid "Favourite Posts"
msgstr "Publicações favoritas"
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/newmember.php:12
2017-10-10 07:12:40 +02:00
msgid "Welcome to Friendica"
msgstr "Bemvindo ao Friendica"
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/newmember.php:13
2017-10-10 07:12:40 +02:00
msgid "New Member Checklist"
msgstr "Dicas para os novos membros"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/newmember.php:15
2017-10-10 07:12:40 +02:00
msgid ""
"We would like to offer some tips and links to help make your experience "
"enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page "
"will be visible from your home page for two weeks after your initial "
"registration and then will quietly disappear."
msgstr "Gostaríamos de oferecer algumas dicas e links para ajudar a tornar a sua experiência agradável. Clique em qualquer item para visitar a página correspondente. Um link para essa página será visível em sua home page por duas semanas após o seu registro inicial e, então, desaparecerá discretamente."
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/newmember.php:16
2017-10-10 07:12:40 +02:00
msgid "Getting Started"
msgstr "Do Início"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/newmember.php:18
2017-10-10 07:12:40 +02:00
msgid "Friendica Walk-Through"
msgstr "Passo-a-passo da friendica"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/newmember.php:18
2017-10-10 07:12:40 +02:00
msgid ""
"On your <em>Quick Start</em> page - find a brief introduction to your "
"profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to"
" join."
msgstr "Na sua página <em>Início Rápido</em> - encontre uma introdução rápida ao seu perfil e abas da rede, faça algumas conexões novas, e encontre alguns grupos entrar."
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/newmember.php:22
2017-10-10 07:12:40 +02:00
msgid "Go to Your Settings"
msgstr "Ir para as suas configurações"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/newmember.php:22
2017-10-10 07:12:40 +02:00
msgid ""
"On your <em>Settings</em> page - change your initial password. Also make a "
"note of your Identity Address. This looks just like an email address - and "
"will be useful in making friends on the free social web."
msgstr "Em sua página <em>Configurações</em> - mude sua senha inicial. Também tome nota de seu Endereço de Identidade. Isso se parece com um endereço de e-mail - e será útil para se fazer amigos na rede social livre."
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/newmember.php:23
2017-10-10 07:12:40 +02:00
msgid ""
"Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished"
" directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you "
"should probably publish your listing - unless all of your friends and "
"potential friends know exactly how to find you."
msgstr "Revise as outras configurações, em particular as relacionadas a privacidade. Não estar listado no diretório é o equivalente a não ter o seu número na lista telefônica. Normalmente é interessante você estar listado - a não ser que os seu amigos atuais e potenciais saibam exatamente como encontrar você."
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/newmember.php:25 mod/profperm.php:117 src/Content/Nav.php:157
#: src/Model/Profile.php:876 src/Model/Profile.php:909
#: src/Module/Contact.php:654 src/Module/Contact.php:869
#: view/theme/frio/theme.php:263
msgid "Profile"
msgstr "Perfil "
#: mod/newmember.php:27 mod/profiles.php:583 mod/profile_photo.php:253
2017-10-10 07:12:40 +02:00
msgid "Upload Profile Photo"
msgstr "Enviar foto do perfil"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/newmember.php:27
2017-10-10 07:12:40 +02:00
msgid ""
"Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown "
"that people with real photos of themselves are ten times more likely to make"
" friends than people who do not."
msgstr "Envie uma foto para o seu perfil, caso ainda não tenha feito isso. Estudos indicam que pessoas que publicam fotos reais delas mesmas têm 10 vezes mais chances de encontrar novos amigos do que as que não o fazem."
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/newmember.php:28
2017-10-10 07:12:40 +02:00
msgid "Edit Your Profile"
msgstr "Editar seu perfil"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/newmember.php:28
2017-10-10 07:12:40 +02:00
msgid ""
"Edit your <strong>default</strong> profile to your liking. Review the "
"settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown"
" visitors."
msgstr "Edite o seu perfil <strong>padrão</strong> a seu gosto. Revise as configurações de ocultação da sua lista de amigos e do seu perfil de visitantes desconhecidos."
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/newmember.php:29
2017-10-10 07:12:40 +02:00
msgid "Profile Keywords"
msgstr "Palavras-chave do perfil"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/newmember.php:29
2017-10-10 07:12:40 +02:00
msgid ""
"Set some public keywords for your default profile which describe your "
"interests. We may be able to find other people with similar interests and "
"suggest friendships."
msgstr "Defina algumas palavras-chave públicas para o seu perfil padrão, que descrevam os seus interesses. Nós podemos encontrar outras pessoas com interesses similares e sugerir novas amizades."
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/newmember.php:31
2017-10-10 07:12:40 +02:00
msgid "Connecting"
msgstr "Conexões"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/newmember.php:37
2017-10-10 07:12:40 +02:00
msgid "Importing Emails"
msgstr "Importação de e-mails"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/newmember.php:37
2017-10-10 07:12:40 +02:00
msgid ""
"Enter your email access information on your Connector Settings page if you "
"wish to import and interact with friends or mailing lists from your email "
"INBOX"
msgstr "Forneça a informação de acesso ao seu e-mail na sua página de Configuração de Conector se você deseja importar e interagir com amigos ou listas de discussão da sua Caixa de Entrada de e-mail"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/newmember.php:40
2017-10-10 07:12:40 +02:00
msgid "Go to Your Contacts Page"
msgstr "Ir para a sua página de contatos"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/newmember.php:40
2017-10-10 07:12:40 +02:00
msgid ""
"Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting "
"with friends on other networks. Typically you enter their address or site "
"URL in the <em>Add New Contact</em> dialog."
msgstr "Sua página de contatos é sua rota para o gerenciamento de amizades e conexão com amigos em outras redes. Geralmente você fornece o endereço deles ou a URL do site na janela de diálogo <em>Adicionar Novo Contato</em>."
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/newmember.php:41
2017-10-10 07:12:40 +02:00
msgid "Go to Your Site's Directory"
msgstr "Ir para o diretório do seu site"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/newmember.php:41
2017-10-10 07:12:40 +02:00
msgid ""
"The Directory page lets you find other people in this network or other "
"federated sites. Look for a <em>Connect</em> or <em>Follow</em> link on "
"their profile page. Provide your own Identity Address if requested."
msgstr "A página de Diretório permite que você encontre outras pessoas nesta rede ou em outras redes federadas. Procure por um link <em>Conectar</em> ou <em>Seguir</em> no perfil que deseja acompanhar. Forneça o seu Endereço de Identidade próprio, se solicitado."
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/newmember.php:42
2017-10-10 07:12:40 +02:00
msgid "Finding New People"
msgstr "Pesquisar por novas pessoas"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/newmember.php:42
2017-10-10 07:12:40 +02:00
msgid ""
"On the side panel of the Contacts page are several tools to find new "
"friends. We can match people by interest, look up people by name or "
"interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand"
" new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 "
"hours."
msgstr "No painel lateral da página de Contatos existem várias ferramentas para encontrar novos amigos. Você pode descobrir pessoas com os mesmos interesses, procurar por nomes ou interesses e fornecer sugestões baseadas nos relacionamentos da rede. Em um site completamente novo, as sugestões de amizades geralmente começam a ser populadas dentro de 24 horas."
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/newmember.php:44 src/Model/Group.php:415 src/Module/Contact.php:752
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
#: mod/newmember.php:46
2017-10-10 07:12:40 +02:00
msgid "Group Your Contacts"
msgstr "Agrupe seus contatos"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/newmember.php:46
2017-10-10 07:12:40 +02:00
msgid ""
"Once you have made some friends, organize them into private conversation "
"groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with"
" each group privately on your Network page."
msgstr "Após fazer novas amizades, organize-as em grupos de conversa privados, a partir da barra lateral na sua página de Contatos. A partir daí, você poderá interagir com cada grupo privativamente, na sua página de Rede."
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/newmember.php:49
2017-10-10 07:12:40 +02:00
msgid "Why Aren't My Posts Public?"
msgstr "Por que as minhas publicações não são públicas?"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/newmember.php:49
2017-10-10 07:12:40 +02:00
msgid ""
"Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to"
" people you've added as friends. For more information, see the help section "
"from the link above."
msgstr "A friendica respeita sua privacidade. Por padrão, suas publicações estarão visíveis apenas para as pessoas que você adicionou como amigos. Para mais informações, veja a página de ajuda, a partir do link acima."
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/newmember.php:53
2017-10-10 07:12:40 +02:00
msgid "Getting Help"
msgstr "Obtendo ajuda"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/newmember.php:55
2017-10-10 07:12:40 +02:00
msgid "Go to the Help Section"
msgstr "Ir para a seção de ajuda"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/newmember.php:55
2017-10-10 07:12:40 +02:00
msgid ""
"Our <strong>help</strong> pages may be consulted for detail on other program"
" features and resources."
msgstr "Consulte nossas páginas de <strong>ajuda</strong> para mais detalhes sobre as características e recursos do programa."
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/notes.php:34 src/Model/Profile.php:959
msgid "Personal Notes"
msgstr "Notas pessoais"
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/notifications.php:38
msgid "Invalid request identifier."
msgstr "Identificador de solicitação inválido"
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/notifications.php:60 mod/notifications.php:186
#: mod/notifications.php:271 src/Module/Contact.php:622
#: src/Module/Contact.php:825 src/Module/Contact.php:1085
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/notifications.php:93 src/Content/Nav.php:247
msgid "Notifications"
msgstr "Notificações"
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/notifications.php:107
msgid "Network Notifications"
msgstr "Notificações de rede"
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/notifications.php:112 mod/notify.php:84
msgid "System Notifications"
msgstr "Notificações de sistema"
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/notifications.php:117
msgid "Personal Notifications"
msgstr "Notificações pessoais"
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/notifications.php:122
msgid "Home Notifications"
msgstr "Notificações pessoais"
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/notifications.php:142
msgid "Show unread"
msgstr ""
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/notifications.php:142
msgid "Show all"
msgstr ""
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/notifications.php:153
msgid "Show Ignored Requests"
msgstr "Exibir solicitações ignoradas"
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/notifications.php:153
msgid "Hide Ignored Requests"
msgstr "Ocultar solicitações ignoradas"
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/notifications.php:166 mod/notifications.php:243
msgid "Notification type:"
msgstr ""
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/notifications.php:169
msgid "Suggested by:"
msgstr ""
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/notifications.php:181 mod/notifications.php:260
#: src/Module/Contact.php:630
msgid "Hide this contact from others"
msgstr "Ocultar este contato dos outros"
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/notifications.php:203
msgid "Claims to be known to you: "
msgstr "Alega ser conhecido por você: "
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/notifications.php:204
msgid "yes"
msgstr "sim"
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/notifications.php:204
msgid "no"
msgstr "não"
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/notifications.php:205 mod/notifications.php:209
msgid "Shall your connection be bidirectional or not?"
msgstr ""
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/notifications.php:206 mod/notifications.php:210
2017-10-10 07:12:40 +02:00
#, php-format
2019-04-23 18:23:33 +02:00
msgid ""
"Accepting %s as a friend allows %s to subscribe to your posts, and you will "
"also receive updates from them in your news feed."
msgstr ""
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/notifications.php:207
#, php-format
msgid ""
"Accepting %s as a subscriber allows them to subscribe to your posts, but you"
" will not receive updates from them in your news feed."
msgstr ""
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/notifications.php:211
#, php-format
msgid ""
"Accepting %s as a sharer allows them to subscribe to your posts, but you "
"will not receive updates from them in your news feed."
msgstr ""
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/notifications.php:222
msgid "Friend"
msgstr "Amigo"
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/notifications.php:223
msgid "Sharer"
msgstr "Compartilhador"
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/notifications.php:223
msgid "Subscriber"
msgstr ""
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/notifications.php:266 src/Model/Profile.php:543
#: src/Module/Contact.php:88
msgid "Network:"
msgstr "Rede:"
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/notifications.php:279
msgid "No introductions."
msgstr "Sem apresentações."
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/notifications.php:313
2017-10-10 07:12:40 +02:00
#, php-format
2019-04-23 18:23:33 +02:00
msgid "No more %s notifications."
msgstr ""
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/notify.php:80
msgid "No more system notifications."
msgstr "Não fazer notificações de sistema."
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/oexchange.php:32
msgid "Post successful."
msgstr "Publicado com sucesso."
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/openid.php:31
msgid "OpenID protocol error. No ID returned."
msgstr "Erro no protocolo OpenID. Não foi retornada nenhuma ID."
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/openid.php:67
msgid ""
"Account not found and OpenID registration is not permitted on this site."
msgstr "A conta não foi encontrada e não são permitidos registros via OpenID nesse site."
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/openid.php:117 src/Module/Login.php:92 src/Module/Login.php:143
msgid "Login failed."
msgstr "Não foi possível autenticar."
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:23
msgid "Subscribing to OStatus contacts"
msgstr ""
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:35
msgid "No contact provided."
msgstr ""
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:42
msgid "Couldn't fetch information for contact."
msgstr ""
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:52
msgid "Couldn't fetch friends for contact."
msgstr ""
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:70 mod/repair_ostatus.php:52
msgid "Done"
msgstr ""
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:84
msgid "success"
msgstr "sucesso"
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:86
msgid "failed"
msgstr ""
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:89 src/Object/Post.php:284
msgid "ignored"
msgstr "Ignorado"
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:94 mod/repair_ostatus.php:58
msgid "Keep this window open until done."
msgstr ""
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/photos.php:115 src/Model/Profile.php:920
msgid "Photo Albums"
msgstr "Álbuns de fotos"
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/photos.php:116 mod/photos.php:1665
msgid "Recent Photos"
msgstr "Fotos recentes"
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/photos.php:119 mod/photos.php:1187 mod/photos.php:1667
msgid "Upload New Photos"
msgstr "Enviar novas fotos"
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/photos.php:137 mod/settings.php:56
msgid "everybody"
msgstr "todos"
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/photos.php:193
msgid "Contact information unavailable"
msgstr "A informação de contato não está disponível"
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/photos.php:212
msgid "Album not found."
msgstr "O álbum não foi encontrado."
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/photos.php:241 mod/photos.php:254 mod/photos.php:1138
msgid "Delete Album"
msgstr "Excluir o álbum"
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/photos.php:252
msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?"
msgstr "Você realmente deseja deletar esse álbum de fotos e todas as suas fotos?"
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/photos.php:310 mod/photos.php:322 mod/photos.php:1413
msgid "Delete Photo"
msgstr "Excluir a foto"
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/photos.php:320
msgid "Do you really want to delete this photo?"
msgstr "Você realmente deseja deletar essa foto?"
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/photos.php:645
msgid "a photo"
msgstr "uma foto"
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/photos.php:645
2017-10-10 07:12:40 +02:00
#, php-format
2019-04-23 18:23:33 +02:00
msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s"
msgstr "%1$s foi marcado em %2$s por %3$s"
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/photos.php:738 mod/photos.php:741 mod/photos.php:770
#: mod/profile_photo.php:152 mod/wall_upload.php:198
2017-10-10 07:12:40 +02:00
#, php-format
2019-04-23 18:23:33 +02:00
msgid "Image exceeds size limit of %s"
msgstr ""
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/photos.php:744
msgid "Image upload didn't complete, please try again"
msgstr ""
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/photos.php:747
msgid "Image file is missing"
msgstr ""
#: mod/photos.php:752
2017-10-10 07:12:40 +02:00
msgid ""
2019-04-23 18:23:33 +02:00
"Server can't accept new file upload at this time, please contact your "
"administrator"
2017-10-10 07:12:40 +02:00
msgstr ""
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/photos.php:778
msgid "Image file is empty."
msgstr "O arquivo de imagem está vazio."
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/photos.php:793 mod/profile_photo.php:161 mod/wall_upload.php:212
msgid "Unable to process image."
msgstr "Não foi possível processar a imagem."
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/photos.php:822 mod/profile_photo.php:310 mod/wall_upload.php:251
msgid "Image upload failed."
msgstr "Não foi possível enviar a imagem."
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/photos.php:908
msgid "No photos selected"
msgstr "Não foi selecionada nenhuma foto"
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/photos.php:1005 mod/videos.php:239
msgid "Access to this item is restricted."
msgstr "O acesso a este item é restrito."
#: mod/photos.php:1059
msgid "Upload Photos"
msgstr "Enviar fotos"
#: mod/photos.php:1063 mod/photos.php:1133
msgid "New album name: "
msgstr "Nome do novo álbum: "
#: mod/photos.php:1064
msgid "or select existing album:"
msgstr ""
#: mod/photos.php:1065
msgid "Do not show a status post for this upload"
msgstr "Não exiba uma publicação de status para este envio"
#: mod/photos.php:1081 mod/photos.php:1416 mod/settings.php:1209
msgid "Show to Groups"
msgstr "Mostre para Grupos"
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/photos.php:1082 mod/photos.php:1417 mod/settings.php:1210
msgid "Show to Contacts"
msgstr "Mostre para Contatos"
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/photos.php:1144
msgid "Edit Album"
msgstr "Editar o álbum"
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/photos.php:1149
msgid "Show Newest First"
msgstr "Exibir as mais recentes primeiro"
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/photos.php:1151
msgid "Show Oldest First"
msgstr "Exibir as mais antigas primeiro"
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/photos.php:1172 mod/photos.php:1650
msgid "View Photo"
msgstr "Ver a foto"
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/photos.php:1213
msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted."
msgstr "Permissão negada. O acesso a este item pode estar restrito."
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/photos.php:1215
msgid "Photo not available"
msgstr "A foto não está disponível"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/photos.php:1290
msgid "View photo"
msgstr "Ver a imagem"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/photos.php:1290
msgid "Edit photo"
msgstr "Editar a foto"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/photos.php:1291
msgid "Use as profile photo"
msgstr "Usar como uma foto de perfil"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/photos.php:1297 src/Object/Post.php:157
msgid "Private Message"
msgstr "Mensagem privada"
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/photos.php:1317
msgid "View Full Size"
msgstr "Ver no tamanho real"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/photos.php:1381
msgid "Tags: "
msgstr "Etiquetas: "
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/photos.php:1384
msgid "[Select tags to remove]"
msgstr ""
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/photos.php:1399
msgid "New album name"
msgstr "Novo nome para o álbum"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/photos.php:1400
msgid "Caption"
msgstr "Legenda"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/photos.php:1401
msgid "Add a Tag"
msgstr "Adicionar uma etiqueta"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/photos.php:1401
msgid ""
"Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
msgstr "Por exemplo: @joao, @Joao_da_Silva, @joao@exemplo.com, #Minas_Gerais, #acampamento"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/photos.php:1402
msgid "Do not rotate"
2017-10-10 07:12:40 +02:00
msgstr ""
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/photos.php:1403
msgid "Rotate CW (right)"
msgstr "Rotacionar para direita"
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/photos.php:1404
msgid "Rotate CCW (left)"
msgstr "Rotacionar para esquerda"
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/photos.php:1438 src/Object/Post.php:312
msgid "I like this (toggle)"
msgstr "Eu gostei disso (alternar)"
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/photos.php:1439 src/Object/Post.php:313
msgid "I don't like this (toggle)"
msgstr "Eu não gostei disso (alternar)"
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/photos.php:1454 mod/photos.php:1493 mod/photos.php:1553
#: src/Module/Contact.php:1018 src/Object/Post.php:874
msgid "This is you"
msgstr "Este(a) é você"
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/photos.php:1456 mod/photos.php:1495 mod/photos.php:1555
#: src/Object/Post.php:418 src/Object/Post.php:876
msgid "Comment"
msgstr "Comentar"
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/photos.php:1585
msgid "Map"
msgstr ""
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/photos.php:1656 mod/videos.php:316
msgid "View Album"
msgstr "Ver álbum"
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/ping.php:272
msgid "{0} wants to be your friend"
msgstr "{0} deseja ser seu amigo"
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/ping.php:288
msgid "{0} requested registration"
msgstr "{0} solicitou registro"
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/poke.php:181
msgid "Poke/Prod"
msgstr "Cutucar/Incitar"
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/poke.php:182
msgid "poke, prod or do other things to somebody"
msgstr "Cutuca, incita ou faz outras coisas com alguém"
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/poke.php:183
msgid "Recipient"
msgstr "Destinatário"
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/poke.php:184
msgid "Choose what you wish to do to recipient"
msgstr "Selecione o que você deseja fazer com o destinatário"
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/poke.php:187
msgid "Make this post private"
msgstr "Fazer com que essa publicação se torne privada"
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/probe.php:14 mod/webfinger.php:17
msgid "Only logged in users are permitted to perform a probing."
2017-10-10 07:12:40 +02:00
msgstr ""
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/profiles.php:62
msgid "Profile deleted."
msgstr "O perfil foi excluído."
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/profiles.php:78 mod/profiles.php:114
msgid "Profile-"
msgstr "Perfil-"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/profiles.php:97 mod/profiles.php:135
msgid "New profile created."
msgstr "O novo perfil foi criado."
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/profiles.php:120
msgid "Profile unavailable to clone."
msgstr "O perfil não está disponível para clonagem."
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/profiles.php:206
msgid "Profile Name is required."
msgstr "É necessário informar o nome do perfil."
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/profiles.php:346
msgid "Marital Status"
msgstr "Situação amorosa"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/profiles.php:349
msgid "Romantic Partner"
msgstr "Parceiro romântico"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/profiles.php:358
msgid "Work/Employment"
msgstr "Trabalho/emprego"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/profiles.php:361
msgid "Religion"
msgstr "Religião"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/profiles.php:364
msgid "Political Views"
msgstr "Posicionamento político"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/profiles.php:367
msgid "Gender"
msgstr "Gênero"
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/profiles.php:370
msgid "Sexual Preference"
msgstr "Preferência sexual"
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/profiles.php:373
msgid "XMPP"
msgstr ""
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/profiles.php:376
msgid "Homepage"
msgstr "Página Principal"
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/profiles.php:379 mod/profiles.php:578
msgid "Interests"
msgstr "Interesses"
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/profiles.php:389 mod/profiles.php:574
msgid "Location"
msgstr "Localização"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/profiles.php:469
msgid "Profile updated."
msgstr "O perfil foi atualizado."
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/profiles.php:523
msgid "Hide contacts and friends:"
msgstr "Esconder contatos e amigos:"
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/profiles.php:528
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?"
msgstr "Ocultar sua lista de contatos/amigos dos visitantes no seu perfil?"
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/profiles.php:548
msgid "Show more profile fields:"
2017-10-10 07:12:40 +02:00
msgstr ""
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/profiles.php:560
msgid "Profile Actions"
2017-10-10 07:12:40 +02:00
msgstr ""
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/profiles.php:561
msgid "Edit Profile Details"
msgstr "Editar os detalhes do perfil"
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/profiles.php:563
msgid "Change Profile Photo"
msgstr "Mudar Foto do Perfil"
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/profiles.php:565
msgid "View this profile"
msgstr "Ver este perfil"
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/profiles.php:566
msgid "View all profiles"
2017-10-10 07:12:40 +02:00
msgstr ""
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/profiles.php:567 mod/profiles.php:662 src/Model/Profile.php:419
msgid "Edit visibility"
msgstr "Editar a visibilidade"
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/profiles.php:568
msgid "Create a new profile using these settings"
msgstr "Criar um novo perfil usando estas configurações"
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/profiles.php:569
msgid "Clone this profile"
msgstr "Clonar este perfil"
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/profiles.php:570
msgid "Delete this profile"
msgstr "Excluir este perfil"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/profiles.php:572
msgid "Basic information"
msgstr "Informação básica"
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/profiles.php:573
msgid "Profile picture"
msgstr "Foto do perfil"
#: mod/profiles.php:575
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#: mod/profiles.php:576
msgid "Status information"
msgstr "Informação de Status"
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/profiles.php:577
msgid "Additional information"
msgstr "Informações adicionais"
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/profiles.php:580
msgid "Relation"
msgstr ""
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/profiles.php:581 src/Util/Temporal.php:79 src/Util/Temporal.php:81
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscelânea"
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/profiles.php:584
msgid "Your Gender:"
msgstr "Seu gênero:"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/profiles.php:585
msgid "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Marital Status:"
msgstr "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Situação amorosa:"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/profiles.php:586 src/Model/Profile.php:795
msgid "Sexual Preference:"
msgstr "Preferência sexual:"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/profiles.php:587
msgid "Example: fishing photography software"
msgstr "Exemplo: pesca fotografia software"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/profiles.php:592
msgid "Profile Name:"
msgstr "Nome do perfil:"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/profiles.php:594
msgid ""
2019-04-23 18:23:33 +02:00
"This is your <strong>public</strong> profile.<br />It <strong>may</strong> "
"be visible to anybody using the internet."
msgstr "Este é o seu perfil <strong>público</strong>.<br />Ele <strong>pode</strong> estar visível para qualquer um que acesse a Internet."
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/profiles.php:595
msgid "Your Full Name:"
msgstr "Seu nome completo:"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/profiles.php:596
msgid "Title/Description:"
msgstr "Título/Descrição:"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/profiles.php:599
msgid "Street Address:"
msgstr "Endereço:"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/profiles.php:600
msgid "Locality/City:"
msgstr "Localidade/Cidade:"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/profiles.php:601
msgid "Region/State:"
msgstr "Região/Estado:"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/profiles.php:602
msgid "Postal/Zip Code:"
msgstr "CEP:"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/profiles.php:603
msgid "Country:"
msgstr "País:"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/profiles.php:604 src/Util/Temporal.php:149
msgid "Age: "
msgstr "Idade: "
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/profiles.php:607
msgid "Who: (if applicable)"
msgstr "Quem: (se pertinente)"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/profiles.php:607
msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
msgstr "Exemplos: fulano123, Fulano de Tal, fulano@exemplo.com"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/profiles.php:608
msgid "Since [date]:"
msgstr "Desde [data]:"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/profiles.php:610
msgid "Tell us about yourself..."
msgstr "Fale um pouco sobre você..."
#: mod/profiles.php:611
msgid "XMPP (Jabber) address:"
2017-10-10 07:12:40 +02:00
msgstr ""
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/profiles.php:611
msgid ""
2019-04-23 18:23:33 +02:00
"The XMPP address will be propagated to your contacts so that they can follow"
" you."
2017-10-10 07:12:40 +02:00
msgstr ""
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/profiles.php:612
msgid "Homepage URL:"
msgstr "Endereço do site web:"
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/profiles.php:613 src/Model/Profile.php:803
msgid "Hometown:"
msgstr "Cidade:"
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/profiles.php:614 src/Model/Profile.php:811
msgid "Political Views:"
msgstr "Posição política:"
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/profiles.php:615
msgid "Religious Views:"
msgstr "Orientação religiosa:"
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/profiles.php:616
msgid "Public Keywords:"
msgstr "Palavras-chave públicas:"
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/profiles.php:616
msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)"
msgstr "(Usado para sugerir amigos em potencial, pode ser visto pelos outros)"
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/profiles.php:617
msgid "Private Keywords:"
msgstr "Palavras-chave privadas:"
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/profiles.php:617
msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)"
msgstr "(Usado na pesquisa de perfis, nunca é exibido para os outros)"
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/profiles.php:618 src/Model/Profile.php:827
msgid "Likes:"
msgstr "Gosta de:"
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/profiles.php:619 src/Model/Profile.php:831
msgid "Dislikes:"
msgstr "Não gosta de:"
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/profiles.php:620
msgid "Musical interests"
msgstr "Preferências musicais"
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/profiles.php:621
msgid "Books, literature"
msgstr "Livros, literatura"
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/profiles.php:622
msgid "Television"
msgstr "Televisão"
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/profiles.php:623
msgid "Film/dance/culture/entertainment"
msgstr "Filme/dança/cultura/entretenimento"
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/profiles.php:624
msgid "Hobbies/Interests"
msgstr "Passatempos/Interesses"
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/profiles.php:625
msgid "Love/romance"
msgstr "Amor/romance"
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/profiles.php:626
msgid "Work/employment"
msgstr "Trabalho/emprego"
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/profiles.php:627
msgid "School/education"
msgstr "Escola/educação"
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/profiles.php:628
msgid "Contact information and Social Networks"
msgstr "Informações de contato e redes sociais"
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/profiles.php:659 src/Model/Profile.php:415
msgid "Profile Image"
msgstr "Imagem do perfil"
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/profiles.php:661 src/Model/Profile.php:418
msgid "visible to everybody"
msgstr "visível para todos"
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/profiles.php:668
msgid "Edit/Manage Profiles"
msgstr "Editar/Gerenciar perfis"
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/profiles.php:669 src/Model/Profile.php:405 src/Model/Profile.php:427
msgid "Change profile photo"
msgstr "Mudar a foto do perfil"
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/profiles.php:670 src/Model/Profile.php:406
msgid "Create New Profile"
msgstr "Criar um novo perfil"
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/profile_photo.php:58
msgid "Image uploaded but image cropping failed."
msgstr "A imagem foi enviada, mas não foi possível cortá-la."
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/profile_photo.php:88 mod/profile_photo.php:97 mod/profile_photo.php:106
#: mod/profile_photo.php:318
#, php-format
msgid "Image size reduction [%s] failed."
msgstr "Não foi possível reduzir o tamanho da imagem [%s]."
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/profile_photo.php:125
msgid ""
"Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not "
"display immediately."
msgstr "Recarregue a página pressionando a tecla Shift ou limpe o cache do navegador caso a nova foto não apareça imediatamente"
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/profile_photo.php:133
msgid "Unable to process image"
msgstr "Não foi possível processar a imagem"
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/profile_photo.php:251
msgid "Upload File:"
msgstr "Enviar arquivo:"
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/profile_photo.php:252
msgid "Select a profile:"
msgstr "Selecione um perfil:"
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/profile_photo.php:257
msgid "or"
msgstr "ou"
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/profile_photo.php:258
msgid "skip this step"
msgstr "pule esta etapa"
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/profile_photo.php:258
msgid "select a photo from your photo albums"
msgstr "selecione uma foto de um álbum de fotos"
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/profile_photo.php:271
msgid "Crop Image"
msgstr "Cortar a imagem"
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/profile_photo.php:272
msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing."
msgstr "Por favor, ajuste o corte da imagem para a melhor visualização."
#: mod/profile_photo.php:274
msgid "Done Editing"
msgstr "Encerrar a edição"
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/profile_photo.php:308
msgid "Image uploaded successfully."
msgstr "A imagem foi enviada com sucesso."
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/profperm.php:36 mod/profperm.php:69
msgid "Invalid profile identifier."
msgstr "Identificador de perfil inválido."
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/profperm.php:115
msgid "Profile Visibility Editor"
msgstr "Editor de visibilidade do perfil"
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/profperm.php:128
msgid "Visible To"
msgstr "Visível para"
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/profperm.php:144
msgid "All Contacts (with secure profile access)"
msgstr "Todos os contatos (com acesso a perfil seguro)"
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/regmod.php:53
msgid "Account approved."
msgstr "A conta foi aprovada."
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/regmod.php:77
#, php-format
msgid "Registration revoked for %s"
msgstr "O registro de %s foi revogado"
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/regmod.php:84
msgid "Please login."
msgstr "Por favor, autentique-se."
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/removeme.php:46
msgid "User deleted their account"
msgstr ""
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/removeme.php:47
msgid ""
"On your Friendica node an user deleted their account. Please ensure that "
"their data is removed from the backups."
msgstr ""
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/removeme.php:48
#, php-format
msgid "The user id is %d"
msgstr ""
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/removeme.php:84 mod/removeme.php:87
msgid "Remove My Account"
msgstr "Remover minha conta"
#: mod/removeme.php:85
2017-10-10 07:12:40 +02:00
msgid ""
2019-04-23 18:23:33 +02:00
"This will completely remove your account. Once this has been done it is not "
"recoverable."
msgstr "Isso removerá completamente a sua conta. Uma vez feito isso, não será mais possível recuperá-la."
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/removeme.php:86
msgid "Please enter your password for verification:"
msgstr "Por favor, digite a sua senha para verificação:"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/repair_ostatus.php:21
msgid "Resubscribing to OStatus contacts"
msgstr ""
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/repair_ostatus.php:37
msgid "Error"
msgstr "Erro"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/search.php:103
msgid "Only logged in users are permitted to perform a search."
msgstr ""
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/search.php:127
msgid "Too Many Requests"
msgstr ""
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/search.php:128
msgid "Only one search per minute is permitted for not logged in users."
msgstr ""
#: mod/search.php:149 src/Content/Nav.php:198 src/Content/Text/HTML.php:900
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/search.php:235
2017-10-10 07:12:40 +02:00
#, php-format
2019-04-23 18:23:33 +02:00
msgid "Items tagged with: %s"
msgstr ""
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/search.php:237 src/Module/Contact.php:816
2017-10-10 07:12:40 +02:00
#, php-format
2019-04-23 18:23:33 +02:00
msgid "Results for: %s"
msgstr ""
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:61
msgid "Account"
msgstr "Conta"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:69 src/Content/Nav.php:266 src/Model/Profile.php:398
msgid "Profiles"
msgstr "Perfis"
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:85
msgid "Display"
msgstr "Tela"
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:92 mod/settings.php:830
msgid "Social Networks"
msgstr "Redes Sociais"
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:106 src/Content/Nav.php:261
msgid "Delegations"
msgstr "Delegações"
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:113
msgid "Connected apps"
msgstr "Aplicações conectadas"
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:120 mod/uexport.php:53
msgid "Export personal data"
msgstr "Exportar dados pessoais"
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:127
msgid "Remove account"
msgstr "Remover a conta"
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:179
msgid "Missing some important data!"
msgstr "Está faltando algum dado importante!"
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:181 mod/settings.php:691 src/Module/Contact.php:823
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:290
msgid "Failed to connect with email account using the settings provided."
msgstr "Não foi possível conectar à conta de e-mail com as configurações fornecidas."
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:295
msgid "Email settings updated."
msgstr "As configurações de e-mail foram atualizadas."
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:311
msgid "Features updated"
msgstr "Funcionalidades atualizadas"
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:384
msgid "Relocate message has been send to your contacts"
msgstr "A mensagem de relocação foi enviada para seus contatos"
#: mod/settings.php:396
msgid "Passwords do not match."
2017-10-10 07:12:40 +02:00
msgstr ""
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:404 src/Core/Console/NewPassword.php:80
msgid "Password update failed. Please try again."
msgstr "Não foi possível atualizar a senha. Por favor, tente novamente."
2014-09-06 12:12:19 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:407 src/Core/Console/NewPassword.php:83
msgid "Password changed."
msgstr "A senha foi modificada."
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:410
msgid "Password unchanged."
msgstr ""
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:491
msgid " Please use a shorter name."
msgstr " Por favor, use um nome mais curto."
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:494
msgid " Name too short."
msgstr " O nome é muito curto."
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:501
msgid "Wrong Password"
msgstr "Senha Errada"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:506
msgid "Invalid email."
msgstr ""
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:512
msgid "Cannot change to that email."
msgstr ""
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:562
msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group."
msgstr "O fórum privado não possui permissões de privacidade. Utilizando o grupo de privacidade padrão."
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:565
msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group."
msgstr "O fórum privado não possui permissões de privacidade e nenhum grupo de privacidade padrão."
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:605
msgid "Settings updated."
msgstr "As configurações foram atualizadas."
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:664 mod/settings.php:690 mod/settings.php:724
msgid "Add application"
msgstr "Adicionar aplicação"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:668 mod/settings.php:694
msgid "Consumer Key"
msgstr "Chave do consumidor"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:669 mod/settings.php:695
msgid "Consumer Secret"
msgstr "Segredo do consumidor"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:670 mod/settings.php:696
msgid "Redirect"
msgstr "Redirecionar"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:671 mod/settings.php:697
msgid "Icon url"
msgstr "URL do ícone"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:682
msgid "You can't edit this application."
msgstr "Você não pode editar esta aplicação."
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:723
msgid "Connected Apps"
msgstr "Aplicações conectadas"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:725 src/Object/Post.php:167 src/Object/Post.php:169
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:727
msgid "Client key starts with"
msgstr "A chave do cliente inicia com"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:728
msgid "No name"
msgstr "Sem nome"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:729
msgid "Remove authorization"
msgstr "Remover autorização"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:740
msgid "No Addon settings configured"
msgstr ""
2014-09-06 12:12:19 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:749
msgid "Addon Settings"
msgstr ""
2014-09-06 12:12:19 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:770
msgid "Additional Features"
msgstr "Funcionalidades Adicionais"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:793 src/Content/ContactSelector.php:87
msgid "Diaspora"
msgstr "Diaspora"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:793 mod/settings.php:794
msgid "enabled"
msgstr "habilitado"
#: mod/settings.php:793 mod/settings.php:794
msgid "disabled"
msgstr "desabilitado"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:793 mod/settings.php:794
2017-10-10 07:12:40 +02:00
#, php-format
2019-04-23 18:23:33 +02:00
msgid "Built-in support for %s connectivity is %s"
msgstr "O suporte interno para conectividade de %s está %s"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:794
msgid "GNU Social (OStatus)"
msgstr ""
2014-09-06 12:12:19 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:825
msgid "Email access is disabled on this site."
msgstr "O acesso ao e-mail está desabilitado neste site."
2014-09-06 12:12:19 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:835
msgid "General Social Media Settings"
msgstr ""
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:836
msgid "Disable Content Warning"
msgstr ""
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:836
msgid ""
"Users on networks like Mastodon or Pleroma are able to set a content warning"
" field which collapse their post by default. This disables the automatic "
"collapsing and sets the content warning as the post title. Doesn't affect "
"any other content filtering you eventually set up."
msgstr ""
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:837
msgid "Disable intelligent shortening"
msgstr ""
#: mod/settings.php:837
2017-10-10 07:12:40 +02:00
msgid ""
2019-04-23 18:23:33 +02:00
"Normally the system tries to find the best link to add to shortened posts. "
"If this option is enabled then every shortened post will always point to the"
" original friendica post."
msgstr ""
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:838
msgid "Automatically follow any GNU Social (OStatus) followers/mentioners"
msgstr ""
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:838
msgid ""
"If you receive a message from an unknown OStatus user, this option decides "
"what to do. If it is checked, a new contact will be created for every "
"unknown user."
msgstr ""
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:839
msgid "Default group for OStatus contacts"
msgstr ""
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:840
msgid "Your legacy GNU Social account"
msgstr ""
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:840
msgid ""
"If you enter your old GNU Social/Statusnet account name here (in the format "
"user@domain.tld), your contacts will be added automatically. The field will "
"be emptied when done."
msgstr ""
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:843
msgid "Repair OStatus subscriptions"
msgstr ""
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:847
msgid "Email/Mailbox Setup"
msgstr "Configurações do e-mail/caixa postal"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:848
msgid ""
"If you wish to communicate with email contacts using this service "
"(optional), please specify how to connect to your mailbox."
msgstr "Caso você deseje se comunicar com contatos de e-mail usando este serviço (opcional), por favor especifique como se conectar à sua caixa postal."
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:849
msgid "Last successful email check:"
msgstr "Última checagem bem sucedida de e-mail:"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:851
msgid "IMAP server name:"
msgstr "Nome do servidor IMAP:"
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:852
msgid "IMAP port:"
msgstr "Porta do IMAP:"
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:853
msgid "Security:"
msgstr "Segurança:"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:853 mod/settings.php:858
msgid "None"
msgstr "Nenhuma"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:854
msgid "Email login name:"
msgstr "Nome de usuário do e-mail:"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:855
msgid "Email password:"
msgstr "Senha do e-mail:"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:856
msgid "Reply-to address:"
msgstr "Endereço de resposta (Reply-to):"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:857
msgid "Send public posts to all email contacts:"
msgstr "Enviar publicações públicas para todos os contatos de e-mail:"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:858
msgid "Action after import:"
msgstr "Ação após a importação:"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:858 src/Content/Nav.php:249
msgid "Mark as seen"
msgstr "Marcar como visto"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:858
msgid "Move to folder"
msgstr "Mover para pasta"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:859
msgid "Move to folder:"
msgstr "Mover para pasta:"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:902
2017-10-10 07:12:40 +02:00
#, php-format
2019-04-23 18:23:33 +02:00
msgid "%s - (Unsupported)"
msgstr ""
2014-09-06 12:12:19 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:904
2017-10-10 07:12:40 +02:00
#, php-format
2019-04-23 18:23:33 +02:00
msgid "%s - (Experimental)"
msgstr ""
2014-09-06 12:12:19 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:931 src/Core/L10n.php:368 src/Model/Event.php:395
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:931 src/Core/L10n.php:368 src/Model/Event.php:396
msgid "Monday"
msgstr "Segunda"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:947
msgid "Display Settings"
msgstr "Configurações de exibição"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:953
msgid "Display Theme:"
msgstr "Tema do perfil:"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:954
msgid "Mobile Theme:"
msgstr "Tema para dispositivos móveis:"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:955
msgid "Suppress warning of insecure networks"
msgstr ""
2014-09-06 12:12:19 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:955
2017-10-10 07:12:40 +02:00
msgid ""
2019-04-23 18:23:33 +02:00
"Should the system suppress the warning that the current group contains "
"members of networks that can't receive non public postings."
msgstr ""
#: mod/settings.php:956
msgid "Update browser every xx seconds"
msgstr "Atualizar o navegador a cada xx segundos"
#: mod/settings.php:956
msgid "Minimum of 10 seconds. Enter -1 to disable it."
msgstr ""
#: mod/settings.php:957
msgid "Number of items to display per page:"
msgstr "Número de itens a serem exibidos por página:"
#: mod/settings.php:957 mod/settings.php:958
msgid "Maximum of 100 items"
msgstr "Máximo de 100 itens"
#: mod/settings.php:958
msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:"
msgstr "Número de itens a serem exibidos por página quando visualizando em um dispositivo móvel:"
2014-05-19 08:09:49 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:959
msgid "Don't show emoticons"
msgstr "Não exibir emoticons"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:960
msgid "Calendar"
msgstr "Agenda"
2014-05-19 08:09:49 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:961
msgid "Beginning of week:"
msgstr ""
2014-05-19 08:09:49 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:962
msgid "Don't show notices"
msgstr "Não mostra avisos"
2014-05-19 08:09:49 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:963
msgid "Infinite scroll"
msgstr "rolamento infinito"
2014-05-19 08:09:49 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:964
msgid "Automatic updates only at the top of the network page"
msgstr "Atualizações automáticas só na parte superior da página da rede"
2014-05-19 08:09:49 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:964
msgid ""
"When disabled, the network page is updated all the time, which could be "
"confusing while reading."
msgstr ""
2014-05-19 08:09:49 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:965
msgid "Bandwidth Saver Mode"
msgstr ""
2014-05-19 08:09:49 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:965
msgid ""
"When enabled, embedded content is not displayed on automatic updates, they "
"only show on page reload."
msgstr ""
2014-05-19 08:09:49 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:966
msgid "Smart Threading"
msgstr ""
2014-05-19 08:09:49 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:966
msgid ""
"When enabled, suppress extraneous thread indentation while keeping it where "
"it matters. Only works if threading is available and enabled."
msgstr ""
2014-05-19 08:09:49 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:968
msgid "General Theme Settings"
msgstr ""
2014-05-19 08:09:49 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:969
msgid "Custom Theme Settings"
msgstr ""
2014-05-19 08:09:49 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:970
msgid "Content Settings"
msgstr ""
2014-05-19 08:09:49 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:971 view/theme/duepuntozero/config.php:74
#: view/theme/frio/config.php:121 view/theme/quattro/config.php:76
#: view/theme/vier/config.php:122
msgid "Theme settings"
msgstr "Configurações do tema"
2014-05-19 08:09:49 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:985
msgid "Unable to find your profile. Please contact your admin."
msgstr ""
2014-05-19 08:09:49 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:1024
msgid "Account Types"
msgstr ""
2015-05-16 07:41:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:1025
msgid "Personal Page Subtypes"
msgstr ""
2014-05-19 08:09:49 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:1026
msgid "Community Forum Subtypes"
msgstr ""
2014-05-19 08:09:49 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:1034
msgid "Account for a personal profile."
msgstr ""
2014-05-19 08:09:49 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:1038
msgid ""
"Account for an organisation that automatically approves contact requests as "
"\"Followers\"."
msgstr ""
2014-05-19 08:09:49 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:1042
msgid ""
"Account for a news reflector that automatically approves contact requests as"
" \"Followers\"."
msgstr ""
2014-05-19 08:09:49 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:1046
msgid "Account for community discussions."
msgstr ""
2014-05-19 08:09:49 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:1050
msgid ""
"Account for a regular personal profile that requires manual approval of "
"\"Friends\" and \"Followers\"."
msgstr ""
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:1054
msgid ""
"Account for a public profile that automatically approves contact requests as"
" \"Followers\"."
msgstr ""
2014-05-19 08:09:49 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:1058
msgid "Automatically approves all contact requests."
msgstr ""
2014-05-19 08:09:49 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:1062
msgid ""
"Account for a popular profile that automatically approves contact requests "
"as \"Friends\"."
msgstr ""
2014-05-19 08:09:49 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:1065
msgid "Private Forum [Experimental]"
msgstr "Fórum privado [Experimental]"
2014-05-19 08:09:49 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:1066
msgid "Requires manual approval of contact requests."
msgstr ""
2014-09-06 12:12:19 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:1077
msgid "OpenID:"
msgstr "OpenID:"
2014-05-19 08:09:49 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:1077
msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account."
msgstr "(Opcional) Permitir o uso deste OpenID para entrar nesta conta"
2014-05-19 08:09:49 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:1085
msgid "Publish your default profile in your local site directory?"
msgstr "Publicar o seu perfil padrão no diretório local do seu site?"
2014-05-19 08:09:49 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:1085
#, php-format
msgid ""
"Your profile will be published in this node's <a href=\"%s\">local "
"directory</a>. Your profile details may be publicly visible depending on the"
" system settings."
2017-10-10 07:12:40 +02:00
msgstr ""
2014-05-19 08:09:49 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:1091
msgid "Publish your default profile in the global social directory?"
msgstr "Publicar o seu perfil padrão no diretório social global?"
#: mod/settings.php:1091
2016-09-21 11:44:01 +02:00
#, php-format
2017-10-10 07:12:40 +02:00
msgid ""
2019-04-23 18:23:33 +02:00
"Your profile will be published in the global friendica directories (e.g. <a "
"href=\"%s\">%s</a>). Your profile will be visible in public."
2017-10-10 07:12:40 +02:00
msgstr ""
2014-05-19 08:09:49 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:1098
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?"
msgstr "Ocultar visualização da sua lista de contatos/amigos no seu perfil padrão? "
#: mod/settings.php:1098
2016-09-21 11:44:01 +02:00
msgid ""
2019-04-23 18:23:33 +02:00
"Your contact list won't be shown in your default profile page. You can "
"decide to show your contact list separately for each additional profile you "
"create"
2017-10-10 07:12:40 +02:00
msgstr ""
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:1102
msgid "Hide your profile details from anonymous viewers?"
msgstr ""
#: mod/settings.php:1102
2016-09-21 11:44:01 +02:00
msgid ""
2019-04-23 18:23:33 +02:00
"Anonymous visitors will only see your profile picture, your display name and"
" the nickname you are using on your profile page. Your public posts and "
"replies will still be accessible by other means."
2016-09-21 11:44:01 +02:00
msgstr ""
2014-05-19 08:09:49 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:1106
msgid "Allow friends to post to your profile page?"
msgstr "Permitir aos amigos publicarem na sua página de perfil?"
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:1106
msgid ""
"Your contacts may write posts on your profile wall. These posts will be "
"distributed to your contacts"
msgstr ""
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:1110
msgid "Allow friends to tag your posts?"
msgstr "Permitir aos amigos etiquetarem suas publicações?"
#: mod/settings.php:1110
msgid "Your contacts can add additional tags to your posts."
2017-10-10 07:12:40 +02:00
msgstr ""
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:1114
msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?"
msgstr "Permitir que você seja sugerido como amigo em potencial para novos membros?"
2014-05-19 08:09:49 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:1114
msgid ""
"If you like, Friendica may suggest new members to add you as a contact."
2017-10-10 07:12:40 +02:00
msgstr ""
2014-05-19 08:09:49 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:1118
msgid "Permit unknown people to send you private mail?"
msgstr "Permitir que pessoas desconhecidas lhe enviem mensagens privadas?"
#: mod/settings.php:1118
msgid ""
"Friendica network users may send you private messages even if they are not "
"in your contact list."
2017-10-10 07:12:40 +02:00
msgstr ""
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:1122
msgid "Profile is <strong>not published</strong>."
msgstr "O perfil <strong>não está publicado</strong>."
#: mod/settings.php:1128
#, php-format
2019-04-23 18:23:33 +02:00
msgid "Your Identity Address is <strong>'%s'</strong> or '%s'."
2017-10-10 07:12:40 +02:00
msgstr ""
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:1135
msgid "Automatically expire posts after this many days:"
msgstr "Expirar automaticamente publicações após tantos dias:"
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:1135
msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted"
msgstr "Se deixado em branco, as publicações não irão expirar. Publicações expiradas serão excluídas."
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:1136
msgid "Advanced expiration settings"
msgstr "Configurações avançadas de expiração"
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:1137
msgid "Advanced Expiration"
msgstr "Expiração avançada"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:1138
msgid "Expire posts:"
msgstr "Expirar publicações:"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:1139
msgid "Expire personal notes:"
msgstr "Expirar notas pessoais:"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:1140
msgid "Expire starred posts:"
msgstr "Expirar publicações destacadas:"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:1141
msgid "Expire photos:"
msgstr "Expirar fotos:"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:1142
msgid "Only expire posts by others:"
msgstr "Expirar somente as publicações de outras pessoas:"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:1172
msgid "Account Settings"
msgstr "Configurações da conta"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:1180
msgid "Password Settings"
msgstr "Configurações da senha"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:1181 src/Module/Register.php:130
msgid "New Password:"
msgstr "Nova senha:"
2015-01-31 08:42:36 +01:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:1181
msgid ""
"Allowed characters are a-z, A-Z, 0-9 and special characters except white "
"spaces, accentuated letters and colon (:)."
msgstr ""
2015-01-31 08:42:36 +01:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:1182 src/Module/Register.php:131
msgid "Confirm:"
msgstr "Confirme:"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:1182
msgid "Leave password fields blank unless changing"
msgstr "Deixe os campos de senha em branco, a não ser que você queira alterá-la"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:1183
msgid "Current Password:"
msgstr "Senha Atual:"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:1183 mod/settings.php:1184
msgid "Your current password to confirm the changes"
msgstr "Sua senha atual para confirmar as mudanças"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:1184
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:1188
msgid "Basic Settings"
msgstr "Configurações básicas"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:1189 src/Model/Profile.php:751
msgid "Full Name:"
msgstr "Nome completo:"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:1190
msgid "Email Address:"
msgstr "Endereço de e-mail:"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:1191
msgid "Your Timezone:"
msgstr "Seu fuso horário:"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:1192
msgid "Your Language:"
msgstr "Seu idioma:"
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:1192
msgid ""
"Set the language we use to show you friendica interface and to send you "
"emails"
2016-09-21 11:44:01 +02:00
msgstr ""
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:1193
msgid "Default Post Location:"
msgstr "Localização padrão de suas publicações:"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:1194
msgid "Use Browser Location:"
msgstr "Usar localizador do navegador:"
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:1197
msgid "Security and Privacy Settings"
msgstr "Configurações de segurança e privacidade"
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:1199
msgid "Maximum Friend Requests/Day:"
msgstr "Número máximo de requisições de amizade por dia:"
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:1199 mod/settings.php:1228
msgid "(to prevent spam abuse)"
msgstr "(para prevenir abuso de spammers)"
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:1200
msgid "Default Post Permissions"
msgstr "Permissões padrão de publicação"
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:1201
msgid "(click to open/close)"
msgstr "(clique para abrir/fechar)"
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:1211
msgid "Default Private Post"
msgstr "Publicação Privada Padrão"
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:1212
msgid "Default Public Post"
msgstr "Publicação Pública Padrão"
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:1216
msgid "Default Permissions for New Posts"
msgstr "Permissões Padrão para Publicações Novas"
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:1228
msgid "Maximum private messages per day from unknown people:"
msgstr "Número máximo de mensagens privadas de pessoas desconhecidas, por dia:"
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:1231
msgid "Notification Settings"
msgstr "Configurações de notificação"
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:1232
msgid "Send a notification email when:"
msgstr "Enviar um e-mail de notificação sempre que:"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:1233
msgid "You receive an introduction"
msgstr "Você recebeu uma apresentação"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:1234
msgid "Your introductions are confirmed"
msgstr "Suas apresentações forem confirmadas"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:1235
msgid "Someone writes on your profile wall"
msgstr "Alguém escrever no mural do seu perfil"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:1236
msgid "Someone writes a followup comment"
msgstr "Alguém comentar a sua mensagem"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:1237
msgid "You receive a private message"
msgstr "Você recebeu uma mensagem privada"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:1238
msgid "You receive a friend suggestion"
msgstr "Você recebe uma suggestão de amigo"
2015-05-16 07:41:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:1239
msgid "You are tagged in a post"
msgstr "Você foi etiquetado em uma publicação"
2015-05-16 07:41:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:1240
msgid "You are poked/prodded/etc. in a post"
msgstr "Você está cutucado/incitado/etc. em uma publicação"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:1242
msgid "Activate desktop notifications"
msgstr ""
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:1242
msgid "Show desktop popup on new notifications"
msgstr ""
2012-12-04 11:03:23 +01:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:1244
msgid "Text-only notification emails"
msgstr "Emails de notificação apenas de texto"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:1246
msgid "Send text only notification emails, without the html part"
msgstr "Enviar e-mails de notificação apenas de texto, sem a parte html"
2012-12-04 11:03:23 +01:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:1248
msgid "Show detailled notifications"
msgstr ""
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:1250
msgid ""
"Per default, notifications are condensed to a single notification per item. "
"When enabled every notification is displayed."
2017-10-10 07:12:40 +02:00
msgstr ""
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:1252
msgid "Advanced Account/Page Type Settings"
msgstr "Conta avançada/Configurações do tipo de página"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:1253
msgid "Change the behaviour of this account for special situations"
msgstr "Modificar o comportamento desta conta em situações especiais"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:1256
msgid "Relocate"
msgstr "Relocação"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/settings.php:1257
msgid ""
"If you have moved this profile from another server, and some of your "
"contacts don't receive your updates, try pushing this button."
msgstr "Se você moveu esse perfil de outro servidor e algum dos seus contatos não recebe atualizações, pressione esse botão."
#: mod/settings.php:1258
msgid "Resend relocate message to contacts"
msgstr "Reenviar mensagem de relocação para os contatos"
#: mod/subthread.php:104
#, php-format
msgid "%1$s is following %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s está seguindo %2$s's %3$s"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/suggest.php:39
msgid "Do you really want to delete this suggestion?"
msgstr "Você realmente deseja deletar essa sugestão?"
#: mod/suggest.php:75
2017-10-10 07:12:40 +02:00
msgid ""
2019-04-23 18:23:33 +02:00
"No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 "
"hours."
msgstr "Não existe nenhuma sugestão disponível. Se este for um site novo, por favor tente novamente em 24 horas."
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/suggest.php:89 mod/suggest.php:109
msgid "Ignore/Hide"
msgstr "Ignorar/Ocultar"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/suggest.php:119 src/Content/Widget.php:66 view/theme/vier/theme.php:204
msgid "Friend Suggestions"
msgstr "Sugestões de amigos"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/tagrm.php:31
msgid "Tag(s) removed"
msgstr ""
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/tagrm.php:101
msgid "Remove Item Tag"
msgstr "Remover a etiqueta do item"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/tagrm.php:103
msgid "Select a tag to remove: "
msgstr "Selecione uma etiqueta para remover: "
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/uexport.php:45
msgid "Export account"
msgstr "Exportar conta"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/uexport.php:45
2016-09-21 11:44:01 +02:00
msgid ""
2019-04-23 18:23:33 +02:00
"Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your "
"account and/or to move it to another server."
msgstr "Exporta suas informações de conta e contatos. Use para fazer uma cópia de segurança de sua conta e/ou para movê-la para outro servidor."
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/uexport.php:46
msgid "Export all"
msgstr "Exportar tudo"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/uexport.php:46
msgid ""
"Export your accout info, contacts and all your items as json. Could be a "
"very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup "
"of your account (photos are not exported)"
msgstr "Exportar as informações de sua conta, contatos e todos os seus items como JSON. Pode ser um arquivo muito grande, e pode levar bastante tempo. Use isto para fazer uma cópia de segurança completa da sua conta (fotos não são exportadas)"
#: mod/uimport.php:30
msgid "User imports on closed servers can only be done by an administrator."
2017-10-10 07:12:40 +02:00
msgstr ""
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/uimport.php:39 src/Module/Register.php:59
msgid ""
"This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. "
"Please try again tomorrow."
msgstr "Este site excedeu o limite diário permitido para registros de novas contas.\nPor favor tente novamente amanhã."
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/uimport.php:54 src/Module/Register.php:141
msgid "Import"
msgstr "Importar"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/uimport.php:56
msgid "Move account"
msgstr "Mover conta"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/uimport.php:57
msgid "You can import an account from another Friendica server."
msgstr "Você pode importar um conta de outro sevidor Friendica."
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/uimport.php:58
msgid ""
"You need to export your account from the old server and upload it here. We "
"will recreate your old account here with all your contacts. We will try also"
" to inform your friends that you moved here."
msgstr "Você precisa exportar sua conta de um servidor antigo e fazer o upload aqui. Nós recriaremos sua conta antiga aqui com todos os seus contatos. Nós também tentaremos informar seus amigos que você se mudou para cá."
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/uimport.php:59
msgid ""
"This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus "
"network (GNU Social/Statusnet) or from Diaspora"
msgstr "Esta funcionalidade está em fase de testes. Não importamos contatos da rede OStatuss (GNU Social/Statusnet) nem da Diaspora."
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/uimport.php:60
msgid "Account file"
msgstr "Arquivo de conta"
#: mod/uimport.php:60
msgid ""
"To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and "
"select \"Export account\""
msgstr "Para exportar a sua conta, entre em \"Configurações->Exportar dados pessoais\" e selecione \"Exportar conta\""
#: mod/unfollow.php:36 mod/unfollow.php:92
msgid "You aren't following this contact."
msgstr ""
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/unfollow.php:46 mod/unfollow.php:98
msgid "Unfollowing is currently not supported by your network."
msgstr ""
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/unfollow.php:67
msgid "Contact unfollowed"
msgstr ""
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/unfollow.php:118 src/Module/Contact.php:570
msgid "Disconnect/Unfollow"
msgstr ""
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/update_community.php:23 mod/update_contact.php:23
#: mod/update_display.php:24 mod/update_network.php:33 mod/update_notes.php:36
#: mod/update_profile.php:34
msgid "[Embedded content - reload page to view]"
msgstr "[Conteúdo incorporado - recarregue a página para ver]"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/videos.php:97
2017-10-10 07:12:40 +02:00
msgid "Do you really want to delete this video?"
msgstr ""
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/videos.php:102
2017-10-10 07:12:40 +02:00
msgid "Delete Video"
msgstr ""
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/videos.php:152
2017-10-10 07:12:40 +02:00
msgid "No videos selected"
msgstr "Nenhum vídeo selecionado"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/videos.php:309 src/Model/Item.php:3453
msgid "View Video"
msgstr "Ver Vídeo"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/videos.php:324
2017-10-10 07:12:40 +02:00
msgid "Recent Videos"
msgstr "Vídeos Recentes"
2013-05-29 21:49:36 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/videos.php:326
2017-10-10 07:12:40 +02:00
msgid "Upload New Videos"
msgstr "Envie Novos Vídeos"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/viewcontacts.php:78
msgid "No contacts."
msgstr "Nenhum contato."
#: mod/viewcontacts.php:94 src/Module/Contact.php:603
#: src/Module/Contact.php:1024
#, php-format
msgid "Visit %s's profile [%s]"
msgstr "Visitar o perfil de %s [%s]"
#: mod/viewcontacts.php:114 src/Content/Nav.php:203 src/Content/Nav.php:269
#: src/Content/Text/HTML.php:911 src/Model/Profile.php:980
#: src/Model/Profile.php:983 src/Module/Contact.php:811
#: src/Module/Contact.php:881 view/theme/frio/theme.php:273
msgid "Contacts"
msgstr "Contatos"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/wallmessage.php:52 mod/wallmessage.php:115
2017-10-10 07:12:40 +02:00
#, php-format
msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed."
msgstr "O número diário de mensagens do mural de %s foi excedido. Não foi possível enviar a mensagem."
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/wallmessage.php:63
2017-10-10 07:12:40 +02:00
msgid "Unable to check your home location."
msgstr "Não foi possível verificar a sua localização."
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/wallmessage.php:89 mod/wallmessage.php:98
2017-10-10 07:12:40 +02:00
msgid "No recipient."
msgstr "Nenhum destinatário."
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/wallmessage.php:129
2017-10-10 07:12:40 +02:00
#, php-format
msgid ""
"If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on "
"your site allow private mail from unknown senders."
msgstr "Caso você deseje uma resposta de %s, por favor verifique se as configurações de privacidade em seu site permitem o recebimento de mensagens de remetentes desconhecidos."
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/wall_attach.php:26 mod/wall_attach.php:33 mod/wall_attach.php:85
#: mod/wall_upload.php:42 mod/wall_upload.php:58 mod/wall_upload.php:116
#: mod/wall_upload.php:167 mod/wall_upload.php:170
msgid "Invalid request."
msgstr "Solicitação inválida."
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/wall_attach.php:103
msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows"
msgstr "Lamento, talvez seu envio seja maior do que as configurações do PHP permitem"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/wall_attach.php:103
msgid "Or - did you try to upload an empty file?"
msgstr "Ou - você tentou enviar um arquivo vazio?"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/wall_attach.php:114
#, php-format
msgid "File exceeds size limit of %s"
msgstr ""
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/wall_attach.php:129
msgid "File upload failed."
msgstr "Não foi possível enviar o arquivo."
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: mod/wall_upload.php:243 src/Object/Image.php:967 src/Object/Image.php:983
#: src/Object/Image.php:991 src/Object/Image.php:1016
msgid "Wall Photos"
msgstr "Fotos do mural"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/App.php:610
msgid "Delete this item?"
msgstr "Excluir este item?"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/App.php:652
msgid "toggle mobile"
msgstr "habilita mobile"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/App.php:985
msgid "No system theme config value set."
msgstr ""
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/BaseModule.php:133
msgid ""
"The form security token was not correct. This probably happened because the "
"form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it."
msgstr "O token de segurança do formulário não estava correto. Isso provavelmente aconteceu porque o formulário ficou aberto por muito tempo (>3 horas) antes da sua submissão."
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:58
msgid "Frequently"
msgstr ""
2015-05-16 07:41:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:59
msgid "Hourly"
msgstr ""
2015-05-16 07:41:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:60
msgid "Twice daily"
msgstr ""
2015-05-16 07:41:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:61
msgid "Daily"
msgstr ""
2015-05-16 07:41:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:62
msgid "Weekly"
msgstr ""
2015-05-16 07:41:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:63
msgid "Monthly"
msgstr ""
2015-05-16 07:41:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:83
msgid "DFRN"
msgstr ""
2015-05-16 07:41:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:84
msgid "OStatus"
msgstr ""
2015-05-16 07:41:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:85
msgid "RSS/Atom"
msgstr ""
2015-05-16 07:41:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:88
msgid "Zot!"
msgstr ""
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:89
msgid "LinkedIn"
msgstr ""
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:90
msgid "XMPP/IM"
msgstr ""
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:91
msgid "MySpace"
msgstr ""
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:92
msgid "Google+"
msgstr ""
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:93
msgid "pump.io"
msgstr ""
2015-05-16 07:41:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:94
msgid "Twitter"
msgstr ""
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:95
msgid "Diaspora Connector"
msgstr ""
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:96
msgid "GNU Social Connector"
msgstr ""
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:97
msgid "ActivityPub"
msgstr ""
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:98
msgid "pnut"
msgstr ""
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:153 src/Content/ContactSelector.php:193
#: src/Content/ContactSelector.php:231
msgid "No answer"
msgstr ""
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:154
msgid "Male"
msgstr ""
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:155
msgid "Female"
msgstr ""
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:156
msgid "Currently Male"
msgstr ""
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:157
msgid "Currently Female"
msgstr ""
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:158
msgid "Mostly Male"
msgstr ""
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:159
msgid "Mostly Female"
msgstr ""
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:160
msgid "Transgender"
msgstr ""
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:161
msgid "Intersex"
msgstr ""
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:162
msgid "Transsexual"
msgstr ""
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:163
msgid "Hermaphrodite"
msgstr ""
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:164
msgid "Neuter"
msgstr ""
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:165
msgid "Non-specific"
msgstr "Não específico"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:166
msgid "Other"
msgstr "Outro"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:194
msgid "Males"
msgstr "Homens"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:195
msgid "Females"
msgstr "Mulheres"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:196
msgid "Gay"
msgstr "Gays"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:197
msgid "Lesbian"
msgstr "Lésbicas"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:198
msgid "No Preference"
msgstr "Sem preferência"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:199
msgid "Bisexual"
msgstr "Bissexuais"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:200
msgid "Autosexual"
msgstr "Autossexuais"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:201
msgid "Abstinent"
msgstr "Abstêmios"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:202
msgid "Virgin"
msgstr "Virgens"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:203
msgid "Deviant"
msgstr "Desviantes"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:204
msgid "Fetish"
msgstr "Fetiches"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:205
msgid "Oodles"
msgstr "Insaciável"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:206
msgid "Nonsexual"
msgstr "Não sexual"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:232
msgid "Single"
msgstr "Solteiro(a)"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:233
msgid "Lonely"
msgstr "Solitário(a)"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:234
msgid "Available"
msgstr "Disponível"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:235
msgid "Unavailable"
msgstr "Não disponível"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:236
msgid "Has crush"
msgstr "Tem uma paixão"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:237
msgid "Infatuated"
msgstr "Apaixonado"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:238
msgid "Dating"
msgstr "Saindo com alguém"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:239
msgid "Unfaithful"
msgstr "Infiel"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:240
msgid "Sex Addict"
msgstr "Viciado(a) em sexo"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:241 src/Model/User.php:702
msgid "Friends"
msgstr "Amigos"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:242
msgid "Friends/Benefits"
msgstr "Amigos/Benefícios"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:243
msgid "Casual"
msgstr "Casual"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:244
msgid "Engaged"
msgstr "Envolvido(a)"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:245
msgid "Married"
msgstr "Casado(a)"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:246
msgid "Imaginarily married"
msgstr "Casado imaginariamente"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:247
msgid "Partners"
msgstr "Parceiros"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:248
msgid "Cohabiting"
msgstr "Coabitando"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:249
msgid "Common law"
msgstr "Direito comum"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:250
msgid "Happy"
msgstr "Feliz"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:251
msgid "Not looking"
msgstr "Não estou procurando"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:252
msgid "Swinger"
msgstr "Swinger"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:253
msgid "Betrayed"
msgstr "Traído(a)"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:254
msgid "Separated"
msgstr "Separado(a)"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:255
msgid "Unstable"
msgstr "Instável"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:256
msgid "Divorced"
msgstr "Divorciado(a)"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:257
msgid "Imaginarily divorced"
msgstr "Divorciado imaginariamente"
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:258
msgid "Widowed"
msgstr "Viúvo(a)"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:259
msgid "Uncertain"
msgstr "Incerto(a)"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:260
msgid "It's complicated"
msgstr "É complicado"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:261
msgid "Don't care"
msgstr "Não importa"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:262
msgid "Ask me"
msgstr "Pergunte-me"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/Feature.php:82
msgid "General Features"
msgstr "Funcionalidades Gerais"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/Feature.php:84
msgid "Multiple Profiles"
msgstr "Perfis Múltiplos"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/Feature.php:84
msgid "Ability to create multiple profiles"
msgstr "Capacidade de criar perfis múltiplos"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/Feature.php:85
msgid "Photo Location"
msgstr "Localização da Foto"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/Feature.php:85
msgid ""
"Photo metadata is normally stripped. This extracts the location (if present)"
" prior to stripping metadata and links it to a map."
msgstr ""
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/Feature.php:86
msgid "Export Public Calendar"
msgstr "Exportar a agenda pública"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/Feature.php:86
msgid "Ability for visitors to download the public calendar"
msgstr "Visitantes podem baixar a agenda pública"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/Feature.php:91
msgid "Post Composition Features"
msgstr "Funcionalidades de Composição de Publicações"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/Feature.php:92
msgid "Auto-mention Forums"
msgstr "Auto-menção Fóruns"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/Feature.php:92
msgid ""
"Add/remove mention when a forum page is selected/deselected in ACL window."
msgstr ""
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/Feature.php:93
msgid "Explicit Mentions"
2016-09-21 11:44:01 +02:00
msgstr ""
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/Feature.php:93
2016-09-21 11:44:01 +02:00
msgid ""
2019-04-23 18:23:33 +02:00
"Add explicit mentions to comment box for manual control over who gets "
"mentioned in replies."
2016-09-21 11:44:01 +02:00
msgstr ""
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/Feature.php:98
msgid "Network Sidebar"
msgstr ""
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/Feature.php:99
msgid "Ability to select posts by date ranges"
msgstr "Capacidade de selecionar publicações por intervalos de data"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/Feature.php:100
msgid "Protocol Filter"
msgstr ""
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/Feature.php:100
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected protocols"
msgstr ""
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/Feature.php:105
msgid "Network Tabs"
msgstr "Abas da Rede"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/Feature.php:106
msgid "Network New Tab"
msgstr "Aba Nova da Rede"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/Feature.php:106
msgid "Enable tab to display only new Network posts (from the last 12 hours)"
msgstr "Habilite aba para mostra apenas publicações da Rede novas (das últimas 12 horas)"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/Feature.php:107
msgid "Network Shared Links Tab"
msgstr "Aba de Links Compartilhados da Rede"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/Feature.php:107
msgid "Enable tab to display only Network posts with links in them"
msgstr "Habilite aba para mostrar somente publicações da Rede que contenham links"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/Feature.php:112
msgid "Post/Comment Tools"
msgstr "Ferramentas de Publicação/Comentário"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/Feature.php:113
msgid "Post Categories"
msgstr "Categorias de Publicações"
2014-05-19 08:09:49 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/Feature.php:113
msgid "Add categories to your posts"
msgstr "Adicione Categorias ás Publicações"
2014-05-19 08:09:49 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/Feature.php:118
msgid "Advanced Profile Settings"
msgstr "Configurações de perfil avançadas"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/Feature.php:119
msgid "List Forums"
msgstr ""
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/Feature.php:119
msgid "Show visitors public community forums at the Advanced Profile Page"
msgstr ""
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/Feature.php:120
msgid "Tag Cloud"
msgstr ""
2013-11-19 09:40:16 +01:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/Feature.php:120
msgid "Provide a personal tag cloud on your profile page"
msgstr ""
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/Feature.php:121
msgid "Display Membership Date"
msgstr ""
2014-05-19 08:09:49 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/Feature.php:121
msgid "Display membership date in profile"
msgstr ""
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/ForumManager.php:130 src/Content/Nav.php:207
#: src/Content/Text/HTML.php:914 view/theme/vier/theme.php:250
msgid "Forums"
msgstr "Fóruns"
#: src/Content/ForumManager.php:132 view/theme/vier/theme.php:252
msgid "External link to forum"
msgstr "Link externo para fórum"
#: src/Content/Nav.php:74
msgid "Nothing new here"
msgstr "Nada de novo aqui"
#: src/Content/Nav.php:78
msgid "Clear notifications"
msgstr "Descartar notificações"
#: src/Content/Nav.php:79 src/Content/Text/HTML.php:903
msgid "@name, !forum, #tags, content"
2017-10-10 07:12:40 +02:00
msgstr ""
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/Nav.php:153 src/Module/Login.php:321
#: view/theme/frio/theme.php:259
msgid "Logout"
msgstr "Sair"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/Nav.php:153 view/theme/frio/theme.php:259
msgid "End this session"
msgstr "Terminar esta sessão"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/Nav.php:156 src/Model/Profile.php:901
#: src/Module/Contact.php:652 src/Module/Contact.php:853
#: view/theme/frio/theme.php:262
msgid "Status"
msgstr "Status"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/Nav.php:156 src/Content/Nav.php:242
#: view/theme/frio/theme.php:262
msgid "Your posts and conversations"
msgstr "Suas publicações e conversas"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/Nav.php:157 view/theme/frio/theme.php:263
msgid "Your profile page"
msgstr "Sua página de perfil"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/Nav.php:158 view/theme/frio/theme.php:264
msgid "Your photos"
msgstr "Suas fotos"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/Nav.php:159 src/Model/Profile.php:925 src/Model/Profile.php:928
#: view/theme/frio/theme.php:265
msgid "Videos"
msgstr "Vídeos"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/Nav.php:159 view/theme/frio/theme.php:265
msgid "Your videos"
msgstr "Seus vídeos"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/Nav.php:160 view/theme/frio/theme.php:266
msgid "Your events"
msgstr "Seus eventos"
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/Nav.php:161
msgid "Personal notes"
msgstr "Suas anotações pessoais"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/Nav.php:161
msgid "Your personal notes"
msgstr "Suas anotações pessoais"
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/Nav.php:170
msgid "Sign in"
msgstr "Entrar"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/Nav.php:180 src/Content/Nav.php:242
#: src/Core/NotificationsManager.php:196
msgid "Home"
msgstr "Pessoal"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/Nav.php:180
msgid "Home Page"
msgstr "Página pessoal"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/Nav.php:184 src/Module/Login.php:293
#: src/Module/Register.php:136
msgid "Register"
msgstr "Registrar"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/Nav.php:184
msgid "Create an account"
msgstr "Criar uma conta"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/Nav.php:190
msgid "Help and documentation"
msgstr "Ajuda e documentação"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/Nav.php:194
msgid "Apps"
msgstr "Aplicativos"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/Nav.php:194
msgid "Addon applications, utilities, games"
msgstr "Complementos, utilitários, jogos"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/Nav.php:198
msgid "Search site content"
msgstr "Pesquisar conteúdo no site"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/Nav.php:201 src/Content/Text/HTML.php:909
msgid "Full Text"
msgstr "Texto Completo"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/Nav.php:202 src/Content/Text/HTML.php:910
#: src/Content/Widget/TagCloud.php:54
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/Nav.php:222
msgid "Community"
msgstr "Comunidade"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/Nav.php:222
msgid "Conversations on this and other servers"
msgstr ""
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/Nav.php:226 src/Model/Profile.php:940 src/Model/Profile.php:951
#: view/theme/frio/theme.php:270
msgid "Events and Calendar"
msgstr "Eventos e Agenda"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/Nav.php:229
msgid "Directory"
msgstr "Diretório"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/Nav.php:229
msgid "People directory"
msgstr "Diretório de pessoas"
2015-05-16 07:41:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/Nav.php:231
msgid "Information about this friendica instance"
msgstr "Informação sobre esta instância do friendica"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/Nav.php:234
msgid "Terms of Service of this Friendica instance"
msgstr ""
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/Nav.php:239 view/theme/frio/theme.php:269
msgid "Conversations from your friends"
msgstr "Conversas dos seus amigos"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/Nav.php:240
msgid "Network Reset"
msgstr "Reiniciar Rede"
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/Nav.php:240
msgid "Load Network page with no filters"
msgstr "Carregar página Rede sem filtros"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/Nav.php:246 src/Core/NotificationsManager.php:203
msgid "Introductions"
msgstr "Apresentações"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/Nav.php:246
msgid "Friend Requests"
msgstr "Requisições de Amizade"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/Nav.php:248
msgid "See all notifications"
msgstr "Ver todas notificações"
2013-11-19 09:40:16 +01:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/Nav.php:249
msgid "Mark all system notifications seen"
msgstr "Marcar todas as notificações de sistema como vistas"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/Nav.php:252 view/theme/frio/theme.php:271
msgid "Private mail"
msgstr "Mensagem privada"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/Nav.php:253
msgid "Inbox"
msgstr "Recebidas"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/Nav.php:254
msgid "Outbox"
msgstr "Enviadas"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/Nav.php:258
msgid "Manage"
msgstr "Gerenciar"
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/Nav.php:258
msgid "Manage other pages"
msgstr "Gerenciar outras páginas"
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/Nav.php:263 view/theme/frio/theme.php:272
msgid "Account settings"
msgstr "Configurações da conta"
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/Nav.php:266
msgid "Manage/Edit Profiles"
msgstr "Administrar/Editar Perfis"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/Nav.php:269 view/theme/frio/theme.php:273
msgid "Manage/edit friends and contacts"
msgstr "Gerenciar/editar amigos e contatos"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/Nav.php:274
msgid "Site setup and configuration"
msgstr "Configurações do site"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/Nav.php:277
msgid "Navigation"
msgstr "Navegação"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/Nav.php:277
msgid "Site map"
msgstr "Mapa do Site"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/OEmbed.php:256
msgid "Embedding disabled"
msgstr "A incorporação está desabilitada"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/OEmbed.php:379
msgid "Embedded content"
msgstr "Conteúdo incorporado"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/Pager.php:153
msgid "newer"
msgstr "mais recente"
#: src/Content/Pager.php:158
msgid "older"
msgstr "antigo"
#: src/Content/Pager.php:203
msgid "prev"
msgstr "anterior"
#: src/Content/Pager.php:263
msgid "last"
msgstr "último"
#: src/Content/Text/BBCode.php:429
msgid "view full size"
msgstr "ver na tela inteira"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:863 src/Content/Text/BBCode.php:1596
#: src/Content/Text/BBCode.php:1597
msgid "Image/photo"
msgstr "Imagem/foto"
#: src/Content/Text/BBCode.php:967
2016-09-21 11:44:01 +02:00
#, php-format
2019-04-23 18:23:33 +02:00
msgid "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a> %3$s"
msgstr "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a> %3$s"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1523 src/Content/Text/BBCode.php:1545
msgid "$1 wrote:"
msgstr "$1 escreveu:"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1607 src/Content/Text/BBCode.php:1608
msgid "Encrypted content"
msgstr "Conteúdo criptografado"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1715
msgid "Invalid source protocol"
msgstr "Protocolo de origem inválido"
#: src/Content/Text/BBCode.php:1726
msgid "Invalid link protocol"
msgstr "Link de protocolo inválido"
#: src/Content/Text/HTML.php:800
msgid "Loading more entries..."
msgstr "Baixando mais entradas..."
#: src/Content/Text/HTML.php:801
msgid "The end"
msgstr "Fim"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/Text/HTML.php:894
msgid "Follow"
msgstr ""
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/Text/HTML.php:951 src/Model/Item.php:3503
#: src/Model/Item.php:3514
msgid "Click to open/close"
msgstr "Clique para abrir/fechar"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:64
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:65
msgid "Export calendar as ical"
msgstr "Exportar a agenda como iCal"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:66
msgid "Export calendar as csv"
msgstr "Exportar a agenda como CSV"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/Widget/ContactBlock.php:58
msgid "No contacts"
msgstr "Nenhum contato"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/Widget/ContactBlock.php:90
#, php-format
msgid "%d Contact"
msgid_plural "%d Contacts"
msgstr[0] "%d contato"
msgstr[1] "%d contatos"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/Widget/ContactBlock.php:109
msgid "View Contacts"
msgstr "Ver contatos"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/Widget.php:35
msgid "Add New Contact"
msgstr "Adicionar Contato Novo"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/Widget.php:36
msgid "Enter address or web location"
msgstr "Forneça endereço ou localização web"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/Widget.php:37
msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
msgstr "Por exemplo: joao@exemplo.com, http://exemplo.com/maria"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/Widget.php:55
#, php-format
msgid "%d invitation available"
msgid_plural "%d invitations available"
msgstr[0] "%d convite disponível"
msgstr[1] "%d convites disponíveis"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/Widget.php:61 view/theme/vier/theme.php:199
msgid "Find People"
msgstr "Pesquisar por pessoas"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/Widget.php:62 view/theme/vier/theme.php:200
msgid "Enter name or interest"
msgstr "Fornecer nome ou interesse"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/Widget.php:64 view/theme/vier/theme.php:202
msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing"
msgstr "Examplos: Robert Morgenstein, Fishing"
2015-05-16 07:41:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/Widget.php:67 view/theme/vier/theme.php:205
msgid "Similar Interests"
msgstr "Interesses Parecidos"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/Widget.php:68 view/theme/vier/theme.php:206
msgid "Random Profile"
msgstr "Perfil Randômico"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/Widget.php:69 view/theme/vier/theme.php:207
msgid "Invite Friends"
msgstr "Convidar amigos"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/Widget.php:72 view/theme/vier/theme.php:210
msgid "Local Directory"
msgstr "Diretório Local"
2013-11-19 09:40:16 +01:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/Widget.php:158
msgid "Protocols"
2016-09-21 11:44:01 +02:00
msgstr ""
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/Widget.php:161
msgid "All Protocols"
msgstr ""
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/Widget.php:198
msgid "Saved Folders"
msgstr "Pastas salvas"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/Widget.php:201 src/Content/Widget.php:243
msgid "Everything"
msgstr "Tudo"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/Widget.php:240
msgid "Categories"
msgstr "Categorias"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Content/Widget.php:324
#, php-format
msgid "%d contact in common"
msgid_plural "%d contacts in common"
msgstr[0] "%d contato em comum"
msgstr[1] "%d contatos em comum"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Core/ACL.php:287
msgid "Post to Email"
msgstr "Enviar por e-mail"
2015-05-16 07:41:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Core/ACL.php:293
msgid "Hide your profile details from unknown viewers?"
msgstr "Ocultar os detalhes do seu perfil para pessoas desconhecidas?"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Core/ACL.php:292
#, php-format
msgid "Connectors disabled, since \"%s\" is enabled."
msgstr "Conectores desabilitados, desde \"%s\" está habilitado."
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Core/ACL.php:299
msgid "Visible to everybody"
msgstr "Visível para todos"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Core/ACL.php:300 view/theme/vier/config.php:116
msgid "show"
msgstr "exibir"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Core/ACL.php:301 view/theme/vier/config.php:116
msgid "don't show"
msgstr "não exibir"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Core/ACL.php:311
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Core/Authentication.php:87
msgid "Welcome "
msgstr "Bem-vindo(a) "
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Core/Authentication.php:88
msgid "Please upload a profile photo."
msgstr "Por favor, envie uma foto para o perfil."
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Core/Authentication.php:90
msgid "Welcome back "
msgstr "Bem-vindo(a) de volta "
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Core/Console/ArchiveContact.php:65
#, php-format
msgid "Could not find any unarchived contact entry for this URL (%s)"
msgstr ""
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Core/Console/ArchiveContact.php:70
msgid "The contact entries have been archived"
msgstr ""
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Core/Console/NewPassword.php:72
msgid "Enter new password: "
msgstr ""
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Core/Console/PostUpdate.php:50
#, php-format
msgid "Post update version number has been set to %s."
msgstr ""
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Core/Console/PostUpdate.php:58
msgid "Check for pending update actions."
msgstr ""
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Core/Console/PostUpdate.php:60
msgid "Done."
msgstr ""
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Core/Console/PostUpdate.php:62
msgid "Execute pending post updates."
msgstr ""
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Core/Console/PostUpdate.php:68
msgid "All pending post updates are done."
2016-09-21 11:44:01 +02:00
msgstr ""
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Core/Installer.php:164
msgid ""
"The database configuration file \"config/local.config.php\" could not be "
"written. Please use the enclosed text to create a configuration file in your"
" web server root."
2016-09-21 11:44:01 +02:00
msgstr ""
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Core/Installer.php:183
2017-10-10 07:12:40 +02:00
msgid ""
2019-04-23 18:23:33 +02:00
"You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin "
"or mysql."
msgstr "Você provavelmente precisará importar o arquivo \"database.sql\" manualmente, usando o phpmyadmin ou o mysql."
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Core/Installer.php:184 src/Module/Install.php:132
#: src/Module/Install.php:263
msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"."
msgstr "Por favor, dê uma olhada no arquivo \"INSTALL.TXT\"."
#: src/Core/Installer.php:245
msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
msgstr "Não foi possível encontrar uma versão de linha de comando do PHP nos caminhos do seu servidor web."
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Core/Installer.php:246
2017-10-10 07:12:40 +02:00
msgid ""
2019-04-23 18:23:33 +02:00
"If you don't have a command line version of PHP installed on your server, "
"you will not be able to run the background processing. See <a "
"href='https://github.com/friendica/friendica/blob/master/doc/Install.md#set-"
"up-the-worker'>'Setup the worker'</a>"
msgstr ""
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Core/Installer.php:250
msgid "PHP executable path"
msgstr "Caminho para o executável do PhP"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Core/Installer.php:250
msgid ""
"Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the "
"installation."
msgstr "Digite o caminho completo do executável PHP. Você pode deixar isso em branco para continuar com a instalação."
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Core/Installer.php:255
msgid "Command line PHP"
msgstr "PHP em linha de comando"
#: src/Core/Installer.php:264
msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)"
msgstr "O executável do PHP não é o binário do php cli (could be cgi-fcgi version)"
#: src/Core/Installer.php:265
msgid "Found PHP version: "
msgstr "Encontrado PHP versão:"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Core/Installer.php:267
msgid "PHP cli binary"
msgstr "Binário cli do PHP"
#: src/Core/Installer.php:280
2017-10-10 07:12:40 +02:00
msgid ""
2019-04-23 18:23:33 +02:00
"The command line version of PHP on your system does not have "
"\"register_argc_argv\" enabled."
msgstr "\"register_argc_argv\" não está habilitado na versão de linha de comando do PHP no seu sistema."
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Core/Installer.php:281
msgid "This is required for message delivery to work."
msgstr "Isto é necessário para o funcionamento do envio de mensagens."
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Core/Installer.php:286
msgid "PHP register_argc_argv"
msgstr "PHP register_argc_argv"
#: src/Core/Installer.php:318
2017-10-10 07:12:40 +02:00
msgid ""
2019-04-23 18:23:33 +02:00
"Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to "
"generate encryption keys"
msgstr "Erro: a função \"openssl_pkey_new\" no seu sistema não é capaz de gerar as chaves de criptografia"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Core/Installer.php:319
msgid ""
"If running under Windows, please see "
"\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
msgstr "Se estiver usando o Windows, por favor dê uma olhada em \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Core/Installer.php:322
msgid "Generate encryption keys"
msgstr "Gerar chaves de encriptação"
#: src/Core/Installer.php:374
msgid ""
"Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
msgstr "Erro: o módulo mod-rewrite do Apache é necessário, mas não está instalado."
#: src/Core/Installer.php:379
msgid "Apache mod_rewrite module"
msgstr "Módulo mod_rewrite do Apache"
#: src/Core/Installer.php:385
msgid "Error: PDO or MySQLi PHP module required but not installed."
msgstr ""
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Core/Installer.php:390
msgid "Error: The MySQL driver for PDO is not installed."
msgstr ""
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Core/Installer.php:394
msgid "PDO or MySQLi PHP module"
2017-10-10 07:12:40 +02:00
msgstr ""
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Core/Installer.php:402
msgid "Error, XML PHP module required but not installed."
msgstr "Erro: o módulo XML do PHP é necessário, mas não está instalado."
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Core/Installer.php:406
msgid "XML PHP module"
2017-10-10 07:12:40 +02:00
msgstr ""
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Core/Installer.php:409
msgid "libCurl PHP module"
msgstr "Módulo PHP libCurl"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Core/Installer.php:410
msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
msgstr "Erro: o módulo libCURL do PHP é necessário, mas não está instalado."
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Core/Installer.php:416
msgid "GD graphics PHP module"
msgstr "Módulo PHP GD graphics"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Core/Installer.php:417
msgid ""
"Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed."
msgstr "Erro: o módulo gráfico GD, com suporte a JPEG, do PHP é necessário, mas não está instalado."
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Core/Installer.php:423
msgid "OpenSSL PHP module"
msgstr "Módulo PHP OpenSSL"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Core/Installer.php:424
msgid "Error: openssl PHP module required but not installed."
msgstr "Erro: o módulo openssl do PHP é necessário, mas não está instalado."
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Core/Installer.php:430
msgid "mb_string PHP module"
msgstr "Módulo PHP mb_string "
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Core/Installer.php:431
msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed."
msgstr "Erro: o módulo mb_string PHP é necessário, mas não está instalado."
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Core/Installer.php:437
msgid "iconv PHP module"
msgstr ""
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Core/Installer.php:438
msgid "Error: iconv PHP module required but not installed."
msgstr ""
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Core/Installer.php:444
msgid "POSIX PHP module"
msgstr ""
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Core/Installer.php:445
msgid "Error: POSIX PHP module required but not installed."
msgstr ""
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Core/Installer.php:451
msgid "JSON PHP module"
msgstr ""
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Core/Installer.php:452
msgid "Error: JSON PHP module required but not installed."
msgstr ""
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Core/Installer.php:458
msgid "File Information PHP module"
msgstr ""
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Core/Installer.php:459
msgid "Error: File Information PHP module required but not installed."
msgstr ""
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Core/Installer.php:482
msgid ""
"The web installer needs to be able to create a file called "
"\"local.config.php\" in the \"config\" folder of your web server and it is "
"unable to do so."
msgstr ""
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Core/Installer.php:483
msgid ""
"This is most often a permission setting, as the web server may not be able "
"to write files in your folder - even if you can."
msgstr "Geralmente isso está relacionado às definições de permissão, uma vez que o servidor web pode não estar conseguindo escrever os arquivos nesta pasta."
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Core/Installer.php:484
msgid ""
"At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file "
"named local.config.php in your Friendica \"config\" folder."
msgstr ""
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Core/Installer.php:485
msgid ""
"You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation."
" Please see the file \"INSTALL.txt\" for instructions."
msgstr "Você também pode pular esse procedimento e executar uma instalação manual. Por favor, dê uma olhada no arquivo \"INSTALL.TXT\" para instruções."
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Core/Installer.php:488
msgid "config/local.config.php is writable"
msgstr ""
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Core/Installer.php:508
msgid ""
"Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 "
"compiles templates to PHP to speed up rendering."
msgstr "Friendica usa o engine de template Smarty3 para renderizar suas web views. Smarty3 compila templates para PHP para acelerar a renderização."
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Core/Installer.php:509
msgid ""
"In order to store these compiled templates, the web server needs to have "
"write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level "
"folder."
msgstr "Para guardar os templates compilados, o servidor web necessita de permissão de escrita no diretório view/smarty3/ no diretório raíz do Friendica."
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Core/Installer.php:510
msgid ""
"Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has"
" write access to this folder."
msgstr "Favor se certificar que o usuário sob o qual o servidor web roda (ex: www-data) tenha permissão de escrita nesse diretório."
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Core/Installer.php:511
msgid ""
"Note: as a security measure, you should give the web server write access to "
"view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains."
msgstr "Nota: como uma medida de segurança, você deve fornecer ao servidor web permissão de escrita em view/smarty3/ somente--não aos arquivos de template (.tpl) que ele contém."
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Core/Installer.php:514
msgid "view/smarty3 is writable"
msgstr "view/smarty3 tem escrita permitida"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Core/Installer.php:543
msgid ""
"Url rewrite in .htaccess is not working. Make sure you copied .htaccess-dist"
" to .htaccess."
msgstr ""
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Core/Installer.php:545
msgid "Error message from Curl when fetching"
msgstr ""
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Core/Installer.php:550
msgid "Url rewrite is working"
msgstr "A reescrita de URLs está funcionando"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Core/Installer.php:579
msgid "ImageMagick PHP extension is not installed"
msgstr ""
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Core/Installer.php:581
msgid "ImageMagick PHP extension is installed"
msgstr ""
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Core/Installer.php:583 tests/src/Core/InstallerTest.php:343
#: tests/src/Core/InstallerTest.php:369
msgid "ImageMagick supports GIF"
msgstr ""
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Core/Installer.php:608
msgid "Could not connect to database."
msgstr "Não foi possível conectar ao banco de dados."
#: src/Core/Installer.php:615
msgid "Database already in use."
2016-09-21 11:44:01 +02:00
msgstr ""
2012-12-04 11:03:23 +01:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Core/L10n.php:368 src/Model/Event.php:397
msgid "Tuesday"
msgstr "Terça"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Core/L10n.php:368 src/Model/Event.php:398
msgid "Wednesday"
msgstr "Quarta"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Core/L10n.php:368 src/Model/Event.php:399
msgid "Thursday"
msgstr "Quinta"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Core/L10n.php:368 src/Model/Event.php:400
msgid "Friday"
msgstr "Sexta"
2012-10-06 10:43:14 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Core/L10n.php:368 src/Model/Event.php:401
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Core/L10n.php:372 src/Model/Event.php:416
msgid "January"
msgstr "Janeiro"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Core/L10n.php:372 src/Model/Event.php:417
msgid "February"
msgstr "Fevereiro"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Core/L10n.php:372 src/Model/Event.php:418
msgid "March"
msgstr "Março"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Core/L10n.php:372 src/Model/Event.php:419
msgid "April"
msgstr "Abril"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Core/L10n.php:372 src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:407
msgid "May"
msgstr "Maio"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Core/L10n.php:372 src/Model/Event.php:420
msgid "June"
msgstr "Junho"
2012-12-04 11:03:23 +01:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Core/L10n.php:372 src/Model/Event.php:421
msgid "July"
msgstr "Julho"
2012-12-04 11:03:23 +01:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Core/L10n.php:372 src/Model/Event.php:422
msgid "August"
msgstr "Agosto"
2012-12-04 11:03:23 +01:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Core/L10n.php:372 src/Model/Event.php:423
msgid "September"
msgstr "Setembro"
2012-12-04 11:03:23 +01:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Core/L10n.php:372 src/Model/Event.php:424
msgid "October"
msgstr "Outubro"
2012-12-04 11:03:23 +01:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Core/L10n.php:372 src/Model/Event.php:425
msgid "November"
msgstr "Novembro"
2012-12-04 11:03:23 +01:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Core/L10n.php:372 src/Model/Event.php:426
msgid "December"
msgstr "Dezembro"
2012-12-04 11:03:23 +01:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Core/L10n.php:387 src/Model/Event.php:388
msgid "Mon"
msgstr "Seg"
2012-12-04 11:03:23 +01:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Core/L10n.php:387 src/Model/Event.php:389
msgid "Tue"
msgstr "Ter"
2012-12-04 11:03:23 +01:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Core/L10n.php:387 src/Model/Event.php:390
msgid "Wed"
msgstr "Qua"
2013-11-19 09:40:16 +01:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Core/L10n.php:387 src/Model/Event.php:391
msgid "Thu"
msgstr "Qui"
2013-11-19 09:40:16 +01:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Core/L10n.php:387 src/Model/Event.php:392
msgid "Fri"
msgstr "Sex"
2013-11-19 09:40:16 +01:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Core/L10n.php:387 src/Model/Event.php:393
msgid "Sat"
msgstr "Sáb"
2013-11-19 09:40:16 +01:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Core/L10n.php:387 src/Model/Event.php:387
msgid "Sun"
msgstr "Dom"
2013-11-19 09:40:16 +01:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:403
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
2013-11-19 09:40:16 +01:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:404
msgid "Feb"
msgstr "Fev"
2013-11-19 09:40:16 +01:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:405
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
#: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:406
msgid "Apr"
msgstr "Abr"
2013-11-19 09:40:16 +01:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:409
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
2013-11-19 09:40:16 +01:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:410
msgid "Aug"
msgstr "Ago"
2013-11-19 09:40:16 +01:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Core/L10n.php:391
msgid "Sep"
msgstr ""
2013-11-19 09:40:16 +01:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:412
msgid "Oct"
msgstr "Out"
2013-11-19 09:40:16 +01:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:413
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
2013-11-19 09:40:16 +01:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:414
msgid "Dec"
msgstr "Dez"
2013-11-19 09:40:16 +01:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Core/L10n.php:410
msgid "poke"
msgstr "cutucar"
2013-11-19 09:40:16 +01:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Core/L10n.php:410
msgid "poked"
msgstr "cutucado"
2013-11-19 09:40:16 +01:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Core/L10n.php:411
msgid "ping"
msgstr "ping"
2013-11-19 09:40:16 +01:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Core/L10n.php:411
msgid "pinged"
msgstr "pingado"
2013-11-19 09:40:16 +01:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Core/L10n.php:412
msgid "prod"
msgstr "incentivar"
2013-11-19 09:40:16 +01:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Core/L10n.php:412
msgid "prodded"
msgstr "incentivado"
2013-11-19 09:40:16 +01:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Core/L10n.php:413
msgid "slap"
msgstr "bater"
2012-12-04 11:03:23 +01:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Core/L10n.php:413
msgid "slapped"
msgstr "batido"
2012-12-04 11:03:23 +01:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Core/L10n.php:414
msgid "finger"
msgstr "apontar"
2012-12-04 11:03:23 +01:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Core/L10n.php:414
msgid "fingered"
msgstr "apontado"
2012-12-04 11:03:23 +01:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Core/L10n.php:415
msgid "rebuff"
msgstr "rejeite"
2012-12-04 11:03:23 +01:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Core/L10n.php:415
msgid "rebuffed"
msgstr "rejeitado"
2012-12-04 11:03:23 +01:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:175
msgid "System"
msgstr "Sistema"
2012-12-04 11:03:23 +01:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:265 src/Core/NotificationsManager.php:277
#, php-format
msgid "%s commented on %s's post"
msgstr "%s comentou a publicação de %s"
2012-12-04 11:03:23 +01:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:276
#, php-format
msgid "%s created a new post"
msgstr "%s criou uma nova publicação"
2012-12-04 11:03:23 +01:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:290
#, php-format
msgid "%s liked %s's post"
msgstr "%s gostou da publicação de %s"
2012-12-04 11:03:23 +01:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:303
#, php-format
msgid "%s disliked %s's post"
msgstr "%s desgostou da publicação de %s"
2012-12-04 11:03:23 +01:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:316
#, php-format
msgid "%s is attending %s's event"
msgstr "%s comparecerá ao evento de %s"
2013-11-19 09:40:16 +01:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:329
#, php-format
msgid "%s is not attending %s's event"
msgstr "%s não comparecerá ao evento de %s"
2013-11-19 09:40:16 +01:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:342
#, php-format
msgid "%s may attend %s's event"
msgstr "%s talvez compareça ao evento de %s"
2013-11-19 09:40:16 +01:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:375
#, php-format
msgid "%s is now friends with %s"
msgstr "%s agora é amigo de %s"
2015-01-31 08:42:36 +01:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:651
msgid "Friend Suggestion"
msgstr "Sugestão de amizade"
2013-11-19 09:40:16 +01:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:685
msgid "Friend/Connect Request"
msgstr "Solicitação de amizade/conexão"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:685
msgid "New Follower"
msgstr "Novo acompanhante"
2013-11-19 09:40:16 +01:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Core/System.php:137
msgid "Error 400 - Bad Request"
2017-10-10 07:12:40 +02:00
msgstr ""
2013-11-19 09:40:16 +01:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Core/System.php:138
msgid "Error 401 - Unauthorized"
2017-10-10 07:12:40 +02:00
msgstr ""
2013-11-19 09:40:16 +01:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Core/System.php:139
msgid "Error 403 - Forbidden"
2017-10-10 07:12:40 +02:00
msgstr ""
2013-11-19 09:40:16 +01:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Core/System.php:140
msgid "Error 404 - Not Found"
2017-10-10 07:12:40 +02:00
msgstr ""
2013-11-19 09:40:16 +01:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Core/System.php:141
msgid "Error 500 - Internal Server Error"
2017-10-10 07:12:40 +02:00
msgstr ""
2013-11-19 09:40:16 +01:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Core/System.php:142
msgid "Error 503 - Service Unavailable"
msgstr ""
2013-11-19 09:40:16 +01:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Core/System.php:150
msgid ""
"The server cannot or will not process the request due to an apparent client "
"error."
msgstr ""
2013-11-19 09:40:16 +01:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Core/System.php:151
msgid ""
"Authentication is required and has failed or has not yet been provided."
msgstr ""
2015-01-31 08:42:36 +01:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Core/System.php:152
msgid ""
2019-04-23 18:23:33 +02:00
"The request was valid, but the server is refusing action. The user might not"
" have the necessary permissions for a resource, or may need an account."
2017-10-10 07:12:40 +02:00
msgstr ""
2013-11-19 09:40:16 +01:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Core/System.php:153
msgid ""
"The requested resource could not be found but may be available in the "
"future."
2017-10-10 07:12:40 +02:00
msgstr ""
2013-11-19 09:40:16 +01:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Core/System.php:154
msgid ""
"An unexpected condition was encountered and no more specific message is "
"suitable."
2017-10-10 07:12:40 +02:00
msgstr ""
2013-11-19 09:40:16 +01:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Core/System.php:155
msgid ""
"The server is currently unavailable (because it is overloaded or down for "
"maintenance). Please try again later."
2017-10-10 07:12:40 +02:00
msgstr ""
2013-11-19 09:40:16 +01:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Core/Update.php:168
#, php-format
msgid "Update %s failed. See error logs."
msgstr "Atualização %s falhou. Vide registro de erros (log)."
2013-11-19 09:40:16 +01:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Core/Update.php:225
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n"
"\t\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n"
"\t\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n"
"\t\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid."
2017-10-10 07:12:40 +02:00
msgstr ""
2013-11-19 09:40:16 +01:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Core/Update.php:231
#, php-format
msgid ""
"The error message is\n"
"[pre]%s[/pre]"
msgstr "A mensagem de erro é\n[pre]%s[/pre]"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Core/Update.php:260
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\t\tThe friendica database was successfully updated from %s to %s."
2017-10-10 07:12:40 +02:00
msgstr ""
2013-11-19 09:40:16 +01:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Core/UserImport.php:103
msgid "Error decoding account file"
msgstr "Erro ao decodificar arquivo de conta"
2015-01-31 08:42:36 +01:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Core/UserImport.php:109
msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?"
msgstr "Erro! Nenhum arquivo de dados de versão! Esse não é um arquivo de conta do Friendica?"
2015-01-31 08:42:36 +01:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Core/UserImport.php:117
#, php-format
msgid "User '%s' already exists on this server!"
msgstr "User '%s' já existe nesse servidor!"
2015-01-31 08:42:36 +01:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Core/UserImport.php:153
msgid "User creation error"
msgstr "Erro na criação do usuário"
2015-01-31 08:42:36 +01:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Core/UserImport.php:171
msgid "User profile creation error"
msgstr "Erro na criação do perfil do Usuário"
2015-01-31 08:42:36 +01:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Core/UserImport.php:215
#, php-format
msgid "%d contact not imported"
msgid_plural "%d contacts not imported"
msgstr[0] "%d contato não foi importado"
msgstr[1] "%d contatos não foram importados"
2015-01-31 08:42:36 +01:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Core/UserImport.php:280
msgid "Done. You can now login with your username and password"
msgstr "Feito. Você agora pode entrar com seu nome de usuário e senha."
2015-01-31 08:42:36 +01:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Database/DBStructure.php:47
msgid "There are no tables on MyISAM."
2017-10-10 07:12:40 +02:00
msgstr ""
2015-01-31 08:42:36 +01:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Database/DBStructure.php:71
#, php-format
2017-10-10 07:12:40 +02:00
msgid ""
2019-04-23 18:23:33 +02:00
"\n"
"Error %d occurred during database update:\n"
"%s\n"
2017-10-10 07:12:40 +02:00
msgstr ""
2015-01-31 08:42:36 +01:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Database/DBStructure.php:74
msgid "Errors encountered performing database changes: "
2017-10-10 07:12:40 +02:00
msgstr ""
2015-01-31 08:42:36 +01:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Database/DBStructure.php:263
2017-10-10 07:12:40 +02:00
#, php-format
2019-04-23 18:23:33 +02:00
msgid "%s: Database update"
2017-10-10 07:12:40 +02:00
msgstr ""
2015-01-31 08:42:36 +01:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Database/DBStructure.php:524
#, php-format
msgid "%s: updating %s table."
2017-10-10 07:12:40 +02:00
msgstr ""
2015-01-31 08:42:36 +01:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/LegacyModule.php:30
#, php-format
msgid "Legacy module file not found: %s"
2017-10-10 07:12:40 +02:00
msgstr ""
2015-01-31 08:42:36 +01:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1054
msgid "Drop Contact"
msgstr "Excluir o contato"
2015-01-31 08:42:36 +01:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1526
msgid "Organisation"
msgstr "Organização"
2015-01-31 08:42:36 +01:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1530
msgid "News"
msgstr "Notícias"
#: src/Model/Contact.php:1534
msgid "Forum"
msgstr "Fórum"
2015-01-31 08:42:36 +01:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1724
msgid "Connect URL missing."
msgstr "URL de conexão faltando."
2015-01-31 08:42:36 +01:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1733
msgid ""
2019-04-23 18:23:33 +02:00
"The contact could not be added. Please check the relevant network "
"credentials in your Settings -> Social Networks page."
msgstr ""
2015-01-31 08:42:36 +01:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1772
msgid ""
2019-04-23 18:23:33 +02:00
"This site is not configured to allow communications with other networks."
msgstr "Este site não está configurado para permitir comunicações com outras redes."
2015-01-31 08:42:36 +01:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1773 src/Model/Contact.php:1786
msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered."
msgstr "Não foi descoberto nenhum protocolo de comunicação ou fonte de notícias compatível."
2015-01-31 08:42:36 +01:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1784
msgid "The profile address specified does not provide adequate information."
msgstr "O endereço de perfil especificado não fornece informação adequada."
2015-01-31 08:42:36 +01:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1789
msgid "An author or name was not found."
msgstr "Não foi encontrado nenhum autor ou nome."
2015-01-31 08:42:36 +01:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1792
msgid "No browser URL could be matched to this address."
msgstr "Não foi possível encontrar nenhuma URL de navegação neste endereço."
2015-01-31 08:42:36 +01:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1795
msgid ""
"Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email "
"contact."
msgstr "Não foi possível casa o estilo @ de Endereço de Identidade com um protocolo conhecido ou contato de email."
2015-01-31 08:42:36 +01:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1796
msgid "Use mailto: in front of address to force email check."
msgstr "Use mailto: antes do endereço para forçar a checagem de email."
2015-01-31 08:42:36 +01:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1802
msgid ""
"The profile address specified belongs to a network which has been disabled "
"on this site."
msgstr "O endereço de perfil especificado pertence a uma rede que foi desabilitada neste site."
2015-01-31 08:42:36 +01:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1807
msgid ""
"Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal "
"notifications from you."
msgstr "Perfil limitado. Essa pessoa não poderá receber notificações diretas/pessoais de você."
2015-01-31 08:42:36 +01:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1860
msgid "Unable to retrieve contact information."
msgstr "Não foi possível recuperar a informação do contato."
2015-01-31 08:42:36 +01:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Model/Event.php:61 src/Model/Event.php:78 src/Model/Event.php:435
#: src/Model/Event.php:915
msgid "Starts:"
msgstr "Início:"
2013-11-19 09:40:16 +01:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Model/Event.php:64 src/Model/Event.php:84 src/Model/Event.php:436
#: src/Model/Event.php:919
msgid "Finishes:"
msgstr "Término:"
2013-11-19 09:40:16 +01:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Model/Event.php:385
msgid "all-day"
msgstr ""
2013-11-19 09:40:16 +01:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Model/Event.php:408
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Model/Event.php:411
msgid "Sept"
msgstr "Set"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Model/Event.php:433
msgid "No events to display"
msgstr "Sem eventos a visualizar"
2013-11-19 09:40:16 +01:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Model/Event.php:561
msgid "l, F j"
msgstr "l, F j"
2013-11-19 09:40:16 +01:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Model/Event.php:592
msgid "Edit event"
msgstr "Editar o evento"
2013-11-19 09:40:16 +01:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Model/Event.php:593
msgid "Duplicate event"
msgstr ""
2013-11-19 09:40:16 +01:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Model/Event.php:594
msgid "Delete event"
msgstr ""
2013-11-19 09:40:16 +01:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Model/Event.php:626 src/Model/Item.php:3554 src/Model/Item.php:3561
msgid "link to source"
msgstr "exibir a origem"
2013-11-19 09:40:16 +01:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Model/Event.php:848
msgid "D g:i A"
msgstr ""
2013-11-19 09:40:16 +01:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Model/Event.php:849
msgid "g:i A"
msgstr ""
2013-11-19 09:40:16 +01:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Model/Event.php:934 src/Model/Event.php:936
msgid "Show map"
msgstr ""
2013-11-19 09:40:16 +01:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Model/Event.php:935
msgid "Hide map"
msgstr ""
2013-11-19 09:40:16 +01:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Model/Event.php:1027
#, php-format
msgid "%s's birthday"
msgstr "aniversário de %s"
2014-05-19 08:09:49 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Model/Event.php:1028
#, php-format
msgid "Happy Birthday %s"
msgstr "Feliz aniversário, %s"
2014-05-19 08:09:49 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Model/FileTag.php:256
msgid "Item filed"
msgstr "O item foi arquivado"
2013-11-19 09:40:16 +01:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Model/Group.php:43
msgid ""
"A deleted group with this name was revived. Existing item permissions "
"<strong>may</strong> apply to this group and any future members. If this is "
"not what you intended, please create another group with a different name."
msgstr "Um grupo com esse nome, anteriormente excluído, foi reativado. Permissões de itens já existentes <strong>poderão</strong> ser aplicadas a esse grupo e qualquer futuros membros. Se não é essa a sua intenção, favor criar outro grupo com um nome diferente."
2013-11-19 09:40:16 +01:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Model/Group.php:338
msgid "Default privacy group for new contacts"
msgstr "Grupo de privacidade padrão para novos contatos"
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Model/Group.php:370
msgid "Everybody"
msgstr "Todos"
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Model/Group.php:390
msgid "edit"
msgstr "editar"
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Model/Group.php:419
msgid "Edit group"
msgstr "Editar grupo"
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Model/Group.php:422
msgid "Create a new group"
msgstr "Criar um novo grupo"
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Model/Group.php:424
msgid "Edit groups"
msgstr "Editar grupos"
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Model/Item.php:3287
msgid "activity"
msgstr "atividade"
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Model/Item.php:3289 src/Object/Post.php:471
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] "comentário"
msgstr[1] "comentários"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Model/Item.php:3292
msgid "post"
msgstr "publicação"
2013-11-19 09:40:16 +01:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Model/Item.php:3391
#, php-format
msgid "Content warning: %s"
msgstr ""
2013-11-19 09:40:16 +01:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Model/Item.php:3470
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Model/Item.php:3548
msgid "View on separate page"
msgstr "Ver em uma página separada"
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Model/Item.php:3549
msgid "view on separate page"
msgstr "ver em uma página separada"
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Model/Mail.php:40 src/Model/Mail.php:175
msgid "[no subject]"
msgstr "[sem assunto]"
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Model/Profile.php:115
msgid "Requested account is not available."
msgstr "Conta solicitada não disponível"
2013-11-19 09:40:16 +01:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Model/Profile.php:133
msgid "Requested profile is not available."
msgstr "Perfil solicitado não está disponível."
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Model/Profile.php:181 src/Model/Profile.php:425
#: src/Model/Profile.php:872
msgid "Edit profile"
msgstr "Editar perfil"
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Model/Profile.php:359
msgid "Atom feed"
msgstr ""
2012-12-04 11:03:23 +01:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Model/Profile.php:398
msgid "Manage/edit profiles"
msgstr "Gerenciar/editar perfis"
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Model/Profile.php:450 src/Module/Contact.php:645
msgid "XMPP:"
msgstr ""
2014-09-06 12:12:19 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Model/Profile.php:573 src/Model/Profile.php:671
msgid "g A l F d"
msgstr "G l d F"
2012-12-04 11:03:23 +01:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Model/Profile.php:574
msgid "F d"
msgstr "F d"
2012-12-04 11:03:23 +01:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Model/Profile.php:636 src/Model/Profile.php:722
msgid "[today]"
msgstr "[hoje]"
2012-12-04 11:03:23 +01:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Model/Profile.php:647
msgid "Birthday Reminders"
msgstr "Lembretes de aniversário"
2012-12-04 11:03:23 +01:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Model/Profile.php:648
msgid "Birthdays this week:"
msgstr "Aniversários nesta semana:"
2012-12-04 11:03:23 +01:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Model/Profile.php:709
msgid "[No description]"
msgstr "[Sem descrição]"
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Model/Profile.php:736
msgid "Event Reminders"
msgstr "Lembretes de eventos"
2012-12-04 11:03:23 +01:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Model/Profile.php:737
msgid "Upcoming events the next 7 days:"
msgstr ""
2012-12-04 11:03:23 +01:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Model/Profile.php:754
msgid "Member since:"
msgstr ""
2012-12-04 11:03:23 +01:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Model/Profile.php:762
msgid "j F, Y"
msgstr "j de F, Y"
#: src/Model/Profile.php:763
msgid "j F"
msgstr "j de F"
#: src/Model/Profile.php:771 src/Util/Temporal.php:147
msgid "Birthday:"
msgstr "Aniversário:"
2012-12-04 11:03:23 +01:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Model/Profile.php:778
msgid "Age:"
msgstr "Idade:"
2012-12-04 11:03:23 +01:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Model/Profile.php:791
#, php-format
msgid "for %1$d %2$s"
msgstr "para %1$d %2$s"
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Model/Profile.php:815
msgid "Religion:"
msgstr "Religião:"
2012-12-04 11:03:23 +01:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Model/Profile.php:823
msgid "Hobbies/Interests:"
msgstr "Passatempos/Interesses:"
2013-11-19 09:40:16 +01:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Model/Profile.php:835
msgid "Contact information and Social Networks:"
msgstr "Informações de contato e redes sociais:"
2013-11-19 09:40:16 +01:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Model/Profile.php:839
msgid "Musical interests:"
msgstr "Preferências musicais:"
2012-12-04 11:03:23 +01:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Model/Profile.php:843
msgid "Books, literature:"
msgstr "Livros, literatura:"
2012-12-04 11:03:23 +01:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Model/Profile.php:847
msgid "Television:"
msgstr "Televisão:"
2012-12-04 11:03:23 +01:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Model/Profile.php:851
msgid "Film/dance/culture/entertainment:"
msgstr "Filmes/dança/cultura/entretenimento:"
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Model/Profile.php:855
msgid "Love/Romance:"
msgstr "Amor/romance:"
2012-12-04 11:03:23 +01:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Model/Profile.php:859
msgid "Work/employment:"
msgstr "Trabalho/emprego:"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Model/Profile.php:863
msgid "School/education:"
msgstr "Escola/educação:"
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Model/Profile.php:868
msgid "Forums:"
msgstr "Fóruns:"
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Model/Profile.php:912 src/Module/Contact.php:872
msgid "Profile Details"
msgstr "Detalhe do Perfil"
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Model/Profile.php:962
msgid "Only You Can See This"
msgstr "Somente Você Pode Ver Isso"
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Model/Profile.php:970 src/Model/Profile.php:973
msgid "Tips for New Members"
msgstr "Dicas para novos membros"
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Model/Profile.php:1150
#, php-format
msgid "OpenWebAuth: %1$s welcomes %2$s"
msgstr ""
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Model/Storage/Database.php:36
#, php-format
msgid "Database storage failed to update %s"
msgstr ""
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Model/Storage/Database.php:43
msgid "Database storage failed to insert data"
msgstr ""
#: src/Model/Storage/Filesystem.php:63
#, php-format
msgid "Filesystem storage failed to create \"%s\". Check you write permissions."
msgstr ""
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Model/Storage/Filesystem.php:105
#, php-format
2017-10-10 07:12:40 +02:00
msgid ""
2019-04-23 18:23:33 +02:00
"Filesystem storage failed to save data to \"%s\". Check your write "
"permissions"
msgstr ""
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Model/Storage/Filesystem.php:126
msgid "Storage base path"
msgstr ""
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Model/Storage/Filesystem.php:128
2017-10-10 07:12:40 +02:00
msgid ""
2019-04-23 18:23:33 +02:00
"Folder where uploaded files are saved. For maximum security, This should be "
"a path outside web server folder tree"
msgstr ""
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Model/Storage/Filesystem.php:138
msgid "Enter a valid existing folder"
msgstr ""
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Model/User.php:271
msgid "Login failed"
msgstr ""
2014-09-06 12:12:19 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Model/User.php:302
msgid "Not enough information to authenticate"
msgstr ""
2014-09-06 12:12:19 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Model/User.php:380
msgid "Password can't be empty"
msgstr ""
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Model/User.php:399
msgid "Empty passwords are not allowed."
2017-10-10 07:12:40 +02:00
msgstr ""
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Model/User.php:403
2017-10-10 07:12:40 +02:00
msgid ""
2019-04-23 18:23:33 +02:00
"The new password has been exposed in a public data dump, please choose "
"another."
2017-10-10 07:12:40 +02:00
msgstr ""
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Model/User.php:409
msgid ""
"The password can't contain accentuated letters, white spaces or colons (:)"
msgstr ""
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Model/User.php:509
msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
msgstr "As senhas não correspondem. A senha não foi modificada."
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Model/User.php:516
msgid "An invitation is required."
msgstr "É necessário um convite."
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Model/User.php:520
msgid "Invitation could not be verified."
msgstr "Não foi possível verificar o convite."
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Model/User.php:527
msgid "Invalid OpenID url"
msgstr "A URL do OpenID é inválida"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Model/User.php:540 src/Module/Login.php:106
2017-10-10 07:12:40 +02:00
msgid ""
2019-04-23 18:23:33 +02:00
"We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. "
"Please check the correct spelling of the ID."
msgstr "Foi encontrado um erro ao tentar conectar usando o OpenID que você forneceu. Por favor, verifique se sua ID está escrita corretamente."
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Model/User.php:540 src/Module/Login.php:106
msgid "The error message was:"
msgstr "A mensagem de erro foi:"
2013-07-05 12:13:43 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Model/User.php:546
msgid "Please enter the required information."
msgstr "Por favor, forneça a informação solicitada."
2013-07-05 12:13:43 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Model/User.php:560
#, php-format
2017-10-10 07:12:40 +02:00
msgid ""
2019-04-23 18:23:33 +02:00
"system.username_min_length (%s) and system.username_max_length (%s) are "
"excluding each other, swapping values."
msgstr ""
2013-07-05 12:13:43 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Model/User.php:567
#, php-format
msgid "Username should be at least %s character."
msgid_plural "Username should be at least %s characters."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2013-07-05 12:13:43 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Model/User.php:571
#, php-format
msgid "Username should be at most %s character."
msgid_plural "Username should be at most %s characters."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2013-07-05 12:13:43 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Model/User.php:579
msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name."
msgstr "Isso não parece ser o seu nome completo (Nome Sobrenome)."
2013-07-05 12:13:43 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Model/User.php:584
msgid "Your email domain is not among those allowed on this site."
msgstr "O domínio do seu e-mail não está entre os permitidos neste site."
#: src/Model/User.php:588
msgid "Not a valid email address."
msgstr "Não é um endereço de e-mail válido."
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Model/User.php:591
msgid "The nickname was blocked from registration by the nodes admin."
msgstr ""
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Model/User.php:595 src/Model/User.php:603
msgid "Cannot use that email."
msgstr "Não é possível usar esse e-mail."
2013-07-05 12:13:43 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Model/User.php:610
msgid "Your nickname can only contain a-z, 0-9 and _."
msgstr ""
2013-07-05 12:13:43 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Model/User.php:617 src/Model/User.php:674
msgid "Nickname is already registered. Please choose another."
msgstr "Esta identificação já foi registrada. Por favor, escolha outra."
2013-07-05 12:13:43 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Model/User.php:627
msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed."
msgstr "ERRO GRAVE: Não foi possível gerar as chaves de segurança."
2013-07-05 12:13:43 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Model/User.php:661 src/Model/User.php:665
msgid "An error occurred during registration. Please try again."
msgstr "Ocorreu um erro durante o registro. Por favor, tente novamente."
2013-07-05 12:13:43 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Model/User.php:685 view/theme/duepuntozero/config.php:55
msgid "default"
msgstr "padrão"
2013-07-05 12:13:43 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Model/User.php:690
msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again."
msgstr "Ocorreu um erro na criação do seu perfil padrão. Por favor, tente novamente."
2013-07-05 12:13:43 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Model/User.php:697
msgid "An error occurred creating your self contact. Please try again."
msgstr ""
2013-07-05 12:13:43 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Model/User.php:706
2017-10-10 07:12:40 +02:00
msgid ""
2019-04-23 18:23:33 +02:00
"An error occurred creating your default contact group. Please try again."
msgstr ""
2013-07-05 12:13:43 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Model/User.php:782
#, php-format
2017-10-10 07:12:40 +02:00
msgid ""
2019-04-23 18:23:33 +02:00
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account is pending for approval by the administrator.\n"
"\n"
"\t\t\tYour login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%4$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n"
"\t\t"
2017-10-10 07:12:40 +02:00
msgstr ""
2014-09-06 12:12:19 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Model/User.php:799
#, php-format
msgid "Registration at %s"
msgstr ""
2014-09-06 12:12:19 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Model/User.php:818
#, php-format
2016-09-21 11:44:01 +02:00
msgid ""
2019-04-23 18:23:33 +02:00
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n"
"\t\t"
msgstr ""
#: src/Model/User.php:824
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%1$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\t\tin.\n"
"\n"
"\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %3$s/removeme\n"
"\n"
"\t\t\tThank you and welcome to %2$s."
2017-10-10 07:12:40 +02:00
msgstr ""
2015-01-31 08:42:36 +01:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Module/Attach.php:36 src/Module/Attach.php:48
msgid "Item was not found."
msgstr "O item não foi encontrado."
2014-09-06 12:12:19 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Module/Contact.php:166
#, php-format
msgid "%d contact edited."
msgid_plural "%d contacts edited."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2014-09-06 12:12:19 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Module/Contact.php:191 src/Module/Contact.php:374
msgid "Could not access contact record."
msgstr "Não foi possível acessar o registro do contato."
2014-09-06 12:12:19 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Module/Contact.php:201
msgid "Could not locate selected profile."
msgstr "Não foi possível localizar o perfil selecionado."
2014-09-06 12:12:19 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Module/Contact.php:233
msgid "Contact updated."
msgstr "O contato foi atualizado."
2014-09-06 12:12:19 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Module/Contact.php:395
msgid "Contact has been blocked"
msgstr "O contato foi bloqueado"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Module/Contact.php:395
msgid "Contact has been unblocked"
msgstr "O contato foi desbloqueado"
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Module/Contact.php:405
msgid "Contact has been ignored"
msgstr "O contato foi ignorado"
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Module/Contact.php:405
msgid "Contact has been unignored"
msgstr "O contato deixou de ser ignorado"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Module/Contact.php:415
msgid "Contact has been archived"
msgstr "O contato foi arquivado"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Module/Contact.php:415
msgid "Contact has been unarchived"
msgstr "O contato foi desarquivado"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Module/Contact.php:439
msgid "Drop contact"
2017-10-10 07:12:40 +02:00
msgstr ""
2014-09-06 12:12:19 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Module/Contact.php:442 src/Module/Contact.php:820
msgid "Do you really want to delete this contact?"
msgstr "Você realmente deseja deletar esse contato?"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Module/Contact.php:456
msgid "Contact has been removed."
msgstr "O contato foi removido."
2014-09-06 12:12:19 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Module/Contact.php:486
#, php-format
msgid "You are mutual friends with %s"
msgstr "Você tem uma amizade mútua com %s"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Module/Contact.php:491
#, php-format
msgid "You are sharing with %s"
msgstr "Você está compartilhando com %s"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Module/Contact.php:496
#, php-format
msgid "%s is sharing with you"
msgstr "%s está compartilhando com você"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Module/Contact.php:520
msgid "Private communications are not available for this contact."
msgstr "As comunicações privadas não estão disponíveis para este contato."
2013-07-05 12:13:43 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Module/Contact.php:522
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
2014-05-19 08:09:49 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Module/Contact.php:525
msgid "(Update was successful)"
msgstr "(A atualização foi bem sucedida)"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Module/Contact.php:525
msgid "(Update was not successful)"
msgstr "(A atualização não foi bem sucedida)"
2013-07-05 12:13:43 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Module/Contact.php:527 src/Module/Contact.php:1058
msgid "Suggest friends"
msgstr "Sugerir amigos"
2013-07-05 12:13:43 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Module/Contact.php:531
#, php-format
msgid "Network type: %s"
msgstr "Tipo de rede: %s"
2013-07-05 12:13:43 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Module/Contact.php:536
msgid "Communications lost with this contact!"
msgstr "As comunicações com esse contato foram perdidas!"
2013-07-05 12:13:43 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Module/Contact.php:542
msgid "Fetch further information for feeds"
msgstr "Pega mais informações para feeds"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Module/Contact.php:544
msgid ""
2019-04-23 18:23:33 +02:00
"Fetch information like preview pictures, title and teaser from the feed "
"item. You can activate this if the feed doesn't contain much text. Keywords "
"are taken from the meta header in the feed item and are posted as hash tags."
2017-10-10 07:12:40 +02:00
msgstr ""
2013-07-05 12:13:43 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Module/Contact.php:547
msgid "Fetch information"
msgstr "Buscar informações"
2013-07-05 12:13:43 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Module/Contact.php:548
msgid "Fetch keywords"
2017-10-10 07:12:40 +02:00
msgstr ""
2013-07-05 12:13:43 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Module/Contact.php:549
msgid "Fetch information and keywords"
msgstr "Buscar informação e palavras-chave"
2013-07-05 12:13:43 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Module/Contact.php:581
msgid "Profile Visibility"
msgstr "Visibilidade do perfil"
2013-07-05 12:13:43 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Module/Contact.php:582
msgid "Contact Information / Notes"
msgstr "Informações sobre o contato / Anotações"
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Module/Contact.php:583
msgid "Contact Settings"
2017-10-10 07:12:40 +02:00
msgstr ""
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Module/Contact.php:592
msgid "Contact"
msgstr ""
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Module/Contact.php:596
#, php-format
2017-10-10 07:12:40 +02:00
msgid ""
2019-04-23 18:23:33 +02:00
"Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your "
"profile securely."
msgstr "Por favor, selecione o perfil que você gostaria de exibir para %s quando estiver visualizando seu perfil de modo seguro."
2013-07-05 12:13:43 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Module/Contact.php:598
msgid "Their personal note"
2017-10-10 07:12:40 +02:00
msgstr ""
2013-07-05 12:13:43 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Module/Contact.php:600
msgid "Edit contact notes"
msgstr "Editar as anotações do contato"
2013-07-05 12:13:43 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Module/Contact.php:604
msgid "Block/Unblock contact"
msgstr "Bloquear/desbloquear o contato"
2013-07-05 12:13:43 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Module/Contact.php:605
msgid "Ignore contact"
msgstr "Ignorar o contato"
2013-07-05 12:13:43 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Module/Contact.php:606
msgid "Repair URL settings"
msgstr "Reparar as definições de URL"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Module/Contact.php:607
msgid "View conversations"
msgstr "Ver as conversas"
2013-07-05 12:13:43 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Module/Contact.php:612
msgid "Last update:"
msgstr "Última atualização:"
2013-07-05 12:13:43 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Module/Contact.php:614
msgid "Update public posts"
msgstr "Atualizar publicações públicas"
2013-07-05 12:13:43 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Module/Contact.php:616 src/Module/Contact.php:1068
msgid "Update now"
msgstr "Atualizar agora"
2013-07-05 12:13:43 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Module/Contact.php:622 src/Module/Contact.php:825
#: src/Module/Contact.php:1085
msgid "Unignore"
msgstr "Deixar de ignorar"
2013-07-05 12:13:43 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Module/Contact.php:626
msgid "Currently blocked"
msgstr "Atualmente bloqueado"
2013-07-05 12:13:43 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Module/Contact.php:627
msgid "Currently ignored"
msgstr "Atualmente ignorado"
2013-07-05 12:13:43 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Module/Contact.php:628
msgid "Currently archived"
msgstr "Atualmente arquivado"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Module/Contact.php:629
msgid "Awaiting connection acknowledge"
2017-10-10 07:12:40 +02:00
msgstr ""
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Module/Contact.php:630
msgid ""
2019-04-23 18:23:33 +02:00
"Replies/likes to your public posts <strong>may</strong> still be visible"
msgstr "Respostas/gostadas associados às suas publicações <strong>ainda podem</strong> estar visíveis"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Module/Contact.php:631
msgid "Notification for new posts"
msgstr "Notificações para novas publicações"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Module/Contact.php:631
msgid "Send a notification of every new post of this contact"
msgstr "Envie uma notificação para todos as novas publicações deste contato"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Module/Contact.php:633
msgid "Blacklisted keywords"
msgstr "Palavras-chave na Lista Negra"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Module/Contact.php:633
msgid ""
2019-04-23 18:23:33 +02:00
"Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, "
"when \"Fetch information and keywords\" is selected"
msgstr "Lista de palavras-chave separadas por vírgulas que não devem ser convertidas para hashtags, quando \"Buscar informações e palavras-chave\" for selecionado."
2014-09-06 12:12:19 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Module/Contact.php:650
msgid "Actions"
msgstr ""
2014-09-06 12:12:19 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Module/Contact.php:696
msgid "Suggestions"
msgstr "Sugestões"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Module/Contact.php:699
msgid "Suggest potential friends"
msgstr "Sugerir amigos em potencial"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Module/Contact.php:707
msgid "Show all contacts"
msgstr "Exibe todos os contatos"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Module/Contact.php:712
msgid "Unblocked"
msgstr "Desbloquear"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Module/Contact.php:715
msgid "Only show unblocked contacts"
msgstr "Exibe somente contatos desbloqueados"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Module/Contact.php:720
msgid "Blocked"
msgstr "Bloqueado"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Module/Contact.php:723
msgid "Only show blocked contacts"
msgstr "Exibe somente contatos bloqueados"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Module/Contact.php:728
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorados"
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Module/Contact.php:731
msgid "Only show ignored contacts"
msgstr "Exibe somente contatos ignorados"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Module/Contact.php:736
msgid "Archived"
msgstr "Arquivados"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Module/Contact.php:739
msgid "Only show archived contacts"
msgstr "Exibe somente contatos arquivados"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Module/Contact.php:744
msgid "Hidden"
msgstr "Ocultos"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Module/Contact.php:747
msgid "Only show hidden contacts"
msgstr "Exibe somente contatos ocultos"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Module/Contact.php:755
msgid "Organize your contact groups"
msgstr ""
2014-09-06 12:12:19 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Module/Contact.php:815
msgid "Search your contacts"
msgstr "Pesquisar seus contatos"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Module/Contact.php:826 src/Module/Contact.php:1094
msgid "Archive"
msgstr "Arquivar"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Module/Contact.php:826 src/Module/Contact.php:1094
msgid "Unarchive"
msgstr "Desarquivar"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Module/Contact.php:829
msgid "Batch Actions"
msgstr ""
2014-09-06 12:12:19 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Module/Contact.php:856
msgid "Conversations started by this contact"
msgstr ""
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Module/Contact.php:861
msgid "Posts and Comments"
msgstr ""
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Module/Contact.php:884
msgid "View all contacts"
msgstr "Ver todos os contatos"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Module/Contact.php:895
msgid "View all common friends"
msgstr ""
2014-09-06 12:12:19 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Module/Contact.php:905
msgid "Advanced Contact Settings"
msgstr "Configurações avançadas do contato"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Module/Contact.php:991
msgid "Mutual Friendship"
msgstr "Amizade mútua"
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Module/Contact.php:996
msgid "is a fan of yours"
msgstr "é um fã seu"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Module/Contact.php:1001
msgid "you are a fan of"
msgstr "você é um fã de"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Module/Contact.php:1025
msgid "Edit contact"
msgstr "Editar o contato"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Module/Contact.php:1079
msgid "Toggle Blocked status"
msgstr "Alternar o status de bloqueio"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Module/Contact.php:1087
msgid "Toggle Ignored status"
msgstr "Alternar o status de ignorado"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Module/Contact.php:1096
msgid "Toggle Archive status"
msgstr "Alternar o status de arquivamento"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Module/Contact.php:1104
msgid "Delete contact"
msgstr "Excluir o contato"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Module/Install.php:118
msgid "Friendica Communications Server - Setup"
msgstr ""
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Module/Install.php:129
msgid "System check"
msgstr "Checagem do sistema"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Module/Install.php:134
msgid "Check again"
msgstr "Checar novamente"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Module/Install.php:151
msgid "Database connection"
msgstr "Conexão de banco de dados"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Module/Install.php:152
2017-10-10 07:12:40 +02:00
msgid ""
2019-04-23 18:23:33 +02:00
"In order to install Friendica we need to know how to connect to your "
"database."
msgstr "À fim de instalar o Friendica, você precisa saber como se conectar ao seu banco de dados."
2014-09-06 12:12:19 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Module/Install.php:153
2015-05-16 07:41:40 +02:00
msgid ""
2019-04-23 18:23:33 +02:00
"Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
"questions about these settings."
msgstr "Por favor, entre em contato com a sua hospedagem ou com o administrador do site caso você tenha alguma dúvida em relação a essas configurações."
2014-09-06 12:12:19 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Module/Install.php:154
msgid ""
"The database you specify below should already exist. If it does not, please "
"create it before continuing."
msgstr "O banco de dados que você especificou abaixo já deve existir. Caso contrário, por favor crie-o antes de continuar."
2014-09-06 12:12:19 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Module/Install.php:157
msgid "Database Server Name"
msgstr "Nome do servidor de banco de dados"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Module/Install.php:162
msgid "Database Login Name"
msgstr "Nome do usuário do banco de dados"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Module/Install.php:168
msgid "Database Login Password"
msgstr "Senha do usuário do banco de dados"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Module/Install.php:170
msgid "For security reasons the password must not be empty"
msgstr ""
2014-09-06 12:12:19 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Module/Install.php:173
msgid "Database Name"
msgstr "Nome do banco de dados"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Module/Install.php:178 src/Module/Install.php:214
msgid "Site administrator email address"
msgstr "Endereço de email do administrador do site"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Module/Install.php:180 src/Module/Install.php:214
msgid ""
"Your account email address must match this in order to use the web admin "
"panel."
msgstr "O endereço de email da sua conta deve ser igual a este para que você possa utilizar o painel de administração web."
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Module/Install.php:184 src/Module/Install.php:215
msgid "Please select a default timezone for your website"
msgstr "Por favor, selecione o fuso horário padrão para o seu site"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Module/Install.php:208
msgid "Site settings"
msgstr "Configurações do site"
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Module/Install.php:217
msgid "System Language:"
msgstr "Idioma do sistema:"
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Module/Install.php:219
2016-09-21 11:44:01 +02:00
msgid ""
2019-04-23 18:23:33 +02:00
"Set the default language for your Friendica installation interface and to "
"send emails."
2016-09-21 11:44:01 +02:00
msgstr ""
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Module/Install.php:231
msgid "Your Friendica site database has been installed."
msgstr "O banco de dados do seu site Friendica foi instalado."
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Module/Install.php:239
msgid "Installation finished"
msgstr ""
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Module/Install.php:261
msgid "<h1>What next</h1>"
msgstr "<h1>A seguir</h1>"
#: src/Module/Install.php:262
msgid ""
"IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
"worker."
msgstr ""
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Module/Install.php:265
2017-10-10 07:12:40 +02:00
#, php-format
2019-04-23 18:23:33 +02:00
msgid ""
"Go to your new Friendica node <a href=\"%s/register\">registration page</a> "
"and register as new user. Remember to use the same email you have entered as"
" administrator email. This will allow you to enter the site admin panel."
msgstr ""
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Module/Itemsource.php:41
msgid "Item Guid"
msgstr ""
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Module/Login.php:292
msgid "Create a New Account"
msgstr "Criar uma nova conta"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Module/Login.php:325
msgid "Password: "
msgstr "Senha: "
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Module/Login.php:326
msgid "Remember me"
msgstr "Lembre-se de mim"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Module/Login.php:329
msgid "Or login using OpenID: "
msgstr "Ou login usando OpendID:"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Module/Login.php:335
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Esqueceu a sua senha?"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Module/Login.php:338
msgid "Website Terms of Service"
msgstr "Termos de Serviço do Website"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Module/Login.php:339
msgid "terms of service"
msgstr "termos de serviço"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Module/Login.php:341
msgid "Website Privacy Policy"
msgstr "Política de Privacidade do Website"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Module/Login.php:342
msgid "privacy policy"
msgstr "política de privacidade"
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Module/Logout.php:27
msgid "Logged out."
msgstr "Saiu."
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Module/Profile.php:102 src/Module/Profile.php:105
#: src/Protocol/OStatus.php:1302
#, php-format
msgid "%s's timeline"
msgstr ""
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Module/Profile.php:103 src/Protocol/OStatus.php:1306
2017-10-10 07:12:40 +02:00
#, php-format
2019-04-23 18:23:33 +02:00
msgid "%s's posts"
msgstr ""
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Module/Profile.php:104 src/Protocol/OStatus.php:1309
2017-10-10 07:12:40 +02:00
#, php-format
2019-04-23 18:23:33 +02:00
msgid "%s's comments"
msgstr ""
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Module/Proxy.php:73
msgid "Bad Request."
msgstr ""
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Module/Register.php:83
msgid ""
"You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID "
"and clicking \"Register\"."
msgstr ""
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Module/Register.php:84
msgid ""
"If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill "
"in the rest of the items."
msgstr "Se você não está familiarizado com o OpenID, por favor, deixe esse campo em branco e preencha os outros itens."
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Module/Register.php:85
msgid "Your OpenID (optional): "
msgstr "Seu OpenID (opcional): "
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Module/Register.php:94
msgid "Include your profile in member directory?"
msgstr "Incluir o seu perfil no diretório de membros?"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Module/Register.php:117
msgid "Note for the admin"
msgstr ""
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Module/Register.php:117
msgid "Leave a message for the admin, why you want to join this node"
msgstr ""
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Module/Register.php:118
msgid "Membership on this site is by invitation only."
msgstr "A associação a este site só pode ser feita mediante convite."
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Module/Register.php:119
msgid "Your invitation code: "
2016-09-21 11:44:01 +02:00
msgstr ""
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Module/Register.php:127
msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith, real or real-looking): "
msgstr ""
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Module/Register.php:128
msgid ""
"Your Email Address: (Initial information will be send there, so this has to "
"be an existing address.)"
msgstr ""
2015-01-31 08:42:36 +01:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Module/Register.php:130
msgid "Leave empty for an auto generated password."
msgstr ""
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Module/Register.php:132
#, php-format
2019-04-23 18:23:33 +02:00
msgid ""
"Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your "
"profile address on this site will then be \"<strong>nickname@%s</strong>\"."
msgstr ""
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Module/Register.php:133
msgid "Choose a nickname: "
msgstr "Escolha uma identificação: "
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Module/Register.php:142
msgid "Import your profile to this friendica instance"
msgstr "Importa seu perfil desta instância do friendica"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Module/Register.php:150
msgid "Note: This node explicitly contains adult content"
msgstr ""
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Module/Register.php:243
msgid ""
"Registration successful. Please check your email for further instructions."
msgstr "O registro foi bem sucedido. Por favor, verifique seu e-mail para maiores informações."
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Module/Register.php:247
2017-10-10 07:12:40 +02:00
#, php-format
2019-04-23 18:23:33 +02:00
msgid ""
"Failed to send email message. Here your accout details:<br> login: %s<br> "
"password: %s<br><br>You can change your password after login."
msgstr "Falha ao enviar mensagem de email. Estes são os dados da sua conta:<br> login: %s<br> senha: %s<br><br>Você pode alterar sua senha após fazer o login."
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Module/Register.php:254
msgid "Registration successful."
msgstr ""
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Module/Register.php:259
msgid "Your registration can not be processed."
msgstr "Não foi possível processar o seu registro."
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Module/Register.php:305
msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
msgstr "A aprovação do seu registro está pendente junto ao administrador do site."
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Module/Tos.php:35 src/Module/Tos.php:77
msgid ""
"At the time of registration, and for providing communications between the "
"user account and their contacts, the user has to provide a display name (pen"
" name), an username (nickname) and a working email address. The names will "
"be accessible on the profile page of the account by any visitor of the page,"
" even if other profile details are not displayed. The email address will "
"only be used to send the user notifications about interactions, but wont be "
"visibly displayed. The listing of an account in the node's user directory or"
" the global user directory is optional and can be controlled in the user "
"settings, it is not necessary for communication."
2017-10-10 07:12:40 +02:00
msgstr ""
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Module/Tos.php:36 src/Module/Tos.php:78
msgid ""
"This data is required for communication and is passed on to the nodes of the"
" communication partners and is stored there. Users can enter additional "
"private data that may be transmitted to the communication partners accounts."
2017-10-10 07:12:40 +02:00
msgstr ""
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Module/Tos.php:37 src/Module/Tos.php:79
#, php-format
2017-10-10 07:12:40 +02:00
msgid ""
2019-04-23 18:23:33 +02:00
"At any point in time a logged in user can export their account data from the"
" <a href=\"%1$s/settings/uexport\">account settings</a>. If the user wants "
"to delete their account they can do so at <a "
"href=\"%1$s/removeme\">%1$s/removeme</a>. The deletion of the account will "
"be permanent. Deletion of the data will also be requested from the nodes of "
"the communication partners."
msgstr ""
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Module/Tos.php:40 src/Module/Tos.php:76
msgid "Privacy Statement"
msgstr ""
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Object/Post.php:137
msgid "This entry was edited"
msgstr "Essa entrada foi editada"
#: src/Object/Post.php:199
msgid "Delete locally"
2017-10-10 07:12:40 +02:00
msgstr ""
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Object/Post.php:202
msgid "Delete globally"
msgstr ""
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Object/Post.php:202
msgid "Remove locally"
msgstr ""
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Object/Post.php:216
msgid "save to folder"
msgstr "salvar na pasta"
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Object/Post.php:251
msgid "I will attend"
msgstr "Eu vou"
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Object/Post.php:251
msgid "I will not attend"
msgstr "Eu não vou"
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Object/Post.php:251
msgid "I might attend"
msgstr "Eu estou pensando em ir"
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Object/Post.php:279
msgid "ignore thread"
msgstr "ignorar tópico"
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Object/Post.php:280
msgid "unignore thread"
msgstr "deixar de ignorar tópico"
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Object/Post.php:281
msgid "toggle ignore status"
msgstr "alternar status ignorar"
#: src/Object/Post.php:292
msgid "add star"
msgstr "destacar"
#: src/Object/Post.php:293
msgid "remove star"
msgstr "remover o destaque"
#: src/Object/Post.php:294
msgid "toggle star status"
msgstr "ativa/desativa o destaque"
#: src/Object/Post.php:297
msgid "starred"
msgstr "marcado com estrela"
#: src/Object/Post.php:301
msgid "add tag"
msgstr "adicionar etiqueta"
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Object/Post.php:312
msgid "like"
msgstr "gostei"
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Object/Post.php:313
msgid "dislike"
msgstr "desgostar"
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Object/Post.php:316
msgid "Share this"
msgstr "Compartilhar isso"
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Object/Post.php:316
msgid "share"
msgstr "compartilhar"
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Object/Post.php:383
msgid "to"
msgstr "para"
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Object/Post.php:384
msgid "via"
msgstr "via"
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Object/Post.php:385
msgid "Wall-to-Wall"
msgstr "Mural-para-mural"
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Object/Post.php:386
msgid "via Wall-To-Wall:"
msgstr "via Mural-para-mural"
2016-09-21 11:44:01 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Object/Post.php:419
#, php-format
msgid "Reply to %s"
2017-10-10 07:12:40 +02:00
msgstr ""
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Object/Post.php:434
msgid "Notifier task is pending"
2017-10-10 07:12:40 +02:00
msgstr ""
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Object/Post.php:435
msgid "Delivery to remote servers is pending"
msgstr ""
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Object/Post.php:436
msgid "Delivery to remote servers is underway"
msgstr ""
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Object/Post.php:437
msgid "Delivery to remote servers is mostly done"
msgstr ""
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Object/Post.php:438
msgid "Delivery to remote servers is done"
msgstr ""
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Object/Post.php:458
#, php-format
msgid "%d comment"
msgid_plural "%d comments"
msgstr[0] "%d comentário"
msgstr[1] "%d comentários"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Object/Post.php:459
msgid "Show more"
msgstr ""
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Object/Post.php:460
msgid "Show fewer"
msgstr ""
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Protocol/Diaspora.php:2496
msgid "Sharing notification from Diaspora network"
msgstr "Notificação de compartilhamento da rede Diaspora"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Protocol/Diaspora.php:3613
msgid "Attachments:"
msgstr "Anexos:"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1866
#, php-format
msgid "%s is now following %s."
msgstr ""
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1867
msgid "following"
msgstr "acompanhando"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1870
#, php-format
msgid "%s stopped following %s."
msgstr ""
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1871
msgid "stopped following"
msgstr "parou de acompanhar"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:151
msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD"
msgstr "AAAA-MM-DD ou MM-DD"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:298
msgid "never"
msgstr "nunca"
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:305
msgid "less than a second ago"
msgstr "menos de um segundo atrás"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:313
msgid "year"
msgstr "ano"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:313
msgid "years"
msgstr "anos"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:314
msgid "months"
msgstr "meses"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:315
msgid "weeks"
msgstr "semanas"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:316
msgid "days"
msgstr "dias"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:317
msgid "hour"
msgstr "hora"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:317
msgid "hours"
msgstr "horas"
2014-09-06 12:12:19 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:318
msgid "minute"
msgstr "minuto"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:318
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:319
msgid "second"
msgstr "segundo"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:319
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:329
#, php-format
msgid "in %1$d %2$s"
msgstr ""
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:332
#, php-format
msgid "%1$d %2$s ago"
msgstr "%1$d %2$s atrás"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: src/Worker/Delivery.php:453
msgid "(no subject)"
msgstr "(sem assunto)"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: update.php:217
#, php-format
msgid "%s: Updating author-id and owner-id in item and thread table. "
2017-10-10 07:12:40 +02:00
msgstr ""
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: update.php:272
#, php-format
msgid "%s: Updating post-type."
msgstr ""
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:56
msgid "greenzero"
msgstr "greenzero"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:57
msgid "purplezero"
msgstr "purplezero"
2015-05-16 07:41:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:58
msgid "easterbunny"
msgstr "easterbunny"
2015-05-16 07:41:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:59
msgid "darkzero"
msgstr "darkzero"
2015-05-16 07:41:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:60
msgid "comix"
msgstr "comix"
2015-05-16 07:41:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:61
msgid "slackr"
msgstr "slackr"
2015-05-16 07:41:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:75
msgid "Variations"
msgstr "Variações"
2015-05-16 07:41:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:103
msgid "Custom"
msgstr ""
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:115
msgid "Note"
msgstr ""
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:115
msgid "Check image permissions if all users are allowed to see the image"
2017-10-10 07:12:40 +02:00
msgstr ""
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:122
msgid "Select color scheme"
msgstr ""
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:123
2017-10-10 07:12:40 +02:00
msgid "Navigation bar background color"
msgstr "Cor de fundo da barra de navegação"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:124
2017-10-10 07:12:40 +02:00
msgid "Navigation bar icon color "
msgstr "Cor do ícone da barra de navegação"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:125
2017-10-10 07:12:40 +02:00
msgid "Link color"
msgstr "Cor do link"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:126
2017-10-10 07:12:40 +02:00
msgid "Set the background color"
msgstr "Escolher a cor de fundo"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:127
msgid "Content background opacity"
msgstr ""
2017-10-10 07:12:40 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:128
2017-10-10 07:12:40 +02:00
msgid "Set the background image"
msgstr "Escolher a imagem de fundo"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:129
msgid "Background image style"
msgstr ""
#: view/theme/frio/config.php:134
msgid "Login page background image"
msgstr ""
#: view/theme/frio/config.php:138
msgid "Login page background color"
msgstr ""
#: view/theme/frio/config.php:138
msgid "Leave background image and color empty for theme defaults"
msgstr ""
#: view/theme/frio/php/Image.php:24
msgid "Top Banner"
msgstr ""
#: view/theme/frio/php/Image.php:24
msgid ""
"Resize image to the width of the screen and show background color below on "
"long pages."
msgstr ""
#: view/theme/frio/php/Image.php:25
msgid "Full screen"
msgstr ""
#: view/theme/frio/php/Image.php:25
msgid ""
"Resize image to fill entire screen, clipping either the right or the bottom."
msgstr ""
#: view/theme/frio/php/Image.php:26
msgid "Single row mosaic"
msgstr ""
#: view/theme/frio/php/Image.php:26
msgid ""
"Resize image to repeat it on a single row, either vertical or horizontal."
msgstr ""
#: view/theme/frio/php/Image.php:27
msgid "Mosaic"
msgstr ""
#: view/theme/frio/php/Image.php:27
msgid "Repeat image to fill the screen."
msgstr ""
#: view/theme/frio/theme.php:239
2016-09-21 11:44:01 +02:00
msgid "Guest"
msgstr "Convidado"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:244
2016-09-21 11:44:01 +02:00
msgid "Visitor"
msgstr "Visitante"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: view/theme/quattro/config.php:77
2016-09-21 11:44:01 +02:00
msgid "Alignment"
msgstr "Alinhamento"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: view/theme/quattro/config.php:77
2016-09-21 11:44:01 +02:00
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: view/theme/quattro/config.php:77
2016-09-21 11:44:01 +02:00
msgid "Center"
msgstr "Centro"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: view/theme/quattro/config.php:78
msgid "Color scheme"
msgstr "Esquema de cores"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: view/theme/quattro/config.php:79
2016-09-21 11:44:01 +02:00
msgid "Posts font size"
msgstr "Tamanho da fonte para publicações"
2012-12-04 11:03:23 +01:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: view/theme/quattro/config.php:80
2016-09-21 11:44:01 +02:00
msgid "Textareas font size"
msgstr "Tamanho da fonte para campos texto"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:76
2016-09-21 11:44:01 +02:00
msgid "Comma separated list of helper forums"
msgstr ""
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:123
2016-09-21 11:44:01 +02:00
msgid "Set style"
msgstr "escolha estilo"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:124
2016-09-21 11:44:01 +02:00
msgid "Community Pages"
msgstr "Páginas da Comunidade"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:125 view/theme/vier/theme.php:151
msgid "Community Profiles"
msgstr "Profiles Comunitários"
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:126
2016-09-21 11:44:01 +02:00
msgid "Help or @NewHere ?"
msgstr "Ajuda ou @NewHere ?"
2012-12-04 11:03:23 +01:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:127 view/theme/vier/theme.php:373
msgid "Connect Services"
msgstr "Conectar serviços"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:128
msgid "Find Friends"
msgstr "Encontrar amigos"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:129 view/theme/vier/theme.php:181
msgid "Last users"
msgstr "Últimos usuários"
2011-06-01 06:40:57 +02:00
2019-04-23 18:23:33 +02:00
#: view/theme/vier/theme.php:288
msgid "Quick Start"
msgstr ""