friendica_2021-01/view/lang/ja/messages.po

10589 lines
357 KiB
Text
Raw Normal View History

2019-08-28 17:51:31 +02:00
# FRIENDICA Distributed Social Network
# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 the Friendica Project
# This file is distributed under the same license as the Friendica package.
#
# Translators:
# Antron Samurai <rock_spring_fu@yahoo.co.jp>, 2018
2019-09-02 14:03:19 +02:00
# ozero dien <rgfx0020+misc@gmail.com>, 2019
2019-08-28 17:51:31 +02:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: friendica\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-06 16:52+0200\n"
2019-08-29 15:59:13 +02:00
"PO-Revision-Date: 2019-08-29 13:02+0000\n"
2019-09-02 14:03:19 +02:00
"Last-Translator: ozero dien <rgfx0020+misc@gmail.com>\n"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/Friendica/friendica/language/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: include/enotify.php:57
msgid "Friendica Notification"
msgstr "Friendica の通知"
#: include/enotify.php:60
msgid "Thank You,"
msgstr "ありがとうございます "
#: include/enotify.php:63
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s Administrator"
msgstr "%1$s, %2$s 管理者"
#: include/enotify.php:65
#, php-format
msgid "%s Administrator"
msgstr "%s 管理者"
#: include/enotify.php:134
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] New mail received at %s"
msgstr "[Friendica:Notify] 新着メール: %s "
#: include/enotify.php:136
#, php-format
msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s."
msgstr "%1$s さんが %2$s に あなたにプライベートメッセージを送りました"
#: include/enotify.php:137
msgid "a private message"
msgstr "プライベートメッセージ"
#: include/enotify.php:137
#, php-format
msgid "%1$s sent you %2$s."
msgstr "%1$s があなたに %2$s を送りました"
#: include/enotify.php:139
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages."
msgstr "%s を開いて、プライベートメッセージを確認・返信してください"
#: include/enotify.php:172
#, php-format
msgid "%1$s tagged you on [url=%2$s]a %3$s[/url]"
msgstr "%1$s が [url=%2$s]%3$s[/url] で あなたをタグ付けしました"
#: include/enotify.php:178
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]a %3$s[/url]"
msgstr "%1$s が [url=%2$s]%3$s[/url] で コメントしました"
#: include/enotify.php:188
#, php-format
msgid "%1$s tagged you on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]"
msgstr "%1$s が [url=%2$s]%3$s の %4$s[/url]で あなたをタグ付けしました"
#: include/enotify.php:195
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]"
msgstr "%1$s が [url=%2$s]%3$sの%4$s[/url] で コメントしました"
#: include/enotify.php:207
#, php-format
msgid "%1$s tagged you on [url=%2$s]your %3$s[/url]"
msgstr "%1$s が [url=%2$s]あなたの %3$s[/url] で あなたをタグ付けしました"
#: include/enotify.php:213
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]"
msgstr "%1$s が [url=%2$s]あなたの %3$s[/url]で コメントしました"
#: include/enotify.php:224
#, php-format
msgid "%1$s tagged you on [url=%2$s]their %3$s[/url]"
msgstr "%1$s が [url=%2$s]彼らの %3$s[/url]で あなたをタグ付けしました"
#: include/enotify.php:230
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]their %3$s[/url]"
msgstr "%1$s が [url=%2$s]彼らの %3$s[/url]で コメントしました"
#: include/enotify.php:243
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged you"
msgstr "[Friendica:Notify] %s があなたをタグ付けしました"
#: include/enotify.php:245
#, php-format
msgid "%1$s tagged you at %2$s"
msgstr "%1$s さんが %2$s にて あなたをタグ付けしました"
#: include/enotify.php:247
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s"
msgstr "[Friendica:Notify] 会話 #%1$d に %2$s がコメントしました"
#: include/enotify.php:249
#, php-format
msgid "%s commented on an item/conversation you have been following."
msgstr "%s さんが、あなたがフォローしているアイテム/会話にコメントしました"
#: include/enotify.php:254 include/enotify.php:269 include/enotify.php:284
#: include/enotify.php:303 include/enotify.php:319
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation."
msgstr " %s を開いて、コメントを確認・返信してください"
#: include/enotify.php:261
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s posted to your profile wall"
msgstr "[Friendica:Notify] %s が あなたのプロフィール ウォールへ投稿しました"
#: include/enotify.php:263
#, php-format
msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s"
msgstr "%1$s が %2$s に あなたのプロフィールウォールへ投稿しました"
#: include/enotify.php:264
#, php-format
msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]"
msgstr "%1$s が [url=%2$s]あなたのウォール[/url] に投稿しました"
#: include/enotify.php:276
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s shared a new post"
msgstr "[Friendica:Notify] %s が投稿を共有しました"
#: include/enotify.php:278
#, php-format
msgid "%1$s shared a new post at %2$s"
msgstr "%1$s が %2$s に 投稿を共有しました"
#: include/enotify.php:279
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]shared a post[/url]."
msgstr "%1$s が [url=%2$s]投稿を共有しました[/url]."
#: include/enotify.php:291
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %1$s poked you"
msgstr "[Friendica:Notify] %1$s からPokeがありました"
#: include/enotify.php:293
#, php-format
msgid "%1$s poked you at %2$s"
msgstr "%1$s からあなたへ %2$s に Pokeがありました"
#: include/enotify.php:294
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]."
msgstr "%1$s から [url=%2$s]Pokeがありました[/url]."
#: include/enotify.php:311
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged your post"
msgstr "[Friendica:Notify] %s があなたの投稿をタグ付けしました"
#: include/enotify.php:313
#, php-format
msgid "%1$s tagged your post at %2$s"
msgstr "%1$s が %2$s に あなたの投稿をタグ付けしました"
#: include/enotify.php:314
#, php-format
msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]"
msgstr "%1$s が [url=%2$s]あなたの投稿[/url] をタグ付けしました"
#: include/enotify.php:326
msgid "[Friendica:Notify] Introduction received"
msgstr "[Friendica:Notify] 招待が来ています"
#: include/enotify.php:328
#, php-format
msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s"
msgstr "'%1$s' から %2$s に 招待が来ています"
#: include/enotify.php:329
#, php-format
msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s."
msgstr "[url=%1$s]招待[/url] が %2$s から来ています。"
#: include/enotify.php:334 include/enotify.php:380
#, php-format
msgid "You may visit their profile at %s"
msgstr "彼らのプロフィールを %s に訪問するようです"
#: include/enotify.php:336
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction."
msgstr " %s を開いて、招待を承諾・拒否してください。"
#: include/enotify.php:343
msgid "[Friendica:Notify] A new person is sharing with you"
msgstr "[Friendica:Notify] あなたの投稿が新しく共有されました"
#: include/enotify.php:345 include/enotify.php:346
#, php-format
msgid "%1$s is sharing with you at %2$s"
msgstr "%1$s さんが %2$s にて あなたの投稿を共有しました"
#: include/enotify.php:353
msgid "[Friendica:Notify] You have a new follower"
msgstr "[Friendica:Notify] 新しいフォロワーがいます"
#: include/enotify.php:355 include/enotify.php:356
#, php-format
msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s"
msgstr "新しいフォロワーです %2$s : %1$s"
#: include/enotify.php:369
msgid "[Friendica:Notify] Friend suggestion received"
msgstr "[Friendica:Notify] 友達の候補があります"
#: include/enotify.php:371
#, php-format
msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s"
msgstr "'%1$s' より %2$s に 友達の候補を受け取りました"
#: include/enotify.php:372
#, php-format
msgid ""
"You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s."
msgstr "%3$s から %2$s への [url=%1$s]友達の候補[/url] を受け取りました。"
#: include/enotify.php:378
msgid "Name:"
msgstr "名前:"
#: include/enotify.php:379
msgid "Photo:"
msgstr "写真:"
#: include/enotify.php:382
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion."
msgstr "%s を開いて、候補を承諾・拒否してください。"
#: include/enotify.php:390 include/enotify.php:405
msgid "[Friendica:Notify] Connection accepted"
msgstr "[Friendica:Notify] つながりが承諾されました"
#: include/enotify.php:392 include/enotify.php:407
#, php-format
msgid "'%1$s' has accepted your connection request at %2$s"
msgstr "'%1$s' は %2$s に あなたからのつながりの申込みを承諾しました"
#: include/enotify.php:393 include/enotify.php:408
#, php-format
msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]."
msgstr "%2$s は あなたからの [url=%1$s]つながりの申し込み[/url] を承諾しました。"
#: include/enotify.php:398
msgid ""
"You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and "
"email without restriction."
msgstr "あなたたちは友達になりました。ステータスの更新、写真、メールを制限なくやりとりできます。"
#: include/enotify.php:400
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr "このつながりを変更する場合は %s を開いてください。"
#: include/enotify.php:413
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' has chosen to accept you a fan, which restricts some forms of "
"communication - such as private messaging and some profile interactions. If "
"this is a celebrity or community page, these settings were applied "
"automatically."
msgstr "'%1$s' はあなたをファンとして受け入れました。プライベートメッセージやプロフィール インタラクションなど、一部のやりとりは制限されています。 有名人またはコミュニティページの場合、これらの設定は自動的に適用されます。"
#: include/enotify.php:415
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive "
"relationship in the future."
msgstr "'%1$s' は後日、これを双方向・より寛容な関係へと拡張する場合があります。"
#: include/enotify.php:417
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr "このつながりを変更する場合は %s を開いてください。"
#: include/enotify.php:427 mod/removeme.php:46
msgid "[Friendica System Notify]"
msgstr "[Friendica システム通知]"
#: include/enotify.php:427
msgid "registration request"
msgstr "登録リクエスト"
#: include/enotify.php:429
#, php-format
msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s"
msgstr "'%1$s' より %2$s に 登録リクエストを受け取りました"
#: include/enotify.php:430
#, php-format
msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s."
msgstr "[url=%1$s]登録リクエスト[/url] が %2$s から来ています。"
#: include/enotify.php:435
#, php-format
msgid ""
"Full Name:\t%s\n"
"Site Location:\t%s\n"
"Login Name:\t%s (%s)"
msgstr "フルネーム:\t%s\nサイト:\t%s\nログイン名:\t%s (%s)"
#: include/enotify.php:441
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the request."
msgstr "%s を開いて、リクエストを承諾・拒否してください。"
#: include/api.php:1119
#, php-format
msgid "Daily posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgid_plural "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr[0] "一日の最大投稿数 %d 件を超えたため、投稿できませんでした。"
#: include/api.php:1133
#, php-format
msgid "Weekly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgid_plural ""
"Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr[0] "一週間の最大投稿数 %d 件を超えたため、投稿できませんでした。"
#: include/api.php:1147
#, php-format
msgid "Monthly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgstr "月間の最大投稿数 %d 件を超えたため、投稿できませんでした。"
#: include/api.php:4587 mod/photos.php:91 mod/photos.php:196
#: mod/photos.php:640 mod/photos.php:1090 mod/photos.php:1107
#: mod/photos.php:1610 mod/profile_photo.php:85 mod/profile_photo.php:94
#: mod/profile_photo.php:103 mod/profile_photo.php:210
#: mod/profile_photo.php:298 mod/profile_photo.php:308 src/Model/User.php:796
#: src/Model/User.php:804 src/Model/User.php:812
msgid "Profile Photos"
msgstr "プロフィール写真"
#: include/conversation.php:161 include/conversation.php:298
#: src/Model/Item.php:3300
msgid "event"
msgstr "イベント"
#: include/conversation.php:164 include/conversation.php:174
#: include/conversation.php:301 include/conversation.php:310
#: mod/subthread.php:88 mod/tagger.php:69
msgid "status"
msgstr "ステータス"
#: include/conversation.php:169 include/conversation.php:306
#: mod/subthread.php:88 mod/tagger.php:69 src/Model/Item.php:3302
msgid "photo"
msgstr "写真"
#: include/conversation.php:182
#, php-format
msgid "%1$s likes %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s が %2$s の %3$s をいいねしました"
#: include/conversation.php:184
#, php-format
msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s は %2$sの %3$s を好きではないようです"
#: include/conversation.php:186
#, php-format
msgid "%1$s attends %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s は %2$s の %3$s に参加します"
#: include/conversation.php:188
#, php-format
msgid "%1$s doesn't attend %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s は %2$s の %3$s を欠席します"
#: include/conversation.php:190
#, php-format
msgid "%1$s attends maybe %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s は %2$s の %3$s を様子見しています"
#: include/conversation.php:225
#, php-format
msgid "%1$s is now friends with %2$s"
msgstr "%1$s は %2$s と友達になりました"
#: include/conversation.php:266
#, php-format
msgid "%1$s poked %2$s"
msgstr "%1$s が %2$s にpokeを送りました"
#: include/conversation.php:320 mod/tagger.php:102
#, php-format
msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
msgstr "%1$s が %2$s の %3$s を %4$s としてタグ付けしました"
#: include/conversation.php:342
msgid "post/item"
msgstr "投稿/アイテム"
#: include/conversation.php:343
#, php-format
msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite"
msgstr "%1$s が %2$sの %3$s をお気に入りとしてマークしました"
#: include/conversation.php:569 mod/profiles.php:352 mod/photos.php:1442
msgid "Likes"
msgstr "いいねしたもの"
#: include/conversation.php:570 mod/profiles.php:355 mod/photos.php:1442
msgid "Dislikes"
msgstr "良くなかったもの"
#: include/conversation.php:571 include/conversation.php:1565
#: mod/photos.php:1443
msgid "Attending"
msgid_plural "Attending"
msgstr[0] "参加"
#: include/conversation.php:572 mod/photos.php:1443
msgid "Not attending"
msgstr "欠席します"
#: include/conversation.php:573 mod/photos.php:1443
msgid "Might attend"
msgstr "様子見"
#: include/conversation.php:574
msgid "Reshares"
msgstr "再共有"
#: include/conversation.php:654 mod/photos.php:1499 src/Object/Post.php:209
msgid "Select"
msgstr "選択"
#: include/conversation.php:655 mod/photos.php:1500 mod/settings.php:738
#: src/Module/Admin/Users.php:288 src/Module/Contact.php:830
#: src/Module/Contact.php:1101
msgid "Delete"
msgstr "削除"
#: include/conversation.php:680 src/Object/Post.php:383
#: src/Object/Post.php:384
#, php-format
msgid "View %s's profile @ %s"
msgstr "%sのプロフィールを確認 @ %s"
#: include/conversation.php:693 src/Object/Post.php:371
msgid "Categories:"
msgstr "カテゴリ:"
#: include/conversation.php:694 src/Object/Post.php:372
msgid "Filed under:"
msgstr "格納先:"
#: include/conversation.php:701 src/Object/Post.php:397
#, php-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s から %s"
#: include/conversation.php:716
msgid "View in context"
msgstr "文脈で表示する"
#: include/conversation.php:718 include/conversation.php:1231
#: mod/wallmessage.php:141 mod/editpost.php:86 mod/message.php:260
#: mod/message.php:442 mod/photos.php:1415 src/Module/Item/Compose.php:193
#: src/Object/Post.php:424
msgid "Please wait"
msgstr "お待ち下さい"
#: include/conversation.php:782
msgid "remove"
msgstr "削除"
#: include/conversation.php:786
msgid "Delete Selected Items"
msgstr "選択した項目を削除"
#: include/conversation.php:941 view/theme/frio/theme.php:363
msgid "Follow Thread"
msgstr "このスレッドをフォロー"
#: include/conversation.php:942 src/Model/Contact.php:1198
msgid "View Status"
msgstr "ステータスを見る"
#: include/conversation.php:943 include/conversation.php:961 mod/match.php:87
#: mod/suggest.php:87 src/Model/Contact.php:1138 src/Model/Contact.php:1191
#: src/Model/Contact.php:1199 src/Module/AllFriends.php:74
#: src/Module/BaseSearchModule.php:133 src/Module/Directory.php:150
msgid "View Profile"
msgstr "プロフィールを見る"
#: include/conversation.php:944 src/Model/Contact.php:1200
msgid "View Photos"
msgstr "写真を見る"
#: include/conversation.php:945 src/Model/Contact.php:1192
#: src/Model/Contact.php:1201
msgid "Network Posts"
msgstr "ネットワーク投稿"
#: include/conversation.php:946 src/Model/Contact.php:1193
#: src/Model/Contact.php:1202
msgid "View Contact"
msgstr "コンタクトを見る"
#: include/conversation.php:947 src/Model/Contact.php:1204
msgid "Send PM"
msgstr "PMを送る"
#: include/conversation.php:948 src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:67
#: src/Module/Admin/Users.php:289 src/Module/Contact.php:623
#: src/Module/Contact.php:827 src/Module/Contact.php:1076
msgid "Block"
msgstr "ブロック"
#: include/conversation.php:949 mod/notifications.php:60
#: mod/notifications.php:189 mod/notifications.php:282
#: src/Module/Contact.php:624 src/Module/Contact.php:828
#: src/Module/Contact.php:1084
msgid "Ignore"
msgstr "無視"
#: include/conversation.php:953 src/Model/Contact.php:1205
msgid "Poke"
msgstr "Pokeを送る"
#: include/conversation.php:958 mod/match.php:88 mod/follow.php:160
#: mod/suggest.php:88 view/theme/vier/theme.php:201 src/Content/Widget.php:66
#: src/Model/Contact.php:1194 src/Module/AllFriends.php:75
#: src/Module/BaseSearchModule.php:134
msgid "Connect/Follow"
msgstr "つながる/フォローする"
#: include/conversation.php:1083
#, php-format
msgid "%s likes this."
msgstr "%s がいいねしました"
#: include/conversation.php:1086
#, php-format
msgid "%s doesn't like this."
msgstr "%s はこれを好きではないようです"
#: include/conversation.php:1089
#, php-format
msgid "%s attends."
msgstr "%s が参加します。"
#: include/conversation.php:1092
#, php-format
msgid "%s doesn't attend."
msgstr "%s は欠席します。"
#: include/conversation.php:1095
#, php-format
msgid "%s attends maybe."
msgstr "%s は様子見しています。"
#: include/conversation.php:1098 include/conversation.php:1141
#, php-format
msgid "%s reshared this."
msgstr "%s が再共有しました。"
#: include/conversation.php:1106
msgid "and"
msgstr "と"
#: include/conversation.php:1112
#, php-format
msgid "and %d other people"
msgstr "と他 %d 人"
#: include/conversation.php:1120
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d 人</span> がいいねしました"
#: include/conversation.php:1121
#, php-format
msgid "%s like this."
msgstr "%s がいいねしました"
#: include/conversation.php:1124
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d 人</span> がこれを好きでは無いようです"
#: include/conversation.php:1125
#, php-format
msgid "%s don't like this."
msgstr "%s はこれを好きではないようです"
#: include/conversation.php:1128
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend"
msgstr "<span %1$s>%2$d 人</span> が参加します"
#: include/conversation.php:1129
#, php-format
msgid "%s attend."
msgstr "%s が参加します。"
#: include/conversation.php:1132
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't attend"
msgstr "<span %1$s>%2$d 人</span> が欠席します"
#: include/conversation.php:1133
#, php-format
msgid "%s don't attend."
msgstr "%s は欠席します。"
#: include/conversation.php:1136
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend maybe"
msgstr "<span %1$s>%2$d 人</span> が様子見しています"
#: include/conversation.php:1137
#, php-format
msgid "%s attend maybe."
msgstr "%s は様子見しています。"
#: include/conversation.php:1140
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> reshared this"
msgstr "<span %1$s>%2$d 人</span> が再共有しました"
#: include/conversation.php:1170
msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
msgstr "<strong>すべての人</strong> が閲覧可能です"
#: include/conversation.php:1171 src/Module/Item/Compose.php:187
#: src/Object/Post.php:887
msgid "Please enter a image/video/audio/webpage URL:"
msgstr "画像/動画/音声/ウェブページのURLを入力してください:"
#: include/conversation.php:1172
msgid "Tag term:"
msgstr "用語のタグ付け:"
#: include/conversation.php:1173 src/Module/Filer/SaveTag.php:48
msgid "Save to Folder:"
msgstr "保存先のフォルダ:"
#: include/conversation.php:1174
msgid "Where are you right now?"
msgstr "どこにいますか?:"
#: include/conversation.php:1175
msgid "Delete item(s)?"
msgstr "削除しますか?"
#: include/conversation.php:1207
msgid "New Post"
msgstr "新しい投稿"
#: include/conversation.php:1210
msgid "Share"
msgstr "共有"
#: include/conversation.php:1211 mod/wallmessage.php:139 mod/editpost.php:72
#: mod/message.php:258 mod/message.php:439
msgid "Upload photo"
msgstr "写真をアップロード"
#: include/conversation.php:1212 mod/editpost.php:73
msgid "upload photo"
msgstr "写真をアップロード"
#: include/conversation.php:1213 mod/editpost.php:74
msgid "Attach file"
msgstr "ファイルを添付"
#: include/conversation.php:1214 mod/editpost.php:75
msgid "attach file"
msgstr "ファイルを添付"
#: include/conversation.php:1215 src/Module/Item/Compose.php:179
#: src/Object/Post.php:879
msgid "Bold"
msgstr "太字"
#: include/conversation.php:1216 src/Module/Item/Compose.php:180
#: src/Object/Post.php:880
msgid "Italic"
msgstr "斜体"
#: include/conversation.php:1217 src/Module/Item/Compose.php:181
#: src/Object/Post.php:881
msgid "Underline"
msgstr "下線"
#: include/conversation.php:1218 src/Module/Item/Compose.php:182
#: src/Object/Post.php:882
msgid "Quote"
msgstr "引用"
#: include/conversation.php:1219 src/Module/Item/Compose.php:183
#: src/Object/Post.php:883
msgid "Code"
msgstr "コード"
#: include/conversation.php:1220 src/Module/Item/Compose.php:184
#: src/Object/Post.php:884
msgid "Image"
msgstr "画像"
#: include/conversation.php:1221 src/Module/Item/Compose.php:185
#: src/Object/Post.php:885
msgid "Link"
msgstr "リンク"
#: include/conversation.php:1222 src/Module/Item/Compose.php:186
#: src/Object/Post.php:886
msgid "Link or Media"
msgstr "リンク/メディア"
#: include/conversation.php:1223 mod/editpost.php:82
#: src/Module/Item/Compose.php:189
msgid "Set your location"
msgstr "現在地を設定"
#: include/conversation.php:1224 mod/editpost.php:83
msgid "set location"
msgstr "現在地を設定"
#: include/conversation.php:1225 mod/editpost.php:84
msgid "Clear browser location"
msgstr "ブラウザの現在地を解除"
#: include/conversation.php:1226 mod/editpost.php:85
msgid "clear location"
msgstr "現在地を解除"
#: include/conversation.php:1228 mod/editpost.php:99
#: src/Module/Item/Compose.php:194
msgid "Set title"
msgstr "件名を設定"
#: include/conversation.php:1230 mod/editpost.php:101
#: src/Module/Item/Compose.php:195
msgid "Categories (comma-separated list)"
msgstr "カテゴリ(半角カンマ区切り)"
#: include/conversation.php:1232 mod/editpost.php:87
msgid "Permission settings"
msgstr "権限設定"
#: include/conversation.php:1233 mod/editpost.php:116
msgid "permissions"
msgstr "権限"
#: include/conversation.php:1242 mod/editpost.php:96
msgid "Public post"
msgstr "一般公開の投稿"
#: include/conversation.php:1246 mod/editpost.php:107 mod/events.php:550
#: mod/photos.php:1433 mod/photos.php:1472 mod/photos.php:1532
#: src/Module/Item/Compose.php:188 src/Object/Post.php:888
msgid "Preview"
msgstr "プレビュー"
#: include/conversation.php:1250 include/items.php:397 mod/tagrm.php:20
#: mod/tagrm.php:115 mod/unfollow.php:132 mod/dfrn_request.php:650
#: mod/editpost.php:110 mod/fbrowser.php:110 mod/fbrowser.php:139
#: mod/follow.php:174 mod/message.php:153 mod/photos.php:1084
#: mod/photos.php:1191 mod/settings.php:678 mod/settings.php:704
#: mod/suggest.php:76 src/Module/Contact.php:464
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
#: include/conversation.php:1255
msgid "Post to Groups"
msgstr "グループへの投稿"
#: include/conversation.php:1256
msgid "Post to Contacts"
msgstr "知り合いへの限定公開"
#: include/conversation.php:1257
msgid "Private post"
msgstr "プライベート投稿"
#: include/conversation.php:1262 mod/editpost.php:114
#: src/Model/Profile.php:542 src/Module/Contact.php:339
msgid "Message"
msgstr "メッセージ"
#: include/conversation.php:1263 mod/editpost.php:115
msgid "Browser"
msgstr "ブラウザ"
#: include/conversation.php:1535
msgid "View all"
msgstr "ずべて表示"
#: include/conversation.php:1559
msgid "Like"
msgid_plural "Likes"
msgstr[0] "いいねしたもの"
#: include/conversation.php:1562
msgid "Dislike"
msgid_plural "Dislikes"
msgstr[0] "好きではないもの"
#: include/conversation.php:1568
msgid "Not Attending"
msgid_plural "Not Attending"
msgstr[0] "欠席"
#: include/conversation.php:1571 src/Content/ContactSelector.php:167
msgid "Undecided"
msgid_plural "Undecided"
msgstr[0] "未定"
#: include/items.php:354 src/Module/Admin/Themes/Details.php:53
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:41 src/Module/Debug/ItemBody.php:27
#: src/Module/Debug/ItemBody.php:40
msgid "Item not found."
msgstr "見つかりませんでした。"
#: include/items.php:392
msgid "Do you really want to delete this item?"
msgstr "このアイテムを本当に削除していいですか?"
#: include/items.php:394 mod/api.php:109 mod/profiles.php:526
#: mod/profiles.php:529 mod/profiles.php:551 mod/dfrn_request.php:640
#: mod/follow.php:163 mod/message.php:150 mod/settings.php:1089
#: mod/settings.php:1095 mod/settings.php:1102 mod/settings.php:1106
#: mod/settings.php:1110 mod/settings.php:1114 mod/settings.php:1118
#: mod/settings.php:1122 mod/settings.php:1142 mod/settings.php:1143
#: mod/settings.php:1144 mod/settings.php:1145 mod/settings.php:1146
#: mod/suggest.php:73 src/Module/Contact.php:461 src/Module/Register.php:97
msgid "Yes"
msgstr "はい"
#: include/items.php:444 mod/api.php:34 mod/api.php:39 mod/delegate.php:30
#: mod/delegate.php:48 mod/delegate.php:59 mod/ostatus_subscribe.php:18
#: mod/regmod.php:89 mod/repair_ostatus.php:16 mod/uimport.php:17
#: mod/unfollow.php:22 mod/unfollow.php:77 mod/unfollow.php:109
#: mod/wall_attach.php:76 mod/wall_attach.php:79 mod/wall_upload.php:107
#: mod/wall_upload.php:110 mod/wallmessage.php:19 mod/wallmessage.php:43
#: mod/wallmessage.php:82 mod/wallmessage.php:106 mod/profiles.php:182
#: mod/profiles.php:499 mod/cal.php:301 mod/common.php:27 mod/crepair.php:90
#: mod/dfrn_confirm.php:64 mod/editpost.php:21 mod/events.php:208
#: mod/follow.php:57 mod/follow.php:134 mod/fsuggest.php:63 mod/item.php:170
#: mod/manage.php:130 mod/message.php:56 mod/message.php:101
#: mod/network.php:37 mod/notes.php:27 mod/notifications.php:70
#: mod/photos.php:178 mod/photos.php:962 mod/poke.php:141
#: mod/profile_photo.php:32 mod/profile_photo.php:177
#: mod/profile_photo.php:197 mod/settings.php:52 mod/settings.php:165
#: mod/settings.php:667 mod/suggest.php:39 src/Module/Attach.php:42
#: src/Module/Contact.php:378 src/Module/FollowConfirm.php:27
#: src/Module/Group.php:31 src/Module/Group.php:77 src/Module/Invite.php:22
#: src/Module/Invite.php:110 src/Module/Notifications/Notify.php:19
#: src/Module/Profile/Contacts.php:50 src/Module/Register.php:192
#: src/Module/Search/Directory.php:17
msgid "Permission denied."
msgstr "必要な権限が有りません。"
#: mod/api.php:84 mod/api.php:106
msgid "Authorize application connection"
msgstr "アプリからの接続を承認します"
#: mod/api.php:85
msgid "Return to your app and insert this Securty Code:"
msgstr "アプリの画面に戻り、以下のセキュリティコードを入力してください:"
#: mod/api.php:94 src/Module/BaseAdminModule.php:56
msgid "Please login to continue."
msgstr "この先に進むにはログインしてください。"
#: mod/api.php:108
msgid ""
"Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
" and/or create new posts for you?"
msgstr "このアプリケーションによる、あなたの投稿・コンタクトの読み取りや、新しい投稿の作成を許可しますか?"
#: mod/api.php:110 mod/profiles.php:526 mod/profiles.php:530
#: mod/profiles.php:551 mod/dfrn_request.php:640 mod/follow.php:163
#: mod/settings.php:1089 mod/settings.php:1095 mod/settings.php:1102
#: mod/settings.php:1106 mod/settings.php:1110 mod/settings.php:1114
#: mod/settings.php:1118 mod/settings.php:1122 mod/settings.php:1142
#: mod/settings.php:1143 mod/settings.php:1144 mod/settings.php:1145
#: mod/settings.php:1146 src/Module/Register.php:98
msgid "No"
msgstr "いいえ"
#: mod/delegate.php:42
msgid "Parent user not found."
msgstr "親となるユーザが見つかりません。"
#: mod/delegate.php:149
msgid "No parent user"
msgstr "親となるユーザが存在しません。"
#: mod/delegate.php:164
msgid "Parent Password:"
msgstr "親パスワード:"
#: mod/delegate.php:164
msgid ""
"Please enter the password of the parent account to legitimize your request."
msgstr "リクエストの確認のため、親アカウントのパスワードを入力してください。"
#: mod/delegate.php:171
msgid "Parent User"
msgstr "親ユーザ"
#: mod/delegate.php:174
msgid ""
"Parent users have total control about this account, including the account "
"settings. Please double check whom you give this access."
msgstr "親ユーザは、このアカウントについてアカウント設定を含む全ての権限を持ちます。 このアクセスを許可するユーザ名を再確認してください。"
#: mod/delegate.php:175 mod/settings.php:677 mod/settings.php:784
#: mod/settings.php:874 mod/settings.php:953 mod/settings.php:1178
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:52 src/Module/Admin/Features.php:69
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:65 src/Module/Admin/Site.php:569
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:95 src/Module/Admin/Tos.php:50
msgid "Save Settings"
msgstr "設定を保存"
#: mod/delegate.php:176 src/Content/Nav.php:263
msgid "Delegate Page Management"
msgstr "ベージの管理を移譲"
#: mod/delegate.php:177
msgid "Delegates"
msgstr "移譲"
#: mod/delegate.php:179
msgid ""
"Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for "
"basic account settings. Please do not delegate your personal account to "
"anybody that you do not trust completely."
msgstr "移譲された人は、このアカウント/ページの管理について、基本的なアカウント設定を除いた、すべての権限を得ます。 完全に信頼していない人には、あなたの個人アカウントを移譲しないでください。"
#: mod/delegate.php:180
msgid "Existing Page Delegates"
msgstr "既存のページの移譲"
#: mod/delegate.php:182
msgid "Potential Delegates"
msgstr "移譲先の候補"
#: mod/delegate.php:184 mod/tagrm.php:114
msgid "Remove"
msgstr "削除"
#: mod/delegate.php:185
msgid "Add"
msgstr "追加"
#: mod/delegate.php:186
msgid "No entries."
msgstr "エントリは有りません。"
#: mod/oexchange.php:32
msgid "Post successful."
msgstr "投稿しました。"
#: mod/ostatus_subscribe.php:23
msgid "Subscribing to OStatus contacts"
msgstr "Ostatusコンタクトを購読しています。"
#: mod/ostatus_subscribe.php:35
msgid "No contact provided."
msgstr "コンタクトは提供されていません。"
#: mod/ostatus_subscribe.php:42
msgid "Couldn't fetch information for contact."
msgstr "コンタクトの情報を取得できませんでした。"
#: mod/ostatus_subscribe.php:52
msgid "Couldn't fetch friends for contact."
msgstr "コンタクトの友達関係を取得できませんでした。"
#: mod/ostatus_subscribe.php:70 mod/repair_ostatus.php:52
msgid "Done"
msgstr "完了"
#: mod/ostatus_subscribe.php:84
msgid "success"
msgstr "成功"
#: mod/ostatus_subscribe.php:86
msgid "failed"
msgstr "失敗"
#: mod/ostatus_subscribe.php:89 src/Object/Post.php:285
msgid "ignored"
msgstr "無視"
#: mod/ostatus_subscribe.php:94 mod/repair_ostatus.php:58
msgid "Keep this window open until done."
msgstr "ウィンドウを閉じずにお待ちください…"
#: mod/profperm.php:30
msgid "Permission denied"
msgstr "必要な権限が有りません"
#: mod/profperm.php:36 mod/profperm.php:69
msgid "Invalid profile identifier."
msgstr "無効なプロフィールidentifierです。"
#: mod/profperm.php:115
msgid "Profile Visibility Editor"
msgstr "プロフィールの公開範囲を編集"
#: mod/profperm.php:117 view/theme/frio/theme.php:268 src/Content/Nav.php:161
#: src/Model/Profile.php:881 src/Model/Profile.php:917
#: src/Module/Contact.php:656 src/Module/Contact.php:872
#: src/Module/Welcome.php:38
msgid "Profile"
msgstr "プロフィール"
#: mod/profperm.php:119 src/Module/Group.php:321
msgid "Click on a contact to add or remove."
msgstr "コンタクトをクリックして追加・削除"
#: mod/profperm.php:128
msgid "Visible To"
msgstr "以下に公開しています"
#: mod/profperm.php:144
msgid "All Contacts (with secure profile access)"
msgstr "すべてのコンタクト(保護されたアクセスを含む)"
#: mod/regmod.php:53
msgid "Account approved."
msgstr "アカウントが認証されました。"
#: mod/regmod.php:77
#, php-format
msgid "Registration revoked for %s"
msgstr "%s への登録は取り消されました"
#: mod/regmod.php:84
msgid "Please login."
msgstr "ログインしてください。"
#: mod/removeme.php:46
msgid "User deleted their account"
msgstr "このユーザはアカウントを削除しました。"
#: mod/removeme.php:47
msgid ""
"On your Friendica node an user deleted their account. Please ensure that "
"their data is removed from the backups."
msgstr "Friendicaードで、ユーザーがアカウントを削除しました。 それらのデータがバックアップから削除されていることを確認してください。"
#: mod/removeme.php:48
#, php-format
msgid "The user id is %d"
msgstr "ユーザIDは %d です"
#: mod/removeme.php:84 mod/removeme.php:87
msgid "Remove My Account"
msgstr "自分のアカウントを削除します"
#: mod/removeme.php:85
msgid ""
"This will completely remove your account. Once this has been done it is not "
"recoverable."
msgstr "これにより、アカウントが完全に削除されます。 これが完了すると、回復できなくなります。"
#: mod/removeme.php:86
msgid "Please enter your password for verification:"
msgstr "確認のため、あなたのパスワードを入力してください。"
#: mod/repair_ostatus.php:21
msgid "Resubscribing to OStatus contacts"
msgstr "Ostatusコンタクトをもう一度購読します"
#: mod/repair_ostatus.php:37 src/Module/TwoFactor/Verify.php:64
msgid "Error"
msgid_plural "Errors"
msgstr[0] "エラー"
#: mod/tagrm.php:31
msgid "Tag(s) removed"
msgstr "タグ(達)が削除されました"
#: mod/tagrm.php:101
msgid "Remove Item Tag"
msgstr "タグの削除"
#: mod/tagrm.php:103
msgid "Select a tag to remove: "
msgstr "削除するタグを選択:"
#: mod/uimport.php:30
msgid "User imports on closed servers can only be done by an administrator."
msgstr "クローズドなサーバでのユーザーインポートは、管理者のみが実行できます。"
#: mod/uimport.php:39 src/Module/Register.php:59
msgid ""
"This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. "
"Please try again tomorrow."
msgstr "このサイトは、1日あたりに許可されているアカウント登録数の上限を超えています。 明日再度お試しください。"
#: mod/uimport.php:54 src/Module/Register.php:141
msgid "Import"
msgstr "インポート"
#: mod/uimport.php:56
msgid "Move account"
msgstr "アカウントの移動"
#: mod/uimport.php:57
msgid "You can import an account from another Friendica server."
msgstr "別のFriendicaサーバーからアカウントをインポートできます。"
#: mod/uimport.php:58
msgid ""
"You need to export your account from the old server and upload it here. We "
"will recreate your old account here with all your contacts. We will try also"
" to inform your friends that you moved here."
msgstr "古いサーバからアカウントをエクスポートして、このサーバにアップロードする必要があります。 アップロード後、このサーバが、すべてのコンタクト・元のアカウントを再作成します。 また、あなたがこのサーバに移転したことを友人にお知らせします。"
#: mod/uimport.php:59
msgid ""
"This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus "
"network (GNU Social/Statusnet) or from Diaspora"
msgstr "この機能はまだ実験的なものです。 OStatusネットワークGNU Social / StatusnetまたはDiasporaからのコンタクトはインポートできません。"
#: mod/uimport.php:60
msgid "Account file"
msgstr "アカウントファイル"
#: mod/uimport.php:60
msgid ""
"To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and "
"select \"Export account\""
msgstr "アカウントをエクスポートするには、「設定」->「個人データのエクスポート」に進み、「アカウントのエクスポート」を選択します"
#: mod/unfollow.php:36 mod/unfollow.php:92
msgid "You aren't following this contact."
msgstr "あなたはこのコンタクトをフォローしていません"
#: mod/unfollow.php:46 mod/unfollow.php:98
msgid "Unfollowing is currently not supported by your network."
msgstr "現在、フォロー解除はあなたのネットワークではサポートされていません"
#: mod/unfollow.php:67
msgid "Contact unfollowed"
msgstr "コンタクトのフォロー解除"
#: mod/unfollow.php:118
msgid "Disconnect/Unfollow"
msgstr "接続・フォローを解除"
#: mod/unfollow.php:128 mod/dfrn_request.php:647 mod/follow.php:170
msgid "Your Identity Address:"
msgstr "あなたのIdentityアドレス:"
#: mod/unfollow.php:131 mod/dfrn_request.php:649 mod/follow.php:76
msgid "Submit Request"
msgstr "リクエストを送る"
#: mod/unfollow.php:137 mod/follow.php:179 mod/notifications.php:182
#: mod/notifications.php:274 src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:83
#: src/Module/Contact.php:641
msgid "Profile URL"
msgstr "プロフィールURL"
#: mod/unfollow.php:147 mod/follow.php:195 src/Model/Profile.php:912
#: src/Module/Contact.php:867
msgid "Status Messages and Posts"
msgstr "ステータスメッセージと投稿"
#: mod/update_community.php:23 mod/update_contact.php:23
#: mod/update_display.php:24 mod/update_network.php:33 mod/update_notes.php:36
#: mod/update_profile.php:34
msgid "[Embedded content - reload page to view]"
msgstr "[埋め込みコンテンツ - ページを再読み込みして表示]"
#: mod/wall_attach.php:26 mod/wall_attach.php:33 mod/wall_attach.php:85
#: mod/wall_upload.php:42 mod/wall_upload.php:58 mod/wall_upload.php:116
#: mod/wall_upload.php:167 mod/wall_upload.php:170
msgid "Invalid request."
msgstr "無効なリクエストです。"
#: mod/wall_attach.php:103
msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows"
msgstr "すいません、サーバのPHP設定で許可されたサイズよりも大きいファイルをアップロードしている可能性があります。"
#: mod/wall_attach.php:103
msgid "Or - did you try to upload an empty file?"
msgstr "または、空のファイルをアップロードしようとしていませんか?"
#: mod/wall_attach.php:114
#, php-format
msgid "File exceeds size limit of %s"
msgstr "ファイルサイズ上限 %s を超えています。"
#: mod/wall_attach.php:129
msgid "File upload failed."
msgstr "アップロードが失敗しました。"
#: mod/wall_upload.php:198 mod/photos.php:683 mod/photos.php:686
#: mod/photos.php:715 mod/profile_photo.php:152
#, php-format
msgid "Image exceeds size limit of %s"
msgstr "画像サイズ上限 %s を超えています。"
#: mod/wall_upload.php:212 mod/photos.php:738 mod/profile_photo.php:161
msgid "Unable to process image."
msgstr "画像を処理できません。"
#: mod/wall_upload.php:243
msgid "Wall Photos"
msgstr "ウォール写真"
#: mod/wall_upload.php:251 mod/photos.php:767 mod/profile_photo.php:303
msgid "Image upload failed."
msgstr "画像アップロードに失敗しました。"
#: mod/wallmessage.php:52 mod/wallmessage.php:115
#, php-format
msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed."
msgstr "一日のウォールメッセージ上限 %s 通を超えました。投稿できません。"
#: mod/wallmessage.php:60 mod/message.php:70
msgid "No recipient selected."
msgstr "宛先が未指定です。"
#: mod/wallmessage.php:63
msgid "Unable to check your home location."
msgstr "あなたのホームロケーションを確認できません。"
#: mod/wallmessage.php:66 mod/message.php:77
msgid "Message could not be sent."
msgstr "メッセージを送信できませんでした。"
#: mod/wallmessage.php:69 mod/message.php:80
msgid "Message collection failure."
msgstr "メッセージの収集に失敗しました。"
#: mod/wallmessage.php:72 mod/message.php:83
msgid "Message sent."
msgstr "メッセージを送信しました。"
#: mod/wallmessage.php:89 mod/wallmessage.php:98
msgid "No recipient."
msgstr "宛先がありません。"
#: mod/wallmessage.php:123 mod/message.php:204 mod/message.php:360
msgid "Please enter a link URL:"
msgstr "リンクURLを入力してください。"
#: mod/wallmessage.php:128 mod/message.php:246
msgid "Send Private Message"
msgstr "プライベートメッセージを送信する"
#: mod/wallmessage.php:129
#, php-format
msgid ""
"If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on "
"your site allow private mail from unknown senders."
msgstr "%s からの返信を受け取りたい場合は、サイトのプライバシー設定で「不明な送信者からのプライベートメール」を許可しているか確認してください。"
#: mod/wallmessage.php:130 mod/message.php:247 mod/message.php:430
msgid "To:"
msgstr "送信先:"
#: mod/wallmessage.php:131 mod/message.php:251 mod/message.php:432
msgid "Subject:"
msgstr "件名"
#: mod/wallmessage.php:137 mod/message.php:255 mod/message.php:435
#: src/Module/Invite.php:150
msgid "Your message:"
msgstr "メッセージ"
#: mod/wallmessage.php:140 mod/editpost.php:76 mod/message.php:259
#: mod/message.php:440
msgid "Insert web link"
msgstr "webリンクを挿入"
#: mod/match.php:49
msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile."
msgstr "合致するキーワードが有りません。あなたの既定のプロフィールにキーワードを追加してください。"
#: mod/match.php:102 mod/suggest.php:106 src/Content/Widget.php:42
#: src/Module/AllFriends.php:91 src/Module/BaseSearchModule.php:131
msgid "Connect"
msgstr "つながる"
#: mod/match.php:115 src/Content/Pager.php:198
msgid "first"
msgstr "最初"
#: mod/match.php:120 src/Content/Pager.php:258
msgid "next"
msgstr "次"
#: mod/match.php:130 src/Module/BaseSearchModule.php:92
msgid "No matches"
msgstr "一致する項目がありません"
#: mod/match.php:135
msgid "Profile Match"
msgstr "一致するプロフィール"
#: mod/profiles.php:43 mod/profiles.php:152 mod/profiles.php:196
#: mod/profiles.php:511 mod/dfrn_confirm.php:70
msgid "Profile not found."
msgstr "プロフィールが見つかりません。"
#: mod/profiles.php:62
msgid "Profile deleted."
msgstr "プロフィールが削除されました。"
#: mod/profiles.php:78 mod/profiles.php:114
msgid "Profile-"
msgstr "プロフィール - "
#: mod/profiles.php:97 mod/profiles.php:135
msgid "New profile created."
msgstr "プロフィールを新規作成しました。"
#: mod/profiles.php:120
msgid "Profile unavailable to clone."
msgstr "このプロフィールはクローンできません。"
#: mod/profiles.php:206
msgid "Profile Name is required."
msgstr "プロフィール名が必要です。"
#: mod/profiles.php:346
msgid "Marital Status"
msgstr "配偶者の有無"
#: mod/profiles.php:349
msgid "Romantic Partner"
msgstr "恋愛関係にあるパートナー"
#: mod/profiles.php:358
msgid "Work/Employment"
msgstr "勤務先"
#: mod/profiles.php:361
msgid "Religion"
msgstr "宗教"
#: mod/profiles.php:364
msgid "Political Views"
msgstr "政治観"
#: mod/profiles.php:367
msgid "Gender"
msgstr "性別"
#: mod/profiles.php:370
msgid "Sexual Preference"
msgstr "性的嗜好"
#: mod/profiles.php:373
msgid "XMPP"
msgstr "XMPP"
#: mod/profiles.php:376
msgid "Homepage"
msgstr "ホームページ"
#: mod/profiles.php:379 mod/profiles.php:578
msgid "Interests"
msgstr "興味"
#: mod/profiles.php:382
msgid "Address"
msgstr "住所"
#: mod/profiles.php:389 mod/profiles.php:574
msgid "Location"
msgstr "位置情報"
#: mod/profiles.php:469
msgid "Profile updated."
msgstr "プロフィールを更新しました。"
#: mod/profiles.php:523
msgid "Hide contacts and friends:"
msgstr "コンタクトや友人を非表示にする:"
#: mod/profiles.php:528
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?"
msgstr "このプロフィールの閲覧者からコンタクト/友達リストを非表示にしますか?"
#: mod/profiles.php:548
msgid "Show more profile fields:"
msgstr "他のプロフィールフィールドを表示:"
#: mod/profiles.php:560
msgid "Profile Actions"
msgstr "プロフィールアクション"
#: mod/profiles.php:561
msgid "Edit Profile Details"
msgstr "プロフィールの詳細を編集"
#: mod/profiles.php:562 mod/crepair.php:149 mod/events.php:552
#: mod/fsuggest.php:92 mod/manage.php:183 mod/message.php:261
#: mod/message.php:441 mod/photos.php:991 mod/photos.php:1101
#: mod/photos.php:1387 mod/photos.php:1432 mod/photos.php:1471
#: mod/photos.php:1531 mod/poke.php:184 view/theme/duepuntozero/config.php:72
#: view/theme/frio/config.php:127 view/theme/quattro/config.php:74
#: view/theme/vier/config.php:120 src/Module/Contact.php:598
#: src/Module/Debug/Localtime.php:45 src/Module/Install.php:213
#: src/Module/Install.php:253 src/Module/Install.php:289
#: src/Module/Invite.php:157 src/Module/Item/Compose.php:178
#: src/Object/Post.php:878
msgid "Submit"
msgstr "提出する"
#: mod/profiles.php:563
msgid "Change Profile Photo"
msgstr "プロフィール写真の変更"
#: mod/profiles.php:565
msgid "View this profile"
msgstr "このプロフィールを見る"
#: mod/profiles.php:566
msgid "View all profiles"
msgstr "すべてのプロフィールを表示"
#: mod/profiles.php:567 mod/profiles.php:662 src/Model/Profile.php:423
msgid "Edit visibility"
msgstr "可視性を編集"
#: mod/profiles.php:568
msgid "Create a new profile using these settings"
msgstr "これらの設定を使用して新しいプロフィールを作成します"
#: mod/profiles.php:569
msgid "Clone this profile"
msgstr "このプロフィールを複製"
#: mod/profiles.php:570
msgid "Delete this profile"
msgstr "このプロフィールを削除"
#: mod/profiles.php:572
msgid "Basic information"
msgstr "基本情報"
#: mod/profiles.php:573
msgid "Profile picture"
msgstr "プロフィールの写真"
#: mod/profiles.php:575
msgid "Preferences"
msgstr "プリファレンス"
#: mod/profiles.php:576
msgid "Status information"
msgstr "ステータス情報"
#: mod/profiles.php:577
msgid "Additional information"
msgstr "追加情報"
#: mod/profiles.php:579 mod/network.php:992
#: src/Core/NotificationsManager.php:158
msgid "Personal"
msgstr "パーソナル"
#: mod/profiles.php:580
msgid "Relation"
msgstr "関係"
#: mod/profiles.php:581 src/Util/Temporal.php:79 src/Util/Temporal.php:81
msgid "Miscellaneous"
msgstr "その他"
#: mod/profiles.php:583 mod/profile_photo.php:246 src/Module/Welcome.php:39
msgid "Upload Profile Photo"
msgstr "プロフィール写真をアップロード"
#: mod/profiles.php:584
msgid "Your Gender:"
msgstr "あなたの性別:"
#: mod/profiles.php:585
msgid "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Marital Status:"
msgstr "<span class=\"heart\">&hearts;</span>婚姻:"
#: mod/profiles.php:586 src/Model/Profile.php:800
msgid "Sexual Preference:"
msgstr "性的嗜好:"
#: mod/profiles.php:587
msgid "Example: fishing photography software"
msgstr "例:釣りを撮影するソフトウェア"
#: mod/profiles.php:592
msgid "Profile Name:"
msgstr "プロフィール名:"
#: mod/profiles.php:592 mod/events.php:510 mod/events.php:542
msgid "Required"
msgstr "必須"
#: mod/profiles.php:594
msgid ""
"This is your <strong>public</strong> profile.<br />It <strong>may</strong> "
"be visible to anybody using the internet."
msgstr "これはあなたの<strong>一般公開</strong>プロフィールです。<br />インターネットを使用している人なら誰でも<strong>見ることができます</strong>。"
#: mod/profiles.php:595
msgid "Your Full Name:"
msgstr "あなたのフルネーム:"
#: mod/profiles.php:596
msgid "Title/Description:"
msgstr "タイトル説明:"
#: mod/profiles.php:599
msgid "Street Address:"
msgstr "住所:"
#: mod/profiles.php:600
msgid "Locality/City:"
msgstr "地域/市:"
#: mod/profiles.php:601
msgid "Region/State:"
msgstr "地域/州:"
#: mod/profiles.php:602
msgid "Postal/Zip Code:"
msgstr "郵便番号:"
#: mod/profiles.php:603
msgid "Country:"
msgstr "国:"
#: mod/profiles.php:604 src/Util/Temporal.php:149
msgid "Age: "
msgstr "年齢:"
#: mod/profiles.php:607
msgid "Who: (if applicable)"
msgstr "誰:(該当する場合)"
#: mod/profiles.php:607
msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
msgstr "例cathy123、Cathy Williams、cathy@example.com"
#: mod/profiles.php:608
msgid "Since [date]:"
msgstr "[日付]以降:"
#: mod/profiles.php:610
msgid "Tell us about yourself..."
msgstr "あなた自身について教えてください..."
#: mod/profiles.php:611
msgid "XMPP (Jabber) address:"
msgstr "XMPPJabberアドレス"
#: mod/profiles.php:611
msgid ""
"The XMPP address will be propagated to your contacts so that they can follow"
" you."
msgstr "XMPPアドレスがコンタクトに伝達され、コンタクトがあなたをフォローできるようになります。"
#: mod/profiles.php:612
msgid "Homepage URL:"
msgstr "ホームページのURL"
#: mod/profiles.php:613 src/Model/Profile.php:808
msgid "Hometown:"
msgstr "出身地:"
#: mod/profiles.php:614 src/Model/Profile.php:816
msgid "Political Views:"
msgstr "政見:"
#: mod/profiles.php:615
msgid "Religious Views:"
msgstr "宗教的見解:"
#: mod/profiles.php:616
msgid "Public Keywords:"
msgstr "公開キーワード:"
#: mod/profiles.php:616
msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)"
msgstr "(友人を候補を提案するために使用ます。また他の人が見ることができます。)"
#: mod/profiles.php:617
msgid "Private Keywords:"
msgstr "プライベートキーワード:"
#: mod/profiles.php:617
msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)"
msgstr "(プロフィールの検索に使用され、他のユーザーには表示されません)"
#: mod/profiles.php:618 src/Model/Profile.php:832
msgid "Likes:"
msgstr "好きなもの:"
#: mod/profiles.php:619 src/Model/Profile.php:836
msgid "Dislikes:"
msgstr "嫌いなもの:"
#: mod/profiles.php:620
msgid "Musical interests"
msgstr "音楽的興味"
#: mod/profiles.php:621
msgid "Books, literature"
msgstr "本、文学"
#: mod/profiles.php:622
msgid "Television"
msgstr "テレビ"
#: mod/profiles.php:623
msgid "Film/dance/culture/entertainment"
msgstr "映画/ダンス/文化/エンターテイメント"
#: mod/profiles.php:624
msgid "Hobbies/Interests"
msgstr "趣味/興味"
#: mod/profiles.php:625
msgid "Love/romance"
msgstr "愛/ロマンス"
#: mod/profiles.php:626
msgid "Work/employment"
msgstr "仕事/雇用"
#: mod/profiles.php:627
msgid "School/education"
msgstr "学校教育"
#: mod/profiles.php:628
msgid "Contact information and Social Networks"
msgstr "コンタクト情報とソーシャルネットワーク"
#: mod/profiles.php:659 src/Model/Profile.php:419
msgid "Profile Image"
msgstr "プロフィール画像"
#: mod/profiles.php:661 src/Model/Profile.php:422
msgid "visible to everybody"
msgstr "みんなに見える"
#: mod/profiles.php:668
msgid "Edit/Manage Profiles"
msgstr "プロフィールの編集/管理"
#: mod/profiles.php:669 src/Model/Profile.php:409 src/Model/Profile.php:430
msgid "Change profile photo"
msgstr "プロフィール写真を変更"
#: mod/profiles.php:670 src/Model/Profile.php:410
msgid "Create New Profile"
msgstr "新しいプロフィールを作成"
#: mod/cal.php:34 mod/cal.php:38 mod/community.php:40 mod/follow.php:20
#: src/Module/Debug/ItemBody.php:18
msgid "Access denied."
msgstr "アクセスが拒否されました。"
#: mod/cal.php:140 mod/display.php:301 src/Module/Profile.php:177
msgid "Access to this profile has been restricted."
msgstr "このプロフィールへのアクセスは制限されています。"
#: mod/cal.php:271 mod/events.php:383 view/theme/frio/theme.php:271
#: view/theme/frio/theme.php:275 src/Content/Nav.php:164
#: src/Content/Nav.php:228 src/Model/Profile.php:945 src/Model/Profile.php:956
msgid "Events"
msgstr "イベント"
#: mod/cal.php:272 mod/events.php:384
msgid "View"
msgstr "表示する"
#: mod/cal.php:273 mod/events.php:386
msgid "Previous"
msgstr "前"
#: mod/cal.php:274 mod/events.php:387 src/Module/Install.php:175
msgid "Next"
msgstr "次"
#: mod/cal.php:277 mod/events.php:392 src/Model/Event.php:428
msgid "today"
msgstr "今日"
#: mod/cal.php:278 mod/events.php:393 src/Util/Temporal.php:314
#: src/Model/Event.php:429
msgid "month"
msgstr "月"
#: mod/cal.php:279 mod/events.php:394 src/Util/Temporal.php:315
#: src/Model/Event.php:430
msgid "week"
msgstr "週間"
#: mod/cal.php:280 mod/events.php:395 src/Util/Temporal.php:316
#: src/Model/Event.php:431
msgid "day"
msgstr "日"
#: mod/cal.php:281 mod/events.php:396
msgid "list"
msgstr "リスト"
#: mod/cal.php:294 src/Model/User.php:384 src/Console/NewPassword.php:88
msgid "User not found"
msgstr "ユーザーが見つかりません"
#: mod/cal.php:310
msgid "This calendar format is not supported"
msgstr "このカレンダー形式はサポートされていません"
#: mod/cal.php:312
msgid "No exportable data found"
msgstr "エクスポート可能なデータが見つかりません"
#: mod/cal.php:329
msgid "calendar"
msgstr "カレンダー"
#: mod/common.php:90
msgid "No contacts in common."
msgstr "共通のコンタクトはありません。"
#: mod/common.php:141 src/Module/Contact.php:895
msgid "Common Friends"
msgstr "共通の友達"
#: mod/community.php:33 mod/dfrn_request.php:597 mod/display.php:199
#: mod/photos.php:850 mod/search.php:87 mod/search.php:93 mod/videos.php:118
#: src/Module/Debug/Probe.php:20 src/Module/Debug/WebFinger.php:19
#: src/Module/Directory.php:30
msgid "Public access denied."
msgstr "パブリックアクセスが拒否されました。"
#: mod/community.php:76
msgid "Community option not available."
msgstr "コミュニティオプションは利用できません。"
#: mod/community.php:93
msgid "Not available."
msgstr "利用不可。"
#: mod/community.php:103
msgid "Local Community"
msgstr "地域コミュニティ"
#: mod/community.php:106
msgid "Posts from local users on this server"
msgstr "このサーバー上のローカルユーザーからの投稿"
#: mod/community.php:114
msgid "Global Community"
msgstr "グローバルコミュニティ"
#: mod/community.php:117
msgid "Posts from users of the whole federated network"
msgstr "フェデレーションネットワーク全体のユーザーからの投稿"
#: mod/community.php:163 mod/search.php:222
msgid "No results."
msgstr "結果がありません。"
#: mod/community.php:215
msgid ""
"This community stream shows all public posts received by this node. They may"
" not reflect the opinions of this nodes users."
msgstr "このコミュニティストリームには、このノードが受信したすべての一般公開投稿が表示されます。このノードのユーザーの意見を反映していない場合があります。"
#: mod/crepair.php:79
msgid "Contact settings applied."
msgstr "コンタクト設定が適用されました。"
#: mod/crepair.php:81
msgid "Contact update failed."
msgstr "コンタクトの更新に失敗しました。"
#: mod/crepair.php:102 mod/dfrn_confirm.php:125 mod/fsuggest.php:32
#: mod/fsuggest.php:75 mod/redir.php:32 mod/redir.php:140
#: src/Module/FollowConfirm.php:46 src/Module/Group.php:92
msgid "Contact not found."
msgstr "コンタクトが見つかりません。"
#: mod/crepair.php:115
msgid ""
"<strong>WARNING: This is highly advanced</strong> and if you enter incorrect"
" information your communications with this contact may stop working."
msgstr "<strong>警告:これは非常に高度です</strong>。誤った情報を入力すると、このコンタクトとのコミュニケーションが機能しなくなる場合があります。"
#: mod/crepair.php:116
msgid ""
"Please use your browser 'Back' button <strong>now</strong> if you are "
"uncertain what to do on this page."
msgstr "このページで何をすべきかわからない場合は、ブラウザの \"戻る\" ボタンを *<strong>今すぐ</strong>*クリックしてください。"
#: mod/crepair.php:130 mod/crepair.php:132
msgid "No mirroring"
msgstr "ミラーリングなし"
#: mod/crepair.php:130
msgid "Mirror as forwarded posting"
msgstr "転送された投稿としてミラー"
#: mod/crepair.php:130 mod/crepair.php:132
msgid "Mirror as my own posting"
msgstr "自分の投稿としてミラー"
#: mod/crepair.php:145
msgid "Return to contact editor"
msgstr "コンタクトエディターに戻る"
#: mod/crepair.php:147
msgid "Refetch contact data"
msgstr "コンタクトデータを再取得する"
#: mod/crepair.php:150
msgid "Remote Self"
msgstr "リモートセルフ"
#: mod/crepair.php:153
msgid "Mirror postings from this contact"
msgstr "このコンタクトからの投稿をミラーリングする"
#: mod/crepair.php:155
msgid ""
"Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new "
"entries from this contact."
msgstr "このコンタクトをremote_selfとしてマークすると、friendicaがこのコンタクトから新しいエントリを再投稿します。"
#: mod/crepair.php:159 mod/settings.php:679 mod/settings.php:705
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:73 src/Module/Admin/Users.php:272
#: src/Module/Admin/Users.php:283 src/Module/Admin/Users.php:297
#: src/Module/Admin/Users.php:313
msgid "Name"
msgstr "名"
#: mod/crepair.php:160
msgid "Account Nickname"
msgstr "アカウントのニックネーム"
#: mod/crepair.php:161
msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname"
msgstr "@Tagname - 名前/ニックネームをオーバーライドします"
#: mod/crepair.php:162
msgid "Account URL"
msgstr "アカウントURL"
#: mod/crepair.php:163
msgid "Account URL Alias"
msgstr "アカウントURLエイリアス"
#: mod/crepair.php:164
msgid "Friend Request URL"
msgstr "フレンドリクエストURL"
#: mod/crepair.php:165
msgid "Friend Confirm URL"
msgstr "友人確認URL"
#: mod/crepair.php:166
msgid "Notification Endpoint URL"
msgstr "通知エンドポイントURL"
#: mod/crepair.php:167
msgid "Poll/Feed URL"
msgstr "ポーリング/フィードURL"
#: mod/crepair.php:168
msgid "New photo from this URL"
msgstr "このURLからの新しい写真"
#: mod/dfrn_confirm.php:126
msgid ""
"This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it"
" has already been approved."
msgstr "これは、連絡が両方の人から要求され、すでに承認されている場合に発生することがあります。"
#: mod/dfrn_confirm.php:227
msgid "Response from remote site was not understood."
msgstr "リモートサイトから解釈できない応答がありました。"
#: mod/dfrn_confirm.php:234 mod/dfrn_confirm.php:240
msgid "Unexpected response from remote site: "
msgstr "リモートサイトからの予期しない応答:"
#: mod/dfrn_confirm.php:249
msgid "Confirmation completed successfully."
msgstr "確認が正常に完了しました。"
#: mod/dfrn_confirm.php:261
msgid "Temporary failure. Please wait and try again."
msgstr "一時的な障害。しばらくしてからもう一度お試しください。"
#: mod/dfrn_confirm.php:264
msgid "Introduction failed or was revoked."
msgstr "紹介が失敗したか取り消されました。"
#: mod/dfrn_confirm.php:269
msgid "Remote site reported: "
msgstr "報告されたリモートサイト:"
#: mod/dfrn_confirm.php:374
#, php-format
msgid "No user record found for '%s' "
msgstr "' %s 'のユーザーレコードが見つかりません"
#: mod/dfrn_confirm.php:384
msgid "Our site encryption key is apparently messed up."
msgstr "当サイトの暗号化キーが破損しているようです。"
#: mod/dfrn_confirm.php:395
msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us."
msgstr "空のサイトURLが提供されたか、URLを解読できませんでした。"
#: mod/dfrn_confirm.php:411
msgid "Contact record was not found for you on our site."
msgstr "私たちのサイトでコンタクトレコードが見つかりませんでした。"
#: mod/dfrn_confirm.php:425
#, php-format
msgid "Site public key not available in contact record for URL %s."
msgstr "URL %sのコンタクトレコードに対応したサイトの公開鍵がありません。"
#: mod/dfrn_confirm.php:441
msgid ""
"The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work "
"if you try again."
msgstr "あなたのシステムから提供されたIDは、このサーバ上で重複しています。再試行すると使えるかもしれません。"
#: mod/dfrn_confirm.php:452
msgid "Unable to set your contact credentials on our system."
msgstr "このサーバ上のあなたのコンタクトの資格情報を設定できません。"
#: mod/dfrn_confirm.php:508
msgid "Unable to update your contact profile details on our system"
msgstr "このサーバ上のあなたのコンタクトプロフィールの詳細を更新できません"
#: mod/dfrn_confirm.php:538 mod/dfrn_request.php:560
#: src/Model/Contact.php:2457
msgid "[Name Withheld]"
msgstr "[名前の差し止め]"
#: mod/dfrn_poll.php:125 mod/dfrn_poll.php:530
#, php-format
msgid "%1$s welcomes %2$s"
msgstr "%1$sは%2$s歓迎します"
#: mod/dfrn_request.php:98
msgid "This introduction has already been accepted."
msgstr "この紹介はすでに承諾されています。"
#: mod/dfrn_request.php:116 mod/dfrn_request.php:354
msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information."
msgstr "プロフィールに書かれた場所が無効であるか、プロフィール情報が含まれていません。"
#: mod/dfrn_request.php:120 mod/dfrn_request.php:358
msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name."
msgstr "警告:プロフィールに書かれた場所には識別可能な所有者名がありません。"
#: mod/dfrn_request.php:123 mod/dfrn_request.php:361
msgid "Warning: profile location has no profile photo."
msgstr "警告:プロフィールに書かれた場所にはプロフィール写真がありません。"
#: mod/dfrn_request.php:127 mod/dfrn_request.php:365
#, php-format
msgid "%d required parameter was not found at the given location"
msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location"
msgstr[0] "指定された場所に%d必須パラメータが見つかりませんでした"
#: mod/dfrn_request.php:165
msgid "Introduction complete."
msgstr "紹介が完了しました。"
#: mod/dfrn_request.php:201
msgid "Unrecoverable protocol error."
msgstr "回復不能なプロトコルエラー。"
#: mod/dfrn_request.php:228
msgid "Profile unavailable."
msgstr "プロフィールを利用できません。"
#: mod/dfrn_request.php:249
#, php-format
msgid "%s has received too many connection requests today."
msgstr "今日、 %sが受信したつながりリクエストが多すぎます。"
#: mod/dfrn_request.php:250
msgid "Spam protection measures have been invoked."
msgstr "スパム対策が呼び出されました。"
#: mod/dfrn_request.php:251
msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours."
msgstr "24時間以内にもう一度お試しください。"
#: mod/dfrn_request.php:275
msgid "Invalid locator"
msgstr "無効なロケーター"
#: mod/dfrn_request.php:311
msgid "You have already introduced yourself here."
msgstr "あなたはすでにここで自己紹介しています。"
#: mod/dfrn_request.php:314
#, php-format
msgid "Apparently you are already friends with %s."
msgstr "どうやらあなたはすでに%sと友達です。"
#: mod/dfrn_request.php:334
msgid "Invalid profile URL."
msgstr "無効なプロフィールURL。"
#: mod/dfrn_request.php:340 src/Model/Contact.php:2099
msgid "Disallowed profile URL."
msgstr "許可されていないプロフィールURL。"
#: mod/dfrn_request.php:346 src/Model/Contact.php:2104
#: src/Module/Friendica.php:59
msgid "Blocked domain"
msgstr "ブロックされたドメイン"
#: mod/dfrn_request.php:413 src/Module/Contact.php:143
msgid "Failed to update contact record."
msgstr "コンタクトレコードを更新できませんでした。"
#: mod/dfrn_request.php:433
msgid "Your introduction has been sent."
msgstr "紹介文が送信されました。"
#: mod/dfrn_request.php:471
msgid ""
"Remote subscription can't be done for your network. Please subscribe "
"directly on your system."
msgstr "あなたのネットワークでリモートサブスクリプションを行うことはできません。あなたのシステム上で直接購読してください。"
#: mod/dfrn_request.php:487
msgid "Please login to confirm introduction."
msgstr "ログインして紹介を確認してください。"
#: mod/dfrn_request.php:495
msgid ""
"Incorrect identity currently logged in. Please login to "
"<strong>this</strong> profile."
msgstr "現在ログインしているIDが正しくありません。<strong>こちらの</strong>プロフィールにログインしてください。"
#: mod/dfrn_request.php:509 mod/dfrn_request.php:524
msgid "Confirm"
msgstr "確認する"
#: mod/dfrn_request.php:520
msgid "Hide this contact"
msgstr "このコンタクトを非表示"
#: mod/dfrn_request.php:522
#, php-format
msgid "Welcome home %s."
msgstr "おかえりなさい%s 。"
#: mod/dfrn_request.php:523
#, php-format
msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s."
msgstr "%sへの紹介/接続リクエストを確認してください。"
#: mod/dfrn_request.php:632
msgid ""
"Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported "
"communications networks:"
msgstr "次のサポートされている通信ネットワークのいずれかから「IDアドレス」を入力してください。"
#: mod/dfrn_request.php:634
#, php-format
msgid ""
"If you are not yet a member of the free social web, <a href=\"%s\">follow "
"this link to find a public Friendica site and join us today</a>."
msgstr "まだ'自由なソーシャルウェブ'のメンバーでない場合は、<a href=\"%s\">このリンクをクリックして、Friendicaの公開サイトを見つけて、今すぐ参加してください</a>。"
#: mod/dfrn_request.php:637
msgid "Friend/Connection Request"
msgstr "友達/接続リクエスト"
#: mod/dfrn_request.php:638
msgid ""
"Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, "
"testuser@gnusocial.de"
msgstr "例: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, testuser@gnusocial.de"
#: mod/dfrn_request.php:639 mod/follow.php:162
msgid "Please answer the following:"
msgstr "以下に答えてください。"
#: mod/dfrn_request.php:640 mod/follow.php:163
#, php-format
msgid "Does %s know you?"
msgstr "%sはあなたを知っていますか"
#: mod/dfrn_request.php:641 mod/follow.php:164
msgid "Add a personal note:"
msgstr "個人メモを追加します。"
#: mod/dfrn_request.php:643
msgid "Friendica"
msgstr "フレンドカ"
#: mod/dfrn_request.php:644
msgid "GNU Social (Pleroma, Mastodon)"
msgstr "GNU SocialPleroma、Mastodon"
#: mod/dfrn_request.php:645
msgid "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)"
msgstr "DiasporaSocialhome、Hubzilla"
#: mod/dfrn_request.php:646
#, php-format
msgid ""
" - please do not use this form. Instead, enter %s into your Diaspora search"
" bar."
msgstr "-このフォームは使用しないでください。代わりに、Diaspora検索バーに%sを入力してください。"
#: mod/display.php:252 mod/display.php:337
msgid "The requested item doesn't exist or has been deleted."
msgstr "要求されたアイテムは存在しないか、削除されました。"
#: mod/display.php:412
msgid "The feed for this item is unavailable."
msgstr "このアイテムのフィードは利用できません。"
#: mod/editpost.php:28 mod/editpost.php:38
msgid "Item not found"
msgstr "アイテムが見つかりません"
#: mod/editpost.php:45
msgid "Edit post"
msgstr "投稿を編集"
#: mod/editpost.php:71 mod/notes.php:46 src/Content/Text/HTML.php:883
#: src/Module/Filer/SaveTag.php:49
msgid "Save"
msgstr "保存する"
#: mod/editpost.php:77
msgid "web link"
msgstr "ウェブリンク"
#: mod/editpost.php:78
msgid "Insert video link"
msgstr "ビデオリンクを挿入"
#: mod/editpost.php:79
msgid "video link"
msgstr "ビデオリンク"
#: mod/editpost.php:80
msgid "Insert audio link"
msgstr "オーディオリンクを挿入"
#: mod/editpost.php:81
msgid "audio link"
msgstr "オーディオリンク"
#: mod/editpost.php:95 src/Core/ACL.php:308 src/Module/Item/Compose.php:200
msgid "CC: email addresses"
msgstr "CCメールアドレス"
#: mod/editpost.php:102 src/Core/ACL.php:309
msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
msgstr "例bob @ example.com、mary @ example.com"
#: mod/events.php:118 mod/events.php:120
msgid "Event can not end before it has started."
msgstr "イベントは開始する前に終了できません。"
#: mod/events.php:127 mod/events.php:129
msgid "Event title and start time are required."
msgstr "イベントのタイトルと開始時間が必要です。"
#: mod/events.php:385
msgid "Create New Event"
msgstr "新しいイベントを作成"
#: mod/events.php:508
msgid "Event details"
msgstr "イベントの詳細"
#: mod/events.php:509
msgid "Starting date and Title are required."
msgstr "開始日とタイトルが必要です。"
#: mod/events.php:510 mod/events.php:515
msgid "Event Starts:"
msgstr "イベント開始:"
#: mod/events.php:523 mod/events.php:548
msgid "Finish date/time is not known or not relevant"
msgstr "終了日時が不明であるか、関連性がない"
#: mod/events.php:525 mod/events.php:530
msgid "Event Finishes:"
msgstr "イベント終了:"
#: mod/events.php:536 mod/events.php:549
msgid "Adjust for viewer timezone"
msgstr "視聴者のタイムゾーンに合わせて調整する"
#: mod/events.php:538
msgid "Description:"
msgstr "説明:"
#: mod/events.php:540 mod/notifications.php:264 src/Model/Event.php:68
#: src/Model/Event.php:95 src/Model/Event.php:437 src/Model/Event.php:933
#: src/Model/Profile.php:447 src/Module/Contact.php:645
#: src/Module/Directory.php:137
msgid "Location:"
msgstr "ロケーション:"
#: mod/events.php:542 mod/events.php:544
msgid "Title:"
msgstr "タイトル:"
#: mod/events.php:545 mod/events.php:546
msgid "Share this event"
msgstr "このイベントを共有する"
#: mod/events.php:553 src/Model/Profile.php:882
msgid "Basic"
msgstr "ベーシック"
#: mod/events.php:554 src/Model/Profile.php:883 src/Module/Admin/Site.php:574
#: src/Module/Contact.php:905
msgid "Advanced"
msgstr "高度な"
#: mod/events.php:555 mod/photos.php:1009 mod/photos.php:1383
#: src/Core/ACL.php:314
msgid "Permissions"
msgstr "許可"
#: mod/events.php:571
msgid "Failed to remove event"
msgstr "イベントを削除できませんでした"
#: mod/events.php:573
msgid "Event removed"
msgstr "イベントを削除しました"
#: mod/fbrowser.php:43 view/theme/frio/theme.php:269 src/Content/Nav.php:162
#: src/Model/Profile.php:925
msgid "Photos"
msgstr "写真"
#: mod/fbrowser.php:52 mod/fbrowser.php:76 mod/photos.php:196
#: mod/photos.php:973 mod/photos.php:1090 mod/photos.php:1107
#: mod/photos.php:1584 mod/photos.php:1599 src/Model/Photo.php:574
#: src/Model/Photo.php:583
msgid "Contact Photos"
msgstr "コンタクトの写真"
#: mod/fbrowser.php:112 mod/fbrowser.php:141 mod/profile_photo.php:247
msgid "Upload"
msgstr "アップロードする"
#: mod/fbrowser.php:136
msgid "Files"
msgstr "ファイル"
#: mod/follow.php:46
msgid "The contact could not be added."
msgstr "コンタクトを追加できませんでした。"
#: mod/follow.php:87
msgid "You already added this contact."
msgstr "このコンタクトは既に追加されています。"
#: mod/follow.php:99
msgid "Diaspora support isn't enabled. Contact can't be added."
msgstr "Diasporaのサポートは有効になっていません。コンタクトを追加できません。"
#: mod/follow.php:106
msgid "OStatus support is disabled. Contact can't be added."
msgstr "OStatusサポートは無効です。コンタクトを追加できません。"
#: mod/follow.php:113
msgid "The network type couldn't be detected. Contact can't be added."
msgstr "ネットワークタイプを検出できませんでした。コンタクトを追加できません。"
#: mod/follow.php:183 mod/notifications.php:268 src/Model/Profile.php:812
#: src/Module/Contact.php:651
msgid "Tags:"
msgstr "タグ:"
#: mod/fsuggest.php:44
msgid "Suggested contact not found."
msgstr "推奨コンタクトが見つかりません。"
#: mod/fsuggest.php:57
msgid "Friend suggestion sent."
msgstr "友達の提案が送信されました。"
#: mod/fsuggest.php:79
msgid "Suggest Friends"
msgstr "友人を示唆しています"
#: mod/fsuggest.php:81
#, php-format
msgid "Suggest a friend for %s"
msgstr "%s友達を提案する"
#: mod/hcard.php:20
msgid "No profile"
msgstr "プロフィールなし"
#: mod/item.php:123
msgid "Unable to locate original post."
msgstr "元の投稿が見つかりません。"
#: mod/item.php:323
msgid "Empty post discarded."
msgstr "空の投稿は破棄されました。"
#: mod/item.php:803
#, php-format
msgid ""
"This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social "
"network."
msgstr "このメッセージは、Friendicaソーシャルネットワークのメンバーである%sから送信されました。"
#: mod/item.php:805
#, php-format
msgid "You may visit them online at %s"
msgstr "あなたは%sでそれらをオンラインで訪れることができます"
#: mod/item.php:806
msgid ""
"Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to "
"receive these messages."
msgstr "これらのメッセージを受信したくない場合は、この投稿に返信して送信者に連絡してください。"
#: mod/item.php:810
#, php-format
msgid "%s posted an update."
msgstr "%sが更新を投稿しました。"
#: mod/lockview.php:47 mod/lockview.php:58
msgid "Remote privacy information not available."
msgstr "リモートプライバシー情報は利用できません。"
#: mod/lockview.php:67
msgid "Visible to:"
msgstr "に表示:"
#: mod/lockview.php:73 mod/lockview.php:108 src/Content/Widget.php:192
#: src/Module/Contact.php:797 src/Module/Item/Compose.php:97
#: src/Module/Profile/Contacts.php:126
msgid "Followers"
msgstr "フォロワー"
#: mod/lockview.php:79 mod/lockview.php:114 src/Module/Item/Compose.php:104
msgid "Mutuals"
msgstr "相互"
#: mod/lostpass.php:26
msgid "No valid account found."
msgstr "有効なアカウントが見つかりません。"
#: mod/lostpass.php:38
msgid "Password reset request issued. Check your email."
2019-08-29 15:59:13 +02:00
msgstr "パスワードリセット要求が発行されました。あなたのメールをチェックしてください。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
#: mod/lostpass.php:44
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n"
"\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n"
"\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n"
"\n"
"\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n"
"\t\tprovided and ignore and/or delete this email, the request will expire shortly.\n"
"\n"
"\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n"
"\t\tissued this request."
msgstr "\n\t\tDear %1$s 、\n\t\t\tAアカウントをリセットするため%2$sリクエストが\" %2$s \"で最近受信されました\n\t\tpassword。このリクエストを確認するには、確認リンクを選択してください\n\t\t以下またはウェブブラウザのアドレスバーに貼り付けてください。\n\n\t\tこの変更をリクエストしていない場合は、リンクをたどらないでください\n\t\tこのメールを提供し、無視および/または削除すると、リクエストはまもなく期限切れになります。\n\n\t\tこのリクエストを発行したことを確認できない限り、パスワードは変更されません。"
#: mod/lostpass.php:55
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tFollow this link soon to verify your identity:\n"
"\n"
"\t\t%1$s\n"
"\n"
"\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n"
"\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\n"
"\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\tSite Location:\t%2$s\n"
"\t\tLogin Name:\t%3$s"
msgstr "\n\t\tこのリンクをたどって本人確認を行ってください\n\n\t\t%1$s\n\n\t\t新しいパスワードを含むフォローアップメッセージが届きます。\n\t\tログイン後にアカウント設定ページからそのパスワードを変更できます。\n\n\t\tログインの詳細は次のとおりです。\n\n\t\tサイトの場所\t%2$s\n\t\tログイン名\t%3$s"
#: mod/lostpass.php:74
#, php-format
msgid "Password reset requested at %s"
2019-08-29 15:59:13 +02:00
msgstr "パスワードのリセット要求が有りました: %s"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
#: mod/lostpass.php:89
msgid ""
"Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
"Password reset failed."
msgstr "リクエストを確認できませんでした。 (以前に送信した可能性があります。)パスワードのリセットに失敗しました。"
#: mod/lostpass.php:102
msgid "Request has expired, please make a new one."
msgstr "リクエストの有効期限が切れています。新しいものを作成してください。"
#: mod/lostpass.php:117
msgid "Forgot your Password?"
msgstr "パスワードをお忘れですか?"
#: mod/lostpass.php:118
msgid ""
"Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
"your email for further instructions."
msgstr "メールアドレスを入力して送信し、パスワードをリセットしてください。その後、メールで詳細な手順を確認してください。"
#: mod/lostpass.php:119 src/Module/Login.php:318
msgid "Nickname or Email: "
msgstr "ニックネームまたはメール:"
#: mod/lostpass.php:120
msgid "Reset"
msgstr "リセットする"
#: mod/lostpass.php:135 src/Module/Login.php:330
msgid "Password Reset"
msgstr "パスワードのリセット"
#: mod/lostpass.php:136
msgid "Your password has been reset as requested."
msgstr "パスワードは要求どおりにリセットされました。"
#: mod/lostpass.php:137
msgid "Your new password is"
msgstr "新しいパスワードは"
#: mod/lostpass.php:138
msgid "Save or copy your new password - and then"
msgstr "新しいパスワードを保存またはコピーします-その後"
#: mod/lostpass.php:139
msgid "click here to login"
msgstr "ここをクリックしてログイン"
#: mod/lostpass.php:140
msgid ""
"Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
"successful login."
msgstr "ログインに成功すると、パスワードは<em>設定</em>ページから変更される場合があります。"
#: mod/lostpass.php:147
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n"
"\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n"
"\t\t\tsomething that you will remember).\n"
"\t\t"
msgstr "\n\t\t\tDear %1$s 、\n\t\t\t\tパスワードは要求に応じて変更されました。記録のためにこの情報を保持してくださいまたは、パスワードをすぐに覚えているものに変更してください。\n\t\t"
#: mod/lostpass.php:153
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tYour login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n"
"\t\t\tPassword:\t%3$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\t\t"
msgstr "\n\t\t\tログインの詳細は次のとおりです\n\n\t\t\tサイトの場所\t%1$s\n\t\t\tログイン名\t%2$s\n\t\t\tパスワード\t%3$s\n\n\t\t\tログイン後にアカウント設定ページからパスワードを変更できます。\n\t\t"
#: mod/lostpass.php:169
#, php-format
msgid "Your password has been changed at %s"
msgstr "パスワードは%s変更されました"
#: mod/manage.php:179
msgid "Manage Identities and/or Pages"
msgstr "IDやページを管理する"
#: mod/manage.php:180
msgid ""
"Toggle between different identities or community/group pages which share "
"your account details or which you have been granted \"manage\" permissions"
msgstr "アカウントの詳細を共有する、または「管理」権限が付与されているさまざまなIDまたはコミュニティ/グループページを切り替える"
#: mod/manage.php:181
msgid "Select an identity to manage: "
msgstr "管理するIDを選択します。"
#: mod/message.php:33 mod/message.php:116 src/Content/Nav.php:257
msgid "New Message"
msgstr "新しいメッセージ"
#: mod/message.php:74
msgid "Unable to locate contact information."
msgstr "コンタクト情報が見つかりません。"
#: mod/message.php:110 mod/notifications.php:47 mod/notifications.php:190
#: mod/notifications.php:246
msgid "Discard"
msgstr "捨てる"
#: mod/message.php:123 view/theme/frio/theme.php:276 src/Content/Nav.php:254
msgid "Messages"
msgstr "メッセージ"
#: mod/message.php:148
msgid "Do you really want to delete this message?"
msgstr "このメッセージを本当に削除しますか?"
#: mod/message.php:166
msgid "Conversation not found."
msgstr "会話が見つかりません。"
#: mod/message.php:171
msgid "Message deleted."
msgstr "メッセージを削除しました。"
#: mod/message.php:176 mod/message.php:190
msgid "Conversation removed."
msgstr "会話を削除しました。"
#: mod/message.php:289
msgid "No messages."
msgstr "メッセージはありません。"
#: mod/message.php:352
msgid "Message not available."
msgstr "メッセージは利用できません。"
#: mod/message.php:406
msgid "Delete message"
msgstr "メッセージを削除"
#: mod/message.php:408 mod/message.php:540
msgid "D, d M Y - g:i A"
msgstr "D、d MY-gi A"
#: mod/message.php:423 mod/message.php:537
msgid "Delete conversation"
msgstr "会話を削除"
#: mod/message.php:425
msgid ""
"No secure communications available. You <strong>may</strong> be able to "
"respond from the sender's profile page."
2019-08-29 15:59:13 +02:00
msgstr "安全な通信は利用できません。送信者のプロフィールページから返信できる<strong>場合が</strong>あります。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
#: mod/message.php:429
msgid "Send Reply"
msgstr "返信する"
#: mod/message.php:512
#, php-format
msgid "Unknown sender - %s"
msgstr "不明な送信者です - %s"
#: mod/message.php:514
#, php-format
msgid "You and %s"
msgstr "あなたと%s"
#: mod/message.php:516
#, php-format
msgid "%s and You"
msgstr "%sとあなた"
#: mod/message.php:543
#, php-format
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
msgstr[0] "%dメッセージ"
#: mod/network.php:183 mod/search.php:35
msgid "Remove term"
msgstr "用語を削除"
#: mod/network.php:190 mod/search.php:44
msgid "Saved Searches"
msgstr "保存された検索"
#: mod/network.php:191 src/Model/Group.php:483
msgid "add"
msgstr "加える"
#: mod/network.php:571
#, php-format
msgid ""
"Warning: This group contains %s member from a network that doesn't allow non"
" public messages."
msgid_plural ""
"Warning: This group contains %s members from a network that doesn't allow "
"non public messages."
msgstr[0] "警告:このグループには、非公開メッセージを許可しないネットワーク上の %s 人のメンバーが含まれています。"
#: mod/network.php:574
msgid "Messages in this group won't be send to these receivers."
msgstr "このグループのメッセージは、これらの受信者には送信されません。"
#: mod/network.php:641
msgid "No such group"
msgstr "そのようなグループはありません"
#: mod/network.php:662 src/Module/Group.php:288
msgid "Group is empty"
msgstr "グループは空です"
#: mod/network.php:666
#, php-format
msgid "Group: %s"
msgstr "グループ: %s"
#: mod/network.php:692
msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure."
msgstr "この人へのプライベートメッセージは、公開される危険があります。"
#: mod/network.php:695 src/Module/AllFriends.php:35
#: src/Module/AllFriends.php:43
msgid "Invalid contact."
msgstr "無効なコンタクト。"
#: mod/network.php:974
msgid "Commented Order"
msgstr "コメント付きの注文"
#: mod/network.php:977
msgid "Sort by Comment Date"
msgstr "コメントの日付で並べ替え"
#: mod/network.php:982
msgid "Posted Order"
msgstr "投稿注文"
#: mod/network.php:985
msgid "Sort by Post Date"
msgstr "投稿日で並べ替え"
#: mod/network.php:995
msgid "Posts that mention or involve you"
msgstr "あなたに言及または関与している投稿"
#: mod/network.php:1002
msgid "New"
msgstr "新しい"
#: mod/network.php:1005
msgid "Activity Stream - by date"
msgstr "アクティビティストリーム-日付別"
#: mod/network.php:1013
msgid "Shared Links"
msgstr "共有リンク"
#: mod/network.php:1016
msgid "Interesting Links"
msgstr "興味深いリンク"
#: mod/network.php:1023
msgid "Starred"
msgstr "スター付き"
#: mod/network.php:1026
msgid "Favourite Posts"
msgstr "お気に入りの投稿"
#: mod/notes.php:34 src/Model/Profile.php:967
msgid "Personal Notes"
msgstr "個人メモ"
#: mod/notifications.php:38
msgid "Invalid request identifier."
msgstr "無効なリクエスト識別子。"
#: mod/notifications.php:93 src/Content/Nav.php:249
msgid "Notifications"
msgstr "通知"
#: mod/notifications.php:107
msgid "Network Notifications"
msgstr "ネットワーク通知"
#: mod/notifications.php:112
msgid "System Notifications"
msgstr "システム通知"
#: mod/notifications.php:117
msgid "Personal Notifications"
msgstr "個人的な通知"
#: mod/notifications.php:122
msgid "Home Notifications"
msgstr "ホーム通知"
#: mod/notifications.php:145
msgid "Show unread"
msgstr "未読を表示"
#: mod/notifications.php:145
msgid "Show all"
msgstr "すべて表示する"
#: mod/notifications.php:156
msgid "Show Ignored Requests"
msgstr "無視されたリクエストを表示"
#: mod/notifications.php:156
msgid "Hide Ignored Requests"
msgstr "無視されたリクエストを隠す"
#: mod/notifications.php:169 mod/notifications.php:254
msgid "Notification type:"
msgstr "通知タイプ:"
#: mod/notifications.php:172
msgid "Suggested by:"
msgstr "によって提案されました:"
#: mod/notifications.php:184 mod/notifications.php:271
#: src/Module/Contact.php:632
msgid "Hide this contact from others"
msgstr "このコンタクトを他の人から隠す"
#: mod/notifications.php:186 mod/notifications.php:280
#: src/Module/Admin/Users.php:286
msgid "Approve"
msgstr "承認する"
#: mod/notifications.php:206
msgid "Claims to be known to you: "
msgstr "あなたに知られているという主張:"
#: mod/notifications.php:207
msgid "yes"
msgstr "はい"
#: mod/notifications.php:207
msgid "no"
msgstr "いや"
#: mod/notifications.php:208 mod/notifications.php:212
msgid "Shall your connection be bidirectional or not?"
msgstr "接続は双方向ですか?"
#: mod/notifications.php:209 mod/notifications.php:213
#, php-format
msgid ""
"Accepting %s as a friend allows %s to subscribe to your posts, and you will "
"also receive updates from them in your news feed."
msgstr "受け入れ%s友人などができます%sあなたの記事を購読すると、あなたもあなたのニュースフィードにそれらから更新を受信します。"
#: mod/notifications.php:210
#, php-format
msgid ""
"Accepting %s as a subscriber allows them to subscribe to your posts, but you"
" will not receive updates from them in your news feed."
msgstr "購読者として%sを受け入れると、投稿を購読できますが、ニュースフィードでそれらから更新を受け取ることはできません。"
#: mod/notifications.php:214
#, php-format
msgid ""
"Accepting %s as a sharer allows them to subscribe to your posts, but you "
"will not receive updates from them in your news feed."
msgstr "共有者として%sを受け入れると、彼らはあなたの投稿を購読できますが、ニュースフィードでそれらから更新を受け取ることはできません。"
#: mod/notifications.php:225
msgid "Friend"
msgstr "ともだち"
#: mod/notifications.php:226
msgid "Sharer"
msgstr "共有者"
#: mod/notifications.php:226
msgid "Subscriber"
msgstr "加入者"
#: mod/notifications.php:266 src/Model/Profile.php:453
#: src/Model/Profile.php:824 src/Module/Contact.php:649
#: src/Module/Directory.php:145
msgid "About:"
msgstr "約:"
#: mod/notifications.php:270 src/Model/Profile.php:450
#: src/Model/Profile.php:763 src/Module/Directory.php:142
msgid "Gender:"
msgstr "性別:"
#: mod/notifications.php:277 src/Model/Profile.php:550
#: src/Module/Contact.php:333
msgid "Network:"
msgstr "ネットワーク:"
#: mod/notifications.php:291
msgid "No introductions."
msgstr "紹介はありません。"
#: mod/notifications.php:325
#, php-format
msgid "No more %s notifications."
msgstr "これ以上%s通知はありません。"
#: mod/openid.php:31
msgid "OpenID protocol error. No ID returned."
msgstr "OpenIDプロトコルエラー。 IDは返されません。"
#: mod/openid.php:67
msgid ""
"Account not found and OpenID registration is not permitted on this site."
msgstr "このサイトではアカウントが見つからず、OpenIDの登録は許可されていません。"
#: mod/openid.php:117 src/Module/Login.php:88 src/Module/Login.php:139
msgid "Login failed."
msgstr "ログインに失敗しました。"
#: mod/photos.php:113 src/Model/Profile.php:928
msgid "Photo Albums"
msgstr "フォトアルバム"
#: mod/photos.php:114 mod/photos.php:1639
msgid "Recent Photos"
msgstr "最近の写真"
#: mod/photos.php:116 mod/photos.php:1152 mod/photos.php:1641
msgid "Upload New Photos"
msgstr "新しい写真をアップロード"
#: mod/photos.php:134 mod/settings.php:60 src/Module/BaseSettingsModule.php:18
msgid "everybody"
msgstr "みなさん"
#: mod/photos.php:185
msgid "Contact information unavailable"
msgstr "コンタクト情報は利用できません"
#: mod/photos.php:207
msgid "Album not found."
msgstr "アルバムが見つかりません。"
#: mod/photos.php:265
msgid "Album successfully deleted"
msgstr "アルバムを削除しました"
#: mod/photos.php:267
msgid "Album was empty."
msgstr "アルバムは空でした。"
#: mod/photos.php:590
msgid "a photo"
msgstr "写真"
#: mod/photos.php:590
#, php-format
msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s"
msgstr "%1$sが%2$sで%3$sによってタグ付けされました"
#: mod/photos.php:689
msgid "Image upload didn't complete, please try again"
msgstr "画像のアップロードが完了しませんでした。もう一度お試しください"
#: mod/photos.php:692
msgid "Image file is missing"
msgstr "画像ファイルがありません"
#: mod/photos.php:697
msgid ""
"Server can't accept new file upload at this time, please contact your "
"administrator"
msgstr "サーバーは現在、新しいファイルのアップロードを受け入れられません。管理者に連絡してください"
#: mod/photos.php:723
msgid "Image file is empty."
msgstr "画像ファイルが空です。"
#: mod/photos.php:855
msgid "No photos selected"
msgstr "写真が選択されていません"
#: mod/photos.php:947 mod/videos.php:210
msgid "Access to this item is restricted."
msgstr "このアイテムへのアクセスは制限されています。"
#: mod/photos.php:1001
msgid "Upload Photos"
msgstr "写真をアップロードする"
#: mod/photos.php:1005 mod/photos.php:1097
msgid "New album name: "
msgstr "新しいアルバム名:"
#: mod/photos.php:1006
msgid "or select existing album:"
msgstr "または既存のアルバムを選択:"
#: mod/photos.php:1007
msgid "Do not show a status post for this upload"
msgstr "このアップロードのステータス投稿を表示しません"
#: mod/photos.php:1023 mod/photos.php:1391 mod/settings.php:1213
msgid "Show to Groups"
msgstr "グループに表示"
#: mod/photos.php:1024 mod/photos.php:1392 mod/settings.php:1214
msgid "Show to Contacts"
msgstr "コンタクトに表示"
#: mod/photos.php:1079
msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?"
msgstr "このフォトアルバムとそのすべての写真を本当に削除しますか?"
#: mod/photos.php:1081 mod/photos.php:1102
msgid "Delete Album"
msgstr "アルバムを削除"
#: mod/photos.php:1108
msgid "Edit Album"
msgstr "アルバムを編集"
#: mod/photos.php:1109
msgid "Drop Album"
msgstr "ドロップアルバム"
#: mod/photos.php:1114
msgid "Show Newest First"
msgstr "最新を最初に表示"
#: mod/photos.php:1116
msgid "Show Oldest First"
msgstr "最も古いものを最初に表示"
#: mod/photos.php:1137 mod/photos.php:1624
msgid "View Photo"
msgstr "写真を見る"
#: mod/photos.php:1174
msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted."
msgstr "アクセス拒否。このアイテムへのアクセスは制限される場合があります。"
#: mod/photos.php:1176
msgid "Photo not available"
msgstr "写真は利用できません"
#: mod/photos.php:1186
msgid "Do you really want to delete this photo?"
msgstr "この写真を本当に削除しますか?"
#: mod/photos.php:1188 mod/photos.php:1388
msgid "Delete Photo"
msgstr "写真を削除"
#: mod/photos.php:1279
msgid "View photo"
msgstr "写真を見る"
#: mod/photos.php:1281
msgid "Edit photo"
msgstr "写真を編集する"
#: mod/photos.php:1282
msgid "Delete photo"
msgstr "写真を削除"
#: mod/photos.php:1283
msgid "Use as profile photo"
msgstr "プロフィール写真として使用"
#: mod/photos.php:1290
msgid "Private Photo"
msgstr "プライベート写真"
#: mod/photos.php:1296
msgid "View Full Size"
msgstr "フルサイズを表示"
#: mod/photos.php:1356
msgid "Tags: "
msgstr "タグ:"
#: mod/photos.php:1359
msgid "[Select tags to remove]"
msgstr "[削除するタグを選択]"
#: mod/photos.php:1374
msgid "New album name"
msgstr "新しいアルバム名"
#: mod/photos.php:1375
msgid "Caption"
msgstr "キャプション"
#: mod/photos.php:1376
msgid "Add a Tag"
msgstr "タグを追加する"
#: mod/photos.php:1376
msgid ""
"Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
msgstr "例:@ bob、@ Barbara_Jensen、@ jim @ example.com、California、camping"
#: mod/photos.php:1377
msgid "Do not rotate"
msgstr "回転させないでください"
#: mod/photos.php:1378
msgid "Rotate CW (right)"
msgstr "CWを回転"
#: mod/photos.php:1379
msgid "Rotate CCW (left)"
msgstr "CCWを回転"
#: mod/photos.php:1413 src/Object/Post.php:313
msgid "I like this (toggle)"
msgstr "私はこれが好きです(トグル)"
#: mod/photos.php:1414 src/Object/Post.php:314
msgid "I don't like this (toggle)"
msgstr "気に入らない(トグル)"
#: mod/photos.php:1429 mod/photos.php:1468 mod/photos.php:1528
#: src/Module/Contact.php:1017 src/Module/Item/Compose.php:176
#: src/Object/Post.php:875
msgid "This is you"
msgstr "これはあなたです"
#: mod/photos.php:1431 mod/photos.php:1470 mod/photos.php:1530
#: src/Object/Post.php:420 src/Object/Post.php:877
msgid "Comment"
msgstr "コメント"
#: mod/photos.php:1559
msgid "Map"
msgstr "地図"
#: mod/photos.php:1630 mod/videos.php:287
msgid "View Album"
msgstr "アルバムを見る"
#: mod/ping.php:272
msgid "{0} wants to be your friend"
msgstr "{0}は友達になりたい"
#: mod/ping.php:288
msgid "{0} requested registration"
msgstr "{0}は登録をリクエストしました"
#: mod/poke.php:177
msgid "Poke/Prod"
msgstr "突く/製品"
#: mod/poke.php:178
msgid "poke, prod or do other things to somebody"
msgstr "誰かに突く、突く、または他のことをする"
#: mod/poke.php:179
msgid "Recipient"
msgstr "受取人"
#: mod/poke.php:180
msgid "Choose what you wish to do to recipient"
msgstr "受信者にしたいことを選択してください"
#: mod/poke.php:183
msgid "Make this post private"
msgstr "この投稿を非公開にします"
#: mod/profile_photo.php:58
msgid "Image uploaded but image cropping failed."
msgstr "画像はアップロードされましたが、画像の切り取りに失敗しました。"
#: mod/profile_photo.php:88 mod/profile_photo.php:97 mod/profile_photo.php:106
#: mod/profile_photo.php:311
#, php-format
msgid "Image size reduction [%s] failed."
msgstr "画像サイズの縮小[ %s ]に失敗しました。"
#: mod/profile_photo.php:125
msgid ""
"Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not "
"display immediately."
msgstr "新しい写真がすぐに表示されない場合は、Shiftキーを押しながらページをリロードするか、ブラウザーのキャッシュをクリアします。"
#: mod/profile_photo.php:133
msgid "Unable to process image"
msgstr "画像を処理できません"
#: mod/profile_photo.php:244
msgid "Upload File:"
msgstr "ファイルをアップロードする:"
#: mod/profile_photo.php:245
msgid "Select a profile:"
msgstr "プロフィールを選択:"
#: mod/profile_photo.php:250
msgid "or"
msgstr "または"
#: mod/profile_photo.php:251
msgid "skip this step"
msgstr "このステップを飛ばす"
#: mod/profile_photo.php:251
msgid "select a photo from your photo albums"
msgstr "フォトアルバムから写真を選択する"
#: mod/profile_photo.php:264
msgid "Crop Image"
msgstr "クロップ画像"
#: mod/profile_photo.php:265
msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing."
msgstr "最適な表示になるように画像のトリミングを調整してください。"
#: mod/profile_photo.php:267
msgid "Done Editing"
msgstr "編集完了"
#: mod/profile_photo.php:301
msgid "Image uploaded successfully."
msgstr "画像が正常にアップロードされました。"
#: mod/search.php:92
msgid "Only logged in users are permitted to perform a search."
msgstr "ログインしたユーザーのみが検索を実行できます。"
#: mod/search.php:114
msgid "Only one search per minute is permitted for not logged in users."
msgstr "ログインしていないユーザーには、1分間に1つの検索のみが許可されます。"
#: mod/search.php:134 src/Content/Text/HTML.php:889 src/Content/Nav.php:200
msgid "Search"
msgstr "サーチ"
#: mod/search.php:228
#, php-format
msgid "Items tagged with: %s"
msgstr "タグ付けされたアイテム: %s"
#: mod/search.php:230 src/Module/Contact.php:819
#, php-format
msgid "Results for: %s"
msgstr "結果: %s"
#: mod/settings.php:65 src/Module/BaseSettingsModule.php:24
msgid "Account"
msgstr "アカウント"
#: mod/settings.php:73 src/Module/BaseSettingsModule.php:31
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:89
#: src/Module/TwoFactor/Verify.php:62
msgid "Two-factor authentication"
msgstr "二要素認証"
#: mod/settings.php:80 src/Content/Nav.php:268 src/Model/Profile.php:402
#: src/Module/BaseSettingsModule.php:38
msgid "Profiles"
msgstr "プロフィール"
#: mod/settings.php:88 src/Module/BaseAdminModule.php:84
#: src/Module/BaseSettingsModule.php:46
msgid "Additional features"
msgstr "追加機能"
#: mod/settings.php:96 src/Module/BaseSettingsModule.php:54
msgid "Display"
msgstr "表示"
#: mod/settings.php:103 mod/settings.php:843
#: src/Module/BaseSettingsModule.php:61
msgid "Social Networks"
msgstr "ソーシャルネットワーク"
#: mod/settings.php:110 src/Module/Admin/Addons/Details.php:100
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:51 src/Module/BaseAdminModule.php:82
#: src/Module/BaseSettingsModule.php:68
msgid "Addons"
msgstr "アドオン"
#: mod/settings.php:117 src/Content/Nav.php:263
#: src/Module/BaseSettingsModule.php:75
msgid "Delegations"
msgstr "代表団"
#: mod/settings.php:124 src/Module/BaseSettingsModule.php:82
msgid "Connected apps"
msgstr "接続されたアプリ"
#: mod/settings.php:131 mod/uexport.php:59
#: src/Module/BaseSettingsModule.php:89
msgid "Export personal data"
msgstr "個人データのエクスポート"
#: mod/settings.php:138 src/Module/BaseSettingsModule.php:96
msgid "Remove account"
msgstr "アカウントを削除"
#: mod/settings.php:147 view/theme/frio/theme.php:277 src/Content/Nav.php:265
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:102
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:107
#: src/Module/BaseSettingsModule.php:105 src/Module/Welcome.php:33
msgid "Settings"
msgstr "設定"
#: mod/settings.php:190
msgid "Missing some important data!"
msgstr "重要なデータがありません!"
#: mod/settings.php:192 mod/settings.php:703 src/Module/Contact.php:826
msgid "Update"
msgstr "更新"
#: mod/settings.php:302
msgid "Failed to connect with email account using the settings provided."
msgstr "提供された設定を使用してメールアカウントに接続できませんでした。"
#: mod/settings.php:307
msgid "Email settings updated."
msgstr "メール設定が更新されました。"
#: mod/settings.php:323
msgid "Features updated"
msgstr "更新された機能"
#: mod/settings.php:384
msgid "The theme you chose isn't available."
msgstr "選択したテーマは使用できません。"
#: mod/settings.php:396
msgid "Relocate message has been send to your contacts"
msgstr "再配置メッセージがコンタクトに送信されました"
#: mod/settings.php:408
msgid "Passwords do not match."
msgstr "パスワードが一致していません。"
#: mod/settings.php:416 src/Console/NewPassword.php:101
msgid "Password update failed. Please try again."
msgstr "パスワードの更新に失敗しました。もう一度試してください。"
#: mod/settings.php:419 src/Console/NewPassword.php:104
msgid "Password changed."
msgstr "パスワード変更済み。"
#: mod/settings.php:422
msgid "Password unchanged."
msgstr "パスワードは変更されていません。"
#: mod/settings.php:503
msgid " Please use a shorter name."
msgstr "短い名前を使用してください。"
#: mod/settings.php:506
msgid " Name too short."
msgstr "名前が短すぎます。"
#: mod/settings.php:513 src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:72
msgid "Wrong Password"
msgstr "間違ったパスワード"
#: mod/settings.php:518
msgid "Invalid email."
msgstr "無効なメール。"
#: mod/settings.php:524
msgid "Cannot change to that email."
msgstr "そのメールに変更できません。"
#: mod/settings.php:574
msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group."
msgstr "プライベートフォーラムにはプライバシー権限がありません。デフォルトのプライバシーグループを使用します。"
#: mod/settings.php:577
msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group."
msgstr "プライベートフォーラムにはプライバシー権限がなく、デフォルトのプライバシーグループもありません。"
#: mod/settings.php:617
msgid "Settings updated."
msgstr "設定が更新されました。"
#: mod/settings.php:676 mod/settings.php:702 mod/settings.php:736
msgid "Add application"
msgstr "アプリケーションを追加"
#: mod/settings.php:680 mod/settings.php:706
msgid "Consumer Key"
msgstr "消費者キー"
#: mod/settings.php:681 mod/settings.php:707
msgid "Consumer Secret"
msgstr "消費者の秘密"
#: mod/settings.php:682 mod/settings.php:708
msgid "Redirect"
msgstr "リダイレクト"
#: mod/settings.php:683 mod/settings.php:709
msgid "Icon url"
msgstr "アイコンのURL"
#: mod/settings.php:694
msgid "You can't edit this application."
msgstr "このアプリケーションを編集することはできません。"
#: mod/settings.php:735
msgid "Connected Apps"
msgstr "接続されたアプリ"
#: mod/settings.php:737 src/Object/Post.php:168 src/Object/Post.php:170
msgid "Edit"
msgstr "編集"
#: mod/settings.php:739
msgid "Client key starts with"
msgstr "クライアントキーで始まる"
#: mod/settings.php:740
msgid "No name"
msgstr "ノーネーム"
#: mod/settings.php:741
msgid "Remove authorization"
msgstr "承認を削除"
#: mod/settings.php:752
msgid "No Addon settings configured"
msgstr "アドオン設定は構成されていません"
#: mod/settings.php:761
msgid "Addon Settings"
msgstr "アドオン設定"
#: mod/settings.php:775 src/Module/Admin/Features.php:58
#: src/Module/Admin/Features.php:59
msgid "Off"
msgstr "オフ"
#: mod/settings.php:775 src/Module/Admin/Features.php:58
#: src/Module/Admin/Features.php:59
msgid "On"
msgstr "に"
#: mod/settings.php:782
msgid "Additional Features"
msgstr "追加機能"
#: mod/settings.php:806 src/Content/ContactSelector.php:87
msgid "Diaspora"
msgstr "ディアスポラ"
#: mod/settings.php:806 mod/settings.php:807
msgid "enabled"
msgstr "有効"
#: mod/settings.php:806 mod/settings.php:807
msgid "disabled"
msgstr "障害者"
#: mod/settings.php:806 mod/settings.php:807
#, php-format
msgid "Built-in support for %s connectivity is %s"
msgstr "%s接続の組み込みサポートは%s"
#: mod/settings.php:807
msgid "GNU Social (OStatus)"
msgstr "GNU SocialOStatus"
#: mod/settings.php:838
msgid "Email access is disabled on this site."
msgstr "このサイトではメールアクセスが無効になっています。"
#: mod/settings.php:848
msgid "General Social Media Settings"
msgstr "一般的なソーシャルメディア設定"
#: mod/settings.php:849
msgid "Accept only top level posts by contacts you follow"
msgstr "フォローしているコンタクトによるトップレベルの投稿のみを受け入れます"
#: mod/settings.php:849
msgid ""
"The system does an auto completion of threads when a comment arrives. This "
"has got the side effect that you can receive posts that had been started by "
"a non-follower but had been commented by someone you follow. This setting "
"deactivates this behaviour. When activated, you strictly only will receive "
"posts from people you really do follow."
msgstr "システムは、コメントが到着するとスレッドの自動補完を行います。これには、非フォロワーによって開始されたが、フォローしているユーザーによってコメントされた投稿を受信できるという副作用があります。この設定により、この動作が無効になります。有効にすると、あなたが本当にフォローしている人からの投稿のみを厳密に受け取ります。"
#: mod/settings.php:850
msgid "Disable Content Warning"
msgstr "コンテンツ警告を無効にする"
#: mod/settings.php:850
msgid ""
"Users on networks like Mastodon or Pleroma are able to set a content warning"
" field which collapse their post by default. This disables the automatic "
"collapsing and sets the content warning as the post title. Doesn't affect "
"any other content filtering you eventually set up."
msgstr "MastodonやPleromaなどのネットワーク上のユーザーは、デフォルトで投稿を折りたたむコンテンツ警告フィールドを設定できます。これにより、自動折りたたみが無効になり、コンテンツの警告が投稿タイトルとして設定されます。最終的に設定する他のコンテンツフィルタリングには影響しません。"
#: mod/settings.php:851
msgid "Disable intelligent shortening"
msgstr "インテリジェントな短縮を無効にする"
#: mod/settings.php:851
msgid ""
"Normally the system tries to find the best link to add to shortened posts. "
"If this option is enabled then every shortened post will always point to the"
" original friendica post."
msgstr "通常、システムは短縮された投稿に追加するのに最適なリンクを見つけようとします。このオプションを有効にすると、すべての短縮された投稿は常に元のfriendica投稿を指すようになります。"
#: mod/settings.php:852
msgid "Automatically follow any GNU Social (OStatus) followers/mentioners"
msgstr "GNU SocialOStatusのフォロワー/メンショナーを自動的にフォローする"
#: mod/settings.php:852
msgid ""
"If you receive a message from an unknown OStatus user, this option decides "
"what to do. If it is checked, a new contact will be created for every "
"unknown user."
msgstr "不明なOStatusユーザーからメッセージを受信した場合、このオプションは何をするかを決定します。チェックされている場合、未知のユーザーごとに新しいコンタクトが作成されます。"
#: mod/settings.php:853
msgid "Default group for OStatus contacts"
msgstr "OStatusコンタクトのデフォルトグループ"
#: mod/settings.php:854
msgid "Your legacy GNU Social account"
msgstr "レガシーGNU Socialアカウント"
#: mod/settings.php:854
msgid ""
"If you enter your old GNU Social/Statusnet account name here (in the format "
"user@domain.tld), your contacts will be added automatically. The field will "
"be emptied when done."
msgstr "ここに古いGNU Social / Statusnetアカウント名を入力するとuser@domain.tldの形式で、コンタクトが自動的に追加されます。完了すると、フィールドは空になります。"
#: mod/settings.php:857
msgid "Repair OStatus subscriptions"
msgstr "OStatusサブスクリプションを修復する"
#: mod/settings.php:861
msgid "Email/Mailbox Setup"
msgstr "メール/メールボックスのセットアップ"
#: mod/settings.php:862
msgid ""
"If you wish to communicate with email contacts using this service "
"(optional), please specify how to connect to your mailbox."
msgstr "このサービス(オプション)を使用してメールコンタクトと通信する場合は、メールボックスへの接続方法を指定してください。"
#: mod/settings.php:863
msgid "Last successful email check:"
msgstr "最後に成功したメールチェック:"
#: mod/settings.php:865
msgid "IMAP server name:"
msgstr "IMAPサーバー名"
#: mod/settings.php:866
msgid "IMAP port:"
msgstr "IMAPポート"
#: mod/settings.php:867
msgid "Security:"
msgstr "セキュリティ:"
#: mod/settings.php:867 mod/settings.php:872
msgid "None"
msgstr "無し"
#: mod/settings.php:868
msgid "Email login name:"
msgstr "メールのログイン名:"
#: mod/settings.php:869
msgid "Email password:"
msgstr "メールのパスワード:"
#: mod/settings.php:870
msgid "Reply-to address:"
msgstr "返信先アドレス:"
#: mod/settings.php:871
msgid "Send public posts to all email contacts:"
msgstr "すべてのメールコンタクトに一般公開投稿を送信します。"
#: mod/settings.php:872
msgid "Action after import:"
msgstr "インポート後のアクション:"
#: mod/settings.php:872 src/Content/Nav.php:251
msgid "Mark as seen"
msgstr "見られるようにマークする"
#: mod/settings.php:872
msgid "Move to folder"
msgstr "フォルダへ移動"
#: mod/settings.php:873
msgid "Move to folder:"
msgstr "フォルダへ移動:"
#: mod/settings.php:897 src/Module/Admin/Site.php:434
msgid "No special theme for mobile devices"
msgstr "モバイルデバイス向けの特別なテーマはありません"
#: mod/settings.php:905
#, php-format
msgid "%s - (Unsupported)"
msgstr "%s (サポートされていません)"
#: mod/settings.php:907 src/Module/Admin/Site.php:451
#, php-format
msgid "%s - (Experimental)"
msgstr "%s (実験的)"
#: mod/settings.php:935 src/Core/L10n/L10n.php:370 src/Model/Event.php:395
msgid "Sunday"
msgstr "日曜日"
#: mod/settings.php:935 src/Core/L10n/L10n.php:370 src/Model/Event.php:396
msgid "Monday"
msgstr "月曜"
#: mod/settings.php:951
msgid "Display Settings"
msgstr "ディスプレイの設定"
#: mod/settings.php:957
msgid "Display Theme:"
msgstr "ディスプレイテーマ:"
#: mod/settings.php:958
msgid "Mobile Theme:"
msgstr "モバイルテーマ:"
#: mod/settings.php:959
msgid "Suppress warning of insecure networks"
msgstr "安全でないネットワークの警告を抑制する"
#: mod/settings.php:959
msgid ""
"Should the system suppress the warning that the current group contains "
"members of networks that can't receive non public postings."
msgstr "\"現在のグループに非公開の投稿を受信できないネットワークのメンバーが含まれている\"という警告をシステムが抑制した場合。"
#: mod/settings.php:960
msgid "Update browser every xx seconds"
msgstr "xx秒ごとにブラウザーを更新する"
#: mod/settings.php:960
msgid "Minimum of 10 seconds. Enter -1 to disable it."
msgstr "10秒以上。 -1を入力して無効にします。"
#: mod/settings.php:961
msgid "Number of items to display per page:"
msgstr "ページごとに表示するアイテムの数:"
#: mod/settings.php:961 mod/settings.php:962
msgid "Maximum of 100 items"
msgstr "最大100アイテム"
#: mod/settings.php:962
msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:"
msgstr "モバイルデバイスから表示したときにページごとに表示するアイテムの数:"
#: mod/settings.php:963
msgid "Don't show emoticons"
msgstr "絵文字を表示しない"
#: mod/settings.php:964
msgid "Calendar"
msgstr "カレンダー"
#: mod/settings.php:965
msgid "Beginning of week:"
msgstr "週の始まり:"
#: mod/settings.php:966
msgid "Don't show notices"
msgstr "通知を表示しない"
#: mod/settings.php:967
msgid "Infinite scroll"
msgstr "無限スクロール"
#: mod/settings.php:968
msgid "Automatic updates only at the top of the network page"
msgstr "ネットワークページの上部でのみ自動更新"
#: mod/settings.php:968
msgid ""
"When disabled, the network page is updated all the time, which could be "
"confusing while reading."
msgstr "無効にすると、ネットワークページが常に更新され、読み取り中に混乱する可能性があります。"
#: mod/settings.php:969
msgid "Bandwidth Saver Mode"
msgstr "帯域幅節約モード"
#: mod/settings.php:969
msgid ""
"When enabled, embedded content is not displayed on automatic updates, they "
"only show on page reload."
msgstr "有効にすると、埋め込みコンテンツは自動更新では表示されず、ページの再読み込みでのみ表示されます。"
#: mod/settings.php:970
msgid "Smart Threading"
msgstr "スマートスレッド"
#: mod/settings.php:970
msgid ""
"When enabled, suppress extraneous thread indentation while keeping it where "
"it matters. Only works if threading is available and enabled."
msgstr "有効にすると、無関係なスレッドのインデントを抑制し、重要な場所に保持します。スレッドが使用可能で有効になっている場合にのみ機能します。"
#: mod/settings.php:972
msgid "General Theme Settings"
msgstr "一般的なテーマ設定"
#: mod/settings.php:973
msgid "Custom Theme Settings"
msgstr "カスタムテーマ設定"
#: mod/settings.php:974
msgid "Content Settings"
msgstr "コンテンツ設定"
#: mod/settings.php:975 view/theme/duepuntozero/config.php:73
#: view/theme/frio/config.php:128 view/theme/quattro/config.php:75
#: view/theme/vier/config.php:121
msgid "Theme settings"
msgstr "テーマ設定"
#: mod/settings.php:989
msgid "Unable to find your profile. Please contact your admin."
msgstr "プロフィールが見つかりません。管理者に連絡してください。"
#: mod/settings.php:1028
msgid "Account Types"
msgstr "アカウントの種類"
#: mod/settings.php:1029
msgid "Personal Page Subtypes"
msgstr "個人ページのサブタイプ"
#: mod/settings.php:1030
msgid "Community Forum Subtypes"
msgstr "コミュニティフォーラムのサブタイプ"
#: mod/settings.php:1037 src/Module/Admin/Users.php:229
msgid "Personal Page"
msgstr "個人ページ"
#: mod/settings.php:1038
msgid "Account for a personal profile."
msgstr "個人プロフィールを説明します。"
#: mod/settings.php:1041 src/Module/Admin/Users.php:230
msgid "Organisation Page"
msgstr "組織ページ"
#: mod/settings.php:1042
msgid ""
"Account for an organisation that automatically approves contact requests as "
"\"Followers\"."
msgstr "コンタクトリクエストを「フォロワー」として自動的に承認する組織のアカウント。"
#: mod/settings.php:1045 src/Module/Admin/Users.php:231
msgid "News Page"
msgstr "ニュースページ"
#: mod/settings.php:1046
msgid ""
"Account for a news reflector that automatically approves contact requests as"
" \"Followers\"."
msgstr "コンタクトのリクエストを「フォロワー」として自動的に承認するニュースリフレクターのアカウント。"
#: mod/settings.php:1049 src/Module/Admin/Users.php:232
msgid "Community Forum"
msgstr "コミュニティフォーラム"
#: mod/settings.php:1050
msgid "Account for community discussions."
msgstr "コミュニティディスカッションのアカウント。"
#: mod/settings.php:1053 src/Module/Admin/Users.php:222
msgid "Normal Account Page"
msgstr "通常のアカウントページ"
#: mod/settings.php:1054
msgid ""
"Account for a regular personal profile that requires manual approval of "
"\"Friends\" and \"Followers\"."
msgstr "\"Friends \"および\"Followers \"の手動承認を必要とする通常の個人プロフィールのアカウント。"
#: mod/settings.php:1057 src/Module/Admin/Users.php:223
msgid "Soapbox Page"
msgstr "Soapboxページ"
#: mod/settings.php:1058
msgid ""
"Account for a public profile that automatically approves contact requests as"
" \"Followers\"."
msgstr "コンタクトリクエストを「フォロワー」として自動的に承認する一般公開プロフィールのアカウント。"
#: mod/settings.php:1061 src/Module/Admin/Users.php:224
msgid "Public Forum"
msgstr "一般公開フォーラム"
#: mod/settings.php:1062
msgid "Automatically approves all contact requests."
msgstr "すべてのコンタクトリクエストを自動的に承認します。"
#: mod/settings.php:1065 src/Module/Admin/Users.php:225
msgid "Automatic Friend Page"
msgstr "自動友達ページ"
#: mod/settings.php:1066
msgid ""
"Account for a popular profile that automatically approves contact requests "
"as \"Friends\"."
msgstr "コンタクトのリクエストを「フレンド」として自動的に承認する人気のあるプロフィールのアカウント。"
#: mod/settings.php:1069
msgid "Private Forum [Experimental]"
msgstr "プライベートフォーラム[実験的]"
#: mod/settings.php:1070
msgid "Requires manual approval of contact requests."
msgstr "コンタクトリクエストの手動承認が必要です。"
#: mod/settings.php:1081
msgid "OpenID:"
msgstr "OpenID"
#: mod/settings.php:1081
msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account."
msgstr "オプションこのOpenIDがこのアカウントにログインできるようにします。"
#: mod/settings.php:1089
msgid "Publish your default profile in your local site directory?"
msgstr "ローカルサイトディレクトリにデフォルトプロフィールを公開しますか?"
#: mod/settings.php:1089
#, php-format
msgid ""
"Your profile will be published in this node's <a href=\"%s\">local "
"directory</a>. Your profile details may be publicly visible depending on the"
" system settings."
msgstr "プロフィールはこのノードの<a href=\"%s\">ローカルディレクトリ</a>で公開されます。システム設定によっては、プロフィールの詳細が公開される場合があります。"
#: mod/settings.php:1095
msgid "Publish your default profile in the global social directory?"
msgstr "グローバル ソーシャルディレクトリで既定のプロフィールを公開しますか?"
#: mod/settings.php:1095
#, php-format
msgid ""
"Your profile will be published in the global friendica directories (e.g. <a "
"href=\"%s\">%s</a>). Your profile will be visible in public."
msgstr "あなたのプロフィールはグローバルなFriendicaディレクトリに公開されます<a href=\"%s\"> %s </a>)。あなたのプロフィールは一般公開されます。"
#: mod/settings.php:1102
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?"
msgstr "デフォルトプロフィールの閲覧者からコンタクト/友人リストを非表示にしますか?"
#: mod/settings.php:1102
msgid ""
"Your contact list won't be shown in your default profile page. You can "
"decide to show your contact list separately for each additional profile you "
"create"
msgstr "コンタクトリストは、既定のプロフィールページに表示されません。作成する追加のプロフィールごとにコンタクトリストを個別に表示することを決定できます"
#: mod/settings.php:1106
msgid "Hide your profile details from anonymous viewers?"
msgstr "匿名の閲覧者からプロフィールの詳細を非表示にしますか?"
#: mod/settings.php:1106
msgid ""
"Anonymous visitors will only see your profile picture, your display name and"
" the nickname you are using on your profile page. Your public posts and "
"replies will still be accessible by other means."
msgstr "匿名の訪問者には、プロフィールページで使用しているプロフィール写真、表示名、ニックネームのみが表示されます。一般公開の投稿と返信には、他の方法で引き続きアクセスできます。"
#: mod/settings.php:1110
msgid "Allow friends to post to your profile page?"
msgstr "友人があなたのプロフィールページに投稿することを許可しますか?"
#: mod/settings.php:1110
msgid ""
"Your contacts may write posts on your profile wall. These posts will be "
"distributed to your contacts"
msgstr "コンタクトは、プロフィールウォールに投稿を書くことができます。これらの投稿はコンタクトに配信されます"
#: mod/settings.php:1114
msgid "Allow friends to tag your posts?"
msgstr "友達があなたの投稿にタグを付けることを許可しますか?"
#: mod/settings.php:1114
msgid "Your contacts can add additional tags to your posts."
msgstr "コンタクトは、投稿にタグを追加できます。"
#: mod/settings.php:1118
msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?"
msgstr "あなたを新しいメンバーの潜在的な友人として提案させてください。"
#: mod/settings.php:1118
msgid ""
"If you like, Friendica may suggest new members to add you as a contact."
msgstr "必要に応じて、Friendicaはコンタクトとしてあなたを追加する新しいメンバーを提案する場合があります。"
#: mod/settings.php:1122
msgid "Permit unknown people to send you private mail?"
msgstr "知らない人にプライベートメールを送ることを許可しますか?"
#: mod/settings.php:1122
msgid ""
"Friendica network users may send you private messages even if they are not "
"in your contact list."
msgstr "Friendicaネットワークユーザーは、コンタクトリストにない場合でもプライベートメッセージを送信する場合があります。"
#: mod/settings.php:1126
msgid "Profile is <strong>not published</strong>."
msgstr "プロフィールは<strong>公開されていません</strong>。"
#: mod/settings.php:1132
#, php-format
msgid "Your Identity Address is <strong>'%s'</strong> or '%s'."
msgstr "IDアドレスは<strong> ' %s ' </strong>または ' %s 'です。"
#: mod/settings.php:1139
msgid "Automatically expire posts after this many days:"
msgstr "この数日後に投稿を自動的に期限切れにします:"
#: mod/settings.php:1139
msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted"
msgstr "空の場合、投稿は期限切れになりません。期限切れの投稿は削除されます"
#: mod/settings.php:1140
msgid "Advanced expiration settings"
msgstr "高度な有効期限設定"
#: mod/settings.php:1141
msgid "Advanced Expiration"
msgstr "高度な有効期限"
#: mod/settings.php:1142
msgid "Expire posts:"
msgstr "投稿の有効期限:"
#: mod/settings.php:1143
msgid "Expire personal notes:"
msgstr "個人メモの有効期限:"
#: mod/settings.php:1144
msgid "Expire starred posts:"
msgstr "スター付き投稿を期限切れにする:"
#: mod/settings.php:1145
msgid "Expire photos:"
msgstr "写真の有効期限:"
#: mod/settings.php:1146
msgid "Only expire posts by others:"
msgstr "他のユーザーによる投稿のみを期限切れにする:"
#: mod/settings.php:1176
msgid "Account Settings"
msgstr "アカウント設定"
#: mod/settings.php:1184
msgid "Password Settings"
msgstr "パスワード設定"
#: mod/settings.php:1185 src/Module/Register.php:130
msgid "New Password:"
msgstr "新しいパスワード:"
#: mod/settings.php:1185
msgid ""
"Allowed characters are a-z, A-Z, 0-9 and special characters except white "
"spaces, accentuated letters and colon (:)."
msgstr "使用できる文字は、a〜z、A〜Z、0〜9、および空白、アクセント文字、コロン:)を除く特殊文字です。"
#: mod/settings.php:1186 src/Module/Register.php:131
msgid "Confirm:"
msgstr "確認:"
#: mod/settings.php:1186
msgid "Leave password fields blank unless changing"
msgstr "変更しない限り、パスワードフィールドは空白のままにしてください"
#: mod/settings.php:1187
msgid "Current Password:"
msgstr "現在のパスワード:"
#: mod/settings.php:1187 mod/settings.php:1188
msgid "Your current password to confirm the changes"
msgstr "変更を確認するための現在のパスワード"
#: mod/settings.php:1188
msgid "Password:"
msgstr "パスワード:"
#: mod/settings.php:1192
msgid "Basic Settings"
msgstr "基本設定"
#: mod/settings.php:1193 src/Model/Profile.php:756
msgid "Full Name:"
msgstr "フルネーム:"
#: mod/settings.php:1194
msgid "Email Address:"
msgstr "電子メールアドレス:"
#: mod/settings.php:1195
msgid "Your Timezone:"
msgstr "あなたのタイムゾーン:"
#: mod/settings.php:1196
msgid "Your Language:"
msgstr "あなたの言語:"
#: mod/settings.php:1196
msgid ""
"Set the language we use to show you friendica interface and to send you "
"emails"
msgstr "friendicaインターフェイスを表示し、メールを送信するために使用する言語を設定します"
#: mod/settings.php:1197
msgid "Default Post Location:"
msgstr "デフォルトの投稿場所:"
#: mod/settings.php:1198
msgid "Use Browser Location:"
2019-08-29 15:59:13 +02:00
msgstr "ブラウザのロケーションを使用:"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
#: mod/settings.php:1201
msgid "Security and Privacy Settings"
msgstr "セキュリティとプライバシーの設定"
#: mod/settings.php:1203
msgid "Maximum Friend Requests/Day:"
2019-08-29 15:59:13 +02:00
msgstr "1日あたりの友達リクエスト上限"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
#: mod/settings.php:1203 mod/settings.php:1232
msgid "(to prevent spam abuse)"
msgstr "(スパムの悪用を防ぐため)"
#: mod/settings.php:1204
msgid "Default Post Permissions"
msgstr "投稿の既定の権限"
#: mod/settings.php:1205
msgid "(click to open/close)"
msgstr "(クリックして開く・閉じる)"
#: mod/settings.php:1215
msgid "Default Private Post"
msgstr "既定のプライベート投稿"
#: mod/settings.php:1216
msgid "Default Public Post"
msgstr "既定の一般公開投稿"
#: mod/settings.php:1220
msgid "Default Permissions for New Posts"
msgstr "新しい投稿の既定の権限"
#: mod/settings.php:1232
msgid "Maximum private messages per day from unknown people:"
msgstr "不明な人からの 1日あたりのプライベートメッセージ上限"
#: mod/settings.php:1235
msgid "Notification Settings"
msgstr "通知設定"
#: mod/settings.php:1236
msgid "Send a notification email when:"
msgstr "次の場合に通知メールを送信します。"
#: mod/settings.php:1237
msgid "You receive an introduction"
msgstr "紹介を受けます"
#: mod/settings.php:1238
msgid "Your introductions are confirmed"
msgstr "あなたの紹介が確認されました"
#: mod/settings.php:1239
msgid "Someone writes on your profile wall"
msgstr "誰かがあなたのプロフィールウォールに書き込みます"
#: mod/settings.php:1240
msgid "Someone writes a followup comment"
msgstr "誰かがフォローアップコメントを書く"
#: mod/settings.php:1241
msgid "You receive a private message"
msgstr "プライベートメッセージを受け取ります"
#: mod/settings.php:1242
msgid "You receive a friend suggestion"
msgstr "友達の提案を受け取ります"
#: mod/settings.php:1243
msgid "You are tagged in a post"
msgstr "あなたは投稿でタグ付けされています"
#: mod/settings.php:1244
msgid "You are poked/prodded/etc. in a post"
msgstr "あなたは突かれた/突かれた/などです。投稿で"
#: mod/settings.php:1246
msgid "Activate desktop notifications"
msgstr "デスクトップ通知を有効にする"
#: mod/settings.php:1246
msgid "Show desktop popup on new notifications"
msgstr "新しい通知にデスクトップポップアップを表示する"
#: mod/settings.php:1248
msgid "Text-only notification emails"
msgstr "テキストのみの通知メール"
#: mod/settings.php:1250
msgid "Send text only notification emails, without the html part"
msgstr "HTML部分なしで、テキストのみの通知メールを送信します"
#: mod/settings.php:1252
msgid "Show detailled notifications"
msgstr "詳細な通知を表示"
#: mod/settings.php:1254
msgid ""
"Per default, notifications are condensed to a single notification per item. "
"When enabled every notification is displayed."
msgstr "デフォルトでは、通知はアイテムごとに1つの通知にまとめられます。有効にすると、すべての通知が表示されます。"
#: mod/settings.php:1256
msgid "Advanced Account/Page Type Settings"
msgstr "アカウント/ページタイプの詳細設定"
#: mod/settings.php:1257
msgid "Change the behaviour of this account for special situations"
msgstr "特別な状況でこのアカウントの動作を変更する"
#: mod/settings.php:1260
msgid "Relocate"
msgstr "再配置"
#: mod/settings.php:1261
msgid ""
"If you have moved this profile from another server, and some of your "
"contacts don't receive your updates, try pushing this button."
msgstr "このプロフィールを別のサーバーから移動し、コンタクトの一部が更新を受信しない場合は、このボタンを押してみてください。"
#: mod/settings.php:1262
msgid "Resend relocate message to contacts"
msgstr "再配置メッセージをコンタクトに再送信する"
#: mod/subthread.php:104
#, php-format
msgid "%1$s is following %2$s's %3$s"
2019-08-29 15:59:13 +02:00
msgstr "%1$sは%2$sの%3$s をフォローしています"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
#: mod/suggest.php:28
msgid "Contact suggestion successfully ignored."
msgstr "コンタクトの提案は無視されました。"
#: mod/suggest.php:52
msgid ""
"No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 "
"hours."
msgstr "利用可能な提案はありません。新しいサイトの場合は、24時間後にもう一度お試しください。"
#: mod/suggest.php:71
msgid "Do you really want to delete this suggestion?"
msgstr "この提案を本当に削除しますか?"
#: mod/suggest.php:89 mod/suggest.php:109
msgid "Ignore/Hide"
msgstr "無視/非表示"
#: mod/suggest.php:119 view/theme/vier/theme.php:204 src/Content/Widget.php:69
msgid "Friend Suggestions"
msgstr "友達の提案"
#: mod/uexport.php:52
msgid "Export account"
msgstr "アカウントのエクスポート"
#: mod/uexport.php:52
msgid ""
"Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your "
"account and/or to move it to another server."
msgstr "アカウント情報とコンタクトをエクスポートします。これを使用して、アカウントのバックアップを作成したり、別のサーバーに移動したりします。"
#: mod/uexport.php:53
msgid "Export all"
msgstr "すべてエクスポート"
#: mod/uexport.php:53
msgid ""
"Export your accout info, contacts and all your items as json. Could be a "
"very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup "
"of your account (photos are not exported)"
msgstr "アカウント情報、コンタクト、すべてのアイテムをjsonとしてエクスポートします。非常に大きなファイルになる可能性があり、時間がかかる可能性があります。これを使用して、アカウントの完全バックアップを作成します写真はエクスポートされません"
#: mod/videos.php:123
msgid "No videos selected"
msgstr "動画が選択されていません"
#: mod/videos.php:280 src/Model/Item.php:3468
msgid "View Video"
msgstr "ビデオを見る"
#: mod/videos.php:295
msgid "Recent Videos"
msgstr "最近の動画"
#: mod/videos.php:297
msgid "Upload New Videos"
msgstr "新しい動画をアップロード"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:55 src/Model/User.php:745
msgid "default"
msgstr "デフォルト"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:56
msgid "greenzero"
msgstr "グリーンゼロ"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:57
msgid "purplezero"
msgstr "パープルゼロ"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:58
msgid "easterbunny"
msgstr "イースターのウサギ"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:59
msgid "darkzero"
msgstr "ダークゼロ"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:60
msgid "comix"
msgstr "コミックス"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:61
msgid "slackr"
msgstr "怠け者"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:74
msgid "Variations"
msgstr "バリエーション"
#: view/theme/frio/php/Image.php:24
msgid "Top Banner"
msgstr "トップバナー"
#: view/theme/frio/php/Image.php:24
msgid ""
"Resize image to the width of the screen and show background color below on "
"long pages."
msgstr "画面の幅に合わせて画像のサイズを変更し、長いページでは背景色を下に表示します。"
#: view/theme/frio/php/Image.php:25
msgid "Full screen"
msgstr "全画面表示"
#: view/theme/frio/php/Image.php:25
msgid ""
"Resize image to fill entire screen, clipping either the right or the bottom."
msgstr "画像のサイズを変更して画面全体に表示し、右または下を切り取ります。"
#: view/theme/frio/php/Image.php:26
msgid "Single row mosaic"
msgstr "単列モザイク"
#: view/theme/frio/php/Image.php:26
msgid ""
"Resize image to repeat it on a single row, either vertical or horizontal."
msgstr "画像のサイズを変更して、垂直または水平のいずれかの単一の行で繰り返します。"
#: view/theme/frio/php/Image.php:27
msgid "Mosaic"
msgstr "モザイク"
#: view/theme/frio/php/Image.php:27
msgid "Repeat image to fill the screen."
msgstr "画面いっぱいに画像を繰り返します。"
#: view/theme/frio/config.php:111
msgid "Custom"
msgstr "カスタム"
#: view/theme/frio/config.php:123
msgid "Note"
msgstr "注意"
#: view/theme/frio/config.php:123
msgid "Check image permissions if all users are allowed to see the image"
msgstr "すべてのユーザーに画像の表示が許可されている場合は、画像の権限を確認してください"
#: view/theme/frio/config.php:129
msgid "Select color scheme"
msgstr "カラースキームを選択"
#: view/theme/frio/config.php:130
msgid "Copy or paste schemestring"
msgstr "スキーム文字列のコピーまたは貼り付け"
#: view/theme/frio/config.php:130
msgid ""
"You can copy this string to share your theme with others. Pasting here "
"applies the schemestring"
msgstr "この文字列をコピーして、テーマを他の人と共有できます。ここに貼り付けると、スキーム文字列が適用されます"
#: view/theme/frio/config.php:131
msgid "Navigation bar background color"
msgstr "ナビゲーションバーの背景色"
#: view/theme/frio/config.php:132
msgid "Navigation bar icon color "
msgstr "ナビゲーションバーのアイコンの色"
#: view/theme/frio/config.php:133
msgid "Link color"
msgstr "リンクの色"
#: view/theme/frio/config.php:134
msgid "Set the background color"
msgstr "背景色を設定する"
#: view/theme/frio/config.php:135
msgid "Content background opacity"
msgstr "コンテンツの背景の不透明度"
#: view/theme/frio/config.php:136
msgid "Set the background image"
msgstr "背景画像を設定する"
#: view/theme/frio/config.php:137
msgid "Background image style"
msgstr "背景画像スタイル"
#: view/theme/frio/config.php:139
msgid "Enable Compose page"
msgstr "作成ページを有効にする"
#: view/theme/frio/config.php:139
msgid ""
"This replaces the jot modal window for writing new posts with a link to <a "
"href=\"compose\">the new Compose page</a>."
msgstr "これにより、新しい投稿を書くためのjotモーダルウィンドウが、<a href=\"compose\">新しい作成ページ</a>へのリンクに置き換えられます。"
#: view/theme/frio/config.php:143
msgid "Login page background image"
msgstr "ログインページの背景画像"
#: view/theme/frio/config.php:147
msgid "Login page background color"
msgstr "ログインページの背景色"
#: view/theme/frio/config.php:147
msgid "Leave background image and color empty for theme defaults"
msgstr "テーマのデフォルトの背景画像と色を空のままにします"
#: view/theme/frio/theme.php:246
msgid "Guest"
msgstr "ゲスト"
#: view/theme/frio/theme.php:251
msgid "Visitor"
msgstr "ビジター"
#: view/theme/frio/theme.php:267 src/Content/Nav.php:160
#: src/Model/Profile.php:909 src/Module/Contact.php:654
#: src/Module/Contact.php:856 src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:91
msgid "Status"
msgstr "状態"
#: view/theme/frio/theme.php:267 src/Content/Nav.php:160
#: src/Content/Nav.php:244
msgid "Your posts and conversations"
msgstr "あなたの投稿と会話"
#: view/theme/frio/theme.php:268 src/Content/Nav.php:161
msgid "Your profile page"
msgstr "あなたのプロフィールページ"
#: view/theme/frio/theme.php:269 src/Content/Nav.php:162
msgid "Your photos"
msgstr "あなたの写真"
#: view/theme/frio/theme.php:270 src/Content/Nav.php:163
#: src/Model/Profile.php:933 src/Model/Profile.php:936
msgid "Videos"
msgstr "動画"
#: view/theme/frio/theme.php:270 src/Content/Nav.php:163
msgid "Your videos"
msgstr "あなたの動画"
#: view/theme/frio/theme.php:271 src/Content/Nav.php:164
msgid "Your events"
msgstr "あなたのイベント"
#: view/theme/frio/theme.php:274 src/Core/NotificationsManager.php:151
#: src/Content/Nav.php:241
msgid "Network"
msgstr "ネットワーク"
#: view/theme/frio/theme.php:274 src/Content/Nav.php:241
msgid "Conversations from your friends"
msgstr "友達からの会話"
#: view/theme/frio/theme.php:275 src/Content/Nav.php:228
#: src/Model/Profile.php:948 src/Model/Profile.php:959
msgid "Events and Calendar"
msgstr "イベントとカレンダー"
#: view/theme/frio/theme.php:276 src/Content/Nav.php:254
msgid "Private mail"
msgstr "プライベートメール"
#: view/theme/frio/theme.php:277 src/Content/Nav.php:265
msgid "Account settings"
msgstr "アカウント設定"
#: view/theme/frio/theme.php:278 src/Content/Text/HTML.php:900
#: src/Content/Nav.php:205 src/Content/Nav.php:271 src/Model/Profile.php:988
#: src/Model/Profile.php:991 src/Module/Contact.php:800
#: src/Module/Contact.php:884
msgid "Contacts"
msgstr "コンタクト"
#: view/theme/frio/theme.php:278 src/Content/Nav.php:271
msgid "Manage/edit friends and contacts"
msgstr "友達とコンタクトを管理/編集する"
#: view/theme/quattro/config.php:76
msgid "Alignment"
msgstr "アライメント"
#: view/theme/quattro/config.php:76
msgid "Left"
msgstr "左"
#: view/theme/quattro/config.php:76
msgid "Center"
msgstr "センター"
#: view/theme/quattro/config.php:77
msgid "Color scheme"
msgstr "カラースキーム"
#: view/theme/quattro/config.php:78
msgid "Posts font size"
msgstr "投稿のフォントサイズ"
#: view/theme/quattro/config.php:79
msgid "Textareas font size"
msgstr "テキストエリアのフォントサイズ"
#: view/theme/vier/config.php:76
msgid "Comma separated list of helper forums"
msgstr "ヘルパーフォーラムのカンマ区切りリスト"
#: view/theme/vier/config.php:116 src/Core/ACL.php:302
msgid "don't show"
msgstr "見せない"
#: view/theme/vier/config.php:116 src/Core/ACL.php:301
msgid "show"
msgstr "見せる"
#: view/theme/vier/config.php:122
msgid "Set style"
msgstr "スタイルを設定"
#: view/theme/vier/config.php:123
msgid "Community Pages"
msgstr "コミュニティページ"
#: view/theme/vier/config.php:124 view/theme/vier/theme.php:151
msgid "Community Profiles"
msgstr "コミュニティプロフィール"
#: view/theme/vier/config.php:125
msgid "Help or @NewHere ?"
msgstr "ヘルプまたは@NewHere"
#: view/theme/vier/config.php:126 view/theme/vier/theme.php:373
msgid "Connect Services"
msgstr "接続サービス"
#: view/theme/vier/config.php:127
msgid "Find Friends"
msgstr "友達を見つける"
#: view/theme/vier/config.php:128 view/theme/vier/theme.php:181
msgid "Last users"
msgstr "最後のユーザー"
#: view/theme/vier/theme.php:199 src/Content/Widget.php:64
msgid "Find People"
msgstr "人を見つけます"
#: view/theme/vier/theme.php:200 src/Content/Widget.php:65
msgid "Enter name or interest"
msgstr "名前または興味を入力してください"
#: view/theme/vier/theme.php:202 src/Content/Widget.php:67
msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing"
msgstr "例Robert Morgenstein、釣り"
#: view/theme/vier/theme.php:203 src/Content/Widget.php:68
#: src/Module/Contact.php:820 src/Module/Directory.php:86
msgid "Find"
msgstr "見つける"
#: view/theme/vier/theme.php:205 src/Content/Widget.php:70
msgid "Similar Interests"
msgstr "同様の興味"
#: view/theme/vier/theme.php:206 src/Content/Widget.php:71
msgid "Random Profile"
msgstr "ランダムプロフィール"
#: view/theme/vier/theme.php:207 src/Content/Widget.php:72
msgid "Invite Friends"
msgstr "友達を招待"
#: view/theme/vier/theme.php:208 src/Content/Widget.php:73
#: src/Module/Directory.php:78
msgid "Global Directory"
msgstr "グローバルディレクトリ"
#: view/theme/vier/theme.php:210 src/Content/Widget.php:75
msgid "Local Directory"
msgstr "ローカルディレクトリ"
#: view/theme/vier/theme.php:250 src/Content/Text/HTML.php:903
#: src/Content/ForumManager.php:130 src/Content/Nav.php:209
msgid "Forums"
msgstr "フォーラム"
#: view/theme/vier/theme.php:252 src/Content/ForumManager.php:132
msgid "External link to forum"
msgstr "フォーラムへの外部リンク"
#: view/theme/vier/theme.php:255 src/Content/ForumManager.php:135
#: src/Content/Widget.php:407 src/Content/Widget.php:507
msgid "show more"
msgstr "もっと見せる"
#: view/theme/vier/theme.php:288
msgid "Quick Start"
msgstr "クイックスタート"
#: view/theme/vier/theme.php:294 src/Content/Nav.php:192
#: src/Module/Help.php:50 src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:99
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:90
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:77
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:117
msgid "Help"
msgstr "助けて"
#: src/Core/ACL.php:288 src/Module/Item/Compose.php:139
msgid "Post to Email"
msgstr "メールに投稿"
#: src/Core/ACL.php:300
msgid "Visible to everybody"
msgstr "誰にでも見える"
#: src/Core/ACL.php:311
msgid "Connectors"
msgstr "コネクター"
#: src/Core/ACL.php:313
msgid "Hide your profile details from unknown viewers?"
msgstr "不明な視聴者からプロフィールの詳細を非表示にしますか?"
#: src/Core/ACL.php:313
#, php-format
msgid "Connectors disabled, since \"%s\" is enabled."
msgstr "\"%s\"が有効になっているため、コネクタは無効です。"
#: src/Core/ACL.php:315
msgid "Close"
msgstr "閉じる"
#: src/Core/Installer.php:163
msgid ""
"The database configuration file \"config/local.config.php\" could not be "
"written. Please use the enclosed text to create a configuration file in your"
" web server root."
2019-08-29 15:59:13 +02:00
msgstr "データベース構成ファイル \"config/local.config.php\" に書き込めませんでした。同封のテキストを使用して、Webサーバーのルートに構成ファイルを作成してください。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
#: src/Core/Installer.php:182
msgid ""
"You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin "
"or mysql."
msgstr "phpmyadminまたはmysqlを使用して、手動でファイル\"database.sql \"をインポートする必要がある場合があります。"
#: src/Core/Installer.php:183 src/Module/Install.php:174
#: src/Module/Install.php:330
msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"."
msgstr "ファイル\"INSTALL.txt \"をご覧ください。"
#: src/Core/Installer.php:244
msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
2019-08-29 15:59:13 +02:00
msgstr "WebサーバーPATHに CLI版のPHPが見つかりませんでした。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
#: src/Core/Installer.php:245
msgid ""
"If you don't have a command line version of PHP installed on your server, "
"you will not be able to run the background processing. See <a "
"href='https://github.com/friendica/friendica/blob/master/doc/Install.md#set-"
"up-the-worker'>'Setup the worker'</a>"
2019-08-29 15:59:13 +02:00
msgstr "PHP CLIがサーバーにインストールされていない場合、バックグラウンド処理を実行できません。 <a href='https://github.com/friendica/friendica/blob/master/doc/Install.md#set-up-the-worker'> 'ワーカーのセットアップ' </a>をご覧ください。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
#: src/Core/Installer.php:250
msgid "PHP executable path"
2019-08-29 15:59:13 +02:00
msgstr "PHP実行可能ファイルへのPath"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
#: src/Core/Installer.php:250
msgid ""
"Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the "
"installation."
msgstr "php実行可能ファイルへのフルパスを入力します。これを空白のままにしてインストールを続行できます。"
#: src/Core/Installer.php:255
msgid "Command line PHP"
2019-08-29 15:59:13 +02:00
msgstr "コマンドライン, CLI PHP"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
#: src/Core/Installer.php:264
msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)"
msgstr "PHP実行可能ファイルはphp cliバイナリではありませんcgi-fgciバージョンである可能性があります"
#: src/Core/Installer.php:265
msgid "Found PHP version: "
msgstr "PHPバージョンが見つかりました"
#: src/Core/Installer.php:267
msgid "PHP cli binary"
msgstr "PHP CLIバイナリ"
#: src/Core/Installer.php:280
msgid ""
"The command line version of PHP on your system does not have "
"\"register_argc_argv\" enabled."
msgstr "ご使用のシステムのコマンドラインバージョンのPHPでは、\"register_argc_argv \"が有効になっていません。"
#: src/Core/Installer.php:281
msgid "This is required for message delivery to work."
msgstr "これは、メッセージ配信が機能するために必要です。"
#: src/Core/Installer.php:286
msgid "PHP register_argc_argv"
msgstr "PHP register_argc_argv"
#: src/Core/Installer.php:318
msgid ""
"Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to "
"generate encryption keys"
msgstr "エラー:このシステムの\"openssl_pkey_new \"関数は暗号化キーを生成できません"
#: src/Core/Installer.php:319
msgid ""
"If running under Windows, please see "
"\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
2019-08-29 15:59:13 +02:00
msgstr "Windowsで実行している場合は、「 http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php 」を参照してください。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
#: src/Core/Installer.php:322
msgid "Generate encryption keys"
msgstr "暗号化キーを生成する"
#: src/Core/Installer.php:374
msgid ""
"Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
msgstr "エラーApache webserver mod-rewriteモジュールが必要ですが、インストールされていません。"
#: src/Core/Installer.php:379
msgid "Apache mod_rewrite module"
msgstr "Apache mod_rewriteモジュール"
#: src/Core/Installer.php:385
msgid "Error: PDO or MySQLi PHP module required but not installed."
msgstr "エラーPDOまたはMySQLi PHPモジュールが必要ですが、インストールされていません。"
#: src/Core/Installer.php:390
msgid "Error: The MySQL driver for PDO is not installed."
msgstr "エラーPDO用のMySQLドライバーがインストールされていません。"
#: src/Core/Installer.php:394
msgid "PDO or MySQLi PHP module"
msgstr "PDOまたはMySQLi PHPモジュール"
#: src/Core/Installer.php:402
msgid "Error, XML PHP module required but not installed."
msgstr "エラー、XML PHPモジュールが必要ですが、インストールされていません。"
#: src/Core/Installer.php:406
msgid "XML PHP module"
msgstr "XML PHPモジュール"
#: src/Core/Installer.php:409
msgid "libCurl PHP module"
msgstr "libCurl PHPモジュール"
#: src/Core/Installer.php:410
msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
msgstr "エラーlibCURL PHPモジュールが必要ですが、インストールされていません。"
#: src/Core/Installer.php:416
msgid "GD graphics PHP module"
msgstr "GDグラフィックスPHPモジュール"
#: src/Core/Installer.php:417
msgid ""
"Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed."
msgstr "エラーJPEGサポート付きのGDグラフィックPHPモジュールが必要ですが、インストールされていません。"
#: src/Core/Installer.php:423
msgid "OpenSSL PHP module"
msgstr "OpenSSL PHPモジュール"
#: src/Core/Installer.php:424
msgid "Error: openssl PHP module required but not installed."
msgstr "エラーopenssl PHPモジュールが必要ですが、インストールされていません。"
#: src/Core/Installer.php:430
msgid "mb_string PHP module"
msgstr "mb_string PHPモジュール"
#: src/Core/Installer.php:431
msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed."
msgstr "エラーmb_string PHPモジュールが必要ですが、インストールされていません。"
#: src/Core/Installer.php:437
msgid "iconv PHP module"
msgstr "iconv PHPモジュール"
#: src/Core/Installer.php:438
msgid "Error: iconv PHP module required but not installed."
msgstr "エラーiconv PHPモジュールが必要ですが、インストールされていません。"
#: src/Core/Installer.php:444
msgid "POSIX PHP module"
msgstr "POSIX PHPモジュール"
#: src/Core/Installer.php:445
msgid "Error: POSIX PHP module required but not installed."
msgstr "エラーPOSIX PHPモジュールが必要ですが、インストールされていません。"
#: src/Core/Installer.php:451
msgid "JSON PHP module"
msgstr "JSON PHPモジュール"
#: src/Core/Installer.php:452
msgid "Error: JSON PHP module required but not installed."
msgstr "エラーJSON PHPモジュールが必要ですが、インストールされていません。"
#: src/Core/Installer.php:458
msgid "File Information PHP module"
msgstr "ファイル情報PHPモジュール"
#: src/Core/Installer.php:459
msgid "Error: File Information PHP module required but not installed."
msgstr "エラーファイル情報PHPモジュールが必要ですが、インストールされていません。"
#: src/Core/Installer.php:482
msgid ""
"The web installer needs to be able to create a file called "
"\"local.config.php\" in the \"config\" folder of your web server and it is "
"unable to do so."
msgstr "Webインストーラーは、Webサーバーの\"config \"フォルダーに\"local.config.php \"というファイルを作成できる必要がありますが、作成できません。"
#: src/Core/Installer.php:483
msgid ""
"This is most often a permission setting, as the web server may not be able "
"to write files in your folder - even if you can."
msgstr "これはほとんどの場合、Webサーバーがフォルダーにファイルを書き込むことができない場合でも、許可設定です。"
#: src/Core/Installer.php:484
msgid ""
"At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file "
"named local.config.php in your Friendica \"config\" folder."
msgstr "この手順の最後に、Friendica \"config \"フォルダーのlocal.config.phpという名前のファイルに保存するテキストを提供します。"
#: src/Core/Installer.php:485
msgid ""
"You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation."
" Please see the file \"INSTALL.txt\" for instructions."
msgstr "または、この手順をスキップして、手動インストールを実行することもできます。手順については、ファイル「INSTALL.txt」を参照してください。"
#: src/Core/Installer.php:488
msgid "config/local.config.php is writable"
msgstr "config / local.config.phpは書き込み可能です"
#: src/Core/Installer.php:508
msgid ""
"Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 "
"compiles templates to PHP to speed up rendering."
msgstr "FriendicaはSmarty3テンプレートエンジンを使用してWebビューをレンダリングします。 Smarty3はテンプレートをPHPにコンパイルして、レンダリングを高速化します。"
#: src/Core/Installer.php:509
msgid ""
"In order to store these compiled templates, the web server needs to have "
"write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level "
"folder."
msgstr "これらのコンパイル済みテンプレートを保存するには、WebサーバーがFriendica最上位フォルダーの下のディレクトリview / smarty3 /への書き込みアクセス権を持っている必要があります。"
#: src/Core/Installer.php:510
msgid ""
"Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has"
" write access to this folder."
msgstr "Webサーバーを実行するユーザーwww-dataなどがこのフォルダーへの書き込みアクセス権を持っていることを確認してください。"
#: src/Core/Installer.php:511
msgid ""
"Note: as a security measure, you should give the web server write access to "
"view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains."
msgstr "注セキュリティ対策として、Webサーバーにview / smarty3 /のみへの書き込みアクセス権を与える必要があります。含まれるテンプレートファイル(.tplではありません。"
#: src/Core/Installer.php:514
msgid "view/smarty3 is writable"
msgstr "view / smarty3は書き込み可能です"
#: src/Core/Installer.php:543
msgid ""
"Url rewrite in .htaccess is not working. Make sure you copied .htaccess-dist"
" to .htaccess."
msgstr ".htaccessのURL書き換えが機能していません。 .htaccess-distを.htaccessにコピーしたことを確認してください。"
#: src/Core/Installer.php:545
msgid "Error message from Curl when fetching"
msgstr "取得時のCurlからのエラーメッセージ"
#: src/Core/Installer.php:550
msgid "Url rewrite is working"
msgstr "URLの書き換えが機能しています"
#: src/Core/Installer.php:579
msgid "ImageMagick PHP extension is not installed"
msgstr "ImageMagick PHP拡張機能がインストールされていません"
#: src/Core/Installer.php:581
msgid "ImageMagick PHP extension is installed"
msgstr "ImageMagick PHP拡張機能がインストールされています"
#: src/Core/Installer.php:583 tests/src/Core/InstallerTest.php:372
#: tests/src/Core/InstallerTest.php:400
msgid "ImageMagick supports GIF"
msgstr "ImageMagickはGIFをサポートします"
#: src/Core/Installer.php:606
msgid "Database already in use."
msgstr "データベースはすでに使用されています。"
#: src/Core/Installer.php:611
msgid "Could not connect to database."
msgstr "データベースに接続できません。"
#: src/Core/L10n/L10n.php:370 src/Model/Event.php:397
msgid "Tuesday"
msgstr "火曜日"
#: src/Core/L10n/L10n.php:370 src/Model/Event.php:398
msgid "Wednesday"
msgstr "水曜日"
#: src/Core/L10n/L10n.php:370 src/Model/Event.php:399
msgid "Thursday"
msgstr "木曜日"
#: src/Core/L10n/L10n.php:370 src/Model/Event.php:400
msgid "Friday"
msgstr "金曜日"
#: src/Core/L10n/L10n.php:370 src/Model/Event.php:401
msgid "Saturday"
msgstr "土曜日"
#: src/Core/L10n/L10n.php:374 src/Model/Event.php:416
msgid "January"
2019-08-29 15:59:13 +02:00
msgstr "1月"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
#: src/Core/L10n/L10n.php:374 src/Model/Event.php:417
msgid "February"
msgstr "2月"
#: src/Core/L10n/L10n.php:374 src/Model/Event.php:418
msgid "March"
2019-08-29 15:59:13 +02:00
msgstr "3月"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
#: src/Core/L10n/L10n.php:374 src/Model/Event.php:419
msgid "April"
msgstr "4月"
#: src/Core/L10n/L10n.php:374 src/Core/L10n/L10n.php:394
#: src/Model/Event.php:407
msgid "May"
msgstr "5月"
#: src/Core/L10n/L10n.php:374 src/Model/Event.php:420
msgid "June"
2019-08-29 15:59:13 +02:00
msgstr "6月"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
#: src/Core/L10n/L10n.php:374 src/Model/Event.php:421
msgid "July"
msgstr "7月"
#: src/Core/L10n/L10n.php:374 src/Model/Event.php:422
msgid "August"
msgstr "8月"
#: src/Core/L10n/L10n.php:374 src/Model/Event.php:423
msgid "September"
2019-08-29 15:59:13 +02:00
msgstr "9月"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
#: src/Core/L10n/L10n.php:374 src/Model/Event.php:424
msgid "October"
msgstr "10月"
#: src/Core/L10n/L10n.php:374 src/Model/Event.php:425
msgid "November"
msgstr "11月"
#: src/Core/L10n/L10n.php:374 src/Model/Event.php:426
msgid "December"
msgstr "12月"
#: src/Core/L10n/L10n.php:390 src/Model/Event.php:388
msgid "Mon"
msgstr "月"
#: src/Core/L10n/L10n.php:390 src/Model/Event.php:389
msgid "Tue"
msgstr "火"
#: src/Core/L10n/L10n.php:390 src/Model/Event.php:390
msgid "Wed"
2019-08-29 15:59:13 +02:00
msgstr "水"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
#: src/Core/L10n/L10n.php:390 src/Model/Event.php:391
msgid "Thu"
msgstr "木"
#: src/Core/L10n/L10n.php:390 src/Model/Event.php:392
msgid "Fri"
msgstr "金"
#: src/Core/L10n/L10n.php:390 src/Model/Event.php:393
msgid "Sat"
msgstr "土"
#: src/Core/L10n/L10n.php:390 src/Model/Event.php:387
msgid "Sun"
2019-08-29 15:59:13 +02:00
msgstr "日"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
#: src/Core/L10n/L10n.php:394 src/Model/Event.php:403
msgid "Jan"
2019-08-29 15:59:13 +02:00
msgstr "1月"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
#: src/Core/L10n/L10n.php:394 src/Model/Event.php:404
msgid "Feb"
msgstr "2月"
#: src/Core/L10n/L10n.php:394 src/Model/Event.php:405
msgid "Mar"
msgstr "3月"
#: src/Core/L10n/L10n.php:394 src/Model/Event.php:406
msgid "Apr"
msgstr "4月"
#: src/Core/L10n/L10n.php:394 src/Model/Event.php:408
msgid "Jun"
msgstr "6月"
#: src/Core/L10n/L10n.php:394 src/Model/Event.php:409
msgid "Jul"
msgstr "7月"
#: src/Core/L10n/L10n.php:394 src/Model/Event.php:410
msgid "Aug"
msgstr "8月"
#: src/Core/L10n/L10n.php:394
msgid "Sep"
msgstr "9月"
#: src/Core/L10n/L10n.php:394 src/Model/Event.php:412
msgid "Oct"
msgstr "10月"
#: src/Core/L10n/L10n.php:394 src/Model/Event.php:413
msgid "Nov"
msgstr "11月"
#: src/Core/L10n/L10n.php:394 src/Model/Event.php:414
msgid "Dec"
msgstr "12月"
#: src/Core/L10n/L10n.php:413
msgid "poke"
msgstr "poke"
#: src/Core/L10n/L10n.php:413
msgid "poked"
msgstr "pokeされました"
#: src/Core/L10n/L10n.php:414
msgid "ping"
msgstr "ping"
#: src/Core/L10n/L10n.php:414
msgid "pinged"
msgstr "pingされました"
#: src/Core/L10n/L10n.php:415
msgid "prod"
msgstr "製品"
#: src/Core/L10n/L10n.php:415
msgid "prodded"
2019-08-29 15:59:13 +02:00
msgstr "prodされた"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
#: src/Core/L10n/L10n.php:416
msgid "slap"
msgstr "slap"
#: src/Core/L10n/L10n.php:416
msgid "slapped"
msgstr "slappされました"
#: src/Core/L10n/L10n.php:417
msgid "finger"
msgstr "フィンガー"
#: src/Core/L10n/L10n.php:417
msgid "fingered"
msgstr "フィンガーされました"
#: src/Core/L10n/L10n.php:418
msgid "rebuff"
msgstr "拒絶"
#: src/Core/L10n/L10n.php:418
msgid "rebuffed"
msgstr "拒否された"
#: src/Core/NotificationsManager.php:144
msgid "System"
msgstr "システム"
#: src/Core/NotificationsManager.php:165 src/Content/Nav.php:182
#: src/Content/Nav.php:244
msgid "Home"
msgstr "ホーム"
#: src/Core/NotificationsManager.php:172 src/Content/Nav.php:248
msgid "Introductions"
msgstr "はじめに"
#: src/Core/NotificationsManager.php:234 src/Core/NotificationsManager.php:246
#, php-format
msgid "%s commented on %s's post"
msgstr "%sが%sの投稿にコメントしました"
#: src/Core/NotificationsManager.php:245
#, php-format
msgid "%s created a new post"
msgstr "%sが新しい投稿を作成しました"
#: src/Core/NotificationsManager.php:259
#, php-format
msgid "%s liked %s's post"
msgstr "%sが%sの投稿を高く評価しました"
#: src/Core/NotificationsManager.php:272
#, php-format
msgid "%s disliked %s's post"
2019-08-29 15:59:13 +02:00
msgstr "%sは%sの投稿を好きではないようです"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:285
#, php-format
msgid "%s is attending %s's event"
msgstr "%sは%sのイベントに参加しています"
#: src/Core/NotificationsManager.php:298
#, php-format
msgid "%s is not attending %s's event"
2019-08-29 15:59:13 +02:00
msgstr "%sは%sのイベントを欠席します"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:311
#, php-format
msgid "%s may attend %s's event"
msgstr "%sは%sのイベントに参加できます"
#: src/Core/NotificationsManager.php:344
#, php-format
msgid "%s is now friends with %s"
2019-08-29 15:59:13 +02:00
msgstr "%sは%sと友達になりました"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:622
msgid "Friend Suggestion"
msgstr "友達の提案"
#: src/Core/NotificationsManager.php:656
msgid "Friend/Connect Request"
msgstr "フレンド/接続リクエスト"
#: src/Core/NotificationsManager.php:656
msgid "New Follower"
msgstr "新しいフォロワー"
#: src/Core/Session.php:188
#, php-format
msgid "Welcome %s"
msgstr "ようこそ%s"
#: src/Core/Session.php:189
msgid "Please upload a profile photo."
msgstr "プロフィール写真をアップロードしてください。"
#: src/Core/Session.php:192
#, php-format
msgid "Welcome back %s"
msgstr "おかえりなさい%s"
#: src/Core/Update.php:193
#, php-format
msgid "Update %s failed. See error logs."
2019-08-29 15:59:13 +02:00
msgstr "%sの更新に失敗しました。エラーログを参照してください。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
#: src/Core/Update.php:257
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n"
"\t\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n"
"\t\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n"
"\t\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid."
msgstr "\n\t\t\t\tfriendicaの開発者はアップデート %s をリリースしました。\n\t\t\t\tしかし、私がそれをインストールしようとしたとき、何かをひどく間違ったようです。\n\t\t\t\tこれはすぐに修正される必要がありますが、私一人では解決できません。\n自己解決が無理な場合はfriendica開発者へコンタクトをとってください。データベースが無効である可能性があります。"
#: src/Core/Update.php:263
#, php-format
msgid ""
"The error message is\n"
"[pre]%s[/pre]"
msgstr "エラーメッセージは\n[pre] %s [/ pre]です"
#: src/Core/Update.php:269 src/Core/Update.php:308
msgid "[Friendica Notify] Database update"
msgstr "[Friendica Notify]データベースの更新"
#: src/Core/Update.php:300
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\t\tThe friendica database was successfully updated from %s to %s."
msgstr "\n\t\t\t\tfriendicaデータベースは %s から %s に正常に更新されました。"
#: src/Core/UserImport.php:107
msgid "Error decoding account file"
msgstr "アカウントファイルのデコードエラー"
#: src/Core/UserImport.php:113
msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?"
msgstr "エラーファイルにバージョンデータがありませんこれはFriendicaアカウントファイルではなさそうです。"
#: src/Core/UserImport.php:121
#, php-format
msgid "User '%s' already exists on this server!"
msgstr "ユーザー '%s' はこのサーバーに既に存在します!"
#: src/Core/UserImport.php:157
msgid "User creation error"
msgstr "ユーザ作成エラー"
#: src/Core/UserImport.php:175
msgid "User profile creation error"
msgstr "ユーザープロフィール作成エラー"
#: src/Core/UserImport.php:219
#, php-format
msgid "%d contact not imported"
msgid_plural "%d contacts not imported"
msgstr[0] "%dコンタクトはインポートされませんでした"
#: src/Core/UserImport.php:284
msgid "Done. You can now login with your username and password"
msgstr "完了しました。これでであなたのユーザー名とパスワードでログインできます。 "
#: src/Util/Temporal.php:147 src/Model/Profile.php:776
msgid "Birthday:"
msgstr "お誕生日:"
#: src/Util/Temporal.php:151
msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD"
msgstr "YYYY-MM-DDまたはMM-DD"
#: src/Util/Temporal.php:298
msgid "never"
2019-08-29 15:59:13 +02:00
msgstr "決してしない"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:305
msgid "less than a second ago"
msgstr "少し前"
#: src/Util/Temporal.php:313
msgid "year"
msgstr "年"
#: src/Util/Temporal.php:313
msgid "years"
msgstr "年"
#: src/Util/Temporal.php:314
msgid "months"
2019-08-29 15:59:13 +02:00
msgstr "数ヶ月"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:315
msgid "weeks"
msgstr "週間"
#: src/Util/Temporal.php:316
msgid "days"
msgstr "日々"
#: src/Util/Temporal.php:317
msgid "hour"
2019-08-29 15:59:13 +02:00
msgstr "時間"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:317
msgid "hours"
2019-08-29 15:59:13 +02:00
msgstr "時間"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:318
msgid "minute"
msgstr "分"
#: src/Util/Temporal.php:318
msgid "minutes"
2019-08-29 15:59:13 +02:00
msgstr "分"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:319
msgid "second"
2019-08-29 15:59:13 +02:00
msgstr "秒"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:319
msgid "seconds"
msgstr "秒"
#: src/Util/Temporal.php:329
#, php-format
msgid "in %1$d %2$s"
msgstr "場所: %1$d %2$s"
#: src/Util/Temporal.php:332
#, php-format
msgid "%1$d %2$s ago"
msgstr "%1$d %2$s前"
#: src/Content/Text/BBCode.php:457
msgid "view full size"
msgstr "フルサイズを表示"
#: src/Content/Text/BBCode.php:891 src/Content/Text/BBCode.php:1533
#: src/Content/Text/BBCode.php:1534
msgid "Image/photo"
msgstr "画像/写真"
#: src/Content/Text/BBCode.php:1009
#, php-format
msgid "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a> %3$s"
msgstr "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\"> %2$s </a> %3$s"
#: src/Content/Text/BBCode.php:1460 src/Content/Text/BBCode.php:1482
msgid "$1 wrote:"
msgstr "$1 の投稿:"
#: src/Content/Text/BBCode.php:1536 src/Content/Text/BBCode.php:1537
msgid "Encrypted content"
msgstr "暗号化されたコンテンツ"
#: src/Content/Text/BBCode.php:1758
msgid "Invalid source protocol"
msgstr "無効なソースプロトコル"
#: src/Content/Text/BBCode.php:1769
msgid "Invalid link protocol"
msgstr "無効なリンクプロトコル"
#: src/Content/Text/HTML.php:789
msgid "Loading more entries..."
msgstr "さらにエントリを読み込んでいます..."
#: src/Content/Text/HTML.php:790
msgid "The end"
msgstr "終わり"
#: src/Content/Text/HTML.php:883 src/Model/Profile.php:536
#: src/Module/Contact.php:335
msgid "Follow"
msgstr "フォロー"
#: src/Content/Text/HTML.php:892 src/Content/Nav.php:79
msgid "@name, !forum, #tags, content"
msgstr "@name, !forum, #tags, コンテンツ"
#: src/Content/Text/HTML.php:898 src/Content/Nav.php:203
msgid "Full Text"
msgstr "全文"
#: src/Content/Text/HTML.php:899 src/Content/Widget/TagCloud.php:54
#: src/Content/Nav.php:204
msgid "Tags"
msgstr "タグ"
#: src/Content/Text/HTML.php:940 src/Model/Item.php:3518
#: src/Model/Item.php:3529
msgid "Click to open/close"
msgstr "クリックして開閉"
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:64
msgid "Export"
msgstr "輸出する"
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:65
msgid "Export calendar as ical"
msgstr "カレンダーをicalとしてエクスポート"
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:66
msgid "Export calendar as csv"
msgstr "カレンダーをcsvとしてエクスポート"
#: src/Content/Widget/ContactBlock.php:58
msgid "No contacts"
msgstr "コンタクトなし"
#: src/Content/Widget/ContactBlock.php:90
#, php-format
msgid "%d Contact"
msgid_plural "%d Contacts"
msgstr[0] "%dコンタクト"
#: src/Content/Widget/ContactBlock.php:109
msgid "View Contacts"
msgstr "コンタクトを表示"
#: src/Content/Widget/TrendingTags.php:34
#, php-format
msgid "Trending Tags (last %d hour)"
msgid_plural "Trending Tags (last %d hours)"
msgstr[0] "トレンドタグ(過去%d時間"
#: src/Content/Widget/TrendingTags.php:35
msgid "More Trending Tags"
msgstr "よりトレンドのタグ"
#: src/Content/Pager.php:153
msgid "newer"
msgstr "新しい"
#: src/Content/Pager.php:158
msgid "older"
2019-08-29 15:59:13 +02:00
msgstr "過去の"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
#: src/Content/Pager.php:203
msgid "prev"
msgstr "前の"
#: src/Content/Pager.php:263
msgid "last"
msgstr "最終"
#: src/Content/ContactSelector.php:58
msgid "Frequently"
msgstr "頻度の高い"
#: src/Content/ContactSelector.php:59
msgid "Hourly"
msgstr "毎時"
#: src/Content/ContactSelector.php:60
msgid "Twice daily"
msgstr "1日2回"
#: src/Content/ContactSelector.php:61
msgid "Daily"
msgstr "毎日"
#: src/Content/ContactSelector.php:62
msgid "Weekly"
msgstr "毎週"
#: src/Content/ContactSelector.php:63
msgid "Monthly"
msgstr "毎月"
#: src/Content/ContactSelector.php:83
msgid "DFRN"
msgstr "DFRN"
#: src/Content/ContactSelector.php:84
msgid "OStatus"
msgstr "OStatus"
#: src/Content/ContactSelector.php:85
msgid "RSS/Atom"
msgstr "RSS / Atom"
#: src/Content/ContactSelector.php:86 src/Module/Admin/Users.php:272
#: src/Module/Admin/Users.php:283 src/Module/Admin/Users.php:297
#: src/Module/Admin/Users.php:315
msgid "Email"
msgstr "Eメール"
#: src/Content/ContactSelector.php:88
msgid "Zot!"
msgstr "Zot!"
#: src/Content/ContactSelector.php:89
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
#: src/Content/ContactSelector.php:90
msgid "XMPP/IM"
msgstr "XMPP / IM"
#: src/Content/ContactSelector.php:91
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"
#: src/Content/ContactSelector.php:92
msgid "Google+"
msgstr "Google+"
#: src/Content/ContactSelector.php:93
msgid "pump.io"
msgstr "pump.io"
#: src/Content/ContactSelector.php:94
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
#: src/Content/ContactSelector.php:95
msgid "Diaspora Connector"
msgstr "Diaspora コネクタ"
#: src/Content/ContactSelector.php:96
msgid "GNU Social Connector"
msgstr "GNU Social Connector"
#: src/Content/ContactSelector.php:97
msgid "ActivityPub"
msgstr "ActivityPub"
#: src/Content/ContactSelector.php:98
msgid "pnut"
msgstr "pnut"
#: src/Content/ContactSelector.php:153 src/Content/ContactSelector.php:193
#: src/Content/ContactSelector.php:231
msgid "No answer"
msgstr "無回答"
#: src/Content/ContactSelector.php:154
msgid "Male"
msgstr "男性"
#: src/Content/ContactSelector.php:155
msgid "Female"
msgstr "女性"
#: src/Content/ContactSelector.php:156
msgid "Currently Male"
msgstr "現在男性"
#: src/Content/ContactSelector.php:157
msgid "Currently Female"
msgstr "現在女性"
#: src/Content/ContactSelector.php:158
msgid "Mostly Male"
msgstr "主に男性"
#: src/Content/ContactSelector.php:159
msgid "Mostly Female"
msgstr "主に女性"
#: src/Content/ContactSelector.php:160
msgid "Transgender"
msgstr "トランスジェンダー"
#: src/Content/ContactSelector.php:161
msgid "Intersex"
msgstr "インターセックス"
#: src/Content/ContactSelector.php:162
msgid "Transsexual"
msgstr "性転換"
#: src/Content/ContactSelector.php:163
msgid "Hermaphrodite"
msgstr "両性具有"
#: src/Content/ContactSelector.php:164
msgid "Neuter"
msgstr "中性"
#: src/Content/ContactSelector.php:165
msgid "Non-specific"
msgstr "非特異的"
#: src/Content/ContactSelector.php:166
msgid "Other"
msgstr "その他"
#: src/Content/ContactSelector.php:194
msgid "Males"
msgstr "男性"
#: src/Content/ContactSelector.php:195
msgid "Females"
msgstr "女性"
#: src/Content/ContactSelector.php:196
msgid "Gay"
msgstr "ゲイ"
#: src/Content/ContactSelector.php:197
msgid "Lesbian"
msgstr "レズビアン"
#: src/Content/ContactSelector.php:198
msgid "No Preference"
msgstr "指定なし"
#: src/Content/ContactSelector.php:199
msgid "Bisexual"
msgstr "バイセクシャル"
#: src/Content/ContactSelector.php:200
msgid "Autosexual"
msgstr "Autosexual"
#: src/Content/ContactSelector.php:201
msgid "Abstinent"
msgstr "禁欲"
#: src/Content/ContactSelector.php:202
msgid "Virgin"
msgstr "バージン"
#: src/Content/ContactSelector.php:203
msgid "Deviant"
msgstr "逸脱"
#: src/Content/ContactSelector.php:204
msgid "Fetish"
msgstr "フェチ"
#: src/Content/ContactSelector.php:205
msgid "Oodles"
msgstr "Oodles"
#: src/Content/ContactSelector.php:206
msgid "Nonsexual"
msgstr "非性的"
#: src/Content/ContactSelector.php:232
msgid "Single"
msgstr "シングル"
#: src/Content/ContactSelector.php:233
msgid "Lonely"
msgstr "寂しい"
#: src/Content/ContactSelector.php:234
msgid "In a relation"
msgstr "関係を有する"
#: src/Content/ContactSelector.php:235
msgid "Has crush"
msgstr "クラッシュしている"
#: src/Content/ContactSelector.php:236
msgid "Infatuated"
msgstr "夢中になって"
#: src/Content/ContactSelector.php:237
msgid "Dating"
msgstr "デート"
#: src/Content/ContactSelector.php:238
msgid "Unfaithful"
msgstr "不誠実な"
#: src/Content/ContactSelector.php:239
msgid "Sex Addict"
msgstr "性中毒"
#: src/Content/ContactSelector.php:240 src/Model/User.php:762
msgid "Friends"
msgstr "友だち"
#: src/Content/ContactSelector.php:241
msgid "Friends/Benefits"
msgstr "友達/特典"
#: src/Content/ContactSelector.php:242
msgid "Casual"
msgstr "カジュアル"
#: src/Content/ContactSelector.php:243
msgid "Engaged"
msgstr "従事"
#: src/Content/ContactSelector.php:244
msgid "Married"
msgstr "既婚"
#: src/Content/ContactSelector.php:245
msgid "Imaginarily married"
msgstr "想像上の結婚"
#: src/Content/ContactSelector.php:246
msgid "Partners"
msgstr "パートナー"
#: src/Content/ContactSelector.php:247
msgid "Cohabiting"
msgstr "同棲"
#: src/Content/ContactSelector.php:248
msgid "Common law"
msgstr "コモンロー"
#: src/Content/ContactSelector.php:249
msgid "Happy"
msgstr "ハッピー"
#: src/Content/ContactSelector.php:250
msgid "Not looking"
msgstr "見てない"
#: src/Content/ContactSelector.php:251
msgid "Swinger"
2019-08-29 15:59:13 +02:00
msgstr "Swinger"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:252
msgid "Betrayed"
msgstr "裏切られた"
#: src/Content/ContactSelector.php:253
msgid "Separated"
msgstr "離れた"
#: src/Content/ContactSelector.php:254
msgid "Unstable"
msgstr "不安定"
#: src/Content/ContactSelector.php:255
msgid "Divorced"
msgstr "離婚した"
#: src/Content/ContactSelector.php:256
msgid "Imaginarily divorced"
msgstr "想像上の離婚"
#: src/Content/ContactSelector.php:257
msgid "Widowed"
msgstr "未亡人"
#: src/Content/ContactSelector.php:258
msgid "Uncertain"
msgstr "不確実"
#: src/Content/ContactSelector.php:259
msgid "It's complicated"
msgstr "それは複雑です"
#: src/Content/ContactSelector.php:260
msgid "Don't care"
msgstr "気にしない"
#: src/Content/ContactSelector.php:261
msgid "Ask me"
msgstr "私に聞いて"
#: src/Content/Feature.php:82
msgid "General Features"
msgstr "一般的な機能"
#: src/Content/Feature.php:84
msgid "Multiple Profiles"
msgstr "複数のプロフィール"
#: src/Content/Feature.php:84
msgid "Ability to create multiple profiles"
msgstr "複数のプロフィールを作成する機能"
#: src/Content/Feature.php:85
msgid "Photo Location"
msgstr "写真の場所"
#: src/Content/Feature.php:85
msgid ""
"Photo metadata is normally stripped. This extracts the location (if present)"
" prior to stripping metadata and links it to a map."
msgstr "通常、写真のメタデータは削除されます。これにより、メタデータを除去する前に場所(存在する場合)が抽出され、マップにリンクされます。"
#: src/Content/Feature.php:86
msgid "Export Public Calendar"
msgstr "公開カレンダーをエクスポート"
#: src/Content/Feature.php:86
msgid "Ability for visitors to download the public calendar"
msgstr "訪問者が公開カレンダーをダウンロードする機能"
#: src/Content/Feature.php:87
msgid "Trending Tags"
msgstr "トレンドタグ"
#: src/Content/Feature.php:87
msgid ""
"Show a community page widget with a list of the most popular tags in recent "
"public posts."
msgstr "最近の一般公開投稿で、最も人気のあるタグのリストを含むコミュニティページウィジェットを表示します。"
#: src/Content/Feature.php:92
msgid "Post Composition Features"
msgstr "合成後の機能"
#: src/Content/Feature.php:93
msgid "Auto-mention Forums"
msgstr "自動メンションフォーラム"
#: src/Content/Feature.php:93
msgid ""
"Add/remove mention when a forum page is selected/deselected in ACL window."
msgstr "ACLウィンドウでフォーラムページが選択/選択解除されたときにメンションを追加/削除します。"
#: src/Content/Feature.php:94
msgid "Explicit Mentions"
msgstr "明示的な言及"
#: src/Content/Feature.php:94
msgid ""
"Add explicit mentions to comment box for manual control over who gets "
"mentioned in replies."
msgstr "コメントボックスに明示的なメンションを追加して、返信の通知先をカスタマイズします。"
#: src/Content/Feature.php:99
msgid "Network Sidebar"
msgstr "ネットワークサイドバー"
#: src/Content/Feature.php:100 src/Content/Widget.php:501
msgid "Archives"
msgstr "アーカイブ"
#: src/Content/Feature.php:100
msgid "Ability to select posts by date ranges"
msgstr "日付範囲で投稿を選択する機能"
#: src/Content/Feature.php:101
msgid "Protocol Filter"
msgstr "プロトコルフィルター"
#: src/Content/Feature.php:101
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected protocols"
msgstr "ウィジェットを有効にして、選択したプロトコルからのネットワーク投稿のみを表示する"
#: src/Content/Feature.php:106
msgid "Network Tabs"
msgstr "ネットワークタブ"
#: src/Content/Feature.php:107
msgid "Network New Tab"
msgstr "ネットワークの新しいタブ"
#: src/Content/Feature.php:107
msgid "Enable tab to display only new Network posts (from the last 12 hours)"
msgstr "過去12時間の新しいネットワーク投稿のみを表示するには、タブを有効にします"
#: src/Content/Feature.php:108
msgid "Network Shared Links Tab"
msgstr "ネットワーク共有リンクタブ"
#: src/Content/Feature.php:108
msgid "Enable tab to display only Network posts with links in them"
msgstr "タブを有効にして、リンクが含まれるネットワーク投稿のみを表示する"
#: src/Content/Feature.php:113
msgid "Post/Comment Tools"
msgstr "投稿/コメントツール"
#: src/Content/Feature.php:114
msgid "Post Categories"
msgstr "投稿カテゴリ"
#: src/Content/Feature.php:114
msgid "Add categories to your posts"
msgstr "投稿にカテゴリを追加する"
#: src/Content/Feature.php:119
msgid "Advanced Profile Settings"
msgstr "高度なプロフィール設定"
#: src/Content/Feature.php:120
msgid "List Forums"
msgstr "フォーラムのリスト"
#: src/Content/Feature.php:120
msgid "Show visitors public community forums at the Advanced Profile Page"
msgstr "詳細プロフィールページで訪問者の一般公開コミュニティフォーラムを表示する"
#: src/Content/Feature.php:121
msgid "Tag Cloud"
msgstr "タグクラウド"
#: src/Content/Feature.php:121
msgid "Provide a personal tag cloud on your profile page"
msgstr "プロフィールページで個人タグクラウドを提供する"
#: src/Content/Feature.php:122
msgid "Display Membership Date"
msgstr "会員日を表示する"
#: src/Content/Feature.php:122
msgid "Display membership date in profile"
msgstr "プロフィールにメンバーシップ日を表示する"
#: src/Content/Nav.php:74
msgid "Nothing new here"
msgstr "ここに新しいものはありません"
#: src/Content/Nav.php:78
msgid "Clear notifications"
msgstr "クリア通知"
#: src/Content/Nav.php:153 src/Module/Login.php:315
msgid "Logout"
msgstr "ログアウト"
#: src/Content/Nav.php:153
msgid "End this session"
msgstr "このセッションを終了"
#: src/Content/Nav.php:155 src/Module/Bookmarklet.php:25
#: src/Module/Login.php:316
msgid "Login"
msgstr "ログイン"
#: src/Content/Nav.php:155
msgid "Sign in"
msgstr "サインイン"
#: src/Content/Nav.php:165
msgid "Personal notes"
msgstr "個人メモ"
#: src/Content/Nav.php:165
msgid "Your personal notes"
msgstr "あなたの個人的なメモ"
#: src/Content/Nav.php:182
msgid "Home Page"
msgstr "ホームページ"
#: src/Content/Nav.php:186 src/Module/Login.php:287
#: src/Module/Register.php:136
msgid "Register"
msgstr "登録"
#: src/Content/Nav.php:186
msgid "Create an account"
msgstr "アカウントを作成する"
#: src/Content/Nav.php:192
msgid "Help and documentation"
msgstr "ヘルプとドキュメント"
#: src/Content/Nav.php:196
msgid "Apps"
msgstr "アプリ"
#: src/Content/Nav.php:196
msgid "Addon applications, utilities, games"
msgstr "アドオンアプリケーション、ユーティリティ、ゲーム"
#: src/Content/Nav.php:200
msgid "Search site content"
msgstr "サイトのコンテンツを検索"
#: src/Content/Nav.php:224
msgid "Community"
msgstr "コミュニティ"
#: src/Content/Nav.php:224
msgid "Conversations on this and other servers"
msgstr "このサーバーと他のサーバーでの会話"
#: src/Content/Nav.php:231
msgid "Directory"
msgstr "ディレクトリ"
#: src/Content/Nav.php:231
msgid "People directory"
2019-08-29 15:59:13 +02:00
msgstr "人々の名簿"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
#: src/Content/Nav.php:233 src/Module/BaseAdminModule.php:75
msgid "Information"
msgstr "情報"
#: src/Content/Nav.php:233
msgid "Information about this friendica instance"
msgstr "このfriendicaインスタンスに関する情報"
#: src/Content/Nav.php:236 src/Module/Tos.php:73 src/Module/Admin/Tos.php:43
#: src/Module/BaseAdminModule.php:85 src/Module/Register.php:144
msgid "Terms of Service"
msgstr "利用規約"
#: src/Content/Nav.php:236
msgid "Terms of Service of this Friendica instance"
msgstr "このFriendicaインスタンスの利用規約"
#: src/Content/Nav.php:242
msgid "Network Reset"
msgstr "ネットワークリセット"
#: src/Content/Nav.php:242
msgid "Load Network page with no filters"
msgstr "フィルターなしでネットワークページを読み込む"
#: src/Content/Nav.php:248
msgid "Friend Requests"
msgstr "友達リクエスト"
#: src/Content/Nav.php:250
msgid "See all notifications"
msgstr "すべての通知を見る"
#: src/Content/Nav.php:251
msgid "Mark all system notifications seen"
msgstr "すべてのシステム通知を確認済みにする"
#: src/Content/Nav.php:255
msgid "Inbox"
msgstr "受信トレイ"
#: src/Content/Nav.php:256
msgid "Outbox"
msgstr "送信トレイ"
#: src/Content/Nav.php:260
msgid "Manage"
msgstr "管理する"
#: src/Content/Nav.php:260
msgid "Manage other pages"
msgstr "他のページを管理する"
#: src/Content/Nav.php:268
msgid "Manage/Edit Profiles"
msgstr "プロフィールの管理/編集"
#: src/Content/Nav.php:276 src/Module/BaseAdminModule.php:114
msgid "Admin"
msgstr "管理者"
#: src/Content/Nav.php:276
msgid "Site setup and configuration"
msgstr "サイトのセットアップと構成"
#: src/Content/Nav.php:279
msgid "Navigation"
msgstr "ナビゲーション"
#: src/Content/Nav.php:279
msgid "Site map"
msgstr "サイトマップ"
#: src/Content/OEmbed.php:254
msgid "Embedding disabled"
msgstr "埋め込みが無効です"
#: src/Content/OEmbed.php:377
msgid "Embedded content"
msgstr "埋め込みコンテンツ"
#: src/Content/Widget.php:38
msgid "Add New Contact"
msgstr "新しいコンタクトを追加"
#: src/Content/Widget.php:39
msgid "Enter address or web location"
msgstr "住所またはウェブの場所を入力してください"
#: src/Content/Widget.php:40
msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
msgstr "例: bob@example.com, http://example.com/barbara"
#: src/Content/Widget.php:58
#, php-format
msgid "%d invitation available"
msgid_plural "%d invitations available"
msgstr[0] "%d通の招待が利用できます"
#: src/Content/Widget.php:193 src/Module/Contact.php:798
#: src/Module/Profile/Contacts.php:127
msgid "Following"
msgstr "以下"
#: src/Content/Widget.php:194 src/Module/Contact.php:799
#: src/Module/Profile/Contacts.php:128
msgid "Mutual friends"
msgstr "共通の友人"
#: src/Content/Widget.php:199
msgid "Relationships"
msgstr "関係"
#: src/Content/Widget.php:201 src/Module/Contact.php:694
#: src/Module/Group.php:287
msgid "All Contacts"
msgstr "すべてのコンタクト"
#: src/Content/Widget.php:244
msgid "Protocols"
msgstr "プロトコル"
#: src/Content/Widget.php:246
msgid "All Protocols"
msgstr "すべてのプロトコル"
#: src/Content/Widget.php:279
msgid "Saved Folders"
msgstr "保存されたフォルダー"
#: src/Content/Widget.php:281 src/Content/Widget.php:320
msgid "Everything"
msgstr "すべて"
#: src/Content/Widget.php:318
msgid "Categories"
msgstr "カテゴリー"
#: src/Content/Widget.php:402
#, php-format
msgid "%d contact in common"
msgid_plural "%d contacts in common"
msgstr[0] "共通の%d件の県コンタクト"
#: src/Database/DBStructure.php:50
msgid "There are no tables on MyISAM."
msgstr "MyISAMにはテーブルがありません。"
#: src/Database/DBStructure.php:74
#, php-format
msgid ""
"\n"
"Error %d occurred during database update:\n"
"%s\n"
msgstr "\nデータベースの更新中にエラー%dが発生しました\n%s\n"
#: src/Database/DBStructure.php:77
msgid "Errors encountered performing database changes: "
msgstr "データベース変更の実行中に発生したエラー:"
#: src/Database/DBStructure.php:266
#, php-format
msgid "%s: Database update"
msgstr "%s :データベースの更新"
#: src/Database/DBStructure.php:527
#, php-format
msgid "%s: updating %s table."
msgstr "%s %sテーブルを更新しています。"
#: src/Model/Storage/Filesystem.php:63
#, php-format
msgid "Filesystem storage failed to create \"%s\". Check you write permissions."
msgstr "ファイルシステムストレージは\"%s\" の作成に失敗しました。書き込み権限を確認してください。"
#: src/Model/Storage/Filesystem.php:105
#, php-format
msgid ""
"Filesystem storage failed to save data to \"%s\". Check your write "
"permissions"
msgstr "ファイルシステムストレージは、データを\"%s\"に保存できませんでした。書き込み権限を確認してください"
#: src/Model/Storage/Filesystem.php:126
msgid "Storage base path"
msgstr "ストレージのbase path"
#: src/Model/Storage/Filesystem.php:128
msgid ""
"Folder where uploaded files are saved. For maximum security, This should be "
"a path outside web server folder tree"
msgstr "アップロードされたファイルが保存されるフォルダです。最大限のセキュリティを確保するために、これはWebサーバーフォルダツリー外のパスである必要があります"
#: src/Model/Storage/Filesystem.php:138
msgid "Enter a valid existing folder"
msgstr "有効な既存のフォルダを入力してください"
#: src/Model/Storage/Database.php:36
#, php-format
msgid "Database storage failed to update %s"
msgstr "データベースストレージは%sを更新できませんました"
#: src/Model/Storage/Database.php:43
msgid "Database storage failed to insert data"
msgstr "データベースストレージがデータの挿入に失敗しました"
#: src/Model/Contact.php:1203
msgid "Drop Contact"
msgstr "コンタクトをドロップ"
#: src/Model/Contact.php:1705
msgid "Organisation"
msgstr "組織"
#: src/Model/Contact.php:1709
msgid "News"
msgstr "ニュース"
#: src/Model/Contact.php:1713
msgid "Forum"
msgstr "フォーラム"
#: src/Model/Contact.php:2109
msgid "Connect URL missing."
msgstr "接続URLがありません。"
#: src/Model/Contact.php:2118
msgid ""
"The contact could not be added. Please check the relevant network "
"credentials in your Settings -> Social Networks page."
msgstr "コンタクトを追加できませんでした。ページの \"設定\" -> \"ソーシャルネットワーク\" で、関連するネットワーク認証情報を確認してください。"
#: src/Model/Contact.php:2159
msgid ""
"This site is not configured to allow communications with other networks."
msgstr "このサイトは、他のネットワークとの通信を許可するように構成されていません。"
#: src/Model/Contact.php:2160 src/Model/Contact.php:2173
msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered."
msgstr "互換性のある通信プロトコルまたはフィードは見つかりませんでした。"
#: src/Model/Contact.php:2171
msgid "The profile address specified does not provide adequate information."
msgstr "指定されたプロフィールアドレスは、適切な情報を提供しません。"
#: src/Model/Contact.php:2176
msgid "An author or name was not found."
msgstr "著者または名前が見つかりませんでした。"
#: src/Model/Contact.php:2179
msgid "No browser URL could be matched to this address."
msgstr "このアドレスに一致するブラウザURLはありません。"
#: src/Model/Contact.php:2182
msgid ""
"Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email "
"contact."
msgstr "@スタイルのIDアドレスを既知のプロトコルまたは電子メールのコンタクトと一致させることができません。"
#: src/Model/Contact.php:2183
msgid "Use mailto: in front of address to force email check."
msgstr "メールチェックを強制するには、アドレスの前にmailtoを使用します。"
#: src/Model/Contact.php:2189
msgid ""
"The profile address specified belongs to a network which has been disabled "
"on this site."
msgstr "指定されたプロフィールアドレスは、このサイトで無効にされたネットワークに属します。"
#: src/Model/Contact.php:2194
msgid ""
"Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal "
"notifications from you."
msgstr "限定公開のプロフィールです。この人はあなたから直接/個人的な通知を受け取ることができません。"
#: src/Model/Contact.php:2249
msgid "Unable to retrieve contact information."
msgstr "コンタクト情報を取得できません。"
#: src/Model/Event.php:34 src/Model/Event.php:847
#: src/Module/Debug/Localtime.php:17
msgid "l F d, Y \\@ g:i A"
msgstr "l F d, Y \\@ g:i A"
#: src/Model/Event.php:61 src/Model/Event.php:78 src/Model/Event.php:435
#: src/Model/Event.php:915
msgid "Starts:"
msgstr "開始:"
#: src/Model/Event.php:64 src/Model/Event.php:84 src/Model/Event.php:436
#: src/Model/Event.php:919
msgid "Finishes:"
msgstr "終了:"
#: src/Model/Event.php:385
msgid "all-day"
msgstr "一日中"
#: src/Model/Event.php:411
msgid "Sept"
msgstr "9月"
#: src/Model/Event.php:433
msgid "No events to display"
msgstr "表示するイベントはありません"
#: src/Model/Event.php:561
msgid "l, F j"
msgstr "l, F j"
#: src/Model/Event.php:592
msgid "Edit event"
msgstr "イベントを編集"
#: src/Model/Event.php:593
msgid "Duplicate event"
msgstr "重複イベント"
#: src/Model/Event.php:594
msgid "Delete event"
msgstr "イベントを削除"
#: src/Model/Event.php:626 src/Model/Item.php:3569 src/Model/Item.php:3576
msgid "link to source"
msgstr "ソースへのリンク"
#: src/Model/Event.php:848
msgid "D g:i A"
msgstr "D g:i A"
#: src/Model/Event.php:849
msgid "g:i A"
msgstr "g:i A"
#: src/Model/Event.php:934 src/Model/Event.php:936
msgid "Show map"
msgstr "地図を表示"
#: src/Model/Event.php:935
msgid "Hide map"
msgstr "地図を隠す"
#: src/Model/Event.php:1027
#, php-format
msgid "%s's birthday"
msgstr "%sの誕生日"
#: src/Model/Event.php:1028
#, php-format
msgid "Happy Birthday %s"
msgstr "ハッピーバースデー %s"
#: src/Model/FileTag.php:265
msgid "Item filed"
msgstr "提出されたアイテム"
#: src/Model/Group.php:77
msgid ""
"A deleted group with this name was revived. Existing item permissions "
"<strong>may</strong> apply to this group and any future members. If this is "
"not what you intended, please create another group with a different name."
msgstr "この名前の削除されたグループが復活しました。既存の項目の権限は、このグループと将来のメンバーに適用される<strong>可能性</strong>があります。これが意図したものでない場合は、別の名前で別のグループを作成してください。"
#: src/Model/Group.php:407
msgid "Default privacy group for new contacts"
msgstr "新しいコンタクトのデフォルトのプライバシーグループ"
#: src/Model/Group.php:439
msgid "Everybody"
msgstr "みんな"
#: src/Model/Group.php:458
msgid "edit"
msgstr "編集する"
#: src/Model/Group.php:484 src/Module/Contact.php:734
#: src/Module/Welcome.php:57
msgid "Groups"
msgstr "グループ"
#: src/Model/Group.php:488
msgid "Edit group"
msgstr "グループを編集"
#: src/Model/Group.php:489 src/Module/Group.php:186
msgid "Contacts not in any group"
msgstr "どのグループにも属していないコンタクト"
#: src/Model/Group.php:491
msgid "Create a new group"
msgstr "新しいグループを作成する"
#: src/Model/Group.php:492 src/Module/Group.php:171 src/Module/Group.php:194
#: src/Module/Group.php:271
msgid "Group Name: "
msgstr "グループ名:"
#: src/Model/Group.php:493
msgid "Edit groups"
msgstr "グループを編集"
#: src/Model/Item.php:3304
msgid "activity"
msgstr "アクティビティ"
#: src/Model/Item.php:3306 src/Object/Post.php:473
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] "コメント"
#: src/Model/Item.php:3309
msgid "post"
2019-08-29 15:59:13 +02:00
msgstr "投稿"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
#: src/Model/Item.php:3408
#, php-format
msgid "Content warning: %s"
msgstr "コンテンツの警告: %s"
#: src/Model/Item.php:3485
msgid "bytes"
msgstr "バイト"
#: src/Model/Item.php:3563
msgid "View on separate page"
msgstr "別のページで見る"
#: src/Model/Item.php:3564
msgid "view on separate page"
msgstr "別のページで見る"
#: src/Model/Mail.php:112 src/Model/Mail.php:247
msgid "[no subject]"
msgstr "[件名なし]"
#: src/Model/Profile.php:212 src/Model/Profile.php:428
#: src/Model/Profile.php:877
msgid "Edit profile"
msgstr "プロフィール編集"
#: src/Model/Profile.php:402
msgid "Manage/edit profiles"
msgstr "プロフィールの管理/編集"
#: src/Model/Profile.php:451 src/Model/Profile.php:787
#: src/Module/Directory.php:143
msgid "Status:"
msgstr "状態:"
#: src/Model/Profile.php:452 src/Model/Profile.php:804
#: src/Module/Directory.php:144
msgid "Homepage:"
msgstr "ホームページ:"
#: src/Model/Profile.php:454 src/Module/Contact.php:647
msgid "XMPP:"
msgstr "XMPP"
#: src/Model/Profile.php:538 src/Module/Contact.php:337
msgid "Unfollow"
msgstr "フォロー解除"
#: src/Model/Profile.php:540
msgid "Atom feed"
msgstr "Atomフィード"
#: src/Model/Profile.php:580 src/Model/Profile.php:677
msgid "g A l F d"
msgstr "g A l F d"
#: src/Model/Profile.php:581
msgid "F d"
msgstr "F d"
#: src/Model/Profile.php:643 src/Model/Profile.php:728
msgid "[today]"
msgstr "[今日]"
#: src/Model/Profile.php:653
msgid "Birthday Reminders"
msgstr "誕生日のリマインダー"
#: src/Model/Profile.php:654
msgid "Birthdays this week:"
msgstr "今週の誕生日:"
#: src/Model/Profile.php:715
msgid "[No description]"
msgstr "[説明なし]"
#: src/Model/Profile.php:741
msgid "Event Reminders"
msgstr "イベントリマインダー"
#: src/Model/Profile.php:742
msgid "Upcoming events the next 7 days:"
msgstr "今後7日間の今後のイベント"
#: src/Model/Profile.php:759
msgid "Member since:"
msgstr "以来のメンバー:"
#: src/Model/Profile.php:767
msgid "j F, Y"
msgstr "j F, Y"
#: src/Model/Profile.php:768
msgid "j F"
msgstr "j F"
#: src/Model/Profile.php:783
msgid "Age:"
msgstr "年齢:"
#: src/Model/Profile.php:796
#, php-format
msgid "for %1$d %2$s"
msgstr "%1$d %2$s の間"
#: src/Model/Profile.php:820
msgid "Religion:"
msgstr "宗教:"
#: src/Model/Profile.php:828
msgid "Hobbies/Interests:"
msgstr "趣味/興味:"
#: src/Model/Profile.php:840
msgid "Contact information and Social Networks:"
msgstr "コンタクト情報とソーシャルネットワーク:"
#: src/Model/Profile.php:844
msgid "Musical interests:"
msgstr "音楽的興味:"
#: src/Model/Profile.php:848
msgid "Books, literature:"
msgstr "書籍、文学:"
#: src/Model/Profile.php:852
msgid "Television:"
msgstr "テレビ:"
#: src/Model/Profile.php:856
msgid "Film/dance/culture/entertainment:"
msgstr "映画/ダンス/文化/エンターテイメント:"
#: src/Model/Profile.php:860
msgid "Love/Romance:"
msgstr "愛/ロマンス:"
#: src/Model/Profile.php:864
msgid "Work/employment:"
msgstr "仕事/雇用:"
#: src/Model/Profile.php:868
msgid "School/education:"
msgstr "学校教育:"
#: src/Model/Profile.php:873
msgid "Forums:"
msgstr "フォーラム:"
#: src/Model/Profile.php:920 src/Module/Contact.php:875
msgid "Profile Details"
msgstr "プロフィールの詳細"
#: src/Model/Profile.php:970
msgid "Only You Can See This"
msgstr "これしか見えない"
#: src/Model/Profile.php:978 src/Model/Profile.php:981
msgid "Tips for New Members"
msgstr "新会員のためのヒント"
#: src/Model/Profile.php:1178
#, php-format
msgid "OpenWebAuth: %1$s welcomes %2$s"
msgstr "OpenWebAuth %1$sは%2$s歓迎します"
#: src/Model/User.php:331
msgid "Login failed"
msgstr "ログインに失敗しました"
#: src/Model/User.php:362
msgid "Not enough information to authenticate"
msgstr "認証に十分な情報がありません"
#: src/Model/User.php:440
msgid "Password can't be empty"
msgstr "パスワードは空にできません"
#: src/Model/User.php:459
msgid "Empty passwords are not allowed."
msgstr "空のパスワードは許可されていません。"
#: src/Model/User.php:463
msgid ""
"The new password has been exposed in a public data dump, please choose "
"another."
msgstr "新しいパスワードは公開データダンプで公開されています。別のパスワードを選択してください。"
#: src/Model/User.php:469
msgid ""
"The password can't contain accentuated letters, white spaces or colons (:)"
msgstr "パスワードには、アクセント文字、空白、またはコロン(:)を含めることはできません"
#: src/Model/User.php:569
msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
msgstr "パスワードが一致していません。パスワードは変更されていません。"
#: src/Model/User.php:576
msgid "An invitation is required."
msgstr "招待状が必要です。"
#: src/Model/User.php:580
msgid "Invitation could not be verified."
msgstr "招待を確認できませんでした。"
#: src/Model/User.php:587
msgid "Invalid OpenID url"
msgstr "無効なOpenID URL"
#: src/Model/User.php:600 src/Module/Login.php:102
msgid ""
"We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. "
"Please check the correct spelling of the ID."
msgstr "指定したOpenIDでログイン中に問題が発生しました。 IDの正しいスペルを確認してください。"
#: src/Model/User.php:600 src/Module/Login.php:102
msgid "The error message was:"
msgstr "エラーメッセージは次のとおりです。"
#: src/Model/User.php:606
msgid "Please enter the required information."
msgstr "必要な情報を入力してください。"
#: src/Model/User.php:620
#, php-format
msgid ""
"system.username_min_length (%s) and system.username_max_length (%s) are "
"excluding each other, swapping values."
msgstr "system.username_min_length %s とsystem.username_max_length %s )は、お互いを除外し、値を交換しています。"
#: src/Model/User.php:627
#, php-format
msgid "Username should be at least %s character."
msgid_plural "Username should be at least %s characters."
msgstr[0] "ユーザー名は少なくとも%s文字である必要があります。"
#: src/Model/User.php:631
#, php-format
msgid "Username should be at most %s character."
msgid_plural "Username should be at most %s characters."
msgstr[0] "ユーザー名は最大で%s文字にする必要があります。"
#: src/Model/User.php:639
msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name."
msgstr "それはあなたのフルネーム(ファースト/ラスト)ではないようです。"
#: src/Model/User.php:644
msgid "Your email domain is not among those allowed on this site."
msgstr "あなたのメールドメインは、このサイトで許可されているものではありません。"
#: src/Model/User.php:648
msgid "Not a valid email address."
msgstr "有効な電子メールアドレスではありません。"
#: src/Model/User.php:651
msgid "The nickname was blocked from registration by the nodes admin."
msgstr "そのニックネームは、ノード管理者によって登録がブロックされました。"
#: src/Model/User.php:655 src/Model/User.php:663
msgid "Cannot use that email."
msgstr "そのメールは使用できません。"
#: src/Model/User.php:670
msgid "Your nickname can only contain a-z, 0-9 and _."
msgstr "ニックネームにはa-z、0-9、および _ のみを含めることができます。"
#: src/Model/User.php:677 src/Model/User.php:734
msgid "Nickname is already registered. Please choose another."
msgstr "ニックネームはすでに登録されています。別のものを選択してください。"
#: src/Model/User.php:687
msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed."
msgstr "重大なエラー:セキュリティキーの生成に失敗しました。"
#: src/Model/User.php:721 src/Model/User.php:725
msgid "An error occurred during registration. Please try again."
msgstr "登録中にエラーが発生しました。もう一度試してください。"
#: src/Model/User.php:750
msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again."
msgstr "既定のプロフィールの作成中にエラーが発生しました。もう一度試してください。"
#: src/Model/User.php:757
msgid "An error occurred creating your self contact. Please try again."
msgstr "自己コンタクトの作成中にエラーが発生しました。もう一度試してください。"
#: src/Model/User.php:766
msgid ""
"An error occurred creating your default contact group. Please try again."
msgstr "既定のコンタクトグループの作成中にエラーが発生しました。もう一度試してください。"
#: src/Model/User.php:842
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account is pending for approval by the administrator.\n"
"\n"
"\t\t\tYour login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%4$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n"
"\t\t"
msgstr "\\n\t\t\t%1$s さん、\\n\t\t\t\t%2$s で登録していただきありがとうございます。アカウントは管理者による承認待ちです。\\n\\n\t\t\tログインの詳細は次のとおりです。\\n\\n\t\t\tサイトの場所\t%3$s\\n\t\t\tログイン名\t\t%4$s\\n\t\t\tパスワード\t\t%5$s\\n\t\t"
#: src/Model/User.php:859
#, php-format
msgid "Registration at %s"
msgstr "%s登録"
#: src/Model/User.php:878
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n"
"\t\t"
msgstr "\n\t\t\t%1$sさん、\n\t\t\t\t%2$sで登録していただきありがとうございます。アカウントが作成されました。\n\t\t"
#: src/Model/User.php:884
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%1$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\t\tin.\n"
"\n"
"\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %3$s/removeme\n"
"\n"
"\t\t\tThank you and welcome to %2$s."
msgstr "ログインの詳細は次のとおりです:\n\nサイトの場所\t%1$s\nログイン名\t\t%2$s\nPassword\t\t%3$s\n\nパスワードは、ログイン後にアカウントの「設定」ページから変更できます。\nしばらくしてから、そのページの他のアカウント設定を確認してください。\n\nデフォルトのプロフィールに基本情報を追加することもできます\"プロフィール\"\nページ上。他の人があなたを簡単に見つけられるようにします。\n\nフルネームを設定し、プロフィール写真、いくつかのプロフィール\"キーワード\"\n新しい友達を作るのに非常に便利ですを追加することをお勧めします。\n具体的に書きたくない場合は、あなたが住んでいる国のみを書くのが良いでしょう。\n\nこれらの項目は必須では有りません。プライバシーに対する権利を完全に尊重します。\nあなたが新しく、ここに誰も知らない場合、彼らは新しい興味深い友人を作るのを\n助けてくれるかもしれません\n\nあなたのアカウントを削除したいなら、\n%1$s/removeme\nから可能です。\n\nありがとうございます。%4$sへようこそ。"
#: src/Model/User.php:919 src/Module/Admin/Users.php:88
#, php-format
msgid "Registration details for %s"
msgstr "%s の登録の詳細"
#: src/Protocol/Diaspora.php:2495
msgid "Sharing notification from Diaspora network"
msgstr "Diasporaネットワークからの通知の共有"
#: src/Protocol/Diaspora.php:3640
msgid "Attachments:"
msgstr "添付ファイル:"
#: src/Protocol/OStatus.php:1300 src/Module/Profile.php:111
#: src/Module/Profile.php:114
#, php-format
msgid "%s's timeline"
msgstr "%sのタイムライン"
#: src/Protocol/OStatus.php:1304 src/Module/Profile.php:112
#, php-format
msgid "%s's posts"
msgstr "%sの投稿"
#: src/Protocol/OStatus.php:1307 src/Module/Profile.php:113
#, php-format
msgid "%s's comments"
msgstr "%sのコメント"
#: src/Protocol/OStatus.php:1861
#, php-format
msgid "%s is now following %s."
msgstr "%sは現在 %s をフォローしています。"
#: src/Protocol/OStatus.php:1862
msgid "following"
msgstr "フォローしている"
#: src/Protocol/OStatus.php:1865
#, php-format
msgid "%s stopped following %s."
msgstr "%s は %s のフォローを解除しました"
#: src/Protocol/OStatus.php:1866
msgid "stopped following"
msgstr "フォローを解除しました"
#: src/Worker/Delivery.php:461
msgid "(no subject)"
msgstr "(件名なし)"
#: src/Module/Tos.php:35 src/Module/Tos.php:77
msgid ""
"At the time of registration, and for providing communications between the "
"user account and their contacts, the user has to provide a display name (pen"
" name), an username (nickname) and a working email address. The names will "
"be accessible on the profile page of the account by any visitor of the page,"
" even if other profile details are not displayed. The email address will "
"only be used to send the user notifications about interactions, but wont be "
"visibly displayed. The listing of an account in the node's user directory or"
" the global user directory is optional and can be controlled in the user "
"settings, it is not necessary for communication."
msgstr "登録時、およびユーザーアカウントとコンタクト間の通信を提供するために、ユーザーは表示名(ペンネーム)、ユーザー名(ニックネーム)、および有効な電子メールアドレスを提供する必要があります。\n他のプロフィールの詳細が表示されていなくても、ページの訪問者はアカウントのプロフィールページで名前にアクセスできます。\n電子メールアドレスは、インタラクションに関するユーザー通知の送信にのみ使用されますが、表示されることはありません。\nードのユーザーディレクトリまたはグローバルユーザーディレクトリでのアカウントのリストはオプションであり、ユーザー設定で制御できます。通信には必要ありません。"
#: src/Module/Tos.php:36 src/Module/Tos.php:78
msgid ""
"This data is required for communication and is passed on to the nodes of the"
" communication partners and is stored there. Users can enter additional "
"private data that may be transmitted to the communication partners accounts."
msgstr "このデータは通信に必要であり、通信パートナーのノードに渡されてそこに保存されます。ユーザーは、通信パートナーアカウントに送信される可能性のある追加のプライベートデータを入力できます。"
#: src/Module/Tos.php:37 src/Module/Tos.php:79
#, php-format
msgid ""
"At any point in time a logged in user can export their account data from the"
" <a href=\"%1$s/settings/uexport\">account settings</a>. If the user wants "
"to delete their account they can do so at <a "
"href=\"%1$s/removeme\">%1$s/removeme</a>. The deletion of the account will "
"be permanent. Deletion of the data will also be requested from the nodes of "
"the communication partners."
msgstr "ログインしたユーザーは、いつでも<a href=\"%1$s/settings/uexport\">アカウント設定</a>からアカウントデータをエクスポートできます。ユーザーがアカウントを削除する場合は、<a href=\"%1$s/removeme\"> %1$s/removeme </a>で削除できます。アカウントの削除は永続的です。データの削除も、通信パートナーのノードから要求されます。"
#: src/Module/Tos.php:40 src/Module/Tos.php:76
msgid "Privacy Statement"
msgstr "プライバシーに関する声明"
#: src/Module/Apps.php:29
msgid "No installed applications."
msgstr "アプリケーションがインストールされていません。"
#: src/Module/Apps.php:34
msgid "Applications"
msgstr "用途"
#: src/Module/Credits.php:25
msgid "Credits"
msgstr "クレジット"
#: src/Module/Credits.php:26
msgid ""
"Friendica is a community project, that would not be possible without the "
"help of many people. Here is a list of those who have contributed to the "
"code or the translation of Friendica. Thank you all!"
msgstr "Friendicaはコミュニティプロジェクトであり、多くの人々の助けがなければ不可能です。以下は、Friendicaのコードまたは翻訳に貢献した人のリストです。皆さん、ありがとうございました"
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:51
msgid "Addon not found."
msgstr "アドオンが見つかりません。"
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:62 src/Module/Admin/Addons/Index.php:32
#, php-format
msgid "Addon %s disabled."
2019-08-29 15:59:13 +02:00
msgstr "アドオン%sを無効にしました。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:65 src/Module/Admin/Addons/Index.php:34
#, php-format
msgid "Addon %s enabled."
2019-08-29 15:59:13 +02:00
msgstr "アドオン%sが有効になりました。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:76
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:60
msgid "Disable"
msgstr "無効にする"
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:79
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:63
msgid "Enable"
msgstr "有効にする"
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:99 src/Module/Admin/Addons/Index.php:50
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:61
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:73
#: src/Module/Admin/Federation.php:187 src/Module/Admin/Item/Delete.php:46
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:63 src/Module/Admin/Logs/View.php:46
#: src/Module/Admin/Queue.php:56 src/Module/Admin/Site.php:567
#: src/Module/Admin/Summary.php:175 src/Module/Admin/Themes/Details.php:104
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:93 src/Module/Admin/Tos.php:42
#: src/Module/Admin/Users.php:277
msgid "Administration"
msgstr "運営管理"
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:101
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:106
msgid "Toggle"
msgstr "トグル"
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:109
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:115
msgid "Author: "
msgstr "著者:"
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:110
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:116
msgid "Maintainer: "
msgstr "メンテナー:"
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:36
#, php-format
msgid "Addon %s failed to install."
msgstr "アドオン %s のインストールに失敗しました。"
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:53
msgid "Reload active addons"
msgstr "アクティブなアドオンをリロードする"
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:58
#, php-format
msgid ""
"There are currently no addons available on your node. You can find the "
"official addon repository at %1$s and might find other interesting addons in"
" the open addon registry at %2$s"
msgstr "現在、ノードで使用可能なアドオンはありません。公式のアドオンリポジトリは %1$s にあり、他の興味深いアドオンは %2$s オープン アドオン レジストリにあります。"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:28
#: src/Console/GlobalCommunityBlock.php:87
msgid "The contact has been blocked from the node"
2019-08-29 15:59:13 +02:00
msgstr "このコンタクトはノードからブロックされています"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:30
#: src/Console/GlobalCommunityBlock.php:82
#, php-format
msgid "Could not find any contact entry for this URL (%s)"
msgstr "このURL %s )のコンタクトエントリが見つかりませんでした"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:38
#, php-format
msgid "%s contact unblocked"
msgid_plural "%s contacts unblocked"
msgstr[0] "%s はコンタクトのブロックを解除しました"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:62
msgid "Remote Contact Blocklist"
msgstr "リモートコンタクトブロックリスト"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:63
msgid ""
"This page allows you to prevent any message from a remote contact to reach "
"your node."
msgstr "このページを使用すると、リモートコンタクトからのメッセージがあなたのノードに届かないようにできます。"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:64
msgid "Block Remote Contact"
msgstr "リモートコンタクトをブロック"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:65 src/Module/Admin/Users.php:280
msgid "select all"
msgstr "すべて選択"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:66
msgid "select none"
msgstr "どれも選択しない"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:68 src/Module/Admin/Users.php:291
#: src/Module/Contact.php:623 src/Module/Contact.php:827
#: src/Module/Contact.php:1076
msgid "Unblock"
msgstr "ブロック解除"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:69
msgid "No remote contact is blocked from this node."
msgstr "このノードからのリモートコンタクトはブロックされていません。"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:71
msgid "Blocked Remote Contacts"
msgstr "ブロックされたリモートコンタクト"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:72
msgid "Block New Remote Contact"
msgstr "新しいリモートコンタクトをブロック"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:73
msgid "Photo"
msgstr "写真"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:73
msgid "Reason"
msgstr "理由"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:81
#, php-format
msgid "%s total blocked contact"
msgid_plural "%s total blocked contacts"
msgstr[0] "%s 件のブロック済みコンタクト"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:83
msgid "URL of the remote contact to block."
msgstr "ブロックするリモートコンタクトのURL。"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:84
msgid "Block Reason"
msgstr "ブロックの理由"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:31
msgid "Server domain pattern added to blocklist."
msgstr "ブロックリストに追加されたサーバードメインパターン。"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:47
msgid "Site blocklist updated."
msgstr "サイトブロックリストが更新されました。"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:64
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:89
msgid "Blocked server domain pattern"
msgstr "ブロックされたサーバードメインパターン"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:65
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:90 src/Module/Friendica.php:60
msgid "Reason for the block"
msgstr "ブロックの理由"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:66
msgid "Delete server domain pattern"
msgstr "サーバードメインパターンの削除"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:66
msgid "Check to delete this entry from the blocklist"
msgstr "ブロックリストからこのエントリを削除する場合にチェックします"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:74
msgid "Server Domain Pattern Blocklist"
msgstr "サーバードメインパターンブロックリスト"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:75
msgid ""
"This page can be used to define a blacklist of server domain patterns from "
"the federated network that are not allowed to interact with your node. For "
"each domain pattern you should also provide the reason why you block it."
msgstr "このページを使用して、ノードとの対話が許可されていない連合ネットワークからのサーバードメインパターンのブラックリストを定義できます。ドメインパターンごとに、ブロックする理由も指定する必要があります。"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:76
msgid ""
"The list of blocked server domain patterns will be made publically available"
" on the <a href=\"/friendica\">/friendica</a> page so that your users and "
"people investigating communication problems can find the reason easily."
msgstr "ブロックされたサーバードメインパターンのリストは、 <a href=\"/friendica\">/friendica </a> ページで公開され、ユーザーやコミュニケーションの問題を調査している人々が理由を簡単に見つけることができます。"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:77
msgid ""
"<p>The server domain pattern syntax is case-insensitive shell wildcard, comprising the following special characters:</p>\n"
"<ul>\n"
"\t<li><code>*</code>: Any number of characters</li>\n"
"\t<li><code>?</code>: Any single character</li>\n"
"\t<li><code>[&lt;char1&gt;&lt;char2&gt;...]</code>: char1 or char2</li>\n"
"</ul>"
msgstr "<p>サーバードメインパターンの構文は、大文字と小文字を区別しないシェルワイルドカードであり、次の特殊文字で構成されています。</p>\n<ul>\n\t<li> <code>*</code>:任意の数の文字</li>\n\t<li> <code>?</code>任意の1文字</li>\n\t<li> <code>[&lt;char1&gt;&lt;char2&gt;...]</code>char1またはchar2</li>\n</ul>"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:83
msgid "Add new entry to block list"
msgstr "ブロックリストに新しいエントリを追加する"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:84
msgid "Server Domain Pattern"
msgstr "サーバードメインパターン"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:84
msgid ""
"The domain pattern of the new server to add to the block list. Do not "
"include the protocol."
msgstr "ブロックリストに追加する新しいサーバーのドメインパターン。プロトコルを含めないでください。"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:85
msgid "Block reason"
msgstr "ブロック理由"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:85
msgid "The reason why you blocked this server domain pattern."
msgstr "このサーバードメインパターンをブロックした理由。"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:86
msgid "Add Entry"
msgstr "エントリーを追加"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:87
msgid "Save changes to the blocklist"
msgstr "変更をブロックリストに保存する"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:88
msgid "Current Entries in the Blocklist"
msgstr "ブロックリストの現在のエントリ"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:91
msgid "Delete entry from blocklist"
msgstr "ブロックリストからエントリを削除"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:94
msgid "Delete entry from blocklist?"
msgstr "ブロックリストからエントリを削除しますか?"
#: src/Module/Admin/DBSync.php:32
msgid "Update has been marked successful"
msgstr "更新に成功のマークが付けられました"
#: src/Module/Admin/DBSync.php:42
#, php-format
msgid "Database structure update %s was successfully applied."
msgstr "データベース構造の更新 %s が正常に適用されました。"
#: src/Module/Admin/DBSync.php:46
#, php-format
msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s"
msgstr "データベース構造の更新 %s は次のエラーで失敗しました: %s"
#: src/Module/Admin/DBSync.php:63
#, php-format
msgid "Executing %s failed with error: %s"
msgstr "次のエラーで %s の実行に失敗しました: %s"
#: src/Module/Admin/DBSync.php:65
#, php-format
msgid "Update %s was successfully applied."
msgstr "更新 %s が正常に適用されました。"
#: src/Module/Admin/DBSync.php:68
#, php-format
msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded."
msgstr "更新 %s はステータスを返しませんでした。成功した場合は不明です。"
#: src/Module/Admin/DBSync.php:71
#, php-format
msgid "There was no additional update function %s that needed to be called."
msgstr "呼び出される必要のある機能 %s について追加の更新はありませんでした。"
#: src/Module/Admin/DBSync.php:91
msgid "No failed updates."
msgstr "失敗した更新はありません。"
#: src/Module/Admin/DBSync.php:92
msgid "Check database structure"
msgstr "データベース構造を確認する"
#: src/Module/Admin/DBSync.php:97
msgid "Failed Updates"
msgstr "失敗した更新"
#: src/Module/Admin/DBSync.php:98
msgid ""
"This does not include updates prior to 1139, which did not return a status."
msgstr "これには、ステータスを返さなかった1139より前の更新は含まれません。"
#: src/Module/Admin/DBSync.php:99
msgid "Mark success (if update was manually applied)"
msgstr "成功をマーク(更新が手動で適用された場合)"
#: src/Module/Admin/DBSync.php:100
msgid "Attempt to execute this update step automatically"
msgstr "この更新手順を自動的に実行しようとします"
#: src/Module/Admin/Features.php:59
#, php-format
msgid "Lock feature %s"
msgstr "機能 %s をロック"
#: src/Module/Admin/Features.php:67
msgid "Manage Additional Features"
msgstr "追加機能を管理する"
#: src/Module/Admin/Federation.php:76
msgid "unknown"
msgstr "未知の"
#: src/Module/Admin/Federation.php:181
msgid ""
"This page offers you some numbers to the known part of the federated social "
"network your Friendica node is part of. These numbers are not complete but "
"only reflect the part of the network your node is aware of."
msgstr "このページでは、Friendicaードが属するフェデレーションソーシャルネットワークの既知の部分にいくつかの番号を提供します。これらの数値は完全なものではなく、ードが認識しているネットワークの部分のみを反映しています。"
#: src/Module/Admin/Federation.php:182
msgid ""
"The <em>Auto Discovered Contact Directory</em> feature is not enabled, it "
"will improve the data displayed here."
msgstr "<em>自動検出されたコンタクトのディレクトリ</em>機能は有効ではありません。それによりこのデータ一覧が改善されるばあいがあります。"
#: src/Module/Admin/Federation.php:188 src/Module/BaseAdminModule.php:77
msgid "Federation Statistics"
msgstr "フェデレーション統計"
#: src/Module/Admin/Federation.php:194
#, php-format
msgid ""
"Currently this node is aware of %d nodes with %d registered users from the "
"following platforms:"
msgstr "現在、このノードは %d ノードと、以下のプラットフォームからの登録ユーザー %d 人を認識しています:"
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:35
msgid "Item marked for deletion."
msgstr "削除対象としてマークされたアイテム。"
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:47 src/Module/BaseAdminModule.php:95
msgid "Delete Item"
msgstr "アイテムを削除"
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:48
msgid "Delete this Item"
msgstr "このアイテムを削除"
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:49
msgid ""
"On this page you can delete an item from your node. If the item is a top "
"level posting, the entire thread will be deleted."
msgstr "このページでは、ノードからアイテムを削除できます。アイテムがトップレベルの投稿である場合、スレッド全体が削除されます。"
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:50
msgid ""
"You need to know the GUID of the item. You can find it e.g. by looking at "
"the display URL. The last part of http://example.com/display/123456 is the "
"GUID, here 123456."
msgstr "項目のGUIDを知る必要があります。たとえば、表示URLを調べることで見つけることができます。たとえば http://example.com/display/123456 の最後の部分がGUIDであり、ここでは123456です。"
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:51
msgid "GUID"
msgstr "GUID"
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:51
msgid "The GUID of the item you want to delete."
msgstr "削除する項目のGUID。"
#: src/Module/Admin/Item/Source.php:46
msgid "Item Guid"
msgstr "項目GUID"
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:27 src/Module/Admin/Summary.php:83
#: src/Module/Admin/Summary.php:90
#, php-format
msgid "The logfile '%s' is not writable. No logging possible"
msgstr "ログファイル ' %s ' は書き込みできません。ログ機能が使用できません。"
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:36
msgid "Log settings updated."
msgstr "ログ設定が更新されました。"
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:55
msgid "PHP log currently enabled."
msgstr "現在有効なPHPログ。"
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:57
msgid "PHP log currently disabled."
msgstr "PHPログは現在無効になっています。"
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:64 src/Module/BaseAdminModule.php:97
#: src/Module/BaseAdminModule.php:98
msgid "Logs"
msgstr "ログ"
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:66
msgid "Clear"
msgstr "クリア"
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:70
msgid "Enable Debugging"
msgstr "デバッグを有効にする"
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:71
msgid "Log file"
msgstr "ログファイル"
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:71
msgid ""
"Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level "
"directory."
msgstr "Webサーバーから書き込み可能である必要があります。 Friendicaの最上位ディレクトリからの相対パス。"
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:72
msgid "Log level"
msgstr "ログレベル"
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:74
msgid "PHP logging"
msgstr "PHPロギング"
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:75
msgid ""
"To temporarily enable logging of PHP errors and warnings you can prepend the"
" following to the index.php file of your installation. The filename set in "
"the 'error_log' line is relative to the friendica top-level directory and "
"must be writeable by the web server. The option '1' for 'log_errors' and "
"'display_errors' is to enable these options, set to '0' to disable them."
msgstr "PHPのエラーと警告のログを一時的に有効にするには、インストールのindex.phpファイルに次を追加します。 「error_log」行に設定されたファイル名は、Friendicaの最上位ディレクトリに関連しており、Webサーバーが書き込み可能である必要があります。 「log_errors」および「display_errors」のオプション「1」はこれらのオプションを有効にすることであり、「0」に設定すると無効になります。"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:22
#, php-format
msgid ""
"Error trying to open <strong>%1$s</strong> log file.\\r\\n<br/>Check to see "
"if file %1$s exist and is readable."
msgstr "ログファイル <strong> %1$s </strong> を開こうとしてエラーが発生しました。<br/>\nファイル%1$sが存在し、読み取り可能かどうかを確認してください。"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:26
#, php-format
msgid ""
"Couldn't open <strong>%1$s</strong> log file.\\r\\n<br/>Check to see if file"
" %1$s is readable."
msgstr "ログファイル <strong> %1$s </strong>を開けませんでした。<br/>\nファイル %1$s が読み取り可能かどうかを確認してください。"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:47 src/Module/BaseAdminModule.php:99
msgid "View Logs"
msgstr "ログを見る"
#: src/Module/Admin/Queue.php:34
msgid "Inspect Deferred Worker Queue"
msgstr "遅延ワーカーキューの詳細を見る"
#: src/Module/Admin/Queue.php:35
msgid ""
"This page lists the deferred worker jobs. This are jobs that couldn't be "
"executed at the first time."
msgstr "このページには、遅延ワーカージョブが一覧表示されます。これは、投入時に実行できなかったジョブです。"
#: src/Module/Admin/Queue.php:38
msgid "Inspect Worker Queue"
msgstr "ワーカーキューの詳細を見る"
#: src/Module/Admin/Queue.php:39
msgid ""
"This page lists the currently queued worker jobs. These jobs are handled by "
"the worker cronjob you've set up during install."
msgstr "このページには、現在キューに入れられているワーカージョブが一覧表示されます。これらのジョブは、インストール中に設定したワーカーcronジョブによって処理されます。"
#: src/Module/Admin/Queue.php:59
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: src/Module/Admin/Queue.php:60
msgid "Job Parameters"
msgstr "ジョブパラメータ"
#: src/Module/Admin/Queue.php:61
msgid "Created"
msgstr "作成した"
#: src/Module/Admin/Queue.php:62
msgid "Priority"
msgstr "優先度"
#: src/Module/Admin/Site.php:50
msgid "Can not parse base url. Must have at least <scheme>://<domain>"
msgstr "ベースURLを解析できません。少なくとも<scheme>://<domain>が必要です"
#: src/Module/Admin/Site.php:235
msgid "Invalid storage backend setting value."
msgstr "無効なストレージバックエンド設定値です。"
#: src/Module/Admin/Site.php:411
msgid "Site settings updated."
msgstr "サイト設定が更新されました。"
#: src/Module/Admin/Site.php:463
msgid "No community page for local users"
msgstr "ローカルユーザー向けのコミュニティページはありません"
#: src/Module/Admin/Site.php:464
msgid "No community page"
msgstr "コミュニティページなし"
#: src/Module/Admin/Site.php:465
msgid "Public postings from users of this site"
msgstr "このサイトのユーザーからの一般公開投稿"
#: src/Module/Admin/Site.php:466
msgid "Public postings from the federated network"
msgstr "フェデレーションネットワークからの一般公開投稿"
#: src/Module/Admin/Site.php:467
msgid "Public postings from local users and the federated network"
msgstr "ローカルユーザーとフェデレーションネットワークからの一般公開投稿"
#: src/Module/Admin/Site.php:471 src/Module/Admin/Site.php:666
#: src/Module/Admin/Site.php:676 src/Module/Contact.php:563
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:97
msgid "Disabled"
msgstr "無効"
#: src/Module/Admin/Site.php:472 src/Module/Admin/Users.php:278
#: src/Module/Admin/Users.php:295 src/Module/BaseAdminModule.php:81
msgid "Users"
msgstr "ユーザー"
#: src/Module/Admin/Site.php:473
msgid "Users, Global Contacts"
msgstr "ユーザー、グローバルコンタクト"
#: src/Module/Admin/Site.php:474
msgid "Users, Global Contacts/fallback"
msgstr "ユーザー、グローバルコンタクト/フォールバック"
#: src/Module/Admin/Site.php:478
msgid "One month"
msgstr "1ヶ月"
#: src/Module/Admin/Site.php:479
msgid "Three months"
msgstr "3ヶ月"
#: src/Module/Admin/Site.php:480
msgid "Half a year"
msgstr "半年"
#: src/Module/Admin/Site.php:481
msgid "One year"
msgstr "一年"
#: src/Module/Admin/Site.php:487
msgid "Multi user instance"
msgstr "マルチユーザーインスタンス"
#: src/Module/Admin/Site.php:509
msgid "Closed"
msgstr "閉まっている"
#: src/Module/Admin/Site.php:510
msgid "Requires approval"
msgstr "承認が必要"
#: src/Module/Admin/Site.php:511
msgid "Open"
msgstr "開いた"
#: src/Module/Admin/Site.php:515 src/Module/Install.php:183
msgid "No SSL policy, links will track page SSL state"
msgstr "SSLポリシーはありません。リンクはページのSSL状態を追跡します"
#: src/Module/Admin/Site.php:516 src/Module/Install.php:184
msgid "Force all links to use SSL"
msgstr "すべてのリンクに強制的にSSLを使用させる"
#: src/Module/Admin/Site.php:517 src/Module/Install.php:185
msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)"
msgstr "自己署名証明書、ローカルリンクのみにSSLを使用非開示"
#: src/Module/Admin/Site.php:521
msgid "Don't check"
msgstr "チェックしない"
#: src/Module/Admin/Site.php:522
msgid "check the stable version"
msgstr "安定版を確認してください"
#: src/Module/Admin/Site.php:523
msgid "check the development version"
msgstr "開発バージョンを確認する"
#: src/Module/Admin/Site.php:543
msgid "Database (legacy)"
msgstr "データベース(レガシー)"
#: src/Module/Admin/Site.php:568 src/Module/BaseAdminModule.php:80
msgid "Site"
msgstr "サイト"
#: src/Module/Admin/Site.php:570
msgid "Republish users to directory"
msgstr "ユーザーをディレクトリに再公開する"
#: src/Module/Admin/Site.php:571 src/Module/Register.php:121
msgid "Registration"
msgstr "登録"
#: src/Module/Admin/Site.php:572
msgid "File upload"
msgstr "ファイルのアップロード"
#: src/Module/Admin/Site.php:573
msgid "Policies"
msgstr "ポリシー"
#: src/Module/Admin/Site.php:575
msgid "Auto Discovered Contact Directory"
msgstr "自動検出されたコンタクトディレクトリ"
#: src/Module/Admin/Site.php:576
msgid "Performance"
msgstr "性能"
#: src/Module/Admin/Site.php:577
msgid "Worker"
msgstr "ワーカー"
#: src/Module/Admin/Site.php:578
msgid "Message Relay"
msgstr "メッセージリレー"
#: src/Module/Admin/Site.php:579
msgid "Relocate Instance"
msgstr "インスタンスの再配置"
#: src/Module/Admin/Site.php:580
msgid "Warning! Advanced function. Could make this server unreachable."
msgstr "警告!高度な機能。このサーバーに到達できない可能性があります。"
#: src/Module/Admin/Site.php:584
msgid "Site name"
msgstr "サイト名"
#: src/Module/Admin/Site.php:585
msgid "Sender Email"
msgstr "送信者のメール"
#: src/Module/Admin/Site.php:585
msgid ""
"The email address your server shall use to send notification emails from."
msgstr "サーバーが通知メールの送信に使用するメールアドレス。"
#: src/Module/Admin/Site.php:586
msgid "Banner/Logo"
msgstr "バナー/ロゴ"
#: src/Module/Admin/Site.php:587
msgid "Shortcut icon"
msgstr "ショートカットアイコン"
#: src/Module/Admin/Site.php:587
msgid "Link to an icon that will be used for browsers."
msgstr "ブラウザーに使用されるアイコンへのリンク。"
#: src/Module/Admin/Site.php:588
msgid "Touch icon"
msgstr "タッチアイコン"
#: src/Module/Admin/Site.php:588
msgid "Link to an icon that will be used for tablets and mobiles."
msgstr "タブレットやモバイルで使用されるアイコンへのリンク。"
#: src/Module/Admin/Site.php:589
msgid "Additional Info"
msgstr "追加情報"
#: src/Module/Admin/Site.php:589
#, php-format
msgid ""
"For public servers: you can add additional information here that will be "
"listed at %s/servers."
msgstr "パブリックサーバーの場合:追加の情報をここに追加して、 %s/servers にリストできます。"
#: src/Module/Admin/Site.php:590
msgid "System language"
msgstr "システム言語"
#: src/Module/Admin/Site.php:591
msgid "System theme"
msgstr "システムテーマ"
#: src/Module/Admin/Site.php:591
msgid ""
"Default system theme - may be over-ridden by user profiles - <a "
"href=\"/admin/themes\" id=\"cnftheme\">Change default theme settings</a>"
msgstr "既定のシステムテーマ - ユーザープロフィールによって上書きされる場合があります -<a href=\"/admin/themes\" id=\"cnftheme\">既定のテーマ設定を変更します</a>"
#: src/Module/Admin/Site.php:592
msgid "Mobile system theme"
msgstr "モバイルシステムのテーマ"
#: src/Module/Admin/Site.php:592
msgid "Theme for mobile devices"
msgstr "モバイルデバイスのテーマ"
#: src/Module/Admin/Site.php:593 src/Module/Install.php:193
msgid "SSL link policy"
msgstr "SSLリンクポリシー"
#: src/Module/Admin/Site.php:593 src/Module/Install.php:195
msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL"
msgstr "生成されたリンクにSSLの使用を強制する必要があるかどうかを決定します"
#: src/Module/Admin/Site.php:594
msgid "Force SSL"
msgstr "SSLを強制する"
#: src/Module/Admin/Site.php:594
msgid ""
"Force all Non-SSL requests to SSL - Attention: on some systems it could lead"
" to endless loops."
msgstr "すべての非SSL要求をSSLに強制する-注意:一部のシステムでは、無限ループにつながる可能性があります。"
#: src/Module/Admin/Site.php:595
msgid "Hide help entry from navigation menu"
msgstr "ナビゲーションメニューからヘルプエントリを非表示にする"
#: src/Module/Admin/Site.php:595
msgid ""
"Hides the menu entry for the Help pages from the navigation menu. You can "
"still access it calling /help directly."
msgstr "ナビゲーションメニューからヘルプページのメニューエントリを非表示にします。 / helpを直接呼び出してアクセスできます。"
#: src/Module/Admin/Site.php:596
msgid "Single user instance"
msgstr "シングルユーザーインスタンス"
#: src/Module/Admin/Site.php:596
msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user"
msgstr "指定されたユーザーに対してこのインスタンスをマルチユーザーまたはシングルユーザーにします"
#: src/Module/Admin/Site.php:598
msgid "File storage backend"
msgstr "ファイルストレージバックエンド"
#: src/Module/Admin/Site.php:598
msgid ""
"The backend used to store uploaded data. If you change the storage backend, "
"you can manually move the existing files. If you do not do so, the files "
"uploaded before the change will still be available at the old backend. "
"Please see <a href=\"/help/Settings#1_2_3_1\">the settings documentation</a>"
" for more information about the choices and the moving procedure."
msgstr "アップロードされたデータを保存するために使用されるバックエンド。ストレージバックエンドを変更する場合、既存のファイルを手動で移動できます。変更しない場合、変更前にアップロードされたファイルは古いバックエンドで引き続き利用できます。選択肢と移動手順の詳細については、<a href=\"/help/Settings#1_2_3_1\">設定ドキュメント</a>をご覧ください。"
#: src/Module/Admin/Site.php:600
msgid "Maximum image size"
msgstr "最大画像サイズ"
#: src/Module/Admin/Site.php:600
msgid ""
"Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no "
"limits."
msgstr "アップロードされる画像の最大サイズバイト単位。デフォルトは0で、制限がないことを意味します。"
#: src/Module/Admin/Site.php:601
msgid "Maximum image length"
msgstr "最大画像長"
#: src/Module/Admin/Site.php:601
msgid ""
"Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is "
"-1, which means no limits."
msgstr "アップロードされた画像の最長辺のピクセル単位の最大長。デフォルトは-1で、制限がないことを意味します。"
#: src/Module/Admin/Site.php:602
msgid "JPEG image quality"
msgstr "JPEG画像品質"
#: src/Module/Admin/Site.php:602
msgid ""
"Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is "
"100, which is full quality."
msgstr "アップロードされたJPEGSは、この品質設定[0-100]で保存されます。デフォルトは100で、完全な品質です。"
#: src/Module/Admin/Site.php:604
msgid "Register policy"
msgstr "登録ポリシー"
#: src/Module/Admin/Site.php:605
msgid "Maximum Daily Registrations"
msgstr "毎日の最大登録数"
#: src/Module/Admin/Site.php:605
msgid ""
"If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user"
" registrations to accept per day. If register is set to closed, this "
"setting has no effect."
msgstr "上記で登録が許可されている場合、これは1日に受け入れる新しいユーザー登録の最大数を設定します。レジスタがクローズに設定されている場合、この設定は効果がありません。"
#: src/Module/Admin/Site.php:606
msgid "Register text"
msgstr "登録テキスト"
#: src/Module/Admin/Site.php:606
msgid ""
"Will be displayed prominently on the registration page. You can use BBCode "
"here."
msgstr "登録ページに目立つように表示されます。ここでBBCodeを使用できます。"
#: src/Module/Admin/Site.php:607
msgid "Forbidden Nicknames"
msgstr "禁止されたニックネーム"
#: src/Module/Admin/Site.php:607
msgid ""
"Comma separated list of nicknames that are forbidden from registration. "
"Preset is a list of role names according RFC 2142."
msgstr "登録が禁止されているニックネームのカンマ区切りリスト。プリセットは、RFC 2142に基づくロール名のリストです。"
#: src/Module/Admin/Site.php:608
msgid "Accounts abandoned after x days"
msgstr "x日の間 放置されたアカウント"
#: src/Module/Admin/Site.php:608
msgid ""
"Will not waste system resources polling external sites for abandonded "
"accounts. Enter 0 for no time limit."
msgstr "放置アカウントの外部サイトについてポーリングを停止しシステムリソースを節約します。時間制限なしの場合は0を入力します。"
#: src/Module/Admin/Site.php:609
msgid "Allowed friend domains"
msgstr "許可された友達ドメイン"
#: src/Module/Admin/Site.php:609
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships "
"with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains"
msgstr "このサイトとの友達関係を確立できるドメインのカンマ区切りリスト。ワイルドカードが使用できます。すべてのドメインを許可するには空白にしてください。"
#: src/Module/Admin/Site.php:610
msgid "Allowed email domains"
msgstr "許可されたメールドメイン"
#: src/Module/Admin/Site.php:610
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for "
"registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any "
"domains"
msgstr "このサイトへの登録用の電子メールアドレスで許可されるドメインのカンマ区切りリスト。ワイルドカードが使用できます。すべてのドメインを許可するには空白にしてください。"
#: src/Module/Admin/Site.php:611
msgid "No OEmbed rich content"
msgstr "OEmbed リッチコンテンツなし"
#: src/Module/Admin/Site.php:611
msgid ""
"Don't show the rich content (e.g. embedded PDF), except from the domains "
"listed below."
msgstr "以下にリストされているドメインを除き、リッチコンテンツ埋め込みPDFなどを表示しないでください。"
#: src/Module/Admin/Site.php:612
msgid "Allowed OEmbed domains"
msgstr "許可されたドメイン"
#: src/Module/Admin/Site.php:612
msgid ""
"Comma separated list of domains which oembed content is allowed to be "
"displayed. Wildcards are accepted."
msgstr "コンテンツを表示できるドメインのカンマ区切りリスト。ワイルドカードが使用できます。"
#: src/Module/Admin/Site.php:613
msgid "Block public"
msgstr "一般公開をブロック"
#: src/Module/Admin/Site.php:613
msgid ""
"Check to block public access to all otherwise public personal pages on this "
"site unless you are currently logged in."
msgstr "このサイトの一般公開済み個人ページを除き、すべてのページで非ログイン状態のアクセスをブロックするには、ここをチェックします。"
#: src/Module/Admin/Site.php:614
msgid "Force publish"
msgstr "公開を強制する"
#: src/Module/Admin/Site.php:614
msgid ""
"Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory."
msgstr "このサイトのすべてのプロフィールがサイトディレクトリにリストされるように強制するには、チェックします。"
#: src/Module/Admin/Site.php:614
msgid "Enabling this may violate privacy laws like the GDPR"
msgstr "これを有効にすると、GDPRなどのプライバシー法に違反する可能性があります"
#: src/Module/Admin/Site.php:615
msgid "Global directory URL"
msgstr "グローバルディレクトリURL"
#: src/Module/Admin/Site.php:615
msgid ""
"URL to the global directory. If this is not set, the global directory is "
"completely unavailable to the application."
msgstr "グローバルディレクトリへのURL。これが設定されていない場合、グローバルディレクトリはアプリケーションで全く利用できなくなります。"
#: src/Module/Admin/Site.php:616
msgid "Private posts by default for new users"
msgstr "新規ユーザー向けの 既定のプライベート投稿"
#: src/Module/Admin/Site.php:616
msgid ""
"Set default post permissions for all new members to the default privacy "
"group rather than public."
msgstr "すべての新しいメンバーの既定の投稿許可を、一般公開ではなく既定のプライバシーグループに設定します。"
#: src/Module/Admin/Site.php:617
msgid "Don't include post content in email notifications"
msgstr "メール通知に投稿本文を含めないでください"
#: src/Module/Admin/Site.php:617
msgid ""
"Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the "
"email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure."
msgstr "投稿/コメント/プライベートメッセージ/などの内容を含めないでください。プライバシー対策として、このサイトから送信される電子メール通知で。"
#: src/Module/Admin/Site.php:618
msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu."
msgstr "アプリメニューにリストされているアドオンへの公開アクセスを許可しません。"
#: src/Module/Admin/Site.php:618
msgid ""
"Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members "
"only."
msgstr "このチェックボックスをオンにすると、アプリメニューにリストされているアドオンがメンバーのみに制限されます。"
#: src/Module/Admin/Site.php:619
msgid "Don't embed private images in posts"
msgstr "投稿にプライベート画像を埋め込まないでください"
#: src/Module/Admin/Site.php:619
msgid ""
"Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy "
"of the image. This means that contacts who receive posts containing private "
"photos will have to authenticate and load each image, which may take a "
"while."
msgstr "投稿内のローカルでホストされているプライベート写真を画像の埋め込みコピーで置き換えないでください。つまり、プライベート写真を含む投稿を受け取ったコンタクトは、各画像を認証して読み込む必要があり、時間がかかる場合があります。"
#: src/Module/Admin/Site.php:620
msgid "Explicit Content"
msgstr "明示的なコンテンツ"
#: src/Module/Admin/Site.php:620
msgid ""
"Set this to announce that your node is used mostly for explicit content that"
" might not be suited for minors. This information will be published in the "
"node information and might be used, e.g. by the global directory, to filter "
"your node from listings of nodes to join. Additionally a note about this "
"will be shown at the user registration page."
2019-08-29 15:59:13 +02:00
msgstr "これを設定して、このノードが主に未成年者には適さない可能性のある露骨なコンテンツを目的とすることを通知します。この情報はノード情報で公開され、たとえばグローバルディレクトリによって使用され、参加するノードのリストからノードをフィルタリングします。さらに、これに関するメモがユーザー登録ページに表示されます。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:621
msgid "Allow Users to set remote_self"
msgstr "ユーザーがremote_selfを設定できるようにする"
#: src/Module/Admin/Site.php:621
msgid ""
"With checking this, every user is allowed to mark every contact as a "
"remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact "
"causes mirroring every posting of that contact in the users stream."
msgstr "これをチェックすると、すべてのユーザーがコンタクトの修復ダイアログですべてのコンタクトをremote_selfとしてマークできます。コンタクトにこのフラグを設定すると、ユーザーストリームでそのコンタクトのすべての投稿がミラーリングされます。"
#: src/Module/Admin/Site.php:622
msgid "Block multiple registrations"
msgstr "複数の登録をブロックする"
#: src/Module/Admin/Site.php:622
msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages."
msgstr "ユーザーがページとして使用する追加のアカウントを登録できないようにします。"
#: src/Module/Admin/Site.php:623
msgid "Disable OpenID"
msgstr "OpenIDを無効にする"
#: src/Module/Admin/Site.php:623
msgid "Disable OpenID support for registration and logins."
msgstr "登録とログインのOpenIDサポートを無効にします。"
#: src/Module/Admin/Site.php:624
msgid "No Fullname check"
msgstr "氏名チェックなし"
#: src/Module/Admin/Site.php:624
msgid ""
"Allow users to register without a space between the first name and the last "
"name in their full name."
msgstr "ユーザーがフルネームの名と姓の間にスペースを入れずに登録できるようにします。"
#: src/Module/Admin/Site.php:625
msgid "Community pages for visitors"
msgstr "訪問者向けのコミュニティページ"
#: src/Module/Admin/Site.php:625
msgid ""
"Which community pages should be available for visitors. Local users always "
"see both pages."
msgstr "訪問者が利用できるコミュニティページ。ローカルユーザーには常に両方のページが表示されます。"
#: src/Module/Admin/Site.php:626
msgid "Posts per user on community page"
msgstr "コミュニティページのユーザーごとの投稿"
#: src/Module/Admin/Site.php:626
msgid ""
"The maximum number of posts per user on the community page. (Not valid for "
"\"Global Community\")"
msgstr "コミュニティページのユーザーごとの投稿の最大数。 (「グローバルコミュニティ」には無効)"
#: src/Module/Admin/Site.php:627
msgid "Disable OStatus support"
msgstr "OStatusサポートを無効にする"
#: src/Module/Admin/Site.php:627
msgid ""
"Disable built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All "
"communications in OStatus are public, so privacy warnings will be "
"occasionally displayed."
2019-08-29 15:59:13 +02:00
msgstr "組み込みのOStatusStatusNet、GNU Socialなど互換機能を無効にします。 OStatusの通信はすべて公開されているため、プライバシーに関する警告がときどき表示されます。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:628
msgid "OStatus support can only be enabled if threading is enabled."
msgstr "OStatusサポートは、スレッドが有効な場合にのみ有効にできます。"
#: src/Module/Admin/Site.php:630
msgid ""
"Diaspora support can't be enabled because Friendica was installed into a sub"
" directory."
msgstr "Friendicaがサブディレクトリにインストールされたため、Diasporaサポートを有効にできません。"
#: src/Module/Admin/Site.php:631
msgid "Enable Diaspora support"
msgstr "Diasporaサポートを有効にする"
#: src/Module/Admin/Site.php:631
msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility."
2019-08-29 15:59:13 +02:00
msgstr "組み込みのDiasporaネットワーク互換機能を提供します。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:632
msgid "Only allow Friendica contacts"
msgstr "Friendicaコンタクトのみを許可する"
#: src/Module/Admin/Site.php:632
msgid ""
"All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication "
"protocols disabled."
msgstr "すべてのコンタクトはFriendicaプロトコルを使用する必要があります。他のすべての組み込み通信プロトコルは無効です。"
#: src/Module/Admin/Site.php:633
msgid "Verify SSL"
msgstr "SSLを検証する"
#: src/Module/Admin/Site.php:633
msgid ""
"If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you"
" cannot connect (at all) to self-signed SSL sites."
msgstr "必要に応じて、厳密な証明書チェックをオンにすることができます。これは、自己署名SSLサイトにまったく接続できないことを意味します。"
#: src/Module/Admin/Site.php:634
msgid "Proxy user"
msgstr "プロキシユーザー"
#: src/Module/Admin/Site.php:635
msgid "Proxy URL"
msgstr "プロキシURL"
#: src/Module/Admin/Site.php:636
msgid "Network timeout"
msgstr "ネットワークタイムアウト"
#: src/Module/Admin/Site.php:636
msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)."
msgstr "値は秒単位です。無制限の場合は0に設定します推奨されません。"
#: src/Module/Admin/Site.php:637
msgid "Maximum Load Average"
msgstr "最大負荷平均"
#: src/Module/Admin/Site.php:637
#, php-format
msgid ""
"Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - "
"default %d."
msgstr "配信およびポーリングプロセス前の最大システム負荷は延期されます-デフォルトは%dです。"
#: src/Module/Admin/Site.php:638
msgid "Maximum Load Average (Frontend)"
msgstr "最大負荷平均(フロントエンド)"
#: src/Module/Admin/Site.php:638
msgid "Maximum system load before the frontend quits service - default 50."
msgstr "フロントエンドがサービスを終了する前の最大システム負荷-デフォルト50"
#: src/Module/Admin/Site.php:639
msgid "Minimal Memory"
msgstr "最小限のメモリ"
#: src/Module/Admin/Site.php:639
msgid ""
"Minimal free memory in MB for the worker. Needs access to /proc/meminfo - "
"default 0 (deactivated)."
msgstr "ワーカーの最小空きメモリMB。 / proc / meminfoへのアクセスが必要-デフォルトは0無効。"
#: src/Module/Admin/Site.php:640
msgid "Maximum table size for optimization"
msgstr "最適化のための最大テーブルサイズ"
#: src/Module/Admin/Site.php:640
msgid ""
"Maximum table size (in MB) for the automatic optimization. Enter -1 to "
"disable it."
msgstr "自動最適化の最大テーブルサイズMB。 -1を入力して無効にします。"
#: src/Module/Admin/Site.php:641
msgid "Minimum level of fragmentation"
msgstr "断片化の最小レベル"
#: src/Module/Admin/Site.php:641
msgid ""
"Minimum fragmenation level to start the automatic optimization - default "
"value is 30%."
msgstr "自動最適化を開始する最小フラグメンテーションレベル-デフォルト値は30です。"
#: src/Module/Admin/Site.php:643
msgid "Periodical check of global contacts"
msgstr "グローバルなコンタクトの定期的なチェック"
#: src/Module/Admin/Site.php:643
msgid ""
"If enabled, the global contacts are checked periodically for missing or "
"outdated data and the vitality of the contacts and servers."
msgstr "有効にした場合、グローバルなコンタクトは定期的に、欠落または古いデータ、およびコンタクトとサーバーの活力をチェックされます。"
#: src/Module/Admin/Site.php:644
msgid "Days between requery"
msgstr "再クエリの間隔"
#: src/Module/Admin/Site.php:644
msgid "Number of days after which a server is requeried for his contacts."
msgstr "コンタクトについてサーバーが再照会されるまでの日数。"
#: src/Module/Admin/Site.php:645
msgid "Discover contacts from other servers"
msgstr "他のサーバーからコンタクトを発見する"
#: src/Module/Admin/Site.php:645
msgid ""
"Periodically query other servers for contacts. You can choose between "
"\"Users\": the users on the remote system, \"Global Contacts\": active "
"contacts that are known on the system. The fallback is meant for Redmatrix "
"servers and older friendica servers, where global contacts weren't "
"available. The fallback increases the server load, so the recommended "
"setting is \"Users, Global Contacts\"."
msgstr "コンタクトについて定期的に他のサーバーを照会します。 \"Users \":リモートシステム上のユーザー、\"Global Contacts \"システム上で既知のアクティブなコンタクトから選択できます。フォールバックは、グローバルなコンタクトが利用できなかったRedmatrixサーバーおよび古いfriendicaサーバーを対象としています。フォールバックによりサーバーの負荷が増加するため、推奨設定は\"Users、Global Contacts \"です。"
#: src/Module/Admin/Site.php:646
msgid "Timeframe for fetching global contacts"
msgstr "グローバルなコンタクトを取得するための時間枠"
#: src/Module/Admin/Site.php:646
msgid ""
"When the discovery is activated, this value defines the timeframe for the "
"activity of the global contacts that are fetched from other servers."
2019-08-29 15:59:13 +02:00
msgstr "探索がアクティベートされた際、この値は、他のサーバーからフェッチされるグローバルコンタクトのアクティビティの時間枠を定義します。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:647
msgid "Search the local directory"
msgstr "ローカルディレクトリを検索する"
#: src/Module/Admin/Site.php:647
msgid ""
"Search the local directory instead of the global directory. When searching "
"locally, every search will be executed on the global directory in the "
"background. This improves the search results when the search is repeated."
2019-08-29 15:59:13 +02:00
msgstr "グローバルディレクトリではなくローカルディレクトリを検索します。ローカルで検索する場合、すべての検索はバックグラウンドでグローバルディレクトリで実行されます。これにより、同じ検索を繰り返した場合の検索結果が改善されます。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:649
msgid "Publish server information"
msgstr "サーバー情報を公開する"
#: src/Module/Admin/Site.php:649
msgid ""
"If enabled, general server and usage data will be published. The data "
"contains the name and version of the server, number of users with public "
"profiles, number of posts and the activated protocols and connectors. See <a"
" href=\"http://the-federation.info/\">the-federation.info</a> for details."
msgstr "有効にすると、一般的なサーバーと使用状況データが公開されます。データには、サーバーの名前とバージョン、パブリックプロフィールを持つユーザーの数、投稿の数、およびアクティブ化されたプロトコルとコネクタが含まれます。詳細については、<a href=\"http://the-federation.info/\"> the-federation.info </a>をご覧ください。"
#: src/Module/Admin/Site.php:651
msgid "Check upstream version"
msgstr "アップストリームバージョンを確認する"
#: src/Module/Admin/Site.php:651
msgid ""
"Enables checking for new Friendica versions at github. If there is a new "
"version, you will be informed in the admin panel overview."
msgstr "githubで新しいFriendicaバージョンのチェックを有効にします。新しいバージョンがある場合は、管理パネルの概要で通知されます。"
#: src/Module/Admin/Site.php:652
msgid "Suppress Tags"
msgstr "タグを非表示"
#: src/Module/Admin/Site.php:652
msgid "Suppress showing a list of hashtags at the end of the posting."
msgstr "投稿の最後にハッシュタグのリストを表示しないようにします。"
#: src/Module/Admin/Site.php:653
msgid "Clean database"
msgstr "データベースを消去"
#: src/Module/Admin/Site.php:653
msgid ""
"Remove old remote items, orphaned database records and old content from some"
" other helper tables."
msgstr "古いリモートアイテム、孤立したデータベースレコード、および古いコンテンツを他のヘルパーテーブルから削除します。"
#: src/Module/Admin/Site.php:654
msgid "Lifespan of remote items"
msgstr "リモートアイテムの寿命"
#: src/Module/Admin/Site.php:654
msgid ""
"When the database cleanup is enabled, this defines the days after which "
"remote items will be deleted. Own items, and marked or filed items are "
"always kept. 0 disables this behaviour."
msgstr "データベースのクリーンアップが有効な場合、これはリモートアイテムが削除されるまでの日数を定義します。自身のアイテム、およびマークまたはファイルされたアイテムは常に保持されます。 0はこの動作を無効にします。"
#: src/Module/Admin/Site.php:655
msgid "Lifespan of unclaimed items"
msgstr "請求されていないアイテムの寿命"
#: src/Module/Admin/Site.php:655
msgid ""
"When the database cleanup is enabled, this defines the days after which "
"unclaimed remote items (mostly content from the relay) will be deleted. "
"Default value is 90 days. Defaults to the general lifespan value of remote "
"items if set to 0."
msgstr "データベースのクリーンアップが有効になっている場合、これは、要求されていないリモートアイテム主にリレーからのコンテンツが削除されるまでの日数を定義します。デフォルト値は90日です。 0に設定されている場合、リモートアイテムの一般的なライフスパン値がデフォルトになります。"
#: src/Module/Admin/Site.php:656
msgid "Lifespan of raw conversation data"
2019-08-29 15:59:13 +02:00
msgstr "Raw会話データの寿命"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:656
msgid ""
"The conversation data is used for ActivityPub and OStatus, as well as for "
"debug purposes. It should be safe to remove it after 14 days, default is 90 "
"days."
msgstr "会話データは、ActivityPubおよびOStatusに使用されるほか、デバッグにも使用されます。 14日後に削除しても安全です。デフォルトは90日です。"
#: src/Module/Admin/Site.php:657
msgid "Path to item cache"
msgstr "アイテムキャッシュへのパス"
#: src/Module/Admin/Site.php:657
msgid "The item caches buffers generated bbcode and external images."
msgstr "アイテムは、生成されたbbcodeと外部画像のバッファーをキャッシュします。"
#: src/Module/Admin/Site.php:658
msgid "Cache duration in seconds"
msgstr "秒単位のキャッシュ期間"
#: src/Module/Admin/Site.php:658
msgid ""
"How long should the cache files be hold? Default value is 86400 seconds (One"
" day). To disable the item cache, set the value to -1."
msgstr "キャッシュファイルを保持する期間デフォルト値は86400秒1日です。アイテムキャッシュを無効にするには、値を-1に設定します。"
#: src/Module/Admin/Site.php:659
msgid "Maximum numbers of comments per post"
msgstr "投稿あたりのコメントの最大数"
#: src/Module/Admin/Site.php:659
msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100."
msgstr "各投稿に表示されるコメントの数はデフォルト値は100です。"
#: src/Module/Admin/Site.php:660
msgid "Temp path"
msgstr "一時パス"
#: src/Module/Admin/Site.php:660
msgid ""
"If you have a restricted system where the webserver can't access the system "
"temp path, enter another path here."
msgstr "Webサーバーがシステムの一時パスにアクセスできない制限されたシステムがある場合は、ここに別のパスを入力します。"
#: src/Module/Admin/Site.php:661
msgid "Disable picture proxy"
msgstr "画像プロキシを無効にする"
#: src/Module/Admin/Site.php:661
msgid ""
"The picture proxy increases performance and privacy. It shouldn't be used on"
" systems with very low bandwidth."
msgstr "画像プロキシは、パフォーマンスとプライバシーを向上させます。帯域幅が非常に低いシステムでは使用しないでください。"
#: src/Module/Admin/Site.php:662
msgid "Only search in tags"
msgstr "タグでのみ検索"
#: src/Module/Admin/Site.php:662
msgid "On large systems the text search can slow down the system extremely."
msgstr "大規模なシステムでは、テキスト検索によりシステムの速度が著しく低下する可能性があります。"
#: src/Module/Admin/Site.php:664
msgid "New base url"
msgstr "新しいベースURL"
#: src/Module/Admin/Site.php:664
msgid ""
"Change base url for this server. Sends relocate message to all Friendica and"
" Diaspora* contacts of all users."
msgstr "このサーバーのベースURLを変更します。すべてのユーザーのFriendicaおよびDiaspora *のすべてのコンタクトに再配置メッセージを送信します。"
#: src/Module/Admin/Site.php:666
msgid "RINO Encryption"
msgstr "RINO暗号化"
#: src/Module/Admin/Site.php:666
msgid "Encryption layer between nodes."
msgstr "ノード間の暗号化レイヤー。"
#: src/Module/Admin/Site.php:666
msgid "Enabled"
msgstr "有効化"
#: src/Module/Admin/Site.php:668
msgid "Maximum number of parallel workers"
msgstr "並列ワーカーの最大数"
#: src/Module/Admin/Site.php:668
#, php-format
msgid ""
"On shared hosters set this to %d. On larger systems, values of %d are great."
" Default value is %d."
2019-08-29 15:59:13 +02:00
msgstr "共有ホスティング事業者では、これを%dに設定します。大規模なシステムでは、 %dの値は素晴らしいでしょう。既定の値は%dです。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:669
msgid "Don't use \"proc_open\" with the worker"
msgstr "ワーカーで\"proc_open \"を使用しないでください"
#: src/Module/Admin/Site.php:669
msgid ""
"Enable this if your system doesn't allow the use of \"proc_open\". This can "
"happen on shared hosters. If this is enabled you should increase the "
"frequency of worker calls in your crontab."
msgstr "システムが\"proc_open \"の使用を許可していない場合、これを有効にします。これは、共有ホスティング事業者で発生する可能性があります。これが有効になっている場合、crontabでワーカー呼び出しの頻度を増やす必要があります。"
#: src/Module/Admin/Site.php:670
msgid "Enable fastlane"
msgstr "fastlaneを有効にする"
#: src/Module/Admin/Site.php:670
msgid ""
"When enabed, the fastlane mechanism starts an additional worker if processes"
" with higher priority are blocked by processes of lower priority."
msgstr "有効にすると、優先度の高いプロセスが優先度の低いプロセスによってブロックされた場合、fastlaneメカニズムは追加のワーカーを開始します。"
#: src/Module/Admin/Site.php:671
msgid "Enable frontend worker"
msgstr "フロントエンドワーカーを有効にする"
#: src/Module/Admin/Site.php:671
#, php-format
msgid ""
"When enabled the Worker process is triggered when backend access is "
"performed (e.g. messages being delivered). On smaller sites you might want "
"to call %s/worker on a regular basis via an external cron job. You should "
"only enable this option if you cannot utilize cron/scheduled jobs on your "
"server."
msgstr "有効にすると、バックエンドアクセスが実行されたときにワーカープロセスがトリガーされますメッセージの配信など。小規模なサイトでは、外部のcronジョブを介して定期的に%s / workerを呼び出したい場合があります。サーバーでcron /スケジュールされたジョブを利用できない場合にのみ、このオプションを有効にしてください。"
#: src/Module/Admin/Site.php:673
msgid "Subscribe to relay"
msgstr "リレーを購読する"
#: src/Module/Admin/Site.php:673
msgid ""
"Enables the receiving of public posts from the relay. They will be included "
"in the search, subscribed tags and on the global community page."
msgstr "リレーからの一般公開投稿の受信を有効にします。それらは、検索、サブスクライブされたタグ、およびグローバルコミュニティページに含まれます。"
#: src/Module/Admin/Site.php:674
msgid "Relay server"
msgstr "中継サーバー"
#: src/Module/Admin/Site.php:674
msgid ""
"Address of the relay server where public posts should be send to. For "
"example https://relay.diasp.org"
msgstr "公開投稿の送信先となる中継サーバーのアドレス。たとえば、https//relay.diasp.org"
#: src/Module/Admin/Site.php:675
msgid "Direct relay transfer"
msgstr "直接リレー転送"
#: src/Module/Admin/Site.php:675
msgid ""
"Enables the direct transfer to other servers without using the relay servers"
msgstr "中継サーバーを使用せずに他のサーバーに直接転送できるようにします"
#: src/Module/Admin/Site.php:676
msgid "Relay scope"
msgstr "中継スコープ"
#: src/Module/Admin/Site.php:676
msgid ""
"Can be \"all\" or \"tags\". \"all\" means that every public post should be "
"received. \"tags\" means that only posts with selected tags should be "
"received."
msgstr "\"all \"または\"tags \"にすることができます。 「すべて」は、すべての一般公開投稿を受信することを意味します。 「タグ」は、選択したタグのある投稿のみを受信することを意味します。"
#: src/Module/Admin/Site.php:676
msgid "all"
msgstr "すべて"
#: src/Module/Admin/Site.php:676
msgid "tags"
msgstr "タグ"
#: src/Module/Admin/Site.php:677
msgid "Server tags"
msgstr "サーバータグ"
#: src/Module/Admin/Site.php:677
msgid "Comma separated list of tags for the \"tags\" subscription."
msgstr "\"tags \"サブスクリプションのタグのコンマ区切りリスト。"
#: src/Module/Admin/Site.php:678
msgid "Allow user tags"
msgstr "ユーザータグを許可する"
#: src/Module/Admin/Site.php:678
msgid ""
"If enabled, the tags from the saved searches will used for the \"tags\" "
"subscription in addition to the \"relay_server_tags\"."
msgstr "有効にすると、保存された検索のタグが、\"relay_server_tags \"に加えて\"tags \"サブスクリプションに使用されます。"
#: src/Module/Admin/Site.php:681
msgid "Start Relocation"
msgstr "再配置を開始"
#: src/Module/Admin/Summary.php:30
#, php-format
msgid ""
"Your DB still runs with MyISAM tables. You should change the engine type to "
"InnoDB. As Friendica will use InnoDB only features in the future, you should"
" change this! See <a href=\"%s\">here</a> for a guide that may be helpful "
"converting the table engines. You may also use the command <tt>php "
"bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> of your Friendica installation for"
" an automatic conversion.<br />"
2019-08-29 15:59:13 +02:00
msgstr "DBは引き続きMyISAMテーブルで実行されます。エンジンタイプをInnoDBに変更する必要があります。 Friendicaは今後InnoDBのみの機能を使用するため、これを変更する必要があります。テーブルエンジンの変換に役立つガイドについては、<a href=\"%s\">こちら</a>をご覧ください。 Friendicaインストールの<tt> php bin/console.php dbstructure toinnodb </tt>コマンドを使用して自動変換することもできます。<br />"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:38
#, php-format
msgid ""
"There is a new version of Friendica available for download. Your current "
"version is %1$s, upstream version is %2$s"
2019-08-29 15:59:13 +02:00
msgstr "ダウンロード可能なFriendicaの新しいバージョンがあります。現在のバージョンは%1$s 、アップストリームバージョンは%2$sです。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:47
msgid ""
"The database update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure "
"update\" from the command line and have a look at the errors that might "
"appear."
2019-08-29 15:59:13 +02:00
msgstr "データベースの更新に失敗しました。コマンドラインから「php bin/console.php dbstructure update」を実行し、表示される可能性のあるエラーを確認してください。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:51
msgid ""
"The last update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure "
"update\" from the command line and have a look at the errors that might "
"appear. (Some of the errors are possibly inside the logfile.)"
2019-08-29 15:59:13 +02:00
msgstr "最後の更新に失敗しました。コマンドラインから「php bin/console.php dbstructure update」を実行し、表示される可能性のあるエラーを確認してください。 (エラーの一部は、おそらくログファイル内にあります。)"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:56
msgid "The worker was never executed. Please check your database structure!"
msgstr "ワーカーは実行されませんでした。データベース構造を確認してください!"
#: src/Module/Admin/Summary.php:58
#, php-format
msgid ""
"The last worker execution was on %s UTC. This is older than one hour. Please"
" check your crontab settings."
msgstr "最後のワーカー実行は%s UTCでした。これは1時間以上前です。 crontabの設定を確認してください。"
#: src/Module/Admin/Summary.php:63
#, php-format
msgid ""
"Friendica's configuration now is stored in config/local.config.php, please "
"copy config/local-sample.config.php and move your config from "
"<code>.htconfig.php</code>. See <a href=\"%s\">the Config help page</a> for "
"help with the transition."
2019-08-29 15:59:13 +02:00
msgstr "Friendicaの設定はconfig/local.config.phpに保存されるようになりました。config/local-sample.config.phpをコピーし、設定を<code> .htconfig.php </code>から移動してください。移行のヘルプについては、<a href=\"%s\"> Configヘルプページ</a>をご覧ください。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:67
#, php-format
msgid ""
"Friendica's configuration now is stored in config/local.config.php, please "
"copy config/local-sample.config.php and move your config from "
"<code>config/local.ini.php</code>. See <a href=\"%s\">the Config help "
"page</a> for help with the transition."
2019-08-29 15:59:13 +02:00
msgstr "Friendicaの設定はconfig/local.config.phpに保存されるようになりました。config/ local-sample.config.phpをコピーして、設定を<code> config / local.ini.php </code>から移動してください。移行のヘルプについては、<a href=\"%s\"> Configヘルプページ</a>をご覧ください。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:73
#, php-format
msgid ""
"<a href=\"%s\">%s</a> is not reachable on your system. This is a severe "
"configuration issue that prevents server to server communication. See <a "
"href=\"%s\">the installation page</a> for help."
msgstr "システムで<a href=\"%s\"> %s </a>に到達できません。これは、サーバー間の通信を妨げる重大な構成の問題です。ヘルプについては、<a href=\"%s\">インストールページ</a>をご覧ください。"
#: src/Module/Admin/Summary.php:106
#, php-format
msgid ""
"Friendica's system.basepath was updated from '%s' to '%s'. Please remove the"
" system.basepath from your db to avoid differences."
2019-08-29 15:59:13 +02:00
msgstr "Friendicaのsystem.basepathは '%s' から '%s' に更新されました。差異を避けるために、データベースからsystem.basepathを削除してください。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:114
#, php-format
msgid ""
"Friendica's current system.basepath '%s' is wrong and the config file '%s' "
"isn't used."
2019-08-29 15:59:13 +02:00
msgstr "Friendicaの現在のsystem.basepath '%s' は間違っています。構成ファイル '%s'は使用されていません。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:122
#, php-format
msgid ""
"Friendica's current system.basepath '%s' is not equal to the config file "
"'%s'. Please fix your configuration."
2019-08-29 15:59:13 +02:00
msgstr "Friendicaの現在のsystem.basepath '%s'は、構成ファイル '%s'と等しくありません。設定を修正してください。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:129
msgid "Normal Account"
2019-08-29 15:59:13 +02:00
msgstr "通常アカウント"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:130
msgid "Automatic Follower Account"
msgstr "自動フォロワーアカウント"
#: src/Module/Admin/Summary.php:131
msgid "Public Forum Account"
msgstr "公開フォーラムアカウント"
#: src/Module/Admin/Summary.php:132
msgid "Automatic Friend Account"
msgstr "自動友達アカウント"
#: src/Module/Admin/Summary.php:133
msgid "Blog Account"
msgstr "ブログアカウント"
#: src/Module/Admin/Summary.php:134
msgid "Private Forum Account"
msgstr "プライベートフォーラムアカウント"
#: src/Module/Admin/Summary.php:156
msgid "Message queues"
msgstr "メッセージキュー"
#: src/Module/Admin/Summary.php:162
msgid "Server Settings"
msgstr "サーバー設定"
#: src/Module/Admin/Summary.php:176
msgid "Summary"
msgstr "概要"
#: src/Module/Admin/Summary.php:178
msgid "Registered users"
msgstr "登録ユーザー"
#: src/Module/Admin/Summary.php:180
msgid "Pending registrations"
msgstr "保留中の登録"
#: src/Module/Admin/Summary.php:181
msgid "Version"
msgstr "バージョン"
#: src/Module/Admin/Summary.php:185
msgid "Active addons"
msgstr "アクティブなアドオン"
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:32 src/Module/Admin/Themes/Embed.php:46
msgid "Theme settings updated."
msgstr "テーマ設定が更新されました。"
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:71 src/Module/Admin/Themes/Index.php:47
#, php-format
msgid "Theme %s disabled."
2019-08-29 15:59:13 +02:00
msgstr "テーマ%sを無効にしました。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:73 src/Module/Admin/Themes/Index.php:49
#, php-format
msgid "Theme %s successfully enabled."
2019-08-29 15:59:13 +02:00
msgstr "テーマ%sが有効になりました。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:75 src/Module/Admin/Themes/Index.php:51
#, php-format
msgid "Theme %s failed to install."
2019-08-29 15:59:13 +02:00
msgstr "テーマ%sのインストールに失敗しました。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:97
msgid "Screenshot"
msgstr "スクリーンショット"
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:105
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:94 src/Module/BaseAdminModule.php:83
msgid "Themes"
msgstr "テーマ"
#: src/Module/Admin/Themes/Embed.php:67
msgid "Unknown theme."
msgstr "不明なテーマ。"
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:96
msgid "Reload active themes"
msgstr "アクティブなテーマをリロードする"
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:101
#, php-format
msgid "No themes found on the system. They should be placed in %1$s"
2019-08-29 15:59:13 +02:00
msgstr "システムにテーマが見つかりません。 %1$sに配置する必要があります"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:102
msgid "[Experimental]"
msgstr "[実験的]"
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:103
msgid "[Unsupported]"
msgstr "[サポートされていません]"
#: src/Module/Admin/Tos.php:30
msgid "The Terms of Service settings have been updated."
msgstr "利用規約の設定が更新されました。"
#: src/Module/Admin/Tos.php:44
msgid "Display Terms of Service"
msgstr "利用規約を表示する"
#: src/Module/Admin/Tos.php:44
msgid ""
"Enable the Terms of Service page. If this is enabled a link to the terms "
"will be added to the registration form and the general information page."
msgstr "利用規約ページを有効にします。これを有効にすると、登録フォームと一般情報ページに規約へのリンクが追加されます。"
#: src/Module/Admin/Tos.php:45
msgid "Display Privacy Statement"
msgstr "プライバシーに関する声明を表示する"
#: src/Module/Admin/Tos.php:45
#, php-format
msgid ""
"Show some informations regarding the needed information to operate the node "
"according e.g. to <a href=\"%s\" target=\"_blank\">EU-GDPR</a>."
msgstr "<a href=\"%s\" target=\"_blank\"> EU-GDPR </a>に従ってノードを操作するために必要な情報に関する情報を表示します。"
#: src/Module/Admin/Tos.php:46
msgid "Privacy Statement Preview"
msgstr "プライバシーに関する声明のプレビュー"
#: src/Module/Admin/Tos.php:48
msgid "The Terms of Service"
msgstr "利用規約"
#: src/Module/Admin/Tos.php:48
msgid ""
"Enter the Terms of Service for your node here. You can use BBCode. Headers "
"of sections should be [h2] and below."
msgstr "ここにノードの利用規約を入力します。 BBCodeを使用できます。セクションのヘッダーは[h2]以下である必要があります。"
#: src/Module/Admin/Users.php:48
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you."
msgstr "\n\t\t\tDear %1$s 、\n\t\t\t\t%2$s管理者がアカウントを設定しました。"
#: src/Module/Admin/Users.php:51
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%3$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\t\tin.\n"
"\n"
"\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %1$s/removeme\n"
"\n"
"\t\t\tThank you and welcome to %4$s."
msgstr "ログインの詳細は次のとおりです:\n\nサイトの場所\t%1$s\nログイン名\t\t%2$s\nPassword\t\t%3$s\n\nパスワードは、ログイン後にアカウントの「設定」ページから変更できます。\nしばらくしてから、そのページの他のアカウント設定を確認してください。\n\nデフォルトのプロフィールに基本情報を追加することもできます\"プロフィール\"\nページ上。他の人があなたを簡単に見つけられるようにします。\n\nフルネームを設定し、プロフィール写真、いくつかのプロフィール\"キーワード\"\n新しい友達を作るのに非常に便利ですを追加することをお勧めします。\n具体的に書きたくない場合は、あなたが住んでいる国のみを書くのが良いでしょう。\n\nこれらの項目は必須では有りません。プライバシーに対する権利を完全に尊重します。\nあなたが新しく、ここに誰も知らない場合、彼らは新しい興味深い友人を作るのを\n助けてくれるかもしれません\n\nあなたのアカウントを削除したいなら、\n%1$s/removeme\nから可能です。\n\nありがとうございます。%4$sへようこそ。"
#: src/Module/Admin/Users.php:96
#, php-format
msgid "%s user blocked"
msgid_plural "%s users blocked"
msgstr[0] "%sユーザーがブロックされました"
#: src/Module/Admin/Users.php:102
#, php-format
msgid "%s user unblocked"
msgid_plural "%s users unblocked"
msgstr[0] "%sユーザーのブロックを解除しました"
#: src/Module/Admin/Users.php:110 src/Module/Admin/Users.php:160
msgid "You can't remove yourself"
msgstr "自分を削除することはできません"
#: src/Module/Admin/Users.php:114
#, php-format
msgid "%s user deleted"
msgid_plural "%s users deleted"
msgstr[0] "%sユーザーが削除されました"
#: src/Module/Admin/Users.php:158
#, php-format
msgid "User \"%s\" deleted"
msgstr "ユーザー\"%s\"が削除されました"
#: src/Module/Admin/Users.php:167
#, php-format
msgid "User \"%s\" blocked"
msgstr "ユーザー\"%s\"がブロックされました"
#: src/Module/Admin/Users.php:173
#, php-format
msgid "User \"%s\" unblocked"
msgstr "ユーザー\"%s\"のブロックを解除しました"
#: src/Module/Admin/Users.php:226
msgid "Private Forum"
msgstr "プライベートフォーラム"
#: src/Module/Admin/Users.php:233
msgid "Relay"
msgstr "リレー"
#: src/Module/Admin/Users.php:272 src/Module/Admin/Users.php:297
msgid "Register date"
msgstr "登録日"
#: src/Module/Admin/Users.php:272 src/Module/Admin/Users.php:297
msgid "Last login"
msgstr "前回のログイン"
#: src/Module/Admin/Users.php:272 src/Module/Admin/Users.php:297
msgid "Last item"
msgstr "最後のアイテム"
#: src/Module/Admin/Users.php:272
msgid "Type"
msgstr "タイプ"
#: src/Module/Admin/Users.php:279
msgid "Add User"
msgstr "ユーザーを追加する"
#: src/Module/Admin/Users.php:281
msgid "User registrations waiting for confirm"
msgstr "確認待ちのユーザー登録"
#: src/Module/Admin/Users.php:282
msgid "User waiting for permanent deletion"
msgstr "永久削除を待っているユーザー"
#: src/Module/Admin/Users.php:283
msgid "Request date"
msgstr "依頼日"
#: src/Module/Admin/Users.php:284
msgid "No registrations."
msgstr "登録なし。"
#: src/Module/Admin/Users.php:285
msgid "Note from the user"
msgstr "ユーザーからの注意"
#: src/Module/Admin/Users.php:287
msgid "Deny"
msgstr "拒否する"
#: src/Module/Admin/Users.php:290
msgid "User blocked"
msgstr "ユーザーがブロックされました"
#: src/Module/Admin/Users.php:292
msgid "Site admin"
msgstr "サイト管理者"
#: src/Module/Admin/Users.php:293
msgid "Account expired"
msgstr "アカウントの有効期限が切れました"
#: src/Module/Admin/Users.php:296
msgid "New User"
msgstr "新しいユーザー"
#: src/Module/Admin/Users.php:297
msgid "Permanent deletion"
msgstr "永久削除"
#: src/Module/Admin/Users.php:302
msgid ""
"Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on "
"this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "選択したユーザーは削除されます!\n\nこれらのユーザーがこのサイトに投稿したものはすべて完全に削除されます\n\nよろしいですか"
#: src/Module/Admin/Users.php:303
msgid ""
"The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this "
"site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "ユーザー{0}は削除されます!\n\nこのユーザーがこのサイトに投稿したものはすべて完全に削除されます\n\nよろしいですか"
#: src/Module/Admin/Users.php:313
msgid "Name of the new user."
msgstr "新しいユーザーの名前。"
#: src/Module/Admin/Users.php:314
msgid "Nickname"
msgstr "ニックネーム"
#: src/Module/Admin/Users.php:314
msgid "Nickname of the new user."
msgstr "新しいユーザーのニックネーム。"
#: src/Module/Admin/Users.php:315
msgid "Email address of the new user."
msgstr "新しいユーザーのメールアドレス。"
#: src/Module/AllFriends.php:55
msgid "No friends to display."
msgstr "表示する友達はいません。"
#: src/Module/Attach.php:36 src/Module/Attach.php:48
msgid "Item was not found."
msgstr "アイテムが見つかりませんでした。"
#: src/Module/BaseAdminModule.php:62
msgid ""
"Submanaged account can't access the administation pages. Please log back in "
"as the master account."
msgstr "サブ管理アカウントは管理ページにアクセスできません。マスターアカウントとしてログインし直してください。"
#: src/Module/BaseAdminModule.php:76
msgid "Overview"
msgstr "概要"
#: src/Module/BaseAdminModule.php:79
msgid "Configuration"
msgstr "構成"
#: src/Module/BaseAdminModule.php:87
msgid "Database"
msgstr "データベース"
#: src/Module/BaseAdminModule.php:88
msgid "DB updates"
msgstr "DBの更新"
#: src/Module/BaseAdminModule.php:89
msgid "Inspect Deferred Workers"
2019-08-29 15:59:13 +02:00
msgstr "非同期実行ワーカーの検査"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
#: src/Module/BaseAdminModule.php:90
msgid "Inspect worker Queue"
msgstr "ワーカーキューの検査"
#: src/Module/BaseAdminModule.php:92
msgid "Tools"
msgstr "道具"
#: src/Module/BaseAdminModule.php:93
msgid "Contact Blocklist"
msgstr "コンタクトブロックリスト"
#: src/Module/BaseAdminModule.php:94
msgid "Server Blocklist"
msgstr "サーバーブロックリスト"
#: src/Module/BaseAdminModule.php:101
msgid "Diagnostics"
msgstr "診断"
#: src/Module/BaseAdminModule.php:102
msgid "PHP Info"
msgstr "PHP情報"
#: src/Module/BaseAdminModule.php:103
msgid "probe address"
msgstr "プローブアドレス"
#: src/Module/BaseAdminModule.php:104
msgid "check webfinger"
msgstr "webfingerを確認してください"
#: src/Module/BaseAdminModule.php:105
msgid "Item Source"
msgstr "アイテムソース"
#: src/Module/BaseAdminModule.php:106
msgid "Babel"
2019-08-29 15:59:13 +02:00
msgstr "Babel"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
#: src/Module/BaseAdminModule.php:115
msgid "Addon Features"
msgstr "アドオン機能"
#: src/Module/BaseAdminModule.php:116
msgid "User registrations waiting for confirmation"
msgstr "確認待ちのユーザー登録"
#: src/Module/BaseSearchModule.php:52
#, php-format
msgid "People Search - %s"
msgstr "人の検索- %s"
#: src/Module/BaseSearchModule.php:62
#, php-format
msgid "Forum Search - %s"
msgstr "フォーラム検索- %s"
#: src/Module/Bookmarklet.php:35
msgid "This page is missing a url parameter."
msgstr "このページにはurlパラメーターがありません。"
#: src/Module/Bookmarklet.php:57
msgid "The post was created"
msgstr "投稿が作成されました"
#: src/Module/Contact.php:72
#, php-format
msgid "%d contact edited."
msgid_plural "%d contacts edited."
msgstr[0] "%dコンタクトを編集しました。"
#: src/Module/Contact.php:99
msgid "Could not access contact record."
msgstr "コンタクトレコードにアクセスできませんでした。"
#: src/Module/Contact.php:109
msgid "Could not locate selected profile."
msgstr "選択したプロフィールが見つかりませんでした。"
#: src/Module/Contact.php:141
msgid "Contact updated."
msgstr "コンタクトが更新されました。"
#: src/Module/Contact.php:393
msgid "Contact not found"
msgstr "コンタクトが見つかりません"
#: src/Module/Contact.php:412
msgid "Contact has been blocked"
msgstr "コンタクトがブロックされました"
#: src/Module/Contact.php:412
msgid "Contact has been unblocked"
msgstr "コンタクトのブロックが解除されました"
#: src/Module/Contact.php:422
msgid "Contact has been ignored"
msgstr "コンタクトは無視されました"
#: src/Module/Contact.php:422
msgid "Contact has been unignored"
msgstr "コンタクトは無視されていません"
#: src/Module/Contact.php:432
msgid "Contact has been archived"
msgstr "コンタクトがアーカイブされました"
#: src/Module/Contact.php:432
msgid "Contact has been unarchived"
msgstr "コンタクトのアーカイブを解除しました"
#: src/Module/Contact.php:456
msgid "Drop contact"
msgstr "コンタクトを削除"
#: src/Module/Contact.php:459 src/Module/Contact.php:823
msgid "Do you really want to delete this contact?"
msgstr "このコンタクトを本当に削除しますか?"
#: src/Module/Contact.php:473
msgid "Contact has been removed."
msgstr "コンタクトは削除されました。"
#: src/Module/Contact.php:503
#, php-format
msgid "You are mutual friends with %s"
msgstr "あなたは%sと共通の友達です"
#: src/Module/Contact.php:508
#, php-format
msgid "You are sharing with %s"
msgstr "%sと共有しています"
#: src/Module/Contact.php:513
#, php-format
msgid "%s is sharing with you"
msgstr "%sはあなたと共有しています"
#: src/Module/Contact.php:537
msgid "Private communications are not available for this contact."
msgstr "このコンタクトへのプライベート通信は利用できません。"
#: src/Module/Contact.php:539
msgid "Never"
2019-08-29 15:59:13 +02:00
msgstr "決してしない"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
#: src/Module/Contact.php:542
msgid "(Update was successful)"
msgstr "(更新は成功しました)"
#: src/Module/Contact.php:542
msgid "(Update was not successful)"
msgstr "(更新は成功しませんでした)"
#: src/Module/Contact.php:544 src/Module/Contact.php:1057
msgid "Suggest friends"
2019-08-29 15:59:13 +02:00
msgstr "友人のおすすめ"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
#: src/Module/Contact.php:548
#, php-format
msgid "Network type: %s"
msgstr "ネットワークの種類: %s"
#: src/Module/Contact.php:553
msgid "Communications lost with this contact!"
msgstr "このコンタクトとの通信が失われました!"
#: src/Module/Contact.php:559
msgid "Fetch further information for feeds"
msgstr "フィードの詳細情報を取得する"
#: src/Module/Contact.php:561
msgid ""
"Fetch information like preview pictures, title and teaser from the feed "
"item. You can activate this if the feed doesn't contain much text. Keywords "
"are taken from the meta header in the feed item and are posted as hash tags."
msgstr "フィードアイテムからプレビュー画像、タイトル、ティーザーなどの情報を取得します。フィードに多くのテキストが含まれていない場合は、これをアクティブにできます。キーワードはフィードアイテムのメタヘッダーから取得され、ハッシュタグとして投稿されます。"
#: src/Module/Contact.php:564
msgid "Fetch information"
msgstr "情報を取得する"
#: src/Module/Contact.php:565
msgid "Fetch keywords"
msgstr "キーワードを取得する"
#: src/Module/Contact.php:566
msgid "Fetch information and keywords"
msgstr "情報とキーワードを取得する"
#: src/Module/Contact.php:585
msgid "Profile Visibility"
msgstr "プロフィールの可視性"
#: src/Module/Contact.php:586
msgid "Contact Information / Notes"
msgstr "コンタクト/メモ"
#: src/Module/Contact.php:587
msgid "Contact Settings"
msgstr "コンタクト設定"
#: src/Module/Contact.php:596
msgid "Contact"
2019-08-29 15:59:13 +02:00
msgstr "コンタクト"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
#: src/Module/Contact.php:600
#, php-format
msgid ""
"Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your "
"profile securely."
msgstr "プロフィールを安全に表示するときに、 %sに表示するプロフィールを選択してください。"
#: src/Module/Contact.php:602
msgid "Their personal note"
msgstr "彼らの個人的なメモ"
#: src/Module/Contact.php:604
msgid "Edit contact notes"
msgstr "コンタクトメモを編集する"
#: src/Module/Contact.php:607 src/Module/Contact.php:1023
#: src/Module/Profile/Contacts.php:93
#, php-format
msgid "Visit %s's profile [%s]"
msgstr "%sのプロフィール[ %s ]を開く"
#: src/Module/Contact.php:608
msgid "Block/Unblock contact"
msgstr "コンタクトのブロック/ブロック解除"
#: src/Module/Contact.php:609
msgid "Ignore contact"
msgstr "コンタクトを無視"
#: src/Module/Contact.php:610
msgid "Repair URL settings"
msgstr "修復URL設定"
#: src/Module/Contact.php:611
msgid "View conversations"
msgstr "会話を見る"
#: src/Module/Contact.php:616
msgid "Last update:"
msgstr "最後の更新:"
#: src/Module/Contact.php:618
msgid "Update public posts"
msgstr "一般公開の投稿を更新"
#: src/Module/Contact.php:620 src/Module/Contact.php:1067
msgid "Update now"
msgstr "今すぐアップデート"
#: src/Module/Contact.php:624 src/Module/Contact.php:828
#: src/Module/Contact.php:1084
msgid "Unignore"
msgstr "無視しない"
#: src/Module/Contact.php:628
msgid "Currently blocked"
msgstr "現在ブロックされています"
#: src/Module/Contact.php:629
msgid "Currently ignored"
msgstr "現在無視されます"
#: src/Module/Contact.php:630
msgid "Currently archived"
msgstr "現在アーカイブ済み"
#: src/Module/Contact.php:631
msgid "Awaiting connection acknowledge"
msgstr "接続確認応答待ち"
#: src/Module/Contact.php:632
msgid ""
"Replies/likes to your public posts <strong>may</strong> still be visible"
msgstr "一般公開の投稿への返信・いいねは、引き続き表示される<strong>場合が</strong>あります"
#: src/Module/Contact.php:633
msgid "Notification for new posts"
msgstr "新しい投稿の通知"
#: src/Module/Contact.php:633
msgid "Send a notification of every new post of this contact"
msgstr "このコンタクトの新しい投稿ごとに通知を送信する"
#: src/Module/Contact.php:635
msgid "Blacklisted keywords"
msgstr "ブラックリストに登録されたキーワード"
#: src/Module/Contact.php:635
msgid ""
"Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, "
"when \"Fetch information and keywords\" is selected"
msgstr "「情報とキーワードの取得」が選択されている場合、ハッシュタグに変換しないキーワードのカンマ区切りリスト"
#: src/Module/Contact.php:652 src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:111
msgid "Actions"
msgstr "行動"
#: src/Module/Contact.php:697
msgid "Show all contacts"
msgstr "すべてのコンタクトを表示"
#: src/Module/Contact.php:702 src/Module/Contact.php:804
msgid "Blocked"
msgstr "ブロックされました"
#: src/Module/Contact.php:705
msgid "Only show blocked contacts"
msgstr "ブロックされたコンタクトのみを表示"
#: src/Module/Contact.php:710 src/Module/Contact.php:806
msgid "Ignored"
msgstr "無視された"
#: src/Module/Contact.php:713
msgid "Only show ignored contacts"
msgstr "無視されたコンタクトのみを表示"
#: src/Module/Contact.php:718 src/Module/Contact.php:807
msgid "Archived"
msgstr "アーカイブ済み"
#: src/Module/Contact.php:721
msgid "Only show archived contacts"
msgstr "アーカイブされたコンタクトのみを表示"
#: src/Module/Contact.php:726 src/Module/Contact.php:805
msgid "Hidden"
msgstr "非表示"
#: src/Module/Contact.php:729
msgid "Only show hidden contacts"
msgstr "非表示のコンタクトのみを表示"
#: src/Module/Contact.php:737
msgid "Organize your contact groups"
msgstr "コンタクトグループを整理する"
#: src/Module/Contact.php:818
msgid "Search your contacts"
msgstr "コンタクトを検索する"
#: src/Module/Contact.php:829 src/Module/Contact.php:1093
msgid "Archive"
msgstr "アーカイブ"
#: src/Module/Contact.php:829 src/Module/Contact.php:1093
msgid "Unarchive"
msgstr "アーカイブ解除"
#: src/Module/Contact.php:832
msgid "Batch Actions"
msgstr "バッチアクション"
#: src/Module/Contact.php:859
msgid "Conversations started by this contact"
msgstr "このコンタクトが開始した会話"
#: src/Module/Contact.php:864
msgid "Posts and Comments"
msgstr "投稿とコメント"
#: src/Module/Contact.php:887
msgid "View all contacts"
msgstr "すべてのコンタクトを表示"
#: src/Module/Contact.php:898
msgid "View all common friends"
msgstr "一般的な友達をすべて表示"
#: src/Module/Contact.php:908
msgid "Advanced Contact Settings"
msgstr "高度なコンタクト設定"
#: src/Module/Contact.php:990
msgid "Mutual Friendship"
msgstr "相互の友情"
#: src/Module/Contact.php:995
msgid "is a fan of yours"
msgstr "あなたのファンです"
#: src/Module/Contact.php:1000
msgid "you are a fan of"
msgstr "あなたはファンです"
#: src/Module/Contact.php:1024
msgid "Edit contact"
msgstr "コンタクトを編集"
#: src/Module/Contact.php:1078
msgid "Toggle Blocked status"
msgstr "ブロック状態の切り替え"
#: src/Module/Contact.php:1086
msgid "Toggle Ignored status"
msgstr "無視ステータスの切り替え"
#: src/Module/Contact.php:1095
msgid "Toggle Archive status"
msgstr "アーカイブステータスの切り替え"
#: src/Module/Contact.php:1103
msgid "Delete contact"
msgstr "コンタクトを削除"
#: src/Module/Debug/Babel.php:32
msgid "Source input"
msgstr "ソース入力"
#: src/Module/Debug/Babel.php:38
msgid "BBCode::toPlaintext"
msgstr "BBCode :: toPlaintext"
#: src/Module/Debug/Babel.php:44
msgid "BBCode::convert (raw HTML)"
msgstr "BBCode :: convert生のHTML"
#: src/Module/Debug/Babel.php:49
msgid "BBCode::convert"
msgstr "BBCode :: convert"
#: src/Module/Debug/Babel.php:55
msgid "BBCode::convert => HTML::toBBCode"
msgstr "BBCode :: convert => HTML :: toBBCode"
#: src/Module/Debug/Babel.php:61
msgid "BBCode::toMarkdown"
msgstr "BBCode :: toMarkdown"
#: src/Module/Debug/Babel.php:67
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert"
msgstr "BBCode :: toMarkdown => Markdown :: convert"
#: src/Module/Debug/Babel.php:73
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
msgstr "BBCode :: toMarkdown => Markdown :: toBBCode"
#: src/Module/Debug/Babel.php:79
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode"
msgstr "BBCode :: toMarkdown => Markdown :: convert => HTML :: toBBCode"
#: src/Module/Debug/Babel.php:90
msgid "Item Body"
msgstr "アイテム本体"
#: src/Module/Debug/Babel.php:94
msgid "Item Tags"
msgstr "アイテムタグ"
#: src/Module/Debug/Babel.php:101
msgid "Source input (Diaspora format)"
msgstr "ソース入力Diaspora形式"
#: src/Module/Debug/Babel.php:107
msgid "Markdown::convert (raw HTML)"
msgstr "Markdown :: convert生のHTML"
#: src/Module/Debug/Babel.php:112
msgid "Markdown::convert"
msgstr "Markdown :: convert"
#: src/Module/Debug/Babel.php:118
msgid "Markdown::toBBCode"
msgstr "Markdown :: toBBCode"
#: src/Module/Debug/Babel.php:125
msgid "Raw HTML input"
msgstr "生のHTML入力"
#: src/Module/Debug/Babel.php:130
msgid "HTML Input"
msgstr "HTML入力"
#: src/Module/Debug/Babel.php:136
msgid "HTML::toBBCode"
msgstr "HTML :: toBBCode"
#: src/Module/Debug/Babel.php:142
msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert"
msgstr "HTML :: toBBCode => BBCode :: convert"
#: src/Module/Debug/Babel.php:147
msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert (raw HTML)"
msgstr "HTML :: toBBCode => BBCode :: convert生のHTML"
#: src/Module/Debug/Babel.php:153
msgid "HTML::toBBCode => BBCode::toPlaintext"
msgstr "HTML :: toBBCode => BBCode :: toPlaintext"
#: src/Module/Debug/Babel.php:159
msgid "HTML::toMarkdown"
msgstr "HTML :: toMarkdown"
#: src/Module/Debug/Babel.php:165
msgid "HTML::toPlaintext"
msgstr "HTML :: toPlaintext"
#: src/Module/Debug/Babel.php:171
msgid "HTML::toPlaintext (compact)"
msgstr "HTML :: toPlaintextコンパクト"
#: src/Module/Debug/Babel.php:179
msgid "Source text"
msgstr "ソーステキスト"
#: src/Module/Debug/Babel.php:180
msgid "BBCode"
msgstr "BBCode"
#: src/Module/Debug/Babel.php:181
msgid "Markdown"
msgstr "マークダウン"
#: src/Module/Debug/Babel.php:182
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: src/Module/Debug/Feed.php:20 src/Module/Filer/SaveTag.php:20
msgid "You must be logged in to use this module"
msgstr "このモジュールを使用するにはログインする必要があります"
#: src/Module/Debug/Feed.php:49
msgid "Source URL"
msgstr "ソースURL"
#: src/Module/Debug/Localtime.php:30
msgid "Time Conversion"
msgstr "時間変換"
#: src/Module/Debug/Localtime.php:31
msgid ""
"Friendica provides this service for sharing events with other networks and "
"friends in unknown timezones."
msgstr "Friendicaは、未知のタイムゾーンで他のネットワークや友人とイベントを共有するためにこのサービスを提供します。"
#: src/Module/Debug/Localtime.php:32
#, php-format
msgid "UTC time: %s"
msgstr "UTC時間 %s"
#: src/Module/Debug/Localtime.php:35
#, php-format
msgid "Current timezone: %s"
msgstr "現在のタイムゾーン: %s"
#: src/Module/Debug/Localtime.php:39
#, php-format
msgid "Converted localtime: %s"
msgstr "変換された現地時間: %s"
#: src/Module/Debug/Localtime.php:43
msgid "Please select your timezone:"
msgstr "タイムゾーンを選択してください:"
#: src/Module/Debug/Probe.php:19 src/Module/Debug/WebFinger.php:18
msgid "Only logged in users are permitted to perform a probing."
msgstr "ログインしているユーザーのみがプローブを実行できます。"
#: src/Module/Debug/Probe.php:35
msgid "Lookup address"
msgstr "ルックアップアドレス"
#: src/Module/Directory.php:61
msgid "No entries (some entries may be hidden)."
msgstr "エントリなし(一部のエントリは非表示になる場合があります)"
#: src/Module/Directory.php:80
msgid "Find on this site"
msgstr "このサイトで見つける"
#: src/Module/Directory.php:82
msgid "Results for:"
msgstr "の結果:"
#: src/Module/Directory.php:84
msgid "Site Directory"
msgstr "サイトディレクトリ"
#: src/Module/Filer/SaveTag.php:39
#, php-format
msgid "Filetag %s saved to item"
msgstr "ファイルタグ%sがアイテムに保存されました"
#: src/Module/Filer/SaveTag.php:48
msgid "- select -"
msgstr "-選択-"
#: src/Module/FollowConfirm.php:37
msgid "No given contact."
msgstr "コンタクトなし。"
#: src/Module/Friendica.php:40
msgid "Installed addons/apps:"
msgstr "インストールされたアドオン/アプリ:"
#: src/Module/Friendica.php:45
msgid "No installed addons/apps"
msgstr "アドオン/アプリがインストールされていません"
#: src/Module/Friendica.php:50
#, php-format
msgid "Read about the <a href=\"%1$s/tos\">Terms of Service</a> of this node."
msgstr "このノードの<a href=\"%1$s/tos\">利用規約</a>について読んでください。"
#: src/Module/Friendica.php:57
msgid "On this server the following remote servers are blocked."
msgstr "このサーバーでは、次のリモートサーバーがブロックされています。"
#: src/Module/Friendica.php:75
#, php-format
msgid ""
"This is Friendica, version %s that is running at the web location %s. The "
"database version is %s, the post update version is %s."
msgstr "これは、Webロケーション%s実行されているFriendicaバージョン%sです。データベースのバージョンは%s 、更新後のバージョンは%sです。"
#: src/Module/Friendica.php:80
msgid ""
"Please visit <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a> to learn more "
"about the Friendica project."
msgstr "Friendicaプロジェクトの詳細については、<a href=\"https://friendi.ca\"> Friendi.ca </a>をご覧ください。"
#: src/Module/Friendica.php:81
msgid "Bug reports and issues: please visit"
msgstr "バグレポートと問題:をご覧ください"
#: src/Module/Friendica.php:81
msgid "the bugtracker at github"
msgstr "githubのバグトラッカー"
#: src/Module/Friendica.php:82
msgid "Suggestions, praise, etc. - please email \"info\" at \"friendi - dot - ca"
msgstr "提案、ファンレターなどを \"info \" at \"friendi - dot - ca\"でお待ちしております。"
#: src/Module/Group.php:42
msgid "Group created."
msgstr "グループが作成されました。"
#: src/Module/Group.php:48
msgid "Could not create group."
msgstr "グループを作成できませんでした。"
#: src/Module/Group.php:59 src/Module/Group.php:207 src/Module/Group.php:233
msgid "Group not found."
msgstr "グループが見つかりません。"
#: src/Module/Group.php:65
msgid "Group name changed."
msgstr "グループ名が変更されました。"
#: src/Module/Group.php:87
msgid "Unknown group."
msgstr "不明なグループ。"
#: src/Module/Group.php:96
msgid "Contact is unavailable."
msgstr "コンタクトは利用できません。"
#: src/Module/Group.php:100
msgid "Contact is deleted."
msgstr "コンタクトが削除されます。"
#: src/Module/Group.php:106
msgid "Contact is blocked, unable to add it to a group."
msgstr "コンタクトはブロックされているため、グループに追加できません。"
#: src/Module/Group.php:110
msgid "Unable to add the contact to the group."
msgstr "グループにコンタクトを追加できません。"
#: src/Module/Group.php:112
msgid "Contact successfully added to group."
msgstr "グループにコンタクトを追加しました。"
#: src/Module/Group.php:116
msgid "Unable to remove the contact from the group."
msgstr "グループからコンタクトを削除できません。"
#: src/Module/Group.php:118
msgid "Contact successfully removed from group."
msgstr "グループからコンタクトを削除しました。"
#: src/Module/Group.php:121
msgid "Unknown group command."
msgstr "不明なグループコマンド。"
#: src/Module/Group.php:124
msgid "Bad request."
msgstr "要求の形式が正しくありません。"
#: src/Module/Group.php:163
msgid "Save Group"
msgstr "グループを保存"
#: src/Module/Group.php:164
msgid "Filter"
msgstr "フィルタ"
#: src/Module/Group.php:170
msgid "Create a group of contacts/friends."
msgstr "コンタクト/友人のグループを作成します。"
#: src/Module/Group.php:212
msgid "Group removed."
msgstr "グループが削除されました。"
#: src/Module/Group.php:214
msgid "Unable to remove group."
msgstr "グループを削除できません。"
#: src/Module/Group.php:265
msgid "Delete Group"
msgstr "グループを削除"
#: src/Module/Group.php:275
msgid "Edit Group Name"
msgstr "グループ名を編集"
#: src/Module/Group.php:285
msgid "Members"
msgstr "会員"
#: src/Module/Group.php:301
msgid "Remove contact from group"
msgstr "グループからコンタクトを削除"
#: src/Module/Group.php:335
msgid "Add contact to group"
msgstr "グループにコンタクトを追加"
#: src/Module/Help.php:43
msgid "Help:"
msgstr "助けて:"
#: src/Module/Home.php:42
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "%sへようこそ"
#: src/Module/Install.php:160
msgid "Friendica Communications Server - Setup"
msgstr "Friendica Communications Server-セットアップ"
#: src/Module/Install.php:171
msgid "System check"
msgstr "システムチェック"
#: src/Module/Install.php:176
msgid "Check again"
msgstr "再び確かめる"
#: src/Module/Install.php:191
msgid "Base settings"
msgstr "基本設定"
#: src/Module/Install.php:198
msgid "Host name"
msgstr "ホスト名"
#: src/Module/Install.php:200
msgid ""
"Overwrite this field in case the determinated hostname isn't right, "
"otherweise leave it as is."
msgstr "決定されたホスト名が正しくない場合、このフィールドを上書きします。そうでない場合はそのままにします。"
#: src/Module/Install.php:203
msgid "Base path to installation"
msgstr "インストールへの基本パス"
#: src/Module/Install.php:205
msgid ""
"If the system cannot detect the correct path to your installation, enter the"
" correct path here. This setting should only be set if you are using a "
"restricted system and symbolic links to your webroot."
msgstr "システムがインストールへの正しいパスを検出できない場合は、ここに正しいパスを入力します。この設定は、制限されたシステムとWebルートへのシンボリックリンクを使用している場合にのみ設定する必要があります。"
#: src/Module/Install.php:208
msgid "Sub path of the URL"
msgstr "URLのサブパス"
#: src/Module/Install.php:210
msgid ""
"Overwrite this field in case the sub path determination isn't right, "
"otherwise leave it as is. Leaving this field blank means the installation is"
" at the base URL without sub path."
msgstr "サブパスの決定が正しくない場合はこのフィールドを上書きし、そうでない場合はそのままにしておきます。このフィールドを空白のままにすると、サブパスなしでベースURLにインストールされます。"
#: src/Module/Install.php:221
msgid "Database connection"
msgstr "データベース接続"
#: src/Module/Install.php:222
msgid ""
"In order to install Friendica we need to know how to connect to your "
"database."
msgstr "Friendicaをインストールするには、データベースへの接続方法を知る必要があります。"
#: src/Module/Install.php:223
msgid ""
"Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
"questions about these settings."
msgstr "これらの設定について質問がある場合は、ホスティングプロバイダーまたはサイト管理者にお問い合わせください。"
#: src/Module/Install.php:224
msgid ""
"The database you specify below should already exist. If it does not, please "
"create it before continuing."
msgstr "以下で指定するデータベースはすでに存在している必要があります。存在しない場合は、続行する前に作成してください。"
#: src/Module/Install.php:231
msgid "Database Server Name"
msgstr "データベースサーバー名"
#: src/Module/Install.php:236
msgid "Database Login Name"
msgstr "データベースのログイン名"
#: src/Module/Install.php:242
msgid "Database Login Password"
msgstr "データベースログインパスワード"
#: src/Module/Install.php:244
msgid "For security reasons the password must not be empty"
msgstr "セキュリティ上の理由から、パスワードを空にしないでください"
#: src/Module/Install.php:247
msgid "Database Name"
msgstr "データベース名"
#: src/Module/Install.php:251 src/Module/Install.php:280
msgid "Please select a default timezone for your website"
msgstr "ウェブサイトのデフォルトのタイムゾーンを選択してください"
#: src/Module/Install.php:265
msgid "Site settings"
msgstr "サイト設定"
#: src/Module/Install.php:275
msgid "Site administrator email address"
msgstr "サイト管理者のメールアドレス"
#: src/Module/Install.php:277
msgid ""
"Your account email address must match this in order to use the web admin "
"panel."
msgstr "ウェブ管理パネルを使用するには、アカウントのメールアドレスがこれと一致する必要があります。"
#: src/Module/Install.php:284
msgid "System Language:"
msgstr "システム言語:"
#: src/Module/Install.php:286
msgid ""
"Set the default language for your Friendica installation interface and to "
"send emails."
msgstr "Friendicaインストールインターフェイスのデフォルト言語を設定し、メールを送信します。"
#: src/Module/Install.php:298
msgid "Your Friendica site database has been installed."
msgstr "Friendicaサイトデータベースがインストールされました。"
#: src/Module/Install.php:306
msgid "Installation finished"
msgstr "インストール完了"
#: src/Module/Install.php:328
msgid "<h1>What next</h1>"
2019-08-29 15:59:13 +02:00
msgstr "<h1>次は何でしょうか</h1>"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
#: src/Module/Install.php:329
msgid ""
"IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
"worker."
msgstr "重要:ワーカーのスケジュールされたタスクを[手動で]設定する必要があります。"
#: src/Module/Install.php:332
#, php-format
msgid ""
"Go to your new Friendica node <a href=\"%s/register\">registration page</a> "
"and register as new user. Remember to use the same email you have entered as"
" administrator email. This will allow you to enter the site admin panel."
msgstr "新しいFriendicaード<a href=\"%s/register\">登録ページ</a>に移動して、新しいユーザーとして登録します。管理者の電子メールとして入力したものと同じ電子メールを使用することを忘れないでください。これにより、サイト管理者パネルに入ることができます。"
#: src/Module/Invite.php:37
msgid "Total invitation limit exceeded."
msgstr "合計招待制限を超えました。"
#: src/Module/Invite.php:60
#, php-format
msgid "%s : Not a valid email address."
msgstr "%s :有効なメールアドレスではありません。"
#: src/Module/Invite.php:87
msgid "Please join us on Friendica"
msgstr "Friendicaにご参加ください"
#: src/Module/Invite.php:96
msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator."
msgstr "招待制限を超えました。サイト管理者に連絡してください。"
#: src/Module/Invite.php:100
#, php-format
msgid "%s : Message delivery failed."
msgstr "%s :メッセージの配信に失敗しました。"
#: src/Module/Invite.php:104
#, php-format
msgid "%d message sent."
msgid_plural "%d messages sent."
msgstr[0] "%dメッセージを送信しました。"
#: src/Module/Invite.php:122
msgid "You have no more invitations available"
msgstr "利用可能な招待はもうありません"
#: src/Module/Invite.php:129
#, php-format
msgid ""
"Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on "
"other sites can all connect with each other, as well as with members of many"
" other social networks."
msgstr "参加できる公開サイトのリストについては、 %sにアクセスしてください。他のサイトのFriendicaメンバーは、他の多くのソーシャルネットワークのメンバーと同様に、お互いに接続できます。"
#: src/Module/Invite.php:131
#, php-format
msgid ""
"To accept this invitation, please visit and register at %s or any other "
"public Friendica website."
msgstr "この招待を受け入れるには、 %sまたはその他の公開Friendica Webサイトにアクセスして登録してください。"
#: src/Module/Invite.php:132
#, php-format
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica "
"sites you can join."
msgstr "Friendicaサイトはすべて相互接続して、メンバーが所有および管理する、プライバシーが強化された巨大なソーシャルWebを作成します。また、多くの従来のソーシャルネットワークに接続できます。参加できるFriendicaサイトのリストについては、 %sをご覧ください。"
#: src/Module/Invite.php:136
msgid ""
"Our apologies. This system is not currently configured to connect with other"
" public sites or invite members."
msgstr "申し訳ございません。このシステムは現在、他の公開サイトに接続したり、メンバーを招待するようには構成されていません。"
#: src/Module/Invite.php:139
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks."
msgstr "Friendicaサイトはすべて相互接続して、メンバーが所有および管理する、プライバシーが強化された巨大なソーシャルWebを作成します。また、多くの従来のソーシャルネットワークに接続できます。"
#: src/Module/Invite.php:138
#, php-format
msgid "To accept this invitation, please visit and register at %s."
msgstr "この招待を受け入れるには、 %sアクセスして登録してください。"
#: src/Module/Invite.php:146
msgid "Send invitations"
msgstr "招待状を送信する"
#: src/Module/Invite.php:147
msgid "Enter email addresses, one per line:"
msgstr "電子メールアドレスを1行に1つずつ入力します。"
#: src/Module/Invite.php:151
msgid ""
"You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - "
"and help us to create a better social web."
msgstr "Friendicaで私や他の親しい友人と一緒に参加してください。より良いソーシャルWebの作成を手伝ってください。"
#: src/Module/Invite.php:153
msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code"
msgstr "この招待コードを提供する必要があります:$ invite_code"
#: src/Module/Invite.php:153
msgid ""
"Once you have registered, please connect with me via my profile page at:"
msgstr "登録したら、次のプロフィールページから接続してください。"
#: src/Module/Invite.php:155
msgid ""
"For more information about the Friendica project and why we feel it is "
"important, please visit http://friendi.ca"
msgstr "Friendicaプロジェクトの詳細と、それが重要だと感じる理由については、http//friendi.caをご覧ください。"
#: src/Module/Item/Compose.php:30
msgid "Please enter a post body."
msgstr "投稿本文を入力してください。"
#: src/Module/Item/Compose.php:43
msgid "This feature is only available with the frio theme."
msgstr "この機能は、frioテーマでのみ使用可能です。"
#: src/Module/Item/Compose.php:63
msgid "Compose new personal note"
msgstr "新しい個人メモを作成する"
#: src/Module/Item/Compose.php:70
msgid "Compose new post"
msgstr "新しい投稿を作成"
#: src/Module/Item/Compose.php:190
msgid "Clear the location"
msgstr "場所をクリアする"
#: src/Module/Item/Compose.php:191
msgid "Location services are unavailable on your device"
msgstr "デバイスで位置情報サービスを利用できません"
#: src/Module/Item/Compose.php:192
msgid ""
"Location services are disabled. Please check the website's permissions on "
"your device"
msgstr "位置情報サービスは無効になっています。お使いのデバイスでウェブサイトの権限を確認してください"
#: src/Module/Item/Compose.php:196
msgid "Public"
msgstr "一般公開"
#: src/Module/Item/Compose.php:197
msgid ""
"This post will be sent to all your followers and can be seen in the "
"community pages and by anyone with its link."
msgstr "この投稿はすべてのフォロワーに送信され、コミュニティページやリンクを知っている誰でも閲覧できます。"
#: src/Module/Item/Compose.php:198
msgid "Limited/Private"
msgstr "限定/プライベート"
#: src/Module/Item/Compose.php:199
msgid ""
"This post will be sent only to the people in the first box, to the exception"
" of the people mentioned in the second box. It won't appear anywhere public."
msgstr "この投稿は、2番目のボックスに記載されている人を除き、最初のボックスの人にのみ送信されます。公開の場所には表示されません。"
#: src/Module/Login.php:286
msgid "Create a New Account"
msgstr "新しいアカウントを作成する"
#: src/Module/Login.php:319
msgid "Password: "
msgstr "パスワード:"
#: src/Module/Login.php:320
msgid "Remember me"
msgstr "私を覚えてますか"
#: src/Module/Login.php:323
msgid "Or login using OpenID: "
msgstr "または、OpenIDを使用してログインします。"
#: src/Module/Login.php:329
msgid "Forgot your password?"
msgstr "パスワードをお忘れですか?"
#: src/Module/Login.php:332
msgid "Website Terms of Service"
msgstr "ウェブサイト利用規約"
#: src/Module/Login.php:333
msgid "terms of service"
msgstr "利用規約"
#: src/Module/Login.php:335
msgid "Website Privacy Policy"
msgstr "ウェブサイトのプライバシーポリシー"
#: src/Module/Login.php:336
msgid "privacy policy"
msgstr "個人情報保護方針"
#: src/Module/Logout.php:38
msgid "Logged out."
msgstr "ログアウトしました。"
#: src/Module/Maintenance.php:29
msgid "System down for maintenance"
msgstr "メンテナンスのためのシステムダウン"
#: src/Module/PageNotFound.php:13
msgid "Page not found."
msgstr "ページが見つかりません。"
#: src/Module/Photo.php:87
#, php-format
msgid "Invalid photo with id %s."
2019-08-29 15:59:13 +02:00
msgstr "ID %s の写真が無効です。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
#: src/Module/Profile/Contacts.php:23 src/Module/Profile/Contacts.php:36
msgid "User not found."
msgstr "ユーザーが見つかりません。"
#: src/Module/Profile/Contacts.php:78
msgid "No contacts."
msgstr "コンタクトはありません。"
#: src/Module/Profile/Contacts.php:112
#, php-format
msgid "Follower (%s)"
msgid_plural "Followers (%s)"
msgstr[0] "フォロワー( %s "
#: src/Module/Profile/Contacts.php:113
#, php-format
msgid "Following (%s)"
msgid_plural "Following (%s)"
msgstr[0] "フォロー中( %s "
#: src/Module/Profile/Contacts.php:114
#, php-format
msgid "Mutual friend (%s)"
msgid_plural "Mutual friends (%s)"
msgstr[0] "相互の友人( %s "
#: src/Module/Profile/Contacts.php:116
#, php-format
msgid "Contact (%s)"
msgid_plural "Contacts (%s)"
msgstr[0] "コンタクト( %s "
#: src/Module/Profile/Contacts.php:125
msgid "All contacts"
msgstr "すべてのコンタクト"
#: src/Module/Register.php:83
msgid ""
"You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID "
"and clicking \"Register\"."
msgstr "オプションでOpenIDを提供し、「登録」をクリックして、OpenIDを介してこのフォームに入力できます。"
#: src/Module/Register.php:84
msgid ""
"If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill "
"in the rest of the items."
msgstr "OpenIDに慣れていない場合は、そのフィールドを空白のままにして、残りの項目を入力してください。"
#: src/Module/Register.php:85
msgid "Your OpenID (optional): "
msgstr "OpenIDオプション"
#: src/Module/Register.php:94
msgid "Include your profile in member directory?"
msgstr "メンバーディレクトリにプロフィールを含めますか?"
#: src/Module/Register.php:117
msgid "Note for the admin"
msgstr "管理者への注意"
#: src/Module/Register.php:117
msgid "Leave a message for the admin, why you want to join this node"
msgstr "このノードに参加する理由、管理者へのメッセージを残す"
#: src/Module/Register.php:118
msgid "Membership on this site is by invitation only."
msgstr "このサイトのメンバーシップは招待のみです。"
#: src/Module/Register.php:119
msgid "Your invitation code: "
msgstr "招待コード:"
#: src/Module/Register.php:127
msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith, real or real-looking): "
msgstr "あなたの氏名(例:ジョー・スミス、本物または本物の見た目):"
#: src/Module/Register.php:128
msgid ""
"Your Email Address: (Initial information will be send there, so this has to "
"be an existing address.)"
msgstr "あなたのメールアドレス:(初回の情報はそこに送信されますので、これは既存のアドレスでなければなりません。)"
#: src/Module/Register.php:130
msgid "Leave empty for an auto generated password."
msgstr "自動生成されたパスワードの場合は空のままにします。"
#: src/Module/Register.php:132
#, php-format
msgid ""
"Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your "
"profile address on this site will then be \"<strong>nickname@%s</strong>\"."
2019-08-29 15:59:13 +02:00
msgstr "プロフィールのニックネームを選択します。これはテキスト文字で始まる必要があります。このサイトのプロフィールアドレスは\"<strong> nickname@%s</strong> \"になります。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
#: src/Module/Register.php:133
msgid "Choose a nickname: "
msgstr "ニックネームを選択:"
#: src/Module/Register.php:142
msgid "Import your profile to this friendica instance"
msgstr "このfriendicaインスタンスにプロフィールをインポートします"
#: src/Module/Register.php:149
msgid "Note: This node explicitly contains adult content"
2019-08-29 15:59:13 +02:00
msgstr "注:このノードには、露骨なアダルトコンテンツが含まれています"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
#: src/Module/Register.php:242
msgid ""
"Registration successful. Please check your email for further instructions."
msgstr "登録に成功。詳細については、メールを確認してください。"
#: src/Module/Register.php:246
#, php-format
msgid ""
"Failed to send email message. Here your accout details:<br> login: %s<br> "
"password: %s<br><br>You can change your password after login."
msgstr "メールを送信できませんでした。ここでアカウントの詳細:<br>ログイン: %s <br>パスワード: %s <br> <br>ログイン後にパスワードを変更できます。"
#: src/Module/Register.php:253
msgid "Registration successful."
msgstr "登録に成功。"
#: src/Module/Register.php:258
msgid "Your registration can not be processed."
msgstr "登録を処理できません。"
#: src/Module/Register.php:304
msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
msgstr "登録はサイト所有者による承認待ちです。"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:36
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:34
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:41
msgid "Please enter your password to access this page."
msgstr "このページにアクセスするには、パスワードを入力してください。"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:54
msgid "App-specific password generation failed: The description is empty."
msgstr "アプリ固有のパスワード生成に失敗しました:説明は空です。"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:57
msgid ""
"App-specific password generation failed: This description already exists."
msgstr "アプリ固有のパスワード生成に失敗しました:この説明は既に存在します。"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:61
msgid "New app-specific password generated."
msgstr "新しいアプリ固有のパスワードが生成されました。"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:67
msgid "App-specific passwords successfully revoked."
msgstr "アプリ固有のパスワードが正常に取り消されました。"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:77
msgid "App-specific password successfully revoked."
msgstr "アプリ固有のパスワードが正常に取り消されました。"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:98
msgid "Two-factor app-specific passwords"
msgstr "二要素アプリ固有のパスワード"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:100
msgid ""
"<p>App-specific passwords are randomly generated passwords used instead your"
" regular password to authenticate your account on third-party applications "
"that don't support two-factor authentication.</p>"
msgstr "<p>アプリ固有のパスワードは、2要素認証をサポートしないサードパーティアプリケーションでアカウントを認証するために、通常のパスワードの代わりに使用されるランダムに生成されたパスワードです。</p>"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:101
msgid ""
"Make sure to copy your new app-specific password now. You wont be able to "
"see it again!"
msgstr "今すぐ新しいアプリ固有のパスワードをコピーしてください。あなたは再びそれを見ることができなくなります!"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:104
msgid "Description"
msgstr "説明"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:105
msgid "Last Used"
msgstr "最終使用"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:106
msgid "Revoke"
msgstr "取り消す"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:107
msgid "Revoke All"
msgstr "すべて取り消す"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:110
msgid ""
"When you generate a new app-specific password, you must use it right away, "
"it will be shown to you once after you generate it."
msgstr "新しいアプリ固有のパスワードを生成するときは、すぐに使用する必要があります。生成後、一度表示されます。"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:111
msgid "Generate new app-specific password"
msgstr "新しいアプリ固有のパスワードを生成する"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:112
msgid "Friendiqa on my Fairphone 2..."
msgstr "フェアフォン2のFriendiqa ..."
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:113
msgid "Generate"
msgstr "生成する"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:51
msgid "Two-factor authentication successfully disabled."
msgstr "二要素認証が正常に無効になりました。"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:92
msgid ""
"<p>Use an application on a mobile device to get two-factor authentication "
"codes when prompted on login.</p>"
msgstr "<p>ログイン時にプロンプトが表示されたら、モバイルデバイスのアプリケーションを使用して2要素認証コードを取得します。</p>"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:96
msgid "Authenticator app"
msgstr "認証アプリ"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:97
msgid "Configured"
msgstr "設定済み"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:97
msgid "Not Configured"
msgstr "設定されていません"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:98
msgid "<p>You haven't finished configuring your authenticator app.</p>"
msgstr "<p>認証アプリの設定が完了していません。</p>"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:99
msgid "<p>Your authenticator app is correctly configured.</p>"
msgstr "<p>認証アプリが正しく構成されています。</p>"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:101
msgid "Recovery codes"
msgstr "回復コード"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:102
msgid "Remaining valid codes"
msgstr "残りの有効なコード"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:104
msgid ""
"<p>These one-use codes can replace an authenticator app code in case you "
"have lost access to it.</p>"
msgstr "<p>これらの使い捨てコードは、認証アプリのコードにアクセスできなくなった場合に、認証アプリのコードを置き換えることができます。</p>"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:106
msgid "App-specific passwords"
msgstr "アプリ固有のパスワード"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:107
msgid "Generated app-specific passwords"
msgstr "生成されたアプリ固有のパスワード"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:109
msgid ""
"<p>These randomly generated passwords allow you to authenticate on apps not "
"supporting two-factor authentication.</p>"
msgstr "<p>これらのランダムに生成されたパスワードを使用すると、2要素認証をサポートしていないアプリで認証できます。</p>"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:112
msgid "Current password:"
msgstr "現在のパスワード:"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:112
msgid ""
"You need to provide your current password to change two-factor "
"authentication settings."
msgstr "2要素認証設定を変更するには、現在のパスワードを入力する必要があります。"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:113
msgid "Enable two-factor authentication"
msgstr "二要素認証を有効にする"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:114
msgid "Disable two-factor authentication"
msgstr "二要素認証を無効にする"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:115
msgid "Show recovery codes"
msgstr "復旧コードを表示"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:116
msgid "Manage app-specific passwords"
msgstr "アプリ固有のパスワードを管理する"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:117
msgid "Finish app configuration"
msgstr "アプリの構成を完了する"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:50
msgid "New recovery codes successfully generated."
msgstr "新しい回復コードが正常に生成されました。"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:76
msgid "Two-factor recovery codes"
msgstr "二要素回復コード"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:78
msgid ""
"<p>Recovery codes can be used to access your account in the event you lose "
"access to your device and cannot receive two-factor authentication "
"codes.</p><p><strong>Put these in a safe spot!</strong> If you lose your "
"device and dont have the recovery codes you will lose access to your "
"account.</p>"
msgstr "<p>リカバリコードは、デバイスへのアクセスを失い、二要素認証コードを受信できない場合にアカウントにアクセスするために使用できます。</p> <p> <strong>これらを安全な場所に置いてください!</strong >デバイスを紛失し、復旧コードをお持ちでない場合、アカウントにアクセスできなくなります。</p>"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:80
msgid ""
"When you generate new recovery codes, you must copy the new codes. Your old "
"codes wont work anymore."
msgstr "新しい回復コードを生成する場合、新しいコードをコピーする必要があります。古いコードはもう機能しません。"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:81
msgid "Generate new recovery codes"
msgstr "新しい回復コードを生成する"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:83
msgid "Next: Verification"
msgstr "次:検証"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:63
msgid "Two-factor authentication successfully activated."
msgstr "二要素認証が正常にアクティブ化されました。"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:67
#: src/Module/TwoFactor/Recovery.php:46 src/Module/TwoFactor/Verify.php:43
msgid "Invalid code, please retry."
msgstr "無効なコードです。再試行してください。"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:96
#, php-format
msgid ""
"<p>Or you can submit the authentication settings manually:</p>\n"
"<dl>\n"
"\t<dt>Issuer</dt>\n"
"\t<dd>%s</dd>\n"
"\t<dt>Account Name</dt>\n"
"\t<dd>%s</dd>\n"
"\t<dt>Secret Key</dt>\n"
"\t<dd>%s</dd>\n"
"\t<dt>Type</dt>\n"
"\t<dd>Time-based</dd>\n"
"\t<dt>Number of digits</dt>\n"
"\t<dd>6</dd>\n"
"\t<dt>Hashing algorithm</dt>\n"
"\t<dd>SHA-1</dd>\n"
"</dl>"
msgstr "<p>または認証設定を手動で送信できます:<dl>\n\t<dt>Issuer</dt>\n\t<dd>%s</dd>\n\t<dt>Account Name</dt>\n\t<dd>%s</dd>\n\t<dt>Secret Key</dt>\n\t<dd>%s</dd>\n\t<dt>Type</dt>\n\t<dd>Time-based</dd>\n\t<dt>Number of digits</dt>\n\t<dd>6</dd>\n\t<dt>Hashing algorithm</dt>\n\t<dd>SHA-1</dd>\n</dl>"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:116
msgid "Two-factor code verification"
msgstr "二要素コード検証"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:118
msgid ""
"<p>Please scan this QR Code with your authenticator app and submit the "
"provided code.</p>"
msgstr "<p>このQRコードを認証アプリでスキャンして、提供されたコードを送信してください。</p>"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:120
#, php-format
msgid ""
"<p>Or you can open the following URL in your mobile devicde:</p><p><a "
"href=\"%s\">%s</a></p>"
msgstr "<p>または、モバイルデバイスで次のURLを開くことができます。</p> <p> <a href=\"%s\"> %s </a> </p>"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:126
#: src/Module/TwoFactor/Verify.php:67
msgid "Please enter a code from your authentication app"
msgstr "認証アプリからコードを入力してください"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:127
msgid "Verify code and enable two-factor authentication"
msgstr "コードを確認し、二要素認証を有効にします"
#: src/Module/Special/HTTPException.php:32
msgid "Bad Request"
msgstr "要求の形式が正しくありません"
#: src/Module/Special/HTTPException.php:33
msgid "Unauthorized"
msgstr "認証されていません"
#: src/Module/Special/HTTPException.php:34
msgid "Forbidden"
msgstr "禁止されています"
#: src/Module/Special/HTTPException.php:35
msgid "Not Found"
msgstr "見つかりません"
#: src/Module/Special/HTTPException.php:36
msgid "Internal Server Error"
msgstr "内部サーバーエラー"
#: src/Module/Special/HTTPException.php:37
msgid "Service Unavailable"
msgstr "サービスは利用できません"
#: src/Module/Special/HTTPException.php:44
msgid ""
"The server cannot or will not process the request due to an apparent client "
"error."
msgstr "明らかなクライアントエラーのため、サーバーは要求を処理できないか、処理しません。"
#: src/Module/Special/HTTPException.php:45
msgid ""
"Authentication is required and has failed or has not yet been provided."
msgstr "認証が必要であり、失敗したか、まだ提供されていません。"
#: src/Module/Special/HTTPException.php:46
msgid ""
"The request was valid, but the server is refusing action. The user might not"
" have the necessary permissions for a resource, or may need an account."
msgstr "要求は有効でしたが、サーバーはアクションを拒否しています。ユーザーがリソースに必要な権限を持っていないか、アカウントが必要な場合があります。"
#: src/Module/Special/HTTPException.php:47
msgid ""
"The requested resource could not be found but may be available in the "
"future."
msgstr "要求されたリソースは見つかりませんでしたが、将来利用可能になる可能性があります。"
#: src/Module/Special/HTTPException.php:48
msgid ""
"An unexpected condition was encountered and no more specific message is "
"suitable."
msgstr "予期しない状態が発生したため、適切な特定のメッセージはありません。"
#: src/Module/Special/HTTPException.php:49
msgid ""
"The server is currently unavailable (because it is overloaded or down for "
"maintenance). Please try again later."
msgstr "サーバーは現在使用できません(メンテナンスのために過負荷になっているか、停止しているため)。後でもう一度やり直してください。"
#: src/Module/Special/HTTPException.php:55
msgid "Go back"
msgstr "戻る"
#: src/Module/TwoFactor/Recovery.php:41
#, php-format
msgid "Remaining recovery codes: %d"
msgstr "残りの復旧コード: %d"
#: src/Module/TwoFactor/Recovery.php:65
msgid "Two-factor recovery"
msgstr "二要素回復"
#: src/Module/TwoFactor/Recovery.php:66
msgid ""
"<p>You can enter one of your one-time recovery codes in case you lost access"
" to your mobile device.</p>"
msgstr "<p>モバイルデバイスにアクセスできなくなった場合に備えて、ワンタイムリカバリコードのいずれかを入力できます。</p>"
#: src/Module/TwoFactor/Recovery.php:67 src/Module/TwoFactor/Verify.php:66
#, php-format
msgid "Dont have your phone? <a href=\"%s\">Enter a two-factor recovery code</a>"
msgstr "お使いの携帯電話を持ってませんか? <a href=\"%s\">2要素認証の回復コードを入力</a>"
#: src/Module/TwoFactor/Recovery.php:68
msgid "Please enter a recovery code"
msgstr "復旧コードを入力してください"
#: src/Module/TwoFactor/Recovery.php:69
msgid "Submit recovery code and complete login"
msgstr "復旧コードを送信してログインを完了する"
#: src/Module/TwoFactor/Verify.php:63
msgid ""
"<p>Open the two-factor authentication app on your device to get an "
"authentication code and verify your identity.</p>"
msgstr "<p>デバイスで二要素認証アプリを開き、認証コードを取得して本人確認を行います。</p>"
#: src/Module/TwoFactor/Verify.php:68
msgid "Verify code and complete login"
msgstr "コードを確認してログインを完了する"
#: src/Module/Welcome.php:25
msgid "Welcome to Friendica"
msgstr "Friendicaへようこそ"
#: src/Module/Welcome.php:26
msgid "New Member Checklist"
msgstr "新しく参加した人のチェックリスト"
#: src/Module/Welcome.php:27
msgid ""
"We would like to offer some tips and links to help make your experience "
"enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page "
"will be visible from your home page for two weeks after your initial "
"registration and then will quietly disappear."
msgstr "私たちはあなたの経験を楽しいものにするためのいくつかのヒントとリンクを提供したいと思います。項目をクリックして、関連するページにアクセスします。このページへのリンクは、最初の登録後2週間、ホームページから表示され、その後静かに消えます。"
#: src/Module/Welcome.php:29
msgid "Getting Started"
msgstr "はじめに"
#: src/Module/Welcome.php:30
msgid "Friendica Walk-Through"
msgstr "Friendica ウォークスルー"
#: src/Module/Welcome.php:31
msgid ""
"On your <em>Quick Start</em> page - find a brief introduction to your "
"profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to"
" join."
msgstr "<em>クイックスタート</em>ページで、プロフィールとネットワークタブの簡単な紹介を見つけ、新しい接続を作成し、参加するグループを見つけます。"
#: src/Module/Welcome.php:34
msgid "Go to Your Settings"
msgstr "設定に移動"
#: src/Module/Welcome.php:35
msgid ""
"On your <em>Settings</em> page - change your initial password. Also make a "
"note of your Identity Address. This looks just like an email address - and "
"will be useful in making friends on the free social web."
msgstr "[<em>設定</em>]ページで、初期パスワードを変更します。また、IDアドレスを書き留めます。これはメールアドレスのように見えます。無料のソーシャルウェブで友達を作るのに役立ちます。"
#: src/Module/Welcome.php:36
msgid ""
"Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished"
" directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you "
"should probably publish your listing - unless all of your friends and "
"potential friends know exactly how to find you."
msgstr "他の設定、特にプライバシー設定を確認してください。公開されていないディレクトリ一覧は、一覧にない電話番号を持っているようなものです。一般に、おそらくあなたのリストを公開する必要があります-あなたの友人や潜在的な友人全員があなたを見つける方法を正確に知っていない限り。"
#: src/Module/Welcome.php:40
msgid ""
"Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown "
"that people with real photos of themselves are ten times more likely to make"
" friends than people who do not."
msgstr "まだプロフィール写真をアップロードしていない場合はアップロードします。研究では、自分の実際の写真を持っている人は、持っていない人よりも友達を作る可能性が10倍高いことが示されています。"
#: src/Module/Welcome.php:41
msgid "Edit Your Profile"
msgstr "プロフィールを編集する"
#: src/Module/Welcome.php:42
msgid ""
"Edit your <strong>default</strong> profile to your liking. Review the "
"settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown"
" visitors."
2019-08-29 15:59:13 +02:00
msgstr "お好みに合わせて<strong>既定の</strong>プロフィールを編集します。友達のリストを非表示にし、未知の訪問者からプロフィールを非表示にするための設定を確認します。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:43
msgid "Profile Keywords"
msgstr "プロフィールキーワード"
#: src/Module/Welcome.php:44
msgid ""
"Set some public keywords for your default profile which describe your "
"interests. We may be able to find other people with similar interests and "
"suggest friendships."
2019-08-29 15:59:13 +02:00
msgstr "あなたの興味を説明するいくつかの公開キーワードを既定のプロフィールに設定します。同様の興味を持つ他の人を見つけ、友情を提案することができるかもしれません。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:46
msgid "Connecting"
msgstr "接続中"
#: src/Module/Welcome.php:48
msgid "Importing Emails"
msgstr "メールのインポート"
#: src/Module/Welcome.php:49
msgid ""
"Enter your email access information on your Connector Settings page if you "
"wish to import and interact with friends or mailing lists from your email "
"INBOX"
msgstr "メールの受信トレイから友人やメーリングリストをインポートしてやり取りする場合は、コネクタ設定ページでメールアクセス情報を入力します"
#: src/Module/Welcome.php:50
msgid "Go to Your Contacts Page"
msgstr "コンタクトページに移動します"
#: src/Module/Welcome.php:51
msgid ""
"Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting "
"with friends on other networks. Typically you enter their address or site "
"URL in the <em>Add New Contact</em> dialog."
msgstr "コンタクトページは、友情を管理し、他のネットワーク上の友だちとつながるための入り口です。通常、<em>新しいコンタクトの追加</em>ダイアログにアドレスまたはサイトのURLを入力します。"
#: src/Module/Welcome.php:52
msgid "Go to Your Site's Directory"
msgstr "サイトのディレクトリに移動します"
#: src/Module/Welcome.php:53
msgid ""
"The Directory page lets you find other people in this network or other "
"federated sites. Look for a <em>Connect</em> or <em>Follow</em> link on "
"their profile page. Provide your own Identity Address if requested."
2019-08-29 15:59:13 +02:00
msgstr "ディレクトリ ページでは、このネットワークまたは他のフェデレーションサイト内の他のユーザーを検索できます。プロフィールページで<em>接続</em>または<em>フォロー</em>リンクを探します。要求された場合、独自のIdentityアドレスを提供します。"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:54
msgid "Finding New People"
msgstr "新しい人を見つける"
#: src/Module/Welcome.php:55
msgid ""
"On the side panel of the Contacts page are several tools to find new "
"friends. We can match people by interest, look up people by name or "
"interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand"
" new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 "
"hours."
msgstr "コンタクトページのサイドパネルには、新しい友達を見つけるためのいくつかのツールがあります。関心ごとに人を照合し、名前または興味ごとに人を検索し、ネットワーク関係に基づいて提案を提供できます。新しいサイトでは、通常24時間以内に友人の提案が表示され始めます。"
#: src/Module/Welcome.php:58
msgid "Group Your Contacts"
msgstr "コンタクトをグループ化する"
#: src/Module/Welcome.php:59
msgid ""
"Once you have made some friends, organize them into private conversation "
"groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with"
" each group privately on your Network page."
msgstr "友達を作成したら、コンタクトページのサイドバーからプライベートな会話グループに整理し、ネットワークページで各グループとプライベートにやり取りできます。"
#: src/Module/Welcome.php:61
msgid "Why Aren't My Posts Public?"
msgstr "投稿が一般に公開されないのはなぜですか?"
#: src/Module/Welcome.php:62
msgid ""
"Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to"
" people you've added as friends. For more information, see the help section "
"from the link above."
msgstr "Friendicaはあなたのプライバシーを尊重します。デフォルトでは、投稿は友達として追加した人にのみ表示されます。詳細については、上記のリンクのヘルプセクションを参照してください。"
#: src/Module/Welcome.php:64
msgid "Getting Help"
msgstr "ヘルプを得る"
#: src/Module/Welcome.php:65
msgid "Go to the Help Section"
msgstr "ヘルプセクションに移動"
#: src/Module/Welcome.php:66
msgid ""
"Our <strong>help</strong> pages may be consulted for detail on other program"
" features and resources."
msgstr "プログラムのその他の機能やリソースの詳細については、<strong>ヘルプ</strong>ページをご覧ください。"
#: src/Object/Post.php:138
msgid "This entry was edited"
msgstr "このエントリは編集されました"
#: src/Object/Post.php:158
msgid "Private Message"
msgstr "プライベートメッセージ"
#: src/Object/Post.php:200
msgid "Delete locally"
msgstr "ローカルで削除"
#: src/Object/Post.php:203
msgid "Delete globally"
msgstr "グローバルに削除"
#: src/Object/Post.php:203
msgid "Remove locally"
msgstr "ローカルで削除"
#: src/Object/Post.php:217
msgid "save to folder"
msgstr "フォルダーに保存"
#: src/Object/Post.php:252
msgid "I will attend"
msgstr "参加します"
#: src/Object/Post.php:252
msgid "I will not attend"
msgstr "私は出席しません"
#: src/Object/Post.php:252
msgid "I might attend"
msgstr "私は出席するかもしれません"
#: src/Object/Post.php:280
msgid "ignore thread"
msgstr "スレッドを無視"
#: src/Object/Post.php:281
msgid "unignore thread"
msgstr "無視しないスレッド"
#: src/Object/Post.php:282
msgid "toggle ignore status"
msgstr "トグル無視ステータス"
#: src/Object/Post.php:293
msgid "add star"
msgstr "スターを追加"
#: src/Object/Post.php:294
msgid "remove star"
msgstr "スターを削除"
#: src/Object/Post.php:295
msgid "toggle star status"
msgstr "スターの状態を切り替える"
#: src/Object/Post.php:298
msgid "starred"
2019-08-29 15:59:13 +02:00
msgstr "スター付き"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
#: src/Object/Post.php:302
msgid "add tag"
msgstr "タグ付けする"
#: src/Object/Post.php:313
msgid "like"
2019-08-29 15:59:13 +02:00
msgstr "いいね"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
#: src/Object/Post.php:314
msgid "dislike"
msgstr "嫌い"
#: src/Object/Post.php:317
msgid "Share this"
msgstr "これを共有"
#: src/Object/Post.php:317
msgid "share"
2019-08-29 15:59:13 +02:00
msgstr "共有"
2019-08-28 17:51:31 +02:00
#: src/Object/Post.php:385
msgid "to"
msgstr "に"
#: src/Object/Post.php:386
msgid "via"
msgstr "経由で"
#: src/Object/Post.php:387
msgid "Wall-to-Wall"
msgstr "壁間"
#: src/Object/Post.php:388
msgid "via Wall-To-Wall:"
msgstr "Wall-to-Wall経由"
#: src/Object/Post.php:421
#, php-format
msgid "Reply to %s"
msgstr "%s返信"
#: src/Object/Post.php:436
msgid "Notifier task is pending"
msgstr "通知タスクは保留中です"
#: src/Object/Post.php:437
msgid "Delivery to remote servers is pending"
msgstr "リモートサーバーへの配信は保留中です"
#: src/Object/Post.php:438
msgid "Delivery to remote servers is underway"
msgstr "リモートサーバーへの配信が進行中です"
#: src/Object/Post.php:439
msgid "Delivery to remote servers is mostly done"
msgstr "リモートサーバーへの配信はほとんど行われます"
#: src/Object/Post.php:440
msgid "Delivery to remote servers is done"
msgstr "リモートサーバーへの配信が完了しました"
#: src/Object/Post.php:460
#, php-format
msgid "%d comment"
msgid_plural "%d comments"
msgstr[0] "%dコメント"
#: src/Object/Post.php:461
msgid "Show more"
msgstr "もっと見せる"
#: src/Object/Post.php:462
msgid "Show fewer"
msgstr "表示を減らす"
#: src/LegacyModule.php:30
#, php-format
msgid "Legacy module file not found: %s"
msgstr "レガシーモジュールファイルが見つかりません: %s"
#: src/App.php:505
msgid "Delete this item?"
msgstr "このアイテムを削除しますか?"
#: src/App.php:547
msgid "toggle mobile"
msgstr "モバイルを切り替え"
#: src/App.php:863
msgid "No system theme config value set."
msgstr "システムテーマの構成値が設定されていません。"
#: src/App.php:1151
msgid "You must be logged in to use addons. "
msgstr "アドオンを使用するにはログインする必要があります。"
#: src/BaseModule.php:135
msgid ""
"The form security token was not correct. This probably happened because the "
"form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it."
msgstr "フォームセキュリティトークンが正しくありませんでした。これは、フォームを送信する前にフォームが長時間3時間以上開かれたために発生した可能性があります。"
#: src/Console/ArchiveContact.php:86
#, php-format
msgid "Could not find any unarchived contact entry for this URL (%s)"
msgstr "このURL %s )のアーカイブされていないコンタクトエントリが見つかりませんでした"
#: src/Console/ArchiveContact.php:89
msgid "The contact entries have been archived"
msgstr "コンタクトエントリがアーカイブされました"
#: src/Console/NewPassword.php:93
msgid "Enter new password: "
msgstr "新しいパスワードを入力してください:"
#: src/Console/PostUpdate.php:73
#, php-format
msgid "Post update version number has been set to %s."
msgstr "更新後のバージョン番号が %s に設定されました。"
#: src/Console/PostUpdate.php:81
msgid "Check for pending update actions."
msgstr "保留中の更新アクションを確認します。"
#: src/Console/PostUpdate.php:83
msgid "Done."
msgstr "完了しました。"
#: src/Console/PostUpdate.php:85
msgid "Execute pending post updates."
msgstr "保留中の投稿の更新を実行します。"
#: src/Console/PostUpdate.php:91
msgid "All pending post updates are done."
msgstr "保留中の投稿の更新はすべて完了しました。"
#: update.php:218
#, php-format
msgid "%s: Updating author-id and owner-id in item and thread table. "
msgstr "%s アイテムとスレッドテーブルの作成者IDと所有者IDを更新しています。"
#: update.php:273
#, php-format
msgid "%s: Updating post-type."
msgstr "%s :投稿タイプを更新しています。"